1 # Malayalam translation of dolphin.
2 # Copyright (C) 2008-2010 This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Syam Krishnan <syamcr@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
5 # Praveen Arimbrathodiyil <pravi.a@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
8 "Project-Id-Version: dolphin trunk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2025-07-19 05:23+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2021-09-09 12:59+0000\n"
12 "Last-Translator: Subin Siby <subins2000@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Malayalam <https://kde.smc.org.in/projects/dolphin/dolphin/ml/"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Weblate 4.7.2\n"
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 "ശ്യാം കൃഷ്ണന് സി.ആര്.,സുബിന് സിബി,അതുൽ രാജ്,നീനു ചാക്കോ,ശ്രീരാം വെങ്കിടേഷ്,അനൂപ് എം എസ്,കിരൺ "
27 "ജോൺസ്,എബ്രഹാം രാജി,മുജീബ് റഹ്മാന്.കെ,ആദിത്യ ആർ പൈ,ലക്ഷ്മി സുനില്,ആതിര കെ"
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 "syamcr@gmail.com,mail@subinsb.com,aroutoftune2000@gmail.com,ncm2wr@gmail.com,"
34 "thatonephysicsnerd@gmail.com,anoopms@disroot.org,kiranjohns369@gmail.com,"
35 "abrahamraji99@gmail.com,mujeebcpy@gmail.com,arpapps843@gmail.com,"
36 "lakshmisunil12@gmail.com,aathira1042k@gmail.com"
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
41 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
46 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
47 msgid "Acting as Admin"
52 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
58 msgctxt "@info:tooltip"
59 msgid "Finish acting as an administrator"
64 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
65 msgid "Act as Administrator Again"
71 msgid "Administrator authorization has expired."
74 #: admin/workerintegration.cpp:33
76 msgctxt "@action:inmenu"
77 msgid "Act as Administrator"
80 #: admin/workerintegration.cpp:54
84 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
85 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
86 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
89 #: admin/workerintegration.cpp:76
91 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
95 #: admin/workerintegration.cpp:77
97 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
101 #: admin/workerintegration.cpp:82
105 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
106 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
107 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
108 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
109 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
110 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
111 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
114 #: admin/workerintegration.cpp:89
116 msgctxt "@title:window"
117 msgid "How to Administrate"
120 #: admin/workerintegration.cpp:98
124 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
125 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
126 "This includes items which are critical for this system to function.</"
127 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
128 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
129 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
130 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
131 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
132 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
133 "emphasis> before proceeding.</para>"
136 #: admin/workerintegration.cpp:161
138 msgctxt "@title:window"
139 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
142 #: admin/workerintegration.cpp:163
144 msgctxt "@action:button"
145 msgid "I Understand and Accept These Risks"
148 #: admin/workerintegration.cpp:165
150 msgctxt "@option:check"
151 msgid "Do not warn me about these risks again"
154 #: dolphincontextmenu.cpp:125
156 msgctxt "@action:inmenu"
158 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
160 #: dolphincontextmenu.cpp:154
163 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
164 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
165 "string if possible."
166 msgid "Restore to Former Location"
167 msgid_plural "Restore to Former Locations"
168 msgstr[0] "സ്ഥലം മാറ്റുക"
169 msgstr[1] "സ്ഥലം മാറ്റുക"
171 #: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1748
173 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
175 msgstr "പുതിയതായി ഉണ്ടാക്കുക"
177 #: dolphincontextmenu.cpp:223
179 msgctxt "@action:inmenu"
183 #: dolphincontextmenu.cpp:231
185 msgctxt "@action:inmenu"
186 msgid "Open Path in New Tab"
187 msgstr "പുതിയ ടാബിൽ തുറക്കുക"
189 #: dolphincontextmenu.cpp:239
191 msgctxt "@action:inmenu"
192 msgid "Open Path in New Window"
193 msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
195 #: dolphincontextmenu.cpp:489
198 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
202 #: dolphinmainwindow.cpp:354
204 msgctxt "@info:status"
205 msgid "Successfully copied."
206 msgstr "വിജയകരമായി പകര്ത്തിയിരിക്കുന്നു."
208 #: dolphinmainwindow.cpp:357
210 msgctxt "@info:status"
211 msgid "Successfully moved."
212 msgstr "വിജയകരമായി നീക്കിയിരിക്കുന്നു."
214 #: dolphinmainwindow.cpp:360
216 msgctxt "@info:status"
217 msgid "Successfully linked."
218 msgstr "വിജയകരമായി ലിങ്ക് ചെയ്തിരിക്കുന്നു."
220 #: dolphinmainwindow.cpp:363
222 msgctxt "@info:status"
223 msgid "Successfully moved to trash."
224 msgstr "വിജയകരമായി ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീക്കിയിരിക്കുന്നു."
226 #: dolphinmainwindow.cpp:366
228 msgctxt "@info:status"
229 msgid "Successfully renamed."
230 msgstr "വിജയകരമായി പേര് മാറ്റിയിരിക്കുന്നു"
232 #: dolphinmainwindow.cpp:370
234 msgctxt "@info:status"
235 msgid "Created folder."
236 msgstr "പുതിയ അറ ഉണ്ടാക്കി."
238 #: dolphinmainwindow.cpp:446
244 #: dolphinmainwindow.cpp:447
246 msgctxt "@info:whatsthis go back"
247 msgid "Return to the previously viewed folder."
248 msgstr "മുമ്പ് കണ്ട അറയിലേക്ക് മടങ്ങുക."
250 #: dolphinmainwindow.cpp:453
254 msgstr "മുന്നോട്ട് പോകുക"
256 #: dolphinmainwindow.cpp:454
258 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
259 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
260 msgstr "ഇത് ഒരു <interface>പോകൂ | തിരികെ </interface> പ്രവർത്തനം പഴയപടിയാക്കുന്നു."
262 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
264 msgctxt "@title:window"
268 #: dolphinmainwindow.cpp:648
270 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
272 msgstr "%1 നിര്ത്തൂ (&Q)"
274 #: dolphinmainwindow.cpp:650
276 msgid "C&lose Current Tab"
277 msgstr "ഈ കിളിവാതില് അടയ്ക്കുക (&L)"
279 #: dolphinmainwindow.cpp:659
282 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
283 msgstr "ഈ ജാലകത്തില് ഒന്നിലേറെ കിളിവാതിലുകള് കാണുന്നു. ജാലകം അടക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
285 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
287 msgid "Do not ask again"
288 msgstr "ഇനി ചോദിക്കരുത്"
290 #: dolphinmainwindow.cpp:699
292 msgid "Show &Terminal Panel"
293 msgstr "ടെര്മിനല് പാനല് കാണികുക (&T)"
295 #: dolphinmainwindow.cpp:709
298 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
300 msgstr "'%1' ടെര്മിനല് പാനലില് പ്രവർത്തിക്കുന്നു. ജാലകം അടക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
302 #: dolphinmainwindow.cpp:919
305 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
308 #: dolphinmainwindow.cpp:920
311 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
316 msgctxt "@action:inmenu Tools"
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115
322 msgctxt "@action:inmenu Tools"
323 msgid "Open Preferred Search Tool"
324 msgstr "മുൻഗണന തിരച്ചില് ഉപകരണം തുറക്കുക"
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
328 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
329 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
335 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
336 #| msgid "Open Terminal"
337 msgctxt "@action:button"
338 msgid "Open %1 Terminal"
339 msgid_plural "Open %1 Terminals"
340 msgstr[0] "ടെര്മിനല് തുറക്കുക"
341 msgstr[1] "ടെര്മിനല് തുറക്കുക"
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
347 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
355 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
361 #| msgctxt "@action:inmenu"
362 #| msgid "Configure..."
363 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
365 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
369 msgctxt "@action:inmenu File"
371 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
376 msgid "Open a new Dolphin window"
377 msgstr "പുതിയ ഡോൾഫിൻ ജാലകം തുറക്കുക"
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
380 #, fuzzy, kde-kuit-format
381 #| msgctxt "@info:whatsthis"
383 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
384 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
385 msgctxt "@info:whatsthis"
387 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
388 ">You can drag and drop items between windows."
390 "നിലവിലെ സ്ഥാനവും കാഴ്ചയും ഉള്ളതുപോലെയുള്ള ഒരു പുതിയ ജാലകം ഇത് തുറക്കുന്നു. <nl/> "
391 "ജാലകങ്ങൾക്കിടയിൽ ഇനങ്ങൾ വലിച്ചിടാൻ നിങ്ങൾക്ക് കഴിയും."
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
395 msgctxt "@action:inmenu File"
397 msgstr "പുതിയ കിളിവാതില്"
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
400 #, fuzzy, kde-kuit-format
401 #| msgctxt "@info:whatsthis"
403 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
404 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
405 #| "and drop items between tabs."
406 msgctxt "@info:whatsthis"
408 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
409 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
410 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
412 "ഇത് നിലവിലെ സ്ഥാനവും കാഴ്ചയും ഉള്ള ഒരു പുതിയ <emphasis> ടാബ്</emphasis> തുറക്കുന്നു. <nl/"
413 "> ഈ ജാലകത്തിലെ ഒരു അധിക കാഴ്ചയാണ് ടാബ്. ടാബുകൾക്കിടയിൽ നിങ്ങൾക്ക് ഇനങ്ങൾ വലിച്ചിടാൻ "
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
418 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
419 msgid "Add to Places"
420 msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു് ചേര്ക്കുക"
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
424 msgctxt "@info:whatsthis"
425 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
426 msgstr "ഇത് തിരഞ്ഞെടുത്ത അറയെ സ്ഥലങ്ങളുടെ പാനലിലേക്ക് ചേർക്കുന്നു."
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
430 msgctxt "@action:inmenu File"
432 msgstr "ഈ കിളിവാതില് അടയ്ക്കുക"
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
436 #| msgctxt "@action:inmenu File"
440 msgstr "ഈ കിളിവാതില് അടയ്ക്കുക"
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
444 #| msgctxt "@info:whatsthis"
446 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
447 #| "window will close instead."
448 msgctxt "@info:whatsthis"
450 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
451 "the whole window instead."
452 msgstr "ഇത് നിലവിലുള്ള ടാബിനെ അടക്കുന്നു.വേറെ ടാബുകൾ ഒന്നുമില്ലെങ്കിൽ ജാലകം അടയുന്നു."
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
456 msgctxt "@info:whatsthis quit"
457 msgid "This closes this window."
458 msgstr "ഇത് ജാലകം അടക്കുന്നു ."
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
462 msgctxt "@info:whatsthis"
464 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
465 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
466 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
467 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
468 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
470 "<para><emphasis>മുറിക്കുക, പകർത്തുക</emphasis> പിന്നെ <emphasis>പതിയ്ക്കുക</emphasis> "
471 "നിരവധി ആപ്പുകൾക്കിടയിൽ പ്രവർത്തിക്കുകയും ഏറ്റവും കൂടുതൽ ഉപയോഗിക്കുന്ന ആജ്ഞകളിൽ ഒന്നാണ്. "
472 "അതുകൊണ്ടാണ് അവരുടെ <emphasis>കീബോർഡ് കുറുക്കുവഴികൾ</emphasis> പ്രധാനമായും കീബോർഡിൽ "
473 "പരസ്പരം സ്ഥാപിച്ചിരിക്കുന്നത്: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
474 "shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
484 msgctxt "@info:whatsthis cut"
486 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
487 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
488 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
489 "their initial location."
491 "ഇത് നിങ്ങളുടെ നിലവില് തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങൾ <emphasis> ഓര്മ്മചെപ്പിലേക്ക് പകർത്തുന്നു</"
492 "emphasis>. <emphasis>പകർത്തുക</emphasis> എന്ന നടപടി ഉപയോഗിച്ച് ഇത് പുതിയ സ്ഥാനത്തേക്ക് "
493 "ഉൾപ്പെടുത്താവുന്നതാണ്. ശേഷം ഇനങ്ങളെ പ്രാരംഭ സ്ഥാനത്ത് നിന്ന് നീക്കംചെയ്യും."
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
497 #| msgctxt "@action:inmenu"
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
505 msgctxt "@info:whatsthis copy"
507 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
508 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
509 "them from the clipboard to a new location."
511 "ഇത് നിങ്ങള് നിലവില് തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങൾ <emphasis>ഓര്മ്മചെപ്പിലേക്ക്</emphasis> പകർത്തുന്നു. "
512 "<emphasis>പകർത്തുക</emphasis> എന്ന നടപടി ഉപയോഗിച്ച് ഇത് പുതിയ സ്ഥാനത്തേക്ക് പകര്"
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
517 msgctxt "@action:inmenu Edit"
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
523 msgctxt "@info:whatsthis paste"
525 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
526 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
527 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
529 "ഇത് നിങ്ങളുടെ <emphasis>ക്ലിപ്പ്ബോർഡ്</emphasis>ൽ നിന്നും ഇനങ്ങള് നിലവിലുള്ള ഫോൾഡറിലേക്ക് "
530 "പകർത്തുന്നു.<nl /><emphasis>Cut</emphasis> വച്ചാണ് ക്ലിപ്പ്ബോർഡില് ഇനങ്ങൾ "
531 "ചേർത്തിട്ടുണ്ടെങ്കിൽ അവ പഴയ സ്ഥാനത്ത് നിന്ന് നീക്കംചെയ്യപ്പെടും."
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
535 msgctxt "@action:inmenu"
536 msgid "Copy to Other View"
537 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
541 msgctxt "@action:inmenu"
542 msgid "Copy to Other View…"
543 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
547 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
549 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
550 "(Only available while in Split View mode.)"
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
555 msgctxt "@action:inmenu Edit"
556 msgid "Copy to Other View"
557 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
561 msgctxt "@action:inmenu"
562 msgid "Move to Other View"
563 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
567 msgctxt "@action:inmenu"
568 msgid "Move to Other View…"
569 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
573 msgctxt "@info:whatsthis Move"
575 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
576 "(Only available while in Split View mode.)"
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
581 msgctxt "@action:inmenu Edit"
582 msgid "Move to Other View"
583 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
587 #| msgctxt "@label:textbox"
589 msgctxt "@action:inmenu Tools"
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
595 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
596 #| msgid "Show Filter Bar"
597 msgctxt "@info:tooltip"
598 msgid "Show Filter Bar"
599 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
602 #, fuzzy, kde-kuit-format
603 #| msgctxt "@info:whatsthis"
605 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
606 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
607 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
608 #| "be kept in view."
609 msgctxt "@info:whatsthis"
611 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
612 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
613 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
616 "ഇത് വിൻഡോയുടെ ചുവടെ <emphasis> ഫിൽട്ടർ ബാർ </emphasis> തുറക്കുന്നു. <nl/> നിലവിൽ "
617 "പ്രദർശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും ഫോൾഡറുകളും ഫിൽട്ടർ ചെയ്യുന്നതിന് നിങ്ങൾക്ക് ഒരു വാചകം നൽകാം. "
618 "അതിന്റെ പേരിൽ വാചകം അടങ്ങിയിരിക്കുന്നവ മാത്രം കാഴ്ചയിൽ സൂക്ഷിക്കും."
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
622 #| msgctxt "@action:inmenu"
623 #| msgid "Toggle Search Bar"
624 msgctxt "@action:inmenu"
625 msgid "Toggle Filter Bar"
626 msgstr "തിരച്ചില്പട്ട കാണിക്കുക"
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
630 #| msgctxt "@label:textbox"
632 msgctxt "@action:intoolbar"
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
644 msgctxt "@info:tooltip"
645 msgid "Search for files and folders"
646 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
649 #, fuzzy, kde-kuit-format
650 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
652 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
653 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
654 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
655 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
657 msgctxt "@info:whatsthis find"
659 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
660 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
661 "find the items you are looking for.</para>"
663 "<para><emphasis>find bar</emphasis> തുറക്കുന്നതിലൂടെ ഫയലുകളും ഫോൾഡറുകളും കണ്ടെത്താൻ ഇത് "
664 "നിങ്ങളെ സഹായിക്കുന്നു. അവിടെ നിങ്ങൾക്ക് തിരയൽ പദങ്ങൾ നൽകാനും നിങ്ങൾ തിരയുന്ന ഒബ്ജക്റ്റുകൾ "
665 "കണ്ടെത്തുന്നതിന് ക്രമീകരണങ്ങൾ വ്യക്തമാക്കാനും കഴിയും.</para><para>കണ്ടെത്തൽ ബാറിൽ ഈ സഹായം "
666 "വീണ്ടും ഉപയോഗിക്കുക, അതുവഴി ക്രമീകരണങ്ങൾ വിശദീകരിക്കുമ്പോൾ ഞങ്ങൾക്ക് ഇത് പരിശോധിക്കാം.</"
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
671 msgctxt "@action:inmenu"
672 msgid "Toggle Search Bar"
673 msgstr "തിരച്ചില്പട്ട കാണിക്കുക"
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
677 msgctxt "@action:intoolbar"
681 #. i18n: This action toggles a selection mode.
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
684 #| msgctxt "@info:tooltip"
685 #| msgid "Search for files and folders"
686 msgctxt "@action:inmenu"
687 msgid "Select Files and Folders"
688 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
690 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
691 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
694 #| msgctxt "@title:window"
696 msgctxt "@action:intoolbar"
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
702 msgctxt "@info:whatsthis"
704 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
705 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
706 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
707 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
708 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
714 msgctxt "@info:whatsthis"
715 msgid "This selects all files and folders in the current location."
716 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169
720 msgctxt "@action:inmenu Edit"
721 msgid "Invert Selection"
722 msgstr "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
725 #, fuzzy, kde-kuit-format
726 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
728 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
729 #| "selected instead."
730 msgctxt "@info:whatsthis invert"
732 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
735 "ഇതുവരെ നിങ്ങൾ <emphasis>തിരഞ്ഞെടുക്കാത്ത</emphasis> വസ്തുക്കളെല്ലാം തിരഞ്ഞെടുക്കാൻ ഇത് "
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
740 msgctxt "@info:whatsthis split"
742 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
743 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
744 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
745 "para>Click this button again to close one of the views."
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
750 msgctxt "@info:whatsthis"
752 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
758 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
765 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
766 msgstr "സ്റ്റാഷ് ഫോള്ഡര് വിഭജിച്ച വിൻഡോയില് തുറക്കും"
768 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
770 #| msgctxt "@action:inmenu"
772 msgctxt "@info:tooltip"
776 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
778 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
780 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
781 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
782 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
783 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
788 msgctxt "@action:inmenu View"
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
796 msgstr "ലോഡിങ്ങ് നിര്ത്തുക"
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
801 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
802 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ അറയിലെ ഉള്ളടക്കം ലോഡ് ആകുന്നത് തടയുന്നു."
804 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
806 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
807 msgid "Editable Location"
808 msgstr "തിരുത്താവുന്ന സ്ഥാനം"
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
812 msgctxt "@info:whatsthis"
814 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
815 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
816 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
817 "confirming the edited location."
819 "ഇത് <emphasis>ലൊക്കേഷൻ ബാറിനെ</emphasis> എഡിറ്റുചെയ്യാവുന്ന തരത്തിലാക്കുന്നതിനാൽ "
820 "നിങ്ങൾക്ക് പോകാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്ന ഒരു സ്ഥലം നേരിട്ട് നൽകാം.<nl/>ലൊക്കേഷന്റെ വലതുവശത്ത് "
821 "ക്ലിക്കുചെയ്ത് നിങ്ങൾക്ക് എഡിറ്റിംഗിലേക്ക് മാറാനും തിരികെ സ്വിച്ച് ചെയ്യാനും കഴിയും എഡിറ്റുചെയ്ത "
822 "സ്ഥാനം സ്ഥിരീകരിക്കുന്നു."
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
826 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
827 msgid "Replace Location"
828 msgstr "സ്ഥലം മാറ്റുക"
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
832 msgctxt "@info:whatsthis"
834 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
835 "enter a different location."
837 "ഇത് ലൊക്കേഷൻ എഡിറ്റുചെയ്യുന്നതിലേക്ക് മാറുകയും അത് തിരഞ്ഞെടുക്കുകയും ചെയ്യുന്നതിനാൽ നിങ്ങൾക്ക് "
838 "വേഗത്തിൽ മറ്റൊരു ലൊക്കേഷൻ നൽകാനാകും."
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
842 msgctxt "@action:inmenu File"
843 msgid "Undo close tab"
844 msgstr "അടച്ച കിളിവാതില് തിരിച്ചെടുക്കുക"
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
848 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
849 msgid "This returns you to the previously closed tab."
850 msgstr "ഇത് മുമ്പ് അടച്ച ടാബിലേക്ക് നിങ്ങളെ തിരികെ എത്തിക്കുന്നു.."
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
853 #, fuzzy, kde-kuit-format
854 #| msgctxt "@info:whatsthis"
856 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
857 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
858 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
859 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
860 #| "for your confirmation."
861 msgctxt "@info:whatsthis"
863 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
864 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
865 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
866 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
867 "for your confirmation beforehand."
869 "ഫയലുകളിലേക്കോ ഫോൾഡറുകളിലേക്കോ നിങ്ങൾ അവസാനമായി വരുത്തിയ മാറ്റം ഇത് പഴയപടിയാക്കുന്നു. <Nl /"
870 "> അത്തരം മാറ്റങ്ങളിൽ <interface> സൃഷ്ടിക്കൽ, പേരുമാറ്റുക </interface>, <interface> "
871 "നീക്കൽ </interface> എന്നിവ ഉൾപ്പെടുന്നു, അവയെ മറ്റൊരു സ്ഥലത്തേക്കോ <filename> ട്രാഷ് </"
872 "filename>. <nl /> പൂർവ്വാവസ്ഥയിലാക്കാൻ കഴിയാത്ത മാറ്റങ്ങൾ നിങ്ങളുടെ സ്ഥിരീകരണം "
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
876 #, fuzzy, kde-kuit-format
877 #| msgctxt "@info:whatsthis"
879 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
880 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
881 #| "folders that contain personal application data."
882 msgctxt "@info:whatsthis"
884 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
885 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
886 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
888 "നിങ്ങളുടെ <filename>ഹോം</filename> ഫോൾഡറിലേക്ക് പോകുക.<nl/>ഓരോ ഉപയോക്തൃ അക്കൗണ്ടിനും "
889 "അവരുടേതായ <filename>ഹോം</filename> ഉണ്ട്, അതിൽ വ്യക്തിഗത ആപ്ലിക്കേഷൻ ഡാറ്റ "
890 "അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ഫോൾഡറുകൾ ഉൾപ്പെടെയുള്ള ഡാറ്റ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു."
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
894 msgctxt "@action:inmenu Tools"
895 msgid "Compare Files"
896 msgstr "ഫയലുകളുടെ താരതമ്യം"
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
900 msgctxt "@action:inmenu Tools"
901 msgid "Manage Disk Space Usage"
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
906 msgctxt "@info:whatsthis"
908 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
909 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
912 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തിനായി തിരഞ്ഞെടുത്ത തിരയൽ ഉപകരണം തുറക്കുന്നു.</para><para>ഇത് "
913 "ക്രമീകരിക്കുന്നതിന് <emphasis> കൂടുതൽ തിരയൽ ഉപകരണങ്ങൾ </emphasis> മെനു ഉപയോഗിക്കുക. </"
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
918 msgctxt "@action:inmenu Tools"
919 msgid "Open Terminal"
920 msgstr "ടെര്മിനല് തുറക്കുക"
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
923 #, fuzzy, kde-kuit-format
924 #| msgctxt "@info:whatsthis"
926 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
927 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
928 #| "in the terminal application.</para>"
929 msgctxt "@info:whatsthis"
931 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
932 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
933 "the terminal application.</para>"
935 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തായി ഒരു <emphasis>ടെർമിനൽ</emphasis> ആപ്ലിക്കേഷൻ തുറക്കുന്നു. </"
936 "para><para>ടെർമിനലുകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ ടെർമിനൽ ആപ്ലിക്കേഷനിലെ സഹായം ഉപയോഗിക്കുക.</"
939 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
942 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
943 #| msgid "Open Terminal"
944 msgctxt "@action:inmenu Tools"
945 msgid "Open Terminal Here"
946 msgstr "ടെര്മിനല് തുറക്കുക"
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
949 #, fuzzy, kde-kuit-format
950 #| msgctxt "@info:whatsthis"
952 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
953 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
954 #| "in the terminal application.</para>"
955 msgctxt "@info:whatsthis"
957 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
958 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
959 "features in the terminal application.</para>"
961 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തായി ഒരു <emphasis>ടെർമിനൽ</emphasis> ആപ്ലിക്കേഷൻ തുറക്കുന്നു. </"
962 "para><para>ടെർമിനലുകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ ടെർമിനൽ ആപ്ലിക്കേഷനിലെ സഹായം ഉപയോഗിക്കുക.</"
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
967 msgctxt "@title:menu"
969 msgstr "അടയാളകുറിപ്പുകൾ (&B)"
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
973 msgctxt "@info:whatsthis"
975 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
976 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
977 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
978 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
979 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
980 "advanced actions more time consuming.</para>"
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
985 msgctxt "@action:inmenu"
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
991 #| msgctxt "@action:inmenu"
992 #| msgid "Activate Last Tab"
993 msgctxt "@action:inmenu"
995 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതില് സജീവമാക്കുക"
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
999 #| msgctxt "@action:inmenu"
1000 #| msgid "Activate Last Tab"
1001 msgctxt "@action:inmenu"
1002 msgid "Go to Last Tab"
1003 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതില് സജീവമാക്കുക"
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1007 msgctxt "@action:inmenu"
1009 msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില്"
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
1012 #, fuzzy, kde-format
1013 #| msgctxt "@action:inmenu"
1015 msgctxt "@action:inmenu"
1016 msgid "Go to Next Tab"
1017 msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില്"
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
1021 msgctxt "@action:inmenu"
1022 msgid "Previous Tab"
1023 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതിൽ"
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
1026 #, fuzzy, kde-format
1027 #| msgctxt "@action:inmenu"
1028 #| msgid "Previous Tab"
1029 msgctxt "@action:inmenu"
1030 msgid "Go to Previous Tab"
1031 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതിൽ"
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1035 msgctxt "@action:inmenu"
1037 msgstr "സ്പര്ശരേഖ ക്കളം കാണിക്കുക"
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1041 msgctxt "@action:inmenu"
1042 msgid "Open in New Tab"
1043 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
1047 msgctxt "@action:inmenu"
1048 msgid "Open in New Tabs"
1049 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
1053 msgctxt "@action:inmenu"
1054 msgid "Open in New Window"
1055 msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45
1058 #, fuzzy, kde-format
1059 msgctxt "@action:inmenu"
1060 msgid "Open in Split View"
1061 msgstr "പ്രയോ&ഗങ്ങള്"
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1065 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1066 msgid "Unlock Panels"
1067 msgstr "പാളികള് തുറക്കുക"
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
1071 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1073 msgstr "പാനലുകള് പൂട്ടുക"
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2263
1077 msgctxt "@info:whatsthis"
1079 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1080 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1081 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1082 "embedded more cleanly."
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
1087 msgctxt "@title:window"
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2295
1093 msgctxt "@info:whatsthis"
1095 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1096 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1101 msgctxt "@info:whatsthis"
1103 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1104 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1105 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1106 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1107 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1112 msgctxt "@info:whatsthis"
1114 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1115 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1116 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1117 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1118 "are given here by right-clicking.</para>"
1121 #: dolphinmainwindow.cpp:2319
1123 msgctxt "@title:window"
1127 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
1129 msgctxt "@info:whatsthis"
1131 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1132 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1133 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1138 msgctxt "@info:whatsthis"
1140 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1141 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1142 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1143 "quick switching between any folders.</para>"
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1148 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1150 msgstr "ടെര്മിനല്"
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1154 msgctxt "@info:whatsthis"
1156 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1157 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1158 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1159 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1160 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1161 "application like Konsole.</para>"
1164 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1166 msgctxt "@info:whatsthis"
1168 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1169 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1170 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1171 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1172 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1173 "like Konsole.</para>"
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996
1178 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1179 msgid "Focus Terminal Panel"
1180 msgstr "ടെര്മിനല് പാനല് കാണികുക"
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
1184 msgctxt "@info:tooltip"
1185 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1190 msgctxt "@title:window"
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1196 msgctxt "@item:inmenu"
1197 msgid "Show Hidden Places"
1198 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥലങ്ങള് കാണിക്കുക"
1200 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1201 #, fuzzy, kde-format
1202 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1204 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1205 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1206 msgctxt "@info:whatsthis"
1208 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1209 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1212 "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥല പാനലിലെ എല്ലാ സ്ഥലങ്ങളും ഇത് പ്രദർശിപ്പിക്കുന്നു. നിങ്ങൾ അവരുടെ മറയ്ക്കൽ "
1213 "പ്രോപ്പർട്ടി അൺചെക്ക് ചെയ്തില്ലെങ്കിൽ അവ അർദ്ധസുതാര്യമായി ദൃശ്യമാകും."
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1217 msgctxt "@info:whatsthis"
1219 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1220 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1221 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1222 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1225 "<para>ഇത് വിൻഡോയുടെ ഇടതുവശത്തുള്ള <emphasis>സ്ഥലങ്ങൾ</emphasis> പാനൽ ടോഗിൾ ചെയ്യുന്നു.</"
1226 "para><para>നിങ്ങൾ ബുക്ക്മാർക്ക് ചെയ്ത സ്ഥലങ്ങളിലേക്ക് പോകാനും കമ്പ്യൂട്ടറിലോ അല്ലെങ്കിൽ "
1227 "നെറ്റ്വർക്കിലേക്കോ ഘടിപ്പിച്ചിട്ടുള്ള ഡിസ്ക് അല്ലെങ്കിൽ മീഡിയ ആക്സസ് ചെയ്യാനും ഇത് നിങ്ങളെ "
1228 "അനുവദിക്കുന്നു. അടുത്തിടെ സംരക്ഷിച്ച ഫയലുകളോ ഒരു പ്രത്യേക തരത്തിലുള്ള ഫയലുകളോ കണ്ടെത്തുന്നതിനുള്ള "
1229 "വിഭാഗങ്ങളും ഇതിൽ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു.</para>"
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1233 msgctxt "@info:whatsthis"
1235 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1236 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1237 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1238 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1239 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1240 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1241 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1242 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1243 "interface> to display it again.</para>"
1245 "<para>ഇതാണ് <emphasis>സ്ഥലങ്ങൾ</emphasis> പാനൽ. നിങ്ങൾ ബുക്ക്മാർക്ക് ചെയ്ത സ്ഥലങ്ങളിലേക്ക് "
1246 "പോകാനും കമ്പ്യൂട്ടറിലേക്കോ നെറ്റ്വർക്കിലേക്കോ അറ്റാച്ചുചെയ്തിരിക്കുന്ന ഡിസ്ക് അല്ലെങ്കിൽ മീഡിയ "
1247 "ആക്സസ് ചെയ്യുന്നതിനും ഇത് നിങ്ങളെ അനുവദിക്കുന്നു. അടുത്തിടെ സംരക്ഷിച്ച ഫയലുകളോ ഒരു പ്രത്യേക "
1248 "തരത്തിലുള്ള ഫയലുകളോ കണ്ടെത്തുന്നതിനുള്ള വിഭാഗങ്ങളും ഇതിൽ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു.</"
1249 "para><para>അവിടേക്ക് പോകാൻ ഒരു എൻട്രിയിൽ ക്ലിക്കുചെയ്യുക. ഒരു പുതിയ ടാബിലോ പുതിയ "
1250 "വിൻഡോയിലോ ഏതെങ്കിലും എൻട്രി തുറക്കുന്നതിന് പകരം വലത് മൌസ് ബട്ടൺ ഉപയോഗിച്ച് ക്ലിക്കുചെയ്യുക.</"
1251 "para><para>ഈ പാനലിലേക്ക് ഫോൾഡറുകൾ വലിച്ചിട്ടുകൊണ്ട് പുതിയ എൻട്രികൾ ചേർക്കാൻ കഴിയും. "
1252 "ഏതെങ്കിലും വിഭാഗം അല്ലെങ്കിൽ എൻട്രി മറയ്ക്കാൻ വലത്-ക്ലിക്കുചെയ്യുക. ഈ പാനലിലെ ഒരു ശൂന്യ "
1253 "സ്ഥലത്ത് വലത്-ക്ലിക്കുചെയ്ത് ഇത് വീണ്ടും പ്രദർശിപ്പിക്കുന്നതിന് <interface> മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥലങ്ങൾ "
1254 "കാണിക്കുക</interface> തിരഞ്ഞെടുക്കുക.</para>"
1256 #: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014
1257 #, fuzzy, kde-format
1258 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1259 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1260 msgctxt "@action:inmenu View"
1261 msgid "Focus Places Panel"
1262 msgstr "ടെര്മിനല് പാനല് കാണികുക"
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1265 #, fuzzy, kde-format
1266 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1267 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1268 msgctxt "@info:tooltip"
1269 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1270 msgstr "ഇത് തിരഞ്ഞെടുത്ത അറയെ സ്ഥലങ്ങളുടെ പാനലിലേക്ക് ചേർക്കുന്നു."
1272 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1273 #, fuzzy, kde-format
1274 msgctxt "@action:inmenu View"
1276 msgstr "പാനലുകള് പൂട്ടുക"
1278 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1282 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572
1289 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1295 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1302 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1309 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1315 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1318 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1321 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1324 #: dolphinmainwindow.cpp:2608
1327 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1334 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1335 "destination folder."
1338 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1342 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1343 "destination folder."
1346 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1350 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1354 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1356 msgctxt "@info:whatsthis"
1358 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1359 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1360 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1361 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1362 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1365 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1367 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1371 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1374 msgid "Close left view"
1375 msgstr "ഇടത്തേ പാളി അടക്കുക"
1377 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1378 #, fuzzy, kde-format
1380 #| msgid "Close left view"
1381 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1382 msgid "Close Left View"
1383 msgstr "ഇടത്തേ പാളി അടക്കുക"
1385 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1386 #, fuzzy, kde-format
1387 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1388 msgid "Pop out Left View"
1389 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
1391 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1394 msgid "Move left view to a new window"
1397 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1399 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1403 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1406 msgid "Close right view"
1407 msgstr "വലത്തേ പാളി അടക്കുക"
1409 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1410 #, fuzzy, kde-format
1412 #| msgid "Close right view"
1413 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1414 msgid "Close Right View"
1415 msgstr "വലത്തേ പാളി അടക്കുക"
1417 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1418 #, fuzzy, kde-format
1419 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1420 msgid "Pop out Right View"
1421 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
1423 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1426 msgid "Move right view to a new window"
1429 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1431 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1433 msgstr "വിഭജിയ്ക്കുക"
1435 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1439 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്ശനരീതി"
1441 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1443 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1447 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1449 msgctxt "@info:whatsthis"
1451 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1452 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1453 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1454 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1455 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1456 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1459 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1461 msgctxt "@info:whatsthis"
1463 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1464 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1465 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1466 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1467 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1468 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1469 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1470 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1473 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1475 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1477 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1478 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1479 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1480 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1481 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1482 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1483 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1484 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1485 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1486 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1487 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1490 #: dolphinmainwindow.cpp:2857
1492 msgctxt "@info:whatsthis"
1494 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1495 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1496 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1497 "be triggered this way.</para>"
1500 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1502 msgctxt "@info:whatsthis"
1504 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1505 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1506 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1509 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1511 msgctxt "@info:whatsthis"
1513 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1514 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1515 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1516 "Handbook</interface>."
1519 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1520 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1521 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1522 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1523 #. The same might be true for any external link you translate.
1524 #: dolphinmainwindow.cpp:2887
1526 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1528 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1529 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1530 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1531 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1532 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1535 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1537 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1539 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1540 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1541 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1542 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1543 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1544 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1545 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1546 "windows so don't get too used to this.</para>"
1549 #: dolphinmainwindow.cpp:2903
1551 msgctxt "@info:whatsthis"
1553 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1554 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1555 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1556 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1557 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1560 #: dolphinmainwindow.cpp:2912
1562 msgctxt "@info:whatsthis"
1564 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1565 "support the continued work on this application and many other projects by "
1566 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1567 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1568 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1569 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1570 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1571 "behind the KDE community.</para>"
1574 #: dolphinmainwindow.cpp:2925
1576 msgctxt "@info:whatsthis"
1578 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1579 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1580 "in your preferred language."
1583 #: dolphinmainwindow.cpp:2930
1585 msgctxt "@info:whatsthis"
1587 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1588 "libraries and maintainers of this application."
1591 #: dolphinmainwindow.cpp:2935
1593 msgctxt "@info:whatsthis"
1595 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1596 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1597 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1601 #: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001
1602 #, fuzzy, kde-format
1603 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1604 msgid "Defocus Terminal Panel"
1605 msgstr "ടെര്മിനല് പാനല് കാണികുക"
1607 #: dolphinmainwindow.cpp:3008
1608 #, fuzzy, kde-format
1609 msgctxt "@action:inmenu View"
1610 msgid "Defocus Terminal Panel"
1611 msgstr "ടെര്മിനല് പാനല് കാണികുക"
1613 #: dolphinmainwindow.cpp:3019
1614 #, fuzzy, kde-format
1615 msgctxt "@action:inmenu View"
1616 msgid "Defocus Places Panel"
1617 msgstr "ടെര്മിനല് പാനല് കാണികുക"
1619 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1621 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1624 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1626 msgctxt "@action:button"
1628 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
1630 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1632 msgid "Empties Trash to create free space"
1635 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1636 #, fuzzy, kde-format
1637 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1638 #| msgid "&Network Folders"
1639 msgctxt "@action:button"
1640 msgid "Add Network Folder"
1641 msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള് (&N)"
1643 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1644 #, fuzzy, kde-format
1645 #| msgctxt "@action:inmenu"
1646 #| msgid "Location Bar"
1647 msgctxt "@action:inmenu"
1648 msgid "Location Bar"
1649 msgid_plural "Location Bars"
1650 msgstr[0] "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
1651 msgstr[1] "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
1653 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1655 msgctxt "@info:shell about system packages"
1656 msgid "Could not find package %1."
1659 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1661 msgctxt "@info %1 is error code"
1662 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1665 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1668 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1671 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1672 "installing <application>%1</application> manually instead."
1675 #: dolphinpart.cpp:150
1676 #, fuzzy, kde-format
1677 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1678 #| msgid "&Edit File Type..."
1679 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1680 msgid "&Edit File Type…"
1681 msgstr "ഫയലിന്റെ തരം മാറ്റുക... (&E)"
1683 #: dolphinpart.cpp:154
1684 #, fuzzy, kde-format
1685 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1686 #| msgid "Select Items Matching..."
1687 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1688 msgid "Select Items Matching…"
1689 msgstr "യോജിക്കുന്ന വസ്തുക്കള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക..."
1691 #: dolphinpart.cpp:159
1692 #, fuzzy, kde-format
1693 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1694 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1695 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1696 msgid "Unselect Items Matching…"
1697 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതില് നിന്ന് യോജിക്കുന്ന വസ്തുക്കള് മാറ്റുക..."
1699 #: dolphinpart.cpp:165
1701 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1702 msgid "Unselect All"
1703 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതെല്ലാം മാറ്റുക"
1705 #: dolphinpart.cpp:180
1707 msgctxt "@action:inmenu Go"
1708 msgid "App&lications"
1709 msgstr "പ്രയോഗങ്ങള് (&L)"
1711 #: dolphinpart.cpp:181
1713 msgctxt "@action:inmenu Go"
1714 msgid "&Network Folders"
1715 msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള് (&N)"
1717 #: dolphinpart.cpp:182
1719 msgctxt "@action:inmenu Go"
1723 #: dolphinpart.cpp:185
1725 msgctxt "@action:inmenu Go"
1727 msgstr "സ്വയം തുടങ്ങുന്നവ"
1729 #: dolphinpart.cpp:191
1730 #, fuzzy, kde-format
1731 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1732 #| msgid "Find File..."
1733 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1735 msgstr "ഫയല് തെരയുക..."
1737 #: dolphinpart.cpp:197
1739 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1740 msgid "Open &Terminal"
1741 msgstr "ടെര്മിനല് തുറക്കുക (&T)"
1743 #: dolphinpart.cpp:449
1745 msgctxt "@title:window"
1749 #: dolphinpart.cpp:449
1751 msgid "Select all items matching this pattern:"
1752 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
1754 #: dolphinpart.cpp:454
1756 msgctxt "@title:window"
1758 msgstr "എടുക്കാതിരിക്കുക"
1760 #: dolphinpart.cpp:454
1762 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1763 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും എടുക്കാതിരിക്കുക:"
1765 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1769 msgstr "തിരുത്തുക (&E)"
1771 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1772 #: dolphinpart.rc:15
1774 msgctxt "@title:menu"
1776 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്"
1778 #. i18n: ectx: Menu (view)
1779 #: dolphinpart.rc:24
1784 #. i18n: ectx: Menu (go)
1785 #: dolphinpart.rc:33
1790 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1791 #: dolphinpart.rc:41
1793 msgctxt "@title:menu"
1795 msgstr "പണിയായുധങ്ങള്"
1797 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1798 #: dolphinpart.rc:51
1800 msgctxt "@title:menu"
1801 msgid "Dolphin Toolbar"
1802 msgstr "ഡോള്ഫിന് ടൂള്ബാര്"
1804 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1806 msgid "Recently Closed Tabs"
1807 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്"
1809 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1811 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1812 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള് ശൂന്യമാകുക"
1814 #: dolphintabbar.cpp:156
1816 msgctxt "@action:inmenu"
1818 msgstr "പുതിയ കിളിവാതില്"
1820 #: dolphintabbar.cpp:157
1822 msgctxt "@action:inmenu"
1824 msgstr "കിളിവാതില് വിടുവിപ്പിക്കുക"
1826 #: dolphintabbar.cpp:158
1828 msgctxt "@action:inmenu"
1829 msgid "Close Other Tabs"
1830 msgstr "മറ്റു് കിളിവാതിലുകള് അടയ്ക്കുക"
1832 #: dolphintabbar.cpp:159
1834 msgctxt "@action:inmenu"
1836 msgstr "ഈ കിളിവാതില് അടയ്ക്കുക"
1838 #: dolphintabbar.cpp:161
1839 #, fuzzy, kde-format
1840 #| msgctxt "@action:button"
1842 msgctxt "@action:inmenu"
1844 msgstr "&പേരു് മാറ്റുക"
1846 #: dolphintabbar.cpp:180
1847 #, fuzzy, kde-format
1848 #| msgctxt "@action:button"
1850 msgctxt "@title:window for text input"
1852 msgstr "&പേരു് മാറ്റുക"
1854 #: dolphintabbar.cpp:180
1855 #, fuzzy, kde-format
1856 #| msgctxt "@info:status"
1857 #| msgid "New name #"
1858 msgid "New tab name:"
1859 msgstr "പുതിയ പേരു് #"
1861 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1862 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1863 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1864 #: dolphintabwidget.cpp:53
1865 #, fuzzy, kde-format
1867 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1868 msgid "Location View"
1871 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1872 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1873 #: dolphintabwidget.cpp:529
1874 #, fuzzy, kde-format
1875 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1877 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1881 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1882 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1883 #: dolphintabwidget.cpp:533
1885 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1889 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1890 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1892 msgctxt "@title:menu"
1893 msgid "Location Bar"
1894 msgstr "സ്ഥലവിവരപ്പട്ട"
1896 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1897 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1899 msgctxt "@title:menu"
1900 msgid "Main Toolbar"
1901 msgstr "പ്രധാന പണിയായുധനിര"
1903 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1904 #, fuzzy, kde-kuit-format
1905 #| msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1907 #| "<para>This line describes the location of the files and folders displayed "
1908 #| "below.</para><para>The name of the currently viewed folder can be read at "
1909 #| "the very right. To the left of it is the name of the folder that contains "
1910 #| "it. The whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current "
1911 #| "location because following these folders from left to right leads here.</"
1912 #| "para><para>The path is displayed on the <emphasis>location bar</emphasis> "
1913 #| "which is more powerful than one would expect. To learn more about the "
1914 #| "basic and advanced features of the location bar <link url='help:/dolphin/"
1915 #| "location-bar.html'>click here</link>. This will open the dedicated page "
1916 #| "in the Handbook.</para>"
1917 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1919 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1920 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1921 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1922 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1923 "because following these folders from left to right leads here.</"
1924 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1925 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1926 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1927 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1929 "<para>ഈ ലൈൻ ചുവടെ പ്രദർശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന ഫയലുകളുടെയും ഫോൾഡറുകളുടെയും സ്ഥാനം വിവരിക്കുന്നു.</"
1930 "para><para>നിലവിൽ കണ്ട ഫോൾഡറിന്റെ പേര് വളരെ വലതുവശത്ത് വായിക്കാൻ കഴിയും. അതിന്റെ "
1931 "ഇടതുവശത്ത് അത് അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ഫോൾഡറിന്റെ പേരാണ്. ഈ ഫോൾഡറുകളെ ഇടത്തുനിന്ന് വലത്തോട്ട് "
1932 "പിന്തുടരുന്നതിനാൽ മുഴുവൻ വരിയെയും നിലവിലെ സ്ഥാനത്തേക്ക് <emphasis>പാത്ത്</emphasis> എന്ന് "
1933 "വിളിക്കുന്നു. </para><para><emphasis>ലൊക്കേഷൻ ബാറിൽ</emphasis> പാത്ത് കാണിക്കുന്നത് "
1934 "പ്രതീക്ഷിക്കുന്നതിനേക്കാൾ ശക്തമാണ്. ലൊക്കേഷൻ ബാറിന്റെ അടിസ്ഥാനവും നൂതനവുമായ "
1935 "സവിശേഷതകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ <link url='help:/dolphin/location-bar.html'> "
1936 "ഇവിടെ ക്ലിക്കുചെയ്യുക</link>. ഇത് ഹാൻഡ്ബുക്കിലെ സമർപ്പിത പേജ് തുറക്കും.</para>"
1938 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1940 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1941 msgid "This folder is not writable for you."
1944 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1946 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1947 msgstr "ഡോൾഫിൻ റൂട്ട് ആയി ഉപയോഗിക്കുന്നത് അപകടകരമാണ്. ദയവായി സൂക്ഷിക്കുക."
1949 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1950 #, fuzzy, kde-format
1951 #| msgctxt "@info:progress"
1952 #| msgid "Loading folder..."
1953 msgctxt "@info:progress"
1954 msgid "Loading folder…"
1955 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
1957 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1958 #, fuzzy, kde-format
1959 #| msgctxt "@label:listbox"
1961 msgctxt "@info:progress"
1963 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
1965 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
1966 #, fuzzy, kde-format
1968 #| msgid "Searching..."
1971 msgstr "തെരഞ്ഞുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
1973 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
1975 msgctxt "@info:status"
1976 msgid "No items found."
1977 msgstr "ഒന്നും കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
1979 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
1981 msgctxt "@info:status"
1982 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1983 msgstr "ഡോള്ഫിന് വെബ് താളുകളെ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല, വെബ് ബ്രൌസര് തുടങ്ങിയിരിയ്ക്കുന്നു"
1985 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
1986 #, fuzzy, kde-format
1987 msgctxt "@info:status"
1989 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1990 msgstr "ഈ സമ്പ്രദായം ഡോള്ഫിന് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല, കോണ്കറര് തുടങ്ങിയിരിയ്ക്കുന്നു"
1992 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
1993 #, fuzzy, kde-format
1994 #| msgctxt "@info:status"
1995 #| msgid "Invalid protocol"
1996 msgctxt "@info:status"
1997 msgid "Invalid protocol '%1'"
1998 msgstr "അസാധുവായ സമ്പ്രദായം"
2000 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
2002 msgctxt "@info:status"
2003 msgid "Invalid protocol"
2004 msgstr "അസാധുവായ സമ്പ്രദായം"
2006 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
2009 msgid "Authorization required to enter this folder."
2012 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
2015 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2018 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2020 msgctxt "@info:tooltip"
2021 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2022 msgstr "ഫോള്ഡറുകള് മാറ്റുമ്പോള് ഫില്റ്റര് സൂക്ഷിക്കുക"
2024 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2025 #, fuzzy, kde-format
2026 #| msgctxt "@label:textbox"
2031 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2033 msgctxt "@info:tooltip"
2034 msgid "Hide Filter Bar"
2035 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട മറയ്ക്കുക"
2037 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:37
2038 #, fuzzy, kde-format
2039 #| msgctxt "@action"
2040 #| msgid "Create Folder..."
2041 msgctxt "@action:inmenu"
2042 msgid "Move to New Folder…"
2043 msgstr "പുതിയ അറയുണ്ടാക്കുക..."
2045 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:153
2046 #, fuzzy, kde-format
2049 msgctxt "@action open a submenu with additional entries"
2053 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:154
2054 #, fuzzy, kde-format
2055 #| msgctxt "option:check"
2056 #| msgid "Open folders during drag operations"
2058 msgid "Other folder icon options"
2059 msgstr "വലിച്ചിടുമ്പോള് അറകള് തുറക്കുക"
2061 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:188
2062 #, fuzzy, kde-format
2064 msgctxt "@label as in default folder color"
2068 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:189
2070 msgctxt "@label as in default folder color"
2074 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190
2076 msgctxt "@label as in default folder color"
2080 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191
2082 msgctxt "@label as in default folder color"
2086 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192
2088 msgctxt "@label as in default folder color"
2092 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194
2093 #, fuzzy, kde-format
2095 msgctxt "@label: as in default folder icon"
2099 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196
2101 msgctxt "@label as in default folder color"
2105 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197
2107 msgctxt "@label as in default folder color"
2111 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198
2113 msgctxt "@label as in default folder color"
2117 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199
2119 msgctxt "@label as in default folder color"
2123 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:202
2124 #, fuzzy, kde-format
2125 #| msgctxt "@title:menu"
2126 #| msgid "&Bookmarks"
2127 msgctxt "@label as in default folder color"
2129 msgstr "അടയാളകുറിപ്പുകൾ (&B)"
2131 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203
2133 msgctxt "@label as in default folder color"
2137 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204
2138 #, fuzzy, kde-format
2139 #| msgctxt "@info:credit"
2140 #| msgid "Developer"
2141 msgctxt "@label as in default folder color"
2145 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205
2147 msgctxt "@label as in default folder color"
2151 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206
2153 msgctxt "@label as in default folder color"
2157 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207
2159 msgctxt "@label as in default folder color"
2163 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208
2165 msgctxt "@label as in default folder color"
2169 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209
2170 #, fuzzy, kde-format
2171 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2172 #| msgid "Compare Files"
2173 msgctxt "@label as in default folder color"
2175 msgstr "ഫയലുകളുടെ താരതമ്യം"
2177 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210
2179 msgctxt "@label as in default folder color"
2183 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211
2185 msgctxt "@label as in default folder color"
2189 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:233
2191 msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc"
2192 msgid "Set folder icon to %1"
2195 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2196 #, fuzzy, kde-format
2197 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2198 #| msgid "Forbidden"
2203 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2205 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2206 msgid ", link to %1 at %2"
2209 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2211 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2215 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2216 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2217 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2218 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2219 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2220 #. announcements when read out by a screen reader.
2221 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2223 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2227 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2230 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2232 msgid "%1 at location %2"
2235 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2237 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2238 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2241 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2243 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2244 msgid "in a grid layout in location %1"
2247 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2248 #, fuzzy, kde-format
2249 #| msgctxt "@label:textbox"
2250 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2251 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2252 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2253 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2255 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2256 msgstr[0] "%1 എന്ന ഇനത്തിന്റെ പേരു് മാറ്റുക:"
2257 msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുത്ത %1 ഇനങ്ങളുടെ പേരു് മാറ്റേണ്ടതു്:"
2259 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2261 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2262 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2263 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2267 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2268 #, fuzzy, kde-format
2269 #| msgctxt "@label:textbox"
2270 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2271 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2272 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2273 msgid "in selection mode in location %1"
2274 msgstr "%1 എന്ന ഇനത്തിന്റെ പേരു് മാറ്റുക:"
2276 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2277 #, fuzzy, kde-format
2278 #| msgctxt "@item:inmenu"
2279 #| msgid "Hide Section '%1'"
2280 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2281 msgid "in location %1"
2282 msgstr "'%1' ഭാഗം മറയ്ക്കുക"
2284 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2285 #, fuzzy, kde-format
2286 #| msgctxt "@label:textbox"
2287 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2288 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2289 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2290 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2291 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2292 msgstr[0] "%1 എന്ന ഇനത്തിന്റെ പേരു് മാറ്റുക:"
2293 msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുത്ത %1 ഇനങ്ങളുടെ പേരു് മാറ്റേണ്ടതു്:"
2295 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2296 #, fuzzy, kde-format
2297 #| msgctxt "@label:textbox"
2298 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2299 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2300 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2301 msgid "%1 selected item in location %2"
2302 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2303 msgstr[0] "%1 എന്ന ഇനത്തിന്റെ പേരു് മാറ്റുക:"
2304 msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുത്ത %1 ഇനങ്ങളുടെ പേരു് മാറ്റേണ്ടതു്:"
2306 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2307 #, fuzzy, kde-format
2308 #| msgctxt "@title:menu"
2309 #| msgid "Selection"
2310 msgctxt "accessibility announcement"
2311 msgid "Selection mode enabled"
2312 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്"
2314 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2315 #, fuzzy, kde-format
2316 #| msgctxt "@title:menu"
2317 #| msgid "Selection"
2318 msgctxt "accessibility announcement"
2319 msgid "Selection mode disabled"
2320 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്"
2322 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2324 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2328 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2331 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2332 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2335 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2338 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2340 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2343 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2346 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2348 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2351 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2354 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2356 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2359 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2360 #, fuzzy, kde-format
2361 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2362 #| msgid "Invert Selection"
2363 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2364 msgid "One Selected File"
2365 msgid_plural "%1 Selected Files"
2366 msgstr[0] "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2367 msgstr[1] "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2369 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2372 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2373 msgid "One Selected Folder"
2374 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2378 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2379 #, fuzzy, kde-format
2380 #| msgctxt "@info:tooltip"
2381 #| msgid "Select Item"
2383 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2385 msgid "One Selected Item"
2386 msgid_plural "%1 Selected Items"
2387 msgstr[0] "തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2388 msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2390 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2391 #, fuzzy, kde-format
2392 #| msgctxt "@action:inmenu"
2393 #| msgid "Paste One File"
2394 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2396 msgid_plural "%1 Files"
2397 msgstr[0] "ഒരു ഫയല് വയ്ക്കുക"
2398 msgstr[1] "ഒരു ഫയല് വയ്ക്കുക"
2400 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2401 #, fuzzy, kde-format
2402 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2404 msgid_plural "%1 Folders"
2405 msgstr[0] "ഫോള്ഡര്"
2406 msgstr[1] "ഫോള്ഡര്"
2408 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2409 #, fuzzy, kde-format
2410 #| msgctxt "@title:window"
2411 #| msgid "Rename Item"
2413 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2415 msgid_plural "%1 Items"
2416 msgstr[0] "പേരു് മാറ്റുക"
2417 msgstr[1] "പേരു് മാറ്റുക"
2419 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2421 msgctxt "@item:intable"
2423 msgid_plural "%1 items"
2424 msgstr[0] "%1 സാധനം തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
2425 msgstr[1] "%1 സാധനങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
2427 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2429 msgctxt "width × height"
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2435 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2441 msgctxt "@title:group"
2443 msgstr "മറ്റുള്ളവര്"
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2447 msgctxt "@title:group Size"
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2453 msgctxt "@title:group Size"
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2459 msgctxt "@title:group Size"
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2465 msgctxt "@title:group Size"
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2471 msgctxt "@title:group Date"
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2477 msgctxt "@title:group Date"
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2483 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2490 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2496 msgctxt "@title:group Date"
2497 msgid "One Week Ago"
2498 msgstr "ഒരാഴ്ച മുമ്പ്"
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2502 msgctxt "@title:group Date"
2503 msgid "Two Weeks Ago"
2504 msgstr "രണ്ടാഴ്ച്ച മുമ്പു്"
2506 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2508 msgctxt "@title:group Date"
2509 msgid "Three Weeks Ago"
2510 msgstr "മൂന്നാഴ്ച മുമ്പു്"
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2514 msgctxt "@title:group Date"
2515 msgid "Earlier this Month"
2516 msgstr "ഈ മാസമാദ്യം"
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2519 #, fuzzy, kde-format
2521 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2522 #| "full year number"
2523 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2525 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2526 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2527 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2528 "text that should not be formatted as a date"
2529 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2530 msgstr "'ഇന്നലെ' (MMMM, yyyy)"
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2535 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2536 "context @title:group Date"
2540 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2541 #, fuzzy, kde-format
2543 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2544 #| "current locale, and yyyy is full year number"
2545 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2547 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2548 "current locale, and yyyy is full year number."
2549 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2550 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2555 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2561 #, fuzzy, kde-format
2563 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2564 #| "full year number"
2565 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2567 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2568 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2569 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2570 "text that should not be formatted as a date"
2571 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2572 msgstr "'ഒരാഴ്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2577 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2578 "context @title:group Date"
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2583 #, fuzzy, kde-format
2585 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2586 #| "full year number"
2587 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2589 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2590 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2591 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2592 "text that should not be formatted as a date"
2593 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2594 msgstr "'രണ്ടാഴ്ച്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2599 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2600 "context @title:group Date"
2604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2605 #, fuzzy, kde-format
2607 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2608 #| "full year number"
2609 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2611 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2612 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2613 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2614 "text that should not be formatted as a date"
2615 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2616 msgstr "'മൂന്നാഴ്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
2618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2621 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2622 "context @title:group Date"
2626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2627 #, fuzzy, kde-format
2629 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2630 #| "full year number"
2631 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2633 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2634 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2635 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2636 "text that should not be formatted as a date"
2637 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2638 msgstr "'നേരത്തെ' MMMM യില്, yyyy"
2640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2643 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2644 "context @title:group Date"
2648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2651 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2652 "and yyyy is full year number"
2656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2659 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2667 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2669 msgstr "വായിയ്ക്കുക, "
2671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2674 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2681 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2683 msgstr "പ്രവര്ത്തിപ്പിയ്ക്കുക, "
2685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2688 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2694 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2695 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2696 msgstr "(ഉപയോക്താവു്: %1) (കൂട്ടം: %2) (മറ്റുള്ളവര്: %3)"
2698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2703 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2711 msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
2713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2716 msgid "The date format can be selected in settings."
2719 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2722 msgstr "പുതിയതായി സൃഷ്ടിച്ചു"
2724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2727 msgstr "ഉപയോഗിച്ചത്"
2729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2734 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2744 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2752 msgstr "തലക്കെട്ടു്"
2754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2771 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2774 #| msgid "Line Count"
2777 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം"
2779 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2782 msgstr "വാക്കുകളുടെ എണ്ണം"
2784 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2787 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം"
2789 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2791 msgid "Date Photographed"
2792 msgstr "പടമെടുത്തത്"
2794 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2795 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2796 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2802 msgctxt "@label width x height"
2806 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2811 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2826 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2827 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2828 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2829 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2834 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2844 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2852 msgstr "ബിറ്റ്റേറ്റ്"
2854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2859 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2861 msgid "Release Year"
2862 msgstr "ഇറങ്ങിയ വർഷം"
2864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2866 msgid "Aspect Ratio"
2869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2878 msgstr "ഫ്രെയിം റേറ്റ്"
2880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2886 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2895 msgid "File Extension"
2898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2900 msgid "Deletion Time"
2901 msgstr "കളയാനുള്ള സമയം"
2903 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2905 msgid "Link Destination"
2906 msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
2908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2910 msgid "Downloaded From"
2911 msgstr "ഡൗണ്ലോഡ് എടുത്തത്"
2913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2916 msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
2918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2921 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2922 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2933 msgstr "ഉപയോക്തൃഗണം"
2935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2937 msgctxt "@info:status"
2938 msgid "Unknown error."
2939 msgstr "കുഴപ്പമെന്തെന്നറിയില്ല"
2941 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:123
2943 msgctxt "@accessible rating"
2944 msgid "%1 and a half stars"
2945 msgid_plural "%1 and a half stars"
2949 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:125
2951 msgctxt "@accessible rating"
2953 msgid_plural "%1 stars"
2959 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2961 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2962 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2973 msgid "File Manager"
2974 msgstr "ഫയല് മാനേജര്"
2978 msgctxt "@info:credit"
2979 msgid "© 2006–2025 The Dolphin Developers"
2984 msgctxt "@info:credit"
2989 #, fuzzy, kde-format
2990 #| msgctxt "@info:credit"
2991 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2992 msgctxt "@info:credit"
2993 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2994 msgstr "പരിപാലകനും(2018 മുതൽ) രചയിതാവും"
2998 msgctxt "@info:credit"
3003 #, fuzzy, kde-format
3004 #| msgctxt "@info:credit"
3005 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
3006 msgctxt "@info:credit"
3007 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
3008 msgstr "പരിപാലകനും(2018 മുതൽ) രചയിതാവും"
3012 msgctxt "@info:credit"
3013 msgid "Elvis Angelaccio"
3014 msgstr "എല്വിസ് ഏഞ്ചലാസിയോ"
3017 #, fuzzy, kde-format
3018 #| msgctxt "@info:credit"
3019 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
3020 msgctxt "@info:credit"
3021 msgid "Maintainer (2018–2021) and developer"
3022 msgstr "പരിപാലകനും(2014-2018) രചയിതാവും"
3026 msgctxt "@info:credit"
3027 msgid "Emmanuel Pescosta"
3028 msgstr "ഇമ്മാനുവൽ പെസ്കൌസ്റ്റ"
3031 #, fuzzy, kde-format
3032 #| msgctxt "@info:credit"
3033 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
3034 msgctxt "@info:credit"
3035 msgid "Maintainer (2014–2018) and developer"
3036 msgstr "പരിപാലകനും(2014-2018) രചയിതാവും"
3040 msgctxt "@info:credit"
3041 msgid "Frank Reininghaus"
3042 msgstr "ഫ്രാങ്ക് റെയിനിംഗ്ഹോസ്"
3045 #, fuzzy, kde-format
3046 #| msgctxt "@info:credit"
3047 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
3048 msgctxt "@info:credit"
3049 msgid "Maintainer (2012–2014) and developer"
3050 msgstr "പരിപാലകനും(2012-2014) രചയിതാവും"
3054 msgctxt "@info:credit"
3056 msgstr "പീറ്റര് പെന്സ്"
3059 #, fuzzy, kde-format
3060 #| msgctxt "@info:credit"
3061 #| msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
3062 msgctxt "@info:credit"
3063 msgid "Maintainer and developer (2006–2012)"
3064 msgstr "പരിപാലകനും രചയിതാവും(2006-2012)"
3068 msgctxt "@info:credit"
3069 msgid "Sebastian Trüg"
3070 msgstr "സെബാസ്റ്റ്യൻ ട്രൂഗ്"
3072 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
3073 #: main.cpp:124 main.cpp:125
3075 msgctxt "@info:credit"
3081 msgctxt "@info:credit"
3083 msgstr "ഡേവിഡ് ഫവര്"
3087 msgctxt "@info:credit"
3088 msgid "Aaron J. Seigo"
3089 msgstr "ആരോണ് ജെ. സീഗോ"
3093 msgctxt "@info:credit"
3094 msgid "Rafael Fernández López"
3095 msgstr "റാഫേല് ഫെര്ണാണ്ടസ് ലോപസ്"
3099 msgctxt "@info:credit"
3100 msgid "Kevin Ottens"
3101 msgstr "കെവിന് ഓട്ടന്സ്"
3105 msgctxt "@info:credit"
3106 msgid "Holger Freyther"
3107 msgstr "ഹോള്ഗര് ഫ്രെയ്ത്തര്"
3111 msgctxt "@info:credit"
3112 msgid "Max Blazejak"
3113 msgstr "മാക്സ് ബ്ലസേജക്"
3117 msgctxt "@info:credit"
3118 msgid "Michael Austin"
3119 msgstr "മൈക്കല് ഓസ്റ്റിന്"
3123 msgctxt "@info:credit"
3124 msgid "Documentation"
3129 msgctxt "@info:shell"
3130 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3131 msgstr "ആര്ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
3135 msgctxt "@info:shell"
3136 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3137 msgstr "വിഭജിച്ച രീതിയില് ഡോൾഫിൻ ആരംഭിക്കും"
3141 msgctxt "@info:shell"
3142 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3147 msgctxt "@info:shell"
3148 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3152 #, fuzzy, kde-format
3153 #| msgctxt "@info:shell"
3154 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
3155 msgctxt "@info:shell"
3156 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3157 msgstr "ഡോൾഫിൻ daemon തുടങ്ങുക (DBus ഇന്റർഫേസിനു മാത്രം ആവശ്യമുള്ളത്)"
3161 msgctxt "@info:shell"
3162 msgid "Document to open"
3163 msgstr "തുറക്കേണ്ട രേഖ"
3165 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3166 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3168 msgid "Hidden files shown"
3169 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കുന്നു"
3171 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3172 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3174 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3175 msgstr "ഹോമിലാണെങ്കില് ഫോള്ഡേര്സ് പാനല് ഹോം ഫോള്ഡറില് ചുരുക്കുക"
3177 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3178 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3180 msgid "Automatic scrolling"
3181 msgstr "സ്വയം സ്ക്രോൾ ചെയ്യുക"
3183 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3185 msgctxt "@action:inmenu"
3187 msgstr "മുറിയ്ക്കുക"
3189 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3191 msgctxt "@action:inmenu"
3195 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3196 #, fuzzy, kde-format
3197 #| msgctxt "@action:inmenu"
3198 #| msgid "Rename..."
3199 msgctxt "@action:inmenu"
3201 msgstr "പേരു് മാറ്റുക..."
3203 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3205 msgctxt "@action:inmenu"
3206 msgid "Move to Trash"
3207 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
3209 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3211 msgctxt "@action:inmenu"
3213 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
3215 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3217 msgctxt "@action:inmenu"
3218 msgid "Show Hidden Files"
3219 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
3221 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3223 msgctxt "@action:inmenu"
3224 msgid "Limit to Home Directory"
3225 msgstr "ഹോം ഫോള്ഡറില് ചുരുക്കുക"
3227 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3229 msgctxt "@action:inmenu"
3230 msgid "Automatic Scrolling"
3231 msgstr "സ്വയം സ്ക്രോൾ ചെയ്യുക"
3233 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3235 msgctxt "@action:inmenu"
3237 msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്"
3239 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3240 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3242 msgid "Previews shown"
3243 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്"
3245 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3246 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3248 msgid "Auto-Play media files"
3251 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3252 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3253 #, fuzzy, kde-format
3254 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3255 #| msgid "Show Filter Bar"
3256 msgid "Show item on hover"
3257 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
3259 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3260 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3262 msgid "Date display format"
3263 msgstr "തീയതി കാണിക്കുന്ന രീതി"
3265 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3267 msgctxt "@action:inmenu"
3271 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3273 msgctxt "@action:inmenu"
3274 msgid "Auto-Play media files"
3277 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3278 #, fuzzy, kde-format
3279 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3280 #| msgid "Show Filter Bar"
3281 msgctxt "@action:inmenu"
3282 msgid "Show item on hover"
3283 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
3285 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3286 #, fuzzy, kde-format
3287 #| msgctxt "@action:inmenu"
3288 #| msgid "Configure..."
3289 msgctxt "@action:inmenu"
3291 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
3293 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3295 msgctxt "@action:inmenu"
3296 msgid "Condensed Date"
3297 msgstr "ചുരുക്കിയ തീയതി"
3299 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:103
3301 msgctxt "@label::textbox"
3302 msgid "Select which data should be shown:"
3303 msgstr "ഏതു് ഡേറ്റ കാണിയ്ക്കണമെന്നു് തിരഞെടുക്കുക"
3305 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
3308 msgid "%1 item selected"
3309 msgid_plural "%1 items selected"
3310 msgstr[0] "%1 സാധനം തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
3311 msgstr[1] "%1 സാധനങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
3313 #: panels/information/mediawidget.cpp:248
3318 #: panels/information/mediawidget.cpp:254
3323 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3324 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3325 #, fuzzy, kde-format
3327 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3329 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3330 msgstr "സ്ഥലങ്ങള് പാനലിലെ ഐക്കണുകളുടെ വലുപ്പം (-1 എന്നു വെച്ചാല് എറ്റുവും ചെറുത്)"
3332 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3333 #, fuzzy, kde-format
3334 #| msgctxt "@action:inmenu"
3335 #| msgid "Configure..."
3336 msgctxt "@action:inmenu"
3337 msgid "Configure Trash…"
3338 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
3340 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3343 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3344 "and then reopen the panel."
3346 "Konsole ഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്യാത്തത് കാര്ണം ടെര്മിനല് കാണിക്കാന് കഴിയില്ല. ദയവായി അത് ഇൻസ്റ്റാൾ "
3347 "ചെയ്ത് പാനല് വീണ്ടും തുറക്കുക."
3349 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3351 msgid "Install Konsole"
3352 msgstr "ഇൻസ്റ്റാൾ Konsole"
3354 #: search/bar.cpp:64
3356 msgctxt "action:button"
3357 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3358 msgstr "ഭാവിയില് ഉടനെ ലഭിക്കാന് ഈ തിരയല് സൂക്ഷിക്കുക"
3360 #: search/bar.cpp:71
3361 #, fuzzy, kde-format
3362 #| msgctxt "@label:textbox"
3364 msgctxt "@action:button for changing search options"
3368 #: search/bar.cpp:89
3370 msgctxt "@info:tooltip"
3371 msgid "Quit searching"
3372 msgstr "തെരച്ചില് അവസാനിപ്പിക്കുക"
3374 #: search/bar.cpp:103
3375 #, fuzzy, kde-format
3376 #| msgctxt "action:button"
3377 #| msgid "From Here"
3378 msgctxt "action:button search from here"
3380 msgstr "ഇവിടെ നിന്ന്"
3382 #: search/bar.cpp:118
3383 #, fuzzy, kde-format
3384 msgctxt "action:button search everywhere"
3386 msgstr "എല്ലായിടത്തും"
3388 #: search/bar.cpp:153
3390 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3392 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3393 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3394 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3395 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3396 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3397 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3398 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3399 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3402 #: search/bar.cpp:212
3404 msgctxt "@info:placeholder"
3405 msgid "Search in file contents…"
3408 #: search/bar.cpp:226
3409 #, fuzzy, kde-kuit-format
3410 #| msgctxt "action:button"
3411 #| msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3412 msgctxt "@info:tooltip"
3413 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3414 msgstr "'%1' ഉം അതിന്റെ ഉപ ഫോള്ഡറുകളിലേക്കും തിരയൽ ചുരുക്കുക"
3416 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3417 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3418 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3419 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3420 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3421 #: search/bar.cpp:235
3423 msgctxt "@info:tooltip"
3424 msgid "Search all directories from the root up."
3427 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3428 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3429 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3430 #: search/bar.cpp:239
3432 msgctxt "@info:tooltip"
3434 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3435 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3438 #: search/chip.cpp:22
3439 #, fuzzy, kde-format
3440 #| msgctxt "@label:textbox"
3442 msgctxt "@action:button"
3443 msgid "Remove Filter"
3446 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3447 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3452 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3453 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3458 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3459 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3460 #, fuzzy, kde-format
3465 #: search/dolphinquery.cpp:383
3466 #, fuzzy, kde-format
3467 #| msgid "Search for %1 in %2"
3469 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3471 msgid "Search results for “%1” in %2"
3472 msgstr "'%1' ല് '%2' തിരയുക"
3474 #: search/dolphinquery.cpp:389
3477 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3479 msgid "Files containing “%1” in %2"
3482 #: search/dolphinquery.cpp:396
3483 #, fuzzy, kde-format
3484 #| msgid "Search for %1 in %2"
3486 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3488 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3489 msgstr "'%1' ല് '%2' തിരയുക"
3491 #: search/dolphinquery.cpp:401
3494 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3496 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3499 #: search/dolphinquery.cpp:408
3500 #, fuzzy, kde-format
3501 #| msgid "Search for %1 in %2"
3503 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3504 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3505 msgid "%1 search results in %2"
3506 msgstr "'%1' ല് '%2' തിരയുക"
3508 #: search/dolphinquery.cpp:414
3509 #, fuzzy, kde-format
3510 #| msgid "Search for %1 in %2"
3512 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3513 "%1 is a folder name"
3514 msgid "Search results in %1"
3515 msgstr "'%1' ല് '%2' തിരയുക"
3517 #: search/dolphinquery.cpp:424
3518 #, fuzzy, kde-format
3519 #| msgid "Search for %1"
3520 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3521 msgid "Search results for “%1”"
3522 msgstr "'%1' തിരയുക"
3524 #: search/dolphinquery.cpp:427
3526 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3527 msgid "Files containing “%1”"
3530 #: search/dolphinquery.cpp:431
3532 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3533 msgid "Search items tagged “%1”"
3536 #: search/dolphinquery.cpp:434
3538 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3539 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3542 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3543 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3544 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3545 #: search/dolphinquery.cpp:442
3547 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3548 msgid "%1 search results"
3551 #: search/dolphinquery.cpp:445
3552 #, fuzzy, kde-format
3554 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3555 msgid "Search results"
3556 msgstr "തെരച്ചില് പട്ട"
3558 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3559 #: search/popup.cpp:48
3560 #, fuzzy, kde-format
3561 msgid "Simple search"
3562 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
3564 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3565 #: search/popup.cpp:54
3567 msgid "File Indexing"
3570 #: search/popup.cpp:74
3571 #, fuzzy, kde-format
3574 msgctxt "@title:group"
3578 #: search/popup.cpp:78
3579 #, fuzzy, kde-format
3581 #| msgid "Filenames"
3582 msgctxt "@option:radio Search in:"
3584 msgstr "ഫയല് നാമങ്ങള്"
3586 #: search/popup.cpp:113
3587 #, fuzzy, kde-format
3589 #| msgid "Searching..."
3590 msgctxt "@title:group"
3591 msgid "Search using:"
3592 msgstr "തെരഞ്ഞുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
3594 #: search/popup.cpp:132
3596 msgctxt "@info about a search tool"
3598 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3599 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3600 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3601 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3602 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3603 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3604 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3605 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3606 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3607 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3608 "filename> to revert your changes.</para>"
3611 #: search/popup.cpp:166
3612 #, fuzzy, kde-format
3613 #| msgctxt "@action:inmenu"
3614 #| msgid "Configure..."
3615 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3616 msgid "Configure %1…"
3617 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
3619 #: search/popup.cpp:209
3620 #, fuzzy, kde-format
3623 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3627 #: search/popup.cpp:217
3628 #, fuzzy, kde-format
3630 #| msgid "Modified:"
3631 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3632 msgid "Modified since:"
3633 msgstr "പരിഷ്കരിച്ച സമയം:"
3635 #: search/popup.cpp:226
3636 #, fuzzy, kde-format
3639 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3643 #: search/popup.cpp:234
3644 #, fuzzy, kde-format
3647 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3651 #: search/popup.cpp:252
3653 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3654 msgid "For more advanced searches:"
3657 #: search/popup.cpp:277
3659 msgctxt "@info:tooltip"
3661 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3662 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3663 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3666 #: search/popup.cpp:284
3668 msgctxt "@info:tooltip"
3670 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3671 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3672 "to never create a search index for file contents.</para>"
3675 #: search/popup.cpp:293
3677 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3681 #: search/popup.cpp:296
3683 msgctxt "@info about a search tool"
3685 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3686 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3687 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3688 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3689 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3690 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3691 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3692 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3693 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3694 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3695 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3698 #: search/popup.cpp:308
3700 msgctxt "@option:radio Search in:"
3701 msgid "File names and contents"
3704 #: search/popup.cpp:315
3705 #, fuzzy, kde-format
3707 #| msgid "Filenames"
3708 msgctxt "@option:radio Search in:"
3709 msgid "File contents"
3710 msgstr "ഫയല് നാമങ്ങള്"
3712 #: search/popup.cpp:330
3713 #, fuzzy, kde-format
3714 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3716 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3720 #: search/popup.cpp:333
3721 #, fuzzy, kde-format
3722 #| msgid "Install Konsole"
3723 msgctxt "@action:button"
3724 msgid "Install KFind…"
3725 msgstr "ഇൻസ്റ്റാൾ Konsole"
3727 #: search/popup.cpp:365
3730 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3733 #: search/popup.cpp:369
3734 #, fuzzy, kde-format
3735 #| msgid "Install Konsole"
3736 msgctxt "@info:status"
3737 msgid "Installing KFind"
3738 msgstr "ഇൻസ്റ്റാൾ Konsole"
3740 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3741 #, fuzzy, kde-format
3742 msgctxt "@item:inlistbox"
3746 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3747 #, fuzzy, kde-format
3748 msgctxt "@item:inlistbox"
3752 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3753 #, fuzzy, kde-format
3754 msgctxt "@item:inlistbox"
3758 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3759 #, fuzzy, kde-format
3760 msgctxt "@item:inlistbox"
3762 msgstr "ഒന്നോ അതില് കൂടുതലോ"
3764 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3765 #, fuzzy, kde-format
3766 msgctxt "@item:inlistbox"
3768 msgstr "രണ്ടോ അതില് കൂടുതലോ"
3770 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3771 #, fuzzy, kde-format
3772 msgctxt "@item:inlistbox"
3774 msgstr "മൂന്നോ അതില് കൂടുതലോ"
3776 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3777 #, fuzzy, kde-format
3778 msgctxt "@item:inlistbox"
3780 msgstr "നാലോ അതില് കൂടുതലോ"
3782 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3783 #, fuzzy, kde-format
3784 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3786 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3790 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3793 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3797 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3798 #, fuzzy, kde-format
3799 #| msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
3801 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3805 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3806 #, fuzzy, kde-format
3807 #| msgctxt "@info:shell"
3808 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3809 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3810 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3811 msgstr "ആര്ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
3813 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3814 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3815 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3816 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3817 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3818 #, fuzzy, kde-format
3819 #| msgctxt "@action:button"
3821 msgctxt "@action:button"
3822 msgid "Cancel Copying"
3825 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3827 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3828 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3831 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3832 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3833 #, fuzzy, kde-format
3834 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3835 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
3836 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3837 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3838 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
3840 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3841 #, fuzzy, kde-format
3842 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3843 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
3844 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3845 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3846 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
3848 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3849 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3850 #, fuzzy, kde-format
3851 #| msgctxt "@action:button"
3853 msgctxt "@action:button"
3854 msgid "Cancel Cutting"
3857 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3858 #, fuzzy, kde-format
3859 #| msgctxt "@info:shell"
3860 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3861 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3862 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3863 msgstr "ആര്ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
3865 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3866 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3867 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3868 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3870 msgctxt "@action:button"
3874 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3875 #, fuzzy, kde-format
3876 #| msgctxt "@info:shell"
3877 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3878 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3879 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3880 msgstr "ആര്ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
3882 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3883 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3884 #, fuzzy, kde-format
3885 #| msgctxt "@item::intable"
3886 #| msgid "Conflicting"
3887 msgctxt "@action:button"
3888 msgid "Cancel Duplicating"
3889 msgstr "പരസ്പരവിരുദ്ധമായത്"
3891 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3892 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3893 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3895 msgctxt "@action keep short"
3899 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3900 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3902 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3903 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3906 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3907 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3908 #, fuzzy, kde-format
3909 #| msgctxt "@action:button"
3911 msgctxt "@action:button"
3912 msgid "Cancel Moving"
3915 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3917 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3918 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3921 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3924 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3925 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3926 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3927 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3931 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3934 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3935 msgid "Paste from Clipboard"
3938 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3940 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3941 msgid "Dismiss This Reminder"
3944 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3946 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3947 msgid "Don't Remind Me Again"
3950 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3952 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3954 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3955 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3958 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3959 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3961 msgctxt "@action:button"
3962 msgid "Cancel Renaming"
3965 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3966 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3967 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3968 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3969 #. and a fallback will be used.
3970 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3973 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3974 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3978 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3979 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3980 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3981 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3982 #. and a fallback will be used.
3983 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3986 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3987 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3991 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3992 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3993 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3994 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3995 #. and a fallback will be used.
3996 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3999 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
4000 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
4004 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
4005 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4006 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4007 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4008 #. and a fallback will be used.
4009 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
4012 msgid "Permanently Delete %2"
4013 msgid_plural "Permanently Delete %2"
4017 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
4018 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4019 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4020 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4021 #. and a fallback will be used.
4022 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
4025 msgid "Duplicate %2"
4026 msgid_plural "Duplicate %2"
4030 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
4031 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4032 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4033 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4034 #. and a fallback will be used.
4035 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
4036 #, fuzzy, kde-format
4037 #| msgctxt "@action:inmenu"
4038 #| msgid "Move to Trash"
4040 msgid "Move %2 to the Trash"
4041 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
4042 msgstr[0] "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
4043 msgstr[1] "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
4045 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
4046 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4047 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4048 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4049 #. and a fallback will be used.
4050 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
4051 #, fuzzy, kde-format
4052 #| msgctxt "@action:button"
4056 msgid_plural "Rename %2"
4057 msgstr[0] "&പേരു് മാറ്റുക"
4058 msgstr[1] "&പേരു് മാറ്റുക"
4060 #: selectionmode/topbar.cpp:30
4062 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4063 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
4066 #: selectionmode/topbar.cpp:31
4067 #, fuzzy, kde-format
4068 #| msgctxt "@title:menu"
4069 #| msgid "Selection"
4070 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4071 msgid "Selection Mode"
4072 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്"
4074 #: selectionmode/topbar.cpp:39
4078 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
4079 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
4080 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
4081 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
4082 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
4083 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
4084 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
4085 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
4086 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
4087 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
4088 "the current selection.</para>"
4091 #: selectionmode/topbar.cpp:53
4092 #, fuzzy, kde-format
4093 #| msgctxt "@title:menu"
4094 #| msgid "Selection"
4095 msgctxt "@action:button"
4096 msgid "Exit Selection Mode"
4097 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്"
4099 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
4100 #, fuzzy, kde-format
4101 msgctxt "@label:textbox"
4102 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
4103 msgstr "അവസരോചിത മെനുവില് കാണിക്കേണ്ട സേവനങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
4105 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
4106 #, fuzzy, kde-format
4108 msgctxt "@label:textbox"
4112 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
4113 #, fuzzy, kde-format
4114 #| msgctxt "@action:button"
4115 #| msgid "Download New Services..."
4116 msgctxt "@action:button"
4117 msgid "Download New Services…"
4118 msgstr "പുതിയ സേവനങ്ങള് ഡൗണ്ലോഡ് ചെയ്യുക..."
4120 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
4121 #, fuzzy, kde-format
4124 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
4128 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
4131 "വേര്ഷന് നിയന്ത്രണ സംവിധാനങ്ങളുടെ സജ്ജീകരണങ്ങളില് വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള് ഉള്ക്കൊള്ളാന് ഡോള്ഫിന് ഒന്ന് "
4132 "അടച്ച് തുറക്കേണ്ടിയിരിക്കുന്നു."
4134 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
4137 msgid "Restart now?"
4140 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4141 #, fuzzy, kde-format
4142 msgctxt "@option:check"
4144 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
4146 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4147 #, fuzzy, kde-format
4148 msgctxt "@option:check"
4149 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4150 msgstr "'സ്ഥാനത്തേയ്ക്കു് പകര്ത്തുക', 'സ്ഥാനത്തേയ്ക്കു് നീക്കുക' എന്നീ ആജ്ഞകള് കാണിയ്ക്കുക"
4152 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4154 msgctxt "@item:inmenu"
4158 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4159 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4160 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4161 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4162 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4163 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4165 msgid "Use system font"
4166 msgstr "സിസ്റ്റത്തിലെ അക്ഷരസഞ്ചയം ഉപയോഗിക്കുക"
4168 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4169 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4170 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4171 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4172 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4173 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4176 msgstr "ചിഹ്നങ്ങളുടെ വലിപ്പം"
4178 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4179 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4180 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4181 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4182 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4183 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4185 msgid "Preview size"
4186 msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
4188 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4189 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4191 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4192 msgstr "ഏറ്റവും കൂടാവുന്ന വീതി (0 ന്ന് വെച്ചാല് പരിധിയില്ല)"
4194 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4195 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4197 msgid "How we display the size of directories"
4200 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4201 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4202 #, fuzzy, kde-format
4203 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4204 msgid "Show the content count"
4205 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില് വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
4207 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4208 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4209 #, fuzzy, kde-format
4210 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4211 msgid "Show the content size"
4212 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില് വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
4214 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4215 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4217 msgid "Do not show any directory size"
4220 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4221 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4223 msgid "Recursive directory size limit"
4226 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4227 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4229 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4232 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4233 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4234 #, fuzzy, kde-format
4236 #| msgid "Permissions"
4237 msgid "Permissions style format"
4238 msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
4240 #. i18n: ectx: label, entry (ElidingMode), group (ContentDisplay)
4241 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:42
4242 #, fuzzy, kde-format
4243 #| msgctxt "@title:menu"
4244 #| msgid "Selection"
4245 msgid "Eliding Mode"
4246 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്"
4248 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4249 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4251 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4252 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
4254 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4255 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4256 #, fuzzy, kde-format
4257 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4258 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4259 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
4261 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4262 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4264 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4267 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4268 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4269 #, fuzzy, kde-format
4270 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4271 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4272 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
4274 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4275 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4276 #, fuzzy, kde-format
4277 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4278 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4279 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
4281 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4282 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4283 #, fuzzy, kde-format
4284 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4285 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4286 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
4288 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4289 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4290 #, fuzzy, kde-format
4291 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4292 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4293 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
4295 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4296 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4297 #, fuzzy, kde-format
4298 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4299 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4300 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
4302 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4303 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4305 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4308 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4309 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4310 #, fuzzy, kde-format
4311 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4312 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4313 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
4315 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4316 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4317 #, fuzzy, kde-format
4318 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4319 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4320 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
4322 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4323 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4324 #, fuzzy, kde-format
4325 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4326 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4327 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
4329 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4330 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4332 msgid "Position of columns"
4333 msgstr "കളങ്ങളുടെ സ്ഥാനം"
4335 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4336 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4338 msgid "Left side padding"
4341 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4342 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4344 msgid "Right side padding"
4347 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4348 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4350 msgid "Highlight entire row"
4353 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4354 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4356 msgid "Expandable folders"
4357 msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്"
4359 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4360 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4363 msgid "Hidden files shown"
4364 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കുന്നു"
4366 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4367 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4369 msgctxt "@info:whatsthis"
4371 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4372 "will be shown in the file view."
4373 msgstr "എല്ലാ മറഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കാന് ഈ ഓപ്ഷന് ഉപയോഗിക്കുക"
4375 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4376 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4382 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4383 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4385 msgctxt "@info:whatsthis"
4386 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4389 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4390 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4396 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4397 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4399 msgctxt "@info:whatsthis"
4401 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4402 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4403 msgstr "ഫയലുകളുടെ അവതരണരീതി മാറ്റാന് ഈ ഓപ്ഷന് ഉപയോഗിക്കുക."
4405 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4406 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4407 #, fuzzy, kde-format
4409 msgid "Previews shown"
4410 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്"
4412 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4413 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4415 msgctxt "@info:whatsthis"
4417 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4419 msgstr "ഫയല് ഉള്ളടക്കത്തിന്റെ ഒരു പ്രിവ്യു കാണിക്കുവാനായി ഈ ഓപ്ഷന് ഉപയോഗിക്കുക"
4421 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4422 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4425 msgid "Grouped Sorting"
4426 msgstr "ഇനം തിരിച്ചുള്ള വിന്യാസം"
4428 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4429 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4430 #, fuzzy, kde-format
4431 msgctxt "@info:whatsthis"
4433 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4434 msgstr "വസ്തുക്കളെ ഇനം തിരിച്ച് വിന്യസിക്കാന് ഈ ഓപ്ഷന് ഉപയോഗിക്കുക."
4436 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4437 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4440 msgid "Sort files by"
4441 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസരീതി"
4443 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4444 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4445 #, fuzzy, kde-format
4446 msgctxt "@info:whatsthis"
4448 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4450 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസക്രമം നിര്ണ്ണയിക്കാനുള്ള മാനദണ്ഡം."
4452 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4453 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4456 msgid "Order in which to sort files"
4457 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസക്രമം"
4459 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4460 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4463 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4464 msgstr "അറകള് ആദ്യം വരുന്ന രീതിയില് ഫയലുകളും അറകളും വിന്യസിക്കുക"
4466 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4467 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4468 #, fuzzy, kde-format
4470 #| msgid "Show preview of files and folders"
4472 msgid "Show hidden files and folders last"
4473 msgstr "അറകളുടേയും ഫയലുകളുടേയും തിരനോട്ടങ്ങള് കാണിക്കുക"
4475 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4476 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4479 msgid "Visible roles"
4480 msgstr "ദൃശ്യമായ പങ്കുകള്"
4482 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4483 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4484 #, fuzzy, kde-format
4486 msgid "Header column widths"
4487 msgstr "കളത്തിന്റെ വീതി"
4489 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4490 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4493 msgid "Properties last changed"
4494 msgstr "ഒടുവില് മാറ്റിയ വിശേഷണങ്ങള്"
4496 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4497 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4499 msgctxt "@info:whatsthis"
4500 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4501 msgstr "ഈ ഫയലിന്റെ വിശേഷണങ്ങള് മാറ്റപ്പെട്ട ഒടുവിലത്തെ സമയം"
4503 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4504 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4507 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4510 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4511 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4512 #, fuzzy, kde-format
4514 msgid "Additional Information"
4515 msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
4517 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4518 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4519 #, fuzzy, kde-format
4520 #| msgctxt "@title:menu"
4521 #| msgid "Selection"
4522 msgid "Select Action"
4523 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്"
4525 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4526 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4527 #, fuzzy, kde-format
4528 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4529 #| msgid "Custom Font"
4530 msgid "Custom Action"
4531 msgstr "നിങ്ങളുടെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
4533 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4534 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4536 msgid "Should the URL be editable for the user"
4537 msgstr "ഉപയോക്താവിന് URL മാറ്റാനുള്ള അവകാശം"
4539 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4540 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4542 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4543 msgstr "URL നാവിഗേറ്ററിന്റെ 'ടെക്സ്റ്റ് പൂര്ത്തീകരണ' രീതി"
4545 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4546 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4548 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4549 msgstr "മുഴുവന് വിലാസവും സ്ഥാനത്തിന്റെ പട്ടയില് കാണിയ്ക്കണമോ എന്നു്"
4551 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4552 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4553 #, fuzzy, kde-format
4554 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4555 msgstr "മുഴുവന് വിലാസവും സ്ഥാനത്തിന്റെ പട്ടയില് കാണിയ്ക്കണമോ എന്നു്"
4557 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4558 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4561 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4565 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4566 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4569 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4570 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4571 "were removed/renamed ...etc"
4574 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4575 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4576 #, fuzzy, kde-format
4578 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4580 msgstr "ഈ പ്രയോഗം ആദ്യമായി തുടങ്ങിയതാണോ"
4582 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4583 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4588 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4589 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4590 #, fuzzy, kde-format
4591 msgid "Remember open folders and tabs"
4592 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
4594 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4595 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4597 msgid "Place two views side by side"
4600 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4601 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4603 msgid "Should the filter bar be shown"
4604 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിക്കേണമോ?"
4606 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4607 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4608 #, fuzzy, kde-format
4609 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4610 msgstr "എല്ലാ അറകള്ക്കും ഈ അവതരണരീതി ഉപയോഗിക്കണമോ?"
4612 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4613 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4615 msgid "Browse through archives"
4616 msgstr "ആര്കൈവുകള്ക്കുള്ളിലൂടെ അറകള് പോലെ സഞ്ചരിക്കുക"
4618 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4619 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4621 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4622 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള് അടക്കുമ്പോള് ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
4624 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4625 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4626 #, fuzzy, kde-format
4628 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4629 "running in the Terminal panel."
4630 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള് അടക്കുമ്പോള് ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
4632 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4633 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4634 #, fuzzy, kde-format
4635 #| msgid "Rename inline"
4636 msgid "Rename single items inline"
4637 msgstr "തല്സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
4639 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4640 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4642 msgid "Show selection toggle"
4643 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തു് മാറ്റുന്നതിനുള്ള മുദ്ര കാണിയ്ക്കുക"
4645 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4646 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4649 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4653 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4654 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4655 #, fuzzy, kde-format
4656 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4657 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4658 msgstr "ഇടത് വലത് വിഭജനങ്ങളിലേക്ക് പരസ്പരം മാറാൻ ടാബ് ഉപയോഗിക്കുക"
4660 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4661 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4663 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4666 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4667 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4669 msgid "New tab will be open after last one"
4672 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4673 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4674 #, fuzzy, kde-format
4675 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4676 #| msgid "Show Filter Bar"
4677 msgid "Show item information on hover"
4678 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
4680 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4681 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4683 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4684 msgstr "പ്രദര്ശനരീതിയുടെ ഗുണഗണങ്ങള് സാധുവാകുന്നതു് ഏതു് സമയം മുതല്"
4686 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4687 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4689 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4690 msgstr "എല്ലാ പ്രദര്ശന രീതിയിലും സ്വയം വികസിയ്ക്കുന്ന അറകള് ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
4692 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4693 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4694 #, fuzzy, kde-format
4695 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4696 #| msgid "Status Bar"
4698 msgstr "അവസ്ഥാ പട്ട"
4700 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4701 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4703 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4704 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില് വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
4706 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4707 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4709 msgid "Lock the layout of the panels"
4710 msgstr "പാനലുകളുടെ ക്രമീകരണം സ്ഥിരപ്പെടുത്തുക (ലോക്ക് ചെയ്യുക)"
4712 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4713 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4714 #, fuzzy, kde-format
4715 msgid "Enlarge Small Previews"
4716 msgstr "ഫയലുകളുടെ കണ്ടുനോക്കല്"
4718 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4719 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4722 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4726 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4727 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4729 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4732 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4733 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4735 msgid "Enable dynamic view"
4738 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4739 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4740 #, fuzzy, kde-format
4741 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4742 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4743 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള് അടക്കുമ്പോള് ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
4745 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4746 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4747 #, fuzzy, kde-format
4748 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4749 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4750 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള് അടക്കുമ്പോള് ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
4752 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4753 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4754 #, fuzzy, kde-format
4755 msgid "Text width index"
4756 msgstr "പദാവലിയുടെ വീതി:"
4758 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4759 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4761 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4764 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4765 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4767 msgid "Enabled plugins"
4768 msgstr "ഉപയോഗത്തിലുള്ള പ്ലഗിനുകള്"
4770 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4771 #, fuzzy, kde-format
4772 #| msgctxt "@action:inmenu"
4773 #| msgid "Configure..."
4774 msgctxt "@title:window"
4776 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
4778 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4780 msgctxt "@title:group Interface settings"
4784 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4785 #, fuzzy, kde-format
4787 msgctxt "@title:group"
4791 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4792 #, fuzzy, kde-format
4793 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4794 #| msgid "Context Menu"
4795 msgctxt "@title:group"
4796 msgid "Context Menu"
4797 msgstr "കോണ്ടെക്സ്റ്റ് മെനു"
4799 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4801 msgctxt "@title:group"
4803 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
4805 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4807 msgctxt "@title:group"
4808 msgid "User Feedback"
4811 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4814 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4816 "ഇപ്പോള് സജീവമായ മൊഡ്യൂളിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള് മാറിയിട്ടുണ്ടു്. മാറ്റങ്ങള് നടപ്പിലാക്കണോ അതോ കളയണോ?"
4818 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4821 msgstr "മുന്നറിയിപ്പു്"
4823 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4824 #, fuzzy, kde-format
4825 msgctxt "@title:group"
4826 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4827 msgstr "രണ്ടാമതും ചോദിയ്ക്കേണ്ടതു്:"
4829 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4830 #, fuzzy, kde-format
4831 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4832 msgid "Moving files or folders to trash"
4833 msgstr "ഫയലുകള് ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുമ്പോള്"
4835 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4836 #, fuzzy, kde-format
4837 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4838 msgid "Emptying trash"
4839 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
4841 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4842 #, fuzzy, kde-format
4843 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4844 msgid "Deleting files or folders"
4845 msgstr "ഫയലുകളോ അറകളോ നീക്കം ചെയ്യുമ്പോള്"
4847 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4848 #, fuzzy, kde-format
4849 msgctxt "@title:group"
4850 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4851 msgstr "രണ്ടാമതും ചോദിയ്ക്കേണ്ടതു്:"
4853 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4854 #, fuzzy, kde-format
4855 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4856 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4857 msgstr "ഒന്നിലേറെ കിളിവാതിലുകളുള്ള ജാലകങ്ങള് അടക്കുമ്പോള്"
4859 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4861 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4862 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4865 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4866 #, fuzzy, kde-format
4867 #| msgctxt "@info:tooltip"
4868 #| msgid "Search for files and folders"
4869 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4870 msgid "Opening many folders at once"
4871 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
4873 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4875 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4876 msgid "Opening many terminals at once"
4879 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4881 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4882 msgid "Switching to act as an administrator"
4885 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4887 msgctxt "@title:group"
4888 msgid "When opening an executable file:"
4891 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4896 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4897 #, fuzzy, kde-format
4898 msgid "Open in application"
4899 msgstr "പ്രയോ&ഗങ്ങള്"
4901 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4906 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4908 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4909 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4912 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4913 #, fuzzy, kde-format
4914 msgctxt "@option:radio"
4915 msgid "Show home location on startup"
4916 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
4918 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4919 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4920 #, fuzzy, kde-format
4921 #| msgctxt "@info:status"
4922 #| msgid "The location is empty."
4923 msgctxt "@info:placeholder"
4924 msgid "Enter home location path"
4925 msgstr "സ്ഥലം കാലിയാണ്."
4927 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4928 #, fuzzy, kde-format
4929 msgctxt "@action:button"
4930 msgid "Select Home Location"
4931 msgstr "സ്ഥലം മാറ്റുക"
4933 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4935 msgctxt "@action:button"
4936 msgid "Use Current Location"
4937 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലം ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
4939 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4941 msgctxt "@action:button"
4942 msgid "Use Default Location"
4943 msgstr "സഹജമായ സ്ഥാനം ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
4945 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4946 #, fuzzy, kde-format
4947 msgctxt "@label:textbox"
4948 msgid "Show on startup:"
4949 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
4951 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4952 #, fuzzy, kde-format
4953 #| msgctxt "@info:tooltip"
4954 #| msgid "Search for files and folders"
4955 msgctxt "@label:checkbox"
4956 msgid "Opening Folders:"
4957 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
4959 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4961 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4962 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4965 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4966 #, fuzzy, kde-format
4967 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4968 #| msgid "New &Window"
4969 msgctxt "@label:checkbox"
4971 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
4973 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4974 #, fuzzy, kde-format
4975 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4976 msgid "Show full path in title bar"
4977 msgstr "സ്ഥാനത്തിനുള്ള പട്ടയില് മുഴുവന് വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
4979 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4980 #, fuzzy, kde-format
4981 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4982 #| msgid "Show filter bar"
4983 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4984 msgid "Show filter bar"
4985 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
4987 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4988 #, fuzzy, kde-format
4989 #| msgid "C&lose Current Tab"
4990 msgctxt "option:radio"
4991 msgid "After current tab"
4992 msgstr "ഈ കിളിവാതില് അടയ്ക്കുക (&L)"
4994 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4996 msgctxt "option:radio"
4997 msgid "At end of tab bar"
5000 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
5001 #, fuzzy, kde-format
5002 #| msgctxt "@action:inmenu"
5003 #| msgid "Open in New Tabs"
5004 msgctxt "@title:group"
5005 msgid "Open new tabs: "
5006 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
5008 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
5009 #, fuzzy, kde-format
5011 #| msgid "Split view"
5012 msgctxt "@title:group"
5013 msgid "Split view: "
5014 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്ശനരീതി"
5016 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
5018 msgctxt "option:check split view panes"
5019 msgid "Switch between views with Tab key"
5022 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
5024 msgctxt "option:check"
5025 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
5028 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
5031 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
5032 "illustrates which view (left or right) will be closed."
5035 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
5036 #, fuzzy, kde-format
5037 msgid "New windows:"
5038 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
5040 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
5041 #, fuzzy, kde-format
5042 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5043 msgid "Begin in split view mode"
5044 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്ശനരീതി"
5046 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
5050 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
5052 msgstr "സ്വന്തം അറയ്ക്കുള്ള സ്ഥാനം അസാധുവായതിനാല് പ്രയോഗിയ്ക്കുന്നതല്ല."
5054 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
5055 #, fuzzy, kde-format
5056 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5057 #| msgid "Folders First"
5058 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
5059 msgid "Folders && Tabs"
5060 msgstr "അറകള് ആദ്യം"
5062 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
5063 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
5065 msgctxt "@title:tab Previews settings"
5067 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്"
5069 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
5070 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
5071 #, fuzzy, kde-format
5072 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
5073 msgid "Confirmations"
5076 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
5077 #, fuzzy, kde-format
5078 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5080 msgctxt "@title:tab Panels settings"
5084 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
5085 #, fuzzy, kde-format
5086 #| msgctxt "@action:inmenu"
5087 #| msgid "Location Bar"
5088 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
5089 msgid "Status && Location bars"
5090 msgstr "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
5092 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
5093 #, fuzzy, kde-format
5094 #| msgctxt "@option:check"
5095 #| msgid "Show preview"
5096 msgctxt "@option:check"
5097 msgid "Show previews"
5098 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
5100 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
5102 msgctxt "@option:check"
5103 msgid "Auto-play media files"
5106 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
5107 #, fuzzy, kde-format
5108 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5109 #| msgid "Show Filter Bar"
5110 msgctxt "@option:check"
5111 msgid "Show item on hover"
5112 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
5114 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
5116 msgctxt "@option:check"
5117 msgid "Use &long date, for example '%1'"
5120 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
5122 msgctxt "@option:check"
5123 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
5126 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
5127 #, fuzzy, kde-format
5128 #| msgctxt "@title:window"
5129 #| msgid "Information"
5130 msgctxt "@label:checkbox"
5131 msgid "Information Panel:"
5134 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
5138 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5139 "pressing the right mouse button on a panel."
5142 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5143 #, fuzzy, kde-format
5144 msgctxt "@title:group"
5145 msgid "Show previews in the view for:"
5146 msgstr "ഇവയ്ക്കൊക്കെ തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക:"
5148 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5149 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5150 #. or "Show previews for [files of any size]".
5151 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5152 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5153 #, fuzzy, kde-format
5154 #| msgctxt "@option:check"
5155 #| msgid "Show preview"
5156 msgctxt "@label:spinbox"
5157 msgid "Show previews for"
5158 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
5160 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5161 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5164 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5166 msgid "files below "
5169 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5170 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5172 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5176 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5178 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5179 msgid "files of any size"
5182 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5183 #, fuzzy, kde-format
5184 #| msgctxt "action:button"
5185 #| msgid "Your files"
5186 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5188 msgstr "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്"
5190 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5191 #, fuzzy, kde-format
5193 #| msgid "Show preview of files and folders"
5194 msgctxt "@option:check"
5195 msgid "Show previews for folders"
5196 msgstr "അറകളുടേയും ഫയലുകളുടേയും തിരനോട്ടങ്ങള് കാണിക്കുക"
5198 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5202 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5203 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5204 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5205 "metered connections.</para>"
5208 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5209 #, fuzzy, kde-format
5210 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
5211 #| msgid "Local files above:"
5212 msgctxt "@title:group"
5213 msgid "Local storage:"
5214 msgstr "ലോക്കല് ഫയലുകള് ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്:"
5216 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5217 #, fuzzy, kde-format
5218 #| msgctxt "@action:inmenu"
5220 msgctxt "@title:group"
5221 msgid "Remote storage:"
5222 msgstr "തിരികെ കൊണ്ടുവരിക"
5224 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5225 #, fuzzy, kde-format
5226 #| msgctxt "@title:group Size"
5228 msgctxt "@option:radio"
5232 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5233 #, fuzzy, kde-format
5234 #| msgctxt "@label:listbox"
5235 #| msgid "Label width:"
5236 msgctxt "@option:radio"
5238 msgstr "വസ്ഥുവിന്റെ വിവിധ തരത്തിലുള്ള രൂപങ്ങള്"
5240 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5242 msgctxt "@option:check"
5243 msgid "Show zoom slider"
5244 msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
5246 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5248 msgctxt "@option:check"
5252 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5253 #, fuzzy, kde-format
5254 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
5255 #| msgid "Status Bar"
5256 msgctxt "@title:group"
5258 msgstr "അവസ്ഥാ പട്ട"
5260 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5261 #, fuzzy, kde-format
5262 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5263 msgid "Make location bar editable"
5264 msgstr "സ്ഥാനം കാണിയ്ക്കുന്ന പട്ടയില് മാറ്റം വരുത്താവുന്നതു്"
5266 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5267 #, fuzzy, kde-format
5268 #| msgctxt "@action:inmenu"
5269 #| msgid "Location Bar"
5270 msgid "Location bar:"
5271 msgstr "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
5273 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5275 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5276 msgid "Show full path inside location bar"
5277 msgstr "സ്ഥാനത്തിനുള്ള പട്ടയില് മുഴുവന് വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
5279 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5281 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5285 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5286 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5288 msgctxt "@title:tab"
5290 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്"
5292 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5293 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5295 msgctxt "@title:tab"
5299 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5300 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5302 msgctxt "@title:tab"
5304 msgstr "വിശദാംശങ്ങള്"
5306 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5307 #, fuzzy, kde-format
5308 msgctxt "option:radio"
5310 msgstr "വസ്തുക്കളുടെ സാമാന്യമായ വിന്യാസക്രമം"
5312 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:41
5314 msgctxt "option:radio"
5315 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5316 msgstr "അക്ഷരമാല ക്രമത്തില്, വലിയക്ഷര-ചെറിയക്ഷര ക്രമത്തിൽ"
5318 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:42
5320 msgctxt "option:radio"
5321 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5322 msgstr "അക്ഷരമാല ക്രമത്തില്,വലിയക്ഷര-ചെറിയക്ഷര ക്രമത്തിൽ "
5324 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:48
5325 #, fuzzy, kde-format
5326 msgctxt "@title:group"
5327 msgid "Sorting mode: "
5328 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
5330 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5331 #, fuzzy, kde-format
5332 msgctxt "option:radio"
5333 msgid "Show number of items"
5334 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം:"
5336 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:55
5338 msgctxt "option:radio"
5339 msgid "Show size of contents, up to "
5342 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:56
5343 #, fuzzy, kde-format
5344 #| msgctxt "@option:check"
5345 #| msgid "Show zoom slider"
5346 msgctxt "option:radio"
5347 msgid "Show no size"
5348 msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
5350 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:65
5353 msgid_plural " levels deep"
5357 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
5358 #, fuzzy, kde-format
5359 msgctxt "@title:group"
5360 msgid "Folder size:"
5363 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5365 msgctxt "option:radio as in relative date"
5366 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5369 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
5371 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5372 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5375 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:92
5376 #, fuzzy, kde-format
5379 msgctxt "@title:group"
5383 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5385 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5386 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5389 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:96
5391 msgctxt "option:radio as numeric style"
5392 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5395 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5397 msgctxt "option:radio as combined style"
5398 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5401 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:99
5402 #, fuzzy, kde-format
5404 #| msgid "Permissions:"
5405 msgctxt "@title:group"
5406 msgid "Permissions style:"
5407 msgstr "അനുവാദങ്ങള്:"
5409 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:108
5411 msgctxt "@option:radio Long file names"
5412 msgid "Elide in the middle (e.g. ’Some very… name.txt')"
5415 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:109
5417 msgctxt "@option:radio Long file names"
5418 msgid "Elide at the end (e.g. ’Some very long….txt')"
5421 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:111
5422 #, fuzzy, kde-format
5424 #| msgid "Filenames"
5425 msgctxt "@title:group"
5426 msgid "Long file names:"
5427 msgstr "ഫയല് നാമങ്ങള്"
5429 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5431 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5433 msgstr "സിസ്റ്റത്തിലെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
5435 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5437 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5439 msgstr "നിങ്ങളുടെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
5441 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5442 #, fuzzy, kde-format
5443 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5444 #| msgid "Choose..."
5445 msgctxt "@action:button Choose font"
5447 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കുക..."
5449 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5450 #, fuzzy, kde-format
5451 msgctxt "@option:radio"
5452 msgid "Use common display style for all folders"
5453 msgstr "എല്ലാ അറകള്ക്കും ഒരേ അവതരണരീതി"
5455 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5456 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5457 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5461 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5462 "custom display style."
5465 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5466 #, fuzzy, kde-format
5467 msgctxt "@option:radio"
5468 msgid "Remember display style for each folder"
5469 msgstr "ഓരോ അറയുടേയും അവതരണരീതി ഓര്ത്തുവെയ്ക്കുക"
5471 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5475 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5476 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5479 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5481 msgctxt "option:check"
5482 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5485 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5486 #, fuzzy, kde-format
5489 msgctxt "@title:group"
5490 msgid "Display style: "
5493 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5495 msgctxt "@option:check"
5496 msgid "Open archives as folder"
5497 msgstr "ആര്ക്കൈവുകള് അറകളായി കാണിക്കുക"
5499 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5501 msgctxt "option:check"
5502 msgid "Open folders during drag operations"
5503 msgstr "വലിച്ചിടുമ്പോള് അറകള് തുറക്കുക"
5505 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5507 msgctxt "@title:group"
5511 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5512 #, fuzzy, kde-format
5513 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5514 #| msgid "Show Filter Bar"
5515 msgctxt "@option:check"
5516 msgid "Show item information on hover"
5517 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
5519 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5520 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5522 msgctxt "@title:group"
5523 msgid "Miscellaneous: "
5526 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5528 msgctxt "@option:check"
5529 msgid "Show selection marker"
5530 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതു് അടയാളപ്പെടുത്തുന്നതു് കാണിയ്ക്കുക"
5532 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5533 #, fuzzy, kde-format
5534 #| msgid "Rename inline"
5535 msgctxt "option:check"
5536 msgid "Rename single items inline"
5537 msgstr "തല്സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
5539 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5541 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5544 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5546 msgctxt "option:check"
5547 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5550 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5553 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5555 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5559 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5562 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5563 "background setting"
5564 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5567 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5568 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5570 msgctxt "@item:inlistbox"
5574 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5575 #, fuzzy, kde-format
5576 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5577 #| msgid "Custom Font"
5578 msgctxt "@item:inlistbox"
5579 msgid "Custom Command"
5580 msgstr "നിങ്ങളുടെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
5582 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5583 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5584 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5585 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5586 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5587 #, fuzzy, kde-format
5588 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5589 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5591 msgid "Double-click triggers"
5592 msgstr "ഫയലുകളും അറകളും തുറക്കാന് രണ്ട് ഞെക്ക്"
5594 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5596 msgctxt "@title:group"
5597 msgid "Background: "
5600 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5603 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5604 "background setting"
5605 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5608 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5610 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5614 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5618 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5621 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5622 #, fuzzy, kde-format
5623 #| msgctxt "@title:group General settings"
5625 msgctxt "@title:tab General View settings"
5629 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5630 #, fuzzy, kde-format
5631 #| msgctxt "action:button"
5633 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5634 msgid "Content Display"
5637 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5638 #, fuzzy, kde-format
5639 msgctxt "@label:listbox"
5640 msgid "Default icon size:"
5643 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5644 #, fuzzy, kde-format
5645 msgctxt "@label:listbox"
5646 msgid "Preview icon size:"
5647 msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
5649 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5651 msgctxt "@label:listbox"
5655 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5656 #, fuzzy, kde-format
5657 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5661 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5662 #, fuzzy, kde-format
5663 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5667 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5668 #, fuzzy, kde-format
5669 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5673 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5674 #, fuzzy, kde-format
5675 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5679 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5681 msgctxt "@label:listbox"
5682 msgid "Label width:"
5683 msgstr "വസ്ഥുവിന്റെ വിവിധ തരത്തിലുള്ള രൂപങ്ങള്"
5685 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5687 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5691 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5693 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5697 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5699 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5703 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5705 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5709 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5711 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5715 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5717 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5721 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5722 #, fuzzy, kde-format
5723 msgctxt "@label:listbox"
5724 msgid "Maximum lines:"
5725 msgstr "ഫയല് വലിപ്പത്തിന്റെ പരിധി:"
5727 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5729 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5731 msgstr "പരിധിയില്ലാതെ"
5733 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5734 #, fuzzy, kde-format
5735 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5739 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5740 #, fuzzy, kde-format
5741 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5745 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5746 #, fuzzy, kde-format
5747 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5751 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5752 #, fuzzy, kde-format
5753 msgctxt "@label:listbox"
5754 msgid "Maximum width:"
5755 msgstr "പദാവലിയുടെ വീതി:"
5757 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5758 #, fuzzy, kde-format
5759 msgctxt "@option:check"
5761 msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്"
5763 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5764 #, fuzzy, kde-format
5765 msgctxt "@label:checkbox"
5769 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5771 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5772 msgid "By clicking anywhere on the row"
5775 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5777 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5778 msgid "By clicking on icon or name"
5781 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5782 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5783 #, fuzzy, kde-format
5784 #| msgctxt "@info:tooltip"
5785 #| msgid "Search for files and folders"
5786 msgctxt "@title:group"
5787 msgid "Open files and folders:"
5788 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
5790 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5791 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5793 msgctxt "@info:tooltip"
5794 msgid "Size: 1 pixel"
5795 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5796 msgstr[0] "വലിപ്പം: 1 പിക്സല്"
5797 msgstr[1] "വലിപ്പം: %1 പിക്സലുകള്"
5799 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5801 msgctxt "@title:window"
5802 msgid "View Display Style"
5805 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5807 msgctxt "@item:inlistbox"
5809 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്"
5811 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5813 msgctxt "@item:inlistbox"
5815 msgstr "തിങ്ങിയതായി"
5817 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5819 msgctxt "@item:inlistbox"
5821 msgstr "വിശദവിവരങ്ങള്"
5823 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5825 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5827 msgstr "മുകളിലേയ്ക്കു്"
5829 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5831 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5833 msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
5835 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5837 msgctxt "@option:check"
5838 msgid "Show folders first"
5839 msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
5841 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5842 #, fuzzy, kde-format
5843 #| msgctxt "@option:check"
5844 #| msgid "Show hidden files"
5845 msgctxt "@option:check"
5846 msgid "Show hidden files last"
5847 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5849 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5851 msgctxt "@option:check"
5852 msgid "Show preview"
5853 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
5855 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5857 msgctxt "@option:check"
5858 msgid "Show in groups"
5859 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
5861 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5863 msgctxt "@option:check"
5864 msgid "Show hidden files"
5865 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5867 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5868 #, fuzzy, kde-format
5869 msgctxt "@title:group"
5870 msgid "Additional Information"
5871 msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
5873 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5875 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5876 msgstr "ഓരോ ഫയലിലും അറയിലും കാണേണ്ടത് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
5878 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5880 msgctxt "@label:listbox"
5882 msgstr "അവതരണ രീതി:"
5884 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5886 msgctxt "@label:listbox"
5888 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
5890 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5891 #, fuzzy, kde-format
5892 msgid "View options:"
5895 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5897 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5898 msgid "Current folder"
5899 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
5901 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5902 #, fuzzy, kde-format
5903 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5904 msgid "Current folder and sub-folders"
5905 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കും അതിനുള്ളിലുള്ള അറകള്ക്കും"
5907 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5909 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5911 msgstr "എല്ലാ അറകള്ക്കും"
5913 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5915 msgctxt "@title:group"
5919 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5920 #, fuzzy, kde-format
5921 msgctxt "@option:check"
5922 msgid "Use as default view settings"
5923 msgstr "പുതിയ അറകള്ക്കു് ഈ ഐച്ഛികങ്ങള് ഉപയോഗിക്കുക"
5925 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5929 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5931 msgstr "ഉള്ളിലുള്ള എല്ലാ അറകളുടേയും അവതരണരീതി മാറ്റണമെന്നു് ഉറപ്പാണോ?"
5933 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5937 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5938 msgstr "എല്ലാ അറകളുടേയും അവതരണരീതി മാറ്റണമെന്നു് ഉറപ്പാണോ?"
5940 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5942 msgctxt "@title:window"
5943 msgid "Applying View Properties"
5944 msgstr "അവതരണരീതികള് പ്രയോഗിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
5946 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5948 msgctxt "@info:progress"
5949 msgid "Counting folders: %1"
5950 msgstr "അറകളുടെ കണക്കെടുപ്പ്: %1"
5952 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5954 msgctxt "@info:progress"
5958 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
5961 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5964 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
5966 msgctxt "@info:status"
5967 msgid "Installing Filelight…"
5970 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
5972 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5975 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
5977 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5980 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
5982 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5985 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
5990 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
5993 msgid "Free Up Disk Space"
5996 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5997 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
6001 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
6002 "identify big files and folders.</para>"
6005 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
6007 msgctxt "@action:button"
6008 msgid "Install Filelight…"
6011 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
6012 #, fuzzy, kde-format
6014 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
6018 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
6023 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
6025 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
6026 msgid "Sets the size of the file icons."
6027 msgstr "ഫയൽ ഐക്കണുകളുടെ വലിപ്പം നിർണയിക്കുന്നു"
6029 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
6030 #, fuzzy, kde-format
6034 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
6035 #, fuzzy, kde-format
6037 msgid "Stop loading"
6038 msgstr "ലോഡിങ്ങ് നിര്ത്തുക"
6040 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
6042 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
6044 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
6045 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
6046 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
6047 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
6048 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
6049 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
6050 "device.</item></list></para>"
6053 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
6055 msgctxt "@action:inmenu"
6056 msgid "Show Zoom Slider"
6057 msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
6059 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
6061 msgctxt "@info:status Free disk space"
6065 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
6067 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
6068 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
6071 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
6073 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
6075 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
6076 "Press to manage disk space usage."
6079 #: trash/dolphintrash.cpp:73
6081 msgid "Trash Emptied"
6082 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
6084 #: trash/dolphintrash.cpp:74
6086 msgid "The Trash was emptied."
6087 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
6089 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
6090 #, fuzzy, kde-format
6091 #| msgctxt "@title:window"
6093 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6097 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
6099 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6100 msgid "Count of available Network Shares"
6103 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
6104 #, fuzzy, kde-format
6105 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6107 msgstr "സജ്ജീ&കരണങ്ങള്"
6109 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
6111 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6112 msgid "A subset of Dolphin settings."
6115 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
6117 msgid "Select Remote Charset"
6118 msgstr "വിദൂരമായ കാര്സെറ്റ് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
6120 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
6125 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
6130 #: views/dolphinview.cpp:665
6131 #, fuzzy, kde-format
6132 #| msgctxt "@info:status"
6133 #| msgid "1 Folder selected"
6134 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
6135 msgctxt "@info:status"
6136 msgid "1 folder selected"
6137 msgid_plural "%1 folders selected"
6138 msgstr[0] "1 അറ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
6139 msgstr[1] "%1 അറകൾ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
6141 #: views/dolphinview.cpp:666
6142 #, fuzzy, kde-format
6143 #| msgctxt "@info:status"
6144 #| msgid "1 File selected"
6145 #| msgid_plural "%1 Files selected"
6146 msgctxt "@info:status"
6147 msgid "1 file selected"
6148 msgid_plural "%1 files selected"
6149 msgstr[0] "1 ഫയല് തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
6150 msgstr[1] "%1 ഫയലുകള് തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
6152 #: views/dolphinview.cpp:668
6153 #, fuzzy, kde-format
6154 msgctxt "@info:status"
6156 msgid_plural "%1 folders"
6157 msgstr[0] "ഫോള്ഡര്"
6158 msgstr[1] "ഫോള്ഡര്"
6160 #: views/dolphinview.cpp:669
6161 #, fuzzy, kde-format
6162 #| msgctxt "action:button"
6163 #| msgid "Your files"
6164 msgctxt "@info:status"
6166 msgid_plural "%1 files"
6167 msgstr[0] "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്"
6168 msgstr[1] "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്"
6170 #: views/dolphinview.cpp:673
6172 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6174 msgstr "%1, %2 (%3)"
6176 #: views/dolphinview.cpp:675
6178 msgctxt "@info:status files (size)"
6182 #: views/dolphinview.cpp:679
6183 #, fuzzy, kde-format
6184 msgctxt "@info:status"
6185 msgid "0 folders, 0 files"
6186 msgstr "അറകള് ആദ്യം"
6188 #: views/dolphinview.cpp:917 views/dolphinview.cpp:926
6190 msgctxt "<filename> copy"
6194 #: views/dolphinview.cpp:1113
6196 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6197 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6201 #: views/dolphinview.cpp:1118
6202 #, fuzzy, kde-format
6203 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6205 msgctxt "@action:button"
6206 msgid "Open %1 Item"
6207 msgid_plural "Open %1 Items"
6208 msgstr[0] "തുറക്കൂ %1"
6209 msgstr[1] "തുറക്കൂ %1"
6211 #: views/dolphinview.cpp:1251
6213 msgctxt "@action:inmenu"
6214 msgid "Side Padding"
6217 #: views/dolphinview.cpp:1255
6218 #, fuzzy, kde-format
6219 msgctxt "@action:inmenu"
6220 msgid "Automatic Column Widths"
6221 msgstr "കോളത്തിന്റെ വീതി"
6223 #: views/dolphinview.cpp:1260
6224 #, fuzzy, kde-format
6225 msgctxt "@action:inmenu"
6226 msgid "Custom Column Widths"
6227 msgstr "കോളത്തിന്റെ വീതി"
6229 #: views/dolphinview.cpp:1873
6230 #, fuzzy, kde-format
6231 msgctxt "@info:status"
6232 msgid "Trash operation completed."
6233 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കിക്കഴിഞ്ഞു"
6235 #: views/dolphinview.cpp:1883
6237 msgctxt "@info:status"
6238 msgid "Delete operation completed."
6239 msgstr "നീക്കം ചെയ്തു കഴിഞ്ഞു"
6241 #: views/dolphinview.cpp:2044
6242 #, fuzzy, kde-format
6243 msgctxt "@action:button"
6244 msgid "Rename and Hide"
6245 msgstr "തല്സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
6247 #: views/dolphinview.cpp:2048
6250 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6251 "Do you still want to rename it?"
6254 #: views/dolphinview.cpp:2050
6257 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6258 "Do you still want to rename it?"
6261 #: views/dolphinview.cpp:2052
6262 #, fuzzy, kde-format
6263 msgid "Hide this File?"
6264 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
6266 #: views/dolphinview.cpp:2052
6267 #, fuzzy, kde-format
6268 msgid "Hide this Folder?"
6271 #: views/dolphinview.cpp:2091
6273 msgctxt "@info:status"
6274 msgid "The location is empty."
6275 msgstr "സ്ഥലം കാലിയാണ്."
6277 #: views/dolphinview.cpp:2093
6279 msgctxt "@info:status"
6280 msgid "The location '%1' is invalid."
6281 msgstr "%1 എന്ന സ്ഥാനം അസാധുവാണു്"
6283 #: views/dolphinview.cpp:2421
6284 #, fuzzy, kde-format
6285 #| msgctxt "@info:progress"
6286 #| msgid "Loading folder..."
6288 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
6290 #: views/dolphinview.cpp:2450
6291 #, fuzzy, kde-format
6292 #| msgctxt "@info:progress"
6293 #| msgid "Loading folder..."
6294 msgid "Loading canceled"
6295 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
6297 #: views/dolphinview.cpp:2452
6298 #, fuzzy, kde-format
6299 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6300 msgid "No items matching the filter"
6301 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
6303 #: views/dolphinview.cpp:2454
6304 #, fuzzy, kde-format
6305 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6306 msgid "No items matching the search"
6307 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
6309 #: views/dolphinview.cpp:2456
6310 #, fuzzy, kde-format
6311 #| msgid "The Trash was emptied."
6312 msgid "Trash is empty"
6313 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
6315 #: views/dolphinview.cpp:2459
6320 #: views/dolphinview.cpp:2462
6322 msgid "No files tagged with \"%1\""
6325 #: views/dolphinview.cpp:2466
6326 #, fuzzy, kde-format
6327 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6328 msgid "No recently used items"
6329 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്"
6331 #: views/dolphinview.cpp:2468
6333 msgid "No shared folders found"
6336 #: views/dolphinview.cpp:2470
6338 msgid "No relevant network resources found"
6341 #: views/dolphinview.cpp:2472
6343 msgid "No MTP-compatible devices found"
6346 #: views/dolphinview.cpp:2474
6347 #, fuzzy, kde-format
6348 #| msgctxt "@info:status"
6349 #| msgid "No items found."
6350 msgid "No Apple devices found"
6351 msgstr "ഒന്നും കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
6353 #: views/dolphinview.cpp:2476
6355 msgid "No Bluetooth devices found"
6358 #: views/dolphinview.cpp:2478
6359 #, fuzzy, kde-format
6360 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6361 #| msgid "Folders First"
6362 msgid "Folder is empty"
6363 msgstr "അറകള് ആദ്യം"
6365 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:82
6366 #, fuzzy, kde-format
6367 #| msgctxt "@action"
6368 #| msgid "Create Folder..."
6370 msgid "Create Folder…"
6371 msgstr "പുതിയ അറയുണ്ടാക്കുക..."
6373 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:89
6374 #, fuzzy, kde-format
6375 #| msgctxt "@action"
6376 #| msgid "Create Folder..."
6378 msgid "Create File…"
6379 msgstr "പുതിയ അറയുണ്ടാക്കുക..."
6381 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:98
6383 msgctxt "@info:whatsthis"
6385 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6386 "items at once results in their new names differing only in a number."
6389 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
6391 msgctxt "@info:whatsthis"
6393 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6394 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6395 "deleted later if disk space is needed."
6398 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123
6400 msgctxt "@info:whatsthis"
6402 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6403 "recovered by normal means."
6406 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133
6408 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6409 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6410 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക (ചവറ്റുകുട്ടയ്ക്കുള്ള കുറുക്കുവഴി ഉപയോഗിച്ചു്)"
6412 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
6414 msgctxt "@action:inmenu File"
6415 msgid "Duplicate Here"
6418 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
6420 msgctxt "@action:inmenu File"
6422 msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്"
6424 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149
6426 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6428 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6429 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6430 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6431 "there like managing read- and write-permissions."
6434 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6435 #, fuzzy, kde-format
6436 msgctxt "@action:incontextmenu"
6437 msgid "Copy Location"
6440 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
6442 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6443 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6446 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6447 #, fuzzy, kde-format
6448 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6449 #| msgid "Move to Trash"
6450 msgctxt "@action:inmenu File"
6451 msgid "Move to Trash…"
6452 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
6454 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6455 #, fuzzy, kde-format
6456 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6458 msgctxt "@action:inmenu File"
6460 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
6462 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6464 msgctxt "@action:inmenu File"
6465 msgid "Duplicate Here…"
6468 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
6469 #, fuzzy, kde-format
6470 msgctxt "@action:incontextmenu"
6471 msgid "Copy Location…"
6474 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6476 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6478 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6479 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6480 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6481 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6482 "interface> option is enabled.</para>"
6485 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
6487 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6489 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6490 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6491 "you an overview in folders with many items.</para>"
6494 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
6496 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6498 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6499 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6500 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6501 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6502 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6503 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6504 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6507 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6508 #, fuzzy, kde-format
6509 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6510 #| msgid "View Mode"
6511 msgctxt "@action:intoolbar"
6512 msgid "Change View Mode"
6515 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6517 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6518 msgid "This cycles through all view modes."
6521 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:242
6523 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6524 msgid "This increases the icon size."
6527 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6529 msgctxt "@action:inmenu View"
6530 msgid "Reset Zoom Level"
6533 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6534 #, fuzzy, kde-format
6535 msgid "Zoom To Default"
6538 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6540 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6541 msgid "This resets the icon size to default."
6544 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:253
6546 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6547 msgid "This reduces the icon size."
6550 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
6551 #, fuzzy, kde-format
6552 msgctxt "@action:intoolbar"
6553 msgid "Show Previews"
6554 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക"
6556 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6559 msgid "Show preview of files and folders"
6560 msgstr "അറകളുടേയും ഫയലുകളുടേയും തിരനോട്ടങ്ങള് കാണിക്കുക"
6562 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:262
6564 msgctxt "@info:whatsthis"
6566 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6567 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6571 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271
6573 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6574 msgid "Folders First"
6575 msgstr "അറകള് ആദ്യം"
6577 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6578 #, fuzzy, kde-format
6579 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6580 msgid "Hidden Files Last"
6581 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
6583 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:283
6585 msgctxt "@action:inmenu View"
6587 msgstr "വിന്യാസരീതി"
6589 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
6590 #, fuzzy, kde-format
6591 msgctxt "@action:inmenu View"
6592 msgid "Show Additional Information"
6593 msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
6595 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
6597 msgctxt "@action:inmenu View"
6598 msgid "Show in Groups"
6599 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
6601 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
6603 msgctxt "@info:whatsthis"
6604 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6607 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
6608 #, fuzzy, kde-format
6609 msgctxt "@action:inmenu View"
6610 msgid "Show Hidden Files"
6611 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
6613 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:337
6615 msgctxt "@info:whatsthis"
6617 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6618 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6619 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6620 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6621 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6622 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6623 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6624 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6627 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:351
6628 #, fuzzy, kde-format
6629 msgctxt "@action:inmenu View"
6630 msgid "Adjust View Display Style…"
6631 msgstr "അവതരണരീതി സജ്ജീകരിക്കുക..."
6633 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:354
6635 msgctxt "@info:whatsthis"
6637 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6640 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:360
6641 #, fuzzy, kde-format
6642 msgctxt "@action:intoolbar"
6643 msgid "View Settings"
6644 msgstr "സജ്ജീ&കരണങ്ങള്"
6646 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:362
6648 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6650 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6654 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6656 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6658 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്"
6660 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6663 msgid "Icons view mode"
6664 msgstr "'ചിഹ്നങ്ങള്' പ്രദര്ശനരീതി"
6666 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
6668 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6670 msgstr "തിങ്ങിയതായി"
6672 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6673 #, fuzzy, kde-format
6675 msgid "Compact view mode"
6676 msgstr "'കളങ്ങള്' പ്രദര്ശനരീതി"
6678 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
6680 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6682 msgstr "വിശദാംശങ്ങള്"
6684 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
6687 msgid "Details view mode"
6688 msgstr "'വിശദാംശങ്ങള്' പ്രദര്ശനരീതി"
6690 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:724
6692 msgctxt "Sort descending"
6696 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:725
6698 msgctxt "Sort ascending"
6702 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727
6703 #, fuzzy, kde-format
6704 msgctxt "Sort descending"
6705 msgid "Largest First"
6706 msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
6708 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6709 #, fuzzy, kde-format
6710 msgctxt "Sort ascending"
6711 msgid "Smallest First"
6712 msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
6714 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730
6715 #, fuzzy, kde-format
6716 msgctxt "Sort descending"
6717 msgid "Newest First"
6718 msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
6720 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6721 #, fuzzy, kde-format
6722 msgctxt "Sort ascending"
6723 msgid "Oldest First"
6724 msgstr "അറകള് ആദ്യം"
6726 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733
6727 #, fuzzy, kde-format
6728 msgctxt "Sort descending"
6729 msgid "Highest First"
6730 msgstr "ഉയർന്ന റേറ്റിംഗ്"
6732 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6733 #, fuzzy, kde-format
6734 msgctxt "Sort ascending"
6735 msgid "Lowest First"
6736 msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
6738 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736
6739 #, fuzzy, kde-format
6740 msgctxt "Sort descending"
6742 msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
6744 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6745 #, fuzzy, kde-format
6746 msgctxt "Sort ascending"
6748 msgstr "മുകളിലേയ്ക്കു്"
6750 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:835
6753 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6754 "selection is empty when this text is shown."
6755 msgid "Actions for Current View"
6758 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6759 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6760 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6761 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6762 #. and a fallback will be used.
6763 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:844
6765 msgid "Actions for %1"
6768 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:851
6771 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6772 "of selected files/folders."
6773 msgid "Actions for One Selected Item"
6774 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6778 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6779 #, fuzzy, kde-format
6780 #| msgctxt "@info:status"
6781 #| msgid "Updating version information..."
6782 msgctxt "@info:status"
6783 msgid "Updating version information…"
6784 msgstr "പതിപ്പിനെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള് പുതുക്കുന്നു..."
6786 #: views/zoomwidgetaction.cpp:39
6787 #, fuzzy, kde-format
6789 msgctxt "@action:inmenu"
6793 #: views/zoomwidgetaction.cpp:57
6794 #, fuzzy, kde-format
6796 msgctxt "@action:intoolbar"
6802 #~ msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6804 #~ msgstr "വലുതാക്കുക"
6807 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6812 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6813 #~ msgid "Documents"
6817 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6819 #~ msgstr "ചിത്രങ്ങള്"
6822 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6823 #~ msgid "Audio Files"
6824 #~ msgstr "ശബ്ദ ഫയലുകള്"
6827 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6829 #~ msgstr "വീഡിയോകള്"
6832 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6837 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6838 #~ msgid "Yesterday"
6842 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6843 #~ msgid "This Week"
6844 #~ msgstr "ഈ ആഴ്ച്ച"
6847 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6848 #~ msgid "This Month"
6852 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6853 #~ msgid "This Year"
6854 #~ msgstr "ഈ വര്ഷം"
6857 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6858 #~ msgid "Highest Rating"
6859 #~ msgstr "ഉയർന്ന റേറ്റിംഗ്"
6862 #~| msgctxt "@action:inmenu Edit"
6863 #~| msgid "Invert Selection"
6864 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6865 #~ msgid "Clear Selection"
6866 #~ msgstr "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
6869 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6871 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6872 #~ msgstr[0] "മുദ്ര:"
6873 #~ msgstr[1] "മുദ്ര:"
6876 #~ msgctxt "@action:button"
6878 #~ msgstr "മുദ്രകള് ചേര്ക്കുക"
6880 #~ msgctxt "action:button"
6881 #~ msgid "From Here (%1)"
6882 #~ msgstr "ഇവിടെ നിന്ന് (%1)"
6884 #~ msgctxt "action:button"
6886 #~ msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു്"
6888 #~ msgctxt "action:button"
6890 #~ msgstr "ഉള്ളടക്കം"
6892 #~ msgctxt "action:button"
6893 #~ msgid "Your files"
6894 #~ msgstr "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്"
6896 #~ msgctxt "action:button"
6897 #~ msgid "Search in your home directory"
6898 #~ msgstr "ഹോം അറയില് തിരയുക"
6901 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6903 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6904 #~ msgstr "'%1' തിരച്ചില് ഫലങ്ങള് എടുക്കുക"
6907 #~| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
6908 #~ msgid "Show the statusbar"
6909 #~ msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില് വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
6911 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6912 #~ msgstr "അസ്ഥാപട്ടയില് സ്ഥലവിവരം കാണിയ്ക്കുക"
6915 #~| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
6916 #~| msgid "Status Bar"
6917 #~ msgctxt "@option:check"
6918 #~ msgid "Show status bar"
6919 #~ msgstr "അവസ്ഥാ പട്ട"
6921 #~ msgctxt "@option:check"
6922 #~ msgid "Show space information"
6923 #~ msgstr "സ്ഥലത്തിന്റെ വിവരങ്ങള് കാണിയ്ക്കുക"
6925 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6926 #~ msgid "Show Space Information"
6927 #~ msgstr "സ്ഥലത്തിന്റെ വിവരങ്ങള് കാണിയ്ക്കുക"
6929 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6931 #~ msgstr "തിരികെ കൊണ്ടുവരിക"
6934 #~| msgctxt "@label"
6935 #~| msgid "%1 item selected"
6936 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6937 #~ msgid "not selected,"
6938 #~ msgstr "%1 സാധനം തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
6941 #~ msgid "expanded,"
6942 #~ msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്"
6947 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6948 #~ "view properties for."
6950 #~ "അവതരണ ഗുണം മാറ്റുന്ന ഓരോ അറകള്ക്കും ഡോൾഫിൻ മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന .directory രേഖ "
6951 #~ "ഉണ്ടാക്കുന്നതാണ് "
6954 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6955 #~ msgstr "ദൂരെയുള്ള ഫയലുകള് ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്:"
6959 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6960 #~ msgstr "ദൂരെയുള്ള ഫയലുകള് ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്:"
6963 #~ msgid "No previews"
6964 #~ msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
6967 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6968 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6969 #~ msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
6972 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6973 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6974 #~ msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
6976 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6978 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6979 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6980 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6983 #~ "<para>ഇത് ചുവടെയുള്ള ഫോൾഡർ കാഴ്ചയെ രണ്ട് സ്വയംഭരണ കാഴ്ചകളായി വിഭജിക്കുന്നു.</para> "
6984 #~ "<para>ഇതുവഴി നിങ്ങൾക്ക് ഒരേസമയം രണ്ട് ലൊക്കേഷനുകൾ കാണാനും അവയ്ക്കിടയിൽ വേഗത്തിൽ ഇനങ്ങൾ "
6985 #~ "നീക്കാനും കഴിയും.</para>കാഴ്ചകൾ വീണ്ടും സംയോജിപ്പിക്കാൻ ഇത് വീണ്ടും ക്ലിക്കുചെയ്യുക."
6987 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6988 #~ msgid "Activate Tab %1"
6989 #~ msgstr "%1 കിളിവാതില് സജീവമാക്കുക"
6991 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6992 #~ msgid "Activate Next Tab"
6993 #~ msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില് സജീവമാക്കുക"
6995 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6996 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6997 #~ msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതില് സജീവമാക്കുക"
6999 #~ msgid "Split the view into two panes"
7000 #~ msgstr "അവതരണ ഭാഗത്തെ രണ്ടായി വിഭജിയ്ക്കുക"
7002 #~ msgid "Show tooltips"
7003 #~ msgstr "സൂചനകള് കാണിയ്ക്കുക"
7005 #~ msgctxt "@option:check"
7006 #~ msgid "Show tooltips"
7007 #~ msgstr "സൂചനകള് കാണിയ്ക്കുക"
7010 #~ msgctxt "option:check"
7011 #~ msgid "Rename inline"
7012 #~ msgstr "തല്സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
7014 #~ msgid "More Search Tools"
7015 #~ msgstr "കൂടുതൽ തെരച്ചില് ഉപകരണങ്ങള്"
7017 #~ msgctxt "@title:group"
7021 #~ msgctxt "@title:group"
7022 #~ msgid "View Modes"
7023 #~ msgstr "അവതരണരീതി"
7025 #~ msgctxt "@title:group"
7026 #~ msgid "Navigation"
7027 #~ msgstr "നാവിഗേഷന്"
7030 #~ msgctxt "@title:group"
7035 #~ msgctxt "@title:group"
7036 #~ msgid "General: "
7040 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
7041 #~ msgid "Open new folders in tabs"
7042 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
7045 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7050 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7051 #~ msgid "Filter..."
7054 #~ msgid "Search..."
7055 #~ msgstr "തിരയുക..."
7057 #~ msgctxt "@info:progress"
7058 #~ msgid "Sorting..."
7059 #~ msgstr "ക്രമത്തിലാക്കുന്നു..."
7062 #~ msgid "Filter..."
7065 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7066 #~ msgid "Configure..."
7067 #~ msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
7070 #~ msgctxt "@label:textbox"
7071 #~ msgid "Search..."
7072 #~ msgstr "തിരയുക..."
7075 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
7076 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തുറക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല"
7078 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
7080 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
7081 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
7082 #~ "commands and configuration options."
7084 #~ "ഇത് ഒരു <emphasis>മെനുബാർ</emphasis> ഉള്ളതും <interface>Control</interface> "
7085 #~ "ബട്ടണും തമ്മിൽ മാറുന്നു. രണ്ടും മിക്കവാറും ഒരേ കമാൻഡുകളും കോൺഫിഗറേഷൻ ഓപ്ഷനുകളും "
7088 #~ msgctxt "@info:credit"
7090 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7093 #~ "(C) 2006-2010 പീറ്റര് പെന്സ്,ഫ്രാങ്ക് റെയിനിംഗ്ഹോസ്,ഇമ്മാനുവൽ പെസ്കൌസ്റ്റ,എല്വിസ് "
7096 #~ msgid "Font family"
7097 #~ msgstr "അക്ഷരകുടുംബം"
7099 #~ msgid "Font size"
7100 #~ msgstr "അക്ഷരവലിപ്പം"
7103 #~ msgstr "ചെരിഞ്ഞ അക്ഷരങ്ങള്"
7105 #~ msgid "Font weight"
7106 #~ msgstr "അക്ഷരകനം"
7109 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
7111 #~ "ഡോൾഫിന്റെ ആന്തരിക പതിപ്പ് പ്രധാന, ചെറിയ, ബഗ്ഫിക്സിനായി 3 അക്കങ്ങൾ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു"
7115 #~ msgstr "പുറത്തെടുക്കുക"
7122 #~ msgid "Safely Remove"
7123 #~ msgstr "സുരക്ഷിതമായി നീക്കം ചെയ്യുക"
7131 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
7132 #~ msgstr "'%1' എന്ന ഉപകരണം ഒരു ഡിസ്ക്കല്ല അതിനാല് പുറന്തള്ളാനും പറ്റില്ല."
7135 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
7136 #~ msgstr "'%1' തുറക്കാന് ശ്രമിച്ചപ്പോള് പിശക് സംഭവിച്ചു, സിസ്റ്റം പ്രതികരിച്ചത്: %2"
7139 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
7140 #~ msgstr "'%1' തുറക്കാന് ശ്രമിച്ചപ്പോള് പിശക് സംഭവിച്ചു"
7142 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7143 #~ msgid "Open in New Tab"
7144 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
7146 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7147 #~ msgid "Open in New Window"
7148 #~ msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
7151 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7155 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7157 #~ msgstr "മാറ്റം വരുത്തുക..."
7159 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7161 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
7163 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7165 #~ msgstr "മറയ്ക്കുക"
7168 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7169 #~ msgid "Add Entry..."
7170 #~ msgstr "അഭിപ്രായം ചേര്ക്കുക..."
7172 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7173 #~ msgid "Icon Size"
7174 #~ msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ വലിപ്പം"
7176 #~ msgctxt "Small icon size"
7177 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7178 #~ msgstr "ചെറുത് (%1x%2)"
7180 #~ msgctxt "Medium icon size"
7181 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7182 #~ msgstr "ഇടത്തരം (%1x%2)"
7184 #~ msgctxt "Large icon size"
7185 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7186 #~ msgstr "വലുത് (%1x%2)"
7188 #~ msgctxt "Huge icon size"
7189 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7190 #~ msgstr "വൻ (%1x%2)"
7193 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7194 #~| msgid "Toggle Search Bar"
7195 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7196 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7197 #~ msgstr "തിരച്ചില്പട്ട കാണിക്കുക"
7199 #~ msgctxt "@title:window"
7200 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7201 #~ msgstr "ഡോള്ഫിന്റെ മുന്ഗണനകള്"
7203 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7204 #~ msgid "Sett&ings"
7205 #~ msgstr "സജ്ജീകരണങ്ങള് (&I)"
7208 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7210 #~ msgstr "നിയന്ത്രണം"
7213 #~ msgctxt "@action"
7214 #~ msgid "Show menu"
7215 #~ msgstr "അഭിപ്രായങ്ങള് കാണിക്കുക"
7217 #~ msgctxt "@title:group"
7219 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്"
7222 #~ msgid "Dolphin Part"
7223 #~ msgstr "ഡോള്ഫിന് പാര്ട്ട്"
7226 #~| msgctxt "@title:group"
7227 #~| msgid "Navigation"
7228 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7229 #~ msgid "Url Navigator"
7230 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7231 #~ msgstr[0] "നാവിഗേഷന്"
7232 #~ msgstr[1] "നാവിഗേഷന്"
7234 #~ msgctxt "@item:intable"
7236 #~ msgstr "അപരിചിതം"
7240 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7241 #~ msgstr "ഫയലുകളും അറകളും തുറക്കാന് ഒറ്റ ഞെക്ക്"
7243 #~ msgctxt "@info:status"
7244 #~ msgid "Unknown size"
7245 #~ msgstr "വലിപ്പം ലഭ്യമല്ല"
7248 #~ msgctxt "@label:textbox"
7249 #~ msgid "Start in:"
7252 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7253 #~ msgid "Window options:"
7254 #~ msgstr "വിന്ഡോ സൌകര്യങ്ങള്:"
7257 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7258 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7259 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു് ചേര്ക്കുക"
7261 #~ msgctxt "@title:window"
7262 #~ msgid "Rename Items"
7263 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക"
7265 #~ msgctxt "@label:textbox"
7266 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7267 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക: <filename>%1</filename> നിന്നും:"
7271 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7272 #~ msgstr "(# എന്നതിനു് പകരം കൂടിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്ന അക്കങ്ങള് ഉപയോഗിയ്ക്കും)"
7274 #~ msgctxt "@title:window"
7275 #~ msgid "View Properties"
7276 #~ msgstr "അവതരണരീതി"
7279 #~ msgid "Show facets widget"
7280 #~ msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
7283 #~ msgctxt "@action:button"
7284 #~ msgid "Fewer Options"
7285 #~ msgstr "കുറച്ച് ഐച്ഛികങ്ങൾ"
7288 #~ msgctxt "@action:button"
7289 #~ msgid "More Options"
7290 #~ msgstr "കൂടുതല് ഐച്ഛികങ്ങള്"
7292 #~ msgctxt "@option:check"
7294 #~ msgstr "ഏതെങ്കിലും"
7296 #~ msgctxt "@option:check"
7300 #~ msgctxt "@option:option"
7302 #~ msgstr "എപ്പൊഴെങ്കിലും"
7304 #~ msgctxt "@option:option"
7308 #~ msgctxt "@option:option"
7309 #~ msgid "Yesterday"
7312 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7316 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7318 #~ msgstr "ഉപകരണങ്ങള്"
7320 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7322 #~ msgstr "തിരനോട്ടം"
7325 #~ msgstr "നിര്ത്തുക"
7327 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7328 #~ msgid "Add to Places"
7329 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു് ചേര്ക്കുക"
7332 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
7333 #~ msgstr "ഹോം ഫോള്ഡറില് ചുരുക്കുക"
7335 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7336 #~ msgid "Descending"
7337 #~ msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
7339 #~ msgctxt "@title:window"
7340 #~ msgid "Configure Shown Data"
7341 #~ msgstr "കാണിച്ച ഡേറ്റ ക്രമീകരിക്കുക"
7343 #~ msgctxt "@label::textbox"
7344 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7345 #~ msgstr "വിവരങ്ങള് പാനലില് കാണിക്കേണ്ട കാര്യങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
7348 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7349 #~ msgid "Transversed"
7350 #~ msgstr "നാള്വഴികുറിച്ചുവയ്ക്കാത്തതു്"
7354 #~ msgid "Location:"
7358 #~ msgctxt "@title:window"
7359 #~ msgid "Add Places Entry"
7360 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു് ചേര്ക്കുക"
7363 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7364 #~ msgid "Show All Entries"
7365 #~ msgstr "സൂചനകള് കാണിയ്ക്കുക"
7367 #~ msgctxt "@title:group"
7368 #~ msgid "Properties"
7369 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്"
7372 #~ msgctxt "@title:group"
7373 #~ msgid "Additional Information Shown"
7374 #~ msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
7376 #~ msgctxt "@title:group"
7377 #~ msgid "Apply View Properties To"
7378 #~ msgstr "ഈ ഐച്ഛികങ്ങള് പ്രയോഗിക്കേണ്ടതു്"
7380 #~ msgctxt "@option:check"
7381 #~ msgid "Use these view properties as default"
7382 #~ msgstr "ഈ അവതരണ സജ്ജീകരണങ്ങള് സഹജമായി കരുതുക"
7384 #~ msgctxt "@label:textbox"
7385 #~ msgid "Location:"
7388 #~ msgctxt "@title:group"
7389 #~ msgid "Icon Size"
7390 #~ msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ വലിപ്പം"
7392 #~ msgctxt "@label:listbox"
7394 #~ msgstr "കണ്ടുനോക്കുക:"
7396 #~ msgctxt "@title:group"
7400 #~ msgctxt "@label:listbox"
7402 #~ msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം:"
7405 #~ msgctxt "@label:listbox"
7409 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7413 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7417 #~ msgctxt "@option:check"
7418 #~ msgid "Expandable folders"
7419 #~ msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്"
7423 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7424 #~ msgstr "കാണിക്കേണ്ട അധിക വിവരങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
7426 #~ msgctxt "@action:button"
7427 #~ msgid "Additional Information"
7428 #~ msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
7430 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7431 #~ msgid "Select All"
7432 #~ msgstr "എല്ലാം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
7434 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7436 #~ msgstr "പുതുക്കുക"
7440 #~ msgid "Image Size"
7441 #~ msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
7446 #~ msgstr "സ്ഥലങ്ങള്"
7450 #~ msgid "Recently Saved"
7451 #~ msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്"
7456 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്"
7459 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7464 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7466 #~ msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള്"
7469 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7471 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
7474 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7479 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7480 #~ msgid "Yesterday"
7484 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7485 #~ msgid "This Month"
7489 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7490 #~ msgid "Last Month"
7494 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7495 #~ msgid "Documents"
7499 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7501 #~ msgstr "ചിത്രങ്ങള്"
7504 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7506 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
7509 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7510 #~ msgid "&Move to Trash"
7511 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
7513 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7514 #~ msgid "Rename..."
7515 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക..."
7518 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7519 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7520 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
7526 #~ msgctxt "option:check"
7527 #~ msgid "Natural sorting of items"
7528 #~ msgstr "വസ്തുക്കളുടെ സാമാന്യമായ വിന്യാസക്രമം"
7531 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7532 #~ msgid "%1 - current folder"
7533 #~ msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
7536 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7537 #~ msgid "%1 - current device"
7538 #~ msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
7541 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7542 #~ msgid "%1 - all devices"
7543 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്"
7545 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7546 #~ msgid "Paste Into Folder"
7547 #~ msgstr "അറയിലേയ്ക്കു് വയ്ക്കുക"
7549 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7554 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7555 #~ "locale, and %Y is full year number"
7556 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7557 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7560 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7561 #~ "and %Y is full year number"
7566 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7567 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലെ എല്ലാ ഫയലുകളും എന്നെന്നേക്കുമായി കളയണമെന്ന് ഉറപ്പാണോ?"
7569 #~ msgctxt "@title:group"
7573 #~ msgctxt "@info:status"
7574 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7575 #~ msgstr "ഒരു അറ അതിലേക്ക് തന്നെ പകര്ത്താന് കഴിയില്ല"
7577 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7579 #~ msgstr "വയ്ക്കുക"
7581 #~ msgctxt "@info:status"
7582 #~ msgid "Update of version information failed."
7583 #~ msgstr "പതിപ്പിനെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള് പുതുക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
7586 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7587 #~ msgid "Copy Text"
7588 #~ msgstr "പകര്ത്തുക"
7590 #~ msgctxt "@info:status"
7591 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7592 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
7594 #~ msgctxt "@title:group Date"
7595 #~ msgid "Last Week"
7596 #~ msgstr "കഴിഞ്ഞ ആഴ്ച്ച"
7599 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7600 #~ "full year number"
7601 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7602 #~ msgstr "കഴിഞ്ഞാഴ്ച്ച (%B, %Y)"
7605 #~ msgid "Zoom slider"
7606 #~ msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
7609 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7614 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7615 #~ msgid "Yesterday"
7620 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
7623 #~ msgctxt "@option:option"
7624 #~ msgid "Maximum Rating"
7625 #~ msgstr "ഫയല് വലിപ്പത്തിന്റെ പരിധി:"
7628 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7633 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7638 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7642 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7643 #~ msgid "Copy Information Message"
7644 #~ msgstr "വിവരം തരുന്ന സന്ദേശം പകര്ത്തുക"
7646 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7647 #~ msgid "Copy Error Message"
7648 #~ msgstr "പിശകിനേക്കുറിച്ചുള്ള സന്ദേശം പകര്ത്തുക"
7651 #~ msgctxt "@item:intable"
7652 #~ msgid "No destination"
7653 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
7655 #~ msgctxt "@option:check"
7656 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7657 #~ msgstr "'നീക്കം ചെയ്യുക' എന്ന ആജ്ഞ കാണിക്കുക"
7659 #~ msgctxt "@title:group"
7660 #~ msgid "Do not create previews for"
7661 #~ msgstr "ഇവയ്ക്കൊക്കെ തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കാതിരിക്കുക:"
7663 #~ msgctxt "@title:group"
7664 #~ msgid "Version Control Systems"
7665 #~ msgstr "വേര്ഷന് നിയന്ത്രണ സംവിധാനങ്ങള്"
7668 #~ msgctxt "@item:intable"
7673 #~ msgctxt "@item:intable"
7678 #~ msgctxt "@item:intable"
7683 #~ msgctxt "@item:intable"
7684 #~ msgid "Permissions"
7685 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
7688 #~ msgctxt "@item:intable"
7693 #~ msgctxt "@item:intable"
7698 #~ msgctxt "@item:intable"
7703 #~ msgctxt "@item:intable"
7704 #~ msgid "Destination"
7705 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
7708 #~ msgctxt "@item:intable"
7712 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7716 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7720 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7721 #~ msgid "By Permissions"
7722 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
7724 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7728 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7733 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7734 #~ msgid "By Link Destination"
7735 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
7738 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7742 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7747 #~ msgid "Additional information"
7748 #~ msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
7751 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7755 #~ msgctxt "@option:check"
7756 #~ msgid "Rename inline"
7757 #~ msgstr "തല്സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
7759 #~ msgctxt "@info:status"
7760 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7761 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു (%2)"
7763 #~ msgctxt "@title:tab"
7767 #~ msgctxt "@title:group"
7769 #~ msgstr "കള്ളികള്"
7771 #~ msgctxt "@label:listbox"
7772 #~ msgid "Arrangement:"
7773 #~ msgstr "വിന്യാസരീതി:"
7775 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7777 #~ msgstr "കളങ്ങള്"
7779 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7783 #~ msgctxt "@label:listbox"
7784 #~ msgid "Grid spacing:"
7785 #~ msgstr "കള്ളികളുടെ അകലം:"
7787 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7791 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7795 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7799 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7803 #~ msgctxt "@option:check"
7804 #~ msgid "Expandable Folders"
7805 #~ msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്"
7807 #~ msgctxt "@title:menu"
7809 #~ msgstr "കളങ്ങള്"
7811 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7813 #~ msgstr "കളങ്ങള്"
7815 #~ msgctxt "@title::column"
7816 #~ msgid "Link Destination"
7817 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
7819 #~ msgctxt "@title::column"
7823 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7824 #~ msgid "Deselect Item"
7825 #~ msgstr "ഇനം തെരഞ്ഞെടുത്തതൊഴിവാക്കുക"
7828 #~ msgid "Show hidden files"
7829 #~ msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
7832 #~ msgid "Show preview"
7833 #~ msgstr "തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക"
7835 #~ msgid "Arrangement"
7836 #~ msgstr "വിന്യാസരീതി"
7838 #~ msgid "Item height"
7839 #~ msgstr "വസ്തുവിന്റെ ഉയരം"
7841 #~ msgid "Grid spacing"
7842 #~ msgstr "കള്ളികളുടെ അകലം"
7844 #~ msgid "Number of textlines"
7845 #~ msgstr "ടെക്സ്റ്റ് വരികളുടെ എണ്ണം"
7847 #~ msgctxt "@action:button"
7848 #~ msgid "Configure..."
7849 #~ msgstr "ക്രമീകരിയ്ക്കുക..."
7852 #~ msgctxt "@label::textbox"
7853 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7854 #~ msgstr "സൂചനയില് കാണിക്കേണ്ട വിവരങ്ങള് സജ്ജീകരിക്കുക"
7857 #~ msgid "Remove folder restriction"
7858 #~ msgstr "ഈ ഓപ്ഷന് കളയുക"
7861 #~ msgctxt "@title:group"
7866 #~ msgctxt "@action:button"
7871 #~ msgctxt "@action:button"
7872 #~ msgid "Yesterday"
7876 #~ msgctxt "@title:group"
7881 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7882 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7883 #~ msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
7885 #~ msgctxt "@info:status"
7887 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7888 #~ msgstr "പുതിയ പേരു് ശൂന്യമാണു്. ഒരു അക്ഷരമെങ്കിലുമുള്ള പേരു് നല്കിയിരിയ്ക്കണം."
7890 #~ msgctxt "@info:status"
7891 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7892 #~ msgstr "ഒരു പേരില് # എന്ന അക്ഷരം ഒന്നെങ്കിലും ഉണ്ടായിരിയ്ക്കണം"
7898 #~ msgctxt "@title:menu"
7899 #~ msgid "View Mode"
7900 #~ msgstr "അവതരണ രീതി"
7903 #~ msgid "No Tags Available"
7904 #~ msgstr "മുദ്രകളൊന്നും ലഭ്യമല്ല"
7935 #~ msgid "Add search option"
7936 #~ msgstr "തെരയാനുള്ളതില് ചേര്ക്കുക"
7938 #~ msgctxt "@action:button"
7940 #~ msgstr "സൂക്ഷിയ്ക്കുക"
7943 #~ msgid "Save search options"
7944 #~ msgstr "തെരച്ചിലിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള് സൂക്ഷിച്ചുവക്കുക"
7946 #~ msgctxt "@action:button"
7951 #~ msgid "Close search options"
7952 #~ msgstr "തെരച്ചില് സജ്ജീകരണങ്ങള് അടക്കുക"
7955 #~ msgid "Greater Than"
7956 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള് കൂടുതല്"
7959 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7960 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള് കൂടുതലോ ഇതിനൊപ്പമോ"
7963 #~ msgid "Less Than"
7964 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള് താഴെ"
7967 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7968 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള് താഴെയോ ഇതിനൊപ്പമോ"
7972 #~ msgstr "വലിപ്പം:"
7974 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7980 #~ msgstr "ചേരുന്നത്"
7983 #~ msgid "Not Equal to"
7984 #~ msgstr "ചേരാത്തത്"
7986 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7988 #~ msgstr "ഏതെങ്കിലും"
7994 #~ msgctxt "@title:window"
7995 #~ msgid "Save Search Options"
7996 #~ msgstr "തെരച്ചിലിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള് സൂക്ഷിച്ചുവക്കുക"
7999 #~ msgstr "മാനദണ്ഡം"
8001 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8005 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8009 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8010 #~ msgid "Permissions"
8011 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
8013 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8017 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8021 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8025 #~ msgctxt "@item::intable"
8029 #~ msgctxt "@item::intable"
8030 #~ msgid "Update required"
8031 #~ msgstr "പുതുക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
8033 #~ msgctxt "@item::intable"
8034 #~ msgid "Locally modified"
8035 #~ msgstr "നിങ്ങള് മാറ്റം വരുത്തിയിട്ടുണ്ടു്"
8037 #~ msgctxt "@item::intable"
8039 #~ msgstr "ചേര്ത്തു"
8041 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8045 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8049 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8050 #~ msgid "Permissions"
8051 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
8053 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8057 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8061 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8065 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8069 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8073 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8074 #~ msgid "Permissions"
8075 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
8077 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8081 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8085 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8089 #~ msgctxt "@title:menu"
8090 #~ msgid "Additional Information"
8091 #~ msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
8093 #~ msgctxt "@option:check"
8094 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
8095 #~ msgstr "ഫയലുകളില് അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ചെറു-ചിത്രങ്ങള് ഉപയോഗിക്കുക"
8097 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8098 #~ msgid "SVN Update"
8099 #~ msgstr "SVN പുതുക്കല്"
8101 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8102 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
8103 #~ msgstr "ഇവിടുത്തെ SVN മാറ്റങ്ങള് കാണിക്കുക"
8105 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8106 #~ msgid "SVN Commit..."
8107 #~ msgstr "SVN കമ്മിറ്റ്..."
8109 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8111 #~ msgstr "SVN ചേര്ക്കുക"
8113 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8114 #~ msgid "SVN Delete"
8115 #~ msgstr "SVN കളയുക"
8117 #~ msgctxt "@info:status"
8118 #~ msgid "Updating SVN repository..."
8119 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
8121 #~ msgctxt "@info:status"
8122 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
8123 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
8125 #~ msgctxt "@info:status"
8126 #~ msgid "Updated SVN repository."
8127 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കിക്കഴിഞ്ഞു."
8129 #~ msgctxt "@title:window"
8130 #~ msgid "SVN Commit"
8131 #~ msgstr "SVN കമ്മിറ്റ്"
8133 #~ msgctxt "@action:button"
8135 #~ msgstr "കമ്മിറ്റ്"
8137 #~ msgctxt "@info:status"
8138 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
8139 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള് കമ്മിറ്റ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു."
8141 #~ msgctxt "@info:status"
8142 #~ msgid "Committing SVN changes..."
8143 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള് കമ്മിറ്റ് ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
8145 #~ msgctxt "@info:status"
8146 #~ msgid "Committed SVN changes."
8147 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള് കമ്മിറ്റ് ചെയ്തുകഴിഞ്ഞു."
8149 #~ msgctxt "@info:status"
8150 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
8151 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള് ചേര്ത്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
8153 #~ msgctxt "@info:status"
8154 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
8155 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള് ചേര്ക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
8157 #~ msgctxt "@info:status"
8158 #~ msgid "Added files to SVN repository."
8159 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള് ചേര്ത്തു കഴിഞ്ഞു."
8161 #~ msgctxt "@info:status"
8162 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
8163 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില് നിന്ന് ഫയലുകള് നീക്കം ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
8165 #~ msgctxt "@info:status"
8166 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
8167 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില് നിന്ന് ഫയലുകള് നീക്കം ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു."
8169 #~ msgctxt "@info:status"
8170 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
8171 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില് നിന്ന് ഫയലുകള് നീക്കം ചെയ്തുകഴിഞ്ഞു."
8178 #~ msgid "Total Size:"
8179 #~ msgstr "ആകെ വലിപ്പം:"
8182 #~ msgctxt "@label file type"
8186 #~ msgctxt "@title:window"
8187 #~ msgid "Change Tags"
8188 #~ msgstr "മുദ്രകള് മാറ്റുക"
8190 #~ msgctxt "@label:textbox"
8191 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
8192 #~ msgstr "ഏതൊക്കെ മുദ്രകള് ഉപയോഗിക്കണമെന്നത് സജ്ജീകരിക്കുക"
8195 #~ msgid "Create new tag:"
8196 #~ msgstr "പുതിയ മുദ്രയുണ്ടാക്കുക:"
8199 #~ msgid "Delete tag"
8200 #~ msgstr "മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യുക"
8204 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
8205 #~ msgstr "<resource>%1</resource> എന്ന മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാണോ?"
8208 #~ msgid "Delete tag"
8209 #~ msgstr "മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യുക"
8211 #~ msgctxt "@action:button"
8213 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
8216 #~ msgid "Add Tags..."
8217 #~ msgstr "മുദ്രകള് ചേര്ക്കുക..."
8220 #~ msgid "Change..."
8221 #~ msgstr "മാറ്റുക..."
8223 #~ msgctxt "@info:progress"
8224 #~ msgid "Changing annotations"
8225 #~ msgstr "അനൊട്ടേഷനുകള് മാറ്റുന്നു"
8227 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8231 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8235 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8237 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
8239 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8243 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8244 #~ msgid "Permissions"
8245 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
8247 #~ msgctxt "@title:window"
8248 #~ msgid "Change Comment"
8249 #~ msgstr "അഭിപ്രായം മാറ്റുക"
8251 #~ msgctxt "@title:window"
8252 #~ msgid "Add Comment"
8253 #~ msgstr "അഭിപ്രായം ചേര്ക്കുക"
8256 #~ msgctxt "@label file content size"
8261 #~ msgctxt "@label modified date of file"
8263 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
8267 #~ msgid "MIME Type"
8271 #~ msgctxt "@label file URL"
8278 #~ msgstr "പുതിയ അറ ഉണ്ടാക്കി."
8283 #~ msgstr "റദ്ദാക്കുക"
8286 #~ msgctxt "@label number of lines"
8288 #~ msgstr "വരികള്:"
8291 #~ msgctxt "@label EXIF"
8293 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
8296 #~ msgctxt "@label image width and height"
8297 #~ msgid "Width x Height"
8298 #~ msgstr "വീതി x ഉയരം:"
8300 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8304 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8306 #~ msgstr "മുദ്രകള്"
8308 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8310 #~ msgstr "അഭിപ്രായം"
8314 #~ msgid "File Name"
8315 #~ msgstr "ഫയല് നാമങ്ങള്"
8323 #~ msgstr "അഭിപ്രായം:"
8325 #~ msgctxt "@title:menu"
8326 #~ msgid "Navigation Bar"
8327 #~ msgstr "നാവിഗേഷന് ബാര്"
8329 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8330 #~ msgid "Click to begin the search"
8331 #~ msgstr "തെരച്ചില് തുടങ്ങാന് ഞെക്കുക"
8335 #~ msgid "Date Modified"
8336 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ച സമയം:"
8338 #~ msgctxt "@info:status"
8339 #~ msgid "Copy operation completed."
8340 #~ msgstr "പകര്ത്തിക്കഴിഞ്ഞു"
8342 #~ msgctxt "@info:status"
8343 #~ msgid "Move operation completed."
8344 #~ msgstr "നീക്കിക്കഴിഞ്ഞു"
8346 #~ msgctxt "@info:status"
8347 #~ msgid "Link operation completed."
8348 #~ msgstr "കണ്ണി ചേര്ത്തുകഴിഞ്ഞു"
8350 #~ msgctxt "@info:status"
8351 #~ msgid "Renaming operation completed."
8352 #~ msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റി"
8359 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8360 #~ msgid "with optional icon and description"
8361 #~ msgstr "ഐച്ഛികമായി ചിഹ്നവും വിവരണവും കൂടെ"
8363 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8365 #~ msgstr "മുദ്രകളൊന്നുമില്ല"
8368 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
8369 #~ msgstr "'%1' എന്ന മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാണോ?"
8372 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8373 #~ msgstr "വിശദമായ വിവരണം (ഐച്ഛികം):"
8376 #~ msgctxt "@item::intable"
8380 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8381 #~ msgid "Not yet tagged"
8382 #~ msgstr "മുദ്ര കുത്തിയിട്ടില്ല"
8384 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8385 #~ msgid "Move To Trash"
8386 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു്"
8389 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8390 #~ msgid "&Rename..."
8391 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക.."
8394 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8395 #~ msgid "&Properties"
8396 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്"
8399 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
8401 #~ msgstr "കണ്ടുനോക്കുക"
8404 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8405 #~ msgid "Des&cending"
8406 #~ msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
8409 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
8410 #~ msgid "Show &Hidden Files"
8411 #~ msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
8414 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8419 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8424 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8425 #~ msgid "Pe&rmissions"
8426 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
8429 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8434 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8439 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8444 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8449 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8454 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8455 #~ msgid "Pe&rmissions"
8456 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
8459 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8464 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8469 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8474 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8476 #~ msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്"
8479 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8481 #~ msgstr "വിശദാംശങ്ങള്"
8484 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8486 #~ msgstr "കോളങ്ങള്"
8488 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
8489 #~ msgid "Quick View"
8490 #~ msgstr "പെട്ടെന്നുള്ള കാഴ്ച"
8492 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8493 #~ msgid "Paste One Folder"
8494 #~ msgstr "ഒരു അറ വയ്ക്കുക"
8496 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8497 #~ msgid "Paste One Item"
8498 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8499 #~ msgstr[0] "ഒരു ഐറ്റം വയ്ക്കുക"
8500 #~ msgstr[1] "%1 ഐറ്റങ്ങള് വയ്ക്കുക"
8502 #~ msgctxt "@option:check"
8503 #~ msgid "Browse through archives"
8504 #~ msgstr "നിലവറയ്ക്കുള്ളില്"
8508 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8509 #~ msgstr "എല്ലാ സജ്ജീകരണങ്ങളും സഹജമായ വിലയിലേയ്ക്കാക്കുന്നതാണു്. തുടരണമെന്നു് നിങ്ങള്ക്കുറപ്പുണ്ടോ?"
8511 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
8513 #~ msgstr "പൊതുവായ ഓപ്ഷനുകള്"
8515 #~ msgctxt "@info:status"
8517 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
8518 #~ "<filename>%2</filename>"
8520 #~ "വച്ച ഇനം <filename>%1</filename> നേരത്തെ തന്നെ എന്ന <filename>%2</filename> "
8523 #~ msgctxt "@info:status"
8525 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
8526 #~ msgstr "വച്ച ഇനം നേരത്തെ തന്നെ <filename>%1</filename> എന്ന അറയ്ക്കകത്തുണ്ടു്"
8528 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
8529 #~ msgid "Show Full Location"
8530 #~ msgstr "മുഴുവന് വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
8532 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8533 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8534 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് &നീക്കുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
8536 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8537 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8538 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് &പകര്ത്തുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
8540 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8541 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8542 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് കണ്ണി &ചേര്ക്കുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
8544 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8546 #~ msgstr "റദ്ദാക്കുക"
8548 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8549 #~ msgid "Left to Right"
8550 #~ msgstr "ഇടത്തു നിന്നും വലത്തേക്ക്"
8552 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8553 #~ msgid "Top to Bottom"
8554 #~ msgstr "മുകളില് നിന്നും താഴേക്ക്"
8556 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8560 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8564 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8568 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8572 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8576 #~ msgctxt "@action:button"
8577 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
8578 #~ msgstr "ഐക്കണുകളുടേയും പ്രിവ്യുവിന്റെയും വലിപ്പം"
8580 #~ msgctxt "@title:window"
8581 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
8582 #~ msgstr "ഐക്കണുകളുടേയും പ്രിവ്യുവിന്റെയും വലിപ്പം"
8584 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8588 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8592 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8596 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8600 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
8601 #~ msgid "Properties"
8602 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്"
8604 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
8605 #~ msgid "&Other..."
8606 #~ msgstr "&ഇനിയും വേറെ..."
8608 #~ msgctxt "@title:menu"
8609 #~ msgid "Open With..."
8610 #~ msgstr "തുറക്കാന്..."