]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/ml/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / ml / dolphin.po
1 # Malayalam translation of dolphin.
2 # Copyright (C) 2008-2010 This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Syam Krishnan <syamcr@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
5 # Praveen Arimbrathodiyil <pravi.a@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: dolphin trunk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2025-07-19 05:23+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2021-09-09 12:59+0000\n"
12 "Last-Translator: Subin Siby <subins2000@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Malayalam <https://kde.smc.org.in/projects/dolphin/dolphin/ml/"
14 ">\n"
15 "Language: ml\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Weblate 4.7.2\n"
21
22 #, kde-format
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgid "Your names"
25 msgstr ""
26 "ശ്യാം കൃഷ്ണന്‍ സി.ആര്‍.,സുബിന്‍ സിബി,അതുൽ രാജ്,നീനു ചാക്കോ,ശ്രീരാം വെങ്കിടേഷ്,അനൂപ് എം എസ്,കിരൺ "
27 "ജോൺസ്,എബ്രഹാം രാജി,മുജീബ് റഹ്മാന്‍.കെ,ആദിത്യ ആർ പൈ,ലക്ഷ്മി സുനില്‍,ആതിര കെ"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your emails"
32 msgstr ""
33 "syamcr@gmail.com,mail@subinsb.com,aroutoftune2000@gmail.com,ncm2wr@gmail.com,"
34 "thatonephysicsnerd@gmail.com,anoopms@disroot.org,kiranjohns369@gmail.com,"
35 "abrahamraji99@gmail.com,mujeebcpy@gmail.com,arpapps843@gmail.com,"
36 "lakshmisunil12@gmail.com,aathira1042k@gmail.com"
37
38 #: admin/bar.cpp:45
39 #, kde-format
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
41 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
42 msgstr ""
43
44 #: admin/bar.cpp:46
45 #, kde-format
46 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
47 msgid "Acting as Admin"
48 msgstr ""
49
50 #: admin/bar.cpp:55
51 #, kde-format
52 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
53 msgid "Finish"
54 msgstr ""
55
56 #: admin/bar.cpp:57
57 #, kde-format
58 msgctxt "@info:tooltip"
59 msgid "Finish acting as an administrator"
60 msgstr ""
61
62 #: admin/bar.cpp:140
63 #, kde-format
64 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
65 msgid "Act as Administrator Again"
66 msgstr ""
67
68 #: admin/bar.cpp:148
69 #, kde-format
70 msgctxt "@info"
71 msgid "Administrator authorization has expired."
72 msgstr ""
73
74 #: admin/workerintegration.cpp:33
75 #, kde-format
76 msgctxt "@action:inmenu"
77 msgid "Act as Administrator"
78 msgstr ""
79
80 #: admin/workerintegration.cpp:54
81 #, kde-kuit-format
82 msgctxt "@info:shell"
83 msgid ""
84 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
85 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
86 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
87 msgstr ""
88
89 #: admin/workerintegration.cpp:76
90 #, kde-format
91 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
92 msgid "<ol>%1</ol>"
93 msgstr ""
94
95 #: admin/workerintegration.cpp:77
96 #, kde-format
97 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
98 msgid "<li>%1</li>"
99 msgstr ""
100
101 #: admin/workerintegration.cpp:82
102 #, kde-kuit-format
103 msgctxt "@info"
104 msgid ""
105 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
106 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
107 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
108 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
109 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
110 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
111 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
112 msgstr ""
113
114 #: admin/workerintegration.cpp:89
115 #, kde-format
116 msgctxt "@title:window"
117 msgid "How to Administrate"
118 msgstr ""
119
120 #: admin/workerintegration.cpp:98
121 #, kde-kuit-format
122 msgctxt "@info"
123 msgid ""
124 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
125 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
126 "This includes items which are critical for this system to function.</"
127 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
128 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
129 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
130 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
131 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
132 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
133 "emphasis> before proceeding.</para>"
134 msgstr ""
135
136 #: admin/workerintegration.cpp:161
137 #, kde-format
138 msgctxt "@title:window"
139 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
140 msgstr ""
141
142 #: admin/workerintegration.cpp:163
143 #, kde-format
144 msgctxt "@action:button"
145 msgid "I Understand and Accept These Risks"
146 msgstr ""
147
148 #: admin/workerintegration.cpp:165
149 #, kde-format
150 msgctxt "@option:check"
151 msgid "Do not warn me about these risks again"
152 msgstr ""
153
154 #: dolphincontextmenu.cpp:125
155 #, kde-format
156 msgctxt "@action:inmenu"
157 msgid "Empty Trash"
158 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
159
160 #: dolphincontextmenu.cpp:154
161 #, fuzzy, kde-format
162 msgctxt ""
163 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
164 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
165 "string if possible."
166 msgid "Restore to Former Location"
167 msgid_plural "Restore to Former Locations"
168 msgstr[0] "സ്ഥലം മാറ്റുക"
169 msgstr[1] "സ്ഥലം മാറ്റുക"
170
171 #: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1748
172 #, kde-format
173 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
174 msgid "Create New"
175 msgstr "പുതിയതായി ഉണ്ടാക്കുക"
176
177 #: dolphincontextmenu.cpp:223
178 #, kde-format
179 msgctxt "@action:inmenu"
180 msgid "Open Path"
181 msgstr "പാത തുറക്കൂ"
182
183 #: dolphincontextmenu.cpp:231
184 #, kde-format
185 msgctxt "@action:inmenu"
186 msgid "Open Path in New Tab"
187 msgstr "പുതിയ ടാബിൽ തുറക്കുക"
188
189 #: dolphincontextmenu.cpp:239
190 #, kde-format
191 msgctxt "@action:inmenu"
192 msgid "Open Path in New Window"
193 msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക"
194
195 #: dolphincontextmenu.cpp:489
196 #, kde-format
197 msgctxt ""
198 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
199 msgid "Middle Click"
200 msgstr ""
201
202 #: dolphinmainwindow.cpp:354
203 #, kde-format
204 msgctxt "@info:status"
205 msgid "Successfully copied."
206 msgstr "വിജയകരമായി പകര്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു."
207
208 #: dolphinmainwindow.cpp:357
209 #, kde-format
210 msgctxt "@info:status"
211 msgid "Successfully moved."
212 msgstr "വിജയകരമായി നീക്കിയിരിക്കുന്നു."
213
214 #: dolphinmainwindow.cpp:360
215 #, kde-format
216 msgctxt "@info:status"
217 msgid "Successfully linked."
218 msgstr "വിജയകരമായി ലിങ്ക് ചെയ്തിരിക്കുന്നു."
219
220 #: dolphinmainwindow.cpp:363
221 #, kde-format
222 msgctxt "@info:status"
223 msgid "Successfully moved to trash."
224 msgstr "വിജയകരമായി ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീക്കിയിരിക്കുന്നു."
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:366
227 #, kde-format
228 msgctxt "@info:status"
229 msgid "Successfully renamed."
230 msgstr "വിജയകരമായി പേര് മാറ്റിയിരിക്കുന്നു"
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:370
233 #, kde-format
234 msgctxt "@info:status"
235 msgid "Created folder."
236 msgstr "പുതിയ അറ ഉണ്ടാക്കി."
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:446
239 #, kde-format
240 msgctxt "@info"
241 msgid "Go back"
242 msgstr "പുറകോട്ട്"
243
244 #: dolphinmainwindow.cpp:447
245 #, kde-format
246 msgctxt "@info:whatsthis go back"
247 msgid "Return to the previously viewed folder."
248 msgstr "മുമ്പ് കണ്ട അറയിലേക്ക് മടങ്ങുക."
249
250 #: dolphinmainwindow.cpp:453
251 #, kde-format
252 msgctxt "@info"
253 msgid "Go forward"
254 msgstr "മുന്നോട്ട് പോകുക"
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:454
257 #, kde-kuit-format
258 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
259 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
260 msgstr "ഇത് ഒരു <interface>പോകൂ | തിരികെ </interface> പ്രവർത്തനം പഴയപടിയാക്കുന്നു."
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
263 #, kde-format
264 msgctxt "@title:window"
265 msgid "Confirmation"
266 msgstr "ഉറപ്പ്"
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:648
269 #, kde-format
270 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
271 msgid "&Quit %1"
272 msgstr "%1 നിര്‍ത്തൂ (&Q)"
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:650
275 #, kde-format
276 msgid "C&lose Current Tab"
277 msgstr "ഈ കിളിവാതില്‍ അടയ്ക്കുക (&L)"
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:659
280 #, kde-format
281 msgid ""
282 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
283 msgstr "ഈ ജാലകത്തില്‍ ഒന്നിലേറെ കിളിവാതിലുകള്‍ കാണുന്നു. ജാലകം അടക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
284
285 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
286 #, kde-format
287 msgid "Do not ask again"
288 msgstr "ഇനി ചോദിക്കരുത്"
289
290 #: dolphinmainwindow.cpp:699
291 #, kde-format
292 msgid "Show &Terminal Panel"
293 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ പാനല്‍ കാണികുക (&T)"
294
295 #: dolphinmainwindow.cpp:709
296 #, kde-format
297 msgid ""
298 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
299 "want to quit?"
300 msgstr "'%1' ടെര്‍മിനല്‍ പാനലില്‍ പ്രവർത്തിക്കുന്നു. ജാലകം അടക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
301
302 #: dolphinmainwindow.cpp:919
303 #, kde-format
304 msgctxt "@info"
305 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
306 msgstr ""
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:920
309 #, kde-format
310 msgctxt "@info"
311 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
312 msgstr ""
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
315 #, kde-format
316 msgctxt "@action:inmenu Tools"
317 msgid "Open %1"
318 msgstr "തുറക്കൂ %1"
319
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115
321 #, kde-format
322 msgctxt "@action:inmenu Tools"
323 msgid "Open Preferred Search Tool"
324 msgstr "മുൻഗണന തിരച്ചില്‍ ഉപകരണം തുറക്കുക"
325
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
327 #, kde-format
328 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
329 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
330 msgstr[0] ""
331 msgstr[1] ""
332
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
334 #, fuzzy, kde-format
335 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
336 #| msgid "Open Terminal"
337 msgctxt "@action:button"
338 msgid "Open %1 Terminal"
339 msgid_plural "Open %1 Terminals"
340 msgstr[0] "ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക"
341 msgstr[1] "ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക"
342
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
344 #, kde-format
345 msgctxt "@info"
346 msgid ""
347 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
348 "folder."
349 msgstr ""
350
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
352 #, kde-format
353 msgctxt "@info"
354 msgid ""
355 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
356 "folder."
357 msgstr ""
358
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
360 #, fuzzy, kde-format
361 #| msgctxt "@action:inmenu"
362 #| msgid "Configure..."
363 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
364 msgid "Configure"
365 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
366
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
368 #, kde-format
369 msgctxt "@action:inmenu File"
370 msgid "New &Window"
371 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
372
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
374 #, kde-format
375 msgctxt "@info"
376 msgid "Open a new Dolphin window"
377 msgstr "പുതിയ ‍ഡോൾഫിൻ ജാലകം തുറക്കുക"
378
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
380 #, fuzzy, kde-kuit-format
381 #| msgctxt "@info:whatsthis"
382 #| msgid ""
383 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
384 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
385 msgctxt "@info:whatsthis"
386 msgid ""
387 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
388 ">You can drag and drop items between windows."
389 msgstr ""
390 "നിലവിലെ സ്ഥാനവും കാഴ്‌ചയും ഉള്ളതുപോലെയുള്ള ഒരു പുതിയ ജാലകം ഇത് തുറക്കുന്നു. <nl/> "
391 "ജാലകങ്ങൾക്കിടയിൽ ഇനങ്ങൾ‌ വലിച്ചിടാൻ‌ നിങ്ങൾ‌ക്ക് കഴിയും."
392
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
394 #, kde-format
395 msgctxt "@action:inmenu File"
396 msgid "New Tab"
397 msgstr "പുതിയ കിളിവാതില്‍"
398
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
400 #, fuzzy, kde-kuit-format
401 #| msgctxt "@info:whatsthis"
402 #| msgid ""
403 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
404 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
405 #| "and drop items between tabs."
406 msgctxt "@info:whatsthis"
407 msgid ""
408 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
409 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
410 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
411 msgstr ""
412 "ഇത് നിലവിലെ സ്ഥാനവും കാഴ്ചയും ഉള്ള ഒരു പുതിയ <emphasis> ടാബ്</emphasis> തുറക്കുന്നു. <nl/"
413 "> ഈ ജാലകത്തിലെ ഒരു അധിക കാഴ്‌ചയാണ് ടാബ്. ടാബുകൾക്കിടയിൽ നിങ്ങൾക്ക് ഇനങ്ങൾ വലിച്ചിടാൻ "
414 "കഴിയും."
415
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
417 #, kde-format
418 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
419 msgid "Add to Places"
420 msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു്​ ചേര്‍ക്കുക"
421
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
423 #, kde-kuit-format
424 msgctxt "@info:whatsthis"
425 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
426 msgstr "ഇത് തിരഞ്ഞെടുത്ത അറയെ സ്ഥലങ്ങളുടെ പാനലിലേക്ക് ചേർക്കുന്നു."
427
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
429 #, kde-format
430 msgctxt "@action:inmenu File"
431 msgid "Close Tab"
432 msgstr "ഈ കിളിവാതില്‍ അടയ്ക്കുക"
433
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
435 #, fuzzy, kde-format
436 #| msgctxt "@action:inmenu File"
437 #| msgid "Close Tab"
438 msgctxt "@info"
439 msgid "Close Tab"
440 msgstr "ഈ കിളിവാതില്‍ അടയ്ക്കുക"
441
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
443 #, fuzzy, kde-format
444 #| msgctxt "@info:whatsthis"
445 #| msgid ""
446 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
447 #| "window will close instead."
448 msgctxt "@info:whatsthis"
449 msgid ""
450 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
451 "the whole window instead."
452 msgstr "ഇത് നിലവിലുള്ള ടാബിനെ അടക്കുന്നു.വേറെ ടാബുകൾ ഒന്നുമില്ലെങ്കിൽ ജാലകം അടയുന്നു."
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
455 #, kde-format
456 msgctxt "@info:whatsthis quit"
457 msgid "This closes this window."
458 msgstr "ഇത് ജാലകം അടക്കുന്നു ."
459
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
461 #, kde-kuit-format
462 msgctxt "@info:whatsthis"
463 msgid ""
464 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
465 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
466 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
467 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
468 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
469 msgstr ""
470 "<para><emphasis>മുറിക്കുക, പകർത്തുക</emphasis> പിന്നെ <emphasis>പതിയ്ക്കുക</emphasis> "
471 "നിരവധി ആപ്പുകൾക്കിടയിൽ പ്രവർത്തിക്കുകയും ഏറ്റവും കൂടുതൽ ഉപയോഗിക്കുന്ന ആജ്ഞകളിൽ ഒന്നാണ്. "
472 "അതുകൊണ്ടാണ് അവരുടെ <emphasis>കീബോർഡ് കുറുക്കുവഴികൾ</emphasis> പ്രധാനമായും കീബോർഡിൽ "
473 "പരസ്പരം സ്ഥാപിച്ചിരിക്കുന്നത്: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
474 "shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
475
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
477 #, kde-format
478 msgctxt "@action"
479 msgid "Cut…"
480 msgstr ""
481
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
483 #, kde-kuit-format
484 msgctxt "@info:whatsthis cut"
485 msgid ""
486 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
487 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
488 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
489 "their initial location."
490 msgstr ""
491 "ഇത് നിങ്ങളുടെ നിലവില്‍ തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങൾ <emphasis> ഓര്‍മ്മചെപ്പിലേക്ക് പകർത്തുന്നു</"
492 "emphasis>. <emphasis>പകർത്തുക</emphasis> എന്ന നടപടി ഉപയോഗിച്ച് ഇത് പുതിയ സ്ഥാനത്തേക്ക് "
493 "ഉൾപ്പെടുത്താവുന്നതാണ്. ശേഷം ഇനങ്ങളെ പ്രാരംഭ സ്ഥാനത്ത് നിന്ന് നീക്കംചെയ്യും."
494
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
496 #, fuzzy, kde-format
497 #| msgctxt "@action:inmenu"
498 #| msgid "Copy"
499 msgctxt "@action"
500 msgid "Copy…"
501 msgstr "പകര്‍ത്തുക"
502
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
504 #, kde-kuit-format
505 msgctxt "@info:whatsthis copy"
506 msgid ""
507 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
508 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
509 "them from the clipboard to a new location."
510 msgstr ""
511 "ഇത് നിങ്ങള്‍ നിലവില്‍ തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങൾ <emphasis>ഓര്‍മ്മചെപ്പിലേക്ക്</emphasis> പകർത്തുന്നു. "
512 "<emphasis>പകർത്തുക</emphasis> എന്ന നടപടി ഉപയോഗിച്ച് ഇത് പുതിയ സ്ഥാനത്തേക്ക് പകര്‍"
513 "ത്താവുന്നതാണ്."
514
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
516 #, kde-format
517 msgctxt "@action:inmenu Edit"
518 msgid "Paste"
519 msgstr "ഒട്ടിക്കുക"
520
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
522 #, kde-kuit-format
523 msgctxt "@info:whatsthis paste"
524 msgid ""
525 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
526 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
527 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
528 msgstr ""
529 "ഇത് നിങ്ങളുടെ <emphasis>ക്ലിപ്പ്ബോർഡ്</emphasis>ൽ നിന്നും ഇനങ്ങള്‍ നിലവിലുള്ള ഫോൾഡറിലേക്ക് "
530 "പകർത്തുന്നു.<nl /><emphasis>Cut</emphasis> വച്ചാണ് ക്ലിപ്പ്ബോർഡില്‍ ഇനങ്ങൾ "
531 "ചേർത്തിട്ടുണ്ടെങ്കിൽ അവ പഴയ സ്ഥാനത്ത് നിന്ന് നീക്കംചെയ്യപ്പെടും."
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
534 #, fuzzy, kde-format
535 msgctxt "@action:inmenu"
536 msgid "Copy to Other View"
537 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
538
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
540 #, fuzzy, kde-format
541 msgctxt "@action:inmenu"
542 msgid "Copy to Other View…"
543 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
546 #, kde-kuit-format
547 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
548 msgid ""
549 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
550 "(Only available while in Split View mode.)"
551 msgstr ""
552
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
554 #, fuzzy, kde-format
555 msgctxt "@action:inmenu Edit"
556 msgid "Copy to Other View"
557 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
560 #, fuzzy, kde-format
561 msgctxt "@action:inmenu"
562 msgid "Move to Other View"
563 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
566 #, fuzzy, kde-format
567 msgctxt "@action:inmenu"
568 msgid "Move to Other View…"
569 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
572 #, kde-kuit-format
573 msgctxt "@info:whatsthis Move"
574 msgid ""
575 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
576 "(Only available while in Split View mode.)"
577 msgstr ""
578
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
580 #, fuzzy, kde-format
581 msgctxt "@action:inmenu Edit"
582 msgid "Move to Other View"
583 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
584
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
586 #, fuzzy, kde-format
587 #| msgctxt "@label:textbox"
588 #| msgid "Filter:"
589 msgctxt "@action:inmenu Tools"
590 msgid "Filter…"
591 msgstr "അരിപ്പ:"
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
594 #, fuzzy, kde-format
595 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
596 #| msgid "Show Filter Bar"
597 msgctxt "@info:tooltip"
598 msgid "Show Filter Bar"
599 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
602 #, fuzzy, kde-kuit-format
603 #| msgctxt "@info:whatsthis"
604 #| msgid ""
605 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
606 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
607 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
608 #| "be kept in view."
609 msgctxt "@info:whatsthis"
610 msgid ""
611 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
612 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
613 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
614 "view."
615 msgstr ""
616 "ഇത് വിൻഡോയുടെ ചുവടെ <emphasis> ഫിൽട്ടർ ബാർ </emphasis> തുറക്കുന്നു. <nl/> നിലവിൽ "
617 "പ്രദർശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും ഫോൾഡറുകളും ഫിൽട്ടർ ചെയ്യുന്നതിന് നിങ്ങൾക്ക് ഒരു വാചകം നൽകാം. "
618 "അതിന്റെ പേരിൽ വാചകം അടങ്ങിയിരിക്കുന്നവ മാത്രം കാഴ്ചയിൽ സൂക്ഷിക്കും."
619
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
621 #, fuzzy, kde-format
622 #| msgctxt "@action:inmenu"
623 #| msgid "Toggle Search Bar"
624 msgctxt "@action:inmenu"
625 msgid "Toggle Filter Bar"
626 msgstr "തിരച്ചില്‍പട്ട കാണിക്കുക"
627
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
629 #, fuzzy, kde-format
630 #| msgctxt "@label:textbox"
631 #| msgid "Filter:"
632 msgctxt "@action:intoolbar"
633 msgid "Filter"
634 msgstr "അരിപ്പ:"
635
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213
637 #, fuzzy, kde-format
638 #| msgid "Search"
639 msgid "Search…"
640 msgstr "തിരയുക"
641
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
643 #, kde-format
644 msgctxt "@info:tooltip"
645 msgid "Search for files and folders"
646 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
647
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
649 #, fuzzy, kde-kuit-format
650 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
651 #| msgid ""
652 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
653 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
654 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
655 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
656 #| "</para>"
657 msgctxt "@info:whatsthis find"
658 msgid ""
659 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
660 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
661 "find the items you are looking for.</para>"
662 msgstr ""
663 "<para><emphasis>find bar</emphasis> തുറക്കുന്നതിലൂടെ ഫയലുകളും ഫോൾഡറുകളും കണ്ടെത്താൻ ഇത് "
664 "നിങ്ങളെ സഹായിക്കുന്നു. അവിടെ നിങ്ങൾക്ക് തിരയൽ പദങ്ങൾ നൽകാനും നിങ്ങൾ തിരയുന്ന ഒബ്‌ജക്റ്റുകൾ "
665 "കണ്ടെത്തുന്നതിന് ക്രമീകരണങ്ങൾ വ്യക്തമാക്കാനും കഴിയും.</para><para>കണ്ടെത്തൽ ബാറിൽ ഈ സഹായം "
666 "വീണ്ടും ഉപയോഗിക്കുക, അതുവഴി ക്രമീകരണങ്ങൾ വിശദീകരിക്കുമ്പോൾ ഞങ്ങൾക്ക് ഇത് പരിശോധിക്കാം.</"
667 "para>"
668
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
670 #, kde-format
671 msgctxt "@action:inmenu"
672 msgid "Toggle Search Bar"
673 msgstr "തിരച്ചില്‍പട്ട കാണിക്കുക"
674
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
676 #, kde-format
677 msgctxt "@action:intoolbar"
678 msgid "Search"
679 msgstr "തിരയുക"
680
681 #. i18n: This action toggles a selection mode.
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
683 #, fuzzy, kde-format
684 #| msgctxt "@info:tooltip"
685 #| msgid "Search for files and folders"
686 msgctxt "@action:inmenu"
687 msgid "Select Files and Folders"
688 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
689
690 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
691 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
693 #, fuzzy, kde-format
694 #| msgctxt "@title:window"
695 #| msgid "Select"
696 msgctxt "@action:intoolbar"
697 msgid "Select"
698 msgstr "എടുക്കുക"
699
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
701 #, kde-kuit-format
702 msgctxt "@info:whatsthis"
703 msgid ""
704 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
705 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
706 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
707 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
708 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
709 "items.</para>"
710 msgstr ""
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
713 #, kde-kuit-format
714 msgctxt "@info:whatsthis"
715 msgid "This selects all files and folders in the current location."
716 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
717
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169
719 #, kde-format
720 msgctxt "@action:inmenu Edit"
721 msgid "Invert Selection"
722 msgstr "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
723
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
725 #, fuzzy, kde-kuit-format
726 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
727 #| msgid ""
728 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
729 #| "selected instead."
730 msgctxt "@info:whatsthis invert"
731 msgid ""
732 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
733 "selected instead."
734 msgstr ""
735 "ഇതുവരെ നിങ്ങൾ <emphasis>തിരഞ്ഞെടുക്കാത്ത</emphasis> വസ്തുക്കളെല്ലാം തിരഞ്ഞെടുക്കാൻ ഇത് "
736 "കാരണമാവുന്നു."
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
739 #, kde-kuit-format
740 msgctxt "@info:whatsthis split"
741 msgid ""
742 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
743 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
744 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
745 "para>Click this button again to close one of the views."
746 msgstr ""
747
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
749 #, kde-kuit-format
750 msgctxt "@info:whatsthis"
751 msgid ""
752 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
753 "window."
754 msgstr ""
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
757 #, kde-format
758 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
759 msgid "Stash"
760 msgstr "സ്റ്റാഷ്"
761
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
763 #, kde-format
764 msgctxt "@info"
765 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
766 msgstr "സ്റ്റാഷ് ഫോള്‍ഡര്‍ വിഭജിച്ച വിൻഡോയില്‍ തുറക്കും"
767
768 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
769 #, fuzzy, kde-format
770 #| msgctxt "@action:inmenu"
771 #| msgid "Preview"
772 msgctxt "@info:tooltip"
773 msgid "Refresh view"
774 msgstr "തിരനോട്ടം"
775
776 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
777 #, kde-kuit-format
778 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
779 msgid ""
780 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
781 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
782 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
783 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
784 msgstr ""
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
787 #, kde-format
788 msgctxt "@action:inmenu View"
789 msgid "Stop"
790 msgstr "നിര്‍ത്തുക"
791
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
793 #, kde-format
794 msgctxt "@info"
795 msgid "Stop loading"
796 msgstr "ലോഡിങ്ങ് നിര്‍ത്തുക"
797
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
799 #, kde-format
800 msgctxt "@info"
801 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
802 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ അറയിലെ ഉള്ളടക്കം ലോഡ് ആകുന്നത് തടയുന്നു."
803
804 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
805 #, kde-format
806 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
807 msgid "Editable Location"
808 msgstr "തിരുത്താവുന്ന സ്ഥാനം"
809
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
811 #, kde-kuit-format
812 msgctxt "@info:whatsthis"
813 msgid ""
814 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
815 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
816 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
817 "confirming the edited location."
818 msgstr ""
819 "ഇത് <emphasis>ലൊക്കേഷൻ ബാറിനെ</emphasis> എഡിറ്റുചെയ്യാവുന്ന തരത്തിലാക്കുന്നതിനാൽ "
820 "നിങ്ങൾക്ക് പോകാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്ന ഒരു സ്ഥലം നേരിട്ട് നൽകാം.<nl/>ലൊക്കേഷന്റെ വലതുവശത്ത് "
821 "ക്ലിക്കുചെയ്ത് നിങ്ങൾക്ക് എഡിറ്റിംഗിലേക്ക് മാറാനും തിരികെ സ്വിച്ച് ചെയ്യാനും കഴിയും എഡിറ്റുചെയ്‌ത "
822 "സ്ഥാനം സ്ഥിരീകരിക്കുന്നു."
823
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
825 #, kde-format
826 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
827 msgid "Replace Location"
828 msgstr "സ്ഥലം മാറ്റുക"
829
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
831 #, kde-kuit-format
832 msgctxt "@info:whatsthis"
833 msgid ""
834 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
835 "enter a different location."
836 msgstr ""
837 "ഇത് ലൊക്കേഷൻ എഡിറ്റുചെയ്യുന്നതിലേക്ക് മാറുകയും അത് തിരഞ്ഞെടുക്കുകയും ചെയ്യുന്നതിനാൽ നിങ്ങൾക്ക് "
838 "വേഗത്തിൽ മറ്റൊരു ലൊക്കേഷൻ നൽകാനാകും."
839
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
841 #, kde-format
842 msgctxt "@action:inmenu File"
843 msgid "Undo close tab"
844 msgstr "അടച്ച കിളിവാതില്‍ തിരിച്ചെടുക്കുക"
845
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
847 #, kde-format
848 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
849 msgid "This returns you to the previously closed tab."
850 msgstr "ഇത് മുമ്പ് അടച്ച ടാബിലേക്ക് നിങ്ങളെ തിരികെ എത്തിക്കുന്നു.."
851
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
853 #, fuzzy, kde-kuit-format
854 #| msgctxt "@info:whatsthis"
855 #| msgid ""
856 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
857 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
858 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
859 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
860 #| "for your confirmation."
861 msgctxt "@info:whatsthis"
862 msgid ""
863 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
864 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
865 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
866 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
867 "for your confirmation beforehand."
868 msgstr ""
869 "ഫയലുകളിലേക്കോ ഫോൾഡറുകളിലേക്കോ നിങ്ങൾ അവസാനമായി വരുത്തിയ മാറ്റം ഇത് പഴയപടിയാക്കുന്നു. <Nl /"
870 "> അത്തരം മാറ്റങ്ങളിൽ <interface> സൃഷ്ടിക്കൽ, പേരുമാറ്റുക </interface>, <interface> "
871 "നീക്കൽ </interface> എന്നിവ ഉൾപ്പെടുന്നു, അവയെ മറ്റൊരു സ്ഥലത്തേക്കോ <filename> ട്രാഷ് </"
872 "filename>. <nl /> പൂർ‌വ്വാവസ്ഥയിലാക്കാൻ‌ കഴിയാത്ത മാറ്റങ്ങൾ‌ നിങ്ങളുടെ സ്ഥിരീകരണം "
873 "ആവശ്യപ്പെടും."
874
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
876 #, fuzzy, kde-kuit-format
877 #| msgctxt "@info:whatsthis"
878 #| msgid ""
879 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
880 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
881 #| "folders that contain personal application data."
882 msgctxt "@info:whatsthis"
883 msgid ""
884 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
885 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
886 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
887 msgstr ""
888 "നിങ്ങളുടെ <filename>ഹോം</filename> ഫോൾഡറിലേക്ക് പോകുക.<nl/>ഓരോ ഉപയോക്തൃ അക്കൗണ്ടിനും "
889 "അവരുടേതായ <filename>ഹോം</filename> ഉണ്ട്, അതിൽ വ്യക്തിഗത ആപ്ലിക്കേഷൻ ഡാറ്റ "
890 "അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ഫോൾഡറുകൾ ഉൾപ്പെടെയുള്ള ഡാറ്റ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു."
891
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
893 #, kde-format
894 msgctxt "@action:inmenu Tools"
895 msgid "Compare Files"
896 msgstr "ഫയലുകളുടെ താരതമ്യം"
897
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
899 #, kde-format
900 msgctxt "@action:inmenu Tools"
901 msgid "Manage Disk Space Usage"
902 msgstr ""
903
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
905 #, kde-kuit-format
906 msgctxt "@info:whatsthis"
907 msgid ""
908 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
909 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
910 "para>"
911 msgstr ""
912 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തിനായി തിരഞ്ഞെടുത്ത തിരയൽ ഉപകരണം തുറക്കുന്നു.</para><para>ഇത് "
913 "ക്രമീകരിക്കുന്നതിന് <emphasis> കൂടുതൽ തിരയൽ ഉപകരണങ്ങൾ </emphasis> മെനു ഉപയോഗിക്കുക. </"
914 "para>"
915
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
917 #, kde-format
918 msgctxt "@action:inmenu Tools"
919 msgid "Open Terminal"
920 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക"
921
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
923 #, fuzzy, kde-kuit-format
924 #| msgctxt "@info:whatsthis"
925 #| msgid ""
926 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
927 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
928 #| "in the terminal application.</para>"
929 msgctxt "@info:whatsthis"
930 msgid ""
931 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
932 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
933 "the terminal application.</para>"
934 msgstr ""
935 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തായി ഒരു <emphasis>ടെർമിനൽ</emphasis> ആപ്ലിക്കേഷൻ തുറക്കുന്നു. </"
936 "para><para>ടെർമിനലുകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ ടെർമിനൽ ആപ്ലിക്കേഷനിലെ സഹായം ഉപയോഗിക്കുക.</"
937 "para>"
938
939 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
941 #, fuzzy, kde-format
942 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
943 #| msgid "Open Terminal"
944 msgctxt "@action:inmenu Tools"
945 msgid "Open Terminal Here"
946 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക"
947
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
949 #, fuzzy, kde-kuit-format
950 #| msgctxt "@info:whatsthis"
951 #| msgid ""
952 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
953 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
954 #| "in the terminal application.</para>"
955 msgctxt "@info:whatsthis"
956 msgid ""
957 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
958 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
959 "features in the terminal application.</para>"
960 msgstr ""
961 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തായി ഒരു <emphasis>ടെർമിനൽ</emphasis> ആപ്ലിക്കേഷൻ തുറക്കുന്നു. </"
962 "para><para>ടെർമിനലുകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ ടെർമിനൽ ആപ്ലിക്കേഷനിലെ സഹായം ഉപയോഗിക്കുക.</"
963 "para>"
964
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
966 #, kde-format
967 msgctxt "@title:menu"
968 msgid "&Bookmarks"
969 msgstr "അടയാളകുറിപ്പുകൾ (&B)"
970
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
972 #, kde-kuit-format
973 msgctxt "@info:whatsthis"
974 msgid ""
975 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
976 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
977 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
978 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
979 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
980 "advanced actions more time consuming.</para>"
981 msgstr ""
982
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
984 #, kde-format
985 msgctxt "@action:inmenu"
986 msgid "Go to Tab %1"
987 msgstr ""
988
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
990 #, fuzzy, kde-format
991 #| msgctxt "@action:inmenu"
992 #| msgid "Activate Last Tab"
993 msgctxt "@action:inmenu"
994 msgid "Last Tab"
995 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതില്‍ സജീവമാക്കുക"
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
998 #, fuzzy, kde-format
999 #| msgctxt "@action:inmenu"
1000 #| msgid "Activate Last Tab"
1001 msgctxt "@action:inmenu"
1002 msgid "Go to Last Tab"
1003 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതില്‍ സജീവമാക്കുക"
1004
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1006 #, kde-format
1007 msgctxt "@action:inmenu"
1008 msgid "Next Tab"
1009 msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില്‍"
1010
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
1012 #, fuzzy, kde-format
1013 #| msgctxt "@action:inmenu"
1014 #| msgid "Next Tab"
1015 msgctxt "@action:inmenu"
1016 msgid "Go to Next Tab"
1017 msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില്‍"
1018
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
1020 #, kde-format
1021 msgctxt "@action:inmenu"
1022 msgid "Previous Tab"
1023 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതിൽ"
1024
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
1026 #, fuzzy, kde-format
1027 #| msgctxt "@action:inmenu"
1028 #| msgid "Previous Tab"
1029 msgctxt "@action:inmenu"
1030 msgid "Go to Previous Tab"
1031 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതിൽ"
1032
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1034 #, kde-format
1035 msgctxt "@action:inmenu"
1036 msgid "Show Target"
1037 msgstr "സ്പര്‍ശരേഖ ക്കളം കാണിക്കുക"
1038
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1040 #, kde-format
1041 msgctxt "@action:inmenu"
1042 msgid "Open in New Tab"
1043 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
1044
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
1046 #, kde-format
1047 msgctxt "@action:inmenu"
1048 msgid "Open in New Tabs"
1049 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
1050
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
1052 #, kde-format
1053 msgctxt "@action:inmenu"
1054 msgid "Open in New Window"
1055 msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക"
1056
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45
1058 #, fuzzy, kde-format
1059 msgctxt "@action:inmenu"
1060 msgid "Open in Split View"
1061 msgstr "പ്രയോ&ഗങ്ങള്‍"
1062
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1064 #, kde-format
1065 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1066 msgid "Unlock Panels"
1067 msgstr "പാളികള്‍ തുറക്കുക"
1068
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
1070 #, kde-format
1071 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1072 msgid "Lock Panels"
1073 msgstr "പാനലുകള്‍ പൂട്ടുക"
1074
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2263
1076 #, kde-kuit-format
1077 msgctxt "@info:whatsthis"
1078 msgid ""
1079 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1080 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1081 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1082 "embedded more cleanly."
1083 msgstr ""
1084
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
1086 #, kde-format
1087 msgctxt "@title:window"
1088 msgid "Information"
1089 msgstr "വിവരങ്ങള്‍"
1090
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2295
1092 #, kde-kuit-format
1093 msgctxt "@info:whatsthis"
1094 msgid ""
1095 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1096 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1100 #, kde-kuit-format
1101 msgctxt "@info:whatsthis"
1102 msgid ""
1103 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1104 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1105 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1106 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1107 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1111 #, kde-kuit-format
1112 msgctxt "@info:whatsthis"
1113 msgid ""
1114 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1115 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1116 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1117 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1118 "are given here by right-clicking.</para>"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: dolphinmainwindow.cpp:2319
1122 #, kde-format
1123 msgctxt "@title:window"
1124 msgid "Folders"
1125 msgstr "അറകള്‍"
1126
1127 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
1128 #, kde-kuit-format
1129 msgctxt "@info:whatsthis"
1130 msgid ""
1131 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1132 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1133 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1134 msgstr ""
1135
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1137 #, kde-kuit-format
1138 msgctxt "@info:whatsthis"
1139 msgid ""
1140 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1141 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1142 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1143 "quick switching between any folders.</para>"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1147 #, kde-format
1148 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1149 msgid "Terminal"
1150 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍"
1151
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1153 #, kde-kuit-format
1154 msgctxt "@info:whatsthis"
1155 msgid ""
1156 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1157 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1158 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1159 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1160 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1161 "application like Konsole.</para>"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1165 #, kde-kuit-format
1166 msgctxt "@info:whatsthis"
1167 msgid ""
1168 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1169 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1170 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1171 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1172 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1173 "like Konsole.</para>"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996
1177 #, kde-format
1178 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1179 msgid "Focus Terminal Panel"
1180 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ പാനല്‍ കാണികുക"
1181
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
1183 #, kde-format
1184 msgctxt "@info:tooltip"
1185 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1186 msgstr ""
1187
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1189 #, kde-format
1190 msgctxt "@title:window"
1191 msgid "Places"
1192 msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍"
1193
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1195 #, kde-format
1196 msgctxt "@item:inmenu"
1197 msgid "Show Hidden Places"
1198 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥലങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
1199
1200 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1201 #, fuzzy, kde-format
1202 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1203 #| msgid ""
1204 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1205 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1206 msgctxt "@info:whatsthis"
1207 msgid ""
1208 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1209 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1210 "property."
1211 msgstr ""
1212 "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥല പാനലിലെ എല്ലാ സ്ഥലങ്ങളും ഇത് പ്രദർശിപ്പിക്കുന്നു. നിങ്ങൾ അവരുടെ മറയ്ക്കൽ "
1213 "പ്രോപ്പർട്ടി അൺചെക്ക് ചെയ്തില്ലെങ്കിൽ അവ അർദ്ധസുതാര്യമായി ദൃശ്യമാകും."
1214
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1216 #, kde-kuit-format
1217 msgctxt "@info:whatsthis"
1218 msgid ""
1219 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1220 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1221 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1222 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1223 "type.</para>"
1224 msgstr ""
1225 "<para>ഇത് വിൻഡോയുടെ ഇടതുവശത്തുള്ള <emphasis>സ്ഥലങ്ങൾ</emphasis> പാനൽ ടോഗിൾ ചെയ്യുന്നു.</"
1226 "para><para>നിങ്ങൾ ബുക്ക്മാർക്ക് ചെയ്ത സ്ഥലങ്ങളിലേക്ക് പോകാനും കമ്പ്യൂട്ടറിലോ അല്ലെങ്കിൽ "
1227 "നെറ്റ്‌വർക്കിലേക്കോ ഘടിപ്പിച്ചിട്ടുള്ള ഡിസ്ക് അല്ലെങ്കിൽ മീഡിയ ആക്സസ് ചെയ്യാനും ഇത് നിങ്ങളെ "
1228 "അനുവദിക്കുന്നു. അടുത്തിടെ സംരക്ഷിച്ച ഫയലുകളോ ഒരു പ്രത്യേക തരത്തിലുള്ള ഫയലുകളോ കണ്ടെത്തുന്നതിനുള്ള "
1229 "വിഭാഗങ്ങളും ഇതിൽ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു.</para>"
1230
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1232 #, kde-kuit-format
1233 msgctxt "@info:whatsthis"
1234 msgid ""
1235 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1236 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1237 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1238 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1239 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1240 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1241 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1242 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1243 "interface> to display it again.</para>"
1244 msgstr ""
1245 "<para>ഇതാണ് <emphasis>സ്ഥലങ്ങൾ</emphasis> പാനൽ. നിങ്ങൾ ബുക്ക്മാർക്ക് ചെയ്ത സ്ഥലങ്ങളിലേക്ക് "
1246 "പോകാനും കമ്പ്യൂട്ടറിലേക്കോ നെറ്റ്‌വർക്കിലേക്കോ അറ്റാച്ചുചെയ്തിരിക്കുന്ന ഡിസ്ക് അല്ലെങ്കിൽ മീഡിയ "
1247 "ആക്സസ് ചെയ്യുന്നതിനും ഇത് നിങ്ങളെ അനുവദിക്കുന്നു. അടുത്തിടെ സംരക്ഷിച്ച ഫയലുകളോ ഒരു പ്രത്യേക "
1248 "തരത്തിലുള്ള ഫയലുകളോ കണ്ടെത്തുന്നതിനുള്ള വിഭാഗങ്ങളും ഇതിൽ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു.</"
1249 "para><para>അവിടേക്ക് പോകാൻ ഒരു എൻ‌ട്രിയിൽ ക്ലിക്കുചെയ്യുക. ഒരു പുതിയ ടാബിലോ പുതിയ "
1250 "വിൻഡോയിലോ ഏതെങ്കിലും എൻ‌ട്രി തുറക്കുന്നതിന് പകരം വലത് മൌസ് ബട്ടൺ ഉപയോഗിച്ച് ക്ലിക്കുചെയ്യുക.</"
1251 "para><para>ഈ പാനലിലേക്ക് ഫോൾ‌ഡറുകൾ‌ വലിച്ചിട്ടുകൊണ്ട് പുതിയ എൻ‌ട്രികൾ‌ ചേർ‌ക്കാൻ‌ കഴിയും. "
1252 "ഏതെങ്കിലും വിഭാഗം അല്ലെങ്കിൽ എൻ‌ട്രി മറയ്‌ക്കാൻ വലത്-ക്ലിക്കുചെയ്യുക. ഈ പാനലിലെ ഒരു ശൂന്യ "
1253 "സ്ഥലത്ത് വലത്-ക്ലിക്കുചെയ്‌ത് ഇത് വീണ്ടും പ്രദർശിപ്പിക്കുന്നതിന് <interface> മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥലങ്ങൾ "
1254 "കാണിക്കുക</interface> തിരഞ്ഞെടുക്കുക.</para>"
1255
1256 #: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014
1257 #, fuzzy, kde-format
1258 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1259 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1260 msgctxt "@action:inmenu View"
1261 msgid "Focus Places Panel"
1262 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ പാനല്‍ കാണികുക"
1263
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1265 #, fuzzy, kde-format
1266 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1267 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1268 msgctxt "@info:tooltip"
1269 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1270 msgstr "ഇത് തിരഞ്ഞെടുത്ത അറയെ സ്ഥലങ്ങളുടെ പാനലിലേക്ക് ചേർക്കുന്നു."
1271
1272 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1273 #, fuzzy, kde-format
1274 msgctxt "@action:inmenu View"
1275 msgid "Show Panels"
1276 msgstr "പാനലുകള്‍ പൂട്ടുക"
1277
1278 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1279 #, kde-format
1280 msgctxt "@info"
1281 msgid ""
1282 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1283 msgstr ""
1284
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572
1286 #, kde-format
1287 msgctxt "@info"
1288 msgid ""
1289 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1290 msgstr ""
1291
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1293 #, kde-format
1294 msgctxt "@info"
1295 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1296 msgstr ""
1297
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1299 #, kde-format
1300 msgctxt "@info"
1301 msgid ""
1302 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1303 "folder."
1304 msgstr ""
1305
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1307 #, kde-format
1308 msgctxt "@info"
1309 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1310 msgstr ""
1311
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1313 #, kde-format
1314 msgctxt "@info"
1315 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1316 msgstr ""
1317
1318 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1319 #, kde-format
1320 msgctxt "@info"
1321 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1322 msgstr ""
1323
1324 #: dolphinmainwindow.cpp:2608
1325 #, kde-format
1326 msgctxt "@info"
1327 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1328 msgstr ""
1329
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1331 #, kde-format
1332 msgctxt "@info"
1333 msgid ""
1334 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1335 "destination folder."
1336 msgstr ""
1337
1338 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1339 #, kde-format
1340 msgctxt "@info"
1341 msgid ""
1342 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1343 "destination folder."
1344 msgstr ""
1345
1346 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1347 #, kde-format
1348 msgctxt "@info"
1349 msgid ""
1350 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1351 "this folder."
1352 msgstr ""
1353
1354 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1355 #, kde-kuit-format
1356 msgctxt "@info:whatsthis"
1357 msgid ""
1358 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1359 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1360 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1361 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1362 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1366 #, kde-format
1367 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1368 msgid "Close"
1369 msgstr "അടയ്ക്കുക"
1370
1371 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1372 #, kde-format
1373 msgctxt "@info"
1374 msgid "Close left view"
1375 msgstr "ഇടത്തേ പാളി അടക്കുക"
1376
1377 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1378 #, fuzzy, kde-format
1379 #| msgctxt "@info"
1380 #| msgid "Close left view"
1381 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1382 msgid "Close Left View"
1383 msgstr "ഇടത്തേ പാളി അടക്കുക"
1384
1385 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1386 #, fuzzy, kde-format
1387 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1388 msgid "Pop out Left View"
1389 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
1390
1391 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1392 #, kde-format
1393 msgctxt "@info"
1394 msgid "Move left view to a new window"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1398 #, kde-format
1399 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1400 msgid "Close"
1401 msgstr "അടയ്ക്കുക"
1402
1403 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1404 #, kde-format
1405 msgctxt "@info"
1406 msgid "Close right view"
1407 msgstr "വലത്തേ പാളി അടക്കുക"
1408
1409 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1410 #, fuzzy, kde-format
1411 #| msgctxt "@info"
1412 #| msgid "Close right view"
1413 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1414 msgid "Close Right View"
1415 msgstr "വലത്തേ പാളി അടക്കുക"
1416
1417 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1418 #, fuzzy, kde-format
1419 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1420 msgid "Pop out Right View"
1421 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
1422
1423 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1424 #, kde-format
1425 msgctxt "@info"
1426 msgid "Move right view to a new window"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1430 #, kde-format
1431 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1432 msgid "Split"
1433 msgstr "വിഭജിയ്ക്കുക"
1434
1435 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1436 #, kde-format
1437 msgctxt "@info"
1438 msgid "Split view"
1439 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്‍ശനരീതി"
1440
1441 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1442 #, kde-format
1443 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1444 msgid "Pop out"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1448 #, kde-kuit-format
1449 msgctxt "@info:whatsthis"
1450 msgid ""
1451 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1452 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1453 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1454 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1455 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1456 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1460 #, kde-kuit-format
1461 msgctxt "@info:whatsthis"
1462 msgid ""
1463 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1464 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1465 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1466 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1467 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1468 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1469 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1470 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1474 #, kde-kuit-format
1475 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1476 msgid ""
1477 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1478 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1479 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1480 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1481 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1482 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1483 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1484 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1485 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1486 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1487 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: dolphinmainwindow.cpp:2857
1491 #, kde-kuit-format
1492 msgctxt "@info:whatsthis"
1493 msgid ""
1494 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1495 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1496 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1497 "be triggered this way.</para>"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1501 #, kde-kuit-format
1502 msgctxt "@info:whatsthis"
1503 msgid ""
1504 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1505 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1506 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1510 #, kde-kuit-format
1511 msgctxt "@info:whatsthis"
1512 msgid ""
1513 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1514 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1515 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1516 "Handbook</interface>."
1517 msgstr ""
1518
1519 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1520 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1521 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1522 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1523 #. The same might be true for any external link you translate.
1524 #: dolphinmainwindow.cpp:2887
1525 #, kde-kuit-format
1526 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1527 msgid ""
1528 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1529 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1530 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1531 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1532 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1536 #, kde-kuit-format
1537 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1538 msgid ""
1539 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1540 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1541 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1542 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1543 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1544 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1545 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1546 "windows so don't get too used to this.</para>"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: dolphinmainwindow.cpp:2903
1550 #, kde-kuit-format
1551 msgctxt "@info:whatsthis"
1552 msgid ""
1553 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1554 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1555 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1556 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1557 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: dolphinmainwindow.cpp:2912
1561 #, kde-kuit-format
1562 msgctxt "@info:whatsthis"
1563 msgid ""
1564 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1565 "support the continued work on this application and many other projects by "
1566 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1567 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1568 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1569 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1570 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1571 "behind the KDE community.</para>"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: dolphinmainwindow.cpp:2925
1575 #, kde-kuit-format
1576 msgctxt "@info:whatsthis"
1577 msgid ""
1578 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1579 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1580 "in your preferred language."
1581 msgstr ""
1582
1583 #: dolphinmainwindow.cpp:2930
1584 #, kde-kuit-format
1585 msgctxt "@info:whatsthis"
1586 msgid ""
1587 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1588 "libraries and maintainers of this application."
1589 msgstr ""
1590
1591 #: dolphinmainwindow.cpp:2935
1592 #, kde-kuit-format
1593 msgctxt "@info:whatsthis"
1594 msgid ""
1595 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1596 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1597 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1598 "a look!"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001
1602 #, fuzzy, kde-format
1603 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1604 msgid "Defocus Terminal Panel"
1605 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ പാനല്‍ കാണികുക"
1606
1607 #: dolphinmainwindow.cpp:3008
1608 #, fuzzy, kde-format
1609 msgctxt "@action:inmenu View"
1610 msgid "Defocus Terminal Panel"
1611 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ പാനല്‍ കാണികുക"
1612
1613 #: dolphinmainwindow.cpp:3019
1614 #, fuzzy, kde-format
1615 msgctxt "@action:inmenu View"
1616 msgid "Defocus Places Panel"
1617 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ പാനല്‍ കാണികുക"
1618
1619 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1620 #, kde-format
1621 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1625 #, kde-format
1626 msgctxt "@action:button"
1627 msgid "Empty Trash"
1628 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
1629
1630 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1631 #, kde-format
1632 msgid "Empties Trash to create free space"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1636 #, fuzzy, kde-format
1637 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1638 #| msgid "&Network Folders"
1639 msgctxt "@action:button"
1640 msgid "Add Network Folder"
1641 msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള്‍ (&N)"
1642
1643 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1644 #, fuzzy, kde-format
1645 #| msgctxt "@action:inmenu"
1646 #| msgid "Location Bar"
1647 msgctxt "@action:inmenu"
1648 msgid "Location Bar"
1649 msgid_plural "Location Bars"
1650 msgstr[0] "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
1651 msgstr[1] "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
1652
1653 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1654 #, kde-format
1655 msgctxt "@info:shell about system packages"
1656 msgid "Could not find package %1."
1657 msgstr ""
1658
1659 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1660 #, kde-format
1661 msgctxt "@info %1 is error code"
1662 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1666 #, kde-kuit-format
1667 msgctxt ""
1668 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1669 "'ErrorNoNetwork'"
1670 msgid ""
1671 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1672 "installing <application>%1</application> manually instead."
1673 msgstr ""
1674
1675 #: dolphinpart.cpp:150
1676 #, fuzzy, kde-format
1677 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1678 #| msgid "&Edit File Type..."
1679 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1680 msgid "&Edit File Type…"
1681 msgstr "ഫയലിന്റെ തരം മാറ്റുക... (&E)"
1682
1683 #: dolphinpart.cpp:154
1684 #, fuzzy, kde-format
1685 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1686 #| msgid "Select Items Matching..."
1687 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1688 msgid "Select Items Matching…"
1689 msgstr "യോജിക്കുന്ന വസ്തുക്കള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക..."
1690
1691 #: dolphinpart.cpp:159
1692 #, fuzzy, kde-format
1693 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1694 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1695 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1696 msgid "Unselect Items Matching…"
1697 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതില്‍ നിന്ന് യോജിക്കുന്ന വസ്തുക്കള്‍ മാറ്റുക..."
1698
1699 #: dolphinpart.cpp:165
1700 #, kde-format
1701 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1702 msgid "Unselect All"
1703 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതെല്ലാം മാറ്റുക"
1704
1705 #: dolphinpart.cpp:180
1706 #, kde-format
1707 msgctxt "@action:inmenu Go"
1708 msgid "App&lications"
1709 msgstr "പ്രയോഗങ്ങള്‍ (&L)"
1710
1711 #: dolphinpart.cpp:181
1712 #, kde-format
1713 msgctxt "@action:inmenu Go"
1714 msgid "&Network Folders"
1715 msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള്‍ (&N)"
1716
1717 #: dolphinpart.cpp:182
1718 #, kde-format
1719 msgctxt "@action:inmenu Go"
1720 msgid "Trash"
1721 msgstr "ചവറ്"
1722
1723 #: dolphinpart.cpp:185
1724 #, kde-format
1725 msgctxt "@action:inmenu Go"
1726 msgid "Autostart"
1727 msgstr "സ്വയം തുടങ്ങുന്നവ"
1728
1729 #: dolphinpart.cpp:191
1730 #, fuzzy, kde-format
1731 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1732 #| msgid "Find File..."
1733 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1734 msgid "Find File…"
1735 msgstr "ഫയല്‍ തെരയുക..."
1736
1737 #: dolphinpart.cpp:197
1738 #, kde-format
1739 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1740 msgid "Open &Terminal"
1741 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക (&T)"
1742
1743 #: dolphinpart.cpp:449
1744 #, kde-format
1745 msgctxt "@title:window"
1746 msgid "Select"
1747 msgstr "എടുക്കുക"
1748
1749 #: dolphinpart.cpp:449
1750 #, kde-format
1751 msgid "Select all items matching this pattern:"
1752 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
1753
1754 #: dolphinpart.cpp:454
1755 #, kde-format
1756 msgctxt "@title:window"
1757 msgid "Unselect"
1758 msgstr "എടുക്കാതിരിക്കുക"
1759
1760 #: dolphinpart.cpp:454
1761 #, kde-format
1762 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1763 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും എടുക്കാതിരിക്കുക:"
1764
1765 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1766 #: dolphinpart.rc:5
1767 #, kde-format
1768 msgid "&Edit"
1769 msgstr "തിരുത്തുക (&E)"
1770
1771 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1772 #: dolphinpart.rc:15
1773 #, kde-format
1774 msgctxt "@title:menu"
1775 msgid "Selection"
1776 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
1777
1778 #. i18n: ectx: Menu (view)
1779 #: dolphinpart.rc:24
1780 #, kde-format
1781 msgid "&View"
1782 msgstr "കാഴ്ച (&V)"
1783
1784 #. i18n: ectx: Menu (go)
1785 #: dolphinpart.rc:33
1786 #, kde-format
1787 msgid "&Go"
1788 msgstr "&പോകുക"
1789
1790 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1791 #: dolphinpart.rc:41
1792 #, kde-format
1793 msgctxt "@title:menu"
1794 msgid "Tools"
1795 msgstr "പണിയായുധങ്ങള്‍"
1796
1797 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1798 #: dolphinpart.rc:51
1799 #, kde-format
1800 msgctxt "@title:menu"
1801 msgid "Dolphin Toolbar"
1802 msgstr "ഡോള്‍ഫിന്‍ ടൂള്‍ബാര്‍"
1803
1804 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1805 #, kde-format
1806 msgid "Recently Closed Tabs"
1807 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്‍"
1808
1809 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1810 #, kde-format
1811 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1812 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്‍ ശൂന്യമാകുക"
1813
1814 #: dolphintabbar.cpp:156
1815 #, kde-format
1816 msgctxt "@action:inmenu"
1817 msgid "New Tab"
1818 msgstr "പുതിയ കിളിവാതില്‍"
1819
1820 #: dolphintabbar.cpp:157
1821 #, kde-format
1822 msgctxt "@action:inmenu"
1823 msgid "Detach Tab"
1824 msgstr "കിളിവാതില്‍ വിടുവിപ്പിക്കുക"
1825
1826 #: dolphintabbar.cpp:158
1827 #, kde-format
1828 msgctxt "@action:inmenu"
1829 msgid "Close Other Tabs"
1830 msgstr "മറ്റു് കിളിവാതിലുകള്‍ അടയ്ക്കുക"
1831
1832 #: dolphintabbar.cpp:159
1833 #, kde-format
1834 msgctxt "@action:inmenu"
1835 msgid "Close Tab"
1836 msgstr "ഈ കിളിവാതില്‍ അടയ്ക്കുക"
1837
1838 #: dolphintabbar.cpp:161
1839 #, fuzzy, kde-format
1840 #| msgctxt "@action:button"
1841 #| msgid "&Rename"
1842 msgctxt "@action:inmenu"
1843 msgid "Rename Tab"
1844 msgstr "&പേരു് മാറ്റുക"
1845
1846 #: dolphintabbar.cpp:180
1847 #, fuzzy, kde-format
1848 #| msgctxt "@action:button"
1849 #| msgid "&Rename"
1850 msgctxt "@title:window for text input"
1851 msgid "Rename Tab"
1852 msgstr "&പേരു് മാറ്റുക"
1853
1854 #: dolphintabbar.cpp:180
1855 #, fuzzy, kde-format
1856 #| msgctxt "@info:status"
1857 #| msgid "New name #"
1858 msgid "New tab name:"
1859 msgstr "പുതിയ പേരു് #"
1860
1861 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1862 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1863 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1864 #: dolphintabwidget.cpp:53
1865 #, fuzzy, kde-format
1866 #| msgid "Location"
1867 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1868 msgid "Location View"
1869 msgstr "സ്ഥലം"
1870
1871 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1872 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1873 #: dolphintabwidget.cpp:529
1874 #, fuzzy, kde-format
1875 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1876 #| msgid "%1 (%2)"
1877 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1878 msgid "%1 | (%2)"
1879 msgstr "%1 (%2)"
1880
1881 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1882 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1883 #: dolphintabwidget.cpp:533
1884 #, kde-format
1885 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1886 msgid "(%1) | %2"
1887 msgstr ""
1888
1889 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1890 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1891 #, kde-format
1892 msgctxt "@title:menu"
1893 msgid "Location Bar"
1894 msgstr "സ്ഥലവിവരപ്പട്ട"
1895
1896 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1897 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1898 #, kde-format
1899 msgctxt "@title:menu"
1900 msgid "Main Toolbar"
1901 msgstr "പ്രധാന പണിയായുധനിര"
1902
1903 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1904 #, fuzzy, kde-kuit-format
1905 #| msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1906 #| msgid ""
1907 #| "<para>This line describes the location of the files and folders displayed "
1908 #| "below.</para><para>The name of the currently viewed folder can be read at "
1909 #| "the very right. To the left of it is the name of the folder that contains "
1910 #| "it. The whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current "
1911 #| "location because following these folders from left to right leads here.</"
1912 #| "para><para>The path is displayed on the <emphasis>location bar</emphasis> "
1913 #| "which is more powerful than one would expect. To learn more about the "
1914 #| "basic and advanced features of the location bar <link url='help:/dolphin/"
1915 #| "location-bar.html'>click here</link>. This will open the dedicated page "
1916 #| "in the Handbook.</para>"
1917 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1918 msgid ""
1919 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1920 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1921 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1922 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1923 "because following these folders from left to right leads here.</"
1924 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1925 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1926 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1927 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1928 msgstr ""
1929 "<para>ഈ ലൈൻ ചുവടെ പ്രദർശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന ഫയലുകളുടെയും ഫോൾഡറുകളുടെയും സ്ഥാനം വിവരിക്കുന്നു.</"
1930 "para><para>നിലവിൽ കണ്ട ഫോൾഡറിന്റെ പേര് വളരെ വലതുവശത്ത് വായിക്കാൻ കഴിയും. അതിന്റെ "
1931 "ഇടതുവശത്ത് അത് അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ഫോൾഡറിന്റെ പേരാണ്. ഈ ഫോൾഡറുകളെ ഇടത്തുനിന്ന് വലത്തോട്ട് "
1932 "പിന്തുടരുന്നതിനാൽ മുഴുവൻ വരിയെയും നിലവിലെ സ്ഥാനത്തേക്ക് <emphasis>പാത്ത്</emphasis> എന്ന് "
1933 "വിളിക്കുന്നു. </para><para><emphasis>ലൊക്കേഷൻ ബാറിൽ</emphasis> പാത്ത് കാണിക്കുന്നത് "
1934 "പ്രതീക്ഷിക്കുന്നതിനേക്കാൾ ശക്തമാണ്. ലൊക്കേഷൻ ബാറിന്റെ അടിസ്ഥാനവും നൂതനവുമായ "
1935 "സവിശേഷതകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ <link url='help:/dolphin/location-bar.html'> "
1936 "ഇവിടെ ക്ലിക്കുചെയ്യുക</link>. ഇത് ഹാൻഡ്‌ബുക്കിലെ സമർപ്പിത പേജ് തുറക്കും.</para>"
1937
1938 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1939 #, kde-format
1940 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1941 msgid "This folder is not writable for you."
1942 msgstr ""
1943
1944 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1945 #, kde-format
1946 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1947 msgstr "ഡോൾഫിൻ റൂട്ട് ആയി ഉപയോഗിക്കുന്നത് അപകടകരമാണ്. ദയവായി സൂക്ഷിക്കുക."
1948
1949 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1950 #, fuzzy, kde-format
1951 #| msgctxt "@info:progress"
1952 #| msgid "Loading folder..."
1953 msgctxt "@info:progress"
1954 msgid "Loading folder…"
1955 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
1956
1957 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1958 #, fuzzy, kde-format
1959 #| msgctxt "@label:listbox"
1960 #| msgid "Sorting:"
1961 msgctxt "@info:progress"
1962 msgid "Sorting…"
1963 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
1964
1965 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
1966 #, fuzzy, kde-format
1967 #| msgctxt "@info"
1968 #| msgid "Searching..."
1969 msgctxt "@info"
1970 msgid "Searching…"
1971 msgstr "തെരഞ്ഞുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
1972
1973 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
1974 #, kde-format
1975 msgctxt "@info:status"
1976 msgid "No items found."
1977 msgstr "ഒന്നും കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
1978
1979 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
1980 #, kde-format
1981 msgctxt "@info:status"
1982 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1983 msgstr "ഡോള്‍ഫിന്‍ വെബ് താളുകളെ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല, വെബ് ബ്രൌസര്‍ തുടങ്ങിയിരിയ്ക്കുന്നു"
1984
1985 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
1986 #, fuzzy, kde-format
1987 msgctxt "@info:status"
1988 msgid ""
1989 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1990 msgstr "ഈ സമ്പ്രദായം ഡോള്‍ഫിന്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല, കോണ്‍കറര്‍ തുടങ്ങിയിരിയ്ക്കുന്നു"
1991
1992 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
1993 #, fuzzy, kde-format
1994 #| msgctxt "@info:status"
1995 #| msgid "Invalid protocol"
1996 msgctxt "@info:status"
1997 msgid "Invalid protocol '%1'"
1998 msgstr "അസാധുവായ സമ്പ്രദായം"
1999
2000 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
2001 #, kde-format
2002 msgctxt "@info:status"
2003 msgid "Invalid protocol"
2004 msgstr "അസാധുവായ സമ്പ്രദായം"
2005
2006 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
2007 #, kde-format
2008 msgctxt "@info"
2009 msgid "Authorization required to enter this folder."
2010 msgstr ""
2011
2012 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
2013 #, kde-kuit-format
2014 msgid ""
2015 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2016 msgstr ""
2017
2018 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2019 #, kde-format
2020 msgctxt "@info:tooltip"
2021 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2022 msgstr "ഫോള്‍ഡറുകള്‍ മാറ്റുമ്പോള്‍ ഫില്‍റ്റര്‍ സൂക്ഷിക്കുക"
2023
2024 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2025 #, fuzzy, kde-format
2026 #| msgctxt "@label:textbox"
2027 #| msgid "Filter:"
2028 msgid "Filter…"
2029 msgstr "അരിപ്പ:"
2030
2031 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2032 #, kde-format
2033 msgctxt "@info:tooltip"
2034 msgid "Hide Filter Bar"
2035 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട മറയ്ക്കുക"
2036
2037 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:37
2038 #, fuzzy, kde-format
2039 #| msgctxt "@action"
2040 #| msgid "Create Folder..."
2041 msgctxt "@action:inmenu"
2042 msgid "Move to New Folder…"
2043 msgstr "പുതിയ അറയുണ്ടാക്കുക..."
2044
2045 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:153
2046 #, fuzzy, kde-format
2047 #| msgctxt "@label"
2048 #| msgid "Other"
2049 msgctxt "@action open a submenu with additional entries"
2050 msgid "Other"
2051 msgstr "മറ്റുള്ളവ"
2052
2053 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:154
2054 #, fuzzy, kde-format
2055 #| msgctxt "option:check"
2056 #| msgid "Open folders during drag operations"
2057 msgctxt "@label"
2058 msgid "Other folder icon options"
2059 msgstr "വലിച്ചിടുമ്പോള്‍ അറകള്‍ തുറക്കുക"
2060
2061 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:188
2062 #, fuzzy, kde-format
2063 #| msgid "Reload"
2064 msgctxt "@label as in default folder color"
2065 msgid "Red"
2066 msgstr "പുതുക്കുക"
2067
2068 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:189
2069 #, kde-format
2070 msgctxt "@label as in default folder color"
2071 msgid "Yellow"
2072 msgstr ""
2073
2074 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190
2075 #, kde-format
2076 msgctxt "@label as in default folder color"
2077 msgid "Orange"
2078 msgstr ""
2079
2080 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191
2081 #, kde-format
2082 msgctxt "@label as in default folder color"
2083 msgid "Green"
2084 msgstr ""
2085
2086 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192
2087 #, kde-format
2088 msgctxt "@label as in default folder color"
2089 msgid "Cyan"
2090 msgstr ""
2091
2092 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194
2093 #, fuzzy, kde-format
2094 #| msgid "Default"
2095 msgctxt "@label: as in default folder icon"
2096 msgid "Default"
2097 msgstr "സഹജമായ"
2098
2099 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196
2100 #, kde-format
2101 msgctxt "@label as in default folder color"
2102 msgid "Blue"
2103 msgstr ""
2104
2105 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197
2106 #, kde-format
2107 msgctxt "@label as in default folder color"
2108 msgid "Violet"
2109 msgstr ""
2110
2111 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198
2112 #, kde-format
2113 msgctxt "@label as in default folder color"
2114 msgid "Brown"
2115 msgstr ""
2116
2117 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199
2118 #, kde-format
2119 msgctxt "@label as in default folder color"
2120 msgid "Grey"
2121 msgstr ""
2122
2123 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:202
2124 #, fuzzy, kde-format
2125 #| msgctxt "@title:menu"
2126 #| msgid "&Bookmarks"
2127 msgctxt "@label as in default folder color"
2128 msgid "Bookmark"
2129 msgstr "അടയാളകുറിപ്പുകൾ (&B)"
2130
2131 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203
2132 #, kde-format
2133 msgctxt "@label as in default folder color"
2134 msgid "Cloud"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204
2138 #, fuzzy, kde-format
2139 #| msgctxt "@info:credit"
2140 #| msgid "Developer"
2141 msgctxt "@label as in default folder color"
2142 msgid "Development"
2143 msgstr "രചയിതാവു്"
2144
2145 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205
2146 #, kde-format
2147 msgctxt "@label as in default folder color"
2148 msgid "Games"
2149 msgstr ""
2150
2151 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206
2152 #, kde-format
2153 msgctxt "@label as in default folder color"
2154 msgid "Mail"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207
2158 #, kde-format
2159 msgctxt "@label as in default folder color"
2160 msgid "Music"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208
2164 #, kde-format
2165 msgctxt "@label as in default folder color"
2166 msgid "Print"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209
2170 #, fuzzy, kde-format
2171 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2172 #| msgid "Compare Files"
2173 msgctxt "@label as in default folder color"
2174 msgid "Compressed"
2175 msgstr "ഫയലുകളുടെ താരതമ്യം"
2176
2177 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210
2178 #, kde-format
2179 msgctxt "@label as in default folder color"
2180 msgid "Temporary"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211
2184 #, kde-format
2185 msgctxt "@label as in default folder color"
2186 msgid "Important"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:233
2190 #, kde-format
2191 msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc"
2192 msgid "Set folder icon to %1"
2193 msgstr ""
2194
2195 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2196 #, fuzzy, kde-format
2197 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2198 #| msgid "Forbidden"
2199 msgctxt "@info"
2200 msgid "hidden"
2201 msgstr "നിഷിദ്ധം"
2202
2203 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2204 #, kde-format
2205 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2206 msgid ", link to %1 at %2"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2210 #, kde-format
2211 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2212 msgid ", %1"
2213 msgstr ""
2214
2215 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2216 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2217 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2218 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2219 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2220 #. announcements when read out by a screen reader.
2221 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2222 #, kde-format
2223 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2224 msgid ", %1 %2"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2228 #, kde-format
2229 msgctxt ""
2230 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2231 "filesystem path"
2232 msgid "%1 at location %2"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2236 #, kde-format
2237 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2238 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2242 #, kde-format
2243 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2244 msgid "in a grid layout in location %1"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2248 #, fuzzy, kde-format
2249 #| msgctxt "@label:textbox"
2250 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2251 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2252 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2253 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2254 msgid_plural ""
2255 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2256 msgstr[0] "%1 എന്ന ഇനത്തിന്റെ പേരു് മാറ്റുക:"
2257 msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുത്ത %1 ഇനങ്ങളുടെ പേരു് മാറ്റേണ്ടതു്:"
2258
2259 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2260 #, kde-format
2261 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2262 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2263 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2264 msgstr[0] ""
2265 msgstr[1] ""
2266
2267 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2268 #, fuzzy, kde-format
2269 #| msgctxt "@label:textbox"
2270 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2271 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2272 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2273 msgid "in selection mode in location %1"
2274 msgstr "%1 എന്ന ഇനത്തിന്റെ പേരു് മാറ്റുക:"
2275
2276 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2277 #, fuzzy, kde-format
2278 #| msgctxt "@item:inmenu"
2279 #| msgid "Hide Section '%1'"
2280 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2281 msgid "in location %1"
2282 msgstr "'%1' ഭാഗം മറയ്ക്കുക"
2283
2284 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2285 #, fuzzy, kde-format
2286 #| msgctxt "@label:textbox"
2287 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2288 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2289 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2290 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2291 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2292 msgstr[0] "%1 എന്ന ഇനത്തിന്റെ പേരു് മാറ്റുക:"
2293 msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുത്ത %1 ഇനങ്ങളുടെ പേരു് മാറ്റേണ്ടതു്:"
2294
2295 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2296 #, fuzzy, kde-format
2297 #| msgctxt "@label:textbox"
2298 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2299 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2300 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2301 msgid "%1 selected item in location %2"
2302 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2303 msgstr[0] "%1 എന്ന ഇനത്തിന്റെ പേരു് മാറ്റുക:"
2304 msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുത്ത %1 ഇനങ്ങളുടെ പേരു് മാറ്റേണ്ടതു്:"
2305
2306 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2307 #, fuzzy, kde-format
2308 #| msgctxt "@title:menu"
2309 #| msgid "Selection"
2310 msgctxt "accessibility announcement"
2311 msgid "Selection mode enabled"
2312 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
2313
2314 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2315 #, fuzzy, kde-format
2316 #| msgctxt "@title:menu"
2317 #| msgid "Selection"
2318 msgctxt "accessibility announcement"
2319 msgid "Selection mode disabled"
2320 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
2321
2322 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2323 #, kde-format
2324 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2325 msgid "\"%1\""
2326 msgstr ""
2327
2328 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2329 #, kde-format
2330 msgctxt ""
2331 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2332 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2333 msgstr ""
2334
2335 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2336 #, kde-format
2337 msgctxt ""
2338 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2339 "folders."
2340 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2341 msgstr ""
2342
2343 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2344 #, kde-format
2345 msgctxt ""
2346 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2347 "folders."
2348 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2349 msgstr ""
2350
2351 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2352 #, kde-format
2353 msgctxt ""
2354 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2355 "files/folders."
2356 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2357 msgstr ""
2358
2359 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2360 #, fuzzy, kde-format
2361 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2362 #| msgid "Invert Selection"
2363 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2364 msgid "One Selected File"
2365 msgid_plural "%1 Selected Files"
2366 msgstr[0] "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2367 msgstr[1] "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2368
2369 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2370 #, kde-format
2371 msgctxt ""
2372 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2373 msgid "One Selected Folder"
2374 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2375 msgstr[0] ""
2376 msgstr[1] ""
2377
2378 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2379 #, fuzzy, kde-format
2380 #| msgctxt "@info:tooltip"
2381 #| msgid "Select Item"
2382 msgctxt ""
2383 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2384 "folders."
2385 msgid "One Selected Item"
2386 msgid_plural "%1 Selected Items"
2387 msgstr[0] "തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2388 msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2389
2390 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2391 #, fuzzy, kde-format
2392 #| msgctxt "@action:inmenu"
2393 #| msgid "Paste One File"
2394 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2395 msgid "One File"
2396 msgid_plural "%1 Files"
2397 msgstr[0] "ഒരു ഫയല്‍ വയ്ക്കുക"
2398 msgstr[1] "ഒരു ഫയല്‍ വയ്ക്കുക"
2399
2400 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2401 #, fuzzy, kde-format
2402 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2403 msgid "One Folder"
2404 msgid_plural "%1 Folders"
2405 msgstr[0] "ഫോള്‍ഡര്‍"
2406 msgstr[1] "ഫോള്‍ഡര്‍"
2407
2408 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2409 #, fuzzy, kde-format
2410 #| msgctxt "@title:window"
2411 #| msgid "Rename Item"
2412 msgctxt ""
2413 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2414 msgid "One Item"
2415 msgid_plural "%1 Items"
2416 msgstr[0] "പേരു് മാറ്റുക"
2417 msgstr[1] "പേരു് മാറ്റുക"
2418
2419 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2420 #, kde-format
2421 msgctxt "@item:intable"
2422 msgid "%1 item"
2423 msgid_plural "%1 items"
2424 msgstr[0] "%1 സാധനം തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
2425 msgstr[1] "%1 സാധനങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
2426
2427 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2428 #, kde-format
2429 msgctxt "width × height"
2430 msgid "%1 × %2"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2434 #, kde-format
2435 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2436 msgid "0 - 9"
2437 msgstr "0 - 9"
2438
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2440 #, kde-format
2441 msgctxt "@title:group"
2442 msgid "Others"
2443 msgstr "മറ്റുള്ളവര്‍"
2444
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2446 #, kde-format
2447 msgctxt "@title:group Size"
2448 msgid "Folders"
2449 msgstr "അറകള്‍"
2450
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2452 #, kde-format
2453 msgctxt "@title:group Size"
2454 msgid "Small"
2455 msgstr "ചെറുതു്"
2456
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2458 #, kde-format
2459 msgctxt "@title:group Size"
2460 msgid "Medium"
2461 msgstr "ഇടത്തരം"
2462
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2464 #, kde-format
2465 msgctxt "@title:group Size"
2466 msgid "Big"
2467 msgstr "വലുതു്"
2468
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2470 #, kde-format
2471 msgctxt "@title:group Date"
2472 msgid "Today"
2473 msgstr "ഇന്നു്"
2474
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2476 #, kde-format
2477 msgctxt "@title:group Date"
2478 msgid "Yesterday"
2479 msgstr "ഇന്നലെ"
2480
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2482 #, kde-format
2483 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2484 msgid "dddd"
2485 msgstr "dddd"
2486
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2488 #, kde-format
2489 msgctxt ""
2490 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2491 msgid "%1"
2492 msgstr "%1"
2493
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2495 #, kde-format
2496 msgctxt "@title:group Date"
2497 msgid "One Week Ago"
2498 msgstr "ഒരാഴ്ച മുമ്പ്"
2499
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2501 #, kde-format
2502 msgctxt "@title:group Date"
2503 msgid "Two Weeks Ago"
2504 msgstr "രണ്ടാഴ്ച്ച മുമ്പു്"
2505
2506 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2507 #, kde-format
2508 msgctxt "@title:group Date"
2509 msgid "Three Weeks Ago"
2510 msgstr "മൂന്നാഴ്ച മുമ്പു്"
2511
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2513 #, kde-format
2514 msgctxt "@title:group Date"
2515 msgid "Earlier this Month"
2516 msgstr "ഈ മാസമാദ്യം"
2517
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2519 #, fuzzy, kde-format
2520 #| msgctxt ""
2521 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2522 #| "full year number"
2523 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2524 msgctxt ""
2525 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2526 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2527 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2528 "text that should not be formatted as a date"
2529 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2530 msgstr "'ഇന്നലെ' (MMMM, yyyy)"
2531
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2533 #, kde-format
2534 msgctxt ""
2535 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2536 "context @title:group Date"
2537 msgid "%1"
2538 msgstr "%1"
2539
2540 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2541 #, fuzzy, kde-format
2542 #| msgctxt ""
2543 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2544 #| "current locale, and yyyy is full year number"
2545 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2546 msgctxt ""
2547 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2548 "current locale, and yyyy is full year number."
2549 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2550 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2551
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2553 #, kde-format
2554 msgctxt ""
2555 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2556 "@title:group Date"
2557 msgid "%1"
2558 msgstr "%1"
2559
2560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2561 #, fuzzy, kde-format
2562 #| msgctxt ""
2563 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2564 #| "full year number"
2565 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2566 msgctxt ""
2567 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2568 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2569 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2570 "text that should not be formatted as a date"
2571 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2572 msgstr "'ഒരാഴ്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
2573
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2575 #, kde-format
2576 msgctxt ""
2577 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2578 "context @title:group Date"
2579 msgid "%1"
2580 msgstr "%1"
2581
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2583 #, fuzzy, kde-format
2584 #| msgctxt ""
2585 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2586 #| "full year number"
2587 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2588 msgctxt ""
2589 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2590 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2591 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2592 "text that should not be formatted as a date"
2593 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2594 msgstr "'രണ്ടാഴ്ച്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
2595
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2597 #, kde-format
2598 msgctxt ""
2599 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2600 "context @title:group Date"
2601 msgid "%1"
2602 msgstr "%1"
2603
2604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2605 #, fuzzy, kde-format
2606 #| msgctxt ""
2607 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2608 #| "full year number"
2609 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2610 msgctxt ""
2611 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2612 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2613 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2614 "text that should not be formatted as a date"
2615 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2616 msgstr "'മൂന്നാഴ്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
2617
2618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2619 #, kde-format
2620 msgctxt ""
2621 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2622 "context @title:group Date"
2623 msgid "%1"
2624 msgstr "%1"
2625
2626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2627 #, fuzzy, kde-format
2628 #| msgctxt ""
2629 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2630 #| "full year number"
2631 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2632 msgctxt ""
2633 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2634 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2635 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2636 "text that should not be formatted as a date"
2637 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2638 msgstr "'നേരത്തെ' MMMM യില്‍, yyyy"
2639
2640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2641 #, kde-format
2642 msgctxt ""
2643 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2644 "context @title:group Date"
2645 msgid "%1"
2646 msgstr "%1"
2647
2648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2649 #, kde-format
2650 msgctxt ""
2651 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2652 "and yyyy is full year number"
2653 msgid "MMMM, yyyy"
2654 msgstr "MMMM, yyyy"
2655
2656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2657 #, kde-format
2658 msgctxt ""
2659 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2660 "group Date"
2661 msgid "%1"
2662 msgstr "%1"
2663
2664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2666 #, kde-format
2667 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2668 msgid "Read, "
2669 msgstr "വായിയ്ക്കുക, "
2670
2671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2673 #, kde-format
2674 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2675 msgid "Write, "
2676 msgstr "എഴുതുക, "
2677
2678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2680 #, kde-format
2681 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2682 msgid "Execute, "
2683 msgstr "പ്രവര്‍ത്തിപ്പിയ്ക്കുക, "
2684
2685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2687 #, kde-format
2688 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2689 msgid "Forbidden"
2690 msgstr "നിഷിദ്ധം"
2691
2692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2693 #, kde-format
2694 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2695 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2696 msgstr "(ഉപയോക്താവു്: %1) (കൂട്ടം: %2) (മറ്റുള്ളവര്‍: %3)"
2697
2698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2699 msgctxt "@label"
2700 msgid "Name"
2701 msgstr "പേരു്"
2702
2703 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2704 msgctxt "@label"
2705 msgid "Size"
2706 msgstr "വലിപ്പം"
2707
2708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2709 msgctxt "@label"
2710 msgid "Modified"
2711 msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
2712
2713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2715 msgctxt "@tooltip"
2716 msgid "The date format can be selected in settings."
2717 msgstr ""
2718
2719 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2720 msgctxt "@label"
2721 msgid "Created"
2722 msgstr "പുതിയതായി സൃഷ്ടിച്ചു"
2723
2724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2725 msgctxt "@label"
2726 msgid "Accessed"
2727 msgstr "ഉപയോഗിച്ചത്"
2728
2729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2730 msgctxt "@label"
2731 msgid "Type"
2732 msgstr "തരം"
2733
2734 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2735 msgctxt "@label"
2736 msgid "Rating"
2737 msgstr "നിലവാരം"
2738
2739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2740 msgctxt "@label"
2741 msgid "Tags"
2742 msgstr "മുദ്രകള്‍"
2743
2744 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2745 msgctxt "@label"
2746 msgid "Comment"
2747 msgstr "അഭിപ്രായം"
2748
2749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2750 msgctxt "@label"
2751 msgid "Title"
2752 msgstr "തലക്കെട്ടു്"
2753
2754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2757 msgctxt "@label"
2758 msgid "Document"
2759 msgstr "വിവരണം"
2760
2761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2762 msgctxt "@label"
2763 msgid "Author"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2767 msgctxt "@label"
2768 msgid "Publisher"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2772 #, fuzzy
2773 #| msgctxt "@label"
2774 #| msgid "Line Count"
2775 msgctxt "@label"
2776 msgid "Page Count"
2777 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം"
2778
2779 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2780 msgctxt "@label"
2781 msgid "Word Count"
2782 msgstr "വാക്കുകളുടെ എണ്ണം"
2783
2784 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2785 msgctxt "@label"
2786 msgid "Line Count"
2787 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം"
2788
2789 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2790 msgctxt "@label"
2791 msgid "Date Photographed"
2792 msgstr "പടമെടുത്തത്"
2793
2794 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2795 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2796 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2797 msgctxt "@label"
2798 msgid "Image"
2799 msgstr "ചിത്രം"
2800
2801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2802 msgctxt "@label width x height"
2803 msgid "Dimensions"
2804 msgstr ""
2805
2806 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2807 msgctxt "@label"
2808 msgid "Width"
2809 msgstr "വീതി"
2810
2811 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2812 msgctxt "@label"
2813 msgid "Height"
2814 msgstr "നീളം"
2815
2816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2817 msgctxt "@label"
2818 msgid "Orientation"
2819 msgstr "ക്രമീകരണം"
2820
2821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2822 msgctxt "@label"
2823 msgid "Artist"
2824 msgstr "കലാകാരൻ"
2825
2826 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2827 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2828 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2829 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2830 msgctxt "@label"
2831 msgid "Audio"
2832 msgstr "ശബ്ദം"
2833
2834 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2835 msgctxt "@label"
2836 msgid "Genre"
2837 msgstr "വിഭാഗം"
2838
2839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2840 msgctxt "@label"
2841 msgid "Album"
2842 msgstr "ആല്‍ബം"
2843
2844 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2845 msgctxt "@label"
2846 msgid "Duration"
2847 msgstr "ദൈര്‍ഘ്യം"
2848
2849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2850 msgctxt "@label"
2851 msgid "Bitrate"
2852 msgstr "ബിറ്റ്റേറ്റ്"
2853
2854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2855 msgctxt "@label"
2856 msgid "Track"
2857 msgstr "ട്രാക്ക്"
2858
2859 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2860 msgctxt "@label"
2861 msgid "Release Year"
2862 msgstr "ഇറങ്ങിയ വർഷം"
2863
2864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2865 msgctxt "@label"
2866 msgid "Aspect Ratio"
2867 msgstr "അനുപാതം"
2868
2869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2871 msgctxt "@label"
2872 msgid "Video"
2873 msgstr "വീഡിയോ"
2874
2875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2876 msgctxt "@label"
2877 msgid "Frame Rate"
2878 msgstr "ഫ്രെയിം റേറ്റ്"
2879
2880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2881 msgctxt "@label"
2882 msgid "Path"
2883 msgstr "പാത"
2884
2885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2886 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2889 msgctxt "@label"
2890 msgid "Other"
2891 msgstr "മറ്റുള്ളവ"
2892
2893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2894 msgctxt "@label"
2895 msgid "File Extension"
2896 msgstr ""
2897
2898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2899 msgctxt "@label"
2900 msgid "Deletion Time"
2901 msgstr "കളയാനുള്ള സമയം"
2902
2903 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2904 msgctxt "@label"
2905 msgid "Link Destination"
2906 msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
2907
2908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2909 msgctxt "@label"
2910 msgid "Downloaded From"
2911 msgstr "ഡൗണ്‍ലോഡ് എടുത്തത്"
2912
2913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2914 msgctxt "@label"
2915 msgid "Permissions"
2916 msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
2917
2918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2919 msgctxt "@tooltip"
2920 msgid ""
2921 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2922 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2926 msgctxt "@label"
2927 msgid "Owner"
2928 msgstr "ഉടമ"
2929
2930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2931 msgctxt "@label"
2932 msgid "User Group"
2933 msgstr "ഉപയോക്തൃഗണം"
2934
2935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2936 #, kde-format
2937 msgctxt "@info:status"
2938 msgid "Unknown error."
2939 msgstr "കുഴപ്പമെന്തെന്നറിയില്ല"
2940
2941 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:123
2942 #, kde-format
2943 msgctxt "@accessible rating"
2944 msgid "%1 and a half stars"
2945 msgid_plural "%1 and a half stars"
2946 msgstr[0] ""
2947 msgstr[1] ""
2948
2949 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:125
2950 #, kde-format
2951 msgctxt "@accessible rating"
2952 msgid "%1 star"
2953 msgid_plural "%1 stars"
2954 msgstr[0] ""
2955 msgstr[1] ""
2956
2957 #: main.cpp:61
2958 #, kde-kuit-format
2959 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2960 msgid ""
2961 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2962 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2963 msgstr ""
2964
2965 #: main.cpp:95
2966 #, kde-format
2967 msgid "Dolphin"
2968 msgstr "ഡോള്‍ഫിന്‍"
2969
2970 #: main.cpp:97
2971 #, kde-format
2972 msgctxt "@title"
2973 msgid "File Manager"
2974 msgstr "ഫയല്‍ മാനേജര്‍"
2975
2976 #: main.cpp:99
2977 #, kde-format
2978 msgctxt "@info:credit"
2979 msgid "© 2006–2025 The Dolphin Developers"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: main.cpp:101
2983 #, kde-format
2984 msgctxt "@info:credit"
2985 msgid "Felix Ernst"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: main.cpp:102
2989 #, fuzzy, kde-format
2990 #| msgctxt "@info:credit"
2991 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2992 msgctxt "@info:credit"
2993 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2994 msgstr "പരിപാലകനും(2018 മുതൽ) രചയിതാവും"
2995
2996 #: main.cpp:104
2997 #, kde-format
2998 msgctxt "@info:credit"
2999 msgid "Méven Car"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: main.cpp:105
3003 #, fuzzy, kde-format
3004 #| msgctxt "@info:credit"
3005 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
3006 msgctxt "@info:credit"
3007 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
3008 msgstr "പരിപാലകനും(2018 മുതൽ) രചയിതാവും"
3009
3010 #: main.cpp:107
3011 #, kde-format
3012 msgctxt "@info:credit"
3013 msgid "Elvis Angelaccio"
3014 msgstr "എല്വിസ് ഏഞ്ചലാസിയോ"
3015
3016 #: main.cpp:108
3017 #, fuzzy, kde-format
3018 #| msgctxt "@info:credit"
3019 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
3020 msgctxt "@info:credit"
3021 msgid "Maintainer (2018–2021) and developer"
3022 msgstr "പരിപാലകനും(2014-2018) രചയിതാവും"
3023
3024 #: main.cpp:110
3025 #, kde-format
3026 msgctxt "@info:credit"
3027 msgid "Emmanuel Pescosta"
3028 msgstr "ഇമ്മാനുവൽ പെസ്കൌസ്റ്റ"
3029
3030 #: main.cpp:111
3031 #, fuzzy, kde-format
3032 #| msgctxt "@info:credit"
3033 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
3034 msgctxt "@info:credit"
3035 msgid "Maintainer (2014–2018) and developer"
3036 msgstr "പരിപാലകനും(2014-2018) രചയിതാവും"
3037
3038 #: main.cpp:113
3039 #, kde-format
3040 msgctxt "@info:credit"
3041 msgid "Frank Reininghaus"
3042 msgstr "ഫ്രാങ്ക് റെയിനിംഗ്ഹോസ്"
3043
3044 #: main.cpp:114
3045 #, fuzzy, kde-format
3046 #| msgctxt "@info:credit"
3047 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
3048 msgctxt "@info:credit"
3049 msgid "Maintainer (2012–2014) and developer"
3050 msgstr "പരിപാലകനും(2012-2014) രചയിതാവും"
3051
3052 #: main.cpp:116
3053 #, kde-format
3054 msgctxt "@info:credit"
3055 msgid "Peter Penz"
3056 msgstr "പീറ്റര്‍ പെന്‍സ്"
3057
3058 #: main.cpp:117
3059 #, fuzzy, kde-format
3060 #| msgctxt "@info:credit"
3061 #| msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
3062 msgctxt "@info:credit"
3063 msgid "Maintainer and developer (2006–2012)"
3064 msgstr "പരിപാലകനും രചയിതാവും(2006-2012)"
3065
3066 #: main.cpp:119
3067 #, kde-format
3068 msgctxt "@info:credit"
3069 msgid "Sebastian Trüg"
3070 msgstr "സെബാസ്റ്റ്യൻ ട്രൂഗ്"
3071
3072 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
3073 #: main.cpp:124 main.cpp:125
3074 #, kde-format
3075 msgctxt "@info:credit"
3076 msgid "Developer"
3077 msgstr "രചയിതാവു്"
3078
3079 #: main.cpp:120
3080 #, kde-format
3081 msgctxt "@info:credit"
3082 msgid "David Faure"
3083 msgstr "ഡേവിഡ് ഫവര്‍"
3084
3085 #: main.cpp:121
3086 #, kde-format
3087 msgctxt "@info:credit"
3088 msgid "Aaron J. Seigo"
3089 msgstr "ആരോണ്‍ ജെ. സീഗോ"
3090
3091 #: main.cpp:122
3092 #, kde-format
3093 msgctxt "@info:credit"
3094 msgid "Rafael Fernández López"
3095 msgstr "റാഫേല്‍ ഫെര്‍ണാണ്ടസ് ലോപസ്"
3096
3097 #: main.cpp:123
3098 #, kde-format
3099 msgctxt "@info:credit"
3100 msgid "Kevin Ottens"
3101 msgstr "കെവിന്‍ ഓട്ടന്‍സ്"
3102
3103 #: main.cpp:124
3104 #, kde-format
3105 msgctxt "@info:credit"
3106 msgid "Holger Freyther"
3107 msgstr "ഹോള്‍ഗര്‍ ഫ്രെയ്ത്തര്‍"
3108
3109 #: main.cpp:125
3110 #, kde-format
3111 msgctxt "@info:credit"
3112 msgid "Max Blazejak"
3113 msgstr "മാക്സ് ബ്ലസേജക്"
3114
3115 #: main.cpp:126
3116 #, kde-format
3117 msgctxt "@info:credit"
3118 msgid "Michael Austin"
3119 msgstr "മൈക്കല്‍ ഓസ്റ്റിന്‍"
3120
3121 #: main.cpp:126
3122 #, kde-format
3123 msgctxt "@info:credit"
3124 msgid "Documentation"
3125 msgstr "വിവരണം"
3126
3127 #: main.cpp:137
3128 #, kde-format
3129 msgctxt "@info:shell"
3130 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3131 msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
3132
3133 #: main.cpp:139
3134 #, kde-format
3135 msgctxt "@info:shell"
3136 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3137 msgstr "വിഭജിച്ച രീതിയില്‍ ഡോൾഫിൻ ആരംഭിക്കും"
3138
3139 #: main.cpp:140
3140 #, kde-format
3141 msgctxt "@info:shell"
3142 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3143 msgstr ""
3144
3145 #: main.cpp:142
3146 #, kde-format
3147 msgctxt "@info:shell"
3148 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3149 msgstr ""
3150
3151 #: main.cpp:144
3152 #, fuzzy, kde-format
3153 #| msgctxt "@info:shell"
3154 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
3155 msgctxt "@info:shell"
3156 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3157 msgstr "ഡോൾഫിൻ daemon തുടങ്ങുക (DBus ഇന്റർഫേസിനു മാത്രം ആവശ്യമുള്ളത്)"
3158
3159 #: main.cpp:145
3160 #, kde-format
3161 msgctxt "@info:shell"
3162 msgid "Document to open"
3163 msgstr "തുറക്കേണ്ട രേഖ"
3164
3165 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3166 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3167 #, kde-format
3168 msgid "Hidden files shown"
3169 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കുന്നു"
3170
3171 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3172 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3173 #, kde-format
3174 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3175 msgstr "ഹോമിലാണെങ്കില്‍ ഫോള്‍ഡേര്‍സ് പാനല്‍ ഹോം ഫോള്‍ഡറില്‍ ചുരുക്കുക"
3176
3177 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3178 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3179 #, kde-format
3180 msgid "Automatic scrolling"
3181 msgstr "സ്വയം സ്ക്രോൾ ചെയ്യുക"
3182
3183 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3184 #, kde-format
3185 msgctxt "@action:inmenu"
3186 msgid "Cut"
3187 msgstr "മുറിയ്ക്കുക"
3188
3189 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3190 #, kde-format
3191 msgctxt "@action:inmenu"
3192 msgid "Copy"
3193 msgstr "പകര്‍ത്തുക"
3194
3195 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3196 #, fuzzy, kde-format
3197 #| msgctxt "@action:inmenu"
3198 #| msgid "Rename..."
3199 msgctxt "@action:inmenu"
3200 msgid "Rename…"
3201 msgstr "പേരു് മാറ്റുക..."
3202
3203 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3204 #, kde-format
3205 msgctxt "@action:inmenu"
3206 msgid "Move to Trash"
3207 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
3208
3209 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3210 #, kde-format
3211 msgctxt "@action:inmenu"
3212 msgid "Delete"
3213 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
3214
3215 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3216 #, kde-format
3217 msgctxt "@action:inmenu"
3218 msgid "Show Hidden Files"
3219 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
3220
3221 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3222 #, kde-format
3223 msgctxt "@action:inmenu"
3224 msgid "Limit to Home Directory"
3225 msgstr "ഹോം ഫോള്‍ഡറില്‍ ചുരുക്കുക"
3226
3227 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3228 #, kde-format
3229 msgctxt "@action:inmenu"
3230 msgid "Automatic Scrolling"
3231 msgstr "സ്വയം സ്ക്രോൾ ചെയ്യുക"
3232
3233 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3234 #, kde-format
3235 msgctxt "@action:inmenu"
3236 msgid "Properties"
3237 msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍"
3238
3239 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3240 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3241 #, kde-format
3242 msgid "Previews shown"
3243 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്‍"
3244
3245 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3246 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3247 #, kde-format
3248 msgid "Auto-Play media files"
3249 msgstr ""
3250
3251 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3252 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3253 #, fuzzy, kde-format
3254 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3255 #| msgid "Show Filter Bar"
3256 msgid "Show item on hover"
3257 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
3258
3259 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3260 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3261 #, kde-format
3262 msgid "Date display format"
3263 msgstr "തീയതി കാണിക്കുന്ന രീതി"
3264
3265 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3266 #, kde-format
3267 msgctxt "@action:inmenu"
3268 msgid "Preview"
3269 msgstr "തിരനോട്ടം"
3270
3271 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3272 #, kde-format
3273 msgctxt "@action:inmenu"
3274 msgid "Auto-Play media files"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3278 #, fuzzy, kde-format
3279 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3280 #| msgid "Show Filter Bar"
3281 msgctxt "@action:inmenu"
3282 msgid "Show item on hover"
3283 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
3284
3285 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3286 #, fuzzy, kde-format
3287 #| msgctxt "@action:inmenu"
3288 #| msgid "Configure..."
3289 msgctxt "@action:inmenu"
3290 msgid "Configure…"
3291 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
3292
3293 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3294 #, kde-format
3295 msgctxt "@action:inmenu"
3296 msgid "Condensed Date"
3297 msgstr "ചുരുക്കിയ തീയതി"
3298
3299 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:103
3300 #, kde-format
3301 msgctxt "@label::textbox"
3302 msgid "Select which data should be shown:"
3303 msgstr "ഏതു് ഡേറ്റ കാണിയ്ക്കണമെന്നു് തിരഞെടുക്കുക"
3304
3305 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
3306 #, kde-format
3307 msgctxt "@label"
3308 msgid "%1 item selected"
3309 msgid_plural "%1 items selected"
3310 msgstr[0] "%1 സാധനം തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
3311 msgstr[1] "%1 സാധനങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
3312
3313 #: panels/information/mediawidget.cpp:248
3314 #, kde-format
3315 msgid "play"
3316 msgstr "തുടങ്ങുക"
3317
3318 #: panels/information/mediawidget.cpp:254
3319 #, kde-format
3320 msgid "pause"
3321 msgstr ""
3322
3323 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3324 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3325 #, fuzzy, kde-format
3326 #| msgid ""
3327 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3328 #| "\")"
3329 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3330 msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍ പാനലിലെ ഐക്കണുകളുടെ വലുപ്പം (-1 എന്നു വെച്ചാല്‍ എറ്റുവും ചെറുത്)"
3331
3332 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3333 #, fuzzy, kde-format
3334 #| msgctxt "@action:inmenu"
3335 #| msgid "Configure..."
3336 msgctxt "@action:inmenu"
3337 msgid "Configure Trash…"
3338 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
3339
3340 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3341 #, kde-format
3342 msgid ""
3343 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3344 "and then reopen the panel."
3345 msgstr ""
3346 "Konsole ഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്യാത്തത് കാര്ണം ടെര്‍മിനല്‍ കാണിക്കാന്‍ കഴിയില്ല. ദയവായി അത് ഇൻസ്റ്റാൾ "
3347 "ചെയ്ത് പാനല്‍ വീണ്ടും തുറക്കുക."
3348
3349 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3350 #, kde-format
3351 msgid "Install Konsole"
3352 msgstr "ഇൻസ്റ്റാൾ Konsole"
3353
3354 #: search/bar.cpp:64
3355 #, kde-format
3356 msgctxt "action:button"
3357 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3358 msgstr "ഭാവിയില്‍ ഉടനെ ലഭിക്കാന്‍ ഈ തിരയല്‍ സൂക്ഷിക്കുക"
3359
3360 #: search/bar.cpp:71
3361 #, fuzzy, kde-format
3362 #| msgctxt "@label:textbox"
3363 #| msgid "Filter:"
3364 msgctxt "@action:button for changing search options"
3365 msgid "Filter"
3366 msgstr "അരിപ്പ:"
3367
3368 #: search/bar.cpp:89
3369 #, kde-format
3370 msgctxt "@info:tooltip"
3371 msgid "Quit searching"
3372 msgstr "തെരച്ചില്‍ അവസാനിപ്പിക്കുക"
3373
3374 #: search/bar.cpp:103
3375 #, fuzzy, kde-format
3376 #| msgctxt "action:button"
3377 #| msgid "From Here"
3378 msgctxt "action:button search from here"
3379 msgid "Here"
3380 msgstr "ഇവിടെ നിന്ന്"
3381
3382 #: search/bar.cpp:118
3383 #, fuzzy, kde-format
3384 msgctxt "action:button search everywhere"
3385 msgid "Everywhere"
3386 msgstr "എല്ലായിടത്തും"
3387
3388 #: search/bar.cpp:153
3389 #, kde-kuit-format
3390 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3391 msgid ""
3392 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3393 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3394 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3395 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3396 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3397 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3398 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3399 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: search/bar.cpp:212
3403 #, kde-format
3404 msgctxt "@info:placeholder"
3405 msgid "Search in file contents…"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: search/bar.cpp:226
3409 #, fuzzy, kde-kuit-format
3410 #| msgctxt "action:button"
3411 #| msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3412 msgctxt "@info:tooltip"
3413 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3414 msgstr "'%1' ഉം അതിന്റെ ഉപ ഫോള്‍ഡറുകളിലേക്കും തിരയൽ ചുരുക്കുക"
3415
3416 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3417 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3418 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3419 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3420 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3421 #: search/bar.cpp:235
3422 #, kde-format
3423 msgctxt "@info:tooltip"
3424 msgid "Search all directories from the root up."
3425 msgstr ""
3426
3427 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3428 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3429 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3430 #: search/bar.cpp:239
3431 #, kde-kuit-format
3432 msgctxt "@info:tooltip"
3433 msgid ""
3434 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3435 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3436 msgstr ""
3437
3438 #: search/chip.cpp:22
3439 #, fuzzy, kde-format
3440 #| msgctxt "@label:textbox"
3441 #| msgid "Filter:"
3442 msgctxt "@action:button"
3443 msgid "Remove Filter"
3444 msgstr "അരിപ്പ:"
3445
3446 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3447 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3448 #, kde-format
3449 msgid "Location"
3450 msgstr "സ്ഥലം"
3451
3452 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3453 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3454 #, kde-format
3455 msgid "What"
3456 msgstr "എന്ത്"
3457
3458 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3459 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3460 #, fuzzy, kde-format
3461 #| msgid "Search"
3462 msgid "SearchTool"
3463 msgstr "തിരയുക"
3464
3465 #: search/dolphinquery.cpp:383
3466 #, fuzzy, kde-format
3467 #| msgid "Search for %1 in %2"
3468 msgctxt ""
3469 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3470 "a folder name"
3471 msgid "Search results for “%1” in %2"
3472 msgstr "'%1' ല്‍ '%2' തിരയുക"
3473
3474 #: search/dolphinquery.cpp:389
3475 #, kde-format
3476 msgctxt ""
3477 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3478 "a folder name"
3479 msgid "Files containing “%1” in %2"
3480 msgstr ""
3481
3482 #: search/dolphinquery.cpp:396
3483 #, fuzzy, kde-format
3484 #| msgid "Search for %1 in %2"
3485 msgctxt ""
3486 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3487 "folder name"
3488 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3489 msgstr "'%1' ല്‍ '%2' തിരയുക"
3490
3491 #: search/dolphinquery.cpp:401
3492 #, kde-format
3493 msgctxt ""
3494 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3495 "a folder name"
3496 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3497 msgstr ""
3498
3499 #: search/dolphinquery.cpp:408
3500 #, fuzzy, kde-format
3501 #| msgid "Search for %1 in %2"
3502 msgctxt ""
3503 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3504 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3505 msgid "%1 search results in %2"
3506 msgstr "'%1' ല്‍ '%2' തിരയുക"
3507
3508 #: search/dolphinquery.cpp:414
3509 #, fuzzy, kde-format
3510 #| msgid "Search for %1 in %2"
3511 msgctxt ""
3512 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3513 "%1 is a folder name"
3514 msgid "Search results in %1"
3515 msgstr "'%1' ല്‍ '%2' തിരയുക"
3516
3517 #: search/dolphinquery.cpp:424
3518 #, fuzzy, kde-format
3519 #| msgid "Search for %1"
3520 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3521 msgid "Search results for “%1”"
3522 msgstr "'%1' തിരയുക"
3523
3524 #: search/dolphinquery.cpp:427
3525 #, kde-format
3526 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3527 msgid "Files containing “%1”"
3528 msgstr ""
3529
3530 #: search/dolphinquery.cpp:431
3531 #, kde-format
3532 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3533 msgid "Search items tagged “%1”"
3534 msgstr ""
3535
3536 #: search/dolphinquery.cpp:434
3537 #, kde-format
3538 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3539 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3540 msgstr ""
3541
3542 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3543 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3544 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3545 #: search/dolphinquery.cpp:442
3546 #, kde-format
3547 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3548 msgid "%1 search results"
3549 msgstr ""
3550
3551 #: search/dolphinquery.cpp:445
3552 #, fuzzy, kde-format
3553 msgctxt ""
3554 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3555 msgid "Search results"
3556 msgstr "തെരച്ചില്‍ പട്ട"
3557
3558 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3559 #: search/popup.cpp:48
3560 #, fuzzy, kde-format
3561 msgid "Simple search"
3562 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
3563
3564 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3565 #: search/popup.cpp:54
3566 #, kde-format
3567 msgid "File Indexing"
3568 msgstr ""
3569
3570 #: search/popup.cpp:74
3571 #, fuzzy, kde-format
3572 #| msgctxt "@label"
3573 #| msgid "Search:"
3574 msgctxt "@title:group"
3575 msgid "Search in:"
3576 msgstr "തെരയുക:"
3577
3578 #: search/popup.cpp:78
3579 #, fuzzy, kde-format
3580 #| msgctxt "@label"
3581 #| msgid "Filenames"
3582 msgctxt "@option:radio Search in:"
3583 msgid "File names"
3584 msgstr "ഫയല്‍ നാമങ്ങള്‍"
3585
3586 #: search/popup.cpp:113
3587 #, fuzzy, kde-format
3588 #| msgctxt "@info"
3589 #| msgid "Searching..."
3590 msgctxt "@title:group"
3591 msgid "Search using:"
3592 msgstr "തെരഞ്ഞുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
3593
3594 #: search/popup.cpp:132
3595 #, kde-kuit-format
3596 msgctxt "@info about a search tool"
3597 msgid ""
3598 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3599 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3600 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3601 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3602 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3603 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3604 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3605 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3606 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3607 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3608 "filename> to revert your changes.</para>"
3609 msgstr ""
3610
3611 #: search/popup.cpp:166
3612 #, fuzzy, kde-format
3613 #| msgctxt "@action:inmenu"
3614 #| msgid "Configure..."
3615 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3616 msgid "Configure %1…"
3617 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
3618
3619 #: search/popup.cpp:209
3620 #, fuzzy, kde-format
3621 #| msgctxt "@label"
3622 #| msgid "Type:"
3623 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3624 msgid "File Type:"
3625 msgstr "തരം:"
3626
3627 #: search/popup.cpp:217
3628 #, fuzzy, kde-format
3629 #| msgctxt "@label"
3630 #| msgid "Modified:"
3631 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3632 msgid "Modified since:"
3633 msgstr "പരിഷ്കരിച്ച സമയം:"
3634
3635 #: search/popup.cpp:226
3636 #, fuzzy, kde-format
3637 #| msgctxt "@label"
3638 #| msgid "Rating:"
3639 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3640 msgid "Rating:"
3641 msgstr "നിലവാരം:"
3642
3643 #: search/popup.cpp:234
3644 #, fuzzy, kde-format
3645 #| msgctxt "@label"
3646 #| msgid "Tags:"
3647 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3648 msgid "Tags:"
3649 msgstr "മുദ്രകള്‍:"
3650
3651 #: search/popup.cpp:252
3652 #, kde-format
3653 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3654 msgid "For more advanced searches:"
3655 msgstr ""
3656
3657 #: search/popup.cpp:277
3658 #, kde-kuit-format
3659 msgctxt "@info:tooltip"
3660 msgid ""
3661 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3662 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3663 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3664 msgstr ""
3665
3666 #: search/popup.cpp:284
3667 #, kde-kuit-format
3668 msgctxt "@info:tooltip"
3669 msgid ""
3670 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3671 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3672 "to never create a search index for file contents.</para>"
3673 msgstr ""
3674
3675 #: search/popup.cpp:293
3676 #, kde-format
3677 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3678 msgid "<b>%1</b>"
3679 msgstr ""
3680
3681 #: search/popup.cpp:296
3682 #, kde-kuit-format
3683 msgctxt "@info about a search tool"
3684 msgid ""
3685 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3686 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3687 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3688 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3689 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3690 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3691 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3692 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3693 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3694 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3695 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3696 msgstr ""
3697
3698 #: search/popup.cpp:308
3699 #, kde-format
3700 msgctxt "@option:radio Search in:"
3701 msgid "File names and contents"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: search/popup.cpp:315
3705 #, fuzzy, kde-format
3706 #| msgctxt "@label"
3707 #| msgid "Filenames"
3708 msgctxt "@option:radio Search in:"
3709 msgid "File contents"
3710 msgstr "ഫയല്‍ നാമങ്ങള്‍"
3711
3712 #: search/popup.cpp:330
3713 #, fuzzy, kde-format
3714 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3715 #| msgid "Open %1"
3716 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3717 msgid "Open %1"
3718 msgstr "തുറക്കൂ %1"
3719
3720 #: search/popup.cpp:333
3721 #, fuzzy, kde-format
3722 #| msgid "Install Konsole"
3723 msgctxt "@action:button"
3724 msgid "Install KFind…"
3725 msgstr "ഇൻസ്റ്റാൾ Konsole"
3726
3727 #: search/popup.cpp:365
3728 #, kde-kuit-format
3729 msgctxt "@info"
3730 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3731 msgstr ""
3732
3733 #: search/popup.cpp:369
3734 #, fuzzy, kde-format
3735 #| msgid "Install Konsole"
3736 msgctxt "@info:status"
3737 msgid "Installing KFind"
3738 msgstr "ഇൻസ്റ്റാൾ Konsole"
3739
3740 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3741 #, fuzzy, kde-format
3742 msgctxt "@item:inlistbox"
3743 msgid "Any Date"
3744 msgstr "തിയ്യതി"
3745
3746 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3747 #, fuzzy, kde-format
3748 msgctxt "@item:inlistbox"
3749 msgid "Any Type"
3750 msgstr "തരം"
3751
3752 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3753 #, fuzzy, kde-format
3754 msgctxt "@item:inlistbox"
3755 msgid "Any Rating"
3756 msgstr "നിലവാരം"
3757
3758 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3759 #, fuzzy, kde-format
3760 msgctxt "@item:inlistbox"
3761 msgid "1 or more"
3762 msgstr "ഒന്നോ അതില്‍ കൂടുതലോ"
3763
3764 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3765 #, fuzzy, kde-format
3766 msgctxt "@item:inlistbox"
3767 msgid "2 or more"
3768 msgstr "രണ്ടോ അതില്‍ കൂടുതലോ"
3769
3770 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3771 #, fuzzy, kde-format
3772 msgctxt "@item:inlistbox"
3773 msgid "3 or more"
3774 msgstr "മൂന്നോ അതില്‍ കൂടുതലോ"
3775
3776 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3777 #, fuzzy, kde-format
3778 msgctxt "@item:inlistbox"
3779 msgid "4 or more"
3780 msgstr "നാലോ അതില്‍ കൂടുതലോ"
3781
3782 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3783 #, fuzzy, kde-format
3784 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3785 #| msgid "5"
3786 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3787 msgid "5"
3788 msgstr "5"
3789
3790 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3791 #, kde-format
3792 msgctxt ""
3793 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3794 msgid " && "
3795 msgstr ""
3796
3797 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3798 #, fuzzy, kde-format
3799 #| msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
3800 #| msgid "None"
3801 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3802 msgid "None"
3803 msgstr "ഒന്നുമില്ല"
3804
3805 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3806 #, fuzzy, kde-format
3807 #| msgctxt "@info:shell"
3808 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3809 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3810 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3811 msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
3812
3813 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3814 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3815 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3816 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3817 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3818 #, fuzzy, kde-format
3819 #| msgctxt "@action:button"
3820 #| msgid "Cancel"
3821 msgctxt "@action:button"
3822 msgid "Cancel Copying"
3823 msgstr "റദ്ദാക്കുക"
3824
3825 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3826 #, kde-format
3827 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3828 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3829 msgstr ""
3830
3831 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3832 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3833 #, fuzzy, kde-format
3834 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3835 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
3836 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3837 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3838 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
3839
3840 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3841 #, fuzzy, kde-format
3842 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3843 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
3844 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3845 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3846 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
3847
3848 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3849 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3850 #, fuzzy, kde-format
3851 #| msgctxt "@action:button"
3852 #| msgid "Cancel"
3853 msgctxt "@action:button"
3854 msgid "Cancel Cutting"
3855 msgstr "റദ്ദാക്കുക"
3856
3857 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3858 #, fuzzy, kde-format
3859 #| msgctxt "@info:shell"
3860 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3861 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3862 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3863 msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
3864
3865 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3866 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3867 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3868 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3869 #, kde-format
3870 msgctxt "@action:button"
3871 msgid "Cancel"
3872 msgstr "റദ്ദാക്കുക"
3873
3874 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3875 #, fuzzy, kde-format
3876 #| msgctxt "@info:shell"
3877 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3878 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3879 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3880 msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
3881
3882 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3883 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3884 #, fuzzy, kde-format
3885 #| msgctxt "@item::intable"
3886 #| msgid "Conflicting"
3887 msgctxt "@action:button"
3888 msgid "Cancel Duplicating"
3889 msgstr "പരസ്പരവിരുദ്ധമായത്"
3890
3891 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3892 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3893 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3894 #, kde-format
3895 msgctxt "@action keep short"
3896 msgid "More"
3897 msgstr ""
3898
3899 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3900 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3901 #, kde-format
3902 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3903 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3904 msgstr ""
3905
3906 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3907 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3908 #, fuzzy, kde-format
3909 #| msgctxt "@action:button"
3910 #| msgid "Cancel"
3911 msgctxt "@action:button"
3912 msgid "Cancel Moving"
3913 msgstr "റദ്ദാക്കുക"
3914
3915 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3916 #, kde-format
3917 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3918 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3919 msgstr ""
3920
3921 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3922 #, kde-kuit-format
3923 msgid ""
3924 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3925 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3926 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3927 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3928 "para>"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3932 #, kde-format
3933 msgctxt ""
3934 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3935 msgid "Paste from Clipboard"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3939 #, kde-format
3940 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3941 msgid "Dismiss This Reminder"
3942 msgstr ""
3943
3944 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3945 #, kde-format
3946 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3947 msgid "Don't Remind Me Again"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3951 #, kde-format
3952 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3953 msgid ""
3954 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3955 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3956 msgstr ""
3957
3958 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3959 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3960 #, kde-format
3961 msgctxt "@action:button"
3962 msgid "Cancel Renaming"
3963 msgstr ""
3964
3965 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3966 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3967 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3968 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3969 #. and a fallback will be used.
3970 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3971 #, kde-format
3972 msgctxt "@action"
3973 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3974 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3975 msgstr[0] ""
3976 msgstr[1] ""
3977
3978 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3979 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3980 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3981 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3982 #. and a fallback will be used.
3983 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3984 #, kde-format
3985 msgctxt "@action"
3986 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3987 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3988 msgstr[0] ""
3989 msgstr[1] ""
3990
3991 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3992 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3993 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3994 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3995 #. and a fallback will be used.
3996 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3997 #, kde-format
3998 msgctxt "@action"
3999 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
4000 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
4001 msgstr[0] ""
4002 msgstr[1] ""
4003
4004 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
4005 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4006 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4007 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4008 #. and a fallback will be used.
4009 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
4010 #, kde-format
4011 msgctxt "@action"
4012 msgid "Permanently Delete %2"
4013 msgid_plural "Permanently Delete %2"
4014 msgstr[0] ""
4015 msgstr[1] ""
4016
4017 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
4018 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4019 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4020 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4021 #. and a fallback will be used.
4022 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
4023 #, kde-format
4024 msgctxt "@action"
4025 msgid "Duplicate %2"
4026 msgid_plural "Duplicate %2"
4027 msgstr[0] ""
4028 msgstr[1] ""
4029
4030 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
4031 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4032 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4033 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4034 #. and a fallback will be used.
4035 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
4036 #, fuzzy, kde-format
4037 #| msgctxt "@action:inmenu"
4038 #| msgid "Move to Trash"
4039 msgctxt "@action"
4040 msgid "Move %2 to the Trash"
4041 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
4042 msgstr[0] "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
4043 msgstr[1] "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
4044
4045 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
4046 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4047 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4048 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4049 #. and a fallback will be used.
4050 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
4051 #, fuzzy, kde-format
4052 #| msgctxt "@action:button"
4053 #| msgid "&Rename"
4054 msgctxt "@action"
4055 msgid "Rename %2"
4056 msgid_plural "Rename %2"
4057 msgstr[0] "&പേരു് മാറ്റുക"
4058 msgstr[1] "&പേരു് മാറ്റുക"
4059
4060 #: selectionmode/topbar.cpp:30
4061 #, kde-format
4062 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4063 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
4064 msgstr ""
4065
4066 #: selectionmode/topbar.cpp:31
4067 #, fuzzy, kde-format
4068 #| msgctxt "@title:menu"
4069 #| msgid "Selection"
4070 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4071 msgid "Selection Mode"
4072 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
4073
4074 #: selectionmode/topbar.cpp:39
4075 #, kde-kuit-format
4076 msgctxt "@info"
4077 msgid ""
4078 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
4079 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
4080 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
4081 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
4082 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
4083 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
4084 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
4085 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
4086 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
4087 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
4088 "the current selection.</para>"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: selectionmode/topbar.cpp:53
4092 #, fuzzy, kde-format
4093 #| msgctxt "@title:menu"
4094 #| msgid "Selection"
4095 msgctxt "@action:button"
4096 msgid "Exit Selection Mode"
4097 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
4098
4099 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
4100 #, fuzzy, kde-format
4101 msgctxt "@label:textbox"
4102 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
4103 msgstr "അവസരോചിത മെനുവില്‍ കാണിക്കേണ്ട സേവനങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
4104
4105 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
4106 #, fuzzy, kde-format
4107 #| msgid "Search"
4108 msgctxt "@label:textbox"
4109 msgid "Search…"
4110 msgstr "തിരയുക"
4111
4112 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
4113 #, fuzzy, kde-format
4114 #| msgctxt "@action:button"
4115 #| msgid "Download New Services..."
4116 msgctxt "@action:button"
4117 msgid "Download New Services…"
4118 msgstr "പുതിയ സേവനങ്ങള്‍ ഡൗണ്‍ലോഡ് ചെയ്യുക..."
4119
4120 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
4121 #, fuzzy, kde-format
4122 #| msgctxt "@info"
4123 #| msgid ""
4124 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
4125 #| "settings."
4126 msgctxt "@info"
4127 msgid ""
4128 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
4129 "settings."
4130 msgstr ""
4131 "വേര്‍ഷന്‍ നിയന്ത്രണ സംവിധാനങ്ങളുടെ സജ്ജീകരണങ്ങളില്‍ വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ ഉള്‍ക്കൊള്ളാന്‍ ഡോള്‍ഫിന്‍ ഒന്ന് "
4132 "അടച്ച് തുറക്കേണ്ടിയിരിക്കുന്നു."
4133
4134 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
4135 #, kde-format
4136 msgctxt "@info"
4137 msgid "Restart now?"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4141 #, fuzzy, kde-format
4142 msgctxt "@option:check"
4143 msgid "Delete"
4144 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
4145
4146 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4147 #, fuzzy, kde-format
4148 msgctxt "@option:check"
4149 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4150 msgstr "'സ്ഥാനത്തേയ്ക്കു് പകര്‍ത്തുക', 'സ്ഥാനത്തേയ്ക്കു് നീക്കുക' എന്നീ ആജ്ഞകള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
4151
4152 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4153 #, kde-format
4154 msgctxt "@item:inmenu"
4155 msgid "%1: %2"
4156 msgstr "%1: %2"
4157
4158 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4159 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4160 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4161 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4162 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4163 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4164 #, kde-format
4165 msgid "Use system font"
4166 msgstr "സിസ്റ്റത്തിലെ അക്ഷരസഞ്ചയം ഉപയോഗിക്കുക"
4167
4168 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4169 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4170 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4171 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4172 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4173 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4174 #, kde-format
4175 msgid "Icon size"
4176 msgstr "ചിഹ്നങ്ങളുടെ വലിപ്പം"
4177
4178 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4179 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4180 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4181 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4182 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4183 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4184 #, kde-format
4185 msgid "Preview size"
4186 msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
4187
4188 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4189 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4190 #, kde-format
4191 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4192 msgstr "ഏറ്റവും കൂടാവുന്ന വീതി (0 ന്ന് വെച്ചാല്‍ പരിധിയില്ല)"
4193
4194 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4195 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4196 #, kde-format
4197 msgid "How we display the size of directories"
4198 msgstr ""
4199
4200 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4201 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4202 #, fuzzy, kde-format
4203 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4204 msgid "Show the content count"
4205 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില്‍ വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
4206
4207 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4208 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4209 #, fuzzy, kde-format
4210 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4211 msgid "Show the content size"
4212 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില്‍ വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
4213
4214 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4215 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4216 #, kde-format
4217 msgid "Do not show any directory size"
4218 msgstr ""
4219
4220 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4221 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4222 #, kde-format
4223 msgid "Recursive directory size limit"
4224 msgstr ""
4225
4226 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4227 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4228 #, kde-format
4229 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4230 msgstr ""
4231
4232 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4233 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4234 #, fuzzy, kde-format
4235 #| msgctxt "@label"
4236 #| msgid "Permissions"
4237 msgid "Permissions style format"
4238 msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
4239
4240 #. i18n: ectx: label, entry (ElidingMode), group (ContentDisplay)
4241 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:42
4242 #, fuzzy, kde-format
4243 #| msgctxt "@title:menu"
4244 #| msgid "Selection"
4245 msgid "Eliding Mode"
4246 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
4247
4248 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4249 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4250 #, kde-format
4251 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4252 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
4253
4254 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4255 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4256 #, fuzzy, kde-format
4257 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4258 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4259 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
4260
4261 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4262 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4263 #, kde-format
4264 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4265 msgstr ""
4266
4267 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4268 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4269 #, fuzzy, kde-format
4270 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4271 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4272 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
4273
4274 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4275 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4276 #, fuzzy, kde-format
4277 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4278 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4279 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
4280
4281 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4282 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4283 #, fuzzy, kde-format
4284 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4285 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4286 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
4287
4288 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4289 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4290 #, fuzzy, kde-format
4291 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4292 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4293 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
4294
4295 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4296 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4297 #, fuzzy, kde-format
4298 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4299 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4300 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
4301
4302 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4303 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4304 #, kde-format
4305 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4306 msgstr ""
4307
4308 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4309 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4310 #, fuzzy, kde-format
4311 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4312 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4313 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
4314
4315 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4316 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4317 #, fuzzy, kde-format
4318 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4319 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4320 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
4321
4322 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4323 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4324 #, fuzzy, kde-format
4325 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4326 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4327 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
4328
4329 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4330 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4331 #, kde-format
4332 msgid "Position of columns"
4333 msgstr "കളങ്ങളുടെ സ്ഥാനം"
4334
4335 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4336 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4337 #, kde-format
4338 msgid "Left side padding"
4339 msgstr ""
4340
4341 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4342 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4343 #, kde-format
4344 msgid "Right side padding"
4345 msgstr ""
4346
4347 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4348 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4349 #, kde-format
4350 msgid "Highlight entire row"
4351 msgstr ""
4352
4353 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4354 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4355 #, kde-format
4356 msgid "Expandable folders"
4357 msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്‍"
4358
4359 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4360 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4361 #, kde-format
4362 msgctxt "@label"
4363 msgid "Hidden files shown"
4364 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കുന്നു"
4365
4366 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4367 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4368 #, kde-format
4369 msgctxt "@info:whatsthis"
4370 msgid ""
4371 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4372 "will be shown in the file view."
4373 msgstr "എല്ലാ മറഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കാന്‍ ഈ ഓപ്ഷന്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
4374
4375 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4376 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4377 #, kde-format
4378 msgctxt "@label"
4379 msgid "Version"
4380 msgstr "പതിപ്പ്"
4381
4382 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4383 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4384 #, kde-format
4385 msgctxt "@info:whatsthis"
4386 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4387 msgstr ""
4388
4389 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4390 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4391 #, kde-format
4392 msgctxt "@label"
4393 msgid "View Mode"
4394 msgstr "അവതരണരീതി"
4395
4396 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4397 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4398 #, kde-format
4399 msgctxt "@info:whatsthis"
4400 msgid ""
4401 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4402 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4403 msgstr "ഫയലുകളുടെ അവതരണരീതി മാറ്റാന്‍ ഈ ഓപ്ഷന്‍ ഉപയോഗിക്കുക."
4404
4405 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4406 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4407 #, fuzzy, kde-format
4408 msgctxt "@label"
4409 msgid "Previews shown"
4410 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്‍"
4411
4412 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4413 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4414 #, kde-format
4415 msgctxt "@info:whatsthis"
4416 msgid ""
4417 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4418 "icon."
4419 msgstr "ഫയല്‍ ഉള്ളടക്കത്തിന്റെ ഒരു പ്രിവ്യു കാണിക്കുവാനായി ഈ ഓപ്ഷന്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
4420
4421 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4422 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4423 #, kde-format
4424 msgctxt "@label"
4425 msgid "Grouped Sorting"
4426 msgstr "ഇനം തിരിച്ചുള്ള വിന്യാസം"
4427
4428 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4429 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4430 #, fuzzy, kde-format
4431 msgctxt "@info:whatsthis"
4432 msgid ""
4433 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4434 msgstr "വസ്തുക്കളെ ഇനം തിരിച്ച് വിന്യസിക്കാന്‍ ഈ ഓപ്ഷന്‍ ഉപയോഗിക്കുക."
4435
4436 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4437 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4438 #, kde-format
4439 msgctxt "@label"
4440 msgid "Sort files by"
4441 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസരീതി"
4442
4443 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4444 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4445 #, fuzzy, kde-format
4446 msgctxt "@info:whatsthis"
4447 msgid ""
4448 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4449 "performed on."
4450 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസക്രമം നിര്‍ണ്ണയിക്കാനുള്ള മാനദണ്ഡം."
4451
4452 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4453 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4454 #, kde-format
4455 msgctxt "@label"
4456 msgid "Order in which to sort files"
4457 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസക്രമം"
4458
4459 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4460 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4461 #, kde-format
4462 msgctxt "@label"
4463 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4464 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം വരുന്ന രീതിയില്‍ ഫയലുകളും അറകളും വിന്യസിക്കുക"
4465
4466 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4467 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4468 #, fuzzy, kde-format
4469 #| msgctxt "@info"
4470 #| msgid "Show preview of files and folders"
4471 msgctxt "@label"
4472 msgid "Show hidden files and folders last"
4473 msgstr "അറകളുടേയും ഫയലുകളുടേയും തിരനോട്ടങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
4474
4475 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4476 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4477 #, kde-format
4478 msgctxt "@label"
4479 msgid "Visible roles"
4480 msgstr "ദൃശ്യമായ പങ്കുകള്‍"
4481
4482 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4483 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4484 #, fuzzy, kde-format
4485 msgctxt "@label"
4486 msgid "Header column widths"
4487 msgstr "കളത്തിന്റെ വീതി"
4488
4489 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4490 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4491 #, kde-format
4492 msgctxt "@label"
4493 msgid "Properties last changed"
4494 msgstr "ഒടുവില്‍ മാറ്റിയ വിശേഷണങ്ങള്‍"
4495
4496 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4497 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4498 #, kde-format
4499 msgctxt "@info:whatsthis"
4500 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4501 msgstr "ഈ ഫയലിന്റെ വിശേഷണങ്ങള്‍ മാറ്റപ്പെട്ട ഒടുവിലത്തെ സമയം"
4502
4503 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4504 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4505 #, kde-format
4506 msgctxt "@label"
4507 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4508 msgstr ""
4509
4510 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4511 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4512 #, fuzzy, kde-format
4513 msgctxt "@label"
4514 msgid "Additional Information"
4515 msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
4516
4517 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4518 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4519 #, fuzzy, kde-format
4520 #| msgctxt "@title:menu"
4521 #| msgid "Selection"
4522 msgid "Select Action"
4523 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
4524
4525 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4526 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4527 #, fuzzy, kde-format
4528 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4529 #| msgid "Custom Font"
4530 msgid "Custom Action"
4531 msgstr "നിങ്ങളുടെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
4532
4533 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4534 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4535 #, kde-format
4536 msgid "Should the URL be editable for the user"
4537 msgstr "ഉപയോക്താവിന് URL മാറ്റാനുള്ള അവകാശം"
4538
4539 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4540 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4541 #, kde-format
4542 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4543 msgstr "URL നാവിഗേറ്ററിന്റെ 'ടെക്സ്റ്റ് പൂര്‍ത്തീകരണ' രീതി"
4544
4545 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4546 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4547 #, kde-format
4548 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4549 msgstr "മുഴുവന്‍ വിലാസവും സ്ഥാനത്തിന്റെ പട്ടയില്‍ കാണിയ്ക്കണമോ എന്നു്"
4550
4551 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4552 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4553 #, fuzzy, kde-format
4554 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4555 msgstr "മുഴുവന്‍ വിലാസവും സ്ഥാനത്തിന്റെ പട്ടയില്‍ കാണിയ്ക്കണമോ എന്നു്"
4556
4557 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4558 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4559 #, kde-format
4560 msgid ""
4561 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4562 "instance"
4563 msgstr ""
4564
4565 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4566 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4567 #, kde-format
4568 msgid ""
4569 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4570 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4571 "were removed/renamed ...etc"
4572 msgstr ""
4573
4574 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4575 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4576 #, fuzzy, kde-format
4577 msgid ""
4578 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4579 "UI)"
4580 msgstr "ഈ പ്രയോഗം ആദ്യമായി തുടങ്ങിയതാണോ"
4581
4582 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4583 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4584 #, kde-format
4585 msgid "Home URL"
4586 msgstr "ഹോം URL"
4587
4588 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4589 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4590 #, fuzzy, kde-format
4591 msgid "Remember open folders and tabs"
4592 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
4593
4594 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4595 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4596 #, kde-format
4597 msgid "Place two views side by side"
4598 msgstr ""
4599
4600 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4601 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4602 #, kde-format
4603 msgid "Should the filter bar be shown"
4604 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിക്കേണമോ?"
4605
4606 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4607 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4608 #, fuzzy, kde-format
4609 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4610 msgstr "എല്ലാ അറകള്‍ക്കും ഈ അവതരണരീതി ഉപയോഗിക്കണമോ?"
4611
4612 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4613 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4614 #, kde-format
4615 msgid "Browse through archives"
4616 msgstr "ആര്‍കൈവുകള്‍ക്കുള്ളിലൂടെ അറകള്‍ പോലെ സഞ്ചരിക്കുക"
4617
4618 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4619 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4620 #, kde-format
4621 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4622 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള്‍ അടക്കുമ്പോള്‍ ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
4623
4624 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4625 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4626 #, fuzzy, kde-format
4627 msgid ""
4628 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4629 "running in the Terminal panel."
4630 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള്‍ അടക്കുമ്പോള്‍ ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
4631
4632 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4633 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4634 #, fuzzy, kde-format
4635 #| msgid "Rename inline"
4636 msgid "Rename single items inline"
4637 msgstr "തല്‍സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
4638
4639 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4640 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4641 #, kde-format
4642 msgid "Show selection toggle"
4643 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തു് മാറ്റുന്നതിനുള്ള മുദ്ര കാണിയ്ക്കുക"
4644
4645 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4646 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4647 #, kde-format
4648 msgid ""
4649 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4650 "mode bottom bar."
4651 msgstr ""
4652
4653 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4654 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4655 #, fuzzy, kde-format
4656 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4657 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4658 msgstr "ഇടത് വലത് വിഭജനങ്ങളിലേക്ക് പരസ്പരം മാറാൻ ടാബ് ഉപയോഗിക്കുക"
4659
4660 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4661 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4662 #, kde-format
4663 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4664 msgstr ""
4665
4666 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4667 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4668 #, kde-format
4669 msgid "New tab will be open after last one"
4670 msgstr ""
4671
4672 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4673 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4674 #, fuzzy, kde-format
4675 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4676 #| msgid "Show Filter Bar"
4677 msgid "Show item information on hover"
4678 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
4679
4680 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4681 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4682 #, kde-format
4683 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4684 msgstr "പ്രദര്‍ശനരീതിയുടെ ഗുണഗണങ്ങള്‍ സാധുവാകുന്നതു് ഏതു് സമയം മുതല്‍"
4685
4686 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4687 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4688 #, kde-format
4689 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4690 msgstr "എല്ലാ പ്രദര്‍ശന രീതിയിലും സ്വയം വികസിയ്ക്കുന്ന അറകള്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
4691
4692 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4693 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4694 #, fuzzy, kde-format
4695 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4696 #| msgid "Status Bar"
4697 msgid "Statusbar"
4698 msgstr "അവസ്ഥാ പട്ട"
4699
4700 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4701 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4702 #, kde-format
4703 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4704 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില്‍ വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
4705
4706 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4707 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4708 #, kde-format
4709 msgid "Lock the layout of the panels"
4710 msgstr "പാനലുകളുടെ ക്രമീകരണം സ്ഥിരപ്പെടുത്തുക (ലോക്ക് ചെയ്യുക)"
4711
4712 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4713 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4714 #, fuzzy, kde-format
4715 msgid "Enlarge Small Previews"
4716 msgstr "ഫയലുകളുടെ കണ്ടുനോക്കല്‍"
4717
4718 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4719 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4720 #, kde-format
4721 msgid ""
4722 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4723 "items"
4724 msgstr ""
4725
4726 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4727 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4728 #, kde-format
4729 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4730 msgstr ""
4731
4732 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4733 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4734 #, kde-format
4735 msgid "Enable dynamic view"
4736 msgstr ""
4737
4738 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4739 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4740 #, fuzzy, kde-format
4741 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4742 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4743 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള്‍ അടക്കുമ്പോള്‍ ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
4744
4745 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4746 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4747 #, fuzzy, kde-format
4748 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4749 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4750 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള്‍ അടക്കുമ്പോള്‍ ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
4751
4752 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4753 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4754 #, fuzzy, kde-format
4755 msgid "Text width index"
4756 msgstr "പദാവലിയുടെ വീതി:"
4757
4758 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4759 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4760 #, kde-format
4761 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4762 msgstr ""
4763
4764 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4765 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4766 #, kde-format
4767 msgid "Enabled plugins"
4768 msgstr "ഉപയോഗത്തിലുള്ള പ്ലഗിനുകള്‍"
4769
4770 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4771 #, fuzzy, kde-format
4772 #| msgctxt "@action:inmenu"
4773 #| msgid "Configure..."
4774 msgctxt "@title:window"
4775 msgid "Configure"
4776 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
4777
4778 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4779 #, kde-format
4780 msgctxt "@title:group Interface settings"
4781 msgid "Interface"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4785 #, fuzzy, kde-format
4786 #| msgid "&View"
4787 msgctxt "@title:group"
4788 msgid "View"
4789 msgstr "കാഴ്ച (&V)"
4790
4791 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4792 #, fuzzy, kde-format
4793 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4794 #| msgid "Context Menu"
4795 msgctxt "@title:group"
4796 msgid "Context Menu"
4797 msgstr "കോണ്ടെക്സ്റ്റ് മെനു"
4798
4799 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4800 #, kde-format
4801 msgctxt "@title:group"
4802 msgid "Trash"
4803 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
4804
4805 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4806 #, kde-format
4807 msgctxt "@title:group"
4808 msgid "User Feedback"
4809 msgstr ""
4810
4811 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4812 #, kde-format
4813 msgid ""
4814 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4815 msgstr ""
4816 "ഇപ്പോള്‍ സജീവമായ മൊഡ്യൂളിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ മാറിയിട്ടുണ്ടു്. മാറ്റങ്ങള്‍ നടപ്പിലാക്കണോ അതോ കളയണോ?"
4817
4818 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4819 #, kde-format
4820 msgid "Warning"
4821 msgstr "മുന്നറിയിപ്പു്"
4822
4823 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4824 #, fuzzy, kde-format
4825 msgctxt "@title:group"
4826 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4827 msgstr "രണ്ടാമതും ചോദിയ്ക്കേണ്ടതു്:"
4828
4829 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4830 #, fuzzy, kde-format
4831 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4832 msgid "Moving files or folders to trash"
4833 msgstr "ഫയലുകള്‍ ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുമ്പോള്‍"
4834
4835 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4836 #, fuzzy, kde-format
4837 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4838 msgid "Emptying trash"
4839 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
4840
4841 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4842 #, fuzzy, kde-format
4843 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4844 msgid "Deleting files or folders"
4845 msgstr "ഫയലുകളോ അറകളോ നീക്കം ചെയ്യുമ്പോള്‍"
4846
4847 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4848 #, fuzzy, kde-format
4849 msgctxt "@title:group"
4850 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4851 msgstr "രണ്ടാമതും ചോദിയ്ക്കേണ്ടതു്:"
4852
4853 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4854 #, fuzzy, kde-format
4855 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4856 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4857 msgstr "ഒന്നിലേറെ കിളിവാതിലുകളുള്ള ജാലകങ്ങള്‍ അടക്കുമ്പോള്‍"
4858
4859 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4860 #, kde-format
4861 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4862 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4866 #, fuzzy, kde-format
4867 #| msgctxt "@info:tooltip"
4868 #| msgid "Search for files and folders"
4869 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4870 msgid "Opening many folders at once"
4871 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
4872
4873 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4874 #, kde-format
4875 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4876 msgid "Opening many terminals at once"
4877 msgstr ""
4878
4879 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4880 #, kde-format
4881 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4882 msgid "Switching to act as an administrator"
4883 msgstr ""
4884
4885 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4886 #, kde-format
4887 msgctxt "@title:group"
4888 msgid "When opening an executable file:"
4889 msgstr ""
4890
4891 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4892 #, kde-format
4893 msgid "Always ask"
4894 msgstr ""
4895
4896 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4897 #, fuzzy, kde-format
4898 msgid "Open in application"
4899 msgstr "പ്രയോ&ഗങ്ങള്‍"
4900
4901 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4902 #, kde-format
4903 msgid "Run script"
4904 msgstr ""
4905
4906 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4907 #, kde-format
4908 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4909 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4910 msgstr ""
4911
4912 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4913 #, fuzzy, kde-format
4914 msgctxt "@option:radio"
4915 msgid "Show home location on startup"
4916 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
4917
4918 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4919 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4920 #, fuzzy, kde-format
4921 #| msgctxt "@info:status"
4922 #| msgid "The location is empty."
4923 msgctxt "@info:placeholder"
4924 msgid "Enter home location path"
4925 msgstr "സ്ഥലം കാലിയാണ്."
4926
4927 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4928 #, fuzzy, kde-format
4929 msgctxt "@action:button"
4930 msgid "Select Home Location"
4931 msgstr "സ്ഥലം മാറ്റുക"
4932
4933 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4934 #, kde-format
4935 msgctxt "@action:button"
4936 msgid "Use Current Location"
4937 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലം ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
4938
4939 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4940 #, kde-format
4941 msgctxt "@action:button"
4942 msgid "Use Default Location"
4943 msgstr "സഹജമായ സ്ഥാനം ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
4944
4945 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4946 #, fuzzy, kde-format
4947 msgctxt "@label:textbox"
4948 msgid "Show on startup:"
4949 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
4950
4951 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4952 #, fuzzy, kde-format
4953 #| msgctxt "@info:tooltip"
4954 #| msgid "Search for files and folders"
4955 msgctxt "@label:checkbox"
4956 msgid "Opening Folders:"
4957 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
4958
4959 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4960 #, kde-format
4961 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4962 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4963 msgstr ""
4964
4965 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4966 #, fuzzy, kde-format
4967 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4968 #| msgid "New &Window"
4969 msgctxt "@label:checkbox"
4970 msgid "Window:"
4971 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
4972
4973 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4974 #, fuzzy, kde-format
4975 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4976 msgid "Show full path in title bar"
4977 msgstr "സ്ഥാനത്തിനുള്ള പട്ടയില്‍ മുഴുവന്‍ വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
4978
4979 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4980 #, fuzzy, kde-format
4981 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4982 #| msgid "Show filter bar"
4983 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4984 msgid "Show filter bar"
4985 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
4986
4987 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4988 #, fuzzy, kde-format
4989 #| msgid "C&lose Current Tab"
4990 msgctxt "option:radio"
4991 msgid "After current tab"
4992 msgstr "ഈ കിളിവാതില്‍ അടയ്ക്കുക (&L)"
4993
4994 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4995 #, kde-format
4996 msgctxt "option:radio"
4997 msgid "At end of tab bar"
4998 msgstr ""
4999
5000 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
5001 #, fuzzy, kde-format
5002 #| msgctxt "@action:inmenu"
5003 #| msgid "Open in New Tabs"
5004 msgctxt "@title:group"
5005 msgid "Open new tabs: "
5006 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
5007
5008 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
5009 #, fuzzy, kde-format
5010 #| msgctxt "@info"
5011 #| msgid "Split view"
5012 msgctxt "@title:group"
5013 msgid "Split view: "
5014 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്‍ശനരീതി"
5015
5016 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
5017 #, kde-format
5018 msgctxt "option:check split view panes"
5019 msgid "Switch between views with Tab key"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
5023 #, kde-format
5024 msgctxt "option:check"
5025 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
5026 msgstr ""
5027
5028 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
5029 #, kde-format
5030 msgid ""
5031 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
5032 "illustrates which view (left or right) will be closed."
5033 msgstr ""
5034
5035 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
5036 #, fuzzy, kde-format
5037 msgid "New windows:"
5038 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
5039
5040 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
5041 #, fuzzy, kde-format
5042 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5043 msgid "Begin in split view mode"
5044 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്‍ശനരീതി"
5045
5046 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
5047 #, kde-format
5048 msgctxt "@info"
5049 msgid ""
5050 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
5051 "be applied."
5052 msgstr "സ്വന്തം അറയ്ക്കുള്ള സ്ഥാനം അസാധുവായതിനാല്‍ പ്രയോഗിയ്ക്കുന്നതല്ല."
5053
5054 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
5055 #, fuzzy, kde-format
5056 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5057 #| msgid "Folders First"
5058 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
5059 msgid "Folders && Tabs"
5060 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം"
5061
5062 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
5063 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
5064 #, kde-format
5065 msgctxt "@title:tab Previews settings"
5066 msgid "Previews"
5067 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്‍"
5068
5069 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
5070 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
5071 #, fuzzy, kde-format
5072 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
5073 msgid "Confirmations"
5074 msgstr "ഉറപ്പ്"
5075
5076 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
5077 #, fuzzy, kde-format
5078 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5079 #| msgid "Panels"
5080 msgctxt "@title:tab Panels settings"
5081 msgid "Panels"
5082 msgstr "പാളികള്‍"
5083
5084 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
5085 #, fuzzy, kde-format
5086 #| msgctxt "@action:inmenu"
5087 #| msgid "Location Bar"
5088 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
5089 msgid "Status && Location bars"
5090 msgstr "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
5091
5092 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
5093 #, fuzzy, kde-format
5094 #| msgctxt "@option:check"
5095 #| msgid "Show preview"
5096 msgctxt "@option:check"
5097 msgid "Show previews"
5098 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
5099
5100 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
5101 #, kde-format
5102 msgctxt "@option:check"
5103 msgid "Auto-play media files"
5104 msgstr ""
5105
5106 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
5107 #, fuzzy, kde-format
5108 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5109 #| msgid "Show Filter Bar"
5110 msgctxt "@option:check"
5111 msgid "Show item on hover"
5112 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
5113
5114 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
5115 #, kde-format
5116 msgctxt "@option:check"
5117 msgid "Use &long date, for example '%1'"
5118 msgstr ""
5119
5120 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
5121 #, kde-format
5122 msgctxt "@option:check"
5123 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
5127 #, fuzzy, kde-format
5128 #| msgctxt "@title:window"
5129 #| msgid "Information"
5130 msgctxt "@label:checkbox"
5131 msgid "Information Panel:"
5132 msgstr "വിവരങ്ങള്‍"
5133
5134 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
5135 #, kde-format
5136 msgctxt "@info"
5137 msgid ""
5138 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5139 "pressing the right mouse button on a panel."
5140 msgstr ""
5141
5142 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5143 #, fuzzy, kde-format
5144 msgctxt "@title:group"
5145 msgid "Show previews in the view for:"
5146 msgstr "ഇവയ്ക്കൊക്കെ തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക:"
5147
5148 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5149 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5150 #. or "Show previews for [files of any size]".
5151 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5152 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5153 #, fuzzy, kde-format
5154 #| msgctxt "@option:check"
5155 #| msgid "Show preview"
5156 msgctxt "@label:spinbox"
5157 msgid "Show previews for"
5158 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
5159
5160 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5161 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5162 #, kde-format
5163 msgctxt ""
5164 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5165 "MiB]'"
5166 msgid "files below "
5167 msgstr ""
5168
5169 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5170 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5171 #, kde-format
5172 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5173 msgid " MiB"
5174 msgstr ""
5175
5176 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5177 #, kde-format
5178 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5179 msgid "files of any size"
5180 msgstr ""
5181
5182 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5183 #, fuzzy, kde-format
5184 #| msgctxt "action:button"
5185 #| msgid "Your files"
5186 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5187 msgid "no file"
5188 msgstr "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്‍"
5189
5190 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5191 #, fuzzy, kde-format
5192 #| msgctxt "@info"
5193 #| msgid "Show preview of files and folders"
5194 msgctxt "@option:check"
5195 msgid "Show previews for folders"
5196 msgstr "അറകളുടേയും ഫയലുകളുടേയും തിരനോട്ടങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
5197
5198 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5199 #, kde-kuit-format
5200 msgctxt "@info"
5201 msgid ""
5202 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5203 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5204 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5205 "metered connections.</para>"
5206 msgstr ""
5207
5208 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5209 #, fuzzy, kde-format
5210 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
5211 #| msgid "Local files above:"
5212 msgctxt "@title:group"
5213 msgid "Local storage:"
5214 msgstr "ലോക്കല്‍ ഫയലുകള്‍ ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്‍:"
5215
5216 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5217 #, fuzzy, kde-format
5218 #| msgctxt "@action:inmenu"
5219 #| msgid "Restore"
5220 msgctxt "@title:group"
5221 msgid "Remote storage:"
5222 msgstr "തിരികെ കൊണ്ടുവരിക"
5223
5224 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5225 #, fuzzy, kde-format
5226 #| msgctxt "@title:group Size"
5227 #| msgid "Small"
5228 msgctxt "@option:radio"
5229 msgid "Small"
5230 msgstr "ചെറുതു്"
5231
5232 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5233 #, fuzzy, kde-format
5234 #| msgctxt "@label:listbox"
5235 #| msgid "Label width:"
5236 msgctxt "@option:radio"
5237 msgid "Full width"
5238 msgstr "വസ്ഥുവിന്റെ വിവിധ തരത്തിലുള്ള രൂപങ്ങള്‍"
5239
5240 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5241 #, kde-format
5242 msgctxt "@option:check"
5243 msgid "Show zoom slider"
5244 msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
5245
5246 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5247 #, kde-format
5248 msgctxt "@option:check"
5249 msgid "Disabled"
5250 msgstr ""
5251
5252 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5253 #, fuzzy, kde-format
5254 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
5255 #| msgid "Status Bar"
5256 msgctxt "@title:group"
5257 msgid "Status Bar:"
5258 msgstr "അവസ്ഥാ പട്ട"
5259
5260 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5261 #, fuzzy, kde-format
5262 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5263 msgid "Make location bar editable"
5264 msgstr "സ്ഥാനം കാണിയ്ക്കുന്ന പട്ടയില്‍ മാറ്റം വരുത്താവുന്നതു്"
5265
5266 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5267 #, fuzzy, kde-format
5268 #| msgctxt "@action:inmenu"
5269 #| msgid "Location Bar"
5270 msgid "Location bar:"
5271 msgstr "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
5272
5273 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5274 #, kde-format
5275 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5276 msgid "Show full path inside location bar"
5277 msgstr "സ്ഥാനത്തിനുള്ള പട്ടയില്‍ മുഴുവന്‍ വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
5278
5279 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5280 #, kde-format
5281 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5282 msgid "Behavior"
5283 msgstr "പെരുമാറ്റം"
5284
5285 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5286 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5287 #, kde-format
5288 msgctxt "@title:tab"
5289 msgid "Icons"
5290 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്‍"
5291
5292 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5293 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5294 #, kde-format
5295 msgctxt "@title:tab"
5296 msgid "Compact"
5297 msgstr "സംഗ്രഹം"
5298
5299 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5300 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5301 #, kde-format
5302 msgctxt "@title:tab"
5303 msgid "Details"
5304 msgstr "വിശദാംശങ്ങള്‍"
5305
5306 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5307 #, fuzzy, kde-format
5308 msgctxt "option:radio"
5309 msgid "Natural"
5310 msgstr "വസ്തുക്കളുടെ സാമാന്യമായ വിന്യാസക്രമം"
5311
5312 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:41
5313 #, kde-format
5314 msgctxt "option:radio"
5315 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5316 msgstr "അക്ഷരമാല ക്രമത്തില്‍, വലിയക്ഷര-ചെറിയക്ഷര ക്രമത്തിൽ"
5317
5318 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:42
5319 #, kde-format
5320 msgctxt "option:radio"
5321 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5322 msgstr "അക്ഷരമാല ക്രമത്തില്‍,വലിയക്ഷര-ചെറിയക്ഷര ക്രമത്തിൽ "
5323
5324 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:48
5325 #, fuzzy, kde-format
5326 msgctxt "@title:group"
5327 msgid "Sorting mode: "
5328 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
5329
5330 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5331 #, fuzzy, kde-format
5332 msgctxt "option:radio"
5333 msgid "Show number of items"
5334 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം:"
5335
5336 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:55
5337 #, kde-format
5338 msgctxt "option:radio"
5339 msgid "Show size of contents, up to "
5340 msgstr ""
5341
5342 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:56
5343 #, fuzzy, kde-format
5344 #| msgctxt "@option:check"
5345 #| msgid "Show zoom slider"
5346 msgctxt "option:radio"
5347 msgid "Show no size"
5348 msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
5349
5350 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:65
5351 #, kde-format
5352 msgid " level deep"
5353 msgid_plural " levels deep"
5354 msgstr[0] ""
5355 msgstr[1] ""
5356
5357 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
5358 #, fuzzy, kde-format
5359 msgctxt "@title:group"
5360 msgid "Folder size:"
5361 msgstr "അറകള്‍"
5362
5363 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5364 #, kde-format
5365 msgctxt "option:radio as in relative date"
5366 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5367 msgstr ""
5368
5369 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
5370 #, kde-format
5371 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5372 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5373 msgstr ""
5374
5375 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:92
5376 #, fuzzy, kde-format
5377 #| msgctxt "@label"
5378 #| msgid "Date:"
5379 msgctxt "@title:group"
5380 msgid "Date style:"
5381 msgstr "തിയ്യതി:"
5382
5383 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5384 #, kde-format
5385 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5386 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5387 msgstr ""
5388
5389 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:96
5390 #, kde-format
5391 msgctxt "option:radio as numeric style"
5392 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5393 msgstr ""
5394
5395 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5396 #, kde-format
5397 msgctxt "option:radio as combined style"
5398 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5399 msgstr ""
5400
5401 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:99
5402 #, fuzzy, kde-format
5403 #| msgctxt "@label"
5404 #| msgid "Permissions:"
5405 msgctxt "@title:group"
5406 msgid "Permissions style:"
5407 msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍:"
5408
5409 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:108
5410 #, kde-format
5411 msgctxt "@option:radio Long file names"
5412 msgid "Elide in the middle (e.g. ’Some very… name.txt')"
5413 msgstr ""
5414
5415 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:109
5416 #, kde-format
5417 msgctxt "@option:radio Long file names"
5418 msgid "Elide at the end (e.g. ’Some very long….txt')"
5419 msgstr ""
5420
5421 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:111
5422 #, fuzzy, kde-format
5423 #| msgctxt "@label"
5424 #| msgid "Filenames"
5425 msgctxt "@title:group"
5426 msgid "Long file names:"
5427 msgstr "ഫയല്‍ നാമങ്ങള്‍"
5428
5429 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5430 #, kde-format
5431 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5432 msgid "System Font"
5433 msgstr "സിസ്റ്റത്തിലെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
5434
5435 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5436 #, kde-format
5437 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5438 msgid "Custom Font"
5439 msgstr "നിങ്ങളുടെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
5440
5441 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5442 #, fuzzy, kde-format
5443 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5444 #| msgid "Choose..."
5445 msgctxt "@action:button Choose font"
5446 msgid "Choose…"
5447 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കുക..."
5448
5449 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5450 #, fuzzy, kde-format
5451 msgctxt "@option:radio"
5452 msgid "Use common display style for all folders"
5453 msgstr "എല്ലാ അറകള്‍ക്കും ഒരേ അവതരണരീതി"
5454
5455 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5456 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5457 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5458 #, kde-format
5459 msgctxt "@info"
5460 msgid ""
5461 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5462 "custom display style."
5463 msgstr ""
5464
5465 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5466 #, fuzzy, kde-format
5467 msgctxt "@option:radio"
5468 msgid "Remember display style for each folder"
5469 msgstr "ഓരോ അറയുടേയും അവതരണരീതി ഓര്‍ത്തുവെയ്ക്കുക"
5470
5471 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5472 #, kde-format
5473 msgctxt "@info"
5474 msgid ""
5475 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5476 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5477 msgstr ""
5478
5479 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5480 #, kde-format
5481 msgctxt "option:check"
5482 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5483 msgstr ""
5484
5485 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5486 #, fuzzy, kde-format
5487 #| msgctxt "@label"
5488 #| msgid "Date:"
5489 msgctxt "@title:group"
5490 msgid "Display style: "
5491 msgstr "തിയ്യതി:"
5492
5493 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5494 #, kde-format
5495 msgctxt "@option:check"
5496 msgid "Open archives as folder"
5497 msgstr "ആര്‍ക്കൈവുകള്‍ അറകളായി കാണിക്കുക"
5498
5499 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5500 #, kde-format
5501 msgctxt "option:check"
5502 msgid "Open folders during drag operations"
5503 msgstr "വലിച്ചിടുമ്പോള്‍ അറകള്‍ തുറക്കുക"
5504
5505 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5506 #, kde-format
5507 msgctxt "@title:group"
5508 msgid "Browsing: "
5509 msgstr ""
5510
5511 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5512 #, fuzzy, kde-format
5513 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5514 #| msgid "Show Filter Bar"
5515 msgctxt "@option:check"
5516 msgid "Show item information on hover"
5517 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
5518
5519 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5520 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5521 #, kde-format
5522 msgctxt "@title:group"
5523 msgid "Miscellaneous: "
5524 msgstr "പലവക:"
5525
5526 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5527 #, kde-format
5528 msgctxt "@option:check"
5529 msgid "Show selection marker"
5530 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതു് അടയാളപ്പെടുത്തുന്നതു് കാണിയ്ക്കുക"
5531
5532 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5533 #, fuzzy, kde-format
5534 #| msgid "Rename inline"
5535 msgctxt "option:check"
5536 msgid "Rename single items inline"
5537 msgstr "തല്‍സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
5538
5539 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5540 #, kde-format
5541 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5542 msgstr ""
5543
5544 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5545 #, kde-format
5546 msgctxt "option:check"
5547 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5548 msgstr ""
5549
5550 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5551 #, kde-format
5552 msgctxt ""
5553 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5554 msgid ""
5555 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5556 "%1"
5557 msgstr ""
5558
5559 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5560 #, kde-format
5561 msgctxt ""
5562 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5563 "background setting"
5564 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5565 msgstr ""
5566
5567 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5568 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5569 #, kde-format
5570 msgctxt "@item:inlistbox"
5571 msgid "Nothing"
5572 msgstr ""
5573
5574 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5575 #, fuzzy, kde-format
5576 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5577 #| msgid "Custom Font"
5578 msgctxt "@item:inlistbox"
5579 msgid "Custom Command"
5580 msgstr "നിങ്ങളുടെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
5581
5582 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5583 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5584 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5585 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5586 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5587 #, fuzzy, kde-format
5588 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5589 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5590 msgctxt "@info"
5591 msgid "Double-click triggers"
5592 msgstr "ഫയലുകളും അറകളും തുറക്കാന്‍ രണ്ട് ഞെക്ക്"
5593
5594 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5595 #, kde-format
5596 msgctxt "@title:group"
5597 msgid "Background: "
5598 msgstr ""
5599
5600 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5601 #, kde-format
5602 msgctxt ""
5603 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5604 "background setting"
5605 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5606 msgstr ""
5607
5608 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5609 #, kde-format
5610 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5611 msgid "Command…"
5612 msgstr ""
5613
5614 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5615 #, kde-format
5616 msgctxt "@label"
5617 msgid ""
5618 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5619 msgstr ""
5620
5621 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5622 #, fuzzy, kde-format
5623 #| msgctxt "@title:group General settings"
5624 #| msgid "General"
5625 msgctxt "@title:tab General View settings"
5626 msgid "General"
5627 msgstr "പൊതുവായ"
5628
5629 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5630 #, fuzzy, kde-format
5631 #| msgctxt "action:button"
5632 #| msgid "Content"
5633 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5634 msgid "Content Display"
5635 msgstr "ഉള്ളടക്കം"
5636
5637 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5638 #, fuzzy, kde-format
5639 msgctxt "@label:listbox"
5640 msgid "Default icon size:"
5641 msgstr "സഹജമായ:"
5642
5643 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5644 #, fuzzy, kde-format
5645 msgctxt "@label:listbox"
5646 msgid "Preview icon size:"
5647 msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
5648
5649 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5650 #, kde-format
5651 msgctxt "@label:listbox"
5652 msgid "Label font:"
5653 msgstr ""
5654
5655 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5656 #, fuzzy, kde-format
5657 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5658 msgid "Small"
5659 msgstr "ചെറുതു്"
5660
5661 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5662 #, fuzzy, kde-format
5663 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5664 msgid "Medium"
5665 msgstr "ഇടത്തരം"
5666
5667 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5668 #, fuzzy, kde-format
5669 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5670 msgid "Large"
5671 msgstr "വലുതു്"
5672
5673 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5674 #, fuzzy, kde-format
5675 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5676 msgid "Huge"
5677 msgstr "ഭീമാകാരം"
5678
5679 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5680 #, kde-format
5681 msgctxt "@label:listbox"
5682 msgid "Label width:"
5683 msgstr "വസ്ഥുവിന്റെ വിവിധ തരത്തിലുള്ള രൂപങ്ങള്‍"
5684
5685 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5686 #, kde-format
5687 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5688 msgid "Unlimited"
5689 msgstr "അനന്തം"
5690
5691 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5692 #, kde-format
5693 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5694 msgid "1"
5695 msgstr "1"
5696
5697 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5698 #, kde-format
5699 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5700 msgid "2"
5701 msgstr "2"
5702
5703 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5704 #, kde-format
5705 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5706 msgid "3"
5707 msgstr "3"
5708
5709 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5710 #, kde-format
5711 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5712 msgid "4"
5713 msgstr ""
5714
5715 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5716 #, kde-format
5717 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5718 msgid "5"
5719 msgstr "5"
5720
5721 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5722 #, fuzzy, kde-format
5723 msgctxt "@label:listbox"
5724 msgid "Maximum lines:"
5725 msgstr "ഫയല്‍ വലിപ്പത്തിന്റെ പരിധി:"
5726
5727 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5728 #, kde-format
5729 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5730 msgid "Unlimited"
5731 msgstr "പരിധിയില്ലാതെ"
5732
5733 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5734 #, fuzzy, kde-format
5735 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5736 msgid "Small"
5737 msgstr "ചെറുതു്"
5738
5739 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5740 #, fuzzy, kde-format
5741 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5742 msgid "Medium"
5743 msgstr "ഇടത്തരം"
5744
5745 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5746 #, fuzzy, kde-format
5747 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5748 msgid "Large"
5749 msgstr "വലുതു്"
5750
5751 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5752 #, fuzzy, kde-format
5753 msgctxt "@label:listbox"
5754 msgid "Maximum width:"
5755 msgstr "പദാവലിയുടെ വീതി:"
5756
5757 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5758 #, fuzzy, kde-format
5759 msgctxt "@option:check"
5760 msgid "Expandable"
5761 msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്‍"
5762
5763 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5764 #, fuzzy, kde-format
5765 msgctxt "@label:checkbox"
5766 msgid "Folders:"
5767 msgstr "അറകള്‍"
5768
5769 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5770 #, kde-format
5771 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5772 msgid "By clicking anywhere on the row"
5773 msgstr ""
5774
5775 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5776 #, kde-format
5777 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5778 msgid "By clicking on icon or name"
5779 msgstr ""
5780
5781 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5782 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5783 #, fuzzy, kde-format
5784 #| msgctxt "@info:tooltip"
5785 #| msgid "Search for files and folders"
5786 msgctxt "@title:group"
5787 msgid "Open files and folders:"
5788 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
5789
5790 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5791 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5792 #, kde-format
5793 msgctxt "@info:tooltip"
5794 msgid "Size: 1 pixel"
5795 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5796 msgstr[0] "വലിപ്പം: 1 പിക്സല്‍"
5797 msgstr[1] "വലിപ്പം: %1 പിക്സലുകള്‍"
5798
5799 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5800 #, kde-format
5801 msgctxt "@title:window"
5802 msgid "View Display Style"
5803 msgstr ""
5804
5805 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5806 #, kde-format
5807 msgctxt "@item:inlistbox"
5808 msgid "Icons"
5809 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്‍"
5810
5811 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5812 #, kde-format
5813 msgctxt "@item:inlistbox"
5814 msgid "Compact"
5815 msgstr "തിങ്ങിയതായി"
5816
5817 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5818 #, kde-format
5819 msgctxt "@item:inlistbox"
5820 msgid "Details"
5821 msgstr "വിശദവിവരങ്ങള്‍"
5822
5823 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5824 #, kde-format
5825 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5826 msgid "Ascending"
5827 msgstr "മുകളിലേയ്ക്കു്"
5828
5829 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5830 #, kde-format
5831 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5832 msgid "Descending"
5833 msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
5834
5835 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5836 #, kde-format
5837 msgctxt "@option:check"
5838 msgid "Show folders first"
5839 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
5840
5841 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5842 #, fuzzy, kde-format
5843 #| msgctxt "@option:check"
5844 #| msgid "Show hidden files"
5845 msgctxt "@option:check"
5846 msgid "Show hidden files last"
5847 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5848
5849 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5850 #, kde-format
5851 msgctxt "@option:check"
5852 msgid "Show preview"
5853 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
5854
5855 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5856 #, kde-format
5857 msgctxt "@option:check"
5858 msgid "Show in groups"
5859 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
5860
5861 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5862 #, kde-format
5863 msgctxt "@option:check"
5864 msgid "Show hidden files"
5865 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5866
5867 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5868 #, fuzzy, kde-format
5869 msgctxt "@title:group"
5870 msgid "Additional Information"
5871 msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
5872
5873 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5874 #, kde-format
5875 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5876 msgstr "ഓരോ ഫയലിലും അറയിലും കാണേണ്ടത് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
5877
5878 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5879 #, kde-format
5880 msgctxt "@label:listbox"
5881 msgid "View mode:"
5882 msgstr "അവതരണ രീതി:"
5883
5884 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5885 #, kde-format
5886 msgctxt "@label:listbox"
5887 msgid "Sorting:"
5888 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
5889
5890 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5891 #, fuzzy, kde-format
5892 msgid "View options:"
5893 msgstr "അവതരണം"
5894
5895 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5896 #, kde-format
5897 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5898 msgid "Current folder"
5899 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
5900
5901 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5902 #, fuzzy, kde-format
5903 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5904 msgid "Current folder and sub-folders"
5905 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കും അതിനുള്ളിലുള്ള അറകള്‍ക്കും"
5906
5907 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5908 #, kde-format
5909 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5910 msgid "All folders"
5911 msgstr "എല്ലാ അറകള്‍ക്കും"
5912
5913 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5914 #, kde-format
5915 msgctxt "@title:group"
5916 msgid "Apply to:"
5917 msgstr ""
5918
5919 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5920 #, fuzzy, kde-format
5921 msgctxt "@option:check"
5922 msgid "Use as default view settings"
5923 msgstr "പുതിയ അറകള്‍ക്കു് ഈ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
5924
5925 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5926 #, kde-format
5927 msgctxt "@info"
5928 msgid ""
5929 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5930 "continue?"
5931 msgstr "ഉള്ളിലുള്ള എല്ലാ അറകളുടേയും അവതരണരീതി മാറ്റണമെന്നു് ഉറപ്പാണോ?"
5932
5933 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5934 #, kde-format
5935 msgctxt "@info"
5936 msgid ""
5937 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5938 msgstr "എല്ലാ അറകളുടേയും അവതരണരീതി മാറ്റണമെന്നു് ഉറപ്പാണോ?"
5939
5940 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5941 #, kde-format
5942 msgctxt "@title:window"
5943 msgid "Applying View Properties"
5944 msgstr "അവതരണരീതികള്‍ പ്രയോഗിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
5945
5946 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5947 #, kde-format
5948 msgctxt "@info:progress"
5949 msgid "Counting folders: %1"
5950 msgstr "അറകളുടെ കണക്കെടുപ്പ്: %1"
5951
5952 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5953 #, kde-format
5954 msgctxt "@info:progress"
5955 msgid "Folders: %1"
5956 msgstr "അറകള്‍: %1"
5957
5958 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
5959 #, kde-kuit-format
5960 msgctxt "@info"
5961 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5962 msgstr ""
5963
5964 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
5965 #, kde-format
5966 msgctxt "@info:status"
5967 msgid "Installing Filelight…"
5968 msgstr ""
5969
5970 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
5971 #, kde-format
5972 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5973 msgstr ""
5974
5975 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
5976 #, kde-format
5977 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5978 msgstr ""
5979
5980 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
5981 #, kde-format
5982 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5983 msgstr ""
5984
5985 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
5986 #, kde-format
5987 msgid "KDiskFree"
5988 msgstr ""
5989
5990 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
5991 #, kde-format
5992 msgctxt "@title"
5993 msgid "Free Up Disk Space"
5994 msgstr ""
5995
5996 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5997 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
5998 #, kde-kuit-format
5999 msgctxt "@title"
6000 msgid ""
6001 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
6002 "identify big files and folders.</para>"
6003 msgstr ""
6004
6005 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
6006 #, kde-format
6007 msgctxt "@action:button"
6008 msgid "Install Filelight…"
6009 msgstr ""
6010
6011 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
6012 #, fuzzy, kde-format
6013 #| msgid "Zoom"
6014 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
6015 msgid "Zoom:"
6016 msgstr "വലുതാക്കുക"
6017
6018 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
6019 #, kde-format
6020 msgid "Zoom"
6021 msgstr "വലുതാക്കുക"
6022
6023 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
6024 #, kde-format
6025 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
6026 msgid "Sets the size of the file icons."
6027 msgstr "ഫയൽ ഐക്കണുകളുടെ വലിപ്പം നിർണയിക്കുന്നു"
6028
6029 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
6030 #, fuzzy, kde-format
6031 msgid "Stop"
6032 msgstr "നിര്‍ത്തുക"
6033
6034 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
6035 #, fuzzy, kde-format
6036 msgctxt "@tooltip"
6037 msgid "Stop loading"
6038 msgstr "ലോഡിങ്ങ് നിര്‍ത്തുക"
6039
6040 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
6041 #, kde-kuit-format
6042 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
6043 msgid ""
6044 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
6045 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
6046 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
6047 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
6048 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
6049 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
6050 "device.</item></list></para>"
6051 msgstr ""
6052
6053 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
6054 #, kde-format
6055 msgctxt "@action:inmenu"
6056 msgid "Show Zoom Slider"
6057 msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
6058
6059 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
6060 #, kde-format
6061 msgctxt "@info:status Free disk space"
6062 msgid "%1 free"
6063 msgstr "%1 ബാക്കി"
6064
6065 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
6066 #, kde-format
6067 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
6068 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
6069 msgstr ""
6070
6071 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
6072 #, kde-format
6073 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
6074 msgid ""
6075 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
6076 "Press to manage disk space usage."
6077 msgstr ""
6078
6079 #: trash/dolphintrash.cpp:73
6080 #, kde-format
6081 msgid "Trash Emptied"
6082 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
6083
6084 #: trash/dolphintrash.cpp:74
6085 #, kde-format
6086 msgid "The Trash was emptied."
6087 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
6088
6089 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
6090 #, fuzzy, kde-format
6091 #| msgctxt "@title:window"
6092 #| msgid "Places"
6093 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6094 msgid "Places"
6095 msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍"
6096
6097 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
6098 #, kde-format
6099 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6100 msgid "Count of available Network Shares"
6101 msgstr ""
6102
6103 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
6104 #, fuzzy, kde-format
6105 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6106 msgid "Settings"
6107 msgstr "സജ്ജീ&കരണങ്ങള്‍"
6108
6109 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
6110 #, kde-format
6111 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6112 msgid "A subset of Dolphin settings."
6113 msgstr ""
6114
6115 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
6116 #, kde-format
6117 msgid "Select Remote Charset"
6118 msgstr "വിദൂരമായ കാര്‍സെറ്റ് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
6119
6120 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
6121 #, kde-format
6122 msgid "Default"
6123 msgstr "സഹജമായ"
6124
6125 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
6126 #, kde-format
6127 msgid "Reload"
6128 msgstr "പുതുക്കുക"
6129
6130 #: views/dolphinview.cpp:665
6131 #, fuzzy, kde-format
6132 #| msgctxt "@info:status"
6133 #| msgid "1 Folder selected"
6134 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
6135 msgctxt "@info:status"
6136 msgid "1 folder selected"
6137 msgid_plural "%1 folders selected"
6138 msgstr[0] "1 അറ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
6139 msgstr[1] "%1 അറകൾ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
6140
6141 #: views/dolphinview.cpp:666
6142 #, fuzzy, kde-format
6143 #| msgctxt "@info:status"
6144 #| msgid "1 File selected"
6145 #| msgid_plural "%1 Files selected"
6146 msgctxt "@info:status"
6147 msgid "1 file selected"
6148 msgid_plural "%1 files selected"
6149 msgstr[0] "1 ഫയല്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
6150 msgstr[1] "%1 ഫയലുകള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
6151
6152 #: views/dolphinview.cpp:668
6153 #, fuzzy, kde-format
6154 msgctxt "@info:status"
6155 msgid "1 folder"
6156 msgid_plural "%1 folders"
6157 msgstr[0] "ഫോള്‍ഡര്‍"
6158 msgstr[1] "ഫോള്‍ഡര്‍"
6159
6160 #: views/dolphinview.cpp:669
6161 #, fuzzy, kde-format
6162 #| msgctxt "action:button"
6163 #| msgid "Your files"
6164 msgctxt "@info:status"
6165 msgid "1 file"
6166 msgid_plural "%1 files"
6167 msgstr[0] "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്‍"
6168 msgstr[1] "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്‍"
6169
6170 #: views/dolphinview.cpp:673
6171 #, kde-format
6172 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6173 msgid "%1, %2 (%3)"
6174 msgstr "%1, %2 (%3)"
6175
6176 #: views/dolphinview.cpp:675
6177 #, kde-format
6178 msgctxt "@info:status files (size)"
6179 msgid "%1 (%2)"
6180 msgstr "%1 (%2)"
6181
6182 #: views/dolphinview.cpp:679
6183 #, fuzzy, kde-format
6184 msgctxt "@info:status"
6185 msgid "0 folders, 0 files"
6186 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം"
6187
6188 #: views/dolphinview.cpp:917 views/dolphinview.cpp:926
6189 #, kde-format
6190 msgctxt "<filename> copy"
6191 msgid "%1 copy"
6192 msgstr ""
6193
6194 #: views/dolphinview.cpp:1113
6195 #, kde-format
6196 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6197 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6198 msgstr[0] ""
6199 msgstr[1] ""
6200
6201 #: views/dolphinview.cpp:1118
6202 #, fuzzy, kde-format
6203 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6204 #| msgid "Open %1"
6205 msgctxt "@action:button"
6206 msgid "Open %1 Item"
6207 msgid_plural "Open %1 Items"
6208 msgstr[0] "തുറക്കൂ %1"
6209 msgstr[1] "തുറക്കൂ %1"
6210
6211 #: views/dolphinview.cpp:1251
6212 #, kde-format
6213 msgctxt "@action:inmenu"
6214 msgid "Side Padding"
6215 msgstr ""
6216
6217 #: views/dolphinview.cpp:1255
6218 #, fuzzy, kde-format
6219 msgctxt "@action:inmenu"
6220 msgid "Automatic Column Widths"
6221 msgstr "കോളത്തിന്റെ വീതി"
6222
6223 #: views/dolphinview.cpp:1260
6224 #, fuzzy, kde-format
6225 msgctxt "@action:inmenu"
6226 msgid "Custom Column Widths"
6227 msgstr "കോളത്തിന്റെ വീതി"
6228
6229 #: views/dolphinview.cpp:1873
6230 #, fuzzy, kde-format
6231 msgctxt "@info:status"
6232 msgid "Trash operation completed."
6233 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കിക്കഴിഞ്ഞു"
6234
6235 #: views/dolphinview.cpp:1883
6236 #, kde-format
6237 msgctxt "@info:status"
6238 msgid "Delete operation completed."
6239 msgstr "നീക്കം ചെയ്തു കഴിഞ്ഞു"
6240
6241 #: views/dolphinview.cpp:2044
6242 #, fuzzy, kde-format
6243 msgctxt "@action:button"
6244 msgid "Rename and Hide"
6245 msgstr "തല്‍സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
6246
6247 #: views/dolphinview.cpp:2048
6248 #, kde-format
6249 msgid ""
6250 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6251 "Do you still want to rename it?"
6252 msgstr ""
6253
6254 #: views/dolphinview.cpp:2050
6255 #, kde-format
6256 msgid ""
6257 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6258 "Do you still want to rename it?"
6259 msgstr ""
6260
6261 #: views/dolphinview.cpp:2052
6262 #, fuzzy, kde-format
6263 msgid "Hide this File?"
6264 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
6265
6266 #: views/dolphinview.cpp:2052
6267 #, fuzzy, kde-format
6268 msgid "Hide this Folder?"
6269 msgstr "സ്വന്തം അറ"
6270
6271 #: views/dolphinview.cpp:2091
6272 #, kde-format
6273 msgctxt "@info:status"
6274 msgid "The location is empty."
6275 msgstr "സ്ഥലം കാലിയാണ്."
6276
6277 #: views/dolphinview.cpp:2093
6278 #, kde-format
6279 msgctxt "@info:status"
6280 msgid "The location '%1' is invalid."
6281 msgstr "%1 എന്ന സ്ഥാനം അസാധുവാണു്"
6282
6283 #: views/dolphinview.cpp:2421
6284 #, fuzzy, kde-format
6285 #| msgctxt "@info:progress"
6286 #| msgid "Loading folder..."
6287 msgid "Loading…"
6288 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
6289
6290 #: views/dolphinview.cpp:2450
6291 #, fuzzy, kde-format
6292 #| msgctxt "@info:progress"
6293 #| msgid "Loading folder..."
6294 msgid "Loading canceled"
6295 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
6296
6297 #: views/dolphinview.cpp:2452
6298 #, fuzzy, kde-format
6299 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6300 msgid "No items matching the filter"
6301 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
6302
6303 #: views/dolphinview.cpp:2454
6304 #, fuzzy, kde-format
6305 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6306 msgid "No items matching the search"
6307 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
6308
6309 #: views/dolphinview.cpp:2456
6310 #, fuzzy, kde-format
6311 #| msgid "The Trash was emptied."
6312 msgid "Trash is empty"
6313 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
6314
6315 #: views/dolphinview.cpp:2459
6316 #, kde-format
6317 msgid "No tags"
6318 msgstr ""
6319
6320 #: views/dolphinview.cpp:2462
6321 #, kde-format
6322 msgid "No files tagged with \"%1\""
6323 msgstr ""
6324
6325 #: views/dolphinview.cpp:2466
6326 #, fuzzy, kde-format
6327 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6328 msgid "No recently used items"
6329 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്‍"
6330
6331 #: views/dolphinview.cpp:2468
6332 #, kde-format
6333 msgid "No shared folders found"
6334 msgstr ""
6335
6336 #: views/dolphinview.cpp:2470
6337 #, kde-format
6338 msgid "No relevant network resources found"
6339 msgstr ""
6340
6341 #: views/dolphinview.cpp:2472
6342 #, kde-format
6343 msgid "No MTP-compatible devices found"
6344 msgstr ""
6345
6346 #: views/dolphinview.cpp:2474
6347 #, fuzzy, kde-format
6348 #| msgctxt "@info:status"
6349 #| msgid "No items found."
6350 msgid "No Apple devices found"
6351 msgstr "ഒന്നും കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
6352
6353 #: views/dolphinview.cpp:2476
6354 #, kde-format
6355 msgid "No Bluetooth devices found"
6356 msgstr ""
6357
6358 #: views/dolphinview.cpp:2478
6359 #, fuzzy, kde-format
6360 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6361 #| msgid "Folders First"
6362 msgid "Folder is empty"
6363 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം"
6364
6365 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:82
6366 #, fuzzy, kde-format
6367 #| msgctxt "@action"
6368 #| msgid "Create Folder..."
6369 msgctxt "@action"
6370 msgid "Create Folder…"
6371 msgstr "പുതിയ അറയുണ്ടാക്കുക..."
6372
6373 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:89
6374 #, fuzzy, kde-format
6375 #| msgctxt "@action"
6376 #| msgid "Create Folder..."
6377 msgctxt "@action"
6378 msgid "Create File…"
6379 msgstr "പുതിയ അറയുണ്ടാക്കുക..."
6380
6381 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:98
6382 #, kde-kuit-format
6383 msgctxt "@info:whatsthis"
6384 msgid ""
6385 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6386 "items at once results in their new names differing only in a number."
6387 msgstr ""
6388
6389 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
6390 #, kde-kuit-format
6391 msgctxt "@info:whatsthis"
6392 msgid ""
6393 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6394 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6395 "deleted later if disk space is needed."
6396 msgstr ""
6397
6398 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123
6399 #, kde-kuit-format
6400 msgctxt "@info:whatsthis"
6401 msgid ""
6402 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6403 "recovered by normal means."
6404 msgstr ""
6405
6406 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133
6407 #, kde-format
6408 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6409 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6410 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക (ചവറ്റുകുട്ടയ്ക്കുള്ള കുറുക്കുവഴി ഉപയോഗിച്ചു്)"
6411
6412 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
6413 #, kde-format
6414 msgctxt "@action:inmenu File"
6415 msgid "Duplicate Here"
6416 msgstr ""
6417
6418 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
6419 #, kde-format
6420 msgctxt "@action:inmenu File"
6421 msgid "Properties"
6422 msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍"
6423
6424 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149
6425 #, kde-kuit-format
6426 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6427 msgid ""
6428 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6429 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6430 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6431 "there like managing read- and write-permissions."
6432 msgstr ""
6433
6434 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6435 #, fuzzy, kde-format
6436 msgctxt "@action:incontextmenu"
6437 msgid "Copy Location"
6438 msgstr "സ്ഥലം"
6439
6440 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
6441 #, kde-format
6442 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6443 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6444 msgstr ""
6445
6446 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6447 #, fuzzy, kde-format
6448 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6449 #| msgid "Move to Trash"
6450 msgctxt "@action:inmenu File"
6451 msgid "Move to Trash…"
6452 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
6453
6454 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6455 #, fuzzy, kde-format
6456 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6457 #| msgid "Delete"
6458 msgctxt "@action:inmenu File"
6459 msgid "Delete…"
6460 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
6461
6462 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6463 #, kde-format
6464 msgctxt "@action:inmenu File"
6465 msgid "Duplicate Here…"
6466 msgstr ""
6467
6468 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
6469 #, fuzzy, kde-format
6470 msgctxt "@action:incontextmenu"
6471 msgid "Copy Location…"
6472 msgstr "സ്ഥലം"
6473
6474 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6475 #, kde-kuit-format
6476 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6477 msgid ""
6478 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6479 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6480 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6481 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6482 "interface> option is enabled.</para>"
6483 msgstr ""
6484
6485 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
6486 #, kde-kuit-format
6487 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6488 msgid ""
6489 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6490 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6491 "you an overview in folders with many items.</para>"
6492 msgstr ""
6493
6494 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
6495 #, kde-kuit-format
6496 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6497 msgid ""
6498 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6499 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6500 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6501 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6502 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6503 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6504 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6505 msgstr ""
6506
6507 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6508 #, fuzzy, kde-format
6509 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6510 #| msgid "View Mode"
6511 msgctxt "@action:intoolbar"
6512 msgid "Change View Mode"
6513 msgstr "അവതരണ രീതി"
6514
6515 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6516 #, kde-kuit-format
6517 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6518 msgid "This cycles through all view modes."
6519 msgstr ""
6520
6521 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:242
6522 #, kde-format
6523 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6524 msgid "This increases the icon size."
6525 msgstr ""
6526
6527 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6528 #, kde-format
6529 msgctxt "@action:inmenu View"
6530 msgid "Reset Zoom Level"
6531 msgstr ""
6532
6533 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6534 #, fuzzy, kde-format
6535 msgid "Zoom To Default"
6536 msgstr "സഹജമായ"
6537
6538 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6539 #, kde-format
6540 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6541 msgid "This resets the icon size to default."
6542 msgstr ""
6543
6544 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:253
6545 #, kde-format
6546 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6547 msgid "This reduces the icon size."
6548 msgstr ""
6549
6550 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
6551 #, fuzzy, kde-format
6552 msgctxt "@action:intoolbar"
6553 msgid "Show Previews"
6554 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക"
6555
6556 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6557 #, kde-format
6558 msgctxt "@info"
6559 msgid "Show preview of files and folders"
6560 msgstr "അറകളുടേയും ഫയലുകളുടേയും തിരനോട്ടങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
6561
6562 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:262
6563 #, kde-kuit-format
6564 msgctxt "@info:whatsthis"
6565 msgid ""
6566 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6567 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6568 "the images."
6569 msgstr ""
6570
6571 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271
6572 #, kde-format
6573 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6574 msgid "Folders First"
6575 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം"
6576
6577 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6578 #, fuzzy, kde-format
6579 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6580 msgid "Hidden Files Last"
6581 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
6582
6583 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:283
6584 #, kde-format
6585 msgctxt "@action:inmenu View"
6586 msgid "Sort By"
6587 msgstr "വിന്യാസരീതി"
6588
6589 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
6590 #, fuzzy, kde-format
6591 msgctxt "@action:inmenu View"
6592 msgid "Show Additional Information"
6593 msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
6594
6595 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
6596 #, kde-format
6597 msgctxt "@action:inmenu View"
6598 msgid "Show in Groups"
6599 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
6600
6601 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
6602 #, kde-format
6603 msgctxt "@info:whatsthis"
6604 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6605 msgstr ""
6606
6607 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
6608 #, fuzzy, kde-format
6609 msgctxt "@action:inmenu View"
6610 msgid "Show Hidden Files"
6611 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
6612
6613 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:337
6614 #, kde-kuit-format
6615 msgctxt "@info:whatsthis"
6616 msgid ""
6617 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6618 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6619 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6620 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6621 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6622 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6623 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6624 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6625 msgstr ""
6626
6627 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:351
6628 #, fuzzy, kde-format
6629 msgctxt "@action:inmenu View"
6630 msgid "Adjust View Display Style…"
6631 msgstr "അവതരണരീതി സജ്ജീകരിക്കുക..."
6632
6633 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:354
6634 #, kde-format
6635 msgctxt "@info:whatsthis"
6636 msgid ""
6637 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6638 msgstr ""
6639
6640 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:360
6641 #, fuzzy, kde-format
6642 msgctxt "@action:intoolbar"
6643 msgid "View Settings"
6644 msgstr "സജ്ജീ&കരണങ്ങള്‍"
6645
6646 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:362
6647 #, kde-kuit-format
6648 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6649 msgid ""
6650 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6651 "related actions."
6652 msgstr ""
6653
6654 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6655 #, kde-format
6656 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6657 msgid "Icons"
6658 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്‍"
6659
6660 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6661 #, kde-format
6662 msgctxt "@info"
6663 msgid "Icons view mode"
6664 msgstr "'ചിഹ്നങ്ങള്‍' പ്രദര്‍ശനരീതി"
6665
6666 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
6667 #, kde-format
6668 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6669 msgid "Compact"
6670 msgstr "തിങ്ങിയതായി"
6671
6672 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6673 #, fuzzy, kde-format
6674 msgctxt "@info"
6675 msgid "Compact view mode"
6676 msgstr "'കളങ്ങള്‍' പ്രദര്‍ശനരീതി"
6677
6678 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
6679 #, kde-format
6680 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6681 msgid "Details"
6682 msgstr "വിശദാംശങ്ങള്‍"
6683
6684 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
6685 #, kde-format
6686 msgctxt "@info"
6687 msgid "Details view mode"
6688 msgstr "'വിശദാംശങ്ങള്‍' പ്രദര്‍ശനരീതി"
6689
6690 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:724
6691 #, kde-format
6692 msgctxt "Sort descending"
6693 msgid "Z-A"
6694 msgstr ""
6695
6696 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:725
6697 #, kde-format
6698 msgctxt "Sort ascending"
6699 msgid "A-Z"
6700 msgstr ""
6701
6702 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727
6703 #, fuzzy, kde-format
6704 msgctxt "Sort descending"
6705 msgid "Largest First"
6706 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
6707
6708 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6709 #, fuzzy, kde-format
6710 msgctxt "Sort ascending"
6711 msgid "Smallest First"
6712 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
6713
6714 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730
6715 #, fuzzy, kde-format
6716 msgctxt "Sort descending"
6717 msgid "Newest First"
6718 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
6719
6720 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6721 #, fuzzy, kde-format
6722 msgctxt "Sort ascending"
6723 msgid "Oldest First"
6724 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം"
6725
6726 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733
6727 #, fuzzy, kde-format
6728 msgctxt "Sort descending"
6729 msgid "Highest First"
6730 msgstr "ഉയർന്ന റേറ്റിംഗ്"
6731
6732 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6733 #, fuzzy, kde-format
6734 msgctxt "Sort ascending"
6735 msgid "Lowest First"
6736 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
6737
6738 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736
6739 #, fuzzy, kde-format
6740 msgctxt "Sort descending"
6741 msgid "Descending"
6742 msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
6743
6744 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6745 #, fuzzy, kde-format
6746 msgctxt "Sort ascending"
6747 msgid "Ascending"
6748 msgstr "മുകളിലേയ്ക്കു്"
6749
6750 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:835
6751 #, kde-format
6752 msgctxt ""
6753 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6754 "selection is empty when this text is shown."
6755 msgid "Actions for Current View"
6756 msgstr ""
6757
6758 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6759 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6760 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6761 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6762 #. and a fallback will be used.
6763 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:844
6764 #, kde-format
6765 msgid "Actions for %1"
6766 msgstr ""
6767
6768 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:851
6769 #, kde-format
6770 msgctxt ""
6771 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6772 "of selected files/folders."
6773 msgid "Actions for One Selected Item"
6774 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6775 msgstr[0] ""
6776 msgstr[1] ""
6777
6778 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6779 #, fuzzy, kde-format
6780 #| msgctxt "@info:status"
6781 #| msgid "Updating version information..."
6782 msgctxt "@info:status"
6783 msgid "Updating version information…"
6784 msgstr "പതിപ്പിനെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള്‍ പുതുക്കുന്നു..."
6785
6786 #: views/zoomwidgetaction.cpp:39
6787 #, fuzzy, kde-format
6788 #| msgid "Zoom"
6789 msgctxt "@action:inmenu"
6790 msgid "Zoom"
6791 msgstr "വലുതാക്കുക"
6792
6793 #: views/zoomwidgetaction.cpp:57
6794 #, fuzzy, kde-format
6795 #| msgid "Zoom"
6796 msgctxt "@action:intoolbar"
6797 msgid "Zoom"
6798 msgstr "വലുതാക്കുക"
6799
6800 #, fuzzy
6801 #~| msgid "Zoom"
6802 #~ msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6803 #~ msgid "Zoom"
6804 #~ msgstr "വലുതാക്കുക"
6805
6806 #, fuzzy
6807 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6808 #~ msgid "Folders"
6809 #~ msgstr "അറകള്‍"
6810
6811 #, fuzzy
6812 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6813 #~ msgid "Documents"
6814 #~ msgstr "വിവരണം"
6815
6816 #, fuzzy
6817 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6818 #~ msgid "Images"
6819 #~ msgstr "ചിത്രങ്ങള്‍"
6820
6821 #, fuzzy
6822 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6823 #~ msgid "Audio Files"
6824 #~ msgstr "ശബ്ദ ഫയലുകള്‍"
6825
6826 #, fuzzy
6827 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6828 #~ msgid "Videos"
6829 #~ msgstr "വീഡിയോകള്‍"
6830
6831 #, fuzzy
6832 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6833 #~ msgid "Today"
6834 #~ msgstr "ഇന്നു്"
6835
6836 #, fuzzy
6837 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6838 #~ msgid "Yesterday"
6839 #~ msgstr "ഇന്നലെ"
6840
6841 #, fuzzy
6842 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6843 #~ msgid "This Week"
6844 #~ msgstr "ഈ ആഴ്ച്ച"
6845
6846 #, fuzzy
6847 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6848 #~ msgid "This Month"
6849 #~ msgstr "ഈ മാസം"
6850
6851 #, fuzzy
6852 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6853 #~ msgid "This Year"
6854 #~ msgstr "ഈ വര്‍ഷം"
6855
6856 #, fuzzy
6857 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6858 #~ msgid "Highest Rating"
6859 #~ msgstr "ഉയർന്ന റേറ്റിംഗ്"
6860
6861 #, fuzzy
6862 #~| msgctxt "@action:inmenu Edit"
6863 #~| msgid "Invert Selection"
6864 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6865 #~ msgid "Clear Selection"
6866 #~ msgstr "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
6867
6868 #, fuzzy
6869 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6870 #~ msgid "Tag: %2"
6871 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6872 #~ msgstr[0] "മുദ്ര:"
6873 #~ msgstr[1] "മുദ്ര:"
6874
6875 #, fuzzy
6876 #~ msgctxt "@action:button"
6877 #~ msgid "Add Tags"
6878 #~ msgstr "മുദ്രകള്‍ ചേര്‍ക്കുക"
6879
6880 #~ msgctxt "action:button"
6881 #~ msgid "From Here (%1)"
6882 #~ msgstr "ഇവിടെ നിന്ന് (%1)"
6883
6884 #~ msgctxt "action:button"
6885 #~ msgid "Filename"
6886 #~ msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു്‌"
6887
6888 #~ msgctxt "action:button"
6889 #~ msgid "Content"
6890 #~ msgstr "ഉള്ളടക്കം"
6891
6892 #~ msgctxt "action:button"
6893 #~ msgid "Your files"
6894 #~ msgstr "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്‍"
6895
6896 #~ msgctxt "action:button"
6897 #~ msgid "Search in your home directory"
6898 #~ msgstr "ഹോം അറയില്‍ തിരയുക"
6899
6900 #~ msgctxt ""
6901 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6902 #~ "user entered."
6903 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6904 #~ msgstr "'%1' തിരച്ചില്‍ ഫലങ്ങള്‍ എടുക്കുക"
6905
6906 #, fuzzy
6907 #~| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
6908 #~ msgid "Show the statusbar"
6909 #~ msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില്‍ വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
6910
6911 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6912 #~ msgstr "അസ്ഥാപട്ടയില്‍ സ്ഥലവിവരം കാണിയ്ക്കുക"
6913
6914 #, fuzzy
6915 #~| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
6916 #~| msgid "Status Bar"
6917 #~ msgctxt "@option:check"
6918 #~ msgid "Show status bar"
6919 #~ msgstr "അവസ്ഥാ പട്ട"
6920
6921 #~ msgctxt "@option:check"
6922 #~ msgid "Show space information"
6923 #~ msgstr "സ്ഥലത്തിന്റെ വിവരങ്ങള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
6924
6925 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6926 #~ msgid "Show Space Information"
6927 #~ msgstr "സ്ഥലത്തിന്റെ വിവരങ്ങള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
6928
6929 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6930 #~ msgid "Restore"
6931 #~ msgstr "തിരികെ കൊണ്ടുവരിക"
6932
6933 #, fuzzy
6934 #~| msgctxt "@label"
6935 #~| msgid "%1 item selected"
6936 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6937 #~ msgid "not selected,"
6938 #~ msgstr "%1 സാധനം തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
6939
6940 #, fuzzy
6941 #~ msgid "expanded,"
6942 #~ msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്‍"
6943
6944 #, fuzzy
6945 #~ msgctxt "@info"
6946 #~ msgid ""
6947 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6948 #~ "view properties for."
6949 #~ msgstr ""
6950 #~ "അവതരണ ഗുണം മാറ്റുന്ന ഓരോ അറകള്‍ക്കും ഡോൾഫിൻ മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന .directory രേഖ "
6951 #~ "ഉണ്ടാക്കുന്നതാണ് "
6952
6953 #, fuzzy
6954 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6955 #~ msgstr "ദൂരെയുള്ള ഫയലുകള്‍ ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്‍:"
6956
6957 #, fuzzy
6958 #~ msgctxt "@label"
6959 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6960 #~ msgstr "ദൂരെയുള്ള ഫയലുകള്‍ ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്‍:"
6961
6962 #, fuzzy
6963 #~ msgid "No previews"
6964 #~ msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
6965
6966 #, fuzzy
6967 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6968 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6969 #~ msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
6970
6971 #, fuzzy
6972 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6973 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6974 #~ msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
6975
6976 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6977 #~ msgid ""
6978 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6979 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6980 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6981 #~ "views."
6982 #~ msgstr ""
6983 #~ "<para>ഇത് ചുവടെയുള്ള ഫോൾഡർ കാഴ്‌ചയെ രണ്ട് സ്വയംഭരണ കാഴ്‌ചകളായി വിഭജിക്കുന്നു.</para> "
6984 #~ "<para>ഇതുവഴി നിങ്ങൾക്ക് ഒരേസമയം രണ്ട് ലൊക്കേഷനുകൾ കാണാനും അവയ്ക്കിടയിൽ വേഗത്തിൽ ഇനങ്ങൾ "
6985 #~ "നീക്കാനും കഴിയും.</para>കാഴ്‌ചകൾ വീണ്ടും സംയോജിപ്പിക്കാൻ ഇത് വീണ്ടും ക്ലിക്കുചെയ്യുക."
6986
6987 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6988 #~ msgid "Activate Tab %1"
6989 #~ msgstr "%1 കിളിവാതില്‍ സജീവമാക്കുക"
6990
6991 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6992 #~ msgid "Activate Next Tab"
6993 #~ msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില്‍ സജീവമാക്കുക"
6994
6995 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6996 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6997 #~ msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതില്‍ സജീവമാക്കുക"
6998
6999 #~ msgid "Split the view into two panes"
7000 #~ msgstr "അവതരണ ഭാഗത്തെ രണ്ടായി വിഭജിയ്ക്കുക"
7001
7002 #~ msgid "Show tooltips"
7003 #~ msgstr "സൂചനകള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
7004
7005 #~ msgctxt "@option:check"
7006 #~ msgid "Show tooltips"
7007 #~ msgstr "സൂചനകള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
7008
7009 #, fuzzy
7010 #~ msgctxt "option:check"
7011 #~ msgid "Rename inline"
7012 #~ msgstr "തല്‍സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
7013
7014 #~ msgid "More Search Tools"
7015 #~ msgstr "കൂടുതൽ തെരച്ചില്‍ ഉപകരണങ്ങള്‍"
7016
7017 #~ msgctxt "@title:group"
7018 #~ msgid "Startup"
7019 #~ msgstr "തുടക്കം"
7020
7021 #~ msgctxt "@title:group"
7022 #~ msgid "View Modes"
7023 #~ msgstr "അവതരണരീതി"
7024
7025 #~ msgctxt "@title:group"
7026 #~ msgid "Navigation"
7027 #~ msgstr "നാവിഗേഷന്‍"
7028
7029 #, fuzzy
7030 #~ msgctxt "@title:group"
7031 #~ msgid "View: "
7032 #~ msgstr "&കാഴ്ച"
7033
7034 #, fuzzy
7035 #~ msgctxt "@title:group"
7036 #~ msgid "General: "
7037 #~ msgstr "പൊതുവായ"
7038
7039 #, fuzzy
7040 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
7041 #~ msgid "Open new folders in tabs"
7042 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
7043
7044 #, fuzzy
7045 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7046 #~ msgid "General:"
7047 #~ msgstr "പൊതുവായ"
7048
7049 #, fuzzy
7050 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7051 #~ msgid "Filter..."
7052 #~ msgstr "അരിപ്പ:"
7053
7054 #~ msgid "Search..."
7055 #~ msgstr "തിരയുക..."
7056
7057 #~ msgctxt "@info:progress"
7058 #~ msgid "Sorting..."
7059 #~ msgstr "ക്രമത്തിലാക്കുന്നു..."
7060
7061 #, fuzzy
7062 #~ msgid "Filter..."
7063 #~ msgstr "അരിപ്പ:"
7064
7065 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7066 #~ msgid "Configure..."
7067 #~ msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
7068
7069 #, fuzzy
7070 #~ msgctxt "@label:textbox"
7071 #~ msgid "Search..."
7072 #~ msgstr "തിരയുക..."
7073
7074 #~ msgctxt "@info"
7075 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
7076 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തുറക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല"
7077
7078 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
7079 #~ msgid ""
7080 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
7081 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
7082 #~ "commands and configuration options."
7083 #~ msgstr ""
7084 #~ "ഇത് ഒരു <emphasis>മെനുബാർ</emphasis> ഉള്ളതും <interface>Control</interface> "
7085 #~ "ബട്ടണും തമ്മിൽ മാറുന്നു. രണ്ടും മിക്കവാറും ഒരേ കമാൻഡുകളും കോൺഫിഗറേഷൻ ഓപ്ഷനുകളും "
7086 #~ "ഉൾക്കൊള്ളുന്നു"
7087
7088 #~ msgctxt "@info:credit"
7089 #~ msgid ""
7090 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7091 #~ "Angelaccio"
7092 #~ msgstr ""
7093 #~ "(C) 2006-2010 പീറ്റര്‍ പെന്‍സ്,ഫ്രാങ്ക് റെയിനിംഗ്ഹോസ്,ഇമ്മാനുവൽ പെസ്കൌസ്റ്റ,എല്വിസ് "
7094 #~ "ഏഞ്ചലാസിയോ"
7095
7096 #~ msgid "Font family"
7097 #~ msgstr "അക്ഷരകുടുംബം"
7098
7099 #~ msgid "Font size"
7100 #~ msgstr "അക്ഷരവലിപ്പം"
7101
7102 #~ msgid "Italic"
7103 #~ msgstr "ചെരിഞ്ഞ അക്ഷരങ്ങള്‍"
7104
7105 #~ msgid "Font weight"
7106 #~ msgstr "അക്ഷരകനം"
7107
7108 #~ msgid ""
7109 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
7110 #~ msgstr ""
7111 #~ "ഡോൾഫിന്റെ ആന്തരിക പതിപ്പ് പ്രധാന, ചെറിയ, ബഗ്ഫിക്സിനായി 3 അക്കങ്ങൾ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു"
7112
7113 #~ msgctxt "@item"
7114 #~ msgid "Eject"
7115 #~ msgstr "പുറത്തെടുക്കുക"
7116
7117 #~ msgctxt "@item"
7118 #~ msgid "Release"
7119 #~ msgstr "വിടുക"
7120
7121 #~ msgctxt "@item"
7122 #~ msgid "Safely Remove"
7123 #~ msgstr "സുരക്ഷിതമായി നീക്കം ചെയ്യുക"
7124
7125 #, fuzzy
7126 #~ msgctxt "@item"
7127 #~ msgid "Unmount"
7128 #~ msgstr "കളഞ്ഞു"
7129
7130 #~ msgctxt "@info"
7131 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
7132 #~ msgstr "'%1' എന്ന ഉപകരണം ഒരു ഡിസ്ക്കല്ല അതിനാല്‍ പുറന്തള്ളാനും പറ്റില്ല."
7133
7134 #~ msgctxt "@info"
7135 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
7136 #~ msgstr "'%1' തുറക്കാന്‍ ശ്രമിച്ചപ്പോള്‍ പിശക് സംഭവിച്ചു, സിസ്റ്റം പ്രതികരിച്ചത്: %2"
7137
7138 #~ msgctxt "@info"
7139 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
7140 #~ msgstr "'%1' തുറക്കാന്‍ ശ്രമിച്ചപ്പോള്‍ പിശക് സംഭവിച്ചു"
7141
7142 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7143 #~ msgid "Open in New Tab"
7144 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
7145
7146 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7147 #~ msgid "Open in New Window"
7148 #~ msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക"
7149
7150 #, fuzzy
7151 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7152 #~ msgid "Mount"
7153 #~ msgstr "കളഞ്ഞു"
7154
7155 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7156 #~ msgid "Edit..."
7157 #~ msgstr "മാറ്റം വരുത്തുക..."
7158
7159 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7160 #~ msgid "Remove"
7161 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
7162
7163 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7164 #~ msgid "Hide"
7165 #~ msgstr "മറയ്ക്കുക"
7166
7167 #, fuzzy
7168 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7169 #~ msgid "Add Entry..."
7170 #~ msgstr "അഭിപ്രായം ചേര്‍ക്കുക..."
7171
7172 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7173 #~ msgid "Icon Size"
7174 #~ msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ വലിപ്പം"
7175
7176 #~ msgctxt "Small icon size"
7177 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7178 #~ msgstr "ചെറുത് (%1x%2)"
7179
7180 #~ msgctxt "Medium icon size"
7181 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7182 #~ msgstr "ഇടത്തരം (%1x%2)"
7183
7184 #~ msgctxt "Large icon size"
7185 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7186 #~ msgstr "വലുത് (%1x%2)"
7187
7188 #~ msgctxt "Huge icon size"
7189 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7190 #~ msgstr "വൻ (%1x%2)"
7191
7192 #, fuzzy
7193 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7194 #~| msgid "Toggle Search Bar"
7195 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7196 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7197 #~ msgstr "തിരച്ചില്‍പട്ട കാണിക്കുക"
7198
7199 #~ msgctxt "@title:window"
7200 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7201 #~ msgstr "ഡോള്‍ഫിന്റെ മുന്‍ഗണനകള്‍"
7202
7203 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7204 #~ msgid "Sett&ings"
7205 #~ msgstr "സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ (&I)"
7206
7207 #, fuzzy
7208 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7209 #~ msgid "Control"
7210 #~ msgstr "നിയന്ത്രണം"
7211
7212 #, fuzzy
7213 #~ msgctxt "@action"
7214 #~ msgid "Show menu"
7215 #~ msgstr "അഭിപ്രായങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
7216
7217 #~ msgctxt "@title:group"
7218 #~ msgid "Services"
7219 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്‍"
7220
7221 #~ msgctxt "@title"
7222 #~ msgid "Dolphin Part"
7223 #~ msgstr "ഡോള്‍ഫിന്‍ പാര്‍ട്ട്"
7224
7225 #, fuzzy
7226 #~| msgctxt "@title:group"
7227 #~| msgid "Navigation"
7228 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7229 #~ msgid "Url Navigator"
7230 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7231 #~ msgstr[0] "നാവിഗേഷന്‍"
7232 #~ msgstr[1] "നാവിഗേഷന്‍"
7233
7234 #~ msgctxt "@item:intable"
7235 #~ msgid "Unknown"
7236 #~ msgstr "അപരിചിതം"
7237
7238 #, fuzzy
7239 #~ msgctxt "@info"
7240 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7241 #~ msgstr "ഫയലുകളും അറകളും തുറക്കാന്‍ ഒറ്റ ഞെക്ക്"
7242
7243 #~ msgctxt "@info:status"
7244 #~ msgid "Unknown size"
7245 #~ msgstr "വലിപ്പം ലഭ്യമല്ല"
7246
7247 #, fuzzy
7248 #~ msgctxt "@label:textbox"
7249 #~ msgid "Start in:"
7250 #~ msgstr "തുടക്കം"
7251
7252 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7253 #~ msgid "Window options:"
7254 #~ msgstr "വിന്‍ഡോ സൌകര്യങ്ങള്‍:"
7255
7256 #, fuzzy
7257 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7258 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7259 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു്​ ചേര്‍ക്കുക"
7260
7261 #~ msgctxt "@title:window"
7262 #~ msgid "Rename Items"
7263 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക"
7264
7265 #~ msgctxt "@label:textbox"
7266 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7267 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക: <filename>%1</filename> നിന്നും:"
7268
7269 #, fuzzy
7270 #~ msgctxt "@info"
7271 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7272 #~ msgstr "(# എന്നതിനു് പകരം കൂടിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്ന അക്കങ്ങള്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കും)"
7273
7274 #~ msgctxt "@title:window"
7275 #~ msgid "View Properties"
7276 #~ msgstr "അവതരണരീതി"
7277
7278 #, fuzzy
7279 #~ msgid "Show facets widget"
7280 #~ msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
7281
7282 #, fuzzy
7283 #~ msgctxt "@action:button"
7284 #~ msgid "Fewer Options"
7285 #~ msgstr "കുറച്ച് ഐച്ഛികങ്ങൾ"
7286
7287 #, fuzzy
7288 #~ msgctxt "@action:button"
7289 #~ msgid "More Options"
7290 #~ msgstr "കൂടുതല്‍ ഐച്ഛികങ്ങള്‍"
7291
7292 #~ msgctxt "@option:check"
7293 #~ msgid "Any"
7294 #~ msgstr "ഏതെങ്കിലും"
7295
7296 #~ msgctxt "@option:check"
7297 #~ msgid "Folders"
7298 #~ msgstr "അറകള്‍"
7299
7300 #~ msgctxt "@option:option"
7301 #~ msgid "Anytime"
7302 #~ msgstr "എപ്പൊഴെങ്കിലും"
7303
7304 #~ msgctxt "@option:option"
7305 #~ msgid "Today"
7306 #~ msgstr "ഇന്നു്"
7307
7308 #~ msgctxt "@option:option"
7309 #~ msgid "Yesterday"
7310 #~ msgstr "ഇന്നലെ"
7311
7312 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7313 #~ msgid "Go"
7314 #~ msgstr "പോകുക"
7315
7316 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7317 #~ msgid "Tools"
7318 #~ msgstr "ഉപകരണങ്ങള്‍"
7319
7320 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7321 #~ msgid "Preview"
7322 #~ msgstr "തിരനോട്ടം"
7323
7324 #~ msgid "stop"
7325 #~ msgstr "നിര്‍ത്തുക"
7326
7327 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7328 #~ msgid "Add to Places"
7329 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു്​ ചേര്‍ക്കുക"
7330
7331 #, fuzzy
7332 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
7333 #~ msgstr "ഹോം ഫോള്‍ഡറില്‍ ചുരുക്കുക"
7334
7335 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7336 #~ msgid "Descending"
7337 #~ msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
7338
7339 #~ msgctxt "@title:window"
7340 #~ msgid "Configure Shown Data"
7341 #~ msgstr "കാണിച്ച ഡേറ്റ ക്രമീകരിക്കുക"
7342
7343 #~ msgctxt "@label::textbox"
7344 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7345 #~ msgstr "വിവരങ്ങള്‍ പാനലില്‍ കാണിക്കേണ്ട കാര്യങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
7346
7347 #, fuzzy
7348 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7349 #~ msgid "Transversed"
7350 #~ msgstr "നാള്‍വഴികുറിച്ചുവയ്ക്കാത്തതു്"
7351
7352 #, fuzzy
7353 #~ msgctxt "@label"
7354 #~ msgid "Location:"
7355 #~ msgstr "സ്ഥലം:"
7356
7357 #, fuzzy
7358 #~ msgctxt "@title:window"
7359 #~ msgid "Add Places Entry"
7360 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു്​ ചേര്‍ക്കുക"
7361
7362 #, fuzzy
7363 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7364 #~ msgid "Show All Entries"
7365 #~ msgstr "സൂചനകള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
7366
7367 #~ msgctxt "@title:group"
7368 #~ msgid "Properties"
7369 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍"
7370
7371 #, fuzzy
7372 #~ msgctxt "@title:group"
7373 #~ msgid "Additional Information Shown"
7374 #~ msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
7375
7376 #~ msgctxt "@title:group"
7377 #~ msgid "Apply View Properties To"
7378 #~ msgstr "ഈ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ പ്രയോഗിക്കേണ്ടതു്"
7379
7380 #~ msgctxt "@option:check"
7381 #~ msgid "Use these view properties as default"
7382 #~ msgstr "ഈ അവതരണ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ സഹജമായി കരുതുക"
7383
7384 #~ msgctxt "@label:textbox"
7385 #~ msgid "Location:"
7386 #~ msgstr "സ്ഥലം:"
7387
7388 #~ msgctxt "@title:group"
7389 #~ msgid "Icon Size"
7390 #~ msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ വലിപ്പം"
7391
7392 #~ msgctxt "@label:listbox"
7393 #~ msgid "Preview:"
7394 #~ msgstr "കണ്ടുനോക്കുക:"
7395
7396 #~ msgctxt "@title:group"
7397 #~ msgid "Text"
7398 #~ msgstr "പദാവലി"
7399
7400 #~ msgctxt "@label:listbox"
7401 #~ msgid "Font:"
7402 #~ msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം:"
7403
7404 #, fuzzy
7405 #~ msgctxt "@label:listbox"
7406 #~ msgid "Width:"
7407 #~ msgstr "വീതി:"
7408
7409 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7410 #~ msgid "Small"
7411 #~ msgstr "ചെറുതു്"
7412
7413 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7414 #~ msgid "Medium"
7415 #~ msgstr "ഇടത്തരം"
7416
7417 #~ msgctxt "@option:check"
7418 #~ msgid "Expandable folders"
7419 #~ msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്‍"
7420
7421 #, fuzzy
7422 #~ msgctxt "@label"
7423 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7424 #~ msgstr "കാണിക്കേണ്ട അധിക വിവരങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
7425
7426 #~ msgctxt "@action:button"
7427 #~ msgid "Additional Information"
7428 #~ msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
7429
7430 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7431 #~ msgid "Select All"
7432 #~ msgstr "എല്ലാം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
7433
7434 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7435 #~ msgid "Reload"
7436 #~ msgstr "പുതുക്കുക"
7437
7438 #, fuzzy
7439 #~ msgctxt "@label"
7440 #~ msgid "Image Size"
7441 #~ msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
7442
7443 #, fuzzy
7444 #~ msgctxt "@item"
7445 #~ msgid "Places"
7446 #~ msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍"
7447
7448 #, fuzzy
7449 #~ msgctxt "@item"
7450 #~ msgid "Recently Saved"
7451 #~ msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്‍"
7452
7453 #, fuzzy
7454 #~ msgctxt "@item"
7455 #~ msgid "Devices"
7456 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്‍"
7457
7458 #, fuzzy
7459 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7460 #~ msgid "Home"
7461 #~ msgstr "ഹോം URL"
7462
7463 #, fuzzy
7464 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7465 #~ msgid "Network"
7466 #~ msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള്‍"
7467
7468 #, fuzzy
7469 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7470 #~ msgid "Trash"
7471 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
7472
7473 #, fuzzy
7474 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7475 #~ msgid "Today"
7476 #~ msgstr "ഇന്നു്"
7477
7478 #, fuzzy
7479 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7480 #~ msgid "Yesterday"
7481 #~ msgstr "ഇന്നലെ"
7482
7483 #, fuzzy
7484 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7485 #~ msgid "This Month"
7486 #~ msgstr "ഈ മാസം"
7487
7488 #, fuzzy
7489 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7490 #~ msgid "Last Month"
7491 #~ msgstr "ഈ മാസം"
7492
7493 #, fuzzy
7494 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7495 #~ msgid "Documents"
7496 #~ msgstr "വിവരണം"
7497
7498 #, fuzzy
7499 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7500 #~ msgid "Images"
7501 #~ msgstr "ചിത്രങ്ങള്‍"
7502
7503 #, fuzzy
7504 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7505 #~ msgid "&Delete"
7506 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
7507
7508 #, fuzzy
7509 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7510 #~ msgid "&Move to Trash"
7511 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
7512
7513 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7514 #~ msgid "Rename..."
7515 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക..."
7516
7517 #, fuzzy
7518 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7519 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7520 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
7521
7522 #~ msgctxt "@label"
7523 #~ msgid "Date"
7524 #~ msgstr "തിയ്യതി"
7525
7526 #~ msgctxt "option:check"
7527 #~ msgid "Natural sorting of items"
7528 #~ msgstr "വസ്തുക്കളുടെ സാമാന്യമായ വിന്യാസക്രമം"
7529
7530 #, fuzzy
7531 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7532 #~ msgid "%1 - current folder"
7533 #~ msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
7534
7535 #, fuzzy
7536 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7537 #~ msgid "%1 - current device"
7538 #~ msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
7539
7540 #, fuzzy
7541 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7542 #~ msgid "%1 - all devices"
7543 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്‍"
7544
7545 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7546 #~ msgid "Paste Into Folder"
7547 #~ msgstr "അറയിലേയ്ക്കു് വയ്ക്കുക"
7548
7549 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7550 #~ msgid "%A"
7551 #~ msgstr "%A"
7552
7553 #~ msgctxt ""
7554 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7555 #~ "locale, and %Y is full year number"
7556 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7557 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7558
7559 #~ msgctxt ""
7560 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7561 #~ "and %Y is full year number"
7562 #~ msgid "%B, %Y"
7563 #~ msgstr "%B, %Y"
7564
7565 #~ msgctxt "@info"
7566 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7567 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലെ എല്ലാ ഫയലുകളും എന്നെന്നേക്കുമായി കളയണമെന്ന് ഉറപ്പാണോ?"
7568
7569 #~ msgctxt "@title:group"
7570 #~ msgid "Mouse"
7571 #~ msgstr "മൗസ്"
7572
7573 #~ msgctxt "@info:status"
7574 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7575 #~ msgstr "ഒരു അറ അതിലേക്ക് തന്നെ പകര്‍ത്താന്‍ കഴിയില്ല"
7576
7577 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7578 #~ msgid "Paste"
7579 #~ msgstr "വയ്ക്കുക"
7580
7581 #~ msgctxt "@info:status"
7582 #~ msgid "Update of version information failed."
7583 #~ msgstr "പതിപ്പിനെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള്‍ പുതുക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
7584
7585 #, fuzzy
7586 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7587 #~ msgid "Copy Text"
7588 #~ msgstr "പകര്‍ത്തുക"
7589
7590 #~ msgctxt "@info:status"
7591 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7592 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
7593
7594 #~ msgctxt "@title:group Date"
7595 #~ msgid "Last Week"
7596 #~ msgstr "കഴിഞ്ഞ ആഴ്ച്ച"
7597
7598 #~ msgctxt ""
7599 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7600 #~ "full year number"
7601 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7602 #~ msgstr "കഴിഞ്ഞാഴ്ച്ച (%B, %Y)"
7603
7604 #, fuzzy
7605 #~ msgid "Zoom slider"
7606 #~ msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
7607
7608 #, fuzzy
7609 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7610 #~ msgid "Today"
7611 #~ msgstr "ഇന്നു്"
7612
7613 #, fuzzy
7614 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7615 #~ msgid "Yesterday"
7616 #~ msgstr "ഇന്നലെ"
7617
7618 #~ msgctxt "@label"
7619 #~ msgid "Trash"
7620 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
7621
7622 #, fuzzy
7623 #~ msgctxt "@option:option"
7624 #~ msgid "Maximum Rating"
7625 #~ msgstr "ഫയല്‍ വലിപ്പത്തിന്റെ പരിധി:"
7626
7627 #, fuzzy
7628 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7629 #~ msgid "Small"
7630 #~ msgstr "ചെറുതു്"
7631
7632 #, fuzzy
7633 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7634 #~ msgid "Medium"
7635 #~ msgstr "ഇടത്തരം"
7636
7637 #, fuzzy
7638 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7639 #~ msgid "Large"
7640 #~ msgstr "വലുതു്"
7641
7642 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7643 #~ msgid "Copy Information Message"
7644 #~ msgstr "വിവരം തരുന്ന സന്ദേശം പകര്‍ത്തുക"
7645
7646 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7647 #~ msgid "Copy Error Message"
7648 #~ msgstr "പിശകിനേക്കുറിച്ചുള്ള സന്ദേശം പകര്‍ത്തുക"
7649
7650 #, fuzzy
7651 #~ msgctxt "@item:intable"
7652 #~ msgid "No destination"
7653 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
7654
7655 #~ msgctxt "@option:check"
7656 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7657 #~ msgstr "'നീക്കം ചെയ്യുക' എന്ന ആജ്ഞ കാണിക്കുക"
7658
7659 #~ msgctxt "@title:group"
7660 #~ msgid "Do not create previews for"
7661 #~ msgstr "ഇവയ്ക്കൊക്കെ തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കാതിരിക്കുക:"
7662
7663 #~ msgctxt "@title:group"
7664 #~ msgid "Version Control Systems"
7665 #~ msgstr "വേര്‍ഷന്‍ നിയന്ത്രണ സംവിധാനങ്ങള്‍"
7666
7667 #, fuzzy
7668 #~ msgctxt "@item:intable"
7669 #~ msgid "Name"
7670 #~ msgstr "പേരു്"
7671
7672 #, fuzzy
7673 #~ msgctxt "@item:intable"
7674 #~ msgid "Size"
7675 #~ msgstr "വലിപ്പം"
7676
7677 #, fuzzy
7678 #~ msgctxt "@item:intable"
7679 #~ msgid "Date"
7680 #~ msgstr "തിയ്യതി"
7681
7682 #, fuzzy
7683 #~ msgctxt "@item:intable"
7684 #~ msgid "Permissions"
7685 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
7686
7687 #, fuzzy
7688 #~ msgctxt "@item:intable"
7689 #~ msgid "Owner"
7690 #~ msgstr "ഉടമ"
7691
7692 #, fuzzy
7693 #~ msgctxt "@item:intable"
7694 #~ msgid "Group"
7695 #~ msgstr "കൂട്ടം"
7696
7697 #, fuzzy
7698 #~ msgctxt "@item:intable"
7699 #~ msgid "Type"
7700 #~ msgstr "തരം"
7701
7702 #, fuzzy
7703 #~ msgctxt "@item:intable"
7704 #~ msgid "Destination"
7705 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
7706
7707 #, fuzzy
7708 #~ msgctxt "@item:intable"
7709 #~ msgid "Path"
7710 #~ msgstr "പാത"
7711
7712 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7713 #~ msgid "By Name"
7714 #~ msgstr "പേരു്"
7715
7716 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7717 #~ msgid "By Size"
7718 #~ msgstr "വലിപ്പം"
7719
7720 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7721 #~ msgid "By Permissions"
7722 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
7723
7724 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7725 #~ msgid "By Owner"
7726 #~ msgstr "ഉടമ"
7727
7728 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7729 #~ msgid "By Group"
7730 #~ msgstr "കൂട്ടം"
7731
7732 #, fuzzy
7733 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7734 #~ msgid "By Link Destination"
7735 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
7736
7737 #, fuzzy
7738 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7739 #~ msgid "By Path"
7740 #~ msgstr "പാത"
7741
7742 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7743 #~ msgid "Name"
7744 #~ msgstr "പേരു്"
7745
7746 #~ msgctxt "@label"
7747 #~ msgid "Additional information"
7748 #~ msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
7749
7750 #, fuzzy
7751 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7752 #~ msgid "%1 (%2)"
7753 #~ msgstr "%1 (%2)"
7754
7755 #~ msgctxt "@option:check"
7756 #~ msgid "Rename inline"
7757 #~ msgstr "തല്‍സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
7758
7759 #~ msgctxt "@info:status"
7760 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7761 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു (%2)"
7762
7763 #~ msgctxt "@title:tab"
7764 #~ msgid "Column"
7765 #~ msgstr "കളം"
7766
7767 #~ msgctxt "@title:group"
7768 #~ msgid "Grid"
7769 #~ msgstr "കള്ളികള്‍"
7770
7771 #~ msgctxt "@label:listbox"
7772 #~ msgid "Arrangement:"
7773 #~ msgstr "വിന്യാസരീതി:"
7774
7775 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7776 #~ msgid "Columns"
7777 #~ msgstr "കളങ്ങള്‍"
7778
7779 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7780 #~ msgid "Rows"
7781 #~ msgstr "വരികള്‍"
7782
7783 #~ msgctxt "@label:listbox"
7784 #~ msgid "Grid spacing:"
7785 #~ msgstr "കള്ളികളുടെ അകലം:"
7786
7787 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7788 #~ msgid "Small"
7789 #~ msgstr "ചെറുതു്"
7790
7791 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7792 #~ msgid "Medium"
7793 #~ msgstr "ഇടത്തരം"
7794
7795 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7796 #~ msgid "Large"
7797 #~ msgstr "വലുതു്"
7798
7799 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7800 #~ msgid "Column"
7801 #~ msgstr "കളം"
7802
7803 #~ msgctxt "@option:check"
7804 #~ msgid "Expandable Folders"
7805 #~ msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്‍"
7806
7807 #~ msgctxt "@title:menu"
7808 #~ msgid "Columns"
7809 #~ msgstr "കളങ്ങള്‍"
7810
7811 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7812 #~ msgid "Columns"
7813 #~ msgstr "കളങ്ങള്‍"
7814
7815 #~ msgctxt "@title::column"
7816 #~ msgid "Link Destination"
7817 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
7818
7819 #~ msgctxt "@title::column"
7820 #~ msgid "Path"
7821 #~ msgstr "പാത"
7822
7823 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7824 #~ msgid "Deselect Item"
7825 #~ msgstr "ഇനം തെരഞ്ഞെടുത്തതൊഴിവാക്കുക"
7826
7827 #~ msgctxt "@label"
7828 #~ msgid "Show hidden files"
7829 #~ msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
7830
7831 #~ msgctxt "@label"
7832 #~ msgid "Show preview"
7833 #~ msgstr "തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക"
7834
7835 #~ msgid "Arrangement"
7836 #~ msgstr "വിന്യാസരീതി"
7837
7838 #~ msgid "Item height"
7839 #~ msgstr "വസ്തുവിന്റെ ഉയരം"
7840
7841 #~ msgid "Grid spacing"
7842 #~ msgstr "കള്ളികളുടെ അകലം"
7843
7844 #~ msgid "Number of textlines"
7845 #~ msgstr "ടെക്സ്റ്റ് വരികളുടെ എണ്ണം"
7846
7847 #~ msgctxt "@action:button"
7848 #~ msgid "Configure..."
7849 #~ msgstr "ക്രമീകരിയ്ക്കുക..."
7850
7851 #, fuzzy
7852 #~ msgctxt "@label::textbox"
7853 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7854 #~ msgstr "സൂചനയില്‍ കാണിക്കേണ്ട വിവരങ്ങള്‍ സജ്ജീകരിക്കുക"
7855
7856 #, fuzzy
7857 #~ msgid "Remove folder restriction"
7858 #~ msgstr "ഈ ഓപ്ഷന്‍ കളയുക"
7859
7860 #, fuzzy
7861 #~ msgctxt "@title:group"
7862 #~ msgid "Tag"
7863 #~ msgstr "മുദ്ര"
7864
7865 #, fuzzy
7866 #~ msgctxt "@action:button"
7867 #~ msgid "Today"
7868 #~ msgstr "ഇന്നു്"
7869
7870 #, fuzzy
7871 #~ msgctxt "@action:button"
7872 #~ msgid "Yesterday"
7873 #~ msgstr "ഇന്നലെ"
7874
7875 #, fuzzy
7876 #~ msgctxt "@title:group"
7877 #~ msgid "Date"
7878 #~ msgstr "തിയ്യതി"
7879
7880 #, fuzzy
7881 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7882 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7883 #~ msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക"
7884
7885 #~ msgctxt "@info:status"
7886 #~ msgid ""
7887 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7888 #~ msgstr "പുതിയ പേരു് ശൂന്യമാണു്. ഒരു അക്ഷരമെങ്കിലുമുള്ള പേരു് നല്‍കിയിരിയ്ക്കണം."
7889
7890 #~ msgctxt "@info:status"
7891 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7892 #~ msgstr "ഒരു പേരില്‍ # എന്ന അക്ഷരം ഒന്നെങ്കിലും ഉണ്ടായിരിയ്ക്കണം"
7893
7894 #~ msgctxt "@info"
7895 #~ msgid "Close"
7896 #~ msgstr "അടക്കുക"
7897
7898 #~ msgctxt "@title:menu"
7899 #~ msgid "View Mode"
7900 #~ msgstr "അവതരണ രീതി"
7901
7902 #~ msgctxt "@label"
7903 #~ msgid "No Tags Available"
7904 #~ msgstr "മുദ്രകളൊന്നും ലഭ്യമല്ല"
7905
7906 #~ msgctxt "@label"
7907 #~ msgid "Byte"
7908 #~ msgstr "Byte"
7909
7910 #~ msgctxt "@label"
7911 #~ msgid "KByte"
7912 #~ msgstr "KByte"
7913
7914 #~ msgctxt "@label"
7915 #~ msgid "MByte"
7916 #~ msgstr "MByte"
7917
7918 #~ msgctxt "@label"
7919 #~ msgid "GByte"
7920 #~ msgstr "GByte"
7921
7922 #~ msgctxt "@label"
7923 #~ msgid "All"
7924 #~ msgstr "എല്ലാം"
7925
7926 #~ msgctxt "@label"
7927 #~ msgid "Text"
7928 #~ msgstr "പദാവലി"
7929
7930 #~ msgctxt "@label"
7931 #~ msgid "What:"
7932 #~ msgstr "എന്ത്:"
7933
7934 #~ msgctxt "@info"
7935 #~ msgid "Add search option"
7936 #~ msgstr "തെരയാനുള്ളതില്‍ ചേര്‍ക്കുക"
7937
7938 #~ msgctxt "@action:button"
7939 #~ msgid "Save"
7940 #~ msgstr "സൂക്ഷിയ്ക്കുക"
7941
7942 #~ msgctxt "@info"
7943 #~ msgid "Save search options"
7944 #~ msgstr "തെരച്ചിലിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ സൂക്ഷിച്ചുവക്കുക"
7945
7946 #~ msgctxt "@action:button"
7947 #~ msgid "Close"
7948 #~ msgstr "അടക്കുക"
7949
7950 #~ msgctxt "@info"
7951 #~ msgid "Close search options"
7952 #~ msgstr "തെരച്ചില്‍ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ അടക്കുക"
7953
7954 #~ msgctxt "@label"
7955 #~ msgid "Greater Than"
7956 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള്‍ കൂടുതല്‍"
7957
7958 #~ msgctxt "@label"
7959 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7960 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള്‍ കൂടുതലോ ഇതിനൊപ്പമോ"
7961
7962 #~ msgctxt "@label"
7963 #~ msgid "Less Than"
7964 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള്‍ താഴെ"
7965
7966 #~ msgctxt "@label"
7967 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7968 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള്‍ താഴെയോ ഇതിനൊപ്പമോ"
7969
7970 #~ msgctxt "@label"
7971 #~ msgid "Size:"
7972 #~ msgstr "വലിപ്പം:"
7973
7974 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7975 #~ msgid "All"
7976 #~ msgstr "എല്ലാം"
7977
7978 #~ msgctxt "@label"
7979 #~ msgid "Equal to"
7980 #~ msgstr "ചേരുന്നത്"
7981
7982 #~ msgctxt "@label"
7983 #~ msgid "Not Equal to"
7984 #~ msgstr "ചേരാത്തത്"
7985
7986 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7987 #~ msgid "Any"
7988 #~ msgstr "ഏതെങ്കിലും"
7989
7990 #~ msgctxt "@label"
7991 #~ msgid "Name:"
7992 #~ msgstr "പേരു്:"
7993
7994 #~ msgctxt "@title:window"
7995 #~ msgid "Save Search Options"
7996 #~ msgstr "തെരച്ചിലിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ സൂക്ഷിച്ചുവക്കുക"
7997
7998 #~ msgid "Criteria"
7999 #~ msgstr "മാനദണ്ഡം"
8000
8001 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8002 #~ msgid "Size"
8003 #~ msgstr "വലിപ്പം"
8004
8005 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8006 #~ msgid "Date"
8007 #~ msgstr "തിയ്യതി"
8008
8009 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8010 #~ msgid "Permissions"
8011 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
8012
8013 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8014 #~ msgid "Owner"
8015 #~ msgstr "ഉടമ"
8016
8017 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8018 #~ msgid "Group"
8019 #~ msgstr "കൂട്ടം"
8020
8021 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8022 #~ msgid "Type"
8023 #~ msgstr "തരം"
8024
8025 #~ msgctxt "@item::intable"
8026 #~ msgid "Normal"
8027 #~ msgstr "സാധാരണ"
8028
8029 #~ msgctxt "@item::intable"
8030 #~ msgid "Update required"
8031 #~ msgstr "പുതുക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
8032
8033 #~ msgctxt "@item::intable"
8034 #~ msgid "Locally modified"
8035 #~ msgstr "നിങ്ങള്‍ മാറ്റം വരുത്തിയിട്ടുണ്ടു്"
8036
8037 #~ msgctxt "@item::intable"
8038 #~ msgid "Added"
8039 #~ msgstr "ചേര്‍ത്തു"
8040
8041 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8042 #~ msgid "Size"
8043 #~ msgstr "വലിപ്പം"
8044
8045 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8046 #~ msgid "Date"
8047 #~ msgstr "തിയ്യതി"
8048
8049 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8050 #~ msgid "Permissions"
8051 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
8052
8053 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8054 #~ msgid "Owner"
8055 #~ msgstr "ഉടമ"
8056
8057 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8058 #~ msgid "Group"
8059 #~ msgstr "കൂട്ടം"
8060
8061 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8062 #~ msgid "Type"
8063 #~ msgstr "തരം"
8064
8065 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8066 #~ msgid "Size"
8067 #~ msgstr "വലിപ്പം"
8068
8069 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8070 #~ msgid "Date"
8071 #~ msgstr "തിയ്യതി"
8072
8073 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8074 #~ msgid "Permissions"
8075 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
8076
8077 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8078 #~ msgid "Owner"
8079 #~ msgstr "ഉടമ"
8080
8081 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8082 #~ msgid "Group"
8083 #~ msgstr "കൂട്ടം"
8084
8085 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8086 #~ msgid "Type"
8087 #~ msgstr "തരം"
8088
8089 #~ msgctxt "@title:menu"
8090 #~ msgid "Additional Information"
8091 #~ msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
8092
8093 #~ msgctxt "@option:check"
8094 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
8095 #~ msgstr "ഫയലുകളില്‍ അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ചെറു-ചിത്രങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
8096
8097 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8098 #~ msgid "SVN Update"
8099 #~ msgstr "SVN പുതുക്കല്‍"
8100
8101 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8102 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
8103 #~ msgstr "ഇവിടുത്തെ SVN മാറ്റങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
8104
8105 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8106 #~ msgid "SVN Commit..."
8107 #~ msgstr "SVN കമ്മിറ്റ്..."
8108
8109 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8110 #~ msgid "SVN Add"
8111 #~ msgstr "SVN ചേര്‍ക്കുക"
8112
8113 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8114 #~ msgid "SVN Delete"
8115 #~ msgstr "SVN കളയുക"
8116
8117 #~ msgctxt "@info:status"
8118 #~ msgid "Updating SVN repository..."
8119 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
8120
8121 #~ msgctxt "@info:status"
8122 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
8123 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
8124
8125 #~ msgctxt "@info:status"
8126 #~ msgid "Updated SVN repository."
8127 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കിക്കഴിഞ്ഞു."
8128
8129 #~ msgctxt "@title:window"
8130 #~ msgid "SVN Commit"
8131 #~ msgstr "SVN കമ്മിറ്റ്"
8132
8133 #~ msgctxt "@action:button"
8134 #~ msgid "Commit"
8135 #~ msgstr "കമ്മിറ്റ്"
8136
8137 #~ msgctxt "@info:status"
8138 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
8139 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള്‍ കമ്മിറ്റ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു."
8140
8141 #~ msgctxt "@info:status"
8142 #~ msgid "Committing SVN changes..."
8143 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള്‍ കമ്മിറ്റ് ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
8144
8145 #~ msgctxt "@info:status"
8146 #~ msgid "Committed SVN changes."
8147 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള്‍ കമ്മിറ്റ് ചെയ്തുകഴിഞ്ഞു."
8148
8149 #~ msgctxt "@info:status"
8150 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
8151 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള്‍ ചേര്‍ത്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
8152
8153 #~ msgctxt "@info:status"
8154 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
8155 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള്‍ ചേര്‍ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
8156
8157 #~ msgctxt "@info:status"
8158 #~ msgid "Added files to SVN repository."
8159 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള്‍ ചേര്‍ത്തു കഴിഞ്ഞു."
8160
8161 #~ msgctxt "@info:status"
8162 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
8163 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില്‍ നിന്ന് ഫയലുകള്‍ നീക്കം ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
8164
8165 #~ msgctxt "@info:status"
8166 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
8167 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില്‍ നിന്ന് ഫയലുകള്‍ നീക്കം ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു."
8168
8169 #~ msgctxt "@info:status"
8170 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
8171 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില്‍ നിന്ന് ഫയലുകള്‍ നീക്കം ചെയ്തുകഴിഞ്ഞു."
8172
8173 #~ msgctxt "@label"
8174 #~ msgid "Folder"
8175 #~ msgstr "അറ"
8176
8177 #~ msgctxt "@label"
8178 #~ msgid "Total Size:"
8179 #~ msgstr "ആകെ വലിപ്പം:"
8180
8181 #, fuzzy
8182 #~ msgctxt "@label file type"
8183 #~ msgid "Type"
8184 #~ msgstr "തരം"
8185
8186 #~ msgctxt "@title:window"
8187 #~ msgid "Change Tags"
8188 #~ msgstr "മുദ്രകള്‍ മാറ്റുക"
8189
8190 #~ msgctxt "@label:textbox"
8191 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
8192 #~ msgstr "ഏതൊക്കെ മുദ്രകള്‍ ഉപയോഗിക്കണമെന്നത് സജ്ജീകരിക്കുക"
8193
8194 #~ msgctxt "@label"
8195 #~ msgid "Create new tag:"
8196 #~ msgstr "പുതിയ മുദ്രയുണ്ടാക്കുക:"
8197
8198 #~ msgctxt "@info"
8199 #~ msgid "Delete tag"
8200 #~ msgstr "മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യുക"
8201
8202 #~ msgctxt "@info"
8203 #~ msgid ""
8204 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
8205 #~ msgstr "<resource>%1</resource> എന്ന മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാണോ?"
8206
8207 #~ msgctxt "@title"
8208 #~ msgid "Delete tag"
8209 #~ msgstr "മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യുക"
8210
8211 #~ msgctxt "@action:button"
8212 #~ msgid "Delete"
8213 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
8214
8215 #~ msgctxt "@label"
8216 #~ msgid "Add Tags..."
8217 #~ msgstr "മുദ്രകള്‍ ചേര്‍ക്കുക..."
8218
8219 #~ msgctxt "@label"
8220 #~ msgid "Change..."
8221 #~ msgstr "മാറ്റുക..."
8222
8223 #~ msgctxt "@info:progress"
8224 #~ msgid "Changing annotations"
8225 #~ msgstr "അനൊട്ടേഷനുകള്‍ മാറ്റുന്നു"
8226
8227 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8228 #~ msgid "Type"
8229 #~ msgstr "തരം"
8230
8231 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8232 #~ msgid "Size"
8233 #~ msgstr "വലിപ്പം"
8234
8235 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8236 #~ msgid "Modified"
8237 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
8238
8239 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8240 #~ msgid "Owner"
8241 #~ msgstr "ഉടമ"
8242
8243 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8244 #~ msgid "Permissions"
8245 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
8246
8247 #~ msgctxt "@title:window"
8248 #~ msgid "Change Comment"
8249 #~ msgstr "അഭിപ്രായം മാറ്റുക"
8250
8251 #~ msgctxt "@title:window"
8252 #~ msgid "Add Comment"
8253 #~ msgstr "അഭിപ്രായം ചേര്‍ക്കുക"
8254
8255 #, fuzzy
8256 #~ msgctxt "@label file content size"
8257 #~ msgid "Size"
8258 #~ msgstr "വലിപ്പം"
8259
8260 #, fuzzy
8261 #~ msgctxt "@label modified date of file"
8262 #~ msgid "Modified"
8263 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
8264
8265 #, fuzzy
8266 #~ msgctxt "@label"
8267 #~ msgid "MIME Type"
8268 #~ msgstr "തരം"
8269
8270 #, fuzzy
8271 #~ msgctxt "@label file URL"
8272 #~ msgid "Location"
8273 #~ msgstr "സ്ഥലം"
8274
8275 #, fuzzy
8276 #~ msgctxt "@label"
8277 #~ msgid "Creator"
8278 #~ msgstr "പുതിയ അറ ഉണ്ടാക്കി."
8279
8280 #, fuzzy
8281 #~ msgctxt "@label"
8282 #~ msgid "Channels"
8283 #~ msgstr "റദ്ദാക്കുക"
8284
8285 #, fuzzy
8286 #~ msgctxt "@label number of lines"
8287 #~ msgid "Lines"
8288 #~ msgstr "വരികള്‍:"
8289
8290 #, fuzzy
8291 #~ msgctxt "@label EXIF"
8292 #~ msgid "Model"
8293 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
8294
8295 #, fuzzy
8296 #~ msgctxt "@label image width and height"
8297 #~ msgid "Width x Height"
8298 #~ msgstr "വീതി x ഉയരം:"
8299
8300 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8301 #~ msgid "Rating"
8302 #~ msgstr "നിലവാരം"
8303
8304 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8305 #~ msgid "Tags"
8306 #~ msgstr "മുദ്രകള്‍"
8307
8308 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8309 #~ msgid "Comment"
8310 #~ msgstr "അഭിപ്രായം"
8311
8312 #, fuzzy
8313 #~ msgctxt "@label"
8314 #~ msgid "File Name"
8315 #~ msgstr "ഫയല്‍ നാമങ്ങള്‍"
8316
8317 #~ msgctxt "@label"
8318 #~ msgid "Owner:"
8319 #~ msgstr "ഉടമ:"
8320
8321 #~ msgctxt "@label"
8322 #~ msgid "Comment:"
8323 #~ msgstr "അഭിപ്രായം:"
8324
8325 #~ msgctxt "@title:menu"
8326 #~ msgid "Navigation Bar"
8327 #~ msgstr "നാവിഗേഷന്‍ ബാര്‍"
8328
8329 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8330 #~ msgid "Click to begin the search"
8331 #~ msgstr "തെരച്ചില്‍ തുടങ്ങാന്‍ ഞെക്കുക"
8332
8333 #, fuzzy
8334 #~ msgctxt "@label"
8335 #~ msgid "Date Modified"
8336 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ച സമയം:"
8337
8338 #~ msgctxt "@info:status"
8339 #~ msgid "Copy operation completed."
8340 #~ msgstr "പകര്‍ത്തിക്കഴിഞ്ഞു"
8341
8342 #~ msgctxt "@info:status"
8343 #~ msgid "Move operation completed."
8344 #~ msgstr "നീക്കിക്കഴിഞ്ഞു"
8345
8346 #~ msgctxt "@info:status"
8347 #~ msgid "Link operation completed."
8348 #~ msgstr "കണ്ണി ചേര്‍ത്തുകഴിഞ്ഞു"
8349
8350 #~ msgctxt "@info:status"
8351 #~ msgid "Renaming operation completed."
8352 #~ msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റി"
8353
8354 #, fuzzy
8355 #~ msgctxt "label"
8356 #~ msgid "Texts"
8357 #~ msgstr "പദാവലി"
8358
8359 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8360 #~ msgid "with optional icon and description"
8361 #~ msgstr "ഐച്ഛികമായി ചിഹ്നവും വിവരണവും കൂടെ"
8362
8363 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8364 #~ msgid "No Tags"
8365 #~ msgstr "മുദ്രകളൊന്നുമില്ല"
8366
8367 #, fuzzy
8368 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
8369 #~ msgstr "'%1' എന്ന മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാണോ?"
8370
8371 #~ msgctxt "@label"
8372 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8373 #~ msgstr "വിശദമായ വിവരണം (ഐച്ഛികം):"
8374
8375 #, fuzzy
8376 #~ msgctxt "@item::intable"
8377 #~ msgid "Editing"
8378 #~ msgstr "&ചിട്ട"
8379
8380 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8381 #~ msgid "Not yet tagged"
8382 #~ msgstr "മുദ്ര കുത്തിയിട്ടില്ല"
8383
8384 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8385 #~ msgid "Move To Trash"
8386 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു്"
8387
8388 #, fuzzy
8389 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8390 #~ msgid "&Rename..."
8391 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക.."
8392
8393 #, fuzzy
8394 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8395 #~ msgid "&Properties"
8396 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍"
8397
8398 #, fuzzy
8399 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
8400 #~ msgid "P&review"
8401 #~ msgstr "കണ്ടുനോക്കുക"
8402
8403 #, fuzzy
8404 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8405 #~ msgid "Des&cending"
8406 #~ msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
8407
8408 #, fuzzy
8409 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
8410 #~ msgid "Show &Hidden Files"
8411 #~ msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
8412
8413 #, fuzzy
8414 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8415 #~ msgid "&Size"
8416 #~ msgstr "വലിപ്പം"
8417
8418 #, fuzzy
8419 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8420 #~ msgid "D&ate"
8421 #~ msgstr "തിയ്യതി"
8422
8423 #, fuzzy
8424 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8425 #~ msgid "Pe&rmissions"
8426 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
8427
8428 #, fuzzy
8429 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8430 #~ msgid "&Owner"
8431 #~ msgstr "ഉടമ"
8432
8433 #, fuzzy
8434 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8435 #~ msgid "Gro&up"
8436 #~ msgstr "കൂട്ടം"
8437
8438 #, fuzzy
8439 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8440 #~ msgid "&Type"
8441 #~ msgstr "തരം"
8442
8443 #, fuzzy
8444 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8445 #~ msgid "&Size"
8446 #~ msgstr "വലിപ്പം"
8447
8448 #, fuzzy
8449 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8450 #~ msgid "&Date"
8451 #~ msgstr "തിയ്യതി"
8452
8453 #, fuzzy
8454 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8455 #~ msgid "Pe&rmissions"
8456 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
8457
8458 #, fuzzy
8459 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8460 #~ msgid "&Owner"
8461 #~ msgstr "ഉടമ"
8462
8463 #, fuzzy
8464 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8465 #~ msgid "&Group"
8466 #~ msgstr "കൂട്ടം"
8467
8468 #, fuzzy
8469 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8470 #~ msgid "&Type"
8471 #~ msgstr "തരം"
8472
8473 #, fuzzy
8474 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8475 #~ msgid "&Icons"
8476 #~ msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്‍"
8477
8478 #, fuzzy
8479 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8480 #~ msgid "Det&ails"
8481 #~ msgstr "വിശദാംശങ്ങള്‍"
8482
8483 #, fuzzy
8484 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8485 #~ msgid "Col&umns"
8486 #~ msgstr "കോളങ്ങള്‍"
8487
8488 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
8489 #~ msgid "Quick View"
8490 #~ msgstr "പെട്ടെന്നുള്ള കാഴ്ച"
8491
8492 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8493 #~ msgid "Paste One Folder"
8494 #~ msgstr "ഒരു അറ വയ്ക്കുക"
8495
8496 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8497 #~ msgid "Paste One Item"
8498 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8499 #~ msgstr[0] "ഒരു ഐറ്റം വയ്ക്കുക"
8500 #~ msgstr[1] "%1 ഐറ്റങ്ങള്‍ വയ്ക്കുക"
8501
8502 #~ msgctxt "@option:check"
8503 #~ msgid "Browse through archives"
8504 #~ msgstr "നിലവറയ്ക്കുള്ളില്‍"
8505
8506 #~ msgctxt "@info"
8507 #~ msgid ""
8508 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8509 #~ msgstr "എല്ലാ സജ്ജീകരണങ്ങളും സഹജമായ വിലയിലേയ്ക്കാക്കുന്നതാണു്. തുടരണമെന്നു് നിങ്ങള്‍ക്കുറപ്പുണ്ടോ?"
8510
8511 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
8512 #~ msgid "General"
8513 #~ msgstr "പൊതുവായ ഓപ്ഷനുകള്‍"
8514
8515 #~ msgctxt "@info:status"
8516 #~ msgid ""
8517 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
8518 #~ "<filename>%2</filename>"
8519 #~ msgstr ""
8520 #~ "വച്ച ഇനം <filename>%1</filename> നേരത്തെ തന്നെ എന്ന <filename>%2</filename> "
8521 #~ "അറയിലുണ്ടു് "
8522
8523 #~ msgctxt "@info:status"
8524 #~ msgid ""
8525 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
8526 #~ msgstr "വച്ച ഇനം നേരത്തെ തന്നെ <filename>%1</filename> എന്ന അറയ്ക്കകത്തുണ്ടു്"
8527
8528 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
8529 #~ msgid "Show Full Location"
8530 #~ msgstr "മുഴുവന്‍ വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
8531
8532 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8533 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8534 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് &നീക്കുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
8535
8536 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8537 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8538 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് &പകര്‍ത്തുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
8539
8540 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8541 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8542 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് കണ്ണി &ചേര്‍ക്കുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
8543
8544 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8545 #~ msgid "Cancel"
8546 #~ msgstr "റദ്ദാക്കുക"
8547
8548 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8549 #~ msgid "Left to Right"
8550 #~ msgstr "ഇടത്തു നിന്നും വലത്തേക്ക്"
8551
8552 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8553 #~ msgid "Top to Bottom"
8554 #~ msgstr "മുകളില്‍ നിന്നും താഴേക്ക്"
8555
8556 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8557 #~ msgid "Small"
8558 #~ msgstr "ചെറുതു്"
8559
8560 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8561 #~ msgid "Large"
8562 #~ msgstr "വലുതു്"
8563
8564 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8565 #~ msgid "Small"
8566 #~ msgstr "ചെറുതു്"
8567
8568 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8569 #~ msgid "Medium"
8570 #~ msgstr "ഇടത്തരം"
8571
8572 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8573 #~ msgid "Large"
8574 #~ msgstr "വലുതു്"
8575
8576 #~ msgctxt "@action:button"
8577 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
8578 #~ msgstr "ഐക്കണുകളുടേയും പ്രിവ്യുവിന്റെയും വലിപ്പം"
8579
8580 #~ msgctxt "@title:window"
8581 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
8582 #~ msgstr "ഐക്കണുകളുടേയും പ്രിവ്യുവിന്റെയും വലിപ്പം"
8583
8584 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8585 #~ msgid "Small"
8586 #~ msgstr "ചെറുതു്"
8587
8588 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8589 #~ msgid "Large"
8590 #~ msgstr "വലുതു്"
8591
8592 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8593 #~ msgid "Small"
8594 #~ msgstr "ചെറുതു്"
8595
8596 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8597 #~ msgid "Large"
8598 #~ msgstr "വലുതു്"
8599
8600 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
8601 #~ msgid "Properties"
8602 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍"
8603
8604 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
8605 #~ msgid "&Other..."
8606 #~ msgstr "&ഇനിയും വേറെ..."
8607
8608 #~ msgctxt "@title:menu"
8609 #~ msgid "Open With..."
8610 #~ msgstr "തുറക്കാന്‍..."