1 # Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>, 2007.
2 # Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>, 2008.
5 "Project-Id-Version: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
7 "POT-Creation-Date: 2025-07-19 05:23+0000\n"
8 "PO-Revision-Date: 2022-09-08 10:35\n"
9 "Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Belarusian\n"
11 "Language: be@latin\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n"
17 "%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "X-Crowdin-Project: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
20 "X-Crowdin-Project-ID: 127\n"
21 "X-Crowdin-Language: be\n"
22 "X-Crowdin-File: /main/be/dolphin/dolphin.po\n"
23 "X-Crowdin-File-ID: 7659\n"
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
28 msgstr "Eugene Zelenko, Ihar Hračyška, Antikruk"
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 msgstr "greendeath@mail.ru, ihar.hrachyshka@gmail.com, nashtlumach@gmail.com"
37 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
38 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
43 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
44 msgid "Acting as Admin"
49 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
55 msgctxt "@info:tooltip"
56 msgid "Finish acting as an administrator"
61 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
62 msgid "Act as Administrator Again"
68 msgid "Administrator authorization has expired."
71 #: admin/workerintegration.cpp:33
73 msgctxt "@action:inmenu"
74 msgid "Act as Administrator"
77 #: admin/workerintegration.cpp:54
81 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
82 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
83 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
86 #: admin/workerintegration.cpp:76
88 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
92 #: admin/workerintegration.cpp:77
94 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
98 #: admin/workerintegration.cpp:82
102 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
103 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
104 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
105 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
106 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
107 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
108 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
111 #: admin/workerintegration.cpp:89
113 msgctxt "@title:window"
114 msgid "How to Administrate"
117 #: admin/workerintegration.cpp:98
121 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
122 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
123 "This includes items which are critical for this system to function.</"
124 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
125 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
126 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
127 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
128 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
129 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
130 "emphasis> before proceeding.</para>"
133 #: admin/workerintegration.cpp:161
135 msgctxt "@title:window"
136 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
139 #: admin/workerintegration.cpp:163
141 msgctxt "@action:button"
142 msgid "I Understand and Accept These Risks"
145 #: admin/workerintegration.cpp:165
147 msgctxt "@option:check"
148 msgid "Do not warn me about these risks again"
151 #: dolphincontextmenu.cpp:125
153 msgctxt "@action:inmenu"
155 msgstr "Ačyscić smietnicu"
157 #: dolphincontextmenu.cpp:154
159 #| msgctxt "@action:button"
160 #| msgid "Select Home Location"
162 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
163 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
164 "string if possible."
165 msgid "Restore to Former Location"
166 msgid_plural "Restore to Former Locations"
167 msgstr[0] "Abrać chatniaje razmiaščennie"
168 msgstr[1] "Abrać chatniaje razmiaščennie"
169 msgstr[2] "Abrać chatniaje razmiaščennie"
170 msgstr[3] "Abrać chatniaje razmiaščennie"
172 #: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1748
174 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
178 #: dolphincontextmenu.cpp:223
180 msgctxt "@action:inmenu"
182 msgstr "Adkryć šliach"
184 #: dolphincontextmenu.cpp:231
186 msgctxt "@action:inmenu"
187 msgid "Open Path in New Tab"
188 msgstr "Adkryć šliach u novaj ukladcy"
190 #: dolphincontextmenu.cpp:239
192 msgctxt "@action:inmenu"
193 msgid "Open Path in New Window"
194 msgstr "Adkryć šliach u novym aknie"
196 #: dolphincontextmenu.cpp:489
199 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
203 #: dolphinmainwindow.cpp:354
205 msgctxt "@info:status"
206 msgid "Successfully copied."
207 msgstr "Paspiachova skapijavana."
209 #: dolphinmainwindow.cpp:357
211 msgctxt "@info:status"
212 msgid "Successfully moved."
213 msgstr "Paspiachova pieramieščana."
215 #: dolphinmainwindow.cpp:360
217 msgctxt "@info:status"
218 msgid "Successfully linked."
219 msgstr "Spasylka paspiachova stvoranaja."
221 #: dolphinmainwindow.cpp:363
223 msgctxt "@info:status"
224 msgid "Successfully moved to trash."
225 msgstr "Paspiachova pieramieščana ŭ smietnicu."
227 #: dolphinmainwindow.cpp:366
229 msgctxt "@info:status"
230 msgid "Successfully renamed."
231 msgstr "Nazva paspiachova zmienienaja."
233 #: dolphinmainwindow.cpp:370
235 msgctxt "@info:status"
236 msgid "Created folder."
237 msgstr "Kataloh stvorany."
239 #: dolphinmainwindow.cpp:446
245 #: dolphinmainwindow.cpp:447
247 msgctxt "@info:whatsthis go back"
248 msgid "Return to the previously viewed folder."
249 msgstr "Viarnucca da papiaredniaha prahliedžanaha kataloha."
251 #: dolphinmainwindow.cpp:453
257 #: dolphinmainwindow.cpp:454
259 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
260 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
261 msgstr "Heta skasuje dziejannie <interface>Napierad|Nazad</interface>."
263 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
265 msgctxt "@title:window"
267 msgstr "Pacviardžennie"
269 #: dolphinmainwindow.cpp:648
271 #| msgctxt "@action:button Quit Dolphin button"
273 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
275 msgstr "&Vyjsci z %1"
277 #: dolphinmainwindow.cpp:650
279 msgid "C&lose Current Tab"
280 msgstr "Zakryć &biahučuju ŭkladku"
282 #: dolphinmainwindow.cpp:659
285 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
286 msgstr "U hetym aknie adkryta niekaĺki ŭkladak. Sapraŭdy chočacie vyjsci?"
288 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
290 msgid "Do not ask again"
291 msgstr "Boĺš nie pytacca"
293 #: dolphinmainwindow.cpp:699
295 msgid "Show &Terminal Panel"
296 msgstr "Pakazvać paneĺ &terminala"
298 #: dolphinmainwindow.cpp:709
301 #| "The program %1 is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
304 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
307 "Prahrama \"%1\" usio jašče pracuje ŭ paneli terminala. Sapraŭdy chočacie "
310 #: dolphinmainwindow.cpp:919
313 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
316 #: dolphinmainwindow.cpp:920
319 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
324 msgctxt "@action:inmenu Tools"
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115
330 msgctxt "@action:inmenu Tools"
331 msgid "Open Preferred Search Tool"
332 msgstr "Adkryć pieravažny instrumient pošuku"
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
336 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
337 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
338 msgstr[0] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 akno terminala?"
339 msgstr[1] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 vokny terminala?"
340 msgstr[2] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 akon terminala?"
341 msgstr[3] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 vokny terminala?"
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
345 msgctxt "@action:button"
346 msgid "Open %1 Terminal"
347 msgid_plural "Open %1 Terminals"
348 msgstr[0] "Adkryć %1 terminal"
349 msgstr[1] "Adkryć %1 terminaly"
350 msgstr[2] "Adkryć %1 terminalaŭ"
351 msgstr[3] "Adkryć %1 terminaly"
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
357 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
365 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
371 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
373 msgstr "Naladžvannie"
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
377 msgctxt "@action:inmenu File"
379 msgstr "Novaje &akno"
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
384 msgid "Open a new Dolphin window"
385 msgstr "Adkryć novaje akno Dolphin"
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
388 #, fuzzy, kde-kuit-format
389 #| msgctxt "@info:whatsthis"
391 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
392 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
393 msgctxt "@info:whatsthis"
395 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
396 ">You can drag and drop items between windows."
398 "Hetaje dziejannie adkryvaje novaje akno, padobnaje da hetaha, z biahučym "
399 "razmiaščenniem i vyhliadam.<nl/>Vy možacie pieraciahvać eliemienty pamiž "
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
404 msgctxt "@action:inmenu File"
406 msgstr "Novaja ŭkladka"
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
409 #, fuzzy, kde-kuit-format
410 #| msgctxt "@info:whatsthis"
412 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
413 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
414 #| "and drop items between tabs."
415 msgctxt "@info:whatsthis"
417 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
418 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
419 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
421 "Hetaje dziejannie adkryvaje novuju <emphasis>ukladku</emphasis> z biahučym "
422 "razmiaščenniem i vyhliadam.<nl/> Vy možacie pieraciahvać eliemienty pamiž "
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
427 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
428 msgid "Add to Places"
429 msgstr "Dadać u razmiaščenni"
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
433 msgctxt "@info:whatsthis"
434 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
435 msgstr "Hetaje dziejannie dadaje abrany kataloh na paneĺ razmiaščenniaŭ."
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
439 msgctxt "@action:inmenu File"
441 msgstr "Zakryć ukladku"
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
445 #| msgctxt "@action:inmenu File"
449 msgstr "Zakryć ukladku"
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
453 #| msgctxt "@info:whatsthis"
455 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
456 #| "window will close instead."
457 msgctxt "@info:whatsthis"
459 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
460 "the whole window instead."
462 "Hetaje dziejannie zakryvaje biahučuju ŭkladku. Kali ŭkladak boĺš nie "
463 "zastaniecca, zakryjecca akno."
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
467 msgctxt "@info:whatsthis quit"
468 msgid "This closes this window."
469 msgstr "Hetaje dziejannie zakryvaje akno."
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
472 #, fuzzy, kde-kuit-format
473 #| msgctxt "@info:whatsthis"
475 #| "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
476 #| "between many applications and are among the most used commands. Thats why "
477 #| "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed "
478 #| "right next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
479 #| "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
480 msgctxt "@info:whatsthis"
482 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
483 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
484 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
485 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
486 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
488 "<para><emphasis>Vyrazać, Kapijavać</emphasis> i <emphasis>Ustavić</emphasis> "
489 "pracujuć pamiž mnohimi prahramami i josć adnymi z najboĺš častych zahadaŭ. "
490 "Tamu ich <emphasis>spalučenni klaviš</emphasis> razmieščanyja pobač na "
491 "klavijatury: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> i "
492 "<shortcut>Ctrl +V</shortcut>.</para>"
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
502 msgctxt "@info:whatsthis cut"
504 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
505 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
506 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
507 "their initial location."
509 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty ŭ <emphasis>bufier abmienu</"
510 "emphasis>.<nl/>Paslia hetaha skarystajciesia dziejanniem <emphasis>Ustavić</"
511 "emphasis>, kab skapijavać ich z bufiera abmienu ŭ novaje miesca. Eliemienty "
512 "buduć vydalienyja sa svajho pieršapačatkovaha miesca."
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
522 msgctxt "@info:whatsthis copy"
524 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
525 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
526 "them from the clipboard to a new location."
528 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty ŭ <emphasis>bufier abmienu</"
529 "emphasis>.<nl/>Paslia hetaha skarystajciesia dziejanniem <emphasis>Ustavić</"
530 "emphasis>, kab skapijavać ich z bufiera abmienu ŭ novaje miesca."
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
534 msgctxt "@action:inmenu Edit"
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
540 msgctxt "@info:whatsthis paste"
542 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
543 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
544 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
546 "Hetaje dziejannie kapijuje eliemienty z vašaha <emphasis>bufiera abmienu</"
547 "emphasis> u kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Kali eliemienty byli "
548 "dadadzienyja ŭ bufier abmienu dziejanniem <emphasis>Vyrazać</emphasis>, jany "
549 "vydaliajucca sa svajho staroha miesca."
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
553 #| msgctxt "@action:inmenu"
554 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
555 msgctxt "@action:inmenu"
556 msgid "Copy to Other View"
557 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
561 #| msgctxt "@action:inmenu"
562 #| msgid "Copy to Inactive Split View…"
563 msgctxt "@action:inmenu"
564 msgid "Copy to Other View…"
565 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ…"
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
568 #, fuzzy, kde-kuit-format
569 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
571 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
572 #| "to the inactive split view."
573 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
575 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
576 "(Only available while in Split View mode.)"
578 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty z <emphasis>aktyŭnaj</"
579 "emphasis> paneli ŭ nieaktyŭnyju, kali paneĺ padzielienaja."
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
583 #| msgctxt "@action:inmenu"
584 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
585 msgctxt "@action:inmenu Edit"
586 msgid "Copy to Other View"
587 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
591 #| msgctxt "@action:inmenu"
592 #| msgid "Move to Inactive Split View"
593 msgctxt "@action:inmenu"
594 msgid "Move to Other View"
595 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
599 #| msgctxt "@action:inmenu"
600 #| msgid "Move to Inactive Split View…"
601 msgctxt "@action:inmenu"
602 msgid "Move to Other View…"
603 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ…"
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
606 #, fuzzy, kde-kuit-format
607 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
609 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
610 #| "to the inactive split view."
611 msgctxt "@info:whatsthis Move"
613 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
614 "(Only available while in Split View mode.)"
616 "Hetaje dziejannie pieramiaščaje abranyja eliemienty z <emphasis>aktyŭnaj</"
617 "emphasis> paneli ŭ nieaktyŭnyju, kali paneĺ padzielienaja."
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
621 #| msgctxt "@action:inmenu"
622 #| msgid "Move to Inactive Split View"
623 msgctxt "@action:inmenu Edit"
624 msgid "Move to Other View"
625 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
629 #| msgctxt "@action:intoolbar"
631 msgctxt "@action:inmenu Tools"
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
637 msgctxt "@info:tooltip"
638 msgid "Show Filter Bar"
639 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
642 #, fuzzy, kde-kuit-format
643 #| msgctxt "@info:whatsthis"
645 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
646 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
647 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
648 #| "be kept in view."
649 msgctxt "@info:whatsthis"
651 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
652 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
653 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
656 "Hety paramietr adkryvaje <emphasis>Paneĺ fiĺtraŭ</emphasis> u nižniaj častcy "
657 "akna.<nl/>Tam vy možacie ŭviesci tekst dlia fiĺtravannia fajlaŭ i katalohaŭ. "
658 "Pakazvacca buduć toĺki tyja, u nazvie jakich josć uviedzieny tekst."
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
662 msgctxt "@action:inmenu"
663 msgid "Toggle Filter Bar"
664 msgstr "Pakazać abo schavać paneĺ fiĺtra"
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
668 msgctxt "@action:intoolbar"
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
680 msgctxt "@info:tooltip"
681 msgid "Search for files and folders"
682 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
685 #, fuzzy, kde-kuit-format
686 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
688 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
689 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
690 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
691 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
693 msgctxt "@info:whatsthis find"
695 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
696 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
697 "find the items you are looking for.</para>"
699 "<para>Hety paramietr dapamoža vam znachodzić fajly i katalohi, adkryŭšy "
700 "<emphasis>paneĺ pošuku</emphasis>. Tam vy možacie ŭviesci ŭmovy pošuku i "
701 "vyznačyć nalady dlia pošuku eliemientaŭ.</para><para>Skarystajciesia hetaj "
702 "daviedkaj jašče raz na paneli pošuku, kab bačyć jaje, pakuĺ tlumačacca "
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
707 msgctxt "@action:inmenu"
708 msgid "Toggle Search Bar"
709 msgstr "Pakazać abo schavać paneĺ pošuku"
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
713 msgctxt "@action:intoolbar"
717 #. i18n: This action toggles a selection mode.
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
720 msgctxt "@action:inmenu"
721 msgid "Select Files and Folders"
722 msgstr "Abrać fajly i katalohi"
724 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
725 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
728 msgctxt "@action:intoolbar"
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
734 msgctxt "@info:whatsthis"
736 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
737 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
738 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
739 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
740 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
743 "<para>Hetaja prahrama viedaje, z jakimi fajlami i katalohami treba "
744 "ŭzajemadziejničać, toĺki kali jany <emphasis>abranyja</emphasis>. "
745 "Nacisnicie, kab pierakliučycca ŭ <emphasis>Režym vybaru</emphasis>, jaki "
746 "robić vybar i skasavannie vybaru takim ža prostym, jak naciskannie na adzin "
747 "eliemient.</para><para>U hetym režymie paneĺ chutkaha dostupu ŭnizie "
748 "pakazvaje dastupnyja dziejanni dlia abranych eliemientaŭ.</para>"
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
752 msgctxt "@info:whatsthis"
753 msgid "This selects all files and folders in the current location."
755 "Hetaje dziejannie abiraje ŭsie fajly i katalohi ŭ biahučym razmiaščenni."
757 #: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169
759 msgctxt "@action:inmenu Edit"
760 msgid "Invert Selection"
761 msgstr "Inviertavać vybar"
763 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
764 #, fuzzy, kde-kuit-format
765 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
767 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
768 #| "selected instead."
769 msgctxt "@info:whatsthis invert"
771 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
774 "Hetaje dziejannie abiraje ŭsie eliemienty, jakija vy zaraz <emphasis>nie</"
777 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
779 msgctxt "@info:whatsthis split"
781 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
782 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
783 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
784 "para>Click this button again to close one of the views."
787 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
789 msgctxt "@info:whatsthis"
791 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
795 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
797 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
799 msgstr "Časovy bufier"
801 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
804 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
805 msgstr "Adkryvaje virtuaĺny kataloh časovaha bufieru ŭ asobnym aknie"
807 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
809 #| msgctxt "@action:inmenu"
811 msgctxt "@info:tooltip"
813 msgstr "Papiaredni prahliad"
815 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
817 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
819 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
820 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
821 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
822 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
827 msgctxt "@action:inmenu View"
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
835 msgstr "Spynić zahruzku"
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
840 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
841 msgstr "Hetaje dziejannie spyniaje zahruzku zmiesciva biahučaha kataloha."
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
845 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
846 msgid "Editable Location"
847 msgstr "Redahavaĺnaje razmiaščennie"
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
851 msgctxt "@info:whatsthis"
853 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
854 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
855 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
856 "confirming the edited location."
858 "Hety paramietr robić <emphasis>Adrasnuju paneĺ</emphasis> redahavaĺnaj, kab "
859 "vy mieli mahčymasć uviesci adras, pa jakim chočacie pierajsci.<nl/>Vy "
860 "taksama možacie redahavać razmiaščennie, pstryknuŭšy sprava ad jaho."
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
864 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
865 msgid "Replace Location"
866 msgstr "Zamianić adras razmiaščennia"
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
870 msgctxt "@info:whatsthis"
872 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
873 "enter a different location."
875 "Hety paramietr robić adras razmiaščennia redahavaĺnym i abiraje jaho, kab vy "
876 "mahli chutka ŭviesci inšy adras."
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
880 msgctxt "@action:inmenu File"
881 msgid "Undo close tab"
882 msgstr "Adrabić zakryccio ŭkladki"
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
886 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
887 msgid "This returns you to the previously closed tab."
888 msgstr "Hetaje dziejannie viernie vas na papiaredniuju zakrytuju ŭkladku."
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
891 #, fuzzy, kde-kuit-format
892 #| msgctxt "@info:whatsthis"
894 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
895 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
896 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
897 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that cant be undone will ask for "
898 #| "your confirmation."
899 msgctxt "@info:whatsthis"
901 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
902 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
903 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
904 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
905 "for your confirmation beforehand."
907 "Hetaje dziejannie skasuje apošniuju zmienu ŭ dačynienni da fajlaŭ abo "
908 "katalohaŭ.<nl/>Heta <interface>stvarennie, zmiena nazvy</interface> i "
909 "<interface>pieramiaščennie</interface> ich u inšaje miesca abo ŭ "
910 "<filename>smietnicu</filename>. <nl/>Zmieny, jakija nieĺha skasavać, buduć "
911 "patrabavać pacviardžennia."
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
914 #, fuzzy, kde-kuit-format
915 #| msgctxt "@info:whatsthis"
917 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
918 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
919 #| "folders that contain personal application data."
920 msgctxt "@info:whatsthis"
922 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
923 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
924 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
926 "Pierachod ŭ vaš <filename>Chatni kataloh</filename>.<nl/>Kožny akaŭnt "
927 "karystaĺnika maje ŭlasny <filename>Chatni kataloh</filename>, u jakim "
928 "zmiaščajucca danyja karystaĺnika, u tym liku katalohi, jakija zmiaščajuć "
929 "asabistyja danyja dlia prahram."
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
933 msgctxt "@action:inmenu Tools"
934 msgid "Compare Files"
935 msgstr "Paraŭnać fajly"
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
939 msgctxt "@action:inmenu Tools"
940 msgid "Manage Disk Space Usage"
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
945 msgctxt "@info:whatsthis"
947 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
948 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
951 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje pieravažny instrumient pošuku.</"
952 "para><para>Naladzić jaho možna ŭ mieniu <emphasis>Dadatkovyja instrumienty "
953 "pošuku</emphasis>.</para>"
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
957 msgctxt "@action:inmenu Tools"
958 msgid "Open Terminal"
959 msgstr "Adkryć terminal"
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
962 #, fuzzy, kde-kuit-format
963 #| msgctxt "@info:whatsthis"
965 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
966 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
967 #| "in the terminal application.</para>"
968 msgctxt "@info:whatsthis"
970 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
971 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
972 "the terminal application.</para>"
974 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje prahramu <emphasis>terminala</emphasis> ŭ "
975 "biahučym razmiaščenni.</para><para>Kab daviedacca boĺš pra terminaly, "
976 "skarystajciesia daviedkaj u prahramie terminala.</para>"
978 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
981 msgctxt "@action:inmenu Tools"
982 msgid "Open Terminal Here"
983 msgstr "Adkryć terminal"
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
986 #, fuzzy, kde-kuit-format
987 #| msgctxt "@info:whatsthis"
989 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
990 #| "selected items locations.</para><para>To learn more about terminals use "
991 #| "the help in the terminal application.</para>"
992 msgctxt "@info:whatsthis"
994 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
995 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
996 "features in the terminal application.</para>"
998 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje prahramu <emphasis>terminala</emphasis> ŭ "
999 "miescy razmiaščennia abranych eliemientaŭ.</para><para>Kab daviedacca boĺš "
1000 "pra terminaly, skarystajciesia daviedkaj u prahramie terminala.</para>"
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
1004 msgctxt "@title:menu"
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
1009 #, fuzzy, kde-kuit-format
1010 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1012 #| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
1013 #| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
1014 #| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
1015 #| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
1016 #| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
1017 #| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
1018 #| "time consuming.</para>"
1019 msgctxt "@info:whatsthis"
1021 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
1022 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
1023 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
1024 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
1025 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
1026 "advanced actions more time consuming.</para>"
1028 "<para>Hety paramietr pierakliučaje pamiž <emphasis >panelliu mieniu</"
1029 "emphasis> i knopkaj <interface>%1</interface>. Abodva varyjanty majuć "
1030 "pryblizna adnoĺkavyja dziejanni i paramietry kanfihuracyi.</para><para>Paneĺ "
1031 "mieniu zajmaje boĺš miesca, alie zabiaspiečvaje chutki i arhanizavany dostup "
1032 "da ŭsich dziejanniaŭ, jakija moža prapanavać prahrama.</"
1033 "para><para>Knopka<interface>%1</interface> boĺš prostaja i malieńkaja, što "
1034 "robić vypusk dadatkovych dziejanniaŭ boĺš praciahlym.</para>"
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
1038 msgctxt "@action:inmenu"
1039 msgid "Go to Tab %1"
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
1043 #, fuzzy, kde-format
1044 #| msgctxt "@action:inmenu"
1045 #| msgid "Activate Last Tab"
1046 msgctxt "@action:inmenu"
1048 msgstr "Pierajsci da apošniaj ukladki"
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
1051 #, fuzzy, kde-format
1052 #| msgctxt "@action:inmenu"
1053 #| msgid "Activate Last Tab"
1054 msgctxt "@action:inmenu"
1055 msgid "Go to Last Tab"
1056 msgstr "Pierajsci da apošniaj ukladki"
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1060 msgctxt "@action:inmenu"
1062 msgstr "Nastupnaja ŭkladka"
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
1065 #, fuzzy, kde-format
1066 #| msgctxt "@action:inmenu"
1068 msgctxt "@action:inmenu"
1069 msgid "Go to Next Tab"
1070 msgstr "Nastupnaja ŭkladka"
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
1074 msgctxt "@action:inmenu"
1075 msgid "Previous Tab"
1076 msgstr "Papiaredniaja ŭkladka"
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
1079 #, fuzzy, kde-format
1080 #| msgctxt "@action:inmenu"
1081 #| msgid "Previous Tab"
1082 msgctxt "@action:inmenu"
1083 msgid "Go to Previous Tab"
1084 msgstr "Papiaredniaja ŭkladka"
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1088 msgctxt "@action:inmenu"
1090 msgstr "Pakazać metu"
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1094 msgctxt "@action:inmenu"
1095 msgid "Open in New Tab"
1096 msgstr "Adkryć u novaj ukladcy"
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
1100 msgctxt "@action:inmenu"
1101 msgid "Open in New Tabs"
1102 msgstr "Adkryć u novych ukladkach"
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
1106 msgctxt "@action:inmenu"
1107 msgid "Open in New Window"
1108 msgstr "Adkryć u novym aknie"
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45
1111 #, fuzzy, kde-format
1112 #| msgid "Open in application"
1113 msgctxt "@action:inmenu"
1114 msgid "Open in Split View"
1115 msgstr "Adkryć u prahramie"
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1119 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1120 msgid "Unlock Panels"
1121 msgstr "Razblakavać paneli"
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
1125 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1127 msgstr "Zablakavać paneli"
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2263
1131 msgctxt "@info:whatsthis"
1133 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1134 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1135 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1136 "embedded more cleanly."
1138 "Hety paramietr pierakliučaje stan paneliaŭ pamiž <emphasis>zablakavanymi</"
1139 "emphasis> i <emphasis>razblakavanymi</emphasis>.<nl/>Razblakavanyja paneli "
1140 "možna pieramiascić na inšy bok akna, jany majuć knopku zakryccia.<nl/"
1141 ">Zablakavanyja paneli ŭbudoŭvajucca boĺš akuratna."
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
1145 msgctxt "@title:window"
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2295
1151 msgctxt "@info:whatsthis"
1153 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1154 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1156 "<para>Kab pakazać abo schavać takija paneli, pierajdzicie ŭ "
1157 "<interface>Mieniu|Paneli</interface> abo <interface>Vyhliad|Paneli</"
1158 "interface>.</para>"
1160 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1162 msgctxt "@info:whatsthis"
1164 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1165 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1166 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1167 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1168 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1170 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>infarmacyi</"
1171 "emphasis> ŭ pravaj častcy akna.</para><para>Na paneli pakazvajucca "
1172 "padrabiaznyja zviestki pra eliemienty, na jakija navodzicca myška, abo pra "
1173 "abranyja eliemienty. Kali ničoha nie abrana, pakazvajucca zviestki pra "
1174 "kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Dlia asobnych eliemientaŭ "
1175 "praduhliedžany papiaredni prahliad ich zmiesciva.</para>"
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1179 msgctxt "@info:whatsthis"
1181 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1182 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1183 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1184 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1185 "are given here by right-clicking.</para>"
1187 "<para>Na hetaj paneli pakazvajucca padrabiaznyja zviestki pra eliemienty, na "
1188 "jakija navodzicca kursor, abo pra abranyja eliemienty. Kali ničoha nie "
1189 "abrana, pakazvajucca zviestki pra kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Dlia "
1190 "asobnych eliemientaŭ praduhliedžany papiaredni prahliad ich zmiesciva.</"
1191 "para><para>Tut vy možacie naladzić, jakija zviestki buduć pakazvacca, "
1192 "pstryknuŭšy pravaj knopkaj myšy.</para >"
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2319
1196 msgctxt "@title:window"
1200 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
1202 msgctxt "@info:whatsthis"
1204 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1205 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1206 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1208 "Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>katalohaŭ</emphasis> u "
1209 "lievaj častcy akna.<nl/><nl/>Na joj pakazvajucca katalohi <emphasis>fajlavaj "
1210 "sistemy</emphasis> u <emphasis>vyhliadzie dreva</emphasis>."
1212 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1214 msgctxt "@info:whatsthis"
1216 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1217 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1218 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1219 "quick switching between any folders.</para>"
1221 "<para>Na hetaj paneli pakazvajucca katalohi <emphasis>fajlavaj sistemy</"
1222 "emphasis> u <emphasis>vyhliadzie dreva</emphasis>.</para><para>Pstryknicie "
1223 "pa katalozie, kab pierajsci ŭ jaho. Pstryknicie pa strelcy zlieva ad "
1224 "kataloha, kab ubačyć ukladzienyja ŭ jaho katalohi. Heta dazvaliaje chutka "
1225 "pierakliučacca pamiž katalohami.</para>"
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1229 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1233 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1234 #, fuzzy, kde-kuit-format
1235 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1237 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1238 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1239 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1240 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1241 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1242 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1243 msgctxt "@info:whatsthis"
1245 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1246 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1247 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1248 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1249 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1250 "application like Konsole.</para>"
1252 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>terminala</"
1253 "emphasis> u nižniaj častcy akna.<nl/>Razmiaščennie ŭ terminalie zaŭsiody "
1254 "budzie adpaviadać katalohu, jaki vy prahliadajecie.</para><para> Paneĺ "
1255 "terminala nie patrebnaja dlia bazavych zadač, alie moža być karysnaj dlia "
1256 "vykanannia dadatkovych zadač. Kab daviedacca boĺš pra terminaly, "
1257 "skarystajciesia daviedkaj prahramy terminala nakštalt Konsole.</para>"
1259 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1260 #, fuzzy, kde-kuit-format
1261 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1263 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1264 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1265 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1266 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1267 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1268 #| "Konsole.</para>"
1269 msgctxt "@info:whatsthis"
1271 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1272 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1273 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1274 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1275 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1276 "like Konsole.</para>"
1278 "<para>Heta paneĺ <emphasis>terminala</emphasis>. Jana pracuje jak zvyčajny "
1279 "terminal, alie razmiaščennie adpaviadaje katalohu, jaki vy prahliadajecie.</"
1280 "para><para> Paneĺ terminala nie patrebnaja dlia bazavych zadač, alie moža "
1281 "być karysnaj dlia vykanannia dadatkovych zadač. Kab daviedacca boĺš pra "
1282 "terminaly, skarystajciesia daviedkaj prahramy terminala nakštalt Konsole.</"
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996
1287 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1288 msgid "Focus Terminal Panel"
1289 msgstr "Pierajsci na paneĺ terminala"
1291 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
1293 msgctxt "@info:tooltip"
1294 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1297 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1299 msgctxt "@title:window"
1301 msgstr "Razmiaščenni"
1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1305 msgctxt "@item:inmenu"
1306 msgid "Show Hidden Places"
1307 msgstr "Pakazvać schavanyja razmiaščenni"
1309 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1310 #, fuzzy, kde-format
1311 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1313 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1314 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1315 msgctxt "@info:whatsthis"
1317 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1318 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1321 "Hety paramietr pakazvaje ŭsie razmiaščenni na paneli razmiaščenniaŭ, jakija "
1322 "byli schavanyja. Jany buduć vyhliadać napaŭprazrystymi, kali vy nie "
1323 "prybieracie adznaku z ulascivasci chavannia."
1325 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1327 msgctxt "@info:whatsthis"
1329 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1330 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1331 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1332 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1335 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>razmiaščenniaŭ</"
1336 "emphasis> u lievaj častcy akna.</para><para> Z jaje dapamohaj možna "
1337 "pierachodzić u razmiaščenni, jakija vy dadali ŭ zakladki, atrymlivać dostup "
1338 "da dyskaŭ abo nośbitaŭ, padlučanych da kampjutara abo sietkavych resursaŭ. "
1339 "Taksama na paneli josć razdziely dlia pošuku niadaŭna zachavanych fajlaŭ abo "
1340 "fajlaŭ peŭnaha typu.</para>"
1342 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1344 msgctxt "@info:whatsthis"
1346 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1347 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1348 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1349 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1350 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1351 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1352 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1353 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1354 "interface> to display it again.</para>"
1356 "<para>Heta paneĺ <emphasis>razmiaščenniaŭ</emphasis> Z jaje dapamohaj možna "
1357 "pierachodzić u razmiaščenni, jakija vy dadali ŭ zakladki, atrymlivać dostup "
1358 "da dyskaŭ abo nośbitaŭ, padlučanych da kampjutara abo sietkavych resursaŭ. "
1359 "Taksama na paneli josć razdziely dlia pošuku niadaŭna zachavanych fajlaŭ abo "
1360 "fajlaŭ peŭnaha typu.</para><para>Pstryknicie pa zapisie, kab pierajsci tudy. "
1361 "Pstryknicie pravaj knopkaj myšy, kab adkryć liuby zapis u novaj ukladcy ci "
1362 "novym aknie.</para><para>Novyja zapisy možna dadavać pieraciahvajučy "
1363 "katalohi na hetuju paneĺ. Pstryknicie pravaj knopkaj myšy pa liubym "
1364 "razdzielie abo zapisie, kab schavać jaho. Pstryknicie pravaj knopkaj myšy pa "
1365 "pustym miescy na hetaj paneli i abiarycie <interface>Pakazvać schavanyja "
1366 "razmiaščenni</interface>, kab pakazvać jaho znoŭ.</para>"
1368 #: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014
1369 #, fuzzy, kde-format
1370 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1371 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1372 msgctxt "@action:inmenu View"
1373 msgid "Focus Places Panel"
1374 msgstr "Pierajsci na paneĺ terminala"
1376 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1377 #, fuzzy, kde-format
1378 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1379 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1380 msgctxt "@info:tooltip"
1381 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1382 msgstr "Hetaje dziejannie dadaje abrany kataloh na paneĺ razmiaščenniaŭ."
1384 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1386 msgctxt "@action:inmenu View"
1388 msgstr "Pakazvać paneli"
1390 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1394 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1397 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572
1401 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1404 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1407 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1410 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1414 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1418 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1421 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1424 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1427 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1430 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1433 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1436 #: dolphinmainwindow.cpp:2608
1439 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1442 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1446 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1447 "destination folder."
1450 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1454 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1455 "destination folder."
1458 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1462 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1466 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1468 msgctxt "@info:whatsthis"
1470 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1471 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1472 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1473 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1474 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1476 "<para>Pierachod da kataloha, jaki zmiaščaje biahučy kataloh.</"
1477 "para><para>Usie fajly i katalohi arhanizavanyja ŭ ijerarchičnaj "
1478 "<emphasis>fajlavaj sistemie</emphasis>. Naviersie hetaj ijerarchii "
1479 "znachodzicca kataloh, jaki zmiaščaje ŭsie danyja hetaha kampjutara - "
1480 "<emphasis>karaniovy kataloh(root)</emphasis>.</para>"
1482 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1484 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1488 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1491 msgid "Close left view"
1492 msgstr "Zakryć lievuju paneĺ"
1494 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1495 #, fuzzy, kde-format
1497 #| msgid "Close left view"
1498 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1499 msgid "Close Left View"
1500 msgstr "Zakryć lievuju paneĺ"
1502 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1503 #, fuzzy, kde-format
1504 #| msgctxt "@action:inmenu"
1505 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1506 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1507 msgid "Pop out Left View"
1508 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
1510 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1513 msgid "Move left view to a new window"
1516 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1518 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1522 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1525 msgid "Close right view"
1526 msgstr "Zakryć pravuju paneĺ"
1528 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1529 #, fuzzy, kde-format
1531 #| msgid "Close right view"
1532 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1533 msgid "Close Right View"
1534 msgstr "Zakryć pravuju paneĺ"
1536 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1537 #, fuzzy, kde-format
1538 #| msgctxt "@action:inmenu"
1539 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1540 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1541 msgid "Pop out Right View"
1542 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
1544 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1547 msgid "Move right view to a new window"
1550 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1552 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1556 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1562 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1564 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1568 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1570 msgctxt "@info:whatsthis"
1572 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1573 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1574 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1575 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1576 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1577 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1579 "<para >Heta <emphasis>Paneĺ mieniu</emphasis>. Jana zabiaspiečvaje dostup da "
1580 "zahadaŭ i paramietraŭ kanfihuracyi. Pstryknicie lievaj knopkaj myšy pa "
1581 "liubym eliemiencie mieniu na hetaj paneli, kab ubačyć jaho zmiesciva.</"
1582 "para><para>Paneĺ mieniu možna schavać, kali prybrać adŭnaku z punkta "
1583 "<interface>Nalady|Pakazvać paneĺ mieniu</interface>. Paslia hetaha boĺšaja "
1584 "častka zmiesciva paneli budzie dastupna praz knopku <interface>Mieniu</"
1585 "interface> na <emphasis>Paneli instrumientaŭ</emphasis>.</para>"
1587 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1589 msgctxt "@info:whatsthis"
1591 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1592 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1593 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1594 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1595 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1596 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1597 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1598 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1600 "<para>Heta <emphasis>Paneĺ instrumientaŭ</emphasis>. Jana zabiaspiečvaje "
1601 "chutki dostup da dziejanniaŭ, jakija časta vykarystoŭvajucca.</"
1602 "para><para>Jaje možna naladžvać. Usie eliemienty, jakija vy bačycie ŭ "
1603 "<interface>Mieniu</interface> abo na <interface>Paneli mieniu</interface>, "
1604 "možna razmiascić na paneli instrumientaŭ. Prosta pstryknicie pa joj pravaj "
1605 "knopkaj myšy i abiarycie <interface>Naladžvannie paneli instrumientaŭ…</"
1606 "interface> abo znajdzicie hetaje dziejannie ŭ <interface>mieniu</interface>."
1607 "</para><para>Razmiaščennie paneli i jaje styĺ taksama možna zmianić "
1608 "pstryknuŭšy pravaj knopkaj myšy. Pstryknicie pa knopcy pravaj knopkaj myšy, "
1609 "kali chočacie pakazać ci schavać tekst.</para>"
1611 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1612 #, fuzzy, kde-kuit-format
1613 #| msgctxt "@info:whatsthis main view"
1615 #| "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and "
1616 #| "<emphasis>files</emphasis> that are at the location described in the "
1617 #| "<interface>Location Bar</interface> above. This area is the central part "
1618 #| "of this application where you navigate to the files you want to use.</"
1619 #| "para><para>For an elaborate and general introduction to this application "
1620 #| "<link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1621 #| "File_Management#Introduction_to_Dolphin>click here</link>. This will open "
1622 #| "an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>.</"
1623 #| "para><para>For brief explanations of all the features of this "
1624 #| "<emphasis>view</emphasis> <link url=help:/dolphin/dolphin-view.html>click "
1625 #| "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1626 #| "emphasis> that covers the basics.</para>"
1627 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1629 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1630 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1631 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1632 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1633 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1634 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1635 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1636 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1637 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1638 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1639 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1641 "<para>Tut vy možacie bačyć <emphasis>katalohi</emphasis> i <emphasis>fajly</"
1642 "emphasis>, jakija znachodziacca ŭ razmiaščenni z <interface>Adrasnaj paneli</"
1643 "interface> vyšej. Heta - centraĺnaja častka prahramy, dzie vy šukajecie "
1644 "fajly, jakija chočacie vykarystoŭvać.</para><para>Kab boĺš padrabiazna "
1645 "daviedacca pra hetuju prahramu, <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1646 "File_Management#Introduction_to_Dolphin>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca "
1647 "ŭvodny artykul vikipiedyi z <emphasis>Bazy karystaĺnika KDE</emphasis>.</"
1648 "para><para> Kab pahliadzieć scislyja padkazki pa funkcyjach hetaha "
1649 "<emphasis>vyhliadu,</emphasis> <link url=help:/dolphin/dolphin-view."
1650 "html>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca staronka z <emphasis>Daviednika</"
1651 "emphasis>, dzie apisvajucca asnoŭnyja funkcyi.</para>"
1653 #: dolphinmainwindow.cpp:2857
1655 msgctxt "@info:whatsthis"
1657 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1658 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1659 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1660 "be triggered this way.</para>"
1662 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa spisam <emphasis>spalučenniaŭ "
1663 "klaviš</emphasis>.<nl/>Tam vy možacie naladzić kambinacyi klaviš dlia "
1664 "peŭnaha dziejannia. Dlia ŭsich zahadaŭ hetaj prahramy možna pryznačyć "
1665 "spalučennie klaviš.</para>"
1667 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1669 msgctxt "@info:whatsthis"
1671 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1672 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1673 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1675 "<para>Hetaje dziejannie adkryje akno, u jakim vy možacie zmianić knopki na "
1676 "<emphasis>Paneli instrumientaŭ</emphasis>.</para><para>Usie eliemienty, "
1677 "jakija vy bačycie ŭ <interface>Mieniu</interface>, možna razmiascić na "
1678 "paneli instrumientaŭ.</para>"
1680 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1682 msgctxt "@info:whatsthis"
1684 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1685 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1686 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1687 "Handbook</interface>."
1689 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno, u jakim vy možacie zmianić mnostva nalad "
1690 "hetaj prahramy. Kab padrabiazniej daviedacca pra nalady, pierajdzicie ŭ "
1691 "razdziel <emphasis>Naladžvannie Dolphin</emphasis> u <interface>Daviedka|"
1692 "Daviednik pa Dolphin</interface>."
1694 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1695 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1696 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1697 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1698 #. The same might be true for any external link you translate.
1699 #: dolphinmainwindow.cpp:2887
1700 #, fuzzy, kde-kuit-format
1701 #| msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1703 #| "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
1704 #| "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</"
1705 #| "para><para>If you want more elaborate introductions to the different "
1706 #| "features of <emphasis>Dolphin</emphasis> <link url=https://userbase.kde."
1707 #| "org/Dolphin/File_Management>click here</link>. It will open the dedicated "
1708 #| "page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1709 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1711 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1712 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1713 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1714 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1715 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1717 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje daviednik pa hetaj prahramie. Tut dajucca "
1718 "tlumačenni pa kožnaj častcy <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Kali "
1719 "vy chočacie boĺš padrabiazna aznajomicca z roznymi funkcyjami "
1720 "<emphasis>Dolphin</emphasis> <link url=https:/ /userbase.kde.org/Dolphin/"
1721 "File_Management>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca staronka z Bazy "
1722 "karystaĺnika KDE.</para>"
1724 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1725 #, fuzzy, kde-kuit-format
1726 #| msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1728 #| "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
1729 #| "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
1730 #| "\"Whats this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
1731 #| "help is available for a spot.</para><para>There are two other ways to get "
1732 #| "help: The <link url=help:/dolphin/index.html>Dolphin Handbook</link> and "
1733 #| "the <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management>KDE "
1734 #| "UserBase Wiki</link>.</para><para>The \"Whats this?\" help is missing in "
1735 #| "most other windows so dont get too used to this.</para>"
1736 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1738 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1739 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1740 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1741 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1742 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1743 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1744 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1745 "windows so don't get too used to this.</para>"
1747 "<para>Heta knopka, jakaja adkryvaje daviedku, jakoj vy zaraz "
1748 "karystajeciesia! Pstryknicie na jaje, zatym pstryknicie pa liubym "
1749 "kampaniencie hetaj prahramy, kab spytać \"Što heta?\". Kursor myšy zmienić "
1750 "vyhliad, kali daviedki pa funkcyi nčma.</para><para>Josć jašče dva sposaby "
1751 "atrymać dapamohu: <link url=help:/dolphin/index.html>Daviednik pa Dolphin</"
1752 "link> i <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management>Baza "
1753 "karystaĺnika KDE</link>.</para><para>Funkcyi \"Što heta?\" niama ŭ boĺšasci "
1754 "inšych voknaŭ, tamu nie pryvykajcie da hetaha.</para>"
1756 #: dolphinmainwindow.cpp:2903
1757 #, fuzzy, kde-kuit-format
1758 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1760 #| "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1761 #| "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-"
1762 #| "quality bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug "
1763 #| "report as effective as possible <link url=https://community.kde.org/"
1764 #| "Get_Involved/Bug_Reporting>click here</link>.</para>"
1765 msgctxt "@info:whatsthis"
1767 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1768 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1769 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1770 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1771 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1773 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje akno, jakoje dapamoža vam paviedamić pra "
1774 "pamylki abo niedachopy ŭ hetym prahramie abo ŭ inšym prahramnym "
1775 "zabiespiačenni KDE.</para> <para>Vysokaja jakasć spravazdač pra chiby vieĺmi "
1776 "cenicca. Kab daviedacca, jak zrabić spravazdaču pra chibu maksimaĺna "
1777 "efiektyŭnaj, <link url=https://community.kde.org/Get_Involved/"
1778 "Bug_Reporting>nacisnicie siudy</link>.</para>"
1780 #: dolphinmainwindow.cpp:2912
1782 msgctxt "@info:whatsthis"
1784 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1785 "support the continued work on this application and many other projects by "
1786 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1787 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1788 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1789 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1790 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1791 "behind the KDE community.</para>"
1793 "<para>Hetaje dziejannie adkryje <emphasis>veb-staronku</emphasis>, dzie vy "
1794 "možacie zrabić achviaravannie na raspracoŭvannie hetaj prahramy i mnohich "
1795 "inšych prajektaŭ supoĺnasci <emphasis>KDE</emphasis>.</para><para> "
1796 "Achviaravannie - heta samy prosty i chutki sposab efiektyŭnaj padtrymki KDE "
1797 "i jaho prajektaŭ. Prajekty KDE dastupnyja biasplatna, tamu vašyja "
1798 "achviaravanni nieabchodnyja dlia pakryccia vydatkaŭ za pasluhi, jakija "
1799 "kaštujuć hrošaj, takich jak funkcyjanavannie siervieraŭ, sustrečy "
1800 "ŭdzieĺnikaŭ i h.d.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> - "
1801 "niekamiercyjnaja arhanizacyja, jakaja vystupaje ad imia KDE.</para>"
1803 #: dolphinmainwindow.cpp:2925
1805 msgctxt "@info:whatsthis"
1807 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1808 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1809 "in your preferred language."
1811 "Tut vy možacie zmianić movu, jakuju vykarystoŭvaje hetaja prahrama.<nl/>Vy "
1812 "navat možacie ŭstaliavać dadatkovyja movy, jakija buduć vykarystoŭvacca, "
1813 "kali niama tekstu na vašaj pieravažnaj movie."
1815 #: dolphinmainwindow.cpp:2930
1817 msgctxt "@info:whatsthis"
1819 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1820 "libraries and maintainers of this application."
1822 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa zviestkami pra viersii, licenzii, "
1823 "biblijateki i supravadžaĺnikaŭ hetaj prahramy."
1825 #: dolphinmainwindow.cpp:2935
1826 #, fuzzy, kde-kuit-format
1827 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1829 #| "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The "
1830 #| "KDE community are the people behind this free software.<nl/>If you like "
1831 #| "using this application but dont know about KDE or want to see a cute "
1832 #| "dragon have a look!"
1833 msgctxt "@info:whatsthis"
1835 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1836 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1837 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1840 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa zviestkami pra <emphasis>KDE</emphasis>. "
1841 "Supoĺnasć KDE - heta liudzi, jakija stvarajuć hetaje biasplatnaje "
1842 "prahramnaje zabiespiačennie.<nl/>Kali vam padabajecca karystacca hetaj "
1843 "prahramaj, alie vy nie viedajecie pra KDE abo chočacie ŭbačyć pryhožaha "
1844 "cmoka, pahliadzicie!"
1846 #: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001
1848 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1849 msgid "Defocus Terminal Panel"
1850 msgstr "Pajsci z paneli terminala"
1852 #: dolphinmainwindow.cpp:3008
1853 #, fuzzy, kde-format
1854 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1855 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1856 msgctxt "@action:inmenu View"
1857 msgid "Defocus Terminal Panel"
1858 msgstr "Pajsci z paneli terminala"
1860 #: dolphinmainwindow.cpp:3019
1861 #, fuzzy, kde-format
1862 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1863 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1864 msgctxt "@action:inmenu View"
1865 msgid "Defocus Places Panel"
1866 msgstr "Pajsci z paneli terminala"
1868 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1870 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1871 msgstr "Uviadzicie URL-adras sierviera (napryklad, smb://[ip address])"
1873 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1875 msgctxt "@action:button"
1877 msgstr "Ačyscić smietnicu"
1879 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1881 msgid "Empties Trash to create free space"
1882 msgstr "Ačyščaje smietnicu, kab vyzvalić miesca"
1884 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1886 msgctxt "@action:button"
1887 msgid "Add Network Folder"
1888 msgstr "Dadać sietkavy kataloh"
1890 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1892 msgctxt "@action:inmenu"
1893 msgid "Location Bar"
1894 msgid_plural "Location Bars"
1895 msgstr[0] "Adrasnaja paneĺ"
1896 msgstr[1] "Adrasnyja paneli"
1897 msgstr[2] "Adrasnyja paneli"
1898 msgstr[3] "Adrasnyja paneli"
1900 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1902 msgctxt "@info:shell about system packages"
1903 msgid "Could not find package %1."
1906 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1908 msgctxt "@info %1 is error code"
1909 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1912 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1915 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1918 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1919 "installing <application>%1</application> manually instead."
1922 #: dolphinpart.cpp:150
1923 #, fuzzy, kde-format
1924 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1925 #| msgid "&Edit File Type..."
1926 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1927 msgid "&Edit File Type…"
1928 msgstr "&Redahavać typ fajla..."
1930 #: dolphinpart.cpp:154
1931 #, fuzzy, kde-format
1932 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1933 #| msgid "Select Items Matching..."
1934 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1935 msgid "Select Items Matching…"
1936 msgstr "Abrać eliemienty, jakija adpaviadajuć..."
1938 #: dolphinpart.cpp:159
1939 #, fuzzy, kde-format
1940 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1941 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1942 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1943 msgid "Unselect Items Matching…"
1944 msgstr "Skasavać vybar eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć..."
1946 #: dolphinpart.cpp:165
1948 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1949 msgid "Unselect All"
1950 msgstr "Adkinuć vybar"
1952 #: dolphinpart.cpp:180
1954 msgctxt "@action:inmenu Go"
1955 msgid "App&lications"
1958 #: dolphinpart.cpp:181
1960 msgctxt "@action:inmenu Go"
1961 msgid "&Network Folders"
1962 msgstr "&Sietkavyja katalohi"
1964 #: dolphinpart.cpp:182
1966 msgctxt "@action:inmenu Go"
1970 #: dolphinpart.cpp:185
1972 msgctxt "@action:inmenu Go"
1976 #: dolphinpart.cpp:191
1977 #, fuzzy, kde-format
1978 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1979 #| msgid "Find File..."
1980 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1982 msgstr "Pošuk fajla..."
1984 #: dolphinpart.cpp:197
1986 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1987 msgid "Open &Terminal"
1988 msgstr "Adkryć &terminal"
1990 #: dolphinpart.cpp:449
1992 msgctxt "@title:window"
1996 #: dolphinpart.cpp:449
1998 msgid "Select all items matching this pattern:"
1999 msgstr "Abrać usie eliemienty, jakija adpaviadajuć hetamu šablonu:"
2001 #: dolphinpart.cpp:454
2003 msgctxt "@title:window"
2007 #: dolphinpart.cpp:454
2009 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
2010 msgstr "Skasavać vybar eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć hetamu šablonu:"
2012 #. i18n: ectx: Menu (edit)
2016 msgstr "&Redahavannie"
2018 #. i18n: ectx: Menu (selection)
2019 #: dolphinpart.rc:15
2021 msgctxt "@title:menu"
2025 #. i18n: ectx: Menu (view)
2026 #: dolphinpart.rc:24
2031 #. i18n: ectx: Menu (go)
2032 #: dolphinpart.rc:33
2037 #. i18n: ectx: Menu (tools)
2038 #: dolphinpart.rc:41
2040 msgctxt "@title:menu"
2042 msgstr "Instrumienty"
2044 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2045 #: dolphinpart.rc:51
2047 msgctxt "@title:menu"
2048 msgid "Dolphin Toolbar"
2049 msgstr "Paneĺ instrumientaŭ Dolphin"
2051 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
2053 msgid "Recently Closed Tabs"
2054 msgstr "Niadaŭna zakrytyja ŭkladki"
2056 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
2058 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
2059 msgstr "Ačyscić spis niadaŭna zakrytych ukladak"
2061 #: dolphintabbar.cpp:156
2063 msgctxt "@action:inmenu"
2065 msgstr "Novaja ŭkladka"
2067 #: dolphintabbar.cpp:157
2069 msgctxt "@action:inmenu"
2071 msgstr "Adčapić ukladku"
2073 #: dolphintabbar.cpp:158
2075 msgctxt "@action:inmenu"
2076 msgid "Close Other Tabs"
2077 msgstr "Zakryć inšyja ŭkladki"
2079 #: dolphintabbar.cpp:159
2081 msgctxt "@action:inmenu"
2083 msgstr "Zakryć ukladku"
2085 #: dolphintabbar.cpp:161
2086 #, fuzzy, kde-format
2087 #| msgctxt "@action"
2088 #| msgid "Rename %2"
2089 #| msgid_plural "Rename %2"
2090 msgctxt "@action:inmenu"
2092 msgstr "Zmianić nazvu %2"
2094 #: dolphintabbar.cpp:180
2095 #, fuzzy, kde-format
2096 #| msgctxt "@action"
2097 #| msgid "Rename %2"
2098 #| msgid_plural "Rename %2"
2099 msgctxt "@title:window for text input"
2101 msgstr "Zmianić nazvu %2"
2103 #: dolphintabbar.cpp:180
2104 #, fuzzy, kde-format
2105 #| msgctxt "@info:status"
2106 #| msgid "New name #"
2107 msgid "New tab name:"
2108 msgstr "Novaje imia #"
2110 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
2111 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
2112 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
2113 #: dolphintabwidget.cpp:53
2114 #, fuzzy, kde-format
2116 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
2117 msgid "Location View"
2118 msgstr "Razmiaščennie"
2120 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
2121 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
2122 #: dolphintabwidget.cpp:529
2123 #, fuzzy, kde-format
2124 #| msgctxt "@info:status files (size)"
2126 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
2130 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
2131 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
2132 #: dolphintabwidget.cpp:533
2134 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
2138 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
2139 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
2141 msgctxt "@title:menu"
2142 msgid "Location Bar"
2143 msgstr "Adrasnaja paneĺ"
2145 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2146 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
2148 msgctxt "@title:menu"
2149 msgid "Main Toolbar"
2150 msgstr "Haloŭnaja paneĺ instrumientaŭ"
2152 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
2153 #, fuzzy, kde-kuit-format
2154 #| msgctxt "@info:whatsthis location bar"
2156 #| "<para>This describes the location of the files and folders displayed "
2157 #| "below.</para><para>The name of the currently viewed folder can be read at "
2158 #| "the very right. To the left of it is the name of the folder that contains "
2159 #| "it. The whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current "
2160 #| "location because following these folders from left to right leads here.</"
2161 #| "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. "
2162 #| "To learn more about the basic and advanced features of the location bar "
2163 #| "<link url=help:/dolphin/location-bar.html>click here</link>. This will "
2164 #| "open the dedicated page in the Handbook.</para>"
2165 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
2167 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
2168 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
2169 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
2170 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
2171 "because following these folders from left to right leads here.</"
2172 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
2173 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
2174 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
2175 "dedicated page in the Handbook.</para>"
2177 "<para>Pakazvaje miesca razmiaščennia fajlaŭ i katalohaŭ, pakazanych nižej.</"
2178 "para><para>Nazvu kataloha, jaki vy prahliadajecie zaraz, možna pračytać "
2179 "sprava. Zlieva ad jaje znachodzicca nazva kataloha, jaki zmiaščaje biahučy "
2180 "kataloh. Uvieś radok nazyvajecca <emphasis >šliach</emphasis> da biahučaha "
2181 "razmiaščennia, bo viadzie da adkrytaha kataloha.</para><para >Heta "
2182 "interaktyŭny šliach. Kab padrabiazniej daviedacca pra asnoŭnyja i "
2183 "dadatkovyja funkcyi adrasnaj paneli <link url=help:/dolphin/location-bar."
2184 "html>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca adpaviednaja staronka ŭ daviedniku."
2187 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
2189 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
2190 msgid "This folder is not writable for you."
2193 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
2195 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2197 "Zapusk Dolphin ad imia supierkarystaĺnika moža być niebiaspiečnym. Budźcie "
2200 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
2201 #, fuzzy, kde-format
2202 #| msgctxt "@info:progress"
2203 #| msgid "Loading folder..."
2204 msgctxt "@info:progress"
2205 msgid "Loading folder…"
2206 msgstr "Zahruzka kataloha..."
2208 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
2209 #, fuzzy, kde-format
2210 #| msgctxt "@label:listbox"
2212 msgctxt "@info:progress"
2214 msgstr "Sartavannie:"
2216 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
2217 #, fuzzy, kde-format
2219 #| msgid "Searching..."
2224 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
2226 msgctxt "@info:status"
2227 msgid "No items found."
2228 msgstr "Nie znojdziena eliemientaŭ."
2230 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
2232 msgctxt "@info:status"
2233 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2234 msgstr "Dolphin nie padtrymlivaje veb-staronki, byŭ zapuščany veb-braŭzier"
2236 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
2238 msgctxt "@info:status"
2240 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2242 "Pratakol nie padtrymlivajecca Dolphin, byla zapuščanaja pradvyznačanaja "
2245 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
2246 #, fuzzy, kde-format
2247 #| msgctxt "@info:status"
2248 #| msgid "Invalid protocol"
2249 msgctxt "@info:status"
2250 msgid "Invalid protocol '%1'"
2251 msgstr "Chibny pratakol"
2253 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
2255 msgctxt "@info:status"
2256 msgid "Invalid protocol"
2257 msgstr "Chibny pratakol"
2259 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
2262 msgid "Authorization required to enter this folder."
2265 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
2268 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2271 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2273 msgctxt "@info:tooltip"
2274 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2275 msgstr "Zachoŭvać fiĺtr pry zmienie katalohaŭ"
2277 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2278 #, fuzzy, kde-format
2279 #| msgctxt "@action:intoolbar"
2284 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2286 msgctxt "@info:tooltip"
2287 msgid "Hide Filter Bar"
2288 msgstr "Schavać paneĺ fiĺtra"
2290 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:37
2291 #, fuzzy, kde-format
2292 #| msgctxt "@action"
2293 #| msgid "Create Folder..."
2294 msgctxt "@action:inmenu"
2295 msgid "Move to New Folder…"
2296 msgstr "Stvaryć kataloh..."
2298 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:153
2299 #, fuzzy, kde-format
2302 msgctxt "@action open a submenu with additional entries"
2306 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:154
2307 #, fuzzy, kde-format
2308 #| msgctxt "option:check"
2309 #| msgid "Open folders during drag operations"
2311 msgid "Other folder icon options"
2312 msgstr "Adkryvać katalohi padčas pieraciahvannia"
2314 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:188
2315 #, fuzzy, kde-format
2317 msgctxt "@label as in default folder color"
2319 msgstr "Pierazahruzić"
2321 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:189
2323 msgctxt "@label as in default folder color"
2327 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190
2329 msgctxt "@label as in default folder color"
2333 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191
2335 msgctxt "@label as in default folder color"
2339 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192
2341 msgctxt "@label as in default folder color"
2345 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194
2346 #, fuzzy, kde-format
2348 msgctxt "@label: as in default folder icon"
2350 msgstr "Pradvyznačana"
2352 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196
2354 msgctxt "@label as in default folder color"
2358 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197
2360 msgctxt "@label as in default folder color"
2364 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198
2366 msgctxt "@label as in default folder color"
2370 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199
2372 msgctxt "@label as in default folder color"
2376 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:202
2377 #, fuzzy, kde-format
2378 #| msgctxt "@title:menu"
2379 #| msgid "&Bookmarks"
2380 msgctxt "@label as in default folder color"
2384 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203
2386 msgctxt "@label as in default folder color"
2390 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204
2391 #, fuzzy, kde-format
2392 #| msgctxt "@info:credit"
2393 #| msgid "Developer"
2394 msgctxt "@label as in default folder color"
2396 msgstr "Raspracoŭnik"
2398 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205
2400 msgctxt "@label as in default folder color"
2404 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206
2406 msgctxt "@label as in default folder color"
2410 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207
2412 msgctxt "@label as in default folder color"
2416 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208
2418 msgctxt "@label as in default folder color"
2422 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209
2423 #, fuzzy, kde-format
2424 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2425 #| msgid "Compare Files"
2426 msgctxt "@label as in default folder color"
2428 msgstr "Paraŭnać fajly"
2430 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210
2432 msgctxt "@label as in default folder color"
2436 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211
2438 msgctxt "@label as in default folder color"
2442 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:233
2444 msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc"
2445 msgid "Set folder icon to %1"
2448 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2449 #, fuzzy, kde-format
2450 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2451 #| msgid "Forbidden"
2454 msgstr "Zabaroniena"
2456 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2458 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2459 msgid ", link to %1 at %2"
2462 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2464 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2468 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2469 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2470 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2471 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2472 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2473 #. announcements when read out by a screen reader.
2474 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2476 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2480 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2483 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2485 msgid "%1 at location %2"
2488 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2490 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2491 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2494 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2496 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2497 msgid "in a grid layout in location %1"
2500 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2501 #, fuzzy, kde-format
2503 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2505 #| msgid "One Selected Item"
2506 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2507 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2508 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2510 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2511 msgstr[0] "%1 abrany eliemient"
2512 msgstr[1] "%1 abranyja eliemienty"
2513 msgstr[2] "%1 abranych eliemientaŭ"
2514 msgstr[3] "%1 abranyja eliemienty"
2516 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2518 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2519 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2520 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2526 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2527 #, fuzzy, kde-format
2529 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2531 #| msgid "One Selected Item"
2532 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2533 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2534 msgid "in selection mode in location %1"
2535 msgstr "%1 abrany eliemient"
2537 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2538 #, fuzzy, kde-format
2540 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2541 msgid "in location %1"
2542 msgstr "Razmiaščennie"
2544 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2545 #, fuzzy, kde-format
2547 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2549 #| msgid "One Selected Item"
2550 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2551 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2552 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2553 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2554 msgstr[0] "%1 abrany eliemient"
2555 msgstr[1] "%1 abranyja eliemienty"
2556 msgstr[2] "%1 abranych eliemientaŭ"
2557 msgstr[3] "%1 abranyja eliemienty"
2559 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2560 #, fuzzy, kde-format
2562 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2564 #| msgid "One Selected Item"
2565 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2566 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2567 msgid "%1 selected item in location %2"
2568 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2569 msgstr[0] "%1 abrany eliemient"
2570 msgstr[1] "%1 abranyja eliemienty"
2571 msgstr[2] "%1 abranych eliemientaŭ"
2572 msgstr[3] "%1 abranyja eliemienty"
2574 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2575 #, fuzzy, kde-format
2576 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2577 #| msgid "Selection Mode"
2578 msgctxt "accessibility announcement"
2579 msgid "Selection mode enabled"
2580 msgstr "Režym vylučennia"
2582 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2583 #, fuzzy, kde-format
2584 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2585 #| msgid "Selection Mode"
2586 msgctxt "accessibility announcement"
2587 msgid "Selection mode disabled"
2588 msgstr "Režym vylučennia"
2590 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2592 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2596 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2599 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2600 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2601 msgstr "\"%1\" i \"%2\""
2603 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2606 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2608 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2609 msgstr "\"%1\", \"%2\" i \"%3\""
2611 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2614 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2616 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2617 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" i \"%4\""
2619 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2622 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2624 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2625 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" i \"%5\""
2627 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2629 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2630 msgid "One Selected File"
2631 msgid_plural "%1 Selected Files"
2632 msgstr[0] "%1 abrany fajl"
2633 msgstr[1] "%1 abranyja fajly"
2634 msgstr[2] "%1 abranych fajlaŭ"
2635 msgstr[3] "%1 abranyja fajly"
2637 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2640 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2641 msgid "One Selected Folder"
2642 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2643 msgstr[0] "%1 abrany kataloh"
2644 msgstr[1] "%1 abranyja katalohi"
2645 msgstr[2] "%1 abranych katalohaŭ"
2646 msgstr[3] "%1 abranyja katalohi"
2648 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2651 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2653 msgid "One Selected Item"
2654 msgid_plural "%1 Selected Items"
2655 msgstr[0] "%1 abrany eliemient"
2656 msgstr[1] "%1 abranyja eliemienty"
2657 msgstr[2] "%1 abranych eliemientaŭ"
2658 msgstr[3] "%1 abranyja eliemienty"
2660 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2662 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2664 msgid_plural "%1 Files"
2666 msgstr[1] "%1 fajly"
2667 msgstr[2] "%1 fajlaŭ"
2668 msgstr[3] "%1 fajly"
2670 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2672 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2674 msgid_plural "%1 Folders"
2675 msgstr[0] "%1 kataloh"
2676 msgstr[1] "%1 katalohi"
2677 msgstr[2] "%1 katalohaŭ"
2678 msgstr[3] "%1 katalohi"
2680 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2683 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2685 msgid_plural "%1 Items"
2686 msgstr[0] "%1 eliemient"
2687 msgstr[1] "%1 eliemienty"
2688 msgstr[2] "%1 eliemientaŭ"
2689 msgstr[3] "%1 eliemienty"
2691 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2693 msgctxt "@item:intable"
2695 msgid_plural "%1 items"
2696 msgstr[0] "%1 eliemient"
2697 msgstr[1] "%1 eliemienty"
2698 msgstr[2] "%1 eliemientaŭ"
2699 msgstr[3] "%1 eliemienty"
2701 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2703 msgctxt "width × height"
2707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2709 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2715 msgctxt "@title:group"
2719 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2721 msgctxt "@title:group Size"
2725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2727 msgctxt "@title:group Size"
2731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2733 msgctxt "@title:group Size"
2737 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2739 msgctxt "@title:group Size"
2743 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2745 msgctxt "@title:group Date"
2749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2751 msgctxt "@title:group Date"
2755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2757 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2764 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2768 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2770 msgctxt "@title:group Date"
2771 msgid "One Week Ago"
2772 msgstr "Tydzień tamu"
2774 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2776 msgctxt "@title:group Date"
2777 msgid "Two Weeks Ago"
2778 msgstr "Dva tydni tamu"
2780 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2782 msgctxt "@title:group Date"
2783 msgid "Three Weeks Ago"
2784 msgstr "Try tydni tamu"
2786 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2788 msgctxt "@title:group Date"
2789 msgid "Earlier this Month"
2790 msgstr "Raniej u hetym miesiacy"
2792 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2793 #, fuzzy, kde-format
2795 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2796 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2797 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2798 #| "text that should not be formatted as a date"
2799 #| msgid "Yesterday (MMMM, yyyy)"
2801 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2802 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2803 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2804 "text that should not be formatted as a date"
2805 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2806 msgstr "\"Učora\" (MMMM, yyyy)"
2808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2809 #, fuzzy, kde-format
2811 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2815 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2816 "context @title:group Date"
2820 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2823 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2824 "current locale, and yyyy is full year number."
2825 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2826 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2828 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2831 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2836 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2837 #, fuzzy, kde-format
2839 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2840 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2841 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2842 #| "text that should not be formatted as a date"
2843 #| msgid "One Week Ago (MMMM, yyyy)"
2845 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2846 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2847 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2848 "text that should not be formatted as a date"
2849 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2850 msgstr "Tydzień tamu (MMMM, yyyy)"
2852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2853 #, fuzzy, kde-format
2855 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2859 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2860 "context @title:group Date"
2864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2865 #, fuzzy, kde-format
2867 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2868 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2869 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2870 #| "text that should not be formatted as a date"
2871 #| msgid "Two Weeks Ago (MMMM, yyyy)"
2873 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2874 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2875 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2876 "text that should not be formatted as a date"
2877 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2878 msgstr "Dva tydni tamu (MMMM, yyyy)"
2880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2881 #, fuzzy, kde-format
2883 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2887 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2888 "context @title:group Date"
2892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2893 #, fuzzy, kde-format
2895 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2896 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2897 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2898 #| "text that should not be formatted as a date"
2899 #| msgid "Three Weeks Ago (MMMM, yyyy)"
2901 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2902 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2903 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2904 "text that should not be formatted as a date"
2905 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2906 msgstr "Try tydni tamu (MMMM, yyyy)"
2908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2909 #, fuzzy, kde-format
2911 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2915 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2916 "context @title:group Date"
2920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2921 #, fuzzy, kde-format
2923 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2924 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2925 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2926 #| "text that should not be formatted as a date"
2927 #| msgid "Earlier on MMMM, yyyy"
2929 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2930 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2931 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2932 "text that should not be formatted as a date"
2933 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2934 msgstr "Raniej u MMMM, yyyy"
2936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2937 #, fuzzy, kde-format
2939 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2943 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2944 "context @title:group Date"
2948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2951 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2952 "and yyyy is full year number"
2956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2959 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2967 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2974 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2981 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2983 msgstr "Vykanannie, "
2985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2988 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2990 msgstr "Zabaroniena"
2992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2994 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2995 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2996 msgstr "Karystaĺnik: %1 | Hrupa: %2 | Inšyja: %3"
2998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
3003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
3008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
3013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
3014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
3016 msgid "The date format can be selected in settings."
3019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
3024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
3027 msgstr "Apošni dostup"
3029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
3034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
3039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
3044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
3049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
3054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
3055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
3056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
3061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
3066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
3071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
3074 #| msgid "Line Count"
3077 msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
3079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
3082 msgstr "Koĺkasć sloŭ"
3084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
3087 msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
3089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
3091 msgid "Date Photographed"
3092 msgstr "Data fatahrafavannia"
3094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
3095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
3096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
3101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
3102 msgctxt "@label width x height"
3106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
3111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
3116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
3119 msgstr "Aryjentacyja"
3121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
3126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
3127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
3128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
3129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
3134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
3139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
3144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
3147 msgstr "Praciahlasć"
3149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
3154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
3157 msgstr "Kampazicyja"
3159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
3161 msgid "Release Year"
3162 msgstr "Hod vypusku"
3164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
3166 msgid "Aspect Ratio"
3167 msgstr "Suadnosiny bakoŭ"
3169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
3170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
3175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
3178 msgstr "Častata kadraŭ"
3180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
3185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
3186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
3187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
3188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
3193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
3195 msgid "File Extension"
3196 msgstr "Pašyrennie fajla"
3198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
3200 msgid "Deletion Time"
3201 msgstr "Čas vydaliennia"
3203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
3205 msgid "Link Destination"
3206 msgstr "Miesca pryznačennia spasylki"
3208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
3210 msgid "Downloaded From"
3211 msgstr "Spampavana z"
3213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
3216 msgstr "Pravy dostupu"
3218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
3221 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
3222 "Numeric (Octal) or Combined formats"
3225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
3230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
3233 msgstr "Hrupa karystaĺnikaŭ"
3235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
3237 msgctxt "@info:status"
3238 msgid "Unknown error."
3239 msgstr "Nieviadomaja pamylka."
3241 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:123
3243 msgctxt "@accessible rating"
3244 msgid "%1 and a half stars"
3245 msgid_plural "%1 and a half stars"
3251 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:125
3253 msgctxt "@accessible rating"
3255 msgid_plural "%1 stars"
3263 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
3265 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
3266 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
3277 msgid "File Manager"
3278 msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
3281 #, fuzzy, kde-format
3282 #| msgctxt "@info:credit"
3283 #| msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
3284 msgctxt "@info:credit"
3285 msgid "© 2006–2025 The Dolphin Developers"
3286 msgstr "(C) 2006-2022 Raspracoŭniki Dolphin"
3290 msgctxt "@info:credit"
3292 msgstr "Felix Ernst"
3296 msgctxt "@info:credit"
3297 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
3298 msgstr "Supravadžaĺnik (z 2021) i raspracoŭnik"
3302 msgctxt "@info:credit"
3308 msgctxt "@info:credit"
3309 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
3310 msgstr "Supravadžaĺnik (z 2021) i raspracoŭnik(z 2019)"
3314 msgctxt "@info:credit"
3315 msgid "Elvis Angelaccio"
3316 msgstr "Elvis Angelaccio"
3319 #, fuzzy, kde-format
3320 #| msgctxt "@info:credit"
3321 #| msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
3322 msgctxt "@info:credit"
3323 msgid "Maintainer (2018–2021) and developer"
3324 msgstr "Supravadžaĺnik (2018-2021) i raspracoŭnik"
3328 msgctxt "@info:credit"
3329 msgid "Emmanuel Pescosta"
3330 msgstr "Emmanuel Pescosta"
3333 #, fuzzy, kde-format
3334 #| msgctxt "@info:credit"
3335 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
3336 msgctxt "@info:credit"
3337 msgid "Maintainer (2014–2018) and developer"
3338 msgstr "Supravadžaĺnik (2014-2018) i raspracoŭnik"
3342 msgctxt "@info:credit"
3343 msgid "Frank Reininghaus"
3344 msgstr "Frank Reininghaus"
3347 #, fuzzy, kde-format
3348 #| msgctxt "@info:credit"
3349 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
3350 msgctxt "@info:credit"
3351 msgid "Maintainer (2012–2014) and developer"
3352 msgstr "Supravadžaĺnik (2012-2014) i raspracoŭnik"
3356 msgctxt "@info:credit"
3361 #, fuzzy, kde-format
3362 #| msgctxt "@info:credit"
3363 #| msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
3364 msgctxt "@info:credit"
3365 msgid "Maintainer and developer (2006–2012)"
3366 msgstr "Supravadžaĺnik i raspracoŭnik(2006-2012)"
3370 msgctxt "@info:credit"
3371 msgid "Sebastian Trüg"
3372 msgstr "Sebastian Trüg"
3374 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
3375 #: main.cpp:124 main.cpp:125
3377 msgctxt "@info:credit"
3379 msgstr "Raspracoŭnik"
3383 msgctxt "@info:credit"
3385 msgstr "David Faure"
3389 msgctxt "@info:credit"
3390 msgid "Aaron J. Seigo"
3391 msgstr "Aaron J. Seigo"
3395 msgctxt "@info:credit"
3396 msgid "Rafael Fernández López"
3397 msgstr "Rafael Fernández López"
3401 msgctxt "@info:credit"
3402 msgid "Kevin Ottens"
3403 msgstr "Kevin Ottens"
3407 msgctxt "@info:credit"
3408 msgid "Holger Freyther"
3409 msgstr "Holger Freyther"
3413 msgctxt "@info:credit"
3414 msgid "Max Blazejak"
3415 msgstr "Max Blazejak"
3419 msgctxt "@info:credit"
3420 msgid "Michael Austin"
3421 msgstr "Michael Austin"
3425 msgctxt "@info:credit"
3426 msgid "Documentation"
3427 msgstr "Dakumientacyja"
3431 msgctxt "@info:shell"
3432 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3434 "Buduć abranyja fajly i katalohi, pieradadzienyja ŭ jakasci arhumientaŭ."
3438 msgctxt "@info:shell"
3439 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3440 msgstr "Dolphin budzie zapuskacca z padzielienaj panelliu."
3444 msgctxt "@info:shell"
3445 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3446 msgstr "Dolphin adkryjecca ŭ novym aknie."
3450 msgctxt "@info:shell"
3451 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3455 #, fuzzy, kde-format
3456 #| msgctxt "@info:shell"
3457 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
3458 msgctxt "@info:shell"
3459 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3460 msgstr "Zapusk demana Dolphin (patrebna toĺki dlia interfiejsu DBus)"
3464 msgctxt "@info:shell"
3465 msgid "Document to open"
3466 msgstr "Adkryć dakumient"
3468 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3469 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3471 msgid "Hidden files shown"
3472 msgstr "Pakazvajucca schavanyja fajly"
3474 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3475 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3477 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3478 msgstr "Abmiažoŭvaje paneĺ katalohaŭ chatnim kataloham"
3480 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3481 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3483 msgid "Automatic scrolling"
3484 msgstr "Aŭtamatyčnaje prakručvannie"
3486 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3488 msgctxt "@action:inmenu"
3492 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3494 msgctxt "@action:inmenu"
3498 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3499 #, fuzzy, kde-format
3500 #| msgctxt "@action:inmenu"
3501 #| msgid "Rename..."
3502 msgctxt "@action:inmenu"
3504 msgstr "Zmianić nazvu..."
3506 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3508 msgctxt "@action:inmenu"
3509 msgid "Move to Trash"
3510 msgstr "Pieramiascić u smietnicu"
3512 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3514 msgctxt "@action:inmenu"
3518 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3520 msgctxt "@action:inmenu"
3521 msgid "Show Hidden Files"
3522 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
3524 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3526 msgctxt "@action:inmenu"
3527 msgid "Limit to Home Directory"
3528 msgstr "Abmiežavannie chatnim kataloham"
3530 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3532 msgctxt "@action:inmenu"
3533 msgid "Automatic Scrolling"
3534 msgstr "Aŭtamatyčnaje prakručvannie"
3536 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3538 msgctxt "@action:inmenu"
3540 msgstr "Ulascivasci"
3542 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3543 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3545 msgid "Previews shown"
3546 msgstr "Pakazvajucca minijaciury"
3548 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3549 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3551 msgid "Auto-Play media files"
3552 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
3554 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3555 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3556 #, fuzzy, kde-format
3557 #| msgctxt "@info:tooltip"
3558 #| msgid "Show Filter Bar"
3559 msgid "Show item on hover"
3560 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
3562 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3563 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3565 msgid "Date display format"
3566 msgstr "Farmat daty"
3568 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3570 msgctxt "@action:inmenu"
3572 msgstr "Papiaredni prahliad"
3574 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3576 msgctxt "@action:inmenu"
3577 msgid "Auto-Play media files"
3578 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
3580 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3581 #, fuzzy, kde-format
3582 #| msgctxt "@info:tooltip"
3583 #| msgid "Show Filter Bar"
3584 msgctxt "@action:inmenu"
3585 msgid "Show item on hover"
3586 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
3588 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3589 #, fuzzy, kde-format
3590 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
3591 #| msgid "Configure"
3592 msgctxt "@action:inmenu"
3594 msgstr "Naladžvannie"
3596 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3598 msgctxt "@action:inmenu"
3599 msgid "Condensed Date"
3600 msgstr "Skaročanaja data"
3602 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:103
3604 msgctxt "@label::textbox"
3605 msgid "Select which data should be shown:"
3606 msgstr "Abrać danyja, jakija buduć pakazvacca:"
3608 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
3611 msgid "%1 item selected"
3612 msgid_plural "%1 items selected"
3613 msgstr[0] "Abrany %1 eliemient"
3614 msgstr[1] "Abrana %1 eliemienty"
3615 msgstr[2] "Abrana %1 eliemientaŭ"
3616 msgstr[3] "Abrana %1 eliemienty"
3618 #: panels/information/mediawidget.cpp:248
3623 #: panels/information/mediawidget.cpp:254
3628 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3629 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3631 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3632 msgstr "Pamier značkoŭ na paneli razmiaščenniaŭ (-1 aznačaje \"aŭtamatyčna\")"
3634 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3636 msgctxt "@action:inmenu"
3637 msgid "Configure Trash…"
3638 msgstr "Naladžvannie smietnicy…"
3640 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3643 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3644 "and then reopen the panel."
3646 "Niemahčyma pakazać terminal, bo prahrama Konsole nie ŭstaliavanaja. Kali "
3647 "laska, ustaliujcie jaje, a zatym znoŭ adkryjcie paneĺ."
3649 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3651 msgid "Install Konsole"
3652 msgstr "Ustaliavać Konsole"
3654 #: search/bar.cpp:64
3656 msgctxt "action:button"
3657 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3659 "Zachavać hety pošukavy zapyt, kab chutka atrymać dostup da jaho ŭ budučyni"
3661 #: search/bar.cpp:71
3662 #, fuzzy, kde-format
3663 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3665 msgctxt "@action:button for changing search options"
3669 #: search/bar.cpp:89
3671 msgctxt "@info:tooltip"
3672 msgid "Quit searching"
3673 msgstr "Vyjsci z pošuku"
3675 #: search/bar.cpp:103
3676 #, fuzzy, kde-format
3677 #| msgctxt "action:button"
3678 #| msgid "From Here"
3679 msgctxt "action:button search from here"
3683 #: search/bar.cpp:118
3685 msgctxt "action:button search everywhere"
3689 #: search/bar.cpp:153
3691 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3693 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3694 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3695 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3696 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3697 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3698 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3699 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3700 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3703 #: search/bar.cpp:212
3705 msgctxt "@info:placeholder"
3706 msgid "Search in file contents…"
3709 #: search/bar.cpp:226
3710 #, fuzzy, kde-kuit-format
3711 #| msgctxt "action:button"
3712 #| msgid "Limit search to %1 and its subfolders"
3713 msgctxt "@info:tooltip"
3714 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3715 msgstr "Abmiežavać pošuk \"%1\" i ŭkladzienymi ŭ jaho katalohami"
3717 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3718 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3719 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3720 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3721 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3722 #: search/bar.cpp:235
3724 msgctxt "@info:tooltip"
3725 msgid "Search all directories from the root up."
3728 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3729 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3730 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3731 #: search/bar.cpp:239
3733 msgctxt "@info:tooltip"
3735 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3736 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3739 #: search/chip.cpp:22
3740 #, fuzzy, kde-format
3741 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3743 msgctxt "@action:button"
3744 msgid "Remove Filter"
3747 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3748 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3751 msgstr "Razmiaščennie"
3753 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3754 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3759 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3760 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3761 #, fuzzy, kde-format
3766 #: search/dolphinquery.cpp:383
3767 #, fuzzy, kde-format
3768 #| msgid "Search for %1 in %2"
3770 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3772 msgid "Search results for “%1” in %2"
3773 msgstr "Pošuk %1 u %2"
3775 #: search/dolphinquery.cpp:389
3778 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3780 msgid "Files containing “%1” in %2"
3783 #: search/dolphinquery.cpp:396
3784 #, fuzzy, kde-format
3785 #| msgid "Search for %1 in %2"
3787 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3789 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3790 msgstr "Pošuk %1 u %2"
3792 #: search/dolphinquery.cpp:401
3795 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3797 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3800 #: search/dolphinquery.cpp:408
3801 #, fuzzy, kde-format
3802 #| msgid "Search for %1 in %2"
3804 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3805 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3806 msgid "%1 search results in %2"
3807 msgstr "Pošuk %1 u %2"
3809 #: search/dolphinquery.cpp:414
3810 #, fuzzy, kde-format
3811 #| msgid "Search for %1 in %2"
3813 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3814 "%1 is a folder name"
3815 msgid "Search results in %1"
3816 msgstr "Pošuk %1 u %2"
3818 #: search/dolphinquery.cpp:424
3819 #, fuzzy, kde-format
3820 #| msgid "Search for %1"
3821 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3822 msgid "Search results for “%1”"
3825 #: search/dolphinquery.cpp:427
3827 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3828 msgid "Files containing “%1”"
3831 #: search/dolphinquery.cpp:431
3833 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3834 msgid "Search items tagged “%1”"
3837 #: search/dolphinquery.cpp:434
3839 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3840 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3843 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3844 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3845 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3846 #: search/dolphinquery.cpp:442
3848 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3849 msgid "%1 search results"
3852 #: search/dolphinquery.cpp:445
3853 #, fuzzy, kde-format
3854 #| msgctxt "@title:menu"
3855 #| msgid "Main Toolbar"
3857 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3858 msgid "Search results"
3859 msgstr "Haloŭnaja panieĺ načynnia"
3861 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3862 #: search/popup.cpp:48
3863 #, fuzzy, kde-format
3864 #| msgctxt "@action:inmenu"
3865 #| msgid "Empty Trash"
3866 msgid "Simple search"
3867 msgstr "Ačyscić smietnik"
3869 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3870 #: search/popup.cpp:54
3872 msgid "File Indexing"
3875 #: search/popup.cpp:74
3876 #, fuzzy, kde-format
3878 msgctxt "@title:group"
3882 #: search/popup.cpp:78
3883 #, fuzzy, kde-format
3885 #| msgid "File Manager"
3886 msgctxt "@option:radio Search in:"
3888 msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
3890 #: search/popup.cpp:113
3891 #, fuzzy, kde-format
3893 #| msgid "Searching..."
3894 msgctxt "@title:group"
3895 msgid "Search using:"
3898 #: search/popup.cpp:132
3900 msgctxt "@info about a search tool"
3902 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3903 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3904 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3905 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3906 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3907 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3908 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3909 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3910 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3911 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3912 "filename> to revert your changes.</para>"
3915 #: search/popup.cpp:166
3916 #, fuzzy, kde-format
3917 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
3918 #| msgid "Configure"
3919 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3920 msgid "Configure %1…"
3921 msgstr "Naladžvannie"
3923 #: search/popup.cpp:209
3924 #, fuzzy, kde-format
3927 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3931 #: search/popup.cpp:217
3932 #, fuzzy, kde-format
3934 #| msgid "Modified:"
3935 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3936 msgid "Modified since:"
3939 #: search/popup.cpp:226
3940 #, fuzzy, kde-format
3941 #| msgctxt "@label:listbox"
3943 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3945 msgstr "Uparadkavać:"
3947 #: search/popup.cpp:234
3948 #, fuzzy, kde-format
3950 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3954 #: search/popup.cpp:252
3956 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3957 msgid "For more advanced searches:"
3960 #: search/popup.cpp:277
3962 msgctxt "@info:tooltip"
3964 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3965 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3966 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3969 #: search/popup.cpp:284
3971 msgctxt "@info:tooltip"
3973 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3974 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3975 "to never create a search index for file contents.</para>"
3978 #: search/popup.cpp:293
3980 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3984 #: search/popup.cpp:296
3986 msgctxt "@info about a search tool"
3988 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3989 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3990 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3991 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3992 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3993 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3994 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3995 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3996 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3997 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3998 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
4001 #: search/popup.cpp:308
4003 msgctxt "@option:radio Search in:"
4004 msgid "File names and contents"
4007 #: search/popup.cpp:315
4008 #, fuzzy, kde-format
4010 #| msgid "File Extension"
4011 msgctxt "@option:radio Search in:"
4012 msgid "File contents"
4013 msgstr "Pašyrennie fajla"
4015 #: search/popup.cpp:330
4016 #, fuzzy, kde-format
4017 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4019 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
4023 #: search/popup.cpp:333
4024 #, fuzzy, kde-format
4025 #| msgid "Install Konsole"
4026 msgctxt "@action:button"
4027 msgid "Install KFind…"
4028 msgstr "Ustaliavać Konsole"
4030 #: search/popup.cpp:365
4033 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
4036 #: search/popup.cpp:369
4037 #, fuzzy, kde-format
4038 #| msgid "Install Konsole"
4039 msgctxt "@info:status"
4040 msgid "Installing KFind"
4041 msgstr "Ustaliavać Konsole"
4043 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
4045 msgctxt "@item:inlistbox"
4047 msgstr "Liubaja data"
4049 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
4051 msgctxt "@item:inlistbox"
4055 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
4057 msgctxt "@item:inlistbox"
4059 msgstr "Liuby rejtynh"
4061 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
4063 msgctxt "@item:inlistbox"
4067 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
4069 msgctxt "@item:inlistbox"
4073 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
4075 msgctxt "@item:inlistbox"
4079 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
4081 msgctxt "@item:inlistbox"
4085 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
4086 #, fuzzy, kde-format
4087 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4089 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
4093 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
4096 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
4100 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
4102 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
4106 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
4108 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
4109 msgid "Select the files and folders that should be copied."
4110 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba skapijavać."
4112 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
4113 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
4114 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
4115 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
4116 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
4118 msgctxt "@action:button"
4119 msgid "Cancel Copying"
4120 msgstr "Skasavać kapijavannie"
4122 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
4124 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
4125 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
4127 "Abiarycie adzin fajl abo kataloh, razmiaščennie jakoha treba skapijavać."
4129 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
4130 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
4132 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
4133 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
4134 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba skapijavać."
4136 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
4138 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
4139 msgid "Select the files and folders that should be cut."
4140 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba vyrazać."
4142 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
4143 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
4145 msgctxt "@action:button"
4146 msgid "Cancel Cutting"
4147 msgstr "Skasavać vyrazannie"
4149 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
4151 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
4152 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
4153 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba niezvarotna vydalić."
4155 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
4156 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
4157 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
4158 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
4160 msgctxt "@action:button"
4164 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
4166 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
4167 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
4168 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, dublikaty jakich treba tut stvaryć."
4170 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
4171 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
4173 msgctxt "@action:button"
4174 msgid "Cancel Duplicating"
4175 msgstr "Skasavać stvarennie dublikataŭ"
4177 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
4178 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
4179 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
4181 msgctxt "@action keep short"
4185 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
4186 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
4188 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
4189 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
4190 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba pieramiascić."
4192 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
4193 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
4195 msgctxt "@action:button"
4196 msgid "Cancel Moving"
4197 msgstr "Skasavać pieramiaščennie"
4199 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
4201 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
4202 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
4203 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba pieramiascić u smietnicu."
4205 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
4208 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
4209 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
4210 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
4211 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
4214 "<para>Abranyja fajly i katalohi byli dadadzienyja ŭ bufier abmienu. Ciapier "
4215 "možna vykarystoŭvać dziejannie <emphasis>Ustavić</emphasis>, kab pieraniesci "
4216 "ich z bufiera abmienu ŭ liuboje inšaje miesca. Ich navat možna pieraniesci ŭ "
4217 "inšyja prahramy z dapamohaj dziejannia <emphasis>Ustavić</emphasis>.</para>"
4219 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
4222 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
4223 msgid "Paste from Clipboard"
4224 msgstr "Ustavić z bufiera abmienu"
4226 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
4228 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
4229 msgid "Dismiss This Reminder"
4230 msgstr "Adchilić hety napamin"
4232 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
4233 #, fuzzy, kde-format
4234 #| msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
4235 #| msgid "Dont Remind Me Again"
4236 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
4237 msgid "Don't Remind Me Again"
4238 msgstr "Boĺš nie nahadvać"
4240 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
4242 msgctxt "@info explains the next step in a process"
4244 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
4245 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
4247 "Abiarycie fajl abo kataloh, nazvu jakoha treba zmianić.\n"
4248 "Kali abrana niekaĺki eliemientaŭ, mahčyma vykanać masavuju zmienu nazvaŭ."
4250 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
4251 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
4253 msgctxt "@action:button"
4254 msgid "Cancel Renaming"
4255 msgstr "Skasavać zmienu nazvy"
4257 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
4258 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4259 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4260 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4261 #. and a fallback will be used.
4262 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
4265 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
4266 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
4267 msgstr[0] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
4268 msgstr[1] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
4269 msgstr[2] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
4270 msgstr[3] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
4272 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
4273 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4274 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4275 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4276 #. and a fallback will be used.
4277 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
4280 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
4281 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
4282 msgstr[0] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
4283 msgstr[1] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
4284 msgstr[2] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
4285 msgstr[3] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
4287 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
4288 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4289 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4290 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4291 #. and a fallback will be used.
4292 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
4295 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
4296 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
4297 msgstr[0] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
4298 msgstr[1] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
4299 msgstr[2] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
4300 msgstr[3] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
4302 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
4303 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4304 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4305 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4306 #. and a fallback will be used.
4307 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
4310 msgid "Permanently Delete %2"
4311 msgid_plural "Permanently Delete %2"
4312 msgstr[0] "Niezvarotna vydalić %2"
4313 msgstr[1] "Niezvarotna vydalić %2"
4314 msgstr[2] "Niezvarotna vydalić %2"
4315 msgstr[3] "Niezvarotna vydalić %2"
4317 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
4318 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4319 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4320 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4321 #. and a fallback will be used.
4322 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
4325 msgid "Duplicate %2"
4326 msgid_plural "Duplicate %2"
4327 msgstr[0] "Stvaryć dublikat %2"
4328 msgstr[1] "Stvaryć dublikat %2"
4329 msgstr[2] "Stvaryć dublikat %2"
4330 msgstr[3] "Stvaryć dublikat %2"
4332 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
4333 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4334 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4335 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4336 #. and a fallback will be used.
4337 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
4340 msgid "Move %2 to the Trash"
4341 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
4342 msgstr[0] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
4343 msgstr[1] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
4344 msgstr[2] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
4345 msgstr[3] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
4347 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
4348 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4349 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4350 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4351 #. and a fallback will be used.
4352 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
4356 msgid_plural "Rename %2"
4357 msgstr[0] "Zmianić nazvu %2"
4358 msgstr[1] "Zmianić nazvu %2"
4359 msgstr[2] "Zmianić nazvu %2"
4360 msgstr[3] "Zmianić nazvu %2"
4362 #: selectionmode/topbar.cpp:30
4364 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4365 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
4366 msgstr "Režym vybaru: pstryknicie pa fajlach abo katalohach, kab abrać ich."
4368 #: selectionmode/topbar.cpp:31
4370 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4371 msgid "Selection Mode"
4372 msgstr "Režym vylučennia"
4374 #: selectionmode/topbar.cpp:39
4375 #, fuzzy, kde-kuit-format
4376 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4378 #| "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
4379 #| "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
4380 #| "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
4381 #| "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
4382 #| "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
4383 #| "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
4384 #| "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
4385 #| "the current selection.</para>"
4388 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
4389 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
4390 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
4391 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
4392 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
4393 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
4394 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
4395 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
4396 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
4397 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
4398 "the current selection.</para>"
4400 "<title>Režym vybaru</title><para>Abiarycie fajly ci katalohi, kab kiravać "
4401 "imi abo vykonvać z imi dziejanni.<list><item>Nacisnicie na fajl abo kataloh, "
4402 "kab abrać jaho.</item><item>Nacisnicie na ŭžo abrany fajl ci kataloh, kab "
4403 "skasavać vybar.</item><item>Naciskannie na pustuju voblasć <emphasis>nie</"
4404 "emphasis> skasuje vybar.</item><item>Pramavuhoĺnyja voblasci vybaru "
4405 "(stvoranyja pieraciahvanniem z pustoj voblasci) inviertujuć stan vybaru "
4406 "eliemientaŭ unutry.</item></list></para><para>Dastupnyja knopki dziejanniaŭ "
4407 "unizie zmianiajucca ŭ zaliežnasci ad biahučaha vybaru.</para>"
4409 #: selectionmode/topbar.cpp:53
4411 msgctxt "@action:button"
4412 msgid "Exit Selection Mode"
4413 msgstr "Vyjsci z režymu vybaru"
4415 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
4417 msgctxt "@label:textbox"
4418 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
4419 msgstr "Abiarycie, jakija služby treba pakazvać u kantekstnym mieniu:"
4421 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
4422 #, fuzzy, kde-format
4424 msgctxt "@label:textbox"
4428 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
4429 #, fuzzy, kde-format
4430 #| msgctxt "@action:button"
4431 #| msgid "Download New Services..."
4432 msgctxt "@action:button"
4433 msgid "Download New Services…"
4434 msgstr "Spampavać novyja služby..."
4436 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
4440 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
4443 "Kab užyć abnoŭlienyja nalady sistemy kantroliu viersij, Dolphin treba "
4446 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
4449 msgid "Restart now?"
4450 msgstr "Pierazapuscić?"
4452 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4454 msgctxt "@option:check"
4458 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4459 #, fuzzy, kde-format
4460 #| msgctxt "@option:check"
4461 #| msgid "Copy To and Move To commands"
4462 msgctxt "@option:check"
4463 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4464 msgstr "Zahady \"Skapijavać u\" i \"Pieramiascić u\""
4466 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4468 msgctxt "@item:inmenu"
4472 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4473 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4474 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4475 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4476 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4477 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4479 msgid "Use system font"
4480 msgstr "Vykarystoŭvać sistemny šryft"
4482 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4483 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4484 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4485 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4486 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4487 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4490 msgstr "Pamier značka"
4492 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4493 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4494 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4495 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4496 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4497 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4499 msgid "Preview size"
4500 msgstr "Pamier pry papiarednim prahliadzie"
4502 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4503 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4505 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4506 msgstr "Indeks maksimaĺnaj šyryni tekstu (0 aznačaje nieabmiežavanuju)"
4508 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4509 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4511 msgid "How we display the size of directories"
4514 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4515 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4516 #, fuzzy, kde-format
4517 #| msgid "Show the statusbar"
4518 msgid "Show the content count"
4519 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
4521 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4522 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4523 #, fuzzy, kde-format
4524 #| msgid "Show the statusbar"
4525 msgid "Show the content size"
4526 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
4528 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4529 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4531 msgid "Do not show any directory size"
4534 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4535 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4537 msgid "Recursive directory size limit"
4538 msgstr "Abmiežavannie pamieru rekursiŭnaha kataloha"
4540 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4541 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4543 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4545 "kali adznačana, zamiest karotkich dataŭ buduć vykarystoŭvacca karotkija "
4548 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4549 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4550 #, fuzzy, kde-format
4552 #| msgid "Permissions"
4553 msgid "Permissions style format"
4554 msgstr "Pravy dostupu"
4556 #. i18n: ectx: label, entry (ElidingMode), group (ContentDisplay)
4557 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:42
4558 #, fuzzy, kde-format
4559 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4560 #| msgid "Selection Mode"
4561 msgid "Eliding Mode"
4562 msgstr "Režym vylučennia"
4564 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4565 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4566 #, fuzzy, kde-format
4567 #| msgid "Show Copy To and Move To commands in context menu"
4568 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4569 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać u\" i \"Pieramiascić u\""
4571 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4572 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4573 #, fuzzy, kde-format
4574 #| msgid "Show Add to Places in context menu."
4575 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4576 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Dadać na paneĺ razmiaščenniaŭ\"."
4578 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4579 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4580 #, fuzzy, kde-format
4581 #| msgid "Show Sort By in context menu."
4582 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4583 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Sartavannie\"."
4585 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4586 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4587 #, fuzzy, kde-format
4588 #| msgid "Show View Mode in context menu."
4589 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4590 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Režym vyhliadu\"."
4592 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4593 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4594 #, fuzzy, kde-format
4595 #| msgid "Show Open in New Tab and Open in New Tabs in context menu."
4596 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4598 "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novaj ukladcy\" i \"Adkryć u novych "
4601 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4602 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4603 #, fuzzy, kde-format
4604 #| msgid "Show Open in New Window in context menu."
4605 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4606 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novym aknie\"."
4608 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4609 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4610 #, fuzzy, kde-format
4611 #| msgid "Show Open in New Window in context menu."
4612 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4613 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novym aknie\"."
4615 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4616 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4617 #, fuzzy, kde-format
4618 #| msgid "Show Copy Location in context menu."
4619 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4620 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać razmiaščennie\"."
4622 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4623 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4624 #, fuzzy, kde-format
4625 #| msgid "Show Duplicate Here in context menu."
4626 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4627 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Stvaryć tut dublikat\"."
4629 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4630 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4631 #, fuzzy, kde-format
4632 #| msgid "Show Open Terminal in context menu."
4633 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4634 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć terminal\"."
4636 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4637 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4638 #, fuzzy, kde-format
4639 #| msgid "Show Copy Location in context menu."
4640 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4641 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać razmiaščennie\"."
4643 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4644 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4645 #, fuzzy, kde-format
4646 #| msgid "Show Sort By in context menu."
4647 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4648 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Sartavannie\"."
4650 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4651 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4653 msgid "Position of columns"
4654 msgstr "Pazicyja slupkoŭ"
4656 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4657 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4658 #, fuzzy, kde-format
4659 #| msgid "Side Padding"
4660 msgid "Left side padding"
4661 msgstr "Bakavy vodstup"
4663 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4664 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4665 #, fuzzy, kde-format
4666 #| msgid "Side Padding"
4667 msgid "Right side padding"
4668 msgstr "Bakavy vodstup"
4670 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4671 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4673 msgid "Highlight entire row"
4676 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4677 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4679 msgid "Expandable folders"
4680 msgstr "Razhortvaĺnyja katalohi"
4682 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4683 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4686 msgid "Hidden files shown"
4687 msgstr "Pakazvajucca schavanyja fajly"
4689 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4690 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4691 #, fuzzy, kde-format
4692 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4694 #| "When this option is enabled hidden files, such as those starting with "
4695 #| "a ., will be shown in the file view."
4696 msgctxt "@info:whatsthis"
4698 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4699 "will be shown in the file view."
4701 "Kali hety paramietr ukliučany, to buduć pakazvacca schavanyja fajly (jakija "
4702 "pačynajucca z \".\")."
4704 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4705 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4711 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4712 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4714 msgctxt "@info:whatsthis"
4715 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4716 msgstr "Hety paramietr vyznačaje viersiju ŭlascivasciaŭ."
4718 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4719 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4723 msgstr "Režym vyhliadu"
4725 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4726 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4728 msgctxt "@info:whatsthis"
4730 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4731 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4733 "Hety paramietr kantraliuje styĺ vyhliadu. Zaraz padtrymlivajucca nastupnyja "
4734 "značenni: znački (0), padrabiaznasci (1), slupki (2)."
4736 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4737 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4740 msgid "Previews shown"
4741 msgstr "Pakazvajucca minijaciury"
4743 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4744 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4746 msgctxt "@info:whatsthis"
4748 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4751 "Kali hety paramietr ukliučany, minijaciury zmiesciva fajlaŭ buduć pakazvacca "
4752 "ŭ vyhliadzie značkoŭ."
4754 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4755 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4758 msgid "Grouped Sorting"
4759 msgstr "Sartavannie z hrupavanniem"
4761 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4762 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4764 msgctxt "@info:whatsthis"
4766 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4768 "Kali hety paramietr ukliučany, adsartavanyja eliemienty razmiarkoŭvajucca pa "
4771 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4772 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4775 msgid "Sort files by"
4776 msgstr "Sartavannie fajlaŭ"
4778 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4779 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4781 msgctxt "@info:whatsthis"
4783 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4786 "Hety paramietr vyznačaje, pa jakim atrybycie (tekst, pamier, data i h. d.) "
4787 "vykonvajecca sartavannie."
4789 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4790 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4793 msgid "Order in which to sort files"
4794 msgstr "Paradak sartavannia fajlaŭ"
4796 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4797 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4800 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4801 msgstr "Pry sartavanni fajlaŭ i katalohaŭ spačatku pakazvać katalohi"
4803 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4804 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4807 msgid "Show hidden files and folders last"
4808 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly i katalohi ŭ kancy"
4810 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4811 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4814 msgid "Visible roles"
4815 msgstr "Bačnyja roli"
4817 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4818 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4821 msgid "Header column widths"
4822 msgstr "Šyrynia zahaloŭkaŭ slupkoŭ"
4824 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4825 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4828 msgid "Properties last changed"
4829 msgstr "Apošniaja zmiena ŭlascivasciaŭ"
4831 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4832 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4834 msgctxt "@info:whatsthis"
4835 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4836 msgstr "Čas apošniaj zmieny ŭlascivasciaŭ karystaĺnikam."
4838 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4839 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4842 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4845 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4846 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4849 msgid "Additional Information"
4850 msgstr "Dadatkovaja infarmacyja"
4852 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4853 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4854 #, fuzzy, kde-format
4855 #| msgctxt "@title:menu"
4856 #| msgid "Selection"
4857 msgid "Select Action"
4860 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4861 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4862 #, fuzzy, kde-format
4863 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4864 #| msgid "Custom Font"
4865 msgid "Custom Action"
4866 msgstr "Advoĺny šryft"
4868 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4869 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4871 msgid "Should the URL be editable for the user"
4872 msgstr "Ci pavinien URL-adras być dastupny dlia redahavannia"
4874 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4875 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4877 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4878 msgstr "Režym aŭtatamatyčnaha padboru tekstu dlia URL-navihacyi"
4880 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4881 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4883 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4884 msgstr "Ci pavinien na adrasnaj paneli pakazvacca poŭny šliach"
4886 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4887 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4889 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4890 msgstr "Ci pavinien na paneli zahaloŭkaŭ pakazvacca poŭny šliach"
4892 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4893 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4896 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4899 "Ci pavinien vonkavy kataloh adkryvacca ŭ novaj ukladcy najaŭnaha asobnika "
4902 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4903 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4906 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4907 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4908 "were removed/renamed ...etc"
4910 "Unutranaja viersija kanfihuracyi Dolphin u asnoŭnym vykarystoŭvajecca dlia "
4911 "vyznačennia taho, ci zapuščanaja abnoŭlienaja viersija Dolphin, kab "
4912 "pieraniesci zapisy kanfihuracyi, jakija byli vydalienyja/zmienienyja i h.d."
4914 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4915 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4918 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4921 "Ci byli zmienienyja nalady zapusku (unutranyja nalady nie pakazvajecca ŭ "
4922 "karystaĺnickim interfiejsie)"
4924 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4925 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4930 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4931 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4933 msgid "Remember open folders and tabs"
4934 msgstr "Zapaminać adkrytyja katalohi i ŭkladki"
4936 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4937 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4939 msgid "Place two views side by side"
4942 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4943 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4945 msgid "Should the filter bar be shown"
4946 msgstr "Ci pavinna pakazvacca paneĺ fiĺtra"
4948 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4949 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4951 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4952 msgstr "Ci buduć ulascivasci vykarystoŭvacca dlia ŭsich katalohaŭ"
4954 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4955 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4957 msgid "Browse through archives"
4958 msgstr "Prahliadać archivy"
4960 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4961 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4963 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4964 msgstr "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z niekaĺkimi ŭkladkami."
4966 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4967 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4970 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4971 "running in the Terminal panel."
4973 "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z prahramami, jakija ŭsio jašče "
4974 "pracujuć na paneli terminala."
4976 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4977 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4978 #, fuzzy, kde-format
4979 #| msgid "Rename inline"
4980 msgid "Rename single items inline"
4981 msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
4983 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4984 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4986 msgid "Show selection toggle"
4987 msgstr "Pakazvać pierakliučaĺnik vybaru"
4989 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4990 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4993 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4996 "Pakazvać paneĺ dlia liohkaha ustaŭliannia paslia vyrazannia abo kapijavannia."
4998 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4999 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
5000 #, fuzzy, kde-format
5001 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
5002 msgid "Use tab for switching between right and left view"
5004 "Vykarystoŭvać ukladku dlia pierakliučennia pamiž pravaj i lievaj panelliu"
5006 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
5007 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
5008 #, fuzzy, kde-format
5009 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
5010 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
5011 msgstr "Zakryvać aktyŭnuju paneĺ pry pierakliučenni z padzielienaha vyhliadu"
5013 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
5014 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
5016 msgid "New tab will be open after last one"
5017 msgstr "Novaja ŭkladka budzie adkryvacca paslia apošniaj"
5019 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
5020 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
5021 #, fuzzy, kde-format
5022 #| msgctxt "@info:tooltip"
5023 #| msgid "Show Filter Bar"
5024 msgid "Show item information on hover"
5025 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
5027 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
5028 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
5030 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
5031 msgstr "Adznaka času momantu, ad jakoha ŭlascivasci sapraŭdnyja"
5033 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
5034 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
5036 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
5038 "Vykarystoŭvać dlia ŭsich typaŭ vyhliadu katalohi, jakija aŭtamatyčna "
5041 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
5042 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
5043 #, fuzzy, kde-format
5044 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
5045 #| msgid "Status Bar"
5047 msgstr "Paneĺ stanu"
5049 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
5050 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
5052 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
5053 msgstr "Pakazvać na paneli stanu paŭzunok maštabu"
5055 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
5056 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
5058 msgid "Lock the layout of the panels"
5059 msgstr "Zablakavać pazicyi paneliaŭ"
5061 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
5062 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
5064 msgid "Enlarge Small Previews"
5065 msgstr "Pavialičyć malyja minijaciury"
5067 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
5068 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
5071 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
5074 "Abrać naturaĺny, z ulikam rehistra abo biez uliku rehistra paradak "
5075 "sartavannia eliemientaŭ"
5077 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
5078 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
5080 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
5083 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
5084 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
5086 msgid "Enable dynamic view"
5089 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
5090 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
5091 #, fuzzy, kde-format
5092 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
5093 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
5094 msgstr "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z niekaĺkimi ŭkladkami."
5096 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
5097 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
5098 #, fuzzy, kde-format
5099 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
5100 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
5101 msgstr "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z niekaĺkimi ŭkladkami."
5103 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
5104 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
5106 msgid "Text width index"
5107 msgstr "Indeks šyryni tekstu"
5109 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
5110 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
5112 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
5113 msgstr "Maksimaĺnaja koĺkasć tekstavych radkoŭ (0 aznačaje nieabmiežavanuju)"
5115 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
5116 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
5118 msgid "Enabled plugins"
5119 msgstr "Ukliučanyja ŭbudovy"
5121 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
5123 msgctxt "@title:window"
5125 msgstr "Naladžvannie"
5127 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
5129 msgctxt "@title:group Interface settings"
5133 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
5134 #, fuzzy, kde-format
5136 msgctxt "@title:group"
5140 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
5142 msgctxt "@title:group"
5143 msgid "Context Menu"
5144 msgstr "Kantekstnaje mieniu"
5146 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
5148 msgctxt "@title:group"
5152 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
5154 msgctxt "@title:group"
5155 msgid "User Feedback"
5156 msgstr "Zvarotnaja suviaź"
5158 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
5161 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
5162 msgstr "Josć niezachavanyja zmieny. Chočacie ŭžyć ich abo adkinuć?"
5164 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
5169 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
5171 msgctxt "@title:group"
5172 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
5173 msgstr "Pytacca pacviardžennia va ŭsich prahram KDE:"
5175 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
5177 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5178 msgid "Moving files or folders to trash"
5179 msgstr "Pieramiaščennie fajlaŭ abo katalohaŭ u smietnicu"
5181 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
5183 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5184 msgid "Emptying trash"
5185 msgstr "Ačyščennie smietnicy"
5187 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
5189 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5190 msgid "Deleting files or folders"
5191 msgstr "Vydaliennie fajlaŭ abo katalohaŭ"
5193 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
5195 msgctxt "@title:group"
5196 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
5197 msgstr "Pytacca pacviardžennia ŭ Dolphin:"
5199 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
5201 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
5202 msgid "Closing windows with multiple tabs"
5203 msgstr "Zakryccio akon z niekaĺkimi ŭkladkami"
5205 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
5207 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5208 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
5209 msgstr "Zakryccio akon z prahramaj, jakaja pracuje na paneli terminala"
5211 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
5212 #, fuzzy, kde-format
5213 #| msgctxt "@info:tooltip"
5214 #| msgid "Search for files and folders"
5215 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
5216 msgid "Opening many folders at once"
5217 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
5219 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
5221 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
5222 msgid "Opening many terminals at once"
5225 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
5227 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
5228 msgid "Switching to act as an administrator"
5231 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
5233 msgctxt "@title:group"
5234 msgid "When opening an executable file:"
5235 msgstr "Pry adkrycci vykanaĺnaha fajla:"
5237 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
5240 msgstr "Zaŭsiody pytacca"
5242 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
5244 msgid "Open in application"
5245 msgstr "Adkryć u prahramie"
5247 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
5250 msgstr "Zapuscić skrypt"
5252 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
5253 #, fuzzy, kde-format
5254 #| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
5255 #| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
5256 msgctxt "@option:radio Show on startup"
5257 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
5258 msgstr "Katalohi, ukladki i stan akna z apošniaha raza"
5260 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
5261 #, fuzzy, kde-format
5262 #| msgctxt "@label:textbox"
5263 #| msgid "Show on startup:"
5264 msgctxt "@option:radio"
5265 msgid "Show home location on startup"
5266 msgstr "Pakazvać padčas zapusku:"
5268 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
5269 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
5270 #, fuzzy, kde-format
5271 #| msgctxt "@info:status"
5272 #| msgid "The location is empty."
5273 msgctxt "@info:placeholder"
5274 msgid "Enter home location path"
5275 msgstr "Razmiaščennie pustoje."
5277 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
5279 msgctxt "@action:button"
5280 msgid "Select Home Location"
5281 msgstr "Abrać chatniaje razmiaščennie"
5283 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
5285 msgctxt "@action:button"
5286 msgid "Use Current Location"
5287 msgstr "Vykarystoŭvać biahučy šliach"
5289 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
5291 msgctxt "@action:button"
5292 msgid "Use Default Location"
5293 msgstr "Vykarystoŭvać pradvyznačany šliach"
5295 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
5297 msgctxt "@label:textbox"
5298 msgid "Show on startup:"
5299 msgstr "Pakazvać padčas zapusku:"
5301 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
5302 #, fuzzy, kde-format
5303 #| msgctxt "@info:tooltip"
5304 #| msgid "Search for files and folders"
5305 msgctxt "@label:checkbox"
5306 msgid "Opening Folders:"
5307 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
5309 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
5311 msgctxt "@option:check Opening Folders"
5312 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
5315 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
5316 #, fuzzy, kde-format
5317 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5318 #| msgid "New &Window"
5319 msgctxt "@label:checkbox"
5321 msgstr "Novaje &akno"
5323 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
5325 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5326 msgid "Show full path in title bar"
5327 msgstr "Pakazvać poŭny šliach na paneli zahaloŭkaŭ"
5329 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
5330 #, fuzzy, kde-format
5331 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5332 #| msgid "Show filter bar"
5333 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
5334 msgid "Show filter bar"
5335 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
5337 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
5339 msgctxt "option:radio"
5340 msgid "After current tab"
5341 msgstr "Paslia biahučaj ukladki"
5343 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
5345 msgctxt "option:radio"
5346 msgid "At end of tab bar"
5347 msgstr "U kancy paneli ŭkladak"
5349 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
5351 msgctxt "@title:group"
5352 msgid "Open new tabs: "
5353 msgstr "Adkryć novyja ŭkladki: "
5355 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
5356 #, fuzzy, kde-format
5358 #| msgid "Split view"
5359 msgctxt "@title:group"
5360 msgid "Split view: "
5363 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
5364 #, fuzzy, kde-format
5365 #| msgctxt "option:check"
5366 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
5367 msgctxt "option:check split view panes"
5368 msgid "Switch between views with Tab key"
5369 msgstr "Pierakliučacca pamiž addzielienymi paneliami z dapamohaj klavišy Tab"
5371 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
5372 #, fuzzy, kde-format
5373 #| msgctxt "option:check"
5374 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
5375 msgctxt "option:check"
5376 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
5377 msgstr "Pry zakrycci padzielienaha vyhliadu zakryvać aktyŭnuju paneĺ"
5379 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
5382 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
5383 "illustrates which view (left or right) will be closed."
5386 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
5388 msgid "New windows:"
5389 msgstr "Novyja vokny:"
5391 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
5393 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5394 msgid "Begin in split view mode"
5395 msgstr "Pačynać u režymie padzielienaha vyhliadu"
5397 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
5401 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
5404 "Razmiaščennie chatniaha kataloha chibnaje abo nie isnuje, jaho niemahčyma "
5407 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
5408 #, fuzzy, kde-format
5409 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5410 #| msgid "Folders First"
5411 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
5412 msgid "Folders && Tabs"
5413 msgstr "Spačatku katalohi"
5415 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
5416 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
5418 msgctxt "@title:tab Previews settings"
5420 msgstr "Minijaciury"
5422 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
5423 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
5425 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
5426 msgid "Confirmations"
5427 msgstr "Pacviardženni"
5429 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
5430 #, fuzzy, kde-format
5431 #| msgctxt "@title:menu"
5433 msgctxt "@title:tab Panels settings"
5437 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
5438 #, fuzzy, kde-format
5439 #| msgctxt "@action:inmenu"
5440 #| msgid "Location Bar"
5441 #| msgid_plural "Location Bars"
5442 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
5443 msgid "Status && Location bars"
5444 msgstr "Adrasnaja paneĺ"
5446 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
5447 #, fuzzy, kde-format
5448 #| msgctxt "@option:check"
5449 #| msgid "Show preview"
5450 msgctxt "@option:check"
5451 msgid "Show previews"
5452 msgstr "Pakazvać minijaciury"
5454 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
5455 #, fuzzy, kde-format
5456 #| msgid "Auto-Play media files"
5457 msgctxt "@option:check"
5458 msgid "Auto-play media files"
5459 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
5461 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
5462 #, fuzzy, kde-format
5463 #| msgctxt "@info:tooltip"
5464 #| msgid "Show Filter Bar"
5465 msgctxt "@option:check"
5466 msgid "Show item on hover"
5467 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
5469 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
5471 msgctxt "@option:check"
5472 msgid "Use &long date, for example '%1'"
5475 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
5477 msgctxt "@option:check"
5478 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
5481 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
5482 #, fuzzy, kde-format
5483 #| msgctxt "@title:window"
5484 #| msgid "Information"
5485 msgctxt "@label:checkbox"
5486 msgid "Information Panel:"
5489 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
5493 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5494 "pressing the right mouse button on a panel."
5497 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5499 msgctxt "@title:group"
5500 msgid "Show previews in the view for:"
5501 msgstr "Pakazvać minijaciury dlia:"
5503 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5504 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5505 #. or "Show previews for [files of any size]".
5506 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5507 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5508 #, fuzzy, kde-format
5509 #| msgctxt "@option:check"
5510 #| msgid "Show preview"
5511 msgctxt "@label:spinbox"
5512 msgid "Show previews for"
5513 msgstr "Pakazvać minijaciury"
5515 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5516 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5519 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5521 msgid "files below "
5524 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5525 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5526 #, fuzzy, kde-format
5527 #| msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. 3 MiB"
5529 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5533 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5535 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5536 msgid "files of any size"
5539 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5540 #, fuzzy, kde-format
5541 #| msgctxt "action:button"
5542 #| msgid "Your files"
5543 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5545 msgstr "Vašyja fajly"
5547 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5548 #, fuzzy, kde-format
5550 #| msgid "Show preview of files and folders"
5551 msgctxt "@option:check"
5552 msgid "Show previews for folders"
5553 msgstr "Pakazvać minijaciury fajlaŭ i katalohaŭ"
5555 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5559 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5560 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5561 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5562 "metered connections.</para>"
5565 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5566 #, fuzzy, kde-format
5567 #| msgctxt "@label:textbox"
5568 #| msgid "Location:"
5569 msgctxt "@title:group"
5570 msgid "Local storage:"
5573 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5574 #, fuzzy, kde-format
5575 #| msgctxt "@action:inmenu"
5577 msgctxt "@title:group"
5578 msgid "Remote storage:"
5581 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5582 #, fuzzy, kde-format
5583 #| msgctxt "@title:group Size"
5585 msgctxt "@option:radio"
5589 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5590 #, fuzzy, kde-format
5591 #| msgctxt "@label:listbox"
5592 #| msgid "Label width:"
5593 msgctxt "@option:radio"
5595 msgstr "Šyrynia admieciny:"
5597 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5599 msgctxt "@option:check"
5600 msgid "Show zoom slider"
5601 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
5603 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5605 msgctxt "@option:check"
5609 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5610 #, fuzzy, kde-format
5611 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
5612 #| msgid "Status Bar"
5613 msgctxt "@title:group"
5615 msgstr "Paneĺ stanu"
5617 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5619 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5620 msgid "Make location bar editable"
5621 msgstr "Zrabić adrasnuju paneĺ redahavaĺnaj"
5623 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5624 #, fuzzy, kde-format
5625 #| msgctxt "@action:inmenu"
5626 #| msgid "Location Bar"
5627 #| msgid_plural "Location Bars"
5628 msgid "Location bar:"
5629 msgstr "Adrasnaja paneĺ"
5631 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5633 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5634 msgid "Show full path inside location bar"
5635 msgstr "Pakazvać na adrasnaj paneli poŭny šliach"
5637 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5639 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5643 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5644 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5646 msgctxt "@title:tab"
5650 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5651 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5653 msgctxt "@title:tab"
5655 msgstr "Scisly vyhliad"
5657 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5658 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5660 msgctxt "@title:tab"
5662 msgstr "Padrabiazny vyhliad"
5664 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5666 msgctxt "option:radio"
5670 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:41
5672 msgctxt "option:radio"
5673 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5674 msgstr "Pa alfavicie, zvažać na rehistr"
5676 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:42
5678 msgctxt "option:radio"
5679 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5680 msgstr "Pa alfavicie, nie zvažać na rehistr"
5682 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:48
5684 msgctxt "@title:group"
5685 msgid "Sorting mode: "
5686 msgstr "Režym sartavannia: "
5688 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5689 #, fuzzy, kde-format
5690 #| msgctxt "option:radio"
5691 #| msgid "Number of items"
5692 msgctxt "option:radio"
5693 msgid "Show number of items"
5694 msgstr "Koĺkasć eliemientaŭ"
5696 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:55
5697 #, fuzzy, kde-format
5698 #| msgctxt "option:radio"
5699 #| msgid "Size of contents, up to "
5700 msgctxt "option:radio"
5701 msgid "Show size of contents, up to "
5702 msgstr "Pamier zmiesciva, da "
5704 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:56
5705 #, fuzzy, kde-format
5706 #| msgctxt "@option:check"
5707 #| msgid "Show zoom slider"
5708 msgctxt "option:radio"
5709 msgid "Show no size"
5710 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
5712 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:65
5715 msgid_plural " levels deep"
5716 msgstr[0] " hlybinia ŭzroŭniu"
5717 msgstr[1] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
5718 msgstr[2] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
5719 msgstr[3] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
5721 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
5722 #, fuzzy, kde-format
5723 #| msgctxt "@label:checkbox"
5725 msgctxt "@title:group"
5726 msgid "Folder size:"
5729 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5730 #, fuzzy, kde-format
5731 #| msgctxt "option:radio as in relative date"
5732 #| msgid "Relative (e.g. %1)"
5733 msgctxt "option:radio as in relative date"
5734 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5735 msgstr "Adnosnaja (\"%1\")"
5737 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
5738 #, fuzzy, kde-format
5739 #| msgctxt "option:radio as in absolute date"
5740 #| msgid "Absolute (e.g. %1)"
5741 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5742 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5743 msgstr "Absaliutnaja (\"%1\")"
5745 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:92
5747 msgctxt "@title:group"
5751 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5753 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5754 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5757 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:96
5759 msgctxt "option:radio as numeric style"
5760 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5763 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5765 msgctxt "option:radio as combined style"
5766 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5769 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:99
5770 #, fuzzy, kde-format
5771 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
5772 #| msgid "Permissions"
5773 msgctxt "@title:group"
5774 msgid "Permissions style:"
5775 msgstr "Pravy dostupu"
5777 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:108
5779 msgctxt "@option:radio Long file names"
5780 msgid "Elide in the middle (e.g. ’Some very… name.txt')"
5783 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:109
5785 msgctxt "@option:radio Long file names"
5786 msgid "Elide at the end (e.g. ’Some very long….txt')"
5789 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:111
5790 #, fuzzy, kde-format
5792 #| msgid "File Manager"
5793 msgctxt "@title:group"
5794 msgid "Long file names:"
5795 msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
5797 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5799 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5801 msgstr "Sistemny šryft"
5803 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5805 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5807 msgstr "Advoĺny šryft"
5809 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5810 #, fuzzy, kde-format
5811 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5812 #| msgid "Choose..."
5813 msgctxt "@action:button Choose font"
5817 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5819 msgctxt "@option:radio"
5820 msgid "Use common display style for all folders"
5821 msgstr "Vykarystoŭvać ahuĺny styĺ dlia ŭsich katalohaŭ"
5823 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5824 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5825 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5829 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5830 "custom display style."
5833 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5835 msgctxt "@option:radio"
5836 msgid "Remember display style for each folder"
5837 msgstr "Zapaminać asobny styĺ dlia kožnaha kataloha"
5839 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5843 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5844 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5847 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5849 msgctxt "option:check"
5850 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5853 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5854 #, fuzzy, kde-format
5855 #| msgctxt "@title:window"
5856 #| msgid "View Display Style"
5857 msgctxt "@title:group"
5858 msgid "Display style: "
5859 msgstr "Styĺ vyhliadu"
5861 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5863 msgctxt "@option:check"
5864 msgid "Open archives as folder"
5865 msgstr "Adkryvać archivy jak katalohi"
5867 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5869 msgctxt "option:check"
5870 msgid "Open folders during drag operations"
5871 msgstr "Adkryvać katalohi padčas pieraciahvannia"
5873 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5875 msgctxt "@title:group"
5879 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5880 #, fuzzy, kde-format
5881 #| msgctxt "@info:tooltip"
5882 #| msgid "Show Filter Bar"
5883 msgctxt "@option:check"
5884 msgid "Show item information on hover"
5885 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
5887 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5888 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5890 msgctxt "@title:group"
5891 msgid "Miscellaneous: "
5894 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5896 msgctxt "@option:check"
5897 msgid "Show selection marker"
5898 msgstr "Pakazvać paznaku vybaru"
5900 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5901 #, fuzzy, kde-format
5902 #| msgid "Rename inline"
5903 msgctxt "option:check"
5904 msgid "Rename single items inline"
5905 msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
5907 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5909 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5912 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5914 msgctxt "option:check"
5915 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5918 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5921 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5923 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5927 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5930 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5931 "background setting"
5932 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5935 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5936 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5938 msgctxt "@item:inlistbox"
5942 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5943 #, fuzzy, kde-format
5944 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5945 #| msgid "Custom Font"
5946 msgctxt "@item:inlistbox"
5947 msgid "Custom Command"
5948 msgstr "Advoĺny šryft"
5950 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5951 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5952 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5953 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5954 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5957 msgid "Double-click triggers"
5960 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5962 msgctxt "@title:group"
5963 msgid "Background: "
5966 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5969 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5970 "background setting"
5971 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5974 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5976 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5980 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5984 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5987 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5988 #, fuzzy, kde-format
5989 #| msgctxt "@title:group General settings"
5991 msgctxt "@title:tab General View settings"
5993 msgstr "Asnoŭnyja nalady"
5995 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5996 #, fuzzy, kde-format
5997 #| msgctxt "action:button"
5999 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
6000 msgid "Content Display"
6003 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
6005 msgctxt "@label:listbox"
6006 msgid "Default icon size:"
6007 msgstr "Pradvyznačany pamier značkoŭ:"
6009 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
6011 msgctxt "@label:listbox"
6012 msgid "Preview icon size:"
6013 msgstr "Pamier značkoŭ papiaredniaha prahliadu:"
6015 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
6017 msgctxt "@label:listbox"
6019 msgstr "Šryft admieciny:"
6021 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
6023 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
6027 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
6029 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
6033 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
6035 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
6039 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
6041 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
6045 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
6047 msgctxt "@label:listbox"
6048 msgid "Label width:"
6049 msgstr "Šyrynia admieciny:"
6051 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
6053 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
6055 msgstr "Nie abmiežavana"
6057 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
6059 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
6063 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
6065 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
6069 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
6071 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
6075 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
6077 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
6081 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
6083 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
6087 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
6089 msgctxt "@label:listbox"
6090 msgid "Maximum lines:"
6091 msgstr "Maksimum radkoŭ:"
6093 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
6095 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
6097 msgstr "Nie abmiežavana"
6099 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
6101 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
6105 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
6107 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
6111 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
6113 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
6117 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
6119 msgctxt "@label:listbox"
6120 msgid "Maximum width:"
6121 msgstr "Maksimaĺnaja šyrynia:"
6123 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
6125 msgctxt "@option:check"
6127 msgstr "Možna razharnuć"
6129 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
6131 msgctxt "@label:checkbox"
6135 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
6137 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
6138 msgid "By clicking anywhere on the row"
6141 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
6143 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
6144 msgid "By clicking on icon or name"
6147 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
6148 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
6149 #, fuzzy, kde-format
6150 #| msgctxt "@info:tooltip"
6151 #| msgid "Search for files and folders"
6152 msgctxt "@title:group"
6153 msgid "Open files and folders:"
6154 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
6156 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
6157 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
6159 msgctxt "@info:tooltip"
6160 msgid "Size: 1 pixel"
6161 msgid_plural "Size: %1 pixels"
6162 msgstr[0] "Pamier: %1 piksieĺ"
6163 msgstr[1] "Pamier: %1 piksieli"
6164 msgstr[2] "Pamier: %1 piksieliaŭ"
6165 msgstr[3] "Pamier: %1 piksieli"
6167 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
6169 msgctxt "@title:window"
6170 msgid "View Display Style"
6171 msgstr "Styĺ vyhliadu"
6173 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
6175 msgctxt "@item:inlistbox"
6179 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
6181 msgctxt "@item:inlistbox"
6183 msgstr "Scisly vyhliad"
6185 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
6187 msgctxt "@item:inlistbox"
6189 msgstr "Padrabiazy vyhliad"
6191 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
6193 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6195 msgstr "Pa pavieličenni"
6197 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
6199 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6201 msgstr "Pa pamianšenni"
6203 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
6205 msgctxt "@option:check"
6206 msgid "Show folders first"
6207 msgstr "Spačatku pakazvać katalohi"
6209 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
6211 msgctxt "@option:check"
6212 msgid "Show hidden files last"
6213 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly ŭ kancy"
6215 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
6217 msgctxt "@option:check"
6218 msgid "Show preview"
6219 msgstr "Pakazvać minijaciury"
6221 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
6223 msgctxt "@option:check"
6224 msgid "Show in groups"
6225 msgstr "Pakazvać u hrupach"
6227 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
6229 msgctxt "@option:check"
6230 msgid "Show hidden files"
6231 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
6233 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
6235 msgctxt "@title:group"
6236 msgid "Additional Information"
6237 msgstr "Dadatkovaja infarmacyja"
6239 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
6241 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
6242 msgstr "Abiarycie, što bačyć u kožnym fajlie abo katalozie:"
6244 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
6246 msgctxt "@label:listbox"
6248 msgstr "Režym vyhliadu:"
6250 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
6252 msgctxt "@label:listbox"
6254 msgstr "Sartavannie:"
6256 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
6258 msgid "View options:"
6259 msgstr "Paramietry vyhliadu:"
6261 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
6263 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6264 msgid "Current folder"
6265 msgstr "Biahučy kataloh"
6267 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
6269 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6270 msgid "Current folder and sub-folders"
6271 msgstr "Biahučy kataloh i ŭkladzienyja katalohi"
6273 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
6275 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6277 msgstr "Usie katalohi"
6279 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
6281 msgctxt "@title:group"
6285 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
6287 msgctxt "@option:check"
6288 msgid "Use as default view settings"
6289 msgstr "Vykarystoŭvać jak pradvyznačanyja nalady"
6291 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
6295 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
6298 "Ulascivasci dlia ŭsich ukladzienych katalohaŭ buduć zmienienyja. Praciahnuć?"
6300 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
6304 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
6305 msgstr "Ulascivasci dlia ŭsich katalohaŭ buduć zmienienyja. Praciahnuć?"
6307 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
6309 msgctxt "@title:window"
6310 msgid "Applying View Properties"
6311 msgstr "Užyvannie ŭlascivasciaŭ vyhliadu"
6313 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
6315 msgctxt "@info:progress"
6316 msgid "Counting folders: %1"
6317 msgstr "Padlik katalohaŭ: %1"
6319 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
6321 msgctxt "@info:progress"
6323 msgstr "Katalohi: %1"
6325 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
6328 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
6331 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
6333 msgctxt "@info:status"
6334 msgid "Installing Filelight…"
6337 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
6339 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
6342 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
6344 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
6347 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
6349 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
6352 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
6357 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
6360 msgid "Free Up Disk Space"
6363 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
6364 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
6368 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
6369 "identify big files and folders.</para>"
6372 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
6374 msgctxt "@action:button"
6375 msgid "Install Filelight…"
6378 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
6379 #, fuzzy, kde-format
6380 #| msgctxt "Used as a noun, i.e. Here is the zoom level:"
6382 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
6386 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
6391 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
6393 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
6394 msgid "Sets the size of the file icons."
6395 msgstr "Vyznačaje pamier značkoŭ fajlaŭ."
6397 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
6402 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
6405 msgid "Stop loading"
6406 msgstr "Spynić zahruzku"
6408 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
6410 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
6412 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
6413 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
6414 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
6415 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
6416 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
6417 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
6418 "device.</item></list></para>"
6420 "<para>Heta <emphasis>Paneĺ stanu</emphasis>. Pradvyznačana jana zmiaščaje "
6421 "try eliemienty (zlieva naprava):<list><item><emphasis>Tekstavaje polie</"
6422 "emphasis>, jakoje pakazvaje pamier abranych eliemientaŭ. Kali abrany toĺki "
6423 "adzin eliemient, taksama buduć pakazvacca nazva i typ.</"
6424 "item><item><emphasis>Paŭzunok maštabu</emphasis>, jaki dazvaliaje naladžvać "
6425 "pamier značkoŭ.</item> <item><emphasis>Zviestki pra prastoru</emphasis> pra "
6426 "biahučuju nazapašvaĺnuju pryladu.</item></list></para>"
6428 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
6430 msgctxt "@action:inmenu"
6431 msgid "Show Zoom Slider"
6432 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
6434 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
6436 msgctxt "@info:status Free disk space"
6440 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
6442 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
6443 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
6444 msgstr "%1 voĺna z %2 (%3% vykarystoŭvajecca)"
6446 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
6447 #, fuzzy, kde-format
6448 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
6449 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
6450 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
6452 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
6453 "Press to manage disk space usage."
6454 msgstr "%1 voĺna z %2 (%3% vykarystoŭvajecca)"
6456 #: trash/dolphintrash.cpp:73
6458 msgid "Trash Emptied"
6459 msgstr "Smietnica ačyščanaja"
6461 #: trash/dolphintrash.cpp:74
6463 msgid "The Trash was emptied."
6464 msgstr "Smietnica byla ačyščanaja."
6466 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
6468 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6470 msgstr "Razmiaščenni"
6472 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
6474 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6475 msgid "Count of available Network Shares"
6476 msgstr "Koĺkasć ahuĺnych sietkavych resursaŭ"
6478 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
6480 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6484 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
6486 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6487 msgid "A subset of Dolphin settings."
6488 msgstr "Padmnostva nalad Dolphin."
6490 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
6492 msgid "Select Remote Charset"
6493 msgstr "Abrać adliehlaje kadavannie"
6495 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
6498 msgstr "Pradvyznačana"
6500 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
6503 msgstr "Pierazahruzić"
6505 #: views/dolphinview.cpp:665
6506 #, fuzzy, kde-format
6507 #| msgctxt "@info:status"
6508 #| msgid "1 Folder selected"
6509 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
6510 msgctxt "@info:status"
6511 msgid "1 folder selected"
6512 msgid_plural "%1 folders selected"
6513 msgstr[0] "Abrany %1 kataloh"
6514 msgstr[1] "Abrana %1 katalohi"
6515 msgstr[2] "Abrana %1 katalohaŭ"
6516 msgstr[3] "Abrana %1 katalohi"
6518 #: views/dolphinview.cpp:666
6519 #, fuzzy, kde-format
6520 #| msgctxt "@info:status"
6521 #| msgid "1 File selected"
6522 #| msgid_plural "%1 Files selected"
6523 msgctxt "@info:status"
6524 msgid "1 file selected"
6525 msgid_plural "%1 files selected"
6526 msgstr[0] "Abrany %1 fajl"
6527 msgstr[1] "Abrana %1 fajly"
6528 msgstr[2] "Abrana %1 fajlaŭ"
6529 msgstr[3] "Abrana %1 fajly"
6531 #: views/dolphinview.cpp:668
6532 #, fuzzy, kde-format
6533 #| msgctxt "@info:status"
6535 #| msgid_plural "%1 Folders"
6536 msgctxt "@info:status"
6538 msgid_plural "%1 folders"
6539 msgstr[0] "1 kataloh"
6540 msgstr[1] "%1 katalohi"
6541 msgstr[2] "%1 katalohaŭ"
6542 msgstr[3] "%1 katalohi"
6544 #: views/dolphinview.cpp:669
6545 #, fuzzy, kde-format
6546 #| msgctxt "action:button"
6547 #| msgid "Your files"
6548 msgctxt "@info:status"
6550 msgid_plural "%1 files"
6551 msgstr[0] "Vašyja fajly"
6552 msgstr[1] "Vašyja fajly"
6553 msgstr[2] "Vašyja fajly"
6554 msgstr[3] "Vašyja fajly"
6556 #: views/dolphinview.cpp:673
6558 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6560 msgstr "%1, %2 (%3)"
6562 #: views/dolphinview.cpp:675
6564 msgctxt "@info:status files (size)"
6568 #: views/dolphinview.cpp:679
6569 #, fuzzy, kde-format
6570 #| msgctxt "@info:status"
6571 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
6572 msgctxt "@info:status"
6573 msgid "0 folders, 0 files"
6574 msgstr "0 katalohaŭ, 0 fajlaŭ"
6576 #: views/dolphinview.cpp:917 views/dolphinview.cpp:926
6578 msgctxt "<filename> copy"
6582 #: views/dolphinview.cpp:1113
6584 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6585 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6586 msgstr[0] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemient?"
6587 msgstr[1] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemienty?"
6588 msgstr[2] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemientaŭ?"
6589 msgstr[3] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemienty?"
6591 #: views/dolphinview.cpp:1118
6593 msgctxt "@action:button"
6594 msgid "Open %1 Item"
6595 msgid_plural "Open %1 Items"
6596 msgstr[0] "Adkryć %1 eliemient"
6597 msgstr[1] "Adkryć %1 eliemienty"
6598 msgstr[2] "Adkryć %1 eliemientaŭ"
6599 msgstr[3] "Adkryć %1 eliemienty"
6601 #: views/dolphinview.cpp:1251
6603 msgctxt "@action:inmenu"
6604 msgid "Side Padding"
6605 msgstr "Bakavy vodstup"
6607 #: views/dolphinview.cpp:1255
6609 msgctxt "@action:inmenu"
6610 msgid "Automatic Column Widths"
6611 msgstr "Aŭtamatyčnaja šyrynia slupkoŭ"
6613 #: views/dolphinview.cpp:1260
6615 msgctxt "@action:inmenu"
6616 msgid "Custom Column Widths"
6617 msgstr "Advoĺnaja šyrynia slupkoŭ"
6619 #: views/dolphinview.cpp:1873
6621 msgctxt "@info:status"
6622 msgid "Trash operation completed."
6623 msgstr "Apieracyja pieramiaščennia ŭ smietnicu zavieršanaja."
6625 #: views/dolphinview.cpp:1883
6627 msgctxt "@info:status"
6628 msgid "Delete operation completed."
6629 msgstr "Vydaliennie skončana."
6631 #: views/dolphinview.cpp:2044
6633 msgctxt "@action:button"
6634 msgid "Rename and Hide"
6635 msgstr "Zmianić nazvu i schavać"
6637 #: views/dolphinview.cpp:2048
6638 #, fuzzy, kde-format
6640 #| "Adding a dot to the beginning of this files name will hide it from view.\n"
6641 #| "Do you still want to rename it?"
6643 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6644 "Do you still want to rename it?"
6646 "Kali ŭ pačatku nazvy hetaha fajla dadać kropku, to heta schavaje jaho ad "
6647 "prahliadu. Usio jašče chočacie zmianić nazvu?"
6649 #: views/dolphinview.cpp:2050
6650 #, fuzzy, kde-format
6652 #| "Adding a dot to the beginning of this folders name will hide it from "
6654 #| "Do you still want to rename it?"
6656 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6657 "Do you still want to rename it?"
6659 "Kali ŭ pačatku nazvy hetaha kataloha dadać kropku, to heta schavaje jaho ad "
6660 "prahliadu. Usio jašče chočacie zmianić nazvu?"
6662 #: views/dolphinview.cpp:2052
6664 msgid "Hide this File?"
6665 msgstr "Schavać hety fajl?"
6667 #: views/dolphinview.cpp:2052
6669 msgid "Hide this Folder?"
6670 msgstr "Schavać hety kataloh?"
6672 #: views/dolphinview.cpp:2091
6674 msgctxt "@info:status"
6675 msgid "The location is empty."
6676 msgstr "Razmiaščennie pustoje."
6678 #: views/dolphinview.cpp:2093
6679 #, fuzzy, kde-format
6680 #| msgctxt "@info:status"
6681 #| msgid "The location %1 is invalid."
6682 msgctxt "@info:status"
6683 msgid "The location '%1' is invalid."
6684 msgstr "Razmiaščennie \"%1\" chibnaje."
6686 #: views/dolphinview.cpp:2421
6687 #, fuzzy, kde-format
6688 #| msgid "Loading..."
6690 msgstr "Zahruzka..."
6692 #: views/dolphinview.cpp:2450
6694 msgid "Loading canceled"
6695 msgstr "Zahruzka skasavanaja"
6697 #: views/dolphinview.cpp:2452
6699 msgid "No items matching the filter"
6700 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć fiĺtru"
6702 #: views/dolphinview.cpp:2454
6704 msgid "No items matching the search"
6705 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć pošuku"
6707 #: views/dolphinview.cpp:2456
6709 msgid "Trash is empty"
6710 msgstr "Smietnica pustaja"
6712 #: views/dolphinview.cpp:2459
6715 msgstr "Niama paznak"
6717 #: views/dolphinview.cpp:2462
6719 msgid "No files tagged with \"%1\""
6720 msgstr "Niama fajlaŭ z paznakaj \"%1\""
6722 #: views/dolphinview.cpp:2466
6724 msgid "No recently used items"
6725 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija niadaŭna vykarystoŭvalisia"
6727 #: views/dolphinview.cpp:2468
6729 msgid "No shared folders found"
6730 msgstr "Nie znojdziena abahulienych katalohaŭ"
6732 #: views/dolphinview.cpp:2470
6734 msgid "No relevant network resources found"
6735 msgstr "Nie znojdziena adpaviednych sietkavych resursaŭ"
6737 #: views/dolphinview.cpp:2472
6739 msgid "No MTP-compatible devices found"
6740 msgstr "Nie znojdziena MTP-sumiaščaĺnych prylad"
6742 #: views/dolphinview.cpp:2474
6743 #, fuzzy, kde-format
6744 #| msgid "No Bluetooth devices found"
6745 msgid "No Apple devices found"
6746 msgstr "Nie znojdziena prylad Bluetooth"
6748 #: views/dolphinview.cpp:2476
6750 msgid "No Bluetooth devices found"
6751 msgstr "Nie znojdziena prylad Bluetooth"
6753 #: views/dolphinview.cpp:2478
6755 msgid "Folder is empty"
6756 msgstr "Kataloh pusty"
6758 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:82
6759 #, fuzzy, kde-format
6760 #| msgctxt "@action"
6761 #| msgid "Create Folder..."
6763 msgid "Create Folder…"
6764 msgstr "Stvaryć kataloh..."
6766 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:89
6767 #, fuzzy, kde-format
6768 #| msgctxt "@action"
6769 #| msgid "Create Folder..."
6771 msgid "Create File…"
6772 msgstr "Stvaryć kataloh..."
6774 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:98
6775 #, fuzzy, kde-kuit-format
6776 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6778 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6779 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
6780 msgctxt "@info:whatsthis"
6782 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6783 "items at once results in their new names differing only in a number."
6785 "Hetaje dziejannie zmienić nazvu abranych eliemientaŭ.<nl/>Pry masavaj "
6786 "zmienie nazvaŭ niekaĺkich eliemientaŭ nazvy buduć adroznivajucca toĺki "
6789 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
6790 #, fuzzy, kde-kuit-format
6791 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6793 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6794 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
6795 #| "deleted from if disk space is needed."
6796 msgctxt "@info:whatsthis"
6798 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6799 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6800 "deleted later if disk space is needed."
6802 "Hetaje dziejannie pieramiaščaje abranyja eliemienty ŭ<filename>Smietnicu</"
6803 "filename>.<nl/>Smietnica - heta časovaje schovišča, adkuĺ možna vydalić "
6804 "eliemienty, kali spatrebicca miesca na dysku."
6806 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123
6807 #, fuzzy, kde-kuit-format
6808 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6810 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
6811 #| "be recovered by normal means."
6812 msgctxt "@info:whatsthis"
6814 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6815 "recovered by normal means."
6817 "Hetaje dziejannie niezvarotna vydaliaje abranyja eliemienty. Ich nieĺha "
6818 "adnavić zvyčajnymi srodkami."
6820 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133
6822 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6823 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6824 msgstr "Vydalić (z dapamohaj smietnicy)"
6826 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
6828 msgctxt "@action:inmenu File"
6829 msgid "Duplicate Here"
6830 msgstr "Stvaryć tut dublikat"
6832 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
6834 msgctxt "@action:inmenu File"
6836 msgstr "Ulascivasci"
6838 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149
6840 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6842 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6843 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6844 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6845 "there like managing read- and write-permissions."
6847 "Hety paramietr pakazvaje poŭny spis ulascivasciaŭ abranych eliemientaŭ u "
6848 "novym aknie.<nl/>Kali ničoha nie abrana, budzie pakazvacca kataloh, jaki "
6849 "prahliadajecca.<nl/>Tam možna naladzić dadatkovyja paramietry, napryklad, "
6852 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6854 msgctxt "@action:incontextmenu"
6855 msgid "Copy Location"
6856 msgstr "Skapijavać razmiaščennie"
6858 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
6860 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6861 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6863 "Hetaje dziejannie skapijuje šliach da pieršaha abranaha eliemienta ŭ bufier "
6866 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6868 msgctxt "@action:inmenu File"
6869 msgid "Move to Trash…"
6870 msgstr "Pieramiascić u smietnicu…"
6872 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6874 msgctxt "@action:inmenu File"
6878 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6880 msgctxt "@action:inmenu File"
6881 msgid "Duplicate Here…"
6882 msgstr "Stvaryć tut dublikat…"
6884 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
6886 msgctxt "@action:incontextmenu"
6887 msgid "Copy Location…"
6888 msgstr "Skapijavać razmiaščennie…"
6890 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6892 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6894 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6895 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6896 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6897 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6898 "interface> option is enabled.</para>"
6900 "<para>Hety paramietr pierakliučaje na režym u vyhliadzie značkoŭ. U hetym "
6901 "režymie možna liohka adroznivać katalohi ad fajlaŭ i vyjaŭliać eliemienty z "
6902 "admietnymi <emphasis>typami fajlaŭ</emphasis >.</para><para> Hety režym "
6903 "zručny dlia prahliadu maliunkaŭ, kali ŭkliučany paramietr "
6904 "<interface>Papiaredni prahliad</interface>.</para>"
6906 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
6907 #, fuzzy, kde-kuit-format
6908 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6910 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
6911 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
6912 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
6913 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6915 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6916 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6917 "you an overview in folders with many items.</para>"
6919 "<para>Hety paramietr pierakliučaje na režym scislaha vyhliadu, u jakim spis "
6920 "katalohaŭ i fajlaŭ pakazvajecca ŭ slupkach z nazvami pobač sa značkami.</"
6921 "para><para>Heta dapamahaje ahliadać katalohi z vialikaj koĺkasciu "
6922 "eliemientaŭ.</para>"
6924 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
6925 #, fuzzy, kde-kuit-format
6926 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6928 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6929 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6930 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6931 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
6932 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
6933 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
6934 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6935 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6937 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6938 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6939 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6940 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6941 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6942 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6943 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6945 "<para>Hety paramietr pierakliučaje ŭ režym padrabiaznaha spisa.</"
6946 "para><para>Pstryknicie pa zahaloŭku slupka, kab adsartavać eliemienty pa im. "
6947 "Pstryknicie jašče raz, kab adsartavać naadvarot. Kab abrać, jakija zviestki "
6948 "pavinny pakazvacca, pstryknicie pa zahaloŭku pravaj knopkaj myšy.</"
6949 "para><para>Vy možacie prahliadzieć zmiesciva kataloha, nie pakidajučy "
6950 "biahučaha razmiaščennia, pstryknuŭšy zlieva ad jaho. Takim čynam vy možacie "
6951 "prahliadać zmiesciva niekaĺkich katalohaŭ u adnym spisie.</para>"
6953 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6954 #, fuzzy, kde-format
6955 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6956 #| msgid "View Mode"
6957 msgctxt "@action:intoolbar"
6958 msgid "Change View Mode"
6959 msgstr "Režym vyhliadu"
6961 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6963 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6964 msgid "This cycles through all view modes."
6967 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:242
6969 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6970 msgid "This increases the icon size."
6971 msgstr "Heta pavialičvaje pamier značkoŭ."
6973 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6975 msgctxt "@action:inmenu View"
6976 msgid "Reset Zoom Level"
6977 msgstr "Skinuć uzrovień pavieličennia"
6979 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6981 msgid "Zoom To Default"
6982 msgstr "Skinuć maštab da pradvyznačanaha"
6984 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6986 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6987 msgid "This resets the icon size to default."
6988 msgstr "Heta skidvaje pamier značkoŭ da pradvyznačanaha značennia."
6990 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:253
6992 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6993 msgid "This reduces the icon size."
6994 msgstr "Heta pamianšaje pamier značkoŭ."
6996 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
6998 msgctxt "@action:intoolbar"
6999 msgid "Show Previews"
7000 msgstr "Pakazvać minijaciury"
7002 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
7005 msgid "Show preview of files and folders"
7006 msgstr "Pakazvać minijaciury fajlaŭ i katalohaŭ"
7008 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:262
7010 msgctxt "@info:whatsthis"
7012 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
7013 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
7016 "Kali paramietr ŭkliučany, znački buduć hienieravacca na asnovie zmiesciva "
7017 "fajla abo kataloha.<nl/>Napryklad, značkami maliunkaŭ buduć pamienšanyja "
7018 "viersii maliunkaŭ."
7020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271
7022 msgctxt "@action:inmenu Sort"
7023 msgid "Folders First"
7024 msgstr "Spačatku katalohi"
7026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
7028 msgctxt "@action:inmenu Sort"
7029 msgid "Hidden Files Last"
7030 msgstr "Schavanyja fajly ŭ kancy"
7032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:283
7034 msgctxt "@action:inmenu View"
7036 msgstr "Sartavannie"
7038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
7040 msgctxt "@action:inmenu View"
7041 msgid "Show Additional Information"
7042 msgstr "Pakazvać dadatkovyja zviestki"
7044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
7046 msgctxt "@action:inmenu View"
7047 msgid "Show in Groups"
7048 msgstr "Pakazvać u hrupach"
7050 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
7052 msgctxt "@info:whatsthis"
7053 msgid "This groups files and folders by their first letter."
7054 msgstr "Hety paramietr hrupuje fajly i katalohi pa ich pieršaj litary."
7056 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
7058 msgctxt "@action:inmenu View"
7059 msgid "Show Hidden Files"
7060 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
7062 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:337
7063 #, fuzzy, kde-kuit-format
7064 #| msgctxt "@info:whatsthis"
7066 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
7067 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
7068 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
7069 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
7070 #| "are hidden.</para>"
7071 msgctxt "@info:whatsthis"
7073 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
7074 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
7075 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
7076 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
7077 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
7078 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
7079 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
7080 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
7082 "<para>Kali paramietr ŭkliučany, <emphasis>schavanyja</emphasis> fajly i "
7083 "katalohi buduć bačnymi. Jany buduć pakazvacca napaŭprazrystymi.</"
7084 "para><para>Schavanyja eliemienty adroznivajucca ad inšych toĺki tym, što ich "
7085 "nazva pačynajecca z \".\". Uvohulie, karystaĺnikam niama patreby mieć da ich "
7086 "dostup, tamu jany schavanyja.</para>"
7088 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:351
7089 #, fuzzy, kde-format
7090 #| msgctxt "@action:inmenu View"
7091 #| msgid "Adjust View Display Style..."
7092 msgctxt "@action:inmenu View"
7093 msgid "Adjust View Display Style…"
7094 msgstr "Padladžvannie styliu adliustravannia..."
7096 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:354
7098 msgctxt "@info:whatsthis"
7100 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
7102 "Adkryvaje akno, u jakim možna padladzić usie ŭlascivasci adliustravannia "
7105 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:360
7106 #, fuzzy, kde-format
7107 #| msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
7109 msgctxt "@action:intoolbar"
7110 msgid "View Settings"
7113 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:362
7115 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
7117 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
7121 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
7123 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7127 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
7130 msgid "Icons view mode"
7131 msgstr "Režym značkoŭ"
7133 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
7135 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7137 msgstr "Scisly vyhliad"
7139 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
7142 msgid "Compact view mode"
7143 msgstr "Režym scislaha vyhliadu"
7145 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
7147 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7149 msgstr "Padrabiazy vyhliad"
7151 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
7154 msgid "Details view mode"
7155 msgstr "Režym padrabiaznaha vyhliadu"
7157 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:724
7159 msgctxt "Sort descending"
7163 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:725
7165 msgctxt "Sort ascending"
7169 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727
7171 msgctxt "Sort descending"
7172 msgid "Largest First"
7173 msgstr "Spačatku boĺšyja"
7175 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
7177 msgctxt "Sort ascending"
7178 msgid "Smallest First"
7179 msgstr "Spačatku mienšyja"
7181 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730
7183 msgctxt "Sort descending"
7184 msgid "Newest First"
7185 msgstr "Spačatku naviejšyja"
7187 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
7189 msgctxt "Sort ascending"
7190 msgid "Oldest First"
7191 msgstr "Spačatku starejšyja"
7193 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733
7195 msgctxt "Sort descending"
7196 msgid "Highest First"
7197 msgstr "Spačatku boĺšyja"
7199 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
7201 msgctxt "Sort ascending"
7202 msgid "Lowest First"
7203 msgstr "Spačatku mienšyja"
7205 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736
7207 msgctxt "Sort descending"
7209 msgstr "Pa pamianšenni"
7211 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
7213 msgctxt "Sort ascending"
7215 msgstr "Pa pavieličenni"
7217 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:835
7218 #, fuzzy, kde-format
7220 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The users "
7221 #| "selection is empty when this text is shown."
7222 #| msgid "Actions for Current View"
7224 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
7225 "selection is empty when this text is shown."
7226 msgid "Actions for Current View"
7227 msgstr "Dziejanni dlia biahučaha režymu"
7229 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
7230 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
7231 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
7232 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
7233 #. and a fallback will be used.
7234 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:844
7236 msgid "Actions for %1"
7237 msgstr "Dziejanni dlia %1"
7239 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:851
7242 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
7243 "of selected files/folders."
7244 msgid "Actions for One Selected Item"
7245 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
7246 msgstr[0] "Dziejanni dlia %1 abranaha eliemienta"
7247 msgstr[1] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
7248 msgstr[2] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
7249 msgstr[3] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
7251 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
7252 #, fuzzy, kde-format
7253 #| msgctxt "@info:status"
7254 #| msgid "Updating version information..."
7255 msgctxt "@info:status"
7256 msgid "Updating version information…"
7257 msgstr "Abnaŭliennie zviestak pra viersiju..."
7259 #: views/zoomwidgetaction.cpp:39
7260 #, fuzzy, kde-format
7262 msgctxt "@action:inmenu"
7266 #: views/zoomwidgetaction.cpp:57
7267 #, fuzzy, kde-format
7269 msgctxt "@action:intoolbar"
7273 #~ msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
7275 #~ msgstr "Pavialičyć"
7277 #~ msgctxt "@info:whatsthis findbar"
7279 #~ "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search "
7280 #~ "term</emphasis> and specify search settings with the buttons at the "
7281 #~ "bottom:<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for "
7282 #~ "contain the search terms within its filename or its contents?<nl/>The "
7283 #~ "contents of images, audio files and videos will not be searched.</"
7284 #~ "item><item>From Here/Everywhere: Do you want to search in this folder and "
7285 #~ "its sub-folders or everywhere?</item><item>More Options: Click this to "
7286 #~ "search by media type, access time or rating.</item><item>More Search "
7287 #~ "Tools: Install other means to find an item.</item></list></para>"
7289 #~ "<para>Hetaje dziejannie dapamahaje šukać fajly i katalohi. Uviadzicie "
7290 #~ "<emphasis>tekst dlia pošuku</emphasis> i vyznačcie nalady pošuku z "
7291 #~ "dapamohaj knopak unizie:<list><item>Nazva fajla/zmiesciva: ci zmiaščaje "
7292 #~ "eliemient, jaki vy šukajecie, tekst u nazvie fajla abo jaho zmiescivie? "
7293 #~ "<nl/>Zmiesciva maliunkaŭ, aŭdyjafajlaŭ i videa nie budzie šukacca.</"
7294 #~ "item><item>Tut/paŭsiuĺ: treba šukać u hetym katalozie i ŭkladzienych u "
7295 #~ "jaho katalohach abo paŭsiuĺ?</item> <item>Dadatkovyja paramietry: "
7296 #~ "pstryknicie tut, kab šukać pa typu nośbita, času dostupu abo rejtynhu.</"
7297 #~ "item><item>Dadatkovyja instrumienty pošuku: ustaliujcie inšyja srodki "
7298 #~ "dlia pošuku eliemienta.</item></list></para>"
7300 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7302 #~ msgstr "Katalohi"
7304 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7305 #~ msgid "Documents"
7306 #~ msgstr "Dakumienty"
7308 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7312 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7313 #~ msgid "Audio Files"
7314 #~ msgstr "Aŭdyjafajly"
7316 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7320 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7324 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7325 #~ msgid "Yesterday"
7328 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7329 #~ msgid "This Week"
7330 #~ msgstr "Hety tydzień"
7332 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7333 #~ msgid "This Month"
7334 #~ msgstr "Hety miesiac"
7336 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7337 #~ msgid "This Year"
7338 #~ msgstr "Hety hod"
7340 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7341 #~ msgid "Highest Rating"
7342 #~ msgstr "Najvyšejšy rejtynh"
7344 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7345 #~ msgid "Clear Selection"
7346 #~ msgstr "Adkinuć vybar"
7348 #~ msgctxt "String list separator"
7352 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
7354 #~ msgid_plural "Tags: %2"
7355 #~ msgstr[0] "Paznaka: %2"
7356 #~ msgstr[1] "Paznaki: %2"
7357 #~ msgstr[2] "Paznaki: %2"
7358 #~ msgstr[3] "Paznaki: %2"
7360 #~ msgctxt "@action:button"
7362 #~ msgstr "Dadać paznaki"
7364 #~ msgctxt "action:button"
7365 #~ msgid "From Here (%1)"
7366 #~ msgstr "Tut (%1)"
7368 #~ msgctxt "action:button"
7370 #~ msgstr "Nazva fajla"
7372 #~ msgctxt "action:button"
7374 #~ msgstr "Zmiesciva"
7376 #~ msgctxt "action:button"
7377 #~ msgid "Your files"
7378 #~ msgstr "Vašyja fajly"
7380 #~ msgctxt "action:button"
7381 #~ msgid "Search in your home directory"
7382 #~ msgstr "Pošuk u vašym chatnim katalozie"
7386 #~| "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
7388 #~| msgid "Query Results from %1"
7390 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
7392 #~ msgid "Query Results from '%1'"
7393 #~ msgstr "Vyniki pošuku ŭ \"%1\""
7395 #~ msgid "Show the statusbar"
7396 #~ msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
7398 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
7399 #~ msgstr "Pakazvać na paneli stanu zviestki pra prastoru"
7401 #~ msgctxt "@option:check"
7402 #~ msgid "Show status bar"
7403 #~ msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
7405 #~ msgctxt "@option:check"
7406 #~ msgid "Show space information"
7407 #~ msgstr "Pakazvać zviestki pra prastoru"
7409 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7410 #~ msgid "Show Space Information"
7411 #~ msgstr "Pakazvać zviestki pra prastoru"
7413 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7418 #~| msgctxt "@label"
7419 #~| msgid "%1 item selected"
7420 #~| msgid_plural "%1 items selected"
7421 #~ msgid "not selected,"
7422 #~ msgstr "Abrany %1 eliemient"
7425 #~| msgctxt "@option:check"
7426 #~| msgid "Expandable"
7427 #~ msgid "expanded,"
7428 #~ msgstr "Možna razharnuć"
7432 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
7433 #~ "view properties for."
7435 #~ "Dolphin stvoryć schavany fajl .directory u kožnym katalozie, dlia jakoha "
7436 #~ "vy zmienicie ŭlascivasci."
7438 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
7439 #~ msgstr "Prapuskać minijaciury lakaĺnych fajlaŭ vyšej:"
7442 #~ msgstr "Biez abmiežavanniaŭ"
7445 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
7446 #~ msgstr "Prapuskać minijaciury lakaĺnych fajlaŭ nižej:"
7448 #~ msgid "No previews"
7449 #~ msgstr "Biez minijaciur"
7451 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7452 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
7453 #~ msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
7455 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7456 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
7457 #~ msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
7459 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
7461 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
7462 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
7463 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
7466 #~ "<para>Hety paramietr dzielić paneĺ na dzvie aŭtanomnyja paneli.</"
7467 #~ "para><para>Takim čynam vy možacie bačyć dva razmiaščenni adnačasova i "
7468 #~ "chutka pieramiaščać eliemienty pamiž imi.</para>Pstryknicie jašče raz, "
7469 #~ "kab viarnuć vyhliad adnoj paneli."
7471 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7472 #~ msgid "Activate Tab %1"
7473 #~ msgstr "Pierajsci da ŭkladki %1"
7475 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7476 #~ msgid "Activate Next Tab"
7477 #~ msgstr "Pierajsci da nastupnaj ukladki"
7479 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7480 #~ msgid "Activate Previous Tab"
7481 #~ msgstr "Pierajsci da papiaredniaj ukladki"
7483 #~ msgid "Split the view into two panes"
7484 #~ msgstr "Padzialić na dzvie paneli"
7486 #~ msgid "Show tooltips"
7487 #~ msgstr "Pakazvać padkazki"
7490 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
7492 #~ "Kali adkliučana, pry zakrycci padzielienaha vyhliadu budzie zakryvacca "
7493 #~ "nieaktyŭnaja paneĺ"
7495 #~ msgctxt "@option:check"
7496 #~ msgid "Show tooltips"
7497 #~ msgstr "Pakazvać padkazki"
7499 #~ msgctxt "option:check"
7500 #~ msgid "Rename inline"
7501 #~ msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
7503 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
7504 #~ msgstr "Ci budzie koĺkasć zmiesciva vykarystoŭvacca jak pamier kataloha"
7506 #~ msgctxt "@title:group"
7507 #~ msgid "Folder size displays:"
7508 #~ msgstr "Pamier kataloha:"
7510 #~ msgctxt "@info:status"
7512 #~ msgid_plural "%1 Files"
7513 #~ msgstr[0] "%1 fajl"
7514 #~ msgstr[1] "%1 fajly"
7515 #~ msgstr[2] "%1 fajlaŭ"
7516 #~ msgstr[3] "%1 fajly"
7518 #~ msgid "More Search Tools"
7519 #~ msgstr "Dadatkovyja instrumienty pošuku"
7521 #~ msgctxt "@title:window"
7522 #~ msgid "Configure Preview for %1"
7523 #~ msgstr "Naladžvannie minijaciur dlia %1"
7525 #~ msgctxt "@title:group"
7529 #~ msgctxt "@title:group"
7530 #~ msgid "View Modes"
7531 #~ msgstr "Režym vyhliadu"
7533 #~ msgctxt "@title:group"
7534 #~ msgid "Navigation"
7535 #~ msgstr "Navihacyja"
7537 #~ msgctxt "@title:group"
7539 #~ msgstr "Vyhliad: "
7541 #~ msgctxt "@title:group"
7542 #~ msgid "General: "
7543 #~ msgstr "Asnoŭnyja: "
7545 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
7546 #~ msgid "Open new folders in tabs"
7547 #~ msgstr "Adkryvać novyja katalohi va ŭkladkach"
7549 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7551 #~ msgstr "Asnoŭnyja:"
7553 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7554 #~ msgid "Filter..."
7555 #~ msgstr "Fiĺtr..."
7557 #~ msgid "Search..."
7558 #~ msgstr "Pošuk..."
7560 #~ msgctxt "@info:progress"
7561 #~ msgid "Sorting..."
7562 #~ msgstr "Sartavannie..."
7564 #~ msgid "Filter..."
7565 #~ msgstr "Fiĺtr..."
7567 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7568 #~ msgid "Configure..."
7569 #~ msgstr "Naladžvannie..."
7571 #~ msgctxt "@label:textbox"
7572 #~ msgid "Search..."
7573 #~ msgstr "Pošuk..."
7576 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
7577 #~ msgstr "Nie ŭdalosia atrymać dostup da <filename>%1</filename>."
7579 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
7580 #~ msgstr "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramie."
7583 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
7584 #~ "\"%2\"</application>."
7586 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
7587 #~ "<application>%2</application>."
7589 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramie "
7590 #~ "<application>%2</application>."
7592 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
7593 #~ "<application>%2</application>."
7595 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
7596 #~ "<application>%2</application>."
7598 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
7599 #~ "<application>%2</application>."
7601 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
7606 #~ "Can be used to script translation of \"Yesterday (MMMM, yyyy)\" with "
7607 #~ "context @title:group Date"
7612 #~ "Can be used to script translation of \"One Week Ago (MMMM, yyyy)\" with "
7613 #~ "context @title:group Date"
7618 #~ "Can be used to script translation of \"Two Weeks Ago (MMMM, yyyy)\" with "
7619 #~ "context @title:group Date"
7624 #~ "Can be used to script translation of \"Three Weeks Ago (MMMM, yyyy)\" "
7625 #~ "with context @title:group Date"
7630 #~ "Can be used to script translation of \"Earlier on MMMM, yyyy\" with "
7631 #~ "context @title:group Date"
7636 #~| msgctxt "@info:credit"
7637 #~| msgid "(C) 2006, 2007 Peter Penz"
7638 #~ msgctxt "@info:credit"
7640 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7642 #~ msgstr "(C) 2006, 2007 Piter Pienz"
7645 #~| msgctxt "@label"
7646 #~| msgid "Font family"
7647 #~ msgid "Font family"
7648 #~ msgstr "Nazva šryftŭ"
7651 #~| msgctxt "@label"
7652 #~| msgid "Font size"
7653 #~ msgid "Font size"
7654 #~ msgstr "Pamier šryftu"
7657 #~| msgctxt "@label"
7663 #~| msgctxt "@label"
7664 #~| msgid "Item height"
7665 #~ msgid "Font weight"
7666 #~ msgstr "Vyšynia eliemientu"
7669 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7670 #~| msgid "Click to add comment..."
7673 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7676 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7683 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7686 #~ msgid "Safely Remove"
7690 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7697 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7698 #~| msgid "New &Window"
7699 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7700 #~ msgid "Open in New Tab"
7701 #~ msgstr "Novaje &akno"
7704 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7705 #~| msgid "New &Window"
7706 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7707 #~ msgid "Open in New Window"
7708 #~ msgstr "Novaje &akno"
7711 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7713 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7718 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7719 #~| msgid "Click to add comment..."
7720 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7722 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7725 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7727 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7732 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7733 #~| msgid "Click to add comment..."
7734 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7735 #~ msgid "Add Entry..."
7736 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7739 #~| msgctxt "@title:group"
7740 #~| msgid "Icon Size"
7741 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7742 #~ msgid "Icon Size"
7743 #~ msgstr "Pamier značak"
7746 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
7747 #~| msgid "Show Filter Bar"
7748 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7749 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7750 #~ msgstr "Pkakzać panieĺ fiĺtra"
7752 #~ msgctxt "@title:window"
7753 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7754 #~ msgstr "Nastaŭlienni Dolphin"
7757 #~| msgctxt "@title:group"
7758 #~| msgid "Startup Settings"
7759 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7760 #~ msgid "Sett&ings"
7761 #~ msgstr "Nastaŭlienni zapusku"
7764 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7765 #~| msgid "Click to add comment..."
7766 #~ msgctxt "@action"
7767 #~ msgid "Show menu"
7768 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7771 #~ msgid "Dolphin Part"
7775 #~| msgctxt "@title:menu"
7776 #~| msgid "Navigation Bar"
7777 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7778 #~ msgid "Url Navigator"
7779 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7780 #~ msgstr[0] "Panieĺ navihacyi"
7781 #~ msgstr[1] "Panieĺ navihacyi"
7782 #~ msgstr[2] "Panieĺ navihacyi"
7786 #~ msgctxt "@item:intable"
7788 #~ msgstr "Nieviadomy"
7791 #~| msgctxt "@label"
7792 #~| msgid "Show preview"
7794 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7795 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
7799 #~ msgctxt "@info:status"
7800 #~ msgid "Unknown size"
7801 #~ msgstr "Nieviadomy"
7805 #~ msgctxt "@label:textbox"
7806 #~ msgid "Start in:"
7807 #~ msgstr "Zapuscić"
7810 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7811 #~| msgid "Add to Places"
7812 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7813 #~ msgid "Add %1 to Places"
7814 #~ msgstr "Dadać u miescy"
7816 #~ msgctxt "@title:window"
7817 #~ msgid "Rename Items"
7818 #~ msgstr "Pierajmienavać"
7820 #~ msgctxt "@label:textbox"
7821 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7822 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
7824 #~ msgctxt "@title:window"
7825 #~ msgid "View Properties"
7826 #~ msgstr "Pakazać ulascivasci"
7829 #~| msgctxt "@option:check Startup Settings"
7830 #~| msgid "Show filter bar"
7831 #~ msgid "Show facets widget"
7832 #~ msgstr "Pakazvć panieĺ fiĺtra"
7835 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7836 #~| msgid "Permissions"
7837 #~ msgctxt "@action:button"
7838 #~ msgid "Fewer Options"
7839 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7842 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7843 #~| msgid "Permissions"
7844 #~ msgctxt "@action:button"
7845 #~ msgid "More Options"
7846 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7849 #~| msgctxt "@title:window"
7851 #~ msgctxt "@option:check"
7856 #~| msgctxt "@title:group Date"
7858 #~ msgctxt "@option:option"
7863 #~| msgctxt "@title:group Date"
7864 #~| msgid "Yesterday"
7865 #~ msgctxt "@option:option"
7866 #~ msgid "Yesterday"
7870 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7872 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7874 #~ msgstr "Prahliad"
7877 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7882 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7883 #~ msgid "Add to Places"
7884 #~ msgstr "Dadać u miescy"
7887 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7888 #~| msgid "Descending"
7889 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7890 #~ msgid "Descending"
7891 #~ msgstr "U advarotnym paradku"
7894 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7895 #~| msgid "Add to Places"
7896 #~ msgctxt "@title:window"
7897 #~ msgid "Add Places Entry"
7898 #~ msgstr "Dadać u miescy"
7901 #~| msgctxt "@label"
7902 #~| msgid "Show type"
7903 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7904 #~ msgid "Show All Entries"
7905 #~ msgstr "Pakazvać typ"
7907 #~ msgctxt "@title:group"
7908 #~ msgid "Properties"
7909 #~ msgstr "Ulascivasci"
7912 #~| msgctxt "@title:window"
7913 #~| msgid "Additional Information"
7914 #~ msgctxt "@title:group"
7915 #~ msgid "Additional Information Shown"
7916 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
7918 #~ msgctxt "@title:group"
7919 #~ msgid "Apply View Properties To"
7920 #~ msgstr "Prymianić nastaŭlienni vyhliadu da"
7922 #~ msgctxt "@label:textbox"
7923 #~ msgid "Location:"
7926 #~ msgctxt "@title:group"
7927 #~ msgid "Icon Size"
7928 #~ msgstr "Pamier značak"
7931 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7933 #~ msgctxt "@label:listbox"
7935 #~ msgstr "Prahliad"
7937 #~ msgctxt "@title:group"
7941 #~ msgctxt "@label:listbox"
7945 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7947 #~ msgstr "Malieńki"
7949 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7951 #~ msgstr "Siaredni"
7954 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7955 #~| msgid "All folders"
7956 #~ msgctxt "@option:check"
7957 #~ msgid "Expandable folders"
7958 #~ msgstr "Usie tečki"
7960 #~ msgctxt "@action:button"
7961 #~ msgid "Additional Information"
7962 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
7964 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7965 #~ msgid "Select All"
7966 #~ msgstr "Vylučyć usio"
7968 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7973 #~| msgctxt "@title:group"
7974 #~| msgid "Preview Size"
7976 #~ msgid "Image Size"
7977 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
7980 #~| msgctxt "@title:window"
7987 #~| msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
7990 #~ msgid "Recently Saved"
7994 #~| msgctxt "@label"
7995 #~| msgid "Home URL"
7996 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7998 #~ msgstr "Chatni URL"
8002 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
8008 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
8010 #~ msgstr "Smietnica"
8013 #~| msgctxt "@title:group Date"
8015 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
8020 #~| msgctxt "@title:group Date"
8021 #~| msgid "Yesterday"
8022 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
8023 #~ msgid "Yesterday"
8027 #~| msgctxt "@info:credit"
8028 #~| msgid "Documentation"
8029 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
8030 #~ msgid "Documents"
8031 #~ msgstr "Dakumientacyja"
8034 #~| msgctxt "@title:group"
8035 #~| msgid "Preview Size"
8036 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
8038 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
8041 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8043 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8048 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8049 #~| msgid "Move to Trash"
8050 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8051 #~ msgid "&Move to Trash"
8052 #~ msgstr "Pieramiascić u smietnicu"
8055 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8056 #~| msgid "Rename..."
8057 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8058 #~ msgid "Rename..."
8059 #~ msgstr "Pierajmienavać..."
8062 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8063 #~| msgid "New &Window"
8064 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8065 #~ msgid "Open %1 in New Tab"
8066 #~ msgstr "Novaje &akno"
8069 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8076 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
8077 #~| msgid "Current folder"
8078 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
8079 #~ msgid "%1 - current folder"
8080 #~ msgstr "Biahučaja tečka"
8083 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
8084 #~| msgid "Current folder"
8085 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
8086 #~ msgid "%1 - current device"
8087 #~ msgstr "Biahučaja tečka"
8090 #~| msgid "Create Folder..."
8091 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8092 #~ msgid "Paste Into Folder"
8093 #~ msgstr "Stvaryć tečku..."
8097 #~| "Prints out the month and year: %B is full month name in current locale, "
8098 #~| "and %Y is full year number"
8101 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
8102 #~ "locale, and %Y is full year number"
8103 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
8108 #~| "Prints out the month and year: %B is full month name in current locale, "
8109 #~| "and %Y is full year number"
8112 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
8113 #~ "and %Y is full year number"
8119 #~| msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will get deleted."
8121 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
8123 #~ "Vy sapaŭdy chočacie ačyscić smietnik? Uvieś jaho zmiest budzie vydalieny."
8125 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8130 #~| msgctxt "@label"
8131 #~| msgid "Additional information"
8132 #~ msgctxt "@info:status"
8133 #~ msgid "Update of version information failed."
8134 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
8137 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8139 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8140 #~ msgid "Copy Text"
8141 #~ msgstr "Skapiravać"
8144 #~| msgctxt "@label:textbox"
8145 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
8146 #~ msgctxt "@info:status"
8147 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
8148 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
8151 #~| msgctxt "@title:group Date"
8152 #~| msgid "Yesterday"
8154 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
8155 #~ "full year number"
8156 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
8160 #~| msgctxt "@label"
8161 #~| msgid "Show type"
8162 #~ msgid "Zoom slider"
8163 #~ msgstr "Pakazvać typ"
8166 #~| msgctxt "@title:group Date"
8168 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
8173 #~| msgctxt "@title:group Date"
8174 #~| msgid "Yesterday"
8175 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
8176 #~ msgid "Yesterday"
8183 #~ msgstr "Smietnica"
8186 #~| msgctxt "@label:listbox"
8187 #~| msgid "Text width:"
8188 #~ msgctxt "@option:option"
8189 #~ msgid "Maximum Rating"
8190 #~ msgstr "Šyrynia tekstu:"
8193 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
8195 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
8197 #~ msgstr "Malieńki"
8200 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
8202 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
8204 #~ msgstr "Siaredni"
8207 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
8209 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
8214 #~| msgctxt "@title:window"
8215 #~| msgid "Information"
8216 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8217 #~ msgid "Copy Information Message"
8218 #~ msgstr "Zviestki"
8221 #~| msgctxt "@info:credit"
8222 #~| msgid "Documentation"
8223 #~ msgctxt "@item:intable"
8224 #~ msgid "No destination"
8225 #~ msgstr "Dakumientacyja"
8228 #~| msgctxt "@label"
8229 #~| msgid "Show preview"
8230 #~ msgctxt "@title:group"
8231 #~ msgid "Do not create previews for"
8232 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
8235 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8237 #~ msgctxt "@item:intable"
8242 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8244 #~ msgctxt "@item:intable"
8249 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8251 #~ msgctxt "@item:intable"
8256 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8257 #~| msgid "Permissions"
8258 #~ msgctxt "@item:intable"
8259 #~ msgid "Permissions"
8260 #~ msgstr "Pravy dostupu"
8263 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8265 #~ msgctxt "@item:intable"
8270 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8272 #~ msgctxt "@item:intable"
8277 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8279 #~ msgctxt "@item:intable"
8284 #~| msgctxt "@info:credit"
8285 #~| msgid "Documentation"
8286 #~ msgctxt "@item:intable"
8287 #~ msgid "Destination"
8288 #~ msgstr "Dakumientacyja"
8291 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8293 #~ msgctxt "@item:intable"
8297 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8299 #~ msgstr "Pa nazvie"
8301 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8303 #~ msgstr "Pa pamiery"
8305 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8306 #~ msgid "By Permissions"
8307 #~ msgstr "Pa pravach"
8309 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8311 #~ msgstr "Pa uladaĺniku"
8313 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8315 #~ msgstr "Pa hrupie"
8318 #~| msgctxt "@info:credit"
8319 #~| msgid "Documentation"
8320 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8321 #~ msgid "By Link Destination"
8322 #~ msgstr "Dakumientacyja"
8325 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8327 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8332 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8334 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8339 #~ msgid "Additional information"
8340 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
8343 #~| msgctxt "@title:window"
8344 #~| msgid "Rename Item"
8345 #~ msgctxt "@option:check"
8346 #~ msgid "Rename inline"
8347 #~ msgstr "Pierajmienavać"
8350 #~| msgctxt "@label:textbox"
8351 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
8352 #~ msgctxt "@info:status"
8353 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
8354 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
8356 #~ msgctxt "@title:tab"
8360 #~ msgctxt "@title:group"
8365 #~| msgctxt "@title:menu"
8367 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8371 #~ msgctxt "@label:listbox"
8372 #~ msgid "Grid spacing:"
8373 #~ msgstr "Razbiežka ŭ sietcy:"
8375 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
8377 #~ msgstr "Malieńkaja"
8379 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
8381 #~ msgstr "Siaredniaja"
8383 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
8385 #~ msgstr "Vialikaja"
8387 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
8392 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
8393 #~| msgid "All folders"
8394 #~ msgctxt "@option:check"
8395 #~ msgid "Expandable Folders"
8396 #~ msgstr "Usie tečki"
8398 #~ msgctxt "@title:menu"
8403 #~| msgctxt "@title:menu"
8405 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8410 #~| msgctxt "@info:credit"
8411 #~| msgid "Documentation"
8412 #~ msgctxt "@title::column"
8413 #~ msgid "Link Destination"
8414 #~ msgstr "Dakumientacyja"
8417 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8419 #~ msgctxt "@title::column"
8424 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8426 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8427 #~ msgid "Deselect Item"
8431 #~ msgid "Show hidden files"
8432 #~ msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
8435 #~ msgid "Show preview"
8436 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
8439 #~| msgctxt "@label"
8440 #~| msgid "Arrangement"
8441 #~ msgid "Arrangement"
8442 #~ msgstr "Raŭnannie"
8445 #~| msgctxt "@label"
8446 #~| msgid "Item height"
8447 #~ msgid "Item height"
8448 #~ msgstr "Vyšynia eliemientu"
8451 #~| msgctxt "@label"
8452 #~| msgid "Grid spacing"
8453 #~ msgid "Grid spacing"
8454 #~ msgstr "Razbiežka ŭ sietcy"
8457 #~| msgctxt "@label"
8458 #~| msgid "Number of textlines"
8459 #~ msgid "Number of textlines"
8460 #~ msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
8463 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8464 #~| msgid "Click to add comment..."
8465 #~ msgctxt "@action:button"
8466 #~ msgid "Configure..."
8467 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8471 #~ msgctxt "@title:group"
8473 #~ msgstr "Smietnica"
8476 #~| msgctxt "@title:group Date"
8478 #~ msgctxt "@action:button"
8483 #~| msgctxt "@title:group Date"
8484 #~| msgid "Yesterday"
8485 #~ msgctxt "@action:button"
8486 #~ msgid "Yesterday"
8490 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8492 #~ msgctxt "@title:group"
8497 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8498 #~| msgid "New &Window"
8499 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8500 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
8501 #~ msgstr "Novaje &akno"
8504 #~| msgctxt "@action:button"
8510 #~ msgctxt "@title:menu"
8511 #~ msgid "View Mode"
8512 #~ msgstr "Režym vyhliadu"
8515 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8519 #~ msgstr "Pa dacie"
8522 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8526 #~ msgstr "Pa dacie"
8529 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8533 #~ msgstr "Pa dacie"
8536 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8540 #~ msgstr "Pa dacie"
8543 #~| msgctxt "@title:group"
8549 #~ msgctxt "@action:button"
8563 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8567 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8571 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8572 #~ msgid "Permissions"
8573 #~ msgstr "Pravy dostupu"
8575 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8579 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8583 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8588 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8590 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8595 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8597 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8602 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8603 #~| msgid "Permissions"
8604 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8605 #~ msgid "Permissions"
8606 #~ msgstr "Pravy dostupu"
8609 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8611 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8616 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8618 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8623 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8625 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8630 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8632 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8637 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8639 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8644 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8645 #~| msgid "Permissions"
8646 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8647 #~ msgid "Permissions"
8648 #~ msgstr "Pravy dostupu"
8651 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8653 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8658 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8660 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8665 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8667 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8671 #~ msgctxt "@title:menu"
8672 #~ msgid "Additional Information"
8673 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
8676 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8677 #~| msgid "Click to add comment..."
8678 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8679 #~ msgid "SVN Commit..."
8680 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8683 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8685 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8686 #~ msgid "SVN Delete"
8690 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8691 #~| msgid "Click to add comment..."
8692 #~ msgctxt "@title:window"
8693 #~ msgid "SVN Commit"
8694 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8697 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8698 #~| msgid "Click to add comment..."
8699 #~ msgctxt "@action:button"
8701 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8708 #~| msgctxt "@label"
8709 #~| msgid "Total size:"
8711 #~ msgid "Total Size:"
8712 #~ msgstr "Ahuĺny pamier:"
8715 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8717 #~ msgctxt "@label file type"
8722 #~| msgctxt "@title:menu"
8723 #~| msgid "Create New"
8724 #~ msgctxt "@title:window"
8725 #~ msgid "Change Tags"
8726 #~ msgstr "Stvaryć novy"
8729 #~| msgctxt "@title:menu"
8730 #~| msgid "Create New"
8732 #~ msgid "Create new tag:"
8733 #~ msgstr "Stvaryć novy"
8736 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8739 #~ msgid "Delete tag"
8743 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8746 #~ msgid "Delete tag"
8750 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8752 #~ msgctxt "@action:button"
8757 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8758 #~| msgid "Click to add comment..."
8760 #~ msgid "Add Tags..."
8761 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8764 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8765 #~| msgid "Click to add comment..."
8767 #~ msgid "Change..."
8768 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8771 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8773 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8778 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8780 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8785 #~| msgctxt "@label"
8786 #~| msgid "Modified:"
8787 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8789 #~ msgstr "Zmienieny:"
8792 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8794 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8799 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8800 #~| msgid "Permissions"
8801 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8802 #~ msgid "Permissions"
8803 #~ msgstr "Pravy dostupu"
8806 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8807 #~| msgid "Click to add comment..."
8808 #~ msgctxt "@title:window"
8809 #~ msgid "Change Comment"
8810 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8813 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8814 #~| msgid "Click to add comment..."
8815 #~ msgctxt "@title:window"
8816 #~ msgid "Add Comment"
8817 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8820 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8822 #~ msgctxt "@label file content size"
8827 #~| msgctxt "@label"
8828 #~| msgid "Modified:"
8829 #~ msgctxt "@label modified date of file"
8831 #~ msgstr "Zmienieny:"
8834 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8837 #~ msgid "MIME Type"
8841 #~| msgctxt "@label:textbox"
8842 #~| msgid "Location:"
8843 #~ msgctxt "@label file URL"
8848 #~| msgctxt "@info:status"
8849 #~| msgid "Created folder."
8852 #~ msgstr "Tečka stvorana."
8855 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8859 #~ msgstr "Skasavać"
8862 #~| msgctxt "@label"
8863 #~| msgid "Modified:"
8864 #~ msgctxt "@label EXIF"
8866 #~ msgstr "Zmienieny:"
8869 #~| msgctxt "@label:listbox"
8870 #~| msgid "Sorting:"
8871 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8873 #~ msgstr "Uparadkavać:"
8877 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8879 #~ msgstr "Smietnica"
8882 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8883 #~| msgid "Click to add comment..."
8884 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8886 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8889 #~| msgctxt "@title"
8890 #~| msgid "File Manager"
8892 #~ msgid "File Name"
8893 #~ msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
8896 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8903 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8904 #~| msgid "Click to add comment..."
8907 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8909 #~ msgctxt "@title:menu"
8910 #~ msgid "Navigation Bar"
8911 #~ msgstr "Panieĺ navihacyi"
8914 #~| msgctxt "@label"
8915 #~| msgid "Modified:"
8917 #~ msgid "Date Modified"
8918 #~ msgstr "Zmienieny:"
8920 #~ msgctxt "@info:status"
8921 #~ msgid "Copy operation completed."
8922 #~ msgstr "Kapijavannie skončana."
8924 #~ msgctxt "@info:status"
8925 #~ msgid "Move operation completed."
8926 #~ msgstr "Pieramiaščennie skončana."
8928 #~ msgctxt "@info:status"
8929 #~ msgid "Link operation completed."
8930 #~ msgstr "Stvarennie spasylki skončana."
8932 #~ msgctxt "@info:status"
8933 #~ msgid "Renaming operation completed."
8934 #~ msgstr "Pierajmienavannie skončana."
8937 #~| msgctxt "@title:group"
8943 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8944 #~ msgid "Move To Trash"
8945 #~ msgstr "Pieramiascić u smietnik"
8948 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8949 #~| msgid "Rename..."
8950 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8951 #~ msgid "&Rename..."
8952 #~ msgstr "Pierajmienavać..."
8955 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8956 #~| msgid "Properties"
8957 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8958 #~ msgid "&Properties"
8959 #~ msgstr "Ulascivasci"
8962 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
8964 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
8966 #~ msgstr "Prahliad"
8969 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
8970 #~| msgid "Descending"
8971 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8972 #~ msgid "Des&cending"
8973 #~ msgstr "U advarotnym paradku"
8976 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
8977 #~| msgid "Show Hidden Files"
8978 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
8979 #~ msgid "Show &Hidden Files"
8980 #~ msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
8983 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8985 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8990 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8992 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8997 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8998 #~| msgid "Permissions"
8999 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
9000 #~ msgid "Pe&rmissions"
9001 #~ msgstr "Pravy dostupu"
9004 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
9006 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
9011 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
9013 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
9018 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
9020 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
9025 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
9027 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
9032 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
9034 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
9039 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
9040 #~| msgid "Permissions"
9041 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
9042 #~ msgid "Pe&rmissions"
9043 #~ msgstr "Pravy dostupu"
9046 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
9048 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
9053 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
9055 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
9060 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
9062 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
9067 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
9069 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
9071 #~ msgstr "Padrabiaznasci"
9074 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
9076 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
9081 #~| msgid "Create Folder..."
9082 #~ msgctxt "@action:inmenu"
9083 #~ msgid "Paste One Folder"
9084 #~ msgstr "Stvaryć tečku..."
9087 #~| msgctxt "@title:group"
9089 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
9091 #~ msgstr "Ahuĺnyja"
9093 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
9094 #~ msgid "Show Full Location"
9095 #~ msgstr "Pakazać poŭnaje miescaznachodžannie"
9097 #~ msgctxt "@action:inmenu"
9098 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
9099 #~ msgstr "&Pieramiascić siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
9101 #~ msgctxt "@action:inmenu"
9102 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
9103 #~ msgstr "&Kapijavać siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
9105 #~ msgctxt "@action:inmenu"
9106 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
9107 #~ msgstr "&Spasylku siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
9109 #~ msgctxt "@action:inmenu"
9111 #~ msgstr "Skasavać"
9113 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
9114 #~ msgid "Left to Right"
9115 #~ msgstr "Zlieva naprava"
9117 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
9118 #~ msgid "Top to Bottom"
9119 #~ msgstr "Znizu ŭvierch"
9121 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
9123 #~ msgstr "Malieńki"
9125 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
9129 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
9131 #~ msgstr "Malieńki"
9133 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
9135 #~ msgstr "Siaredni"
9137 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
9141 #~ msgctxt "@title:window"
9142 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
9143 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
9145 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
9147 #~ msgstr "Malieńki"
9149 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
9153 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
9155 #~ msgstr "Malieńki"
9157 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
9161 #~ msgctxt "@info:status"
9162 #~ msgid "Getting size..."
9163 #~ msgstr "Atrymannie pamieru..."
9166 #~| msgctxt "@action:inmenu"
9167 #~| msgid "Properties"
9168 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
9169 #~ msgid "Properties"
9170 #~ msgstr "Ulascivasci"
9172 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
9173 #~ msgid "&Other..."
9174 #~ msgstr "&Inšyja..."
9176 #~ msgctxt "@title:menu"
9177 #~ msgid "Open With..."
9178 #~ msgstr "Adkryć u..."