]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/sr/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / sr / dolphin.po
1 # Translation of dolphin.po into Serbian.
2 # Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
3 # Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: dolphin\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2024-07-02 00:40+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2017-12-17 18:00+0100\n"
10 "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
11 "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
12 "Language: sr\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
17 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Accelerator-Marker: &\n"
19 "X-Text-Markup: kde4\n"
20 "X-Environment: kde\n"
21
22 #, kde-format
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgid "Your names"
25 msgstr "Часлав Илић"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your emails"
30 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
31
32 #: admin/bar.cpp:35
33 #, kde-format
34 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
35 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
36 msgstr ""
37
38 #: admin/bar.cpp:36
39 #, kde-format
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
41 msgid "Acting as Admin"
42 msgstr ""
43
44 #: admin/bar.cpp:45
45 #, kde-format
46 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
47 msgid "Finish"
48 msgstr ""
49
50 #: admin/bar.cpp:47
51 #, kde-format
52 msgctxt "@info:tooltip"
53 msgid "Finish acting as an administrator"
54 msgstr ""
55
56 #: admin/workerintegration.cpp:33
57 #, kde-format
58 msgctxt "@action:inmenu"
59 msgid "Act as Administrator"
60 msgstr ""
61
62 #: admin/workerintegration.cpp:54
63 #, kde-kuit-format
64 msgctxt "@info:shell"
65 msgid ""
66 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
67 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
68 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
69 msgstr ""
70
71 #: admin/workerintegration.cpp:76
72 #, kde-format
73 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
74 msgid "<ol>%1</ol>"
75 msgstr ""
76
77 #: admin/workerintegration.cpp:77
78 #, kde-format
79 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
80 msgid "<li>%1</li>"
81 msgstr ""
82
83 #: admin/workerintegration.cpp:82
84 #, kde-kuit-format
85 msgctxt "@info"
86 msgid ""
87 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
88 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
89 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
90 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
91 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
92 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
93 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
94 msgstr ""
95
96 #: admin/workerintegration.cpp:89
97 #, kde-format
98 msgctxt "@title:window"
99 msgid "How to Administrate"
100 msgstr ""
101
102 #: admin/workerintegration.cpp:98
103 #, kde-kuit-format
104 msgctxt "@info"
105 msgid ""
106 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
107 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
108 "This includes items which are critical for this system to function.</"
109 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
110 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
111 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
112 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
113 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
114 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
115 "emphasis> before proceeding.</para>"
116 msgstr ""
117
118 #: admin/workerintegration.cpp:153
119 #, kde-format
120 msgctxt "@title:window"
121 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
122 msgstr ""
123
124 #: admin/workerintegration.cpp:155
125 #, kde-format
126 msgctxt "@action:button"
127 msgid "I Understand and Accept These Risks"
128 msgstr ""
129
130 #: admin/workerintegration.cpp:157
131 #, kde-format
132 msgctxt "@option:check"
133 msgid "Do not warn me about these risks again"
134 msgstr ""
135
136 #: dolphincontextmenu.cpp:123
137 #, kde-format
138 msgctxt "@action:inmenu"
139 msgid "Empty Trash"
140 msgstr "Испразни смеће"
141
142 #: dolphincontextmenu.cpp:137
143 #, kde-format
144 msgctxt "@action:inmenu"
145 msgid "Restore"
146 msgstr "Врати"
147
148 # Без „…нови“ јер се реченица прелива на ставке подменија.
149 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
150 #, kde-format
151 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
152 msgid "Create New"
153 msgstr "Направи"
154
155 #: dolphincontextmenu.cpp:192
156 #, kde-format
157 msgctxt "@action:inmenu"
158 msgid "Open Path"
159 msgstr "Отвори путању"
160
161 #: dolphincontextmenu.cpp:200
162 #, kde-format
163 msgctxt "@action:inmenu"
164 msgid "Open Path in New Tab"
165 msgstr "Отвори путању у новом језичку"
166
167 #: dolphincontextmenu.cpp:204
168 #, kde-format
169 msgctxt "@action:inmenu"
170 msgid "Open Path in New Window"
171 msgstr "Отвори путању у новом прозору"
172
173 #: dolphincontextmenu.cpp:453
174 #, kde-format
175 msgctxt ""
176 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
177 msgid "Middle Click"
178 msgstr ""
179
180 #: dolphinmainwindow.cpp:324
181 #, kde-format
182 msgctxt "@info:status"
183 msgid "Successfully copied."
184 msgstr "Успешно копирано."
185
186 #: dolphinmainwindow.cpp:327
187 #, kde-format
188 msgctxt "@info:status"
189 msgid "Successfully moved."
190 msgstr "Успешно премештено."
191
192 #: dolphinmainwindow.cpp:330
193 #, kde-format
194 msgctxt "@info:status"
195 msgid "Successfully linked."
196 msgstr "Успешно повезано."
197
198 #: dolphinmainwindow.cpp:333
199 #, kde-format
200 msgctxt "@info:status"
201 msgid "Successfully moved to trash."
202 msgstr "Успешно премештено у смеће."
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:336
205 #, kde-format
206 msgctxt "@info:status"
207 msgid "Successfully renamed."
208 msgstr "Успешно преименовано."
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:340
211 #, kde-format
212 msgctxt "@info:status"
213 msgid "Created folder."
214 msgstr "Фасцикла направљена."
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:412
217 #, kde-format
218 msgctxt "@info"
219 msgid "Go back"
220 msgstr "Иди назад"
221
222 #: dolphinmainwindow.cpp:413
223 #, kde-format
224 msgctxt "@info:whatsthis go back"
225 msgid "Return to the previously viewed folder."
226 msgstr ""
227
228 #: dolphinmainwindow.cpp:419
229 #, kde-format
230 msgctxt "@info"
231 msgid "Go forward"
232 msgstr "Иди напред"
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:420
235 #, kde-kuit-format
236 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
237 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
238 msgstr ""
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
241 #, kde-format
242 msgctxt "@title:window"
243 msgid "Confirmation"
244 msgstr "Потврда"
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:614
247 #, kde-format
248 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
249 msgid "&Quit %1"
250 msgstr ""
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:616
253 #, kde-format
254 msgid "C&lose Current Tab"
255 msgstr "Затвори &текући језичак"
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:625
258 #, kde-format
259 msgid ""
260 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
261 msgstr "Овај прозор садржи више језичака, желите ли заиста да напустите?"
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
264 #, kde-format
265 msgid "Do not ask again"
266 msgstr "Не питај више"
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:665
269 #, kde-format
270 msgid "Show &Terminal Panel"
271 msgstr ""
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:675
274 #, fuzzy, kde-format
275 #| msgid ""
276 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
277 msgid ""
278 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
279 "want to quit?"
280 msgstr "Овај прозор садржи више језичака, желите ли заиста да напустите?"
281
282 #: dolphinmainwindow.cpp:873
283 #, kde-format
284 msgctxt "@info"
285 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
286 msgstr ""
287
288 #: dolphinmainwindow.cpp:874
289 #, kde-format
290 msgctxt "@info"
291 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
292 msgstr ""
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
295 #, fuzzy, kde-format
296 #| msgctxt "@action:inmenu"
297 #| msgid "Open Path"
298 msgctxt "@action:inmenu Tools"
299 msgid "Open %1"
300 msgstr "Отвори путању"
301
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
303 #, fuzzy, kde-format
304 #| msgid "More Search Tools"
305 msgctxt "@action:inmenu Tools"
306 msgid "Open Preferred Search Tool"
307 msgstr "Више алатки за претрагу"
308
309 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
310 #, fuzzy, kde-format
311 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
312 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
313 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
314 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
315 msgstr[0] "Желите ли заиста да отворите %1 ставку?"
316 msgstr[1] "Желите ли заиста да отворите %1 ставке?"
317 msgstr[2] "Желите ли заиста да отворите %1 ставки?"
318 msgstr[3] "Желите ли заиста да отворите ову ставку?"
319
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
321 #, fuzzy, kde-format
322 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
323 #| msgid "Open Terminal"
324 msgctxt "@action:button"
325 msgid "Open %1 Terminal"
326 msgid_plural "Open %1 Terminals"
327 msgstr[0] "Отвори терминал"
328 msgstr[1] "Отвори терминал"
329 msgstr[2] "Отвори терминал"
330 msgstr[3] "Отвори терминал"
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
333 #, kde-format
334 msgctxt "@info"
335 msgid ""
336 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
337 "folder."
338 msgstr ""
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
341 #, fuzzy, kde-format
342 #| msgctxt "@action:inmenu"
343 #| msgid "Configure..."
344 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
345 msgid "Configure"
346 msgstr "Подеси..."
347
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
349 #, kde-format
350 msgctxt "@action:inmenu File"
351 msgid "New &Window"
352 msgstr "Нови &прозор"
353
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
355 #, fuzzy, kde-format
356 #| msgctxt "@action:inmenu"
357 #| msgid "Open Path in New Window"
358 msgctxt "@info"
359 msgid "Open a new Dolphin window"
360 msgstr "Отвори путању у новом прозору"
361
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
363 #, kde-kuit-format
364 msgctxt "@info:whatsthis"
365 msgid ""
366 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
367 ">You can drag and drop items between windows."
368 msgstr ""
369
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
371 #, kde-format
372 msgctxt "@action:inmenu File"
373 msgid "New Tab"
374 msgstr "Нови језичак"
375
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
377 #, kde-kuit-format
378 msgctxt "@info:whatsthis"
379 msgid ""
380 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
381 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
382 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
383 msgstr ""
384
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
386 #, kde-format
387 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
388 msgid "Add to Places"
389 msgstr "Додај у Места"
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
392 #, kde-kuit-format
393 msgctxt "@info:whatsthis"
394 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
395 msgstr ""
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
398 #, kde-format
399 msgctxt "@action:inmenu File"
400 msgid "Close Tab"
401 msgstr "Затвори језичак"
402
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
404 #, fuzzy, kde-format
405 #| msgctxt "@action:inmenu File"
406 #| msgid "Close Tab"
407 msgctxt "@info"
408 msgid "Close Tab"
409 msgstr "Затвори језичак"
410
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
412 #, kde-format
413 msgctxt "@info:whatsthis"
414 msgid ""
415 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
416 "the whole window instead."
417 msgstr ""
418
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
420 #, kde-format
421 msgctxt "@info:whatsthis quit"
422 msgid "This closes this window."
423 msgstr ""
424
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
426 #, kde-kuit-format
427 msgctxt "@info:whatsthis"
428 msgid ""
429 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
430 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
431 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
432 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
433 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
434 msgstr ""
435
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
437 #, kde-format
438 msgctxt "@action"
439 msgid "Cut…"
440 msgstr ""
441
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
443 #, kde-kuit-format
444 msgctxt "@info:whatsthis cut"
445 msgid ""
446 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
447 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
448 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
449 "their initial location."
450 msgstr ""
451
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
453 #, fuzzy, kde-format
454 #| msgctxt "@action:inmenu"
455 #| msgid "Copy"
456 msgctxt "@action"
457 msgid "Copy…"
458 msgstr "Копирај"
459
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
461 #, kde-kuit-format
462 msgctxt "@info:whatsthis copy"
463 msgid ""
464 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
465 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
466 "them from the clipboard to a new location."
467 msgstr ""
468
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
470 #, kde-format
471 msgctxt "@action:inmenu Edit"
472 msgid "Paste"
473 msgstr "Налепи"
474
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
476 #, kde-kuit-format
477 msgctxt "@info:whatsthis paste"
478 msgid ""
479 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
480 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
481 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
482 msgstr ""
483
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
485 #, kde-format
486 msgctxt "@action:inmenu"
487 msgid "Copy to Other View"
488 msgstr ""
489
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
491 #, kde-format
492 msgctxt "@action:inmenu"
493 msgid "Copy to Other View…"
494 msgstr ""
495
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
497 #, kde-kuit-format
498 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
499 msgid ""
500 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
501 "(Only available while in Split View mode.)"
502 msgstr ""
503
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
505 #, kde-format
506 msgctxt "@action:inmenu Edit"
507 msgid "Copy to Other View"
508 msgstr ""
509
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
511 #, kde-format
512 msgctxt "@action:inmenu"
513 msgid "Move to Other View"
514 msgstr ""
515
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
517 #, kde-format
518 msgctxt "@action:inmenu"
519 msgid "Move to Other View…"
520 msgstr ""
521
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
523 #, kde-kuit-format
524 msgctxt "@info:whatsthis Move"
525 msgid ""
526 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
527 "(Only available while in Split View mode.)"
528 msgstr ""
529
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
531 #, fuzzy, kde-format
532 #| msgctxt "@action:inmenu"
533 #| msgid "Move to Trash"
534 msgctxt "@action:inmenu Edit"
535 msgid "Move to Other View"
536 msgstr "Премести у смеће"
537
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
539 #, fuzzy, kde-format
540 #| msgctxt "@label:textbox"
541 #| msgid "Filter:"
542 msgctxt "@action:inmenu Tools"
543 msgid "Filter…"
544 msgstr "Филтер:"
545
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
547 #, fuzzy, kde-format
548 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
549 #| msgid "Show Filter Bar"
550 msgctxt "@info:tooltip"
551 msgid "Show Filter Bar"
552 msgstr "Филтерска трака"
553
554 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
555 #, kde-kuit-format
556 msgctxt "@info:whatsthis"
557 msgid ""
558 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
559 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
560 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
561 "view."
562 msgstr ""
563
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
565 #, fuzzy, kde-format
566 #| msgctxt "@info:tooltip"
567 #| msgid "Hide Filter Bar"
568 msgctxt "@action:inmenu"
569 msgid "Toggle Filter Bar"
570 msgstr "Сакриј филтерску траку"
571
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
573 #, fuzzy, kde-format
574 #| msgctxt "@label:textbox"
575 #| msgid "Filter:"
576 msgctxt "@action:intoolbar"
577 msgid "Filter"
578 msgstr "Филтер:"
579
580 # >> @title:window
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
582 #, fuzzy, kde-format
583 #| msgid "Search"
584 msgid "Search…"
585 msgstr "Претрага"
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
588 #, fuzzy, kde-format
589 #| msgctxt "@info"
590 #| msgid "Show preview of files and folders"
591 msgctxt "@info:tooltip"
592 msgid "Search for files and folders"
593 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
594
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
596 #, kde-kuit-format
597 msgctxt "@info:whatsthis find"
598 msgid ""
599 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
600 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
601 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
602 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
603 "para>"
604 msgstr ""
605
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
607 #, kde-format
608 msgctxt "@action:inmenu"
609 msgid "Toggle Search Bar"
610 msgstr ""
611
612 # >> @title:window
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
614 #, fuzzy, kde-format
615 #| msgid "Search"
616 msgctxt "@action:intoolbar"
617 msgid "Search"
618 msgstr "Претрага"
619
620 #. i18n: This action toggles a selection mode.
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
622 #, fuzzy, kde-format
623 #| msgctxt "@info"
624 #| msgid "Show preview of files and folders"
625 msgctxt "@action:inmenu"
626 msgid "Select Files and Folders"
627 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
628
629 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
630 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
632 #, fuzzy, kde-format
633 #| msgctxt "@title:window"
634 #| msgid "Select"
635 msgctxt "@action:intoolbar"
636 msgid "Select"
637 msgstr "Избор"
638
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
640 #, kde-kuit-format
641 msgctxt "@info:whatsthis"
642 msgid ""
643 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
644 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
645 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
646 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
647 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
648 "items.</para>"
649 msgstr ""
650
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
652 #, kde-kuit-format
653 msgctxt "@info:whatsthis"
654 msgid "This selects all files and folders in the current location."
655 msgstr ""
656
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
658 #, kde-format
659 msgctxt "@action:inmenu Edit"
660 msgid "Invert Selection"
661 msgstr "Изврни избор"
662
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
664 #, kde-kuit-format
665 msgctxt "@info:whatsthis invert"
666 msgid ""
667 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
668 "selected instead."
669 msgstr ""
670
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
672 #, kde-kuit-format
673 msgctxt "@info:whatsthis split"
674 msgid ""
675 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
676 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
677 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
678 "para>Click this button again to close one of the views."
679 msgstr ""
680
681 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
682 #, kde-kuit-format
683 msgctxt "@info:whatsthis"
684 msgid ""
685 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
686 "window."
687 msgstr ""
688
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
690 #, kde-format
691 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
692 msgid "Stash"
693 msgstr "Спреми"
694
695 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
696 #, kde-format
697 msgctxt "@info"
698 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
699 msgstr "Отвара виртуелну фасциклу за спремање у подељеном прозору."
700
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
702 #, fuzzy, kde-format
703 #| msgctxt "@action:inmenu"
704 #| msgid "Preview"
705 msgctxt "@info:tooltip"
706 msgid "Refresh view"
707 msgstr "Преглед"
708
709 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
710 #, kde-kuit-format
711 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
712 msgid ""
713 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
714 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
715 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
716 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
717 msgstr ""
718
719 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
720 #, kde-format
721 msgctxt "@action:inmenu View"
722 msgid "Stop"
723 msgstr "Заустави"
724
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
726 #, kde-format
727 msgctxt "@info"
728 msgid "Stop loading"
729 msgstr "Заустави учитавање"
730
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
732 #, kde-format
733 msgctxt "@info"
734 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
735 msgstr ""
736
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
738 #, kde-format
739 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
740 msgid "Editable Location"
741 msgstr "Уредива локација"
742
743 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
744 #, kde-kuit-format
745 msgctxt "@info:whatsthis"
746 msgid ""
747 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
748 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
749 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
750 "confirming the edited location."
751 msgstr ""
752
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
754 #, kde-format
755 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
756 msgid "Replace Location"
757 msgstr "Замени локацију"
758
759 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
760 #, kde-kuit-format
761 msgctxt "@info:whatsthis"
762 msgid ""
763 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
764 "enter a different location."
765 msgstr ""
766
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
768 #, kde-format
769 msgctxt "@action:inmenu File"
770 msgid "Undo close tab"
771 msgstr "Опозови затварање језичка"
772
773 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
774 #, kde-format
775 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
776 msgid "This returns you to the previously closed tab."
777 msgstr ""
778
779 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
780 #, kde-kuit-format
781 msgctxt "@info:whatsthis"
782 msgid ""
783 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
784 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
785 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
786 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
787 "for your confirmation beforehand."
788 msgstr ""
789
790 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
791 #, kde-kuit-format
792 msgctxt "@info:whatsthis"
793 msgid ""
794 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
795 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
796 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
797 msgstr ""
798
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
800 #, kde-format
801 msgctxt "@action:inmenu Tools"
802 msgid "Compare Files"
803 msgstr "Упореди фајлове"
804
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
806 #, kde-kuit-format
807 msgctxt "@info:whatsthis"
808 msgid ""
809 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
810 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
811 "para>"
812 msgstr ""
813
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
815 #, kde-format
816 msgctxt "@action:inmenu Tools"
817 msgid "Open Terminal"
818 msgstr "Отвори терминал"
819
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
821 #, kde-kuit-format
822 msgctxt "@info:whatsthis"
823 msgid ""
824 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
825 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
826 "the terminal application.</para>"
827 msgstr ""
828
829 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
831 #, fuzzy, kde-format
832 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
833 #| msgid "Open Terminal"
834 msgctxt "@action:inmenu Tools"
835 msgid "Open Terminal Here"
836 msgstr "Отвори терминал"
837
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
839 #, kde-kuit-format
840 msgctxt "@info:whatsthis"
841 msgid ""
842 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
843 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
844 "features in the terminal application.</para>"
845 msgstr ""
846
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
848 #, kde-format
849 msgctxt "@action:inmenu Tools"
850 msgid "Focus Terminal Panel"
851 msgstr ""
852
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
854 #, kde-format
855 msgctxt "@title:menu"
856 msgid "&Bookmarks"
857 msgstr ""
858
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
860 #, kde-kuit-format
861 msgctxt "@info:whatsthis"
862 msgid ""
863 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
864 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
865 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
866 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
867 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
868 "advanced actions more time consuming.</para>"
869 msgstr ""
870
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
872 #, kde-format
873 msgctxt "@action:inmenu"
874 msgid "Go to Tab %1"
875 msgstr ""
876
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
878 #, fuzzy, kde-format
879 #| msgctxt "@action:inmenu"
880 #| msgid "Activate Next Tab"
881 msgctxt "@action:inmenu"
882 msgid "Last Tab"
883 msgstr "На следећи језичак"
884
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
886 #, fuzzy, kde-format
887 #| msgctxt "@action:inmenu"
888 #| msgid "Activate Next Tab"
889 msgctxt "@action:inmenu"
890 msgid "Go to Last Tab"
891 msgstr "На следећи језичак"
892
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
894 #, kde-format
895 msgctxt "@action:inmenu"
896 msgid "Next Tab"
897 msgstr "Следећи језичак"
898
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
900 #, fuzzy, kde-format
901 #| msgctxt "@action:inmenu"
902 #| msgid "Next Tab"
903 msgctxt "@action:inmenu"
904 msgid "Go to Next Tab"
905 msgstr "Следећи језичак"
906
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
908 #, kde-format
909 msgctxt "@action:inmenu"
910 msgid "Previous Tab"
911 msgstr "Претходни језичак"
912
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
914 #, fuzzy, kde-format
915 #| msgctxt "@action:inmenu"
916 #| msgid "Previous Tab"
917 msgctxt "@action:inmenu"
918 msgid "Go to Previous Tab"
919 msgstr "Претходни језичак"
920
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
922 #, fuzzy, kde-format
923 #| msgid "Show facets widget"
924 msgctxt "@action:inmenu"
925 msgid "Show Target"
926 msgstr "Прикажи виџет аспеката"
927
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
929 #, kde-format
930 msgctxt "@action:inmenu"
931 msgid "Open in New Tab"
932 msgstr "Отвори у новом језичку"
933
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
935 #, kde-format
936 msgctxt "@action:inmenu"
937 msgid "Open in New Tabs"
938 msgstr "Отвори у новим језичцима"
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
941 #, kde-format
942 msgctxt "@action:inmenu"
943 msgid "Open in New Window"
944 msgstr "Отвори у новом прозору"
945
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
947 #, fuzzy, kde-format
948 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
949 #| msgid "App&lications"
950 msgctxt "@action:inmenu"
951 msgid "Open in Split View"
952 msgstr "&Програми"
953
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
955 #, kde-format
956 msgctxt "@action:inmenu Panels"
957 msgid "Unlock Panels"
958 msgstr "Откључај панеле"
959
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
961 #, kde-format
962 msgctxt "@action:inmenu Panels"
963 msgid "Lock Panels"
964 msgstr "Закључај панеле"
965
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
967 #, kde-kuit-format
968 msgctxt "@info:whatsthis"
969 msgid ""
970 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
971 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
972 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
973 "embedded more cleanly."
974 msgstr ""
975
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
977 #, kde-format
978 msgctxt "@title:window"
979 msgid "Information"
980 msgstr "Подаци"
981
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
983 #, kde-kuit-format
984 msgctxt "@info:whatsthis"
985 msgid ""
986 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
987 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
988 msgstr ""
989
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
991 #, kde-kuit-format
992 msgctxt "@info:whatsthis"
993 msgid ""
994 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
995 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
996 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
997 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
998 "items a preview of their contents is provided.</para>"
999 msgstr ""
1000
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1002 #, kde-kuit-format
1003 msgctxt "@info:whatsthis"
1004 msgid ""
1005 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1006 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1007 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1008 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1009 "are given here by right-clicking.</para>"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
1013 #, kde-format
1014 msgctxt "@title:window"
1015 msgid "Folders"
1016 msgstr "Фасцикле"
1017
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1019 #, kde-kuit-format
1020 msgctxt "@info:whatsthis"
1021 msgid ""
1022 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1023 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1024 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1025 msgstr ""
1026
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
1028 #, kde-kuit-format
1029 msgctxt "@info:whatsthis"
1030 msgid ""
1031 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1032 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1033 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1034 "quick switching between any folders.</para>"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1038 #, kde-format
1039 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1040 msgid "Terminal"
1041 msgstr "Терминал"
1042
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1044 #, kde-kuit-format
1045 msgctxt "@info:whatsthis"
1046 msgid ""
1047 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1048 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1049 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1050 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1051 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1052 "application like Konsole.</para>"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1056 #, kde-kuit-format
1057 msgctxt "@info:whatsthis"
1058 msgid ""
1059 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1060 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1061 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1062 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1063 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1064 "like Konsole.</para>"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1068 #, kde-format
1069 msgctxt "@title:window"
1070 msgid "Places"
1071 msgstr "Места"
1072
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1074 #, fuzzy, kde-format
1075 #| msgctxt "@action:inmenu"
1076 #| msgid "Show Hidden Files"
1077 msgctxt "@item:inmenu"
1078 msgid "Show Hidden Places"
1079 msgstr "Скривени фајлови"
1080
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1082 #, kde-format
1083 msgctxt "@info:whatsthis"
1084 msgid ""
1085 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1086 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1087 "property."
1088 msgstr ""
1089
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1091 #, kde-kuit-format
1092 msgctxt "@info:whatsthis"
1093 msgid ""
1094 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1095 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1096 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1097 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1098 "type.</para>"
1099 msgstr ""
1100
1101 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1102 #, kde-kuit-format
1103 msgctxt "@info:whatsthis"
1104 msgid ""
1105 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1106 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1107 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1108 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1109 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1110 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1111 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1112 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1113 "interface> to display it again.</para>"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1117 #, fuzzy, kde-format
1118 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1119 #| msgid "Lock Panels"
1120 msgctxt "@action:inmenu View"
1121 msgid "Show Panels"
1122 msgstr "Закључај панеле"
1123
1124 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1125 #, kde-format
1126 msgctxt "@info"
1127 msgid ""
1128 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1129 msgstr ""
1130
1131 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1132 #, kde-format
1133 msgctxt "@info"
1134 msgid ""
1135 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1136 msgstr ""
1137
1138 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1139 #, kde-format
1140 msgctxt "@info"
1141 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1142 msgstr ""
1143
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1145 #, kde-format
1146 msgctxt "@info"
1147 msgid ""
1148 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1149 "folder."
1150 msgstr ""
1151
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1153 #, kde-format
1154 msgctxt "@info"
1155 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1156 msgstr ""
1157
1158 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1159 #, kde-format
1160 msgctxt "@info"
1161 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1162 msgstr ""
1163
1164 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1165 #, kde-format
1166 msgctxt "@info"
1167 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1168 msgstr ""
1169
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1171 #, kde-format
1172 msgctxt "@info"
1173 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1174 msgstr ""
1175
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1177 #, kde-format
1178 msgctxt "@info"
1179 msgid ""
1180 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1181 "destination folder."
1182 msgstr ""
1183
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1185 #, kde-format
1186 msgctxt "@info"
1187 msgid ""
1188 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1189 "destination folder."
1190 msgstr ""
1191
1192 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1193 #, kde-format
1194 msgctxt "@info"
1195 msgid ""
1196 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1197 "this folder."
1198 msgstr ""
1199
1200 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1201 #, kde-kuit-format
1202 msgctxt "@info:whatsthis"
1203 msgid ""
1204 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1205 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1206 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1207 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1208 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1212 #, kde-format
1213 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1214 msgid "Close"
1215 msgstr "Затвори"
1216
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1218 #, kde-format
1219 msgctxt "@info"
1220 msgid "Close left view"
1221 msgstr "Затвори леви приказ"
1222
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1224 #, kde-format
1225 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1226 msgid "Pop out Left View"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1230 #, kde-format
1231 msgctxt "@info"
1232 msgid "Move left view to a new window"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1236 #, kde-format
1237 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1238 msgid "Close"
1239 msgstr "Затвори"
1240
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1242 #, kde-format
1243 msgctxt "@info"
1244 msgid "Close right view"
1245 msgstr "Затвори десни приказ"
1246
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1248 #, kde-format
1249 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1250 msgid "Pop out Right View"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1254 #, kde-format
1255 msgctxt "@info"
1256 msgid "Move right view to a new window"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1260 #, kde-format
1261 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1262 msgid "Split"
1263 msgstr "Подели"
1264
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1266 #, kde-format
1267 msgctxt "@info"
1268 msgid "Split view"
1269 msgstr "Подели приказ"
1270
1271 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1272 #, kde-format
1273 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1274 msgid "Pop out"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1278 #, kde-kuit-format
1279 msgctxt "@info:whatsthis"
1280 msgid ""
1281 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1282 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1283 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1284 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1285 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1286 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1290 #, kde-kuit-format
1291 msgctxt "@info:whatsthis"
1292 msgid ""
1293 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1294 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1295 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1296 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1297 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1298 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1299 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1300 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1304 #, kde-kuit-format
1305 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1306 msgid ""
1307 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1308 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1309 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1310 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1311 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1312 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1313 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1314 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1315 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1316 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1317 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1321 #, kde-kuit-format
1322 msgctxt "@info:whatsthis"
1323 msgid ""
1324 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1325 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1326 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1327 "be triggered this way.</para>"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1331 #, kde-kuit-format
1332 msgctxt "@info:whatsthis"
1333 msgid ""
1334 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1335 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1336 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1340 #, kde-kuit-format
1341 msgctxt "@info:whatsthis"
1342 msgid ""
1343 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1344 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1345 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1346 "Handbook</interface>."
1347 msgstr ""
1348
1349 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1350 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1351 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1352 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1353 #. The same might be true for any external link you translate.
1354 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1355 #, kde-kuit-format
1356 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1357 msgid ""
1358 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1359 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1360 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1361 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1362 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1366 #, kde-kuit-format
1367 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1368 msgid ""
1369 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1370 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1371 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1372 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1373 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1374 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1375 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1376 "windows so don't get too used to this.</para>"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1380 #, kde-kuit-format
1381 msgctxt "@info:whatsthis"
1382 msgid ""
1383 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1384 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1385 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1386 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1387 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1391 #, kde-kuit-format
1392 msgctxt "@info:whatsthis"
1393 msgid ""
1394 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1395 "support the continued work on this application and many other projects by "
1396 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1397 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1398 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1399 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1400 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1401 "behind the KDE community.</para>"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1405 #, kde-kuit-format
1406 msgctxt "@info:whatsthis"
1407 msgid ""
1408 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1409 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1410 "in your preferred language."
1411 msgstr ""
1412
1413 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1414 #, kde-kuit-format
1415 msgctxt "@info:whatsthis"
1416 msgid ""
1417 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1418 "libraries and maintainers of this application."
1419 msgstr ""
1420
1421 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1422 #, kde-kuit-format
1423 msgctxt "@info:whatsthis"
1424 msgid ""
1425 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1426 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1427 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1428 "a look!"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1432 #, kde-format
1433 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1434 msgid "Defocus Terminal Panel"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1438 #, kde-format
1439 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1443 #, fuzzy, kde-format
1444 #| msgctxt "@action:inmenu"
1445 #| msgid "Empty Trash"
1446 msgctxt "@action:button"
1447 msgid "Empty Trash"
1448 msgstr "Испразни смеће"
1449
1450 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1451 #, kde-format
1452 msgid "Empties Trash to create free space"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1456 #, fuzzy, kde-format
1457 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1458 #| msgid "&Network Folders"
1459 msgctxt "@action:button"
1460 msgid "Add Network Folder"
1461 msgstr "&Мрежне фасцикле"
1462
1463 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1464 #, fuzzy, kde-format
1465 #| msgctxt "@title:menu"
1466 #| msgid "Location Bar"
1467 msgctxt "@action:inmenu"
1468 msgid "Location Bar"
1469 msgid_plural "Location Bars"
1470 msgstr[0] "Трака локације"
1471 msgstr[1] "Трака локације"
1472 msgstr[2] "Трака локације"
1473 msgstr[3] "Трака локације"
1474
1475 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1476 #, kde-format
1477 msgctxt "@info:shell about system packages"
1478 msgid "Could not find package %1."
1479 msgstr ""
1480
1481 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1482 #, kde-format
1483 msgctxt "@info %1 is error code"
1484 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1488 #, kde-kuit-format
1489 msgctxt ""
1490 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1491 "'ErrorNoNetwork'"
1492 msgid ""
1493 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1494 "installing <application>%1</application> manually instead."
1495 msgstr ""
1496
1497 #: dolphinpart.cpp:148
1498 #, fuzzy, kde-format
1499 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1500 #| msgid "&Edit File Type..."
1501 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1502 msgid "&Edit File Type…"
1503 msgstr "&Уреди тип фајла..."
1504
1505 #: dolphinpart.cpp:152
1506 #, fuzzy, kde-format
1507 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1508 #| msgid "Select Items Matching..."
1509 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1510 msgid "Select Items Matching…"
1511 msgstr "Изабери поклапањем..."
1512
1513 #: dolphinpart.cpp:157
1514 #, fuzzy, kde-format
1515 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1516 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1517 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1518 msgid "Unselect Items Matching…"
1519 msgstr "Поништи избор поклапањем..."
1520
1521 #: dolphinpart.cpp:163
1522 #, kde-format
1523 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1524 msgid "Unselect All"
1525 msgstr "Поништи сав избор"
1526
1527 #: dolphinpart.cpp:178
1528 #, kde-format
1529 msgctxt "@action:inmenu Go"
1530 msgid "App&lications"
1531 msgstr "&Програми"
1532
1533 #: dolphinpart.cpp:179
1534 #, kde-format
1535 msgctxt "@action:inmenu Go"
1536 msgid "&Network Folders"
1537 msgstr "&Мрежне фасцикле"
1538
1539 #: dolphinpart.cpp:180
1540 #, kde-format
1541 msgctxt "@action:inmenu Go"
1542 msgid "Trash"
1543 msgstr "Смеће"
1544
1545 #: dolphinpart.cpp:183
1546 #, kde-format
1547 msgctxt "@action:inmenu Go"
1548 msgid "Autostart"
1549 msgstr "Самопокретање"
1550
1551 #: dolphinpart.cpp:189
1552 #, fuzzy, kde-format
1553 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1554 #| msgid "Find File..."
1555 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1556 msgid "Find File…"
1557 msgstr "Нађи фајл..."
1558
1559 #: dolphinpart.cpp:195
1560 #, kde-format
1561 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1562 msgid "Open &Terminal"
1563 msgstr "Отвори &терминал"
1564
1565 #: dolphinpart.cpp:447
1566 #, kde-format
1567 msgctxt "@title:window"
1568 msgid "Select"
1569 msgstr "Избор"
1570
1571 #: dolphinpart.cpp:447
1572 #, kde-format
1573 msgid "Select all items matching this pattern:"
1574 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
1575
1576 #: dolphinpart.cpp:452
1577 #, kde-format
1578 msgctxt "@title:window"
1579 msgid "Unselect"
1580 msgstr "Поништавање избора"
1581
1582 #: dolphinpart.cpp:452
1583 #, kde-format
1584 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1585 msgstr "Поништи избор ставки поклопљених обрасцем:"
1586
1587 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1588 #: dolphinpart.rc:5
1589 #, kde-format
1590 msgid "&Edit"
1591 msgstr "&Уређивање"
1592
1593 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1594 #: dolphinpart.rc:15
1595 #, kde-format
1596 msgctxt "@title:menu"
1597 msgid "Selection"
1598 msgstr "Избор"
1599
1600 #. i18n: ectx: Menu (view)
1601 #: dolphinpart.rc:24
1602 #, kde-format
1603 msgid "&View"
1604 msgstr "&Приказ"
1605
1606 #. i18n: ectx: Menu (go)
1607 #: dolphinpart.rc:33
1608 #, kde-format
1609 msgid "&Go"
1610 msgstr "&Кретање"
1611
1612 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1613 #: dolphinpart.rc:41
1614 #, kde-format
1615 msgctxt "@title:menu"
1616 msgid "Tools"
1617 msgstr "Алатке"
1618
1619 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1620 #: dolphinpart.rc:51
1621 #, kde-format
1622 msgctxt "@title:menu"
1623 msgid "Dolphin Toolbar"
1624 msgstr "Делфинова трака"
1625
1626 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1627 #, kde-format
1628 msgid "Recently Closed Tabs"
1629 msgstr "Недавно затворени језичци"
1630
1631 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1632 #, kde-format
1633 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1634 msgstr "Испразни недавно затворене језичке"
1635
1636 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1637 #: dolphinviewcontainer.cpp:494 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1638 #, kde-format
1639 msgid "Search for %1 in %2"
1640 msgstr "Потражи %1 у %2"
1641
1642 #: dolphintabbar.cpp:155
1643 #, kde-format
1644 msgctxt "@action:inmenu"
1645 msgid "New Tab"
1646 msgstr "Нови језичак"
1647
1648 #: dolphintabbar.cpp:156
1649 #, kde-format
1650 msgctxt "@action:inmenu"
1651 msgid "Detach Tab"
1652 msgstr "Откачи језичак"
1653
1654 #: dolphintabbar.cpp:157
1655 #, kde-format
1656 msgctxt "@action:inmenu"
1657 msgid "Close Other Tabs"
1658 msgstr "Затвори друге језичке"
1659
1660 #: dolphintabbar.cpp:158
1661 #, kde-format
1662 msgctxt "@action:inmenu"
1663 msgid "Close Tab"
1664 msgstr "Затвори језичак"
1665
1666 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1667 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1668 #: dolphintabwidget.cpp:506
1669 #, fuzzy, kde-format
1670 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1671 #| msgid "%1 (%2)"
1672 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1673 msgid "%1 | (%2)"
1674 msgstr "%1 (%2)"
1675
1676 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1677 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1678 #: dolphintabwidget.cpp:510
1679 #, kde-format
1680 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1681 msgid "(%1) | %2"
1682 msgstr ""
1683
1684 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1685 #: dolphinui.rc:61
1686 #, kde-format
1687 msgctxt "@title:menu"
1688 msgid "Location Bar"
1689 msgstr "Трака локације"
1690
1691 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1692 #: dolphinui.rc:107
1693 #, kde-format
1694 msgctxt "@title:menu"
1695 msgid "Main Toolbar"
1696 msgstr "Главна трака"
1697
1698 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1699 #, kde-kuit-format
1700 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1701 msgid ""
1702 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1703 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1704 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1705 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1706 "because following these folders from left to right leads here.</"
1707 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1708 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1709 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1710 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1714 #, kde-format
1715 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1716 msgid "This folder is not writable for you."
1717 msgstr ""
1718
1719 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1720 #, kde-kuit-format
1721 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1722 msgid ""
1723 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1724 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1725 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1726 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1727 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1728 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1729 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1730 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1731 "find an item.</item></list></para>"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1735 #, kde-format
1736 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1737 msgstr ""
1738
1739 #: dolphinviewcontainer.cpp:164
1740 #, fuzzy, kde-format
1741 #| msgctxt "@info:progress"
1742 #| msgid "Loading folder..."
1743 msgctxt "@info:progress"
1744 msgid "Loading folder…"
1745 msgstr "Учитавам фасциклу..."
1746
1747 #: dolphinviewcontainer.cpp:167
1748 #, fuzzy, kde-format
1749 #| msgctxt "@label:listbox"
1750 #| msgid "Sorting:"
1751 msgctxt "@info:progress"
1752 msgid "Sorting…"
1753 msgstr "Ређање:"
1754
1755 # >> @title:window
1756 #: dolphinviewcontainer.cpp:530
1757 #, kde-format
1758 msgid "Search"
1759 msgstr "Претрага"
1760
1761 # >> @title:window
1762 #: dolphinviewcontainer.cpp:532
1763 #, kde-format
1764 msgid "Search for %1"
1765 msgstr "Претрага за %1"
1766
1767 # >! @info:progress
1768 #: dolphinviewcontainer.cpp:619
1769 #, fuzzy, kde-format
1770 #| msgctxt "@info"
1771 #| msgid "Searching..."
1772 msgctxt "@info"
1773 msgid "Searching…"
1774 msgstr "Тражим..."
1775
1776 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1777 #, kde-format
1778 msgctxt "@info:status"
1779 msgid "No items found."
1780 msgstr "Ништа није нађено."
1781
1782 #: dolphinviewcontainer.cpp:814
1783 #, kde-format
1784 msgctxt "@info:status"
1785 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1786 msgstr "Делфин не подржава веб странице, покрећем веб прегледач"
1787
1788 #: dolphinviewcontainer.cpp:817
1789 #, fuzzy, kde-format
1790 #| msgctxt "@info:status"
1791 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1792 msgctxt "@info:status"
1793 msgid ""
1794 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1795 msgstr "Делфин не подржава протокол, покрећем К‑освајач"
1796
1797 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
1798 #, fuzzy, kde-format
1799 #| msgctxt "@info:status"
1800 #| msgid "Invalid protocol"
1801 msgctxt "@info:status"
1802 msgid "Invalid protocol '%1'"
1803 msgstr "Лош протокол"
1804
1805 #: dolphinviewcontainer.cpp:826
1806 #, kde-format
1807 msgctxt "@info:status"
1808 msgid "Invalid protocol"
1809 msgstr "Лош протокол"
1810
1811 #: dolphinviewcontainer.cpp:937
1812 #, kde-kuit-format
1813 msgid ""
1814 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1815 msgstr ""
1816
1817 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1818 #, kde-format
1819 msgctxt "@info:tooltip"
1820 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1821 msgstr "Задржи филтер при промени фасцикли"
1822
1823 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1824 #, fuzzy, kde-format
1825 #| msgctxt "@label:textbox"
1826 #| msgid "Filter:"
1827 msgid "Filter…"
1828 msgstr "Филтер:"
1829
1830 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1831 #, kde-format
1832 msgctxt "@info:tooltip"
1833 msgid "Hide Filter Bar"
1834 msgstr "Сакриј филтерску траку"
1835
1836 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1837 #, fuzzy, kde-format
1838 #| msgctxt "@action"
1839 #| msgid "Create Folder..."
1840 msgctxt "@action:inmenu"
1841 msgid "Move to New Folder…"
1842 msgstr "Направи фасциклу..."
1843
1844 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1845 #, kde-format
1846 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1847 msgid "\"%1\""
1848 msgstr ""
1849
1850 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1851 #, kde-format
1852 msgctxt ""
1853 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1854 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1855 msgstr ""
1856
1857 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1858 #, kde-format
1859 msgctxt ""
1860 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1861 "folders."
1862 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1863 msgstr ""
1864
1865 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1866 #, kde-format
1867 msgctxt ""
1868 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1869 "folders."
1870 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1871 msgstr ""
1872
1873 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1874 #, kde-format
1875 msgctxt ""
1876 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1877 "files/folders."
1878 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1879 msgstr ""
1880
1881 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1882 #, fuzzy, kde-format
1883 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1884 #| msgid "Invert Selection"
1885 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1886 msgid "One Selected File"
1887 msgid_plural "%1 Selected Files"
1888 msgstr[0] "Изврни избор"
1889 msgstr[1] "Изврни избор"
1890 msgstr[2] "Изврни избор"
1891 msgstr[3] "Изврни избор"
1892
1893 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1894 #, kde-format
1895 msgctxt ""
1896 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1897 msgid "One Selected Folder"
1898 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1899 msgstr[0] ""
1900 msgstr[1] ""
1901 msgstr[2] ""
1902 msgstr[3] ""
1903
1904 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1905 #, kde-format
1906 msgctxt ""
1907 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1908 "folders."
1909 msgid "One Selected Item"
1910 msgid_plural "%1 Selected Items"
1911 msgstr[0] ""
1912 msgstr[1] ""
1913 msgstr[2] ""
1914 msgstr[3] ""
1915
1916 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1917 #, fuzzy, kde-format
1918 #| msgctxt "@info:status"
1919 #| msgid "1 File"
1920 #| msgid_plural "%1 Files"
1921 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1922 msgid "One File"
1923 msgid_plural "%1 Files"
1924 msgstr[0] "%1 фајл"
1925 msgstr[1] "%1 фајла"
1926 msgstr[2] "%1 фајлова"
1927 msgstr[3] "%1 фајл"
1928
1929 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1930 #, fuzzy, kde-format
1931 #| msgctxt "@info:status"
1932 #| msgid "1 Folder"
1933 #| msgid_plural "%1 Folders"
1934 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1935 msgid "One Folder"
1936 msgid_plural "%1 Folders"
1937 msgstr[0] "%1 фасцикла"
1938 msgstr[1] "%1 фасцикле"
1939 msgstr[2] "%1 фасцикли"
1940 msgstr[3] "%1 фасцикла"
1941
1942 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1943 #, kde-format
1944 msgctxt ""
1945 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1946 msgid "One Item"
1947 msgid_plural "%1 Items"
1948 msgstr[0] ""
1949 msgstr[1] ""
1950 msgstr[2] ""
1951 msgstr[3] ""
1952
1953 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1954 #, kde-format
1955 msgctxt "@item:intable"
1956 msgid "%1 item"
1957 msgid_plural "%1 items"
1958 msgstr[0] "%1 ставка"
1959 msgstr[1] "%1 ставке"
1960 msgstr[2] "%1 ставки"
1961 msgstr[3] "%1 ставка"
1962
1963 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1964 #, kde-format
1965 msgctxt "width × height"
1966 msgid "%1 × %2"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1970 #, kde-format
1971 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1972 msgid "0 - 9"
1973 msgstr "0–9"
1974
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1976 #, kde-format
1977 msgctxt "@title:group"
1978 msgid "Others"
1979 msgstr "Друго"
1980
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1982 #, kde-format
1983 msgctxt "@title:group Size"
1984 msgid "Folders"
1985 msgstr "Фасцикле"
1986
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1988 #, kde-format
1989 msgctxt "@title:group Size"
1990 msgid "Small"
1991 msgstr "Мало"
1992
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1994 #, kde-format
1995 msgctxt "@title:group Size"
1996 msgid "Medium"
1997 msgstr "Средње"
1998
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2000 #, kde-format
2001 msgctxt "@title:group Size"
2002 msgid "Big"
2003 msgstr "Велико"
2004
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2006 #, kde-format
2007 msgctxt "@title:group Date"
2008 msgid "Today"
2009 msgstr "Данас"
2010
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2012 #, kde-format
2013 msgctxt "@title:group Date"
2014 msgid "Yesterday"
2015 msgstr "Јуче"
2016
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2018 #, kde-format
2019 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2020 msgid "dddd"
2021 msgstr "dddd"
2022
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2024 #, kde-format
2025 msgctxt ""
2026 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2027 msgid "%1"
2028 msgstr "%1"
2029
2030 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2031 #, kde-format
2032 msgctxt "@title:group Date"
2033 msgid "One Week Ago"
2034 msgstr "Седмица пре"
2035
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2037 #, kde-format
2038 msgctxt "@title:group Date"
2039 msgid "Two Weeks Ago"
2040 msgstr "Друга седмица пре"
2041
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2043 #, kde-format
2044 msgctxt "@title:group Date"
2045 msgid "Three Weeks Ago"
2046 msgstr "Трећа седмица пре"
2047
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2049 #, kde-format
2050 msgctxt "@title:group Date"
2051 msgid "Earlier this Month"
2052 msgstr "Раније овог месеца"
2053
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2055 #, fuzzy, kde-format
2056 #| msgctxt ""
2057 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2058 #| "full year number"
2059 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2060 msgctxt ""
2061 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2062 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2063 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2064 "text that should not be formatted as a date"
2065 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2066 msgstr "'Јуче' (MMMM yyyy.)"
2067
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2069 #, kde-format
2070 msgctxt ""
2071 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2072 "context @title:group Date"
2073 msgid "%1"
2074 msgstr "%1"
2075
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2077 #, fuzzy, kde-format
2078 #| msgctxt ""
2079 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2080 #| "current locale, and yyyy is full year number"
2081 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2082 msgctxt ""
2083 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2084 "current locale, and yyyy is full year number."
2085 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2086 msgstr "dddd (MMMM yyyy.)"
2087
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2089 #, kde-format
2090 msgctxt ""
2091 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2092 "@title:group Date"
2093 msgid "%1"
2094 msgstr "%1"
2095
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2097 #, fuzzy, kde-format
2098 #| msgctxt ""
2099 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2100 #| "full year number"
2101 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2102 msgctxt ""
2103 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2104 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2105 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2106 "text that should not be formatted as a date"
2107 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2108 msgstr "'Седмица пре' (MMMM yyyy.)"
2109
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2111 #, kde-format
2112 msgctxt ""
2113 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2114 "context @title:group Date"
2115 msgid "%1"
2116 msgstr "%1"
2117
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2119 #, fuzzy, kde-format
2120 #| msgctxt ""
2121 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2122 #| "full year number"
2123 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2124 msgctxt ""
2125 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2126 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2127 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2128 "text that should not be formatted as a date"
2129 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2130 msgstr "'Друга седмица пре' (MMMM yyyy.)"
2131
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2133 #, kde-format
2134 msgctxt ""
2135 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2136 "context @title:group Date"
2137 msgid "%1"
2138 msgstr "%1"
2139
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2141 #, fuzzy, kde-format
2142 #| msgctxt ""
2143 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2144 #| "full year number"
2145 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2146 msgctxt ""
2147 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2148 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2149 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2150 "text that should not be formatted as a date"
2151 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2152 msgstr "'Трећа седмица пре' (MMMM yyyy.)"
2153
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2155 #, kde-format
2156 msgctxt ""
2157 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2158 "context @title:group Date"
2159 msgid "%1"
2160 msgstr "%1"
2161
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2163 #, fuzzy, kde-format
2164 #| msgctxt ""
2165 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2166 #| "full year number"
2167 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2168 msgctxt ""
2169 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2170 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2171 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2172 "text that should not be formatted as a date"
2173 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2174 msgstr "'Раније' (MMMM yyyy.)"
2175
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2177 #, kde-format
2178 msgctxt ""
2179 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2180 "context @title:group Date"
2181 msgid "%1"
2182 msgstr "%1"
2183
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2185 #, kde-format
2186 msgctxt ""
2187 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2188 "and yyyy is full year number"
2189 msgid "MMMM, yyyy"
2190 msgstr "MMMM yyyy."
2191
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2193 #, kde-format
2194 msgctxt ""
2195 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2196 "group Date"
2197 msgid "%1"
2198 msgstr "%1"
2199
2200 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2203 #, kde-format
2204 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2205 msgid "Read, "
2206 msgstr "читање, "
2207
2208 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2211 #, kde-format
2212 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2213 msgid "Write, "
2214 msgstr "писање, "
2215
2216 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2219 #, kde-format
2220 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2221 msgid "Execute, "
2222 msgstr "извршавање, "
2223
2224 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2227 #, kde-format
2228 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2229 msgid "Forbidden"
2230 msgstr "забрањено"
2231
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2233 #, kde-format
2234 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2235 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2236 msgstr "Корисник: %1 | група: %2 | остали: %3"
2237
2238 # >> @item
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2240 msgctxt "@label"
2241 msgid "Name"
2242 msgstr ""
2243 "име|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2244 "име' списковно 'допунски детаљи: име']"
2245
2246 # >> @item
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2248 msgctxt "@label"
2249 msgid "Size"
2250 msgstr ""
2251 "величина|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2252 "величина' списковно 'допунски детаљи: величина']"
2253
2254 # >> @item
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2256 msgctxt "@label"
2257 msgid "Modified"
2258 msgstr ""
2259 "измењено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2260 "измењено' списковно 'допунски детаљи: измењено']"
2261
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2264 msgctxt "@tooltip"
2265 msgid "The date format can be selected in settings."
2266 msgstr ""
2267
2268 # >> @item
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2270 msgctxt "@label"
2271 msgid "Created"
2272 msgstr ""
2273 "створено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2274 "створено' списковно 'допунски детаљи: створено']"
2275
2276 # >> @item
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2278 msgctxt "@label"
2279 msgid "Accessed"
2280 msgstr ""
2281 "приступљено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2282 "приступљено' списковно 'допунски детаљи: приступљено']"
2283
2284 # >> @item
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2286 msgctxt "@label"
2287 msgid "Type"
2288 msgstr ""
2289 "тип|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2290 "тип' списковно 'допунски детаљи: тип']"
2291
2292 # >> @item
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2294 msgctxt "@label"
2295 msgid "Rating"
2296 msgstr ""
2297 "оцена|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2298 "оцена' списковно 'допунски детаљи: оцена']"
2299
2300 # >> @item
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2302 msgctxt "@label"
2303 msgid "Tags"
2304 msgstr ""
2305 "ознаке|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2306 "ознаке' списковно 'допунски детаљи: ознаке']"
2307
2308 # >> @item
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2310 msgctxt "@label"
2311 msgid "Comment"
2312 msgstr ""
2313 "коментар|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2314 "коментар' списковно 'допунски детаљи: коментар']"
2315
2316 # >> @item
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2318 msgctxt "@label"
2319 msgid "Title"
2320 msgstr ""
2321 "наслов|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2322 "наслов' списковно 'допунски детаљи: наслов']"
2323
2324 # >> @item
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2328 msgctxt "@label"
2329 msgid "Document"
2330 msgstr ""
2331 "документ|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2332 "документ' списковно 'допунски детаљи: документ']"
2333
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2335 msgctxt "@label"
2336 msgid "Author"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2340 msgctxt "@label"
2341 msgid "Publisher"
2342 msgstr ""
2343
2344 # >> @item
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2346 #, fuzzy
2347 #| msgctxt "@label"
2348 #| msgid "Line Count"
2349 msgctxt "@label"
2350 msgid "Page Count"
2351 msgstr ""
2352 "број редова|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2353 "број редова' списковно 'допунски детаљи: број редова']"
2354
2355 # >> @item
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2357 msgctxt "@label"
2358 msgid "Word Count"
2359 msgstr ""
2360 "број речи|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2361 "број речи' списковно 'допунски детаљи: број речи']"
2362
2363 # >> @item
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2365 msgctxt "@label"
2366 msgid "Line Count"
2367 msgstr ""
2368 "број редова|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2369 "број редова' списковно 'допунски детаљи: број редова']"
2370
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2372 msgctxt "@label"
2373 msgid "Date Photographed"
2374 msgstr ""
2375
2376 # >> @item
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2380 msgctxt "@label"
2381 msgid "Image"
2382 msgstr ""
2383 "слика|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2384 "слика' списковно 'допунски детаљи: слика']"
2385
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2387 msgctxt "@label width x height"
2388 msgid "Dimensions"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2392 #, fuzzy
2393 #| msgctxt "@label:listbox"
2394 #| msgid "Width:"
2395 msgctxt "@label"
2396 msgid "Width"
2397 msgstr "Ширина:"
2398
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2400 msgctxt "@label"
2401 msgid "Height"
2402 msgstr ""
2403
2404 # >> @item
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2406 msgctxt "@label"
2407 msgid "Orientation"
2408 msgstr ""
2409 "оријентација|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2410 "оријентација' списковно 'допунски детаљи: оријентација']"
2411
2412 # >> @item
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2414 msgctxt "@label"
2415 msgid "Artist"
2416 msgstr ""
2417 "извођач|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2418 "извођач' списковно 'допунски детаљи: извођач']"
2419
2420 # >> @item
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2425 msgctxt "@label"
2426 msgid "Audio"
2427 msgstr ""
2428 "аудио|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2429 "аудио' списковно 'допунски детаљи: аудио']"
2430
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2432 msgctxt "@label"
2433 msgid "Genre"
2434 msgstr ""
2435 "жанр|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2436 "жанр' списковно 'допунски детаљи: жанр']"
2437
2438 # >> @item
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2440 msgctxt "@label"
2441 msgid "Album"
2442 msgstr ""
2443 "албум|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2444 "албум' списковно 'допунски детаљи: албум']"
2445
2446 # >> @item
2447 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2448 msgctxt "@label"
2449 msgid "Duration"
2450 msgstr ""
2451 "трајање|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2452 "трајање' списковно 'допунски детаљи: трајање']"
2453
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2455 msgctxt "@label"
2456 msgid "Bitrate"
2457 msgstr ""
2458 "битски проток|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2459 "битски проток' списковно 'допунски детаљи: битски проток']"
2460
2461 # >> @item
2462 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2463 msgctxt "@label"
2464 msgid "Track"
2465 msgstr ""
2466 "нумера|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2467 "нумера' списковно 'допунски детаљи: нумера']"
2468
2469 # >> @item
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2471 msgctxt "@label"
2472 msgid "Release Year"
2473 msgstr ""
2474 "година издања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2475 "година издања' списковно 'допунски детаљи: година издања']"
2476
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2478 msgctxt "@label"
2479 msgid "Aspect Ratio"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2483 #, fuzzy
2484 #| msgctxt "@option:check"
2485 #| msgid "Videos"
2486 msgctxt "@label"
2487 msgid "Video"
2488 msgstr "Видео фајлови"
2489
2490 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2491 msgctxt "@label"
2492 msgid "Frame Rate"
2493 msgstr ""
2494
2495 # >> @item
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2497 msgctxt "@label"
2498 msgid "Path"
2499 msgstr ""
2500 "путања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2501 "путања' списковно 'допунски детаљи: путања']"
2502
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2506 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2507 msgctxt "@label"
2508 msgid "Other"
2509 msgstr ""
2510 "друго|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2511 "друго' списковно 'допунски детаљи: друго']"
2512
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2514 msgctxt "@label"
2515 msgid "File Extension"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2519 msgctxt "@label"
2520 msgid "Deletion Time"
2521 msgstr ""
2522 "време брисања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2523 "време брисања' списковно 'допунски детаљи: време брисања']"
2524
2525 # >> @item
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2527 msgctxt "@label"
2528 msgid "Link Destination"
2529 msgstr ""
2530 "одредиште везе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2531 "одредиште везе' списковно 'допунски детаљи: одредиште везе']"
2532
2533 # >> @item
2534 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2535 msgctxt "@label"
2536 msgid "Downloaded From"
2537 msgstr ""
2538 "преузето са|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2539 "преузето са' списковно 'допунски детаљи: преузето са']"
2540
2541 # >> @item
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2543 msgctxt "@label"
2544 msgid "Permissions"
2545 msgstr ""
2546 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2547 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
2548
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2550 msgctxt "@tooltip"
2551 msgid ""
2552 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2553 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2554 msgstr ""
2555
2556 # >> @item
2557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2558 msgctxt "@label"
2559 msgid "Owner"
2560 msgstr ""
2561 "власник|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2562 "власник' списковно 'допунски детаљи: власник']"
2563
2564 # >> @item
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2566 msgctxt "@label"
2567 msgid "User Group"
2568 msgstr ""
2569 "корисничка група|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2570 "корисничка група' списковно 'допунски детаљи: корисничка група']"
2571
2572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2573 #, kde-format
2574 msgctxt "@info:status"
2575 msgid "Unknown error."
2576 msgstr "Непозната грешка."
2577
2578 #: main.cpp:69
2579 #, kde-kuit-format
2580 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2581 msgid ""
2582 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2583 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2584 msgstr ""
2585
2586 #: main.cpp:121
2587 #, kde-format
2588 msgid "Dolphin"
2589 msgstr "Делфин"
2590
2591 #: main.cpp:123
2592 #, kde-format
2593 msgctxt "@title"
2594 msgid "File Manager"
2595 msgstr "Менаџер фајлова"
2596
2597 #: main.cpp:125
2598 #, kde-format
2599 msgctxt "@info:credit"
2600 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: main.cpp:127
2604 #, kde-format
2605 msgctxt "@info:credit"
2606 msgid "Felix Ernst"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: main.cpp:128
2610 #, fuzzy, kde-format
2611 #| msgctxt "@info:credit"
2612 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2613 msgctxt "@info:credit"
2614 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2615 msgstr "одржавалац (од 2014.) и програмер"
2616
2617 #: main.cpp:130
2618 #, kde-format
2619 msgctxt "@info:credit"
2620 msgid "Méven Car"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: main.cpp:131
2624 #, fuzzy, kde-format
2625 #| msgctxt "@info:credit"
2626 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2627 msgctxt "@info:credit"
2628 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2629 msgstr "одржавалац (од 2014.) и програмер"
2630
2631 #: main.cpp:133
2632 #, kde-format
2633 msgctxt "@info:credit"
2634 msgid "Elvis Angelaccio"
2635 msgstr ""
2636
2637 #: main.cpp:134
2638 #, fuzzy, kde-format
2639 #| msgctxt "@info:credit"
2640 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2641 msgctxt "@info:credit"
2642 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2643 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2644
2645 #: main.cpp:136
2646 #, kde-format
2647 msgctxt "@info:credit"
2648 msgid "Emmanuel Pescosta"
2649 msgstr "Емануел Пескоста"
2650
2651 #: main.cpp:137
2652 #, fuzzy, kde-format
2653 #| msgctxt "@info:credit"
2654 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2655 msgctxt "@info:credit"
2656 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2657 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2658
2659 #: main.cpp:139
2660 #, kde-format
2661 msgctxt "@info:credit"
2662 msgid "Frank Reininghaus"
2663 msgstr "Франк Рајнингхаус"
2664
2665 #: main.cpp:140
2666 #, kde-format
2667 msgctxt "@info:credit"
2668 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2669 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2670
2671 #: main.cpp:142
2672 #, kde-format
2673 msgctxt "@info:credit"
2674 msgid "Peter Penz"
2675 msgstr "Петер Пенц"
2676
2677 #: main.cpp:143
2678 #, kde-format
2679 msgctxt "@info:credit"
2680 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2681 msgstr "одржавалац (2006. до 2012.) и програмер"
2682
2683 #: main.cpp:145
2684 #, kde-format
2685 msgctxt "@info:credit"
2686 msgid "Sebastian Trüg"
2687 msgstr "Себастијан Триг"
2688
2689 #: main.cpp:145 main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149
2690 #: main.cpp:150 main.cpp:151
2691 #, kde-format
2692 msgctxt "@info:credit"
2693 msgid "Developer"
2694 msgstr "програмер"
2695
2696 #: main.cpp:146
2697 #, kde-format
2698 msgctxt "@info:credit"
2699 msgid "David Faure"
2700 msgstr "Давид Фор"
2701
2702 #: main.cpp:147
2703 #, kde-format
2704 msgctxt "@info:credit"
2705 msgid "Aaron J. Seigo"
2706 msgstr "Арон Џ. Сајго"
2707
2708 #: main.cpp:148
2709 #, kde-format
2710 msgctxt "@info:credit"
2711 msgid "Rafael Fernández López"
2712 msgstr "Рафел Фернандез Лопез"
2713
2714 #: main.cpp:149
2715 #, kde-format
2716 msgctxt "@info:credit"
2717 msgid "Kevin Ottens"
2718 msgstr "Кевин Отенс"
2719
2720 #: main.cpp:150
2721 #, kde-format
2722 msgctxt "@info:credit"
2723 msgid "Holger Freyther"
2724 msgstr "Холгер Фрајтер"
2725
2726 #: main.cpp:151
2727 #, kde-format
2728 msgctxt "@info:credit"
2729 msgid "Max Blazejak"
2730 msgstr "Макс Блацејак"
2731
2732 #: main.cpp:152
2733 #, kde-format
2734 msgctxt "@info:credit"
2735 msgid "Michael Austin"
2736 msgstr "Мајкл Остин"
2737
2738 #: main.cpp:152
2739 #, kde-format
2740 msgctxt "@info:credit"
2741 msgid "Documentation"
2742 msgstr "документација"
2743
2744 #: main.cpp:162
2745 #, kde-format
2746 msgctxt "@info:shell"
2747 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2748 msgstr "Фајлови и фасцикле прослеђени као аргументи биће изабрани."
2749
2750 #: main.cpp:164
2751 #, kde-format
2752 msgctxt "@info:shell"
2753 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2754 msgstr "Делфин ће почети са подељеним приказом."
2755
2756 #: main.cpp:165
2757 #, kde-format
2758 msgctxt "@info:shell"
2759 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2760 msgstr ""
2761
2762 #: main.cpp:167
2763 #, kde-format
2764 msgctxt "@info:shell"
2765 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2766 msgstr ""
2767
2768 #: main.cpp:169
2769 #, fuzzy, kde-format
2770 #| msgctxt "@info:shell"
2771 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2772 msgctxt "@info:shell"
2773 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2774 msgstr "Покрени демон Делфина (потребно само за д‑бус сучеље)"
2775
2776 #: main.cpp:170
2777 #, kde-format
2778 msgctxt "@info:shell"
2779 msgid "Document to open"
2780 msgstr "Документ за отварање"
2781
2782 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2783 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2784 #, kde-format
2785 msgid "Hidden files shown"
2786 msgstr "Скривени фајлови приказани"
2787
2788 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2789 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2790 #, kde-format
2791 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2792 msgstr "Ограничи панел фасцикли на домаће када унутар домаћег"
2793
2794 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2795 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2796 #, kde-format
2797 msgid "Automatic scrolling"
2798 msgstr "Аутоматско клизање"
2799
2800 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2801 #, kde-format
2802 msgctxt "@action:inmenu"
2803 msgid "Cut"
2804 msgstr "Исеци"
2805
2806 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2807 #, kde-format
2808 msgctxt "@action:inmenu"
2809 msgid "Copy"
2810 msgstr "Копирај"
2811
2812 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2813 #, fuzzy, kde-format
2814 #| msgctxt "@action:inmenu"
2815 #| msgid "Rename..."
2816 msgctxt "@action:inmenu"
2817 msgid "Rename…"
2818 msgstr "Преименуј..."
2819
2820 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2821 #, kde-format
2822 msgctxt "@action:inmenu"
2823 msgid "Move to Trash"
2824 msgstr "Премести у смеће"
2825
2826 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2827 #, kde-format
2828 msgctxt "@action:inmenu"
2829 msgid "Delete"
2830 msgstr "Обриши"
2831
2832 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2833 #, kde-format
2834 msgctxt "@action:inmenu"
2835 msgid "Show Hidden Files"
2836 msgstr "Скривени фајлови"
2837
2838 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2839 #, kde-format
2840 msgctxt "@action:inmenu"
2841 msgid "Limit to Home Directory"
2842 msgstr "Ограничи на домаћу фасциклу"
2843
2844 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2845 #, kde-format
2846 msgctxt "@action:inmenu"
2847 msgid "Automatic Scrolling"
2848 msgstr "Аутоматско клизање"
2849
2850 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2851 #, kde-format
2852 msgctxt "@action:inmenu"
2853 msgid "Properties"
2854 msgstr "Својства"
2855
2856 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2857 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2858 #, kde-format
2859 msgid "Previews shown"
2860 msgstr "Прегледи приказани"
2861
2862 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2863 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2864 #, kde-format
2865 msgid "Auto-Play media files"
2866 msgstr ""
2867
2868 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2869 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2870 #, fuzzy, kde-format
2871 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2872 #| msgid "Show Filter Bar"
2873 msgid "Show item on hover"
2874 msgstr "Филтерска трака"
2875
2876 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2877 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2878 #, kde-format
2879 msgid "Date display format"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2883 #, kde-format
2884 msgctxt "@action:inmenu"
2885 msgid "Preview"
2886 msgstr "Преглед"
2887
2888 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2889 #, kde-format
2890 msgctxt "@action:inmenu"
2891 msgid "Auto-Play media files"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2895 #, fuzzy, kde-format
2896 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2897 #| msgid "Show Filter Bar"
2898 msgctxt "@action:inmenu"
2899 msgid "Show item on hover"
2900 msgstr "Филтерска трака"
2901
2902 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2903 #, fuzzy, kde-format
2904 #| msgctxt "@action:inmenu"
2905 #| msgid "Configure..."
2906 msgctxt "@action:inmenu"
2907 msgid "Configure…"
2908 msgstr "Подеси..."
2909
2910 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2911 #, kde-format
2912 msgctxt "@action:inmenu"
2913 msgid "Condensed Date"
2914 msgstr ""
2915
2916 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2917 #, kde-format
2918 msgctxt "@label::textbox"
2919 msgid "Select which data should be shown:"
2920 msgstr "Подаци које желите у приказу:"
2921
2922 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2923 #, kde-format
2924 msgctxt "@label"
2925 msgid "%1 item selected"
2926 msgid_plural "%1 items selected"
2927 msgstr[0] "%1 ставка изабрана"
2928 msgstr[1] "%1 ставке изабране"
2929 msgstr[2] "%1 ставки изабрано"
2930 msgstr[3] "1 ставка изабрана"
2931
2932 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2933 #, kde-format
2934 msgid "play"
2935 msgstr "Пусти"
2936
2937 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2938 #, kde-format
2939 msgid "pause"
2940 msgstr ""
2941
2942 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2943 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2944 #, fuzzy, kde-format
2945 #| msgid ""
2946 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2947 #| "\")"
2948 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2949 msgstr "Величина иконица у панелу места (-1 за најмању величину према стилу)"
2950
2951 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2952 #, fuzzy, kde-format
2953 #| msgctxt "@action:inmenu"
2954 #| msgid "Configure..."
2955 msgctxt "@action:inmenu"
2956 msgid "Configure Trash…"
2957 msgstr "Подеси..."
2958
2959 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2960 #, kde-format
2961 msgid ""
2962 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2963 "and then reopen the panel."
2964 msgstr ""
2965
2966 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2967 #, kde-format
2968 msgid "Install Konsole"
2969 msgstr ""
2970
2971 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2972 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2973 #, kde-format
2974 msgid "Location"
2975 msgstr "Локација"
2976
2977 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2978 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2979 #, kde-format
2980 msgid "What"
2981 msgstr "Шта"
2982
2983 # >> @item
2984 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2985 #, fuzzy, kde-format
2986 #| msgctxt "@label"
2987 #| msgid "Type"
2988 msgctxt "@item:inlistbox"
2989 msgid "Any Type"
2990 msgstr ""
2991 "тип|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2992 "тип' списковно 'допунски детаљи: тип']"
2993
2994 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2995 #, fuzzy, kde-format
2996 #| msgctxt "@title:window"
2997 #| msgid "Folders"
2998 msgctxt "@item:inlistbox"
2999 msgid "Folders"
3000 msgstr "Фасцикле"
3001
3002 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3003 #, fuzzy, kde-format
3004 #| msgctxt "@option:check"
3005 #| msgid "Documents"
3006 msgctxt "@item:inlistbox"
3007 msgid "Documents"
3008 msgstr "Документи"
3009
3010 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3011 #, fuzzy, kde-format
3012 #| msgctxt "@option:check"
3013 #| msgid "Images"
3014 msgctxt "@item:inlistbox"
3015 msgid "Images"
3016 msgstr "Слике"
3017
3018 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3019 #, fuzzy, kde-format
3020 #| msgctxt "@option:check"
3021 #| msgid "Audio Files"
3022 msgctxt "@item:inlistbox"
3023 msgid "Audio Files"
3024 msgstr "Аудио фајлови"
3025
3026 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3027 #, fuzzy, kde-format
3028 #| msgctxt "@option:check"
3029 #| msgid "Videos"
3030 msgctxt "@item:inlistbox"
3031 msgid "Videos"
3032 msgstr "Видео фајлови"
3033
3034 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3035 #, fuzzy, kde-format
3036 #| msgctxt "@option:option"
3037 #| msgid "Any Rating"
3038 msgctxt "@item:inlistbox"
3039 msgid "Any Date"
3040 msgstr "Било која оцена"
3041
3042 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3043 #, fuzzy, kde-format
3044 #| msgctxt "@title:group Date"
3045 #| msgid "Today"
3046 msgctxt "@item:inlistbox"
3047 msgid "Today"
3048 msgstr "Данас"
3049
3050 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3051 #, fuzzy, kde-format
3052 #| msgctxt "@title:group Date"
3053 #| msgid "Yesterday"
3054 msgctxt "@item:inlistbox"
3055 msgid "Yesterday"
3056 msgstr "Јуче"
3057
3058 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3059 #, fuzzy, kde-format
3060 #| msgctxt "@option:option"
3061 #| msgid "This Week"
3062 msgctxt "@item:inlistbox"
3063 msgid "This Week"
3064 msgstr "Ове седмице"
3065
3066 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3067 #, fuzzy, kde-format
3068 #| msgctxt "@option:option"
3069 #| msgid "This Month"
3070 msgctxt "@item:inlistbox"
3071 msgid "This Month"
3072 msgstr "Овог месеца"
3073
3074 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3075 #, fuzzy, kde-format
3076 #| msgctxt "@option:option"
3077 #| msgid "This Year"
3078 msgctxt "@item:inlistbox"
3079 msgid "This Year"
3080 msgstr "Ове године"
3081
3082 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3083 #, fuzzy, kde-format
3084 #| msgctxt "@option:option"
3085 #| msgid "Any Rating"
3086 msgctxt "@item:inlistbox"
3087 msgid "Any Rating"
3088 msgstr "Било која оцена"
3089
3090 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3091 #, fuzzy, kde-format
3092 #| msgctxt "@option:option"
3093 #| msgid "1 or more"
3094 msgctxt "@item:inlistbox"
3095 msgid "1 or more"
3096 msgstr "1 и већа"
3097
3098 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3099 #, fuzzy, kde-format
3100 #| msgctxt "@option:option"
3101 #| msgid "2 or more"
3102 msgctxt "@item:inlistbox"
3103 msgid "2 or more"
3104 msgstr "2 и већа"
3105
3106 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3107 #, fuzzy, kde-format
3108 #| msgctxt "@option:option"
3109 #| msgid "3 or more"
3110 msgctxt "@item:inlistbox"
3111 msgid "3 or more"
3112 msgstr "3 и већа"
3113
3114 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3115 #, fuzzy, kde-format
3116 #| msgctxt "@option:option"
3117 #| msgid "4 or more"
3118 msgctxt "@item:inlistbox"
3119 msgid "4 or more"
3120 msgstr "4 и већа"
3121
3122 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3123 #, fuzzy, kde-format
3124 #| msgctxt "@option:option"
3125 #| msgid "Highest Rating"
3126 msgctxt "@item:inlistbox"
3127 msgid "Highest Rating"
3128 msgstr "Највећа оцена"
3129
3130 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3131 #, fuzzy, kde-format
3132 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3133 #| msgid "Invert Selection"
3134 msgctxt "@action:inmenu"
3135 msgid "Clear Selection"
3136 msgstr "Изврни избор"
3137
3138 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3139 #, kde-format
3140 msgctxt "String list separator"
3141 msgid ", "
3142 msgstr ""
3143
3144 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3145 #, fuzzy, kde-format
3146 #| msgctxt "@item:inmenu"
3147 #| msgid "%1: %2"
3148 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3149 msgid "Tag: %2"
3150 msgid_plural "Tags: %2"
3151 msgstr[0] "%1: %2"
3152 msgstr[1] "%1: %2"
3153 msgstr[2] "%1: %2"
3154 msgstr[3] "%1: %2"
3155
3156 # >> @item
3157 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3158 #, fuzzy, kde-format
3159 #| msgctxt "@label"
3160 #| msgid "Tags"
3161 msgctxt "@action:button"
3162 msgid "Add Tags"
3163 msgstr ""
3164 "ознаке|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
3165 "ознаке' списковно 'допунски детаљи: ознаке']"
3166
3167 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3168 #, kde-format
3169 msgctxt "action:button"
3170 msgid "From Here (%1)"
3171 msgstr "Одавде (%1)"
3172
3173 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3174 #, kde-format
3175 msgctxt "action:button"
3176 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3180 #, kde-format
3181 msgctxt "action:button"
3182 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3183 msgstr "Сачувај ову претрагу ради брзог приступа убудуће"
3184
3185 # rewrite-msgid: /Quit/Stop/
3186 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3187 #, kde-format
3188 msgctxt "@info:tooltip"
3189 msgid "Quit searching"
3190 msgstr "Прекини тражење"
3191
3192 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3193 #, kde-format
3194 msgctxt "action:button"
3195 msgid "Filename"
3196 msgstr "Име фајла"
3197
3198 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3199 #, kde-format
3200 msgctxt "action:button"
3201 msgid "Content"
3202 msgstr "Садржај"
3203
3204 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3205 #, kde-format
3206 msgctxt "action:button"
3207 msgid "From Here"
3208 msgstr "Одавде"
3209
3210 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3211 #, fuzzy, kde-format
3212 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3213 #| msgid "Your emails"
3214 msgctxt "action:button"
3215 msgid "Your files"
3216 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
3217
3218 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3219 #, fuzzy, kde-format
3220 #| msgctxt "@action:inmenu"
3221 #| msgid "Limit to Home Directory"
3222 msgctxt "action:button"
3223 msgid "Search in your home directory"
3224 msgstr "Ограничи на домаћу фасциклу"
3225
3226 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3227 #, fuzzy, kde-format
3228 #| msgctxt "@action:inmenu"
3229 #| msgid "Open Path"
3230 msgid "Open %1"
3231 msgstr "Отвори путању"
3232
3233 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3234 #, kde-format
3235 msgctxt ""
3236 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3237 "user entered."
3238 msgid "Query Results from '%1'"
3239 msgstr "Резултати упита за „%1“"
3240
3241 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3242 #, fuzzy, kde-format
3243 #| msgctxt "@info:shell"
3244 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3245 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3246 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3247 msgstr "Фајлови и фасцикле прослеђени као аргументи биће изабрани."
3248
3249 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3250 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3251 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3252 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3253 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3254 #, kde-format
3255 msgctxt "@action:button"
3256 msgid "Cancel Copying"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3260 #, kde-format
3261 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3262 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3263 msgstr ""
3264
3265 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3266 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3267 #, kde-format
3268 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3269 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3270 msgstr ""
3271
3272 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3273 #, fuzzy, kde-format
3274 #| msgctxt "@info:shell"
3275 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3276 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3277 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3278 msgstr "Фајлови и фасцикле прослеђени као аргументи биће изабрани."
3279
3280 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3281 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3282 #, kde-format
3283 msgctxt "@action:button"
3284 msgid "Cancel Cutting"
3285 msgstr ""
3286
3287 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3288 #, fuzzy, kde-format
3289 #| msgctxt "@info:shell"
3290 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3291 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3292 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3293 msgstr "Фајлови и фасцикле прослеђени као аргументи биће изабрани."
3294
3295 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3296 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3297 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3298 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3299 #, kde-format
3300 msgctxt "@action:button"
3301 msgid "Cancel"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3305 #, fuzzy, kde-format
3306 #| msgctxt "@info:shell"
3307 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3308 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3309 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3310 msgstr "Фајлови и фасцикле прослеђени као аргументи биће изабрани."
3311
3312 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3313 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3314 #, kde-format
3315 msgctxt "@action:button"
3316 msgid "Cancel Duplicating"
3317 msgstr ""
3318
3319 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3320 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3321 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3322 #, kde-format
3323 msgctxt "@action keep short"
3324 msgid "More"
3325 msgstr ""
3326
3327 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3328 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3329 #, kde-format
3330 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3331 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3332 msgstr ""
3333
3334 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3335 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3336 #, kde-format
3337 msgctxt "@action:button"
3338 msgid "Cancel Moving"
3339 msgstr ""
3340
3341 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3342 #, kde-format
3343 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3344 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3345 msgstr ""
3346
3347 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3348 #, kde-kuit-format
3349 msgid ""
3350 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3351 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3352 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3353 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3354 "para>"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3358 #, kde-format
3359 msgctxt ""
3360 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3361 msgid "Paste from Clipboard"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3365 #, kde-format
3366 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3367 msgid "Dismiss This Reminder"
3368 msgstr ""
3369
3370 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3371 #, kde-format
3372 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3373 msgid "Don't Remind Me Again"
3374 msgstr ""
3375
3376 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3377 #, kde-format
3378 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3379 msgid ""
3380 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3381 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3382 msgstr ""
3383
3384 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3385 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3386 #, kde-format
3387 msgctxt "@action:button"
3388 msgid "Cancel Renaming"
3389 msgstr ""
3390
3391 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3392 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3393 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3394 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3395 #. and a fallback will be used.
3396 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3397 #, kde-format
3398 msgctxt "@action"
3399 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3400 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3401 msgstr[0] ""
3402 msgstr[1] ""
3403 msgstr[2] ""
3404 msgstr[3] ""
3405
3406 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3407 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3408 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3409 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3410 #. and a fallback will be used.
3411 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3412 #, kde-format
3413 msgctxt "@action"
3414 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3415 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3416 msgstr[0] ""
3417 msgstr[1] ""
3418 msgstr[2] ""
3419 msgstr[3] ""
3420
3421 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3422 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3423 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3424 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3425 #. and a fallback will be used.
3426 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3427 #, kde-format
3428 msgctxt "@action"
3429 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3430 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3431 msgstr[0] ""
3432 msgstr[1] ""
3433 msgstr[2] ""
3434 msgstr[3] ""
3435
3436 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3437 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3438 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3439 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3440 #. and a fallback will be used.
3441 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3442 #, kde-format
3443 msgctxt "@action"
3444 msgid "Permanently Delete %2"
3445 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3446 msgstr[0] ""
3447 msgstr[1] ""
3448 msgstr[2] ""
3449 msgstr[3] ""
3450
3451 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3452 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3453 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3454 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3455 #. and a fallback will be used.
3456 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3457 #, kde-format
3458 msgctxt "@action"
3459 msgid "Duplicate %2"
3460 msgid_plural "Duplicate %2"
3461 msgstr[0] ""
3462 msgstr[1] ""
3463 msgstr[2] ""
3464 msgstr[3] ""
3465
3466 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3467 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3468 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3469 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3470 #. and a fallback will be used.
3471 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3472 #, fuzzy, kde-format
3473 #| msgctxt "@action:inmenu"
3474 #| msgid "Move to Trash"
3475 msgctxt "@action"
3476 msgid "Move %2 to the Trash"
3477 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3478 msgstr[0] "Премести у смеће"
3479 msgstr[1] "Премести у смеће"
3480 msgstr[2] "Премести у смеће"
3481 msgstr[3] "Премести у смеће"
3482
3483 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3484 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3485 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3486 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3487 #. and a fallback will be used.
3488 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3489 #, fuzzy, kde-format
3490 #| msgctxt "@action:inmenu"
3491 #| msgid "Rename..."
3492 msgctxt "@action"
3493 msgid "Rename %2"
3494 msgid_plural "Rename %2"
3495 msgstr[0] "Преименуј..."
3496 msgstr[1] "Преименуј..."
3497 msgstr[2] "Преименуј..."
3498 msgstr[3] "Преименуј..."
3499
3500 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3501 #, kde-kuit-format
3502 msgctxt "@info:whatsthis"
3503 msgid ""
3504 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3505 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3506 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3507 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3508 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3509 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3510 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3511 "the current selection.</para>"
3512 msgstr ""
3513
3514 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3515 #, kde-format
3516 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3517 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3518 msgstr ""
3519
3520 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3521 #, fuzzy, kde-format
3522 #| msgctxt "@title:menu"
3523 #| msgid "Selection"
3524 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3525 msgid "Selection Mode"
3526 msgstr "Избор"
3527
3528 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3529 #, fuzzy, kde-format
3530 #| msgctxt "@title:menu"
3531 #| msgid "Selection"
3532 msgctxt "@action:button"
3533 msgid "Exit Selection Mode"
3534 msgstr "Избор"
3535
3536 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3537 #, kde-format
3538 msgctxt "@label:textbox"
3539 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3540 msgstr "Изаберите које сервисе желите у контекстном менију:"
3541
3542 # >> @title:window
3543 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3544 #, fuzzy, kde-format
3545 #| msgid "Search"
3546 msgctxt "@label:textbox"
3547 msgid "Search…"
3548 msgstr "Претрага"
3549
3550 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3551 #, fuzzy, kde-format
3552 #| msgctxt "@action:button"
3553 #| msgid "Download New Services..."
3554 msgctxt "@action:button"
3555 msgid "Download New Services…"
3556 msgstr "Преузми нове сервисе..."
3557
3558 # rewrite-msgid: /updated/modified/
3559 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3560 #, fuzzy, kde-format
3561 #| msgctxt "@info"
3562 #| msgid ""
3563 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3564 #| "settings."
3565 msgctxt "@info"
3566 msgid ""
3567 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3568 "settings."
3569 msgstr ""
3570 "Делфин мора бити поново покренут да би се примениле измењене поставке "
3571 "система за управљање верзијама."
3572
3573 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3574 #, kde-format
3575 msgctxt "@info"
3576 msgid "Restart now?"
3577 msgstr ""
3578
3579 # rewrite-msgid: /$/command/
3580 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3581 #, kde-format
3582 msgctxt "@option:check"
3583 msgid "Delete"
3584 msgstr "Наредба брисања"
3585
3586 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3587 #, kde-format
3588 msgctxt "@option:check"
3589 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3590 msgstr "Наредбе копирања и премештања"
3591
3592 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3593 #, kde-format
3594 msgctxt "@item:inmenu"
3595 msgid "%1: %2"
3596 msgstr "%1: %2"
3597
3598 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3599 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3600 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3601 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3602 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3603 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3604 #, kde-format
3605 msgid "Use system font"
3606 msgstr "Користи системски фонт"
3607
3608 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3609 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3610 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3611 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3612 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3613 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3614 #, kde-format
3615 msgid "Icon size"
3616 msgstr "Величина иконица"
3617
3618 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3619 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3620 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3621 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3622 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3623 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3624 #, kde-format
3625 msgid "Preview size"
3626 msgstr "Величина прегледа"
3627
3628 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3629 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3630 #, kde-format
3631 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3632 msgstr "Индекс највеће ширине текста (0 за неограничено)"
3633
3634 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3635 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3636 #, kde-format
3637 msgid "How we display the size of directories"
3638 msgstr ""
3639
3640 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3641 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3642 #, fuzzy, kde-format
3643 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3644 msgid "Show the content count"
3645 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
3646
3647 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3648 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3649 #, fuzzy, kde-format
3650 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3651 msgid "Show the content size"
3652 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
3653
3654 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3655 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3656 #, kde-format
3657 msgid "Do not show any directory size"
3658 msgstr ""
3659
3660 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3661 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3662 #, kde-format
3663 msgid "Recursive directory size limit"
3664 msgstr ""
3665
3666 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3667 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3668 #, kde-format
3669 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3670 msgstr ""
3671
3672 # >> @item
3673 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3674 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3675 #, fuzzy, kde-format
3676 #| msgctxt "@label"
3677 #| msgid "Permissions"
3678 msgid "Permissions style format"
3679 msgstr ""
3680 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
3681 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
3682
3683 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3684 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3685 #, kde-format
3686 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3687 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3688
3689 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3690 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3691 #, fuzzy, kde-format
3692 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3693 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3694 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3695
3696 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3697 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3698 #, kde-format
3699 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3700 msgstr ""
3701
3702 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3703 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3704 #, fuzzy, kde-format
3705 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3706 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3707 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3708
3709 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3710 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3711 #, fuzzy, kde-format
3712 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3713 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3714 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3715
3716 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3717 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3718 #, fuzzy, kde-format
3719 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3720 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3721 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3722
3723 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3724 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3725 #, kde-format
3726 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3727 msgstr ""
3728
3729 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3730 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3731 #, fuzzy, kde-format
3732 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3733 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3734 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3735
3736 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3737 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3738 #, kde-format
3739 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3740 msgstr ""
3741
3742 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3743 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3744 #, fuzzy, kde-format
3745 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3746 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3747 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3748
3749 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3750 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3751 #, fuzzy, kde-format
3752 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3753 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3754 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3755
3756 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3757 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3758 #, fuzzy, kde-format
3759 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3760 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3761 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3762
3763 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3764 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3765 #, kde-format
3766 msgid "Position of columns"
3767 msgstr "Положај колона"
3768
3769 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3770 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3771 #, kde-format
3772 msgid "Side Padding"
3773 msgstr ""
3774
3775 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3776 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3777 #, kde-format
3778 msgid "Highlight entire row"
3779 msgstr ""
3780
3781 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3782 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3783 #, kde-format
3784 msgid "Expandable folders"
3785 msgstr "Прошириве фасцикле"
3786
3787 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3788 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3789 #, kde-format
3790 msgctxt "@label"
3791 msgid "Hidden files shown"
3792 msgstr "Скривени фајлови приказани"
3793
3794 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3795 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3796 #, kde-format
3797 msgctxt "@info:whatsthis"
3798 msgid ""
3799 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3800 "will be shown in the file view."
3801 msgstr ""
3802 "Када је ова опција укључена, биће приказани и скривени фајлови, попут оних "
3803 "чија имена почињу тачком."
3804
3805 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3806 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3807 #, kde-format
3808 msgctxt "@label"
3809 msgid "Version"
3810 msgstr "Верзија"
3811
3812 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3813 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3814 #, kde-format
3815 msgctxt "@info:whatsthis"
3816 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3817 msgstr "Ова опција одређује верзију својстава приказа која се користи."
3818
3819 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3820 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3821 #, kde-format
3822 msgctxt "@label"
3823 msgid "View Mode"
3824 msgstr "Начин приказа"
3825
3826 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3827 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3828 #, kde-format
3829 msgctxt "@info:whatsthis"
3830 msgid ""
3831 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3832 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3833 msgstr ""
3834 "Ова опција одређује стил приказа. Тренутно су подржани прикази иконица (0), "
3835 "детаља (1) и колона (2)."
3836
3837 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3838 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3839 #, kde-format
3840 msgctxt "@label"
3841 msgid "Previews shown"
3842 msgstr "Прегледи приказани"
3843
3844 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3845 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3846 #, kde-format
3847 msgctxt "@info:whatsthis"
3848 msgid ""
3849 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3850 "icon."
3851 msgstr ""
3852 "Када је ова опција укључена, приказује се преглед садржаја фајла као иконица."
3853
3854 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3855 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3856 #, kde-format
3857 msgctxt "@label"
3858 msgid "Grouped Sorting"
3859 msgstr "Ређање по групама"
3860
3861 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3862 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3863 #, kde-format
3864 msgctxt "@info:whatsthis"
3865 msgid ""
3866 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3867 msgstr ""
3868 "Када је ова опција укључена, поређане ставке распоређују се по групама."
3869
3870 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3871 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3872 #, kde-format
3873 msgctxt "@label"
3874 msgid "Sort files by"
3875 msgstr "Ређање фајлова према"
3876
3877 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3878 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3879 #, kde-format
3880 msgctxt "@info:whatsthis"
3881 msgid ""
3882 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3883 "performed on."
3884 msgstr ""
3885 "Ова опција одређује према којим се атрибутима ређају фајлови (текст, "
3886 "величина, датум, итд.)."
3887
3888 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3889 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3890 #, kde-format
3891 msgctxt "@label"
3892 msgid "Order in which to sort files"
3893 msgstr "Редослед ређања фајлова"
3894
3895 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3896 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3897 #, kde-format
3898 msgctxt "@label"
3899 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3900 msgstr "Прво фасцикле при ређању фајлова и фасцикли"
3901
3902 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3903 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3904 #, fuzzy, kde-format
3905 #| msgctxt "@info"
3906 #| msgid "Show preview of files and folders"
3907 msgctxt "@label"
3908 msgid "Show hidden files and folders last"
3909 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
3910
3911 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3912 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3913 #, kde-format
3914 msgctxt "@label"
3915 msgid "Visible roles"
3916 msgstr "Видљиве улоге"
3917
3918 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3919 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3920 #, kde-format
3921 msgctxt "@label"
3922 msgid "Header column widths"
3923 msgstr "Ширине колона заглавља"
3924
3925 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3926 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3927 #, kde-format
3928 msgctxt "@label"
3929 msgid "Properties last changed"
3930 msgstr "Последња измена својстава"
3931
3932 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3933 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3934 #, kde-format
3935 msgctxt "@info:whatsthis"
3936 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3937 msgstr "Последњи пут када је корисник изменио ова својства."
3938
3939 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3940 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3941 #, kde-format
3942 msgctxt "@label"
3943 msgid "Additional Information"
3944 msgstr "Допунски подаци"
3945
3946 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3947 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3948 #, fuzzy, kde-format
3949 #| msgctxt "@title:menu"
3950 #| msgid "Selection"
3951 msgid "Select Action"
3952 msgstr "Избор"
3953
3954 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3955 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3956 #, fuzzy, kde-format
3957 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3958 #| msgid "Custom Font"
3959 msgid "Custom Action"
3960 msgstr "посебан фонт"
3961
3962 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3963 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3964 #, kde-format
3965 msgid "Should the URL be editable for the user"
3966 msgstr "Може ли корисник да уређује УРЛ‑ове"
3967
3968 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3969 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3970 #, kde-format
3971 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3972 msgstr "Режим допуне текста у УРЛ навигатору"
3973
3974 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3975 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3976 #, kde-format
3977 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3978 msgstr "Треба ли приказати целу путању у траци локације"
3979
3980 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3981 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3982 #, kde-format
3983 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3984 msgstr "Треба ли приказати целу путању у насловној траци"
3985
3986 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3987 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3988 #, kde-format
3989 msgid ""
3990 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3991 "instance"
3992 msgstr ""
3993
3994 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3995 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3996 #, kde-format
3997 msgid ""
3998 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3999 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4000 "were removed/renamed ...etc"
4001 msgstr ""
4002
4003 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4004 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4005 #, kde-format
4006 msgid ""
4007 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4008 "UI)"
4009 msgstr ""
4010 "Да ли су поставке покретања измењене (унутрашња поставка, не види се у "
4011 "сучељу)"
4012
4013 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4014 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4015 #, kde-format
4016 msgid "Home URL"
4017 msgstr "Домаћи УРЛ"
4018
4019 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4020 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4021 #, kde-format
4022 msgid "Remember open folders and tabs"
4023 msgstr ""
4024
4025 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4026 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4027 #, kde-format
4028 msgid "Place two views side by side"
4029 msgstr ""
4030
4031 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4032 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4033 #, kde-format
4034 msgid "Should the filter bar be shown"
4035 msgstr "Да ли приказати филтерску траку"
4036
4037 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4038 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4039 #, kde-format
4040 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4041 msgstr "Да ли користити својства приказа за све фасцикле"
4042
4043 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4044 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4045 #, kde-format
4046 msgid "Browse through archives"
4047 msgstr "Прегледај кроз архиве"
4048
4049 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4050 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4051 #, kde-format
4052 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4053 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4054
4055 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4056 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4057 #, fuzzy, kde-format
4058 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4059 msgid ""
4060 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4061 "running in the Terminal panel."
4062 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4063
4064 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4065 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4066 #, fuzzy, kde-format
4067 #| msgid "Rename inline"
4068 msgid "Rename single items inline"
4069 msgstr "Уткано преименовање"
4070
4071 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4072 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4073 #, kde-format
4074 msgid "Show selection toggle"
4075 msgstr "Извртач избора"
4076
4077 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4078 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4079 #, kde-format
4080 msgid ""
4081 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4082 "mode bottom bar."
4083 msgstr ""
4084
4085 # rewrite-msgid: /split/split view/
4086 # skip-rule: t-tab
4087 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4088 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4089 #, fuzzy, kde-format
4090 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4091 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4092 msgstr "Tab пребацује лево–десно у подељеном приказу"
4093
4094 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4095 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4096 #, kde-format
4097 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4098 msgstr ""
4099
4100 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4101 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4102 #, kde-format
4103 msgid "New tab will be open after last one"
4104 msgstr ""
4105
4106 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4107 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4108 #, fuzzy, kde-format
4109 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4110 #| msgid "Show Filter Bar"
4111 msgid "Show item information on hover"
4112 msgstr "Филтерска трака"
4113
4114 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4115 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4116 #, kde-format
4117 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4118 msgstr "Временска ознака од које су својства приказа важећа"
4119
4120 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4121 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4122 #, kde-format
4123 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4124 msgstr "Самоширеће фасцикле за све типове приказа"
4125
4126 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4127 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4128 #, fuzzy, kde-format
4129 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4130 msgid "Show the statusbar"
4131 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
4132
4133 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4134 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4135 #, kde-format
4136 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4137 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
4138
4139 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4140 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4141 #, kde-format
4142 msgid "Show the space information in the statusbar"
4143 msgstr "Подаци о простору у траци стања"
4144
4145 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4146 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4147 #, kde-format
4148 msgid "Lock the layout of the panels"
4149 msgstr "Закључај распоред панела"
4150
4151 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4152 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4153 #, kde-format
4154 msgid "Enlarge Small Previews"
4155 msgstr "Увећај мале прегледе"
4156
4157 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4158 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4159 #, kde-format
4160 msgid ""
4161 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4162 "items"
4163 msgstr ""
4164 "Изаберите ређање ставки: природно, са разликовањем или без разликовања "
4165 "величине слова."
4166
4167 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4168 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4169 #, kde-format
4170 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4171 msgstr ""
4172
4173 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4174 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4175 #, fuzzy, kde-format
4176 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4177 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4178 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4179
4180 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4181 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4182 #, fuzzy, kde-format
4183 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4184 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4185 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4186
4187 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4188 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4189 #, kde-format
4190 msgid "Text width index"
4191 msgstr "Индекс ширине текста"
4192
4193 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4194 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4195 #, kde-format
4196 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4197 msgstr "Највише редова текста (0 за неограничено)"
4198
4199 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4200 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4201 #, kde-format
4202 msgid "Enabled plugins"
4203 msgstr "Укључени прикључци"
4204
4205 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4206 #, fuzzy, kde-format
4207 #| msgctxt "@action:inmenu"
4208 #| msgid "Configure..."
4209 msgctxt "@title:window"
4210 msgid "Configure"
4211 msgstr "Подеси..."
4212
4213 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4214 #, kde-format
4215 msgctxt "@title:group Interface settings"
4216 msgid "Interface"
4217 msgstr ""
4218
4219 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4220 #, fuzzy, kde-format
4221 #| msgid "&View"
4222 msgctxt "@title:group"
4223 msgid "View"
4224 msgstr "&Приказ"
4225
4226 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4227 #, fuzzy, kde-format
4228 #| msgctxt "action:button"
4229 #| msgid "Content"
4230 msgctxt "@title:group"
4231 msgid "Context Menu"
4232 msgstr "Садржај"
4233
4234 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4235 #, kde-format
4236 msgctxt "@title:group"
4237 msgid "Trash"
4238 msgstr "Смеће"
4239
4240 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4241 #, kde-format
4242 msgctxt "@title:group"
4243 msgid "User Feedback"
4244 msgstr ""
4245
4246 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4247 #, kde-format
4248 msgid ""
4249 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4253 #, kde-format
4254 msgid "Warning"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4258 #, kde-format
4259 msgctxt "@title:group"
4260 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4261 msgstr "Тражи потврду у свим КДЕ програмима при:"
4262
4263 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4264 #, kde-format
4265 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4266 msgid "Moving files or folders to trash"
4267 msgstr "премештању фајлова или фасцикли у смеће"
4268
4269 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4270 #, fuzzy, kde-format
4271 #| msgctxt "@action:inmenu"
4272 #| msgid "Empty Trash"
4273 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4274 msgid "Emptying trash"
4275 msgstr "Испразни смеће"
4276
4277 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4278 #, kde-format
4279 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4280 msgid "Deleting files or folders"
4281 msgstr "брисању фајлова или фасцикли"
4282
4283 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4284 #, fuzzy, kde-format
4285 #| msgctxt "@title:group"
4286 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4287 msgctxt "@title:group"
4288 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4289 msgstr "Тражи потврду при:"
4290
4291 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4292 #, fuzzy, kde-format
4293 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4294 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4295 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4296 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4297 msgstr "затварању прозора Делфина са више језичака"
4298
4299 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4300 #, kde-format
4301 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4302 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4306 #, fuzzy, kde-format
4307 #| msgctxt "option:check"
4308 #| msgid "Open folders during drag operations"
4309 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4310 msgid "Opening many folders at once"
4311 msgstr "Отварај фасцикле при превлачењима"
4312
4313 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4314 #, kde-format
4315 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4316 msgid "Opening many terminals at once"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4320 #, kde-format
4321 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4322 msgid "Switching to act as an administrator"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4326 #, kde-format
4327 msgctxt "@title:group"
4328 msgid "When opening an executable file:"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4332 #, kde-format
4333 msgid "Always ask"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4337 #, fuzzy, kde-format
4338 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4339 #| msgid "App&lications"
4340 msgid "Open in application"
4341 msgstr "&Програми"
4342
4343 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4344 #, kde-format
4345 msgid "Run script"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4349 #, kde-format
4350 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4351 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4355 #, kde-format
4356 msgctxt "@action:button"
4357 msgid "Select Home Location"
4358 msgstr "Изабери домаћу локацију"
4359
4360 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4361 #, kde-format
4362 msgctxt "@action:button"
4363 msgid "Use Current Location"
4364 msgstr "Текућа локација"
4365
4366 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4367 #, kde-format
4368 msgctxt "@action:button"
4369 msgid "Use Default Location"
4370 msgstr "Подразумевана локација"
4371
4372 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4373 #, fuzzy, kde-format
4374 #| msgctxt "@option:check"
4375 #| msgid "Show in groups"
4376 msgctxt "@label:textbox"
4377 msgid "Show on startup:"
4378 msgstr "Приказуј по групама"
4379
4380 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4381 #, kde-format
4382 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4383 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4387 #, fuzzy, kde-format
4388 #| msgctxt "@title:window"
4389 #| msgid "Folders"
4390 msgctxt "@label:checkbox"
4391 msgid "Opening Folders:"
4392 msgstr "Фасцикле"
4393
4394 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4395 #, kde-format
4396 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4397 msgid "Show full path in title bar"
4398 msgstr "Пуна путања у насловној траци"
4399
4400 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4401 #, fuzzy, kde-format
4402 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4403 #| msgid "New &Window"
4404 msgctxt "@label:checkbox"
4405 msgid "Window:"
4406 msgstr "Нови &прозор"
4407
4408 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4409 #, fuzzy, kde-format
4410 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4411 #| msgid "Show filter bar"
4412 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4413 msgid "Show filter bar"
4414 msgstr "Филтерска трака"
4415
4416 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4417 #, fuzzy, kde-format
4418 #| msgid "C&lose Current Tab"
4419 msgctxt "option:radio"
4420 msgid "After current tab"
4421 msgstr "Затвори &текући језичак"
4422
4423 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4424 #, kde-format
4425 msgctxt "option:radio"
4426 msgid "At end of tab bar"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4430 #, fuzzy, kde-format
4431 #| msgctxt "@action:inmenu"
4432 #| msgid "Open in New Tabs"
4433 msgctxt "@title:group"
4434 msgid "Open new tabs: "
4435 msgstr "Отвори у новим језичцима"
4436
4437 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4438 #, kde-format
4439 msgctxt "option:check split view panes"
4440 msgid "Switch between views with Tab key"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4444 #, fuzzy, kde-format
4445 #| msgctxt "@info"
4446 #| msgid "Split view"
4447 msgctxt "@title:group"
4448 msgid "Split view: "
4449 msgstr "Подели приказ"
4450
4451 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4452 #, kde-format
4453 msgctxt "option:check"
4454 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4458 #, kde-format
4459 msgid ""
4460 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4461 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4462 msgstr ""
4463
4464 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4465 #, fuzzy, kde-format
4466 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4467 #| msgid "Split view mode"
4468 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4469 msgid "Begin in split view mode"
4470 msgstr "Подељени приказ"
4471
4472 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4473 #, fuzzy, kde-format
4474 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4475 #| msgid "New &Window"
4476 msgid "New windows:"
4477 msgstr "Нови &прозор"
4478
4479 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4480 #, kde-format
4481 msgctxt "@info"
4482 msgid ""
4483 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4484 "be applied."
4485 msgstr ""
4486 "Локација домаће фасцикле није правилна или не постоји, те се неће применити."
4487
4488 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4489 #, fuzzy, kde-format
4490 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4491 #| msgid "Folders First"
4492 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4493 msgid "Folders && Tabs"
4494 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
4495
4496 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4497 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4498 #, kde-format
4499 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4500 msgid "Previews"
4501 msgstr "Прегледи"
4502
4503 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4504 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4505 #, kde-format
4506 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4507 msgid "Confirmations"
4508 msgstr "Потврде"
4509
4510 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4511 #, fuzzy, kde-format
4512 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
4513 #| msgid "Lock Panels"
4514 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4515 msgid "Panels"
4516 msgstr "Закључај панеле"
4517
4518 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4519 #, fuzzy, kde-format
4520 #| msgctxt "@title:menu"
4521 #| msgid "Location Bar"
4522 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4523 msgid "Status && Location bars"
4524 msgstr "Трака локације"
4525
4526 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4527 #, fuzzy, kde-format
4528 #| msgctxt "@option:check"
4529 #| msgid "Show preview"
4530 msgctxt "@option:check"
4531 msgid "Show previews"
4532 msgstr "Приказуј преглед"
4533
4534 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4535 #, kde-format
4536 msgctxt "@option:check"
4537 msgid "Auto-play media files"
4538 msgstr ""
4539
4540 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4541 #, fuzzy, kde-format
4542 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4543 #| msgid "Show Filter Bar"
4544 msgctxt "@option:check"
4545 msgid "Show item on hover"
4546 msgstr "Филтерска трака"
4547
4548 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4549 #, kde-format
4550 msgctxt "@option:check"
4551 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4552 msgstr ""
4553
4554 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4555 #, kde-format
4556 msgctxt "@option:check"
4557 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4558 msgstr ""
4559
4560 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4561 #, fuzzy, kde-format
4562 #| msgctxt "@title:window"
4563 #| msgid "Information"
4564 msgctxt "@label:checkbox"
4565 msgid "Information Panel:"
4566 msgstr "Подаци"
4567
4568 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4569 #, kde-format
4570 msgctxt "@info"
4571 msgid ""
4572 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4573 "pressing the right mouse button on a panel."
4574 msgstr ""
4575
4576 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4577 #, fuzzy, kde-format
4578 #| msgctxt "@title:group"
4579 #| msgid "Show previews for:"
4580 msgctxt "@title:group"
4581 msgid "Show previews in the view for:"
4582 msgstr "Приказ прегледа за:"
4583
4584 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4585 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4586 #. or "Show previews for [files of any size]".
4587 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4588 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4589 #, fuzzy, kde-format
4590 #| msgctxt "@option:check"
4591 #| msgid "Show preview"
4592 msgctxt "@label:spinbox"
4593 msgid "Show previews for"
4594 msgstr "Приказуј преглед"
4595
4596 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4597 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4598 #, kde-format
4599 msgctxt ""
4600 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4601 "MiB]'"
4602 msgid "files below "
4603 msgstr ""
4604
4605 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4606 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4607 #, kde-format
4608 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4609 msgid " MiB"
4610 msgstr ""
4611
4612 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4613 #, kde-format
4614 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4615 msgid "files of any size"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4619 #, fuzzy, kde-format
4620 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4621 #| msgid "Your emails"
4622 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4623 msgid "no file"
4624 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
4625
4626 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4627 #, fuzzy, kde-format
4628 #| msgctxt "@info"
4629 #| msgid "Show preview of files and folders"
4630 msgctxt "@option:check"
4631 msgid "Show previews for folders"
4632 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
4633
4634 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4635 #, kde-kuit-format
4636 msgctxt "@info"
4637 msgid ""
4638 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4639 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4640 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4641 "metered connections.</para>"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4645 #, kde-format
4646 msgctxt "@title:group"
4647 msgid "Local storage:"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4651 #, fuzzy, kde-format
4652 #| msgctxt "@action:inmenu"
4653 #| msgid "Restore"
4654 msgctxt "@title:group"
4655 msgid "Remote storage:"
4656 msgstr "Врати"
4657
4658 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4659 #, fuzzy, kde-format
4660 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4661 #| msgid "Status Bar"
4662 msgctxt "@option:check"
4663 msgid "Show status bar"
4664 msgstr "Трака стања"
4665
4666 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4667 #, kde-format
4668 msgctxt "@option:check"
4669 msgid "Show zoom slider"
4670 msgstr "Клизач увеличања"
4671
4672 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4673 #, kde-format
4674 msgctxt "@option:check"
4675 msgid "Show space information"
4676 msgstr "Подаци о простору"
4677
4678 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4679 #, fuzzy, kde-format
4680 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4681 #| msgid "Status Bar"
4682 msgctxt "@title:group"
4683 msgid "Status Bar: "
4684 msgstr "Трака стања"
4685
4686 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4687 #, fuzzy, kde-format
4688 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4689 #| msgid "Editable location bar"
4690 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4691 msgid "Make location bar editable"
4692 msgstr "Трака локације се може уређивати"
4693
4694 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4695 #, fuzzy, kde-format
4696 #| msgctxt "@title:menu"
4697 #| msgid "Location Bar"
4698 msgid "Location bar:"
4699 msgstr "Трака локације"
4700
4701 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4702 #, kde-format
4703 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4704 msgid "Show full path inside location bar"
4705 msgstr "Пуна путања у траци локације"
4706
4707 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4708 #, kde-format
4709 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4710 msgid "Behavior"
4711 msgstr "Понашање"
4712
4713 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4714 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4715 #, kde-format
4716 msgctxt "@title:tab"
4717 msgid "Icons"
4718 msgstr "Иконице"
4719
4720 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4721 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4722 #, kde-format
4723 msgctxt "@title:tab"
4724 msgid "Compact"
4725 msgstr "Сажето"
4726
4727 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4728 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4729 #, kde-format
4730 msgctxt "@title:tab"
4731 msgid "Details"
4732 msgstr "Детаљи"
4733
4734 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4735 #, fuzzy, kde-format
4736 #| msgctxt "option:radio"
4737 #| msgid "Natural sorting"
4738 msgctxt "option:radio"
4739 msgid "Natural"
4740 msgstr "Природно ређање"
4741
4742 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4743 #, fuzzy, kde-format
4744 #| msgctxt "option:radio"
4745 #| msgid "Alphabetical sorting, case insensitive"
4746 msgctxt "option:radio"
4747 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4748 msgstr "Алфабетско ређање, без разликовања величине слова"
4749
4750 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4751 #, fuzzy, kde-format
4752 #| msgctxt "option:radio"
4753 #| msgid "Alphabetical sorting, case sensitive"
4754 msgctxt "option:radio"
4755 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4756 msgstr "Алфабетско ређање, са разликовањем величине слова"
4757
4758 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4759 #, fuzzy, kde-format
4760 #| msgctxt "@title:group"
4761 #| msgid "Sorting Mode"
4762 msgctxt "@title:group"
4763 msgid "Sorting mode: "
4764 msgstr "Режим ређања"
4765
4766 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4767 #, kde-format
4768 msgctxt "option:radio"
4769 msgid "Show number of items"
4770 msgstr ""
4771
4772 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4773 #, kde-format
4774 msgctxt "option:radio"
4775 msgid "Show size of contents, up to "
4776 msgstr ""
4777
4778 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4779 #, fuzzy, kde-format
4780 #| msgctxt "@option:check"
4781 #| msgid "Show zoom slider"
4782 msgctxt "option:radio"
4783 msgid "Show no size"
4784 msgstr "Клизач увеличања"
4785
4786 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4787 #, kde-format
4788 msgid " level deep"
4789 msgid_plural " levels deep"
4790 msgstr[0] ""
4791 msgstr[1] ""
4792 msgstr[2] ""
4793 msgstr[3] ""
4794
4795 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4796 #, fuzzy, kde-format
4797 #| msgctxt "@title:window"
4798 #| msgid "Folders"
4799 msgctxt "@title:group"
4800 msgid "Folder size:"
4801 msgstr "Фасцикле"
4802
4803 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4804 #, kde-format
4805 msgctxt "option:radio as in relative date"
4806 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4807 msgstr ""
4808
4809 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4810 #, kde-format
4811 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4812 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4813 msgstr ""
4814
4815 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4816 #, kde-format
4817 msgctxt "@title:group"
4818 msgid "Date style:"
4819 msgstr ""
4820
4821 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4822 #, kde-format
4823 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4824 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4825 msgstr ""
4826
4827 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4828 #, kde-format
4829 msgctxt "option:radio as numeric style"
4830 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4834 #, kde-format
4835 msgctxt "option:radio as combined style"
4836 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4837 msgstr ""
4838
4839 # >> @item
4840 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4841 #, fuzzy, kde-format
4842 #| msgctxt "@label"
4843 #| msgid "Permissions"
4844 msgctxt "@title:group"
4845 msgid "Permissions style:"
4846 msgstr ""
4847 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
4848 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
4849
4850 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4851 #, kde-format
4852 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4853 msgid "System Font"
4854 msgstr "системски фонт"
4855
4856 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4857 #, kde-format
4858 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4859 msgid "Custom Font"
4860 msgstr "посебан фонт"
4861
4862 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4863 #, fuzzy, kde-format
4864 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4865 #| msgid "Choose..."
4866 msgctxt "@action:button Choose font"
4867 msgid "Choose…"
4868 msgstr "Изабери..."
4869
4870 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4871 #, fuzzy, kde-format
4872 #| msgctxt "@option:radio"
4873 #| msgid "Use common properties for all folders"
4874 msgctxt "@option:radio"
4875 msgid "Use common display style for all folders"
4876 msgstr "Користи заједничка својства за све фасцикле"
4877
4878 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4879 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4880 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4881 #, kde-format
4882 msgctxt "@info"
4883 msgid ""
4884 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4885 "custom display style."
4886 msgstr ""
4887
4888 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4889 #, fuzzy, kde-format
4890 #| msgctxt "@option:radio"
4891 #| msgid "Remember properties for each folder"
4892 msgctxt "@option:radio"
4893 msgid "Remember display style for each folder"
4894 msgstr "Упамти својства за сваку фасциклу"
4895
4896 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4897 #, kde-format
4898 msgctxt "@info"
4899 msgid ""
4900 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4901 "properties for."
4902 msgstr ""
4903
4904 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4905 #, kde-format
4906 msgctxt "@title:group"
4907 msgid "Display style: "
4908 msgstr ""
4909
4910 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4911 #, kde-format
4912 msgctxt "@option:check"
4913 msgid "Open archives as folder"
4914 msgstr "Отварај архиве као фасцикле"
4915
4916 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4917 #, kde-format
4918 msgctxt "option:check"
4919 msgid "Open folders during drag operations"
4920 msgstr "Отварај фасцикле при превлачењима"
4921
4922 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4923 #, kde-format
4924 msgctxt "@title:group"
4925 msgid "Browsing: "
4926 msgstr ""
4927
4928 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4929 #, fuzzy, kde-format
4930 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4931 #| msgid "Show Filter Bar"
4932 msgctxt "@option:check"
4933 msgid "Show item information on hover"
4934 msgstr "Филтерска трака"
4935
4936 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4937 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4938 #, kde-format
4939 msgctxt "@title:group"
4940 msgid "Miscellaneous: "
4941 msgstr ""
4942
4943 # >> @option:check
4944 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4945 #, kde-format
4946 msgctxt "@option:check"
4947 msgid "Show selection marker"
4948 msgstr "Обележивач избора"
4949
4950 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4951 #, fuzzy, kde-format
4952 #| msgid "Rename inline"
4953 msgctxt "option:check"
4954 msgid "Rename single items inline"
4955 msgstr "Уткано преименовање"
4956
4957 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4958 #, kde-format
4959 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4960 msgstr ""
4961
4962 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4963 #, kde-format
4964 msgctxt "option:check"
4965 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4966 msgstr ""
4967
4968 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4969 #, kde-format
4970 msgctxt ""
4971 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4972 msgid ""
4973 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4974 "%1"
4975 msgstr ""
4976
4977 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4978 #, kde-format
4979 msgctxt ""
4980 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4981 "background setting"
4982 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4983 msgstr ""
4984
4985 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4986 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4987 #, kde-format
4988 msgctxt "@item:inlistbox"
4989 msgid "Nothing"
4990 msgstr ""
4991
4992 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4993 #, fuzzy, kde-format
4994 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4995 #| msgid "Custom Font"
4996 msgctxt "@item:inlistbox"
4997 msgid "Custom Command"
4998 msgstr "посебан фонт"
4999
5000 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5001 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5002 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5003 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5004 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
5005 #, kde-format
5006 msgctxt "@info"
5007 msgid "Double-click triggers"
5008 msgstr ""
5009
5010 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5011 #, kde-format
5012 msgctxt "@title:group"
5013 msgid "Background: "
5014 msgstr ""
5015
5016 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
5017 #, kde-format
5018 msgctxt ""
5019 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5020 "background setting"
5021 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5022 msgstr ""
5023
5024 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
5025 #, kde-format
5026 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5027 msgid "Command…"
5028 msgstr ""
5029
5030 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5031 #, kde-format
5032 msgctxt "@label"
5033 msgid ""
5034 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
5038 #, fuzzy, kde-format
5039 #| msgctxt "@title:group General settings"
5040 #| msgid "General"
5041 msgctxt "@title:tab General View settings"
5042 msgid "General"
5043 msgstr "Опште"
5044
5045 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
5046 #, fuzzy, kde-format
5047 #| msgctxt "action:button"
5048 #| msgid "Content"
5049 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5050 msgid "Content Display"
5051 msgstr "Садржај"
5052
5053 # >> @label:listbox Default icon size
5054 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5055 #, fuzzy, kde-format
5056 #| msgctxt "@label:listbox"
5057 #| msgid "Default:"
5058 msgctxt "@label:listbox"
5059 msgid "Default icon size:"
5060 msgstr "Подразумевана:"
5061
5062 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5063 #, fuzzy, kde-format
5064 #| msgid "Preview size"
5065 msgctxt "@label:listbox"
5066 msgid "Preview icon size:"
5067 msgstr "Величина прегледа"
5068
5069 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5070 #, fuzzy, kde-format
5071 #| msgctxt "@label"
5072 #| msgid "Label:"
5073 msgctxt "@label:listbox"
5074 msgid "Label font:"
5075 msgstr "Етикета:"
5076
5077 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5078 #, fuzzy, kde-format
5079 #| msgctxt "@title:group Size"
5080 #| msgid "Small"
5081 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5082 msgid "Small"
5083 msgstr "Мало"
5084
5085 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5086 #, fuzzy, kde-format
5087 #| msgctxt "@title:group Size"
5088 #| msgid "Medium"
5089 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5090 msgid "Medium"
5091 msgstr "Средње"
5092
5093 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5094 #, fuzzy, kde-format
5095 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5096 #| msgid "Large"
5097 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5098 msgid "Large"
5099 msgstr "широк"
5100
5101 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5102 #, fuzzy, kde-format
5103 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5104 #| msgid "Huge"
5105 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5106 msgid "Huge"
5107 msgstr "огроман"
5108
5109 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5110 #, fuzzy, kde-format
5111 #| msgctxt "@label"
5112 #| msgid "Label:"
5113 msgctxt "@label:listbox"
5114 msgid "Label width:"
5115 msgstr "Етикета:"
5116
5117 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5118 #, kde-format
5119 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5120 msgid "Unlimited"
5121 msgstr "неограничено"
5122
5123 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5124 #, kde-format
5125 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5126 msgid "1"
5127 msgstr "1"
5128
5129 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5130 #, kde-format
5131 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5132 msgid "2"
5133 msgstr "2"
5134
5135 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5136 #, kde-format
5137 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5138 msgid "3"
5139 msgstr "3"
5140
5141 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5142 #, kde-format
5143 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5144 msgid "4"
5145 msgstr "4"
5146
5147 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5148 #, kde-format
5149 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5150 msgid "5"
5151 msgstr "5"
5152
5153 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5154 #, kde-format
5155 msgctxt "@label:listbox"
5156 msgid "Maximum lines:"
5157 msgstr "Највише редова:"
5158
5159 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5160 #, kde-format
5161 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5162 msgid "Unlimited"
5163 msgstr "неограничена"
5164
5165 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5166 #, kde-format
5167 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5168 msgid "Small"
5169 msgstr "мала"
5170
5171 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5172 #, kde-format
5173 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5174 msgid "Medium"
5175 msgstr "средња"
5176
5177 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5178 #, kde-format
5179 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5180 msgid "Large"
5181 msgstr "велика"
5182
5183 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5184 #, kde-format
5185 msgctxt "@label:listbox"
5186 msgid "Maximum width:"
5187 msgstr "Највећа ширина:"
5188
5189 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5190 #, fuzzy, kde-format
5191 #| msgid "Expandable folders"
5192 msgctxt "@option:check"
5193 msgid "Expandable"
5194 msgstr "Прошириве фасцикле"
5195
5196 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5197 #, fuzzy, kde-format
5198 #| msgctxt "@title:window"
5199 #| msgid "Folders"
5200 msgctxt "@label:checkbox"
5201 msgid "Folders:"
5202 msgstr "Фасцикле"
5203
5204 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5205 #, kde-format
5206 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5207 msgid "By clicking anywhere on the row"
5208 msgstr ""
5209
5210 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5211 #, kde-format
5212 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5213 msgid "By clicking on icon or name"
5214 msgstr ""
5215
5216 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5217 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5218 #, fuzzy, kde-format
5219 #| msgctxt "@info"
5220 #| msgid "Show preview of files and folders"
5221 msgctxt "@title:group"
5222 msgid "Open files and folders:"
5223 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
5224
5225 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5226 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:332
5227 #, kde-format
5228 msgctxt "@info:tooltip"
5229 msgid "Size: 1 pixel"
5230 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5231 msgstr[0] "Величина: %1 пиксел"
5232 msgstr[1] "Величина: %1 пиксела"
5233 msgstr[2] "Величина: %1 пиксела"
5234 msgstr[3] "Величина: 1 пиксел"
5235
5236 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5237 #, kde-format
5238 msgctxt "@title:window"
5239 msgid "View Display Style"
5240 msgstr ""
5241
5242 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5243 #, kde-format
5244 msgctxt "@item:inlistbox"
5245 msgid "Icons"
5246 msgstr "иконице"
5247
5248 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5249 #, kde-format
5250 msgctxt "@item:inlistbox"
5251 msgid "Compact"
5252 msgstr "сажето"
5253
5254 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5255 #, kde-format
5256 msgctxt "@item:inlistbox"
5257 msgid "Details"
5258 msgstr "детаљи"
5259
5260 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5261 #, kde-format
5262 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5263 msgid "Ascending"
5264 msgstr "растуће"
5265
5266 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5267 #, kde-format
5268 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5269 msgid "Descending"
5270 msgstr "опадајуће|/|$[својства списковно 'поређај опадајуће']"
5271
5272 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5273 #, kde-format
5274 msgctxt "@option:check"
5275 msgid "Show folders first"
5276 msgstr "прво фасцикле"
5277
5278 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5279 #, fuzzy, kde-format
5280 #| msgctxt "@option:check"
5281 #| msgid "Show hidden files"
5282 msgctxt "@option:check"
5283 msgid "Show hidden files last"
5284 msgstr "Приказуј скривене фајлове"
5285
5286 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5287 #, kde-format
5288 msgctxt "@option:check"
5289 msgid "Show preview"
5290 msgstr "Приказуј преглед"
5291
5292 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5293 #, kde-format
5294 msgctxt "@option:check"
5295 msgid "Show in groups"
5296 msgstr "Приказуј по групама"
5297
5298 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5299 #, kde-format
5300 msgctxt "@option:check"
5301 msgid "Show hidden files"
5302 msgstr "Приказуј скривене фајлове"
5303
5304 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5305 #, fuzzy, kde-format
5306 #| msgctxt "@title:window"
5307 #| msgid "Additional Information"
5308 msgctxt "@title:group"
5309 msgid "Additional Information"
5310 msgstr "Допунски подаци"
5311
5312 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5313 #, kde-format
5314 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5315 msgstr ""
5316
5317 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5318 #, kde-format
5319 msgctxt "@label:listbox"
5320 msgid "View mode:"
5321 msgstr "Начин приказа:"
5322
5323 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5324 #, kde-format
5325 msgctxt "@label:listbox"
5326 msgid "Sorting:"
5327 msgstr "Ређање:"
5328
5329 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5330 #, fuzzy, kde-format
5331 #| msgctxt "@title:window"
5332 #| msgid "View Properties"
5333 msgid "View options:"
5334 msgstr "Својства приказа"
5335
5336 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5337 #, kde-format
5338 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5339 msgid "Current folder"
5340 msgstr "текућу фасциклу"
5341
5342 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5343 #, fuzzy, kde-format
5344 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5345 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5346 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5347 msgid "Current folder and sub-folders"
5348 msgstr "текућу фасциклу са свим потфасциклама"
5349
5350 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5351 #, kde-format
5352 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5353 msgid "All folders"
5354 msgstr "све фасцикле"
5355
5356 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5357 #, kde-format
5358 msgctxt "@title:group"
5359 msgid "Apply to:"
5360 msgstr ""
5361
5362 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5363 #, kde-format
5364 msgctxt "@option:check"
5365 msgid "Use as default view settings"
5366 msgstr ""
5367
5368 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5369 #, kde-format
5370 msgctxt "@info"
5371 msgid ""
5372 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5373 "continue?"
5374 msgstr ""
5375 "Својства приказа биће измењена за све потфасцикле. Желите ли да наставите?"
5376
5377 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5378 #, kde-format
5379 msgctxt "@info"
5380 msgid ""
5381 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5382 msgstr ""
5383 "Својства приказа биће измењена за све фасцикле. Желите ли да наставите?"
5384
5385 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5386 #, kde-format
5387 msgctxt "@title:window"
5388 msgid "Applying View Properties"
5389 msgstr "Примена својстава приказа"
5390
5391 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5392 #, kde-format
5393 msgctxt "@info:progress"
5394 msgid "Counting folders: %1"
5395 msgstr "Бројим фасцикле: %1"
5396
5397 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5398 #, kde-format
5399 msgctxt "@info:progress"
5400 msgid "Folders: %1"
5401 msgstr "Фасцикли: %1"
5402
5403 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5404 #, fuzzy, kde-format
5405 #| msgid "Zoom"
5406 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5407 msgid "Zoom:"
5408 msgstr "Увеличање"
5409
5410 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5411 #, kde-format
5412 msgid "Zoom"
5413 msgstr "Увеличање"
5414
5415 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5416 #, kde-format
5417 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5418 msgid "Sets the size of the file icons."
5419 msgstr "Поставља величину иконица фајлова."
5420
5421 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5422 #, kde-format
5423 msgid "Stop"
5424 msgstr "Заустави"
5425
5426 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5427 #, kde-format
5428 msgctxt "@tooltip"
5429 msgid "Stop loading"
5430 msgstr "Заустави учитавање"
5431
5432 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5433 #, kde-kuit-format
5434 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5435 msgid ""
5436 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5437 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5438 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5439 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5440 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5441 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5442 "device.</item></list></para>"
5443 msgstr ""
5444
5445 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
5446 #, kde-format
5447 msgctxt "@action:inmenu"
5448 msgid "Show Zoom Slider"
5449 msgstr "Клизач увеличања"
5450
5451 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:278
5452 #, kde-format
5453 msgctxt "@action:inmenu"
5454 msgid "Show Space Information"
5455 msgstr "Подаци о простору"
5456
5457 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:120
5458 #, kde-format
5459 msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
5460 msgstr ""
5461
5462 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5463 #, kde-format
5464 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5465 msgstr ""
5466
5467 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5468 #, kde-format
5469 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5470 msgstr ""
5471
5472 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:158
5473 #, kde-format
5474 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5475 msgstr ""
5476
5477 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:171
5478 #, kde-format
5479 msgid "KDiskFree"
5480 msgstr ""
5481
5482 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:196
5483 #, kde-format
5484 msgctxt "@info:status Free disk space"
5485 msgid "%1 free"
5486 msgstr "%1 слободно"
5487
5488 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:197
5489 #, kde-format
5490 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5491 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5492 msgstr ""
5493
5494 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5495 #, kde-format
5496 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5497 msgid ""
5498 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5499 "Press to manage disk space usage."
5500 msgstr ""
5501
5502 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5503 #, kde-format
5504 msgid "Trash Emptied"
5505 msgstr ""
5506
5507 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5508 #, kde-format
5509 msgid "The Trash was emptied."
5510 msgstr ""
5511
5512 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5513 #, fuzzy, kde-format
5514 #| msgctxt "@title:window"
5515 #| msgid "Places"
5516 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5517 msgid "Places"
5518 msgstr "Места"
5519
5520 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5521 #, kde-format
5522 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5523 msgid "Count of available Network Shares"
5524 msgstr ""
5525
5526 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5527 #, fuzzy, kde-format
5528 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5529 #| msgid "Sett&ings"
5530 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5531 msgid "Settings"
5532 msgstr "П&оставке"
5533
5534 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5535 #, kde-format
5536 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5537 msgid "A subset of Dolphin settings."
5538 msgstr ""
5539
5540 # >> @title:menu
5541 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5542 #, kde-format
5543 msgid "Select Remote Charset"
5544 msgstr "Удаљено кодирање"
5545
5546 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
5547 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5548 #, kde-format
5549 msgid "Default"
5550 msgstr "подразумевано"
5551
5552 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5553 #, kde-format
5554 msgid "Reload"
5555 msgstr "Учитај поново"
5556
5557 #: views/dolphinview.cpp:654
5558 #, fuzzy, kde-format
5559 #| msgctxt "@info:status"
5560 #| msgid "1 Folder selected"
5561 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5562 msgctxt "@info:status"
5563 msgid "1 folder selected"
5564 msgid_plural "%1 folders selected"
5565 msgstr[0] "%1 изабрана фасцикла"
5566 msgstr[1] "%1 изабране фасцикле"
5567 msgstr[2] "%1 изабраних фасцикли"
5568 msgstr[3] "1 изабрана фасцикла"
5569
5570 #: views/dolphinview.cpp:655
5571 #, fuzzy, kde-format
5572 #| msgctxt "@info:status"
5573 #| msgid "1 File selected"
5574 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5575 msgctxt "@info:status"
5576 msgid "1 file selected"
5577 msgid_plural "%1 files selected"
5578 msgstr[0] "%1 изабран фајл"
5579 msgstr[1] "%1 изабрана фајла"
5580 msgstr[2] "%1 изабраних фајлова"
5581 msgstr[3] "1 изабран фајл"
5582
5583 #: views/dolphinview.cpp:657
5584 #, fuzzy, kde-format
5585 #| msgctxt "@info:status"
5586 #| msgid "1 Folder"
5587 #| msgid_plural "%1 Folders"
5588 msgctxt "@info:status"
5589 msgid "1 folder"
5590 msgid_plural "%1 folders"
5591 msgstr[0] "%1 фасцикла"
5592 msgstr[1] "%1 фасцикле"
5593 msgstr[2] "%1 фасцикли"
5594 msgstr[3] "%1 фасцикла"
5595
5596 #: views/dolphinview.cpp:658
5597 #, fuzzy, kde-format
5598 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5599 #| msgid "Your emails"
5600 msgctxt "@info:status"
5601 msgid "1 file"
5602 msgid_plural "%1 files"
5603 msgstr[0] "caslav.ilic@gmx.net"
5604 msgstr[1] "caslav.ilic@gmx.net"
5605 msgstr[2] "caslav.ilic@gmx.net"
5606 msgstr[3] "caslav.ilic@gmx.net"
5607
5608 #: views/dolphinview.cpp:662
5609 #, kde-format
5610 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5611 msgid "%1, %2 (%3)"
5612 msgstr "%1, %2 (%3)"
5613
5614 #: views/dolphinview.cpp:664
5615 #, kde-format
5616 msgctxt "@info:status files (size)"
5617 msgid "%1 (%2)"
5618 msgstr "%1 (%2)"
5619
5620 #: views/dolphinview.cpp:668
5621 #, fuzzy, kde-format
5622 #| msgctxt "@info:status"
5623 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5624 msgctxt "@info:status"
5625 msgid "0 folders, 0 files"
5626 msgstr "0 фасцикли, 0 фајлова"
5627
5628 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5629 #, kde-format
5630 msgctxt "<filename> copy"
5631 msgid "%1 copy"
5632 msgstr ""
5633
5634 #: views/dolphinview.cpp:1077
5635 #, kde-format
5636 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5637 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5638 msgstr[0] "Желите ли заиста да отворите %1 ставку?"
5639 msgstr[1] "Желите ли заиста да отворите %1 ставке?"
5640 msgstr[2] "Желите ли заиста да отворите %1 ставки?"
5641 msgstr[3] "Желите ли заиста да отворите ову ставку?"
5642
5643 #: views/dolphinview.cpp:1082
5644 #, fuzzy, kde-format
5645 #| msgctxt "@action:inmenu"
5646 #| msgid "Open Path"
5647 msgctxt "@action:button"
5648 msgid "Open %1 Item"
5649 msgid_plural "Open %1 Items"
5650 msgstr[0] "Отвори путању"
5651 msgstr[1] "Отвори путању"
5652 msgstr[2] "Отвори путању"
5653 msgstr[3] "Отвори путању"
5654
5655 #: views/dolphinview.cpp:1212
5656 #, kde-format
5657 msgctxt "@action:inmenu"
5658 msgid "Side Padding"
5659 msgstr ""
5660
5661 #: views/dolphinview.cpp:1216
5662 #, kde-format
5663 msgctxt "@action:inmenu"
5664 msgid "Automatic Column Widths"
5665 msgstr "Аутоматске ширине колона"
5666
5667 #: views/dolphinview.cpp:1221
5668 #, kde-format
5669 msgctxt "@action:inmenu"
5670 msgid "Custom Column Widths"
5671 msgstr "Посебне ширине колона"
5672
5673 #: views/dolphinview.cpp:1827
5674 #, kde-format
5675 msgctxt "@info:status"
5676 msgid "Trash operation completed."
5677 msgstr "Поступак над смећем довршен."
5678
5679 #: views/dolphinview.cpp:1837
5680 #, kde-format
5681 msgctxt "@info:status"
5682 msgid "Delete operation completed."
5683 msgstr "Брисање довршено."
5684
5685 #: views/dolphinview.cpp:1993
5686 #, fuzzy, kde-format
5687 #| msgid "Rename inline"
5688 msgctxt "@action:button"
5689 msgid "Rename and Hide"
5690 msgstr "Уткано преименовање"
5691
5692 #: views/dolphinview.cpp:1997
5693 #, kde-format
5694 msgid ""
5695 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5696 "Do you still want to rename it?"
5697 msgstr ""
5698
5699 #: views/dolphinview.cpp:1999
5700 #, kde-format
5701 msgid ""
5702 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5703 "Do you still want to rename it?"
5704 msgstr ""
5705
5706 #: views/dolphinview.cpp:2001
5707 #, fuzzy, kde-format
5708 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5709 #| msgid "Hidden Files"
5710 msgid "Hide this File?"
5711 msgstr "Скривени фајлови"
5712
5713 #: views/dolphinview.cpp:2001
5714 #, kde-format
5715 msgid "Hide this Folder?"
5716 msgstr ""
5717
5718 #: views/dolphinview.cpp:2051
5719 #, kde-format
5720 msgctxt "@info:status"
5721 msgid "The location is empty."
5722 msgstr "Локација је празна."
5723
5724 #: views/dolphinview.cpp:2053
5725 #, kde-format
5726 msgctxt "@info:status"
5727 msgid "The location '%1' is invalid."
5728 msgstr "Локација ‘%1’ није правилна."
5729
5730 #: views/dolphinview.cpp:2322
5731 #, kde-format
5732 msgid "Loading…"
5733 msgstr ""
5734
5735 #: views/dolphinview.cpp:2341
5736 #, fuzzy, kde-format
5737 #| msgctxt "@info:progress"
5738 #| msgid "Loading folder..."
5739 msgid "Loading canceled"
5740 msgstr "Учитавам фасциклу..."
5741
5742 #: views/dolphinview.cpp:2343
5743 #, fuzzy, kde-format
5744 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5745 msgid "No items matching the filter"
5746 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
5747
5748 #: views/dolphinview.cpp:2345
5749 #, fuzzy, kde-format
5750 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5751 msgid "No items matching the search"
5752 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
5753
5754 #: views/dolphinview.cpp:2347
5755 #, fuzzy, kde-format
5756 #| msgctxt "@info:status"
5757 #| msgid "The location is empty."
5758 msgid "Trash is empty"
5759 msgstr "Локација је празна."
5760
5761 #: views/dolphinview.cpp:2350
5762 #, kde-format
5763 msgid "No tags"
5764 msgstr ""
5765
5766 #: views/dolphinview.cpp:2353
5767 #, kde-format
5768 msgid "No files tagged with \"%1\""
5769 msgstr ""
5770
5771 #: views/dolphinview.cpp:2357
5772 #, fuzzy, kde-format
5773 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5774 msgid "No recently used items"
5775 msgstr "Недавно затворени језичци"
5776
5777 #: views/dolphinview.cpp:2359
5778 #, kde-format
5779 msgid "No shared folders found"
5780 msgstr ""
5781
5782 #: views/dolphinview.cpp:2361
5783 #, kde-format
5784 msgid "No relevant network resources found"
5785 msgstr ""
5786
5787 #: views/dolphinview.cpp:2363
5788 #, kde-format
5789 msgid "No MTP-compatible devices found"
5790 msgstr ""
5791
5792 #: views/dolphinview.cpp:2365
5793 #, fuzzy, kde-format
5794 #| msgctxt "@info:status"
5795 #| msgid "No items found."
5796 msgid "No Apple devices found"
5797 msgstr "Ништа није нађено."
5798
5799 #: views/dolphinview.cpp:2367
5800 #, kde-format
5801 msgid "No Bluetooth devices found"
5802 msgstr ""
5803
5804 #: views/dolphinview.cpp:2369
5805 #, fuzzy, kde-format
5806 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5807 #| msgid "Folders First"
5808 msgid "Folder is empty"
5809 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
5810
5811 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5812 #, fuzzy, kde-format
5813 #| msgctxt "@action"
5814 #| msgid "Create Folder..."
5815 msgctxt "@action"
5816 msgid "Create Folder…"
5817 msgstr "Направи фасциклу..."
5818
5819 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5820 #, kde-kuit-format
5821 msgctxt "@info:whatsthis"
5822 msgid ""
5823 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5824 "items at once results in their new names differing only in a number."
5825 msgstr ""
5826
5827 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5828 #, kde-kuit-format
5829 msgctxt "@info:whatsthis"
5830 msgid ""
5831 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5832 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5833 "deleted later if disk space is needed."
5834 msgstr ""
5835
5836 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5837 #, kde-kuit-format
5838 msgctxt "@info:whatsthis"
5839 msgid ""
5840 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5841 "recovered by normal means."
5842 msgstr ""
5843
5844 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5845 #, kde-format
5846 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5847 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5848 msgstr "Обриши (пречицом за смеће)"
5849
5850 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5851 #, kde-format
5852 msgctxt "@action:inmenu File"
5853 msgid "Duplicate Here"
5854 msgstr ""
5855
5856 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5857 #, kde-format
5858 msgctxt "@action:inmenu File"
5859 msgid "Properties"
5860 msgstr "Својства"
5861
5862 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5863 #, kde-kuit-format
5864 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5865 msgid ""
5866 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5867 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5868 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5869 "there like managing read- and write-permissions."
5870 msgstr ""
5871
5872 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5873 #, fuzzy, kde-format
5874 #| msgid "Location"
5875 msgctxt "@action:incontextmenu"
5876 msgid "Copy Location"
5877 msgstr "Локација"
5878
5879 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5880 #, kde-format
5881 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5882 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5883 msgstr ""
5884
5885 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5886 #, fuzzy, kde-format
5887 #| msgctxt "@action:inmenu"
5888 #| msgid "Move to Trash"
5889 msgctxt "@action:inmenu File"
5890 msgid "Move to Trash…"
5891 msgstr "Премести у смеће"
5892
5893 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5894 #, fuzzy, kde-format
5895 #| msgctxt "@action:inmenu"
5896 #| msgid "Delete"
5897 msgctxt "@action:inmenu File"
5898 msgid "Delete…"
5899 msgstr "Обриши"
5900
5901 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5902 #, kde-format
5903 msgctxt "@action:inmenu File"
5904 msgid "Duplicate Here…"
5905 msgstr ""
5906
5907 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5908 #, fuzzy, kde-format
5909 #| msgid "Location"
5910 msgctxt "@action:incontextmenu"
5911 msgid "Copy Location…"
5912 msgstr "Локација"
5913
5914 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5915 #, kde-kuit-format
5916 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5917 msgid ""
5918 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5919 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5920 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5921 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5922 "interface> option is enabled.</para>"
5923 msgstr ""
5924
5925 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5926 #, kde-kuit-format
5927 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5928 msgid ""
5929 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5930 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5931 "you an overview in folders with many items.</para>"
5932 msgstr ""
5933
5934 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5935 #, kde-kuit-format
5936 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5937 msgid ""
5938 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5939 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5940 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5941 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5942 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5943 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5944 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5945 msgstr ""
5946
5947 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5948 #, kde-format
5949 msgctxt "@action:intoolbar"
5950 msgid "View Mode"
5951 msgstr "Начин приказа"
5952
5953 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5954 #, kde-format
5955 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5956 msgid "This increases the icon size."
5957 msgstr ""
5958
5959 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5960 #, kde-format
5961 msgctxt "@action:inmenu View"
5962 msgid "Reset Zoom Level"
5963 msgstr ""
5964
5965 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
5966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5967 #, fuzzy, kde-format
5968 #| msgid "Default"
5969 msgid "Zoom To Default"
5970 msgstr "подразумевано"
5971
5972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5973 #, kde-format
5974 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5975 msgid "This resets the icon size to default."
5976 msgstr ""
5977
5978 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5979 #, kde-format
5980 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5981 msgid "This reduces the icon size."
5982 msgstr ""
5983
5984 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5985 #, fuzzy, kde-format
5986 #| msgid "Zoom"
5987 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5988 msgid "Zoom"
5989 msgstr "Увеличање"
5990
5991 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5992 #, fuzzy, kde-format
5993 #| msgctxt "@option:check"
5994 #| msgid "Show preview"
5995 msgctxt "@action:intoolbar"
5996 msgid "Show Previews"
5997 msgstr "Приказуј преглед"
5998
5999 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6000 #, kde-format
6001 msgctxt "@info"
6002 msgid "Show preview of files and folders"
6003 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
6004
6005 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6006 #, kde-kuit-format
6007 msgctxt "@info:whatsthis"
6008 msgid ""
6009 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6010 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6011 "the images."
6012 msgstr ""
6013
6014 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6015 #, kde-format
6016 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6017 msgid "Folders First"
6018 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
6019
6020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6021 #, fuzzy, kde-format
6022 #| msgid "Hidden files shown"
6023 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6024 msgid "Hidden Files Last"
6025 msgstr "Скривени фајлови приказани"
6026
6027 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6028 #, kde-format
6029 msgctxt "@action:inmenu View"
6030 msgid "Sort By"
6031 msgstr "Поређај по"
6032
6033 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6034 #, fuzzy, kde-format
6035 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6036 #| msgid "Additional Information"
6037 msgctxt "@action:inmenu View"
6038 msgid "Show Additional Information"
6039 msgstr "Допунски подаци"
6040
6041 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6042 #, kde-format
6043 msgctxt "@action:inmenu View"
6044 msgid "Show in Groups"
6045 msgstr "По групама"
6046
6047 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6048 #, kde-format
6049 msgctxt "@info:whatsthis"
6050 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6051 msgstr ""
6052
6053 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6054 #, fuzzy, kde-format
6055 #| msgctxt "@action:inmenu"
6056 #| msgid "Show Hidden Files"
6057 msgctxt "@action:inmenu View"
6058 msgid "Show Hidden Files"
6059 msgstr "Скривени фајлови"
6060
6061 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6062 #, kde-kuit-format
6063 msgctxt "@info:whatsthis"
6064 msgid ""
6065 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6066 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6067 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6068 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6069 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6070 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6071 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6072 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6073 msgstr ""
6074
6075 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6076 #, fuzzy, kde-format
6077 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6078 #| msgid "Adjust View Properties..."
6079 msgctxt "@action:inmenu View"
6080 msgid "Adjust View Display Style…"
6081 msgstr "Подеси својства приказа..."
6082
6083 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6084 #, kde-format
6085 msgctxt "@info:whatsthis"
6086 msgid ""
6087 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6088 msgstr ""
6089
6090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6091 #, kde-format
6092 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6093 msgid "Icons"
6094 msgstr ""
6095 "иконице|/|$[својства наредбено 'иконице' списковно 'приказ у иконицама']"
6096
6097 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6098 #, kde-format
6099 msgctxt "@info"
6100 msgid "Icons view mode"
6101 msgstr "Режим приказа иконица"
6102
6103 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6104 #, kde-format
6105 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6106 msgid "Compact"
6107 msgstr "сажето|/|$[својства наредбено 'сажето' списковно 'приказ сажето']"
6108
6109 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6110 #, kde-format
6111 msgctxt "@info"
6112 msgid "Compact view mode"
6113 msgstr "Сажети режим приказа"
6114
6115 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6116 #, kde-format
6117 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6118 msgid "Details"
6119 msgstr "детаљи|/|$[својства наредбено 'детаљи' списковно 'приказ у детаљима']"
6120
6121 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6122 #, kde-format
6123 msgctxt "@info"
6124 msgid "Details view mode"
6125 msgstr "Режим приказа детаља"
6126
6127 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6128 #, kde-format
6129 msgctxt "Sort descending"
6130 msgid "Z-A"
6131 msgstr ""
6132
6133 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6134 #, kde-format
6135 msgctxt "Sort ascending"
6136 msgid "A-Z"
6137 msgstr ""
6138
6139 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6140 #, fuzzy, kde-format
6141 #| msgctxt "@option:check"
6142 #| msgid "Show folders first"
6143 msgctxt "Sort descending"
6144 msgid "Largest First"
6145 msgstr "прво фасцикле"
6146
6147 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6148 #, fuzzy, kde-format
6149 #| msgctxt "@option:check"
6150 #| msgid "Show folders first"
6151 msgctxt "Sort ascending"
6152 msgid "Smallest First"
6153 msgstr "прво фасцикле"
6154
6155 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6156 #, fuzzy, kde-format
6157 #| msgctxt "@option:check"
6158 #| msgid "Show folders first"
6159 msgctxt "Sort descending"
6160 msgid "Newest First"
6161 msgstr "прво фасцикле"
6162
6163 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6164 #, fuzzy, kde-format
6165 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6166 #| msgid "Folders First"
6167 msgctxt "Sort ascending"
6168 msgid "Oldest First"
6169 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
6170
6171 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6172 #, fuzzy, kde-format
6173 #| msgctxt "@option:option"
6174 #| msgid "Highest Rating"
6175 msgctxt "Sort descending"
6176 msgid "Highest First"
6177 msgstr "Највећа оцена"
6178
6179 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6180 #, fuzzy, kde-format
6181 #| msgctxt "@option:check"
6182 #| msgid "Show folders first"
6183 msgctxt "Sort ascending"
6184 msgid "Lowest First"
6185 msgstr "прво фасцикле"
6186
6187 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6188 #, fuzzy, kde-format
6189 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6190 #| msgid "Descending"
6191 msgctxt "Sort descending"
6192 msgid "Descending"
6193 msgstr "опадајуће|/|$[својства списковно 'поређај опадајуће']"
6194
6195 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6196 #, fuzzy, kde-format
6197 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6198 #| msgid "Ascending"
6199 msgctxt "Sort ascending"
6200 msgid "Ascending"
6201 msgstr "растуће"
6202
6203 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6204 #, kde-format
6205 msgctxt ""
6206 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6207 "selection is empty when this text is shown."
6208 msgid "Actions for Current View"
6209 msgstr ""
6210
6211 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6212 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6213 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6214 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6215 #. and a fallback will be used.
6216 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6217 #, kde-format
6218 msgid "Actions for %1"
6219 msgstr ""
6220
6221 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6222 #, kde-format
6223 msgctxt ""
6224 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6225 "of selected files/folders."
6226 msgid "Actions for One Selected Item"
6227 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6228 msgstr[0] ""
6229 msgstr[1] ""
6230 msgstr[2] ""
6231 msgstr[3] ""
6232
6233 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6234 #, fuzzy, kde-format
6235 #| msgctxt "@info:status"
6236 #| msgid "Updating version information..."
6237 msgctxt "@info:status"
6238 msgid "Updating version information…"
6239 msgstr "Ажурирам верзионе податке..."
6240
6241 #, fuzzy
6242 #~| msgctxt "@label"
6243 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6244 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6245 #~ msgstr "Без прегледа за удаљене фајлове преко:"
6246
6247 #~ msgctxt "@label"
6248 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6249 #~ msgstr "Без прегледа за удаљене фајлове преко:"
6250
6251 #, fuzzy
6252 #~| msgctxt "@option:check"
6253 #~| msgid "Show preview"
6254 #~ msgid "No previews"
6255 #~ msgstr "Приказуј преглед"
6256
6257 #, fuzzy
6258 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6259 #~| msgid "Activate Next Tab"
6260 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6261 #~ msgid "Activate Tab %1"
6262 #~ msgstr "На следећи језичак"
6263
6264 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6265 #~ msgid "Activate Next Tab"
6266 #~ msgstr "На следећи језичак"
6267
6268 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6269 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6270 #~ msgstr "На претходни језичак"
6271
6272 #~ msgid "Split the view into two panes"
6273 #~ msgstr "Подела приказа на два панела"
6274
6275 #~ msgid "Show tooltips"
6276 #~ msgstr "Облачићи"
6277
6278 #~ msgctxt "@option:check"
6279 #~ msgid "Show tooltips"
6280 #~ msgstr "Облачићи"
6281
6282 # >! @option:check
6283 #~ msgctxt "option:check"
6284 #~ msgid "Rename inline"
6285 #~ msgstr "Уткано преименовање"
6286
6287 #~ msgctxt "@info:status"
6288 #~ msgid "1 File"
6289 #~ msgid_plural "%1 Files"
6290 #~ msgstr[0] "%1 фајл"
6291 #~ msgstr[1] "%1 фајла"
6292 #~ msgstr[2] "%1 фајлова"
6293 #~ msgstr[3] "%1 фајл"
6294
6295 #~ msgid "More Search Tools"
6296 #~ msgstr "Више алатки за претрагу"
6297
6298 #, fuzzy
6299 #~| msgctxt "@label:textbox"
6300 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6301 #~ msgctxt "@info"
6302 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6303 #~ msgstr "Преименуј <filename>%1</filename> у:"
6304
6305 # >! @info:progress
6306 #, fuzzy
6307 #~| msgctxt "@info"
6308 #~| msgid "Searching..."
6309 #~ msgid "Search..."
6310 #~ msgstr "Тражим..."
6311
6312 #, fuzzy
6313 #~| msgctxt "@action"
6314 #~| msgid "Control"
6315 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6316 #~ msgid "Control"
6317 #~ msgstr "Управљање"
6318
6319 #, fuzzy
6320 #~| msgctxt "@option:check"
6321 #~| msgid "Show in groups"
6322 #~ msgctxt "@action"
6323 #~ msgid "Show menu"
6324 #~ msgstr "Приказуј по групама"
6325
6326 #~ msgctxt "@title"
6327 #~ msgid "Dolphin Part"
6328 #~ msgstr "Делфин део"
6329
6330 #~ msgctxt "@info:progress"
6331 #~ msgid "Sorting..."
6332 #~ msgstr "Ређам..."
6333
6334 #~ msgctxt "@item:intable"
6335 #~ msgid "Unknown"
6336 #~ msgstr "непознато"
6337
6338 #, fuzzy
6339 #~| msgctxt "@info:credit"
6340 #~| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
6341 #~ msgctxt "@info:credit"
6342 #~ msgid ""
6343 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6344 #~ "Angelaccio"
6345 #~ msgstr "© 2006–2016, Петер Пенц, Франк Рајнингхаус, Емануел Пескоста"
6346
6347 # >> @action
6348 #~ msgctxt "@item"
6349 #~ msgid "Eject"
6350 #~ msgstr "Избаци"
6351
6352 # >> @action
6353 #~ msgctxt "@item"
6354 #~ msgid "Release"
6355 #~ msgstr "Отпусти"
6356
6357 # >> @action
6358 #~ msgctxt "@item"
6359 #~ msgid "Safely Remove"
6360 #~ msgstr "Безбедно уклони"
6361
6362 # >> @action
6363 #~ msgctxt "@item"
6364 #~ msgid "Unmount"
6365 #~ msgstr "Демонтирај"
6366
6367 #~ msgctxt "@info"
6368 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6369 #~ msgstr "Уређај „%1“ није диск и не може да се избаци."
6370
6371 #~ msgctxt "@info"
6372 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6373 #~ msgstr "Грешка у приступању „%1“, систем одговара: %2"
6374
6375 #~ msgctxt "@info"
6376 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6377 #~ msgstr "Грешка у приступању „%1“."
6378
6379 # >> @action:inmenu
6380 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6381 #~ msgid "Open in New Tab"
6382 #~ msgstr "Отвори у новом језичку"
6383
6384 # >> @action:inmenu
6385 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6386 #~ msgid "Open in New Window"
6387 #~ msgstr "Отвори у новом прозору"
6388
6389 # >> @action
6390 #, fuzzy
6391 #~| msgctxt "@item"
6392 #~| msgid "Unmount"
6393 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6394 #~ msgid "Mount"
6395 #~ msgstr "Демонтирај"
6396
6397 # >> @action:inmenu
6398 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6399 #~ msgid "Edit..."
6400 #~ msgstr "Уреди..."
6401
6402 # >> @action:inmenu
6403 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6404 #~ msgid "Remove"
6405 #~ msgstr "Уклони"
6406
6407 # >> @action:inmenu
6408 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6409 #~ msgid "Hide"
6410 #~ msgstr "Сакриј"
6411
6412 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6413 #~ msgid "Add Entry..."
6414 #~ msgstr "Додај ставку..."
6415
6416 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6417 #~ msgid "Icon Size"
6418 #~ msgstr "Величина иконица"
6419
6420 #~ msgctxt "Small icon size"
6421 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6422 #~ msgstr "мале (%1×%2)"
6423
6424 #~ msgctxt "Medium icon size"
6425 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6426 #~ msgstr "средње (%1×%2)"
6427
6428 #~ msgctxt "Large icon size"
6429 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6430 #~ msgstr "велике (%1×%2)"
6431
6432 #~ msgctxt "Huge icon size"
6433 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6434 #~ msgstr "огромне (%1×%2)"
6435
6436 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6437 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6438 #~ msgstr "Сакриј одељак „%1“"
6439
6440 #~ msgid "Font family"
6441 #~ msgstr "Породица фонтова"
6442
6443 #~ msgid "Font size"
6444 #~ msgstr "Величина фонта"
6445
6446 #~ msgid "Italic"
6447 #~ msgstr "Курзивно"
6448
6449 #~ msgid "Font weight"
6450 #~ msgstr "Дебљина фонта"
6451
6452 #~ msgid ""
6453 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6454 #~ msgstr "Унутрашња верзија Делфина, садржи 3 цифре: велику, малу и поправну"
6455
6456 #~ msgctxt "@title:window"
6457 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6458 #~ msgstr "Делфинове поставке"
6459
6460 #~ msgctxt "@title:group"
6461 #~ msgid "Startup"
6462 #~ msgstr "Покретање"
6463
6464 #~ msgctxt "@title:group"
6465 #~ msgid "View Modes"
6466 #~ msgstr "Начини приказа"
6467
6468 #~ msgctxt "@title:group"
6469 #~ msgid "Navigation"
6470 #~ msgstr "Навигација"
6471
6472 #~ msgctxt "@title:group"
6473 #~ msgid "Services"
6474 #~ msgstr "Сервиси"
6475
6476 #, fuzzy
6477 #~| msgctxt "@title:group"
6478 #~| msgid "View"
6479 #~ msgctxt "@title:group"
6480 #~ msgid "View: "
6481 #~ msgstr "Приказ"
6482
6483 # >> %1 is a plugin name
6484 #~ msgctxt "@title:window"
6485 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6486 #~ msgstr "Подешавање прегледа за %1|/|Подешавање прегледа за $[аку %1]"
6487
6488 # >! @info:progress
6489 #, fuzzy
6490 #~| msgctxt "@info"
6491 #~| msgid "Searching..."
6492 #~ msgctxt "@label:textbox"
6493 #~ msgid "Search..."
6494 #~ msgstr "Тражим..."
6495
6496 #, fuzzy
6497 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6498 #~| msgid "General"
6499 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6500 #~ msgid "General:"
6501 #~ msgstr "Опште"
6502
6503 #~ msgctxt "@info"
6504 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6505 #~ msgstr "Видљивост скривених фајлова и фасцикли"