1 # Translation of dolphin.po to Korean
2 # SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025 Shinjo Park <kde@peremen.name>
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
4 # Minori Hiraoka <minori@mnetwork.co.kr>, 2018.
5 # JungHee Lee <daemul72@gmail.com>, 2019, 2020, 2021.
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2025-07-19 05:23+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2025-06-11 00:20+0200\n"
12 "Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n"
13 "Language-Team: Korean <kde-kr@kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: Lokalize 24.12.3\n"
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgstr "kde@peremen.name,daemul72@gmail.com"
33 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
34 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
35 msgstr "관리자로 작업하는 중 — 주의하십시오!"
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
40 msgid "Acting as Admin"
45 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
51 msgctxt "@info:tooltip"
52 msgid "Finish acting as an administrator"
57 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
58 msgid "Act as Administrator Again"
59 msgstr "다시 관리자로 작업 시작"
64 msgid "Administrator authorization has expired."
65 msgstr "관리자 인증이 만료되었습니다."
67 #: admin/workerintegration.cpp:33
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Act as Administrator"
73 #: admin/workerintegration.cpp:54
77 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
78 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
79 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
81 "<application>Dolphin</application>에서 시스템에서 제어하는 파일을 관리하려면 "
82 "<application>%1</application> 프로그램이 필요하지만 설치되어 있지 않습니다."
83 "<nl/><application>%1</application> 프로그램을 설치하려면 %2을(를) 누르거나, "
86 #: admin/workerintegration.cpp:76
88 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
92 #: admin/workerintegration.cpp:77
94 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
98 #: admin/workerintegration.cpp:82
102 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
103 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
104 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
105 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
106 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
107 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
108 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
110 "<para>Dolphin에서 관리자 권한 사용하기:<numberedlist><numbereditem>변경하려"
111 "고 하는 파일이나 폴더를 탐색하십시오.</numbereditem><numbereditem><interface>"
112 "메뉴 열기|더 보기|보기</interface> 또는 <interface>메뉴 표시줄|보기</"
113 "interface>에서 \"%1\" 동작을 활성화하십시오.<nl/>기본 단축키: <shortcut>%2</"
114 "shortcut></numbereditem><numbereditem>인증 후 관리자 권한으로 파일을 관리할 "
115 "수 있습니다.</numbereditem></numberedlist></para>"
117 #: admin/workerintegration.cpp:89
119 msgctxt "@title:window"
120 msgid "How to Administrate"
121 msgstr "관리자로 작업하는 방법"
123 #: admin/workerintegration.cpp:98
127 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
128 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
129 "This includes items which are critical for this system to function.</"
130 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
131 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
132 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
133 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
134 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
135 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
136 "emphasis> before proceeding.</para>"
138 "<para>관리자 권한을 사용하려고 합니다. 관리자로 작업할 때에는 시스템에 있는 "
139 "임의의 파일을 변경하거나 대체할 수 있습니다. 이는 시스템 작동에 필요한 파일"
140 "을 포함합니다.</para><para>이 컴퓨터에 있는 <emphasis>모든 사용자의 데이터를 "
141 "삭제</emphasis>할 수도 있으며, <emphasis>복구 불가능한 상태로 설치를 손상</"
142 "emphasis>시킬 수 있습니다. 폴더나 파일 이름이나 내용에 한 글자만 추가하더라"
143 "도 시스템을 <emphasis>부팅할 수 없는</emphasis> 상태로 만들 수 있습니다.</"
144 "para><para>시스템을 망가트리기 전에 더 이상의 경고가 표시되지 않을 것입니다."
145 "</para><para>계속 진행하기 전에 <emphasis>파일이나 폴더를 백업</emphasis>하"
146 "는 것을 고려해 보십시오.</para>"
148 #: admin/workerintegration.cpp:161
150 msgctxt "@title:window"
151 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
152 msgstr "관리자로 작업할 때의 위험성"
154 #: admin/workerintegration.cpp:163
156 msgctxt "@action:button"
157 msgid "I Understand and Accept These Risks"
158 msgstr "이해했고 위험성을 받아들임"
160 #: admin/workerintegration.cpp:165
162 msgctxt "@option:check"
163 msgid "Do not warn me about these risks again"
164 msgstr "위험성 경고를 다시 표시하지 않음"
166 #: dolphincontextmenu.cpp:125
168 msgctxt "@action:inmenu"
172 #: dolphincontextmenu.cpp:154
175 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
176 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
177 "string if possible."
178 msgid "Restore to Former Location"
179 msgid_plural "Restore to Former Locations"
180 msgstr[0] "이전 위치로 복원"
182 #: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1748
184 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
188 #: dolphincontextmenu.cpp:223
190 msgctxt "@action:inmenu"
194 #: dolphincontextmenu.cpp:231
196 msgctxt "@action:inmenu"
197 msgid "Open Path in New Tab"
200 #: dolphincontextmenu.cpp:239
202 msgctxt "@action:inmenu"
203 msgid "Open Path in New Window"
206 #: dolphincontextmenu.cpp:489
209 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
213 #: dolphinmainwindow.cpp:354
215 msgctxt "@info:status"
216 msgid "Successfully copied."
219 #: dolphinmainwindow.cpp:357
221 msgctxt "@info:status"
222 msgid "Successfully moved."
225 #: dolphinmainwindow.cpp:360
227 msgctxt "@info:status"
228 msgid "Successfully linked."
229 msgstr "성공적으로 링크 생성됨."
231 #: dolphinmainwindow.cpp:363
233 msgctxt "@info:status"
234 msgid "Successfully moved to trash."
235 msgstr "성공적으로 휴지통으로 이동됨."
237 #: dolphinmainwindow.cpp:366
239 msgctxt "@info:status"
240 msgid "Successfully renamed."
241 msgstr "성공적으로 이름 변경됨."
243 #: dolphinmainwindow.cpp:370
245 msgctxt "@info:status"
246 msgid "Created folder."
249 #: dolphinmainwindow.cpp:446
255 #: dolphinmainwindow.cpp:447
257 msgctxt "@info:whatsthis go back"
258 msgid "Return to the previously viewed folder."
259 msgstr "이전에 본 폴더로 돌아갑니다."
261 #: dolphinmainwindow.cpp:453
267 #: dolphinmainwindow.cpp:454
269 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
270 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
271 msgstr "<interface>이동|뒤로</interface> 동작의 실행을 취소합니다."
273 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
275 msgctxt "@title:window"
279 #: dolphinmainwindow.cpp:648
281 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
285 #: dolphinmainwindow.cpp:650
287 msgid "C&lose Current Tab"
290 #: dolphinmainwindow.cpp:659
293 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
294 msgstr "현재 창에 여러 탭이 열려 있습니다. 종료하시겠습니까?"
296 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
298 msgid "Do not ask again"
301 #: dolphinmainwindow.cpp:699
303 msgid "Show &Terminal Panel"
304 msgstr "터미널 패널 표시(&T)"
306 #: dolphinmainwindow.cpp:709
309 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
311 msgstr "터미널 패널에서 '%1' 프로그램이 실행 중입니다. 종료하시겠습니까?"
313 #: dolphinmainwindow.cpp:919
316 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
317 msgstr "붙여넣을 수 없음: 클립보드가 비어 있습니다."
319 #: dolphinmainwindow.cpp:920
322 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
323 msgstr "붙여넣을 수 없음: 이 폴더에 쓸 수 있는 권한이 없습니다."
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
327 msgctxt "@action:inmenu Tools"
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115
333 msgctxt "@action:inmenu Tools"
334 msgid "Open Preferred Search Tool"
335 msgstr "선호하는 검색 도구 열기"
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
339 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
340 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
341 msgstr[0] "터미널 창 %1개를 여시겠습니까?"
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
345 msgctxt "@action:button"
346 msgid "Open %1 Terminal"
347 msgid_plural "Open %1 Terminals"
348 msgstr[0] "터미널 %1개 열기"
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
354 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
356 msgstr "새 파일을 만들 수 없음: 이 폴더에 항목을 만들 수 있는 권한이 없습니다."
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
362 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
364 msgstr "새 폴더를 만들 수 없음: 이 폴더에 항목을 만들 수 있는 권한이 없습니다."
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
368 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
374 msgctxt "@action:inmenu File"
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
381 msgid "Open a new Dolphin window"
382 msgstr "새 Dolphin 창 열기"
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
386 msgctxt "@info:whatsthis"
388 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
389 ">You can drag and drop items between windows."
391 "현재 위치를 사용하여 새 창을 엽니다.<nl/>창 간에 항목을 드래그 앤 드롭할 수 "
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
396 msgctxt "@action:inmenu File"
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
402 msgctxt "@info:whatsthis"
404 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
405 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
406 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
408 "현재 위치를 사용하여 새 <emphasis>탭</emphasis>을 엽니다.<nl/>탭을 사용하여 "
409 "현재 창 내에서 여러 위치와 보기를 빠르게 전환할 수 있습니다. 탭 간에 항목을 "
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
414 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
415 msgid "Add to Places"
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
420 msgctxt "@info:whatsthis"
421 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
422 msgstr "선택한 폴더를 위치 패널에 추가합니다."
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
426 msgctxt "@action:inmenu File"
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
438 msgctxt "@info:whatsthis"
440 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
441 "the whole window instead."
442 msgstr "현재 열린 탭을 닫습니다. 창에 탭이 더 이상 없으면 전체 창을 닫습니다."
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
446 msgctxt "@info:whatsthis quit"
447 msgid "This closes this window."
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
452 msgctxt "@info:whatsthis"
454 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
455 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
456 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
457 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
458 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
460 "<para><emphasis>잘라내기, 복사</emphasis> 및 <emphasis>붙여넣기</emphasis> 기"
461 "능은 대부분 앱에서 가장 많이 사용되는 명령입니다. 해당 명령의 <emphasis>키보"
462 "드 단축키</emphasis> 역시 키보드에서 인접해 있습니다. <shortcut>Ctrl+X</"
463 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut>, <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
473 msgctxt "@info:whatsthis cut"
475 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
476 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
477 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
478 "their initial location."
480 "이 명령은 현재 선택한 항목을 <emphasis>클립보드</emphasis>로 이동합니다.<nl/"
481 "><emphasis>붙여넣기</emphasis> 명령을 사용하면 클립보드에 있는 항목을 새로운 "
482 "위치에 붙여 넣고 이전 위치에서 삭제합니다."
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
492 msgctxt "@info:whatsthis copy"
494 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
495 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
496 "them from the clipboard to a new location."
498 "이 명령은 현재 선택한 항목을 <emphasis>클립보드</emphasis>로 복사합니다.<nl/"
499 "><emphasis>붙여넣기</emphasis> 명령을 사용하면 클립보드에 있는 항목을 새로운 "
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
504 msgctxt "@action:inmenu Edit"
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
510 msgctxt "@info:whatsthis paste"
512 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
513 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
514 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
516 "<emphasis>클립보드</emphasis>에 있는 항목을 현재 보고 있는 폴더로 복사합니다."
517 "<nl/><emphasis>잘라내기</emphasis> 동작을 통해서 클립보드에 항목을 추가했다"
518 "면 이전 위치에서 항목을 삭제합니다."
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
522 msgctxt "@action:inmenu"
523 msgid "Copy to Other View"
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
528 msgctxt "@action:inmenu"
529 msgid "Copy to Other View…"
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
534 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
536 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
537 "(Only available while in Split View mode.)"
539 "선택한 항목을 포커스가 맞춰진 보기에서 다른 보기로 복사합니다.(분할 보기 모드"
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
544 msgctxt "@action:inmenu Edit"
545 msgid "Copy to Other View"
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
550 msgctxt "@action:inmenu"
551 msgid "Move to Other View"
554 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
556 msgctxt "@action:inmenu"
557 msgid "Move to Other View…"
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
562 msgctxt "@info:whatsthis Move"
564 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
565 "(Only available while in Split View mode.)"
567 "선택한 항목을 포커스가 맞춰진 보기에서 다른 보기로 이동합니다.(분할 보기 모드"
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
572 msgctxt "@action:inmenu Edit"
573 msgid "Move to Other View"
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
578 msgctxt "@action:inmenu Tools"
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
584 msgctxt "@info:tooltip"
585 msgid "Show Filter Bar"
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
590 msgctxt "@info:whatsthis"
592 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
593 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
594 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
597 "창 아래에 <emphasis>필터 표시줄</emphasis>을 표시합니다.<nl/>현재 표시할 파일"
598 "이나 폴더를 필터할 때 사용할 문자열을 입력할 수 있습니다. 해당 문자열이 들어 "
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
603 msgctxt "@action:inmenu"
604 msgid "Toggle Filter Bar"
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
609 msgctxt "@action:intoolbar"
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
620 msgctxt "@info:tooltip"
621 msgid "Search for files and folders"
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
626 msgctxt "@info:whatsthis find"
628 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
629 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
630 "find the items you are looking for.</para>"
632 "<para><emphasis>검색 표시줄</emphasis>을 표시하여 파일과 폴더를 찾습니다. 검"
633 "색어 및 찾을 항목의 종류를 지정할 수 있습니다.</para>"
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
637 msgctxt "@action:inmenu"
638 msgid "Toggle Search Bar"
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
643 msgctxt "@action:intoolbar"
647 #. i18n: This action toggles a selection mode.
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
650 msgctxt "@action:inmenu"
651 msgid "Select Files and Folders"
654 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
655 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
658 msgctxt "@action:intoolbar"
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
664 msgctxt "@info:whatsthis"
666 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
667 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
668 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
669 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
670 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
673 "<para>이 앱은 먼저 <emphasis>선택</emphasis>했을 때에만 어떤 파일이나 폴더에 "
674 "작업을 수행할지 알 수 있습니다. 이것을 클릭하면 한 번 클릭으로 선택이나 선택 "
675 "해제를 수행할 수 있는 <emphasis>선택 모드</emphasis>를 전환합니다.</"
676 "para><para>선택 모드에서는 아래쪽에 빠른 접근 표시줄이 표시되어 현재 선택한 "
677 "항목으로 동작을 수행할 수 있습니다.</para>"
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
681 msgctxt "@info:whatsthis"
682 msgid "This selects all files and folders in the current location."
683 msgstr "현재 위치의 모든 파일과 폴더를 선택합니다."
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169
687 msgctxt "@action:inmenu Edit"
688 msgid "Invert Selection"
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
693 msgctxt "@info:whatsthis invert"
695 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
697 msgstr "현재 선택하지 <emphasis>않은</emphasis> 모든 항목을 선택합니다."
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
701 msgctxt "@info:whatsthis split"
703 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
704 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
705 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
706 "para>Click this button again to close one of the views."
708 "<para>현재 보기 옆에 분할 보기를 표시하여, 두 폴더의 내용을 동시에 보고 폴더 "
709 "간 파일을 쉽게 이동할 수 있습니다.</para><para>\"포커스가 없는\" 보기는 흐리"
710 "게 표시됩니다.</para>이 단추를 다시 클릭하면 보기 중 하나를 닫습니다."
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
714 msgctxt "@info:whatsthis"
716 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
718 msgstr "보기를 나눴을 때 현재 활성 보기를 새 창으로 떼냅니다."
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
722 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
729 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
730 msgstr "가상 임시 저장 디렉터리를 나뉜 창으로 열기"
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
734 msgctxt "@info:tooltip"
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
740 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
742 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
743 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
744 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
745 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
747 "<para>폴더 보기를 새로 고칩니다.</para><para>이 폴더의 내용이 변경되었으면 새"
748 "로 고침 작업을 실행했을 때 폴더를 다시 검색하고 포함된 파일과 폴더의 새롭게 "
749 "업데이트된 목록을 표시합니다.</para><para>보기가 나뉘어 있으면 현재 포커스가 "
750 "맞춰진 부분을 새로 고칩니다.</para>"
752 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
754 msgctxt "@action:inmenu View"
758 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
764 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
767 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
768 msgstr "현재 폴더의 내용을 더 이상 불러오지 않습니다."
770 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
772 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
773 msgid "Editable Location"
776 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
778 msgctxt "@info:whatsthis"
780 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
781 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
782 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
783 "confirming the edited location."
785 "<emphasis>위치 표시줄</emphasis>의 편집 가능 여부를 전환합니다. 이동할 위치"
786 "를 직접 입력할 수 있습니다.<nl/>위치 표시줄 오른쪽을 클릭하여 위치 편집과 편"
787 "집한 위치로 전환을 실행할 수 있습니다."
789 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
791 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
792 msgid "Replace Location"
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
797 msgctxt "@info:whatsthis"
799 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
800 "enter a different location."
801 msgstr "위치 편집을 전환하여 새 위치를 빠르게 입력할 수 있도록 합니다."
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
805 msgctxt "@action:inmenu File"
806 msgid "Undo close tab"
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
811 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
812 msgid "This returns you to the previously closed tab."
813 msgstr "이전에 닫은 탭으로 되돌아갑니다."
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
817 msgctxt "@info:whatsthis"
819 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
820 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
821 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
822 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
823 "for your confirmation beforehand."
825 "파일과 폴더의 마지막 변경 사항을 실행 취소합니다.<nl/><interface>새로 만들기"
826 "</interface>, <interface>이름 변경</interface>, 다른 위치로 <interface>이동</"
827 "interface>, <filename>휴지통으로 이동</filename> 작업을 취소할 수 있습니다."
828 "<nl/>실행 취소할 수 없는 작업은 실행 전에 물어봅니다."
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
832 msgctxt "@info:whatsthis"
834 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
835 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
836 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
838 "<filename>홈</filename> 폴더로 이동합니다.<nl/>모든 사용자는 개별적인 "
839 "<filename>홈</filename> 폴더를 가지고 있으며, 해당 폴더에는 사용자 개인 데이"
840 "터 및 앱 데이터와 설정 파일이 포함된 숨겨진 폴더를 포함하고 있습니다."
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
844 msgctxt "@action:inmenu Tools"
845 msgid "Compare Files"
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
850 msgctxt "@action:inmenu Tools"
851 msgid "Manage Disk Space Usage"
852 msgstr "디스크 공간 사용량 관리"
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
856 msgctxt "@info:whatsthis"
858 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
859 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
862 "<para>현재 보고 있는 위치에서 선호하는 검색 도구를 실행합니다.</"
863 "para><para><emphasis>더 많은 검색 도구</emphasis> 메뉴에서 설정할 수 있습니"
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
868 msgctxt "@action:inmenu Tools"
869 msgid "Open Terminal"
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
874 msgctxt "@info:whatsthis"
876 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
877 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
878 "the terminal application.</para>"
880 "<para>현재 보고 있는 위치에서 <emphasis>터미널</emphasis>을 실행합니다.</"
881 "para><para>터미널 사용에 대해서 자세히 알아보려면 터미널 앱의 도움말을 참조하"
884 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
887 msgctxt "@action:inmenu Tools"
888 msgid "Open Terminal Here"
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
893 msgctxt "@info:whatsthis"
895 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
896 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
897 "features in the terminal application.</para>"
899 "<para>선택한 항목의 위치에서 <emphasis>터미널</emphasis>을 실행합니다.</"
900 "para><para>터미널 사용에 대해서 자세히 알아보려면 터미널 앱의 도움말을 참조하"
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
905 msgctxt "@title:menu"
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
911 msgctxt "@info:whatsthis"
913 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
914 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
915 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
916 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
917 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
918 "advanced actions more time consuming.</para>"
920 "<para><emphasis>메뉴 표시줄</emphasis>과 <interface>%1</interface> 단추 사이"
921 "를 전환합니다. 이 두 인터페이스는 동등한 동작과 설정 옵션을 포함합니다.</"
922 "para><para>메뉴 표시줄은 화면상의 공간을 더 차지하지만 앱의 모든 동작을 빠르"
923 "고 정돈된 형태로 접근할 수 있습니다.</para><para>%1 단추는 간단하고 작지만 고"
924 "급 작업에 접근하기에는 시간이 더 걸릴 수 있습니다.</para>"
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
928 msgctxt "@action:inmenu"
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
934 msgctxt "@action:inmenu"
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
940 msgctxt "@action:inmenu"
941 msgid "Go to Last Tab"
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
946 msgctxt "@action:inmenu"
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
952 msgctxt "@action:inmenu"
953 msgid "Go to Next Tab"
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
958 msgctxt "@action:inmenu"
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
964 msgctxt "@action:inmenu"
965 msgid "Go to Previous Tab"
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
970 msgctxt "@action:inmenu"
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
976 msgctxt "@action:inmenu"
977 msgid "Open in New Tab"
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
982 msgctxt "@action:inmenu"
983 msgid "Open in New Tabs"
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
988 msgctxt "@action:inmenu"
989 msgid "Open in New Window"
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45
994 msgctxt "@action:inmenu"
995 msgid "Open in Split View"
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1000 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1001 msgid "Unlock Panels"
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
1006 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1010 #: dolphinmainwindow.cpp:2263
1012 msgctxt "@info:whatsthis"
1014 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1015 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1016 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1017 "embedded more cleanly."
1019 "패널 <emphasis>잠금</emphasis>과 <emphasis>잠금 해제</emphasis> 사이를 전환합"
1020 "니다.<nl/>잠금 해제된 패널은 창의 다른 쪽으로 드래그할 수 있으며 닫기 단추가 "
1021 "표시됩니다.<nl/>잠긴 패널은 창에 더 깨끗하게 임베드됩니다."
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
1025 msgctxt "@title:window"
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2295
1031 msgctxt "@info:whatsthis"
1033 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1034 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1036 "<para>패널을 표시하거나 숨기려면 <interface>메뉴|패널</interface> 또는 "
1037 "<interface>보기|패널</interface> 항목을 사용하십시오.</para>"
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1041 msgctxt "@info:whatsthis"
1043 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1044 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1045 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1046 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1047 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1049 "<para>이 명령은 창 오른쪽의 <emphasis>정보</emphasis> 패널 표시를 전환합니다."
1050 "</para><para>이 패널은 마우스를 올려 두었거나 선택한 항목의 자세한 정보를 표"
1051 "시합니다. 선택한 항목이 없으면 현재 폴더의 정보를 표시합니다.<nl/>항목을 한 "
1052 "개만 선택했다면 해당 항목의 내용을 미리 보여 줍니다.</para>"
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1056 msgctxt "@info:whatsthis"
1058 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1059 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1060 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1061 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1062 "are given here by right-clicking.</para>"
1064 "<para>이 패널은 마우스를 올려 두었거나 선택한 항목의 자세한 정보를 표시합니"
1065 "다. 선택한 항목이 없으면 현재 폴더의 정보를 표시합니다.<nl/>항목을 한 개만 선"
1066 "택했다면 해당 항목의 내용을 미리 보여 줍니다.</para><para>마우스 오른쪽 단추"
1067 "를 클릭해서 표시할 정보를 선택할 수 있습니다.</para>"
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2319
1071 msgctxt "@title:window"
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
1077 msgctxt "@info:whatsthis"
1079 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1080 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1081 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1083 "이 명령은 창 왼쪽의 <emphasis>폴더</emphasis> 패널 표시 여부를 전환합니다."
1084 "<nl/><nl/>해당 패널에서는 <emphasis>파일 시스템</emphasis>의 폴더를 "
1085 "<emphasis>트리 구조</emphasis>로 표시합니다."
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1089 msgctxt "@info:whatsthis"
1091 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1092 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1093 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1094 "quick switching between any folders.</para>"
1096 "<para>이 패널은 <emphasis>파일 시스템</emphasis>의 폴더를 <emphasis>트리 구조"
1097 "</emphasis>로 표시합니다.</para><para>폴더를 눌러서 이동할 수 있습니다. 폴더 "
1098 "왼쪽에 있는 화살표를 클릭하면 하위 폴더를 볼 수 있습니다. 이 동작을 사용하여 "
1099 "폴더 간을 빠르게 전환할 수 있습니다.</para>"
1101 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1103 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1109 msgctxt "@info:whatsthis"
1111 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1112 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1113 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1114 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1115 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1116 "application like Konsole.</para>"
1118 "<para>이 명령은 창 아래쪽에 표시된 <emphasis>터미널</emphasis> 패널을 전환합"
1119 "니다.<nl/>터미널의 위치는 현재 폴더 보기의 위치와 항상 동기화되어 서로 간을 "
1120 "쉽게 탐색할 수 있습니다.</para><para>터미널 패널은 일상적인 컴퓨터 작업에는 "
1121 "필요하지 않지만 복잡한 작업을 실행할 때 유용합니다. 터미널 작업에 대해서 더 "
1122 "알아 보려면 단독 터미널 앱 Konsole의 도움말을 참조하십시오.</para>"
1124 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1126 msgctxt "@info:whatsthis"
1128 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1129 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1130 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1131 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1132 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1133 "like Konsole.</para>"
1135 "<para>이 패널은 <emphasis>터미널</emphasis> 패널입니다. 터미널의 위치는 현재 "
1136 "폴더 보기의 위치와 항상 동기화되어 서로 간을 쉽게 탐색할 수 있습니다.</"
1137 "para><para>터미널 패널은 일상적인 컴퓨터 작업에는 필요하지 않지만 복잡한 작업"
1138 "을 실행할 때 유용합니다. 터미널 작업에 대해서 더 알아 보려면 단독 터미널 앱 "
1139 "Konsole의 도움말을 참조하십시오.</para>"
1141 #: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996
1143 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1144 msgid "Focus Terminal Panel"
1145 msgstr "터미널에 포커스 맞추기"
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
1149 msgctxt "@info:tooltip"
1150 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1151 msgstr "키보드 포커스를 터미널 패널과 전환합니다."
1153 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1155 msgctxt "@title:window"
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1161 msgctxt "@item:inmenu"
1162 msgid "Show Hidden Places"
1165 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1167 msgctxt "@info:whatsthis"
1169 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1170 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1173 "위치 패널에서 숨겨진 장소를 표시합니다. 숨김을 해제하지 않으면 반투명한 상태"
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1178 msgctxt "@info:whatsthis"
1180 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1181 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1182 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1183 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1186 "<para>이 명령은 창 왼쪽의 <emphasis>위치</emphasis> 패널을 전환합니다.</"
1187 "para><para>책갈피에 등록한 위치로 이동하고 컴퓨터에 연결된 디스크나 미디어 "
1188 "및 네트워크 위치에 빠르게 접근할 수 있습니다. 최근 저장한 파일이나 특정 형식"
1189 "의 파일을 빠르게 찾을 수도 있습니다.</para>"
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1193 msgctxt "@info:whatsthis"
1195 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1196 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1197 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1198 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1199 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1200 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1201 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1202 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1203 "interface> to display it again.</para>"
1205 "<para><emphasis>위치</emphasis> 패널입니다. 책갈피에 등록한 위치로 이동하고 "
1206 "컴퓨터에 연결된 디스크나 미디어 및 네트워크 위치에 빠르게 접근할 수 있습니"
1207 "다. 최근 저장한 파일이나 특정 형식의 파일을 빠르게 찾을 수도 있습니다.</"
1208 "para><para>항목을 클릭하면 해당 위치로 이동합니다. 마우스 오른쪽 단추로 클릭"
1209 "하면 항목을 새 탭이나 새 창으로 여는 옵션을 사용할 수 있습니다.</para><para>"
1210 "이 패널로 폴더를 끌어다 놓으면 새 항목을 추가할 수 있습니다. 마우스 오른쪽 단"
1211 "추를 클릭하면 숨길 수 있습니다. 이 패널의 빈 공간을 마우스 오른쪽 단추로 누르"
1212 "고 <interface>숨은 장소 보기</interface>를 선택하면 다시 표시합니다.</para>"
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014
1216 msgctxt "@action:inmenu View"
1217 msgid "Focus Places Panel"
1218 msgstr "위치 패널에 포커스 맞추기"
1220 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1222 msgctxt "@info:tooltip"
1223 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1224 msgstr "키보드 포커스를 위치 패널과 전환합니다."
1226 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1228 msgctxt "@action:inmenu View"
1232 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1236 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1238 "이름을 바꿀 수 없음: 이 폴더의 항목의 이름을 바꿀 수 있는 권한이 없습니다."
1240 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572
1244 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1245 msgstr "삭제할 수 없음: 이 폴더의 항목을 삭제할 수 있는 권한이 없습니다."
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1250 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1251 msgstr "잘라낼 수 없음: 이 폴더의 항목을 이동할 수 있는 권한이 없습니다."
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1257 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1259 msgstr "여기에 복제할 수 없음: 이 폴더에 항목을 만들 수 있는 권한이 없습니다."
1261 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1264 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1265 msgstr "다른 보기로 복사할 수 없음: 선택한 파일이 없습니다."
1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1270 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1271 msgstr "다른 보기로 이동할 수 없음: 선택한 파일이 없습니다."
1273 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1276 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1277 msgstr "다른 보기로 복사할 수 없음: 다른 보기에 같은 항목이 이미 있습니다."
1279 #: dolphinmainwindow.cpp:2608
1282 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1283 msgstr "다른 보기로 이동할 수 없음: 다른 보기에 같은 항목이 이미 있습니다."
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1289 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1290 "destination folder."
1291 msgstr "다른 보기로 복사할 수 없음: 대상 폴더에 쓸 수 있는 권한이 없습니다."
1293 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1297 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1298 "destination folder."
1299 msgstr "다른 보기로 이동할 수 없음: 대상 폴더에 쓸 수 있는 권한이 없습니다."
1301 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1305 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1308 "다른 보기로 이동할 수 없음: 이 폴더에서 파일을 이동할 수 있는 권한이 없습니"
1311 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1313 msgctxt "@info:whatsthis"
1315 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1316 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1317 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1318 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1319 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1321 "<para>현재 보고 있는 항목이 들어 있는 폴더로 이동합니다.</"
1322 "para><para><emphasis>파일 시스템</emphasis>의 모든 파일과 폴더는 계층 구조로 "
1323 "관리됩니다. 계층 구조의 맨 꼭대기에는 이 컴퓨터에 연결된 모든 데이터가 들어 "
1324 "있는 <emphasis>루트 디렉터리</emphasis>가 있습니다.</para>"
1326 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1328 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1332 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1335 msgid "Close left view"
1338 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1340 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1341 msgid "Close Left View"
1344 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1346 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1347 msgid "Pop out Left View"
1350 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1353 msgid "Move left view to a new window"
1354 msgstr "왼쪽 보기를 새 창으로 떼내기"
1356 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1358 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1362 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1365 msgid "Close right view"
1368 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1370 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1371 msgid "Close Right View"
1374 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1376 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1377 msgid "Pop out Right View"
1380 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1383 msgid "Move right view to a new window"
1384 msgstr "오른쪽 나뉜 보기를 새 창으로 떼내기"
1386 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1388 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1392 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1396 msgstr "탐색 창 나누어 보기"
1398 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1400 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1404 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1406 msgctxt "@info:whatsthis"
1408 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1409 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1410 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1411 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1412 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1413 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1415 "<para><emphasis>메뉴 표시줄</emphasis>입니다. 명령과 설정 옵션을 사용할 수 있"
1416 "습니다. 이 메뉴 표시줄의 메뉴 항목을 왼쪽 단추로 클릭하면 내용을 볼 수 있습니"
1417 "다.</para><para>메뉴 표시줄을 숨기려면 <interface>설정|메뉴 표시줄 표시</"
1418 "interface> 항목의 선택을 해제하십시오. 메뉴 표시줄을 표시하지 않았다면 "
1419 "<emphasis>도구 모음</emphasis>의 <interface>메뉴</interface> 단추를 통해서 기"
1420 "능을 사용할 수 있습니다.</para>"
1422 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1424 msgctxt "@info:whatsthis"
1426 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1427 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1428 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1429 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1430 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1431 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1432 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1433 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1435 "<para><emphasis>도구 모음</emphasis>입니다. 자주 사용하는 명령을 빠르게 사용"
1436 "할 수 있습니다.</para><para><interface>메뉴</interface> 또는 <interface>메뉴 "
1437 "표시줄</interface>에 있는 모든 기능을 도구 모음에 둘 수 있습니다. 도구 모음 "
1438 "위에서 마우스 오른쪽 단추를 클릭하고 <interface>도구 모음 설정…</interface>"
1439 "을 선택하거나, 해당 동작을 <interface>메뉴</interface>에서 찾을 수 있습니다."
1440 "</para><para>도구 모음의 위치와 단추 표시 형식도 변경할 수 있습니다. 단추 위"
1441 "에서 마우스 오른쪽 단추를 클릭하면 텍스트 표시 여부를 설정할 수 있습니다.</"
1444 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1446 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1448 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1449 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1450 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1451 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1452 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1453 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1454 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1455 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1456 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1457 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1458 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1460 "<para>위쪽에 있는 <interface>위치 표시줄</interface>에 표시된 경로의 "
1461 "<emphasis>파일</emphasis>과 <emphasis>폴더</emphasis>를 볼 수 있습니다. 사용"
1462 "할 파일을 탐색할 수 있는 이 앱의 주 작업 영역입니다.</para><para>이 앱의 자세"
1463 "한 소개를 알아 보려면 <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1464 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>여기</link>를 클릭하십시오. "
1465 "<emphasis>KDE 사용자 센터</emphasis> 위키의 소개글을 표시합니다.</para><para>"
1466 "이 <emphasis>보기</emphasis>에 대한 간략한 설명을 보려면 <link url='help:/"
1467 "dolphin/dolphin-view.html'>여기</link>를 클릭하십시오. 기본 기능을 설명하는 "
1468 "<emphasis>도움말</emphasis> 페이지를 표시합니다.</para>"
1470 #: dolphinmainwindow.cpp:2857
1472 msgctxt "@info:whatsthis"
1474 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1475 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1476 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1477 "be triggered this way.</para>"
1479 "<para>이 명령은 <emphasis>키보드 단축키</emphasis>를 표시하는 창을 엽니다."
1480 "<nl/>단축키를 눌렀을 때 특정한 동작을 실행시킬 수 있도록 설정할 수 있습니다. "
1481 "이 앱의 모든 명령에 단축키를 지정할 수 있습니다.</para>"
1483 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1485 msgctxt "@info:whatsthis"
1487 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1488 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1489 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1491 "<para>이 명령을 사용하면 <emphasis>도구 모음</emphasis>에 표시될 단추를 변경"
1492 "할 수 있는 창을 엽니다.</para><para><interface>메뉴</interface>에 나타난 모"
1493 "든 항목을 도구 모음에도 둘 수 있습니다.</para>"
1495 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1497 msgctxt "@info:whatsthis"
1499 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1500 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1501 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1502 "Handbook</interface>."
1504 "이 앱의 다양한 설정을 변경할 수 있는 창을 엽니다. 각각 설정에 대해서 더 알아"
1505 "보려면 <emphasis>도움말|Dolphin 도움말</emphasis>의 <interface>Dolphin 설정하"
1506 "기</interface> 장을 참조하십시오."
1508 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1509 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1510 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1511 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1512 #. The same might be true for any external link you translate.
1513 #: dolphinmainwindow.cpp:2887
1515 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1517 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1518 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1519 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1520 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1521 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1523 "<para>앱의 도움말을 엽니다. <emphasis>Dolphin</emphasis>의 모든 부분에 대한 "
1524 "설명을 확인할 수 있습니다.</para><para>다른 기능에 대한 더 자세한 소개를 보려"
1525 "면 <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>여기</link>"
1526 "를 클릭하십시오. KDE 사용자 센터 위키의 해당 페이지를 엽니다.</para>"
1528 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1530 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1532 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1533 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1534 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1535 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1536 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1537 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1538 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1539 "windows so don't get too used to this.</para>"
1541 "<para>지금 보고 있는 도움말을 호출하는 단추입니다! 클릭한 다음 도움말을 보고"
1542 "자 하는 앱의 구성 요소를 클릭하십시오. 도움말을 사용할 수 없으면 마우스 커서"
1543 "의 형태가 변경됩니다.</para><para>도움말을 볼 수 있는 방법은 두 가지가 있습니"
1544 "다. <link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin 도움말</link> 및 <link "
1545 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE 사용자 센터</"
1546 "link> 위키를 참조할 수 있습니다.</para><para>다른 대부분 창에는 \"이것에 대"
1547 "한 설명\"을 제공하지 않으므로 이 방식에만 너무 의존하지는 마십시오.</para>"
1549 #: dolphinmainwindow.cpp:2903
1551 msgctxt "@info:whatsthis"
1553 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1554 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1555 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1556 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1557 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1559 "<para>이 앱이나 다른 KDE 소프트웨어의 오류를 보고하는 과정을 안내하는 창을 엽"
1560 "니다.</para><para>명확한 버그 보고서를 작성해 주시면 도움이 됩니다. 효과적인 "
1561 "버그 보고 방법을 알아 보려면 <link url='https://community.kde.org/"
1562 "Get_Involved/Bug_Reporting'>여기</link>를 클릭하십시오.</para>"
1564 #: dolphinmainwindow.cpp:2912
1566 msgctxt "@info:whatsthis"
1568 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1569 "support the continued work on this application and many other projects by "
1570 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1571 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1572 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1573 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1574 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1575 "behind the KDE community.</para>"
1577 "<para>이 앱과 <emphasis>KDE</emphasis> 커뮤니티의 다른 프로젝트의 지속 가능"
1578 "한 개발에 기부할 수 있는 <emphasis>웹 페이지</emphasis>를 엽니다.</"
1579 "para><para>KDE와 프로젝트를 도울 수 있는 빠르고 효율적인 방법은 기부입니다. "
1580 "KDE 프로젝트는 무료로 제공되므로, 서버, 기여자 회의와 같은 비용이 필요한 활동"
1581 "을 지원하는 데에는 여러분의 도움이 필요합니다.</para><para><emphasis>KDE e.V."
1582 "</emphasis>는 KDE 커뮤니티를 돕는 비영리 단체입니다.</para>"
1584 #: dolphinmainwindow.cpp:2925
1586 msgctxt "@info:whatsthis"
1588 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1589 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1590 "in your preferred language."
1592 "앱에서 사용하는 언어를 변경합니다.<nl/>첫 번째로 선호하는 언어로 메시지가 표"
1593 "시되지 않는 경우에 사용할 두 번째 언어를 지정할 수도 있습니다."
1595 #: dolphinmainwindow.cpp:2930
1597 msgctxt "@info:whatsthis"
1599 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1600 "libraries and maintainers of this application."
1602 "이 앱의 버전 정보, 라이선스, 라이브러리, 관리자 정보를 표시하는 창을 엽니다."
1604 #: dolphinmainwindow.cpp:2935
1606 msgctxt "@info:whatsthis"
1608 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1609 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1610 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1613 "<emphasis>KDE</emphasis> 정보를 표시합니다. KDE 커뮤니티는 이 자유 소프트웨어"
1614 "를 개발한 사람들입니다.<nl/>앱을 사용해 왔으나 KDE를 몰랐다거나, 아니면 귀여"
1615 "운 용을 보고 싶으면 눌러 보세요!"
1617 #: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001
1619 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1620 msgid "Defocus Terminal Panel"
1621 msgstr "터미널 패널에 포커스 맞추지 않기"
1623 #: dolphinmainwindow.cpp:3008
1625 msgctxt "@action:inmenu View"
1626 msgid "Defocus Terminal Panel"
1627 msgstr "터미널 패널에 포커스 맞추지 않기"
1629 #: dolphinmainwindow.cpp:3019
1631 msgctxt "@action:inmenu View"
1632 msgid "Defocus Places Panel"
1633 msgstr "위치 패널에 포커스 맞추지 않기"
1635 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1637 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1638 msgstr "서버 URL 입력(예: smb://[ip 주소])"
1640 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1642 msgctxt "@action:button"
1646 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1648 msgid "Empties Trash to create free space"
1649 msgstr "휴지통을 비워서 공간 확보"
1651 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1653 msgctxt "@action:button"
1654 msgid "Add Network Folder"
1657 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1659 msgctxt "@action:inmenu"
1660 msgid "Location Bar"
1661 msgid_plural "Location Bars"
1664 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1666 msgctxt "@info:shell about system packages"
1667 msgid "Could not find package %1."
1668 msgstr "%1 패키지를 찾을 수 없습니다."
1670 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1672 msgctxt "@info %1 is error code"
1673 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1674 msgstr "설치가 성공하지 않은 상태로 종료되었습니다.(%1)"
1676 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1679 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1682 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1683 "installing <application>%1</application> manually instead."
1685 "<application>%1</application> 설치 실패: %2(%3)<nl/><application>%1</"
1686 "application>을(를) 수동으로 설치하십시오."
1688 #: dolphinpart.cpp:150
1690 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1691 msgid "&Edit File Type…"
1692 msgstr "파일 형식 편집(&E)…"
1694 #: dolphinpart.cpp:154
1696 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1697 msgid "Select Items Matching…"
1698 msgstr "다음 항목과 일치하는 항목 선택하기…"
1700 #: dolphinpart.cpp:159
1702 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1703 msgid "Unselect Items Matching…"
1704 msgstr "다음 항목과 일치하는 항목 선택하지 않기…"
1706 #: dolphinpart.cpp:165
1708 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1709 msgid "Unselect All"
1712 #: dolphinpart.cpp:180
1714 msgctxt "@action:inmenu Go"
1715 msgid "App&lications"
1718 #: dolphinpart.cpp:181
1720 msgctxt "@action:inmenu Go"
1721 msgid "&Network Folders"
1722 msgstr "네트워크 폴더(&N)"
1724 #: dolphinpart.cpp:182
1726 msgctxt "@action:inmenu Go"
1730 #: dolphinpart.cpp:185
1732 msgctxt "@action:inmenu Go"
1736 #: dolphinpart.cpp:191
1738 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1742 #: dolphinpart.cpp:197
1744 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1745 msgid "Open &Terminal"
1748 #: dolphinpart.cpp:449
1750 msgctxt "@title:window"
1754 #: dolphinpart.cpp:449
1756 msgid "Select all items matching this pattern:"
1757 msgstr "이 패턴과 일치하는 모든 항목 선택하기:"
1759 #: dolphinpart.cpp:454
1761 msgctxt "@title:window"
1765 #: dolphinpart.cpp:454
1767 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1768 msgstr "이 패턴과 일치하는 모든 항목 선택 해제하기:"
1770 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1776 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1777 #: dolphinpart.rc:15
1779 msgctxt "@title:menu"
1783 #. i18n: ectx: Menu (view)
1784 #: dolphinpart.rc:24
1789 #. i18n: ectx: Menu (go)
1790 #: dolphinpart.rc:33
1795 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1796 #: dolphinpart.rc:41
1798 msgctxt "@title:menu"
1802 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1803 #: dolphinpart.rc:51
1805 msgctxt "@title:menu"
1806 msgid "Dolphin Toolbar"
1807 msgstr "Dolphin 도구 모음"
1809 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1811 msgid "Recently Closed Tabs"
1814 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1816 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1817 msgstr "최근에 닫은 탭 비우기"
1819 #: dolphintabbar.cpp:156
1821 msgctxt "@action:inmenu"
1825 #: dolphintabbar.cpp:157
1827 msgctxt "@action:inmenu"
1831 #: dolphintabbar.cpp:158
1833 msgctxt "@action:inmenu"
1834 msgid "Close Other Tabs"
1837 #: dolphintabbar.cpp:159
1839 msgctxt "@action:inmenu"
1843 #: dolphintabbar.cpp:161
1845 msgctxt "@action:inmenu"
1849 #: dolphintabbar.cpp:180
1851 msgctxt "@title:window for text input"
1855 #: dolphintabbar.cpp:180
1857 msgid "New tab name:"
1860 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1861 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1862 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1863 #: dolphintabwidget.cpp:53
1865 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1866 msgid "Location View"
1869 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1870 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1871 #: dolphintabwidget.cpp:529
1873 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1877 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1878 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1879 #: dolphintabwidget.cpp:533
1881 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1885 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1886 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1888 msgctxt "@title:menu"
1889 msgid "Location Bar"
1892 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1893 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1895 msgctxt "@title:menu"
1896 msgid "Main Toolbar"
1899 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1901 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1903 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1904 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1905 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1906 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1907 "because following these folders from left to right leads here.</"
1908 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1909 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1910 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1911 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1913 "<para>아래 표시된 파일 및 폴더의 위치를 표시합니다.</para><para>현재 표시된 "
1914 "폴더의 이름은 맨 오른쪽에 나타납니다. 왼쪽에는 해당 폴더가 들어 있는 폴더의 "
1915 "이름이 있습니다. 폴더를 왼쪽에서 오른쪽으로 따라가면 현재 위치에 도달하므로, "
1916 "이 줄에 표시된 전체 문장은 현재 위치의 <emphasis>경로</emphasis>라고 합니다."
1917 "</para><para>이 대화식 경로에는 다양한 기능이 있습니다. 위치 표시줄의 기본 "
1918 "및 고급 기능에 대해 자세히 알아보려면 <link url='help:/dolphin/location-bar."
1919 "html'>여기를 클릭</link>하십시오. 도움말 페이지가 열립니다.</para>"
1921 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1923 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1924 msgid "This folder is not writable for you."
1925 msgstr "이 폴더에 쓰기 권한이 없습니다."
1927 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1929 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1931 "Dolphin을 루트 권한으로 실행하면 위험할 수도 있습니다. 사용에 주의하십시오."
1933 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1935 msgctxt "@info:progress"
1936 msgid "Loading folder…"
1939 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1941 msgctxt "@info:progress"
1945 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
1951 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
1953 msgctxt "@info:status"
1954 msgid "No items found."
1957 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
1959 msgctxt "@info:status"
1960 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1961 msgstr "Dolphin은 웹 페이지를 지원하지 않으므로 웹 브라우저가 실행되었습니다"
1963 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
1965 msgctxt "@info:status"
1967 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1968 msgstr "Dolphin이 지원하지 않는 프로토콜이므로 기본 앱이 실행되었습니다"
1970 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
1972 msgctxt "@info:status"
1973 msgid "Invalid protocol '%1'"
1974 msgstr "잘못된 프로토콜 '%1'"
1976 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
1978 msgctxt "@info:status"
1979 msgid "Invalid protocol"
1982 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1985 msgid "Authorization required to enter this folder."
1986 msgstr "이 폴더에 들어가려면 인증이 필요합니다."
1988 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
1991 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1992 msgstr "현재 위치가 변경되어 <filename>%1</filename>에 접근할 수 없습니다."
1994 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1996 msgctxt "@info:tooltip"
1997 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1998 msgstr "폴더 변경 시 필터 유지"
2000 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2005 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2007 msgctxt "@info:tooltip"
2008 msgid "Hide Filter Bar"
2011 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:37
2013 msgctxt "@action:inmenu"
2014 msgid "Move to New Folder…"
2017 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:153
2018 #, fuzzy, kde-format
2019 #| msgctxt "@action open a submeun with additional entries"
2021 msgctxt "@action open a submenu with additional entries"
2025 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:154
2028 msgid "Other folder icon options"
2029 msgstr "기타 폴더 아이콘 옵션"
2031 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:188
2033 msgctxt "@label as in default folder color"
2037 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:189
2039 msgctxt "@label as in default folder color"
2043 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190
2045 msgctxt "@label as in default folder color"
2049 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191
2051 msgctxt "@label as in default folder color"
2055 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192
2057 msgctxt "@label as in default folder color"
2061 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194
2063 msgctxt "@label: as in default folder icon"
2067 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196
2069 msgctxt "@label as in default folder color"
2073 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197
2075 msgctxt "@label as in default folder color"
2079 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198
2081 msgctxt "@label as in default folder color"
2085 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199
2087 msgctxt "@label as in default folder color"
2091 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:202
2093 msgctxt "@label as in default folder color"
2097 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203
2099 msgctxt "@label as in default folder color"
2103 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204
2105 msgctxt "@label as in default folder color"
2109 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205
2111 msgctxt "@label as in default folder color"
2115 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206
2117 msgctxt "@label as in default folder color"
2121 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207
2123 msgctxt "@label as in default folder color"
2127 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208
2129 msgctxt "@label as in default folder color"
2133 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209
2135 msgctxt "@label as in default folder color"
2139 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210
2141 msgctxt "@label as in default folder color"
2145 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211
2147 msgctxt "@label as in default folder color"
2151 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:233
2153 msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc"
2154 msgid "Set folder icon to %1"
2155 msgstr "폴더 아이콘을 %1(으)로 설정|/|폴더 아이콘을 %1$[으 %1]로 설정"
2157 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2163 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2165 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2166 msgid ", link to %1 at %2"
2167 msgstr ", %2에 있는 %1(으)로 향한 링크"
2169 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2171 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2175 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2176 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2177 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2178 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2179 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2180 #. announcements when read out by a screen reader.
2181 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2183 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2187 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2190 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2192 msgid "%1 at location %2"
2195 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2197 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2198 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2199 msgstr "격자 레이아웃, 선택 모드, 위치: %1"
2201 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2203 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2204 msgid "in a grid layout in location %1"
2205 msgstr "격자 레이아웃, 위치: %1"
2207 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2209 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2210 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2212 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2213 msgstr[0] "격자 레이아웃, 선택 모드, %2 위치에서 항목 %1개 선택됨"
2215 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2217 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2218 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2219 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2220 msgstr[0] "격자 레이아웃의 선택한 항목 %1개, 위치: %2"
2222 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2224 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2225 msgid "in selection mode in location %1"
2226 msgstr "선택 모드, 위치: %1"
2228 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2230 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2231 msgid "in location %1"
2234 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2236 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2237 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2238 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2239 msgstr[0] "선택 모드, %2 위치에서 항목 %1개 선택됨"
2241 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2243 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2244 msgid "%1 selected item in location %2"
2245 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2246 msgstr[0] "선택한 항목 %1개, 위치: %2"
2248 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2250 msgctxt "accessibility announcement"
2251 msgid "Selection mode enabled"
2254 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2256 msgctxt "accessibility announcement"
2257 msgid "Selection mode disabled"
2258 msgstr "선택 모드 비활성화됨"
2260 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2262 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2266 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2269 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2270 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2271 msgstr "\"%1\" 및 \"%2\""
2273 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2276 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2278 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2279 msgstr "\"%1\" 및 \"%2\", \"%3\""
2281 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2284 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2286 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2287 msgstr "\"%1\" 및 \"%2\", \"%3\", \"%4\""
2289 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2292 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2294 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2295 msgstr "\"%1\" 및 \"%2\", \"%3\", \"%4\", \"%5\""
2297 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2299 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2300 msgid "One Selected File"
2301 msgid_plural "%1 Selected Files"
2302 msgstr[0] "선택한 파일 %1개"
2304 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2307 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2308 msgid "One Selected Folder"
2309 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2310 msgstr[0] "선택한 폴더 %1개"
2312 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2315 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2317 msgid "One Selected Item"
2318 msgid_plural "%1 Selected Items"
2319 msgstr[0] "선택한 항목 %1개"
2321 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2323 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2325 msgid_plural "%1 Files"
2328 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2330 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2332 msgid_plural "%1 Folders"
2335 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2338 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2340 msgid_plural "%1 Items"
2343 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2345 msgctxt "@item:intable"
2347 msgid_plural "%1 items"
2350 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2352 msgctxt "width × height"
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2358 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2364 msgctxt "@title:group"
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2370 msgctxt "@title:group Size"
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2376 msgctxt "@title:group Size"
2380 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2382 msgctxt "@title:group Size"
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2388 msgctxt "@title:group Size"
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2394 msgctxt "@title:group Date"
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2400 msgctxt "@title:group Date"
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2406 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2413 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2419 msgctxt "@title:group Date"
2420 msgid "One Week Ago"
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2425 msgctxt "@title:group Date"
2426 msgid "Two Weeks Ago"
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2431 msgctxt "@title:group Date"
2432 msgid "Three Weeks Ago"
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2437 msgctxt "@title:group Date"
2438 msgid "Earlier this Month"
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2444 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2445 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2446 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2447 "text that should not be formatted as a date"
2448 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2449 msgstr "'어제'(yyyy년 MMMM)"
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2454 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2455 "context @title:group Date"
2459 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2462 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2463 "current locale, and yyyy is full year number."
2464 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2465 msgstr "dddd(yyyy년 MMMM)"
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2470 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2478 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2479 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2480 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2481 "text that should not be formatted as a date"
2482 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2483 msgstr "'1주 전'(yyyy년 MMMM)"
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2488 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2489 "context @title:group Date"
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2496 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2497 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2498 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2499 "text that should not be formatted as a date"
2500 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2501 msgstr "'2주 전'(yyyy년 MMMM)"
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2506 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2507 "context @title:group Date"
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2514 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2515 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2516 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2517 "text that should not be formatted as a date"
2518 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2519 msgstr "'3주 전'(yyyy년 MMMM)"
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2524 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2525 "context @title:group Date"
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2532 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2533 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2534 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2535 "text that should not be formatted as a date"
2536 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2537 msgstr "yyyy년 MMMM '초'"
2539 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2542 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2543 "context @title:group Date"
2547 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2550 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2551 "and yyyy is full year number"
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2558 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2566 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2573 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2578 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2580 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2585 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2587 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2593 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2594 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2595 msgstr "사용자: %1 | 그룹: %2 | 기타: %3"
2597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2615 msgid "The date format can be selected in settings."
2616 msgstr "날짜 형식은 설정에서 변경할 수 있습니다."
2618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2628 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2687 msgid "Date Photographed"
2690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2691 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2697 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2698 msgctxt "@label width x height"
2702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2735 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2740 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2745 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2750 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2757 msgid "Release Year"
2760 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2762 msgid "Aspect Ratio"
2765 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2771 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2776 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2781 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2782 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2784 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2789 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2791 msgid "File Extension"
2794 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2796 msgid "Deletion Time"
2799 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2801 msgid "Link Destination"
2804 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2806 msgid "Downloaded From"
2809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2814 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2817 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2818 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2820 "권한 형식은 설정에서 변경할 수 있습니다. 기호, 숫자(8진수), 혼합 형식에서 선"
2823 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2828 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2833 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2835 msgctxt "@info:status"
2836 msgid "Unknown error."
2839 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:123
2841 msgctxt "@accessible rating"
2842 msgid "%1 and a half stars"
2843 msgid_plural "%1 and a half stars"
2844 msgstr[0] "별표 %1개와 반"
2846 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:125
2848 msgctxt "@accessible rating"
2850 msgid_plural "%1 stars"
2855 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2857 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2858 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2860 "<application>Dolphin</application>을 <command>sudo</command>를 통해서 실행하"
2861 "는 것은 권장하지 않습니다.<icode>%1</icode>을(를) 대신 사용하십시오."
2871 msgid "File Manager"
2875 #, fuzzy, kde-format
2876 #| msgctxt "@info:credit"
2877 #| msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2878 msgctxt "@info:credit"
2879 msgid "© 2006–2025 The Dolphin Developers"
2880 msgstr "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2884 msgctxt "@info:credit"
2886 msgstr "Felix Ernst"
2890 msgctxt "@info:credit"
2891 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2892 msgstr "관리자(2021년 이후), 개발자"
2896 msgctxt "@info:credit"
2902 msgctxt "@info:credit"
2903 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2904 msgstr "관리자(2021년 이후), 개발자(2019년 이후)"
2908 msgctxt "@info:credit"
2909 msgid "Elvis Angelaccio"
2910 msgstr "Elvis Angelaccio"
2913 #, fuzzy, kde-format
2914 #| msgctxt "@info:credit"
2915 #| msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2916 msgctxt "@info:credit"
2917 msgid "Maintainer (2018–2021) and developer"
2918 msgstr "관리자(2018년-2021년), 개발자"
2922 msgctxt "@info:credit"
2923 msgid "Emmanuel Pescosta"
2924 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2927 #, fuzzy, kde-format
2928 #| msgctxt "@info:credit"
2929 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2930 msgctxt "@info:credit"
2931 msgid "Maintainer (2014–2018) and developer"
2932 msgstr "관리자(2014년-2018년), 개발자"
2936 msgctxt "@info:credit"
2937 msgid "Frank Reininghaus"
2938 msgstr "Frank Reininghaus"
2941 #, fuzzy, kde-format
2942 #| msgctxt "@info:credit"
2943 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2944 msgctxt "@info:credit"
2945 msgid "Maintainer (2012–2014) and developer"
2946 msgstr "관리자(2012년-2014년), 개발자"
2950 msgctxt "@info:credit"
2955 #, fuzzy, kde-format
2956 #| msgctxt "@info:credit"
2957 #| msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2958 msgctxt "@info:credit"
2959 msgid "Maintainer and developer (2006–2012)"
2960 msgstr "관리자(2006년-2012년), 개발자"
2964 msgctxt "@info:credit"
2965 msgid "Sebastian Trüg"
2966 msgstr "Sebastian Trüg"
2968 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2969 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2971 msgctxt "@info:credit"
2977 msgctxt "@info:credit"
2979 msgstr "David Faure"
2983 msgctxt "@info:credit"
2984 msgid "Aaron J. Seigo"
2985 msgstr "Aaron J. Seigo"
2989 msgctxt "@info:credit"
2990 msgid "Rafael Fernández López"
2991 msgstr "Rafael Fernández López"
2995 msgctxt "@info:credit"
2996 msgid "Kevin Ottens"
2997 msgstr "Kevin Ottens"
3001 msgctxt "@info:credit"
3002 msgid "Holger Freyther"
3003 msgstr "Holger Freyther"
3007 msgctxt "@info:credit"
3008 msgid "Max Blazejak"
3009 msgstr "Max Blazejak"
3013 msgctxt "@info:credit"
3014 msgid "Michael Austin"
3015 msgstr "Michael Austin"
3019 msgctxt "@info:credit"
3020 msgid "Documentation"
3025 msgctxt "@info:shell"
3026 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3027 msgstr "인자로 주어진 파일과 디렉터리를 선택합니다."
3031 msgctxt "@info:shell"
3032 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3033 msgstr "Dolphin을 나누어 보기로 시작합니다."
3037 msgctxt "@info:shell"
3038 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3039 msgstr "Dolphin에서 새 창을 명시적으로 엽니다."
3043 msgctxt "@info:shell"
3044 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3045 msgstr "Dolphin에서 관리자 작업을 할 수 있도록 설정합니다."
3049 msgctxt "@info:shell"
3050 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3051 msgstr "Dolphin 데몬을 시작합니다(DBus 인터페이스에만 필요함)."
3055 msgctxt "@info:shell"
3056 msgid "Document to open"
3059 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3060 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3062 msgid "Hidden files shown"
3065 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3066 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3068 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3069 msgstr "홈 디렉터리 안에 있을 때 폴더 패널에 홈 디렉터리만 표시"
3071 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3072 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3074 msgid "Automatic scrolling"
3077 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3079 msgctxt "@action:inmenu"
3083 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3085 msgctxt "@action:inmenu"
3089 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3091 msgctxt "@action:inmenu"
3095 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3097 msgctxt "@action:inmenu"
3098 msgid "Move to Trash"
3101 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3103 msgctxt "@action:inmenu"
3107 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3109 msgctxt "@action:inmenu"
3110 msgid "Show Hidden Files"
3113 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3115 msgctxt "@action:inmenu"
3116 msgid "Limit to Home Directory"
3119 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3121 msgctxt "@action:inmenu"
3122 msgid "Automatic Scrolling"
3125 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3127 msgctxt "@action:inmenu"
3131 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3132 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3134 msgid "Previews shown"
3137 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3138 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3140 msgid "Auto-Play media files"
3141 msgstr "미디어 파일 자동 재생"
3143 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3144 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3146 msgid "Show item on hover"
3147 msgstr "마우스를 올렸을 때 항목 표시"
3149 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3150 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3152 msgid "Date display format"
3155 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3157 msgctxt "@action:inmenu"
3161 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3163 msgctxt "@action:inmenu"
3164 msgid "Auto-Play media files"
3165 msgstr "미디어 파일 자동 재생"
3167 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3169 msgctxt "@action:inmenu"
3170 msgid "Show item on hover"
3171 msgstr "마우스를 올렸을 때 항목 표시"
3173 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3175 msgctxt "@action:inmenu"
3179 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3181 msgctxt "@action:inmenu"
3182 msgid "Condensed Date"
3185 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:103
3187 msgctxt "@label::textbox"
3188 msgid "Select which data should be shown:"
3189 msgstr "표시할 데이터를 선택하십시오:"
3191 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
3194 msgid "%1 item selected"
3195 msgid_plural "%1 items selected"
3196 msgstr[0] "항목 %1개 선택됨"
3198 #: panels/information/mediawidget.cpp:248
3203 #: panels/information/mediawidget.cpp:254
3208 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3209 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3211 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3212 msgstr "위치 패널 아이콘 크기(-1: \"자동\")"
3214 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3216 msgctxt "@action:inmenu"
3217 msgid "Configure Trash…"
3220 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3223 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3224 "and then reopen the panel."
3226 "Konsole이 설치되지 않아서 터미널을 표시할 수 없습니다. Konsole을 설치한 다음 "
3229 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3231 msgid "Install Konsole"
3234 #: search/bar.cpp:64
3236 msgctxt "action:button"
3237 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3238 msgstr "이 검색을 저장하여 다음번에 빠르게 사용하기"
3240 #: search/bar.cpp:71
3242 msgctxt "@action:button for changing search options"
3246 #: search/bar.cpp:89
3248 msgctxt "@info:tooltip"
3249 msgid "Quit searching"
3252 #: search/bar.cpp:103
3254 msgctxt "action:button search from here"
3258 #: search/bar.cpp:118
3260 msgctxt "action:button search everywhere"
3264 #: search/bar.cpp:153
3266 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3268 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3269 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3270 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3271 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3272 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3273 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3274 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3275 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3277 "<para>파일과 폴더 검색을 도와 줍니다.<list><item>입력란에 <emphasis>검색할 항"
3278 "목</emphasis>을 입력하십시오.</item><item>검색 필드 아래쪽의 위치 단추를 사용"
3279 "하여 검색할 위치를 지정하십시오. \"여기\"는 검색을 시작하기 전에 연 위치를 가"
3280 "리킵니다. 검색 범위를 좁히기 위해서 다른 곳으로 이동할 수 있습니다.</"
3281 "item><item>\"%1\" 단추를 누르면 검색 및 결과를 미세 조정할 수 있습니다.</"
3282 "item><item>\"저장\" 아이콘을 누르면 현재 검색 설정을 <emphasis>위치 패널</"
3283 "emphasis>에 추가합니다.</item></list></para>"
3285 #: search/bar.cpp:212
3287 msgctxt "@info:placeholder"
3288 msgid "Search in file contents…"
3289 msgstr "파일 내용에서 검색…"
3291 #: search/bar.cpp:226
3293 msgctxt "@info:tooltip"
3294 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3295 msgstr "<filename>%1</filename> 및 하위 폴더에서만 검색"
3297 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3298 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3299 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3300 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3301 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3302 #: search/bar.cpp:235
3304 msgctxt "@info:tooltip"
3305 msgid "Search all directories from the root up."
3306 msgstr "루트에서 시작하여 모든 디렉터리를 검색합니다."
3308 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3309 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3310 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3311 #: search/bar.cpp:239
3313 msgctxt "@info:tooltip"
3315 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3316 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3318 "색인에 포함된 모든 위치를 검색합니다.<nl/><nl/>색인에 포함할 위치를 설정하려"
3319 "면 <interface>시스템 설정|작업 공간|찾기</interface>에서 지정하십시오."
3321 #: search/chip.cpp:22
3323 msgctxt "@action:button"
3324 msgid "Remove Filter"
3327 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3328 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3333 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3334 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3339 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3340 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3345 #: search/dolphinquery.cpp:383
3348 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3350 msgid "Search results for “%1” in %2"
3351 msgstr "%2에서 \"%1\" 검색 결과"
3353 #: search/dolphinquery.cpp:389
3356 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3358 msgid "Files containing “%1” in %2"
3359 msgstr "%2에서 \"%1\"을(를) 포함하는 파일"
3361 #: search/dolphinquery.cpp:396
3364 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3366 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3367 msgstr "%2에서 \"%1\" 태그를 포함하는 항목 검색"
3369 #: search/dolphinquery.cpp:401
3372 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3374 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3375 msgstr "%3에서 \"%1\" 및 \"%2\" 태그를 포함하는 항목 검색"
3377 #: search/dolphinquery.cpp:408
3380 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3381 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3382 msgid "%1 search results in %2"
3383 msgstr "%2에서 %1 검색 결과"
3385 #: search/dolphinquery.cpp:414
3388 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3389 "%1 is a folder name"
3390 msgid "Search results in %1"
3391 msgstr "%1에서의 검색 결과"
3393 #: search/dolphinquery.cpp:424
3395 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3396 msgid "Search results for “%1”"
3397 msgstr "\"%1\" 검색 결과"
3399 #: search/dolphinquery.cpp:427
3401 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3402 msgid "Files containing “%1”"
3403 msgstr "\"%1\" 항목을 포함하는 파일"
3405 #: search/dolphinquery.cpp:431
3407 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3408 msgid "Search items tagged “%1”"
3409 msgstr "\"%1\" 태그를 포함하는 항목"
3411 #: search/dolphinquery.cpp:434
3413 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3414 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3415 msgstr "\"%1\", \"%2\" 태그를 포함하는 항목"
3417 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3418 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3419 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3420 #: search/dolphinquery.cpp:442
3422 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3423 msgid "%1 search results"
3426 #: search/dolphinquery.cpp:445
3429 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3430 msgid "Search results"
3433 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3434 #: search/popup.cpp:48
3436 msgid "Simple search"
3439 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3440 #: search/popup.cpp:54
3442 msgid "File Indexing"
3445 #: search/popup.cpp:74
3447 msgctxt "@title:group"
3451 #: search/popup.cpp:78
3453 msgctxt "@option:radio Search in:"
3457 #: search/popup.cpp:113
3459 msgctxt "@title:group"
3460 msgid "Search using:"
3463 #: search/popup.cpp:132
3465 msgctxt "@info about a search tool"
3467 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3468 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3469 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3470 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3471 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3472 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3473 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3474 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3475 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3476 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3477 "filename> to revert your changes.</para>"
3479 "<para>파일 내용에서 검색하려면 <application>%1</application>에서는 사용 가능"
3480 "한 경우 시스템에 설치된 제3자 도구를 먼저 시도하며, 더 좋거나 빠른 검색 결과"
3481 "를 제공할 수도 있습니다. <application>ripgrep</application> 및 "
3482 "<application>ripgrep-all</application>이 설치되어 있다면 검색 사용자 경험을 "
3483 "향상할 수 있습니다. <application>ripgrep-all</application>은 더 많은 파일 형"
3484 "식(예: PDF, DOCX, SQLite, JPG, 동영상 자막(MKV, MP4))에서 검색할 수 있습니다."
3485 "</para><para>해당 검색 도구를 호출하는 방법은 스크립트 파일을 편집하여 변경"
3486 "할 수 있습니다. 파일을 수정하기 전에 <filename>%2</filename> 위치에서 "
3487 "<filename>%3</filename> 위치로 복사하십시오. 문제가 발생했다면 <filename>%3</"
3488 "filename> 파일을 삭제하여 변경 사항을 되돌릴 수 있습니다.</para>"
3490 #: search/popup.cpp:166
3492 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3493 msgid "Configure %1…"
3496 #: search/popup.cpp:209
3498 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3502 #: search/popup.cpp:217
3504 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3505 msgid "Modified since:"
3508 #: search/popup.cpp:226
3510 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3514 #: search/popup.cpp:234
3516 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3520 #: search/popup.cpp:252
3522 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3523 msgid "For more advanced searches:"
3526 #: search/popup.cpp:277
3528 msgctxt "@info:tooltip"
3530 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3531 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3532 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3534 "<para><filename>%1</filename> 위치에서 <application>%2</application>을(를) 사"
3535 "용하여 검색하는 것은 사용할 수 없습니다. <application>%2</application>에서 해"
3536 "당 위치의 색인을 생성하지 않도록 설정되어 있습니다.</para>"
3538 #: search/popup.cpp:284
3540 msgctxt "@info:tooltip"
3542 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3543 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3544 "to never create a search index for file contents.</para>"
3546 "<para><application>%1</application>을(를) 사용하여 파일의 내용에서 검색하는 "
3547 "것은 사용할 수 없습니다. <application>%1</application>에서 파일 내용을 기반으"
3548 "로 색인을 생성하지 않도록 설정되어 있습니다.</para>"
3550 #: search/popup.cpp:293
3552 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3556 #: search/popup.cpp:296
3558 msgctxt "@info about a search tool"
3560 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3561 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3562 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3563 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3564 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3565 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3566 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3567 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3568 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3569 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3570 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3572 "<para><application>%1</application>에서는 검색에 데이터베이스를 사용합니다. "
3573 "<application>%1</application> 설정에 따라서 백그라운드에서 파일 색인을 생성하"
3574 "여 데이터베이스가 생성됩니다.<list><item><application>%1</application>에서는 "
3575 "빠른 검색 결과를 제공합니다.</item><item>파일 형식, 날짜, 태그 등으로 검색할 "
3576 "수 있습니다.</item><item>색인이 생성된 폴더에서만 검색할 수 있습니다. "
3577 "<application>시스템 설정</application>에서 색인을 생성할 폴더를 지정해야 합니"
3578 "다.</item><item>검색한 위치에 다른 파일이나 폴더로 향한 링크가 포함되어 있다"
3579 "면 해당 링크는 검색되지 않으며 검색 결과에 표시되지 않습니다.</item><item>숨"
3580 "긴 파일이나 폴더는 <application>%1</application> 설정에 따라서 검색에서 제외"
3581 "될 수도 있습니다.</item></list></para>"
3583 #: search/popup.cpp:308
3585 msgctxt "@option:radio Search in:"
3586 msgid "File names and contents"
3589 #: search/popup.cpp:315
3591 msgctxt "@option:radio Search in:"
3592 msgid "File contents"
3595 #: search/popup.cpp:330
3597 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3601 #: search/popup.cpp:333
3603 msgctxt "@action:button"
3604 msgid "Install KFind…"
3607 #: search/popup.cpp:365
3610 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3611 msgstr "<application>KFind</application>를 성공적으로 설치했습니다."
3613 #: search/popup.cpp:369
3615 msgctxt "@info:status"
3616 msgid "Installing KFind"
3619 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3621 msgctxt "@item:inlistbox"
3625 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3627 msgctxt "@item:inlistbox"
3631 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3633 msgctxt "@item:inlistbox"
3637 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3639 msgctxt "@item:inlistbox"
3643 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3645 msgctxt "@item:inlistbox"
3649 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3651 msgctxt "@item:inlistbox"
3655 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3657 msgctxt "@item:inlistbox"
3661 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3663 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3667 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3670 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3674 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3676 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3680 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3682 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3683 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3684 msgstr "복사할 파일과 폴더를 선택하십시오."
3686 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3687 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3688 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3689 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3690 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3692 msgctxt "@action:button"
3693 msgid "Cancel Copying"
3696 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3698 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3699 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3700 msgstr "위치를 복사할 파일이나 폴더 한 개를 선택하십시오."
3702 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3703 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3705 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3706 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3707 msgstr "다른 보기의 위치로 복사할 파일과 폴더를 선택하십시오."
3709 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3711 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3712 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3713 msgstr "잘라낼 파일과 폴더를 선택하십시오."
3715 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3716 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3718 msgctxt "@action:button"
3719 msgid "Cancel Cutting"
3722 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3724 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3725 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3726 msgstr "영구적으로 삭제할 파일과 폴더를 선택하십시오."
3728 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3729 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3730 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3731 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3733 msgctxt "@action:button"
3737 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3739 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3740 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3741 msgstr "여기에 복제할 파일과 폴더를 선택하십시오."
3743 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3744 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3746 msgctxt "@action:button"
3747 msgid "Cancel Duplicating"
3750 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3751 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3752 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3754 msgctxt "@action keep short"
3758 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3759 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3761 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3762 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3763 msgstr "다른 보기의 위치로 이동할 파일과 폴더를 선택하십시오."
3765 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3766 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3768 msgctxt "@action:button"
3769 msgid "Cancel Moving"
3772 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3774 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3775 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3776 msgstr "휴지통으로 이동할 파일과 폴더를 선택하십시오."
3778 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3781 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3782 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3783 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3784 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3787 "<para>선택한 파일과 폴더가 클립보드에 추가되었습니다. <emphasis>붙여넣기</"
3788 "emphasis> 동작을 사용하여 클립보드에서 다른 위치로 전송할 수 있습니다. 다른 "
3789 "앱에서 <emphasis>붙여넣기</emphasis> 동작을 사용하여 다른 앱으로 전송할 수도 "
3792 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3795 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3796 msgid "Paste from Clipboard"
3797 msgstr "클립보드에서 붙여넣기"
3799 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3801 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3802 msgid "Dismiss This Reminder"
3805 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3807 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3808 msgid "Don't Remind Me Again"
3811 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3813 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3815 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3816 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3818 "이름을 바꿀 파일이나 폴더를 선택하십시오.\n"
3819 "여러 항목을 선택하면 한번에 이름을 바꿀 수 있습니다."
3821 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3822 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3824 msgctxt "@action:button"
3825 msgid "Cancel Renaming"
3828 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3829 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3830 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3831 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3832 #. and a fallback will be used.
3833 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3836 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3837 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3838 msgstr[0] "클립보드에 %2 복사"
3840 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3841 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3842 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3843 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3844 #. and a fallback will be used.
3845 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3848 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3849 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3850 msgstr[0] "클립보드에 %2의 위치 복사"
3852 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3853 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3854 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3855 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3856 #. and a fallback will be used.
3857 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3860 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3861 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3862 msgstr[0] "클립보드로 %2 잘라내기"
3864 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3865 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3866 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3867 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3868 #. and a fallback will be used.
3869 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3872 msgid "Permanently Delete %2"
3873 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3874 msgstr[0] "%2 완전히 삭제"
3876 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3877 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3878 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3879 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3880 #. and a fallback will be used.
3881 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3884 msgid "Duplicate %2"
3885 msgid_plural "Duplicate %2"
3888 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3889 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3890 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3891 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3892 #. and a fallback will be used.
3893 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3896 msgid "Move %2 to the Trash"
3897 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3898 msgstr[0] "%2 휴지통으로 이동"
3900 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3901 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3902 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3903 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3904 #. and a fallback will be used.
3905 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3909 msgid_plural "Rename %2"
3910 msgstr[0] "%2 이름 바꾸기"
3912 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3914 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3915 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3916 msgstr "선택 모드: 파일이나 폴더를 클릭하면 선택하거나 선택 해제합니다."
3918 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3920 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3921 msgid "Selection Mode"
3924 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3928 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3929 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3930 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3931 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3932 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3933 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3934 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3935 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3936 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3937 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3938 "the current selection.</para>"
3940 "<title>선택 모드</title><para>파일이나 폴더를 선택하여 관리하거나 변경할 수 "
3941 "있습니다.<list><item>파일이나 폴더를 누르면 선택할 수 있습니다.</item><item>"
3942 "이미 선택된 파일이나 폴더를 누르면 선택을 해제합니다.</item><item>빈 영역을 "
3943 "눌러도 선택을 해제하지 <emphasis>않습니다</emphasis>.</item><item>선택 사각형"
3944 "(빈 영역에서 드래그)을 만들면 사각형 내 항목의 선택 상태를 전환합니다.</"
3945 "item><item><shortcut>화살표 키</shortcut>로 이동하더라도 선택을 변경하지 "
3946 "<emphasis>않습니다</emphasis>.</item><item><shortcut>%1</shortcut> 또는 "
3947 "<shortcut>%2</shortcut>, <shortcut>%3</shortcut> 키를 누르면 선택을 전환합니"
3948 "다.</item></list></para><para>아래쪽에 표시된 사용 가능한 동작 단추는 현재 선"
3949 "택 항목에 따라 전환됩니다.</para>"
3951 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3953 msgctxt "@action:button"
3954 msgid "Exit Selection Mode"
3957 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3959 msgctxt "@label:textbox"
3960 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3961 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 표시할 서비스를 선택하십시오:"
3963 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3965 msgctxt "@label:textbox"
3969 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3971 msgctxt "@action:button"
3972 msgid "Download New Services…"
3973 msgstr "새 서비스 다운로드…"
3975 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3979 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3981 msgstr "버전 관리 시스템 설정을 적용하려면 Dolphin을 다시 시작해야 합니다."
3983 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3986 msgid "Restart now?"
3989 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3991 msgctxt "@option:check"
3995 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3997 msgctxt "@option:check"
3998 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3999 msgstr "'다음으로 복사' 및 '다음으로 이동' 명령"
4001 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4003 msgctxt "@item:inmenu"
4007 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4008 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4009 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4010 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4011 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4012 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4014 msgid "Use system font"
4015 msgstr "시스템 글꼴 사용하기"
4017 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4018 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4019 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4020 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4021 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4022 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4027 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4028 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4029 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4030 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4031 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4032 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4034 msgid "Preview size"
4037 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4038 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4040 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4041 msgstr "최대 텍스트 너비 인덱스(0은 무제한)"
4043 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4044 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4046 msgid "How we display the size of directories"
4047 msgstr "디렉터리의 크기를 표시하는 방법"
4049 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4050 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4052 msgid "Show the content count"
4055 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4056 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4058 msgid "Show the content size"
4061 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4062 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4064 msgid "Do not show any directory size"
4065 msgstr "디렉터리 크기 표시하지 않음"
4067 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4068 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4070 msgid "Recursive directory size limit"
4071 msgstr "재귀 디렉터리 크기 제한"
4073 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4074 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4076 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4077 msgstr "참이면 짧은 상대 날짜를 사용하고, 짧은 날짜가 아니라면"
4079 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4080 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4082 msgid "Permissions style format"
4085 #. i18n: ectx: label, entry (ElidingMode), group (ContentDisplay)
4086 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:42
4087 #, fuzzy, kde-format
4088 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4089 #| msgid "Selection Mode"
4090 msgid "Eliding Mode"
4093 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4094 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4096 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4097 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '다음으로 복사' 및 '다음으로 이동' 명령 표시"
4099 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4100 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4102 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4103 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '위치에 추가'를 표시합니다."
4105 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4106 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4108 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4109 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '정렬 기준'을 표시합니다."
4111 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4112 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4114 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4115 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '보기 모드'를 표시합니다."
4117 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4118 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4120 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4121 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '새 탭에서 열기' 및 '새 탭에서 열기'를 표시합니다."
4123 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4124 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4126 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4127 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '새 창에서 열기'를 표시합니다."
4129 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4130 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4132 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4133 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '분할된 보기에서 열기'를 표시합니다."
4135 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4136 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4138 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4139 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '복사 위치'를 표시합니다."
4141 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4142 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4144 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4145 msgstr "상황에 맞는 메뉴에서 '여기에 복제'를 표시합니다."
4147 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4148 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4150 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4151 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '터미널 열기'를 표시합니다."
4153 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4154 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4156 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4157 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '다른 분할된 보기로 복사'를 표시합니다."
4159 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4160 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4162 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4163 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '다른 분할된 보기로 이동'을 표시합니다."
4165 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4166 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4168 msgid "Position of columns"
4171 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4172 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4174 msgid "Left side padding"
4177 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4178 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4180 msgid "Right side padding"
4183 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4184 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4186 msgid "Highlight entire row"
4189 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4190 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4192 msgid "Expandable folders"
4195 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4196 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4199 msgid "Hidden files shown"
4202 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4203 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4205 msgctxt "@info:whatsthis"
4207 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4208 "will be shown in the file view."
4210 "이 옵션이 활성화되어 있으면 파일 이름이 '.'으로 시작하는 것과 같은 숨김 파일"
4213 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4214 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4220 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4221 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4223 msgctxt "@info:whatsthis"
4224 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4225 msgstr "이 옵션은 보기 속성에 사용된 버전을 정의합니다."
4227 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4228 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4234 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4235 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4237 msgctxt "@info:whatsthis"
4239 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4240 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4242 "이 옵션은 보기의 스타일을 결정합니다. 지원하는 값은 아이콘(0), 자세히(1)와 "
4245 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4246 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4249 msgid "Previews shown"
4252 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4253 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4255 msgctxt "@info:whatsthis"
4257 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4259 msgstr "이 옵션이 활성화되면 파일 내용을 아이콘으로 미리 보여 줍니다."
4261 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4262 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4265 msgid "Grouped Sorting"
4268 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4269 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4271 msgctxt "@info:whatsthis"
4273 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4274 msgstr "이 옵션이 설정되어 있으면 정렬된 항목은 그룹별로 구분됩니다."
4276 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4277 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4280 msgid "Sort files by"
4283 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4284 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4286 msgctxt "@info:whatsthis"
4288 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4291 "이 옵션은 파일의 어떤 속성(이름, 크기, 날짜 등)을 기준으로 정렬할지 정합니다."
4293 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4294 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4297 msgid "Order in which to sort files"
4300 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4301 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4304 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4305 msgstr "파일 및 폴더를 정렬할 때 폴더 먼저 표시"
4307 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4308 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4311 msgid "Show hidden files and folders last"
4312 msgstr "숨김 파일과 폴더를 마지막에 표시"
4314 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4315 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4318 msgid "Visible roles"
4321 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4322 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4325 msgid "Header column widths"
4328 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4329 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4332 msgid "Properties last changed"
4333 msgstr "속성 마지막으로 변경됨"
4335 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4336 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4338 msgctxt "@info:whatsthis"
4339 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4340 msgstr "사용자가 속성을 마지막으로 변경한 시간입니다."
4342 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4343 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4346 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4347 msgstr "동적 보기에서 보기 모드가 한 번 변경됨"
4349 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4350 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4353 msgid "Additional Information"
4356 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4357 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4359 msgid "Select Action"
4362 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4363 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4365 msgid "Custom Action"
4368 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4369 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4371 msgid "Should the URL be editable for the user"
4372 msgstr "사용자가 URL을 편집하도록 허용할지 여부"
4374 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4375 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4377 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4378 msgstr "URL 탐색기의 텍스트 완성 모드"
4380 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4381 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4383 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4384 msgstr "위치 표시줄에 전체 경로를 보여줄지 여부입니다"
4386 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4387 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4389 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4390 msgstr "제목 표시줄에 전체 경로를 보여줄지 여부입니다"
4392 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4393 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4396 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4399 "외부에서 폴더를 새 탭으로 여는 것을 요청했을 때 존재하는 Dolphin 인스턴스를 "
4402 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4403 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4406 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4407 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4408 "were removed/renamed ...etc"
4410 "Dolphin의 내부 설정 버전입니다. Dolphin의 업데이트된 버전이 실행 중인지 확인"
4411 "하고 이름이 변경되었거나 삭제된 설정 항목을 이전합니다"
4413 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4414 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4417 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4419 msgstr "시작 설정이 수정됨(UI에 보이지 않는 내부 설정)"
4421 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4422 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4427 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4428 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4430 msgid "Remember open folders and tabs"
4431 msgstr "열린 폴더와 탭 기억"
4433 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4434 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4436 msgid "Place two views side by side"
4437 msgstr "양쪽으로 두 보기 표시"
4439 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4440 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4442 msgid "Should the filter bar be shown"
4443 msgstr "필터 표시줄 표시 여부"
4445 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4446 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4448 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4449 msgstr "보기 속성을 모든 폴더에 사용할지 여부"
4451 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4452 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4454 msgid "Browse through archives"
4457 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4458 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4460 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4461 msgstr "여러 탭이 열려 있는 창을 닫을 때 사용자에게 물어 봅니다."
4463 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4464 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4467 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4468 "running in the Terminal panel."
4470 "터미널 패널에서 실행 중인 프로그램이 있는 창을 닫을 때 사용자에게 물어 봅니"
4473 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4474 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4476 msgid "Rename single items inline"
4477 msgstr "단일 항목 이름 바로 바꾸기"
4479 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4480 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4482 msgid "Show selection toggle"
4485 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4486 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4489 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4492 "선택 모드의 아래쪽 표시줄을 사용하여 잘라내기나 복사한 후 쉽게 붙여넣을 수 있"
4495 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4496 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4498 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4499 msgstr "왼쪽과 오른쪽 보기를 전환할 때 탭 사용"
4501 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4502 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4504 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4505 msgstr "나뉜 보기를 닫을 때 포커스가 있는 보기 닫기"
4507 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4508 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4510 msgid "New tab will be open after last one"
4511 msgstr "마지막 탭 이후에 새 탭이 열립니다"
4513 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4514 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4516 msgid "Show item information on hover"
4517 msgstr "마우스를 올렸을 때 항목 정보 표시"
4519 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4520 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4522 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4523 msgstr "보기 속성이 유효하기 시작한 시각"
4525 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4526 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4528 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4529 msgstr "모든 보기 형식에 대해서 자동으로 늘어나는 폴더 사용하기"
4531 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4532 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4537 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4538 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4540 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4541 msgstr "상태 표시줄에 확대/축소 슬라이더 표시"
4543 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4544 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4546 msgid "Lock the layout of the panels"
4547 msgstr "패널 레이아웃 잠그기"
4549 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4550 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4552 msgid "Enlarge Small Previews"
4553 msgstr "작은 미리 보기 확대"
4555 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4556 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4559 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4562 "항목 정렬 순서를 자연스러운 정렬, 대소문자 구분 정렬, 대소문자 무시 정렬 중 "
4565 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4566 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4568 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4569 msgstr "MIME 형식이 application/x-trash인 파일도 숨기기"
4571 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4572 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4574 msgid "Enable dynamic view"
4577 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4578 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4580 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4581 msgstr "한 번에 여러 폴더를 열 때 사용자에게 물어 봅니다."
4583 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4584 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4586 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4587 msgstr "한 번에 여러 터미널을 열 때 사용자에게 물어 봅니다."
4589 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4590 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4592 msgid "Text width index"
4595 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4596 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4598 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4599 msgstr "최대 텍스트 줄 수(0은 무제한)"
4601 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4602 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4604 msgid "Enabled plugins"
4607 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4609 msgctxt "@title:window"
4613 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4615 msgctxt "@title:group Interface settings"
4619 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4621 msgctxt "@title:group"
4625 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4627 msgctxt "@title:group"
4628 msgid "Context Menu"
4631 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4633 msgctxt "@title:group"
4637 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4639 msgctxt "@title:group"
4640 msgid "User Feedback"
4643 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4646 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4648 "저장하지 않은 변경 사항이 있습니다. 변경 사항을 저장하거나 무시하시겠습니까?"
4650 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4655 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4657 msgctxt "@title:group"
4658 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4659 msgstr "다음 경우에 모든 KDE 앱에서 사용자에게 묻기:"
4661 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4663 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4664 msgid "Moving files or folders to trash"
4665 msgstr "파일이나 폴더를 휴지통으로 옮길 때"
4667 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4669 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4670 msgid "Emptying trash"
4673 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4675 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4676 msgid "Deleting files or folders"
4677 msgstr "파일이나 폴더를 삭제할 때"
4679 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4681 msgctxt "@title:group"
4682 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4683 msgstr "다음 경우에 사용자에게 묻기:"
4685 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4687 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4688 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4689 msgstr "탭이 여러 개 열린 창을 닫을 때"
4691 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4693 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4694 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4695 msgstr "터미널 패널에서 실행 중인 프로그램이 있는 창을 닫을 때"
4697 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4699 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4700 msgid "Opening many folders at once"
4701 msgstr "한 번에 여러 폴더를 열 때"
4703 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4705 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4706 msgid "Opening many terminals at once"
4707 msgstr "한 번에 여러 터미널을 열 때"
4709 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4711 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4712 msgid "Switching to act as an administrator"
4713 msgstr "관리자로 작업하기로 전환"
4715 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4717 msgctxt "@title:group"
4718 msgid "When opening an executable file:"
4719 msgstr "실행 파일을 열 때:"
4721 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4726 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4728 msgid "Open in application"
4731 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4736 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4738 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4739 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4740 msgstr "마지막으로 사용한 폴더, 탭, 창 상태"
4742 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4744 msgctxt "@option:radio"
4745 msgid "Show home location on startup"
4746 msgstr "시작할 때 홈 위치 표시"
4748 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4749 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4751 msgctxt "@info:placeholder"
4752 msgid "Enter home location path"
4755 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4757 msgctxt "@action:button"
4758 msgid "Select Home Location"
4761 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4763 msgctxt "@action:button"
4764 msgid "Use Current Location"
4767 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4769 msgctxt "@action:button"
4770 msgid "Use Default Location"
4773 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4775 msgctxt "@label:textbox"
4776 msgid "Show on startup:"
4779 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4781 msgctxt "@label:checkbox"
4782 msgid "Opening Folders:"
4785 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4787 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4788 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4789 msgstr "Dolphin 창을 한 개만 열어 두고 새 폴더를 탭으로 열기"
4791 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4793 msgctxt "@label:checkbox"
4797 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4799 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4800 msgid "Show full path in title bar"
4801 msgstr "제목 표시줄에 전체 경로 표시"
4803 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4805 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4806 msgid "Show filter bar"
4809 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4811 msgctxt "option:radio"
4812 msgid "After current tab"
4815 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4817 msgctxt "option:radio"
4818 msgid "At end of tab bar"
4821 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4823 msgctxt "@title:group"
4824 msgid "Open new tabs: "
4827 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4829 msgctxt "@title:group"
4830 msgid "Split view: "
4833 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4835 msgctxt "option:check split view panes"
4836 msgid "Switch between views with Tab key"
4837 msgstr "Tab 키로 보기 간 전환하기"
4839 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4841 msgctxt "option:check"
4842 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4843 msgstr "나뉜 보기를 닫을 때 포커스가 있는 보기 닫기"
4845 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4848 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4849 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4851 "이 옵션을 사용하지 않으면 반대쪽 보기를 닫습니다. 닫기 아이콘은 항상 어느 쪽 "
4852 "보기를 닫을지(왼쪽/오른쪽) 표시합니다."
4854 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4856 msgid "New windows:"
4859 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4861 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4862 msgid "Begin in split view mode"
4863 msgstr "분할 보기 모드에서 시작"
4865 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4869 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4871 msgstr "홈 폴더의 경로가 잘못되었거나 없으므로 적용하지 않습니다."
4873 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4875 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4876 msgid "Folders && Tabs"
4879 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4880 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4882 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4886 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4887 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4889 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4890 msgid "Confirmations"
4893 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4895 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4899 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4901 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4902 msgid "Status && Location bars"
4905 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4907 msgctxt "@option:check"
4908 msgid "Show previews"
4911 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4913 msgctxt "@option:check"
4914 msgid "Auto-play media files"
4915 msgstr "미디어 파일 자동 재생"
4917 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4919 msgctxt "@option:check"
4920 msgid "Show item on hover"
4921 msgstr "마우스를 올렸을 때 항목 표시"
4923 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4925 msgctxt "@option:check"
4926 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4927 msgstr "긴 날짜 사용, 예제: '%1'(&L)"
4929 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4931 msgctxt "@option:check"
4932 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4933 msgstr "간략한 날짜 사용, 예제: '%1'(&C)"
4935 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4937 msgctxt "@label:checkbox"
4938 msgid "Information Panel:"
4941 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4945 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4946 "pressing the right mouse button on a panel."
4948 "패널 설정은 상황에 맞는 메뉴를 통해서도 접근할 수 있습니다. 패널에서 마우스 "
4949 "오른쪽 단추로 클릭하여 여십시오."
4951 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4953 msgctxt "@title:group"
4954 msgid "Show previews in the view for:"
4955 msgstr "다음 보기에서 미리 보기 표시:"
4957 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4958 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4959 #. or "Show previews for [files of any size]".
4960 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4961 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4963 msgctxt "@label:spinbox"
4964 msgid "Show previews for"
4965 msgstr "다음의 미리 보기 표시:"
4967 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4968 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4971 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4973 msgid "files below "
4974 msgstr "다음보다 작은 파일: "
4976 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4977 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4979 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4983 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4985 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4986 msgid "files of any size"
4989 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4991 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4995 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4997 msgctxt "@option:check"
4998 msgid "Show previews for folders"
4999 msgstr "폴더 미리 보기 표시"
5001 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5005 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5006 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5007 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5008 "metered connections.</para>"
5010 "<para>원격 폴더의 <emphasis>미리 보기</emphasis>를 생성하는 것은 네트워크 자"
5011 "원을 대량으로 사용합니다.</para><para>Dolphin에서 원격 폴더를 탐색하는 것이 "
5012 "느리거나 종량제 연결을 사용할 때는 이 옵션을 비활성화하십시오.</para>"
5014 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5016 msgctxt "@title:group"
5017 msgid "Local storage:"
5020 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5022 msgctxt "@title:group"
5023 msgid "Remote storage:"
5026 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5028 msgctxt "@option:radio"
5032 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5034 msgctxt "@option:radio"
5038 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5040 msgctxt "@option:check"
5041 msgid "Show zoom slider"
5042 msgstr "확대/축소 슬라이더 표시"
5044 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5046 msgctxt "@option:check"
5050 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5052 msgctxt "@title:group"
5056 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5058 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5059 msgid "Make location bar editable"
5060 msgstr "위치 표시줄을 편집 가능으로 설정"
5062 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5064 msgid "Location bar:"
5067 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5069 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5070 msgid "Show full path inside location bar"
5071 msgstr "위치 표시줄에 전체 경로 표시"
5073 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5075 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5079 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5080 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5082 msgctxt "@title:tab"
5086 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5087 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5089 msgctxt "@title:tab"
5093 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5094 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5096 msgctxt "@title:tab"
5100 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5102 msgctxt "option:radio"
5106 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:41
5108 msgctxt "option:radio"
5109 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5110 msgstr "가나다순, 대소문자 구분 안함"
5112 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:42
5114 msgctxt "option:radio"
5115 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5116 msgstr "가나다순, 대소문자 구분"
5118 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:48
5120 msgctxt "@title:group"
5121 msgid "Sorting mode: "
5124 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5126 msgctxt "option:radio"
5127 msgid "Show number of items"
5130 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:55
5132 msgctxt "option:radio"
5133 msgid "Show size of contents, up to "
5134 msgstr "내용의 크기 표시, 최대 "
5136 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:56
5138 msgctxt "option:radio"
5139 msgid "Show no size"
5142 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:65
5145 msgid_plural " levels deep"
5148 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
5150 msgctxt "@title:group"
5151 msgid "Folder size:"
5154 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5156 msgctxt "option:radio as in relative date"
5157 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5158 msgstr "상대적 날짜(예: '%1')"
5160 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
5162 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5163 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5164 msgstr "절대적 날짜(예: '%1')"
5166 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:92
5168 msgctxt "@title:group"
5172 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5174 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5175 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5176 msgstr "기호(예: 'drwxr-xr-x')"
5178 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:96
5180 msgctxt "option:radio as numeric style"
5181 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5182 msgstr "숫자(8진수)(예: '755')"
5184 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5186 msgctxt "option:radio as combined style"
5187 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5188 msgstr "모두(예: 'drwxr-xr-x (755)')"
5190 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:99
5192 msgctxt "@title:group"
5193 msgid "Permissions style:"
5196 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:108
5198 msgctxt "@option:radio Long file names"
5199 msgid "Elide in the middle (e.g. ’Some very… name.txt')"
5202 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:109
5204 msgctxt "@option:radio Long file names"
5205 msgid "Elide at the end (e.g. ’Some very long….txt')"
5208 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:111
5209 #, fuzzy, kde-format
5210 #| msgctxt "@option:radio Search in:"
5211 #| msgid "File names"
5212 msgctxt "@title:group"
5213 msgid "Long file names:"
5216 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5218 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5222 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5224 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5228 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5230 msgctxt "@action:button Choose font"
5234 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5236 msgctxt "@option:radio"
5237 msgid "Use common display style for all folders"
5238 msgstr "모든 폴더에 공통 표시 스타일 사용"
5240 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5241 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5242 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5246 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5247 "custom display style."
5249 "검색, 최근 파일, 휴지통 등 일부 특수 보기에서는 사용자 정의 표시 스타일을 사"
5252 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5254 msgctxt "@option:radio"
5255 msgid "Remember display style for each folder"
5256 msgstr "각 폴더의 표시 스타일 기억"
5258 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5262 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5263 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5265 "Dolphin에서 폴더 보기 설정을 변경하면 파일시스템 메타데이터를 추가합니다. 불"
5266 "가능한 경우 .directory 숨김 파일을 생성합니다."
5268 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5270 msgctxt "option:check"
5271 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5272 msgstr "미디어 파일이 대부분인 위치에 아이콘 보기 모드 사용"
5274 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5276 msgctxt "@title:group"
5277 msgid "Display style: "
5280 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5282 msgctxt "@option:check"
5283 msgid "Open archives as folder"
5284 msgstr "압축 파일을 폴더로 열기"
5286 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5288 msgctxt "option:check"
5289 msgid "Open folders during drag operations"
5290 msgstr "드래그하는 동안 폴더 열기"
5292 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5294 msgctxt "@title:group"
5298 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5300 msgctxt "@option:check"
5301 msgid "Show item information on hover"
5302 msgstr "마우스를 올렸을 때 항목 정보 표시"
5304 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5305 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5307 msgctxt "@title:group"
5308 msgid "Miscellaneous: "
5311 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5313 msgctxt "@option:check"
5314 msgid "Show selection marker"
5317 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5319 msgctxt "option:check"
5320 msgid "Rename single items inline"
5321 msgstr "단일 항목 이름 바로 바꾸기"
5323 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5325 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5326 msgstr "여러 항목 이름 바꾸기는 항상 대화 상자를 통해서 진행됩니다."
5328 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5330 msgctxt "option:check"
5331 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5332 msgstr "숨김 파일을 숨길 때 백업 파일도 숨기기"
5334 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5337 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5339 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5341 msgstr "백업 파일은 MIME 형식이 application/x-trash인 파일입니다. 패턴: %1"
5343 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5346 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5347 "background setting"
5348 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5349 msgstr "보기 배경을 두 번 클릭했을 때 취할 동작"
5351 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5352 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5354 msgctxt "@item:inlistbox"
5358 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5360 msgctxt "@item:inlistbox"
5361 msgid "Custom Command"
5364 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5365 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5366 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5367 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5368 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5371 msgid "Double-click triggers"
5374 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5376 msgctxt "@title:group"
5377 msgid "Background: "
5380 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5383 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5384 "background setting"
5385 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5386 msgstr "보기 배경을 두 번 클릭했을 때 트리거할 사용자 정의 명령"
5388 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5390 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5394 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5398 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5399 msgstr "{path}는 현재 폴더 경로로 대체됩니다. 예제: dolphin {path}"
5401 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5403 msgctxt "@title:tab General View settings"
5407 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5409 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5410 msgid "Content Display"
5413 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5415 msgctxt "@label:listbox"
5416 msgid "Default icon size:"
5419 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5421 msgctxt "@label:listbox"
5422 msgid "Preview icon size:"
5423 msgstr "미리 보기 아이콘 크기:"
5425 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5427 msgctxt "@label:listbox"
5431 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5433 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5437 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5439 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5443 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5445 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5449 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5451 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5455 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5457 msgctxt "@label:listbox"
5458 msgid "Label width:"
5461 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5463 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5467 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5469 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5473 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5475 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5479 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5481 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5485 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5487 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5491 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5493 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5497 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5499 msgctxt "@label:listbox"
5500 msgid "Maximum lines:"
5503 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5505 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5509 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5511 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5515 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5517 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5521 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5523 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5527 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5529 msgctxt "@label:listbox"
5530 msgid "Maximum width:"
5533 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5535 msgctxt "@option:check"
5539 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5541 msgctxt "@label:checkbox"
5545 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5547 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5548 msgid "By clicking anywhere on the row"
5549 msgstr "줄 어디든지 클릭했을 때"
5551 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5553 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5554 msgid "By clicking on icon or name"
5555 msgstr "아이콘이나 이름을 클릭했을 때"
5557 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5558 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5560 msgctxt "@title:group"
5561 msgid "Open files and folders:"
5562 msgstr "파일이나 폴더 열기:"
5564 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5565 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5567 msgctxt "@info:tooltip"
5568 msgid "Size: 1 pixel"
5569 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5570 msgstr[0] "크기: %1픽셀"
5572 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5574 msgctxt "@title:window"
5575 msgid "View Display Style"
5578 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5580 msgctxt "@item:inlistbox"
5584 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5586 msgctxt "@item:inlistbox"
5590 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5592 msgctxt "@item:inlistbox"
5596 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5598 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5602 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5604 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5608 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5610 msgctxt "@option:check"
5611 msgid "Show folders first"
5614 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5616 msgctxt "@option:check"
5617 msgid "Show hidden files last"
5618 msgstr "숨김 파일을 마지막에 표시"
5620 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5622 msgctxt "@option:check"
5623 msgid "Show preview"
5626 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5628 msgctxt "@option:check"
5629 msgid "Show in groups"
5632 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5634 msgctxt "@option:check"
5635 msgid "Show hidden files"
5638 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5640 msgctxt "@title:group"
5641 msgid "Additional Information"
5644 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5646 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5647 msgstr "각각 파일과 폴더에 대해서 볼 항목 선택:"
5649 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5651 msgctxt "@label:listbox"
5655 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5657 msgctxt "@label:listbox"
5661 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5663 msgid "View options:"
5666 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5668 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5669 msgid "Current folder"
5672 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5674 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5675 msgid "Current folder and sub-folders"
5676 msgstr "현재 폴더와 하위 폴더"
5678 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5680 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5684 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5686 msgctxt "@title:group"
5690 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5692 msgctxt "@option:check"
5693 msgid "Use as default view settings"
5694 msgstr "기본 보기 설정으로 사용"
5696 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5700 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5702 msgstr "모든 하위 폴더의 보기 속성을 변경합니다. 계속하시겠습니까?"
5704 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5708 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5709 msgstr "모든 폴더의 보기 속성을 변경합니다. 계속하시겠습니까?"
5711 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5713 msgctxt "@title:window"
5714 msgid "Applying View Properties"
5717 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5719 msgctxt "@info:progress"
5720 msgid "Counting folders: %1"
5721 msgstr "폴더 세는 중: %1"
5723 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5725 msgctxt "@info:progress"
5729 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
5732 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5733 msgstr "<application>Filelight</application>를 성공적으로 설치했습니다."
5735 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
5737 msgctxt "@info:status"
5738 msgid "Installing Filelight…"
5739 msgstr "Filelight 설치 중…"
5741 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
5743 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5744 msgstr "디스크 사용 통계 - 현재 폴더"
5746 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
5748 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5749 msgstr "디스크 사용 통계 - 현재 장치"
5751 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
5753 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5754 msgstr "디스크 사용 통계 - 모든 장치"
5756 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
5761 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
5764 msgid "Free Up Disk Space"
5765 msgstr "디스크 공간 확보하기"
5767 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5768 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
5772 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5773 "identify big files and folders.</para>"
5775 "<para>추가 소프트웨어를 설치하여 디스크 사용량 통계 표시 및<nl/>큰 파일이나 "
5776 "폴더를 확인할 수 있습니다.</para>"
5778 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
5780 msgctxt "@action:button"
5781 msgid "Install Filelight…"
5782 msgstr "Filelight 설치…"
5784 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
5786 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5790 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5795 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
5797 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5798 msgid "Sets the size of the file icons."
5799 msgstr "파일 아이콘의 크기를 설정합니다."
5801 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5806 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
5809 msgid "Stop loading"
5812 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
5814 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5816 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5817 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5818 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5819 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5820 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5821 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5822 "device.</item></list></para>"
5824 "<para>이것은 <emphasis>상태 표시줄</emphasis>입니다. 기본적으로 항목 세 개를 "
5825 "표시합니다(왼쪽에서 오른쪽으로):<list><item>선택한 항목의 크기를 표시하는 "
5826 "<emphasis>텍스트 필드</emphasis>입니다. 항목 한 개만 선택했다면 이름과 형식"
5827 "을 같이 표시합니다.</item><item>현재 보기의 크기를 조정하는 <emphasis>크기 조"
5828 "정 슬라이더</emphasis>입니다.</item><item>현재 저장 장치의 <emphasis>빈 공간 "
5829 "정보</emphasis>입니다.</item></list></para>"
5831 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
5833 msgctxt "@action:inmenu"
5834 msgid "Show Zoom Slider"
5835 msgstr "확대/축소 슬라이더 표시"
5837 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
5839 msgctxt "@info:status Free disk space"
5843 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
5845 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5846 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5847 msgstr "%2 중 %1 남음(%3% 사용함)"
5849 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5851 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5853 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5854 "Press to manage disk space usage."
5856 "%2 중 %1 남음(%3% 사용함)\n"
5857 "클릭하여 디스크 사용을 관리하십시오."
5859 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5861 msgid "Trash Emptied"
5864 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5866 msgid "The Trash was emptied."
5867 msgstr "휴지통을 비웠습니다."
5869 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5871 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5875 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5877 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5878 msgid "Count of available Network Shares"
5879 msgstr "사용 가능한 네트워크 공유 수"
5881 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5883 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5887 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5889 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5890 msgid "A subset of Dolphin settings."
5891 msgstr "Dolphin 설정의 서브셋입니다."
5893 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5895 msgid "Select Remote Charset"
5896 msgstr "원격 문자 인코딩 선택"
5898 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5903 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5908 #: views/dolphinview.cpp:665
5910 msgctxt "@info:status"
5911 msgid "1 folder selected"
5912 msgid_plural "%1 folders selected"
5913 msgstr[0] "폴더 %1개 선택됨"
5915 #: views/dolphinview.cpp:666
5917 msgctxt "@info:status"
5918 msgid "1 file selected"
5919 msgid_plural "%1 files selected"
5920 msgstr[0] "파일 %1개 선택됨"
5922 #: views/dolphinview.cpp:668
5924 msgctxt "@info:status"
5926 msgid_plural "%1 folders"
5929 #: views/dolphinview.cpp:669
5931 msgctxt "@info:status"
5933 msgid_plural "%1 files"
5936 #: views/dolphinview.cpp:673
5938 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5942 #: views/dolphinview.cpp:675
5944 msgctxt "@info:status files (size)"
5948 #: views/dolphinview.cpp:679
5950 msgctxt "@info:status"
5951 msgid "0 folders, 0 files"
5952 msgstr "폴더 0개, 파일 0개"
5954 #: views/dolphinview.cpp:917 views/dolphinview.cpp:926
5956 msgctxt "<filename> copy"
5960 #: views/dolphinview.cpp:1113
5962 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5963 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5964 msgstr[0] "항목 %1개를 여시겠습니까?"
5966 #: views/dolphinview.cpp:1118
5968 msgctxt "@action:button"
5969 msgid "Open %1 Item"
5970 msgid_plural "Open %1 Items"
5971 msgstr[0] "항목 %1개 열기"
5973 #: views/dolphinview.cpp:1251
5975 msgctxt "@action:inmenu"
5976 msgid "Side Padding"
5979 #: views/dolphinview.cpp:1255
5981 msgctxt "@action:inmenu"
5982 msgid "Automatic Column Widths"
5985 #: views/dolphinview.cpp:1260
5987 msgctxt "@action:inmenu"
5988 msgid "Custom Column Widths"
5989 msgstr "사용자 정의 열 너비"
5991 #: views/dolphinview.cpp:1873
5993 msgctxt "@info:status"
5994 msgid "Trash operation completed."
5995 msgstr "휴지통에 버리기 작업이 완료되었습니다."
5997 #: views/dolphinview.cpp:1883
5999 msgctxt "@info:status"
6000 msgid "Delete operation completed."
6001 msgstr "삭제 작업이 완료되었습니다."
6003 #: views/dolphinview.cpp:2044
6005 msgctxt "@action:button"
6006 msgid "Rename and Hide"
6009 #: views/dolphinview.cpp:2048
6012 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6013 "Do you still want to rename it?"
6015 "파일 이름 맨 처음에 마침표를 추가하면 더 이상 표시되지 않습니다.\n"
6018 #: views/dolphinview.cpp:2050
6021 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6022 "Do you still want to rename it?"
6024 "폴더 이름 맨 처음에 마침표를 추가하면 더 이상 표시되지 않습니다.\n"
6027 #: views/dolphinview.cpp:2052
6029 msgid "Hide this File?"
6030 msgstr "이 파일을 숨기시겠습니까?"
6032 #: views/dolphinview.cpp:2052
6034 msgid "Hide this Folder?"
6035 msgstr "이 폴더를 숨기시겠습니까?"
6037 #: views/dolphinview.cpp:2091
6039 msgctxt "@info:status"
6040 msgid "The location is empty."
6041 msgstr "위치가 비어 있습니다."
6043 #: views/dolphinview.cpp:2093
6045 msgctxt "@info:status"
6046 msgid "The location '%1' is invalid."
6047 msgstr "'%1' 위치가 잘못되었습니다."
6049 #: views/dolphinview.cpp:2421
6054 #: views/dolphinview.cpp:2450
6056 msgid "Loading canceled"
6059 #: views/dolphinview.cpp:2452
6061 msgid "No items matching the filter"
6062 msgstr "필터와 일치하는 항목 없음"
6064 #: views/dolphinview.cpp:2454
6066 msgid "No items matching the search"
6067 msgstr "검색과 일치하는 항목 없음"
6069 #: views/dolphinview.cpp:2456
6071 msgid "Trash is empty"
6074 #: views/dolphinview.cpp:2459
6079 #: views/dolphinview.cpp:2462
6081 msgid "No files tagged with \"%1\""
6082 msgstr "\"%1\" 태그가 붙은 파일 없음"
6084 #: views/dolphinview.cpp:2466
6086 msgid "No recently used items"
6087 msgstr "최근에 사용한 항목 없음"
6089 #: views/dolphinview.cpp:2468
6091 msgid "No shared folders found"
6092 msgstr "공유 폴더를 찾을 수 없음"
6094 #: views/dolphinview.cpp:2470
6096 msgid "No relevant network resources found"
6097 msgstr "관련 네트워크 리소스를 찾을 수 없음"
6099 #: views/dolphinview.cpp:2472
6101 msgid "No MTP-compatible devices found"
6102 msgstr "MTP 호환 장치를 찾을 수 없음"
6104 #: views/dolphinview.cpp:2474
6106 msgid "No Apple devices found"
6107 msgstr "Apple 장치를 찾을 수 없음"
6109 #: views/dolphinview.cpp:2476
6111 msgid "No Bluetooth devices found"
6112 msgstr "블루투스 장치를 찾을 수 없음"
6114 #: views/dolphinview.cpp:2478
6116 msgid "Folder is empty"
6119 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:82
6122 msgid "Create Folder…"
6125 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:89
6128 msgid "Create File…"
6131 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:98
6133 msgctxt "@info:whatsthis"
6135 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6136 "items at once results in their new names differing only in a number."
6138 "이 옵션은 현재 선택한 항목의 이름을 변경합니다.<nl/>여러 항목의 이름을 동시"
6139 "에 바꿀 때에는 번호만 다른 같은 이름을 사용합니다."
6141 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
6143 msgctxt "@info:whatsthis"
6145 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6146 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6147 "deleted later if disk space is needed."
6149 "이 옵션은 현재 선택한 항목을 <filename>휴지통</filename>으로 이동합니다.<nl/>"
6150 "휴지통은 임시 저장소이며 디스크 공간이 부족할 때 영구적으로 삭제할 수 있습니"
6153 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123
6155 msgctxt "@info:whatsthis"
6157 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6158 "recovered by normal means."
6160 "이 옵션은 현재 선택한 항목을 완전히 삭제합니다. 일반적인 방법으로 복구할 수 "
6163 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133
6165 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6166 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6167 msgstr "삭제(휴지통으로 이동 단축키 사용)"
6169 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
6171 msgctxt "@action:inmenu File"
6172 msgid "Duplicate Here"
6175 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
6177 msgctxt "@action:inmenu File"
6181 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149
6183 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6185 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6186 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6187 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6188 "there like managing read- and write-permissions."
6190 "현재 선택한 모든 항목의 속성을 새 창에 표시합니다.<nl/>선택한 항목이 없다면 "
6191 "현재 폴더의 정보를 표시합니다.<nl/>읽기나 쓰기 권한과 같은 고급 설정을 변경"
6194 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6196 msgctxt "@action:incontextmenu"
6197 msgid "Copy Location"
6200 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
6202 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6203 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6204 msgstr "첫 선택한 항목의 경로를 클립보드에 복사합니다."
6206 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6208 msgctxt "@action:inmenu File"
6209 msgid "Move to Trash…"
6212 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6214 msgctxt "@action:inmenu File"
6218 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6220 msgctxt "@action:inmenu File"
6221 msgid "Duplicate Here…"
6224 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
6226 msgctxt "@action:incontextmenu"
6227 msgid "Copy Location…"
6230 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6232 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6234 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6235 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6236 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6237 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6238 "interface> option is enabled.</para>"
6240 "<para>이 옵션을 사용하면 폴더와 파일 아이콘을 위주로 한 보기 모드로 전환합니"
6241 "다. 파일과 폴더를 쉽게 구분할 수 있으며 <emphasis>파일 형식</emphasis>별 아이"
6242 "콘으로 파일을 구분할 수 있습니다.</para><para><interface>미리 보기</"
6243 "interface> 옵션을 사용한 경우 그림을 쉽게 탐색할 수 있습니다.</para>"
6245 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
6247 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6249 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6250 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6251 "you an overview in folders with many items.</para>"
6253 "<para>이 옵션을 사용하면 아이콘 옆에 폴더와 파일의 이름을 표시하는 작은 보기 "
6254 "모드로 전환합니다.</para><para>많은 항목이 있는 폴더를 톺아볼 때 유용합니다."
6257 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
6259 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6261 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6262 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6263 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6264 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6265 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6266 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6267 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6269 "<para>이 옵션을 사용하면 폴더와 파일의 자세한 정보를 보여 주는 목록 보기 모드"
6270 "로 전환합니다.</para><para>열 머리글의 항목을 클릭하면 해당 항목 순서로 정렬"
6271 "합니다. 다시 한 번 클릭하면 정렬 순서를 뒤집습니다. 표시할 정보를 지정하려면 "
6272 "열 머리글을 오른쪽 마우스 단추로 클릭하십시오.</para><para>현재 폴더를 변경하"
6273 "지 않고 다른 폴더의 내용을 보려면 영역 왼쪽을 눌러서 펼칠 수 있습니다. 같은 "
6274 "목록에 있는 여러 폴더의 내용을 동시에 볼 수 있습니다.</para>"
6276 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6278 msgctxt "@action:intoolbar"
6279 msgid "Change View Mode"
6282 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6284 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6285 msgid "This cycles through all view modes."
6286 msgstr "모든 보기 모드를 전환합니다."
6288 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:242
6290 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6291 msgid "This increases the icon size."
6292 msgstr "아이콘 크기가 커집니다."
6294 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6296 msgctxt "@action:inmenu View"
6297 msgid "Reset Zoom Level"
6298 msgstr "확대/축소 수준 초기화"
6300 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6302 msgid "Zoom To Default"
6303 msgstr "기본값으로 확대/축소"
6305 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6307 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6308 msgid "This resets the icon size to default."
6309 msgstr "아이콘 크기를 기본값으로 초기화합니다."
6311 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:253
6313 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6314 msgid "This reduces the icon size."
6315 msgstr "아이콘 크기가 줄어듭니다."
6317 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
6319 msgctxt "@action:intoolbar"
6320 msgid "Show Previews"
6323 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6326 msgid "Show preview of files and folders"
6327 msgstr "파일이나 폴더 미리 보기 표시"
6329 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:262
6331 msgctxt "@info:whatsthis"
6333 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6334 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6337 "이 옵션을 사용하면 파일이나 폴더 내용을 기반으로 한 아이콘을 사용합니다.<nl/>"
6338 "예를 들어 그림 파일 아이콘은 해당 그림의 작은 버전입니다."
6340 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271
6342 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6343 msgid "Folders First"
6346 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6348 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6349 msgid "Hidden Files Last"
6352 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:283
6354 msgctxt "@action:inmenu View"
6358 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
6360 msgctxt "@action:inmenu View"
6361 msgid "Show Additional Information"
6364 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
6366 msgctxt "@action:inmenu View"
6367 msgid "Show in Groups"
6370 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
6372 msgctxt "@info:whatsthis"
6373 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6374 msgstr "파일과 폴더를 첫 번째 글자로 묶어서 표시합니다."
6376 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
6378 msgctxt "@action:inmenu View"
6379 msgid "Show Hidden Files"
6382 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:337
6384 msgctxt "@info:whatsthis"
6386 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6387 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6388 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6389 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6390 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6391 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6392 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6393 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6395 "<para>이 옵션을 사용하면 <emphasis>숨김</emphasis> 파일과 폴더를 표시합니다. "
6396 "해당 항목은 반투명하게 표시됩니다.</para><para>숨김 파일이나 폴더의 이름은 "
6397 "\".\"으로 시작합니다. 일반적으로 해당 파일에 접근할 필요는 없으므로 숨김 속성"
6398 "이 지정되어 있습니다.</para><para>\".hidden\"이라는 파일 내에 일반 파일 이름"
6399 "이 포함되어 있다면 해당 파일도 숨김 처리됩니다. 백업 파일과 같은 "
6400 "\"application/x-trash\" MIME 형식을 갖는 파일 역시 Dolphin 설정 > 보기 > 일반"
6401 "에서 숨길 수 있습니다.</para>"
6403 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:351
6405 msgctxt "@action:inmenu View"
6406 msgid "Adjust View Display Style…"
6407 msgstr "보기 표시 스타일 조정…"
6409 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:354
6411 msgctxt "@info:whatsthis"
6413 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6414 msgstr "모든 보기 속성을 조정할 수 있는 새 창을 엽니다."
6416 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:360
6418 msgctxt "@action:intoolbar"
6419 msgid "View Settings"
6422 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:362
6424 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6426 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6429 "모든 보기 모드를 전환합니다. 드롭다운 메뉴에서 여러 보기 관련 동작에 접근할 "
6432 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6434 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6438 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6441 msgid "Icons view mode"
6444 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
6446 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6450 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6453 msgid "Compact view mode"
6456 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
6458 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6462 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
6465 msgid "Details view mode"
6468 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:724
6470 msgctxt "Sort descending"
6474 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:725
6476 msgctxt "Sort ascending"
6480 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727
6482 msgctxt "Sort descending"
6483 msgid "Largest First"
6486 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6488 msgctxt "Sort ascending"
6489 msgid "Smallest First"
6492 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730
6494 msgctxt "Sort descending"
6495 msgid "Newest First"
6498 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6500 msgctxt "Sort ascending"
6501 msgid "Oldest First"
6504 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733
6506 msgctxt "Sort descending"
6507 msgid "Highest First"
6510 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6512 msgctxt "Sort ascending"
6513 msgid "Lowest First"
6516 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736
6518 msgctxt "Sort descending"
6522 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6524 msgctxt "Sort ascending"
6528 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:835
6531 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6532 "selection is empty when this text is shown."
6533 msgid "Actions for Current View"
6536 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6537 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6538 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6539 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6540 #. and a fallback will be used.
6541 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:844
6543 msgid "Actions for %1"
6546 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:851
6549 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6550 "of selected files/folders."
6551 msgid "Actions for One Selected Item"
6552 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6553 msgstr[0] "선택한 항목 %1개의 동작"
6555 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6557 msgctxt "@info:status"
6558 msgid "Updating version information…"
6559 msgstr "버전 정보 업데이트 중…"
6561 #: views/zoomwidgetaction.cpp:39
6562 #, fuzzy, kde-format
6564 msgctxt "@action:inmenu"
6568 #: views/zoomwidgetaction.cpp:57
6569 #, fuzzy, kde-format
6571 msgctxt "@action:intoolbar"
6575 #~ msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6579 #~ msgctxt "@info:whatsthis findbar"
6581 #~ "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search "
6582 #~ "term</emphasis> and specify search settings with the buttons at the "
6583 #~ "bottom:<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for "
6584 #~ "contain the search terms within its filename or its contents?<nl/>The "
6585 #~ "contents of images, audio files and videos will not be searched.</"
6586 #~ "item><item>From Here/Everywhere: Do you want to search in this folder and "
6587 #~ "its sub-folders or everywhere?</item><item>More Options: Click this to "
6588 #~ "search by media type, access time or rating.</item><item>More Search "
6589 #~ "Tools: Install other means to find an item.</item></list></para>"
6591 #~ "<para>파일과 폴더를 찾을 수 있습니다. <emphasis>찾을 문자열</emphasis>을 "
6592 #~ "입력하고 아래의 단추를 사용해서 검색 설정을 변경할 수 있습니다."
6593 #~ "<list><item>파일 이름/내용: 파일 이름에서만 찾을지, 파일 내용에서도 찾을지"
6594 #~ "를 선택할 수 있습니다.<nl/>이미지, 오디오, 동영상 파일의 내용은 검색할 수 "
6595 #~ "없습니다.</item><item>여기에서부터/어디든지: 이 폴더 및 하위 폴더에서만 찾"
6596 #~ "을지, 전체 디스크에서 찾을지를 선택할 수 있습니다.</item><item>옵션 더 보"
6597 #~ "기: 미디어 형식, 접근한 시간, 별점 등으로도 찾을 수 있습니다.</item><item>"
6598 #~ "더 많은 검색 도구: 외부 도구를 이용하여 파일을 찾을 수 있습니다.</item></"
6601 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6605 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6606 #~ msgid "Documents"
6609 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6613 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6614 #~ msgid "Audio Files"
6617 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6621 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6625 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6626 #~ msgid "Yesterday"
6629 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6630 #~ msgid "This Week"
6633 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6634 #~ msgid "This Month"
6637 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6638 #~ msgid "This Year"
6641 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6642 #~ msgid "Highest Rating"
6645 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6646 #~ msgid "Clear Selection"
6649 #~ msgctxt "String list separator"
6653 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6655 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6656 #~ msgstr[0] "태그: %2"
6658 #~ msgctxt "@action:button"
6662 #~ msgctxt "action:button"
6663 #~ msgid "From Here (%1)"
6664 #~ msgstr "여기서부터(%1)"
6666 #~ msgctxt "action:button"
6670 #~ msgctxt "action:button"
6671 #~ msgid "Your files"
6674 #~ msgctxt "action:button"
6675 #~ msgid "Search in your home directory"
6676 #~ msgstr "홈 디렉터리에서 검색"
6679 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6681 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6682 #~ msgstr "'%1' 검색 결과"
6684 #~ msgid "Show the statusbar"
6685 #~ msgstr "상태 표시줄 표시"
6687 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6688 #~ msgstr "상태 표시줄에 공간 정보 표시"
6690 #~ msgctxt "@option:check"
6691 #~ msgid "Show status bar"
6692 #~ msgstr "상태 표시줄 표시"
6694 #~ msgctxt "@option:check"
6695 #~ msgid "Show space information"
6696 #~ msgstr "공간 정보 표시"
6698 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6699 #~ msgid "Show Space Information"
6700 #~ msgstr "공간 정보 표시"
6702 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6706 #~ msgid "not selected,"
6709 #~ msgid "collapsed,"
6712 #~ msgid "expanded,"
6715 #~ msgid "— %1 selected item"
6716 #~ msgid_plural "— %1 selected items"
6717 #~ msgstr[0] "— 선택한 항목 %1개"
6720 #~ "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 "
6721 #~ "is currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
6722 #~ "currentFolderPath"
6723 #~ msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
6724 #~ msgstr "%1, %2 %3 %4 %5 %6, 위치: %7"
6728 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6729 #~ "view properties for."
6731 #~ "Dolphin에서 보기 속성을 변경한 개별 폴더에 숨김 파일 .directory를 생성합니"
6734 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6735 #~ msgstr "다음보다 큰 로컬 파일 미리 보지 않기:"
6741 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6742 #~ msgstr "다음보다 큰 원격 파일 미리 보지 않기:"
6744 #~ msgid "No previews"
6745 #~ msgstr "미리 보기 없음"
6747 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6748 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6749 #~ msgstr "비활성 분할 보기로 복사"
6751 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6752 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6753 #~ msgstr "비활성 분할 보기로 이동"
6755 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6757 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6758 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6759 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6762 #~ "<para>아래의 폴더 보기를 독립적인 보기 두 개로 나눕니다.</para><para>위치 "
6763 #~ "두 개를 한 번에 볼 수 있으며 서로 간에 항목을 빠르게 이동할 수 있습니다.</"
6764 #~ "para>다시 클릭하면 보기를 하나로 합칩니다."
6766 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6767 #~ msgid "Activate Tab %1"
6768 #~ msgstr "%1 탭 활성화"
6770 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6771 #~ msgid "Activate Next Tab"
6772 #~ msgstr "다음 탭 활성화"
6774 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6775 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6776 #~ msgstr "이전 탭 활성화"
6778 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6782 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6786 #~ msgid "Split the view into two panes"
6787 #~ msgstr "보기를 두 부분으로 나누기"
6789 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6790 #~ msgstr "왼쪽과 오른쪽으로 나뉜 보기를 전환할 때 탭 사용"
6792 #~ msgid "Show tooltips"
6793 #~ msgstr "풍선 도움말 표시"
6796 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6797 #~ msgstr "이 옵션을 비활성화하면 나뉜 보기를 닫을 때 비활성 패널을 닫습니다"
6799 #~ msgctxt "@option:check"
6800 #~ msgid "Show tooltips"
6801 #~ msgstr "풍선 도움말 표시"
6803 #~ msgctxt "option:check"
6804 #~ msgid "Rename inline"
6805 #~ msgstr "항목 이름 바로 바꾸기"
6807 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6808 #~ msgstr "내용 개수를 디렉터리 크기로 사용할지 여부"
6810 #~ msgctxt "@title:group"
6811 #~ msgid "Folder size displays:"
6812 #~ msgstr "폴더 크기 표시:"
6814 #~ msgctxt "@info:status"
6816 #~ msgid_plural "%1 Files"
6817 #~ msgstr[0] "파일 %1개"
6819 #~ msgid "More Search Tools"
6820 #~ msgstr "더 많은 검색 도구"
6822 #~ msgctxt "@title:window"
6823 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6824 #~ msgstr "%1 미리 보기 설정"
6826 #~ msgctxt "@title:group"
6830 #~ msgctxt "@title:group"
6831 #~ msgid "View Modes"
6834 #~ msgctxt "@title:group"
6835 #~ msgid "Navigation"
6838 #~ msgctxt "@title:group"
6842 #~ msgctxt "@title:group"
6843 #~ msgid "General: "
6846 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6847 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6848 #~ msgstr "새 폴더를 탭으로 열기"
6850 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6854 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6855 #~ msgid "Filter..."
6858 #~ msgid "Search..."
6861 #~ msgctxt "@info:progress"
6862 #~ msgid "Sorting..."
6865 #~ msgid "Filter..."
6868 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6869 #~ msgid "Configure..."
6872 #~ msgctxt "@label:textbox"
6873 #~ msgid "Search..."
6877 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6878 #~ msgstr "<filename>%1</filename> 파일에 접근할 수 없습니다."
6880 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6881 #~ msgstr "이 장치에 있는 하나 이상의 파일이 다른 프로그램에서 열려 있습니다."
6884 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6885 #~ "\"%2\"</application>."
6887 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6888 #~ "<application>%2</application>."
6890 #~ "이 장치에 있는 하나 이상의 파일이 다음 프로그램에서 열려 있습니다: "
6891 #~ "<application>%2</application>."
6893 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6897 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6899 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6900 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6901 #~ "commands and configuration options."
6903 #~ "<emphasis>메뉴 표시줄</emphasis>과 <interface>제어</interface> 단추 사용 "
6904 #~ "간을 전환합니다. 두 인터페이스에 포함된 기능과 설정 옵션은 서로 비슷합니"
6907 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6909 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6910 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6912 #~ "<para>이 프로그램의 도움말을 엽니다. <emphasis>Dolphin</emphasis>의 여러 "
6913 #~ "기능에 대한 도움말을 제공합니다.</para>"
6915 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6917 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6918 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6920 #~ "<para><emphasis>Dolphin</emphasis>의 다른 기능에 대한 더 자세한 소개를 보"
6921 #~ "려면 KDE 사용자 센터 위키를 참조하십시오.</para>"
6923 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6925 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6926 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6927 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6928 #~ "help is available for a spot.</para>"
6930 #~ "<para>이 단추는 지금 사용하고 있는 도움말 기능을 호출하는 단추입니다! 이 "
6931 #~ "단추를 누르고 프로그램의 임의의 구성 요소를 클릭하면 \"그것에 대한 설명"
6932 #~ "\"을 볼 수 있습니다. 커서 아래 항목의 도움말을 사용할 수 없으면 마우스 커"
6933 #~ "서 모양이 변경됩니다.</para>"
6935 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6937 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6938 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6939 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6940 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6941 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6942 #~ "used to this.</para>"
6944 #~ "<para>이 프로그램의 도움말을 볼 수 있는 방법은 두 가지가 있습니다. "
6945 #~ "<interface>도움말</interface> 메뉴의 <interface>Dolphin 도움말</"
6946 #~ "interface> 항목 및 <emphasis>KDE 사용자 센터</emphasis> 위키의 <emphasis>"
6947 #~ "파일 관리</emphasis> 글을 참조할 수 있습니다.</para><para>다른 대부분 창에"
6948 #~ "는 \"이것에 대한 설명\"을 제공하지 않으므로 이 방식에만 너무 의존하지는 마"
6951 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6953 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6954 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6956 #~ "<para>이 프로그램이나 다른 KDE 소프트웨어의 버그를 보고할 수 있는 안내 창"
6959 #~ msgctxt "@info:credit"
6961 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6964 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6967 #~ msgid "Font family"
6970 #~ msgid "Font size"
6976 #~ msgid "Font weight"
6980 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6981 #~ msgstr "Dolphin의 내부 버전, 주, 부, 버그 수리 버전"
6983 #~ msgid "Leading Column Padding"
6986 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6987 #~ msgid "Leading Column Padding"
6999 #~ msgid "Safely Remove"
7007 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
7008 #~ msgstr "장치 '%1'이(가) 디스크가 아니므로 꺼낼 수 없습니다."
7011 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
7012 #~ msgstr "'%1'에 접근하는 중 오류가 발생했습니다, 시스템 응답: %2"
7015 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
7016 #~ msgstr "'%1'에 접근하는 중 오류 발생"
7018 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7019 #~ msgid "Open in New Tab"
7020 #~ msgstr "새 탭으로 열기"
7022 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7023 #~ msgid "Open in New Window"
7024 #~ msgstr "새 창으로 열기"
7026 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7030 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7034 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7038 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7042 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7043 #~ msgid "Add Entry..."
7044 #~ msgstr "항목 추가..."
7046 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7047 #~ msgid "Icon Size"
7050 #~ msgctxt "Small icon size"
7051 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7052 #~ msgstr "작게(%1x%2)"
7054 #~ msgctxt "Medium icon size"
7055 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7056 #~ msgstr "중간(%1x%2)"
7058 #~ msgctxt "Large icon size"
7059 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7060 #~ msgstr "크게(%1x%2)"
7062 #~ msgctxt "Huge icon size"
7063 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7064 #~ msgstr "매우 크게(%1x%2)"
7066 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7067 #~ msgid "Hide Section '%1'"
7068 #~ msgstr "'%1' 섹션 숨기기"
7070 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7071 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7072 #~ msgstr "필터 표시줄 전환"
7074 #~ msgctxt "@title:window"
7075 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7076 #~ msgstr "Dolphin 설정"
7078 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7079 #~ msgid "Sett&ings"
7082 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7086 #~ msgctxt "@action"
7087 #~ msgid "Show menu"
7090 #~ msgctxt "@title:group"
7095 #~ msgid "Dolphin Part"
7096 #~ msgstr "Dolphin 부분"
7099 #~| msgctxt "@title:group"
7100 #~| msgid "Navigation"
7101 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7102 #~ msgid "Url Navigator"
7103 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7106 #~ msgctxt "@item:intable"
7111 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7112 #~ msgstr "숨겨진 파일 보기/숨기기"
7114 #~ msgctxt "@info:status"
7115 #~ msgid "Unknown size"
7116 #~ msgstr "알 수 없는 크기"
7118 #~ msgctxt "@label:textbox"
7119 #~ msgid "Start in:"
7122 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7123 #~ msgid "Window options:"
7126 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
7127 #~ msgid "%1%2 copy%3"
7128 #~ msgstr "%1사본 - %2%3"
7130 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7131 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7132 #~ msgstr "'%1'을(를) 위치에 추가"
7134 #~ msgctxt "@title:window"
7135 #~ msgid "Rename Items"
7136 #~ msgstr "항목 이름 바꾸기"
7138 #~ msgctxt "@label:textbox"
7139 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7140 #~ msgstr "항목 <filename>%1</filename>의 새 이름을 입력하십시오:"
7143 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7144 #~ msgstr "#은 다음에서 시작하는 증가하는 번호로 대체됩니다:"
7146 #~ msgctxt "@title:window"
7147 #~ msgid "View Properties"
7150 #~ msgid "Show facets widget"
7151 #~ msgstr "패싯 위젯 보이기"
7154 #~| msgctxt "action:button"
7155 #~| msgid "Fewer Options"
7156 #~ msgctxt "@action:button"
7157 #~ msgid "Fewer Options"
7161 #~| msgctxt "action:button"
7162 #~| msgid "More Options"
7163 #~ msgctxt "@action:button"
7164 #~ msgid "More Options"
7167 #~ msgctxt "@option:check"
7171 #~ msgctxt "@option:check"
7175 #~ msgctxt "@option:option"
7179 #~ msgctxt "@option:option"
7183 #~ msgctxt "@option:option"
7184 #~ msgid "Yesterday"
7187 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
7188 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
7189 #~ msgstr "스크립트 및 데스크톱 파일을 실행할 때"
7191 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7195 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7199 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7206 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7207 #~ msgid "Add to Places"
7208 #~ msgstr "위치에 추가하기"
7211 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7212 #~| msgid "Limit to Home Directory"
7213 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
7214 #~ msgstr "홈 디렉터리로 제한"
7216 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7217 #~ msgid "Descending"
7220 #~ msgctxt "@title:window"
7221 #~ msgid "Configure Shown Data"
7222 #~ msgstr "보이는 데이터 설정하기"
7224 #~ msgctxt "@label::textbox"
7225 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7226 #~ msgstr "정보 패널에 표시할 데이터를 선택하십시오:"
7228 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7229 #~ msgid "Unchanged"
7232 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7233 #~ msgid "Horizontally flipped"
7234 #~ msgstr "수평으로 뒤집음"
7236 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7237 #~ msgid "180° rotated"
7240 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7241 #~ msgid "Vertically flipped"
7242 #~ msgstr "수직으로 뒤집음"
7244 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7245 #~ msgid "Transposed"
7248 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7249 #~ msgid "90° rotated"
7252 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7253 #~ msgid "Transversed"
7256 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7257 #~ msgid "270° rotated"
7260 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
7268 #~ msgid "Enter descriptive label here"
7269 #~ msgstr "설명하는 이름표를 누르십시오"
7272 #~ msgid "Choose an icon:"
7275 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
7276 #~ msgstr "이 프로그램을 사용할 때만 보이기 (%1)(&O)"
7278 #~ msgctxt "@title:window"
7279 #~ msgid "Add Places Entry"
7280 #~ msgstr "위치 항목 추가"
7282 #~ msgctxt "@title:window"
7283 #~ msgid "Edit Places Entry"
7284 #~ msgstr "위치 항목 편집"
7286 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7287 #~ msgid "Show All Entries"
7288 #~ msgstr "모든 항목 보이기"
7290 #~ msgctxt "@title:group"
7291 #~ msgid "Properties"
7295 #~| msgctxt "@title:window"
7296 #~| msgid "Additional Information"
7297 #~ msgctxt "@title:group"
7298 #~ msgid "Additional Information Shown"
7301 #~ msgctxt "@title:group"
7302 #~ msgid "Apply View Properties To"
7303 #~ msgstr "보기 속성을 적용할 범위"
7305 #~ msgctxt "@option:check"
7306 #~ msgid "Use these view properties as default"
7307 #~ msgstr "모든 폴더에 같은 보기 속성 사용하기"
7309 #~ msgctxt "@label:textbox"
7310 #~ msgid "Location:"
7313 #~ msgctxt "@title:group"
7314 #~ msgid "Icon Size"
7317 #~ msgctxt "@label:listbox"
7321 #~ msgctxt "@title:group"
7325 #~ msgctxt "@label:listbox"
7329 #~ msgctxt "@label:listbox"
7333 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7337 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7341 #~ msgctxt "@option:check"
7342 #~ msgid "Expandable folders"
7343 #~ msgstr "폴더 확장 사용"
7346 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7347 #~ msgstr "표시할 추가 정보를 선택하십시오:"
7349 #~ msgctxt "@action:button"
7350 #~ msgid "Additional Information"
7353 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7354 #~ msgid "Select All"
7357 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7362 #~ msgid "Image Size"
7370 #~ msgid "Recently Saved"
7377 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7381 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7385 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7389 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7393 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7397 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7398 #~ msgid "Yesterday"
7401 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7402 #~ msgid "This Month"
7405 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7406 #~ msgid "Last Month"
7409 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7410 #~ msgid "Documents"
7413 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7417 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7418 #~ msgid "Audio Files"
7421 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7425 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7429 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7430 #~ msgid "&Move to Trash"
7431 #~ msgstr "휴지통으로 이동(&M)"
7433 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7434 #~ msgid "Rename..."
7435 #~ msgstr "이름 바꾸기..."
7437 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7441 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7442 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7443 #~ msgstr "'%1' 새 탭으로 열기"
7449 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7450 #~ msgid "%1 - current folder"
7451 #~ msgstr "%1 - 현재 폴더"
7453 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7454 #~ msgid "%1 - current device"
7455 #~ msgstr "%1 - 현재 장치"
7457 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7458 #~ msgid "%1 - all devices"
7459 #~ msgstr "%1 - 모든 장치"
7461 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7462 #~ msgid "Filelight [not installed]"
7463 #~ msgstr "Flielight [설치되지 않음]"
7465 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7466 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
7467 #~ msgstr "KDiskFree [설치되지 않음]"
7469 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7470 #~ msgid "Paste Into Folder"
7471 #~ msgstr "폴더에 붙여넣기"
7473 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7478 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7479 #~ "locale, and %Y is full year number"
7480 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7481 #~ msgstr "%A (%Y년 %B)"
7484 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7485 #~ "and %Y is full year number"
7490 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7491 #~ msgstr "정말로 휴지통을 비우시겠습니까? 모든 항목이 삭제됩니다."
7493 #~ msgctxt "@title:group"
7497 #~ msgctxt "@info:status"
7498 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7499 #~ msgstr "폴더 안에 자기 자신을 끌어다 놓을 수 없습니다"
7501 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7505 #~ msgctxt "@label:textbox"
7509 #~ msgctxt "@info:status"
7510 #~ msgid "Update of version information failed."
7511 #~ msgstr "버전 정보를 업데이트하는 데 실패했습니다."
7513 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7514 #~ msgid "Copy Text"
7517 #~ msgctxt "@info:status"
7518 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7519 #~ msgstr "<filename>%1</filename>이(가) 선택됨"
7521 #~ msgctxt "@title:group Date"
7522 #~ msgid "Last Week"
7526 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7527 #~ "full year number"
7528 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7529 #~ msgstr "지난 주 (%Y년 %B)"