]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/ru/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / ru / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Russian
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # SPDX-FileCopyrightText: 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>
5 # Иван Бобров <ibobrik@gmail.com>, 2006.
6 # Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2007-2009.
7 # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2008.
8 # Artem Sereda <overmind88@gmail.com>, 2008.
9 # Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2009.
10 # Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
11 # Styopa Semenukha <semenukha@gmail.com>, 2009.
12 # Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com>, 2010, 2012, 2013.
13 # Yury G. Kudryashov <urkud.urkud@gmail.com>, 2012.
14 # Alexey D. <lq07829icatm@rambler.ru>, 2013.
15 # Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2013, 2014.
16 # Olesya Gerasimenko <translation-team@basealt.ru>, 2023.
17 # Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>, 2024.
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: dolphin\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
22 "POT-Creation-Date: 2024-07-02 00:40+0000\n"
23 "PO-Revision-Date: 2024-06-22 11:36+0300\n"
24 "Last-Translator: Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>\n"
25 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
26 "Language: ru\n"
27 "MIME-Version: 1.0\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "X-Generator: Lokalize 21.08.3\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
32 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
33 "X-Environment: kde\n"
34 "X-Accelerator-Marker: &\n"
35 "X-Text-Markup: kde4\n"
36
37 #, kde-format
38 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
39 msgid "Your names"
40 msgstr "Николай Шафоростов,Александр Яворский,Ольга Миронова,Мария Шикунова"
41
42 #, kde-format
43 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
44 msgid "Your emails"
45 msgstr ""
46 "shaforostoff@kde.ru,kekcuha@gmail.com,omiro@basealt.ru,translation-"
47 "team@basealt.ru"
48
49 #: admin/bar.cpp:35
50 #, kde-format
51 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
52 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
53 msgstr ""
54 "Все действия выполняются от имени администратора, используйте с "
55 "осторожностью."
56
57 #: admin/bar.cpp:36
58 #, kde-format
59 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
60 msgid "Acting as Admin"
61 msgstr "С правами администратора"
62
63 #: admin/bar.cpp:45
64 #, kde-format
65 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
66 msgid "Finish"
67 msgstr "Завершить"
68
69 #: admin/bar.cpp:47
70 #, kde-format
71 msgctxt "@info:tooltip"
72 msgid "Finish acting as an administrator"
73 msgstr "Завершить выполнение действий от имени администратора"
74
75 #: admin/workerintegration.cpp:33
76 #, kde-format
77 msgctxt "@action:inmenu"
78 msgid "Act as Administrator"
79 msgstr "С правами администратора"
80
81 #: admin/workerintegration.cpp:54
82 #, kde-kuit-format
83 msgctxt "@info:shell"
84 msgid ""
85 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
86 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
87 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
88 msgstr ""
89
90 #: admin/workerintegration.cpp:76
91 #, kde-format
92 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
93 msgid "<ol>%1</ol>"
94 msgstr ""
95
96 #: admin/workerintegration.cpp:77
97 #, kde-format
98 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
99 msgid "<li>%1</li>"
100 msgstr ""
101
102 #: admin/workerintegration.cpp:82
103 #, kde-kuit-format
104 msgctxt "@info"
105 msgid ""
106 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
107 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
108 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
109 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
110 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
111 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
112 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
113 msgstr ""
114
115 #: admin/workerintegration.cpp:89
116 #, fuzzy, kde-format
117 #| msgctxt "@action:inmenu"
118 #| msgid "Act as Administrator"
119 msgctxt "@title:window"
120 msgid "How to Administrate"
121 msgstr "С правами администратора"
122
123 #: admin/workerintegration.cpp:98
124 #, kde-kuit-format
125 msgctxt "@info"
126 msgid ""
127 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
128 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
129 "This includes items which are critical for this system to function.</"
130 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
131 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
132 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
133 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
134 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
135 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
136 "emphasis> before proceeding.</para>"
137 msgstr ""
138 "<para>Дальнейшие действия будут выполнены с правами администратора. Права "
139 "администратора позволяют редактировать и заменять любые файлы и папки, в том "
140 "числе, обеспечивающие работоспособность системы.</para> <para>Права "
141 "администратора позволяют <emphasis>удалить все данные пользователей</"
142 "emphasis> компьютера или даже <emphasis>сделать систему неработоспособной.</"
143 "emphasis> Добавление всего одного символа к имени папки или файла или в его "
144 "содержимое может привести к <emphasis>невозможности загрузки системы.</"
145 "emphasis></para> <para>Это последнее предупреждение, более не будет показано "
146 "ни одного предупреждения, даже при выполнении действий, которые могут "
147 "повредить систему.</para> <para>Рекомендуем задуматься о создании "
148 "<emphasis>резервной копии</emphasis> перед тем, как продолжить.</para>"
149
150 #: admin/workerintegration.cpp:153
151 #, kde-format
152 msgctxt "@title:window"
153 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
154 msgstr "Риски выполнения действий с правами администратора"
155
156 #: admin/workerintegration.cpp:155
157 #, kde-format
158 msgctxt "@action:button"
159 msgid "I Understand and Accept These Risks"
160 msgstr "Я понимаю и принимаю риски"
161
162 #: admin/workerintegration.cpp:157
163 #, kde-format
164 msgctxt "@option:check"
165 msgid "Do not warn me about these risks again"
166 msgstr "Больше не предупреждать"
167
168 #: dolphincontextmenu.cpp:123
169 #, kde-format
170 msgctxt "@action:inmenu"
171 msgid "Empty Trash"
172 msgstr "Очистить корзину"
173
174 #: dolphincontextmenu.cpp:137
175 #, kde-format
176 msgctxt "@action:inmenu"
177 msgid "Restore"
178 msgstr "Восстановить"
179
180 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
181 #, kde-format
182 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
183 msgid "Create New"
184 msgstr "Создать"
185
186 #: dolphincontextmenu.cpp:192
187 #, kde-format
188 msgctxt "@action:inmenu"
189 msgid "Open Path"
190 msgstr "Открыть путь"
191
192 #: dolphincontextmenu.cpp:200
193 #, kde-format
194 msgctxt "@action:inmenu"
195 msgid "Open Path in New Tab"
196 msgstr "Открыть путь в новой вкладке"
197
198 #: dolphincontextmenu.cpp:204
199 #, kde-format
200 msgctxt "@action:inmenu"
201 msgid "Open Path in New Window"
202 msgstr "Открыть путь в новом окне"
203
204 #: dolphincontextmenu.cpp:453
205 #, kde-format
206 msgctxt ""
207 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
208 msgid "Middle Click"
209 msgstr "Щелчок средней кнопкой мыши"
210
211 #: dolphinmainwindow.cpp:324
212 #, kde-format
213 msgctxt "@info:status"
214 msgid "Successfully copied."
215 msgstr "Копирование успешно завершено."
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:327
218 #, kde-format
219 msgctxt "@info:status"
220 msgid "Successfully moved."
221 msgstr "Перемещение успешно завершено."
222
223 #: dolphinmainwindow.cpp:330
224 #, kde-format
225 msgctxt "@info:status"
226 msgid "Successfully linked."
227 msgstr "Ссылка успешно создана."
228
229 #: dolphinmainwindow.cpp:333
230 #, kde-format
231 msgctxt "@info:status"
232 msgid "Successfully moved to trash."
233 msgstr "Успешно удалено в корзину."
234
235 #: dolphinmainwindow.cpp:336
236 #, kde-format
237 msgctxt "@info:status"
238 msgid "Successfully renamed."
239 msgstr "Переименование успешно завершено."
240
241 #: dolphinmainwindow.cpp:340
242 #, kde-format
243 msgctxt "@info:status"
244 msgid "Created folder."
245 msgstr "Папка создана."
246
247 #: dolphinmainwindow.cpp:412
248 #, kde-format
249 msgctxt "@info"
250 msgid "Go back"
251 msgstr "Назад"
252
253 #: dolphinmainwindow.cpp:413
254 #, kde-format
255 msgctxt "@info:whatsthis go back"
256 msgid "Return to the previously viewed folder."
257 msgstr "Переход в папку, просмотренную перед текущей."
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:419
260 #, kde-format
261 msgctxt "@info"
262 msgid "Go forward"
263 msgstr "Вперёд"
264
265 #: dolphinmainwindow.cpp:420
266 #, kde-kuit-format
267 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
268 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
269 msgstr "Отменяет действие <interface>Переход|Назад</interface>."
270
271 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
272 #, kde-format
273 msgctxt "@title:window"
274 msgid "Confirmation"
275 msgstr "Подтверждение"
276
277 #: dolphinmainwindow.cpp:614
278 #, kde-format
279 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
280 msgid "&Quit %1"
281 msgstr "&Выйти из %1"
282
283 #: dolphinmainwindow.cpp:616
284 #, kde-format
285 msgid "C&lose Current Tab"
286 msgstr "Зак&рыть текущую вкладку"
287
288 #: dolphinmainwindow.cpp:625
289 #, kde-format
290 msgid ""
291 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
292 msgstr "Закрыть это окно со всеми открытыми вкладками?"
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
295 #, kde-format
296 msgid "Do not ask again"
297 msgstr "Не задавать больше этот вопрос"
298
299 #: dolphinmainwindow.cpp:665
300 #, kde-format
301 msgid "Show &Terminal Panel"
302 msgstr "Показать панель &терминала"
303
304 #: dolphinmainwindow.cpp:675
305 #, kde-format
306 msgid ""
307 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
308 "want to quit?"
309 msgstr ""
310 "Программа «%1» всё ещё выполняется в панели терминала. Закрыть Dolphin?"
311
312 #: dolphinmainwindow.cpp:873
313 #, kde-format
314 msgctxt "@info"
315 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
316 msgstr "Не удалось вставить: буфер обмена пуст"
317
318 #: dolphinmainwindow.cpp:874
319 #, kde-format
320 msgctxt "@info"
321 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
322 msgstr ""
323 "Не удалось вставить: у вас недостаточно прав доступа для записи в эту папку"
324
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
326 #, kde-format
327 msgctxt "@action:inmenu Tools"
328 msgid "Open %1"
329 msgstr "Открыть %1"
330
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
332 #, kde-format
333 msgctxt "@action:inmenu Tools"
334 msgid "Open Preferred Search Tool"
335 msgstr "Открыть предпочитаемый инструмент поиска"
336
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
338 #, kde-format
339 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
340 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
341 msgstr[0] "Действительно открыть %1 окно терминалов?"
342 msgstr[1] "Действительно открыть %1 окна терминалов?"
343 msgstr[2] "Действительно открыть %1 окон терминалов?"
344 msgstr[3] "Действительно открыть окно терминала?"
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
347 #, kde-format
348 msgctxt "@action:button"
349 msgid "Open %1 Terminal"
350 msgid_plural "Open %1 Terminals"
351 msgstr[0] "Открыть %1 терминал"
352 msgstr[1] "Открыть %1 терминала"
353 msgstr[2] "Открыть %1 терминалов"
354 msgstr[3] "Открыть терминал"
355
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
357 #, kde-format
358 msgctxt "@info"
359 msgid ""
360 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
361 "folder."
362 msgstr ""
363 "Не удалось создать папку: у вас недостаточно прав для создания объектов в "
364 "этой папке."
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
367 #, kde-format
368 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
369 msgid "Configure"
370 msgstr "Настройка"
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
373 #, kde-format
374 msgctxt "@action:inmenu File"
375 msgid "New &Window"
376 msgstr "&Новое окно"
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
379 #, kde-format
380 msgctxt "@info"
381 msgid "Open a new Dolphin window"
382 msgstr "Открыть новое окно Dolphin"
383
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
385 #, kde-kuit-format
386 msgctxt "@info:whatsthis"
387 msgid ""
388 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
389 ">You can drag and drop items between windows."
390 msgstr ""
391 "Это действие создаёт точную копию текущего окна, включая расположение.<nl/"
392 ">Между окнами возможно перетаскивать объекты."
393
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
395 #, kde-format
396 msgctxt "@action:inmenu File"
397 msgid "New Tab"
398 msgstr "Новая вкладка"
399
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
401 #, kde-kuit-format
402 msgctxt "@info:whatsthis"
403 msgid ""
404 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
405 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
406 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
407 msgstr ""
408 "Это действие создаёт новую <emphasis>вкладку</emphasis> с текущим "
409 "расположением и режимом просмотра. <nl/>Вкладки позволяют быстро "
410 "переключаться между различными расположениями внутри одного окна. Между "
411 "вкладками возможно перетаскивать объекты."
412
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
414 #, kde-format
415 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
416 msgid "Add to Places"
417 msgstr "Добавить в «Точки входа»"
418
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
420 #, kde-kuit-format
421 msgctxt "@info:whatsthis"
422 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
423 msgstr "Это действие добавляет выбранную папку на панель «Точки входа»."
424
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
426 #, kde-format
427 msgctxt "@action:inmenu File"
428 msgid "Close Tab"
429 msgstr "Закрыть вкладку"
430
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
432 #, kde-format
433 msgctxt "@info"
434 msgid "Close Tab"
435 msgstr "Закрыть вкладку"
436
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
438 #, kde-format
439 msgctxt "@info:whatsthis"
440 msgid ""
441 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
442 "the whole window instead."
443 msgstr ""
444 "Это действие закрывает активную вкладку. Если других вкладок нет, будет "
445 "закрыто окно программы."
446
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
448 #, kde-format
449 msgctxt "@info:whatsthis quit"
450 msgid "This closes this window."
451 msgstr "Это действие закрывает это окно."
452
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
454 #, kde-kuit-format
455 msgctxt "@info:whatsthis"
456 msgid ""
457 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
458 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
459 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
460 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
461 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
462 msgstr ""
463 "<para>Команды <emphasis>Вырезать, Копировать</emphasis> и "
464 "<emphasis>Вставить</emphasis> работают во многих приложениях и являются "
465 "самыми часто используемыми командами. Именно поэтому клавиши, используемые в "
466 "<emphasis>комбинациях клавиш</emphasis> вызова этих команд, расположены "
467 "рядом друг с другом: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
468 "shortcut> и <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
469
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
471 #, kde-format
472 msgctxt "@action"
473 msgid "Cut…"
474 msgstr "Вырезать…"
475
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
477 #, kde-kuit-format
478 msgctxt "@info:whatsthis cut"
479 msgid ""
480 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
481 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
482 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
483 "their initial location."
484 msgstr ""
485 "Это действие копирует выделенные объекты в <emphasis>буфер обмена</emphasis>."
486 "<nl/>Для перемещения объектов из буфера обмена в новое место служит действие "
487 "<emphasis>вставить</emphasis>, после чего объекты будут удалены из их "
488 "исходного размещения."
489
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
491 #, kde-format
492 msgctxt "@action"
493 msgid "Copy…"
494 msgstr "Копировать…"
495
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
497 #, kde-kuit-format
498 msgctxt "@info:whatsthis copy"
499 msgid ""
500 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
501 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
502 "them from the clipboard to a new location."
503 msgstr ""
504 "Это действие копирует выделенные объекты в <emphasis>буфер обмена</emphasis>."
505 "<nl/>Для копирования объектов из буфера обмена в новое место служит действие "
506 "<emphasis>вставить</emphasis>."
507
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
509 #, kde-format
510 msgctxt "@action:inmenu Edit"
511 msgid "Paste"
512 msgstr "Вставить"
513
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
515 #, kde-kuit-format
516 msgctxt "@info:whatsthis paste"
517 msgid ""
518 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
519 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
520 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
521 msgstr ""
522 "Это действие копирует объекты из <emphasis>буфера обмена</emphasis> в "
523 "просматриваемую папку.<nl/>Если такие объекты были добавлены в буфер обмена "
524 "действием <emphasis>вырезать</emphasis>, то после копирования они будут "
525 "удалены из исходной папки."
526
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
528 #, kde-format
529 msgctxt "@action:inmenu"
530 msgid "Copy to Other View"
531 msgstr "Копировать в другую панель"
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
534 #, kde-format
535 msgctxt "@action:inmenu"
536 msgid "Copy to Other View…"
537 msgstr "Копировать в другую панель…"
538
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
540 #, kde-kuit-format
541 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
542 msgid ""
543 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
544 "(Only available while in Split View mode.)"
545 msgstr ""
546 "Это действие копирует выделенные элементы из <emphasis>активной</emphasis> "
547 "панели в неактивную. (Функция доступна только в двухпанельном режиме)."
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
550 #, kde-format
551 msgctxt "@action:inmenu Edit"
552 msgid "Copy to Other View"
553 msgstr "Копировать в другую панель"
554
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
556 #, kde-format
557 msgctxt "@action:inmenu"
558 msgid "Move to Other View"
559 msgstr "Переместить в другую панель"
560
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
562 #, kde-format
563 msgctxt "@action:inmenu"
564 msgid "Move to Other View…"
565 msgstr "Переместить в другую панель…"
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
568 #, kde-kuit-format
569 msgctxt "@info:whatsthis Move"
570 msgid ""
571 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
572 "(Only available while in Split View mode.)"
573 msgstr ""
574 "Это действие перемещает выделенные элементы из <emphasis>активной</emphasis> "
575 "панели в неактивную. (Функция доступна только в двухпанельном режиме)."
576
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
578 #, kde-format
579 msgctxt "@action:inmenu Edit"
580 msgid "Move to Other View"
581 msgstr "Переместить в другую панель"
582
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
584 #, kde-format
585 msgctxt "@action:inmenu Tools"
586 msgid "Filter…"
587 msgstr "Фильтр…"
588
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
590 #, kde-format
591 msgctxt "@info:tooltip"
592 msgid "Show Filter Bar"
593 msgstr "Открыть панель фильтра"
594
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
596 #, kde-kuit-format
597 msgctxt "@info:whatsthis"
598 msgid ""
599 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
600 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
601 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
602 "view."
603 msgstr ""
604 "Это действие открывает внизу окна <emphasis>панель фильтра</emphasis>.<nl/> "
605 "Поле ввода текста позволяет создать фильтр для отбора файлов и папок в "
606 "просматриваемой панели."
607
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
609 #, kde-format
610 msgctxt "@action:inmenu"
611 msgid "Toggle Filter Bar"
612 msgstr "Скрыть / показать строку фильтра"
613
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
615 #, kde-format
616 msgctxt "@action:intoolbar"
617 msgid "Filter"
618 msgstr "Фильтр"
619
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
621 #, kde-format
622 msgid "Search…"
623 msgstr "Поиск…"
624
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
626 #, kde-format
627 msgctxt "@info:tooltip"
628 msgid "Search for files and folders"
629 msgstr "Поиск файлов и папок"
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
632 #, kde-kuit-format
633 msgctxt "@info:whatsthis find"
634 msgid ""
635 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
636 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
637 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
638 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
639 "para>"
640 msgstr ""
641 "<para>Этот инструмент служит для поиска файлов и папок с помощью "
642 "<emphasis>панели поиска</emphasis>. В панели поиска возможно задавать "
643 "условия и параметры поиска нужных объектов.</para><para>Для получения "
644 "дополнительной информации о параметрах поиска используйте вызов справки из "
645 "панели поиска.</para>"
646
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
648 #, kde-format
649 msgctxt "@action:inmenu"
650 msgid "Toggle Search Bar"
651 msgstr "Скрыть / показать строку поиска"
652
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
654 #, kde-format
655 msgctxt "@action:intoolbar"
656 msgid "Search"
657 msgstr "Поиск"
658
659 #. i18n: This action toggles a selection mode.
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
661 #, kde-format
662 msgctxt "@action:inmenu"
663 msgid "Select Files and Folders"
664 msgstr "Выбор файлов и папок"
665
666 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
667 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
669 #, kde-format
670 msgctxt "@action:intoolbar"
671 msgid "Select"
672 msgstr "Выбор"
673
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
675 #, kde-kuit-format
676 msgctxt "@info:whatsthis"
677 msgid ""
678 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
679 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
680 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
681 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
682 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
683 "items.</para>"
684 msgstr ""
685 "<para>Чтобы приложение могло выполнить какое-либо действие над файлами или "
686 "папками, необходимо сначала <emphasis>выбрать</emphasis> их. Воспользуйтесь "
687 "этим элементом управления для перехода в <emphasis>Режим выделения</"
688 "emphasis> — для выбора будет достаточно один раз щёлкнуть по объекту.</"
689 "para><para>Когда используется режим выделения, в нижней части окна "
690 "отображается панель быстрого доступа с перечнем доступных действий над "
691 "текущими выбранными объектами.</para>"
692
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
694 #, kde-kuit-format
695 msgctxt "@info:whatsthis"
696 msgid "This selects all files and folders in the current location."
697 msgstr ""
698 "Это действие служит для выделения всех объектов в текущем расположении."
699
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
701 #, kde-format
702 msgctxt "@action:inmenu Edit"
703 msgid "Invert Selection"
704 msgstr "Обратить выделение"
705
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
707 #, kde-kuit-format
708 msgctxt "@info:whatsthis invert"
709 msgid ""
710 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
711 "selected instead."
712 msgstr ""
713 "Это действие заменит список выделенных объектов объектами, которые "
714 "<emphasis>не были</emphasis> выделены."
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
717 #, kde-kuit-format
718 msgctxt "@info:whatsthis split"
719 msgid ""
720 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
721 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
722 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
723 "para>Click this button again to close one of the views."
724 msgstr ""
725 "<para>Двухпанельный режим просмотра разделяет текущее окно на две створки. "
726 "Этот режим позволяет одновременно просматривать содержимое двух папок и "
727 "перемещать объекты между ними.</para> <para>Расположение, которое не "
728 "является текущим, будет слегка затемнено.</para> При повторном нажатии на "
729 "эту кнопку, одна из створок разделённого окна будет закрыта."
730
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
732 #, kde-kuit-format
733 msgctxt "@info:whatsthis"
734 msgid ""
735 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
736 "window."
737 msgstr ""
738 "Если используется двухпанельный режим просмотра, это действие откроет "
739 "активную панель в новом окне."
740
741 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
742 #, kde-format
743 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
744 msgid "Stash"
745 msgstr "Временная панель"
746
747 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
748 #, kde-format
749 msgctxt "@info"
750 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
751 msgstr "Открывает временную панель"
752
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
754 #, kde-format
755 msgctxt "@info:tooltip"
756 msgid "Refresh view"
757 msgstr "Обновить вид"
758
759 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
760 #, kde-kuit-format
761 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
762 msgid ""
763 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
764 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
765 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
766 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
767 msgstr ""
768 "<para>Это действие обновляет содержимое панели.</para> <para>Если содержимое "
769 "папки было изменено, после обновления будет показано её актуальное состояние."
770 "</para> <para>При использовании двух-панельного режима просмотра будет "
771 "обновлена только активная панель.</para>"
772
773 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
774 #, kde-format
775 msgctxt "@action:inmenu View"
776 msgid "Stop"
777 msgstr "Остановить"
778
779 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
780 #, kde-format
781 msgctxt "@info"
782 msgid "Stop loading"
783 msgstr "Остановить загрузку"
784
785 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
786 #, kde-format
787 msgctxt "@info"
788 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
789 msgstr ""
790 "Это действие останавливает загрузку или чтение содержимого текущей папки."
791
792 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
793 #, kde-format
794 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
795 msgid "Editable Location"
796 msgstr "Текстовый вид"
797
798 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
799 #, kde-kuit-format
800 msgctxt "@info:whatsthis"
801 msgid ""
802 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
803 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
804 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
805 "confirming the edited location."
806 msgstr ""
807 "Это действие переключает <emphasis>строку адреса</emphasis> в режим "
808 "редактирования, что позволяет ввести желаемый путь.<nl/>В режим "
809 "редактирования также возможно переключиться щелчком в области правее от "
810 "строки, в которой показан текущий путь. Чтобы переключиться обратно в "
811 "текстовый вид, следует подтвердить введённый путь клавишей Enter."
812
813 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
814 #, kde-format
815 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
816 msgid "Replace Location"
817 msgstr "Изменить путь"
818
819 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
820 #, kde-kuit-format
821 msgctxt "@info:whatsthis"
822 msgid ""
823 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
824 "enter a different location."
825 msgstr ""
826 "Это действие включает режим редактирования строки адреса и позволяет быстро "
827 "вводить нужный адрес."
828
829 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
830 #, kde-format
831 msgctxt "@action:inmenu File"
832 msgid "Undo close tab"
833 msgstr "Восстановить закрытую вкладку"
834
835 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
836 #, kde-format
837 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
838 msgid "This returns you to the previously closed tab."
839 msgstr "Это действие открывает вкладку, закрытую последней."
840
841 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
842 #, kde-kuit-format
843 msgctxt "@info:whatsthis"
844 msgid ""
845 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
846 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
847 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
848 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
849 "for your confirmation beforehand."
850 msgstr ""
851 "Это действие отменяет последнее изменение, выполненное над файлами или "
852 "папками.<nl/>Могут быть отменены следующие изменения: <interface>создание</"
853 "interface>, <interface>переименование</interface> и <interface>перемещение</"
854 "interface> в другое расположение или в <filename>корзину</filename>.<nl/>Для "
855 "изменений, которые не могут быть отменены, запрашиваются дополнительные "
856 "подтверждения."
857
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
859 #, kde-kuit-format
860 msgctxt "@info:whatsthis"
861 msgid ""
862 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
863 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
864 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
865 msgstr ""
866 "Переход в <filename>Домашнюю папку</filename>.<nl/>У каждого из "
867 "пользователей есть своя <filename>Домашняя папка</filename>, в которой "
868 "сохраняются личные файлы и данные, в том числе данные приложений, созданные "
869 "этим пользователем."
870
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
872 #, kde-format
873 msgctxt "@action:inmenu Tools"
874 msgid "Compare Files"
875 msgstr "Сравнить файлы"
876
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
878 #, kde-kuit-format
879 msgctxt "@info:whatsthis"
880 msgid ""
881 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
882 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
883 "para>"
884 msgstr ""
885 "<para>Это действие открывает предпочитаемый инструмент поиска в текущей "
886 "папке .</para><para>Для настройки этого меню служит кнопка <emphasis>Другие "
887 "инструменты поиска</emphasis>.</para>"
888
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
890 #, kde-format
891 msgctxt "@action:inmenu Tools"
892 msgid "Open Terminal"
893 msgstr "Открыть терминал"
894
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
896 #, kde-kuit-format
897 msgctxt "@info:whatsthis"
898 msgid ""
899 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
900 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
901 "the terminal application.</para>"
902 msgstr ""
903 "<para>Это действие открывает <emphasis>терминал</emphasis> в текущей папке.</"
904 "para><para>Чтобы получить дополнительную информацию об использовании "
905 "терминалов, обратитесь к справке приложения терминала.</para>"
906
907 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
909 #, kde-format
910 msgctxt "@action:inmenu Tools"
911 msgid "Open Terminal Here"
912 msgstr "Открыть терминал в этой папке"
913
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
915 #, kde-kuit-format
916 msgctxt "@info:whatsthis"
917 msgid ""
918 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
919 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
920 "features in the terminal application.</para>"
921 msgstr ""
922 "<para>Это действие открывает <emphasis>терминалы</emphasis> папках выбранных "
923 "объектов.</para><para>Чтобы получить дополнительную информацию об "
924 "использовании терминалов, обратитесь к справке приложения терминала.</para>"
925
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
927 #, kde-format
928 msgctxt "@action:inmenu Tools"
929 msgid "Focus Terminal Panel"
930 msgstr "Активировать панель терминала"
931
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
933 #, kde-format
934 msgctxt "@title:menu"
935 msgid "&Bookmarks"
936 msgstr "&Закладки"
937
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
939 #, kde-kuit-format
940 msgctxt "@info:whatsthis"
941 msgid ""
942 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
943 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
944 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
945 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
946 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
947 "advanced actions more time consuming.</para>"
948 msgstr ""
949 "<para>Это действие осуществляет выбор между наличием <emphasis>Строки меню</"
950 "emphasis> и кнопки <interface>%1</interface>. Оба элемента интерфейса "
951 "содержат по большей части одинаковые действия и параметры настройки.</para> "
952 "<para>Строка меню занимает больше места, но предоставляет быстрый и удобно "
953 "организованный доступ ко всем действиям, которые может выполнить приложение."
954 "</para> <para>Кнопка <interface>%1</interface> более компактна, она "
955 "предоставляет упрощённый перечень действий, из-за чего на вызов более "
956 "сложных действий придётся потратить больше времени.</para>"
957
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
959 #, kde-format
960 msgctxt "@action:inmenu"
961 msgid "Go to Tab %1"
962 msgstr "Перейти на вкладку %1"
963
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
965 #, kde-format
966 msgctxt "@action:inmenu"
967 msgid "Last Tab"
968 msgstr "Последняя вкладка"
969
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
971 #, kde-format
972 msgctxt "@action:inmenu"
973 msgid "Go to Last Tab"
974 msgstr "Перейти в последнюю вкладку"
975
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
977 #, kde-format
978 msgctxt "@action:inmenu"
979 msgid "Next Tab"
980 msgstr "Следующая вкладка"
981
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
983 #, kde-format
984 msgctxt "@action:inmenu"
985 msgid "Go to Next Tab"
986 msgstr "Перейти в следующую вкладку"
987
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
989 #, kde-format
990 msgctxt "@action:inmenu"
991 msgid "Previous Tab"
992 msgstr "Предыдущая вкладка"
993
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
995 #, kde-format
996 msgctxt "@action:inmenu"
997 msgid "Go to Previous Tab"
998 msgstr "Перейти в предыдущую вкладку"
999
1000 # открывает цель символической ссылки в новом окне --aspotashev
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
1002 #, kde-format
1003 msgctxt "@action:inmenu"
1004 msgid "Show Target"
1005 msgstr "Показать цель"
1006
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
1008 #, kde-format
1009 msgctxt "@action:inmenu"
1010 msgid "Open in New Tab"
1011 msgstr "Открыть в новой вкладке"
1012
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
1014 #, kde-format
1015 msgctxt "@action:inmenu"
1016 msgid "Open in New Tabs"
1017 msgstr "Открыть в новых вкладках"
1018
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
1020 #, kde-format
1021 msgctxt "@action:inmenu"
1022 msgid "Open in New Window"
1023 msgstr "Открыть в новом окне"
1024
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
1026 #, kde-format
1027 msgctxt "@action:inmenu"
1028 msgid "Open in Split View"
1029 msgstr "Открыть в разделённом окне"
1030
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
1032 #, kde-format
1033 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1034 msgid "Unlock Panels"
1035 msgstr "Разблокировать панели"
1036
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
1038 #, kde-format
1039 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1040 msgid "Lock Panels"
1041 msgstr "Заблокировать панели"
1042
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
1044 #, kde-kuit-format
1045 msgctxt "@info:whatsthis"
1046 msgid ""
1047 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1048 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1049 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1050 "embedded more cleanly."
1051 msgstr ""
1052 "Это действие позволяет <emphasis>блокировать</emphasis> и "
1053 "<emphasis>разблокировать</emphasis> панели.<nl/>Разблокированные панели "
1054 "могут быть перетащены внутри окна и закрыты соответствующей кнопкой.<nl/"
1055 ">Заблокированные панели выглядят более аккуратно."
1056
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
1058 #, kde-format
1059 msgctxt "@title:window"
1060 msgid "Information"
1061 msgstr "Сведения"
1062
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1064 #, kde-kuit-format
1065 msgctxt "@info:whatsthis"
1066 msgid ""
1067 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1068 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1069 msgstr ""
1070 "<para>Для показа или сокрытия панелей используйте пункты меню "
1071 "<interface>Меню|Панели</interface> или <interface>Вид|Панели</interface>.</"
1072 "para>"
1073
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
1075 #, kde-kuit-format
1076 msgctxt "@info:whatsthis"
1077 msgid ""
1078 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1079 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1080 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1081 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1082 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1083 msgstr ""
1084 "<para>Это действие показывает и скрывает панель <emphasis>сведений</"
1085 "emphasis> в правой части окна.</para><para>Если курсор мыши находится над "
1086 "объектом или несколько объектов выделены, то в этой панели отображается "
1087 "расширенные сведения о таких объектах, в противном случае выводится "
1088 "информация о текущей папке.<nl/>Если выделен один объект, то в панели "
1089 "показывается его миниатюра.</para>"
1090
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1092 #, kde-kuit-format
1093 msgctxt "@info:whatsthis"
1094 msgid ""
1095 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1096 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1097 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1098 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1099 "are given here by right-clicking.</para>"
1100 msgstr ""
1101 "<para>Если курсор мыши находится над объектом или несколько объектов "
1102 "выделены, то в этой панели отображаются расширенные сведения о таких "
1103 "объектах, в противном случае выводится информация о текущей папке.<nl/>Если "
1104 "выделен один объект, то в панели показывается его миниатюра.</para><para>Для "
1105 "настройки сведений, которые представлены в этой панели, служит "
1106 "соответствующий пункт контекстного меню.</para>"
1107
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
1109 #, kde-format
1110 msgctxt "@title:window"
1111 msgid "Folders"
1112 msgstr "Папки"
1113
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1115 #, kde-kuit-format
1116 msgctxt "@info:whatsthis"
1117 msgid ""
1118 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1119 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1120 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1121 msgstr ""
1122 "Это действие показывает и скрывает панель <emphasis>папок</emphasis> в левой "
1123 "части окна.<nl/><nl/>В этой панели папки <emphasis>файловой системы</"
1124 "emphasis> представлены в режиме <emphasis>иерархического просмотра</"
1125 "emphasis>."
1126
1127 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
1128 #, kde-kuit-format
1129 msgctxt "@info:whatsthis"
1130 msgid ""
1131 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1132 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1133 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1134 "quick switching between any folders.</para>"
1135 msgstr ""
1136 "<para>В этой панели папки <emphasis>файловой системы</emphasis> представлены "
1137 "в режиме <emphasis>иерархического просмотра</emphasis>.</para><para>Для "
1138 "перехода в папку служит щелчок левой кнопкой мыши. Нажатие на стрелку, "
1139 "расположенную слева от папки, позволяет просмотреть вложенные в неё папки. "
1140 "Эти действия позволяют быстро перемещаться между любыми папками.</para>"
1141
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1143 #, kde-format
1144 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1145 msgid "Terminal"
1146 msgstr "Терминал"
1147
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1149 #, kde-kuit-format
1150 msgctxt "@info:whatsthis"
1151 msgid ""
1152 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1153 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1154 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1155 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1156 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1157 "application like Konsole.</para>"
1158 msgstr ""
1159 "<para>Это действие показывает и скрывает панель <emphasis>терминала</"
1160 "emphasis> внизу окна.<nl/>Текущая папка терминала всегда соответствует "
1161 "текущей папке в панели, что может использоваться для перехода между папками."
1162 "</para><para>Использование терминала, как правило, не требуется, но может "
1163 "быть полезно опытным пользователям. Для получения дополнительных сведений о "
1164 "терминалах обратитесь к справке приложения терминала, например Konsole.</"
1165 "para>"
1166
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1168 #, kde-kuit-format
1169 msgctxt "@info:whatsthis"
1170 msgid ""
1171 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1172 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1173 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1174 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1175 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1176 "like Konsole.</para>"
1177 msgstr ""
1178 "<para>Это панель <emphasis>терминала</emphasis>. Текущая папка терминала "
1179 "всегда соответствует текущей папке в панели, что может использоваться для "
1180 "перехода между папками.</para><para>Использование терминала, как правило, не "
1181 "требуется, но может быть полезно опытным пользователям. Для получения "
1182 "дополнительных сведений о терминалах обратитесь к справке приложения "
1183 "терминала, например Konsole.</para>"
1184
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1186 #, kde-format
1187 msgctxt "@title:window"
1188 msgid "Places"
1189 msgstr "Точки входа"
1190
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1192 #, kde-format
1193 msgctxt "@item:inmenu"
1194 msgid "Show Hidden Places"
1195 msgstr "Показать скрытые точки входа"
1196
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1198 #, kde-format
1199 msgctxt "@info:whatsthis"
1200 msgid ""
1201 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1202 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1203 "property."
1204 msgstr ""
1205 "Это действие показывает в соответствующей панели все точки входа, которые "
1206 "были скрыты. Скрытые точки входа будут показаны полупрозрачными, если не "
1207 "снять с них отметку «скрыть»."
1208
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1210 #, kde-kuit-format
1211 msgctxt "@info:whatsthis"
1212 msgid ""
1213 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1214 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1215 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1216 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1217 "type.</para>"
1218 msgstr ""
1219 "<para>Это действие показывает и скрывает панель <emphasis>точки входа</"
1220 "emphasis> в левой части окна.</para><para>Панель позволяет переходить в "
1221 "избранные папки, открывать диски и носители, как подключённые к компьютеру, "
1222 "так и доступные по сети. Также панель содержит разделы для поиска недавно "
1223 "сохранённых файлов или поиска файлов заданного типа.</para>"
1224
1225 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1226 #, kde-kuit-format
1227 msgctxt "@info:whatsthis"
1228 msgid ""
1229 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1230 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1231 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1232 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1233 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1234 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1235 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1236 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1237 "interface> to display it again.</para>"
1238 msgstr ""
1239 "<para>Это панель <emphasis>Точки входа</emphasis>. Панель служит для "
1240 "перехода в расположения, которые были добавлены в закладки, а также к дискам "
1241 "и носителям, как подключённым к компьютеру, так и доступным по сети. Панель "
1242 "содержит раздел для быстрого поиска недавно изменённых файлов, а также "
1243 "файлов определённого типа.</para><para>Переход в выбранное расположение "
1244 "выполняется щелчком левой кнопкой мыши. Щелчок правой кнопкой позволяет "
1245 "открыть выбранное расположение в новой вкладке или в новом окне.</"
1246 "para><para>Новые элементы добавляются в панель перетаскиванием. Для сокрытия "
1247 "элемента или раздела панели служит соответствующий пункт в контекстном меню, "
1248 "доступном после щелчка правой кнопкой мыши. Для повторного показа элементов, "
1249 "скрытых таким образом, предназначен пункт контекстного меню "
1250 "<interface>Показать скрытые точки входа</interface>, доступный после щелчка "
1251 "правой кнопкой мыши по свободному месту панели</para>."
1252
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1254 #, kde-format
1255 msgctxt "@action:inmenu View"
1256 msgid "Show Panels"
1257 msgstr "Показывать панели"
1258
1259 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1260 #, kde-format
1261 msgctxt "@info"
1262 msgid ""
1263 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1264 msgstr ""
1265 "Не удалось переименовать: отсутствуют права на переименование объектов в "
1266 "этой папке."
1267
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1269 #, kde-format
1270 msgctxt "@info"
1271 msgid ""
1272 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1273 msgstr ""
1274 "Не удалось удалить: отсутствуют права на удаление объектов в этой папке."
1275
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1277 #, kde-format
1278 msgctxt "@info"
1279 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1280 msgstr ""
1281 "Не удалось вырезать: отсутствуют права на перемещение объектов в этой папке."
1282
1283 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1284 #, kde-format
1285 msgctxt "@info"
1286 msgid ""
1287 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1288 "folder."
1289 msgstr ""
1290 "Не удалось создать копию: у вас недостаточно прав для создания объектов в "
1291 "этой папке."
1292
1293 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1294 #, kde-format
1295 msgctxt "@info"
1296 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1297 msgstr "Не удалось скопировать в другую панель: не выбран ни один файл."
1298
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1300 #, kde-format
1301 msgctxt "@info"
1302 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1303 msgstr "Не удалось переместить в другую панель: не выбран ни один файл."
1304
1305 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1306 #, kde-format
1307 msgctxt "@info"
1308 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1309 msgstr "Не удалось скопировать в другую панель: эти объекты уже существуют."
1310
1311 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1312 #, kde-format
1313 msgctxt "@info"
1314 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1315 msgstr "Не удалось переместить в другую панель: эти объекты уже существуют."
1316
1317 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1318 #, kde-format
1319 msgctxt "@info"
1320 msgid ""
1321 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1322 "destination folder."
1323 msgstr ""
1324 "Не удалось скопировать в другую панель: отсутствуют права на запись в "
1325 "целевую папку."
1326
1327 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1328 #, kde-format
1329 msgctxt "@info"
1330 msgid ""
1331 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1332 "destination folder."
1333 msgstr ""
1334 "Не удалось переместить в другую панель: отсутствуют права на запись в "
1335 "целевую папку."
1336
1337 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1338 #, kde-format
1339 msgctxt "@info"
1340 msgid ""
1341 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1342 "this folder."
1343 msgstr ""
1344 "Не удалось переместить в другую панель: отсутствуют права на перемещение "
1345 "объектов из исходной папки."
1346
1347 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1348 #, kde-kuit-format
1349 msgctxt "@info:whatsthis"
1350 msgid ""
1351 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1352 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1353 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1354 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1355 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1356 msgstr ""
1357 "<para>Переход в папку, которая содержит просматриваемую.</para><para>Все "
1358 "файлы и папки располагаются в иерархической <emphasis>файловой системе</"
1359 "emphasis>. На верхнем уровне этой иерархии расположен <emphasis>корневой "
1360 "каталог</emphasis>, который включает в себя все данные компьютера.</para>"
1361
1362 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1363 #, kde-format
1364 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1365 msgid "Close"
1366 msgstr "Закрыть панель"
1367
1368 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1369 #, kde-format
1370 msgctxt "@info"
1371 msgid "Close left view"
1372 msgstr "Закрыть левую панель"
1373
1374 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1375 #, kde-format
1376 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1377 msgid "Pop out Left View"
1378 msgstr "Открыть левую панель в новом окне"
1379
1380 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1381 #, kde-format
1382 msgctxt "@info"
1383 msgid "Move left view to a new window"
1384 msgstr "Переместить левую панель в новое окно"
1385
1386 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1387 #, kde-format
1388 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1389 msgid "Close"
1390 msgstr "Закрыть панель"
1391
1392 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1393 #, kde-format
1394 msgctxt "@info"
1395 msgid "Close right view"
1396 msgstr "Закрыть правую панель"
1397
1398 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1399 #, kde-format
1400 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1401 msgid "Pop out Right View"
1402 msgstr "Открыть правую панель в новое окно"
1403
1404 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1405 #, kde-format
1406 msgctxt "@info"
1407 msgid "Move right view to a new window"
1408 msgstr "Переместить правую панель в новое окно"
1409
1410 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1411 #, kde-format
1412 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1413 msgid "Split"
1414 msgstr "Две панели"
1415
1416 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1417 #, kde-format
1418 msgctxt "@info"
1419 msgid "Split view"
1420 msgstr "Разделить область просмотра на две панели"
1421
1422 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1423 #, kde-format
1424 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1425 msgid "Pop out"
1426 msgstr "Открыть в новом окне"
1427
1428 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1429 #, kde-kuit-format
1430 msgctxt "@info:whatsthis"
1431 msgid ""
1432 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1433 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1434 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1435 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1436 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1437 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1438 msgstr ""
1439 "<para>Это <emphasis>Строка меню</emphasis>. Строка меню содержит команды и "
1440 "параметры конфигурации. Для доступа к пунктам меню щёлкните левой кнопкой "
1441 "мыши по его заголовку.</para><para>Чтобы скрыть строку меню снимите отметку "
1442 "с флажка <interface>Настройка|Показать меню</interface>. Большая часть "
1443 "пунктов меню доступна после нажатия кнопки <interface>Меню</interface>, "
1444 "расположенной на <emphasis>панели инструментов</emphasis>.</para>"
1445
1446 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1447 #, kde-kuit-format
1448 msgctxt "@info:whatsthis"
1449 msgid ""
1450 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1451 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1452 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1453 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1454 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1455 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1456 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1457 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1458 msgstr ""
1459 "<para>Это <emphasis>Панель инструментов</emphasis>. Панель предназначена для "
1460 "быстрого выполнения часто используемых действий.</para><para>Панель может "
1461 "быть настроена: на панели могут быть размещены любые элементы, доступные в "
1462 "<interface>Меню</interface> и в <interface>Строке меню</interface>. Для "
1463 "добавления элементов предназначен диалог, вызываемый выбором пункта "
1464 "<interface>Панели инструментов…</interface>. Этот пункт доступен в "
1465 "контекстном меню, а также в <interface>Меню</interface>.</"
1466 "para><para>Расположение панели и внешний вид элементов могут быть настроены "
1467 "в контекстном меню.</para>"
1468
1469 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1470 #, kde-kuit-format
1471 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1472 msgid ""
1473 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1474 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1475 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1476 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1477 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1478 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1479 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1480 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1481 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1482 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1483 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1484 msgstr ""
1485 "<para>Это область просмотра <emphasis>папок</emphasis> и <emphasis>файлов</"
1486 "emphasis>, находящихся в расположении, показанном выше в <interface>строке "
1487 "адреса</interface>. Это основная область приложения, которая предназначена "
1488 "для выбора и использования файлов.</para> <para>Чтобы ознакомиться с "
1489 "расширенным руководством по приложению Dolphin, расположенном в "
1490 "<emphasis>Базе знаний пользователей KDE</emphasis>, <link url='https://"
1491 "userbase.kde.org/Dolphin/File_Management/ru'> перейдите по этой ссылке</"
1492 "link>.</para><para>Чтобы просмотреть краткое описание всех возможностей "
1493 "области просмотра в <emphasis>Руководстве пользователя</emphasis>, <link "
1494 "url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>нажмите здесь</link>.</para>"
1495
1496 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1497 #, kde-kuit-format
1498 msgctxt "@info:whatsthis"
1499 msgid ""
1500 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1501 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1502 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1503 "be triggered this way.</para>"
1504 msgstr ""
1505 "<para>В этом окне приведён список <emphasis>комбинаций клавиш</emphasis>.<nl/"
1506 ">Тут возможно задать комбинации клавиш, которые при одновременном нажатии "
1507 "приведут к выполнению определённого действия. В этом приложении возможно "
1508 "настроить комбинации клавиш для всех возможных действий.</para>"
1509
1510 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1511 #, kde-kuit-format
1512 msgctxt "@info:whatsthis"
1513 msgid ""
1514 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1515 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1516 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1517 msgstr ""
1518 "<para>Этот пункт меню служит для открытия диалога, позволяющего настроить "
1519 "набор кнопок, расположенных на <emphasis>Панели инструментов</emphasis>.</"
1520 "para> <para>Все пункты, которые содержатся в <interface>меню</interface>, "
1521 "также могут быть размещены на панели инструментов. </para>"
1522
1523 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1524 #, kde-kuit-format
1525 msgctxt "@info:whatsthis"
1526 msgid ""
1527 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1528 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1529 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1530 "Handbook</interface>."
1531 msgstr ""
1532 "Этот пункт меню открывает окно настройки, которое позволяет настроить "
1533 "поведение этого приложения. Значение параметров описано в главе «Настройка "
1534 "диспетчера файлов Dolphin», которое может быть открыто из пункта меню "
1535 "<emphasis>Справка|Руководство пользователя Dolphin</emphasis>."
1536
1537 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1538 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1539 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1540 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1541 #. The same might be true for any external link you translate.
1542 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1543 #, kde-kuit-format
1544 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1545 msgid ""
1546 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1547 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1548 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1549 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1550 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1551 msgstr ""
1552 "<para>Этот пункт меню открывает руководство пользователя этого приложения. В "
1553 "нём рассказывается о работе всех частей <emphasis>Dolphin</emphasis>.</"
1554 "para><para>Чтобы ознакомиться с дополнительными возможностями диспетчера "
1555 "файлов <emphasis>Dolphin</emphasis>, обратитесь к <link url='https://"
1556 "userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>базе знаний пользователей KDE</"
1557 "link>.</para>."
1558
1559 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1560 #, kde-kuit-format
1561 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1562 msgid ""
1563 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1564 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1565 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1566 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1567 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1568 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1569 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1570 "windows so don't get too used to this.</para>"
1571 msgstr ""
1572 "<para>Это кнопка вызова той самой возможности получения справки, которая "
1573 "используется прямо сейчас! Нажмите её, а затем щёлкните по любому компоненту "
1574 "приложения, чтобы получить ответ на вопрос «Что это?». Указатель мыши станет "
1575 "выглядеть по-другому, если для выбранного компонента нет справочной "
1576 "информации.</para><para>Доступны два источника справочной информации: <link "
1577 "url='help:/dolphin/index.html'>Руководство пользователя Dolphin</link>, а "
1578 "также раздел <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1579 "File_Management'>Пользовательская база знаний KDE</link>.</"
1580 "para><para>Функция «Что это?» недоступна в большинстве других окон, поэтому "
1581 "не стоит рассматривать её как источник справочной информации.</para>"
1582
1583 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1584 #, kde-kuit-format
1585 msgctxt "@info:whatsthis"
1586 msgid ""
1587 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1588 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1589 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1590 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1591 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1592 msgstr ""
1593 "<para>Этот пункт меню вызывает окно с инструкциями по отправке сообщений об "
1594 "ошибках или недочётах в этом приложении или другой программе KDE.</"
1595 "para><para>Качественные сообщения об ошибках очень ценны. Рекомендации по "
1596 "созданию полезных отчётов об ошибках приведены <link url='https://community."
1597 "kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>на этой странице</link>.</para>"
1598
1599 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1600 #, kde-kuit-format
1601 msgctxt "@info:whatsthis"
1602 msgid ""
1603 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1604 "support the continued work on this application and many other projects by "
1605 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1606 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1607 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1608 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1609 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1610 "behind the KDE community.</para>"
1611 msgstr ""
1612 "<para>Этот пункт меню служит для перехода на <emphasis>веб-страницу</"
1613 "emphasis>, на которой возможно поддержать сообщество <emphasis>KDE</"
1614 "emphasis> для продолжения разработки этого приложения и множества других "
1615 "проектов.</para><para>Пожертвование — самый простой и быстрый способ "
1616 "поддержки сообщества KDE и разрабатываемых им проектов. Проекты KDE "
1617 "распространяются бесплатно, но серверы, организация встреч участников и "
1618 "многое другое моменты требуют финансовых затрат.</para><para>Для управления "
1619 "финансами сообщества KDE служит некоммерческая организация <emphasis>KDE e.V."
1620 "</emphasis>.</para>"
1621
1622 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1623 #, kde-kuit-format
1624 msgctxt "@info:whatsthis"
1625 msgid ""
1626 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1627 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1628 "in your preferred language."
1629 msgstr ""
1630 "Этот пункт меню служит для изменения языка интерфейса приложения.<nl/>В меню "
1631 "возможно назначить резервные языки, которые будут использованы при "
1632 "отсутствии перевода элементов интерфейса на основной язык."
1633
1634 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1635 #, kde-kuit-format
1636 msgctxt "@info:whatsthis"
1637 msgid ""
1638 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1639 "libraries and maintainers of this application."
1640 msgstr ""
1641 "Этот пункт меню открывает окно, в котором содержится информация о версии "
1642 "приложения, его лицензировании, используемых библиотеках и разработчиках."
1643
1644 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1645 #, kde-kuit-format
1646 msgctxt "@info:whatsthis"
1647 msgid ""
1648 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1649 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1650 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1651 "a look!"
1652 msgstr ""
1653 "Этот пункт меню открывает окно с информацией о <emphasis>KDE</emphasis>. "
1654 "Сообщество KDE — это люди, которые стоят за этими свободными программами.<nl/"
1655 ">Если вы используете это приложение и хотите узнать больше о KDE, "
1656 "ознакомьтесь с этой страницей."
1657
1658 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1659 #, kde-format
1660 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1661 msgid "Defocus Terminal Panel"
1662 msgstr "Деактивировать панель терминала"
1663
1664 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1665 #, kde-format
1666 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1667 msgstr "Введите URL сервера (smb://[IP-адрес])"
1668
1669 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1670 #, kde-format
1671 msgctxt "@action:button"
1672 msgid "Empty Trash"
1673 msgstr "Очистить корзину"
1674
1675 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1676 #, kde-format
1677 msgid "Empties Trash to create free space"
1678 msgstr "Очистка корзины для освобождения места на диске"
1679
1680 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1681 #, kde-format
1682 msgctxt "@action:button"
1683 msgid "Add Network Folder"
1684 msgstr "Добавить сетевую папку"
1685
1686 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1687 #, kde-format
1688 msgctxt "@action:inmenu"
1689 msgid "Location Bar"
1690 msgid_plural "Location Bars"
1691 msgstr[0] "Строка адреса"
1692 msgstr[1] "Строки адреса"
1693 msgstr[2] "Строки адреса"
1694 msgstr[3] "Строка адреса"
1695
1696 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1697 #, kde-format
1698 msgctxt "@info:shell about system packages"
1699 msgid "Could not find package %1."
1700 msgstr ""
1701
1702 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1703 #, kde-format
1704 msgctxt "@info %1 is error code"
1705 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1709 #, kde-kuit-format
1710 msgctxt ""
1711 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1712 "'ErrorNoNetwork'"
1713 msgid ""
1714 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1715 "installing <application>%1</application> manually instead."
1716 msgstr ""
1717
1718 #: dolphinpart.cpp:148
1719 #, kde-format
1720 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1721 msgid "&Edit File Type…"
1722 msgstr "&Изменить тип файла…"
1723
1724 #: dolphinpart.cpp:152
1725 #, kde-format
1726 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1727 msgid "Select Items Matching…"
1728 msgstr "Выделить по маске…"
1729
1730 #: dolphinpart.cpp:157
1731 #, kde-format
1732 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1733 msgid "Unselect Items Matching…"
1734 msgstr "Снять выделение по маске…"
1735
1736 #: dolphinpart.cpp:163
1737 #, kde-format
1738 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1739 msgid "Unselect All"
1740 msgstr "Снять всё выделение"
1741
1742 #: dolphinpart.cpp:178
1743 #, kde-format
1744 msgctxt "@action:inmenu Go"
1745 msgid "App&lications"
1746 msgstr "П&риложения"
1747
1748 #: dolphinpart.cpp:179
1749 #, kde-format
1750 msgctxt "@action:inmenu Go"
1751 msgid "&Network Folders"
1752 msgstr "&Сетевые папки"
1753
1754 #: dolphinpart.cpp:180
1755 #, kde-format
1756 msgctxt "@action:inmenu Go"
1757 msgid "Trash"
1758 msgstr "Корзина"
1759
1760 #: dolphinpart.cpp:183
1761 #, kde-format
1762 msgctxt "@action:inmenu Go"
1763 msgid "Autostart"
1764 msgstr "Автозапуск"
1765
1766 #: dolphinpart.cpp:189
1767 #, kde-format
1768 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1769 msgid "Find File…"
1770 msgstr "Найти файл…"
1771
1772 #: dolphinpart.cpp:195
1773 #, kde-format
1774 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1775 msgid "Open &Terminal"
1776 msgstr "Открыть &терминал"
1777
1778 #: dolphinpart.cpp:447
1779 #, kde-format
1780 msgctxt "@title:window"
1781 msgid "Select"
1782 msgstr "Выбор"
1783
1784 #: dolphinpart.cpp:447
1785 #, kde-format
1786 msgid "Select all items matching this pattern:"
1787 msgstr "Выделить все файлы по маске:"
1788
1789 #: dolphinpart.cpp:452
1790 #, kde-format
1791 msgctxt "@title:window"
1792 msgid "Unselect"
1793 msgstr "Снятие выделения"
1794
1795 #: dolphinpart.cpp:452
1796 #, kde-format
1797 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1798 msgstr "Снять выделение файлов по данной маске:"
1799
1800 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1801 #: dolphinpart.rc:5
1802 #, kde-format
1803 msgid "&Edit"
1804 msgstr "&Правка"
1805
1806 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1807 #: dolphinpart.rc:15
1808 #, kde-format
1809 msgctxt "@title:menu"
1810 msgid "Selection"
1811 msgstr "Выделение"
1812
1813 #. i18n: ectx: Menu (view)
1814 #: dolphinpart.rc:24
1815 #, kde-format
1816 msgid "&View"
1817 msgstr "&Вид"
1818
1819 #. i18n: ectx: Menu (go)
1820 #: dolphinpart.rc:33
1821 #, kde-format
1822 msgid "&Go"
1823 msgstr "Пере&ход"
1824
1825 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1826 #: dolphinpart.rc:41
1827 #, kde-format
1828 msgctxt "@title:menu"
1829 msgid "Tools"
1830 msgstr "Сервис"
1831
1832 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1833 #: dolphinpart.rc:51
1834 #, kde-format
1835 msgctxt "@title:menu"
1836 msgid "Dolphin Toolbar"
1837 msgstr "Панель инструментов"
1838
1839 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1840 #, kde-format
1841 msgid "Recently Closed Tabs"
1842 msgstr "Недавно закрытые вкладки"
1843
1844 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1845 #, kde-format
1846 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1847 msgstr "Очистить список закрытых вкладок"
1848
1849 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1850 #: dolphinviewcontainer.cpp:494 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1851 #, kde-format
1852 msgid "Search for %1 in %2"
1853 msgstr "Поиск %1 в %2"
1854
1855 #: dolphintabbar.cpp:155
1856 #, kde-format
1857 msgctxt "@action:inmenu"
1858 msgid "New Tab"
1859 msgstr "Новая вкладка"
1860
1861 #: dolphintabbar.cpp:156
1862 #, kde-format
1863 msgctxt "@action:inmenu"
1864 msgid "Detach Tab"
1865 msgstr "Отделить вкладку"
1866
1867 #: dolphintabbar.cpp:157
1868 #, kde-format
1869 msgctxt "@action:inmenu"
1870 msgid "Close Other Tabs"
1871 msgstr "Закрыть другие вкладки"
1872
1873 #: dolphintabbar.cpp:158
1874 #, kde-format
1875 msgctxt "@action:inmenu"
1876 msgid "Close Tab"
1877 msgstr "Закрыть вкладку"
1878
1879 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1880 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1881 #: dolphintabwidget.cpp:506
1882 #, kde-format
1883 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1884 msgid "%1 | (%2)"
1885 msgstr "%1 | (%2)"
1886
1887 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1888 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1889 #: dolphintabwidget.cpp:510
1890 #, kde-format
1891 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1892 msgid "(%1) | %2"
1893 msgstr "(%1) | %2"
1894
1895 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1896 #: dolphinui.rc:61
1897 #, kde-format
1898 msgctxt "@title:menu"
1899 msgid "Location Bar"
1900 msgstr "Строка адреса"
1901
1902 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1903 #: dolphinui.rc:107
1904 #, kde-format
1905 msgctxt "@title:menu"
1906 msgid "Main Toolbar"
1907 msgstr "Основная панель инструментов"
1908
1909 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1910 #, kde-kuit-format
1911 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1912 msgid ""
1913 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1914 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1915 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1916 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1917 "because following these folders from left to right leads here.</"
1918 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1919 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1920 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1921 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1922 msgstr ""
1923 "<para>Здесь указано расположение файлов и папок, показанных в основной "
1924 "панели.</para> <para>Имя текущей папки указано в конце этой строки справа, а "
1925 "левее имени текущей папки последовательно перечислены папки, содержащие "
1926 "текущую. Вся эта строка называется <emphasis>путём к текущей папке</"
1927 "emphasis>.</para> <para>Этот интерактивный путь более мощный, чем можно было "
1928 "бы ожидать. Информация об основных и расширенных функциях адресной строки "
1929 "приведена в <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>документации</link>."
1930 "</para>"
1931
1932 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1933 #, kde-format
1934 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1935 msgid "This folder is not writable for you."
1936 msgstr "Эта папка доступна вам только для чтения."
1937
1938 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1939 #, kde-kuit-format
1940 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1941 msgid ""
1942 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1943 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1944 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1945 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1946 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1947 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1948 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1949 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1950 "find an item.</item></list></para>"
1951 msgstr ""
1952 "<para>Это действие служит для поиска файлов и папок. Введите <emphasis>слово "
1953 "для поиска</emphasis> и задайте параметры поиска используя кнопки, "
1954 "расположенные ниже: <list><item>Кнопки «Имена файлов» и «Содержимое» "
1955 "позволяют определить тип поиска: выполнять поиск только по именам файлов или "
1956 "по их содержимому.<nl/>Поиск по содержимому недоступен для изображений, "
1957 "звуковых файлов и файлов видео.</item> <item>Кнопки «В этой папке» и «В "
1958 "домашней папке» позволяют определить область поиска: внутри текущей или "
1959 "домашней папки соответственно.</item><item>Кнопка «Другие инструменты "
1960 "поиска» содержит вложенное меню, позволяющее использовать для поиска "
1961 "сторонние программы.</item><item>Кнопки, расположенные строкой ниже, "
1962 "позволяют задать фильтр для результатов поиска по типу файлов, дате "
1963 "изменения и оценке.</item></list></para>"
1964
1965 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1966 #, kde-format
1967 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1968 msgstr ""
1969 "Запуск Dolphin от имени администратора может быть опасен. Будьте осторожны."
1970
1971 #: dolphinviewcontainer.cpp:164
1972 #, kde-format
1973 msgctxt "@info:progress"
1974 msgid "Loading folder…"
1975 msgstr "Открытие папки…"
1976
1977 #: dolphinviewcontainer.cpp:167
1978 #, kde-format
1979 msgctxt "@info:progress"
1980 msgid "Sorting…"
1981 msgstr "Сортировка…"
1982
1983 #: dolphinviewcontainer.cpp:530
1984 #, kde-format
1985 msgid "Search"
1986 msgstr "Поиск"
1987
1988 #: dolphinviewcontainer.cpp:532
1989 #, kde-format
1990 msgid "Search for %1"
1991 msgstr "Поиск %1"
1992
1993 #: dolphinviewcontainer.cpp:619
1994 #, kde-format
1995 msgctxt "@info"
1996 msgid "Searching…"
1997 msgstr "Выполняется поиск…"
1998
1999 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
2000 #, kde-format
2001 msgctxt "@info:status"
2002 msgid "No items found."
2003 msgstr "Ничего не найдено."
2004
2005 #: dolphinviewcontainer.cpp:814
2006 #, kde-format
2007 msgctxt "@info:status"
2008 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2009 msgstr ""
2010 "Dolphin не поддерживает открытие веб-страниц, поэтому будет запущен веб-"
2011 "браузер"
2012
2013 #: dolphinviewcontainer.cpp:817
2014 #, kde-format
2015 msgctxt "@info:status"
2016 msgid ""
2017 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2018 msgstr ""
2019 "Dolphin не поддерживает этот протокол, поэтому будет запущен приложение, "
2020 "назначенное по умолчанию"
2021
2022 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
2023 #, kde-format
2024 msgctxt "@info:status"
2025 msgid "Invalid protocol '%1'"
2026 msgstr "Неверный протокол: «%1»"
2027
2028 #: dolphinviewcontainer.cpp:826
2029 #, kde-format
2030 msgctxt "@info:status"
2031 msgid "Invalid protocol"
2032 msgstr "Неверный протокол"
2033
2034 #: dolphinviewcontainer.cpp:937
2035 #, kde-kuit-format
2036 msgid ""
2037 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2038 msgstr ""
2039 "Текущее расположение было изменено, файл <filename>%1</filename> более "
2040 "недоступен."
2041
2042 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2043 #, kde-format
2044 msgctxt "@info:tooltip"
2045 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2046 msgstr "Сохранять фильтр при смене папок"
2047
2048 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2049 #, kde-format
2050 msgid "Filter…"
2051 msgstr "Фильтр…"
2052
2053 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2054 #, kde-format
2055 msgctxt "@info:tooltip"
2056 msgid "Hide Filter Bar"
2057 msgstr "Скрыть панель фильтра"
2058
2059 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2060 #, kde-format
2061 msgctxt "@action:inmenu"
2062 msgid "Move to New Folder…"
2063 msgstr "Переместить в новую папку…"
2064
2065 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2066 #, kde-format
2067 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2068 msgid "\"%1\""
2069 msgstr "«%1»"
2070
2071 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2072 #, kde-format
2073 msgctxt ""
2074 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2075 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2076 msgstr "«%1» и «%2»"
2077
2078 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2079 #, kde-format
2080 msgctxt ""
2081 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2082 "folders."
2083 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2084 msgstr "«%1», «%2» и «%3»"
2085
2086 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2087 #, kde-format
2088 msgctxt ""
2089 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2090 "folders."
2091 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2092 msgstr "«%1», «%2», «%3» и «%4»"
2093
2094 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2095 #, kde-format
2096 msgctxt ""
2097 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2098 "files/folders."
2099 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2100 msgstr "«%1», «%2», «%3» , «%4» и «%5»"
2101
2102 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2103 #, kde-format
2104 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2105 msgid "One Selected File"
2106 msgid_plural "%1 Selected Files"
2107 msgstr[0] "%1 выбранного файла"
2108 msgstr[1] "%1 выбранных файлов"
2109 msgstr[2] "%1 выбранных файлов"
2110 msgstr[3] "выбранного файла"
2111
2112 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2113 #, kde-format
2114 msgctxt ""
2115 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2116 msgid "One Selected Folder"
2117 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2118 msgstr[0] "%1 выбранной папки"
2119 msgstr[1] "%1 выбранных папок"
2120 msgstr[2] "%1 выбранных папок"
2121 msgstr[3] "выбранной папки"
2122
2123 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2124 #, kde-format
2125 msgctxt ""
2126 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2127 "folders."
2128 msgid "One Selected Item"
2129 msgid_plural "%1 Selected Items"
2130 msgstr[0] "%1 выбранного объекта"
2131 msgstr[1] "%1 выбранных объектов"
2132 msgstr[2] "%1 выбранных объектов"
2133 msgstr[3] "выбранного объекта"
2134
2135 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2136 #, kde-format
2137 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2138 msgid "One File"
2139 msgid_plural "%1 Files"
2140 msgstr[0] "%1 файла"
2141 msgstr[1] "%1 файлов"
2142 msgstr[2] "%1 файлов"
2143 msgstr[3] "одного файла"
2144
2145 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2146 #, kde-format
2147 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2148 msgid "One Folder"
2149 msgid_plural "%1 Folders"
2150 msgstr[0] "%1 папка"
2151 msgstr[1] "%1 папки"
2152 msgstr[2] "%1 папок"
2153 msgstr[3] "Одна папка"
2154
2155 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2156 #, kde-format
2157 msgctxt ""
2158 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2159 msgid "One Item"
2160 msgid_plural "%1 Items"
2161 msgstr[0] "%1 объект"
2162 msgstr[1] "%1 объекта"
2163 msgstr[2] "%1 объектов"
2164 msgstr[3] "Один объект"
2165
2166 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2167 #, kde-format
2168 msgctxt "@item:intable"
2169 msgid "%1 item"
2170 msgid_plural "%1 items"
2171 msgstr[0] "%1 объект"
2172 msgstr[1] "%1 объекта"
2173 msgstr[2] "%1 объектов"
2174 msgstr[3] "%1 объект"
2175
2176 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2177 #, kde-format
2178 msgctxt "width × height"
2179 msgid "%1 × %2"
2180 msgstr "%1 × %2"
2181
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2183 #, kde-format
2184 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2185 msgid "0 - 9"
2186 msgstr "0 - 9"
2187
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2189 #, kde-format
2190 msgctxt "@title:group"
2191 msgid "Others"
2192 msgstr "Все остальные"
2193
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2195 #, kde-format
2196 msgctxt "@title:group Size"
2197 msgid "Folders"
2198 msgstr "Папки"
2199
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2201 #, kde-format
2202 msgctxt "@title:group Size"
2203 msgid "Small"
2204 msgstr "Маленькие"
2205
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2207 #, kde-format
2208 msgctxt "@title:group Size"
2209 msgid "Medium"
2210 msgstr "Средние"
2211
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2213 #, kde-format
2214 msgctxt "@title:group Size"
2215 msgid "Big"
2216 msgstr "Большие"
2217
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2219 #, kde-format
2220 msgctxt "@title:group Date"
2221 msgid "Today"
2222 msgstr "Сегодня"
2223
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2225 #, kde-format
2226 msgctxt "@title:group Date"
2227 msgid "Yesterday"
2228 msgstr "Вчера"
2229
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2231 #, kde-format
2232 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2233 msgid "dddd"
2234 msgstr "dddd"
2235
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2237 #, kde-format
2238 msgctxt ""
2239 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2240 msgid "%1"
2241 msgstr ""
2242 "%1|/|$[replace-pairs-exact %1 'понедельник' 'Понедельник' 'вторник' "
2243 "'Вторник' 'среда' 'Среда' 'четверг' 'Четверг' 'пятница' 'Пятница' 'суббота' "
2244 "'Суббота' 'воскресенье' 'Воскресенье']"
2245
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2247 #, kde-format
2248 msgctxt "@title:group Date"
2249 msgid "One Week Ago"
2250 msgstr "Неделю назад"
2251
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2253 #, kde-format
2254 msgctxt "@title:group Date"
2255 msgid "Two Weeks Ago"
2256 msgstr "Две недели назад"
2257
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2259 #, kde-format
2260 msgctxt "@title:group Date"
2261 msgid "Three Weeks Ago"
2262 msgstr "Три недели назад"
2263
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2265 #, kde-format
2266 msgctxt "@title:group Date"
2267 msgid "Earlier this Month"
2268 msgstr "В этом месяце"
2269
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2271 #, kde-format
2272 msgctxt ""
2273 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2274 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2275 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2276 "text that should not be formatted as a date"
2277 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2278 msgstr "'Вчера' (MMMM yyyy 'года')"
2279
2280 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2281 #, kde-format
2282 msgctxt ""
2283 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2284 "context @title:group Date"
2285 msgid "%1"
2286 msgstr ""
2287 "%1|/|$[replace-pairs %1 'января' 'январь' 'февраля' 'февраль' 'марта' 'март' "
2288 "'апреля' 'апрель' 'мая' 'май' 'июня' 'июнь' 'июля' 'июль' 'августа' 'август' "
2289 "'сентября' 'сентябрь' 'октября' 'октябрь' 'ноября' 'ноябрь' 'декабря' "
2290 "'декабрь']"
2291
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2293 #, kde-format
2294 msgctxt ""
2295 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2296 "current locale, and yyyy is full year number."
2297 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2298 msgstr "dddd (MMMM yyyy 'года')"
2299
2300 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2301 #, kde-format
2302 msgctxt ""
2303 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2304 "@title:group Date"
2305 msgid "%1"
2306 msgstr ""
2307 "%1|/|$[replace-pairs %1 'января' 'январь' 'февраля' 'февраль' 'марта' 'март' "
2308 "'апреля' 'апрель' 'мая' 'май' 'июня' 'июнь' 'июля' 'июль' 'августа' 'август' "
2309 "'сентября' 'сентябрь' 'октября' 'октябрь' 'ноября' 'ноябрь' 'декабря' "
2310 "'декабрь' 'понедельник' 'Понедельник' 'вторник' 'Вторник' 'среда' 'Среда' "
2311 "'четверг' 'Четверг' 'пятница' 'Пятница' 'суббота' 'Суббота' 'воскресенье' "
2312 "'Воскресенье']"
2313
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2315 #, kde-format
2316 msgctxt ""
2317 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2318 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2319 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2320 "text that should not be formatted as a date"
2321 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2322 msgstr "'Неделю назад' (MMMM yyyy 'года')"
2323
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2325 #, kde-format
2326 msgctxt ""
2327 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2328 "context @title:group Date"
2329 msgid "%1"
2330 msgstr ""
2331 "%1|/|$[replace-pairs %1 'января' 'январь' 'февраля' 'февраль' 'марта' 'март' "
2332 "'апреля' 'апрель' 'мая' 'май' 'июня' 'июнь' 'июля' 'июль' 'августа' 'август' "
2333 "'сентября' 'сентябрь' 'октября' 'октябрь' 'ноября' 'ноябрь' 'декабря' "
2334 "'декабрь']"
2335
2336 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2337 #, kde-format
2338 msgctxt ""
2339 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2340 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2341 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2342 "text that should not be formatted as a date"
2343 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2344 msgstr "'Две недели назад' (MMMM yyyy 'года')"
2345
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2347 #, kde-format
2348 msgctxt ""
2349 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2350 "context @title:group Date"
2351 msgid "%1"
2352 msgstr ""
2353 "%1|/|$[replace-pairs %1 'января' 'январь' 'февраля' 'февраль' 'марта' 'март' "
2354 "'апреля' 'апрель' 'мая' 'май' 'июня' 'июнь' 'июля' 'июль' 'августа' 'август' "
2355 "'сентября' 'сентябрь' 'октября' 'октябрь' 'ноября' 'ноябрь' 'декабря' "
2356 "'декабрь']"
2357
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2359 #, kde-format
2360 msgctxt ""
2361 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2362 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2363 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2364 "text that should not be formatted as a date"
2365 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2366 msgstr "'Три недели назад' (MMMM yyyy 'года')"
2367
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2369 #, kde-format
2370 msgctxt ""
2371 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2372 "context @title:group Date"
2373 msgid "%1"
2374 msgstr ""
2375 "%1|/|$[replace-pairs %1 'января' 'январь' 'февраля' 'февраль' 'марта' 'март' "
2376 "'апреля' 'апрель' 'мая' 'май' 'июня' 'июнь' 'июля' 'июль' 'августа' 'август' "
2377 "'сентября' 'сентябрь' 'октября' 'октябрь' 'ноября' 'ноябрь' 'декабря' "
2378 "'декабрь']"
2379
2380 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2381 #, kde-format
2382 msgctxt ""
2383 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2384 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2385 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2386 "text that should not be formatted as a date"
2387 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2388 msgstr "'Ранее в' MMMM yyyy 'года'"
2389
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2391 #, kde-format
2392 msgctxt ""
2393 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2394 "context @title:group Date"
2395 msgid "%1"
2396 msgstr ""
2397 "%1|/|$[replace-pairs %1 'января' 'январе' 'февраля' 'феврале' 'марта' "
2398 "'марте' 'апреля' 'апреле' 'мая' 'мае' 'июня' 'июне' 'июля' 'июле' 'августа' "
2399 "'августе' 'сентября' 'сентябре' 'октября' 'октябре' 'ноября' 'ноябре' "
2400 "'декабря' 'декабре']"
2401
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2403 #, kde-format
2404 msgctxt ""
2405 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2406 "and yyyy is full year number"
2407 msgid "MMMM, yyyy"
2408 msgstr "MMMM yyyy 'года'"
2409
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2411 #, kde-format
2412 msgctxt ""
2413 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2414 "group Date"
2415 msgid "%1"
2416 msgstr ""
2417 "%1|/|$[replace-pairs %1 'января' 'Январь' 'февраля' 'Февраль' 'марта' 'Март' "
2418 "'апреля' 'Апрель' 'мая' 'Май' 'июня' 'Июнь' 'июля' 'Июль' 'августа' 'Август' "
2419 "'сентября' 'Сентябрь' 'октября' 'Октябрь' 'ноября' 'Ноябрь' 'декабря' "
2420 "'Декабрь']"
2421
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2424 #, kde-format
2425 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2426 msgid "Read, "
2427 msgstr "чтение, "
2428
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2431 #, kde-format
2432 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2433 msgid "Write, "
2434 msgstr "запись, "
2435
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2438 #, kde-format
2439 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2440 msgid "Execute, "
2441 msgstr "выполнение, "
2442
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2445 #, kde-format
2446 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2447 msgid "Forbidden"
2448 msgstr "нет доступа"
2449
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2451 #, kde-format
2452 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2453 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2454 msgstr "Владелец: %1 | Группа: %2 | Остальные: %3"
2455
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2457 msgctxt "@label"
2458 msgid "Name"
2459 msgstr "Имя"
2460
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2462 msgctxt "@label"
2463 msgid "Size"
2464 msgstr "Размер"
2465
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2467 msgctxt "@label"
2468 msgid "Modified"
2469 msgstr "Дата изменения"
2470
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2473 msgctxt "@tooltip"
2474 msgid "The date format can be selected in settings."
2475 msgstr "Формат даты можно выбрать в настройках"
2476
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2478 msgctxt "@label"
2479 msgid "Created"
2480 msgstr "Дата создания"
2481
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2483 msgctxt "@label"
2484 msgid "Accessed"
2485 msgstr "Дата доступа"
2486
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2488 msgctxt "@label"
2489 msgid "Type"
2490 msgstr "Тип"
2491
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2493 msgctxt "@label"
2494 msgid "Rating"
2495 msgstr "Оценка"
2496
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2498 msgctxt "@label"
2499 msgid "Tags"
2500 msgstr "Метки"
2501
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2503 msgctxt "@label"
2504 msgid "Comment"
2505 msgstr "Комментарий"
2506
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2508 msgctxt "@label"
2509 msgid "Title"
2510 msgstr "Название"
2511
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2515 msgctxt "@label"
2516 msgid "Document"
2517 msgstr "Документ"
2518
2519 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2520 msgctxt "@label"
2521 msgid "Author"
2522 msgstr "Автор"
2523
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2525 msgctxt "@label"
2526 msgid "Publisher"
2527 msgstr "Издатель"
2528
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2530 msgctxt "@label"
2531 msgid "Page Count"
2532 msgstr "Количество страниц"
2533
2534 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2535 msgctxt "@label"
2536 msgid "Word Count"
2537 msgstr "Количество слов"
2538
2539 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2540 msgctxt "@label"
2541 msgid "Line Count"
2542 msgstr "Количество строк"
2543
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2545 msgctxt "@label"
2546 msgid "Date Photographed"
2547 msgstr "Дата съёмки"
2548
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2552 msgctxt "@label"
2553 msgid "Image"
2554 msgstr "Изображение"
2555
2556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2557 msgctxt "@label width x height"
2558 msgid "Dimensions"
2559 msgstr "Размеры"
2560
2561 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2562 msgctxt "@label"
2563 msgid "Width"
2564 msgstr "Ширина"
2565
2566 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2567 msgctxt "@label"
2568 msgid "Height"
2569 msgstr "Высота"
2570
2571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2572 msgctxt "@label"
2573 msgid "Orientation"
2574 msgstr "Расположение"
2575
2576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2577 msgctxt "@label"
2578 msgid "Artist"
2579 msgstr "Исполнитель"
2580
2581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2585 msgctxt "@label"
2586 msgid "Audio"
2587 msgstr "Звуковые файлы"
2588
2589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2590 msgctxt "@label"
2591 msgid "Genre"
2592 msgstr "Жанр"
2593
2594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2595 msgctxt "@label"
2596 msgid "Album"
2597 msgstr "Альбом"
2598
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2600 msgctxt "@label"
2601 msgid "Duration"
2602 msgstr "Длительность"
2603
2604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2605 msgctxt "@label"
2606 msgid "Bitrate"
2607 msgstr "Битрейт"
2608
2609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2610 msgctxt "@label"
2611 msgid "Track"
2612 msgstr "Дорожка"
2613
2614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2615 msgctxt "@label"
2616 msgid "Release Year"
2617 msgstr "Год выпуска"
2618
2619 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2620 msgctxt "@label"
2621 msgid "Aspect Ratio"
2622 msgstr "Соотношение сторон"
2623
2624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2625 msgctxt "@label"
2626 msgid "Video"
2627 msgstr "Видео"
2628
2629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2630 msgctxt "@label"
2631 msgid "Frame Rate"
2632 msgstr "Частота кадров"
2633
2634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2635 msgctxt "@label"
2636 msgid "Path"
2637 msgstr "Полный путь"
2638
2639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2643 msgctxt "@label"
2644 msgid "Other"
2645 msgstr "Другое"
2646
2647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2648 msgctxt "@label"
2649 msgid "File Extension"
2650 msgstr "Расширение файла"
2651
2652 # Translated in sync with "Modified" -> "Дата изменения" --aspotashev
2653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2654 msgctxt "@label"
2655 msgid "Deletion Time"
2656 msgstr "Дата удаления"
2657
2658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2659 msgctxt "@label"
2660 msgid "Link Destination"
2661 msgstr "Адрес ссылки"
2662
2663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2664 msgctxt "@label"
2665 msgid "Downloaded From"
2666 msgstr "Источник в Интернете"
2667
2668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2669 msgctxt "@label"
2670 msgid "Permissions"
2671 msgstr "Права доступа"
2672
2673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2674 msgctxt "@tooltip"
2675 msgid ""
2676 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2677 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2678 msgstr ""
2679 "Формат просмотра прав доступа можно выбрать в настройках. Доступные "
2680 "варианты: символический, числовой и комбинированный."
2681
2682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2683 msgctxt "@label"
2684 msgid "Owner"
2685 msgstr "Владелец"
2686
2687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2688 msgctxt "@label"
2689 msgid "User Group"
2690 msgstr "Группа пользователя"
2691
2692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2693 #, kde-format
2694 msgctxt "@info:status"
2695 msgid "Unknown error."
2696 msgstr "Неизвестная ошибка."
2697
2698 #: main.cpp:69
2699 #, kde-kuit-format
2700 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2701 msgid ""
2702 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2703 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2704 msgstr ""
2705
2706 #: main.cpp:121
2707 #, kde-format
2708 msgid "Dolphin"
2709 msgstr "Dolphin"
2710
2711 #: main.cpp:123
2712 #, kde-format
2713 msgctxt "@title"
2714 msgid "File Manager"
2715 msgstr "Диспетчер файлов"
2716
2717 #: main.cpp:125
2718 #, kde-format
2719 msgctxt "@info:credit"
2720 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2721 msgstr "© Разработчики Dolphin, 2006–2022"
2722
2723 #: main.cpp:127
2724 #, kde-format
2725 msgctxt "@info:credit"
2726 msgid "Felix Ernst"
2727 msgstr "Felix Ernst"
2728
2729 #: main.cpp:128
2730 #, kde-format
2731 msgctxt "@info:credit"
2732 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2733 msgstr "Сопровождающий (с 2021 года) и разработчик"
2734
2735 #: main.cpp:130
2736 #, kde-format
2737 msgctxt "@info:credit"
2738 msgid "Méven Car"
2739 msgstr "Méven Car"
2740
2741 #: main.cpp:131
2742 #, kde-format
2743 msgctxt "@info:credit"
2744 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2745 msgstr "Сопровождающий (с 2021 года) и разработчик (с 2019)"
2746
2747 #: main.cpp:133
2748 #, kde-format
2749 msgctxt "@info:credit"
2750 msgid "Elvis Angelaccio"
2751 msgstr "Elvis Angelaccio"
2752
2753 #: main.cpp:134
2754 #, kde-format
2755 msgctxt "@info:credit"
2756 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2757 msgstr "Сопровождающий (в 2012-2021 годах) и разработчик"
2758
2759 #: main.cpp:136
2760 #, kde-format
2761 msgctxt "@info:credit"
2762 msgid "Emmanuel Pescosta"
2763 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2764
2765 #: main.cpp:137
2766 #, kde-format
2767 msgctxt "@info:credit"
2768 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2769 msgstr "Сопровождающий (в 2012-2018 годах) и разработчик"
2770
2771 #: main.cpp:139
2772 #, kde-format
2773 msgctxt "@info:credit"
2774 msgid "Frank Reininghaus"
2775 msgstr "Frank Reininghaus"
2776
2777 #: main.cpp:140
2778 #, kde-format
2779 msgctxt "@info:credit"
2780 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2781 msgstr "Сопровождающий (в 2012-2014 годах) и разработчик"
2782
2783 #: main.cpp:142
2784 #, kde-format
2785 msgctxt "@info:credit"
2786 msgid "Peter Penz"
2787 msgstr "Peter Penz"
2788
2789 #: main.cpp:143
2790 #, kde-format
2791 msgctxt "@info:credit"
2792 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2793 msgstr "Сопровождающий и разработчик (2006-2012)"
2794
2795 #: main.cpp:145
2796 #, kde-format
2797 msgctxt "@info:credit"
2798 msgid "Sebastian Trüg"
2799 msgstr "Sebastian Trüg"
2800
2801 #: main.cpp:145 main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149
2802 #: main.cpp:150 main.cpp:151
2803 #, kde-format
2804 msgctxt "@info:credit"
2805 msgid "Developer"
2806 msgstr "Разработчик"
2807
2808 #: main.cpp:146
2809 #, kde-format
2810 msgctxt "@info:credit"
2811 msgid "David Faure"
2812 msgstr "David Faure"
2813
2814 #: main.cpp:147
2815 #, kde-format
2816 msgctxt "@info:credit"
2817 msgid "Aaron J. Seigo"
2818 msgstr "Aaron J. Seigo"
2819
2820 #: main.cpp:148
2821 #, kde-format
2822 msgctxt "@info:credit"
2823 msgid "Rafael Fernández López"
2824 msgstr "Rafael Fernández López"
2825
2826 #: main.cpp:149
2827 #, kde-format
2828 msgctxt "@info:credit"
2829 msgid "Kevin Ottens"
2830 msgstr "Kevin Ottens"
2831
2832 #: main.cpp:150
2833 #, kde-format
2834 msgctxt "@info:credit"
2835 msgid "Holger Freyther"
2836 msgstr "Holger Freyther"
2837
2838 #: main.cpp:151
2839 #, kde-format
2840 msgctxt "@info:credit"
2841 msgid "Max Blazejak"
2842 msgstr "Max Blazejak"
2843
2844 #: main.cpp:152
2845 #, kde-format
2846 msgctxt "@info:credit"
2847 msgid "Michael Austin"
2848 msgstr "Michael Austin"
2849
2850 #: main.cpp:152
2851 #, kde-format
2852 msgctxt "@info:credit"
2853 msgid "Documentation"
2854 msgstr "Документация"
2855
2856 #: main.cpp:162
2857 #, kde-format
2858 msgctxt "@info:shell"
2859 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2860 msgstr "Выделить файлы и папки, указанные как аргументы."
2861
2862 #: main.cpp:164
2863 #, kde-format
2864 msgctxt "@info:shell"
2865 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2866 msgstr "Запустить Dolphin в двухпанельном режиме."
2867
2868 #: main.cpp:165
2869 #, kde-format
2870 msgctxt "@info:shell"
2871 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2872 msgstr "Запустить Dolphin в новом окне."
2873
2874 #: main.cpp:167
2875 #, kde-format
2876 msgctxt "@info:shell"
2877 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2878 msgstr ""
2879
2880 #: main.cpp:169
2881 #, kde-format
2882 msgctxt "@info:shell"
2883 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2884 msgstr "Запустить фоновую службу Dolphin (нужна только для интерфейса D-Bus)."
2885
2886 #: main.cpp:170
2887 #, kde-format
2888 msgctxt "@info:shell"
2889 msgid "Document to open"
2890 msgstr "Открываемый документ."
2891
2892 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2893 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2894 #, kde-format
2895 msgid "Hidden files shown"
2896 msgstr "Показывать скрытые файлы"
2897
2898 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2899 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2900 #, kde-format
2901 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2902 msgstr "Ограничивать панель папок домашней папкой"
2903
2904 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2905 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2906 #, kde-format
2907 msgid "Automatic scrolling"
2908 msgstr "Автоматическая прокрутка"
2909
2910 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2911 #, kde-format
2912 msgctxt "@action:inmenu"
2913 msgid "Cut"
2914 msgstr "Вырезать"
2915
2916 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2917 #, kde-format
2918 msgctxt "@action:inmenu"
2919 msgid "Copy"
2920 msgstr "Копировать"
2921
2922 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2923 #, kde-format
2924 msgctxt "@action:inmenu"
2925 msgid "Rename…"
2926 msgstr "Переименовать…"
2927
2928 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2929 #, kde-format
2930 msgctxt "@action:inmenu"
2931 msgid "Move to Trash"
2932 msgstr "Удалить в корзину"
2933
2934 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2935 #, kde-format
2936 msgctxt "@action:inmenu"
2937 msgid "Delete"
2938 msgstr "Удалить"
2939
2940 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2941 #, kde-format
2942 msgctxt "@action:inmenu"
2943 msgid "Show Hidden Files"
2944 msgstr "Показывать скрытые файлы"
2945
2946 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2947 #, kde-format
2948 msgctxt "@action:inmenu"
2949 msgid "Limit to Home Directory"
2950 msgstr "Ограничить домашней папкой"
2951
2952 # BUGME: что это означает?
2953 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2954 #, kde-format
2955 msgctxt "@action:inmenu"
2956 msgid "Automatic Scrolling"
2957 msgstr "Автоматическая прокрутка"
2958
2959 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2960 #, kde-format
2961 msgctxt "@action:inmenu"
2962 msgid "Properties"
2963 msgstr "Свойства"
2964
2965 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2966 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2967 #, kde-format
2968 msgid "Previews shown"
2969 msgstr "Показывать миниатюры"
2970
2971 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2972 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2973 #, kde-format
2974 msgid "Auto-Play media files"
2975 msgstr "Проигрывать медиафайлы"
2976
2977 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2978 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2979 #, kde-format
2980 msgid "Show item on hover"
2981 msgstr "Показывать при наведении"
2982
2983 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2984 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2985 #, kde-format
2986 msgid "Date display format"
2987 msgstr "Формат даты"
2988
2989 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2990 #, kde-format
2991 msgctxt "@action:inmenu"
2992 msgid "Preview"
2993 msgstr "Миниатюра"
2994
2995 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2996 #, kde-format
2997 msgctxt "@action:inmenu"
2998 msgid "Auto-Play media files"
2999 msgstr "Проигрывать медиафайлы"
3000
3001 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3002 #, kde-format
3003 msgctxt "@action:inmenu"
3004 msgid "Show item on hover"
3005 msgstr "Показывать при наведении"
3006
3007 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3008 #, kde-format
3009 msgctxt "@action:inmenu"
3010 msgid "Configure…"
3011 msgstr "Настроить…"
3012
3013 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3014 #, kde-format
3015 msgctxt "@action:inmenu"
3016 msgid "Condensed Date"
3017 msgstr "Краткий формат даты"
3018
3019 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
3020 #, kde-format
3021 msgctxt "@label::textbox"
3022 msgid "Select which data should be shown:"
3023 msgstr "Выберите сведения, которые вы хотите видеть:"
3024
3025 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
3026 #, kde-format
3027 msgctxt "@label"
3028 msgid "%1 item selected"
3029 msgid_plural "%1 items selected"
3030 msgstr[0] "Выбран %1 объект"
3031 msgstr[1] "Выбраны %1 объекта"
3032 msgstr[2] "Выбрано %1 объектов"
3033 msgstr[3] "Выбран %1 объект"
3034
3035 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3036 #, kde-format
3037 msgid "play"
3038 msgstr "Воспроизвести"
3039
3040 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3041 #, kde-format
3042 msgid "pause"
3043 msgstr "Приостановить"
3044
3045 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3046 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3047 #, kde-format
3048 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3049 msgstr ""
3050 "Размер значков в панели «Точки входа» (-1 означает автоматическое "
3051 "определение размера)"
3052
3053 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3054 #, kde-format
3055 msgctxt "@action:inmenu"
3056 msgid "Configure Trash…"
3057 msgstr "Настроить корзину…"
3058
3059 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3060 #, kde-format
3061 msgid ""
3062 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3063 "and then reopen the panel."
3064 msgstr ""
3065 "Невозможно показать терминал, так как приложение Konsole не установлено. "
3066 "Установите приложение и откройте панель терминала ещё раз."
3067
3068 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3069 #, kde-format
3070 msgid "Install Konsole"
3071 msgstr "Установить Konsole"
3072
3073 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3074 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3075 #, kde-format
3076 msgid "Location"
3077 msgstr "Расположение"
3078
3079 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3080 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3081 #, kde-format
3082 msgid "What"
3083 msgstr "Предмет поиска"
3084
3085 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3086 #, kde-format
3087 msgctxt "@item:inlistbox"
3088 msgid "Any Type"
3089 msgstr "Любой тип"
3090
3091 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3092 #, kde-format
3093 msgctxt "@item:inlistbox"
3094 msgid "Folders"
3095 msgstr "Папки"
3096
3097 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3098 #, kde-format
3099 msgctxt "@item:inlistbox"
3100 msgid "Documents"
3101 msgstr "Документы"
3102
3103 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3104 #, kde-format
3105 msgctxt "@item:inlistbox"
3106 msgid "Images"
3107 msgstr "Изображения"
3108
3109 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3110 #, kde-format
3111 msgctxt "@item:inlistbox"
3112 msgid "Audio Files"
3113 msgstr "Звуковые файлы"
3114
3115 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3116 #, kde-format
3117 msgctxt "@item:inlistbox"
3118 msgid "Videos"
3119 msgstr "Видеозаписи"
3120
3121 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3122 #, kde-format
3123 msgctxt "@item:inlistbox"
3124 msgid "Any Date"
3125 msgstr "Любая дата"
3126
3127 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3128 #, kde-format
3129 msgctxt "@item:inlistbox"
3130 msgid "Today"
3131 msgstr "Сегодня"
3132
3133 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3134 #, kde-format
3135 msgctxt "@item:inlistbox"
3136 msgid "Yesterday"
3137 msgstr "Вчера"
3138
3139 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3140 #, kde-format
3141 msgctxt "@item:inlistbox"
3142 msgid "This Week"
3143 msgstr "На этой неделе"
3144
3145 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3146 #, kde-format
3147 msgctxt "@item:inlistbox"
3148 msgid "This Month"
3149 msgstr "В этом месяце"
3150
3151 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3152 #, kde-format
3153 msgctxt "@item:inlistbox"
3154 msgid "This Year"
3155 msgstr "В этом году"
3156
3157 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3158 #, kde-format
3159 msgctxt "@item:inlistbox"
3160 msgid "Any Rating"
3161 msgstr "Оценка не важна"
3162
3163 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3164 #, kde-format
3165 msgctxt "@item:inlistbox"
3166 msgid "1 or more"
3167 msgstr "1 и выше"
3168
3169 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3170 #, kde-format
3171 msgctxt "@item:inlistbox"
3172 msgid "2 or more"
3173 msgstr "2 и выше"
3174
3175 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3176 #, kde-format
3177 msgctxt "@item:inlistbox"
3178 msgid "3 or more"
3179 msgstr "3 и выше"
3180
3181 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3182 #, kde-format
3183 msgctxt "@item:inlistbox"
3184 msgid "4 or more"
3185 msgstr "4 и выше"
3186
3187 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3188 #, kde-format
3189 msgctxt "@item:inlistbox"
3190 msgid "Highest Rating"
3191 msgstr "Наивысшая оценка"
3192
3193 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3194 #, kde-format
3195 msgctxt "@action:inmenu"
3196 msgid "Clear Selection"
3197 msgstr "Отменить выделение"
3198
3199 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3200 #, kde-format
3201 msgctxt "String list separator"
3202 msgid ", "
3203 msgstr ", "
3204
3205 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3206 #, kde-format
3207 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3208 msgid "Tag: %2"
3209 msgid_plural "Tags: %2"
3210 msgstr[0] "Метки: %2"
3211 msgstr[1] "Метки: %2"
3212 msgstr[2] "Метки: %2"
3213 msgstr[3] "Метка: %2"
3214
3215 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3216 #, kde-format
3217 msgctxt "@action:button"
3218 msgid "Add Tags"
3219 msgstr "Добавить метки"
3220
3221 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3222 #, kde-format
3223 msgctxt "action:button"
3224 msgid "From Here (%1)"
3225 msgstr "В этой папке (%1)"
3226
3227 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3228 #, kde-format
3229 msgctxt "action:button"
3230 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3231 msgstr "Ограничить область поиска папкой «%1» и её вложенными папками"
3232
3233 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3234 #, kde-format
3235 msgctxt "action:button"
3236 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3237 msgstr "Сохранить результаты поиска для быстрого доступа к ним в будущем"
3238
3239 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3240 #, kde-format
3241 msgctxt "@info:tooltip"
3242 msgid "Quit searching"
3243 msgstr "Закрыть панель поиска"
3244
3245 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3246 #, kde-format
3247 msgctxt "action:button"
3248 msgid "Filename"
3249 msgstr "Имена файлов"
3250
3251 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3252 #, kde-format
3253 msgctxt "action:button"
3254 msgid "Content"
3255 msgstr "Содержимое"
3256
3257 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3258 #, kde-format
3259 msgctxt "action:button"
3260 msgid "From Here"
3261 msgstr "В этой папке"
3262
3263 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3264 #, kde-format
3265 msgctxt "action:button"
3266 msgid "Your files"
3267 msgstr "В домашней папке"
3268
3269 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3270 #, kde-format
3271 msgctxt "action:button"
3272 msgid "Search in your home directory"
3273 msgstr "Ограничить поиск домашней папкой и её вложенными папками"
3274
3275 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3276 #, kde-format
3277 msgid "Open %1"
3278 msgstr "Открыть %1"
3279
3280 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3281 #, kde-format
3282 msgctxt ""
3283 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3284 "user entered."
3285 msgid "Query Results from '%1'"
3286 msgstr "Результаты поиска «%1»"
3287
3288 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3289 #, kde-format
3290 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3291 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3292 msgstr "Выберите файлы и папки, которые должны быть скопированы."
3293
3294 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3295 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3296 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3297 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3298 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3299 #, kde-format
3300 msgctxt "@action:button"
3301 msgid "Cancel Copying"
3302 msgstr "Отменить копирование"
3303
3304 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3305 #, kde-format
3306 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3307 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3308 msgstr ""
3309 "Выберите один файл или папку, расположение которых должно быть скопировано."
3310
3311 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3312 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3313 #, kde-format
3314 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3315 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3316 msgstr "Выберите файлы и папки, которые должны быть скопированы."
3317
3318 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3319 #, kde-format
3320 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3321 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3322 msgstr "Выберите файлы и папки, которые должны быть вырезаны."
3323
3324 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3325 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3326 #, kde-format
3327 msgctxt "@action:button"
3328 msgid "Cancel Cutting"
3329 msgstr "Отменить вырезание"
3330
3331 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3332 #, kde-format
3333 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3334 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3335 msgstr "Выберите файлы и папки, которые должны быть удалены безвозвратно."
3336
3337 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3338 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3339 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3340 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3341 #, kde-format
3342 msgctxt "@action:button"
3343 msgid "Cancel"
3344 msgstr "Отмена"
3345
3346 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3347 #, kde-format
3348 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3349 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3350 msgstr "Выберите файлы и папки для создания их копий."
3351
3352 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3353 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3354 #, kde-format
3355 msgctxt "@action:button"
3356 msgid "Cancel Duplicating"
3357 msgstr "Отменить создание копии"
3358
3359 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3360 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3361 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3362 #, kde-format
3363 msgctxt "@action keep short"
3364 msgid "More"
3365 msgstr "Дополнительно"
3366
3367 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3368 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3369 #, kde-format
3370 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3371 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3372 msgstr "Выберите файлы и папки, которые должны быть перемещены."
3373
3374 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3375 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3376 #, kde-format
3377 msgctxt "@action:button"
3378 msgid "Cancel Moving"
3379 msgstr "Отменить перемещение"
3380
3381 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3382 #, kde-format
3383 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3384 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3385 msgstr "Выберите файлы и папки, которые должны быть удалены в корзину."
3386
3387 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3388 #, kde-kuit-format
3389 msgid ""
3390 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3391 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3392 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3393 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3394 "para>"
3395 msgstr ""
3396 "<para>Выбранные файлы и папки были скопированы в буфер обмена. С помощью "
3397 "действия <emphasis>Вставить</emphasis> их можно вставить из буфера обмена в "
3398 "любое другое место. Также поддерживается передача файлов в другие приложения "
3399 "с помощью действия <emphasis>Вставить</emphasis>.</para>"
3400
3401 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3402 #, kde-format
3403 msgctxt ""
3404 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3405 msgid "Paste from Clipboard"
3406 msgstr "Вставить из буфера обмена"
3407
3408 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3409 #, kde-format
3410 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3411 msgid "Dismiss This Reminder"
3412 msgstr "Скрыть напоминание"
3413
3414 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3415 #, kde-format
3416 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3417 msgid "Don't Remind Me Again"
3418 msgstr "Больше не спрашивать"
3419
3420 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3421 #, kde-format
3422 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3423 msgid ""
3424 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3425 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3426 msgstr ""
3427 "Выберите файл или папку, которую следует переименовать. Выберите несколько "
3428 "объектов, чтобы выполнить пакетное переименование."
3429
3430 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3431 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3432 #, kde-format
3433 msgctxt "@action:button"
3434 msgid "Cancel Renaming"
3435 msgstr "Отменить переименование"
3436
3437 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3438 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3439 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3440 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3441 #. and a fallback will be used.
3442 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3443 #, kde-format
3444 msgctxt "@action"
3445 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3446 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3447 msgstr[0] "Копировать %2 в буфер обмена"
3448 msgstr[1] "Копировать %2 в буфер обмена"
3449 msgstr[2] "Копировать %2 в буфер обмена"
3450 msgstr[3] "Копировать %2 в буфер обмена"
3451
3452 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3453 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3454 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3455 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3456 #. and a fallback will be used.
3457 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3458 #, kde-format
3459 msgctxt "@action"
3460 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3461 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3462 msgstr[0] "Копировать расположение %2 в буфер обмена"
3463 msgstr[1] "Копировать расположение %2 в буфер обмена"
3464 msgstr[2] "Копировать расположение %2 в буфер обмена"
3465 msgstr[3] "Копировать расположение %2 в буфер обмена"
3466
3467 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3468 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3469 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3470 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3471 #. and a fallback will be used.
3472 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3473 #, kde-format
3474 msgctxt "@action"
3475 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3476 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3477 msgstr[0] "Вырезать %2 в буфер обмена"
3478 msgstr[1] "Вырезать %2 в буфер обмена"
3479 msgstr[2] "Вырезать %2 в буфер обмена"
3480 msgstr[3] "Вырезать %2 в буфер обмена"
3481
3482 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3483 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3484 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3485 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3486 #. and a fallback will be used.
3487 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3488 #, kde-format
3489 msgctxt "@action"
3490 msgid "Permanently Delete %2"
3491 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3492 msgstr[0] "Безвозвратно удалить %2"
3493 msgstr[1] "Безвозвратно удалить %2"
3494 msgstr[2] "Безвозвратно удалить %2"
3495 msgstr[3] "Безвозвратно удалить %2"
3496
3497 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3498 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3499 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3500 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3501 #. and a fallback will be used.
3502 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3503 #, kde-format
3504 msgctxt "@action"
3505 msgid "Duplicate %2"
3506 msgid_plural "Duplicate %2"
3507 msgstr[0] "Создать копию %2"
3508 msgstr[1] "Создать копию %2"
3509 msgstr[2] "Создать копию %2"
3510 msgstr[3] "Создать копию %2"
3511
3512 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3513 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3514 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3515 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3516 #. and a fallback will be used.
3517 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3518 #, kde-format
3519 msgctxt "@action"
3520 msgid "Move %2 to the Trash"
3521 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3522 msgstr[0] "Удалить %2 в корзину"
3523 msgstr[1] "Удалить %2 в корзину"
3524 msgstr[2] "Удалить %2 в корзину"
3525 msgstr[3] "Удалить %2 в корзину"
3526
3527 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3528 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3529 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3530 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3531 #. and a fallback will be used.
3532 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3533 #, kde-format
3534 msgctxt "@action"
3535 msgid "Rename %2"
3536 msgid_plural "Rename %2"
3537 msgstr[0] "Переименовать %2"
3538 msgstr[1] "Переименовать %2"
3539 msgstr[2] "Переименовать %2"
3540 msgstr[3] "Переименовать %2"
3541
3542 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3543 #, kde-kuit-format
3544 msgctxt "@info:whatsthis"
3545 msgid ""
3546 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3547 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3548 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3549 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3550 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3551 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3552 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3553 "the current selection.</para>"
3554 msgstr ""
3555 "<title>Режим выделения</title><para>Выбор файлов или папок для совершения "
3556 "каких-либо действий над ними.<list><item>Чтобы добавить файл или папку в "
3557 "выделение, нажмите на неё.</item><item>Чтобы убрать уже выбранный файл или "
3558 "папку из выделения, нажмите на неё.</item><item>Нажатие на пустую область "
3559 "<emphasis>не</emphasis> снимает выделение.</item><item>Прямоугольники "
3560 "выделения (создаваемые перетаскиванием из пустой области) обращают состояние "
3561 "выделения находящихся внутри объектов.</item></list></para><para>Показанные "
3562 "в нижней части окна кнопки доступных действий меняются в зависимости от "
3563 "текущего выделения.</para>"
3564
3565 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3566 #, kde-format
3567 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3568 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3569 msgstr ""
3570 "Режим выделения: нажимайте на файлы и папки для их добавления в выделение "
3571 "или удаления из него"
3572
3573 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3574 #, kde-format
3575 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3576 msgid "Selection Mode"
3577 msgstr "Режим выделения"
3578
3579 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3580 #, kde-format
3581 msgctxt "@action:button"
3582 msgid "Exit Selection Mode"
3583 msgstr "Выйти из режима выделения"
3584
3585 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3586 #, kde-format
3587 msgctxt "@label:textbox"
3588 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3589 msgstr "Действия, включаемые в контекстные меню файлов и папок:"
3590
3591 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3592 #, kde-format
3593 msgctxt "@label:textbox"
3594 msgid "Search…"
3595 msgstr "Поиск…"
3596
3597 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3598 #, kde-format
3599 msgctxt "@action:button"
3600 msgid "Download New Services…"
3601 msgstr "Загрузить новые действия…"
3602
3603 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3604 #, kde-format
3605 msgctxt "@info"
3606 msgid ""
3607 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3608 "settings."
3609 msgstr ""
3610 "Изменения настройки систем управления версиями вступят в силу при следующем "
3611 "запуске Dolphin."
3612
3613 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3614 #, kde-format
3615 msgctxt "@info"
3616 msgid "Restart now?"
3617 msgstr "Перезапустить сейчас?"
3618
3619 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3620 #, kde-format
3621 msgctxt "@option:check"
3622 msgid "Delete"
3623 msgstr "Удалить"
3624
3625 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3626 #, kde-format
3627 msgctxt "@option:check"
3628 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3629 msgstr "Пункты «Копировать в» и «Переместить в»"
3630
3631 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3632 #, kde-format
3633 msgctxt "@item:inmenu"
3634 msgid "%1: %2"
3635 msgstr "%1 ➤ %2"
3636
3637 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3638 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3639 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3640 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3641 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3642 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3643 #, kde-format
3644 msgid "Use system font"
3645 msgstr "Использовать системный шрифт"
3646
3647 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3648 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3649 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3650 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3651 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3652 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3653 #, kde-format
3654 msgid "Icon size"
3655 msgstr "Размер значков"
3656
3657 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3658 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3659 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3660 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3661 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3662 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3663 #, kde-format
3664 msgid "Preview size"
3665 msgstr "Размер миниатюр"
3666
3667 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3668 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3669 #, kde-format
3670 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3671 msgstr "Код максимальной ширины текста (0 означает отсутствие ограничения)"
3672
3673 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3674 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3675 #, kde-format
3676 msgid "How we display the size of directories"
3677 msgstr ""
3678
3679 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3680 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3681 #, kde-format
3682 msgid "Show the content count"
3683 msgstr "Показывать количество объектов"
3684
3685 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3686 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3687 #, kde-format
3688 msgid "Show the content size"
3689 msgstr "Показывать размер содержимого"
3690
3691 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3692 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3693 #, kde-format
3694 msgid "Do not show any directory size"
3695 msgstr "Не показывать размер каталога"
3696
3697 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3698 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3699 #, kde-format
3700 msgid "Recursive directory size limit"
3701 msgstr "Ограничение вложенности для размера папки"
3702
3703 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3704 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3705 #, kde-format
3706 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3707 msgstr ""
3708 "Если значение \"true\", то используется короткий относительный формат дат, "
3709 "если \"false\" - короткий формат"
3710
3711 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3712 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3713 #, kde-format
3714 msgid "Permissions style format"
3715 msgstr "Просмотр прав доступа"
3716
3717 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3718 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3719 #, kde-format
3720 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3721 msgstr "Включить пункты «Копировать в» и «Переместить в» в контекстное меню"
3722
3723 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3724 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3725 #, kde-format
3726 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3727 msgstr "Включить пункт «Добавить в точки входа» в контекстное меню"
3728
3729 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3730 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3731 #, kde-format
3732 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3733 msgstr "Включить пункт «Сортировка» в контекстное меню"
3734
3735 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3736 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3737 #, kde-format
3738 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3739 msgstr "Включить пункт «Режим просмотра» в контекстное меню"
3740
3741 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3742 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3743 #, kde-format
3744 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3745 msgstr ""
3746 "Включить пункты «Открыть в новой вкладке» и «Открыть в новых вкладках» в "
3747 "контекстное меню"
3748
3749 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3750 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3751 #, kde-format
3752 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3753 msgstr "Включить пункт «Открыть в новом окне» в контекстное меню"
3754
3755 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3756 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3757 #, kde-format
3758 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3759 msgstr "Включить пункт «Открыть в разделённом окне» в контекстное меню"
3760
3761 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3762 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3763 #, kde-format
3764 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3765 msgstr "Включить пункт «Копировать расположение» в контекстное меню"
3766
3767 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3768 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3769 #, kde-format
3770 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3771 msgstr "Включить пункт «Создать копию» в контекстное меню"
3772
3773 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3774 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3775 #, kde-format
3776 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3777 msgstr "Включить пункт «Открыть терминал» в контекстное меню"
3778
3779 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3780 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3781 #, kde-format
3782 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3783 msgstr "Включить пункт «Копировать в другую панель» в контекстное меню"
3784
3785 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3786 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3787 #, kde-format
3788 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3789 msgstr "Включить пункт «Переместить в другую панель» в контекстное меню"
3790
3791 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3792 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3793 #, kde-format
3794 msgid "Position of columns"
3795 msgstr "Расположение столбцов"
3796
3797 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3798 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3799 #, kde-format
3800 msgid "Side Padding"
3801 msgstr "Отступ перед столбцом"
3802
3803 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3804 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3805 #, kde-format
3806 msgid "Highlight entire row"
3807 msgstr "Выделять всю строку"
3808
3809 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3810 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3811 #, kde-format
3812 msgid "Expandable folders"
3813 msgstr "Раскрываемые папки"
3814
3815 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3816 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3817 #, kde-format
3818 msgctxt "@label"
3819 msgid "Hidden files shown"
3820 msgstr "Показывать скрытые файлы"
3821
3822 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3823 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3824 #, kde-format
3825 msgctxt "@info:whatsthis"
3826 msgid ""
3827 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3828 "will be shown in the file view."
3829 msgstr ""
3830 "Если этот параметр включён, скрытые файлы (начинающиеся с «.»), будут "
3831 "показываться в списке файлов."
3832
3833 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3834 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3835 #, kde-format
3836 msgctxt "@label"
3837 msgid "Version"
3838 msgstr "Версия"
3839
3840 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3841 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3842 #, kde-format
3843 msgctxt "@info:whatsthis"
3844 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3845 msgstr "Определяет используемую версию параметров просмотра."
3846
3847 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3848 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3849 #, kde-format
3850 msgctxt "@label"
3851 msgid "View Mode"
3852 msgstr "Режим просмотра"
3853
3854 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3855 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3856 #, kde-format
3857 msgctxt "@info:whatsthis"
3858 msgid ""
3859 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3860 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3861 msgstr ""
3862 "Этот параметр определяет режим просмотра. В настоящее время может принимать "
3863 "значения: значки (0), таблица (1), столбцы (2)."
3864
3865 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3866 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3867 #, kde-format
3868 msgctxt "@label"
3869 msgid "Previews shown"
3870 msgstr "Показывать миниатюры"
3871
3872 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3873 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3874 #, kde-format
3875 msgctxt "@info:whatsthis"
3876 msgid ""
3877 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3878 "icon."
3879 msgstr ""
3880 "Если этот параметр включён, содержимое файла показывается в виде миниатюры"
3881
3882 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3883 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3884 #, kde-format
3885 msgctxt "@label"
3886 msgid "Grouped Sorting"
3887 msgstr "Группировка"
3888
3889 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3890 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3891 #, kde-format
3892 msgctxt "@info:whatsthis"
3893 msgid ""
3894 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3895 msgstr "Если этот параметр включён, объекты группируются по полю сортировки."
3896
3897 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3898 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3899 #, kde-format
3900 msgctxt "@label"
3901 msgid "Sort files by"
3902 msgstr "Сортировать файлы по"
3903
3904 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3905 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3906 #, kde-format
3907 msgctxt "@info:whatsthis"
3908 msgid ""
3909 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3910 "performed on."
3911 msgstr ""
3912 "Этот параметр определяет, по каким атрибутам (имя, размер, дата и так далее) "
3913 "должна производиться сортировка."
3914
3915 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3916 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3917 #, kde-format
3918 msgctxt "@label"
3919 msgid "Order in which to sort files"
3920 msgstr "Порядок сортировки файлов"
3921
3922 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3923 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3924 #, kde-format
3925 msgctxt "@label"
3926 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3927 msgstr "При сортировке файлов и папок сначала показывать папки"
3928
3929 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3930 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3931 #, kde-format
3932 msgctxt "@label"
3933 msgid "Show hidden files and folders last"
3934 msgstr "Показывать скрытые файлы и папки в конце списка"
3935
3936 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3937 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3938 #, kde-format
3939 msgctxt "@label"
3940 msgid "Visible roles"
3941 msgstr "Показывать дополнительные сведения"
3942
3943 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3944 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3945 #, kde-format
3946 msgctxt "@label"
3947 msgid "Header column widths"
3948 msgstr "Ширины столбцов"
3949
3950 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3951 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3952 #, kde-format
3953 msgctxt "@label"
3954 msgid "Properties last changed"
3955 msgstr "Последнее изменение свойств"
3956
3957 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3958 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3959 #, kde-format
3960 msgctxt "@info:whatsthis"
3961 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3962 msgstr "Время последнего изменения свойств"
3963
3964 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3965 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3966 #, kde-format
3967 msgctxt "@label"
3968 msgid "Additional Information"
3969 msgstr "Дополнительные сведения"
3970
3971 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3972 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3973 #, fuzzy, kde-format
3974 #| msgctxt "@title:menu"
3975 #| msgid "Selection"
3976 msgid "Select Action"
3977 msgstr "Выделение"
3978
3979 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3980 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3981 #, kde-format
3982 msgid "Custom Action"
3983 msgstr "Другое действие"
3984
3985 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3986 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3987 #, kde-format
3988 msgid "Should the URL be editable for the user"
3989 msgstr "Допустить редактирование пути пользователем"
3990
3991 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3992 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3993 #, kde-format
3994 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3995 msgstr "Автоматическое дополнение текста в строке адреса"
3996
3997 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3998 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3999 #, kde-format
4000 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4001 msgstr "Показывать полный путь в строке адреса"
4002
4003 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4004 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4005 #, kde-format
4006 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4007 msgstr "Показывать полный путь в заголовке окна"
4008
4009 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4010 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4011 #, kde-format
4012 msgid ""
4013 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4014 "instance"
4015 msgstr ""
4016 "Использовать или нет новую вкладку для для открытия папок при внешнем вызове "
4017 "Dolphin"
4018
4019 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4020 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4021 #, kde-format
4022 msgid ""
4023 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4024 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4025 "were removed/renamed ...etc"
4026 msgstr ""
4027 "Внутренняя версия конфигурации Dolphin. Этот параметр, как правило, "
4028 "используется для служебных целей: определения факта выполнения обновлённой "
4029 "версии приложения, переноса удалённых или переименованных параметров "
4030 "конфигурации и т.п."
4031
4032 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4033 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4034 #, kde-format
4035 msgid ""
4036 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4037 "UI)"
4038 msgstr ""
4039 "Параметры запуска изменены (внутренний параметр, используемый приложением)"
4040
4041 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4042 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4043 #, kde-format
4044 msgid "Home URL"
4045 msgstr "Путь к домашней папке"
4046
4047 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4048 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4049 #, kde-format
4050 msgid "Remember open folders and tabs"
4051 msgstr "Сохранять состояние папок и вкладок"
4052
4053 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4054 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4055 #, kde-format
4056 msgid "Place two views side by side"
4057 msgstr ""
4058
4059 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4060 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4061 #, kde-format
4062 msgid "Should the filter bar be shown"
4063 msgstr "Показывать панель фильтра"
4064
4065 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4066 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4067 #, kde-format
4068 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4069 msgstr "Использовать одинаковые параметры режима просмотра для всех папок"
4070
4071 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4072 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4073 #, kde-format
4074 msgid "Browse through archives"
4075 msgstr "Работа с архивами как с обычными папками"
4076
4077 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4078 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4079 #, kde-format
4080 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4081 msgstr ""
4082 "Запрашивать подтверждение при закрытии окна с более чем одной вкладкой."
4083
4084 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4085 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4086 #, kde-format
4087 msgid ""
4088 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4089 "running in the Terminal panel."
4090 msgstr ""
4091 "Запрашивать подтверждение при закрытии окна если в панели терминала "
4092 "выполняется программа."
4093
4094 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4095 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4096 #, kde-format
4097 msgid "Rename single items inline"
4098 msgstr "Не открывать отдельное окно для переименования одного объекта"
4099
4100 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4101 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4102 #, kde-format
4103 msgid "Show selection toggle"
4104 msgstr "При нажатии на значок переключать выделение"
4105
4106 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4107 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4108 #, kde-format
4109 msgid ""
4110 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4111 "mode bottom bar."
4112 msgstr ""
4113 "Открывать панель вставки файлов при копировании или вырезании в режиме "
4114 "выделения с использованием нижней панели."
4115
4116 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4117 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4118 #, kde-format
4119 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4120 msgstr "Клавиша Tab переключает между двумя панелями"
4121
4122 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4123 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4124 #, kde-format
4125 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4126 msgstr "Закрывать активную панель при отключении двухпанельного режима"
4127
4128 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4129 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4130 #, kde-format
4131 msgid "New tab will be open after last one"
4132 msgstr "Новая вклада будет размещена за последней"
4133
4134 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4135 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4136 #, kde-format
4137 msgid "Show item information on hover"
4138 msgstr "Показывать сведения об объекте при наведении"
4139
4140 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4141 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4142 #, kde-format
4143 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4144 msgstr "Время изменения параметров режима просмотра"
4145
4146 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4147 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4148 #, kde-format
4149 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4150 msgstr "Использовать раскрываемые папки во всех режимах просмотра"
4151
4152 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4153 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4154 #, kde-format
4155 msgid "Show the statusbar"
4156 msgstr "Показывать строку состояния"
4157
4158 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4159 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4160 #, kde-format
4161 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4162 msgstr "Показывать ползунок масштаба в строке состояния"
4163
4164 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4165 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4166 #, kde-format
4167 msgid "Show the space information in the statusbar"
4168 msgstr "Показывать информацию о свободном пространстве в строке состояния"
4169
4170 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4171 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4172 #, kde-format
4173 msgid "Lock the layout of the panels"
4174 msgstr "Заблокировать изменение внешнего вида панелей"
4175
4176 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4177 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4178 #, kde-format
4179 msgid "Enlarge Small Previews"
4180 msgstr "Растягивать слишком маленькие миниатюры"
4181
4182 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4183 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4184 #, kde-format
4185 msgid ""
4186 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4187 "items"
4188 msgstr ""
4189 "Выберите режим сортировки: естественная алфавитно-числовая либо по алфавиту "
4190 "с или без учёта регистра"
4191
4192 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4193 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4194 #, kde-format
4195 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4196 msgstr "Также скрывать файлы, имеющие MIME-тип application/x-trash"
4197
4198 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4199 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4200 #, kde-format
4201 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4202 msgstr "Запрашивать подтверждение при одновременном открытии множества папок."
4203
4204 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4205 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4206 #, kde-format
4207 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4208 msgstr ""
4209 "Запрашивать подтверждение при одновременном открытии множества терминалов."
4210
4211 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4212 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4213 #, kde-format
4214 msgid "Text width index"
4215 msgstr "Код ширины текста"
4216
4217 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4218 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4219 #, kde-format
4220 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4221 msgstr "Максимальное количество строк (0 означает отсутствие ограничения)"
4222
4223 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4224 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4225 #, kde-format
4226 msgid "Enabled plugins"
4227 msgstr "Включённые модули"
4228
4229 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4230 #, kde-format
4231 msgctxt "@title:window"
4232 msgid "Configure"
4233 msgstr "Настройка"
4234
4235 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4236 #, kde-format
4237 msgctxt "@title:group Interface settings"
4238 msgid "Interface"
4239 msgstr "Интерфейс"
4240
4241 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4242 #, kde-format
4243 msgctxt "@title:group"
4244 msgid "View"
4245 msgstr "Вид"
4246
4247 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4248 #, kde-format
4249 msgctxt "@title:group"
4250 msgid "Context Menu"
4251 msgstr "Контекстное меню"
4252
4253 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4254 #, kde-format
4255 msgctxt "@title:group"
4256 msgid "Trash"
4257 msgstr "Корзина"
4258
4259 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4260 #, kde-format
4261 msgctxt "@title:group"
4262 msgid "User Feedback"
4263 msgstr "Обратная связь"
4264
4265 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4266 #, kde-format
4267 msgid ""
4268 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4269 msgstr ""
4270 "Внесённые изменения не сохранены. Следует ли их сохранить или отклонить?"
4271
4272 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4273 #, kde-format
4274 msgid "Warning"
4275 msgstr "Предупреждение"
4276
4277 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4278 #, kde-format
4279 msgctxt "@title:group"
4280 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4281 msgstr "Запрашивать подтверждение во всех приложениях KDE:"
4282
4283 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4284 #, kde-format
4285 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4286 msgid "Moving files or folders to trash"
4287 msgstr "При удалении в корзину файлов и папок"
4288
4289 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4290 #, kde-format
4291 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4292 msgid "Emptying trash"
4293 msgstr "При очистке корзины"
4294
4295 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4296 #, kde-format
4297 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4298 msgid "Deleting files or folders"
4299 msgstr "При полном удалении файлов и папок"
4300
4301 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4302 #, kde-format
4303 msgctxt "@title:group"
4304 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4305 msgstr "Запрашивать подтверждение в Dolphin:"
4306
4307 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4308 #, kde-format
4309 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4310 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4311 msgstr "При закрытии окон с несколькими вкладками"
4312
4313 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4314 #, kde-format
4315 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4316 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4317 msgstr "При закрытии, если в панели терминала выполняется приложение"
4318
4319 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4320 #, kde-format
4321 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4322 msgid "Opening many folders at once"
4323 msgstr "При одновременном открытии множества папок"
4324
4325 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4326 #, kde-format
4327 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4328 msgid "Opening many terminals at once"
4329 msgstr "При одновременном открытии множества терминалов"
4330
4331 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4332 #, kde-format
4333 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4334 msgid "Switching to act as an administrator"
4335 msgstr "При начале или завершении выполнения действий с правами администратора"
4336
4337 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4338 #, kde-format
4339 msgctxt "@title:group"
4340 msgid "When opening an executable file:"
4341 msgstr "При открытии исполняемого файла:"
4342
4343 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4344 #, kde-format
4345 msgid "Always ask"
4346 msgstr "Всегда спрашивать"
4347
4348 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4349 #, kde-format
4350 msgid "Open in application"
4351 msgstr "Открывать в приложении"
4352
4353 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4354 #, kde-format
4355 msgid "Run script"
4356 msgstr "Запускать сценарий"
4357
4358 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4359 #, kde-format
4360 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4361 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4362 msgstr "Папки, вкладки и окна последнего сеанса"
4363
4364 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4365 #, kde-format
4366 msgctxt "@action:button"
4367 msgid "Select Home Location"
4368 msgstr "Изменить путь"
4369
4370 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4371 #, kde-format
4372 msgctxt "@action:button"
4373 msgid "Use Current Location"
4374 msgstr "Текущая папка"
4375
4376 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4377 #, kde-format
4378 msgctxt "@action:button"
4379 msgid "Use Default Location"
4380 msgstr "Домашняя папка"
4381
4382 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4383 #, kde-format
4384 msgctxt "@label:textbox"
4385 msgid "Show on startup:"
4386 msgstr "Открывать при запуске:"
4387
4388 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4389 #, kde-format
4390 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4391 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4392 msgstr "Открывать все папки в новых вкладках единого окна приложения"
4393
4394 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4395 #, kde-format
4396 msgctxt "@label:checkbox"
4397 msgid "Opening Folders:"
4398 msgstr "Открытие папок:"
4399
4400 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4401 #, kde-format
4402 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4403 msgid "Show full path in title bar"
4404 msgstr "Полный путь в заголовке окна"
4405
4406 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4407 #, kde-format
4408 msgctxt "@label:checkbox"
4409 msgid "Window:"
4410 msgstr "Окно:"
4411
4412 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4413 #, kde-format
4414 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4415 msgid "Show filter bar"
4416 msgstr "Панель фильтра"
4417
4418 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4419 #, kde-format
4420 msgctxt "option:radio"
4421 msgid "After current tab"
4422 msgstr "После текущей вкладки"
4423
4424 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4425 #, kde-format
4426 msgctxt "option:radio"
4427 msgid "At end of tab bar"
4428 msgstr "В конце панели вкладок"
4429
4430 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4431 #, kde-format
4432 msgctxt "@title:group"
4433 msgid "Open new tabs: "
4434 msgstr "Открывать новые вкладки:"
4435
4436 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4437 #, kde-format
4438 msgctxt "option:check split view panes"
4439 msgid "Switch between views with Tab key"
4440 msgstr "Переключать активную панель клавишей Tab"
4441
4442 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4443 #, kde-format
4444 msgctxt "@title:group"
4445 msgid "Split view: "
4446 msgstr "Разделяемая область просмотра: "
4447
4448 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4449 #, kde-format
4450 msgctxt "option:check"
4451 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4452 msgstr "Закрывать активную панель при отключении двухпанельного режима"
4453
4454 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4455 #, kde-format
4456 msgid ""
4457 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4458 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4459 msgstr ""
4460
4461 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4462 #, kde-format
4463 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4464 msgid "Begin in split view mode"
4465 msgstr "Двухпанельный режим"
4466
4467 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4468 #, kde-format
4469 msgid "New windows:"
4470 msgstr "Новые окна:"
4471
4472 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4473 #, kde-format
4474 msgctxt "@info"
4475 msgid ""
4476 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4477 "be applied."
4478 msgstr "Путь к домашней папке неверен и не может быть использован."
4479
4480 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4481 #, kde-format
4482 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4483 msgid "Folders && Tabs"
4484 msgstr "Папки &и вкладки"
4485
4486 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4487 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4488 #, kde-format
4489 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4490 msgid "Previews"
4491 msgstr "Миниатюры"
4492
4493 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4494 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4495 #, kde-format
4496 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4497 msgid "Confirmations"
4498 msgstr "Подтверждения"
4499
4500 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4501 #, kde-format
4502 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4503 msgid "Panels"
4504 msgstr "Панели"
4505
4506 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4507 #, kde-format
4508 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4509 msgid "Status && Location bars"
4510 msgstr "Строки состояния и адреса"
4511
4512 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4513 #, kde-format
4514 msgctxt "@option:check"
4515 msgid "Show previews"
4516 msgstr "Показывать миниатюры"
4517
4518 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4519 #, kde-format
4520 msgctxt "@option:check"
4521 msgid "Auto-play media files"
4522 msgstr "Проигрывать медиафайлы"
4523
4524 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4525 #, kde-format
4526 msgctxt "@option:check"
4527 msgid "Show item on hover"
4528 msgstr "Показывать при наведении"
4529
4530 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4531 #, kde-format
4532 msgctxt "@option:check"
4533 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4534 msgstr "Использовать &полный формат даты, пример: «%1»"
4535
4536 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4537 #, kde-format
4538 msgctxt "@option:check"
4539 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4540 msgstr "Использовать краткий формат даты, пример: «%1»"
4541
4542 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4543 #, kde-format
4544 msgctxt "@label:checkbox"
4545 msgid "Information Panel:"
4546 msgstr "Панель сведений:"
4547
4548 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4549 #, kde-format
4550 msgctxt "@info"
4551 msgid ""
4552 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4553 "pressing the right mouse button on a panel."
4554 msgstr ""
4555 "Параметры панелей также возможно настроить в контекстном меню, которое "
4556 "доступно по щелчку правой кнопкой мыши внутри панели."
4557
4558 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4559 #, kde-format
4560 msgctxt "@title:group"
4561 msgid "Show previews in the view for:"
4562 msgstr "Показывать миниатюры следующих типов файлов:"
4563
4564 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4565 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4566 #. or "Show previews for [files of any size]".
4567 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4568 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4569 #, kde-format
4570 msgctxt "@label:spinbox"
4571 msgid "Show previews for"
4572 msgstr "Показывать миниатюры файлов"
4573
4574 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4575 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4576 #, kde-format
4577 msgctxt ""
4578 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4579 "MiB]'"
4580 msgid "files below "
4581 msgstr "для файлов размером менее "
4582
4583 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4584 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4585 #, kde-format
4586 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4587 msgid " MiB"
4588 msgstr " МиБ"
4589
4590 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4591 #, kde-format
4592 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4593 msgid "files of any size"
4594 msgstr "для файлов любого размера"
4595
4596 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4597 #, kde-format
4598 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4599 msgid "no file"
4600 msgstr "никогда не использовать"
4601
4602 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4603 #, kde-format
4604 msgctxt "@option:check"
4605 msgid "Show previews for folders"
4606 msgstr "Показывать миниатюры файлов"
4607
4608 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4609 #, fuzzy, kde-kuit-format
4610 #| msgctxt "@info"
4611 #| msgid ""
4612 #| "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is "
4613 #| "<emphasis strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network "
4614 #| "resources.</para><para>Disable this if navigating remote folders in "
4615 #| "Dolphin is slow or when accessing storage over metered connections.</para>"
4616 msgctxt "@info"
4617 msgid ""
4618 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4619 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4620 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4621 "metered connections.</para>"
4622 msgstr ""
4623 "<para>Создание <emphasis>миниатюр</emphasis> для объектов, расположенных в "
4624 "сетевых хранилищах <emphasis strong='true'>очень затратно</emphasis> в плане "
4625 "использования ресурсов сети.</para> <para>Отключите этот параметр, если "
4626 "работа Dolphin замедляется при работе с сетевыми хранилищами, или если для "
4627 "доступа к хранилищам используется лимитное подключение.</para>"
4628
4629 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4630 #, kde-format
4631 msgctxt "@title:group"
4632 msgid "Local storage:"
4633 msgstr "Локальное хранилище:"
4634
4635 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4636 #, kde-format
4637 msgctxt "@title:group"
4638 msgid "Remote storage:"
4639 msgstr "Сетевое хранилище:"
4640
4641 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4642 #, kde-format
4643 msgctxt "@option:check"
4644 msgid "Show status bar"
4645 msgstr "Показывать строку состояния"
4646
4647 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4648 #, kde-format
4649 msgctxt "@option:check"
4650 msgid "Show zoom slider"
4651 msgstr "Показывать ползунок масштаба"
4652
4653 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4654 #, kde-format
4655 msgctxt "@option:check"
4656 msgid "Show space information"
4657 msgstr "Показывать сведения о свободном месте"
4658
4659 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4660 #, kde-format
4661 msgctxt "@title:group"
4662 msgid "Status Bar: "
4663 msgstr "Строка состояния:"
4664
4665 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4666 #, kde-format
4667 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4668 msgid "Make location bar editable"
4669 msgstr "Строка адреса в редактируемом виде"
4670
4671 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4672 #, kde-format
4673 msgid "Location bar:"
4674 msgstr "Строка адреса:"
4675
4676 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4677 #, kde-format
4678 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4679 msgid "Show full path inside location bar"
4680 msgstr "Полный путь в строке адреса"
4681
4682 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4683 #, kde-format
4684 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4685 msgid "Behavior"
4686 msgstr "Поведение"
4687
4688 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4689 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4690 #, kde-format
4691 msgctxt "@title:tab"
4692 msgid "Icons"
4693 msgstr "Значки"
4694
4695 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4696 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4697 #, kde-format
4698 msgctxt "@title:tab"
4699 msgid "Compact"
4700 msgstr "Столбцы"
4701
4702 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4703 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4704 #, kde-format
4705 msgctxt "@title:tab"
4706 msgid "Details"
4707 msgstr "Таблица"
4708
4709 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4710 #, kde-format
4711 msgctxt "option:radio"
4712 msgid "Natural"
4713 msgstr "Естественная алфавитно-числовая сортировка"
4714
4715 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4716 #, kde-format
4717 msgctxt "option:radio"
4718 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4719 msgstr "По алфавиту, без учёта регистра"
4720
4721 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4722 #, kde-format
4723 msgctxt "option:radio"
4724 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4725 msgstr "По алфавиту, с учётом регистра"
4726
4727 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4728 #, kde-format
4729 msgctxt "@title:group"
4730 msgid "Sorting mode: "
4731 msgstr "Режим сортировки: "
4732
4733 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4734 #, kde-format
4735 msgctxt "option:radio"
4736 msgid "Show number of items"
4737 msgstr "Показывать количество объектов"
4738
4739 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4740 #, kde-format
4741 msgctxt "option:radio"
4742 msgid "Show size of contents, up to "
4743 msgstr "Показывать размер не более чем"
4744
4745 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4746 #, kde-format
4747 msgctxt "option:radio"
4748 msgid "Show no size"
4749 msgstr "Не показывать размер"
4750
4751 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4752 #, kde-format
4753 msgid " level deep"
4754 msgid_plural " levels deep"
4755 msgstr[0] " вложенного уровня"
4756 msgstr[1] " вложенных уровней"
4757 msgstr[2] " вложенных уровней"
4758 msgstr[3] " вложенного уровня"
4759
4760 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4761 #, kde-format
4762 msgctxt "@title:group"
4763 msgid "Folder size:"
4764 msgstr "Размер папок:"
4765
4766 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4767 #, kde-format
4768 msgctxt "option:radio as in relative date"
4769 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4770 msgstr "Относительный («%1»)"
4771
4772 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4773 #, kde-format
4774 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4775 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4776 msgstr "Абсолютный («%1»)"
4777
4778 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4779 #, kde-format
4780 msgctxt "@title:group"
4781 msgid "Date style:"
4782 msgstr "Формат дат:"
4783
4784 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4785 #, kde-format
4786 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4787 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4788 msgstr "Символический (drwxr-xr-x)"
4789
4790 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4791 #, kde-format
4792 msgctxt "option:radio as numeric style"
4793 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4794 msgstr "Числовой (755)"
4795
4796 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4797 #, kde-format
4798 msgctxt "option:radio as combined style"
4799 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4800 msgstr "Комбинированный (drwxr-xr-x (755))"
4801
4802 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4803 #, kde-format
4804 msgctxt "@title:group"
4805 msgid "Permissions style:"
4806 msgstr "Просмотр прав доступа:"
4807
4808 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4809 #, kde-format
4810 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4811 msgid "System Font"
4812 msgstr "Системный шрифт"
4813
4814 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4815 #, kde-format
4816 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4817 msgid "Custom Font"
4818 msgstr "Другой шрифт"
4819
4820 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4821 #, kde-format
4822 msgctxt "@action:button Choose font"
4823 msgid "Choose…"
4824 msgstr "Выбрать…"
4825
4826 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4827 #, kde-format
4828 msgctxt "@option:radio"
4829 msgid "Use common display style for all folders"
4830 msgstr "Использовать общий режим просмотра для всех папок"
4831
4832 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4833 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4834 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4835 #, kde-format
4836 msgctxt "@info"
4837 msgid ""
4838 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4839 "custom display style."
4840 msgstr ""
4841 "При просмотре особых расположений, таких как результаты поиска, последние "
4842 "файлы и папки или корзина всё равно будут использованы отдельные режимы "
4843 "просмотра."
4844
4845 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4846 #, kde-format
4847 msgctxt "@option:radio"
4848 msgid "Remember display style for each folder"
4849 msgstr "Использовать индивидуальные режимы просмотра для каждой папки"
4850
4851 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4852 #, kde-format
4853 msgctxt "@info"
4854 msgid ""
4855 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4856 "properties for."
4857 msgstr ""
4858 "Для сохранения индивидуальных параметров папок Dolphin будет создавать "
4859 "скрытый файл «.directory» внутри каждой из таких папок."
4860
4861 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4862 #, kde-format
4863 msgctxt "@title:group"
4864 msgid "Display style: "
4865 msgstr "Режим просмотра:"
4866
4867 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4868 #, kde-format
4869 msgctxt "@option:check"
4870 msgid "Open archives as folder"
4871 msgstr "Открывать архивы как папки"
4872
4873 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4874 #, kde-format
4875 msgctxt "option:check"
4876 msgid "Open folders during drag operations"
4877 msgstr "Открывать папки при перетаскивании"
4878
4879 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4880 #, kde-format
4881 msgctxt "@title:group"
4882 msgid "Browsing: "
4883 msgstr "Просмотр: "
4884
4885 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4886 #, kde-format
4887 msgctxt "@option:check"
4888 msgid "Show item information on hover"
4889 msgstr "Показывать сведения об объекте при наведении"
4890
4891 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4892 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4893 #, kde-format
4894 msgctxt "@title:group"
4895 msgid "Miscellaneous: "
4896 msgstr "Разное: "
4897
4898 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4899 #, kde-format
4900 msgctxt "@option:check"
4901 msgid "Show selection marker"
4902 msgstr "Показывать переключатель выделения на значке"
4903
4904 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4905 #, kde-format
4906 msgctxt "option:check"
4907 msgid "Rename single items inline"
4908 msgstr "Не открывать отдельное окно для переименования одного объекта"
4909
4910 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4911 #, kde-format
4912 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4913 msgstr ""
4914 "Для переименования нескольких объектов всегда будет открыто отдельное "
4915 "диалоговое окно."
4916
4917 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4918 #, kde-format
4919 msgctxt "option:check"
4920 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4921 msgstr "При сокрытии скрытых файлов также скрывать файлы резервных копий"
4922
4923 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4924 #, kde-format
4925 msgctxt ""
4926 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4927 msgid ""
4928 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4929 "%1"
4930 msgstr ""
4931 "Файлы резервных копий — это файлы с MIME-типом «application/x-trash», "
4932 "соответствующие следующим шаблонам имён файлов: %1"
4933
4934 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4935 #, kde-format
4936 msgctxt ""
4937 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4938 "background setting"
4939 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4940 msgstr ""
4941 "Действие, вызываемое при двойном щелчке по заднему плану области файлов"
4942
4943 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4944 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4945 #, kde-format
4946 msgctxt "@item:inlistbox"
4947 msgid "Nothing"
4948 msgstr "Ничего не делать"
4949
4950 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4951 #, kde-format
4952 msgctxt "@item:inlistbox"
4953 msgid "Custom Command"
4954 msgstr "Настраиваемая команда"
4955
4956 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4957 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4958 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4959 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4960 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4961 #, kde-format
4962 msgctxt "@info"
4963 msgid "Double-click triggers"
4964 msgstr "Действия при двойном щелчке"
4965
4966 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4967 #, kde-format
4968 msgctxt "@title:group"
4969 msgid "Background: "
4970 msgstr "Задний план области файлов"
4971
4972 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4973 #, kde-format
4974 msgctxt ""
4975 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4976 "background setting"
4977 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4978 msgstr ""
4979 "Укажите команду, которая будет выполнена при двойном щелчке по заднему плану "
4980 "области файлов"
4981
4982 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4983 #, kde-format
4984 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4985 msgid "Command…"
4986 msgstr "Команда…"
4987
4988 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4989 #, kde-format
4990 msgctxt "@label"
4991 msgid ""
4992 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4993 msgstr ""
4994 "Используйте {path}, чтобы передать расположение текущей папки. Пример: "
4995 "dolphin {path}"
4996
4997 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4998 #, kde-format
4999 msgctxt "@title:tab General View settings"
5000 msgid "General"
5001 msgstr "Общие"
5002
5003 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
5004 #, kde-format
5005 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5006 msgid "Content Display"
5007 msgstr "Содержимое"
5008
5009 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5010 #, kde-format
5011 msgctxt "@label:listbox"
5012 msgid "Default icon size:"
5013 msgstr "Размер значков по умолчанию:"
5014
5015 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5016 #, kde-format
5017 msgctxt "@label:listbox"
5018 msgid "Preview icon size:"
5019 msgstr "Размер миниатюр:"
5020
5021 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5022 #, kde-format
5023 msgctxt "@label:listbox"
5024 msgid "Label font:"
5025 msgstr "Шрифт надписей:"
5026
5027 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5028 #, kde-format
5029 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5030 msgid "Small"
5031 msgstr "Маленькая"
5032
5033 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5034 #, kde-format
5035 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5036 msgid "Medium"
5037 msgstr "Средняя"
5038
5039 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5040 #, kde-format
5041 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5042 msgid "Large"
5043 msgstr "Большая"
5044
5045 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5046 #, kde-format
5047 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5048 msgid "Huge"
5049 msgstr "Огромная"
5050
5051 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5052 #, kde-format
5053 msgctxt "@label:listbox"
5054 msgid "Label width:"
5055 msgstr "Ширина надписей:"
5056
5057 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5058 #, kde-format
5059 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5060 msgid "Unlimited"
5061 msgstr "Не ограничено"
5062
5063 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5064 #, kde-format
5065 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5066 msgid "1"
5067 msgstr "1"
5068
5069 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5070 #, kde-format
5071 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5072 msgid "2"
5073 msgstr "2"
5074
5075 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5076 #, kde-format
5077 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5078 msgid "3"
5079 msgstr "3"
5080
5081 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5082 #, kde-format
5083 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5084 msgid "4"
5085 msgstr "4"
5086
5087 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5088 #, kde-format
5089 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5090 msgid "5"
5091 msgstr "5"
5092
5093 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5094 #, kde-format
5095 msgctxt "@label:listbox"
5096 msgid "Maximum lines:"
5097 msgstr "Максимальное количество строк:"
5098
5099 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5100 #, kde-format
5101 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5102 msgid "Unlimited"
5103 msgstr "Не ограничено"
5104
5105 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5106 #, kde-format
5107 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5108 msgid "Small"
5109 msgstr "Маленькая"
5110
5111 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5112 #, kde-format
5113 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5114 msgid "Medium"
5115 msgstr "Средняя"
5116
5117 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5118 #, kde-format
5119 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5120 msgid "Large"
5121 msgstr "Большая"
5122
5123 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5124 #, kde-format
5125 msgctxt "@label:listbox"
5126 msgid "Maximum width:"
5127 msgstr "Максимальная ширина:"
5128
5129 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5130 #, kde-format
5131 msgctxt "@option:check"
5132 msgid "Expandable"
5133 msgstr "Раскрываемые папки"
5134
5135 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5136 #, kde-format
5137 msgctxt "@label:checkbox"
5138 msgid "Folders:"
5139 msgstr "Папки:"
5140
5141 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5142 #, kde-format
5143 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5144 msgid "By clicking anywhere on the row"
5145 msgstr "Щелчком по строке в любом месте"
5146
5147 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5148 #, kde-format
5149 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5150 msgid "By clicking on icon or name"
5151 msgstr "Щелчком по значку или имени файла"
5152
5153 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5154 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5155 #, kde-format
5156 msgctxt "@title:group"
5157 msgid "Open files and folders:"
5158 msgstr "Открывать файлы и папки:"
5159
5160 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5161 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:332
5162 #, kde-format
5163 msgctxt "@info:tooltip"
5164 msgid "Size: 1 pixel"
5165 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5166 msgstr[0] "Размер: %1 пиксел"
5167 msgstr[1] "Размер: %1 пиксела"
5168 msgstr[2] "Размер: %1 пикселов"
5169 msgstr[3] "Размер: %1 пиксел"
5170
5171 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5172 #, kde-format
5173 msgctxt "@title:window"
5174 msgid "View Display Style"
5175 msgstr "Режим просмотра"
5176
5177 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5178 #, kde-format
5179 msgctxt "@item:inlistbox"
5180 msgid "Icons"
5181 msgstr "Значки"
5182
5183 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5184 #, kde-format
5185 msgctxt "@item:inlistbox"
5186 msgid "Compact"
5187 msgstr "Столбцы"
5188
5189 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5190 #, kde-format
5191 msgctxt "@item:inlistbox"
5192 msgid "Details"
5193 msgstr "Таблица"
5194
5195 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5196 #, kde-format
5197 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5198 msgid "Ascending"
5199 msgstr "По возрастанию"
5200
5201 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5202 #, kde-format
5203 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5204 msgid "Descending"
5205 msgstr "По убыванию"
5206
5207 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5208 #, kde-format
5209 msgctxt "@option:check"
5210 msgid "Show folders first"
5211 msgstr "Показывать папки перед файлами"
5212
5213 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5214 #, kde-format
5215 msgctxt "@option:check"
5216 msgid "Show hidden files last"
5217 msgstr "Показывать скрытые объекты в конце"
5218
5219 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5220 #, kde-format
5221 msgctxt "@option:check"
5222 msgid "Show preview"
5223 msgstr "Миниатюры вместо значков"
5224
5225 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5226 #, kde-format
5227 msgctxt "@option:check"
5228 msgid "Show in groups"
5229 msgstr "Разбивать на группы в соответствии с режимом сортировки"
5230
5231 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5232 #, kde-format
5233 msgctxt "@option:check"
5234 msgid "Show hidden files"
5235 msgstr "Показывать скрытые файлы"
5236
5237 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5238 #, kde-format
5239 msgctxt "@title:group"
5240 msgid "Additional Information"
5241 msgstr "Дополнительные сведения"
5242
5243 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5244 #, kde-format
5245 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5246 msgstr "Выбор показываемых сведений о файле или папке:"
5247
5248 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5249 #, kde-format
5250 msgctxt "@label:listbox"
5251 msgid "View mode:"
5252 msgstr "Режим просмотра:"
5253
5254 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5255 #, kde-format
5256 msgctxt "@label:listbox"
5257 msgid "Sorting:"
5258 msgstr "Сортировка:"
5259
5260 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5261 #, kde-format
5262 msgid "View options:"
5263 msgstr "Параметры режима просмотра:"
5264
5265 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5266 #, kde-format
5267 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5268 msgid "Current folder"
5269 msgstr "текущей папке"
5270
5271 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5272 #, kde-format
5273 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5274 msgid "Current folder and sub-folders"
5275 msgstr "текущей папке и вложенным папкам"
5276
5277 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5278 #, kde-format
5279 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5280 msgid "All folders"
5281 msgstr "всем папкам"
5282
5283 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5284 #, kde-format
5285 msgctxt "@title:group"
5286 msgid "Apply to:"
5287 msgstr "Применить к:"
5288
5289 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5290 #, kde-format
5291 msgctxt "@option:check"
5292 msgid "Use as default view settings"
5293 msgstr "Использовать эти параметры по умолчанию"
5294
5295 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5296 #, kde-format
5297 msgctxt "@info"
5298 msgid ""
5299 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5300 "continue?"
5301 msgstr ""
5302 "Параметры режимов просмотра для всех вложенных папок будут изменены. "
5303 "Продолжить?"
5304
5305 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5306 #, kde-format
5307 msgctxt "@info"
5308 msgid ""
5309 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5310 msgstr "Параметры режимов просмотра для всех папок будут изменены. Продолжить?"
5311
5312 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5313 #, kde-format
5314 msgctxt "@title:window"
5315 msgid "Applying View Properties"
5316 msgstr "Применение параметров режимов просмотра"
5317
5318 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5319 #, kde-format
5320 msgctxt "@info:progress"
5321 msgid "Counting folders: %1"
5322 msgstr "Подсчёт количества папок: %1"
5323
5324 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5325 #, kde-format
5326 msgctxt "@info:progress"
5327 msgid "Folders: %1"
5328 msgstr "Папок: %1"
5329
5330 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5331 #, kde-format
5332 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5333 msgid "Zoom:"
5334 msgstr "Масштаб:"
5335
5336 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5337 #, kde-format
5338 msgid "Zoom"
5339 msgstr "Масштаб"
5340
5341 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5342 #, kde-format
5343 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5344 msgid "Sets the size of the file icons."
5345 msgstr "Изменить размер значков файлов"
5346
5347 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5348 #, kde-format
5349 msgid "Stop"
5350 msgstr "Остановить"
5351
5352 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5353 #, kde-format
5354 msgctxt "@tooltip"
5355 msgid "Stop loading"
5356 msgstr "Остановить загрузку"
5357
5358 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5359 #, kde-kuit-format
5360 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5361 msgid ""
5362 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5363 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5364 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5365 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5366 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5367 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5368 "device.</item></list></para>"
5369 msgstr ""
5370 "<para>Это <emphasis>строка состояния</emphasis>. По умолчанию строка "
5371 "состояния содержит три объекта: <list><item><emphasis>Текстовое поле</"
5372 "emphasis>, показывающее количество и размер выбранных объектов. Если выбран "
5373 "только один объект, также показывается его имя.</"
5374 "item><item><emphasis>Ползунок масштаба</emphasis>, позволяющий настроить "
5375 "размер значков в области просмотра.</item><item><emphasis>Информация о "
5376 "свободном месте</emphasis> на текущем устройстве хранения данных.</item></"
5377 "list></para>"
5378
5379 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
5380 #, kde-format
5381 msgctxt "@action:inmenu"
5382 msgid "Show Zoom Slider"
5383 msgstr "Показывать ползунок масштаба"
5384
5385 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:278
5386 #, kde-format
5387 msgctxt "@action:inmenu"
5388 msgid "Show Space Information"
5389 msgstr "Показывать сведения о свободном месте"
5390
5391 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:120
5392 #, kde-format
5393 msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
5394 msgstr ""
5395 "Для просмотра сведений об использовании дискового пространства установите "
5396 "приложение Filelight"
5397
5398 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5399 #, kde-format
5400 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5401 msgstr "Использование диска — текущая папка"
5402
5403 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5404 #, kde-format
5405 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5406 msgstr "Использование диска — текущее устройство"
5407
5408 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:158
5409 #, kde-format
5410 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5411 msgstr "Использование диска — все устройства"
5412
5413 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:171
5414 #, kde-format
5415 msgid "KDiskFree"
5416 msgstr "KDiskFree"
5417
5418 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:196
5419 #, kde-format
5420 msgctxt "@info:status Free disk space"
5421 msgid "%1 free"
5422 msgstr "свободно %1"
5423
5424 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:197
5425 #, kde-format
5426 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5427 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5428 msgstr "свободно %1 из %2 (использовано %3%)"
5429
5430 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5431 #, kde-format
5432 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5433 msgid ""
5434 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5435 "Press to manage disk space usage."
5436 msgstr ""
5437 "свободно %1 из %2 (использовано %3%)\n"
5438 "Нажмите для просмотра сведений об использовании дискового пространства."
5439
5440 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5441 #, kde-format
5442 msgid "Trash Emptied"
5443 msgstr "Корзина очищена"
5444
5445 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5446 #, kde-format
5447 msgid "The Trash was emptied."
5448 msgstr "Корзина очищена."
5449
5450 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5451 #, kde-format
5452 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5453 msgid "Places"
5454 msgstr "Точки входа"
5455
5456 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5457 #, kde-format
5458 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5459 msgid "Count of available Network Shares"
5460 msgstr "Количество доступных совместно используемых сетевых ресурсов"
5461
5462 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5463 #, kde-format
5464 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5465 msgid "Settings"
5466 msgstr "Параметры"
5467
5468 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5469 #, kde-format
5470 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5471 msgid "A subset of Dolphin settings."
5472 msgstr "Набор параметров Dolphin."
5473
5474 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5475 #, kde-format
5476 msgid "Select Remote Charset"
5477 msgstr "Кодировка сервера"
5478
5479 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5480 #, kde-format
5481 msgid "Default"
5482 msgstr "По умолчанию"
5483
5484 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5485 #, kde-format
5486 msgid "Reload"
5487 msgstr "Обновить"
5488
5489 #: views/dolphinview.cpp:654
5490 #, kde-format
5491 msgctxt "@info:status"
5492 msgid "1 folder selected"
5493 msgid_plural "%1 folders selected"
5494 msgstr[0] "Выбрана %1 папка"
5495 msgstr[1] "Выбраны %1 папки"
5496 msgstr[2] "Выбрано %1 папок"
5497 msgstr[3] "Выбрана одна папка"
5498
5499 #: views/dolphinview.cpp:655
5500 #, kde-format
5501 msgctxt "@info:status"
5502 msgid "1 file selected"
5503 msgid_plural "%1 files selected"
5504 msgstr[0] "Выбран %1 файл"
5505 msgstr[1] "Выбраны %1 файла"
5506 msgstr[2] "Выбрано %1 файлов"
5507 msgstr[3] "Выбран один файл"
5508
5509 #: views/dolphinview.cpp:657
5510 #, kde-format
5511 msgctxt "@info:status"
5512 msgid "1 folder"
5513 msgid_plural "%1 folders"
5514 msgstr[0] "%1 папка"
5515 msgstr[1] "%1 папки"
5516 msgstr[2] "%1 папок"
5517 msgstr[3] "одна папка"
5518
5519 #: views/dolphinview.cpp:658
5520 #, kde-format
5521 msgctxt "@info:status"
5522 msgid "1 file"
5523 msgid_plural "%1 files"
5524 msgstr[0] "%1 файл"
5525 msgstr[1] "%1 файла"
5526 msgstr[2] "%1 файлов"
5527 msgstr[3] "один файл"
5528
5529 #: views/dolphinview.cpp:662
5530 #, kde-format
5531 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5532 msgid "%1, %2 (%3)"
5533 msgstr "%1. %2 (%3)"
5534
5535 #: views/dolphinview.cpp:664
5536 #, kde-format
5537 msgctxt "@info:status files (size)"
5538 msgid "%1 (%2)"
5539 msgstr "%1 (%2)"
5540
5541 #: views/dolphinview.cpp:668
5542 #, kde-format
5543 msgctxt "@info:status"
5544 msgid "0 folders, 0 files"
5545 msgstr "0 папок, 0 файлов"
5546
5547 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5548 #, kde-format
5549 msgctxt "<filename> copy"
5550 msgid "%1 copy"
5551 msgstr "%1 (копия)"
5552
5553 #: views/dolphinview.cpp:1077
5554 #, kde-format
5555 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5556 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5557 msgstr[0] "Вы действительно хотите открыть %1 объект?"
5558 msgstr[1] "Вы действительно хотите открыть %1 объекта?"
5559 msgstr[2] "Вы действительно хотите открыть %1 объектов?"
5560 msgstr[3] "Вы действительно хотите открыть %1 объект?"
5561
5562 #: views/dolphinview.cpp:1082
5563 #, kde-format
5564 msgctxt "@action:button"
5565 msgid "Open %1 Item"
5566 msgid_plural "Open %1 Items"
5567 msgstr[0] "Открыть %1 объект"
5568 msgstr[1] "Открыть %1 объекта"
5569 msgstr[2] "Открыть %1 объектов"
5570 msgstr[3] "Открыть объект"
5571
5572 #: views/dolphinview.cpp:1212
5573 #, kde-format
5574 msgctxt "@action:inmenu"
5575 msgid "Side Padding"
5576 msgstr "Отступ перед столбцом"
5577
5578 #: views/dolphinview.cpp:1216
5579 #, kde-format
5580 msgctxt "@action:inmenu"
5581 msgid "Automatic Column Widths"
5582 msgstr "Автоматическая ширина столбцов"
5583
5584 #: views/dolphinview.cpp:1221
5585 #, kde-format
5586 msgctxt "@action:inmenu"
5587 msgid "Custom Column Widths"
5588 msgstr "Выборочная ширина столбцов"
5589
5590 #: views/dolphinview.cpp:1827
5591 #, kde-format
5592 msgctxt "@info:status"
5593 msgid "Trash operation completed."
5594 msgstr "Удаление в корзину выполнено."
5595
5596 #: views/dolphinview.cpp:1837
5597 #, kde-format
5598 msgctxt "@info:status"
5599 msgid "Delete operation completed."
5600 msgstr "Удаление выполнено."
5601
5602 #: views/dolphinview.cpp:1993
5603 #, kde-format
5604 msgctxt "@action:button"
5605 msgid "Rename and Hide"
5606 msgstr "Переименовать и скрыть"
5607
5608 #: views/dolphinview.cpp:1997
5609 #, kde-format
5610 msgid ""
5611 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5612 "Do you still want to rename it?"
5613 msgstr ""
5614 "После добавления точки в начало имени, файл будет скрыт.\n"
5615 "Продолжить переименование?"
5616
5617 #: views/dolphinview.cpp:1999
5618 #, kde-format
5619 msgid ""
5620 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5621 "Do you still want to rename it?"
5622 msgstr ""
5623 "После добавления точки в начало имени, папка будет скрыта.\n"
5624 "Продолжить переименование?"
5625
5626 #: views/dolphinview.cpp:2001
5627 #, kde-format
5628 msgid "Hide this File?"
5629 msgstr "Скрыть файл?"
5630
5631 #: views/dolphinview.cpp:2001
5632 #, kde-format
5633 msgid "Hide this Folder?"
5634 msgstr "Скрыть папку?"
5635
5636 #: views/dolphinview.cpp:2051
5637 #, kde-format
5638 msgctxt "@info:status"
5639 msgid "The location is empty."
5640 msgstr "Путь пуст."
5641
5642 #: views/dolphinview.cpp:2053
5643 #, kde-format
5644 msgctxt "@info:status"
5645 msgid "The location '%1' is invalid."
5646 msgstr "Недопустимый путь «%1»."
5647
5648 #: views/dolphinview.cpp:2322
5649 #, kde-format
5650 msgid "Loading…"
5651 msgstr "Открытие…"
5652
5653 #: views/dolphinview.cpp:2341
5654 #, kde-format
5655 msgid "Loading canceled"
5656 msgstr "Открытие прервано"
5657
5658 #: views/dolphinview.cpp:2343
5659 #, kde-format
5660 msgid "No items matching the filter"
5661 msgstr "Не найдено ни одного объекта, соответствующего фильтру."
5662
5663 #: views/dolphinview.cpp:2345
5664 #, kde-format
5665 msgid "No items matching the search"
5666 msgstr "Не найдено ни одного объекта, соответствующего критерию поиска."
5667
5668 #: views/dolphinview.cpp:2347
5669 #, kde-format
5670 msgid "Trash is empty"
5671 msgstr "В корзине ничего нет."
5672
5673 #: views/dolphinview.cpp:2350
5674 #, kde-format
5675 msgid "No tags"
5676 msgstr "Нет ни одной метки"
5677
5678 #: views/dolphinview.cpp:2353
5679 #, kde-format
5680 msgid "No files tagged with \"%1\""
5681 msgstr "Нет ни одного файла с меткой «%1»"
5682
5683 #: views/dolphinview.cpp:2357
5684 #, kde-format
5685 msgid "No recently used items"
5686 msgstr "Не найдено ни одного недавно открытого объекта."
5687
5688 #: views/dolphinview.cpp:2359
5689 #, kde-format
5690 msgid "No shared folders found"
5691 msgstr "Сетевая папка не содержит ни одного файла."
5692
5693 #: views/dolphinview.cpp:2361
5694 #, kde-format
5695 msgid "No relevant network resources found"
5696 msgstr "Не найдено ни одного соответствующего сетевого ресурса."
5697
5698 #: views/dolphinview.cpp:2363
5699 #, kde-format
5700 msgid "No MTP-compatible devices found"
5701 msgstr "Не найдено ни одного MTP-совместимого устройства."
5702
5703 #: views/dolphinview.cpp:2365
5704 #, kde-format
5705 msgid "No Apple devices found"
5706 msgstr "Не найдено ни одного устройства Apple."
5707
5708 #: views/dolphinview.cpp:2367
5709 #, kde-format
5710 msgid "No Bluetooth devices found"
5711 msgstr "Не найдено ни одного устройства Bluetooth."
5712
5713 #: views/dolphinview.cpp:2369
5714 #, kde-format
5715 msgid "Folder is empty"
5716 msgstr "В этой папке ничего нет."
5717
5718 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5719 #, kde-format
5720 msgctxt "@action"
5721 msgid "Create Folder…"
5722 msgstr "Создать папку…"
5723
5724 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5725 #, kde-kuit-format
5726 msgctxt "@info:whatsthis"
5727 msgid ""
5728 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5729 "items at once results in their new names differing only in a number."
5730 msgstr ""
5731 "Это действие выполняет переименование выбранных объектов. <nl/> "
5732 "Переименование множества объектов приведёт к тому, что их имена будут "
5733 "различаться только номерами."
5734
5735 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5736 #, kde-kuit-format
5737 msgctxt "@info:whatsthis"
5738 msgid ""
5739 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5740 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5741 "deleted later if disk space is needed."
5742 msgstr ""
5743 "Это действие выполняет перемещение выбранных объектов в <filename>корзину</"
5744 "filename>.<nl/>Корзина — это временное хранилище объектов, откуда они могут "
5745 "быть удалены для освобождения дискового пространства."
5746
5747 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5748 #, kde-kuit-format
5749 msgctxt "@info:whatsthis"
5750 msgid ""
5751 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5752 "recovered by normal means."
5753 msgstr ""
5754 "Это действие выполняет безвозвратное удаление выбранных объектов. Удалённые "
5755 "таким образом объекты не могут быть восстановлены обычными средствами."
5756
5757 # Если перевести как "Удалить в корзину", то будет очень просто спутать с "Move to Trash"
5758 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5759 #, kde-format
5760 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5761 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5762 msgstr "Удалить (с сохранением в корзину)"
5763
5764 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5765 #, kde-format
5766 msgctxt "@action:inmenu File"
5767 msgid "Duplicate Here"
5768 msgstr "Создать копию"
5769
5770 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5771 #, kde-format
5772 msgctxt "@action:inmenu File"
5773 msgid "Properties"
5774 msgstr "Свойства"
5775
5776 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5777 #, kde-kuit-format
5778 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5779 msgid ""
5780 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5781 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5782 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5783 "there like managing read- and write-permissions."
5784 msgstr ""
5785 "Это действие отображает в новом окне все свойства выбранных объектов.<nl/"
5786 ">Если не выбран ни один объект, то будут показаны свойства текущей папки.<nl/"
5787 ">В открывшемся окне возможно настраивать дополнительные свойства объектов, "
5788 "например, задавать права доступа для чтения и записи."
5789
5790 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5791 #, kde-format
5792 msgctxt "@action:incontextmenu"
5793 msgid "Copy Location"
5794 msgstr "Копировать расположение"
5795
5796 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5797 #, kde-format
5798 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5799 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5800 msgstr ""
5801 "Это действие копирует в буфер обмена расположение первого выделенного "
5802 "элемента."
5803
5804 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5805 #, kde-format
5806 msgctxt "@action:inmenu File"
5807 msgid "Move to Trash…"
5808 msgstr "Удалить в корзину…"
5809
5810 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5811 #, kde-format
5812 msgctxt "@action:inmenu File"
5813 msgid "Delete…"
5814 msgstr "Удалить…"
5815
5816 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5817 #, kde-format
5818 msgctxt "@action:inmenu File"
5819 msgid "Duplicate Here…"
5820 msgstr "Создать копию…"
5821
5822 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5823 #, kde-format
5824 msgctxt "@action:incontextmenu"
5825 msgid "Copy Location…"
5826 msgstr "Копировать расположение…"
5827
5828 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5829 #, kde-kuit-format
5830 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5831 msgid ""
5832 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5833 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5834 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5835 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5836 "interface> option is enabled.</para>"
5837 msgstr ""
5838 "<para>Это действие служит для выбора режима просмотра, в котором файлы и "
5839 "папки представлены в виде значков. Этот режим позволяет наглядно разделить "
5840 "папки и файлы, а также наглядно разделить файлы <emphasis>различных типов</"
5841 "emphasis>.</para><para>Этот режим удобен для просмотра изображений при "
5842 "включённом параметре <interface>Показывать миниатюры</interface>.</para>"
5843
5844 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5845 #, kde-kuit-format
5846 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5847 msgid ""
5848 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5849 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5850 "you an overview in folders with many items.</para>"
5851 msgstr ""
5852 "<para>Это действие служит для выбора режима просмотра, в котором папки и "
5853 "файлы компактно представлены в виде значков с подписями, расположенными "
5854 "сбоку.</para><para>Этот режим удобен для просмотра папок с большим "
5855 "количеством вложенных объектов.</para>"
5856
5857 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5858 #, kde-kuit-format
5859 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5860 msgid ""
5861 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5862 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5863 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5864 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5865 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5866 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5867 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5868 msgstr ""
5869 "<para>Это действие служит для выбора режима просмотра, в котором наглядно "
5870 "представлены различные свойства папок и файлов.</para> <para>Для сортировки "
5871 "по полю свойства нажмите на заголовок таблицы, повторное нажатие меняет "
5872 "порядок сортировки на обратный. Для выбора свойств, отображаемых в этом "
5873 "режиме, щёлкните правой кнопкой мыши по заголовку таблицы.</para> <para>Этот "
5874 "режим позволяет просматривать содержимое других папок без перехода в них, "
5875 "для этого нажмите на символ «>», расположенный слева от значка папки. Таким "
5876 "образом возможно просматривать содержимое нескольких папок одновременно.</"
5877 "para>"
5878
5879 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5880 #, kde-format
5881 msgctxt "@action:intoolbar"
5882 msgid "View Mode"
5883 msgstr "Режим просмотра"
5884
5885 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5886 #, kde-format
5887 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5888 msgid "This increases the icon size."
5889 msgstr "Это действие увеличивает размер значков."
5890
5891 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5892 #, kde-format
5893 msgctxt "@action:inmenu View"
5894 msgid "Reset Zoom Level"
5895 msgstr "Восстановить масштаб"
5896
5897 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5898 #, kde-format
5899 msgid "Zoom To Default"
5900 msgstr "Установить значение масштаба по умолчанию."
5901
5902 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5903 #, kde-format
5904 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5905 msgid "This resets the icon size to default."
5906 msgstr "Это действие устанавливает заданный по умолчанию размер значков."
5907
5908 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5909 #, kde-format
5910 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5911 msgid "This reduces the icon size."
5912 msgstr "Это действие уменьшает размер значков."
5913
5914 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5915 #, kde-format
5916 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5917 msgid "Zoom"
5918 msgstr "Масштаб"
5919
5920 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5921 #, kde-format
5922 msgctxt "@action:intoolbar"
5923 msgid "Show Previews"
5924 msgstr "Показывать миниатюры"
5925
5926 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5927 #, kde-format
5928 msgctxt "@info"
5929 msgid "Show preview of files and folders"
5930 msgstr "Показывать миниатюры файлов и папок"
5931
5932 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5933 #, kde-kuit-format
5934 msgctxt "@info:whatsthis"
5935 msgid ""
5936 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5937 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5938 "the images."
5939 msgstr ""
5940 "При включении этой функции значки будут выбраны в зависимости от типа "
5941 "содержимого файла или папки.<nl/> Например, для файла с изображением вместо "
5942 "значка будет показана уменьшенная копия этого изображения."
5943
5944 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5945 #, kde-format
5946 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5947 msgid "Folders First"
5948 msgstr "Сначала папки"
5949
5950 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5951 #, kde-format
5952 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5953 msgid "Hidden Files Last"
5954 msgstr "Скрытые объекты в конце"
5955
5956 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5957 #, kde-format
5958 msgctxt "@action:inmenu View"
5959 msgid "Sort By"
5960 msgstr "Сортировка"
5961
5962 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5963 #, kde-format
5964 msgctxt "@action:inmenu View"
5965 msgid "Show Additional Information"
5966 msgstr "Показывать дополнительные сведения"
5967
5968 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5969 #, kde-format
5970 msgctxt "@action:inmenu View"
5971 msgid "Show in Groups"
5972 msgstr "Разбивать на группы"
5973
5974 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5975 #, kde-format
5976 msgctxt "@info:whatsthis"
5977 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5978 msgstr "Это действие группирует файлы и папки по первой букве их имён."
5979
5980 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5981 #, kde-format
5982 msgctxt "@action:inmenu View"
5983 msgid "Show Hidden Files"
5984 msgstr "Показывать скрытые файлы"
5985
5986 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5987 #, fuzzy, kde-kuit-format
5988 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5989 #| msgid ""
5990 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5991 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5992 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
5993 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
5994 #| "are hidden.</para>"
5995 msgctxt "@info:whatsthis"
5996 msgid ""
5997 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5998 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5999 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6000 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6001 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6002 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6003 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6004 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6005 msgstr ""
6006 "<para>При включении этого параметра, <emphasis>скрытые</emphasis> файлы и "
6007 "папки будут видны. Для показа скрытых файлов и папок используется "
6008 "полупрозрачный шрифт.</para><para>Скрытые объекты отличаются только тем, что "
6009 "их имя начинается с точки. Как правило, пользователю не требуется доступ к "
6010 "таким объектам.</para>"
6011
6012 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6013 #, kde-format
6014 msgctxt "@action:inmenu View"
6015 msgid "Adjust View Display Style…"
6016 msgstr "Настроить режим просмотра…"
6017
6018 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6019 #, kde-format
6020 msgctxt "@info:whatsthis"
6021 msgid ""
6022 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6023 msgstr "Это действие открывает диалог настройки режима просмотра папок."
6024
6025 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6026 #, kde-format
6027 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6028 msgid "Icons"
6029 msgstr "Значки"
6030
6031 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6032 #, kde-format
6033 msgctxt "@info"
6034 msgid "Icons view mode"
6035 msgstr "Значки"
6036
6037 # BUGME: как этот режим называется в Windows XP? --aspotashev
6038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6039 #, kde-format
6040 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6041 msgid "Compact"
6042 msgstr "Столбцы"
6043
6044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6045 #, kde-format
6046 msgctxt "@info"
6047 msgid "Compact view mode"
6048 msgstr "Столбцы"
6049
6050 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6051 #, kde-format
6052 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6053 msgid "Details"
6054 msgstr "Таблица"
6055
6056 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6057 #, kde-format
6058 msgctxt "@info"
6059 msgid "Details view mode"
6060 msgstr "Таблица"
6061
6062 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6063 #, kde-format
6064 msgctxt "Sort descending"
6065 msgid "Z-A"
6066 msgstr "Я-А"
6067
6068 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6069 #, kde-format
6070 msgctxt "Sort ascending"
6071 msgid "A-Z"
6072 msgstr "А-Я"
6073
6074 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6075 #, kde-format
6076 msgctxt "Sort descending"
6077 msgid "Largest First"
6078 msgstr "Сначала большие"
6079
6080 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6081 #, kde-format
6082 msgctxt "Sort ascending"
6083 msgid "Smallest First"
6084 msgstr "Сначала маленькие"
6085
6086 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6087 #, kde-format
6088 msgctxt "Sort descending"
6089 msgid "Newest First"
6090 msgstr "Сначала новые"
6091
6092 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6093 #, kde-format
6094 msgctxt "Sort ascending"
6095 msgid "Oldest First"
6096 msgstr "Сначала старые"
6097
6098 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6099 #, kde-format
6100 msgctxt "Sort descending"
6101 msgid "Highest First"
6102 msgstr "Сначала с высокой оценкой"
6103
6104 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6105 #, kde-format
6106 msgctxt "Sort ascending"
6107 msgid "Lowest First"
6108 msgstr "Сначала с низкой оценкой"
6109
6110 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6111 #, kde-format
6112 msgctxt "Sort descending"
6113 msgid "Descending"
6114 msgstr "По убыванию"
6115
6116 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6117 #, kde-format
6118 msgctxt "Sort ascending"
6119 msgid "Ascending"
6120 msgstr "По возрастанию"
6121
6122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6123 #, kde-format
6124 msgctxt ""
6125 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6126 "selection is empty when this text is shown."
6127 msgid "Actions for Current View"
6128 msgstr "Действия для текущей панели"
6129
6130 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6131 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6132 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6133 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6134 #. and a fallback will be used.
6135 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6136 #, kde-format
6137 msgid "Actions for %1"
6138 msgstr "Действия для %1"
6139
6140 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6141 #, kde-format
6142 msgctxt ""
6143 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6144 "of selected files/folders."
6145 msgid "Actions for One Selected Item"
6146 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6147 msgstr[0] "Действия для %1 выбранного объекта"
6148 msgstr[1] "Действия для %1 выбранных объектов"
6149 msgstr[2] "Действия для %1 выбранных объектов"
6150 msgstr[3] "Действия для выбранного объекта"
6151
6152 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6153 #, kde-format
6154 msgctxt "@info:status"
6155 msgid "Updating version information…"
6156 msgstr "Обновление информации о версиях…"
6157
6158 #~ msgctxt "@action:button"
6159 #~ msgid "Stop Acting as an Administrator"
6160 #~ msgstr "Завершить выполнение с правами администратора"
6161
6162 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6163 #~ msgstr "Максимальный размер локальных файлов для создания миниатюр:"
6164
6165 #~ msgid "No limit"
6166 #~ msgstr "Без ограничений"
6167
6168 #~ msgctxt "@label"
6169 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6170 #~ msgstr "Максимальный размер сетевых файлов для создания миниатюр:"
6171
6172 #~ msgid "No previews"
6173 #~ msgstr "Не создавать"
6174
6175 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6176 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6177 #~ msgstr "Копировать в неактивную панель"
6178
6179 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6180 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6181 #~ msgstr "Переместить в неактивную панель"
6182
6183 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6184 #~ msgid ""
6185 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6186 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6187 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6188 #~ "views."
6189 #~ msgstr ""
6190 #~ "<para>Это действие делит область просмотра на две независимые области.</"
6191 #~ "para><para>Использование двух областей просмотра позволяет быстро "
6192 #~ "перемещать элементы между ними.</para>Повторное нажатие приведёт к "
6193 #~ "закрытию одной из областей просмотра."
6194
6195 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6196 #~ msgid "Activate Tab %1"
6197 #~ msgstr "Перейти на вкладку %1"
6198
6199 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6200 #~ msgid "Activate Next Tab"
6201 #~ msgstr "Перейти на следующую вкладку"
6202
6203 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6204 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6205 #~ msgstr "Перейти на предыдущую вкладку"
6206
6207 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6208 #~ msgid "Pop out"
6209 #~ msgstr "Переместить в новое окно"
6210
6211 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6212 #~ msgid "Pop out"
6213 #~ msgstr "Переместить в новое окно"
6214
6215 #~ msgid "Split the view into two panes"
6216 #~ msgstr "Разделять окно на две части"
6217
6218 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6219 #~ msgstr "Выполнять переключение между левой и правой панелями клавишей Tab"
6220
6221 #~ msgid "Show tooltips"
6222 #~ msgstr "Всплывающие подсказки"
6223
6224 #~ msgid ""
6225 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6226 #~ msgstr ""
6227 #~ "При отключённом параметре, при отключении двухпанельньного режима будет "
6228 #~ "закрыта неактивная панель."
6229
6230 #~ msgctxt "@option:check"
6231 #~ msgid "Show tooltips"
6232 #~ msgstr "Показывать всплывающие подсказки"
6233
6234 #~ msgctxt "option:check"
6235 #~ msgid "Rename inline"
6236 #~ msgstr "Не открывать отдельное окно для переименования"
6237
6238 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6239 #~ msgstr "Использовать количество вложенных объектов как размер папки"
6240
6241 #~ msgctxt "@title:group"
6242 #~ msgid "Folder size displays:"
6243 #~ msgstr "Выводить в столбце «Размер»:"
6244
6245 #~ msgctxt "@info:status"
6246 #~ msgid "1 File"
6247 #~ msgid_plural "%1 Files"
6248 #~ msgstr[0] "%1 файл"
6249 #~ msgstr[1] "%1 файла"
6250 #~ msgstr[2] "%1 файлов"
6251 #~ msgstr[3] "%1 файл"
6252
6253 #~ msgid "More Search Tools"
6254 #~ msgstr "Другие инструменты поиска"
6255
6256 #~ msgctxt "@title:window"
6257 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6258 #~ msgstr "Настройка миниатюр для %1"
6259
6260 #~ msgctxt "@title:group"
6261 #~ msgid "Startup"
6262 #~ msgstr "Начальное состояние"
6263
6264 #~ msgctxt "@title:group"
6265 #~ msgid "View Modes"
6266 #~ msgstr "Режимы просмотра"
6267
6268 #~ msgctxt "@title:group"
6269 #~ msgid "Navigation"
6270 #~ msgstr "Навигация"
6271
6272 #~ msgctxt "@title:group"
6273 #~ msgid "View: "
6274 #~ msgstr "Вид: "
6275
6276 #~ msgctxt "@title:group"
6277 #~ msgid "General: "
6278 #~ msgstr "Общие: "
6279
6280 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6281 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6282 #~ msgstr "Открывать новые папки во вкладках"
6283
6284 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6285 #~ msgid "General:"
6286 #~ msgstr "Основные параметры:"
6287
6288 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6289 #~ msgid "Filter..."
6290 #~ msgstr "Фильтр…"
6291
6292 # BUGME: Please spit to the button caption and the textbox placeholder --ayavorsky 20200508
6293 #~ msgid "Search..."
6294 #~ msgstr "Поиск…"
6295
6296 #~ msgctxt "@info:progress"
6297 #~ msgid "Sorting..."
6298 #~ msgstr "Сортировка…"
6299
6300 #~ msgid "Filter..."
6301 #~ msgstr "Фильтр…"
6302
6303 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6304 #~ msgid "Configure..."
6305 #~ msgstr "Настроить…"
6306
6307 #~ msgctxt "@label:textbox"
6308 #~ msgid "Search..."
6309 #~ msgstr "Введите текст для поиска…"
6310
6311 #~ msgctxt "@info"
6312 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6313 #~ msgstr "Не удалось получить доступ к <filename>%1</filename>."
6314
6315 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6316 #~ msgstr "Один или несколько файлов на этом носителе открыты в приложениях."
6317
6318 #~ msgid ""
6319 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6320 #~ "\"%2\"</application>."
6321 #~ msgid_plural ""
6322 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6323 #~ "<application>%2</application>."
6324 #~ msgstr[0] ""
6325 #~ "Один или несколько файлов на этом устройстве открыты в следующих "
6326 #~ "приложениях: <application>%2</application>."
6327 #~ msgstr[1] ""
6328 #~ "Один или несколько файлов на этом устройстве открыты в следующих "
6329 #~ "приложениях: <application>%2</application>."
6330 #~ msgstr[2] ""
6331 #~ "Один или несколько файлов на этом устройстве открыты в следующих "
6332 #~ "приложениях: <application>%2</application>."
6333 #~ msgstr[3] ""
6334 #~ "Один или несколько файлов на этом устройстве открыты в приложении "
6335 #~ "<application>%2</application>."
6336
6337 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6338 #~ msgid ", "
6339 #~ msgstr ", "
6340
6341 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6342 #~ msgid ""
6343 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6344 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6345 #~ "commands and configuration options."
6346 #~ msgstr ""
6347 #~ "Это действие позволяет выбирать между использованием <emphasis>Строки "
6348 #~ "меню</emphasis> и показом кнопки <interface>Управление</interface>. Оба "
6349 #~ "варианта содержат примерно одинаковый набор команд и параметров "
6350 #~ "конфигурации."
6351
6352 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6353 #~ msgid ""
6354 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6355 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6356 #~ msgstr ""
6357 #~ "<para>Этот пункт меню открывает руководство пользователя этого "
6358 #~ "приложения. В руководстве подробно описаны все аспекты использования "
6359 #~ "диспетчера файлов <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6360
6361 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6362 #~ msgid ""
6363 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6364 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6365 #~ msgstr ""
6366 #~ "<para>Чтобы ознакомиться с дополнительными возможностями диспетчера "
6367 #~ "файлов <emphasis>Dolphin</emphasis>, обратитесь к базе знаний "
6368 #~ "пользователей KDE</para>."
6369
6370 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6371 #~ msgid ""
6372 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6373 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6374 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6375 #~ "help is available for a spot.</para>"
6376 #~ msgstr ""
6377 #~ "<para>Эта кнопка служит для вызова справки. Для получения справки «Что "
6378 #~ "это?», нажмите на эту кнопку, а затем на любой компонент приложения. Если "
6379 #~ "справка недоступна для выбранного компонента, то вид курсора мыши будет "
6380 #~ "изменён.</para>"
6381
6382 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6383 #~ msgid ""
6384 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6385 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6386 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6387 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6388 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6389 #~ "used to this.</para>"
6390 #~ msgstr ""
6391 #~ "<para>Для этого приложения доступны два источника справочной информации: "
6392 #~ "<interface>Руководство пользователя Dolphin</interface>, вызываемое из "
6393 #~ "меню <interface>Справка</interface>, а также раздел <emphasis>Работа с "
6394 #~ "файлами</emphasis> <emphasis>Пользовательской базы знаний KDE</emphasis>."
6395 #~ "</para><para>Функция «Что это?» недоступна в большинстве других окон, "
6396 #~ "поэтому не стоит рассматривать её как источник справочной информации.</"
6397 #~ "para>"
6398
6399 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6400 #~ msgid ""
6401 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6402 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6403 #~ msgstr ""
6404 #~ "<para>Этот пункт меню служит для открытия окна, позволяющего сообщить об "
6405 #~ "ошибках или неожиданном поведении этого или другого приложения KDE.</para>"
6406
6407 #~ msgctxt "@info:credit"
6408 #~ msgid ""
6409 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6410 #~ "Angelaccio"
6411 #~ msgstr "© Peter Penz, Frank Reininghaus и Emmanuel Pescosta, 2006-2018"
6412
6413 #~ msgid "Font family"
6414 #~ msgstr "Гарнитура шрифта"
6415
6416 #~ msgid "Font size"
6417 #~ msgstr "Размер шрифта"
6418
6419 #~ msgid "Italic"
6420 #~ msgstr "Курсив"
6421
6422 #~ msgid "Font weight"
6423 #~ msgstr "Толщина шрифта"
6424
6425 #~ msgid ""
6426 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6427 #~ msgstr "Внутренняя версия Dolphin, состоящая из трёх цифр"
6428
6429 #~ msgctxt "width x height"
6430 #~ msgid "%1 x %2"
6431 #~ msgstr "%1 x %2"
6432
6433 #~ msgctxt "@item"
6434 #~ msgid "Eject"
6435 #~ msgstr "Извлечь"
6436
6437 #~ msgctxt "@item"
6438 #~ msgid "Release"
6439 #~ msgstr "Отключить"
6440
6441 #~ msgctxt "@item"
6442 #~ msgid "Safely Remove"
6443 #~ msgstr "Безопасно извлечь"
6444
6445 #~ msgctxt "@item"
6446 #~ msgid "Unmount"
6447 #~ msgstr "Отключить"
6448
6449 #~ msgctxt "@info"
6450 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6451 #~ msgstr "Устройство «%1» не является диском и не может быть извлечено."
6452
6453 #~ msgctxt "@info"
6454 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6455 #~ msgstr "При обращении к «%1» произошла ошибка, ответ системы: %2"
6456
6457 #~ msgctxt "@info"
6458 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6459 #~ msgstr "При обращении к «%1» произошла ошибка"
6460
6461 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6462 #~ msgid "Open in New Tab"
6463 #~ msgstr "Открыть в новой вкладке"
6464
6465 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6466 #~ msgid "Open in New Window"
6467 #~ msgstr "Открыть в новом окне"
6468
6469 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6470 #~ msgid "Mount"
6471 #~ msgstr "Подключить"
6472
6473 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6474 #~ msgid "Edit..."
6475 #~ msgstr "Изменить…"
6476
6477 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6478 #~ msgid "Remove"
6479 #~ msgstr "Убрать из точек входа"
6480
6481 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6482 #~ msgid "Hide"
6483 #~ msgstr "Скрыть"
6484
6485 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6486 #~ msgid "Add Entry..."
6487 #~ msgstr "Добавить запись…"
6488
6489 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6490 #~ msgid "Icon Size"
6491 #~ msgstr "Размер значков"
6492
6493 #~ msgctxt "Small icon size"
6494 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6495 #~ msgstr "Маленькие (%1×%2)"
6496
6497 #~ msgctxt "Medium icon size"
6498 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6499 #~ msgstr "Средние (%1×%2)"
6500
6501 #~ msgctxt "Large icon size"
6502 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6503 #~ msgstr "Большие (%1×%2)"
6504
6505 #~ msgctxt "Huge icon size"
6506 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6507 #~ msgstr "Очень большие (%1×%2)"
6508
6509 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6510 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6511 #~ msgstr "Скрыть раздел «%1»"
6512
6513 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6514 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6515 #~ msgstr "Скрыть / показать строку фильтра"
6516
6517 #~ msgctxt "@title:window"
6518 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6519 #~ msgstr "Настройка Dolphin"
6520
6521 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6522 #~ msgid "Sett&ings"
6523 #~ msgstr "&Параметры"
6524
6525 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6526 #~ msgid "Control"
6527 #~ msgstr "Управление"
6528
6529 #~ msgctxt "@action"
6530 #~ msgid "Show menu"
6531 #~ msgstr "Показать меню"
6532
6533 #~ msgctxt "@title:group"
6534 #~ msgid "Services"
6535 #~ msgstr "Действия"
6536
6537 #~ msgctxt "@title"
6538 #~ msgid "Dolphin Part"
6539 #~ msgstr "Компонент Dolphin"
6540
6541 #, fuzzy
6542 #~| msgctxt "@title:group"
6543 #~| msgid "Navigation"
6544 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6545 #~ msgid "Url Navigator"
6546 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6547 #~ msgstr[0] "Навигация"
6548 #~ msgstr[1] "Навигация"
6549 #~ msgstr[2] "Навигация"
6550 #~ msgstr[3] "Навигация"
6551
6552 #~ msgctxt "@item:intable"
6553 #~ msgid "Unknown"
6554 #~ msgstr "Неизвестно"
6555
6556 #~ msgctxt "@info"
6557 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6558 #~ msgstr "Следует ли показывать скрытые файлы и папки"
6559
6560 #~ msgctxt "@info:status"
6561 #~ msgid "Unknown size"
6562 #~ msgstr "неизвестный размер"
6563
6564 #~ msgctxt "@label:textbox"
6565 #~ msgid "Start in:"
6566 #~ msgstr "Начальная папка:"
6567
6568 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6569 #~ msgid "Window options:"
6570 #~ msgstr "Параметры окна:"
6571
6572 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
6573 #~ msgid "%1%2 copy%3"
6574 #~ msgstr "%1%2 (копия)%3"
6575
6576 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6577 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6578 #~ msgstr "Добавить «%1» в «Точки входа»"
6579
6580 #~ msgctxt "@title:window"
6581 #~ msgid "Rename Items"
6582 #~ msgstr "Переименование"
6583
6584 #~ msgctxt "@label:textbox"
6585 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6586 #~ msgstr "Переименовать <filename>%1</filename> в:"
6587
6588 #~ msgctxt "@info:status"
6589 #~ msgid "New name #"
6590 #~ msgstr "Объект #"
6591
6592 #~ msgctxt "@label:textbox"
6593 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6594 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6595 #~ msgstr[0] "Переименовать %1 выделенный объект в:"
6596 #~ msgstr[1] "Переименовать %1 выделенных объекта в:"
6597 #~ msgstr[2] "Переименовать %1 выделенных объектов в:"
6598 #~ msgstr[3] "Переименовать %1 выделенный объект в:"
6599
6600 #~ msgctxt "@info"
6601 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6602 #~ msgstr "Символ # будет заменён порядковым номером, начиная с:"
6603
6604 #~ msgctxt "@title:window"
6605 #~ msgid "View Properties"
6606 #~ msgstr "Настройка режима просмотра"
6607
6608 #~ msgid "Show facets widget"
6609 #~ msgstr "Показывать дополнительные параметры поиска"
6610
6611 #, fuzzy
6612 #~| msgctxt "action:button"
6613 #~| msgid "Fewer Options"
6614 #~ msgctxt "@action:button"
6615 #~ msgid "Fewer Options"
6616 #~ msgstr "Меньше параметров"
6617
6618 #, fuzzy
6619 #~| msgctxt "action:button"
6620 #~| msgid "More Options"
6621 #~ msgctxt "@action:button"
6622 #~ msgid "More Options"
6623 #~ msgstr "Больше параметров"
6624
6625 #~ msgctxt "@option:check"
6626 #~ msgid "Any"
6627 #~ msgstr "Любые"
6628
6629 #~ msgctxt "@option:check"
6630 #~ msgid "Folders"
6631 #~ msgstr "Папки"
6632
6633 #~ msgctxt "@option:option"
6634 #~ msgid "Anytime"
6635 #~ msgstr "В любое время"
6636
6637 #~ msgctxt "@option:option"
6638 #~ msgid "Today"
6639 #~ msgstr "Сегодня"
6640
6641 #~ msgctxt "@option:option"
6642 #~ msgid "Yesterday"
6643 #~ msgstr "Вчера"
6644
6645 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6646 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6647 #~ msgstr "При запуске сценариев и открытии ярлыков"
6648
6649 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6650 #~ msgid "Go"
6651 #~ msgstr "Переход"
6652
6653 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6654 #~ msgid "Tools"
6655 #~ msgstr "Сервис"
6656
6657 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6658 #~ msgid "Preview"
6659 #~ msgstr "Миниатюры"
6660
6661 #~ msgid "stop"
6662 #~ msgstr "Остановить"
6663
6664 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6665 #~ msgid "Add to Places"
6666 #~ msgstr "Добавить в «Точки входа»"
6667
6668 #, fuzzy
6669 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6670 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6671 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6672 #~ msgstr "Ограничить домашней папкой"
6673
6674 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6675 #~ msgid "Descending"
6676 #~ msgstr "По убыванию"
6677
6678 #~ msgctxt "@title:window"
6679 #~ msgid "Configure Shown Data"
6680 #~ msgstr "Выбор показываемых сведений"
6681
6682 #~ msgctxt "@label::textbox"
6683 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6684 #~ msgstr ""
6685 #~ "Выберите параметры объектов, которые вы хотите видеть в панели «Сведения»:"
6686
6687 #~ msgctxt "action:button"
6688 #~ msgid "Everywhere"
6689 #~ msgstr "Везде"
6690
6691 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6692 #~ msgid "Unchanged"
6693 #~ msgstr "Без изменений"
6694
6695 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6696 #~ msgid "Horizontally flipped"
6697 #~ msgstr "Отражено по горизонтали"
6698
6699 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6700 #~ msgid "180° rotated"
6701 #~ msgstr "Повёрнуто на 180°"
6702
6703 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6704 #~ msgid "Vertically flipped"
6705 #~ msgstr "Отражено по вертикали"
6706
6707 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6708 #~ msgid "Transposed"
6709 #~ msgstr "Отражено относительно главной диагонали"
6710
6711 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6712 #~ msgid "90° rotated"
6713 #~ msgstr "Повёрнуто на 90°"
6714
6715 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6716 #~ msgid "Transversed"
6717 #~ msgstr "Отражено относительно побочной диагонали"
6718
6719 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6720 #~ msgid "270° rotated"
6721 #~ msgstr "Повёрнуто на 270°"
6722
6723 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6724 #~ msgid "%1/s"
6725 #~ msgstr "%1/с"
6726
6727 #~ msgctxt "@label"
6728 #~ msgid "Label:"
6729 #~ msgstr "Метка:"
6730
6731 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6732 #~ msgstr "Введите название точки входа"
6733
6734 #~ msgctxt "@label"
6735 #~ msgid "Location:"
6736 #~ msgstr "Путь:"
6737
6738 #~ msgctxt "@label"
6739 #~ msgid "Choose an icon:"
6740 #~ msgstr "Выбор значка:"
6741
6742 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6743 #~ msgstr "П&оказывать только при использовании этого приложения (%1)"
6744
6745 #~ msgctxt "@title:window"
6746 #~ msgid "Add Places Entry"
6747 #~ msgstr "Добавление пункта на панель «Точки входа»"
6748
6749 #~ msgctxt "@title:window"
6750 #~ msgid "Edit Places Entry"
6751 #~ msgstr "Изменение пункта на панели «Точки входа»"
6752
6753 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6754 #~ msgid "Show All Entries"
6755 #~ msgstr "Показать все записи"
6756
6757 #~ msgctxt "@title:group"
6758 #~ msgid "Properties"
6759 #~ msgstr "Свойства"
6760
6761 #, fuzzy
6762 #~| msgctxt "@title:window"
6763 #~| msgid "Additional Information"
6764 #~ msgctxt "@title:group"
6765 #~ msgid "Additional Information Shown"
6766 #~ msgstr "Дополнительные сведения"
6767
6768 #~ msgctxt "@title:group"
6769 #~ msgid "Apply View Properties To"
6770 #~ msgstr "Применить параметры режима просмотра к"
6771
6772 #~ msgctxt "@option:check"
6773 #~ msgid "Use these view properties as default"
6774 #~ msgstr "Использовать эти параметры по умолчанию"
6775
6776 #~ msgctxt "@label:textbox"
6777 #~ msgid "Location:"
6778 #~ msgstr "Путь:"
6779
6780 #~ msgctxt "@title:group"
6781 #~ msgid "Icon Size"
6782 #~ msgstr "Размер значков"
6783
6784 #~ msgctxt "@label:listbox"
6785 #~ msgid "Preview:"
6786 #~ msgstr "Миниатюра:"
6787
6788 #~ msgctxt "@title:group"
6789 #~ msgid "Text"
6790 #~ msgstr "Текст"
6791
6792 #~ msgctxt "@label:listbox"
6793 #~ msgid "Font:"
6794 #~ msgstr "Шрифт:"
6795
6796 #~ msgctxt "@label:listbox"
6797 #~ msgid "Width:"
6798 #~ msgstr "Ширина:"
6799
6800 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6801 #~ msgid "Small"
6802 #~ msgstr "Маленькая"
6803
6804 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6805 #~ msgid "Medium"
6806 #~ msgstr "Средняя"
6807
6808 #~ msgctxt "@option:check"
6809 #~ msgid "Expandable folders"
6810 #~ msgstr "Раскрываемые папки"
6811
6812 #~ msgctxt "@label"
6813 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6814 #~ msgstr "Выберите дополнительные сведения, которые вы хотите видеть:"
6815
6816 #~ msgctxt "@action:button"
6817 #~ msgid "Additional Information"
6818 #~ msgstr "Выбрать дополнительные сведения..."
6819
6820 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6821 #~ msgid "Select All"
6822 #~ msgstr "Выделить все"
6823
6824 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6825 #~ msgid "Reload"
6826 #~ msgstr "Обновить"
6827
6828 #~ msgctxt "@label"
6829 #~ msgid "Image Size"
6830 #~ msgstr "Размер изображения"
6831
6832 #~ msgctxt "@item"
6833 #~ msgid "Places"
6834 #~ msgstr "Точки входа"
6835
6836 #~ msgctxt "@item"
6837 #~ msgid "Recently Saved"
6838 #~ msgstr "Недавно изменённые"
6839
6840 #~ msgctxt "@item"
6841 #~ msgid "Search For"
6842 #~ msgstr "Искать"
6843
6844 #~ msgctxt "@item"
6845 #~ msgid "Devices"
6846 #~ msgstr "Устройства"
6847
6848 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6849 #~ msgid "Home"
6850 #~ msgstr "Домашняя папка"
6851
6852 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6853 #~ msgid "Network"
6854 #~ msgstr "Сеть"
6855
6856 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6857 #~ msgid "Root"
6858 #~ msgstr "Корневая папка"
6859
6860 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6861 #~ msgid "Trash"
6862 #~ msgstr "Корзина"
6863
6864 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6865 #~ msgid "Today"
6866 #~ msgstr "Сегодня"
6867
6868 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6869 #~ msgid "Yesterday"
6870 #~ msgstr "Вчера"
6871
6872 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6873 #~ msgid "This Month"
6874 #~ msgstr "В этом месяце"
6875
6876 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6877 #~ msgid "Last Month"
6878 #~ msgstr "В прошлом месяце"
6879
6880 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6881 #~ msgid "Documents"
6882 #~ msgstr "Документы"
6883
6884 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6885 #~ msgid "Images"
6886 #~ msgstr "Изображения"
6887
6888 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6889 #~ msgid "Audio Files"
6890 #~ msgstr "Звуковые файлы"
6891
6892 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6893 #~ msgid "Videos"
6894 #~ msgstr "Видео"
6895
6896 #, fuzzy
6897 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6898 #~| msgid "Empty Trash"
6899 #~ msgid "Empty Search"
6900 #~ msgstr "Очистить корзину"
6901
6902 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6903 #~ msgid "&Delete"
6904 #~ msgstr "&Удалить"
6905
6906 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6907 #~ msgid "&Move to Trash"
6908 #~ msgstr "У&далить в корзину"
6909
6910 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6911 #~ msgid "Rename..."
6912 #~ msgstr "Переименовать..."
6913
6914 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6915 #~ msgid "Help"
6916 #~ msgstr "Справка"
6917
6918 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6919 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6920 #~ msgstr "Открыть «%1» в новой вкладке"
6921
6922 #~ msgctxt "@label"
6923 #~ msgid "Date"
6924 #~ msgstr "Дата изменения"
6925
6926 #~ msgctxt "option:check"
6927 #~ msgid "Natural sorting of items"
6928 #~ msgstr "Правильная сортировка по номерам"
6929
6930 #, fuzzy
6931 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6932 #~| msgid "Current folder"
6933 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6934 #~ msgid "%1 - current folder"
6935 #~ msgstr "текущей папке"
6936
6937 #, fuzzy
6938 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6939 #~| msgid "Current folder"
6940 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6941 #~ msgid "%1 - current device"
6942 #~ msgstr "текущей папке"
6943
6944 #, fuzzy
6945 #~| msgctxt "@item"
6946 #~| msgid "Devices"
6947 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6948 #~ msgid "%1 - all devices"
6949 #~ msgstr "Устройства"
6950
6951 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6952 #~ msgid "Paste Into Folder"
6953 #~ msgstr "Вставить в папку"
6954
6955 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6956 #~ msgid "%A"
6957 #~ msgstr "%A"
6958
6959 #~ msgctxt ""
6960 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6961 #~ "locale, and %Y is full year number"
6962 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6963 #~ msgstr "%B %Y (%A)"
6964
6965 #~ msgctxt ""
6966 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6967 #~ "and %Y is full year number"
6968 #~ msgid "%B, %Y"
6969 #~ msgstr "%B %Y"
6970
6971 #~ msgctxt "@info"
6972 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6973 #~ msgstr "Очистить корзину? Все объекты будут удалены."
6974
6975 #~ msgctxt "@title:group"
6976 #~ msgid "Mouse"
6977 #~ msgstr "Мышь"
6978
6979 #~ msgctxt "@info:status"
6980 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6981 #~ msgstr "Невозможно переместить папку саму в себя"
6982
6983 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6984 #~ msgid "Paste"
6985 #~ msgstr "Вставить"
6986
6987 #~ msgctxt "@label:textbox"
6988 #~ msgid "Find:"
6989 #~ msgstr "Искать:"
6990
6991 #~ msgctxt "@info:status"
6992 #~ msgid "Update of version information failed."
6993 #~ msgstr "Не удалось обновить информацию о версиях."
6994
6995 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6996 #~ msgid "Copy Text"
6997 #~ msgstr "Копировать текст"
6998
6999 #~ msgctxt "@info:status"
7000 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7001 #~ msgstr "Выбран объект <filename>%1</filename>"
7002
7003 #~ msgctxt "@title:group Date"
7004 #~ msgid "Last Week"
7005 #~ msgstr "На прошлой неделе"
7006
7007 #~ msgctxt ""
7008 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7009 #~ "full year number"
7010 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7011 #~ msgstr "%B %Y (на прошлой неделе)"
7012
7013 #~ msgid "Zoom slider"
7014 #~ msgstr "Ползунок изменения масштаба"
7015
7016 #, fuzzy
7017 #~| msgctxt "@title:group Date"
7018 #~| msgid "Today"
7019 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7020 #~ msgid "Today"
7021 #~ msgstr "Сегодня"
7022
7023 #, fuzzy
7024 #~| msgctxt "@title:group Date"
7025 #~| msgid "Yesterday"
7026 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7027 #~ msgid "Yesterday"
7028 #~ msgstr "Вчера"
7029
7030 #~ msgctxt "@label"
7031 #~ msgid "Trash"
7032 #~ msgstr "Корзина"
7033
7034 #, fuzzy
7035 #~| msgctxt "@label:slider"
7036 #~| msgid "Maximum file size:"
7037 #~ msgctxt "@option:option"
7038 #~ msgid "Maximum Rating"
7039 #~ msgstr "Только для файлов размером не более:"
7040
7041 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7042 #~ msgid "Small"
7043 #~ msgstr "Маленькие"
7044
7045 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7046 #~ msgid "Medium"
7047 #~ msgstr "Средние"
7048
7049 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7050 #~ msgid "Large"
7051 #~ msgstr "Большие"
7052
7053 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7054 #~ msgid "Copy Information Message"
7055 #~ msgstr "Скопировать информационное сообщение"
7056
7057 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7058 #~ msgid "Copy Error Message"
7059 #~ msgstr "Скопировать сообщение об ошибке"
7060
7061 #~ msgctxt "@item:intable"
7062 #~ msgid "No destination"
7063 #~ msgstr "Никуда не указывает"
7064
7065 #~ msgctxt "@option:check"
7066 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7067 #~ msgstr "Включить пункт «Удалить»"
7068
7069 #~ msgctxt "@title:group"
7070 #~ msgid "Do not create previews for"
7071 #~ msgstr "Не создавать миниатюры для"
7072
7073 #~ msgctxt "@title:group"
7074 #~ msgid "Version Control Systems"
7075 #~ msgstr "Системы управления версиями"
7076
7077 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7078 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7079 #~ msgstr "Настройка и управление Dolphin"
7080
7081 # BUGME: add context (this string is used to measure the font metrics and calculate the width of the column) --aspotashev
7082 #~ msgctxt "@item:intable"
7083 #~ msgid "items"
7084 #~ msgstr "объектов"
7085
7086 #~ msgctxt "@item:intable"
7087 #~ msgid "Name"
7088 #~ msgstr "Имя"
7089
7090 #~ msgctxt "@item:intable"
7091 #~ msgid "Size"
7092 #~ msgstr "Размер"
7093
7094 #~ msgctxt "@item:intable"
7095 #~ msgid "Date"
7096 #~ msgstr "Дата"
7097
7098 #~ msgctxt "@item:intable"
7099 #~ msgid "Permissions"
7100 #~ msgstr "Права доступа"
7101
7102 #~ msgctxt "@item:intable"
7103 #~ msgid "Owner"
7104 #~ msgstr "Владелец"
7105
7106 #~ msgctxt "@item:intable"
7107 #~ msgid "Group"
7108 #~ msgstr "Группа"
7109
7110 #~ msgctxt "@item:intable"
7111 #~ msgid "Type"
7112 #~ msgstr "Тип"
7113
7114 # BUGME: Only for symbolic links? --aspotashev
7115 #~ msgctxt "@item:intable"
7116 #~ msgid "Destination"
7117 #~ msgstr "Указывает на"
7118
7119 #~ msgctxt "@item:intable"
7120 #~ msgid "Path"
7121 #~ msgstr "Путь"
7122
7123 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7124 #~ msgid "By Name"
7125 #~ msgstr "По имени"
7126
7127 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7128 #~ msgid "By Size"
7129 #~ msgstr "По размеру"
7130
7131 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7132 #~ msgid "By Permissions"
7133 #~ msgstr "По правам доступа"
7134
7135 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7136 #~ msgid "By Owner"
7137 #~ msgstr "По владельцу"
7138
7139 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7140 #~ msgid "By Group"
7141 #~ msgstr "По группе"
7142
7143 #~| msgctxt "@label"
7144 #~| msgid "Link Destination"
7145 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7146 #~ msgid "By Link Destination"
7147 #~ msgstr "По адресу ссылки"
7148
7149 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7150 #~ msgid "Name"
7151 #~ msgstr "По имени"
7152
7153 #~ msgctxt "@label"
7154 #~ msgid "Additional information"
7155 #~ msgstr "Дополнительные сведения"
7156
7157 #, fuzzy
7158 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
7159 #~| msgid "%1 (%2)"
7160 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7161 #~ msgid "%1 (%2)"
7162 #~ msgstr "%1 (%2)"
7163
7164 #~ msgctxt "@option:check"
7165 #~ msgid "Rename inline"
7166 #~ msgstr "Не открывать отдельное окно для переименования"
7167
7168 #~ msgctxt "@info:status"
7169 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7170 #~ msgstr "Выбран файл <filename>%1</filename> (%2)"
7171
7172 #~ msgid ""
7173 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7174 #~ "the UI)"
7175 #~ msgstr ""
7176 #~ "Это первый запуск приложения (внутренний параметр, используемый "
7177 #~ "приложением)"
7178
7179 #~ msgctxt "@title:tab"
7180 #~ msgid "Column"
7181 #~ msgstr "Столбцы"
7182
7183 #~ msgctxt "@title:group"
7184 #~ msgid "Grid"
7185 #~ msgstr "Сетка"
7186
7187 #~ msgctxt "@label:listbox"
7188 #~ msgid "Arrangement:"
7189 #~ msgstr "Расположение:"
7190
7191 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7192 #~ msgid "Columns"
7193 #~ msgstr "Столбцы"
7194
7195 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7196 #~ msgid "Rows"
7197 #~ msgstr "Строки"
7198
7199 #~ msgctxt "@label:listbox"
7200 #~ msgid "Grid spacing:"
7201 #~ msgstr "Шаг сетки:"
7202
7203 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7204 #~ msgid "None"
7205 #~ msgstr "Нет"
7206
7207 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7208 #~ msgid "Small"
7209 #~ msgstr "Маленький"
7210
7211 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7212 #~ msgid "Medium"
7213 #~ msgstr "Средний"
7214
7215 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7216 #~ msgid "Large"
7217 #~ msgstr "Большой"
7218
7219 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7220 #~ msgid "Column"
7221 #~ msgstr "Столбцы"
7222
7223 #~ msgctxt "@option:check"
7224 #~ msgid "Expandable Folders"
7225 #~ msgstr "Разворачивание папок"
7226
7227 #~ msgctxt "@title:menu"
7228 #~ msgid "Columns"
7229 #~ msgstr "Столбцы"
7230
7231 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7232 #~ msgid "Columns"
7233 #~ msgstr "Столбцы"
7234
7235 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7236 #~ msgid "Resize column"
7237 #~ msgstr "Перетащите для изменения ширины столбца"
7238
7239 #~ msgctxt "@title::column"
7240 #~ msgid "Link Destination"
7241 #~ msgstr "Адрес ссылки"
7242
7243 #~ msgctxt "@title::column"
7244 #~ msgid "Path"
7245 #~ msgstr "Полный путь"
7246
7247 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7248 #~ msgid "Deselect Item"
7249 #~ msgstr "Отменить выделение"
7250
7251 #~ msgctxt "@label"
7252 #~ msgid "Show hidden files"
7253 #~ msgstr "Показывать скрытые файлы"
7254
7255 #~ msgctxt "@label"
7256 #~ msgid "Show preview"
7257 #~ msgstr "Предварительный просмотр"
7258
7259 #~ msgctxt "@label"
7260 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7261 #~ msgstr ""
7262 #~ "Дополнительные сведения (вместо этого рекомендуется использовать "
7263 #~ "AdditionInfoV2)"
7264
7265 #~ msgid "Arrangement"
7266 #~ msgstr "Расположение"
7267
7268 #~ msgid "Item height"
7269 #~ msgstr "Высота элементов"
7270
7271 #~ msgid "Item width"
7272 #~ msgstr "Ширина элементов"
7273
7274 #~ msgid "Grid spacing"
7275 #~ msgstr "Шаг сетки"
7276
7277 #~ msgid "Number of textlines"
7278 #~ msgstr "Количество строк в имени"
7279
7280 #~ msgctxt "@action:button"
7281 #~ msgid "Configure..."
7282 #~ msgstr "Настроить..."
7283
7284 #~ msgctxt "@label::textbox"
7285 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7286 #~ msgstr ""
7287 #~ "Выберите параметры объектов, которые вы хотите видеть во всплывающих "
7288 #~ "подсказках:"
7289
7290 #, fuzzy
7291 #~| msgctxt "@info"
7292 #~| msgid "Remove search option"
7293 #~ msgid "Remove folder restriction"
7294 #~ msgstr "Удалить критерий поиска"
7295
7296 #~ msgctxt "@title:group"
7297 #~ msgid "Tag"
7298 #~ msgstr "Метки"
7299
7300 #~ msgctxt "@action:button"
7301 #~ msgid "Today"
7302 #~ msgstr "Сегодня"
7303
7304 #~ msgctxt "@action:button"
7305 #~ msgid "Yesterday"
7306 #~ msgstr "Вчера"
7307
7308 #~ msgctxt "@title:group"
7309 #~ msgid "Date"
7310 #~ msgstr "Дата изменения"
7311
7312 #, fuzzy
7313 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7314 #~| msgid "Open in New Window"
7315 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7316 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7317 #~ msgstr "Открыть в новом окне"
7318
7319 #~ msgctxt "@info:status"
7320 #~ msgid ""
7321 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7322 #~ msgstr "Пустое новое имя. Должно быть указано имя с хотя бы одним символом."
7323
7324 #~ msgctxt "@info:status"
7325 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7326 #~ msgstr "Имя должно содержать хотя бы один символ #."
7327
7328 #~ msgctxt "@info"
7329 #~ msgid "Close"
7330 #~ msgstr "Закрыть"
7331
7332 #~ msgctxt "@title:menu"
7333 #~ msgid "View Mode"
7334 #~ msgstr "Представление"
7335
7336 #~ msgctxt "@label"
7337 #~ msgid "No Tags Available"
7338 #~ msgstr "Нет меток"
7339
7340 #~ msgctxt "@label"
7341 #~ msgid "Byte"
7342 #~ msgstr "Б"
7343
7344 # 1024 байта, http://lists.kde.org/?l=kde-i18n-doc&m=126418649527436&w=2
7345 #~ msgctxt "@label"
7346 #~ msgid "KByte"
7347 #~ msgstr "КиБ"
7348
7349 #~ msgctxt "@label"
7350 #~ msgid "MByte"
7351 #~ msgstr "МиБ"
7352
7353 #~ msgctxt "@label"
7354 #~ msgid "GByte"
7355 #~ msgstr "ГиБ"
7356
7357 #~ msgctxt "@label"
7358 #~ msgid "All"
7359 #~ msgstr "Всё"
7360
7361 #~ msgctxt "@label"
7362 #~ msgid "Text"
7363 #~ msgstr "Текст"
7364
7365 #~ msgctxt "@label"
7366 #~ msgid "Filenames"
7367 #~ msgstr "Имена файлов"
7368
7369 #~ msgctxt "@label"
7370 #~ msgid "Search:"
7371 #~ msgstr "Искать:"
7372
7373 #~ msgctxt "@label"
7374 #~ msgid "What:"
7375 #~ msgstr "Что:"
7376
7377 #~ msgctxt "@info"
7378 #~ msgid "Add search option"
7379 #~ msgstr "Добавить критерий поиска"
7380
7381 #~ msgctxt "@action:button"
7382 #~ msgid "Save"
7383 #~ msgstr "Сохранить"
7384
7385 #~ msgctxt "@info"
7386 #~ msgid "Save search options"
7387 #~ msgstr "Сохранить критерии поиска"
7388
7389 #~ msgctxt "@action:button"
7390 #~ msgid "Close"
7391 #~ msgstr "Закрыть"
7392
7393 #~ msgctxt "@info"
7394 #~ msgid "Close search options"
7395 #~ msgstr "Закрыть список критериев поиска"
7396
7397 # Эти сравнения используются и для даты изменения, и для оценки, и для размера файла.
7398 # https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=223882
7399 #~ msgctxt "@label"
7400 #~ msgid "Greater Than"
7401 #~ msgstr "&gt;"
7402
7403 # Эти сравнения используются и для даты изменения, и для оценки, и для размера файла.
7404 # https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=223882
7405 #~ msgctxt "@label"
7406 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7407 #~ msgstr "⩾"
7408
7409 # Эти сравнения используются и для даты изменения, и для оценки, и для размера файла.
7410 # https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=223882
7411 #~ msgctxt "@label"
7412 #~ msgid "Less Than"
7413 #~ msgstr "&lt;"
7414
7415 # Эти сравнения используются и для даты изменения, и для оценки, и для размера файла.
7416 # https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=223882
7417 #~ msgctxt "@label"
7418 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7419 #~ msgstr "⩽"
7420
7421 #~ msgctxt "@label"
7422 #~ msgid "Size:"
7423 #~ msgstr "Размер:"
7424
7425 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7426 #~ msgid "All"
7427 #~ msgstr "любые"
7428
7429 #~ msgctxt "@label"
7430 #~ msgid "Equal to"
7431 #~ msgstr "установлена"
7432
7433 #~ msgctxt "@label"
7434 #~ msgid "Not Equal to"
7435 #~ msgstr "не установлена"
7436
7437 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7438 #~ msgid "Any"
7439 #~ msgstr "любая"
7440
7441 #~ msgctxt "@label"
7442 #~ msgid "Rating:"
7443 #~ msgstr "Оценка:"
7444
7445 #~ msgctxt "@label"
7446 #~ msgid "Name:"
7447 #~ msgstr "Имя:"
7448
7449 #~ msgctxt "@title:window"
7450 #~ msgid "Save Search Options"
7451 #~ msgstr "Сохранение критериев поиска"
7452
7453 #~ msgid "Criteria"
7454 #~ msgstr "Критерии"
7455
7456 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7457 #~ msgid "Size"
7458 #~ msgstr "Размер"
7459
7460 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7461 #~ msgid "Date"
7462 #~ msgstr "Дата"
7463
7464 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7465 #~ msgid "Permissions"
7466 #~ msgstr "Права доступа"
7467
7468 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7469 #~ msgid "Owner"
7470 #~ msgstr "Владелец"
7471
7472 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7473 #~ msgid "Group"
7474 #~ msgstr "Группа"
7475
7476 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7477 #~ msgid "Type"
7478 #~ msgstr "Тип"
7479
7480 #~ msgctxt "@item::intable"
7481 #~ msgid "Normal"
7482 #~ msgstr "Без изменений"
7483
7484 #~ msgctxt "@item::intable"
7485 #~ msgid "Update required"
7486 #~ msgstr "Не обновлён"
7487
7488 #~ msgctxt "@item::intable"
7489 #~ msgid "Locally modified"
7490 #~ msgstr "Изменён"
7491
7492 #~ msgctxt "@item::intable"
7493 #~ msgid "Added"
7494 #~ msgstr "Добавлен"
7495
7496 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7497 #~ msgid "Size"
7498 #~ msgstr "Размер"
7499
7500 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7501 #~ msgid "Date"
7502 #~ msgstr "Дата"
7503
7504 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7505 #~ msgid "Permissions"
7506 #~ msgstr "Права доступа"
7507
7508 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7509 #~ msgid "Owner"
7510 #~ msgstr "Владелец"
7511
7512 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7513 #~ msgid "Group"
7514 #~ msgstr "Группа"
7515
7516 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7517 #~ msgid "Type"
7518 #~ msgstr "Тип"
7519
7520 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7521 #~ msgid "Size"
7522 #~ msgstr "По размеру"
7523
7524 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7525 #~ msgid "Date"
7526 #~ msgstr "По дате"
7527
7528 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7529 #~ msgid "Permissions"
7530 #~ msgstr "По правам доступа"
7531
7532 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7533 #~ msgid "Owner"
7534 #~ msgstr "По владельцу"
7535
7536 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7537 #~ msgid "Group"
7538 #~ msgstr "По группе"
7539
7540 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7541 #~ msgid "Type"
7542 #~ msgstr "По типу"
7543
7544 #~ msgctxt "@title:menu"
7545 #~ msgid "Additional Information"
7546 #~ msgstr "Дополнительные сведения"
7547
7548 #~ msgctxt "@option:check"
7549 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7550 #~ msgstr "Использовать миниатюры, встроенные в файлы"
7551
7552 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7553 #~ msgid "SVN Update"
7554 #~ msgstr "Обновить из SVN"
7555
7556 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7557 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7558 #~ msgstr "Показать сделанные изменения"
7559
7560 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7561 #~ msgid "SVN Commit..."
7562 #~ msgstr "Отправить изменения в SVN..."
7563
7564 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7565 #~ msgid "SVN Add"
7566 #~ msgstr "Добавить в SVN"
7567
7568 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7569 #~ msgid "SVN Delete"
7570 #~ msgstr "Удалить из SVN"
7571
7572 #~ msgctxt "@info:status"
7573 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7574 #~ msgstr "Обновление из SVN-репозитория..."
7575
7576 #~ msgctxt "@info:status"
7577 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7578 #~ msgstr "Не удалось обновить файлы из SVN-репозитория."
7579
7580 #~ msgctxt "@info:status"
7581 #~ msgid "Updated SVN repository."
7582 #~ msgstr "Файлы обновлены из SVN-репозитория."
7583
7584 #~ msgctxt "@title:window"
7585 #~ msgid "SVN Commit"
7586 #~ msgstr "Отправка изменений в SVN"
7587
7588 #~ msgctxt "@action:button"
7589 #~ msgid "Commit"
7590 #~ msgstr "Отправить"
7591
7592 #~ msgctxt "@info:status"
7593 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7594 #~ msgstr "Не удалось зафиксировать изменения в SVN."
7595
7596 #~ msgctxt "@info:status"
7597 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7598 #~ msgstr "Отправка изменений в SVN..."
7599
7600 #~ msgctxt "@info:status"
7601 #~ msgid "Committed SVN changes."
7602 #~ msgstr "Изменения отправлены в SVN."
7603
7604 #~ msgctxt "@info:status"
7605 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7606 #~ msgstr "Добавление файлов в SVN-репозиторий..."
7607
7608 #~ msgctxt "@info:status"
7609 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7610 #~ msgstr "Не удалось добавить файлы в SVN-репозиторий."
7611
7612 #~ msgctxt "@info:status"
7613 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7614 #~ msgstr "Файлы добавлены в SVN-репозиторий."
7615
7616 #~ msgctxt "@info:status"
7617 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7618 #~ msgstr "Удаление файлов из SVN-репозитория..."
7619
7620 #~ msgctxt "@info:status"
7621 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7622 #~ msgstr "Не удалось удалить файлы из SVN-репозитория."
7623
7624 #~ msgctxt "@info:status"
7625 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7626 #~ msgstr "Файлы удалены из SVN-репозитория."
7627
7628 #~ msgctxt "@label"
7629 #~ msgid "Folder"
7630 #~ msgstr "Папка"
7631
7632 #~ msgctxt "@label"
7633 #~ msgid "Total Size:"
7634 #~ msgstr "Общий размер:"
7635
7636 #~ msgctxt "@label file type"
7637 #~ msgid "Type"
7638 #~ msgstr "Тип"
7639
7640 #~ msgctxt "@title:window"
7641 #~ msgid "Change Tags"
7642 #~ msgstr "Метки"
7643
7644 #~ msgctxt "@label:textbox"
7645 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7646 #~ msgstr "Выберите метки для объекта."
7647
7648 #~ msgctxt "@label"
7649 #~ msgid "Create new tag:"
7650 #~ msgstr "Создать новую метку"
7651
7652 #~ msgctxt "@info"
7653 #~ msgid "Delete tag"
7654 #~ msgstr "Удалить метку"
7655
7656 #~ msgctxt "@info"
7657 #~ msgid ""
7658 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7659 #~ msgstr ""
7660 #~ "Вы действительно хотите убрать метку <resource>%1</resource> со всех "
7661 #~ "файлов?"
7662
7663 #~ msgctxt "@title"
7664 #~ msgid "Delete tag"
7665 #~ msgstr "Удаление метки"
7666
7667 #~ msgctxt "@action:button"
7668 #~ msgid "Delete"
7669 #~ msgstr "Удалить"
7670
7671 #~ msgctxt "@label"
7672 #~ msgid "Add Tags..."
7673 #~ msgstr "Добавить..."
7674
7675 #~ msgctxt "@label"
7676 #~ msgid "Change..."
7677 #~ msgstr "Изменить..."
7678
7679 #~ msgctxt "@info:progress"
7680 #~ msgid "Changing annotations"
7681 #~ msgstr "Изменение аннотаций"
7682
7683 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7684 #~ msgid "Type"
7685 #~ msgstr "Тип"
7686
7687 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7688 #~ msgid "Size"
7689 #~ msgstr "Размер"
7690
7691 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7692 #~ msgid "Modified"
7693 #~ msgstr "Дата изменения"
7694
7695 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7696 #~ msgid "Owner"
7697 #~ msgstr "Владелец"
7698
7699 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7700 #~ msgid "Permissions"
7701 #~ msgstr "Права доступа"
7702
7703 #~ msgctxt "@title:window"
7704 #~ msgid "Change Comment"
7705 #~ msgstr "Комментарий"
7706
7707 #~ msgctxt "@title:window"
7708 #~ msgid "Add Comment"
7709 #~ msgstr "Комментарий"
7710
7711 #, fuzzy
7712 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7713 #~| msgid "Size"
7714 #~ msgctxt "@label file content size"
7715 #~ msgid "Size"
7716 #~ msgstr "Размер"
7717
7718 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7719 #~ msgid "Modified"
7720 #~ msgstr "Дата изменения"
7721
7722 #~ msgctxt "@label"
7723 #~ msgid "MIME Type"
7724 #~ msgstr "Тип MIME"
7725
7726 #, fuzzy
7727 #~| msgid "Location"
7728 #~ msgctxt "@label file URL"
7729 #~ msgid "Location"
7730 #~ msgstr "Расположение"
7731
7732 #, fuzzy
7733 #~| msgctxt "@info:status"
7734 #~| msgid "Created folder."
7735 #~ msgctxt "@label"
7736 #~ msgid "Creator"
7737 #~ msgstr "Папка создана."
7738
7739 #, fuzzy
7740 #~| msgctxt "@action:button"
7741 #~| msgid "Cancel"
7742 #~ msgctxt "@label"
7743 #~ msgid "Channels"
7744 #~ msgstr "Отмена"
7745
7746 #~ msgctxt "@label number of lines"
7747 #~ msgid "Lines"
7748 #~ msgstr "Количество строк"
7749
7750 #~ msgctxt "@label EXIF"
7751 #~ msgid "Flash"
7752 #~ msgstr "Вспышка"
7753
7754 #~ msgctxt "@label EXIF"
7755 #~ msgid "Focal Length"
7756 #~ msgstr "Фокусное расстояние"
7757
7758 #, fuzzy
7759 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7760 #~| msgid "Modified"
7761 #~ msgctxt "@label EXIF"
7762 #~ msgid "Model"
7763 #~ msgstr "Дата изменения"
7764
7765 #~ msgctxt "@label image width and height"
7766 #~ msgid "Width x Height"
7767 #~ msgstr "Размеры"
7768
7769 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7770 #~ msgid "Rating"
7771 #~ msgstr "Оценка"
7772
7773 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7774 #~ msgid "Tags"
7775 #~ msgstr "Метки"
7776
7777 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7778 #~ msgid "Comment"
7779 #~ msgstr "Комментарий"
7780
7781 #, fuzzy
7782 #~| msgctxt "@label"
7783 #~| msgid "Filenames"
7784 #~ msgctxt "@label"
7785 #~ msgid "File Name"
7786 #~ msgstr "Имена файлов"
7787
7788 #~ msgctxt "@label"
7789 #~ msgid "Type:"
7790 #~ msgstr "Тип:"
7791
7792 #~ msgctxt "@label"
7793 #~ msgid "Modified:"
7794 #~ msgstr "Дата изменения:"
7795
7796 #~ msgctxt "@label"
7797 #~ msgid "Owner:"
7798 #~ msgstr "Владелец:"
7799
7800 #~ msgctxt "@label"
7801 #~ msgid "Tags:"
7802 #~ msgstr "Метки:"
7803
7804 #~ msgctxt "@label"
7805 #~ msgid "Comment:"
7806 #~ msgstr "Комментарий:"
7807
7808 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7809 #~ msgid "Get Service Menu..."
7810 #~ msgstr "Загрузить новые действия..."
7811
7812 #~ msgctxt "@title:menu"
7813 #~ msgid "Navigation Bar"
7814 #~ msgstr "Панель навигации"
7815
7816 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7817 #~ msgid "Click to begin the search"
7818 #~ msgstr "Начать поиск"
7819
7820 #, fuzzy
7821 #~| msgctxt "@label"
7822 #~| msgid "Modified:"
7823 #~ msgctxt "@label"
7824 #~ msgid "Date Modified"
7825 #~ msgstr "Дата изменения:"
7826
7827 #~ msgctxt "@info:status"
7828 #~ msgid "Copy operation completed."
7829 #~ msgstr "Копирование выполнено."
7830
7831 #~ msgctxt "@info:status"
7832 #~ msgid "Move operation completed."
7833 #~ msgstr "Перемещение выполнено."
7834
7835 #~ msgctxt "@info:status"
7836 #~ msgid "Link operation completed."
7837 #~ msgstr "Ссылка создана."
7838
7839 #~ msgctxt "@info:status"
7840 #~ msgid "Renaming operation completed."
7841 #~ msgstr "Переименование выполнено."
7842
7843 #, fuzzy
7844 #~| msgctxt "@title:group"
7845 #~| msgid "Text"
7846 #~ msgctxt "label"
7847 #~ msgid "Texts"
7848 #~ msgstr "Текст"
7849
7850 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7851 #~ msgid "with optional icon and description"
7852 #~ msgstr "со значком и описанием (не обязательно)"
7853
7854 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7855 #~ msgid "No Tags"
7856 #~ msgstr "Метки не заданы"
7857
7858 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7859 #~ msgstr "Удалить метку «%1»?"
7860
7861 #~ msgctxt "@label"
7862 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7863 #~ msgstr "Подробное описание (не обязательно):"
7864
7865 #, fuzzy
7866 #~| msgid "&Edit"
7867 #~ msgctxt "@item::intable"
7868 #~ msgid "Editing"
7869 #~ msgstr "&Правка"
7870
7871 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7872 #~ msgid "Not yet tagged"
7873 #~ msgstr "Без меток"
7874
7875 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7876 #~ msgid "Move To Trash"
7877 #~ msgstr "Переместить в корзину"
7878
7879 #, fuzzy
7880 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7881 #~| msgid "Rename..."
7882 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7883 #~ msgid "&Rename..."
7884 #~ msgstr "Переименовать..."
7885
7886 #, fuzzy
7887 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7888 #~| msgid "Properties"
7889 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7890 #~ msgid "&Properties"
7891 #~ msgstr "Свойства"
7892
7893 #, fuzzy
7894 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7895 #~| msgid "Preview"
7896 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7897 #~ msgid "P&review"
7898 #~ msgstr "Миниатюры"
7899
7900 #, fuzzy
7901 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7902 #~| msgid "Descending"
7903 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7904 #~ msgid "Des&cending"
7905 #~ msgstr "В порядке убывания"
7906
7907 #, fuzzy
7908 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7909 #~| msgid "Show Hidden Files"
7910 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7911 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7912 #~ msgstr "Показывать скрытые файлы"
7913
7914 #, fuzzy
7915 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7916 #~| msgid "Size"
7917 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7918 #~ msgid "&Size"
7919 #~ msgstr "Размер"
7920
7921 #, fuzzy
7922 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7923 #~| msgid "Date"
7924 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7925 #~ msgid "D&ate"
7926 #~ msgstr "Дата"
7927
7928 #, fuzzy
7929 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7930 #~| msgid "Permissions"
7931 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7932 #~ msgid "Pe&rmissions"
7933 #~ msgstr "Права доступа"
7934
7935 #, fuzzy
7936 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7937 #~| msgid "Owner"
7938 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7939 #~ msgid "&Owner"
7940 #~ msgstr "Владелец"
7941
7942 #, fuzzy
7943 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7944 #~| msgid "Group"
7945 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7946 #~ msgid "Gro&up"
7947 #~ msgstr "Группа"
7948
7949 #, fuzzy
7950 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7951 #~| msgid "Type"
7952 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7953 #~ msgid "&Type"
7954 #~ msgstr "Тип"
7955
7956 #, fuzzy
7957 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7958 #~| msgid "Size"
7959 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7960 #~ msgid "&Size"
7961 #~ msgstr "По размеру"
7962
7963 #, fuzzy
7964 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7965 #~| msgid "Date"
7966 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7967 #~ msgid "&Date"
7968 #~ msgstr "По дате"
7969
7970 #, fuzzy
7971 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7972 #~| msgid "Permissions"
7973 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7974 #~ msgid "Pe&rmissions"
7975 #~ msgstr "По правам доступа"
7976
7977 #, fuzzy
7978 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7979 #~| msgid "Owner"
7980 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7981 #~ msgid "&Owner"
7982 #~ msgstr "По владельцу"
7983
7984 #, fuzzy
7985 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7986 #~| msgid "Group"
7987 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7988 #~ msgid "&Group"
7989 #~ msgstr "По группе"
7990
7991 #, fuzzy
7992 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7993 #~| msgid "Type"
7994 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7995 #~ msgid "&Type"
7996 #~ msgstr "По типу"
7997
7998 #, fuzzy
7999 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8000 #~| msgid "Icons"
8001 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8002 #~ msgid "&Icons"
8003 #~ msgstr "Список"
8004
8005 #, fuzzy
8006 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8007 #~| msgid "Details"
8008 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8009 #~ msgid "Det&ails"
8010 #~ msgstr "Таблица"
8011
8012 #, fuzzy
8013 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8014 #~| msgid "Columns"
8015 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8016 #~ msgid "Col&umns"
8017 #~ msgstr "Столбцы"
8018
8019 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
8020 #~ msgid "Quick View"
8021 #~ msgstr "Быстрый просмотр"
8022
8023 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8024 #~ msgid "Paste One Folder"
8025 #~ msgstr "Вставить одну папку"
8026
8027 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8028 #~ msgid "Paste One Item"
8029 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8030 #~ msgstr[0] "Вставить %1 объект"
8031 #~ msgstr[1] "Вставить %1 объекта"
8032 #~ msgstr[2] "Вставить %1 объектов"
8033 #~ msgstr[3] "Вставить %1 объект"
8034
8035 #~ msgctxt "@option:check"
8036 #~ msgid "Browse through archives"
8037 #~ msgstr "Просмотр архивов в виде папок"
8038
8039 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
8040 #~ msgid "General"
8041 #~ msgstr "Главное"
8042
8043 #~ msgctxt "@info"
8044 #~ msgid ""
8045 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8046 #~ msgstr ""
8047 #~ "Для всех параметров будут установлены значения по умолчанию. Продолжить?"
8048
8049 #~ msgctxt "@info:status"
8050 #~ msgid "Getting size..."
8051 #~ msgstr "Определение размера..."
8052
8053 #, fuzzy
8054 #~| msgctxt "@label"
8055 #~| msgid "Show selection toggle"
8056 #~ msgctxt "@option:check"
8057 #~ msgid "Show selection toggle"
8058 #~ msgstr "Показывать переключение выделения"
8059
8060 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8061 #~ msgid "Small"
8062 #~ msgstr "Маленькая"
8063
8064 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8065 #~ msgid "Large"
8066 #~ msgstr "Большая"
8067
8068 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8069 #~ msgid "Small"
8070 #~ msgstr "Маленький"
8071
8072 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8073 #~ msgid "Medium"
8074 #~ msgstr "Средний"
8075
8076 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8077 #~ msgid "Large"
8078 #~ msgstr "Большой"
8079
8080 #~ msgctxt "@action:button"
8081 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
8082 #~ msgstr "Изменить размер значков и эскизов..."
8083
8084 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8085 #~ msgid "Left to Right"
8086 #~ msgstr "Слева направо"
8087
8088 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8089 #~ msgid "Top to Bottom"
8090 #~ msgstr "Сверху вниз"
8091
8092 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
8093 #~ msgid "Properties"
8094 #~ msgstr "Свойства"
8095
8096 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
8097 #~ msgid "Show Full Location"
8098 #~ msgstr "Показать полный путь"
8099
8100 #~ msgctxt "@title:window"
8101 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
8102 #~ msgstr "Размер значков и эскизов"
8103
8104 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8105 #~ msgid "Small"
8106 #~ msgstr "Маленькие"
8107
8108 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8109 #~ msgid "Large"
8110 #~ msgstr "Большие"
8111
8112 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8113 #~ msgid "Small"
8114 #~ msgstr "Маленькие"
8115
8116 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8117 #~ msgid "Large"
8118 #~ msgstr "Большие"
8119
8120 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8121 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8122 #~ msgstr "&Переместить сюда\t<shortcut>%1</shortcut>"
8123
8124 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8125 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8126 #~ msgstr "&Копировать сюда\t<shortcut>%1</shortcut>"
8127
8128 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8129 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8130 #~ msgstr "&Создать ссылку\t<shortcut>%1</shortcut>"
8131
8132 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8133 #~ msgid "Cancel"
8134 #~ msgstr "Отмена"
8135
8136 #~ msgctxt "@info:status"
8137 #~ msgid "Protocol not supported"
8138 #~ msgstr "Протокол не поддерживается"