]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/pa/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / pa / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Panjabi
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2016, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 A S Alam <aalam@users.sf.net>
6 # AP S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
7 # Amanpreet Singh Alam <apreet.alam@gmail.com>, 2008.
8 # Amanpreet Singh <aalam@users.sf.net>, 2008.
9 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2008, 2009, 2013, 2014, 2015, 2020.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: dolphin\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2024-07-02 00:40+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2024-01-28 18:48-0600\n"
16 "Last-Translator: A S Alam <aalam@punlinux.org>\n"
17 "Language-Team: Punjabi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
18 "Language: pa\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23 "X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your names"
28 msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
29
30 #, kde-format
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 msgid "Your emails"
33 msgstr "aalam@punlinux.org"
34
35 #: admin/bar.cpp:35
36 #, kde-format
37 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
38 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
39 msgstr ""
40
41 #: admin/bar.cpp:36
42 #, kde-format
43 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
44 msgid "Acting as Admin"
45 msgstr ""
46
47 #: admin/bar.cpp:45
48 #, kde-format
49 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
50 msgid "Finish"
51 msgstr ""
52
53 #: admin/bar.cpp:47
54 #, kde-format
55 msgctxt "@info:tooltip"
56 msgid "Finish acting as an administrator"
57 msgstr ""
58
59 #: admin/workerintegration.cpp:33
60 #, kde-format
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Act as Administrator"
63 msgstr ""
64
65 #: admin/workerintegration.cpp:54
66 #, kde-kuit-format
67 msgctxt "@info:shell"
68 msgid ""
69 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
70 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
71 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
72 msgstr ""
73
74 #: admin/workerintegration.cpp:76
75 #, kde-format
76 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
77 msgid "<ol>%1</ol>"
78 msgstr ""
79
80 #: admin/workerintegration.cpp:77
81 #, kde-format
82 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
83 msgid "<li>%1</li>"
84 msgstr ""
85
86 #: admin/workerintegration.cpp:82
87 #, kde-kuit-format
88 msgctxt "@info"
89 msgid ""
90 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
91 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
92 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
93 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
94 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
95 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
96 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
97 msgstr ""
98
99 #: admin/workerintegration.cpp:89
100 #, kde-format
101 msgctxt "@title:window"
102 msgid "How to Administrate"
103 msgstr ""
104
105 #: admin/workerintegration.cpp:98
106 #, kde-kuit-format
107 msgctxt "@info"
108 msgid ""
109 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
110 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
111 "This includes items which are critical for this system to function.</"
112 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
113 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
114 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
115 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
116 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
117 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
118 "emphasis> before proceeding.</para>"
119 msgstr ""
120
121 #: admin/workerintegration.cpp:153
122 #, kde-format
123 msgctxt "@title:window"
124 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
125 msgstr ""
126
127 #: admin/workerintegration.cpp:155
128 #, kde-format
129 msgctxt "@action:button"
130 msgid "I Understand and Accept These Risks"
131 msgstr ""
132
133 #: admin/workerintegration.cpp:157
134 #, kde-format
135 msgctxt "@option:check"
136 msgid "Do not warn me about these risks again"
137 msgstr ""
138
139 #: dolphincontextmenu.cpp:123
140 #, kde-format
141 msgctxt "@action:inmenu"
142 msgid "Empty Trash"
143 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
144
145 #: dolphincontextmenu.cpp:137
146 #, kde-format
147 msgctxt "@action:inmenu"
148 msgid "Restore"
149 msgstr "ਬਹਾਲ ਕਰੋ"
150
151 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
152 #, kde-format
153 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
154 msgid "Create New"
155 msgstr "ਨਵਾਂ ਬਣਾਓ"
156
157 #: dolphincontextmenu.cpp:192
158 #, kde-format
159 msgctxt "@action:inmenu"
160 msgid "Open Path"
161 msgstr "ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
162
163 #: dolphincontextmenu.cpp:200
164 #, kde-format
165 msgctxt "@action:inmenu"
166 msgid "Open Path in New Tab"
167 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
168
169 #: dolphincontextmenu.cpp:204
170 #, kde-format
171 msgctxt "@action:inmenu"
172 msgid "Open Path in New Window"
173 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
174
175 #: dolphincontextmenu.cpp:453
176 #, kde-format
177 msgctxt ""
178 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
179 msgid "Middle Click"
180 msgstr ""
181
182 #: dolphinmainwindow.cpp:324
183 #, kde-format
184 msgctxt "@info:status"
185 msgid "Successfully copied."
186 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕਾਪੀ ਹੋਈ।"
187
188 #: dolphinmainwindow.cpp:327
189 #, kde-format
190 msgctxt "@info:status"
191 msgid "Successfully moved."
192 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ।"
193
194 #: dolphinmainwindow.cpp:330
195 #, kde-format
196 msgctxt "@info:status"
197 msgid "Successfully linked."
198 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਲਿੰਕ ਕੀਤਾ।"
199
200 #: dolphinmainwindow.cpp:333
201 #, kde-format
202 msgctxt "@info:status"
203 msgid "Successfully moved to trash."
204 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ।"
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:336
207 #, kde-format
208 msgctxt "@info:status"
209 msgid "Successfully renamed."
210 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨਾਂ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ।"
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:340
213 #, kde-format
214 msgctxt "@info:status"
215 msgid "Created folder."
216 msgstr "ਬਣਾਇਆ ਫੋਲਡਰ।"
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:412
219 #, kde-format
220 msgctxt "@info"
221 msgid "Go back"
222 msgstr "ਪਿੱਛੇ ਜਾਓ"
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:413
225 #, kde-format
226 msgctxt "@info:whatsthis go back"
227 msgid "Return to the previously viewed folder."
228 msgstr "ਪਿਛਲੇ ਵੇਖ ਗਏ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਵਾਪਸ ਜਾਓ।"
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:419
231 #, kde-format
232 msgctxt "@info"
233 msgid "Go forward"
234 msgstr "ਅੱਗੇ ਜਾਓ"
235
236 #: dolphinmainwindow.cpp:420
237 #, kde-kuit-format
238 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
239 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
240 msgstr ""
241
242 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
243 #, kde-format
244 msgctxt "@title:window"
245 msgid "Confirmation"
246 msgstr "ਪੁਸ਼ਟੀ"
247
248 #: dolphinmainwindow.cpp:614
249 #, kde-format
250 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
251 msgid "&Quit %1"
252 msgstr "%1 ਤੋਂ ਬਾਹਰ(&Q)"
253
254 #: dolphinmainwindow.cpp:616
255 #, kde-format
256 msgid "C&lose Current Tab"
257 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ(&l)"
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:625
260 #, kde-format
261 msgid ""
262 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
263 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
264
265 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
266 #, kde-format
267 msgid "Do not ask again"
268 msgstr "ਮੁੜ ਨਾ ਪੁੱਛੋ"
269
270 #: dolphinmainwindow.cpp:665
271 #, kde-format
272 msgid "Show &Terminal Panel"
273 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵੇਖਾਓ(&T)"
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:675
276 #, kde-format
277 msgid ""
278 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
279 "want to quit?"
280 msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ '%1' ਹਾਲੇ ਵੀ ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
281
282 #: dolphinmainwindow.cpp:873
283 #, kde-format
284 msgctxt "@info"
285 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
286 msgstr ""
287
288 #: dolphinmainwindow.cpp:874
289 #, kde-format
290 msgctxt "@info"
291 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
292 msgstr ""
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
295 #, kde-format
296 msgctxt "@action:inmenu Tools"
297 msgid "Open %1"
298 msgstr "%1 ਖੋਲ੍ਹੋ"
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
301 #, kde-format
302 msgctxt "@action:inmenu Tools"
303 msgid "Open Preferred Search Tool"
304 msgstr "ਤਰਜੀਹੀ ਖੋਜ ਟੂਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
307 #, kde-format
308 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
309 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
310 msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ 1 ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
311 msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
312
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
314 #, kde-format
315 msgctxt "@action:button"
316 msgid "Open %1 Terminal"
317 msgid_plural "Open %1 Terminals"
318 msgstr[0] "%1 ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
319 msgstr[1] "%1 ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
320
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
322 #, kde-format
323 msgctxt "@info"
324 msgid ""
325 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
326 "folder."
327 msgstr ""
328
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
330 #, kde-format
331 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
332 msgid "Configure"
333 msgstr "ਸੰਰਚਨਾ"
334
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
336 #, kde-format
337 msgctxt "@action:inmenu File"
338 msgid "New &Window"
339 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ(&W)"
340
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
342 #, kde-format
343 msgctxt "@info"
344 msgid "Open a new Dolphin window"
345 msgstr "ਨਵੀਂ ਡਾਲਫਿਨ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹੋ"
346
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
348 #, kde-kuit-format
349 msgctxt "@info:whatsthis"
350 msgid ""
351 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
352 ">You can drag and drop items between windows."
353 msgstr ""
354
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
356 #, kde-format
357 msgctxt "@action:inmenu File"
358 msgid "New Tab"
359 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ"
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
362 #, kde-kuit-format
363 msgctxt "@info:whatsthis"
364 msgid ""
365 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
366 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
367 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
368 msgstr ""
369
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
371 #, kde-format
372 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
373 msgid "Add to Places"
374 msgstr "ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ"
375
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
377 #, kde-kuit-format
378 msgctxt "@info:whatsthis"
379 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
380 msgstr "ਇਹ ਥਾਵਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਜੋੜਦਾ ਹੈ।"
381
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
383 #, kde-format
384 msgctxt "@action:inmenu File"
385 msgid "Close Tab"
386 msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ"
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
389 #, fuzzy, kde-format
390 #| msgctxt "@action:inmenu File"
391 #| msgid "Close Tab"
392 msgctxt "@info"
393 msgid "Close Tab"
394 msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ"
395
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
397 #, kde-format
398 msgctxt "@info:whatsthis"
399 msgid ""
400 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
401 "the whole window instead."
402 msgstr ""
403
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
405 #, kde-format
406 msgctxt "@info:whatsthis quit"
407 msgid "This closes this window."
408 msgstr "ਇਹ ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
409
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
411 #, kde-kuit-format
412 msgctxt "@info:whatsthis"
413 msgid ""
414 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
415 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
416 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
417 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
418 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
419 msgstr ""
420
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
422 #, kde-format
423 msgctxt "@action"
424 msgid "Cut…"
425 msgstr "…ਕੱਟੋ"
426
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
428 #, kde-kuit-format
429 msgctxt "@info:whatsthis cut"
430 msgid ""
431 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
432 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
433 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
434 "their initial location."
435 msgstr ""
436
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
438 #, kde-format
439 msgctxt "@action"
440 msgid "Copy…"
441 msgstr "...ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
442
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
444 #, kde-kuit-format
445 msgctxt "@info:whatsthis copy"
446 msgid ""
447 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
448 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
449 "them from the clipboard to a new location."
450 msgstr ""
451
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
453 #, kde-format
454 msgctxt "@action:inmenu Edit"
455 msgid "Paste"
456 msgstr "ਚੇਪੋ"
457
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
459 #, kde-kuit-format
460 msgctxt "@info:whatsthis paste"
461 msgid ""
462 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
463 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
464 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
465 msgstr ""
466
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
468 #, kde-format
469 msgctxt "@action:inmenu"
470 msgid "Copy to Other View"
471 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
472
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
474 #, kde-format
475 msgctxt "@action:inmenu"
476 msgid "Copy to Other View…"
477 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ…"
478
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
480 #, fuzzy, kde-kuit-format
481 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
482 #| msgid ""
483 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
484 #| "to the inactive split view."
485 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
486 msgid ""
487 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
488 "(Only available while in Split View mode.)"
489 msgstr ""
490 "ਇਹ <emphasis>ਸਰਗਰਮ</emphasis> ਝਲਕ ਵਿਚੋਂ ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ "
491 "ਕਰਦੀ ਹੈ।"
492
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
494 #, fuzzy, kde-format
495 #| msgctxt "@action:inmenu"
496 #| msgid "Copy to Other View"
497 msgctxt "@action:inmenu Edit"
498 msgid "Copy to Other View"
499 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
500
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
502 #, kde-format
503 msgctxt "@action:inmenu"
504 msgid "Move to Other View"
505 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
506
507 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
508 #, kde-format
509 msgctxt "@action:inmenu"
510 msgid "Move to Other View…"
511 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ…"
512
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
514 #, fuzzy, kde-kuit-format
515 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
516 #| msgid ""
517 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
518 #| "to the inactive split view."
519 msgctxt "@info:whatsthis Move"
520 msgid ""
521 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
522 "(Only available while in Split View mode.)"
523 msgstr ""
524 "ਇਹ <emphasis>ਸਰਗਰਮ</emphasis> ਝਲਕ ਵਿਚੋਂ ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜਦੀ "
525 "ਹੈ।"
526
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
528 #, fuzzy, kde-format
529 #| msgctxt "@action:inmenu"
530 #| msgid "Move to Other View"
531 msgctxt "@action:inmenu Edit"
532 msgid "Move to Other View"
533 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
534
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
536 #, kde-format
537 msgctxt "@action:inmenu Tools"
538 msgid "Filter…"
539 msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
540
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
542 #, kde-format
543 msgctxt "@info:tooltip"
544 msgid "Show Filter Bar"
545 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਬਾਰ ਵੇਖੋ"
546
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
548 #, kde-kuit-format
549 msgctxt "@info:whatsthis"
550 msgid ""
551 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
552 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
553 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
554 "view."
555 msgstr ""
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
558 #, kde-format
559 msgctxt "@action:inmenu"
560 msgid "Toggle Filter Bar"
561 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
562
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
564 #, kde-format
565 msgctxt "@action:intoolbar"
566 msgid "Filter"
567 msgstr "ਫਿਲਟਰ"
568
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
570 #, kde-format
571 msgid "Search…"
572 msgstr "...ਖੋਜੋ"
573
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
575 #, kde-format
576 msgctxt "@info:tooltip"
577 msgid "Search for files and folders"
578 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
579
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
581 #, kde-kuit-format
582 msgctxt "@info:whatsthis find"
583 msgid ""
584 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
585 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
586 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
587 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
588 "para>"
589 msgstr ""
590
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
592 #, kde-format
593 msgctxt "@action:inmenu"
594 msgid "Toggle Search Bar"
595 msgstr "ਖੋਜ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
596
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
598 #, kde-format
599 msgctxt "@action:intoolbar"
600 msgid "Search"
601 msgstr "ਖੋਜੋ"
602
603 #. i18n: This action toggles a selection mode.
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
605 #, kde-format
606 msgctxt "@action:inmenu"
607 msgid "Select Files and Folders"
608 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ"
609
610 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
611 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
613 #, kde-format
614 msgctxt "@action:intoolbar"
615 msgid "Select"
616 msgstr "ਚੁਣੋ"
617
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
619 #, kde-kuit-format
620 msgctxt "@info:whatsthis"
621 msgid ""
622 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
623 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
624 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
625 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
626 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
627 "items.</para>"
628 msgstr ""
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
631 #, kde-kuit-format
632 msgctxt "@info:whatsthis"
633 msgid "This selects all files and folders in the current location."
634 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਵਿੱਚ ਸਾਰੀਆਂ ਫਾਇਲ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਦਾ ਹੈ।"
635
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
637 #, kde-format
638 msgctxt "@action:inmenu Edit"
639 msgid "Invert Selection"
640 msgstr "ਉਲਟ ਚੋਣ"
641
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
643 #, kde-kuit-format
644 msgctxt "@info:whatsthis invert"
645 msgid ""
646 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
647 "selected instead."
648 msgstr ""
649
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
651 #, kde-kuit-format
652 msgctxt "@info:whatsthis split"
653 msgid ""
654 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
655 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
656 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
657 "para>Click this button again to close one of the views."
658 msgstr ""
659
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
661 #, kde-kuit-format
662 msgctxt "@info:whatsthis"
663 msgid ""
664 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
665 "window."
666 msgstr ""
667
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
669 #, kde-format
670 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
671 msgid "Stash"
672 msgstr "ਲੁਕਾਏ"
673
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
675 #, kde-format
676 msgctxt "@info"
677 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
678 msgstr "ੇ"
679
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
681 #, kde-format
682 msgctxt "@info:tooltip"
683 msgid "Refresh view"
684 msgstr "ਝਲਕ ਨੂੰ ਤਾਜ਼ਾ ਕਰੋ"
685
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
687 #, kde-kuit-format
688 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
689 msgid ""
690 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
691 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
692 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
693 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
694 msgstr ""
695
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
697 #, kde-format
698 msgctxt "@action:inmenu View"
699 msgid "Stop"
700 msgstr "ਰੋਕੋ"
701
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
703 #, kde-format
704 msgctxt "@info"
705 msgid "Stop loading"
706 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕੋ"
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
709 #, kde-format
710 msgctxt "@info"
711 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
712 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਦੇ ਲੋਡ ਕਰਨ ਨੂੰ ਰੋਕਦਾ ਹੈ।"
713
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
715 #, kde-format
716 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
717 msgid "Editable Location"
718 msgstr "ਸੋਧਣ-ਯੋਗ ਟਿਕਾਣਾ"
719
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
721 #, kde-kuit-format
722 msgctxt "@info:whatsthis"
723 msgid ""
724 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
725 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
726 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
727 "confirming the edited location."
728 msgstr ""
729
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
731 #, kde-format
732 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
733 msgid "Replace Location"
734 msgstr "ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਬਦਲੋ"
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
737 #, kde-kuit-format
738 msgctxt "@info:whatsthis"
739 msgid ""
740 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
741 "enter a different location."
742 msgstr ""
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
745 #, kde-format
746 msgctxt "@action:inmenu File"
747 msgid "Undo close tab"
748 msgstr "ਬੰਦ ਟੈਬ ਵਾਪਿਸ ਲਵੋ"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
751 #, kde-format
752 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
753 msgid "This returns you to the previously closed tab."
754 msgstr "ਇਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਿਛਲੀ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਵਾਪਸ ਭੇਜਦਾ ਹੈ।"
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
757 #, kde-kuit-format
758 msgctxt "@info:whatsthis"
759 msgid ""
760 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
761 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
762 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
763 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
764 "for your confirmation beforehand."
765 msgstr ""
766
767 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
768 #, fuzzy, kde-kuit-format
769 #| msgctxt "@info:whatsthis"
770 #| msgid ""
771 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
772 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
773 #| "folders that contain personal application data."
774 msgctxt "@info:whatsthis"
775 msgid ""
776 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
777 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
778 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
779 msgstr ""
780 "ਆਪਣੇ <filename>ਘਰ</filename> ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਜਾਓ।<nl/>ਹਰ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਖਾਤੇ ਕੋਲ ਆਪਣਾ "
781 "<filename>ਘਰ (home)</filename> ਫੋਲਡਰ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਨਿੱਜੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਡਾਟਾ ਰੱਖਣ ਵਾਲੇ "
782 "ਫੋਲਡਰਾਂ ਸਮੇਤ ਡਾਟਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।"
783
784 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
785 #, kde-format
786 msgctxt "@action:inmenu Tools"
787 msgid "Compare Files"
788 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਤੁਲਨਾ"
789
790 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
791 #, kde-kuit-format
792 msgctxt "@info:whatsthis"
793 msgid ""
794 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
795 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
796 "para>"
797 msgstr ""
798
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
800 #, kde-format
801 msgctxt "@action:inmenu Tools"
802 msgid "Open Terminal"
803 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
804
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
806 #, kde-kuit-format
807 msgctxt "@info:whatsthis"
808 msgid ""
809 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
810 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
811 "the terminal application.</para>"
812 msgstr ""
813
814 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
816 #, kde-format
817 msgctxt "@action:inmenu Tools"
818 msgid "Open Terminal Here"
819 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਨੂੰ ਇੱਥੇ ਖੋਲ੍ਹੋ"
820
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
822 #, kde-kuit-format
823 msgctxt "@info:whatsthis"
824 msgid ""
825 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
826 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
827 "features in the terminal application.</para>"
828 msgstr ""
829
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
831 #, kde-format
832 msgctxt "@action:inmenu Tools"
833 msgid "Focus Terminal Panel"
834 msgstr "ਫੋਕਸ ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ"
835
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
837 #, kde-format
838 msgctxt "@title:menu"
839 msgid "&Bookmarks"
840 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ(&B)"
841
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
843 #, kde-kuit-format
844 msgctxt "@info:whatsthis"
845 msgid ""
846 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
847 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
848 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
849 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
850 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
851 "advanced actions more time consuming.</para>"
852 msgstr ""
853
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
855 #, kde-format
856 msgctxt "@action:inmenu"
857 msgid "Go to Tab %1"
858 msgstr ""
859
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
861 #, fuzzy, kde-format
862 #| msgctxt "@action:inmenu"
863 #| msgid "Activate Last Tab"
864 msgctxt "@action:inmenu"
865 msgid "Last Tab"
866 msgstr "ਆਖਰੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
867
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
869 #, fuzzy, kde-format
870 #| msgctxt "@action:inmenu"
871 #| msgid "Activate Last Tab"
872 msgctxt "@action:inmenu"
873 msgid "Go to Last Tab"
874 msgstr "ਆਖਰੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
875
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
877 #, kde-format
878 msgctxt "@action:inmenu"
879 msgid "Next Tab"
880 msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ"
881
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
883 #, fuzzy, kde-format
884 #| msgctxt "@action:inmenu"
885 #| msgid "Next Tab"
886 msgctxt "@action:inmenu"
887 msgid "Go to Next Tab"
888 msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ"
889
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
891 #, kde-format
892 msgctxt "@action:inmenu"
893 msgid "Previous Tab"
894 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ"
895
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
897 #, fuzzy, kde-format
898 #| msgctxt "@action:inmenu"
899 #| msgid "Previous Tab"
900 msgctxt "@action:inmenu"
901 msgid "Go to Previous Tab"
902 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ"
903
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
905 #, kde-format
906 msgctxt "@action:inmenu"
907 msgid "Show Target"
908 msgstr "ਟੀਚਾ ਵੇਖਾਓ"
909
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
911 #, kde-format
912 msgctxt "@action:inmenu"
913 msgid "Open in New Tab"
914 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
915
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
917 #, kde-format
918 msgctxt "@action:inmenu"
919 msgid "Open in New Tabs"
920 msgstr "ਨਵੀਂਆਂ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
921
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
923 #, kde-format
924 msgctxt "@action:inmenu"
925 msgid "Open in New Window"
926 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
927
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
929 #, kde-format
930 msgctxt "@action:inmenu"
931 msgid "Open in Split View"
932 msgstr "ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
933
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
935 #, kde-format
936 msgctxt "@action:inmenu Panels"
937 msgid "Unlock Panels"
938 msgstr "ਪੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਅਣ-ਲਾਕ ਕਰੋ"
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
941 #, kde-format
942 msgctxt "@action:inmenu Panels"
943 msgid "Lock Panels"
944 msgstr "ਪੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਲਾਕ ਕਰੋ"
945
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
947 #, kde-kuit-format
948 msgctxt "@info:whatsthis"
949 msgid ""
950 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
951 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
952 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
953 "embedded more cleanly."
954 msgstr ""
955
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
957 #, kde-format
958 msgctxt "@title:window"
959 msgid "Information"
960 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
961
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
963 #, kde-kuit-format
964 msgctxt "@info:whatsthis"
965 msgid ""
966 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
967 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
968 msgstr ""
969 "<para>ਇਸ ਵਰਗੇ ਪੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਾਉਣ ਜਾਂ ਓਹਲੇ ਕਰਨ ਲਈ <interface>ਮੇਨੂ|ਪੈਨਲ</interface> ਜਾਂ "
970 "<interface>ਵੇਖੋ|ਪੈਨਲ</interface> ਉੱਤੇ ਜਾਓ।</para>"
971
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
973 #, kde-kuit-format
974 msgctxt "@info:whatsthis"
975 msgid ""
976 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
977 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
978 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
979 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
980 "items a preview of their contents is provided.</para>"
981 msgstr ""
982
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
984 #, kde-kuit-format
985 msgctxt "@info:whatsthis"
986 msgid ""
987 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
988 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
989 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
990 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
991 "are given here by right-clicking.</para>"
992 msgstr ""
993
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
995 #, kde-format
996 msgctxt "@title:window"
997 msgid "Folders"
998 msgstr "ਫੋਲਡਰ"
999
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1001 #, kde-kuit-format
1002 msgctxt "@info:whatsthis"
1003 msgid ""
1004 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1005 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1006 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1007 msgstr ""
1008
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
1010 #, kde-kuit-format
1011 msgctxt "@info:whatsthis"
1012 msgid ""
1013 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1014 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1015 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1016 "quick switching between any folders.</para>"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1020 #, kde-format
1021 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1022 msgid "Terminal"
1023 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ"
1024
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1026 #, kde-kuit-format
1027 msgctxt "@info:whatsthis"
1028 msgid ""
1029 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1030 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1031 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1032 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1033 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1034 "application like Konsole.</para>"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1038 #, kde-kuit-format
1039 msgctxt "@info:whatsthis"
1040 msgid ""
1041 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1042 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1043 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1044 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1045 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1046 "like Konsole.</para>"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1050 #, kde-format
1051 msgctxt "@title:window"
1052 msgid "Places"
1053 msgstr "ਥਾਵਾਂ"
1054
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1056 #, kde-format
1057 msgctxt "@item:inmenu"
1058 msgid "Show Hidden Places"
1059 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਥਾਵਾਂ ਵੇਖੋ"
1060
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1062 #, kde-format
1063 msgctxt "@info:whatsthis"
1064 msgid ""
1065 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1066 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1067 "property."
1068 msgstr ""
1069
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1071 #, kde-kuit-format
1072 msgctxt "@info:whatsthis"
1073 msgid ""
1074 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1075 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1076 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1077 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1078 "type.</para>"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1082 #, kde-kuit-format
1083 msgctxt "@info:whatsthis"
1084 msgid ""
1085 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1086 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1087 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1088 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1089 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1090 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1091 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1092 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1093 "interface> to display it again.</para>"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1097 #, kde-format
1098 msgctxt "@action:inmenu View"
1099 msgid "Show Panels"
1100 msgstr "ਪੈਨਲ ਵੇਖਾਓ"
1101
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1103 #, kde-format
1104 msgctxt "@info"
1105 msgid ""
1106 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1107 msgstr ""
1108
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1110 #, kde-format
1111 msgctxt "@info"
1112 msgid ""
1113 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1114 msgstr ""
1115
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1117 #, kde-format
1118 msgctxt "@info"
1119 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1120 msgstr ""
1121
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1123 #, kde-format
1124 msgctxt "@info"
1125 msgid ""
1126 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1127 "folder."
1128 msgstr ""
1129
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1131 #, kde-format
1132 msgctxt "@info"
1133 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1134 msgstr ""
1135
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1137 #, kde-format
1138 msgctxt "@info"
1139 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1140 msgstr ""
1141
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1143 #, kde-format
1144 msgctxt "@info"
1145 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1146 msgstr ""
1147
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1149 #, kde-format
1150 msgctxt "@info"
1151 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1152 msgstr ""
1153
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1155 #, kde-format
1156 msgctxt "@info"
1157 msgid ""
1158 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1159 "destination folder."
1160 msgstr ""
1161
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1163 #, kde-format
1164 msgctxt "@info"
1165 msgid ""
1166 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1167 "destination folder."
1168 msgstr ""
1169
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1171 #, kde-format
1172 msgctxt "@info"
1173 msgid ""
1174 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1175 "this folder."
1176 msgstr ""
1177
1178 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1179 #, kde-kuit-format
1180 msgctxt "@info:whatsthis"
1181 msgid ""
1182 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1183 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1184 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1185 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1186 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1190 #, kde-format
1191 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1192 msgid "Close"
1193 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
1194
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1196 #, kde-format
1197 msgctxt "@info"
1198 msgid "Close left view"
1199 msgstr "ਖੱਬੀ ਝਲਕ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1200
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1202 #, fuzzy, kde-format
1203 #| msgctxt "@action:inmenu"
1204 #| msgid "Copy to Other View"
1205 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1206 msgid "Pop out Left View"
1207 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
1208
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1210 #, kde-format
1211 msgctxt "@info"
1212 msgid "Move left view to a new window"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1216 #, kde-format
1217 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1218 msgid "Close"
1219 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
1220
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1222 #, kde-format
1223 msgctxt "@info"
1224 msgid "Close right view"
1225 msgstr "ਸੱਜੀ ਝਲਕ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1226
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1228 #, fuzzy, kde-format
1229 #| msgctxt "@action:inmenu"
1230 #| msgid "Copy to Other View"
1231 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1232 msgid "Pop out Right View"
1233 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
1234
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1236 #, kde-format
1237 msgctxt "@info"
1238 msgid "Move right view to a new window"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1242 #, kde-format
1243 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1244 msgid "Split"
1245 msgstr "ਵੰਡੋ"
1246
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1248 #, kde-format
1249 msgctxt "@info"
1250 msgid "Split view"
1251 msgstr "ਝਲਕ ਵੰਡੋ"
1252
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1254 #, fuzzy, kde-format
1255 #| msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1256 #| msgid "Pop out"
1257 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1258 msgid "Pop out"
1259 msgstr "ਪੌਪ ਆਉਟ"
1260
1261 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1262 #, kde-kuit-format
1263 msgctxt "@info:whatsthis"
1264 msgid ""
1265 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1266 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1267 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1268 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1269 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1270 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1274 #, kde-kuit-format
1275 msgctxt "@info:whatsthis"
1276 msgid ""
1277 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1278 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1279 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1280 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1281 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1282 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1283 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1284 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1288 #, kde-kuit-format
1289 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1290 msgid ""
1291 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1292 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1293 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1294 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1295 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1296 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1297 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1298 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1299 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1300 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1301 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1305 #, kde-kuit-format
1306 msgctxt "@info:whatsthis"
1307 msgid ""
1308 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1309 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1310 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1311 "be triggered this way.</para>"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1315 #, kde-kuit-format
1316 msgctxt "@info:whatsthis"
1317 msgid ""
1318 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1319 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1320 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1324 #, kde-kuit-format
1325 msgctxt "@info:whatsthis"
1326 msgid ""
1327 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1328 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1329 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1330 "Handbook</interface>."
1331 msgstr ""
1332
1333 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1334 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1335 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1336 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1337 #. The same might be true for any external link you translate.
1338 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1339 #, kde-kuit-format
1340 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1341 msgid ""
1342 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1343 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1344 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1345 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1346 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1350 #, kde-kuit-format
1351 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1352 msgid ""
1353 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1354 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1355 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1356 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1357 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1358 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1359 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1360 "windows so don't get too used to this.</para>"
1361 msgstr ""
1362
1363 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1364 #, kde-kuit-format
1365 msgctxt "@info:whatsthis"
1366 msgid ""
1367 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1368 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1369 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1370 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1371 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1375 #, kde-kuit-format
1376 msgctxt "@info:whatsthis"
1377 msgid ""
1378 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1379 "support the continued work on this application and many other projects by "
1380 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1381 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1382 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1383 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1384 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1385 "behind the KDE community.</para>"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1389 #, kde-kuit-format
1390 msgctxt "@info:whatsthis"
1391 msgid ""
1392 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1393 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1394 "in your preferred language."
1395 msgstr ""
1396 "ਇਸ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਲੋਂ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ ਭਾਸ਼ਾ ਨੂੰ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ।<nl/>ਤੁਸੀਂ ਸੈਕੰਡਰੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵੀ ਦੇ "
1397 "ਸਕਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਕਿ ਜੇ ਕੋਈ ਵੀ ਲਿਖਤ ਤੁਹਾਡੀ ਪਸੰਦ ਦੀ ਭਾਸ਼e ਵਿੱਚ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਦੂਜੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਰਤੀ ਜਾਵੇ।"
1398
1399 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1400 #, kde-kuit-format
1401 msgctxt "@info:whatsthis"
1402 msgid ""
1403 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1404 "libraries and maintainers of this application."
1405 msgstr ""
1406 "ਇਹ ਤੁਹਾਡੇ ਵਸਾਤੇ ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦੇ ਵਰਜ਼ਨ, ਲਸੰਸ, ਵਰਤੀਆਂ ਲਾਇਬਰੇਰੀਆਂ ਅਤੇ ਪਰਬੰਧਕਾਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ "
1407 "ਦਿੰਦੀ ਹੋਈ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਦੀ ਹੈ।"
1408
1409 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1410 #, kde-kuit-format
1411 msgctxt "@info:whatsthis"
1412 msgid ""
1413 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1414 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1415 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1416 "a look!"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1420 #, kde-format
1421 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1422 msgid "Defocus Terminal Panel"
1423 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਦਾ ਫੋਕਸ ਹਟਾਓ"
1424
1425 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1426 #, kde-format
1427 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1428 msgstr "ਸਰਵਰ ਦਾ URL ਦਿਓ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ smb://[ip address])"
1429
1430 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1431 #, kde-format
1432 msgctxt "@action:button"
1433 msgid "Empty Trash"
1434 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
1435
1436 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1437 #, kde-format
1438 msgid "Empties Trash to create free space"
1439 msgstr "ਥਾਂ ਖਾਲੀ ਕਰਨ ਲਈ ਰੱਦੀ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਕਰਦਾ ਹੈ"
1440
1441 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1442 #, kde-format
1443 msgctxt "@action:button"
1444 msgid "Add Network Folder"
1445 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫੋਲਡਰ ਜੋੜੋ"
1446
1447 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1448 #, kde-format
1449 msgctxt "@action:inmenu"
1450 msgid "Location Bar"
1451 msgid_plural "Location Bars"
1452 msgstr[0] "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ"
1453 msgstr[1] "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀਆਂ"
1454
1455 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1456 #, kde-format
1457 msgctxt "@info:shell about system packages"
1458 msgid "Could not find package %1."
1459 msgstr ""
1460
1461 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1462 #, kde-format
1463 msgctxt "@info %1 is error code"
1464 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1468 #, kde-kuit-format
1469 msgctxt ""
1470 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1471 "'ErrorNoNetwork'"
1472 msgid ""
1473 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1474 "installing <application>%1</application> manually instead."
1475 msgstr ""
1476
1477 #: dolphinpart.cpp:148
1478 #, kde-format
1479 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1480 msgid "&Edit File Type…"
1481 msgstr "…ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ ਨੂੰ ਸੋਧ(&E)"
1482
1483 #: dolphinpart.cpp:152
1484 #, kde-format
1485 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1486 msgid "Select Items Matching…"
1487 msgstr "…ਰਲਦੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ"
1488
1489 #: dolphinpart.cpp:157
1490 #, kde-format
1491 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1492 msgid "Unselect Items Matching…"
1493 msgstr "…ਰਲਦੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਅਣ-ਚੁਣੋ"
1494
1495 #: dolphinpart.cpp:163
1496 #, kde-format
1497 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1498 msgid "Unselect All"
1499 msgstr "ਸਭ ਅਣ-ਚੁਣੇ"
1500
1501 #: dolphinpart.cpp:178
1502 #, kde-format
1503 msgctxt "@action:inmenu Go"
1504 msgid "App&lications"
1505 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ(&l)"
1506
1507 #: dolphinpart.cpp:179
1508 #, kde-format
1509 msgctxt "@action:inmenu Go"
1510 msgid "&Network Folders"
1511 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫੋਲਡਰ(&N)"
1512
1513 #: dolphinpart.cpp:180
1514 #, kde-format
1515 msgctxt "@action:inmenu Go"
1516 msgid "Trash"
1517 msgstr "ਰੱਦੀ"
1518
1519 #: dolphinpart.cpp:183
1520 #, kde-format
1521 msgctxt "@action:inmenu Go"
1522 msgid "Autostart"
1523 msgstr "ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ"
1524
1525 #: dolphinpart.cpp:189
1526 #, kde-format
1527 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1528 msgid "Find File…"
1529 msgstr "…ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਲੱਭੋ"
1530
1531 #: dolphinpart.cpp:195
1532 #, kde-format
1533 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1534 msgid "Open &Terminal"
1535 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ(&T)"
1536
1537 #: dolphinpart.cpp:447
1538 #, kde-format
1539 msgctxt "@title:window"
1540 msgid "Select"
1541 msgstr "ਚੁਣੋ"
1542
1543 #: dolphinpart.cpp:447
1544 #, kde-format
1545 msgid "Select all items matching this pattern:"
1546 msgstr "ਇਹ ਪੈਟਰਨ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀਆਂ ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੋ:"
1547
1548 #: dolphinpart.cpp:452
1549 #, kde-format
1550 msgctxt "@title:window"
1551 msgid "Unselect"
1552 msgstr "ਅਣ-ਚੁਣੋ"
1553
1554 #: dolphinpart.cpp:452
1555 #, kde-format
1556 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1557 msgstr "ਇਹ ਪੈਟਰਨ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀਆਂ ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਅਣ-ਚੁਣੀਆਂ ਕਰੋ:"
1558
1559 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1560 #: dolphinpart.rc:5
1561 #, kde-format
1562 msgid "&Edit"
1563 msgstr "ਸੋਧ(&E)"
1564
1565 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1566 #: dolphinpart.rc:15
1567 #, kde-format
1568 msgctxt "@title:menu"
1569 msgid "Selection"
1570 msgstr "ਚੋਣ"
1571
1572 #. i18n: ectx: Menu (view)
1573 #: dolphinpart.rc:24
1574 #, kde-format
1575 msgid "&View"
1576 msgstr "ਵੇਖੋ(&V)"
1577
1578 #. i18n: ectx: Menu (go)
1579 #: dolphinpart.rc:33
1580 #, kde-format
1581 msgid "&Go"
1582 msgstr "ਜਾਓ(&G)"
1583
1584 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1585 #: dolphinpart.rc:41
1586 #, kde-format
1587 msgctxt "@title:menu"
1588 msgid "Tools"
1589 msgstr "ਟੂਲ"
1590
1591 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1592 #: dolphinpart.rc:51
1593 #, kde-format
1594 msgctxt "@title:menu"
1595 msgid "Dolphin Toolbar"
1596 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਟੂਲਬਾਰ"
1597
1598 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1599 #, kde-format
1600 msgid "Recently Closed Tabs"
1601 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਟੈਬਾਂ"
1602
1603 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1604 #, kde-format
1605 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1606 msgstr "ਖਾਲੀ ਤਾਜ਼ਾ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਟੈਬਾਂ"
1607
1608 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1609 #: dolphinviewcontainer.cpp:494 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1610 #, kde-format
1611 msgid "Search for %1 in %2"
1612 msgstr "%2 ਵਿੱਚ %1 ਲਈ ਖੋਜੋ"
1613
1614 #: dolphintabbar.cpp:155
1615 #, kde-format
1616 msgctxt "@action:inmenu"
1617 msgid "New Tab"
1618 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ"
1619
1620 #: dolphintabbar.cpp:156
1621 #, kde-format
1622 msgctxt "@action:inmenu"
1623 msgid "Detach Tab"
1624 msgstr "ਟੈਬ ਵੱਖ ਕਰੋ"
1625
1626 #: dolphintabbar.cpp:157
1627 #, kde-format
1628 msgctxt "@action:inmenu"
1629 msgid "Close Other Tabs"
1630 msgstr "ਹੋਰ ਟੈਬਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1631
1632 #: dolphintabbar.cpp:158
1633 #, kde-format
1634 msgctxt "@action:inmenu"
1635 msgid "Close Tab"
1636 msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1637
1638 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1639 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1640 #: dolphintabwidget.cpp:506
1641 #, kde-format
1642 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1643 msgid "%1 | (%2)"
1644 msgstr "%1 | (%2)"
1645
1646 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1647 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1648 #: dolphintabwidget.cpp:510
1649 #, kde-format
1650 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1651 msgid "(%1) | %2"
1652 msgstr "(%1) | %2"
1653
1654 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1655 #: dolphinui.rc:61
1656 #, kde-format
1657 msgctxt "@title:menu"
1658 msgid "Location Bar"
1659 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ"
1660
1661 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1662 #: dolphinui.rc:107
1663 #, kde-format
1664 msgctxt "@title:menu"
1665 msgid "Main Toolbar"
1666 msgstr "ਮੁੱਖ ਟੂਲਬਾਰ"
1667
1668 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1669 #, kde-kuit-format
1670 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1671 msgid ""
1672 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1673 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1674 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1675 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1676 "because following these folders from left to right leads here.</"
1677 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1678 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1679 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1680 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1684 #, kde-format
1685 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1686 msgid "This folder is not writable for you."
1687 msgstr ""
1688
1689 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1690 #, kde-kuit-format
1691 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1692 msgid ""
1693 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1694 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1695 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1696 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1697 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1698 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1699 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1700 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1701 "find an item.</item></list></para>"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1705 #, kde-format
1706 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1707 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਨੂੰ ਰੂਟ ਵਜੋਂ ਚਲਾਉਣਾ ਖ਼ਤਰਨਾਕ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਧਿਆਨ ਰੱਖੋ।"
1708
1709 #: dolphinviewcontainer.cpp:164
1710 #, kde-format
1711 msgctxt "@info:progress"
1712 msgid "Loading folder…"
1713 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
1714
1715 #: dolphinviewcontainer.cpp:167
1716 #, kde-format
1717 msgctxt "@info:progress"
1718 msgid "Sorting…"
1719 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ…"
1720
1721 #: dolphinviewcontainer.cpp:530
1722 #, kde-format
1723 msgid "Search"
1724 msgstr "ਖੋਜੋ"
1725
1726 #: dolphinviewcontainer.cpp:532
1727 #, kde-format
1728 msgid "Search for %1"
1729 msgstr "%1 ਲਈ ਖੋਜ"
1730
1731 #: dolphinviewcontainer.cpp:619
1732 #, kde-format
1733 msgctxt "@info"
1734 msgid "Searching…"
1735 msgstr "…ਖੋਜ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
1736
1737 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1738 #, kde-format
1739 msgctxt "@info:status"
1740 msgid "No items found."
1741 msgstr "ਕੋਈ ਆਈਟਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ।"
1742
1743 #: dolphinviewcontainer.cpp:814
1744 #, kde-format
1745 msgctxt "@info:status"
1746 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1747 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਵੈੱਬ ਪੇਜ਼ਾਂ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਵੈੱਬ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਚਲਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
1748
1749 #: dolphinviewcontainer.cpp:817
1750 #, kde-format
1751 msgctxt "@info:status"
1752 msgid ""
1753 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1754 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਡਾਲਫਿਨ ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਮੂਲ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਾਂਚ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ"
1755
1756 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
1757 #, kde-format
1758 msgctxt "@info:status"
1759 msgid "Invalid protocol '%1'"
1760 msgstr "ਗਲਤ ਪਰੋਟੋਕਾਲ '%1'"
1761
1762 #: dolphinviewcontainer.cpp:826
1763 #, kde-format
1764 msgctxt "@info:status"
1765 msgid "Invalid protocol"
1766 msgstr "ਗਲਤ ਪਰੋਟੋਕਾਲ"
1767
1768 #: dolphinviewcontainer.cpp:937
1769 #, kde-kuit-format
1770 msgid ""
1771 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1772 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ, <filename>%1</filename> ਹੁਣ ਪਹੁੰਚ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
1773
1774 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1775 #, kde-format
1776 msgctxt "@info:tooltip"
1777 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1778 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਦਲਣ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫਿਲਟਰ ਰੱਖੋ"
1779
1780 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1781 #, kde-format
1782 msgid "Filter…"
1783 msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
1784
1785 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1786 #, kde-format
1787 msgctxt "@info:tooltip"
1788 msgid "Hide Filter Bar"
1789 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਓਹਲੇ"
1790
1791 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1792 #, fuzzy, kde-format
1793 #| msgctxt "@action"
1794 #| msgid "Create Folder…"
1795 msgctxt "@action:inmenu"
1796 msgid "Move to New Folder…"
1797 msgstr "…ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ"
1798
1799 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1800 #, kde-format
1801 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1802 msgid "\"%1\""
1803 msgstr "\"%1\""
1804
1805 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1806 #, kde-format
1807 msgctxt ""
1808 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1809 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1810 msgstr "\"%1\" ਅਤੇ \"%2\""
1811
1812 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1813 #, kde-format
1814 msgctxt ""
1815 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1816 "folders."
1817 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1818 msgstr "\"%1\", \"%2\" ਅਤੇ \"%3\""
1819
1820 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1821 #, kde-format
1822 msgctxt ""
1823 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1824 "folders."
1825 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1826 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" ਅਤੇ \"%4\""
1827
1828 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1829 #, kde-format
1830 msgctxt ""
1831 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1832 "files/folders."
1833 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1834 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" ਅਤੇ \"%5\""
1835
1836 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1837 #, kde-format
1838 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1839 msgid "One Selected File"
1840 msgid_plural "%1 Selected Files"
1841 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ"
1842 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ"
1843
1844 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1845 #, kde-format
1846 msgctxt ""
1847 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1848 msgid "One Selected Folder"
1849 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1850 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣਿਆ ਫੋਲਡਰ"
1851 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰ"
1852
1853 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1854 #, kde-format
1855 msgctxt ""
1856 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1857 "folders."
1858 msgid "One Selected Item"
1859 msgid_plural "%1 Selected Items"
1860 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ"
1861 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ"
1862
1863 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1864 #, kde-format
1865 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1866 msgid "One File"
1867 msgid_plural "%1 Files"
1868 msgstr[0] "ਇੱਕ ਫਾਇਲ"
1869 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
1870
1871 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1872 #, kde-format
1873 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1874 msgid "One Folder"
1875 msgid_plural "%1 Folders"
1876 msgstr[0] "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ"
1877 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ"
1878
1879 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1880 #, kde-format
1881 msgctxt ""
1882 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1883 msgid "One Item"
1884 msgid_plural "%1 Items"
1885 msgstr[0] "ਇੱਕ ਆਈਟਮ"
1886 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ"
1887
1888 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1889 #, kde-format
1890 msgctxt "@item:intable"
1891 msgid "%1 item"
1892 msgid_plural "%1 items"
1893 msgstr[0] "%1 ਆਈਟਮ"
1894 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ"
1895
1896 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1897 #, kde-format
1898 msgctxt "width × height"
1899 msgid "%1 × %2"
1900 msgstr "%1 × %2"
1901
1902 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1903 #, kde-format
1904 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1905 msgid "0 - 9"
1906 msgstr "0 - 9"
1907
1908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1909 #, kde-format
1910 msgctxt "@title:group"
1911 msgid "Others"
1912 msgstr "ਹੋਰ"
1913
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1915 #, kde-format
1916 msgctxt "@title:group Size"
1917 msgid "Folders"
1918 msgstr "ਫੋਲਡਰ"
1919
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1921 #, kde-format
1922 msgctxt "@title:group Size"
1923 msgid "Small"
1924 msgstr "ਛੋਟੇ"
1925
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1927 #, kde-format
1928 msgctxt "@title:group Size"
1929 msgid "Medium"
1930 msgstr "ਮੱਧਮ"
1931
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1933 #, kde-format
1934 msgctxt "@title:group Size"
1935 msgid "Big"
1936 msgstr "ਵੱਡਾ"
1937
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1939 #, kde-format
1940 msgctxt "@title:group Date"
1941 msgid "Today"
1942 msgstr "ਅੱਜ"
1943
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1945 #, kde-format
1946 msgctxt "@title:group Date"
1947 msgid "Yesterday"
1948 msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
1949
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1951 #, kde-format
1952 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1953 msgid "dddd"
1954 msgstr "dddd"
1955
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1957 #, kde-format
1958 msgctxt ""
1959 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1960 msgid "%1"
1961 msgstr "%1"
1962
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1964 #, kde-format
1965 msgctxt "@title:group Date"
1966 msgid "One Week Ago"
1967 msgstr "ਇੱਕ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
1968
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1970 #, kde-format
1971 msgctxt "@title:group Date"
1972 msgid "Two Weeks Ago"
1973 msgstr "ਦੋ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
1974
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1976 #, kde-format
1977 msgctxt "@title:group Date"
1978 msgid "Three Weeks Ago"
1979 msgstr "ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
1980
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1982 #, kde-format
1983 msgctxt "@title:group Date"
1984 msgid "Earlier this Month"
1985 msgstr "ਇਹ ਮਹੀਨੇ ਵਿੱਚ"
1986
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1988 #, kde-format
1989 msgctxt ""
1990 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1991 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1992 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1993 "text that should not be formatted as a date"
1994 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1995 msgstr "'ਕੱਲ੍ਹ' (MMMM, yyyy)"
1996
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1998 #, kde-format
1999 msgctxt ""
2000 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2001 "context @title:group Date"
2002 msgid "%1"
2003 msgstr "%1"
2004
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2006 #, kde-format
2007 msgctxt ""
2008 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2009 "current locale, and yyyy is full year number."
2010 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2011 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2012
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2014 #, kde-format
2015 msgctxt ""
2016 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2017 "@title:group Date"
2018 msgid "%1"
2019 msgstr "%1"
2020
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2022 #, kde-format
2023 msgctxt ""
2024 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2025 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2026 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2027 "text that should not be formatted as a date"
2028 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2029 msgstr "'ਇੱਕ ਹਫ਼ਤਾ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
2030
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2032 #, kde-format
2033 msgctxt ""
2034 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2035 "context @title:group Date"
2036 msgid "%1"
2037 msgstr "%1"
2038
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2040 #, kde-format
2041 msgctxt ""
2042 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2043 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2044 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2045 "text that should not be formatted as a date"
2046 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2047 msgstr "'ਦੋ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
2048
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2050 #, kde-format
2051 msgctxt ""
2052 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2053 "context @title:group Date"
2054 msgid "%1"
2055 msgstr "%1"
2056
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2058 #, kde-format
2059 msgctxt ""
2060 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2061 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2062 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2063 "text that should not be formatted as a date"
2064 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2065 msgstr "'ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
2066
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2068 #, kde-format
2069 msgctxt ""
2070 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2071 "context @title:group Date"
2072 msgid "%1"
2073 msgstr "%1"
2074
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2076 #, kde-format
2077 msgctxt ""
2078 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2079 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2080 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2081 "text that should not be formatted as a date"
2082 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2083 msgstr "'ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
2084
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2086 #, kde-format
2087 msgctxt ""
2088 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2089 "context @title:group Date"
2090 msgid "%1"
2091 msgstr "%1"
2092
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2094 #, kde-format
2095 msgctxt ""
2096 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2097 "and yyyy is full year number"
2098 msgid "MMMM, yyyy"
2099 msgstr "MMMM, yyyy"
2100
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2102 #, kde-format
2103 msgctxt ""
2104 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2105 "group Date"
2106 msgid "%1"
2107 msgstr "%1"
2108
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2111 #, kde-format
2112 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2113 msgid "Read, "
2114 msgstr "ਪੜ੍ਹਨ, "
2115
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2118 #, kde-format
2119 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2120 msgid "Write, "
2121 msgstr "ਲਿਖਣ, "
2122
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2125 #, kde-format
2126 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2127 msgid "Execute, "
2128 msgstr "ਚਲਾਉਣ, "
2129
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2132 #, kde-format
2133 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2134 msgid "Forbidden"
2135 msgstr "ਲੁਕਵਾਂ"
2136
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2138 #, kde-format
2139 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2140 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2141 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ: %1 | ਗਰੁੱਪ: %2 | ਹੋਰ: %3"
2142
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2144 msgctxt "@label"
2145 msgid "Name"
2146 msgstr "ਨਾਂ"
2147
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2149 msgctxt "@label"
2150 msgid "Size"
2151 msgstr "ਸਾਈਜ਼"
2152
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2154 msgctxt "@label"
2155 msgid "Modified"
2156 msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
2157
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2160 msgctxt "@tooltip"
2161 msgid "The date format can be selected in settings."
2162 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਫਾਰਮੈਟ ਨੂੰ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਵਿੱਚ ਚੁਣਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
2163
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2165 msgctxt "@label"
2166 msgid "Created"
2167 msgstr "ਬਣਾਇਆ"
2168
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2170 msgctxt "@label"
2171 msgid "Accessed"
2172 msgstr "ਪਹੁੰਚ ਕੀਤੀ"
2173
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2175 msgctxt "@label"
2176 msgid "Type"
2177 msgstr "ਕਿਸਮ"
2178
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2180 msgctxt "@label"
2181 msgid "Rating"
2182 msgstr "ਰੇਟਿੰਗ"
2183
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2185 msgctxt "@label"
2186 msgid "Tags"
2187 msgstr "ਟੈਗ"
2188
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2190 msgctxt "@label"
2191 msgid "Comment"
2192 msgstr "ਟਿੱਪਣੀ"
2193
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2195 msgctxt "@label"
2196 msgid "Title"
2197 msgstr "ਟਾਈਟਲ"
2198
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2202 msgctxt "@label"
2203 msgid "Document"
2204 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
2205
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2207 msgctxt "@label"
2208 msgid "Author"
2209 msgstr "ਲੇਖਕ"
2210
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2212 msgctxt "@label"
2213 msgid "Publisher"
2214 msgstr "ਪਬਲਿਸ਼ਰ"
2215
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2217 msgctxt "@label"
2218 msgid "Page Count"
2219 msgstr "ਸਫ਼ਿਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
2220
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2222 msgctxt "@label"
2223 msgid "Word Count"
2224 msgstr "ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
2225
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2227 msgctxt "@label"
2228 msgid "Line Count"
2229 msgstr "ਲਾਈਨ ਗਿਣਤੀ"
2230
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2232 msgctxt "@label"
2233 msgid "Date Photographed"
2234 msgstr "ਫੋਟੋ ਖਿੱਚਣ ਦੀ ਤਾਰੀਖ"
2235
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2239 msgctxt "@label"
2240 msgid "Image"
2241 msgstr "ਚਿੱਤਰ"
2242
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2244 msgctxt "@label width x height"
2245 msgid "Dimensions"
2246 msgstr "ਮਾਪ"
2247
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2249 msgctxt "@label"
2250 msgid "Width"
2251 msgstr "ਚੌੜਾਈ"
2252
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2254 msgctxt "@label"
2255 msgid "Height"
2256 msgstr "ਉਚਾਈ"
2257
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2259 msgctxt "@label"
2260 msgid "Orientation"
2261 msgstr "ਸਥਿਤੀ"
2262
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2264 msgctxt "@label"
2265 msgid "Artist"
2266 msgstr "ਕਲਾਕਾਰ"
2267
2268 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2272 msgctxt "@label"
2273 msgid "Audio"
2274 msgstr "ਆਡੀਓ"
2275
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2277 msgctxt "@label"
2278 msgid "Genre"
2279 msgstr "ਧੁਨ"
2280
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2282 msgctxt "@label"
2283 msgid "Album"
2284 msgstr "ਐਲਬਮ"
2285
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2287 msgctxt "@label"
2288 msgid "Duration"
2289 msgstr "ਅੰਤਰਾਲ"
2290
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2292 msgctxt "@label"
2293 msgid "Bitrate"
2294 msgstr "ਬਿੱਟਰੇਟ"
2295
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2297 msgctxt "@label"
2298 msgid "Track"
2299 msgstr "ਟਰੈਕ"
2300
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2302 msgctxt "@label"
2303 msgid "Release Year"
2304 msgstr "ਰੀਲਿਜ਼ ਵਰ੍ਹਾ"
2305
2306 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2307 msgctxt "@label"
2308 msgid "Aspect Ratio"
2309 msgstr "ਆਕਾਰ ਅਨੁਪਾਤ"
2310
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2312 msgctxt "@label"
2313 msgid "Video"
2314 msgstr "ਵਿਡੀਓ"
2315
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2317 msgctxt "@label"
2318 msgid "Frame Rate"
2319 msgstr "ਫਰੇਮ ਰੇਟ"
2320
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2322 msgctxt "@label"
2323 msgid "Path"
2324 msgstr "ਪਾਥ"
2325
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2330 msgctxt "@label"
2331 msgid "Other"
2332 msgstr "ਹੋਰ"
2333
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2335 msgctxt "@label"
2336 msgid "File Extension"
2337 msgstr "ਫਾਇਲ ਐਕਸ਼ਟੇਸ਼ਨ"
2338
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2340 msgctxt "@label"
2341 msgid "Deletion Time"
2342 msgstr "ਹਟਾਉਣ ਦਾ ਸਮਾਂ"
2343
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2345 msgctxt "@label"
2346 msgid "Link Destination"
2347 msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
2348
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2350 msgctxt "@label"
2351 msgid "Downloaded From"
2352 msgstr "ਇੱਥੋਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤੇ"
2353
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2355 msgctxt "@label"
2356 msgid "Permissions"
2357 msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
2358
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2360 msgctxt "@tooltip"
2361 msgid ""
2362 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2363 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2367 msgctxt "@label"
2368 msgid "Owner"
2369 msgstr "ਓਨਰ"
2370
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2372 msgctxt "@label"
2373 msgid "User Group"
2374 msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਗਰੁੱਪ"
2375
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2377 #, kde-format
2378 msgctxt "@info:status"
2379 msgid "Unknown error."
2380 msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
2381
2382 #: main.cpp:69
2383 #, kde-kuit-format
2384 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2385 msgid ""
2386 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2387 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2388 msgstr ""
2389
2390 #: main.cpp:121
2391 #, kde-format
2392 msgid "Dolphin"
2393 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ"
2394
2395 #: main.cpp:123
2396 #, kde-format
2397 msgctxt "@title"
2398 msgid "File Manager"
2399 msgstr "ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ"
2400
2401 #: main.cpp:125
2402 #, kde-format
2403 msgctxt "@info:credit"
2404 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2405 msgstr "(C) ੨੦੦੬-੨੦੨੨ ਡਾਲਫਿਨ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2406
2407 #: main.cpp:127
2408 #, kde-format
2409 msgctxt "@info:credit"
2410 msgid "Felix Ernst"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: main.cpp:128
2414 #, kde-format
2415 msgctxt "@info:credit"
2416 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2417 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੨੧ ਤੋਂ) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2418
2419 #: main.cpp:130
2420 #, kde-format
2421 msgctxt "@info:credit"
2422 msgid "Méven Car"
2423 msgstr "ਮੇਵਨ ਕਾਰ"
2424
2425 #: main.cpp:131
2426 #, kde-format
2427 msgctxt "@info:credit"
2428 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2429 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੨੧ ਤੋਂ) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ (੨੦੧੯ ਤੋਂ)"
2430
2431 #: main.cpp:133
2432 #, kde-format
2433 msgctxt "@info:credit"
2434 msgid "Elvis Angelaccio"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: main.cpp:134
2438 #, kde-format
2439 msgctxt "@info:credit"
2440 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2441 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੪-੨੦੧੮) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2442
2443 #: main.cpp:136
2444 #, kde-format
2445 msgctxt "@info:credit"
2446 msgid "Emmanuel Pescosta"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: main.cpp:137
2450 #, kde-format
2451 msgctxt "@info:credit"
2452 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2453 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੪-੨੦੧੮) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2454
2455 #: main.cpp:139
2456 #, kde-format
2457 msgctxt "@info:credit"
2458 msgid "Frank Reininghaus"
2459 msgstr "ਫਰੈਕ ਰੀਨਿਨਿੰਘਰਸ"
2460
2461 #: main.cpp:140
2462 #, kde-format
2463 msgctxt "@info:credit"
2464 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2465 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੨-੨੦੧੪) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2466
2467 #: main.cpp:142
2468 #, kde-format
2469 msgctxt "@info:credit"
2470 msgid "Peter Penz"
2471 msgstr "ਪੀਟਰ ਪੀਜ਼"
2472
2473 #: main.cpp:143
2474 #, kde-format
2475 msgctxt "@info:credit"
2476 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2477 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ (੨੦੦੬-੨੦੧੨)"
2478
2479 #: main.cpp:145
2480 #, kde-format
2481 msgctxt "@info:credit"
2482 msgid "Sebastian Trüg"
2483 msgstr "ਸੇਬਾਸਟਿਨ ਤਰੁਗ"
2484
2485 #: main.cpp:145 main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149
2486 #: main.cpp:150 main.cpp:151
2487 #, kde-format
2488 msgctxt "@info:credit"
2489 msgid "Developer"
2490 msgstr "ਡਿਵੈਲਪਰ"
2491
2492 #: main.cpp:146
2493 #, kde-format
2494 msgctxt "@info:credit"
2495 msgid "David Faure"
2496 msgstr "ਡੇਵਿਡ ਫਾਉਰੀ"
2497
2498 #: main.cpp:147
2499 #, kde-format
2500 msgctxt "@info:credit"
2501 msgid "Aaron J. Seigo"
2502 msgstr "ਆਰੋਨ ਜੇ. ਸੀਆਗੋ"
2503
2504 #: main.cpp:148
2505 #, kde-format
2506 msgctxt "@info:credit"
2507 msgid "Rafael Fernández López"
2508 msgstr "ਰਾਫਾਇਲ ਫਰਨਾਂਡੀਜ਼ ਲੋਪੀਜ਼"
2509
2510 #: main.cpp:149
2511 #, kde-format
2512 msgctxt "@info:credit"
2513 msgid "Kevin Ottens"
2514 msgstr "ਕਾਵਿਨ ਉੱਟਿਨਜ਼"
2515
2516 #: main.cpp:150
2517 #, kde-format
2518 msgctxt "@info:credit"
2519 msgid "Holger Freyther"
2520 msgstr "ਹੋਲਗੀਰ ਫਰੀਯਥੀਰ"
2521
2522 #: main.cpp:151
2523 #, kde-format
2524 msgctxt "@info:credit"
2525 msgid "Max Blazejak"
2526 msgstr "ਮੈਕਸ ਬਾਲਜ਼ੀਜੈਕ"
2527
2528 #: main.cpp:152
2529 #, kde-format
2530 msgctxt "@info:credit"
2531 msgid "Michael Austin"
2532 msgstr "ਮਾਈਕਲ ਅਸਟੀਨ"
2533
2534 #: main.cpp:152
2535 #, kde-format
2536 msgctxt "@info:credit"
2537 msgid "Documentation"
2538 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟੇਸ਼ਨ"
2539
2540 #: main.cpp:162
2541 #, kde-format
2542 msgctxt "@info:shell"
2543 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2544 msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਵਜੋਂ ਦੇਣ ਲਈ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
2545
2546 #: main.cpp:164
2547 #, kde-format
2548 msgctxt "@info:shell"
2549 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2550 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਵੰਡੀ ਹੋਈ ਝਲਕ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਵੇਗਾ।"
2551
2552 #: main.cpp:165
2553 #, kde-format
2554 msgctxt "@info:shell"
2555 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2556 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਖਾਸ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੁੱਲ੍ਹੇਗਾ।"
2557
2558 #: main.cpp:167
2559 #, kde-format
2560 msgctxt "@info:shell"
2561 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2562 msgstr ""
2563
2564 #: main.cpp:169
2565 #, kde-format
2566 msgctxt "@info:shell"
2567 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2568 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਡੈਮਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ (ਸਿਰਫ਼ DBus ਇੰਟਰਫੇਸ ਲਈ ਹੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ)।"
2569
2570 #: main.cpp:170
2571 #, kde-format
2572 msgctxt "@info:shell"
2573 msgid "Document to open"
2574 msgstr "ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
2575
2576 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2577 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2578 #, kde-format
2579 msgid "Hidden files shown"
2580 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
2581
2582 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2583 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2584 #, kde-format
2585 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2586 msgstr "ਜੇ ਘਰ ਵਿੱਚ ਹੋਵੋ ਤਾਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਤੱਕ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
2587
2588 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2589 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2590 #, kde-format
2591 msgid "Automatic scrolling"
2592 msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਕਰੋਲਿੰਗ"
2593
2594 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2595 #, kde-format
2596 msgctxt "@action:inmenu"
2597 msgid "Cut"
2598 msgstr "ਕੱਟੋ"
2599
2600 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2601 #, kde-format
2602 msgctxt "@action:inmenu"
2603 msgid "Copy"
2604 msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
2605
2606 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2607 #, kde-format
2608 msgctxt "@action:inmenu"
2609 msgid "Rename…"
2610 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ…"
2611
2612 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2613 #, kde-format
2614 msgctxt "@action:inmenu"
2615 msgid "Move to Trash"
2616 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
2617
2618 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2619 #, kde-format
2620 msgctxt "@action:inmenu"
2621 msgid "Delete"
2622 msgstr "ਹਟਾਓ"
2623
2624 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2625 #, kde-format
2626 msgctxt "@action:inmenu"
2627 msgid "Show Hidden Files"
2628 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
2629
2630 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2631 #, kde-format
2632 msgctxt "@action:inmenu"
2633 msgid "Limit to Home Directory"
2634 msgstr "ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
2635
2636 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2637 #, kde-format
2638 msgctxt "@action:inmenu"
2639 msgid "Automatic Scrolling"
2640 msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਕਰੋਲਿੰਗ"
2641
2642 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2643 #, kde-format
2644 msgctxt "@action:inmenu"
2645 msgid "Properties"
2646 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
2647
2648 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2649 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2650 #, kde-format
2651 msgid "Previews shown"
2652 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖਾਓ"
2653
2654 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2655 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2656 #, kde-format
2657 msgid "Auto-Play media files"
2658 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
2659
2660 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2661 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2662 #, kde-format
2663 msgid "Show item on hover"
2664 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
2665
2666 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2667 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2668 #, kde-format
2669 msgid "Date display format"
2670 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਵੇਖਾਉਣ ਦਾ ਫਾਰਮੈਟ"
2671
2672 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2673 #, kde-format
2674 msgctxt "@action:inmenu"
2675 msgid "Preview"
2676 msgstr "ਝਲਕ"
2677
2678 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2679 #, kde-format
2680 msgctxt "@action:inmenu"
2681 msgid "Auto-Play media files"
2682 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
2683
2684 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2685 #, kde-format
2686 msgctxt "@action:inmenu"
2687 msgid "Show item on hover"
2688 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
2689
2690 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2691 #, kde-format
2692 msgctxt "@action:inmenu"
2693 msgid "Configure…"
2694 msgstr "…ਸੰਰਚਨਾ"
2695
2696 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2697 #, kde-format
2698 msgctxt "@action:inmenu"
2699 msgid "Condensed Date"
2700 msgstr "ਸੰਖੇਪਿਤ ਤਾਰੀਖ"
2701
2702 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2703 #, kde-format
2704 msgctxt "@label::textbox"
2705 msgid "Select which data should be shown:"
2706 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜਾ ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਉਣਾ ਹੈ:"
2707
2708 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2709 #, kde-format
2710 msgctxt "@label"
2711 msgid "%1 item selected"
2712 msgid_plural "%1 items selected"
2713 msgstr[0] "%1 ਆਈਟਮ ਚੁਣੀ"
2714 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੀਆਂ"
2715
2716 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2717 #, kde-format
2718 msgid "play"
2719 msgstr "ਚਲਾਓ"
2720
2721 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2722 #, kde-format
2723 msgid "pause"
2724 msgstr "ਥੰਮੋ"
2725
2726 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2727 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2728 #, kde-format
2729 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2730 msgstr "ਥਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ (-1 ਦਾ ਭਾਵ ਹੈ \"ਆਟੋਮੈਟਿਕ\")"
2731
2732 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2733 #, kde-format
2734 msgctxt "@action:inmenu"
2735 msgid "Configure Trash…"
2736 msgstr "…ਰੱਦੀ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ"
2737
2738 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2739 #, kde-format
2740 msgid ""
2741 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2742 "and then reopen the panel."
2743 msgstr ""
2744 "ਕਨਸੋਲ (konsole) ਇੰਸਟਾਲ ਨਾ ਹੋਣ ਕਰਕੇ ਟਰਮੀਨਲ ਵੇਖਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਉਸ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਕੇ "
2745 "ਪੈਨਲ ਨੂੰ ਫੇਰ ਖੋਲ੍ਹੋ।"
2746
2747 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2748 #, kde-format
2749 msgid "Install Konsole"
2750 msgstr "ਕਨਸੋਲ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ"
2751
2752 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2753 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2754 #, kde-format
2755 msgid "Location"
2756 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
2757
2758 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2759 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2760 #, kde-format
2761 msgid "What"
2762 msgstr "ਕੀ"
2763
2764 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2765 #, kde-format
2766 msgctxt "@item:inlistbox"
2767 msgid "Any Type"
2768 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਕਿਸਮ"
2769
2770 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2771 #, kde-format
2772 msgctxt "@item:inlistbox"
2773 msgid "Folders"
2774 msgstr "ਫੋਲਡਰ"
2775
2776 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2777 #, kde-format
2778 msgctxt "@item:inlistbox"
2779 msgid "Documents"
2780 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
2781
2782 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2783 #, kde-format
2784 msgctxt "@item:inlistbox"
2785 msgid "Images"
2786 msgstr "ਚਿੱਤਰ"
2787
2788 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2789 #, kde-format
2790 msgctxt "@item:inlistbox"
2791 msgid "Audio Files"
2792 msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲਾਂ"
2793
2794 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2795 #, kde-format
2796 msgctxt "@item:inlistbox"
2797 msgid "Videos"
2798 msgstr "ਵਿਡੀਓ"
2799
2800 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2801 #, kde-format
2802 msgctxt "@item:inlistbox"
2803 msgid "Any Date"
2804 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਤਾਰੀਖ"
2805
2806 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2807 #, kde-format
2808 msgctxt "@item:inlistbox"
2809 msgid "Today"
2810 msgstr "ਅੱਜ"
2811
2812 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2813 #, kde-format
2814 msgctxt "@item:inlistbox"
2815 msgid "Yesterday"
2816 msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
2817
2818 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2819 #, kde-format
2820 msgctxt "@item:inlistbox"
2821 msgid "This Week"
2822 msgstr "ਇਸ ਹਫ਼ਤੇ"
2823
2824 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2825 #, kde-format
2826 msgctxt "@item:inlistbox"
2827 msgid "This Month"
2828 msgstr "ਇਸ ਮਹੀਨੇ"
2829
2830 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2831 #, kde-format
2832 msgctxt "@item:inlistbox"
2833 msgid "This Year"
2834 msgstr "ਇਸ ਮਹੀਨੇ"
2835
2836 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2837 #, kde-format
2838 msgctxt "@item:inlistbox"
2839 msgid "Any Rating"
2840 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਰੇਟਿੰਗ"
2841
2842 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2843 #, kde-format
2844 msgctxt "@item:inlistbox"
2845 msgid "1 or more"
2846 msgstr "1 ਜਾਂ ਵੱਧ"
2847
2848 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2849 #, kde-format
2850 msgctxt "@item:inlistbox"
2851 msgid "2 or more"
2852 msgstr "2 ਜਾਂ ਵੱਧ"
2853
2854 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2855 #, kde-format
2856 msgctxt "@item:inlistbox"
2857 msgid "3 or more"
2858 msgstr "3 ਜਾਂ ਵੱਧ"
2859
2860 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2861 #, kde-format
2862 msgctxt "@item:inlistbox"
2863 msgid "4 or more"
2864 msgstr "4 ਜਾਂ ਵੱਧ"
2865
2866 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2867 #, kde-format
2868 msgctxt "@item:inlistbox"
2869 msgid "Highest Rating"
2870 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਰੇਟਿੰਗ"
2871
2872 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2873 #, kde-format
2874 msgctxt "@action:inmenu"
2875 msgid "Clear Selection"
2876 msgstr "ਚੋਣ ਨੂੰ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
2877
2878 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2879 #, kde-format
2880 msgctxt "String list separator"
2881 msgid ", "
2882 msgstr ", "
2883
2884 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2885 #, kde-format
2886 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2887 msgid "Tag: %2"
2888 msgid_plural "Tags: %2"
2889 msgstr[0] "ਟੈਗ: %2"
2890 msgstr[1] "ਟੈਗ: %2"
2891
2892 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2893 #, kde-format
2894 msgctxt "@action:button"
2895 msgid "Add Tags"
2896 msgstr "ਟੈਗ ਜੋੜੋ"
2897
2898 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2899 #, kde-format
2900 msgctxt "action:button"
2901 msgid "From Here (%1)"
2902 msgstr "ਇੱਥੇ ਤੋਂ (%1)"
2903
2904 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2905 #, kde-format
2906 msgctxt "action:button"
2907 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2908 msgstr "ਖੋਜ ਨੂੰ '%1' ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਸਬ-ਫੋਲਡਰਾਂ ਤੱਕ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
2909
2910 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2911 #, kde-format
2912 msgctxt "action:button"
2913 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2914 msgstr "ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਫੌਰੀ ਪਹੁੰਚ ਲਈ ਇਸ ਖੋਜ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲੋ"
2915
2916 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2917 #, kde-format
2918 msgctxt "@info:tooltip"
2919 msgid "Quit searching"
2920 msgstr "ਖੋਜ ਕਰਨੀ ਬੰਦ"
2921
2922 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2923 #, kde-format
2924 msgctxt "action:button"
2925 msgid "Filename"
2926 msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
2927
2928 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2929 #, kde-format
2930 msgctxt "action:button"
2931 msgid "Content"
2932 msgstr "ਸਮੱਗਰੀ"
2933
2934 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2935 #, kde-format
2936 msgctxt "action:button"
2937 msgid "From Here"
2938 msgstr "ਇੱਥੋਂ ਤੋਂ"
2939
2940 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2941 #, kde-format
2942 msgctxt "action:button"
2943 msgid "Your files"
2944 msgstr "ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਫ਼ਾਇਲਾਂ"
2945
2946 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2947 #, kde-format
2948 msgctxt "action:button"
2949 msgid "Search in your home directory"
2950 msgstr "ਆਪਣੀ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
2951
2952 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2953 #, kde-format
2954 msgid "Open %1"
2955 msgstr "%1 ਖੋਲ੍ਹੋ"
2956
2957 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2958 #, kde-format
2959 msgctxt ""
2960 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2961 "user entered."
2962 msgid "Query Results from '%1'"
2963 msgstr "'%1' ਤੋਂ ਕਿਊਰੀ ਨਤੀਜੇ"
2964
2965 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2966 #, kde-format
2967 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2968 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2969 msgstr "ਕਾਪੀ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
2970
2971 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2972 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2973 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2974 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2975 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2976 #, kde-format
2977 msgctxt "@action:button"
2978 msgid "Cancel Copying"
2979 msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰਨਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
2980
2981 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2982 #, kde-format
2983 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2984 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2985 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕੀਤੇ ਜਾਣ ਲਈ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੋ।"
2986
2987 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2988 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2989 #, kde-format
2990 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2991 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2992 msgstr "ਕਾਪੀ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
2993
2994 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2995 #, kde-format
2996 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2997 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2998 msgstr "ਕੱਟੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
2999
3000 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3001 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3002 #, kde-format
3003 msgctxt "@action:button"
3004 msgid "Cancel Cutting"
3005 msgstr "ਕੱਟਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
3006
3007 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3008 #, kde-format
3009 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3010 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3011 msgstr "ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਈਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3012
3013 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3014 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3015 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3016 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3017 #, kde-format
3018 msgctxt "@action:button"
3019 msgid "Cancel"
3020 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
3021
3022 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3023 #, kde-format
3024 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3025 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3026 msgstr "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਈਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3027
3028 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3029 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3030 #, kde-format
3031 msgctxt "@action:button"
3032 msgid "Cancel Duplicating"
3033 msgstr "ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਉਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
3034
3035 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3036 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3037 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3038 #, kde-format
3039 msgctxt "@action keep short"
3040 msgid "More"
3041 msgstr "ਹੋਰ"
3042
3043 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3044 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3045 #, kde-format
3046 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3047 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3048 msgstr "ਭੇਜੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3049
3050 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3051 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3052 #, kde-format
3053 msgctxt "@action:button"
3054 msgid "Cancel Moving"
3055 msgstr "ਭੇਜਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
3056
3057 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3058 #, kde-format
3059 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3060 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3061 msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3062
3063 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3064 #, kde-kuit-format
3065 msgid ""
3066 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3067 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3068 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3069 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3070 "para>"
3071 msgstr ""
3072
3073 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3074 #, kde-format
3075 msgctxt ""
3076 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3077 msgid "Paste from Clipboard"
3078 msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ 'ਚੋਂ ਚੇਪੋ"
3079
3080 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3081 #, kde-format
3082 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3083 msgid "Dismiss This Reminder"
3084 msgstr "ਇਹ ਰੀਮਾਈਂਡਰ ਖਾਰਜ ਕਰੋ"
3085
3086 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3087 #, kde-format
3088 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3089 msgid "Don't Remind Me Again"
3090 msgstr "ਮੈਨੂੰ ਮੁੜ ਨਾ ਯਾਦ ਕਰਵਾਓ"
3091
3092 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3093 #, kde-format
3094 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3095 msgid ""
3096 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3097 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3098 msgstr ""
3099 "ਨਾਂ ਬਦਲੇ ਜਾਣ ਵਾਲੀ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।\n"
3100 "ਜਦੋਂ ਕਈ ਸਾਰੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਵੱਡੇ ਪੱਧਰ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਬਦਲੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
3101
3102 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3103 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3104 #, kde-format
3105 msgctxt "@action:button"
3106 msgid "Cancel Renaming"
3107 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
3108
3109 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3110 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3111 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3112 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3113 #. and a fallback will be used.
3114 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3115 #, kde-format
3116 msgctxt "@action"
3117 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3118 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3119 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
3120 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
3121
3122 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3123 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3124 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3125 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3126 #. and a fallback will be used.
3127 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3128 #, kde-format
3129 msgctxt "@action"
3130 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3131 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3132 msgstr[0] "%2 ਦੇ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
3133 msgstr[1] "%2 ਦੇ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
3134
3135 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3136 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3137 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3138 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3139 #. and a fallback will be used.
3140 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3141 #, kde-format
3142 msgctxt "@action"
3143 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3144 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3145 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕੱਟੋ"
3146 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕੱਟੋ"
3147
3148 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3149 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3150 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3151 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3152 #. and a fallback will be used.
3153 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3154 #, kde-format
3155 msgctxt "@action"
3156 msgid "Permanently Delete %2"
3157 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3158 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਓ"
3159 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਓ"
3160
3161 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3162 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3163 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3164 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3165 #. and a fallback will be used.
3166 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3167 #, kde-format
3168 msgctxt "@action"
3169 msgid "Duplicate %2"
3170 msgid_plural "Duplicate %2"
3171 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
3172 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
3173
3174 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3175 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3176 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3177 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3178 #. and a fallback will be used.
3179 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3180 #, kde-format
3181 msgctxt "@action"
3182 msgid "Move %2 to the Trash"
3183 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3184 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
3185 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
3186
3187 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3188 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3189 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3190 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3191 #. and a fallback will be used.
3192 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3193 #, kde-format
3194 msgctxt "@action"
3195 msgid "Rename %2"
3196 msgid_plural "Rename %2"
3197 msgstr[0] "%2 ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
3198 msgstr[1] "%2 ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
3199
3200 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3201 #, kde-kuit-format
3202 msgctxt "@info:whatsthis"
3203 msgid ""
3204 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3205 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3206 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3207 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3208 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3209 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3210 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3211 "the current selection.</para>"
3212 msgstr ""
3213
3214 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3215 #, kde-format
3216 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3217 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3218 msgstr ""
3219
3220 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3221 #, kde-format
3222 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3223 msgid "Selection Mode"
3224 msgstr "ਚੋਣ ਦਾ ਢੰਗ"
3225
3226 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3227 #, kde-format
3228 msgctxt "@action:button"
3229 msgid "Exit Selection Mode"
3230 msgstr "ਚੋਣ ਦੇ ਢੰਗ ਵਿੱਚੋਂ ਬਾਹਰ"
3231
3232 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3233 #, kde-format
3234 msgctxt "@label:textbox"
3235 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3236 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੀਆਂ ਸਰਵਿਸਾਂ ਨੂੰ ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਣਾ ਹੈ:"
3237
3238 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3239 #, kde-format
3240 msgctxt "@label:textbox"
3241 msgid "Search…"
3242 msgstr "…ਖੋਜੋ"
3243
3244 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3245 #, kde-format
3246 msgctxt "@action:button"
3247 msgid "Download New Services…"
3248 msgstr "…ਨਵੀਆਂ ਸਰਵਿਸਾਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰੋ"
3249
3250 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3251 #, kde-format
3252 msgctxt "@info"
3253 msgid ""
3254 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3255 "settings."
3256 msgstr ""
3257 "ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀਆਂ ਵਰਜ਼ਨ ਕੰਟਰੋਲ ਸਿਸਟਮ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਲਈ ਡਾਲਫਿਨ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ।"
3258
3259 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3260 #, kde-format
3261 msgctxt "@info"
3262 msgid "Restart now?"
3263 msgstr "ਹੁਣੇ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਹੈ?"
3264
3265 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3266 #, kde-format
3267 msgctxt "@option:check"
3268 msgid "Delete"
3269 msgstr "ਹਟਾਓ"
3270
3271 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3272 #, kde-format
3273 msgctxt "@option:check"
3274 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3275 msgstr "'ਇੱਥੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਅਤੇ 'ਇੱਥੇ ਭੇਜੋ' ਕਮਾਂਡਾਂ ਵੇਖੋ"
3276
3277 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3278 #, kde-format
3279 msgctxt "@item:inmenu"
3280 msgid "%1: %2"
3281 msgstr "%1: %2"
3282
3283 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3284 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3285 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3286 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3287 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3288 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3289 #, kde-format
3290 msgid "Use system font"
3291 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਫੋਂਟ ਵਰਤੋਂ"
3292
3293 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3294 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3295 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3296 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3297 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3298 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3299 #, kde-format
3300 msgid "Icon size"
3301 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
3302
3303 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3304 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3305 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3306 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3307 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3308 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3309 #, kde-format
3310 msgid "Preview size"
3311 msgstr "ਝਲਕ ਸਾਈਜ਼"
3312
3313 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3314 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3315 #, kde-format
3316 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3317 msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਟੈਕਸਟ ਚੌੜਾਈ ਇੰਡੈਕਸ (0 ਭਾਵ ਬੇਅੰਤ)"
3318
3319 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3320 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3321 #, kde-format
3322 msgid "How we display the size of directories"
3323 msgstr ""
3324
3325 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3326 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3327 #, fuzzy, kde-format
3328 #| msgid "Show the statusbar"
3329 msgid "Show the content count"
3330 msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ"
3331
3332 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3333 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3334 #, fuzzy, kde-format
3335 #| msgid "Show the statusbar"
3336 msgid "Show the content size"
3337 msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ"
3338
3339 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3340 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3341 #, kde-format
3342 msgid "Do not show any directory size"
3343 msgstr ""
3344
3345 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3346 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3347 #, kde-format
3348 msgid "Recursive directory size limit"
3349 msgstr ""
3350
3351 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3352 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3353 #, kde-format
3354 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3355 msgstr ""
3356
3357 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3358 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3359 #, kde-format
3360 msgid "Permissions style format"
3361 msgstr "ਇਜਾਜ਼ਤ ਸਟਾਈਲ ਦਾ ਫਾਰਮੈਟ"
3362
3363 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3364 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3365 #, kde-format
3366 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3367 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਇੱਥੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਅਤੇ 'ਇੱਥੇ ਭੇਜੋ' ਕਮਾਂਡਾਂ ਵੇਖੋ।"
3368
3369 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3370 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3371 #, kde-format
3372 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3373 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3374
3375 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3376 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3377 #, kde-format
3378 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3379 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਲੜੀਬੱਧ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3380
3381 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3382 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3383 #, kde-format
3384 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3385 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੇਖਣ ਢੰਗ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3386
3387 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3388 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3389 #, kde-format
3390 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3391 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਅਤੇ 'ਨਵੀਆਂ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3392
3393 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3394 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3395 #, kde-format
3396 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3397 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3398
3399 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3400 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3401 #, kde-format
3402 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3403 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3404
3405 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3406 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3407 #, kde-format
3408 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3409 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3410
3411 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3412 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3413 #, kde-format
3414 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3415 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3416
3417 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3418 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3419 #, kde-format
3420 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3421 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3422
3423 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3424 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3425 #, kde-format
3426 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3427 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3428
3429 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3430 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3431 #, kde-format
3432 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3433 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3434
3435 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3436 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3437 #, kde-format
3438 msgid "Position of columns"
3439 msgstr "ਕਾਲਮਾਂ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"
3440
3441 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3442 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3443 #, kde-format
3444 msgid "Side Padding"
3445 msgstr "ਬਾਹੀ ਥਾਂ"
3446
3447 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3448 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3449 #, kde-format
3450 msgid "Highlight entire row"
3451 msgstr "ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਉਘਾੜੋ"
3452
3453 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3454 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3455 #, kde-format
3456 msgid "Expandable folders"
3457 msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
3458
3459 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3460 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3461 #, kde-format
3462 msgctxt "@label"
3463 msgid "Hidden files shown"
3464 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
3465
3466 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3467 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3468 #, kde-format
3469 msgctxt "@info:whatsthis"
3470 msgid ""
3471 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3472 "will be shown in the file view."
3473 msgstr ""
3474 "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਗਈ ਤਾਂ ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ, ਜੋ ਕਿ ਇੱਕ '.' (ਬਿੰਦੀ) ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ, ਨੂੰ ਫਾਇਲ "
3475 "ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
3476
3477 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3478 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3479 #, kde-format
3480 msgctxt "@label"
3481 msgid "Version"
3482 msgstr "ਵਰਜਨ"
3483
3484 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3485 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3486 #, kde-format
3487 msgctxt "@info:whatsthis"
3488 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3489 msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਦੇ ਵਰਤੇ ਵਰਜਨ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦੀ ਹੈ।"
3490
3491 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3492 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3493 #, kde-format
3494 msgctxt "@label"
3495 msgid "View Mode"
3496 msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
3497
3498 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3499 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3500 #, kde-format
3501 msgctxt "@info:whatsthis"
3502 msgid ""
3503 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3504 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3505 msgstr ""
3506 "ਇਹ ਚੋਣ ਝਲਕ ਦਾ ਸਟਾਇਲ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਦੀ ਹੈ। ਇਸ ਸਮੇਂ ਸਹਾਇਕ ਮੁੱਲ ਹਨ ਆਈਕਾਨ (0), ਵੇਰਵਾ (1) ਅਤੇ "
3507 "ਕਾਲਮ (2) ਝਲਕ।"
3508
3509 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3510 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3511 #, kde-format
3512 msgctxt "@label"
3513 msgid "Previews shown"
3514 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖਾਓ"
3515
3516 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3517 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3518 #, kde-format
3519 msgctxt "@info:whatsthis"
3520 msgid ""
3521 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3522 "icon."
3523 msgstr "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਫਾਇਲ ਸਮੱਗਰੀ ਦੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਆਈਕਾਨ ਵਾਂਗ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
3524
3525 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3526 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3527 #, kde-format
3528 msgctxt "@label"
3529 msgid "Grouped Sorting"
3530 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਲੜੀਬੱਧ"
3531
3532 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3533 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3534 #, kde-format
3535 msgctxt "@info:whatsthis"
3536 msgid ""
3537 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3538 msgstr "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਯੋਗ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ ਤਾਂ ਲੜੀਬੱਧ ਆਈਟਮਾਂ ਕੈਟਾਗਰੀ ਮੁਤਾਬਕ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਰੱਖਣਾ ਹੋਵੇ।"
3539
3540 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3541 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3542 #, kde-format
3543 msgctxt "@label"
3544 msgid "Sort files by"
3545 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਰਾਹੀਂ ਲੜੀਬੱਧ"
3546
3547 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3548 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3549 #, kde-format
3550 msgctxt "@info:whatsthis"
3551 msgid ""
3552 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3553 "performed on."
3554 msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਤਹਿ ਕਰਦੀ ਹੈ ਕਿ ਕਿਸ ਗੁਣ ਮੁਤਾਬਕ ਲੜੀਬੱਧ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ (ਸ਼ਬਦ, ਅਕਾਰ, ਮਿਤੀ ਆਦਿ)।"
3555
3556 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3557 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3558 #, kde-format
3559 msgctxt "@label"
3560 msgid "Order in which to sort files"
3561 msgstr "ਕ੍ਰਮ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲਾਂ ਲੜੀਬੱਧ ਹੋਣ"
3562
3563 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3564 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3565 #, kde-format
3566 msgctxt "@label"
3567 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3568 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਵੇਖੋ"
3569
3570 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3571 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3572 #, kde-format
3573 msgctxt "@label"
3574 msgid "Show hidden files and folders last"
3575 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫ਼ਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ"
3576
3577 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3578 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3579 #, kde-format
3580 msgctxt "@label"
3581 msgid "Visible roles"
3582 msgstr "ਦਿੱਖ ਰੋਲ"
3583
3584 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3585 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3586 #, kde-format
3587 msgctxt "@label"
3588 msgid "Header column widths"
3589 msgstr "ਹੈੱਡਰ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
3590
3591 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3592 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3593 #, kde-format
3594 msgctxt "@label"
3595 msgid "Properties last changed"
3596 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਆਖਰੀ ਬਦਲਾਅ"
3597
3598 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3599 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3600 #, kde-format
3601 msgctxt "@info:whatsthis"
3602 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3603 msgstr "ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਇਹ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਯੂਜ਼ਰ ਨੇ ਬਦਲਿਆ ਸੀ।"
3604
3605 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3606 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3607 #, kde-format
3608 msgctxt "@label"
3609 msgid "Additional Information"
3610 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
3611
3612 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3613 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3614 #, fuzzy, kde-format
3615 #| msgctxt "@title:menu"
3616 #| msgid "Selection"
3617 msgid "Select Action"
3618 msgstr "ਚੋਣ"
3619
3620 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3621 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3622 #, fuzzy, kde-format
3623 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3624 #| msgid "Custom Font"
3625 msgid "Custom Action"
3626 msgstr "ਕਸਟਮ ਫੋਂਟ"
3627
3628 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3629 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3630 #, kde-format
3631 msgid "Should the URL be editable for the user"
3632 msgstr "ਕੀ URL ਯੂਜ਼ਰ ਵਲੋਂ ਸੋਧਯੋਗ ਹੋਵੇ"
3633
3634 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3635 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3636 #, kde-format
3637 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3638 msgstr "URL ਨੇਵੀਗੇਟਰ ਦਾ ਟੈਕਸਟ ਪੂਰਨ ਮੋਡ"
3639
3640 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3641 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3642 #, kde-format
3643 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3644 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਕੀ ਪੂਰਾ ਮਾਰਗ (ਪਾਥ) ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ"
3645
3646 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3647 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3648 #, kde-format
3649 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3650 msgstr "ਟਾਈਟਲ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਮਾਰਗ (ਪਾਥ) ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
3651
3652 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3653 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3654 #, kde-format
3655 msgid ""
3656 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3657 "instance"
3658 msgstr ""
3659
3660 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3661 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3662 #, kde-format
3663 msgid ""
3664 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3665 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3666 "were removed/renamed ...etc"
3667 msgstr ""
3668
3669 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3670 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3671 #, kde-format
3672 msgid ""
3673 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3674 "UI)"
3675 msgstr "ਕੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ ਹੈ (UI ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਸੈਟਿੰਗ ਵੇਖਾਈ ਨਹੀਂ ਗਈ)"
3676
3677 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3678 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3679 #, kde-format
3680 msgid "Home URL"
3681 msgstr "ਘਰ URL"
3682
3683 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3684 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3685 #, kde-format
3686 msgid "Remember open folders and tabs"
3687 msgstr "ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਫੋਲਡਰ ਤੇ ਟੈਬਾਂ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
3688
3689 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3690 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3691 #, kde-format
3692 msgid "Place two views side by side"
3693 msgstr ""
3694
3695 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3696 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3697 #, kde-format
3698 msgid "Should the filter bar be shown"
3699 msgstr "ਕੀ ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਵੇਖਣੀ ਹੈ"
3700
3701 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3702 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3703 #, kde-format
3704 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3705 msgstr "ਕੀ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸਭ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵਰਤੀਆਂ ਜਾਣ"
3706
3707 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3708 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3709 #, kde-format
3710 msgid "Browse through archives"
3711 msgstr "ਅਕਾਇਵ ਰਾਹੀਂ ਵੇਖੋ"
3712
3713 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3714 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3715 #, kde-format
3716 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3717 msgstr "ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਵਾਲੀਆਂ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਪੁੱਛੋ।"
3718
3719 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3720 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3721 #, kde-format
3722 msgid ""
3723 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3724 "running in the Terminal panel."
3725 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੱਲਣ ਵਾਲੇ ਪਰੋਗਰਾਮ ਵਾਲੀ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਪੁੱਛੋ।"
3726
3727 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3728 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3729 #, fuzzy, kde-format
3730 #| msgid "Rename inline"
3731 msgid "Rename single items inline"
3732 msgstr "ਮੌਕੇ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
3733
3734 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3735 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3736 #, kde-format
3737 msgid "Show selection toggle"
3738 msgstr "ਚੋਣ ਬਦਲੋ ਵੇਖੋ"
3739
3740 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3741 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3742 #, kde-format
3743 msgid ""
3744 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3745 "mode bottom bar."
3746 msgstr ""
3747
3748 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3749 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3750 #, fuzzy, kde-format
3751 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
3752 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3753 msgstr "ਸੱਜੀ ਅਤੇ ਖੱਬੀ ਵੰਡ ਥਾਂ ਵਿੱਚ ਜਾਣ ਲਈ ਟੈਬ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ"
3754
3755 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3756 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3757 #, kde-format
3758 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3759 msgstr ""
3760
3761 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3762 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3763 #, kde-format
3764 msgid "New tab will be open after last one"
3765 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਨੂੰ ਆਖਰੀ ਦੇ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਜਾਵੇਗਾ"
3766
3767 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3768 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3769 #, fuzzy, kde-format
3770 #| msgid "Show item on hover"
3771 msgid "Show item information on hover"
3772 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
3773
3774 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3775 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3776 #, kde-format
3777 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3778 msgstr "ਟਾਈਮ-ਸਟੈਂਪ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੈਧ ਰਹਿਣ"
3779
3780 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3781 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3782 #, kde-format
3783 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3784 msgstr "ਸਭ ਝਲਕ ਟਾਈਪ ਵਿੱਚ ਆਟੋ-ਫੈਲਣਵੋਗ ਫੋਲਡਰ ਵਰਤੋਂ"
3785
3786 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3787 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3788 #, kde-format
3789 msgid "Show the statusbar"
3790 msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ"
3791
3792 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3793 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3794 #, kde-format
3795 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3796 msgstr "ਹਾਲਤ-ਬਾਰ ਵਿੱਚ ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
3797
3798 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3799 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3800 #, kde-format
3801 msgid "Show the space information in the statusbar"
3802 msgstr "ਹਾਲਤ-ਬਾਰ ਵਿੱਚ ਥਾਂ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
3803
3804 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3805 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3806 #, kde-format
3807 msgid "Lock the layout of the panels"
3808 msgstr "ਪੈਨਲ ਦਾ ਲੇਆਉਟ ਲਾਕ ਕਰੋ"
3809
3810 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3811 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3812 #, kde-format
3813 msgid "Enlarge Small Previews"
3814 msgstr "ਛੋਟੀਆਂ ਝਲਕਾਂ ਨੂੰ ਵੱਡਾ ਕਰੋ"
3815
3816 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3817 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3818 #, kde-format
3819 msgid ""
3820 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3821 "items"
3822 msgstr ""
3823
3824 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3825 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
3826 #, kde-format
3827 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3828 msgstr ""
3829
3830 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3831 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
3832 #, kde-format
3833 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3834 msgstr "ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਵਾਰ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹਣੇ ਹੋਣ ਤਾਂ ਤਸਦੀਕ ਕਰੋ"
3835
3836 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3837 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
3838 #, kde-format
3839 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3840 msgstr "ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਵਾਰ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹਣੇ ਹੋਣ ਤਾਂ ਤਸਦੀਕ ਕਰੋ"
3841
3842 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3843 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3844 #, kde-format
3845 msgid "Text width index"
3846 msgstr "ਲਿਖਤ ਚੌੜਾਈ ਇੰਡੈਕਸ"
3847
3848 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3849 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3850 #, kde-format
3851 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3852 msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਲਿਖਤ-ਲਾਈਨਾਂ (0 ਭਾਵ ਬੇਅੰਤ)"
3853
3854 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3855 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3856 #, kde-format
3857 msgid "Enabled plugins"
3858 msgstr "ਸਮਰੱਥ ਕੀਤੀਆਂ ਪਲੱਗਇਨ"
3859
3860 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3861 #, kde-format
3862 msgctxt "@title:window"
3863 msgid "Configure"
3864 msgstr "ਸੰਰਚਨਾ"
3865
3866 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3867 #, kde-format
3868 msgctxt "@title:group Interface settings"
3869 msgid "Interface"
3870 msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ"
3871
3872 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3873 #, kde-format
3874 msgctxt "@title:group"
3875 msgid "View"
3876 msgstr "ਵੇਖੋ"
3877
3878 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3879 #, kde-format
3880 msgctxt "@title:group"
3881 msgid "Context Menu"
3882 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ"
3883
3884 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3885 #, kde-format
3886 msgctxt "@title:group"
3887 msgid "Trash"
3888 msgstr "ਰੱਦੀ"
3889
3890 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3891 #, kde-format
3892 msgctxt "@title:group"
3893 msgid "User Feedback"
3894 msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਦੀ ਫੀਡਬੈਕ"
3895
3896 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3897 #, kde-format
3898 msgid ""
3899 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3900 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਨਾ-ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਹਨ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੋਗੇ ਜਾਂ ਅਣਡਿੱਠਾ?"
3901
3902 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3903 #, kde-format
3904 msgid "Warning"
3905 msgstr "ਸਾਵਧਾਨ"
3906
3907 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
3908 #, kde-format
3909 msgctxt "@title:group"
3910 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3911 msgstr "ਸਭ KDE ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਈ ਪੁੱਛੋ, ਜਦੋਂ:"
3912
3913 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3914 #, kde-format
3915 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3916 msgid "Moving files or folders to trash"
3917 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣਾ"
3918
3919 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
3920 #, kde-format
3921 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3922 msgid "Emptying trash"
3923 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3924
3925 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3926 #, kde-format
3927 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3928 msgid "Deleting files or folders"
3929 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਹਟਾਉਣੇ"
3930
3931 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
3932 #, kde-format
3933 msgctxt "@title:group"
3934 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3935 msgstr "ਡਾਲਫਿਣਨ ਵਿੱਚ ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਈ ਪੁੱਛੋ ਜਦੋਂ ਕਿ:"
3936
3937 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
3938 #, kde-format
3939 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3940 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3941 msgstr "ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਵਾਲੀ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3942
3943 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
3944 #, kde-format
3945 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3946 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3947 msgstr ""
3948
3949 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
3950 #, kde-format
3951 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3952 msgid "Opening many folders at once"
3953 msgstr "ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰ ਇਕੱਠੇ ਖੋਲ੍ਹੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
3954
3955 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
3956 #, kde-format
3957 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3958 msgid "Opening many terminals at once"
3959 msgstr "ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਟਰਮੀਨਲ ਇਕੱਠੇ ਖੋਲ੍ਹੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
3960
3961 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3962 #, kde-format
3963 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3964 msgid "Switching to act as an administrator"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
3968 #, kde-format
3969 msgctxt "@title:group"
3970 msgid "When opening an executable file:"
3971 msgstr "ਜਦੋਂ ਚੱਲਣਯੋਗ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ:"
3972
3973 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
3974 #, kde-format
3975 msgid "Always ask"
3976 msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਪੁੱਛੋ"
3977
3978 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
3979 #, kde-format
3980 msgid "Open in application"
3981 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
3982
3983 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
3984 #, kde-format
3985 msgid "Run script"
3986 msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਚਲਾਓ"
3987
3988 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3989 #, kde-format
3990 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3991 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3992 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਵਾਰ ਤੋਂ ਫੋਲਡਰ, ਟੈਬਾਂ, ਅਤੇ ਵਿੰਡੋ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"
3993
3994 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3995 #, kde-format
3996 msgctxt "@action:button"
3997 msgid "Select Home Location"
3998 msgstr "ਘਰ ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ"
3999
4000 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4001 #, kde-format
4002 msgctxt "@action:button"
4003 msgid "Use Current Location"
4004 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ"
4005
4006 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4007 #, kde-format
4008 msgctxt "@action:button"
4009 msgid "Use Default Location"
4010 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ"
4011
4012 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4013 #, kde-format
4014 msgctxt "@label:textbox"
4015 msgid "Show on startup:"
4016 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਵੇਖਾਓ:"
4017
4018 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4019 #, kde-format
4020 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4021 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4022 msgstr "ਇੱਕ ਹੀ ਡਾਲਫਿਲ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਰੱਖੋ, ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4023
4024 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4025 #, kde-format
4026 msgctxt "@label:checkbox"
4027 msgid "Opening Folders:"
4028 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ:"
4029
4030 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4031 #, kde-format
4032 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4033 msgid "Show full path in title bar"
4034 msgstr "ਟਾਈਟਲ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਪਾਥ ਵੇਖੋ"
4035
4036 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4037 #, kde-format
4038 msgctxt "@label:checkbox"
4039 msgid "Window:"
4040 msgstr "ਵਿੰਡੋ:"
4041
4042 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4043 #, kde-format
4044 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4045 msgid "Show filter bar"
4046 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ"
4047
4048 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4049 #, kde-format
4050 msgctxt "option:radio"
4051 msgid "After current tab"
4052 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਦੇ ਬਾਅਦ"
4053
4054 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4055 #, kde-format
4056 msgctxt "option:radio"
4057 msgid "At end of tab bar"
4058 msgstr "ਟੈਬ ਪੱਟੀ ਦੇ ਅੰਤ ਉੱਤੇ"
4059
4060 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4061 #, kde-format
4062 msgctxt "@title:group"
4063 msgid "Open new tabs: "
4064 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਟੈਬਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ:"
4065
4066 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4067 #, fuzzy, kde-format
4068 #| msgctxt "option:check split view panes"
4069 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
4070 msgctxt "option:check split view panes"
4071 msgid "Switch between views with Tab key"
4072 msgstr "ਟੈਬ ਸਵਿੱਚ ਨਾਲ ਬਾਹੀਆਂ ਵਿੱਚ ਬਦਲੋ"
4073
4074 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4075 #, kde-format
4076 msgctxt "@title:group"
4077 msgid "Split view: "
4078 msgstr "ਵੰਡੀ ਝਲਕ:"
4079
4080 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4081 #, fuzzy, kde-format
4082 #| msgctxt "option:check"
4083 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4084 msgctxt "option:check"
4085 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4086 msgstr "ਸਰਗਰਮ ਬਾਹੀ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੋ"
4087
4088 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4089 #, kde-format
4090 msgid ""
4091 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4092 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4093 msgstr ""
4094
4095 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4096 #, kde-format
4097 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4098 msgid "Begin in split view mode"
4099 msgstr "ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ"
4100
4101 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4102 #, kde-format
4103 msgid "New windows:"
4104 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ:"
4105
4106 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4107 #, kde-format
4108 msgctxt "@info"
4109 msgid ""
4110 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4111 "be applied."
4112 msgstr "ਹੋਮ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਗਲਤ ਹੈ ਜਾਂ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
4113
4114 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4115 #, kde-format
4116 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4117 msgid "Folders && Tabs"
4118 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਤੇ ਟੈਬਾਂ"
4119
4120 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4121 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4122 #, kde-format
4123 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4124 msgid "Previews"
4125 msgstr "ਝਲਕ"
4126
4127 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4128 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4129 #, kde-format
4130 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4131 msgid "Confirmations"
4132 msgstr "ਪੁਸ਼ਟੀ"
4133
4134 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4135 #, fuzzy, kde-format
4136 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4137 #| msgid "Panels"
4138 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4139 msgid "Panels"
4140 msgstr "ਪੈਨਲ"
4141
4142 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4143 #, kde-format
4144 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4145 msgid "Status && Location bars"
4146 msgstr "ਸਥਿਤੀ ਤੇ ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀਆਂ"
4147
4148 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4149 #, fuzzy, kde-format
4150 #| msgctxt "@option:check"
4151 #| msgid "Show preview"
4152 msgctxt "@option:check"
4153 msgid "Show previews"
4154 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
4155
4156 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4157 #, fuzzy, kde-format
4158 #| msgid "Auto-Play media files"
4159 msgctxt "@option:check"
4160 msgid "Auto-play media files"
4161 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
4162
4163 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4164 #, fuzzy, kde-format
4165 #| msgid "Show item on hover"
4166 msgctxt "@option:check"
4167 msgid "Show item on hover"
4168 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
4169
4170 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4171 #, kde-format
4172 msgctxt "@option:check"
4173 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4174 msgstr ""
4175
4176 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4177 #, kde-format
4178 msgctxt "@option:check"
4179 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4183 #, fuzzy, kde-format
4184 #| msgctxt "@title:window"
4185 #| msgid "Information"
4186 msgctxt "@label:checkbox"
4187 msgid "Information Panel:"
4188 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
4189
4190 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4191 #, kde-format
4192 msgctxt "@info"
4193 msgid ""
4194 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4195 "pressing the right mouse button on a panel."
4196 msgstr ""
4197
4198 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4199 #, kde-format
4200 msgctxt "@title:group"
4201 msgid "Show previews in the view for:"
4202 msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕਾਂ ਵੇਖਾਓ:"
4203
4204 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4205 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4206 #. or "Show previews for [files of any size]".
4207 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4208 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4209 #, fuzzy, kde-format
4210 #| msgctxt "@option:check"
4211 #| msgid "Show preview"
4212 msgctxt "@label:spinbox"
4213 msgid "Show previews for"
4214 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
4215
4216 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4217 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4218 #, kde-format
4219 msgctxt ""
4220 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4221 "MiB]'"
4222 msgid "files below "
4223 msgstr ""
4224
4225 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4226 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4227 #, kde-format
4228 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4229 msgid " MiB"
4230 msgstr " MiB"
4231
4232 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4233 #, kde-format
4234 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4235 msgid "files of any size"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4239 #, fuzzy, kde-format
4240 #| msgctxt "@info:status"
4241 #| msgid "1 file"
4242 #| msgid_plural "%1 files"
4243 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4244 msgid "no file"
4245 msgstr "1 ਫਾਇਲ"
4246
4247 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4248 #, fuzzy, kde-format
4249 #| msgctxt "@info"
4250 #| msgid "Show preview of files and folders"
4251 msgctxt "@option:check"
4252 msgid "Show previews for folders"
4253 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
4254
4255 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4256 #, kde-kuit-format
4257 msgctxt "@info"
4258 msgid ""
4259 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4260 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4261 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4262 "metered connections.</para>"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4266 #, fuzzy, kde-format
4267 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4268 #| msgid "Local files above:"
4269 msgctxt "@title:group"
4270 msgid "Local storage:"
4271 msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲਾਂ ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
4272
4273 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4274 #, fuzzy, kde-format
4275 #| msgctxt "@action:inmenu"
4276 #| msgid "Restore"
4277 msgctxt "@title:group"
4278 msgid "Remote storage:"
4279 msgstr "ਬਹਾਲ ਕਰੋ"
4280
4281 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4282 #, kde-format
4283 msgctxt "@option:check"
4284 msgid "Show status bar"
4285 msgstr "ਹਾਲਤ ਪੱਟੀ ਵੇਖੋ"
4286
4287 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4288 #, kde-format
4289 msgctxt "@option:check"
4290 msgid "Show zoom slider"
4291 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
4292
4293 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4294 #, kde-format
4295 msgctxt "@option:check"
4296 msgid "Show space information"
4297 msgstr "ਥਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
4298
4299 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4300 #, kde-format
4301 msgctxt "@title:group"
4302 msgid "Status Bar: "
4303 msgstr "ਹਾਲਤ ਪੱਟੀ:"
4304
4305 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4306 #, kde-format
4307 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4308 msgid "Make location bar editable"
4309 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਸੋਧਣ-ਯੋਗ ਬਣਾਓ"
4310
4311 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4312 #, kde-format
4313 msgid "Location bar:"
4314 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ:"
4315
4316 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4317 #, kde-format
4318 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4319 msgid "Show full path inside location bar"
4320 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਪਾਥ ਵੇਖੋ"
4321
4322 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4323 #, kde-format
4324 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4325 msgid "Behavior"
4326 msgstr "ਰਵੱਈਆ"
4327
4328 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4329 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4330 #, kde-format
4331 msgctxt "@title:tab"
4332 msgid "Icons"
4333 msgstr "ਆਈਕਾਨ"
4334
4335 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4336 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4337 #, kde-format
4338 msgctxt "@title:tab"
4339 msgid "Compact"
4340 msgstr "ਸੰਖੇਪ"
4341
4342 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4343 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4344 #, kde-format
4345 msgctxt "@title:tab"
4346 msgid "Details"
4347 msgstr "ਵੇਰਵੇ"
4348
4349 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4350 #, kde-format
4351 msgctxt "option:radio"
4352 msgid "Natural"
4353 msgstr "ਕੁਦਰਤੀ"
4354
4355 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4356 #, kde-format
4357 msgctxt "option:radio"
4358 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4359 msgstr "ਵਰਣਮਾਲਾ, ਅੱਖਰ ਅਕਾਰ ਉੱਤੇ ਨਿਰਭਰ"
4360
4361 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4362 #, kde-format
4363 msgctxt "option:radio"
4364 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4365 msgstr "ਵਰਣਮਾਲਾ, ਅੱਖਰ ਅਕਾਰ ਉੱਤੇ ਨਾ ਨਿਰਭਰ"
4366
4367 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4368 #, kde-format
4369 msgctxt "@title:group"
4370 msgid "Sorting mode: "
4371 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ ਢੰਗ:"
4372
4373 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4374 #, fuzzy, kde-format
4375 #| msgctxt "option:radio"
4376 #| msgid "Number of items"
4377 msgctxt "option:radio"
4378 msgid "Show number of items"
4379 msgstr "ਚੀਜ਼ਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
4380
4381 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4382 #, fuzzy, kde-format
4383 #| msgctxt "option:radio"
4384 #| msgid "Size of contents, up to "
4385 msgctxt "option:radio"
4386 msgid "Show size of contents, up to "
4387 msgstr "ਸਮੱਗਰੀਆਂ ਦਾ ਆਕਾਰ, ਇਸ ਤੱਕ"
4388
4389 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4390 #, fuzzy, kde-format
4391 #| msgctxt "@option:check"
4392 #| msgid "Show zoom slider"
4393 msgctxt "option:radio"
4394 msgid "Show no size"
4395 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
4396
4397 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4398 #, kde-format
4399 msgid " level deep"
4400 msgid_plural " levels deep"
4401 msgstr[0] ""
4402 msgstr[1] ""
4403
4404 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4405 #, fuzzy, kde-format
4406 #| msgctxt "@label:checkbox"
4407 #| msgid "Folders:"
4408 msgctxt "@title:group"
4409 msgid "Folder size:"
4410 msgstr "ਫੋਲਡਰ:"
4411
4412 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4413 #, kde-format
4414 msgctxt "option:radio as in relative date"
4415 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4416 msgstr "ਅਨੁਸਾਰੀ (ਜਿਵੇਂ '%1')"
4417
4418 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4419 #, kde-format
4420 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4421 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4422 msgstr "ਅਸਲ (ਜਿਵੇਂ '%1')"
4423
4424 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4425 #, kde-format
4426 msgctxt "@title:group"
4427 msgid "Date style:"
4428 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਸ਼ੈਲੀ:"
4429
4430 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4431 #, kde-format
4432 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4433 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4434 msgstr "ਚਿੰਨ੍ਹ (ਜਿਵੇਂ 'drwxr-xr-x')"
4435
4436 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4437 #, kde-format
4438 msgctxt "option:radio as numeric style"
4439 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4440 msgstr "ਅੰਕੀ (ਓਕਟਲ)(ਜਿਵੇਂ '755')"
4441
4442 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4443 #, kde-format
4444 msgctxt "option:radio as combined style"
4445 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4446 msgstr "ਰਲਵੇਂ (ਜਿਵੇਂ 'drwxr-xr-x (755)')"
4447
4448 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4449 #, kde-format
4450 msgctxt "@title:group"
4451 msgid "Permissions style:"
4452 msgstr "ਇਜਾਜ਼ਤ ਸਟਾਈਲ:"
4453
4454 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4455 #, kde-format
4456 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4457 msgid "System Font"
4458 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਫੋਂਟ"
4459
4460 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4461 #, kde-format
4462 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4463 msgid "Custom Font"
4464 msgstr "ਕਸਟਮ ਫੋਂਟ"
4465
4466 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4467 #, kde-format
4468 msgctxt "@action:button Choose font"
4469 msgid "Choose…"
4470 msgstr "…ਚੁਣੋ"
4471
4472 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4473 #, kde-format
4474 msgctxt "@option:radio"
4475 msgid "Use common display style for all folders"
4476 msgstr "ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਆਮ ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਵਰਤੋ"
4477
4478 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4479 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4480 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4481 #, kde-format
4482 msgctxt "@info"
4483 msgid ""
4484 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4485 "custom display style."
4486 msgstr ""
4487
4488 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4489 #, kde-format
4490 msgctxt "@option:radio"
4491 msgid "Remember display style for each folder"
4492 msgstr "ਹਰੇਕ ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
4493
4494 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4495 #, kde-format
4496 msgctxt "@info"
4497 msgid ""
4498 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4499 "properties for."
4500 msgstr ""
4501 "ਜਿੱਥੇ ਵੀ ਤੁਸੀਂ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਬਦਲੋਗੇ ਤਾਂ ਡਾਲਫਿਨ ਹਰ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਲੁਕਵੀਂ .directory ਫਾਇਲ "
4502 "ਬਣਾਏਗੀ।"
4503
4504 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4505 #, kde-format
4506 msgctxt "@title:group"
4507 msgid "Display style: "
4508 msgstr "ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ:"
4509
4510 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4511 #, kde-format
4512 msgctxt "@option:check"
4513 msgid "Open archives as folder"
4514 msgstr "ਅਕਾਇਵਾਂ ਨੂੰ ਫੋਲਡਰ ਵਜੋਂ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4515
4516 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4517 #, kde-format
4518 msgctxt "option:check"
4519 msgid "Open folders during drag operations"
4520 msgstr "ਡਰੈਗ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4521
4522 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4523 #, kde-format
4524 msgctxt "@title:group"
4525 msgid "Browsing: "
4526 msgstr "ਬਰਾਊਜ਼ਿੰਗ: "
4527
4528 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4529 #, fuzzy, kde-format
4530 #| msgid "Show item on hover"
4531 msgctxt "@option:check"
4532 msgid "Show item information on hover"
4533 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
4534
4535 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4536 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4537 #, kde-format
4538 msgctxt "@title:group"
4539 msgid "Miscellaneous: "
4540 msgstr "ਫੁਟਕਲ:"
4541
4542 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4543 #, kde-format
4544 msgctxt "@option:check"
4545 msgid "Show selection marker"
4546 msgstr "ਚੋਣ ਮਾਰਕਰ ਵੇਖੋ"
4547
4548 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4549 #, fuzzy, kde-format
4550 #| msgid "Rename inline"
4551 msgctxt "option:check"
4552 msgid "Rename single items inline"
4553 msgstr "ਮੌਕੇ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
4554
4555 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4556 #, kde-format
4557 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4558 msgstr ""
4559
4560 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4561 #, kde-format
4562 msgctxt "option:check"
4563 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4564 msgstr ""
4565
4566 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4567 #, kde-format
4568 msgctxt ""
4569 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4570 msgid ""
4571 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4572 "%1"
4573 msgstr ""
4574
4575 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4576 #, kde-format
4577 msgctxt ""
4578 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4579 "background setting"
4580 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4581 msgstr ""
4582
4583 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4584 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4585 #, kde-format
4586 msgctxt "@item:inlistbox"
4587 msgid "Nothing"
4588 msgstr ""
4589
4590 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4591 #, fuzzy, kde-format
4592 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4593 #| msgid "Custom Font"
4594 msgctxt "@item:inlistbox"
4595 msgid "Custom Command"
4596 msgstr "ਕਸਟਮ ਫੋਂਟ"
4597
4598 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4599 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4600 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4601 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4602 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4603 #, fuzzy, kde-format
4604 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4605 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4606 msgctxt "@info"
4607 msgid "Double-click triggers"
4608 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਦੋ ਵਾਰ ਕਲਿੱਕ"
4609
4610 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4611 #, kde-format
4612 msgctxt "@title:group"
4613 msgid "Background: "
4614 msgstr ""
4615
4616 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4617 #, kde-format
4618 msgctxt ""
4619 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4620 "background setting"
4621 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4622 msgstr ""
4623
4624 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4625 #, kde-format
4626 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4627 msgid "Command…"
4628 msgstr ""
4629
4630 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4631 #, kde-format
4632 msgctxt "@label"
4633 msgid ""
4634 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4635 msgstr ""
4636
4637 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4638 #, kde-format
4639 msgctxt "@title:tab General View settings"
4640 msgid "General"
4641 msgstr "ਆਮ"
4642
4643 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4644 #, kde-format
4645 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4646 msgid "Content Display"
4647 msgstr "ਸਮੱਗਰੀ ਦਿਖਾਓ"
4648
4649 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4650 #, kde-format
4651 msgctxt "@label:listbox"
4652 msgid "Default icon size:"
4653 msgstr "ਮੂਲ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ:"
4654
4655 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4656 #, kde-format
4657 msgctxt "@label:listbox"
4658 msgid "Preview icon size:"
4659 msgstr "ਝਲਕ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ:"
4660
4661 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4662 #, kde-format
4663 msgctxt "@label:listbox"
4664 msgid "Label font:"
4665 msgstr "ਲੇਬਲ ਫ਼ੋਂਟ:"
4666
4667 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4668 #, kde-format
4669 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4670 msgid "Small"
4671 msgstr "ਛੋਟੇ"
4672
4673 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4674 #, kde-format
4675 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4676 msgid "Medium"
4677 msgstr "ਮੱਧਮ"
4678
4679 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4680 #, kde-format
4681 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4682 msgid "Large"
4683 msgstr "ਵੱਡੇ"
4684
4685 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4686 #, kde-format
4687 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4688 msgid "Huge"
4689 msgstr "ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ"
4690
4691 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4692 #, kde-format
4693 msgctxt "@label:listbox"
4694 msgid "Label width:"
4695 msgstr "ਲੇਬਲ ਚੌੜਾਈ:"
4696
4697 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4698 #, kde-format
4699 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4700 msgid "Unlimited"
4701 msgstr "ਬੇਅੰਤ"
4702
4703 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4704 #, kde-format
4705 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4706 msgid "1"
4707 msgstr "1"
4708
4709 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4710 #, kde-format
4711 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4712 msgid "2"
4713 msgstr "2"
4714
4715 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4716 #, kde-format
4717 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4718 msgid "3"
4719 msgstr "3"
4720
4721 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4722 #, kde-format
4723 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4724 msgid "4"
4725 msgstr "4"
4726
4727 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4728 #, kde-format
4729 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4730 msgid "5"
4731 msgstr "5"
4732
4733 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4734 #, kde-format
4735 msgctxt "@label:listbox"
4736 msgid "Maximum lines:"
4737 msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲਾਈਨਾਂ:"
4738
4739 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4740 #, kde-format
4741 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4742 msgid "Unlimited"
4743 msgstr "ਬੇਅੰਤ"
4744
4745 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4746 #, kde-format
4747 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4748 msgid "Small"
4749 msgstr "ਛੋਟੇ"
4750
4751 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4752 #, kde-format
4753 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4754 msgid "Medium"
4755 msgstr "ਮੱਧਮ"
4756
4757 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4758 #, kde-format
4759 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4760 msgid "Large"
4761 msgstr "ਵੱਡੇ"
4762
4763 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4764 #, kde-format
4765 msgctxt "@label:listbox"
4766 msgid "Maximum width:"
4767 msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਚੌੜਾਈ:"
4768
4769 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4770 #, kde-format
4771 msgctxt "@option:check"
4772 msgid "Expandable"
4773 msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ"
4774
4775 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4776 #, kde-format
4777 msgctxt "@label:checkbox"
4778 msgid "Folders:"
4779 msgstr "ਫੋਲਡਰ:"
4780
4781 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4782 #, kde-format
4783 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4784 msgid "By clicking anywhere on the row"
4785 msgstr "ਕਤਾਰ ਵਿੱਚ ਕਿਤੇ ਵੀ ਕਲਿੱਕ ਕਰਕੇ"
4786
4787 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4788 #, kde-format
4789 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4790 msgid "By clicking on icon or name"
4791 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਜਾਂ ਨਾਂ ਉੱਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰਕੇ"
4792
4793 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4794 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4795 #, kde-format
4796 msgctxt "@title:group"
4797 msgid "Open files and folders:"
4798 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ:"
4799
4800 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4801 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:332
4802 #, kde-format
4803 msgctxt "@info:tooltip"
4804 msgid "Size: 1 pixel"
4805 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4806 msgstr[0] "ਆਕਾਰ: ੧ ਪਿਕਸਲ"
4807 msgstr[1] "ਆਕਾਰ: %1 ਪਿਕਸਲ"
4808
4809 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4810 #, kde-format
4811 msgctxt "@title:window"
4812 msgid "View Display Style"
4813 msgstr "ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਵੇਖੋ"
4814
4815 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4816 #, kde-format
4817 msgctxt "@item:inlistbox"
4818 msgid "Icons"
4819 msgstr "ਆਈਕਾਨ"
4820
4821 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4822 #, kde-format
4823 msgctxt "@item:inlistbox"
4824 msgid "Compact"
4825 msgstr "ਸੰਖੇਪ"
4826
4827 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4828 #, kde-format
4829 msgctxt "@item:inlistbox"
4830 msgid "Details"
4831 msgstr "ਵੇਰਵਾ"
4832
4833 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4834 #, kde-format
4835 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4836 msgid "Ascending"
4837 msgstr "ਵੱਧਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
4838
4839 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4840 #, kde-format
4841 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4842 msgid "Descending"
4843 msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
4844
4845 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4846 #, kde-format
4847 msgctxt "@option:check"
4848 msgid "Show folders first"
4849 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਵੇਖੋ"
4850
4851 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4852 #, kde-format
4853 msgctxt "@option:check"
4854 msgid "Show hidden files last"
4855 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ"
4856
4857 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4858 #, kde-format
4859 msgctxt "@option:check"
4860 msgid "Show preview"
4861 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
4862
4863 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4864 #, kde-format
4865 msgctxt "@option:check"
4866 msgid "Show in groups"
4867 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ"
4868
4869 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4870 #, kde-format
4871 msgctxt "@option:check"
4872 msgid "Show hidden files"
4873 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
4874
4875 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4876 #, kde-format
4877 msgctxt "@title:group"
4878 msgid "Additional Information"
4879 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
4880
4881 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4882 #, kde-format
4883 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4884 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਫ਼ਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਕੀ ਵੇਖਣਾ ਹੈ:"
4885
4886 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4887 #, kde-format
4888 msgctxt "@label:listbox"
4889 msgid "View mode:"
4890 msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ:"
4891
4892 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4893 #, kde-format
4894 msgctxt "@label:listbox"
4895 msgid "Sorting:"
4896 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ:"
4897
4898 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4899 #, kde-format
4900 msgid "View options:"
4901 msgstr "ਵੇਖਣ ਚੋਣਾਂ:"
4902
4903 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4904 #, kde-format
4905 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4906 msgid "Current folder"
4907 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
4908
4909 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4910 #, kde-format
4911 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4912 msgid "Current folder and sub-folders"
4913 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਅਤੇ ਸਬ ਫੋਲਡਰ"
4914
4915 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4916 #, kde-format
4917 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4918 msgid "All folders"
4919 msgstr "ਸਭ ਫੋਲਡਰ"
4920
4921 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4922 #, kde-format
4923 msgctxt "@title:group"
4924 msgid "Apply to:"
4925 msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ:"
4926
4927 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4928 #, kde-format
4929 msgctxt "@option:check"
4930 msgid "Use as default view settings"
4931 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਵੇਖਣ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋਂ"
4932
4933 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4934 #, kde-format
4935 msgctxt "@info"
4936 msgid ""
4937 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4938 "continue?"
4939 msgstr "ਸਭ ਸਬ-ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲੀ ਜਾਵੇਗੀ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4940
4941 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4942 #, kde-format
4943 msgctxt "@info"
4944 msgid ""
4945 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4946 msgstr "ਸਭ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲ ਜਾਵੇਗੀ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4947
4948 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4949 #, kde-format
4950 msgctxt "@title:window"
4951 msgid "Applying View Properties"
4952 msgstr "ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
4953
4954 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4955 #, kde-format
4956 msgctxt "@info:progress"
4957 msgid "Counting folders: %1"
4958 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਗਿਣਤੀ ਜਾਰੀ: %1"
4959
4960 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4961 #, kde-format
4962 msgctxt "@info:progress"
4963 msgid "Folders: %1"
4964 msgstr "ਫੋਲਡਰ: %1"
4965
4966 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4967 #, kde-format
4968 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4969 msgid "Zoom:"
4970 msgstr "ਜ਼ੂਮ:"
4971
4972 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
4973 #, kde-format
4974 msgid "Zoom"
4975 msgstr "ਜ਼ੂਮ"
4976
4977 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4978 #, kde-format
4979 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4980 msgid "Sets the size of the file icons."
4981 msgstr "ਫਾਇਲ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ ਸੈੱਟ ਕਰੋ।"
4982
4983 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4984 #, kde-format
4985 msgid "Stop"
4986 msgstr "ਰੋਕੋ"
4987
4988 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
4989 #, kde-format
4990 msgctxt "@tooltip"
4991 msgid "Stop loading"
4992 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕੋ"
4993
4994 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
4995 #, kde-kuit-format
4996 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4997 msgid ""
4998 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4999 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5000 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5001 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5002 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5003 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5004 "device.</item></list></para>"
5005 msgstr ""
5006
5007 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
5008 #, kde-format
5009 msgctxt "@action:inmenu"
5010 msgid "Show Zoom Slider"
5011 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
5012
5013 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:278
5014 #, kde-format
5015 msgctxt "@action:inmenu"
5016 msgid "Show Space Information"
5017 msgstr "ਥਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
5018
5019 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:120
5020 #, kde-format
5021 msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
5022 msgstr ""
5023
5024 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5025 #, kde-format
5026 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5027 msgstr "ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਅੰਕੜੇ - ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
5028
5029 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5030 #, kde-format
5031 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5032 msgstr "ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਅੰਕੜੇ - ਮੌਜੂਦਾ ਡਿਵਾਈਸ"
5033
5034 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:158
5035 #, kde-format
5036 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5037 msgstr "ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਅੰਕੜੇ - ਸਾਰੇ ਡਿਵਾਈਸ"
5038
5039 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:171
5040 #, kde-format
5041 msgid "KDiskFree"
5042 msgstr "ਕੇ-ਡਿਸਕ-ਫਰੀ"
5043
5044 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:196
5045 #, kde-format
5046 msgctxt "@info:status Free disk space"
5047 msgid "%1 free"
5048 msgstr "%1 ਖਾਲੀ"
5049
5050 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:197
5051 #, kde-format
5052 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5053 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5054 msgstr "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਖਾਲੀ (%3% ਵਰਤੀ)"
5055
5056 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5057 #, kde-format
5058 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5059 msgid ""
5060 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5061 "Press to manage disk space usage."
5062 msgstr ""
5063 "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਖਾਲੀ (%3% ਵਰਤੀ)\n"
5064 "ਡਿਸਕ ਥਾਂ ਵਰਤੋਂ ਦਾ ਇੰਤਜ਼ਾਮ ਕਰਨ ਲਈ ਦਬਾਉ।"
5065
5066 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5067 #, kde-format
5068 msgid "Trash Emptied"
5069 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕੀਤੀ"
5070
5071 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5072 #, kde-format
5073 msgid "The Trash was emptied."
5074 msgstr "ਰੱਦੀ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ।"
5075
5076 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5077 #, kde-format
5078 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5079 msgid "Places"
5080 msgstr "ਥਾਵਾਂ"
5081
5082 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5083 #, kde-format
5084 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5085 msgid "Count of available Network Shares"
5086 msgstr "ਉਪਲਬਧ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਾਂਝਾ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
5087
5088 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5089 #, kde-format
5090 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5091 msgid "Settings"
5092 msgstr "ਸੈਟਿੰਗਾਂ"
5093
5094 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5095 #, kde-format
5096 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5097 msgid "A subset of Dolphin settings."
5098 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਦਾ ਅਧੀਨ-ਸੈੱਟ ਹੈ।"
5099
5100 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5101 #, kde-format
5102 msgid "Select Remote Charset"
5103 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਅੱਖਰ-ਸੈੱਟ ਚੁਣੋ"
5104
5105 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5106 #, kde-format
5107 msgid "Default"
5108 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ-"
5109
5110 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5111 #, kde-format
5112 msgid "Reload"
5113 msgstr "ਮੁੜ-ਲੋਡ"
5114
5115 #: views/dolphinview.cpp:654
5116 #, kde-format
5117 msgctxt "@info:status"
5118 msgid "1 folder selected"
5119 msgid_plural "%1 folders selected"
5120 msgstr[0] "1 ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਿਆ"
5121 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੇ"
5122
5123 #: views/dolphinview.cpp:655
5124 #, kde-format
5125 msgctxt "@info:status"
5126 msgid "1 file selected"
5127 msgid_plural "%1 files selected"
5128 msgstr[0] "1 ਫਾਇਲ ਚੁਣੀ"
5129 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ ਚੁਣੀਆਂ"
5130
5131 #: views/dolphinview.cpp:657
5132 #, kde-format
5133 msgctxt "@info:status"
5134 msgid "1 folder"
5135 msgid_plural "%1 folders"
5136 msgstr[0] "1 ਫੋਲਡਰ"
5137 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ"
5138
5139 #: views/dolphinview.cpp:658
5140 #, kde-format
5141 msgctxt "@info:status"
5142 msgid "1 file"
5143 msgid_plural "%1 files"
5144 msgstr[0] "1 ਫਾਇਲ"
5145 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
5146
5147 #: views/dolphinview.cpp:662
5148 #, kde-format
5149 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5150 msgid "%1, %2 (%3)"
5151 msgstr "%1, %2 (%3)"
5152
5153 #: views/dolphinview.cpp:664
5154 #, kde-format
5155 msgctxt "@info:status files (size)"
5156 msgid "%1 (%2)"
5157 msgstr "%1 (%2)"
5158
5159 #: views/dolphinview.cpp:668
5160 #, kde-format
5161 msgctxt "@info:status"
5162 msgid "0 folders, 0 files"
5163 msgstr "0 ਫੋਲਡਰ, 0 ਫਾਇਲਾਂ"
5164
5165 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5166 #, kde-format
5167 msgctxt "<filename> copy"
5168 msgid "%1 copy"
5169 msgstr "%1 ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
5170
5171 #: views/dolphinview.cpp:1077
5172 #, kde-format
5173 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5174 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5175 msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ 1 ਆਈਟਮ ਖੋਲ੍ਹਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5176 msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਆਈਟਮਾਂ ਖੋਲ੍ਹਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5177
5178 #: views/dolphinview.cpp:1082
5179 #, kde-format
5180 msgctxt "@action:button"
5181 msgid "Open %1 Item"
5182 msgid_plural "Open %1 Items"
5183 msgstr[0] "%1 ਆਈਟਮ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5184 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5185
5186 #: views/dolphinview.cpp:1212
5187 #, kde-format
5188 msgctxt "@action:inmenu"
5189 msgid "Side Padding"
5190 msgstr "ਬਾਹੀ ਥਾਂ"
5191
5192 #: views/dolphinview.cpp:1216
5193 #, kde-format
5194 msgctxt "@action:inmenu"
5195 msgid "Automatic Column Widths"
5196 msgstr "ਆਪਣੇ-ਆਪ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
5197
5198 #: views/dolphinview.cpp:1221
5199 #, kde-format
5200 msgctxt "@action:inmenu"
5201 msgid "Custom Column Widths"
5202 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
5203
5204 #: views/dolphinview.cpp:1827
5205 #, kde-format
5206 msgctxt "@info:status"
5207 msgid "Trash operation completed."
5208 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣ ਦਾ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
5209
5210 #: views/dolphinview.cpp:1837
5211 #, kde-format
5212 msgctxt "@info:status"
5213 msgid "Delete operation completed."
5214 msgstr "ਹਟਾਉਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
5215
5216 #: views/dolphinview.cpp:1993
5217 #, kde-format
5218 msgctxt "@action:button"
5219 msgid "Rename and Hide"
5220 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ ਅਤੇ ਲੁਕਾਓ"
5221
5222 #: views/dolphinview.cpp:1997
5223 #, kde-format
5224 msgid ""
5225 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5226 "Do you still want to rename it?"
5227 msgstr ""
5228 "ਇਸ ਫਾਇਲ ਦੇ ਨਾਂ ਦੇ ਅੱਗੇ ਬਿੰਦੀ (.) ਜੋੜਨ ਨਾਲ ਇਸ ਨੂੰ ਝਲਕ ਵਿੱਚੋਂ ਲੁਕਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।\n"
5229 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹਾਲੇ ਵੀ ਇਸ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5230
5231 #: views/dolphinview.cpp:1999
5232 #, kde-format
5233 msgid ""
5234 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5235 "Do you still want to rename it?"
5236 msgstr ""
5237 "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਦੇ ਨਾਂ ਦੇ ਅੱਗੇ ਬਿੰਦੀ (.) ਜੋੜਨ ਨਾਲ ਇਸ ਨੂੰ ਝਲਕ ਵਿੱਚੋਂ ਲੁਕਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।\n"
5238 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹਾਲੇ ਵੀ ਇਸ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5239
5240 #: views/dolphinview.cpp:2001
5241 #, kde-format
5242 msgid "Hide this File?"
5243 msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਲੁਕਾਉਣੀ ਹੈ?"
5244
5245 #: views/dolphinview.cpp:2001
5246 #, kde-format
5247 msgid "Hide this Folder?"
5248 msgstr "ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਲੁਕਾਉਣਾ ਹੈ?"
5249
5250 #: views/dolphinview.cpp:2051
5251 #, kde-format
5252 msgctxt "@info:status"
5253 msgid "The location is empty."
5254 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਖਾਲੀ ਹੈ।"
5255
5256 #: views/dolphinview.cpp:2053
5257 #, kde-format
5258 msgctxt "@info:status"
5259 msgid "The location '%1' is invalid."
5260 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ '%1' ਗਲਤ ਹੈ।"
5261
5262 #: views/dolphinview.cpp:2322
5263 #, kde-format
5264 msgid "Loading…"
5265 msgstr "…ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
5266
5267 #: views/dolphinview.cpp:2341
5268 #, kde-format
5269 msgid "Loading canceled"
5270 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨਾ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
5271
5272 #: views/dolphinview.cpp:2343
5273 #, kde-format
5274 msgid "No items matching the filter"
5275 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5276
5277 #: views/dolphinview.cpp:2345
5278 #, kde-format
5279 msgid "No items matching the search"
5280 msgstr "ਖੋਜ ਨਾਲ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦੀ ਹੈ"
5281
5282 #: views/dolphinview.cpp:2347
5283 #, kde-format
5284 msgid "Trash is empty"
5285 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਹੈ"
5286
5287 #: views/dolphinview.cpp:2350
5288 #, kde-format
5289 msgid "No tags"
5290 msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5291
5292 #: views/dolphinview.cpp:2353
5293 #, kde-format
5294 msgid "No files tagged with \"%1\""
5295 msgstr "\"%1\" ਟੈਗ ਵਾਲੀ ਕੋਈ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5296
5297 #: views/dolphinview.cpp:2357
5298 #, kde-format
5299 msgid "No recently used items"
5300 msgstr "ਕੋਈ ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀਆਂ"
5301
5302 #: views/dolphinview.cpp:2359
5303 #, kde-format
5304 msgid "No shared folders found"
5305 msgstr "ਕੋਈ ਸਾਂਝਾ ਕੀਤਾ ਫੋਲਡਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
5306
5307 #: views/dolphinview.cpp:2361
5308 #, kde-format
5309 msgid "No relevant network resources found"
5310 msgstr "ਕੋਈ ਢੁੱਕਵਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
5311
5312 #: views/dolphinview.cpp:2363
5313 #, kde-format
5314 msgid "No MTP-compatible devices found"
5315 msgstr "ਕੋਈ MTP-ਅਨੁਕੂਲ ਡਿਵਾਈਸ ਲੱਭੇ ਹਨ"
5316
5317 #: views/dolphinview.cpp:2365
5318 #, kde-format
5319 msgid "No Apple devices found"
5320 msgstr "ਕੋਈ ਐਪਲ ਡਿਵਾਈਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
5321
5322 #: views/dolphinview.cpp:2367
5323 #, kde-format
5324 msgid "No Bluetooth devices found"
5325 msgstr "ਕੋਈ ਬਲੂਟੁੱਥ ਡਿਵਾਈਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
5326
5327 #: views/dolphinview.cpp:2369
5328 #, kde-format
5329 msgid "Folder is empty"
5330 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਖਾਲੀ ਹੈ"
5331
5332 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5333 #, kde-format
5334 msgctxt "@action"
5335 msgid "Create Folder…"
5336 msgstr "…ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ"
5337
5338 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5339 #, kde-kuit-format
5340 msgctxt "@info:whatsthis"
5341 msgid ""
5342 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5343 "items at once results in their new names differing only in a number."
5344 msgstr ""
5345
5346 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5347 #, kde-kuit-format
5348 msgctxt "@info:whatsthis"
5349 msgid ""
5350 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5351 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5352 "deleted later if disk space is needed."
5353 msgstr ""
5354
5355 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5356 #, kde-kuit-format
5357 msgctxt "@info:whatsthis"
5358 msgid ""
5359 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5360 "recovered by normal means."
5361 msgstr ""
5362
5363 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5364 #, kde-format
5365 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5366 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5367 msgstr "ਹਟਾਓ (ਰੱਦੀ ਲਈ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ)"
5368
5369 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5370 #, kde-format
5371 msgctxt "@action:inmenu File"
5372 msgid "Duplicate Here"
5373 msgstr "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
5374
5375 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5376 #, kde-format
5377 msgctxt "@action:inmenu File"
5378 msgid "Properties"
5379 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ"
5380
5381 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5382 #, kde-kuit-format
5383 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5384 msgid ""
5385 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5386 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5387 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5388 "there like managing read- and write-permissions."
5389 msgstr ""
5390
5391 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5392 #, kde-format
5393 msgctxt "@action:incontextmenu"
5394 msgid "Copy Location"
5395 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
5396
5397 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5398 #, kde-format
5399 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5400 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5401 msgstr "ਇਹ ਪਹਿਲੀ ਚੁਣੀ ਹੋਈ ਆਈਟਮ ਦੇ ਮਾਰਗ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੇਗਾ।"
5402
5403 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5404 #, kde-format
5405 msgctxt "@action:inmenu File"
5406 msgid "Move to Trash…"
5407 msgstr "…ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
5408
5409 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5410 #, kde-format
5411 msgctxt "@action:inmenu File"
5412 msgid "Delete…"
5413 msgstr "…ਹਟਾਓ"
5414
5415 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5416 #, kde-format
5417 msgctxt "@action:inmenu File"
5418 msgid "Duplicate Here…"
5419 msgstr "…ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
5420
5421 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5422 #, kde-format
5423 msgctxt "@action:incontextmenu"
5424 msgid "Copy Location…"
5425 msgstr "…ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
5426
5427 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5428 #, kde-kuit-format
5429 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5430 msgid ""
5431 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5432 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5433 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5434 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5435 "interface> option is enabled.</para>"
5436 msgstr ""
5437
5438 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5439 #, kde-kuit-format
5440 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5441 msgid ""
5442 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5443 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5444 "you an overview in folders with many items.</para>"
5445 msgstr ""
5446
5447 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5448 #, kde-kuit-format
5449 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5450 msgid ""
5451 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5452 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5453 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5454 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5455 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5456 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5457 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5458 msgstr ""
5459
5460 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5461 #, kde-format
5462 msgctxt "@action:intoolbar"
5463 msgid "View Mode"
5464 msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5465
5466 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5467 #, kde-format
5468 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5469 msgid "This increases the icon size."
5470 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ ਵਧਾਉਂਦਾ ਹੈ।"
5471
5472 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5473 #, kde-format
5474 msgctxt "@action:inmenu View"
5475 msgid "Reset Zoom Level"
5476 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਪੱਧਰ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
5477
5478 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5479 #, kde-format
5480 msgid "Zoom To Default"
5481 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਲਈ ਜ਼ੂਮ ਕਰੋ"
5482
5483 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5484 #, kde-format
5485 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5486 msgid "This resets the icon size to default."
5487 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ ਨੂੰ ਮੂਲ ਲਈ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
5488
5489 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5490 #, kde-format
5491 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5492 msgid "This reduces the icon size."
5493 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ ਘਟਾਉਂਦਾ ਹੈ।"
5494
5495 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5496 #, kde-format
5497 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5498 msgid "Zoom"
5499 msgstr "ਜ਼ੂਮ"
5500
5501 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5502 #, kde-format
5503 msgctxt "@action:intoolbar"
5504 msgid "Show Previews"
5505 msgstr "ਝਲਕਾਂ ਵੇਖਾਓ"
5506
5507 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5508 #, kde-format
5509 msgctxt "@info"
5510 msgid "Show preview of files and folders"
5511 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
5512
5513 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5514 #, kde-kuit-format
5515 msgctxt "@info:whatsthis"
5516 msgid ""
5517 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5518 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5519 "the images."
5520 msgstr ""
5521 "ਜਦੋਂ ਇਹ ਸਮਰੱਥ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਅਸਲ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮਗੱਰੀ ਮੁਤਾਬਕ ਆਈਕਾਨ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।<nl/"
5522 ">ਮਿਸਾਲ ਵਜੋਂ ਚਿੱਤਰਾਂ ਦੇ ਆਈਕਾਨ ਚਿੱਤਰਾਂ ਦੇ ਛੋਟੇ ਬਣਾਏ ਵਰਜ਼ਨ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।"
5523
5524 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5525 #, kde-format
5526 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5527 msgid "Folders First"
5528 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ"
5529
5530 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5531 #, kde-format
5532 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5533 msgid "Hidden Files Last"
5534 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ"
5535
5536 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5537 #, kde-format
5538 msgctxt "@action:inmenu View"
5539 msgid "Sort By"
5540 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ"
5541
5542 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5543 #, kde-format
5544 msgctxt "@action:inmenu View"
5545 msgid "Show Additional Information"
5546 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
5547
5548 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5549 #, kde-format
5550 msgctxt "@action:inmenu View"
5551 msgid "Show in Groups"
5552 msgstr "ਗਰੁੱਪ 'ਚ ਵੇਖੋ"
5553
5554 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5555 #, kde-format
5556 msgctxt "@info:whatsthis"
5557 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5558 msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਪਹਿਲਾਂ ਅੱਖਰ ਮੁਤਾਬਕ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।"
5559
5560 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5561 #, kde-format
5562 msgctxt "@action:inmenu View"
5563 msgid "Show Hidden Files"
5564 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
5565
5566 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5567 #, kde-kuit-format
5568 msgctxt "@info:whatsthis"
5569 msgid ""
5570 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5571 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5572 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5573 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5574 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5575 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5576 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5577 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5578 msgstr ""
5579
5580 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5581 #, kde-format
5582 msgctxt "@action:inmenu View"
5583 msgid "Adjust View Display Style…"
5584 msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਸਟਾਈਲ ਵੇਖਣ ਨੂੰ ਮੁਆਫ਼ਕ ਕਰੋ…"
5585
5586 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5587 #, kde-format
5588 msgctxt "@info:whatsthis"
5589 msgid ""
5590 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5591 msgstr ""
5592 "ਇਹ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਅਡਜੱਸਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
5593
5594 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5595 #, kde-format
5596 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5597 msgid "Icons"
5598 msgstr "ਆਈਕਾਨ"
5599
5600 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5601 #, kde-format
5602 msgctxt "@info"
5603 msgid "Icons view mode"
5604 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5605
5606 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5607 #, kde-format
5608 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5609 msgid "Compact"
5610 msgstr "ਸੰਖੇਪ"
5611
5612 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5613 #, kde-format
5614 msgctxt "@info"
5615 msgid "Compact view mode"
5616 msgstr "ਕਾਲਮ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5617
5618 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5619 #, kde-format
5620 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5621 msgid "Details"
5622 msgstr "ਵੇਰਵਾ"
5623
5624 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5625 #, kde-format
5626 msgctxt "@info"
5627 msgid "Details view mode"
5628 msgstr "ਵੇਰਵਾ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5629
5630 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5631 #, kde-format
5632 msgctxt "Sort descending"
5633 msgid "Z-A"
5634 msgstr "Z-A"
5635
5636 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5637 #, kde-format
5638 msgctxt "Sort ascending"
5639 msgid "A-Z"
5640 msgstr "A-Z"
5641
5642 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5643 #, kde-format
5644 msgctxt "Sort descending"
5645 msgid "Largest First"
5646 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਡੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5647
5648 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5649 #, kde-format
5650 msgctxt "Sort ascending"
5651 msgid "Smallest First"
5652 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਛੋਟੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5653
5654 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5655 #, kde-format
5656 msgctxt "Sort descending"
5657 msgid "Newest First"
5658 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਨਵੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5659
5660 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5661 #, kde-format
5662 msgctxt "Sort ascending"
5663 msgid "Oldest First"
5664 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਪੁਰਾਣੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5665
5666 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5667 #, kde-format
5668 msgctxt "Sort descending"
5669 msgid "Highest First"
5670 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਪਹਿਲਾਂ"
5671
5672 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5673 #, kde-format
5674 msgctxt "Sort ascending"
5675 msgid "Lowest First"
5676 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਘੱਟ ਪਹਿਲਾਂ"
5677
5678 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5679 #, kde-format
5680 msgctxt "Sort descending"
5681 msgid "Descending"
5682 msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
5683
5684 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5685 #, kde-format
5686 msgctxt "Sort ascending"
5687 msgid "Ascending"
5688 msgstr "ਵੱਧਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
5689
5690 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5691 #, kde-format
5692 msgctxt ""
5693 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5694 "selection is empty when this text is shown."
5695 msgid "Actions for Current View"
5696 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਝਲਕ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5697
5698 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5699 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5700 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5701 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5702 #. and a fallback will be used.
5703 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5704 #, kde-format
5705 msgid "Actions for %1"
5706 msgstr "%1 ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5707
5708 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5709 #, kde-format
5710 msgctxt ""
5711 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5712 "of selected files/folders."
5713 msgid "Actions for One Selected Item"
5714 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5715 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5716 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5717
5718 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5719 #, kde-format
5720 msgctxt "@info:status"
5721 msgid "Updating version information…"
5722 msgstr "…ਵਰਜ਼ਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
5723
5724 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
5725 #~ msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਦਿਉ, ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
5726
5727 #~ msgid "No limit"
5728 #~ msgstr "ਕੋਈ ਹੱਦ ਨਹੀਂ"
5729
5730 #~ msgctxt "@label"
5731 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
5732 #~ msgstr "ਰਿਮੋਟ ਫਾਇਲ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਦਿਉ, ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
5733
5734 #~ msgid "No previews"
5735 #~ msgstr "ਕੋਈ ਝਲਕ ਨਹੀਂ"
5736
5737 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5738 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5739 #~ msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
5740
5741 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5742 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5743 #~ msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
5744
5745 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5746 #~ msgid "Activate Tab %1"
5747 #~ msgstr "%1 ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
5748
5749 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5750 #~ msgid "Activate Next Tab"
5751 #~ msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
5752
5753 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5754 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5755 #~ msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
5756
5757 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
5758 #~ msgid "Pop out"
5759 #~ msgstr "ਪੌਪ ਆਉਟ"
5760
5761 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
5762 #~ msgid "Pop out"
5763 #~ msgstr "ਪੌਪ ਆਉਟ"
5764
5765 #~ msgid "Split the view into two panes"
5766 #~ msgstr "ਝਲਕ ਨੂੰ ਦੋ ਭਾਗਾਂ ਵਿੱਚ ਵੰਡੋ"
5767
5768 #~ msgid "Show tooltips"
5769 #~ msgstr "ਟੂਲਟਿੱਪ ਵੇਖੋ"
5770
5771 #~ msgid ""
5772 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
5773 #~ msgstr "ਜਦੋਂ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਬਾਹੀ ਬੰਦ ਹੋਵੇਗੀ"
5774
5775 #~ msgctxt "@option:check"
5776 #~ msgid "Show tooltips"
5777 #~ msgstr "ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਵੇਖੋ"
5778
5779 #~ msgctxt "option:check"
5780 #~ msgid "Rename inline"
5781 #~ msgstr "ਇਨ-ਲਾਈਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
5782
5783 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
5784 #~ msgstr "ਕੀ ਸਮੱਗਰੀ ਗਿਣਤੀ ਨੂੰ ਡਾਇਕੈਟਰੀ ਆਕਾਰ ਵਜੋਂ ਵਰਤਣਾ ਹੈ ਜਾਂ ਨਹੀਂ"
5785
5786 #~ msgctxt "@title:group"
5787 #~ msgid "Folder size displays:"
5788 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਆਕਾਰ ਵਿਖਾਉਂਦਾ ਹੈ:"
5789
5790 #~ msgctxt "@info:status"
5791 #~ msgid "1 File"
5792 #~ msgid_plural "%1 Files"
5793 #~ msgstr[0] "1 ਫਾਇਲ"
5794 #~ msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
5795
5796 #~ msgid "More Search Tools"
5797 #~ msgstr "ਹੋਰ ਖੋਜ ਟੂਲ"
5798
5799 #~ msgctxt "@title:window"
5800 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5801 #~ msgstr "%1 ਲਈ ਝਲਕ ਸੰਰਚਨਾ"
5802
5803 #~ msgctxt "@title:group"
5804 #~ msgid "Startup"
5805 #~ msgstr "ਸਟਾਰਟਅੱਪ"
5806
5807 #~ msgctxt "@title:group"
5808 #~ msgid "View Modes"
5809 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5810
5811 #~ msgctxt "@title:group"
5812 #~ msgid "Navigation"
5813 #~ msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
5814
5815 #~ msgctxt "@title:group"
5816 #~ msgid "View: "
5817 #~ msgstr "ਵੇਖੋ: "
5818
5819 #~ msgctxt "@title:group"
5820 #~ msgid "General: "
5821 #~ msgstr "ਆਮ:"
5822
5823 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5824 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5825 #~ msgstr "ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5826
5827 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5828 #~ msgid "General:"
5829 #~ msgstr "ਆਮ:"
5830
5831 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5832 #~ msgid "Filter..."
5833 #~ msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
5834
5835 #~ msgid "Search..."
5836 #~ msgstr "ਖੋਜੋ..."
5837
5838 #~ msgctxt "@info:progress"
5839 #~ msgid "Sorting..."
5840 #~ msgstr "ਲੜੀਬੱਧ..."
5841
5842 #~ msgid "Filter..."
5843 #~ msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
5844
5845 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5846 #~ msgid "Configure..."
5847 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ..."
5848
5849 #~ msgctxt "@label:textbox"
5850 #~ msgid "Search..."
5851 #~ msgstr "ਖੋਜੋ..."
5852
5853 #~ msgctxt "@info"
5854 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5855 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਲਈ ਪਹੁੰਚ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
5856
5857 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5858 #~ msgstr "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ।"
5859
5860 #~ msgid ""
5861 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5862 #~ "\"%2\"</application>."
5863 #~ msgid_plural ""
5864 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5865 #~ "<application>%2</application>."
5866 #~ msgstr[0] ""
5867 #~ "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ <application>\"%2\"</application> ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ "
5868 #~ "ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ।"
5869 #~ msgstr[1] ""
5870 #~ "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀਆਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਨਾਲ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ: <application>"
5871 #~ "%2</application>"
5872
5873 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5874 #~ msgid ", "
5875 #~ msgstr ", "
5876
5877 #~ msgctxt "@info:credit"
5878 #~ msgid ""
5879 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5880 #~ "Angelaccio"
5881 #~ msgstr ""
5882 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ਅਤੇ Elvis "
5883 #~ "Angelaccio"
5884
5885 #~ msgid "Font family"
5886 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਫੈਮਲੀ"
5887
5888 #~ msgid "Font size"
5889 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਸਾਈਜ਼"
5890
5891 #~ msgid "Italic"
5892 #~ msgstr "ਤਿਰਛੇ"
5893
5894 #~ msgid "Font weight"
5895 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਵੇਟ"
5896
5897 #~ msgid ""
5898 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5899 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਦਾ ਅੰਦਰੂਨੀ ਵਰਜਨ, ਵੱਡੇ, ਛੋਟੇ, ਬੱਗ-ਫਿਕਸ ਲਈ 3 ਅੰਕ ਹਨ"
5900
5901 #~ msgctxt "@item"
5902 #~ msgid "Eject"
5903 #~ msgstr "ਬਾਹਰ ਕੱਢੋ"
5904
5905 #~ msgctxt "@item"
5906 #~ msgid "Release"
5907 #~ msgstr "ਛੱਡੋ"
5908
5909 #~ msgctxt "@item"
5910 #~ msgid "Safely Remove"
5911 #~ msgstr "ਸਹੀ ਸਲਾਮਤੀ ਹਟਾਓ"
5912
5913 #~ msgctxt "@item"
5914 #~ msgid "Unmount"
5915 #~ msgstr "ਅਣ-ਮਾਊਂਟ"
5916
5917 #~ msgctxt "@info"
5918 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5919 #~ msgstr "ਜੰਤਰ '%1' ਡਿਸਕ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਬਾਹਰ ਨਹੀਂ ਕੱਢੀ ਜਾ ਸਕਦੀ।"
5920
5921 #~ msgctxt "@info"
5922 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5923 #~ msgstr "'%1' ਵਰਤਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ, ਸਿਸਟਮ ਨੇ ਕਿਹਾ: %2"
5924
5925 #~ msgctxt "@info"
5926 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5927 #~ msgstr "'%1' ਵਰਤਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
5928
5929 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5930 #~ msgid "Open in New Tab"
5931 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5932
5933 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5934 #~ msgid "Open in New Window"
5935 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5936
5937 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5938 #~ msgid "Mount"
5939 #~ msgstr "ਮਾਊਂਟ"
5940
5941 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5942 #~ msgid "Edit..."
5943 #~ msgstr "...ਸੋਧੋ"
5944
5945 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5946 #~ msgid "Remove"
5947 #~ msgstr "ਹਟਾਓ"
5948
5949 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5950 #~ msgid "Hide"
5951 #~ msgstr "ਓਹਲੇ"
5952
5953 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5954 #~ msgid "Add Entry..."
5955 #~ msgstr "ਐਂਟਰੀ ਸ਼ਾਮਲ..."
5956
5957 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5958 #~ msgid "Icon Size"
5959 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
5960
5961 #~ msgctxt "Small icon size"
5962 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5963 #~ msgstr "ਛੋਟਾ (%1x%2)"
5964
5965 #~ msgctxt "Medium icon size"
5966 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5967 #~ msgstr "ਮੱਧਮ (%1x%2)"
5968
5969 #~ msgctxt "Large icon size"
5970 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5971 #~ msgstr "ਵੱਡਾ (%1x%2)"
5972
5973 #~ msgctxt "Huge icon size"
5974 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5975 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ਾਲ (%1x%2)"
5976
5977 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5978 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5979 #~ msgstr "'%1' ਭਾਗ ਲੁਕਾਓ"
5980
5981 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5982 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5983 #~ msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
5984
5985 #~ msgctxt "@title:window"
5986 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5987 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਪਸੰਦ"
5988
5989 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5990 #~ msgid "Sett&ings"
5991 #~ msgstr "ਸੈਟਿੰਗ(&i)"
5992
5993 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5994 #~ msgid "Control"
5995 #~ msgstr "ਕੰਟਰੋਲ"
5996
5997 #~ msgctxt "@action"
5998 #~ msgid "Show menu"
5999 #~ msgstr "ਮੇਨੂ ਵੇਖਾਓ"
6000
6001 #~ msgctxt "@title:group"
6002 #~ msgid "Services"
6003 #~ msgstr "ਸਰਵਿਸਾਂ"
6004
6005 #~ msgctxt "@title"
6006 #~ msgid "Dolphin Part"
6007 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਪਾਰਟ"
6008
6009 #, fuzzy
6010 #~| msgctxt "@title:group"
6011 #~| msgid "Navigation"
6012 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6013 #~ msgid "Url Navigator"
6014 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6015 #~ msgstr[0] "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
6016 #~ msgstr[1] "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
6017
6018 #~ msgctxt "@item:intable"
6019 #~ msgid "Unknown"
6020 #~ msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ"
6021
6022 #~ msgctxt "@info"
6023 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6024 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਦਿੱਖ"
6025
6026 #~ msgctxt "@info:status"
6027 #~ msgid "Unknown size"
6028 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਾਈਜ਼"
6029
6030 #~ msgctxt "@label:textbox"
6031 #~ msgid "Start in:"
6032 #~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂ:"
6033
6034 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6035 #~ msgid "Window options:"
6036 #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਚੋਣਾਂ:"
6037
6038 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6039 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6040 #~ msgstr "'%1' ਨੂੰ ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ"
6041
6042 #~ msgctxt "@title:window"
6043 #~ msgid "Rename Items"
6044 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਦਾ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ"
6045
6046 #~ msgctxt "@label:textbox"
6047 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6048 #~ msgstr "ਆਈਟਮ <filename>%1</filename> ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ: "
6049
6050 #~ msgctxt "@info:status"
6051 #~ msgid "New name #"
6052 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਨਾਂ #"
6053
6054 #~ msgctxt "@label:textbox"
6055 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6056 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6057 #~ msgstr[0] "ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
6058 #~ msgstr[1] "ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
6059
6060 #~ msgctxt "@info"
6061 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6062 #~ msgstr "# ਨੂੰ ਵੱਧਦੇ ਨੰਬਰ ਨਾਲ ਬਦਲਿਆ ਜਾਵੇ, ਜੋ ਕਿ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ:"
6063
6064 #~ msgctxt "@title:window"
6065 #~ msgid "View Properties"
6066 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੇਖੋ"
6067
6068 #~ msgid "Show facets widget"
6069 #~ msgstr "ਫੇਸਟਸ ਵਿਦਜੈੱਟ ਵੇਖਾਓ"
6070
6071 #, fuzzy
6072 #~| msgctxt "action:button"
6073 #~| msgid "Fewer Options"
6074 #~ msgctxt "@action:button"
6075 #~ msgid "Fewer Options"
6076 #~ msgstr "ਘੱਟ ਚੋਣਾਂ"
6077
6078 #, fuzzy
6079 #~| msgctxt "action:button"
6080 #~| msgid "More Options"
6081 #~ msgctxt "@action:button"
6082 #~ msgid "More Options"
6083 #~ msgstr "ਹੋਰ ਚੋਣਾਂ"
6084
6085 #~ msgctxt "@option:check"
6086 #~ msgid "Any"
6087 #~ msgstr "ਕੋਈ ਵੀ"
6088
6089 #~ msgctxt "@option:check"
6090 #~ msgid "Folders"
6091 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ"
6092
6093 #~ msgctxt "@option:option"
6094 #~ msgid "Anytime"
6095 #~ msgstr "ਕਿਸੇ ਵੀ ਸਮੇਂ"
6096
6097 #~ msgctxt "@option:option"
6098 #~ msgid "Today"
6099 #~ msgstr "ਅੱਜ"
6100
6101 #~ msgctxt "@option:option"
6102 #~ msgid "Yesterday"
6103 #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
6104
6105 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6106 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6107 #~ msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ ਜਾਂ ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਚਲਾਉਣਾ"
6108
6109 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6110 #~ msgid "Go"
6111 #~ msgstr "ਜਾਓ"
6112
6113 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6114 #~ msgid "Tools"
6115 #~ msgstr "ਟੂਲ"
6116
6117 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6118 #~ msgid "Preview"
6119 #~ msgstr "ਝਲਕ"
6120
6121 #~ msgid "stop"
6122 #~ msgstr "ਰੋਕੋ"
6123
6124 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6125 #~ msgid "Add to Places"
6126 #~ msgstr "ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
6127
6128 #, fuzzy
6129 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6130 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6131 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6132 #~ msgstr "ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
6133
6134 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6135 #~ msgid "Descending"
6136 #~ msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
6137
6138 #~ msgctxt "@title:window"
6139 #~ msgid "Configure Shown Data"
6140 #~ msgstr "ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਉਣ ਸੰਰਚਨਾ"
6141
6142 #~ msgctxt "@label::textbox"
6143 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6144 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਕਿਹੜਾ ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ:"
6145
6146 #~ msgctxt "action:button"
6147 #~ msgid "Everywhere"
6148 #~ msgstr "ਹਰ ਥਾਂ"
6149
6150 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6151 #~ msgid "Unchanged"
6152 #~ msgstr "ਨਾ-ਤਬਦੀਲ"
6153
6154 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6155 #~ msgid "Horizontally flipped"
6156 #~ msgstr "ਹਰੀਜਟਲ ਪਲਟਿਆ"
6157
6158 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6159 #~ msgid "180° rotated"
6160 #~ msgstr "180° ਘੁੰਮਾਇਆ"
6161
6162 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6163 #~ msgid "Vertically flipped"
6164 #~ msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਪਲਟਿਆ"
6165
6166 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6167 #~ msgid "Transposed"
6168 #~ msgstr "ਟਰਾਂਸਪੋਡ"
6169
6170 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6171 #~ msgid "90° rotated"
6172 #~ msgstr "90° ਘੁੰਮਾਇਆ"
6173
6174 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6175 #~ msgid "Transversed"
6176 #~ msgstr "ਟਰਾਂਸਵਰਸ"
6177
6178 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6179 #~ msgid "270° rotated"
6180 #~ msgstr "270° ਘੁੰਮਾਇਆ"
6181
6182 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6183 #~ msgid "%1/s"
6184 #~ msgstr "%1/s"
6185
6186 #~ msgctxt "@label"
6187 #~ msgid "Label:"
6188 #~ msgstr "ਲੇਬਲ:"
6189
6190 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6191 #~ msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੇਬਲ ਇੱਥੇ ਦਿਓ"
6192
6193 #~ msgctxt "@label"
6194 #~ msgid "Location:"
6195 #~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ:"
6196
6197 #~ msgctxt "@label"
6198 #~ msgid "Choose an icon:"
6199 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਚੁਣੋ:"
6200
6201 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6202 #~ msgstr "ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ (%1) ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਹੀ ਵੇਖੋ(&O)"
6203
6204 #~ msgctxt "@title:window"
6205 #~ msgid "Add Places Entry"
6206 #~ msgstr "ਥਾਂ ਐਂਟਰੀ ਸ਼ਾਮਲ"
6207
6208 #~ msgctxt "@title:window"
6209 #~ msgid "Edit Places Entry"
6210 #~ msgstr "ਥਾਂ ਐਂਟਰੀ ਸੋਧ"
6211
6212 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6213 #~ msgid "Show All Entries"
6214 #~ msgstr "ਸਭ ਐਂਟਰੀਆਂ ਵੇਖਾਓ"
6215
6216 #~ msgctxt "@title:group"
6217 #~ msgid "Properties"
6218 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
6219
6220 #, fuzzy
6221 #~| msgctxt "@title:window"
6222 #~| msgid "Additional Information"
6223 #~ msgctxt "@title:group"
6224 #~ msgid "Additional Information Shown"
6225 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
6226
6227 #~ msgctxt "@title:group"
6228 #~ msgid "Apply View Properties To"
6229 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
6230
6231 #~ msgctxt "@option:check"
6232 #~ msgid "Use these view properties as default"
6233 #~ msgstr "ਇਹ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਡਿਫਾਲਟ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋਂ"
6234
6235 #~ msgctxt "@label:textbox"
6236 #~ msgid "Location:"
6237 #~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ:"
6238
6239 #~ msgctxt "@title:group"
6240 #~ msgid "Icon Size"
6241 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
6242
6243 #~ msgctxt "@label:listbox"
6244 #~ msgid "Preview:"
6245 #~ msgstr "ਝਲਕ:"
6246
6247 #~ msgctxt "@title:group"
6248 #~ msgid "Text"
6249 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ"
6250
6251 #~ msgctxt "@label:listbox"
6252 #~ msgid "Font:"
6253 #~ msgstr "ਫੋਂਟ:"
6254
6255 #~ msgctxt "@label:listbox"
6256 #~ msgid "Width:"
6257 #~ msgstr "ਚੌੜਾਈ:"
6258
6259 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6260 #~ msgid "Small"
6261 #~ msgstr "ਛੋਟੇ"
6262
6263 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6264 #~ msgid "Medium"
6265 #~ msgstr "ਮੱਧਮ"
6266
6267 #~ msgctxt "@option:check"
6268 #~ msgid "Expandable folders"
6269 #~ msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
6270
6271 #~ msgctxt "@label"
6272 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6273 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੀ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਈ ਜਾਵੇ:"
6274
6275 #~ msgctxt "@action:button"
6276 #~ msgid "Additional Information"
6277 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
6278
6279 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6280 #~ msgid "Select All"
6281 #~ msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ"
6282
6283 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6284 #~ msgid "Reload"
6285 #~ msgstr "ਮੁੜ-ਲੋਡ"
6286
6287 #~ msgctxt "@label"
6288 #~ msgid "Image Size"
6289 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸਾਈਜ਼"
6290
6291 #~ msgctxt "@item"
6292 #~ msgid "Places"
6293 #~ msgstr "ਥਾਵਾਂ"
6294
6295 #~ msgctxt "@item"
6296 #~ msgid "Recently Saved"
6297 #~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਸੰਭਾਲੇ"
6298
6299 #~ msgctxt "@item"
6300 #~ msgid "Search For"
6301 #~ msgstr "ਇਸ ਲਈ ਖੋਜ"
6302
6303 #~ msgctxt "@item"
6304 #~ msgid "Devices"
6305 #~ msgstr "ਜੰਤਰ"
6306
6307 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6308 #~ msgid "Home"
6309 #~ msgstr "ਘਰ"
6310
6311 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6312 #~ msgid "Network"
6313 #~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ"
6314
6315 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6316 #~ msgid "Root"
6317 #~ msgstr "ਰੂਟ"
6318
6319 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6320 #~ msgid "Trash"
6321 #~ msgstr "ਰੱਦੀ"
6322
6323 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6324 #~ msgid "Today"
6325 #~ msgstr "ਅੱਜ"
6326
6327 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6328 #~ msgid "Yesterday"
6329 #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
6330
6331 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6332 #~ msgid "This Month"
6333 #~ msgstr "ਇਹ ਮਹੀਨੇ"
6334
6335 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6336 #~ msgid "Last Month"
6337 #~ msgstr "ਪਿਛਲੇ ਮਹੀਨੇ"
6338
6339 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6340 #~ msgid "Documents"
6341 #~ msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
6342
6343 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6344 #~ msgid "Images"
6345 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ"
6346
6347 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6348 #~ msgid "Audio Files"
6349 #~ msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲਾਂ"
6350
6351 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6352 #~ msgid "Videos"
6353 #~ msgstr "ਵਿਡੀਓ"
6354
6355 #, fuzzy
6356 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6357 #~| msgid "Empty Trash"
6358 #~ msgid "Empty Search"
6359 #~ msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
6360
6361 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6362 #~ msgid "&Delete"
6363 #~ msgstr "ਹਟਾਓ(&D)"
6364
6365 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6366 #~ msgid "&Move to Trash"
6367 #~ msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ(&M)"
6368
6369 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6370 #~ msgid "Rename..."
6371 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..."
6372
6373 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6374 #~ msgid "Help"
6375 #~ msgstr "ਮੱਦਦ"
6376
6377 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6378 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6379 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਸੋਧ ਵਿੱਚ '%1' ਖੋਲ੍ਹੋ"
6380
6381 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6382 #~ msgid "Remove '%1'"
6383 #~ msgstr "'%1' ਹਟਾਓ"
6384
6385 #~ msgctxt "@label"
6386 #~ msgid "Date"
6387 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
6388
6389 #~ msgctxt "option:check"
6390 #~ msgid "Natural sorting of items"
6391 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਲਈ ਸੁਭਾਵਕ ਲੜੀਬੱਧ"
6392
6393 #, fuzzy
6394 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6395 #~| msgid "Current folder"
6396 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6397 #~ msgid "%1 - current folder"
6398 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
6399
6400 #, fuzzy
6401 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6402 #~| msgid "Current folder"
6403 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6404 #~ msgid "%1 - current device"
6405 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
6406
6407 #, fuzzy
6408 #~| msgctxt "@item"
6409 #~| msgid "Devices"
6410 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6411 #~ msgid "%1 - all devices"
6412 #~ msgstr "ਜੰਤਰ"
6413
6414 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6415 #~ msgid "Paste Into Folder"
6416 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਚੇਪੋ"
6417
6418 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6419 #~ msgid "%A"
6420 #~ msgstr "%A"
6421
6422 #~ msgctxt ""
6423 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6424 #~ "locale, and %Y is full year number"
6425 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6426 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6427
6428 #~ msgctxt ""
6429 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6430 #~ "and %Y is full year number"
6431 #~ msgid "%B, %Y"
6432 #~ msgstr "%B, %Y"
6433
6434 #~ msgctxt "@info"
6435 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6436 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਹਟਾ ਦਿੱਤੀਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ।"
6437
6438 #~ msgctxt "@title:group"
6439 #~ msgid "Mouse"
6440 #~ msgstr "ਮਾਊਸ"
6441
6442 #~ msgctxt "@info:status"
6443 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6444 #~ msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਖੁਦ ਦੇ ਅੰਦਰ ਨਹੀਂ ਸੁੱਟਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
6445
6446 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6447 #~ msgid "Paste"
6448 #~ msgstr "ਚੇਪੋ"
6449
6450 #~ msgctxt "@label:textbox"
6451 #~ msgid "Find:"
6452 #~ msgstr "ਖੋਜ:"
6453
6454 #~ msgctxt "@info:status"
6455 #~ msgid "Update of version information failed."
6456 #~ msgstr "ਵਰਜਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।"
6457
6458 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6459 #~ msgid "Copy Text"
6460 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
6461
6462 #~ msgctxt "@info:status"
6463 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6464 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਚੁਣੇ "
6465
6466 #~ msgctxt "@title:group Date"
6467 #~ msgid "Last Week"
6468 #~ msgstr "ਆਖਰੀ ਹਫ਼ਤੇ"
6469
6470 #~ msgctxt ""
6471 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6472 #~ "full year number"
6473 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6474 #~ msgstr "ਪਿਛਲੇ ਹਫ਼ਤੇ (%B, %Y)"
6475
6476 #~ msgid "Zoom slider"
6477 #~ msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ"
6478
6479 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6480 #~ msgid "Today"
6481 #~ msgstr "ਅੱਜ"
6482
6483 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6484 #~ msgid "Yesterday"
6485 #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
6486
6487 #~ msgctxt "@label"
6488 #~ msgid "Trash"
6489 #~ msgstr "ਰੱਦੀ"
6490
6491 #~ msgctxt "@option:option"
6492 #~ msgid "Maximum Rating"
6493 #~ msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਰੇਟਿੰਗ"
6494
6495 #~ msgctxt "@label"
6496 #~ msgid "Music"
6497 #~ msgstr "ਸੰਗੀਤ"
6498
6499 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6500 #~ msgid "Small"
6501 #~ msgstr "ਛੋਟੇ"
6502
6503 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6504 #~ msgid "Medium"
6505 #~ msgstr "ਮੱਧਮ"
6506
6507 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6508 #~ msgid "Large"
6509 #~ msgstr "ਵੱਡੇ"
6510
6511 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6512 #~ msgid "Copy Information Message"
6513 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੁਨੇਹਾ"
6514
6515 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6516 #~ msgid "Copy Error Message"
6517 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ"
6518
6519 #~ msgctxt "@item:intable"
6520 #~ msgid "No destination"
6521 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
6522
6523 #~ msgctxt "@option:check"
6524 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6525 #~ msgstr "'ਹਟਾਓ' ਕਮਾਂਡ ਵੇਖੋ"
6526
6527 #~ msgctxt "@title:group"
6528 #~ msgid "Do not create previews for"
6529 #~ msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਬਣਾਓ"
6530
6531 #~ msgctxt "@title:group"
6532 #~ msgid "Version Control Systems"
6533 #~ msgstr "ਵਰਜਨ ਕੰਟਰੋਲ ਸਿਸਟਮ"
6534
6535 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6536 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6537 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਸੰਰਚਨਾ ਅਤੇ ਕੰਟਰੋਲ"
6538
6539 #~ msgctxt "@item:intable"
6540 #~ msgid "items"
6541 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ"
6542
6543 #~ msgctxt "@item:intable"
6544 #~ msgid "Name"
6545 #~ msgstr "ਨਾਂ"
6546
6547 #~ msgctxt "@item:intable"
6548 #~ msgid "Size"
6549 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6550
6551 #~ msgctxt "@item:intable"
6552 #~ msgid "Date"
6553 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
6554
6555 #~ msgctxt "@item:intable"
6556 #~ msgid "Permissions"
6557 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
6558
6559 #~ msgctxt "@item:intable"
6560 #~ msgid "Owner"
6561 #~ msgstr "ਓਨਰ"
6562
6563 #~ msgctxt "@item:intable"
6564 #~ msgid "Group"
6565 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
6566
6567 #~ msgctxt "@item:intable"
6568 #~ msgid "Type"
6569 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6570
6571 #~ msgctxt "@item:intable"
6572 #~ msgid "Destination"
6573 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
6574
6575 #~ msgctxt "@item:intable"
6576 #~ msgid "Path"
6577 #~ msgstr "ਪਾਥ"
6578
6579 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6580 #~ msgid "By Name"
6581 #~ msgstr "ਨਾਂ"
6582
6583 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6584 #~ msgid "By Size"
6585 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6586
6587 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6588 #~ msgid "By Permissions"
6589 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
6590
6591 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6592 #~ msgid "By Owner"
6593 #~ msgstr "ਓਨਰ"
6594
6595 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6596 #~ msgid "By Group"
6597 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
6598
6599 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6600 #~ msgid "By Link Destination"
6601 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
6602
6603 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6604 #~ msgid "Name"
6605 #~ msgstr "ਨਾਂ"
6606
6607 #~ msgctxt "@label"
6608 #~ msgid "Additional information"
6609 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
6610
6611 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6612 #~ msgid "%1 (%2)"
6613 #~ msgstr "%1 (%2)"
6614
6615 #~ msgctxt "@option:check"
6616 #~ msgid "Rename inline"
6617 #~ msgstr "ਇਨ-ਲਾਈਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
6618
6619 #~ msgctxt "@info:status"
6620 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6621 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਚੁਣੇ (%2)"
6622
6623 #~ msgid ""
6624 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6625 #~ "the UI)"
6626 #~ msgstr "ਕੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਚਲਾਈ ਹੈ (UI ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਸੈਟਿੰਗ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾਈ ਗਈ)"
6627
6628 #~ msgctxt "@title:tab"
6629 #~ msgid "Column"
6630 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
6631
6632 #~ msgctxt "@title:group"
6633 #~ msgid "Grid"
6634 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ"
6635
6636 #~ msgctxt "@label:listbox"
6637 #~ msgid "Arrangement:"
6638 #~ msgstr "ਇੰਤਜ਼ਾਮ:"
6639
6640 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6641 #~ msgid "Columns"
6642 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
6643
6644 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6645 #~ msgid "Rows"
6646 #~ msgstr "ਕਤਾਰਾਂ"
6647
6648 #~ msgctxt "@label:listbox"
6649 #~ msgid "Grid spacing:"
6650 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ ਫਾਸਲਾ:"
6651
6652 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6653 #~ msgid "None"
6654 #~ msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
6655
6656 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6657 #~ msgid "Small"
6658 #~ msgstr "ਛੋਟੇ"
6659
6660 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6661 #~ msgid "Medium"
6662 #~ msgstr "ਮੱਧਮ"
6663
6664 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6665 #~ msgid "Large"
6666 #~ msgstr "ਵੱਡੇ"
6667
6668 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6669 #~ msgid "Column"
6670 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
6671
6672 #~ msgctxt "@option:check"
6673 #~ msgid "Expandable Folders"
6674 #~ msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
6675
6676 #~ msgctxt "@title:menu"
6677 #~ msgid "Columns"
6678 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
6679
6680 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6681 #~ msgid "Columns"
6682 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
6683
6684 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6685 #~ msgid "Resize column"
6686 #~ msgstr "ਕਾਲਮ ਮੁੜ-ਆਕਾਰ"
6687
6688 #~ msgctxt "@title::column"
6689 #~ msgid "Link Destination"
6690 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
6691
6692 #~ msgctxt "@title::column"
6693 #~ msgid "Path"
6694 #~ msgstr "ਪਾਥ"
6695
6696 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6697 #~ msgid "Deselect Item"
6698 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਅਣ-ਚੁਣੀ"
6699
6700 #~ msgctxt "@label"
6701 #~ msgid "Show hidden files"
6702 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
6703
6704 #~ msgctxt "@label"
6705 #~ msgid "Show preview"
6706 #~ msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
6707
6708 #~ msgctxt "@label"
6709 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6710 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ (ਬਰਤਰਫ਼, ਇਸ ਦੀ ਬਜਾਏ AdditionInfoV2 ਵਰਤੋਂ)"
6711
6712 #~ msgid "Arrangement"
6713 #~ msgstr "ਇੰਤਜ਼ਾਮ"
6714
6715 #~ msgid "Item height"
6716 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਉਚਾਈ"
6717
6718 #~ msgid "Item width"
6719 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਚੌੜਾਈ"
6720
6721 #~ msgid "Grid spacing"
6722 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ ਫਾਸਲਾ"
6723
6724 #~ msgid "Number of textlines"
6725 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ-ਲਾਈਨਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
6726
6727 #~ msgctxt "@action:button"
6728 #~ msgid "Configure..."
6729 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ..."
6730
6731 #~ msgctxt "@label::textbox"
6732 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6733 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਜਿਸ ਨਾਲ ਡਾਟੇ ਨੂੰ ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ:"
6734
6735 #, fuzzy
6736 #~| msgctxt "@info"
6737 #~| msgid "Remove search option"
6738 #~ msgid "Remove folder restriction"
6739 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣ ਹਟਾਓ"
6740
6741 #~ msgctxt "@title:group"
6742 #~ msgid "Tag"
6743 #~ msgstr "ਟੈਗ"
6744
6745 #~ msgctxt "@action:button"
6746 #~ msgid "Today"
6747 #~ msgstr "ਅੱਜ"
6748
6749 #~ msgctxt "@action:button"
6750 #~ msgid "Yesterday"
6751 #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
6752
6753 #~ msgctxt "@title:group"
6754 #~ msgid "Date"
6755 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
6756
6757 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6758 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6759 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਮੁੱਢਲਾ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
6760
6761 #~ msgctxt "@info:status"
6762 #~ msgid ""
6763 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6764 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਨਾਂ ਖਾਲੀ ਹੈ। ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ ਅੱਖਰ ਨਾਲ ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਪਵੇਗਾ।"
6765
6766 #~ msgctxt "@info:status"
6767 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6768 #~ msgstr "ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ # ਅੱਖਰ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ।"
6769
6770 #~ msgctxt "@info"
6771 #~ msgid "Close"
6772 #~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
6773
6774 #~ msgctxt "@title:menu"
6775 #~ msgid "View Mode"
6776 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
6777
6778 #~ msgctxt "@label"
6779 #~ msgid "No Tags Available"
6780 #~ msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
6781
6782 #~ msgctxt "@label"
6783 #~ msgid "Byte"
6784 #~ msgstr "ਬਾਈਟ"
6785
6786 #~ msgctxt "@label"
6787 #~ msgid "KByte"
6788 #~ msgstr "KByte"
6789
6790 #~ msgctxt "@label"
6791 #~ msgid "MByte"
6792 #~ msgstr "MByte"
6793
6794 #~ msgctxt "@label"
6795 #~ msgid "GByte"
6796 #~ msgstr "GByte"
6797
6798 #~ msgctxt "@label"
6799 #~ msgid "All"
6800 #~ msgstr "ਸਭ"
6801
6802 #~ msgctxt "@label"
6803 #~ msgid "Text"
6804 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ"
6805
6806 #~ msgctxt "@label"
6807 #~ msgid "Filenames"
6808 #~ msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
6809
6810 #~ msgctxt "@label"
6811 #~ msgid "Search:"
6812 #~ msgstr "ਖੋਜ:"
6813
6814 #~ msgctxt "@label"
6815 #~ msgid "What:"
6816 #~ msgstr "ਕੀ:"
6817
6818 #~ msgctxt "@info"
6819 #~ msgid "Add search option"
6820 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"
6821
6822 #~ msgctxt "@action:button"
6823 #~ msgid "Save"
6824 #~ msgstr "ਸੰਭਾਲੋ"
6825
6826 #~ msgctxt "@info"
6827 #~ msgid "Save search options"
6828 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਸੰਭਾਲੋ"
6829
6830 #~ msgctxt "@action:button"
6831 #~ msgid "Close"
6832 #~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
6833
6834 #~ msgctxt "@info"
6835 #~ msgid "Close search options"
6836 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ"
6837
6838 #~ msgctxt "@label"
6839 #~ msgid "Greater Than"
6840 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ"
6841
6842 #~ msgctxt "@label"
6843 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6844 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ"
6845
6846 #~ msgctxt "@label"
6847 #~ msgid "Less Than"
6848 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਘੱਟ"
6849
6850 #~ msgctxt "@label"
6851 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6852 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਘੱਟ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ"
6853
6854 #~ msgctxt "@label"
6855 #~ msgid "Size:"
6856 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼:"
6857
6858 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6859 #~ msgid "All"
6860 #~ msgstr "ਸਭ"
6861
6862 #~ msgctxt "@label"
6863 #~ msgid "Equal to"
6864 #~ msgstr "ਬਰਾਬਰ"
6865
6866 #~ msgctxt "@label"
6867 #~ msgid "Not Equal to"
6868 #~ msgstr "ਬਰਾਬਰ ਨਹੀਂ"
6869
6870 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6871 #~ msgid "Any"
6872 #~ msgstr "ਕੋਈ ਵੀ"
6873
6874 #~ msgctxt "@label"
6875 #~ msgid "Rating:"
6876 #~ msgstr "ਰੇਟਿੰਗ:"
6877
6878 #~ msgctxt "@label"
6879 #~ msgid "Name:"
6880 #~ msgstr "ਨਾਂ:"
6881
6882 #~ msgctxt "@title:window"
6883 #~ msgid "Save Search Options"
6884 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਸੰਭਾਲੋ"
6885
6886 #~ msgid "Criteria"
6887 #~ msgstr "ਸ਼ਰਤ"
6888
6889 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6890 #~ msgid "Size"
6891 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6892
6893 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6894 #~ msgid "Date"
6895 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
6896
6897 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6898 #~ msgid "Permissions"
6899 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
6900
6901 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6902 #~ msgid "Owner"
6903 #~ msgstr "ਓਨਰ"
6904
6905 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6906 #~ msgid "Group"
6907 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
6908
6909 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6910 #~ msgid "Type"
6911 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6912
6913 #~ msgctxt "@item::intable"
6914 #~ msgid "Normal"
6915 #~ msgstr "ਸਧਾਰਨ"
6916
6917 #~ msgctxt "@item::intable"
6918 #~ msgid "Update required"
6919 #~ msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
6920
6921 #~ msgctxt "@item::intable"
6922 #~ msgid "Locally modified"
6923 #~ msgstr "ਲੋਕਲ ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
6924
6925 #~ msgctxt "@item::intable"
6926 #~ msgid "Added"
6927 #~ msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤਾ"
6928
6929 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6930 #~ msgid "Size"
6931 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6932
6933 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6934 #~ msgid "Date"
6935 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
6936
6937 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6938 #~ msgid "Permissions"
6939 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
6940
6941 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6942 #~ msgid "Owner"
6943 #~ msgstr "ਓਨਰ"
6944
6945 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6946 #~ msgid "Group"
6947 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
6948
6949 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6950 #~ msgid "Type"
6951 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6952
6953 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6954 #~ msgid "Size"
6955 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6956
6957 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6958 #~ msgid "Date"
6959 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
6960
6961 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6962 #~ msgid "Permissions"
6963 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
6964
6965 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6966 #~ msgid "Owner"
6967 #~ msgstr "ਓਨਰ"
6968
6969 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6970 #~ msgid "Group"
6971 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
6972
6973 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6974 #~ msgid "Type"
6975 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6976
6977 #~ msgctxt "@title:menu"
6978 #~ msgid "Additional Information"
6979 #~ msgstr "ਵਾਧੂ ਜਾਣਕਾਰੀ"
6980
6981 #~ msgctxt "@option:check"
6982 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6983 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਵਿੱਚ ਇੰਬੈੱਡ ਥੰਮਨੇਲ ਵਰਤੋਂ"
6984
6985 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6986 #~ msgid "SVN Update"
6987 #~ msgstr "SVN ਅੱਪਡੇਟ"
6988
6989 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6990 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6991 #~ msgstr "ਲੋਕਲ SVN ਬਦਲਾਅ ਵੇਖੋ"
6992
6993 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6994 #~ msgid "SVN Commit..."
6995 #~ msgstr "SVN ਕਮਿਟ..."
6996
6997 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6998 #~ msgid "SVN Add"
6999 #~ msgstr "SVN ਸ਼ਾਮਲ"
7000
7001 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7002 #~ msgid "SVN Delete"
7003 #~ msgstr "SVN ਹਟਾਓ"
7004
7005 #~ msgctxt "@info:status"
7006 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7007 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
7008
7009 #~ msgctxt "@info:status"
7010 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7011 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
7012
7013 #~ msgctxt "@info:status"
7014 #~ msgid "Updated SVN repository."
7015 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਹੈ।"
7016
7017 #~ msgctxt "@title:window"
7018 #~ msgid "SVN Commit"
7019 #~ msgstr "SVN ਕਮਿੱਟ"
7020
7021 #~ msgctxt "@action:button"
7022 #~ msgid "Commit"
7023 #~ msgstr "ਕਮਿੱਟ-"
7024
7025 #~ msgctxt "@info:status"
7026 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7027 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।"
7028
7029 #~ msgctxt "@info:status"
7030 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7031 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ..."
7032
7033 #~ msgctxt "@info:status"
7034 #~ msgid "Committed SVN changes."
7035 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕੀਤੇ।"
7036
7037 #~ msgctxt "@info:status"
7038 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7039 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ..."
7040
7041 #~ msgctxt "@info:status"
7042 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7043 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
7044
7045 #~ msgctxt "@info:status"
7046 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7047 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ।"
7048
7049 #~ msgctxt "@info:status"
7050 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7051 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ..."
7052
7053 #~ msgctxt "@info:status"
7054 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7055 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
7056
7057 #~ msgctxt "@info:status"
7058 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7059 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਗਈਆਂ।"
7060
7061 #~ msgctxt "@label"
7062 #~ msgid "Total Size:"
7063 #~ msgstr "ਕੁੱਲ ਸਾਈਜ਼:"
7064
7065 #, fuzzy
7066 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7067 #~| msgid "Type"
7068 #~ msgctxt "@label file type"
7069 #~ msgid "Type"
7070 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
7071
7072 #~ msgctxt "@title:window"
7073 #~ msgid "Change Tags"
7074 #~ msgstr "ਟੈਗ ਬਦਲੋ"
7075
7076 #~ msgctxt "@label:textbox"
7077 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7078 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ ਕਿ ਕਿਹੜੇ ਟੈਗ ਲਾਗੂ ਕਰਨੇ ਹਨ।"
7079
7080 #~ msgctxt "@label"
7081 #~ msgid "Create new tag:"
7082 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਟੈਗ ਬਣਾਓ:"
7083
7084 #~ msgctxt "@info"
7085 #~ msgid "Delete tag"
7086 #~ msgstr "ਟੈਗ ਹਟਾਓ"
7087
7088 #~ msgctxt "@info"
7089 #~ msgid ""
7090 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7091 #~ msgstr "ਕੀ ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ ਤੋਂ ਟੈਗ <resource>%1</resource> ਹਟਾਉਣੇ ਹਨ?"
7092
7093 #~ msgctxt "@title"
7094 #~ msgid "Delete tag"
7095 #~ msgstr "ਟੈਗ ਹਟਾਓ"
7096
7097 #~ msgctxt "@action:button"
7098 #~ msgid "Delete"
7099 #~ msgstr "ਹਟਾਓ"
7100
7101 #~ msgctxt "@label"
7102 #~ msgid "Add Tags..."
7103 #~ msgstr "ਟੈਗ ਸ਼ਾਮਲ..."
7104
7105 #~ msgctxt "@label"
7106 #~ msgid "Change..."
7107 #~ msgstr "ਬਦਲੋ..."
7108
7109 #~ msgctxt "@info:progress"
7110 #~ msgid "Changing annotations"
7111 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਬਦਲੋ"
7112
7113 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7114 #~ msgid "Type"
7115 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
7116
7117 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7118 #~ msgid "Size"
7119 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
7120
7121 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7122 #~ msgid "Modified"
7123 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
7124
7125 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7126 #~ msgid "Owner"
7127 #~ msgstr "ਓਨਰ"
7128
7129 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7130 #~ msgid "Permissions"
7131 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
7132
7133 #~ msgctxt "@title:window"
7134 #~ msgid "Change Comment"
7135 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਬਦਲੋ"
7136
7137 #~ msgctxt "@title:window"
7138 #~ msgid "Add Comment"
7139 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਸ਼ਾਮਲ"
7140
7141 #, fuzzy
7142 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7143 #~| msgid "Size"
7144 #~ msgctxt "@label file content size"
7145 #~ msgid "Size"
7146 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
7147
7148 #, fuzzy
7149 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7150 #~| msgid "Modified"
7151 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7152 #~ msgid "Modified"
7153 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
7154
7155 #, fuzzy
7156 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7157 #~| msgid "By Type"
7158 #~ msgctxt "@label"
7159 #~ msgid "MIME Type"
7160 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
7161
7162 #, fuzzy
7163 #~| msgid "Location"
7164 #~ msgctxt "@label file URL"
7165 #~ msgid "Location"
7166 #~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
7167
7168 #, fuzzy
7169 #~| msgctxt "@info:status"
7170 #~| msgid "Created folder."
7171 #~ msgctxt "@label"
7172 #~ msgid "Creator"
7173 #~ msgstr "ਬਣਾਇਆ ਫੋਲਡਰ।"
7174
7175 #, fuzzy
7176 #~| msgctxt "@action:button"
7177 #~| msgid "Cancel"
7178 #~ msgctxt "@label"
7179 #~ msgid "Channels"
7180 #~ msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
7181
7182 #, fuzzy
7183 #~| msgctxt "@label"
7184 #~| msgid "Lines:"
7185 #~ msgctxt "@label number of lines"
7186 #~ msgid "Lines"
7187 #~ msgstr "ਲਾਈਨਾਂ:"
7188
7189 #, fuzzy
7190 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7191 #~| msgid "Modified"
7192 #~ msgctxt "@label EXIF"
7193 #~ msgid "Model"
7194 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
7195
7196 #, fuzzy
7197 #~| msgctxt "@label"
7198 #~| msgid "Width x Height:"
7199 #~ msgctxt "@label image width and height"
7200 #~ msgid "Width x Height"
7201 #~ msgstr "ਚੌੜਾਈ x ਉਚਾਈ:"
7202
7203 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7204 #~ msgid "Rating"
7205 #~ msgstr "ਰੇਟਿੰਗ"
7206
7207 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7208 #~ msgid "Tags"
7209 #~ msgstr "ਟੈਗ"
7210
7211 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7212 #~ msgid "Comment"
7213 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ"
7214
7215 #, fuzzy
7216 #~| msgctxt "@label"
7217 #~| msgid "Filenames"
7218 #~ msgctxt "@label"
7219 #~ msgid "File Name"
7220 #~ msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
7221
7222 #~ msgctxt "@label"
7223 #~ msgid "Type:"
7224 #~ msgstr "ਟਾਈਪ:"
7225
7226 #~ msgctxt "@label"
7227 #~ msgid "Modified:"
7228 #~ msgstr "ਸੋਧ:"
7229
7230 #~ msgctxt "@label"
7231 #~ msgid "Owner:"
7232 #~ msgstr "ਓਨਰ:"
7233
7234 #~ msgctxt "@label"
7235 #~ msgid "Tags:"
7236 #~ msgstr "ਟੈਗ:"
7237
7238 #~ msgctxt "@label"
7239 #~ msgid "Comment:"
7240 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ:"
7241
7242 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7243 #~ msgid "Get Service Menu..."
7244 #~ msgstr "ਸਰਵਿਸ ਮੇਨੂ ਲਵੋ..."
7245
7246 #~ msgctxt "@title:menu"
7247 #~ msgid "Navigation Bar"
7248 #~ msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ ਪੱਟੀ"
7249
7250 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7251 #~ msgid "Click to begin the search"
7252 #~ msgstr "ਖੋਜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
7253
7254 #, fuzzy
7255 #~| msgctxt "@label"
7256 #~| msgid "Modified:"
7257 #~ msgctxt "@label"
7258 #~ msgid "Date Modified"
7259 #~ msgstr "ਸੋਧ:"
7260
7261 #~ msgctxt "@info:status"
7262 #~ msgid "Copy operation completed."
7263 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
7264
7265 #~ msgctxt "@info:status"
7266 #~ msgid "Move operation completed."
7267 #~ msgstr "ਭੇਜਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
7268
7269 #~ msgctxt "@info:status"
7270 #~ msgid "Link operation completed."
7271 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਕਰਨ ਦਾ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
7272
7273 #~ msgctxt "@info:status"
7274 #~ msgid "Renaming operation completed."
7275 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
7276
7277 #, fuzzy
7278 #~| msgctxt "@title:group"
7279 #~| msgid "Text"
7280 #~ msgctxt "label"
7281 #~ msgid "Texts"
7282 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ"
7283
7284 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7285 #~ msgid "with optional icon and description"
7286 #~ msgstr "ਚੋਣਵੇਂ ਆਈਕਾਨ ਅਤੇ ਵੇਰਵੇ ਨਾਲ"
7287
7288 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7289 #~ msgid "No Tags"
7290 #~ msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਨਹੀਂ"
7291
7292 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7293 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ '%1' ਟੈਗ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
7294
7295 #~ msgctxt "@label"
7296 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7297 #~ msgstr "ਵੇਰਵੇ ਸਮੇਤ ਜਾਣਕਾਰੀ (ਚੋਣਵੀਂ):"
7298
7299 #~ msgctxt "and ss in a logic operator to connect search terms"
7300 #~ msgid "and"
7301 #~ msgstr "ਅਤੇ"
7302
7303 #~ msgctxt "or as in a logic operator to connect search terms"
7304 #~ msgid "or"
7305 #~ msgstr "ਜਾਂ"
7306
7307 #~ msgctxt "not as in a logic operator to connect search terms"
7308 #~ msgid "not"
7309 #~ msgstr "ਨਹੀਂ"
7310
7311 #, fuzzy
7312 #~| msgid "&Edit"
7313 #~ msgctxt "@item::intable"
7314 #~ msgid "Editing"
7315 #~ msgstr "ਸੋਧ(&E)"
7316
7317 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7318 #~ msgid "Not yet tagged"
7319 #~ msgstr "ਹਾਲੇ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ"
7320
7321 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7322 #~ msgid "Move To Trash"
7323 #~ msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
7324
7325 #, fuzzy
7326 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7327 #~| msgid "Rename..."
7328 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7329 #~ msgid "&Rename..."
7330 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..."
7331
7332 #, fuzzy
7333 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7334 #~| msgid "Properties"
7335 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7336 #~ msgid "&Properties"
7337 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
7338
7339 #, fuzzy
7340 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7341 #~| msgid "Preview"
7342 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7343 #~ msgid "P&review"
7344 #~ msgstr "ਝਲਕ"
7345
7346 #, fuzzy
7347 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7348 #~| msgid "Descending"
7349 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7350 #~ msgid "Des&cending"
7351 #~ msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
7352
7353 #, fuzzy
7354 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7355 #~| msgid "Show Hidden Files"
7356 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7357 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7358 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
7359
7360 #, fuzzy
7361 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7362 #~| msgid "Size"
7363 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7364 #~ msgid "&Size"
7365 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
7366
7367 #, fuzzy
7368 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7369 #~| msgid "Date"
7370 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7371 #~ msgid "D&ate"
7372 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
7373
7374 #, fuzzy
7375 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7376 #~| msgid "Permissions"
7377 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7378 #~ msgid "Pe&rmissions"
7379 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
7380
7381 #, fuzzy
7382 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7383 #~| msgid "Owner"
7384 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7385 #~ msgid "&Owner"
7386 #~ msgstr "ਮਾਲਕ"
7387
7388 #, fuzzy
7389 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7390 #~| msgid "Group"
7391 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7392 #~ msgid "Gro&up"
7393 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
7394
7395 #, fuzzy
7396 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7397 #~| msgid "Type"
7398 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7399 #~ msgid "&Type"
7400 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
7401
7402 #, fuzzy
7403 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7404 #~| msgid "Size"
7405 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7406 #~ msgid "&Size"
7407 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
7408
7409 #, fuzzy
7410 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7411 #~| msgid "Date"
7412 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7413 #~ msgid "&Date"
7414 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
7415
7416 #, fuzzy
7417 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7418 #~| msgid "Permissions"
7419 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7420 #~ msgid "Pe&rmissions"
7421 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
7422
7423 #, fuzzy
7424 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7425 #~| msgid "Owner"
7426 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7427 #~ msgid "&Owner"
7428 #~ msgstr "ਓਨਰ"
7429
7430 #, fuzzy
7431 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7432 #~| msgid "Group"
7433 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7434 #~ msgid "&Group"
7435 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
7436
7437 #, fuzzy
7438 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7439 #~| msgid "Type"
7440 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7441 #~ msgid "&Type"
7442 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
7443
7444 #, fuzzy
7445 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7446 #~| msgid "Icons"
7447 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7448 #~ msgid "&Icons"
7449 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ"
7450
7451 #, fuzzy
7452 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7453 #~| msgid "Details"
7454 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7455 #~ msgid "Det&ails"
7456 #~ msgstr "ਵੇਰਵਾ"
7457
7458 #, fuzzy
7459 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7460 #~| msgid "Columns"
7461 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7462 #~ msgid "Col&umns"
7463 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
7464
7465 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7466 #~ msgid "Quick View"
7467 #~ msgstr "ਤੁਰੰਤ ਝਲਕ"
7468
7469 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7470 #~ msgid "Paste One Folder"
7471 #~ msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਚੇਪੋ"
7472
7473 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7474 #~ msgid "Paste One Item"
7475 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7476 #~ msgstr[0] "ਇੱਕ ਆਈਟਮ ਚੇਪੋ"
7477 #~ msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਚੇਪੋ"
7478
7479 #~ msgctxt "@option:check"
7480 #~ msgid "Browse through archives"
7481 #~ msgstr "ਅਕਾਇਵਾਂ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ"
7482
7483 #~ msgctxt "@info"
7484 #~ msgid ""
7485 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7486 #~ msgstr "ਸਭ ਸੈਟਿੰਗ ਨੂੰ ਡਿਫਾਲਟ ਮੁੱਲਾਂ ਲਈ ਬਦਲ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
7487
7488 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7489 #~ msgid "General"
7490 #~ msgstr "ਆਮ"
7491
7492 #~ msgctxt "@info:status"
7493 #~ msgid ""
7494 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
7495 #~ msgstr "ਸੁੱਟੀਆਂ ਗਈਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਫੋਲਡਰ <filename>%1</filename> ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹਨ"