1 # Lithuanian translations for dolphin package.
2 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Andrius Štikonas <andrius@stikonas.eu>, 2007-2012.
5 # Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2009, 2012.
6 # Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>, 2009-2011.
7 # Remigijus Jarmalavičius <remigijus@jarmalavicius.lt>, 2011.
8 # Liudas Ališauskas <liudas.alisauskas@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
9 # Liudas Alisauskas <liudas@akmc.lt>, 2013.
10 # Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2015, 2016, 2017, 2019.
13 "Project-Id-Version: dolphin\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2025-07-19 05:23+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2025-01-27 15:56+0200\n"
17 "Last-Translator: Moo <<>>\n"
18 "Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
24 "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
25 "X-Generator: Poedit 3.5\n"
28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
30 msgstr "Liudas Ališauskas, Andrius Štikonas, Mindaugas Baranauskas, Moo"
33 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
36 "liudas@akmc.lt, andrius@stikonas.eu, opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com, <>"
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
41 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
46 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
47 msgid "Acting as Admin"
52 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
58 msgctxt "@info:tooltip"
59 msgid "Finish acting as an administrator"
64 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
65 msgid "Act as Administrator Again"
71 msgid "Administrator authorization has expired."
72 msgstr "Administratoriaus įgaliojimai baigė galioti."
74 #: admin/workerintegration.cpp:33
76 msgctxt "@action:inmenu"
77 msgid "Act as Administrator"
80 #: admin/workerintegration.cpp:54
84 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
85 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
86 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
89 #: admin/workerintegration.cpp:76
91 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
95 #: admin/workerintegration.cpp:77
97 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
101 #: admin/workerintegration.cpp:82
105 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
106 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
107 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
108 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
109 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
110 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
111 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
114 #: admin/workerintegration.cpp:89
116 msgctxt "@title:window"
117 msgid "How to Administrate"
118 msgstr "Kaip administruoti"
120 #: admin/workerintegration.cpp:98
124 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
125 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
126 "This includes items which are critical for this system to function.</"
127 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
128 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
129 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
130 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
131 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
132 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
133 "emphasis> before proceeding.</para>"
136 #: admin/workerintegration.cpp:161
138 msgctxt "@title:window"
139 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
142 #: admin/workerintegration.cpp:163
144 msgctxt "@action:button"
145 msgid "I Understand and Accept These Risks"
146 msgstr "Aš suprantu ir prisiimu šias rizikas"
148 #: admin/workerintegration.cpp:165
150 msgctxt "@option:check"
151 msgid "Do not warn me about these risks again"
152 msgstr "Daugiau nebeįspėti apie šias rizikas"
154 #: dolphincontextmenu.cpp:125
156 msgctxt "@action:inmenu"
158 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
160 #: dolphincontextmenu.cpp:154
162 #| msgctxt "@action:button"
163 #| msgid "Select Home Location"
165 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
166 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
167 "string if possible."
168 msgid "Restore to Former Location"
169 msgid_plural "Restore to Former Locations"
170 msgstr[0] "Pasirinkti Namų vietą"
171 msgstr[1] "Pasirinkti Namų vietą"
172 msgstr[2] "Pasirinkti Namų vietą"
173 msgstr[3] "Pasirinkti Namų vietą"
175 #: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1748
177 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
179 msgstr "Sukurti naują"
181 #: dolphincontextmenu.cpp:223
183 msgctxt "@action:inmenu"
185 msgstr "Atverti kelią"
187 #: dolphincontextmenu.cpp:231
189 msgctxt "@action:inmenu"
190 msgid "Open Path in New Tab"
191 msgstr "Atverti kelią naujoje kortelėje"
193 #: dolphincontextmenu.cpp:239
195 msgctxt "@action:inmenu"
196 msgid "Open Path in New Window"
197 msgstr "Atverti kelią naujame lange"
199 #: dolphincontextmenu.cpp:489
202 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
206 #: dolphinmainwindow.cpp:354
208 msgctxt "@info:status"
209 msgid "Successfully copied."
210 msgstr "Sėkmingai nukopijuota."
212 #: dolphinmainwindow.cpp:357
214 msgctxt "@info:status"
215 msgid "Successfully moved."
216 msgstr "Sėkmingai perkelta."
218 #: dolphinmainwindow.cpp:360
220 msgctxt "@info:status"
221 msgid "Successfully linked."
222 msgstr "Nuoroda sėkmingai sukurta."
224 #: dolphinmainwindow.cpp:363
226 msgctxt "@info:status"
227 msgid "Successfully moved to trash."
228 msgstr "Sėkmingai perkelta į šiukšlinę."
230 #: dolphinmainwindow.cpp:366
232 msgctxt "@info:status"
233 msgid "Successfully renamed."
234 msgstr "Sėkmingai pervadinta."
236 #: dolphinmainwindow.cpp:370
238 msgctxt "@info:status"
239 msgid "Created folder."
240 msgstr "Sukurtas aplankas."
242 #: dolphinmainwindow.cpp:446
248 #: dolphinmainwindow.cpp:447
250 msgctxt "@info:whatsthis go back"
251 msgid "Return to the previously viewed folder."
252 msgstr "Grįžti į anksčiau žiūrėtą aplanką."
254 #: dolphinmainwindow.cpp:453
260 #: dolphinmainwindow.cpp:454
262 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
263 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
264 msgstr "Tai atšaukia <interface>Eiti|Atgal</interface> veiksmą."
266 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
268 msgctxt "@title:window"
270 msgstr "Patvirtinimas"
272 #: dolphinmainwindow.cpp:648
274 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
278 #: dolphinmainwindow.cpp:650
280 msgid "C&lose Current Tab"
281 msgstr "&Užverti dabartinę kortelę"
283 #: dolphinmainwindow.cpp:659
286 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
287 msgstr "Šiame lange esate atvėrę kelias korteles, ar tikrai norite išeiti?"
289 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
291 msgid "Do not ask again"
292 msgstr "Daugiau nebeklausti"
294 #: dolphinmainwindow.cpp:699
296 msgid "Show &Terminal Panel"
297 msgstr "Rodyti &terminalo skydelį"
299 #: dolphinmainwindow.cpp:709
302 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
305 "Terminalo skydelyje vis dar veikia „%1“ programa. Ar tikrai norite išeiti?"
307 #: dolphinmainwindow.cpp:919
310 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
311 msgstr "Nepavyksta įdėti: Iškarpinė tuščia."
313 #: dolphinmainwindow.cpp:920
316 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
317 msgstr "Negalima įdėti: Jūs neturite leidimo rašyti į šį aplanką."
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
321 msgctxt "@action:inmenu Tools"
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115
327 msgctxt "@action:inmenu Tools"
328 msgid "Open Preferred Search Tool"
329 msgstr "Atverti pageidaujamą paieškos įrankį"
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
333 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
334 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
335 msgstr[0] "Ar tikrai norite atverti 1 terminalo langą?"
336 msgstr[1] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langus?"
337 msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langų?"
338 msgstr[3] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langą?"
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
342 msgctxt "@action:button"
343 msgid "Open %1 Terminal"
344 msgid_plural "Open %1 Terminals"
345 msgstr[0] "Atverti %1 terminalą"
346 msgstr[1] "Atverti %1 terminalus"
347 msgstr[2] "Atverti %1 terminalų"
348 msgstr[3] "Atverti %1 terminalą"
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
354 #| "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in "
358 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
361 "Negalima sukurti naujo aplanko: Jūs neturite leidimo kurti elementų šiame "
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
368 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
371 "Negalima sukurti naujo aplanko: Jūs neturite leidimo kurti elementų šiame "
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
376 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
378 msgstr "Konfigūruoti"
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
382 msgctxt "@action:inmenu File"
384 msgstr "Naujas &langas"
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
389 msgid "Open a new Dolphin window"
390 msgstr "Atverti naują Dolphin langą"
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
393 #, fuzzy, kde-kuit-format
394 #| msgctxt "@info:whatsthis"
396 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
397 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
398 msgctxt "@info:whatsthis"
400 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
401 ">You can drag and drop items between windows."
403 "Tai atveria naują langą tokį patį kaip šis - su esama vieta ir rodiniu.<nl/"
404 ">Galite tempti elementus tarp langų."
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
408 msgctxt "@action:inmenu File"
410 msgstr "Nauja kortelė"
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
413 #, fuzzy, kde-kuit-format
414 #| msgctxt "@info:whatsthis"
416 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
417 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
418 #| "and drop items between tabs."
419 msgctxt "@info:whatsthis"
421 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
422 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
423 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
425 "Tai atveria naują <emphasis>kortelę</emphasis> su esama vieta ir rodiniu.<nl/"
426 ">Kortelė yra papildomas rodinys lango viduje. Galite tempti elementus tarp "
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
431 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
432 msgid "Add to Places"
433 msgstr "Pridėti prie vietų"
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
437 msgctxt "@info:whatsthis"
438 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
439 msgstr "Tai prideda pasirinktą aplanką į Vietų skydelį."
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
443 msgctxt "@action:inmenu File"
445 msgstr "Užverti kortelę"
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
451 msgstr "Užverti kortelę"
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
455 #| msgctxt "@info:whatsthis"
457 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
458 #| "window will close instead."
459 msgctxt "@info:whatsthis"
461 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
462 "the whole window instead."
464 "Tai užveria šiuo metu rodomą kortelę. Jeigu daugiau nebeliks kortelių, bus "
465 "užvertas šis langas."
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
469 msgctxt "@info:whatsthis quit"
470 msgid "This closes this window."
471 msgstr "Tai užveria šį langą."
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
475 msgctxt "@info:whatsthis"
477 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
478 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
479 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
480 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
481 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
483 "<para><emphasis>Iškirpti, Kopijuoti</emphasis> ir <emphasis>Įdėti</emphasis> "
484 "veikia tarp daugelio programų ir yra tarp dažniausiai naudojamų komandų. "
485 "Štai kodėl jų <emphasis>spartieji klavišai</emphasis> klaviatūroje yra "
486 "pastebimai išdėstyti vienas šalia kito: <shortcut>Vald+X</shortcut>, "
487 "<shortcut>Vald+C</shortcut> ir <shortcut>Vald+V</shortcut>.</para>"
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
497 msgctxt "@info:whatsthis cut"
499 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
500 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
501 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
502 "their initial location."
504 "Tai nukopijuoja šiuo metu pažymėtus elementus į <emphasis>iškarpinę</"
505 "emphasis>.<nl/>Po to, naudokite veiksmą <emphasis>Įdėti</emphasis>, kad "
506 "nukopijuotumėte juos iš iškarpinės į naują vietą. Elementai bus pašalinti iš "
507 "savo pradinės vietos."
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
517 msgctxt "@info:whatsthis copy"
519 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
520 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
521 "them from the clipboard to a new location."
523 "Tai nukopijuoja šiuo metu pažymėtus elementus į <emphasis>iškarpinę</"
524 "emphasis>.<nl/>Po to, naudokite veiksmą <emphasis>Įdėti</emphasis>, kad "
525 "nukopijuotumėte juos iš iškarpinės į naują vietą."
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
529 msgctxt "@action:inmenu Edit"
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
535 msgctxt "@info:whatsthis paste"
537 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
538 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
539 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
541 "Tai nukopijuoja elementus iš <emphasis>iškarpinės</emphasis> į šiuo metu "
542 "peržiūrimą aplanką.<nl/>Jeigu elementai į iškarpinę buvo pridėti naudojant "
543 "veiksmą <emphasis>Iškirpti</emphasis>, tuomet jie bus pašalinti iš savo "
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
548 msgctxt "@action:inmenu"
549 msgid "Copy to Other View"
550 msgstr "Kopijuoti į kitą rodinį"
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
554 msgctxt "@action:inmenu"
555 msgid "Copy to Other View…"
556 msgstr "Kopijuoti į kitą rodinį…"
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
559 #, fuzzy, kde-kuit-format
560 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
562 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
563 #| "to the inactive split view."
564 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
566 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
567 "(Only available while in Split View mode.)"
569 "Tai kopijuoja pažymėtus elementus iš <emphasis>aktyvaus</emphasis> rodinio į "
570 "neaktyvų padalytą rodinį."
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
574 msgctxt "@action:inmenu Edit"
575 msgid "Copy to Other View"
576 msgstr "Kopijuoti į kitą rodinį"
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
580 msgctxt "@action:inmenu"
581 msgid "Move to Other View"
582 msgstr "Perkelti į kitą rodinį"
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
586 msgctxt "@action:inmenu"
587 msgid "Move to Other View…"
588 msgstr "Perkelti į kitą rodinį…"
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
591 #, fuzzy, kde-kuit-format
592 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
594 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
595 #| "to the inactive split view."
596 msgctxt "@info:whatsthis Move"
598 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
599 "(Only available while in Split View mode.)"
601 "Tai perkelia pažymėtus elementus iš <emphasis>aktyvaus</emphasis> rodinio į "
602 "neaktyvų padalytą rodinį."
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
606 msgctxt "@action:inmenu Edit"
607 msgid "Move to Other View"
608 msgstr "Perkelti į kitą rodinį"
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
612 msgctxt "@action:inmenu Tools"
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
618 msgctxt "@info:tooltip"
619 msgid "Show Filter Bar"
620 msgstr "Rodyti filtro juostą"
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
623 #, fuzzy, kde-kuit-format
624 #| msgctxt "@info:whatsthis"
626 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
627 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
628 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
629 #| "be kept in view."
630 msgctxt "@info:whatsthis"
632 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
633 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
634 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
637 "Tai lango apačioje atveria <emphasis>Filtro juostą</emphasis>.<nl/> Ten "
638 "galite įrašyti tekstą ir filtruoti esamu metu rodomus failus bei aplankus. "
639 "Liks rodomi tik tie, kurių pavadinime yra nurodytas tekstas."
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
643 msgctxt "@action:inmenu"
644 msgid "Toggle Filter Bar"
645 msgstr "Perjungti filtro juostą"
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
649 msgctxt "@action:intoolbar"
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
660 msgctxt "@info:tooltip"
661 msgid "Search for files and folders"
662 msgstr "Ieškoti failų ir aplankų"
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
665 #, fuzzy, kde-kuit-format
666 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
668 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
669 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
670 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
671 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
673 msgctxt "@info:whatsthis find"
675 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
676 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
677 "find the items you are looking for.</para>"
679 "<para>Tai padeda jums rasti failus ir aplankus atveriant <emphasis>paieškos "
680 "juostą</emphasis>. Ten galite įvesti paieškos žodžius ir nurodyti nuostatas, "
681 "kad rastumėte ieškomus objektus.</para><para>Naudokite šią pagalbą dar kartą "
682 "su paieškos juosta, kad galėtume į ją pažvelgti, kol yra aiškinamos "
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
687 msgctxt "@action:inmenu"
688 msgid "Toggle Search Bar"
689 msgstr "Perjungti paieškos juostą"
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
693 msgctxt "@action:intoolbar"
697 #. i18n: This action toggles a selection mode.
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
700 msgctxt "@action:inmenu"
701 msgid "Select Files and Folders"
702 msgstr "Žymėti failus ir aplankus"
704 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
705 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
708 msgctxt "@action:intoolbar"
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
714 msgctxt "@info:whatsthis"
716 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
717 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
718 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
719 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
720 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
723 "<para>Ši programa žino, su kuriais failai ar aplankais turi būti atliekami "
724 "veiksmai tik tuo atveju, jeigu jie, pirmiausia, yra <emphasis>pažymimi</"
725 "emphasis>. Paspauskite tai, norėdami perjungti <emphasis>Žymėjimo veikseną</"
726 "emphasis>, kuri vienu spustelėjimu ant elemento leidžia žymėti ir nuimti "
727 "žymėjimą.</para><para>Šioje veiksenoje, apačioje atsiranda greitos prieigos "
728 "juosta, rodanti prieinamus veiksmus su esamu metu pažymėtais elementais.</"
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
733 msgctxt "@info:whatsthis"
734 msgid "This selects all files and folders in the current location."
735 msgstr "Tai pažymi visus, esamoje vietoje esančius, failus ir aplankus."
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169
739 msgctxt "@action:inmenu Edit"
740 msgid "Invert Selection"
741 msgstr "Invertuoti žymėjimą"
743 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
744 #, fuzzy, kde-kuit-format
745 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
747 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
748 #| "selected instead."
749 msgctxt "@info:whatsthis invert"
751 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
754 "Tai, vietoj to, pažymi visus objektus, kurių šiuo metu <emphasis>nesate</"
755 "emphasis> pažymėję."
757 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
759 msgctxt "@info:whatsthis split"
761 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
762 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
763 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
764 "para>Click this button again to close one of the views."
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
768 #, fuzzy, kde-kuit-format
769 #| msgctxt "@info:whatsthis"
771 #| "If the folder view has been split, this will pop the active folder view "
772 #| "out into a new window."
773 msgctxt "@info:whatsthis"
775 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
778 "Jei aplanko rodinys padalytas, tai iškels aktyvaus aplanko rodinį į naują "
781 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
783 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
787 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
790 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
791 msgstr "Atveria slėpynės virtualų katalogą padalytame lange"
793 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
795 msgctxt "@info:tooltip"
797 msgstr "Įkelti rodinį iš naujo"
799 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
801 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
803 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
804 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
805 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
806 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
811 msgctxt "@action:inmenu View"
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
819 msgstr "Stabdyti įkėlimą"
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
824 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
825 msgstr "Tai sustabdo dabartinio aplanko turinio įkėlimą."
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
829 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
830 msgid "Editable Location"
831 msgstr "Redaguojama vieta"
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
835 msgctxt "@info:whatsthis"
837 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
838 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
839 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
840 "confirming the edited location."
842 "Tai perjungia <emphasis>Vietos juostą</emphasis> taip, kad ją galima būtų "
843 "taisyti ir galėtumėte tiesiogiai įvesti vietą, į kurią norite pereiti.<nl/"
844 ">Taip pat galite perjungti į taisymą spusteldami iš dešinės nuo vietos, o "
845 "perjungti atgal galite patvirtindami pataisytą vietą."
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
849 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
850 msgid "Replace Location"
851 msgstr "Keisti vietą"
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
855 msgctxt "@info:whatsthis"
857 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
858 "enter a different location."
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
863 msgctxt "@action:inmenu File"
864 msgid "Undo close tab"
865 msgstr "Atverti užvertą kortelę"
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
869 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
870 msgid "This returns you to the previously closed tab."
871 msgstr "Tai sugrąžina jus į anksčiau užvertą kortelę."
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
875 msgctxt "@info:whatsthis"
877 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
878 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
879 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
880 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
881 "for your confirmation beforehand."
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
886 msgctxt "@info:whatsthis"
888 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
889 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
890 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
895 msgctxt "@action:inmenu Tools"
896 msgid "Compare Files"
897 msgstr "Palyginti failus"
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
901 msgctxt "@action:inmenu Tools"
902 msgid "Manage Disk Space Usage"
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
907 msgctxt "@info:whatsthis"
909 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
910 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
913 "<para>Tai rodomoje vietoje atveria pageidaujamą paieškos įrankį.</"
914 "para><para>Norėdami tai konfigūruoti, naudokite <emphasis>Daugiau paieškos "
915 "įrankių</emphasis> meniu.</para>"
917 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
919 msgctxt "@action:inmenu Tools"
920 msgid "Open Terminal"
921 msgstr "Atverti terminalą"
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
924 #, fuzzy, kde-kuit-format
925 #| msgctxt "@info:whatsthis"
927 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
928 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
929 #| "in the terminal application.</para>"
930 msgctxt "@info:whatsthis"
932 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
933 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
934 "the terminal application.</para>"
936 "<para>Tai atveria <emphasis>terminalo</emphasis> programą rodomoje vietoje.</"
937 "para><para>Norėdami daugiau sužinoti apie terminalus, naudokite pagalbos "
938 "meniu terminalo programoje.</para>"
940 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
943 msgctxt "@action:inmenu Tools"
944 msgid "Open Terminal Here"
945 msgstr "Atverti čia terminalą"
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
948 #, fuzzy, kde-kuit-format
949 #| msgctxt "@info:whatsthis"
951 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
952 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
953 #| "in the terminal application.</para>"
954 msgctxt "@info:whatsthis"
956 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
957 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
958 "features in the terminal application.</para>"
960 "<para>Tai atveria <emphasis>terminalo</emphasis> programą rodomoje vietoje.</"
961 "para><para>Norėdami daugiau sužinoti apie terminalus, naudokite pagalbos "
962 "meniu terminalo programoje.</para>"
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
966 msgctxt "@title:menu"
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
972 msgctxt "@info:whatsthis"
974 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
975 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
976 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
977 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
978 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
979 "advanced actions more time consuming.</para>"
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
984 msgctxt "@action:inmenu"
986 msgstr "Eiti į kortelę %1"
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
990 msgctxt "@action:inmenu"
992 msgstr "Paskutinė kortelė"
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
996 msgctxt "@action:inmenu"
997 msgid "Go to Last Tab"
998 msgstr "Eiti į paskutinę kortelę"
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1002 msgctxt "@action:inmenu"
1004 msgstr "Kita kortelė"
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
1008 msgctxt "@action:inmenu"
1009 msgid "Go to Next Tab"
1010 msgstr "Eiti į kitą kortelę"
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
1014 msgctxt "@action:inmenu"
1015 msgid "Previous Tab"
1016 msgstr "Ankstesnė kortelė"
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
1020 msgctxt "@action:inmenu"
1021 msgid "Go to Previous Tab"
1022 msgstr "Eiti į ankstesnę kortelę"
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1026 msgctxt "@action:inmenu"
1028 msgstr "Rodyti paskirtį"
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1032 msgctxt "@action:inmenu"
1033 msgid "Open in New Tab"
1034 msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
1038 msgctxt "@action:inmenu"
1039 msgid "Open in New Tabs"
1040 msgstr "Atverti naujose kortelėse"
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
1044 msgctxt "@action:inmenu"
1045 msgid "Open in New Window"
1046 msgstr "Atverti naujame lange"
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45
1050 msgctxt "@action:inmenu"
1051 msgid "Open in Split View"
1052 msgstr "Atverti padalytame rodinyje"
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1056 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1057 msgid "Unlock Panels"
1058 msgstr "Atrakinti skydelius"
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
1062 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1064 msgstr "Užrakinti skydelius"
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2263
1068 msgctxt "@info:whatsthis"
1070 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1071 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1072 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1073 "embedded more cleanly."
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
1078 msgctxt "@title:window"
1080 msgstr "Informacija"
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2295
1084 msgctxt "@info:whatsthis"
1086 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1087 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1092 msgctxt "@info:whatsthis"
1094 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1095 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1096 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1097 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1098 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1101 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1103 msgctxt "@info:whatsthis"
1105 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1106 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1107 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1108 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1109 "are given here by right-clicking.</para>"
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2319
1114 msgctxt "@title:window"
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
1120 msgctxt "@info:whatsthis"
1122 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1123 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1124 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1126 "Tai perjungia lango kairiajame šone esantį <emphasis>aplankų</emphasis> "
1127 "skydelį.<nl/><nl/>Jame yra rodomi <emphasis>failų sistemos</emphasis> "
1128 "aplankai <emphasis>medžio rodinyje</emphasis>."
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1132 msgctxt "@info:whatsthis"
1134 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1135 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1136 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1137 "quick switching between any folders.</para>"
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1142 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1148 msgctxt "@info:whatsthis"
1150 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1151 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1152 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1153 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1154 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1155 "application like Konsole.</para>"
1158 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1160 msgctxt "@info:whatsthis"
1162 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1163 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1164 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1165 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1166 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1167 "like Konsole.</para>"
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996
1172 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1173 msgid "Focus Terminal Panel"
1174 msgstr "Fokusuoti terminalo skydelį"
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
1178 msgctxt "@info:tooltip"
1179 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1184 msgctxt "@title:window"
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1190 msgctxt "@item:inmenu"
1191 msgid "Show Hidden Places"
1192 msgstr "Rodyti paslėptas vietas"
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1195 #, fuzzy, kde-format
1196 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1198 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1199 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1200 msgctxt "@info:whatsthis"
1202 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1203 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1206 "Tai vietų skydelyje rodo visas vietas, kurios yra paslėptos. Jos bus rodomos "
1207 "pusiau permatomai, nebent nuimsite žymėjimą nuo savybės jas slėpti."
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1211 msgctxt "@info:whatsthis"
1213 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1214 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1215 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1216 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1220 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1222 msgctxt "@info:whatsthis"
1224 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1225 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1226 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1227 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1228 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1229 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1230 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1231 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1232 "interface> to display it again.</para>"
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014
1236 #, fuzzy, kde-format
1237 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1238 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1239 msgctxt "@action:inmenu View"
1240 msgid "Focus Places Panel"
1241 msgstr "Fokusuoti terminalo skydelį"
1243 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1244 #, fuzzy, kde-format
1245 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1246 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1247 msgctxt "@info:tooltip"
1248 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1249 msgstr "Tai prideda pasirinktą aplanką į Vietų skydelį."
1251 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1253 msgctxt "@action:inmenu View"
1255 msgstr "Rodyti skydelius"
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1261 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1263 "Negalima pervadinti: Jūs neturite leidimo pervadinti elementų šiame aplanke."
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572
1269 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1271 "Negalima ištrinti: Jūs neturite leidimo šalinti elementus iš šio aplanko."
1273 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1276 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1278 "Negalima iškirpti: Jūs neturite leidimo perkelti elementus iš šio aplanko."
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1284 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1287 "Negalima dubliuoti čia: Jūs neturite leidimo kurti elementų šiame aplanke."
1289 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1292 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1293 msgstr "Negalima kopijuoti į kitą rodinį: Nepažymėti jokie failai."
1295 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1298 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1299 msgstr "Negalima perkelti į kitą rodinį: Nepažymėti jokie failai."
1301 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1304 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1306 "Negalima kopijuoti į kitą rodinį: Kitame rodinyje jau yra šie elementai."
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2608
1311 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1313 "Negalima perkelti į kitą rodinį: Kitame rodinyje jau yra šie elementai."
1315 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1319 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1320 "destination folder."
1322 "Negalima kopijuoti į kitą rodinį: Jūs neturite leidimo rašyti į paskirties "
1325 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1329 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1330 "destination folder."
1332 "Negalima perkelti į kitą rodinį: Jūs neturite leidimo rašyti į paskirties "
1335 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1339 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1342 "Negalima perkelti į kitą rodinį: Jūs neturite leidimo perkelti elementus iš "
1345 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1347 msgctxt "@info:whatsthis"
1349 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1350 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1351 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1352 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1353 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1355 "<para>Pereiti į aplanką, kuriame yra šiuo metu peržiūrimas aplankas.</"
1356 "para><para>Visi failai ir aplankai yra sutvarkyti pagal hierarchinę "
1357 "<emphasis>failų sistemą</emphasis>. Šios hierarchijos viršuje yra katalogas, "
1358 "kuriame yra visi, su šiuo kompiuteriu sujungti duomenys — <emphasis>šaknies "
1359 "katalogas</emphasis>.</para>"
1361 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1363 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1367 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1370 msgid "Close left view"
1371 msgstr "Užverti kairįjį rodinį"
1373 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1374 #, fuzzy, kde-format
1376 #| msgid "Close left view"
1377 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1378 msgid "Close Left View"
1379 msgstr "Užverti kairįjį rodinį"
1381 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1383 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1384 msgid "Pop out Left View"
1385 msgstr "Iškelti kairįjį rodinį"
1387 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1390 msgid "Move left view to a new window"
1391 msgstr "Perkelti kairįjį rodinį į naują langą"
1393 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1395 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1399 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1402 msgid "Close right view"
1403 msgstr "Užverti dešinįjį rodinį"
1405 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1406 #, fuzzy, kde-format
1408 #| msgid "Close right view"
1409 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1410 msgid "Close Right View"
1411 msgstr "Užverti dešinįjį rodinį"
1413 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1415 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1416 msgid "Pop out Right View"
1417 msgstr "Iškelti dešinįjį rodinį"
1419 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1422 msgid "Move right view to a new window"
1423 msgstr "Perkelti dešinįjį rodinį į naują langą"
1425 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1427 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1431 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1435 msgstr "Padalytas rodinys"
1437 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1439 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1443 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1445 msgctxt "@info:whatsthis"
1447 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1448 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1449 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1450 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1451 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1452 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1455 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1457 msgctxt "@info:whatsthis"
1459 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1460 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1461 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1462 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1463 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1464 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1465 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1466 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1469 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1471 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1473 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1474 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1475 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1476 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1477 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1478 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1479 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1480 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1481 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1482 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1483 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1486 #: dolphinmainwindow.cpp:2857
1488 msgctxt "@info:whatsthis"
1490 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1491 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1492 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1493 "be triggered this way.</para>"
1496 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1498 msgctxt "@info:whatsthis"
1500 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1501 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1502 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1505 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1507 msgctxt "@info:whatsthis"
1509 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1510 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1511 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1512 "Handbook</interface>."
1515 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1516 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1517 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1518 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1519 #. The same might be true for any external link you translate.
1520 #: dolphinmainwindow.cpp:2887
1522 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1524 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1525 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1526 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1527 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1528 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1531 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1533 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1535 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1536 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1537 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1538 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1539 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1540 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1541 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1542 "windows so don't get too used to this.</para>"
1545 #: dolphinmainwindow.cpp:2903
1546 #, fuzzy, kde-kuit-format
1547 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
1549 #| "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make "
1550 #| "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde."
1551 #| "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1552 msgctxt "@info:whatsthis"
1554 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1555 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1556 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1557 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1558 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1560 "<para>Geros kokybės pranešimai apie klaidas yra labai vertinami. Norėdami "
1561 "sužinoti kaip padaryti savo pranešimą apie klaidą kuo efektyvesnį, <link "
1562 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>spustelėkite čia</"
1565 #: dolphinmainwindow.cpp:2912
1567 msgctxt "@info:whatsthis"
1569 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1570 "support the continued work on this application and many other projects by "
1571 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1572 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1573 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1574 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1575 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1576 "behind the KDE community.</para>"
1579 #: dolphinmainwindow.cpp:2925
1581 msgctxt "@info:whatsthis"
1583 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1584 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1585 "in your preferred language."
1588 #: dolphinmainwindow.cpp:2930
1590 msgctxt "@info:whatsthis"
1592 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1593 "libraries and maintainers of this application."
1595 "Tai atveria langą, kuris jus informuoja apie versiją, licenciją, naudojamas "
1596 "bibliotekas ir šios programos prižiūrėtojus."
1598 #: dolphinmainwindow.cpp:2935
1600 msgctxt "@info:whatsthis"
1602 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1603 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1604 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1607 "Tai atveria langą su informacija apie <emphasis>KDE</emphasis>. KDE "
1608 "bendruomenė - tai už šios programinės įrangos stovintys žmonės.<nl/>Jeigu "
1609 "jums patinka naudoti šią programą, tačiau jūs nieko nežinote apie KDE arba, "
1610 "jei norite pamatyti žavų drakoną, tuomet pažvelkite čia!"
1612 #: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001
1614 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1615 msgid "Defocus Terminal Panel"
1616 msgstr "Nebefokusuoti terminalo skydelį"
1618 #: dolphinmainwindow.cpp:3008
1619 #, fuzzy, kde-format
1620 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1621 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1622 msgctxt "@action:inmenu View"
1623 msgid "Defocus Terminal Panel"
1624 msgstr "Nebefokusuoti terminalo skydelį"
1626 #: dolphinmainwindow.cpp:3019
1627 #, fuzzy, kde-format
1628 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1629 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1630 msgctxt "@action:inmenu View"
1631 msgid "Defocus Places Panel"
1632 msgstr "Nebefokusuoti terminalo skydelį"
1634 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1636 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1637 msgstr "Įveskite serverio URL (pvz., smb://[ip adresas])"
1639 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1641 msgctxt "@action:button"
1643 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
1645 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1647 msgid "Empties Trash to create free space"
1648 msgstr "Išvalo šiukšlinę, kad būtų atlaisvinta vieta"
1650 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1652 msgctxt "@action:button"
1653 msgid "Add Network Folder"
1654 msgstr "Pridėti tinklo aplanką"
1656 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1658 msgctxt "@action:inmenu"
1659 msgid "Location Bar"
1660 msgid_plural "Location Bars"
1661 msgstr[0] "Vietos juosta"
1662 msgstr[1] "Vietos juostos"
1663 msgstr[2] "Vietos juostos"
1664 msgstr[3] "Vietos juostos"
1666 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1668 msgctxt "@info:shell about system packages"
1669 msgid "Could not find package %1."
1670 msgstr "Nepavyko rasti paketo %1."
1672 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1674 msgctxt "@info %1 is error code"
1675 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1678 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1681 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1684 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1685 "installing <application>%1</application> manually instead."
1688 #: dolphinpart.cpp:150
1690 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1691 msgid "&Edit File Type…"
1692 msgstr "&Taisyti failo tipą…"
1694 #: dolphinpart.cpp:154
1696 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1697 msgid "Select Items Matching…"
1698 msgstr "Žymėti elementus, atitinkančius…"
1700 #: dolphinpart.cpp:159
1702 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1703 msgid "Unselect Items Matching…"
1704 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo elementų, atitinkančių…"
1706 #: dolphinpart.cpp:165
1708 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1709 msgid "Unselect All"
1710 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų"
1712 #: dolphinpart.cpp:180
1714 msgctxt "@action:inmenu Go"
1715 msgid "App&lications"
1718 #: dolphinpart.cpp:181
1720 msgctxt "@action:inmenu Go"
1721 msgid "&Network Folders"
1722 msgstr "&Tinklo aplankai"
1724 #: dolphinpart.cpp:182
1726 msgctxt "@action:inmenu Go"
1730 #: dolphinpart.cpp:185
1732 msgctxt "@action:inmenu Go"
1734 msgstr "Automatinis paleidimas"
1736 #: dolphinpart.cpp:191
1738 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1740 msgstr "Rasti failą…"
1742 #: dolphinpart.cpp:197
1744 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1745 msgid "Open &Terminal"
1746 msgstr "Atverti &terminalą"
1748 #: dolphinpart.cpp:449
1750 msgctxt "@title:window"
1754 #: dolphinpart.cpp:449
1756 msgid "Select all items matching this pattern:"
1757 msgstr "Pažymėti visus elementus atitinkančius šį šabloną:"
1759 #: dolphinpart.cpp:454
1761 msgctxt "@title:window"
1763 msgstr "Nuimti žymėjimą"
1765 #: dolphinpart.cpp:454
1767 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1768 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų elementų, atitinkančių šį šabloną:"
1770 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1776 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1777 #: dolphinpart.rc:15
1779 msgctxt "@title:menu"
1783 #. i18n: ectx: Menu (view)
1784 #: dolphinpart.rc:24
1789 #. i18n: ectx: Menu (go)
1790 #: dolphinpart.rc:33
1795 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1796 #: dolphinpart.rc:41
1798 msgctxt "@title:menu"
1802 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1803 #: dolphinpart.rc:51
1805 msgctxt "@title:menu"
1806 msgid "Dolphin Toolbar"
1807 msgstr "Dolphin įrankių juosta"
1809 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1811 msgid "Recently Closed Tabs"
1812 msgstr "Paskiausiai užvertos kortelės"
1814 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1816 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1817 msgstr "Išvalyti paskiausiai užvertas korteles"
1819 #: dolphintabbar.cpp:156
1821 msgctxt "@action:inmenu"
1823 msgstr "Nauja kortelė"
1825 #: dolphintabbar.cpp:157
1827 msgctxt "@action:inmenu"
1829 msgstr "Atkabinti kortelę"
1831 #: dolphintabbar.cpp:158
1833 msgctxt "@action:inmenu"
1834 msgid "Close Other Tabs"
1835 msgstr "Užverti kitas korteles"
1837 #: dolphintabbar.cpp:159
1839 msgctxt "@action:inmenu"
1841 msgstr "Užverti kortelę"
1843 #: dolphintabbar.cpp:161
1844 #, fuzzy, kde-format
1845 #| msgctxt "@action"
1846 #| msgid "Rename %2"
1847 #| msgid_plural "Rename %2"
1848 msgctxt "@action:inmenu"
1850 msgstr "Pervadinti %2"
1852 #: dolphintabbar.cpp:180
1853 #, fuzzy, kde-format
1854 #| msgctxt "@action"
1855 #| msgid "Rename %2"
1856 #| msgid_plural "Rename %2"
1857 msgctxt "@title:window for text input"
1859 msgstr "Pervadinti %2"
1861 #: dolphintabbar.cpp:180
1862 #, fuzzy, kde-format
1863 #| msgctxt "@info:status"
1864 #| msgid "New name #"
1865 msgid "New tab name:"
1866 msgstr "Naujas pavadinimas #"
1868 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1869 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1870 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1871 #: dolphintabwidget.cpp:53
1872 #, fuzzy, kde-format
1874 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1875 msgid "Location View"
1878 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1879 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1880 #: dolphintabwidget.cpp:529
1882 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1886 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1887 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1888 #: dolphintabwidget.cpp:533
1890 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1894 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1895 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1897 msgctxt "@title:menu"
1898 msgid "Location Bar"
1899 msgstr "Vietos juosta"
1901 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1902 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1904 msgctxt "@title:menu"
1905 msgid "Main Toolbar"
1906 msgstr "Pagrindinė įrankių juosta"
1908 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1910 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1912 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1913 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1914 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1915 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1916 "because following these folders from left to right leads here.</"
1917 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1918 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1919 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1920 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1923 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1925 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1926 msgid "This folder is not writable for you."
1929 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1931 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1933 "Dolphin paleidimas pagrindinio naudotojo (root) teisėmis gali būti "
1934 "pavojingas. Būkite atsargūs."
1936 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1938 msgctxt "@info:progress"
1939 msgid "Loading folder…"
1940 msgstr "Įkeliamas aplankas…"
1942 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1944 msgctxt "@info:progress"
1946 msgstr "Rikiuojama…"
1948 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
1954 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
1956 msgctxt "@info:status"
1957 msgid "No items found."
1958 msgstr "Nerasta jokių elementų."
1960 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
1962 msgctxt "@info:status"
1963 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1965 "Dolphin nepalaiko internetinių puslapių, buvo paleista saityno naršyklė"
1967 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
1969 msgctxt "@info:status"
1971 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1972 msgstr "Dolphin nepalaiko šio protokolo, buvo paleista numatytoji programa"
1974 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
1976 msgctxt "@info:status"
1977 msgid "Invalid protocol '%1'"
1978 msgstr "Neteisingas protokolas „%1“"
1980 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
1982 msgctxt "@info:status"
1983 msgid "Invalid protocol"
1984 msgstr "Neteisingas protokolas"
1986 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1989 msgid "Authorization required to enter this folder."
1992 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
1995 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1997 "Dabartinė vieta pakeista, <filename>%1</filename> daugiau nebeprieinamas."
1999 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2001 msgctxt "@info:tooltip"
2002 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2003 msgstr "Išlaikyti filtrą keičiant aplankus"
2005 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2010 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2012 msgctxt "@info:tooltip"
2013 msgid "Hide Filter Bar"
2014 msgstr "Slėpti filtro juostą"
2016 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:37
2018 msgctxt "@action:inmenu"
2019 msgid "Move to New Folder…"
2020 msgstr "Perkelti į naują aplanką…"
2022 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:153
2023 #, fuzzy, kde-format
2026 msgctxt "@action open a submenu with additional entries"
2030 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:154
2031 #, fuzzy, kde-format
2032 #| msgctxt "option:check"
2033 #| msgid "Open folders during drag operations"
2035 msgid "Other folder icon options"
2036 msgstr "Tempimo operacijų metu, atverti aplankus"
2038 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:188
2039 #, fuzzy, kde-format
2041 msgctxt "@label as in default folder color"
2043 msgstr "Įkelti iš naujo"
2045 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:189
2047 msgctxt "@label as in default folder color"
2051 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190
2053 msgctxt "@label as in default folder color"
2057 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191
2059 msgctxt "@label as in default folder color"
2063 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192
2065 msgctxt "@label as in default folder color"
2069 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194
2070 #, fuzzy, kde-format
2072 msgctxt "@label: as in default folder icon"
2076 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196
2078 msgctxt "@label as in default folder color"
2082 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197
2084 msgctxt "@label as in default folder color"
2088 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198
2089 #, fuzzy, kde-format
2090 #| msgctxt "@title:group"
2091 #| msgid "Browsing: "
2092 msgctxt "@label as in default folder color"
2096 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199
2098 msgctxt "@label as in default folder color"
2102 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:202
2103 #, fuzzy, kde-format
2104 #| msgctxt "@title:menu"
2105 #| msgid "&Bookmarks"
2106 msgctxt "@label as in default folder color"
2110 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203
2112 msgctxt "@label as in default folder color"
2116 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204
2117 #, fuzzy, kde-format
2118 #| msgctxt "@info:credit"
2119 #| msgid "Developer"
2120 msgctxt "@label as in default folder color"
2122 msgstr "Programuotojas"
2124 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205
2126 msgctxt "@label as in default folder color"
2130 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206
2132 msgctxt "@label as in default folder color"
2136 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207
2138 msgctxt "@label as in default folder color"
2142 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208
2144 msgctxt "@label as in default folder color"
2148 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209
2149 #, fuzzy, kde-format
2150 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2151 #| msgid "Compare Files"
2152 msgctxt "@label as in default folder color"
2154 msgstr "Palyginti failus"
2156 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210
2158 msgctxt "@label as in default folder color"
2162 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211
2164 msgctxt "@label as in default folder color"
2168 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:233
2170 msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc"
2171 msgid "Set folder icon to %1"
2174 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2175 #, fuzzy, kde-format
2176 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2177 #| msgid "Forbidden"
2182 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2184 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2185 msgid ", link to %1 at %2"
2188 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2190 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2194 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2195 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2196 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2197 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2198 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2199 #. announcements when read out by a screen reader.
2200 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2202 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2206 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2209 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2211 msgid "%1 at location %2"
2214 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2216 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2217 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2220 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2222 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2223 msgid "in a grid layout in location %1"
2226 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2227 #, fuzzy, kde-format
2228 #| msgctxt "@label:textbox"
2229 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2230 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2231 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2232 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2234 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2235 msgstr[0] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
2236 msgstr[1] "Pervadinti %1 pažymėtus elementus į:"
2237 msgstr[2] "Pervadinti %1 pažymėtų elementų į:"
2238 msgstr[3] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
2240 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2242 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2243 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2244 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2250 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2251 #, fuzzy, kde-format
2252 #| msgctxt "@label:textbox"
2253 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2254 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2255 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2256 msgid "in selection mode in location %1"
2257 msgstr "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
2259 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2260 #, fuzzy, kde-format
2261 #| msgctxt "@item:inmenu"
2262 #| msgid "Hide Section '%1'"
2263 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2264 msgid "in location %1"
2265 msgstr "Slėpti sekciją „%1“"
2267 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2268 #, fuzzy, kde-format
2269 #| msgctxt "@label:textbox"
2270 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2271 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2272 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2273 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2274 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2275 msgstr[0] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
2276 msgstr[1] "Pervadinti %1 pažymėtus elementus į:"
2277 msgstr[2] "Pervadinti %1 pažymėtų elementų į:"
2278 msgstr[3] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
2280 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2281 #, fuzzy, kde-format
2282 #| msgctxt "@label:textbox"
2283 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2284 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2285 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2286 msgid "%1 selected item in location %2"
2287 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2288 msgstr[0] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
2289 msgstr[1] "Pervadinti %1 pažymėtus elementus į:"
2290 msgstr[2] "Pervadinti %1 pažymėtų elementų į:"
2291 msgstr[3] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
2293 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2295 msgctxt "accessibility announcement"
2296 msgid "Selection mode enabled"
2297 msgstr "Žymėjimo veiksena įjungta"
2299 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2301 msgctxt "accessibility announcement"
2302 msgid "Selection mode disabled"
2303 msgstr "Žymėjimo veiksena išjungta"
2305 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2307 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2311 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2314 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2315 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2316 msgstr "„%1“ ir „%2“"
2318 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2321 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2323 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2324 msgstr "„%1“, „%2“ ir „%3“"
2326 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2329 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2331 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2332 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“ ir „%4“"
2334 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2337 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2339 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2340 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“, „%4“ ir „%5“"
2342 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2344 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2345 msgid "One Selected File"
2346 msgid_plural "%1 Selected Files"
2347 msgstr[0] "Pažymėtas 1 failas"
2348 msgstr[1] "Pažymėti %1 failai"
2349 msgstr[2] "Pažymėta %1 failų"
2350 msgstr[3] "Pažymėtas %1 failas"
2352 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2355 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2356 msgid "One Selected Folder"
2357 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2358 msgstr[0] "Pažymėtas vienas aplankas"
2359 msgstr[1] "Pažymėti %1 aplankai"
2360 msgstr[2] "Pažymėta %1 aplankų"
2361 msgstr[3] "Pažymėtas %1 aplankas"
2363 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2366 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2368 msgid "One Selected Item"
2369 msgid_plural "%1 Selected Items"
2370 msgstr[0] "Pažymėtas vienas elementas"
2371 msgstr[1] "Pažymėti %1 elementai"
2372 msgstr[2] "Pažymėta %1 elementų"
2373 msgstr[3] "Pažymėtas %1 elementas"
2375 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2377 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2379 msgid_plural "%1 Files"
2380 msgstr[0] "1 failas"
2381 msgstr[1] "%1 failai"
2382 msgstr[2] "%1 failų"
2383 msgstr[3] "%1 failas"
2385 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2387 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2389 msgid_plural "%1 Folders"
2390 msgstr[0] "1 aplankas"
2391 msgstr[1] "%1 aplankai"
2392 msgstr[2] "%1 aplankų"
2393 msgstr[3] "%1 aplankas"
2395 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2398 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2400 msgid_plural "%1 Items"
2401 msgstr[0] "1 elementas"
2402 msgstr[1] "%1 elementai"
2403 msgstr[2] "%1 elementų"
2404 msgstr[3] "%1 elementas"
2406 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2408 msgctxt "@item:intable"
2410 msgid_plural "%1 items"
2411 msgstr[0] "%1 elementas"
2412 msgstr[1] "%1 elementai"
2413 msgstr[2] "%1 elementų"
2414 msgstr[3] "%1 elementas"
2416 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2418 msgctxt "width × height"
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2424 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2430 msgctxt "@title:group"
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2436 msgctxt "@title:group Size"
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2442 msgctxt "@title:group Size"
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2448 msgctxt "@title:group Size"
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2454 msgctxt "@title:group Size"
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2460 msgctxt "@title:group Date"
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2466 msgctxt "@title:group Date"
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2472 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2476 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2479 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2485 msgctxt "@title:group Date"
2486 msgid "One Week Ago"
2487 msgstr "Prieš savaitę"
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2491 msgctxt "@title:group Date"
2492 msgid "Two Weeks Ago"
2493 msgstr "Prieš dvi savaites"
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2497 msgctxt "@title:group Date"
2498 msgid "Three Weeks Ago"
2499 msgstr "Prieš tris savaites"
2501 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2503 msgctxt "@title:group Date"
2504 msgid "Earlier this Month"
2505 msgstr "Anksčiau nei prieš mėnesį"
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2510 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2511 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2512 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2513 "text that should not be formatted as a date"
2514 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2515 msgstr "'Vakar' (yyyy 'm.' MMMM)"
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2520 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2521 "context @title:group Date"
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2528 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2529 "current locale, and yyyy is full year number."
2530 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2531 msgstr "dddd (yyyy 'm.' MMMM)"
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2536 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2544 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2545 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2546 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2547 "text that should not be formatted as a date"
2548 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2549 msgstr "'Prieš savaitę' (yyyy 'm.' MMMM)"
2551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2554 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2555 "context @title:group Date"
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2562 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2563 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2564 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2565 "text that should not be formatted as a date"
2566 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2567 msgstr "'Prieš dvi savaites' (yyyy 'm.' MMMM)"
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2572 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2573 "context @title:group Date"
2577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2580 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2581 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2582 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2583 "text that should not be formatted as a date"
2584 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2585 msgstr "'Prieš tris savaites' (yyyy 'm.' MMMM)"
2587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2590 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2591 "context @title:group Date"
2595 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2598 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2599 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2600 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2601 "text that should not be formatted as a date"
2602 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2603 msgstr "'Anksčiau ties' yyyy 'm.' MMMM"
2605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2608 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2609 "context @title:group Date"
2613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2616 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2617 "and yyyy is full year number"
2619 msgstr "yyyy 'm.' MMMM"
2621 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2624 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2632 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2639 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2646 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2653 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2659 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2660 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2661 msgstr "Naudotojas: %1 | Grupė: %2 | Kiti: %3"
2663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2666 msgstr "Pavadinimas"
2668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2681 msgid "The date format can be selected in settings."
2682 msgstr "Datos formatas gali būti pasirinktas nuostatose."
2684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2692 msgstr "Paskiausia prieiga"
2694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2702 msgstr "Įvertinimas"
2704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2717 msgstr "Pavadinimas"
2719 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2736 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2739 msgstr "Puslapių skaičius"
2741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2744 msgstr "Žodžių skaičius"
2746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2749 msgstr "Eilučių skaičius"
2751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2753 msgid "Date Photographed"
2754 msgstr "Paveikslavimo data"
2756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2757 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2758 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2764 msgctxt "@label width x height"
2768 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2773 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2778 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2781 msgstr "Orientacija"
2783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2788 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2789 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2794 msgstr "Garso įrašai"
2796 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2806 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2811 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2814 msgstr "Pralaidumas"
2816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2823 msgid "Release Year"
2824 msgstr "Išleidimo metai"
2826 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2828 msgid "Aspect Ratio"
2829 msgstr "Proporcijos"
2831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2835 msgstr "Vaizdo įrašai"
2837 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2840 msgstr "Kadrų dažnis"
2842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2848 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2857 msgid "File Extension"
2858 msgstr "Failo prievardis"
2860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2862 msgid "Deletion Time"
2863 msgstr "Ištrynimo laikas"
2865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2867 msgid "Link Destination"
2868 msgstr "Nuorodos paskirtis"
2870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2872 msgid "Downloaded From"
2873 msgstr "Atsisiųsta iš"
2875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2883 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2884 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2886 "Leidimų formatas gali būti keičiamas nuostatose. Variantai yra simbolinis, "
2887 "skaitmeninis (aštuonetainis) arba mišrus"
2889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2897 msgstr "Naudotojo grupė"
2899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2901 msgctxt "@info:status"
2902 msgid "Unknown error."
2903 msgstr "Nežinoma klaida."
2905 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:123
2907 msgctxt "@accessible rating"
2908 msgid "%1 and a half stars"
2909 msgid_plural "%1 and a half stars"
2915 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:125
2917 msgctxt "@accessible rating"
2919 msgid_plural "%1 stars"
2927 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2929 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2930 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2941 msgid "File Manager"
2942 msgstr "Failų tvarkytuvė"
2945 #, fuzzy, kde-format
2946 #| msgctxt "@info:credit"
2947 #| msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2948 msgctxt "@info:credit"
2949 msgid "© 2006–2025 The Dolphin Developers"
2950 msgstr "(C) 2006–2025 Dolphin programuotojai"
2954 msgctxt "@info:credit"
2956 msgstr "Felix Ernst"
2960 msgctxt "@info:credit"
2961 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2962 msgstr "Prižiūrėtojas (nuo 2021) ir programuotojas"
2966 msgctxt "@info:credit"
2972 msgctxt "@info:credit"
2973 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2974 msgstr "Prižiūrėtojas (nuo 2021) ir programuotojas (nuo 2019)"
2978 msgctxt "@info:credit"
2979 msgid "Elvis Angelaccio"
2980 msgstr "Elvis Angelaccio"
2983 #, fuzzy, kde-format
2984 #| msgctxt "@info:credit"
2985 #| msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2986 msgctxt "@info:credit"
2987 msgid "Maintainer (2018–2021) and developer"
2988 msgstr "Prižiūrėtojas (2018–2021) ir programuotojas"
2992 msgctxt "@info:credit"
2993 msgid "Emmanuel Pescosta"
2994 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2997 #, fuzzy, kde-format
2998 #| msgctxt "@info:credit"
2999 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
3000 msgctxt "@info:credit"
3001 msgid "Maintainer (2014–2018) and developer"
3002 msgstr "Prižiūrėtojas (2014-2018) ir programuotojas"
3006 msgctxt "@info:credit"
3007 msgid "Frank Reininghaus"
3008 msgstr "Frank Reininghaus"
3011 #, fuzzy, kde-format
3012 #| msgctxt "@info:credit"
3013 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
3014 msgctxt "@info:credit"
3015 msgid "Maintainer (2012–2014) and developer"
3016 msgstr "Prižiūrėtojas (2012-2014) ir programuotojas"
3020 msgctxt "@info:credit"
3025 #, fuzzy, kde-format
3026 #| msgctxt "@info:credit"
3027 #| msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
3028 msgctxt "@info:credit"
3029 msgid "Maintainer and developer (2006–2012)"
3030 msgstr "Prižiūrėtojas ir programuotojas (2006-2012)"
3034 msgctxt "@info:credit"
3035 msgid "Sebastian Trüg"
3036 msgstr "Sebastian Trüg"
3038 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
3039 #: main.cpp:124 main.cpp:125
3041 msgctxt "@info:credit"
3043 msgstr "Programuotojas"
3047 msgctxt "@info:credit"
3049 msgstr "David Faure"
3053 msgctxt "@info:credit"
3054 msgid "Aaron J. Seigo"
3055 msgstr "Aaron J. Seigo"
3059 msgctxt "@info:credit"
3060 msgid "Rafael Fernández López"
3061 msgstr "Rafael Fernández López"
3065 msgctxt "@info:credit"
3066 msgid "Kevin Ottens"
3067 msgstr "Kevin Ottens"
3071 msgctxt "@info:credit"
3072 msgid "Holger Freyther"
3073 msgstr "Holger Freyther"
3077 msgctxt "@info:credit"
3078 msgid "Max Blazejak"
3079 msgstr "Max Blazejak"
3083 msgctxt "@info:credit"
3084 msgid "Michael Austin"
3085 msgstr "Michael Austin"
3089 msgctxt "@info:credit"
3090 msgid "Documentation"
3091 msgstr "Dokumentacija"
3095 msgctxt "@info:shell"
3096 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3097 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
3101 msgctxt "@info:shell"
3102 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3103 msgstr "Dolphin pasileis su padalytu rodiniu."
3107 msgctxt "@info:shell"
3108 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3109 msgstr "Dolphin bus aiškiai atverta naujame lange."
3113 msgctxt "@info:shell"
3114 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3119 msgctxt "@info:shell"
3120 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3121 msgstr "Paleisti Dolphin tarnybą (reikalinga tik DBus sąsajai)."
3125 msgctxt "@info:shell"
3126 msgid "Document to open"
3127 msgstr "Dokumentas, kurį atverti"
3129 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3130 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3132 msgid "Hidden files shown"
3133 msgstr "Rodomi paslėpti failai"
3135 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3136 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3138 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3139 msgstr "Aplankų skydelį apriboti namų katalogu, jei jo viduje"
3141 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3142 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3144 msgid "Automatic scrolling"
3145 msgstr "Automatinis slinkimas"
3147 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3149 msgctxt "@action:inmenu"
3153 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3155 msgctxt "@action:inmenu"
3159 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3161 msgctxt "@action:inmenu"
3163 msgstr "Pervadinti…"
3165 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3167 msgctxt "@action:inmenu"
3168 msgid "Move to Trash"
3169 msgstr "Perkelti į šiukšlinę"
3171 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3173 msgctxt "@action:inmenu"
3177 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3179 msgctxt "@action:inmenu"
3180 msgid "Show Hidden Files"
3181 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
3183 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3185 msgctxt "@action:inmenu"
3186 msgid "Limit to Home Directory"
3187 msgstr "Apriboti namų katalogu"
3189 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3191 msgctxt "@action:inmenu"
3192 msgid "Automatic Scrolling"
3193 msgstr "Automatinis slinkimas"
3195 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3197 msgctxt "@action:inmenu"
3201 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3202 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3204 msgid "Previews shown"
3205 msgstr "Rodomos peržiūros"
3207 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3208 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3210 msgid "Auto-Play media files"
3211 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
3213 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3214 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3216 msgid "Show item on hover"
3217 msgstr "Rodyti elementą užvedus pelę"
3219 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3220 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3222 msgid "Date display format"
3223 msgstr "Datos rodymo formatas"
3225 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3227 msgctxt "@action:inmenu"
3231 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3233 msgctxt "@action:inmenu"
3234 msgid "Auto-Play media files"
3235 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
3237 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3239 msgctxt "@action:inmenu"
3240 msgid "Show item on hover"
3241 msgstr "Rodyti elementą užvedus pelę"
3243 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3245 msgctxt "@action:inmenu"
3247 msgstr "Konfigūruoti…"
3249 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3251 msgctxt "@action:inmenu"
3252 msgid "Condensed Date"
3253 msgstr "Sutrumpinta data"
3255 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:103
3257 msgctxt "@label::textbox"
3258 msgid "Select which data should be shown:"
3259 msgstr "Pasirinkite, kurie duomenys turėtų būti rodomi:"
3261 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
3264 msgid "%1 item selected"
3265 msgid_plural "%1 items selected"
3266 msgstr[0] "Pažymėtas %1 elementas"
3267 msgstr[1] "Pažymėti %1 elementai"
3268 msgstr[2] "Pažymėta %1 elementų"
3269 msgstr[3] "Pažymėtas %1 elementas"
3271 #: panels/information/mediawidget.cpp:248
3276 #: panels/information/mediawidget.cpp:254
3279 msgstr "pristabdyti"
3281 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3282 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3284 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3285 msgstr "Piktogramų dydis Vietų skydelyje (-1 reiškia „automatinis“)"
3287 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3289 msgctxt "@action:inmenu"
3290 msgid "Configure Trash…"
3291 msgstr "Konfigūruoti šiukšlinę…"
3293 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3296 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3297 "and then reopen the panel."
3299 "Terminalas negali būti parodytas, nes nėra įdiegta programa Konsole. "
3300 "Įdiekite programą, o tuomet atverkite skydelį iš naujo."
3302 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3304 msgid "Install Konsole"
3305 msgstr "Įdiegti Konsole"
3307 #: search/bar.cpp:64
3309 msgctxt "action:button"
3310 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3312 "Įrašyti šią paiešką tam, kad vėliau ją vėl galima būtų greitai pasiekti"
3314 #: search/bar.cpp:71
3315 #, fuzzy, kde-format
3316 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3318 msgctxt "@action:button for changing search options"
3322 #: search/bar.cpp:89
3324 msgctxt "@info:tooltip"
3325 msgid "Quit searching"
3326 msgstr "Baigti paiešką"
3328 #: search/bar.cpp:103
3329 #, fuzzy, kde-format
3330 #| msgctxt "action:button"
3331 #| msgid "From Here"
3332 msgctxt "action:button search from here"
3336 #: search/bar.cpp:118
3337 #, fuzzy, kde-format
3338 #| msgctxt "action:button"
3339 #| msgid "Everywhere"
3340 msgctxt "action:button search everywhere"
3344 #: search/bar.cpp:153
3346 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3348 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3349 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3350 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3351 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3352 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3353 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3354 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3355 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3358 #: search/bar.cpp:212
3360 msgctxt "@info:placeholder"
3361 msgid "Search in file contents…"
3364 #: search/bar.cpp:226
3365 #, fuzzy, kde-kuit-format
3366 #| msgctxt "action:button"
3367 #| msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3368 msgctxt "@info:tooltip"
3369 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3370 msgstr "Apriboti paiešką iki \"%1\" ir jo poaplankių"
3372 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3373 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3374 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3375 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3376 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3377 #: search/bar.cpp:235
3379 msgctxt "@info:tooltip"
3380 msgid "Search all directories from the root up."
3383 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3384 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3385 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3386 #: search/bar.cpp:239
3388 msgctxt "@info:tooltip"
3390 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3391 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3394 #: search/chip.cpp:22
3395 #, fuzzy, kde-format
3396 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3398 msgctxt "@action:button"
3399 msgid "Remove Filter"
3402 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3403 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3408 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3409 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3414 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3415 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3416 #, fuzzy, kde-format
3421 #: search/dolphinquery.cpp:383
3422 #, fuzzy, kde-format
3423 #| msgid "Search for %1 in %2"
3425 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3427 msgid "Search results for “%1” in %2"
3428 msgstr "Ieškoti %1 ties %2"
3430 #: search/dolphinquery.cpp:389
3433 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3435 msgid "Files containing “%1” in %2"
3438 #: search/dolphinquery.cpp:396
3439 #, fuzzy, kde-format
3440 #| msgid "Search for %1 in %2"
3442 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3444 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3445 msgstr "Ieškoti %1 ties %2"
3447 #: search/dolphinquery.cpp:401
3450 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3452 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3455 #: search/dolphinquery.cpp:408
3456 #, fuzzy, kde-format
3457 #| msgid "Search for %1 in %2"
3459 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3460 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3461 msgid "%1 search results in %2"
3462 msgstr "Ieškoti %1 ties %2"
3464 #: search/dolphinquery.cpp:414
3465 #, fuzzy, kde-format
3466 #| msgid "Search for %1 in %2"
3468 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3469 "%1 is a folder name"
3470 msgid "Search results in %1"
3471 msgstr "Ieškoti %1 ties %2"
3473 #: search/dolphinquery.cpp:424
3474 #, fuzzy, kde-format
3475 #| msgid "Search for %1"
3476 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3477 msgid "Search results for “%1”"
3480 #: search/dolphinquery.cpp:427
3482 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3483 msgid "Files containing “%1”"
3486 #: search/dolphinquery.cpp:431
3488 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3489 msgid "Search items tagged “%1”"
3492 #: search/dolphinquery.cpp:434
3494 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3495 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3498 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3499 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3500 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3501 #: search/dolphinquery.cpp:442
3503 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3504 msgid "%1 search results"
3507 #: search/dolphinquery.cpp:445
3508 #, fuzzy, kde-format
3510 #| msgid "Search For"
3512 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3513 msgid "Search results"
3516 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3517 #: search/popup.cpp:48
3518 #, fuzzy, kde-format
3519 #| msgctxt "@action:inmenu"
3520 #| msgid "Empty Trash"
3521 msgid "Simple search"
3522 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
3524 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3525 #: search/popup.cpp:54
3527 msgid "File Indexing"
3530 #: search/popup.cpp:74
3531 #, fuzzy, kde-format
3533 msgctxt "@title:group"
3537 #: search/popup.cpp:78
3538 #, fuzzy, kde-format
3539 #| msgctxt "action:button"
3541 msgctxt "@option:radio Search in:"
3543 msgstr "Failo pavadinimo"
3545 #: search/popup.cpp:113
3546 #, fuzzy, kde-format
3548 #| msgid "Searching…"
3549 msgctxt "@title:group"
3550 msgid "Search using:"
3553 #: search/popup.cpp:132
3555 msgctxt "@info about a search tool"
3557 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3558 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3559 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3560 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3561 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3562 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3563 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3564 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3565 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3566 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3567 "filename> to revert your changes.</para>"
3570 #: search/popup.cpp:166
3571 #, fuzzy, kde-format
3572 #| msgctxt "@action:inmenu"
3573 #| msgid "Configure…"
3574 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3575 msgid "Configure %1…"
3576 msgstr "Konfigūruoti…"
3578 #: search/popup.cpp:209
3579 #, fuzzy, kde-format
3580 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3581 #| msgid "&Edit File Type…"
3582 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3584 msgstr "&Taisyti failo tipą…"
3586 #: search/popup.cpp:217
3587 #, fuzzy, kde-format
3590 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3591 msgid "Modified since:"
3594 #: search/popup.cpp:226
3595 #, fuzzy, kde-format
3598 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3600 msgstr "Įvertinimas"
3602 #: search/popup.cpp:234
3603 #, fuzzy, kde-format
3606 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3610 #: search/popup.cpp:252
3612 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3613 msgid "For more advanced searches:"
3616 #: search/popup.cpp:277
3618 msgctxt "@info:tooltip"
3620 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3621 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3622 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3625 #: search/popup.cpp:284
3627 msgctxt "@info:tooltip"
3629 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3630 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3631 "to never create a search index for file contents.</para>"
3634 #: search/popup.cpp:293
3635 #, fuzzy, kde-format
3636 #| msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
3637 #| msgid "<ol>%1</ol>"
3638 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3640 msgstr "<ol>%1</ol>"
3642 #: search/popup.cpp:296
3644 msgctxt "@info about a search tool"
3646 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3647 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3648 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3649 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3650 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3651 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3652 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3653 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3654 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3655 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3656 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3659 #: search/popup.cpp:308
3661 msgctxt "@option:radio Search in:"
3662 msgid "File names and contents"
3665 #: search/popup.cpp:315
3666 #, fuzzy, kde-format
3668 #| msgid "File Extension"
3669 msgctxt "@option:radio Search in:"
3670 msgid "File contents"
3671 msgstr "Failo prievardis"
3673 #: search/popup.cpp:330
3674 #, fuzzy, kde-format
3676 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3680 #: search/popup.cpp:333
3681 #, fuzzy, kde-format
3682 #| msgctxt "@action:button"
3683 #| msgid "Install Filelight…"
3684 msgctxt "@action:button"
3685 msgid "Install KFind…"
3686 msgstr "Įdiegti Filelight…"
3688 #: search/popup.cpp:365
3689 #, fuzzy, kde-kuit-format
3691 #| msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
3693 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3694 msgstr "<application>Filelight</application> sėkmingai įdiegta."
3696 #: search/popup.cpp:369
3697 #, fuzzy, kde-format
3698 #| msgctxt "@info:status"
3699 #| msgid "Installing Filelight…"
3700 msgctxt "@info:status"
3701 msgid "Installing KFind"
3702 msgstr "Įdiegiama Filelight…"
3704 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3706 msgctxt "@item:inlistbox"
3708 msgstr "Bet kokia data"
3710 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3712 msgctxt "@item:inlistbox"
3714 msgstr "Bet koks tipas"
3716 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3718 msgctxt "@item:inlistbox"
3720 msgstr "Bet koks įvertinimas"
3722 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3724 msgctxt "@item:inlistbox"
3726 msgstr "1 ar daugiau"
3728 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3730 msgctxt "@item:inlistbox"
3732 msgstr "2 ar daugiau"
3734 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3736 msgctxt "@item:inlistbox"
3738 msgstr "3 ar daugiau"
3740 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3742 msgctxt "@item:inlistbox"
3744 msgstr "4 ar daugiau"
3746 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3747 #, fuzzy, kde-format
3748 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3750 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3754 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3757 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3761 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3763 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3767 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3769 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3770 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3771 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti nukopijuoti."
3773 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3774 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3775 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3776 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3777 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3779 msgctxt "@action:button"
3780 msgid "Cancel Copying"
3781 msgstr "Atsisakyti kopijavimo"
3783 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3785 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3786 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3787 msgstr "Pažymėkite vieną failą ar aplanką, kurio vieta turi būti nukopijuota."
3789 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3790 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3792 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3793 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3794 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti nukopijuoti."
3796 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3798 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3799 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3800 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti iškirpti."
3802 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3803 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3805 msgctxt "@action:button"
3806 msgid "Cancel Cutting"
3807 msgstr "Atsisakyti iškirpimo"
3809 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3811 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3812 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3813 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti ištrinti visam laikui."
3815 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3816 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3817 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3818 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3820 msgctxt "@action:button"
3824 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3826 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3827 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3828 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turėtų būti dubliuoti čia."
3830 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3831 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3833 msgctxt "@action:button"
3834 msgid "Cancel Duplicating"
3835 msgstr "Atsisakyti dubliavimo"
3837 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3838 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3839 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3841 msgctxt "@action keep short"
3845 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3846 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3848 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3849 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3850 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti perkelti."
3852 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3853 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3855 msgctxt "@action:button"
3856 msgid "Cancel Moving"
3857 msgstr "Atsisakyti perkėlimo"
3859 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3861 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3862 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3863 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti perkelti į šiukšlinę."
3865 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3868 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3869 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3870 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3871 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3875 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3878 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3879 msgid "Paste from Clipboard"
3880 msgstr "Įdėti iš iškarpinės"
3882 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3884 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3885 msgid "Dismiss This Reminder"
3886 msgstr "Atmesti šį priminimą"
3888 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3890 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3891 msgid "Don't Remind Me Again"
3892 msgstr "Daugiau nebepriminti"
3894 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3896 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3898 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3899 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3902 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3903 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3905 msgctxt "@action:button"
3906 msgid "Cancel Renaming"
3907 msgstr "Atsisakyti pervadinimo"
3909 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3910 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3911 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3912 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3913 #. and a fallback will be used.
3914 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3917 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3918 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3919 msgstr[0] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
3920 msgstr[1] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
3921 msgstr[2] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
3922 msgstr[3] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
3924 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3925 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3926 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3927 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3928 #. and a fallback will be used.
3929 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3932 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3933 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3934 msgstr[0] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
3935 msgstr[1] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
3936 msgstr[2] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
3937 msgstr[3] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
3939 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3940 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3941 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3942 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3943 #. and a fallback will be used.
3944 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3947 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3948 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3949 msgstr[0] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
3950 msgstr[1] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
3951 msgstr[2] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
3952 msgstr[3] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
3954 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3955 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3956 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3957 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3958 #. and a fallback will be used.
3959 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3962 msgid "Permanently Delete %2"
3963 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3964 msgstr[0] "Ištrinti visam laikui %2"
3965 msgstr[1] "Ištrinti visam laikui %2"
3966 msgstr[2] "Ištrinti visam laikui %2"
3967 msgstr[3] "Ištrinti visam laikui %2"
3969 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3970 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3971 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3972 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3973 #. and a fallback will be used.
3974 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3977 msgid "Duplicate %2"
3978 msgid_plural "Duplicate %2"
3979 msgstr[0] "Dubliuoti %2"
3980 msgstr[1] "Dubliuoti %2"
3981 msgstr[2] "Dubliuoti %2"
3982 msgstr[3] "Dubliuoti %2"
3984 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3985 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3986 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3987 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3988 #. and a fallback will be used.
3989 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3992 msgid "Move %2 to the Trash"
3993 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3994 msgstr[0] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3995 msgstr[1] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3996 msgstr[2] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3997 msgstr[3] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3999 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
4000 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4001 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4002 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4003 #. and a fallback will be used.
4004 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
4008 msgid_plural "Rename %2"
4009 msgstr[0] "Pervadinti %2"
4010 msgstr[1] "Pervadinti %2"
4011 msgstr[2] "Pervadinti %2"
4012 msgstr[3] "Pervadinti %2"
4014 #: selectionmode/topbar.cpp:30
4016 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4017 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
4019 "Žymėjimo veiksena: Spustelėkite ant failų ar aplankų, norėdami juos pažymėti "
4020 "ar nuimti žymėjimą."
4022 #: selectionmode/topbar.cpp:31
4024 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4025 msgid "Selection Mode"
4026 msgstr "Žymėjimo veiksena"
4028 #: selectionmode/topbar.cpp:39
4032 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
4033 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
4034 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
4035 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
4036 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
4037 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
4038 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
4039 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
4040 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
4041 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
4042 "the current selection.</para>"
4045 #: selectionmode/topbar.cpp:53
4047 msgctxt "@action:button"
4048 msgid "Exit Selection Mode"
4049 msgstr "Išeiti iš žymėjimo veiksenos"
4051 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
4053 msgctxt "@label:textbox"
4054 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
4056 "Pasirinkite, kurios paslaugos turėtų būti rodomos kontekstiniame meniu:"
4058 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
4060 msgctxt "@label:textbox"
4064 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
4066 msgctxt "@action:button"
4067 msgid "Download New Services…"
4068 msgstr "Atsisiųsti naujas paslaugas…"
4070 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
4074 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
4077 "Dolphin privalo būti paleista iš naujo, kad pritaikytų atnaujintas versijų "
4078 "tvarkymo nuostatas."
4080 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
4083 msgid "Restart now?"
4084 msgstr "Paleisti iš naujo dabar?"
4086 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4088 msgctxt "@option:check"
4092 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4094 msgctxt "@option:check"
4095 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4096 msgstr "„Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“ komandos"
4098 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4100 msgctxt "@item:inmenu"
4104 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4105 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4106 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4107 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4108 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4109 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4111 msgid "Use system font"
4112 msgstr "Naudoti sistemos šriftą"
4114 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4115 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4116 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4117 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4118 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4119 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4122 msgstr "Piktogramų dydis"
4124 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4125 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4126 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4127 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4128 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4129 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4131 msgid "Preview size"
4132 msgstr "Peržiūros dydis"
4134 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4135 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4137 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4138 msgstr "Didžiausias teksto pločio indeksas (0 reiškia neribotas)"
4140 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4141 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4143 msgid "How we display the size of directories"
4144 msgstr "Kaip atvaizduojame katalogų dydžius"
4146 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4147 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4149 msgid "Show the content count"
4150 msgstr "Rodyti turinio skaičių"
4152 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4153 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4155 msgid "Show the content size"
4156 msgstr "Rodyti turinio dydį"
4158 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4159 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4161 msgid "Do not show any directory size"
4164 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4165 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4167 msgid "Recursive directory size limit"
4170 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4171 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4173 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4176 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4177 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4179 msgid "Permissions style format"
4180 msgstr "Leidimų stiliaus formatas"
4182 #. i18n: ectx: label, entry (ElidingMode), group (ContentDisplay)
4183 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:42
4184 #, fuzzy, kde-format
4185 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4186 #| msgid "Selection Mode"
4187 msgid "Eliding Mode"
4188 msgstr "Žymėjimo veiksena"
4190 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4191 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4193 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4194 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
4196 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4197 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4199 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4200 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Pridėti prie vietų“."
4202 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4203 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4205 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4206 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Rikiuoti pagal“."
4208 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4209 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4211 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4212 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Rodinio veiksena“."
4214 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4215 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4217 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4219 "Rodyti kontekstiniame meniu punktus „Atverti naujoje kortelėje“ ir „Atverti "
4220 "naujose kortelėse“."
4222 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4223 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4225 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4226 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Atverti naujame lange“."
4228 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4229 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4231 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4232 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Atverti padalytame rodinyje“."
4234 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4235 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4237 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4238 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Kopijuoti vietą“."
4240 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4241 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4243 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4244 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Dubliuoti čia“."
4246 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4247 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4249 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4250 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Atverti terminalą“."
4252 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4253 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4255 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4256 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Kopijuoti į kitą rodinį“."
4258 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4259 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4261 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4262 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Perkelti į kitą rodinį“."
4264 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4265 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4267 msgid "Position of columns"
4268 msgstr "Stulpelių pozicijos"
4270 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4271 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4272 #, fuzzy, kde-format
4273 #| msgid "Side Padding"
4274 msgid "Left side padding"
4275 msgstr "Šoninis užpildas"
4277 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4278 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4279 #, fuzzy, kde-format
4280 #| msgid "Side Padding"
4281 msgid "Right side padding"
4282 msgstr "Šoninis užpildas"
4284 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4285 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4287 msgid "Highlight entire row"
4288 msgstr "Paryškinti visą eilutę"
4290 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4291 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4293 msgid "Expandable folders"
4294 msgstr "Išskleidžiami aplankai"
4296 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4297 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4300 msgid "Hidden files shown"
4301 msgstr "Rodomi paslėpti failai"
4303 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4304 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4306 msgctxt "@info:whatsthis"
4308 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4309 "will be shown in the file view."
4311 "Kai ši parinktis įjungta, paslėpti failai, tokie kaip prasidedantys „.“ bus "
4312 "rodomi failų rodinyje."
4314 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4315 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4321 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4322 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4324 msgctxt "@info:whatsthis"
4325 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4326 msgstr "Ši parinktis apibrėžia naudojamą rodinio savybių versiją."
4328 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4329 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4333 msgstr "Rodinio veiksena"
4335 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4336 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4338 msgctxt "@info:whatsthis"
4340 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4341 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4343 "Ši parinktis valdo rodinio stilių. Šiuo metu palaikomos reikšmės yra "
4344 "piktogramos (0), išsamus (1) ir stulpelių (2) rodinys."
4346 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4347 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4350 msgid "Previews shown"
4351 msgstr "Rodomos peržiūros"
4353 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4354 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4356 msgctxt "@info:whatsthis"
4358 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4361 "Kai ši parinktis yra įjungta, failo turinio peržiūra yra rodoma kaip "
4364 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4365 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4368 msgid "Grouped Sorting"
4369 msgstr "Grupinis rikiavimas"
4371 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4372 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4374 msgctxt "@info:whatsthis"
4376 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4378 "Kai ši parinktis yra įjungta, rikiuoti elementai yra skirstomi pagal "
4379 "kategorijas į grupes."
4381 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4382 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4385 msgid "Sort files by"
4386 msgstr "Rikiuoti failus pagal"
4388 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4389 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4391 msgctxt "@info:whatsthis"
4393 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4396 "Ši parinktis apibrėžia pagal kurį atributą (tekstą, dydį, datą ir t.t.) bus "
4399 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4400 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4403 msgid "Order in which to sort files"
4404 msgstr "Tvarka, pagal kurią rikiuoti failus"
4406 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4407 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4410 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4411 msgstr "Rikiuojant failus ir aplankus, pirmiausiai rodyti aplankus"
4413 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4414 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4417 msgid "Show hidden files and folders last"
4418 msgstr "Rodyti paslėptus failus ir aplankus paskiausiai"
4420 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4421 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4424 msgid "Visible roles"
4425 msgstr "Matomi vaidmenys"
4427 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4428 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4431 msgid "Header column widths"
4432 msgstr "Antraštės stulpelių pločiai"
4434 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4435 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4438 msgid "Properties last changed"
4439 msgstr "Savybės paskutinį kartą keistos"
4441 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4442 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4444 msgctxt "@info:whatsthis"
4445 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4446 msgstr "Paskutinis kartas, kai naudotojas keitė šias savybes."
4448 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4449 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4452 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4455 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4456 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4459 msgid "Additional Information"
4460 msgstr "Papildoma informacija"
4462 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4463 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4464 #, fuzzy, kde-format
4465 msgid "Select Action"
4466 msgstr "Pasirinkti veiksmą"
4468 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4469 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4471 msgid "Custom Action"
4472 msgstr "Tinkintas veiksmas"
4474 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4475 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4477 msgid "Should the URL be editable for the user"
4478 msgstr "Ar naudotojas turėtų galimybę redaguoti URL"
4480 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4481 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4483 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4484 msgstr "URL navigatoriaus teksto užbaigimo veiksena"
4486 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4487 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4489 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4490 msgstr "Ar turėtų būti rodomas visas kelias vietos juostoje"
4492 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4493 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4495 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4496 msgstr "Ar turėtų būti rodomas visas kelias lango antraštės juostoje"
4498 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4499 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4502 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4506 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4507 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4510 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4511 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4512 "were removed/renamed ...etc"
4515 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4516 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4519 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4522 "Ar paleisties nuostatos buvo pakeistos (vidinė nuostata nerodoma grafinėje "
4525 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4526 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4531 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4532 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4534 msgid "Remember open folders and tabs"
4535 msgstr "Prisiminti atvertus aplankus ir korteles"
4537 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4538 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4540 msgid "Place two views side by side"
4541 msgstr "Padėti du rodinius vieną šalia kito"
4543 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4544 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4546 msgid "Should the filter bar be shown"
4547 msgstr "Ar turi būti rodoma filtro juosta"
4549 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4550 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4552 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4553 msgstr "Ar rodinio savybės turėtų būti naudojamos visiems aplankams"
4555 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4556 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4558 msgid "Browse through archives"
4559 msgstr "Naršyti per archyvus"
4561 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4562 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4564 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4565 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai su keliomis kortelėmis."
4567 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4568 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4571 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4572 "running in the Terminal panel."
4574 "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai, kurių terminalo skydeliuose vis "
4575 "dar veikia programos."
4577 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4578 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4580 msgid "Rename single items inline"
4581 msgstr "Pervadinti pavienius elementus tiesiogiai"
4583 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4584 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4586 msgid "Show selection toggle"
4587 msgstr "Rodyti žymėjimo perjungimą"
4589 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4590 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4593 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4597 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4598 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4600 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4601 msgstr "Naudoti Tab klavišą perjungimui tarp dešiniojo ir kairiojo rodinio"
4603 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4604 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4606 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4607 msgstr "Išjungiant padalytą rodinį, užverti sufokusuotą rodinį"
4609 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4610 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4612 msgid "New tab will be open after last one"
4613 msgstr "Nauja kortelė bus atveriama po paskutiniosios"
4615 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4616 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4618 msgid "Show item information on hover"
4619 msgstr "Rodyti informaciją apie elementą užvedus pelę"
4621 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4622 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4624 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4625 msgstr "Laiko, nuo kada rodinio savybės galioja, žyma"
4627 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4628 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4630 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4631 msgstr "Naudoti automatiškai išskleidžiamus aplankus visų tipų rodiniams"
4633 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4634 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4635 #, fuzzy, kde-format
4636 #| msgctxt "@title:group"
4637 #| msgid "Status Bar: "
4639 msgstr "Būsenos juosta: "
4641 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4642 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4644 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4645 msgstr "Rodyti būsenos juostoje mastelio slankiklį"
4647 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4648 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4650 msgid "Lock the layout of the panels"
4651 msgstr "Užrakinti skydelių išdėstymą"
4653 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4654 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4656 msgid "Enlarge Small Previews"
4657 msgstr "Padidinti mažas peržiūras"
4659 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4660 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4663 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4666 "Pasirinkite kaip rikiuoti: įprastai, skiriant ar neskiriant raidžių dydį"
4668 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4669 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4671 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4672 msgstr "Taip pat slėpti failus naudojančius application/x-trash MIME tipą"
4674 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4675 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4677 msgid "Enable dynamic view"
4680 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4681 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4683 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4684 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai vienu metu atveriama daug aplankų."
4686 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4687 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4689 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4690 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai vienu metu atveriama daug terminalų."
4692 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4693 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4695 msgid "Text width index"
4696 msgstr "Teksto pločio indeksas"
4698 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4699 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4701 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4702 msgstr "Daugiausiai teksto eilučių (0 reiškia neribotai)"
4704 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4705 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4707 msgid "Enabled plugins"
4708 msgstr "Įjungti įskiepiai"
4710 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4712 msgctxt "@title:window"
4714 msgstr "Konfigūruoti"
4716 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4718 msgctxt "@title:group Interface settings"
4722 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4724 msgctxt "@title:group"
4728 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4730 msgctxt "@title:group"
4731 msgid "Context Menu"
4732 msgstr "Kontekstinis meniu"
4734 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4736 msgctxt "@title:group"
4740 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4742 msgctxt "@title:group"
4743 msgid "User Feedback"
4744 msgstr "Naudotojo grįžtamasis ryšys"
4746 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4749 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4751 "Turite neįrašytų pakeitimų. Ar norite pritaikyti pakeitimus, ar juos atmesti?"
4753 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4758 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4760 msgctxt "@title:group"
4761 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4762 msgstr "Klausti patvirtinimo visose KDE programose, kai:"
4764 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4766 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4767 msgid "Moving files or folders to trash"
4768 msgstr "Failai ar aplankai perkeliami į šiukšlinę"
4770 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4772 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4773 msgid "Emptying trash"
4774 msgstr "Išvaloma šiukšlinė"
4776 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4778 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4779 msgid "Deleting files or folders"
4780 msgstr "Ištrinami failai ar aplankai"
4782 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4784 msgctxt "@title:group"
4785 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4786 msgstr "Klausti patvirtinimo Dolphin programoje, kai:"
4788 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4790 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4791 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4792 msgstr "Užveriami langai su keliomis kortelėmis"
4794 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4796 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4797 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4798 msgstr "Užveriami langai su terminalo skydelyje veikiančiomis programomis"
4800 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4802 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4803 msgid "Opening many folders at once"
4804 msgstr "Vienu metu atveriama daug aplankų"
4806 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4808 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4809 msgid "Opening many terminals at once"
4810 msgstr "Vienu metu atveriama daug terminalų"
4812 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4814 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4815 msgid "Switching to act as an administrator"
4818 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4820 msgctxt "@title:group"
4821 msgid "When opening an executable file:"
4822 msgstr "Atveriant vykdomąjį failą:"
4824 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4827 msgstr "Visada klausti"
4829 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4831 msgid "Open in application"
4832 msgstr "Atverti programoje"
4834 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4837 msgstr "Paleisti scenarijų"
4839 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4841 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4842 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4843 msgstr "Aplankus, korteles ir lango būseną iš ankstesnio karto"
4845 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4846 #, fuzzy, kde-format
4847 #| msgctxt "@label:textbox"
4848 #| msgid "Show on startup:"
4849 msgctxt "@option:radio"
4850 msgid "Show home location on startup"
4851 msgstr "Paleidus, rodyti:"
4853 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4854 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4855 #, fuzzy, kde-format
4856 #| msgctxt "@info:status"
4857 #| msgid "The location is empty."
4858 msgctxt "@info:placeholder"
4859 msgid "Enter home location path"
4860 msgstr "Vieta tuščia."
4862 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4864 msgctxt "@action:button"
4865 msgid "Select Home Location"
4866 msgstr "Pasirinkti Namų vietą"
4868 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4870 msgctxt "@action:button"
4871 msgid "Use Current Location"
4872 msgstr "Naudoti dabartinę vietą"
4874 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4876 msgctxt "@action:button"
4877 msgid "Use Default Location"
4878 msgstr "Naudoti numatytąją vietą"
4880 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4882 msgctxt "@label:textbox"
4883 msgid "Show on startup:"
4884 msgstr "Paleidus, rodyti:"
4886 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4888 msgctxt "@label:checkbox"
4889 msgid "Opening Folders:"
4890 msgstr "Aplankų atvėrimas:"
4892 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4894 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4895 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4896 msgstr "Laikyti vieną Dolphin langą, o naujus aplankus atverti kortelėse"
4898 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4900 msgctxt "@label:checkbox"
4904 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4906 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4907 msgid "Show full path in title bar"
4908 msgstr "Lango antraštės juostoje rodyti pilną kelią"
4910 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4912 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4913 msgid "Show filter bar"
4914 msgstr "Rodyti filtro juostą"
4916 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4918 msgctxt "option:radio"
4919 msgid "After current tab"
4920 msgstr "Po esamos kortelės"
4922 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4924 msgctxt "option:radio"
4925 msgid "At end of tab bar"
4926 msgstr "Kortelių juostos pabaigoje"
4928 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4930 msgctxt "@title:group"
4931 msgid "Open new tabs: "
4932 msgstr "Atverti naujas korteles: "
4934 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4936 msgctxt "@title:group"
4937 msgid "Split view: "
4938 msgstr "Padalytas rodinys: "
4940 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4942 msgctxt "option:check split view panes"
4943 msgid "Switch between views with Tab key"
4944 msgstr "Perjungti tarp rodinių naudojant Tab klavišą"
4946 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4948 msgctxt "option:check"
4949 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4950 msgstr "Išjungus padalytą rodinį, bus užvertas sufokusuotas rodinys"
4952 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4955 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4956 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4959 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4961 msgid "New windows:"
4962 msgstr "Nauji langai:"
4964 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4966 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4967 msgid "Begin in split view mode"
4968 msgstr "Pradėti padalyto rodinio veiksenoje"
4970 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4974 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4977 "Namų aplanko vieta yra netinkama arba jos nėra, nuostata nebus pritaikyta."
4979 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4981 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4982 msgid "Folders && Tabs"
4983 msgstr "Aplankai ir kortelės"
4985 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4986 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4988 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4992 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4993 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4995 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4996 msgid "Confirmations"
4997 msgstr "Patvirtinimai"
4999 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
5001 msgctxt "@title:tab Panels settings"
5005 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
5007 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
5008 msgid "Status && Location bars"
5009 msgstr "Būsenos ir vietos juostos"
5011 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
5013 msgctxt "@option:check"
5014 msgid "Show previews"
5015 msgstr "Rodyti peržiūras"
5017 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
5019 msgctxt "@option:check"
5020 msgid "Auto-play media files"
5021 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
5023 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
5025 msgctxt "@option:check"
5026 msgid "Show item on hover"
5027 msgstr "Rodyti elementą užvedus pelę"
5029 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
5031 msgctxt "@option:check"
5032 msgid "Use &long date, for example '%1'"
5033 msgstr "Naudoti i&lgą datą, pavyzdžiui, „%1“"
5035 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
5037 msgctxt "@option:check"
5038 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
5039 msgstr "Naudoti &sutrumpintą datą, pavyzdžiui, „%1“"
5041 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
5043 msgctxt "@label:checkbox"
5044 msgid "Information Panel:"
5045 msgstr "Informacijos skydelis:"
5047 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
5051 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5052 "pressing the right mouse button on a panel."
5055 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5057 msgctxt "@title:group"
5058 msgid "Show previews in the view for:"
5059 msgstr "Rodyti rodinyje peržiūras:"
5061 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5062 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5063 #. or "Show previews for [files of any size]".
5064 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5065 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5067 msgctxt "@label:spinbox"
5068 msgid "Show previews for"
5069 msgstr "Rodyti peržiūras"
5071 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5072 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5075 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5077 msgid "files below "
5078 msgstr "failų, mažesnių nei "
5080 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5081 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5083 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5087 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5089 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5090 msgid "files of any size"
5091 msgstr "bet kokio dydžio failų"
5093 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5095 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5097 msgstr "jokio failo"
5099 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5101 msgctxt "@option:check"
5102 msgid "Show previews for folders"
5103 msgstr "Rodyti aplankų peržiūrą"
5105 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5109 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5110 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5111 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5112 "metered connections.</para>"
5115 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5117 msgctxt "@title:group"
5118 msgid "Local storage:"
5119 msgstr "Vietinė saugykla:"
5121 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5123 msgctxt "@title:group"
5124 msgid "Remote storage:"
5125 msgstr "Nuotolinė saugykla:"
5127 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5128 #, fuzzy, kde-format
5129 #| msgctxt "@title:group Size"
5131 msgctxt "@option:radio"
5135 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5136 #, fuzzy, kde-format
5137 #| msgctxt "@label:listbox"
5138 #| msgid "Label width:"
5139 msgctxt "@option:radio"
5141 msgstr "Etikečių plotis:"
5143 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5145 msgctxt "@option:check"
5146 msgid "Show zoom slider"
5147 msgstr "Rodyti mastelio slankiklį"
5149 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5151 msgctxt "@option:check"
5155 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5156 #, fuzzy, kde-format
5157 #| msgctxt "@title:group"
5158 #| msgid "Status Bar: "
5159 msgctxt "@title:group"
5161 msgstr "Būsenos juosta: "
5163 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5165 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5166 msgid "Make location bar editable"
5167 msgstr "Paversti vietos juostą redaguojama"
5169 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5171 msgid "Location bar:"
5172 msgstr "Vietos juosta:"
5174 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5176 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5177 msgid "Show full path inside location bar"
5178 msgstr "Vietos juostoje rodyti pilną kelią"
5180 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5182 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5186 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5187 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5189 msgctxt "@title:tab"
5191 msgstr "Piktogramos"
5193 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5194 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5196 msgctxt "@title:tab"
5198 msgstr "Kompaktiškas"
5200 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5201 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5203 msgctxt "@title:tab"
5207 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5209 msgctxt "option:radio"
5213 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:41
5215 msgctxt "option:radio"
5216 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5217 msgstr "Pagal abėcėlę, neskiriant raidžių dydžio"
5219 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:42
5221 msgctxt "option:radio"
5222 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5223 msgstr "Pagal abėcėlę, skiriant raidžių dydį"
5225 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:48
5227 msgctxt "@title:group"
5228 msgid "Sorting mode: "
5229 msgstr "Rikiavimo veiksena: "
5231 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5233 msgctxt "option:radio"
5234 msgid "Show number of items"
5235 msgstr "Rodyti elementų skaičių"
5237 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:55
5239 msgctxt "option:radio"
5240 msgid "Show size of contents, up to "
5241 msgstr "Rodyti turinio dydį, iki "
5243 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:56
5245 msgctxt "option:radio"
5246 msgid "Show no size"
5247 msgstr "Nerodyti jokio dydžio"
5249 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:65
5252 msgid_plural " levels deep"
5253 msgstr[0] " lygio gilyn"
5254 msgstr[1] " lygių gilyn"
5255 msgstr[2] " lygių gilyn"
5256 msgstr[3] " lygio gilyn"
5258 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
5260 msgctxt "@title:group"
5261 msgid "Folder size:"
5262 msgstr "Aplanko dydis:"
5264 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5266 msgctxt "option:radio as in relative date"
5267 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5268 msgstr "Santykinė (pvz., „%1“)"
5270 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
5272 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5273 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5274 msgstr "Absoliuti (pvz., „%1“)"
5276 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:92
5278 msgctxt "@title:group"
5280 msgstr "Datos stilius:"
5282 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5284 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5285 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5286 msgstr "Simbolinis (pvz., „drwxr-xr-x“)"
5288 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:96
5290 msgctxt "option:radio as numeric style"
5291 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5292 msgstr "Skaitmeninis (Aštuonetainis) (pvz., „755“)"
5294 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5296 msgctxt "option:radio as combined style"
5297 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5298 msgstr "Mišrus (pvz., „drwxr-xr-x (755)“)"
5300 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:99
5302 msgctxt "@title:group"
5303 msgid "Permissions style:"
5304 msgstr "Leidimų stilius:"
5306 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:108
5308 msgctxt "@option:radio Long file names"
5309 msgid "Elide in the middle (e.g. ’Some very… name.txt')"
5312 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:109
5314 msgctxt "@option:radio Long file names"
5315 msgid "Elide at the end (e.g. ’Some very long….txt')"
5318 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:111
5319 #, fuzzy, kde-format
5320 #| msgctxt "action:button"
5322 msgctxt "@title:group"
5323 msgid "Long file names:"
5324 msgstr "Failo pavadinimo"
5326 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5328 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5330 msgstr "Sistemos šriftas"
5332 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5334 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5336 msgstr "Tinkintas šriftas"
5338 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5340 msgctxt "@action:button Choose font"
5342 msgstr "Pasirinkti…"
5344 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5346 msgctxt "@option:radio"
5347 msgid "Use common display style for all folders"
5348 msgstr "Naudoti bendrą rodinio stilių visiems aplankams"
5350 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5351 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5352 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5356 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5357 "custom display style."
5360 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5362 msgctxt "@option:radio"
5363 msgid "Remember display style for each folder"
5364 msgstr "Įsiminti rodinio stilių kiekvienam aplankui"
5366 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5370 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5371 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5374 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5376 msgctxt "option:check"
5377 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5380 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5382 msgctxt "@title:group"
5383 msgid "Display style: "
5384 msgstr "Atvaizdavimo stilius: "
5386 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5388 msgctxt "@option:check"
5389 msgid "Open archives as folder"
5390 msgstr "Atverti archyvus kaip aplankus"
5392 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5394 msgctxt "option:check"
5395 msgid "Open folders during drag operations"
5396 msgstr "Tempimo operacijų metu, atverti aplankus"
5398 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5400 msgctxt "@title:group"
5404 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5406 msgctxt "@option:check"
5407 msgid "Show item information on hover"
5408 msgstr "Rodyti informaciją apie elementą užvedus pelę"
5410 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5411 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5413 msgctxt "@title:group"
5414 msgid "Miscellaneous: "
5417 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5419 msgctxt "@option:check"
5420 msgid "Show selection marker"
5421 msgstr "Rodyti žymėjimo žymeklį"
5423 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5425 msgctxt "option:check"
5426 msgid "Rename single items inline"
5427 msgstr "Pervadinti pavienius elementus tiesiogiai"
5429 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5431 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5434 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5436 msgctxt "option:check"
5437 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5439 "Slepiant paslėptus failus tuo pačiu slėpti ir atsarginės kopijos failus"
5441 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5444 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5446 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5449 "Atsarginės kopijos failai – tai failai, kurių MIME tipas yra application/x-"
5450 "trash, o šablonai: %1"
5452 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5455 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5456 "background setting"
5457 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5458 msgstr "Veiksmas, kurį paleisti, kai du kartus spustelėjama ant rodinio fono"
5460 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5461 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5463 msgctxt "@item:inlistbox"
5467 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5469 msgctxt "@item:inlistbox"
5470 msgid "Custom Command"
5471 msgstr "Tinkinta komanda"
5473 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5474 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5475 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5476 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5477 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5478 #, fuzzy, kde-format
5479 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5480 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5482 msgid "Double-click triggers"
5483 msgstr "Failai ir aplankai atveriami spragtelėjus du kartus"
5485 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5487 msgctxt "@title:group"
5488 msgid "Background: "
5491 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5494 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5495 "background setting"
5496 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5498 "Įveskite tinkintą komandą, kuri bus paleista, kai du kartus spustelėsite ant "
5501 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5503 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5507 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5511 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5514 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5516 msgctxt "@title:tab General View settings"
5520 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5522 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5523 msgid "Content Display"
5524 msgstr "Turinio atvaizdavimas"
5526 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5528 msgctxt "@label:listbox"
5529 msgid "Default icon size:"
5530 msgstr "Numatytasis piktogramų dydis:"
5532 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5534 msgctxt "@label:listbox"
5535 msgid "Preview icon size:"
5536 msgstr "Peržiūros piktogramų dydis:"
5538 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5540 msgctxt "@label:listbox"
5542 msgstr "Etikečių šriftas:"
5544 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5546 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5550 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5552 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5556 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5558 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5562 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5564 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5568 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5570 msgctxt "@label:listbox"
5571 msgid "Label width:"
5572 msgstr "Etikečių plotis:"
5574 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5576 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5580 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5582 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5586 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5588 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5592 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5594 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5598 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5600 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5604 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5606 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5610 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5612 msgctxt "@label:listbox"
5613 msgid "Maximum lines:"
5614 msgstr "Daugiausiai eilučių:"
5616 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5618 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5622 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5624 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5628 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5630 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5634 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5636 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5640 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5642 msgctxt "@label:listbox"
5643 msgid "Maximum width:"
5644 msgstr "Didžiausias plotis:"
5646 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5648 msgctxt "@option:check"
5650 msgstr "Išskleidžiami"
5652 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5654 msgctxt "@label:checkbox"
5658 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5660 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5661 msgid "By clicking anywhere on the row"
5662 msgstr "Spustelėjant bet kurioje eilutės vietoje"
5664 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5666 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5667 msgid "By clicking on icon or name"
5668 msgstr "Spustelėjant ant piktogramos ar pavadinimo"
5670 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5671 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5673 msgctxt "@title:group"
5674 msgid "Open files and folders:"
5675 msgstr "Atverti failus ir aplankus:"
5677 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5678 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5680 msgctxt "@info:tooltip"
5681 msgid "Size: 1 pixel"
5682 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5683 msgstr[0] "Dydis: 1 pikselis"
5684 msgstr[1] "Dydis: %1 pikseliai"
5685 msgstr[2] "Dydis: %1 pikselių"
5686 msgstr[3] "Dydis: %1 pikselis"
5688 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5690 msgctxt "@title:window"
5691 msgid "View Display Style"
5692 msgstr "Rodinio atvaizdavimo stilius"
5694 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5696 msgctxt "@item:inlistbox"
5698 msgstr "Piktogramos"
5700 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5702 msgctxt "@item:inlistbox"
5704 msgstr "Kompaktiškas"
5706 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5708 msgctxt "@item:inlistbox"
5712 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5714 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5716 msgstr "Didėjančiai"
5718 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5720 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5722 msgstr "Mažėjančiai"
5724 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5726 msgctxt "@option:check"
5727 msgid "Show folders first"
5728 msgstr "Pirmiausia rodyti aplankus"
5730 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5732 msgctxt "@option:check"
5733 msgid "Show hidden files last"
5734 msgstr "Rodyti paslėptus failus paskiausiai"
5736 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5738 msgctxt "@option:check"
5739 msgid "Show preview"
5740 msgstr "Rodyti peržiūrą"
5742 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5744 msgctxt "@option:check"
5745 msgid "Show in groups"
5746 msgstr "Rodyti grupėmis"
5748 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5750 msgctxt "@option:check"
5751 msgid "Show hidden files"
5752 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
5754 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5756 msgctxt "@title:group"
5757 msgid "Additional Information"
5758 msgstr "Papildoma informacija"
5760 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5762 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5763 msgstr "Pasirinkite, ką rodyti kiekviename faile ar aplanke:"
5765 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5767 msgctxt "@label:listbox"
5769 msgstr "Rodinio veiksena:"
5771 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5773 msgctxt "@label:listbox"
5775 msgstr "Rikiavimas:"
5777 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5779 msgid "View options:"
5780 msgstr "Rodinio parinktys:"
5782 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5784 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5785 msgid "Current folder"
5786 msgstr "Dabartiniam aplankui"
5788 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5790 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5791 msgid "Current folder and sub-folders"
5792 msgstr "Dabartiniam aplankui ir poaplankiams"
5794 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5796 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5798 msgstr "Visiems aplankams"
5800 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5802 msgctxt "@title:group"
5806 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5808 msgctxt "@option:check"
5809 msgid "Use as default view settings"
5810 msgstr "Naudoti kaip numatytąsias rodinio nuostatas"
5812 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5816 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5818 msgstr "Bus pakeistos visų poaplankių rodinio savybės. Ar norite tęsti?"
5820 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5824 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5825 msgstr "Bus pakeistos visų aplankų rodinio savybės. Ar norite tęsti?"
5827 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5829 msgctxt "@title:window"
5830 msgid "Applying View Properties"
5831 msgstr "Taikomos rodinio savybės"
5833 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5835 msgctxt "@info:progress"
5836 msgid "Counting folders: %1"
5837 msgstr "Skaičiuojami aplankai: %1"
5839 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5841 msgctxt "@info:progress"
5843 msgstr "Aplankai: %1"
5845 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
5848 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5849 msgstr "<application>Filelight</application> sėkmingai įdiegta."
5851 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
5853 msgctxt "@info:status"
5854 msgid "Installing Filelight…"
5855 msgstr "Įdiegiama Filelight…"
5857 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
5859 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5860 msgstr "Disko naudojimo statistika – dabartinis aplankas"
5862 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
5864 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5865 msgstr "Disko naudojimo statistika – dabartinis įrenginys"
5867 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
5869 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5870 msgstr "Disko naudojimo statistika – visi įrenginiai"
5872 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
5877 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
5880 msgid "Free Up Disk Space"
5881 msgstr "Atlaisvinti vietą diske"
5883 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5884 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
5888 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5889 "identify big files and folders.</para>"
5891 "<para>Įdiegti papildomą programinę įrangą, kad galima būtų peržiūrėti disko "
5892 "naudojimo statistiką<nl/>ir atpažinti didelius failus bei aplankus.</para>"
5894 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
5896 msgctxt "@action:button"
5897 msgid "Install Filelight…"
5898 msgstr "Įdiegti Filelight…"
5900 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
5902 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5906 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5911 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
5913 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5914 msgid "Sets the size of the file icons."
5915 msgstr "Nustato failų piktogramų dydį."
5917 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5922 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
5925 msgid "Stop loading"
5926 msgstr "Stabdyti įkėlimą"
5928 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
5930 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5932 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5933 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5934 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5935 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5936 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5937 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5938 "device.</item></list></para>"
5941 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
5943 msgctxt "@action:inmenu"
5944 msgid "Show Zoom Slider"
5945 msgstr "Rodyti mastelio slankiklį"
5947 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
5949 msgctxt "@info:status Free disk space"
5953 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
5955 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5956 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5957 msgstr "%1 laisva iš %2 (%3% panaudota)"
5959 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5961 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5963 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5964 "Press to manage disk space usage."
5966 "%1 laisva iš %2 (%3% panaudota)\n"
5967 "Paspauskite norėdami tvarkyti disko vietos naudojimą."
5969 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5971 msgid "Trash Emptied"
5972 msgstr "Šiukšlinė išvalyta"
5974 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5976 msgid "The Trash was emptied."
5977 msgstr "Šiukšlinė buvo išvalyta."
5979 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5981 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5985 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5987 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5988 msgid "Count of available Network Shares"
5989 msgstr "Prieinamų tinklo viešinių skaičius"
5991 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5993 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5997 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5999 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6000 msgid "A subset of Dolphin settings."
6001 msgstr "Dolphin nuostatų poaibis."
6003 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
6005 msgid "Select Remote Charset"
6006 msgstr "Pasirinkti nuotolinę koduotę"
6008 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
6013 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
6016 msgstr "Įkelti iš naujo"
6018 #: views/dolphinview.cpp:665
6020 msgctxt "@info:status"
6021 msgid "1 folder selected"
6022 msgid_plural "%1 folders selected"
6023 msgstr[0] "Pažymėtas 1 aplankas"
6024 msgstr[1] "Pažymėti %1 aplankai"
6025 msgstr[2] "Pažymėta %1 aplankų"
6026 msgstr[3] "Pažymėtas %1 aplankas"
6028 #: views/dolphinview.cpp:666
6030 msgctxt "@info:status"
6031 msgid "1 file selected"
6032 msgid_plural "%1 files selected"
6033 msgstr[0] "Pažymėtas 1 failas"
6034 msgstr[1] "Pažymėti %1 failai"
6035 msgstr[2] "Pažymėta %1 failų"
6036 msgstr[3] "Pažymėtas %1 failas"
6038 #: views/dolphinview.cpp:668
6040 msgctxt "@info:status"
6042 msgid_plural "%1 folders"
6043 msgstr[0] "1 aplankas"
6044 msgstr[1] "%1 aplankai"
6045 msgstr[2] "%1 aplankų"
6046 msgstr[3] "%1 aplankas"
6048 #: views/dolphinview.cpp:669
6050 msgctxt "@info:status"
6052 msgid_plural "%1 files"
6053 msgstr[0] "1 failas"
6054 msgstr[1] "%1 failai"
6055 msgstr[2] "%1 failų"
6056 msgstr[3] "%1 failas"
6058 #: views/dolphinview.cpp:673
6060 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6062 msgstr "%1, %2 (%3)"
6064 #: views/dolphinview.cpp:675
6066 msgctxt "@info:status files (size)"
6070 #: views/dolphinview.cpp:679
6072 msgctxt "@info:status"
6073 msgid "0 folders, 0 files"
6074 msgstr "0 aplankų, 0 failų"
6076 #: views/dolphinview.cpp:917 views/dolphinview.cpp:926
6078 msgctxt "<filename> copy"
6082 #: views/dolphinview.cpp:1113
6084 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6085 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6086 msgstr[0] "Ar tikrai norite atverti 1 elementą?"
6087 msgstr[1] "Ar tikrai norite atverti %1 elementus?"
6088 msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %1 elementų?"
6089 msgstr[3] "Ar tikrai norite atverti %1 elementą?"
6091 #: views/dolphinview.cpp:1118
6093 msgctxt "@action:button"
6094 msgid "Open %1 Item"
6095 msgid_plural "Open %1 Items"
6096 msgstr[0] "Atverti %1 elementą"
6097 msgstr[1] "Atverti %1 elementus"
6098 msgstr[2] "Atverti %1 elementų"
6099 msgstr[3] "Atverti %1 elementą"
6101 #: views/dolphinview.cpp:1251
6103 msgctxt "@action:inmenu"
6104 msgid "Side Padding"
6105 msgstr "Šoninis užpildas"
6107 #: views/dolphinview.cpp:1255
6109 msgctxt "@action:inmenu"
6110 msgid "Automatic Column Widths"
6111 msgstr "Automatinis stulpelių plotis"
6113 #: views/dolphinview.cpp:1260
6115 msgctxt "@action:inmenu"
6116 msgid "Custom Column Widths"
6117 msgstr "Tinkintas stulpelių plotis"
6119 #: views/dolphinview.cpp:1873
6121 msgctxt "@info:status"
6122 msgid "Trash operation completed."
6123 msgstr "Perkėlimo į šiukšlinę operacija užbaigta."
6125 #: views/dolphinview.cpp:1883
6127 msgctxt "@info:status"
6128 msgid "Delete operation completed."
6129 msgstr "Ištrynimo operacija užbaigta."
6131 #: views/dolphinview.cpp:2044
6133 msgctxt "@action:button"
6134 msgid "Rename and Hide"
6135 msgstr "Pervadinti ir paslėpti"
6137 #: views/dolphinview.cpp:2048
6140 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6141 "Do you still want to rename it?"
6143 "Pridėjus tašką į failo pavadinimo pradžią, šis failas bus paslėptas iš "
6145 "Ar tikrai norite jį pervadinti?"
6147 #: views/dolphinview.cpp:2050
6150 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6151 "Do you still want to rename it?"
6153 "Pridėjus tašką į aplanko pavadinimo pradžią, šis aplankas bus paslėptas iš "
6155 "Ar tikrai norite jį pervadinti?"
6157 #: views/dolphinview.cpp:2052
6159 msgid "Hide this File?"
6160 msgstr "Paslėpti šį failą?"
6162 #: views/dolphinview.cpp:2052
6164 msgid "Hide this Folder?"
6165 msgstr "Paslėpti šį aplanką?"
6167 #: views/dolphinview.cpp:2091
6169 msgctxt "@info:status"
6170 msgid "The location is empty."
6171 msgstr "Vieta tuščia."
6173 #: views/dolphinview.cpp:2093
6175 msgctxt "@info:status"
6176 msgid "The location '%1' is invalid."
6177 msgstr "Vieta „%1“ yra neteisinga."
6179 #: views/dolphinview.cpp:2421
6184 #: views/dolphinview.cpp:2450
6186 msgid "Loading canceled"
6187 msgstr "Įkėlimo atsisakyta"
6189 #: views/dolphinview.cpp:2452
6191 msgid "No items matching the filter"
6192 msgstr "Nėra jokių filtrą atitinkančių elementų"
6194 #: views/dolphinview.cpp:2454
6196 msgid "No items matching the search"
6197 msgstr "Nėra jokių paiešką atitinkančių elementų"
6199 #: views/dolphinview.cpp:2456
6201 msgid "Trash is empty"
6202 msgstr "Šiukšlinė tuščia"
6204 #: views/dolphinview.cpp:2459
6209 #: views/dolphinview.cpp:2462
6211 msgid "No files tagged with \"%1\""
6212 msgstr "Nėra failų pažymėtų žyme „%1“"
6214 #: views/dolphinview.cpp:2466
6216 msgid "No recently used items"
6217 msgstr "Nėra jokių paskiausiai naudotų elementų"
6219 #: views/dolphinview.cpp:2468
6221 msgid "No shared folders found"
6222 msgstr "Nerasta jokių bendrinamų aplankų"
6224 #: views/dolphinview.cpp:2470
6226 msgid "No relevant network resources found"
6227 msgstr "Nerasta jokio susijusio tinklo ištekliaus"
6229 #: views/dolphinview.cpp:2472
6231 msgid "No MTP-compatible devices found"
6232 msgstr "Nerasta jokių su MTP suderinamų įrenginių"
6234 #: views/dolphinview.cpp:2474
6236 msgid "No Apple devices found"
6237 msgstr "Nerasta jokių „Apple“ įrenginių"
6239 #: views/dolphinview.cpp:2476
6241 msgid "No Bluetooth devices found"
6242 msgstr "Nerasta jokių Bluetooth įrenginių"
6244 #: views/dolphinview.cpp:2478
6246 msgid "Folder is empty"
6247 msgstr "Aplankas tuščias"
6249 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:82
6252 msgid "Create Folder…"
6253 msgstr "Sukurti aplanką…"
6255 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:89
6256 #, fuzzy, kde-format
6257 #| msgctxt "@action"
6258 #| msgid "Create Folder…"
6260 msgid "Create File…"
6261 msgstr "Sukurti aplanką…"
6263 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:98
6265 msgctxt "@info:whatsthis"
6267 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6268 "items at once results in their new names differing only in a number."
6271 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
6273 msgctxt "@info:whatsthis"
6275 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6276 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6277 "deleted later if disk space is needed."
6280 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123
6282 msgctxt "@info:whatsthis"
6284 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6285 "recovered by normal means."
6287 "Tai visam laikui ištrina šiuo metu pažymėtus elementus. Jų nebepavyks "
6288 "atkurti įprastomis priemonėmis."
6290 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133
6292 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6293 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6294 msgstr "Ištrinti (naudojant Šiukšlinės šaukinį)"
6296 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
6298 msgctxt "@action:inmenu File"
6299 msgid "Duplicate Here"
6300 msgstr "Dubliuoti čia"
6302 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
6304 msgctxt "@action:inmenu File"
6308 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149
6310 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6312 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6313 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6314 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6315 "there like managing read- and write-permissions."
6318 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6320 msgctxt "@action:incontextmenu"
6321 msgid "Copy Location"
6322 msgstr "Kopijuoti vietą"
6324 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
6326 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6327 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6328 msgstr "Tai nukopijuos į iškarpinę pirmo pažymėto elemento vietą."
6330 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6332 msgctxt "@action:inmenu File"
6333 msgid "Move to Trash…"
6334 msgstr "Perkelti į šiukšlinę…"
6336 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6338 msgctxt "@action:inmenu File"
6342 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6344 msgctxt "@action:inmenu File"
6345 msgid "Duplicate Here…"
6346 msgstr "Dubliuoti čia…"
6348 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
6350 msgctxt "@action:incontextmenu"
6351 msgid "Copy Location…"
6352 msgstr "Kopijuoti vietą…"
6354 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6356 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6358 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6359 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6360 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6361 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6362 "interface> option is enabled.</para>"
6365 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
6367 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6369 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6370 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6371 "you an overview in folders with many items.</para>"
6374 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
6376 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6378 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6379 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6380 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6381 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6382 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6383 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6384 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6387 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6388 #, fuzzy, kde-format
6389 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6390 #| msgid "View Mode"
6391 msgctxt "@action:intoolbar"
6392 msgid "Change View Mode"
6393 msgstr "Rodinio veiksena"
6395 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6397 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6398 msgid "This cycles through all view modes."
6401 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:242
6403 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6404 msgid "This increases the icon size."
6405 msgstr "Tai padidina piktogramų dydį."
6407 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6409 msgctxt "@action:inmenu View"
6410 msgid "Reset Zoom Level"
6411 msgstr "Atstatyti mastelio lygį"
6413 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6415 msgid "Zoom To Default"
6416 msgstr "Numatytasis mastelis"
6418 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6420 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6421 msgid "This resets the icon size to default."
6422 msgstr "Tai atstato piktogramų dydį į numatytąjį."
6424 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:253
6426 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6427 msgid "This reduces the icon size."
6428 msgstr "Tai sumažina piktogramų dydį."
6430 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
6432 msgctxt "@action:intoolbar"
6433 msgid "Show Previews"
6434 msgstr "Rodyti peržiūras"
6436 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6439 msgid "Show preview of files and folders"
6440 msgstr "Rodyti failų ir aplankų peržiūrą"
6442 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:262
6444 msgctxt "@info:whatsthis"
6446 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6447 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6450 "Kai tai įjungta, piktogramos yra kuriamos remiantis tikrais failais ar "
6451 "aplanko turiniu.<nl/>Pavyzdžiui, paveikslų piktogramos bus rodomos kaip "
6452 "sumažintos paveikslų versijos."
6454 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271
6456 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6457 msgid "Folders First"
6458 msgstr "Pirma aplankai"
6460 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6462 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6463 msgid "Hidden Files Last"
6464 msgstr "Paskiausiai paslėpti failai"
6466 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:283
6468 msgctxt "@action:inmenu View"
6470 msgstr "Rikiuoti pagal"
6472 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
6474 msgctxt "@action:inmenu View"
6475 msgid "Show Additional Information"
6476 msgstr "Rodyti papildomą informaciją"
6478 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
6480 msgctxt "@action:inmenu View"
6481 msgid "Show in Groups"
6482 msgstr "Rodyti grupėmis"
6484 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
6486 msgctxt "@info:whatsthis"
6487 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6488 msgstr "Tai sugrupuoja failus ir aplankus pagal jų pirmąją raidę."
6490 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
6492 msgctxt "@action:inmenu View"
6493 msgid "Show Hidden Files"
6494 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
6496 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:337
6497 #, fuzzy, kde-kuit-format
6498 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6500 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6501 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6502 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
6503 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
6504 #| "are hidden.</para>"
6505 msgctxt "@info:whatsthis"
6507 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6508 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6509 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6510 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6511 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6512 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6513 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6514 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6516 "<para>Kai tai įjungta, yra matomi <emphasis>paslėpti</emphasis> failai ir "
6517 "aplankai. Jie bus rodomi pusiau permatomu pavidalu.</para><para>Paslėpti "
6518 "elementai skiriasi nuo kitų tik tuo, kad jų pavadinimas prasideda \".\". "
6519 "Paprastai, naudotojams nereikia prieigos prie šių failų, todėl jie yra "
6522 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:351
6524 msgctxt "@action:inmenu View"
6525 msgid "Adjust View Display Style…"
6526 msgstr "Derinti rodinio atvaizdavimo stilių…"
6528 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:354
6530 msgctxt "@info:whatsthis"
6532 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6534 "Tai atveria langą, kuriame gali būti derinamos visos aplanko rodinio savybės."
6536 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:360
6537 #, fuzzy, kde-format
6538 #| msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6540 msgctxt "@action:intoolbar"
6541 msgid "View Settings"
6544 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:362
6546 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6548 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6552 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6554 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6556 msgstr "Piktogramos"
6558 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6561 msgid "Icons view mode"
6562 msgstr "Piktogramų rodinio veiksena"
6564 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
6566 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6568 msgstr "Kompaktiškas"
6570 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6573 msgid "Compact view mode"
6574 msgstr "Kompaktiško rodinio veiksena"
6576 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
6578 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6582 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
6585 msgid "Details view mode"
6586 msgstr "Išsamaus rodinio veiksena"
6588 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:724
6590 msgctxt "Sort descending"
6594 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:725
6596 msgctxt "Sort ascending"
6600 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727
6602 msgctxt "Sort descending"
6603 msgid "Largest First"
6604 msgstr "Pirmiausia didžiausi"
6606 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6608 msgctxt "Sort ascending"
6609 msgid "Smallest First"
6610 msgstr "Pirmiausia mažiausi"
6612 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730
6614 msgctxt "Sort descending"
6615 msgid "Newest First"
6616 msgstr "Pirmiausia naujausi"
6618 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6620 msgctxt "Sort ascending"
6621 msgid "Oldest First"
6622 msgstr "Pirmiausia seniausi"
6624 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733
6626 msgctxt "Sort descending"
6627 msgid "Highest First"
6628 msgstr "Pirmiausia aukščiausias"
6630 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6632 msgctxt "Sort ascending"
6633 msgid "Lowest First"
6634 msgstr "Pirmiausia žemiausias"
6636 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736
6638 msgctxt "Sort descending"
6640 msgstr "Mažėjančiai"
6642 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6644 msgctxt "Sort ascending"
6646 msgstr "Didėjančiai"
6648 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:835
6651 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6652 "selection is empty when this text is shown."
6653 msgid "Actions for Current View"
6654 msgstr "Dabartinio rodinio veiksmai"
6656 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6657 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6658 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6659 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6660 #. and a fallback will be used.
6661 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:844
6663 msgid "Actions for %1"
6664 msgstr "Veiksmai, skirti %1"
6666 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:851
6669 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6670 "of selected files/folders."
6671 msgid "Actions for One Selected Item"
6672 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6673 msgstr[0] "Veiksmai, skirti 1 pažymėtam elementui"
6674 msgstr[1] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtiems elementams"
6675 msgstr[2] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtų elementų"
6676 msgstr[3] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtam elementui"
6678 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6680 msgctxt "@info:status"
6681 msgid "Updating version information…"
6682 msgstr "Atnaujinama versijos informacija…"
6684 #: views/zoomwidgetaction.cpp:39
6685 #, fuzzy, kde-format
6687 msgctxt "@action:inmenu"
6691 #: views/zoomwidgetaction.cpp:57
6692 #, fuzzy, kde-format
6694 msgctxt "@action:intoolbar"
6698 #~ msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6700 #~ msgstr "Mastelis"
6702 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6704 #~ msgstr "Aplankai"
6706 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6707 #~ msgid "Documents"
6708 #~ msgstr "Dokumentai"
6710 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6712 #~ msgstr "Paveikslai"
6714 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6715 #~ msgid "Audio Files"
6716 #~ msgstr "Garso įrašai"
6718 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6720 #~ msgstr "Vaizdo įrašai"
6722 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6724 #~ msgstr "Šiandien"
6726 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6727 #~ msgid "Yesterday"
6730 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6731 #~ msgid "This Week"
6732 #~ msgstr "Šią savaitę"
6734 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6735 #~ msgid "This Month"
6736 #~ msgstr "Šį mėnesį"
6738 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6739 #~ msgid "This Year"
6740 #~ msgstr "Šiais metais"
6742 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6743 #~ msgid "Highest Rating"
6744 #~ msgstr "Aukščiausias įvertinimas"
6746 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6747 #~ msgid "Clear Selection"
6748 #~ msgstr "Išvalyti žymėjimą"
6750 #~ msgctxt "String list separator"
6754 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6756 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6757 #~ msgstr[0] "Žymė: %2"
6758 #~ msgstr[1] "Žymės: %2"
6759 #~ msgstr[2] "Žymės: %2"
6760 #~ msgstr[3] "Žymės: %2"
6762 #~ msgctxt "@action:button"
6764 #~ msgstr "Pridėti žymes"
6766 #~ msgctxt "action:button"
6767 #~ msgid "From Here (%1)"
6768 #~ msgstr "Nuo čia (%1)"
6770 #~ msgctxt "action:button"
6774 #~ msgctxt "action:button"
6775 #~ msgid "Your files"
6776 #~ msgstr "Jūsų failai"
6778 #~ msgctxt "action:button"
6779 #~ msgid "Search in your home directory"
6780 #~ msgstr "Ieškoti namų kataloge"
6783 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6785 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6786 #~ msgstr "„%1“ užklausos rezultatai"
6788 #~ msgid "Show the statusbar"
6789 #~ msgstr "Rodyti būsenos juostą"
6791 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6792 #~ msgstr "Būsenos juostoje rodyti disko vietos informaciją"
6794 #~ msgctxt "@option:check"
6795 #~ msgid "Show status bar"
6796 #~ msgstr "Rodyti būsenos juostą"
6798 #~ msgctxt "@option:check"
6799 #~ msgid "Show space information"
6800 #~ msgstr "Rodyti vietos informaciją"
6802 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6803 #~ msgid "Show Space Information"
6804 #~ msgstr "Rodyti vietos informaciją"
6806 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6811 #~| msgctxt "@label"
6812 #~| msgid "%1 item selected"
6813 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6814 #~ msgid "not selected,"
6815 #~ msgstr "Pažymėtas %1 elementas"
6818 #~| msgctxt "@option:check"
6819 #~| msgid "Expandable"
6820 #~ msgid "expanded,"
6821 #~ msgstr "Išskleidžiami"
6825 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6826 #~ "view properties for."
6828 #~ "Kiekviename aplanke, kurio rodinio savybes keisite, Dolphin sukurs "
6829 #~ "paslėptą .directory failą."
6831 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6832 #~ msgstr "Praleisti peržiūras vietiniams failams virš:"
6835 #~ msgstr "Nėra ribos"
6838 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6839 #~ msgstr "Praleisti peržiūras nuotoliniams failams virš:"
6841 #~ msgid "No previews"
6842 #~ msgstr "Jokių peržiūrų"
6844 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6845 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6846 #~ msgstr "Kopijuoti į neaktyvų padalytą rodinį"
6848 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6849 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6850 #~ msgstr "Perkelti į neaktyvų padalytą rodinį"
6852 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6854 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6855 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6856 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6859 #~ "<para>Tai žemiau padalija aplanko rodinį į du nepriklausomus rodinius.</"
6860 #~ "para><para>Tokiu būdu, vienu metu galite matyti dvi vietas ir greitai "
6861 #~ "perkelti elementus iš vienos vietos į kitą.</para>Po to, norėdami iš "
6862 #~ "naujo sujungti rodinius, spustelėkite tai dar kartą."
6864 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6865 #~ msgid "Activate Tab %1"
6866 #~ msgstr "Aktyvuoti kortelę %1"
6868 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6869 #~ msgid "Activate Next Tab"
6870 #~ msgstr "Aktyvuoti kitą kortelę"
6872 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6873 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6874 #~ msgstr "Aktyvuoti ankstesnę kortelę"
6876 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6880 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6884 #~ msgid "Split the view into two panes"
6885 #~ msgstr "Padalyti vaizdą į du polangius"
6887 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6888 #~ msgstr "Naudoti Tab klavišą perėjimui tarp dešiniojo ir kairiojo polangio"
6890 #~ msgid "Show tooltips"
6891 #~ msgstr "Rodyti paaiškinimus"
6894 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6896 #~ "Kai parinktis nepažymėta, tuomet išjungus padalytą rodinį, bus užvertas "
6897 #~ "neaktyvus polangis"
6899 #~ msgctxt "@option:check"
6900 #~ msgid "Show tooltips"
6901 #~ msgstr "Rodyti paaiškinimus"
6903 #~ msgctxt "option:check"
6904 #~ msgid "Rename inline"
6905 #~ msgstr "Pervadinti tiesiogiai"
6907 #~ msgctxt "@title:group"
6908 #~ msgid "Folder size displays:"
6909 #~ msgstr "Aplankų dydis atvaizduos:"
6911 #~ msgctxt "@info:status"
6913 #~ msgid_plural "%1 Files"
6914 #~ msgstr[0] "1 failas"
6915 #~ msgstr[1] "%1 failai"
6916 #~ msgstr[2] "%1 failų"
6917 #~ msgstr[3] "%1 failas"
6919 #~ msgid "More Search Tools"
6920 #~ msgstr "Daugiau paieškos įrankių"
6922 #~ msgctxt "@title:window"
6923 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6924 #~ msgstr "Konfigūruoti %1 peržiūrą"
6926 #~ msgctxt "@title:group"
6928 #~ msgstr "Paleistis"
6930 #~ msgctxt "@title:group"
6931 #~ msgid "View Modes"
6932 #~ msgstr "Rodinio veiksenos"
6934 #~ msgctxt "@title:group"
6935 #~ msgid "Navigation"
6936 #~ msgstr "Naršymas"
6938 #~ msgctxt "@title:group"
6940 #~ msgstr "Rodinys: "
6942 #~ msgctxt "@title:group"
6943 #~ msgid "General: "
6944 #~ msgstr "Bendra: "
6946 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6947 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6948 #~ msgstr "Atverti naujus aplankus kortelėse"
6950 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6952 #~ msgstr "Bendros:"
6954 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6955 #~ msgid "Filter..."
6956 #~ msgstr "Filtruoti..."
6958 #~ msgid "Search..."
6959 #~ msgstr "Ieškoti..."
6961 #~ msgctxt "@info:progress"
6962 #~ msgid "Sorting..."
6963 #~ msgstr "Rikiuojama..."
6965 #~ msgid "Filter..."
6966 #~ msgstr "Filtruoti..."
6968 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6969 #~ msgid "Configure..."
6970 #~ msgstr "Konfigūruoti..."
6972 #~ msgctxt "@label:textbox"
6973 #~ msgid "Search..."
6974 #~ msgstr "Ieškoti..."
6977 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6978 #~ msgstr "Nepavyko pasiekti <filename>%1</filename>."
6980 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6982 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti programoje."
6985 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6986 #~ "\"%2\"</application>."
6988 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6989 #~ "<application>%2</application>."
6991 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti programoje "
6992 #~ "<application>\"%2\"</application>."
6994 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
6995 #~ "programose: <application>%2</application>."
6997 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
6998 #~ "programose: <application>%2</application>."
7000 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
7001 #~ "programose: <application>%2</application>."
7003 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
7007 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
7009 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
7010 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
7012 #~ "<para>Tai atveria langą, kuris padės jums pranešti apie šios programos ar "
7013 #~ "kitos KDE programinės įrangos klaidas ar trūkumus.</para>"
7015 #~ msgctxt "@info:credit"
7017 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7020 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ir Elvis "
7023 #~ msgid "Font family"
7024 #~ msgstr "Šriftų šeima"
7026 #~ msgid "Font size"
7027 #~ msgstr "Šrifto dydis"
7030 #~ msgstr "Kursyvas"
7032 #~ msgid "Font weight"
7033 #~ msgstr "Šrifto storis"
7036 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
7038 #~ "Vidinė Dolphin versija, susidedanti iš 3 skaitmenų reiškiančių didesnę, "
7039 #~ "mažesnę ir klaidų pataisymo versiją"
7043 #~ msgstr "Išstumti"
7047 #~ msgstr "Atleisti"
7050 #~ msgid "Safely Remove"
7051 #~ msgstr "Saugiai pašalinti"
7055 #~ msgstr "Atjungti"
7058 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
7059 #~ msgstr "Įrenginys „%1“ nėra diskas ir negali būti išstumtas."
7062 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
7063 #~ msgstr "Bandant pasiekti „%1“, įvyko klaida, sistema atsakė: %2"
7066 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
7067 #~ msgstr "Bandant pasiekti „%1“, įvyko klaida"
7069 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7070 #~ msgid "Open in New Tab"
7071 #~ msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
7073 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7074 #~ msgid "Open in New Window"
7075 #~ msgstr "Atverti naujame lange"
7077 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7079 #~ msgstr "Prijungti"
7081 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7083 #~ msgstr "Taisyti..."
7085 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7089 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7093 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7094 #~ msgid "Add Entry..."
7095 #~ msgstr "Pridėti įrašą..."
7097 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7098 #~ msgid "Icon Size"
7099 #~ msgstr "Piktogramų dydis"
7101 #~ msgctxt "Small icon size"
7102 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7103 #~ msgstr "Mažos (%1x%2)"
7105 #~ msgctxt "Medium icon size"
7106 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7107 #~ msgstr "Vidutinės (%1x%2)"
7109 #~ msgctxt "Large icon size"
7110 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7111 #~ msgstr "Didelės (%1x%2)"
7113 #~ msgctxt "Huge icon size"
7114 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7115 #~ msgstr "Didžiulės (%1x%2)"
7117 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7118 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7119 #~ msgstr "Perjungti filtro juostą"
7121 #~ msgctxt "@title:window"
7122 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7123 #~ msgstr "Dolphin nuostatos"
7125 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7126 #~ msgid "Sett&ings"
7127 #~ msgstr "&Nuostatos"
7129 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7131 #~ msgstr "Valdymas"
7133 #~ msgctxt "@action"
7134 #~ msgid "Show menu"
7135 #~ msgstr "Rodyti meniu"
7137 #~ msgctxt "@title:group"
7139 #~ msgstr "Paslaugos"
7142 #~ msgid "Dolphin Part"
7143 #~ msgstr "Dolphin dalis"
7146 #~| msgctxt "@title:group"
7147 #~| msgid "Navigation"
7148 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7149 #~ msgid "Url Navigator"
7150 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7151 #~ msgstr[0] "Naršymas"
7152 #~ msgstr[1] "Naršymas"
7153 #~ msgstr[2] "Naršymas"
7154 #~ msgstr[3] "Naršymas"
7156 #~ msgctxt "@item:intable"
7158 #~ msgstr "Nežinoma"
7161 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7162 #~ msgstr "Paslėptų failų ir aplankų matomumas"
7164 #~ msgctxt "@info:status"
7165 #~ msgid "Unknown size"
7166 #~ msgstr "Nežinomas dydis"
7168 #~ msgctxt "@label:textbox"
7169 #~ msgid "Start in:"
7170 #~ msgstr "Numatytasis katalogas:"
7172 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7173 #~ msgid "Window options:"
7174 #~ msgstr "Lango parinktys:"
7176 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
7177 #~ msgid "%1%2 copy%3"
7178 #~ msgstr "%1%2 kopija%3"
7180 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7181 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7182 #~ msgstr "Pridėti \"%1\" į vietas"
7184 #~ msgctxt "@title:window"
7185 #~ msgid "Rename Items"
7186 #~ msgstr "Pervadinti elementus"
7188 #~ msgctxt "@label:textbox"
7189 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7190 #~ msgstr "Pervadinti elementą <filename>%1</filename> į:"
7193 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7194 #~ msgstr "# bus pakeista didėjančiais skaičiais, pradedant nuo:"
7196 #~ msgctxt "@title:window"
7197 #~ msgid "View Properties"
7198 #~ msgstr "Rodinio savybės"
7200 #~ msgid "Show facets widget"
7201 #~ msgstr "Rodyti tipų valdiklį"
7203 #~ msgctxt "@action:button"
7204 #~ msgid "Fewer Options"
7205 #~ msgstr "Mažiau parinkčių"
7207 #~ msgctxt "@action:button"
7208 #~ msgid "More Options"
7209 #~ msgstr "Daugiau parinkčių"
7211 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7213 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
7214 #~ "service is disabled."
7216 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes failų indeksavimo "
7217 #~ "tarnyba yra išjungta."
7219 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7221 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
7224 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes ši vieta nėra "
7227 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7229 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
7230 #~ "does not support the Baloo file indexer."
7232 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes ši Dolphin versija "
7233 #~ "nepalaiko Baloo failų indeksatoriaus."
7235 #~ msgctxt "@option:check"
7237 #~ msgstr "Bet kokie"
7239 #~ msgctxt "@option:check"
7241 #~ msgstr "Aplankai"
7243 #~ msgctxt "@option:option"
7245 #~ msgstr "Bet kada"
7247 #~ msgctxt "@option:option"
7249 #~ msgstr "Šiandien"
7251 #~ msgctxt "@option:option"
7252 #~ msgid "Yesterday"
7255 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
7256 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
7257 #~ msgstr "Vykdomi scenarijai ar darbalaukio failai"
7259 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7263 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7265 #~ msgstr "Įrankiai"
7267 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7269 #~ msgstr "Peržiūra"
7272 #~ msgstr "stabdyti"
7274 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7275 #~ msgid "Add to Places"
7276 #~ msgstr "Pridėti prie vietų"
7279 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7280 #~| msgid "Limit to Home Directory"
7281 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
7282 #~ msgstr "Apsiriboti namų katalogu"
7284 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7285 #~ msgid "Descending"
7286 #~ msgstr "Mažėjančiai"
7288 #~ msgctxt "@title:window"
7289 #~ msgid "Configure Shown Data"
7290 #~ msgstr "Konfigūruoti rodomus duomenis"
7292 #~ msgctxt "@label::textbox"
7293 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7294 #~ msgstr "Parinkite, kurie duomenys turi būti rodomi informacijos skydelyje:"
7296 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7297 #~ msgid "Unchanged"
7298 #~ msgstr "Nepakeista"
7300 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7301 #~ msgid "Horizontally flipped"
7302 #~ msgstr "Horizontaliai apversta"
7304 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7305 #~ msgid "180° rotated"
7306 #~ msgstr "180° pasukta"
7308 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7309 #~ msgid "Vertically flipped"
7310 #~ msgstr "Vertikaliai apversta"
7312 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7313 #~ msgid "Transposed"
7314 #~ msgstr "Perkelta"
7316 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7317 #~ msgid "90° rotated"
7318 #~ msgstr "90° pasukta"
7320 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7321 #~ msgid "Transversed"
7322 #~ msgstr "Skersuota"
7324 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7325 #~ msgid "270° rotated"
7326 #~ msgstr "270° pasukta"
7328 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
7334 #~ msgstr "Etiketė:"
7336 #~ msgid "Enter descriptive label here"
7337 #~ msgstr "Įveskite apibūdinančią etiketę"
7340 #~ msgid "Choose an icon:"
7341 #~ msgstr "Pasirinkite ženkliuką:"
7343 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
7344 #~ msgstr "Rodyti &tik naudojant šią programą (%1)"
7346 #~ msgctxt "@title:window"
7347 #~ msgid "Add Places Entry"
7348 #~ msgstr "Pridėti vietų įrašą"
7350 #~ msgctxt "@title:window"
7351 #~ msgid "Edit Places Entry"
7352 #~ msgstr "Keisti vietų įrašą"
7354 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7355 #~ msgid "Show All Entries"
7356 #~ msgstr "Rodyti visus įrašus"
7358 #~ msgctxt "@title:group"
7359 #~ msgid "Properties"
7363 #~| msgctxt "@title:window"
7364 #~| msgid "Additional Information"
7365 #~ msgctxt "@title:group"
7366 #~ msgid "Additional Information Shown"
7367 #~ msgstr "Papildoma informacija"
7369 #~ msgctxt "@title:group"
7370 #~ msgid "Apply View Properties To"
7371 #~ msgstr "Pritaikyti rodymo savybes"
7373 #~ msgctxt "@option:check"
7374 #~ msgid "Use these view properties as default"
7375 #~ msgstr "Naudoti šias rodymo savybes, kaip numatytąsias visiems aplankams"
7377 #~ msgctxt "@label:textbox"
7378 #~ msgid "Location:"
7381 #~ msgctxt "@title:group"
7382 #~ msgid "Icon Size"
7383 #~ msgstr "Ženkliukų dydis"
7385 #~ msgctxt "@label:listbox"
7387 #~ msgstr "Peržiūra:"
7389 #~ msgctxt "@title:group"
7393 #~ msgctxt "@label:listbox"
7395 #~ msgstr "Šriftas:"
7397 #~ msgctxt "@label:listbox"
7401 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7405 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7407 #~ msgstr "Vidutinis"
7409 #~ msgctxt "@option:check"
7410 #~ msgid "Expandable folders"
7411 #~ msgstr "Išskleidžiami aplankai"
7414 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7415 #~ msgstr "Parinkite, kokie papildomi duomenys turi būti rodomi:"
7417 #~ msgctxt "@action:button"
7418 #~ msgid "Additional Information"
7419 #~ msgstr "Papildoma informacija"
7421 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7422 #~ msgid "Select All"
7423 #~ msgstr "Pažymėti viską"
7425 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7427 #~ msgstr "Įkelti iš naujo"
7430 #~ msgid "Image Size"
7431 #~ msgstr "Paveikslėlio dydis"
7438 #~ msgid "Recently Saved"
7439 #~ msgstr "Naujausi"
7443 #~ msgstr "Įrenginiai"
7445 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7449 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7453 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7455 #~ msgstr "Šakninis"
7457 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7459 #~ msgstr "Šiukšlinė"
7461 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7463 #~ msgstr "Šiandien"
7465 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7466 #~ msgid "Yesterday"
7469 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7470 #~ msgid "This Month"
7471 #~ msgstr "Šį mėnesį"
7473 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7474 #~ msgid "Last Month"
7475 #~ msgstr "Praeitą mėnesį"
7477 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7478 #~ msgid "Documents"
7479 #~ msgstr "Dokumentai"
7481 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7483 #~ msgstr "Paveikslėliai"
7485 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7486 #~ msgid "Audio Files"
7487 #~ msgstr "Audio failai"
7489 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7491 #~ msgstr "Video failai"
7493 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7495 #~ msgstr "&Pašalinti"
7497 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7498 #~ msgid "&Move to Trash"
7499 #~ msgstr "&Perkelti į šiukšlinę"
7501 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7502 #~ msgid "Rename..."
7503 #~ msgstr "Pervadinti..."
7505 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7509 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7510 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7511 #~ msgstr "Atverti „%1“ naujoje kortelėje"
7518 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7519 #~| msgid "Current folder"
7520 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7521 #~ msgid "%1 - current folder"
7522 #~ msgstr "Dabartiniam aplankui"
7525 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7526 #~| msgid "Current folder"
7527 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7528 #~ msgid "%1 - current device"
7529 #~ msgstr "Dabartiniam aplankui"
7534 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7535 #~ msgid "%1 - all devices"
7536 #~ msgstr "Įrenginiai"
7538 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7539 #~ msgid "Paste Into Folder"
7540 #~ msgstr "Padėti į aplanką"
7542 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7547 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7548 #~ "locale, and %Y is full year number"
7549 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7550 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7553 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7554 #~ "and %Y is full year number"
7559 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7561 #~ "Ar tikrai norite ištuštinti Šiukšliadėžę? Visi elementai bus ištrinti."
7563 #~ msgctxt "@title:group"
7567 #~ msgctxt "@info:status"
7568 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7569 #~ msgstr "Aplankas negali būti numestas į save patį"
7571 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7575 #~ msgctxt "@label:textbox"
7579 #~ msgctxt "@info:status"
7580 #~ msgid "Update of version information failed."
7581 #~ msgstr "Versijos informacijos atnaujinti nepavyko."
7583 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7584 #~ msgid "Copy Text"
7585 #~ msgstr "Kopijuoti tekstą"
7587 #~ msgctxt "@info:status"
7588 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7589 #~ msgstr "Pažymėtas <filename>%1</filename>"