1 # translation of dolphin.po to Thai
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2007, 2008.
6 # Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>, 2008, 2010.
7 # Narachai Sakorn <narachai@gmail.com>, 2009.
8 # Phuwanat Sakornsakolpat <narachai@gmail.com>, 2010.
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2023-11-22 01:37+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-12-25 15:02+0700\n"
15 "Last-Translator: Phuwanat Sakornsakolpat <narachai@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgstr "สหชาติ อนุกูลกิจ, ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 msgstr "drrider@gmail.com, donga.nb@gmail.com"
34 #: dolphincontextmenu.cpp:123
36 msgctxt "@action:inmenu"
40 #: dolphincontextmenu.cpp:137
42 msgctxt "@action:inmenu"
46 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1559
48 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
52 #: dolphincontextmenu.cpp:192
56 msgctxt "@action:inmenu"
60 #: dolphincontextmenu.cpp:200
62 msgctxt "@action:inmenu"
63 msgid "Open Path in New Tab"
64 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
66 #: dolphincontextmenu.cpp:204
68 msgctxt "@action:inmenu"
69 msgid "Open Path in New Window"
70 msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
72 #: dolphinmainwindow.cpp:304
74 msgctxt "@info:status"
75 msgid "Successfully copied."
76 msgstr "ทำการคัดลอกเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
78 #: dolphinmainwindow.cpp:307
80 msgctxt "@info:status"
81 msgid "Successfully moved."
82 msgstr "ทำการย้ายเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
84 #: dolphinmainwindow.cpp:310
86 msgctxt "@info:status"
87 msgid "Successfully linked."
88 msgstr "ทำการเชื่อมโยงเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
90 #: dolphinmainwindow.cpp:313
92 msgctxt "@info:status"
93 msgid "Successfully moved to trash."
94 msgstr "ทำการทิ้งลงถังขยะเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
96 #: dolphinmainwindow.cpp:316
98 msgctxt "@info:status"
99 msgid "Successfully renamed."
100 msgstr "ทำการเปลี่ยนชื่อเรียบร้อยแล้ว"
102 #: dolphinmainwindow.cpp:320
104 msgctxt "@info:status"
105 msgid "Created folder."
106 msgstr "โฟลเดอร์ที่สร้าง"
108 #: dolphinmainwindow.cpp:392
114 #: dolphinmainwindow.cpp:393
116 msgctxt "@info:whatsthis go back"
117 msgid "Return to the previously viewed folder."
120 #: dolphinmainwindow.cpp:399
126 #: dolphinmainwindow.cpp:400
128 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
129 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
132 #: dolphinmainwindow.cpp:590 dolphinmainwindow.cpp:636
134 msgctxt "@title:window"
138 #: dolphinmainwindow.cpp:594
140 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
144 #: dolphinmainwindow.cpp:596
146 msgid "C&lose Current Tab"
147 msgstr "&ปิดแท็บปัจจุบัน"
149 #: dolphinmainwindow.cpp:605
152 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
153 msgstr "คุณได้ทำการเปิดแท็บไว้หลายแท็บในหน้าต่างนี้ แน่ใจหรือว่าต้องการจะออกจากโปรแกรม ?"
155 #: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:657
157 msgid "Do not ask again"
158 msgstr "ไม่ต้องถามอีก"
160 #: dolphinmainwindow.cpp:645
162 msgid "Show &Terminal Panel"
165 #: dolphinmainwindow.cpp:655
168 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
170 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
172 msgstr "คุณได้ทำการเปิดแท็บไว้หลายแท็บในหน้าต่างนี้ แน่ใจหรือว่าต้องการจะออกจากโปรแกรม ?"
174 #: dolphinmainwindow.cpp:1155
178 msgctxt "@action:inmenu Tools"
182 #: dolphinmainwindow.cpp:1164 dolphinmainwindow.cpp:1894
184 #| msgctxt "@title:menu"
185 #| msgid "Search Toolbar"
186 msgctxt "@action:inmenu Tools"
187 msgid "Open Preferred Search Tool"
188 msgstr "แถบเครื่องมือค้นหา"
190 #: dolphinmainwindow.cpp:1204
192 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
193 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
196 #: dolphinmainwindow.cpp:1209
198 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
199 #| msgid "Open Terminal"
200 msgctxt "@action:button"
201 msgid "Open %1 Terminal"
202 msgid_plural "Open %1 Terminals"
203 msgstr[0] "เปิดเทอร์มินัล"
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
207 #| msgctxt "@action:inmenu"
208 #| msgid "Configure..."
209 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
213 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
215 msgctxt "@action:inmenu File"
217 msgstr "เปิด&หน้าต่างใหม่"
219 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
221 #| msgctxt "@action:inmenu"
222 #| msgid "Open Path in New Window"
224 msgid "Open a new Dolphin window"
225 msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
227 #: dolphinmainwindow.cpp:1568
229 msgctxt "@info:whatsthis"
231 "This opens a new window just like this one with the current location and "
232 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
235 #: dolphinmainwindow.cpp:1575
237 msgctxt "@action:inmenu File"
239 msgstr "เปิดแท็บใหม่"
241 #: dolphinmainwindow.cpp:1577
243 msgctxt "@info:whatsthis"
245 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
246 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
247 "items between tabs."
250 #: dolphinmainwindow.cpp:1586
252 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
253 msgid "Add to Places"
254 msgstr "เพิ่มเข้าที่หลัก ๆ"
256 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
258 msgctxt "@info:whatsthis"
259 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1593
264 msgctxt "@action:inmenu File"
268 #: dolphinmainwindow.cpp:1595
270 msgctxt "@info:whatsthis"
272 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
273 "will close instead."
276 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
278 msgctxt "@info:whatsthis quit"
279 msgid "This closes this window."
282 #: dolphinmainwindow.cpp:1608
284 msgctxt "@info:whatsthis"
286 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
287 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
288 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
289 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
290 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
293 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
299 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
301 msgctxt "@info:whatsthis cut"
303 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
304 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
305 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
306 "their initial location."
309 #: dolphinmainwindow.cpp:1624
311 #| msgctxt "@action:inmenu"
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
319 msgctxt "@info:whatsthis copy"
321 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
322 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
323 "them from the clipboard to a new location."
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
328 msgctxt "@action:inmenu Edit"
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
334 msgctxt "@info:whatsthis paste"
336 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
337 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
338 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
343 msgctxt "@action:inmenu"
344 msgid "Copy to Other View"
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
349 msgctxt "@action:inmenu"
350 msgid "Copy to Other View…"
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
355 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
357 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
358 "the inactive split view."
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
363 msgctxt "@action:inmenu Edit"
364 msgid "Copy to Inactive Split View"
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
369 #| msgctxt "@action:inmenu"
370 #| msgid "Move to Trash"
371 msgctxt "@action:inmenu"
372 msgid "Move to Other View"
373 msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
377 #| msgctxt "@action:inmenu File"
378 #| msgid "Move to Trash"
379 msgctxt "@action:inmenu"
380 msgid "Move to Other View…"
381 msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1658
385 msgctxt "@info:whatsthis Move"
387 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
388 "the inactive split view."
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
393 msgctxt "@action:inmenu Edit"
394 msgid "Move to Inactive Split View"
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
399 #| msgctxt "@label:textbox"
401 msgctxt "@action:inmenu Tools"
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
407 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
408 #| msgid "Show Filter Bar"
409 msgctxt "@info:tooltip"
410 msgid "Show Filter Bar"
411 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
415 msgctxt "@info:whatsthis"
417 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
418 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
419 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
425 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
426 #| msgid "Show Search Bar"
427 msgctxt "@action:inmenu"
428 msgid "Toggle Filter Bar"
429 msgstr "แสดงแถบค้นหา"
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
433 #| msgctxt "@label:textbox"
435 msgctxt "@action:intoolbar"
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1690 search/dolphinsearchbox.cpp:339
441 #| msgctxt "@action:button"
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
449 #| msgid "Show preview of files and folders"
450 msgctxt "@info:tooltip"
451 msgid "Search for files and folders"
452 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
456 msgctxt "@info:whatsthis find"
458 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
459 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
460 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
461 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
466 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
467 #| msgid "Show Search Bar"
468 msgctxt "@action:inmenu"
469 msgid "Toggle Search Bar"
470 msgstr "แสดงแถบค้นหา"
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1705
474 #| msgctxt "@action:button"
476 msgctxt "@action:intoolbar"
480 #. i18n: This action toggles a selection mode.
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1713
484 #| msgid "Show preview of files and folders"
485 msgctxt "@action:inmenu"
486 msgid "Select Files and Folders"
487 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
489 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
490 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
493 #| msgctxt "@title:window"
495 msgctxt "@action:intoolbar"
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
501 msgctxt "@info:whatsthis"
503 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
504 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
505 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
506 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
507 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
513 msgctxt "@info:whatsthis"
514 msgid "This selects all files and folders in the current location."
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1746 dolphinpart.cpp:167
519 msgctxt "@action:inmenu Edit"
520 msgid "Invert Selection"
521 msgstr "กลับค่าการเลือก"
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
525 msgctxt "@info:whatsthis invert"
527 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
533 msgctxt "@info:whatsthis find"
535 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
536 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
537 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
542 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1774
549 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
554 #| msgctxt "@action:inmenu"
556 msgctxt "@info:tooltip"
558 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
562 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
564 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
565 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
566 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
567 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
572 msgctxt "@action:inmenu View"
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
585 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
590 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
591 msgid "Editable Location"
592 msgstr "ตำแหน่งแบบแก้ไขได้"
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
596 msgctxt "@info:whatsthis"
598 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
599 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
600 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
601 "confirming the edited location."
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
606 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
607 msgid "Replace Location"
608 msgstr "แทนที่ตำแหน่ง"
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
612 msgctxt "@info:whatsthis"
614 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
615 "enter a different location."
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
620 #| msgctxt "@action:inmenu File"
622 msgctxt "@action:inmenu File"
623 msgid "Undo close tab"
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1844
628 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
629 msgid "This returns you to the previously closed tab."
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
634 msgctxt "@info:whatsthis"
636 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
637 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
638 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
639 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
644 msgctxt "@info:whatsthis"
646 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
647 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
648 "folders that contain personal application data."
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
653 msgctxt "@action:inmenu Tools"
654 msgid "Compare Files"
655 msgstr "เปรียบเทียบแฟ้ม"
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
659 msgctxt "@info:whatsthis"
661 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
662 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
668 msgctxt "@action:inmenu Tools"
669 msgid "Open Terminal"
670 msgstr "เปิดเทอร์มินัล"
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
674 msgctxt "@info:whatsthis"
676 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
677 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
678 "terminal application.</para>"
681 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1914
684 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
685 #| msgid "Open Terminal"
686 msgctxt "@action:inmenu Tools"
687 msgid "Open Terminal Here"
688 msgstr "เปิดเทอร์มินัล"
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
692 msgctxt "@info:whatsthis"
694 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
695 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
696 "the terminal application.</para>"
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1924 dolphinmainwindow.cpp:2677
701 msgctxt "@action:inmenu Tools"
702 msgid "Focus Terminal Panel"
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
707 msgctxt "@title:menu"
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1942
713 msgctxt "@info:whatsthis"
715 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
716 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
717 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
718 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
719 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
720 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
723 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
725 #| msgctxt "@action:inmenu"
726 #| msgid "Activate Next Tab"
727 msgctxt "@action:inmenu"
728 msgid "Activate Tab %1"
729 msgstr "เปิดใช้แท็บถัดไป"
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
733 #| msgctxt "@action:inmenu"
734 #| msgid "Activate Next Tab"
735 msgctxt "@action:inmenu"
736 msgid "Activate Last Tab"
737 msgstr "เปิดใช้แท็บถัดไป"
739 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
741 #| msgctxt "@action:inmenu"
743 msgctxt "@action:inmenu"
745 msgstr "เปิดแท็บใหม่"
747 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
749 msgctxt "@action:inmenu"
750 msgid "Activate Next Tab"
751 msgstr "เปิดใช้แท็บถัดไป"
753 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
755 #| msgctxt "@action:inmenu"
756 #| msgid "Activate Previous Tab"
757 msgctxt "@action:inmenu"
759 msgstr "เปิดใช้แท็บก่อนหน้า"
761 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
763 msgctxt "@action:inmenu"
764 msgid "Activate Previous Tab"
765 msgstr "เปิดใช้แท็บก่อนหน้า"
767 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
770 #| msgid "Show tooltips"
771 msgctxt "@action:inmenu"
775 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
777 msgctxt "@action:inmenu"
778 msgid "Open in New Tab"
779 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
781 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
783 #| msgctxt "@action:inmenu"
784 #| msgid "Open in New Tab"
785 msgctxt "@action:inmenu"
786 msgid "Open in New Tabs"
787 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
789 #: dolphinmainwindow.cpp:2025
791 msgctxt "@action:inmenu"
792 msgid "Open in New Window"
793 msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2030 panels/places/placespanel.cpp:50
797 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
798 #| msgid "App&lications"
799 msgctxt "@action:inmenu"
800 msgid "Open in Split View"
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
805 #| msgctxt "@action:inmenu View"
807 msgctxt "@action:inmenu Panels"
808 msgid "Unlock Panels"
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2046
813 #| msgctxt "@action:inmenu View"
815 msgctxt "@action:inmenu Panels"
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
821 msgctxt "@info:whatsthis"
823 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
824 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
825 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
826 "embedded more cleanly."
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
831 msgctxt "@title:window"
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2080
837 msgctxt "@info:whatsthis"
839 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
840 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
845 msgctxt "@info:whatsthis"
847 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
848 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
849 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
850 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
851 "items a preview of their contents is provided.</para>"
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2095
856 msgctxt "@info:whatsthis"
858 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
859 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
860 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
861 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
862 "are given here by right-clicking.</para>"
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
867 msgctxt "@title:window"
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
873 msgctxt "@info:whatsthis"
875 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
876 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
877 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
882 msgctxt "@info:whatsthis"
884 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
885 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
886 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
887 "quick switching between any folders.</para>"
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
892 msgctxt "@title:window Shell terminal"
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2164
898 msgctxt "@info:whatsthis"
900 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
901 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
902 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
903 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
904 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
905 "like Konsole.</para>"
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
910 msgctxt "@info:whatsthis"
912 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
913 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
914 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
915 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
916 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
922 msgctxt "@title:window"
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2216
928 #| msgctxt "@action:inmenu"
929 #| msgid "Show Hidden Files"
930 msgctxt "@item:inmenu"
931 msgid "Show Hidden Places"
932 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
936 msgctxt "@info:whatsthis"
938 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
939 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
944 msgctxt "@info:whatsthis"
946 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
947 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
948 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
949 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
955 msgctxt "@info:whatsthis"
957 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
958 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
959 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
960 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
961 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
962 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
963 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
964 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
965 "interface> to display it again.</para>"
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2253
970 #| msgctxt "@action:inmenu View"
972 msgctxt "@action:inmenu View"
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
978 msgctxt "@info:whatsthis"
980 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
981 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
982 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
983 "directory that contains all data connected to this computer—the "
984 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2453
989 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2454
996 msgid "Close left view"
997 msgstr "ปิดมุมมองด้านซ้าย"
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2457
1001 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2458
1008 msgid "Close right view"
1009 msgstr "ปิดมุมมองด้านขวา"
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1013 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2463
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2509
1025 msgctxt "@info:whatsthis"
1027 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1028 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1029 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1030 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1031 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1032 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1037 msgctxt "@info:whatsthis"
1039 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1040 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1041 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1042 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1043 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1044 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1045 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1046 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1051 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1053 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1054 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1055 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1056 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1057 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1058 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1059 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1060 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1061 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1062 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1063 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2544
1068 msgctxt "@info:whatsthis"
1070 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1071 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1072 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1073 "be triggered this way.</para>"
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1078 msgctxt "@info:whatsthis"
1080 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1081 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1082 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1087 msgctxt "@info:whatsthis"
1089 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1090 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1091 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1092 "Handbook</interface>."
1095 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1096 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1097 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1098 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1099 #. The same might be true for any external link you translate.
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1102 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1104 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1105 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1106 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1107 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1108 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1113 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1115 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1116 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1117 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1118 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1119 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1120 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1121 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1122 "windows so don't get too used to this.</para>"
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2590
1127 msgctxt "@info:whatsthis"
1129 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1130 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1131 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1132 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1133 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2599
1138 msgctxt "@info:whatsthis"
1140 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1141 "support the continued work on this application and many other projects by "
1142 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1143 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1144 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1145 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1146 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1147 "behind the KDE community.</para>"
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2612
1152 msgctxt "@info:whatsthis"
1154 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1155 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1156 "in your preferred language."
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1161 msgctxt "@info:whatsthis"
1163 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1164 "libraries and maintainers of this application."
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2622
1169 msgctxt "@info:whatsthis"
1171 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1172 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1173 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2680 dolphinmainwindow.cpp:2684
1179 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1180 msgid "Defocus Terminal Panel"
1183 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1185 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1188 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1190 msgctxt "@action:button"
1192 msgstr "เทถังขยะทิ้ง"
1194 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1196 msgid "Empties Trash to create free space"
1199 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1200 #, fuzzy, kde-format
1201 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1202 #| msgid "&Network Folders"
1203 msgctxt "@action:button"
1204 msgid "Add Network Folder"
1205 msgstr "โฟลเดอร์เ&ครือข่าย"
1207 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1208 #, fuzzy, kde-format
1209 #| msgctxt "@title:menu"
1210 #| msgid "Location Bar"
1211 msgctxt "@action:inmenu"
1212 msgid "Location Bar"
1213 msgid_plural "Location Bars"
1214 msgstr[0] "แถบตำแหน่ง"
1216 #: dolphinpart.cpp:148
1217 #, fuzzy, kde-format
1218 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1219 #| msgid "&Edit File Type..."
1220 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1221 msgid "&Edit File Type…"
1222 msgstr "แก้ไ&ขประเภทแฟ้ม..."
1224 #: dolphinpart.cpp:152
1225 #, fuzzy, kde-format
1226 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1227 #| msgid "Select Items Matching..."
1228 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1229 msgid "Select Items Matching…"
1230 msgstr "เลือกรายการต่าง ๆ ที่เข้าคู่กับ..."
1232 #: dolphinpart.cpp:157
1233 #, fuzzy, kde-format
1234 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1235 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1236 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1237 msgid "Unselect Items Matching…"
1238 msgstr "ไม่เลือกรายการต่าง ๆ ที่เข้าคู่กับ..."
1240 #: dolphinpart.cpp:163
1242 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1243 msgid "Unselect All"
1244 msgstr "ไม่เลือกทั้งหมด"
1246 #: dolphinpart.cpp:178
1248 msgctxt "@action:inmenu Go"
1249 msgid "App&lications"
1252 #: dolphinpart.cpp:179
1254 msgctxt "@action:inmenu Go"
1255 msgid "&Network Folders"
1256 msgstr "โฟลเดอร์เ&ครือข่าย"
1258 #: dolphinpart.cpp:180
1260 msgctxt "@action:inmenu Go"
1264 #: dolphinpart.cpp:183
1266 msgctxt "@action:inmenu Go"
1268 msgstr "เริ่มงานอัตโนมัติ"
1270 #: dolphinpart.cpp:189
1271 #, fuzzy, kde-format
1272 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1273 #| msgid "Find File..."
1274 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1276 msgstr "ค้นหาแฟ้ม..."
1278 #: dolphinpart.cpp:195
1280 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1281 msgid "Open &Terminal"
1282 msgstr "เปิดเ&ทอร์มินัล"
1284 #: dolphinpart.cpp:447
1286 msgctxt "@title:window"
1290 #: dolphinpart.cpp:447
1292 msgid "Select all items matching this pattern:"
1293 msgstr "เลือกรายการทั้งหมดที่เข้าเงื่อนไขต่อไปนี้:"
1295 #: dolphinpart.cpp:452
1297 msgctxt "@title:window"
1301 #: dolphinpart.cpp:452
1303 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1304 msgstr "ไม่เลือกรายการทั้งหมดที่เข้าเงื่อนไขต่อไปนี้:"
1306 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1312 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1313 #: dolphinpart.rc:15
1315 msgctxt "@title:menu"
1319 #. i18n: ectx: Menu (view)
1320 #: dolphinpart.rc:24
1325 #. i18n: ectx: Menu (go)
1326 #: dolphinpart.rc:33
1331 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1332 #: dolphinpart.rc:41
1334 msgctxt "@title:menu"
1338 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1339 #: dolphinpart.rc:51
1341 msgctxt "@title:menu"
1342 msgid "Dolphin Toolbar"
1343 msgstr "แถบเครื่องมือของดอลฟิน"
1345 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1347 msgid "Recently Closed Tabs"
1348 msgstr "แท็บที่ถูกปิดไปล่าสุด"
1350 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1351 #, fuzzy, kde-format
1352 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1353 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1354 msgstr "แท็บที่ถูกปิดไปล่าสุด"
1356 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1357 #: dolphinviewcontainer.cpp:497 search/dolphinsearchbox.cpp:297
1358 #, fuzzy, kde-format
1359 #| msgctxt "@action:inmenu"
1360 #| msgid "Search Bar"
1361 msgid "Search for %1 in %2"
1364 #: dolphintabbar.cpp:127
1366 msgctxt "@action:inmenu"
1368 msgstr "เปิดแท็บใหม่"
1370 #: dolphintabbar.cpp:128
1372 msgctxt "@action:inmenu"
1376 #: dolphintabbar.cpp:129
1378 msgctxt "@action:inmenu"
1379 msgid "Close Other Tabs"
1380 msgstr "ปิดแท็บอื่น ๆ"
1382 #: dolphintabbar.cpp:130
1384 msgctxt "@action:inmenu"
1388 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1389 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1390 #: dolphintabwidget.cpp:490
1391 #, fuzzy, kde-format
1392 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1394 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1398 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1399 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1400 #: dolphintabwidget.cpp:494
1402 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1406 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1409 msgctxt "@title:menu"
1410 msgid "Location Bar"
1413 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1416 msgctxt "@title:menu"
1417 msgid "Main Toolbar"
1418 msgstr "แถบเครื่องมือหลัก"
1420 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1422 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1424 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1425 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1426 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1427 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1428 "because following these folders from left to right leads here.</"
1429 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1430 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1431 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1432 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1435 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1437 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1439 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1440 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1441 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1442 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1443 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1444 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1445 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1446 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1447 "find an item.</item></list></para>"
1450 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1452 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1455 #: dolphinviewcontainer.cpp:533
1456 #, fuzzy, kde-format
1457 #| msgctxt "@action:button"
1462 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1463 #, fuzzy, kde-format
1464 #| msgctxt "@action:inmenu"
1465 #| msgid "Search Bar"
1466 msgid "Search for %1"
1469 #: dolphinviewcontainer.cpp:619
1470 #, fuzzy, kde-format
1471 #| msgctxt "@info:progress"
1472 #| msgid "Loading folder..."
1473 msgctxt "@info:progress"
1474 msgid "Loading folder…"
1475 msgstr "กำลังโหลดโฟลเดอร์..."
1477 #: dolphinviewcontainer.cpp:627
1478 #, fuzzy, kde-format
1479 #| msgctxt "@label:listbox"
1481 msgctxt "@info:progress"
1483 msgstr "การเรียงลำดับ:"
1485 #: dolphinviewcontainer.cpp:638
1486 #, fuzzy, kde-format
1488 #| msgid "Searching..."
1491 msgstr "กำลังค้นหา..."
1493 #: dolphinviewcontainer.cpp:659
1495 msgctxt "@info:status"
1496 msgid "No items found."
1497 msgstr "ไม่พบรายการใด ๆ"
1499 #: dolphinviewcontainer.cpp:820
1501 msgctxt "@info:status"
1502 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1503 msgstr "ดอลฟินยังไม่รองรับหน้าเว็บ จะทำการเรียกเว็บเบราว์เซอร์แทน"
1505 #: dolphinviewcontainer.cpp:823
1506 #, fuzzy, kde-format
1507 #| msgctxt "@info:status"
1508 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1509 msgctxt "@info:status"
1511 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1512 msgstr "ดอลฟินยังไม่รองรับโพรโทคอลนี้ จะทำการเรียกคอนเควอร์เรอร์แทน"
1514 #: dolphinviewcontainer.cpp:830
1515 #, fuzzy, kde-format
1516 #| msgctxt "@info:status"
1517 #| msgid "Invalid protocol"
1518 msgctxt "@info:status"
1519 msgid "Invalid protocol '%1'"
1520 msgstr "โพรโทคอลใช้งานไม่ได้"
1522 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1524 msgctxt "@info:status"
1525 msgid "Invalid protocol"
1526 msgstr "โพรโทคอลใช้งานไม่ได้"
1528 #: dolphinviewcontainer.cpp:942
1531 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1534 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1536 msgctxt "@info:tooltip"
1537 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1540 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1541 #, fuzzy, kde-format
1542 #| msgctxt "@label:textbox"
1547 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1549 msgctxt "@info:tooltip"
1550 msgid "Hide Filter Bar"
1551 msgstr "ซ่อนแถบตัวกรอง"
1553 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1555 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1559 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1562 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1563 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1566 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1569 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1571 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1574 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1577 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1579 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1582 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1585 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1587 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1590 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1591 #, fuzzy, kde-format
1592 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1593 #| msgid "Invert Selection"
1594 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1595 msgid "One Selected File"
1596 msgid_plural "%1 Selected Files"
1597 msgstr[0] "กลับค่าการเลือก"
1599 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1602 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1603 msgid "One Selected Folder"
1604 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1607 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1608 #, fuzzy, kde-format
1609 #| msgctxt "@info:tooltip"
1610 #| msgid "Select Item"
1612 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1614 msgid "One Selected Item"
1615 msgid_plural "%1 Selected Items"
1616 msgstr[0] "เลือกรายการ"
1618 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1619 #, fuzzy, kde-format
1620 #| msgctxt "@action:inmenu"
1621 #| msgid "Paste One File"
1622 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1624 msgid_plural "%1 Files"
1625 msgstr[0] "วาง 1 แฟ้ม"
1627 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1628 #, fuzzy, kde-format
1631 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1633 msgid_plural "%1 Folders"
1634 msgstr[0] "โฟลเดอร์"
1636 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1637 #, fuzzy, kde-format
1638 #| msgctxt "@title:window"
1639 #| msgid "Rename Item"
1641 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1643 msgid_plural "%1 Items"
1644 msgstr[0] "เปลี่ยนชื่อรายการ"
1646 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1647 #, fuzzy, kde-format
1649 #| msgid "%1 item selected"
1650 #| msgid_plural "%1 items selected"
1651 msgctxt "@item:intable"
1653 msgid_plural "%1 items"
1654 msgstr[0] "เลือกไว้ %1 รายการ"
1656 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1658 msgctxt "width × height"
1662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2303
1664 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2305
1669 #, fuzzy, kde-format
1670 #| msgctxt "@title:group Name"
1672 msgctxt "@title:group"
1676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337
1678 msgctxt "@title:group Size"
1682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1684 msgctxt "@title:group Size"
1688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1690 msgctxt "@title:group Size"
1694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2349
1696 msgctxt "@title:group Size"
1700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2394
1702 msgctxt "@title:group Date"
1706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2397
1708 msgctxt "@title:group Date"
1710 msgstr "เมื่อวานนี้"
1712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
1714 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1721 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2409
1726 #, fuzzy, kde-format
1727 #| msgctxt "@title:group Date"
1728 #| msgid "Three Weeks Ago"
1729 msgctxt "@title:group Date"
1730 msgid "One Week Ago"
1731 msgstr "สามอาทิตย์ก่อน"
1733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1735 msgctxt "@title:group Date"
1736 msgid "Two Weeks Ago"
1737 msgstr "สองอาทิตย์ก่อน"
1739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
1741 msgctxt "@title:group Date"
1742 msgid "Three Weeks Ago"
1743 msgstr "สามอาทิตย์ก่อน"
1745 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1747 msgctxt "@title:group Date"
1748 msgid "Earlier this Month"
1751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2433
1752 #, fuzzy, kde-format
1754 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1755 #| "full year number"
1756 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1758 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1759 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1760 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1761 "text that should not be formatted as a date"
1762 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1763 msgstr "เมื่อวานนี้ (%B, %Y)"
1765 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440
1768 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1769 "context @title:group Date"
1773 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1774 #, fuzzy, kde-format
1776 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1777 #| "full year number"
1778 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1780 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1781 "current locale, and yyyy is full year number."
1782 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1783 msgstr "เมื่อวานนี้ (%B, %Y)"
1785 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
1788 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1793 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1794 #, fuzzy, kde-format
1796 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1797 #| "full year number"
1798 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1800 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1801 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1802 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1803 "text that should not be formatted as a date"
1804 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1805 msgstr "สามสัปดาห์ก่อน (%B, %Y)"
1807 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1810 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1811 "context @title:group Date"
1815 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2486
1816 #, fuzzy, kde-format
1818 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1819 #| "full year number"
1820 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1822 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1823 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1824 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1825 "text that should not be formatted as a date"
1826 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1827 msgstr "สองสัปดาห์ก่อน (%B, %Y)"
1829 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2493
1832 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1833 "context @title:group Date"
1837 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
1838 #, fuzzy, kde-format
1840 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1841 #| "full year number"
1842 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1844 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1845 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1846 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1847 "text that should not be formatted as a date"
1848 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1849 msgstr "สามสัปดาห์ก่อน (%B, %Y)"
1851 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514
1854 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1855 "context @title:group Date"
1859 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528
1860 #, fuzzy, kde-format
1862 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1863 #| "full year number"
1864 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1866 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1867 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1868 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1869 "text that should not be formatted as a date"
1870 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1871 msgstr "ก่อน %B, %Y"
1873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2535
1876 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1877 "context @title:group Date"
1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2549
1884 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1885 "and yyyy is full year number"
1889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2553
1892 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2593 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
1900 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1907 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2599 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2612
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
1914 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
1921 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1926 #, fuzzy, kde-format
1927 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1928 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
1929 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1930 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1931 msgstr "(ผู้ใช้: %1) (กลุ่ม: %2) (อื่น ๆ: %3)"
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
1935 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1954 msgid "The date format can be selected in settings."
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1959 #| msgctxt "@label creation date"
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
1977 #| msgctxt "@title:group"
1981 msgstr "การจัดอันดับ"
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2001 #| msgctxt "@label music title"
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2011 #| msgctxt "@info:credit"
2012 #| msgid "Documentation"
2015 msgstr "เอกสารคู่มือ"
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2029 #| msgctxt "@title:window"
2030 #| msgid "Change Comment"
2033 msgstr "เปลี่ยนหมายเหตุ..."
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2047 msgid "Date Photographed"
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2061 msgctxt "@label width x height"
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2080 #| msgctxt "@label EXIF"
2081 #| msgid "Orientation"
2084 msgstr "ทิศทางของภาพ"
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2101 #| msgctxt "@label music genre"
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2109 #| msgctxt "@label music album"
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2117 #| msgctxt "@info:credit"
2118 #| msgid "Documentation"
2121 msgstr "เอกสารคู่มือ"
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2126 #| msgid "Average Bitrate"
2129 msgstr "อัตราบิทเฉลี่ย"
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2133 #| msgctxt "@label music track number"
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2141 #| msgctxt "@item::intable"
2144 msgid "Release Year"
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2149 msgid "Aspect Ratio"
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2160 #| msgid "Sample Rate"
2163 msgstr "อัตราสุ่มตัวอย่าง"
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2175 #| msgctxt "@title:group Name"
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2183 msgid "File Extension"
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2188 #| msgctxt "@title:menu"
2189 #| msgid "Selection"
2191 msgid "Deletion Time"
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2196 msgid "Link Destination"
2197 msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2201 msgid "Downloaded From"
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2207 msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2212 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2213 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2855
2231 msgctxt "@info:status"
2232 msgid "Unknown error."
2233 msgstr "ข้อผิดพลาดที่ไม่รู้จัก"
2236 #, fuzzy, kde-format
2245 msgid "File Manager"
2246 msgstr "โปรแกรมจัดการแฟ้ม"
2250 msgctxt "@info:credit"
2251 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2256 msgctxt "@info:credit"
2261 #, fuzzy, kde-format
2262 #| msgctxt "@info:credit"
2263 #| msgid "Maintainer and developer"
2264 msgctxt "@info:credit"
2265 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2266 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2270 msgctxt "@info:credit"
2275 #, fuzzy, kde-format
2276 #| msgctxt "@info:credit"
2277 #| msgid "Maintainer and developer"
2278 msgctxt "@info:credit"
2279 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2280 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2284 msgctxt "@info:credit"
2285 msgid "Elvis Angelaccio"
2289 #, fuzzy, kde-format
2290 #| msgctxt "@info:credit"
2291 #| msgid "Maintainer and developer"
2292 msgctxt "@info:credit"
2293 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2294 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2298 msgctxt "@info:credit"
2299 msgid "Emmanuel Pescosta"
2303 #, fuzzy, kde-format
2304 #| msgctxt "@info:credit"
2305 #| msgid "Maintainer and developer"
2306 msgctxt "@info:credit"
2307 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2308 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2312 msgctxt "@info:credit"
2313 msgid "Frank Reininghaus"
2317 #, fuzzy, kde-format
2318 #| msgctxt "@info:credit"
2319 #| msgid "Maintainer and developer"
2320 msgctxt "@info:credit"
2321 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2322 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2326 msgctxt "@info:credit"
2331 #, fuzzy, kde-format
2332 #| msgctxt "@info:credit"
2333 #| msgid "Maintainer and developer"
2334 msgctxt "@info:credit"
2335 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2336 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2340 msgctxt "@info:credit"
2341 msgid "Sebastian Trüg"
2344 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2345 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2347 msgctxt "@info:credit"
2353 msgctxt "@info:credit"
2355 msgstr "David Faure"
2359 msgctxt "@info:credit"
2360 msgid "Aaron J. Seigo"
2361 msgstr "Aaron J. Seigo"
2365 msgctxt "@info:credit"
2366 msgid "Rafael Fernández López"
2367 msgstr "Rafael Fernández López"
2371 msgctxt "@info:credit"
2372 msgid "Kevin Ottens"
2373 msgstr "Kevin Ottens"
2377 msgctxt "@info:credit"
2378 msgid "Holger Freyther"
2379 msgstr "Holger Freyther"
2383 msgctxt "@info:credit"
2384 msgid "Max Blazejak"
2385 msgstr "Max Blazejak"
2389 msgctxt "@info:credit"
2390 msgid "Michael Austin"
2391 msgstr "Michael Austin"
2395 msgctxt "@info:credit"
2396 msgid "Documentation"
2397 msgstr "เอกสารคู่มือ"
2400 #, fuzzy, kde-format
2401 #| msgctxt "@info:shell"
2402 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2403 msgctxt "@info:shell"
2404 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2405 msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอาร์กิวเมนต์จะถูกเลือก"
2409 msgctxt "@info:shell"
2410 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2415 msgctxt "@info:shell"
2416 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2421 msgctxt "@info:shell"
2422 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2427 msgctxt "@info:shell"
2428 msgid "Document to open"
2429 msgstr "เอกสารที่จะเปิด"
2431 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2432 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2433 #, fuzzy, kde-format
2434 #| msgid "Show hidden files"
2435 msgid "Hidden files shown"
2436 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
2438 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2439 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2441 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2444 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2445 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2447 msgid "Automatic scrolling"
2448 msgstr "การเลื่อนอัตโนมัติ"
2450 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2452 msgctxt "@action:inmenu"
2456 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2458 msgctxt "@action:inmenu"
2462 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2463 #, fuzzy, kde-format
2464 #| msgctxt "@action:inmenu"
2465 #| msgid "Rename..."
2466 msgctxt "@action:inmenu"
2468 msgstr "เปลี่ยนชื่อ..."
2470 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2472 msgctxt "@action:inmenu"
2473 msgid "Move to Trash"
2474 msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
2476 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2478 msgctxt "@action:inmenu"
2482 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2484 msgctxt "@action:inmenu"
2485 msgid "Show Hidden Files"
2486 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
2488 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2490 msgctxt "@action:inmenu"
2491 msgid "Limit to Home Directory"
2494 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2496 msgctxt "@action:inmenu"
2497 msgid "Automatic Scrolling"
2498 msgstr "การเลื่อนอัตโนมัติ"
2500 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2502 msgctxt "@action:inmenu"
2506 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2507 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2508 #, fuzzy, kde-format
2509 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2511 msgid "Previews shown"
2512 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
2514 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2515 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2517 msgid "Auto-Play media files"
2520 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2521 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2522 #, fuzzy, kde-format
2523 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2524 #| msgid "Show Filter Bar"
2525 msgid "Show item on hover"
2526 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
2528 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2529 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2531 msgid "Date display format"
2534 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2536 msgctxt "@action:inmenu"
2538 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
2540 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2542 msgctxt "@action:inmenu"
2543 msgid "Auto-Play media files"
2546 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2547 #, fuzzy, kde-format
2548 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2549 #| msgid "Show Filter Bar"
2550 msgctxt "@action:inmenu"
2551 msgid "Show item on hover"
2552 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
2554 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2555 #, fuzzy, kde-format
2556 #| msgctxt "@action:inmenu"
2557 #| msgid "Configure..."
2558 msgctxt "@action:inmenu"
2560 msgstr "ปรับแต่ง..."
2562 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2564 msgctxt "@action:inmenu"
2565 msgid "Condensed Date"
2568 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2570 msgctxt "@label::textbox"
2571 msgid "Select which data should be shown:"
2572 msgstr "เลือกข้อมูลที่จะแสดง:"
2574 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2575 #, fuzzy, kde-format
2577 #| msgid "%1 item selected"
2578 #| msgid_plural "%1 items selected"
2580 msgid "%1 item selected"
2581 msgid_plural "%1 items selected"
2582 msgstr[0] "เลือกไว้ %1 รายการ"
2584 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2589 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2594 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2595 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2597 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2600 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2601 #, fuzzy, kde-format
2602 #| msgctxt "@action:inmenu"
2603 #| msgid "Configure..."
2604 msgctxt "@action:inmenu"
2605 msgid "Configure Trash…"
2606 msgstr "ปรับแต่ง..."
2608 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:184
2611 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2612 "and then reopen the panel."
2615 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:191
2617 msgid "Install Konsole"
2620 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2621 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2626 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2627 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2632 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2633 #, fuzzy, kde-format
2634 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2636 msgctxt "@item:inlistbox"
2640 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2641 #, fuzzy, kde-format
2642 #| msgctxt "@title:window"
2644 msgctxt "@item:inlistbox"
2648 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2649 #, fuzzy, kde-format
2650 #| msgctxt "@info:credit"
2651 #| msgid "Documentation"
2652 msgctxt "@item:inlistbox"
2654 msgstr "เอกสารคู่มือ"
2656 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2657 #, fuzzy, kde-format
2660 msgctxt "@item:inlistbox"
2664 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2665 #, fuzzy, kde-format
2666 #| msgctxt "@action:inmenu View"
2667 #| msgid "Show Hidden Files"
2668 msgctxt "@item:inlistbox"
2670 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
2672 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2674 msgctxt "@item:inlistbox"
2678 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2679 #, fuzzy, kde-format
2680 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2682 msgctxt "@item:inlistbox"
2686 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2687 #, fuzzy, kde-format
2688 #| msgctxt "@title:group Date"
2690 msgctxt "@item:inlistbox"
2694 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2695 #, fuzzy, kde-format
2696 #| msgctxt "@title:group Date"
2697 #| msgid "Yesterday"
2698 msgctxt "@item:inlistbox"
2700 msgstr "เมื่อวานนี้"
2702 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2703 #, fuzzy, kde-format
2704 #| msgctxt "@action:button"
2705 #| msgid "This Week"
2706 msgctxt "@item:inlistbox"
2710 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2711 #, fuzzy, kde-format
2712 #| msgctxt "@action:button"
2713 #| msgid "This Month"
2714 msgctxt "@item:inlistbox"
2718 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2719 #, fuzzy, kde-format
2720 #| msgctxt "@action:button"
2721 #| msgid "This Year"
2722 msgctxt "@item:inlistbox"
2726 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2727 #, fuzzy, kde-format
2728 #| msgctxt "@title:group"
2730 msgctxt "@item:inlistbox"
2732 msgstr "การจัดอันดับ"
2734 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2736 msgctxt "@item:inlistbox"
2740 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2742 msgctxt "@item:inlistbox"
2746 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2748 msgctxt "@item:inlistbox"
2752 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2754 msgctxt "@item:inlistbox"
2758 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2760 msgctxt "@item:inlistbox"
2761 msgid "Highest Rating"
2764 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2765 #, fuzzy, kde-format
2766 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2767 #| msgid "Invert Selection"
2768 msgctxt "@action:inmenu"
2769 msgid "Clear Selection"
2770 msgstr "กลับค่าการเลือก"
2772 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2774 msgctxt "String list separator"
2778 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2779 #, fuzzy, kde-format
2782 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2784 msgid_plural "Tags: %2"
2785 msgstr[0] "ป้ายกำกับ:"
2787 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2788 #, fuzzy, kde-format
2789 #| msgctxt "@title:window"
2791 msgctxt "@action:button"
2793 msgstr "เพิ่มป้ายกำกับ"
2795 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2797 msgctxt "action:button"
2798 msgid "From Here (%1)"
2799 msgstr "จากที่นี่ (%1)"
2801 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2803 msgctxt "action:button"
2804 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2807 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2809 msgctxt "action:button"
2810 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2813 #: search/dolphinsearchbox.cpp:359
2815 msgctxt "@info:tooltip"
2816 msgid "Quit searching"
2817 msgstr "หยุดการค้นหา"
2819 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2821 msgctxt "action:button"
2825 #: search/dolphinsearchbox.cpp:374
2827 msgctxt "action:button"
2831 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2833 msgctxt "action:button"
2837 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389
2838 #, fuzzy, kde-format
2839 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2840 #| msgid "Your emails"
2841 msgctxt "action:button"
2843 msgstr "drrider@gmail.com, donga.nb@gmail.com"
2845 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2847 msgctxt "action:button"
2848 msgid "Search in your home directory"
2851 #: search/dolphinsearchbox.cpp:408
2852 #, fuzzy, kde-format
2858 #: search/dolphinsearchbox.cpp:472
2861 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2863 msgid "Query Results from '%1'"
2864 msgstr "คำค้นผลลัพธ์จาก '%1'"
2866 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2867 #, fuzzy, kde-format
2868 #| msgctxt "@info:shell"
2869 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2870 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2871 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2872 msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอาร์กิวเมนต์จะถูกเลือก"
2874 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2875 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2876 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2877 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2878 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2879 #, fuzzy, kde-format
2880 #| msgctxt "@action:button"
2882 msgctxt "@action:button"
2883 msgid "Cancel Copying"
2886 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2888 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2889 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2892 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2893 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2895 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2896 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2899 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2900 #, fuzzy, kde-format
2902 #| msgid "Show preview of files and folders"
2903 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2904 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2905 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
2907 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2908 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2909 #, fuzzy, kde-format
2910 #| msgctxt "@action:button"
2912 msgctxt "@action:button"
2913 msgid "Cancel Cutting"
2916 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2917 #, fuzzy, kde-format
2918 #| msgctxt "@info:shell"
2919 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2920 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2921 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2922 msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอาร์กิวเมนต์จะถูกเลือก"
2924 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2925 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2926 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2927 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2929 msgctxt "@action:button"
2933 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2934 #, fuzzy, kde-format
2935 #| msgctxt "@info:shell"
2936 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2937 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2938 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2939 msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอาร์กิวเมนต์จะถูกเลือก"
2941 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2942 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2943 #, fuzzy, kde-format
2944 #| msgctxt "@item::intable"
2945 #| msgid "Conflicting"
2946 msgctxt "@action:button"
2947 msgid "Cancel Duplicating"
2950 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2951 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2952 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2954 msgctxt "@action keep short"
2958 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2959 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2961 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2962 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2965 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2966 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2967 #, fuzzy, kde-format
2968 #| msgctxt "@action:button"
2970 msgctxt "@action:button"
2971 msgid "Cancel Moving"
2974 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2976 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2977 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2980 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2983 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2984 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2985 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2986 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2990 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2993 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2994 msgid "Paste from Clipboard"
2997 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2999 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3000 msgid "Dismiss This Reminder"
3003 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3005 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3006 msgid "Don't Remind Me Again"
3009 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3011 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3013 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3014 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3017 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3018 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3020 msgctxt "@action:button"
3021 msgid "Cancel Renaming"
3024 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3025 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3026 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3027 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3028 #. and a fallback will be used.
3029 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3032 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3033 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3036 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3037 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3038 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3039 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3040 #. and a fallback will be used.
3041 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3044 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3045 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3048 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3049 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3050 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3051 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3052 #. and a fallback will be used.
3053 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3056 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3057 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3060 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3061 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3062 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3063 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3064 #. and a fallback will be used.
3065 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3068 msgid "Permanently Delete %2"
3069 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3072 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3073 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3074 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3075 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3076 #. and a fallback will be used.
3077 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3080 msgid "Duplicate %2"
3081 msgid_plural "Duplicate %2"
3084 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3085 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3086 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3087 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3088 #. and a fallback will be used.
3089 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3090 #, fuzzy, kde-format
3091 #| msgctxt "@action:inmenu"
3092 #| msgid "Move to Trash"
3094 msgid "Move %2 to the Trash"
3095 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3096 msgstr[0] "ทิ้งลงถังขยะ"
3098 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3099 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3100 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3101 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3102 #. and a fallback will be used.
3103 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3104 #, fuzzy, kde-format
3105 #| msgctxt "@action:button"
3109 msgid_plural "Rename %2"
3110 msgstr[0] "เ&ปลี่ยนชื่อ"
3112 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3114 msgctxt "@info:whatsthis"
3116 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3117 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3118 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3119 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3120 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3121 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3122 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3123 "the current selection.</para>"
3126 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3128 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3129 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3132 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3133 #, fuzzy, kde-format
3134 #| msgctxt "@title:menu"
3135 #| msgid "Selection"
3136 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3137 msgid "Selection Mode"
3140 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3141 #, fuzzy, kde-format
3142 #| msgctxt "@title:menu"
3143 #| msgid "Selection"
3144 msgctxt "@action:button"
3145 msgid "Exit Selection Mode"
3148 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3150 msgctxt "@label:textbox"
3151 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3152 msgstr "เลือกบริการที่จะแสดงในเมนูคลิกขวา:"
3154 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3155 #, fuzzy, kde-format
3156 #| msgctxt "@action:button"
3158 msgctxt "@label:textbox"
3162 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3163 #, fuzzy, kde-format
3164 #| msgctxt "@action:button"
3165 #| msgid "Download New Services..."
3166 msgctxt "@action:button"
3167 msgid "Download New Services…"
3168 msgstr "ดาวน์โหลดบริการใหม่ ๆ ..."
3170 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3171 #, fuzzy, kde-format
3174 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3178 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3181 "ดอลฟินจำเป็นจะต้องเริ่มการทำงานใหม่เพื่อปรับใช้การตั้งค่าต่าง ๆ "
3182 "ของระบบควบคุมเวอร์ชันที่ได้ปรับปรุงแก้ไขไป"
3184 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3187 msgid "Restart now?"
3190 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3191 #, fuzzy, kde-format
3192 #| msgctxt "@action:inmenu"
3194 msgctxt "@option:check"
3198 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3199 #, fuzzy, kde-format
3200 #| msgctxt "@option:check"
3201 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3202 msgctxt "@option:check"
3203 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3204 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง'"
3206 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3208 msgctxt "@item:inmenu"
3212 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3213 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3214 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3215 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3216 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3217 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3219 msgid "Use system font"
3220 msgstr "ใช้แบบอักษรของระบบ"
3222 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3223 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3224 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3225 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3226 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3227 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3232 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3233 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3234 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3235 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3236 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3237 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3239 msgid "Preview size"
3240 msgstr "ขนาดการแสดงตัวอย่าง"
3242 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3243 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3245 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3248 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3249 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3251 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3254 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3255 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3257 msgid "Recursive directory size limit"
3260 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3261 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3263 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3266 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3267 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3268 #, fuzzy, kde-format
3270 #| msgid "Permissions"
3271 msgid "Permissions style format"
3272 msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
3274 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3275 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3277 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3278 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3280 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3281 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3282 #, fuzzy, kde-format
3283 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3284 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3285 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3287 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3288 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3290 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3293 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3294 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3295 #, fuzzy, kde-format
3296 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3297 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3298 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3300 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3301 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3302 #, fuzzy, kde-format
3303 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3304 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3305 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3307 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3308 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3309 #, fuzzy, kde-format
3310 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3311 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3312 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3314 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3315 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3316 #, fuzzy, kde-format
3317 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3318 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3319 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3321 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3322 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3323 #, fuzzy, kde-format
3324 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3325 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3326 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3328 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3329 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3331 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3334 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3335 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3336 #, fuzzy, kde-format
3337 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3338 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3339 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3341 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3342 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3343 #, fuzzy, kde-format
3344 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3345 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3346 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3348 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3349 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3350 #, fuzzy, kde-format
3351 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3352 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3353 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3355 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3356 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3358 msgid "Position of columns"
3359 msgstr "ตำแหน่งของคอลัมน์"
3361 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3362 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3364 msgid "Side Padding"
3367 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3368 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3370 msgid "Highlight entire row"
3373 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3374 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3376 msgid "Expandable folders"
3377 msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายรายการได้"
3379 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3380 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3381 #, fuzzy, kde-format
3382 #| msgid "Show hidden files"
3384 msgid "Hidden files shown"
3385 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
3387 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3388 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3390 msgctxt "@info:whatsthis"
3392 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3393 "will be shown in the file view."
3395 "เมื่อเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ แฟ้มที่ถูกซ่อนไว้ เช่นพวกแฟ้มที่นำหน้าด้วย '.' "
3396 "จะถูกแสดงในมุมมองแสดงแฟ้มด้วย"
3398 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3399 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3405 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3406 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3408 msgctxt "@info:whatsthis"
3409 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3410 msgstr "ตัวเลือกนี้จะแสดงถึงรุ่นที่ผ่านมาของคุณ และสมบัติของมุมมองเพื่อน ๆ"
3412 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3413 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3419 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3420 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3422 msgctxt "@info:whatsthis"
3424 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3425 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3427 "ตัวเลือกนี้จะควบคุมรูปแบบของมุมมอง ซึ่งขณะนี้ ค่าที่รองรับคือ มุมมองไอคอน(0), รายละเอียด(1) "
3430 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3431 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3432 #, fuzzy, kde-format
3433 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3436 msgid "Previews shown"
3437 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
3439 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3440 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3442 msgctxt "@info:whatsthis"
3444 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3446 msgstr "เมื่อเปิดใช้ตัวเลือกนี้ จะมีการแสดงตัวอย่างของเนื้อหาแฟ้มเป็นภาพไอคอน"
3448 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3449 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3450 #, fuzzy, kde-format
3452 #| msgid "Categorized Sorting"
3454 msgid "Grouped Sorting"
3455 msgstr "จัดเรียงตามหมวดหมู่"
3457 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3458 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3459 #, fuzzy, kde-format
3460 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3462 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3464 msgctxt "@info:whatsthis"
3466 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3467 msgstr "เมื่อเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ รายการที่จัดเรียงจะถูกสรุปรวมตามหมวดหมู่"
3469 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3470 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3473 msgid "Sort files by"
3474 msgstr "จัดเรียงแฟ้มตาม"
3476 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3477 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3478 #, fuzzy, kde-format
3479 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3481 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3483 msgctxt "@info:whatsthis"
3485 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3488 "ตัวเลือกนี้จะกำหนดว่าจะใช้ลักษณะเฉพาะ (ชื่อ, ขนาด, วันที่, ฯลฯ) ตัวใด ในการจัดเรียงลำดับ"
3490 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3491 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3494 msgid "Order in which to sort files"
3495 msgstr "ลำดับในการจัดเรียงแฟ้ม"
3497 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3498 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3501 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3502 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อนเมื่อมีการเรียงลำดับแฟ้มและโฟลเดอร์ต่าง ๆ"
3504 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3505 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3506 #, fuzzy, kde-format
3508 #| msgid "Show preview of files and folders"
3510 msgid "Show hidden files and folders last"
3511 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
3513 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3514 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3517 msgid "Visible roles"
3520 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3521 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3522 #, fuzzy, kde-format
3523 #| msgid "Column width"
3525 msgid "Header column widths"
3526 msgstr "ความกว้างคอลัมน์"
3528 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3529 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3532 msgid "Properties last changed"
3533 msgstr "คุณสมบัติที่ถูกแก้ไขล่าสุด"
3535 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3536 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3538 msgctxt "@info:whatsthis"
3539 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3540 msgstr "คุณสมบัติเหล่านี้ถูกเปลี่ยนแปลงครั้งล่าสุดโดยผู้ใช้"
3542 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3543 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3544 #, fuzzy, kde-format
3545 #| msgctxt "@title:window"
3546 #| msgid "Additional Information"
3548 msgid "Additional Information"
3549 msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
3551 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3552 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3554 msgid "Should the URL be editable for the user"
3555 msgstr "ควรให้ที่อยู่ URL นั้นสามารถแก้ไขได้โดยผู้ใช้หรือไม่"
3557 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3558 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3560 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3561 msgstr "โหมดทำข้อความให้สมบูรณ์สำหรับตัวนำทางที่อยู่ URL"
3563 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3564 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3566 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3567 msgstr "ควรให้แสดงพาธสมบูรณ์ภายในแถบตำแหน่งหรือไม่"
3569 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3570 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3571 #, fuzzy, kde-format
3572 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3573 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3574 msgstr "ควรให้แสดงพาธสมบูรณ์ภายในแถบตำแหน่งหรือไม่"
3576 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3577 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3580 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3584 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3585 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3588 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3589 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3590 "were removed/renamed ...etc"
3593 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3594 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3597 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3599 msgstr "การตั้งค่าตอนเริ่มระบบได้ถูกเปลี่ยนแปลงหรือไม่ (การตั้งค่าภายในจะไม่แสดงในส่วนติดต่อผู้ใช้)"
3601 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3602 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3605 msgstr "ที่อยู่ของพื้นที่ส่วนตัว"
3607 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3608 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3609 #, fuzzy, kde-format
3610 #| msgctxt "@action:inmenu"
3611 #| msgid "Open in New Tab"
3612 msgid "Remember open folders and tabs"
3613 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
3615 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3616 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3618 msgid "Split the view into two panes"
3619 msgstr "แบ่งมุมมองออกเป็น 2 ถาด"
3621 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3622 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3624 msgid "Should the filter bar be shown"
3625 msgstr "ควรจะให้แสดงแถบตัวกรองหรือไม่"
3627 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3628 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3629 #, fuzzy, kde-format
3630 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3631 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3632 msgstr "ควรใช้คุณสมบัติของมุมมองกับทุกโฟลเดอร์หรือไม่"
3634 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3635 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3637 msgid "Browse through archives"
3638 msgstr "เรียกดูข้อมูลในแฟ้มบีบอัดด้วย"
3640 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3641 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3643 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3644 msgstr "ให้ถามยืนยันก่อนทำการปิดหน้าต่างที่เปิดแท็บไว้หลายแท็บ"
3646 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3647 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3648 #, fuzzy, kde-format
3649 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3651 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3652 "running in the Terminal panel."
3653 msgstr "ให้ถามยืนยันก่อนทำการปิดหน้าต่างที่เปิดแท็บไว้หลายแท็บ"
3655 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3656 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3658 msgid "Rename inline"
3659 msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
3661 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3662 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3664 msgid "Show selection toggle"
3665 msgstr "แสดงการสลับการเลือก"
3667 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3668 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3671 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3675 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3676 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3678 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3681 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3682 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3684 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3687 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3688 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3690 msgid "New tab will be open after last one"
3693 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3694 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3696 msgid "Show tooltips"
3699 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3700 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3702 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3703 msgstr "ป้ายบอกเวลาว่าให้ใช้คุณสมบัติมุมมองจนถึงเมื่อไร"
3705 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3706 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3708 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3709 msgstr "ใช้การขยายโฟลเดอร์อัตโนมัติกับแบบมุมมองทั้งหมด"
3711 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3712 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3713 #, fuzzy, kde-format
3714 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3715 msgid "Show the statusbar"
3716 msgstr "แสดงแถบการดูย่อ/ดูขยายในแถบสถานะ"
3718 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3719 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3721 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3722 msgstr "แสดงแถบการดูย่อ/ดูขยายในแถบสถานะ"
3724 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3725 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3727 msgid "Show the space information in the statusbar"
3728 msgstr "แสดงข้อมูลการใช้พื้นที่ในแถบสถานะ"
3730 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3731 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3733 msgid "Lock the layout of the panels"
3736 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3737 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3739 msgid "Enlarge Small Previews"
3742 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3743 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3746 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3750 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3751 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3752 #, fuzzy, kde-format
3753 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3754 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3755 msgstr "ให้ถามยืนยันก่อนทำการปิดหน้าต่างที่เปิดแท็บไว้หลายแท็บ"
3757 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3758 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3759 #, fuzzy, kde-format
3760 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3761 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3762 msgstr "ให้ถามยืนยันก่อนทำการปิดหน้าต่างที่เปิดแท็บไว้หลายแท็บ"
3764 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3765 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3766 #, fuzzy, kde-format
3767 #| msgctxt "@label:listbox"
3768 #| msgid "Text width:"
3769 msgid "Text width index"
3770 msgstr "ความกว้างข้อความ:"
3772 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3773 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3775 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3778 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3779 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3781 msgid "Enabled plugins"
3782 msgstr "ส่วนเสริมต่าง ๆ ที่ถูกเปิดใช้งาน"
3784 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3785 #, fuzzy, kde-format
3786 #| msgctxt "@action:inmenu"
3787 #| msgid "Configure..."
3788 msgctxt "@title:window"
3790 msgstr "ปรับแต่ง..."
3792 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3793 #, fuzzy, kde-format
3795 #| msgid "Interlace Mode"
3796 msgctxt "@title:group Interface settings"
3798 msgstr "โหมดอินเทอร์เลส"
3800 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3801 #, fuzzy, kde-format
3803 msgctxt "@title:group"
3807 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3808 #, fuzzy, kde-format
3809 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3810 #| msgid "Context Menu"
3811 msgctxt "@title:group"
3812 msgid "Context Menu"
3813 msgstr "เมนูเมื่อคลิกขวา"
3815 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3817 msgctxt "@title:group"
3821 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3823 msgctxt "@title:group"
3824 msgid "User Feedback"
3827 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3830 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3833 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3838 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3839 #, fuzzy, kde-format
3840 #| msgctxt "@title:group"
3841 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3842 msgctxt "@title:group"
3843 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3844 msgstr "ถามยืนยันเมื่อ"
3846 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3847 #, fuzzy, kde-format
3848 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3849 #| msgid "Moving files or folders to trash"
3850 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3851 msgid "Moving files or folders to trash"
3852 msgstr "ทิ้งแฟ้มหรือโฟลเดอร์ลงถังขยะ"
3854 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3855 #, fuzzy, kde-format
3856 #| msgctxt "@action:inmenu"
3857 #| msgid "Empty Trash"
3858 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3859 msgid "Emptying trash"
3860 msgstr "เทถังขยะทิ้ง"
3862 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3863 #, fuzzy, kde-format
3864 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3865 #| msgid "Deleting files or folders"
3866 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3867 msgid "Deleting files or folders"
3868 msgstr "ลบแฟ้มหรือโฟลเดอร์ทิ้ง"
3870 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3871 #, fuzzy, kde-format
3872 #| msgctxt "@title:group"
3873 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3874 msgctxt "@title:group"
3875 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3876 msgstr "ถามยืนยันเมื่อ"
3878 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3879 #, fuzzy, kde-format
3880 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3881 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
3882 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3883 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3884 msgstr "ทำการปิดหน้าต่างที่มีแท็บถูกเปิดไว้หลายแท็บ"
3886 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3888 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3889 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3892 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3893 #, fuzzy, kde-format
3895 #| msgid "Show preview of files and folders"
3896 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3897 msgid "Opening many folders at once"
3898 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
3900 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3902 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3903 msgid "Opening many terminals at once"
3906 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3908 msgctxt "@title:group"
3909 msgid "When opening an executable file:"
3912 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3917 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3918 #, fuzzy, kde-format
3919 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3920 #| msgid "App&lications"
3921 msgid "Open in application"
3924 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3929 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3931 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3932 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3935 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3936 #, fuzzy, kde-format
3937 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
3938 #| msgid "Replace Location"
3939 msgctxt "@action:button"
3940 msgid "Select Home Location"
3941 msgstr "แทนที่ตำแหน่ง"
3943 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3945 msgctxt "@action:button"
3946 msgid "Use Current Location"
3947 msgstr "ใช้ตำแหน่งปัจจุบัน"
3949 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3951 msgctxt "@action:button"
3952 msgid "Use Default Location"
3953 msgstr "ใช้ตำแหน่งปริยาย"
3955 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3956 #, fuzzy, kde-format
3957 #| msgctxt "@option:check"
3958 #| msgid "Show in groups"
3959 msgctxt "@label:textbox"
3960 msgid "Show on startup:"
3961 msgstr "แสดงเป็นกลุ่ม"
3963 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3965 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3966 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3969 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3970 #, fuzzy, kde-format
3972 #| msgid "Show preview of files and folders"
3973 msgctxt "@label:checkbox"
3974 msgid "Opening Folders:"
3975 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
3977 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3978 #, fuzzy, kde-format
3979 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3980 #| msgid "Show full path inside location bar"
3981 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3982 msgid "Show full path in title bar"
3983 msgstr "แสดงตำแหน่งสมบูรณ์ภายในแถบตำแหน่ง"
3985 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3986 #, fuzzy, kde-format
3987 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3988 #| msgid "New &Window"
3989 msgctxt "@label:checkbox"
3991 msgstr "เปิด&หน้าต่างใหม่"
3993 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3994 #, fuzzy, kde-format
3995 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3996 #| msgid "Show filter bar"
3997 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3998 msgid "Show filter bar"
3999 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
4001 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4002 #, fuzzy, kde-format
4003 #| msgid "C&lose Current Tab"
4004 msgctxt "option:radio"
4005 msgid "After current tab"
4006 msgstr "&ปิดแท็บปัจจุบัน"
4008 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4010 msgctxt "option:radio"
4011 msgid "At end of tab bar"
4014 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4015 #, fuzzy, kde-format
4016 #| msgctxt "@action:inmenu"
4017 #| msgid "Open in New Tab"
4018 msgctxt "@title:group"
4019 msgid "Open new tabs: "
4020 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
4022 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4024 msgctxt "option:check split view panes"
4025 msgid "Switch between panes with Tab key"
4028 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4029 #, fuzzy, kde-format
4031 #| msgid "Split view"
4032 msgctxt "@title:group"
4033 msgid "Split view: "
4036 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4038 msgctxt "option:check"
4039 msgid "Turning off split view closes active pane"
4042 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4044 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4047 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4048 #, fuzzy, kde-format
4049 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4050 #| msgid "Split view mode"
4051 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4052 msgid "Begin in split view mode"
4053 msgstr "มุมมองแบบแยก"
4055 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4056 #, fuzzy, kde-format
4057 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4058 #| msgid "New &Window"
4059 msgid "New windows:"
4060 msgstr "เปิด&หน้าต่างใหม่"
4062 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4066 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4068 msgstr "ตำแหน่งของพื้นที่ส่วนตัวไม่ถูกต้องหรือไม่มีอยู่และจะไม่มีผลในการใช้งาน"
4070 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
4071 #, fuzzy, kde-format
4072 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4073 #| msgid "Folders First"
4074 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4075 msgid "Folders && Tabs"
4076 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
4078 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
4079 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4081 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4083 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
4085 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
4086 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4087 #, fuzzy, kde-format
4088 #| msgctxt "@title:window"
4089 #| msgid "Confirmation"
4090 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4091 msgid "Confirmations"
4094 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
4095 #, fuzzy, kde-format
4096 #| msgctxt "@title:menu"
4097 #| msgid "Location Bar"
4098 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4099 msgid "Status && Location bars"
4102 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4103 #, fuzzy, kde-format
4104 #| msgctxt "@title:group"
4105 #| msgid "Show previews for"
4106 msgctxt "@title:group"
4107 msgid "Show previews in the view for:"
4108 msgstr "แสดงตัวอย่างของ"
4110 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4111 #, fuzzy, kde-format
4112 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
4113 #| msgid "Remote files above:"
4114 msgid "Skip previews for local files above:"
4115 msgstr "แฟ้มทางไกลที่ใหญ่กว่า"
4117 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4118 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4120 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4124 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4129 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4130 #, fuzzy, kde-format
4131 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
4132 #| msgid "Remote files above:"
4134 msgid "Skip previews for remote files above:"
4135 msgstr "แฟ้มทางไกลที่ใหญ่กว่า"
4137 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4138 #, fuzzy, kde-format
4139 #| msgctxt "@option:check"
4140 #| msgid "Show preview"
4142 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
4144 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4145 #, fuzzy, kde-format
4146 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4147 #| msgid "Status Bar"
4148 msgctxt "@option:check"
4149 msgid "Show status bar"
4152 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4154 msgctxt "@option:check"
4155 msgid "Show zoom slider"
4156 msgstr "แสดงแถบเลื่อนการดูย่อ/ดูขยาย"
4158 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4160 msgctxt "@option:check"
4161 msgid "Show space information"
4162 msgstr "แสดงข้อมูลพื้นที่"
4164 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4165 #, fuzzy, kde-format
4166 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4167 #| msgid "Status Bar"
4168 msgctxt "@title:group"
4169 msgid "Status Bar: "
4172 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4173 #, fuzzy, kde-format
4174 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4175 #| msgid "Editable location bar"
4176 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4177 msgid "Make location bar editable"
4178 msgstr "แถบตำแหน่งแบบแก้ไขได้"
4180 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4181 #, fuzzy, kde-format
4182 #| msgctxt "@title:menu"
4183 #| msgid "Location Bar"
4184 msgid "Location bar:"
4187 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4189 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4190 msgid "Show full path inside location bar"
4191 msgstr "แสดงตำแหน่งสมบูรณ์ภายในแถบตำแหน่ง"
4193 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4195 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4199 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4200 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4202 msgctxt "@title:tab"
4206 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4207 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4209 msgctxt "@title:tab"
4213 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4214 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4216 msgctxt "@title:tab"
4220 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4221 #, fuzzy, kde-format
4222 #| msgctxt "option:check"
4223 #| msgid "Natural sorting of items"
4224 msgctxt "option:radio"
4226 msgstr "ทำการจัดเรียงรายการอย่างเป็นธรรมชาติ"
4228 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4230 msgctxt "option:radio"
4231 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4234 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4236 msgctxt "option:radio"
4237 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4240 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4241 #, fuzzy, kde-format
4242 #| msgctxt "@label EXIF"
4243 #| msgid "Metering Mode"
4244 msgctxt "@title:group"
4245 msgid "Sorting mode: "
4246 msgstr "โหมดการวัดแสง"
4248 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4249 #, fuzzy, kde-format
4250 #| msgctxt "@label:textbox"
4251 #| msgid "Number of lines:"
4252 msgctxt "option:radio"
4253 msgid "Number of items"
4254 msgstr "จำนวนบรรทัด:"
4256 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4258 msgctxt "option:radio"
4259 msgid "Size of contents, up to "
4262 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4265 msgid_plural " levels deep"
4268 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4270 msgctxt "@title:group"
4271 msgid "Folder size displays:"
4274 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4276 msgctxt "option:radio as in relative date"
4277 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4280 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4282 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4283 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4286 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4287 #, fuzzy, kde-format
4290 msgctxt "@title:group"
4294 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4296 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4297 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4300 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4302 msgctxt "option:radio as numeric style"
4303 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4306 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4308 msgctxt "option:radio as combined style"
4309 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4312 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4313 #, fuzzy, kde-format
4315 #| msgid "Permissions:"
4316 msgctxt "@title:group"
4317 msgid "Permissions style:"
4318 msgstr "สิทธิ์อนุญาต:"
4320 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4322 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4324 msgstr "แบบอักษรของระบบ"
4326 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4328 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4330 msgstr "แบบอักษรกำหนดเอง"
4332 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4333 #, fuzzy, kde-format
4334 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4335 #| msgid "Choose..."
4336 msgctxt "@action:button Choose font"
4340 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
4341 #, fuzzy, kde-format
4342 #| msgctxt "@option:radio"
4343 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4344 msgctxt "@option:radio"
4345 msgid "Use common display style for all folders"
4346 msgstr "ใช้คุณสมบัติของมุมมองทั่วไปกับทุกโฟลเดอร์"
4348 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4349 #, fuzzy, kde-format
4350 #| msgctxt "@option:radio"
4351 #| msgid "Remember view properties for each folder"
4352 msgctxt "@option:radio"
4353 msgid "Remember display style for each folder"
4354 msgstr "จดจำคุณสมบัติของมุมมองแยกสำหรับแต่ละโฟลเดอร์ไว้"
4356 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4360 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4364 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4365 #, fuzzy, kde-format
4368 msgctxt "@title:group"
4369 msgid "Display style: "
4372 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4374 msgctxt "@option:check"
4375 msgid "Open archives as folder"
4376 msgstr "เปิดแฟ้มจัดเก็บในแบบเสมือนเป็นโฟลเดอร์"
4378 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4380 msgctxt "option:check"
4381 msgid "Open folders during drag operations"
4382 msgstr "เปิดโฟลเดอร์ระหว่างปฏิบัติการลากอยู่"
4384 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4386 msgctxt "@title:group"
4390 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4392 msgctxt "@option:check"
4393 msgid "Show tooltips"
4396 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4397 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4399 msgctxt "@title:group"
4400 msgid "Miscellaneous: "
4403 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4405 msgctxt "@option:check"
4406 msgid "Show selection marker"
4407 msgstr "แสดงตัวทำเครื่องหมายการเลือก"
4409 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4410 #, fuzzy, kde-format
4411 #| msgid "Rename inline"
4412 msgctxt "option:check"
4413 msgid "Rename inline"
4414 msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
4416 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4417 #, fuzzy, kde-format
4418 #| msgctxt "@title:group General settings"
4420 msgctxt "@title:tab General View settings"
4424 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4425 #, fuzzy, kde-format
4426 #| msgctxt "action:button"
4428 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4429 msgid "Content Display"
4432 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4433 #, fuzzy, kde-format
4434 #| msgctxt "@label:listbox"
4436 msgctxt "@label:listbox"
4437 msgid "Default icon size:"
4440 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4441 #, fuzzy, kde-format
4442 #| msgid "Preview size"
4443 msgctxt "@label:listbox"
4444 msgid "Preview icon size:"
4445 msgstr "ขนาดการแสดงตัวอย่าง"
4447 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4449 msgctxt "@label:listbox"
4453 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4454 #, fuzzy, kde-format
4455 #| msgctxt "@title:group Size"
4457 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4461 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4462 #, fuzzy, kde-format
4463 #| msgctxt "@title:group Size"
4465 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4469 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4470 #, fuzzy, kde-format
4471 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4473 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4477 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4478 #, fuzzy, kde-format
4479 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4481 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4485 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4486 #, fuzzy, kde-format
4487 #| msgid "Item width"
4488 msgctxt "@label:listbox"
4489 msgid "Label width:"
4490 msgstr "ความกว้างของรายการ"
4492 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4494 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4498 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4500 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4504 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4506 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4510 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4512 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4516 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4518 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4522 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4524 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4528 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4529 #, fuzzy, kde-format
4530 #| msgctxt "@label:slider"
4531 #| msgid "Maximum file size:"
4532 msgctxt "@label:listbox"
4533 msgid "Maximum lines:"
4534 msgstr "ขนาดแฟ้มที่ใหญ่ที่สุด:"
4536 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4538 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4542 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4543 #, fuzzy, kde-format
4544 #| msgctxt "@title:group Size"
4546 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4550 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4551 #, fuzzy, kde-format
4552 #| msgctxt "@title:group Size"
4554 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4558 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4559 #, fuzzy, kde-format
4560 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
4562 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4566 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4567 #, fuzzy, kde-format
4568 #| msgctxt "@label:listbox"
4569 #| msgid "Text width:"
4570 msgctxt "@label:listbox"
4571 msgid "Maximum width:"
4572 msgstr "ความกว้างข้อความ:"
4574 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4575 #, fuzzy, kde-format
4576 #| msgid "Expandable folders"
4577 msgctxt "@option:check"
4579 msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายรายการได้"
4581 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4582 #, fuzzy, kde-format
4583 #| msgctxt "@title:window"
4585 msgctxt "@label:checkbox"
4589 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4591 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4592 msgid "By clicking anywhere on the row"
4595 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4597 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4598 msgid "By clicking on icon or name"
4601 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4602 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4603 #, fuzzy, kde-format
4605 #| msgid "Show preview of files and folders"
4606 msgctxt "@title:group"
4607 msgid "Open files and folders:"
4608 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
4610 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4611 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
4613 msgctxt "@info:tooltip"
4614 msgid "Size: 1 pixel"
4615 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4616 msgstr[0] "ขนาด: %1 พิกเซล"
4618 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4620 msgctxt "@title:window"
4621 msgid "View Display Style"
4624 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4626 msgctxt "@item:inlistbox"
4630 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4632 msgctxt "@item:inlistbox"
4636 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4638 msgctxt "@item:inlistbox"
4642 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4644 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4646 msgstr "เรียงจากน้อยไปมาก"
4648 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4650 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4652 msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
4654 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4656 msgctxt "@option:check"
4657 msgid "Show folders first"
4658 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
4660 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4661 #, fuzzy, kde-format
4662 #| msgctxt "@option:check"
4663 #| msgid "Show hidden files"
4664 msgctxt "@option:check"
4665 msgid "Show hidden files last"
4666 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
4668 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4670 msgctxt "@option:check"
4671 msgid "Show preview"
4672 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
4674 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4676 msgctxt "@option:check"
4677 msgid "Show in groups"
4678 msgstr "แสดงเป็นกลุ่ม"
4680 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4682 msgctxt "@option:check"
4683 msgid "Show hidden files"
4684 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
4686 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4687 #, fuzzy, kde-format
4688 #| msgctxt "@title:window"
4689 #| msgid "Additional Information"
4690 msgctxt "@title:group"
4691 msgid "Additional Information"
4692 msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
4694 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4696 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4699 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4701 msgctxt "@label:listbox"
4705 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4707 msgctxt "@label:listbox"
4709 msgstr "การเรียงลำดับ:"
4711 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4712 #, fuzzy, kde-format
4713 #| msgctxt "@title:group"
4714 #| msgid "View Properties"
4715 msgid "View options:"
4716 msgstr "คุณสมบัติมุมมอง"
4718 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4720 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4721 msgid "Current folder"
4722 msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบัน"
4724 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4725 #, fuzzy, kde-format
4726 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4727 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4728 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4729 msgid "Current folder and sub-folders"
4730 msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบันรวมถึงโฟลเดอร์ย่อยด้วย"
4732 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4734 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4736 msgstr "โฟลเดอร์ทั้งหมด"
4738 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4740 msgctxt "@title:group"
4744 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4745 #, fuzzy, kde-format
4746 #| msgctxt "@option:check"
4747 #| msgid "Use as default for new folders"
4748 msgctxt "@option:check"
4749 msgid "Use as default view settings"
4750 msgstr "ใช้เป็นค่าปริยายสำหรับโฟลเดอร์ใหม่"
4752 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4756 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4758 msgstr "คุณสมบัติมุมมองของโฟลเดอร์ย่อยทั้งหมดจะถูกเปลี่ยนแปลง คุณยังต้องการจะทำต่อไปหรือไม่ ?"
4760 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4764 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4765 msgstr "คุณสมบัติมุมมองของโฟลเดอร์ทั้งหมดจะถูกเปลี่ยนแปลง คุณยังต้องการจะทำต่อไปหรือไม่ ?"
4767 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4769 msgctxt "@title:window"
4770 msgid "Applying View Properties"
4771 msgstr "กำลังปรับใช้คุณสมบัติมุมมอง"
4773 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4775 msgctxt "@info:progress"
4776 msgid "Counting folders: %1"
4777 msgstr "โฟลเดอร์ที่นับได้: %1"
4779 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4781 msgctxt "@info:progress"
4783 msgstr "โฟลเดอร์: %1"
4785 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4787 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4791 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
4796 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
4798 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4799 msgid "Sets the size of the file icons."
4802 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:76
4803 #, fuzzy, kde-format
4804 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4809 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:78
4810 #, fuzzy, kde-format
4812 #| msgid "Stop loading"
4814 msgid "Stop loading"
4815 msgstr "หยุดการโหลด"
4817 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:133
4819 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4821 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4822 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4823 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4824 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4825 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4826 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4827 "device.</item></list></para>"
4830 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4832 msgctxt "@action:inmenu"
4833 msgid "Show Zoom Slider"
4834 msgstr "แสดงแถบเลื่อนการดูย่อ/ดูขยาย"
4836 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:272
4838 msgctxt "@action:inmenu"
4839 msgid "Show Space Information"
4840 msgstr "แสดงข้อมูลสถานะพื้นที่"
4842 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:104
4844 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4847 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:114
4849 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4852 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:127
4854 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4857 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:140
4862 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:168
4864 msgctxt "@info:status Free disk space"
4866 msgstr "เนื้อที่ว่าง %1"
4868 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
4870 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4871 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4874 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4876 msgid "Trash Emptied"
4879 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4881 msgid "The Trash was emptied."
4884 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4885 #, fuzzy, kde-format
4886 #| msgctxt "@title:window"
4888 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4892 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4894 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4895 msgid "Count of available Network Shares"
4898 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4899 #, fuzzy, kde-format
4900 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4901 #| msgid "Sett&ings"
4902 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4904 msgstr "การ&ตั้งค่า"
4906 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4908 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4909 msgid "A subset of Dolphin settings."
4912 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4914 msgid "Select Remote Charset"
4915 msgstr "เลือกชุดรหัสอักขระของปลายทาง"
4917 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4922 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4927 #: views/dolphinview.cpp:643
4928 #, fuzzy, kde-format
4929 #| msgctxt "@info:status"
4930 #| msgid "1 Folder selected"
4931 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
4932 msgctxt "@info:status"
4933 msgid "1 folder selected"
4934 msgid_plural "%1 folders selected"
4935 msgstr[0] "เลือกไว้ %1 โฟลเดอร์"
4937 #: views/dolphinview.cpp:644
4938 #, fuzzy, kde-format
4939 #| msgctxt "@info:status"
4940 #| msgid "1 File selected"
4941 #| msgid_plural "%1 Files selected"
4942 msgctxt "@info:status"
4943 msgid "1 file selected"
4944 msgid_plural "%1 files selected"
4945 msgstr[0] "เลือกไว้ %1 แฟ้ม"
4947 #: views/dolphinview.cpp:646
4948 #, fuzzy, kde-format
4951 msgctxt "@info:status"
4953 msgid_plural "%1 folders"
4954 msgstr[0] "โฟลเดอร์"
4956 #: views/dolphinview.cpp:647
4957 #, fuzzy, kde-format
4958 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4959 #| msgid "Your emails"
4960 msgctxt "@info:status"
4962 msgid_plural "%1 files"
4963 msgstr[0] "drrider@gmail.com, donga.nb@gmail.com"
4965 #: views/dolphinview.cpp:651
4967 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4969 msgstr "%1, %2 (%3)"
4971 #: views/dolphinview.cpp:653
4973 msgctxt "@info:status files (size)"
4977 #: views/dolphinview.cpp:657
4978 #, fuzzy, kde-format
4979 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4980 #| msgid "Folders First"
4981 msgctxt "@info:status"
4982 msgid "0 folders, 0 files"
4983 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
4985 #: views/dolphinview.cpp:869 views/dolphinview.cpp:878
4987 msgctxt "<filename> copy"
4991 #: views/dolphinview.cpp:1063
4993 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4994 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4997 #: views/dolphinview.cpp:1068
4998 #, fuzzy, kde-format
5001 msgctxt "@action:button"
5002 msgid "Open %1 Item"
5003 msgid_plural "Open %1 Items"
5006 #: views/dolphinview.cpp:1199
5008 msgctxt "@action:inmenu"
5009 msgid "Side Padding"
5012 #: views/dolphinview.cpp:1203
5013 #, fuzzy, kde-format
5014 #| msgid "Column width"
5015 msgctxt "@action:inmenu"
5016 msgid "Automatic Column Widths"
5017 msgstr "ความกว้างคอลัมน์"
5019 #: views/dolphinview.cpp:1208
5020 #, fuzzy, kde-format
5021 #| msgid "Column width"
5022 msgctxt "@action:inmenu"
5023 msgid "Custom Column Widths"
5024 msgstr "ความกว้างคอลัมน์"
5026 #: views/dolphinview.cpp:1823
5027 #, fuzzy, kde-format
5028 #| msgctxt "@info:status"
5029 #| msgid "Move to trash operation completed."
5030 msgctxt "@info:status"
5031 msgid "Trash operation completed."
5032 msgstr "ปฏิบัติการทิ้งลงถังขยะเสร็จสมบูรณ์"
5034 #: views/dolphinview.cpp:1833
5036 msgctxt "@info:status"
5037 msgid "Delete operation completed."
5038 msgstr "ปฏิบัติการลบทิ้งเสร็จสมบูรณ์"
5040 #: views/dolphinview.cpp:1989
5041 #, fuzzy, kde-format
5042 #| msgid "Rename inline"
5043 msgctxt "@action:button"
5044 msgid "Rename and Hide"
5045 msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
5047 #: views/dolphinview.cpp:1993
5050 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5051 "Do you still want to rename it?"
5054 #: views/dolphinview.cpp:1995
5057 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5058 "Do you still want to rename it?"
5061 #: views/dolphinview.cpp:1997
5062 #, fuzzy, kde-format
5063 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5064 #| msgid "Show Hidden Files"
5065 msgid "Hide this File?"
5066 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
5068 #: views/dolphinview.cpp:1997
5069 #, fuzzy, kde-format
5070 #| msgctxt "@title:group"
5071 #| msgid "Home Folder"
5072 msgid "Hide this Folder?"
5073 msgstr "โฟลเดอร์ส่วนตัว"
5075 #: views/dolphinview.cpp:2047
5077 msgctxt "@info:status"
5078 msgid "The location is empty."
5079 msgstr "ตำแหน่งว่างเปล่า"
5081 #: views/dolphinview.cpp:2049
5083 msgctxt "@info:status"
5084 msgid "The location '%1' is invalid."
5085 msgstr "ตำแหน่ง '%1' ไม่ถูกต้อง"
5087 #: views/dolphinview.cpp:2310
5088 #, fuzzy, kde-format
5089 #| msgctxt "@info:progress"
5090 #| msgid "Loading folder..."
5092 msgstr "กำลังโหลดโฟลเดอร์..."
5094 #: views/dolphinview.cpp:2329
5095 #, fuzzy, kde-format
5096 #| msgctxt "@info:progress"
5097 #| msgid "Loading folder..."
5098 msgid "Loading canceled"
5099 msgstr "กำลังโหลดโฟลเดอร์..."
5101 #: views/dolphinview.cpp:2331
5102 #, fuzzy, kde-format
5103 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5104 msgid "No items matching the filter"
5105 msgstr "เลือกรายการทั้งหมดที่เข้าเงื่อนไขต่อไปนี้:"
5107 #: views/dolphinview.cpp:2333
5108 #, fuzzy, kde-format
5109 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5110 msgid "No items matching the search"
5111 msgstr "เลือกรายการทั้งหมดที่เข้าเงื่อนไขต่อไปนี้:"
5113 #: views/dolphinview.cpp:2335
5114 #, fuzzy, kde-format
5115 #| msgctxt "@info:status"
5116 #| msgid "The location is empty."
5117 msgid "Trash is empty"
5118 msgstr "ตำแหน่งว่างเปล่า"
5120 #: views/dolphinview.cpp:2338
5125 #: views/dolphinview.cpp:2341
5127 msgid "No files tagged with \"%1\""
5130 #: views/dolphinview.cpp:2345
5131 #, fuzzy, kde-format
5132 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5133 msgid "No recently used items"
5134 msgstr "แท็บที่ถูกปิดไปล่าสุด"
5136 #: views/dolphinview.cpp:2347
5138 msgid "No shared folders found"
5141 #: views/dolphinview.cpp:2349
5143 msgid "No relevant network resources found"
5146 #: views/dolphinview.cpp:2351
5148 msgid "No MTP-compatible devices found"
5151 #: views/dolphinview.cpp:2353
5152 #, fuzzy, kde-format
5153 #| msgctxt "@info:status"
5154 #| msgid "No items found."
5155 msgid "No Apple devices found"
5156 msgstr "ไม่พบรายการใด ๆ"
5158 #: views/dolphinview.cpp:2355
5160 msgid "No Bluetooth devices found"
5163 #: views/dolphinview.cpp:2357
5164 #, fuzzy, kde-format
5165 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5166 #| msgid "Folders First"
5167 msgid "Folder is empty"
5168 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
5170 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5171 #, fuzzy, kde-format
5172 #| msgctxt "@action"
5173 #| msgid "Create Folder..."
5175 msgid "Create Folder…"
5176 msgstr "สร้างโฟลเดอร์..."
5178 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5180 msgctxt "@info:whatsthis"
5182 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5183 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5186 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5188 msgctxt "@info:whatsthis"
5190 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5191 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5192 "from if disk space is needed."
5195 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5197 msgctxt "@info:whatsthis"
5199 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5200 "recovered by normal means."
5203 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5205 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5206 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5207 msgstr "ลบทิ้ง (ใช้ปุ่มพิมพ์ลัดเพื่อทิ้งลงถังขยะ)"
5209 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5211 msgctxt "@action:inmenu File"
5212 msgid "Duplicate Here"
5215 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5217 msgctxt "@action:inmenu File"
5221 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5223 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5225 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5226 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5227 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5228 "there like managing read- and write-permissions."
5231 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5232 #, fuzzy, kde-format
5234 msgctxt "@action:incontextmenu"
5235 msgid "Copy Location"
5238 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5240 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5241 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5244 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5245 #, fuzzy, kde-format
5246 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5247 #| msgid "Move to Trash"
5248 msgctxt "@action:inmenu File"
5249 msgid "Move to Trash…"
5250 msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
5252 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5253 #, fuzzy, kde-format
5254 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5256 msgctxt "@action:inmenu File"
5260 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5262 msgctxt "@action:inmenu File"
5263 msgid "Duplicate Here…"
5266 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5267 #, fuzzy, kde-format
5269 msgctxt "@action:incontextmenu"
5270 msgid "Copy Location…"
5273 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5275 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5277 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5278 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5279 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5280 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5281 "interface> option is enabled.</para>"
5284 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5286 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5288 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5289 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5290 "the overview in folders with many items.</para>"
5293 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5295 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5297 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5298 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5299 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5300 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5301 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5302 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5303 "of multiple folders in the same list.</para>"
5306 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5308 msgctxt "@action:intoolbar"
5312 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5314 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5315 msgid "This increases the icon size."
5318 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5320 msgctxt "@action:inmenu View"
5321 msgid "Reset Zoom Level"
5324 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5325 #, fuzzy, kde-format
5327 msgid "Zoom To Default"
5330 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5332 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5333 msgid "This resets the icon size to default."
5336 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5338 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5339 msgid "This reduces the icon size."
5342 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5344 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5348 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5349 #, fuzzy, kde-format
5350 #| msgid "Show preview"
5351 msgctxt "@action:intoolbar"
5352 msgid "Show Previews"
5353 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
5355 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5358 msgid "Show preview of files and folders"
5359 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
5361 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5363 msgctxt "@info:whatsthis"
5365 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5366 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5370 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5372 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5373 msgid "Folders First"
5374 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
5376 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5377 #, fuzzy, kde-format
5378 #| msgid "Show hidden files"
5379 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5380 msgid "Hidden Files Last"
5381 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
5383 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5385 msgctxt "@action:inmenu View"
5387 msgstr "เรียงลำดับตาม"
5389 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5390 #, fuzzy, kde-format
5391 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5392 #| msgid "Additional Information"
5393 msgctxt "@action:inmenu View"
5394 msgid "Show Additional Information"
5395 msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
5397 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5399 msgctxt "@action:inmenu View"
5400 msgid "Show in Groups"
5401 msgstr "แสดงเป็นกลุ่ม"
5403 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5405 msgctxt "@info:whatsthis"
5406 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5409 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5410 #, fuzzy, kde-format
5411 #| msgctxt "@action:inmenu"
5412 #| msgid "Show Hidden Files"
5413 msgctxt "@action:inmenu View"
5414 msgid "Show Hidden Files"
5415 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
5417 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5419 msgctxt "@info:whatsthis"
5421 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5422 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5423 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5424 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5428 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5429 #, fuzzy, kde-format
5430 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5431 #| msgid "Adjust View Properties..."
5432 msgctxt "@action:inmenu View"
5433 msgid "Adjust View Display Style…"
5434 msgstr "ปรับแก้คุณสมบัติมุมมอง..."
5436 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5438 msgctxt "@info:whatsthis"
5440 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5443 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5445 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5449 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5452 msgid "Icons view mode"
5453 msgstr "มุมมองแบบไอคอน"
5455 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5457 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5461 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5462 #, fuzzy, kde-format
5464 #| msgid "Columns view mode"
5466 msgid "Compact view mode"
5467 msgstr "มุมมองแบบคอลัมน์"
5469 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5471 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5475 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5478 msgid "Details view mode"
5479 msgstr "มุมมองแบบแสดงรายละเอียด"
5481 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5483 msgctxt "Sort descending"
5487 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5489 msgctxt "Sort ascending"
5493 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5494 #, fuzzy, kde-format
5495 #| msgctxt "@option:check"
5496 #| msgid "Show folders first"
5497 msgctxt "Sort descending"
5498 msgid "Largest First"
5499 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
5501 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5502 #, fuzzy, kde-format
5503 #| msgctxt "@option:check"
5504 #| msgid "Show folders first"
5505 msgctxt "Sort ascending"
5506 msgid "Smallest First"
5507 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
5509 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5510 #, fuzzy, kde-format
5511 #| msgctxt "@option:check"
5512 #| msgid "Show folders first"
5513 msgctxt "Sort descending"
5514 msgid "Newest First"
5515 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
5517 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5518 #, fuzzy, kde-format
5519 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5520 #| msgid "Folders First"
5521 msgctxt "Sort ascending"
5522 msgid "Oldest First"
5523 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
5525 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5526 #, fuzzy, kde-format
5527 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5528 #| msgid "Folders First"
5529 msgctxt "Sort descending"
5530 msgid "Highest First"
5531 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
5533 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5534 #, fuzzy, kde-format
5535 #| msgctxt "@option:check"
5536 #| msgid "Show folders first"
5537 msgctxt "Sort ascending"
5538 msgid "Lowest First"
5539 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
5541 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5542 #, fuzzy, kde-format
5543 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5544 #| msgid "Descending"
5545 msgctxt "Sort descending"
5547 msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
5549 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5550 #, fuzzy, kde-format
5551 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5552 #| msgid "Ascending"
5553 msgctxt "Sort ascending"
5555 msgstr "เรียงจากน้อยไปมาก"
5557 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5560 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5561 "selection is empty when this text is shown."
5562 msgid "Actions for Current View"
5565 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5566 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5567 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5568 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5569 #. and a fallback will be used.
5570 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5572 msgid "Actions for %1"
5575 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5578 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5579 "of selected files/folders."
5580 msgid "Actions for One Selected Item"
5581 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5584 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5585 #, fuzzy, kde-format
5586 #| msgctxt "@info:status"
5587 #| msgid "Updating version information..."
5588 msgctxt "@info:status"
5589 msgid "Updating version information…"
5590 msgstr "กำลังทำการปรับปรุงรายละเอียดของรุ่น..."
5593 #~| msgctxt "@title:menu"
5594 #~| msgid "Search Toolbar"
5595 #~ msgid "More Search Tools"
5596 #~ msgstr "แถบเครื่องมือค้นหา"
5598 #~ msgctxt "@title:group"
5600 #~ msgstr "การเริ่มการทำงาน"
5602 #~ msgctxt "@title:group"
5603 #~ msgid "View Modes"
5604 #~ msgstr "แบบมุมมอง"
5606 #~ msgctxt "@title:group"
5607 #~ msgid "Navigation"
5608 #~ msgstr "การนำทาง"
5612 #~ msgctxt "@title:group"
5617 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5619 #~ msgctxt "@title:group"
5620 #~ msgid "General: "
5624 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5625 #~| msgid "Open in New Tab"
5626 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5627 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5628 #~ msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
5631 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5633 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5638 #~| msgctxt "@title:window"
5640 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5641 #~ msgid "Filter..."
5645 #~| msgctxt "@label:textbox"
5646 #~| msgid "Search..."
5647 #~ msgid "Search..."
5648 #~ msgstr "ค้นหา..."
5651 #~| msgctxt "@label:listbox"
5652 #~| msgid "Sorting:"
5653 #~ msgctxt "@info:progress"
5654 #~ msgid "Sorting..."
5655 #~ msgstr "การเรียงลำดับ:"
5658 #~| msgctxt "@title:window"
5660 #~ msgid "Filter..."
5663 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5664 #~ msgid "Configure..."
5665 #~ msgstr "ปรับแต่ง..."
5668 #~| msgctxt "@label:textbox"
5669 #~| msgid "Search..."
5670 #~ msgctxt "@label:textbox"
5671 #~ msgid "Search..."
5672 #~ msgstr "ค้นหา..."
5675 #~| msgctxt "@label:textbox"
5676 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5678 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5679 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อรายการ <filename>%1</filename> ไปเป็น:"
5682 #~| msgctxt "@info:credit"
5683 #~| msgid "(C) 2006-2010 Peter Penz"
5684 #~ msgctxt "@info:credit"
5686 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5688 #~ msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ (C) 2549-2553 Peter Penz"
5690 #~ msgid "Font family"
5691 #~ msgstr "ตระกูลของแบบอักษร"
5693 #~ msgid "Font size"
5694 #~ msgstr "ขนาดแบบอักษร"
5697 #~ msgstr "ตัวเอียง"
5699 #~ msgid "Font weight"
5700 #~ msgstr "น้ำหนักแบบอักษร"
5703 #~| msgctxt "@label"
5704 #~| msgid "Add Comment..."
5707 #~ msgstr "เพิ่มหมายเหตุ..."
5710 #~| msgctxt "@item::intable"
5714 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
5717 #~| msgctxt "@item::intable"
5720 #~ msgid "Safely Remove"
5721 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
5724 #~| msgctxt "@item::intable"
5728 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
5731 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5732 #~| msgid "Open in New Tab"
5733 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5734 #~ msgid "Open in New Tab"
5735 #~ msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
5738 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5739 #~| msgid "Open in New Window"
5740 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5741 #~ msgid "Open in New Window"
5742 #~ msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
5745 #~| msgctxt "@item::intable"
5747 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5749 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
5752 #~| msgctxt "@label"
5753 #~| msgid "Add Comment..."
5754 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5756 #~ msgstr "เพิ่มหมายเหตุ..."
5759 #~| msgctxt "@item::intable"
5761 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5763 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
5766 #~| msgctxt "@label"
5767 #~| msgid "Add Comment..."
5768 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5769 #~ msgid "Add Entry..."
5770 #~ msgstr "เพิ่มหมายเหตุ..."
5773 #~| msgctxt "@title:group"
5774 #~| msgid "Icon Size"
5775 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5776 #~ msgid "Icon Size"
5777 #~ msgstr "ขนาดไอคอน"
5780 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5781 #~| msgid "Show Search Bar"
5782 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5783 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5784 #~ msgstr "แสดงแถบค้นหา"
5786 #~ msgctxt "@title:window"
5787 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5788 #~ msgstr "ปรับค่าโปรแกรมดอลฟิน"
5790 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5791 #~ msgid "Sett&ings"
5792 #~ msgstr "การ&ตั้งค่า"
5795 #~| msgctxt "@option:check"
5796 #~| msgid "Show 'Delete' command"
5797 #~ msgctxt "@action"
5798 #~ msgid "Show menu"
5799 #~ msgstr "แสดงคำสั่ง 'ลบทิ้ง'"
5801 #~ msgctxt "@title:group"
5803 #~ msgstr "บริการต่าง ๆ"
5806 #~ msgid "Dolphin Part"
5807 #~ msgstr "Dolphin Part"
5810 #~| msgctxt "@title:group"
5811 #~| msgid "Navigation"
5812 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5813 #~ msgid "Url Navigator"
5814 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5815 #~ msgstr[0] "การนำทาง"
5818 #~| msgctxt "@info:status"
5819 #~| msgid "Unknown size"
5820 #~ msgctxt "@item:intable"
5822 #~ msgstr "ไม่ทราบขนาด"
5825 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5826 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5828 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5829 #~ msgstr "คลิกหนึ่งครั้งเพื่อเปิดแฟ้มและโฟลเดอร์"
5831 #~ msgctxt "@info:status"
5832 #~ msgid "Unknown size"
5833 #~ msgstr "ไม่ทราบขนาด"
5836 #~| msgctxt "@title:group"
5838 #~ msgctxt "@label:textbox"
5839 #~ msgid "Start in:"
5840 #~ msgstr "การเริ่มการทำงาน"
5843 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5844 #~| msgid "Add to Places"
5845 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5846 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5847 #~ msgstr "เพิ่มเข้าที่หลัก ๆ"
5849 #~ msgctxt "@title:window"
5850 #~ msgid "Rename Items"
5851 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อรายการ"
5853 #~ msgctxt "@label:textbox"
5854 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5855 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อรายการ <filename>%1</filename> ไปเป็น:"
5857 #~ msgctxt "@info:status"
5858 #~ msgid "New name #"
5859 #~ msgstr "ชื่อใหม่ #"
5861 #~ msgctxt "@label:textbox"
5862 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5863 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5864 #~ msgstr[0] "เปลี่ยนชื่อ %1 รายการที่เลือกเป็น:"
5868 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
5870 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5871 #~ msgstr "(# จะถูกแทนที่โดยตัวเลขที่เรียงน้อยไปมาก)"
5873 #~ msgctxt "@title:window"
5874 #~ msgid "View Properties"
5875 #~ msgstr "คุณสมบัติมุมมอง"
5878 #~| msgctxt "@option:check"
5879 #~| msgid "Show folders first"
5880 #~ msgid "Show facets widget"
5881 #~ msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
5884 #~| msgctxt "@label"
5885 #~| msgid "Permissions"
5886 #~ msgctxt "@action:button"
5887 #~ msgid "Fewer Options"
5888 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
5891 #~| msgctxt "@label"
5892 #~| msgid "Permissions"
5893 #~ msgctxt "@action:button"
5894 #~ msgid "More Options"
5895 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
5898 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
5900 #~ msgctxt "@option:check"
5905 #~| msgctxt "@title:window"
5907 #~ msgctxt "@option:check"
5909 #~ msgstr "โฟลเดอร์"
5912 #~| msgctxt "@label"
5914 #~ msgctxt "@option:option"
5916 #~ msgstr "เวลาใด ๆ"
5919 #~| msgctxt "@title:group Date"
5921 #~ msgctxt "@option:option"
5926 #~| msgctxt "@title:group Date"
5927 #~| msgid "Yesterday"
5928 #~ msgctxt "@option:option"
5929 #~ msgid "Yesterday"
5930 #~ msgstr "เมื่อวานนี้"
5934 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5939 #~| msgctxt "@title:menu"
5941 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5943 #~ msgstr "เครื่องมือ"
5945 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5947 #~ msgstr "แถบพาเนล"
5949 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5951 #~ msgstr "แสดงตัวอย่าง"
5956 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5957 #~ msgid "Add to Places"
5958 #~ msgstr "เพิ่มเข้าที่หลัก ๆ"
5960 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5961 #~ msgid "Descending"
5962 #~ msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
5964 #~ msgctxt "@title:window"
5965 #~ msgid "Configure Shown Data"
5966 #~ msgstr "ปรับแต่งข้อมูลที่ถูกแสดง"
5968 #~ msgctxt "@label::textbox"
5969 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5970 #~ msgstr "เลือกข้อมูลที่จะแสดงในแถบพาเนลข้อมูลรายละเอียด:"
5972 #~ msgctxt "action:button"
5973 #~ msgid "Everywhere"
5977 #~| msgctxt "@item::intable"
5978 #~| msgid "Unversioned"
5979 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5980 #~ msgid "Transversed"
5981 #~ msgstr "ยังไม่กำหนดเลขรุ่น"
5984 #~| msgctxt "@label:textbox"
5985 #~| msgid "Location:"
5987 #~ msgid "Location:"
5988 #~ msgstr "ตำแหน่ง:"
5991 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5992 #~| msgid "Add to Places"
5993 #~ msgctxt "@title:window"
5994 #~ msgid "Add Places Entry"
5995 #~ msgstr "เพิ่มเข้าที่หลัก ๆ"
5998 #~| msgid "Show tooltips"
5999 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6000 #~ msgid "Show All Entries"
6001 #~ msgstr "แสดงทูลทิป"
6003 #~ msgctxt "@title:group"
6004 #~ msgid "Properties"
6005 #~ msgstr "คุณสมบัติ"
6008 #~| msgctxt "@title:window"
6009 #~| msgid "Additional Information"
6010 #~ msgctxt "@title:group"
6011 #~ msgid "Additional Information Shown"
6012 #~ msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
6014 #~ msgctxt "@title:group"
6015 #~ msgid "Apply View Properties To"
6016 #~ msgstr "ปรับใช้คุณสมบัติมุมมองกับ"
6018 #~ msgctxt "@option:check"
6019 #~ msgid "Use these view properties as default"
6020 #~ msgstr "ใช้คุณสมบัติของมุมมองต่อไปนี้ให้เป็นค่าปริยาย"
6022 #~ msgctxt "@label:textbox"
6023 #~ msgid "Location:"
6024 #~ msgstr "ตำแหน่ง:"
6026 #~ msgctxt "@title:group"
6027 #~ msgid "Icon Size"
6028 #~ msgstr "ขนาดไอคอน"
6030 #~ msgctxt "@label:listbox"
6032 #~ msgstr "ตัวอย่าง:"
6034 #~ msgctxt "@title:group"
6036 #~ msgstr "ตัวอักษร"
6038 #~ msgctxt "@label:listbox"
6040 #~ msgstr "แบบอักษร:"
6043 #~| msgctxt "@label"
6045 #~ msgctxt "@label:listbox"
6047 #~ msgstr "ความกว้าง"
6049 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6053 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6057 #~ msgctxt "@option:check"
6058 #~ msgid "Expandable folders"
6059 #~ msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายรายการได้"
6062 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6063 #~ msgstr "เลือกข้อมูลเพิ่มเติมที่จะแสดง:"
6065 #~ msgctxt "@action:button"
6066 #~ msgid "Additional Information"
6067 #~ msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
6069 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6070 #~ msgid "Select All"
6071 #~ msgstr "เลือกทั้งหมด"
6073 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6075 #~ msgstr "โหลดใหม่"
6078 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6081 #~ msgid "Image Size"
6085 #~| msgctxt "@title:window"
6089 #~ msgstr "ที่หลัก ๆ"
6092 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6094 #~ msgid "Recently Saved"
6095 #~ msgstr "แท็บที่ถูกปิดไปล่าสุด"
6098 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6099 #~| msgid "Search Bar"
6101 #~ msgid "Search For"
6102 #~ msgstr "แถบค้นหา"
6105 #~| msgctxt "@title:group"
6106 #~| msgid "Services"
6109 #~ msgstr "บริการต่าง ๆ"
6112 #~| msgid "Home URL"
6113 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6115 #~ msgstr "ที่อยู่ของพื้นที่ส่วนตัว"
6118 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6119 #~| msgid "&Network Folders"
6120 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6122 #~ msgstr "โฟลเดอร์เ&ครือข่าย"
6125 #~| msgctxt "@title:group"
6127 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6132 #~| msgctxt "@title:group Date"
6134 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6139 #~| msgctxt "@title:group Date"
6140 #~| msgid "Yesterday"
6141 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6142 #~ msgid "Yesterday"
6143 #~ msgstr "เมื่อวานนี้"
6146 #~| msgctxt "@action:button"
6147 #~| msgid "This Month"
6148 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6149 #~ msgid "This Month"
6150 #~ msgstr "เดือนนี้"
6153 #~| msgctxt "@action:button"
6154 #~| msgid "This Month"
6155 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6156 #~ msgid "Last Month"
6157 #~ msgstr "เดือนนี้"
6160 #~| msgctxt "@info:credit"
6161 #~| msgid "Documentation"
6162 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6163 #~ msgid "Documents"
6164 #~ msgstr "เอกสารคู่มือ"
6167 #~| msgctxt "@label"
6169 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6171 #~ msgstr "ภาพต่าง ๆ"
6174 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6175 #~| msgid "Empty Trash"
6176 #~ msgid "Empty Search"
6177 #~ msgstr "เทถังขยะทิ้ง"
6179 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6183 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6184 #~ msgid "&Move to Trash"
6185 #~ msgstr "ทิ้งลงถัง&ขยะ"
6187 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6188 #~ msgid "Rename..."
6189 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อ..."
6192 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6193 #~| msgid "Open in New Tab"
6194 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6195 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6196 #~ msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
6202 #~ msgctxt "option:check"
6203 #~ msgid "Natural sorting of items"
6204 #~ msgstr "ทำการจัดเรียงรายการอย่างเป็นธรรมชาติ"
6207 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6208 #~| msgid "Current folder"
6209 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6210 #~ msgid "%1 - current folder"
6211 #~ msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบัน"
6214 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6215 #~| msgid "Current folder"
6216 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6217 #~ msgid "%1 - current device"
6218 #~ msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบัน"
6221 #~| msgctxt "@title:group"
6222 #~| msgid "Services"
6223 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6224 #~ msgid "%1 - all devices"
6225 #~ msgstr "บริการต่าง ๆ"
6227 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6228 #~ msgid "Paste Into Folder"
6229 #~ msgstr "วางไว้ในโฟลเดอร์"
6231 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6236 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6237 #~ "locale, and %Y is full year number"
6238 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6239 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6242 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6243 #~ "and %Y is full year number"
6248 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6249 #~ msgstr "คุณต้องการที่จะเทของในถังขยะทิ้งจริง ๆ หรือไม่ ? หากใช่จะเป็นการลบของทั้งหมดทิ้ง"
6251 #~ msgctxt "@title:group"
6255 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6256 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6257 #~ msgstr "ดับเบิลคลิกเพื่อเปิดแฟ้มและโฟลเดอร์"
6259 #~ msgctxt "@info:status"
6260 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6261 #~ msgstr "ไม่สามารถหย่อนโฟลเดอร์ลงในตัวมันเองได้"
6263 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6267 #~ msgctxt "@label:textbox"
6271 #~ msgctxt "@info:status"
6272 #~ msgid "Update of version information failed."
6273 #~ msgstr "การปรับปรุงรายละเอียดของรุ่นล้มเหลว"
6276 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6278 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6279 #~ msgid "Copy Text"
6282 #~ msgctxt "@info:status"
6283 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6284 #~ msgstr "เลือก <filename>%1</filename> ไว้"
6286 #~ msgctxt "@title:group Date"
6287 #~ msgid "Last Week"
6288 #~ msgstr "อาทิตย์ก่อน"
6291 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6292 #~ "full year number"
6293 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6294 #~ msgstr "สัปดาห์ก่อน (%B, %Y)"
6297 #~| msgctxt "@option:check"
6298 #~| msgid "Show zoom slider"
6299 #~ msgid "Zoom slider"
6300 #~ msgstr "แสดงแถบเลื่อนการดูย่อ/ดูขยาย"
6303 #~| msgctxt "@title:group Date"
6305 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6310 #~| msgctxt "@title:group Date"
6311 #~| msgid "Yesterday"
6312 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6313 #~ msgid "Yesterday"
6314 #~ msgstr "เมื่อวานนี้"
6321 #~| msgctxt "@label:slider"
6322 #~| msgid "Maximum file size:"
6323 #~ msgctxt "@option:option"
6324 #~ msgid "Maximum Rating"
6325 #~ msgstr "ขนาดแฟ้มที่ใหญ่ที่สุด:"
6327 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6331 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6335 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6339 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6340 #~ msgid "Copy Information Message"
6341 #~ msgstr "คัดลอกข้อความบอกข้อมูลรายละเอียด"
6343 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6344 #~ msgid "Copy Error Message"
6345 #~ msgstr "คัดลอกข้อความข้อผิดพลาด"
6348 #~| msgctxt "@label"
6349 #~| msgid "Link Destination"
6350 #~ msgctxt "@item:intable"
6351 #~ msgid "No destination"
6352 #~ msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
6354 #~ msgctxt "@option:check"
6355 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6356 #~ msgstr "แสดงคำสั่ง 'ลบทิ้ง'"
6358 #~ msgctxt "@title:group"
6359 #~ msgid "Do not create previews for"
6360 #~ msgstr "ไม่ต้องแสดงตัวอย่างของ"
6362 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6363 #~ msgid "Local files above:"
6364 #~ msgstr "แฟ้มภายในระบบที่ใหญ่กว่า"
6366 #~ msgctxt "@title:group"
6367 #~ msgid "Version Control Systems"
6368 #~ msgstr "ระบบควบคุมเวอร์ชัน"
6371 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6373 #~ msgctxt "@item:intable"
6378 #~| msgctxt "@label"
6380 #~ msgctxt "@item:intable"
6385 #~| msgctxt "@label"
6387 #~ msgctxt "@item:intable"
6392 #~| msgctxt "@label"
6393 #~| msgid "Permissions"
6394 #~ msgctxt "@item:intable"
6395 #~ msgid "Permissions"
6396 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
6399 #~| msgctxt "@label"
6401 #~ msgctxt "@item:intable"
6406 #~| msgctxt "@label"
6408 #~ msgctxt "@item:intable"
6413 #~| msgctxt "@label"
6415 #~ msgctxt "@item:intable"
6420 #~| msgctxt "@label"
6421 #~| msgid "Link Destination"
6422 #~ msgctxt "@item:intable"
6423 #~ msgid "Destination"
6424 #~ msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
6427 #~| msgctxt "@label"
6429 #~ msgctxt "@item:intable"
6433 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6437 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6441 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6442 #~ msgid "By Permissions"
6443 #~ msgstr "ตามสิทธิ์อนุญาต"
6445 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6447 #~ msgstr "ตามเจ้าของ"
6449 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6451 #~ msgstr "ตามกลุ่ม"
6454 #~| msgctxt "@label"
6455 #~| msgid "Link Destination"
6456 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6457 #~ msgid "By Link Destination"
6458 #~ msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
6460 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6465 #~ msgid "Additional information"
6466 #~ msgstr "รายละเอียดเพิ่มเติม"
6469 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6471 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6475 #~ msgctxt "@option:check"
6476 #~ msgid "Rename inline"
6477 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
6479 #~ msgctxt "@info:status"
6480 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6481 #~ msgstr "เลือก <filename>%1</filename> ไว้ (%2)"
6484 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6487 #~ "จะให้โปรแกรมทำการเริ่มงานในตอนแรกหรือไม่ (การตั้งค่าภายในจะไม่แสดงในส่วนติดต่อผู้ใช้)"
6489 #~ msgctxt "@title:tab"
6493 #~ msgctxt "@title:group"
6495 #~ msgstr "แนวตาราง"
6497 #~ msgctxt "@label:listbox"
6498 #~ msgid "Arrangement:"
6499 #~ msgstr "การจัดเรียง:"
6501 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6505 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6509 #~ msgctxt "@label:listbox"
6510 #~ msgid "Grid spacing:"
6511 #~ msgstr "ช่องว่างแนวตาราง:"
6513 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6517 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6521 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6525 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6529 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6533 #~ msgctxt "@option:check"
6534 #~ msgid "Expandable Folders"
6535 #~ msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายได้"
6537 #~ msgctxt "@title:menu"
6541 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6545 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6546 #~ msgid "Resize column"
6547 #~ msgstr "ปรับขนาดคอลัมน์"
6549 #~ msgctxt "@title::column"
6550 #~ msgid "Link Destination"
6551 #~ msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
6553 #~ msgctxt "@title::column"
6557 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6558 #~ msgid "Deselect Item"
6559 #~ msgstr "ยกเลิกการเลือกรายการ"
6562 #~ msgid "Show hidden files"
6563 #~ msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
6566 #~ msgid "Show preview"
6567 #~ msgstr "แสดงตัวอย่าง"
6570 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6571 #~ msgstr "รายละเอียดเพิ่มเติม (ใช้ AdditionInfoV2 เทน)"
6573 #~ msgid "Arrangement"
6574 #~ msgstr "การจัดวาง"
6576 #~ msgid "Item height"
6577 #~ msgstr "ความสูงของรายการ"
6579 #~ msgid "Grid spacing"
6580 #~ msgstr "ช่องว่างแนวตาราง"
6582 #~ msgid "Number of textlines"
6583 #~ msgstr "จำนวนบรรทัดข้อความ"
6585 #~ msgctxt "@action:button"
6586 #~ msgid "Configure..."
6587 #~ msgstr "ปรับแต่ง..."
6589 #~ msgctxt "@label::textbox"
6590 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6591 #~ msgstr "เลือกข้อมูลที่จะแสดงในกรอบทูลทิป:"
6595 #~| msgid "Remove search option"
6596 #~ msgid "Remove folder restriction"
6597 #~ msgstr "ลบตัวเลือกการค้นหาออก"
6599 #~ msgctxt "@title:group"
6601 #~ msgstr "ป้ายกำกับ"
6603 #~ msgctxt "@action:button"
6607 #~ msgctxt "@action:button"
6608 #~ msgid "Yesterday"
6609 #~ msgstr "เมื่อวานนี้"
6611 #~ msgctxt "@title:group"
6616 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6617 #~| msgid "Open in New Window"
6618 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6619 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6620 #~ msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
6622 #~ msgctxt "@info:status"
6624 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6625 #~ msgstr "ชื่อใหม่ยังว่างอยู่ จะต้องป้อนชื่อที่มีตัวอักษรอย่างน้อย 1 ตัว"
6627 #~ msgctxt "@info:status"
6628 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6629 #~ msgstr "ชื่อจะต้องมีตัวอักษร # อย่างน้อยหนึ่งตัว"
6635 #~ msgctxt "@title:menu"
6636 #~ msgid "View Mode"
6637 #~ msgstr "แบบมุมมอง"
6640 #~ msgid "No Tags Available"
6641 #~ msgstr "ไม่มีป้ายกำกับ"
6649 #~ msgstr "กิโลไบต์"
6653 #~ msgstr "เมกะไบต์"
6657 #~ msgstr "กิกะไบต์"
6668 #~ msgid "Filenames"
6669 #~ msgstr "ชื่อแฟ้ม"
6680 #~ msgid "Add search option"
6681 #~ msgstr "เพิ่มตัวเลือการค้นหา"
6683 #~ msgctxt "@action:button"
6688 #~ msgid "Save search options"
6689 #~ msgstr "บันทึกตัวเลือกการค้นหา"
6691 #~ msgctxt "@action:button"
6696 #~ msgid "Close search options"
6697 #~ msgstr "ปิดตัวเลือกการค้นหา"
6700 #~ msgid "Greater Than"
6704 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6705 #~ msgstr "มากกว่าหรือเท่ากับ"
6708 #~ msgid "Less Than"
6709 #~ msgstr "น้อยกว่า"
6712 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6713 #~ msgstr "น้อยกว่าหรือเท่ากับ"
6719 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6728 #~ msgid "Not Equal to"
6729 #~ msgstr "ไม่เท่ากับ"
6731 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6737 #~ msgstr "การจัดอันดับ:"
6743 #~ msgctxt "@title:window"
6744 #~ msgid "Save Search Options"
6745 #~ msgstr "บันทึกตัวเลือกการค้นหา"
6748 #~ msgstr "เงื่อนไข"
6750 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6754 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6758 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6759 #~ msgid "Permissions"
6760 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
6762 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6766 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6770 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6774 #~ msgctxt "@item::intable"
6778 #~ msgctxt "@item::intable"
6779 #~ msgid "Update required"
6780 #~ msgstr "ต้องการการปรับปรุง"
6782 #~ msgctxt "@item::intable"
6783 #~ msgid "Locally modified"
6784 #~ msgstr "มีการแก้ไขภายในเครื่อง"
6786 #~ msgctxt "@item::intable"
6788 #~ msgstr "เพิ่มแล้ว"
6790 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6794 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6798 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6799 #~ msgid "Permissions"
6800 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
6802 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6806 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6810 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6814 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6818 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6822 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6823 #~ msgid "Permissions"
6824 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
6826 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6830 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6834 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6838 #~ msgctxt "@title:menu"
6839 #~ msgid "Additional Information"
6840 #~ msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
6842 #~ msgctxt "@option:check"
6843 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6844 #~ msgstr "ใช้ภาพตัวอย่างที่มีการฝังอยู่ในแฟ้ม"
6846 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6847 #~ msgid "SVN Update"
6848 #~ msgstr "ปรับปรุงตาม SVN"
6850 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6851 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6852 #~ msgstr "แสดงการเปลี่ยนแปลงของ SVN ภายในระบบ"
6854 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6855 #~ msgid "SVN Commit..."
6856 #~ msgstr "ส่งมอบให้ SVN..."
6858 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6860 #~ msgstr "เพิ่มให้ SVN"
6862 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6863 #~ msgid "SVN Delete"
6864 #~ msgstr "ลบออกจาก SVN"
6866 #~ msgctxt "@info:status"
6867 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6868 #~ msgstr "กำลังปรับปรุงตามคลังเก็บข้อมูลของ SVN..."
6870 #~ msgctxt "@info:status"
6871 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6872 #~ msgstr "ล้มเหลวในการปรับปรุงตามคลังเก็บข้อมูลของ SVN"
6874 #~ msgctxt "@info:status"
6875 #~ msgid "Updated SVN repository."
6876 #~ msgstr "ปรับปรุงตามคลังเก็บข้อมูลของ SVN เรียบร้อยแล้ว"
6878 #~ msgctxt "@title:window"
6879 #~ msgid "SVN Commit"
6880 #~ msgstr "ส่งมอบให้ SVN"
6882 #~ msgctxt "@action:button"
6886 #~ msgctxt "@info:status"
6887 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6888 #~ msgstr "ล้มเหลวในการส่งมอบการเปลี่ยนแปลงให้ SVN"
6890 #~ msgctxt "@info:status"
6891 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6892 #~ msgstr "กำลังทำการส่งมอบการเปลี่ยนแปลงให้ SVN..."
6894 #~ msgctxt "@info:status"
6895 #~ msgid "Committed SVN changes."
6896 #~ msgstr "ส่งมอบการเปลี่ยนแปลงให้ SVN แล้ว"
6898 #~ msgctxt "@info:status"
6899 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6900 #~ msgstr "กำลังทำการเพิ่มแฟ้มไปยังคลัง SVN..."
6902 #~ msgctxt "@info:status"
6903 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6904 #~ msgstr "ล้มเหลวในการเพิ่มแฟ้มไปยังคลัง SVN"
6906 #~ msgctxt "@info:status"
6907 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6908 #~ msgstr "เพิ่มแฟ้มไปยังคลัง SVN แล้ว"
6910 #~ msgctxt "@info:status"
6911 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6912 #~ msgstr "กำลังทำการลบแฟ้มออกจากคลัง SVN..."
6914 #~ msgctxt "@info:status"
6915 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6916 #~ msgstr "ล้มเหลวในการลบแฟ้มออกจากคลัง SVN"
6918 #~ msgctxt "@info:status"
6919 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6920 #~ msgstr "ลบแฟ้มออกจากคลัง SVN แล้ว"
6923 #~ msgid "Total Size:"
6924 #~ msgstr "ขนาดรวม:"
6926 #~ msgctxt "@label file type"
6930 #~ msgctxt "@title:window"
6931 #~ msgid "Change Tags"
6932 #~ msgstr "เปลี่ยนป้ายกำกับ"
6934 #~ msgctxt "@label:textbox"
6935 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6936 #~ msgstr "ปรับแต่งว่าจะให้ใช้ป้ายกำกับใดบ้าง"
6939 #~ msgid "Create new tag:"
6940 #~ msgstr "สร้างป้ายกำกับใหม่:"
6943 #~ msgid "Delete tag"
6944 #~ msgstr "ลบป้ายกำกับ"
6948 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6949 #~ msgstr "ควรจะให้ทำการลบป้ายกำกับ <resource>%1</resource> ออกจากแฟ้มทั้งหมดหรือไม่ ?"
6952 #~ msgid "Delete tag"
6953 #~ msgstr "ลบป้ายกำกับ"
6955 #~ msgctxt "@action:button"
6960 #~ msgid "Add Tags..."
6961 #~ msgstr "เพิ่มป้ายกำกับ..."
6964 #~ msgid "Change..."
6965 #~ msgstr "เปลี่ยน..."
6967 #~ msgctxt "@info:progress"
6968 #~ msgid "Changing annotations"
6969 #~ msgstr "เปลี่ยนหมายเหตุประกอบ"
6971 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6975 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6979 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6981 #~ msgstr "แก้ไขเมื่อ"
6983 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6987 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6988 #~ msgid "Permissions"
6989 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
6991 #~ msgctxt "@title:window"
6992 #~ msgid "Add Comment"
6993 #~ msgstr "เพิ่มหมายเหตุ..."
6995 #~ msgctxt "@label file content size"
6999 #~ msgctxt "@label file depends from"
7001 #~ msgstr "ขึ้นอยู่กับ"
7003 #~ msgctxt "@label parent directory"
7005 #~ msgstr "เป็นส่วนหนึ่งของ"
7007 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7009 #~ msgstr "แก้ไขเมื่อ"
7012 #~ msgid "MIME Type"
7013 #~ msgstr "ประเภท MIME"
7015 #~ msgctxt "@label file URL"
7021 #~ msgstr "ผู้สร้าง"
7025 #~ msgstr "ช่องเสียง"
7027 #~ msgctxt "@label number of characters"
7028 #~ msgid "Characters"
7029 #~ msgstr "จำนวนตัวอักษร"
7033 #~ msgstr "ตัวถอด/เข้ารหัส"
7036 #~ msgid "Color Depth"
7037 #~ msgstr "ความลึกสี"
7039 #~ msgctxt "@label number of lines"
7041 #~ msgstr "จำนวนเส้น"
7044 #~ msgid "Programming Language"
7045 #~ msgstr "ภาษาโปรแกรม"
7047 #~ msgctxt "@label number of words"
7051 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
7053 #~ msgstr "รูรับแสง"
7055 #~ msgctxt "@label EXIF"
7056 #~ msgid "Exposure Bias Value"
7057 #~ msgstr "ค่าชดเชยแสง"
7059 #~ msgctxt "@label EXIF"
7060 #~ msgid "Exposure Time"
7061 #~ msgstr "ความไวชัตเตอร์"
7063 #~ msgctxt "@label EXIF"
7065 #~ msgstr "การใช้แฟลช"
7067 #~ msgctxt "@label EXIF"
7068 #~ msgid "Focal Length"
7069 #~ msgstr "ทางยาวโฟกัส"
7071 #~ msgctxt "@label EXIF"
7072 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
7073 #~ msgstr "ทางยาวโฟกัสระบบ 35 ม.ม."
7075 #~ msgctxt "@label EXIF"
7076 #~ msgid "ISO Speed Ratings"
7077 #~ msgstr "ค่า ISO ความไวแสง"
7079 #~ msgctxt "@label EXIF"
7081 #~ msgstr "สร้างจาก"
7083 #~ msgctxt "@label EXIF"
7087 #~ msgctxt "@label EXIF"
7088 #~ msgid "White Balance"
7089 #~ msgstr "สมดุลสีขาว"
7091 #~ msgctxt "@label image width and height"
7092 #~ msgid "Width x Height"
7093 #~ msgstr "กว้าง x สูง"
7095 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7097 #~ msgstr "การจัดอันดับ"
7099 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7101 #~ msgstr "ป้ายกำกับ"
7103 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7105 #~ msgstr "หมายเหตุ"
7108 #~ msgid "File Name"
7109 #~ msgstr "ชื่อแฟ้ม"
7116 #~ msgid "Modified:"
7117 #~ msgstr "แก้ไขเมื่อ:"
7121 #~ msgstr "เจ้าของ:"
7125 #~ msgstr "ป้ายกำกับ:"
7129 #~ msgstr "หมายเหตุ:"
7131 #~ msgctxt "@title:menu"
7132 #~ msgid "Navigation Bar"
7133 #~ msgstr "แถบนำทาง"
7136 #~| msgctxt "@label"
7137 #~| msgid "Modified:"
7139 #~ msgid "Date Modified"
7140 #~ msgstr "แก้ไขเมื่อ:"
7142 #~ msgctxt "@info:status"
7143 #~ msgid "Copy operation completed."
7144 #~ msgstr "ปฏิบัติการคัดลอกเสร็จสมบูรณ์"
7146 #~ msgctxt "@info:status"
7147 #~ msgid "Move operation completed."
7148 #~ msgstr "ปฏิบัติการการย้ายเสร็จสมบูรณ์"
7150 #~ msgctxt "@info:status"
7151 #~ msgid "Link operation completed."
7152 #~ msgstr "ปฏิบัติการสร้างการเชื่อมโยงเสร็จสมบูรณ์"
7154 #~ msgctxt "@info:status"
7155 #~ msgid "Renaming operation completed."
7156 #~ msgstr "ปฏิบัติการเปลี่ยนชื่อเสร็จสมบูรณ์"
7159 #~| msgctxt "@title:group"
7163 #~ msgstr "ตัวอักษร"
7165 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7166 #~ msgid "with optional icon and description"
7167 #~ msgstr "พร้อมด้วยไอคอนและคำอธิบาย"
7169 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7171 #~ msgstr "ไม่มีป้ายกำกับ"
7174 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7175 #~ msgstr "ข้อมูลรายละเอียด (ตัวเลือกเพิ่มเติม):"
7179 #~ msgctxt "@item::intable"
7183 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7184 #~ msgid "Not yet tagged"
7185 #~ msgstr "ยังไม่ได้ติดป้ายกำกับ"
7187 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7188 #~ msgid "Move To Trash"
7189 #~ msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
7192 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7193 #~| msgid "Rename..."
7194 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7195 #~ msgid "&Rename..."
7196 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อ..."
7199 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7200 #~| msgid "Properties"
7201 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7202 #~ msgid "&Properties"
7203 #~ msgstr "คุณสมบัติ"
7206 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7208 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7210 #~ msgstr "แสดงตัวอย่าง"
7213 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7214 #~| msgid "Descending"
7215 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7216 #~ msgid "Des&cending"
7217 #~ msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
7220 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7221 #~| msgid "Show Hidden Files"
7222 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7223 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7224 #~ msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
7227 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7229 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7234 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7236 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7241 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7242 #~| msgid "Permissions"
7243 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7244 #~ msgid "Pe&rmissions"
7245 #~ msgstr "สิทธิ์ที่อนุญาต"
7248 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7250 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7255 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7257 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7262 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7264 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7269 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7271 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7276 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7278 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7283 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7284 #~| msgid "Permissions"
7285 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7286 #~ msgid "Pe&rmissions"
7287 #~ msgstr "สิทธิ์ที่อนุญาต"
7290 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7292 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7297 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7299 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7304 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7306 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7311 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7313 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7318 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7320 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7322 #~ msgstr "รายละเอียด"
7325 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7327 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7331 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7332 #~ msgid "Quick View"
7335 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7336 #~ msgid "Paste One Folder"
7337 #~ msgstr "วาง 1 โฟลเดอร์"
7339 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7340 #~ msgid "Paste One Item"
7341 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7342 #~ msgstr[0] "วาง %1 รายการ"