]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/be@latin/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / be@latin / dolphin.po
1 # Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>, 2007.
2 # Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>, 2008.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
7 "POT-Creation-Date: 2025-07-19 05:23+0000\n"
8 "PO-Revision-Date: 2022-09-08 10:35\n"
9 "Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Belarusian\n"
11 "Language: be@latin\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n"
17 "%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "X-Crowdin-Project: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
20 "X-Crowdin-Project-ID: 127\n"
21 "X-Crowdin-Language: be\n"
22 "X-Crowdin-File: /main/be/dolphin/dolphin.po\n"
23 "X-Crowdin-File-ID: 7659\n"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your names"
28 msgstr "Eugene Zelenko, Ihar Hračyška, Antikruk"
29
30 #, kde-format
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 msgid "Your emails"
33 msgstr "greendeath@mail.ru, ihar.hrachyshka@gmail.com, nashtlumach@gmail.com"
34
35 #: admin/bar.cpp:45
36 #, kde-format
37 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
38 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
39 msgstr ""
40
41 #: admin/bar.cpp:46
42 #, kde-format
43 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
44 msgid "Acting as Admin"
45 msgstr ""
46
47 #: admin/bar.cpp:55
48 #, kde-format
49 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
50 msgid "Finish"
51 msgstr ""
52
53 #: admin/bar.cpp:57
54 #, kde-format
55 msgctxt "@info:tooltip"
56 msgid "Finish acting as an administrator"
57 msgstr ""
58
59 #: admin/bar.cpp:140
60 #, kde-format
61 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
62 msgid "Act as Administrator Again"
63 msgstr ""
64
65 #: admin/bar.cpp:148
66 #, kde-format
67 msgctxt "@info"
68 msgid "Administrator authorization has expired."
69 msgstr ""
70
71 #: admin/workerintegration.cpp:33
72 #, kde-format
73 msgctxt "@action:inmenu"
74 msgid "Act as Administrator"
75 msgstr ""
76
77 #: admin/workerintegration.cpp:54
78 #, kde-kuit-format
79 msgctxt "@info:shell"
80 msgid ""
81 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
82 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
83 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
84 msgstr ""
85
86 #: admin/workerintegration.cpp:76
87 #, kde-format
88 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
89 msgid "<ol>%1</ol>"
90 msgstr ""
91
92 #: admin/workerintegration.cpp:77
93 #, kde-format
94 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
95 msgid "<li>%1</li>"
96 msgstr ""
97
98 #: admin/workerintegration.cpp:82
99 #, kde-kuit-format
100 msgctxt "@info"
101 msgid ""
102 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
103 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
104 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
105 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
106 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
107 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
108 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
109 msgstr ""
110
111 #: admin/workerintegration.cpp:89
112 #, kde-format
113 msgctxt "@title:window"
114 msgid "How to Administrate"
115 msgstr ""
116
117 #: admin/workerintegration.cpp:98
118 #, kde-kuit-format
119 msgctxt "@info"
120 msgid ""
121 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
122 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
123 "This includes items which are critical for this system to function.</"
124 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
125 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
126 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
127 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
128 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
129 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
130 "emphasis> before proceeding.</para>"
131 msgstr ""
132
133 #: admin/workerintegration.cpp:161
134 #, kde-format
135 msgctxt "@title:window"
136 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
137 msgstr ""
138
139 #: admin/workerintegration.cpp:163
140 #, kde-format
141 msgctxt "@action:button"
142 msgid "I Understand and Accept These Risks"
143 msgstr ""
144
145 #: admin/workerintegration.cpp:165
146 #, kde-format
147 msgctxt "@option:check"
148 msgid "Do not warn me about these risks again"
149 msgstr ""
150
151 #: dolphincontextmenu.cpp:125
152 #, kde-format
153 msgctxt "@action:inmenu"
154 msgid "Empty Trash"
155 msgstr "Ačyscić smietnicu"
156
157 #: dolphincontextmenu.cpp:154
158 #, fuzzy, kde-format
159 #| msgctxt "@action:button"
160 #| msgid "Select Home Location"
161 msgctxt ""
162 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
163 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
164 "string if possible."
165 msgid "Restore to Former Location"
166 msgid_plural "Restore to Former Locations"
167 msgstr[0] "Abrać chatniaje razmiaščennie"
168 msgstr[1] "Abrać chatniaje razmiaščennie"
169 msgstr[2] "Abrać chatniaje razmiaščennie"
170 msgstr[3] "Abrać chatniaje razmiaščennie"
171
172 #: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1748
173 #, kde-format
174 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
175 msgid "Create New"
176 msgstr "Stvaryć"
177
178 #: dolphincontextmenu.cpp:223
179 #, kde-format
180 msgctxt "@action:inmenu"
181 msgid "Open Path"
182 msgstr "Adkryć šliach"
183
184 #: dolphincontextmenu.cpp:231
185 #, kde-format
186 msgctxt "@action:inmenu"
187 msgid "Open Path in New Tab"
188 msgstr "Adkryć šliach u novaj ukladcy"
189
190 #: dolphincontextmenu.cpp:239
191 #, kde-format
192 msgctxt "@action:inmenu"
193 msgid "Open Path in New Window"
194 msgstr "Adkryć šliach u novym aknie"
195
196 #: dolphincontextmenu.cpp:489
197 #, kde-format
198 msgctxt ""
199 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
200 msgid "Middle Click"
201 msgstr ""
202
203 #: dolphinmainwindow.cpp:354
204 #, kde-format
205 msgctxt "@info:status"
206 msgid "Successfully copied."
207 msgstr "Paspiachova skapijavana."
208
209 #: dolphinmainwindow.cpp:357
210 #, kde-format
211 msgctxt "@info:status"
212 msgid "Successfully moved."
213 msgstr "Paspiachova pieramieščana."
214
215 #: dolphinmainwindow.cpp:360
216 #, kde-format
217 msgctxt "@info:status"
218 msgid "Successfully linked."
219 msgstr "Spasylka paspiachova stvoranaja."
220
221 #: dolphinmainwindow.cpp:363
222 #, kde-format
223 msgctxt "@info:status"
224 msgid "Successfully moved to trash."
225 msgstr "Paspiachova pieramieščana ŭ smietnicu."
226
227 #: dolphinmainwindow.cpp:366
228 #, kde-format
229 msgctxt "@info:status"
230 msgid "Successfully renamed."
231 msgstr "Nazva paspiachova zmienienaja."
232
233 #: dolphinmainwindow.cpp:370
234 #, kde-format
235 msgctxt "@info:status"
236 msgid "Created folder."
237 msgstr "Kataloh stvorany."
238
239 #: dolphinmainwindow.cpp:446
240 #, kde-format
241 msgctxt "@info"
242 msgid "Go back"
243 msgstr "Nazad"
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:447
246 #, kde-format
247 msgctxt "@info:whatsthis go back"
248 msgid "Return to the previously viewed folder."
249 msgstr "Viarnucca da papiaredniaha prahliedžanaha kataloha."
250
251 #: dolphinmainwindow.cpp:453
252 #, kde-format
253 msgctxt "@info"
254 msgid "Go forward"
255 msgstr "Napierad"
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:454
258 #, kde-kuit-format
259 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
260 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
261 msgstr "Heta skasuje dziejannie <interface>Napierad|Nazad</interface>."
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
264 #, kde-format
265 msgctxt "@title:window"
266 msgid "Confirmation"
267 msgstr "Pacviardžennie"
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:648
270 #, fuzzy, kde-format
271 #| msgctxt "@action:button Quit Dolphin button"
272 #| msgid "&Quit %1"
273 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
274 msgid "&Quit %1"
275 msgstr "&Vyjsci z %1"
276
277 #: dolphinmainwindow.cpp:650
278 #, kde-format
279 msgid "C&lose Current Tab"
280 msgstr "Zakryć &biahučuju ŭkladku"
281
282 #: dolphinmainwindow.cpp:659
283 #, kde-format
284 msgid ""
285 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
286 msgstr "U hetym aknie adkryta niekaĺki ŭkladak. Sapraŭdy chočacie vyjsci?"
287
288 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
289 #, kde-format
290 msgid "Do not ask again"
291 msgstr "Boĺš nie pytacca"
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:699
294 #, kde-format
295 msgid "Show &Terminal Panel"
296 msgstr "Pakazvać paneĺ &terminala"
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:709
299 #, fuzzy, kde-format
300 #| msgid ""
301 #| "The program %1 is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
302 #| "want to quit?"
303 msgid ""
304 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
305 "want to quit?"
306 msgstr ""
307 "Prahrama \"%1\" usio jašče pracuje ŭ paneli terminala. Sapraŭdy chočacie "
308 "vyjsci?"
309
310 #: dolphinmainwindow.cpp:919
311 #, kde-format
312 msgctxt "@info"
313 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
314 msgstr ""
315
316 #: dolphinmainwindow.cpp:920
317 #, kde-format
318 msgctxt "@info"
319 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
320 msgstr ""
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
323 #, kde-format
324 msgctxt "@action:inmenu Tools"
325 msgid "Open %1"
326 msgstr "Adkryć %1"
327
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115
329 #, kde-format
330 msgctxt "@action:inmenu Tools"
331 msgid "Open Preferred Search Tool"
332 msgstr "Adkryć pieravažny instrumient pošuku"
333
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
335 #, kde-format
336 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
337 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
338 msgstr[0] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 akno terminala?"
339 msgstr[1] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 vokny terminala?"
340 msgstr[2] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 akon terminala?"
341 msgstr[3] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 vokny terminala?"
342
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
344 #, kde-format
345 msgctxt "@action:button"
346 msgid "Open %1 Terminal"
347 msgid_plural "Open %1 Terminals"
348 msgstr[0] "Adkryć %1 terminal"
349 msgstr[1] "Adkryć %1 terminaly"
350 msgstr[2] "Adkryć %1 terminalaŭ"
351 msgstr[3] "Adkryć %1 terminaly"
352
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
354 #, kde-format
355 msgctxt "@info"
356 msgid ""
357 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
358 "folder."
359 msgstr ""
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
362 #, kde-format
363 msgctxt "@info"
364 msgid ""
365 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
366 "folder."
367 msgstr ""
368
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
370 #, kde-format
371 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
372 msgid "Configure"
373 msgstr "Naladžvannie"
374
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
376 #, kde-format
377 msgctxt "@action:inmenu File"
378 msgid "New &Window"
379 msgstr "Novaje &akno"
380
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
382 #, kde-format
383 msgctxt "@info"
384 msgid "Open a new Dolphin window"
385 msgstr "Adkryć novaje akno Dolphin"
386
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
388 #, fuzzy, kde-kuit-format
389 #| msgctxt "@info:whatsthis"
390 #| msgid ""
391 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
392 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
393 msgctxt "@info:whatsthis"
394 msgid ""
395 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
396 ">You can drag and drop items between windows."
397 msgstr ""
398 "Hetaje dziejannie adkryvaje novaje akno, padobnaje da hetaha, z biahučym "
399 "razmiaščenniem i vyhliadam.<nl/>Vy možacie pieraciahvać eliemienty pamiž "
400 "voknami."
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
403 #, kde-format
404 msgctxt "@action:inmenu File"
405 msgid "New Tab"
406 msgstr "Novaja ŭkladka"
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
409 #, fuzzy, kde-kuit-format
410 #| msgctxt "@info:whatsthis"
411 #| msgid ""
412 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
413 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
414 #| "and drop items between tabs."
415 msgctxt "@info:whatsthis"
416 msgid ""
417 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
418 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
419 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
420 msgstr ""
421 "Hetaje dziejannie adkryvaje novuju <emphasis>ukladku</emphasis> z biahučym "
422 "razmiaščenniem i vyhliadam.<nl/> Vy možacie pieraciahvać eliemienty pamiž "
423 "ukladkami."
424
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
426 #, kde-format
427 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
428 msgid "Add to Places"
429 msgstr "Dadać u razmiaščenni"
430
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
432 #, kde-kuit-format
433 msgctxt "@info:whatsthis"
434 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
435 msgstr "Hetaje dziejannie dadaje abrany kataloh na paneĺ razmiaščenniaŭ."
436
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
438 #, kde-format
439 msgctxt "@action:inmenu File"
440 msgid "Close Tab"
441 msgstr "Zakryć ukladku"
442
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
444 #, fuzzy, kde-format
445 #| msgctxt "@action:inmenu File"
446 #| msgid "Close Tab"
447 msgctxt "@info"
448 msgid "Close Tab"
449 msgstr "Zakryć ukladku"
450
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
452 #, fuzzy, kde-format
453 #| msgctxt "@info:whatsthis"
454 #| msgid ""
455 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
456 #| "window will close instead."
457 msgctxt "@info:whatsthis"
458 msgid ""
459 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
460 "the whole window instead."
461 msgstr ""
462 "Hetaje dziejannie zakryvaje biahučuju ŭkladku. Kali ŭkladak boĺš nie "
463 "zastaniecca, zakryjecca akno."
464
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
466 #, kde-format
467 msgctxt "@info:whatsthis quit"
468 msgid "This closes this window."
469 msgstr "Hetaje dziejannie zakryvaje akno."
470
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
472 #, fuzzy, kde-kuit-format
473 #| msgctxt "@info:whatsthis"
474 #| msgid ""
475 #| "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
476 #| "between many applications and are among the most used commands. Thats why "
477 #| "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed "
478 #| "right next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
479 #| "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
480 msgctxt "@info:whatsthis"
481 msgid ""
482 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
483 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
484 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
485 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
486 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
487 msgstr ""
488 "<para><emphasis>Vyrazać, Kapijavać</emphasis> i <emphasis>Ustavić</emphasis> "
489 "pracujuć pamiž mnohimi prahramami i josć adnymi z najboĺš častych zahadaŭ. "
490 "Tamu ich <emphasis>spalučenni klaviš</emphasis> razmieščanyja pobač na "
491 "klavijatury: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> i "
492 "<shortcut>Ctrl +V</shortcut>.</para>"
493
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
495 #, kde-format
496 msgctxt "@action"
497 msgid "Cut…"
498 msgstr "Vyrazać…"
499
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
501 #, kde-kuit-format
502 msgctxt "@info:whatsthis cut"
503 msgid ""
504 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
505 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
506 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
507 "their initial location."
508 msgstr ""
509 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty ŭ <emphasis>bufier abmienu</"
510 "emphasis>.<nl/>Paslia hetaha skarystajciesia dziejanniem <emphasis>Ustavić</"
511 "emphasis>, kab skapijavać ich z bufiera abmienu ŭ novaje miesca. Eliemienty "
512 "buduć vydalienyja sa svajho pieršapačatkovaha miesca."
513
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
515 #, kde-format
516 msgctxt "@action"
517 msgid "Copy…"
518 msgstr "Kapijavać…"
519
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
521 #, kde-kuit-format
522 msgctxt "@info:whatsthis copy"
523 msgid ""
524 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
525 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
526 "them from the clipboard to a new location."
527 msgstr ""
528 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty ŭ <emphasis>bufier abmienu</"
529 "emphasis>.<nl/>Paslia hetaha skarystajciesia dziejanniem <emphasis>Ustavić</"
530 "emphasis>, kab skapijavać ich z bufiera abmienu ŭ novaje miesca."
531
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
533 #, kde-format
534 msgctxt "@action:inmenu Edit"
535 msgid "Paste"
536 msgstr "Ustavić"
537
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
539 #, kde-kuit-format
540 msgctxt "@info:whatsthis paste"
541 msgid ""
542 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
543 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
544 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
545 msgstr ""
546 "Hetaje dziejannie kapijuje eliemienty z vašaha <emphasis>bufiera abmienu</"
547 "emphasis> u kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Kali eliemienty byli "
548 "dadadzienyja ŭ bufier abmienu dziejanniem <emphasis>Vyrazać</emphasis>, jany "
549 "vydaliajucca sa svajho staroha miesca."
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
552 #, fuzzy, kde-format
553 #| msgctxt "@action:inmenu"
554 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
555 msgctxt "@action:inmenu"
556 msgid "Copy to Other View"
557 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
560 #, fuzzy, kde-format
561 #| msgctxt "@action:inmenu"
562 #| msgid "Copy to Inactive Split View…"
563 msgctxt "@action:inmenu"
564 msgid "Copy to Other View…"
565 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ…"
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
568 #, fuzzy, kde-kuit-format
569 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
570 #| msgid ""
571 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
572 #| "to the inactive split view."
573 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
574 msgid ""
575 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
576 "(Only available while in Split View mode.)"
577 msgstr ""
578 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty z <emphasis>aktyŭnaj</"
579 "emphasis> paneli ŭ nieaktyŭnyju, kali paneĺ padzielienaja."
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
582 #, fuzzy, kde-format
583 #| msgctxt "@action:inmenu"
584 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
585 msgctxt "@action:inmenu Edit"
586 msgid "Copy to Other View"
587 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
588
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
590 #, fuzzy, kde-format
591 #| msgctxt "@action:inmenu"
592 #| msgid "Move to Inactive Split View"
593 msgctxt "@action:inmenu"
594 msgid "Move to Other View"
595 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
596
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
598 #, fuzzy, kde-format
599 #| msgctxt "@action:inmenu"
600 #| msgid "Move to Inactive Split View…"
601 msgctxt "@action:inmenu"
602 msgid "Move to Other View…"
603 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ…"
604
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
606 #, fuzzy, kde-kuit-format
607 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
608 #| msgid ""
609 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
610 #| "to the inactive split view."
611 msgctxt "@info:whatsthis Move"
612 msgid ""
613 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
614 "(Only available while in Split View mode.)"
615 msgstr ""
616 "Hetaje dziejannie pieramiaščaje abranyja eliemienty z <emphasis>aktyŭnaj</"
617 "emphasis> paneli ŭ nieaktyŭnyju, kali paneĺ padzielienaja."
618
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
620 #, fuzzy, kde-format
621 #| msgctxt "@action:inmenu"
622 #| msgid "Move to Inactive Split View"
623 msgctxt "@action:inmenu Edit"
624 msgid "Move to Other View"
625 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
626
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
628 #, fuzzy, kde-format
629 #| msgctxt "@action:intoolbar"
630 #| msgid "Filter"
631 msgctxt "@action:inmenu Tools"
632 msgid "Filter…"
633 msgstr "Fiĺtr"
634
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
636 #, kde-format
637 msgctxt "@info:tooltip"
638 msgid "Show Filter Bar"
639 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
640
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
642 #, fuzzy, kde-kuit-format
643 #| msgctxt "@info:whatsthis"
644 #| msgid ""
645 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
646 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
647 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
648 #| "be kept in view."
649 msgctxt "@info:whatsthis"
650 msgid ""
651 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
652 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
653 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
654 "view."
655 msgstr ""
656 "Hety paramietr adkryvaje <emphasis>Paneĺ fiĺtraŭ</emphasis> u nižniaj častcy "
657 "akna.<nl/>Tam vy možacie ŭviesci tekst dlia fiĺtravannia fajlaŭ i katalohaŭ. "
658 "Pakazvacca buduć toĺki tyja, u nazvie jakich josć uviedzieny tekst."
659
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
661 #, kde-format
662 msgctxt "@action:inmenu"
663 msgid "Toggle Filter Bar"
664 msgstr "Pakazać abo schavać paneĺ fiĺtra"
665
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
667 #, kde-format
668 msgctxt "@action:intoolbar"
669 msgid "Filter"
670 msgstr "Fiĺtr"
671
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213
673 #, fuzzy, kde-format
674 #| msgid "Search"
675 msgid "Search…"
676 msgstr "Pošuk"
677
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
679 #, kde-format
680 msgctxt "@info:tooltip"
681 msgid "Search for files and folders"
682 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
683
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
685 #, fuzzy, kde-kuit-format
686 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
687 #| msgid ""
688 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
689 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
690 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
691 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
692 #| "</para>"
693 msgctxt "@info:whatsthis find"
694 msgid ""
695 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
696 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
697 "find the items you are looking for.</para>"
698 msgstr ""
699 "<para>Hety paramietr dapamoža vam znachodzić fajly i katalohi, adkryŭšy "
700 "<emphasis>paneĺ pošuku</emphasis>. Tam vy možacie ŭviesci ŭmovy pošuku i "
701 "vyznačyć nalady dlia pošuku eliemientaŭ.</para><para>Skarystajciesia hetaj "
702 "daviedkaj jašče raz na paneli pošuku, kab bačyć jaje, pakuĺ tlumačacca "
703 "nalady.</para> >"
704
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
706 #, kde-format
707 msgctxt "@action:inmenu"
708 msgid "Toggle Search Bar"
709 msgstr "Pakazać abo schavać paneĺ pošuku"
710
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
712 #, kde-format
713 msgctxt "@action:intoolbar"
714 msgid "Search"
715 msgstr "Pošuk"
716
717 #. i18n: This action toggles a selection mode.
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
719 #, kde-format
720 msgctxt "@action:inmenu"
721 msgid "Select Files and Folders"
722 msgstr "Abrać fajly i katalohi"
723
724 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
725 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
727 #, kde-format
728 msgctxt "@action:intoolbar"
729 msgid "Select"
730 msgstr "Abrać"
731
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
733 #, kde-kuit-format
734 msgctxt "@info:whatsthis"
735 msgid ""
736 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
737 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
738 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
739 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
740 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
741 "items.</para>"
742 msgstr ""
743 "<para>Hetaja prahrama viedaje, z jakimi fajlami i katalohami treba "
744 "ŭzajemadziejničać, toĺki kali jany <emphasis>abranyja</emphasis>. "
745 "Nacisnicie, kab pierakliučycca ŭ <emphasis>Režym vybaru</emphasis>, jaki "
746 "robić vybar i skasavannie vybaru takim ža prostym, jak naciskannie na adzin "
747 "eliemient.</para><para>U hetym režymie paneĺ chutkaha dostupu ŭnizie "
748 "pakazvaje dastupnyja dziejanni dlia abranych eliemientaŭ.</para>"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
751 #, kde-kuit-format
752 msgctxt "@info:whatsthis"
753 msgid "This selects all files and folders in the current location."
754 msgstr ""
755 "Hetaje dziejannie abiraje ŭsie fajly i katalohi ŭ biahučym razmiaščenni."
756
757 #: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169
758 #, kde-format
759 msgctxt "@action:inmenu Edit"
760 msgid "Invert Selection"
761 msgstr "Inviertavać vybar"
762
763 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
764 #, fuzzy, kde-kuit-format
765 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
766 #| msgid ""
767 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
768 #| "selected instead."
769 msgctxt "@info:whatsthis invert"
770 msgid ""
771 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
772 "selected instead."
773 msgstr ""
774 "Hetaje dziejannie abiraje ŭsie eliemienty, jakija vy zaraz <emphasis>nie</"
775 "emphasis> abrali."
776
777 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
778 #, kde-kuit-format
779 msgctxt "@info:whatsthis split"
780 msgid ""
781 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
782 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
783 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
784 "para>Click this button again to close one of the views."
785 msgstr ""
786
787 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
788 #, kde-kuit-format
789 msgctxt "@info:whatsthis"
790 msgid ""
791 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
792 "window."
793 msgstr ""
794
795 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
796 #, kde-format
797 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
798 msgid "Stash"
799 msgstr "Časovy bufier"
800
801 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
802 #, kde-format
803 msgctxt "@info"
804 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
805 msgstr "Adkryvaje virtuaĺny kataloh časovaha bufieru ŭ asobnym aknie"
806
807 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
808 #, fuzzy, kde-format
809 #| msgctxt "@action:inmenu"
810 #| msgid "Preview"
811 msgctxt "@info:tooltip"
812 msgid "Refresh view"
813 msgstr "Papiaredni prahliad"
814
815 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
816 #, kde-kuit-format
817 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
818 msgid ""
819 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
820 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
821 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
822 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
823 msgstr ""
824
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
826 #, kde-format
827 msgctxt "@action:inmenu View"
828 msgid "Stop"
829 msgstr "Spynić"
830
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
832 #, kde-format
833 msgctxt "@info"
834 msgid "Stop loading"
835 msgstr "Spynić zahruzku"
836
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
838 #, kde-format
839 msgctxt "@info"
840 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
841 msgstr "Hetaje dziejannie spyniaje zahruzku zmiesciva biahučaha kataloha."
842
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
844 #, kde-format
845 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
846 msgid "Editable Location"
847 msgstr "Redahavaĺnaje razmiaščennie"
848
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
850 #, kde-kuit-format
851 msgctxt "@info:whatsthis"
852 msgid ""
853 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
854 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
855 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
856 "confirming the edited location."
857 msgstr ""
858 "Hety paramietr robić <emphasis>Adrasnuju paneĺ</emphasis> redahavaĺnaj, kab "
859 "vy mieli mahčymasć uviesci adras, pa jakim chočacie pierajsci.<nl/>Vy "
860 "taksama možacie redahavać razmiaščennie, pstryknuŭšy sprava ad jaho."
861
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
863 #, kde-format
864 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
865 msgid "Replace Location"
866 msgstr "Zamianić adras razmiaščennia"
867
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
869 #, kde-kuit-format
870 msgctxt "@info:whatsthis"
871 msgid ""
872 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
873 "enter a different location."
874 msgstr ""
875 "Hety paramietr robić adras razmiaščennia redahavaĺnym i abiraje jaho, kab vy "
876 "mahli chutka ŭviesci inšy adras."
877
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
879 #, kde-format
880 msgctxt "@action:inmenu File"
881 msgid "Undo close tab"
882 msgstr "Adrabić zakryccio ŭkladki"
883
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
885 #, kde-format
886 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
887 msgid "This returns you to the previously closed tab."
888 msgstr "Hetaje dziejannie viernie vas na papiaredniuju zakrytuju ŭkladku."
889
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
891 #, fuzzy, kde-kuit-format
892 #| msgctxt "@info:whatsthis"
893 #| msgid ""
894 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
895 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
896 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
897 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that cant be undone will ask for "
898 #| "your confirmation."
899 msgctxt "@info:whatsthis"
900 msgid ""
901 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
902 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
903 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
904 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
905 "for your confirmation beforehand."
906 msgstr ""
907 "Hetaje dziejannie skasuje apošniuju zmienu ŭ dačynienni da fajlaŭ abo "
908 "katalohaŭ.<nl/>Heta <interface>stvarennie, zmiena nazvy</interface> i "
909 "<interface>pieramiaščennie</interface> ich u inšaje miesca abo ŭ "
910 "<filename>smietnicu</filename>. <nl/>Zmieny, jakija nieĺha skasavać, buduć "
911 "patrabavać pacviardžennia."
912
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
914 #, fuzzy, kde-kuit-format
915 #| msgctxt "@info:whatsthis"
916 #| msgid ""
917 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
918 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
919 #| "folders that contain personal application data."
920 msgctxt "@info:whatsthis"
921 msgid ""
922 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
923 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
924 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
925 msgstr ""
926 "Pierachod ŭ vaš <filename>Chatni kataloh</filename>.<nl/>Kožny akaŭnt "
927 "karystaĺnika maje ŭlasny <filename>Chatni kataloh</filename>, u jakim "
928 "zmiaščajucca danyja karystaĺnika, u tym liku katalohi, jakija zmiaščajuć "
929 "asabistyja danyja dlia prahram."
930
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
932 #, kde-format
933 msgctxt "@action:inmenu Tools"
934 msgid "Compare Files"
935 msgstr "Paraŭnać fajly"
936
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
938 #, kde-format
939 msgctxt "@action:inmenu Tools"
940 msgid "Manage Disk Space Usage"
941 msgstr ""
942
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
944 #, kde-kuit-format
945 msgctxt "@info:whatsthis"
946 msgid ""
947 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
948 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
949 "para>"
950 msgstr ""
951 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje pieravažny instrumient pošuku.</"
952 "para><para>Naladzić jaho možna ŭ mieniu <emphasis>Dadatkovyja instrumienty "
953 "pošuku</emphasis>.</para>"
954
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
956 #, kde-format
957 msgctxt "@action:inmenu Tools"
958 msgid "Open Terminal"
959 msgstr "Adkryć terminal"
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
962 #, fuzzy, kde-kuit-format
963 #| msgctxt "@info:whatsthis"
964 #| msgid ""
965 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
966 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
967 #| "in the terminal application.</para>"
968 msgctxt "@info:whatsthis"
969 msgid ""
970 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
971 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
972 "the terminal application.</para>"
973 msgstr ""
974 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje prahramu <emphasis>terminala</emphasis> ŭ "
975 "biahučym razmiaščenni.</para><para>Kab daviedacca boĺš pra terminaly, "
976 "skarystajciesia daviedkaj u prahramie terminala.</para>"
977
978 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
980 #, kde-format
981 msgctxt "@action:inmenu Tools"
982 msgid "Open Terminal Here"
983 msgstr "Adkryć terminal"
984
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
986 #, fuzzy, kde-kuit-format
987 #| msgctxt "@info:whatsthis"
988 #| msgid ""
989 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
990 #| "selected items locations.</para><para>To learn more about terminals use "
991 #| "the help in the terminal application.</para>"
992 msgctxt "@info:whatsthis"
993 msgid ""
994 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
995 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
996 "features in the terminal application.</para>"
997 msgstr ""
998 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje prahramu <emphasis>terminala</emphasis> ŭ "
999 "miescy razmiaščennia abranych eliemientaŭ.</para><para>Kab daviedacca boĺš "
1000 "pra terminaly, skarystajciesia daviedkaj u prahramie terminala.</para>"
1001
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
1003 #, kde-format
1004 msgctxt "@title:menu"
1005 msgid "&Bookmarks"
1006 msgstr "&Zakladki"
1007
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
1009 #, fuzzy, kde-kuit-format
1010 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1011 #| msgid ""
1012 #| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
1013 #| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
1014 #| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
1015 #| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
1016 #| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
1017 #| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
1018 #| "time consuming.</para>"
1019 msgctxt "@info:whatsthis"
1020 msgid ""
1021 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
1022 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
1023 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
1024 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
1025 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
1026 "advanced actions more time consuming.</para>"
1027 msgstr ""
1028 "<para>Hety paramietr pierakliučaje pamiž <emphasis >panelliu mieniu</"
1029 "emphasis> i knopkaj <interface>%1</interface>. Abodva varyjanty majuć "
1030 "pryblizna adnoĺkavyja dziejanni i paramietry kanfihuracyi.</para><para>Paneĺ "
1031 "mieniu zajmaje boĺš miesca, alie zabiaspiečvaje chutki i arhanizavany dostup "
1032 "da ŭsich dziejanniaŭ, jakija moža prapanavać prahrama.</"
1033 "para><para>Knopka<interface>%1</interface> boĺš prostaja i malieńkaja, što "
1034 "robić vypusk dadatkovych dziejanniaŭ boĺš praciahlym.</para>"
1035
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
1037 #, kde-format
1038 msgctxt "@action:inmenu"
1039 msgid "Go to Tab %1"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
1043 #, fuzzy, kde-format
1044 #| msgctxt "@action:inmenu"
1045 #| msgid "Activate Last Tab"
1046 msgctxt "@action:inmenu"
1047 msgid "Last Tab"
1048 msgstr "Pierajsci da apošniaj ukladki"
1049
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
1051 #, fuzzy, kde-format
1052 #| msgctxt "@action:inmenu"
1053 #| msgid "Activate Last Tab"
1054 msgctxt "@action:inmenu"
1055 msgid "Go to Last Tab"
1056 msgstr "Pierajsci da apošniaj ukladki"
1057
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1059 #, kde-format
1060 msgctxt "@action:inmenu"
1061 msgid "Next Tab"
1062 msgstr "Nastupnaja ŭkladka"
1063
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
1065 #, fuzzy, kde-format
1066 #| msgctxt "@action:inmenu"
1067 #| msgid "Next Tab"
1068 msgctxt "@action:inmenu"
1069 msgid "Go to Next Tab"
1070 msgstr "Nastupnaja ŭkladka"
1071
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
1073 #, kde-format
1074 msgctxt "@action:inmenu"
1075 msgid "Previous Tab"
1076 msgstr "Papiaredniaja ŭkladka"
1077
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
1079 #, fuzzy, kde-format
1080 #| msgctxt "@action:inmenu"
1081 #| msgid "Previous Tab"
1082 msgctxt "@action:inmenu"
1083 msgid "Go to Previous Tab"
1084 msgstr "Papiaredniaja ŭkladka"
1085
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1087 #, kde-format
1088 msgctxt "@action:inmenu"
1089 msgid "Show Target"
1090 msgstr "Pakazać metu"
1091
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1093 #, kde-format
1094 msgctxt "@action:inmenu"
1095 msgid "Open in New Tab"
1096 msgstr "Adkryć u novaj ukladcy"
1097
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
1099 #, kde-format
1100 msgctxt "@action:inmenu"
1101 msgid "Open in New Tabs"
1102 msgstr "Adkryć u novych ukladkach"
1103
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
1105 #, kde-format
1106 msgctxt "@action:inmenu"
1107 msgid "Open in New Window"
1108 msgstr "Adkryć u novym aknie"
1109
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45
1111 #, fuzzy, kde-format
1112 #| msgid "Open in application"
1113 msgctxt "@action:inmenu"
1114 msgid "Open in Split View"
1115 msgstr "Adkryć u prahramie"
1116
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1118 #, kde-format
1119 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1120 msgid "Unlock Panels"
1121 msgstr "Razblakavać paneli"
1122
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
1124 #, kde-format
1125 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1126 msgid "Lock Panels"
1127 msgstr "Zablakavać paneli"
1128
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2263
1130 #, kde-kuit-format
1131 msgctxt "@info:whatsthis"
1132 msgid ""
1133 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1134 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1135 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1136 "embedded more cleanly."
1137 msgstr ""
1138 "Hety paramietr pierakliučaje stan paneliaŭ pamiž <emphasis>zablakavanymi</"
1139 "emphasis> i <emphasis>razblakavanymi</emphasis>.<nl/>Razblakavanyja paneli "
1140 "možna pieramiascić na inšy bok akna, jany majuć knopku zakryccia.<nl/"
1141 ">Zablakavanyja paneli ŭbudoŭvajucca boĺš akuratna."
1142
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
1144 #, kde-format
1145 msgctxt "@title:window"
1146 msgid "Information"
1147 msgstr "Zviestki"
1148
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2295
1150 #, kde-kuit-format
1151 msgctxt "@info:whatsthis"
1152 msgid ""
1153 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1154 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1155 msgstr ""
1156 "<para>Kab pakazać abo schavać takija paneli, pierajdzicie ŭ "
1157 "<interface>Mieniu|Paneli</interface> abo <interface>Vyhliad|Paneli</"
1158 "interface>.</para>"
1159
1160 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1161 #, kde-kuit-format
1162 msgctxt "@info:whatsthis"
1163 msgid ""
1164 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1165 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1166 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1167 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1168 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1169 msgstr ""
1170 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>infarmacyi</"
1171 "emphasis> ŭ pravaj častcy akna.</para><para>Na paneli pakazvajucca "
1172 "padrabiaznyja zviestki pra eliemienty, na jakija navodzicca myška, abo pra "
1173 "abranyja eliemienty. Kali ničoha nie abrana, pakazvajucca zviestki pra "
1174 "kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Dlia asobnych eliemientaŭ "
1175 "praduhliedžany papiaredni prahliad ich zmiesciva.</para>"
1176
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1178 #, kde-kuit-format
1179 msgctxt "@info:whatsthis"
1180 msgid ""
1181 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1182 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1183 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1184 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1185 "are given here by right-clicking.</para>"
1186 msgstr ""
1187 "<para>Na hetaj paneli pakazvajucca padrabiaznyja zviestki pra eliemienty, na "
1188 "jakija navodzicca kursor, abo pra abranyja eliemienty. Kali ničoha nie "
1189 "abrana, pakazvajucca zviestki pra kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Dlia "
1190 "asobnych eliemientaŭ praduhliedžany papiaredni prahliad ich zmiesciva.</"
1191 "para><para>Tut vy možacie naladzić, jakija zviestki buduć pakazvacca, "
1192 "pstryknuŭšy pravaj knopkaj myšy.</para >"
1193
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2319
1195 #, kde-format
1196 msgctxt "@title:window"
1197 msgid "Folders"
1198 msgstr "Katalohi"
1199
1200 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
1201 #, kde-kuit-format
1202 msgctxt "@info:whatsthis"
1203 msgid ""
1204 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1205 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1206 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1207 msgstr ""
1208 "Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>katalohaŭ</emphasis> u "
1209 "lievaj častcy akna.<nl/><nl/>Na joj pakazvajucca katalohi <emphasis>fajlavaj "
1210 "sistemy</emphasis> u <emphasis>vyhliadzie dreva</emphasis>."
1211
1212 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1213 #, kde-kuit-format
1214 msgctxt "@info:whatsthis"
1215 msgid ""
1216 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1217 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1218 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1219 "quick switching between any folders.</para>"
1220 msgstr ""
1221 "<para>Na hetaj paneli pakazvajucca katalohi <emphasis>fajlavaj sistemy</"
1222 "emphasis> u <emphasis>vyhliadzie dreva</emphasis>.</para><para>Pstryknicie "
1223 "pa katalozie, kab pierajsci ŭ jaho. Pstryknicie pa strelcy zlieva ad "
1224 "kataloha, kab ubačyć ukladzienyja ŭ jaho katalohi. Heta dazvaliaje chutka "
1225 "pierakliučacca pamiž katalohami.</para>"
1226
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1228 #, kde-format
1229 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1230 msgid "Terminal"
1231 msgstr "Terminal"
1232
1233 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1234 #, fuzzy, kde-kuit-format
1235 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1236 #| msgid ""
1237 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1238 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1239 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1240 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1241 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1242 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1243 msgctxt "@info:whatsthis"
1244 msgid ""
1245 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1246 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1247 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1248 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1249 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1250 "application like Konsole.</para>"
1251 msgstr ""
1252 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>terminala</"
1253 "emphasis> u nižniaj častcy akna.<nl/>Razmiaščennie ŭ terminalie zaŭsiody "
1254 "budzie adpaviadać katalohu, jaki vy prahliadajecie.</para><para> Paneĺ "
1255 "terminala nie patrebnaja dlia bazavych zadač, alie moža być karysnaj dlia "
1256 "vykanannia dadatkovych zadač. Kab daviedacca boĺš pra terminaly, "
1257 "skarystajciesia daviedkaj prahramy terminala nakštalt Konsole.</para>"
1258
1259 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1260 #, fuzzy, kde-kuit-format
1261 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1262 #| msgid ""
1263 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1264 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1265 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1266 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1267 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1268 #| "Konsole.</para>"
1269 msgctxt "@info:whatsthis"
1270 msgid ""
1271 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1272 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1273 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1274 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1275 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1276 "like Konsole.</para>"
1277 msgstr ""
1278 "<para>Heta paneĺ <emphasis>terminala</emphasis>. Jana pracuje jak zvyčajny "
1279 "terminal, alie razmiaščennie adpaviadaje katalohu, jaki vy prahliadajecie.</"
1280 "para><para> Paneĺ terminala nie patrebnaja dlia bazavych zadač, alie moža "
1281 "być karysnaj dlia vykanannia dadatkovych zadač. Kab daviedacca boĺš pra "
1282 "terminaly, skarystajciesia daviedkaj prahramy terminala nakštalt Konsole.</"
1283 "para>"
1284
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996
1286 #, kde-format
1287 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1288 msgid "Focus Terminal Panel"
1289 msgstr "Pierajsci na paneĺ terminala"
1290
1291 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
1292 #, kde-format
1293 msgctxt "@info:tooltip"
1294 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1295 msgstr ""
1296
1297 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1298 #, kde-format
1299 msgctxt "@title:window"
1300 msgid "Places"
1301 msgstr "Razmiaščenni"
1302
1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1304 #, kde-format
1305 msgctxt "@item:inmenu"
1306 msgid "Show Hidden Places"
1307 msgstr "Pakazvać schavanyja razmiaščenni"
1308
1309 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1310 #, fuzzy, kde-format
1311 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1312 #| msgid ""
1313 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1314 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1315 msgctxt "@info:whatsthis"
1316 msgid ""
1317 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1318 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1319 "property."
1320 msgstr ""
1321 "Hety paramietr pakazvaje ŭsie razmiaščenni na paneli razmiaščenniaŭ, jakija "
1322 "byli schavanyja. Jany buduć vyhliadać napaŭprazrystymi, kali vy nie "
1323 "prybieracie adznaku z ulascivasci chavannia."
1324
1325 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1326 #, kde-kuit-format
1327 msgctxt "@info:whatsthis"
1328 msgid ""
1329 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1330 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1331 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1332 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1333 "type.</para>"
1334 msgstr ""
1335 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>razmiaščenniaŭ</"
1336 "emphasis> u lievaj častcy akna.</para><para> Z jaje dapamohaj možna "
1337 "pierachodzić u razmiaščenni, jakija vy dadali ŭ zakladki, atrymlivać dostup "
1338 "da dyskaŭ abo nośbitaŭ, padlučanych da kampjutara abo sietkavych resursaŭ. "
1339 "Taksama na paneli josć razdziely dlia pošuku niadaŭna zachavanych fajlaŭ abo "
1340 "fajlaŭ peŭnaha typu.</para>"
1341
1342 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1343 #, kde-kuit-format
1344 msgctxt "@info:whatsthis"
1345 msgid ""
1346 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1347 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1348 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1349 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1350 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1351 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1352 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1353 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1354 "interface> to display it again.</para>"
1355 msgstr ""
1356 "<para>Heta paneĺ <emphasis>razmiaščenniaŭ</emphasis> Z jaje dapamohaj možna "
1357 "pierachodzić u razmiaščenni, jakija vy dadali ŭ zakladki, atrymlivać dostup "
1358 "da dyskaŭ abo nośbitaŭ, padlučanych da kampjutara abo sietkavych resursaŭ. "
1359 "Taksama na paneli josć razdziely dlia pošuku niadaŭna zachavanych fajlaŭ abo "
1360 "fajlaŭ peŭnaha typu.</para><para>Pstryknicie pa zapisie, kab pierajsci tudy. "
1361 "Pstryknicie pravaj knopkaj myšy, kab adkryć liuby zapis u novaj ukladcy ci "
1362 "novym aknie.</para><para>Novyja zapisy možna dadavać pieraciahvajučy "
1363 "katalohi na hetuju paneĺ. Pstryknicie pravaj knopkaj myšy pa liubym "
1364 "razdzielie abo zapisie, kab schavać jaho. Pstryknicie pravaj knopkaj myšy pa "
1365 "pustym miescy na hetaj paneli i abiarycie <interface>Pakazvać schavanyja "
1366 "razmiaščenni</interface>, kab pakazvać jaho znoŭ.</para>"
1367
1368 #: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014
1369 #, fuzzy, kde-format
1370 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1371 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1372 msgctxt "@action:inmenu View"
1373 msgid "Focus Places Panel"
1374 msgstr "Pierajsci na paneĺ terminala"
1375
1376 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1377 #, fuzzy, kde-format
1378 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1379 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1380 msgctxt "@info:tooltip"
1381 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1382 msgstr "Hetaje dziejannie dadaje abrany kataloh na paneĺ razmiaščenniaŭ."
1383
1384 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1385 #, kde-format
1386 msgctxt "@action:inmenu View"
1387 msgid "Show Panels"
1388 msgstr "Pakazvać paneli"
1389
1390 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1391 #, kde-format
1392 msgctxt "@info"
1393 msgid ""
1394 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1395 msgstr ""
1396
1397 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572
1398 #, kde-format
1399 msgctxt "@info"
1400 msgid ""
1401 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1402 msgstr ""
1403
1404 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1405 #, kde-format
1406 msgctxt "@info"
1407 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1408 msgstr ""
1409
1410 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1411 #, kde-format
1412 msgctxt "@info"
1413 msgid ""
1414 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1415 "folder."
1416 msgstr ""
1417
1418 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1419 #, kde-format
1420 msgctxt "@info"
1421 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1422 msgstr ""
1423
1424 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1425 #, kde-format
1426 msgctxt "@info"
1427 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1428 msgstr ""
1429
1430 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1431 #, kde-format
1432 msgctxt "@info"
1433 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1434 msgstr ""
1435
1436 #: dolphinmainwindow.cpp:2608
1437 #, kde-format
1438 msgctxt "@info"
1439 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1440 msgstr ""
1441
1442 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1443 #, kde-format
1444 msgctxt "@info"
1445 msgid ""
1446 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1447 "destination folder."
1448 msgstr ""
1449
1450 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1451 #, kde-format
1452 msgctxt "@info"
1453 msgid ""
1454 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1455 "destination folder."
1456 msgstr ""
1457
1458 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1459 #, kde-format
1460 msgctxt "@info"
1461 msgid ""
1462 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1463 "this folder."
1464 msgstr ""
1465
1466 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1467 #, kde-kuit-format
1468 msgctxt "@info:whatsthis"
1469 msgid ""
1470 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1471 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1472 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1473 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1474 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1475 msgstr ""
1476 "<para>Pierachod da kataloha, jaki zmiaščaje biahučy kataloh.</"
1477 "para><para>Usie fajly i katalohi arhanizavanyja ŭ ijerarchičnaj "
1478 "<emphasis>fajlavaj sistemie</emphasis>. Naviersie hetaj ijerarchii "
1479 "znachodzicca kataloh, jaki zmiaščaje ŭsie danyja hetaha kampjutara - "
1480 "<emphasis>karaniovy kataloh(root)</emphasis>.</para>"
1481
1482 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1483 #, kde-format
1484 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1485 msgid "Close"
1486 msgstr "Zakryć"
1487
1488 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1489 #, kde-format
1490 msgctxt "@info"
1491 msgid "Close left view"
1492 msgstr "Zakryć lievuju paneĺ"
1493
1494 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1495 #, fuzzy, kde-format
1496 #| msgctxt "@info"
1497 #| msgid "Close left view"
1498 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1499 msgid "Close Left View"
1500 msgstr "Zakryć lievuju paneĺ"
1501
1502 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1503 #, fuzzy, kde-format
1504 #| msgctxt "@action:inmenu"
1505 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1506 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1507 msgid "Pop out Left View"
1508 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
1509
1510 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1511 #, kde-format
1512 msgctxt "@info"
1513 msgid "Move left view to a new window"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1517 #, kde-format
1518 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1519 msgid "Close"
1520 msgstr "Zakryć"
1521
1522 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1523 #, kde-format
1524 msgctxt "@info"
1525 msgid "Close right view"
1526 msgstr "Zakryć pravuju paneĺ"
1527
1528 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1529 #, fuzzy, kde-format
1530 #| msgctxt "@info"
1531 #| msgid "Close right view"
1532 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1533 msgid "Close Right View"
1534 msgstr "Zakryć pravuju paneĺ"
1535
1536 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1537 #, fuzzy, kde-format
1538 #| msgctxt "@action:inmenu"
1539 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1540 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1541 msgid "Pop out Right View"
1542 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
1543
1544 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1545 #, kde-format
1546 msgctxt "@info"
1547 msgid "Move right view to a new window"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1551 #, kde-format
1552 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1553 msgid "Split"
1554 msgstr "Padzialić"
1555
1556 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1557 #, kde-format
1558 msgctxt "@info"
1559 msgid "Split view"
1560 msgstr "Padzialić"
1561
1562 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1563 #, kde-format
1564 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1565 msgid "Pop out"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1569 #, kde-kuit-format
1570 msgctxt "@info:whatsthis"
1571 msgid ""
1572 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1573 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1574 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1575 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1576 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1577 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1578 msgstr ""
1579 "<para >Heta <emphasis>Paneĺ mieniu</emphasis>. Jana zabiaspiečvaje dostup da "
1580 "zahadaŭ i paramietraŭ kanfihuracyi. Pstryknicie lievaj knopkaj myšy pa "
1581 "liubym eliemiencie mieniu na hetaj paneli, kab ubačyć jaho zmiesciva.</"
1582 "para><para>Paneĺ mieniu možna schavać, kali prybrać adŭnaku z punkta "
1583 "<interface>Nalady|Pakazvać paneĺ mieniu</interface>. Paslia hetaha boĺšaja "
1584 "častka zmiesciva paneli budzie dastupna praz knopku <interface>Mieniu</"
1585 "interface> na <emphasis>Paneli instrumientaŭ</emphasis>.</para>"
1586
1587 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1588 #, kde-kuit-format
1589 msgctxt "@info:whatsthis"
1590 msgid ""
1591 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1592 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1593 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1594 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1595 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1596 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1597 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1598 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1599 msgstr ""
1600 "<para>Heta <emphasis>Paneĺ instrumientaŭ</emphasis>. Jana zabiaspiečvaje "
1601 "chutki dostup da dziejanniaŭ, jakija časta vykarystoŭvajucca.</"
1602 "para><para>Jaje možna naladžvać. Usie eliemienty, jakija vy bačycie ŭ "
1603 "<interface>Mieniu</interface> abo na <interface>Paneli mieniu</interface>, "
1604 "možna razmiascić na paneli instrumientaŭ. Prosta pstryknicie pa joj pravaj "
1605 "knopkaj myšy i abiarycie <interface>Naladžvannie paneli instrumientaŭ…</"
1606 "interface> abo znajdzicie hetaje dziejannie ŭ <interface>mieniu</interface>."
1607 "</para><para>Razmiaščennie paneli i jaje styĺ taksama možna zmianić "
1608 "pstryknuŭšy pravaj knopkaj myšy. Pstryknicie pa knopcy pravaj knopkaj myšy, "
1609 "kali chočacie pakazać ci schavać tekst.</para>"
1610
1611 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1612 #, fuzzy, kde-kuit-format
1613 #| msgctxt "@info:whatsthis main view"
1614 #| msgid ""
1615 #| "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and "
1616 #| "<emphasis>files</emphasis> that are at the location described in the "
1617 #| "<interface>Location Bar</interface> above. This area is the central part "
1618 #| "of this application where you navigate to the files you want to use.</"
1619 #| "para><para>For an elaborate and general introduction to this application "
1620 #| "<link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1621 #| "File_Management#Introduction_to_Dolphin>click here</link>. This will open "
1622 #| "an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>.</"
1623 #| "para><para>For brief explanations of all the features of this "
1624 #| "<emphasis>view</emphasis> <link url=help:/dolphin/dolphin-view.html>click "
1625 #| "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1626 #| "emphasis> that covers the basics.</para>"
1627 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1628 msgid ""
1629 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1630 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1631 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1632 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1633 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1634 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1635 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1636 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1637 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1638 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1639 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1640 msgstr ""
1641 "<para>Tut vy možacie bačyć <emphasis>katalohi</emphasis> i <emphasis>fajly</"
1642 "emphasis>, jakija znachodziacca ŭ razmiaščenni z <interface>Adrasnaj paneli</"
1643 "interface> vyšej. Heta - centraĺnaja častka prahramy, dzie vy šukajecie "
1644 "fajly, jakija chočacie vykarystoŭvać.</para><para>Kab boĺš padrabiazna "
1645 "daviedacca pra hetuju prahramu, <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1646 "File_Management#Introduction_to_Dolphin>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca "
1647 "ŭvodny artykul vikipiedyi z <emphasis>Bazy karystaĺnika KDE</emphasis>.</"
1648 "para><para> Kab pahliadzieć scislyja padkazki pa funkcyjach hetaha "
1649 "<emphasis>vyhliadu,</emphasis> <link url=help:/dolphin/dolphin-view."
1650 "html>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca staronka z <emphasis>Daviednika</"
1651 "emphasis>, dzie apisvajucca asnoŭnyja funkcyi.</para>"
1652
1653 #: dolphinmainwindow.cpp:2857
1654 #, kde-kuit-format
1655 msgctxt "@info:whatsthis"
1656 msgid ""
1657 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1658 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1659 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1660 "be triggered this way.</para>"
1661 msgstr ""
1662 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa spisam <emphasis>spalučenniaŭ "
1663 "klaviš</emphasis>.<nl/>Tam vy možacie naladzić kambinacyi klaviš dlia "
1664 "peŭnaha dziejannia. Dlia ŭsich zahadaŭ hetaj prahramy možna pryznačyć "
1665 "spalučennie klaviš.</para>"
1666
1667 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1668 #, kde-kuit-format
1669 msgctxt "@info:whatsthis"
1670 msgid ""
1671 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1672 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1673 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1674 msgstr ""
1675 "<para>Hetaje dziejannie adkryje akno, u jakim vy možacie zmianić knopki na "
1676 "<emphasis>Paneli instrumientaŭ</emphasis>.</para><para>Usie eliemienty, "
1677 "jakija vy bačycie ŭ <interface>Mieniu</interface>, možna razmiascić na "
1678 "paneli instrumientaŭ.</para>"
1679
1680 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1681 #, kde-kuit-format
1682 msgctxt "@info:whatsthis"
1683 msgid ""
1684 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1685 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1686 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1687 "Handbook</interface>."
1688 msgstr ""
1689 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno, u jakim vy možacie zmianić mnostva nalad "
1690 "hetaj prahramy. Kab padrabiazniej daviedacca pra nalady, pierajdzicie ŭ "
1691 "razdziel <emphasis>Naladžvannie Dolphin</emphasis> u <interface>Daviedka|"
1692 "Daviednik pa Dolphin</interface>."
1693
1694 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1695 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1696 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1697 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1698 #. The same might be true for any external link you translate.
1699 #: dolphinmainwindow.cpp:2887
1700 #, fuzzy, kde-kuit-format
1701 #| msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1702 #| msgid ""
1703 #| "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
1704 #| "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</"
1705 #| "para><para>If you want more elaborate introductions to the different "
1706 #| "features of <emphasis>Dolphin</emphasis> <link url=https://userbase.kde."
1707 #| "org/Dolphin/File_Management>click here</link>. It will open the dedicated "
1708 #| "page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1709 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1710 msgid ""
1711 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1712 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1713 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1714 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1715 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1716 msgstr ""
1717 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje daviednik pa hetaj prahramie. Tut dajucca "
1718 "tlumačenni pa kožnaj častcy <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Kali "
1719 "vy chočacie boĺš padrabiazna aznajomicca ​​z roznymi funkcyjami "
1720 "<emphasis>Dolphin</emphasis> <link url=https:/ /userbase.kde.org/Dolphin/"
1721 "File_Management>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca staronka z Bazy "
1722 "karystaĺnika KDE.</para>"
1723
1724 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1725 #, fuzzy, kde-kuit-format
1726 #| msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1727 #| msgid ""
1728 #| "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
1729 #| "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
1730 #| "\"Whats this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
1731 #| "help is available for a spot.</para><para>There are two other ways to get "
1732 #| "help: The <link url=help:/dolphin/index.html>Dolphin Handbook</link> and "
1733 #| "the <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management>KDE "
1734 #| "UserBase Wiki</link>.</para><para>The \"Whats this?\" help is missing in "
1735 #| "most other windows so dont get too used to this.</para>"
1736 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1737 msgid ""
1738 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1739 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1740 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1741 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1742 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1743 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1744 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1745 "windows so don't get too used to this.</para>"
1746 msgstr ""
1747 "<para>Heta knopka, jakaja adkryvaje daviedku, jakoj vy zaraz "
1748 "karystajeciesia! Pstryknicie na jaje, zatym pstryknicie pa liubym "
1749 "kampaniencie hetaj prahramy, kab spytać \"Što heta?\". Kursor myšy zmienić "
1750 "vyhliad, kali daviedki pa funkcyi nčma.</para><para>Josć jašče dva sposaby "
1751 "atrymać dapamohu: <link url=help:/dolphin/index.html>Daviednik pa Dolphin</"
1752 "link> i <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management>Baza "
1753 "karystaĺnika KDE</link>.</para><para>Funkcyi \"Što heta?\" niama ŭ boĺšasci "
1754 "inšych voknaŭ, tamu nie pryvykajcie da hetaha.</para>"
1755
1756 #: dolphinmainwindow.cpp:2903
1757 #, fuzzy, kde-kuit-format
1758 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1759 #| msgid ""
1760 #| "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1761 #| "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-"
1762 #| "quality bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug "
1763 #| "report as effective as possible <link url=https://community.kde.org/"
1764 #| "Get_Involved/Bug_Reporting>click here</link>.</para>"
1765 msgctxt "@info:whatsthis"
1766 msgid ""
1767 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1768 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1769 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1770 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1771 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1772 msgstr ""
1773 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje akno, jakoje dapamoža vam paviedamić pra "
1774 "pamylki abo niedachopy ŭ hetym prahramie abo ŭ inšym prahramnym "
1775 "zabiespiačenni KDE.</para> <para>Vysokaja jakasć spravazdač pra chiby vieĺmi "
1776 "cenicca. Kab daviedacca, jak zrabić spravazdaču pra chibu maksimaĺna "
1777 "efiektyŭnaj, <link url=https://community.kde.org/Get_Involved/"
1778 "Bug_Reporting>nacisnicie siudy</link>.</para>"
1779
1780 #: dolphinmainwindow.cpp:2912
1781 #, kde-kuit-format
1782 msgctxt "@info:whatsthis"
1783 msgid ""
1784 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1785 "support the continued work on this application and many other projects by "
1786 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1787 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1788 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1789 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1790 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1791 "behind the KDE community.</para>"
1792 msgstr ""
1793 "<para>Hetaje dziejannie adkryje <emphasis>veb-staronku</emphasis>, dzie vy "
1794 "možacie zrabić achviaravannie na raspracoŭvannie hetaj prahramy i mnohich "
1795 "inšych prajektaŭ supoĺnasci <emphasis>KDE</emphasis>.</para><para> "
1796 "Achviaravannie - heta samy prosty i chutki sposab efiektyŭnaj padtrymki KDE "
1797 "i jaho prajektaŭ. Prajekty KDE dastupnyja biasplatna, tamu vašyja "
1798 "achviaravanni nieabchodnyja dlia pakryccia vydatkaŭ za pasluhi, jakija "
1799 "kaštujuć hrošaj, takich jak funkcyjanavannie siervieraŭ, sustrečy "
1800 "ŭdzieĺnikaŭ i h.d.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> - "
1801 "niekamiercyjnaja arhanizacyja, jakaja vystupaje ad imia KDE.</para>"
1802
1803 #: dolphinmainwindow.cpp:2925
1804 #, kde-kuit-format
1805 msgctxt "@info:whatsthis"
1806 msgid ""
1807 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1808 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1809 "in your preferred language."
1810 msgstr ""
1811 "Tut vy možacie zmianić movu, jakuju vykarystoŭvaje hetaja prahrama.<nl/>Vy "
1812 "navat možacie ŭstaliavać dadatkovyja movy, jakija buduć vykarystoŭvacca, "
1813 "kali niama tekstu na vašaj pieravažnaj movie."
1814
1815 #: dolphinmainwindow.cpp:2930
1816 #, kde-kuit-format
1817 msgctxt "@info:whatsthis"
1818 msgid ""
1819 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1820 "libraries and maintainers of this application."
1821 msgstr ""
1822 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa zviestkami pra viersii, licenzii, "
1823 "biblijateki i supravadžaĺnikaŭ hetaj prahramy."
1824
1825 #: dolphinmainwindow.cpp:2935
1826 #, fuzzy, kde-kuit-format
1827 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1828 #| msgid ""
1829 #| "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The "
1830 #| "KDE community are the people behind this free software.<nl/>If you like "
1831 #| "using this application but dont know about KDE or want to see a cute "
1832 #| "dragon have a look!"
1833 msgctxt "@info:whatsthis"
1834 msgid ""
1835 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1836 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1837 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1838 "a look!"
1839 msgstr ""
1840 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa zviestkami pra <emphasis>KDE</emphasis>. "
1841 "Supoĺnasć KDE - heta liudzi, jakija stvarajuć hetaje biasplatnaje "
1842 "prahramnaje zabiespiačennie.<nl/>Kali vam padabajecca karystacca hetaj "
1843 "prahramaj, alie vy nie viedajecie pra KDE abo chočacie ŭbačyć pryhožaha "
1844 "cmoka, pahliadzicie!"
1845
1846 #: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001
1847 #, kde-format
1848 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1849 msgid "Defocus Terminal Panel"
1850 msgstr "Pajsci z paneli terminala"
1851
1852 #: dolphinmainwindow.cpp:3008
1853 #, fuzzy, kde-format
1854 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1855 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1856 msgctxt "@action:inmenu View"
1857 msgid "Defocus Terminal Panel"
1858 msgstr "Pajsci z paneli terminala"
1859
1860 #: dolphinmainwindow.cpp:3019
1861 #, fuzzy, kde-format
1862 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1863 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1864 msgctxt "@action:inmenu View"
1865 msgid "Defocus Places Panel"
1866 msgstr "Pajsci z paneli terminala"
1867
1868 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1869 #, kde-format
1870 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1871 msgstr "Uviadzicie URL-adras sierviera (napryklad, smb://[ip address])"
1872
1873 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1874 #, kde-format
1875 msgctxt "@action:button"
1876 msgid "Empty Trash"
1877 msgstr "Ačyscić smietnicu"
1878
1879 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1880 #, kde-format
1881 msgid "Empties Trash to create free space"
1882 msgstr "Ačyščaje smietnicu, kab vyzvalić miesca"
1883
1884 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1885 #, kde-format
1886 msgctxt "@action:button"
1887 msgid "Add Network Folder"
1888 msgstr "Dadać sietkavy kataloh"
1889
1890 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1891 #, kde-format
1892 msgctxt "@action:inmenu"
1893 msgid "Location Bar"
1894 msgid_plural "Location Bars"
1895 msgstr[0] "Adrasnaja paneĺ"
1896 msgstr[1] "Adrasnyja paneli"
1897 msgstr[2] "Adrasnyja paneli"
1898 msgstr[3] "Adrasnyja paneli"
1899
1900 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1901 #, kde-format
1902 msgctxt "@info:shell about system packages"
1903 msgid "Could not find package %1."
1904 msgstr ""
1905
1906 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1907 #, kde-format
1908 msgctxt "@info %1 is error code"
1909 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1913 #, kde-kuit-format
1914 msgctxt ""
1915 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1916 "'ErrorNoNetwork'"
1917 msgid ""
1918 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1919 "installing <application>%1</application> manually instead."
1920 msgstr ""
1921
1922 #: dolphinpart.cpp:150
1923 #, fuzzy, kde-format
1924 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1925 #| msgid "&Edit File Type..."
1926 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1927 msgid "&Edit File Type…"
1928 msgstr "&Redahavać typ fajla..."
1929
1930 #: dolphinpart.cpp:154
1931 #, fuzzy, kde-format
1932 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1933 #| msgid "Select Items Matching..."
1934 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1935 msgid "Select Items Matching…"
1936 msgstr "Abrać eliemienty, jakija adpaviadajuć..."
1937
1938 #: dolphinpart.cpp:159
1939 #, fuzzy, kde-format
1940 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1941 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1942 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1943 msgid "Unselect Items Matching…"
1944 msgstr "Skasavać vybar eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć..."
1945
1946 #: dolphinpart.cpp:165
1947 #, kde-format
1948 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1949 msgid "Unselect All"
1950 msgstr "Adkinuć vybar"
1951
1952 #: dolphinpart.cpp:180
1953 #, kde-format
1954 msgctxt "@action:inmenu Go"
1955 msgid "App&lications"
1956 msgstr "Pra&hramy"
1957
1958 #: dolphinpart.cpp:181
1959 #, kde-format
1960 msgctxt "@action:inmenu Go"
1961 msgid "&Network Folders"
1962 msgstr "&Sietkavyja katalohi"
1963
1964 #: dolphinpart.cpp:182
1965 #, kde-format
1966 msgctxt "@action:inmenu Go"
1967 msgid "Trash"
1968 msgstr "Smietnica"
1969
1970 #: dolphinpart.cpp:185
1971 #, kde-format
1972 msgctxt "@action:inmenu Go"
1973 msgid "Autostart"
1974 msgstr "Aŭtazapusk"
1975
1976 #: dolphinpart.cpp:191
1977 #, fuzzy, kde-format
1978 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1979 #| msgid "Find File..."
1980 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1981 msgid "Find File…"
1982 msgstr "Pošuk fajla..."
1983
1984 #: dolphinpart.cpp:197
1985 #, kde-format
1986 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1987 msgid "Open &Terminal"
1988 msgstr "Adkryć &terminal"
1989
1990 #: dolphinpart.cpp:449
1991 #, kde-format
1992 msgctxt "@title:window"
1993 msgid "Select"
1994 msgstr "Abrać"
1995
1996 #: dolphinpart.cpp:449
1997 #, kde-format
1998 msgid "Select all items matching this pattern:"
1999 msgstr "Abrać usie eliemienty, jakija adpaviadajuć hetamu šablonu:"
2000
2001 #: dolphinpart.cpp:454
2002 #, kde-format
2003 msgctxt "@title:window"
2004 msgid "Unselect"
2005 msgstr "Nie abirać"
2006
2007 #: dolphinpart.cpp:454
2008 #, kde-format
2009 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
2010 msgstr "Skasavać vybar eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć hetamu šablonu:"
2011
2012 #. i18n: ectx: Menu (edit)
2013 #: dolphinpart.rc:5
2014 #, kde-format
2015 msgid "&Edit"
2016 msgstr "&Redahavannie"
2017
2018 #. i18n: ectx: Menu (selection)
2019 #: dolphinpart.rc:15
2020 #, kde-format
2021 msgctxt "@title:menu"
2022 msgid "Selection"
2023 msgstr "Vylučennie"
2024
2025 #. i18n: ectx: Menu (view)
2026 #: dolphinpart.rc:24
2027 #, kde-format
2028 msgid "&View"
2029 msgstr "&Vyhliad"
2030
2031 #. i18n: ectx: Menu (go)
2032 #: dolphinpart.rc:33
2033 #, kde-format
2034 msgid "&Go"
2035 msgstr "&Pierachod"
2036
2037 #. i18n: ectx: Menu (tools)
2038 #: dolphinpart.rc:41
2039 #, kde-format
2040 msgctxt "@title:menu"
2041 msgid "Tools"
2042 msgstr "Instrumienty"
2043
2044 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2045 #: dolphinpart.rc:51
2046 #, kde-format
2047 msgctxt "@title:menu"
2048 msgid "Dolphin Toolbar"
2049 msgstr "Paneĺ instrumientaŭ Dolphin"
2050
2051 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
2052 #, kde-format
2053 msgid "Recently Closed Tabs"
2054 msgstr "Niadaŭna zakrytyja ŭkladki"
2055
2056 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
2057 #, kde-format
2058 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
2059 msgstr "Ačyscić spis niadaŭna zakrytych ukladak"
2060
2061 #: dolphintabbar.cpp:156
2062 #, kde-format
2063 msgctxt "@action:inmenu"
2064 msgid "New Tab"
2065 msgstr "Novaja ŭkladka"
2066
2067 #: dolphintabbar.cpp:157
2068 #, kde-format
2069 msgctxt "@action:inmenu"
2070 msgid "Detach Tab"
2071 msgstr "Adčapić ukladku"
2072
2073 #: dolphintabbar.cpp:158
2074 #, kde-format
2075 msgctxt "@action:inmenu"
2076 msgid "Close Other Tabs"
2077 msgstr "Zakryć inšyja ŭkladki"
2078
2079 #: dolphintabbar.cpp:159
2080 #, kde-format
2081 msgctxt "@action:inmenu"
2082 msgid "Close Tab"
2083 msgstr "Zakryć ukladku"
2084
2085 #: dolphintabbar.cpp:161
2086 #, fuzzy, kde-format
2087 #| msgctxt "@action"
2088 #| msgid "Rename %2"
2089 #| msgid_plural "Rename %2"
2090 msgctxt "@action:inmenu"
2091 msgid "Rename Tab"
2092 msgstr "Zmianić nazvu %2"
2093
2094 #: dolphintabbar.cpp:180
2095 #, fuzzy, kde-format
2096 #| msgctxt "@action"
2097 #| msgid "Rename %2"
2098 #| msgid_plural "Rename %2"
2099 msgctxt "@title:window for text input"
2100 msgid "Rename Tab"
2101 msgstr "Zmianić nazvu %2"
2102
2103 #: dolphintabbar.cpp:180
2104 #, fuzzy, kde-format
2105 #| msgctxt "@info:status"
2106 #| msgid "New name #"
2107 msgid "New tab name:"
2108 msgstr "Novaje imia #"
2109
2110 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
2111 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
2112 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
2113 #: dolphintabwidget.cpp:53
2114 #, fuzzy, kde-format
2115 #| msgid "Location"
2116 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
2117 msgid "Location View"
2118 msgstr "Razmiaščennie"
2119
2120 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
2121 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
2122 #: dolphintabwidget.cpp:529
2123 #, fuzzy, kde-format
2124 #| msgctxt "@info:status files (size)"
2125 #| msgid "%1 (%2)"
2126 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
2127 msgid "%1 | (%2)"
2128 msgstr "%1 (%2)"
2129
2130 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
2131 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
2132 #: dolphintabwidget.cpp:533
2133 #, kde-format
2134 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
2135 msgid "(%1) | %2"
2136 msgstr ""
2137
2138 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
2139 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
2140 #, kde-format
2141 msgctxt "@title:menu"
2142 msgid "Location Bar"
2143 msgstr "Adrasnaja paneĺ"
2144
2145 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2146 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
2147 #, kde-format
2148 msgctxt "@title:menu"
2149 msgid "Main Toolbar"
2150 msgstr "Haloŭnaja paneĺ instrumientaŭ"
2151
2152 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
2153 #, fuzzy, kde-kuit-format
2154 #| msgctxt "@info:whatsthis location bar"
2155 #| msgid ""
2156 #| "<para>This describes the location of the files and folders displayed "
2157 #| "below.</para><para>The name of the currently viewed folder can be read at "
2158 #| "the very right. To the left of it is the name of the folder that contains "
2159 #| "it. The whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current "
2160 #| "location because following these folders from left to right leads here.</"
2161 #| "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. "
2162 #| "To learn more about the basic and advanced features of the location bar "
2163 #| "<link url=help:/dolphin/location-bar.html>click here</link>. This will "
2164 #| "open the dedicated page in the Handbook.</para>"
2165 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
2166 msgid ""
2167 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
2168 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
2169 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
2170 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
2171 "because following these folders from left to right leads here.</"
2172 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
2173 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
2174 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
2175 "dedicated page in the Handbook.</para>"
2176 msgstr ""
2177 "<para>Pakazvaje miesca razmiaščennia fajlaŭ i katalohaŭ, pakazanych nižej.</"
2178 "para><para>Nazvu kataloha, jaki vy prahliadajecie zaraz, možna pračytać "
2179 "sprava. Zlieva ad jaje znachodzicca nazva kataloha, jaki zmiaščaje biahučy "
2180 "kataloh. Uvieś radok nazyvajecca <emphasis >šliach</emphasis> da biahučaha "
2181 "razmiaščennia, bo viadzie da adkrytaha kataloha.</para><para >Heta "
2182 "interaktyŭny šliach. Kab padrabiazniej daviedacca pra asnoŭnyja i "
2183 "dadatkovyja funkcyi adrasnaj paneli <link url=help:/dolphin/location-bar."
2184 "html>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca adpaviednaja staronka ŭ daviedniku."
2185 "</para>"
2186
2187 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
2188 #, kde-format
2189 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
2190 msgid "This folder is not writable for you."
2191 msgstr ""
2192
2193 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
2194 #, kde-format
2195 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2196 msgstr ""
2197 "Zapusk Dolphin ad imia supierkarystaĺnika moža być niebiaspiečnym. Budźcie "
2198 "piĺnymi."
2199
2200 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
2201 #, fuzzy, kde-format
2202 #| msgctxt "@info:progress"
2203 #| msgid "Loading folder..."
2204 msgctxt "@info:progress"
2205 msgid "Loading folder…"
2206 msgstr "Zahruzka kataloha..."
2207
2208 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
2209 #, fuzzy, kde-format
2210 #| msgctxt "@label:listbox"
2211 #| msgid "Sorting:"
2212 msgctxt "@info:progress"
2213 msgid "Sorting…"
2214 msgstr "Sartavannie:"
2215
2216 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
2217 #, fuzzy, kde-format
2218 #| msgctxt "@info"
2219 #| msgid "Searching..."
2220 msgctxt "@info"
2221 msgid "Searching…"
2222 msgstr "Pošuk..."
2223
2224 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
2225 #, kde-format
2226 msgctxt "@info:status"
2227 msgid "No items found."
2228 msgstr "Nie znojdziena eliemientaŭ."
2229
2230 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
2231 #, kde-format
2232 msgctxt "@info:status"
2233 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2234 msgstr "Dolphin nie padtrymlivaje veb-staronki, byŭ zapuščany veb-braŭzier"
2235
2236 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
2237 #, kde-format
2238 msgctxt "@info:status"
2239 msgid ""
2240 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2241 msgstr ""
2242 "Pratakol nie padtrymlivajecca Dolphin, byla zapuščanaja pradvyznačanaja "
2243 "prahrama"
2244
2245 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
2246 #, fuzzy, kde-format
2247 #| msgctxt "@info:status"
2248 #| msgid "Invalid protocol"
2249 msgctxt "@info:status"
2250 msgid "Invalid protocol '%1'"
2251 msgstr "Chibny pratakol"
2252
2253 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
2254 #, kde-format
2255 msgctxt "@info:status"
2256 msgid "Invalid protocol"
2257 msgstr "Chibny pratakol"
2258
2259 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
2260 #, kde-format
2261 msgctxt "@info"
2262 msgid "Authorization required to enter this folder."
2263 msgstr ""
2264
2265 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
2266 #, kde-kuit-format
2267 msgid ""
2268 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2269 msgstr ""
2270
2271 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2272 #, kde-format
2273 msgctxt "@info:tooltip"
2274 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2275 msgstr "Zachoŭvać fiĺtr pry zmienie katalohaŭ"
2276
2277 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2278 #, fuzzy, kde-format
2279 #| msgctxt "@action:intoolbar"
2280 #| msgid "Filter"
2281 msgid "Filter…"
2282 msgstr "Fiĺtr"
2283
2284 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2285 #, kde-format
2286 msgctxt "@info:tooltip"
2287 msgid "Hide Filter Bar"
2288 msgstr "Schavać paneĺ fiĺtra"
2289
2290 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:37
2291 #, fuzzy, kde-format
2292 #| msgctxt "@action"
2293 #| msgid "Create Folder..."
2294 msgctxt "@action:inmenu"
2295 msgid "Move to New Folder…"
2296 msgstr "Stvaryć kataloh..."
2297
2298 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:153
2299 #, fuzzy, kde-format
2300 #| msgctxt "@label"
2301 #| msgid "Other"
2302 msgctxt "@action open a submenu with additional entries"
2303 msgid "Other"
2304 msgstr "Inšaje"
2305
2306 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:154
2307 #, fuzzy, kde-format
2308 #| msgctxt "option:check"
2309 #| msgid "Open folders during drag operations"
2310 msgctxt "@label"
2311 msgid "Other folder icon options"
2312 msgstr "Adkryvać katalohi padčas pieraciahvannia"
2313
2314 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:188
2315 #, fuzzy, kde-format
2316 #| msgid "Reload"
2317 msgctxt "@label as in default folder color"
2318 msgid "Red"
2319 msgstr "Pierazahruzić"
2320
2321 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:189
2322 #, kde-format
2323 msgctxt "@label as in default folder color"
2324 msgid "Yellow"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190
2328 #, kde-format
2329 msgctxt "@label as in default folder color"
2330 msgid "Orange"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191
2334 #, kde-format
2335 msgctxt "@label as in default folder color"
2336 msgid "Green"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192
2340 #, kde-format
2341 msgctxt "@label as in default folder color"
2342 msgid "Cyan"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194
2346 #, fuzzy, kde-format
2347 #| msgid "Default"
2348 msgctxt "@label: as in default folder icon"
2349 msgid "Default"
2350 msgstr "Pradvyznačana"
2351
2352 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196
2353 #, kde-format
2354 msgctxt "@label as in default folder color"
2355 msgid "Blue"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197
2359 #, kde-format
2360 msgctxt "@label as in default folder color"
2361 msgid "Violet"
2362 msgstr ""
2363
2364 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198
2365 #, kde-format
2366 msgctxt "@label as in default folder color"
2367 msgid "Brown"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199
2371 #, kde-format
2372 msgctxt "@label as in default folder color"
2373 msgid "Grey"
2374 msgstr ""
2375
2376 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:202
2377 #, fuzzy, kde-format
2378 #| msgctxt "@title:menu"
2379 #| msgid "&Bookmarks"
2380 msgctxt "@label as in default folder color"
2381 msgid "Bookmark"
2382 msgstr "&Zakladki"
2383
2384 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203
2385 #, kde-format
2386 msgctxt "@label as in default folder color"
2387 msgid "Cloud"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204
2391 #, fuzzy, kde-format
2392 #| msgctxt "@info:credit"
2393 #| msgid "Developer"
2394 msgctxt "@label as in default folder color"
2395 msgid "Development"
2396 msgstr "Raspracoŭnik"
2397
2398 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205
2399 #, kde-format
2400 msgctxt "@label as in default folder color"
2401 msgid "Games"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206
2405 #, kde-format
2406 msgctxt "@label as in default folder color"
2407 msgid "Mail"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207
2411 #, kde-format
2412 msgctxt "@label as in default folder color"
2413 msgid "Music"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208
2417 #, kde-format
2418 msgctxt "@label as in default folder color"
2419 msgid "Print"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209
2423 #, fuzzy, kde-format
2424 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2425 #| msgid "Compare Files"
2426 msgctxt "@label as in default folder color"
2427 msgid "Compressed"
2428 msgstr "Paraŭnać fajly"
2429
2430 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210
2431 #, kde-format
2432 msgctxt "@label as in default folder color"
2433 msgid "Temporary"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211
2437 #, kde-format
2438 msgctxt "@label as in default folder color"
2439 msgid "Important"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:233
2443 #, kde-format
2444 msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc"
2445 msgid "Set folder icon to %1"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2449 #, fuzzy, kde-format
2450 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2451 #| msgid "Forbidden"
2452 msgctxt "@info"
2453 msgid "hidden"
2454 msgstr "Zabaroniena"
2455
2456 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2457 #, kde-format
2458 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2459 msgid ", link to %1 at %2"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2463 #, kde-format
2464 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2465 msgid ", %1"
2466 msgstr ""
2467
2468 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2469 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2470 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2471 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2472 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2473 #. announcements when read out by a screen reader.
2474 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2475 #, kde-format
2476 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2477 msgid ", %1 %2"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2481 #, kde-format
2482 msgctxt ""
2483 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2484 "filesystem path"
2485 msgid "%1 at location %2"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2489 #, kde-format
2490 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2491 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2495 #, kde-format
2496 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2497 msgid "in a grid layout in location %1"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2501 #, fuzzy, kde-format
2502 #| msgctxt ""
2503 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2504 #| "folders."
2505 #| msgid "One Selected Item"
2506 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2507 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2508 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2509 msgid_plural ""
2510 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2511 msgstr[0] "%1 abrany eliemient"
2512 msgstr[1] "%1 abranyja eliemienty"
2513 msgstr[2] "%1 abranych eliemientaŭ"
2514 msgstr[3] "%1 abranyja eliemienty"
2515
2516 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2517 #, kde-format
2518 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2519 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2520 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2521 msgstr[0] ""
2522 msgstr[1] ""
2523 msgstr[2] ""
2524 msgstr[3] ""
2525
2526 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2527 #, fuzzy, kde-format
2528 #| msgctxt ""
2529 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2530 #| "folders."
2531 #| msgid "One Selected Item"
2532 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2533 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2534 msgid "in selection mode in location %1"
2535 msgstr "%1 abrany eliemient"
2536
2537 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2538 #, fuzzy, kde-format
2539 #| msgid "Location"
2540 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2541 msgid "in location %1"
2542 msgstr "Razmiaščennie"
2543
2544 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2545 #, fuzzy, kde-format
2546 #| msgctxt ""
2547 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2548 #| "folders."
2549 #| msgid "One Selected Item"
2550 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2551 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2552 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2553 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2554 msgstr[0] "%1 abrany eliemient"
2555 msgstr[1] "%1 abranyja eliemienty"
2556 msgstr[2] "%1 abranych eliemientaŭ"
2557 msgstr[3] "%1 abranyja eliemienty"
2558
2559 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2560 #, fuzzy, kde-format
2561 #| msgctxt ""
2562 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2563 #| "folders."
2564 #| msgid "One Selected Item"
2565 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2566 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2567 msgid "%1 selected item in location %2"
2568 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2569 msgstr[0] "%1 abrany eliemient"
2570 msgstr[1] "%1 abranyja eliemienty"
2571 msgstr[2] "%1 abranych eliemientaŭ"
2572 msgstr[3] "%1 abranyja eliemienty"
2573
2574 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2575 #, fuzzy, kde-format
2576 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2577 #| msgid "Selection Mode"
2578 msgctxt "accessibility announcement"
2579 msgid "Selection mode enabled"
2580 msgstr "Režym vylučennia"
2581
2582 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2583 #, fuzzy, kde-format
2584 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2585 #| msgid "Selection Mode"
2586 msgctxt "accessibility announcement"
2587 msgid "Selection mode disabled"
2588 msgstr "Režym vylučennia"
2589
2590 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2591 #, kde-format
2592 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2593 msgid "\"%1\""
2594 msgstr "\"%1\""
2595
2596 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2597 #, kde-format
2598 msgctxt ""
2599 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2600 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2601 msgstr "\"%1\" i \"%2\""
2602
2603 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2604 #, kde-format
2605 msgctxt ""
2606 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2607 "folders."
2608 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2609 msgstr "\"%1\", \"%2\" i \"%3\""
2610
2611 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2612 #, kde-format
2613 msgctxt ""
2614 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2615 "folders."
2616 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2617 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" i \"%4\""
2618
2619 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2620 #, kde-format
2621 msgctxt ""
2622 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2623 "files/folders."
2624 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2625 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" i \"%5\""
2626
2627 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2628 #, kde-format
2629 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2630 msgid "One Selected File"
2631 msgid_plural "%1 Selected Files"
2632 msgstr[0] "%1 abrany fajl"
2633 msgstr[1] "%1 abranyja fajly"
2634 msgstr[2] "%1 abranych fajlaŭ"
2635 msgstr[3] "%1 abranyja fajly"
2636
2637 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2638 #, kde-format
2639 msgctxt ""
2640 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2641 msgid "One Selected Folder"
2642 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2643 msgstr[0] "%1 abrany kataloh"
2644 msgstr[1] "%1 abranyja katalohi"
2645 msgstr[2] "%1 abranych katalohaŭ"
2646 msgstr[3] "%1 abranyja katalohi"
2647
2648 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2649 #, kde-format
2650 msgctxt ""
2651 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2652 "folders."
2653 msgid "One Selected Item"
2654 msgid_plural "%1 Selected Items"
2655 msgstr[0] "%1 abrany eliemient"
2656 msgstr[1] "%1 abranyja eliemienty"
2657 msgstr[2] "%1 abranych eliemientaŭ"
2658 msgstr[3] "%1 abranyja eliemienty"
2659
2660 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2661 #, kde-format
2662 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2663 msgid "One File"
2664 msgid_plural "%1 Files"
2665 msgstr[0] "%1 fajl"
2666 msgstr[1] "%1 fajly"
2667 msgstr[2] "%1 fajlaŭ"
2668 msgstr[3] "%1 fajly"
2669
2670 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2671 #, kde-format
2672 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2673 msgid "One Folder"
2674 msgid_plural "%1 Folders"
2675 msgstr[0] "%1 kataloh"
2676 msgstr[1] "%1 katalohi"
2677 msgstr[2] "%1 katalohaŭ"
2678 msgstr[3] "%1 katalohi"
2679
2680 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2681 #, kde-format
2682 msgctxt ""
2683 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2684 msgid "One Item"
2685 msgid_plural "%1 Items"
2686 msgstr[0] "%1 eliemient"
2687 msgstr[1] "%1 eliemienty"
2688 msgstr[2] "%1 eliemientaŭ"
2689 msgstr[3] "%1 eliemienty"
2690
2691 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2692 #, kde-format
2693 msgctxt "@item:intable"
2694 msgid "%1 item"
2695 msgid_plural "%1 items"
2696 msgstr[0] "%1 eliemient"
2697 msgstr[1] "%1 eliemienty"
2698 msgstr[2] "%1 eliemientaŭ"
2699 msgstr[3] "%1 eliemienty"
2700
2701 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2702 #, kde-format
2703 msgctxt "width × height"
2704 msgid "%1 × %2"
2705 msgstr "%1 × %2"
2706
2707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2708 #, kde-format
2709 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2710 msgid "0 - 9"
2711 msgstr "0 - 9"
2712
2713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2714 #, kde-format
2715 msgctxt "@title:group"
2716 msgid "Others"
2717 msgstr "Inšaje"
2718
2719 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2720 #, kde-format
2721 msgctxt "@title:group Size"
2722 msgid "Folders"
2723 msgstr "Katalohi"
2724
2725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2726 #, kde-format
2727 msgctxt "@title:group Size"
2728 msgid "Small"
2729 msgstr "Malieńkija"
2730
2731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2732 #, kde-format
2733 msgctxt "@title:group Size"
2734 msgid "Medium"
2735 msgstr "Siarednija"
2736
2737 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2738 #, kde-format
2739 msgctxt "@title:group Size"
2740 msgid "Big"
2741 msgstr "Vialikija"
2742
2743 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2744 #, kde-format
2745 msgctxt "@title:group Date"
2746 msgid "Today"
2747 msgstr "Sionnia"
2748
2749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2750 #, kde-format
2751 msgctxt "@title:group Date"
2752 msgid "Yesterday"
2753 msgstr "Učora"
2754
2755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2756 #, kde-format
2757 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2758 msgid "dddd"
2759 msgstr "dddd"
2760
2761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2762 #, kde-format
2763 msgctxt ""
2764 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2765 msgid "%1"
2766 msgstr "%1"
2767
2768 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2769 #, kde-format
2770 msgctxt "@title:group Date"
2771 msgid "One Week Ago"
2772 msgstr "Tydzień tamu"
2773
2774 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2775 #, kde-format
2776 msgctxt "@title:group Date"
2777 msgid "Two Weeks Ago"
2778 msgstr "Dva tydni tamu"
2779
2780 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2781 #, kde-format
2782 msgctxt "@title:group Date"
2783 msgid "Three Weeks Ago"
2784 msgstr "Try tydni tamu"
2785
2786 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2787 #, kde-format
2788 msgctxt "@title:group Date"
2789 msgid "Earlier this Month"
2790 msgstr "Raniej u hetym miesiacy"
2791
2792 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2793 #, fuzzy, kde-format
2794 #| msgctxt ""
2795 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2796 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2797 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2798 #| "text that should not be formatted as a date"
2799 #| msgid "Yesterday (MMMM, yyyy)"
2800 msgctxt ""
2801 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2802 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2803 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2804 "text that should not be formatted as a date"
2805 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2806 msgstr "\"Učora\" (MMMM, yyyy)"
2807
2808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2809 #, fuzzy, kde-format
2810 #| msgctxt ""
2811 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2812 #| "Date"
2813 #| msgid "%1"
2814 msgctxt ""
2815 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2816 "context @title:group Date"
2817 msgid "%1"
2818 msgstr "%1"
2819
2820 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2821 #, kde-format
2822 msgctxt ""
2823 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2824 "current locale, and yyyy is full year number."
2825 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2826 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2827
2828 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2829 #, kde-format
2830 msgctxt ""
2831 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2832 "@title:group Date"
2833 msgid "%1"
2834 msgstr "%1"
2835
2836 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2837 #, fuzzy, kde-format
2838 #| msgctxt ""
2839 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2840 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2841 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2842 #| "text that should not be formatted as a date"
2843 #| msgid "One Week Ago (MMMM, yyyy)"
2844 msgctxt ""
2845 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2846 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2847 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2848 "text that should not be formatted as a date"
2849 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2850 msgstr "Tydzień tamu (MMMM, yyyy)"
2851
2852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2853 #, fuzzy, kde-format
2854 #| msgctxt ""
2855 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2856 #| "Date"
2857 #| msgid "%1"
2858 msgctxt ""
2859 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2860 "context @title:group Date"
2861 msgid "%1"
2862 msgstr "%1"
2863
2864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2865 #, fuzzy, kde-format
2866 #| msgctxt ""
2867 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2868 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2869 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2870 #| "text that should not be formatted as a date"
2871 #| msgid "Two Weeks Ago (MMMM, yyyy)"
2872 msgctxt ""
2873 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2874 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2875 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2876 "text that should not be formatted as a date"
2877 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2878 msgstr "Dva tydni tamu (MMMM, yyyy)"
2879
2880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2881 #, fuzzy, kde-format
2882 #| msgctxt ""
2883 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2884 #| "Date"
2885 #| msgid "%1"
2886 msgctxt ""
2887 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2888 "context @title:group Date"
2889 msgid "%1"
2890 msgstr "%1"
2891
2892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2893 #, fuzzy, kde-format
2894 #| msgctxt ""
2895 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2896 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2897 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2898 #| "text that should not be formatted as a date"
2899 #| msgid "Three Weeks Ago (MMMM, yyyy)"
2900 msgctxt ""
2901 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2902 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2903 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2904 "text that should not be formatted as a date"
2905 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2906 msgstr "Try tydni tamu (MMMM, yyyy)"
2907
2908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2909 #, fuzzy, kde-format
2910 #| msgctxt ""
2911 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2912 #| "Date"
2913 #| msgid "%1"
2914 msgctxt ""
2915 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2916 "context @title:group Date"
2917 msgid "%1"
2918 msgstr "%1"
2919
2920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2921 #, fuzzy, kde-format
2922 #| msgctxt ""
2923 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2924 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2925 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2926 #| "text that should not be formatted as a date"
2927 #| msgid "Earlier on MMMM, yyyy"
2928 msgctxt ""
2929 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2930 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2931 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2932 "text that should not be formatted as a date"
2933 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2934 msgstr "Raniej u MMMM, yyyy"
2935
2936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2937 #, fuzzy, kde-format
2938 #| msgctxt ""
2939 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2940 #| "Date"
2941 #| msgid "%1"
2942 msgctxt ""
2943 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2944 "context @title:group Date"
2945 msgid "%1"
2946 msgstr "%1"
2947
2948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2949 #, kde-format
2950 msgctxt ""
2951 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2952 "and yyyy is full year number"
2953 msgid "MMMM, yyyy"
2954 msgstr "MMMM, yyyy"
2955
2956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2957 #, kde-format
2958 msgctxt ""
2959 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2960 "group Date"
2961 msgid "%1"
2962 msgstr "%1"
2963
2964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2966 #, kde-format
2967 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2968 msgid "Read, "
2969 msgstr "Čytannie, "
2970
2971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2973 #, kde-format
2974 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2975 msgid "Write, "
2976 msgstr "Zapis, "
2977
2978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2980 #, kde-format
2981 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2982 msgid "Execute, "
2983 msgstr "Vykanannie, "
2984
2985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2987 #, kde-format
2988 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2989 msgid "Forbidden"
2990 msgstr "Zabaroniena"
2991
2992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2993 #, kde-format
2994 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2995 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2996 msgstr "Karystaĺnik: %1 | Hrupa: %2 | Inšyja: %3"
2997
2998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2999 msgctxt "@label"
3000 msgid "Name"
3001 msgstr "Nazva"
3002
3003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
3004 msgctxt "@label"
3005 msgid "Size"
3006 msgstr "Pamier"
3007
3008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
3009 msgctxt "@label"
3010 msgid "Modified"
3011 msgstr "Zmieniena"
3012
3013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
3014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
3015 msgctxt "@tooltip"
3016 msgid "The date format can be selected in settings."
3017 msgstr ""
3018
3019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
3020 msgctxt "@label"
3021 msgid "Created"
3022 msgstr "Stvorana"
3023
3024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
3025 msgctxt "@label"
3026 msgid "Accessed"
3027 msgstr "Apošni dostup"
3028
3029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
3030 msgctxt "@label"
3031 msgid "Type"
3032 msgstr "Typ"
3033
3034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
3035 msgctxt "@label"
3036 msgid "Rating"
3037 msgstr "Rejtynh"
3038
3039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
3040 msgctxt "@label"
3041 msgid "Tags"
3042 msgstr "Paznaki"
3043
3044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
3045 msgctxt "@label"
3046 msgid "Comment"
3047 msgstr "Kamientar"
3048
3049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
3050 msgctxt "@label"
3051 msgid "Title"
3052 msgstr "Nazva"
3053
3054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
3055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
3056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
3057 msgctxt "@label"
3058 msgid "Document"
3059 msgstr "Dakumient"
3060
3061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
3062 msgctxt "@label"
3063 msgid "Author"
3064 msgstr "Stvaraĺnik"
3065
3066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
3067 msgctxt "@label"
3068 msgid "Publisher"
3069 msgstr ""
3070
3071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
3072 #, fuzzy
3073 #| msgctxt "@label"
3074 #| msgid "Line Count"
3075 msgctxt "@label"
3076 msgid "Page Count"
3077 msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
3078
3079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
3080 msgctxt "@label"
3081 msgid "Word Count"
3082 msgstr "Koĺkasć sloŭ"
3083
3084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
3085 msgctxt "@label"
3086 msgid "Line Count"
3087 msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
3088
3089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
3090 msgctxt "@label"
3091 msgid "Date Photographed"
3092 msgstr "Data fatahrafavannia"
3093
3094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
3095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
3096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
3097 msgctxt "@label"
3098 msgid "Image"
3099 msgstr "Vyjava"
3100
3101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
3102 msgctxt "@label width x height"
3103 msgid "Dimensions"
3104 msgstr "Pamiery"
3105
3106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
3107 msgctxt "@label"
3108 msgid "Width"
3109 msgstr "Šyrynia"
3110
3111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
3112 msgctxt "@label"
3113 msgid "Height"
3114 msgstr "Vyšynia"
3115
3116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
3117 msgctxt "@label"
3118 msgid "Orientation"
3119 msgstr "Aryjentacyja"
3120
3121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
3122 msgctxt "@label"
3123 msgid "Artist"
3124 msgstr "Vykanaŭca"
3125
3126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
3127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
3128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
3129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
3130 msgctxt "@label"
3131 msgid "Audio"
3132 msgstr "Aŭdyjo"
3133
3134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
3135 msgctxt "@label"
3136 msgid "Genre"
3137 msgstr "Žanr"
3138
3139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
3140 msgctxt "@label"
3141 msgid "Album"
3142 msgstr "Aĺbom"
3143
3144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
3145 msgctxt "@label"
3146 msgid "Duration"
3147 msgstr "Praciahlasć"
3148
3149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
3150 msgctxt "@label"
3151 msgid "Bitrate"
3152 msgstr "Bitrejt"
3153
3154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
3155 msgctxt "@label"
3156 msgid "Track"
3157 msgstr "Kampazicyja"
3158
3159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
3160 msgctxt "@label"
3161 msgid "Release Year"
3162 msgstr "Hod vypusku"
3163
3164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
3165 msgctxt "@label"
3166 msgid "Aspect Ratio"
3167 msgstr "Suadnosiny bakoŭ"
3168
3169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
3170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
3171 msgctxt "@label"
3172 msgid "Video"
3173 msgstr "Videa"
3174
3175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
3176 msgctxt "@label"
3177 msgid "Frame Rate"
3178 msgstr "Častata kadraŭ"
3179
3180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
3181 msgctxt "@label"
3182 msgid "Path"
3183 msgstr "Šliach"
3184
3185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
3186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
3187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
3188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
3189 msgctxt "@label"
3190 msgid "Other"
3191 msgstr "Inšaje"
3192
3193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
3194 msgctxt "@label"
3195 msgid "File Extension"
3196 msgstr "Pašyrennie fajla"
3197
3198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
3199 msgctxt "@label"
3200 msgid "Deletion Time"
3201 msgstr "Čas vydaliennia"
3202
3203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
3204 msgctxt "@label"
3205 msgid "Link Destination"
3206 msgstr "Miesca pryznačennia spasylki"
3207
3208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
3209 msgctxt "@label"
3210 msgid "Downloaded From"
3211 msgstr "Spampavana z"
3212
3213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
3214 msgctxt "@label"
3215 msgid "Permissions"
3216 msgstr "Pravy dostupu"
3217
3218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
3219 msgctxt "@tooltip"
3220 msgid ""
3221 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
3222 "Numeric (Octal) or Combined formats"
3223 msgstr ""
3224
3225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
3226 msgctxt "@label"
3227 msgid "Owner"
3228 msgstr "Ulasnik"
3229
3230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
3231 msgctxt "@label"
3232 msgid "User Group"
3233 msgstr "Hrupa karystaĺnikaŭ"
3234
3235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
3236 #, kde-format
3237 msgctxt "@info:status"
3238 msgid "Unknown error."
3239 msgstr "Nieviadomaja pamylka."
3240
3241 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:123
3242 #, kde-format
3243 msgctxt "@accessible rating"
3244 msgid "%1 and a half stars"
3245 msgid_plural "%1 and a half stars"
3246 msgstr[0] ""
3247 msgstr[1] ""
3248 msgstr[2] ""
3249 msgstr[3] ""
3250
3251 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:125
3252 #, kde-format
3253 msgctxt "@accessible rating"
3254 msgid "%1 star"
3255 msgid_plural "%1 stars"
3256 msgstr[0] ""
3257 msgstr[1] ""
3258 msgstr[2] ""
3259 msgstr[3] ""
3260
3261 #: main.cpp:61
3262 #, kde-kuit-format
3263 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
3264 msgid ""
3265 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
3266 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
3267 msgstr ""
3268
3269 #: main.cpp:95
3270 #, kde-format
3271 msgid "Dolphin"
3272 msgstr "Dolphin"
3273
3274 #: main.cpp:97
3275 #, kde-format
3276 msgctxt "@title"
3277 msgid "File Manager"
3278 msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
3279
3280 #: main.cpp:99
3281 #, fuzzy, kde-format
3282 #| msgctxt "@info:credit"
3283 #| msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
3284 msgctxt "@info:credit"
3285 msgid "© 2006–2025 The Dolphin Developers"
3286 msgstr "(C) 2006-2022 Raspracoŭniki Dolphin"
3287
3288 #: main.cpp:101
3289 #, kde-format
3290 msgctxt "@info:credit"
3291 msgid "Felix Ernst"
3292 msgstr "Felix Ernst"
3293
3294 #: main.cpp:102
3295 #, kde-format
3296 msgctxt "@info:credit"
3297 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
3298 msgstr "Supravadžaĺnik (z 2021) i raspracoŭnik"
3299
3300 #: main.cpp:104
3301 #, kde-format
3302 msgctxt "@info:credit"
3303 msgid "Méven Car"
3304 msgstr "Méven Car"
3305
3306 #: main.cpp:105
3307 #, kde-format
3308 msgctxt "@info:credit"
3309 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
3310 msgstr "Supravadžaĺnik (z 2021) i raspracoŭnik(z 2019)"
3311
3312 #: main.cpp:107
3313 #, kde-format
3314 msgctxt "@info:credit"
3315 msgid "Elvis Angelaccio"
3316 msgstr "Elvis Angelaccio"
3317
3318 #: main.cpp:108
3319 #, fuzzy, kde-format
3320 #| msgctxt "@info:credit"
3321 #| msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
3322 msgctxt "@info:credit"
3323 msgid "Maintainer (2018–2021) and developer"
3324 msgstr "Supravadžaĺnik (2018-2021) i raspracoŭnik"
3325
3326 #: main.cpp:110
3327 #, kde-format
3328 msgctxt "@info:credit"
3329 msgid "Emmanuel Pescosta"
3330 msgstr "Emmanuel Pescosta"
3331
3332 #: main.cpp:111
3333 #, fuzzy, kde-format
3334 #| msgctxt "@info:credit"
3335 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
3336 msgctxt "@info:credit"
3337 msgid "Maintainer (2014–2018) and developer"
3338 msgstr "Supravadžaĺnik (2014-2018) i raspracoŭnik"
3339
3340 #: main.cpp:113
3341 #, kde-format
3342 msgctxt "@info:credit"
3343 msgid "Frank Reininghaus"
3344 msgstr "Frank Reininghaus"
3345
3346 #: main.cpp:114
3347 #, fuzzy, kde-format
3348 #| msgctxt "@info:credit"
3349 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
3350 msgctxt "@info:credit"
3351 msgid "Maintainer (2012–2014) and developer"
3352 msgstr "Supravadžaĺnik (2012-2014) i raspracoŭnik"
3353
3354 #: main.cpp:116
3355 #, kde-format
3356 msgctxt "@info:credit"
3357 msgid "Peter Penz"
3358 msgstr "Peter Penz"
3359
3360 #: main.cpp:117
3361 #, fuzzy, kde-format
3362 #| msgctxt "@info:credit"
3363 #| msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
3364 msgctxt "@info:credit"
3365 msgid "Maintainer and developer (2006–2012)"
3366 msgstr "Supravadžaĺnik i raspracoŭnik(2006-2012)"
3367
3368 #: main.cpp:119
3369 #, kde-format
3370 msgctxt "@info:credit"
3371 msgid "Sebastian Trüg"
3372 msgstr "Sebastian Trüg"
3373
3374 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
3375 #: main.cpp:124 main.cpp:125
3376 #, kde-format
3377 msgctxt "@info:credit"
3378 msgid "Developer"
3379 msgstr "Raspracoŭnik"
3380
3381 #: main.cpp:120
3382 #, kde-format
3383 msgctxt "@info:credit"
3384 msgid "David Faure"
3385 msgstr "David Faure"
3386
3387 #: main.cpp:121
3388 #, kde-format
3389 msgctxt "@info:credit"
3390 msgid "Aaron J. Seigo"
3391 msgstr "Aaron J. Seigo"
3392
3393 #: main.cpp:122
3394 #, kde-format
3395 msgctxt "@info:credit"
3396 msgid "Rafael Fernández López"
3397 msgstr "Rafael Fernández López"
3398
3399 #: main.cpp:123
3400 #, kde-format
3401 msgctxt "@info:credit"
3402 msgid "Kevin Ottens"
3403 msgstr "Kevin Ottens"
3404
3405 #: main.cpp:124
3406 #, kde-format
3407 msgctxt "@info:credit"
3408 msgid "Holger Freyther"
3409 msgstr "Holger Freyther"
3410
3411 #: main.cpp:125
3412 #, kde-format
3413 msgctxt "@info:credit"
3414 msgid "Max Blazejak"
3415 msgstr "Max Blazejak"
3416
3417 #: main.cpp:126
3418 #, kde-format
3419 msgctxt "@info:credit"
3420 msgid "Michael Austin"
3421 msgstr "Michael Austin"
3422
3423 #: main.cpp:126
3424 #, kde-format
3425 msgctxt "@info:credit"
3426 msgid "Documentation"
3427 msgstr "Dakumientacyja"
3428
3429 #: main.cpp:137
3430 #, kde-format
3431 msgctxt "@info:shell"
3432 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3433 msgstr ""
3434 "Buduć abranyja fajly i katalohi, pieradadzienyja ŭ jakasci arhumientaŭ."
3435
3436 #: main.cpp:139
3437 #, kde-format
3438 msgctxt "@info:shell"
3439 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3440 msgstr "Dolphin budzie zapuskacca z padzielienaj panelliu."
3441
3442 #: main.cpp:140
3443 #, kde-format
3444 msgctxt "@info:shell"
3445 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3446 msgstr "Dolphin adkryjecca ŭ novym aknie."
3447
3448 #: main.cpp:142
3449 #, kde-format
3450 msgctxt "@info:shell"
3451 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3452 msgstr ""
3453
3454 #: main.cpp:144
3455 #, fuzzy, kde-format
3456 #| msgctxt "@info:shell"
3457 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
3458 msgctxt "@info:shell"
3459 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3460 msgstr "Zapusk demana Dolphin (patrebna toĺki dlia interfiejsu DBus)"
3461
3462 #: main.cpp:145
3463 #, kde-format
3464 msgctxt "@info:shell"
3465 msgid "Document to open"
3466 msgstr "Adkryć dakumient"
3467
3468 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3469 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3470 #, kde-format
3471 msgid "Hidden files shown"
3472 msgstr "Pakazvajucca schavanyja fajly"
3473
3474 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3475 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3476 #, kde-format
3477 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3478 msgstr "Abmiažoŭvaje paneĺ katalohaŭ chatnim kataloham"
3479
3480 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3481 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3482 #, kde-format
3483 msgid "Automatic scrolling"
3484 msgstr "Aŭtamatyčnaje prakručvannie"
3485
3486 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3487 #, kde-format
3488 msgctxt "@action:inmenu"
3489 msgid "Cut"
3490 msgstr "Vyrazać"
3491
3492 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3493 #, kde-format
3494 msgctxt "@action:inmenu"
3495 msgid "Copy"
3496 msgstr "Kapijavać"
3497
3498 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3499 #, fuzzy, kde-format
3500 #| msgctxt "@action:inmenu"
3501 #| msgid "Rename..."
3502 msgctxt "@action:inmenu"
3503 msgid "Rename…"
3504 msgstr "Zmianić nazvu..."
3505
3506 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3507 #, kde-format
3508 msgctxt "@action:inmenu"
3509 msgid "Move to Trash"
3510 msgstr "Pieramiascić u smietnicu"
3511
3512 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3513 #, kde-format
3514 msgctxt "@action:inmenu"
3515 msgid "Delete"
3516 msgstr "Vydalić"
3517
3518 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3519 #, kde-format
3520 msgctxt "@action:inmenu"
3521 msgid "Show Hidden Files"
3522 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
3523
3524 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3525 #, kde-format
3526 msgctxt "@action:inmenu"
3527 msgid "Limit to Home Directory"
3528 msgstr "Abmiežavannie chatnim kataloham"
3529
3530 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3531 #, kde-format
3532 msgctxt "@action:inmenu"
3533 msgid "Automatic Scrolling"
3534 msgstr "Aŭtamatyčnaje prakručvannie"
3535
3536 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3537 #, kde-format
3538 msgctxt "@action:inmenu"
3539 msgid "Properties"
3540 msgstr "Ulascivasci"
3541
3542 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3543 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3544 #, kde-format
3545 msgid "Previews shown"
3546 msgstr "Pakazvajucca minijaciury"
3547
3548 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3549 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3550 #, kde-format
3551 msgid "Auto-Play media files"
3552 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
3553
3554 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3555 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3556 #, fuzzy, kde-format
3557 #| msgctxt "@info:tooltip"
3558 #| msgid "Show Filter Bar"
3559 msgid "Show item on hover"
3560 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
3561
3562 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3563 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3564 #, kde-format
3565 msgid "Date display format"
3566 msgstr "Farmat daty"
3567
3568 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3569 #, kde-format
3570 msgctxt "@action:inmenu"
3571 msgid "Preview"
3572 msgstr "Papiaredni prahliad"
3573
3574 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3575 #, kde-format
3576 msgctxt "@action:inmenu"
3577 msgid "Auto-Play media files"
3578 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
3579
3580 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3581 #, fuzzy, kde-format
3582 #| msgctxt "@info:tooltip"
3583 #| msgid "Show Filter Bar"
3584 msgctxt "@action:inmenu"
3585 msgid "Show item on hover"
3586 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
3587
3588 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3589 #, fuzzy, kde-format
3590 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
3591 #| msgid "Configure"
3592 msgctxt "@action:inmenu"
3593 msgid "Configure…"
3594 msgstr "Naladžvannie"
3595
3596 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3597 #, kde-format
3598 msgctxt "@action:inmenu"
3599 msgid "Condensed Date"
3600 msgstr "Skaročanaja data"
3601
3602 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:103
3603 #, kde-format
3604 msgctxt "@label::textbox"
3605 msgid "Select which data should be shown:"
3606 msgstr "Abrać danyja, jakija buduć pakazvacca:"
3607
3608 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
3609 #, kde-format
3610 msgctxt "@label"
3611 msgid "%1 item selected"
3612 msgid_plural "%1 items selected"
3613 msgstr[0] "Abrany %1 eliemient"
3614 msgstr[1] "Abrana %1 eliemienty"
3615 msgstr[2] "Abrana %1 eliemientaŭ"
3616 msgstr[3] "Abrana %1 eliemienty"
3617
3618 #: panels/information/mediawidget.cpp:248
3619 #, kde-format
3620 msgid "play"
3621 msgstr "prajhrać"
3622
3623 #: panels/information/mediawidget.cpp:254
3624 #, kde-format
3625 msgid "pause"
3626 msgstr "prypynić"
3627
3628 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3629 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3630 #, kde-format
3631 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3632 msgstr "Pamier značkoŭ na paneli razmiaščenniaŭ (-1 aznačaje \"aŭtamatyčna\")"
3633
3634 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3635 #, kde-format
3636 msgctxt "@action:inmenu"
3637 msgid "Configure Trash…"
3638 msgstr "Naladžvannie smietnicy…"
3639
3640 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3641 #, kde-format
3642 msgid ""
3643 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3644 "and then reopen the panel."
3645 msgstr ""
3646 "Niemahčyma pakazać terminal, bo prahrama Konsole nie ŭstaliavanaja. Kali "
3647 "laska, ustaliujcie jaje, a zatym znoŭ adkryjcie paneĺ."
3648
3649 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3650 #, kde-format
3651 msgid "Install Konsole"
3652 msgstr "Ustaliavać Konsole"
3653
3654 #: search/bar.cpp:64
3655 #, kde-format
3656 msgctxt "action:button"
3657 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3658 msgstr ""
3659 "Zachavać hety pošukavy zapyt, kab chutka atrymać dostup da jaho ŭ budučyni"
3660
3661 #: search/bar.cpp:71
3662 #, fuzzy, kde-format
3663 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3664 #| msgid "Filter"
3665 msgctxt "@action:button for changing search options"
3666 msgid "Filter"
3667 msgstr "Fiĺtr"
3668
3669 #: search/bar.cpp:89
3670 #, kde-format
3671 msgctxt "@info:tooltip"
3672 msgid "Quit searching"
3673 msgstr "Vyjsci z pošuku"
3674
3675 #: search/bar.cpp:103
3676 #, fuzzy, kde-format
3677 #| msgctxt "action:button"
3678 #| msgid "From Here"
3679 msgctxt "action:button search from here"
3680 msgid "Here"
3681 msgstr "Tut"
3682
3683 #: search/bar.cpp:118
3684 #, kde-format
3685 msgctxt "action:button search everywhere"
3686 msgid "Everywhere"
3687 msgstr ""
3688
3689 #: search/bar.cpp:153
3690 #, kde-kuit-format
3691 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3692 msgid ""
3693 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3694 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3695 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3696 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3697 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3698 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3699 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3700 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3701 msgstr ""
3702
3703 #: search/bar.cpp:212
3704 #, kde-format
3705 msgctxt "@info:placeholder"
3706 msgid "Search in file contents…"
3707 msgstr ""
3708
3709 #: search/bar.cpp:226
3710 #, fuzzy, kde-kuit-format
3711 #| msgctxt "action:button"
3712 #| msgid "Limit search to %1 and its subfolders"
3713 msgctxt "@info:tooltip"
3714 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3715 msgstr "Abmiežavać pošuk \"%1\" i ŭkladzienymi ŭ jaho katalohami"
3716
3717 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3718 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3719 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3720 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3721 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3722 #: search/bar.cpp:235
3723 #, kde-format
3724 msgctxt "@info:tooltip"
3725 msgid "Search all directories from the root up."
3726 msgstr ""
3727
3728 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3729 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3730 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3731 #: search/bar.cpp:239
3732 #, kde-kuit-format
3733 msgctxt "@info:tooltip"
3734 msgid ""
3735 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3736 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3737 msgstr ""
3738
3739 #: search/chip.cpp:22
3740 #, fuzzy, kde-format
3741 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3742 #| msgid "Filter"
3743 msgctxt "@action:button"
3744 msgid "Remove Filter"
3745 msgstr "Fiĺtr"
3746
3747 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3748 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3749 #, kde-format
3750 msgid "Location"
3751 msgstr "Razmiaščennie"
3752
3753 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3754 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3755 #, kde-format
3756 msgid "What"
3757 msgstr "Što"
3758
3759 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3760 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3761 #, fuzzy, kde-format
3762 #| msgid "Search"
3763 msgid "SearchTool"
3764 msgstr "Pošuk"
3765
3766 #: search/dolphinquery.cpp:383
3767 #, fuzzy, kde-format
3768 #| msgid "Search for %1 in %2"
3769 msgctxt ""
3770 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3771 "a folder name"
3772 msgid "Search results for “%1” in %2"
3773 msgstr "Pošuk %1 u %2"
3774
3775 #: search/dolphinquery.cpp:389
3776 #, kde-format
3777 msgctxt ""
3778 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3779 "a folder name"
3780 msgid "Files containing “%1” in %2"
3781 msgstr ""
3782
3783 #: search/dolphinquery.cpp:396
3784 #, fuzzy, kde-format
3785 #| msgid "Search for %1 in %2"
3786 msgctxt ""
3787 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3788 "folder name"
3789 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3790 msgstr "Pošuk %1 u %2"
3791
3792 #: search/dolphinquery.cpp:401
3793 #, kde-format
3794 msgctxt ""
3795 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3796 "a folder name"
3797 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3798 msgstr ""
3799
3800 #: search/dolphinquery.cpp:408
3801 #, fuzzy, kde-format
3802 #| msgid "Search for %1 in %2"
3803 msgctxt ""
3804 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3805 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3806 msgid "%1 search results in %2"
3807 msgstr "Pošuk %1 u %2"
3808
3809 #: search/dolphinquery.cpp:414
3810 #, fuzzy, kde-format
3811 #| msgid "Search for %1 in %2"
3812 msgctxt ""
3813 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3814 "%1 is a folder name"
3815 msgid "Search results in %1"
3816 msgstr "Pošuk %1 u %2"
3817
3818 #: search/dolphinquery.cpp:424
3819 #, fuzzy, kde-format
3820 #| msgid "Search for %1"
3821 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3822 msgid "Search results for “%1”"
3823 msgstr "Pošuk %1"
3824
3825 #: search/dolphinquery.cpp:427
3826 #, kde-format
3827 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3828 msgid "Files containing “%1”"
3829 msgstr ""
3830
3831 #: search/dolphinquery.cpp:431
3832 #, kde-format
3833 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3834 msgid "Search items tagged “%1”"
3835 msgstr ""
3836
3837 #: search/dolphinquery.cpp:434
3838 #, kde-format
3839 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3840 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3841 msgstr ""
3842
3843 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3844 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3845 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3846 #: search/dolphinquery.cpp:442
3847 #, kde-format
3848 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3849 msgid "%1 search results"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: search/dolphinquery.cpp:445
3853 #, fuzzy, kde-format
3854 #| msgctxt "@title:menu"
3855 #| msgid "Main Toolbar"
3856 msgctxt ""
3857 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3858 msgid "Search results"
3859 msgstr "Haloŭnaja panieĺ načynnia"
3860
3861 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3862 #: search/popup.cpp:48
3863 #, fuzzy, kde-format
3864 #| msgctxt "@action:inmenu"
3865 #| msgid "Empty Trash"
3866 msgid "Simple search"
3867 msgstr "Ačyscić smietnik"
3868
3869 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3870 #: search/popup.cpp:54
3871 #, kde-format
3872 msgid "File Indexing"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: search/popup.cpp:74
3876 #, fuzzy, kde-format
3877 #| msgid "Search"
3878 msgctxt "@title:group"
3879 msgid "Search in:"
3880 msgstr "Pošuk"
3881
3882 #: search/popup.cpp:78
3883 #, fuzzy, kde-format
3884 #| msgctxt "@title"
3885 #| msgid "File Manager"
3886 msgctxt "@option:radio Search in:"
3887 msgid "File names"
3888 msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
3889
3890 #: search/popup.cpp:113
3891 #, fuzzy, kde-format
3892 #| msgctxt "@info"
3893 #| msgid "Searching..."
3894 msgctxt "@title:group"
3895 msgid "Search using:"
3896 msgstr "Pošuk..."
3897
3898 #: search/popup.cpp:132
3899 #, kde-kuit-format
3900 msgctxt "@info about a search tool"
3901 msgid ""
3902 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3903 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3904 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3905 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3906 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3907 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3908 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3909 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3910 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3911 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3912 "filename> to revert your changes.</para>"
3913 msgstr ""
3914
3915 #: search/popup.cpp:166
3916 #, fuzzy, kde-format
3917 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
3918 #| msgid "Configure"
3919 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3920 msgid "Configure %1…"
3921 msgstr "Naladžvannie"
3922
3923 #: search/popup.cpp:209
3924 #, fuzzy, kde-format
3925 #| msgctxt "@label"
3926 #| msgid "Type:"
3927 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3928 msgid "File Type:"
3929 msgstr "Typ:"
3930
3931 #: search/popup.cpp:217
3932 #, fuzzy, kde-format
3933 #| msgctxt "@label"
3934 #| msgid "Modified:"
3935 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3936 msgid "Modified since:"
3937 msgstr "Zmienieny:"
3938
3939 #: search/popup.cpp:226
3940 #, fuzzy, kde-format
3941 #| msgctxt "@label:listbox"
3942 #| msgid "Sorting:"
3943 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3944 msgid "Rating:"
3945 msgstr "Uparadkavać:"
3946
3947 #: search/popup.cpp:234
3948 #, fuzzy, kde-format
3949 #| msgid "Trash"
3950 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3951 msgid "Tags:"
3952 msgstr "Smietnica"
3953
3954 #: search/popup.cpp:252
3955 #, kde-format
3956 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3957 msgid "For more advanced searches:"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: search/popup.cpp:277
3961 #, kde-kuit-format
3962 msgctxt "@info:tooltip"
3963 msgid ""
3964 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3965 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3966 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3967 msgstr ""
3968
3969 #: search/popup.cpp:284
3970 #, kde-kuit-format
3971 msgctxt "@info:tooltip"
3972 msgid ""
3973 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3974 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3975 "to never create a search index for file contents.</para>"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: search/popup.cpp:293
3979 #, kde-format
3980 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3981 msgid "<b>%1</b>"
3982 msgstr ""
3983
3984 #: search/popup.cpp:296
3985 #, kde-kuit-format
3986 msgctxt "@info about a search tool"
3987 msgid ""
3988 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3989 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3990 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3991 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3992 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3993 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3994 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3995 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3996 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3997 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3998 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3999 msgstr ""
4000
4001 #: search/popup.cpp:308
4002 #, kde-format
4003 msgctxt "@option:radio Search in:"
4004 msgid "File names and contents"
4005 msgstr ""
4006
4007 #: search/popup.cpp:315
4008 #, fuzzy, kde-format
4009 #| msgctxt "@label"
4010 #| msgid "File Extension"
4011 msgctxt "@option:radio Search in:"
4012 msgid "File contents"
4013 msgstr "Pašyrennie fajla"
4014
4015 #: search/popup.cpp:330
4016 #, fuzzy, kde-format
4017 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4018 #| msgid "Open %1"
4019 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
4020 msgid "Open %1"
4021 msgstr "Adkryć %1"
4022
4023 #: search/popup.cpp:333
4024 #, fuzzy, kde-format
4025 #| msgid "Install Konsole"
4026 msgctxt "@action:button"
4027 msgid "Install KFind…"
4028 msgstr "Ustaliavać Konsole"
4029
4030 #: search/popup.cpp:365
4031 #, kde-kuit-format
4032 msgctxt "@info"
4033 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
4034 msgstr ""
4035
4036 #: search/popup.cpp:369
4037 #, fuzzy, kde-format
4038 #| msgid "Install Konsole"
4039 msgctxt "@info:status"
4040 msgid "Installing KFind"
4041 msgstr "Ustaliavać Konsole"
4042
4043 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
4044 #, kde-format
4045 msgctxt "@item:inlistbox"
4046 msgid "Any Date"
4047 msgstr "Liubaja data"
4048
4049 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
4050 #, kde-format
4051 msgctxt "@item:inlistbox"
4052 msgid "Any Type"
4053 msgstr "Liuby typ"
4054
4055 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
4056 #, kde-format
4057 msgctxt "@item:inlistbox"
4058 msgid "Any Rating"
4059 msgstr "Liuby rejtynh"
4060
4061 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
4062 #, kde-format
4063 msgctxt "@item:inlistbox"
4064 msgid "1 or more"
4065 msgstr "1 abo boĺš"
4066
4067 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
4068 #, kde-format
4069 msgctxt "@item:inlistbox"
4070 msgid "2 or more"
4071 msgstr "2 abo boĺš"
4072
4073 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
4074 #, kde-format
4075 msgctxt "@item:inlistbox"
4076 msgid "3 or more"
4077 msgstr "3 abo boĺš"
4078
4079 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
4080 #, kde-format
4081 msgctxt "@item:inlistbox"
4082 msgid "4 or more"
4083 msgstr "4 abo boĺš"
4084
4085 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
4086 #, fuzzy, kde-format
4087 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4088 #| msgid "5"
4089 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
4090 msgid "5"
4091 msgstr "5"
4092
4093 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
4094 #, kde-format
4095 msgctxt ""
4096 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
4097 msgid " && "
4098 msgstr ""
4099
4100 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
4101 #, kde-format
4102 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
4103 msgid "None"
4104 msgstr ""
4105
4106 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
4107 #, kde-format
4108 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
4109 msgid "Select the files and folders that should be copied."
4110 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba skapijavać."
4111
4112 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
4113 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
4114 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
4115 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
4116 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
4117 #, kde-format
4118 msgctxt "@action:button"
4119 msgid "Cancel Copying"
4120 msgstr "Skasavać kapijavannie"
4121
4122 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
4123 #, kde-format
4124 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
4125 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
4126 msgstr ""
4127 "Abiarycie adzin fajl abo kataloh, razmiaščennie jakoha treba skapijavać."
4128
4129 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
4130 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
4131 #, kde-format
4132 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
4133 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
4134 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba skapijavać."
4135
4136 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
4137 #, kde-format
4138 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
4139 msgid "Select the files and folders that should be cut."
4140 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba vyrazać."
4141
4142 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
4143 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
4144 #, kde-format
4145 msgctxt "@action:button"
4146 msgid "Cancel Cutting"
4147 msgstr "Skasavać vyrazannie"
4148
4149 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
4150 #, kde-format
4151 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
4152 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
4153 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba niezvarotna vydalić."
4154
4155 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
4156 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
4157 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
4158 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
4159 #, kde-format
4160 msgctxt "@action:button"
4161 msgid "Cancel"
4162 msgstr "Skasavać"
4163
4164 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
4165 #, kde-format
4166 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
4167 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
4168 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, dublikaty jakich treba tut stvaryć."
4169
4170 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
4171 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
4172 #, kde-format
4173 msgctxt "@action:button"
4174 msgid "Cancel Duplicating"
4175 msgstr "Skasavać stvarennie dublikataŭ"
4176
4177 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
4178 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
4179 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
4180 #, kde-format
4181 msgctxt "@action keep short"
4182 msgid "More"
4183 msgstr "Jašče"
4184
4185 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
4186 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
4187 #, kde-format
4188 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
4189 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
4190 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba pieramiascić."
4191
4192 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
4193 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
4194 #, kde-format
4195 msgctxt "@action:button"
4196 msgid "Cancel Moving"
4197 msgstr "Skasavać pieramiaščennie"
4198
4199 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
4200 #, kde-format
4201 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
4202 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
4203 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba pieramiascić u smietnicu."
4204
4205 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
4206 #, kde-kuit-format
4207 msgid ""
4208 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
4209 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
4210 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
4211 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
4212 "para>"
4213 msgstr ""
4214 "<para>Abranyja fajly i katalohi byli dadadzienyja ŭ bufier abmienu. Ciapier "
4215 "možna vykarystoŭvać dziejannie <emphasis>Ustavić</emphasis>, kab pieraniesci "
4216 "ich z bufiera abmienu ŭ liuboje inšaje miesca. Ich navat možna pieraniesci ŭ "
4217 "inšyja prahramy z dapamohaj dziejannia <emphasis>Ustavić</emphasis>.</para>"
4218
4219 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
4220 #, kde-format
4221 msgctxt ""
4222 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
4223 msgid "Paste from Clipboard"
4224 msgstr "Ustavić z bufiera abmienu"
4225
4226 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
4227 #, kde-format
4228 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
4229 msgid "Dismiss This Reminder"
4230 msgstr "Adchilić hety napamin"
4231
4232 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
4233 #, fuzzy, kde-format
4234 #| msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
4235 #| msgid "Dont Remind Me Again"
4236 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
4237 msgid "Don't Remind Me Again"
4238 msgstr "Boĺš nie nahadvać"
4239
4240 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
4241 #, kde-format
4242 msgctxt "@info explains the next step in a process"
4243 msgid ""
4244 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
4245 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
4246 msgstr ""
4247 "Abiarycie fajl abo kataloh, nazvu jakoha treba zmianić.\n"
4248 "Kali abrana niekaĺki eliemientaŭ, mahčyma vykanać masavuju zmienu nazvaŭ."
4249
4250 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
4251 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
4252 #, kde-format
4253 msgctxt "@action:button"
4254 msgid "Cancel Renaming"
4255 msgstr "Skasavać zmienu nazvy"
4256
4257 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
4258 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4259 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4260 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4261 #. and a fallback will be used.
4262 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
4263 #, kde-format
4264 msgctxt "@action"
4265 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
4266 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
4267 msgstr[0] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
4268 msgstr[1] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
4269 msgstr[2] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
4270 msgstr[3] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
4271
4272 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
4273 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4274 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4275 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4276 #. and a fallback will be used.
4277 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
4278 #, kde-format
4279 msgctxt "@action"
4280 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
4281 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
4282 msgstr[0] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
4283 msgstr[1] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
4284 msgstr[2] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
4285 msgstr[3] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
4286
4287 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
4288 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4289 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4290 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4291 #. and a fallback will be used.
4292 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
4293 #, kde-format
4294 msgctxt "@action"
4295 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
4296 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
4297 msgstr[0] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
4298 msgstr[1] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
4299 msgstr[2] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
4300 msgstr[3] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
4301
4302 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
4303 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4304 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4305 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4306 #. and a fallback will be used.
4307 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
4308 #, kde-format
4309 msgctxt "@action"
4310 msgid "Permanently Delete %2"
4311 msgid_plural "Permanently Delete %2"
4312 msgstr[0] "Niezvarotna vydalić %2"
4313 msgstr[1] "Niezvarotna vydalić %2"
4314 msgstr[2] "Niezvarotna vydalić %2"
4315 msgstr[3] "Niezvarotna vydalić %2"
4316
4317 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
4318 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4319 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4320 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4321 #. and a fallback will be used.
4322 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
4323 #, kde-format
4324 msgctxt "@action"
4325 msgid "Duplicate %2"
4326 msgid_plural "Duplicate %2"
4327 msgstr[0] "Stvaryć dublikat %2"
4328 msgstr[1] "Stvaryć dublikat %2"
4329 msgstr[2] "Stvaryć dublikat %2"
4330 msgstr[3] "Stvaryć dublikat %2"
4331
4332 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
4333 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4334 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4335 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4336 #. and a fallback will be used.
4337 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
4338 #, kde-format
4339 msgctxt "@action"
4340 msgid "Move %2 to the Trash"
4341 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
4342 msgstr[0] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
4343 msgstr[1] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
4344 msgstr[2] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
4345 msgstr[3] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
4346
4347 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
4348 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4349 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4350 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4351 #. and a fallback will be used.
4352 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
4353 #, kde-format
4354 msgctxt "@action"
4355 msgid "Rename %2"
4356 msgid_plural "Rename %2"
4357 msgstr[0] "Zmianić nazvu %2"
4358 msgstr[1] "Zmianić nazvu %2"
4359 msgstr[2] "Zmianić nazvu %2"
4360 msgstr[3] "Zmianić nazvu %2"
4361
4362 #: selectionmode/topbar.cpp:30
4363 #, kde-format
4364 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4365 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
4366 msgstr "Režym vybaru: pstryknicie pa fajlach abo katalohach, kab abrać ich."
4367
4368 #: selectionmode/topbar.cpp:31
4369 #, kde-format
4370 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4371 msgid "Selection Mode"
4372 msgstr "Režym vylučennia"
4373
4374 #: selectionmode/topbar.cpp:39
4375 #, fuzzy, kde-kuit-format
4376 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4377 #| msgid ""
4378 #| "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
4379 #| "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
4380 #| "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
4381 #| "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
4382 #| "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
4383 #| "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
4384 #| "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
4385 #| "the current selection.</para>"
4386 msgctxt "@info"
4387 msgid ""
4388 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
4389 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
4390 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
4391 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
4392 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
4393 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
4394 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
4395 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
4396 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
4397 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
4398 "the current selection.</para>"
4399 msgstr ""
4400 "<title>Režym vybaru</title><para>Abiarycie fajly ci katalohi, kab kiravać "
4401 "imi abo vykonvać z imi dziejanni.<list><item>Nacisnicie na fajl abo kataloh, "
4402 "kab abrać jaho.</item><item>Nacisnicie na ŭžo abrany fajl ci kataloh, kab "
4403 "skasavać vybar.</item><item>Naciskannie na pustuju voblasć <emphasis>nie</"
4404 "emphasis> skasuje vybar.</item><item>Pramavuhoĺnyja voblasci vybaru "
4405 "(stvoranyja pieraciahvanniem z pustoj voblasci) inviertujuć stan vybaru "
4406 "eliemientaŭ unutry.</item></list></para><para>Dastupnyja knopki dziejanniaŭ "
4407 "unizie zmianiajucca ŭ zaliežnasci ad biahučaha vybaru.</para>"
4408
4409 #: selectionmode/topbar.cpp:53
4410 #, kde-format
4411 msgctxt "@action:button"
4412 msgid "Exit Selection Mode"
4413 msgstr "Vyjsci z režymu vybaru"
4414
4415 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
4416 #, kde-format
4417 msgctxt "@label:textbox"
4418 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
4419 msgstr "Abiarycie, jakija služby treba pakazvać u kantekstnym mieniu:"
4420
4421 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
4422 #, fuzzy, kde-format
4423 #| msgid "Search"
4424 msgctxt "@label:textbox"
4425 msgid "Search…"
4426 msgstr "Pošuk"
4427
4428 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
4429 #, fuzzy, kde-format
4430 #| msgctxt "@action:button"
4431 #| msgid "Download New Services..."
4432 msgctxt "@action:button"
4433 msgid "Download New Services…"
4434 msgstr "Spampavać novyja služby..."
4435
4436 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
4437 #, kde-format
4438 msgctxt "@info"
4439 msgid ""
4440 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
4441 "settings."
4442 msgstr ""
4443 "Kab užyć abnoŭlienyja nalady sistemy kantroliu viersij, Dolphin treba "
4444 "pierazapuscić."
4445
4446 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
4447 #, kde-format
4448 msgctxt "@info"
4449 msgid "Restart now?"
4450 msgstr "Pierazapuscić?"
4451
4452 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4453 #, kde-format
4454 msgctxt "@option:check"
4455 msgid "Delete"
4456 msgstr "Vydalić"
4457
4458 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4459 #, fuzzy, kde-format
4460 #| msgctxt "@option:check"
4461 #| msgid "Copy To and Move To commands"
4462 msgctxt "@option:check"
4463 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4464 msgstr "Zahady \"Skapijavać u\" i \"Pieramiascić u\""
4465
4466 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4467 #, kde-format
4468 msgctxt "@item:inmenu"
4469 msgid "%1: %2"
4470 msgstr "%1: %2"
4471
4472 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4473 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4474 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4475 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4476 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4477 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4478 #, kde-format
4479 msgid "Use system font"
4480 msgstr "Vykarystoŭvać sistemny šryft"
4481
4482 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4483 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4484 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4485 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4486 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4487 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4488 #, kde-format
4489 msgid "Icon size"
4490 msgstr "Pamier značka"
4491
4492 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4493 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4494 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4495 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4496 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4497 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4498 #, kde-format
4499 msgid "Preview size"
4500 msgstr "Pamier pry papiarednim prahliadzie"
4501
4502 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4503 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4504 #, kde-format
4505 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4506 msgstr "Indeks maksimaĺnaj šyryni tekstu (0 aznačaje nieabmiežavanuju)"
4507
4508 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4509 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4510 #, kde-format
4511 msgid "How we display the size of directories"
4512 msgstr ""
4513
4514 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4515 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4516 #, fuzzy, kde-format
4517 #| msgid "Show the statusbar"
4518 msgid "Show the content count"
4519 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
4520
4521 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4522 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4523 #, fuzzy, kde-format
4524 #| msgid "Show the statusbar"
4525 msgid "Show the content size"
4526 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
4527
4528 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4529 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4530 #, kde-format
4531 msgid "Do not show any directory size"
4532 msgstr ""
4533
4534 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4535 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4536 #, kde-format
4537 msgid "Recursive directory size limit"
4538 msgstr "Abmiežavannie pamieru rekursiŭnaha kataloha"
4539
4540 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4541 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4542 #, kde-format
4543 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4544 msgstr ""
4545 "kali adznačana, zamiest karotkich dataŭ buduć vykarystoŭvacca karotkija "
4546 "adnosnyja daty"
4547
4548 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4549 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4550 #, fuzzy, kde-format
4551 #| msgctxt "@label"
4552 #| msgid "Permissions"
4553 msgid "Permissions style format"
4554 msgstr "Pravy dostupu"
4555
4556 #. i18n: ectx: label, entry (ElidingMode), group (ContentDisplay)
4557 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:42
4558 #, fuzzy, kde-format
4559 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4560 #| msgid "Selection Mode"
4561 msgid "Eliding Mode"
4562 msgstr "Režym vylučennia"
4563
4564 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4565 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4566 #, fuzzy, kde-format
4567 #| msgid "Show Copy To and Move To commands in context menu"
4568 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4569 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać u\" i \"Pieramiascić u\""
4570
4571 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4572 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4573 #, fuzzy, kde-format
4574 #| msgid "Show Add to Places in context menu."
4575 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4576 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Dadać na paneĺ razmiaščenniaŭ\"."
4577
4578 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4579 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4580 #, fuzzy, kde-format
4581 #| msgid "Show Sort By in context menu."
4582 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4583 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Sartavannie\"."
4584
4585 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4586 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4587 #, fuzzy, kde-format
4588 #| msgid "Show View Mode in context menu."
4589 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4590 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Režym vyhliadu\"."
4591
4592 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4593 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4594 #, fuzzy, kde-format
4595 #| msgid "Show Open in New Tab and Open in New Tabs in context menu."
4596 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4597 msgstr ""
4598 "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novaj ukladcy\" i \"Adkryć u novych "
4599 "ukladkach\"."
4600
4601 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4602 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4603 #, fuzzy, kde-format
4604 #| msgid "Show Open in New Window in context menu."
4605 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4606 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novym aknie\"."
4607
4608 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4609 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4610 #, fuzzy, kde-format
4611 #| msgid "Show Open in New Window in context menu."
4612 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4613 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novym aknie\"."
4614
4615 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4616 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4617 #, fuzzy, kde-format
4618 #| msgid "Show Copy Location in context menu."
4619 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4620 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać razmiaščennie\"."
4621
4622 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4623 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4624 #, fuzzy, kde-format
4625 #| msgid "Show Duplicate Here in context menu."
4626 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4627 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Stvaryć tut dublikat\"."
4628
4629 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4630 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4631 #, fuzzy, kde-format
4632 #| msgid "Show Open Terminal in context menu."
4633 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4634 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć terminal\"."
4635
4636 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4637 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4638 #, fuzzy, kde-format
4639 #| msgid "Show Copy Location in context menu."
4640 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4641 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać razmiaščennie\"."
4642
4643 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4644 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4645 #, fuzzy, kde-format
4646 #| msgid "Show Sort By in context menu."
4647 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4648 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Sartavannie\"."
4649
4650 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4651 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4652 #, kde-format
4653 msgid "Position of columns"
4654 msgstr "Pazicyja slupkoŭ"
4655
4656 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4657 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4658 #, fuzzy, kde-format
4659 #| msgid "Side Padding"
4660 msgid "Left side padding"
4661 msgstr "Bakavy vodstup"
4662
4663 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4664 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4665 #, fuzzy, kde-format
4666 #| msgid "Side Padding"
4667 msgid "Right side padding"
4668 msgstr "Bakavy vodstup"
4669
4670 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4671 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4672 #, kde-format
4673 msgid "Highlight entire row"
4674 msgstr ""
4675
4676 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4677 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4678 #, kde-format
4679 msgid "Expandable folders"
4680 msgstr "Razhortvaĺnyja katalohi"
4681
4682 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4683 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4684 #, kde-format
4685 msgctxt "@label"
4686 msgid "Hidden files shown"
4687 msgstr "Pakazvajucca schavanyja fajly"
4688
4689 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4690 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4691 #, fuzzy, kde-format
4692 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4693 #| msgid ""
4694 #| "When this option is enabled hidden files, such as those starting with "
4695 #| "a ., will be shown in the file view."
4696 msgctxt "@info:whatsthis"
4697 msgid ""
4698 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4699 "will be shown in the file view."
4700 msgstr ""
4701 "Kali hety paramietr ukliučany, to buduć pakazvacca schavanyja fajly (jakija "
4702 "pačynajucca z \".\")."
4703
4704 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4705 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4706 #, kde-format
4707 msgctxt "@label"
4708 msgid "Version"
4709 msgstr "Viersija"
4710
4711 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4712 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4713 #, kde-format
4714 msgctxt "@info:whatsthis"
4715 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4716 msgstr "Hety paramietr vyznačaje viersiju ŭlascivasciaŭ."
4717
4718 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4719 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4720 #, kde-format
4721 msgctxt "@label"
4722 msgid "View Mode"
4723 msgstr "Režym vyhliadu"
4724
4725 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4726 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4727 #, kde-format
4728 msgctxt "@info:whatsthis"
4729 msgid ""
4730 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4731 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4732 msgstr ""
4733 "Hety paramietr kantraliuje styĺ vyhliadu. Zaraz padtrymlivajucca nastupnyja "
4734 "značenni: znački (0), padrabiaznasci (1), slupki (2)."
4735
4736 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4737 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4738 #, kde-format
4739 msgctxt "@label"
4740 msgid "Previews shown"
4741 msgstr "Pakazvajucca minijaciury"
4742
4743 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4744 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4745 #, kde-format
4746 msgctxt "@info:whatsthis"
4747 msgid ""
4748 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4749 "icon."
4750 msgstr ""
4751 "Kali hety paramietr ukliučany, minijaciury zmiesciva fajlaŭ buduć pakazvacca "
4752 "ŭ vyhliadzie značkoŭ."
4753
4754 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4755 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4756 #, kde-format
4757 msgctxt "@label"
4758 msgid "Grouped Sorting"
4759 msgstr "Sartavannie z hrupavanniem"
4760
4761 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4762 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4763 #, kde-format
4764 msgctxt "@info:whatsthis"
4765 msgid ""
4766 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4767 msgstr ""
4768 "Kali hety paramietr ukliučany, adsartavanyja eliemienty razmiarkoŭvajucca pa "
4769 "hrupach."
4770
4771 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4772 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4773 #, kde-format
4774 msgctxt "@label"
4775 msgid "Sort files by"
4776 msgstr "Sartavannie fajlaŭ"
4777
4778 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4779 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4780 #, kde-format
4781 msgctxt "@info:whatsthis"
4782 msgid ""
4783 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4784 "performed on."
4785 msgstr ""
4786 "Hety paramietr vyznačaje, pa jakim atrybycie (tekst, pamier, data i h. d.) "
4787 "vykonvajecca sartavannie."
4788
4789 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4790 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4791 #, kde-format
4792 msgctxt "@label"
4793 msgid "Order in which to sort files"
4794 msgstr "Paradak sartavannia fajlaŭ"
4795
4796 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4797 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4798 #, kde-format
4799 msgctxt "@label"
4800 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4801 msgstr "Pry sartavanni fajlaŭ i katalohaŭ spačatku pakazvać katalohi"
4802
4803 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4804 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4805 #, kde-format
4806 msgctxt "@label"
4807 msgid "Show hidden files and folders last"
4808 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly i katalohi ŭ kancy"
4809
4810 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4811 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4812 #, kde-format
4813 msgctxt "@label"
4814 msgid "Visible roles"
4815 msgstr "Bačnyja roli"
4816
4817 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4818 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4819 #, kde-format
4820 msgctxt "@label"
4821 msgid "Header column widths"
4822 msgstr "Šyrynia zahaloŭkaŭ slupkoŭ"
4823
4824 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4825 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4826 #, kde-format
4827 msgctxt "@label"
4828 msgid "Properties last changed"
4829 msgstr "Apošniaja zmiena ŭlascivasciaŭ"
4830
4831 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4832 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4833 #, kde-format
4834 msgctxt "@info:whatsthis"
4835 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4836 msgstr "Čas apošniaj zmieny ŭlascivasciaŭ karystaĺnikam."
4837
4838 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4839 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4840 #, kde-format
4841 msgctxt "@label"
4842 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4843 msgstr ""
4844
4845 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4846 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4847 #, kde-format
4848 msgctxt "@label"
4849 msgid "Additional Information"
4850 msgstr "Dadatkovaja infarmacyja"
4851
4852 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4853 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4854 #, fuzzy, kde-format
4855 #| msgctxt "@title:menu"
4856 #| msgid "Selection"
4857 msgid "Select Action"
4858 msgstr "Vylučennie"
4859
4860 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4861 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4862 #, fuzzy, kde-format
4863 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4864 #| msgid "Custom Font"
4865 msgid "Custom Action"
4866 msgstr "Advoĺny šryft"
4867
4868 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4869 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4870 #, kde-format
4871 msgid "Should the URL be editable for the user"
4872 msgstr "Ci pavinien URL-adras być dastupny dlia redahavannia"
4873
4874 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4875 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4876 #, kde-format
4877 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4878 msgstr "Režym aŭtatamatyčnaha padboru tekstu dlia URL-navihacyi"
4879
4880 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4881 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4882 #, kde-format
4883 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4884 msgstr "Ci pavinien na adrasnaj paneli pakazvacca poŭny šliach"
4885
4886 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4887 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4888 #, kde-format
4889 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4890 msgstr "Ci pavinien na paneli zahaloŭkaŭ pakazvacca poŭny šliach"
4891
4892 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4893 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4894 #, kde-format
4895 msgid ""
4896 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4897 "instance"
4898 msgstr ""
4899 "Ci pavinien vonkavy kataloh adkryvacca ŭ novaj ukladcy najaŭnaha asobnika "
4900 "Dolphin"
4901
4902 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4903 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4904 #, kde-format
4905 msgid ""
4906 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4907 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4908 "were removed/renamed ...etc"
4909 msgstr ""
4910 "Unutranaja viersija kanfihuracyi Dolphin u asnoŭnym vykarystoŭvajecca dlia "
4911 "vyznačennia taho, ci zapuščanaja abnoŭlienaja viersija Dolphin, kab "
4912 "pieraniesci zapisy kanfihuracyi, jakija byli vydalienyja/zmienienyja i h.d."
4913
4914 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4915 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4916 #, kde-format
4917 msgid ""
4918 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4919 "UI)"
4920 msgstr ""
4921 "Ci byli zmienienyja nalady zapusku (unutranyja nalady nie pakazvajecca ŭ "
4922 "karystaĺnickim interfiejsie)"
4923
4924 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4925 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4926 #, kde-format
4927 msgid "Home URL"
4928 msgstr "Chatni URL"
4929
4930 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4931 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4932 #, kde-format
4933 msgid "Remember open folders and tabs"
4934 msgstr "Zapaminać adkrytyja katalohi i ŭkladki"
4935
4936 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4937 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4938 #, kde-format
4939 msgid "Place two views side by side"
4940 msgstr ""
4941
4942 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4943 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4944 #, kde-format
4945 msgid "Should the filter bar be shown"
4946 msgstr "Ci pavinna pakazvacca paneĺ fiĺtra"
4947
4948 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4949 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4950 #, kde-format
4951 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4952 msgstr "Ci buduć ulascivasci vykarystoŭvacca dlia ŭsich katalohaŭ"
4953
4954 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4955 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4956 #, kde-format
4957 msgid "Browse through archives"
4958 msgstr "Prahliadać archivy"
4959
4960 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4961 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4962 #, kde-format
4963 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4964 msgstr "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z niekaĺkimi ŭkladkami."
4965
4966 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4967 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4968 #, kde-format
4969 msgid ""
4970 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4971 "running in the Terminal panel."
4972 msgstr ""
4973 "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z prahramami, jakija ŭsio jašče "
4974 "pracujuć na paneli terminala."
4975
4976 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4977 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4978 #, fuzzy, kde-format
4979 #| msgid "Rename inline"
4980 msgid "Rename single items inline"
4981 msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
4982
4983 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4984 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4985 #, kde-format
4986 msgid "Show selection toggle"
4987 msgstr "Pakazvać pierakliučaĺnik vybaru"
4988
4989 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4990 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4991 #, kde-format
4992 msgid ""
4993 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4994 "mode bottom bar."
4995 msgstr ""
4996 "Pakazvać paneĺ dlia liohkaha ustaŭliannia paslia vyrazannia abo kapijavannia."
4997
4998 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4999 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
5000 #, fuzzy, kde-format
5001 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
5002 msgid "Use tab for switching between right and left view"
5003 msgstr ""
5004 "Vykarystoŭvać ukladku dlia pierakliučennia pamiž pravaj i lievaj panelliu"
5005
5006 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
5007 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
5008 #, fuzzy, kde-format
5009 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
5010 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
5011 msgstr "Zakryvać aktyŭnuju paneĺ pry pierakliučenni z padzielienaha vyhliadu"
5012
5013 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
5014 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
5015 #, kde-format
5016 msgid "New tab will be open after last one"
5017 msgstr "Novaja ŭkladka budzie adkryvacca paslia apošniaj"
5018
5019 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
5020 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
5021 #, fuzzy, kde-format
5022 #| msgctxt "@info:tooltip"
5023 #| msgid "Show Filter Bar"
5024 msgid "Show item information on hover"
5025 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
5026
5027 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
5028 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
5029 #, kde-format
5030 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
5031 msgstr "Adznaka času momantu, ad jakoha ŭlascivasci sapraŭdnyja"
5032
5033 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
5034 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
5035 #, kde-format
5036 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
5037 msgstr ""
5038 "Vykarystoŭvać dlia ŭsich typaŭ vyhliadu katalohi, jakija aŭtamatyčna "
5039 "razhortvajucca"
5040
5041 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
5042 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
5043 #, fuzzy, kde-format
5044 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
5045 #| msgid "Status Bar"
5046 msgid "Statusbar"
5047 msgstr "Paneĺ stanu"
5048
5049 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
5050 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
5051 #, kde-format
5052 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
5053 msgstr "Pakazvać na paneli stanu paŭzunok maštabu"
5054
5055 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
5056 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
5057 #, kde-format
5058 msgid "Lock the layout of the panels"
5059 msgstr "Zablakavać pazicyi paneliaŭ"
5060
5061 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
5062 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
5063 #, kde-format
5064 msgid "Enlarge Small Previews"
5065 msgstr "Pavialičyć malyja minijaciury"
5066
5067 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
5068 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
5069 #, kde-format
5070 msgid ""
5071 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
5072 "items"
5073 msgstr ""
5074 "Abrać naturaĺny, z ulikam rehistra abo biez uliku rehistra paradak "
5075 "sartavannia eliemientaŭ"
5076
5077 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
5078 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
5079 #, kde-format
5080 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
5081 msgstr ""
5082
5083 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
5084 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
5085 #, kde-format
5086 msgid "Enable dynamic view"
5087 msgstr ""
5088
5089 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
5090 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
5091 #, fuzzy, kde-format
5092 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
5093 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
5094 msgstr "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z niekaĺkimi ŭkladkami."
5095
5096 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
5097 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
5098 #, fuzzy, kde-format
5099 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
5100 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
5101 msgstr "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z niekaĺkimi ŭkladkami."
5102
5103 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
5104 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
5105 #, kde-format
5106 msgid "Text width index"
5107 msgstr "Indeks šyryni tekstu"
5108
5109 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
5110 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
5111 #, kde-format
5112 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
5113 msgstr "Maksimaĺnaja koĺkasć tekstavych radkoŭ (0 aznačaje nieabmiežavanuju)"
5114
5115 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
5116 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
5117 #, kde-format
5118 msgid "Enabled plugins"
5119 msgstr "Ukliučanyja ŭbudovy"
5120
5121 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
5122 #, kde-format
5123 msgctxt "@title:window"
5124 msgid "Configure"
5125 msgstr "Naladžvannie"
5126
5127 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
5128 #, kde-format
5129 msgctxt "@title:group Interface settings"
5130 msgid "Interface"
5131 msgstr ""
5132
5133 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
5134 #, fuzzy, kde-format
5135 #| msgid "&View"
5136 msgctxt "@title:group"
5137 msgid "View"
5138 msgstr "&Vyhliad"
5139
5140 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
5141 #, kde-format
5142 msgctxt "@title:group"
5143 msgid "Context Menu"
5144 msgstr "Kantekstnaje mieniu"
5145
5146 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
5147 #, kde-format
5148 msgctxt "@title:group"
5149 msgid "Trash"
5150 msgstr "Smietnica"
5151
5152 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
5153 #, kde-format
5154 msgctxt "@title:group"
5155 msgid "User Feedback"
5156 msgstr "Zvarotnaja suviaź"
5157
5158 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
5159 #, kde-format
5160 msgid ""
5161 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
5162 msgstr "Josć niezachavanyja zmieny. Chočacie ŭžyć ich abo adkinuć?"
5163
5164 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
5165 #, kde-format
5166 msgid "Warning"
5167 msgstr "Uvaha"
5168
5169 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
5170 #, kde-format
5171 msgctxt "@title:group"
5172 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
5173 msgstr "Pytacca pacviardžennia va ŭsich prahram KDE:"
5174
5175 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
5176 #, kde-format
5177 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5178 msgid "Moving files or folders to trash"
5179 msgstr "Pieramiaščennie fajlaŭ abo katalohaŭ u smietnicu"
5180
5181 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
5182 #, kde-format
5183 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5184 msgid "Emptying trash"
5185 msgstr "Ačyščennie smietnicy"
5186
5187 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
5188 #, kde-format
5189 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5190 msgid "Deleting files or folders"
5191 msgstr "Vydaliennie fajlaŭ abo katalohaŭ"
5192
5193 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
5194 #, kde-format
5195 msgctxt "@title:group"
5196 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
5197 msgstr "Pytacca pacviardžennia ŭ Dolphin:"
5198
5199 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
5200 #, kde-format
5201 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
5202 msgid "Closing windows with multiple tabs"
5203 msgstr "Zakryccio akon z niekaĺkimi ŭkladkami"
5204
5205 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
5206 #, kde-format
5207 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5208 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
5209 msgstr "Zakryccio akon z prahramaj, jakaja pracuje na paneli terminala"
5210
5211 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
5212 #, fuzzy, kde-format
5213 #| msgctxt "@info:tooltip"
5214 #| msgid "Search for files and folders"
5215 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
5216 msgid "Opening many folders at once"
5217 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
5218
5219 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
5220 #, kde-format
5221 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
5222 msgid "Opening many terminals at once"
5223 msgstr ""
5224
5225 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
5226 #, kde-format
5227 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
5228 msgid "Switching to act as an administrator"
5229 msgstr ""
5230
5231 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
5232 #, kde-format
5233 msgctxt "@title:group"
5234 msgid "When opening an executable file:"
5235 msgstr "Pry adkrycci vykanaĺnaha fajla:"
5236
5237 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
5238 #, kde-format
5239 msgid "Always ask"
5240 msgstr "Zaŭsiody pytacca"
5241
5242 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
5243 #, kde-format
5244 msgid "Open in application"
5245 msgstr "Adkryć u prahramie"
5246
5247 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
5248 #, kde-format
5249 msgid "Run script"
5250 msgstr "Zapuscić skrypt"
5251
5252 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
5253 #, fuzzy, kde-format
5254 #| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
5255 #| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
5256 msgctxt "@option:radio Show on startup"
5257 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
5258 msgstr "Katalohi, ukladki i stan akna z apošniaha raza"
5259
5260 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
5261 #, fuzzy, kde-format
5262 #| msgctxt "@label:textbox"
5263 #| msgid "Show on startup:"
5264 msgctxt "@option:radio"
5265 msgid "Show home location on startup"
5266 msgstr "Pakazvać padčas zapusku:"
5267
5268 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
5269 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
5270 #, fuzzy, kde-format
5271 #| msgctxt "@info:status"
5272 #| msgid "The location is empty."
5273 msgctxt "@info:placeholder"
5274 msgid "Enter home location path"
5275 msgstr "Razmiaščennie pustoje."
5276
5277 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
5278 #, kde-format
5279 msgctxt "@action:button"
5280 msgid "Select Home Location"
5281 msgstr "Abrać chatniaje razmiaščennie"
5282
5283 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
5284 #, kde-format
5285 msgctxt "@action:button"
5286 msgid "Use Current Location"
5287 msgstr "Vykarystoŭvać biahučy šliach"
5288
5289 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
5290 #, kde-format
5291 msgctxt "@action:button"
5292 msgid "Use Default Location"
5293 msgstr "Vykarystoŭvać pradvyznačany šliach"
5294
5295 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
5296 #, kde-format
5297 msgctxt "@label:textbox"
5298 msgid "Show on startup:"
5299 msgstr "Pakazvać padčas zapusku:"
5300
5301 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
5302 #, fuzzy, kde-format
5303 #| msgctxt "@info:tooltip"
5304 #| msgid "Search for files and folders"
5305 msgctxt "@label:checkbox"
5306 msgid "Opening Folders:"
5307 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
5308
5309 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
5310 #, kde-format
5311 msgctxt "@option:check Opening Folders"
5312 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
5313 msgstr ""
5314
5315 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
5316 #, fuzzy, kde-format
5317 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5318 #| msgid "New &Window"
5319 msgctxt "@label:checkbox"
5320 msgid "Window:"
5321 msgstr "Novaje &akno"
5322
5323 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
5324 #, kde-format
5325 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5326 msgid "Show full path in title bar"
5327 msgstr "Pakazvać poŭny šliach na paneli zahaloŭkaŭ"
5328
5329 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
5330 #, fuzzy, kde-format
5331 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5332 #| msgid "Show filter bar"
5333 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
5334 msgid "Show filter bar"
5335 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
5336
5337 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
5338 #, kde-format
5339 msgctxt "option:radio"
5340 msgid "After current tab"
5341 msgstr "Paslia biahučaj ukladki"
5342
5343 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
5344 #, kde-format
5345 msgctxt "option:radio"
5346 msgid "At end of tab bar"
5347 msgstr "U kancy paneli ŭkladak"
5348
5349 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
5350 #, kde-format
5351 msgctxt "@title:group"
5352 msgid "Open new tabs: "
5353 msgstr "Adkryć novyja ŭkladki: "
5354
5355 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
5356 #, fuzzy, kde-format
5357 #| msgctxt "@info"
5358 #| msgid "Split view"
5359 msgctxt "@title:group"
5360 msgid "Split view: "
5361 msgstr "Padzialić"
5362
5363 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
5364 #, fuzzy, kde-format
5365 #| msgctxt "option:check"
5366 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
5367 msgctxt "option:check split view panes"
5368 msgid "Switch between views with Tab key"
5369 msgstr "Pierakliučacca pamiž addzielienymi paneliami z dapamohaj klavišy Tab"
5370
5371 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
5372 #, fuzzy, kde-format
5373 #| msgctxt "option:check"
5374 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
5375 msgctxt "option:check"
5376 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
5377 msgstr "Pry zakrycci padzielienaha vyhliadu zakryvać aktyŭnuju paneĺ"
5378
5379 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
5380 #, kde-format
5381 msgid ""
5382 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
5383 "illustrates which view (left or right) will be closed."
5384 msgstr ""
5385
5386 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
5387 #, kde-format
5388 msgid "New windows:"
5389 msgstr "Novyja vokny:"
5390
5391 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
5392 #, kde-format
5393 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5394 msgid "Begin in split view mode"
5395 msgstr "Pačynać u režymie padzielienaha vyhliadu"
5396
5397 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
5398 #, kde-format
5399 msgctxt "@info"
5400 msgid ""
5401 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
5402 "be applied."
5403 msgstr ""
5404 "Razmiaščennie chatniaha kataloha chibnaje abo nie isnuje, jaho niemahčyma "
5405 "ŭžyć."
5406
5407 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
5408 #, fuzzy, kde-format
5409 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5410 #| msgid "Folders First"
5411 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
5412 msgid "Folders && Tabs"
5413 msgstr "Spačatku katalohi"
5414
5415 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
5416 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
5417 #, kde-format
5418 msgctxt "@title:tab Previews settings"
5419 msgid "Previews"
5420 msgstr "Minijaciury"
5421
5422 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
5423 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
5424 #, kde-format
5425 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
5426 msgid "Confirmations"
5427 msgstr "Pacviardženni"
5428
5429 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
5430 #, fuzzy, kde-format
5431 #| msgctxt "@title:menu"
5432 #| msgid "Panels"
5433 msgctxt "@title:tab Panels settings"
5434 msgid "Panels"
5435 msgstr "Panieli"
5436
5437 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
5438 #, fuzzy, kde-format
5439 #| msgctxt "@action:inmenu"
5440 #| msgid "Location Bar"
5441 #| msgid_plural "Location Bars"
5442 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
5443 msgid "Status && Location bars"
5444 msgstr "Adrasnaja paneĺ"
5445
5446 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
5447 #, fuzzy, kde-format
5448 #| msgctxt "@option:check"
5449 #| msgid "Show preview"
5450 msgctxt "@option:check"
5451 msgid "Show previews"
5452 msgstr "Pakazvać minijaciury"
5453
5454 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
5455 #, fuzzy, kde-format
5456 #| msgid "Auto-Play media files"
5457 msgctxt "@option:check"
5458 msgid "Auto-play media files"
5459 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
5460
5461 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
5462 #, fuzzy, kde-format
5463 #| msgctxt "@info:tooltip"
5464 #| msgid "Show Filter Bar"
5465 msgctxt "@option:check"
5466 msgid "Show item on hover"
5467 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
5468
5469 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
5470 #, kde-format
5471 msgctxt "@option:check"
5472 msgid "Use &long date, for example '%1'"
5473 msgstr ""
5474
5475 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
5476 #, kde-format
5477 msgctxt "@option:check"
5478 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
5479 msgstr ""
5480
5481 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
5482 #, fuzzy, kde-format
5483 #| msgctxt "@title:window"
5484 #| msgid "Information"
5485 msgctxt "@label:checkbox"
5486 msgid "Information Panel:"
5487 msgstr "Zviestki"
5488
5489 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
5490 #, kde-format
5491 msgctxt "@info"
5492 msgid ""
5493 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5494 "pressing the right mouse button on a panel."
5495 msgstr ""
5496
5497 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5498 #, kde-format
5499 msgctxt "@title:group"
5500 msgid "Show previews in the view for:"
5501 msgstr "Pakazvać minijaciury dlia:"
5502
5503 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5504 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5505 #. or "Show previews for [files of any size]".
5506 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5507 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5508 #, fuzzy, kde-format
5509 #| msgctxt "@option:check"
5510 #| msgid "Show preview"
5511 msgctxt "@label:spinbox"
5512 msgid "Show previews for"
5513 msgstr "Pakazvać minijaciury"
5514
5515 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5516 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5517 #, kde-format
5518 msgctxt ""
5519 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5520 "MiB]'"
5521 msgid "files below "
5522 msgstr ""
5523
5524 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5525 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5526 #, fuzzy, kde-format
5527 #| msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. 3 MiB"
5528 #| msgid " MiB"
5529 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5530 msgid " MiB"
5531 msgstr " Mib"
5532
5533 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5534 #, kde-format
5535 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5536 msgid "files of any size"
5537 msgstr ""
5538
5539 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5540 #, fuzzy, kde-format
5541 #| msgctxt "action:button"
5542 #| msgid "Your files"
5543 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5544 msgid "no file"
5545 msgstr "Vašyja fajly"
5546
5547 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5548 #, fuzzy, kde-format
5549 #| msgctxt "@info"
5550 #| msgid "Show preview of files and folders"
5551 msgctxt "@option:check"
5552 msgid "Show previews for folders"
5553 msgstr "Pakazvać minijaciury fajlaŭ i katalohaŭ"
5554
5555 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5556 #, kde-kuit-format
5557 msgctxt "@info"
5558 msgid ""
5559 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5560 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5561 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5562 "metered connections.</para>"
5563 msgstr ""
5564
5565 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5566 #, fuzzy, kde-format
5567 #| msgctxt "@label:textbox"
5568 #| msgid "Location:"
5569 msgctxt "@title:group"
5570 msgid "Local storage:"
5571 msgstr "Adras:"
5572
5573 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5574 #, fuzzy, kde-format
5575 #| msgctxt "@action:inmenu"
5576 #| msgid "Restore"
5577 msgctxt "@title:group"
5578 msgid "Remote storage:"
5579 msgstr "Adnavić"
5580
5581 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5582 #, fuzzy, kde-format
5583 #| msgctxt "@title:group Size"
5584 #| msgid "Small"
5585 msgctxt "@option:radio"
5586 msgid "Small"
5587 msgstr "Malieńkija"
5588
5589 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5590 #, fuzzy, kde-format
5591 #| msgctxt "@label:listbox"
5592 #| msgid "Label width:"
5593 msgctxt "@option:radio"
5594 msgid "Full width"
5595 msgstr "Šyrynia admieciny:"
5596
5597 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5598 #, kde-format
5599 msgctxt "@option:check"
5600 msgid "Show zoom slider"
5601 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
5602
5603 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5604 #, kde-format
5605 msgctxt "@option:check"
5606 msgid "Disabled"
5607 msgstr ""
5608
5609 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5610 #, fuzzy, kde-format
5611 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
5612 #| msgid "Status Bar"
5613 msgctxt "@title:group"
5614 msgid "Status Bar:"
5615 msgstr "Paneĺ stanu"
5616
5617 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5618 #, kde-format
5619 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5620 msgid "Make location bar editable"
5621 msgstr "Zrabić adrasnuju paneĺ redahavaĺnaj"
5622
5623 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5624 #, fuzzy, kde-format
5625 #| msgctxt "@action:inmenu"
5626 #| msgid "Location Bar"
5627 #| msgid_plural "Location Bars"
5628 msgid "Location bar:"
5629 msgstr "Adrasnaja paneĺ"
5630
5631 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5632 #, kde-format
5633 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5634 msgid "Show full path inside location bar"
5635 msgstr "Pakazvać na adrasnaj paneli poŭny šliach"
5636
5637 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5638 #, kde-format
5639 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5640 msgid "Behavior"
5641 msgstr "Pavodziny"
5642
5643 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5644 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5645 #, kde-format
5646 msgctxt "@title:tab"
5647 msgid "Icons"
5648 msgstr "Znački"
5649
5650 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5651 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5652 #, kde-format
5653 msgctxt "@title:tab"
5654 msgid "Compact"
5655 msgstr "Scisly vyhliad"
5656
5657 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5658 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5659 #, kde-format
5660 msgctxt "@title:tab"
5661 msgid "Details"
5662 msgstr "Padrabiazny vyhliad"
5663
5664 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5665 #, kde-format
5666 msgctxt "option:radio"
5667 msgid "Natural"
5668 msgstr "Naturaĺny"
5669
5670 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:41
5671 #, kde-format
5672 msgctxt "option:radio"
5673 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5674 msgstr "Pa alfavicie, zvažać na rehistr"
5675
5676 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:42
5677 #, kde-format
5678 msgctxt "option:radio"
5679 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5680 msgstr "Pa alfavicie, nie zvažać na rehistr"
5681
5682 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:48
5683 #, kde-format
5684 msgctxt "@title:group"
5685 msgid "Sorting mode: "
5686 msgstr "Režym sartavannia: "
5687
5688 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5689 #, fuzzy, kde-format
5690 #| msgctxt "option:radio"
5691 #| msgid "Number of items"
5692 msgctxt "option:radio"
5693 msgid "Show number of items"
5694 msgstr "Koĺkasć eliemientaŭ"
5695
5696 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:55
5697 #, fuzzy, kde-format
5698 #| msgctxt "option:radio"
5699 #| msgid "Size of contents, up to "
5700 msgctxt "option:radio"
5701 msgid "Show size of contents, up to "
5702 msgstr "Pamier zmiesciva, da "
5703
5704 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:56
5705 #, fuzzy, kde-format
5706 #| msgctxt "@option:check"
5707 #| msgid "Show zoom slider"
5708 msgctxt "option:radio"
5709 msgid "Show no size"
5710 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
5711
5712 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:65
5713 #, kde-format
5714 msgid " level deep"
5715 msgid_plural " levels deep"
5716 msgstr[0] " hlybinia ŭzroŭniu"
5717 msgstr[1] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
5718 msgstr[2] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
5719 msgstr[3] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
5720
5721 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
5722 #, fuzzy, kde-format
5723 #| msgctxt "@label:checkbox"
5724 #| msgid "Folders:"
5725 msgctxt "@title:group"
5726 msgid "Folder size:"
5727 msgstr "Katalohi:"
5728
5729 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5730 #, fuzzy, kde-format
5731 #| msgctxt "option:radio as in relative date"
5732 #| msgid "Relative (e.g. %1)"
5733 msgctxt "option:radio as in relative date"
5734 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5735 msgstr "Adnosnaja (\"%1\")"
5736
5737 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
5738 #, fuzzy, kde-format
5739 #| msgctxt "option:radio as in absolute date"
5740 #| msgid "Absolute (e.g. %1)"
5741 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5742 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5743 msgstr "Absaliutnaja (\"%1\")"
5744
5745 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:92
5746 #, kde-format
5747 msgctxt "@title:group"
5748 msgid "Date style:"
5749 msgstr "Styĺ daty:"
5750
5751 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5752 #, kde-format
5753 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5754 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5755 msgstr ""
5756
5757 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:96
5758 #, kde-format
5759 msgctxt "option:radio as numeric style"
5760 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5761 msgstr ""
5762
5763 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5764 #, kde-format
5765 msgctxt "option:radio as combined style"
5766 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5767 msgstr ""
5768
5769 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:99
5770 #, fuzzy, kde-format
5771 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
5772 #| msgid "Permissions"
5773 msgctxt "@title:group"
5774 msgid "Permissions style:"
5775 msgstr "Pravy dostupu"
5776
5777 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:108
5778 #, kde-format
5779 msgctxt "@option:radio Long file names"
5780 msgid "Elide in the middle (e.g. ’Some very… name.txt')"
5781 msgstr ""
5782
5783 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:109
5784 #, kde-format
5785 msgctxt "@option:radio Long file names"
5786 msgid "Elide at the end (e.g. ’Some very long….txt')"
5787 msgstr ""
5788
5789 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:111
5790 #, fuzzy, kde-format
5791 #| msgctxt "@title"
5792 #| msgid "File Manager"
5793 msgctxt "@title:group"
5794 msgid "Long file names:"
5795 msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
5796
5797 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5798 #, kde-format
5799 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5800 msgid "System Font"
5801 msgstr "Sistemny šryft"
5802
5803 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5804 #, kde-format
5805 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5806 msgid "Custom Font"
5807 msgstr "Advoĺny šryft"
5808
5809 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5810 #, fuzzy, kde-format
5811 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5812 #| msgid "Choose..."
5813 msgctxt "@action:button Choose font"
5814 msgid "Choose…"
5815 msgstr "Abrać..."
5816
5817 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5818 #, kde-format
5819 msgctxt "@option:radio"
5820 msgid "Use common display style for all folders"
5821 msgstr "Vykarystoŭvać ahuĺny styĺ dlia ŭsich katalohaŭ"
5822
5823 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5824 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5825 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5826 #, kde-format
5827 msgctxt "@info"
5828 msgid ""
5829 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5830 "custom display style."
5831 msgstr ""
5832
5833 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5834 #, kde-format
5835 msgctxt "@option:radio"
5836 msgid "Remember display style for each folder"
5837 msgstr "Zapaminać asobny styĺ dlia kožnaha kataloha"
5838
5839 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5840 #, kde-format
5841 msgctxt "@info"
5842 msgid ""
5843 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5844 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5845 msgstr ""
5846
5847 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5848 #, kde-format
5849 msgctxt "option:check"
5850 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5851 msgstr ""
5852
5853 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5854 #, fuzzy, kde-format
5855 #| msgctxt "@title:window"
5856 #| msgid "View Display Style"
5857 msgctxt "@title:group"
5858 msgid "Display style: "
5859 msgstr "Styĺ vyhliadu"
5860
5861 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5862 #, kde-format
5863 msgctxt "@option:check"
5864 msgid "Open archives as folder"
5865 msgstr "Adkryvać archivy jak katalohi"
5866
5867 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5868 #, kde-format
5869 msgctxt "option:check"
5870 msgid "Open folders during drag operations"
5871 msgstr "Adkryvać katalohi padčas pieraciahvannia"
5872
5873 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5874 #, kde-format
5875 msgctxt "@title:group"
5876 msgid "Browsing: "
5877 msgstr ""
5878
5879 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5880 #, fuzzy, kde-format
5881 #| msgctxt "@info:tooltip"
5882 #| msgid "Show Filter Bar"
5883 msgctxt "@option:check"
5884 msgid "Show item information on hover"
5885 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
5886
5887 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5888 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5889 #, kde-format
5890 msgctxt "@title:group"
5891 msgid "Miscellaneous: "
5892 msgstr "Roznaje: "
5893
5894 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5895 #, kde-format
5896 msgctxt "@option:check"
5897 msgid "Show selection marker"
5898 msgstr "Pakazvać paznaku vybaru"
5899
5900 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5901 #, fuzzy, kde-format
5902 #| msgid "Rename inline"
5903 msgctxt "option:check"
5904 msgid "Rename single items inline"
5905 msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
5906
5907 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5908 #, kde-format
5909 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5910 msgstr ""
5911
5912 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5913 #, kde-format
5914 msgctxt "option:check"
5915 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5916 msgstr ""
5917
5918 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5919 #, kde-format
5920 msgctxt ""
5921 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5922 msgid ""
5923 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5924 "%1"
5925 msgstr ""
5926
5927 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5928 #, kde-format
5929 msgctxt ""
5930 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5931 "background setting"
5932 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5933 msgstr ""
5934
5935 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5936 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5937 #, kde-format
5938 msgctxt "@item:inlistbox"
5939 msgid "Nothing"
5940 msgstr ""
5941
5942 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5943 #, fuzzy, kde-format
5944 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5945 #| msgid "Custom Font"
5946 msgctxt "@item:inlistbox"
5947 msgid "Custom Command"
5948 msgstr "Advoĺny šryft"
5949
5950 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5951 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5952 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5953 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5954 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5955 #, kde-format
5956 msgctxt "@info"
5957 msgid "Double-click triggers"
5958 msgstr ""
5959
5960 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5961 #, kde-format
5962 msgctxt "@title:group"
5963 msgid "Background: "
5964 msgstr ""
5965
5966 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5967 #, kde-format
5968 msgctxt ""
5969 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5970 "background setting"
5971 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5972 msgstr ""
5973
5974 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5975 #, kde-format
5976 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5977 msgid "Command…"
5978 msgstr ""
5979
5980 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5981 #, kde-format
5982 msgctxt "@label"
5983 msgid ""
5984 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5985 msgstr ""
5986
5987 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5988 #, fuzzy, kde-format
5989 #| msgctxt "@title:group General settings"
5990 #| msgid "General"
5991 msgctxt "@title:tab General View settings"
5992 msgid "General"
5993 msgstr "Asnoŭnyja nalady"
5994
5995 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5996 #, fuzzy, kde-format
5997 #| msgctxt "action:button"
5998 #| msgid "Content"
5999 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
6000 msgid "Content Display"
6001 msgstr "Zmiesciva"
6002
6003 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
6004 #, kde-format
6005 msgctxt "@label:listbox"
6006 msgid "Default icon size:"
6007 msgstr "Pradvyznačany pamier značkoŭ:"
6008
6009 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
6010 #, kde-format
6011 msgctxt "@label:listbox"
6012 msgid "Preview icon size:"
6013 msgstr "Pamier značkoŭ papiaredniaha prahliadu:"
6014
6015 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
6016 #, kde-format
6017 msgctxt "@label:listbox"
6018 msgid "Label font:"
6019 msgstr "Šryft admieciny:"
6020
6021 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
6022 #, kde-format
6023 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
6024 msgid "Small"
6025 msgstr "Malieńki"
6026
6027 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
6028 #, kde-format
6029 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
6030 msgid "Medium"
6031 msgstr "Siaredni"
6032
6033 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
6034 #, kde-format
6035 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
6036 msgid "Large"
6037 msgstr "Vialiki"
6038
6039 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
6040 #, kde-format
6041 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
6042 msgid "Huge"
6043 msgstr "Vielizarny"
6044
6045 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
6046 #, kde-format
6047 msgctxt "@label:listbox"
6048 msgid "Label width:"
6049 msgstr "Šyrynia admieciny:"
6050
6051 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
6052 #, kde-format
6053 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
6054 msgid "Unlimited"
6055 msgstr "Nie abmiežavana"
6056
6057 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
6058 #, kde-format
6059 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
6060 msgid "1"
6061 msgstr "1"
6062
6063 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
6064 #, kde-format
6065 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
6066 msgid "2"
6067 msgstr "2"
6068
6069 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
6070 #, kde-format
6071 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
6072 msgid "3"
6073 msgstr "3"
6074
6075 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
6076 #, kde-format
6077 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
6078 msgid "4"
6079 msgstr "4"
6080
6081 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
6082 #, kde-format
6083 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
6084 msgid "5"
6085 msgstr "5"
6086
6087 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
6088 #, kde-format
6089 msgctxt "@label:listbox"
6090 msgid "Maximum lines:"
6091 msgstr "Maksimum radkoŭ:"
6092
6093 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
6094 #, kde-format
6095 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
6096 msgid "Unlimited"
6097 msgstr "Nie abmiežavana"
6098
6099 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
6100 #, kde-format
6101 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
6102 msgid "Small"
6103 msgstr "Malieńkija"
6104
6105 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
6106 #, kde-format
6107 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
6108 msgid "Medium"
6109 msgstr "Siarednija"
6110
6111 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
6112 #, kde-format
6113 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
6114 msgid "Large"
6115 msgstr "Vialikija"
6116
6117 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
6118 #, kde-format
6119 msgctxt "@label:listbox"
6120 msgid "Maximum width:"
6121 msgstr "Maksimaĺnaja šyrynia:"
6122
6123 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
6124 #, kde-format
6125 msgctxt "@option:check"
6126 msgid "Expandable"
6127 msgstr "Možna razharnuć"
6128
6129 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
6130 #, kde-format
6131 msgctxt "@label:checkbox"
6132 msgid "Folders:"
6133 msgstr "Katalohi:"
6134
6135 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
6136 #, kde-format
6137 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
6138 msgid "By clicking anywhere on the row"
6139 msgstr ""
6140
6141 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
6142 #, kde-format
6143 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
6144 msgid "By clicking on icon or name"
6145 msgstr ""
6146
6147 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
6148 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
6149 #, fuzzy, kde-format
6150 #| msgctxt "@info:tooltip"
6151 #| msgid "Search for files and folders"
6152 msgctxt "@title:group"
6153 msgid "Open files and folders:"
6154 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
6155
6156 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
6157 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
6158 #, kde-format
6159 msgctxt "@info:tooltip"
6160 msgid "Size: 1 pixel"
6161 msgid_plural "Size: %1 pixels"
6162 msgstr[0] "Pamier: %1 piksieĺ"
6163 msgstr[1] "Pamier: %1 piksieli"
6164 msgstr[2] "Pamier: %1 piksieliaŭ"
6165 msgstr[3] "Pamier: %1 piksieli"
6166
6167 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
6168 #, kde-format
6169 msgctxt "@title:window"
6170 msgid "View Display Style"
6171 msgstr "Styĺ vyhliadu"
6172
6173 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
6174 #, kde-format
6175 msgctxt "@item:inlistbox"
6176 msgid "Icons"
6177 msgstr "Znački"
6178
6179 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
6180 #, kde-format
6181 msgctxt "@item:inlistbox"
6182 msgid "Compact"
6183 msgstr "Scisly vyhliad"
6184
6185 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
6186 #, kde-format
6187 msgctxt "@item:inlistbox"
6188 msgid "Details"
6189 msgstr "Padrabiazy vyhliad"
6190
6191 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
6192 #, kde-format
6193 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6194 msgid "Ascending"
6195 msgstr "Pa pavieličenni"
6196
6197 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
6198 #, kde-format
6199 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6200 msgid "Descending"
6201 msgstr "Pa pamianšenni"
6202
6203 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
6204 #, kde-format
6205 msgctxt "@option:check"
6206 msgid "Show folders first"
6207 msgstr "Spačatku pakazvać katalohi"
6208
6209 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
6210 #, kde-format
6211 msgctxt "@option:check"
6212 msgid "Show hidden files last"
6213 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly ŭ kancy"
6214
6215 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
6216 #, kde-format
6217 msgctxt "@option:check"
6218 msgid "Show preview"
6219 msgstr "Pakazvać minijaciury"
6220
6221 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
6222 #, kde-format
6223 msgctxt "@option:check"
6224 msgid "Show in groups"
6225 msgstr "Pakazvać u hrupach"
6226
6227 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
6228 #, kde-format
6229 msgctxt "@option:check"
6230 msgid "Show hidden files"
6231 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
6232
6233 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
6234 #, kde-format
6235 msgctxt "@title:group"
6236 msgid "Additional Information"
6237 msgstr "Dadatkovaja infarmacyja"
6238
6239 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
6240 #, kde-format
6241 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
6242 msgstr "Abiarycie, što bačyć u kožnym fajlie abo katalozie:"
6243
6244 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
6245 #, kde-format
6246 msgctxt "@label:listbox"
6247 msgid "View mode:"
6248 msgstr "Režym vyhliadu:"
6249
6250 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
6251 #, kde-format
6252 msgctxt "@label:listbox"
6253 msgid "Sorting:"
6254 msgstr "Sartavannie:"
6255
6256 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
6257 #, kde-format
6258 msgid "View options:"
6259 msgstr "Paramietry vyhliadu:"
6260
6261 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
6262 #, kde-format
6263 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6264 msgid "Current folder"
6265 msgstr "Biahučy kataloh"
6266
6267 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
6268 #, kde-format
6269 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6270 msgid "Current folder and sub-folders"
6271 msgstr "Biahučy kataloh i ŭkladzienyja katalohi"
6272
6273 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
6274 #, kde-format
6275 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6276 msgid "All folders"
6277 msgstr "Usie katalohi"
6278
6279 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
6280 #, kde-format
6281 msgctxt "@title:group"
6282 msgid "Apply to:"
6283 msgstr "Užyć da:"
6284
6285 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
6286 #, kde-format
6287 msgctxt "@option:check"
6288 msgid "Use as default view settings"
6289 msgstr "Vykarystoŭvać jak pradvyznačanyja nalady"
6290
6291 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
6292 #, kde-format
6293 msgctxt "@info"
6294 msgid ""
6295 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
6296 "continue?"
6297 msgstr ""
6298 "Ulascivasci dlia ŭsich ukladzienych katalohaŭ buduć zmienienyja. Praciahnuć?"
6299
6300 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
6301 #, kde-format
6302 msgctxt "@info"
6303 msgid ""
6304 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
6305 msgstr "Ulascivasci dlia ŭsich katalohaŭ buduć zmienienyja. Praciahnuć?"
6306
6307 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
6308 #, kde-format
6309 msgctxt "@title:window"
6310 msgid "Applying View Properties"
6311 msgstr "Užyvannie ŭlascivasciaŭ vyhliadu"
6312
6313 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
6314 #, kde-format
6315 msgctxt "@info:progress"
6316 msgid "Counting folders: %1"
6317 msgstr "Padlik katalohaŭ: %1"
6318
6319 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
6320 #, kde-format
6321 msgctxt "@info:progress"
6322 msgid "Folders: %1"
6323 msgstr "Katalohi: %1"
6324
6325 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
6326 #, kde-kuit-format
6327 msgctxt "@info"
6328 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
6329 msgstr ""
6330
6331 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
6332 #, kde-format
6333 msgctxt "@info:status"
6334 msgid "Installing Filelight…"
6335 msgstr ""
6336
6337 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
6338 #, kde-format
6339 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
6340 msgstr ""
6341
6342 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
6343 #, kde-format
6344 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
6345 msgstr ""
6346
6347 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
6348 #, kde-format
6349 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
6350 msgstr ""
6351
6352 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
6353 #, kde-format
6354 msgid "KDiskFree"
6355 msgstr ""
6356
6357 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
6358 #, kde-format
6359 msgctxt "@title"
6360 msgid "Free Up Disk Space"
6361 msgstr ""
6362
6363 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
6364 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
6365 #, kde-kuit-format
6366 msgctxt "@title"
6367 msgid ""
6368 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
6369 "identify big files and folders.</para>"
6370 msgstr ""
6371
6372 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
6373 #, kde-format
6374 msgctxt "@action:button"
6375 msgid "Install Filelight…"
6376 msgstr ""
6377
6378 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
6379 #, fuzzy, kde-format
6380 #| msgctxt "Used as a noun, i.e. Here is the zoom level:"
6381 #| msgid "Zoom:"
6382 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
6383 msgid "Zoom:"
6384 msgstr "Maštab:"
6385
6386 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
6387 #, kde-format
6388 msgid "Zoom"
6389 msgstr "Maštab"
6390
6391 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
6392 #, kde-format
6393 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
6394 msgid "Sets the size of the file icons."
6395 msgstr "Vyznačaje pamier značkoŭ fajlaŭ."
6396
6397 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
6398 #, kde-format
6399 msgid "Stop"
6400 msgstr "Spynić"
6401
6402 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
6403 #, kde-format
6404 msgctxt "@tooltip"
6405 msgid "Stop loading"
6406 msgstr "Spynić zahruzku"
6407
6408 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
6409 #, kde-kuit-format
6410 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
6411 msgid ""
6412 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
6413 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
6414 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
6415 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
6416 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
6417 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
6418 "device.</item></list></para>"
6419 msgstr ""
6420 "<para>Heta <emphasis>Paneĺ stanu</emphasis>. Pradvyznačana jana zmiaščaje "
6421 "try eliemienty (zlieva naprava):<list><item><emphasis>Tekstavaje polie</"
6422 "emphasis>, jakoje pakazvaje pamier abranych eliemientaŭ. Kali abrany toĺki "
6423 "adzin eliemient, taksama buduć pakazvacca nazva i typ.</"
6424 "item><item><emphasis>Paŭzunok maštabu</emphasis>, jaki dazvaliaje naladžvać "
6425 "pamier značkoŭ.</item> <item><emphasis>Zviestki pra prastoru</emphasis> pra "
6426 "biahučuju nazapašvaĺnuju pryladu.</item></list></para>"
6427
6428 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
6429 #, kde-format
6430 msgctxt "@action:inmenu"
6431 msgid "Show Zoom Slider"
6432 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
6433
6434 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
6435 #, kde-format
6436 msgctxt "@info:status Free disk space"
6437 msgid "%1 free"
6438 msgstr "Voĺna %1"
6439
6440 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
6441 #, kde-format
6442 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
6443 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
6444 msgstr "%1 voĺna z %2 (%3% vykarystoŭvajecca)"
6445
6446 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
6447 #, fuzzy, kde-format
6448 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
6449 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
6450 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
6451 msgid ""
6452 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
6453 "Press to manage disk space usage."
6454 msgstr "%1 voĺna z %2 (%3% vykarystoŭvajecca)"
6455
6456 #: trash/dolphintrash.cpp:73
6457 #, kde-format
6458 msgid "Trash Emptied"
6459 msgstr "Smietnica ačyščanaja"
6460
6461 #: trash/dolphintrash.cpp:74
6462 #, kde-format
6463 msgid "The Trash was emptied."
6464 msgstr "Smietnica byla ačyščanaja."
6465
6466 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
6467 #, kde-format
6468 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6469 msgid "Places"
6470 msgstr "Razmiaščenni"
6471
6472 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
6473 #, kde-format
6474 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6475 msgid "Count of available Network Shares"
6476 msgstr "Koĺkasć ahuĺnych sietkavych resursaŭ"
6477
6478 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
6479 #, kde-format
6480 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6481 msgid "Settings"
6482 msgstr "Nalady"
6483
6484 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
6485 #, kde-format
6486 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6487 msgid "A subset of Dolphin settings."
6488 msgstr "Padmnostva nalad Dolphin."
6489
6490 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
6491 #, kde-format
6492 msgid "Select Remote Charset"
6493 msgstr "Abrać adliehlaje kadavannie"
6494
6495 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
6496 #, kde-format
6497 msgid "Default"
6498 msgstr "Pradvyznačana"
6499
6500 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
6501 #, kde-format
6502 msgid "Reload"
6503 msgstr "Pierazahruzić"
6504
6505 #: views/dolphinview.cpp:665
6506 #, fuzzy, kde-format
6507 #| msgctxt "@info:status"
6508 #| msgid "1 Folder selected"
6509 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
6510 msgctxt "@info:status"
6511 msgid "1 folder selected"
6512 msgid_plural "%1 folders selected"
6513 msgstr[0] "Abrany %1 kataloh"
6514 msgstr[1] "Abrana %1 katalohi"
6515 msgstr[2] "Abrana %1 katalohaŭ"
6516 msgstr[3] "Abrana %1 katalohi"
6517
6518 #: views/dolphinview.cpp:666
6519 #, fuzzy, kde-format
6520 #| msgctxt "@info:status"
6521 #| msgid "1 File selected"
6522 #| msgid_plural "%1 Files selected"
6523 msgctxt "@info:status"
6524 msgid "1 file selected"
6525 msgid_plural "%1 files selected"
6526 msgstr[0] "Abrany %1 fajl"
6527 msgstr[1] "Abrana %1 fajly"
6528 msgstr[2] "Abrana %1 fajlaŭ"
6529 msgstr[3] "Abrana %1 fajly"
6530
6531 #: views/dolphinview.cpp:668
6532 #, fuzzy, kde-format
6533 #| msgctxt "@info:status"
6534 #| msgid "1 Folder"
6535 #| msgid_plural "%1 Folders"
6536 msgctxt "@info:status"
6537 msgid "1 folder"
6538 msgid_plural "%1 folders"
6539 msgstr[0] "1 kataloh"
6540 msgstr[1] "%1 katalohi"
6541 msgstr[2] "%1 katalohaŭ"
6542 msgstr[3] "%1 katalohi"
6543
6544 #: views/dolphinview.cpp:669
6545 #, fuzzy, kde-format
6546 #| msgctxt "action:button"
6547 #| msgid "Your files"
6548 msgctxt "@info:status"
6549 msgid "1 file"
6550 msgid_plural "%1 files"
6551 msgstr[0] "Vašyja fajly"
6552 msgstr[1] "Vašyja fajly"
6553 msgstr[2] "Vašyja fajly"
6554 msgstr[3] "Vašyja fajly"
6555
6556 #: views/dolphinview.cpp:673
6557 #, kde-format
6558 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6559 msgid "%1, %2 (%3)"
6560 msgstr "%1, %2 (%3)"
6561
6562 #: views/dolphinview.cpp:675
6563 #, kde-format
6564 msgctxt "@info:status files (size)"
6565 msgid "%1 (%2)"
6566 msgstr "%1 (%2)"
6567
6568 #: views/dolphinview.cpp:679
6569 #, fuzzy, kde-format
6570 #| msgctxt "@info:status"
6571 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
6572 msgctxt "@info:status"
6573 msgid "0 folders, 0 files"
6574 msgstr "0 katalohaŭ, 0 fajlaŭ"
6575
6576 #: views/dolphinview.cpp:917 views/dolphinview.cpp:926
6577 #, kde-format
6578 msgctxt "<filename> copy"
6579 msgid "%1 copy"
6580 msgstr "%1 kopija"
6581
6582 #: views/dolphinview.cpp:1113
6583 #, kde-format
6584 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6585 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6586 msgstr[0] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemient?"
6587 msgstr[1] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemienty?"
6588 msgstr[2] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemientaŭ?"
6589 msgstr[3] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemienty?"
6590
6591 #: views/dolphinview.cpp:1118
6592 #, kde-format
6593 msgctxt "@action:button"
6594 msgid "Open %1 Item"
6595 msgid_plural "Open %1 Items"
6596 msgstr[0] "Adkryć %1 eliemient"
6597 msgstr[1] "Adkryć %1 eliemienty"
6598 msgstr[2] "Adkryć %1 eliemientaŭ"
6599 msgstr[3] "Adkryć %1 eliemienty"
6600
6601 #: views/dolphinview.cpp:1251
6602 #, kde-format
6603 msgctxt "@action:inmenu"
6604 msgid "Side Padding"
6605 msgstr "Bakavy vodstup"
6606
6607 #: views/dolphinview.cpp:1255
6608 #, kde-format
6609 msgctxt "@action:inmenu"
6610 msgid "Automatic Column Widths"
6611 msgstr "Aŭtamatyčnaja šyrynia slupkoŭ"
6612
6613 #: views/dolphinview.cpp:1260
6614 #, kde-format
6615 msgctxt "@action:inmenu"
6616 msgid "Custom Column Widths"
6617 msgstr "Advoĺnaja šyrynia slupkoŭ"
6618
6619 #: views/dolphinview.cpp:1873
6620 #, kde-format
6621 msgctxt "@info:status"
6622 msgid "Trash operation completed."
6623 msgstr "Apieracyja pieramiaščennia ŭ smietnicu zavieršanaja."
6624
6625 #: views/dolphinview.cpp:1883
6626 #, kde-format
6627 msgctxt "@info:status"
6628 msgid "Delete operation completed."
6629 msgstr "Vydaliennie skončana."
6630
6631 #: views/dolphinview.cpp:2044
6632 #, kde-format
6633 msgctxt "@action:button"
6634 msgid "Rename and Hide"
6635 msgstr "Zmianić nazvu i schavać"
6636
6637 #: views/dolphinview.cpp:2048
6638 #, fuzzy, kde-format
6639 #| msgid ""
6640 #| "Adding a dot to the beginning of this files name will hide it from view.\n"
6641 #| "Do you still want to rename it?"
6642 msgid ""
6643 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6644 "Do you still want to rename it?"
6645 msgstr ""
6646 "Kali ŭ pačatku nazvy hetaha fajla dadać kropku, to heta schavaje jaho ad "
6647 "prahliadu. Usio jašče chočacie zmianić nazvu?"
6648
6649 #: views/dolphinview.cpp:2050
6650 #, fuzzy, kde-format
6651 #| msgid ""
6652 #| "Adding a dot to the beginning of this folders name will hide it from "
6653 #| "view.\n"
6654 #| "Do you still want to rename it?"
6655 msgid ""
6656 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6657 "Do you still want to rename it?"
6658 msgstr ""
6659 "Kali ŭ pačatku nazvy hetaha kataloha dadać kropku, to heta schavaje jaho ad "
6660 "prahliadu. Usio jašče chočacie zmianić nazvu?"
6661
6662 #: views/dolphinview.cpp:2052
6663 #, kde-format
6664 msgid "Hide this File?"
6665 msgstr "Schavać hety fajl?"
6666
6667 #: views/dolphinview.cpp:2052
6668 #, kde-format
6669 msgid "Hide this Folder?"
6670 msgstr "Schavać hety kataloh?"
6671
6672 #: views/dolphinview.cpp:2091
6673 #, kde-format
6674 msgctxt "@info:status"
6675 msgid "The location is empty."
6676 msgstr "Razmiaščennie pustoje."
6677
6678 #: views/dolphinview.cpp:2093
6679 #, fuzzy, kde-format
6680 #| msgctxt "@info:status"
6681 #| msgid "The location %1 is invalid."
6682 msgctxt "@info:status"
6683 msgid "The location '%1' is invalid."
6684 msgstr "Razmiaščennie \"%1\" chibnaje."
6685
6686 #: views/dolphinview.cpp:2421
6687 #, fuzzy, kde-format
6688 #| msgid "Loading..."
6689 msgid "Loading…"
6690 msgstr "Zahruzka..."
6691
6692 #: views/dolphinview.cpp:2450
6693 #, kde-format
6694 msgid "Loading canceled"
6695 msgstr "Zahruzka skasavanaja"
6696
6697 #: views/dolphinview.cpp:2452
6698 #, kde-format
6699 msgid "No items matching the filter"
6700 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć fiĺtru"
6701
6702 #: views/dolphinview.cpp:2454
6703 #, kde-format
6704 msgid "No items matching the search"
6705 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć pošuku"
6706
6707 #: views/dolphinview.cpp:2456
6708 #, kde-format
6709 msgid "Trash is empty"
6710 msgstr "Smietnica pustaja"
6711
6712 #: views/dolphinview.cpp:2459
6713 #, kde-format
6714 msgid "No tags"
6715 msgstr "Niama paznak"
6716
6717 #: views/dolphinview.cpp:2462
6718 #, kde-format
6719 msgid "No files tagged with \"%1\""
6720 msgstr "Niama fajlaŭ z paznakaj \"%1\""
6721
6722 #: views/dolphinview.cpp:2466
6723 #, kde-format
6724 msgid "No recently used items"
6725 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija niadaŭna vykarystoŭvalisia"
6726
6727 #: views/dolphinview.cpp:2468
6728 #, kde-format
6729 msgid "No shared folders found"
6730 msgstr "Nie znojdziena abahulienych katalohaŭ"
6731
6732 #: views/dolphinview.cpp:2470
6733 #, kde-format
6734 msgid "No relevant network resources found"
6735 msgstr "Nie znojdziena adpaviednych sietkavych resursaŭ"
6736
6737 #: views/dolphinview.cpp:2472
6738 #, kde-format
6739 msgid "No MTP-compatible devices found"
6740 msgstr "Nie znojdziena MTP-sumiaščaĺnych prylad"
6741
6742 #: views/dolphinview.cpp:2474
6743 #, fuzzy, kde-format
6744 #| msgid "No Bluetooth devices found"
6745 msgid "No Apple devices found"
6746 msgstr "Nie znojdziena prylad Bluetooth"
6747
6748 #: views/dolphinview.cpp:2476
6749 #, kde-format
6750 msgid "No Bluetooth devices found"
6751 msgstr "Nie znojdziena prylad Bluetooth"
6752
6753 #: views/dolphinview.cpp:2478
6754 #, kde-format
6755 msgid "Folder is empty"
6756 msgstr "Kataloh pusty"
6757
6758 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:82
6759 #, fuzzy, kde-format
6760 #| msgctxt "@action"
6761 #| msgid "Create Folder..."
6762 msgctxt "@action"
6763 msgid "Create Folder…"
6764 msgstr "Stvaryć kataloh..."
6765
6766 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:89
6767 #, fuzzy, kde-format
6768 #| msgctxt "@action"
6769 #| msgid "Create Folder..."
6770 msgctxt "@action"
6771 msgid "Create File…"
6772 msgstr "Stvaryć kataloh..."
6773
6774 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:98
6775 #, fuzzy, kde-kuit-format
6776 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6777 #| msgid ""
6778 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6779 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
6780 msgctxt "@info:whatsthis"
6781 msgid ""
6782 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6783 "items at once results in their new names differing only in a number."
6784 msgstr ""
6785 "Hetaje dziejannie zmienić nazvu abranych eliemientaŭ.<nl/>Pry masavaj "
6786 "zmienie nazvaŭ niekaĺkich eliemientaŭ nazvy buduć adroznivajucca toĺki "
6787 "ličbaj."
6788
6789 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
6790 #, fuzzy, kde-kuit-format
6791 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6792 #| msgid ""
6793 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6794 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
6795 #| "deleted from if disk space is needed."
6796 msgctxt "@info:whatsthis"
6797 msgid ""
6798 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6799 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6800 "deleted later if disk space is needed."
6801 msgstr ""
6802 "Hetaje dziejannie pieramiaščaje abranyja eliemienty ŭ<filename>Smietnicu</"
6803 "filename>.<nl/>Smietnica - heta časovaje schovišča, adkuĺ možna vydalić "
6804 "eliemienty, kali spatrebicca miesca na dysku."
6805
6806 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123
6807 #, fuzzy, kde-kuit-format
6808 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6809 #| msgid ""
6810 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
6811 #| "be recovered by normal means."
6812 msgctxt "@info:whatsthis"
6813 msgid ""
6814 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6815 "recovered by normal means."
6816 msgstr ""
6817 "Hetaje dziejannie niezvarotna vydaliaje abranyja eliemienty. Ich nieĺha "
6818 "adnavić zvyčajnymi srodkami."
6819
6820 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133
6821 #, kde-format
6822 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6823 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6824 msgstr "Vydalić (z dapamohaj smietnicy)"
6825
6826 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
6827 #, kde-format
6828 msgctxt "@action:inmenu File"
6829 msgid "Duplicate Here"
6830 msgstr "Stvaryć tut dublikat"
6831
6832 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
6833 #, kde-format
6834 msgctxt "@action:inmenu File"
6835 msgid "Properties"
6836 msgstr "Ulascivasci"
6837
6838 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149
6839 #, kde-kuit-format
6840 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6841 msgid ""
6842 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6843 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6844 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6845 "there like managing read- and write-permissions."
6846 msgstr ""
6847 "Hety paramietr pakazvaje poŭny spis ulascivasciaŭ abranych eliemientaŭ u "
6848 "novym aknie.<nl/>Kali ničoha nie abrana, budzie pakazvacca kataloh, jaki "
6849 "prahliadajecca.<nl/>Tam možna naladzić dadatkovyja paramietry, napryklad, "
6850 "pravy dostupu."
6851
6852 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6853 #, kde-format
6854 msgctxt "@action:incontextmenu"
6855 msgid "Copy Location"
6856 msgstr "Skapijavać razmiaščennie"
6857
6858 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
6859 #, kde-format
6860 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6861 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6862 msgstr ""
6863 "Hetaje dziejannie skapijuje šliach da pieršaha abranaha eliemienta ŭ bufier "
6864 "abmienu."
6865
6866 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6867 #, kde-format
6868 msgctxt "@action:inmenu File"
6869 msgid "Move to Trash…"
6870 msgstr "Pieramiascić u smietnicu…"
6871
6872 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6873 #, kde-format
6874 msgctxt "@action:inmenu File"
6875 msgid "Delete…"
6876 msgstr "Vydalić…"
6877
6878 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6879 #, kde-format
6880 msgctxt "@action:inmenu File"
6881 msgid "Duplicate Here…"
6882 msgstr "Stvaryć tut dublikat…"
6883
6884 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
6885 #, kde-format
6886 msgctxt "@action:incontextmenu"
6887 msgid "Copy Location…"
6888 msgstr "Skapijavać razmiaščennie…"
6889
6890 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6891 #, kde-kuit-format
6892 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6893 msgid ""
6894 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6895 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6896 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6897 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6898 "interface> option is enabled.</para>"
6899 msgstr ""
6900 "<para>Hety paramietr pierakliučaje na režym u vyhliadzie značkoŭ. U hetym "
6901 "režymie možna liohka adroznivać katalohi ad fajlaŭ i vyjaŭliać eliemienty z "
6902 "admietnymi <emphasis>typami fajlaŭ</emphasis >.</para><para> Hety režym "
6903 "zručny dlia prahliadu maliunkaŭ, kali ŭkliučany paramietr "
6904 "<interface>Papiaredni prahliad</interface>.</para>"
6905
6906 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
6907 #, fuzzy, kde-kuit-format
6908 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6909 #| msgid ""
6910 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
6911 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
6912 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
6913 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6914 msgid ""
6915 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6916 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6917 "you an overview in folders with many items.</para>"
6918 msgstr ""
6919 "<para>Hety paramietr pierakliučaje na režym scislaha vyhliadu, u jakim spis "
6920 "katalohaŭ i fajlaŭ pakazvajecca ŭ slupkach z nazvami pobač sa značkami.</"
6921 "para><para>Heta dapamahaje ahliadać katalohi z vialikaj koĺkasciu "
6922 "eliemientaŭ.</para>"
6923
6924 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
6925 #, fuzzy, kde-kuit-format
6926 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6927 #| msgid ""
6928 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6929 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6930 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6931 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
6932 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
6933 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
6934 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6935 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6936 msgid ""
6937 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6938 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6939 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6940 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6941 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6942 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6943 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6944 msgstr ""
6945 "<para>Hety paramietr pierakliučaje ŭ režym padrabiaznaha spisa.</"
6946 "para><para>Pstryknicie pa zahaloŭku slupka, kab adsartavać eliemienty pa im. "
6947 "Pstryknicie jašče raz, kab adsartavać naadvarot. Kab abrać, jakija zviestki "
6948 "pavinny pakazvacca, pstryknicie pa zahaloŭku pravaj knopkaj myšy.</"
6949 "para><para>Vy možacie prahliadzieć zmiesciva kataloha, nie pakidajučy "
6950 "biahučaha razmiaščennia, pstryknuŭšy zlieva ad jaho. Takim čynam vy možacie "
6951 "prahliadać zmiesciva niekaĺkich katalohaŭ u adnym spisie.</para>"
6952
6953 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6954 #, fuzzy, kde-format
6955 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6956 #| msgid "View Mode"
6957 msgctxt "@action:intoolbar"
6958 msgid "Change View Mode"
6959 msgstr "Režym vyhliadu"
6960
6961 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6962 #, kde-kuit-format
6963 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6964 msgid "This cycles through all view modes."
6965 msgstr ""
6966
6967 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:242
6968 #, kde-format
6969 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6970 msgid "This increases the icon size."
6971 msgstr "Heta pavialičvaje pamier značkoŭ."
6972
6973 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6974 #, kde-format
6975 msgctxt "@action:inmenu View"
6976 msgid "Reset Zoom Level"
6977 msgstr "Skinuć uzrovień pavieličennia"
6978
6979 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6980 #, kde-format
6981 msgid "Zoom To Default"
6982 msgstr "Skinuć maštab da pradvyznačanaha"
6983
6984 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6985 #, kde-format
6986 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6987 msgid "This resets the icon size to default."
6988 msgstr "Heta skidvaje pamier značkoŭ da pradvyznačanaha značennia."
6989
6990 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:253
6991 #, kde-format
6992 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6993 msgid "This reduces the icon size."
6994 msgstr "Heta pamianšaje pamier značkoŭ."
6995
6996 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
6997 #, kde-format
6998 msgctxt "@action:intoolbar"
6999 msgid "Show Previews"
7000 msgstr "Pakazvać minijaciury"
7001
7002 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
7003 #, kde-format
7004 msgctxt "@info"
7005 msgid "Show preview of files and folders"
7006 msgstr "Pakazvać minijaciury fajlaŭ i katalohaŭ"
7007
7008 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:262
7009 #, kde-kuit-format
7010 msgctxt "@info:whatsthis"
7011 msgid ""
7012 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
7013 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
7014 "the images."
7015 msgstr ""
7016 "Kali paramietr ŭkliučany, znački buduć hienieravacca na asnovie zmiesciva "
7017 "fajla abo kataloha.<nl/>Napryklad, značkami maliunkaŭ buduć pamienšanyja "
7018 "viersii maliunkaŭ."
7019
7020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271
7021 #, kde-format
7022 msgctxt "@action:inmenu Sort"
7023 msgid "Folders First"
7024 msgstr "Spačatku katalohi"
7025
7026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
7027 #, kde-format
7028 msgctxt "@action:inmenu Sort"
7029 msgid "Hidden Files Last"
7030 msgstr "Schavanyja fajly ŭ kancy"
7031
7032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:283
7033 #, kde-format
7034 msgctxt "@action:inmenu View"
7035 msgid "Sort By"
7036 msgstr "Sartavannie"
7037
7038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
7039 #, kde-format
7040 msgctxt "@action:inmenu View"
7041 msgid "Show Additional Information"
7042 msgstr "Pakazvać dadatkovyja zviestki"
7043
7044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
7045 #, kde-format
7046 msgctxt "@action:inmenu View"
7047 msgid "Show in Groups"
7048 msgstr "Pakazvać u hrupach"
7049
7050 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
7051 #, kde-format
7052 msgctxt "@info:whatsthis"
7053 msgid "This groups files and folders by their first letter."
7054 msgstr "Hety paramietr hrupuje fajly i katalohi pa ich pieršaj litary."
7055
7056 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
7057 #, kde-format
7058 msgctxt "@action:inmenu View"
7059 msgid "Show Hidden Files"
7060 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
7061
7062 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:337
7063 #, fuzzy, kde-kuit-format
7064 #| msgctxt "@info:whatsthis"
7065 #| msgid ""
7066 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
7067 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
7068 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
7069 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
7070 #| "are hidden.</para>"
7071 msgctxt "@info:whatsthis"
7072 msgid ""
7073 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
7074 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
7075 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
7076 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
7077 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
7078 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
7079 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
7080 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
7081 msgstr ""
7082 "<para>Kali paramietr ŭkliučany, <emphasis>schavanyja</emphasis> fajly i "
7083 "katalohi buduć bačnymi. Jany buduć pakazvacca napaŭprazrystymi.</"
7084 "para><para>Schavanyja eliemienty adroznivajucca ad inšych toĺki tym, što ich "
7085 "nazva pačynajecca z \".\". Uvohulie, karystaĺnikam niama patreby mieć da ich "
7086 "dostup, tamu jany schavanyja.</para>"
7087
7088 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:351
7089 #, fuzzy, kde-format
7090 #| msgctxt "@action:inmenu View"
7091 #| msgid "Adjust View Display Style..."
7092 msgctxt "@action:inmenu View"
7093 msgid "Adjust View Display Style…"
7094 msgstr "Padladžvannie styliu adliustravannia..."
7095
7096 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:354
7097 #, kde-format
7098 msgctxt "@info:whatsthis"
7099 msgid ""
7100 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
7101 msgstr ""
7102 "Adkryvaje akno, u jakim možna padladzić usie ŭlascivasci adliustravannia "
7103 "katalohaŭ."
7104
7105 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:360
7106 #, fuzzy, kde-format
7107 #| msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
7108 #| msgid "Settings"
7109 msgctxt "@action:intoolbar"
7110 msgid "View Settings"
7111 msgstr "Nalady"
7112
7113 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:362
7114 #, kde-kuit-format
7115 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
7116 msgid ""
7117 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
7118 "related actions."
7119 msgstr ""
7120
7121 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
7122 #, kde-format
7123 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7124 msgid "Icons"
7125 msgstr "Znački"
7126
7127 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
7128 #, kde-format
7129 msgctxt "@info"
7130 msgid "Icons view mode"
7131 msgstr "Režym značkoŭ"
7132
7133 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
7134 #, kde-format
7135 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7136 msgid "Compact"
7137 msgstr "Scisly vyhliad"
7138
7139 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
7140 #, kde-format
7141 msgctxt "@info"
7142 msgid "Compact view mode"
7143 msgstr "Režym scislaha vyhliadu"
7144
7145 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
7146 #, kde-format
7147 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7148 msgid "Details"
7149 msgstr "Padrabiazy vyhliad"
7150
7151 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
7152 #, kde-format
7153 msgctxt "@info"
7154 msgid "Details view mode"
7155 msgstr "Režym padrabiaznaha vyhliadu"
7156
7157 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:724
7158 #, kde-format
7159 msgctxt "Sort descending"
7160 msgid "Z-A"
7161 msgstr "Ja-A"
7162
7163 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:725
7164 #, kde-format
7165 msgctxt "Sort ascending"
7166 msgid "A-Z"
7167 msgstr "A-Ja"
7168
7169 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727
7170 #, kde-format
7171 msgctxt "Sort descending"
7172 msgid "Largest First"
7173 msgstr "Spačatku boĺšyja"
7174
7175 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
7176 #, kde-format
7177 msgctxt "Sort ascending"
7178 msgid "Smallest First"
7179 msgstr "Spačatku mienšyja"
7180
7181 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730
7182 #, kde-format
7183 msgctxt "Sort descending"
7184 msgid "Newest First"
7185 msgstr "Spačatku naviejšyja"
7186
7187 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
7188 #, kde-format
7189 msgctxt "Sort ascending"
7190 msgid "Oldest First"
7191 msgstr "Spačatku starejšyja"
7192
7193 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733
7194 #, kde-format
7195 msgctxt "Sort descending"
7196 msgid "Highest First"
7197 msgstr "Spačatku boĺšyja"
7198
7199 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
7200 #, kde-format
7201 msgctxt "Sort ascending"
7202 msgid "Lowest First"
7203 msgstr "Spačatku mienšyja"
7204
7205 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736
7206 #, kde-format
7207 msgctxt "Sort descending"
7208 msgid "Descending"
7209 msgstr "Pa pamianšenni"
7210
7211 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
7212 #, kde-format
7213 msgctxt "Sort ascending"
7214 msgid "Ascending"
7215 msgstr "Pa pavieličenni"
7216
7217 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:835
7218 #, fuzzy, kde-format
7219 #| msgctxt ""
7220 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The users "
7221 #| "selection is empty when this text is shown."
7222 #| msgid "Actions for Current View"
7223 msgctxt ""
7224 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
7225 "selection is empty when this text is shown."
7226 msgid "Actions for Current View"
7227 msgstr "Dziejanni dlia biahučaha režymu"
7228
7229 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
7230 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
7231 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
7232 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
7233 #. and a fallback will be used.
7234 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:844
7235 #, kde-format
7236 msgid "Actions for %1"
7237 msgstr "Dziejanni dlia %1"
7238
7239 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:851
7240 #, kde-format
7241 msgctxt ""
7242 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
7243 "of selected files/folders."
7244 msgid "Actions for One Selected Item"
7245 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
7246 msgstr[0] "Dziejanni dlia %1 abranaha eliemienta"
7247 msgstr[1] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
7248 msgstr[2] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
7249 msgstr[3] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
7250
7251 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
7252 #, fuzzy, kde-format
7253 #| msgctxt "@info:status"
7254 #| msgid "Updating version information..."
7255 msgctxt "@info:status"
7256 msgid "Updating version information…"
7257 msgstr "Abnaŭliennie zviestak pra viersiju..."
7258
7259 #: views/zoomwidgetaction.cpp:39
7260 #, fuzzy, kde-format
7261 #| msgid "Zoom"
7262 msgctxt "@action:inmenu"
7263 msgid "Zoom"
7264 msgstr "Maštab"
7265
7266 #: views/zoomwidgetaction.cpp:57
7267 #, fuzzy, kde-format
7268 #| msgid "Zoom"
7269 msgctxt "@action:intoolbar"
7270 msgid "Zoom"
7271 msgstr "Maštab"
7272
7273 #~ msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
7274 #~ msgid "Zoom"
7275 #~ msgstr "Pavialičyć"
7276
7277 #~ msgctxt "@info:whatsthis findbar"
7278 #~ msgid ""
7279 #~ "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search "
7280 #~ "term</emphasis> and specify search settings with the buttons at the "
7281 #~ "bottom:<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for "
7282 #~ "contain the search terms within its filename or its contents?<nl/>The "
7283 #~ "contents of images, audio files and videos will not be searched.</"
7284 #~ "item><item>From Here/Everywhere: Do you want to search in this folder and "
7285 #~ "its sub-folders or everywhere?</item><item>More Options: Click this to "
7286 #~ "search by media type, access time or rating.</item><item>More Search "
7287 #~ "Tools: Install other means to find an item.</item></list></para>"
7288 #~ msgstr ""
7289 #~ "<para>Hetaje dziejannie dapamahaje šukać fajly i katalohi. Uviadzicie "
7290 #~ "<emphasis>tekst dlia pošuku</emphasis> i vyznačcie nalady pošuku z "
7291 #~ "dapamohaj knopak unizie:<list><item>Nazva fajla/zmiesciva: ci zmiaščaje "
7292 #~ "eliemient, jaki vy šukajecie, tekst u nazvie fajla abo jaho zmiescivie? "
7293 #~ "<nl/>Zmiesciva maliunkaŭ, aŭdyjafajlaŭ i videa nie budzie šukacca.</"
7294 #~ "item><item>Tut/paŭsiuĺ: treba šukać u hetym katalozie i ŭkladzienych u "
7295 #~ "jaho katalohach abo paŭsiuĺ?</item> <item>Dadatkovyja paramietry: "
7296 #~ "pstryknicie tut, kab šukać pa typu nośbita, času dostupu abo rejtynhu.</"
7297 #~ "item><item>Dadatkovyja instrumienty pošuku: ustaliujcie inšyja srodki "
7298 #~ "dlia pošuku eliemienta.</item></list></para>"
7299
7300 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7301 #~ msgid "Folders"
7302 #~ msgstr "Katalohi"
7303
7304 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7305 #~ msgid "Documents"
7306 #~ msgstr "Dakumienty"
7307
7308 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7309 #~ msgid "Images"
7310 #~ msgstr "Vyjavy"
7311
7312 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7313 #~ msgid "Audio Files"
7314 #~ msgstr "Aŭdyjafajly"
7315
7316 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7317 #~ msgid "Videos"
7318 #~ msgstr "Videa"
7319
7320 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7321 #~ msgid "Today"
7322 #~ msgstr "Sionnia"
7323
7324 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7325 #~ msgid "Yesterday"
7326 #~ msgstr "Učora"
7327
7328 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7329 #~ msgid "This Week"
7330 #~ msgstr "Hety tydzień"
7331
7332 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7333 #~ msgid "This Month"
7334 #~ msgstr "Hety miesiac"
7335
7336 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7337 #~ msgid "This Year"
7338 #~ msgstr "Hety hod"
7339
7340 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7341 #~ msgid "Highest Rating"
7342 #~ msgstr "Najvyšejšy rejtynh"
7343
7344 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7345 #~ msgid "Clear Selection"
7346 #~ msgstr "Adkinuć vybar"
7347
7348 #~ msgctxt "String list separator"
7349 #~ msgid ", "
7350 #~ msgstr ", "
7351
7352 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
7353 #~ msgid "Tag: %2"
7354 #~ msgid_plural "Tags: %2"
7355 #~ msgstr[0] "Paznaka: %2"
7356 #~ msgstr[1] "Paznaki: %2"
7357 #~ msgstr[2] "Paznaki: %2"
7358 #~ msgstr[3] "Paznaki: %2"
7359
7360 #~ msgctxt "@action:button"
7361 #~ msgid "Add Tags"
7362 #~ msgstr "Dadać paznaki"
7363
7364 #~ msgctxt "action:button"
7365 #~ msgid "From Here (%1)"
7366 #~ msgstr "Tut (%1)"
7367
7368 #~ msgctxt "action:button"
7369 #~ msgid "Filename"
7370 #~ msgstr "Nazva fajla"
7371
7372 #~ msgctxt "action:button"
7373 #~ msgid "Content"
7374 #~ msgstr "Zmiesciva"
7375
7376 #~ msgctxt "action:button"
7377 #~ msgid "Your files"
7378 #~ msgstr "Vašyja fajly"
7379
7380 #~ msgctxt "action:button"
7381 #~ msgid "Search in your home directory"
7382 #~ msgstr "Pošuk u vašym chatnim katalozie"
7383
7384 #, fuzzy
7385 #~| msgctxt ""
7386 #~| "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
7387 #~| "user entered."
7388 #~| msgid "Query Results from %1"
7389 #~ msgctxt ""
7390 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
7391 #~ "user entered."
7392 #~ msgid "Query Results from '%1'"
7393 #~ msgstr "Vyniki pošuku ŭ \"%1\""
7394
7395 #~ msgid "Show the statusbar"
7396 #~ msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
7397
7398 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
7399 #~ msgstr "Pakazvać na paneli stanu zviestki pra prastoru"
7400
7401 #~ msgctxt "@option:check"
7402 #~ msgid "Show status bar"
7403 #~ msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
7404
7405 #~ msgctxt "@option:check"
7406 #~ msgid "Show space information"
7407 #~ msgstr "Pakazvać zviestki pra prastoru"
7408
7409 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7410 #~ msgid "Show Space Information"
7411 #~ msgstr "Pakazvać zviestki pra prastoru"
7412
7413 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7414 #~ msgid "Restore"
7415 #~ msgstr "Adnavić"
7416
7417 #, fuzzy
7418 #~| msgctxt "@label"
7419 #~| msgid "%1 item selected"
7420 #~| msgid_plural "%1 items selected"
7421 #~ msgid "not selected,"
7422 #~ msgstr "Abrany %1 eliemient"
7423
7424 #, fuzzy
7425 #~| msgctxt "@option:check"
7426 #~| msgid "Expandable"
7427 #~ msgid "expanded,"
7428 #~ msgstr "Možna razharnuć"
7429
7430 #~ msgctxt "@info"
7431 #~ msgid ""
7432 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
7433 #~ "view properties for."
7434 #~ msgstr ""
7435 #~ "Dolphin stvoryć schavany fajl .directory u kožnym katalozie, dlia jakoha "
7436 #~ "vy zmienicie ŭlascivasci."
7437
7438 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
7439 #~ msgstr "Prapuskać minijaciury lakaĺnych fajlaŭ vyšej:"
7440
7441 #~ msgid "No limit"
7442 #~ msgstr "Biez abmiežavanniaŭ"
7443
7444 #~ msgctxt "@label"
7445 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
7446 #~ msgstr "Prapuskać minijaciury lakaĺnych fajlaŭ nižej:"
7447
7448 #~ msgid "No previews"
7449 #~ msgstr "Biez minijaciur"
7450
7451 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7452 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
7453 #~ msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
7454
7455 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7456 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
7457 #~ msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
7458
7459 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
7460 #~ msgid ""
7461 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
7462 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
7463 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
7464 #~ "views."
7465 #~ msgstr ""
7466 #~ "<para>Hety paramietr dzielić paneĺ na dzvie aŭtanomnyja paneli.</"
7467 #~ "para><para>Takim čynam vy možacie bačyć dva razmiaščenni adnačasova i "
7468 #~ "chutka pieramiaščać eliemienty pamiž imi.</para>Pstryknicie jašče raz, "
7469 #~ "kab viarnuć vyhliad adnoj paneli."
7470
7471 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7472 #~ msgid "Activate Tab %1"
7473 #~ msgstr "Pierajsci da ŭkladki %1"
7474
7475 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7476 #~ msgid "Activate Next Tab"
7477 #~ msgstr "Pierajsci da nastupnaj ukladki"
7478
7479 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7480 #~ msgid "Activate Previous Tab"
7481 #~ msgstr "Pierajsci da papiaredniaj ukladki"
7482
7483 #~ msgid "Split the view into two panes"
7484 #~ msgstr "Padzialić na dzvie paneli"
7485
7486 #~ msgid "Show tooltips"
7487 #~ msgstr "Pakazvać padkazki"
7488
7489 #~ msgid ""
7490 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
7491 #~ msgstr ""
7492 #~ "Kali adkliučana, pry zakrycci padzielienaha vyhliadu budzie zakryvacca "
7493 #~ "nieaktyŭnaja paneĺ"
7494
7495 #~ msgctxt "@option:check"
7496 #~ msgid "Show tooltips"
7497 #~ msgstr "Pakazvać padkazki"
7498
7499 #~ msgctxt "option:check"
7500 #~ msgid "Rename inline"
7501 #~ msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
7502
7503 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
7504 #~ msgstr "Ci budzie koĺkasć zmiesciva vykarystoŭvacca jak pamier kataloha"
7505
7506 #~ msgctxt "@title:group"
7507 #~ msgid "Folder size displays:"
7508 #~ msgstr "Pamier kataloha:"
7509
7510 #~ msgctxt "@info:status"
7511 #~ msgid "1 File"
7512 #~ msgid_plural "%1 Files"
7513 #~ msgstr[0] "%1 fajl"
7514 #~ msgstr[1] "%1 fajly"
7515 #~ msgstr[2] "%1 fajlaŭ"
7516 #~ msgstr[3] "%1 fajly"
7517
7518 #~ msgid "More Search Tools"
7519 #~ msgstr "Dadatkovyja instrumienty pošuku"
7520
7521 #~ msgctxt "@title:window"
7522 #~ msgid "Configure Preview for %1"
7523 #~ msgstr "Naladžvannie minijaciur dlia %1"
7524
7525 #~ msgctxt "@title:group"
7526 #~ msgid "Startup"
7527 #~ msgstr "Zapusk"
7528
7529 #~ msgctxt "@title:group"
7530 #~ msgid "View Modes"
7531 #~ msgstr "Režym vyhliadu"
7532
7533 #~ msgctxt "@title:group"
7534 #~ msgid "Navigation"
7535 #~ msgstr "Navihacyja"
7536
7537 #~ msgctxt "@title:group"
7538 #~ msgid "View: "
7539 #~ msgstr "Vyhliad: "
7540
7541 #~ msgctxt "@title:group"
7542 #~ msgid "General: "
7543 #~ msgstr "Asnoŭnyja: "
7544
7545 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
7546 #~ msgid "Open new folders in tabs"
7547 #~ msgstr "Adkryvać novyja katalohi va ŭkladkach"
7548
7549 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7550 #~ msgid "General:"
7551 #~ msgstr "Asnoŭnyja:"
7552
7553 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7554 #~ msgid "Filter..."
7555 #~ msgstr "Fiĺtr..."
7556
7557 #~ msgid "Search..."
7558 #~ msgstr "Pošuk..."
7559
7560 #~ msgctxt "@info:progress"
7561 #~ msgid "Sorting..."
7562 #~ msgstr "Sartavannie..."
7563
7564 #~ msgid "Filter..."
7565 #~ msgstr "Fiĺtr..."
7566
7567 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7568 #~ msgid "Configure..."
7569 #~ msgstr "Naladžvannie..."
7570
7571 #~ msgctxt "@label:textbox"
7572 #~ msgid "Search..."
7573 #~ msgstr "Pošuk..."
7574
7575 #~ msgctxt "@info"
7576 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
7577 #~ msgstr "Nie ŭdalosia atrymać dostup da <filename>%1</filename>."
7578
7579 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
7580 #~ msgstr "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramie."
7581
7582 #~ msgid ""
7583 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
7584 #~ "\"%2\"</application>."
7585 #~ msgid_plural ""
7586 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
7587 #~ "<application>%2</application>."
7588 #~ msgstr[0] ""
7589 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramie "
7590 #~ "<application>%2</application>."
7591 #~ msgstr[1] ""
7592 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
7593 #~ "<application>%2</application>."
7594 #~ msgstr[2] ""
7595 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
7596 #~ "<application>%2</application>."
7597 #~ msgstr[3] ""
7598 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
7599 #~ "<application>%2</application>."
7600
7601 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
7602 #~ msgid ", "
7603 #~ msgstr ", "
7604
7605 #~ msgctxt ""
7606 #~ "Can be used to script translation of \"Yesterday (MMMM, yyyy)\" with "
7607 #~ "context @title:group Date"
7608 #~ msgid "%1"
7609 #~ msgstr "%1"
7610
7611 #~ msgctxt ""
7612 #~ "Can be used to script translation of \"One Week Ago (MMMM, yyyy)\" with "
7613 #~ "context @title:group Date"
7614 #~ msgid "%1"
7615 #~ msgstr "%1"
7616
7617 #~ msgctxt ""
7618 #~ "Can be used to script translation of \"Two Weeks Ago (MMMM, yyyy)\" with "
7619 #~ "context @title:group Date"
7620 #~ msgid "%1"
7621 #~ msgstr "%1"
7622
7623 #~ msgctxt ""
7624 #~ "Can be used to script translation of \"Three Weeks Ago (MMMM, yyyy)\" "
7625 #~ "with context @title:group Date"
7626 #~ msgid "%1"
7627 #~ msgstr "%1"
7628
7629 #~ msgctxt ""
7630 #~ "Can be used to script translation of \"Earlier on MMMM, yyyy\" with "
7631 #~ "context @title:group Date"
7632 #~ msgid "%1"
7633 #~ msgstr "%1"
7634
7635 #, fuzzy
7636 #~| msgctxt "@info:credit"
7637 #~| msgid "(C) 2006, 2007 Peter Penz"
7638 #~ msgctxt "@info:credit"
7639 #~ msgid ""
7640 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7641 #~ "Angelaccio"
7642 #~ msgstr "(C) 2006, 2007 Piter Pienz"
7643
7644 #, fuzzy
7645 #~| msgctxt "@label"
7646 #~| msgid "Font family"
7647 #~ msgid "Font family"
7648 #~ msgstr "Nazva šryftŭ"
7649
7650 #, fuzzy
7651 #~| msgctxt "@label"
7652 #~| msgid "Font size"
7653 #~ msgid "Font size"
7654 #~ msgstr "Pamier šryftu"
7655
7656 #, fuzzy
7657 #~| msgctxt "@label"
7658 #~| msgid "Italic"
7659 #~ msgid "Italic"
7660 #~ msgstr "Kursiŭ"
7661
7662 #, fuzzy
7663 #~| msgctxt "@label"
7664 #~| msgid "Item height"
7665 #~ msgid "Font weight"
7666 #~ msgstr "Vyšynia eliemientu"
7667
7668 #, fuzzy
7669 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7670 #~| msgid "Click to add comment..."
7671 #~ msgctxt "@item"
7672 #~ msgid "Eject"
7673 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7674
7675 #, fuzzy
7676 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7677 #~| msgid "Reload"
7678 #~ msgctxt "@item"
7679 #~ msgid "Release"
7680 #~ msgstr "Abnavić"
7681
7682 #, fuzzy
7683 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7684 #~| msgid "Reload"
7685 #~ msgctxt "@item"
7686 #~ msgid "Safely Remove"
7687 #~ msgstr "Abnavić"
7688
7689 #, fuzzy
7690 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7691 #~| msgid "Reload"
7692 #~ msgctxt "@item"
7693 #~ msgid "Unmount"
7694 #~ msgstr "Abnavić"
7695
7696 #, fuzzy
7697 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7698 #~| msgid "New &Window"
7699 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7700 #~ msgid "Open in New Tab"
7701 #~ msgstr "Novaje &akno"
7702
7703 #, fuzzy
7704 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7705 #~| msgid "New &Window"
7706 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7707 #~ msgid "Open in New Window"
7708 #~ msgstr "Novaje &akno"
7709
7710 #, fuzzy
7711 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7712 #~| msgid "Reload"
7713 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7714 #~ msgid "Mount"
7715 #~ msgstr "Abnavić"
7716
7717 #, fuzzy
7718 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7719 #~| msgid "Click to add comment..."
7720 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7721 #~ msgid "Edit..."
7722 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7723
7724 #, fuzzy
7725 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7726 #~| msgid "Reload"
7727 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7728 #~ msgid "Remove"
7729 #~ msgstr "Abnavić"
7730
7731 #, fuzzy
7732 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7733 #~| msgid "Click to add comment..."
7734 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7735 #~ msgid "Add Entry..."
7736 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7737
7738 #, fuzzy
7739 #~| msgctxt "@title:group"
7740 #~| msgid "Icon Size"
7741 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7742 #~ msgid "Icon Size"
7743 #~ msgstr "Pamier značak"
7744
7745 #, fuzzy
7746 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
7747 #~| msgid "Show Filter Bar"
7748 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7749 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7750 #~ msgstr "Pkakzać panieĺ fiĺtra"
7751
7752 #~ msgctxt "@title:window"
7753 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7754 #~ msgstr "Nastaŭlienni Dolphin"
7755
7756 #, fuzzy
7757 #~| msgctxt "@title:group"
7758 #~| msgid "Startup Settings"
7759 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7760 #~ msgid "Sett&ings"
7761 #~ msgstr "Nastaŭlienni zapusku"
7762
7763 #, fuzzy
7764 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7765 #~| msgid "Click to add comment..."
7766 #~ msgctxt "@action"
7767 #~ msgid "Show menu"
7768 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7769
7770 #~ msgctxt "@title"
7771 #~ msgid "Dolphin Part"
7772 #~ msgstr "Dolphin"
7773
7774 #, fuzzy
7775 #~| msgctxt "@title:menu"
7776 #~| msgid "Navigation Bar"
7777 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7778 #~ msgid "Url Navigator"
7779 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7780 #~ msgstr[0] "Panieĺ navihacyi"
7781 #~ msgstr[1] "Panieĺ navihacyi"
7782 #~ msgstr[2] "Panieĺ navihacyi"
7783
7784 #, fuzzy
7785 #~| msgid "Unknown"
7786 #~ msgctxt "@item:intable"
7787 #~ msgid "Unknown"
7788 #~ msgstr "Nieviadomy"
7789
7790 #, fuzzy
7791 #~| msgctxt "@label"
7792 #~| msgid "Show preview"
7793 #~ msgctxt "@info"
7794 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7795 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
7796
7797 #, fuzzy
7798 #~| msgid "Unknown"
7799 #~ msgctxt "@info:status"
7800 #~ msgid "Unknown size"
7801 #~ msgstr "Nieviadomy"
7802
7803 #, fuzzy
7804 #~| msgid "Start"
7805 #~ msgctxt "@label:textbox"
7806 #~ msgid "Start in:"
7807 #~ msgstr "Zapuscić"
7808
7809 #, fuzzy
7810 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7811 #~| msgid "Add to Places"
7812 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7813 #~ msgid "Add %1 to Places"
7814 #~ msgstr "Dadać u miescy"
7815
7816 #~ msgctxt "@title:window"
7817 #~ msgid "Rename Items"
7818 #~ msgstr "Pierajmienavać"
7819
7820 #~ msgctxt "@label:textbox"
7821 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7822 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
7823
7824 #~ msgctxt "@title:window"
7825 #~ msgid "View Properties"
7826 #~ msgstr "Pakazać ulascivasci"
7827
7828 #, fuzzy
7829 #~| msgctxt "@option:check Startup Settings"
7830 #~| msgid "Show filter bar"
7831 #~ msgid "Show facets widget"
7832 #~ msgstr "Pakazvć panieĺ fiĺtra"
7833
7834 #, fuzzy
7835 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7836 #~| msgid "Permissions"
7837 #~ msgctxt "@action:button"
7838 #~ msgid "Fewer Options"
7839 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7840
7841 #, fuzzy
7842 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7843 #~| msgid "Permissions"
7844 #~ msgctxt "@action:button"
7845 #~ msgid "More Options"
7846 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7847
7848 #, fuzzy
7849 #~| msgctxt "@title:window"
7850 #~| msgid "Folders"
7851 #~ msgctxt "@option:check"
7852 #~ msgid "Folders"
7853 #~ msgstr "Tečki"
7854
7855 #, fuzzy
7856 #~| msgctxt "@title:group Date"
7857 #~| msgid "Today"
7858 #~ msgctxt "@option:option"
7859 #~ msgid "Today"
7860 #~ msgstr "Sionnia"
7861
7862 #, fuzzy
7863 #~| msgctxt "@title:group Date"
7864 #~| msgid "Yesterday"
7865 #~ msgctxt "@option:option"
7866 #~ msgid "Yesterday"
7867 #~ msgstr "Učora"
7868
7869 #, fuzzy
7870 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7871 #~| msgid "Preview"
7872 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7873 #~ msgid "Preview"
7874 #~ msgstr "Prahliad"
7875
7876 #, fuzzy
7877 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7878 #~| msgid "Stop"
7879 #~ msgid "stop"
7880 #~ msgstr "Spynić"
7881
7882 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7883 #~ msgid "Add to Places"
7884 #~ msgstr "Dadać u miescy"
7885
7886 #, fuzzy
7887 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7888 #~| msgid "Descending"
7889 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7890 #~ msgid "Descending"
7891 #~ msgstr "U advarotnym paradku"
7892
7893 #, fuzzy
7894 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7895 #~| msgid "Add to Places"
7896 #~ msgctxt "@title:window"
7897 #~ msgid "Add Places Entry"
7898 #~ msgstr "Dadać u miescy"
7899
7900 #, fuzzy
7901 #~| msgctxt "@label"
7902 #~| msgid "Show type"
7903 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7904 #~ msgid "Show All Entries"
7905 #~ msgstr "Pakazvać typ"
7906
7907 #~ msgctxt "@title:group"
7908 #~ msgid "Properties"
7909 #~ msgstr "Ulascivasci"
7910
7911 #, fuzzy
7912 #~| msgctxt "@title:window"
7913 #~| msgid "Additional Information"
7914 #~ msgctxt "@title:group"
7915 #~ msgid "Additional Information Shown"
7916 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
7917
7918 #~ msgctxt "@title:group"
7919 #~ msgid "Apply View Properties To"
7920 #~ msgstr "Prymianić nastaŭlienni vyhliadu da"
7921
7922 #~ msgctxt "@label:textbox"
7923 #~ msgid "Location:"
7924 #~ msgstr "Adras:"
7925
7926 #~ msgctxt "@title:group"
7927 #~ msgid "Icon Size"
7928 #~ msgstr "Pamier značak"
7929
7930 #, fuzzy
7931 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7932 #~| msgid "Preview"
7933 #~ msgctxt "@label:listbox"
7934 #~ msgid "Preview:"
7935 #~ msgstr "Prahliad"
7936
7937 #~ msgctxt "@title:group"
7938 #~ msgid "Text"
7939 #~ msgstr "Tekst"
7940
7941 #~ msgctxt "@label:listbox"
7942 #~ msgid "Font:"
7943 #~ msgstr "Šryft:"
7944
7945 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7946 #~ msgid "Small"
7947 #~ msgstr "Malieńki"
7948
7949 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7950 #~ msgid "Medium"
7951 #~ msgstr "Siaredni"
7952
7953 #, fuzzy
7954 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7955 #~| msgid "All folders"
7956 #~ msgctxt "@option:check"
7957 #~ msgid "Expandable folders"
7958 #~ msgstr "Usie tečki"
7959
7960 #~ msgctxt "@action:button"
7961 #~ msgid "Additional Information"
7962 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
7963
7964 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7965 #~ msgid "Select All"
7966 #~ msgstr "Vylučyć usio"
7967
7968 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7969 #~ msgid "Reload"
7970 #~ msgstr "Abnavić"
7971
7972 #, fuzzy
7973 #~| msgctxt "@title:group"
7974 #~| msgid "Preview Size"
7975 #~ msgctxt "@label"
7976 #~ msgid "Image Size"
7977 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
7978
7979 #, fuzzy
7980 #~| msgctxt "@title:window"
7981 #~| msgid "Places"
7982 #~ msgctxt "@item"
7983 #~ msgid "Places"
7984 #~ msgstr "Miescy"
7985
7986 #, fuzzy
7987 #~| msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
7988 #~| msgid "Close"
7989 #~ msgctxt "@item"
7990 #~ msgid "Recently Saved"
7991 #~ msgstr "Zakryć"
7992
7993 #, fuzzy
7994 #~| msgctxt "@label"
7995 #~| msgid "Home URL"
7996 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7997 #~ msgid "Home"
7998 #~ msgstr "Chatni URL"
7999
8000 #, fuzzy
8001 #~| msgid "Network"
8002 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
8003 #~ msgid "Network"
8004 #~ msgstr "Sietka"
8005
8006 #, fuzzy
8007 #~| msgid "Trash"
8008 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
8009 #~ msgid "Trash"
8010 #~ msgstr "Smietnica"
8011
8012 #, fuzzy
8013 #~| msgctxt "@title:group Date"
8014 #~| msgid "Today"
8015 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
8016 #~ msgid "Today"
8017 #~ msgstr "Sionnia"
8018
8019 #, fuzzy
8020 #~| msgctxt "@title:group Date"
8021 #~| msgid "Yesterday"
8022 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
8023 #~ msgid "Yesterday"
8024 #~ msgstr "Učora"
8025
8026 #, fuzzy
8027 #~| msgctxt "@info:credit"
8028 #~| msgid "Documentation"
8029 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
8030 #~ msgid "Documents"
8031 #~ msgstr "Dakumientacyja"
8032
8033 #, fuzzy
8034 #~| msgctxt "@title:group"
8035 #~| msgid "Preview Size"
8036 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
8037 #~ msgid "Images"
8038 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
8039
8040 #, fuzzy
8041 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8042 #~| msgid "Delete"
8043 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8044 #~ msgid "&Delete"
8045 #~ msgstr "Vydalić"
8046
8047 #, fuzzy
8048 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8049 #~| msgid "Move to Trash"
8050 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8051 #~ msgid "&Move to Trash"
8052 #~ msgstr "Pieramiascić u smietnicu"
8053
8054 #, fuzzy
8055 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8056 #~| msgid "Rename..."
8057 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8058 #~ msgid "Rename..."
8059 #~ msgstr "Pierajmienavać..."
8060
8061 #, fuzzy
8062 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8063 #~| msgid "New &Window"
8064 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8065 #~ msgid "Open %1 in New Tab"
8066 #~ msgstr "Novaje &akno"
8067
8068 #, fuzzy
8069 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8070 #~| msgid "Date"
8071 #~ msgctxt "@label"
8072 #~ msgid "Date"
8073 #~ msgstr "Data"
8074
8075 #, fuzzy
8076 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
8077 #~| msgid "Current folder"
8078 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
8079 #~ msgid "%1 - current folder"
8080 #~ msgstr "Biahučaja tečka"
8081
8082 #, fuzzy
8083 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
8084 #~| msgid "Current folder"
8085 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
8086 #~ msgid "%1 - current device"
8087 #~ msgstr "Biahučaja tečka"
8088
8089 #, fuzzy
8090 #~| msgid "Create Folder..."
8091 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8092 #~ msgid "Paste Into Folder"
8093 #~ msgstr "Stvaryć tečku..."
8094
8095 #, fuzzy
8096 #~| msgctxt ""
8097 #~| "Prints out the month and year: %B is full month name in current locale, "
8098 #~| "and %Y is full year number"
8099 #~| msgid "%B, %Y"
8100 #~ msgctxt ""
8101 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
8102 #~ "locale, and %Y is full year number"
8103 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
8104 #~ msgstr "%B %Y"
8105
8106 #, fuzzy
8107 #~| msgctxt ""
8108 #~| "Prints out the month and year: %B is full month name in current locale, "
8109 #~| "and %Y is full year number"
8110 #~| msgid "%B, %Y"
8111 #~ msgctxt ""
8112 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
8113 #~ "and %Y is full year number"
8114 #~ msgid "%B, %Y"
8115 #~ msgstr "%B %Y"
8116
8117 #, fuzzy
8118 #~| msgctxt "@info"
8119 #~| msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will get deleted."
8120 #~ msgctxt "@info"
8121 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
8122 #~ msgstr ""
8123 #~ "Vy sapaŭdy chočacie ačyscić smietnik? Uvieś jaho zmiest budzie vydalieny."
8124
8125 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8126 #~ msgid "Paste"
8127 #~ msgstr "Ustavić"
8128
8129 #, fuzzy
8130 #~| msgctxt "@label"
8131 #~| msgid "Additional information"
8132 #~ msgctxt "@info:status"
8133 #~ msgid "Update of version information failed."
8134 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
8135
8136 #, fuzzy
8137 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8138 #~| msgid "Copy"
8139 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8140 #~ msgid "Copy Text"
8141 #~ msgstr "Skapiravać"
8142
8143 #, fuzzy
8144 #~| msgctxt "@label:textbox"
8145 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
8146 #~ msgctxt "@info:status"
8147 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
8148 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
8149
8150 #, fuzzy
8151 #~| msgctxt "@title:group Date"
8152 #~| msgid "Yesterday"
8153 #~ msgctxt ""
8154 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
8155 #~ "full year number"
8156 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
8157 #~ msgstr "Učora"
8158
8159 #, fuzzy
8160 #~| msgctxt "@label"
8161 #~| msgid "Show type"
8162 #~ msgid "Zoom slider"
8163 #~ msgstr "Pakazvać typ"
8164
8165 #, fuzzy
8166 #~| msgctxt "@title:group Date"
8167 #~| msgid "Today"
8168 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
8169 #~ msgid "Today"
8170 #~ msgstr "Sionnia"
8171
8172 #, fuzzy
8173 #~| msgctxt "@title:group Date"
8174 #~| msgid "Yesterday"
8175 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
8176 #~ msgid "Yesterday"
8177 #~ msgstr "Učora"
8178
8179 #, fuzzy
8180 #~| msgid "Trash"
8181 #~ msgctxt "@label"
8182 #~ msgid "Trash"
8183 #~ msgstr "Smietnica"
8184
8185 #, fuzzy
8186 #~| msgctxt "@label:listbox"
8187 #~| msgid "Text width:"
8188 #~ msgctxt "@option:option"
8189 #~ msgid "Maximum Rating"
8190 #~ msgstr "Šyrynia tekstu:"
8191
8192 #, fuzzy
8193 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
8194 #~| msgid "Small"
8195 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
8196 #~ msgid "Small"
8197 #~ msgstr "Malieńki"
8198
8199 #, fuzzy
8200 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
8201 #~| msgid "Medium"
8202 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
8203 #~ msgid "Medium"
8204 #~ msgstr "Siaredni"
8205
8206 #, fuzzy
8207 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
8208 #~| msgid "Large"
8209 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
8210 #~ msgid "Large"
8211 #~ msgstr "Vialiki"
8212
8213 #, fuzzy
8214 #~| msgctxt "@title:window"
8215 #~| msgid "Information"
8216 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8217 #~ msgid "Copy Information Message"
8218 #~ msgstr "Zviestki"
8219
8220 #, fuzzy
8221 #~| msgctxt "@info:credit"
8222 #~| msgid "Documentation"
8223 #~ msgctxt "@item:intable"
8224 #~ msgid "No destination"
8225 #~ msgstr "Dakumientacyja"
8226
8227 #, fuzzy
8228 #~| msgctxt "@label"
8229 #~| msgid "Show preview"
8230 #~ msgctxt "@title:group"
8231 #~ msgid "Do not create previews for"
8232 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
8233
8234 #, fuzzy
8235 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8236 #~| msgid "Name"
8237 #~ msgctxt "@item:intable"
8238 #~ msgid "Name"
8239 #~ msgstr "Nazva"
8240
8241 #, fuzzy
8242 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8243 #~| msgid "Size"
8244 #~ msgctxt "@item:intable"
8245 #~ msgid "Size"
8246 #~ msgstr "Pamier"
8247
8248 #, fuzzy
8249 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8250 #~| msgid "Date"
8251 #~ msgctxt "@item:intable"
8252 #~ msgid "Date"
8253 #~ msgstr "Data"
8254
8255 #, fuzzy
8256 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8257 #~| msgid "Permissions"
8258 #~ msgctxt "@item:intable"
8259 #~ msgid "Permissions"
8260 #~ msgstr "Pravy dostupu"
8261
8262 #, fuzzy
8263 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8264 #~| msgid "Owner"
8265 #~ msgctxt "@item:intable"
8266 #~ msgid "Owner"
8267 #~ msgstr "Ulasnik"
8268
8269 #, fuzzy
8270 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8271 #~| msgid "Group"
8272 #~ msgctxt "@item:intable"
8273 #~ msgid "Group"
8274 #~ msgstr "Hrupa"
8275
8276 #, fuzzy
8277 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8278 #~| msgid "Type"
8279 #~ msgctxt "@item:intable"
8280 #~ msgid "Type"
8281 #~ msgstr "Typ"
8282
8283 #, fuzzy
8284 #~| msgctxt "@info:credit"
8285 #~| msgid "Documentation"
8286 #~ msgctxt "@item:intable"
8287 #~ msgid "Destination"
8288 #~ msgstr "Dakumientacyja"
8289
8290 #, fuzzy
8291 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8292 #~| msgid "Paste"
8293 #~ msgctxt "@item:intable"
8294 #~ msgid "Path"
8295 #~ msgstr "Ustavić"
8296
8297 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8298 #~ msgid "By Name"
8299 #~ msgstr "Pa nazvie"
8300
8301 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8302 #~ msgid "By Size"
8303 #~ msgstr "Pa pamiery"
8304
8305 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8306 #~ msgid "By Permissions"
8307 #~ msgstr "Pa pravach"
8308
8309 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8310 #~ msgid "By Owner"
8311 #~ msgstr "Pa uladaĺniku"
8312
8313 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8314 #~ msgid "By Group"
8315 #~ msgstr "Pa hrupie"
8316
8317 #, fuzzy
8318 #~| msgctxt "@info:credit"
8319 #~| msgid "Documentation"
8320 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8321 #~ msgid "By Link Destination"
8322 #~ msgstr "Dakumientacyja"
8323
8324 #, fuzzy
8325 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8326 #~| msgid "Paste"
8327 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8328 #~ msgid "By Path"
8329 #~ msgstr "Ustavić"
8330
8331 #, fuzzy
8332 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8333 #~| msgid "Name"
8334 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8335 #~ msgid "Name"
8336 #~ msgstr "Nazva"
8337
8338 #~ msgctxt "@label"
8339 #~ msgid "Additional information"
8340 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
8341
8342 #, fuzzy
8343 #~| msgctxt "@title:window"
8344 #~| msgid "Rename Item"
8345 #~ msgctxt "@option:check"
8346 #~ msgid "Rename inline"
8347 #~ msgstr "Pierajmienavać"
8348
8349 #, fuzzy
8350 #~| msgctxt "@label:textbox"
8351 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
8352 #~ msgctxt "@info:status"
8353 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
8354 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
8355
8356 #~ msgctxt "@title:tab"
8357 #~ msgid "Column"
8358 #~ msgstr "Slupok"
8359
8360 #~ msgctxt "@title:group"
8361 #~ msgid "Grid"
8362 #~ msgstr "Sietka"
8363
8364 #, fuzzy
8365 #~| msgctxt "@title:menu"
8366 #~| msgid "Columns"
8367 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8368 #~ msgid "Columns"
8369 #~ msgstr "Slupki"
8370
8371 #~ msgctxt "@label:listbox"
8372 #~ msgid "Grid spacing:"
8373 #~ msgstr "Razbiežka ŭ sietcy:"
8374
8375 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
8376 #~ msgid "Small"
8377 #~ msgstr "Malieńkaja"
8378
8379 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
8380 #~ msgid "Medium"
8381 #~ msgstr "Siaredniaja"
8382
8383 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
8384 #~ msgid "Large"
8385 #~ msgstr "Vialikaja"
8386
8387 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
8388 #~ msgid "Column"
8389 #~ msgstr "Slupok"
8390
8391 #, fuzzy
8392 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
8393 #~| msgid "All folders"
8394 #~ msgctxt "@option:check"
8395 #~ msgid "Expandable Folders"
8396 #~ msgstr "Usie tečki"
8397
8398 #~ msgctxt "@title:menu"
8399 #~ msgid "Columns"
8400 #~ msgstr "Slupki"
8401
8402 #, fuzzy
8403 #~| msgctxt "@title:menu"
8404 #~| msgid "Columns"
8405 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8406 #~ msgid "Columns"
8407 #~ msgstr "Slupki"
8408
8409 #, fuzzy
8410 #~| msgctxt "@info:credit"
8411 #~| msgid "Documentation"
8412 #~ msgctxt "@title::column"
8413 #~ msgid "Link Destination"
8414 #~ msgstr "Dakumientacyja"
8415
8416 #, fuzzy
8417 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8418 #~| msgid "Paste"
8419 #~ msgctxt "@title::column"
8420 #~ msgid "Path"
8421 #~ msgstr "Ustavić"
8422
8423 #, fuzzy
8424 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8425 #~| msgid "Delete"
8426 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8427 #~ msgid "Deselect Item"
8428 #~ msgstr "Vydalić"
8429
8430 #~ msgctxt "@label"
8431 #~ msgid "Show hidden files"
8432 #~ msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
8433
8434 #~ msgctxt "@label"
8435 #~ msgid "Show preview"
8436 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
8437
8438 #, fuzzy
8439 #~| msgctxt "@label"
8440 #~| msgid "Arrangement"
8441 #~ msgid "Arrangement"
8442 #~ msgstr "Raŭnannie"
8443
8444 #, fuzzy
8445 #~| msgctxt "@label"
8446 #~| msgid "Item height"
8447 #~ msgid "Item height"
8448 #~ msgstr "Vyšynia eliemientu"
8449
8450 #, fuzzy
8451 #~| msgctxt "@label"
8452 #~| msgid "Grid spacing"
8453 #~ msgid "Grid spacing"
8454 #~ msgstr "Razbiežka ŭ sietcy"
8455
8456 #, fuzzy
8457 #~| msgctxt "@label"
8458 #~| msgid "Number of textlines"
8459 #~ msgid "Number of textlines"
8460 #~ msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
8461
8462 #, fuzzy
8463 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8464 #~| msgid "Click to add comment..."
8465 #~ msgctxt "@action:button"
8466 #~ msgid "Configure..."
8467 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8468
8469 #, fuzzy
8470 #~| msgid "Trash"
8471 #~ msgctxt "@title:group"
8472 #~ msgid "Tag"
8473 #~ msgstr "Smietnica"
8474
8475 #, fuzzy
8476 #~| msgctxt "@title:group Date"
8477 #~| msgid "Today"
8478 #~ msgctxt "@action:button"
8479 #~ msgid "Today"
8480 #~ msgstr "Sionnia"
8481
8482 #, fuzzy
8483 #~| msgctxt "@title:group Date"
8484 #~| msgid "Yesterday"
8485 #~ msgctxt "@action:button"
8486 #~ msgid "Yesterday"
8487 #~ msgstr "Učora"
8488
8489 #, fuzzy
8490 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8491 #~| msgid "Date"
8492 #~ msgctxt "@title:group"
8493 #~ msgid "Date"
8494 #~ msgstr "Data"
8495
8496 #, fuzzy
8497 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8498 #~| msgid "New &Window"
8499 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8500 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
8501 #~ msgstr "Novaje &akno"
8502
8503 #, fuzzy
8504 #~| msgctxt "@action:button"
8505 #~| msgid "Close"
8506 #~ msgctxt "@info"
8507 #~ msgid "Close"
8508 #~ msgstr "Zakryć"
8509
8510 #~ msgctxt "@title:menu"
8511 #~ msgid "View Mode"
8512 #~ msgstr "Režym vyhliadu"
8513
8514 #, fuzzy
8515 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8516 #~| msgid "By Date"
8517 #~ msgctxt "@label"
8518 #~ msgid "Byte"
8519 #~ msgstr "Pa dacie"
8520
8521 #, fuzzy
8522 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8523 #~| msgid "By Date"
8524 #~ msgctxt "@label"
8525 #~ msgid "KByte"
8526 #~ msgstr "Pa dacie"
8527
8528 #, fuzzy
8529 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8530 #~| msgid "By Date"
8531 #~ msgctxt "@label"
8532 #~ msgid "MByte"
8533 #~ msgstr "Pa dacie"
8534
8535 #, fuzzy
8536 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8537 #~| msgid "By Date"
8538 #~ msgctxt "@label"
8539 #~ msgid "GByte"
8540 #~ msgstr "Pa dacie"
8541
8542 #, fuzzy
8543 #~| msgctxt "@title:group"
8544 #~| msgid "Text"
8545 #~ msgctxt "@label"
8546 #~ msgid "Text"
8547 #~ msgstr "Tekst"
8548
8549 #~ msgctxt "@action:button"
8550 #~ msgid "Close"
8551 #~ msgstr "Zakryć"
8552
8553 #~ msgctxt "@label"
8554 #~ msgid "Size:"
8555 #~ msgstr "Pamier:"
8556
8557 #, fuzzy
8558 #~| msgid "Name:"
8559 #~ msgctxt "@label"
8560 #~ msgid "Name:"
8561 #~ msgstr "Nazva:"
8562
8563 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8564 #~ msgid "Size"
8565 #~ msgstr "Pamier"
8566
8567 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8568 #~ msgid "Date"
8569 #~ msgstr "Data"
8570
8571 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8572 #~ msgid "Permissions"
8573 #~ msgstr "Pravy dostupu"
8574
8575 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8576 #~ msgid "Owner"
8577 #~ msgstr "Ulasnik"
8578
8579 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8580 #~ msgid "Group"
8581 #~ msgstr "Hrupa"
8582
8583 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8584 #~ msgid "Type"
8585 #~ msgstr "Typ"
8586
8587 #, fuzzy
8588 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8589 #~| msgid "Size"
8590 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8591 #~ msgid "Size"
8592 #~ msgstr "Pamier"
8593
8594 #, fuzzy
8595 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8596 #~| msgid "Date"
8597 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8598 #~ msgid "Date"
8599 #~ msgstr "Data"
8600
8601 #, fuzzy
8602 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8603 #~| msgid "Permissions"
8604 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8605 #~ msgid "Permissions"
8606 #~ msgstr "Pravy dostupu"
8607
8608 #, fuzzy
8609 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8610 #~| msgid "Owner"
8611 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8612 #~ msgid "Owner"
8613 #~ msgstr "Ulasnik"
8614
8615 #, fuzzy
8616 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8617 #~| msgid "Group"
8618 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8619 #~ msgid "Group"
8620 #~ msgstr "Hrupa"
8621
8622 #, fuzzy
8623 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8624 #~| msgid "Type"
8625 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8626 #~ msgid "Type"
8627 #~ msgstr "Typ"
8628
8629 #, fuzzy
8630 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8631 #~| msgid "Size"
8632 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8633 #~ msgid "Size"
8634 #~ msgstr "Pamier"
8635
8636 #, fuzzy
8637 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8638 #~| msgid "Date"
8639 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8640 #~ msgid "Date"
8641 #~ msgstr "Data"
8642
8643 #, fuzzy
8644 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8645 #~| msgid "Permissions"
8646 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8647 #~ msgid "Permissions"
8648 #~ msgstr "Pravy dostupu"
8649
8650 #, fuzzy
8651 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8652 #~| msgid "Owner"
8653 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8654 #~ msgid "Owner"
8655 #~ msgstr "Ulasnik"
8656
8657 #, fuzzy
8658 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8659 #~| msgid "Group"
8660 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8661 #~ msgid "Group"
8662 #~ msgstr "Hrupa"
8663
8664 #, fuzzy
8665 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8666 #~| msgid "Type"
8667 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8668 #~ msgid "Type"
8669 #~ msgstr "Typ"
8670
8671 #~ msgctxt "@title:menu"
8672 #~ msgid "Additional Information"
8673 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
8674
8675 #, fuzzy
8676 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8677 #~| msgid "Click to add comment..."
8678 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8679 #~ msgid "SVN Commit..."
8680 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8681
8682 #, fuzzy
8683 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8684 #~| msgid "Delete"
8685 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8686 #~ msgid "SVN Delete"
8687 #~ msgstr "Vydalić"
8688
8689 #, fuzzy
8690 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8691 #~| msgid "Click to add comment..."
8692 #~ msgctxt "@title:window"
8693 #~ msgid "SVN Commit"
8694 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8695
8696 #, fuzzy
8697 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8698 #~| msgid "Click to add comment..."
8699 #~ msgctxt "@action:button"
8700 #~ msgid "Commit"
8701 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8702
8703 #~ msgctxt "@label"
8704 #~ msgid "Folder"
8705 #~ msgstr "Tečka"
8706
8707 #, fuzzy
8708 #~| msgctxt "@label"
8709 #~| msgid "Total size:"
8710 #~ msgctxt "@label"
8711 #~ msgid "Total Size:"
8712 #~ msgstr "Ahuĺny pamier:"
8713
8714 #, fuzzy
8715 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8716 #~| msgid "Type"
8717 #~ msgctxt "@label file type"
8718 #~ msgid "Type"
8719 #~ msgstr "Typ"
8720
8721 #, fuzzy
8722 #~| msgctxt "@title:menu"
8723 #~| msgid "Create New"
8724 #~ msgctxt "@title:window"
8725 #~ msgid "Change Tags"
8726 #~ msgstr "Stvaryć novy"
8727
8728 #, fuzzy
8729 #~| msgctxt "@title:menu"
8730 #~| msgid "Create New"
8731 #~ msgctxt "@label"
8732 #~ msgid "Create new tag:"
8733 #~ msgstr "Stvaryć novy"
8734
8735 #, fuzzy
8736 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8737 #~| msgid "Delete"
8738 #~ msgctxt "@info"
8739 #~ msgid "Delete tag"
8740 #~ msgstr "Vydalić"
8741
8742 #, fuzzy
8743 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8744 #~| msgid "Delete"
8745 #~ msgctxt "@title"
8746 #~ msgid "Delete tag"
8747 #~ msgstr "Vydalić"
8748
8749 #, fuzzy
8750 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8751 #~| msgid "Delete"
8752 #~ msgctxt "@action:button"
8753 #~ msgid "Delete"
8754 #~ msgstr "Vydalić"
8755
8756 #, fuzzy
8757 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8758 #~| msgid "Click to add comment..."
8759 #~ msgctxt "@label"
8760 #~ msgid "Add Tags..."
8761 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8762
8763 #, fuzzy
8764 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8765 #~| msgid "Click to add comment..."
8766 #~ msgctxt "@label"
8767 #~ msgid "Change..."
8768 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8769
8770 #, fuzzy
8771 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8772 #~| msgid "Type"
8773 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8774 #~ msgid "Type"
8775 #~ msgstr "Typ"
8776
8777 #, fuzzy
8778 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8779 #~| msgid "Size"
8780 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8781 #~ msgid "Size"
8782 #~ msgstr "Pamier"
8783
8784 #, fuzzy
8785 #~| msgctxt "@label"
8786 #~| msgid "Modified:"
8787 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8788 #~ msgid "Modified"
8789 #~ msgstr "Zmienieny:"
8790
8791 #, fuzzy
8792 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8793 #~| msgid "Owner"
8794 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8795 #~ msgid "Owner"
8796 #~ msgstr "Ulasnik"
8797
8798 #, fuzzy
8799 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8800 #~| msgid "Permissions"
8801 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8802 #~ msgid "Permissions"
8803 #~ msgstr "Pravy dostupu"
8804
8805 #, fuzzy
8806 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8807 #~| msgid "Click to add comment..."
8808 #~ msgctxt "@title:window"
8809 #~ msgid "Change Comment"
8810 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8811
8812 #, fuzzy
8813 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8814 #~| msgid "Click to add comment..."
8815 #~ msgctxt "@title:window"
8816 #~ msgid "Add Comment"
8817 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8818
8819 #, fuzzy
8820 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8821 #~| msgid "Size"
8822 #~ msgctxt "@label file content size"
8823 #~ msgid "Size"
8824 #~ msgstr "Pamier"
8825
8826 #, fuzzy
8827 #~| msgctxt "@label"
8828 #~| msgid "Modified:"
8829 #~ msgctxt "@label modified date of file"
8830 #~ msgid "Modified"
8831 #~ msgstr "Zmienieny:"
8832
8833 #, fuzzy
8834 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8835 #~| msgid "By Type"
8836 #~ msgctxt "@label"
8837 #~ msgid "MIME Type"
8838 #~ msgstr "Pa typu"
8839
8840 #, fuzzy
8841 #~| msgctxt "@label:textbox"
8842 #~| msgid "Location:"
8843 #~ msgctxt "@label file URL"
8844 #~ msgid "Location"
8845 #~ msgstr "Adras:"
8846
8847 #, fuzzy
8848 #~| msgctxt "@info:status"
8849 #~| msgid "Created folder."
8850 #~ msgctxt "@label"
8851 #~ msgid "Creator"
8852 #~ msgstr "Tečka stvorana."
8853
8854 #, fuzzy
8855 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8856 #~| msgid "Cancel"
8857 #~ msgctxt "@label"
8858 #~ msgid "Channels"
8859 #~ msgstr "Skasavać"
8860
8861 #, fuzzy
8862 #~| msgctxt "@label"
8863 #~| msgid "Modified:"
8864 #~ msgctxt "@label EXIF"
8865 #~ msgid "Model"
8866 #~ msgstr "Zmienieny:"
8867
8868 #, fuzzy
8869 #~| msgctxt "@label:listbox"
8870 #~| msgid "Sorting:"
8871 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8872 #~ msgid "Rating"
8873 #~ msgstr "Uparadkavać:"
8874
8875 #, fuzzy
8876 #~| msgid "Trash"
8877 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8878 #~ msgid "Tags"
8879 #~ msgstr "Smietnica"
8880
8881 #, fuzzy
8882 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8883 #~| msgid "Click to add comment..."
8884 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8885 #~ msgid "Comment"
8886 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8887
8888 #, fuzzy
8889 #~| msgctxt "@title"
8890 #~| msgid "File Manager"
8891 #~ msgctxt "@label"
8892 #~ msgid "File Name"
8893 #~ msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
8894
8895 #, fuzzy
8896 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8897 #~| msgid "Owner"
8898 #~ msgctxt "@label"
8899 #~ msgid "Owner:"
8900 #~ msgstr "Ulasnik"
8901
8902 #, fuzzy
8903 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8904 #~| msgid "Click to add comment..."
8905 #~ msgctxt "@label"
8906 #~ msgid "Comment:"
8907 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8908
8909 #~ msgctxt "@title:menu"
8910 #~ msgid "Navigation Bar"
8911 #~ msgstr "Panieĺ navihacyi"
8912
8913 #, fuzzy
8914 #~| msgctxt "@label"
8915 #~| msgid "Modified:"
8916 #~ msgctxt "@label"
8917 #~ msgid "Date Modified"
8918 #~ msgstr "Zmienieny:"
8919
8920 #~ msgctxt "@info:status"
8921 #~ msgid "Copy operation completed."
8922 #~ msgstr "Kapijavannie skončana."
8923
8924 #~ msgctxt "@info:status"
8925 #~ msgid "Move operation completed."
8926 #~ msgstr "Pieramiaščennie skončana."
8927
8928 #~ msgctxt "@info:status"
8929 #~ msgid "Link operation completed."
8930 #~ msgstr "Stvarennie spasylki skončana."
8931
8932 #~ msgctxt "@info:status"
8933 #~ msgid "Renaming operation completed."
8934 #~ msgstr "Pierajmienavannie skončana."
8935
8936 #, fuzzy
8937 #~| msgctxt "@title:group"
8938 #~| msgid "Text"
8939 #~ msgctxt "label"
8940 #~ msgid "Texts"
8941 #~ msgstr "Tekst"
8942
8943 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8944 #~ msgid "Move To Trash"
8945 #~ msgstr "Pieramiascić u smietnik"
8946
8947 #, fuzzy
8948 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8949 #~| msgid "Rename..."
8950 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8951 #~ msgid "&Rename..."
8952 #~ msgstr "Pierajmienavać..."
8953
8954 #, fuzzy
8955 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8956 #~| msgid "Properties"
8957 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8958 #~ msgid "&Properties"
8959 #~ msgstr "Ulascivasci"
8960
8961 #, fuzzy
8962 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
8963 #~| msgid "Preview"
8964 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
8965 #~ msgid "P&review"
8966 #~ msgstr "Prahliad"
8967
8968 #, fuzzy
8969 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
8970 #~| msgid "Descending"
8971 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8972 #~ msgid "Des&cending"
8973 #~ msgstr "U advarotnym paradku"
8974
8975 #, fuzzy
8976 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
8977 #~| msgid "Show Hidden Files"
8978 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
8979 #~ msgid "Show &Hidden Files"
8980 #~ msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
8981
8982 #, fuzzy
8983 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8984 #~| msgid "Size"
8985 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8986 #~ msgid "&Size"
8987 #~ msgstr "Pamier"
8988
8989 #, fuzzy
8990 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8991 #~| msgid "Date"
8992 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8993 #~ msgid "D&ate"
8994 #~ msgstr "Data"
8995
8996 #, fuzzy
8997 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8998 #~| msgid "Permissions"
8999 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
9000 #~ msgid "Pe&rmissions"
9001 #~ msgstr "Pravy dostupu"
9002
9003 #, fuzzy
9004 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
9005 #~| msgid "Owner"
9006 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
9007 #~ msgid "&Owner"
9008 #~ msgstr "Ulasnik"
9009
9010 #, fuzzy
9011 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
9012 #~| msgid "Group"
9013 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
9014 #~ msgid "Gro&up"
9015 #~ msgstr "Hrupa"
9016
9017 #, fuzzy
9018 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
9019 #~| msgid "Type"
9020 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
9021 #~ msgid "&Type"
9022 #~ msgstr "Typ"
9023
9024 #, fuzzy
9025 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
9026 #~| msgid "Size"
9027 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
9028 #~ msgid "&Size"
9029 #~ msgstr "Pamier"
9030
9031 #, fuzzy
9032 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
9033 #~| msgid "Date"
9034 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
9035 #~ msgid "&Date"
9036 #~ msgstr "Data"
9037
9038 #, fuzzy
9039 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
9040 #~| msgid "Permissions"
9041 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
9042 #~ msgid "Pe&rmissions"
9043 #~ msgstr "Pravy dostupu"
9044
9045 #, fuzzy
9046 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
9047 #~| msgid "Owner"
9048 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
9049 #~ msgid "&Owner"
9050 #~ msgstr "Ulasnik"
9051
9052 #, fuzzy
9053 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
9054 #~| msgid "Type"
9055 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
9056 #~ msgid "&Type"
9057 #~ msgstr "Typ"
9058
9059 #, fuzzy
9060 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
9061 #~| msgid "Icons"
9062 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
9063 #~ msgid "&Icons"
9064 #~ msgstr "Znački"
9065
9066 #, fuzzy
9067 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
9068 #~| msgid "Details"
9069 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
9070 #~ msgid "Det&ails"
9071 #~ msgstr "Padrabiaznasci"
9072
9073 #, fuzzy
9074 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
9075 #~| msgid "Columns"
9076 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
9077 #~ msgid "Col&umns"
9078 #~ msgstr "Kalonki"
9079
9080 #, fuzzy
9081 #~| msgid "Create Folder..."
9082 #~ msgctxt "@action:inmenu"
9083 #~ msgid "Paste One Folder"
9084 #~ msgstr "Stvaryć tečku..."
9085
9086 #, fuzzy
9087 #~| msgctxt "@title:group"
9088 #~| msgid "General"
9089 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
9090 #~ msgid "General"
9091 #~ msgstr "Ahuĺnyja"
9092
9093 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
9094 #~ msgid "Show Full Location"
9095 #~ msgstr "Pakazać poŭnaje miescaznachodžannie"
9096
9097 #~ msgctxt "@action:inmenu"
9098 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
9099 #~ msgstr "&Pieramiascić siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
9100
9101 #~ msgctxt "@action:inmenu"
9102 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
9103 #~ msgstr "&Kapijavać siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
9104
9105 #~ msgctxt "@action:inmenu"
9106 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
9107 #~ msgstr "&Spasylku siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
9108
9109 #~ msgctxt "@action:inmenu"
9110 #~ msgid "Cancel"
9111 #~ msgstr "Skasavać"
9112
9113 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
9114 #~ msgid "Left to Right"
9115 #~ msgstr "Zlieva naprava"
9116
9117 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
9118 #~ msgid "Top to Bottom"
9119 #~ msgstr "Znizu ŭvierch"
9120
9121 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
9122 #~ msgid "Small"
9123 #~ msgstr "Malieńki"
9124
9125 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
9126 #~ msgid "Large"
9127 #~ msgstr "Vialiki"
9128
9129 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
9130 #~ msgid "Small"
9131 #~ msgstr "Malieńki"
9132
9133 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
9134 #~ msgid "Medium"
9135 #~ msgstr "Siaredni"
9136
9137 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
9138 #~ msgid "Large"
9139 #~ msgstr "Vialiki"
9140
9141 #~ msgctxt "@title:window"
9142 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
9143 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
9144
9145 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
9146 #~ msgid "Small"
9147 #~ msgstr "Malieńki"
9148
9149 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
9150 #~ msgid "Large"
9151 #~ msgstr "Vialiki"
9152
9153 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
9154 #~ msgid "Small"
9155 #~ msgstr "Malieńki"
9156
9157 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
9158 #~ msgid "Large"
9159 #~ msgstr "Vialiki"
9160
9161 #~ msgctxt "@info:status"
9162 #~ msgid "Getting size..."
9163 #~ msgstr "Atrymannie pamieru..."
9164
9165 #, fuzzy
9166 #~| msgctxt "@action:inmenu"
9167 #~| msgid "Properties"
9168 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
9169 #~ msgid "Properties"
9170 #~ msgstr "Ulascivasci"
9171
9172 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
9173 #~ msgid "&Other..."
9174 #~ msgstr "&Inšyja..."
9175
9176 #~ msgctxt "@title:menu"
9177 #~ msgid "Open With..."
9178 #~ msgstr "Adkryć u..."