1 # Translation of dolphin.po into Serbian.
2 # Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
3 # Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
6 "Project-Id-Version: dolphin\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2025-07-19 05:23+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2017-12-17 18:00+0100\n"
10 "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
11 "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
17 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Accelerator-Marker: &\n"
19 "X-Text-Markup: kde4\n"
20 "X-Environment: kde\n"
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
34 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
35 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
41 msgid "Acting as Admin"
46 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
52 msgctxt "@info:tooltip"
53 msgid "Finish acting as an administrator"
58 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
59 msgid "Act as Administrator Again"
65 msgid "Administrator authorization has expired."
68 #: admin/workerintegration.cpp:33
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Act as Administrator"
74 #: admin/workerintegration.cpp:54
78 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
79 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
80 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
83 #: admin/workerintegration.cpp:76
85 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
89 #: admin/workerintegration.cpp:77
91 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
95 #: admin/workerintegration.cpp:82
99 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
100 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
101 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
102 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
103 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
104 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
105 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
108 #: admin/workerintegration.cpp:89
110 msgctxt "@title:window"
111 msgid "How to Administrate"
114 #: admin/workerintegration.cpp:98
118 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
119 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
120 "This includes items which are critical for this system to function.</"
121 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
122 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
123 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
124 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
125 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
126 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
127 "emphasis> before proceeding.</para>"
130 #: admin/workerintegration.cpp:161
132 msgctxt "@title:window"
133 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
136 #: admin/workerintegration.cpp:163
138 msgctxt "@action:button"
139 msgid "I Understand and Accept These Risks"
142 #: admin/workerintegration.cpp:165
144 msgctxt "@option:check"
145 msgid "Do not warn me about these risks again"
148 #: dolphincontextmenu.cpp:125
150 msgctxt "@action:inmenu"
152 msgstr "Испразни смеће"
154 #: dolphincontextmenu.cpp:154
156 #| msgctxt "@action:button"
157 #| msgid "Select Home Location"
159 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
160 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
161 "string if possible."
162 msgid "Restore to Former Location"
163 msgid_plural "Restore to Former Locations"
164 msgstr[0] "Изабери домаћу локацију"
165 msgstr[1] "Изабери домаћу локацију"
166 msgstr[2] "Изабери домаћу локацију"
167 msgstr[3] "Изабери домаћу локацију"
169 # Без „…нови“ јер се реченица прелива на ставке подменија.
170 #: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1748
172 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
176 #: dolphincontextmenu.cpp:223
178 msgctxt "@action:inmenu"
180 msgstr "Отвори путању"
182 #: dolphincontextmenu.cpp:231
184 msgctxt "@action:inmenu"
185 msgid "Open Path in New Tab"
186 msgstr "Отвори путању у новом језичку"
188 #: dolphincontextmenu.cpp:239
190 msgctxt "@action:inmenu"
191 msgid "Open Path in New Window"
192 msgstr "Отвори путању у новом прозору"
194 #: dolphincontextmenu.cpp:489
197 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
201 #: dolphinmainwindow.cpp:354
203 msgctxt "@info:status"
204 msgid "Successfully copied."
205 msgstr "Успешно копирано."
207 #: dolphinmainwindow.cpp:357
209 msgctxt "@info:status"
210 msgid "Successfully moved."
211 msgstr "Успешно премештено."
213 #: dolphinmainwindow.cpp:360
215 msgctxt "@info:status"
216 msgid "Successfully linked."
217 msgstr "Успешно повезано."
219 #: dolphinmainwindow.cpp:363
221 msgctxt "@info:status"
222 msgid "Successfully moved to trash."
223 msgstr "Успешно премештено у смеће."
225 #: dolphinmainwindow.cpp:366
227 msgctxt "@info:status"
228 msgid "Successfully renamed."
229 msgstr "Успешно преименовано."
231 #: dolphinmainwindow.cpp:370
233 msgctxt "@info:status"
234 msgid "Created folder."
235 msgstr "Фасцикла направљена."
237 #: dolphinmainwindow.cpp:446
243 #: dolphinmainwindow.cpp:447
245 msgctxt "@info:whatsthis go back"
246 msgid "Return to the previously viewed folder."
249 #: dolphinmainwindow.cpp:453
255 #: dolphinmainwindow.cpp:454
257 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
258 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
261 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
263 msgctxt "@title:window"
267 #: dolphinmainwindow.cpp:648
269 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
273 #: dolphinmainwindow.cpp:650
275 msgid "C&lose Current Tab"
276 msgstr "Затвори &текући језичак"
278 #: dolphinmainwindow.cpp:659
281 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
282 msgstr "Овај прозор садржи више језичака, желите ли заиста да напустите?"
284 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
286 msgid "Do not ask again"
287 msgstr "Не питај више"
289 #: dolphinmainwindow.cpp:699
291 msgid "Show &Terminal Panel"
294 #: dolphinmainwindow.cpp:709
297 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
299 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
301 msgstr "Овај прозор садржи више језичака, желите ли заиста да напустите?"
303 #: dolphinmainwindow.cpp:919
306 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
309 #: dolphinmainwindow.cpp:920
312 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
315 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
317 #| msgctxt "@action:inmenu"
319 msgctxt "@action:inmenu Tools"
321 msgstr "Отвори путању"
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115
325 #| msgid "More Search Tools"
326 msgctxt "@action:inmenu Tools"
327 msgid "Open Preferred Search Tool"
328 msgstr "Више алатки за претрагу"
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
332 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
333 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
334 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
335 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
336 msgstr[0] "Желите ли заиста да отворите %1 ставку?"
337 msgstr[1] "Желите ли заиста да отворите %1 ставке?"
338 msgstr[2] "Желите ли заиста да отворите %1 ставки?"
339 msgstr[3] "Желите ли заиста да отворите ову ставку?"
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
343 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
344 #| msgid "Open Terminal"
345 msgctxt "@action:button"
346 msgid "Open %1 Terminal"
347 msgid_plural "Open %1 Terminals"
348 msgstr[0] "Отвори терминал"
349 msgstr[1] "Отвори терминал"
350 msgstr[2] "Отвори терминал"
351 msgstr[3] "Отвори терминал"
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
357 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
365 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
371 #| msgctxt "@action:inmenu"
372 #| msgid "Configure..."
373 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
379 msgctxt "@action:inmenu File"
381 msgstr "Нови &прозор"
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
385 #| msgctxt "@action:inmenu"
386 #| msgid "Open Path in New Window"
388 msgid "Open a new Dolphin window"
389 msgstr "Отвори путању у новом прозору"
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
393 msgctxt "@info:whatsthis"
395 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
396 ">You can drag and drop items between windows."
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
401 msgctxt "@action:inmenu File"
403 msgstr "Нови језичак"
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
407 msgctxt "@info:whatsthis"
409 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
410 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
411 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
416 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
417 msgid "Add to Places"
418 msgstr "Додај у Места"
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
422 msgctxt "@info:whatsthis"
423 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
428 msgctxt "@action:inmenu File"
430 msgstr "Затвори језичак"
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
434 #| msgctxt "@action:inmenu File"
438 msgstr "Затвори језичак"
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
442 msgctxt "@info:whatsthis"
444 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
445 "the whole window instead."
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
450 msgctxt "@info:whatsthis quit"
451 msgid "This closes this window."
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
456 msgctxt "@info:whatsthis"
458 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
459 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
460 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
461 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
462 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
473 msgctxt "@info:whatsthis cut"
475 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
476 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
477 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
478 "their initial location."
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
483 #| msgctxt "@action:inmenu"
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
491 msgctxt "@info:whatsthis copy"
493 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
494 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
495 "them from the clipboard to a new location."
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
500 msgctxt "@action:inmenu Edit"
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
506 msgctxt "@info:whatsthis paste"
508 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
509 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
510 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
515 msgctxt "@action:inmenu"
516 msgid "Copy to Other View"
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
521 msgctxt "@action:inmenu"
522 msgid "Copy to Other View…"
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
527 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
529 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
530 "(Only available while in Split View mode.)"
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
535 msgctxt "@action:inmenu Edit"
536 msgid "Copy to Other View"
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
541 msgctxt "@action:inmenu"
542 msgid "Move to Other View"
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
547 msgctxt "@action:inmenu"
548 msgid "Move to Other View…"
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
553 msgctxt "@info:whatsthis Move"
555 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
556 "(Only available while in Split View mode.)"
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
561 #| msgctxt "@action:inmenu"
562 #| msgid "Move to Trash"
563 msgctxt "@action:inmenu Edit"
564 msgid "Move to Other View"
565 msgstr "Премести у смеће"
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
569 #| msgctxt "@label:textbox"
571 msgctxt "@action:inmenu Tools"
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
577 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
578 #| msgid "Show Filter Bar"
579 msgctxt "@info:tooltip"
580 msgid "Show Filter Bar"
581 msgstr "Филтерска трака"
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
585 msgctxt "@info:whatsthis"
587 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
588 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
589 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
595 #| msgctxt "@info:tooltip"
596 #| msgid "Hide Filter Bar"
597 msgctxt "@action:inmenu"
598 msgid "Toggle Filter Bar"
599 msgstr "Сакриј филтерску траку"
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
603 #| msgctxt "@label:textbox"
605 msgctxt "@action:intoolbar"
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
619 #| msgid "Show preview of files and folders"
620 msgctxt "@info:tooltip"
621 msgid "Search for files and folders"
622 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
626 msgctxt "@info:whatsthis find"
628 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
629 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
630 "find the items you are looking for.</para>"
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
635 msgctxt "@action:inmenu"
636 msgid "Toggle Search Bar"
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
643 msgctxt "@action:intoolbar"
647 #. i18n: This action toggles a selection mode.
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
651 #| msgid "Show preview of files and folders"
652 msgctxt "@action:inmenu"
653 msgid "Select Files and Folders"
654 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
656 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
657 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
660 #| msgctxt "@title:window"
662 msgctxt "@action:intoolbar"
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
668 msgctxt "@info:whatsthis"
670 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
671 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
672 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
673 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
674 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
680 msgctxt "@info:whatsthis"
681 msgid "This selects all files and folders in the current location."
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169
686 msgctxt "@action:inmenu Edit"
687 msgid "Invert Selection"
688 msgstr "Изврни избор"
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
692 msgctxt "@info:whatsthis invert"
694 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
700 msgctxt "@info:whatsthis split"
702 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
703 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
704 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
705 "para>Click this button again to close one of the views."
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
710 msgctxt "@info:whatsthis"
712 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
718 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
725 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
726 msgstr "Отвара виртуелну фасциклу за спремање у подељеном прозору."
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
730 #| msgctxt "@action:inmenu"
732 msgctxt "@info:tooltip"
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
738 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
740 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
741 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
742 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
743 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
746 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
748 msgctxt "@action:inmenu View"
752 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
756 msgstr "Заустави учитавање"
758 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
761 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
764 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
766 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
767 msgid "Editable Location"
768 msgstr "Уредива локација"
770 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
772 msgctxt "@info:whatsthis"
774 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
775 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
776 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
777 "confirming the edited location."
780 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
782 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
783 msgid "Replace Location"
784 msgstr "Замени локацију"
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
788 msgctxt "@info:whatsthis"
790 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
791 "enter a different location."
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
796 msgctxt "@action:inmenu File"
797 msgid "Undo close tab"
798 msgstr "Опозови затварање језичка"
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
802 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
803 msgid "This returns you to the previously closed tab."
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
808 msgctxt "@info:whatsthis"
810 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
811 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
812 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
813 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
814 "for your confirmation beforehand."
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
819 msgctxt "@info:whatsthis"
821 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
822 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
823 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
828 msgctxt "@action:inmenu Tools"
829 msgid "Compare Files"
830 msgstr "Упореди фајлове"
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
834 msgctxt "@action:inmenu Tools"
835 msgid "Manage Disk Space Usage"
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
840 msgctxt "@info:whatsthis"
842 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
843 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
849 msgctxt "@action:inmenu Tools"
850 msgid "Open Terminal"
851 msgstr "Отвори терминал"
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
855 msgctxt "@info:whatsthis"
857 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
858 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
859 "the terminal application.</para>"
862 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
865 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
866 #| msgid "Open Terminal"
867 msgctxt "@action:inmenu Tools"
868 msgid "Open Terminal Here"
869 msgstr "Отвори терминал"
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
873 msgctxt "@info:whatsthis"
875 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
876 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
877 "features in the terminal application.</para>"
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
882 msgctxt "@title:menu"
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
888 msgctxt "@info:whatsthis"
890 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
891 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
892 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
893 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
894 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
895 "advanced actions more time consuming.</para>"
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
900 msgctxt "@action:inmenu"
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
906 #| msgctxt "@action:inmenu"
907 #| msgid "Activate Next Tab"
908 msgctxt "@action:inmenu"
910 msgstr "На следећи језичак"
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
914 #| msgctxt "@action:inmenu"
915 #| msgid "Activate Next Tab"
916 msgctxt "@action:inmenu"
917 msgid "Go to Last Tab"
918 msgstr "На следећи језичак"
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
922 msgctxt "@action:inmenu"
924 msgstr "Следећи језичак"
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
928 #| msgctxt "@action:inmenu"
930 msgctxt "@action:inmenu"
931 msgid "Go to Next Tab"
932 msgstr "Следећи језичак"
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
936 msgctxt "@action:inmenu"
938 msgstr "Претходни језичак"
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
942 #| msgctxt "@action:inmenu"
943 #| msgid "Previous Tab"
944 msgctxt "@action:inmenu"
945 msgid "Go to Previous Tab"
946 msgstr "Претходни језичак"
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
950 #| msgid "Show facets widget"
951 msgctxt "@action:inmenu"
953 msgstr "Прикажи виџет аспеката"
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
957 msgctxt "@action:inmenu"
958 msgid "Open in New Tab"
959 msgstr "Отвори у новом језичку"
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
963 msgctxt "@action:inmenu"
964 msgid "Open in New Tabs"
965 msgstr "Отвори у новим језичцима"
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
969 msgctxt "@action:inmenu"
970 msgid "Open in New Window"
971 msgstr "Отвори у новом прозору"
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45
975 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
976 #| msgid "App&lications"
977 msgctxt "@action:inmenu"
978 msgid "Open in Split View"
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
983 msgctxt "@action:inmenu Panels"
984 msgid "Unlock Panels"
985 msgstr "Откључај панеле"
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
989 msgctxt "@action:inmenu Panels"
991 msgstr "Закључај панеле"
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2263
995 msgctxt "@info:whatsthis"
997 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
998 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
999 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1000 "embedded more cleanly."
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
1005 msgctxt "@title:window"
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2295
1011 msgctxt "@info:whatsthis"
1013 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1014 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1019 msgctxt "@info:whatsthis"
1021 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1022 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1023 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1024 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1025 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1030 msgctxt "@info:whatsthis"
1032 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1033 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1034 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1035 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1036 "are given here by right-clicking.</para>"
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2319
1041 msgctxt "@title:window"
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
1047 msgctxt "@info:whatsthis"
1049 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1050 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1051 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1056 msgctxt "@info:whatsthis"
1058 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1059 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1060 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1061 "quick switching between any folders.</para>"
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1066 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1072 msgctxt "@info:whatsthis"
1074 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1075 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1076 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1077 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1078 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1079 "application like Konsole.</para>"
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1084 msgctxt "@info:whatsthis"
1086 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1087 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1088 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1089 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1090 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1091 "like Konsole.</para>"
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996
1096 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1097 msgid "Focus Terminal Panel"
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
1102 msgctxt "@info:tooltip"
1103 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1108 msgctxt "@title:window"
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1113 #, fuzzy, kde-format
1114 #| msgctxt "@action:inmenu"
1115 #| msgid "Show Hidden Files"
1116 msgctxt "@item:inmenu"
1117 msgid "Show Hidden Places"
1118 msgstr "Скривени фајлови"
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1122 msgctxt "@info:whatsthis"
1124 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1125 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1131 msgctxt "@info:whatsthis"
1133 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1134 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1135 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1136 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1142 msgctxt "@info:whatsthis"
1144 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1145 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1146 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1147 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1148 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1149 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1150 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1151 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1152 "interface> to display it again.</para>"
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014
1157 msgctxt "@action:inmenu View"
1158 msgid "Focus Places Panel"
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1163 msgctxt "@info:tooltip"
1164 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1168 #, fuzzy, kde-format
1169 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1170 #| msgid "Lock Panels"
1171 msgctxt "@action:inmenu View"
1173 msgstr "Закључај панеле"
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1179 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572
1186 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1192 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1199 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1206 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1212 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1218 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2608
1224 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1231 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1232 "destination folder."
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1239 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1240 "destination folder."
1243 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1247 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1251 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1253 msgctxt "@info:whatsthis"
1255 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1256 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1257 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1258 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1259 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1264 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1271 msgid "Close left view"
1272 msgstr "Затвори леви приказ"
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1275 #, fuzzy, kde-format
1277 #| msgid "Close left view"
1278 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1279 msgid "Close Left View"
1280 msgstr "Затвори леви приказ"
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1284 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1285 msgid "Pop out Left View"
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1291 msgid "Move left view to a new window"
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1296 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1303 msgid "Close right view"
1304 msgstr "Затвори десни приказ"
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1307 #, fuzzy, kde-format
1309 #| msgid "Close right view"
1310 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1311 msgid "Close Right View"
1312 msgstr "Затвори десни приказ"
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1316 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1317 msgid "Pop out Right View"
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1323 msgid "Move right view to a new window"
1326 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1328 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1332 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1336 msgstr "Подели приказ"
1338 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1340 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1344 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1346 msgctxt "@info:whatsthis"
1348 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1349 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1350 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1351 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1352 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1353 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1356 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1358 msgctxt "@info:whatsthis"
1360 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1361 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1362 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1363 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1364 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1365 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1366 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1367 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1370 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1372 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1374 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1375 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1376 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1377 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1378 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1379 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1380 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1381 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1382 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1383 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1384 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1387 #: dolphinmainwindow.cpp:2857
1389 msgctxt "@info:whatsthis"
1391 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1392 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1393 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1394 "be triggered this way.</para>"
1397 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1399 msgctxt "@info:whatsthis"
1401 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1402 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1403 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1406 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1408 msgctxt "@info:whatsthis"
1410 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1411 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1412 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1413 "Handbook</interface>."
1416 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1417 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1418 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1419 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1420 #. The same might be true for any external link you translate.
1421 #: dolphinmainwindow.cpp:2887
1423 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1425 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1426 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1427 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1428 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1429 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1432 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1434 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1436 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1437 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1438 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1439 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1440 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1441 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1442 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1443 "windows so don't get too used to this.</para>"
1446 #: dolphinmainwindow.cpp:2903
1448 msgctxt "@info:whatsthis"
1450 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1451 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1452 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1453 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1454 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1457 #: dolphinmainwindow.cpp:2912
1459 msgctxt "@info:whatsthis"
1461 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1462 "support the continued work on this application and many other projects by "
1463 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1464 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1465 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1466 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1467 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1468 "behind the KDE community.</para>"
1471 #: dolphinmainwindow.cpp:2925
1473 msgctxt "@info:whatsthis"
1475 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1476 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1477 "in your preferred language."
1480 #: dolphinmainwindow.cpp:2930
1482 msgctxt "@info:whatsthis"
1484 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1485 "libraries and maintainers of this application."
1488 #: dolphinmainwindow.cpp:2935
1490 msgctxt "@info:whatsthis"
1492 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1493 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1494 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1498 #: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001
1500 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1501 msgid "Defocus Terminal Panel"
1504 #: dolphinmainwindow.cpp:3008
1506 msgctxt "@action:inmenu View"
1507 msgid "Defocus Terminal Panel"
1510 #: dolphinmainwindow.cpp:3019
1512 msgctxt "@action:inmenu View"
1513 msgid "Defocus Places Panel"
1516 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1518 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1521 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1522 #, fuzzy, kde-format
1523 #| msgctxt "@action:inmenu"
1524 #| msgid "Empty Trash"
1525 msgctxt "@action:button"
1527 msgstr "Испразни смеће"
1529 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1531 msgid "Empties Trash to create free space"
1534 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1535 #, fuzzy, kde-format
1536 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1537 #| msgid "&Network Folders"
1538 msgctxt "@action:button"
1539 msgid "Add Network Folder"
1540 msgstr "&Мрежне фасцикле"
1542 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1543 #, fuzzy, kde-format
1544 #| msgctxt "@title:menu"
1545 #| msgid "Location Bar"
1546 msgctxt "@action:inmenu"
1547 msgid "Location Bar"
1548 msgid_plural "Location Bars"
1549 msgstr[0] "Трака локације"
1550 msgstr[1] "Трака локације"
1551 msgstr[2] "Трака локације"
1552 msgstr[3] "Трака локације"
1554 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1556 msgctxt "@info:shell about system packages"
1557 msgid "Could not find package %1."
1560 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1562 msgctxt "@info %1 is error code"
1563 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1566 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1569 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1572 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1573 "installing <application>%1</application> manually instead."
1576 #: dolphinpart.cpp:150
1577 #, fuzzy, kde-format
1578 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1579 #| msgid "&Edit File Type..."
1580 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1581 msgid "&Edit File Type…"
1582 msgstr "&Уреди тип фајла..."
1584 #: dolphinpart.cpp:154
1585 #, fuzzy, kde-format
1586 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1587 #| msgid "Select Items Matching..."
1588 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1589 msgid "Select Items Matching…"
1590 msgstr "Изабери поклапањем..."
1592 #: dolphinpart.cpp:159
1593 #, fuzzy, kde-format
1594 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1595 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1596 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1597 msgid "Unselect Items Matching…"
1598 msgstr "Поништи избор поклапањем..."
1600 #: dolphinpart.cpp:165
1602 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1603 msgid "Unselect All"
1604 msgstr "Поништи сав избор"
1606 #: dolphinpart.cpp:180
1608 msgctxt "@action:inmenu Go"
1609 msgid "App&lications"
1612 #: dolphinpart.cpp:181
1614 msgctxt "@action:inmenu Go"
1615 msgid "&Network Folders"
1616 msgstr "&Мрежне фасцикле"
1618 #: dolphinpart.cpp:182
1620 msgctxt "@action:inmenu Go"
1624 #: dolphinpart.cpp:185
1626 msgctxt "@action:inmenu Go"
1628 msgstr "Самопокретање"
1630 #: dolphinpart.cpp:191
1631 #, fuzzy, kde-format
1632 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1633 #| msgid "Find File..."
1634 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1636 msgstr "Нађи фајл..."
1638 #: dolphinpart.cpp:197
1640 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1641 msgid "Open &Terminal"
1642 msgstr "Отвори &терминал"
1644 #: dolphinpart.cpp:449
1646 msgctxt "@title:window"
1650 #: dolphinpart.cpp:449
1652 msgid "Select all items matching this pattern:"
1653 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
1655 #: dolphinpart.cpp:454
1657 msgctxt "@title:window"
1659 msgstr "Поништавање избора"
1661 #: dolphinpart.cpp:454
1663 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1664 msgstr "Поништи избор ставки поклопљених обрасцем:"
1666 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1672 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1673 #: dolphinpart.rc:15
1675 msgctxt "@title:menu"
1679 #. i18n: ectx: Menu (view)
1680 #: dolphinpart.rc:24
1685 #. i18n: ectx: Menu (go)
1686 #: dolphinpart.rc:33
1691 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1692 #: dolphinpart.rc:41
1694 msgctxt "@title:menu"
1698 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1699 #: dolphinpart.rc:51
1701 msgctxt "@title:menu"
1702 msgid "Dolphin Toolbar"
1703 msgstr "Делфинова трака"
1705 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1707 msgid "Recently Closed Tabs"
1708 msgstr "Недавно затворени језичци"
1710 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1712 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1713 msgstr "Испразни недавно затворене језичке"
1715 #: dolphintabbar.cpp:156
1717 msgctxt "@action:inmenu"
1719 msgstr "Нови језичак"
1721 #: dolphintabbar.cpp:157
1723 msgctxt "@action:inmenu"
1725 msgstr "Откачи језичак"
1727 #: dolphintabbar.cpp:158
1729 msgctxt "@action:inmenu"
1730 msgid "Close Other Tabs"
1731 msgstr "Затвори друге језичке"
1733 #: dolphintabbar.cpp:159
1735 msgctxt "@action:inmenu"
1737 msgstr "Затвори језичак"
1739 #: dolphintabbar.cpp:161
1740 #, fuzzy, kde-format
1741 #| msgctxt "@action:inmenu"
1742 #| msgid "Rename..."
1743 msgctxt "@action:inmenu"
1745 msgstr "Преименуј..."
1747 #: dolphintabbar.cpp:180
1748 #, fuzzy, kde-format
1749 #| msgctxt "@action:inmenu"
1750 #| msgid "Rename..."
1751 msgctxt "@title:window for text input"
1753 msgstr "Преименуј..."
1755 #: dolphintabbar.cpp:180
1757 msgid "New tab name:"
1760 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1761 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1762 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1763 #: dolphintabwidget.cpp:53
1764 #, fuzzy, kde-format
1766 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1767 msgid "Location View"
1770 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1771 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1772 #: dolphintabwidget.cpp:529
1773 #, fuzzy, kde-format
1774 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1776 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1780 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1781 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1782 #: dolphintabwidget.cpp:533
1784 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1788 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1789 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1791 msgctxt "@title:menu"
1792 msgid "Location Bar"
1793 msgstr "Трака локације"
1795 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1796 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1798 msgctxt "@title:menu"
1799 msgid "Main Toolbar"
1800 msgstr "Главна трака"
1802 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1804 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1806 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1807 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1808 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1809 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1810 "because following these folders from left to right leads here.</"
1811 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1812 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1813 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1814 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1817 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1819 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1820 msgid "This folder is not writable for you."
1823 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1825 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1828 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1829 #, fuzzy, kde-format
1830 #| msgctxt "@info:progress"
1831 #| msgid "Loading folder..."
1832 msgctxt "@info:progress"
1833 msgid "Loading folder…"
1834 msgstr "Учитавам фасциклу..."
1836 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1837 #, fuzzy, kde-format
1838 #| msgctxt "@label:listbox"
1840 msgctxt "@info:progress"
1845 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
1846 #, fuzzy, kde-format
1848 #| msgid "Searching..."
1853 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
1855 msgctxt "@info:status"
1856 msgid "No items found."
1857 msgstr "Ништа није нађено."
1859 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
1861 msgctxt "@info:status"
1862 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1863 msgstr "Делфин не подржава веб странице, покрећем веб прегледач"
1865 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
1866 #, fuzzy, kde-format
1867 #| msgctxt "@info:status"
1868 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1869 msgctxt "@info:status"
1871 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1872 msgstr "Делфин не подржава протокол, покрећем К‑освајач"
1874 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
1875 #, fuzzy, kde-format
1876 #| msgctxt "@info:status"
1877 #| msgid "Invalid protocol"
1878 msgctxt "@info:status"
1879 msgid "Invalid protocol '%1'"
1880 msgstr "Лош протокол"
1882 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
1884 msgctxt "@info:status"
1885 msgid "Invalid protocol"
1886 msgstr "Лош протокол"
1888 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1891 msgid "Authorization required to enter this folder."
1894 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
1897 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1900 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1902 msgctxt "@info:tooltip"
1903 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1904 msgstr "Задржи филтер при промени фасцикли"
1906 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1907 #, fuzzy, kde-format
1908 #| msgctxt "@label:textbox"
1913 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1915 msgctxt "@info:tooltip"
1916 msgid "Hide Filter Bar"
1917 msgstr "Сакриј филтерску траку"
1919 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:37
1920 #, fuzzy, kde-format
1921 #| msgctxt "@action"
1922 #| msgid "Create Folder..."
1923 msgctxt "@action:inmenu"
1924 msgid "Move to New Folder…"
1925 msgstr "Направи фасциклу..."
1927 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:153
1928 #, fuzzy, kde-format
1931 msgctxt "@action open a submenu with additional entries"
1934 "друго|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
1935 "друго' списковно 'допунски детаљи: друго']"
1937 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:154
1938 #, fuzzy, kde-format
1939 #| msgctxt "option:check"
1940 #| msgid "Open folders during drag operations"
1942 msgid "Other folder icon options"
1943 msgstr "Отварај фасцикле при превлачењима"
1945 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:188
1946 #, fuzzy, kde-format
1948 msgctxt "@label as in default folder color"
1950 msgstr "Учитај поново"
1952 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:189
1954 msgctxt "@label as in default folder color"
1958 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190
1960 msgctxt "@label as in default folder color"
1964 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191
1966 msgctxt "@label as in default folder color"
1970 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192
1972 msgctxt "@label as in default folder color"
1976 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
1977 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194
1978 #, fuzzy, kde-format
1980 msgctxt "@label: as in default folder icon"
1982 msgstr "подразумевано"
1984 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196
1986 msgctxt "@label as in default folder color"
1990 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197
1992 msgctxt "@label as in default folder color"
1996 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198
1998 msgctxt "@label as in default folder color"
2002 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199
2004 msgctxt "@label as in default folder color"
2008 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:202
2010 msgctxt "@label as in default folder color"
2014 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203
2016 msgctxt "@label as in default folder color"
2020 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204
2021 #, fuzzy, kde-format
2022 #| msgctxt "@info:credit"
2023 #| msgid "Developer"
2024 msgctxt "@label as in default folder color"
2028 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205
2030 msgctxt "@label as in default folder color"
2034 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206
2036 msgctxt "@label as in default folder color"
2040 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207
2042 msgctxt "@label as in default folder color"
2046 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208
2048 msgctxt "@label as in default folder color"
2052 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209
2053 #, fuzzy, kde-format
2054 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2055 #| msgid "Compare Files"
2056 msgctxt "@label as in default folder color"
2058 msgstr "Упореди фајлове"
2060 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210
2062 msgctxt "@label as in default folder color"
2066 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211
2068 msgctxt "@label as in default folder color"
2072 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:233
2074 msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc"
2075 msgid "Set folder icon to %1"
2078 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2079 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2080 #, fuzzy, kde-format
2081 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2082 #| msgid "Forbidden"
2087 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2089 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2090 msgid ", link to %1 at %2"
2093 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2095 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2099 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2100 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2101 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2102 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2103 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2104 #. announcements when read out by a screen reader.
2105 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2107 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2111 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2114 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2116 msgid "%1 at location %2"
2119 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2121 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2122 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2125 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2127 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2128 msgid "in a grid layout in location %1"
2131 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2132 #, fuzzy, kde-format
2134 #| msgid "%1 item selected"
2135 #| msgid_plural "%1 items selected"
2136 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2137 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2139 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2140 msgstr[0] "%1 ставка изабрана"
2141 msgstr[1] "%1 ставке изабране"
2142 msgstr[2] "%1 ставки изабрано"
2143 msgstr[3] "1 ставка изабрана"
2145 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2147 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2148 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2149 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2155 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2156 #, fuzzy, kde-format
2158 #| msgid "%1 item selected"
2159 #| msgid_plural "%1 items selected"
2160 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2161 msgid "in selection mode in location %1"
2162 msgstr "%1 ставка изабрана"
2164 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2165 #, fuzzy, kde-format
2166 #| msgctxt "@item:inmenu"
2167 #| msgid "Hide Section '%1'"
2168 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2169 msgid "in location %1"
2170 msgstr "Сакриј одељак „%1“"
2172 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2173 #, fuzzy, kde-format
2175 #| msgid "%1 item selected"
2176 #| msgid_plural "%1 items selected"
2177 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2178 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2179 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2180 msgstr[0] "%1 ставка изабрана"
2181 msgstr[1] "%1 ставке изабране"
2182 msgstr[2] "%1 ставки изабрано"
2183 msgstr[3] "1 ставка изабрана"
2185 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2186 #, fuzzy, kde-format
2188 #| msgid "%1 item selected"
2189 #| msgid_plural "%1 items selected"
2190 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2191 msgid "%1 selected item in location %2"
2192 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2193 msgstr[0] "%1 ставка изабрана"
2194 msgstr[1] "%1 ставке изабране"
2195 msgstr[2] "%1 ставки изабрано"
2196 msgstr[3] "1 ставка изабрана"
2198 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2199 #, fuzzy, kde-format
2200 #| msgctxt "@title:menu"
2201 #| msgid "Selection"
2202 msgctxt "accessibility announcement"
2203 msgid "Selection mode enabled"
2206 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2207 #, fuzzy, kde-format
2208 #| msgctxt "@title:menu"
2209 #| msgid "Selection"
2210 msgctxt "accessibility announcement"
2211 msgid "Selection mode disabled"
2214 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2216 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2220 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2223 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2224 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2227 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2230 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2232 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2235 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2238 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2240 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2243 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2246 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2248 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2251 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2252 #, fuzzy, kde-format
2253 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2254 #| msgid "Invert Selection"
2255 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2256 msgid "One Selected File"
2257 msgid_plural "%1 Selected Files"
2258 msgstr[0] "Изврни избор"
2259 msgstr[1] "Изврни избор"
2260 msgstr[2] "Изврни избор"
2261 msgstr[3] "Изврни избор"
2263 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2266 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2267 msgid "One Selected Folder"
2268 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2274 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2277 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2279 msgid "One Selected Item"
2280 msgid_plural "%1 Selected Items"
2286 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2287 #, fuzzy, kde-format
2288 #| msgctxt "@info:status"
2290 #| msgid_plural "%1 Files"
2291 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2293 msgid_plural "%1 Files"
2295 msgstr[1] "%1 фајла"
2296 msgstr[2] "%1 фајлова"
2299 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2300 #, fuzzy, kde-format
2301 #| msgctxt "@info:status"
2303 #| msgid_plural "%1 Folders"
2304 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2306 msgid_plural "%1 Folders"
2307 msgstr[0] "%1 фасцикла"
2308 msgstr[1] "%1 фасцикле"
2309 msgstr[2] "%1 фасцикли"
2310 msgstr[3] "%1 фасцикла"
2312 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2315 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2317 msgid_plural "%1 Items"
2323 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2325 msgctxt "@item:intable"
2327 msgid_plural "%1 items"
2328 msgstr[0] "%1 ставка"
2329 msgstr[1] "%1 ставке"
2330 msgstr[2] "%1 ставки"
2331 msgstr[3] "%1 ставка"
2333 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2335 msgctxt "width × height"
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2341 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2347 msgctxt "@title:group"
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2353 msgctxt "@title:group Size"
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2359 msgctxt "@title:group Size"
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2365 msgctxt "@title:group Size"
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2371 msgctxt "@title:group Size"
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2377 msgctxt "@title:group Date"
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2383 msgctxt "@title:group Date"
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2389 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2396 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2402 msgctxt "@title:group Date"
2403 msgid "One Week Ago"
2404 msgstr "Седмица пре"
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2408 msgctxt "@title:group Date"
2409 msgid "Two Weeks Ago"
2410 msgstr "Друга седмица пре"
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2414 msgctxt "@title:group Date"
2415 msgid "Three Weeks Ago"
2416 msgstr "Трећа седмица пре"
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2420 msgctxt "@title:group Date"
2421 msgid "Earlier this Month"
2422 msgstr "Раније овог месеца"
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2425 #, fuzzy, kde-format
2427 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2428 #| "full year number"
2429 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2431 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2432 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2433 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2434 "text that should not be formatted as a date"
2435 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2436 msgstr "'Јуче' (MMMM yyyy.)"
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2441 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2442 "context @title:group Date"
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2447 #, fuzzy, kde-format
2449 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2450 #| "current locale, and yyyy is full year number"
2451 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2453 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2454 "current locale, and yyyy is full year number."
2455 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2456 msgstr "dddd (MMMM yyyy.)"
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2461 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2467 #, fuzzy, kde-format
2469 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2470 #| "full year number"
2471 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2473 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2474 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2475 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2476 "text that should not be formatted as a date"
2477 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2478 msgstr "'Седмица пре' (MMMM yyyy.)"
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2483 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2484 "context @title:group Date"
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2489 #, fuzzy, kde-format
2491 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2492 #| "full year number"
2493 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2495 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2496 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2497 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2498 "text that should not be formatted as a date"
2499 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2500 msgstr "'Друга седмица пре' (MMMM yyyy.)"
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2505 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2506 "context @title:group Date"
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2511 #, fuzzy, kde-format
2513 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2514 #| "full year number"
2515 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2517 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2518 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2519 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2520 "text that should not be formatted as a date"
2521 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2522 msgstr "'Трећа седмица пре' (MMMM yyyy.)"
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2527 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2528 "context @title:group Date"
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2533 #, fuzzy, kde-format
2535 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2536 #| "full year number"
2537 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2539 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2540 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2541 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2542 "text that should not be formatted as a date"
2543 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2544 msgstr "'Раније' (MMMM yyyy.)"
2546 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2549 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2550 "context @title:group Date"
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2557 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2558 "and yyyy is full year number"
2562 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2565 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2570 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2574 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2578 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2579 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2582 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2586 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2590 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2592 msgstr "извршавање, "
2594 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2595 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2598 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2604 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2605 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2606 msgstr "Корисник: %1 | група: %2 | остали: %3"
2609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2613 "име|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2614 "име' списковно 'допунски детаљи: име']"
2617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2621 "величина|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2622 "величина' списковно 'допунски детаљи: величина']"
2625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2629 "измењено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2630 "измењено' списковно 'допунски детаљи: измењено']"
2632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2635 msgid "The date format can be selected in settings."
2639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2643 "створено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2644 "створено' списковно 'допунски детаљи: створено']"
2647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2651 "приступљено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2652 "приступљено' списковно 'допунски детаљи: приступљено']"
2655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2659 "тип|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2660 "тип' списковно 'допунски детаљи: тип']"
2663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2667 "оцена|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2668 "оцена' списковно 'допунски детаљи: оцена']"
2671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2675 "ознаке|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2676 "ознаке' списковно 'допунски детаљи: ознаке']"
2679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2683 "коментар|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2684 "коментар' списковно 'допунски детаљи: коментар']"
2687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2691 "наслов|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2692 "наслов' списковно 'допунски детаљи: наслов']"
2695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2697 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2701 "документ|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2702 "документ' списковно 'допунски детаљи: документ']"
2704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2715 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2718 #| msgid "Line Count"
2722 "број редова|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2723 "број редова' списковно 'допунски детаљи: број редова']"
2726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2730 "број речи|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2731 "број речи' списковно 'допунски детаљи: број речи']"
2734 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2738 "број редова|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2739 "број редова' списковно 'допунски детаљи: број редова']"
2741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2743 msgid "Date Photographed"
2747 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2753 "слика|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2754 "слика' списковно 'допунски детаљи: слика']"
2756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2757 msgctxt "@label width x height"
2761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2763 #| msgctxt "@label:listbox"
2769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2779 "оријентација|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2780 "оријентација' списковно 'допунски детаљи: оријентација']"
2783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2787 "извођач|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2788 "извођач' списковно 'допунски детаљи: извођач']"
2791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2792 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2793 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2794 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2798 "аудио|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2799 "аудио' списковно 'допунски детаљи: аудио']"
2801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2805 "жанр|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2806 "жанр' списковно 'допунски детаљи: жанр']"
2809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2813 "албум|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2814 "албум' списковно 'допунски детаљи: албум']"
2817 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2821 "трајање|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2822 "трајање' списковно 'допунски детаљи: трајање']"
2824 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2828 "битски проток|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2829 "битски проток' списковно 'допунски детаљи: битски проток']"
2832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2836 "нумера|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2837 "нумера' списковно 'допунски детаљи: нумера']"
2840 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2842 msgid "Release Year"
2844 "година издања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2845 "година издања' списковно 'допунски детаљи: година издања']"
2847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2849 msgid "Aspect Ratio"
2852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2855 #| msgctxt "@option:check"
2859 msgstr "Видео фајлови"
2861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2871 "путања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2872 "путања' списковно 'допунски детаљи: путања']"
2874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2876 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2881 "друго|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2882 "друго' списковно 'допунски детаљи: друго']"
2884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2886 msgid "File Extension"
2889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2891 msgid "Deletion Time"
2893 "време брисања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2894 "време брисања' списковно 'допунски детаљи: време брисања']"
2897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2899 msgid "Link Destination"
2901 "одредиште везе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2902 "одредиште везе' списковно 'допунски детаљи: одредиште везе']"
2905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2907 msgid "Downloaded From"
2909 "преузето са|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2910 "преузето са' списковно 'допунски детаљи: преузето са']"
2913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2917 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2918 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
2920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2923 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2924 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2932 "власник|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2933 "власник' списковно 'допунски детаљи: власник']"
2936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2940 "корисничка група|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2941 "корисничка група' списковно 'допунски детаљи: корисничка група']"
2943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2945 msgctxt "@info:status"
2946 msgid "Unknown error."
2947 msgstr "Непозната грешка."
2949 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:123
2951 msgctxt "@accessible rating"
2952 msgid "%1 and a half stars"
2953 msgid_plural "%1 and a half stars"
2959 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:125
2961 msgctxt "@accessible rating"
2963 msgid_plural "%1 stars"
2971 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2973 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2974 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2985 msgid "File Manager"
2986 msgstr "Менаџер фајлова"
2990 msgctxt "@info:credit"
2991 msgid "© 2006–2025 The Dolphin Developers"
2996 msgctxt "@info:credit"
3001 #, fuzzy, kde-format
3002 #| msgctxt "@info:credit"
3003 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
3004 msgctxt "@info:credit"
3005 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
3006 msgstr "одржавалац (од 2014.) и програмер"
3010 msgctxt "@info:credit"
3015 #, fuzzy, kde-format
3016 #| msgctxt "@info:credit"
3017 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
3018 msgctxt "@info:credit"
3019 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
3020 msgstr "одржавалац (од 2014.) и програмер"
3024 msgctxt "@info:credit"
3025 msgid "Elvis Angelaccio"
3029 #, fuzzy, kde-format
3030 #| msgctxt "@info:credit"
3031 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
3032 msgctxt "@info:credit"
3033 msgid "Maintainer (2018–2021) and developer"
3034 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
3038 msgctxt "@info:credit"
3039 msgid "Emmanuel Pescosta"
3040 msgstr "Емануел Пескоста"
3043 #, fuzzy, kde-format
3044 #| msgctxt "@info:credit"
3045 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
3046 msgctxt "@info:credit"
3047 msgid "Maintainer (2014–2018) and developer"
3048 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
3052 msgctxt "@info:credit"
3053 msgid "Frank Reininghaus"
3054 msgstr "Франк Рајнингхаус"
3057 #, fuzzy, kde-format
3058 #| msgctxt "@info:credit"
3059 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
3060 msgctxt "@info:credit"
3061 msgid "Maintainer (2012–2014) and developer"
3062 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
3066 msgctxt "@info:credit"
3071 #, fuzzy, kde-format
3072 #| msgctxt "@info:credit"
3073 #| msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
3074 msgctxt "@info:credit"
3075 msgid "Maintainer and developer (2006–2012)"
3076 msgstr "одржавалац (2006. до 2012.) и програмер"
3080 msgctxt "@info:credit"
3081 msgid "Sebastian Trüg"
3082 msgstr "Себастијан Триг"
3084 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
3085 #: main.cpp:124 main.cpp:125
3087 msgctxt "@info:credit"
3093 msgctxt "@info:credit"
3099 msgctxt "@info:credit"
3100 msgid "Aaron J. Seigo"
3101 msgstr "Арон Џ. Сајго"
3105 msgctxt "@info:credit"
3106 msgid "Rafael Fernández López"
3107 msgstr "Рафел Фернандез Лопез"
3111 msgctxt "@info:credit"
3112 msgid "Kevin Ottens"
3113 msgstr "Кевин Отенс"
3117 msgctxt "@info:credit"
3118 msgid "Holger Freyther"
3119 msgstr "Холгер Фрајтер"
3123 msgctxt "@info:credit"
3124 msgid "Max Blazejak"
3125 msgstr "Макс Блацејак"
3129 msgctxt "@info:credit"
3130 msgid "Michael Austin"
3131 msgstr "Мајкл Остин"
3135 msgctxt "@info:credit"
3136 msgid "Documentation"
3137 msgstr "документација"
3141 msgctxt "@info:shell"
3142 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3143 msgstr "Фајлови и фасцикле прослеђени као аргументи биће изабрани."
3147 msgctxt "@info:shell"
3148 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3149 msgstr "Делфин ће почети са подељеним приказом."
3153 msgctxt "@info:shell"
3154 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3159 msgctxt "@info:shell"
3160 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3164 #, fuzzy, kde-format
3165 #| msgctxt "@info:shell"
3166 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
3167 msgctxt "@info:shell"
3168 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3169 msgstr "Покрени демон Делфина (потребно само за д‑бус сучеље)"
3173 msgctxt "@info:shell"
3174 msgid "Document to open"
3175 msgstr "Документ за отварање"
3177 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3178 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3180 msgid "Hidden files shown"
3181 msgstr "Скривени фајлови приказани"
3183 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3184 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3186 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3187 msgstr "Ограничи панел фасцикли на домаће када унутар домаћег"
3189 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3190 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3192 msgid "Automatic scrolling"
3193 msgstr "Аутоматско клизање"
3195 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3197 msgctxt "@action:inmenu"
3201 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3203 msgctxt "@action:inmenu"
3207 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3208 #, fuzzy, kde-format
3209 #| msgctxt "@action:inmenu"
3210 #| msgid "Rename..."
3211 msgctxt "@action:inmenu"
3213 msgstr "Преименуј..."
3215 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3217 msgctxt "@action:inmenu"
3218 msgid "Move to Trash"
3219 msgstr "Премести у смеће"
3221 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3223 msgctxt "@action:inmenu"
3227 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3229 msgctxt "@action:inmenu"
3230 msgid "Show Hidden Files"
3231 msgstr "Скривени фајлови"
3233 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3235 msgctxt "@action:inmenu"
3236 msgid "Limit to Home Directory"
3237 msgstr "Ограничи на домаћу фасциклу"
3239 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3241 msgctxt "@action:inmenu"
3242 msgid "Automatic Scrolling"
3243 msgstr "Аутоматско клизање"
3245 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3247 msgctxt "@action:inmenu"
3251 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3252 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3254 msgid "Previews shown"
3255 msgstr "Прегледи приказани"
3257 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3258 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3260 msgid "Auto-Play media files"
3263 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3264 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3265 #, fuzzy, kde-format
3266 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3267 #| msgid "Show Filter Bar"
3268 msgid "Show item on hover"
3269 msgstr "Филтерска трака"
3271 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3272 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3274 msgid "Date display format"
3277 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3279 msgctxt "@action:inmenu"
3283 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3285 msgctxt "@action:inmenu"
3286 msgid "Auto-Play media files"
3289 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3290 #, fuzzy, kde-format
3291 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3292 #| msgid "Show Filter Bar"
3293 msgctxt "@action:inmenu"
3294 msgid "Show item on hover"
3295 msgstr "Филтерска трака"
3297 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3298 #, fuzzy, kde-format
3299 #| msgctxt "@action:inmenu"
3300 #| msgid "Configure..."
3301 msgctxt "@action:inmenu"
3305 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3307 msgctxt "@action:inmenu"
3308 msgid "Condensed Date"
3311 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:103
3313 msgctxt "@label::textbox"
3314 msgid "Select which data should be shown:"
3315 msgstr "Подаци које желите у приказу:"
3317 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
3320 msgid "%1 item selected"
3321 msgid_plural "%1 items selected"
3322 msgstr[0] "%1 ставка изабрана"
3323 msgstr[1] "%1 ставке изабране"
3324 msgstr[2] "%1 ставки изабрано"
3325 msgstr[3] "1 ставка изабрана"
3327 #: panels/information/mediawidget.cpp:248
3332 #: panels/information/mediawidget.cpp:254
3337 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3338 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3339 #, fuzzy, kde-format
3341 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3343 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3344 msgstr "Величина иконица у панелу места (-1 за најмању величину према стилу)"
3346 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3347 #, fuzzy, kde-format
3348 #| msgctxt "@action:inmenu"
3349 #| msgid "Configure..."
3350 msgctxt "@action:inmenu"
3351 msgid "Configure Trash…"
3354 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3357 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3358 "and then reopen the panel."
3361 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3363 msgid "Install Konsole"
3366 #: search/bar.cpp:64
3368 msgctxt "action:button"
3369 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3370 msgstr "Сачувај ову претрагу ради брзог приступа убудуће"
3372 #: search/bar.cpp:71
3373 #, fuzzy, kde-format
3374 #| msgctxt "@label:textbox"
3376 msgctxt "@action:button for changing search options"
3380 # rewrite-msgid: /Quit/Stop/
3381 #: search/bar.cpp:89
3383 msgctxt "@info:tooltip"
3384 msgid "Quit searching"
3385 msgstr "Прекини тражење"
3387 #: search/bar.cpp:103
3388 #, fuzzy, kde-format
3389 #| msgctxt "action:button"
3390 #| msgid "From Here"
3391 msgctxt "action:button search from here"
3395 #: search/bar.cpp:118
3397 msgctxt "action:button search everywhere"
3401 #: search/bar.cpp:153
3403 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3405 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3406 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3407 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3408 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3409 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3410 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3411 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3412 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3415 #: search/bar.cpp:212
3417 msgctxt "@info:placeholder"
3418 msgid "Search in file contents…"
3421 #: search/bar.cpp:226
3423 msgctxt "@info:tooltip"
3424 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3427 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3428 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3429 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3430 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3431 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3432 #: search/bar.cpp:235
3434 msgctxt "@info:tooltip"
3435 msgid "Search all directories from the root up."
3438 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3439 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3440 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3441 #: search/bar.cpp:239
3443 msgctxt "@info:tooltip"
3445 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3446 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3449 #: search/chip.cpp:22
3450 #, fuzzy, kde-format
3451 #| msgctxt "@label:textbox"
3453 msgctxt "@action:button"
3454 msgid "Remove Filter"
3457 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3458 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3463 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3464 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3470 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3471 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3472 #, fuzzy, kde-format
3477 #: search/dolphinquery.cpp:383
3478 #, fuzzy, kde-format
3479 #| msgid "Search for %1 in %2"
3481 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3483 msgid "Search results for “%1” in %2"
3484 msgstr "Потражи %1 у %2"
3486 #: search/dolphinquery.cpp:389
3489 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3491 msgid "Files containing “%1” in %2"
3494 #: search/dolphinquery.cpp:396
3495 #, fuzzy, kde-format
3496 #| msgid "Search for %1 in %2"
3498 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3500 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3501 msgstr "Потражи %1 у %2"
3503 #: search/dolphinquery.cpp:401
3506 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3508 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3511 #: search/dolphinquery.cpp:408
3512 #, fuzzy, kde-format
3513 #| msgid "Search for %1 in %2"
3515 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3516 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3517 msgid "%1 search results in %2"
3518 msgstr "Потражи %1 у %2"
3520 #: search/dolphinquery.cpp:414
3521 #, fuzzy, kde-format
3522 #| msgid "Search for %1 in %2"
3524 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3525 "%1 is a folder name"
3526 msgid "Search results in %1"
3527 msgstr "Потражи %1 у %2"
3530 #: search/dolphinquery.cpp:424
3531 #, fuzzy, kde-format
3532 #| msgid "Search for %1"
3533 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3534 msgid "Search results for “%1”"
3535 msgstr "Претрага за %1"
3537 #: search/dolphinquery.cpp:427
3539 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3540 msgid "Files containing “%1”"
3543 #: search/dolphinquery.cpp:431
3545 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3546 msgid "Search items tagged “%1”"
3549 #: search/dolphinquery.cpp:434
3551 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3552 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3555 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3556 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3557 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3558 #: search/dolphinquery.cpp:442
3560 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3561 msgid "%1 search results"
3565 #: search/dolphinquery.cpp:445
3566 #, fuzzy, kde-format
3569 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3570 msgid "Search results"
3574 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3575 #: search/popup.cpp:48
3576 #, fuzzy, kde-format
3578 msgid "Simple search"
3581 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3582 #: search/popup.cpp:54
3584 msgid "File Indexing"
3588 #: search/popup.cpp:74
3589 #, fuzzy, kde-format
3591 msgctxt "@title:group"
3595 #: search/popup.cpp:78
3596 #, fuzzy, kde-format
3597 #| msgctxt "action:button"
3599 msgctxt "@option:radio Search in:"
3604 #: search/popup.cpp:113
3605 #, fuzzy, kde-format
3607 #| msgid "Searching..."
3608 msgctxt "@title:group"
3609 msgid "Search using:"
3612 #: search/popup.cpp:132
3614 msgctxt "@info about a search tool"
3616 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3617 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3618 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3619 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3620 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3621 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3622 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3623 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3624 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3625 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3626 "filename> to revert your changes.</para>"
3629 #: search/popup.cpp:166
3630 #, fuzzy, kde-format
3631 #| msgctxt "@action:inmenu"
3632 #| msgid "Configure..."
3633 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3634 msgid "Configure %1…"
3637 #: search/popup.cpp:209
3638 #, fuzzy, kde-format
3639 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3640 #| msgid "&Edit File Type..."
3641 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3643 msgstr "&Уреди тип фајла..."
3646 #: search/popup.cpp:217
3647 #, fuzzy, kde-format
3650 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3651 msgid "Modified since:"
3653 "измењено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
3654 "измењено' списковно 'допунски детаљи: измењено']"
3657 #: search/popup.cpp:226
3658 #, fuzzy, kde-format
3661 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3664 "оцена|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
3665 "оцена' списковно 'допунски детаљи: оцена']"
3668 #: search/popup.cpp:234
3669 #, fuzzy, kde-format
3672 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3675 "ознаке|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
3676 "ознаке' списковно 'допунски детаљи: ознаке']"
3678 #: search/popup.cpp:252
3680 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3681 msgid "For more advanced searches:"
3684 #: search/popup.cpp:277
3686 msgctxt "@info:tooltip"
3688 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3689 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3690 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3693 #: search/popup.cpp:284
3695 msgctxt "@info:tooltip"
3697 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3698 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3699 "to never create a search index for file contents.</para>"
3702 #: search/popup.cpp:293
3704 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3708 #: search/popup.cpp:296
3710 msgctxt "@info about a search tool"
3712 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3713 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3714 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3715 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3716 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3717 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3718 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3719 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3720 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3721 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3722 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3725 #: search/popup.cpp:308
3727 msgctxt "@option:radio Search in:"
3728 msgid "File names and contents"
3731 #: search/popup.cpp:315
3733 msgctxt "@option:radio Search in:"
3734 msgid "File contents"
3737 #: search/popup.cpp:330
3738 #, fuzzy, kde-format
3739 #| msgctxt "@action:inmenu"
3740 #| msgid "Open Path"
3741 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3743 msgstr "Отвори путању"
3745 #: search/popup.cpp:333
3747 msgctxt "@action:button"
3748 msgid "Install KFind…"
3751 #: search/popup.cpp:365
3754 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3757 #: search/popup.cpp:369
3759 msgctxt "@info:status"
3760 msgid "Installing KFind"
3763 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3764 #, fuzzy, kde-format
3765 #| msgctxt "@option:option"
3766 #| msgid "Any Rating"
3767 msgctxt "@item:inlistbox"
3769 msgstr "Било која оцена"
3772 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3773 #, fuzzy, kde-format
3776 msgctxt "@item:inlistbox"
3779 "тип|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
3780 "тип' списковно 'допунски детаљи: тип']"
3782 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3783 #, fuzzy, kde-format
3784 #| msgctxt "@option:option"
3785 #| msgid "Any Rating"
3786 msgctxt "@item:inlistbox"
3788 msgstr "Било која оцена"
3790 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3791 #, fuzzy, kde-format
3792 #| msgctxt "@option:option"
3793 #| msgid "1 or more"
3794 msgctxt "@item:inlistbox"
3798 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3799 #, fuzzy, kde-format
3800 #| msgctxt "@option:option"
3801 #| msgid "2 or more"
3802 msgctxt "@item:inlistbox"
3806 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3807 #, fuzzy, kde-format
3808 #| msgctxt "@option:option"
3809 #| msgid "3 or more"
3810 msgctxt "@item:inlistbox"
3814 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3815 #, fuzzy, kde-format
3816 #| msgctxt "@option:option"
3817 #| msgid "4 or more"
3818 msgctxt "@item:inlistbox"
3822 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3823 #, fuzzy, kde-format
3824 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3826 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3830 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3833 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3837 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3839 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3843 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3844 #, fuzzy, kde-format
3845 #| msgctxt "@info:shell"
3846 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3847 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3848 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3849 msgstr "Фајлови и фасцикле прослеђени као аргументи биће изабрани."
3851 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3852 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3853 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3854 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3855 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3857 msgctxt "@action:button"
3858 msgid "Cancel Copying"
3861 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3863 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3864 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3867 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3868 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3870 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3871 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3874 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3875 #, fuzzy, kde-format
3876 #| msgctxt "@info:shell"
3877 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3878 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3879 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3880 msgstr "Фајлови и фасцикле прослеђени као аргументи биће изабрани."
3882 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3883 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3885 msgctxt "@action:button"
3886 msgid "Cancel Cutting"
3889 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3890 #, fuzzy, kde-format
3891 #| msgctxt "@info:shell"
3892 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3893 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3894 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3895 msgstr "Фајлови и фасцикле прослеђени као аргументи биће изабрани."
3897 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3898 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3899 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3900 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3902 msgctxt "@action:button"
3906 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3907 #, fuzzy, kde-format
3908 #| msgctxt "@info:shell"
3909 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3910 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3911 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3912 msgstr "Фајлови и фасцикле прослеђени као аргументи биће изабрани."
3914 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3915 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3917 msgctxt "@action:button"
3918 msgid "Cancel Duplicating"
3921 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3922 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3923 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3925 msgctxt "@action keep short"
3929 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3930 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3932 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3933 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3936 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3937 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3939 msgctxt "@action:button"
3940 msgid "Cancel Moving"
3943 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3945 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3946 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3949 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3952 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3953 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3954 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3955 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3959 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3962 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3963 msgid "Paste from Clipboard"
3966 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3968 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3969 msgid "Dismiss This Reminder"
3972 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3974 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3975 msgid "Don't Remind Me Again"
3978 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3980 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3982 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3983 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3986 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3987 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3989 msgctxt "@action:button"
3990 msgid "Cancel Renaming"
3993 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3994 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3995 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3996 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3997 #. and a fallback will be used.
3998 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
4001 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
4002 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
4008 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
4009 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4010 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4011 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4012 #. and a fallback will be used.
4013 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
4016 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
4017 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
4023 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
4024 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4025 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4026 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4027 #. and a fallback will be used.
4028 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
4031 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
4032 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
4038 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
4039 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4040 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4041 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4042 #. and a fallback will be used.
4043 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
4046 msgid "Permanently Delete %2"
4047 msgid_plural "Permanently Delete %2"
4053 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
4054 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4055 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4056 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4057 #. and a fallback will be used.
4058 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
4061 msgid "Duplicate %2"
4062 msgid_plural "Duplicate %2"
4068 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
4069 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4070 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4071 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4072 #. and a fallback will be used.
4073 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
4074 #, fuzzy, kde-format
4075 #| msgctxt "@action:inmenu"
4076 #| msgid "Move to Trash"
4078 msgid "Move %2 to the Trash"
4079 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
4080 msgstr[0] "Премести у смеће"
4081 msgstr[1] "Премести у смеће"
4082 msgstr[2] "Премести у смеће"
4083 msgstr[3] "Премести у смеће"
4085 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
4086 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4087 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4088 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4089 #. and a fallback will be used.
4090 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
4091 #, fuzzy, kde-format
4092 #| msgctxt "@action:inmenu"
4093 #| msgid "Rename..."
4096 msgid_plural "Rename %2"
4097 msgstr[0] "Преименуј..."
4098 msgstr[1] "Преименуј..."
4099 msgstr[2] "Преименуј..."
4100 msgstr[3] "Преименуј..."
4102 #: selectionmode/topbar.cpp:30
4104 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4105 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
4108 #: selectionmode/topbar.cpp:31
4109 #, fuzzy, kde-format
4110 #| msgctxt "@title:menu"
4111 #| msgid "Selection"
4112 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4113 msgid "Selection Mode"
4116 #: selectionmode/topbar.cpp:39
4120 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
4121 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
4122 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
4123 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
4124 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
4125 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
4126 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
4127 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
4128 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
4129 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
4130 "the current selection.</para>"
4133 #: selectionmode/topbar.cpp:53
4134 #, fuzzy, kde-format
4135 #| msgctxt "@title:menu"
4136 #| msgid "Selection"
4137 msgctxt "@action:button"
4138 msgid "Exit Selection Mode"
4141 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
4143 msgctxt "@label:textbox"
4144 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
4145 msgstr "Изаберите које сервисе желите у контекстном менију:"
4148 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
4149 #, fuzzy, kde-format
4151 msgctxt "@label:textbox"
4155 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
4156 #, fuzzy, kde-format
4157 #| msgctxt "@action:button"
4158 #| msgid "Download New Services..."
4159 msgctxt "@action:button"
4160 msgid "Download New Services…"
4161 msgstr "Преузми нове сервисе..."
4163 # rewrite-msgid: /updated/modified/
4164 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
4165 #, fuzzy, kde-format
4168 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
4172 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
4175 "Делфин мора бити поново покренут да би се примениле измењене поставке "
4176 "система за управљање верзијама."
4178 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
4181 msgid "Restart now?"
4184 # rewrite-msgid: /$/command/
4185 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4187 msgctxt "@option:check"
4189 msgstr "Наредба брисања"
4191 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4193 msgctxt "@option:check"
4194 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4195 msgstr "Наредбе копирања и премештања"
4197 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4199 msgctxt "@item:inmenu"
4203 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4204 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4205 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4206 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4207 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4208 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4210 msgid "Use system font"
4211 msgstr "Користи системски фонт"
4213 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4214 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4215 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4216 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4217 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4218 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4221 msgstr "Величина иконица"
4223 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4224 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4225 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4226 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4227 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4228 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4230 msgid "Preview size"
4231 msgstr "Величина прегледа"
4233 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4234 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4236 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4237 msgstr "Индекс највеће ширине текста (0 за неограничено)"
4239 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4240 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4242 msgid "How we display the size of directories"
4245 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4246 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4247 #, fuzzy, kde-format
4248 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4249 msgid "Show the content count"
4250 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
4252 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4253 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4254 #, fuzzy, kde-format
4255 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4256 msgid "Show the content size"
4257 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
4259 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4260 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4262 msgid "Do not show any directory size"
4265 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4266 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4268 msgid "Recursive directory size limit"
4271 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4272 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4274 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4278 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4279 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4280 #, fuzzy, kde-format
4282 #| msgid "Permissions"
4283 msgid "Permissions style format"
4285 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
4286 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
4288 #. i18n: ectx: label, entry (ElidingMode), group (ContentDisplay)
4289 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:42
4290 #, fuzzy, kde-format
4291 #| msgctxt "@title:menu"
4292 #| msgid "Selection"
4293 msgid "Eliding Mode"
4296 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4297 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4299 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4300 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
4302 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4303 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4304 #, fuzzy, kde-format
4305 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4306 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4307 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
4309 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4310 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4312 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4315 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4316 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4317 #, fuzzy, kde-format
4318 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4319 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4320 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
4322 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4323 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4324 #, fuzzy, kde-format
4325 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4326 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4327 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
4329 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4330 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4331 #, fuzzy, kde-format
4332 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4333 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4334 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
4336 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4337 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4339 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4342 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4343 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4344 #, fuzzy, kde-format
4345 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4346 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4347 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
4349 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4350 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4352 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4355 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4356 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4357 #, fuzzy, kde-format
4358 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4359 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4360 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
4362 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4363 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4364 #, fuzzy, kde-format
4365 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4366 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4367 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
4369 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4370 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4371 #, fuzzy, kde-format
4372 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4373 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4374 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
4376 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4377 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4379 msgid "Position of columns"
4380 msgstr "Положај колона"
4382 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4383 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4385 msgid "Left side padding"
4388 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4389 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4391 msgid "Right side padding"
4394 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4395 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4397 msgid "Highlight entire row"
4400 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4401 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4403 msgid "Expandable folders"
4404 msgstr "Прошириве фасцикле"
4406 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4407 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4410 msgid "Hidden files shown"
4411 msgstr "Скривени фајлови приказани"
4413 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4414 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4416 msgctxt "@info:whatsthis"
4418 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4419 "will be shown in the file view."
4421 "Када је ова опција укључена, биће приказани и скривени фајлови, попут оних "
4422 "чија имена почињу тачком."
4424 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4425 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4431 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4432 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4434 msgctxt "@info:whatsthis"
4435 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4436 msgstr "Ова опција одређује верзију својстава приказа која се користи."
4438 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4439 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4443 msgstr "Начин приказа"
4445 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4446 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4448 msgctxt "@info:whatsthis"
4450 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4451 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4453 "Ова опција одређује стил приказа. Тренутно су подржани прикази иконица (0), "
4454 "детаља (1) и колона (2)."
4456 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4457 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4460 msgid "Previews shown"
4461 msgstr "Прегледи приказани"
4463 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4464 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4466 msgctxt "@info:whatsthis"
4468 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4471 "Када је ова опција укључена, приказује се преглед садржаја фајла као иконица."
4473 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4474 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4477 msgid "Grouped Sorting"
4478 msgstr "Ређање по групама"
4480 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4481 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4483 msgctxt "@info:whatsthis"
4485 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4487 "Када је ова опција укључена, поређане ставке распоређују се по групама."
4489 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4490 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4493 msgid "Sort files by"
4494 msgstr "Ређање фајлова према"
4496 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4497 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4499 msgctxt "@info:whatsthis"
4501 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4504 "Ова опција одређује према којим се атрибутима ређају фајлови (текст, "
4505 "величина, датум, итд.)."
4507 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4508 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4511 msgid "Order in which to sort files"
4512 msgstr "Редослед ређања фајлова"
4514 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4515 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4518 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4519 msgstr "Прво фасцикле при ређању фајлова и фасцикли"
4521 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4522 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4523 #, fuzzy, kde-format
4525 #| msgid "Show preview of files and folders"
4527 msgid "Show hidden files and folders last"
4528 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
4530 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4531 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4534 msgid "Visible roles"
4535 msgstr "Видљиве улоге"
4537 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4538 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4541 msgid "Header column widths"
4542 msgstr "Ширине колона заглавља"
4544 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4545 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4548 msgid "Properties last changed"
4549 msgstr "Последња измена својстава"
4551 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4552 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4554 msgctxt "@info:whatsthis"
4555 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4556 msgstr "Последњи пут када је корисник изменио ова својства."
4558 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4559 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4562 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4565 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4566 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4569 msgid "Additional Information"
4570 msgstr "Допунски подаци"
4572 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4573 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4574 #, fuzzy, kde-format
4575 #| msgctxt "@title:menu"
4576 #| msgid "Selection"
4577 msgid "Select Action"
4580 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4581 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4582 #, fuzzy, kde-format
4583 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4584 #| msgid "Custom Font"
4585 msgid "Custom Action"
4586 msgstr "посебан фонт"
4588 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4589 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4591 msgid "Should the URL be editable for the user"
4592 msgstr "Може ли корисник да уређује УРЛ‑ове"
4594 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4595 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4597 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4598 msgstr "Режим допуне текста у УРЛ навигатору"
4600 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4601 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4603 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4604 msgstr "Треба ли приказати целу путању у траци локације"
4606 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4607 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4609 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4610 msgstr "Треба ли приказати целу путању у насловној траци"
4612 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4613 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4616 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4620 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4621 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4624 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4625 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4626 "were removed/renamed ...etc"
4629 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4630 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4633 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4636 "Да ли су поставке покретања измењене (унутрашња поставка, не види се у "
4639 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4640 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4645 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4646 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4648 msgid "Remember open folders and tabs"
4651 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4652 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4654 msgid "Place two views side by side"
4657 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4658 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4660 msgid "Should the filter bar be shown"
4661 msgstr "Да ли приказати филтерску траку"
4663 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4664 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4666 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4667 msgstr "Да ли користити својства приказа за све фасцикле"
4669 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4670 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4672 msgid "Browse through archives"
4673 msgstr "Прегледај кроз архиве"
4675 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4676 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4678 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4679 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4681 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4682 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4683 #, fuzzy, kde-format
4684 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4686 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4687 "running in the Terminal panel."
4688 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4690 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4691 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4692 #, fuzzy, kde-format
4693 #| msgid "Rename inline"
4694 msgid "Rename single items inline"
4695 msgstr "Уткано преименовање"
4697 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4698 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4700 msgid "Show selection toggle"
4701 msgstr "Извртач избора"
4703 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4704 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4707 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4711 # rewrite-msgid: /split/split view/
4713 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4714 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4715 #, fuzzy, kde-format
4716 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4717 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4718 msgstr "Tab пребацује лево–десно у подељеном приказу"
4720 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4721 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4723 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4726 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4727 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4729 msgid "New tab will be open after last one"
4732 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4733 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4734 #, fuzzy, kde-format
4735 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4736 #| msgid "Show Filter Bar"
4737 msgid "Show item information on hover"
4738 msgstr "Филтерска трака"
4740 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4741 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4743 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4744 msgstr "Временска ознака од које су својства приказа важећа"
4746 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4747 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4749 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4750 msgstr "Самоширеће фасцикле за све типове приказа"
4752 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4753 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4754 #, fuzzy, kde-format
4755 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4756 #| msgid "Status Bar"
4758 msgstr "Трака стања"
4760 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4761 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4763 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4764 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
4766 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4767 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4769 msgid "Lock the layout of the panels"
4770 msgstr "Закључај распоред панела"
4772 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4773 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4775 msgid "Enlarge Small Previews"
4776 msgstr "Увећај мале прегледе"
4778 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4779 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4782 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4785 "Изаберите ређање ставки: природно, са разликовањем или без разликовања "
4788 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4789 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4791 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4794 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4795 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4797 msgid "Enable dynamic view"
4800 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4801 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4802 #, fuzzy, kde-format
4803 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4804 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4805 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4807 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4808 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4809 #, fuzzy, kde-format
4810 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4811 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4812 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4814 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4815 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4817 msgid "Text width index"
4818 msgstr "Индекс ширине текста"
4820 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4821 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4823 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4824 msgstr "Највише редова текста (0 за неограничено)"
4826 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4827 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4829 msgid "Enabled plugins"
4830 msgstr "Укључени прикључци"
4832 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4833 #, fuzzy, kde-format
4834 #| msgctxt "@action:inmenu"
4835 #| msgid "Configure..."
4836 msgctxt "@title:window"
4840 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4842 msgctxt "@title:group Interface settings"
4846 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4847 #, fuzzy, kde-format
4849 msgctxt "@title:group"
4853 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4854 #, fuzzy, kde-format
4855 #| msgctxt "action:button"
4857 msgctxt "@title:group"
4858 msgid "Context Menu"
4861 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4863 msgctxt "@title:group"
4867 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4869 msgctxt "@title:group"
4870 msgid "User Feedback"
4873 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4876 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4879 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4884 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4886 msgctxt "@title:group"
4887 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4888 msgstr "Тражи потврду у свим КДЕ програмима при:"
4890 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4892 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4893 msgid "Moving files or folders to trash"
4894 msgstr "премештању фајлова или фасцикли у смеће"
4896 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4897 #, fuzzy, kde-format
4898 #| msgctxt "@action:inmenu"
4899 #| msgid "Empty Trash"
4900 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4901 msgid "Emptying trash"
4902 msgstr "Испразни смеће"
4904 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4906 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4907 msgid "Deleting files or folders"
4908 msgstr "брисању фајлова или фасцикли"
4910 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4911 #, fuzzy, kde-format
4912 #| msgctxt "@title:group"
4913 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4914 msgctxt "@title:group"
4915 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4916 msgstr "Тражи потврду при:"
4918 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4919 #, fuzzy, kde-format
4920 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4921 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4922 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4923 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4924 msgstr "затварању прозора Делфина са више језичака"
4926 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4928 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4929 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4932 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4933 #, fuzzy, kde-format
4934 #| msgctxt "option:check"
4935 #| msgid "Open folders during drag operations"
4936 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4937 msgid "Opening many folders at once"
4938 msgstr "Отварај фасцикле при превлачењима"
4940 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4942 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4943 msgid "Opening many terminals at once"
4946 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4948 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4949 msgid "Switching to act as an administrator"
4952 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4954 msgctxt "@title:group"
4955 msgid "When opening an executable file:"
4958 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4963 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4964 #, fuzzy, kde-format
4965 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4966 #| msgid "App&lications"
4967 msgid "Open in application"
4970 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4975 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4977 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4978 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4981 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4982 #, fuzzy, kde-format
4983 #| msgctxt "@option:check"
4984 #| msgid "Show in groups"
4985 msgctxt "@option:radio"
4986 msgid "Show home location on startup"
4987 msgstr "Приказуј по групама"
4989 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4990 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4991 #, fuzzy, kde-format
4992 #| msgctxt "@info:status"
4993 #| msgid "The location is empty."
4994 msgctxt "@info:placeholder"
4995 msgid "Enter home location path"
4996 msgstr "Локација је празна."
4998 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
5000 msgctxt "@action:button"
5001 msgid "Select Home Location"
5002 msgstr "Изабери домаћу локацију"
5004 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
5006 msgctxt "@action:button"
5007 msgid "Use Current Location"
5008 msgstr "Текућа локација"
5010 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
5012 msgctxt "@action:button"
5013 msgid "Use Default Location"
5014 msgstr "Подразумевана локација"
5016 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
5017 #, fuzzy, kde-format
5018 #| msgctxt "@option:check"
5019 #| msgid "Show in groups"
5020 msgctxt "@label:textbox"
5021 msgid "Show on startup:"
5022 msgstr "Приказуј по групама"
5024 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
5025 #, fuzzy, kde-format
5026 #| msgctxt "@title:window"
5028 msgctxt "@label:checkbox"
5029 msgid "Opening Folders:"
5032 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
5034 msgctxt "@option:check Opening Folders"
5035 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
5038 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
5039 #, fuzzy, kde-format
5040 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5041 #| msgid "New &Window"
5042 msgctxt "@label:checkbox"
5044 msgstr "Нови &прозор"
5046 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
5048 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5049 msgid "Show full path in title bar"
5050 msgstr "Пуна путања у насловној траци"
5052 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
5053 #, fuzzy, kde-format
5054 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5055 #| msgid "Show filter bar"
5056 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
5057 msgid "Show filter bar"
5058 msgstr "Филтерска трака"
5060 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
5061 #, fuzzy, kde-format
5062 #| msgid "C&lose Current Tab"
5063 msgctxt "option:radio"
5064 msgid "After current tab"
5065 msgstr "Затвори &текући језичак"
5067 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
5069 msgctxt "option:radio"
5070 msgid "At end of tab bar"
5073 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
5074 #, fuzzy, kde-format
5075 #| msgctxt "@action:inmenu"
5076 #| msgid "Open in New Tabs"
5077 msgctxt "@title:group"
5078 msgid "Open new tabs: "
5079 msgstr "Отвори у новим језичцима"
5081 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
5082 #, fuzzy, kde-format
5084 #| msgid "Split view"
5085 msgctxt "@title:group"
5086 msgid "Split view: "
5087 msgstr "Подели приказ"
5089 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
5091 msgctxt "option:check split view panes"
5092 msgid "Switch between views with Tab key"
5095 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
5097 msgctxt "option:check"
5098 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
5101 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
5104 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
5105 "illustrates which view (left or right) will be closed."
5108 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
5109 #, fuzzy, kde-format
5110 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5111 #| msgid "New &Window"
5112 msgid "New windows:"
5113 msgstr "Нови &прозор"
5115 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
5116 #, fuzzy, kde-format
5117 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5118 #| msgid "Split view mode"
5119 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5120 msgid "Begin in split view mode"
5121 msgstr "Подељени приказ"
5123 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
5127 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
5130 "Локација домаће фасцикле није правилна или не постоји, те се неће применити."
5132 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
5133 #, fuzzy, kde-format
5134 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5135 #| msgid "Folders First"
5136 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
5137 msgid "Folders && Tabs"
5138 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
5140 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
5141 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
5143 msgctxt "@title:tab Previews settings"
5147 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
5148 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
5150 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
5151 msgid "Confirmations"
5154 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
5155 #, fuzzy, kde-format
5156 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
5157 #| msgid "Lock Panels"
5158 msgctxt "@title:tab Panels settings"
5160 msgstr "Закључај панеле"
5162 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
5163 #, fuzzy, kde-format
5164 #| msgctxt "@title:menu"
5165 #| msgid "Location Bar"
5166 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
5167 msgid "Status && Location bars"
5168 msgstr "Трака локације"
5170 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
5171 #, fuzzy, kde-format
5172 #| msgctxt "@option:check"
5173 #| msgid "Show preview"
5174 msgctxt "@option:check"
5175 msgid "Show previews"
5176 msgstr "Приказуј преглед"
5178 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
5180 msgctxt "@option:check"
5181 msgid "Auto-play media files"
5184 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
5185 #, fuzzy, kde-format
5186 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5187 #| msgid "Show Filter Bar"
5188 msgctxt "@option:check"
5189 msgid "Show item on hover"
5190 msgstr "Филтерска трака"
5192 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
5194 msgctxt "@option:check"
5195 msgid "Use &long date, for example '%1'"
5198 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
5200 msgctxt "@option:check"
5201 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
5204 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
5205 #, fuzzy, kde-format
5206 #| msgctxt "@title:window"
5207 #| msgid "Information"
5208 msgctxt "@label:checkbox"
5209 msgid "Information Panel:"
5212 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
5216 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5217 "pressing the right mouse button on a panel."
5220 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5221 #, fuzzy, kde-format
5222 #| msgctxt "@title:group"
5223 #| msgid "Show previews for:"
5224 msgctxt "@title:group"
5225 msgid "Show previews in the view for:"
5226 msgstr "Приказ прегледа за:"
5228 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5229 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5230 #. or "Show previews for [files of any size]".
5231 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5232 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5233 #, fuzzy, kde-format
5234 #| msgctxt "@option:check"
5235 #| msgid "Show preview"
5236 msgctxt "@label:spinbox"
5237 msgid "Show previews for"
5238 msgstr "Приказуј преглед"
5240 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5241 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5244 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5246 msgid "files below "
5249 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5250 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5252 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5256 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5258 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5259 msgid "files of any size"
5262 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5263 #, fuzzy, kde-format
5264 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5265 #| msgid "Your emails"
5266 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5268 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
5270 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5271 #, fuzzy, kde-format
5273 #| msgid "Show preview of files and folders"
5274 msgctxt "@option:check"
5275 msgid "Show previews for folders"
5276 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
5278 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5282 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5283 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5284 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5285 "metered connections.</para>"
5288 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5290 msgctxt "@title:group"
5291 msgid "Local storage:"
5294 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5295 #, fuzzy, kde-format
5296 #| msgctxt "@action:inmenu"
5298 msgctxt "@title:group"
5299 msgid "Remote storage:"
5302 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5303 #, fuzzy, kde-format
5304 #| msgctxt "@title:group Size"
5306 msgctxt "@option:radio"
5310 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5311 #, fuzzy, kde-format
5314 msgctxt "@option:radio"
5318 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5320 msgctxt "@option:check"
5321 msgid "Show zoom slider"
5322 msgstr "Клизач увеличања"
5324 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5326 msgctxt "@option:check"
5330 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5331 #, fuzzy, kde-format
5332 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
5333 #| msgid "Status Bar"
5334 msgctxt "@title:group"
5336 msgstr "Трака стања"
5338 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5339 #, fuzzy, kde-format
5340 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5341 #| msgid "Editable location bar"
5342 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5343 msgid "Make location bar editable"
5344 msgstr "Трака локације се може уређивати"
5346 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5347 #, fuzzy, kde-format
5348 #| msgctxt "@title:menu"
5349 #| msgid "Location Bar"
5350 msgid "Location bar:"
5351 msgstr "Трака локације"
5353 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5355 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5356 msgid "Show full path inside location bar"
5357 msgstr "Пуна путања у траци локације"
5359 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5361 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5365 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5366 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5368 msgctxt "@title:tab"
5372 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5373 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5375 msgctxt "@title:tab"
5379 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5380 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5382 msgctxt "@title:tab"
5386 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5387 #, fuzzy, kde-format
5388 #| msgctxt "option:radio"
5389 #| msgid "Natural sorting"
5390 msgctxt "option:radio"
5392 msgstr "Природно ређање"
5394 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:41
5395 #, fuzzy, kde-format
5396 #| msgctxt "option:radio"
5397 #| msgid "Alphabetical sorting, case insensitive"
5398 msgctxt "option:radio"
5399 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5400 msgstr "Алфабетско ређање, без разликовања величине слова"
5402 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:42
5403 #, fuzzy, kde-format
5404 #| msgctxt "option:radio"
5405 #| msgid "Alphabetical sorting, case sensitive"
5406 msgctxt "option:radio"
5407 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5408 msgstr "Алфабетско ређање, са разликовањем величине слова"
5410 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:48
5411 #, fuzzy, kde-format
5412 #| msgctxt "@title:group"
5413 #| msgid "Sorting Mode"
5414 msgctxt "@title:group"
5415 msgid "Sorting mode: "
5416 msgstr "Режим ређања"
5418 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5420 msgctxt "option:radio"
5421 msgid "Show number of items"
5424 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:55
5426 msgctxt "option:radio"
5427 msgid "Show size of contents, up to "
5430 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:56
5431 #, fuzzy, kde-format
5432 #| msgctxt "@option:check"
5433 #| msgid "Show zoom slider"
5434 msgctxt "option:radio"
5435 msgid "Show no size"
5436 msgstr "Клизач увеличања"
5438 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:65
5441 msgid_plural " levels deep"
5447 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
5448 #, fuzzy, kde-format
5449 #| msgctxt "@title:window"
5451 msgctxt "@title:group"
5452 msgid "Folder size:"
5455 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5457 msgctxt "option:radio as in relative date"
5458 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5461 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
5463 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5464 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5467 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:92
5469 msgctxt "@title:group"
5473 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5475 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5476 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5479 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:96
5481 msgctxt "option:radio as numeric style"
5482 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5485 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5487 msgctxt "option:radio as combined style"
5488 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5492 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:99
5493 #, fuzzy, kde-format
5495 #| msgid "Permissions"
5496 msgctxt "@title:group"
5497 msgid "Permissions style:"
5499 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
5500 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
5502 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:108
5504 msgctxt "@option:radio Long file names"
5505 msgid "Elide in the middle (e.g. ’Some very… name.txt')"
5508 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:109
5510 msgctxt "@option:radio Long file names"
5511 msgid "Elide at the end (e.g. ’Some very long….txt')"
5514 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:111
5515 #, fuzzy, kde-format
5516 #| msgctxt "action:button"
5518 msgctxt "@title:group"
5519 msgid "Long file names:"
5522 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5524 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5526 msgstr "системски фонт"
5528 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5530 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5532 msgstr "посебан фонт"
5534 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5535 #, fuzzy, kde-format
5536 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5537 #| msgid "Choose..."
5538 msgctxt "@action:button Choose font"
5542 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5543 #, fuzzy, kde-format
5544 #| msgctxt "@option:radio"
5545 #| msgid "Use common properties for all folders"
5546 msgctxt "@option:radio"
5547 msgid "Use common display style for all folders"
5548 msgstr "Користи заједничка својства за све фасцикле"
5550 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5551 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5552 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5556 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5557 "custom display style."
5560 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5561 #, fuzzy, kde-format
5562 #| msgctxt "@option:radio"
5563 #| msgid "Remember properties for each folder"
5564 msgctxt "@option:radio"
5565 msgid "Remember display style for each folder"
5566 msgstr "Упамти својства за сваку фасциклу"
5568 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5572 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5573 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5576 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5578 msgctxt "option:check"
5579 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5582 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5584 msgctxt "@title:group"
5585 msgid "Display style: "
5588 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5590 msgctxt "@option:check"
5591 msgid "Open archives as folder"
5592 msgstr "Отварај архиве као фасцикле"
5594 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5596 msgctxt "option:check"
5597 msgid "Open folders during drag operations"
5598 msgstr "Отварај фасцикле при превлачењима"
5600 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5602 msgctxt "@title:group"
5606 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5607 #, fuzzy, kde-format
5608 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5609 #| msgid "Show Filter Bar"
5610 msgctxt "@option:check"
5611 msgid "Show item information on hover"
5612 msgstr "Филтерска трака"
5614 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5615 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5617 msgctxt "@title:group"
5618 msgid "Miscellaneous: "
5622 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5624 msgctxt "@option:check"
5625 msgid "Show selection marker"
5626 msgstr "Обележивач избора"
5628 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5629 #, fuzzy, kde-format
5630 #| msgid "Rename inline"
5631 msgctxt "option:check"
5632 msgid "Rename single items inline"
5633 msgstr "Уткано преименовање"
5635 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5637 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5640 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5642 msgctxt "option:check"
5643 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5646 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5649 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5651 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5655 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5658 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5659 "background setting"
5660 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5663 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5664 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5666 msgctxt "@item:inlistbox"
5670 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5671 #, fuzzy, kde-format
5672 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5673 #| msgid "Custom Font"
5674 msgctxt "@item:inlistbox"
5675 msgid "Custom Command"
5676 msgstr "посебан фонт"
5678 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5679 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5680 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5681 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5682 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5685 msgid "Double-click triggers"
5688 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5690 msgctxt "@title:group"
5691 msgid "Background: "
5694 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5697 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5698 "background setting"
5699 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5702 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5704 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5708 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5712 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5715 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5716 #, fuzzy, kde-format
5717 #| msgctxt "@title:group General settings"
5719 msgctxt "@title:tab General View settings"
5723 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5724 #, fuzzy, kde-format
5725 #| msgctxt "action:button"
5727 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5728 msgid "Content Display"
5731 # >> @label:listbox Default icon size
5732 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5733 #, fuzzy, kde-format
5734 #| msgctxt "@label:listbox"
5736 msgctxt "@label:listbox"
5737 msgid "Default icon size:"
5738 msgstr "Подразумевана:"
5740 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5741 #, fuzzy, kde-format
5742 #| msgid "Preview size"
5743 msgctxt "@label:listbox"
5744 msgid "Preview icon size:"
5745 msgstr "Величина прегледа"
5747 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5748 #, fuzzy, kde-format
5751 msgctxt "@label:listbox"
5755 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5756 #, fuzzy, kde-format
5757 #| msgctxt "@title:group Size"
5759 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5763 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5764 #, fuzzy, kde-format
5765 #| msgctxt "@title:group Size"
5767 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5771 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5772 #, fuzzy, kde-format
5773 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5775 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5779 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5780 #, fuzzy, kde-format
5781 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5783 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5787 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5788 #, fuzzy, kde-format
5791 msgctxt "@label:listbox"
5792 msgid "Label width:"
5795 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5797 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5799 msgstr "неограничено"
5801 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5803 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5807 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5809 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5813 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5815 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5819 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5821 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5825 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5827 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5831 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5833 msgctxt "@label:listbox"
5834 msgid "Maximum lines:"
5835 msgstr "Највише редова:"
5837 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5839 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5841 msgstr "неограничена"
5843 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5845 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5849 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5851 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5855 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5857 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5861 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5863 msgctxt "@label:listbox"
5864 msgid "Maximum width:"
5865 msgstr "Највећа ширина:"
5867 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5868 #, fuzzy, kde-format
5869 #| msgid "Expandable folders"
5870 msgctxt "@option:check"
5872 msgstr "Прошириве фасцикле"
5874 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5875 #, fuzzy, kde-format
5876 #| msgctxt "@title:window"
5878 msgctxt "@label:checkbox"
5882 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5884 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5885 msgid "By clicking anywhere on the row"
5888 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5890 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5891 msgid "By clicking on icon or name"
5894 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5895 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5896 #, fuzzy, kde-format
5898 #| msgid "Show preview of files and folders"
5899 msgctxt "@title:group"
5900 msgid "Open files and folders:"
5901 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
5903 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5904 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5906 msgctxt "@info:tooltip"
5907 msgid "Size: 1 pixel"
5908 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5909 msgstr[0] "Величина: %1 пиксел"
5910 msgstr[1] "Величина: %1 пиксела"
5911 msgstr[2] "Величина: %1 пиксела"
5912 msgstr[3] "Величина: 1 пиксел"
5914 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5916 msgctxt "@title:window"
5917 msgid "View Display Style"
5920 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5922 msgctxt "@item:inlistbox"
5926 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5928 msgctxt "@item:inlistbox"
5932 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5934 msgctxt "@item:inlistbox"
5938 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5940 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5944 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5946 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5948 msgstr "опадајуће|/|$[својства списковно 'поређај опадајуће']"
5950 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5952 msgctxt "@option:check"
5953 msgid "Show folders first"
5954 msgstr "прво фасцикле"
5956 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5957 #, fuzzy, kde-format
5958 #| msgctxt "@option:check"
5959 #| msgid "Show hidden files"
5960 msgctxt "@option:check"
5961 msgid "Show hidden files last"
5962 msgstr "Приказуј скривене фајлове"
5964 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5966 msgctxt "@option:check"
5967 msgid "Show preview"
5968 msgstr "Приказуј преглед"
5970 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5972 msgctxt "@option:check"
5973 msgid "Show in groups"
5974 msgstr "Приказуј по групама"
5976 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5978 msgctxt "@option:check"
5979 msgid "Show hidden files"
5980 msgstr "Приказуј скривене фајлове"
5982 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5983 #, fuzzy, kde-format
5984 #| msgctxt "@title:window"
5985 #| msgid "Additional Information"
5986 msgctxt "@title:group"
5987 msgid "Additional Information"
5988 msgstr "Допунски подаци"
5990 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5992 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5995 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5997 msgctxt "@label:listbox"
5999 msgstr "Начин приказа:"
6001 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
6003 msgctxt "@label:listbox"
6007 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
6008 #, fuzzy, kde-format
6009 #| msgctxt "@title:window"
6010 #| msgid "View Properties"
6011 msgid "View options:"
6012 msgstr "Својства приказа"
6014 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
6016 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6017 msgid "Current folder"
6018 msgstr "текућу фасциклу"
6020 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
6021 #, fuzzy, kde-format
6022 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6023 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
6024 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6025 msgid "Current folder and sub-folders"
6026 msgstr "текућу фасциклу са свим потфасциклама"
6028 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
6030 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6032 msgstr "све фасцикле"
6034 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
6036 msgctxt "@title:group"
6040 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
6042 msgctxt "@option:check"
6043 msgid "Use as default view settings"
6046 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
6050 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
6053 "Својства приказа биће измењена за све потфасцикле. Желите ли да наставите?"
6055 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
6059 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
6061 "Својства приказа биће измењена за све фасцикле. Желите ли да наставите?"
6063 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
6065 msgctxt "@title:window"
6066 msgid "Applying View Properties"
6067 msgstr "Примена својстава приказа"
6069 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
6071 msgctxt "@info:progress"
6072 msgid "Counting folders: %1"
6073 msgstr "Бројим фасцикле: %1"
6075 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
6077 msgctxt "@info:progress"
6079 msgstr "Фасцикли: %1"
6081 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
6084 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
6087 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
6089 msgctxt "@info:status"
6090 msgid "Installing Filelight…"
6093 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
6095 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
6098 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
6100 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
6103 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
6105 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
6108 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
6113 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
6116 msgid "Free Up Disk Space"
6119 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
6120 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
6124 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
6125 "identify big files and folders.</para>"
6128 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
6130 msgctxt "@action:button"
6131 msgid "Install Filelight…"
6134 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
6135 #, fuzzy, kde-format
6137 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
6141 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
6146 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
6148 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
6149 msgid "Sets the size of the file icons."
6150 msgstr "Поставља величину иконица фајлова."
6152 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
6157 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
6160 msgid "Stop loading"
6161 msgstr "Заустави учитавање"
6163 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
6165 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
6167 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
6168 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
6169 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
6170 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
6171 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
6172 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
6173 "device.</item></list></para>"
6176 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
6178 msgctxt "@action:inmenu"
6179 msgid "Show Zoom Slider"
6180 msgstr "Клизач увеличања"
6182 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
6184 msgctxt "@info:status Free disk space"
6186 msgstr "%1 слободно"
6188 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
6190 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
6191 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
6194 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
6196 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
6198 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
6199 "Press to manage disk space usage."
6202 #: trash/dolphintrash.cpp:73
6204 msgid "Trash Emptied"
6207 #: trash/dolphintrash.cpp:74
6209 msgid "The Trash was emptied."
6212 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
6213 #, fuzzy, kde-format
6214 #| msgctxt "@title:window"
6216 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6220 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
6222 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6223 msgid "Count of available Network Shares"
6226 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
6227 #, fuzzy, kde-format
6228 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6229 #| msgid "Sett&ings"
6230 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6234 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
6236 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6237 msgid "A subset of Dolphin settings."
6241 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
6243 msgid "Select Remote Charset"
6244 msgstr "Удаљено кодирање"
6246 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
6247 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
6250 msgstr "подразумевано"
6252 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
6255 msgstr "Учитај поново"
6257 #: views/dolphinview.cpp:665
6258 #, fuzzy, kde-format
6259 #| msgctxt "@info:status"
6260 #| msgid "1 Folder selected"
6261 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
6262 msgctxt "@info:status"
6263 msgid "1 folder selected"
6264 msgid_plural "%1 folders selected"
6265 msgstr[0] "%1 изабрана фасцикла"
6266 msgstr[1] "%1 изабране фасцикле"
6267 msgstr[2] "%1 изабраних фасцикли"
6268 msgstr[3] "1 изабрана фасцикла"
6270 #: views/dolphinview.cpp:666
6271 #, fuzzy, kde-format
6272 #| msgctxt "@info:status"
6273 #| msgid "1 File selected"
6274 #| msgid_plural "%1 Files selected"
6275 msgctxt "@info:status"
6276 msgid "1 file selected"
6277 msgid_plural "%1 files selected"
6278 msgstr[0] "%1 изабран фајл"
6279 msgstr[1] "%1 изабрана фајла"
6280 msgstr[2] "%1 изабраних фајлова"
6281 msgstr[3] "1 изабран фајл"
6283 #: views/dolphinview.cpp:668
6284 #, fuzzy, kde-format
6285 #| msgctxt "@info:status"
6287 #| msgid_plural "%1 Folders"
6288 msgctxt "@info:status"
6290 msgid_plural "%1 folders"
6291 msgstr[0] "%1 фасцикла"
6292 msgstr[1] "%1 фасцикле"
6293 msgstr[2] "%1 фасцикли"
6294 msgstr[3] "%1 фасцикла"
6296 #: views/dolphinview.cpp:669
6297 #, fuzzy, kde-format
6298 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6299 #| msgid "Your emails"
6300 msgctxt "@info:status"
6302 msgid_plural "%1 files"
6303 msgstr[0] "caslav.ilic@gmx.net"
6304 msgstr[1] "caslav.ilic@gmx.net"
6305 msgstr[2] "caslav.ilic@gmx.net"
6306 msgstr[3] "caslav.ilic@gmx.net"
6308 #: views/dolphinview.cpp:673
6310 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6312 msgstr "%1, %2 (%3)"
6314 #: views/dolphinview.cpp:675
6316 msgctxt "@info:status files (size)"
6320 #: views/dolphinview.cpp:679
6321 #, fuzzy, kde-format
6322 #| msgctxt "@info:status"
6323 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
6324 msgctxt "@info:status"
6325 msgid "0 folders, 0 files"
6326 msgstr "0 фасцикли, 0 фајлова"
6328 #: views/dolphinview.cpp:917 views/dolphinview.cpp:926
6330 msgctxt "<filename> copy"
6334 #: views/dolphinview.cpp:1113
6336 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6337 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6338 msgstr[0] "Желите ли заиста да отворите %1 ставку?"
6339 msgstr[1] "Желите ли заиста да отворите %1 ставке?"
6340 msgstr[2] "Желите ли заиста да отворите %1 ставки?"
6341 msgstr[3] "Желите ли заиста да отворите ову ставку?"
6343 #: views/dolphinview.cpp:1118
6344 #, fuzzy, kde-format
6345 #| msgctxt "@action:inmenu"
6346 #| msgid "Open Path"
6347 msgctxt "@action:button"
6348 msgid "Open %1 Item"
6349 msgid_plural "Open %1 Items"
6350 msgstr[0] "Отвори путању"
6351 msgstr[1] "Отвори путању"
6352 msgstr[2] "Отвори путању"
6353 msgstr[3] "Отвори путању"
6355 #: views/dolphinview.cpp:1251
6357 msgctxt "@action:inmenu"
6358 msgid "Side Padding"
6361 #: views/dolphinview.cpp:1255
6363 msgctxt "@action:inmenu"
6364 msgid "Automatic Column Widths"
6365 msgstr "Аутоматске ширине колона"
6367 #: views/dolphinview.cpp:1260
6369 msgctxt "@action:inmenu"
6370 msgid "Custom Column Widths"
6371 msgstr "Посебне ширине колона"
6373 #: views/dolphinview.cpp:1873
6375 msgctxt "@info:status"
6376 msgid "Trash operation completed."
6377 msgstr "Поступак над смећем довршен."
6379 #: views/dolphinview.cpp:1883
6381 msgctxt "@info:status"
6382 msgid "Delete operation completed."
6383 msgstr "Брисање довршено."
6385 #: views/dolphinview.cpp:2044
6386 #, fuzzy, kde-format
6387 #| msgid "Rename inline"
6388 msgctxt "@action:button"
6389 msgid "Rename and Hide"
6390 msgstr "Уткано преименовање"
6392 #: views/dolphinview.cpp:2048
6395 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6396 "Do you still want to rename it?"
6399 #: views/dolphinview.cpp:2050
6402 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6403 "Do you still want to rename it?"
6406 #: views/dolphinview.cpp:2052
6407 #, fuzzy, kde-format
6408 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6409 #| msgid "Hidden Files"
6410 msgid "Hide this File?"
6411 msgstr "Скривени фајлови"
6413 #: views/dolphinview.cpp:2052
6415 msgid "Hide this Folder?"
6418 #: views/dolphinview.cpp:2091
6420 msgctxt "@info:status"
6421 msgid "The location is empty."
6422 msgstr "Локација је празна."
6424 #: views/dolphinview.cpp:2093
6426 msgctxt "@info:status"
6427 msgid "The location '%1' is invalid."
6428 msgstr "Локација ‘%1’ није правилна."
6430 #: views/dolphinview.cpp:2421
6435 #: views/dolphinview.cpp:2450
6436 #, fuzzy, kde-format
6437 #| msgctxt "@info:progress"
6438 #| msgid "Loading folder..."
6439 msgid "Loading canceled"
6440 msgstr "Учитавам фасциклу..."
6442 #: views/dolphinview.cpp:2452
6443 #, fuzzy, kde-format
6444 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6445 msgid "No items matching the filter"
6446 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
6448 #: views/dolphinview.cpp:2454
6449 #, fuzzy, kde-format
6450 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6451 msgid "No items matching the search"
6452 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
6454 #: views/dolphinview.cpp:2456
6455 #, fuzzy, kde-format
6456 #| msgctxt "@info:status"
6457 #| msgid "The location is empty."
6458 msgid "Trash is empty"
6459 msgstr "Локација је празна."
6461 #: views/dolphinview.cpp:2459
6466 #: views/dolphinview.cpp:2462
6468 msgid "No files tagged with \"%1\""
6471 #: views/dolphinview.cpp:2466
6472 #, fuzzy, kde-format
6473 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6474 msgid "No recently used items"
6475 msgstr "Недавно затворени језичци"
6477 #: views/dolphinview.cpp:2468
6479 msgid "No shared folders found"
6482 #: views/dolphinview.cpp:2470
6484 msgid "No relevant network resources found"
6487 #: views/dolphinview.cpp:2472
6489 msgid "No MTP-compatible devices found"
6492 #: views/dolphinview.cpp:2474
6493 #, fuzzy, kde-format
6494 #| msgctxt "@info:status"
6495 #| msgid "No items found."
6496 msgid "No Apple devices found"
6497 msgstr "Ништа није нађено."
6499 #: views/dolphinview.cpp:2476
6501 msgid "No Bluetooth devices found"
6504 #: views/dolphinview.cpp:2478
6505 #, fuzzy, kde-format
6506 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6507 #| msgid "Folders First"
6508 msgid "Folder is empty"
6509 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
6511 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:82
6512 #, fuzzy, kde-format
6513 #| msgctxt "@action"
6514 #| msgid "Create Folder..."
6516 msgid "Create Folder…"
6517 msgstr "Направи фасциклу..."
6519 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:89
6520 #, fuzzy, kde-format
6521 #| msgctxt "@action"
6522 #| msgid "Create Folder..."
6524 msgid "Create File…"
6525 msgstr "Направи фасциклу..."
6527 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:98
6529 msgctxt "@info:whatsthis"
6531 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6532 "items at once results in their new names differing only in a number."
6535 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
6537 msgctxt "@info:whatsthis"
6539 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6540 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6541 "deleted later if disk space is needed."
6544 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123
6546 msgctxt "@info:whatsthis"
6548 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6549 "recovered by normal means."
6552 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133
6554 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6555 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6556 msgstr "Обриши (пречицом за смеће)"
6558 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
6560 msgctxt "@action:inmenu File"
6561 msgid "Duplicate Here"
6564 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
6566 msgctxt "@action:inmenu File"
6570 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149
6572 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6574 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6575 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6576 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6577 "there like managing read- and write-permissions."
6580 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6581 #, fuzzy, kde-format
6583 msgctxt "@action:incontextmenu"
6584 msgid "Copy Location"
6587 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
6589 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6590 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6593 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6594 #, fuzzy, kde-format
6595 #| msgctxt "@action:inmenu"
6596 #| msgid "Move to Trash"
6597 msgctxt "@action:inmenu File"
6598 msgid "Move to Trash…"
6599 msgstr "Премести у смеће"
6601 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6602 #, fuzzy, kde-format
6603 #| msgctxt "@action:inmenu"
6605 msgctxt "@action:inmenu File"
6609 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6611 msgctxt "@action:inmenu File"
6612 msgid "Duplicate Here…"
6615 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
6616 #, fuzzy, kde-format
6618 msgctxt "@action:incontextmenu"
6619 msgid "Copy Location…"
6622 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6624 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6626 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6627 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6628 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6629 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6630 "interface> option is enabled.</para>"
6633 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
6635 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6637 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6638 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6639 "you an overview in folders with many items.</para>"
6642 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
6644 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6646 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6647 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6648 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6649 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6650 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6651 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6652 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6655 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6656 #, fuzzy, kde-format
6657 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6658 #| msgid "View Mode"
6659 msgctxt "@action:intoolbar"
6660 msgid "Change View Mode"
6661 msgstr "Начин приказа"
6663 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6665 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6666 msgid "This cycles through all view modes."
6669 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:242
6671 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6672 msgid "This increases the icon size."
6675 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6677 msgctxt "@action:inmenu View"
6678 msgid "Reset Zoom Level"
6681 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
6682 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6683 #, fuzzy, kde-format
6685 msgid "Zoom To Default"
6686 msgstr "подразумевано"
6688 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6690 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6691 msgid "This resets the icon size to default."
6694 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:253
6696 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6697 msgid "This reduces the icon size."
6700 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
6701 #, fuzzy, kde-format
6702 #| msgctxt "@option:check"
6703 #| msgid "Show preview"
6704 msgctxt "@action:intoolbar"
6705 msgid "Show Previews"
6706 msgstr "Приказуј преглед"
6708 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6711 msgid "Show preview of files and folders"
6712 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
6714 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:262
6716 msgctxt "@info:whatsthis"
6718 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6719 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6723 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271
6725 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6726 msgid "Folders First"
6727 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
6729 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6730 #, fuzzy, kde-format
6731 #| msgid "Hidden files shown"
6732 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6733 msgid "Hidden Files Last"
6734 msgstr "Скривени фајлови приказани"
6736 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:283
6738 msgctxt "@action:inmenu View"
6742 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
6743 #, fuzzy, kde-format
6744 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6745 #| msgid "Additional Information"
6746 msgctxt "@action:inmenu View"
6747 msgid "Show Additional Information"
6748 msgstr "Допунски подаци"
6750 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
6752 msgctxt "@action:inmenu View"
6753 msgid "Show in Groups"
6756 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
6758 msgctxt "@info:whatsthis"
6759 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6762 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
6763 #, fuzzy, kde-format
6764 #| msgctxt "@action:inmenu"
6765 #| msgid "Show Hidden Files"
6766 msgctxt "@action:inmenu View"
6767 msgid "Show Hidden Files"
6768 msgstr "Скривени фајлови"
6770 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:337
6772 msgctxt "@info:whatsthis"
6774 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6775 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6776 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6777 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6778 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6779 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6780 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6781 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6784 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:351
6785 #, fuzzy, kde-format
6786 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6787 #| msgid "Adjust View Properties..."
6788 msgctxt "@action:inmenu View"
6789 msgid "Adjust View Display Style…"
6790 msgstr "Подеси својства приказа..."
6792 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:354
6794 msgctxt "@info:whatsthis"
6796 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6799 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:360
6800 #, fuzzy, kde-format
6801 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6802 #| msgid "Sett&ings"
6803 msgctxt "@action:intoolbar"
6804 msgid "View Settings"
6807 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:362
6809 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6811 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6815 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6817 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6820 "иконице|/|$[својства наредбено 'иконице' списковно 'приказ у иконицама']"
6822 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6825 msgid "Icons view mode"
6826 msgstr "Режим приказа иконица"
6828 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
6830 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6832 msgstr "сажето|/|$[својства наредбено 'сажето' списковно 'приказ сажето']"
6834 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6837 msgid "Compact view mode"
6838 msgstr "Сажети режим приказа"
6840 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
6842 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6844 msgstr "детаљи|/|$[својства наредбено 'детаљи' списковно 'приказ у детаљима']"
6846 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
6849 msgid "Details view mode"
6850 msgstr "Режим приказа детаља"
6852 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:724
6854 msgctxt "Sort descending"
6858 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:725
6860 msgctxt "Sort ascending"
6864 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727
6865 #, fuzzy, kde-format
6866 #| msgctxt "@option:check"
6867 #| msgid "Show folders first"
6868 msgctxt "Sort descending"
6869 msgid "Largest First"
6870 msgstr "прво фасцикле"
6872 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6873 #, fuzzy, kde-format
6874 #| msgctxt "@option:check"
6875 #| msgid "Show folders first"
6876 msgctxt "Sort ascending"
6877 msgid "Smallest First"
6878 msgstr "прво фасцикле"
6880 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730
6881 #, fuzzy, kde-format
6882 #| msgctxt "@option:check"
6883 #| msgid "Show folders first"
6884 msgctxt "Sort descending"
6885 msgid "Newest First"
6886 msgstr "прво фасцикле"
6888 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6889 #, fuzzy, kde-format
6890 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6891 #| msgid "Folders First"
6892 msgctxt "Sort ascending"
6893 msgid "Oldest First"
6894 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
6896 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733
6897 #, fuzzy, kde-format
6898 #| msgctxt "@option:option"
6899 #| msgid "Highest Rating"
6900 msgctxt "Sort descending"
6901 msgid "Highest First"
6902 msgstr "Највећа оцена"
6904 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6905 #, fuzzy, kde-format
6906 #| msgctxt "@option:check"
6907 #| msgid "Show folders first"
6908 msgctxt "Sort ascending"
6909 msgid "Lowest First"
6910 msgstr "прво фасцикле"
6912 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736
6913 #, fuzzy, kde-format
6914 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6915 #| msgid "Descending"
6916 msgctxt "Sort descending"
6918 msgstr "опадајуће|/|$[својства списковно 'поређај опадајуће']"
6920 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6921 #, fuzzy, kde-format
6922 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6923 #| msgid "Ascending"
6924 msgctxt "Sort ascending"
6928 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:835
6931 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6932 "selection is empty when this text is shown."
6933 msgid "Actions for Current View"
6936 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6937 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6938 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6939 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6940 #. and a fallback will be used.
6941 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:844
6943 msgid "Actions for %1"
6946 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:851
6949 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6950 "of selected files/folders."
6951 msgid "Actions for One Selected Item"
6952 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6958 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6959 #, fuzzy, kde-format
6960 #| msgctxt "@info:status"
6961 #| msgid "Updating version information..."
6962 msgctxt "@info:status"
6963 msgid "Updating version information…"
6964 msgstr "Ажурирам верзионе податке..."
6966 #: views/zoomwidgetaction.cpp:39
6967 #, fuzzy, kde-format
6969 msgctxt "@action:inmenu"
6973 #: views/zoomwidgetaction.cpp:57
6974 #, fuzzy, kde-format
6976 msgctxt "@action:intoolbar"
6982 #~ msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6984 #~ msgstr "Увеличање"
6987 #~| msgctxt "@title:window"
6989 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6991 #~ msgstr "Фасцикле"
6994 #~| msgctxt "@option:check"
6995 #~| msgid "Documents"
6996 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6997 #~ msgid "Documents"
6998 #~ msgstr "Документи"
7001 #~| msgctxt "@option:check"
7003 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7008 #~| msgctxt "@option:check"
7009 #~| msgid "Audio Files"
7010 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7011 #~ msgid "Audio Files"
7012 #~ msgstr "Аудио фајлови"
7015 #~| msgctxt "@option:check"
7017 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7019 #~ msgstr "Видео фајлови"
7022 #~| msgctxt "@title:group Date"
7024 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7029 #~| msgctxt "@title:group Date"
7030 #~| msgid "Yesterday"
7031 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7032 #~ msgid "Yesterday"
7036 #~| msgctxt "@option:option"
7037 #~| msgid "This Week"
7038 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7039 #~ msgid "This Week"
7040 #~ msgstr "Ове седмице"
7043 #~| msgctxt "@option:option"
7044 #~| msgid "This Month"
7045 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7046 #~ msgid "This Month"
7047 #~ msgstr "Овог месеца"
7050 #~| msgctxt "@option:option"
7051 #~| msgid "This Year"
7052 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7053 #~ msgid "This Year"
7054 #~ msgstr "Ове године"
7057 #~| msgctxt "@option:option"
7058 #~| msgid "Highest Rating"
7059 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7060 #~ msgid "Highest Rating"
7061 #~ msgstr "Највећа оцена"
7064 #~| msgctxt "@action:inmenu Edit"
7065 #~| msgid "Invert Selection"
7066 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7067 #~ msgid "Clear Selection"
7068 #~ msgstr "Изврни избор"
7071 #~| msgctxt "@item:inmenu"
7073 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
7075 #~ msgid_plural "Tags: %2"
7076 #~ msgstr[0] "%1: %2"
7077 #~ msgstr[1] "%1: %2"
7078 #~ msgstr[2] "%1: %2"
7079 #~ msgstr[3] "%1: %2"
7083 #~| msgctxt "@label"
7085 #~ msgctxt "@action:button"
7088 #~ "ознаке|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
7089 #~ "ознаке' списковно 'допунски детаљи: ознаке']"
7091 #~ msgctxt "action:button"
7092 #~ msgid "From Here (%1)"
7093 #~ msgstr "Одавде (%1)"
7095 #~ msgctxt "action:button"
7100 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
7101 #~| msgid "Your emails"
7102 #~ msgctxt "action:button"
7103 #~ msgid "Your files"
7104 #~ msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
7107 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7108 #~| msgid "Limit to Home Directory"
7109 #~ msgctxt "action:button"
7110 #~ msgid "Search in your home directory"
7111 #~ msgstr "Ограничи на домаћу фасциклу"
7114 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
7116 #~ msgid "Query Results from '%1'"
7117 #~ msgstr "Резултати упита за „%1“"
7120 #~| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
7121 #~ msgid "Show the statusbar"
7122 #~ msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
7124 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
7125 #~ msgstr "Подаци о простору у траци стања"
7128 #~| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
7129 #~| msgid "Status Bar"
7130 #~ msgctxt "@option:check"
7131 #~ msgid "Show status bar"
7132 #~ msgstr "Трака стања"
7134 #~ msgctxt "@option:check"
7135 #~ msgid "Show space information"
7136 #~ msgstr "Подаци о простору"
7138 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7139 #~ msgid "Show Space Information"
7140 #~ msgstr "Подаци о простору"
7142 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7147 #~| msgctxt "@label"
7148 #~| msgid "%1 item selected"
7149 #~| msgid_plural "%1 items selected"
7150 #~ msgid "not selected,"
7151 #~ msgstr "%1 ставка изабрана"
7154 #~| msgid "Expandable folders"
7155 #~ msgid "expanded,"
7156 #~ msgstr "Прошириве фасцикле"
7159 #~| msgctxt "@label"
7160 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
7161 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
7162 #~ msgstr "Без прегледа за удаљене фајлове преко:"
7165 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
7166 #~ msgstr "Без прегледа за удаљене фајлове преко:"
7169 #~| msgctxt "@option:check"
7170 #~| msgid "Show preview"
7171 #~ msgid "No previews"
7172 #~ msgstr "Приказуј преглед"
7175 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7176 #~| msgid "Activate Next Tab"
7177 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7178 #~ msgid "Activate Tab %1"
7179 #~ msgstr "На следећи језичак"
7181 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7182 #~ msgid "Activate Next Tab"
7183 #~ msgstr "На следећи језичак"
7185 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7186 #~ msgid "Activate Previous Tab"
7187 #~ msgstr "На претходни језичак"
7189 #~ msgid "Split the view into two panes"
7190 #~ msgstr "Подела приказа на два панела"
7192 #~ msgid "Show tooltips"
7193 #~ msgstr "Облачићи"
7195 #~ msgctxt "@option:check"
7196 #~ msgid "Show tooltips"
7197 #~ msgstr "Облачићи"
7200 #~ msgctxt "option:check"
7201 #~ msgid "Rename inline"
7202 #~ msgstr "Уткано преименовање"
7204 #~ msgctxt "@info:status"
7206 #~ msgid_plural "%1 Files"
7207 #~ msgstr[0] "%1 фајл"
7208 #~ msgstr[1] "%1 фајла"
7209 #~ msgstr[2] "%1 фајлова"
7210 #~ msgstr[3] "%1 фајл"
7212 #~ msgid "More Search Tools"
7213 #~ msgstr "Више алатки за претрагу"
7216 #~| msgctxt "@label:textbox"
7217 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7219 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
7220 #~ msgstr "Преименуј <filename>%1</filename> у:"
7225 #~| msgid "Searching..."
7226 #~ msgid "Search..."
7227 #~ msgstr "Тражим..."
7230 #~| msgctxt "@action"
7232 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7234 #~ msgstr "Управљање"
7237 #~| msgctxt "@option:check"
7238 #~| msgid "Show in groups"
7239 #~ msgctxt "@action"
7240 #~ msgid "Show menu"
7241 #~ msgstr "Приказуј по групама"
7244 #~ msgid "Dolphin Part"
7245 #~ msgstr "Делфин део"
7247 #~ msgctxt "@info:progress"
7248 #~ msgid "Sorting..."
7249 #~ msgstr "Ређам..."
7251 #~ msgctxt "@item:intable"
7253 #~ msgstr "непознато"
7256 #~| msgctxt "@info:credit"
7257 #~| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
7258 #~ msgctxt "@info:credit"
7260 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7262 #~ msgstr "© 2006–2016, Петер Пенц, Франк Рајнингхаус, Емануел Пескоста"
7276 #~ msgid "Safely Remove"
7277 #~ msgstr "Безбедно уклони"
7282 #~ msgstr "Демонтирај"
7285 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
7286 #~ msgstr "Уређај „%1“ није диск и не може да се избаци."
7289 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
7290 #~ msgstr "Грешка у приступању „%1“, систем одговара: %2"
7293 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
7294 #~ msgstr "Грешка у приступању „%1“."
7297 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7298 #~ msgid "Open in New Tab"
7299 #~ msgstr "Отвори у новом језичку"
7302 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7303 #~ msgid "Open in New Window"
7304 #~ msgstr "Отвори у новом прозору"
7310 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7312 #~ msgstr "Демонтирај"
7315 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7317 #~ msgstr "Уреди..."
7320 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7325 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7329 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7330 #~ msgid "Add Entry..."
7331 #~ msgstr "Додај ставку..."
7333 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7334 #~ msgid "Icon Size"
7335 #~ msgstr "Величина иконица"
7337 #~ msgctxt "Small icon size"
7338 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7339 #~ msgstr "мале (%1×%2)"
7341 #~ msgctxt "Medium icon size"
7342 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7343 #~ msgstr "средње (%1×%2)"
7345 #~ msgctxt "Large icon size"
7346 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7347 #~ msgstr "велике (%1×%2)"
7349 #~ msgctxt "Huge icon size"
7350 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7351 #~ msgstr "огромне (%1×%2)"
7353 #~ msgid "Font family"
7354 #~ msgstr "Породица фонтова"
7356 #~ msgid "Font size"
7357 #~ msgstr "Величина фонта"
7360 #~ msgstr "Курзивно"
7362 #~ msgid "Font weight"
7363 #~ msgstr "Дебљина фонта"
7366 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
7367 #~ msgstr "Унутрашња верзија Делфина, садржи 3 цифре: велику, малу и поправну"
7369 #~ msgctxt "@title:window"
7370 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7371 #~ msgstr "Делфинове поставке"
7373 #~ msgctxt "@title:group"
7375 #~ msgstr "Покретање"
7377 #~ msgctxt "@title:group"
7378 #~ msgid "View Modes"
7379 #~ msgstr "Начини приказа"
7381 #~ msgctxt "@title:group"
7382 #~ msgid "Navigation"
7383 #~ msgstr "Навигација"
7385 #~ msgctxt "@title:group"
7390 #~| msgctxt "@title:group"
7392 #~ msgctxt "@title:group"
7396 # >> %1 is a plugin name
7397 #~ msgctxt "@title:window"
7398 #~ msgid "Configure Preview for %1"
7399 #~ msgstr "Подешавање прегледа за %1|/|Подешавање прегледа за $[аку %1]"
7404 #~| msgid "Searching..."
7405 #~ msgctxt "@label:textbox"
7406 #~ msgid "Search..."
7407 #~ msgstr "Тражим..."
7410 #~| msgctxt "@title:group General settings"
7412 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7417 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7418 #~ msgstr "Видљивост скривених фајлова и фасцикли"