]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/nn/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / nn / dolphin.po
1 # Translation of dolphin to Norwegian Nynorsk
2 #
3 # Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2008, 2009, 2011.
4 # Øystein Steffensen-Alværvik <oysteins.omsetting@protonmail.com>, 2021, 2022.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2025-03-29 00:44+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2024-07-13 22:07+0200\n"
11 "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
12 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
13 "Language: nn\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18 "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
19 "X-Environment: kde\n"
20 "X-Accelerator-Marker: &\n"
21 "X-Text-Markup: kde4\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Karl Ove Hufthammer,Eirik U. Birkeland"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "karl@huftis.org,eirbir@gmail.com"
32
33 #: admin/bar.cpp:45
34 #, kde-format
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
37 msgstr "Køyrer som administrator – ver forsiktig!"
38
39 #: admin/bar.cpp:46
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
43 msgstr "Køyrer som administrator"
44
45 #: admin/bar.cpp:55
46 #, kde-format
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
48 msgid "Finish"
49 msgstr "Fullfør"
50
51 #: admin/bar.cpp:57
52 #, fuzzy, kde-format
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
55 msgstr "Risiko ved bruk som administrator"
56
57 #: admin/bar.cpp:140
58 #, fuzzy, kde-format
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
61 msgstr "Køyr som administrator"
62
63 #: admin/bar.cpp:148
64 #, kde-format
65 msgctxt "@info"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
67 msgstr ""
68
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
73 msgstr "Køyr som administrator"
74
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
76 #, kde-kuit-format
77 msgctxt "@info:shell"
78 msgid ""
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 msgstr ""
83
84 #: admin/workerintegration.cpp:76
85 #, kde-format
86 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
87 msgid "<ol>%1</ol>"
88 msgstr "<ol>%1</ol>"
89
90 #: admin/workerintegration.cpp:77
91 #, kde-format
92 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
93 msgid "<li>%1</li>"
94 msgstr "<li>%1</li>"
95
96 #: admin/workerintegration.cpp:82
97 #, kde-kuit-format
98 msgctxt "@info"
99 msgid ""
100 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
101 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
102 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
103 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
104 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
105 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
106 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
107 msgstr ""
108
109 #: admin/workerintegration.cpp:89
110 #, fuzzy, kde-format
111 msgctxt "@title:window"
112 msgid "How to Administrate"
113 msgstr "Køyr som administrator"
114
115 #: admin/workerintegration.cpp:98
116 #, kde-kuit-format
117 msgctxt "@info"
118 msgid ""
119 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
120 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
121 "This includes items which are critical for this system to function.</"
122 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
123 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
124 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
125 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
126 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
127 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
128 "emphasis> before proceeding.</para>"
129 msgstr ""
130
131 #: admin/workerintegration.cpp:161
132 #, kde-format
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
135 msgstr "Risiko ved bruk som administrator"
136
137 #: admin/workerintegration.cpp:163
138 #, kde-format
139 msgctxt "@action:button"
140 msgid "I Understand and Accept These Risks"
141 msgstr "Eg forstår og godtek risikoen"
142
143 #: admin/workerintegration.cpp:165
144 #, kde-format
145 msgctxt "@option:check"
146 msgid "Do not warn me about these risks again"
147 msgstr "Ikkje åtvar meg om risikoen lenger"
148
149 #: dolphincontextmenu.cpp:125
150 #, kde-format
151 msgctxt "@action:inmenu"
152 msgid "Empty Trash"
153 msgstr "Tøm papirkorga"
154
155 #: dolphincontextmenu.cpp:154
156 #, fuzzy, kde-format
157 msgctxt ""
158 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
159 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
160 "string if possible."
161 msgid "Restore to Former Location"
162 msgid_plural "Restore to Former Locations"
163 msgstr[0] "Vel heimeadresse"
164 msgstr[1] "Vel heimeadresse"
165
166 #: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1724
167 #, kde-format
168 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
169 msgid "Create New"
170 msgstr "Lag ny"
171
172 #: dolphincontextmenu.cpp:222
173 #, kde-format
174 msgctxt "@action:inmenu"
175 msgid "Open Path"
176 msgstr "Opna adresse"
177
178 #: dolphincontextmenu.cpp:230
179 #, kde-format
180 msgctxt "@action:inmenu"
181 msgid "Open Path in New Tab"
182 msgstr "Opna adressa i ny fane"
183
184 #: dolphincontextmenu.cpp:238
185 #, kde-format
186 msgctxt "@action:inmenu"
187 msgid "Open Path in New Window"
188 msgstr "Opna adressa i nytt vindauge"
189
190 #: dolphincontextmenu.cpp:488
191 #, kde-format
192 msgctxt ""
193 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
194 msgid "Middle Click"
195 msgstr "Midtklikk"
196
197 #: dolphinmainwindow.cpp:350
198 #, kde-format
199 msgctxt "@info:status"
200 msgid "Successfully copied."
201 msgstr "Kopiering ferdig."
202
203 #: dolphinmainwindow.cpp:353
204 #, kde-format
205 msgctxt "@info:status"
206 msgid "Successfully moved."
207 msgstr "Flytting ferdig."
208
209 #: dolphinmainwindow.cpp:356
210 #, kde-format
211 msgctxt "@info:status"
212 msgid "Successfully linked."
213 msgstr "Lenking ferdig."
214
215 #: dolphinmainwindow.cpp:359
216 #, kde-format
217 msgctxt "@info:status"
218 msgid "Successfully moved to trash."
219 msgstr "Flytta til papirkorga."
220
221 #: dolphinmainwindow.cpp:362
222 #, kde-format
223 msgctxt "@info:status"
224 msgid "Successfully renamed."
225 msgstr "Namnet er endra."
226
227 #: dolphinmainwindow.cpp:366
228 #, kde-format
229 msgctxt "@info:status"
230 msgid "Created folder."
231 msgstr "Laga mappe."
232
233 #: dolphinmainwindow.cpp:441
234 #, kde-format
235 msgctxt "@info"
236 msgid "Go back"
237 msgstr "Gå tilbake"
238
239 #: dolphinmainwindow.cpp:442
240 #, kde-format
241 msgctxt "@info:whatsthis go back"
242 msgid "Return to the previously viewed folder."
243 msgstr "Gå tilbake til sist viste mappe."
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:448
246 #, kde-format
247 msgctxt "@info"
248 msgid "Go forward"
249 msgstr "Gå fram"
250
251 #: dolphinmainwindow.cpp:449
252 #, kde-kuit-format
253 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
254 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
255 msgstr "Angrar ei <interface>Gå → Tilbake</interface>-handling."
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:639 dolphinmainwindow.cpp:685
258 #, kde-format
259 msgctxt "@title:window"
260 msgid "Confirmation"
261 msgstr "Stadfesting"
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:643
264 #, kde-format
265 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
266 msgid "&Quit %1"
267 msgstr "&Avslutt %1"
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:645
270 #, kde-format
271 msgid "C&lose Current Tab"
272 msgstr "&Lukk fana"
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:654
275 #, kde-format
276 msgid ""
277 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
278 msgstr ""
279 "Du har fleire faner opne i dette vindauget. Er du sikker på at du vil "
280 "avslutta?"
281
282 #: dolphinmainwindow.cpp:656 dolphinmainwindow.cpp:706
283 #, kde-format
284 msgid "Do not ask again"
285 msgstr "Ikkje spør igjen"
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:694
288 #, kde-format
289 msgid "Show &Terminal Panel"
290 msgstr "Vis &terminalrute"
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:704
293 #, kde-format
294 msgid ""
295 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
296 "want to quit?"
297 msgstr ""
298 "Programmet «%1» køyrer framleis i terminalruta. Er du sikker på at du vil "
299 "avslutta?"
300
301 #: dolphinmainwindow.cpp:911
302 #, kde-format
303 msgctxt "@info"
304 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
305 msgstr "Kan ikkje lima inn: Utklippstavla er tom."
306
307 #: dolphinmainwindow.cpp:912
308 #, kde-format
309 msgctxt "@info"
310 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
311 msgstr "Kan ikkje lima inn: Du har ikkje løyve til å lagra i denne mappa."
312
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1311
314 #, kde-format
315 msgctxt "@action:inmenu Tools"
316 msgid "Open %1"
317 msgstr "Opna %1"
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1320 dolphinmainwindow.cpp:2080
320 #, kde-format
321 msgctxt "@action:inmenu Tools"
322 msgid "Open Preferred Search Tool"
323 msgstr "Opna føretrekt søkjeverktøy"
324
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1360
326 #, kde-format
327 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
328 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
329 msgstr[0] "Er du sikker på at du vil opna 1 terminalvindauge?"
330 msgstr[1] "Er du sikker på at du vil opna %1 terminalvindauge?"
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1365
333 #, kde-format
334 msgctxt "@action:button"
335 msgid "Open %1 Terminal"
336 msgid_plural "Open %1 Terminals"
337 msgstr[0] "Opna %1 terminal"
338 msgstr[1] "Opna %1 terminalar"
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1466
341 #, fuzzy, kde-format
342 msgctxt "@info"
343 msgid ""
344 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
345 "folder."
346 msgstr ""
347 "Kan ikkje laga ny mappe: Du har ikkje løyve til å oppretta filer/mapper i "
348 "denne mappa."
349
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1468
351 #, kde-format
352 msgctxt "@info"
353 msgid ""
354 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
355 "folder."
356 msgstr ""
357 "Kan ikkje laga ny mappe: Du har ikkje løyve til å oppretta filer/mapper i "
358 "denne mappa."
359
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1567
361 #, kde-format
362 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
363 msgid "Configure"
364 msgstr "Set opp"
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
367 #, kde-format
368 msgctxt "@action:inmenu File"
369 msgid "New &Window"
370 msgstr "Nytt &vindauge"
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
373 #, kde-format
374 msgctxt "@info"
375 msgid "Open a new Dolphin window"
376 msgstr "Opna nytt Dolphin-vindauge"
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
379 #, kde-kuit-format
380 msgctxt "@info:whatsthis"
381 msgid ""
382 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
383 ">You can drag and drop items between windows."
384 msgstr ""
385 "Opnar eit nytt vindauge likt dette og i same mappe.<nl/>Du kan dra og sleppa "
386 "element mellom vindauga."
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
389 #, kde-format
390 msgctxt "@action:inmenu File"
391 msgid "New Tab"
392 msgstr "Ny fane"
393
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
395 #, kde-kuit-format
396 msgctxt "@info:whatsthis"
397 msgid ""
398 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
399 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
400 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
401 msgstr ""
402 "Opnar ei ny <emphasis>fane</emphasis> med same mappe.<nl/>Med faner kan du "
403 "kjapt byta mellom ulike mapper i same vindauge.Du kan dra og sleppa element "
404 "mellom fanene."
405
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
407 #, kde-format
408 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
409 msgid "Add to Places"
410 msgstr "Legg til i «Stadar»"
411
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
413 #, kde-kuit-format
414 msgctxt "@info:whatsthis"
415 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
416 msgstr "Legg til vald mappe under «Stadar»."
417
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
419 #, kde-format
420 msgctxt "@action:inmenu File"
421 msgid "Close Tab"
422 msgstr "Lukk fane"
423
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
425 #, kde-format
426 msgctxt "@info"
427 msgid "Close Tab"
428 msgstr "Lukk fane"
429
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
431 #, kde-format
432 msgctxt "@info:whatsthis"
433 msgid ""
434 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
435 "the whole window instead."
436 msgstr ""
437 "Lukkar gjeldande fane. Viss det ikkje er fleire faner att, vert heile "
438 "vindauget lukka."
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
441 #, kde-format
442 msgctxt "@info:whatsthis quit"
443 msgid "This closes this window."
444 msgstr "Lukkar vindauget."
445
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1774
447 #, kde-kuit-format
448 msgctxt "@info:whatsthis"
449 msgid ""
450 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
451 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
452 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
453 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
454 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
455 msgstr ""
456 "<para><emphasis>Kopier, Klipp ut</emphasis> og <emphasis>Lim inn</emphasis> "
457 "verkar i mange program, og er nokre av dei mest brukte kommandoane. Det er "
458 "grunnen til at <emphasis>snøggtastane</emphasis> deira er plasserte ved sida "
459 "av kvarandre på tastaturet: <shortcut>Ctrl+C</shortcut>, <shortcut>Ctrl+X</"
460 "shortcut> og <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
461
462 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
463 #, kde-format
464 msgctxt "@action"
465 msgid "Cut…"
466 msgstr "Klipp ut …"
467
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
469 #, kde-kuit-format
470 msgctxt "@info:whatsthis cut"
471 msgid ""
472 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
473 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
474 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
475 "their initial location."
476 msgstr ""
477 "Kopierer dei merkte elementa til <emphasis>utklippstavla</emphasis>.<nl/"
478 ">Bruk så handlinga <emphasis>Lim inn</emphasis> for å flytta dei frå "
479 "utklippstavla til ei anna mappe. Dei vert då fjerna frå mappa dei opphavleg "
480 "låg i."
481
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
483 #, kde-format
484 msgctxt "@action"
485 msgid "Copy…"
486 msgstr "Kopier …"
487
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
489 #, kde-kuit-format
490 msgctxt "@info:whatsthis copy"
491 msgid ""
492 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
493 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
494 "them from the clipboard to a new location."
495 msgstr ""
496 "Kopierer dei merkte elementa til <emphasis>utklippstavla</emphasis>.<nl/"
497 ">Bruk så handlinga <emphasis>Lim inn</emphasis> for å kopiera dei frå "
498 "utklippstavla til ei anna mappe."
499
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
501 #, kde-format
502 msgctxt "@action:inmenu Edit"
503 msgid "Paste"
504 msgstr "Lim inn"
505
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
507 #, kde-kuit-format
508 msgctxt "@info:whatsthis paste"
509 msgid ""
510 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
511 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
512 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
513 msgstr ""
514 "Kopierer elementa frå <emphasis>utklippstavla</emphasis> til gjeldande mappe."
515 "<nl/>Viss dei vart lagde på utklippstavla med <emphasis>Klipp ut</emphasis>-"
516 "handlinga, vert dei fjerna frå mappa dei opphavleg låg i."
517
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
519 #, kde-format
520 msgctxt "@action:inmenu"
521 msgid "Copy to Other View"
522 msgstr "Kopier til anna vising"
523
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
525 #, kde-format
526 msgctxt "@action:inmenu"
527 msgid "Copy to Other View…"
528 msgstr "Kopier til anna vising …"
529
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
531 #, fuzzy, kde-kuit-format
532 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
533 msgid ""
534 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
535 "(Only available while in Split View mode.)"
536 msgstr ""
537 "Kopierer merkte element frå <emphasis>verksam</emphasis> rute i delt vising "
538 "til ikkje-verksam rute."
539
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
541 #, kde-format
542 msgctxt "@action:inmenu Edit"
543 msgid "Copy to Other View"
544 msgstr "Kopier til anna vising"
545
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
547 #, kde-format
548 msgctxt "@action:inmenu"
549 msgid "Move to Other View"
550 msgstr "Flytt til anna vising"
551
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
553 #, kde-format
554 msgctxt "@action:inmenu"
555 msgid "Move to Other View…"
556 msgstr "Flytt til anna vising …"
557
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
559 #, fuzzy, kde-kuit-format
560 msgctxt "@info:whatsthis Move"
561 msgid ""
562 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
563 "(Only available while in Split View mode.)"
564 msgstr ""
565 "Flyttar merkte element frå <emphasis>verksam</emphasis> rute i delt vising "
566 "til ikkje-verksam rute."
567
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
569 #, kde-format
570 msgctxt "@action:inmenu Edit"
571 msgid "Move to Other View"
572 msgstr "Flytt til anna vising"
573
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
575 #, kde-format
576 msgctxt "@action:inmenu Tools"
577 msgid "Filter…"
578 msgstr "Filtrer …"
579
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
581 #, kde-format
582 msgctxt "@info:tooltip"
583 msgid "Show Filter Bar"
584 msgstr "Vis filterlinje"
585
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
587 #, kde-kuit-format
588 msgctxt "@info:whatsthis"
589 msgid ""
590 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
591 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
592 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
593 "view."
594 msgstr ""
595 "Opnar <emphasis>filterlinja</emphasis> nedst i vindauget.<nl/>Der kan du "
596 "skriva inn ein søkjetekst for å filtrera oversikta over filer og mapper. "
597 "Berre filer/mapper som inneheld søkjeteksten, vert altså viste."
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
600 #, kde-format
601 msgctxt "@action:inmenu"
602 msgid "Toggle Filter Bar"
603 msgstr "Vis/gøym filterlinje"
604
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1850
606 #, kde-format
607 msgctxt "@action:intoolbar"
608 msgid "Filter"
609 msgstr "Filter"
610
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1858 search/dolphinsearchbox.cpp:350
612 #, kde-format
613 msgid "Search…"
614 msgstr "Søk …"
615
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
617 #, kde-format
618 msgctxt "@info:tooltip"
619 msgid "Search for files and folders"
620 msgstr "Søk etter filer og mapper"
621
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
623 #, kde-kuit-format
624 msgctxt "@info:whatsthis find"
625 msgid ""
626 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
627 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
628 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
629 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
630 "para>"
631 msgstr ""
632 "<para>Hjelper deg å finna filer og mapper via ei <emphasis>søkjelinje</"
633 "emphasis>. Der kan du skriva inn ein søkjetekst og tilpassa søket vidare for "
634 "å finna filene/mappene du leitar etter.</para><para>Når du har opna "
635 "søkjelinja, kan du bruka denne hjelpe­funksjonen igjen på linja for å få meir "
636 "informasjon.</para>"
637
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
639 #, kde-format
640 msgctxt "@action:inmenu"
641 msgid "Toggle Search Bar"
642 msgstr "Vis/gøym søkjelinja"
643
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
645 #, kde-format
646 msgctxt "@action:intoolbar"
647 msgid "Search"
648 msgstr "Søk"
649
650 #. i18n: This action toggles a selection mode.
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
652 #, kde-format
653 msgctxt "@action:inmenu"
654 msgid "Select Files and Folders"
655 msgstr "Merk filer og mapper"
656
657 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
658 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
659 #: dolphinmainwindow.cpp:1884
660 #, kde-format
661 msgctxt "@action:intoolbar"
662 msgid "Select"
663 msgstr "Merk"
664
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
666 #, kde-kuit-format
667 msgctxt "@info:whatsthis"
668 msgid ""
669 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
670 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
671 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
672 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
673 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
674 "items.</para>"
675 msgstr ""
676 "<para>I dette programmet kan du gjera handlingar på alle filer og mapper som "
677 "er <emphasis>merkte</emphasis>. Trykk her slå på/av <emphasis>merkjemodus</"
678 "emphasis>, som lèt deg merkja eller fjerna merking ved å trykkja på filene/"
679 "mappene.</para><para>I denne modusen vert det vist ei verktøylinje med "
680 "tilgjengelege handlingar ved botnen av vindauget.</para>>"
681
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
683 #, kde-kuit-format
684 msgctxt "@info:whatsthis"
685 msgid "This selects all files and folders in the current location."
686 msgstr "Merkjer alle filene og mappene i gjeldande mappe."
687
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1914 dolphinpart.cpp:169
689 #, kde-format
690 msgctxt "@action:inmenu Edit"
691 msgid "Invert Selection"
692 msgstr "Omvend merking"
693
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
695 #, kde-kuit-format
696 msgctxt "@info:whatsthis invert"
697 msgid ""
698 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
699 "selected instead."
700 msgstr ""
701 "Merkjer i staden alle elementa som no <emphasis>ikkje</emphasis> er merkte."
702
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
704 #, kde-kuit-format
705 msgctxt "@info:whatsthis split"
706 msgid ""
707 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
708 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
709 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
710 "para>Click this button again to close one of the views."
711 msgstr ""
712
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
714 #, kde-kuit-format
715 msgctxt "@info:whatsthis"
716 msgid ""
717 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
718 "window."
719 msgstr ""
720
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
722 #, kde-format
723 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
724 msgid "Stash"
725 msgstr "Hylle"
726
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
728 #, kde-format
729 msgctxt "@info"
730 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
731 msgstr "Opna hylla (ei virtuell mappe) i eit delt vindauge"
732
733 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
734 #, kde-format
735 msgctxt "@info:tooltip"
736 msgid "Refresh view"
737 msgstr "Frisk opp visinga"
738
739 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
740 #, kde-kuit-format
741 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
742 msgid ""
743 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
744 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
745 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
746 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
747 msgstr ""
748 "<para>Oppdaterer mappevisinga.</para><para>Viss innhaldet i mappa er endra, "
749 "vil oppdatering søkja gjennom mappa på nytt og visa ei oppdatert oversikt "
750 "over filene og mappene der.</para><para>Viss mappevisinga er delt, vert "
751 "berre delen som er i fokus, oppdatert.</para>"
752
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
754 #, kde-format
755 msgctxt "@action:inmenu View"
756 msgid "Stop"
757 msgstr "Stopp"
758
759 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
760 #, kde-format
761 msgctxt "@info"
762 msgid "Stop loading"
763 msgstr "Stopp innlasting"
764
765 #: dolphinmainwindow.cpp:1979
766 #, kde-format
767 msgctxt "@info"
768 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
769 msgstr "Stopp lasting av innhaldet i gjeldande mappe"
770
771 #: dolphinmainwindow.cpp:1984
772 #, kde-format
773 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
774 msgid "Editable Location"
775 msgstr "Redigerbar adresse"
776
777 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
778 #, kde-kuit-format
779 msgctxt "@info:whatsthis"
780 msgid ""
781 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
782 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
783 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
784 "confirming the edited location."
785 msgstr ""
786 "Gjer <emphasis>adresselinja</emphasis> redigerbar, slik at du kan skriva/"
787 "lima inn mappa du vil gå til.<nl/>Du kan òg byta til redigeringsmodus ved å "
788 "trykkja til høgre i adresselinja, og du kan gå ut av modusen ved å stadfesta "
789 "mappa."
790
791 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
792 #, kde-format
793 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
794 msgid "Replace Location"
795 msgstr "Byt ut adresse"
796
797 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
798 #, kde-kuit-format
799 msgctxt "@info:whatsthis"
800 msgid ""
801 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
802 "enter a different location."
803 msgstr ""
804 "Byter til redigering av gjeldande mappeplassering, slik at du kjapt kan byte "
805 "mappe."
806
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
808 #, kde-format
809 msgctxt "@action:inmenu File"
810 msgid "Undo close tab"
811 msgstr "Angra fanelukking"
812
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
814 #, kde-format
815 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
816 msgid "This returns you to the previously closed tab."
817 msgstr "Går tilbake til den siste lukka fana."
818
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
820 #, kde-kuit-format
821 msgctxt "@info:whatsthis"
822 msgid ""
823 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
824 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
825 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
826 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
827 "for your confirmation beforehand."
828 msgstr ""
829 "Angrar siste endringar av filer og mapper.<nl/>Eksempel på endringar er "
830 "<interface>oppretting</interface>, <interface>namneendring </interface> og "
831 "<interface>flytting</interface> (eventuelt til papirkorga) av filer/mapper."
832 "<nl/>Endringar som ikkje kan gjerast om, vil be om stadfesting først."
833
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
835 #, fuzzy, kde-kuit-format
836 msgctxt "@info:whatsthis"
837 msgid ""
838 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
839 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
840 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
841 msgstr ""
842 "Gå til <filename>heimemappa</filename>.<nl/>Kvar konto har si eiga "
843 "<filename>heimemappe</filename>, som inneheld brukardata, blant anna "
844 "personlege programinnstillingar."
845
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2074
847 #, kde-format
848 msgctxt "@action:inmenu Tools"
849 msgid "Compare Files"
850 msgstr "Samanlikna filer"
851
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2082
853 #, kde-kuit-format
854 msgctxt "@info:whatsthis"
855 msgid ""
856 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
857 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
858 "para>"
859 msgstr ""
860 "<para>Opnar føretrekt søkjeverktøy for gjeldande mappe.</para><para>Bruk "
861 "menyen <emphasis>Fleire søkjeverktøy</emphasis> for oppsett.</para>"
862
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
864 #, kde-format
865 msgctxt "@action:inmenu Tools"
866 msgid "Open Terminal"
867 msgstr "Opna terminal"
868
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2098
870 #, kde-kuit-format
871 msgctxt "@info:whatsthis"
872 msgid ""
873 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
874 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
875 "the terminal application.</para>"
876 msgstr ""
877 "<para>Opnar eit <emphasis>terminalprogram</emphasis> for gjeldande mappe.</"
878 "para><para>Bruk hjelpefunksjonen i terminal­programmet for å læra meir om "
879 "slike program.</para>"
880
881 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2106
883 #, kde-format
884 msgctxt "@action:inmenu Tools"
885 msgid "Open Terminal Here"
886 msgstr "Opna terminal her"
887
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
889 #, fuzzy, kde-kuit-format
890 msgctxt "@info:whatsthis"
891 msgid ""
892 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
893 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
894 "features in the terminal application.</para>"
895 msgstr ""
896 "<para>Opnar <emphasis>terminalprogram</emphasis> for gjeldande mappe.</"
897 "para><para>Bruk hjelpefunksjonen i terminal­programmet for å læra meir om "
898 "slike program.</para>"
899
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
901 #, kde-format
902 msgctxt "@title:menu"
903 msgid "&Bookmarks"
904 msgstr "&Bokmerke"
905
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
907 #, fuzzy, kde-kuit-format
908 msgctxt "@info:whatsthis"
909 msgid ""
910 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
911 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
912 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
913 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
914 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
915 "advanced actions more time consuming.</para>"
916 msgstr ""
917 "<para>Vekslar mellom å ha ei <emphasis>menylinje</emphasis> og ein "
918 "<interface>%1</interface>-knapp. Begge inneheld stort sett dei same "
919 "handlingane og innstillingane.</para><para>Menylinja tek opp meir plass, men "
920 "gjev rask og velorganisert tilgang til alle handlingane i programmet.</"
921 "para><para><interface>%1</interface>-knappen er enklare og mindre, som gjer "
922 "det meir omstendeleg å køyra avanserte handlingar.</para>"
923
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
925 #, kde-format
926 msgctxt "@action:inmenu"
927 msgid "Go to Tab %1"
928 msgstr "Gå til fane %1"
929
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2164
931 #, kde-format
932 msgctxt "@action:inmenu"
933 msgid "Last Tab"
934 msgstr "Sist brukte fane"
935
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
937 #, kde-format
938 msgctxt "@action:inmenu"
939 msgid "Go to Last Tab"
940 msgstr "Gå til sist brukte fane"
941
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
943 #, kde-format
944 msgctxt "@action:inmenu"
945 msgid "Next Tab"
946 msgstr "Neste fane"
947
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
949 #, kde-format
950 msgctxt "@action:inmenu"
951 msgid "Go to Next Tab"
952 msgstr "Gå til neste fane"
953
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2178
955 #, kde-format
956 msgctxt "@action:inmenu"
957 msgid "Previous Tab"
958 msgstr "Førre fane"
959
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
961 #, kde-format
962 msgctxt "@action:inmenu"
963 msgid "Go to Previous Tab"
964 msgstr "Gå til førre fane"
965
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
967 #, kde-format
968 msgctxt "@action:inmenu"
969 msgid "Show Target"
970 msgstr "Vis mål"
971
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2192
973 #, kde-format
974 msgctxt "@action:inmenu"
975 msgid "Open in New Tab"
976 msgstr "Opna i ny fane"
977
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2197
979 #, kde-format
980 msgctxt "@action:inmenu"
981 msgid "Open in New Tabs"
982 msgstr "Opna i nye faner"
983
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2202
985 #, kde-format
986 msgctxt "@action:inmenu"
987 msgid "Open in New Window"
988 msgstr "Opna i nytt vindauge"
989
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2207 panels/places/placespanel.cpp:45
991 #, kde-format
992 msgctxt "@action:inmenu"
993 msgid "Open in Split View"
994 msgstr "Opna i delt vising"
995
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2223
997 #, kde-format
998 msgctxt "@action:inmenu Panels"
999 msgid "Unlock Panels"
1000 msgstr "Lås opp panel"
1001
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2225
1003 #, kde-format
1004 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1005 msgid "Lock Panels"
1006 msgstr "Lås panela"
1007
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
1009 #, kde-kuit-format
1010 msgctxt "@info:whatsthis"
1011 msgid ""
1012 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1013 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1014 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1015 "embedded more cleanly."
1016 msgstr ""
1017 "Byter mellom å ha panela <emphasis>låste</emphasis> og <emphasis>ulåste</"
1018 "emphasis>.<nl/>Ulåste panel kan dragast til den andre sida av vindauget, og "
1019 "dei har ein lukkeknapp.<nl/>Låste panel er meir integrerte i brukarflata."
1020
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
1022 #, kde-format
1023 msgctxt "@title:window"
1024 msgid "Information"
1025 msgstr "Informasjon"
1026
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
1028 #, kde-kuit-format
1029 msgctxt "@info:whatsthis"
1030 msgid ""
1031 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1032 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1033 msgstr ""
1034 "<para>For å visa eller gøyma slike panel, gå til <interface>Meny → Panel</"
1035 "interface> eller <interface>Vis → Panel</interface>.</para>"
1036
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
1038 #, kde-kuit-format
1039 msgctxt "@info:whatsthis"
1040 msgid ""
1041 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1042 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1043 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1044 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1045 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1046 msgstr ""
1047 "<para>Slår på/av <emphasis>informasjons­panelet</emphasis> til høgre i "
1048 "vindauget.</para><para>Panelet gjev detaljert informasjon om filene/mappene "
1049 "som peikaren er over eller som er merkte. I andre tilfelle viser det "
1050 "informasjon om den gjeldande mappa.<nl/>For enkeltfiler/-mapper vert det "
1051 "vist ei førehands­vising av innhaldet deira.</para>"
1052
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2275
1054 #, kde-kuit-format
1055 msgctxt "@info:whatsthis"
1056 msgid ""
1057 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1058 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1059 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1060 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1061 "are given here by right-clicking.</para>"
1062 msgstr ""
1063 "<para>Panelet gjev detaljert informasjon om filene/mappene som peikaren er "
1064 "over eller som er merkte. I andre tilfelle viser det informasjon om den "
1065 "gjeldande mappa.<nl/>For enkeltfiler/-mapper vert det vist ei førehands­"
1066 "vising av innhaldet deira.</para><para>Du kan velja kva informasjon skal "
1067 "visast og korleis han skal visast ved å høgreklikka.</para>"
1068
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2284
1070 #, kde-format
1071 msgctxt "@title:window"
1072 msgid "Folders"
1073 msgstr "Mapper"
1074
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1076 #, kde-kuit-format
1077 msgctxt "@info:whatsthis"
1078 msgid ""
1079 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1080 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1081 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1082 msgstr ""
1083 "Slår på/av <emphasis>mappe­panelet</emphasis> til venstre i vindauget.<nl/"
1084 "><nl/>Det viser mappene i <emphasis>filsystemet</emphasis> som ei "
1085 "<emphasis>trevising</emphasis>."
1086
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2309
1088 #, kde-kuit-format
1089 msgctxt "@info:whatsthis"
1090 msgid ""
1091 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1092 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1093 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1094 "quick switching between any folders.</para>"
1095 msgstr ""
1096 "<para>Panelet viser mappene i <emphasis>filsystemet</emphasis> som ei "
1097 "<emphasis>trevising</emphasis>.</para><para>Trykk på ei mappe for å opna ho. "
1098 "Trykk på pila til venstre for mappa for å sjå under­mappene. Dette gjer det "
1099 "mogleg å raskt forflytta seg mellom mapper.</para>"
1100
1101 #: dolphinmainwindow.cpp:2319
1102 #, kde-format
1103 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1104 msgid "Terminal"
1105 msgstr "Terminal"
1106
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1108 #, kde-kuit-format
1109 msgctxt "@info:whatsthis"
1110 msgid ""
1111 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1112 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1113 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1114 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1115 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1116 "application like Konsole.</para>"
1117 msgstr ""
1118 "<para>Slår på/av <emphasis>terminal­ruta</emphasis> nedst i vindauget.<nl/"
1119 ">Terminalen er alltid open i same mappe som hovud­ruta, så du kan forflytta "
1120 "deg mellom mapper med begge rutene.</para><para>Terminalen trengst ikkje for "
1121 "grunn­leggjande datamaskin­bruk, men kan vera nyttig for avanserte oppgåver. "
1122 "Du kan lesa meir om terminalen via hjelpe­funksjonen i frittståande terminal­"
1123 "program, som for eksempel Konsole.</para>"
1124
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2352
1126 #, kde-kuit-format
1127 msgctxt "@info:whatsthis"
1128 msgid ""
1129 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1130 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1131 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1132 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1133 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1134 "like Konsole.</para>"
1135 msgstr ""
1136 "<para>Dette er <emphasis>terminal­ruta</emphasis>. Ho fungerer som ein vanleg "
1137 "terminal, men vil i tillegg alltid følgja mappa du er i, du kan bruka både "
1138 "hovud­ruta og terminal­ruta til å forflytta deg mellom mapper.<nl/>Terminalen "
1139 "er alltid open i same mappe som hovud­ruta, så du kan forflytta deg mellom "
1140 "mapper med begge rutene.</para><para>Terminalen trengst ikkje for grunn­"
1141 "leggjande datamaskin­bruk, men kan vera nyttig for avanserte oppgåver. Du kan "
1142 "lesa meir om terminalen via hjelpe­funksjonen i frittståande terminal­program, "
1143 "som for eksempel Konsole.</para>"
1144
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2362 dolphinmainwindow.cpp:2957
1146 #, kde-format
1147 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1148 msgid "Focus Terminal Panel"
1149 msgstr "Fokus på terminalruta"
1150
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2363
1152 #, kde-format
1153 msgctxt "@info:tooltip"
1154 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1155 msgstr ""
1156
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2376
1158 #, kde-format
1159 msgctxt "@title:window"
1160 msgid "Places"
1161 msgstr "Stadar"
1162
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2404
1164 #, kde-format
1165 msgctxt "@item:inmenu"
1166 msgid "Show Hidden Places"
1167 msgstr "Vis gøymde stadar"
1168
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2408
1170 #, fuzzy, kde-format
1171 msgctxt "@info:whatsthis"
1172 msgid ""
1173 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1174 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1175 "property."
1176 msgstr ""
1177 "Viser alle stadane i «Stadar»-panelet har blitt gøymde. Dei vil visast halvg­"
1178 "jennomsiktig med mindre du fjernar krysset for gøyming."
1179
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2420
1181 #, kde-kuit-format
1182 msgctxt "@info:whatsthis"
1183 msgid ""
1184 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1185 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1186 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1187 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1188 "type.</para>"
1189 msgstr ""
1190 "<para>Slår på/av <emphasis>Stadar</emphasis>-panelet til venstre i vindauget."
1191 "</para><para>Panelet lèt deg gå til mapper du har bokmerkt og få tilgang til "
1192 "minnepinnar og andre medium kopla til maskina eller nettverket. Du finn òg "
1193 "oversikt over nyleg lagra filer og filer av utvalde typar der.</para>"
1194
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2427
1196 #, kde-kuit-format
1197 msgctxt "@info:whatsthis"
1198 msgid ""
1199 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1200 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1201 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1202 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1203 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1204 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1205 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1206 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1207 "interface> to display it again.</para>"
1208 msgstr ""
1209 "<para>Dette er <emphasis>Stadar</emphasis>-panelet. Det lèt deg gå til "
1210 "mapper du har bokmerkt og få tilgang til minnepinnar og andre medium kopla "
1211 "til maskina eller nettverket. Du finn òg oversikt over nyleg lagra filer og "
1212 "filer av utvalde typar der.</para><para>Trykk på ei oppføring til gå direkte "
1213 "til mappa. Høgreklikk for heller å opna ho i ei ny fane eller eit nytt "
1214 "vindauge.</para><para>Du kan leggja til nye oppføringar ved å dra mapper til "
1215 "panelet. Høgreklikk på ei inndeling eller oppføring dersom du vil gøyma ho. "
1216 "Høgreklikk på eit ledig område på panelet og vel <interface>Vis gøymde "
1217 "stadar</interface> for å visa dei på nytt att.</para>"
1218
1219 #: dolphinmainwindow.cpp:2441 dolphinmainwindow.cpp:2975
1220 #, fuzzy, kde-format
1221 msgctxt "@action:inmenu View"
1222 msgid "Focus Places Panel"
1223 msgstr "Fokus på terminalruta"
1224
1225 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
1226 #, fuzzy, kde-format
1227 msgctxt "@info:tooltip"
1228 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1229 msgstr "Legg til vald mappe under «Stadar»."
1230
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2448
1232 #, kde-format
1233 msgctxt "@action:inmenu View"
1234 msgid "Show Panels"
1235 msgstr "Vis panel"
1236
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2517
1238 #, kde-format
1239 msgctxt "@info"
1240 msgid ""
1241 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1242 msgstr ""
1243
1244 #: dolphinmainwindow.cpp:2520 dolphinmainwindow.cpp:2537
1245 #, kde-format
1246 msgctxt "@info"
1247 msgid ""
1248 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1249 msgstr ""
1250
1251 #: dolphinmainwindow.cpp:2522
1252 #, kde-format
1253 msgctxt "@info"
1254 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1255 msgstr ""
1256
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2527
1258 #, kde-format
1259 msgctxt "@info"
1260 msgid ""
1261 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1262 "folder."
1263 msgstr ""
1264
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1266 #, kde-format
1267 msgctxt "@info"
1268 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1269 msgstr ""
1270
1271 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
1272 #, kde-format
1273 msgctxt "@info"
1274 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1275 msgstr ""
1276
1277 #: dolphinmainwindow.cpp:2570
1278 #, kde-format
1279 msgctxt "@info"
1280 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1281 msgstr ""
1282
1283 #: dolphinmainwindow.cpp:2573
1284 #, kde-format
1285 msgctxt "@info"
1286 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1287 msgstr ""
1288
1289 #: dolphinmainwindow.cpp:2578
1290 #, kde-format
1291 msgctxt "@info"
1292 msgid ""
1293 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1294 "destination folder."
1295 msgstr ""
1296
1297 #: dolphinmainwindow.cpp:2582
1298 #, kde-format
1299 msgctxt "@info"
1300 msgid ""
1301 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1302 "destination folder."
1303 msgstr ""
1304
1305 #: dolphinmainwindow.cpp:2588
1306 #, kde-format
1307 msgctxt "@info"
1308 msgid ""
1309 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1310 "this folder."
1311 msgstr ""
1312
1313 #: dolphinmainwindow.cpp:2612
1314 #, kde-kuit-format
1315 msgctxt "@info:whatsthis"
1316 msgid ""
1317 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1318 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1319 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1320 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1321 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1322 msgstr ""
1323 "<para>Gå til mappa som inneheld mappa du er i.</para><para>Alle filer og "
1324 "mapper er organiserte i eit hierarkisk <emphasis>filsystem</emphasis>. Øvst "
1325 "i hierarkiet er ei mappe som inneheld alle dataa som er lagra på maskina. "
1326 "Denne mappa heiter <emphasis>rotmappa</emphasis>.</para>"
1327
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2703
1329 #, kde-format
1330 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1331 msgid "Close"
1332 msgstr "Lukk"
1333
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1335 #, kde-format
1336 msgctxt "@info"
1337 msgid "Close left view"
1338 msgstr "Lukk venstre rute"
1339
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1341 #, fuzzy, kde-format
1342 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1343 msgid "Close Left View"
1344 msgstr "Lukk venstre rute"
1345
1346 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1347 #, kde-format
1348 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1349 msgid "Pop out Left View"
1350 msgstr "Sprett ut venstre rute"
1351
1352 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1353 #, kde-format
1354 msgctxt "@info"
1355 msgid "Move left view to a new window"
1356 msgstr "Flytt venstre rute til eit nytt vindauge"
1357
1358 #: dolphinmainwindow.cpp:2711
1359 #, kde-format
1360 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1361 msgid "Close"
1362 msgstr "Lukk"
1363
1364 #: dolphinmainwindow.cpp:2712
1365 #, kde-format
1366 msgctxt "@info"
1367 msgid "Close right view"
1368 msgstr "Lukk høgre rute"
1369
1370 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1371 #, fuzzy, kde-format
1372 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1373 msgid "Close Right View"
1374 msgstr "Lukk høgre rute"
1375
1376 #: dolphinmainwindow.cpp:2716
1377 #, kde-format
1378 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1379 msgid "Pop out Right View"
1380 msgstr "Sprett ut høgre rute"
1381
1382 #: dolphinmainwindow.cpp:2717
1383 #, kde-format
1384 msgctxt "@info"
1385 msgid "Move right view to a new window"
1386 msgstr "Flytt høgre rute til eit nytt vindauge"
1387
1388 #: dolphinmainwindow.cpp:2726
1389 #, kde-format
1390 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1391 msgid "Split"
1392 msgstr "Del"
1393
1394 #: dolphinmainwindow.cpp:2728
1395 #, kde-format
1396 msgctxt "@info"
1397 msgid "Split view"
1398 msgstr "Delt vising"
1399
1400 #: dolphinmainwindow.cpp:2730
1401 #, kde-format
1402 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1403 msgid "Pop out"
1404 msgstr "Sprett ut"
1405
1406 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1407 #, kde-kuit-format
1408 msgctxt "@info:whatsthis"
1409 msgid ""
1410 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1411 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1412 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1413 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1414 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1415 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1416 msgstr ""
1417 "<para>Dette er <emphasis>menylinja</emphasis>. Ho gjev deg tilgang til "
1418 "kommandoar og innstillingar. Trykk på éin av menyane for å sjå kva dei "
1419 "inneheld.</para><para>Du kan gøyma menylinja med menyvalet "
1420 "<interface>Innstillingar → Vis menylinje</interface>. Det meste av meny­"
1421 "innhaldet vert då tilgjengeleg via ein <interface>Meny</interface>-knapp på "
1422 "<emphasis>verktøylinja</emphasis>.</para>"
1423
1424 #: dolphinmainwindow.cpp:2791
1425 #, kde-kuit-format
1426 msgctxt "@info:whatsthis"
1427 msgid ""
1428 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1429 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1430 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1431 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1432 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1433 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1434 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1435 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: dolphinmainwindow.cpp:2803
1439 #, kde-kuit-format
1440 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1441 msgid ""
1442 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1443 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1444 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1445 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1446 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1447 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1448 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1449 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1450 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1451 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1452 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1453 msgstr ""
1454 "<para>Her ser du <emphasis>mappene</emphasis> og <emphasis>filene</emphasis> "
1455 "som ligg i mappa vist i <interface>adresselinja</interface> ovanfor. Du "
1456 "brukar området til å navigera til filene/mappene som du ønskjer å bruka.</"
1457 "para><para>For ei grundig og generell innføring i programmet, <link "
1458 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1459 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>trykk her</link>. Det opnar ein "
1460 "innførings­artikkel frå <emphasis>KDE UserBase-wikien</emphasis>.</"
1461 "para><para>For korte forklaringar på alle funksjonane i denne "
1462 "<emphasis>visinga</emphasis>, <link url='help:/dolphin/dolphin-view."
1463 "html'>trykk her</link>. Det opnar ei side i <emphasis>handboka</emphasis> "
1464 "som dekkjer det grunnleggjande.</para>"
1465
1466 #: dolphinmainwindow.cpp:2819
1467 #, kde-kuit-format
1468 msgctxt "@info:whatsthis"
1469 msgid ""
1470 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1471 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1472 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1473 "be triggered this way.</para>"
1474 msgstr ""
1475 "<para>Opnar eit vindauge med oversikt over alle <emphasis>snøggtastar</"
1476 "emphasis>.<nl/>Der kan du definera nye snøggtastar (taste­kombinasjonar) som "
1477 "skal utløysa handlingar når dei vert trykte. Alle kommandoar i dette "
1478 "programmet kan køyrast på denne måten.</para>"
1479
1480 #: dolphinmainwindow.cpp:2825
1481 #, kde-kuit-format
1482 msgctxt "@info:whatsthis"
1483 msgid ""
1484 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1485 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1486 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1487 msgstr ""
1488 "<para>Opnar eit vindauge der du kan velja kva knappar som skal visast på "
1489 "<emphasis>verktøylinja</emphasis>.</para><para>Alt som du ser i "
1490 "<interface>menyen</interface>, kan òg leggjast på verktøylinja.</para>"
1491
1492 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1493 #, kde-kuit-format
1494 msgctxt "@info:whatsthis"
1495 msgid ""
1496 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1497 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1498 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1499 "Handbook</interface>."
1500 msgstr ""
1501 "Opnar eit vindauge der du kan endra fleire program­innstillingar. For "
1502 "forklaring på dei ulike innstillingane, sjå kapittelet <emphasis>Configuring "
1503 "Dolphin</emphasis> i <interface>Hjelp|Dolphin-handbok</interface>."
1504
1505 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1506 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1507 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1508 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1509 #. The same might be true for any external link you translate.
1510 #: dolphinmainwindow.cpp:2849
1511 #, kde-kuit-format
1512 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1513 msgid ""
1514 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1515 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1516 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1517 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1518 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1519 msgstr ""
1520 "<para>Opnar handboka for programmet. Der finn du forklaring på alt i "
1521 "<emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Det finst òg ei meir <link "
1522 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>omfattande innføring</"
1523 "link> i dei ulike funksjonane som finst i <emphasis>Dolphin</emphasis>. "
1524 "Denne ligg på ei eiga side på wikien KDE UserBase.</para>"
1525
1526 #: dolphinmainwindow.cpp:2854
1527 #, kde-kuit-format
1528 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1529 msgid ""
1530 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1531 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1532 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1533 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1534 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1535 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1536 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1537 "windows so don't get too used to this.</para>"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: dolphinmainwindow.cpp:2865
1541 #, kde-kuit-format
1542 msgctxt "@info:whatsthis"
1543 msgid ""
1544 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1545 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1546 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1547 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1548 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: dolphinmainwindow.cpp:2874
1552 #, kde-kuit-format
1553 msgctxt "@info:whatsthis"
1554 msgid ""
1555 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1556 "support the continued work on this application and many other projects by "
1557 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1558 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1559 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1560 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1561 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1562 "behind the KDE community.</para>"
1563 msgstr ""
1564 "<para>Opnar ei <emphasis>nettside</emphasis> der du kan gje ei pengegåve til "
1565 "støtte for vidare arbeid på dette programmet og dei mange andre programma "
1566 "til <emphasis>KDE</emphasis>-fellesskapet.</para><para>Å gje ei pengegåve er "
1567 "den enklaste og raskaste måten å støtta KDE og KDE-prosjekta. Programma er "
1568 "gratis tilgjengelege, så pengane vert brukte til å dekkja utgifter for "
1569 "maskinvare, utviklarmøte og liknande.</para><para><emphasis>KDE e.V.</"
1570 "emphasis> er den ideelle organisasjonen som står bak KDE-fellesskapet.</para>"
1571
1572 #: dolphinmainwindow.cpp:2887
1573 #, kde-kuit-format
1574 msgctxt "@info:whatsthis"
1575 msgid ""
1576 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1577 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1578 "in your preferred language."
1579 msgstr ""
1580 "Her kan du byta språket som programmet brukar.<nl/>Du kan òg velja eit "
1581 "alternativt språk, som vert brukt dersom teksten ikkje er tilgjengeleg på "
1582 "hovudspråket ditt."
1583
1584 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1585 #, kde-kuit-format
1586 msgctxt "@info:whatsthis"
1587 msgid ""
1588 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1589 "libraries and maintainers of this application."
1590 msgstr ""
1591 "Opnar eit vindauge som opplyser om program­versjon, lisens, brukte program­"
1592 "bibliotek og om kven som er vedlike­haldarar for programmet."
1593
1594 #: dolphinmainwindow.cpp:2897
1595 #, kde-kuit-format
1596 msgctxt "@info:whatsthis"
1597 msgid ""
1598 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1599 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1600 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1601 "a look!"
1602 msgstr ""
1603 "Opnar eit vindauge med informasjon om <emphasis>KDE</emphasis>. KDE-"
1604 "fellesskapet er folka bak denne frie programvara.<nl/>Viss du likar å bruka "
1605 "dette programmet, men ikkje kjenner til KDE, eller viss du vil sjå ein søt "
1606 "drage, så ta ein kikk!"
1607
1608 #: dolphinmainwindow.cpp:2951 dolphinmainwindow.cpp:2962
1609 #, kde-format
1610 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1611 msgid "Defocus Terminal Panel"
1612 msgstr "Fokus vekk frå terminalruta"
1613
1614 #: dolphinmainwindow.cpp:2969
1615 #, fuzzy, kde-format
1616 msgctxt "@action:inmenu View"
1617 msgid "Defocus Terminal Panel"
1618 msgstr "Fokus vekk frå terminalruta"
1619
1620 #: dolphinmainwindow.cpp:2980
1621 #, fuzzy, kde-format
1622 msgctxt "@action:inmenu View"
1623 msgid "Defocus Places Panel"
1624 msgstr "Fokus vekk frå terminalruta"
1625
1626 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:207
1627 #, kde-format
1628 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1629 msgstr "Skriv inn tenaradresse (eks. smb://[ip-adresse])"
1630
1631 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:234
1632 #, kde-format
1633 msgctxt "@action:button"
1634 msgid "Empty Trash"
1635 msgstr "Tøm papirkorga"
1636
1637 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:235
1638 #, kde-format
1639 msgid "Empties Trash to create free space"
1640 msgstr "Tømmer papirkorga for å frigjere lagringsplass"
1641
1642 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:261
1643 #, kde-format
1644 msgctxt "@action:button"
1645 msgid "Add Network Folder"
1646 msgstr "Legg til nettverksmappe"
1647
1648 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:300
1649 #, kde-format
1650 msgctxt "@action:inmenu"
1651 msgid "Location Bar"
1652 msgid_plural "Location Bars"
1653 msgstr[0] "Adresselinje"
1654 msgstr[1] "Adresselinjer"
1655
1656 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1657 #, kde-format
1658 msgctxt "@info:shell about system packages"
1659 msgid "Could not find package %1."
1660 msgstr ""
1661
1662 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1663 #, kde-format
1664 msgctxt "@info %1 is error code"
1665 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1669 #, kde-kuit-format
1670 msgctxt ""
1671 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1672 "'ErrorNoNetwork'"
1673 msgid ""
1674 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1675 "installing <application>%1</application> manually instead."
1676 msgstr ""
1677
1678 #: dolphinpart.cpp:150
1679 #, kde-format
1680 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1681 msgid "&Edit File Type…"
1682 msgstr "&Rediger filtype …"
1683
1684 #: dolphinpart.cpp:154
1685 #, kde-format
1686 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1687 msgid "Select Items Matching…"
1688 msgstr "Vel mapper i samsvar med …"
1689
1690 #: dolphinpart.cpp:159
1691 #, kde-format
1692 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1693 msgid "Unselect Items Matching…"
1694 msgstr "Vel mapper ikkje i samsvar med …"
1695
1696 #: dolphinpart.cpp:165
1697 #, kde-format
1698 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1699 msgid "Unselect All"
1700 msgstr "Fjern all merking"
1701
1702 #: dolphinpart.cpp:180
1703 #, kde-format
1704 msgctxt "@action:inmenu Go"
1705 msgid "App&lications"
1706 msgstr "&Program"
1707
1708 #: dolphinpart.cpp:181
1709 #, kde-format
1710 msgctxt "@action:inmenu Go"
1711 msgid "&Network Folders"
1712 msgstr "&Nettverksmapper"
1713
1714 #: dolphinpart.cpp:182
1715 #, kde-format
1716 msgctxt "@action:inmenu Go"
1717 msgid "Trash"
1718 msgstr "Papirkorg"
1719
1720 #: dolphinpart.cpp:185
1721 #, kde-format
1722 msgctxt "@action:inmenu Go"
1723 msgid "Autostart"
1724 msgstr "Autostart"
1725
1726 #: dolphinpart.cpp:191
1727 #, kde-format
1728 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1729 msgid "Find File…"
1730 msgstr "Finn fil …"
1731
1732 #: dolphinpart.cpp:197
1733 #, kde-format
1734 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1735 msgid "Open &Terminal"
1736 msgstr "Opna &terminal"
1737
1738 #: dolphinpart.cpp:449
1739 #, kde-format
1740 msgctxt "@title:window"
1741 msgid "Select"
1742 msgstr "Vel"
1743
1744 #: dolphinpart.cpp:449
1745 #, kde-format
1746 msgid "Select all items matching this pattern:"
1747 msgstr "Vel alle i samsvar med mønsteret:"
1748
1749 #: dolphinpart.cpp:454
1750 #, kde-format
1751 msgctxt "@title:window"
1752 msgid "Unselect"
1753 msgstr "Fjern merking"
1754
1755 #: dolphinpart.cpp:454
1756 #, kde-format
1757 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1758 msgstr "Fjern merking i samsvar med mønsteret:"
1759
1760 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1761 #: dolphinpart.rc:5
1762 #, kde-format
1763 msgid "&Edit"
1764 msgstr "&Rediger"
1765
1766 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1767 #: dolphinpart.rc:15
1768 #, kde-format
1769 msgctxt "@title:menu"
1770 msgid "Selection"
1771 msgstr "Utval"
1772
1773 #. i18n: ectx: Menu (view)
1774 #: dolphinpart.rc:24
1775 #, kde-format
1776 msgid "&View"
1777 msgstr "&Vis"
1778
1779 #. i18n: ectx: Menu (go)
1780 #: dolphinpart.rc:32
1781 #, kde-format
1782 msgid "&Go"
1783 msgstr "&Gå til"
1784
1785 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1786 #: dolphinpart.rc:40
1787 #, kde-format
1788 msgctxt "@title:menu"
1789 msgid "Tools"
1790 msgstr "Verktøy"
1791
1792 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1793 #: dolphinpart.rc:50
1794 #, kde-format
1795 msgctxt "@title:menu"
1796 msgid "Dolphin Toolbar"
1797 msgstr "Dolphin-verktøylinje"
1798
1799 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1800 #, kde-format
1801 msgid "Recently Closed Tabs"
1802 msgstr "Nyleg lukka faner"
1803
1804 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1805 #, kde-format
1806 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1807 msgstr "Tøm nyleg lukka faner"
1808
1809 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1810 #: dolphinviewcontainer.cpp:545 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1811 #, kde-format
1812 msgid "Search for %1 in %2"
1813 msgstr "Søk etter %1 i %2"
1814
1815 #: dolphintabbar.cpp:156
1816 #, kde-format
1817 msgctxt "@action:inmenu"
1818 msgid "New Tab"
1819 msgstr "Ny fane"
1820
1821 #: dolphintabbar.cpp:157
1822 #, kde-format
1823 msgctxt "@action:inmenu"
1824 msgid "Detach Tab"
1825 msgstr "Kopla frå fane"
1826
1827 #: dolphintabbar.cpp:158
1828 #, kde-format
1829 msgctxt "@action:inmenu"
1830 msgid "Close Other Tabs"
1831 msgstr "Lukk andre faner"
1832
1833 #: dolphintabbar.cpp:159
1834 #, kde-format
1835 msgctxt "@action:inmenu"
1836 msgid "Close Tab"
1837 msgstr "Lukk fane"
1838
1839 #: dolphintabbar.cpp:161
1840 #, fuzzy, kde-format
1841 msgctxt "@action:inmenu"
1842 msgid "Rename Tab"
1843 msgstr "Endra namn på %2"
1844
1845 #: dolphintabbar.cpp:180
1846 #, fuzzy, kde-format
1847 msgctxt "@title:window for text input"
1848 msgid "Rename Tab"
1849 msgstr "Endra namn på %2"
1850
1851 #: dolphintabbar.cpp:180
1852 #, kde-format
1853 msgid "New tab name:"
1854 msgstr ""
1855
1856 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1857 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1858 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1859 #: dolphintabwidget.cpp:53
1860 #, fuzzy, kde-format
1861 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1862 msgid "Location View"
1863 msgstr "Plassering"
1864
1865 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1866 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1867 #: dolphintabwidget.cpp:529
1868 #, kde-format
1869 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1870 msgid "%1 | (%2)"
1871 msgstr "%1 | (%2)"
1872
1873 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1874 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1875 #: dolphintabwidget.cpp:533
1876 #, kde-format
1877 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1878 msgid "(%1) | %2"
1879 msgstr "(%1) | %2"
1880
1881 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1882 #: dolphinui.rc:60 dolphinuiforphones.rc:60
1883 #, kde-format
1884 msgctxt "@title:menu"
1885 msgid "Location Bar"
1886 msgstr "Adresselinje"
1887
1888 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1889 #: dolphinui.rc:105 dolphinuiforphones.rc:105
1890 #, kde-format
1891 msgctxt "@title:menu"
1892 msgid "Main Toolbar"
1893 msgstr "Hovudverktøylinje"
1894
1895 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1896 #, kde-kuit-format
1897 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1898 msgid ""
1899 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1900 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1901 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1902 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1903 "because following these folders from left to right leads here.</"
1904 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1905 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1906 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1907 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1908 msgstr ""
1909 "<para>Skildrar plasseringa til filer og mapper som er viste nedanfor.</"
1910 "para><para>Namnet på mappa som vert vist, kan du sjå heilt til høgre. Til "
1911 "venstre for dette namnet står namnet på forelder­mappa. Heile linja kallar me "
1912 "<emphasis>adressa</emphasis> til den gjeldande mappa, sidan me kjem til "
1913 "mappa ved å gå frå venstre til høgre.</para><para>Denne interaktive adressa "
1914 "er kraftigare enn ein kanskje skulle tru. For å læra meir om både "
1915 "grunnleggjande og avanserte funksjonar til adresse­linja, <link url='help:/"
1916 "dolphin/location-bar.html'>trykk her</link>. Det opnar ei hjelpeside i "
1917 "handboka.</para>"
1918
1919 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1920 #, kde-format
1921 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1922 msgid "This folder is not writable for you."
1923 msgstr "Du har ikkje skriveløyve til denne mappa."
1924
1925 #: dolphinviewcontainer.cpp:98
1926 #, kde-kuit-format
1927 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1928 msgid ""
1929 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1930 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1931 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1932 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1933 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1934 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1935 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1936 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1937 "find an item.</item></list></para>"
1938 msgstr ""
1939 "<para>Hjelper deg finna filer og mapper. Skriv inn ein <emphasis>søkjetekst</"
1940 "emphasis> og vel søkje­innstillingane med knappane nedanfor:"
1941 "<list><item>Filnamn/innhald: Skal det søkjast etter søkjeteksten berre i "
1942 "filnamnet eller òg i innhaldet i filene?<nl/>Innhaldet i bilete, lydfiler og "
1943 "videoar vert ikkje gjennomsøkte.</item><item>Frå her / Filene dine: Vil du "
1944 "søkja i denne mappe og undermappene eller overalt?</item><item>Fleire val: "
1945 "Trykk her for å søkja etter medietype, dato eller vurdering.</"
1946 "item><item>Fleire søkjeverktøy: Installer andre program for å søkja etter "
1947 "filer.</item></list></para>"
1948
1949 #: dolphinviewcontainer.cpp:118
1950 #, kde-format
1951 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1952 msgstr "Det kan vera farleg å køyra Dolphin som rotbrukar. Ver forsiktig."
1953
1954 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1955 #, kde-format
1956 msgctxt "@info:progress"
1957 msgid "Loading folder…"
1958 msgstr "Lastar mappe …"
1959
1960 #: dolphinviewcontainer.cpp:172
1961 #, kde-format
1962 msgctxt "@info:progress"
1963 msgid "Sorting…"
1964 msgstr "Sorterer …"
1965
1966 #: dolphinviewcontainer.cpp:590
1967 #, kde-format
1968 msgid "Search"
1969 msgstr "Søk"
1970
1971 #: dolphinviewcontainer.cpp:592
1972 #, kde-format
1973 msgid "Search for %1"
1974 msgstr "Søk etter %1"
1975
1976 #: dolphinviewcontainer.cpp:676
1977 #, kde-format
1978 msgctxt "@info"
1979 msgid "Searching…"
1980 msgstr "Søkjer …"
1981
1982 #: dolphinviewcontainer.cpp:696
1983 #, kde-format
1984 msgctxt "@info:status"
1985 msgid "No items found."
1986 msgstr "Fann ingen element."
1987
1988 #: dolphinviewcontainer.cpp:880
1989 #, kde-format
1990 msgctxt "@info:status"
1991 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1992 msgstr "Dolphin støttar ikkje nettsider, så nettlesaren vart starta"
1993
1994 #: dolphinviewcontainer.cpp:883
1995 #, kde-format
1996 msgctxt "@info:status"
1997 msgid ""
1998 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1999 msgstr ""
2000 "Protokollen er ikkje støtta av Dolphin, så standardprogrammet vart starta"
2001
2002 #: dolphinviewcontainer.cpp:890
2003 #, kde-format
2004 msgctxt "@info:status"
2005 msgid "Invalid protocol '%1'"
2006 msgstr "Ugyldig protokoll «%1»"
2007
2008 #: dolphinviewcontainer.cpp:892
2009 #, kde-format
2010 msgctxt "@info:status"
2011 msgid "Invalid protocol"
2012 msgstr "Ugyldig protokoll"
2013
2014 #: dolphinviewcontainer.cpp:991
2015 #, kde-format
2016 msgctxt "@info"
2017 msgid "Authorization required to enter this folder."
2018 msgstr ""
2019
2020 #: dolphinviewcontainer.cpp:1033 dolphinviewcontainer.cpp:1036
2021 #, kde-kuit-format
2022 msgid ""
2023 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2024 msgstr ""
2025 "Gjeldande mappe er endra, og <filename>%1</filename> er ikkje lenger "
2026 "tilgjengeleg."
2027
2028 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2029 #, kde-format
2030 msgctxt "@info:tooltip"
2031 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2032 msgstr "Behald filter ved mappebyte"
2033
2034 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2035 #, kde-format
2036 msgid "Filter…"
2037 msgstr "Filtrer …"
2038
2039 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2040 #, kde-format
2041 msgctxt "@info:tooltip"
2042 msgid "Hide Filter Bar"
2043 msgstr "Gøym filterlinje"
2044
2045 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2046 #, fuzzy, kde-format
2047 msgctxt "@action:inmenu"
2048 msgid "Move to New Folder…"
2049 msgstr "Ny mappe …"
2050
2051 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2052 #, fuzzy, kde-format
2053 msgctxt "@info"
2054 msgid "hidden"
2055 msgstr "Forbode"
2056
2057 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2058 #, kde-format
2059 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2060 msgid ", link to %1 at %2"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2064 #, kde-format
2065 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2066 msgid ", %1"
2067 msgstr ""
2068
2069 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2070 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2071 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2072 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2073 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2074 #. announcements when read out by a screen reader.
2075 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2076 #, kde-format
2077 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2078 msgid ", %1 %2"
2079 msgstr ""
2080
2081 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2082 #, kde-format
2083 msgctxt ""
2084 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2085 "filesystem path"
2086 msgid "%1 at location %2"
2087 msgstr ""
2088
2089 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2090 #, kde-format
2091 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2092 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2093 msgstr ""
2094
2095 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2096 #, kde-format
2097 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2098 msgid "in a grid layout in location %1"
2099 msgstr ""
2100
2101 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2102 #, fuzzy, kde-format
2103 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2104 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2105 msgid_plural ""
2106 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2107 msgstr[0] "Eitt merkt element"
2108 msgstr[1] "%1 merkte element"
2109
2110 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2111 #, kde-format
2112 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2113 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2114 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2115 msgstr[0] ""
2116 msgstr[1] ""
2117
2118 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2119 #, fuzzy, kde-format
2120 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2121 msgid "in selection mode in location %1"
2122 msgstr "Eitt merkt element"
2123
2124 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2125 #, fuzzy, kde-format
2126 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2127 msgid "in location %1"
2128 msgstr "Plassering"
2129
2130 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2131 #, fuzzy, kde-format
2132 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2133 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2134 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2135 msgstr[0] "Eitt merkt element"
2136 msgstr[1] "%1 merkte element"
2137
2138 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2139 #, fuzzy, kde-format
2140 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2141 msgid "%1 selected item in location %2"
2142 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2143 msgstr[0] "Eitt merkt element"
2144 msgstr[1] "%1 merkte element"
2145
2146 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2147 #, fuzzy, kde-format
2148 msgctxt "accessibility announcement"
2149 msgid "Selection mode enabled"
2150 msgstr "Merkjemodus"
2151
2152 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2153 #, fuzzy, kde-format
2154 msgctxt "accessibility announcement"
2155 msgid "Selection mode disabled"
2156 msgstr "Merkjemodus"
2157
2158 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2159 #, kde-format
2160 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2161 msgid "\"%1\""
2162 msgstr "«%1»"
2163
2164 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2165 #, kde-format
2166 msgctxt ""
2167 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2168 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2169 msgstr "«%1» og «%2»"
2170
2171 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2172 #, kde-format
2173 msgctxt ""
2174 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2175 "folders."
2176 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2177 msgstr "«%1», «%2» og «%3»"
2178
2179 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2180 #, kde-format
2181 msgctxt ""
2182 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2183 "folders."
2184 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2185 msgstr "«%1», «%2», «%3» og «%4»"
2186
2187 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2188 #, kde-format
2189 msgctxt ""
2190 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2191 "files/folders."
2192 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2193 msgstr "«%1», «%2», «%3», «%4» og «%5»"
2194
2195 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2196 #, kde-format
2197 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2198 msgid "One Selected File"
2199 msgid_plural "%1 Selected Files"
2200 msgstr[0] "Éi merkt fil"
2201 msgstr[1] "%1 merkte filer"
2202
2203 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2204 #, kde-format
2205 msgctxt ""
2206 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2207 msgid "One Selected Folder"
2208 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2209 msgstr[0] "Éi merkt mappe"
2210 msgstr[1] "%1 merkte mapper"
2211
2212 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2213 #, kde-format
2214 msgctxt ""
2215 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2216 "folders."
2217 msgid "One Selected Item"
2218 msgid_plural "%1 Selected Items"
2219 msgstr[0] "Eitt merkt element"
2220 msgstr[1] "%1 merkte element"
2221
2222 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2223 #, kde-format
2224 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2225 msgid "One File"
2226 msgid_plural "%1 Files"
2227 msgstr[0] "Éi fil"
2228 msgstr[1] "%1 filer"
2229
2230 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2231 #, kde-format
2232 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2233 msgid "One Folder"
2234 msgid_plural "%1 Folders"
2235 msgstr[0] "Éi mappe"
2236 msgstr[1] "%1 mapper"
2237
2238 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2239 #, kde-format
2240 msgctxt ""
2241 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2242 msgid "One Item"
2243 msgid_plural "%1 Items"
2244 msgstr[0] "Eitt element"
2245 msgstr[1] "%1 element"
2246
2247 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2248 #, kde-format
2249 msgctxt "@item:intable"
2250 msgid "%1 item"
2251 msgid_plural "%1 items"
2252 msgstr[0] "%1 element"
2253 msgstr[1] "%1 element"
2254
2255 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2256 #, kde-format
2257 msgctxt "width × height"
2258 msgid "%1 × %2"
2259 msgstr "%1 × %2"
2260
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2262 #, kde-format
2263 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2264 msgid "0 - 9"
2265 msgstr "0–9"
2266
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2268 #, kde-format
2269 msgctxt "@title:group"
2270 msgid "Others"
2271 msgstr "Andre"
2272
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2274 #, kde-format
2275 msgctxt "@title:group Size"
2276 msgid "Folders"
2277 msgstr "Mapper"
2278
2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2280 #, kde-format
2281 msgctxt "@title:group Size"
2282 msgid "Small"
2283 msgstr "Liten"
2284
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2286 #, kde-format
2287 msgctxt "@title:group Size"
2288 msgid "Medium"
2289 msgstr "Middels"
2290
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2292 #, kde-format
2293 msgctxt "@title:group Size"
2294 msgid "Big"
2295 msgstr "Stor"
2296
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2298 #, kde-format
2299 msgctxt "@title:group Date"
2300 msgid "Today"
2301 msgstr "I dag"
2302
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2304 #, kde-format
2305 msgctxt "@title:group Date"
2306 msgid "Yesterday"
2307 msgstr "I går"
2308
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2310 #, kde-format
2311 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2312 msgid "dddd"
2313 msgstr "dddd"
2314
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2316 #, kde-format
2317 msgctxt ""
2318 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2319 msgid "%1"
2320 msgstr "%1"
2321
2322 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2323 #, kde-format
2324 msgctxt "@title:group Date"
2325 msgid "One Week Ago"
2326 msgstr "Éi veke sidan"
2327
2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2329 #, kde-format
2330 msgctxt "@title:group Date"
2331 msgid "Two Weeks Ago"
2332 msgstr "To veker sidan"
2333
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2335 #, kde-format
2336 msgctxt "@title:group Date"
2337 msgid "Three Weeks Ago"
2338 msgstr "Tre veker sidan"
2339
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2341 #, kde-format
2342 msgctxt "@title:group Date"
2343 msgid "Earlier this Month"
2344 msgstr "Tidlegare denne månaden"
2345
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2347 #, kde-format
2348 msgctxt ""
2349 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2350 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2351 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2352 "text that should not be formatted as a date"
2353 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2354 msgstr "'I går' (MMMM yyyy)"
2355
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2357 #, kde-format
2358 msgctxt ""
2359 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2360 "context @title:group Date"
2361 msgid "%1"
2362 msgstr "%1"
2363
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2365 #, kde-format
2366 msgctxt ""
2367 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2368 "current locale, and yyyy is full year number."
2369 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2370 msgstr "dddd (MMMM yyyy)"
2371
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2373 #, kde-format
2374 msgctxt ""
2375 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2376 "@title:group Date"
2377 msgid "%1"
2378 msgstr "%1"
2379
2380 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2381 #, kde-format
2382 msgctxt ""
2383 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2384 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2385 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2386 "text that should not be formatted as a date"
2387 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2388 msgstr "'Éi veke sidan' (MMMM yyyy)"
2389
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2391 #, kde-format
2392 msgctxt ""
2393 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2394 "context @title:group Date"
2395 msgid "%1"
2396 msgstr "%1"
2397
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2399 #, kde-format
2400 msgctxt ""
2401 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2402 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2403 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2404 "text that should not be formatted as a date"
2405 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2406 msgstr "'To veker sidan' (MMMM yyyy)"
2407
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2409 #, kde-format
2410 msgctxt ""
2411 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2412 "context @title:group Date"
2413 msgid "%1"
2414 msgstr "%1"
2415
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2417 #, kde-format
2418 msgctxt ""
2419 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2420 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2421 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2422 "text that should not be formatted as a date"
2423 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2424 msgstr "'Tre veker sidan' (MMMM yyyy)"
2425
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2427 #, kde-format
2428 msgctxt ""
2429 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2430 "context @title:group Date"
2431 msgid "%1"
2432 msgstr "%1"
2433
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2435 #, kde-format
2436 msgctxt ""
2437 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2438 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2439 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2440 "text that should not be formatted as a date"
2441 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2442 msgstr "'Tidlegare i' MMMM yyyy"
2443
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2445 #, kde-format
2446 msgctxt ""
2447 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2448 "context @title:group Date"
2449 msgid "%1"
2450 msgstr "%1"
2451
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2453 #, kde-format
2454 msgctxt ""
2455 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2456 "and yyyy is full year number"
2457 msgid "MMMM, yyyy"
2458 msgstr "MMMM yyyy"
2459
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2461 #, kde-format
2462 msgctxt ""
2463 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2464 "group Date"
2465 msgid "%1"
2466 msgstr "%1"
2467
2468 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2470 #, kde-format
2471 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2472 msgid "Read, "
2473 msgstr "Lesa, "
2474
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2476 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2477 #, kde-format
2478 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2479 msgid "Write, "
2480 msgstr "Skriva, "
2481
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2484 #, kde-format
2485 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2486 msgid "Execute, "
2487 msgstr "Køyra, "
2488
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2490 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2491 #, kde-format
2492 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2493 msgid "Forbidden"
2494 msgstr "Forbode"
2495
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2497 #, kde-format
2498 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2499 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2500 msgstr "Brukar: %1 | Gruppe: %2 | Andre: %3"
2501
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2503 msgctxt "@label"
2504 msgid "Name"
2505 msgstr "Namn"
2506
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2508 msgctxt "@label"
2509 msgid "Size"
2510 msgstr "Storleik"
2511
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2513 msgctxt "@label"
2514 msgid "Modified"
2515 msgstr "Endra"
2516
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2519 msgctxt "@tooltip"
2520 msgid "The date format can be selected in settings."
2521 msgstr "Du kan endra datoformatet i innstillingane."
2522
2523 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2524 msgctxt "@label"
2525 msgid "Created"
2526 msgstr "Laga"
2527
2528 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2529 msgctxt "@label"
2530 msgid "Accessed"
2531 msgstr "Brukt"
2532
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2534 msgctxt "@label"
2535 msgid "Type"
2536 msgstr "Type"
2537
2538 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2539 msgctxt "@label"
2540 msgid "Rating"
2541 msgstr "Karakter"
2542
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2544 msgctxt "@label"
2545 msgid "Tags"
2546 msgstr "Merkelappar"
2547
2548 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2549 msgctxt "@label"
2550 msgid "Comment"
2551 msgstr "Kommentar"
2552
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2554 msgctxt "@label"
2555 msgid "Title"
2556 msgstr "Tittel"
2557
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2561 msgctxt "@label"
2562 msgid "Document"
2563 msgstr "Dokument"
2564
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2566 msgctxt "@label"
2567 msgid "Author"
2568 msgstr "Forfattar"
2569
2570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2571 msgctxt "@label"
2572 msgid "Publisher"
2573 msgstr "Forlag"
2574
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2576 msgctxt "@label"
2577 msgid "Page Count"
2578 msgstr "Sidetal"
2579
2580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2581 msgctxt "@label"
2582 msgid "Word Count"
2583 msgstr "Ordteljing"
2584
2585 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2586 msgctxt "@label"
2587 msgid "Line Count"
2588 msgstr "Linjetal"
2589
2590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2591 msgctxt "@label"
2592 msgid "Date Photographed"
2593 msgstr "Foto teke"
2594
2595 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2598 msgctxt "@label"
2599 msgid "Image"
2600 msgstr "Bilete"
2601
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2603 msgctxt "@label width x height"
2604 msgid "Dimensions"
2605 msgstr "Storleik"
2606
2607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2608 msgctxt "@label"
2609 msgid "Width"
2610 msgstr "Breidd"
2611
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2613 msgctxt "@label"
2614 msgid "Height"
2615 msgstr "Høgd"
2616
2617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2618 msgctxt "@label"
2619 msgid "Orientation"
2620 msgstr "Retning"
2621
2622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2623 msgctxt "@label"
2624 msgid "Artist"
2625 msgstr "Artist"
2626
2627 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2628 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2631 msgctxt "@label"
2632 msgid "Audio"
2633 msgstr "Lyd"
2634
2635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2636 msgctxt "@label"
2637 msgid "Genre"
2638 msgstr "Sjanger"
2639
2640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2641 msgctxt "@label"
2642 msgid "Album"
2643 msgstr "Album"
2644
2645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2646 msgctxt "@label"
2647 msgid "Duration"
2648 msgstr "Tid"
2649
2650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2651 msgctxt "@label"
2652 msgid "Bitrate"
2653 msgstr "Bitrate"
2654
2655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2656 msgctxt "@label"
2657 msgid "Track"
2658 msgstr "Spor"
2659
2660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2661 msgctxt "@label"
2662 msgid "Release Year"
2663 msgstr "Utgjevingsår"
2664
2665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2666 msgctxt "@label"
2667 msgid "Aspect Ratio"
2668 msgstr "Breidd/høgd-forhold"
2669
2670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2672 msgctxt "@label"
2673 msgid "Video"
2674 msgstr "Video"
2675
2676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2677 msgctxt "@label"
2678 msgid "Frame Rate"
2679 msgstr "Bilete per sekund"
2680
2681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2682 msgctxt "@label"
2683 msgid "Path"
2684 msgstr "Adresse"
2685
2686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2690 msgctxt "@label"
2691 msgid "Other"
2692 msgstr "Anna"
2693
2694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2695 msgctxt "@label"
2696 msgid "File Extension"
2697 msgstr "Filetternamn"
2698
2699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2700 msgctxt "@label"
2701 msgid "Deletion Time"
2702 msgstr "Slettetidspunkt"
2703
2704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2705 msgctxt "@label"
2706 msgid "Link Destination"
2707 msgstr "Lenkjemål"
2708
2709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2710 msgctxt "@label"
2711 msgid "Downloaded From"
2712 msgstr "Lasta ned frå"
2713
2714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2715 msgctxt "@label"
2716 msgid "Permissions"
2717 msgstr "Løyve"
2718
2719 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2720 msgctxt "@tooltip"
2721 msgid ""
2722 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2723 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2724 msgstr ""
2725 "Du kan endra formateringa av løyve i innstillingane. Alternativa er symbol, "
2726 "siffer (oktal) og kombinert."
2727
2728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2729 msgctxt "@label"
2730 msgid "Owner"
2731 msgstr "Eigar"
2732
2733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2734 msgctxt "@label"
2735 msgid "User Group"
2736 msgstr "Brukargruppe"
2737
2738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2739 #, kde-format
2740 msgctxt "@info:status"
2741 msgid "Unknown error."
2742 msgstr "Ukjend feil."
2743
2744 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2745 #, kde-format
2746 msgctxt "@accessible rating"
2747 msgid "%1 and a half stars"
2748 msgid_plural "%1 and a half stars"
2749 msgstr[0] ""
2750 msgstr[1] ""
2751
2752 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2753 #, kde-format
2754 msgctxt "@accessible rating"
2755 msgid "%1 star"
2756 msgid_plural "%1 stars"
2757 msgstr[0] ""
2758 msgstr[1] ""
2759
2760 #: main.cpp:61
2761 #, kde-kuit-format
2762 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2763 msgid ""
2764 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2765 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2766 msgstr ""
2767
2768 #: main.cpp:95
2769 #, kde-format
2770 msgid "Dolphin"
2771 msgstr "Dolphin"
2772
2773 #: main.cpp:97
2774 #, kde-format
2775 msgctxt "@title"
2776 msgid "File Manager"
2777 msgstr "Filhandsamar"
2778
2779 #: main.cpp:99
2780 #, fuzzy, kde-format
2781 msgctxt "@info:credit"
2782 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2783 msgstr "© 2006–2022 Dolphin-utviklarane"
2784
2785 #: main.cpp:101
2786 #, kde-format
2787 msgctxt "@info:credit"
2788 msgid "Felix Ernst"
2789 msgstr "Felix Ernst"
2790
2791 #: main.cpp:102
2792 #, kde-format
2793 msgctxt "@info:credit"
2794 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2795 msgstr "Vedlikehaldar (sidan 2021) og utviklar"
2796
2797 #: main.cpp:104
2798 #, kde-format
2799 msgctxt "@info:credit"
2800 msgid "Méven Car"
2801 msgstr "Méven Car"
2802
2803 #: main.cpp:105
2804 #, kde-format
2805 msgctxt "@info:credit"
2806 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2807 msgstr "Vedlikehaldar (sidan 2021) og utviklar (sidan 2019)"
2808
2809 #: main.cpp:107
2810 #, kde-format
2811 msgctxt "@info:credit"
2812 msgid "Elvis Angelaccio"
2813 msgstr "Elvis Angelaccio"
2814
2815 #: main.cpp:108
2816 #, kde-format
2817 msgctxt "@info:credit"
2818 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2819 msgstr "Vedlikehaldar (2018–2021) og utviklar"
2820
2821 #: main.cpp:110
2822 #, kde-format
2823 msgctxt "@info:credit"
2824 msgid "Emmanuel Pescosta"
2825 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2826
2827 #: main.cpp:111
2828 #, kde-format
2829 msgctxt "@info:credit"
2830 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2831 msgstr "Vedlikehaldar (2014–2018) og utviklar"
2832
2833 #: main.cpp:113
2834 #, kde-format
2835 msgctxt "@info:credit"
2836 msgid "Frank Reininghaus"
2837 msgstr "Frank Reininghaus"
2838
2839 #: main.cpp:114
2840 #, kde-format
2841 msgctxt "@info:credit"
2842 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2843 msgstr "Vedlikehaldar (2012–2014) og utviklar"
2844
2845 #: main.cpp:116
2846 #, kde-format
2847 msgctxt "@info:credit"
2848 msgid "Peter Penz"
2849 msgstr "Peter Penz"
2850
2851 #: main.cpp:117
2852 #, kde-format
2853 msgctxt "@info:credit"
2854 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2855 msgstr "Utviklar og vedlikehaldar (2006–2012)"
2856
2857 #: main.cpp:119
2858 #, kde-format
2859 msgctxt "@info:credit"
2860 msgid "Sebastian Trüg"
2861 msgstr "Sebastian Trüg"
2862
2863 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2864 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2865 #, kde-format
2866 msgctxt "@info:credit"
2867 msgid "Developer"
2868 msgstr "Utviklar"
2869
2870 #: main.cpp:120
2871 #, kde-format
2872 msgctxt "@info:credit"
2873 msgid "David Faure"
2874 msgstr "David Faure"
2875
2876 #: main.cpp:121
2877 #, kde-format
2878 msgctxt "@info:credit"
2879 msgid "Aaron J. Seigo"
2880 msgstr "Aaron J. Seigo"
2881
2882 #: main.cpp:122
2883 #, kde-format
2884 msgctxt "@info:credit"
2885 msgid "Rafael Fernández López"
2886 msgstr "Rafael Fernández López"
2887
2888 #: main.cpp:123
2889 #, kde-format
2890 msgctxt "@info:credit"
2891 msgid "Kevin Ottens"
2892 msgstr "Kevin Ottens"
2893
2894 #: main.cpp:124
2895 #, kde-format
2896 msgctxt "@info:credit"
2897 msgid "Holger Freyther"
2898 msgstr "Holger Freyther"
2899
2900 # skip-rule: klammeform
2901 #: main.cpp:125
2902 #, kde-format
2903 msgctxt "@info:credit"
2904 msgid "Max Blazejak"
2905 msgstr "Max Blazejak"
2906
2907 #: main.cpp:126
2908 #, kde-format
2909 msgctxt "@info:credit"
2910 msgid "Michael Austin"
2911 msgstr "Michael Austin"
2912
2913 #: main.cpp:126
2914 #, kde-format
2915 msgctxt "@info:credit"
2916 msgid "Documentation"
2917 msgstr "Hjelpetekstar"
2918
2919 #: main.cpp:137
2920 #, kde-format
2921 msgctxt "@info:shell"
2922 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2923 msgstr "Filene og mappene som er sende som argument vert merkte."
2924
2925 #: main.cpp:139
2926 #, kde-format
2927 msgctxt "@info:shell"
2928 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2929 msgstr "Dolphin vert starta med delt vising."
2930
2931 #: main.cpp:140
2932 #, kde-format
2933 msgctxt "@info:shell"
2934 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2935 msgstr "Dolpin vert opna i nytt vindauge."
2936
2937 #: main.cpp:142
2938 #, kde-format
2939 msgctxt "@info:shell"
2940 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2941 msgstr ""
2942
2943 #: main.cpp:144
2944 #, kde-format
2945 msgctxt "@info:shell"
2946 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2947 msgstr "Start Dolphin-teneste (berre nødvendig DBus-grensesnitt)."
2948
2949 #: main.cpp:145
2950 #, kde-format
2951 msgctxt "@info:shell"
2952 msgid "Document to open"
2953 msgstr "Dokument som skal opnast"
2954
2955 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2956 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2957 #, kde-format
2958 msgid "Hidden files shown"
2959 msgstr "Gøymde filer vert viste"
2960
2961 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2962 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2963 #, kde-format
2964 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2965 msgstr "Avgrens mapperuta til heimemappa når du er i heimemappa"
2966
2967 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2968 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2969 #, kde-format
2970 msgid "Automatic scrolling"
2971 msgstr "Automatisk rulling"
2972
2973 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2974 #, kde-format
2975 msgctxt "@action:inmenu"
2976 msgid "Cut"
2977 msgstr "Klipp ut"
2978
2979 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2980 #, kde-format
2981 msgctxt "@action:inmenu"
2982 msgid "Copy"
2983 msgstr "Kopier"
2984
2985 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2986 #, kde-format
2987 msgctxt "@action:inmenu"
2988 msgid "Rename…"
2989 msgstr "Endra namn …"
2990
2991 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2992 #, kde-format
2993 msgctxt "@action:inmenu"
2994 msgid "Move to Trash"
2995 msgstr "Flytt til papirkorga"
2996
2997 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2998 #, kde-format
2999 msgctxt "@action:inmenu"
3000 msgid "Delete"
3001 msgstr "Slett"
3002
3003 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3004 #, kde-format
3005 msgctxt "@action:inmenu"
3006 msgid "Show Hidden Files"
3007 msgstr "Vis gøymde filer"
3008
3009 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3010 #, kde-format
3011 msgctxt "@action:inmenu"
3012 msgid "Limit to Home Directory"
3013 msgstr "Avgrens til heimemappa"
3014
3015 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3016 #, kde-format
3017 msgctxt "@action:inmenu"
3018 msgid "Automatic Scrolling"
3019 msgstr "Automatisk rulling"
3020
3021 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3022 #, kde-format
3023 msgctxt "@action:inmenu"
3024 msgid "Properties"
3025 msgstr "Eigenskapar"
3026
3027 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3028 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3029 #, kde-format
3030 msgid "Previews shown"
3031 msgstr "Førehandsvising vert vist"
3032
3033 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3034 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3035 #, kde-format
3036 msgid "Auto-Play media files"
3037 msgstr "Spel automatisk av mediefiler"
3038
3039 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3040 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3041 #, kde-format
3042 msgid "Show item on hover"
3043 msgstr "Vis når peikaren er over"
3044
3045 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3046 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3047 #, kde-format
3048 msgid "Date display format"
3049 msgstr "Datoformat"
3050
3051 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3052 #, kde-format
3053 msgctxt "@action:inmenu"
3054 msgid "Preview"
3055 msgstr "Førehandsvis"
3056
3057 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3058 #, kde-format
3059 msgctxt "@action:inmenu"
3060 msgid "Auto-Play media files"
3061 msgstr "Spel automatisk av mediefiler"
3062
3063 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3064 #, kde-format
3065 msgctxt "@action:inmenu"
3066 msgid "Show item on hover"
3067 msgstr "Vis når peikaren er over"
3068
3069 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3070 #, kde-format
3071 msgctxt "@action:inmenu"
3072 msgid "Configure…"
3073 msgstr "Set opp …"
3074
3075 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3076 #, kde-format
3077 msgctxt "@action:inmenu"
3078 msgid "Condensed Date"
3079 msgstr "Kort dato"
3080
3081 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3082 #, kde-format
3083 msgctxt "@label::textbox"
3084 msgid "Select which data should be shown:"
3085 msgstr "Vel kva data som skal visast:"
3086
3087 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3088 #, kde-format
3089 msgctxt "@label"
3090 msgid "%1 item selected"
3091 msgid_plural "%1 items selected"
3092 msgstr[0] "%1 element merkt"
3093 msgstr[1] "%1 element merkt"
3094
3095 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3096 #, kde-format
3097 msgid "play"
3098 msgstr "spel"
3099
3100 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3101 #, kde-format
3102 msgid "pause"
3103 msgstr "pause"
3104
3105 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3106 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3107 #, kde-format
3108 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3109 msgstr "Storleiken på ikon i Stadar-ruta («-1» tyder automatisk)"
3110
3111 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3112 #, kde-format
3113 msgctxt "@action:inmenu"
3114 msgid "Configure Trash…"
3115 msgstr "Set opp papirkorga …"
3116
3117 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3118 #, kde-format
3119 msgid ""
3120 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3121 "and then reopen the panel."
3122 msgstr ""
3123 "Kan ikkje visa terminalen, då programmet Konsole ikkje er installert. "
3124 "Installer programmet og opna panelet på nytt."
3125
3126 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3127 #, kde-format
3128 msgid "Install Konsole"
3129 msgstr "Installer Konsole"
3130
3131 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3132 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3133 #, kde-format
3134 msgid "Location"
3135 msgstr "Plassering"
3136
3137 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3138 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3139 #, kde-format
3140 msgid "What"
3141 msgstr "Kva"
3142
3143 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3144 #, kde-format
3145 msgctxt "@item:inlistbox"
3146 msgid "Any Type"
3147 msgstr "Alle typar"
3148
3149 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3150 #, kde-format
3151 msgctxt "@item:inlistbox"
3152 msgid "Folders"
3153 msgstr "Mapper"
3154
3155 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3156 #, kde-format
3157 msgctxt "@item:inlistbox"
3158 msgid "Documents"
3159 msgstr "Dokument"
3160
3161 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3162 #, kde-format
3163 msgctxt "@item:inlistbox"
3164 msgid "Images"
3165 msgstr "Bilete"
3166
3167 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3168 #, kde-format
3169 msgctxt "@item:inlistbox"
3170 msgid "Audio Files"
3171 msgstr "Lydfiler"
3172
3173 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3174 #, kde-format
3175 msgctxt "@item:inlistbox"
3176 msgid "Videos"
3177 msgstr "Videoar"
3178
3179 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3180 #, kde-format
3181 msgctxt "@item:inlistbox"
3182 msgid "Any Date"
3183 msgstr "Vilkårleg dato"
3184
3185 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3186 #, kde-format
3187 msgctxt "@item:inlistbox"
3188 msgid "Today"
3189 msgstr "I dag"
3190
3191 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3192 #, kde-format
3193 msgctxt "@item:inlistbox"
3194 msgid "Yesterday"
3195 msgstr "I går"
3196
3197 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3198 #, kde-format
3199 msgctxt "@item:inlistbox"
3200 msgid "This Week"
3201 msgstr "Denne veka"
3202
3203 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3204 #, kde-format
3205 msgctxt "@item:inlistbox"
3206 msgid "This Month"
3207 msgstr "Denne månaden"
3208
3209 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3210 #, kde-format
3211 msgctxt "@item:inlistbox"
3212 msgid "This Year"
3213 msgstr "I år"
3214
3215 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3216 #, kde-format
3217 msgctxt "@item:inlistbox"
3218 msgid "Any Rating"
3219 msgstr "Vilkårleg karakter"
3220
3221 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3222 #, kde-format
3223 msgctxt "@item:inlistbox"
3224 msgid "1 or more"
3225 msgstr "1 eller høgare"
3226
3227 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3228 #, kde-format
3229 msgctxt "@item:inlistbox"
3230 msgid "2 or more"
3231 msgstr "2 eller høgare"
3232
3233 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3234 #, kde-format
3235 msgctxt "@item:inlistbox"
3236 msgid "3 or more"
3237 msgstr "3 eller høgare"
3238
3239 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3240 #, kde-format
3241 msgctxt "@item:inlistbox"
3242 msgid "4 or more"
3243 msgstr "4 eller høgare"
3244
3245 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3246 #, kde-format
3247 msgctxt "@item:inlistbox"
3248 msgid "Highest Rating"
3249 msgstr "Høgaste karakter"
3250
3251 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3252 #, kde-format
3253 msgctxt "@action:inmenu"
3254 msgid "Clear Selection"
3255 msgstr "Tøm utval"
3256
3257 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3258 #, kde-format
3259 msgctxt "String list separator"
3260 msgid ", "
3261 msgstr ", "
3262
3263 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3264 #, kde-format
3265 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3266 msgid "Tag: %2"
3267 msgid_plural "Tags: %2"
3268 msgstr[0] "Merkelapp: %2"
3269 msgstr[1] "Merkelappar: %2"
3270
3271 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3272 #, kde-format
3273 msgctxt "@action:button"
3274 msgid "Add Tags"
3275 msgstr "Legg til merkelappar"
3276
3277 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3278 #, kde-format
3279 msgctxt "action:button"
3280 msgid "From Here (%1)"
3281 msgstr "Frå her (%1)"
3282
3283 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3284 #, kde-format
3285 msgctxt "action:button"
3286 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3287 msgstr "Avgrens søket til «%1» og undermapper"
3288
3289 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3290 #, kde-format
3291 msgctxt "action:button"
3292 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3293 msgstr "Lagra dette søket for rask tilgang i framtida"
3294
3295 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3296 #, kde-format
3297 msgctxt "@info:tooltip"
3298 msgid "Quit searching"
3299 msgstr "Avslutt søk"
3300
3301 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3302 #, kde-format
3303 msgctxt "action:button"
3304 msgid "Filename"
3305 msgstr "Filnamn"
3306
3307 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3308 #, kde-format
3309 msgctxt "action:button"
3310 msgid "Content"
3311 msgstr "Innhald"
3312
3313 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3314 #, kde-format
3315 msgctxt "action:button"
3316 msgid "From Here"
3317 msgstr "Frå her"
3318
3319 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3320 #, kde-format
3321 msgctxt "action:button"
3322 msgid "Your files"
3323 msgstr "Filene dine"
3324
3325 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3326 #, kde-format
3327 msgctxt "action:button"
3328 msgid "Search in your home directory"
3329 msgstr "Søk i heimemappa"
3330
3331 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3332 #, kde-format
3333 msgid "Open %1"
3334 msgstr "Opna %1"
3335
3336 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3337 #, kde-format
3338 msgctxt ""
3339 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3340 "user entered."
3341 msgid "Query Results from '%1'"
3342 msgstr "Spørjeresultat frå «%1»"
3343
3344 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3345 #, kde-format
3346 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3347 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3348 msgstr "Merk kva filer og mapper du vil kopiera."
3349
3350 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3351 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3352 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3353 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3354 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3355 #, kde-format
3356 msgctxt "@action:button"
3357 msgid "Cancel Copying"
3358 msgstr "Avbryt kopiering"
3359
3360 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3361 #, kde-format
3362 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3363 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3364 msgstr "Merk ei fil eller mappe som du vil kopiera adressa til."
3365
3366 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3367 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3368 #, kde-format
3369 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3370 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3371 msgstr "Merk kva filer og mapper du vil kopiera over."
3372
3373 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3374 #, kde-format
3375 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3376 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3377 msgstr "Merk kva filer og mapper du vil klippa ut."
3378
3379 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3380 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3381 #, kde-format
3382 msgctxt "@action:button"
3383 msgid "Cancel Cutting"
3384 msgstr "Avbryt utklipping"
3385
3386 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3387 #, kde-format
3388 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3389 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3390 msgstr "Vel kva filer og mapper du vil sletta for alltid."
3391
3392 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3393 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3394 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3395 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3396 #, kde-format
3397 msgctxt "@action:button"
3398 msgid "Cancel"
3399 msgstr "Avbryt"
3400
3401 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3402 #, kde-format
3403 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3404 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3405 msgstr "Merk kva filer filer og mapper du vil laga kopi av her."
3406
3407 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3408 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3409 #, kde-format
3410 msgctxt "@action:button"
3411 msgid "Cancel Duplicating"
3412 msgstr "Avbryt kopilaging"
3413
3414 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3415 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3416 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3417 #, kde-format
3418 msgctxt "@action keep short"
3419 msgid "More"
3420 msgstr "Meir"
3421
3422 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3423 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3424 #, kde-format
3425 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3426 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3427 msgstr "Merk kva filer og mapper du vil flytta over."
3428
3429 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3430 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3431 #, kde-format
3432 msgctxt "@action:button"
3433 msgid "Cancel Moving"
3434 msgstr "Avbryt flytting"
3435
3436 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3437 #, kde-format
3438 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3439 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3440 msgstr "Merk kva filer og mapper du vil flytta til papirkorga."
3441
3442 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3443 #, kde-kuit-format
3444 msgid ""
3445 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3446 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3447 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3448 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3449 "para>"
3450 msgstr ""
3451
3452 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3453 #, kde-format
3454 msgctxt ""
3455 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3456 msgid "Paste from Clipboard"
3457 msgstr "Lim inn frå utklippstavla"
3458
3459 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3460 #, kde-format
3461 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3462 msgid "Dismiss This Reminder"
3463 msgstr "Lukk påminninga"
3464
3465 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3466 #, kde-format
3467 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3468 msgid "Don't Remind Me Again"
3469 msgstr "Ikkje minn meg på dette meir"
3470
3471 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3472 #, kde-format
3473 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3474 msgid ""
3475 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3476 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3477 msgstr ""
3478 "Merk kva filer og mapper du vil gje nye namn.\n"
3479 "Du kan endra namn på fleire filer/mapper samtidig ved å merkja dei først."
3480
3481 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3482 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3483 #, kde-format
3484 msgctxt "@action:button"
3485 msgid "Cancel Renaming"
3486 msgstr "Avbryt endring av namn"
3487
3488 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3489 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3490 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3491 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3492 #. and a fallback will be used.
3493 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3494 #, kde-format
3495 msgctxt "@action"
3496 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3497 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3498 msgstr[0] "Kopier %2 til utklippstavla"
3499 msgstr[1] "Kopier %2 til utklippstavla"
3500
3501 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3502 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3503 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3504 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3505 #. and a fallback will be used.
3506 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3507 #, kde-format
3508 msgctxt "@action"
3509 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3510 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3511 msgstr[0] "Kopier adressa til %2 til utklippstavla"
3512 msgstr[1] "Kopier adressene til %2 til utklippstavla"
3513
3514 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3515 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3516 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3517 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3518 #. and a fallback will be used.
3519 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3520 #, kde-format
3521 msgctxt "@action"
3522 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3523 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3524 msgstr[0] "Kopier %2 til utklippstavla"
3525 msgstr[1] "Kopier %2 til utklippstavla"
3526
3527 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3528 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3529 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3530 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3531 #. and a fallback will be used.
3532 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3533 #, kde-format
3534 msgctxt "@action"
3535 msgid "Permanently Delete %2"
3536 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3537 msgstr[0] "Slett %2 for alltid"
3538 msgstr[1] "Slett %2 for alltid"
3539
3540 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3541 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3542 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3543 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3544 #. and a fallback will be used.
3545 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3546 #, kde-format
3547 msgctxt "@action"
3548 msgid "Duplicate %2"
3549 msgid_plural "Duplicate %2"
3550 msgstr[0] "Lag kopi av %2"
3551 msgstr[1] "Lag kopi av %2"
3552
3553 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3554 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3555 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3556 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3557 #. and a fallback will be used.
3558 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3559 #, kde-format
3560 msgctxt "@action"
3561 msgid "Move %2 to the Trash"
3562 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3563 msgstr[0] "Flytt %2 til papirkorga"
3564 msgstr[1] "Flytt %2 til papirkorga"
3565
3566 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3567 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3568 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3569 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3570 #. and a fallback will be used.
3571 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3572 #, kde-format
3573 msgctxt "@action"
3574 msgid "Rename %2"
3575 msgid_plural "Rename %2"
3576 msgstr[0] "Endra namn på %2"
3577 msgstr[1] "Endra namn på %2"
3578
3579 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3580 #, kde-format
3581 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3582 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3583 msgstr "Merkemodus: Trykk på filer/mapper for å merkja/avmerkja dei."
3584
3585 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3586 #, kde-format
3587 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3588 msgid "Selection Mode"
3589 msgstr "Merkjemodus"
3590
3591 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3592 #, kde-kuit-format
3593 msgctxt "@info"
3594 msgid ""
3595 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3596 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3597 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3598 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3599 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3600 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3601 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3602 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3603 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3604 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3605 "the current selection.</para>"
3606 msgstr ""
3607
3608 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3609 #, kde-format
3610 msgctxt "@action:button"
3611 msgid "Exit Selection Mode"
3612 msgstr "Avslutt merkjemodus"
3613
3614 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3615 #, kde-format
3616 msgctxt "@label:textbox"
3617 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3618 msgstr "Vel kva tenester som skal visast i sprettoppmenyen:"
3619
3620 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3621 #, kde-format
3622 msgctxt "@label:textbox"
3623 msgid "Search…"
3624 msgstr "Søk …"
3625
3626 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3627 #, kde-format
3628 msgctxt "@action:button"
3629 msgid "Download New Services…"
3630 msgstr "Last ned nye tenester …"
3631
3632 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3633 #, kde-format
3634 msgctxt "@info"
3635 msgid ""
3636 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3637 "settings."
3638 msgstr ""
3639 "Du må starta Dolphin på nytt for å ta i bruk dei oppdaterte innstillingane "
3640 "for versjonskontrollsystem."
3641
3642 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3643 #, kde-format
3644 msgctxt "@info"
3645 msgid "Restart now?"
3646 msgstr "Vil du starta på nytt?"
3647
3648 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3649 #, kde-format
3650 msgctxt "@option:check"
3651 msgid "Delete"
3652 msgstr "Slett"
3653
3654 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3655 #, kde-format
3656 msgctxt "@option:check"
3657 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3658 msgstr "«Slett»- og «Flytt til»-kommandoane"
3659
3660 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3661 #, kde-format
3662 msgctxt "@item:inmenu"
3663 msgid "%1: %2"
3664 msgstr "%1: %2"
3665
3666 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3667 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3668 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3669 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3670 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3671 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3672 #, kde-format
3673 msgid "Use system font"
3674 msgstr "Bruk systemskrifta"
3675
3676 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3677 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3678 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3679 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3680 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3681 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3682 #, kde-format
3683 msgid "Icon size"
3684 msgstr "Ikonstorleik"
3685
3686 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3687 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3688 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3689 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3690 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3691 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3692 #, kde-format
3693 msgid "Preview size"
3694 msgstr "Storleik på førehandsvising"
3695
3696 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3697 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3698 #, kde-format
3699 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3700 msgstr "Største teikstbreidd (0 = uavgrensa)"
3701
3702 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3703 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3704 #, kde-format
3705 msgid "How we display the size of directories"
3706 msgstr ""
3707
3708 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3709 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3710 #, fuzzy, kde-format
3711 msgid "Show the content count"
3712 msgstr "Vis statuslinja"
3713
3714 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3715 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3716 #, fuzzy, kde-format
3717 msgid "Show the content size"
3718 msgstr "Vis statuslinja"
3719
3720 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3721 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3722 #, kde-format
3723 msgid "Do not show any directory size"
3724 msgstr ""
3725
3726 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3727 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3728 #, kde-format
3729 msgid "Recursive directory size limit"
3730 msgstr "Grense på rekursivt mappesøk"
3731
3732 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3733 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3734 #, kde-format
3735 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3736 msgstr ""
3737 "Viss det er kryssa av her, brukar me korte relative datoar, elles vanlege "
3738 "korte datoar."
3739
3740 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3741 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3742 #, kde-format
3743 msgid "Permissions style format"
3744 msgstr "Formatering av løyve"
3745
3746 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3747 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3748 #, kde-format
3749 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3750 msgstr "Vis «Kopier til»- og «Flytt til»-kommandoane i kontekstmenyen"
3751
3752 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3753 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3754 #, kde-format
3755 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3756 msgstr "Vis «Legg til i ‘Stadar’» i kontekstmenyen."
3757
3758 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3759 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3760 #, kde-format
3761 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3762 msgstr "Vis «Sorter etter» i kontekstmenyen."
3763
3764 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3765 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3766 #, kde-format
3767 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3768 msgstr "Vis «Visingsmodus» i kontekstmenyen."
3769
3770 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3771 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3772 #, kde-format
3773 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3774 msgstr "Vis «Opna i ny fane» og «Opna i nye faner» i kontekstmenyen."
3775
3776 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3777 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3778 #, kde-format
3779 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3780 msgstr "Vis «Opna i nytt vindauge» i kontekstmenyen."
3781
3782 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3783 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3784 #, kde-format
3785 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3786 msgstr ""
3787
3788 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3789 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3790 #, kde-format
3791 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3792 msgstr "Vis «Kopier adresse» i kontekstmenyen."
3793
3794 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3795 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3796 #, kde-format
3797 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3798 msgstr "Vis «Lag kopi her» i kontekstmenyen."
3799
3800 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3801 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3802 #, kde-format
3803 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3804 msgstr "Vis «Opna terminal» i kontekstmenyen."
3805
3806 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3807 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3808 #, kde-format
3809 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3810 msgstr "Vis «Kopier til anna delt vising» i kontekstmenyen."
3811
3812 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3813 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3814 #, kde-format
3815 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3816 msgstr "Vis «Flytt til anna delt vising» i kontekstmenyen."
3817
3818 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3819 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3820 #, kde-format
3821 msgid "Position of columns"
3822 msgstr "Kolonneplassering"
3823
3824 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3825 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3826 #, fuzzy, kde-format
3827 msgid "Left side padding"
3828 msgstr "Luft før første kolonne"
3829
3830 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3831 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3832 #, fuzzy, kde-format
3833 msgid "Right side padding"
3834 msgstr "Luft før første kolonne"
3835
3836 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3837 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3838 #, kde-format
3839 msgid "Highlight entire row"
3840 msgstr "Marker heile rada"
3841
3842 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3843 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3844 #, kde-format
3845 msgid "Expandable folders"
3846 msgstr "Utvidbare mapper"
3847
3848 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3849 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3850 #, kde-format
3851 msgctxt "@label"
3852 msgid "Hidden files shown"
3853 msgstr "Gøymde filer vert viste"
3854
3855 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3856 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3857 #, kde-format
3858 msgctxt "@info:whatsthis"
3859 msgid ""
3860 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3861 "will be shown in the file view."
3862 msgstr ""
3863 "Når dette valet er på, vert òg gøymde filer (dei som startar med eit "
3864 "punktum) viste."
3865
3866 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3867 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3868 #, kde-format
3869 msgctxt "@label"
3870 msgid "Version"
3871 msgstr "Versjon"
3872
3873 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3874 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3875 #, kde-format
3876 msgctxt "@info:whatsthis"
3877 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3878 msgstr "Dette valet vel kva versjon av visingseigenskapane som er brukt."
3879
3880 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3881 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3882 #, kde-format
3883 msgctxt "@label"
3884 msgid "View Mode"
3885 msgstr "Visingsmodus"
3886
3887 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3888 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3889 #, kde-format
3890 msgctxt "@info:whatsthis"
3891 msgid ""
3892 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3893 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3894 msgstr ""
3895 "Dette valet definerer stilen til visinga. Verdiane som er støtta er "
3896 "ikonvising (0), detaljvising (1) og kolonnevisinga (2)."
3897
3898 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3899 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3900 #, kde-format
3901 msgctxt "@label"
3902 msgid "Previews shown"
3903 msgstr "Førehandsvising skal visast"
3904
3905 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3906 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3907 #, kde-format
3908 msgctxt "@info:whatsthis"
3909 msgid ""
3910 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3911 "icon."
3912 msgstr ""
3913 "Når dette valet er på, vert ei førehandsvising av innhaldet i fila vist som "
3914 "eit ikon."
3915
3916 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3917 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3918 #, kde-format
3919 msgctxt "@label"
3920 msgid "Grouped Sorting"
3921 msgstr "Gruppesortering"
3922
3923 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3924 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3925 #, kde-format
3926 msgctxt "@info:whatsthis"
3927 msgid ""
3928 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3929 msgstr "Når dette valet er på, vert sorterte element kategoriserte i grupper."
3930
3931 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3932 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3933 #, kde-format
3934 msgctxt "@label"
3935 msgid "Sort files by"
3936 msgstr "Sorter filer etter"
3937
3938 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3939 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3940 #, kde-format
3941 msgctxt "@info:whatsthis"
3942 msgid ""
3943 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3944 "performed on."
3945 msgstr ""
3946 "Dette valet definerer kva attributt (tekst, storleik, dato osv.) som "
3947 "sorteringa skal brukast på."
3948
3949 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3950 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3951 #, kde-format
3952 msgctxt "@label"
3953 msgid "Order in which to sort files"
3954 msgstr "Rekkjefølgje å sortera filer i"
3955
3956 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3957 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3958 #, kde-format
3959 msgctxt "@label"
3960 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3961 msgstr "Vis mapper først ved sortering av filer og mapper"
3962
3963 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3964 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3965 #, kde-format
3966 msgctxt "@label"
3967 msgid "Show hidden files and folders last"
3968 msgstr "Vis gøymde filer og mapper sist"
3969
3970 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3971 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3972 #, kde-format
3973 msgctxt "@label"
3974 msgid "Visible roles"
3975 msgstr "Synlege roller"
3976
3977 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3978 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3979 #, kde-format
3980 msgctxt "@label"
3981 msgid "Header column widths"
3982 msgstr "Kolonnebreidd for overskrifter"
3983
3984 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3985 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3986 #, kde-format
3987 msgctxt "@label"
3988 msgid "Properties last changed"
3989 msgstr "Eigenskapar sist endra"
3990
3991 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3992 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3993 #, kde-format
3994 msgctxt "@info:whatsthis"
3995 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3996 msgstr "Siste gong desse eigenskapane vart endra av brukaren."
3997
3998 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3999 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4000 #, kde-format
4001 msgctxt "@label"
4002 msgid "Additional Information"
4003 msgstr "Meir informasjon"
4004
4005 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4006 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4007 #, kde-format
4008 msgid "Select Action"
4009 msgstr "Vel handling"
4010
4011 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4012 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4013 #, kde-format
4014 msgid "Custom Action"
4015 msgstr "Tilpassa handling"
4016
4017 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4018 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4019 #, kde-format
4020 msgid "Should the URL be editable for the user"
4021 msgstr "Skal brukaren kunna endra adressa"
4022
4023 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4024 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4025 #, kde-format
4026 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4027 msgstr "Tekstfullføringsmodus for adressenavigering"
4028
4029 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4030 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4031 #, kde-format
4032 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4033 msgstr "Skal heile stien visast i adresselinja"
4034
4035 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4036 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4037 #, kde-format
4038 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4039 msgstr "Skal heile stien visast i tittellinja"
4040
4041 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4042 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4043 #, kde-format
4044 msgid ""
4045 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4046 "instance"
4047 msgstr ""
4048 "Skal eksternt kalla mapper opnast i ei ny fane i eksisterande Dolphin-økt"
4049
4050 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4051 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4052 #, kde-format
4053 msgid ""
4054 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4055 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4056 "were removed/renamed ...etc"
4057 msgstr ""
4058 "Oppsettversjon for Dolphin. Vert hovudsakleg brukt til å sjå om ein ny/"
4059 "oppdatert versjon av Dolphin køyrer, for å kunna tilpassa/overføra "
4060 "innstillingar som er endra, fjerna, har bytt namn eller liknande i ny "
4061 "versjon."
4062
4063 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4064 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4065 #, kde-format
4066 msgid ""
4067 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4068 "UI)"
4069 msgstr ""
4070 "Er oppstartsinnstillingane endra (intern innstilling, ikkje vist i "
4071 "brukargrensesnittet)"
4072
4073 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4074 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4075 #, kde-format
4076 msgid "Home URL"
4077 msgstr "Heimeadresse"
4078
4079 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4080 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4081 #, kde-format
4082 msgid "Remember open folders and tabs"
4083 msgstr "Hugs opne mapper og faner"
4084
4085 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4086 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4087 #, kde-format
4088 msgid "Place two views side by side"
4089 msgstr ""
4090
4091 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4092 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4093 #, kde-format
4094 msgid "Should the filter bar be shown"
4095 msgstr "Skal filterlinja visast"
4096
4097 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4098 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4099 #, kde-format
4100 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4101 msgstr "Skal visingseigenskapane brukast for alle mappene"
4102
4103 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4104 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4105 #, kde-format
4106 msgid "Browse through archives"
4107 msgstr "Bla gjennom arkiv"
4108
4109 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4110 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4111 #, kde-format
4112 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4113 msgstr "Stadfest lukking av vindauge med fleire faner."
4114
4115 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4116 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4117 #, kde-format
4118 msgid ""
4119 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4120 "running in the Terminal panel."
4121 msgstr ""
4122 "Stadfest lukking av vindauge der det framleis køyrer eit program i "
4123 "terminalruta."
4124
4125 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4126 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4127 #, fuzzy, kde-format
4128 msgid "Rename single items inline"
4129 msgstr "Endra namn direkte"
4130
4131 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4132 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4133 #, kde-format
4134 msgid "Show selection toggle"
4135 msgstr "Vis utvalsmerke"
4136
4137 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4138 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4139 #, kde-format
4140 msgid ""
4141 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4142 "mode bottom bar."
4143 msgstr ""
4144 "Vis ei linje for enkel innliming etter kopiering/utklipping via merkjemodus-"
4145 "linja."
4146
4147 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4148 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4149 #, fuzzy, kde-format
4150 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4151 msgstr "Bruk tabulatortast for å byta mellom venstre og høgre rute"
4152
4153 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4154 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4155 #, fuzzy, kde-format
4156 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4157 msgstr "Lukk gjeldande rute ved stenging av delt vising"
4158
4159 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4160 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4161 #, kde-format
4162 msgid "New tab will be open after last one"
4163 msgstr "Ny fane vert opna etter den siste"
4164
4165 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4166 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4167 #, fuzzy, kde-format
4168 msgid "Show item information on hover"
4169 msgstr "Vis når peikaren er over"
4170
4171 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4172 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4173 #, kde-format
4174 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4175 msgstr "Tid som visingseigenskapane er gyldige etter"
4176
4177 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4178 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4179 #, kde-format
4180 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4181 msgstr "Bruk mapper med autoutviding for alle visingstypar"
4182
4183 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4184 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4185 #, fuzzy, kde-format
4186 msgid "Statusbar"
4187 msgstr "Statuslinje: "
4188
4189 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4190 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4191 #, kde-format
4192 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4193 msgstr "Vis glidebrytaren for storleik i statuslinja"
4194
4195 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4196 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4197 #, kde-format
4198 msgid "Lock the layout of the panels"
4199 msgstr "Lås panelutforminga"
4200
4201 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4202 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4203 #, kde-format
4204 msgid "Enlarge Small Previews"
4205 msgstr "Forstørr små førehandsvisingar"
4206
4207 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4208 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4209 #, kde-format
4210 msgid ""
4211 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4212 "items"
4213 msgstr ""
4214 "Vel naturleg sortering eller sortering med eller utan omsyn til store/små "
4215 "bokstavar"
4216
4217 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4218 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4219 #, kde-format
4220 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4221 msgstr ""
4222
4223 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4224 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159
4225 #, kde-format
4226 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4227 msgstr ""
4228
4229 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4230 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4231 #, kde-format
4232 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4233 msgstr ""
4234
4235 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4236 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4237 #, kde-format
4238 msgid "Text width index"
4239 msgstr "Indeks for tekstbreidd"
4240
4241 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4242 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4243 #, kde-format
4244 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4245 msgstr "Største tal tekstlinjer (0 = uavgrensa)"
4246
4247 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4248 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4249 #, kde-format
4250 msgid "Enabled plugins"
4251 msgstr "Påslåtte programtillegg"
4252
4253 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4254 #, kde-format
4255 msgctxt "@title:window"
4256 msgid "Configure"
4257 msgstr "Set opp"
4258
4259 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4260 #, kde-format
4261 msgctxt "@title:group Interface settings"
4262 msgid "Interface"
4263 msgstr "Brukarflate"
4264
4265 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4266 #, kde-format
4267 msgctxt "@title:group"
4268 msgid "View"
4269 msgstr "Vising"
4270
4271 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4272 #, kde-format
4273 msgctxt "@title:group"
4274 msgid "Context Menu"
4275 msgstr "Kontekstmeny"
4276
4277 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4278 #, kde-format
4279 msgctxt "@title:group"
4280 msgid "Trash"
4281 msgstr "Papirkorg"
4282
4283 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4284 #, kde-format
4285 msgctxt "@title:group"
4286 msgid "User Feedback"
4287 msgstr "Tilbakemeldingar"
4288
4289 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4290 #, kde-format
4291 msgid ""
4292 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4293 msgstr "Du har ulagra endringar. Vil du bruka eller forkasta dei?"
4294
4295 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4296 #, kde-format
4297 msgid "Warning"
4298 msgstr "Åtvaring"
4299
4300 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4301 #, kde-format
4302 msgctxt "@title:group"
4303 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4304 msgstr "Spør om stadfesting i alle KDE-program ved:"
4305
4306 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4307 #, kde-format
4308 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4309 msgid "Moving files or folders to trash"
4310 msgstr "Flytting av filer eller mapper til papirkorga"
4311
4312 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4313 #, kde-format
4314 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4315 msgid "Emptying trash"
4316 msgstr "Tømming av papirkorga"
4317
4318 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4319 #, kde-format
4320 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4321 msgid "Deleting files or folders"
4322 msgstr "Sletting av filer eller mapper"
4323
4324 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4325 #, kde-format
4326 msgctxt "@title:group"
4327 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4328 msgstr "Spør om stadfesting i Dolphin ved:"
4329
4330 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4331 #, kde-format
4332 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4333 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4334 msgstr "Lukking av vindauge med fleire faner"
4335
4336 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4337 #, kde-format
4338 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4339 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4340 msgstr "Lukking av vindauge med program køyrande i terminalruta"
4341
4342 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4343 #, kde-format
4344 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4345 msgid "Opening many folders at once"
4346 msgstr "Opning av mange mapper samtidig"
4347
4348 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4349 #, kde-format
4350 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4351 msgid "Opening many terminals at once"
4352 msgstr "Opning av mange terminalar samtidig"
4353
4354 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4355 #, kde-format
4356 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4357 msgid "Switching to act as an administrator"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4361 #, kde-format
4362 msgctxt "@title:group"
4363 msgid "When opening an executable file:"
4364 msgstr "Ved opning av programfiler:"
4365
4366 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4367 #, kde-format
4368 msgid "Always ask"
4369 msgstr "Spør alltid"
4370
4371 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4372 #, kde-format
4373 msgid "Open in application"
4374 msgstr "Opna i program"
4375
4376 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4377 #, kde-format
4378 msgid "Run script"
4379 msgstr "Køyr skript"
4380
4381 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4382 #, kde-format
4383 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4384 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4385 msgstr "Mapper, faner og vindaugstilstand frå førre gong"
4386
4387 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4388 #, fuzzy, kde-format
4389 msgctxt "@option:radio"
4390 msgid "Show home location on startup"
4391 msgstr "Vis ved oppstart:"
4392
4393 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4394 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4395 #, fuzzy, kde-format
4396 msgctxt "@info:placeholder"
4397 msgid "Enter home location path"
4398 msgstr "Adressa er tom."
4399
4400 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4401 #, kde-format
4402 msgctxt "@action:button"
4403 msgid "Select Home Location"
4404 msgstr "Vel heimeadresse"
4405
4406 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4407 #, kde-format
4408 msgctxt "@action:button"
4409 msgid "Use Current Location"
4410 msgstr "Bruk gjeldande adresse"
4411
4412 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4413 #, kde-format
4414 msgctxt "@action:button"
4415 msgid "Use Default Location"
4416 msgstr "Bruk standardadresse"
4417
4418 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4419 #, kde-format
4420 msgctxt "@label:textbox"
4421 msgid "Show on startup:"
4422 msgstr "Vis ved oppstart:"
4423
4424 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4425 #, kde-format
4426 msgctxt "@label:checkbox"
4427 msgid "Opening Folders:"
4428 msgstr "Opning av mapper:"
4429
4430 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4431 #, kde-format
4432 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4433 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4434 msgstr ""
4435
4436 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4437 #, kde-format
4438 msgctxt "@label:checkbox"
4439 msgid "Window:"
4440 msgstr "Vindauge:"
4441
4442 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4443 #, kde-format
4444 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4445 msgid "Show full path in title bar"
4446 msgstr "Vis heile adressa i tittellinja"
4447
4448 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4449 #, kde-format
4450 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4451 msgid "Show filter bar"
4452 msgstr "Vis filterlinje"
4453
4454 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4455 #, kde-format
4456 msgctxt "option:radio"
4457 msgid "After current tab"
4458 msgstr "Etter gjeldande fane"
4459
4460 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4461 #, kde-format
4462 msgctxt "option:radio"
4463 msgid "At end of tab bar"
4464 msgstr "På slutten av fanelinja"
4465
4466 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4467 #, kde-format
4468 msgctxt "@title:group"
4469 msgid "Open new tabs: "
4470 msgstr "Opna nye faner: "
4471
4472 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4473 #, kde-format
4474 msgctxt "@title:group"
4475 msgid "Split view: "
4476 msgstr "Delt vising:"
4477
4478 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4479 #, fuzzy, kde-format
4480 msgctxt "option:check split view panes"
4481 msgid "Switch between views with Tab key"
4482 msgstr "Veksla mellom ruter med «Tab»-tasten"
4483
4484 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4485 #, fuzzy, kde-format
4486 msgctxt "option:check"
4487 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4488 msgstr "Lukk gjeldande rute ved stenging av delt vising"
4489
4490 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4491 #, kde-format
4492 msgid ""
4493 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4494 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4495 msgstr ""
4496
4497 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4498 #, kde-format
4499 msgid "New windows:"
4500 msgstr "Nye vindauge:"
4501
4502 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4503 #, kde-format
4504 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4505 msgid "Begin in split view mode"
4506 msgstr "Start med delt vising"
4507
4508 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4509 #, kde-format
4510 msgctxt "@info"
4511 msgid ""
4512 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4513 "be applied."
4514 msgstr ""
4515 "Adressa til heimemappa er ikkje gyldig, eller finst ikkje, og vert derfor "
4516 "ikkje brukt."
4517
4518 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4519 #, kde-format
4520 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4521 msgid "Folders && Tabs"
4522 msgstr "Mapper og faner"
4523
4524 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4525 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4526 #, kde-format
4527 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4528 msgid "Previews"
4529 msgstr "Førehandsvising"
4530
4531 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4532 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4533 #, kde-format
4534 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4535 msgid "Confirmations"
4536 msgstr "Stadfesting"
4537
4538 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4539 #, kde-format
4540 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4541 msgid "Panels"
4542 msgstr "Panel"
4543
4544 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4545 #, kde-format
4546 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4547 msgid "Status && Location bars"
4548 msgstr "Status og adresselinjer"
4549
4550 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4551 #, kde-format
4552 msgctxt "@option:check"
4553 msgid "Show previews"
4554 msgstr "Vis førehandsvisingar"
4555
4556 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4557 #, kde-format
4558 msgctxt "@option:check"
4559 msgid "Auto-play media files"
4560 msgstr "Spel automatisk av mediefiler"
4561
4562 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4563 #, kde-format
4564 msgctxt "@option:check"
4565 msgid "Show item on hover"
4566 msgstr "Vis når peikaren er over"
4567
4568 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4569 #, kde-format
4570 msgctxt "@option:check"
4571 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4572 msgstr ""
4573
4574 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4575 #, kde-format
4576 msgctxt "@option:check"
4577 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4578 msgstr ""
4579
4580 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4581 #, kde-format
4582 msgctxt "@label:checkbox"
4583 msgid "Information Panel:"
4584 msgstr "Informasjonspanel:"
4585
4586 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4587 #, kde-format
4588 msgctxt "@info"
4589 msgid ""
4590 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4591 "pressing the right mouse button on a panel."
4592 msgstr ""
4593
4594 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4595 #, kde-format
4596 msgctxt "@title:group"
4597 msgid "Show previews in the view for:"
4598 msgstr "Vis førehandsvising i visinga for:"
4599
4600 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4601 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4602 #. or "Show previews for [files of any size]".
4603 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4604 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4605 #, kde-format
4606 msgctxt "@label:spinbox"
4607 msgid "Show previews for"
4608 msgstr "Vis førehandsvisingar for"
4609
4610 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4611 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4612 #, kde-format
4613 msgctxt ""
4614 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4615 "MiB]'"
4616 msgid "files below "
4617 msgstr "filer mindre enn"
4618
4619 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4620 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4621 #, kde-format
4622 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4623 msgid " MiB"
4624 msgstr " MiB"
4625
4626 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4627 #, kde-format
4628 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4629 msgid "files of any size"
4630 msgstr "filer av alle storleikar"
4631
4632 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4633 #, kde-format
4634 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4635 msgid "no file"
4636 msgstr "inga fil"
4637
4638 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4639 #, kde-format
4640 msgctxt "@option:check"
4641 msgid "Show previews for folders"
4642 msgstr "Vis førehandsvising for mapper"
4643
4644 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4645 #, kde-kuit-format
4646 msgctxt "@info"
4647 msgid ""
4648 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4649 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4650 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4651 "metered connections.</para>"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4655 #, kde-format
4656 msgctxt "@title:group"
4657 msgid "Local storage:"
4658 msgstr "Lokal lagring:"
4659
4660 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4661 #, kde-format
4662 msgctxt "@title:group"
4663 msgid "Remote storage:"
4664 msgstr "Fjernlagring:"
4665
4666 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
4667 #, fuzzy, kde-format
4668 msgctxt "@option:radio"
4669 msgid "Small"
4670 msgstr "Liten"
4671
4672 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
4673 #, fuzzy, kde-format
4674 msgctxt "@option:radio"
4675 msgid "Full width"
4676 msgstr "Skriftbreidd:"
4677
4678 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
4679 #, kde-format
4680 msgctxt "@option:check"
4681 msgid "Show zoom slider"
4682 msgstr "Vis glidebrytarar for storleik"
4683
4684 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
4685 #, kde-format
4686 msgctxt "@option:check"
4687 msgid "Disabled"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
4691 #, fuzzy, kde-format
4692 msgctxt "@title:group"
4693 msgid "Status Bar:"
4694 msgstr "Statuslinje: "
4695
4696 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
4697 #, kde-format
4698 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4699 msgid "Make location bar editable"
4700 msgstr "Gjer adresselinja redigerbar"
4701
4702 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
4703 #, kde-format
4704 msgid "Location bar:"
4705 msgstr "Adresselinje:"
4706
4707 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
4708 #, kde-format
4709 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4710 msgid "Show full path inside location bar"
4711 msgstr "Vis heile adressa på adresselinja"
4712
4713 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4714 #, kde-format
4715 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4716 msgid "Behavior"
4717 msgstr "Åtferd"
4718
4719 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4720 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4721 #, kde-format
4722 msgctxt "@title:tab"
4723 msgid "Icons"
4724 msgstr "Ikon"
4725
4726 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4727 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4728 #, kde-format
4729 msgctxt "@title:tab"
4730 msgid "Compact"
4731 msgstr "Kompakt"
4732
4733 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4734 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4735 #, kde-format
4736 msgctxt "@title:tab"
4737 msgid "Details"
4738 msgstr "Detaljar"
4739
4740 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4741 #, kde-format
4742 msgctxt "option:radio"
4743 msgid "Natural"
4744 msgstr "Naturleg"
4745
4746 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4747 #, kde-format
4748 msgctxt "option:radio"
4749 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4750 msgstr "Alfabetisk utan omsyn til store/små bokstavar"
4751
4752 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4753 #, kde-format
4754 msgctxt "option:radio"
4755 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4756 msgstr "Alfabetisk med omsyn til store/små bokstavar"
4757
4758 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4759 #, kde-format
4760 msgctxt "@title:group"
4761 msgid "Sorting mode: "
4762 msgstr "Sorteringsmåte:"
4763
4764 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4765 #, kde-format
4766 msgctxt "option:radio"
4767 msgid "Show number of items"
4768 msgstr "Vis talet på element"
4769
4770 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4771 #, kde-format
4772 msgctxt "option:radio"
4773 msgid "Show size of contents, up to "
4774 msgstr "Vis innhaldsstorleik, maks "
4775
4776 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4777 #, kde-format
4778 msgctxt "option:radio"
4779 msgid "Show no size"
4780 msgstr "Vis ingen storleik"
4781
4782 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4783 #, kde-format
4784 msgid " level deep"
4785 msgid_plural " levels deep"
4786 msgstr[0] " nivå ned"
4787 msgstr[1] " nivå ned"
4788
4789 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4790 #, kde-format
4791 msgctxt "@title:group"
4792 msgid "Folder size:"
4793 msgstr "Mappestorleik:"
4794
4795 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4796 #, kde-format
4797 msgctxt "option:radio as in relative date"
4798 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4799 msgstr "Relativ (eks. «%1»)"
4800
4801 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4802 #, kde-format
4803 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4804 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4805 msgstr "Absolutt (eks. «%1»)"
4806
4807 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4808 #, kde-format
4809 msgctxt "@title:group"
4810 msgid "Date style:"
4811 msgstr "Datostil:"
4812
4813 # Sjå òg tilhøyrande hjelptekst.
4814 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4815 #, kde-format
4816 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4817 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4818 msgstr "Symbol (eks. «drwxr-xr-x»)"
4819
4820 # Sjå òg tilhøyrande hjelptekst.
4821 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4822 #, kde-format
4823 msgctxt "option:radio as numeric style"
4824 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4825 msgstr "Siffer (oktal) (eks. «755»)"
4826
4827 # Sjå òg tilhøyrande hjelptekst.
4828 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4829 #, kde-format
4830 msgctxt "option:radio as combined style"
4831 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4832 msgstr "Kombinert (eks. «drwxr-xr-x (755)»)"
4833
4834 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4835 #, kde-format
4836 msgctxt "@title:group"
4837 msgid "Permissions style:"
4838 msgstr "Løyveformatering:"
4839
4840 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4841 #, kde-format
4842 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4843 msgid "System Font"
4844 msgstr "Systemskrift"
4845
4846 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4847 #, kde-format
4848 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4849 msgid "Custom Font"
4850 msgstr "Sjølvvald skrift"
4851
4852 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4853 #, kde-format
4854 msgctxt "@action:button Choose font"
4855 msgid "Choose…"
4856 msgstr "Vel …"
4857
4858 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4859 #, kde-format
4860 msgctxt "@option:radio"
4861 msgid "Use common display style for all folders"
4862 msgstr "Bruk same vising for alle mapper"
4863
4864 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4865 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4866 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4867 #, kde-format
4868 msgctxt "@info"
4869 msgid ""
4870 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4871 "custom display style."
4872 msgstr ""
4873
4874 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4875 #, kde-format
4876 msgctxt "@option:radio"
4877 msgid "Remember display style for each folder"
4878 msgstr "Hugs visinga for kvar mappe"
4879
4880 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4881 #, kde-format
4882 msgctxt "@info"
4883 msgid ""
4884 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4885 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4886 msgstr ""
4887
4888 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4889 #, kde-format
4890 msgctxt "@title:group"
4891 msgid "Display style: "
4892 msgstr "Visingsstil: "
4893
4894 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4895 #, kde-format
4896 msgctxt "@option:check"
4897 msgid "Open archives as folder"
4898 msgstr "Opna arkiv som mappe"
4899
4900 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4901 #, kde-format
4902 msgctxt "option:check"
4903 msgid "Open folders during drag operations"
4904 msgstr "Opna mapper under draging"
4905
4906 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4907 #, kde-format
4908 msgctxt "@title:group"
4909 msgid "Browsing: "
4910 msgstr ""
4911
4912 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
4913 #, kde-format
4914 msgctxt "@option:check"
4915 msgid "Show item information on hover"
4916 msgstr "Vis informasjon når peikaren er over"
4917
4918 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
4919 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4920 #, kde-format
4921 msgctxt "@title:group"
4922 msgid "Miscellaneous: "
4923 msgstr "Ymse:"
4924
4925 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
4926 #, kde-format
4927 msgctxt "@option:check"
4928 msgid "Show selection marker"
4929 msgstr "Vis utvalsmarkør"
4930
4931 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4932 #, fuzzy, kde-format
4933 msgctxt "option:check"
4934 msgid "Rename single items inline"
4935 msgstr "Endra namn direkte"
4936
4937 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4938 #, kde-format
4939 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4940 msgstr ""
4941
4942 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
4943 #, kde-format
4944 msgctxt "option:check"
4945 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4946 msgstr ""
4947
4948 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
4949 #, kde-format
4950 msgctxt ""
4951 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4952 msgid ""
4953 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4954 "%1"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4958 #, kde-format
4959 msgctxt ""
4960 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4961 "background setting"
4962 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4963 msgstr ""
4964
4965 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4966 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
4967 #, kde-format
4968 msgctxt "@item:inlistbox"
4969 msgid "Nothing"
4970 msgstr "Ingenting"
4971
4972 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
4973 #, kde-format
4974 msgctxt "@item:inlistbox"
4975 msgid "Custom Command"
4976 msgstr "Tilpassa kommando"
4977
4978 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4979 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4980 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4981 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4982 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
4983 #, kde-format
4984 msgctxt "@info"
4985 msgid "Double-click triggers"
4986 msgstr ""
4987
4988 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
4989 #, kde-format
4990 msgctxt "@title:group"
4991 msgid "Background: "
4992 msgstr "Bakgrunn: "
4993
4994 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
4995 #, kde-format
4996 msgctxt ""
4997 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4998 "background setting"
4999 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5003 #, kde-format
5004 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5005 msgid "Command…"
5006 msgstr "Kommando …"
5007
5008 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5009 #, kde-format
5010 msgctxt "@label"
5011 msgid ""
5012 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5016 #, kde-format
5017 msgctxt "@title:tab General View settings"
5018 msgid "General"
5019 msgstr "Generelt"
5020
5021 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5022 #, kde-format
5023 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5024 msgid "Content Display"
5025 msgstr "Innhaldsvising"
5026
5027 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5028 #, kde-format
5029 msgctxt "@label:listbox"
5030 msgid "Default icon size:"
5031 msgstr "Standard ikonstorleik:"
5032
5033 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5034 #, kde-format
5035 msgctxt "@label:listbox"
5036 msgid "Preview icon size:"
5037 msgstr "Ikonstorleik for førehandsvising:"
5038
5039 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5040 #, kde-format
5041 msgctxt "@label:listbox"
5042 msgid "Label font:"
5043 msgstr "Skrift:"
5044
5045 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5046 #, kde-format
5047 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5048 msgid "Small"
5049 msgstr "Lita"
5050
5051 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5052 #, kde-format
5053 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5054 msgid "Medium"
5055 msgstr "Middels"
5056
5057 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5058 #, kde-format
5059 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5060 msgid "Large"
5061 msgstr "Stor"
5062
5063 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5064 #, kde-format
5065 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5066 msgid "Huge"
5067 msgstr "Enorm"
5068
5069 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5070 #, kde-format
5071 msgctxt "@label:listbox"
5072 msgid "Label width:"
5073 msgstr "Skriftbreidd:"
5074
5075 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5076 #, kde-format
5077 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5078 msgid "Unlimited"
5079 msgstr "Inga grense"
5080
5081 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5082 #, kde-format
5083 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5084 msgid "1"
5085 msgstr "1"
5086
5087 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5088 #, kde-format
5089 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5090 msgid "2"
5091 msgstr "2"
5092
5093 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5094 #, kde-format
5095 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5096 msgid "3"
5097 msgstr "3"
5098
5099 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5100 #, kde-format
5101 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5102 msgid "4"
5103 msgstr "4"
5104
5105 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5106 #, kde-format
5107 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5108 msgid "5"
5109 msgstr "5"
5110
5111 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5112 #, kde-format
5113 msgctxt "@label:listbox"
5114 msgid "Maximum lines:"
5115 msgstr "Maks så mange linjer:"
5116
5117 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5118 #, kde-format
5119 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5120 msgid "Unlimited"
5121 msgstr "Inga grense"
5122
5123 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5124 #, kde-format
5125 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5126 msgid "Small"
5127 msgstr "Lita"
5128
5129 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5130 #, kde-format
5131 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5132 msgid "Medium"
5133 msgstr "Middels"
5134
5135 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5136 #, kde-format
5137 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5138 msgid "Large"
5139 msgstr "Stor"
5140
5141 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5142 #, kde-format
5143 msgctxt "@label:listbox"
5144 msgid "Maximum width:"
5145 msgstr "Største breidd:"
5146
5147 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5148 #, kde-format
5149 msgctxt "@option:check"
5150 msgid "Expandable"
5151 msgstr "Gjer utvidbare"
5152
5153 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5154 #, kde-format
5155 msgctxt "@label:checkbox"
5156 msgid "Folders:"
5157 msgstr "Mapper:"
5158
5159 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5160 #, kde-format
5161 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5162 msgid "By clicking anywhere on the row"
5163 msgstr "Ved å trykkja kor som helst i rada"
5164
5165 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5166 #, kde-format
5167 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5168 msgid "By clicking on icon or name"
5169 msgstr "Ved å trykkja på ikonet eller namnet"
5170
5171 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5172 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5173 #, kde-format
5174 msgctxt "@title:group"
5175 msgid "Open files and folders:"
5176 msgstr "Opna filer og mapper:"
5177
5178 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5179 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:402
5180 #, kde-format
5181 msgctxt "@info:tooltip"
5182 msgid "Size: 1 pixel"
5183 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5184 msgstr[0] "Storleik: 1 piksel"
5185 msgstr[1] "Storleik: %1 pikslar"
5186
5187 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5188 #, kde-format
5189 msgctxt "@title:window"
5190 msgid "View Display Style"
5191 msgstr "Vis visingsstil"
5192
5193 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5194 #, kde-format
5195 msgctxt "@item:inlistbox"
5196 msgid "Icons"
5197 msgstr "Ikon"
5198
5199 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5200 #, kde-format
5201 msgctxt "@item:inlistbox"
5202 msgid "Compact"
5203 msgstr "Kompakt"
5204
5205 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5206 #, kde-format
5207 msgctxt "@item:inlistbox"
5208 msgid "Details"
5209 msgstr "Detaljar"
5210
5211 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5212 #, kde-format
5213 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5214 msgid "Ascending"
5215 msgstr "Stigande"
5216
5217 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5218 #, kde-format
5219 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5220 msgid "Descending"
5221 msgstr "Synkande"
5222
5223 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5224 #, kde-format
5225 msgctxt "@option:check"
5226 msgid "Show folders first"
5227 msgstr "Vis mapper først"
5228
5229 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5230 #, kde-format
5231 msgctxt "@option:check"
5232 msgid "Show hidden files last"
5233 msgstr "Vis gøymde filer sist"
5234
5235 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5236 #, kde-format
5237 msgctxt "@option:check"
5238 msgid "Show preview"
5239 msgstr "Vis førehandsvising"
5240
5241 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5242 #, kde-format
5243 msgctxt "@option:check"
5244 msgid "Show in groups"
5245 msgstr "Vis i grupper"
5246
5247 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5248 #, kde-format
5249 msgctxt "@option:check"
5250 msgid "Show hidden files"
5251 msgstr "Vis gøymde filer"
5252
5253 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5254 #, kde-format
5255 msgctxt "@title:group"
5256 msgid "Additional Information"
5257 msgstr "Meir informasjon"
5258
5259 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5260 #, kde-format
5261 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5262 msgstr "Vel kva du vil sjå for kvar fil eller mappe:"
5263
5264 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5265 #, kde-format
5266 msgctxt "@label:listbox"
5267 msgid "View mode:"
5268 msgstr "Visingsmodus:"
5269
5270 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5271 #, kde-format
5272 msgctxt "@label:listbox"
5273 msgid "Sorting:"
5274 msgstr "Sortering:"
5275
5276 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5277 #, kde-format
5278 msgid "View options:"
5279 msgstr "Visingsval:"
5280
5281 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5282 #, kde-format
5283 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5284 msgid "Current folder"
5285 msgstr "Gjeldande mappe"
5286
5287 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5288 #, kde-format
5289 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5290 msgid "Current folder and sub-folders"
5291 msgstr "Gjeldande mappe og undermapper"
5292
5293 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5294 #, kde-format
5295 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5296 msgid "All folders"
5297 msgstr "Alle mapper"
5298
5299 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5300 #, kde-format
5301 msgctxt "@title:group"
5302 msgid "Apply to:"
5303 msgstr "Bruk på:"
5304
5305 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5306 #, kde-format
5307 msgctxt "@option:check"
5308 msgid "Use as default view settings"
5309 msgstr "Bruk som standardvising"
5310
5311 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5312 #, kde-format
5313 msgctxt "@info"
5314 msgid ""
5315 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5316 "continue?"
5317 msgstr ""
5318 "Visingseigenskapane til alle undermappene vert no endra. Er du sikker på at "
5319 "du vil gjera dette?"
5320
5321 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5322 #, kde-format
5323 msgctxt "@info"
5324 msgid ""
5325 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5326 msgstr ""
5327 "Visingseigenskapane til alle mappene vert no endra. Er du sikker på at du "
5328 "vil gjera dette?"
5329
5330 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5331 #, kde-format
5332 msgctxt "@title:window"
5333 msgid "Applying View Properties"
5334 msgstr "Brukar visingseigenskapar"
5335
5336 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5337 #, kde-format
5338 msgctxt "@info:progress"
5339 msgid "Counting folders: %1"
5340 msgstr "Tel mapper: %1"
5341
5342 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5343 #, kde-format
5344 msgctxt "@info:progress"
5345 msgid "Folders: %1"
5346 msgstr "Mapper: %1"
5347
5348 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
5349 #, kde-format
5350 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5351 msgid "Zoom:"
5352 msgstr "Forstørring:"
5353
5354 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5355 #, kde-format
5356 msgid "Zoom"
5357 msgstr "Forstørr"
5358
5359 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5360 #, kde-format
5361 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5362 msgid "Sets the size of the file icons."
5363 msgstr "Storleiken på filikona."
5364
5365 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5366 #, kde-format
5367 msgid "Stop"
5368 msgstr "Stopp"
5369
5370 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:88
5371 #, kde-format
5372 msgctxt "@tooltip"
5373 msgid "Stop loading"
5374 msgstr "Stopp innlasting"
5375
5376 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5377 #, kde-kuit-format
5378 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5379 msgid ""
5380 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5381 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5382 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5383 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5384 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5385 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5386 "device.</item></list></para>"
5387 msgstr ""
5388 "<para>Dette er <emphasis>statuslinja</emphasis>. Ho inneheld som standard "
5389 "tre element (frå venstre til høgre):<list><item>Eit <emphasis>tekstfelt</"
5390 "emphasis> som viser storleiken på merkte element. Viss berre eitt element er "
5391 "merkt, vert òg namnet og filtypen viste.</item><item>Ein "
5392 "<emphasis>forstørringskontroll</emphasis> som lèt deg justera storleiken på "
5393 "ikona i visinga.</item><item>Informasjon om <emphasis>ledig diskplass</"
5394 "emphasis> på den gjeldande eininga.</item></list></para>"
5395
5396 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:350
5397 #, kde-format
5398 msgctxt "@action:inmenu"
5399 msgid "Show Zoom Slider"
5400 msgstr "Vis glidebrytarar for storleik"
5401
5402 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5403 #, kde-format
5404 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5405 msgstr "Statistikk over diskbruk – gjeldande mappe"
5406
5407 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5408 #, kde-format
5409 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5410 msgstr "Statistikk over diskbruk – gjeldande eining"
5411
5412 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5413 #, kde-format
5414 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5415 msgstr "Statistikk over diskbruk – alle einingar"
5416
5417 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5418 #, kde-format
5419 msgid "KDiskFree"
5420 msgstr "KDiskFree"
5421
5422 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5423 #, kde-kuit-format
5424 msgctxt "@info"
5425 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5426 msgstr ""
5427
5428 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5429 #, kde-format
5430 msgctxt "@info:status"
5431 msgid "Installing Filelight…"
5432 msgstr ""
5433
5434 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5435 #, kde-format
5436 msgctxt "@info:status Free disk space"
5437 msgid "%1 free"
5438 msgstr "%1 ledig"
5439
5440 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5441 #, kde-format
5442 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5443 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5444 msgstr "%1 ledig av %2 (%3 brukt)"
5445
5446 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5447 #, fuzzy, kde-format
5448 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5449 msgid ""
5450 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5451 "Press to manage disk space usage."
5452 msgstr "%1 ledig av %2 (%3 brukt)"
5453
5454 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5455 #, kde-format
5456 msgctxt "@title"
5457 msgid "Free Up Disk Space"
5458 msgstr ""
5459
5460 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5461 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5462 #, kde-kuit-format
5463 msgctxt "@title"
5464 msgid ""
5465 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5466 "identify big files and folders.</para>"
5467 msgstr ""
5468
5469 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5470 #, kde-format
5471 msgctxt "@action:button"
5472 msgid "Install Filelight…"
5473 msgstr ""
5474
5475 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5476 #, kde-format
5477 msgid "Trash Emptied"
5478 msgstr "Papirkorg tømd"
5479
5480 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5481 #, kde-format
5482 msgid "The Trash was emptied."
5483 msgstr "Papirkorga vart tømd."
5484
5485 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5486 #, kde-format
5487 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5488 msgid "Places"
5489 msgstr "Stadar"
5490
5491 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5492 #, kde-format
5493 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5494 msgid "Count of available Network Shares"
5495 msgstr "Talet på tilgjengelege delte nettverksressursar"
5496
5497 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5498 #, kde-format
5499 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5500 msgid "Settings"
5501 msgstr "Innstillingar"
5502
5503 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5504 #, kde-format
5505 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5506 msgid "A subset of Dolphin settings."
5507 msgstr "Eit utval av Dolphin-innstillingane."
5508
5509 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5510 #, kde-format
5511 msgid "Select Remote Charset"
5512 msgstr "Vel fjernteiknkoding"
5513
5514 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5515 #, kde-format
5516 msgid "Default"
5517 msgstr "Standard"
5518
5519 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5520 #, kde-format
5521 msgid "Reload"
5522 msgstr "Last om att"
5523
5524 #: views/dolphinview.cpp:666
5525 #, kde-format
5526 msgctxt "@info:status"
5527 msgid "1 folder selected"
5528 msgid_plural "%1 folders selected"
5529 msgstr[0] "%1 mappe er vald"
5530 msgstr[1] "%1 mapper er valde"
5531
5532 #: views/dolphinview.cpp:667
5533 #, kde-format
5534 msgctxt "@info:status"
5535 msgid "1 file selected"
5536 msgid_plural "%1 files selected"
5537 msgstr[0] "1 fil er vald"
5538 msgstr[1] "%1 filer er valde"
5539
5540 #: views/dolphinview.cpp:669
5541 #, kde-format
5542 msgctxt "@info:status"
5543 msgid "1 folder"
5544 msgid_plural "%1 folders"
5545 msgstr[0] "1 mappe"
5546 msgstr[1] "%1 mapper"
5547
5548 #: views/dolphinview.cpp:670
5549 #, kde-format
5550 msgctxt "@info:status"
5551 msgid "1 file"
5552 msgid_plural "%1 files"
5553 msgstr[0] "1 fil"
5554 msgstr[1] "%1 filer"
5555
5556 #: views/dolphinview.cpp:674
5557 #, kde-format
5558 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5559 msgid "%1, %2 (%3)"
5560 msgstr "%1, %2 (%3)"
5561
5562 #: views/dolphinview.cpp:676
5563 #, kde-format
5564 msgctxt "@info:status files (size)"
5565 msgid "%1 (%2)"
5566 msgstr "%1 (%2)"
5567
5568 #: views/dolphinview.cpp:680
5569 #, kde-format
5570 msgctxt "@info:status"
5571 msgid "0 folders, 0 files"
5572 msgstr "0 mapper, 0 filer"
5573
5574 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5575 #, kde-format
5576 msgctxt "<filename> copy"
5577 msgid "%1 copy"
5578 msgstr "%1-kopi"
5579
5580 #: views/dolphinview.cpp:1105
5581 #, kde-format
5582 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5583 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5584 msgstr[0] "Er du sikker på at du vil opna 1 element?"
5585 msgstr[1] "Er du sikker på at du vil opna %1 element?"
5586
5587 #: views/dolphinview.cpp:1110
5588 #, kde-format
5589 msgctxt "@action:button"
5590 msgid "Open %1 Item"
5591 msgid_plural "Open %1 Items"
5592 msgstr[0] "Opna %1 element"
5593 msgstr[1] "Opna %1 element"
5594
5595 #: views/dolphinview.cpp:1240
5596 #, kde-format
5597 msgctxt "@action:inmenu"
5598 msgid "Side Padding"
5599 msgstr "Luft før første kolonne"
5600
5601 #: views/dolphinview.cpp:1244
5602 #, kde-format
5603 msgctxt "@action:inmenu"
5604 msgid "Automatic Column Widths"
5605 msgstr "Automatiske kolonnebreidder"
5606
5607 #: views/dolphinview.cpp:1249
5608 #, kde-format
5609 msgctxt "@action:inmenu"
5610 msgid "Custom Column Widths"
5611 msgstr "Tilpassa kolonnebreidder"
5612
5613 #: views/dolphinview.cpp:1860
5614 #, kde-format
5615 msgctxt "@info:status"
5616 msgid "Trash operation completed."
5617 msgstr "Papirkorghandlinga er fullført."
5618
5619 #: views/dolphinview.cpp:1870
5620 #, kde-format
5621 msgctxt "@info:status"
5622 msgid "Delete operation completed."
5623 msgstr "Slettinga er fullført."
5624
5625 #: views/dolphinview.cpp:2030
5626 #, kde-format
5627 msgctxt "@action:button"
5628 msgid "Rename and Hide"
5629 msgstr "Endra filnamn og gøym"
5630
5631 #: views/dolphinview.cpp:2034
5632 #, kde-format
5633 msgid ""
5634 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5635 "Do you still want to rename it?"
5636 msgstr ""
5637 "Viss du har eit punktum fremst i filnamnet, vert fila gøymd.\n"
5638 "Er du sikker på at du vil endra filnamnet?"
5639
5640 #: views/dolphinview.cpp:2036
5641 #, kde-format
5642 msgid ""
5643 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5644 "Do you still want to rename it?"
5645 msgstr ""
5646 "Viss du har eit punktum fremst i filnamnet, vert mappa gøymd.\n"
5647 "Er du sikker på at du vil endra filnamnet?"
5648
5649 #: views/dolphinview.cpp:2038
5650 #, kde-format
5651 msgid "Hide this File?"
5652 msgstr "Gøyma fila?"
5653
5654 #: views/dolphinview.cpp:2038
5655 #, kde-format
5656 msgid "Hide this Folder?"
5657 msgstr "Gøyma mappa?"
5658
5659 #: views/dolphinview.cpp:2077
5660 #, kde-format
5661 msgctxt "@info:status"
5662 msgid "The location is empty."
5663 msgstr "Adressa er tom."
5664
5665 #: views/dolphinview.cpp:2079
5666 #, kde-format
5667 msgctxt "@info:status"
5668 msgid "The location '%1' is invalid."
5669 msgstr "Adressa «%1» er ugyldig."
5670
5671 #: views/dolphinview.cpp:2359
5672 #, kde-format
5673 msgid "Loading…"
5674 msgstr "Lastar …"
5675
5676 #: views/dolphinview.cpp:2388
5677 #, kde-format
5678 msgid "Loading canceled"
5679 msgstr "Avbroten henting"
5680
5681 #: views/dolphinview.cpp:2390
5682 #, kde-format
5683 msgid "No items matching the filter"
5684 msgstr "Ingen element i samsvar med filteret"
5685
5686 #: views/dolphinview.cpp:2392
5687 #, kde-format
5688 msgid "No items matching the search"
5689 msgstr "Ingen element i samsvar med søket"
5690
5691 #: views/dolphinview.cpp:2394
5692 #, kde-format
5693 msgid "Trash is empty"
5694 msgstr "Papirkorga er tom"
5695
5696 #: views/dolphinview.cpp:2397
5697 #, kde-format
5698 msgid "No tags"
5699 msgstr "Ingen merkelappar"
5700
5701 #: views/dolphinview.cpp:2400
5702 #, kde-format
5703 msgid "No files tagged with \"%1\""
5704 msgstr "Ingen filer merkte med «%1»"
5705
5706 #: views/dolphinview.cpp:2404
5707 #, kde-format
5708 msgid "No recently used items"
5709 msgstr "Ingen nyleg brukte element"
5710
5711 #: views/dolphinview.cpp:2406
5712 #, kde-format
5713 msgid "No shared folders found"
5714 msgstr "Fann ingen delte mapper"
5715
5716 #: views/dolphinview.cpp:2408
5717 #, kde-format
5718 msgid "No relevant network resources found"
5719 msgstr "Fann ikkje nokon relevante nettverksressursar"
5720
5721 #: views/dolphinview.cpp:2410
5722 #, kde-format
5723 msgid "No MTP-compatible devices found"
5724 msgstr "Fann ingen MTP-kompatible opptakseiningar"
5725
5726 #: views/dolphinview.cpp:2412
5727 #, kde-format
5728 msgid "No Apple devices found"
5729 msgstr "Fann ingen Apple-einingar"
5730
5731 #: views/dolphinview.cpp:2414
5732 #, kde-format
5733 msgid "No Bluetooth devices found"
5734 msgstr "Fann ingen Bluetooth-einingar"
5735
5736 #: views/dolphinview.cpp:2416
5737 #, kde-format
5738 msgid "Folder is empty"
5739 msgstr "Mappa er tom"
5740
5741 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5742 #, kde-format
5743 msgctxt "@action"
5744 msgid "Create Folder…"
5745 msgstr "Ny mappe …"
5746
5747 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
5748 #, fuzzy, kde-format
5749 msgctxt "@action"
5750 msgid "Create File…"
5751 msgstr "Ny mappe …"
5752
5753 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
5754 #, fuzzy, kde-kuit-format
5755 msgctxt "@info:whatsthis"
5756 msgid ""
5757 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5758 "items at once results in their new names differing only in a number."
5759 msgstr ""
5760 "Endrar namna på dei merkte elementa.<nl/>Når du endrar namn på fleire "
5761 "element samtidig, vil dei alle få same namn, berre med ulike tal i filnamnet."
5762
5763 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
5764 #, kde-kuit-format
5765 msgctxt "@info:whatsthis"
5766 msgid ""
5767 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5768 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5769 "deleted later if disk space is needed."
5770 msgstr ""
5771 "Flyttar dei merkte elementa <filename>papirkorga</filename>.<nl/>Papirkorga "
5772 "er ei mellombels mappe der innhaldet kan slettast dersom du slepp opp for "
5773 "diskplass."
5774
5775 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
5776 #, fuzzy, kde-kuit-format
5777 msgctxt "@info:whatsthis"
5778 msgid ""
5779 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5780 "recovered by normal means."
5781 msgstr ""
5782 "Slettar dei merkte elementa for alltid. Dei kan då ikkje gjenopprettast (på "
5783 "nokon enkel måte)."
5784
5785 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5786 #, kde-format
5787 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5788 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5789 msgstr "Slett (ved å bruka snarveg til papirkorga)"
5790
5791 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
5792 #, kde-format
5793 msgctxt "@action:inmenu File"
5794 msgid "Duplicate Here"
5795 msgstr "Lag kopi her"
5796
5797 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
5798 #, kde-format
5799 msgctxt "@action:inmenu File"
5800 msgid "Properties"
5801 msgstr "Eigenskapar"
5802
5803 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
5804 #, kde-kuit-format
5805 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5806 msgid ""
5807 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5808 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5809 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5810 "there like managing read- and write-permissions."
5811 msgstr ""
5812 "Viser eit nytt vindauge med ei fullstendig oversikt over eigenskapane til "
5813 "dei merkte elementa.<nl/>Viss ingen element er merkte, vil vindauget visa "
5814 "informasjon om den gjeldande mappa.<nl/>Du kan endra avanserte val i "
5815 "vindauget, for eksempel lese- og skrivevern av filer og mapper."
5816
5817 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
5818 #, kde-format
5819 msgctxt "@action:incontextmenu"
5820 msgid "Copy Location"
5821 msgstr "Kopier adresse"
5822
5823 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
5824 #, kde-format
5825 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5826 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5827 msgstr "Kopierer adressa til det første merkte elementet til utklippstavla."
5828
5829 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
5830 #, kde-format
5831 msgctxt "@action:inmenu File"
5832 msgid "Move to Trash…"
5833 msgstr "Flytt til papirkorga …"
5834
5835 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
5836 #, kde-format
5837 msgctxt "@action:inmenu File"
5838 msgid "Delete…"
5839 msgstr "Slett …"
5840
5841 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
5842 #, kde-format
5843 msgctxt "@action:inmenu File"
5844 msgid "Duplicate Here…"
5845 msgstr "Lag kopi her …"
5846
5847 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
5848 #, kde-format
5849 msgctxt "@action:incontextmenu"
5850 msgid "Copy Location…"
5851 msgstr "Kopier adresse …"
5852
5853 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5854 #, kde-kuit-format
5855 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5856 msgid ""
5857 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5858 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5859 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5860 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5861 "interface> option is enabled.</para>"
5862 msgstr ""
5863 "<para>Byter til ein visingsmodus som fokuserer på mappe- og filkona. Modusen "
5864 "gjer det lettare å skilja mellom mapper og filer og til å skilja filer "
5865 "basert på <emphasis>filtypen</emphasis>.</para><para> Modusen er òg praktisk "
5866 "når du skal sjå gjennom bilete og har slått på <interface>førehandsvising</"
5867 "interface> av filer.</para>"
5868
5869 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
5870 #, fuzzy, kde-kuit-format
5871 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5872 msgid ""
5873 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5874 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5875 "you an overview in folders with many items.</para>"
5876 msgstr ""
5877 "<para>Byter til ei kompakt vising som viser mapper og filer i kolonnar, med "
5878 "mappe-/filnamn ved sidan av ikona.</para><para>Dette er nyttig for å halda "
5879 "oversikt i mapper med mange element.</para>"
5880
5881 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
5882 #, kde-kuit-format
5883 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5884 msgid ""
5885 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5886 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5887 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5888 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5889 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5890 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5891 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5892 msgstr ""
5893 "<para>Byter til ei listevising med fokus på mappe- og fildetaljar.</"
5894 "para><para>Trykk på ei kolonne­overskrift for å sortera etter verdiane i "
5895 "denne kolonnen. Trykk på nytt for å snu sorterings­rekkjefølgja. Trykk på ei "
5896 "kolonne­overskrift med alternativ museknapp (vanlegvis høgre) for å velja kva "
5897 "detaljar du vil sjå.</para><para>Trykk på pila til venstre for ei mappe for "
5898 "å visa kva ho inneheld utan å forlata mappa du står i. Slik kan du sjå "
5899 "innhaldet i fleire mapper samtidig.</para>"
5900
5901 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
5902 #, fuzzy, kde-format
5903 msgctxt "@action:intoolbar"
5904 msgid "Change View Mode"
5905 msgstr "Visingsmodus"
5906
5907 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5908 #, kde-kuit-format
5909 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
5910 msgid "This cycles through all view modes."
5911 msgstr ""
5912
5913 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
5914 #, kde-format
5915 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5916 msgid "This increases the icon size."
5917 msgstr "Auk storleiken på ikona."
5918
5919 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5920 #, kde-format
5921 msgctxt "@action:inmenu View"
5922 msgid "Reset Zoom Level"
5923 msgstr "Nullstill forstørring"
5924
5925 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5926 #, kde-format
5927 msgid "Zoom To Default"
5928 msgstr "Standard forstørring"
5929
5930 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5931 #, kde-format
5932 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5933 msgid "This resets the icon size to default."
5934 msgstr "Tilbakestiller ikonvisinga til standardstorleik."
5935
5936 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
5937 #, kde-format
5938 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5939 msgid "This reduces the icon size."
5940 msgstr "Mink storleiken på ikona."
5941
5942 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5943 #, kde-format
5944 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5945 msgid "Zoom"
5946 msgstr "Forstørr"
5947
5948 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
5949 #, kde-format
5950 msgctxt "@action:intoolbar"
5951 msgid "Show Previews"
5952 msgstr "Vis førehandsvising"
5953
5954 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
5955 #, kde-format
5956 msgctxt "@info"
5957 msgid "Show preview of files and folders"
5958 msgstr "Førehandsvis filer og mapper"
5959
5960 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5961 #, kde-kuit-format
5962 msgctxt "@info:whatsthis"
5963 msgid ""
5964 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5965 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5966 "the images."
5967 msgstr ""
5968 "Når det er kryssa av her, vert ikona baserte på det faktiske innhaldet i "
5969 "filene/mappene.<nl/>For eksempel vert ikona til biletfiler nedskalerte "
5970 "versjonar av bileta."
5971
5972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
5973 #, kde-format
5974 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5975 msgid "Folders First"
5976 msgstr "Mapper først"
5977
5978 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
5979 #, kde-format
5980 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5981 msgid "Hidden Files Last"
5982 msgstr "Gøymde filer sist"
5983
5984 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
5985 #, kde-format
5986 msgctxt "@action:inmenu View"
5987 msgid "Sort By"
5988 msgstr "Sorter etter"
5989
5990 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5991 #, kde-format
5992 msgctxt "@action:inmenu View"
5993 msgid "Show in Groups"
5994 msgstr "Vis i grupper"
5995
5996 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5997 #, kde-format
5998 msgctxt "@info:whatsthis"
5999 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6000 msgstr "Dette grupperer filer og mapper etter forbokstav."
6001
6002 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:328
6003 #, kde-format
6004 msgctxt "@action:inmenu View"
6005 msgid "Show Additional Information"
6006 msgstr "Vis meir informasjon"
6007
6008 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6009 #, kde-format
6010 msgctxt "@action:inmenu View"
6011 msgid "Show Hidden Files"
6012 msgstr "Vis gøymde filer"
6013
6014 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6015 #, fuzzy, kde-kuit-format
6016 msgctxt "@info:whatsthis"
6017 msgid ""
6018 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6019 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6020 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6021 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6022 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6023 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6024 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6025 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6026 msgstr ""
6027 "<para>Viss det er kryssa av her, vil òg <emphasis>gøymde</emphasis> filer og "
6028 "mapper visast. Dei vert viste med halv­gjennomsiktige ikon og tekst.</"
6029 "para><para>Det einaste som skil gøymde element frå andre element, er at "
6030 "første teikn i namna er «.». Vanlegvis treng ein ikkje ha tilgang til dei, "
6031 "og det er grunnen til at dei er gøymde.</para>"
6032
6033 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6034 #, kde-format
6035 msgctxt "@action:inmenu View"
6036 msgid "Adjust View Display Style…"
6037 msgstr "Juster visingsstil …"
6038
6039 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6040 #, kde-format
6041 msgctxt "@info:whatsthis"
6042 msgid ""
6043 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6044 msgstr ""
6045 "Opnar eit vindauge der alle eigenskapane for mappevising kan justerast."
6046
6047 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6048 #, kde-format
6049 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6050 msgid "Icons"
6051 msgstr "Ikon"
6052
6053 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6054 #, kde-format
6055 msgctxt "@info"
6056 msgid "Icons view mode"
6057 msgstr "Ikonvising"
6058
6059 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6060 #, kde-format
6061 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6062 msgid "Compact"
6063 msgstr "Kompakt"
6064
6065 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6066 #, kde-format
6067 msgctxt "@info"
6068 msgid "Compact view mode"
6069 msgstr "Kompakt vising"
6070
6071 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6072 #, kde-format
6073 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6074 msgid "Details"
6075 msgstr "Detaljar"
6076
6077 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6078 #, kde-format
6079 msgctxt "@info"
6080 msgid "Details view mode"
6081 msgstr "Detaljvising"
6082
6083 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6084 #, kde-format
6085 msgctxt "Sort descending"
6086 msgid "Z-A"
6087 msgstr "Å til A"
6088
6089 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6090 #, kde-format
6091 msgctxt "Sort ascending"
6092 msgid "A-Z"
6093 msgstr "A til Å"
6094
6095 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6096 #, kde-format
6097 msgctxt "Sort descending"
6098 msgid "Largest First"
6099 msgstr "Største først"
6100
6101 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6102 #, kde-format
6103 msgctxt "Sort ascending"
6104 msgid "Smallest First"
6105 msgstr "Minste først"
6106
6107 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6108 #, kde-format
6109 msgctxt "Sort descending"
6110 msgid "Newest First"
6111 msgstr "Nyaste først"
6112
6113 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6114 #, kde-format
6115 msgctxt "Sort ascending"
6116 msgid "Oldest First"
6117 msgstr "Eldste først"
6118
6119 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6120 #, kde-format
6121 msgctxt "Sort descending"
6122 msgid "Highest First"
6123 msgstr "Høgaste først"
6124
6125 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6126 #, kde-format
6127 msgctxt "Sort ascending"
6128 msgid "Lowest First"
6129 msgstr "Lågaste først"
6130
6131 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6132 #, kde-format
6133 msgctxt "Sort descending"
6134 msgid "Descending"
6135 msgstr "Synkande"
6136
6137 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6138 #, kde-format
6139 msgctxt "Sort ascending"
6140 msgid "Ascending"
6141 msgstr "Stigande"
6142
6143 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6144 #, kde-format
6145 msgctxt ""
6146 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6147 "selection is empty when this text is shown."
6148 msgid "Actions for Current View"
6149 msgstr "Handlingar for gjeldande vising"
6150
6151 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6152 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6153 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6154 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6155 #. and a fallback will be used.
6156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6157 #, kde-format
6158 msgid "Actions for %1"
6159 msgstr "Handlingar for %1"
6160
6161 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6162 #, kde-format
6163 msgctxt ""
6164 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6165 "of selected files/folders."
6166 msgid "Actions for One Selected Item"
6167 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6168 msgstr[0] "Handlingar for eitt merkt element"
6169 msgstr[1] "Handlingar for %1 merkte element"
6170
6171 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6172 #, kde-format
6173 msgctxt "@info:status"
6174 msgid "Updating version information…"
6175 msgstr "Oppdaterer versjonsinformasjon …"