]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/sr/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / sr / dolphin.po
1 # Translation of dolphin.po into Serbian.
2 # Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
3 # Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: dolphin\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2025-07-19 05:23+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2017-12-17 18:00+0100\n"
10 "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
11 "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
12 "Language: sr\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
17 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Accelerator-Marker: &\n"
19 "X-Text-Markup: kde4\n"
20 "X-Environment: kde\n"
21
22 #, kde-format
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgid "Your names"
25 msgstr "Часлав Илић"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your emails"
30 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
31
32 #: admin/bar.cpp:45
33 #, kde-format
34 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
35 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
36 msgstr ""
37
38 #: admin/bar.cpp:46
39 #, kde-format
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
41 msgid "Acting as Admin"
42 msgstr ""
43
44 #: admin/bar.cpp:55
45 #, kde-format
46 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
47 msgid "Finish"
48 msgstr ""
49
50 #: admin/bar.cpp:57
51 #, kde-format
52 msgctxt "@info:tooltip"
53 msgid "Finish acting as an administrator"
54 msgstr ""
55
56 #: admin/bar.cpp:140
57 #, kde-format
58 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
59 msgid "Act as Administrator Again"
60 msgstr ""
61
62 #: admin/bar.cpp:148
63 #, kde-format
64 msgctxt "@info"
65 msgid "Administrator authorization has expired."
66 msgstr ""
67
68 #: admin/workerintegration.cpp:33
69 #, kde-format
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Act as Administrator"
72 msgstr ""
73
74 #: admin/workerintegration.cpp:54
75 #, kde-kuit-format
76 msgctxt "@info:shell"
77 msgid ""
78 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
79 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
80 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
81 msgstr ""
82
83 #: admin/workerintegration.cpp:76
84 #, kde-format
85 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
86 msgid "<ol>%1</ol>"
87 msgstr ""
88
89 #: admin/workerintegration.cpp:77
90 #, kde-format
91 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
92 msgid "<li>%1</li>"
93 msgstr ""
94
95 #: admin/workerintegration.cpp:82
96 #, kde-kuit-format
97 msgctxt "@info"
98 msgid ""
99 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
100 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
101 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
102 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
103 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
104 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
105 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
106 msgstr ""
107
108 #: admin/workerintegration.cpp:89
109 #, kde-format
110 msgctxt "@title:window"
111 msgid "How to Administrate"
112 msgstr ""
113
114 #: admin/workerintegration.cpp:98
115 #, kde-kuit-format
116 msgctxt "@info"
117 msgid ""
118 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
119 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
120 "This includes items which are critical for this system to function.</"
121 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
122 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
123 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
124 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
125 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
126 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
127 "emphasis> before proceeding.</para>"
128 msgstr ""
129
130 #: admin/workerintegration.cpp:161
131 #, kde-format
132 msgctxt "@title:window"
133 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
134 msgstr ""
135
136 #: admin/workerintegration.cpp:163
137 #, kde-format
138 msgctxt "@action:button"
139 msgid "I Understand and Accept These Risks"
140 msgstr ""
141
142 #: admin/workerintegration.cpp:165
143 #, kde-format
144 msgctxt "@option:check"
145 msgid "Do not warn me about these risks again"
146 msgstr ""
147
148 #: dolphincontextmenu.cpp:125
149 #, kde-format
150 msgctxt "@action:inmenu"
151 msgid "Empty Trash"
152 msgstr "Испразни смеће"
153
154 #: dolphincontextmenu.cpp:154
155 #, fuzzy, kde-format
156 #| msgctxt "@action:button"
157 #| msgid "Select Home Location"
158 msgctxt ""
159 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
160 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
161 "string if possible."
162 msgid "Restore to Former Location"
163 msgid_plural "Restore to Former Locations"
164 msgstr[0] "Изабери домаћу локацију"
165 msgstr[1] "Изабери домаћу локацију"
166 msgstr[2] "Изабери домаћу локацију"
167 msgstr[3] "Изабери домаћу локацију"
168
169 # Без „…нови“ јер се реченица прелива на ставке подменија.
170 #: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1748
171 #, kde-format
172 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
173 msgid "Create New"
174 msgstr "Направи"
175
176 #: dolphincontextmenu.cpp:223
177 #, kde-format
178 msgctxt "@action:inmenu"
179 msgid "Open Path"
180 msgstr "Отвори путању"
181
182 #: dolphincontextmenu.cpp:231
183 #, kde-format
184 msgctxt "@action:inmenu"
185 msgid "Open Path in New Tab"
186 msgstr "Отвори путању у новом језичку"
187
188 #: dolphincontextmenu.cpp:239
189 #, kde-format
190 msgctxt "@action:inmenu"
191 msgid "Open Path in New Window"
192 msgstr "Отвори путању у новом прозору"
193
194 #: dolphincontextmenu.cpp:489
195 #, kde-format
196 msgctxt ""
197 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
198 msgid "Middle Click"
199 msgstr ""
200
201 #: dolphinmainwindow.cpp:354
202 #, kde-format
203 msgctxt "@info:status"
204 msgid "Successfully copied."
205 msgstr "Успешно копирано."
206
207 #: dolphinmainwindow.cpp:357
208 #, kde-format
209 msgctxt "@info:status"
210 msgid "Successfully moved."
211 msgstr "Успешно премештено."
212
213 #: dolphinmainwindow.cpp:360
214 #, kde-format
215 msgctxt "@info:status"
216 msgid "Successfully linked."
217 msgstr "Успешно повезано."
218
219 #: dolphinmainwindow.cpp:363
220 #, kde-format
221 msgctxt "@info:status"
222 msgid "Successfully moved to trash."
223 msgstr "Успешно премештено у смеће."
224
225 #: dolphinmainwindow.cpp:366
226 #, kde-format
227 msgctxt "@info:status"
228 msgid "Successfully renamed."
229 msgstr "Успешно преименовано."
230
231 #: dolphinmainwindow.cpp:370
232 #, kde-format
233 msgctxt "@info:status"
234 msgid "Created folder."
235 msgstr "Фасцикла направљена."
236
237 #: dolphinmainwindow.cpp:446
238 #, kde-format
239 msgctxt "@info"
240 msgid "Go back"
241 msgstr "Иди назад"
242
243 #: dolphinmainwindow.cpp:447
244 #, kde-format
245 msgctxt "@info:whatsthis go back"
246 msgid "Return to the previously viewed folder."
247 msgstr ""
248
249 #: dolphinmainwindow.cpp:453
250 #, kde-format
251 msgctxt "@info"
252 msgid "Go forward"
253 msgstr "Иди напред"
254
255 #: dolphinmainwindow.cpp:454
256 #, kde-kuit-format
257 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
258 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
259 msgstr ""
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
262 #, kde-format
263 msgctxt "@title:window"
264 msgid "Confirmation"
265 msgstr "Потврда"
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:648
268 #, kde-format
269 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
270 msgid "&Quit %1"
271 msgstr ""
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:650
274 #, kde-format
275 msgid "C&lose Current Tab"
276 msgstr "Затвори &текући језичак"
277
278 #: dolphinmainwindow.cpp:659
279 #, kde-format
280 msgid ""
281 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
282 msgstr "Овај прозор садржи више језичака, желите ли заиста да напустите?"
283
284 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
285 #, kde-format
286 msgid "Do not ask again"
287 msgstr "Не питај више"
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:699
290 #, kde-format
291 msgid "Show &Terminal Panel"
292 msgstr ""
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:709
295 #, fuzzy, kde-format
296 #| msgid ""
297 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
298 msgid ""
299 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
300 "want to quit?"
301 msgstr "Овај прозор садржи више језичака, желите ли заиста да напустите?"
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:919
304 #, kde-format
305 msgctxt "@info"
306 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
307 msgstr ""
308
309 #: dolphinmainwindow.cpp:920
310 #, kde-format
311 msgctxt "@info"
312 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
313 msgstr ""
314
315 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
316 #, fuzzy, kde-format
317 #| msgctxt "@action:inmenu"
318 #| msgid "Open Path"
319 msgctxt "@action:inmenu Tools"
320 msgid "Open %1"
321 msgstr "Отвори путању"
322
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115
324 #, fuzzy, kde-format
325 #| msgid "More Search Tools"
326 msgctxt "@action:inmenu Tools"
327 msgid "Open Preferred Search Tool"
328 msgstr "Више алатки за претрагу"
329
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
331 #, fuzzy, kde-format
332 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
333 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
334 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
335 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
336 msgstr[0] "Желите ли заиста да отворите %1 ставку?"
337 msgstr[1] "Желите ли заиста да отворите %1 ставке?"
338 msgstr[2] "Желите ли заиста да отворите %1 ставки?"
339 msgstr[3] "Желите ли заиста да отворите ову ставку?"
340
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
342 #, fuzzy, kde-format
343 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
344 #| msgid "Open Terminal"
345 msgctxt "@action:button"
346 msgid "Open %1 Terminal"
347 msgid_plural "Open %1 Terminals"
348 msgstr[0] "Отвори терминал"
349 msgstr[1] "Отвори терминал"
350 msgstr[2] "Отвори терминал"
351 msgstr[3] "Отвори терминал"
352
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
354 #, kde-format
355 msgctxt "@info"
356 msgid ""
357 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
358 "folder."
359 msgstr ""
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
362 #, kde-format
363 msgctxt "@info"
364 msgid ""
365 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
366 "folder."
367 msgstr ""
368
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
370 #, fuzzy, kde-format
371 #| msgctxt "@action:inmenu"
372 #| msgid "Configure..."
373 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
374 msgid "Configure"
375 msgstr "Подеси..."
376
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
378 #, kde-format
379 msgctxt "@action:inmenu File"
380 msgid "New &Window"
381 msgstr "Нови &прозор"
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
384 #, fuzzy, kde-format
385 #| msgctxt "@action:inmenu"
386 #| msgid "Open Path in New Window"
387 msgctxt "@info"
388 msgid "Open a new Dolphin window"
389 msgstr "Отвори путању у новом прозору"
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
392 #, kde-kuit-format
393 msgctxt "@info:whatsthis"
394 msgid ""
395 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
396 ">You can drag and drop items between windows."
397 msgstr ""
398
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
400 #, kde-format
401 msgctxt "@action:inmenu File"
402 msgid "New Tab"
403 msgstr "Нови језичак"
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
406 #, kde-kuit-format
407 msgctxt "@info:whatsthis"
408 msgid ""
409 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
410 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
411 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
412 msgstr ""
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
415 #, kde-format
416 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
417 msgid "Add to Places"
418 msgstr "Додај у Места"
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
421 #, kde-kuit-format
422 msgctxt "@info:whatsthis"
423 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
424 msgstr ""
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
427 #, kde-format
428 msgctxt "@action:inmenu File"
429 msgid "Close Tab"
430 msgstr "Затвори језичак"
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
433 #, fuzzy, kde-format
434 #| msgctxt "@action:inmenu File"
435 #| msgid "Close Tab"
436 msgctxt "@info"
437 msgid "Close Tab"
438 msgstr "Затвори језичак"
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
441 #, kde-format
442 msgctxt "@info:whatsthis"
443 msgid ""
444 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
445 "the whole window instead."
446 msgstr ""
447
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
449 #, kde-format
450 msgctxt "@info:whatsthis quit"
451 msgid "This closes this window."
452 msgstr ""
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
455 #, kde-kuit-format
456 msgctxt "@info:whatsthis"
457 msgid ""
458 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
459 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
460 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
461 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
462 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
463 msgstr ""
464
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
466 #, kde-format
467 msgctxt "@action"
468 msgid "Cut…"
469 msgstr ""
470
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
472 #, kde-kuit-format
473 msgctxt "@info:whatsthis cut"
474 msgid ""
475 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
476 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
477 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
478 "their initial location."
479 msgstr ""
480
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
482 #, fuzzy, kde-format
483 #| msgctxt "@action:inmenu"
484 #| msgid "Copy"
485 msgctxt "@action"
486 msgid "Copy…"
487 msgstr "Копирај"
488
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
490 #, kde-kuit-format
491 msgctxt "@info:whatsthis copy"
492 msgid ""
493 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
494 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
495 "them from the clipboard to a new location."
496 msgstr ""
497
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
499 #, kde-format
500 msgctxt "@action:inmenu Edit"
501 msgid "Paste"
502 msgstr "Налепи"
503
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
505 #, kde-kuit-format
506 msgctxt "@info:whatsthis paste"
507 msgid ""
508 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
509 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
510 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
511 msgstr ""
512
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
514 #, kde-format
515 msgctxt "@action:inmenu"
516 msgid "Copy to Other View"
517 msgstr ""
518
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
520 #, kde-format
521 msgctxt "@action:inmenu"
522 msgid "Copy to Other View…"
523 msgstr ""
524
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
526 #, kde-kuit-format
527 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
528 msgid ""
529 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
530 "(Only available while in Split View mode.)"
531 msgstr ""
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
534 #, kde-format
535 msgctxt "@action:inmenu Edit"
536 msgid "Copy to Other View"
537 msgstr ""
538
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
540 #, kde-format
541 msgctxt "@action:inmenu"
542 msgid "Move to Other View"
543 msgstr ""
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
546 #, kde-format
547 msgctxt "@action:inmenu"
548 msgid "Move to Other View…"
549 msgstr ""
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
552 #, kde-kuit-format
553 msgctxt "@info:whatsthis Move"
554 msgid ""
555 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
556 "(Only available while in Split View mode.)"
557 msgstr ""
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
560 #, fuzzy, kde-format
561 #| msgctxt "@action:inmenu"
562 #| msgid "Move to Trash"
563 msgctxt "@action:inmenu Edit"
564 msgid "Move to Other View"
565 msgstr "Премести у смеће"
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
568 #, fuzzy, kde-format
569 #| msgctxt "@label:textbox"
570 #| msgid "Filter:"
571 msgctxt "@action:inmenu Tools"
572 msgid "Filter…"
573 msgstr "Филтер:"
574
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
576 #, fuzzy, kde-format
577 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
578 #| msgid "Show Filter Bar"
579 msgctxt "@info:tooltip"
580 msgid "Show Filter Bar"
581 msgstr "Филтерска трака"
582
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
584 #, kde-kuit-format
585 msgctxt "@info:whatsthis"
586 msgid ""
587 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
588 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
589 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
590 "view."
591 msgstr ""
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
594 #, fuzzy, kde-format
595 #| msgctxt "@info:tooltip"
596 #| msgid "Hide Filter Bar"
597 msgctxt "@action:inmenu"
598 msgid "Toggle Filter Bar"
599 msgstr "Сакриј филтерску траку"
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
602 #, fuzzy, kde-format
603 #| msgctxt "@label:textbox"
604 #| msgid "Filter:"
605 msgctxt "@action:intoolbar"
606 msgid "Filter"
607 msgstr "Филтер:"
608
609 # >> @title:window
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213
611 #, fuzzy, kde-format
612 #| msgid "Search"
613 msgid "Search…"
614 msgstr "Претрага"
615
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
617 #, fuzzy, kde-format
618 #| msgctxt "@info"
619 #| msgid "Show preview of files and folders"
620 msgctxt "@info:tooltip"
621 msgid "Search for files and folders"
622 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
623
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
625 #, kde-kuit-format
626 msgctxt "@info:whatsthis find"
627 msgid ""
628 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
629 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
630 "find the items you are looking for.</para>"
631 msgstr ""
632
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
634 #, kde-format
635 msgctxt "@action:inmenu"
636 msgid "Toggle Search Bar"
637 msgstr ""
638
639 # >> @title:window
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
641 #, fuzzy, kde-format
642 #| msgid "Search"
643 msgctxt "@action:intoolbar"
644 msgid "Search"
645 msgstr "Претрага"
646
647 #. i18n: This action toggles a selection mode.
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
649 #, fuzzy, kde-format
650 #| msgctxt "@info"
651 #| msgid "Show preview of files and folders"
652 msgctxt "@action:inmenu"
653 msgid "Select Files and Folders"
654 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
655
656 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
657 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
659 #, fuzzy, kde-format
660 #| msgctxt "@title:window"
661 #| msgid "Select"
662 msgctxt "@action:intoolbar"
663 msgid "Select"
664 msgstr "Избор"
665
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
667 #, kde-kuit-format
668 msgctxt "@info:whatsthis"
669 msgid ""
670 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
671 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
672 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
673 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
674 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
675 "items.</para>"
676 msgstr ""
677
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
679 #, kde-kuit-format
680 msgctxt "@info:whatsthis"
681 msgid "This selects all files and folders in the current location."
682 msgstr ""
683
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169
685 #, kde-format
686 msgctxt "@action:inmenu Edit"
687 msgid "Invert Selection"
688 msgstr "Изврни избор"
689
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
691 #, kde-kuit-format
692 msgctxt "@info:whatsthis invert"
693 msgid ""
694 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
695 "selected instead."
696 msgstr ""
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
699 #, kde-kuit-format
700 msgctxt "@info:whatsthis split"
701 msgid ""
702 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
703 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
704 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
705 "para>Click this button again to close one of the views."
706 msgstr ""
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
709 #, kde-kuit-format
710 msgctxt "@info:whatsthis"
711 msgid ""
712 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
713 "window."
714 msgstr ""
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
717 #, kde-format
718 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
719 msgid "Stash"
720 msgstr "Спреми"
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
723 #, kde-format
724 msgctxt "@info"
725 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
726 msgstr "Отвара виртуелну фасциклу за спремање у подељеном прозору."
727
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
729 #, fuzzy, kde-format
730 #| msgctxt "@action:inmenu"
731 #| msgid "Preview"
732 msgctxt "@info:tooltip"
733 msgid "Refresh view"
734 msgstr "Преглед"
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
737 #, kde-kuit-format
738 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
739 msgid ""
740 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
741 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
742 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
743 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
744 msgstr ""
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
747 #, kde-format
748 msgctxt "@action:inmenu View"
749 msgid "Stop"
750 msgstr "Заустави"
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
753 #, kde-format
754 msgctxt "@info"
755 msgid "Stop loading"
756 msgstr "Заустави учитавање"
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
759 #, kde-format
760 msgctxt "@info"
761 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
762 msgstr ""
763
764 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
765 #, kde-format
766 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
767 msgid "Editable Location"
768 msgstr "Уредива локација"
769
770 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
771 #, kde-kuit-format
772 msgctxt "@info:whatsthis"
773 msgid ""
774 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
775 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
776 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
777 "confirming the edited location."
778 msgstr ""
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
781 #, kde-format
782 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
783 msgid "Replace Location"
784 msgstr "Замени локацију"
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
787 #, kde-kuit-format
788 msgctxt "@info:whatsthis"
789 msgid ""
790 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
791 "enter a different location."
792 msgstr ""
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
795 #, kde-format
796 msgctxt "@action:inmenu File"
797 msgid "Undo close tab"
798 msgstr "Опозови затварање језичка"
799
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
801 #, kde-format
802 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
803 msgid "This returns you to the previously closed tab."
804 msgstr ""
805
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
807 #, kde-kuit-format
808 msgctxt "@info:whatsthis"
809 msgid ""
810 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
811 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
812 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
813 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
814 "for your confirmation beforehand."
815 msgstr ""
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
818 #, kde-kuit-format
819 msgctxt "@info:whatsthis"
820 msgid ""
821 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
822 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
823 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
824 msgstr ""
825
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
827 #, kde-format
828 msgctxt "@action:inmenu Tools"
829 msgid "Compare Files"
830 msgstr "Упореди фајлове"
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
833 #, kde-format
834 msgctxt "@action:inmenu Tools"
835 msgid "Manage Disk Space Usage"
836 msgstr ""
837
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
839 #, kde-kuit-format
840 msgctxt "@info:whatsthis"
841 msgid ""
842 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
843 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
844 "para>"
845 msgstr ""
846
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
848 #, kde-format
849 msgctxt "@action:inmenu Tools"
850 msgid "Open Terminal"
851 msgstr "Отвори терминал"
852
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
854 #, kde-kuit-format
855 msgctxt "@info:whatsthis"
856 msgid ""
857 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
858 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
859 "the terminal application.</para>"
860 msgstr ""
861
862 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
864 #, fuzzy, kde-format
865 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
866 #| msgid "Open Terminal"
867 msgctxt "@action:inmenu Tools"
868 msgid "Open Terminal Here"
869 msgstr "Отвори терминал"
870
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
872 #, kde-kuit-format
873 msgctxt "@info:whatsthis"
874 msgid ""
875 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
876 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
877 "features in the terminal application.</para>"
878 msgstr ""
879
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
881 #, kde-format
882 msgctxt "@title:menu"
883 msgid "&Bookmarks"
884 msgstr ""
885
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
887 #, kde-kuit-format
888 msgctxt "@info:whatsthis"
889 msgid ""
890 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
891 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
892 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
893 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
894 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
895 "advanced actions more time consuming.</para>"
896 msgstr ""
897
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
899 #, kde-format
900 msgctxt "@action:inmenu"
901 msgid "Go to Tab %1"
902 msgstr ""
903
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
905 #, fuzzy, kde-format
906 #| msgctxt "@action:inmenu"
907 #| msgid "Activate Next Tab"
908 msgctxt "@action:inmenu"
909 msgid "Last Tab"
910 msgstr "На следећи језичак"
911
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
913 #, fuzzy, kde-format
914 #| msgctxt "@action:inmenu"
915 #| msgid "Activate Next Tab"
916 msgctxt "@action:inmenu"
917 msgid "Go to Last Tab"
918 msgstr "На следећи језичак"
919
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
921 #, kde-format
922 msgctxt "@action:inmenu"
923 msgid "Next Tab"
924 msgstr "Следећи језичак"
925
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
927 #, fuzzy, kde-format
928 #| msgctxt "@action:inmenu"
929 #| msgid "Next Tab"
930 msgctxt "@action:inmenu"
931 msgid "Go to Next Tab"
932 msgstr "Следећи језичак"
933
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
935 #, kde-format
936 msgctxt "@action:inmenu"
937 msgid "Previous Tab"
938 msgstr "Претходни језичак"
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
941 #, fuzzy, kde-format
942 #| msgctxt "@action:inmenu"
943 #| msgid "Previous Tab"
944 msgctxt "@action:inmenu"
945 msgid "Go to Previous Tab"
946 msgstr "Претходни језичак"
947
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
949 #, fuzzy, kde-format
950 #| msgid "Show facets widget"
951 msgctxt "@action:inmenu"
952 msgid "Show Target"
953 msgstr "Прикажи виџет аспеката"
954
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
956 #, kde-format
957 msgctxt "@action:inmenu"
958 msgid "Open in New Tab"
959 msgstr "Отвори у новом језичку"
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
962 #, kde-format
963 msgctxt "@action:inmenu"
964 msgid "Open in New Tabs"
965 msgstr "Отвори у новим језичцима"
966
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
968 #, kde-format
969 msgctxt "@action:inmenu"
970 msgid "Open in New Window"
971 msgstr "Отвори у новом прозору"
972
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45
974 #, fuzzy, kde-format
975 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
976 #| msgid "App&lications"
977 msgctxt "@action:inmenu"
978 msgid "Open in Split View"
979 msgstr "&Програми"
980
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
982 #, kde-format
983 msgctxt "@action:inmenu Panels"
984 msgid "Unlock Panels"
985 msgstr "Откључај панеле"
986
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
988 #, kde-format
989 msgctxt "@action:inmenu Panels"
990 msgid "Lock Panels"
991 msgstr "Закључај панеле"
992
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2263
994 #, kde-kuit-format
995 msgctxt "@info:whatsthis"
996 msgid ""
997 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
998 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
999 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1000 "embedded more cleanly."
1001 msgstr ""
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
1004 #, kde-format
1005 msgctxt "@title:window"
1006 msgid "Information"
1007 msgstr "Подаци"
1008
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2295
1010 #, kde-kuit-format
1011 msgctxt "@info:whatsthis"
1012 msgid ""
1013 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1014 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1018 #, kde-kuit-format
1019 msgctxt "@info:whatsthis"
1020 msgid ""
1021 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1022 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1023 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1024 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1025 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1029 #, kde-kuit-format
1030 msgctxt "@info:whatsthis"
1031 msgid ""
1032 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1033 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1034 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1035 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1036 "are given here by right-clicking.</para>"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2319
1040 #, kde-format
1041 msgctxt "@title:window"
1042 msgid "Folders"
1043 msgstr "Фасцикле"
1044
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
1046 #, kde-kuit-format
1047 msgctxt "@info:whatsthis"
1048 msgid ""
1049 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1050 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1051 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1052 msgstr ""
1053
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1055 #, kde-kuit-format
1056 msgctxt "@info:whatsthis"
1057 msgid ""
1058 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1059 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1060 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1061 "quick switching between any folders.</para>"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1065 #, kde-format
1066 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1067 msgid "Terminal"
1068 msgstr "Терминал"
1069
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1071 #, kde-kuit-format
1072 msgctxt "@info:whatsthis"
1073 msgid ""
1074 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1075 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1076 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1077 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1078 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1079 "application like Konsole.</para>"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1083 #, kde-kuit-format
1084 msgctxt "@info:whatsthis"
1085 msgid ""
1086 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1087 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1088 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1089 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1090 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1091 "like Konsole.</para>"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996
1095 #, kde-format
1096 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1097 msgid "Focus Terminal Panel"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
1101 #, kde-format
1102 msgctxt "@info:tooltip"
1103 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1104 msgstr ""
1105
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1107 #, kde-format
1108 msgctxt "@title:window"
1109 msgid "Places"
1110 msgstr "Места"
1111
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1113 #, fuzzy, kde-format
1114 #| msgctxt "@action:inmenu"
1115 #| msgid "Show Hidden Files"
1116 msgctxt "@item:inmenu"
1117 msgid "Show Hidden Places"
1118 msgstr "Скривени фајлови"
1119
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1121 #, kde-format
1122 msgctxt "@info:whatsthis"
1123 msgid ""
1124 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1125 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1126 "property."
1127 msgstr ""
1128
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1130 #, kde-kuit-format
1131 msgctxt "@info:whatsthis"
1132 msgid ""
1133 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1134 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1135 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1136 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1137 "type.</para>"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1141 #, kde-kuit-format
1142 msgctxt "@info:whatsthis"
1143 msgid ""
1144 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1145 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1146 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1147 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1148 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1149 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1150 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1151 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1152 "interface> to display it again.</para>"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014
1156 #, kde-format
1157 msgctxt "@action:inmenu View"
1158 msgid "Focus Places Panel"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1162 #, kde-format
1163 msgctxt "@info:tooltip"
1164 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1165 msgstr ""
1166
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1168 #, fuzzy, kde-format
1169 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1170 #| msgid "Lock Panels"
1171 msgctxt "@action:inmenu View"
1172 msgid "Show Panels"
1173 msgstr "Закључај панеле"
1174
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1176 #, kde-format
1177 msgctxt "@info"
1178 msgid ""
1179 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1180 msgstr ""
1181
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572
1183 #, kde-format
1184 msgctxt "@info"
1185 msgid ""
1186 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1187 msgstr ""
1188
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1190 #, kde-format
1191 msgctxt "@info"
1192 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1193 msgstr ""
1194
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1196 #, kde-format
1197 msgctxt "@info"
1198 msgid ""
1199 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1200 "folder."
1201 msgstr ""
1202
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1204 #, kde-format
1205 msgctxt "@info"
1206 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1207 msgstr ""
1208
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1210 #, kde-format
1211 msgctxt "@info"
1212 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1213 msgstr ""
1214
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1216 #, kde-format
1217 msgctxt "@info"
1218 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1219 msgstr ""
1220
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2608
1222 #, kde-format
1223 msgctxt "@info"
1224 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1225 msgstr ""
1226
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1228 #, kde-format
1229 msgctxt "@info"
1230 msgid ""
1231 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1232 "destination folder."
1233 msgstr ""
1234
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1236 #, kde-format
1237 msgctxt "@info"
1238 msgid ""
1239 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1240 "destination folder."
1241 msgstr ""
1242
1243 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1244 #, kde-format
1245 msgctxt "@info"
1246 msgid ""
1247 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1248 "this folder."
1249 msgstr ""
1250
1251 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1252 #, kde-kuit-format
1253 msgctxt "@info:whatsthis"
1254 msgid ""
1255 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1256 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1257 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1258 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1259 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1263 #, kde-format
1264 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1265 msgid "Close"
1266 msgstr "Затвори"
1267
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1269 #, kde-format
1270 msgctxt "@info"
1271 msgid "Close left view"
1272 msgstr "Затвори леви приказ"
1273
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1275 #, fuzzy, kde-format
1276 #| msgctxt "@info"
1277 #| msgid "Close left view"
1278 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1279 msgid "Close Left View"
1280 msgstr "Затвори леви приказ"
1281
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1283 #, kde-format
1284 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1285 msgid "Pop out Left View"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1289 #, kde-format
1290 msgctxt "@info"
1291 msgid "Move left view to a new window"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1295 #, kde-format
1296 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1297 msgid "Close"
1298 msgstr "Затвори"
1299
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1301 #, kde-format
1302 msgctxt "@info"
1303 msgid "Close right view"
1304 msgstr "Затвори десни приказ"
1305
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1307 #, fuzzy, kde-format
1308 #| msgctxt "@info"
1309 #| msgid "Close right view"
1310 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1311 msgid "Close Right View"
1312 msgstr "Затвори десни приказ"
1313
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1315 #, kde-format
1316 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1317 msgid "Pop out Right View"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1321 #, kde-format
1322 msgctxt "@info"
1323 msgid "Move right view to a new window"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1327 #, kde-format
1328 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1329 msgid "Split"
1330 msgstr "Подели"
1331
1332 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1333 #, kde-format
1334 msgctxt "@info"
1335 msgid "Split view"
1336 msgstr "Подели приказ"
1337
1338 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1339 #, kde-format
1340 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1341 msgid "Pop out"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1345 #, kde-kuit-format
1346 msgctxt "@info:whatsthis"
1347 msgid ""
1348 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1349 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1350 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1351 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1352 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1353 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1357 #, kde-kuit-format
1358 msgctxt "@info:whatsthis"
1359 msgid ""
1360 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1361 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1362 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1363 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1364 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1365 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1366 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1367 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1371 #, kde-kuit-format
1372 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1373 msgid ""
1374 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1375 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1376 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1377 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1378 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1379 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1380 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1381 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1382 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1383 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1384 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: dolphinmainwindow.cpp:2857
1388 #, kde-kuit-format
1389 msgctxt "@info:whatsthis"
1390 msgid ""
1391 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1392 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1393 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1394 "be triggered this way.</para>"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1398 #, kde-kuit-format
1399 msgctxt "@info:whatsthis"
1400 msgid ""
1401 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1402 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1403 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1407 #, kde-kuit-format
1408 msgctxt "@info:whatsthis"
1409 msgid ""
1410 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1411 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1412 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1413 "Handbook</interface>."
1414 msgstr ""
1415
1416 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1417 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1418 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1419 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1420 #. The same might be true for any external link you translate.
1421 #: dolphinmainwindow.cpp:2887
1422 #, kde-kuit-format
1423 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1424 msgid ""
1425 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1426 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1427 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1428 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1429 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1433 #, kde-kuit-format
1434 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1435 msgid ""
1436 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1437 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1438 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1439 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1440 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1441 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1442 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1443 "windows so don't get too used to this.</para>"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: dolphinmainwindow.cpp:2903
1447 #, kde-kuit-format
1448 msgctxt "@info:whatsthis"
1449 msgid ""
1450 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1451 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1452 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1453 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1454 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: dolphinmainwindow.cpp:2912
1458 #, kde-kuit-format
1459 msgctxt "@info:whatsthis"
1460 msgid ""
1461 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1462 "support the continued work on this application and many other projects by "
1463 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1464 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1465 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1466 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1467 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1468 "behind the KDE community.</para>"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: dolphinmainwindow.cpp:2925
1472 #, kde-kuit-format
1473 msgctxt "@info:whatsthis"
1474 msgid ""
1475 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1476 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1477 "in your preferred language."
1478 msgstr ""
1479
1480 #: dolphinmainwindow.cpp:2930
1481 #, kde-kuit-format
1482 msgctxt "@info:whatsthis"
1483 msgid ""
1484 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1485 "libraries and maintainers of this application."
1486 msgstr ""
1487
1488 #: dolphinmainwindow.cpp:2935
1489 #, kde-kuit-format
1490 msgctxt "@info:whatsthis"
1491 msgid ""
1492 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1493 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1494 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1495 "a look!"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001
1499 #, kde-format
1500 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1501 msgid "Defocus Terminal Panel"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: dolphinmainwindow.cpp:3008
1505 #, kde-format
1506 msgctxt "@action:inmenu View"
1507 msgid "Defocus Terminal Panel"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: dolphinmainwindow.cpp:3019
1511 #, kde-format
1512 msgctxt "@action:inmenu View"
1513 msgid "Defocus Places Panel"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1517 #, kde-format
1518 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1522 #, fuzzy, kde-format
1523 #| msgctxt "@action:inmenu"
1524 #| msgid "Empty Trash"
1525 msgctxt "@action:button"
1526 msgid "Empty Trash"
1527 msgstr "Испразни смеће"
1528
1529 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1530 #, kde-format
1531 msgid "Empties Trash to create free space"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1535 #, fuzzy, kde-format
1536 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1537 #| msgid "&Network Folders"
1538 msgctxt "@action:button"
1539 msgid "Add Network Folder"
1540 msgstr "&Мрежне фасцикле"
1541
1542 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1543 #, fuzzy, kde-format
1544 #| msgctxt "@title:menu"
1545 #| msgid "Location Bar"
1546 msgctxt "@action:inmenu"
1547 msgid "Location Bar"
1548 msgid_plural "Location Bars"
1549 msgstr[0] "Трака локације"
1550 msgstr[1] "Трака локације"
1551 msgstr[2] "Трака локације"
1552 msgstr[3] "Трака локације"
1553
1554 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1555 #, kde-format
1556 msgctxt "@info:shell about system packages"
1557 msgid "Could not find package %1."
1558 msgstr ""
1559
1560 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1561 #, kde-format
1562 msgctxt "@info %1 is error code"
1563 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1567 #, kde-kuit-format
1568 msgctxt ""
1569 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1570 "'ErrorNoNetwork'"
1571 msgid ""
1572 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1573 "installing <application>%1</application> manually instead."
1574 msgstr ""
1575
1576 #: dolphinpart.cpp:150
1577 #, fuzzy, kde-format
1578 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1579 #| msgid "&Edit File Type..."
1580 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1581 msgid "&Edit File Type…"
1582 msgstr "&Уреди тип фајла..."
1583
1584 #: dolphinpart.cpp:154
1585 #, fuzzy, kde-format
1586 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1587 #| msgid "Select Items Matching..."
1588 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1589 msgid "Select Items Matching…"
1590 msgstr "Изабери поклапањем..."
1591
1592 #: dolphinpart.cpp:159
1593 #, fuzzy, kde-format
1594 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1595 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1596 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1597 msgid "Unselect Items Matching…"
1598 msgstr "Поништи избор поклапањем..."
1599
1600 #: dolphinpart.cpp:165
1601 #, kde-format
1602 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1603 msgid "Unselect All"
1604 msgstr "Поништи сав избор"
1605
1606 #: dolphinpart.cpp:180
1607 #, kde-format
1608 msgctxt "@action:inmenu Go"
1609 msgid "App&lications"
1610 msgstr "&Програми"
1611
1612 #: dolphinpart.cpp:181
1613 #, kde-format
1614 msgctxt "@action:inmenu Go"
1615 msgid "&Network Folders"
1616 msgstr "&Мрежне фасцикле"
1617
1618 #: dolphinpart.cpp:182
1619 #, kde-format
1620 msgctxt "@action:inmenu Go"
1621 msgid "Trash"
1622 msgstr "Смеће"
1623
1624 #: dolphinpart.cpp:185
1625 #, kde-format
1626 msgctxt "@action:inmenu Go"
1627 msgid "Autostart"
1628 msgstr "Самопокретање"
1629
1630 #: dolphinpart.cpp:191
1631 #, fuzzy, kde-format
1632 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1633 #| msgid "Find File..."
1634 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1635 msgid "Find File…"
1636 msgstr "Нађи фајл..."
1637
1638 #: dolphinpart.cpp:197
1639 #, kde-format
1640 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1641 msgid "Open &Terminal"
1642 msgstr "Отвори &терминал"
1643
1644 #: dolphinpart.cpp:449
1645 #, kde-format
1646 msgctxt "@title:window"
1647 msgid "Select"
1648 msgstr "Избор"
1649
1650 #: dolphinpart.cpp:449
1651 #, kde-format
1652 msgid "Select all items matching this pattern:"
1653 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
1654
1655 #: dolphinpart.cpp:454
1656 #, kde-format
1657 msgctxt "@title:window"
1658 msgid "Unselect"
1659 msgstr "Поништавање избора"
1660
1661 #: dolphinpart.cpp:454
1662 #, kde-format
1663 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1664 msgstr "Поништи избор ставки поклопљених обрасцем:"
1665
1666 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1667 #: dolphinpart.rc:5
1668 #, kde-format
1669 msgid "&Edit"
1670 msgstr "&Уређивање"
1671
1672 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1673 #: dolphinpart.rc:15
1674 #, kde-format
1675 msgctxt "@title:menu"
1676 msgid "Selection"
1677 msgstr "Избор"
1678
1679 #. i18n: ectx: Menu (view)
1680 #: dolphinpart.rc:24
1681 #, kde-format
1682 msgid "&View"
1683 msgstr "&Приказ"
1684
1685 #. i18n: ectx: Menu (go)
1686 #: dolphinpart.rc:33
1687 #, kde-format
1688 msgid "&Go"
1689 msgstr "&Кретање"
1690
1691 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1692 #: dolphinpart.rc:41
1693 #, kde-format
1694 msgctxt "@title:menu"
1695 msgid "Tools"
1696 msgstr "Алатке"
1697
1698 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1699 #: dolphinpart.rc:51
1700 #, kde-format
1701 msgctxt "@title:menu"
1702 msgid "Dolphin Toolbar"
1703 msgstr "Делфинова трака"
1704
1705 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1706 #, kde-format
1707 msgid "Recently Closed Tabs"
1708 msgstr "Недавно затворени језичци"
1709
1710 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1711 #, kde-format
1712 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1713 msgstr "Испразни недавно затворене језичке"
1714
1715 #: dolphintabbar.cpp:156
1716 #, kde-format
1717 msgctxt "@action:inmenu"
1718 msgid "New Tab"
1719 msgstr "Нови језичак"
1720
1721 #: dolphintabbar.cpp:157
1722 #, kde-format
1723 msgctxt "@action:inmenu"
1724 msgid "Detach Tab"
1725 msgstr "Откачи језичак"
1726
1727 #: dolphintabbar.cpp:158
1728 #, kde-format
1729 msgctxt "@action:inmenu"
1730 msgid "Close Other Tabs"
1731 msgstr "Затвори друге језичке"
1732
1733 #: dolphintabbar.cpp:159
1734 #, kde-format
1735 msgctxt "@action:inmenu"
1736 msgid "Close Tab"
1737 msgstr "Затвори језичак"
1738
1739 #: dolphintabbar.cpp:161
1740 #, fuzzy, kde-format
1741 #| msgctxt "@action:inmenu"
1742 #| msgid "Rename..."
1743 msgctxt "@action:inmenu"
1744 msgid "Rename Tab"
1745 msgstr "Преименуј..."
1746
1747 #: dolphintabbar.cpp:180
1748 #, fuzzy, kde-format
1749 #| msgctxt "@action:inmenu"
1750 #| msgid "Rename..."
1751 msgctxt "@title:window for text input"
1752 msgid "Rename Tab"
1753 msgstr "Преименуј..."
1754
1755 #: dolphintabbar.cpp:180
1756 #, kde-format
1757 msgid "New tab name:"
1758 msgstr ""
1759
1760 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1761 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1762 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1763 #: dolphintabwidget.cpp:53
1764 #, fuzzy, kde-format
1765 #| msgid "Location"
1766 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1767 msgid "Location View"
1768 msgstr "Локација"
1769
1770 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1771 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1772 #: dolphintabwidget.cpp:529
1773 #, fuzzy, kde-format
1774 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1775 #| msgid "%1 (%2)"
1776 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1777 msgid "%1 | (%2)"
1778 msgstr "%1 (%2)"
1779
1780 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1781 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1782 #: dolphintabwidget.cpp:533
1783 #, kde-format
1784 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1785 msgid "(%1) | %2"
1786 msgstr ""
1787
1788 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1789 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1790 #, kde-format
1791 msgctxt "@title:menu"
1792 msgid "Location Bar"
1793 msgstr "Трака локације"
1794
1795 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1796 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1797 #, kde-format
1798 msgctxt "@title:menu"
1799 msgid "Main Toolbar"
1800 msgstr "Главна трака"
1801
1802 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1803 #, kde-kuit-format
1804 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1805 msgid ""
1806 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1807 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1808 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1809 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1810 "because following these folders from left to right leads here.</"
1811 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1812 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1813 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1814 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1818 #, kde-format
1819 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1820 msgid "This folder is not writable for you."
1821 msgstr ""
1822
1823 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1824 #, kde-format
1825 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1826 msgstr ""
1827
1828 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1829 #, fuzzy, kde-format
1830 #| msgctxt "@info:progress"
1831 #| msgid "Loading folder..."
1832 msgctxt "@info:progress"
1833 msgid "Loading folder…"
1834 msgstr "Учитавам фасциклу..."
1835
1836 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1837 #, fuzzy, kde-format
1838 #| msgctxt "@label:listbox"
1839 #| msgid "Sorting:"
1840 msgctxt "@info:progress"
1841 msgid "Sorting…"
1842 msgstr "Ређање:"
1843
1844 # >! @info:progress
1845 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
1846 #, fuzzy, kde-format
1847 #| msgctxt "@info"
1848 #| msgid "Searching..."
1849 msgctxt "@info"
1850 msgid "Searching…"
1851 msgstr "Тражим..."
1852
1853 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
1854 #, kde-format
1855 msgctxt "@info:status"
1856 msgid "No items found."
1857 msgstr "Ништа није нађено."
1858
1859 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
1860 #, kde-format
1861 msgctxt "@info:status"
1862 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1863 msgstr "Делфин не подржава веб странице, покрећем веб прегледач"
1864
1865 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
1866 #, fuzzy, kde-format
1867 #| msgctxt "@info:status"
1868 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1869 msgctxt "@info:status"
1870 msgid ""
1871 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1872 msgstr "Делфин не подржава протокол, покрећем К‑освајач"
1873
1874 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
1875 #, fuzzy, kde-format
1876 #| msgctxt "@info:status"
1877 #| msgid "Invalid protocol"
1878 msgctxt "@info:status"
1879 msgid "Invalid protocol '%1'"
1880 msgstr "Лош протокол"
1881
1882 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
1883 #, kde-format
1884 msgctxt "@info:status"
1885 msgid "Invalid protocol"
1886 msgstr "Лош протокол"
1887
1888 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1889 #, kde-format
1890 msgctxt "@info"
1891 msgid "Authorization required to enter this folder."
1892 msgstr ""
1893
1894 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
1895 #, kde-kuit-format
1896 msgid ""
1897 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1898 msgstr ""
1899
1900 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1901 #, kde-format
1902 msgctxt "@info:tooltip"
1903 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1904 msgstr "Задржи филтер при промени фасцикли"
1905
1906 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1907 #, fuzzy, kde-format
1908 #| msgctxt "@label:textbox"
1909 #| msgid "Filter:"
1910 msgid "Filter…"
1911 msgstr "Филтер:"
1912
1913 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1914 #, kde-format
1915 msgctxt "@info:tooltip"
1916 msgid "Hide Filter Bar"
1917 msgstr "Сакриј филтерску траку"
1918
1919 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:37
1920 #, fuzzy, kde-format
1921 #| msgctxt "@action"
1922 #| msgid "Create Folder..."
1923 msgctxt "@action:inmenu"
1924 msgid "Move to New Folder…"
1925 msgstr "Направи фасциклу..."
1926
1927 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:153
1928 #, fuzzy, kde-format
1929 #| msgctxt "@label"
1930 #| msgid "Other"
1931 msgctxt "@action open a submenu with additional entries"
1932 msgid "Other"
1933 msgstr ""
1934 "друго|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
1935 "друго' списковно 'допунски детаљи: друго']"
1936
1937 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:154
1938 #, fuzzy, kde-format
1939 #| msgctxt "option:check"
1940 #| msgid "Open folders during drag operations"
1941 msgctxt "@label"
1942 msgid "Other folder icon options"
1943 msgstr "Отварај фасцикле при превлачењима"
1944
1945 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:188
1946 #, fuzzy, kde-format
1947 #| msgid "Reload"
1948 msgctxt "@label as in default folder color"
1949 msgid "Red"
1950 msgstr "Учитај поново"
1951
1952 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:189
1953 #, kde-format
1954 msgctxt "@label as in default folder color"
1955 msgid "Yellow"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190
1959 #, kde-format
1960 msgctxt "@label as in default folder color"
1961 msgid "Orange"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191
1965 #, kde-format
1966 msgctxt "@label as in default folder color"
1967 msgid "Green"
1968 msgstr ""
1969
1970 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192
1971 #, kde-format
1972 msgctxt "@label as in default folder color"
1973 msgid "Cyan"
1974 msgstr ""
1975
1976 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
1977 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194
1978 #, fuzzy, kde-format
1979 #| msgid "Default"
1980 msgctxt "@label: as in default folder icon"
1981 msgid "Default"
1982 msgstr "подразумевано"
1983
1984 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196
1985 #, kde-format
1986 msgctxt "@label as in default folder color"
1987 msgid "Blue"
1988 msgstr ""
1989
1990 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197
1991 #, kde-format
1992 msgctxt "@label as in default folder color"
1993 msgid "Violet"
1994 msgstr ""
1995
1996 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198
1997 #, kde-format
1998 msgctxt "@label as in default folder color"
1999 msgid "Brown"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199
2003 #, kde-format
2004 msgctxt "@label as in default folder color"
2005 msgid "Grey"
2006 msgstr ""
2007
2008 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:202
2009 #, kde-format
2010 msgctxt "@label as in default folder color"
2011 msgid "Bookmark"
2012 msgstr ""
2013
2014 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203
2015 #, kde-format
2016 msgctxt "@label as in default folder color"
2017 msgid "Cloud"
2018 msgstr ""
2019
2020 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204
2021 #, fuzzy, kde-format
2022 #| msgctxt "@info:credit"
2023 #| msgid "Developer"
2024 msgctxt "@label as in default folder color"
2025 msgid "Development"
2026 msgstr "програмер"
2027
2028 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205
2029 #, kde-format
2030 msgctxt "@label as in default folder color"
2031 msgid "Games"
2032 msgstr ""
2033
2034 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206
2035 #, kde-format
2036 msgctxt "@label as in default folder color"
2037 msgid "Mail"
2038 msgstr ""
2039
2040 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207
2041 #, kde-format
2042 msgctxt "@label as in default folder color"
2043 msgid "Music"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208
2047 #, kde-format
2048 msgctxt "@label as in default folder color"
2049 msgid "Print"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209
2053 #, fuzzy, kde-format
2054 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2055 #| msgid "Compare Files"
2056 msgctxt "@label as in default folder color"
2057 msgid "Compressed"
2058 msgstr "Упореди фајлове"
2059
2060 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210
2061 #, kde-format
2062 msgctxt "@label as in default folder color"
2063 msgid "Temporary"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211
2067 #, kde-format
2068 msgctxt "@label as in default folder color"
2069 msgid "Important"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:233
2073 #, kde-format
2074 msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc"
2075 msgid "Set folder icon to %1"
2076 msgstr ""
2077
2078 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2079 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2080 #, fuzzy, kde-format
2081 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2082 #| msgid "Forbidden"
2083 msgctxt "@info"
2084 msgid "hidden"
2085 msgstr "забрањено"
2086
2087 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2088 #, kde-format
2089 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2090 msgid ", link to %1 at %2"
2091 msgstr ""
2092
2093 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2094 #, kde-format
2095 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2096 msgid ", %1"
2097 msgstr ""
2098
2099 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2100 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2101 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2102 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2103 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2104 #. announcements when read out by a screen reader.
2105 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2106 #, kde-format
2107 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2108 msgid ", %1 %2"
2109 msgstr ""
2110
2111 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2112 #, kde-format
2113 msgctxt ""
2114 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2115 "filesystem path"
2116 msgid "%1 at location %2"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2120 #, kde-format
2121 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2122 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2123 msgstr ""
2124
2125 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2126 #, kde-format
2127 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2128 msgid "in a grid layout in location %1"
2129 msgstr ""
2130
2131 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2132 #, fuzzy, kde-format
2133 #| msgctxt "@label"
2134 #| msgid "%1 item selected"
2135 #| msgid_plural "%1 items selected"
2136 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2137 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2138 msgid_plural ""
2139 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2140 msgstr[0] "%1 ставка изабрана"
2141 msgstr[1] "%1 ставке изабране"
2142 msgstr[2] "%1 ставки изабрано"
2143 msgstr[3] "1 ставка изабрана"
2144
2145 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2146 #, kde-format
2147 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2148 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2149 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2150 msgstr[0] ""
2151 msgstr[1] ""
2152 msgstr[2] ""
2153 msgstr[3] ""
2154
2155 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2156 #, fuzzy, kde-format
2157 #| msgctxt "@label"
2158 #| msgid "%1 item selected"
2159 #| msgid_plural "%1 items selected"
2160 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2161 msgid "in selection mode in location %1"
2162 msgstr "%1 ставка изабрана"
2163
2164 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2165 #, fuzzy, kde-format
2166 #| msgctxt "@item:inmenu"
2167 #| msgid "Hide Section '%1'"
2168 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2169 msgid "in location %1"
2170 msgstr "Сакриј одељак „%1“"
2171
2172 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2173 #, fuzzy, kde-format
2174 #| msgctxt "@label"
2175 #| msgid "%1 item selected"
2176 #| msgid_plural "%1 items selected"
2177 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2178 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2179 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2180 msgstr[0] "%1 ставка изабрана"
2181 msgstr[1] "%1 ставке изабране"
2182 msgstr[2] "%1 ставки изабрано"
2183 msgstr[3] "1 ставка изабрана"
2184
2185 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2186 #, fuzzy, kde-format
2187 #| msgctxt "@label"
2188 #| msgid "%1 item selected"
2189 #| msgid_plural "%1 items selected"
2190 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2191 msgid "%1 selected item in location %2"
2192 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2193 msgstr[0] "%1 ставка изабрана"
2194 msgstr[1] "%1 ставке изабране"
2195 msgstr[2] "%1 ставки изабрано"
2196 msgstr[3] "1 ставка изабрана"
2197
2198 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2199 #, fuzzy, kde-format
2200 #| msgctxt "@title:menu"
2201 #| msgid "Selection"
2202 msgctxt "accessibility announcement"
2203 msgid "Selection mode enabled"
2204 msgstr "Избор"
2205
2206 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2207 #, fuzzy, kde-format
2208 #| msgctxt "@title:menu"
2209 #| msgid "Selection"
2210 msgctxt "accessibility announcement"
2211 msgid "Selection mode disabled"
2212 msgstr "Избор"
2213
2214 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2215 #, kde-format
2216 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2217 msgid "\"%1\""
2218 msgstr ""
2219
2220 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2221 #, kde-format
2222 msgctxt ""
2223 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2224 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2225 msgstr ""
2226
2227 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2228 #, kde-format
2229 msgctxt ""
2230 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2231 "folders."
2232 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2233 msgstr ""
2234
2235 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2236 #, kde-format
2237 msgctxt ""
2238 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2239 "folders."
2240 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2241 msgstr ""
2242
2243 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2244 #, kde-format
2245 msgctxt ""
2246 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2247 "files/folders."
2248 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2249 msgstr ""
2250
2251 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2252 #, fuzzy, kde-format
2253 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2254 #| msgid "Invert Selection"
2255 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2256 msgid "One Selected File"
2257 msgid_plural "%1 Selected Files"
2258 msgstr[0] "Изврни избор"
2259 msgstr[1] "Изврни избор"
2260 msgstr[2] "Изврни избор"
2261 msgstr[3] "Изврни избор"
2262
2263 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2264 #, kde-format
2265 msgctxt ""
2266 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2267 msgid "One Selected Folder"
2268 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2269 msgstr[0] ""
2270 msgstr[1] ""
2271 msgstr[2] ""
2272 msgstr[3] ""
2273
2274 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2275 #, kde-format
2276 msgctxt ""
2277 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2278 "folders."
2279 msgid "One Selected Item"
2280 msgid_plural "%1 Selected Items"
2281 msgstr[0] ""
2282 msgstr[1] ""
2283 msgstr[2] ""
2284 msgstr[3] ""
2285
2286 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2287 #, fuzzy, kde-format
2288 #| msgctxt "@info:status"
2289 #| msgid "1 File"
2290 #| msgid_plural "%1 Files"
2291 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2292 msgid "One File"
2293 msgid_plural "%1 Files"
2294 msgstr[0] "%1 фајл"
2295 msgstr[1] "%1 фајла"
2296 msgstr[2] "%1 фајлова"
2297 msgstr[3] "%1 фајл"
2298
2299 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2300 #, fuzzy, kde-format
2301 #| msgctxt "@info:status"
2302 #| msgid "1 Folder"
2303 #| msgid_plural "%1 Folders"
2304 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2305 msgid "One Folder"
2306 msgid_plural "%1 Folders"
2307 msgstr[0] "%1 фасцикла"
2308 msgstr[1] "%1 фасцикле"
2309 msgstr[2] "%1 фасцикли"
2310 msgstr[3] "%1 фасцикла"
2311
2312 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2313 #, kde-format
2314 msgctxt ""
2315 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2316 msgid "One Item"
2317 msgid_plural "%1 Items"
2318 msgstr[0] ""
2319 msgstr[1] ""
2320 msgstr[2] ""
2321 msgstr[3] ""
2322
2323 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2324 #, kde-format
2325 msgctxt "@item:intable"
2326 msgid "%1 item"
2327 msgid_plural "%1 items"
2328 msgstr[0] "%1 ставка"
2329 msgstr[1] "%1 ставке"
2330 msgstr[2] "%1 ставки"
2331 msgstr[3] "%1 ставка"
2332
2333 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2334 #, kde-format
2335 msgctxt "width × height"
2336 msgid "%1 × %2"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2340 #, kde-format
2341 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2342 msgid "0 - 9"
2343 msgstr "0–9"
2344
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2346 #, kde-format
2347 msgctxt "@title:group"
2348 msgid "Others"
2349 msgstr "Друго"
2350
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2352 #, kde-format
2353 msgctxt "@title:group Size"
2354 msgid "Folders"
2355 msgstr "Фасцикле"
2356
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2358 #, kde-format
2359 msgctxt "@title:group Size"
2360 msgid "Small"
2361 msgstr "Мало"
2362
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2364 #, kde-format
2365 msgctxt "@title:group Size"
2366 msgid "Medium"
2367 msgstr "Средње"
2368
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2370 #, kde-format
2371 msgctxt "@title:group Size"
2372 msgid "Big"
2373 msgstr "Велико"
2374
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2376 #, kde-format
2377 msgctxt "@title:group Date"
2378 msgid "Today"
2379 msgstr "Данас"
2380
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2382 #, kde-format
2383 msgctxt "@title:group Date"
2384 msgid "Yesterday"
2385 msgstr "Јуче"
2386
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2388 #, kde-format
2389 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2390 msgid "dddd"
2391 msgstr "dddd"
2392
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2394 #, kde-format
2395 msgctxt ""
2396 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2397 msgid "%1"
2398 msgstr "%1"
2399
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2401 #, kde-format
2402 msgctxt "@title:group Date"
2403 msgid "One Week Ago"
2404 msgstr "Седмица пре"
2405
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2407 #, kde-format
2408 msgctxt "@title:group Date"
2409 msgid "Two Weeks Ago"
2410 msgstr "Друга седмица пре"
2411
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2413 #, kde-format
2414 msgctxt "@title:group Date"
2415 msgid "Three Weeks Ago"
2416 msgstr "Трећа седмица пре"
2417
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2419 #, kde-format
2420 msgctxt "@title:group Date"
2421 msgid "Earlier this Month"
2422 msgstr "Раније овог месеца"
2423
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2425 #, fuzzy, kde-format
2426 #| msgctxt ""
2427 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2428 #| "full year number"
2429 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2430 msgctxt ""
2431 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2432 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2433 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2434 "text that should not be formatted as a date"
2435 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2436 msgstr "'Јуче' (MMMM yyyy.)"
2437
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2439 #, kde-format
2440 msgctxt ""
2441 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2442 "context @title:group Date"
2443 msgid "%1"
2444 msgstr "%1"
2445
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2447 #, fuzzy, kde-format
2448 #| msgctxt ""
2449 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2450 #| "current locale, and yyyy is full year number"
2451 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2452 msgctxt ""
2453 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2454 "current locale, and yyyy is full year number."
2455 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2456 msgstr "dddd (MMMM yyyy.)"
2457
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2459 #, kde-format
2460 msgctxt ""
2461 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2462 "@title:group Date"
2463 msgid "%1"
2464 msgstr "%1"
2465
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2467 #, fuzzy, kde-format
2468 #| msgctxt ""
2469 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2470 #| "full year number"
2471 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2472 msgctxt ""
2473 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2474 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2475 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2476 "text that should not be formatted as a date"
2477 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2478 msgstr "'Седмица пре' (MMMM yyyy.)"
2479
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2481 #, kde-format
2482 msgctxt ""
2483 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2484 "context @title:group Date"
2485 msgid "%1"
2486 msgstr "%1"
2487
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2489 #, fuzzy, kde-format
2490 #| msgctxt ""
2491 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2492 #| "full year number"
2493 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2494 msgctxt ""
2495 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2496 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2497 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2498 "text that should not be formatted as a date"
2499 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2500 msgstr "'Друга седмица пре' (MMMM yyyy.)"
2501
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2503 #, kde-format
2504 msgctxt ""
2505 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2506 "context @title:group Date"
2507 msgid "%1"
2508 msgstr "%1"
2509
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2511 #, fuzzy, kde-format
2512 #| msgctxt ""
2513 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2514 #| "full year number"
2515 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2516 msgctxt ""
2517 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2518 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2519 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2520 "text that should not be formatted as a date"
2521 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2522 msgstr "'Трећа седмица пре' (MMMM yyyy.)"
2523
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2525 #, kde-format
2526 msgctxt ""
2527 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2528 "context @title:group Date"
2529 msgid "%1"
2530 msgstr "%1"
2531
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2533 #, fuzzy, kde-format
2534 #| msgctxt ""
2535 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2536 #| "full year number"
2537 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2538 msgctxt ""
2539 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2540 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2541 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2542 "text that should not be formatted as a date"
2543 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2544 msgstr "'Раније' (MMMM yyyy.)"
2545
2546 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2547 #, kde-format
2548 msgctxt ""
2549 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2550 "context @title:group Date"
2551 msgid "%1"
2552 msgstr "%1"
2553
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2555 #, kde-format
2556 msgctxt ""
2557 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2558 "and yyyy is full year number"
2559 msgid "MMMM, yyyy"
2560 msgstr "MMMM yyyy."
2561
2562 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2563 #, kde-format
2564 msgctxt ""
2565 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2566 "group Date"
2567 msgid "%1"
2568 msgstr "%1"
2569
2570 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2573 #, kde-format
2574 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2575 msgid "Read, "
2576 msgstr "читање, "
2577
2578 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2579 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2581 #, kde-format
2582 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2583 msgid "Write, "
2584 msgstr "писање, "
2585
2586 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2589 #, kde-format
2590 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2591 msgid "Execute, "
2592 msgstr "извршавање, "
2593
2594 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2595 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2597 #, kde-format
2598 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2599 msgid "Forbidden"
2600 msgstr "забрањено"
2601
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2603 #, kde-format
2604 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2605 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2606 msgstr "Корисник: %1 | група: %2 | остали: %3"
2607
2608 # >> @item
2609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2610 msgctxt "@label"
2611 msgid "Name"
2612 msgstr ""
2613 "име|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2614 "име' списковно 'допунски детаљи: име']"
2615
2616 # >> @item
2617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2618 msgctxt "@label"
2619 msgid "Size"
2620 msgstr ""
2621 "величина|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2622 "величина' списковно 'допунски детаљи: величина']"
2623
2624 # >> @item
2625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2626 msgctxt "@label"
2627 msgid "Modified"
2628 msgstr ""
2629 "измењено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2630 "измењено' списковно 'допунски детаљи: измењено']"
2631
2632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2634 msgctxt "@tooltip"
2635 msgid "The date format can be selected in settings."
2636 msgstr ""
2637
2638 # >> @item
2639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2640 msgctxt "@label"
2641 msgid "Created"
2642 msgstr ""
2643 "створено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2644 "створено' списковно 'допунски детаљи: створено']"
2645
2646 # >> @item
2647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2648 msgctxt "@label"
2649 msgid "Accessed"
2650 msgstr ""
2651 "приступљено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2652 "приступљено' списковно 'допунски детаљи: приступљено']"
2653
2654 # >> @item
2655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2656 msgctxt "@label"
2657 msgid "Type"
2658 msgstr ""
2659 "тип|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2660 "тип' списковно 'допунски детаљи: тип']"
2661
2662 # >> @item
2663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2664 msgctxt "@label"
2665 msgid "Rating"
2666 msgstr ""
2667 "оцена|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2668 "оцена' списковно 'допунски детаљи: оцена']"
2669
2670 # >> @item
2671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2672 msgctxt "@label"
2673 msgid "Tags"
2674 msgstr ""
2675 "ознаке|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2676 "ознаке' списковно 'допунски детаљи: ознаке']"
2677
2678 # >> @item
2679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2680 msgctxt "@label"
2681 msgid "Comment"
2682 msgstr ""
2683 "коментар|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2684 "коментар' списковно 'допунски детаљи: коментар']"
2685
2686 # >> @item
2687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2688 msgctxt "@label"
2689 msgid "Title"
2690 msgstr ""
2691 "наслов|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2692 "наслов' списковно 'допунски детаљи: наслов']"
2693
2694 # >> @item
2695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2697 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2698 msgctxt "@label"
2699 msgid "Document"
2700 msgstr ""
2701 "документ|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2702 "документ' списковно 'допунски детаљи: документ']"
2703
2704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2705 msgctxt "@label"
2706 msgid "Author"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2710 msgctxt "@label"
2711 msgid "Publisher"
2712 msgstr ""
2713
2714 # >> @item
2715 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2716 #, fuzzy
2717 #| msgctxt "@label"
2718 #| msgid "Line Count"
2719 msgctxt "@label"
2720 msgid "Page Count"
2721 msgstr ""
2722 "број редова|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2723 "број редова' списковно 'допунски детаљи: број редова']"
2724
2725 # >> @item
2726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2727 msgctxt "@label"
2728 msgid "Word Count"
2729 msgstr ""
2730 "број речи|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2731 "број речи' списковно 'допунски детаљи: број речи']"
2732
2733 # >> @item
2734 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2735 msgctxt "@label"
2736 msgid "Line Count"
2737 msgstr ""
2738 "број редова|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2739 "број редова' списковно 'допунски детаљи: број редова']"
2740
2741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2742 msgctxt "@label"
2743 msgid "Date Photographed"
2744 msgstr ""
2745
2746 # >> @item
2747 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2750 msgctxt "@label"
2751 msgid "Image"
2752 msgstr ""
2753 "слика|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2754 "слика' списковно 'допунски детаљи: слика']"
2755
2756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2757 msgctxt "@label width x height"
2758 msgid "Dimensions"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2762 #, fuzzy
2763 #| msgctxt "@label:listbox"
2764 #| msgid "Width:"
2765 msgctxt "@label"
2766 msgid "Width"
2767 msgstr "Ширина:"
2768
2769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2770 msgctxt "@label"
2771 msgid "Height"
2772 msgstr ""
2773
2774 # >> @item
2775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2776 msgctxt "@label"
2777 msgid "Orientation"
2778 msgstr ""
2779 "оријентација|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2780 "оријентација' списковно 'допунски детаљи: оријентација']"
2781
2782 # >> @item
2783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2784 msgctxt "@label"
2785 msgid "Artist"
2786 msgstr ""
2787 "извођач|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2788 "извођач' списковно 'допунски детаљи: извођач']"
2789
2790 # >> @item
2791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2792 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2793 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2794 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2795 msgctxt "@label"
2796 msgid "Audio"
2797 msgstr ""
2798 "аудио|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2799 "аудио' списковно 'допунски детаљи: аудио']"
2800
2801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2802 msgctxt "@label"
2803 msgid "Genre"
2804 msgstr ""
2805 "жанр|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2806 "жанр' списковно 'допунски детаљи: жанр']"
2807
2808 # >> @item
2809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2810 msgctxt "@label"
2811 msgid "Album"
2812 msgstr ""
2813 "албум|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2814 "албум' списковно 'допунски детаљи: албум']"
2815
2816 # >> @item
2817 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2818 msgctxt "@label"
2819 msgid "Duration"
2820 msgstr ""
2821 "трајање|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2822 "трајање' списковно 'допунски детаљи: трајање']"
2823
2824 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2825 msgctxt "@label"
2826 msgid "Bitrate"
2827 msgstr ""
2828 "битски проток|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2829 "битски проток' списковно 'допунски детаљи: битски проток']"
2830
2831 # >> @item
2832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2833 msgctxt "@label"
2834 msgid "Track"
2835 msgstr ""
2836 "нумера|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2837 "нумера' списковно 'допунски детаљи: нумера']"
2838
2839 # >> @item
2840 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2841 msgctxt "@label"
2842 msgid "Release Year"
2843 msgstr ""
2844 "година издања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2845 "година издања' списковно 'допунски детаљи: година издања']"
2846
2847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2848 msgctxt "@label"
2849 msgid "Aspect Ratio"
2850 msgstr ""
2851
2852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2854 #, fuzzy
2855 #| msgctxt "@option:check"
2856 #| msgid "Videos"
2857 msgctxt "@label"
2858 msgid "Video"
2859 msgstr "Видео фајлови"
2860
2861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2862 msgctxt "@label"
2863 msgid "Frame Rate"
2864 msgstr ""
2865
2866 # >> @item
2867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2868 msgctxt "@label"
2869 msgid "Path"
2870 msgstr ""
2871 "путања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2872 "путања' списковно 'допунски детаљи: путања']"
2873
2874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2876 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2878 msgctxt "@label"
2879 msgid "Other"
2880 msgstr ""
2881 "друго|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2882 "друго' списковно 'допунски детаљи: друго']"
2883
2884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2885 msgctxt "@label"
2886 msgid "File Extension"
2887 msgstr ""
2888
2889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2890 msgctxt "@label"
2891 msgid "Deletion Time"
2892 msgstr ""
2893 "време брисања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2894 "време брисања' списковно 'допунски детаљи: време брисања']"
2895
2896 # >> @item
2897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2898 msgctxt "@label"
2899 msgid "Link Destination"
2900 msgstr ""
2901 "одредиште везе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2902 "одредиште везе' списковно 'допунски детаљи: одредиште везе']"
2903
2904 # >> @item
2905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2906 msgctxt "@label"
2907 msgid "Downloaded From"
2908 msgstr ""
2909 "преузето са|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2910 "преузето са' списковно 'допунски детаљи: преузето са']"
2911
2912 # >> @item
2913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2914 msgctxt "@label"
2915 msgid "Permissions"
2916 msgstr ""
2917 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2918 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
2919
2920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2921 msgctxt "@tooltip"
2922 msgid ""
2923 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2924 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2925 msgstr ""
2926
2927 # >> @item
2928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2929 msgctxt "@label"
2930 msgid "Owner"
2931 msgstr ""
2932 "власник|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2933 "власник' списковно 'допунски детаљи: власник']"
2934
2935 # >> @item
2936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2937 msgctxt "@label"
2938 msgid "User Group"
2939 msgstr ""
2940 "корисничка група|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2941 "корисничка група' списковно 'допунски детаљи: корисничка група']"
2942
2943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2944 #, kde-format
2945 msgctxt "@info:status"
2946 msgid "Unknown error."
2947 msgstr "Непозната грешка."
2948
2949 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:123
2950 #, kde-format
2951 msgctxt "@accessible rating"
2952 msgid "%1 and a half stars"
2953 msgid_plural "%1 and a half stars"
2954 msgstr[0] ""
2955 msgstr[1] ""
2956 msgstr[2] ""
2957 msgstr[3] ""
2958
2959 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:125
2960 #, kde-format
2961 msgctxt "@accessible rating"
2962 msgid "%1 star"
2963 msgid_plural "%1 stars"
2964 msgstr[0] ""
2965 msgstr[1] ""
2966 msgstr[2] ""
2967 msgstr[3] ""
2968
2969 #: main.cpp:61
2970 #, kde-kuit-format
2971 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2972 msgid ""
2973 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2974 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2975 msgstr ""
2976
2977 #: main.cpp:95
2978 #, kde-format
2979 msgid "Dolphin"
2980 msgstr "Делфин"
2981
2982 #: main.cpp:97
2983 #, kde-format
2984 msgctxt "@title"
2985 msgid "File Manager"
2986 msgstr "Менаџер фајлова"
2987
2988 #: main.cpp:99
2989 #, kde-format
2990 msgctxt "@info:credit"
2991 msgid "© 2006–2025 The Dolphin Developers"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: main.cpp:101
2995 #, kde-format
2996 msgctxt "@info:credit"
2997 msgid "Felix Ernst"
2998 msgstr ""
2999
3000 #: main.cpp:102
3001 #, fuzzy, kde-format
3002 #| msgctxt "@info:credit"
3003 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
3004 msgctxt "@info:credit"
3005 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
3006 msgstr "одржавалац (од 2014.) и програмер"
3007
3008 #: main.cpp:104
3009 #, kde-format
3010 msgctxt "@info:credit"
3011 msgid "Méven Car"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: main.cpp:105
3015 #, fuzzy, kde-format
3016 #| msgctxt "@info:credit"
3017 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
3018 msgctxt "@info:credit"
3019 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
3020 msgstr "одржавалац (од 2014.) и програмер"
3021
3022 #: main.cpp:107
3023 #, kde-format
3024 msgctxt "@info:credit"
3025 msgid "Elvis Angelaccio"
3026 msgstr ""
3027
3028 #: main.cpp:108
3029 #, fuzzy, kde-format
3030 #| msgctxt "@info:credit"
3031 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
3032 msgctxt "@info:credit"
3033 msgid "Maintainer (2018–2021) and developer"
3034 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
3035
3036 #: main.cpp:110
3037 #, kde-format
3038 msgctxt "@info:credit"
3039 msgid "Emmanuel Pescosta"
3040 msgstr "Емануел Пескоста"
3041
3042 #: main.cpp:111
3043 #, fuzzy, kde-format
3044 #| msgctxt "@info:credit"
3045 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
3046 msgctxt "@info:credit"
3047 msgid "Maintainer (2014–2018) and developer"
3048 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
3049
3050 #: main.cpp:113
3051 #, kde-format
3052 msgctxt "@info:credit"
3053 msgid "Frank Reininghaus"
3054 msgstr "Франк Рајнингхаус"
3055
3056 #: main.cpp:114
3057 #, fuzzy, kde-format
3058 #| msgctxt "@info:credit"
3059 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
3060 msgctxt "@info:credit"
3061 msgid "Maintainer (2012–2014) and developer"
3062 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
3063
3064 #: main.cpp:116
3065 #, kde-format
3066 msgctxt "@info:credit"
3067 msgid "Peter Penz"
3068 msgstr "Петер Пенц"
3069
3070 #: main.cpp:117
3071 #, fuzzy, kde-format
3072 #| msgctxt "@info:credit"
3073 #| msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
3074 msgctxt "@info:credit"
3075 msgid "Maintainer and developer (2006–2012)"
3076 msgstr "одржавалац (2006. до 2012.) и програмер"
3077
3078 #: main.cpp:119
3079 #, kde-format
3080 msgctxt "@info:credit"
3081 msgid "Sebastian Trüg"
3082 msgstr "Себастијан Триг"
3083
3084 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
3085 #: main.cpp:124 main.cpp:125
3086 #, kde-format
3087 msgctxt "@info:credit"
3088 msgid "Developer"
3089 msgstr "програмер"
3090
3091 #: main.cpp:120
3092 #, kde-format
3093 msgctxt "@info:credit"
3094 msgid "David Faure"
3095 msgstr "Давид Фор"
3096
3097 #: main.cpp:121
3098 #, kde-format
3099 msgctxt "@info:credit"
3100 msgid "Aaron J. Seigo"
3101 msgstr "Арон Џ. Сајго"
3102
3103 #: main.cpp:122
3104 #, kde-format
3105 msgctxt "@info:credit"
3106 msgid "Rafael Fernández López"
3107 msgstr "Рафел Фернандез Лопез"
3108
3109 #: main.cpp:123
3110 #, kde-format
3111 msgctxt "@info:credit"
3112 msgid "Kevin Ottens"
3113 msgstr "Кевин Отенс"
3114
3115 #: main.cpp:124
3116 #, kde-format
3117 msgctxt "@info:credit"
3118 msgid "Holger Freyther"
3119 msgstr "Холгер Фрајтер"
3120
3121 #: main.cpp:125
3122 #, kde-format
3123 msgctxt "@info:credit"
3124 msgid "Max Blazejak"
3125 msgstr "Макс Блацејак"
3126
3127 #: main.cpp:126
3128 #, kde-format
3129 msgctxt "@info:credit"
3130 msgid "Michael Austin"
3131 msgstr "Мајкл Остин"
3132
3133 #: main.cpp:126
3134 #, kde-format
3135 msgctxt "@info:credit"
3136 msgid "Documentation"
3137 msgstr "документација"
3138
3139 #: main.cpp:137
3140 #, kde-format
3141 msgctxt "@info:shell"
3142 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3143 msgstr "Фајлови и фасцикле прослеђени као аргументи биће изабрани."
3144
3145 #: main.cpp:139
3146 #, kde-format
3147 msgctxt "@info:shell"
3148 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3149 msgstr "Делфин ће почети са подељеним приказом."
3150
3151 #: main.cpp:140
3152 #, kde-format
3153 msgctxt "@info:shell"
3154 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3155 msgstr ""
3156
3157 #: main.cpp:142
3158 #, kde-format
3159 msgctxt "@info:shell"
3160 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3161 msgstr ""
3162
3163 #: main.cpp:144
3164 #, fuzzy, kde-format
3165 #| msgctxt "@info:shell"
3166 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
3167 msgctxt "@info:shell"
3168 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3169 msgstr "Покрени демон Делфина (потребно само за д‑бус сучеље)"
3170
3171 #: main.cpp:145
3172 #, kde-format
3173 msgctxt "@info:shell"
3174 msgid "Document to open"
3175 msgstr "Документ за отварање"
3176
3177 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3178 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3179 #, kde-format
3180 msgid "Hidden files shown"
3181 msgstr "Скривени фајлови приказани"
3182
3183 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3184 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3185 #, kde-format
3186 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3187 msgstr "Ограничи панел фасцикли на домаће када унутар домаћег"
3188
3189 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3190 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3191 #, kde-format
3192 msgid "Automatic scrolling"
3193 msgstr "Аутоматско клизање"
3194
3195 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3196 #, kde-format
3197 msgctxt "@action:inmenu"
3198 msgid "Cut"
3199 msgstr "Исеци"
3200
3201 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3202 #, kde-format
3203 msgctxt "@action:inmenu"
3204 msgid "Copy"
3205 msgstr "Копирај"
3206
3207 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3208 #, fuzzy, kde-format
3209 #| msgctxt "@action:inmenu"
3210 #| msgid "Rename..."
3211 msgctxt "@action:inmenu"
3212 msgid "Rename…"
3213 msgstr "Преименуј..."
3214
3215 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3216 #, kde-format
3217 msgctxt "@action:inmenu"
3218 msgid "Move to Trash"
3219 msgstr "Премести у смеће"
3220
3221 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3222 #, kde-format
3223 msgctxt "@action:inmenu"
3224 msgid "Delete"
3225 msgstr "Обриши"
3226
3227 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3228 #, kde-format
3229 msgctxt "@action:inmenu"
3230 msgid "Show Hidden Files"
3231 msgstr "Скривени фајлови"
3232
3233 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3234 #, kde-format
3235 msgctxt "@action:inmenu"
3236 msgid "Limit to Home Directory"
3237 msgstr "Ограничи на домаћу фасциклу"
3238
3239 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3240 #, kde-format
3241 msgctxt "@action:inmenu"
3242 msgid "Automatic Scrolling"
3243 msgstr "Аутоматско клизање"
3244
3245 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3246 #, kde-format
3247 msgctxt "@action:inmenu"
3248 msgid "Properties"
3249 msgstr "Својства"
3250
3251 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3252 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3253 #, kde-format
3254 msgid "Previews shown"
3255 msgstr "Прегледи приказани"
3256
3257 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3258 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3259 #, kde-format
3260 msgid "Auto-Play media files"
3261 msgstr ""
3262
3263 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3264 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3265 #, fuzzy, kde-format
3266 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3267 #| msgid "Show Filter Bar"
3268 msgid "Show item on hover"
3269 msgstr "Филтерска трака"
3270
3271 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3272 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3273 #, kde-format
3274 msgid "Date display format"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3278 #, kde-format
3279 msgctxt "@action:inmenu"
3280 msgid "Preview"
3281 msgstr "Преглед"
3282
3283 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3284 #, kde-format
3285 msgctxt "@action:inmenu"
3286 msgid "Auto-Play media files"
3287 msgstr ""
3288
3289 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3290 #, fuzzy, kde-format
3291 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3292 #| msgid "Show Filter Bar"
3293 msgctxt "@action:inmenu"
3294 msgid "Show item on hover"
3295 msgstr "Филтерска трака"
3296
3297 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3298 #, fuzzy, kde-format
3299 #| msgctxt "@action:inmenu"
3300 #| msgid "Configure..."
3301 msgctxt "@action:inmenu"
3302 msgid "Configure…"
3303 msgstr "Подеси..."
3304
3305 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3306 #, kde-format
3307 msgctxt "@action:inmenu"
3308 msgid "Condensed Date"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:103
3312 #, kde-format
3313 msgctxt "@label::textbox"
3314 msgid "Select which data should be shown:"
3315 msgstr "Подаци које желите у приказу:"
3316
3317 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
3318 #, kde-format
3319 msgctxt "@label"
3320 msgid "%1 item selected"
3321 msgid_plural "%1 items selected"
3322 msgstr[0] "%1 ставка изабрана"
3323 msgstr[1] "%1 ставке изабране"
3324 msgstr[2] "%1 ставки изабрано"
3325 msgstr[3] "1 ставка изабрана"
3326
3327 #: panels/information/mediawidget.cpp:248
3328 #, kde-format
3329 msgid "play"
3330 msgstr "Пусти"
3331
3332 #: panels/information/mediawidget.cpp:254
3333 #, kde-format
3334 msgid "pause"
3335 msgstr ""
3336
3337 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3338 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3339 #, fuzzy, kde-format
3340 #| msgid ""
3341 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3342 #| "\")"
3343 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3344 msgstr "Величина иконица у панелу места (-1 за најмању величину према стилу)"
3345
3346 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3347 #, fuzzy, kde-format
3348 #| msgctxt "@action:inmenu"
3349 #| msgid "Configure..."
3350 msgctxt "@action:inmenu"
3351 msgid "Configure Trash…"
3352 msgstr "Подеси..."
3353
3354 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3355 #, kde-format
3356 msgid ""
3357 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3358 "and then reopen the panel."
3359 msgstr ""
3360
3361 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3362 #, kde-format
3363 msgid "Install Konsole"
3364 msgstr ""
3365
3366 #: search/bar.cpp:64
3367 #, kde-format
3368 msgctxt "action:button"
3369 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3370 msgstr "Сачувај ову претрагу ради брзог приступа убудуће"
3371
3372 #: search/bar.cpp:71
3373 #, fuzzy, kde-format
3374 #| msgctxt "@label:textbox"
3375 #| msgid "Filter:"
3376 msgctxt "@action:button for changing search options"
3377 msgid "Filter"
3378 msgstr "Филтер:"
3379
3380 # rewrite-msgid: /Quit/Stop/
3381 #: search/bar.cpp:89
3382 #, kde-format
3383 msgctxt "@info:tooltip"
3384 msgid "Quit searching"
3385 msgstr "Прекини тражење"
3386
3387 #: search/bar.cpp:103
3388 #, fuzzy, kde-format
3389 #| msgctxt "action:button"
3390 #| msgid "From Here"
3391 msgctxt "action:button search from here"
3392 msgid "Here"
3393 msgstr "Одавде"
3394
3395 #: search/bar.cpp:118
3396 #, kde-format
3397 msgctxt "action:button search everywhere"
3398 msgid "Everywhere"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: search/bar.cpp:153
3402 #, kde-kuit-format
3403 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3404 msgid ""
3405 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3406 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3407 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3408 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3409 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3410 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3411 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3412 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3413 msgstr ""
3414
3415 #: search/bar.cpp:212
3416 #, kde-format
3417 msgctxt "@info:placeholder"
3418 msgid "Search in file contents…"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: search/bar.cpp:226
3422 #, kde-kuit-format
3423 msgctxt "@info:tooltip"
3424 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3425 msgstr ""
3426
3427 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3428 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3429 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3430 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3431 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3432 #: search/bar.cpp:235
3433 #, kde-format
3434 msgctxt "@info:tooltip"
3435 msgid "Search all directories from the root up."
3436 msgstr ""
3437
3438 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3439 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3440 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3441 #: search/bar.cpp:239
3442 #, kde-kuit-format
3443 msgctxt "@info:tooltip"
3444 msgid ""
3445 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3446 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3447 msgstr ""
3448
3449 #: search/chip.cpp:22
3450 #, fuzzy, kde-format
3451 #| msgctxt "@label:textbox"
3452 #| msgid "Filter:"
3453 msgctxt "@action:button"
3454 msgid "Remove Filter"
3455 msgstr "Филтер:"
3456
3457 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3458 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3459 #, kde-format
3460 msgid "Location"
3461 msgstr "Локација"
3462
3463 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3464 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3465 #, kde-format
3466 msgid "What"
3467 msgstr "Шта"
3468
3469 # >> @title:window
3470 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3471 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3472 #, fuzzy, kde-format
3473 #| msgid "Search"
3474 msgid "SearchTool"
3475 msgstr "Претрага"
3476
3477 #: search/dolphinquery.cpp:383
3478 #, fuzzy, kde-format
3479 #| msgid "Search for %1 in %2"
3480 msgctxt ""
3481 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3482 "a folder name"
3483 msgid "Search results for “%1” in %2"
3484 msgstr "Потражи %1 у %2"
3485
3486 #: search/dolphinquery.cpp:389
3487 #, kde-format
3488 msgctxt ""
3489 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3490 "a folder name"
3491 msgid "Files containing “%1” in %2"
3492 msgstr ""
3493
3494 #: search/dolphinquery.cpp:396
3495 #, fuzzy, kde-format
3496 #| msgid "Search for %1 in %2"
3497 msgctxt ""
3498 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3499 "folder name"
3500 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3501 msgstr "Потражи %1 у %2"
3502
3503 #: search/dolphinquery.cpp:401
3504 #, kde-format
3505 msgctxt ""
3506 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3507 "a folder name"
3508 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3509 msgstr ""
3510
3511 #: search/dolphinquery.cpp:408
3512 #, fuzzy, kde-format
3513 #| msgid "Search for %1 in %2"
3514 msgctxt ""
3515 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3516 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3517 msgid "%1 search results in %2"
3518 msgstr "Потражи %1 у %2"
3519
3520 #: search/dolphinquery.cpp:414
3521 #, fuzzy, kde-format
3522 #| msgid "Search for %1 in %2"
3523 msgctxt ""
3524 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3525 "%1 is a folder name"
3526 msgid "Search results in %1"
3527 msgstr "Потражи %1 у %2"
3528
3529 # >> @title:window
3530 #: search/dolphinquery.cpp:424
3531 #, fuzzy, kde-format
3532 #| msgid "Search for %1"
3533 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3534 msgid "Search results for “%1”"
3535 msgstr "Претрага за %1"
3536
3537 #: search/dolphinquery.cpp:427
3538 #, kde-format
3539 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3540 msgid "Files containing “%1”"
3541 msgstr ""
3542
3543 #: search/dolphinquery.cpp:431
3544 #, kde-format
3545 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3546 msgid "Search items tagged “%1”"
3547 msgstr ""
3548
3549 #: search/dolphinquery.cpp:434
3550 #, kde-format
3551 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3552 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3553 msgstr ""
3554
3555 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3556 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3557 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3558 #: search/dolphinquery.cpp:442
3559 #, kde-format
3560 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3561 msgid "%1 search results"
3562 msgstr ""
3563
3564 # >> @title:window
3565 #: search/dolphinquery.cpp:445
3566 #, fuzzy, kde-format
3567 #| msgid "Search"
3568 msgctxt ""
3569 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3570 msgid "Search results"
3571 msgstr "Претрага"
3572
3573 # >> @title:window
3574 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3575 #: search/popup.cpp:48
3576 #, fuzzy, kde-format
3577 #| msgid "Search"
3578 msgid "Simple search"
3579 msgstr "Претрага"
3580
3581 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3582 #: search/popup.cpp:54
3583 #, kde-format
3584 msgid "File Indexing"
3585 msgstr ""
3586
3587 # >> @title:window
3588 #: search/popup.cpp:74
3589 #, fuzzy, kde-format
3590 #| msgid "Search"
3591 msgctxt "@title:group"
3592 msgid "Search in:"
3593 msgstr "Претрага"
3594
3595 #: search/popup.cpp:78
3596 #, fuzzy, kde-format
3597 #| msgctxt "action:button"
3598 #| msgid "Filename"
3599 msgctxt "@option:radio Search in:"
3600 msgid "File names"
3601 msgstr "Име фајла"
3602
3603 # >! @info:progress
3604 #: search/popup.cpp:113
3605 #, fuzzy, kde-format
3606 #| msgctxt "@info"
3607 #| msgid "Searching..."
3608 msgctxt "@title:group"
3609 msgid "Search using:"
3610 msgstr "Тражим..."
3611
3612 #: search/popup.cpp:132
3613 #, kde-kuit-format
3614 msgctxt "@info about a search tool"
3615 msgid ""
3616 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3617 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3618 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3619 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3620 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3621 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3622 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3623 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3624 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3625 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3626 "filename> to revert your changes.</para>"
3627 msgstr ""
3628
3629 #: search/popup.cpp:166
3630 #, fuzzy, kde-format
3631 #| msgctxt "@action:inmenu"
3632 #| msgid "Configure..."
3633 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3634 msgid "Configure %1…"
3635 msgstr "Подеси..."
3636
3637 #: search/popup.cpp:209
3638 #, fuzzy, kde-format
3639 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3640 #| msgid "&Edit File Type..."
3641 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3642 msgid "File Type:"
3643 msgstr "&Уреди тип фајла..."
3644
3645 # >> @item
3646 #: search/popup.cpp:217
3647 #, fuzzy, kde-format
3648 #| msgctxt "@label"
3649 #| msgid "Modified"
3650 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3651 msgid "Modified since:"
3652 msgstr ""
3653 "измењено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
3654 "измењено' списковно 'допунски детаљи: измењено']"
3655
3656 # >> @item
3657 #: search/popup.cpp:226
3658 #, fuzzy, kde-format
3659 #| msgctxt "@label"
3660 #| msgid "Rating"
3661 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3662 msgid "Rating:"
3663 msgstr ""
3664 "оцена|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
3665 "оцена' списковно 'допунски детаљи: оцена']"
3666
3667 # >> @item
3668 #: search/popup.cpp:234
3669 #, fuzzy, kde-format
3670 #| msgctxt "@label"
3671 #| msgid "Tags"
3672 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3673 msgid "Tags:"
3674 msgstr ""
3675 "ознаке|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
3676 "ознаке' списковно 'допунски детаљи: ознаке']"
3677
3678 #: search/popup.cpp:252
3679 #, kde-format
3680 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3681 msgid "For more advanced searches:"
3682 msgstr ""
3683
3684 #: search/popup.cpp:277
3685 #, kde-kuit-format
3686 msgctxt "@info:tooltip"
3687 msgid ""
3688 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3689 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3690 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3691 msgstr ""
3692
3693 #: search/popup.cpp:284
3694 #, kde-kuit-format
3695 msgctxt "@info:tooltip"
3696 msgid ""
3697 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3698 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3699 "to never create a search index for file contents.</para>"
3700 msgstr ""
3701
3702 #: search/popup.cpp:293
3703 #, kde-format
3704 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3705 msgid "<b>%1</b>"
3706 msgstr ""
3707
3708 #: search/popup.cpp:296
3709 #, kde-kuit-format
3710 msgctxt "@info about a search tool"
3711 msgid ""
3712 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3713 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3714 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3715 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3716 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3717 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3718 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3719 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3720 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3721 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3722 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3723 msgstr ""
3724
3725 #: search/popup.cpp:308
3726 #, kde-format
3727 msgctxt "@option:radio Search in:"
3728 msgid "File names and contents"
3729 msgstr ""
3730
3731 #: search/popup.cpp:315
3732 #, kde-format
3733 msgctxt "@option:radio Search in:"
3734 msgid "File contents"
3735 msgstr ""
3736
3737 #: search/popup.cpp:330
3738 #, fuzzy, kde-format
3739 #| msgctxt "@action:inmenu"
3740 #| msgid "Open Path"
3741 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3742 msgid "Open %1"
3743 msgstr "Отвори путању"
3744
3745 #: search/popup.cpp:333
3746 #, kde-format
3747 msgctxt "@action:button"
3748 msgid "Install KFind…"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: search/popup.cpp:365
3752 #, kde-kuit-format
3753 msgctxt "@info"
3754 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3755 msgstr ""
3756
3757 #: search/popup.cpp:369
3758 #, kde-format
3759 msgctxt "@info:status"
3760 msgid "Installing KFind"
3761 msgstr ""
3762
3763 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3764 #, fuzzy, kde-format
3765 #| msgctxt "@option:option"
3766 #| msgid "Any Rating"
3767 msgctxt "@item:inlistbox"
3768 msgid "Any Date"
3769 msgstr "Било која оцена"
3770
3771 # >> @item
3772 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3773 #, fuzzy, kde-format
3774 #| msgctxt "@label"
3775 #| msgid "Type"
3776 msgctxt "@item:inlistbox"
3777 msgid "Any Type"
3778 msgstr ""
3779 "тип|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
3780 "тип' списковно 'допунски детаљи: тип']"
3781
3782 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3783 #, fuzzy, kde-format
3784 #| msgctxt "@option:option"
3785 #| msgid "Any Rating"
3786 msgctxt "@item:inlistbox"
3787 msgid "Any Rating"
3788 msgstr "Било која оцена"
3789
3790 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3791 #, fuzzy, kde-format
3792 #| msgctxt "@option:option"
3793 #| msgid "1 or more"
3794 msgctxt "@item:inlistbox"
3795 msgid "1 or more"
3796 msgstr "1 и већа"
3797
3798 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3799 #, fuzzy, kde-format
3800 #| msgctxt "@option:option"
3801 #| msgid "2 or more"
3802 msgctxt "@item:inlistbox"
3803 msgid "2 or more"
3804 msgstr "2 и већа"
3805
3806 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3807 #, fuzzy, kde-format
3808 #| msgctxt "@option:option"
3809 #| msgid "3 or more"
3810 msgctxt "@item:inlistbox"
3811 msgid "3 or more"
3812 msgstr "3 и већа"
3813
3814 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3815 #, fuzzy, kde-format
3816 #| msgctxt "@option:option"
3817 #| msgid "4 or more"
3818 msgctxt "@item:inlistbox"
3819 msgid "4 or more"
3820 msgstr "4 и већа"
3821
3822 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3823 #, fuzzy, kde-format
3824 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3825 #| msgid "5"
3826 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3827 msgid "5"
3828 msgstr "5"
3829
3830 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3831 #, kde-format
3832 msgctxt ""
3833 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3834 msgid " && "
3835 msgstr ""
3836
3837 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3838 #, kde-format
3839 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3840 msgid "None"
3841 msgstr ""
3842
3843 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3844 #, fuzzy, kde-format
3845 #| msgctxt "@info:shell"
3846 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3847 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3848 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3849 msgstr "Фајлови и фасцикле прослеђени као аргументи биће изабрани."
3850
3851 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3852 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3853 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3854 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3855 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3856 #, kde-format
3857 msgctxt "@action:button"
3858 msgid "Cancel Copying"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3862 #, kde-format
3863 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3864 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3865 msgstr ""
3866
3867 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3868 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3869 #, kde-format
3870 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3871 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3872 msgstr ""
3873
3874 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3875 #, fuzzy, kde-format
3876 #| msgctxt "@info:shell"
3877 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3878 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3879 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3880 msgstr "Фајлови и фасцикле прослеђени као аргументи биће изабрани."
3881
3882 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3883 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3884 #, kde-format
3885 msgctxt "@action:button"
3886 msgid "Cancel Cutting"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3890 #, fuzzy, kde-format
3891 #| msgctxt "@info:shell"
3892 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3893 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3894 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3895 msgstr "Фајлови и фасцикле прослеђени као аргументи биће изабрани."
3896
3897 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3898 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3899 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3900 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3901 #, kde-format
3902 msgctxt "@action:button"
3903 msgid "Cancel"
3904 msgstr ""
3905
3906 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3907 #, fuzzy, kde-format
3908 #| msgctxt "@info:shell"
3909 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3910 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3911 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3912 msgstr "Фајлови и фасцикле прослеђени као аргументи биће изабрани."
3913
3914 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3915 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3916 #, kde-format
3917 msgctxt "@action:button"
3918 msgid "Cancel Duplicating"
3919 msgstr ""
3920
3921 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3922 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3923 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3924 #, kde-format
3925 msgctxt "@action keep short"
3926 msgid "More"
3927 msgstr ""
3928
3929 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3930 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3931 #, kde-format
3932 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3933 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3934 msgstr ""
3935
3936 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3937 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3938 #, kde-format
3939 msgctxt "@action:button"
3940 msgid "Cancel Moving"
3941 msgstr ""
3942
3943 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3944 #, kde-format
3945 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3946 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3947 msgstr ""
3948
3949 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3950 #, kde-kuit-format
3951 msgid ""
3952 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3953 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3954 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3955 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3956 "para>"
3957 msgstr ""
3958
3959 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3960 #, kde-format
3961 msgctxt ""
3962 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3963 msgid "Paste from Clipboard"
3964 msgstr ""
3965
3966 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3967 #, kde-format
3968 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3969 msgid "Dismiss This Reminder"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3973 #, kde-format
3974 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3975 msgid "Don't Remind Me Again"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3979 #, kde-format
3980 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3981 msgid ""
3982 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3983 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3984 msgstr ""
3985
3986 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3987 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3988 #, kde-format
3989 msgctxt "@action:button"
3990 msgid "Cancel Renaming"
3991 msgstr ""
3992
3993 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3994 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3995 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3996 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3997 #. and a fallback will be used.
3998 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3999 #, kde-format
4000 msgctxt "@action"
4001 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
4002 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
4003 msgstr[0] ""
4004 msgstr[1] ""
4005 msgstr[2] ""
4006 msgstr[3] ""
4007
4008 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
4009 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4010 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4011 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4012 #. and a fallback will be used.
4013 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
4014 #, kde-format
4015 msgctxt "@action"
4016 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
4017 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
4018 msgstr[0] ""
4019 msgstr[1] ""
4020 msgstr[2] ""
4021 msgstr[3] ""
4022
4023 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
4024 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4025 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4026 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4027 #. and a fallback will be used.
4028 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
4029 #, kde-format
4030 msgctxt "@action"
4031 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
4032 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
4033 msgstr[0] ""
4034 msgstr[1] ""
4035 msgstr[2] ""
4036 msgstr[3] ""
4037
4038 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
4039 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4040 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4041 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4042 #. and a fallback will be used.
4043 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
4044 #, kde-format
4045 msgctxt "@action"
4046 msgid "Permanently Delete %2"
4047 msgid_plural "Permanently Delete %2"
4048 msgstr[0] ""
4049 msgstr[1] ""
4050 msgstr[2] ""
4051 msgstr[3] ""
4052
4053 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
4054 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4055 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4056 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4057 #. and a fallback will be used.
4058 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
4059 #, kde-format
4060 msgctxt "@action"
4061 msgid "Duplicate %2"
4062 msgid_plural "Duplicate %2"
4063 msgstr[0] ""
4064 msgstr[1] ""
4065 msgstr[2] ""
4066 msgstr[3] ""
4067
4068 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
4069 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4070 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4071 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4072 #. and a fallback will be used.
4073 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
4074 #, fuzzy, kde-format
4075 #| msgctxt "@action:inmenu"
4076 #| msgid "Move to Trash"
4077 msgctxt "@action"
4078 msgid "Move %2 to the Trash"
4079 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
4080 msgstr[0] "Премести у смеће"
4081 msgstr[1] "Премести у смеће"
4082 msgstr[2] "Премести у смеће"
4083 msgstr[3] "Премести у смеће"
4084
4085 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
4086 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4087 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4088 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4089 #. and a fallback will be used.
4090 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
4091 #, fuzzy, kde-format
4092 #| msgctxt "@action:inmenu"
4093 #| msgid "Rename..."
4094 msgctxt "@action"
4095 msgid "Rename %2"
4096 msgid_plural "Rename %2"
4097 msgstr[0] "Преименуј..."
4098 msgstr[1] "Преименуј..."
4099 msgstr[2] "Преименуј..."
4100 msgstr[3] "Преименуј..."
4101
4102 #: selectionmode/topbar.cpp:30
4103 #, kde-format
4104 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4105 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
4106 msgstr ""
4107
4108 #: selectionmode/topbar.cpp:31
4109 #, fuzzy, kde-format
4110 #| msgctxt "@title:menu"
4111 #| msgid "Selection"
4112 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4113 msgid "Selection Mode"
4114 msgstr "Избор"
4115
4116 #: selectionmode/topbar.cpp:39
4117 #, kde-kuit-format
4118 msgctxt "@info"
4119 msgid ""
4120 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
4121 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
4122 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
4123 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
4124 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
4125 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
4126 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
4127 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
4128 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
4129 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
4130 "the current selection.</para>"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: selectionmode/topbar.cpp:53
4134 #, fuzzy, kde-format
4135 #| msgctxt "@title:menu"
4136 #| msgid "Selection"
4137 msgctxt "@action:button"
4138 msgid "Exit Selection Mode"
4139 msgstr "Избор"
4140
4141 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
4142 #, kde-format
4143 msgctxt "@label:textbox"
4144 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
4145 msgstr "Изаберите које сервисе желите у контекстном менију:"
4146
4147 # >> @title:window
4148 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
4149 #, fuzzy, kde-format
4150 #| msgid "Search"
4151 msgctxt "@label:textbox"
4152 msgid "Search…"
4153 msgstr "Претрага"
4154
4155 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
4156 #, fuzzy, kde-format
4157 #| msgctxt "@action:button"
4158 #| msgid "Download New Services..."
4159 msgctxt "@action:button"
4160 msgid "Download New Services…"
4161 msgstr "Преузми нове сервисе..."
4162
4163 # rewrite-msgid: /updated/modified/
4164 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
4165 #, fuzzy, kde-format
4166 #| msgctxt "@info"
4167 #| msgid ""
4168 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
4169 #| "settings."
4170 msgctxt "@info"
4171 msgid ""
4172 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
4173 "settings."
4174 msgstr ""
4175 "Делфин мора бити поново покренут да би се примениле измењене поставке "
4176 "система за управљање верзијама."
4177
4178 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
4179 #, kde-format
4180 msgctxt "@info"
4181 msgid "Restart now?"
4182 msgstr ""
4183
4184 # rewrite-msgid: /$/command/
4185 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4186 #, kde-format
4187 msgctxt "@option:check"
4188 msgid "Delete"
4189 msgstr "Наредба брисања"
4190
4191 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4192 #, kde-format
4193 msgctxt "@option:check"
4194 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4195 msgstr "Наредбе копирања и премештања"
4196
4197 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4198 #, kde-format
4199 msgctxt "@item:inmenu"
4200 msgid "%1: %2"
4201 msgstr "%1: %2"
4202
4203 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4204 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4205 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4206 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4207 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4208 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4209 #, kde-format
4210 msgid "Use system font"
4211 msgstr "Користи системски фонт"
4212
4213 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4214 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4215 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4216 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4217 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4218 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4219 #, kde-format
4220 msgid "Icon size"
4221 msgstr "Величина иконица"
4222
4223 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4224 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4225 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4226 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4227 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4228 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4229 #, kde-format
4230 msgid "Preview size"
4231 msgstr "Величина прегледа"
4232
4233 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4234 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4235 #, kde-format
4236 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4237 msgstr "Индекс највеће ширине текста (0 за неограничено)"
4238
4239 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4240 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4241 #, kde-format
4242 msgid "How we display the size of directories"
4243 msgstr ""
4244
4245 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4246 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4247 #, fuzzy, kde-format
4248 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4249 msgid "Show the content count"
4250 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
4251
4252 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4253 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4254 #, fuzzy, kde-format
4255 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4256 msgid "Show the content size"
4257 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
4258
4259 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4260 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4261 #, kde-format
4262 msgid "Do not show any directory size"
4263 msgstr ""
4264
4265 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4266 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4267 #, kde-format
4268 msgid "Recursive directory size limit"
4269 msgstr ""
4270
4271 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4272 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4273 #, kde-format
4274 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4275 msgstr ""
4276
4277 # >> @item
4278 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4279 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4280 #, fuzzy, kde-format
4281 #| msgctxt "@label"
4282 #| msgid "Permissions"
4283 msgid "Permissions style format"
4284 msgstr ""
4285 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
4286 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
4287
4288 #. i18n: ectx: label, entry (ElidingMode), group (ContentDisplay)
4289 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:42
4290 #, fuzzy, kde-format
4291 #| msgctxt "@title:menu"
4292 #| msgid "Selection"
4293 msgid "Eliding Mode"
4294 msgstr "Избор"
4295
4296 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4297 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4298 #, kde-format
4299 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4300 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
4301
4302 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4303 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4304 #, fuzzy, kde-format
4305 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4306 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4307 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
4308
4309 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4310 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4311 #, kde-format
4312 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4313 msgstr ""
4314
4315 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4316 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4317 #, fuzzy, kde-format
4318 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4319 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4320 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
4321
4322 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4323 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4324 #, fuzzy, kde-format
4325 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4326 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4327 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
4328
4329 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4330 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4331 #, fuzzy, kde-format
4332 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4333 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4334 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
4335
4336 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4337 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4338 #, kde-format
4339 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4340 msgstr ""
4341
4342 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4343 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4344 #, fuzzy, kde-format
4345 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4346 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4347 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
4348
4349 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4350 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4351 #, kde-format
4352 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4353 msgstr ""
4354
4355 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4356 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4357 #, fuzzy, kde-format
4358 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4359 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4360 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
4361
4362 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4363 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4364 #, fuzzy, kde-format
4365 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4366 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4367 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
4368
4369 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4370 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4371 #, fuzzy, kde-format
4372 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4373 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4374 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
4375
4376 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4377 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4378 #, kde-format
4379 msgid "Position of columns"
4380 msgstr "Положај колона"
4381
4382 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4383 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4384 #, kde-format
4385 msgid "Left side padding"
4386 msgstr ""
4387
4388 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4389 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4390 #, kde-format
4391 msgid "Right side padding"
4392 msgstr ""
4393
4394 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4395 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4396 #, kde-format
4397 msgid "Highlight entire row"
4398 msgstr ""
4399
4400 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4401 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4402 #, kde-format
4403 msgid "Expandable folders"
4404 msgstr "Прошириве фасцикле"
4405
4406 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4407 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4408 #, kde-format
4409 msgctxt "@label"
4410 msgid "Hidden files shown"
4411 msgstr "Скривени фајлови приказани"
4412
4413 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4414 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4415 #, kde-format
4416 msgctxt "@info:whatsthis"
4417 msgid ""
4418 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4419 "will be shown in the file view."
4420 msgstr ""
4421 "Када је ова опција укључена, биће приказани и скривени фајлови, попут оних "
4422 "чија имена почињу тачком."
4423
4424 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4425 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4426 #, kde-format
4427 msgctxt "@label"
4428 msgid "Version"
4429 msgstr "Верзија"
4430
4431 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4432 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4433 #, kde-format
4434 msgctxt "@info:whatsthis"
4435 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4436 msgstr "Ова опција одређује верзију својстава приказа која се користи."
4437
4438 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4439 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4440 #, kde-format
4441 msgctxt "@label"
4442 msgid "View Mode"
4443 msgstr "Начин приказа"
4444
4445 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4446 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4447 #, kde-format
4448 msgctxt "@info:whatsthis"
4449 msgid ""
4450 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4451 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4452 msgstr ""
4453 "Ова опција одређује стил приказа. Тренутно су подржани прикази иконица (0), "
4454 "детаља (1) и колона (2)."
4455
4456 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4457 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4458 #, kde-format
4459 msgctxt "@label"
4460 msgid "Previews shown"
4461 msgstr "Прегледи приказани"
4462
4463 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4464 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4465 #, kde-format
4466 msgctxt "@info:whatsthis"
4467 msgid ""
4468 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4469 "icon."
4470 msgstr ""
4471 "Када је ова опција укључена, приказује се преглед садржаја фајла као иконица."
4472
4473 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4474 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4475 #, kde-format
4476 msgctxt "@label"
4477 msgid "Grouped Sorting"
4478 msgstr "Ређање по групама"
4479
4480 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4481 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4482 #, kde-format
4483 msgctxt "@info:whatsthis"
4484 msgid ""
4485 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4486 msgstr ""
4487 "Када је ова опција укључена, поређане ставке распоређују се по групама."
4488
4489 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4490 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4491 #, kde-format
4492 msgctxt "@label"
4493 msgid "Sort files by"
4494 msgstr "Ређање фајлова према"
4495
4496 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4497 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4498 #, kde-format
4499 msgctxt "@info:whatsthis"
4500 msgid ""
4501 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4502 "performed on."
4503 msgstr ""
4504 "Ова опција одређује према којим се атрибутима ређају фајлови (текст, "
4505 "величина, датум, итд.)."
4506
4507 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4508 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4509 #, kde-format
4510 msgctxt "@label"
4511 msgid "Order in which to sort files"
4512 msgstr "Редослед ређања фајлова"
4513
4514 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4515 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4516 #, kde-format
4517 msgctxt "@label"
4518 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4519 msgstr "Прво фасцикле при ређању фајлова и фасцикли"
4520
4521 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4522 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4523 #, fuzzy, kde-format
4524 #| msgctxt "@info"
4525 #| msgid "Show preview of files and folders"
4526 msgctxt "@label"
4527 msgid "Show hidden files and folders last"
4528 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
4529
4530 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4531 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4532 #, kde-format
4533 msgctxt "@label"
4534 msgid "Visible roles"
4535 msgstr "Видљиве улоге"
4536
4537 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4538 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4539 #, kde-format
4540 msgctxt "@label"
4541 msgid "Header column widths"
4542 msgstr "Ширине колона заглавља"
4543
4544 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4545 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4546 #, kde-format
4547 msgctxt "@label"
4548 msgid "Properties last changed"
4549 msgstr "Последња измена својстава"
4550
4551 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4552 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4553 #, kde-format
4554 msgctxt "@info:whatsthis"
4555 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4556 msgstr "Последњи пут када је корисник изменио ова својства."
4557
4558 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4559 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4560 #, kde-format
4561 msgctxt "@label"
4562 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4563 msgstr ""
4564
4565 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4566 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4567 #, kde-format
4568 msgctxt "@label"
4569 msgid "Additional Information"
4570 msgstr "Допунски подаци"
4571
4572 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4573 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4574 #, fuzzy, kde-format
4575 #| msgctxt "@title:menu"
4576 #| msgid "Selection"
4577 msgid "Select Action"
4578 msgstr "Избор"
4579
4580 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4581 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4582 #, fuzzy, kde-format
4583 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4584 #| msgid "Custom Font"
4585 msgid "Custom Action"
4586 msgstr "посебан фонт"
4587
4588 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4589 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4590 #, kde-format
4591 msgid "Should the URL be editable for the user"
4592 msgstr "Може ли корисник да уређује УРЛ‑ове"
4593
4594 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4595 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4596 #, kde-format
4597 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4598 msgstr "Режим допуне текста у УРЛ навигатору"
4599
4600 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4601 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4602 #, kde-format
4603 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4604 msgstr "Треба ли приказати целу путању у траци локације"
4605
4606 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4607 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4608 #, kde-format
4609 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4610 msgstr "Треба ли приказати целу путању у насловној траци"
4611
4612 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4613 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4614 #, kde-format
4615 msgid ""
4616 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4617 "instance"
4618 msgstr ""
4619
4620 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4621 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4622 #, kde-format
4623 msgid ""
4624 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4625 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4626 "were removed/renamed ...etc"
4627 msgstr ""
4628
4629 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4630 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4631 #, kde-format
4632 msgid ""
4633 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4634 "UI)"
4635 msgstr ""
4636 "Да ли су поставке покретања измењене (унутрашња поставка, не види се у "
4637 "сучељу)"
4638
4639 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4640 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4641 #, kde-format
4642 msgid "Home URL"
4643 msgstr "Домаћи УРЛ"
4644
4645 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4646 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4647 #, kde-format
4648 msgid "Remember open folders and tabs"
4649 msgstr ""
4650
4651 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4652 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4653 #, kde-format
4654 msgid "Place two views side by side"
4655 msgstr ""
4656
4657 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4658 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4659 #, kde-format
4660 msgid "Should the filter bar be shown"
4661 msgstr "Да ли приказати филтерску траку"
4662
4663 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4664 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4665 #, kde-format
4666 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4667 msgstr "Да ли користити својства приказа за све фасцикле"
4668
4669 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4670 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4671 #, kde-format
4672 msgid "Browse through archives"
4673 msgstr "Прегледај кроз архиве"
4674
4675 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4676 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4677 #, kde-format
4678 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4679 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4680
4681 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4682 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4683 #, fuzzy, kde-format
4684 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4685 msgid ""
4686 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4687 "running in the Terminal panel."
4688 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4689
4690 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4691 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4692 #, fuzzy, kde-format
4693 #| msgid "Rename inline"
4694 msgid "Rename single items inline"
4695 msgstr "Уткано преименовање"
4696
4697 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4698 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4699 #, kde-format
4700 msgid "Show selection toggle"
4701 msgstr "Извртач избора"
4702
4703 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4704 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4705 #, kde-format
4706 msgid ""
4707 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4708 "mode bottom bar."
4709 msgstr ""
4710
4711 # rewrite-msgid: /split/split view/
4712 # skip-rule: t-tab
4713 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4714 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4715 #, fuzzy, kde-format
4716 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4717 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4718 msgstr "Tab пребацује лево–десно у подељеном приказу"
4719
4720 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4721 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4722 #, kde-format
4723 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4724 msgstr ""
4725
4726 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4727 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4728 #, kde-format
4729 msgid "New tab will be open after last one"
4730 msgstr ""
4731
4732 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4733 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4734 #, fuzzy, kde-format
4735 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4736 #| msgid "Show Filter Bar"
4737 msgid "Show item information on hover"
4738 msgstr "Филтерска трака"
4739
4740 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4741 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4742 #, kde-format
4743 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4744 msgstr "Временска ознака од које су својства приказа важећа"
4745
4746 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4747 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4748 #, kde-format
4749 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4750 msgstr "Самоширеће фасцикле за све типове приказа"
4751
4752 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4753 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4754 #, fuzzy, kde-format
4755 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4756 #| msgid "Status Bar"
4757 msgid "Statusbar"
4758 msgstr "Трака стања"
4759
4760 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4761 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4762 #, kde-format
4763 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4764 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
4765
4766 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4767 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4768 #, kde-format
4769 msgid "Lock the layout of the panels"
4770 msgstr "Закључај распоред панела"
4771
4772 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4773 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4774 #, kde-format
4775 msgid "Enlarge Small Previews"
4776 msgstr "Увећај мале прегледе"
4777
4778 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4779 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4780 #, kde-format
4781 msgid ""
4782 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4783 "items"
4784 msgstr ""
4785 "Изаберите ређање ставки: природно, са разликовањем или без разликовања "
4786 "величине слова."
4787
4788 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4789 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4790 #, kde-format
4791 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4792 msgstr ""
4793
4794 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4795 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4796 #, kde-format
4797 msgid "Enable dynamic view"
4798 msgstr ""
4799
4800 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4801 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4802 #, fuzzy, kde-format
4803 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4804 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4805 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4806
4807 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4808 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4809 #, fuzzy, kde-format
4810 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4811 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4812 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4813
4814 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4815 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4816 #, kde-format
4817 msgid "Text width index"
4818 msgstr "Индекс ширине текста"
4819
4820 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4821 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4822 #, kde-format
4823 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4824 msgstr "Највише редова текста (0 за неограничено)"
4825
4826 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4827 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4828 #, kde-format
4829 msgid "Enabled plugins"
4830 msgstr "Укључени прикључци"
4831
4832 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4833 #, fuzzy, kde-format
4834 #| msgctxt "@action:inmenu"
4835 #| msgid "Configure..."
4836 msgctxt "@title:window"
4837 msgid "Configure"
4838 msgstr "Подеси..."
4839
4840 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4841 #, kde-format
4842 msgctxt "@title:group Interface settings"
4843 msgid "Interface"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4847 #, fuzzy, kde-format
4848 #| msgid "&View"
4849 msgctxt "@title:group"
4850 msgid "View"
4851 msgstr "&Приказ"
4852
4853 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4854 #, fuzzy, kde-format
4855 #| msgctxt "action:button"
4856 #| msgid "Content"
4857 msgctxt "@title:group"
4858 msgid "Context Menu"
4859 msgstr "Садржај"
4860
4861 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4862 #, kde-format
4863 msgctxt "@title:group"
4864 msgid "Trash"
4865 msgstr "Смеће"
4866
4867 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4868 #, kde-format
4869 msgctxt "@title:group"
4870 msgid "User Feedback"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4874 #, kde-format
4875 msgid ""
4876 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4877 msgstr ""
4878
4879 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4880 #, kde-format
4881 msgid "Warning"
4882 msgstr ""
4883
4884 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4885 #, kde-format
4886 msgctxt "@title:group"
4887 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4888 msgstr "Тражи потврду у свим КДЕ програмима при:"
4889
4890 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4891 #, kde-format
4892 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4893 msgid "Moving files or folders to trash"
4894 msgstr "премештању фајлова или фасцикли у смеће"
4895
4896 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4897 #, fuzzy, kde-format
4898 #| msgctxt "@action:inmenu"
4899 #| msgid "Empty Trash"
4900 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4901 msgid "Emptying trash"
4902 msgstr "Испразни смеће"
4903
4904 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4905 #, kde-format
4906 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4907 msgid "Deleting files or folders"
4908 msgstr "брисању фајлова или фасцикли"
4909
4910 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4911 #, fuzzy, kde-format
4912 #| msgctxt "@title:group"
4913 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4914 msgctxt "@title:group"
4915 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4916 msgstr "Тражи потврду при:"
4917
4918 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4919 #, fuzzy, kde-format
4920 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4921 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4922 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4923 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4924 msgstr "затварању прозора Делфина са више језичака"
4925
4926 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4927 #, kde-format
4928 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4929 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4930 msgstr ""
4931
4932 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4933 #, fuzzy, kde-format
4934 #| msgctxt "option:check"
4935 #| msgid "Open folders during drag operations"
4936 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4937 msgid "Opening many folders at once"
4938 msgstr "Отварај фасцикле при превлачењима"
4939
4940 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4941 #, kde-format
4942 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4943 msgid "Opening many terminals at once"
4944 msgstr ""
4945
4946 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4947 #, kde-format
4948 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4949 msgid "Switching to act as an administrator"
4950 msgstr ""
4951
4952 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4953 #, kde-format
4954 msgctxt "@title:group"
4955 msgid "When opening an executable file:"
4956 msgstr ""
4957
4958 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4959 #, kde-format
4960 msgid "Always ask"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4964 #, fuzzy, kde-format
4965 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4966 #| msgid "App&lications"
4967 msgid "Open in application"
4968 msgstr "&Програми"
4969
4970 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4971 #, kde-format
4972 msgid "Run script"
4973 msgstr ""
4974
4975 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4976 #, kde-format
4977 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4978 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4979 msgstr ""
4980
4981 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4982 #, fuzzy, kde-format
4983 #| msgctxt "@option:check"
4984 #| msgid "Show in groups"
4985 msgctxt "@option:radio"
4986 msgid "Show home location on startup"
4987 msgstr "Приказуј по групама"
4988
4989 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4990 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4991 #, fuzzy, kde-format
4992 #| msgctxt "@info:status"
4993 #| msgid "The location is empty."
4994 msgctxt "@info:placeholder"
4995 msgid "Enter home location path"
4996 msgstr "Локација је празна."
4997
4998 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4999 #, kde-format
5000 msgctxt "@action:button"
5001 msgid "Select Home Location"
5002 msgstr "Изабери домаћу локацију"
5003
5004 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
5005 #, kde-format
5006 msgctxt "@action:button"
5007 msgid "Use Current Location"
5008 msgstr "Текућа локација"
5009
5010 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
5011 #, kde-format
5012 msgctxt "@action:button"
5013 msgid "Use Default Location"
5014 msgstr "Подразумевана локација"
5015
5016 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
5017 #, fuzzy, kde-format
5018 #| msgctxt "@option:check"
5019 #| msgid "Show in groups"
5020 msgctxt "@label:textbox"
5021 msgid "Show on startup:"
5022 msgstr "Приказуј по групама"
5023
5024 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
5025 #, fuzzy, kde-format
5026 #| msgctxt "@title:window"
5027 #| msgid "Folders"
5028 msgctxt "@label:checkbox"
5029 msgid "Opening Folders:"
5030 msgstr "Фасцикле"
5031
5032 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
5033 #, kde-format
5034 msgctxt "@option:check Opening Folders"
5035 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
5036 msgstr ""
5037
5038 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
5039 #, fuzzy, kde-format
5040 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5041 #| msgid "New &Window"
5042 msgctxt "@label:checkbox"
5043 msgid "Window:"
5044 msgstr "Нови &прозор"
5045
5046 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
5047 #, kde-format
5048 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5049 msgid "Show full path in title bar"
5050 msgstr "Пуна путања у насловној траци"
5051
5052 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
5053 #, fuzzy, kde-format
5054 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5055 #| msgid "Show filter bar"
5056 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
5057 msgid "Show filter bar"
5058 msgstr "Филтерска трака"
5059
5060 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
5061 #, fuzzy, kde-format
5062 #| msgid "C&lose Current Tab"
5063 msgctxt "option:radio"
5064 msgid "After current tab"
5065 msgstr "Затвори &текући језичак"
5066
5067 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
5068 #, kde-format
5069 msgctxt "option:radio"
5070 msgid "At end of tab bar"
5071 msgstr ""
5072
5073 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
5074 #, fuzzy, kde-format
5075 #| msgctxt "@action:inmenu"
5076 #| msgid "Open in New Tabs"
5077 msgctxt "@title:group"
5078 msgid "Open new tabs: "
5079 msgstr "Отвори у новим језичцима"
5080
5081 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
5082 #, fuzzy, kde-format
5083 #| msgctxt "@info"
5084 #| msgid "Split view"
5085 msgctxt "@title:group"
5086 msgid "Split view: "
5087 msgstr "Подели приказ"
5088
5089 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
5090 #, kde-format
5091 msgctxt "option:check split view panes"
5092 msgid "Switch between views with Tab key"
5093 msgstr ""
5094
5095 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
5096 #, kde-format
5097 msgctxt "option:check"
5098 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
5102 #, kde-format
5103 msgid ""
5104 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
5105 "illustrates which view (left or right) will be closed."
5106 msgstr ""
5107
5108 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
5109 #, fuzzy, kde-format
5110 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5111 #| msgid "New &Window"
5112 msgid "New windows:"
5113 msgstr "Нови &прозор"
5114
5115 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
5116 #, fuzzy, kde-format
5117 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5118 #| msgid "Split view mode"
5119 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5120 msgid "Begin in split view mode"
5121 msgstr "Подељени приказ"
5122
5123 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
5124 #, kde-format
5125 msgctxt "@info"
5126 msgid ""
5127 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
5128 "be applied."
5129 msgstr ""
5130 "Локација домаће фасцикле није правилна или не постоји, те се неће применити."
5131
5132 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
5133 #, fuzzy, kde-format
5134 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5135 #| msgid "Folders First"
5136 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
5137 msgid "Folders && Tabs"
5138 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
5139
5140 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
5141 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
5142 #, kde-format
5143 msgctxt "@title:tab Previews settings"
5144 msgid "Previews"
5145 msgstr "Прегледи"
5146
5147 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
5148 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
5149 #, kde-format
5150 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
5151 msgid "Confirmations"
5152 msgstr "Потврде"
5153
5154 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
5155 #, fuzzy, kde-format
5156 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
5157 #| msgid "Lock Panels"
5158 msgctxt "@title:tab Panels settings"
5159 msgid "Panels"
5160 msgstr "Закључај панеле"
5161
5162 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
5163 #, fuzzy, kde-format
5164 #| msgctxt "@title:menu"
5165 #| msgid "Location Bar"
5166 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
5167 msgid "Status && Location bars"
5168 msgstr "Трака локације"
5169
5170 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
5171 #, fuzzy, kde-format
5172 #| msgctxt "@option:check"
5173 #| msgid "Show preview"
5174 msgctxt "@option:check"
5175 msgid "Show previews"
5176 msgstr "Приказуј преглед"
5177
5178 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
5179 #, kde-format
5180 msgctxt "@option:check"
5181 msgid "Auto-play media files"
5182 msgstr ""
5183
5184 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
5185 #, fuzzy, kde-format
5186 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5187 #| msgid "Show Filter Bar"
5188 msgctxt "@option:check"
5189 msgid "Show item on hover"
5190 msgstr "Филтерска трака"
5191
5192 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
5193 #, kde-format
5194 msgctxt "@option:check"
5195 msgid "Use &long date, for example '%1'"
5196 msgstr ""
5197
5198 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
5199 #, kde-format
5200 msgctxt "@option:check"
5201 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
5202 msgstr ""
5203
5204 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
5205 #, fuzzy, kde-format
5206 #| msgctxt "@title:window"
5207 #| msgid "Information"
5208 msgctxt "@label:checkbox"
5209 msgid "Information Panel:"
5210 msgstr "Подаци"
5211
5212 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
5213 #, kde-format
5214 msgctxt "@info"
5215 msgid ""
5216 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5217 "pressing the right mouse button on a panel."
5218 msgstr ""
5219
5220 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5221 #, fuzzy, kde-format
5222 #| msgctxt "@title:group"
5223 #| msgid "Show previews for:"
5224 msgctxt "@title:group"
5225 msgid "Show previews in the view for:"
5226 msgstr "Приказ прегледа за:"
5227
5228 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5229 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5230 #. or "Show previews for [files of any size]".
5231 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5232 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5233 #, fuzzy, kde-format
5234 #| msgctxt "@option:check"
5235 #| msgid "Show preview"
5236 msgctxt "@label:spinbox"
5237 msgid "Show previews for"
5238 msgstr "Приказуј преглед"
5239
5240 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5241 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5242 #, kde-format
5243 msgctxt ""
5244 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5245 "MiB]'"
5246 msgid "files below "
5247 msgstr ""
5248
5249 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5250 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5251 #, kde-format
5252 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5253 msgid " MiB"
5254 msgstr ""
5255
5256 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5257 #, kde-format
5258 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5259 msgid "files of any size"
5260 msgstr ""
5261
5262 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5263 #, fuzzy, kde-format
5264 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5265 #| msgid "Your emails"
5266 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5267 msgid "no file"
5268 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
5269
5270 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5271 #, fuzzy, kde-format
5272 #| msgctxt "@info"
5273 #| msgid "Show preview of files and folders"
5274 msgctxt "@option:check"
5275 msgid "Show previews for folders"
5276 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
5277
5278 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5279 #, kde-kuit-format
5280 msgctxt "@info"
5281 msgid ""
5282 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5283 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5284 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5285 "metered connections.</para>"
5286 msgstr ""
5287
5288 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5289 #, kde-format
5290 msgctxt "@title:group"
5291 msgid "Local storage:"
5292 msgstr ""
5293
5294 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5295 #, fuzzy, kde-format
5296 #| msgctxt "@action:inmenu"
5297 #| msgid "Restore"
5298 msgctxt "@title:group"
5299 msgid "Remote storage:"
5300 msgstr "Врати"
5301
5302 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5303 #, fuzzy, kde-format
5304 #| msgctxt "@title:group Size"
5305 #| msgid "Small"
5306 msgctxt "@option:radio"
5307 msgid "Small"
5308 msgstr "Мало"
5309
5310 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5311 #, fuzzy, kde-format
5312 #| msgctxt "@label"
5313 #| msgid "Label:"
5314 msgctxt "@option:radio"
5315 msgid "Full width"
5316 msgstr "Етикета:"
5317
5318 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5319 #, kde-format
5320 msgctxt "@option:check"
5321 msgid "Show zoom slider"
5322 msgstr "Клизач увеличања"
5323
5324 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5325 #, kde-format
5326 msgctxt "@option:check"
5327 msgid "Disabled"
5328 msgstr ""
5329
5330 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5331 #, fuzzy, kde-format
5332 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
5333 #| msgid "Status Bar"
5334 msgctxt "@title:group"
5335 msgid "Status Bar:"
5336 msgstr "Трака стања"
5337
5338 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5339 #, fuzzy, kde-format
5340 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5341 #| msgid "Editable location bar"
5342 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5343 msgid "Make location bar editable"
5344 msgstr "Трака локације се може уређивати"
5345
5346 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5347 #, fuzzy, kde-format
5348 #| msgctxt "@title:menu"
5349 #| msgid "Location Bar"
5350 msgid "Location bar:"
5351 msgstr "Трака локације"
5352
5353 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5354 #, kde-format
5355 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5356 msgid "Show full path inside location bar"
5357 msgstr "Пуна путања у траци локације"
5358
5359 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5360 #, kde-format
5361 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5362 msgid "Behavior"
5363 msgstr "Понашање"
5364
5365 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5366 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5367 #, kde-format
5368 msgctxt "@title:tab"
5369 msgid "Icons"
5370 msgstr "Иконице"
5371
5372 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5373 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5374 #, kde-format
5375 msgctxt "@title:tab"
5376 msgid "Compact"
5377 msgstr "Сажето"
5378
5379 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5380 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5381 #, kde-format
5382 msgctxt "@title:tab"
5383 msgid "Details"
5384 msgstr "Детаљи"
5385
5386 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5387 #, fuzzy, kde-format
5388 #| msgctxt "option:radio"
5389 #| msgid "Natural sorting"
5390 msgctxt "option:radio"
5391 msgid "Natural"
5392 msgstr "Природно ређање"
5393
5394 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:41
5395 #, fuzzy, kde-format
5396 #| msgctxt "option:radio"
5397 #| msgid "Alphabetical sorting, case insensitive"
5398 msgctxt "option:radio"
5399 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5400 msgstr "Алфабетско ређање, без разликовања величине слова"
5401
5402 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:42
5403 #, fuzzy, kde-format
5404 #| msgctxt "option:radio"
5405 #| msgid "Alphabetical sorting, case sensitive"
5406 msgctxt "option:radio"
5407 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5408 msgstr "Алфабетско ређање, са разликовањем величине слова"
5409
5410 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:48
5411 #, fuzzy, kde-format
5412 #| msgctxt "@title:group"
5413 #| msgid "Sorting Mode"
5414 msgctxt "@title:group"
5415 msgid "Sorting mode: "
5416 msgstr "Режим ређања"
5417
5418 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5419 #, kde-format
5420 msgctxt "option:radio"
5421 msgid "Show number of items"
5422 msgstr ""
5423
5424 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:55
5425 #, kde-format
5426 msgctxt "option:radio"
5427 msgid "Show size of contents, up to "
5428 msgstr ""
5429
5430 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:56
5431 #, fuzzy, kde-format
5432 #| msgctxt "@option:check"
5433 #| msgid "Show zoom slider"
5434 msgctxt "option:radio"
5435 msgid "Show no size"
5436 msgstr "Клизач увеличања"
5437
5438 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:65
5439 #, kde-format
5440 msgid " level deep"
5441 msgid_plural " levels deep"
5442 msgstr[0] ""
5443 msgstr[1] ""
5444 msgstr[2] ""
5445 msgstr[3] ""
5446
5447 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
5448 #, fuzzy, kde-format
5449 #| msgctxt "@title:window"
5450 #| msgid "Folders"
5451 msgctxt "@title:group"
5452 msgid "Folder size:"
5453 msgstr "Фасцикле"
5454
5455 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5456 #, kde-format
5457 msgctxt "option:radio as in relative date"
5458 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5459 msgstr ""
5460
5461 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
5462 #, kde-format
5463 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5464 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5465 msgstr ""
5466
5467 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:92
5468 #, kde-format
5469 msgctxt "@title:group"
5470 msgid "Date style:"
5471 msgstr ""
5472
5473 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5474 #, kde-format
5475 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5476 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5477 msgstr ""
5478
5479 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:96
5480 #, kde-format
5481 msgctxt "option:radio as numeric style"
5482 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5483 msgstr ""
5484
5485 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5486 #, kde-format
5487 msgctxt "option:radio as combined style"
5488 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5489 msgstr ""
5490
5491 # >> @item
5492 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:99
5493 #, fuzzy, kde-format
5494 #| msgctxt "@label"
5495 #| msgid "Permissions"
5496 msgctxt "@title:group"
5497 msgid "Permissions style:"
5498 msgstr ""
5499 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
5500 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
5501
5502 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:108
5503 #, kde-format
5504 msgctxt "@option:radio Long file names"
5505 msgid "Elide in the middle (e.g. ’Some very… name.txt')"
5506 msgstr ""
5507
5508 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:109
5509 #, kde-format
5510 msgctxt "@option:radio Long file names"
5511 msgid "Elide at the end (e.g. ’Some very long….txt')"
5512 msgstr ""
5513
5514 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:111
5515 #, fuzzy, kde-format
5516 #| msgctxt "action:button"
5517 #| msgid "Filename"
5518 msgctxt "@title:group"
5519 msgid "Long file names:"
5520 msgstr "Име фајла"
5521
5522 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5523 #, kde-format
5524 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5525 msgid "System Font"
5526 msgstr "системски фонт"
5527
5528 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5529 #, kde-format
5530 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5531 msgid "Custom Font"
5532 msgstr "посебан фонт"
5533
5534 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5535 #, fuzzy, kde-format
5536 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5537 #| msgid "Choose..."
5538 msgctxt "@action:button Choose font"
5539 msgid "Choose…"
5540 msgstr "Изабери..."
5541
5542 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5543 #, fuzzy, kde-format
5544 #| msgctxt "@option:radio"
5545 #| msgid "Use common properties for all folders"
5546 msgctxt "@option:radio"
5547 msgid "Use common display style for all folders"
5548 msgstr "Користи заједничка својства за све фасцикле"
5549
5550 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5551 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5552 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5553 #, kde-format
5554 msgctxt "@info"
5555 msgid ""
5556 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5557 "custom display style."
5558 msgstr ""
5559
5560 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5561 #, fuzzy, kde-format
5562 #| msgctxt "@option:radio"
5563 #| msgid "Remember properties for each folder"
5564 msgctxt "@option:radio"
5565 msgid "Remember display style for each folder"
5566 msgstr "Упамти својства за сваку фасциклу"
5567
5568 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5569 #, kde-format
5570 msgctxt "@info"
5571 msgid ""
5572 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5573 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5574 msgstr ""
5575
5576 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5577 #, kde-format
5578 msgctxt "option:check"
5579 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5580 msgstr ""
5581
5582 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5583 #, kde-format
5584 msgctxt "@title:group"
5585 msgid "Display style: "
5586 msgstr ""
5587
5588 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5589 #, kde-format
5590 msgctxt "@option:check"
5591 msgid "Open archives as folder"
5592 msgstr "Отварај архиве као фасцикле"
5593
5594 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5595 #, kde-format
5596 msgctxt "option:check"
5597 msgid "Open folders during drag operations"
5598 msgstr "Отварај фасцикле при превлачењима"
5599
5600 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5601 #, kde-format
5602 msgctxt "@title:group"
5603 msgid "Browsing: "
5604 msgstr ""
5605
5606 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5607 #, fuzzy, kde-format
5608 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5609 #| msgid "Show Filter Bar"
5610 msgctxt "@option:check"
5611 msgid "Show item information on hover"
5612 msgstr "Филтерска трака"
5613
5614 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5615 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5616 #, kde-format
5617 msgctxt "@title:group"
5618 msgid "Miscellaneous: "
5619 msgstr ""
5620
5621 # >> @option:check
5622 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5623 #, kde-format
5624 msgctxt "@option:check"
5625 msgid "Show selection marker"
5626 msgstr "Обележивач избора"
5627
5628 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5629 #, fuzzy, kde-format
5630 #| msgid "Rename inline"
5631 msgctxt "option:check"
5632 msgid "Rename single items inline"
5633 msgstr "Уткано преименовање"
5634
5635 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5636 #, kde-format
5637 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5638 msgstr ""
5639
5640 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5641 #, kde-format
5642 msgctxt "option:check"
5643 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5644 msgstr ""
5645
5646 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5647 #, kde-format
5648 msgctxt ""
5649 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5650 msgid ""
5651 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5652 "%1"
5653 msgstr ""
5654
5655 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5656 #, kde-format
5657 msgctxt ""
5658 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5659 "background setting"
5660 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5661 msgstr ""
5662
5663 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5664 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5665 #, kde-format
5666 msgctxt "@item:inlistbox"
5667 msgid "Nothing"
5668 msgstr ""
5669
5670 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5671 #, fuzzy, kde-format
5672 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5673 #| msgid "Custom Font"
5674 msgctxt "@item:inlistbox"
5675 msgid "Custom Command"
5676 msgstr "посебан фонт"
5677
5678 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5679 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5680 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5681 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5682 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5683 #, kde-format
5684 msgctxt "@info"
5685 msgid "Double-click triggers"
5686 msgstr ""
5687
5688 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5689 #, kde-format
5690 msgctxt "@title:group"
5691 msgid "Background: "
5692 msgstr ""
5693
5694 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5695 #, kde-format
5696 msgctxt ""
5697 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5698 "background setting"
5699 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5700 msgstr ""
5701
5702 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5703 #, kde-format
5704 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5705 msgid "Command…"
5706 msgstr ""
5707
5708 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5709 #, kde-format
5710 msgctxt "@label"
5711 msgid ""
5712 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5713 msgstr ""
5714
5715 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5716 #, fuzzy, kde-format
5717 #| msgctxt "@title:group General settings"
5718 #| msgid "General"
5719 msgctxt "@title:tab General View settings"
5720 msgid "General"
5721 msgstr "Опште"
5722
5723 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5724 #, fuzzy, kde-format
5725 #| msgctxt "action:button"
5726 #| msgid "Content"
5727 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5728 msgid "Content Display"
5729 msgstr "Садржај"
5730
5731 # >> @label:listbox Default icon size
5732 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5733 #, fuzzy, kde-format
5734 #| msgctxt "@label:listbox"
5735 #| msgid "Default:"
5736 msgctxt "@label:listbox"
5737 msgid "Default icon size:"
5738 msgstr "Подразумевана:"
5739
5740 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5741 #, fuzzy, kde-format
5742 #| msgid "Preview size"
5743 msgctxt "@label:listbox"
5744 msgid "Preview icon size:"
5745 msgstr "Величина прегледа"
5746
5747 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5748 #, fuzzy, kde-format
5749 #| msgctxt "@label"
5750 #| msgid "Label:"
5751 msgctxt "@label:listbox"
5752 msgid "Label font:"
5753 msgstr "Етикета:"
5754
5755 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5756 #, fuzzy, kde-format
5757 #| msgctxt "@title:group Size"
5758 #| msgid "Small"
5759 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5760 msgid "Small"
5761 msgstr "Мало"
5762
5763 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5764 #, fuzzy, kde-format
5765 #| msgctxt "@title:group Size"
5766 #| msgid "Medium"
5767 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5768 msgid "Medium"
5769 msgstr "Средње"
5770
5771 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5772 #, fuzzy, kde-format
5773 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5774 #| msgid "Large"
5775 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5776 msgid "Large"
5777 msgstr "широк"
5778
5779 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5780 #, fuzzy, kde-format
5781 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5782 #| msgid "Huge"
5783 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5784 msgid "Huge"
5785 msgstr "огроман"
5786
5787 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5788 #, fuzzy, kde-format
5789 #| msgctxt "@label"
5790 #| msgid "Label:"
5791 msgctxt "@label:listbox"
5792 msgid "Label width:"
5793 msgstr "Етикета:"
5794
5795 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5796 #, kde-format
5797 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5798 msgid "Unlimited"
5799 msgstr "неограничено"
5800
5801 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5802 #, kde-format
5803 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5804 msgid "1"
5805 msgstr "1"
5806
5807 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5808 #, kde-format
5809 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5810 msgid "2"
5811 msgstr "2"
5812
5813 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5814 #, kde-format
5815 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5816 msgid "3"
5817 msgstr "3"
5818
5819 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5820 #, kde-format
5821 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5822 msgid "4"
5823 msgstr "4"
5824
5825 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5826 #, kde-format
5827 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5828 msgid "5"
5829 msgstr "5"
5830
5831 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5832 #, kde-format
5833 msgctxt "@label:listbox"
5834 msgid "Maximum lines:"
5835 msgstr "Највише редова:"
5836
5837 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5838 #, kde-format
5839 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5840 msgid "Unlimited"
5841 msgstr "неограничена"
5842
5843 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5844 #, kde-format
5845 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5846 msgid "Small"
5847 msgstr "мала"
5848
5849 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5850 #, kde-format
5851 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5852 msgid "Medium"
5853 msgstr "средња"
5854
5855 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5856 #, kde-format
5857 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5858 msgid "Large"
5859 msgstr "велика"
5860
5861 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5862 #, kde-format
5863 msgctxt "@label:listbox"
5864 msgid "Maximum width:"
5865 msgstr "Највећа ширина:"
5866
5867 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5868 #, fuzzy, kde-format
5869 #| msgid "Expandable folders"
5870 msgctxt "@option:check"
5871 msgid "Expandable"
5872 msgstr "Прошириве фасцикле"
5873
5874 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5875 #, fuzzy, kde-format
5876 #| msgctxt "@title:window"
5877 #| msgid "Folders"
5878 msgctxt "@label:checkbox"
5879 msgid "Folders:"
5880 msgstr "Фасцикле"
5881
5882 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5883 #, kde-format
5884 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5885 msgid "By clicking anywhere on the row"
5886 msgstr ""
5887
5888 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5889 #, kde-format
5890 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5891 msgid "By clicking on icon or name"
5892 msgstr ""
5893
5894 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5895 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5896 #, fuzzy, kde-format
5897 #| msgctxt "@info"
5898 #| msgid "Show preview of files and folders"
5899 msgctxt "@title:group"
5900 msgid "Open files and folders:"
5901 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
5902
5903 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5904 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5905 #, kde-format
5906 msgctxt "@info:tooltip"
5907 msgid "Size: 1 pixel"
5908 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5909 msgstr[0] "Величина: %1 пиксел"
5910 msgstr[1] "Величина: %1 пиксела"
5911 msgstr[2] "Величина: %1 пиксела"
5912 msgstr[3] "Величина: 1 пиксел"
5913
5914 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5915 #, kde-format
5916 msgctxt "@title:window"
5917 msgid "View Display Style"
5918 msgstr ""
5919
5920 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5921 #, kde-format
5922 msgctxt "@item:inlistbox"
5923 msgid "Icons"
5924 msgstr "иконице"
5925
5926 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5927 #, kde-format
5928 msgctxt "@item:inlistbox"
5929 msgid "Compact"
5930 msgstr "сажето"
5931
5932 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5933 #, kde-format
5934 msgctxt "@item:inlistbox"
5935 msgid "Details"
5936 msgstr "детаљи"
5937
5938 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5939 #, kde-format
5940 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5941 msgid "Ascending"
5942 msgstr "растуће"
5943
5944 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5945 #, kde-format
5946 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5947 msgid "Descending"
5948 msgstr "опадајуће|/|$[својства списковно 'поређај опадајуће']"
5949
5950 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5951 #, kde-format
5952 msgctxt "@option:check"
5953 msgid "Show folders first"
5954 msgstr "прво фасцикле"
5955
5956 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5957 #, fuzzy, kde-format
5958 #| msgctxt "@option:check"
5959 #| msgid "Show hidden files"
5960 msgctxt "@option:check"
5961 msgid "Show hidden files last"
5962 msgstr "Приказуј скривене фајлове"
5963
5964 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5965 #, kde-format
5966 msgctxt "@option:check"
5967 msgid "Show preview"
5968 msgstr "Приказуј преглед"
5969
5970 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5971 #, kde-format
5972 msgctxt "@option:check"
5973 msgid "Show in groups"
5974 msgstr "Приказуј по групама"
5975
5976 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5977 #, kde-format
5978 msgctxt "@option:check"
5979 msgid "Show hidden files"
5980 msgstr "Приказуј скривене фајлове"
5981
5982 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5983 #, fuzzy, kde-format
5984 #| msgctxt "@title:window"
5985 #| msgid "Additional Information"
5986 msgctxt "@title:group"
5987 msgid "Additional Information"
5988 msgstr "Допунски подаци"
5989
5990 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5991 #, kde-format
5992 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5993 msgstr ""
5994
5995 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5996 #, kde-format
5997 msgctxt "@label:listbox"
5998 msgid "View mode:"
5999 msgstr "Начин приказа:"
6000
6001 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
6002 #, kde-format
6003 msgctxt "@label:listbox"
6004 msgid "Sorting:"
6005 msgstr "Ређање:"
6006
6007 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
6008 #, fuzzy, kde-format
6009 #| msgctxt "@title:window"
6010 #| msgid "View Properties"
6011 msgid "View options:"
6012 msgstr "Својства приказа"
6013
6014 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
6015 #, kde-format
6016 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6017 msgid "Current folder"
6018 msgstr "текућу фасциклу"
6019
6020 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
6021 #, fuzzy, kde-format
6022 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6023 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
6024 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6025 msgid "Current folder and sub-folders"
6026 msgstr "текућу фасциклу са свим потфасциклама"
6027
6028 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
6029 #, kde-format
6030 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6031 msgid "All folders"
6032 msgstr "све фасцикле"
6033
6034 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
6035 #, kde-format
6036 msgctxt "@title:group"
6037 msgid "Apply to:"
6038 msgstr ""
6039
6040 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
6041 #, kde-format
6042 msgctxt "@option:check"
6043 msgid "Use as default view settings"
6044 msgstr ""
6045
6046 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
6047 #, kde-format
6048 msgctxt "@info"
6049 msgid ""
6050 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
6051 "continue?"
6052 msgstr ""
6053 "Својства приказа биће измењена за све потфасцикле. Желите ли да наставите?"
6054
6055 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
6056 #, kde-format
6057 msgctxt "@info"
6058 msgid ""
6059 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
6060 msgstr ""
6061 "Својства приказа биће измењена за све фасцикле. Желите ли да наставите?"
6062
6063 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
6064 #, kde-format
6065 msgctxt "@title:window"
6066 msgid "Applying View Properties"
6067 msgstr "Примена својстава приказа"
6068
6069 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
6070 #, kde-format
6071 msgctxt "@info:progress"
6072 msgid "Counting folders: %1"
6073 msgstr "Бројим фасцикле: %1"
6074
6075 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
6076 #, kde-format
6077 msgctxt "@info:progress"
6078 msgid "Folders: %1"
6079 msgstr "Фасцикли: %1"
6080
6081 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
6082 #, kde-kuit-format
6083 msgctxt "@info"
6084 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
6085 msgstr ""
6086
6087 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
6088 #, kde-format
6089 msgctxt "@info:status"
6090 msgid "Installing Filelight…"
6091 msgstr ""
6092
6093 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
6094 #, kde-format
6095 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
6096 msgstr ""
6097
6098 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
6099 #, kde-format
6100 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
6101 msgstr ""
6102
6103 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
6104 #, kde-format
6105 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
6106 msgstr ""
6107
6108 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
6109 #, kde-format
6110 msgid "KDiskFree"
6111 msgstr ""
6112
6113 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
6114 #, kde-format
6115 msgctxt "@title"
6116 msgid "Free Up Disk Space"
6117 msgstr ""
6118
6119 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
6120 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
6121 #, kde-kuit-format
6122 msgctxt "@title"
6123 msgid ""
6124 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
6125 "identify big files and folders.</para>"
6126 msgstr ""
6127
6128 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
6129 #, kde-format
6130 msgctxt "@action:button"
6131 msgid "Install Filelight…"
6132 msgstr ""
6133
6134 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
6135 #, fuzzy, kde-format
6136 #| msgid "Zoom"
6137 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
6138 msgid "Zoom:"
6139 msgstr "Увеличање"
6140
6141 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
6142 #, kde-format
6143 msgid "Zoom"
6144 msgstr "Увеличање"
6145
6146 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
6147 #, kde-format
6148 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
6149 msgid "Sets the size of the file icons."
6150 msgstr "Поставља величину иконица фајлова."
6151
6152 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
6153 #, kde-format
6154 msgid "Stop"
6155 msgstr "Заустави"
6156
6157 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
6158 #, kde-format
6159 msgctxt "@tooltip"
6160 msgid "Stop loading"
6161 msgstr "Заустави учитавање"
6162
6163 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
6164 #, kde-kuit-format
6165 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
6166 msgid ""
6167 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
6168 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
6169 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
6170 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
6171 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
6172 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
6173 "device.</item></list></para>"
6174 msgstr ""
6175
6176 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
6177 #, kde-format
6178 msgctxt "@action:inmenu"
6179 msgid "Show Zoom Slider"
6180 msgstr "Клизач увеличања"
6181
6182 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
6183 #, kde-format
6184 msgctxt "@info:status Free disk space"
6185 msgid "%1 free"
6186 msgstr "%1 слободно"
6187
6188 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
6189 #, kde-format
6190 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
6191 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
6192 msgstr ""
6193
6194 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
6195 #, kde-format
6196 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
6197 msgid ""
6198 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
6199 "Press to manage disk space usage."
6200 msgstr ""
6201
6202 #: trash/dolphintrash.cpp:73
6203 #, kde-format
6204 msgid "Trash Emptied"
6205 msgstr ""
6206
6207 #: trash/dolphintrash.cpp:74
6208 #, kde-format
6209 msgid "The Trash was emptied."
6210 msgstr ""
6211
6212 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
6213 #, fuzzy, kde-format
6214 #| msgctxt "@title:window"
6215 #| msgid "Places"
6216 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6217 msgid "Places"
6218 msgstr "Места"
6219
6220 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
6221 #, kde-format
6222 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6223 msgid "Count of available Network Shares"
6224 msgstr ""
6225
6226 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
6227 #, fuzzy, kde-format
6228 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6229 #| msgid "Sett&ings"
6230 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6231 msgid "Settings"
6232 msgstr "П&оставке"
6233
6234 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
6235 #, kde-format
6236 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6237 msgid "A subset of Dolphin settings."
6238 msgstr ""
6239
6240 # >> @title:menu
6241 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
6242 #, kde-format
6243 msgid "Select Remote Charset"
6244 msgstr "Удаљено кодирање"
6245
6246 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
6247 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
6248 #, kde-format
6249 msgid "Default"
6250 msgstr "подразумевано"
6251
6252 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
6253 #, kde-format
6254 msgid "Reload"
6255 msgstr "Учитај поново"
6256
6257 #: views/dolphinview.cpp:665
6258 #, fuzzy, kde-format
6259 #| msgctxt "@info:status"
6260 #| msgid "1 Folder selected"
6261 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
6262 msgctxt "@info:status"
6263 msgid "1 folder selected"
6264 msgid_plural "%1 folders selected"
6265 msgstr[0] "%1 изабрана фасцикла"
6266 msgstr[1] "%1 изабране фасцикле"
6267 msgstr[2] "%1 изабраних фасцикли"
6268 msgstr[3] "1 изабрана фасцикла"
6269
6270 #: views/dolphinview.cpp:666
6271 #, fuzzy, kde-format
6272 #| msgctxt "@info:status"
6273 #| msgid "1 File selected"
6274 #| msgid_plural "%1 Files selected"
6275 msgctxt "@info:status"
6276 msgid "1 file selected"
6277 msgid_plural "%1 files selected"
6278 msgstr[0] "%1 изабран фајл"
6279 msgstr[1] "%1 изабрана фајла"
6280 msgstr[2] "%1 изабраних фајлова"
6281 msgstr[3] "1 изабран фајл"
6282
6283 #: views/dolphinview.cpp:668
6284 #, fuzzy, kde-format
6285 #| msgctxt "@info:status"
6286 #| msgid "1 Folder"
6287 #| msgid_plural "%1 Folders"
6288 msgctxt "@info:status"
6289 msgid "1 folder"
6290 msgid_plural "%1 folders"
6291 msgstr[0] "%1 фасцикла"
6292 msgstr[1] "%1 фасцикле"
6293 msgstr[2] "%1 фасцикли"
6294 msgstr[3] "%1 фасцикла"
6295
6296 #: views/dolphinview.cpp:669
6297 #, fuzzy, kde-format
6298 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6299 #| msgid "Your emails"
6300 msgctxt "@info:status"
6301 msgid "1 file"
6302 msgid_plural "%1 files"
6303 msgstr[0] "caslav.ilic@gmx.net"
6304 msgstr[1] "caslav.ilic@gmx.net"
6305 msgstr[2] "caslav.ilic@gmx.net"
6306 msgstr[3] "caslav.ilic@gmx.net"
6307
6308 #: views/dolphinview.cpp:673
6309 #, kde-format
6310 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6311 msgid "%1, %2 (%3)"
6312 msgstr "%1, %2 (%3)"
6313
6314 #: views/dolphinview.cpp:675
6315 #, kde-format
6316 msgctxt "@info:status files (size)"
6317 msgid "%1 (%2)"
6318 msgstr "%1 (%2)"
6319
6320 #: views/dolphinview.cpp:679
6321 #, fuzzy, kde-format
6322 #| msgctxt "@info:status"
6323 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
6324 msgctxt "@info:status"
6325 msgid "0 folders, 0 files"
6326 msgstr "0 фасцикли, 0 фајлова"
6327
6328 #: views/dolphinview.cpp:917 views/dolphinview.cpp:926
6329 #, kde-format
6330 msgctxt "<filename> copy"
6331 msgid "%1 copy"
6332 msgstr ""
6333
6334 #: views/dolphinview.cpp:1113
6335 #, kde-format
6336 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6337 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6338 msgstr[0] "Желите ли заиста да отворите %1 ставку?"
6339 msgstr[1] "Желите ли заиста да отворите %1 ставке?"
6340 msgstr[2] "Желите ли заиста да отворите %1 ставки?"
6341 msgstr[3] "Желите ли заиста да отворите ову ставку?"
6342
6343 #: views/dolphinview.cpp:1118
6344 #, fuzzy, kde-format
6345 #| msgctxt "@action:inmenu"
6346 #| msgid "Open Path"
6347 msgctxt "@action:button"
6348 msgid "Open %1 Item"
6349 msgid_plural "Open %1 Items"
6350 msgstr[0] "Отвори путању"
6351 msgstr[1] "Отвори путању"
6352 msgstr[2] "Отвори путању"
6353 msgstr[3] "Отвори путању"
6354
6355 #: views/dolphinview.cpp:1251
6356 #, kde-format
6357 msgctxt "@action:inmenu"
6358 msgid "Side Padding"
6359 msgstr ""
6360
6361 #: views/dolphinview.cpp:1255
6362 #, kde-format
6363 msgctxt "@action:inmenu"
6364 msgid "Automatic Column Widths"
6365 msgstr "Аутоматске ширине колона"
6366
6367 #: views/dolphinview.cpp:1260
6368 #, kde-format
6369 msgctxt "@action:inmenu"
6370 msgid "Custom Column Widths"
6371 msgstr "Посебне ширине колона"
6372
6373 #: views/dolphinview.cpp:1873
6374 #, kde-format
6375 msgctxt "@info:status"
6376 msgid "Trash operation completed."
6377 msgstr "Поступак над смећем довршен."
6378
6379 #: views/dolphinview.cpp:1883
6380 #, kde-format
6381 msgctxt "@info:status"
6382 msgid "Delete operation completed."
6383 msgstr "Брисање довршено."
6384
6385 #: views/dolphinview.cpp:2044
6386 #, fuzzy, kde-format
6387 #| msgid "Rename inline"
6388 msgctxt "@action:button"
6389 msgid "Rename and Hide"
6390 msgstr "Уткано преименовање"
6391
6392 #: views/dolphinview.cpp:2048
6393 #, kde-format
6394 msgid ""
6395 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6396 "Do you still want to rename it?"
6397 msgstr ""
6398
6399 #: views/dolphinview.cpp:2050
6400 #, kde-format
6401 msgid ""
6402 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6403 "Do you still want to rename it?"
6404 msgstr ""
6405
6406 #: views/dolphinview.cpp:2052
6407 #, fuzzy, kde-format
6408 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6409 #| msgid "Hidden Files"
6410 msgid "Hide this File?"
6411 msgstr "Скривени фајлови"
6412
6413 #: views/dolphinview.cpp:2052
6414 #, kde-format
6415 msgid "Hide this Folder?"
6416 msgstr ""
6417
6418 #: views/dolphinview.cpp:2091
6419 #, kde-format
6420 msgctxt "@info:status"
6421 msgid "The location is empty."
6422 msgstr "Локација је празна."
6423
6424 #: views/dolphinview.cpp:2093
6425 #, kde-format
6426 msgctxt "@info:status"
6427 msgid "The location '%1' is invalid."
6428 msgstr "Локација ‘%1’ није правилна."
6429
6430 #: views/dolphinview.cpp:2421
6431 #, kde-format
6432 msgid "Loading…"
6433 msgstr ""
6434
6435 #: views/dolphinview.cpp:2450
6436 #, fuzzy, kde-format
6437 #| msgctxt "@info:progress"
6438 #| msgid "Loading folder..."
6439 msgid "Loading canceled"
6440 msgstr "Учитавам фасциклу..."
6441
6442 #: views/dolphinview.cpp:2452
6443 #, fuzzy, kde-format
6444 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6445 msgid "No items matching the filter"
6446 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
6447
6448 #: views/dolphinview.cpp:2454
6449 #, fuzzy, kde-format
6450 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6451 msgid "No items matching the search"
6452 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
6453
6454 #: views/dolphinview.cpp:2456
6455 #, fuzzy, kde-format
6456 #| msgctxt "@info:status"
6457 #| msgid "The location is empty."
6458 msgid "Trash is empty"
6459 msgstr "Локација је празна."
6460
6461 #: views/dolphinview.cpp:2459
6462 #, kde-format
6463 msgid "No tags"
6464 msgstr ""
6465
6466 #: views/dolphinview.cpp:2462
6467 #, kde-format
6468 msgid "No files tagged with \"%1\""
6469 msgstr ""
6470
6471 #: views/dolphinview.cpp:2466
6472 #, fuzzy, kde-format
6473 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6474 msgid "No recently used items"
6475 msgstr "Недавно затворени језичци"
6476
6477 #: views/dolphinview.cpp:2468
6478 #, kde-format
6479 msgid "No shared folders found"
6480 msgstr ""
6481
6482 #: views/dolphinview.cpp:2470
6483 #, kde-format
6484 msgid "No relevant network resources found"
6485 msgstr ""
6486
6487 #: views/dolphinview.cpp:2472
6488 #, kde-format
6489 msgid "No MTP-compatible devices found"
6490 msgstr ""
6491
6492 #: views/dolphinview.cpp:2474
6493 #, fuzzy, kde-format
6494 #| msgctxt "@info:status"
6495 #| msgid "No items found."
6496 msgid "No Apple devices found"
6497 msgstr "Ништа није нађено."
6498
6499 #: views/dolphinview.cpp:2476
6500 #, kde-format
6501 msgid "No Bluetooth devices found"
6502 msgstr ""
6503
6504 #: views/dolphinview.cpp:2478
6505 #, fuzzy, kde-format
6506 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6507 #| msgid "Folders First"
6508 msgid "Folder is empty"
6509 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
6510
6511 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:82
6512 #, fuzzy, kde-format
6513 #| msgctxt "@action"
6514 #| msgid "Create Folder..."
6515 msgctxt "@action"
6516 msgid "Create Folder…"
6517 msgstr "Направи фасциклу..."
6518
6519 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:89
6520 #, fuzzy, kde-format
6521 #| msgctxt "@action"
6522 #| msgid "Create Folder..."
6523 msgctxt "@action"
6524 msgid "Create File…"
6525 msgstr "Направи фасциклу..."
6526
6527 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:98
6528 #, kde-kuit-format
6529 msgctxt "@info:whatsthis"
6530 msgid ""
6531 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6532 "items at once results in their new names differing only in a number."
6533 msgstr ""
6534
6535 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
6536 #, kde-kuit-format
6537 msgctxt "@info:whatsthis"
6538 msgid ""
6539 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6540 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6541 "deleted later if disk space is needed."
6542 msgstr ""
6543
6544 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123
6545 #, kde-kuit-format
6546 msgctxt "@info:whatsthis"
6547 msgid ""
6548 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6549 "recovered by normal means."
6550 msgstr ""
6551
6552 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133
6553 #, kde-format
6554 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6555 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6556 msgstr "Обриши (пречицом за смеће)"
6557
6558 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
6559 #, kde-format
6560 msgctxt "@action:inmenu File"
6561 msgid "Duplicate Here"
6562 msgstr ""
6563
6564 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
6565 #, kde-format
6566 msgctxt "@action:inmenu File"
6567 msgid "Properties"
6568 msgstr "Својства"
6569
6570 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149
6571 #, kde-kuit-format
6572 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6573 msgid ""
6574 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6575 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6576 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6577 "there like managing read- and write-permissions."
6578 msgstr ""
6579
6580 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6581 #, fuzzy, kde-format
6582 #| msgid "Location"
6583 msgctxt "@action:incontextmenu"
6584 msgid "Copy Location"
6585 msgstr "Локација"
6586
6587 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
6588 #, kde-format
6589 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6590 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6591 msgstr ""
6592
6593 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6594 #, fuzzy, kde-format
6595 #| msgctxt "@action:inmenu"
6596 #| msgid "Move to Trash"
6597 msgctxt "@action:inmenu File"
6598 msgid "Move to Trash…"
6599 msgstr "Премести у смеће"
6600
6601 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6602 #, fuzzy, kde-format
6603 #| msgctxt "@action:inmenu"
6604 #| msgid "Delete"
6605 msgctxt "@action:inmenu File"
6606 msgid "Delete…"
6607 msgstr "Обриши"
6608
6609 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6610 #, kde-format
6611 msgctxt "@action:inmenu File"
6612 msgid "Duplicate Here…"
6613 msgstr ""
6614
6615 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
6616 #, fuzzy, kde-format
6617 #| msgid "Location"
6618 msgctxt "@action:incontextmenu"
6619 msgid "Copy Location…"
6620 msgstr "Локација"
6621
6622 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6623 #, kde-kuit-format
6624 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6625 msgid ""
6626 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6627 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6628 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6629 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6630 "interface> option is enabled.</para>"
6631 msgstr ""
6632
6633 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
6634 #, kde-kuit-format
6635 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6636 msgid ""
6637 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6638 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6639 "you an overview in folders with many items.</para>"
6640 msgstr ""
6641
6642 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
6643 #, kde-kuit-format
6644 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6645 msgid ""
6646 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6647 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6648 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6649 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6650 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6651 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6652 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6653 msgstr ""
6654
6655 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6656 #, fuzzy, kde-format
6657 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6658 #| msgid "View Mode"
6659 msgctxt "@action:intoolbar"
6660 msgid "Change View Mode"
6661 msgstr "Начин приказа"
6662
6663 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6664 #, kde-kuit-format
6665 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6666 msgid "This cycles through all view modes."
6667 msgstr ""
6668
6669 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:242
6670 #, kde-format
6671 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6672 msgid "This increases the icon size."
6673 msgstr ""
6674
6675 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6676 #, kde-format
6677 msgctxt "@action:inmenu View"
6678 msgid "Reset Zoom Level"
6679 msgstr ""
6680
6681 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
6682 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6683 #, fuzzy, kde-format
6684 #| msgid "Default"
6685 msgid "Zoom To Default"
6686 msgstr "подразумевано"
6687
6688 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6689 #, kde-format
6690 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6691 msgid "This resets the icon size to default."
6692 msgstr ""
6693
6694 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:253
6695 #, kde-format
6696 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6697 msgid "This reduces the icon size."
6698 msgstr ""
6699
6700 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
6701 #, fuzzy, kde-format
6702 #| msgctxt "@option:check"
6703 #| msgid "Show preview"
6704 msgctxt "@action:intoolbar"
6705 msgid "Show Previews"
6706 msgstr "Приказуј преглед"
6707
6708 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6709 #, kde-format
6710 msgctxt "@info"
6711 msgid "Show preview of files and folders"
6712 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
6713
6714 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:262
6715 #, kde-kuit-format
6716 msgctxt "@info:whatsthis"
6717 msgid ""
6718 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6719 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6720 "the images."
6721 msgstr ""
6722
6723 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271
6724 #, kde-format
6725 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6726 msgid "Folders First"
6727 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
6728
6729 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6730 #, fuzzy, kde-format
6731 #| msgid "Hidden files shown"
6732 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6733 msgid "Hidden Files Last"
6734 msgstr "Скривени фајлови приказани"
6735
6736 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:283
6737 #, kde-format
6738 msgctxt "@action:inmenu View"
6739 msgid "Sort By"
6740 msgstr "Поређај по"
6741
6742 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
6743 #, fuzzy, kde-format
6744 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6745 #| msgid "Additional Information"
6746 msgctxt "@action:inmenu View"
6747 msgid "Show Additional Information"
6748 msgstr "Допунски подаци"
6749
6750 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
6751 #, kde-format
6752 msgctxt "@action:inmenu View"
6753 msgid "Show in Groups"
6754 msgstr "По групама"
6755
6756 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
6757 #, kde-format
6758 msgctxt "@info:whatsthis"
6759 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6760 msgstr ""
6761
6762 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
6763 #, fuzzy, kde-format
6764 #| msgctxt "@action:inmenu"
6765 #| msgid "Show Hidden Files"
6766 msgctxt "@action:inmenu View"
6767 msgid "Show Hidden Files"
6768 msgstr "Скривени фајлови"
6769
6770 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:337
6771 #, kde-kuit-format
6772 msgctxt "@info:whatsthis"
6773 msgid ""
6774 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6775 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6776 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6777 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6778 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6779 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6780 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6781 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6782 msgstr ""
6783
6784 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:351
6785 #, fuzzy, kde-format
6786 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6787 #| msgid "Adjust View Properties..."
6788 msgctxt "@action:inmenu View"
6789 msgid "Adjust View Display Style…"
6790 msgstr "Подеси својства приказа..."
6791
6792 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:354
6793 #, kde-format
6794 msgctxt "@info:whatsthis"
6795 msgid ""
6796 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6797 msgstr ""
6798
6799 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:360
6800 #, fuzzy, kde-format
6801 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6802 #| msgid "Sett&ings"
6803 msgctxt "@action:intoolbar"
6804 msgid "View Settings"
6805 msgstr "П&оставке"
6806
6807 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:362
6808 #, kde-kuit-format
6809 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6810 msgid ""
6811 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6812 "related actions."
6813 msgstr ""
6814
6815 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6816 #, kde-format
6817 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6818 msgid "Icons"
6819 msgstr ""
6820 "иконице|/|$[својства наредбено 'иконице' списковно 'приказ у иконицама']"
6821
6822 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6823 #, kde-format
6824 msgctxt "@info"
6825 msgid "Icons view mode"
6826 msgstr "Режим приказа иконица"
6827
6828 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
6829 #, kde-format
6830 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6831 msgid "Compact"
6832 msgstr "сажето|/|$[својства наредбено 'сажето' списковно 'приказ сажето']"
6833
6834 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6835 #, kde-format
6836 msgctxt "@info"
6837 msgid "Compact view mode"
6838 msgstr "Сажети режим приказа"
6839
6840 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
6841 #, kde-format
6842 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6843 msgid "Details"
6844 msgstr "детаљи|/|$[својства наредбено 'детаљи' списковно 'приказ у детаљима']"
6845
6846 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
6847 #, kde-format
6848 msgctxt "@info"
6849 msgid "Details view mode"
6850 msgstr "Режим приказа детаља"
6851
6852 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:724
6853 #, kde-format
6854 msgctxt "Sort descending"
6855 msgid "Z-A"
6856 msgstr ""
6857
6858 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:725
6859 #, kde-format
6860 msgctxt "Sort ascending"
6861 msgid "A-Z"
6862 msgstr ""
6863
6864 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727
6865 #, fuzzy, kde-format
6866 #| msgctxt "@option:check"
6867 #| msgid "Show folders first"
6868 msgctxt "Sort descending"
6869 msgid "Largest First"
6870 msgstr "прво фасцикле"
6871
6872 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6873 #, fuzzy, kde-format
6874 #| msgctxt "@option:check"
6875 #| msgid "Show folders first"
6876 msgctxt "Sort ascending"
6877 msgid "Smallest First"
6878 msgstr "прво фасцикле"
6879
6880 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730
6881 #, fuzzy, kde-format
6882 #| msgctxt "@option:check"
6883 #| msgid "Show folders first"
6884 msgctxt "Sort descending"
6885 msgid "Newest First"
6886 msgstr "прво фасцикле"
6887
6888 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6889 #, fuzzy, kde-format
6890 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6891 #| msgid "Folders First"
6892 msgctxt "Sort ascending"
6893 msgid "Oldest First"
6894 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
6895
6896 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733
6897 #, fuzzy, kde-format
6898 #| msgctxt "@option:option"
6899 #| msgid "Highest Rating"
6900 msgctxt "Sort descending"
6901 msgid "Highest First"
6902 msgstr "Највећа оцена"
6903
6904 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6905 #, fuzzy, kde-format
6906 #| msgctxt "@option:check"
6907 #| msgid "Show folders first"
6908 msgctxt "Sort ascending"
6909 msgid "Lowest First"
6910 msgstr "прво фасцикле"
6911
6912 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736
6913 #, fuzzy, kde-format
6914 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6915 #| msgid "Descending"
6916 msgctxt "Sort descending"
6917 msgid "Descending"
6918 msgstr "опадајуће|/|$[својства списковно 'поређај опадајуће']"
6919
6920 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6921 #, fuzzy, kde-format
6922 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6923 #| msgid "Ascending"
6924 msgctxt "Sort ascending"
6925 msgid "Ascending"
6926 msgstr "растуће"
6927
6928 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:835
6929 #, kde-format
6930 msgctxt ""
6931 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6932 "selection is empty when this text is shown."
6933 msgid "Actions for Current View"
6934 msgstr ""
6935
6936 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6937 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6938 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6939 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6940 #. and a fallback will be used.
6941 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:844
6942 #, kde-format
6943 msgid "Actions for %1"
6944 msgstr ""
6945
6946 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:851
6947 #, kde-format
6948 msgctxt ""
6949 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6950 "of selected files/folders."
6951 msgid "Actions for One Selected Item"
6952 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6953 msgstr[0] ""
6954 msgstr[1] ""
6955 msgstr[2] ""
6956 msgstr[3] ""
6957
6958 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6959 #, fuzzy, kde-format
6960 #| msgctxt "@info:status"
6961 #| msgid "Updating version information..."
6962 msgctxt "@info:status"
6963 msgid "Updating version information…"
6964 msgstr "Ажурирам верзионе податке..."
6965
6966 #: views/zoomwidgetaction.cpp:39
6967 #, fuzzy, kde-format
6968 #| msgid "Zoom"
6969 msgctxt "@action:inmenu"
6970 msgid "Zoom"
6971 msgstr "Увеличање"
6972
6973 #: views/zoomwidgetaction.cpp:57
6974 #, fuzzy, kde-format
6975 #| msgid "Zoom"
6976 msgctxt "@action:intoolbar"
6977 msgid "Zoom"
6978 msgstr "Увеличање"
6979
6980 #, fuzzy
6981 #~| msgid "Zoom"
6982 #~ msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6983 #~ msgid "Zoom"
6984 #~ msgstr "Увеличање"
6985
6986 #, fuzzy
6987 #~| msgctxt "@title:window"
6988 #~| msgid "Folders"
6989 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6990 #~ msgid "Folders"
6991 #~ msgstr "Фасцикле"
6992
6993 #, fuzzy
6994 #~| msgctxt "@option:check"
6995 #~| msgid "Documents"
6996 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6997 #~ msgid "Documents"
6998 #~ msgstr "Документи"
6999
7000 #, fuzzy
7001 #~| msgctxt "@option:check"
7002 #~| msgid "Images"
7003 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7004 #~ msgid "Images"
7005 #~ msgstr "Слике"
7006
7007 #, fuzzy
7008 #~| msgctxt "@option:check"
7009 #~| msgid "Audio Files"
7010 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7011 #~ msgid "Audio Files"
7012 #~ msgstr "Аудио фајлови"
7013
7014 #, fuzzy
7015 #~| msgctxt "@option:check"
7016 #~| msgid "Videos"
7017 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7018 #~ msgid "Videos"
7019 #~ msgstr "Видео фајлови"
7020
7021 #, fuzzy
7022 #~| msgctxt "@title:group Date"
7023 #~| msgid "Today"
7024 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7025 #~ msgid "Today"
7026 #~ msgstr "Данас"
7027
7028 #, fuzzy
7029 #~| msgctxt "@title:group Date"
7030 #~| msgid "Yesterday"
7031 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7032 #~ msgid "Yesterday"
7033 #~ msgstr "Јуче"
7034
7035 #, fuzzy
7036 #~| msgctxt "@option:option"
7037 #~| msgid "This Week"
7038 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7039 #~ msgid "This Week"
7040 #~ msgstr "Ове седмице"
7041
7042 #, fuzzy
7043 #~| msgctxt "@option:option"
7044 #~| msgid "This Month"
7045 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7046 #~ msgid "This Month"
7047 #~ msgstr "Овог месеца"
7048
7049 #, fuzzy
7050 #~| msgctxt "@option:option"
7051 #~| msgid "This Year"
7052 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7053 #~ msgid "This Year"
7054 #~ msgstr "Ове године"
7055
7056 #, fuzzy
7057 #~| msgctxt "@option:option"
7058 #~| msgid "Highest Rating"
7059 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7060 #~ msgid "Highest Rating"
7061 #~ msgstr "Највећа оцена"
7062
7063 #, fuzzy
7064 #~| msgctxt "@action:inmenu Edit"
7065 #~| msgid "Invert Selection"
7066 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7067 #~ msgid "Clear Selection"
7068 #~ msgstr "Изврни избор"
7069
7070 #, fuzzy
7071 #~| msgctxt "@item:inmenu"
7072 #~| msgid "%1: %2"
7073 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
7074 #~ msgid "Tag: %2"
7075 #~ msgid_plural "Tags: %2"
7076 #~ msgstr[0] "%1: %2"
7077 #~ msgstr[1] "%1: %2"
7078 #~ msgstr[2] "%1: %2"
7079 #~ msgstr[3] "%1: %2"
7080
7081 # >> @item
7082 #, fuzzy
7083 #~| msgctxt "@label"
7084 #~| msgid "Tags"
7085 #~ msgctxt "@action:button"
7086 #~ msgid "Add Tags"
7087 #~ msgstr ""
7088 #~ "ознаке|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
7089 #~ "ознаке' списковно 'допунски детаљи: ознаке']"
7090
7091 #~ msgctxt "action:button"
7092 #~ msgid "From Here (%1)"
7093 #~ msgstr "Одавде (%1)"
7094
7095 #~ msgctxt "action:button"
7096 #~ msgid "Content"
7097 #~ msgstr "Садржај"
7098
7099 #, fuzzy
7100 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
7101 #~| msgid "Your emails"
7102 #~ msgctxt "action:button"
7103 #~ msgid "Your files"
7104 #~ msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
7105
7106 #, fuzzy
7107 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7108 #~| msgid "Limit to Home Directory"
7109 #~ msgctxt "action:button"
7110 #~ msgid "Search in your home directory"
7111 #~ msgstr "Ограничи на домаћу фасциклу"
7112
7113 #~ msgctxt ""
7114 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
7115 #~ "user entered."
7116 #~ msgid "Query Results from '%1'"
7117 #~ msgstr "Резултати упита за „%1“"
7118
7119 #, fuzzy
7120 #~| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
7121 #~ msgid "Show the statusbar"
7122 #~ msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
7123
7124 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
7125 #~ msgstr "Подаци о простору у траци стања"
7126
7127 #, fuzzy
7128 #~| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
7129 #~| msgid "Status Bar"
7130 #~ msgctxt "@option:check"
7131 #~ msgid "Show status bar"
7132 #~ msgstr "Трака стања"
7133
7134 #~ msgctxt "@option:check"
7135 #~ msgid "Show space information"
7136 #~ msgstr "Подаци о простору"
7137
7138 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7139 #~ msgid "Show Space Information"
7140 #~ msgstr "Подаци о простору"
7141
7142 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7143 #~ msgid "Restore"
7144 #~ msgstr "Врати"
7145
7146 #, fuzzy
7147 #~| msgctxt "@label"
7148 #~| msgid "%1 item selected"
7149 #~| msgid_plural "%1 items selected"
7150 #~ msgid "not selected,"
7151 #~ msgstr "%1 ставка изабрана"
7152
7153 #, fuzzy
7154 #~| msgid "Expandable folders"
7155 #~ msgid "expanded,"
7156 #~ msgstr "Прошириве фасцикле"
7157
7158 #, fuzzy
7159 #~| msgctxt "@label"
7160 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
7161 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
7162 #~ msgstr "Без прегледа за удаљене фајлове преко:"
7163
7164 #~ msgctxt "@label"
7165 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
7166 #~ msgstr "Без прегледа за удаљене фајлове преко:"
7167
7168 #, fuzzy
7169 #~| msgctxt "@option:check"
7170 #~| msgid "Show preview"
7171 #~ msgid "No previews"
7172 #~ msgstr "Приказуј преглед"
7173
7174 #, fuzzy
7175 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7176 #~| msgid "Activate Next Tab"
7177 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7178 #~ msgid "Activate Tab %1"
7179 #~ msgstr "На следећи језичак"
7180
7181 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7182 #~ msgid "Activate Next Tab"
7183 #~ msgstr "На следећи језичак"
7184
7185 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7186 #~ msgid "Activate Previous Tab"
7187 #~ msgstr "На претходни језичак"
7188
7189 #~ msgid "Split the view into two panes"
7190 #~ msgstr "Подела приказа на два панела"
7191
7192 #~ msgid "Show tooltips"
7193 #~ msgstr "Облачићи"
7194
7195 #~ msgctxt "@option:check"
7196 #~ msgid "Show tooltips"
7197 #~ msgstr "Облачићи"
7198
7199 # >! @option:check
7200 #~ msgctxt "option:check"
7201 #~ msgid "Rename inline"
7202 #~ msgstr "Уткано преименовање"
7203
7204 #~ msgctxt "@info:status"
7205 #~ msgid "1 File"
7206 #~ msgid_plural "%1 Files"
7207 #~ msgstr[0] "%1 фајл"
7208 #~ msgstr[1] "%1 фајла"
7209 #~ msgstr[2] "%1 фајлова"
7210 #~ msgstr[3] "%1 фајл"
7211
7212 #~ msgid "More Search Tools"
7213 #~ msgstr "Више алатки за претрагу"
7214
7215 #, fuzzy
7216 #~| msgctxt "@label:textbox"
7217 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7218 #~ msgctxt "@info"
7219 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
7220 #~ msgstr "Преименуј <filename>%1</filename> у:"
7221
7222 # >! @info:progress
7223 #, fuzzy
7224 #~| msgctxt "@info"
7225 #~| msgid "Searching..."
7226 #~ msgid "Search..."
7227 #~ msgstr "Тражим..."
7228
7229 #, fuzzy
7230 #~| msgctxt "@action"
7231 #~| msgid "Control"
7232 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7233 #~ msgid "Control"
7234 #~ msgstr "Управљање"
7235
7236 #, fuzzy
7237 #~| msgctxt "@option:check"
7238 #~| msgid "Show in groups"
7239 #~ msgctxt "@action"
7240 #~ msgid "Show menu"
7241 #~ msgstr "Приказуј по групама"
7242
7243 #~ msgctxt "@title"
7244 #~ msgid "Dolphin Part"
7245 #~ msgstr "Делфин део"
7246
7247 #~ msgctxt "@info:progress"
7248 #~ msgid "Sorting..."
7249 #~ msgstr "Ређам..."
7250
7251 #~ msgctxt "@item:intable"
7252 #~ msgid "Unknown"
7253 #~ msgstr "непознато"
7254
7255 #, fuzzy
7256 #~| msgctxt "@info:credit"
7257 #~| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
7258 #~ msgctxt "@info:credit"
7259 #~ msgid ""
7260 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7261 #~ "Angelaccio"
7262 #~ msgstr "© 2006–2016, Петер Пенц, Франк Рајнингхаус, Емануел Пескоста"
7263
7264 # >> @action
7265 #~ msgctxt "@item"
7266 #~ msgid "Eject"
7267 #~ msgstr "Избаци"
7268
7269 # >> @action
7270 #~ msgctxt "@item"
7271 #~ msgid "Release"
7272 #~ msgstr "Отпусти"
7273
7274 # >> @action
7275 #~ msgctxt "@item"
7276 #~ msgid "Safely Remove"
7277 #~ msgstr "Безбедно уклони"
7278
7279 # >> @action
7280 #~ msgctxt "@item"
7281 #~ msgid "Unmount"
7282 #~ msgstr "Демонтирај"
7283
7284 #~ msgctxt "@info"
7285 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
7286 #~ msgstr "Уређај „%1“ није диск и не може да се избаци."
7287
7288 #~ msgctxt "@info"
7289 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
7290 #~ msgstr "Грешка у приступању „%1“, систем одговара: %2"
7291
7292 #~ msgctxt "@info"
7293 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
7294 #~ msgstr "Грешка у приступању „%1“."
7295
7296 # >> @action:inmenu
7297 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7298 #~ msgid "Open in New Tab"
7299 #~ msgstr "Отвори у новом језичку"
7300
7301 # >> @action:inmenu
7302 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7303 #~ msgid "Open in New Window"
7304 #~ msgstr "Отвори у новом прозору"
7305
7306 # >> @action
7307 #, fuzzy
7308 #~| msgctxt "@item"
7309 #~| msgid "Unmount"
7310 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7311 #~ msgid "Mount"
7312 #~ msgstr "Демонтирај"
7313
7314 # >> @action:inmenu
7315 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7316 #~ msgid "Edit..."
7317 #~ msgstr "Уреди..."
7318
7319 # >> @action:inmenu
7320 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7321 #~ msgid "Remove"
7322 #~ msgstr "Уклони"
7323
7324 # >> @action:inmenu
7325 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7326 #~ msgid "Hide"
7327 #~ msgstr "Сакриј"
7328
7329 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7330 #~ msgid "Add Entry..."
7331 #~ msgstr "Додај ставку..."
7332
7333 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7334 #~ msgid "Icon Size"
7335 #~ msgstr "Величина иконица"
7336
7337 #~ msgctxt "Small icon size"
7338 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7339 #~ msgstr "мале (%1×%2)"
7340
7341 #~ msgctxt "Medium icon size"
7342 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7343 #~ msgstr "средње (%1×%2)"
7344
7345 #~ msgctxt "Large icon size"
7346 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7347 #~ msgstr "велике (%1×%2)"
7348
7349 #~ msgctxt "Huge icon size"
7350 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7351 #~ msgstr "огромне (%1×%2)"
7352
7353 #~ msgid "Font family"
7354 #~ msgstr "Породица фонтова"
7355
7356 #~ msgid "Font size"
7357 #~ msgstr "Величина фонта"
7358
7359 #~ msgid "Italic"
7360 #~ msgstr "Курзивно"
7361
7362 #~ msgid "Font weight"
7363 #~ msgstr "Дебљина фонта"
7364
7365 #~ msgid ""
7366 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
7367 #~ msgstr "Унутрашња верзија Делфина, садржи 3 цифре: велику, малу и поправну"
7368
7369 #~ msgctxt "@title:window"
7370 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7371 #~ msgstr "Делфинове поставке"
7372
7373 #~ msgctxt "@title:group"
7374 #~ msgid "Startup"
7375 #~ msgstr "Покретање"
7376
7377 #~ msgctxt "@title:group"
7378 #~ msgid "View Modes"
7379 #~ msgstr "Начини приказа"
7380
7381 #~ msgctxt "@title:group"
7382 #~ msgid "Navigation"
7383 #~ msgstr "Навигација"
7384
7385 #~ msgctxt "@title:group"
7386 #~ msgid "Services"
7387 #~ msgstr "Сервиси"
7388
7389 #, fuzzy
7390 #~| msgctxt "@title:group"
7391 #~| msgid "View"
7392 #~ msgctxt "@title:group"
7393 #~ msgid "View: "
7394 #~ msgstr "Приказ"
7395
7396 # >> %1 is a plugin name
7397 #~ msgctxt "@title:window"
7398 #~ msgid "Configure Preview for %1"
7399 #~ msgstr "Подешавање прегледа за %1|/|Подешавање прегледа за $[аку %1]"
7400
7401 # >! @info:progress
7402 #, fuzzy
7403 #~| msgctxt "@info"
7404 #~| msgid "Searching..."
7405 #~ msgctxt "@label:textbox"
7406 #~ msgid "Search..."
7407 #~ msgstr "Тражим..."
7408
7409 #, fuzzy
7410 #~| msgctxt "@title:group General settings"
7411 #~| msgid "General"
7412 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7413 #~ msgid "General:"
7414 #~ msgstr "Опште"
7415
7416 #~ msgctxt "@info"
7417 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7418 #~ msgstr "Видљивост скривених фајлова и фасцикли"