]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/nb/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / nb / dolphin.po
1 # Translation of dolphin to Norwegian Bokmål
2 #
3 # Bjørn Kvisli <bjorn.kvisli@gmail.com>, 2007.
4 # Nils Kristian Tomren <slx@nilsk.net>, 2007.
5 # Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
6 # Kjetil Kilhavn <kjetil@kilhavn.no>, 2011, 2012.
7 # Øystein Steffensen-Alværvik <oysteins.omsetting@protonmail.com>, 2018.
8 # John Ivar Eriksen <jieriksen@runbox.com>, 2022, 2023.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2025-03-29 00:44+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2023-07-17 11:04+0200\n"
15 "Last-Translator: John Ivar Eriksen <jieriksen@runbox.com>\n"
16 "Language-Team: Norwegian Bokmål <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
17 "Language: nb\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
23 "X-Environment: kde\n"
24 "X-Accelerator-Marker: &\n"
25 "X-Text-Markup: kde4\n"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your names"
30 msgstr ""
31 "Bjørn Kvisli,Nils Kristian Tomren,Bjørn Steensrud,Kjetil Kilhavn,John Ivar "
32 "Eriksen"
33
34 #, kde-format
35 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
36 msgid "Your emails"
37 msgstr ""
38 "bjorn.kvisli@gmail.com,slx@nilsk.net,bjornst@skogkatt.homelinux.org,"
39 "kjetil@kilhavn.no,john_ivare@hotmail.com"
40
41 #: admin/bar.cpp:45
42 #, kde-format
43 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
44 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
45 msgstr ""
46
47 #: admin/bar.cpp:46
48 #, kde-format
49 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
50 msgid "Acting as Admin"
51 msgstr ""
52
53 #: admin/bar.cpp:55
54 #, kde-format
55 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
56 msgid "Finish"
57 msgstr ""
58
59 #: admin/bar.cpp:57
60 #, kde-format
61 msgctxt "@info:tooltip"
62 msgid "Finish acting as an administrator"
63 msgstr ""
64
65 #: admin/bar.cpp:140
66 #, kde-format
67 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
68 msgid "Act as Administrator Again"
69 msgstr ""
70
71 #: admin/bar.cpp:148
72 #, kde-format
73 msgctxt "@info"
74 msgid "Administrator authorization has expired."
75 msgstr ""
76
77 #: admin/workerintegration.cpp:33
78 #, kde-format
79 msgctxt "@action:inmenu"
80 msgid "Act as Administrator"
81 msgstr ""
82
83 #: admin/workerintegration.cpp:54
84 #, kde-kuit-format
85 msgctxt "@info:shell"
86 msgid ""
87 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
88 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
89 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
90 msgstr ""
91
92 #: admin/workerintegration.cpp:76
93 #, kde-format
94 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
95 msgid "<ol>%1</ol>"
96 msgstr ""
97
98 #: admin/workerintegration.cpp:77
99 #, kde-format
100 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
101 msgid "<li>%1</li>"
102 msgstr ""
103
104 #: admin/workerintegration.cpp:82
105 #, kde-kuit-format
106 msgctxt "@info"
107 msgid ""
108 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
109 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
110 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
111 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
112 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
113 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
114 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
115 msgstr ""
116
117 #: admin/workerintegration.cpp:89
118 #, kde-format
119 msgctxt "@title:window"
120 msgid "How to Administrate"
121 msgstr ""
122
123 #: admin/workerintegration.cpp:98
124 #, kde-kuit-format
125 msgctxt "@info"
126 msgid ""
127 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
128 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
129 "This includes items which are critical for this system to function.</"
130 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
131 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
132 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
133 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
134 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
135 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
136 "emphasis> before proceeding.</para>"
137 msgstr ""
138
139 #: admin/workerintegration.cpp:161
140 #, kde-format
141 msgctxt "@title:window"
142 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
143 msgstr ""
144
145 #: admin/workerintegration.cpp:163
146 #, kde-format
147 msgctxt "@action:button"
148 msgid "I Understand and Accept These Risks"
149 msgstr ""
150
151 #: admin/workerintegration.cpp:165
152 #, kde-format
153 msgctxt "@option:check"
154 msgid "Do not warn me about these risks again"
155 msgstr ""
156
157 #: dolphincontextmenu.cpp:125
158 #, kde-format
159 msgctxt "@action:inmenu"
160 msgid "Empty Trash"
161 msgstr "Tøm papirkurven"
162
163 #: dolphincontextmenu.cpp:154
164 #, fuzzy, kde-format
165 msgctxt ""
166 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
167 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
168 "string if possible."
169 msgid "Restore to Former Location"
170 msgid_plural "Restore to Former Locations"
171 msgstr[0] "Velg Hjem-plassering"
172 msgstr[1] "Velg Hjem-plassering"
173
174 #: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1724
175 #, kde-format
176 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
177 msgid "Create New"
178 msgstr "Lag ny"
179
180 #: dolphincontextmenu.cpp:222
181 #, kde-format
182 msgctxt "@action:inmenu"
183 msgid "Open Path"
184 msgstr "Åpne sti"
185
186 #: dolphincontextmenu.cpp:230
187 #, kde-format
188 msgctxt "@action:inmenu"
189 msgid "Open Path in New Tab"
190 msgstr "Åpne sti i ny fane"
191
192 #: dolphincontextmenu.cpp:238
193 #, kde-format
194 msgctxt "@action:inmenu"
195 msgid "Open Path in New Window"
196 msgstr "Åpne sti i nytt vindu"
197
198 #: dolphincontextmenu.cpp:488
199 #, kde-format
200 msgctxt ""
201 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
202 msgid "Middle Click"
203 msgstr ""
204
205 #: dolphinmainwindow.cpp:350
206 #, kde-format
207 msgctxt "@info:status"
208 msgid "Successfully copied."
209 msgstr "Vellykket kopiert."
210
211 #: dolphinmainwindow.cpp:353
212 #, kde-format
213 msgctxt "@info:status"
214 msgid "Successfully moved."
215 msgstr "Flytting ferdig."
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:356
218 #, kde-format
219 msgctxt "@info:status"
220 msgid "Successfully linked."
221 msgstr "Lenking ferdig."
222
223 #: dolphinmainwindow.cpp:359
224 #, kde-format
225 msgctxt "@info:status"
226 msgid "Successfully moved to trash."
227 msgstr "Flyttet til papirkurven."
228
229 #: dolphinmainwindow.cpp:362
230 #, kde-format
231 msgctxt "@info:status"
232 msgid "Successfully renamed."
233 msgstr "Navnet er endret."
234
235 #: dolphinmainwindow.cpp:366
236 #, kde-format
237 msgctxt "@info:status"
238 msgid "Created folder."
239 msgstr "Opprettet mappe."
240
241 #: dolphinmainwindow.cpp:441
242 #, kde-format
243 msgctxt "@info"
244 msgid "Go back"
245 msgstr "Gå tilbake"
246
247 #: dolphinmainwindow.cpp:442
248 #, kde-format
249 msgctxt "@info:whatsthis go back"
250 msgid "Return to the previously viewed folder."
251 msgstr "Gå tilbake til forrige viste mappe."
252
253 #: dolphinmainwindow.cpp:448
254 #, kde-format
255 msgctxt "@info"
256 msgid "Go forward"
257 msgstr "Gå fram"
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:449
260 #, kde-kuit-format
261 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
262 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
263 msgstr "Dette omgjør en <interface>Gå tilbake</interface>-handling."
264
265 #: dolphinmainwindow.cpp:639 dolphinmainwindow.cpp:685
266 #, kde-format
267 msgctxt "@title:window"
268 msgid "Confirmation"
269 msgstr "Bekreftelse"
270
271 #: dolphinmainwindow.cpp:643
272 #, kde-format
273 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
274 msgid "&Quit %1"
275 msgstr "&Avslutt %1"
276
277 #: dolphinmainwindow.cpp:645
278 #, kde-format
279 msgid "C&lose Current Tab"
280 msgstr "&Lukk gjeldende fane"
281
282 #: dolphinmainwindow.cpp:654
283 #, kde-format
284 msgid ""
285 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
286 msgstr ""
287 "Du har flere faner åpne i dette vinduet. Er du sikker på at du vil avslutte?"
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:656 dolphinmainwindow.cpp:706
290 #, kde-format
291 msgid "Do not ask again"
292 msgstr "Ikke spør igjen"
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:694
295 #, kde-format
296 msgid "Show &Terminal Panel"
297 msgstr "Vis terminalpanel"
298
299 #: dolphinmainwindow.cpp:704
300 #, kde-format
301 msgid ""
302 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
303 "want to quit?"
304 msgstr ""
305 "Programmet '%1' kjører fortsatt i terminalpanelet. Er du sikker på at du vil "
306 "avslutte?"
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:911
309 #, kde-format
310 msgctxt "@info"
311 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
312 msgstr ""
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:912
315 #, kde-format
316 msgctxt "@info"
317 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
318 msgstr ""
319
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1311
321 #, kde-format
322 msgctxt "@action:inmenu Tools"
323 msgid "Open %1"
324 msgstr "Åpne %1"
325
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1320 dolphinmainwindow.cpp:2080
327 #, kde-format
328 msgctxt "@action:inmenu Tools"
329 msgid "Open Preferred Search Tool"
330 msgstr "Åpne foretrukket søkeverktøy"
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1360
333 #, kde-format
334 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
335 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
336 msgstr[0] "Er du sikker på at du vil åpne 1 terminalvindu? "
337 msgstr[1] "Er du sikker på at du vil åpne %1 terminalvinduer? "
338
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1365
340 #, kde-format
341 msgctxt "@action:button"
342 msgid "Open %1 Terminal"
343 msgid_plural "Open %1 Terminals"
344 msgstr[0] "Åpne %1 terminal"
345 msgstr[1] "Åpne %1 terminaler"
346
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1466
348 #, kde-format
349 msgctxt "@info"
350 msgid ""
351 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
352 "folder."
353 msgstr ""
354
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1468
356 #, kde-format
357 msgctxt "@info"
358 msgid ""
359 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
360 "folder."
361 msgstr ""
362
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1567
364 #, kde-format
365 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
366 msgid "Configure"
367 msgstr "Konfigurer"
368
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
370 #, kde-format
371 msgctxt "@action:inmenu File"
372 msgid "New &Window"
373 msgstr "Nytt &vindu"
374
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
376 #, kde-format
377 msgctxt "@info"
378 msgid "Open a new Dolphin window"
379 msgstr "Åpne nytt Dolphin-vindu"
380
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
382 #, fuzzy, kde-kuit-format
383 msgctxt "@info:whatsthis"
384 msgid ""
385 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
386 ">You can drag and drop items between windows."
387 msgstr ""
388 "Dette åpner et nytt vindu, likt dette, med gjeldende plassering og visning."
389 "<nl/>Du kan dra og slippe elementer mellom vinduene."
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
392 #, kde-format
393 msgctxt "@action:inmenu File"
394 msgid "New Tab"
395 msgstr "Ny fane"
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
398 #, fuzzy, kde-kuit-format
399 msgctxt "@info:whatsthis"
400 msgid ""
401 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
402 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
403 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
404 msgstr ""
405 "Dette åpner en ny <emphasis>fane</emphasis> med gjeldende plassering og "
406 "visning.<nl/> En fane er en tilleggsvisning inni dette vinduet. Du kan dra "
407 "og slippe elementer mellom faner."
408
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
410 #, kde-format
411 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
412 msgid "Add to Places"
413 msgstr "Legg til i Steder"
414
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
416 #, kde-kuit-format
417 msgctxt "@info:whatsthis"
418 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
419 msgstr "Dette legger til den valgte mappen i Steder-panelet"
420
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
422 #, kde-format
423 msgctxt "@action:inmenu File"
424 msgid "Close Tab"
425 msgstr "Lukk fane"
426
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
428 #, fuzzy, kde-format
429 msgctxt "@info"
430 msgid "Close Tab"
431 msgstr "Lukk fane"
432
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
434 #, fuzzy, kde-format
435 msgctxt "@info:whatsthis"
436 msgid ""
437 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
438 "the whole window instead."
439 msgstr ""
440 "Dette stenger den aktive fanen. Om ingen andre faner gjenstår i vinduet, vil "
441 "det i stedet lukkes."
442
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
444 #, kde-format
445 msgctxt "@info:whatsthis quit"
446 msgid "This closes this window."
447 msgstr "Dette stenger vinduet."
448
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1774
450 #, kde-kuit-format
451 msgctxt "@info:whatsthis"
452 msgid ""
453 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
454 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
455 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
456 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
457 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
458 msgstr ""
459 "<para><emphasis>Klipp ut, Kopier</emphasis> og <emphasis>Lim inn</emphasis> "
460 "virker på tvers av mange programmer, og er blant de mest brukte kommandoene. "
461 "Derfor er <emphasis>tastatursnarveiene</emphasis> deres plassert rett ved "
462 "siden av hverandre på tastaturet: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl"
463 "+C</shortcut> og <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
464
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
466 #, kde-format
467 msgctxt "@action"
468 msgid "Cut…"
469 msgstr "Klipp ut …"
470
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
472 #, kde-kuit-format
473 msgctxt "@info:whatsthis cut"
474 msgid ""
475 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
476 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
477 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
478 "their initial location."
479 msgstr ""
480 "Dette kopierer valgte elementer til <emphasis>utklippstavlen</emphasis>.<nl/"
481 ">Bruk <emphasis>Lim inn</emphasis> etterpå for å kopiere dem fra "
482 "utklippstavlen til en ny plassering. Filene blir da fjernet fra deres "
483 "opprinnelige plassering."
484
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
486 #, kde-format
487 msgctxt "@action"
488 msgid "Copy…"
489 msgstr "Kopier …"
490
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
492 #, kde-kuit-format
493 msgctxt "@info:whatsthis copy"
494 msgid ""
495 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
496 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
497 "them from the clipboard to a new location."
498 msgstr ""
499 "Dette kopierer valgte elementer til <emphasis>utklippstavlen</emphasis>.<nl/"
500 ">Bruk <emphasis>Lim inn</emphasis> etterpå for å kopiere dem fra "
501 "utklippstavlen til en ny plassering."
502
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
504 #, kde-format
505 msgctxt "@action:inmenu Edit"
506 msgid "Paste"
507 msgstr "Lim inn"
508
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
510 #, kde-kuit-format
511 msgctxt "@info:whatsthis paste"
512 msgid ""
513 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
514 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
515 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
516 msgstr ""
517 "Dette kopierer elementer fra <emphasis>utklippstavlen</emphasis> til "
518 "arbeidsmappa.<nl/>Om elementene ble lagt til utklippstavlen med "
519 "<emphasis>Klipp ut</emphasis>, vil de bli fjernet fra sin gamle plassering."
520
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
522 #, kde-format
523 msgctxt "@action:inmenu"
524 msgid "Copy to Other View"
525 msgstr "Kopier til annen visning"
526
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
528 #, kde-format
529 msgctxt "@action:inmenu"
530 msgid "Copy to Other View…"
531 msgstr "Kopier til annen visning"
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
534 #, fuzzy, kde-kuit-format
535 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
536 msgid ""
537 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
538 "(Only available while in Split View mode.)"
539 msgstr ""
540 "Dette kopierer markerte filer fra <emphasis>aktiv</emphasis> til inaktiv "
541 "delt visning."
542
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
544 #, fuzzy, kde-format
545 msgctxt "@action:inmenu Edit"
546 msgid "Copy to Other View"
547 msgstr "Kopier til annen visning"
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
550 #, kde-format
551 msgctxt "@action:inmenu"
552 msgid "Move to Other View"
553 msgstr "Flytt til annen visning"
554
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
556 #, kde-format
557 msgctxt "@action:inmenu"
558 msgid "Move to Other View…"
559 msgstr "Flytt til annen visning"
560
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
562 #, fuzzy, kde-kuit-format
563 msgctxt "@info:whatsthis Move"
564 msgid ""
565 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
566 "(Only available while in Split View mode.)"
567 msgstr ""
568 "Dette flytter markerte filer fra <emphasis>aktiv</emphasis> til inaktiv delt "
569 "visning."
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
572 #, fuzzy, kde-format
573 msgctxt "@action:inmenu Edit"
574 msgid "Move to Other View"
575 msgstr "Flytt til annen visning"
576
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
578 #, kde-format
579 msgctxt "@action:inmenu Tools"
580 msgid "Filter…"
581 msgstr "Filter …"
582
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
584 #, kde-format
585 msgctxt "@info:tooltip"
586 msgid "Show Filter Bar"
587 msgstr "Vis filterlinja"
588
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
590 #, fuzzy, kde-kuit-format
591 msgctxt "@info:whatsthis"
592 msgid ""
593 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
594 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
595 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
596 "view."
597 msgstr ""
598 "Dette åpner <emphasis>Filterlinja</emphasis> i bunnen av vinduet.<nl/>Der "
599 "kan du skrive inn tekst for å filtrere viste filer og mapper. Bare de som "
600 "har teksten i filnavnet forblir vist."
601
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
603 #, kde-format
604 msgctxt "@action:inmenu"
605 msgid "Toggle Filter Bar"
606 msgstr "Veksle filterlinja"
607
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1850
609 #, kde-format
610 msgctxt "@action:intoolbar"
611 msgid "Filter"
612 msgstr "Filter"
613
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1858 search/dolphinsearchbox.cpp:350
615 #, kde-format
616 msgid "Search…"
617 msgstr "Søk …"
618
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
620 #, kde-format
621 msgctxt "@info:tooltip"
622 msgid "Search for files and folders"
623 msgstr "Søk etter filer og mapper"
624
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
626 #, fuzzy, kde-kuit-format
627 msgctxt "@info:whatsthis find"
628 msgid ""
629 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
630 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
631 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
632 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
633 "para>"
634 msgstr ""
635 "<para>Dette hjelper deg å finne filer og mapper ved å åpne en "
636 "<emphasis>søkelinje</emphasis>. Der kan du skrive inn søkeord og spesifisere "
637 "innstillinger for å finne objektene du leter etter.</para><para>Bruk denne "
638 "hjelpeteksten igjen på søkelinja slik at vi kan se på den samtidig som "
639 "innstillingene blir forklart.</para>"
640
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
642 #, kde-format
643 msgctxt "@action:inmenu"
644 msgid "Toggle Search Bar"
645 msgstr "Veksle søkelinje"
646
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
648 #, kde-format
649 msgctxt "@action:intoolbar"
650 msgid "Search"
651 msgstr "Søk"
652
653 #. i18n: This action toggles a selection mode.
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
655 #, kde-format
656 msgctxt "@action:inmenu"
657 msgid "Select Files and Folders"
658 msgstr "Velg filer og mapper"
659
660 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
661 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1884
663 #, kde-format
664 msgctxt "@action:intoolbar"
665 msgid "Select"
666 msgstr "Velg"
667
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
669 #, kde-kuit-format
670 msgctxt "@info:whatsthis"
671 msgid ""
672 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
673 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
674 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
675 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
676 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
677 "items.</para>"
678 msgstr ""
679 "<para>Dette programmet kan bare utføre handlinger på filer og mapper som er "
680 "<emphasis>markert</emphasis>. Trykk her for å veksle på "
681 "<emphasis>markeringsmodus</emphasis>, som gjør at du kan markere, eller "
682 "fjerne markering, ved å trykke på en fil én gang.</para><para>I denne "
683 "modusen vises en verktøylinje for hurtigtilgang på bunnen, med tilgjengelige "
684 "handlinger for de valgte filene.</para>"
685
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
687 #, kde-kuit-format
688 msgctxt "@info:whatsthis"
689 msgid "This selects all files and folders in the current location."
690 msgstr "Dette markerer alle filene og mappene i denne plassering."
691
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1914 dolphinpart.cpp:169
693 #, kde-format
694 msgctxt "@action:inmenu Edit"
695 msgid "Invert Selection"
696 msgstr "Omvend merking"
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
699 #, fuzzy, kde-kuit-format
700 msgctxt "@info:whatsthis invert"
701 msgid ""
702 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
703 "selected instead."
704 msgstr ""
705 "Dette markerer i stedet alle objektene du <emphasis>ikke</emphasis> allerede "
706 "har markert."
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
709 #, kde-kuit-format
710 msgctxt "@info:whatsthis split"
711 msgid ""
712 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
713 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
714 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
715 "para>Click this button again to close one of the views."
716 msgstr ""
717
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
719 #, kde-kuit-format
720 msgctxt "@info:whatsthis"
721 msgid ""
722 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
723 "window."
724 msgstr ""
725
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
727 #, kde-format
728 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
729 msgid "Stash"
730 msgstr "Hylle"
731
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
733 #, kde-format
734 msgctxt "@info"
735 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
736 msgstr "Åpner hyllen – en virtuell mappe – i et delt vindu."
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
739 #, kde-format
740 msgctxt "@info:tooltip"
741 msgid "Refresh view"
742 msgstr "Frisk opp visning"
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
745 #, kde-kuit-format
746 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
747 msgid ""
748 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
749 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
750 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
751 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
752 msgstr ""
753 "<para>Dette oppfrisker mappevisningen.</para><para>Om innholdet i denne "
754 "mappen har blitt endret, vil oppfriskning gå gjennom mappen og vise deg en "
755 "oppdatert oversikt over filer og mapper.</para><para>Om visningen er delt, "
756 "vil det oppfriske den ruta som er i fokus.</para>"
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
759 #, kde-format
760 msgctxt "@action:inmenu View"
761 msgid "Stop"
762 msgstr "Stopp"
763
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
765 #, kde-format
766 msgctxt "@info"
767 msgid "Stop loading"
768 msgstr "Stopp lasting"
769
770 #: dolphinmainwindow.cpp:1979
771 #, kde-format
772 msgctxt "@info"
773 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
774 msgstr "Dette stopper innlastingen av innholdet i gjeldende mappe."
775
776 #: dolphinmainwindow.cpp:1984
777 #, kde-format
778 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
779 msgid "Editable Location"
780 msgstr "Redigerbar adresse"
781
782 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
783 #, kde-kuit-format
784 msgctxt "@info:whatsthis"
785 msgid ""
786 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
787 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
788 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
789 "confirming the edited location."
790 msgstr ""
791 "Dette veksler <emphasis>adresselinja</emphasis> til å være redigerbar, slik "
792 "at du kan skrive direkte inn den plasseringen du vil navigere til.<nl/>Du "
793 "kan også slå på redigering ved å trykke til høyre for adressen og endre "
794 "tilbake ved å bekrefte den redigerte adressen."
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
797 #, kde-format
798 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
799 msgid "Replace Location"
800 msgstr "Erstatt adresse"
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
803 #, kde-kuit-format
804 msgctxt "@info:whatsthis"
805 msgid ""
806 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
807 "enter a different location."
808 msgstr ""
809 "Dette bytter til å redigere adressen, og markerer den slik at du raskt kan "
810 "skrive inn en annen adresse."
811
812 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
813 #, kde-format
814 msgctxt "@action:inmenu File"
815 msgid "Undo close tab"
816 msgstr "Angre fanelukking"
817
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
819 #, kde-format
820 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
821 msgid "This returns you to the previously closed tab."
822 msgstr "Dette tar deg tilbake til sist lukket fane."
823
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
825 #, fuzzy, kde-kuit-format
826 msgctxt "@info:whatsthis"
827 msgid ""
828 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
829 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
830 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
831 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
832 "for your confirmation beforehand."
833 msgstr ""
834 "Dette angrer de siste endringene du gjorde på filer eller mapper.<nl/"
835 ">Endringer inkluderer <interface>oppretting, endring av navn</interface> og "
836 "å <interface>flytte</interface> dem til en annen plassering eller til "
837 "<filename>Papirkurven</filename>.<nl/>Endringer som ikke kan angres vil be "
838 "om bekreftelse."
839
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
841 #, fuzzy, kde-kuit-format
842 msgctxt "@info:whatsthis"
843 msgid ""
844 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
845 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
846 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
847 msgstr ""
848 "Gå til <filename>Hjem</filename>-mappa.<nl/>Hver brukerkonto has sin egen "
849 "<filename>Hjem</filename>, som inneholder deres data, i tillegg til deres "
850 "mapper som inneholder personlig programdata. "
851
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2074
853 #, kde-format
854 msgctxt "@action:inmenu Tools"
855 msgid "Compare Files"
856 msgstr "Sammenligne filer"
857
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2082
859 #, kde-kuit-format
860 msgctxt "@info:whatsthis"
861 msgid ""
862 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
863 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
864 "para>"
865 msgstr ""
866 "<para>Dette åpner foretrukket søkeverktøy til den den gjeldende plasseringen."
867 "</para><para>Bruk <emphasis>Flere søkeverktøy</emphasis>-menyen for å "
868 "konfigurere det.</para>"
869
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
871 #, kde-format
872 msgctxt "@action:inmenu Tools"
873 msgid "Open Terminal"
874 msgstr "Åpne terminal"
875
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2098
877 #, fuzzy, kde-kuit-format
878 msgctxt "@info:whatsthis"
879 msgid ""
880 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
881 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
882 "the terminal application.</para>"
883 msgstr ""
884 "<para>Dette åpner et <emphasis>terminal</emphasis>-program til den viste "
885 "plasseringen.</para><para>For å lære mer om terminalen, bruk Hjelp-"
886 "funksjonen i terminalprogrammet.</para>"
887
888 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2106
890 #, kde-format
891 msgctxt "@action:inmenu Tools"
892 msgid "Open Terminal Here"
893 msgstr "Åpne terminal her"
894
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
896 #, fuzzy, kde-kuit-format
897 msgctxt "@info:whatsthis"
898 msgid ""
899 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
900 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
901 "features in the terminal application.</para>"
902 msgstr ""
903 "<para>Dette åpner <emphasis>terminal</emphasis>-programmet til de markerte "
904 "filenes plassering.</para><para>For å lære mer om terminalen, bruk Hjelp-"
905 "funksjonen i terminalprogrammet.</para>"
906
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
908 #, kde-format
909 msgctxt "@title:menu"
910 msgid "&Bookmarks"
911 msgstr "&Bokmerker"
912
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
914 #, fuzzy, kde-kuit-format
915 msgctxt "@info:whatsthis"
916 msgid ""
917 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
918 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
919 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
920 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
921 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
922 "advanced actions more time consuming.</para>"
923 msgstr ""
924 "<para>Dette veksler mellom å ha en <emphasis>Menylinje</emphasis> og å ha en "
925 "<interface>%1</interface>-knapp. Begge disse inneholder stort sett de samme "
926 "funksjonene.</para><para>Menylinja tar opp mer plass, men gir rask og "
927 "oversiktlig tilgang til alle funksjonene et program tilbyr.</"
928 "para><para><interface>%1</interface>-knappen er mindre og enklere, hvilket "
929 "gjør at det tar litt mer tid å utføre mer avanserte funksjoner.</para>"
930
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
932 #, kde-format
933 msgctxt "@action:inmenu"
934 msgid "Go to Tab %1"
935 msgstr ""
936
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2164
938 #, fuzzy, kde-format
939 msgctxt "@action:inmenu"
940 msgid "Last Tab"
941 msgstr "Aktiver forrige fane"
942
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
944 #, fuzzy, kde-format
945 msgctxt "@action:inmenu"
946 msgid "Go to Last Tab"
947 msgstr "Aktiver forrige fane"
948
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
950 #, kde-format
951 msgctxt "@action:inmenu"
952 msgid "Next Tab"
953 msgstr "Neste fane"
954
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
956 #, fuzzy, kde-format
957 msgctxt "@action:inmenu"
958 msgid "Go to Next Tab"
959 msgstr "Neste fane"
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2178
962 #, kde-format
963 msgctxt "@action:inmenu"
964 msgid "Previous Tab"
965 msgstr "Forrige fane"
966
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
968 #, fuzzy, kde-format
969 msgctxt "@action:inmenu"
970 msgid "Go to Previous Tab"
971 msgstr "Forrige fane"
972
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
974 #, kde-format
975 msgctxt "@action:inmenu"
976 msgid "Show Target"
977 msgstr "Vis mål"
978
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2192
980 #, kde-format
981 msgctxt "@action:inmenu"
982 msgid "Open in New Tab"
983 msgstr "Åpne i ny fane"
984
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2197
986 #, kde-format
987 msgctxt "@action:inmenu"
988 msgid "Open in New Tabs"
989 msgstr "Åpne i nye faner"
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2202
992 #, kde-format
993 msgctxt "@action:inmenu"
994 msgid "Open in New Window"
995 msgstr "Åpne i nytt vindu"
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2207 panels/places/placespanel.cpp:45
998 #, kde-format
999 msgctxt "@action:inmenu"
1000 msgid "Open in Split View"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2223
1004 #, kde-format
1005 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1006 msgid "Unlock Panels"
1007 msgstr "Lås opp paneler"
1008
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2225
1010 #, kde-format
1011 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1012 msgid "Lock Panels"
1013 msgstr "Lås paneler"
1014
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
1016 #, kde-kuit-format
1017 msgctxt "@info:whatsthis"
1018 msgid ""
1019 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1020 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1021 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1022 "embedded more cleanly."
1023 msgstr ""
1024 "Dette bytter mellom å ha paneler <emphasis>låst</emphasis> eller "
1025 "<emphasis>låst opp</emphasis>.<nl/>Panel som er låst opp kan dras til andre "
1026 "plasseringer i vinduet, og har en knapp for å lukkes.<nl/>Låste paneler gir "
1027 "et mer sømløst uttrykk."
1028
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
1030 #, kde-format
1031 msgctxt "@title:window"
1032 msgid "Information"
1033 msgstr "Informasjon"
1034
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
1036 #, kde-kuit-format
1037 msgctxt "@info:whatsthis"
1038 msgid ""
1039 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1040 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1041 msgstr ""
1042 "<para>For å vise eller skjule paneler som dette, gå til <interface>Meny|"
1043 "Panel</interface> or <interface>Vis|Panel</interface>.</para>"
1044
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
1046 #, kde-kuit-format
1047 msgctxt "@info:whatsthis"
1048 msgid ""
1049 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1050 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1051 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1052 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1053 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1054 msgstr ""
1055 "<para>Dette slår av og på <emphasis>informasjonsfeltet</emphasis>, til høyre "
1056 "i vinduet.</para><para>Feltet gir utfyllende informasjon om elementet under "
1057 "musepekeren, eller om valgte element. For øvrig gir det opplysninger om "
1058 "gjeldende mappe.<nl/>For enkeltelementer gis en forhåndsvisning av innholdet."
1059 "</para>"
1060
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2275
1062 #, kde-kuit-format
1063 msgctxt "@info:whatsthis"
1064 msgid ""
1065 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1066 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1067 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1068 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1069 "are given here by right-clicking.</para>"
1070 msgstr ""
1071 "<para>Denne ruta gir utfyllende informasjon om elementet under musepekeren, "
1072 "eller om valgte element. For øvrig gir det opplysninger om gjeldende mappe."
1073 "<nl/>For enkeltelementer gis en forhåndsvisning av innholdet.</para><para>Du "
1074 "kan endre hva som skal vises her ved å høyre-klikke.</para>"
1075
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2284
1077 #, kde-format
1078 msgctxt "@title:window"
1079 msgid "Folders"
1080 msgstr "Mapper"
1081
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1083 #, kde-kuit-format
1084 msgctxt "@info:whatsthis"
1085 msgid ""
1086 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1087 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1088 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1089 msgstr ""
1090 "Dette veksler av og på <emphasis>mapperuta</emphasis>, til venstre i vinduet."
1091 "<nl/>Den viser mappene i <emphasis>filsystemet</emphasis> i "
1092 "<emphasis>trevisning</emphasis> "
1093
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2309
1095 #, kde-kuit-format
1096 msgctxt "@info:whatsthis"
1097 msgid ""
1098 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1099 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1100 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1101 "quick switching between any folders.</para>"
1102 msgstr ""
1103 "<para>Denne ruta viser mappene i <emphasis>filsystemet</emphasis> i "
1104 "<emphasis>trevisning</emphasis>.</para><para>Trykk på mappa for gå inn i "
1105 "den. Trykk på pila like til venstre for mappa for å utvide den og se "
1106 "undermappene. Dette gir mulighet for å bytte raskt mellom forskjellige "
1107 "mapper.</para>"
1108
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2319
1110 #, kde-format
1111 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1112 msgid "Terminal"
1113 msgstr "Terminal"
1114
1115 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1116 #, fuzzy, kde-kuit-format
1117 msgctxt "@info:whatsthis"
1118 msgid ""
1119 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1120 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1121 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1122 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1123 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1124 "application like Konsole.</para>"
1125 msgstr ""
1126 "<para>Dette slår av og på en <emphasis>terminal</emphasis>rute på bunnen av "
1127 "vinduet.<nl/>Adresse i terminalen gjenspeiler alltid mappevisningen, slik at "
1128 "du kan navigere ved bruk av begge.</para><para>Terminalruta trengs ikke for "
1129 "dagligdags bruk, men kan være nyttig for avanserte oppgaver. For å lære mer "
1130 "om terminalen, bruk hjelpefunksjonen i et eget terminalprogram som f.eks. "
1131 "Konsole.</para> "
1132
1133 #: dolphinmainwindow.cpp:2352
1134 #, fuzzy, kde-kuit-format
1135 msgctxt "@info:whatsthis"
1136 msgid ""
1137 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1138 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1139 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1140 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1141 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1142 "like Konsole.</para>"
1143 msgstr ""
1144 "<para>Dette er et <emphasis>terminal</emphasis>felt. Det fungerer som en "
1145 "vanlig terminal, men gjengspeiler adressen til mappevisningen, slik at du "
1146 "kan navigere ved hjelp av begge.</para><para>Terminalfeltet trengs ikke for "
1147 "dagligdags bruk, men kan være nyttig for avanserte oppgaver. For å lære mer "
1148 "om terminalen, bruk hjelpefunksjonen i et eget terminalprogram som f.eks. "
1149 "Konsole.</para>"
1150
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2362 dolphinmainwindow.cpp:2957
1152 #, kde-format
1153 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1154 msgid "Focus Terminal Panel"
1155 msgstr "Fokuser terminalpanelet"
1156
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2363
1158 #, kde-format
1159 msgctxt "@info:tooltip"
1160 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1161 msgstr ""
1162
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2376
1164 #, kde-format
1165 msgctxt "@title:window"
1166 msgid "Places"
1167 msgstr "Steder"
1168
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2404
1170 #, kde-format
1171 msgctxt "@item:inmenu"
1172 msgid "Show Hidden Places"
1173 msgstr "Vis skjulte steder"
1174
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2408
1176 #, fuzzy, kde-format
1177 msgctxt "@info:whatsthis"
1178 msgid ""
1179 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1180 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1181 "property."
1182 msgstr ""
1183 "Dette viser alle stedene i Steder-ruta som har blitt skjult. De vises som "
1184 "halvt gjennomsiktig, med mindre du krysser vekk at de skal være skjult."
1185
1186 #: dolphinmainwindow.cpp:2420
1187 #, kde-kuit-format
1188 msgctxt "@info:whatsthis"
1189 msgid ""
1190 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1191 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1192 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1193 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1194 "type.</para>"
1195 msgstr ""
1196 "<para>Dette slår av og på<emphasis>Steder</emphasis>-panelet til venstre i "
1197 "vinduet.</para><para>Det gir deg mulighet til å gå til steder du har "
1198 "bokmerket, tilgang til disker eller enheter tilkoblet maskinen eller til "
1199 "nettverket. Det inneholder også områder for å finne nylig lagrede filer av "
1200 "en gitt type.</para>"
1201
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2427
1203 #, kde-kuit-format
1204 msgctxt "@info:whatsthis"
1205 msgid ""
1206 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1207 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1208 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1209 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1210 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1211 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1212 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1213 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1214 "interface> to display it again.</para>"
1215 msgstr ""
1216 "<para>Dette er <emphasis>Steder</emphasis>-ruta. Den gir deg mulighet til å "
1217 "raskt gå til steder du har bokmerket, og å få tilgang til disker eller media "
1218 "tilkoblet maskinen eller nettverket. Den inneholder også et område hvor du "
1219 "finner nylig lagrede filer, eller filer av en gitt type.</para><para>Trykk "
1220 "på en oppføring for å gå dit. For å åpne i en ny fane eller et nytt vindu, "
1221 "høyre-klikk og velg dette.</para><para>Nye oppføringer kan legges til ved å "
1222 "dra mapper inn i denne ruta. Høyre-klikk på en gruppe eller oppføring for å "
1223 "skjule den. Høyre-klikk på et tomt område i ruta, og velg <interface>Vis "
1224 "skjulte steder</interface> for å gjøre den synlig igjen.</para>"
1225
1226 #: dolphinmainwindow.cpp:2441 dolphinmainwindow.cpp:2975
1227 #, fuzzy, kde-format
1228 msgctxt "@action:inmenu View"
1229 msgid "Focus Places Panel"
1230 msgstr "Fokuser terminalpanelet"
1231
1232 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
1233 #, fuzzy, kde-format
1234 msgctxt "@info:tooltip"
1235 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1236 msgstr "Dette legger til den valgte mappen i Steder-panelet"
1237
1238 #: dolphinmainwindow.cpp:2448
1239 #, kde-format
1240 msgctxt "@action:inmenu View"
1241 msgid "Show Panels"
1242 msgstr "Vis paneler"
1243
1244 #: dolphinmainwindow.cpp:2517
1245 #, kde-format
1246 msgctxt "@info"
1247 msgid ""
1248 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1249 msgstr ""
1250
1251 #: dolphinmainwindow.cpp:2520 dolphinmainwindow.cpp:2537
1252 #, kde-format
1253 msgctxt "@info"
1254 msgid ""
1255 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1256 msgstr ""
1257
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2522
1259 #, kde-format
1260 msgctxt "@info"
1261 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1262 msgstr ""
1263
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2527
1265 #, kde-format
1266 msgctxt "@info"
1267 msgid ""
1268 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1269 "folder."
1270 msgstr ""
1271
1272 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1273 #, kde-format
1274 msgctxt "@info"
1275 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1276 msgstr ""
1277
1278 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
1279 #, kde-format
1280 msgctxt "@info"
1281 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1282 msgstr ""
1283
1284 #: dolphinmainwindow.cpp:2570
1285 #, kde-format
1286 msgctxt "@info"
1287 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1288 msgstr ""
1289
1290 #: dolphinmainwindow.cpp:2573
1291 #, kde-format
1292 msgctxt "@info"
1293 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1294 msgstr ""
1295
1296 #: dolphinmainwindow.cpp:2578
1297 #, kde-format
1298 msgctxt "@info"
1299 msgid ""
1300 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1301 "destination folder."
1302 msgstr ""
1303
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2582
1305 #, kde-format
1306 msgctxt "@info"
1307 msgid ""
1308 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1309 "destination folder."
1310 msgstr ""
1311
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2588
1313 #, kde-format
1314 msgctxt "@info"
1315 msgid ""
1316 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1317 "this folder."
1318 msgstr ""
1319
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2612
1321 #, kde-kuit-format
1322 msgctxt "@info:whatsthis"
1323 msgid ""
1324 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1325 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1326 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1327 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1328 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1329 msgstr ""
1330 "<para>Gå til mappen som inneholder den som nå vises.</para><para>Alle filer "
1331 "og mapper er organisert i et hierarkisk <emphasis>filsystem</emphasis>. På "
1332 "toppen av hierarkiet er en katalog som inneholder all data tilknyttet denne "
1333 "datamaskinen—<emphasis>root-mappa</emphasis>.</para>"
1334
1335 #: dolphinmainwindow.cpp:2703
1336 #, kde-format
1337 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1338 msgid "Close"
1339 msgstr "Lukk"
1340
1341 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1342 #, kde-format
1343 msgctxt "@info"
1344 msgid "Close left view"
1345 msgstr "Lukk venstre visning"
1346
1347 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1348 #, fuzzy, kde-format
1349 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1350 msgid "Close Left View"
1351 msgstr "Lukk venstre visning"
1352
1353 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1354 #, fuzzy, kde-format
1355 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1356 msgid "Pop out Left View"
1357 msgstr "Kopier til annen visning"
1358
1359 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1360 #, kde-format
1361 msgctxt "@info"
1362 msgid "Move left view to a new window"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: dolphinmainwindow.cpp:2711
1366 #, kde-format
1367 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1368 msgid "Close"
1369 msgstr "Lukk"
1370
1371 #: dolphinmainwindow.cpp:2712
1372 #, kde-format
1373 msgctxt "@info"
1374 msgid "Close right view"
1375 msgstr "Lukk høyre visning"
1376
1377 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1378 #, fuzzy, kde-format
1379 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1380 msgid "Close Right View"
1381 msgstr "Lukk høyre visning"
1382
1383 #: dolphinmainwindow.cpp:2716
1384 #, fuzzy, kde-format
1385 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1386 msgid "Pop out Right View"
1387 msgstr "Kopier til annen visning"
1388
1389 #: dolphinmainwindow.cpp:2717
1390 #, kde-format
1391 msgctxt "@info"
1392 msgid "Move right view to a new window"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: dolphinmainwindow.cpp:2726
1396 #, kde-format
1397 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1398 msgid "Split"
1399 msgstr "Del"
1400
1401 #: dolphinmainwindow.cpp:2728
1402 #, kde-format
1403 msgctxt "@info"
1404 msgid "Split view"
1405 msgstr "Delt visning"
1406
1407 #: dolphinmainwindow.cpp:2730
1408 #, kde-format
1409 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1410 msgid "Pop out"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1414 #, kde-kuit-format
1415 msgctxt "@info:whatsthis"
1416 msgid ""
1417 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1418 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1419 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1420 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1421 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1422 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1423 msgstr ""
1424 "<para>Dette er <emphasis>menylinja</emphasis>. Den gir tilgang til "
1425 "kommandoer og innstillinger. Venstre-klikk på en av menyene for å se "
1426 "innholdet.</para> <para>Menylinja kan skjules ved å krysse vekk "
1427 "<interface>Innstillinger → Vis menylinje</interface>. Det meste av meny-"
1428 "innholdet blir da tilgjengelig via en <interface>Meny</interface>-knapp på "
1429 "<emphasis>verktøylinja</emphasis>.</para>"
1430
1431 #: dolphinmainwindow.cpp:2791
1432 #, kde-kuit-format
1433 msgctxt "@info:whatsthis"
1434 msgid ""
1435 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1436 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1437 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1438 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1439 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1440 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1441 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1442 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1443 msgstr ""
1444 "<para>Dette er <emphasis>Verktøylinja</emphasis>. Den gir rask tilgang til "
1445 "ofte brukte handlinger.</para><para>Den kan tilpasses. Alle elementene du "
1446 "finner i <interface>Meny</interface> eller i <interface>Menylinje</"
1447 "interface> kan plasseres på verktøylinja. Høyre-klikk på det og velg "
1448 "<interface>Konfigurer verktøylinjer …</interface> eller finn handlingen inne "
1449 "i <interface>menyen</interface>.</para><para>Plasseringen av verktøylinja og "
1450 "tilpassing av knapper kan også endres i høyre-klikkmenyen. Høyre-klikk en "
1451 "knapp om du vil vise eller gjemme tekst.</para> "
1452
1453 #: dolphinmainwindow.cpp:2803
1454 #, kde-kuit-format
1455 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1456 msgid ""
1457 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1458 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1459 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1460 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1461 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1462 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1463 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1464 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1465 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1466 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1467 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1468 msgstr ""
1469 "<para>Her kan du se <emphasis>mapper</emphasis> og <emphasis>filer</"
1470 "emphasis> som finnes på plasseringen vist i <interface>adresselinja</"
1471 "interface> over. Dette området er en sentral del av dette programmet, hvor "
1472 "du kan navigere til filer du ønsker å bruke.</para><para>For en utfyllende "
1473 "og generell introduksjon til dette programmet, <link url='https://userbase."
1474 "kde.org/Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>trykk her</link>. "
1475 "Dette åpner en innledende artikkel fra <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1476 "emphasis>.</para><para>For korte forklaringer av alle funksjonene til denne "
1477 "<emphasis>visningen</emphasis>, <link url='help:/dolphin/dolphin-view."
1478 "html'>trykk her</link> i stedet. Dette åpner en side fra <emphasis>Håndboka</"
1479 "emphasis> som dekker det grunnleggende.</para>"
1480
1481 #: dolphinmainwindow.cpp:2819
1482 #, kde-kuit-format
1483 msgctxt "@info:whatsthis"
1484 msgid ""
1485 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1486 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1487 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1488 "be triggered this way.</para>"
1489 msgstr ""
1490 "<para>Dette åpner et vindu med oversikt over <emphasis>tastatursnarveier</"
1491 "emphasis>.<nl/>Der kan du sette opp tastekombinasjoner for å utføre en "
1492 "handling når de trykkes inn samtidig. I dette programmet kan alle kommandoer "
1493 "utføres på denne måten.</para>"
1494
1495 #: dolphinmainwindow.cpp:2825
1496 #, kde-kuit-format
1497 msgctxt "@info:whatsthis"
1498 msgid ""
1499 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1500 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1501 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1502 msgstr ""
1503 "<para>Dette åpner et vindu hvor du kan velge hvilke knapper som vises på "
1504 "<emphasis>verktøylinja</emphasis>.</para><para>Alle elementene du finner i "
1505 "<interface>Meny</interface> kan plasseres på verktøylinja.</para>"
1506
1507 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1508 #, kde-kuit-format
1509 msgctxt "@info:whatsthis"
1510 msgid ""
1511 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1512 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1513 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1514 "Handbook</interface>."
1515 msgstr ""
1516 "Dette åpner et vindu hvor du kan endre en mengde innstillinger for dette "
1517 "programmet. For en forklaring av de ulike innstillingene, gå til kapittelet "
1518 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> i <interface>Hjelp|Dolphin-håndbok</"
1519 "interface>."
1520
1521 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1522 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1523 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1524 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1525 #. The same might be true for any external link you translate.
1526 #: dolphinmainwindow.cpp:2849
1527 #, kde-kuit-format
1528 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1529 msgid ""
1530 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1531 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1532 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1533 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1534 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1535 msgstr ""
1536 "<para> Dette åpner Brukerhåndboka for dette programmet. Her finner du "
1537 "forklaringer på alle deler av <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Om "
1538 "du ønsker mer utfyllende instruksjoner om de ulike funksjonene i "
1539 "<emphasis>Dolphin</emphasis>, <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1540 "File_Management'>trykk her</link>. Dette åpner en egen side i KDE UserBase "
1541 "Wiki.</para>"
1542
1543 #: dolphinmainwindow.cpp:2854
1544 #, kde-kuit-format
1545 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1546 msgid ""
1547 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1548 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1549 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1550 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1551 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1552 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1553 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1554 "windows so don't get too used to this.</para>"
1555 msgstr ""
1556 "<para>Dette er knappen som aktiverer hjelpefunksjonen du bruker nå! Trykk på "
1557 "den, og trykk deretter på en vilkårlig del av programmet for å spørre \"Hva "
1558 "er dette?\". Musepekeren vil endre utseende om det ikke er hjelpetekst "
1559 "tilgjengelig for et område.</para><para>Det finner to andre måter å få få "
1560 "hjelp: <link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin-håndboka</link> og <link "
1561 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1562 "link>.</para><para>Hjelpeteksten til «Hva er dette?» mangler i de fleste "
1563 "andre vinduer, så ikke bli for knyttet til den.</para>"
1564
1565 #: dolphinmainwindow.cpp:2865
1566 #, kde-kuit-format
1567 msgctxt "@info:whatsthis"
1568 msgid ""
1569 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1570 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1571 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1572 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1573 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1574 msgstr ""
1575 "<para>Dette åpner et vindu som leder deg gjennom rapportering av feil eller "
1576 "mangler i dette eller andre KDE-programmer.</para><para>Feilrapporter av høy "
1577 "kvalitet er høyt verdsatt. For å lære mer om hvordan du kan gjøre "
1578 "feilrapportene så gode som mulig, <link url='https://community.kde.org/"
1579 "Get_Involved/Bug_Reporting'>trykk her</link>.</para>"
1580
1581 #: dolphinmainwindow.cpp:2874
1582 #, kde-kuit-format
1583 msgctxt "@info:whatsthis"
1584 msgid ""
1585 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1586 "support the continued work on this application and many other projects by "
1587 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1588 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1589 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1590 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1591 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1592 "behind the KDE community.</para>"
1593 msgstr ""
1594 "<para>Dette åpner en <emphasis>nettside</emphasis> hvor du kan gi en "
1595 "donasjon for å støtte det videre arbeidet med denne programvaren, og mange "
1596 "andre prosjekter fra <emphasis>KDE</emphasis>-fellesskapet.</para><para> "
1597 "Donasjoner er den enkleste og raskeste måten å gi effektiv støtte til KDE og "
1598 "deres prosjekter. KDE-prosjekter er tilgjengelig gratis, hvilket gjør at "
1599 "trengs donasjoner fra dere for å dekke utgifter til blant annet server-"
1600 "kostnader, møter mellom utviklere og bidragsytere, osv.</"
1601 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> er den ideelle organisasjonen bak "
1602 "KDE-fellesskapet.</para>"
1603
1604 #: dolphinmainwindow.cpp:2887
1605 #, kde-kuit-format
1606 msgctxt "@info:whatsthis"
1607 msgid ""
1608 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1609 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1610 "in your preferred language."
1611 msgstr ""
1612 "Med dette kan du endre språket som dette programmet bruker.<nl/>Du kan til "
1613 "og med velge et sekundærspråk som brukes om tekst ikke er tilgjengelig på "
1614 "ditt foretrukne språk."
1615
1616 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1617 #, kde-kuit-format
1618 msgctxt "@info:whatsthis"
1619 msgid ""
1620 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1621 "libraries and maintainers of this application."
1622 msgstr ""
1623 "Dette åpner et vindu med opplysninger om versjon, lisens, hvilke biblioteker "
1624 "som er benyttet, og vedlikeholdere av programmet."
1625
1626 #: dolphinmainwindow.cpp:2897
1627 #, kde-kuit-format
1628 msgctxt "@info:whatsthis"
1629 msgid ""
1630 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1631 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1632 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1633 "a look!"
1634 msgstr ""
1635 "Dette åpner et vindu med informasjon om <emphasis>KDE</emphasis>. KDE-"
1636 "fellesskapet står bak denne frie programvaren. Om du liker dette programmet, "
1637 "men ikke kjenner til KDE, eller vil se en søt drage, ta en kikk!"
1638
1639 #: dolphinmainwindow.cpp:2951 dolphinmainwindow.cpp:2962
1640 #, kde-format
1641 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1642 msgid "Defocus Terminal Panel"
1643 msgstr "Ta fokus vekk fra terminalpanelet"
1644
1645 #: dolphinmainwindow.cpp:2969
1646 #, fuzzy, kde-format
1647 msgctxt "@action:inmenu View"
1648 msgid "Defocus Terminal Panel"
1649 msgstr "Ta fokus vekk fra terminalpanelet"
1650
1651 #: dolphinmainwindow.cpp:2980
1652 #, fuzzy, kde-format
1653 msgctxt "@action:inmenu View"
1654 msgid "Defocus Places Panel"
1655 msgstr "Ta fokus vekk fra terminalpanelet"
1656
1657 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:207
1658 #, kde-format
1659 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1660 msgstr "Skriv inn tjeneradresse (f.eks. smb://[IP-adresse])"
1661
1662 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:234
1663 #, kde-format
1664 msgctxt "@action:button"
1665 msgid "Empty Trash"
1666 msgstr "Tøm papirkurven"
1667
1668 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:235
1669 #, kde-format
1670 msgid "Empties Trash to create free space"
1671 msgstr "Tømmer papirkurven for å frigi plass"
1672
1673 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:261
1674 #, kde-format
1675 msgctxt "@action:button"
1676 msgid "Add Network Folder"
1677 msgstr "Legg til nettverksmappe"
1678
1679 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:300
1680 #, kde-format
1681 msgctxt "@action:inmenu"
1682 msgid "Location Bar"
1683 msgid_plural "Location Bars"
1684 msgstr[0] "Adresselinje"
1685 msgstr[1] "Adresselinjer"
1686
1687 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1688 #, kde-format
1689 msgctxt "@info:shell about system packages"
1690 msgid "Could not find package %1."
1691 msgstr ""
1692
1693 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1694 #, kde-format
1695 msgctxt "@info %1 is error code"
1696 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1700 #, kde-kuit-format
1701 msgctxt ""
1702 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1703 "'ErrorNoNetwork'"
1704 msgid ""
1705 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1706 "installing <application>%1</application> manually instead."
1707 msgstr ""
1708
1709 #: dolphinpart.cpp:150
1710 #, kde-format
1711 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1712 msgid "&Edit File Type…"
1713 msgstr "&Rediger filtype …"
1714
1715 #: dolphinpart.cpp:154
1716 #, kde-format
1717 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1718 msgid "Select Items Matching…"
1719 msgstr "Velg elementer som passer med …"
1720
1721 #: dolphinpart.cpp:159
1722 #, kde-format
1723 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1724 msgid "Unselect Items Matching…"
1725 msgstr "Fravelg elementer som passer med …"
1726
1727 #: dolphinpart.cpp:165
1728 #, kde-format
1729 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1730 msgid "Unselect All"
1731 msgstr "Fravelg alt"
1732
1733 #: dolphinpart.cpp:180
1734 #, kde-format
1735 msgctxt "@action:inmenu Go"
1736 msgid "App&lications"
1737 msgstr "&Programmer"
1738
1739 #: dolphinpart.cpp:181
1740 #, kde-format
1741 msgctxt "@action:inmenu Go"
1742 msgid "&Network Folders"
1743 msgstr "&Nettverksmapper"
1744
1745 #: dolphinpart.cpp:182
1746 #, kde-format
1747 msgctxt "@action:inmenu Go"
1748 msgid "Trash"
1749 msgstr "Papirkurv"
1750
1751 #: dolphinpart.cpp:185
1752 #, kde-format
1753 msgctxt "@action:inmenu Go"
1754 msgid "Autostart"
1755 msgstr "Autostart"
1756
1757 #: dolphinpart.cpp:191
1758 #, kde-format
1759 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1760 msgid "Find File…"
1761 msgstr "Finn fil …"
1762
1763 #: dolphinpart.cpp:197
1764 #, kde-format
1765 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1766 msgid "Open &Terminal"
1767 msgstr "Åpne &terminal"
1768
1769 #: dolphinpart.cpp:449
1770 #, kde-format
1771 msgctxt "@title:window"
1772 msgid "Select"
1773 msgstr "Velg"
1774
1775 #: dolphinpart.cpp:449
1776 #, kde-format
1777 msgid "Select all items matching this pattern:"
1778 msgstr "Velg alle elementer som passer med dette mønsteret:"
1779
1780 #: dolphinpart.cpp:454
1781 #, kde-format
1782 msgctxt "@title:window"
1783 msgid "Unselect"
1784 msgstr "Fravelg"
1785
1786 #: dolphinpart.cpp:454
1787 #, kde-format
1788 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1789 msgstr "Fravelg alle elementer som passer med dette mønsteret:"
1790
1791 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1792 #: dolphinpart.rc:5
1793 #, kde-format
1794 msgid "&Edit"
1795 msgstr "&Rediger"
1796
1797 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1798 #: dolphinpart.rc:15
1799 #, kde-format
1800 msgctxt "@title:menu"
1801 msgid "Selection"
1802 msgstr "Utvalg"
1803
1804 #. i18n: ectx: Menu (view)
1805 #: dolphinpart.rc:24
1806 #, kde-format
1807 msgid "&View"
1808 msgstr "&Vis"
1809
1810 #. i18n: ectx: Menu (go)
1811 #: dolphinpart.rc:32
1812 #, kde-format
1813 msgid "&Go"
1814 msgstr "&Gå til"
1815
1816 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1817 #: dolphinpart.rc:40
1818 #, kde-format
1819 msgctxt "@title:menu"
1820 msgid "Tools"
1821 msgstr "Verktøy"
1822
1823 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1824 #: dolphinpart.rc:50
1825 #, kde-format
1826 msgctxt "@title:menu"
1827 msgid "Dolphin Toolbar"
1828 msgstr "Dolphin-verktøylinje"
1829
1830 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1831 #, kde-format
1832 msgid "Recently Closed Tabs"
1833 msgstr "Nylig lukkede faner"
1834
1835 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1836 #, kde-format
1837 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1838 msgstr "Tøm nylig lukkede faner"
1839
1840 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1841 #: dolphinviewcontainer.cpp:545 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1842 #, kde-format
1843 msgid "Search for %1 in %2"
1844 msgstr "Søk etter %1 i %2"
1845
1846 #: dolphintabbar.cpp:156
1847 #, kde-format
1848 msgctxt "@action:inmenu"
1849 msgid "New Tab"
1850 msgstr "Ny fane"
1851
1852 #: dolphintabbar.cpp:157
1853 #, kde-format
1854 msgctxt "@action:inmenu"
1855 msgid "Detach Tab"
1856 msgstr "Koble fra fane"
1857
1858 #: dolphintabbar.cpp:158
1859 #, kde-format
1860 msgctxt "@action:inmenu"
1861 msgid "Close Other Tabs"
1862 msgstr "Lukk andre faner"
1863
1864 #: dolphintabbar.cpp:159
1865 #, kde-format
1866 msgctxt "@action:inmenu"
1867 msgid "Close Tab"
1868 msgstr "Lukk fane"
1869
1870 #: dolphintabbar.cpp:161
1871 #, fuzzy, kde-format
1872 msgctxt "@action:inmenu"
1873 msgid "Rename Tab"
1874 msgstr "Endre navn %2"
1875
1876 #: dolphintabbar.cpp:180
1877 #, fuzzy, kde-format
1878 msgctxt "@title:window for text input"
1879 msgid "Rename Tab"
1880 msgstr "Endre navn %2"
1881
1882 #: dolphintabbar.cpp:180
1883 #, kde-format
1884 msgid "New tab name:"
1885 msgstr ""
1886
1887 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1888 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1889 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1890 #: dolphintabwidget.cpp:53
1891 #, fuzzy, kde-format
1892 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1893 msgid "Location View"
1894 msgstr "Sted"
1895
1896 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1897 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1898 #: dolphintabwidget.cpp:529
1899 #, kde-format
1900 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1901 msgid "%1 | (%2)"
1902 msgstr "%1 | (%2)"
1903
1904 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1905 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1906 #: dolphintabwidget.cpp:533
1907 #, kde-format
1908 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1909 msgid "(%1) | %2"
1910 msgstr "(%1) | %2"
1911
1912 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1913 #: dolphinui.rc:60 dolphinuiforphones.rc:60
1914 #, kde-format
1915 msgctxt "@title:menu"
1916 msgid "Location Bar"
1917 msgstr "Adresselinje"
1918
1919 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1920 #: dolphinui.rc:105 dolphinuiforphones.rc:105
1921 #, kde-format
1922 msgctxt "@title:menu"
1923 msgid "Main Toolbar"
1924 msgstr "Hovedverktøylinje"
1925
1926 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1927 #, kde-kuit-format
1928 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1929 msgid ""
1930 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1931 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1932 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1933 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1934 "because following these folders from left to right leads here.</"
1935 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1936 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1937 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1938 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1939 msgstr ""
1940 "<para>Dette viser plasseringen til filer og mapper vist nedenfor.</"
1941 "para><para>Navnet på den nåværende mappa kan ses helt til høyre. Til venstre "
1942 "for det, er navnet på mappa som inneholder den. Linja som helhet kalles "
1943 "<emphasis>stien</emphasis> til gjeldende plassering, fordi å følge disse "
1944 "mappene, fra venstre mot høyre, leder hit.</para><para>Denne interaktive "
1945 "stien er mer anvendelig enn man skulle tro. For å lære mer om de "
1946 "grunnleggende og avanserte funksjonene til adresselinjen <link url='help:/"
1947 "dolphin/location-bar.html'>trykk her</link>. Dette åpner en egen side i "
1948 "Håndboka.</para>"
1949
1950 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1951 #, kde-format
1952 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1953 msgid "This folder is not writable for you."
1954 msgstr ""
1955
1956 #: dolphinviewcontainer.cpp:98
1957 #, kde-kuit-format
1958 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1959 msgid ""
1960 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1961 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1962 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1963 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1964 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1965 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1966 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1967 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1968 "find an item.</item></list></para>"
1969 msgstr ""
1970 "<para>Dette hjelper deg å finne filer og mapper. Skriv inn "
1971 "<emphasis>søkeord</emphasis> og spesifiser innstillinger for søket ved hjelp "
1972 "av knappene ved bunnen:<list> <item>Filnavn/Innhold: Er søkeordene en del av "
1973 "filnavnet eller innholdet til elementet du leter etter<nl/>Det søkes ikke i "
1974 "innholdet til bilder, lydfiler og videoer.</item><item>Herfra/Alle steder: "
1975 "Ønsker du å søke bare i denne mappa og dens undermapper, eller alle steder?</"
1976 "item><item>Flere valg: Trykk her for å søke etter mediatype, tilgangstid "
1977 "eller vurdering.</item><item>Flere søkeverktøy: Installer andre metoder for "
1978 "å finne elementer.</item></list></para>"
1979
1980 #: dolphinviewcontainer.cpp:118
1981 #, kde-format
1982 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1983 msgstr "Det kan være farlig å kjøre Dolphin som root-bruker. Vær forsiktig."
1984
1985 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1986 #, kde-format
1987 msgctxt "@info:progress"
1988 msgid "Loading folder…"
1989 msgstr "Laster inn mappe …"
1990
1991 #: dolphinviewcontainer.cpp:172
1992 #, kde-format
1993 msgctxt "@info:progress"
1994 msgid "Sorting…"
1995 msgstr "Sorterer …"
1996
1997 #: dolphinviewcontainer.cpp:590
1998 #, kde-format
1999 msgid "Search"
2000 msgstr "Søk"
2001
2002 #: dolphinviewcontainer.cpp:592
2003 #, kde-format
2004 msgid "Search for %1"
2005 msgstr "Søk etter %1"
2006
2007 #: dolphinviewcontainer.cpp:676
2008 #, kde-format
2009 msgctxt "@info"
2010 msgid "Searching…"
2011 msgstr "Søker …"
2012
2013 #: dolphinviewcontainer.cpp:696
2014 #, kde-format
2015 msgctxt "@info:status"
2016 msgid "No items found."
2017 msgstr "Fant ingen elementer."
2018
2019 #: dolphinviewcontainer.cpp:880
2020 #, kde-format
2021 msgctxt "@info:status"
2022 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2023 msgstr "Dolphin støtter ikke nettsider, så nettleseren ble startet"
2024
2025 #: dolphinviewcontainer.cpp:883
2026 #, kde-format
2027 msgctxt "@info:status"
2028 msgid ""
2029 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2030 msgstr ""
2031 "Protokollen er ikke støttet av Dolphin; standardprogrammet har blitt startet"
2032
2033 #: dolphinviewcontainer.cpp:890
2034 #, fuzzy, kde-format
2035 msgctxt "@info:status"
2036 msgid "Invalid protocol '%1'"
2037 msgstr "Ugyldig protokoll"
2038
2039 #: dolphinviewcontainer.cpp:892
2040 #, kde-format
2041 msgctxt "@info:status"
2042 msgid "Invalid protocol"
2043 msgstr "Ugyldig protokoll"
2044
2045 #: dolphinviewcontainer.cpp:991
2046 #, kde-format
2047 msgctxt "@info"
2048 msgid "Authorization required to enter this folder."
2049 msgstr ""
2050
2051 #: dolphinviewcontainer.cpp:1033 dolphinviewcontainer.cpp:1036
2052 #, kde-kuit-format
2053 msgid ""
2054 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2055 msgstr ""
2056 "Gjeldende plassering ble endret, <filename>%1</filename> er ikke lenger "
2057 "tilgjengelig"
2058
2059 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2060 #, kde-format
2061 msgctxt "@info:tooltip"
2062 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2063 msgstr "Behold filter når det byttes mappe"
2064
2065 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2066 #, kde-format
2067 msgid "Filter…"
2068 msgstr "Filter …"
2069
2070 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2071 #, kde-format
2072 msgctxt "@info:tooltip"
2073 msgid "Hide Filter Bar"
2074 msgstr "Skjul filterlinja"
2075
2076 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2077 #, fuzzy, kde-format
2078 msgctxt "@action:inmenu"
2079 msgid "Move to New Folder…"
2080 msgstr "Opprett mappe …"
2081
2082 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2083 #, fuzzy, kde-format
2084 msgctxt "@info"
2085 msgid "hidden"
2086 msgstr "Forbudt"
2087
2088 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2089 #, kde-format
2090 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2091 msgid ", link to %1 at %2"
2092 msgstr ""
2093
2094 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2095 #, kde-format
2096 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2097 msgid ", %1"
2098 msgstr ""
2099
2100 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2101 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2102 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2103 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2104 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2105 #. announcements when read out by a screen reader.
2106 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2107 #, kde-format
2108 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2109 msgid ", %1 %2"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2113 #, kde-format
2114 msgctxt ""
2115 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2116 "filesystem path"
2117 msgid "%1 at location %2"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2121 #, kde-format
2122 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2123 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2127 #, kde-format
2128 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2129 msgid "in a grid layout in location %1"
2130 msgstr ""
2131
2132 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2133 #, fuzzy, kde-format
2134 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2135 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2136 msgid_plural ""
2137 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2138 msgstr[0] "Ett valgt element"
2139 msgstr[1] "%1 valgt element"
2140
2141 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2142 #, kde-format
2143 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2144 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2145 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2146 msgstr[0] ""
2147 msgstr[1] ""
2148
2149 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2150 #, fuzzy, kde-format
2151 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2152 msgid "in selection mode in location %1"
2153 msgstr "Ett valgt element"
2154
2155 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2156 #, fuzzy, kde-format
2157 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2158 msgid "in location %1"
2159 msgstr "Sted"
2160
2161 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2162 #, fuzzy, kde-format
2163 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2164 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2165 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2166 msgstr[0] "Ett valgt element"
2167 msgstr[1] "%1 valgt element"
2168
2169 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2170 #, fuzzy, kde-format
2171 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2172 msgid "%1 selected item in location %2"
2173 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2174 msgstr[0] "Ett valgt element"
2175 msgstr[1] "%1 valgt element"
2176
2177 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2178 #, fuzzy, kde-format
2179 msgctxt "accessibility announcement"
2180 msgid "Selection mode enabled"
2181 msgstr "Markeringsvisning"
2182
2183 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2184 #, fuzzy, kde-format
2185 msgctxt "accessibility announcement"
2186 msgid "Selection mode disabled"
2187 msgstr "Markeringsvisning"
2188
2189 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2190 #, kde-format
2191 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2192 msgid "\"%1\""
2193 msgstr "«%1»"
2194
2195 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2196 #, kde-format
2197 msgctxt ""
2198 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2199 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2200 msgstr "«%1» og «%2»"
2201
2202 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2203 #, kde-format
2204 msgctxt ""
2205 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2206 "folders."
2207 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2208 msgstr "«%1», «%2» og «%3»"
2209
2210 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2211 #, kde-format
2212 msgctxt ""
2213 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2214 "folders."
2215 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2216 msgstr "«%1», «%2», «%3» og «%4»"
2217
2218 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2219 #, kde-format
2220 msgctxt ""
2221 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2222 "files/folders."
2223 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2224 msgstr "«%1», «%2», «%3», «%4» og «%5»"
2225
2226 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2227 #, kde-format
2228 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2229 msgid "One Selected File"
2230 msgid_plural "%1 Selected Files"
2231 msgstr[0] "Én valgt fil"
2232 msgstr[1] "%1 valgte filer"
2233
2234 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2235 #, kde-format
2236 msgctxt ""
2237 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2238 msgid "One Selected Folder"
2239 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2240 msgstr[0] "Én valgt mappe"
2241 msgstr[1] "%1 valgte mapper"
2242
2243 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2244 #, kde-format
2245 msgctxt ""
2246 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2247 "folders."
2248 msgid "One Selected Item"
2249 msgid_plural "%1 Selected Items"
2250 msgstr[0] "Ett valgt element"
2251 msgstr[1] "%1 valgt element"
2252
2253 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2254 #, kde-format
2255 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2256 msgid "One File"
2257 msgid_plural "%1 Files"
2258 msgstr[0] "Én fil"
2259 msgstr[1] "%1 filer"
2260
2261 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2262 #, kde-format
2263 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2264 msgid "One Folder"
2265 msgid_plural "%1 Folders"
2266 msgstr[0] "Én mappe"
2267 msgstr[1] "%1 mapper"
2268
2269 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2270 #, kde-format
2271 msgctxt ""
2272 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2273 msgid "One Item"
2274 msgid_plural "%1 Items"
2275 msgstr[0] "Ett element"
2276 msgstr[1] "%1 filer"
2277
2278 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2279 #, kde-format
2280 msgctxt "@item:intable"
2281 msgid "%1 item"
2282 msgid_plural "%1 items"
2283 msgstr[0] "%1 element"
2284 msgstr[1] "%1 elementer"
2285
2286 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2287 #, kde-format
2288 msgctxt "width × height"
2289 msgid "%1 × %2"
2290 msgstr "%1 × %2"
2291
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2293 #, kde-format
2294 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2295 msgid "0 - 9"
2296 msgstr "0–9"
2297
2298 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2299 #, kde-format
2300 msgctxt "@title:group"
2301 msgid "Others"
2302 msgstr "Andre"
2303
2304 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2305 #, kde-format
2306 msgctxt "@title:group Size"
2307 msgid "Folders"
2308 msgstr "Mapper"
2309
2310 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2311 #, kde-format
2312 msgctxt "@title:group Size"
2313 msgid "Small"
2314 msgstr "Liten"
2315
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2317 #, kde-format
2318 msgctxt "@title:group Size"
2319 msgid "Medium"
2320 msgstr "Middels"
2321
2322 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2323 #, kde-format
2324 msgctxt "@title:group Size"
2325 msgid "Big"
2326 msgstr "Stor"
2327
2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2329 #, kde-format
2330 msgctxt "@title:group Date"
2331 msgid "Today"
2332 msgstr "I dag"
2333
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2335 #, kde-format
2336 msgctxt "@title:group Date"
2337 msgid "Yesterday"
2338 msgstr "I går"
2339
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2341 #, kde-format
2342 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2343 msgid "dddd"
2344 msgstr "dddd"
2345
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2347 #, kde-format
2348 msgctxt ""
2349 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2350 msgid "%1"
2351 msgstr "%1"
2352
2353 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2354 #, kde-format
2355 msgctxt "@title:group Date"
2356 msgid "One Week Ago"
2357 msgstr "Én uke siden"
2358
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2360 #, kde-format
2361 msgctxt "@title:group Date"
2362 msgid "Two Weeks Ago"
2363 msgstr "To uker siden"
2364
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2366 #, kde-format
2367 msgctxt "@title:group Date"
2368 msgid "Three Weeks Ago"
2369 msgstr "Tre uker siden"
2370
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2372 #, kde-format
2373 msgctxt "@title:group Date"
2374 msgid "Earlier this Month"
2375 msgstr "Tidligere denne måneden"
2376
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2378 #, kde-format
2379 msgctxt ""
2380 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2381 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2382 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2383 "text that should not be formatted as a date"
2384 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2385 msgstr "'I går' (MMMM, yyyy)"
2386
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2388 #, kde-format
2389 msgctxt ""
2390 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2391 "context @title:group Date"
2392 msgid "%1"
2393 msgstr "%1"
2394
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2396 #, kde-format
2397 msgctxt ""
2398 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2399 "current locale, and yyyy is full year number."
2400 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2401 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2402
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2404 #, kde-format
2405 msgctxt ""
2406 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2407 "@title:group Date"
2408 msgid "%1"
2409 msgstr "%1"
2410
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2412 #, kde-format
2413 msgctxt ""
2414 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2415 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2416 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2417 "text that should not be formatted as a date"
2418 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2419 msgstr "'En uke siden' (MMMM, yyyy)"
2420
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2422 #, kde-format
2423 msgctxt ""
2424 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2425 "context @title:group Date"
2426 msgid "%1"
2427 msgstr "%1"
2428
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2430 #, kde-format
2431 msgctxt ""
2432 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2433 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2434 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2435 "text that should not be formatted as a date"
2436 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2437 msgstr "'To uker siden' (MMMM, yyyy)"
2438
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2440 #, kde-format
2441 msgctxt ""
2442 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2443 "context @title:group Date"
2444 msgid "%1"
2445 msgstr "%1"
2446
2447 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2448 #, kde-format
2449 msgctxt ""
2450 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2451 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2452 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2453 "text that should not be formatted as a date"
2454 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2455 msgstr "'Tre uker siden' (MMMM, yyyy)"
2456
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2458 #, kde-format
2459 msgctxt ""
2460 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2461 "context @title:group Date"
2462 msgid "%1"
2463 msgstr "%1"
2464
2465 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2466 #, kde-format
2467 msgctxt ""
2468 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2469 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2470 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2471 "text that should not be formatted as a date"
2472 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2473 msgstr "'Tidligere på' MMMM, yyyy"
2474
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2476 #, kde-format
2477 msgctxt ""
2478 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2479 "context @title:group Date"
2480 msgid "%1"
2481 msgstr "%1"
2482
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2484 #, kde-format
2485 msgctxt ""
2486 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2487 "and yyyy is full year number"
2488 msgid "MMMM, yyyy"
2489 msgstr "MMMM, yyyy"
2490
2491 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2492 #, kde-format
2493 msgctxt ""
2494 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2495 "group Date"
2496 msgid "%1"
2497 msgstr "%1"
2498
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2501 #, kde-format
2502 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2503 msgid "Read, "
2504 msgstr "Lese, "
2505
2506 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2508 #, kde-format
2509 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2510 msgid "Write, "
2511 msgstr "Skrive, "
2512
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2515 #, kde-format
2516 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2517 msgid "Execute, "
2518 msgstr "Kjør, "
2519
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2522 #, kde-format
2523 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2524 msgid "Forbidden"
2525 msgstr "Forbudt"
2526
2527 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2528 #, kde-format
2529 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2530 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2531 msgstr "Bruker: %1 | Gruppe: %2 | Andre: %3"
2532
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2534 msgctxt "@label"
2535 msgid "Name"
2536 msgstr "Navn"
2537
2538 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2539 msgctxt "@label"
2540 msgid "Size"
2541 msgstr "Størrelse"
2542
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2544 msgctxt "@label"
2545 msgid "Modified"
2546 msgstr "Endret"
2547
2548 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2550 msgctxt "@tooltip"
2551 msgid "The date format can be selected in settings."
2552 msgstr "Du kan endre datoformatet i innstillingene."
2553
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2555 msgctxt "@label"
2556 msgid "Created"
2557 msgstr "Opprettet"
2558
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2560 msgctxt "@label"
2561 msgid "Accessed"
2562 msgstr "Brukt"
2563
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2565 msgctxt "@label"
2566 msgid "Type"
2567 msgstr "Type"
2568
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2570 msgctxt "@label"
2571 msgid "Rating"
2572 msgstr "Karakter"
2573
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2575 msgctxt "@label"
2576 msgid "Tags"
2577 msgstr "Merkelapper"
2578
2579 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2580 msgctxt "@label"
2581 msgid "Comment"
2582 msgstr "Kommentar"
2583
2584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2585 msgctxt "@label"
2586 msgid "Title"
2587 msgstr "Tittel"
2588
2589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2592 msgctxt "@label"
2593 msgid "Document"
2594 msgstr "Dokument"
2595
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2597 msgctxt "@label"
2598 msgid "Author"
2599 msgstr "Forfatter"
2600
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2602 msgctxt "@label"
2603 msgid "Publisher"
2604 msgstr "Utgiver"
2605
2606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2607 msgctxt "@label"
2608 msgid "Page Count"
2609 msgstr "Antall sider"
2610
2611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2612 msgctxt "@label"
2613 msgid "Word Count"
2614 msgstr "Antall ord"
2615
2616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2617 msgctxt "@label"
2618 msgid "Line Count"
2619 msgstr "Antall linjer"
2620
2621 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2622 msgctxt "@label"
2623 msgid "Date Photographed"
2624 msgstr "Foto tatt"
2625
2626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2627 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2628 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2629 msgctxt "@label"
2630 msgid "Image"
2631 msgstr "Bilde"
2632
2633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2634 msgctxt "@label width x height"
2635 msgid "Dimensions"
2636 msgstr "Dimensjoner"
2637
2638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2639 msgctxt "@label"
2640 msgid "Width"
2641 msgstr "Bredde"
2642
2643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2644 msgctxt "@label"
2645 msgid "Height"
2646 msgstr "Høyde"
2647
2648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2649 msgctxt "@label"
2650 msgid "Orientation"
2651 msgstr "Retning"
2652
2653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2654 msgctxt "@label"
2655 msgid "Artist"
2656 msgstr "Artist"
2657
2658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2662 msgctxt "@label"
2663 msgid "Audio"
2664 msgstr "Lyd"
2665
2666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2667 msgctxt "@label"
2668 msgid "Genre"
2669 msgstr "Sjanger"
2670
2671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2672 msgctxt "@label"
2673 msgid "Album"
2674 msgstr "Album"
2675
2676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2677 msgctxt "@label"
2678 msgid "Duration"
2679 msgstr "Varighet"
2680
2681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2682 msgctxt "@label"
2683 msgid "Bitrate"
2684 msgstr "Bitrate"
2685
2686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2687 msgctxt "@label"
2688 msgid "Track"
2689 msgstr "Spor"
2690
2691 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2692 msgctxt "@label"
2693 msgid "Release Year"
2694 msgstr "Utgivelsesår"
2695
2696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2697 msgctxt "@label"
2698 msgid "Aspect Ratio"
2699 msgstr "Sideforhold"
2700
2701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2703 msgctxt "@label"
2704 msgid "Video"
2705 msgstr "Video"
2706
2707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2708 msgctxt "@label"
2709 msgid "Frame Rate"
2710 msgstr "Bildefrekvens"
2711
2712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2713 msgctxt "@label"
2714 msgid "Path"
2715 msgstr "Sti"
2716
2717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2719 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2721 msgctxt "@label"
2722 msgid "Other"
2723 msgstr "Andre"
2724
2725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2726 msgctxt "@label"
2727 msgid "File Extension"
2728 msgstr "Filutvidelser"
2729
2730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2731 msgctxt "@label"
2732 msgid "Deletion Time"
2733 msgstr "Slettetidspunkt"
2734
2735 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2736 msgctxt "@label"
2737 msgid "Link Destination"
2738 msgstr "Lenkemål"
2739
2740 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2741 msgctxt "@label"
2742 msgid "Downloaded From"
2743 msgstr "Nedlastet fra"
2744
2745 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2746 msgctxt "@label"
2747 msgid "Permissions"
2748 msgstr "Rettigheter"
2749
2750 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2751 msgctxt "@tooltip"
2752 msgid ""
2753 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2754 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2755 msgstr ""
2756 "Du kan endre formateringen av tillatelser i innstillingene. Alternativene er "
2757 "symbol, siffer (oktal) og kombinert. "
2758
2759 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2760 msgctxt "@label"
2761 msgid "Owner"
2762 msgstr "Eier"
2763
2764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2765 msgctxt "@label"
2766 msgid "User Group"
2767 msgstr "Brukergruppe"
2768
2769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2770 #, kde-format
2771 msgctxt "@info:status"
2772 msgid "Unknown error."
2773 msgstr "Ukjent feil."
2774
2775 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2776 #, kde-format
2777 msgctxt "@accessible rating"
2778 msgid "%1 and a half stars"
2779 msgid_plural "%1 and a half stars"
2780 msgstr[0] ""
2781 msgstr[1] ""
2782
2783 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2784 #, kde-format
2785 msgctxt "@accessible rating"
2786 msgid "%1 star"
2787 msgid_plural "%1 stars"
2788 msgstr[0] ""
2789 msgstr[1] ""
2790
2791 #: main.cpp:61
2792 #, kde-kuit-format
2793 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2794 msgid ""
2795 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2796 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2797 msgstr ""
2798
2799 #: main.cpp:95
2800 #, kde-format
2801 msgid "Dolphin"
2802 msgstr "Dolphin"
2803
2804 #: main.cpp:97
2805 #, kde-format
2806 msgctxt "@title"
2807 msgid "File Manager"
2808 msgstr "Filbehandler"
2809
2810 #: main.cpp:99
2811 #, fuzzy, kde-format
2812 msgctxt "@info:credit"
2813 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2814 msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin-utviklerene"
2815
2816 #: main.cpp:101
2817 #, kde-format
2818 msgctxt "@info:credit"
2819 msgid "Felix Ernst"
2820 msgstr "Felix Ernst"
2821
2822 #: main.cpp:102
2823 #, kde-format
2824 msgctxt "@info:credit"
2825 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2826 msgstr "Vedlikeholder (siden 2021) og utvikler"
2827
2828 #: main.cpp:104
2829 #, kde-format
2830 msgctxt "@info:credit"
2831 msgid "Méven Car"
2832 msgstr "Méven Car"
2833
2834 #: main.cpp:105
2835 #, kde-format
2836 msgctxt "@info:credit"
2837 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2838 msgstr "Vedlikeholder (siden 2021) og utvikler (siden 2019)"
2839
2840 #: main.cpp:107
2841 #, kde-format
2842 msgctxt "@info:credit"
2843 msgid "Elvis Angelaccio"
2844 msgstr "Elvis Angelaccio"
2845
2846 #: main.cpp:108
2847 #, kde-format
2848 msgctxt "@info:credit"
2849 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2850 msgstr "Vedlikeholder (2018-2021) og utvikler"
2851
2852 #: main.cpp:110
2853 #, kde-format
2854 msgctxt "@info:credit"
2855 msgid "Emmanuel Pescosta"
2856 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2857
2858 #: main.cpp:111
2859 #, kde-format
2860 msgctxt "@info:credit"
2861 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2862 msgstr "Vedlikeholder (2014-2018) og utvikler"
2863
2864 #: main.cpp:113
2865 #, kde-format
2866 msgctxt "@info:credit"
2867 msgid "Frank Reininghaus"
2868 msgstr "Frank Reininghaus"
2869
2870 #: main.cpp:114
2871 #, kde-format
2872 msgctxt "@info:credit"
2873 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2874 msgstr "Vedlikeholder (2012-2014) og utvikler"
2875
2876 #: main.cpp:116
2877 #, kde-format
2878 msgctxt "@info:credit"
2879 msgid "Peter Penz"
2880 msgstr "Peter Penz"
2881
2882 #: main.cpp:117
2883 #, kde-format
2884 msgctxt "@info:credit"
2885 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2886 msgstr "Vedlikeholder og utvikler (2006-2012)"
2887
2888 #: main.cpp:119
2889 #, kde-format
2890 msgctxt "@info:credit"
2891 msgid "Sebastian Trüg"
2892 msgstr "Sebastian Trüg"
2893
2894 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2895 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2896 #, kde-format
2897 msgctxt "@info:credit"
2898 msgid "Developer"
2899 msgstr "Utvikler"
2900
2901 #: main.cpp:120
2902 #, kde-format
2903 msgctxt "@info:credit"
2904 msgid "David Faure"
2905 msgstr "David Faure"
2906
2907 #: main.cpp:121
2908 #, kde-format
2909 msgctxt "@info:credit"
2910 msgid "Aaron J. Seigo"
2911 msgstr "Aaron J. Seigo"
2912
2913 #: main.cpp:122
2914 #, kde-format
2915 msgctxt "@info:credit"
2916 msgid "Rafael Fernández López"
2917 msgstr "Rafael Fernández López"
2918
2919 #: main.cpp:123
2920 #, kde-format
2921 msgctxt "@info:credit"
2922 msgid "Kevin Ottens"
2923 msgstr "Kevin Ottens"
2924
2925 #: main.cpp:124
2926 #, kde-format
2927 msgctxt "@info:credit"
2928 msgid "Holger Freyther"
2929 msgstr "Holger Freyther"
2930
2931 #: main.cpp:125
2932 #, kde-format
2933 msgctxt "@info:credit"
2934 msgid "Max Blazejak"
2935 msgstr "Max Blazejak"
2936
2937 #: main.cpp:126
2938 #, kde-format
2939 msgctxt "@info:credit"
2940 msgid "Michael Austin"
2941 msgstr "Michael Austin"
2942
2943 #: main.cpp:126
2944 #, kde-format
2945 msgctxt "@info:credit"
2946 msgid "Documentation"
2947 msgstr "Dokumentasjon"
2948
2949 #: main.cpp:137
2950 #, kde-format
2951 msgctxt "@info:shell"
2952 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2953 msgstr "Filene og mappene som er sendt som argumenter blir markerte."
2954
2955 #: main.cpp:139
2956 #, kde-format
2957 msgctxt "@info:shell"
2958 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2959 msgstr "Dolphin vil starte med delt visning."
2960
2961 #: main.cpp:140
2962 #, kde-format
2963 msgctxt "@info:shell"
2964 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2965 msgstr "Dolphin blir direkte åpnet i et nytt vindu."
2966
2967 #: main.cpp:142
2968 #, kde-format
2969 msgctxt "@info:shell"
2970 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2971 msgstr ""
2972
2973 #: main.cpp:144
2974 #, kde-format
2975 msgctxt "@info:shell"
2976 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2977 msgstr "Start bakgrunnsprosessen til Dolphin (kun påkrevd for DBus Interface)"
2978
2979 #: main.cpp:145
2980 #, kde-format
2981 msgctxt "@info:shell"
2982 msgid "Document to open"
2983 msgstr "Dokument som skal åpnes"
2984
2985 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2986 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2987 #, kde-format
2988 msgid "Hidden files shown"
2989 msgstr "Skjulte filer vises"
2990
2991 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2992 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2993 #, kde-format
2994 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2995 msgstr "Avgrens mapperuta til hjemmemappa når du er i hjemmemappa"
2996
2997 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2998 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2999 #, kde-format
3000 msgid "Automatic scrolling"
3001 msgstr "Automatisk rulling"
3002
3003 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3004 #, kde-format
3005 msgctxt "@action:inmenu"
3006 msgid "Cut"
3007 msgstr "Klipp ut"
3008
3009 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3010 #, kde-format
3011 msgctxt "@action:inmenu"
3012 msgid "Copy"
3013 msgstr "Kopier"
3014
3015 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3016 #, kde-format
3017 msgctxt "@action:inmenu"
3018 msgid "Rename…"
3019 msgstr "Endre navn …"
3020
3021 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3022 #, kde-format
3023 msgctxt "@action:inmenu"
3024 msgid "Move to Trash"
3025 msgstr "Flytt til papirkurven"
3026
3027 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3028 #, kde-format
3029 msgctxt "@action:inmenu"
3030 msgid "Delete"
3031 msgstr "Slett"
3032
3033 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3034 #, kde-format
3035 msgctxt "@action:inmenu"
3036 msgid "Show Hidden Files"
3037 msgstr "Vis skjulte filer"
3038
3039 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3040 #, kde-format
3041 msgctxt "@action:inmenu"
3042 msgid "Limit to Home Directory"
3043 msgstr "Avgrens til Hjem-mappa"
3044
3045 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3046 #, kde-format
3047 msgctxt "@action:inmenu"
3048 msgid "Automatic Scrolling"
3049 msgstr "Automatisk rulling"
3050
3051 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3052 #, kde-format
3053 msgctxt "@action:inmenu"
3054 msgid "Properties"
3055 msgstr "Egenskaper"
3056
3057 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3058 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3059 #, kde-format
3060 msgid "Previews shown"
3061 msgstr "Forhåndsvisninger vises"
3062
3063 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3064 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3065 #, kde-format
3066 msgid "Auto-Play media files"
3067 msgstr "Spill av mediefiler automatisk"
3068
3069 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3070 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3071 #, kde-format
3072 msgid "Show item on hover"
3073 msgstr "Vis når pekeren er over"
3074
3075 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3076 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3077 #, kde-format
3078 msgid "Date display format"
3079 msgstr "Datoformat"
3080
3081 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3082 #, kde-format
3083 msgctxt "@action:inmenu"
3084 msgid "Preview"
3085 msgstr "Forhåndsvisning"
3086
3087 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3088 #, kde-format
3089 msgctxt "@action:inmenu"
3090 msgid "Auto-Play media files"
3091 msgstr "Spill av mediefiler automatisk"
3092
3093 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3094 #, kde-format
3095 msgctxt "@action:inmenu"
3096 msgid "Show item on hover"
3097 msgstr "Vis når pekeren er over"
3098
3099 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3100 #, kde-format
3101 msgctxt "@action:inmenu"
3102 msgid "Configure…"
3103 msgstr "Sett opp …"
3104
3105 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3106 #, kde-format
3107 msgctxt "@action:inmenu"
3108 msgid "Condensed Date"
3109 msgstr "Kort dato"
3110
3111 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3112 #, kde-format
3113 msgctxt "@label::textbox"
3114 msgid "Select which data should be shown:"
3115 msgstr "Velg hvilke data som skal vises:"
3116
3117 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3118 #, kde-format
3119 msgctxt "@label"
3120 msgid "%1 item selected"
3121 msgid_plural "%1 items selected"
3122 msgstr[0] "%1 element valgt"
3123 msgstr[1] "%1 elementer valgt"
3124
3125 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3126 #, kde-format
3127 msgid "play"
3128 msgstr "spill"
3129
3130 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3131 #, kde-format
3132 msgid "pause"
3133 msgstr "pause"
3134
3135 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3136 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3137 #, kde-format
3138 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3139 msgstr "Ikonstørrelse i Steder-ruta (-1 = automatisk)"
3140
3141 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3142 #, kde-format
3143 msgctxt "@action:inmenu"
3144 msgid "Configure Trash…"
3145 msgstr "Konfigurer papirkurv …"
3146
3147 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3148 #, kde-format
3149 msgid ""
3150 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3151 "and then reopen the panel."
3152 msgstr ""
3153 "Kan ikke vise terminalen fordi programmet Konsole ikke er installert. "
3154 "Installer programmet og åpne panelet på nytt."
3155
3156 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3157 #, kde-format
3158 msgid "Install Konsole"
3159 msgstr "Installer Konsole"
3160
3161 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3162 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3163 #, kde-format
3164 msgid "Location"
3165 msgstr "Sted"
3166
3167 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3168 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3169 #, kde-format
3170 msgid "What"
3171 msgstr "Hva"
3172
3173 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3174 #, kde-format
3175 msgctxt "@item:inlistbox"
3176 msgid "Any Type"
3177 msgstr "Alle typer"
3178
3179 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3180 #, kde-format
3181 msgctxt "@item:inlistbox"
3182 msgid "Folders"
3183 msgstr "Mapper"
3184
3185 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3186 #, kde-format
3187 msgctxt "@item:inlistbox"
3188 msgid "Documents"
3189 msgstr "Dokumenter"
3190
3191 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3192 #, kde-format
3193 msgctxt "@item:inlistbox"
3194 msgid "Images"
3195 msgstr "Bilder"
3196
3197 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3198 #, kde-format
3199 msgctxt "@item:inlistbox"
3200 msgid "Audio Files"
3201 msgstr "Lydfiler"
3202
3203 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3204 #, kde-format
3205 msgctxt "@item:inlistbox"
3206 msgid "Videos"
3207 msgstr "Videoer"
3208
3209 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3210 #, kde-format
3211 msgctxt "@item:inlistbox"
3212 msgid "Any Date"
3213 msgstr "Alle dato"
3214
3215 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3216 #, kde-format
3217 msgctxt "@item:inlistbox"
3218 msgid "Today"
3219 msgstr "I dag"
3220
3221 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3222 #, kde-format
3223 msgctxt "@item:inlistbox"
3224 msgid "Yesterday"
3225 msgstr "I går"
3226
3227 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3228 #, kde-format
3229 msgctxt "@item:inlistbox"
3230 msgid "This Week"
3231 msgstr "Denne uken"
3232
3233 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3234 #, kde-format
3235 msgctxt "@item:inlistbox"
3236 msgid "This Month"
3237 msgstr "Denne måneden"
3238
3239 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3240 #, kde-format
3241 msgctxt "@item:inlistbox"
3242 msgid "This Year"
3243 msgstr "I år"
3244
3245 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3246 #, kde-format
3247 msgctxt "@item:inlistbox"
3248 msgid "Any Rating"
3249 msgstr "Alle vurderinger"
3250
3251 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3252 #, kde-format
3253 msgctxt "@item:inlistbox"
3254 msgid "1 or more"
3255 msgstr "1 eller flere"
3256
3257 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3258 #, kde-format
3259 msgctxt "@item:inlistbox"
3260 msgid "2 or more"
3261 msgstr "2 eller flere"
3262
3263 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3264 #, kde-format
3265 msgctxt "@item:inlistbox"
3266 msgid "3 or more"
3267 msgstr "3 eller flere"
3268
3269 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3270 #, kde-format
3271 msgctxt "@item:inlistbox"
3272 msgid "4 or more"
3273 msgstr "4 eller flere"
3274
3275 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3276 #, kde-format
3277 msgctxt "@item:inlistbox"
3278 msgid "Highest Rating"
3279 msgstr "Høyest vurdering"
3280
3281 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3282 #, kde-format
3283 msgctxt "@action:inmenu"
3284 msgid "Clear Selection"
3285 msgstr "Fjern markering"
3286
3287 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3288 #, kde-format
3289 msgctxt "String list separator"
3290 msgid ", "
3291 msgstr ", "
3292
3293 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3294 #, kde-format
3295 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3296 msgid "Tag: %2"
3297 msgid_plural "Tags: %2"
3298 msgstr[0] "Merkelapp: %2"
3299 msgstr[1] "Merkelapper: %2"
3300
3301 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3302 #, kde-format
3303 msgctxt "@action:button"
3304 msgid "Add Tags"
3305 msgstr "Legg til merkelapp"
3306
3307 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3308 #, kde-format
3309 msgctxt "action:button"
3310 msgid "From Here (%1)"
3311 msgstr "Herfra (%1)"
3312
3313 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3314 #, kde-format
3315 msgctxt "action:button"
3316 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3317 msgstr "Begrens søk til «%1» og dens undermapper"
3318
3319 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3320 #, kde-format
3321 msgctxt "action:button"
3322 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3323 msgstr "Lagre dette søket for rask tilgang i framtiden"
3324
3325 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3326 #, kde-format
3327 msgctxt "@info:tooltip"
3328 msgid "Quit searching"
3329 msgstr "Avslutt søk"
3330
3331 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3332 #, kde-format
3333 msgctxt "action:button"
3334 msgid "Filename"
3335 msgstr "Filnavn"
3336
3337 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3338 #, kde-format
3339 msgctxt "action:button"
3340 msgid "Content"
3341 msgstr "Innhold"
3342
3343 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3344 #, kde-format
3345 msgctxt "action:button"
3346 msgid "From Here"
3347 msgstr "Herfra"
3348
3349 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3350 #, kde-format
3351 msgctxt "action:button"
3352 msgid "Your files"
3353 msgstr "Dine filer"
3354
3355 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3356 #, kde-format
3357 msgctxt "action:button"
3358 msgid "Search in your home directory"
3359 msgstr "Søk i hjemmemappa"
3360
3361 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3362 #, fuzzy, kde-format
3363 msgid "Open %1"
3364 msgstr "Åpne %1"
3365
3366 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3367 #, kde-format
3368 msgctxt ""
3369 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3370 "user entered."
3371 msgid "Query Results from '%1'"
3372 msgstr "Spørreresultater fra «%1»"
3373
3374 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3375 #, kde-format
3376 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3377 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3378 msgstr "Velg filer og mapper som skal kopieres."
3379
3380 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3381 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3382 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3383 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3384 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3385 #, kde-format
3386 msgctxt "@action:button"
3387 msgid "Cancel Copying"
3388 msgstr "Avbryt kopiering"
3389
3390 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3391 #, kde-format
3392 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3393 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3394 msgstr "Velg en fil eller mappe hvis plassering skal kopieres."
3395
3396 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3397 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3398 #, kde-format
3399 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3400 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3401 msgstr "Velg filer og mapper som skal kopieres."
3402
3403 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3404 #, kde-format
3405 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3406 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3407 msgstr "Velg filer og mapper som skal klippes ut"
3408
3409 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3410 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3411 #, kde-format
3412 msgctxt "@action:button"
3413 msgid "Cancel Cutting"
3414 msgstr "Avbryt Klipp ut"
3415
3416 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3417 #, kde-format
3418 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3419 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3420 msgstr "Velg filer og mapper som skal slettes permanent."
3421
3422 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3423 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3424 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3425 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3426 #, kde-format
3427 msgctxt "@action:button"
3428 msgid "Cancel"
3429 msgstr "Avbryt"
3430
3431 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3432 #, kde-format
3433 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3434 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3435 msgstr "Velg filer og mapper som skal lages kopi av."
3436
3437 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3438 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3439 #, kde-format
3440 msgctxt "@action:button"
3441 msgid "Cancel Duplicating"
3442 msgstr "Avbryt duplisering"
3443
3444 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3445 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3446 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3447 #, kde-format
3448 msgctxt "@action keep short"
3449 msgid "More"
3450 msgstr "Mer"
3451
3452 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3453 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3454 #, kde-format
3455 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3456 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3457 msgstr "Velg filer og mapper som skal flyttes"
3458
3459 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3460 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3461 #, kde-format
3462 msgctxt "@action:button"
3463 msgid "Cancel Moving"
3464 msgstr "Avbryt flytting"
3465
3466 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3467 #, kde-format
3468 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3469 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3470 msgstr "Velg filer og mapper som skal flyttes til papirkurven."
3471
3472 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3473 #, kde-kuit-format
3474 msgid ""
3475 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3476 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3477 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3478 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3479 "para>"
3480 msgstr ""
3481 "<para>De valgte filene og mappene ble lagt til utklippstavlen.<emphasis>Lim "
3482 "inn</emphasis> kan brukes til å overføre dem fra utklippstavlen til en annen "
3483 "plassering. De kan også flyttes til andre programmer ved å bruke programmets "
3484 "egen <emphasis>Lim inn</emphasis>-funksjon.</para>"
3485
3486 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3487 #, kde-format
3488 msgctxt ""
3489 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3490 msgid "Paste from Clipboard"
3491 msgstr "Lim inn fra utklippstavlen"
3492
3493 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3494 #, kde-format
3495 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3496 msgid "Dismiss This Reminder"
3497 msgstr "Lukk påminnelsen"
3498
3499 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3500 #, kde-format
3501 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3502 msgid "Don't Remind Me Again"
3503 msgstr "Ikke minn meg på dette igjen"
3504
3505 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3506 #, kde-format
3507 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3508 msgid ""
3509 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3510 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3511 msgstr ""
3512 "Velg fila eller mappa som du vil endre navnet på.\n"
3513 "Endre navn på flere samtidig kan gjøres om flere elementer er markert."
3514
3515 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3516 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3517 #, kde-format
3518 msgctxt "@action:button"
3519 msgid "Cancel Renaming"
3520 msgstr "Avbryt gjenstående"
3521
3522 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3523 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3524 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3525 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3526 #. and a fallback will be used.
3527 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3528 #, kde-format
3529 msgctxt "@action"
3530 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3531 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3532 msgstr[0] "Kopier %2 til utklippstavlen"
3533 msgstr[1] "Kopier %2 til utklippstavlen"
3534
3535 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3536 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3537 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3538 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3539 #. and a fallback will be used.
3540 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3541 #, kde-format
3542 msgctxt "@action"
3543 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3544 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3545 msgstr[0] "Kopier plasseringen til %2 til utklippstavlen"
3546 msgstr[1] "Kopier plasseringen til %2 til utklippstavlen"
3547
3548 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3549 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3550 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3551 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3552 #. and a fallback will be used.
3553 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3554 #, kde-format
3555 msgctxt "@action"
3556 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3557 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3558 msgstr[0] "Klipp ut %2 til utklippstavlen"
3559 msgstr[1] "Klipp ut %2 til utklippstavlen"
3560
3561 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3562 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3563 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3564 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3565 #. and a fallback will be used.
3566 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3567 #, kde-format
3568 msgctxt "@action"
3569 msgid "Permanently Delete %2"
3570 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3571 msgstr[0] "Permanent slett %2"
3572 msgstr[1] "Permanent slett %2"
3573
3574 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3575 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3576 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3577 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3578 #. and a fallback will be used.
3579 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3580 #, kde-format
3581 msgctxt "@action"
3582 msgid "Duplicate %2"
3583 msgid_plural "Duplicate %2"
3584 msgstr[0] "Lag kopi av %2"
3585 msgstr[1] "Lag kopi av %2"
3586
3587 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3588 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3589 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3590 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3591 #. and a fallback will be used.
3592 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3593 #, kde-format
3594 msgctxt "@action"
3595 msgid "Move %2 to the Trash"
3596 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3597 msgstr[0] "Flytt %2 til papirkurven"
3598 msgstr[1] "Flytt %2 til papirkurven"
3599
3600 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3601 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3602 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3603 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3604 #. and a fallback will be used.
3605 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3606 #, kde-format
3607 msgctxt "@action"
3608 msgid "Rename %2"
3609 msgid_plural "Rename %2"
3610 msgstr[0] "Endre navn %2"
3611 msgstr[1] "Endre navn %2"
3612
3613 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3614 #, kde-format
3615 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3616 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3617 msgstr ""
3618 "Markeringsmodus: Trykk på filer og mapper for å velge eller fravelge dem."
3619
3620 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3621 #, kde-format
3622 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3623 msgid "Selection Mode"
3624 msgstr "Markeringsvisning"
3625
3626 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3627 #, fuzzy, kde-kuit-format
3628 msgctxt "@info"
3629 msgid ""
3630 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3631 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3632 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3633 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3634 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3635 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3636 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3637 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3638 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3639 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3640 "the current selection.</para>"
3641 msgstr ""
3642 "<title>Markeringsmodus</title><para>Marker filer og mapper for å behandle "
3643 "eller endre dem.<list> <item>Trykk på en fil eller mappe for å markere den.</"
3644 "item><item>Trykk på en allerede markert fil eller mappe for å fjerne "
3645 "markeringen.</item><item>Å trykke på et tomt område vil <emphasis>ikke</"
3646 "emphasis> oppheve gjeldende markeringer.</item><item>Markeringsrektangelet "
3647 "(laget ved å klikke, holde og dra fra et tomt område) inverterer "
3648 "markeringsstatus på elementene inni markeringen.</item></list></para><para> "
3649 "De tilgjengelige handlingsknappene ved bunnen, endres avhengig av gjeldende "
3650 "markering.</para>"
3651
3652 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3653 #, kde-format
3654 msgctxt "@action:button"
3655 msgid "Exit Selection Mode"
3656 msgstr "Avslutt markeringsmodus"
3657
3658 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3659 #, kde-format
3660 msgctxt "@label:textbox"
3661 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3662 msgstr ""
3663 "Velg hvilke tjenester som skal vises i kontekstmenyen (høyre-klikkmenyen):"
3664
3665 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3666 #, kde-format
3667 msgctxt "@label:textbox"
3668 msgid "Search…"
3669 msgstr "Søk …"
3670
3671 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3672 #, kde-format
3673 msgctxt "@action:button"
3674 msgid "Download New Services…"
3675 msgstr "Last ned nye tjenester …"
3676
3677 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3678 #, kde-format
3679 msgctxt "@info"
3680 msgid ""
3681 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3682 "settings."
3683 msgstr ""
3684 "Dolphin må startes på nytt for å ta i bruk de oppdaterte innstillingene for "
3685 "versjonskontrollsystemet."
3686
3687 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3688 #, kde-format
3689 msgctxt "@info"
3690 msgid "Restart now?"
3691 msgstr "Omstart nå?"
3692
3693 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3694 #, kde-format
3695 msgctxt "@option:check"
3696 msgid "Delete"
3697 msgstr "Slett"
3698
3699 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3700 #, kde-format
3701 msgctxt "@option:check"
3702 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3703 msgstr "«Kopier til» og «Flytt til»-kommandoene"
3704
3705 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3706 #, kde-format
3707 msgctxt "@item:inmenu"
3708 msgid "%1: %2"
3709 msgstr "%1: %2"
3710
3711 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3712 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3713 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3714 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3715 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3716 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3717 #, kde-format
3718 msgid "Use system font"
3719 msgstr "Bruk systemskrift"
3720
3721 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3722 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3723 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3724 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3725 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3726 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3727 #, kde-format
3728 msgid "Icon size"
3729 msgstr "Ikonstørrelse"
3730
3731 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3732 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3733 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3734 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3735 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3736 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3737 #, kde-format
3738 msgid "Preview size"
3739 msgstr "Forhåndsvisningens størrelse"
3740
3741 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3742 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3743 #, kde-format
3744 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3745 msgstr "Høyeste tekstbreddeindeks (0 = ingen grense)"
3746
3747 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3748 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3749 #, kde-format
3750 msgid "How we display the size of directories"
3751 msgstr ""
3752
3753 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3754 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3755 #, fuzzy, kde-format
3756 msgid "Show the content count"
3757 msgstr "Vis statuslinja"
3758
3759 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3760 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3761 #, fuzzy, kde-format
3762 msgid "Show the content size"
3763 msgstr "Vis statuslinja"
3764
3765 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3766 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3767 #, kde-format
3768 msgid "Do not show any directory size"
3769 msgstr ""
3770
3771 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3772 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3773 #, kde-format
3774 msgid "Recursive directory size limit"
3775 msgstr "Rekursiv størrelsesbegrensning på mappe "
3776
3777 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3778 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3779 #, kde-format
3780 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3781 msgstr "om sann, brukes kort relativ dato; om ikke, bruk kort dato"
3782
3783 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3784 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3785 #, kde-format
3786 msgid "Permissions style format"
3787 msgstr "Formatering av tilganger"
3788
3789 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3790 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3791 #, kde-format
3792 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3793 msgstr "Vis «Kopier til»- og «Flytt til»-kommandoene i kontekstmenyen"
3794
3795 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3796 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3797 #, kde-format
3798 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3799 msgstr "Vis «Legg til i Steder» i kontekstmeny."
3800
3801 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3802 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3803 #, kde-format
3804 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3805 msgstr "Vis «Sorter etter» i kontekstmenyen."
3806
3807 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3808 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3809 #, kde-format
3810 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3811 msgstr "Vis «Visingsmodus» i kontekstmenyen."
3812
3813 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3814 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3815 #, kde-format
3816 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3817 msgstr "Vis «Åpne i ny fane» og «Åpne i nye faner» i kontekstmenyen."
3818
3819 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3820 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3821 #, kde-format
3822 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3823 msgstr "Vis «Åpne i nytt vindu» i kontekstmenyen."
3824
3825 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3826 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3827 #, kde-format
3828 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3829 msgstr ""
3830
3831 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3832 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3833 #, kde-format
3834 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3835 msgstr "Vis «Kopier plassering» i kontekstmeny."
3836
3837 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3838 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3839 #, kde-format
3840 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3841 msgstr "Vis «Lag kopi her» i kontekstmenyen."
3842
3843 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3844 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3845 #, kde-format
3846 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3847 msgstr "Vis Åpne terminal» i kontekstmenyen."
3848
3849 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3850 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3851 #, kde-format
3852 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3853 msgstr "Vis «kopier til motsatt delt visning» i kontekstmenyen."
3854
3855 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3856 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3857 #, kde-format
3858 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3859 msgstr "Vis «Flytt til motsatt delt visning» i kontekstmenyen."
3860
3861 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3862 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3863 #, kde-format
3864 msgid "Position of columns"
3865 msgstr "Plassering av kolonner"
3866
3867 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3868 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3869 #, fuzzy, kde-format
3870 msgid "Left side padding"
3871 msgstr "Marg"
3872
3873 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3874 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3875 #, fuzzy, kde-format
3876 msgid "Right side padding"
3877 msgstr "Marg"
3878
3879 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3880 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3881 #, kde-format
3882 msgid "Highlight entire row"
3883 msgstr "Marker rad"
3884
3885 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3886 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3887 #, kde-format
3888 msgid "Expandable folders"
3889 msgstr "Utvidbare mapper"
3890
3891 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3892 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3893 #, kde-format
3894 msgctxt "@label"
3895 msgid "Hidden files shown"
3896 msgstr "Skjulte filer vises"
3897
3898 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3899 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3900 #, kde-format
3901 msgctxt "@info:whatsthis"
3902 msgid ""
3903 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3904 "will be shown in the file view."
3905 msgstr ""
3906 "Når dette alternativet er valgt, vises skjulte filer (slike som begynner med "
3907 "et punktum) i filvisningen."
3908
3909 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3910 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3911 #, kde-format
3912 msgctxt "@label"
3913 msgid "Version"
3914 msgstr "Versjon"
3915
3916 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3917 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3918 #, kde-format
3919 msgctxt "@info:whatsthis"
3920 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3921 msgstr "Dette valget definerer brukt versjon av visningsegenskapene."
3922
3923 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3924 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3925 #, kde-format
3926 msgctxt "@label"
3927 msgid "View Mode"
3928 msgstr "Visningsmodus"
3929
3930 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3931 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3932 #, kde-format
3933 msgctxt "@info:whatsthis"
3934 msgid ""
3935 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3936 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3937 msgstr ""
3938 "Dette valget styrer hvilken stil visningen skal ha. Verdiene som støttes er "
3939 "ikonvisning (0), detaljvisning (1) og kolonnevisning (2)."
3940
3941 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3942 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3943 #, kde-format
3944 msgctxt "@label"
3945 msgid "Previews shown"
3946 msgstr "Forhåndsvisninger vises"
3947
3948 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3949 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3950 #, kde-format
3951 msgctxt "@info:whatsthis"
3952 msgid ""
3953 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3954 "icon."
3955 msgstr ""
3956 "Når dette alternativet er valgt, blir forhåndsvisningen av filinnholdet vist "
3957 "som et ikon."
3958
3959 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3960 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3961 #, kde-format
3962 msgctxt "@label"
3963 msgid "Grouped Sorting"
3964 msgstr "Gruppert sortering"
3965
3966 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3967 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3968 #, kde-format
3969 msgctxt "@info:whatsthis"
3970 msgid ""
3971 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3972 msgstr ""
3973 "Når dette alternativet er valgt, kategoriseres de sorterte elementene i "
3974 "grupper."
3975
3976 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3977 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3978 #, kde-format
3979 msgctxt "@label"
3980 msgid "Sort files by"
3981 msgstr "Sorter filer etter"
3982
3983 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3984 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3985 #, kde-format
3986 msgctxt "@info:whatsthis"
3987 msgid ""
3988 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3989 "performed on."
3990 msgstr ""
3991 "Dette alternativet sier hvilke kjennetegn (tekst, størrelse, dato, osv.) det "
3992 "skal sorteres på."
3993
3994 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3995 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3996 #, kde-format
3997 msgctxt "@label"
3998 msgid "Order in which to sort files"
3999 msgstr "Rekkefølgen filene skal sorteres i"
4000
4001 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4002 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4003 #, kde-format
4004 msgctxt "@label"
4005 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4006 msgstr "Vis mapper først når filer og mapper sorteres"
4007
4008 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4009 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4010 #, kde-format
4011 msgctxt "@label"
4012 msgid "Show hidden files and folders last"
4013 msgstr "Vis skjulte filer og mapper sist"
4014
4015 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4016 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4017 #, kde-format
4018 msgctxt "@label"
4019 msgid "Visible roles"
4020 msgstr "Synlige roller"
4021
4022 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4023 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4024 #, kde-format
4025 msgctxt "@label"
4026 msgid "Header column widths"
4027 msgstr "Kolonnebredde for overskrifter"
4028
4029 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4030 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4031 #, kde-format
4032 msgctxt "@label"
4033 msgid "Properties last changed"
4034 msgstr "De sist endrede egenskapene"
4035
4036 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4037 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4038 #, kde-format
4039 msgctxt "@info:whatsthis"
4040 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4041 msgstr "Forrige gang brukeren endret disse egenskapene."
4042
4043 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4044 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4045 #, kde-format
4046 msgctxt "@label"
4047 msgid "Additional Information"
4048 msgstr "Tilleggsinformasjon"
4049
4050 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4051 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4052 #, fuzzy, kde-format
4053 msgid "Select Action"
4054 msgstr "Utvalg"
4055
4056 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4057 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4058 #, fuzzy, kde-format
4059 msgid "Custom Action"
4060 msgstr "Selvvalgt skrifttype"
4061
4062 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4063 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4064 #, kde-format
4065 msgid "Should the URL be editable for the user"
4066 msgstr "Skal brukeren kunne redigere adressen"
4067
4068 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4069 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4070 #, kde-format
4071 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4072 msgstr "Tekstfullføringsmodus for adressenavigering"
4073
4074 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4075 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4076 #, kde-format
4077 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4078 msgstr "Skal hele stien vises i adresselinja"
4079
4080 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4081 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4082 #, kde-format
4083 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4084 msgstr "Skal hele stien vises i tittellinja"
4085
4086 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4087 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4088 #, kde-format
4089 msgid ""
4090 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4091 "instance"
4092 msgstr ""
4093 "Skal en eksternt tilkalt mappe åpnes som en ny fane i et eksisterende "
4094 "Dolphin-vindu?"
4095
4096 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4097 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4098 #, kde-format
4099 msgid ""
4100 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4101 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4102 "were removed/renamed ...etc"
4103 msgstr ""
4104 "Intern config-versjon av Dolphin, hovedsaklig brukt for å bestemme hvorvidt "
4105 "en oppdatert versjon av Dolphin kjører, så å kunne flytte over "
4106 "konfigurasjonsinnstillinger som ble fjernet, endret navn, osv."
4107
4108 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4109 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4110 #, kde-format
4111 msgid ""
4112 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4113 "UI)"
4114 msgstr ""
4115 "Er oppstartsinnstillingene endret (intern innstilling, ikke vist i "
4116 "brukerflaten)"
4117
4118 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4119 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4120 #, kde-format
4121 msgid "Home URL"
4122 msgstr "Hjemmeadresse"
4123
4124 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4125 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4126 #, kde-format
4127 msgid "Remember open folders and tabs"
4128 msgstr "Husk åpne mapper og faner"
4129
4130 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4131 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4132 #, kde-format
4133 msgid "Place two views side by side"
4134 msgstr ""
4135
4136 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4137 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4138 #, kde-format
4139 msgid "Should the filter bar be shown"
4140 msgstr "Skal filterlinja vises"
4141
4142 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4143 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4144 #, kde-format
4145 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4146 msgstr "Skal visningsegenskapene brukes på alle mappene"
4147
4148 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4149 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4150 #, kde-format
4151 msgid "Browse through archives"
4152 msgstr "Bla gjennom arkiver"
4153
4154 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4155 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4156 #, kde-format
4157 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4158 msgstr "Be om bekreftelse når vinduer med flere faner lukkes."
4159
4160 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4161 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4162 #, kde-format
4163 msgid ""
4164 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4165 "running in the Terminal panel."
4166 msgstr ""
4167 "Be om bekreftelse ved lukking av vinduer til et program som fortsatt kjører "
4168 "i terminalruta."
4169
4170 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4171 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4172 #, fuzzy, kde-format
4173 msgid "Rename single items inline"
4174 msgstr "Endre navn direkte"
4175
4176 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4177 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4178 #, kde-format
4179 msgid "Show selection toggle"
4180 msgstr "Vis utvalgsveksler"
4181
4182 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4183 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4184 #, kde-format
4185 msgid ""
4186 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4187 "mode bottom bar."
4188 msgstr ""
4189 "Vis en egen linje for å bruke Lim inn, etter at Klipp ut eller Kopier ble "
4190 "utført ved bruk av bunnlinjen for markeringsmodus."
4191
4192 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4193 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4194 #, fuzzy, kde-format
4195 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4196 msgstr "Bruk tabulatortast for å bytte mellom høyre og venstre rute"
4197
4198 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4199 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4200 #, fuzzy, kde-format
4201 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4202 msgstr "Lukk aktiv rute"
4203
4204 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4205 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4206 #, kde-format
4207 msgid "New tab will be open after last one"
4208 msgstr "Ny fane åpnes etter den siste"
4209
4210 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4211 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4212 #, fuzzy, kde-format
4213 msgid "Show item information on hover"
4214 msgstr "Vis når pekeren er over"
4215
4216 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4217 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4218 #, kde-format
4219 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4220 msgstr "Tidspunktet da visningsegenskapene ble gyldige"
4221
4222 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4223 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4224 #, kde-format
4225 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4226 msgstr "Bruk automatisk utvidelse av mapper for alle visningstyper"
4227
4228 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4229 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4230 #, fuzzy, kde-format
4231 msgid "Statusbar"
4232 msgstr "Vis statuslinja"
4233
4234 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4235 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4236 #, kde-format
4237 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4238 msgstr "Vis forstørringsglider i statuslinja"
4239
4240 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4241 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4242 #, kde-format
4243 msgid "Lock the layout of the panels"
4244 msgstr "Lås panelutformingen"
4245
4246 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4247 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4248 #, kde-format
4249 msgid "Enlarge Small Previews"
4250 msgstr "Forstørr små forhåndsvisninger"
4251
4252 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4253 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4254 #, kde-format
4255 msgid ""
4256 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4257 "items"
4258 msgstr ""
4259 "Velg elementsortering – naturlig, eller med eller uten hensyn til store/små "
4260 "bokstaver"
4261
4262 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4263 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4264 #, kde-format
4265 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4266 msgstr ""
4267
4268 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4269 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159
4270 #, kde-format
4271 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4272 msgstr ""
4273
4274 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4275 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4276 #, kde-format
4277 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4278 msgstr ""
4279
4280 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4281 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4282 #, kde-format
4283 msgid "Text width index"
4284 msgstr "Indeks for tekstbredde"
4285
4286 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4287 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4288 #, kde-format
4289 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4290 msgstr "Største antall tekstlinjer (0 = ingen grense)"
4291
4292 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4293 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4294 #, kde-format
4295 msgid "Enabled plugins"
4296 msgstr "Programtillegg som er slått på"
4297
4298 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4299 #, kde-format
4300 msgctxt "@title:window"
4301 msgid "Configure"
4302 msgstr "Konfigurer"
4303
4304 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4305 #, kde-format
4306 msgctxt "@title:group Interface settings"
4307 msgid "Interface"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4311 #, kde-format
4312 msgctxt "@title:group"
4313 msgid "View"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4317 #, kde-format
4318 msgctxt "@title:group"
4319 msgid "Context Menu"
4320 msgstr "Kontekstmeny"
4321
4322 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4323 #, kde-format
4324 msgctxt "@title:group"
4325 msgid "Trash"
4326 msgstr "Papirkurv"
4327
4328 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4329 #, kde-format
4330 msgctxt "@title:group"
4331 msgid "User Feedback"
4332 msgstr "Tilbakemelding fra bruker"
4333
4334 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4335 #, kde-format
4336 msgid ""
4337 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4338 msgstr ""
4339 "Du har endringer som ikke er lagret. Vil du lagre eller forkaste endringene?"
4340
4341 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4342 #, kde-format
4343 msgid "Warning"
4344 msgstr "Advarsel"
4345
4346 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4347 #, kde-format
4348 msgctxt "@title:group"
4349 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4350 msgstr "Spør etter bekreftelse i alle KDE-programmer ved:"
4351
4352 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4353 #, kde-format
4354 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4355 msgid "Moving files or folders to trash"
4356 msgstr "Flytting av filer eller mapper til papirkurven"
4357
4358 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4359 #, kde-format
4360 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4361 msgid "Emptying trash"
4362 msgstr "Tømming av papirkurven"
4363
4364 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4365 #, kde-format
4366 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4367 msgid "Deleting files or folders"
4368 msgstr "Sletting av filer eller mapper"
4369
4370 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4371 #, kde-format
4372 msgctxt "@title:group"
4373 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4374 msgstr "Be om bekreftelse i Dolphin når:"
4375
4376 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4377 #, kde-format
4378 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4379 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4380 msgstr "Lukker vinduer med flere faner"
4381
4382 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4383 #, kde-format
4384 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4385 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4386 msgstr "Lukker vinduer med program kjørende i terminalruta"
4387
4388 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4389 #, kde-format
4390 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4391 msgid "Opening many folders at once"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4395 #, kde-format
4396 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4397 msgid "Opening many terminals at once"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4401 #, kde-format
4402 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4403 msgid "Switching to act as an administrator"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4407 #, kde-format
4408 msgctxt "@title:group"
4409 msgid "When opening an executable file:"
4410 msgstr "Ved åpning av en kjørbar fil:"
4411
4412 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4413 #, kde-format
4414 msgid "Always ask"
4415 msgstr "Alltid spør"
4416
4417 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4418 #, kde-format
4419 msgid "Open in application"
4420 msgstr "Åpne i program"
4421
4422 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4423 #, kde-format
4424 msgid "Run script"
4425 msgstr "Kjør script"
4426
4427 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4428 #, kde-format
4429 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4430 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4434 #, fuzzy, kde-format
4435 msgctxt "@option:radio"
4436 msgid "Show home location on startup"
4437 msgstr "Vis ved oppstart:"
4438
4439 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4440 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4441 #, fuzzy, kde-format
4442 msgctxt "@info:placeholder"
4443 msgid "Enter home location path"
4444 msgstr "Dette stedet er tomt."
4445
4446 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4447 #, kde-format
4448 msgctxt "@action:button"
4449 msgid "Select Home Location"
4450 msgstr "Velg Hjem-plassering"
4451
4452 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4453 #, kde-format
4454 msgctxt "@action:button"
4455 msgid "Use Current Location"
4456 msgstr "Bruk gjeldende plassering"
4457
4458 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4459 #, kde-format
4460 msgctxt "@action:button"
4461 msgid "Use Default Location"
4462 msgstr "Bruk standardplassering"
4463
4464 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4465 #, kde-format
4466 msgctxt "@label:textbox"
4467 msgid "Show on startup:"
4468 msgstr "Vis ved oppstart:"
4469
4470 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4471 #, kde-format
4472 msgctxt "@label:checkbox"
4473 msgid "Opening Folders:"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4477 #, kde-format
4478 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4479 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4480 msgstr ""
4481
4482 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4483 #, kde-format
4484 msgctxt "@label:checkbox"
4485 msgid "Window:"
4486 msgstr ""
4487
4488 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4489 #, kde-format
4490 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4491 msgid "Show full path in title bar"
4492 msgstr "Vis hele stien i tittellinja"
4493
4494 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4495 #, kde-format
4496 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4497 msgid "Show filter bar"
4498 msgstr ""
4499
4500 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4501 #, kde-format
4502 msgctxt "option:radio"
4503 msgid "After current tab"
4504 msgstr "Etter gjeldende fane"
4505
4506 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4507 #, kde-format
4508 msgctxt "option:radio"
4509 msgid "At end of tab bar"
4510 msgstr "Sist på fanelinja"
4511
4512 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4513 #, kde-format
4514 msgctxt "@title:group"
4515 msgid "Open new tabs: "
4516 msgstr "Åpne ny fane:"
4517
4518 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4519 #, kde-format
4520 msgctxt "@title:group"
4521 msgid "Split view: "
4522 msgstr "Delt visning:"
4523
4524 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4525 #, fuzzy, kde-format
4526 msgctxt "option:check split view panes"
4527 msgid "Switch between views with Tab key"
4528 msgstr "Veksle mellom ruter med «Tab»-tasten"
4529
4530 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4531 #, fuzzy, kde-format
4532 msgctxt "option:check"
4533 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4534 msgstr "Avslutting av delt visning lukker aktivt felt"
4535
4536 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4537 #, kde-format
4538 msgid ""
4539 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4540 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4541 msgstr ""
4542
4543 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4544 #, kde-format
4545 msgid "New windows:"
4546 msgstr "Nye vinduer:"
4547
4548 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4549 #, kde-format
4550 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4551 msgid "Begin in split view mode"
4552 msgstr "Start i delt visning"
4553
4554 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4555 #, kde-format
4556 msgctxt "@info"
4557 msgid ""
4558 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4559 "be applied."
4560 msgstr ""
4561 "Adressen til hjemmemappa er ugyldig eller finnes ikke, den vil ikke bli tatt "
4562 "i bruk."
4563
4564 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4565 #, kde-format
4566 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4567 msgid "Folders && Tabs"
4568 msgstr ""
4569
4570 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4571 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4572 #, kde-format
4573 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4574 msgid "Previews"
4575 msgstr "Forhåndsvisninger"
4576
4577 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4578 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4579 #, kde-format
4580 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4581 msgid "Confirmations"
4582 msgstr "Bekreftelser"
4583
4584 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4585 #, fuzzy, kde-format
4586 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4587 msgid "Panels"
4588 msgstr "Lås paneler"
4589
4590 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4591 #, kde-format
4592 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4593 msgid "Status && Location bars"
4594 msgstr ""
4595
4596 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4597 #, fuzzy, kde-format
4598 msgctxt "@option:check"
4599 msgid "Show previews"
4600 msgstr "Forhåndsvisning"
4601
4602 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4603 #, fuzzy, kde-format
4604 msgctxt "@option:check"
4605 msgid "Auto-play media files"
4606 msgstr "Spill av mediefiler automatisk"
4607
4608 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4609 #, fuzzy, kde-format
4610 msgctxt "@option:check"
4611 msgid "Show item on hover"
4612 msgstr "Vis når pekeren er over"
4613
4614 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4615 #, kde-format
4616 msgctxt "@option:check"
4617 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4618 msgstr ""
4619
4620 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4621 #, kde-format
4622 msgctxt "@option:check"
4623 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4627 #, fuzzy, kde-format
4628 msgctxt "@label:checkbox"
4629 msgid "Information Panel:"
4630 msgstr "Informasjon"
4631
4632 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4633 #, kde-format
4634 msgctxt "@info"
4635 msgid ""
4636 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4637 "pressing the right mouse button on a panel."
4638 msgstr ""
4639
4640 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4641 #, kde-format
4642 msgctxt "@title:group"
4643 msgid "Show previews in the view for:"
4644 msgstr "Vis forhåndsvisninger for:"
4645
4646 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4647 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4648 #. or "Show previews for [files of any size]".
4649 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4650 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4651 #, fuzzy, kde-format
4652 msgctxt "@label:spinbox"
4653 msgid "Show previews for"
4654 msgstr "Forhåndsvisning"
4655
4656 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4657 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4658 #, kde-format
4659 msgctxt ""
4660 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4661 "MiB]'"
4662 msgid "files below "
4663 msgstr ""
4664
4665 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4666 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4667 #, kde-format
4668 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4669 msgid " MiB"
4670 msgstr "MiB"
4671
4672 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4673 #, kde-format
4674 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4675 msgid "files of any size"
4676 msgstr ""
4677
4678 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4679 #, fuzzy, kde-format
4680 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4681 msgid "no file"
4682 msgstr "Dine filer"
4683
4684 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4685 #, fuzzy, kde-format
4686 msgctxt "@option:check"
4687 msgid "Show previews for folders"
4688 msgstr "Vis forhåndsvisning av filer og mapper"
4689
4690 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4691 #, kde-kuit-format
4692 msgctxt "@info"
4693 msgid ""
4694 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4695 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4696 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4697 "metered connections.</para>"
4698 msgstr ""
4699
4700 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4701 #, kde-format
4702 msgctxt "@title:group"
4703 msgid "Local storage:"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4707 #, fuzzy, kde-format
4708 msgctxt "@title:group"
4709 msgid "Remote storage:"
4710 msgstr "Gjenopprett"
4711
4712 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
4713 #, fuzzy, kde-format
4714 msgctxt "@option:radio"
4715 msgid "Small"
4716 msgstr "Liten"
4717
4718 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
4719 #, fuzzy, kde-format
4720 msgctxt "@option:radio"
4721 msgid "Full width"
4722 msgstr "Bredde på merkelapp:"
4723
4724 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
4725 #, kde-format
4726 msgctxt "@option:check"
4727 msgid "Show zoom slider"
4728 msgstr "Vis glidebryter for forstørring/forminsking"
4729
4730 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
4731 #, kde-format
4732 msgctxt "@option:check"
4733 msgid "Disabled"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
4737 #, fuzzy, kde-format
4738 msgctxt "@title:group"
4739 msgid "Status Bar:"
4740 msgstr "Vis statuslinja"
4741
4742 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
4743 #, kde-format
4744 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4745 msgid "Make location bar editable"
4746 msgstr "Gjør adresselinja redigerbar"
4747
4748 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
4749 #, kde-format
4750 msgid "Location bar:"
4751 msgstr ""
4752
4753 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
4754 #, kde-format
4755 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4756 msgid "Show full path inside location bar"
4757 msgstr "Vis hele stien i adresselinja"
4758
4759 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4760 #, kde-format
4761 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4762 msgid "Behavior"
4763 msgstr "Oppførsel"
4764
4765 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4766 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4767 #, kde-format
4768 msgctxt "@title:tab"
4769 msgid "Icons"
4770 msgstr "Ikoner"
4771
4772 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4773 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4774 #, kde-format
4775 msgctxt "@title:tab"
4776 msgid "Compact"
4777 msgstr "Kompakt"
4778
4779 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4780 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4781 #, kde-format
4782 msgctxt "@title:tab"
4783 msgid "Details"
4784 msgstr "Detaljer"
4785
4786 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4787 #, kde-format
4788 msgctxt "option:radio"
4789 msgid "Natural"
4790 msgstr "Naturlig"
4791
4792 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4793 #, kde-format
4794 msgctxt "option:radio"
4795 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4796 msgstr "Alfabetisk, ikke skill mellom små og store bokstaver "
4797
4798 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4799 #, kde-format
4800 msgctxt "option:radio"
4801 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4802 msgstr "Alfabetisk, skill mellom små og store bokstaver "
4803
4804 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4805 #, kde-format
4806 msgctxt "@title:group"
4807 msgid "Sorting mode: "
4808 msgstr "Sorteringsmåte:"
4809
4810 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4811 #, fuzzy, kde-format
4812 msgctxt "option:radio"
4813 msgid "Show number of items"
4814 msgstr "Antall filer"
4815
4816 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4817 #, fuzzy, kde-format
4818 msgctxt "option:radio"
4819 msgid "Show size of contents, up to "
4820 msgstr "Innholdets størrelse, inntil"
4821
4822 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4823 #, fuzzy, kde-format
4824 msgctxt "option:radio"
4825 msgid "Show no size"
4826 msgstr "Vis glidebryter for forstørring/forminsking"
4827
4828 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4829 #, kde-format
4830 msgid " level deep"
4831 msgid_plural " levels deep"
4832 msgstr[0] "nivå dypt"
4833 msgstr[1] "nivåer dypt"
4834
4835 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4836 #, fuzzy, kde-format
4837 msgctxt "@title:group"
4838 msgid "Folder size:"
4839 msgstr "Mapper:"
4840
4841 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4842 #, kde-format
4843 msgctxt "option:radio as in relative date"
4844 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4845 msgstr "Relativ (f.eks. '%1')"
4846
4847 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4848 #, kde-format
4849 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4850 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4851 msgstr "Absolutt (f.eks. '%1')"
4852
4853 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4854 #, kde-format
4855 msgctxt "@title:group"
4856 msgid "Date style:"
4857 msgstr "Datovisning:"
4858
4859 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4860 #, kde-format
4861 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4862 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4863 msgstr "Symbol (eks. «drwxr-xr-x»)"
4864
4865 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4866 #, kde-format
4867 msgctxt "option:radio as numeric style"
4868 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4869 msgstr "Siffer (oktal) (eks. «755»)"
4870
4871 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4872 #, kde-format
4873 msgctxt "option:radio as combined style"
4874 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4875 msgstr "Kombinert (eks. «drwxr-xr-x (755)»)"
4876
4877 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4878 #, kde-format
4879 msgctxt "@title:group"
4880 msgid "Permissions style:"
4881 msgstr "Tilgangsformatering:"
4882
4883 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4884 #, kde-format
4885 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4886 msgid "System Font"
4887 msgstr "Systemskrifttype"
4888
4889 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4890 #, kde-format
4891 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4892 msgid "Custom Font"
4893 msgstr "Selvvalgt skrifttype"
4894
4895 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4896 #, kde-format
4897 msgctxt "@action:button Choose font"
4898 msgid "Choose…"
4899 msgstr "Velg …"
4900
4901 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4902 #, kde-format
4903 msgctxt "@option:radio"
4904 msgid "Use common display style for all folders"
4905 msgstr "Bruk felles visningsinnstillinger for alle mapper"
4906
4907 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4908 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4909 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4910 #, kde-format
4911 msgctxt "@info"
4912 msgid ""
4913 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4914 "custom display style."
4915 msgstr ""
4916
4917 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4918 #, kde-format
4919 msgctxt "@option:radio"
4920 msgid "Remember display style for each folder"
4921 msgstr "Husk visningsinnstillinger for hver mappe"
4922
4923 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4924 #, kde-format
4925 msgctxt "@info"
4926 msgid ""
4927 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4928 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4929 msgstr ""
4930
4931 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4932 #, kde-format
4933 msgctxt "@title:group"
4934 msgid "Display style: "
4935 msgstr ""
4936
4937 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4938 #, kde-format
4939 msgctxt "@option:check"
4940 msgid "Open archives as folder"
4941 msgstr "Åpne arkiver som mappe"
4942
4943 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4944 #, kde-format
4945 msgctxt "option:check"
4946 msgid "Open folders during drag operations"
4947 msgstr "Åpne mapper under dra-operasjoner"
4948
4949 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4950 #, kde-format
4951 msgctxt "@title:group"
4952 msgid "Browsing: "
4953 msgstr ""
4954
4955 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
4956 #, fuzzy, kde-format
4957 msgctxt "@option:check"
4958 msgid "Show item information on hover"
4959 msgstr "Vis når pekeren er over"
4960
4961 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
4962 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4963 #, kde-format
4964 msgctxt "@title:group"
4965 msgid "Miscellaneous: "
4966 msgstr "Diverse:"
4967
4968 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
4969 #, kde-format
4970 msgctxt "@option:check"
4971 msgid "Show selection marker"
4972 msgstr "Vis utvalgsmarkør"
4973
4974 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4975 #, fuzzy, kde-format
4976 msgctxt "option:check"
4977 msgid "Rename single items inline"
4978 msgstr "Endre navn direkte"
4979
4980 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4981 #, kde-format
4982 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4983 msgstr ""
4984
4985 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
4986 #, kde-format
4987 msgctxt "option:check"
4988 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4989 msgstr ""
4990
4991 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
4992 #, kde-format
4993 msgctxt ""
4994 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4995 msgid ""
4996 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4997 "%1"
4998 msgstr ""
4999
5000 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5001 #, kde-format
5002 msgctxt ""
5003 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5004 "background setting"
5005 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5006 msgstr ""
5007
5008 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5009 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5010 #, kde-format
5011 msgctxt "@item:inlistbox"
5012 msgid "Nothing"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5016 #, fuzzy, kde-format
5017 msgctxt "@item:inlistbox"
5018 msgid "Custom Command"
5019 msgstr "Selvvalgt skrifttype"
5020
5021 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5022 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5023 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5024 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5025 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5026 #, kde-format
5027 msgctxt "@info"
5028 msgid "Double-click triggers"
5029 msgstr ""
5030
5031 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5032 #, kde-format
5033 msgctxt "@title:group"
5034 msgid "Background: "
5035 msgstr ""
5036
5037 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5038 #, kde-format
5039 msgctxt ""
5040 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5041 "background setting"
5042 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5043 msgstr ""
5044
5045 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5046 #, kde-format
5047 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5048 msgid "Command…"
5049 msgstr ""
5050
5051 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5052 #, kde-format
5053 msgctxt "@label"
5054 msgid ""
5055 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5059 #, kde-format
5060 msgctxt "@title:tab General View settings"
5061 msgid "General"
5062 msgstr ""
5063
5064 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5065 #, kde-format
5066 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5067 msgid "Content Display"
5068 msgstr "Innholdsvisning"
5069
5070 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5071 #, kde-format
5072 msgctxt "@label:listbox"
5073 msgid "Default icon size:"
5074 msgstr "Standard ikonstørrelse:"
5075
5076 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5077 #, kde-format
5078 msgctxt "@label:listbox"
5079 msgid "Preview icon size:"
5080 msgstr "Forhåndsvisningens ikonstørrelse"
5081
5082 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5083 #, kde-format
5084 msgctxt "@label:listbox"
5085 msgid "Label font:"
5086 msgstr "Skrifttype for merkelapp:"
5087
5088 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5089 #, kde-format
5090 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5091 msgid "Small"
5092 msgstr "Liten"
5093
5094 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5095 #, kde-format
5096 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5097 msgid "Medium"
5098 msgstr "Medium"
5099
5100 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5101 #, kde-format
5102 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5103 msgid "Large"
5104 msgstr "Stor"
5105
5106 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5107 #, kde-format
5108 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5109 msgid "Huge"
5110 msgstr "Enorm"
5111
5112 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5113 #, kde-format
5114 msgctxt "@label:listbox"
5115 msgid "Label width:"
5116 msgstr "Bredde på merkelapp:"
5117
5118 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5119 #, kde-format
5120 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5121 msgid "Unlimited"
5122 msgstr "Ubegrenset"
5123
5124 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5125 #, kde-format
5126 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5127 msgid "1"
5128 msgstr "1"
5129
5130 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5131 #, kde-format
5132 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5133 msgid "2"
5134 msgstr "2"
5135
5136 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5137 #, kde-format
5138 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5139 msgid "3"
5140 msgstr "3"
5141
5142 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5143 #, kde-format
5144 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5145 msgid "4"
5146 msgstr "4"
5147
5148 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5149 #, kde-format
5150 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5151 msgid "5"
5152 msgstr "5"
5153
5154 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5155 #, kde-format
5156 msgctxt "@label:listbox"
5157 msgid "Maximum lines:"
5158 msgstr "Største antall linjer:"
5159
5160 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5161 #, kde-format
5162 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5163 msgid "Unlimited"
5164 msgstr "Ubegrenset"
5165
5166 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5167 #, kde-format
5168 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5169 msgid "Small"
5170 msgstr "Liten"
5171
5172 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5173 #, kde-format
5174 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5175 msgid "Medium"
5176 msgstr "Middels"
5177
5178 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5179 #, kde-format
5180 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5181 msgid "Large"
5182 msgstr "Stor"
5183
5184 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5185 #, kde-format
5186 msgctxt "@label:listbox"
5187 msgid "Maximum width:"
5188 msgstr "Største bredde:"
5189
5190 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5191 #, kde-format
5192 msgctxt "@option:check"
5193 msgid "Expandable"
5194 msgstr "Utvidbar"
5195
5196 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5197 #, kde-format
5198 msgctxt "@label:checkbox"
5199 msgid "Folders:"
5200 msgstr "Mapper:"
5201
5202 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5203 #, kde-format
5204 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5205 msgid "By clicking anywhere on the row"
5206 msgstr "Ved å trykke hvor som helst i raden"
5207
5208 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5209 #, kde-format
5210 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5211 msgid "By clicking on icon or name"
5212 msgstr "Ved å trykke på ikon eller navn"
5213
5214 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5215 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5216 #, kde-format
5217 msgctxt "@title:group"
5218 msgid "Open files and folders:"
5219 msgstr "Åpne filer og mapper:"
5220
5221 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5222 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:402
5223 #, kde-format
5224 msgctxt "@info:tooltip"
5225 msgid "Size: 1 pixel"
5226 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5227 msgstr[0] "Størrelse: 1 piksel"
5228 msgstr[1] "Størrelse: %1 piksler"
5229
5230 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5231 #, kde-format
5232 msgctxt "@title:window"
5233 msgid "View Display Style"
5234 msgstr "Vis visningsvalg"
5235
5236 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5237 #, kde-format
5238 msgctxt "@item:inlistbox"
5239 msgid "Icons"
5240 msgstr "Ikoner"
5241
5242 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5243 #, kde-format
5244 msgctxt "@item:inlistbox"
5245 msgid "Compact"
5246 msgstr "Kompakt"
5247
5248 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5249 #, kde-format
5250 msgctxt "@item:inlistbox"
5251 msgid "Details"
5252 msgstr "Detaljer"
5253
5254 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5255 #, kde-format
5256 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5257 msgid "Ascending"
5258 msgstr "Stigende"
5259
5260 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5261 #, kde-format
5262 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5263 msgid "Descending"
5264 msgstr "Synkende"
5265
5266 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5267 #, kde-format
5268 msgctxt "@option:check"
5269 msgid "Show folders first"
5270 msgstr "Vis mapper først"
5271
5272 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5273 #, kde-format
5274 msgctxt "@option:check"
5275 msgid "Show hidden files last"
5276 msgstr "Vis skjulte filer sist"
5277
5278 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5279 #, kde-format
5280 msgctxt "@option:check"
5281 msgid "Show preview"
5282 msgstr "Forhåndsvisning"
5283
5284 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5285 #, kde-format
5286 msgctxt "@option:check"
5287 msgid "Show in groups"
5288 msgstr "Vis i grupper"
5289
5290 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5291 #, kde-format
5292 msgctxt "@option:check"
5293 msgid "Show hidden files"
5294 msgstr "Vis skjulte filer"
5295
5296 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5297 #, kde-format
5298 msgctxt "@title:group"
5299 msgid "Additional Information"
5300 msgstr "Tilleggsinformasjon"
5301
5302 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5303 #, kde-format
5304 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5305 msgstr "Velg hva du vil se for hver fil eller mappe:"
5306
5307 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5308 #, kde-format
5309 msgctxt "@label:listbox"
5310 msgid "View mode:"
5311 msgstr "Visningsmodus:"
5312
5313 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5314 #, kde-format
5315 msgctxt "@label:listbox"
5316 msgid "Sorting:"
5317 msgstr "Sortering:"
5318
5319 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5320 #, kde-format
5321 msgid "View options:"
5322 msgstr "Visningsvalg:"
5323
5324 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5325 #, kde-format
5326 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5327 msgid "Current folder"
5328 msgstr "Gjeldende mappe"
5329
5330 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5331 #, kde-format
5332 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5333 msgid "Current folder and sub-folders"
5334 msgstr "Gjeldende mappe og undermapper"
5335
5336 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5337 #, kde-format
5338 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5339 msgid "All folders"
5340 msgstr "Alle mapper"
5341
5342 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5343 #, kde-format
5344 msgctxt "@title:group"
5345 msgid "Apply to:"
5346 msgstr "Gjør gjeldende for:"
5347
5348 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5349 #, kde-format
5350 msgctxt "@option:check"
5351 msgid "Use as default view settings"
5352 msgstr "Bruk standard visningsinnstillinger"
5353
5354 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5355 #, kde-format
5356 msgctxt "@info"
5357 msgid ""
5358 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5359 "continue?"
5360 msgstr ""
5361 "Visningsegenskapene for alle undermapper blir endret. Vil du gå videre?"
5362
5363 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5364 #, kde-format
5365 msgctxt "@info"
5366 msgid ""
5367 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5368 msgstr "Visningsegenskapene for alle mapper blir endret. Vil du gå videre?"
5369
5370 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5371 #, kde-format
5372 msgctxt "@title:window"
5373 msgid "Applying View Properties"
5374 msgstr "Bruk visningsegenskapene"
5375
5376 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5377 #, kde-format
5378 msgctxt "@info:progress"
5379 msgid "Counting folders: %1"
5380 msgstr "Teller mapper: %1"
5381
5382 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5383 #, kde-format
5384 msgctxt "@info:progress"
5385 msgid "Folders: %1"
5386 msgstr "Mapper: %1"
5387
5388 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
5389 #, kde-format
5390 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5391 msgid "Zoom:"
5392 msgstr "Skalering:"
5393
5394 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5395 #, kde-format
5396 msgid "Zoom"
5397 msgstr "Skalering"
5398
5399 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5400 #, kde-format
5401 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5402 msgid "Sets the size of the file icons."
5403 msgstr "Bestemmer størrelsen på fil-ikonene."
5404
5405 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5406 #, kde-format
5407 msgid "Stop"
5408 msgstr "Stopp"
5409
5410 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:88
5411 #, kde-format
5412 msgctxt "@tooltip"
5413 msgid "Stop loading"
5414 msgstr "Stopp lasting"
5415
5416 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5417 #, kde-kuit-format
5418 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5419 msgid ""
5420 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5421 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5422 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5423 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5424 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5425 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5426 "device.</item></list></para>"
5427 msgstr ""
5428 "<para>Dette er <emphasis>Statuslinja</emphasis>. Den inneholder tre "
5429 "elementer som standard (fra venstre til høyre):<list><item>Et "
5430 "<emphasis>tekstområde</emphasis> som viser størrelsen på markerte elementer. "
5431 "Om kun ett element er valgt, vises navn og type i tillegg.</item><item>En "
5432 "<emphasis>skaleringsglider</emphasis> som brukes til å justere størrelsen på "
5433 "ikoner i visningen.</item><item><emphasis>Plassinformasjon</emphasis> om "
5434 "gjeldende lagringsenhet.</item></list></para>"
5435
5436 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:350
5437 #, kde-format
5438 msgctxt "@action:inmenu"
5439 msgid "Show Zoom Slider"
5440 msgstr "Vis glidebryter for forstørring/forminsking"
5441
5442 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5443 #, kde-format
5444 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5445 msgstr ""
5446
5447 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5448 #, kde-format
5449 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5450 msgstr ""
5451
5452 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5453 #, kde-format
5454 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5455 msgstr ""
5456
5457 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5458 #, kde-format
5459 msgid "KDiskFree"
5460 msgstr ""
5461
5462 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5463 #, kde-kuit-format
5464 msgctxt "@info"
5465 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5466 msgstr ""
5467
5468 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5469 #, kde-format
5470 msgctxt "@info:status"
5471 msgid "Installing Filelight…"
5472 msgstr ""
5473
5474 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5475 #, kde-format
5476 msgctxt "@info:status Free disk space"
5477 msgid "%1 free"
5478 msgstr "%1 ledig"
5479
5480 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5481 #, kde-format
5482 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5483 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5484 msgstr "%1 ledig av %2 (%3% brukt)"
5485
5486 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5487 #, fuzzy, kde-format
5488 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5489 msgid ""
5490 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5491 "Press to manage disk space usage."
5492 msgstr "%1 ledig av %2 (%3% brukt)"
5493
5494 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5495 #, kde-format
5496 msgctxt "@title"
5497 msgid "Free Up Disk Space"
5498 msgstr ""
5499
5500 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5501 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5502 #, kde-kuit-format
5503 msgctxt "@title"
5504 msgid ""
5505 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5506 "identify big files and folders.</para>"
5507 msgstr ""
5508
5509 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5510 #, kde-format
5511 msgctxt "@action:button"
5512 msgid "Install Filelight…"
5513 msgstr ""
5514
5515 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5516 #, kde-format
5517 msgid "Trash Emptied"
5518 msgstr "Papirkurv tømt"
5519
5520 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5521 #, kde-format
5522 msgid "The Trash was emptied."
5523 msgstr "Papirkurven ble tømt."
5524
5525 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5526 #, kde-format
5527 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5528 msgid "Places"
5529 msgstr "Steder"
5530
5531 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5532 #, kde-format
5533 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5534 msgid "Count of available Network Shares"
5535 msgstr "Antall tilgjengelige nettverksdelinger"
5536
5537 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5538 #, kde-format
5539 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5540 msgid "Settings"
5541 msgstr "Innstillinger"
5542
5543 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5544 #, kde-format
5545 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5546 msgid "A subset of Dolphin settings."
5547 msgstr "En undergruppe av Dolphin-innstillinger."
5548
5549 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5550 #, kde-format
5551 msgid "Select Remote Charset"
5552 msgstr "Velg fjerntegnsett"
5553
5554 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5555 #, kde-format
5556 msgid "Default"
5557 msgstr "Standard"
5558
5559 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5560 #, kde-format
5561 msgid "Reload"
5562 msgstr "Last på nytt"
5563
5564 #: views/dolphinview.cpp:666
5565 #, fuzzy, kde-format
5566 msgctxt "@info:status"
5567 msgid "1 folder selected"
5568 msgid_plural "%1 folders selected"
5569 msgstr[0] "1 mappe valgt"
5570 msgstr[1] "%1 mapper valgt"
5571
5572 #: views/dolphinview.cpp:667
5573 #, fuzzy, kde-format
5574 msgctxt "@info:status"
5575 msgid "1 file selected"
5576 msgid_plural "%1 files selected"
5577 msgstr[0] "1 fil er valgt"
5578 msgstr[1] "%1 filer er valgt"
5579
5580 #: views/dolphinview.cpp:669
5581 #, fuzzy, kde-format
5582 msgctxt "@info:status"
5583 msgid "1 folder"
5584 msgid_plural "%1 folders"
5585 msgstr[0] "1 mappe"
5586 msgstr[1] "%1 mapper"
5587
5588 #: views/dolphinview.cpp:670
5589 #, fuzzy, kde-format
5590 msgctxt "@info:status"
5591 msgid "1 file"
5592 msgid_plural "%1 files"
5593 msgstr[0] "Dine filer"
5594 msgstr[1] "Dine filer"
5595
5596 #: views/dolphinview.cpp:674
5597 #, kde-format
5598 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5599 msgid "%1, %2 (%3)"
5600 msgstr "%1, %2 (%3)"
5601
5602 #: views/dolphinview.cpp:676
5603 #, kde-format
5604 msgctxt "@info:status files (size)"
5605 msgid "%1 (%2)"
5606 msgstr "%1 (%2)"
5607
5608 #: views/dolphinview.cpp:680
5609 #, fuzzy, kde-format
5610 msgctxt "@info:status"
5611 msgid "0 folders, 0 files"
5612 msgstr "0 mapper, 0 filer"
5613
5614 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5615 #, kde-format
5616 msgctxt "<filename> copy"
5617 msgid "%1 copy"
5618 msgstr "%1 kopier"
5619
5620 #: views/dolphinview.cpp:1105
5621 #, kde-format
5622 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5623 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5624 msgstr[0] "Er du sikker på at du vil åpne 1 element?"
5625 msgstr[1] "Er du sikker på at du vil åpne %1 elementer?"
5626
5627 #: views/dolphinview.cpp:1110
5628 #, kde-format
5629 msgctxt "@action:button"
5630 msgid "Open %1 Item"
5631 msgid_plural "Open %1 Items"
5632 msgstr[0] "Åpne %1 element"
5633 msgstr[1] "Åpne %1 elementer"
5634
5635 #: views/dolphinview.cpp:1240
5636 #, kde-format
5637 msgctxt "@action:inmenu"
5638 msgid "Side Padding"
5639 msgstr "Marg"
5640
5641 #: views/dolphinview.cpp:1244
5642 #, kde-format
5643 msgctxt "@action:inmenu"
5644 msgid "Automatic Column Widths"
5645 msgstr "Automatiske kolonnebredder"
5646
5647 #: views/dolphinview.cpp:1249
5648 #, kde-format
5649 msgctxt "@action:inmenu"
5650 msgid "Custom Column Widths"
5651 msgstr "Tilpassede kolonnebredder"
5652
5653 #: views/dolphinview.cpp:1860
5654 #, kde-format
5655 msgctxt "@info:status"
5656 msgid "Trash operation completed."
5657 msgstr "Søppelkurv-handlingen er fullført."
5658
5659 #: views/dolphinview.cpp:1870
5660 #, kde-format
5661 msgctxt "@info:status"
5662 msgid "Delete operation completed."
5663 msgstr "Slettingen er fullført."
5664
5665 #: views/dolphinview.cpp:2030
5666 #, kde-format
5667 msgctxt "@action:button"
5668 msgid "Rename and Hide"
5669 msgstr "Endre navn og skjul"
5670
5671 #: views/dolphinview.cpp:2034
5672 #, kde-format
5673 msgid ""
5674 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5675 "Do you still want to rename it?"
5676 msgstr ""
5677 "Ved å legge til et punktum på begynnelsen av et filnavn, vil den bli "
5678 "skjult.\n"
5679 "Vil du fortsatt endre navnet?"
5680
5681 #: views/dolphinview.cpp:2036
5682 #, kde-format
5683 msgid ""
5684 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5685 "Do you still want to rename it?"
5686 msgstr ""
5687 "Ved å legge til et punktum på begynnelsen av mappenavnet, vil den bli "
5688 "skjult.\n"
5689 "Vil du fortsatt endre navnet?"
5690
5691 #: views/dolphinview.cpp:2038
5692 #, kde-format
5693 msgid "Hide this File?"
5694 msgstr "Skjul denne fila?"
5695
5696 #: views/dolphinview.cpp:2038
5697 #, kde-format
5698 msgid "Hide this Folder?"
5699 msgstr "Skjul denne mappa?"
5700
5701 #: views/dolphinview.cpp:2077
5702 #, kde-format
5703 msgctxt "@info:status"
5704 msgid "The location is empty."
5705 msgstr "Dette stedet er tomt."
5706
5707 #: views/dolphinview.cpp:2079
5708 #, kde-format
5709 msgctxt "@info:status"
5710 msgid "The location '%1' is invalid."
5711 msgstr "Plasseringen «%1» er ugyldig."
5712
5713 #: views/dolphinview.cpp:2359
5714 #, kde-format
5715 msgid "Loading…"
5716 msgstr "Laster …"
5717
5718 #: views/dolphinview.cpp:2388
5719 #, kde-format
5720 msgid "Loading canceled"
5721 msgstr "Innlasting avbrutt"
5722
5723 #: views/dolphinview.cpp:2390
5724 #, kde-format
5725 msgid "No items matching the filter"
5726 msgstr "Ingen elementer passer med filteret"
5727
5728 #: views/dolphinview.cpp:2392
5729 #, kde-format
5730 msgid "No items matching the search"
5731 msgstr "Ingen elementer passer med søket"
5732
5733 #: views/dolphinview.cpp:2394
5734 #, kde-format
5735 msgid "Trash is empty"
5736 msgstr "Papirkurven er tom"
5737
5738 #: views/dolphinview.cpp:2397
5739 #, kde-format
5740 msgid "No tags"
5741 msgstr "Ingen merkelapper"
5742
5743 #: views/dolphinview.cpp:2400
5744 #, kde-format
5745 msgid "No files tagged with \"%1\""
5746 msgstr "Ingen filer merket med «%1»"
5747
5748 #: views/dolphinview.cpp:2404
5749 #, kde-format
5750 msgid "No recently used items"
5751 msgstr "Ingen nylig brukte filer"
5752
5753 #: views/dolphinview.cpp:2406
5754 #, kde-format
5755 msgid "No shared folders found"
5756 msgstr "Ingen delte mapper funnet"
5757
5758 #: views/dolphinview.cpp:2408
5759 #, kde-format
5760 msgid "No relevant network resources found"
5761 msgstr "Ingen relevante nettverksressurser funnet"
5762
5763 #: views/dolphinview.cpp:2410
5764 #, kde-format
5765 msgid "No MTP-compatible devices found"
5766 msgstr "Ingen MPT-kompatible enheter funnet"
5767
5768 #: views/dolphinview.cpp:2412
5769 #, kde-format
5770 msgid "No Apple devices found"
5771 msgstr "Fant ingen Apple-enheter"
5772
5773 #: views/dolphinview.cpp:2414
5774 #, kde-format
5775 msgid "No Bluetooth devices found"
5776 msgstr "Ingen Bluetooth-enheter funnet"
5777
5778 #: views/dolphinview.cpp:2416
5779 #, kde-format
5780 msgid "Folder is empty"
5781 msgstr "Mappa er tom"
5782
5783 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5784 #, kde-format
5785 msgctxt "@action"
5786 msgid "Create Folder…"
5787 msgstr "Opprett mappe …"
5788
5789 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
5790 #, fuzzy, kde-format
5791 msgctxt "@action"
5792 msgid "Create File…"
5793 msgstr "Opprett mappe …"
5794
5795 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
5796 #, fuzzy, kde-kuit-format
5797 msgctxt "@info:whatsthis"
5798 msgid ""
5799 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5800 "items at once results in their new names differing only in a number."
5801 msgstr ""
5802 "Dette endrer navnet på valgte elementer.<nl/> Endres navnet på flere "
5803 "elementer samtidig, får de samme navn, men med forskjellig nummer."
5804
5805 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
5806 #, fuzzy, kde-kuit-format
5807 msgctxt "@info:whatsthis"
5808 msgid ""
5809 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5810 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5811 "deleted later if disk space is needed."
5812 msgstr ""
5813 "Dette flytter elementene du har valgt til <filename>Papirkurven</filename>."
5814 "<nl/>Papirkurven fungerer som en mellomlagring, hvorfra elementer kan "
5815 "slettes fullstendig for å frigi diskplass om nødvendig."
5816
5817 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
5818 #, fuzzy, kde-kuit-format
5819 msgctxt "@info:whatsthis"
5820 msgid ""
5821 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5822 "recovered by normal means."
5823 msgstr ""
5824 "Dette vil permanent slette elementene i gjeldende markering. Disse vil ikke "
5825 "kunne gjenopprettes på vanlig måte."
5826
5827 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5828 #, kde-format
5829 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5830 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5831 msgstr "Slett (bruker snarvei til Søppel)"
5832
5833 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
5834 #, kde-format
5835 msgctxt "@action:inmenu File"
5836 msgid "Duplicate Here"
5837 msgstr "Lag kopi her"
5838
5839 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
5840 #, kde-format
5841 msgctxt "@action:inmenu File"
5842 msgid "Properties"
5843 msgstr "Egenskaper"
5844
5845 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
5846 #, kde-kuit-format
5847 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5848 msgid ""
5849 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5850 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5851 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5852 "there like managing read- and write-permissions."
5853 msgstr ""
5854 "Dette viser en komplett liste med egenskapene til de gjeldende valgte "
5855 "elementene i et nytt vindu.<nl/>Om ingen ting er valgt vil vinduet omhandle "
5856 "gjeldende mappe i stedet.<nl/>Her kan du sette opp avanserte innstillinger, "
5857 "som f.eks. lese- og skrivetillatelser."
5858
5859 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
5860 #, kde-format
5861 msgctxt "@action:incontextmenu"
5862 msgid "Copy Location"
5863 msgstr "Kopier adresse"
5864
5865 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
5866 #, kde-format
5867 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5868 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5869 msgstr ""
5870 "Dette kopierer filstien til det første valgte elementet til utklippstavlen."
5871
5872 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
5873 #, kde-format
5874 msgctxt "@action:inmenu File"
5875 msgid "Move to Trash…"
5876 msgstr "Flytt til papirkurven …"
5877
5878 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
5879 #, kde-format
5880 msgctxt "@action:inmenu File"
5881 msgid "Delete…"
5882 msgstr "Slett …"
5883
5884 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
5885 #, kde-format
5886 msgctxt "@action:inmenu File"
5887 msgid "Duplicate Here…"
5888 msgstr "Lag kopi her …"
5889
5890 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
5891 #, kde-format
5892 msgctxt "@action:incontextmenu"
5893 msgid "Copy Location…"
5894 msgstr "Kopier adresse …"
5895
5896 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5897 #, kde-kuit-format
5898 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5899 msgid ""
5900 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5901 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5902 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5903 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5904 "interface> option is enabled.</para>"
5905 msgstr ""
5906 "<para>Dette skifter til en visningsmodus som fokuserer på mappe- og "
5907 "filikoner. Den gjør det enkelt å skille mellom mapper og filer, og å skille "
5908 "filer basert på <emphasis>filtype</emphasis>.</para><para>Denne visningen er "
5909 "praktisk når du skal se gjennom bilder og har slått på "
5910 "<interface>Forhåndsvisning</interface> av filer.</para>"
5911
5912 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
5913 #, fuzzy, kde-kuit-format
5914 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5915 msgid ""
5916 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5917 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5918 "you an overview in folders with many items.</para>"
5919 msgstr ""
5920 "<para>Dette bytter til en kompakt visning, med mapper og filer listet i "
5921 "kolonner med navn ved siden av ikonene.</para><para>Dette gjør det enklere å "
5922 "holde oversikt i mapper med mange elementer.</para>"
5923
5924 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
5925 #, fuzzy, kde-kuit-format
5926 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5927 msgid ""
5928 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5929 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5930 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5931 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5932 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5933 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5934 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5935 msgstr ""
5936 "<para>Dette bytter til en listevisning med fokus på mappe- og fildetaljer.</"
5937 "para><para>Trykk på en kolonneoverskrift for å sortere etter verdiene i "
5938 "denne kolonnen. Trykk på nytt for å snu sorteringsrekkefølgen. For å velge "
5939 "hvilke detaljer som skal vises, høyre-klikk på overskriften.</para><para>Du "
5940 "kan se innholdet i en mappe, uten å forlate gjeldende plassering, ved å "
5941 "trykke like til venstre for en mappe og utvide den. På denne måten kan du "
5942 "vise innholdet i flere mapper i samme liste.</para>"
5943
5944 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
5945 #, fuzzy, kde-format
5946 msgctxt "@action:intoolbar"
5947 msgid "Change View Mode"
5948 msgstr "Visningsmodus"
5949
5950 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5951 #, kde-kuit-format
5952 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
5953 msgid "This cycles through all view modes."
5954 msgstr ""
5955
5956 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
5957 #, kde-format
5958 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5959 msgid "This increases the icon size."
5960 msgstr "Dette øker ikonstørrelsen."
5961
5962 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5963 #, kde-format
5964 msgctxt "@action:inmenu View"
5965 msgid "Reset Zoom Level"
5966 msgstr "Tilbakestill zoom-nivå"
5967
5968 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5969 #, kde-format
5970 msgid "Zoom To Default"
5971 msgstr "Zoom til standard"
5972
5973 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5974 #, kde-format
5975 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5976 msgid "This resets the icon size to default."
5977 msgstr "Dette tilbakestiller ikonstørrelse til standardverdi."
5978
5979 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
5980 #, kde-format
5981 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5982 msgid "This reduces the icon size."
5983 msgstr "Dette reduserer ikonstørrelsen."
5984
5985 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5986 #, kde-format
5987 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5988 msgid "Zoom"
5989 msgstr "Skalering"
5990
5991 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
5992 #, kde-format
5993 msgctxt "@action:intoolbar"
5994 msgid "Show Previews"
5995 msgstr "Vis forhåndsvisninger"
5996
5997 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
5998 #, kde-format
5999 msgctxt "@info"
6000 msgid "Show preview of files and folders"
6001 msgstr "Vis forhåndsvisning av filer og mapper"
6002
6003 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6004 #, kde-kuit-format
6005 msgctxt "@info:whatsthis"
6006 msgid ""
6007 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6008 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6009 "the images."
6010 msgstr ""
6011 "Når dette er slått på vil ikonene reflektere faktisk fil- eller mappeinnhold."
6012 "<nl/>F.eks. vil ikonene til bilder vises som en nedskalert versjon av selve "
6013 "bildet."
6014
6015 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6016 #, kde-format
6017 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6018 msgid "Folders First"
6019 msgstr "Mapper først"
6020
6021 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6022 #, kde-format
6023 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6024 msgid "Hidden Files Last"
6025 msgstr "Skjulte filer sist"
6026
6027 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6028 #, kde-format
6029 msgctxt "@action:inmenu View"
6030 msgid "Sort By"
6031 msgstr "Sorter etter"
6032
6033 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
6034 #, kde-format
6035 msgctxt "@action:inmenu View"
6036 msgid "Show in Groups"
6037 msgstr "Vis i grupper"
6038
6039 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6040 #, kde-format
6041 msgctxt "@info:whatsthis"
6042 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6043 msgstr "Dette grupperer filer og mapper etter første bokstav."
6044
6045 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:328
6046 #, kde-format
6047 msgctxt "@action:inmenu View"
6048 msgid "Show Additional Information"
6049 msgstr "Vis tilleggsinformasjon"
6050
6051 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6052 #, kde-format
6053 msgctxt "@action:inmenu View"
6054 msgid "Show Hidden Files"
6055 msgstr "Vis skjulte filer"
6056
6057 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6058 #, fuzzy, kde-kuit-format
6059 msgctxt "@info:whatsthis"
6060 msgid ""
6061 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6062 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6063 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6064 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6065 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6066 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6067 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6068 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6069 msgstr ""
6070 "<para>Når denne er slått på, vil <emphasis>skjulte</emphasis> filer og "
6071 "mapper være synlige. De vil vises som halvt gjennomsiktige.</"
6072 "para><para>Skjulte elementer skiller seg fra andre ved at navnet starter med "
6073 "et punktum «.». Brukere har vanligvis ikke behov for å åpne dem, hvilket er "
6074 "grunnen til at de er skjult.</para>"
6075
6076 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6077 #, kde-format
6078 msgctxt "@action:inmenu View"
6079 msgid "Adjust View Display Style…"
6080 msgstr "Juster visningsstil ..."
6081
6082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6083 #, kde-format
6084 msgctxt "@info:whatsthis"
6085 msgid ""
6086 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6087 msgstr ""
6088 "Dette åpner et vindu hvor alle innstillingene for mappevisning kan bli "
6089 "endret."
6090
6091 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6092 #, kde-format
6093 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6094 msgid "Icons"
6095 msgstr "Ikoner"
6096
6097 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6098 #, kde-format
6099 msgctxt "@info"
6100 msgid "Icons view mode"
6101 msgstr "Ikonvisning"
6102
6103 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6104 #, kde-format
6105 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6106 msgid "Compact"
6107 msgstr "Kompakt"
6108
6109 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6110 #, kde-format
6111 msgctxt "@info"
6112 msgid "Compact view mode"
6113 msgstr "Kompakt visningsmodus "
6114
6115 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6116 #, kde-format
6117 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6118 msgid "Details"
6119 msgstr "Detaljer"
6120
6121 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6122 #, kde-format
6123 msgctxt "@info"
6124 msgid "Details view mode"
6125 msgstr "Detaljert visning"
6126
6127 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6128 #, kde-format
6129 msgctxt "Sort descending"
6130 msgid "Z-A"
6131 msgstr "Z-A"
6132
6133 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6134 #, kde-format
6135 msgctxt "Sort ascending"
6136 msgid "A-Z"
6137 msgstr "A-Z"
6138
6139 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6140 #, kde-format
6141 msgctxt "Sort descending"
6142 msgid "Largest First"
6143 msgstr "Størst først"
6144
6145 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6146 #, kde-format
6147 msgctxt "Sort ascending"
6148 msgid "Smallest First"
6149 msgstr "Minste først"
6150
6151 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6152 #, kde-format
6153 msgctxt "Sort descending"
6154 msgid "Newest First"
6155 msgstr "Nyest først"
6156
6157 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6158 #, kde-format
6159 msgctxt "Sort ascending"
6160 msgid "Oldest First"
6161 msgstr "Eldst først"
6162
6163 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6164 #, kde-format
6165 msgctxt "Sort descending"
6166 msgid "Highest First"
6167 msgstr "Høyest først"
6168
6169 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6170 #, kde-format
6171 msgctxt "Sort ascending"
6172 msgid "Lowest First"
6173 msgstr "Lavest først"
6174
6175 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6176 #, kde-format
6177 msgctxt "Sort descending"
6178 msgid "Descending"
6179 msgstr "Synkende"
6180
6181 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6182 #, kde-format
6183 msgctxt "Sort ascending"
6184 msgid "Ascending"
6185 msgstr "Stigende"
6186
6187 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6188 #, kde-format
6189 msgctxt ""
6190 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6191 "selection is empty when this text is shown."
6192 msgid "Actions for Current View"
6193 msgstr "Handlinger for gjeldende visning"
6194
6195 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6196 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6197 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6198 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6199 #. and a fallback will be used.
6200 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6201 #, kde-format
6202 msgid "Actions for %1"
6203 msgstr "Handlinger for %1"
6204
6205 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6206 #, kde-format
6207 msgctxt ""
6208 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6209 "of selected files/folders."
6210 msgid "Actions for One Selected Item"
6211 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6212 msgstr[0] "Handlinger for ett valgt element"
6213 msgstr[1] "Handlinger for %1 valgte elementer"
6214
6215 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6216 #, kde-format
6217 msgctxt "@info:status"
6218 msgid "Updating version information…"
6219 msgstr "Oppdaterer versjonsinformasjon …"