]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/he/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / he / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to hebrew
2 # translation of dolphin.po to
3 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 #
6 # tahmar1900 <tahmar1900@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
7 # Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2008, 2009, 2012, 2013, 2014.
8 # elkana bardugo <ttv200@gmail.com>, 2016.
9 # Elkana Bardugo <ttv200@gmail.com>, 2017. #zanata.
10 # Omer I.S. <omeritzicschwartz@gmail.com>, 2020.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: dolphin\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2023-04-26 00:51+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2020-11-01 15:09+0200\n"
17 "Last-Translator: Omer I.S. <omeritzicschwartz@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Hebrew <kde-l10n-he@kde.org>\n"
19 "Language: he\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
24 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-04 19:22+0000\n"
25 "X-Generator: Lokalize 20.08.2\n"
26 "X-Poedit-Language: Hebrew\n"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your names"
31 msgstr ""
32 "צוות התרגום של KDE ישראל,Launchpad Contributions:,Diego Iastrubni,"
33 "Netanel_hOfir Klinger,Yaron,tahmar1900,אלקנה ברדוגו, עומר א״ש"
34
35 #, kde-format
36 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
37 msgid "Your emails"
38 msgstr ""
39 "kde-l10n-he@kde.org,,,,klinger.ofir@gmail.com,sh.yaron@gmail.com,"
40 "ttv200@gmail.com,omeritzicschwartz@gmail.com"
41
42 #: dolphincontextmenu.cpp:124
43 #, kde-format
44 msgctxt "@action:inmenu"
45 msgid "Empty Trash"
46 msgstr "פינוי האשפה"
47
48 #: dolphincontextmenu.cpp:138
49 #, kde-format
50 msgctxt "@action:inmenu"
51 msgid "Restore"
52 msgstr "שחזור"
53
54 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1572
55 #, kde-format
56 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
57 msgid "Create New"
58 msgstr "יצירת"
59
60 #: dolphincontextmenu.cpp:206
61 #, kde-format
62 msgctxt "@action:inmenu"
63 msgid "Open Path"
64 msgstr "פתיחת נתיב"
65
66 #: dolphincontextmenu.cpp:212
67 #, kde-format
68 msgctxt "@action:inmenu"
69 msgid "Open Path in New Window"
70 msgstr "פתיחת הנתיב בחלון חדש"
71
72 #: dolphincontextmenu.cpp:216
73 #, kde-format
74 msgctxt "@action:inmenu"
75 msgid "Open Path in New Tab"
76 msgstr "פתיחת הנתיב בלשונית חדשה"
77
78 #: dolphinmainwindow.cpp:328
79 #, kde-format
80 msgctxt "@info:status"
81 msgid "Successfully copied."
82 msgstr "ההעתקה צלחה."
83
84 #: dolphinmainwindow.cpp:331
85 #, kde-format
86 msgctxt "@info:status"
87 msgid "Successfully moved."
88 msgstr "ההעברה צלחה."
89
90 #: dolphinmainwindow.cpp:334
91 #, kde-format
92 msgctxt "@info:status"
93 msgid "Successfully linked."
94 msgstr "הקישור צלח."
95
96 #: dolphinmainwindow.cpp:337
97 #, kde-format
98 msgctxt "@info:status"
99 msgid "Successfully moved to trash."
100 msgstr "ההעברה לאשפה צלחה."
101
102 #: dolphinmainwindow.cpp:340
103 #, kde-format
104 msgctxt "@info:status"
105 msgid "Successfully renamed."
106 msgstr "שינוי השם צלח."
107
108 #: dolphinmainwindow.cpp:344
109 #, kde-format
110 msgctxt "@info:status"
111 msgid "Created folder."
112 msgstr "התיקייה נוצרה."
113
114 #: dolphinmainwindow.cpp:416
115 #, kde-format
116 msgctxt "@info"
117 msgid "Go back"
118 msgstr "חזרה אחורה"
119
120 #: dolphinmainwindow.cpp:417
121 #, kde-format
122 msgctxt "@info:whatsthis go back"
123 msgid "Return to the previously viewed folder."
124 msgstr "חזרה אל התיקייה שצפית בה קודם."
125
126 #: dolphinmainwindow.cpp:423
127 #, kde-format
128 msgctxt "@info"
129 msgid "Go forward"
130 msgstr "מעבר קדימה"
131
132 #: dolphinmainwindow.cpp:424
133 #, kde-kuit-format
134 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
135 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
136 msgstr "זה עושה פעולת <interface>מעבר|חזרה</interface>."
137
138 #: dolphinmainwindow.cpp:588 dolphinmainwindow.cpp:634
139 #, kde-format
140 msgctxt "@title:window"
141 msgid "Confirmation"
142 msgstr "אישור"
143
144 #: dolphinmainwindow.cpp:592
145 #, kde-format
146 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
147 msgid "&Quit %1"
148 msgstr "&יציאה מתוך %1"
149
150 #: dolphinmainwindow.cpp:594
151 #, kde-format
152 msgid "C&lose Current Tab"
153 msgstr "ס&גירת לשונית נוכחית"
154
155 #: dolphinmainwindow.cpp:603
156 #, kde-format
157 msgid ""
158 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
159 msgstr "מספר לשוניות פתוחות בחלון זה, האם אכן ברצונך לסגור אותו?"
160
161 #: dolphinmainwindow.cpp:605 dolphinmainwindow.cpp:655
162 #, kde-format
163 msgid "Do not ask again"
164 msgstr "אל תשאל שוב"
165
166 #: dolphinmainwindow.cpp:643
167 #, kde-format
168 msgid "Show &Terminal Panel"
169 msgstr "הצגת לוח ה&מסוף"
170
171 #: dolphinmainwindow.cpp:653
172 #, kde-format
173 msgid ""
174 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
175 "want to quit?"
176 msgstr ""
177
178 #: dolphinmainwindow.cpp:1156
179 #, kde-format
180 msgctxt "@action:inmenu Tools"
181 msgid "Open %1"
182 msgstr "פתיחת %1"
183
184 #: dolphinmainwindow.cpp:1165 dolphinmainwindow.cpp:1900
185 #, kde-format
186 msgctxt "@action:inmenu Tools"
187 msgid "Open Preferred Search Tool"
188 msgstr "פתיחת כלי החיפוש המועדף"
189
190 #: dolphinmainwindow.cpp:1204
191 #, fuzzy, kde-format
192 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
193 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
194 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
195 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
196 msgstr[0] "האם אכן לפתוח פריט 1?"
197 msgstr[1] "האם אכן ברצונך לפתוח %1 פריטים?"
198
199 #: dolphinmainwindow.cpp:1216
200 #, fuzzy, kde-format
201 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
202 #| msgid "Open Terminal"
203 msgctxt "@action:button"
204 msgid "Open %1 Terminal"
205 msgid_plural "Open %1 Terminals"
206 msgstr[0] "פתיחת המסוף"
207 msgstr[1] "פתיחת המסוף"
208
209 #: dolphinmainwindow.cpp:1418
210 #, fuzzy, kde-format
211 #| msgctxt "@action:inmenu"
212 #| msgid "Configure..."
213 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
214 msgid "Configure"
215 msgstr "הגדרה..."
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:1578
218 #, kde-format
219 msgctxt "@action:inmenu File"
220 msgid "New &Window"
221 msgstr "חלון &חדש"
222
223 #: dolphinmainwindow.cpp:1579
224 #, kde-format
225 msgctxt "@info"
226 msgid "Open a new Dolphin window"
227 msgstr "פתיחת הנתיב בחלון Dolphin חדש"
228
229 #: dolphinmainwindow.cpp:1581
230 #, kde-kuit-format
231 msgctxt "@info:whatsthis"
232 msgid ""
233 "This opens a new window just like this one with the current location and "
234 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
235 msgstr ""
236
237 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
238 #, kde-format
239 msgctxt "@action:inmenu File"
240 msgid "New Tab"
241 msgstr "לשונית חדשה"
242
243 #: dolphinmainwindow.cpp:1590
244 #, kde-kuit-format
245 msgctxt "@info:whatsthis"
246 msgid ""
247 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
248 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
249 "items between tabs."
250 msgstr ""
251 "זה פותח <emphasis>לשונית</emphasis> חדשה עם המיקום והתצוגה הנוכחיים. <nl/"
252 ">הלשונית היא תצוגה נוספת בתוך החלון הזה. ניתן לגרור ולשחרר פריטים מלשונית "
253 "ללשונית."
254
255 #: dolphinmainwindow.cpp:1599
256 #, kde-format
257 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
258 msgid "Add to Places"
259 msgstr "הוספה למקומות"
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1601
262 #, kde-kuit-format
263 msgctxt "@info:whatsthis"
264 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
265 msgstr ""
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1606
268 #, kde-format
269 msgctxt "@action:inmenu File"
270 msgid "Close Tab"
271 msgstr "סגירת לשונית"
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1608
274 #, kde-format
275 msgctxt "@info:whatsthis"
276 msgid ""
277 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
278 "will close instead."
279 msgstr ""
280
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1613
282 #, kde-format
283 msgctxt "@info:whatsthis quit"
284 msgid "This closes this window."
285 msgstr "זה סוגר את החלון הזה."
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1621
288 #, kde-kuit-format
289 msgctxt "@info:whatsthis"
290 msgid ""
291 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
292 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
293 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
294 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
295 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
296 msgstr ""
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1628
299 #, kde-format
300 msgctxt "@action"
301 msgid "Cut…"
302 msgstr ""
303
304 #: dolphinmainwindow.cpp:1630
305 #, kde-kuit-format
306 msgctxt "@info:whatsthis cut"
307 msgid ""
308 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
309 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
310 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
311 "their initial location."
312 msgstr ""
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
315 #, fuzzy, kde-format
316 #| msgctxt "@action:inmenu"
317 #| msgid "Copy"
318 msgctxt "@action"
319 msgid "Copy…"
320 msgstr "העתקה"
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
323 #, kde-kuit-format
324 msgctxt "@info:whatsthis copy"
325 msgid ""
326 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
327 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
328 "them from the clipboard to a new location."
329 msgstr ""
330
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1648
332 #, kde-format
333 msgctxt "@action:inmenu Edit"
334 msgid "Paste"
335 msgstr "הדבקה"
336
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
338 #, kde-kuit-format
339 msgctxt "@info:whatsthis paste"
340 msgid ""
341 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
342 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
343 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
344 msgstr ""
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
347 #, fuzzy, kde-format
348 #| msgctxt "@action:inmenu"
349 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
350 msgctxt "@action:inmenu"
351 msgid "Copy to Other View"
352 msgstr "העתקה לתצוגה המפוצלת שאינה פעילה"
353
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1658
355 #, fuzzy, kde-format
356 #| msgctxt "@action:inmenu"
357 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
358 msgctxt "@action:inmenu"
359 msgid "Copy to Other View…"
360 msgstr "העתקה לתצוגה המפוצלת שאינה פעילה"
361
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
363 #, kde-kuit-format
364 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
365 msgid ""
366 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
367 "the inactive split view."
368 msgstr ""
369
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1663
371 #, kde-format
372 msgctxt "@action:inmenu Edit"
373 msgid "Copy to Inactive Split View"
374 msgstr "העתקה לתצוגה המפוצלת שאינה פעילה"
375
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
377 #, fuzzy, kde-format
378 #| msgctxt "@action:inmenu"
379 #| msgid "Move to Inactive Split View"
380 msgctxt "@action:inmenu"
381 msgid "Move to Other View"
382 msgstr "העברה לתצוגה המפוצלת שאינה פעילה"
383
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
385 #, fuzzy, kde-format
386 #| msgctxt "@action:inmenu"
387 #| msgid "Move to Inactive Split View"
388 msgctxt "@action:inmenu"
389 msgid "Move to Other View…"
390 msgstr "העברה לתצוגה המפוצלת שאינה פעילה"
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
393 #, kde-kuit-format
394 msgctxt "@info:whatsthis Move"
395 msgid ""
396 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
397 "the inactive split view."
398 msgstr ""
399
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1674
401 #, kde-format
402 msgctxt "@action:inmenu Edit"
403 msgid "Move to Inactive Split View"
404 msgstr "העברה לתצוגה המפוצלת שאינה פעילה"
405
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
407 #, fuzzy, kde-format
408 #| msgid "Filter..."
409 msgctxt "@action:inmenu Tools"
410 msgid "Filter..."
411 msgstr "סינון..."
412
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
414 #, fuzzy, kde-format
415 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
416 #| msgid "Show Filter Bar"
417 msgctxt "@info:tooltip"
418 msgid "Show Filter Bar"
419 msgstr "הצגת סרגל הסינון"
420
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
422 #, kde-kuit-format
423 msgctxt "@info:whatsthis"
424 msgid ""
425 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
426 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
427 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
428 "view."
429 msgstr ""
430
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1694
432 #, fuzzy, kde-format
433 #| msgctxt "@info:tooltip"
434 #| msgid "Hide Filter Bar"
435 msgctxt "@action:inmenu"
436 msgid "Toggle Filter Bar"
437 msgstr "הסתרת סרגל הסינון"
438
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
440 #, fuzzy, kde-format
441 #| msgid "Filter..."
442 msgctxt "@action:intoolbar"
443 msgid "Filter"
444 msgstr "סינון..."
445
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1703 search/dolphinsearchbox.cpp:330
447 #, kde-format
448 msgid "Search..."
449 msgstr "חיפוש..."
450
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
452 #, kde-format
453 msgctxt "@info:tooltip"
454 msgid "Search for files and folders"
455 msgstr "חיפוש אחר קבצים ותיקיות"
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1706
458 #, kde-kuit-format
459 msgctxt "@info:whatsthis find"
460 msgid ""
461 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
462 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
463 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
464 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
465 msgstr ""
466
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
468 #, kde-format
469 msgctxt "@action:inmenu"
470 msgid "Toggle Search Bar"
471 msgstr ""
472
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
474 #, kde-format
475 msgctxt "@action:intoolbar"
476 msgid "Search"
477 msgstr "חיפוש"
478
479 #. i18n: This action toggles a selection mode.
480 #: dolphinmainwindow.cpp:1726
481 #, fuzzy, kde-format
482 #| msgctxt "@info:tooltip"
483 #| msgid "Search for files and folders"
484 msgctxt "@action:inmenu"
485 msgid "Select Files and Folders"
486 msgstr "חיפוש אחר קבצים ותיקיות"
487
488 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
489 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
491 #, fuzzy, kde-format
492 #| msgctxt "@title:window"
493 #| msgid "Select"
494 msgctxt "@action:intoolbar"
495 msgid "Select"
496 msgstr "בחירה"
497
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
499 #, kde-kuit-format
500 msgctxt "@info:whatsthis"
501 msgid ""
502 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
503 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
504 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
505 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
506 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
507 "items.</para>"
508 msgstr ""
509
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
511 #, kde-kuit-format
512 msgctxt "@info:whatsthis"
513 msgid "This selects all files and folders in the current location."
514 msgstr ""
515
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1759 dolphinpart.cpp:168
517 #, kde-format
518 msgctxt "@action:inmenu Edit"
519 msgid "Invert Selection"
520 msgstr "הפיכת הבחירה"
521
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
523 #, kde-kuit-format
524 msgctxt "@info:whatsthis invert"
525 msgid ""
526 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
527 "selected instead."
528 msgstr ""
529
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
531 #, kde-kuit-format
532 msgctxt "@info:whatsthis find"
533 msgid ""
534 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
535 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
536 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
537 msgstr ""
538
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
540 #, kde-format
541 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
542 msgid "Stash"
543 msgstr ""
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
546 #, kde-format
547 msgctxt "@info"
548 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
549 msgstr ""
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
552 #, kde-format
553 msgctxt "@action:inmenu View"
554 msgid "Stop"
555 msgstr "עצירה"
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
558 #, kde-format
559 msgctxt "@info"
560 msgid "Stop loading"
561 msgstr "עצירת הטעינה"
562
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
564 #, kde-format
565 msgctxt "@info"
566 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
567 msgstr ""
568
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
570 #, kde-format
571 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
572 msgid "Editable Location"
573 msgstr "מיקום בר־עריכה"
574
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
576 #, kde-kuit-format
577 msgctxt "@info:whatsthis"
578 msgid ""
579 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
580 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
581 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
582 "confirming the edited location."
583 msgstr ""
584
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
586 #, kde-format
587 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
588 msgid "Replace Location"
589 msgstr "החלפת מיקום"
590
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
592 #, kde-kuit-format
593 msgctxt "@info:whatsthis"
594 msgid ""
595 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
596 "enter a different location."
597 msgstr ""
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
600 #, kde-format
601 msgctxt "@action:inmenu File"
602 msgid "Undo close tab"
603 msgstr "ביטול סגירת לשונית"
604
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1850
606 #, kde-format
607 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
608 msgid "This returns you to the previously closed tab."
609 msgstr "זה מחזיר אותך אל הלשונית שנסגרה לאחרונה."
610
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
612 #, kde-kuit-format
613 msgctxt "@info:whatsthis"
614 msgid ""
615 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
616 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
617 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
618 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
619 msgstr ""
620
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
622 #, kde-kuit-format
623 msgctxt "@info:whatsthis"
624 msgid ""
625 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
626 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
627 "folders that contain personal application data."
628 msgstr ""
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
631 #, kde-format
632 msgctxt "@action:inmenu Tools"
633 msgid "Compare Files"
634 msgstr "השוואה בין קבצים"
635
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
637 #, kde-kuit-format
638 msgctxt "@info:whatsthis"
639 msgid ""
640 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
641 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
642 "para>"
643 msgstr ""
644
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
646 #, kde-format
647 msgctxt "@action:inmenu Tools"
648 msgid "Open Terminal"
649 msgstr "פתיחת המסוף"
650
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
652 #, kde-kuit-format
653 msgctxt "@info:whatsthis"
654 msgid ""
655 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
656 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
657 "terminal application.</para>"
658 msgstr ""
659
660 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
662 #, fuzzy, kde-format
663 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
664 #| msgid "Open Terminal"
665 msgctxt "@action:inmenu Tools"
666 msgid "Open Terminal Here"
667 msgstr "פתיחת המסוף"
668
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
670 #, kde-kuit-format
671 msgctxt "@info:whatsthis"
672 msgid ""
673 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
674 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
675 "the terminal application.</para>"
676 msgstr ""
677
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1930 dolphinmainwindow.cpp:2679
679 #, kde-format
680 msgctxt "@action:inmenu Tools"
681 msgid "Focus Terminal Panel"
682 msgstr ""
683
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
685 #, kde-format
686 msgctxt "@title:menu"
687 msgid "&Bookmarks"
688 msgstr "&סימניות"
689
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1948
691 #, kde-kuit-format
692 msgctxt "@info:whatsthis"
693 msgid ""
694 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
695 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
696 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
697 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
698 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
699 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
700 msgstr ""
701
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1981
703 #, kde-format
704 msgctxt "@action:inmenu"
705 msgid "Activate Tab %1"
706 msgstr "הפעלת הלשונית %1"
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
709 #, kde-format
710 msgctxt "@action:inmenu"
711 msgid "Activate Last Tab"
712 msgstr "הפעלת הלשונית האחרונה"
713
714 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
715 #, kde-format
716 msgctxt "@action:inmenu"
717 msgid "Next Tab"
718 msgstr "הלשונית הבאה"
719
720 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
721 #, kde-format
722 msgctxt "@action:inmenu"
723 msgid "Activate Next Tab"
724 msgstr "הפעלת הלשונית הבאה"
725
726 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
727 #, kde-format
728 msgctxt "@action:inmenu"
729 msgid "Previous Tab"
730 msgstr "הלשונית הקודמת"
731
732 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
733 #, kde-format
734 msgctxt "@action:inmenu"
735 msgid "Activate Previous Tab"
736 msgstr "הפעלת הלשונית הקודמת"
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
739 #, fuzzy, kde-format
740 #| msgctxt "@option:check"
741 #| msgid "Show preview"
742 msgctxt "@action:inmenu"
743 msgid "Show Target"
744 msgstr "הצגת תצוגה מקדימה"
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:2021
747 #, kde-format
748 msgctxt "@action:inmenu"
749 msgid "Open in New Tab"
750 msgstr "פתיחה בלשונית חדשה"
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:2026
753 #, kde-format
754 msgctxt "@action:inmenu"
755 msgid "Open in New Tabs"
756 msgstr "פתיחה בלשוניות חדשות"
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
759 #, kde-format
760 msgctxt "@action:inmenu"
761 msgid "Open in New Window"
762 msgstr "פתיחה בחלון חדש"
763
764 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
765 #, kde-format
766 msgctxt "@action:inmenu Panels"
767 msgid "Unlock Panels"
768 msgstr "ביטול נעילת הלוחות"
769
770 #: dolphinmainwindow.cpp:2045
771 #, kde-format
772 msgctxt "@action:inmenu Panels"
773 msgid "Lock Panels"
774 msgstr "נעילת הלוחות"
775
776 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
777 #, kde-kuit-format
778 msgctxt "@info:whatsthis"
779 msgid ""
780 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
781 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
782 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
783 "embedded more cleanly."
784 msgstr ""
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2057
787 #, kde-format
788 msgctxt "@title:window"
789 msgid "Information"
790 msgstr "פרטים"
791
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2080
793 #, kde-kuit-format
794 msgctxt "@info:whatsthis"
795 msgid ""
796 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
797 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
798 msgstr ""
799
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
801 #, kde-kuit-format
802 msgctxt "@info:whatsthis"
803 msgid ""
804 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
805 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
806 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
807 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
808 "items a preview of their contents is provided.</para>"
809 msgstr ""
810
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2095
812 #, kde-kuit-format
813 msgctxt "@info:whatsthis"
814 msgid ""
815 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
816 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
817 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
818 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
819 "are given here by right-clicking.</para>"
820 msgstr ""
821
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
823 #, kde-format
824 msgctxt "@title:window"
825 msgid "Folders"
826 msgstr "תיקיות"
827
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
829 #, kde-kuit-format
830 msgctxt "@info:whatsthis"
831 msgid ""
832 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
833 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
834 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
835 msgstr ""
836
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2130
838 #, kde-kuit-format
839 msgctxt "@info:whatsthis"
840 msgid ""
841 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
842 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
843 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
844 "quick switching between any folders.</para>"
845 msgstr ""
846
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
848 #, kde-format
849 msgctxt "@title:window Shell terminal"
850 msgid "Terminal"
851 msgstr "מסוף"
852
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
854 #, kde-kuit-format
855 msgctxt "@info:whatsthis"
856 msgid ""
857 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
858 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
859 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
860 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
861 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
862 "like Konsole.</para>"
863 msgstr ""
864
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
866 #, kde-kuit-format
867 msgctxt "@info:whatsthis"
868 msgid ""
869 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
870 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
871 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
872 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
873 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
874 "Konsole.</para>"
875 msgstr ""
876
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2190
878 #, kde-format
879 msgctxt "@title:window"
880 msgid "Places"
881 msgstr "מקומות"
882
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
884 #, kde-format
885 msgctxt "@item:inmenu"
886 msgid "Show Hidden Places"
887 msgstr "הצגת מקומות מוסתרים"
888
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
890 #, kde-format
891 msgctxt "@info:whatsthis"
892 msgid ""
893 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
894 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
895 msgstr ""
896
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2233
898 #, kde-kuit-format
899 msgctxt "@info:whatsthis"
900 msgid ""
901 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
902 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
903 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
904 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
905 "type.</para>"
906 msgstr ""
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2240
909 #, kde-kuit-format
910 msgctxt "@info:whatsthis"
911 msgid ""
912 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
913 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
914 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
915 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
916 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
917 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
918 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
919 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
920 "interface> to display it again.</para>"
921 msgstr ""
922
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
924 #, kde-format
925 msgctxt "@action:inmenu View"
926 msgid "Show Panels"
927 msgstr "הצגת לוחות"
928
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2372
930 #, kde-kuit-format
931 msgctxt "@info:whatsthis"
932 msgid ""
933 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
934 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
935 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
936 "directory that contains all data connected to this computer—the "
937 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
938 msgstr ""
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2453
941 #, kde-format
942 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
943 msgid "Close"
944 msgstr "סגירה"
945
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2454
947 #, kde-format
948 msgctxt "@info"
949 msgid "Close left view"
950 msgstr "סגירת התצוגה השמאלית"
951
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2457
953 #, kde-format
954 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
955 msgid "Close"
956 msgstr "סגירה"
957
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2458
959 #, kde-format
960 msgctxt "@info"
961 msgid "Close right view"
962 msgstr "סגירת התצוגה הימנית"
963
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
965 #, kde-format
966 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
967 msgid "Split"
968 msgstr "פיצול"
969
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2463
971 #, kde-format
972 msgctxt "@info"
973 msgid "Split view"
974 msgstr "פיצול תצוגה"
975
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2511
977 #, kde-kuit-format
978 msgctxt "@info:whatsthis"
979 msgid ""
980 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
981 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
982 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
983 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
984 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
985 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
986 msgstr ""
987
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
989 #, kde-kuit-format
990 msgctxt "@info:whatsthis"
991 msgid ""
992 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
993 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
994 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
995 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
996 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
997 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
998 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
999 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2530
1003 #, kde-kuit-format
1004 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1005 msgid ""
1006 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1007 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1008 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1009 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1010 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1011 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1012 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1013 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1014 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1015 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1016 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1017 msgstr ""
1018 "<para>כאן ניתן לראות את ה<emphasis>תיקיות</emphasis> ואת ה<emphasis>קבצים</"
1019 "emphasis> שנמצאים במיקום שצוין ב<interface>שורת המיקום</interface> שלמעלה. "
1020 "אזור זה הוא חלק מרכזי של היישום אשר בו יבוצע הניווט לקבצים שבהם ברצונך "
1021 "להשתמש.</para><para>לצורך מבוא מפורט וכללי ליישום זה יש <link url='https://"
1022 "userbase.kde.org/Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>ללחוץ כאן</"
1023 "link>. זה יפתח ערך של מבוא מתוך <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>.</"
1024 "para><para>להסברים מתומצתים על כל התכונות של <emphasis>התצוגה</emphasis> הזו "
1025 "יש <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>ללחוץ כאן</link> במקום. זה "
1026 "יפתח עמוד מתוך <emphasis>המדריך</emphasis> שמכיל את הבסיס.</para>"
1027
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1029 #, kde-kuit-format
1030 msgctxt "@info:whatsthis"
1031 msgid ""
1032 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1033 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1034 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1035 "be triggered this way.</para>"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1039 #, kde-kuit-format
1040 msgctxt "@info:whatsthis"
1041 msgid ""
1042 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1043 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1044 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1048 #, kde-kuit-format
1049 msgctxt "@info:whatsthis"
1050 msgid ""
1051 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1052 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1053 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1054 "Handbook</interface>."
1055 msgstr ""
1056
1057 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1058 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1059 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1060 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1061 #. The same might be true for any external link you translate.
1062 #: dolphinmainwindow.cpp:2576
1063 #, kde-kuit-format
1064 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1065 msgid ""
1066 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1067 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1068 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1069 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1070 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2581
1074 #, kde-kuit-format
1075 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1076 msgid ""
1077 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1078 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1079 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1080 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1081 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1082 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1083 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1084 "windows so don't get too used to this.</para>"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2592
1088 #, kde-kuit-format
1089 msgctxt "@info:whatsthis"
1090 msgid ""
1091 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1092 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1093 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1094 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1095 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1099 #, kde-kuit-format
1100 msgctxt "@info:whatsthis"
1101 msgid ""
1102 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1103 "support the continued work on this application and many other projects by "
1104 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1105 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1106 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1107 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1108 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1109 "behind the KDE community.</para>"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2614
1113 #, kde-kuit-format
1114 msgctxt "@info:whatsthis"
1115 msgid ""
1116 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1117 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1118 "in your preferred language."
1119 msgstr ""
1120
1121 #: dolphinmainwindow.cpp:2619
1122 #, kde-kuit-format
1123 msgctxt "@info:whatsthis"
1124 msgid ""
1125 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1126 "libraries and maintainers of this application."
1127 msgstr ""
1128
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2624
1130 #, kde-kuit-format
1131 msgctxt "@info:whatsthis"
1132 msgid ""
1133 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1134 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1135 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1136 "a look!"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2682 dolphinmainwindow.cpp:2686
1140 #, kde-format
1141 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1142 msgid "Defocus Terminal Panel"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1146 #, kde-format
1147 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1151 #, kde-format
1152 msgctxt "@action:button"
1153 msgid "Empty Trash"
1154 msgstr "פינוי האשפה"
1155
1156 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1157 #, kde-format
1158 msgid "Empties Trash to create free space"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1162 #, fuzzy, kde-format
1163 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1164 #| msgid "&Network Folders"
1165 msgctxt "@action:button"
1166 msgid "Add Network Folder"
1167 msgstr "תיקיות &רשת"
1168
1169 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1170 #, fuzzy, kde-format
1171 #| msgctxt "@action:inmenu"
1172 #| msgid "Location Bar"
1173 msgctxt "@action:inmenu"
1174 msgid "Location Bar"
1175 msgid_plural "Location Bars"
1176 msgstr[0] "סרגל מיקום"
1177 msgstr[1] "סרגל מיקום"
1178
1179 #: dolphinpart.cpp:149
1180 #, kde-format
1181 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1182 msgid "&Edit File Type..."
1183 msgstr "&עריכת סוג הקובץ..."
1184
1185 #: dolphinpart.cpp:153
1186 #, kde-format
1187 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1188 msgid "Select Items Matching..."
1189 msgstr "בחירת הפריטים המתאימים..."
1190
1191 #: dolphinpart.cpp:158
1192 #, kde-format
1193 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1194 msgid "Unselect Items Matching..."
1195 msgstr "ביטול בחירת פריטים המתאימים..."
1196
1197 #: dolphinpart.cpp:164
1198 #, kde-format
1199 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1200 msgid "Unselect All"
1201 msgstr "ביטול כל הבחירות"
1202
1203 #: dolphinpart.cpp:179
1204 #, kde-format
1205 msgctxt "@action:inmenu Go"
1206 msgid "App&lications"
1207 msgstr "יי&שומים"
1208
1209 #: dolphinpart.cpp:180
1210 #, kde-format
1211 msgctxt "@action:inmenu Go"
1212 msgid "&Network Folders"
1213 msgstr "תיקיות &רשת"
1214
1215 #: dolphinpart.cpp:181
1216 #, kde-format
1217 msgctxt "@action:inmenu Go"
1218 msgid "Trash"
1219 msgstr "אשפה"
1220
1221 #: dolphinpart.cpp:184
1222 #, kde-format
1223 msgctxt "@action:inmenu Go"
1224 msgid "Autostart"
1225 msgstr "הפעלה אוטומטית"
1226
1227 #: dolphinpart.cpp:190
1228 #, kde-format
1229 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1230 msgid "Find File..."
1231 msgstr "מציאת קובץ..."
1232
1233 #: dolphinpart.cpp:196
1234 #, kde-format
1235 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1236 msgid "Open &Terminal"
1237 msgstr "פתיחה ב&מסוף"
1238
1239 #: dolphinpart.cpp:451
1240 #, kde-format
1241 msgctxt "@title:window"
1242 msgid "Select"
1243 msgstr "בחירה"
1244
1245 #: dolphinpart.cpp:451
1246 #, kde-format
1247 msgid "Select all items matching this pattern:"
1248 msgstr "בחירת כל הפריטים המתאימים לתבנית הבאה:"
1249
1250 #: dolphinpart.cpp:456
1251 #, kde-format
1252 msgctxt "@title:window"
1253 msgid "Unselect"
1254 msgstr "ביטול בחירה"
1255
1256 #: dolphinpart.cpp:456
1257 #, kde-format
1258 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1259 msgstr "ביטול בחירת כל הפריטים המתאימים לתבנית הבאה:"
1260
1261 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1262 #: dolphinpart.rc:5
1263 #, kde-format
1264 msgid "&Edit"
1265 msgstr "&עריכה"
1266
1267 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1268 #: dolphinpart.rc:15
1269 #, kde-format
1270 msgctxt "@title:menu"
1271 msgid "Selection"
1272 msgstr "בחירה"
1273
1274 #. i18n: ectx: Menu (view)
1275 #: dolphinpart.rc:24
1276 #, kde-format
1277 msgid "&View"
1278 msgstr "&תצוגה"
1279
1280 #. i18n: ectx: Menu (go)
1281 #: dolphinpart.rc:33
1282 #, kde-format
1283 msgid "&Go"
1284 msgstr "&מעבר"
1285
1286 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1287 #: dolphinpart.rc:41
1288 #, kde-format
1289 msgctxt "@title:menu"
1290 msgid "Tools"
1291 msgstr "כלים"
1292
1293 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1294 #: dolphinpart.rc:51
1295 #, kde-format
1296 msgctxt "@title:menu"
1297 msgid "Dolphin Toolbar"
1298 msgstr "סרגל הכלים של Dolphin"
1299
1300 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1301 #, kde-format
1302 msgid "Recently Closed Tabs"
1303 msgstr "הלשוניות שנסגרו לאחרונה"
1304
1305 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1306 #, kde-format
1307 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1308 msgstr "הלשוניות הריקות שנסגרו לאחרונה"
1309
1310 #: dolphintabbar.cpp:126
1311 #, kde-format
1312 msgctxt "@action:inmenu"
1313 msgid "New Tab"
1314 msgstr "לשונית חדשה"
1315
1316 #: dolphintabbar.cpp:127
1317 #, kde-format
1318 msgctxt "@action:inmenu"
1319 msgid "Detach Tab"
1320 msgstr "ניתוק לשונית"
1321
1322 #: dolphintabbar.cpp:128
1323 #, kde-format
1324 msgctxt "@action:inmenu"
1325 msgid "Close Other Tabs"
1326 msgstr "סגירת הלשוניות האחרות"
1327
1328 #: dolphintabbar.cpp:129
1329 #, kde-format
1330 msgctxt "@action:inmenu"
1331 msgid "Close Tab"
1332 msgstr "סגירת לשונית"
1333
1334 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1335 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1336 #: dolphintabwidget.cpp:497
1337 #, fuzzy, kde-format
1338 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1339 #| msgid "%1 (%2)"
1340 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1341 msgid "%1 | (%2)"
1342 msgstr "%1 (%2)"
1343
1344 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1345 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1346 #: dolphintabwidget.cpp:501
1347 #, kde-format
1348 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1349 msgid "(%1) | %2"
1350 msgstr ""
1351
1352 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1353 #: dolphinui.rc:59
1354 #, kde-format
1355 msgctxt "@title:menu"
1356 msgid "Location Bar"
1357 msgstr "סרגל המיקום"
1358
1359 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1360 #: dolphinui.rc:105
1361 #, kde-format
1362 msgctxt "@title:menu"
1363 msgid "Main Toolbar"
1364 msgstr "סרגל כלים ראשי"
1365
1366 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1367 #, kde-kuit-format
1368 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1369 msgid ""
1370 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1371 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1372 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1373 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1374 "because following these folders from left to right leads here.</"
1375 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1376 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1377 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1378 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1382 #, kde-kuit-format
1383 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1384 msgid ""
1385 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1386 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1387 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1388 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1389 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1390 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1391 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1392 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1393 "find an item.</item></list></para>"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1397 #, kde-format
1398 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1399 msgstr "הרצת Dolphin בתור משתמש שורש (root) עלולה להיות מסוכנת. נא להיזהר."
1400
1401 #: dolphinviewcontainer.cpp:510 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1402 #, kde-format
1403 msgid "Search for %1 in %2"
1404 msgstr "חיפוש אחר %1 בתוך %2"
1405
1406 #: dolphinviewcontainer.cpp:546
1407 #, kde-format
1408 msgid "Search"
1409 msgstr "חיפוש"
1410
1411 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
1412 #, kde-format
1413 msgid "Search for %1"
1414 msgstr "חיפוש אחר %1"
1415
1416 #: dolphinviewcontainer.cpp:632
1417 #, kde-format
1418 msgctxt "@info:progress"
1419 msgid "Loading folder..."
1420 msgstr "בטעינת התיקייה..."
1421
1422 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1423 #, kde-format
1424 msgctxt "@info:progress"
1425 msgid "Sorting..."
1426 msgstr "מיון..."
1427
1428 #: dolphinviewcontainer.cpp:651
1429 #, kde-format
1430 msgctxt "@info"
1431 msgid "Searching..."
1432 msgstr "מתבצע חיפוש..."
1433
1434 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1435 #, kde-format
1436 msgctxt "@info:status"
1437 msgid "No items found."
1438 msgstr "לא נמצאו פריטים מתאימים."
1439
1440 #: dolphinviewcontainer.cpp:803
1441 #, kde-format
1442 msgctxt "@info:status"
1443 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1444 msgstr "הצגת דפי רשת אינה נתמכת ב־Dolphin, ולכן דפדפן האינטרנט הופעל"
1445
1446 #: dolphinviewcontainer.cpp:806
1447 #, fuzzy, kde-format
1448 #| msgctxt "@info:status"
1449 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1450 msgctxt "@info:status"
1451 msgid ""
1452 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1453 msgstr "הפרוטוקול לא נתמך על־ידי Dolphin, ולכן Konqueror הופעל"
1454
1455 #: dolphinviewcontainer.cpp:812
1456 #, kde-format
1457 msgctxt "@info:status"
1458 msgid "Invalid protocol"
1459 msgstr "פרוטוקול לא תקני"
1460
1461 #: dolphinviewcontainer.cpp:916
1462 #, kde-kuit-format
1463 msgid ""
1464 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1465 msgstr ""
1466
1467 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1468 #, kde-format
1469 msgctxt "@info:tooltip"
1470 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1471 msgstr "השארת המסנן בעת חיפוש אחר תיקיות"
1472
1473 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1474 #, kde-format
1475 msgid "Filter..."
1476 msgstr "סינון..."
1477
1478 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1479 #, kde-format
1480 msgctxt "@info:tooltip"
1481 msgid "Hide Filter Bar"
1482 msgstr "הסתרת סרגל הסינון"
1483
1484 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1485 #, kde-format
1486 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1487 msgid "\"%1\""
1488 msgstr ""
1489
1490 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1491 #, kde-format
1492 msgctxt ""
1493 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1494 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1495 msgstr ""
1496
1497 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1498 #, kde-format
1499 msgctxt ""
1500 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1501 "folders."
1502 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1503 msgstr ""
1504
1505 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1506 #, kde-format
1507 msgctxt ""
1508 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1509 "folders."
1510 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1511 msgstr ""
1512
1513 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1514 #, kde-format
1515 msgctxt ""
1516 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1517 "files/folders."
1518 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1519 msgstr ""
1520
1521 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1522 #, fuzzy, kde-format
1523 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1524 #| msgid "Invert Selection"
1525 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1526 msgid "One Selected File"
1527 msgid_plural "%1 Selected Files"
1528 msgstr[0] "הפיכת הבחירה"
1529 msgstr[1] "הפיכת הבחירה"
1530
1531 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1532 #, kde-format
1533 msgctxt ""
1534 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1535 msgid "One Selected Folder"
1536 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1537 msgstr[0] ""
1538 msgstr[1] ""
1539
1540 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1541 #, kde-format
1542 msgctxt ""
1543 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1544 "folders."
1545 msgid "One Selected Item"
1546 msgid_plural "%1 Selected Items"
1547 msgstr[0] ""
1548 msgstr[1] ""
1549
1550 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1551 #, fuzzy, kde-format
1552 #| msgctxt "@info:status"
1553 #| msgid "1 File"
1554 #| msgid_plural "%1 Files"
1555 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1556 msgid "One File"
1557 msgid_plural "%1 Files"
1558 msgstr[0] "קובץ אחד"
1559 msgstr[1] "%1 קבצים"
1560
1561 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1562 #, fuzzy, kde-format
1563 #| msgctxt "@info:status"
1564 #| msgid "1 Folder"
1565 #| msgid_plural "%1 Folders"
1566 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1567 msgid "One Folder"
1568 msgid_plural "%1 Folders"
1569 msgstr[0] "תיקיה אחת"
1570 msgstr[1] "%1 תיקיות"
1571
1572 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1573 #, fuzzy, kde-format
1574 #| msgctxt "@title:window"
1575 #| msgid "Rename Item"
1576 msgctxt ""
1577 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1578 msgid "One Item"
1579 msgid_plural "%1 Items"
1580 msgstr[0] "שינוי שם הפריט"
1581 msgstr[1] "שינוי שם הפריט"
1582
1583 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1584 #, kde-format
1585 msgctxt "@item:intable"
1586 msgid "%1 item"
1587 msgid_plural "%1 items"
1588 msgstr[0] "פריט אחד"
1589 msgstr[1] "%1 פריטים"
1590
1591 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1592 #, kde-format
1593 msgctxt "width × height"
1594 msgid "%1 × %2"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2270
1598 #, kde-format
1599 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1600 msgid "0 - 9"
1601 msgstr "0 - 9"
1602
1603 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2272
1604 #, kde-format
1605 msgctxt "@title:group"
1606 msgid "Others"
1607 msgstr "אחר"
1608
1609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1610 #, kde-format
1611 msgctxt "@title:group Size"
1612 msgid "Folders"
1613 msgstr "תיקיות"
1614
1615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2312
1616 #, kde-format
1617 msgctxt "@title:group Size"
1618 msgid "Small"
1619 msgstr "קטן"
1620
1621 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2314
1622 #, kde-format
1623 msgctxt "@title:group Size"
1624 msgid "Medium"
1625 msgstr "בינוני"
1626
1627 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2316
1628 #, kde-format
1629 msgctxt "@title:group Size"
1630 msgid "Big"
1631 msgstr "גדול"
1632
1633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2361
1634 #, kde-format
1635 msgctxt "@title:group Date"
1636 msgid "Today"
1637 msgstr "היום"
1638
1639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364
1640 #, kde-format
1641 msgctxt "@title:group Date"
1642 msgid "Yesterday"
1643 msgstr "אתמול"
1644
1645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
1646 #, kde-format
1647 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1648 msgid "dddd"
1649 msgstr "dddd"
1650
1651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2371
1652 #, kde-format
1653 msgctxt ""
1654 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1655 msgid "%1"
1656 msgstr "%1"
1657
1658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376
1659 #, kde-format
1660 msgctxt "@title:group Date"
1661 msgid "One Week Ago"
1662 msgstr "לפני שבוע"
1663
1664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2379
1665 #, kde-format
1666 msgctxt "@title:group Date"
1667 msgid "Two Weeks Ago"
1668 msgstr "לפני שבועיים"
1669
1670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
1671 #, kde-format
1672 msgctxt "@title:group Date"
1673 msgid "Three Weeks Ago"
1674 msgstr "לפני שלושה שבועות"
1675
1676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
1677 #, kde-format
1678 msgctxt "@title:group Date"
1679 msgid "Earlier this Month"
1680 msgstr "מוקדם יותר החודש"
1681
1682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
1683 #, fuzzy, kde-format
1684 #| msgctxt ""
1685 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1686 #| "full year number"
1687 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1688 msgctxt ""
1689 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1690 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1691 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1692 "text that should not be formatted as a date"
1693 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1694 msgstr "\"אתמול\" (MMMM‏, yyyy)"
1695
1696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1697 #, kde-format
1698 msgctxt ""
1699 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1700 "context @title:group Date"
1701 msgid "%1"
1702 msgstr "%1"
1703
1704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1705 #, fuzzy, kde-format
1706 #| msgctxt ""
1707 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1708 #| "current locale, and yyyy is full year number"
1709 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1710 msgctxt ""
1711 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1712 "current locale, and yyyy is full year number."
1713 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1714 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1715
1716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2424
1717 #, kde-format
1718 msgctxt ""
1719 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1720 "@title:group Date"
1721 msgid "%1"
1722 msgstr "%1"
1723
1724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
1725 #, fuzzy, kde-format
1726 #| msgctxt ""
1727 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1728 #| "full year number"
1729 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1730 msgctxt ""
1731 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1732 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1733 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1734 "text that should not be formatted as a date"
1735 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1736 msgstr "\"לפני שבוע\" (MMMM‏, yyyy)"
1737
1738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2439
1739 #, kde-format
1740 msgctxt ""
1741 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1742 "context @title:group Date"
1743 msgid "%1"
1744 msgstr "%1"
1745
1746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1747 #, fuzzy, kde-format
1748 #| msgctxt ""
1749 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1750 #| "full year number"
1751 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1752 msgctxt ""
1753 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1754 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1755 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1756 "text that should not be formatted as a date"
1757 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1758 msgstr "\"לפני שבועיים\" (MMMM‏, yyyy)"
1759
1760 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2460
1761 #, kde-format
1762 msgctxt ""
1763 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1764 "context @title:group Date"
1765 msgid "%1"
1766 msgstr "%1"
1767
1768 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2474
1769 #, fuzzy, kde-format
1770 #| msgctxt ""
1771 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1772 #| "full year number"
1773 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1774 msgctxt ""
1775 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1776 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1777 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1778 "text that should not be formatted as a date"
1779 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1780 msgstr "\"לפני שלושה שבועות\" (MMMM‏, yyyy)"
1781
1782 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2481
1783 #, kde-format
1784 msgctxt ""
1785 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1786 "context @title:group Date"
1787 msgid "%1"
1788 msgstr "%1"
1789
1790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
1791 #, fuzzy, kde-format
1792 #| msgctxt ""
1793 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1794 #| "full year number"
1795 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1796 msgctxt ""
1797 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1798 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1799 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1800 "text that should not be formatted as a date"
1801 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1802 msgstr "\"מוקדם יותר ב־MMMM‏, yyyy"
1803
1804 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502
1805 #, kde-format
1806 msgctxt ""
1807 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1808 "context @title:group Date"
1809 msgid "%1"
1810 msgstr "%1"
1811
1812 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2516
1813 #, kde-format
1814 msgctxt ""
1815 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1816 "and yyyy is full year number"
1817 msgid "MMMM, yyyy"
1818 msgstr "MMMM, yyyy"
1819
1820 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2520
1821 #, kde-format
1822 msgctxt ""
1823 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1824 "group Date"
1825 msgid "%1"
1826 msgstr "%1"
1827
1828 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2560 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
1829 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2586
1830 #, kde-format
1831 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1832 msgid "Read, "
1833 msgstr "קריאה, "
1834
1835 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2576
1836 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
1837 #, kde-format
1838 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1839 msgid "Write, "
1840 msgstr "כתיבה, "
1841
1842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2579
1843 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2592
1844 #, kde-format
1845 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1846 msgid "Execute, "
1847 msgstr "הפעלה, "
1848
1849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2581
1850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594
1851 #, kde-format
1852 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1853 msgid "Forbidden"
1854 msgstr "אסור"
1855
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596
1857 #, kde-format
1858 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1859 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1860 msgstr "משתמש: %1 | קבוצה: %2 |אחרים: %3"
1861
1862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
1863 msgctxt "@label"
1864 msgid "Name"
1865 msgstr "שם"
1866
1867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687
1868 msgctxt "@label"
1869 msgid "Size"
1870 msgstr "גודל"
1871
1872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
1873 msgctxt "@label"
1874 msgid "Modified"
1875 msgstr "תאריך שינוי"
1876
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
1878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1879 msgctxt "@tooltip"
1880 msgid "The date format can be selected in settings."
1881 msgstr ""
1882
1883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
1884 msgctxt "@label"
1885 msgid "Created"
1886 msgstr "תאריך יצירה"
1887
1888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1889 msgctxt "@label"
1890 msgid "Accessed"
1891 msgstr "תאריך גישה"
1892
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
1894 msgctxt "@label"
1895 msgid "Type"
1896 msgstr "סוג"
1897
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
1899 msgctxt "@label"
1900 msgid "Rating"
1901 msgstr "דירוג"
1902
1903 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
1904 msgctxt "@label"
1905 msgid "Tags"
1906 msgstr "תגיות"
1907
1908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
1909 msgctxt "@label"
1910 msgid "Comment"
1911 msgstr "הערה"
1912
1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
1914 msgctxt "@label"
1915 msgid "Title"
1916 msgstr "כותרת"
1917
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
1921 msgctxt "@label"
1922 msgid "Document"
1923 msgstr "מסמך"
1924
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
1926 msgctxt "@label"
1927 msgid "Author"
1928 msgstr ""
1929
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
1931 msgctxt "@label"
1932 msgid "Publisher"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
1936 #, fuzzy
1937 #| msgctxt "@label"
1938 #| msgid "Line Count"
1939 msgctxt "@label"
1940 msgid "Page Count"
1941 msgstr "מספר שורות"
1942
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
1944 msgctxt "@label"
1945 msgid "Word Count"
1946 msgstr "מספר מילים"
1947
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
1949 msgctxt "@label"
1950 msgid "Line Count"
1951 msgstr "מספר שורות"
1952
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
1954 msgctxt "@label"
1955 msgid "Date Photographed"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
1959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
1961 msgctxt "@label"
1962 msgid "Image"
1963 msgstr "תמונה"
1964
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
1966 msgctxt "@label width x height"
1967 msgid "Dimensions"
1968 msgstr ""
1969
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
1971 msgctxt "@label"
1972 msgid "Width"
1973 msgstr "רוחב"
1974
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
1976 msgctxt "@label"
1977 msgid "Height"
1978 msgstr "גובה"
1979
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
1981 msgctxt "@label"
1982 msgid "Orientation"
1983 msgstr "כיוון"
1984
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
1986 msgctxt "@label"
1987 msgid "Artist"
1988 msgstr "אמן/ית"
1989
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
1994 msgctxt "@label"
1995 msgid "Audio"
1996 msgstr "שמע"
1997
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
1999 msgctxt "@label"
2000 msgid "Genre"
2001 msgstr "סוגה"
2002
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2004 msgctxt "@label"
2005 msgid "Album"
2006 msgstr "אלבום"
2007
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2009 msgctxt "@label"
2010 msgid "Duration"
2011 msgstr "משך"
2012
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2014 msgctxt "@label"
2015 msgid "Bitrate"
2016 msgstr ""
2017
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2019 msgctxt "@label"
2020 msgid "Track"
2021 msgstr "רצועה"
2022
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2024 msgctxt "@label"
2025 msgid "Release Year"
2026 msgstr "שנת שחרור"
2027
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
2029 msgctxt "@label"
2030 msgid "Aspect Ratio"
2031 msgstr ""
2032
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
2034 msgctxt "@label"
2035 msgid "Video"
2036 msgstr "וידאו"
2037
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
2039 msgctxt "@label"
2040 msgid "Frame Rate"
2041 msgstr ""
2042
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2044 msgctxt "@label"
2045 msgid "Path"
2046 msgstr "נתיב"
2047
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2052 msgctxt "@label"
2053 msgid "Other"
2054 msgstr "אחר"
2055
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2057 msgctxt "@label"
2058 msgid "File Extension"
2059 msgstr ""
2060
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2062 msgctxt "@label"
2063 msgid "Deletion Time"
2064 msgstr "זמן מחיקה"
2065
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
2067 msgctxt "@label"
2068 msgid "Link Destination"
2069 msgstr "יעד הקישור"
2070
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2072 msgctxt "@label"
2073 msgid "Downloaded From"
2074 msgstr "הורד מאת"
2075
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2077 msgctxt "@label"
2078 msgid "Permissions"
2079 msgstr "הרשאות"
2080
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2082 msgctxt "@tooltip"
2083 msgid ""
2084 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2085 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2086 msgstr ""
2087
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2089 msgctxt "@label"
2090 msgid "Owner"
2091 msgstr "בעלים"
2092
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2094 msgctxt "@label"
2095 msgid "User Group"
2096 msgstr "קבוצה"
2097
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2822
2099 #, kde-format
2100 msgctxt "@info:status"
2101 msgid "Unknown error."
2102 msgstr "שגיאה בלתי מוכרת."
2103
2104 #: main.cpp:96
2105 #, kde-format
2106 msgid "Dolphin"
2107 msgstr "Dolphin"
2108
2109 #: main.cpp:98
2110 #, kde-format
2111 msgctxt "@title"
2112 msgid "File Manager"
2113 msgstr "מנהל קבצים"
2114
2115 #: main.cpp:100
2116 #, kde-format
2117 msgctxt "@info:credit"
2118 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2119 msgstr ""
2120
2121 #: main.cpp:102
2122 #, kde-format
2123 msgctxt "@info:credit"
2124 msgid "Felix Ernst"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: main.cpp:103
2128 #, fuzzy, kde-format
2129 #| msgctxt "@info:credit"
2130 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2131 msgctxt "@info:credit"
2132 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2133 msgstr "מתחזק (מאז 2018) ומפתח"
2134
2135 #: main.cpp:105
2136 #, kde-format
2137 msgctxt "@info:credit"
2138 msgid "Méven Car"
2139 msgstr ""
2140
2141 #: main.cpp:106
2142 #, fuzzy, kde-format
2143 #| msgctxt "@info:credit"
2144 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2145 msgctxt "@info:credit"
2146 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2147 msgstr "מתחזק (מאז 2018) ומפתח"
2148
2149 #: main.cpp:108
2150 #, kde-format
2151 msgctxt "@info:credit"
2152 msgid "Elvis Angelaccio"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: main.cpp:109
2156 #, fuzzy, kde-format
2157 #| msgctxt "@info:credit"
2158 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2159 msgctxt "@info:credit"
2160 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2161 msgstr "מתחזק (2012-2018) ומפתח"
2162
2163 #: main.cpp:111
2164 #, kde-format
2165 msgctxt "@info:credit"
2166 msgid "Emmanuel Pescosta"
2167 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2168
2169 #: main.cpp:112
2170 #, kde-format
2171 msgctxt "@info:credit"
2172 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2173 msgstr "מתחזק (2012-2018) ומפתח"
2174
2175 #: main.cpp:114
2176 #, kde-format
2177 msgctxt "@info:credit"
2178 msgid "Frank Reininghaus"
2179 msgstr "Frank Reininghaus"
2180
2181 #: main.cpp:115
2182 #, kde-format
2183 msgctxt "@info:credit"
2184 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2185 msgstr "מתחזק (מאז 2012-2014) ומפתח"
2186
2187 #: main.cpp:117
2188 #, kde-format
2189 msgctxt "@info:credit"
2190 msgid "Peter Penz"
2191 msgstr "Peter Penz"
2192
2193 #: main.cpp:118
2194 #, kde-format
2195 msgctxt "@info:credit"
2196 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2197 msgstr "מתחזק ומפתח (2006 ועד 2012) "
2198
2199 #: main.cpp:120
2200 #, kde-format
2201 msgctxt "@info:credit"
2202 msgid "Sebastian Trüg"
2203 msgstr "Sebastian Trüg"
2204
2205 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2206 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2207 #, kde-format
2208 msgctxt "@info:credit"
2209 msgid "Developer"
2210 msgstr "מפתח"
2211
2212 #: main.cpp:121
2213 #, kde-format
2214 msgctxt "@info:credit"
2215 msgid "David Faure"
2216 msgstr "David Faure"
2217
2218 #: main.cpp:122
2219 #, kde-format
2220 msgctxt "@info:credit"
2221 msgid "Aaron J. Seigo"
2222 msgstr "Aaron J. Seigo"
2223
2224 #: main.cpp:123
2225 #, kde-format
2226 msgctxt "@info:credit"
2227 msgid "Rafael Fernández López"
2228 msgstr "Rafael Fernández López"
2229
2230 #: main.cpp:124
2231 #, kde-format
2232 msgctxt "@info:credit"
2233 msgid "Kevin Ottens"
2234 msgstr "Kevin Ottens"
2235
2236 #: main.cpp:125
2237 #, kde-format
2238 msgctxt "@info:credit"
2239 msgid "Holger Freyther"
2240 msgstr "Holger Freyther"
2241
2242 #: main.cpp:126
2243 #, kde-format
2244 msgctxt "@info:credit"
2245 msgid "Max Blazejak"
2246 msgstr "Max Blazejak"
2247
2248 #: main.cpp:127
2249 #, kde-format
2250 msgctxt "@info:credit"
2251 msgid "Michael Austin"
2252 msgstr "Michael Austin"
2253
2254 #: main.cpp:127
2255 #, kde-format
2256 msgctxt "@info:credit"
2257 msgid "Documentation"
2258 msgstr "תיעוד"
2259
2260 #: main.cpp:137
2261 #, kde-format
2262 msgctxt "@info:shell"
2263 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2264 msgstr "ייבחרו הקבצים והתיקיות שיועברו כארגומנטים."
2265
2266 #: main.cpp:139
2267 #, kde-format
2268 msgctxt "@info:shell"
2269 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2270 msgstr "‏Dolphin תופעל עם תצוגה מפוצלת."
2271
2272 #: main.cpp:140
2273 #, kde-format
2274 msgctxt "@info:shell"
2275 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2276 msgstr ""
2277
2278 #: main.cpp:142
2279 #, kde-format
2280 msgctxt "@info:shell"
2281 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2282 msgstr ""
2283
2284 #: main.cpp:143
2285 #, kde-format
2286 msgctxt "@info:shell"
2287 msgid "Document to open"
2288 msgstr "מסמכים לפתיחה"
2289
2290 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2291 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2292 #, kde-format
2293 msgid "Hidden files shown"
2294 msgstr "קבצים מוסתרים מוצגים כעת"
2295
2296 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2297 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2298 #, kde-format
2299 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2300 msgstr ""
2301
2302 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2303 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2304 #, kde-format
2305 msgid "Automatic scrolling"
2306 msgstr "גלילה אוטומטית"
2307
2308 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2309 #, kde-format
2310 msgctxt "@action:inmenu"
2311 msgid "Cut"
2312 msgstr "גזירה"
2313
2314 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2315 #, kde-format
2316 msgctxt "@action:inmenu"
2317 msgid "Copy"
2318 msgstr "העתקה"
2319
2320 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2321 #, kde-format
2322 msgctxt "@action:inmenu"
2323 msgid "Rename..."
2324 msgstr "שנה שם..."
2325
2326 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2327 #, kde-format
2328 msgctxt "@action:inmenu"
2329 msgid "Move to Trash"
2330 msgstr "העבר לאשפה"
2331
2332 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2333 #, kde-format
2334 msgctxt "@action:inmenu"
2335 msgid "Delete"
2336 msgstr "מחק"
2337
2338 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2339 #, kde-format
2340 msgctxt "@action:inmenu"
2341 msgid "Show Hidden Files"
2342 msgstr "הצגת קבצים מוסתרים"
2343
2344 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2345 #, kde-format
2346 msgctxt "@action:inmenu"
2347 msgid "Limit to Home Directory"
2348 msgstr "הגבלה לתיקיית הבית"
2349
2350 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2351 #, kde-format
2352 msgctxt "@action:inmenu"
2353 msgid "Automatic Scrolling"
2354 msgstr "גלילה אוטומטית"
2355
2356 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2357 #, kde-format
2358 msgctxt "@action:inmenu"
2359 msgid "Properties"
2360 msgstr "מאפיינים"
2361
2362 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2363 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2364 #, kde-format
2365 msgid "Previews shown"
2366 msgstr "תצוגות מוקדמות מופעלות"
2367
2368 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2369 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2370 #, kde-format
2371 msgid "Auto-Play media files"
2372 msgstr "לנגן קובצי מדיה אוטומטית"
2373
2374 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2375 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2376 #, fuzzy, kde-format
2377 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2378 #| msgid "Show Filter Bar"
2379 msgid "Show item on hover"
2380 msgstr "הצגת סרגל הסינון"
2381
2382 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2383 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2384 #, kde-format
2385 msgid "Date display format"
2386 msgstr "תבנית תצוגת התאריכים"
2387
2388 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2389 #, kde-format
2390 msgctxt "@action:inmenu"
2391 msgid "Preview"
2392 msgstr "תצוגה מקדימה"
2393
2394 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2395 #, kde-format
2396 msgctxt "@action:inmenu"
2397 msgid "Auto-Play media files"
2398 msgstr "לנגן קובצי מדיה אוטומטית"
2399
2400 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2401 #, fuzzy, kde-format
2402 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2403 #| msgid "Show Filter Bar"
2404 msgctxt "@action:inmenu"
2405 msgid "Show item on hover"
2406 msgstr "הצגת סרגל הסינון"
2407
2408 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2409 #, kde-format
2410 msgctxt "@action:inmenu"
2411 msgid "Configure..."
2412 msgstr "הגדרה..."
2413
2414 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2415 #, kde-format
2416 msgctxt "@action:inmenu"
2417 msgid "Condensed Date"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2421 #, kde-format
2422 msgctxt "@label::textbox"
2423 msgid "Select which data should be shown:"
2424 msgstr "המידע הבא יוצג:"
2425
2426 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2427 #, kde-format
2428 msgctxt "@label"
2429 msgid "%1 item selected"
2430 msgid_plural "%1 items selected"
2431 msgstr[0] "פריט אחד נבחר"
2432 msgstr[1] "%1 פריטים נבחרו"
2433
2434 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2435 #, kde-format
2436 msgid "play"
2437 msgstr "ניגון"
2438
2439 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2440 #, kde-format
2441 msgid "pause"
2442 msgstr "השהיה"
2443
2444 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2445 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2446 #, fuzzy, kde-format
2447 #| msgid ""
2448 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2449 #| "\")"
2450 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2451 msgstr "הגודל של הסמלים בלוח המוקומות (‎-1 פירושו \"השתמש בגודל ברירת מחדל\")"
2452
2453 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2454 #, fuzzy, kde-format
2455 #| msgctxt "@action:inmenu"
2456 #| msgid "Configure..."
2457 msgctxt "@action:inmenu"
2458 msgid "Configure Trash…"
2459 msgstr "הגדרה..."
2460
2461 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2462 #, kde-format
2463 msgid ""
2464 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2465 "and then reopen the panel."
2466 msgstr ""
2467
2468 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2469 #, kde-format
2470 msgid "Install Konsole"
2471 msgstr "התקנת Konsole"
2472
2473 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2474 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2475 #, kde-format
2476 msgid "Location"
2477 msgstr "מיקום"
2478
2479 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2480 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2481 #, kde-format
2482 msgid "What"
2483 msgstr "חיפוש אחר"
2484
2485 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2486 #, kde-format
2487 msgctxt "@item:inlistbox"
2488 msgid "Any Type"
2489 msgstr "כל סוג"
2490
2491 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2492 #, kde-format
2493 msgctxt "@item:inlistbox"
2494 msgid "Folders"
2495 msgstr "תיקיות"
2496
2497 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2498 #, kde-format
2499 msgctxt "@item:inlistbox"
2500 msgid "Documents"
2501 msgstr "מסמכים"
2502
2503 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2504 #, kde-format
2505 msgctxt "@item:inlistbox"
2506 msgid "Images"
2507 msgstr "תמונות"
2508
2509 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2510 #, kde-format
2511 msgctxt "@item:inlistbox"
2512 msgid "Audio Files"
2513 msgstr "קובצי שמע"
2514
2515 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2516 #, kde-format
2517 msgctxt "@item:inlistbox"
2518 msgid "Videos"
2519 msgstr "וידאו"
2520
2521 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2522 #, kde-format
2523 msgctxt "@item:inlistbox"
2524 msgid "Any Date"
2525 msgstr "כל תאריך"
2526
2527 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2528 #, kde-format
2529 msgctxt "@item:inlistbox"
2530 msgid "Today"
2531 msgstr "היום"
2532
2533 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2534 #, kde-format
2535 msgctxt "@item:inlistbox"
2536 msgid "Yesterday"
2537 msgstr "אתמול"
2538
2539 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2540 #, kde-format
2541 msgctxt "@item:inlistbox"
2542 msgid "This Week"
2543 msgstr "השבוע הזה"
2544
2545 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2546 #, kde-format
2547 msgctxt "@item:inlistbox"
2548 msgid "This Month"
2549 msgstr "החודש הזה"
2550
2551 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2552 #, kde-format
2553 msgctxt "@item:inlistbox"
2554 msgid "This Year"
2555 msgstr "השנה הזו"
2556
2557 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2558 #, kde-format
2559 msgctxt "@item:inlistbox"
2560 msgid "Any Rating"
2561 msgstr "כל דירוג"
2562
2563 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2564 #, kde-format
2565 msgctxt "@item:inlistbox"
2566 msgid "1 or more"
2567 msgstr "1 או יותר"
2568
2569 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2570 #, kde-format
2571 msgctxt "@item:inlistbox"
2572 msgid "2 or more"
2573 msgstr "2 או יותר"
2574
2575 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2576 #, kde-format
2577 msgctxt "@item:inlistbox"
2578 msgid "3 or more"
2579 msgstr "3 או יותר"
2580
2581 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2582 #, kde-format
2583 msgctxt "@item:inlistbox"
2584 msgid "4 or more"
2585 msgstr "4 או יותר"
2586
2587 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2588 #, kde-format
2589 msgctxt "@item:inlistbox"
2590 msgid "Highest Rating"
2591 msgstr "הדירוג הטוב ביותר"
2592
2593 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2594 #, fuzzy, kde-format
2595 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2596 #| msgid "Invert Selection"
2597 msgctxt "@action:inmenu"
2598 msgid "Clear Selection"
2599 msgstr "הפיכת הבחירה"
2600
2601 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2602 #, kde-format
2603 msgctxt "String list separator"
2604 msgid ", "
2605 msgstr ","
2606
2607 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2608 #, kde-format
2609 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2610 msgid "Tag: %2"
2611 msgid_plural "Tags: %2"
2612 msgstr[0] "תגית: %2"
2613 msgstr[1] "תגיות: %2"
2614
2615 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2616 #, kde-format
2617 msgctxt "@action:button"
2618 msgid "Add Tags"
2619 msgstr "הוספת תגיות"
2620
2621 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2622 #, kde-format
2623 msgctxt "action:button"
2624 msgid "From Here (%1)"
2625 msgstr "מכאן (%1)"
2626
2627 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2628 #, kde-format
2629 msgctxt "action:button"
2630 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2634 #, kde-format
2635 msgctxt "action:button"
2636 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2640 #, kde-format
2641 msgctxt "@info:tooltip"
2642 msgid "Quit searching"
2643 msgstr "הפסקת חיפוש"
2644
2645 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2646 #, kde-format
2647 msgctxt "action:button"
2648 msgid "Filename"
2649 msgstr "שם הקובץ"
2650
2651 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2652 #, kde-format
2653 msgctxt "action:button"
2654 msgid "Content"
2655 msgstr "תוכן"
2656
2657 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2658 #, kde-format
2659 msgctxt "action:button"
2660 msgid "From Here"
2661 msgstr "מכאן"
2662
2663 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2664 #, kde-format
2665 msgctxt "action:button"
2666 msgid "Your files"
2667 msgstr "הקבצים שלך"
2668
2669 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2670 #, kde-format
2671 msgctxt "action:button"
2672 msgid "Search in your home directory"
2673 msgstr "חיפוש בתיקיית הבית שלך"
2674
2675 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2676 #, kde-format
2677 msgid "More Search Tools"
2678 msgstr "עוד כלי חיפוש"
2679
2680 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2681 #, kde-format
2682 msgctxt ""
2683 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2684 "user entered."
2685 msgid "Query Results from '%1'"
2686 msgstr "תוצאות השאילתה \"%1\""
2687
2688 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2689 #, fuzzy, kde-format
2690 #| msgctxt "@info:shell"
2691 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2692 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2693 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2694 msgstr "ייבחרו הקבצים והתיקיות שיועברו כארגומנטים."
2695
2696 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2697 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2698 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2699 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2700 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2701 #, kde-format
2702 msgctxt "@action:button"
2703 msgid "Cancel Copying"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2707 #, kde-format
2708 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2709 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2710 msgstr ""
2711
2712 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2713 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2714 #, kde-format
2715 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2716 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2717 msgstr ""
2718
2719 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2720 #, fuzzy, kde-format
2721 #| msgctxt "@info"
2722 #| msgid "Show preview of files and folders"
2723 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2724 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2725 msgstr "הצגת תצוגה מקדימה של קבצים ותיקיות"
2726
2727 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2728 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2729 #, kde-format
2730 msgctxt "@action:button"
2731 msgid "Cancel Cutting"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2735 #, fuzzy, kde-format
2736 #| msgctxt "@info:shell"
2737 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2738 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2739 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2740 msgstr "ייבחרו הקבצים והתיקיות שיועברו כארגומנטים."
2741
2742 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2743 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2744 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2745 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2746 #, kde-format
2747 msgctxt "@action:button"
2748 msgid "Cancel"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2752 #, fuzzy, kde-format
2753 #| msgctxt "@info:shell"
2754 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2755 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2756 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2757 msgstr "ייבחרו הקבצים והתיקיות שיועברו כארגומנטים."
2758
2759 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2760 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2761 #, kde-format
2762 msgctxt "@action:button"
2763 msgid "Cancel Duplicating"
2764 msgstr ""
2765
2766 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2767 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2768 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2769 #, kde-format
2770 msgctxt "@action keep short"
2771 msgid "More"
2772 msgstr ""
2773
2774 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2775 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2776 #, kde-format
2777 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2778 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2779 msgstr ""
2780
2781 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2782 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2783 #, kde-format
2784 msgctxt "@action:button"
2785 msgid "Cancel Moving"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2789 #, kde-format
2790 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2791 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2792 msgstr ""
2793
2794 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2795 #, kde-kuit-format
2796 msgid ""
2797 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2798 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2799 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2800 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2801 "para>"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2805 #, kde-format
2806 msgctxt ""
2807 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2808 msgid "Paste from Clipboard"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2812 #, kde-format
2813 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2814 msgid "Dismiss This Reminder"
2815 msgstr ""
2816
2817 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2818 #, kde-format
2819 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2820 msgid "Don't Remind Me Again"
2821 msgstr ""
2822
2823 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2824 #, kde-format
2825 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2826 msgid ""
2827 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2828 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2829 msgstr ""
2830
2831 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2832 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2833 #, kde-format
2834 msgctxt "@action:button"
2835 msgid "Cancel Renaming"
2836 msgstr ""
2837
2838 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2839 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2840 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2841 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2842 #. and a fallback will be used.
2843 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2844 #, kde-format
2845 msgctxt "@action"
2846 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2847 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2848 msgstr[0] ""
2849 msgstr[1] ""
2850
2851 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2852 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2853 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2854 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2855 #. and a fallback will be used.
2856 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2857 #, kde-format
2858 msgctxt "@action"
2859 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2860 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2861 msgstr[0] ""
2862 msgstr[1] ""
2863
2864 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2865 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2866 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2867 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2868 #. and a fallback will be used.
2869 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2870 #, kde-format
2871 msgctxt "@action"
2872 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2873 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2874 msgstr[0] ""
2875 msgstr[1] ""
2876
2877 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2878 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2879 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2880 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2881 #. and a fallback will be used.
2882 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2883 #, kde-format
2884 msgctxt "@action"
2885 msgid "Permanently Delete %2"
2886 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2887 msgstr[0] ""
2888 msgstr[1] ""
2889
2890 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2891 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2892 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2893 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2894 #. and a fallback will be used.
2895 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2896 #, fuzzy, kde-format
2897 #| msgctxt "@action:inmenu File"
2898 #| msgid "Duplicate Here"
2899 msgctxt "@action"
2900 msgid "Duplicate %2"
2901 msgid_plural "Duplicate %2"
2902 msgstr[0] "שכפול לכאן"
2903 msgstr[1] "שכפול לכאן"
2904
2905 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2906 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2907 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2908 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2909 #. and a fallback will be used.
2910 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2911 #, fuzzy, kde-format
2912 #| msgctxt "@action:inmenu"
2913 #| msgid "Move to Trash"
2914 msgctxt "@action"
2915 msgid "Move %2 to the Trash"
2916 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2917 msgstr[0] "העבר לאשפה"
2918 msgstr[1] "העבר לאשפה"
2919
2920 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2921 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2922 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2923 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2924 #. and a fallback will be used.
2925 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2926 #, fuzzy, kde-format
2927 #| msgctxt "@action:button"
2928 #| msgid "&Rename"
2929 msgctxt "@action"
2930 msgid "Rename %2"
2931 msgid_plural "Rename %2"
2932 msgstr[0] "&שינוי שם"
2933 msgstr[1] "&שינוי שם"
2934
2935 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2936 #, kde-kuit-format
2937 msgctxt "@info:whatsthis"
2938 msgid ""
2939 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2940 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2941 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2942 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2943 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2944 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2945 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2946 "the current selection.</para>"
2947 msgstr ""
2948
2949 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2950 #, kde-format
2951 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2952 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2953 msgstr ""
2954
2955 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2956 #, fuzzy, kde-format
2957 #| msgctxt "@title:menu"
2958 #| msgid "Selection"
2959 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2960 msgid "Selection Mode"
2961 msgstr "בחירה"
2962
2963 #: selectionmode/topbar.cpp:65
2964 #, fuzzy, kde-format
2965 #| msgctxt "@title:menu"
2966 #| msgid "Selection"
2967 msgctxt "@action:button"
2968 msgid "Exit Selection Mode"
2969 msgstr "בחירה"
2970
2971 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
2972 #, kde-format
2973 msgctxt "@label:textbox"
2974 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2975 msgstr "בחירת השירותים שיופיעו בתפריט ההקשר:"
2976
2977 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
2978 #, kde-format
2979 msgctxt "@label:textbox"
2980 msgid "Search..."
2981 msgstr "חיפוש..."
2982
2983 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
2984 #, kde-format
2985 msgctxt "@action:button"
2986 msgid "Download New Services..."
2987 msgstr "הורדת שירותים חדשים..."
2988
2989 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
2990 #, fuzzy, kde-format
2991 #| msgctxt "@info"
2992 #| msgid ""
2993 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
2994 #| "settings."
2995 msgctxt "@info"
2996 msgid ""
2997 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
2998 "settings."
2999 msgstr ""
3000 "יש להפעיל את Dolphin מחדש לעדכון ההגדרות החדשות של מערכות ניהול הגרסאות."
3001
3002 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
3003 #, kde-format
3004 msgctxt "@info"
3005 msgid "Restart now?"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3009 #, kde-format
3010 msgctxt "@option:check"
3011 msgid "Delete"
3012 msgstr "מחיקה"
3013
3014 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
3015 #, kde-format
3016 msgctxt "@option:check"
3017 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3018 msgstr "פעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\""
3019
3020 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
3021 #, kde-format
3022 msgctxt "@item:inmenu"
3023 msgid "%1: %2"
3024 msgstr "%1: %2"
3025
3026 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3027 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3028 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3029 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3030 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3031 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3032 #, kde-format
3033 msgid "Use system font"
3034 msgstr "שימוש בגופן המערכת"
3035
3036 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3037 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3038 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3039 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3040 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3041 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3042 #, kde-format
3043 msgid "Icon size"
3044 msgstr "גודל סמלים"
3045
3046 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3047 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3048 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3049 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3050 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3051 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3052 #, kde-format
3053 msgid "Preview size"
3054 msgstr "גודל תצוגה מקדימה"
3055
3056 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3057 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3058 #, kde-format
3059 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3060 msgstr "רוחב הטקסט המירבי (0 משמעו ללא הגבלה)"
3061
3062 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3063 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3064 #, kde-format
3065 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3066 msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר"
3067
3068 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3069 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3070 #, fuzzy, kde-format
3071 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3072 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3073 msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר"
3074
3075 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3076 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3077 #, kde-format
3078 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3079 msgstr ""
3080
3081 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3082 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3083 #, fuzzy, kde-format
3084 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3085 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3086 msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר"
3087
3088 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3089 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3090 #, fuzzy, kde-format
3091 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3092 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3093 msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר"
3094
3095 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3096 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3097 #, fuzzy, kde-format
3098 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3099 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3100 msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר"
3101
3102 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3103 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3104 #, fuzzy, kde-format
3105 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3106 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3107 msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר"
3108
3109 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3110 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3111 #, kde-format
3112 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3113 msgstr ""
3114
3115 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3116 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3117 #, fuzzy, kde-format
3118 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3119 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3120 msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר"
3121
3122 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3123 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3124 #, fuzzy, kde-format
3125 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3126 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3127 msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר"
3128
3129 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3130 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3131 #, fuzzy, kde-format
3132 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3133 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3134 msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר"
3135
3136 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3137 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3138 #, kde-format
3139 msgid "Position of columns"
3140 msgstr "מיקום העמודות"
3141
3142 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3143 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3144 #, kde-format
3145 msgid "Side Padding"
3146 msgstr ""
3147
3148 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3149 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3150 #, kde-format
3151 msgid "Highlight entire row"
3152 msgstr ""
3153
3154 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3155 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3156 #, kde-format
3157 msgid "Expandable folders"
3158 msgstr "אפשור הצגת תוכן תיקיות"
3159
3160 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3161 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3162 #, kde-format
3163 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3164 msgstr ""
3165
3166 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3167 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3168 #, kde-format
3169 msgid "Recursive directory size limit"
3170 msgstr ""
3171
3172 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3173 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3174 #, kde-format
3175 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3176 msgstr ""
3177
3178 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (DetailsMode)
3179 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:55
3180 #, fuzzy, kde-format
3181 #| msgctxt "@label"
3182 #| msgid "Permissions"
3183 msgid "Permissions style format"
3184 msgstr "הרשאות"
3185
3186 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3187 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3188 #, kde-format
3189 msgctxt "@label"
3190 msgid "Hidden files shown"
3191 msgstr "קבצים מוסתרים מוצגים"
3192
3193 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3194 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3195 #, kde-format
3196 msgctxt "@info:whatsthis"
3197 msgid ""
3198 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3199 "will be shown in the file view."
3200 msgstr ""
3201 "כאשר אפשרות זו מופעלת, קבצים מוסתרים, כמו אלו המתחילים עם \".\", יוצגו "
3202 "בתצוגת הקבצים."
3203
3204 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3205 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3206 #, kde-format
3207 msgctxt "@label"
3208 msgid "Version"
3209 msgstr "גרסה"
3210
3211 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3212 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3213 #, kde-format
3214 msgctxt "@info:whatsthis"
3215 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3216 msgstr "אפשרות זו מגדירה את גרסת מאפייני התצוגה שבשימוש."
3217
3218 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3219 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3220 #, kde-format
3221 msgctxt "@label"
3222 msgid "View Mode"
3223 msgstr "מצבי תצוגה"
3224
3225 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3226 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3227 #, kde-format
3228 msgctxt "@info:whatsthis"
3229 msgid ""
3230 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3231 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3232 msgstr ""
3233 "אפשרות זו שולטת בסגנון התצוגה. הערכים הזמינים הם תצוגת סמלים (0), תצוגת "
3234 "פרטים (1) ותצוגת עמודות (2)."
3235
3236 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3237 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3238 #, kde-format
3239 msgctxt "@label"
3240 msgid "Previews shown"
3241 msgstr "תצוגה מקדימה מופעלת"
3242
3243 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3244 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3245 #, kde-format
3246 msgctxt "@info:whatsthis"
3247 msgid ""
3248 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3249 "icon."
3250 msgstr ""
3251 "כאשר אפשרות זו מאופשרת, התצוגה המקדימה של תוכן הקובץ תוצג במקום הסמל הרגיל."
3252
3253 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3254 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3255 #, kde-format
3256 msgctxt "@label"
3257 msgid "Grouped Sorting"
3258 msgstr "מיון לפי קטגוריות"
3259
3260 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3261 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3262 #, kde-format
3263 msgctxt "@info:whatsthis"
3264 msgid ""
3265 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3266 msgstr "כאשר אפשרות זו מאופשרת, הפריטים הממויינים מחולקים לקטגוריות."
3267
3268 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3269 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3270 #, kde-format
3271 msgctxt "@label"
3272 msgid "Sort files by"
3273 msgstr "מיון הקבצים לפי"
3274
3275 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3276 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3277 #, kde-format
3278 msgctxt "@info:whatsthis"
3279 msgid ""
3280 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3281 "performed on."
3282 msgstr "אפשרות זו קובעת לפי איזה מאפיין (שם, גודל, תאריך וכו׳) מתבצע המיון."
3283
3284 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3285 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3286 #, kde-format
3287 msgctxt "@label"
3288 msgid "Order in which to sort files"
3289 msgstr "הסדר שבו ימויינו הקבצים"
3290
3291 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3292 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3293 #, kde-format
3294 msgctxt "@label"
3295 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3296 msgstr "הצגת תיקיות תחילה במיון קבצים ותיקיות"
3297
3298 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3299 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3300 #, fuzzy, kde-format
3301 #| msgctxt "@info"
3302 #| msgid "Show preview of files and folders"
3303 msgctxt "@label"
3304 msgid "Show hidden files and folders last"
3305 msgstr "הצגת תצוגה מקדימה של קבצים ותיקיות"
3306
3307 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3308 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3309 #, kde-format
3310 msgctxt "@label"
3311 msgid "Visible roles"
3312 msgstr "כללים גלויים"
3313
3314 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3315 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3316 #, kde-format
3317 msgctxt "@label"
3318 msgid "Header column widths"
3319 msgstr "רוחב עמודת הכותרת"
3320
3321 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3322 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3323 #, kde-format
3324 msgctxt "@label"
3325 msgid "Properties last changed"
3326 msgstr "התאריך האחרון בו שונו המאפיינים"
3327
3328 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3329 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3330 #, kde-format
3331 msgctxt "@info:whatsthis"
3332 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3333 msgstr "התאריך האחרון בו המאפיינים שונו על ידי המשתמש."
3334
3335 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3336 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3337 #, kde-format
3338 msgctxt "@label"
3339 msgid "Additional Information"
3340 msgstr "מידע נוסף"
3341
3342 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3343 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3344 #, kde-format
3345 msgid "Should the URL be editable for the user"
3346 msgstr "האם המשתמש יכול לערוך את הכתובת"
3347
3348 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3349 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3350 #, kde-format
3351 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3352 msgstr "השלמה אוטומטית של כתובות"
3353
3354 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3355 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3356 #, kde-format
3357 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3358 msgstr "האם יש להציג את הנתיב המלא בתוך סרגל המיקום"
3359
3360 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3361 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3362 #, kde-format
3363 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3364 msgstr "האם להציג את הנתיב המלא בסרגל המיקום"
3365
3366 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3367 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3368 #, kde-format
3369 msgid ""
3370 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3371 "instance"
3372 msgstr ""
3373
3374 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3375 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3376 #, kde-format
3377 msgid ""
3378 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3379 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3380 "were removed/renamed ...etc"
3381 msgstr ""
3382
3383 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3384 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3385 #, kde-format
3386 msgid ""
3387 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3388 "UI)"
3389 msgstr ""
3390
3391 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3392 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3393 #, kde-format
3394 msgid "Home URL"
3395 msgstr "כתובת תיקיית הבית"
3396
3397 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3398 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3399 #, kde-format
3400 msgid "Remember open folders and tabs"
3401 msgstr "לזכור את התיקיות והלשוניות הפתוחות"
3402
3403 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3404 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3405 #, kde-format
3406 msgid "Split the view into two panes"
3407 msgstr "פיצול התצוגה לשני חלקים"
3408
3409 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3410 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3411 #, kde-format
3412 msgid "Should the filter bar be shown"
3413 msgstr "האם יש להציג את סרגל הסינון"
3414
3415 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3416 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3417 #, kde-format
3418 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3419 msgstr "האם יש להשתמש במאפייני התצוגה עבור כל התיקיות"
3420
3421 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3422 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3423 #, kde-format
3424 msgid "Browse through archives"
3425 msgstr "עיון בתוך ארכיונים"
3426
3427 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3428 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3429 #, kde-format
3430 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3431 msgstr "בקשת אישור לפני סגירת חלונות עם מספר לשוניות פתוחות."
3432
3433 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3434 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3435 #, kde-format
3436 msgid ""
3437 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3438 "running in the Terminal panel."
3439 msgstr "לבקש אישור בעת סגירת חלונות עם תכנית שעדיין רצה בלוח המסוף."
3440
3441 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3442 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3443 #, kde-format
3444 msgid "Rename inline"
3445 msgstr "שינוי שם על הקובץ"
3446
3447 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3448 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3449 #, kde-format
3450 msgid "Show selection toggle"
3451 msgstr "הצגת סמל לשינוי בחירה"
3452
3453 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3454 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3455 #, kde-format
3456 msgid ""
3457 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3458 "mode bottom bar."
3459 msgstr ""
3460
3461 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3462 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3463 #, kde-format
3464 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3465 msgstr "כשהתצוגה מפוצלת לחיצה על Tab (טבלר) תעבור בין ימין ושמאל"
3466
3467 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3468 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3469 #, kde-format
3470 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3471 msgstr ""
3472
3473 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3474 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3475 #, kde-format
3476 msgid "New tab will be open after last one"
3477 msgstr ""
3478
3479 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3480 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3481 #, kde-format
3482 msgid "Show tooltips"
3483 msgstr "הצגת חלוניות עצה"
3484
3485 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3486 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3487 #, kde-format
3488 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3489 msgstr "חותמת זמן מאז מאפייני התצוגה היו תקינים"
3490
3491 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3492 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3493 #, kde-format
3494 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3495 msgstr "הצגה אוטומטית של תוכן התיקיות עבור כל סוגי התצוגות"
3496
3497 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3498 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3499 #, fuzzy, kde-format
3500 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3501 msgid "Show the statusbar"
3502 msgstr "הצגת מחוון התקריב בשורת־המצב"
3503
3504 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3505 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3506 #, kde-format
3507 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3508 msgstr "הצגת מחוון התקריב בשורת־המצב"
3509
3510 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3511 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3512 #, kde-format
3513 msgid "Show the space information in the statusbar"
3514 msgstr "הצגת מידע על מקום פנוי בשורת־המצב"
3515
3516 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3517 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3518 #, kde-format
3519 msgid "Lock the layout of the panels"
3520 msgstr "נעילת הפריסה של הלוחות"
3521
3522 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3523 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3524 #, kde-format
3525 msgid "Enlarge Small Previews"
3526 msgstr "להגדיל תצוגה מקדימה קטנה"
3527
3528 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3529 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3530 #, kde-format
3531 msgid ""
3532 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3533 "items"
3534 msgstr "בחירה טבעית, תלוי ברשיות או לא תלוי ברשיות למיון הפרטים"
3535
3536 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3537 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3538 #, kde-format
3539 msgid "Text width index"
3540 msgstr "רוחב טקסט"
3541
3542 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3543 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3544 #, kde-format
3545 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3546 msgstr "מספר השורות המירבי (0 משמעו ללא הגבלה)"
3547
3548 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3549 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3550 #, kde-format
3551 msgid "Enabled plugins"
3552 msgstr "תוספים פעילים"
3553
3554 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3555 #, fuzzy, kde-format
3556 #| msgctxt "@action:inmenu"
3557 #| msgid "Configure..."
3558 msgctxt "@title:window"
3559 msgid "Configure"
3560 msgstr "הגדרה..."
3561
3562 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3563 #, kde-format
3564 msgctxt "@title:group General settings"
3565 msgid "General"
3566 msgstr "כללי"
3567
3568 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3569 #, kde-format
3570 msgctxt "@title:group"
3571 msgid "Startup"
3572 msgstr "הפעלה"
3573
3574 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3575 #, kde-format
3576 msgctxt "@title:group"
3577 msgid "View Modes"
3578 msgstr "אפשרויות תצוגה"
3579
3580 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3581 #, kde-format
3582 msgctxt "@title:group"
3583 msgid "Navigation"
3584 msgstr "ניווט"
3585
3586 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
3587 #, fuzzy, kde-format
3588 #| msgctxt "action:button"
3589 #| msgid "Content"
3590 msgctxt "@title:group"
3591 msgid "Context Menu"
3592 msgstr "תוכן"
3593
3594 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
3595 #, kde-format
3596 msgctxt "@title:group"
3597 msgid "Trash"
3598 msgstr "אשפה"
3599
3600 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
3601 #, kde-format
3602 msgctxt "@title:group"
3603 msgid "User Feedback"
3604 msgstr ""
3605
3606 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
3607 #, kde-format
3608 msgid ""
3609 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3610 msgstr "ישנם שינויים שלא שמרת. האם ברצונך להחיל את השינויים או להתעלם מהם?"
3611
3612 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
3613 #, kde-format
3614 msgid "Warning"
3615 msgstr "אזהרה"
3616
3617 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3618 #, fuzzy, kde-format
3619 #| msgctxt "@option:radio"
3620 #| msgid "Use common properties for all folders"
3621 msgctxt "@option:radio"
3622 msgid "Use common display style for all folders"
3623 msgstr "שימוש במאפייני תצוגה לכל התיקיות"
3624
3625 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3626 #, fuzzy, kde-format
3627 #| msgctxt "@option:radio"
3628 #| msgid "Remember properties for each folder"
3629 msgctxt "@option:radio"
3630 msgid "Remember display style for each folder"
3631 msgstr "שימוש במאפייני תצוגה לכל תיקייה בנפרד"
3632
3633 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3634 #, kde-format
3635 msgctxt "@info"
3636 msgid ""
3637 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3638 "properties for."
3639 msgstr ""
3640
3641 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3642 #, kde-format
3643 msgctxt "@title:group"
3644 msgid "View: "
3645 msgstr "תצוגה:"
3646
3647 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3648 #, kde-format
3649 msgctxt "option:radio"
3650 msgid "Natural"
3651 msgstr "האופן הטבעי"
3652
3653 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3654 #, kde-format
3655 msgctxt "option:radio"
3656 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3657 msgstr "אלפאביתי, ללא יחס לאותיות רישיות"
3658
3659 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3660 #, kde-format
3661 msgctxt "option:radio"
3662 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3663 msgstr "אלפאביתי, עם יחס לאותיות רישיות"
3664
3665 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3666 #, kde-format
3667 msgctxt "@title:group"
3668 msgid "Sorting mode: "
3669 msgstr "מיון לפי:"
3670
3671 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3672 #, kde-format
3673 msgctxt "option:check split view panes"
3674 msgid "Switch between panes with Tab key"
3675 msgstr ""
3676
3677 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3678 #, fuzzy, kde-format
3679 #| msgctxt "@info"
3680 #| msgid "Split view"
3681 msgctxt "@title:group"
3682 msgid "Split view: "
3683 msgstr "פיצול תצוגה"
3684
3685 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3686 #, kde-format
3687 msgctxt "option:check"
3688 msgid "Turning off split view closes active pane"
3689 msgstr "כיבוי התצוגה המפוצלת סוגר חלק פעיל"
3690
3691 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3692 #, kde-format
3693 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3694 msgstr ""
3695
3696 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3697 #, kde-format
3698 msgctxt "@option:check"
3699 msgid "Show tooltips"
3700 msgstr "הצג חלוניות מידע"
3701
3702 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3703 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3704 #, kde-format
3705 msgctxt "@title:group"
3706 msgid "Miscellaneous: "
3707 msgstr "שונות: "
3708
3709 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3710 #, kde-format
3711 msgctxt "@option:check"
3712 msgid "Show selection marker"
3713 msgstr "הצגת סמל לשינוי בחירה"
3714
3715 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3716 #, kde-format
3717 msgctxt "option:check"
3718 msgid "Rename inline"
3719 msgstr "שינוי שם בשורה"
3720
3721 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3722 #, kde-format
3723 msgctxt "@title:window"
3724 msgid "Configure Preview for %1"
3725 msgstr "הגדר תצוגה מקדימה ל %1"
3726
3727 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3728 #, kde-format
3729 msgctxt "@title:group"
3730 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3731 msgstr "בקשת אישור בכל יישומי KDE בעת:"
3732
3733 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3734 #, kde-format
3735 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3736 msgid "Moving files or folders to trash"
3737 msgstr "העברת קבצים או תיקיות לאשפה"
3738
3739 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3740 #, kde-format
3741 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3742 msgid "Emptying trash"
3743 msgstr "בפינוי האשפה"
3744
3745 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3746 #, kde-format
3747 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3748 msgid "Deleting files or folders"
3749 msgstr "מחיקת קבצים או תיקיות"
3750
3751 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3752 #, kde-format
3753 msgctxt "@title:group"
3754 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3755 msgstr "לבקש אישור ב־Dolphin בעת:"
3756
3757 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3758 #, kde-format
3759 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3760 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3761 msgstr "סגירת חלונות עם מספר לשוניות"
3762
3763 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3764 #, kde-format
3765 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3766 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3767 msgstr ""
3768
3769 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3770 #, kde-format
3771 msgctxt "@title:group"
3772 msgid "When opening an executable file:"
3773 msgstr "בעת פתיחת קובץ הניתן להרצה:"
3774
3775 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3776 #, kde-format
3777 msgid "Always ask"
3778 msgstr "תמיד לשאול"
3779
3780 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3781 #, kde-format
3782 msgid "Open in application"
3783 msgstr "פתיחה ביישום"
3784
3785 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3786 #, kde-format
3787 msgid "Run script"
3788 msgstr "הרצת תסריט"
3789
3790 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3791 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3792 #, kde-format
3793 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3794 msgid "Behavior"
3795 msgstr "התנהגות"
3796
3797 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3798 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3799 #, kde-format
3800 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3801 msgid "Previews"
3802 msgstr "תצוגות מקדימות"
3803
3804 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3805 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3806 #, kde-format
3807 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3808 msgid "Confirmations"
3809 msgstr "אישורים"
3810
3811 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3812 #, kde-format
3813 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3814 msgid "Status Bar"
3815 msgstr "שורת המצב"
3816
3817 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3818 #, fuzzy, kde-format
3819 #| msgctxt "@title:group"
3820 #| msgid "Show previews for:"
3821 msgctxt "@title:group"
3822 msgid "Show previews in the view for:"
3823 msgstr "שימוש בתצוגה מקדימה עבור:"
3824
3825 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3826 #, fuzzy, kde-format
3827 #| msgctxt "@label"
3828 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
3829 msgid "Skip previews for local files above:"
3830 msgstr "אל תציג תצוגה מקדימה לקבצים מרוחקים שגודלם מעל:"
3831
3832 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3833 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3834 #, kde-format
3835 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3836 msgid " MiB"
3837 msgstr ""
3838
3839 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3840 #, kde-format
3841 msgid "No limit"
3842 msgstr "ללא הגבלה"
3843
3844 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3845 #, kde-format
3846 msgctxt "@label"
3847 msgid "Skip previews for remote files above:"
3848 msgstr "אל תציג תצוגה מקדימה לקבצים מרוחקים שגודלם מעל:"
3849
3850 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3851 #, fuzzy, kde-format
3852 #| msgctxt "@option:check"
3853 #| msgid "Show preview"
3854 msgid "No previews"
3855 msgstr "הצגת תצוגה מקדימה"
3856
3857 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3858 #, fuzzy, kde-format
3859 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3860 #| msgid "Status Bar"
3861 msgctxt "@option:check"
3862 msgid "Show status bar"
3863 msgstr "שורת המצב"
3864
3865 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3866 #, kde-format
3867 msgctxt "@option:check"
3868 msgid "Show zoom slider"
3869 msgstr "הצגת מחוון התקריב"
3870
3871 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3872 #, kde-format
3873 msgctxt "@option:check"
3874 msgid "Show space information"
3875 msgstr "הצגת מידע על מקום פנוי"
3876
3877 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3878 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3879 #, kde-format
3880 msgctxt "@title:tab"
3881 msgid "Icons"
3882 msgstr "סמלים"
3883
3884 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3885 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3886 #, kde-format
3887 msgctxt "@title:tab"
3888 msgid "Compact"
3889 msgstr "חסכונית"
3890
3891 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3892 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3893 #, kde-format
3894 msgctxt "@title:tab"
3895 msgid "Details"
3896 msgstr "פרטים"
3897
3898 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3899 #, fuzzy, kde-format
3900 #| msgid "C&lose Current Tab"
3901 msgctxt "option:radio"
3902 msgid "After current tab"
3903 msgstr "ס&גירת לשונית נוכחית"
3904
3905 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3906 #, kde-format
3907 msgctxt "option:radio"
3908 msgid "At end of tab bar"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3912 #, fuzzy, kde-format
3913 #| msgctxt "@action:inmenu"
3914 #| msgid "Open in New Tabs"
3915 msgctxt "@title:group"
3916 msgid "Open new tabs: "
3917 msgstr "פתיחה בלשוניות חדשות"
3918
3919 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3920 #, kde-format
3921 msgctxt "@option:check"
3922 msgid "Open archives as folder"
3923 msgstr "פתיחת ארכיונים כתיקיות"
3924
3925 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3926 #, kde-format
3927 msgctxt "option:check"
3928 msgid "Open folders during drag operations"
3929 msgstr "פתיחת תיקיות תוך כדי גרירה"
3930
3931 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3932 #, fuzzy, kde-format
3933 #| msgctxt "@label:checkbox"
3934 #| msgid "General:"
3935 msgctxt "@title:group"
3936 msgid "General: "
3937 msgstr "כללי:"
3938
3939 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3940 #, kde-format
3941 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3942 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3943 msgstr ""
3944
3945 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
3946 #, kde-format
3947 msgctxt "@action:button"
3948 msgid "Select Home Location"
3949 msgstr "בחירת מיקום תיקיית הבית"
3950
3951 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
3952 #, kde-format
3953 msgctxt "@action:button"
3954 msgid "Use Current Location"
3955 msgstr "שימוש במיקום הנוכחי"
3956
3957 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
3958 #, kde-format
3959 msgctxt "@action:button"
3960 msgid "Use Default Location"
3961 msgstr "שימוש במיקום ברירת המחדל"
3962
3963 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
3964 #, kde-format
3965 msgctxt "@label:textbox"
3966 msgid "Show on startup:"
3967 msgstr "הצגה בעת הפעלה:"
3968
3969 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
3970 #, kde-format
3971 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3972 msgid "Begin in split view mode"
3973 msgstr "להתחיל בתצוגה מפוצלת"
3974
3975 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
3976 #, kde-format
3977 msgid "New windows:"
3978 msgstr "חלונות חדשים:"
3979
3980 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
3981 #, kde-format
3982 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3983 msgid "Show filter bar"
3984 msgstr "הצגת סרגל הסינון"
3985
3986 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
3987 #, kde-format
3988 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3989 msgid "Make location bar editable"
3990 msgstr "הפיכת סרגל המיקומים ניתן לעריכה"
3991
3992 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
3993 #, fuzzy, kde-format
3994 #| msgctxt "option:check"
3995 #| msgid "Open folders during drag operations"
3996 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3997 msgid "Open new folders in tabs"
3998 msgstr "פתיחת תיקיות תוך כדי גרירה"
3999
4000 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4001 #, kde-format
4002 msgctxt "@label:checkbox"
4003 msgid "General:"
4004 msgstr "כללי:"
4005
4006 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4007 #, kde-format
4008 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4009 msgid "Show full path inside location bar"
4010 msgstr "הצגת נתיב מלא בסרגל המיקום"
4011
4012 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4013 #, kde-format
4014 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4015 msgid "Show full path in title bar"
4016 msgstr "הצג נתיב מלא בסרגל המיקום"
4017
4018 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4019 #, kde-format
4020 msgctxt "@info"
4021 msgid ""
4022 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4023 "be applied."
4024 msgstr "מיקום תיקיית הבית אינו תקין או שאינו קיים, ולכן לא יעשה בו שימוש."
4025
4026 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4027 #, kde-format
4028 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4029 msgid "System Font"
4030 msgstr "גופן המערכת"
4031
4032 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4033 #, kde-format
4034 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4035 msgid "Custom Font"
4036 msgstr "גופן מותאם אישית"
4037
4038 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4039 #, kde-format
4040 msgctxt "@action:button Choose font"
4041 msgid "Choose..."
4042 msgstr "בחירה..."
4043
4044 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4045 #, kde-format
4046 msgctxt "@label:listbox"
4047 msgid "Default icon size:"
4048 msgstr "גודל סמל ברירת מחדל:"
4049
4050 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:63
4051 #, fuzzy, kde-format
4052 #| msgid "Preview size"
4053 msgctxt "@label:listbox"
4054 msgid "Preview icon size:"
4055 msgstr "גודל תצוגה מקדימה"
4056
4057 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4058 #, kde-format
4059 msgctxt "@label:listbox"
4060 msgid "Label font:"
4061 msgstr "גופן תווית:"
4062
4063 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4064 #, kde-format
4065 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4066 msgid "Small"
4067 msgstr "קטן"
4068
4069 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4070 #, kde-format
4071 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4072 msgid "Medium"
4073 msgstr "בינוני"
4074
4075 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4076 #, fuzzy, kde-format
4077 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4078 #| msgid "Large"
4079 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4080 msgid "Large"
4081 msgstr "עבה"
4082
4083 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4084 #, fuzzy, kde-format
4085 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4086 #| msgid "Huge"
4087 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4088 msgid "Huge"
4089 msgstr "עבה מאוד"
4090
4091 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4092 #, kde-format
4093 msgctxt "@label:listbox"
4094 msgid "Label width:"
4095 msgstr "רוחב תווית:"
4096
4097 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:81
4098 #, kde-format
4099 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4100 msgid "Unlimited"
4101 msgstr "ללא הגבלה"
4102
4103 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4104 #, kde-format
4105 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4106 msgid "1"
4107 msgstr "1"
4108
4109 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4110 #, kde-format
4111 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4112 msgid "2"
4113 msgstr "2"
4114
4115 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4116 #, kde-format
4117 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4118 msgid "3"
4119 msgstr "3"
4120
4121 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4122 #, kde-format
4123 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4124 msgid "4"
4125 msgstr "4"
4126
4127 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4128 #, kde-format
4129 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4130 msgid "5"
4131 msgstr "5"
4132
4133 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4134 #, kde-format
4135 msgctxt "@label:listbox"
4136 msgid "Maximum lines:"
4137 msgstr "שורות מינימליות"
4138
4139 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
4140 #, kde-format
4141 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4142 msgid "Unlimited"
4143 msgstr "ללא הגבלה"
4144
4145 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4146 #, kde-format
4147 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4148 msgid "Small"
4149 msgstr "קטן"
4150
4151 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4152 #, kde-format
4153 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4154 msgid "Medium"
4155 msgstr "בינוני"
4156
4157 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4158 #, kde-format
4159 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4160 msgid "Large"
4161 msgstr "גדול"
4162
4163 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4164 #, kde-format
4165 msgctxt "@label:listbox"
4166 msgid "Maximum width:"
4167 msgstr "רוחב מקסימלי"
4168
4169 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100
4170 #, kde-format
4171 msgctxt "@option:check"
4172 msgid "Expandable"
4173 msgstr "ניתן להרחבה"
4174
4175 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4176 #, kde-format
4177 msgctxt "@label:checkbox"
4178 msgid "Folders:"
4179 msgstr "תיקיות:"
4180
4181 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104
4182 #, kde-format
4183 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4184 msgid "By clicking anywhere on the row"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4188 #, kde-format
4189 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4190 msgid "By clicking on icon or name"
4191 msgstr ""
4192
4193 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4194 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4195 #, fuzzy, kde-format
4196 #| msgctxt "@info:tooltip"
4197 #| msgid "Search for files and folders"
4198 msgctxt "@title:group"
4199 msgid "Open files and folders:"
4200 msgstr "חיפוש אחר קבצים ותיקיות"
4201
4202 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4203 #, kde-format
4204 msgctxt "option:radio"
4205 msgid "Number of items"
4206 msgstr "מספר פריטים"
4207
4208 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4209 #, kde-format
4210 msgctxt "option:radio"
4211 msgid "Size of contents, up to "
4212 msgstr ""
4213
4214 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4215 #, kde-format
4216 msgid " level deep"
4217 msgid_plural " levels deep"
4218 msgstr[0] ""
4219 msgstr[1] ""
4220
4221 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4222 #, kde-format
4223 msgctxt "@title:group"
4224 msgid "Folder size displays:"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4228 #, kde-format
4229 msgctxt "option:radio as in relative date"
4230 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4231 msgstr ""
4232
4233 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:148
4234 #, kde-format
4235 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4236 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4237 msgstr ""
4238
4239 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:154
4240 #, kde-format
4241 msgctxt "@title:group"
4242 msgid "Date style:"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:157
4246 #, kde-format
4247 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4248 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:159
4252 #, kde-format
4253 msgctxt "option:radio as numeric style"
4254 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:161
4258 #, kde-format
4259 msgctxt "option:radio as combined style"
4260 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4261 msgstr ""
4262
4263 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:163
4264 #, fuzzy, kde-format
4265 #| msgctxt "@label"
4266 #| msgid "Permissions"
4267 msgctxt "@title:group"
4268 msgid "Permissions style:"
4269 msgstr "הרשאות"
4270
4271 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:344
4272 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4273 #, kde-format
4274 msgctxt "@info:tooltip"
4275 msgid "Size: 1 pixel"
4276 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4277 msgstr[0] "גודל: פיקסל אחד"
4278 msgstr[1] "גודל: %1 פיקסלים"
4279
4280 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4281 #, kde-format
4282 msgctxt "@title:window"
4283 msgid "View Display Style"
4284 msgstr "סגנון הצגת התצוגות"
4285
4286 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4287 #, kde-format
4288 msgctxt "@item:inlistbox"
4289 msgid "Icons"
4290 msgstr "סמלים"
4291
4292 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4293 #, kde-format
4294 msgctxt "@item:inlistbox"
4295 msgid "Compact"
4296 msgstr "חסכונית"
4297
4298 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4299 #, kde-format
4300 msgctxt "@item:inlistbox"
4301 msgid "Details"
4302 msgstr "פרטים"
4303
4304 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4305 #, kde-format
4306 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4307 msgid "Ascending"
4308 msgstr "בסדר עולה"
4309
4310 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4311 #, kde-format
4312 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4313 msgid "Descending"
4314 msgstr "בסדר יורד"
4315
4316 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4317 #, kde-format
4318 msgctxt "@option:check"
4319 msgid "Show folders first"
4320 msgstr "הצגת תיקיות תחילה"
4321
4322 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4323 #, fuzzy, kde-format
4324 #| msgctxt "@option:check"
4325 #| msgid "Show hidden files"
4326 msgctxt "@option:check"
4327 msgid "Show hidden files last"
4328 msgstr "הצגת קבצים מוסתרים"
4329
4330 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4331 #, kde-format
4332 msgctxt "@option:check"
4333 msgid "Show preview"
4334 msgstr "הצגת תצוגה מקדימה"
4335
4336 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4337 #, kde-format
4338 msgctxt "@option:check"
4339 msgid "Show in groups"
4340 msgstr "הצגה בקבוצות"
4341
4342 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4343 #, kde-format
4344 msgctxt "@option:check"
4345 msgid "Show hidden files"
4346 msgstr "הצגת קבצים מוסתרים"
4347
4348 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4349 #, kde-format
4350 msgctxt "@title:group"
4351 msgid "Additional Information"
4352 msgstr "מידע נוסף"
4353
4354 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4355 #, kde-format
4356 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4360 #, kde-format
4361 msgctxt "@label:listbox"
4362 msgid "View mode:"
4363 msgstr "מצב תצוגה:"
4364
4365 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4366 #, kde-format
4367 msgctxt "@label:listbox"
4368 msgid "Sorting:"
4369 msgstr "מיון לפי:"
4370
4371 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4372 #, kde-format
4373 msgid "View options:"
4374 msgstr "אפשרויות תצוגה:"
4375
4376 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4377 #, kde-format
4378 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4379 msgid "Current folder"
4380 msgstr "התיקייה הנוכחית"
4381
4382 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4383 #, kde-format
4384 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4385 msgid "Current folder and sub-folders"
4386 msgstr "התיקייה הנוכחית וכל תתי־התיקיות שלה"
4387
4388 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4389 #, kde-format
4390 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4391 msgid "All folders"
4392 msgstr "כל התיקיות"
4393
4394 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4395 #, kde-format
4396 msgctxt "@title:group"
4397 msgid "Apply to:"
4398 msgstr "החלה על:"
4399
4400 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4401 #, kde-format
4402 msgctxt "@option:check"
4403 msgid "Use as default view settings"
4404 msgstr "שימוש כהגדרות התצוגה ברירת המחדל"
4405
4406 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4407 #, kde-format
4408 msgctxt "@info"
4409 msgid ""
4410 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4411 "continue?"
4412 msgstr "מאפייני התצוגה של כל תתי־התיקיות ישונו. האם ברצונך להמשיך?"
4413
4414 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4415 #, kde-format
4416 msgctxt "@info"
4417 msgid ""
4418 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4419 msgstr "מאפייני התצוגה של כל התיקיות ישונו. האם ברצונך להמשיך?"
4420
4421 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4422 #, kde-format
4423 msgctxt "@title:window"
4424 msgid "Applying View Properties"
4425 msgstr "בהחלת מאפייני התצוגה"
4426
4427 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4428 #, kde-format
4429 msgctxt "@info:progress"
4430 msgid "Counting folders: %1"
4431 msgstr "מתבצעת ספירה של מספר התיקיות: %1"
4432
4433 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4434 #, kde-format
4435 msgctxt "@info:progress"
4436 msgid "Folders: %1"
4437 msgstr "תיקיות: %1"
4438
4439 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4440 #, fuzzy, kde-format
4441 #| msgid "Zoom"
4442 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4443 msgid "Zoom:"
4444 msgstr "תקריב"
4445
4446 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4447 #, kde-format
4448 msgid "Zoom"
4449 msgstr "תקריב"
4450
4451 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4452 #, kde-format
4453 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4454 msgid "Sets the size of the file icons."
4455 msgstr "הגדרת גודל סמל הקובץ"
4456
4457 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4458 #, kde-format
4459 msgid "Stop"
4460 msgstr "עצירה"
4461
4462 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4463 #, kde-format
4464 msgctxt "@tooltip"
4465 msgid "Stop loading"
4466 msgstr "עצירת הטעינה"
4467
4468 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4469 #, kde-kuit-format
4470 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4471 msgid ""
4472 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4473 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4474 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4475 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4476 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4477 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4478 "device.</item></list></para>"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4482 #, kde-format
4483 msgctxt "@action:inmenu"
4484 msgid "Show Zoom Slider"
4485 msgstr "הצגת מחוון התקריב"
4486
4487 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4488 #, kde-format
4489 msgctxt "@action:inmenu"
4490 msgid "Show Space Information"
4491 msgstr "הצגת מידע על מקום פנוי"
4492
4493 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4494 #, kde-format
4495 msgctxt "@info:status Free disk space"
4496 msgid "%1 free"
4497 msgstr "%1 פנוי"
4498
4499 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4500 #, kde-format
4501 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4502 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4503 msgstr ""
4504
4505 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4506 #, kde-format
4507 msgid "Trash Emptied"
4508 msgstr "האשפה פונתה."
4509
4510 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4511 #, kde-format
4512 msgid "The Trash was emptied."
4513 msgstr "האשפה פונתה."
4514
4515 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4516 #, fuzzy, kde-format
4517 #| msgctxt "@title:window"
4518 #| msgid "Places"
4519 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4520 msgid "Places"
4521 msgstr "מקומות"
4522
4523 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4524 #, kde-format
4525 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4526 msgid "Count of available Network Shares"
4527 msgstr ""
4528
4529 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4530 #, fuzzy, kde-format
4531 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4532 #| msgid "Sett&ings"
4533 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4534 msgid "Settings"
4535 msgstr "הגד&רות"
4536
4537 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4538 #, kde-format
4539 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4540 msgid "A subset of Dolphin settings."
4541 msgstr ""
4542
4543 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4544 #, kde-format
4545 msgid "Select Remote Charset"
4546 msgstr "בחירת קידוד למידע מרוחק"
4547
4548 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4549 #, kde-format
4550 msgid "Default"
4551 msgstr "ברירת מחדל"
4552
4553 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4554 #, kde-format
4555 msgid "Reload"
4556 msgstr "טעינה מחדש"
4557
4558 #: views/dolphinview.cpp:641
4559 #, kde-format
4560 msgctxt "@info:status"
4561 msgid "1 Folder selected"
4562 msgid_plural "%1 Folders selected"
4563 msgstr[0] "תיקייה אחת נבחרה"
4564 msgstr[1] "%1 תיקיות נבחרו"
4565
4566 #: views/dolphinview.cpp:642
4567 #, kde-format
4568 msgctxt "@info:status"
4569 msgid "1 File selected"
4570 msgid_plural "%1 Files selected"
4571 msgstr[0] "קובץ אחד נבחר"
4572 msgstr[1] "%1 קבצים נבחרו"
4573
4574 #: views/dolphinview.cpp:644
4575 #, kde-format
4576 msgctxt "@info:status"
4577 msgid "1 Folder"
4578 msgid_plural "%1 Folders"
4579 msgstr[0] "תיקיה אחת"
4580 msgstr[1] "%1 תיקיות"
4581
4582 #: views/dolphinview.cpp:645
4583 #, kde-format
4584 msgctxt "@info:status"
4585 msgid "1 File"
4586 msgid_plural "%1 Files"
4587 msgstr[0] "קובץ אחד"
4588 msgstr[1] "%1 קבצים"
4589
4590 #: views/dolphinview.cpp:649
4591 #, kde-format
4592 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4593 msgid "%1, %2 (%3)"
4594 msgstr "%1, %2 (%3)"
4595
4596 #: views/dolphinview.cpp:651
4597 #, kde-format
4598 msgctxt "@info:status files (size)"
4599 msgid "%1 (%2)"
4600 msgstr "%1 (%2)"
4601
4602 #: views/dolphinview.cpp:655
4603 #, kde-format
4604 msgctxt "@info:status"
4605 msgid "0 Folders, 0 Files"
4606 msgstr "0 תיקיות, 0 קבצים"
4607
4608 #: views/dolphinview.cpp:888 views/dolphinview.cpp:897
4609 #, kde-format
4610 msgctxt "<filename> copy"
4611 msgid "%1 copy"
4612 msgstr "עותק %1"
4613
4614 #: views/dolphinview.cpp:1082
4615 #, kde-format
4616 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4617 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4618 msgstr[0] "האם אכן לפתוח פריט 1?"
4619 msgstr[1] "האם אכן ברצונך לפתוח %1 פריטים?"
4620
4621 #: views/dolphinview.cpp:1094
4622 #, fuzzy, kde-format
4623 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4624 #| msgid "Open %1"
4625 msgctxt "@action:button"
4626 msgid "Open %1 Item"
4627 msgid_plural "Open %1 Items"
4628 msgstr[0] "פתיחת %1"
4629 msgstr[1] "פתיחת %1"
4630
4631 #: views/dolphinview.cpp:1225
4632 #, kde-format
4633 msgctxt "@action:inmenu"
4634 msgid "Side Padding"
4635 msgstr ""
4636
4637 #: views/dolphinview.cpp:1229
4638 #, kde-format
4639 msgctxt "@action:inmenu"
4640 msgid "Automatic Column Widths"
4641 msgstr "רוחב עמודה אוטומטי"
4642
4643 #: views/dolphinview.cpp:1234
4644 #, kde-format
4645 msgctxt "@action:inmenu"
4646 msgid "Custom Column Widths"
4647 msgstr "רוחב עמודה מותאם אישית"
4648
4649 #: views/dolphinview.cpp:1855
4650 #, kde-format
4651 msgctxt "@info:status"
4652 msgid "Trash operation completed."
4653 msgstr "פעולת המחיקה הושלמה."
4654
4655 #: views/dolphinview.cpp:1865
4656 #, kde-format
4657 msgctxt "@info:status"
4658 msgid "Delete operation completed."
4659 msgstr "פעולת המחיקה הושלמה."
4660
4661 #: views/dolphinview.cpp:2021
4662 #, kde-format
4663 msgctxt "@action:button"
4664 msgid "Rename and Hide"
4665 msgstr "שינוי שם והסתרה"
4666
4667 #: views/dolphinview.cpp:2030
4668 #, kde-format
4669 msgid ""
4670 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4671 "Do you still want to rename it?"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: views/dolphinview.cpp:2032
4675 #, kde-format
4676 msgid ""
4677 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4678 "Do you still want to rename it?"
4679 msgstr ""
4680
4681 #: views/dolphinview.cpp:2034
4682 #, kde-format
4683 msgid "Hide this File?"
4684 msgstr "להסתיר את הקובץ הזה?"
4685
4686 #: views/dolphinview.cpp:2034
4687 #, kde-format
4688 msgid "Hide this Folder?"
4689 msgstr "להסתיר את התיקייה הזו?"
4690
4691 #: views/dolphinview.cpp:2088
4692 #, kde-format
4693 msgctxt "@info:status"
4694 msgid "The location is empty."
4695 msgstr "המיקום ריק."
4696
4697 #: views/dolphinview.cpp:2090
4698 #, kde-format
4699 msgctxt "@info:status"
4700 msgid "The location '%1' is invalid."
4701 msgstr "המיקום \"%1\" אינו תקין."
4702
4703 #: views/dolphinview.cpp:2346
4704 #, fuzzy, kde-format
4705 #| msgctxt "@info:progress"
4706 #| msgid "Loading folder..."
4707 msgid "Loading..."
4708 msgstr "בטעינת התיקייה..."
4709
4710 #: views/dolphinview.cpp:2365
4711 #, fuzzy, kde-format
4712 #| msgctxt "@info:progress"
4713 #| msgid "Loading folder..."
4714 msgid "Loading canceled"
4715 msgstr "בטעינת התיקייה..."
4716
4717 #: views/dolphinview.cpp:2367
4718 #, fuzzy, kde-format
4719 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4720 msgid "No items matching the filter"
4721 msgstr "בחירת כל הפריטים המתאימים לתבנית הבאה:"
4722
4723 #: views/dolphinview.cpp:2369
4724 #, fuzzy, kde-format
4725 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4726 msgid "No items matching the search"
4727 msgstr "בחירת כל הפריטים המתאימים לתבנית הבאה:"
4728
4729 #: views/dolphinview.cpp:2371
4730 #, fuzzy, kde-format
4731 #| msgid "The Trash was emptied."
4732 msgid "Trash is empty"
4733 msgstr "האשפה פונתה."
4734
4735 #: views/dolphinview.cpp:2374
4736 #, kde-format
4737 msgid "No tags"
4738 msgstr ""
4739
4740 #: views/dolphinview.cpp:2377
4741 #, kde-format
4742 msgid "No files tagged with \"%1\""
4743 msgstr ""
4744
4745 #: views/dolphinview.cpp:2381
4746 #, fuzzy, kde-format
4747 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4748 msgid "No recently used items"
4749 msgstr "הלשוניות שנסגרו לאחרונה"
4750
4751 #: views/dolphinview.cpp:2383
4752 #, kde-format
4753 msgid "No shared folders found"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: views/dolphinview.cpp:2385
4757 #, kde-format
4758 msgid "No relevant network resources found"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: views/dolphinview.cpp:2387
4762 #, kde-format
4763 msgid "No MTP-compatible devices found"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: views/dolphinview.cpp:2389
4767 #, fuzzy, kde-format
4768 #| msgctxt "@info:status"
4769 #| msgid "No items found."
4770 msgid "No Apple devices found"
4771 msgstr "לא נמצאו פריטים מתאימים."
4772
4773 #: views/dolphinview.cpp:2391
4774 #, kde-format
4775 msgid "No Bluetooth devices found"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: views/dolphinview.cpp:2393
4779 #, fuzzy, kde-format
4780 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4781 #| msgid "Folders First"
4782 msgid "Folder is empty"
4783 msgstr "תיקיות תחילה"
4784
4785 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4786 #, kde-format
4787 msgctxt "@action"
4788 msgid "Create Folder..."
4789 msgstr "יצירת תיקייה..."
4790
4791 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4792 #, kde-kuit-format
4793 msgctxt "@info:whatsthis"
4794 msgid ""
4795 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4796 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4797 msgstr ""
4798
4799 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4800 #, kde-kuit-format
4801 msgctxt "@info:whatsthis"
4802 msgid ""
4803 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4804 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4805 "from if disk space is needed."
4806 msgstr ""
4807
4808 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4809 #, kde-kuit-format
4810 msgctxt "@info:whatsthis"
4811 msgid ""
4812 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4813 "recovered by normal means."
4814 msgstr ""
4815
4816 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4817 #, kde-format
4818 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4819 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4820 msgstr "מחיקה (שימוש בקיצור עבור האשפה)"
4821
4822 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4823 #, kde-format
4824 msgctxt "@action:inmenu File"
4825 msgid "Duplicate Here"
4826 msgstr "שכפול לכאן"
4827
4828 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4829 #, kde-format
4830 msgctxt "@action:inmenu File"
4831 msgid "Properties"
4832 msgstr "מאפיינים"
4833
4834 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4835 #, kde-kuit-format
4836 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4837 msgid ""
4838 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4839 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4840 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4841 "there like managing read- and write-permissions."
4842 msgstr ""
4843
4844 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4845 #, kde-format
4846 msgctxt "@action:incontextmenu"
4847 msgid "Copy Location"
4848 msgstr "העתקת מיקום"
4849
4850 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4851 #, kde-format
4852 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4853 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4854 msgstr ""
4855
4856 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
4857 #, fuzzy, kde-format
4858 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4859 #| msgid "Move to Trash"
4860 msgctxt "@action:inmenu File"
4861 msgid "Move to Trash…"
4862 msgstr "העבר לאשפה"
4863
4864 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4865 #, fuzzy, kde-format
4866 #| msgctxt "@action:inmenu"
4867 #| msgid "Delete"
4868 msgctxt "@action:inmenu File"
4869 msgid "Delete…"
4870 msgstr "מחק"
4871
4872 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4873 #, fuzzy, kde-format
4874 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4875 #| msgid "Duplicate Here"
4876 msgctxt "@action:inmenu File"
4877 msgid "Duplicate Here…"
4878 msgstr "שכפול לכאן"
4879
4880 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4881 #, fuzzy, kde-format
4882 #| msgctxt "@action:incontextmenu"
4883 #| msgid "Copy Location"
4884 msgctxt "@action:incontextmenu"
4885 msgid "Copy Location…"
4886 msgstr "העתקת מיקום"
4887
4888 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
4889 #, kde-kuit-format
4890 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4891 msgid ""
4892 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4893 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4894 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4895 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4896 "interface> option is enabled.</para>"
4897 msgstr ""
4898
4899 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
4900 #, kde-kuit-format
4901 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4902 msgid ""
4903 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4904 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4905 "the overview in folders with many items.</para>"
4906 msgstr ""
4907
4908 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
4909 #, kde-kuit-format
4910 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4911 msgid ""
4912 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4913 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4914 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4915 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4916 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4917 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4918 "of multiple folders in the same list.</para>"
4919 msgstr ""
4920
4921 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
4922 #, kde-format
4923 msgctxt "@action:intoolbar"
4924 msgid "View Mode"
4925 msgstr "מצב תצוגה"
4926
4927 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4928 #, kde-format
4929 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4930 msgid "This increases the icon size."
4931 msgstr "זה מגדיל את הסמלים."
4932
4933 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
4934 #, kde-format
4935 msgctxt "@action:inmenu View"
4936 msgid "Reset Zoom Level"
4937 msgstr "איפוס רמת התקריב"
4938
4939 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
4940 #, kde-format
4941 msgid "Zoom To Default"
4942 msgstr "החזרה לברירת המחדל של התקריב"
4943
4944 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
4945 #, kde-format
4946 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4947 msgid "This resets the icon size to default."
4948 msgstr "זה משחזר את גודל הסמלים לברירת המחדל."
4949
4950 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
4951 #, kde-format
4952 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4953 msgid "This reduces the icon size."
4954 msgstr "זה מקטין את הסמלים."
4955
4956 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4957 #, fuzzy, kde-format
4958 #| msgid "Zoom"
4959 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4960 msgid "Zoom"
4961 msgstr "תקריב"
4962
4963 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
4964 #, fuzzy, kde-format
4965 #| msgctxt "@option:check"
4966 #| msgid "Show preview"
4967 msgctxt "@action:intoolbar"
4968 msgid "Show Previews"
4969 msgstr "הצגת תצוגה מקדימה"
4970
4971 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4972 #, kde-format
4973 msgctxt "@info"
4974 msgid "Show preview of files and folders"
4975 msgstr "הצגת תצוגה מקדימה של קבצים ותיקיות"
4976
4977 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
4978 #, kde-kuit-format
4979 msgctxt "@info:whatsthis"
4980 msgid ""
4981 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4982 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4983 "the images."
4984 msgstr ""
4985
4986 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
4987 #, kde-format
4988 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4989 msgid "Folders First"
4990 msgstr "תיקיות תחילה"
4991
4992 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
4993 #, fuzzy, kde-format
4994 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4995 #| msgid "Hidden Files"
4996 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4997 msgid "Hidden Files Last"
4998 msgstr "קבצים מוסתרים"
4999
5000 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5001 #, kde-format
5002 msgctxt "@action:inmenu View"
5003 msgid "Sort By"
5004 msgstr "מיון לפי"
5005
5006 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5007 #, kde-format
5008 msgctxt "@action:inmenu View"
5009 msgid "Show Additional Information"
5010 msgstr "הצגת מידע נוסף"
5011
5012 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5013 #, kde-format
5014 msgctxt "@action:inmenu View"
5015 msgid "Show in Groups"
5016 msgstr "הצגה בקבוצות"
5017
5018 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5019 #, kde-format
5020 msgctxt "@info:whatsthis"
5021 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5022 msgstr "אלו הקבצים והתיקיות של הקבוצות הממוינים לפי האות הראשונה בשמם."
5023
5024 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5025 #, kde-format
5026 msgctxt "@action:inmenu View"
5027 msgid "Show Hidden Files"
5028 msgstr "הצגת קבצים מוסתרים"
5029
5030 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5031 #, kde-kuit-format
5032 msgctxt "@info:whatsthis"
5033 msgid ""
5034 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5035 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5036 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5037 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5038 "hidden.</para>"
5039 msgstr ""
5040
5041 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5042 #, kde-format
5043 msgctxt "@action:inmenu View"
5044 msgid "Adjust View Display Style..."
5045 msgstr "התאמת סגנון הצגת התצוגות..."
5046
5047 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5048 #, kde-format
5049 msgctxt "@info:whatsthis"
5050 msgid ""
5051 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5052 msgstr ""
5053
5054 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5055 #, kde-format
5056 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5057 msgid "Icons"
5058 msgstr "סמלים"
5059
5060 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5061 #, kde-format
5062 msgctxt "@info"
5063 msgid "Icons view mode"
5064 msgstr "מצב תצוגת סמלים"
5065
5066 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5067 #, kde-format
5068 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5069 msgid "Compact"
5070 msgstr "חסכונית"
5071
5072 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5073 #, kde-format
5074 msgctxt "@info"
5075 msgid "Compact view mode"
5076 msgstr "מצב תצוגה חסכונית"
5077
5078 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5079 #, kde-format
5080 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5081 msgid "Details"
5082 msgstr "פרטים"
5083
5084 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5085 #, kde-format
5086 msgctxt "@info"
5087 msgid "Details view mode"
5088 msgstr "מצב תצוגה ברשימה"
5089
5090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5091 #, kde-format
5092 msgctxt "Sort descending"
5093 msgid "Z-A"
5094 msgstr "ת-א"
5095
5096 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5097 #, kde-format
5098 msgctxt "Sort ascending"
5099 msgid "A-Z"
5100 msgstr "א-ת"
5101
5102 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5103 #, kde-format
5104 msgctxt "Sort descending"
5105 msgid "Largest First"
5106 msgstr "התוצאות הגדולות תחילה"
5107
5108 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5109 #, kde-format
5110 msgctxt "Sort ascending"
5111 msgid "Smallest First"
5112 msgstr "התוצאות הקטנות תחילה"
5113
5114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5115 #, kde-format
5116 msgctxt "Sort descending"
5117 msgid "Newest First"
5118 msgstr "התוצאות החדשות תחילה"
5119
5120 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5121 #, kde-format
5122 msgctxt "Sort ascending"
5123 msgid "Oldest First"
5124 msgstr "התוצאות הישנות תחילה"
5125
5126 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5127 #, kde-format
5128 msgctxt "Sort descending"
5129 msgid "Highest First"
5130 msgstr "התוצאות הגבוהות תחילה"
5131
5132 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5133 #, kde-format
5134 msgctxt "Sort ascending"
5135 msgid "Lowest First"
5136 msgstr "התוצאות הנמוכות תחילה"
5137
5138 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5139 #, kde-format
5140 msgctxt "Sort descending"
5141 msgid "Descending"
5142 msgstr "בסדר יורד"
5143
5144 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5145 #, kde-format
5146 msgctxt "Sort ascending"
5147 msgid "Ascending"
5148 msgstr "בסדר עולה"
5149
5150 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5151 #, kde-format
5152 msgctxt ""
5153 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5154 "selection is empty when this text is shown."
5155 msgid "Actions for Current View"
5156 msgstr ""
5157
5158 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5159 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5160 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5161 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5162 #. and a fallback will be used.
5163 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5164 #, kde-format
5165 msgid "Actions for %1"
5166 msgstr ""
5167
5168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5169 #, kde-format
5170 msgctxt ""
5171 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5172 "of selected files/folders."
5173 msgid "Actions for One Selected Item"
5174 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5175 msgstr[0] ""
5176 msgstr[1] ""
5177
5178 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5179 #, kde-format
5180 msgctxt "@info:status"
5181 msgid "Updating version information..."
5182 msgstr "בעדכון המידע על הגרסה..."
5183
5184 #~ msgctxt "@info"
5185 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5186 #~ msgstr "לא היה ניתן לגשת אל <filename>%1</filename>."
5187
5188 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5189 #~ msgid ", "
5190 #~ msgstr ","
5191
5192 #~ msgctxt "@info:credit"
5193 #~ msgid ""
5194 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5195 #~ "Angelaccio"
5196 #~ msgstr ""
5197 #~ "‏(C) ‏2006-2018 Peter Penz‏, Frank Reininghaus‏, Emmanuel Pescosta וגם Elvis "
5198 #~ "Angelaccio"
5199
5200 #~ msgid "Font family"
5201 #~ msgstr "משפחת הגופן"
5202
5203 #~ msgid "Font size"
5204 #~ msgstr "גודל הגופן"
5205
5206 #~ msgid "Italic"
5207 #~ msgstr "נטוי"
5208
5209 #~ msgid "Font weight"
5210 #~ msgstr "עובי הגופן"
5211
5212 #~ msgctxt "@item"
5213 #~ msgid "Eject"
5214 #~ msgstr "שליפה"
5215
5216 #~ msgctxt "@item"
5217 #~ msgid "Release"
5218 #~ msgstr "שחרור"
5219
5220 #~ msgctxt "@item"
5221 #~ msgid "Safely Remove"
5222 #~ msgstr "הוצאה בבטחה"
5223
5224 #~ msgctxt "@item"
5225 #~ msgid "Unmount"
5226 #~ msgstr "ניתוק"
5227
5228 #~ msgctxt "@info"
5229 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5230 #~ msgstr "ההתקן \"%1\" הוא לא תקליטור ולכן אין אפשרות לשלוף אותו."
5231
5232 #~ msgctxt "@info"
5233 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5234 #~ msgstr "אירעה שגיאה במהלך הניסיון לגשת אל \"%1\". תגובת המערכת: %2"
5235
5236 #~ msgctxt "@info"
5237 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5238 #~ msgstr "אירעה שגיאה במהלך הגישה אל \"%1\""
5239
5240 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5241 #~ msgid "Open in New Tab"
5242 #~ msgstr "פתיחה בלשונית חדשה"
5243
5244 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5245 #~ msgid "Open in New Window"
5246 #~ msgstr "פתיחה בחלון חדש"
5247
5248 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5249 #~ msgid "Mount"
5250 #~ msgstr "עיגון"
5251
5252 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5253 #~ msgid "Edit..."
5254 #~ msgstr "עריכה..."
5255
5256 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5257 #~ msgid "Remove"
5258 #~ msgstr "הסרה"
5259
5260 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5261 #~ msgid "Hide"
5262 #~ msgstr "הסתרה"
5263
5264 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5265 #~ msgid "Add Entry..."
5266 #~ msgstr "הוספת רשומה..."
5267
5268 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5269 #~ msgid "Icon Size"
5270 #~ msgstr "גודל הסמלים"
5271
5272 #~ msgctxt "Small icon size"
5273 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5274 #~ msgstr "קטן (%1 על %2)"
5275
5276 #~ msgctxt "Medium icon size"
5277 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5278 #~ msgstr "בינוני (%1 על %2)"
5279
5280 #~ msgctxt "Large icon size"
5281 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5282 #~ msgstr "גדול (%1 על %2)"
5283
5284 #~ msgctxt "Huge icon size"
5285 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5286 #~ msgstr "ענק (%1 על %2)"
5287
5288 #, fuzzy
5289 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5290 #~| msgid "Hide Filter Bar"
5291 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5292 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5293 #~ msgstr "הסתרת סרגל הסינון"
5294
5295 #~ msgctxt "@title:window"
5296 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5297 #~ msgstr "הגדרות Dolphin"
5298
5299 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5300 #~ msgid "Sett&ings"
5301 #~ msgstr "הגד&רות"
5302
5303 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5304 #~ msgid "Control"
5305 #~ msgstr "בקרה"
5306
5307 #~ msgctxt "@action"
5308 #~ msgid "Show menu"
5309 #~ msgstr "הצגה התפריט"
5310
5311 #~ msgctxt "@title:group"
5312 #~ msgid "Services"
5313 #~ msgstr "שירותים"
5314
5315 #~ msgctxt "@title"
5316 #~ msgid "Dolphin Part"
5317 #~ msgstr "רכיב Dolphin"
5318
5319 #, fuzzy
5320 #~| msgctxt "@title:group"
5321 #~| msgid "Navigation"
5322 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5323 #~ msgid "Url Navigator"
5324 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5325 #~ msgstr[0] "ניווט"
5326 #~ msgstr[1] "ניווט"
5327
5328 #~ msgctxt "@item:intable"
5329 #~ msgid "Unknown"
5330 #~ msgstr "לא ידוע"
5331
5332 #~ msgctxt "@info"
5333 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5334 #~ msgstr "נראות של קבצים ותיקיות נסתרים"
5335
5336 #~ msgctxt "@info:status"
5337 #~ msgid "Unknown size"
5338 #~ msgstr "גודל לא ידוע"
5339
5340 #, fuzzy
5341 #~| msgctxt "@title:group"
5342 #~| msgid "Startup"
5343 #~ msgctxt "@label:textbox"
5344 #~ msgid "Start in:"
5345 #~ msgstr "הפעלה"
5346
5347 #, fuzzy
5348 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5349 #~| msgid "Add to Places"
5350 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5351 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5352 #~ msgstr "הוסף למיקומים"
5353
5354 #~ msgctxt "@title:window"
5355 #~ msgid "Rename Items"
5356 #~ msgstr "שינוי שם הפריטים"
5357
5358 #~ msgctxt "@label:textbox"
5359 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5360 #~ msgstr "שינוי שם הפריט <filename>%1</filename> ל:"
5361
5362 #~ msgctxt "@info:status"
5363 #~ msgid "New name #"
5364 #~ msgstr "שם חדש #"
5365
5366 #~ msgctxt "@label:textbox"
5367 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5368 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5369 #~ msgstr[0] "שינוי שם הפריט הנבחר ל:"
5370 #~ msgstr[1] "שינוי שם %1 הפריטים הנבחרים ל:"
5371
5372 #~ msgctxt "@info"
5373 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5374 #~ msgstr "הסימן # יוחלף ברצף מספרים עולה החל מהספרה:"
5375
5376 #~ msgctxt "@title:window"
5377 #~ msgid "View Properties"
5378 #~ msgstr "מאפייני תצוגה"
5379
5380 #, fuzzy
5381 #~| msgctxt "action:button"
5382 #~| msgid "Fewer Options"
5383 #~ msgctxt "@action:button"
5384 #~ msgid "Fewer Options"
5385 #~ msgstr "פחות אפשרויות"
5386
5387 #, fuzzy
5388 #~| msgctxt "action:button"
5389 #~| msgid "More Options"
5390 #~ msgctxt "@action:button"
5391 #~ msgid "More Options"
5392 #~ msgstr "עוד אפשרויות"
5393
5394 #~ msgctxt "@option:check"
5395 #~ msgid "Any"
5396 #~ msgstr "כל"
5397
5398 #, fuzzy
5399 #~| msgctxt "@title:window"
5400 #~| msgid "Folders"
5401 #~ msgctxt "@option:check"
5402 #~ msgid "Folders"
5403 #~ msgstr "תיקיות"
5404
5405 #~ msgctxt "@option:option"
5406 #~ msgid "Anytime"
5407 #~ msgstr "כל פעם"
5408
5409 #~ msgctxt "@option:option"
5410 #~ msgid "Today"
5411 #~ msgstr "היום"
5412
5413 #~ msgctxt "@option:option"
5414 #~ msgid "Yesterday"
5415 #~ msgstr "אתמול"
5416
5417 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5418 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5419 #~ msgstr "הרץ סקריפט או קובצי שולחן עבודה"
5420
5421 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5422 #~ msgid "Go"
5423 #~ msgstr "עבור"
5424
5425 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5426 #~ msgid "Tools"
5427 #~ msgstr "כלים"
5428
5429 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5430 #~ msgid "Panels"
5431 #~ msgstr "לוחות"
5432
5433 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5434 #~ msgid "Preview"
5435 #~ msgstr "תצוגה מקדימה"
5436
5437 #~ msgid "stop"
5438 #~ msgstr "עצור"
5439
5440 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5441 #~ msgid "Add to Places"
5442 #~ msgstr "הוסף למיקומים"
5443
5444 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5445 #~ msgid "Descending"
5446 #~ msgstr "בסדר יורד"
5447
5448 #~ msgctxt "@title:window"
5449 #~ msgid "Configure Shown Data"
5450 #~ msgstr "הגדרת המידע המוצג"
5451
5452 #~ msgctxt "@label::textbox"
5453 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5454 #~ msgstr "המידע שיוצג בלוח הפרטים:"
5455
5456 #~ msgctxt "action:button"
5457 #~ msgid "Everywhere"
5458 #~ msgstr "בכל מקום"
5459
5460 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5461 #~ msgid "Unchanged"
5462 #~ msgstr "ללא שינוי"
5463
5464 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5465 #~ msgid "Horizontally flipped"
5466 #~ msgstr "הפוך אופקית"
5467
5468 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5469 #~ msgid "180° rotated"
5470 #~ msgstr "מסובב 180°"
5471
5472 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5473 #~ msgid "Vertically flipped"
5474 #~ msgstr "הפוך אנכית"
5475
5476 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5477 #~ msgid "90° rotated"
5478 #~ msgstr "מסובב 90°"
5479
5480 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5481 #~ msgid "270° rotated"
5482 #~ msgstr "מסובב 270°"
5483
5484 #~ msgctxt "@label"
5485 #~ msgid "Label:"
5486 #~ msgstr "תווית:"
5487
5488 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5489 #~ msgstr "הכנס את תיאור התווית"
5490
5491 #~ msgctxt "@label"
5492 #~ msgid "Location:"
5493 #~ msgstr "מיקום:"
5494
5495 #~ msgctxt "@label"
5496 #~ msgid "Choose an icon:"
5497 #~ msgstr "בחר סמל:"
5498
5499 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5500 #~ msgstr "&הצג רק בעת השימוש בתוכנית זו (%1)"
5501
5502 #~ msgctxt "@title:window"
5503 #~ msgid "Add Places Entry"
5504 #~ msgstr "הוסף רשימת גישה"
5505
5506 #~ msgctxt "@title:window"
5507 #~ msgid "Edit Places Entry"
5508 #~ msgstr "ערוך רשומת רשימת גישה"
5509
5510 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5511 #~ msgid "Show All Entries"
5512 #~ msgstr "הצג את כל הרשומות"
5513
5514 #~ msgctxt "@title:group"
5515 #~ msgid "Properties"
5516 #~ msgstr "מאפיינים"
5517
5518 #, fuzzy
5519 #~| msgctxt "@title:window"
5520 #~| msgid "Additional Information"
5521 #~ msgctxt "@title:group"
5522 #~ msgid "Additional Information Shown"
5523 #~ msgstr "פרטים נוספים"
5524
5525 #~ msgctxt "@title:group"
5526 #~ msgid "Apply View Properties To"
5527 #~ msgstr "החלת מאפייני התצוגה עבור"
5528
5529 #~ msgctxt "@option:check"
5530 #~ msgid "Use these view properties as default"
5531 #~ msgstr "שימוש במאפייני התצוגה האלו כברירת מחדל"
5532
5533 #~ msgctxt "option:check"
5534 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5535 #~ msgstr "כשהתצוגה מפוצלת לחיצה על Tab תעבור בין התצוגות ימין ושמאל"
5536
5537 #~ msgctxt "@label:textbox"
5538 #~ msgid "Location:"
5539 #~ msgstr "מיקום:"
5540
5541 #~ msgctxt "@title:group"
5542 #~ msgid "Icon Size"
5543 #~ msgstr "גודל הסמלים"
5544
5545 #~ msgctxt "@label:listbox"
5546 #~ msgid "Preview:"
5547 #~ msgstr "תצוגה מקדימה:"
5548
5549 #~ msgctxt "@title:group"
5550 #~ msgid "Text"
5551 #~ msgstr "טקסט"
5552
5553 #~ msgctxt "@label:listbox"
5554 #~ msgid "Font:"
5555 #~ msgstr "גופן:"
5556
5557 #~ msgctxt "@label:listbox"
5558 #~ msgid "Width:"
5559 #~ msgstr "רוחב:"
5560
5561 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5562 #~ msgid "Small"
5563 #~ msgstr "דק"
5564
5565 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5566 #~ msgid "Medium"
5567 #~ msgstr "רגיל"
5568
5569 #~ msgctxt "@option:check"
5570 #~ msgid "Expandable folders"
5571 #~ msgstr "אפשרות להצגת תוכן התיקיות"
5572
5573 #~ msgctxt "@label"
5574 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5575 #~ msgstr "הפרטים הבאים יוצגו:"
5576
5577 #~ msgctxt "@action:button"
5578 #~ msgid "Additional Information"
5579 #~ msgstr "פרטים נוספים"
5580
5581 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5582 #~ msgid "Select All"
5583 #~ msgstr "בחיר הכל"
5584
5585 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5586 #~ msgid "Reload"
5587 #~ msgstr "רענן"
5588
5589 #~ msgctxt "@label"
5590 #~ msgid "Image Size"
5591 #~ msgstr "גודל תמונה"
5592
5593 #~ msgctxt "@item"
5594 #~ msgid "Places"
5595 #~ msgstr "מיקומים"
5596
5597 #~ msgctxt "@item"
5598 #~ msgid "Recently Saved"
5599 #~ msgstr "נשמרו לאחרונה"
5600
5601 #~ msgctxt "@item"
5602 #~ msgid "Search For"
5603 #~ msgstr "חפש אחר"
5604
5605 #~ msgctxt "@item"
5606 #~ msgid "Devices"
5607 #~ msgstr "התקנים"
5608
5609 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5610 #~ msgid "Home"
5611 #~ msgstr "ספריית הבית"
5612
5613 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5614 #~ msgid "Network"
5615 #~ msgstr "מיקומי רשת"
5616
5617 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5618 #~ msgid "Root"
5619 #~ msgstr "שורש"
5620
5621 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5622 #~ msgid "Trash"
5623 #~ msgstr "אשפה"
5624
5625 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5626 #~ msgid "Today"
5627 #~ msgstr "היום"
5628
5629 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5630 #~ msgid "Yesterday"
5631 #~ msgstr "אתמול"
5632
5633 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5634 #~ msgid "This Month"
5635 #~ msgstr "החודש"
5636
5637 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5638 #~ msgid "Last Month"
5639 #~ msgstr "החודש הקודם"
5640
5641 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5642 #~ msgid "Documents"
5643 #~ msgstr "מסמכים"
5644
5645 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5646 #~ msgid "Images"
5647 #~ msgstr "תמונות"
5648
5649 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5650 #~ msgid "Audio Files"
5651 #~ msgstr "קבצי שמע"
5652
5653 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5654 #~ msgid "Videos"
5655 #~ msgstr "סרטים"
5656
5657 #, fuzzy
5658 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5659 #~| msgid "Empty Trash"
5660 #~ msgid "Empty Search"
5661 #~ msgstr "רוקן סל מחזור"
5662
5663 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5664 #~ msgid "&Delete"
5665 #~ msgstr "&מחק"
5666
5667 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5668 #~ msgid "&Move to Trash"
5669 #~ msgstr "ה&עבר לאשפה"
5670
5671 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5672 #~ msgid "Rename..."
5673 #~ msgstr "שינוי שם..."
5674
5675 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5676 #~ msgid "Help"
5677 #~ msgstr "עזרה"