1 # translation of dolphin.po to hebrew
2 # translation of dolphin.po to
3 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # tahmar1900 <tahmar1900@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
7 # Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2008, 2009, 2012, 2013, 2014.
8 # elkana bardugo <ttv200@gmail.com>, 2016.
9 # Elkana Bardugo <ttv200@gmail.com>, 2017. #zanata.
10 # Omer I.S. <omeritzicschwartz@gmail.com>, 2020.
13 "Project-Id-Version: dolphin\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2023-04-26 00:51+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2020-11-01 15:09+0200\n"
17 "Last-Translator: Omer I.S. <omeritzicschwartz@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Hebrew <kde-l10n-he@kde.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
24 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-04 19:22+0000\n"
25 "X-Generator: Lokalize 20.08.2\n"
26 "X-Poedit-Language: Hebrew\n"
29 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
32 "צוות התרגום של KDE ישראל,Launchpad Contributions:,Diego Iastrubni,"
33 "Netanel_hOfir Klinger,Yaron,tahmar1900,אלקנה ברדוגו, עומר א״ש"
36 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
39 "kde-l10n-he@kde.org,,,,klinger.ofir@gmail.com,sh.yaron@gmail.com,"
40 "ttv200@gmail.com,omeritzicschwartz@gmail.com"
42 #: dolphincontextmenu.cpp:124
44 msgctxt "@action:inmenu"
48 #: dolphincontextmenu.cpp:138
50 msgctxt "@action:inmenu"
54 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1572
56 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
60 #: dolphincontextmenu.cpp:206
62 msgctxt "@action:inmenu"
66 #: dolphincontextmenu.cpp:212
68 msgctxt "@action:inmenu"
69 msgid "Open Path in New Window"
70 msgstr "פתיחת הנתיב בחלון חדש"
72 #: dolphincontextmenu.cpp:216
74 msgctxt "@action:inmenu"
75 msgid "Open Path in New Tab"
76 msgstr "פתיחת הנתיב בלשונית חדשה"
78 #: dolphinmainwindow.cpp:328
80 msgctxt "@info:status"
81 msgid "Successfully copied."
84 #: dolphinmainwindow.cpp:331
86 msgctxt "@info:status"
87 msgid "Successfully moved."
90 #: dolphinmainwindow.cpp:334
92 msgctxt "@info:status"
93 msgid "Successfully linked."
96 #: dolphinmainwindow.cpp:337
98 msgctxt "@info:status"
99 msgid "Successfully moved to trash."
100 msgstr "ההעברה לאשפה צלחה."
102 #: dolphinmainwindow.cpp:340
104 msgctxt "@info:status"
105 msgid "Successfully renamed."
106 msgstr "שינוי השם צלח."
108 #: dolphinmainwindow.cpp:344
110 msgctxt "@info:status"
111 msgid "Created folder."
112 msgstr "התיקייה נוצרה."
114 #: dolphinmainwindow.cpp:416
120 #: dolphinmainwindow.cpp:417
122 msgctxt "@info:whatsthis go back"
123 msgid "Return to the previously viewed folder."
124 msgstr "חזרה אל התיקייה שצפית בה קודם."
126 #: dolphinmainwindow.cpp:423
132 #: dolphinmainwindow.cpp:424
134 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
135 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
136 msgstr "זה עושה פעולת <interface>מעבר|חזרה</interface>."
138 #: dolphinmainwindow.cpp:588 dolphinmainwindow.cpp:634
140 msgctxt "@title:window"
144 #: dolphinmainwindow.cpp:592
146 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
148 msgstr "&יציאה מתוך %1"
150 #: dolphinmainwindow.cpp:594
152 msgid "C&lose Current Tab"
153 msgstr "ס&גירת לשונית נוכחית"
155 #: dolphinmainwindow.cpp:603
158 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
159 msgstr "מספר לשוניות פתוחות בחלון זה, האם אכן ברצונך לסגור אותו?"
161 #: dolphinmainwindow.cpp:605 dolphinmainwindow.cpp:655
163 msgid "Do not ask again"
166 #: dolphinmainwindow.cpp:643
168 msgid "Show &Terminal Panel"
169 msgstr "הצגת לוח ה&מסוף"
171 #: dolphinmainwindow.cpp:653
174 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
178 #: dolphinmainwindow.cpp:1156
180 msgctxt "@action:inmenu Tools"
184 #: dolphinmainwindow.cpp:1165 dolphinmainwindow.cpp:1900
186 msgctxt "@action:inmenu Tools"
187 msgid "Open Preferred Search Tool"
188 msgstr "פתיחת כלי החיפוש המועדף"
190 #: dolphinmainwindow.cpp:1204
192 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
193 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
194 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
195 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
196 msgstr[0] "האם אכן לפתוח פריט 1?"
197 msgstr[1] "האם אכן ברצונך לפתוח %1 פריטים?"
199 #: dolphinmainwindow.cpp:1216
201 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
202 #| msgid "Open Terminal"
203 msgctxt "@action:button"
204 msgid "Open %1 Terminal"
205 msgid_plural "Open %1 Terminals"
206 msgstr[0] "פתיחת המסוף"
207 msgstr[1] "פתיחת המסוף"
209 #: dolphinmainwindow.cpp:1418
211 #| msgctxt "@action:inmenu"
212 #| msgid "Configure..."
213 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
217 #: dolphinmainwindow.cpp:1578
219 msgctxt "@action:inmenu File"
223 #: dolphinmainwindow.cpp:1579
226 msgid "Open a new Dolphin window"
227 msgstr "פתיחת הנתיב בחלון Dolphin חדש"
229 #: dolphinmainwindow.cpp:1581
231 msgctxt "@info:whatsthis"
233 "This opens a new window just like this one with the current location and "
234 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
237 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
239 msgctxt "@action:inmenu File"
243 #: dolphinmainwindow.cpp:1590
245 msgctxt "@info:whatsthis"
247 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
248 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
249 "items between tabs."
251 "זה פותח <emphasis>לשונית</emphasis> חדשה עם המיקום והתצוגה הנוכחיים. <nl/"
252 ">הלשונית היא תצוגה נוספת בתוך החלון הזה. ניתן לגרור ולשחרר פריטים מלשונית "
255 #: dolphinmainwindow.cpp:1599
257 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
258 msgid "Add to Places"
259 msgstr "הוספה למקומות"
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1601
263 msgctxt "@info:whatsthis"
264 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1606
269 msgctxt "@action:inmenu File"
271 msgstr "סגירת לשונית"
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1608
275 msgctxt "@info:whatsthis"
277 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
278 "will close instead."
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1613
283 msgctxt "@info:whatsthis quit"
284 msgid "This closes this window."
285 msgstr "זה סוגר את החלון הזה."
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1621
289 msgctxt "@info:whatsthis"
291 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
292 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
293 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
294 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
295 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1628
304 #: dolphinmainwindow.cpp:1630
306 msgctxt "@info:whatsthis cut"
308 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
309 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
310 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
311 "their initial location."
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
316 #| msgctxt "@action:inmenu"
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
324 msgctxt "@info:whatsthis copy"
326 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
327 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
328 "them from the clipboard to a new location."
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1648
333 msgctxt "@action:inmenu Edit"
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
339 msgctxt "@info:whatsthis paste"
341 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
342 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
343 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
348 #| msgctxt "@action:inmenu"
349 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
350 msgctxt "@action:inmenu"
351 msgid "Copy to Other View"
352 msgstr "העתקה לתצוגה המפוצלת שאינה פעילה"
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1658
356 #| msgctxt "@action:inmenu"
357 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
358 msgctxt "@action:inmenu"
359 msgid "Copy to Other View…"
360 msgstr "העתקה לתצוגה המפוצלת שאינה פעילה"
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
364 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
366 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
367 "the inactive split view."
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1663
372 msgctxt "@action:inmenu Edit"
373 msgid "Copy to Inactive Split View"
374 msgstr "העתקה לתצוגה המפוצלת שאינה פעילה"
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
378 #| msgctxt "@action:inmenu"
379 #| msgid "Move to Inactive Split View"
380 msgctxt "@action:inmenu"
381 msgid "Move to Other View"
382 msgstr "העברה לתצוגה המפוצלת שאינה פעילה"
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
386 #| msgctxt "@action:inmenu"
387 #| msgid "Move to Inactive Split View"
388 msgctxt "@action:inmenu"
389 msgid "Move to Other View…"
390 msgstr "העברה לתצוגה המפוצלת שאינה פעילה"
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
394 msgctxt "@info:whatsthis Move"
396 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
397 "the inactive split view."
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1674
402 msgctxt "@action:inmenu Edit"
403 msgid "Move to Inactive Split View"
404 msgstr "העברה לתצוגה המפוצלת שאינה פעילה"
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
409 msgctxt "@action:inmenu Tools"
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
415 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
416 #| msgid "Show Filter Bar"
417 msgctxt "@info:tooltip"
418 msgid "Show Filter Bar"
419 msgstr "הצגת סרגל הסינון"
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
423 msgctxt "@info:whatsthis"
425 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
426 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
427 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1694
433 #| msgctxt "@info:tooltip"
434 #| msgid "Hide Filter Bar"
435 msgctxt "@action:inmenu"
436 msgid "Toggle Filter Bar"
437 msgstr "הסתרת סרגל הסינון"
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
442 msgctxt "@action:intoolbar"
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1703 search/dolphinsearchbox.cpp:330
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
453 msgctxt "@info:tooltip"
454 msgid "Search for files and folders"
455 msgstr "חיפוש אחר קבצים ותיקיות"
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1706
459 msgctxt "@info:whatsthis find"
461 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
462 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
463 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
464 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
469 msgctxt "@action:inmenu"
470 msgid "Toggle Search Bar"
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
475 msgctxt "@action:intoolbar"
479 #. i18n: This action toggles a selection mode.
480 #: dolphinmainwindow.cpp:1726
482 #| msgctxt "@info:tooltip"
483 #| msgid "Search for files and folders"
484 msgctxt "@action:inmenu"
485 msgid "Select Files and Folders"
486 msgstr "חיפוש אחר קבצים ותיקיות"
488 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
489 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
492 #| msgctxt "@title:window"
494 msgctxt "@action:intoolbar"
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
500 msgctxt "@info:whatsthis"
502 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
503 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
504 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
505 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
506 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
512 msgctxt "@info:whatsthis"
513 msgid "This selects all files and folders in the current location."
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1759 dolphinpart.cpp:168
518 msgctxt "@action:inmenu Edit"
519 msgid "Invert Selection"
520 msgstr "הפיכת הבחירה"
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
524 msgctxt "@info:whatsthis invert"
526 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
532 msgctxt "@info:whatsthis find"
534 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
535 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
536 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
541 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
548 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
553 msgctxt "@action:inmenu View"
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
561 msgstr "עצירת הטעינה"
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
566 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
571 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
572 msgid "Editable Location"
573 msgstr "מיקום בר־עריכה"
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
577 msgctxt "@info:whatsthis"
579 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
580 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
581 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
582 "confirming the edited location."
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
587 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
588 msgid "Replace Location"
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
593 msgctxt "@info:whatsthis"
595 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
596 "enter a different location."
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
601 msgctxt "@action:inmenu File"
602 msgid "Undo close tab"
603 msgstr "ביטול סגירת לשונית"
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1850
607 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
608 msgid "This returns you to the previously closed tab."
609 msgstr "זה מחזיר אותך אל הלשונית שנסגרה לאחרונה."
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
613 msgctxt "@info:whatsthis"
615 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
616 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
617 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
618 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
623 msgctxt "@info:whatsthis"
625 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
626 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
627 "folders that contain personal application data."
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
632 msgctxt "@action:inmenu Tools"
633 msgid "Compare Files"
634 msgstr "השוואה בין קבצים"
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
638 msgctxt "@info:whatsthis"
640 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
641 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
647 msgctxt "@action:inmenu Tools"
648 msgid "Open Terminal"
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
653 msgctxt "@info:whatsthis"
655 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
656 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
657 "terminal application.</para>"
660 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
663 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
664 #| msgid "Open Terminal"
665 msgctxt "@action:inmenu Tools"
666 msgid "Open Terminal Here"
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
671 msgctxt "@info:whatsthis"
673 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
674 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
675 "the terminal application.</para>"
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1930 dolphinmainwindow.cpp:2679
680 msgctxt "@action:inmenu Tools"
681 msgid "Focus Terminal Panel"
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
686 msgctxt "@title:menu"
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1948
692 msgctxt "@info:whatsthis"
694 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
695 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
696 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
697 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
698 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
699 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1981
704 msgctxt "@action:inmenu"
705 msgid "Activate Tab %1"
706 msgstr "הפעלת הלשונית %1"
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
710 msgctxt "@action:inmenu"
711 msgid "Activate Last Tab"
712 msgstr "הפעלת הלשונית האחרונה"
714 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
716 msgctxt "@action:inmenu"
718 msgstr "הלשונית הבאה"
720 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
722 msgctxt "@action:inmenu"
723 msgid "Activate Next Tab"
724 msgstr "הפעלת הלשונית הבאה"
726 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
728 msgctxt "@action:inmenu"
730 msgstr "הלשונית הקודמת"
732 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
734 msgctxt "@action:inmenu"
735 msgid "Activate Previous Tab"
736 msgstr "הפעלת הלשונית הקודמת"
738 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
740 #| msgctxt "@option:check"
741 #| msgid "Show preview"
742 msgctxt "@action:inmenu"
744 msgstr "הצגת תצוגה מקדימה"
746 #: dolphinmainwindow.cpp:2021
748 msgctxt "@action:inmenu"
749 msgid "Open in New Tab"
750 msgstr "פתיחה בלשונית חדשה"
752 #: dolphinmainwindow.cpp:2026
754 msgctxt "@action:inmenu"
755 msgid "Open in New Tabs"
756 msgstr "פתיחה בלשוניות חדשות"
758 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
760 msgctxt "@action:inmenu"
761 msgid "Open in New Window"
762 msgstr "פתיחה בחלון חדש"
764 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
766 msgctxt "@action:inmenu Panels"
767 msgid "Unlock Panels"
768 msgstr "ביטול נעילת הלוחות"
770 #: dolphinmainwindow.cpp:2045
772 msgctxt "@action:inmenu Panels"
774 msgstr "נעילת הלוחות"
776 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
778 msgctxt "@info:whatsthis"
780 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
781 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
782 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
783 "embedded more cleanly."
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2057
788 msgctxt "@title:window"
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2080
794 msgctxt "@info:whatsthis"
796 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
797 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
802 msgctxt "@info:whatsthis"
804 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
805 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
806 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
807 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
808 "items a preview of their contents is provided.</para>"
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2095
813 msgctxt "@info:whatsthis"
815 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
816 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
817 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
818 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
819 "are given here by right-clicking.</para>"
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
824 msgctxt "@title:window"
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
830 msgctxt "@info:whatsthis"
832 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
833 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
834 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2130
839 msgctxt "@info:whatsthis"
841 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
842 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
843 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
844 "quick switching between any folders.</para>"
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
849 msgctxt "@title:window Shell terminal"
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
855 msgctxt "@info:whatsthis"
857 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
858 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
859 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
860 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
861 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
862 "like Konsole.</para>"
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
867 msgctxt "@info:whatsthis"
869 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
870 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
871 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
872 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
873 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2190
879 msgctxt "@title:window"
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
885 msgctxt "@item:inmenu"
886 msgid "Show Hidden Places"
887 msgstr "הצגת מקומות מוסתרים"
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
891 msgctxt "@info:whatsthis"
893 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
894 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2233
899 msgctxt "@info:whatsthis"
901 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
902 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
903 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
904 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2240
910 msgctxt "@info:whatsthis"
912 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
913 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
914 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
915 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
916 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
917 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
918 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
919 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
920 "interface> to display it again.</para>"
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
925 msgctxt "@action:inmenu View"
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2372
931 msgctxt "@info:whatsthis"
933 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
934 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
935 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
936 "directory that contains all data connected to this computer—the "
937 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2453
942 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2454
949 msgid "Close left view"
950 msgstr "סגירת התצוגה השמאלית"
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2457
954 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2458
961 msgid "Close right view"
962 msgstr "סגירת התצוגה הימנית"
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
966 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2463
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2511
978 msgctxt "@info:whatsthis"
980 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
981 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
982 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
983 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
984 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
985 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
990 msgctxt "@info:whatsthis"
992 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
993 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
994 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
995 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
996 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
997 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
998 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
999 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2530
1004 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1006 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1007 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1008 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1009 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1010 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1011 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1012 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1013 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1014 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1015 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1016 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1018 "<para>כאן ניתן לראות את ה<emphasis>תיקיות</emphasis> ואת ה<emphasis>קבצים</"
1019 "emphasis> שנמצאים במיקום שצוין ב<interface>שורת המיקום</interface> שלמעלה. "
1020 "אזור זה הוא חלק מרכזי של היישום אשר בו יבוצע הניווט לקבצים שבהם ברצונך "
1021 "להשתמש.</para><para>לצורך מבוא מפורט וכללי ליישום זה יש <link url='https://"
1022 "userbase.kde.org/Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>ללחוץ כאן</"
1023 "link>. זה יפתח ערך של מבוא מתוך <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>.</"
1024 "para><para>להסברים מתומצתים על כל התכונות של <emphasis>התצוגה</emphasis> הזו "
1025 "יש <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>ללחוץ כאן</link> במקום. זה "
1026 "יפתח עמוד מתוך <emphasis>המדריך</emphasis> שמכיל את הבסיס.</para>"
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1030 msgctxt "@info:whatsthis"
1032 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1033 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1034 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1035 "be triggered this way.</para>"
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1040 msgctxt "@info:whatsthis"
1042 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1043 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1044 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1049 msgctxt "@info:whatsthis"
1051 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1052 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1053 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1054 "Handbook</interface>."
1057 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1058 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1059 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1060 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1061 #. The same might be true for any external link you translate.
1062 #: dolphinmainwindow.cpp:2576
1064 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1066 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1067 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1068 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1069 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1070 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2581
1075 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1077 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1078 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1079 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1080 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1081 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1082 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1083 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1084 "windows so don't get too used to this.</para>"
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2592
1089 msgctxt "@info:whatsthis"
1091 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1092 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1093 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1094 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1095 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1100 msgctxt "@info:whatsthis"
1102 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1103 "support the continued work on this application and many other projects by "
1104 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1105 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1106 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1107 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1108 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1109 "behind the KDE community.</para>"
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2614
1114 msgctxt "@info:whatsthis"
1116 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1117 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1118 "in your preferred language."
1121 #: dolphinmainwindow.cpp:2619
1123 msgctxt "@info:whatsthis"
1125 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1126 "libraries and maintainers of this application."
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2624
1131 msgctxt "@info:whatsthis"
1133 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1134 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1135 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2682 dolphinmainwindow.cpp:2686
1141 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1142 msgid "Defocus Terminal Panel"
1145 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1147 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1150 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1152 msgctxt "@action:button"
1154 msgstr "פינוי האשפה"
1156 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1158 msgid "Empties Trash to create free space"
1161 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1162 #, fuzzy, kde-format
1163 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1164 #| msgid "&Network Folders"
1165 msgctxt "@action:button"
1166 msgid "Add Network Folder"
1167 msgstr "תיקיות &רשת"
1169 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1170 #, fuzzy, kde-format
1171 #| msgctxt "@action:inmenu"
1172 #| msgid "Location Bar"
1173 msgctxt "@action:inmenu"
1174 msgid "Location Bar"
1175 msgid_plural "Location Bars"
1176 msgstr[0] "סרגל מיקום"
1177 msgstr[1] "סרגל מיקום"
1179 #: dolphinpart.cpp:149
1181 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1182 msgid "&Edit File Type..."
1183 msgstr "&עריכת סוג הקובץ..."
1185 #: dolphinpart.cpp:153
1187 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1188 msgid "Select Items Matching..."
1189 msgstr "בחירת הפריטים המתאימים..."
1191 #: dolphinpart.cpp:158
1193 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1194 msgid "Unselect Items Matching..."
1195 msgstr "ביטול בחירת פריטים המתאימים..."
1197 #: dolphinpart.cpp:164
1199 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1200 msgid "Unselect All"
1201 msgstr "ביטול כל הבחירות"
1203 #: dolphinpart.cpp:179
1205 msgctxt "@action:inmenu Go"
1206 msgid "App&lications"
1209 #: dolphinpart.cpp:180
1211 msgctxt "@action:inmenu Go"
1212 msgid "&Network Folders"
1213 msgstr "תיקיות &רשת"
1215 #: dolphinpart.cpp:181
1217 msgctxt "@action:inmenu Go"
1221 #: dolphinpart.cpp:184
1223 msgctxt "@action:inmenu Go"
1225 msgstr "הפעלה אוטומטית"
1227 #: dolphinpart.cpp:190
1229 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1230 msgid "Find File..."
1231 msgstr "מציאת קובץ..."
1233 #: dolphinpart.cpp:196
1235 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1236 msgid "Open &Terminal"
1237 msgstr "פתיחה ב&מסוף"
1239 #: dolphinpart.cpp:451
1241 msgctxt "@title:window"
1245 #: dolphinpart.cpp:451
1247 msgid "Select all items matching this pattern:"
1248 msgstr "בחירת כל הפריטים המתאימים לתבנית הבאה:"
1250 #: dolphinpart.cpp:456
1252 msgctxt "@title:window"
1254 msgstr "ביטול בחירה"
1256 #: dolphinpart.cpp:456
1258 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1259 msgstr "ביטול בחירת כל הפריטים המתאימים לתבנית הבאה:"
1261 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1267 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1268 #: dolphinpart.rc:15
1270 msgctxt "@title:menu"
1274 #. i18n: ectx: Menu (view)
1275 #: dolphinpart.rc:24
1280 #. i18n: ectx: Menu (go)
1281 #: dolphinpart.rc:33
1286 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1287 #: dolphinpart.rc:41
1289 msgctxt "@title:menu"
1293 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1294 #: dolphinpart.rc:51
1296 msgctxt "@title:menu"
1297 msgid "Dolphin Toolbar"
1298 msgstr "סרגל הכלים של Dolphin"
1300 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1302 msgid "Recently Closed Tabs"
1303 msgstr "הלשוניות שנסגרו לאחרונה"
1305 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1307 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1308 msgstr "הלשוניות הריקות שנסגרו לאחרונה"
1310 #: dolphintabbar.cpp:126
1312 msgctxt "@action:inmenu"
1314 msgstr "לשונית חדשה"
1316 #: dolphintabbar.cpp:127
1318 msgctxt "@action:inmenu"
1320 msgstr "ניתוק לשונית"
1322 #: dolphintabbar.cpp:128
1324 msgctxt "@action:inmenu"
1325 msgid "Close Other Tabs"
1326 msgstr "סגירת הלשוניות האחרות"
1328 #: dolphintabbar.cpp:129
1330 msgctxt "@action:inmenu"
1332 msgstr "סגירת לשונית"
1334 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1335 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1336 #: dolphintabwidget.cpp:497
1337 #, fuzzy, kde-format
1338 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1340 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1344 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1345 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1346 #: dolphintabwidget.cpp:501
1348 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1352 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1355 msgctxt "@title:menu"
1356 msgid "Location Bar"
1357 msgstr "סרגל המיקום"
1359 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1362 msgctxt "@title:menu"
1363 msgid "Main Toolbar"
1364 msgstr "סרגל כלים ראשי"
1366 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1368 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1370 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1371 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1372 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1373 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1374 "because following these folders from left to right leads here.</"
1375 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1376 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1377 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1378 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1381 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1383 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1385 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1386 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1387 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1388 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1389 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1390 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1391 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1392 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1393 "find an item.</item></list></para>"
1396 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1398 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1399 msgstr "הרצת Dolphin בתור משתמש שורש (root) עלולה להיות מסוכנת. נא להיזהר."
1401 #: dolphinviewcontainer.cpp:510 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1403 msgid "Search for %1 in %2"
1404 msgstr "חיפוש אחר %1 בתוך %2"
1406 #: dolphinviewcontainer.cpp:546
1411 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
1413 msgid "Search for %1"
1414 msgstr "חיפוש אחר %1"
1416 #: dolphinviewcontainer.cpp:632
1418 msgctxt "@info:progress"
1419 msgid "Loading folder..."
1420 msgstr "בטעינת התיקייה..."
1422 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1424 msgctxt "@info:progress"
1428 #: dolphinviewcontainer.cpp:651
1431 msgid "Searching..."
1432 msgstr "מתבצע חיפוש..."
1434 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1436 msgctxt "@info:status"
1437 msgid "No items found."
1438 msgstr "לא נמצאו פריטים מתאימים."
1440 #: dolphinviewcontainer.cpp:803
1442 msgctxt "@info:status"
1443 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1444 msgstr "הצגת דפי רשת אינה נתמכת ב־Dolphin, ולכן דפדפן האינטרנט הופעל"
1446 #: dolphinviewcontainer.cpp:806
1447 #, fuzzy, kde-format
1448 #| msgctxt "@info:status"
1449 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1450 msgctxt "@info:status"
1452 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1453 msgstr "הפרוטוקול לא נתמך על־ידי Dolphin, ולכן Konqueror הופעל"
1455 #: dolphinviewcontainer.cpp:812
1457 msgctxt "@info:status"
1458 msgid "Invalid protocol"
1459 msgstr "פרוטוקול לא תקני"
1461 #: dolphinviewcontainer.cpp:916
1464 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1467 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1469 msgctxt "@info:tooltip"
1470 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1471 msgstr "השארת המסנן בעת חיפוש אחר תיקיות"
1473 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1478 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1480 msgctxt "@info:tooltip"
1481 msgid "Hide Filter Bar"
1482 msgstr "הסתרת סרגל הסינון"
1484 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1486 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1490 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1493 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1494 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1497 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1500 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1502 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1505 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1508 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1510 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1513 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1516 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1518 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1521 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1522 #, fuzzy, kde-format
1523 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1524 #| msgid "Invert Selection"
1525 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1526 msgid "One Selected File"
1527 msgid_plural "%1 Selected Files"
1528 msgstr[0] "הפיכת הבחירה"
1529 msgstr[1] "הפיכת הבחירה"
1531 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1534 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1535 msgid "One Selected Folder"
1536 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1540 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1543 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1545 msgid "One Selected Item"
1546 msgid_plural "%1 Selected Items"
1550 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1551 #, fuzzy, kde-format
1552 #| msgctxt "@info:status"
1554 #| msgid_plural "%1 Files"
1555 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1557 msgid_plural "%1 Files"
1558 msgstr[0] "קובץ אחד"
1559 msgstr[1] "%1 קבצים"
1561 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1562 #, fuzzy, kde-format
1563 #| msgctxt "@info:status"
1565 #| msgid_plural "%1 Folders"
1566 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1568 msgid_plural "%1 Folders"
1569 msgstr[0] "תיקיה אחת"
1570 msgstr[1] "%1 תיקיות"
1572 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1573 #, fuzzy, kde-format
1574 #| msgctxt "@title:window"
1575 #| msgid "Rename Item"
1577 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1579 msgid_plural "%1 Items"
1580 msgstr[0] "שינוי שם הפריט"
1581 msgstr[1] "שינוי שם הפריט"
1583 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1585 msgctxt "@item:intable"
1587 msgid_plural "%1 items"
1588 msgstr[0] "פריט אחד"
1589 msgstr[1] "%1 פריטים"
1591 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1593 msgctxt "width × height"
1597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2270
1599 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1603 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2272
1605 msgctxt "@title:group"
1609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1611 msgctxt "@title:group Size"
1615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2312
1617 msgctxt "@title:group Size"
1621 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2314
1623 msgctxt "@title:group Size"
1627 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2316
1629 msgctxt "@title:group Size"
1633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2361
1635 msgctxt "@title:group Date"
1639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364
1641 msgctxt "@title:group Date"
1645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
1647 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2371
1654 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376
1660 msgctxt "@title:group Date"
1661 msgid "One Week Ago"
1664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2379
1666 msgctxt "@title:group Date"
1667 msgid "Two Weeks Ago"
1668 msgstr "לפני שבועיים"
1670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
1672 msgctxt "@title:group Date"
1673 msgid "Three Weeks Ago"
1674 msgstr "לפני שלושה שבועות"
1676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
1678 msgctxt "@title:group Date"
1679 msgid "Earlier this Month"
1680 msgstr "מוקדם יותר החודש"
1682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
1683 #, fuzzy, kde-format
1685 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1686 #| "full year number"
1687 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1689 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1690 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1691 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1692 "text that should not be formatted as a date"
1693 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1694 msgstr "\"אתמול\" (MMMM, yyyy)"
1696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1699 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1700 "context @title:group Date"
1704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1705 #, fuzzy, kde-format
1707 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1708 #| "current locale, and yyyy is full year number"
1709 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1711 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1712 "current locale, and yyyy is full year number."
1713 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1714 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2424
1719 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
1725 #, fuzzy, kde-format
1727 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1728 #| "full year number"
1729 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1731 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1732 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1733 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1734 "text that should not be formatted as a date"
1735 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1736 msgstr "\"לפני שבוע\" (MMMM, yyyy)"
1738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2439
1741 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1742 "context @title:group Date"
1746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1747 #, fuzzy, kde-format
1749 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1750 #| "full year number"
1751 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1753 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1754 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1755 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1756 "text that should not be formatted as a date"
1757 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1758 msgstr "\"לפני שבועיים\" (MMMM, yyyy)"
1760 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2460
1763 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1764 "context @title:group Date"
1768 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2474
1769 #, fuzzy, kde-format
1771 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1772 #| "full year number"
1773 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1775 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1776 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1777 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1778 "text that should not be formatted as a date"
1779 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1780 msgstr "\"לפני שלושה שבועות\" (MMMM, yyyy)"
1782 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2481
1785 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1786 "context @title:group Date"
1790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
1791 #, fuzzy, kde-format
1793 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1794 #| "full year number"
1795 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1797 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1798 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1799 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1800 "text that should not be formatted as a date"
1801 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1802 msgstr "\"מוקדם יותר ב־MMMM, yyyy"
1804 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502
1807 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1808 "context @title:group Date"
1812 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2516
1815 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1816 "and yyyy is full year number"
1820 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2520
1823 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1828 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2560 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
1829 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2586
1831 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1835 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2576
1836 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
1838 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2579
1843 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2592
1845 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2581
1850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594
1852 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596
1858 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1859 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1860 msgstr "משתמש: %1 | קבוצה: %2 |אחרים: %3"
1862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
1867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687
1872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
1875 msgstr "תאריך שינוי"
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
1878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1880 msgid "The date format can be selected in settings."
1883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
1886 msgstr "תאריך יצירה"
1888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
1903 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
1908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
1938 #| msgid "Line Count"
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
1955 msgid "Date Photographed"
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
1959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
1966 msgctxt "@label width x height"
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2025 msgid "Release Year"
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
2030 msgid "Aspect Ratio"
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2058 msgid "File Extension"
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2063 msgid "Deletion Time"
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
2068 msgid "Link Destination"
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2073 msgid "Downloaded From"
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2084 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2085 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2822
2100 msgctxt "@info:status"
2101 msgid "Unknown error."
2102 msgstr "שגיאה בלתי מוכרת."
2112 msgid "File Manager"
2117 msgctxt "@info:credit"
2118 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2123 msgctxt "@info:credit"
2128 #, fuzzy, kde-format
2129 #| msgctxt "@info:credit"
2130 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2131 msgctxt "@info:credit"
2132 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2133 msgstr "מתחזק (מאז 2018) ומפתח"
2137 msgctxt "@info:credit"
2142 #, fuzzy, kde-format
2143 #| msgctxt "@info:credit"
2144 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2145 msgctxt "@info:credit"
2146 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2147 msgstr "מתחזק (מאז 2018) ומפתח"
2151 msgctxt "@info:credit"
2152 msgid "Elvis Angelaccio"
2156 #, fuzzy, kde-format
2157 #| msgctxt "@info:credit"
2158 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2159 msgctxt "@info:credit"
2160 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2161 msgstr "מתחזק (2012-2018) ומפתח"
2165 msgctxt "@info:credit"
2166 msgid "Emmanuel Pescosta"
2167 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2171 msgctxt "@info:credit"
2172 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2173 msgstr "מתחזק (2012-2018) ומפתח"
2177 msgctxt "@info:credit"
2178 msgid "Frank Reininghaus"
2179 msgstr "Frank Reininghaus"
2183 msgctxt "@info:credit"
2184 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2185 msgstr "מתחזק (מאז 2012-2014) ומפתח"
2189 msgctxt "@info:credit"
2195 msgctxt "@info:credit"
2196 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2197 msgstr "מתחזק ומפתח (2006 ועד 2012) "
2201 msgctxt "@info:credit"
2202 msgid "Sebastian Trüg"
2203 msgstr "Sebastian Trüg"
2205 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2206 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2208 msgctxt "@info:credit"
2214 msgctxt "@info:credit"
2216 msgstr "David Faure"
2220 msgctxt "@info:credit"
2221 msgid "Aaron J. Seigo"
2222 msgstr "Aaron J. Seigo"
2226 msgctxt "@info:credit"
2227 msgid "Rafael Fernández López"
2228 msgstr "Rafael Fernández López"
2232 msgctxt "@info:credit"
2233 msgid "Kevin Ottens"
2234 msgstr "Kevin Ottens"
2238 msgctxt "@info:credit"
2239 msgid "Holger Freyther"
2240 msgstr "Holger Freyther"
2244 msgctxt "@info:credit"
2245 msgid "Max Blazejak"
2246 msgstr "Max Blazejak"
2250 msgctxt "@info:credit"
2251 msgid "Michael Austin"
2252 msgstr "Michael Austin"
2256 msgctxt "@info:credit"
2257 msgid "Documentation"
2262 msgctxt "@info:shell"
2263 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2264 msgstr "ייבחרו הקבצים והתיקיות שיועברו כארגומנטים."
2268 msgctxt "@info:shell"
2269 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2270 msgstr "Dolphin תופעל עם תצוגה מפוצלת."
2274 msgctxt "@info:shell"
2275 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2280 msgctxt "@info:shell"
2281 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2286 msgctxt "@info:shell"
2287 msgid "Document to open"
2288 msgstr "מסמכים לפתיחה"
2290 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2291 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2293 msgid "Hidden files shown"
2294 msgstr "קבצים מוסתרים מוצגים כעת"
2296 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2297 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2299 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2302 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2303 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2305 msgid "Automatic scrolling"
2306 msgstr "גלילה אוטומטית"
2308 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2310 msgctxt "@action:inmenu"
2314 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2316 msgctxt "@action:inmenu"
2320 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2322 msgctxt "@action:inmenu"
2326 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2328 msgctxt "@action:inmenu"
2329 msgid "Move to Trash"
2332 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2334 msgctxt "@action:inmenu"
2338 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2340 msgctxt "@action:inmenu"
2341 msgid "Show Hidden Files"
2342 msgstr "הצגת קבצים מוסתרים"
2344 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2346 msgctxt "@action:inmenu"
2347 msgid "Limit to Home Directory"
2348 msgstr "הגבלה לתיקיית הבית"
2350 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2352 msgctxt "@action:inmenu"
2353 msgid "Automatic Scrolling"
2354 msgstr "גלילה אוטומטית"
2356 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2358 msgctxt "@action:inmenu"
2362 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2363 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2365 msgid "Previews shown"
2366 msgstr "תצוגות מוקדמות מופעלות"
2368 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2369 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2371 msgid "Auto-Play media files"
2372 msgstr "לנגן קובצי מדיה אוטומטית"
2374 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2375 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2376 #, fuzzy, kde-format
2377 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2378 #| msgid "Show Filter Bar"
2379 msgid "Show item on hover"
2380 msgstr "הצגת סרגל הסינון"
2382 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2383 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2385 msgid "Date display format"
2386 msgstr "תבנית תצוגת התאריכים"
2388 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2390 msgctxt "@action:inmenu"
2392 msgstr "תצוגה מקדימה"
2394 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2396 msgctxt "@action:inmenu"
2397 msgid "Auto-Play media files"
2398 msgstr "לנגן קובצי מדיה אוטומטית"
2400 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2401 #, fuzzy, kde-format
2402 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2403 #| msgid "Show Filter Bar"
2404 msgctxt "@action:inmenu"
2405 msgid "Show item on hover"
2406 msgstr "הצגת סרגל הסינון"
2408 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2410 msgctxt "@action:inmenu"
2411 msgid "Configure..."
2414 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2416 msgctxt "@action:inmenu"
2417 msgid "Condensed Date"
2420 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2422 msgctxt "@label::textbox"
2423 msgid "Select which data should be shown:"
2424 msgstr "המידע הבא יוצג:"
2426 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2429 msgid "%1 item selected"
2430 msgid_plural "%1 items selected"
2431 msgstr[0] "פריט אחד נבחר"
2432 msgstr[1] "%1 פריטים נבחרו"
2434 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2439 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2444 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2445 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2446 #, fuzzy, kde-format
2448 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2450 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2451 msgstr "הגודל של הסמלים בלוח המוקומות (-1 פירושו \"השתמש בגודל ברירת מחדל\")"
2453 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2454 #, fuzzy, kde-format
2455 #| msgctxt "@action:inmenu"
2456 #| msgid "Configure..."
2457 msgctxt "@action:inmenu"
2458 msgid "Configure Trash…"
2461 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2464 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2465 "and then reopen the panel."
2468 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2470 msgid "Install Konsole"
2471 msgstr "התקנת Konsole"
2473 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2474 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2479 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2480 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2485 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2487 msgctxt "@item:inlistbox"
2491 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2493 msgctxt "@item:inlistbox"
2497 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2499 msgctxt "@item:inlistbox"
2503 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2505 msgctxt "@item:inlistbox"
2509 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2511 msgctxt "@item:inlistbox"
2515 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2517 msgctxt "@item:inlistbox"
2521 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2523 msgctxt "@item:inlistbox"
2527 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2529 msgctxt "@item:inlistbox"
2533 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2535 msgctxt "@item:inlistbox"
2539 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2541 msgctxt "@item:inlistbox"
2545 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2547 msgctxt "@item:inlistbox"
2551 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2553 msgctxt "@item:inlistbox"
2557 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2559 msgctxt "@item:inlistbox"
2563 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2565 msgctxt "@item:inlistbox"
2569 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2571 msgctxt "@item:inlistbox"
2575 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2577 msgctxt "@item:inlistbox"
2581 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2583 msgctxt "@item:inlistbox"
2587 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2589 msgctxt "@item:inlistbox"
2590 msgid "Highest Rating"
2591 msgstr "הדירוג הטוב ביותר"
2593 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2594 #, fuzzy, kde-format
2595 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2596 #| msgid "Invert Selection"
2597 msgctxt "@action:inmenu"
2598 msgid "Clear Selection"
2599 msgstr "הפיכת הבחירה"
2601 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2603 msgctxt "String list separator"
2607 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2609 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2611 msgid_plural "Tags: %2"
2612 msgstr[0] "תגית: %2"
2613 msgstr[1] "תגיות: %2"
2615 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2617 msgctxt "@action:button"
2619 msgstr "הוספת תגיות"
2621 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2623 msgctxt "action:button"
2624 msgid "From Here (%1)"
2627 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2629 msgctxt "action:button"
2630 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2633 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2635 msgctxt "action:button"
2636 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2639 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2641 msgctxt "@info:tooltip"
2642 msgid "Quit searching"
2643 msgstr "הפסקת חיפוש"
2645 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2647 msgctxt "action:button"
2651 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2653 msgctxt "action:button"
2657 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2659 msgctxt "action:button"
2663 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2665 msgctxt "action:button"
2669 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2671 msgctxt "action:button"
2672 msgid "Search in your home directory"
2673 msgstr "חיפוש בתיקיית הבית שלך"
2675 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2677 msgid "More Search Tools"
2678 msgstr "עוד כלי חיפוש"
2680 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2683 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2685 msgid "Query Results from '%1'"
2686 msgstr "תוצאות השאילתה \"%1\""
2688 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2689 #, fuzzy, kde-format
2690 #| msgctxt "@info:shell"
2691 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2692 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2693 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2694 msgstr "ייבחרו הקבצים והתיקיות שיועברו כארגומנטים."
2696 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2697 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2698 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2699 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2700 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2702 msgctxt "@action:button"
2703 msgid "Cancel Copying"
2706 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2708 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2709 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2712 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2713 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2715 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2716 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2719 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2720 #, fuzzy, kde-format
2722 #| msgid "Show preview of files and folders"
2723 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2724 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2725 msgstr "הצגת תצוגה מקדימה של קבצים ותיקיות"
2727 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2728 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2730 msgctxt "@action:button"
2731 msgid "Cancel Cutting"
2734 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2735 #, fuzzy, kde-format
2736 #| msgctxt "@info:shell"
2737 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2738 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2739 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2740 msgstr "ייבחרו הקבצים והתיקיות שיועברו כארגומנטים."
2742 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2743 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2744 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2745 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2747 msgctxt "@action:button"
2751 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2752 #, fuzzy, kde-format
2753 #| msgctxt "@info:shell"
2754 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2755 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2756 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2757 msgstr "ייבחרו הקבצים והתיקיות שיועברו כארגומנטים."
2759 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2760 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2762 msgctxt "@action:button"
2763 msgid "Cancel Duplicating"
2766 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2767 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2768 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2770 msgctxt "@action keep short"
2774 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2775 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2777 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2778 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2781 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2782 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2784 msgctxt "@action:button"
2785 msgid "Cancel Moving"
2788 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2790 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2791 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2794 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2797 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2798 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2799 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2800 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2804 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2807 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2808 msgid "Paste from Clipboard"
2811 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2813 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2814 msgid "Dismiss This Reminder"
2817 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2819 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2820 msgid "Don't Remind Me Again"
2823 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2825 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2827 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2828 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2831 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2832 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2834 msgctxt "@action:button"
2835 msgid "Cancel Renaming"
2838 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2839 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2840 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2841 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2842 #. and a fallback will be used.
2843 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2846 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2847 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2851 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2852 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2853 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2854 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2855 #. and a fallback will be used.
2856 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2859 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2860 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2864 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2865 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2866 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2867 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2868 #. and a fallback will be used.
2869 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2872 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2873 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2877 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2878 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2879 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2880 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2881 #. and a fallback will be used.
2882 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2885 msgid "Permanently Delete %2"
2886 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2890 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2891 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2892 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2893 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2894 #. and a fallback will be used.
2895 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2896 #, fuzzy, kde-format
2897 #| msgctxt "@action:inmenu File"
2898 #| msgid "Duplicate Here"
2900 msgid "Duplicate %2"
2901 msgid_plural "Duplicate %2"
2902 msgstr[0] "שכפול לכאן"
2903 msgstr[1] "שכפול לכאן"
2905 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2906 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2907 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2908 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2909 #. and a fallback will be used.
2910 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2911 #, fuzzy, kde-format
2912 #| msgctxt "@action:inmenu"
2913 #| msgid "Move to Trash"
2915 msgid "Move %2 to the Trash"
2916 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2917 msgstr[0] "העבר לאשפה"
2918 msgstr[1] "העבר לאשפה"
2920 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2921 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2922 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2923 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2924 #. and a fallback will be used.
2925 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2926 #, fuzzy, kde-format
2927 #| msgctxt "@action:button"
2931 msgid_plural "Rename %2"
2932 msgstr[0] "&שינוי שם"
2933 msgstr[1] "&שינוי שם"
2935 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2937 msgctxt "@info:whatsthis"
2939 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2940 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2941 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2942 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2943 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2944 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2945 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2946 "the current selection.</para>"
2949 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2951 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2952 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2955 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2956 #, fuzzy, kde-format
2957 #| msgctxt "@title:menu"
2958 #| msgid "Selection"
2959 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2960 msgid "Selection Mode"
2963 #: selectionmode/topbar.cpp:65
2964 #, fuzzy, kde-format
2965 #| msgctxt "@title:menu"
2966 #| msgid "Selection"
2967 msgctxt "@action:button"
2968 msgid "Exit Selection Mode"
2971 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
2973 msgctxt "@label:textbox"
2974 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2975 msgstr "בחירת השירותים שיופיעו בתפריט ההקשר:"
2977 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
2979 msgctxt "@label:textbox"
2983 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
2985 msgctxt "@action:button"
2986 msgid "Download New Services..."
2987 msgstr "הורדת שירותים חדשים..."
2989 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
2990 #, fuzzy, kde-format
2993 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
2997 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3000 "יש להפעיל את Dolphin מחדש לעדכון ההגדרות החדשות של מערכות ניהול הגרסאות."
3002 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
3005 msgid "Restart now?"
3008 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3010 msgctxt "@option:check"
3014 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
3016 msgctxt "@option:check"
3017 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3018 msgstr "פעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\""
3020 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
3022 msgctxt "@item:inmenu"
3026 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3027 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3028 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3029 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3030 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3031 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3033 msgid "Use system font"
3034 msgstr "שימוש בגופן המערכת"
3036 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3037 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3038 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3039 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3040 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3041 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3046 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3047 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3048 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3049 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3050 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3051 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3053 msgid "Preview size"
3054 msgstr "גודל תצוגה מקדימה"
3056 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3057 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3059 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3060 msgstr "רוחב הטקסט המירבי (0 משמעו ללא הגבלה)"
3062 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3063 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3065 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3066 msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר"
3068 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3069 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3070 #, fuzzy, kde-format
3071 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3072 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3073 msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר"
3075 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3076 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3078 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3081 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3082 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3083 #, fuzzy, kde-format
3084 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3085 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3086 msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר"
3088 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3089 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3090 #, fuzzy, kde-format
3091 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3092 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3093 msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר"
3095 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3096 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3097 #, fuzzy, kde-format
3098 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3099 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3100 msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר"
3102 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3103 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3104 #, fuzzy, kde-format
3105 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3106 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3107 msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר"
3109 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3110 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3112 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3115 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3116 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3117 #, fuzzy, kde-format
3118 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3119 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3120 msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר"
3122 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3123 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3124 #, fuzzy, kde-format
3125 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3126 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3127 msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר"
3129 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3130 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3131 #, fuzzy, kde-format
3132 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3133 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3134 msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר"
3136 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3137 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3139 msgid "Position of columns"
3140 msgstr "מיקום העמודות"
3142 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3143 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3145 msgid "Side Padding"
3148 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3149 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3151 msgid "Highlight entire row"
3154 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3155 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3157 msgid "Expandable folders"
3158 msgstr "אפשור הצגת תוכן תיקיות"
3160 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3161 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3163 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3166 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3167 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3169 msgid "Recursive directory size limit"
3172 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3173 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3175 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3178 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (DetailsMode)
3179 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:55
3180 #, fuzzy, kde-format
3182 #| msgid "Permissions"
3183 msgid "Permissions style format"
3186 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3187 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3190 msgid "Hidden files shown"
3191 msgstr "קבצים מוסתרים מוצגים"
3193 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3194 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3196 msgctxt "@info:whatsthis"
3198 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3199 "will be shown in the file view."
3201 "כאשר אפשרות זו מופעלת, קבצים מוסתרים, כמו אלו המתחילים עם \".\", יוצגו "
3204 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3205 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3211 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3212 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3214 msgctxt "@info:whatsthis"
3215 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3216 msgstr "אפשרות זו מגדירה את גרסת מאפייני התצוגה שבשימוש."
3218 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3219 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3225 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3226 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3228 msgctxt "@info:whatsthis"
3230 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3231 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3233 "אפשרות זו שולטת בסגנון התצוגה. הערכים הזמינים הם תצוגת סמלים (0), תצוגת "
3234 "פרטים (1) ותצוגת עמודות (2)."
3236 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3237 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3240 msgid "Previews shown"
3241 msgstr "תצוגה מקדימה מופעלת"
3243 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3244 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3246 msgctxt "@info:whatsthis"
3248 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3251 "כאשר אפשרות זו מאופשרת, התצוגה המקדימה של תוכן הקובץ תוצג במקום הסמל הרגיל."
3253 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3254 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3257 msgid "Grouped Sorting"
3258 msgstr "מיון לפי קטגוריות"
3260 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3261 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3263 msgctxt "@info:whatsthis"
3265 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3266 msgstr "כאשר אפשרות זו מאופשרת, הפריטים הממויינים מחולקים לקטגוריות."
3268 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3269 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3272 msgid "Sort files by"
3273 msgstr "מיון הקבצים לפי"
3275 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3276 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3278 msgctxt "@info:whatsthis"
3280 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3282 msgstr "אפשרות זו קובעת לפי איזה מאפיין (שם, גודל, תאריך וכו׳) מתבצע המיון."
3284 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3285 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3288 msgid "Order in which to sort files"
3289 msgstr "הסדר שבו ימויינו הקבצים"
3291 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3292 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3295 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3296 msgstr "הצגת תיקיות תחילה במיון קבצים ותיקיות"
3298 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3299 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3300 #, fuzzy, kde-format
3302 #| msgid "Show preview of files and folders"
3304 msgid "Show hidden files and folders last"
3305 msgstr "הצגת תצוגה מקדימה של קבצים ותיקיות"
3307 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3308 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3311 msgid "Visible roles"
3312 msgstr "כללים גלויים"
3314 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3315 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3318 msgid "Header column widths"
3319 msgstr "רוחב עמודת הכותרת"
3321 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3322 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3325 msgid "Properties last changed"
3326 msgstr "התאריך האחרון בו שונו המאפיינים"
3328 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3329 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3331 msgctxt "@info:whatsthis"
3332 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3333 msgstr "התאריך האחרון בו המאפיינים שונו על ידי המשתמש."
3335 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3336 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3339 msgid "Additional Information"
3342 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3343 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3345 msgid "Should the URL be editable for the user"
3346 msgstr "האם המשתמש יכול לערוך את הכתובת"
3348 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3349 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3351 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3352 msgstr "השלמה אוטומטית של כתובות"
3354 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3355 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3357 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3358 msgstr "האם יש להציג את הנתיב המלא בתוך סרגל המיקום"
3360 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3361 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3363 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3364 msgstr "האם להציג את הנתיב המלא בסרגל המיקום"
3366 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3367 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3370 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3374 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3375 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3378 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3379 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3380 "were removed/renamed ...etc"
3383 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3384 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3387 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3391 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3392 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3395 msgstr "כתובת תיקיית הבית"
3397 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3398 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3400 msgid "Remember open folders and tabs"
3401 msgstr "לזכור את התיקיות והלשוניות הפתוחות"
3403 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3404 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3406 msgid "Split the view into two panes"
3407 msgstr "פיצול התצוגה לשני חלקים"
3409 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3410 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3412 msgid "Should the filter bar be shown"
3413 msgstr "האם יש להציג את סרגל הסינון"
3415 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3416 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3418 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3419 msgstr "האם יש להשתמש במאפייני התצוגה עבור כל התיקיות"
3421 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3422 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3424 msgid "Browse through archives"
3425 msgstr "עיון בתוך ארכיונים"
3427 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3428 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3430 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3431 msgstr "בקשת אישור לפני סגירת חלונות עם מספר לשוניות פתוחות."
3433 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3434 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3437 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3438 "running in the Terminal panel."
3439 msgstr "לבקש אישור בעת סגירת חלונות עם תכנית שעדיין רצה בלוח המסוף."
3441 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3442 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3444 msgid "Rename inline"
3445 msgstr "שינוי שם על הקובץ"
3447 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3448 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3450 msgid "Show selection toggle"
3451 msgstr "הצגת סמל לשינוי בחירה"
3453 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3454 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3457 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3461 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3462 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3464 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3465 msgstr "כשהתצוגה מפוצלת לחיצה על Tab (טבלר) תעבור בין ימין ושמאל"
3467 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3468 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3470 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3473 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3474 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3476 msgid "New tab will be open after last one"
3479 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3480 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3482 msgid "Show tooltips"
3483 msgstr "הצגת חלוניות עצה"
3485 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3486 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3488 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3489 msgstr "חותמת זמן מאז מאפייני התצוגה היו תקינים"
3491 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3492 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3494 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3495 msgstr "הצגה אוטומטית של תוכן התיקיות עבור כל סוגי התצוגות"
3497 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3498 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3499 #, fuzzy, kde-format
3500 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3501 msgid "Show the statusbar"
3502 msgstr "הצגת מחוון התקריב בשורת־המצב"
3504 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3505 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3507 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3508 msgstr "הצגת מחוון התקריב בשורת־המצב"
3510 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3511 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3513 msgid "Show the space information in the statusbar"
3514 msgstr "הצגת מידע על מקום פנוי בשורת־המצב"
3516 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3517 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3519 msgid "Lock the layout of the panels"
3520 msgstr "נעילת הפריסה של הלוחות"
3522 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3523 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3525 msgid "Enlarge Small Previews"
3526 msgstr "להגדיל תצוגה מקדימה קטנה"
3528 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3529 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3532 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3534 msgstr "בחירה טבעית, תלוי ברשיות או לא תלוי ברשיות למיון הפרטים"
3536 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3537 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3539 msgid "Text width index"
3542 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3543 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3545 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3546 msgstr "מספר השורות המירבי (0 משמעו ללא הגבלה)"
3548 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3549 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3551 msgid "Enabled plugins"
3552 msgstr "תוספים פעילים"
3554 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3555 #, fuzzy, kde-format
3556 #| msgctxt "@action:inmenu"
3557 #| msgid "Configure..."
3558 msgctxt "@title:window"
3562 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3564 msgctxt "@title:group General settings"
3568 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3570 msgctxt "@title:group"
3574 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3576 msgctxt "@title:group"
3578 msgstr "אפשרויות תצוגה"
3580 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3582 msgctxt "@title:group"
3586 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
3587 #, fuzzy, kde-format
3588 #| msgctxt "action:button"
3590 msgctxt "@title:group"
3591 msgid "Context Menu"
3594 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
3596 msgctxt "@title:group"
3600 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
3602 msgctxt "@title:group"
3603 msgid "User Feedback"
3606 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
3609 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3610 msgstr "ישנם שינויים שלא שמרת. האם ברצונך להחיל את השינויים או להתעלם מהם?"
3612 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
3617 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3618 #, fuzzy, kde-format
3619 #| msgctxt "@option:radio"
3620 #| msgid "Use common properties for all folders"
3621 msgctxt "@option:radio"
3622 msgid "Use common display style for all folders"
3623 msgstr "שימוש במאפייני תצוגה לכל התיקיות"
3625 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3626 #, fuzzy, kde-format
3627 #| msgctxt "@option:radio"
3628 #| msgid "Remember properties for each folder"
3629 msgctxt "@option:radio"
3630 msgid "Remember display style for each folder"
3631 msgstr "שימוש במאפייני תצוגה לכל תיקייה בנפרד"
3633 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3637 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3641 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3643 msgctxt "@title:group"
3647 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3649 msgctxt "option:radio"
3651 msgstr "האופן הטבעי"
3653 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3655 msgctxt "option:radio"
3656 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3657 msgstr "אלפאביתי, ללא יחס לאותיות רישיות"
3659 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3661 msgctxt "option:radio"
3662 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3663 msgstr "אלפאביתי, עם יחס לאותיות רישיות"
3665 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3667 msgctxt "@title:group"
3668 msgid "Sorting mode: "
3671 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3673 msgctxt "option:check split view panes"
3674 msgid "Switch between panes with Tab key"
3677 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3678 #, fuzzy, kde-format
3680 #| msgid "Split view"
3681 msgctxt "@title:group"
3682 msgid "Split view: "
3683 msgstr "פיצול תצוגה"
3685 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3687 msgctxt "option:check"
3688 msgid "Turning off split view closes active pane"
3689 msgstr "כיבוי התצוגה המפוצלת סוגר חלק פעיל"
3691 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3693 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3696 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3698 msgctxt "@option:check"
3699 msgid "Show tooltips"
3700 msgstr "הצג חלוניות מידע"
3702 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3703 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3705 msgctxt "@title:group"
3706 msgid "Miscellaneous: "
3709 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3711 msgctxt "@option:check"
3712 msgid "Show selection marker"
3713 msgstr "הצגת סמל לשינוי בחירה"
3715 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3717 msgctxt "option:check"
3718 msgid "Rename inline"
3719 msgstr "שינוי שם בשורה"
3721 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3723 msgctxt "@title:window"
3724 msgid "Configure Preview for %1"
3725 msgstr "הגדר תצוגה מקדימה ל %1"
3727 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3729 msgctxt "@title:group"
3730 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3731 msgstr "בקשת אישור בכל יישומי KDE בעת:"
3733 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3735 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3736 msgid "Moving files or folders to trash"
3737 msgstr "העברת קבצים או תיקיות לאשפה"
3739 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3741 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3742 msgid "Emptying trash"
3743 msgstr "בפינוי האשפה"
3745 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3747 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3748 msgid "Deleting files or folders"
3749 msgstr "מחיקת קבצים או תיקיות"
3751 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3753 msgctxt "@title:group"
3754 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3755 msgstr "לבקש אישור ב־Dolphin בעת:"
3757 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3759 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3760 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3761 msgstr "סגירת חלונות עם מספר לשוניות"
3763 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3765 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3766 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3769 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3771 msgctxt "@title:group"
3772 msgid "When opening an executable file:"
3773 msgstr "בעת פתיחת קובץ הניתן להרצה:"
3775 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3780 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3782 msgid "Open in application"
3783 msgstr "פתיחה ביישום"
3785 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3790 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3791 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3793 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3797 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3798 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3800 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3802 msgstr "תצוגות מקדימות"
3804 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3805 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3807 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3808 msgid "Confirmations"
3811 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3813 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3817 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3818 #, fuzzy, kde-format
3819 #| msgctxt "@title:group"
3820 #| msgid "Show previews for:"
3821 msgctxt "@title:group"
3822 msgid "Show previews in the view for:"
3823 msgstr "שימוש בתצוגה מקדימה עבור:"
3825 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3826 #, fuzzy, kde-format
3828 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
3829 msgid "Skip previews for local files above:"
3830 msgstr "אל תציג תצוגה מקדימה לקבצים מרוחקים שגודלם מעל:"
3832 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3833 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3835 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3839 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3844 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3847 msgid "Skip previews for remote files above:"
3848 msgstr "אל תציג תצוגה מקדימה לקבצים מרוחקים שגודלם מעל:"
3850 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3851 #, fuzzy, kde-format
3852 #| msgctxt "@option:check"
3853 #| msgid "Show preview"
3855 msgstr "הצגת תצוגה מקדימה"
3857 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3858 #, fuzzy, kde-format
3859 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3860 #| msgid "Status Bar"
3861 msgctxt "@option:check"
3862 msgid "Show status bar"
3865 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3867 msgctxt "@option:check"
3868 msgid "Show zoom slider"
3869 msgstr "הצגת מחוון התקריב"
3871 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3873 msgctxt "@option:check"
3874 msgid "Show space information"
3875 msgstr "הצגת מידע על מקום פנוי"
3877 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3878 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3880 msgctxt "@title:tab"
3884 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3885 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3887 msgctxt "@title:tab"
3891 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3892 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3894 msgctxt "@title:tab"
3898 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3899 #, fuzzy, kde-format
3900 #| msgid "C&lose Current Tab"
3901 msgctxt "option:radio"
3902 msgid "After current tab"
3903 msgstr "ס&גירת לשונית נוכחית"
3905 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3907 msgctxt "option:radio"
3908 msgid "At end of tab bar"
3911 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3912 #, fuzzy, kde-format
3913 #| msgctxt "@action:inmenu"
3914 #| msgid "Open in New Tabs"
3915 msgctxt "@title:group"
3916 msgid "Open new tabs: "
3917 msgstr "פתיחה בלשוניות חדשות"
3919 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3921 msgctxt "@option:check"
3922 msgid "Open archives as folder"
3923 msgstr "פתיחת ארכיונים כתיקיות"
3925 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3927 msgctxt "option:check"
3928 msgid "Open folders during drag operations"
3929 msgstr "פתיחת תיקיות תוך כדי גרירה"
3931 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3932 #, fuzzy, kde-format
3933 #| msgctxt "@label:checkbox"
3935 msgctxt "@title:group"
3939 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3941 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3942 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3945 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
3947 msgctxt "@action:button"
3948 msgid "Select Home Location"
3949 msgstr "בחירת מיקום תיקיית הבית"
3951 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
3953 msgctxt "@action:button"
3954 msgid "Use Current Location"
3955 msgstr "שימוש במיקום הנוכחי"
3957 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
3959 msgctxt "@action:button"
3960 msgid "Use Default Location"
3961 msgstr "שימוש במיקום ברירת המחדל"
3963 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
3965 msgctxt "@label:textbox"
3966 msgid "Show on startup:"
3967 msgstr "הצגה בעת הפעלה:"
3969 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
3971 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3972 msgid "Begin in split view mode"
3973 msgstr "להתחיל בתצוגה מפוצלת"
3975 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
3977 msgid "New windows:"
3978 msgstr "חלונות חדשים:"
3980 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
3982 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3983 msgid "Show filter bar"
3984 msgstr "הצגת סרגל הסינון"
3986 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
3988 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3989 msgid "Make location bar editable"
3990 msgstr "הפיכת סרגל המיקומים ניתן לעריכה"
3992 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
3993 #, fuzzy, kde-format
3994 #| msgctxt "option:check"
3995 #| msgid "Open folders during drag operations"
3996 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3997 msgid "Open new folders in tabs"
3998 msgstr "פתיחת תיקיות תוך כדי גרירה"
4000 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4002 msgctxt "@label:checkbox"
4006 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4008 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4009 msgid "Show full path inside location bar"
4010 msgstr "הצגת נתיב מלא בסרגל המיקום"
4012 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4014 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4015 msgid "Show full path in title bar"
4016 msgstr "הצג נתיב מלא בסרגל המיקום"
4018 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4022 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4024 msgstr "מיקום תיקיית הבית אינו תקין או שאינו קיים, ולכן לא יעשה בו שימוש."
4026 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4028 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4030 msgstr "גופן המערכת"
4032 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4034 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4036 msgstr "גופן מותאם אישית"
4038 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4040 msgctxt "@action:button Choose font"
4044 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4046 msgctxt "@label:listbox"
4047 msgid "Default icon size:"
4048 msgstr "גודל סמל ברירת מחדל:"
4050 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:63
4051 #, fuzzy, kde-format
4052 #| msgid "Preview size"
4053 msgctxt "@label:listbox"
4054 msgid "Preview icon size:"
4055 msgstr "גודל תצוגה מקדימה"
4057 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4059 msgctxt "@label:listbox"
4061 msgstr "גופן תווית:"
4063 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4065 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4069 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4071 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4075 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4076 #, fuzzy, kde-format
4077 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4079 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4083 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4084 #, fuzzy, kde-format
4085 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4087 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4091 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4093 msgctxt "@label:listbox"
4094 msgid "Label width:"
4095 msgstr "רוחב תווית:"
4097 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:81
4099 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4103 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4105 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4109 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4111 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4115 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4117 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4121 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4123 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4127 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4129 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4133 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4135 msgctxt "@label:listbox"
4136 msgid "Maximum lines:"
4137 msgstr "שורות מינימליות"
4139 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
4141 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4145 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4147 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4151 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4153 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4157 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4159 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4163 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4165 msgctxt "@label:listbox"
4166 msgid "Maximum width:"
4167 msgstr "רוחב מקסימלי"
4169 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100
4171 msgctxt "@option:check"
4173 msgstr "ניתן להרחבה"
4175 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4177 msgctxt "@label:checkbox"
4181 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104
4183 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4184 msgid "By clicking anywhere on the row"
4187 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4189 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4190 msgid "By clicking on icon or name"
4193 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4194 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4195 #, fuzzy, kde-format
4196 #| msgctxt "@info:tooltip"
4197 #| msgid "Search for files and folders"
4198 msgctxt "@title:group"
4199 msgid "Open files and folders:"
4200 msgstr "חיפוש אחר קבצים ותיקיות"
4202 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4204 msgctxt "option:radio"
4205 msgid "Number of items"
4206 msgstr "מספר פריטים"
4208 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4210 msgctxt "option:radio"
4211 msgid "Size of contents, up to "
4214 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4217 msgid_plural " levels deep"
4221 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4223 msgctxt "@title:group"
4224 msgid "Folder size displays:"
4227 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4229 msgctxt "option:radio as in relative date"
4230 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4233 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:148
4235 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4236 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4239 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:154
4241 msgctxt "@title:group"
4245 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:157
4247 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4248 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4251 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:159
4253 msgctxt "option:radio as numeric style"
4254 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4257 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:161
4259 msgctxt "option:radio as combined style"
4260 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4263 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:163
4264 #, fuzzy, kde-format
4266 #| msgid "Permissions"
4267 msgctxt "@title:group"
4268 msgid "Permissions style:"
4271 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:344
4272 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4274 msgctxt "@info:tooltip"
4275 msgid "Size: 1 pixel"
4276 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4277 msgstr[0] "גודל: פיקסל אחד"
4278 msgstr[1] "גודל: %1 פיקסלים"
4280 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4282 msgctxt "@title:window"
4283 msgid "View Display Style"
4284 msgstr "סגנון הצגת התצוגות"
4286 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4288 msgctxt "@item:inlistbox"
4292 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4294 msgctxt "@item:inlistbox"
4298 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4300 msgctxt "@item:inlistbox"
4304 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4306 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4310 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4312 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4316 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4318 msgctxt "@option:check"
4319 msgid "Show folders first"
4320 msgstr "הצגת תיקיות תחילה"
4322 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4323 #, fuzzy, kde-format
4324 #| msgctxt "@option:check"
4325 #| msgid "Show hidden files"
4326 msgctxt "@option:check"
4327 msgid "Show hidden files last"
4328 msgstr "הצגת קבצים מוסתרים"
4330 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4332 msgctxt "@option:check"
4333 msgid "Show preview"
4334 msgstr "הצגת תצוגה מקדימה"
4336 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4338 msgctxt "@option:check"
4339 msgid "Show in groups"
4340 msgstr "הצגה בקבוצות"
4342 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4344 msgctxt "@option:check"
4345 msgid "Show hidden files"
4346 msgstr "הצגת קבצים מוסתרים"
4348 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4350 msgctxt "@title:group"
4351 msgid "Additional Information"
4354 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4356 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4359 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4361 msgctxt "@label:listbox"
4365 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4367 msgctxt "@label:listbox"
4371 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4373 msgid "View options:"
4374 msgstr "אפשרויות תצוגה:"
4376 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4378 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4379 msgid "Current folder"
4380 msgstr "התיקייה הנוכחית"
4382 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4384 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4385 msgid "Current folder and sub-folders"
4386 msgstr "התיקייה הנוכחית וכל תתי־התיקיות שלה"
4388 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4390 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4394 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4396 msgctxt "@title:group"
4400 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4402 msgctxt "@option:check"
4403 msgid "Use as default view settings"
4404 msgstr "שימוש כהגדרות התצוגה ברירת המחדל"
4406 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4410 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4412 msgstr "מאפייני התצוגה של כל תתי־התיקיות ישונו. האם ברצונך להמשיך?"
4414 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4418 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4419 msgstr "מאפייני התצוגה של כל התיקיות ישונו. האם ברצונך להמשיך?"
4421 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4423 msgctxt "@title:window"
4424 msgid "Applying View Properties"
4425 msgstr "בהחלת מאפייני התצוגה"
4427 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4429 msgctxt "@info:progress"
4430 msgid "Counting folders: %1"
4431 msgstr "מתבצעת ספירה של מספר התיקיות: %1"
4433 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4435 msgctxt "@info:progress"
4439 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4440 #, fuzzy, kde-format
4442 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4446 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4451 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4453 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4454 msgid "Sets the size of the file icons."
4455 msgstr "הגדרת גודל סמל הקובץ"
4457 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4462 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4465 msgid "Stop loading"
4466 msgstr "עצירת הטעינה"
4468 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4470 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4472 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4473 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4474 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4475 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4476 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4477 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4478 "device.</item></list></para>"
4481 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4483 msgctxt "@action:inmenu"
4484 msgid "Show Zoom Slider"
4485 msgstr "הצגת מחוון התקריב"
4487 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4489 msgctxt "@action:inmenu"
4490 msgid "Show Space Information"
4491 msgstr "הצגת מידע על מקום פנוי"
4493 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4495 msgctxt "@info:status Free disk space"
4499 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4501 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4502 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4505 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4507 msgid "Trash Emptied"
4508 msgstr "האשפה פונתה."
4510 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4512 msgid "The Trash was emptied."
4513 msgstr "האשפה פונתה."
4515 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4516 #, fuzzy, kde-format
4517 #| msgctxt "@title:window"
4519 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4523 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4525 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4526 msgid "Count of available Network Shares"
4529 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4530 #, fuzzy, kde-format
4531 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4532 #| msgid "Sett&ings"
4533 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4537 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4539 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4540 msgid "A subset of Dolphin settings."
4543 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4545 msgid "Select Remote Charset"
4546 msgstr "בחירת קידוד למידע מרוחק"
4548 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4553 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4558 #: views/dolphinview.cpp:641
4560 msgctxt "@info:status"
4561 msgid "1 Folder selected"
4562 msgid_plural "%1 Folders selected"
4563 msgstr[0] "תיקייה אחת נבחרה"
4564 msgstr[1] "%1 תיקיות נבחרו"
4566 #: views/dolphinview.cpp:642
4568 msgctxt "@info:status"
4569 msgid "1 File selected"
4570 msgid_plural "%1 Files selected"
4571 msgstr[0] "קובץ אחד נבחר"
4572 msgstr[1] "%1 קבצים נבחרו"
4574 #: views/dolphinview.cpp:644
4576 msgctxt "@info:status"
4578 msgid_plural "%1 Folders"
4579 msgstr[0] "תיקיה אחת"
4580 msgstr[1] "%1 תיקיות"
4582 #: views/dolphinview.cpp:645
4584 msgctxt "@info:status"
4586 msgid_plural "%1 Files"
4587 msgstr[0] "קובץ אחד"
4588 msgstr[1] "%1 קבצים"
4590 #: views/dolphinview.cpp:649
4592 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4594 msgstr "%1, %2 (%3)"
4596 #: views/dolphinview.cpp:651
4598 msgctxt "@info:status files (size)"
4602 #: views/dolphinview.cpp:655
4604 msgctxt "@info:status"
4605 msgid "0 Folders, 0 Files"
4606 msgstr "0 תיקיות, 0 קבצים"
4608 #: views/dolphinview.cpp:888 views/dolphinview.cpp:897
4610 msgctxt "<filename> copy"
4614 #: views/dolphinview.cpp:1082
4616 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4617 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4618 msgstr[0] "האם אכן לפתוח פריט 1?"
4619 msgstr[1] "האם אכן ברצונך לפתוח %1 פריטים?"
4621 #: views/dolphinview.cpp:1094
4622 #, fuzzy, kde-format
4623 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4625 msgctxt "@action:button"
4626 msgid "Open %1 Item"
4627 msgid_plural "Open %1 Items"
4628 msgstr[0] "פתיחת %1"
4629 msgstr[1] "פתיחת %1"
4631 #: views/dolphinview.cpp:1225
4633 msgctxt "@action:inmenu"
4634 msgid "Side Padding"
4637 #: views/dolphinview.cpp:1229
4639 msgctxt "@action:inmenu"
4640 msgid "Automatic Column Widths"
4641 msgstr "רוחב עמודה אוטומטי"
4643 #: views/dolphinview.cpp:1234
4645 msgctxt "@action:inmenu"
4646 msgid "Custom Column Widths"
4647 msgstr "רוחב עמודה מותאם אישית"
4649 #: views/dolphinview.cpp:1855
4651 msgctxt "@info:status"
4652 msgid "Trash operation completed."
4653 msgstr "פעולת המחיקה הושלמה."
4655 #: views/dolphinview.cpp:1865
4657 msgctxt "@info:status"
4658 msgid "Delete operation completed."
4659 msgstr "פעולת המחיקה הושלמה."
4661 #: views/dolphinview.cpp:2021
4663 msgctxt "@action:button"
4664 msgid "Rename and Hide"
4665 msgstr "שינוי שם והסתרה"
4667 #: views/dolphinview.cpp:2030
4670 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4671 "Do you still want to rename it?"
4674 #: views/dolphinview.cpp:2032
4677 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4678 "Do you still want to rename it?"
4681 #: views/dolphinview.cpp:2034
4683 msgid "Hide this File?"
4684 msgstr "להסתיר את הקובץ הזה?"
4686 #: views/dolphinview.cpp:2034
4688 msgid "Hide this Folder?"
4689 msgstr "להסתיר את התיקייה הזו?"
4691 #: views/dolphinview.cpp:2088
4693 msgctxt "@info:status"
4694 msgid "The location is empty."
4695 msgstr "המיקום ריק."
4697 #: views/dolphinview.cpp:2090
4699 msgctxt "@info:status"
4700 msgid "The location '%1' is invalid."
4701 msgstr "המיקום \"%1\" אינו תקין."
4703 #: views/dolphinview.cpp:2346
4704 #, fuzzy, kde-format
4705 #| msgctxt "@info:progress"
4706 #| msgid "Loading folder..."
4708 msgstr "בטעינת התיקייה..."
4710 #: views/dolphinview.cpp:2365
4711 #, fuzzy, kde-format
4712 #| msgctxt "@info:progress"
4713 #| msgid "Loading folder..."
4714 msgid "Loading canceled"
4715 msgstr "בטעינת התיקייה..."
4717 #: views/dolphinview.cpp:2367
4718 #, fuzzy, kde-format
4719 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4720 msgid "No items matching the filter"
4721 msgstr "בחירת כל הפריטים המתאימים לתבנית הבאה:"
4723 #: views/dolphinview.cpp:2369
4724 #, fuzzy, kde-format
4725 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4726 msgid "No items matching the search"
4727 msgstr "בחירת כל הפריטים המתאימים לתבנית הבאה:"
4729 #: views/dolphinview.cpp:2371
4730 #, fuzzy, kde-format
4731 #| msgid "The Trash was emptied."
4732 msgid "Trash is empty"
4733 msgstr "האשפה פונתה."
4735 #: views/dolphinview.cpp:2374
4740 #: views/dolphinview.cpp:2377
4742 msgid "No files tagged with \"%1\""
4745 #: views/dolphinview.cpp:2381
4746 #, fuzzy, kde-format
4747 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4748 msgid "No recently used items"
4749 msgstr "הלשוניות שנסגרו לאחרונה"
4751 #: views/dolphinview.cpp:2383
4753 msgid "No shared folders found"
4756 #: views/dolphinview.cpp:2385
4758 msgid "No relevant network resources found"
4761 #: views/dolphinview.cpp:2387
4763 msgid "No MTP-compatible devices found"
4766 #: views/dolphinview.cpp:2389
4767 #, fuzzy, kde-format
4768 #| msgctxt "@info:status"
4769 #| msgid "No items found."
4770 msgid "No Apple devices found"
4771 msgstr "לא נמצאו פריטים מתאימים."
4773 #: views/dolphinview.cpp:2391
4775 msgid "No Bluetooth devices found"
4778 #: views/dolphinview.cpp:2393
4779 #, fuzzy, kde-format
4780 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4781 #| msgid "Folders First"
4782 msgid "Folder is empty"
4783 msgstr "תיקיות תחילה"
4785 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4788 msgid "Create Folder..."
4789 msgstr "יצירת תיקייה..."
4791 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4793 msgctxt "@info:whatsthis"
4795 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4796 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4799 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4801 msgctxt "@info:whatsthis"
4803 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4804 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4805 "from if disk space is needed."
4808 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4810 msgctxt "@info:whatsthis"
4812 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4813 "recovered by normal means."
4816 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4818 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4819 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4820 msgstr "מחיקה (שימוש בקיצור עבור האשפה)"
4822 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4824 msgctxt "@action:inmenu File"
4825 msgid "Duplicate Here"
4828 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4830 msgctxt "@action:inmenu File"
4834 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4836 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4838 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4839 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4840 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4841 "there like managing read- and write-permissions."
4844 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4846 msgctxt "@action:incontextmenu"
4847 msgid "Copy Location"
4848 msgstr "העתקת מיקום"
4850 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4852 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4853 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4856 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
4857 #, fuzzy, kde-format
4858 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4859 #| msgid "Move to Trash"
4860 msgctxt "@action:inmenu File"
4861 msgid "Move to Trash…"
4864 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4865 #, fuzzy, kde-format
4866 #| msgctxt "@action:inmenu"
4868 msgctxt "@action:inmenu File"
4872 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4873 #, fuzzy, kde-format
4874 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4875 #| msgid "Duplicate Here"
4876 msgctxt "@action:inmenu File"
4877 msgid "Duplicate Here…"
4880 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4881 #, fuzzy, kde-format
4882 #| msgctxt "@action:incontextmenu"
4883 #| msgid "Copy Location"
4884 msgctxt "@action:incontextmenu"
4885 msgid "Copy Location…"
4886 msgstr "העתקת מיקום"
4888 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
4890 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4892 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4893 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4894 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4895 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4896 "interface> option is enabled.</para>"
4899 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
4901 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4903 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4904 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4905 "the overview in folders with many items.</para>"
4908 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
4910 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4912 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4913 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4914 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4915 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4916 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4917 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4918 "of multiple folders in the same list.</para>"
4921 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
4923 msgctxt "@action:intoolbar"
4927 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4929 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4930 msgid "This increases the icon size."
4931 msgstr "זה מגדיל את הסמלים."
4933 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
4935 msgctxt "@action:inmenu View"
4936 msgid "Reset Zoom Level"
4937 msgstr "איפוס רמת התקריב"
4939 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
4941 msgid "Zoom To Default"
4942 msgstr "החזרה לברירת המחדל של התקריב"
4944 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
4946 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4947 msgid "This resets the icon size to default."
4948 msgstr "זה משחזר את גודל הסמלים לברירת המחדל."
4950 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
4952 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4953 msgid "This reduces the icon size."
4954 msgstr "זה מקטין את הסמלים."
4956 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4957 #, fuzzy, kde-format
4959 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4963 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
4964 #, fuzzy, kde-format
4965 #| msgctxt "@option:check"
4966 #| msgid "Show preview"
4967 msgctxt "@action:intoolbar"
4968 msgid "Show Previews"
4969 msgstr "הצגת תצוגה מקדימה"
4971 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4974 msgid "Show preview of files and folders"
4975 msgstr "הצגת תצוגה מקדימה של קבצים ותיקיות"
4977 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
4979 msgctxt "@info:whatsthis"
4981 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4982 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4986 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
4988 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4989 msgid "Folders First"
4990 msgstr "תיקיות תחילה"
4992 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
4993 #, fuzzy, kde-format
4994 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4995 #| msgid "Hidden Files"
4996 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4997 msgid "Hidden Files Last"
4998 msgstr "קבצים מוסתרים"
5000 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5002 msgctxt "@action:inmenu View"
5006 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5008 msgctxt "@action:inmenu View"
5009 msgid "Show Additional Information"
5010 msgstr "הצגת מידע נוסף"
5012 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5014 msgctxt "@action:inmenu View"
5015 msgid "Show in Groups"
5016 msgstr "הצגה בקבוצות"
5018 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5020 msgctxt "@info:whatsthis"
5021 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5022 msgstr "אלו הקבצים והתיקיות של הקבוצות הממוינים לפי האות הראשונה בשמם."
5024 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5026 msgctxt "@action:inmenu View"
5027 msgid "Show Hidden Files"
5028 msgstr "הצגת קבצים מוסתרים"
5030 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5032 msgctxt "@info:whatsthis"
5034 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5035 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5036 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5037 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5041 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5043 msgctxt "@action:inmenu View"
5044 msgid "Adjust View Display Style..."
5045 msgstr "התאמת סגנון הצגת התצוגות..."
5047 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5049 msgctxt "@info:whatsthis"
5051 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5054 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5056 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5060 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5063 msgid "Icons view mode"
5064 msgstr "מצב תצוגת סמלים"
5066 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5068 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5072 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5075 msgid "Compact view mode"
5076 msgstr "מצב תצוגה חסכונית"
5078 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5080 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5084 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5087 msgid "Details view mode"
5088 msgstr "מצב תצוגה ברשימה"
5090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5092 msgctxt "Sort descending"
5096 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5098 msgctxt "Sort ascending"
5102 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5104 msgctxt "Sort descending"
5105 msgid "Largest First"
5106 msgstr "התוצאות הגדולות תחילה"
5108 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5110 msgctxt "Sort ascending"
5111 msgid "Smallest First"
5112 msgstr "התוצאות הקטנות תחילה"
5114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5116 msgctxt "Sort descending"
5117 msgid "Newest First"
5118 msgstr "התוצאות החדשות תחילה"
5120 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5122 msgctxt "Sort ascending"
5123 msgid "Oldest First"
5124 msgstr "התוצאות הישנות תחילה"
5126 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5128 msgctxt "Sort descending"
5129 msgid "Highest First"
5130 msgstr "התוצאות הגבוהות תחילה"
5132 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5134 msgctxt "Sort ascending"
5135 msgid "Lowest First"
5136 msgstr "התוצאות הנמוכות תחילה"
5138 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5140 msgctxt "Sort descending"
5144 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5146 msgctxt "Sort ascending"
5150 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5153 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5154 "selection is empty when this text is shown."
5155 msgid "Actions for Current View"
5158 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5159 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5160 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5161 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5162 #. and a fallback will be used.
5163 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5165 msgid "Actions for %1"
5168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5171 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5172 "of selected files/folders."
5173 msgid "Actions for One Selected Item"
5174 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5178 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5180 msgctxt "@info:status"
5181 msgid "Updating version information..."
5182 msgstr "בעדכון המידע על הגרסה..."
5185 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5186 #~ msgstr "לא היה ניתן לגשת אל <filename>%1</filename>."
5188 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5192 #~ msgctxt "@info:credit"
5194 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5197 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta וגם Elvis "
5200 #~ msgid "Font family"
5201 #~ msgstr "משפחת הגופן"
5203 #~ msgid "Font size"
5204 #~ msgstr "גודל הגופן"
5209 #~ msgid "Font weight"
5210 #~ msgstr "עובי הגופן"
5221 #~ msgid "Safely Remove"
5222 #~ msgstr "הוצאה בבטחה"
5229 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5230 #~ msgstr "ההתקן \"%1\" הוא לא תקליטור ולכן אין אפשרות לשלוף אותו."
5233 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5234 #~ msgstr "אירעה שגיאה במהלך הניסיון לגשת אל \"%1\". תגובת המערכת: %2"
5237 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5238 #~ msgstr "אירעה שגיאה במהלך הגישה אל \"%1\""
5240 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5241 #~ msgid "Open in New Tab"
5242 #~ msgstr "פתיחה בלשונית חדשה"
5244 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5245 #~ msgid "Open in New Window"
5246 #~ msgstr "פתיחה בחלון חדש"
5248 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5252 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5254 #~ msgstr "עריכה..."
5256 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5260 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5264 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5265 #~ msgid "Add Entry..."
5266 #~ msgstr "הוספת רשומה..."
5268 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5269 #~ msgid "Icon Size"
5270 #~ msgstr "גודל הסמלים"
5272 #~ msgctxt "Small icon size"
5273 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5274 #~ msgstr "קטן (%1 על %2)"
5276 #~ msgctxt "Medium icon size"
5277 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5278 #~ msgstr "בינוני (%1 על %2)"
5280 #~ msgctxt "Large icon size"
5281 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5282 #~ msgstr "גדול (%1 על %2)"
5284 #~ msgctxt "Huge icon size"
5285 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5286 #~ msgstr "ענק (%1 על %2)"
5289 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5290 #~| msgid "Hide Filter Bar"
5291 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5292 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5293 #~ msgstr "הסתרת סרגל הסינון"
5295 #~ msgctxt "@title:window"
5296 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5297 #~ msgstr "הגדרות Dolphin"
5299 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5300 #~ msgid "Sett&ings"
5303 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5307 #~ msgctxt "@action"
5308 #~ msgid "Show menu"
5309 #~ msgstr "הצגה התפריט"
5311 #~ msgctxt "@title:group"
5316 #~ msgid "Dolphin Part"
5317 #~ msgstr "רכיב Dolphin"
5320 #~| msgctxt "@title:group"
5321 #~| msgid "Navigation"
5322 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5323 #~ msgid "Url Navigator"
5324 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5325 #~ msgstr[0] "ניווט"
5326 #~ msgstr[1] "ניווט"
5328 #~ msgctxt "@item:intable"
5333 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5334 #~ msgstr "נראות של קבצים ותיקיות נסתרים"
5336 #~ msgctxt "@info:status"
5337 #~ msgid "Unknown size"
5338 #~ msgstr "גודל לא ידוע"
5341 #~| msgctxt "@title:group"
5343 #~ msgctxt "@label:textbox"
5344 #~ msgid "Start in:"
5348 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5349 #~| msgid "Add to Places"
5350 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5351 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5352 #~ msgstr "הוסף למיקומים"
5354 #~ msgctxt "@title:window"
5355 #~ msgid "Rename Items"
5356 #~ msgstr "שינוי שם הפריטים"
5358 #~ msgctxt "@label:textbox"
5359 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5360 #~ msgstr "שינוי שם הפריט <filename>%1</filename> ל:"
5362 #~ msgctxt "@info:status"
5363 #~ msgid "New name #"
5364 #~ msgstr "שם חדש #"
5366 #~ msgctxt "@label:textbox"
5367 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5368 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5369 #~ msgstr[0] "שינוי שם הפריט הנבחר ל:"
5370 #~ msgstr[1] "שינוי שם %1 הפריטים הנבחרים ל:"
5373 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5374 #~ msgstr "הסימן # יוחלף ברצף מספרים עולה החל מהספרה:"
5376 #~ msgctxt "@title:window"
5377 #~ msgid "View Properties"
5378 #~ msgstr "מאפייני תצוגה"
5381 #~| msgctxt "action:button"
5382 #~| msgid "Fewer Options"
5383 #~ msgctxt "@action:button"
5384 #~ msgid "Fewer Options"
5385 #~ msgstr "פחות אפשרויות"
5388 #~| msgctxt "action:button"
5389 #~| msgid "More Options"
5390 #~ msgctxt "@action:button"
5391 #~ msgid "More Options"
5392 #~ msgstr "עוד אפשרויות"
5394 #~ msgctxt "@option:check"
5399 #~| msgctxt "@title:window"
5401 #~ msgctxt "@option:check"
5405 #~ msgctxt "@option:option"
5409 #~ msgctxt "@option:option"
5413 #~ msgctxt "@option:option"
5414 #~ msgid "Yesterday"
5417 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5418 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5419 #~ msgstr "הרץ סקריפט או קובצי שולחן עבודה"
5421 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5425 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5429 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5433 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5435 #~ msgstr "תצוגה מקדימה"
5440 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5441 #~ msgid "Add to Places"
5442 #~ msgstr "הוסף למיקומים"
5444 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5445 #~ msgid "Descending"
5446 #~ msgstr "בסדר יורד"
5448 #~ msgctxt "@title:window"
5449 #~ msgid "Configure Shown Data"
5450 #~ msgstr "הגדרת המידע המוצג"
5452 #~ msgctxt "@label::textbox"
5453 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5454 #~ msgstr "המידע שיוצג בלוח הפרטים:"
5456 #~ msgctxt "action:button"
5457 #~ msgid "Everywhere"
5458 #~ msgstr "בכל מקום"
5460 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5461 #~ msgid "Unchanged"
5462 #~ msgstr "ללא שינוי"
5464 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5465 #~ msgid "Horizontally flipped"
5466 #~ msgstr "הפוך אופקית"
5468 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5469 #~ msgid "180° rotated"
5470 #~ msgstr "מסובב 180°"
5472 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5473 #~ msgid "Vertically flipped"
5474 #~ msgstr "הפוך אנכית"
5476 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5477 #~ msgid "90° rotated"
5478 #~ msgstr "מסובב 90°"
5480 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5481 #~ msgid "270° rotated"
5482 #~ msgstr "מסובב 270°"
5488 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5489 #~ msgstr "הכנס את תיאור התווית"
5492 #~ msgid "Location:"
5496 #~ msgid "Choose an icon:"
5497 #~ msgstr "בחר סמל:"
5499 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5500 #~ msgstr "&הצג רק בעת השימוש בתוכנית זו (%1)"
5502 #~ msgctxt "@title:window"
5503 #~ msgid "Add Places Entry"
5504 #~ msgstr "הוסף רשימת גישה"
5506 #~ msgctxt "@title:window"
5507 #~ msgid "Edit Places Entry"
5508 #~ msgstr "ערוך רשומת רשימת גישה"
5510 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5511 #~ msgid "Show All Entries"
5512 #~ msgstr "הצג את כל הרשומות"
5514 #~ msgctxt "@title:group"
5515 #~ msgid "Properties"
5516 #~ msgstr "מאפיינים"
5519 #~| msgctxt "@title:window"
5520 #~| msgid "Additional Information"
5521 #~ msgctxt "@title:group"
5522 #~ msgid "Additional Information Shown"
5523 #~ msgstr "פרטים נוספים"
5525 #~ msgctxt "@title:group"
5526 #~ msgid "Apply View Properties To"
5527 #~ msgstr "החלת מאפייני התצוגה עבור"
5529 #~ msgctxt "@option:check"
5530 #~ msgid "Use these view properties as default"
5531 #~ msgstr "שימוש במאפייני התצוגה האלו כברירת מחדל"
5533 #~ msgctxt "option:check"
5534 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5535 #~ msgstr "כשהתצוגה מפוצלת לחיצה על Tab תעבור בין התצוגות ימין ושמאל"
5537 #~ msgctxt "@label:textbox"
5538 #~ msgid "Location:"
5541 #~ msgctxt "@title:group"
5542 #~ msgid "Icon Size"
5543 #~ msgstr "גודל הסמלים"
5545 #~ msgctxt "@label:listbox"
5547 #~ msgstr "תצוגה מקדימה:"
5549 #~ msgctxt "@title:group"
5553 #~ msgctxt "@label:listbox"
5557 #~ msgctxt "@label:listbox"
5561 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5565 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5569 #~ msgctxt "@option:check"
5570 #~ msgid "Expandable folders"
5571 #~ msgstr "אפשרות להצגת תוכן התיקיות"
5574 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5575 #~ msgstr "הפרטים הבאים יוצגו:"
5577 #~ msgctxt "@action:button"
5578 #~ msgid "Additional Information"
5579 #~ msgstr "פרטים נוספים"
5581 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5582 #~ msgid "Select All"
5583 #~ msgstr "בחיר הכל"
5585 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5590 #~ msgid "Image Size"
5591 #~ msgstr "גודל תמונה"
5598 #~ msgid "Recently Saved"
5599 #~ msgstr "נשמרו לאחרונה"
5602 #~ msgid "Search For"
5609 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5611 #~ msgstr "ספריית הבית"
5613 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5615 #~ msgstr "מיקומי רשת"
5617 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5621 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5625 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5629 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5630 #~ msgid "Yesterday"
5633 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5634 #~ msgid "This Month"
5637 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5638 #~ msgid "Last Month"
5639 #~ msgstr "החודש הקודם"
5641 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5642 #~ msgid "Documents"
5645 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5649 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5650 #~ msgid "Audio Files"
5651 #~ msgstr "קבצי שמע"
5653 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5658 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5659 #~| msgid "Empty Trash"
5660 #~ msgid "Empty Search"
5661 #~ msgstr "רוקן סל מחזור"
5663 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5667 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5668 #~ msgid "&Move to Trash"
5669 #~ msgstr "ה&עבר לאשפה"
5671 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5672 #~ msgid "Rename..."
5673 #~ msgstr "שינוי שם..."
5675 #~ msgctxt "@action:inmenu"