]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/be@latin/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / be@latin / dolphin.po
1 # Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>, 2007.
2 # Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>, 2008.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
7 "POT-Creation-Date: 2025-06-10 00:45+0000\n"
8 "PO-Revision-Date: 2022-09-08 10:35\n"
9 "Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Belarusian\n"
11 "Language: be@latin\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n"
17 "%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "X-Crowdin-Project: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
20 "X-Crowdin-Project-ID: 127\n"
21 "X-Crowdin-Language: be\n"
22 "X-Crowdin-File: /main/be/dolphin/dolphin.po\n"
23 "X-Crowdin-File-ID: 7659\n"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your names"
28 msgstr "Eugene Zelenko, Ihar Hračyška, Antikruk"
29
30 #, kde-format
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 msgid "Your emails"
33 msgstr "greendeath@mail.ru, ihar.hrachyshka@gmail.com, nashtlumach@gmail.com"
34
35 #: admin/bar.cpp:45
36 #, kde-format
37 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
38 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
39 msgstr ""
40
41 #: admin/bar.cpp:46
42 #, kde-format
43 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
44 msgid "Acting as Admin"
45 msgstr ""
46
47 #: admin/bar.cpp:55
48 #, kde-format
49 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
50 msgid "Finish"
51 msgstr ""
52
53 #: admin/bar.cpp:57
54 #, kde-format
55 msgctxt "@info:tooltip"
56 msgid "Finish acting as an administrator"
57 msgstr ""
58
59 #: admin/bar.cpp:140
60 #, kde-format
61 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
62 msgid "Act as Administrator Again"
63 msgstr ""
64
65 #: admin/bar.cpp:148
66 #, kde-format
67 msgctxt "@info"
68 msgid "Administrator authorization has expired."
69 msgstr ""
70
71 #: admin/workerintegration.cpp:33
72 #, kde-format
73 msgctxt "@action:inmenu"
74 msgid "Act as Administrator"
75 msgstr ""
76
77 #: admin/workerintegration.cpp:54
78 #, kde-kuit-format
79 msgctxt "@info:shell"
80 msgid ""
81 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
82 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
83 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
84 msgstr ""
85
86 #: admin/workerintegration.cpp:76
87 #, kde-format
88 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
89 msgid "<ol>%1</ol>"
90 msgstr ""
91
92 #: admin/workerintegration.cpp:77
93 #, kde-format
94 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
95 msgid "<li>%1</li>"
96 msgstr ""
97
98 #: admin/workerintegration.cpp:82
99 #, kde-kuit-format
100 msgctxt "@info"
101 msgid ""
102 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
103 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
104 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
105 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
106 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
107 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
108 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
109 msgstr ""
110
111 #: admin/workerintegration.cpp:89
112 #, kde-format
113 msgctxt "@title:window"
114 msgid "How to Administrate"
115 msgstr ""
116
117 #: admin/workerintegration.cpp:98
118 #, kde-kuit-format
119 msgctxt "@info"
120 msgid ""
121 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
122 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
123 "This includes items which are critical for this system to function.</"
124 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
125 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
126 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
127 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
128 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
129 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
130 "emphasis> before proceeding.</para>"
131 msgstr ""
132
133 #: admin/workerintegration.cpp:161
134 #, kde-format
135 msgctxt "@title:window"
136 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
137 msgstr ""
138
139 #: admin/workerintegration.cpp:163
140 #, kde-format
141 msgctxt "@action:button"
142 msgid "I Understand and Accept These Risks"
143 msgstr ""
144
145 #: admin/workerintegration.cpp:165
146 #, kde-format
147 msgctxt "@option:check"
148 msgid "Do not warn me about these risks again"
149 msgstr ""
150
151 #: dolphincontextmenu.cpp:125
152 #, kde-format
153 msgctxt "@action:inmenu"
154 msgid "Empty Trash"
155 msgstr "Ačyscić smietnicu"
156
157 #: dolphincontextmenu.cpp:154
158 #, fuzzy, kde-format
159 #| msgctxt "@action:button"
160 #| msgid "Select Home Location"
161 msgctxt ""
162 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
163 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
164 "string if possible."
165 msgid "Restore to Former Location"
166 msgid_plural "Restore to Former Locations"
167 msgstr[0] "Abrać chatniaje razmiaščennie"
168 msgstr[1] "Abrać chatniaje razmiaščennie"
169 msgstr[2] "Abrać chatniaje razmiaščennie"
170 msgstr[3] "Abrać chatniaje razmiaščennie"
171
172 #: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1748
173 #, kde-format
174 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
175 msgid "Create New"
176 msgstr "Stvaryć"
177
178 #: dolphincontextmenu.cpp:223
179 #, kde-format
180 msgctxt "@action:inmenu"
181 msgid "Open Path"
182 msgstr "Adkryć šliach"
183
184 #: dolphincontextmenu.cpp:231
185 #, kde-format
186 msgctxt "@action:inmenu"
187 msgid "Open Path in New Tab"
188 msgstr "Adkryć šliach u novaj ukladcy"
189
190 #: dolphincontextmenu.cpp:239
191 #, kde-format
192 msgctxt "@action:inmenu"
193 msgid "Open Path in New Window"
194 msgstr "Adkryć šliach u novym aknie"
195
196 #: dolphincontextmenu.cpp:489
197 #, kde-format
198 msgctxt ""
199 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
200 msgid "Middle Click"
201 msgstr ""
202
203 #: dolphinmainwindow.cpp:354
204 #, kde-format
205 msgctxt "@info:status"
206 msgid "Successfully copied."
207 msgstr "Paspiachova skapijavana."
208
209 #: dolphinmainwindow.cpp:357
210 #, kde-format
211 msgctxt "@info:status"
212 msgid "Successfully moved."
213 msgstr "Paspiachova pieramieščana."
214
215 #: dolphinmainwindow.cpp:360
216 #, kde-format
217 msgctxt "@info:status"
218 msgid "Successfully linked."
219 msgstr "Spasylka paspiachova stvoranaja."
220
221 #: dolphinmainwindow.cpp:363
222 #, kde-format
223 msgctxt "@info:status"
224 msgid "Successfully moved to trash."
225 msgstr "Paspiachova pieramieščana ŭ smietnicu."
226
227 #: dolphinmainwindow.cpp:366
228 #, kde-format
229 msgctxt "@info:status"
230 msgid "Successfully renamed."
231 msgstr "Nazva paspiachova zmienienaja."
232
233 #: dolphinmainwindow.cpp:370
234 #, kde-format
235 msgctxt "@info:status"
236 msgid "Created folder."
237 msgstr "Kataloh stvorany."
238
239 #: dolphinmainwindow.cpp:446
240 #, kde-format
241 msgctxt "@info"
242 msgid "Go back"
243 msgstr "Nazad"
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:447
246 #, kde-format
247 msgctxt "@info:whatsthis go back"
248 msgid "Return to the previously viewed folder."
249 msgstr "Viarnucca da papiaredniaha prahliedžanaha kataloha."
250
251 #: dolphinmainwindow.cpp:453
252 #, kde-format
253 msgctxt "@info"
254 msgid "Go forward"
255 msgstr "Napierad"
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:454
258 #, kde-kuit-format
259 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
260 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
261 msgstr "Heta skasuje dziejannie <interface>Napierad|Nazad</interface>."
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
264 #, kde-format
265 msgctxt "@title:window"
266 msgid "Confirmation"
267 msgstr "Pacviardžennie"
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:648
270 #, fuzzy, kde-format
271 #| msgctxt "@action:button Quit Dolphin button"
272 #| msgid "&Quit %1"
273 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
274 msgid "&Quit %1"
275 msgstr "&Vyjsci z %1"
276
277 #: dolphinmainwindow.cpp:650
278 #, kde-format
279 msgid "C&lose Current Tab"
280 msgstr "Zakryć &biahučuju ŭkladku"
281
282 #: dolphinmainwindow.cpp:659
283 #, kde-format
284 msgid ""
285 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
286 msgstr "U hetym aknie adkryta niekaĺki ŭkladak. Sapraŭdy chočacie vyjsci?"
287
288 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
289 #, kde-format
290 msgid "Do not ask again"
291 msgstr "Boĺš nie pytacca"
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:699
294 #, kde-format
295 msgid "Show &Terminal Panel"
296 msgstr "Pakazvać paneĺ &terminala"
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:709
299 #, fuzzy, kde-format
300 #| msgid ""
301 #| "The program %1 is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
302 #| "want to quit?"
303 msgid ""
304 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
305 "want to quit?"
306 msgstr ""
307 "Prahrama \"%1\" usio jašče pracuje ŭ paneli terminala. Sapraŭdy chočacie "
308 "vyjsci?"
309
310 #: dolphinmainwindow.cpp:919
311 #, kde-format
312 msgctxt "@info"
313 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
314 msgstr ""
315
316 #: dolphinmainwindow.cpp:920
317 #, kde-format
318 msgctxt "@info"
319 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
320 msgstr ""
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
323 #, kde-format
324 msgctxt "@action:inmenu Tools"
325 msgid "Open %1"
326 msgstr "Adkryć %1"
327
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115
329 #, kde-format
330 msgctxt "@action:inmenu Tools"
331 msgid "Open Preferred Search Tool"
332 msgstr "Adkryć pieravažny instrumient pošuku"
333
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
335 #, kde-format
336 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
337 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
338 msgstr[0] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 akno terminala?"
339 msgstr[1] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 vokny terminala?"
340 msgstr[2] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 akon terminala?"
341 msgstr[3] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 vokny terminala?"
342
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
344 #, kde-format
345 msgctxt "@action:button"
346 msgid "Open %1 Terminal"
347 msgid_plural "Open %1 Terminals"
348 msgstr[0] "Adkryć %1 terminal"
349 msgstr[1] "Adkryć %1 terminaly"
350 msgstr[2] "Adkryć %1 terminalaŭ"
351 msgstr[3] "Adkryć %1 terminaly"
352
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
354 #, kde-format
355 msgctxt "@info"
356 msgid ""
357 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
358 "folder."
359 msgstr ""
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
362 #, kde-format
363 msgctxt "@info"
364 msgid ""
365 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
366 "folder."
367 msgstr ""
368
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
370 #, kde-format
371 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
372 msgid "Configure"
373 msgstr "Naladžvannie"
374
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
376 #, kde-format
377 msgctxt "@action:inmenu File"
378 msgid "New &Window"
379 msgstr "Novaje &akno"
380
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
382 #, kde-format
383 msgctxt "@info"
384 msgid "Open a new Dolphin window"
385 msgstr "Adkryć novaje akno Dolphin"
386
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
388 #, fuzzy, kde-kuit-format
389 #| msgctxt "@info:whatsthis"
390 #| msgid ""
391 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
392 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
393 msgctxt "@info:whatsthis"
394 msgid ""
395 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
396 ">You can drag and drop items between windows."
397 msgstr ""
398 "Hetaje dziejannie adkryvaje novaje akno, padobnaje da hetaha, z biahučym "
399 "razmiaščenniem i vyhliadam.<nl/>Vy možacie pieraciahvać eliemienty pamiž "
400 "voknami."
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
403 #, kde-format
404 msgctxt "@action:inmenu File"
405 msgid "New Tab"
406 msgstr "Novaja ŭkladka"
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
409 #, fuzzy, kde-kuit-format
410 #| msgctxt "@info:whatsthis"
411 #| msgid ""
412 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
413 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
414 #| "and drop items between tabs."
415 msgctxt "@info:whatsthis"
416 msgid ""
417 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
418 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
419 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
420 msgstr ""
421 "Hetaje dziejannie adkryvaje novuju <emphasis>ukladku</emphasis> z biahučym "
422 "razmiaščenniem i vyhliadam.<nl/> Vy možacie pieraciahvać eliemienty pamiž "
423 "ukladkami."
424
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
426 #, kde-format
427 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
428 msgid "Add to Places"
429 msgstr "Dadać u razmiaščenni"
430
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
432 #, kde-kuit-format
433 msgctxt "@info:whatsthis"
434 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
435 msgstr "Hetaje dziejannie dadaje abrany kataloh na paneĺ razmiaščenniaŭ."
436
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
438 #, kde-format
439 msgctxt "@action:inmenu File"
440 msgid "Close Tab"
441 msgstr "Zakryć ukladku"
442
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
444 #, fuzzy, kde-format
445 #| msgctxt "@action:inmenu File"
446 #| msgid "Close Tab"
447 msgctxt "@info"
448 msgid "Close Tab"
449 msgstr "Zakryć ukladku"
450
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
452 #, fuzzy, kde-format
453 #| msgctxt "@info:whatsthis"
454 #| msgid ""
455 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
456 #| "window will close instead."
457 msgctxt "@info:whatsthis"
458 msgid ""
459 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
460 "the whole window instead."
461 msgstr ""
462 "Hetaje dziejannie zakryvaje biahučuju ŭkladku. Kali ŭkladak boĺš nie "
463 "zastaniecca, zakryjecca akno."
464
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
466 #, kde-format
467 msgctxt "@info:whatsthis quit"
468 msgid "This closes this window."
469 msgstr "Hetaje dziejannie zakryvaje akno."
470
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
472 #, fuzzy, kde-kuit-format
473 #| msgctxt "@info:whatsthis"
474 #| msgid ""
475 #| "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
476 #| "between many applications and are among the most used commands. Thats why "
477 #| "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed "
478 #| "right next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
479 #| "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
480 msgctxt "@info:whatsthis"
481 msgid ""
482 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
483 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
484 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
485 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
486 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
487 msgstr ""
488 "<para><emphasis>Vyrazać, Kapijavać</emphasis> i <emphasis>Ustavić</emphasis> "
489 "pracujuć pamiž mnohimi prahramami i josć adnymi z najboĺš častych zahadaŭ. "
490 "Tamu ich <emphasis>spalučenni klaviš</emphasis> razmieščanyja pobač na "
491 "klavijatury: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> i "
492 "<shortcut>Ctrl +V</shortcut>.</para>"
493
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
495 #, kde-format
496 msgctxt "@action"
497 msgid "Cut…"
498 msgstr "Vyrazać…"
499
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
501 #, kde-kuit-format
502 msgctxt "@info:whatsthis cut"
503 msgid ""
504 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
505 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
506 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
507 "their initial location."
508 msgstr ""
509 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty ŭ <emphasis>bufier abmienu</"
510 "emphasis>.<nl/>Paslia hetaha skarystajciesia dziejanniem <emphasis>Ustavić</"
511 "emphasis>, kab skapijavać ich z bufiera abmienu ŭ novaje miesca. Eliemienty "
512 "buduć vydalienyja sa svajho pieršapačatkovaha miesca."
513
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
515 #, kde-format
516 msgctxt "@action"
517 msgid "Copy…"
518 msgstr "Kapijavać…"
519
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
521 #, kde-kuit-format
522 msgctxt "@info:whatsthis copy"
523 msgid ""
524 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
525 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
526 "them from the clipboard to a new location."
527 msgstr ""
528 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty ŭ <emphasis>bufier abmienu</"
529 "emphasis>.<nl/>Paslia hetaha skarystajciesia dziejanniem <emphasis>Ustavić</"
530 "emphasis>, kab skapijavać ich z bufiera abmienu ŭ novaje miesca."
531
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
533 #, kde-format
534 msgctxt "@action:inmenu Edit"
535 msgid "Paste"
536 msgstr "Ustavić"
537
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
539 #, kde-kuit-format
540 msgctxt "@info:whatsthis paste"
541 msgid ""
542 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
543 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
544 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
545 msgstr ""
546 "Hetaje dziejannie kapijuje eliemienty z vašaha <emphasis>bufiera abmienu</"
547 "emphasis> u kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Kali eliemienty byli "
548 "dadadzienyja ŭ bufier abmienu dziejanniem <emphasis>Vyrazać</emphasis>, jany "
549 "vydaliajucca sa svajho staroha miesca."
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
552 #, fuzzy, kde-format
553 #| msgctxt "@action:inmenu"
554 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
555 msgctxt "@action:inmenu"
556 msgid "Copy to Other View"
557 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
560 #, fuzzy, kde-format
561 #| msgctxt "@action:inmenu"
562 #| msgid "Copy to Inactive Split View…"
563 msgctxt "@action:inmenu"
564 msgid "Copy to Other View…"
565 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ…"
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
568 #, fuzzy, kde-kuit-format
569 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
570 #| msgid ""
571 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
572 #| "to the inactive split view."
573 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
574 msgid ""
575 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
576 "(Only available while in Split View mode.)"
577 msgstr ""
578 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty z <emphasis>aktyŭnaj</"
579 "emphasis> paneli ŭ nieaktyŭnyju, kali paneĺ padzielienaja."
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
582 #, fuzzy, kde-format
583 #| msgctxt "@action:inmenu"
584 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
585 msgctxt "@action:inmenu Edit"
586 msgid "Copy to Other View"
587 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
588
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
590 #, fuzzy, kde-format
591 #| msgctxt "@action:inmenu"
592 #| msgid "Move to Inactive Split View"
593 msgctxt "@action:inmenu"
594 msgid "Move to Other View"
595 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
596
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
598 #, fuzzy, kde-format
599 #| msgctxt "@action:inmenu"
600 #| msgid "Move to Inactive Split View…"
601 msgctxt "@action:inmenu"
602 msgid "Move to Other View…"
603 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ…"
604
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
606 #, fuzzy, kde-kuit-format
607 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
608 #| msgid ""
609 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
610 #| "to the inactive split view."
611 msgctxt "@info:whatsthis Move"
612 msgid ""
613 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
614 "(Only available while in Split View mode.)"
615 msgstr ""
616 "Hetaje dziejannie pieramiaščaje abranyja eliemienty z <emphasis>aktyŭnaj</"
617 "emphasis> paneli ŭ nieaktyŭnyju, kali paneĺ padzielienaja."
618
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
620 #, fuzzy, kde-format
621 #| msgctxt "@action:inmenu"
622 #| msgid "Move to Inactive Split View"
623 msgctxt "@action:inmenu Edit"
624 msgid "Move to Other View"
625 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
626
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
628 #, fuzzy, kde-format
629 #| msgctxt "@action:intoolbar"
630 #| msgid "Filter"
631 msgctxt "@action:inmenu Tools"
632 msgid "Filter…"
633 msgstr "Fiĺtr"
634
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
636 #, kde-format
637 msgctxt "@info:tooltip"
638 msgid "Show Filter Bar"
639 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
640
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
642 #, fuzzy, kde-kuit-format
643 #| msgctxt "@info:whatsthis"
644 #| msgid ""
645 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
646 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
647 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
648 #| "be kept in view."
649 msgctxt "@info:whatsthis"
650 msgid ""
651 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
652 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
653 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
654 "view."
655 msgstr ""
656 "Hety paramietr adkryvaje <emphasis>Paneĺ fiĺtraŭ</emphasis> u nižniaj častcy "
657 "akna.<nl/>Tam vy možacie ŭviesci tekst dlia fiĺtravannia fajlaŭ i katalohaŭ. "
658 "Pakazvacca buduć toĺki tyja, u nazvie jakich josć uviedzieny tekst."
659
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
661 #, kde-format
662 msgctxt "@action:inmenu"
663 msgid "Toggle Filter Bar"
664 msgstr "Pakazać abo schavać paneĺ fiĺtra"
665
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
667 #, kde-format
668 msgctxt "@action:intoolbar"
669 msgid "Filter"
670 msgstr "Fiĺtr"
671
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213
673 #, fuzzy, kde-format
674 #| msgid "Search"
675 msgid "Search…"
676 msgstr "Pošuk"
677
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
679 #, kde-format
680 msgctxt "@info:tooltip"
681 msgid "Search for files and folders"
682 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
683
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
685 #, fuzzy, kde-kuit-format
686 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
687 #| msgid ""
688 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
689 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
690 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
691 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
692 #| "</para>"
693 msgctxt "@info:whatsthis find"
694 msgid ""
695 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
696 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
697 "find the items you are looking for.</para>"
698 msgstr ""
699 "<para>Hety paramietr dapamoža vam znachodzić fajly i katalohi, adkryŭšy "
700 "<emphasis>paneĺ pošuku</emphasis>. Tam vy možacie ŭviesci ŭmovy pošuku i "
701 "vyznačyć nalady dlia pošuku eliemientaŭ.</para><para>Skarystajciesia hetaj "
702 "daviedkaj jašče raz na paneli pošuku, kab bačyć jaje, pakuĺ tlumačacca "
703 "nalady.</para> >"
704
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
706 #, kde-format
707 msgctxt "@action:inmenu"
708 msgid "Toggle Search Bar"
709 msgstr "Pakazać abo schavać paneĺ pošuku"
710
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
712 #, kde-format
713 msgctxt "@action:intoolbar"
714 msgid "Search"
715 msgstr "Pošuk"
716
717 #. i18n: This action toggles a selection mode.
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
719 #, kde-format
720 msgctxt "@action:inmenu"
721 msgid "Select Files and Folders"
722 msgstr "Abrać fajly i katalohi"
723
724 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
725 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
727 #, kde-format
728 msgctxt "@action:intoolbar"
729 msgid "Select"
730 msgstr "Abrać"
731
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
733 #, kde-kuit-format
734 msgctxt "@info:whatsthis"
735 msgid ""
736 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
737 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
738 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
739 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
740 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
741 "items.</para>"
742 msgstr ""
743 "<para>Hetaja prahrama viedaje, z jakimi fajlami i katalohami treba "
744 "ŭzajemadziejničać, toĺki kali jany <emphasis>abranyja</emphasis>. "
745 "Nacisnicie, kab pierakliučycca ŭ <emphasis>Režym vybaru</emphasis>, jaki "
746 "robić vybar i skasavannie vybaru takim ža prostym, jak naciskannie na adzin "
747 "eliemient.</para><para>U hetym režymie paneĺ chutkaha dostupu ŭnizie "
748 "pakazvaje dastupnyja dziejanni dlia abranych eliemientaŭ.</para>"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
751 #, kde-kuit-format
752 msgctxt "@info:whatsthis"
753 msgid "This selects all files and folders in the current location."
754 msgstr ""
755 "Hetaje dziejannie abiraje ŭsie fajly i katalohi ŭ biahučym razmiaščenni."
756
757 #: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169
758 #, kde-format
759 msgctxt "@action:inmenu Edit"
760 msgid "Invert Selection"
761 msgstr "Inviertavać vybar"
762
763 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
764 #, fuzzy, kde-kuit-format
765 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
766 #| msgid ""
767 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
768 #| "selected instead."
769 msgctxt "@info:whatsthis invert"
770 msgid ""
771 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
772 "selected instead."
773 msgstr ""
774 "Hetaje dziejannie abiraje ŭsie eliemienty, jakija vy zaraz <emphasis>nie</"
775 "emphasis> abrali."
776
777 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
778 #, kde-kuit-format
779 msgctxt "@info:whatsthis split"
780 msgid ""
781 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
782 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
783 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
784 "para>Click this button again to close one of the views."
785 msgstr ""
786
787 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
788 #, kde-kuit-format
789 msgctxt "@info:whatsthis"
790 msgid ""
791 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
792 "window."
793 msgstr ""
794
795 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
796 #, kde-format
797 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
798 msgid "Stash"
799 msgstr "Časovy bufier"
800
801 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
802 #, kde-format
803 msgctxt "@info"
804 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
805 msgstr "Adkryvaje virtuaĺny kataloh časovaha bufieru ŭ asobnym aknie"
806
807 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
808 #, fuzzy, kde-format
809 #| msgctxt "@action:inmenu"
810 #| msgid "Preview"
811 msgctxt "@info:tooltip"
812 msgid "Refresh view"
813 msgstr "Papiaredni prahliad"
814
815 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
816 #, kde-kuit-format
817 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
818 msgid ""
819 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
820 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
821 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
822 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
823 msgstr ""
824
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
826 #, kde-format
827 msgctxt "@action:inmenu View"
828 msgid "Stop"
829 msgstr "Spynić"
830
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
832 #, kde-format
833 msgctxt "@info"
834 msgid "Stop loading"
835 msgstr "Spynić zahruzku"
836
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
838 #, kde-format
839 msgctxt "@info"
840 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
841 msgstr "Hetaje dziejannie spyniaje zahruzku zmiesciva biahučaha kataloha."
842
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
844 #, kde-format
845 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
846 msgid "Editable Location"
847 msgstr "Redahavaĺnaje razmiaščennie"
848
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
850 #, kde-kuit-format
851 msgctxt "@info:whatsthis"
852 msgid ""
853 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
854 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
855 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
856 "confirming the edited location."
857 msgstr ""
858 "Hety paramietr robić <emphasis>Adrasnuju paneĺ</emphasis> redahavaĺnaj, kab "
859 "vy mieli mahčymasć uviesci adras, pa jakim chočacie pierajsci.<nl/>Vy "
860 "taksama možacie redahavać razmiaščennie, pstryknuŭšy sprava ad jaho."
861
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
863 #, kde-format
864 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
865 msgid "Replace Location"
866 msgstr "Zamianić adras razmiaščennia"
867
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
869 #, kde-kuit-format
870 msgctxt "@info:whatsthis"
871 msgid ""
872 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
873 "enter a different location."
874 msgstr ""
875 "Hety paramietr robić adras razmiaščennia redahavaĺnym i abiraje jaho, kab vy "
876 "mahli chutka ŭviesci inšy adras."
877
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
879 #, kde-format
880 msgctxt "@action:inmenu File"
881 msgid "Undo close tab"
882 msgstr "Adrabić zakryccio ŭkladki"
883
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
885 #, kde-format
886 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
887 msgid "This returns you to the previously closed tab."
888 msgstr "Hetaje dziejannie viernie vas na papiaredniuju zakrytuju ŭkladku."
889
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
891 #, fuzzy, kde-kuit-format
892 #| msgctxt "@info:whatsthis"
893 #| msgid ""
894 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
895 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
896 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
897 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that cant be undone will ask for "
898 #| "your confirmation."
899 msgctxt "@info:whatsthis"
900 msgid ""
901 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
902 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
903 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
904 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
905 "for your confirmation beforehand."
906 msgstr ""
907 "Hetaje dziejannie skasuje apošniuju zmienu ŭ dačynienni da fajlaŭ abo "
908 "katalohaŭ.<nl/>Heta <interface>stvarennie, zmiena nazvy</interface> i "
909 "<interface>pieramiaščennie</interface> ich u inšaje miesca abo ŭ "
910 "<filename>smietnicu</filename>. <nl/>Zmieny, jakija nieĺha skasavać, buduć "
911 "patrabavać pacviardžennia."
912
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
914 #, fuzzy, kde-kuit-format
915 #| msgctxt "@info:whatsthis"
916 #| msgid ""
917 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
918 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
919 #| "folders that contain personal application data."
920 msgctxt "@info:whatsthis"
921 msgid ""
922 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
923 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
924 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
925 msgstr ""
926 "Pierachod ŭ vaš <filename>Chatni kataloh</filename>.<nl/>Kožny akaŭnt "
927 "karystaĺnika maje ŭlasny <filename>Chatni kataloh</filename>, u jakim "
928 "zmiaščajucca danyja karystaĺnika, u tym liku katalohi, jakija zmiaščajuć "
929 "asabistyja danyja dlia prahram."
930
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
932 #, kde-format
933 msgctxt "@action:inmenu Tools"
934 msgid "Compare Files"
935 msgstr "Paraŭnać fajly"
936
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
938 #, kde-format
939 msgctxt "@action:inmenu Tools"
940 msgid "Manage Disk Space Usage"
941 msgstr ""
942
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
944 #, kde-kuit-format
945 msgctxt "@info:whatsthis"
946 msgid ""
947 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
948 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
949 "para>"
950 msgstr ""
951 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje pieravažny instrumient pošuku.</"
952 "para><para>Naladzić jaho možna ŭ mieniu <emphasis>Dadatkovyja instrumienty "
953 "pošuku</emphasis>.</para>"
954
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
956 #, kde-format
957 msgctxt "@action:inmenu Tools"
958 msgid "Open Terminal"
959 msgstr "Adkryć terminal"
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
962 #, fuzzy, kde-kuit-format
963 #| msgctxt "@info:whatsthis"
964 #| msgid ""
965 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
966 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
967 #| "in the terminal application.</para>"
968 msgctxt "@info:whatsthis"
969 msgid ""
970 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
971 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
972 "the terminal application.</para>"
973 msgstr ""
974 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje prahramu <emphasis>terminala</emphasis> ŭ "
975 "biahučym razmiaščenni.</para><para>Kab daviedacca boĺš pra terminaly, "
976 "skarystajciesia daviedkaj u prahramie terminala.</para>"
977
978 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
980 #, kde-format
981 msgctxt "@action:inmenu Tools"
982 msgid "Open Terminal Here"
983 msgstr "Adkryć terminal"
984
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
986 #, fuzzy, kde-kuit-format
987 #| msgctxt "@info:whatsthis"
988 #| msgid ""
989 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
990 #| "selected items locations.</para><para>To learn more about terminals use "
991 #| "the help in the terminal application.</para>"
992 msgctxt "@info:whatsthis"
993 msgid ""
994 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
995 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
996 "features in the terminal application.</para>"
997 msgstr ""
998 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje prahramu <emphasis>terminala</emphasis> ŭ "
999 "miescy razmiaščennia abranych eliemientaŭ.</para><para>Kab daviedacca boĺš "
1000 "pra terminaly, skarystajciesia daviedkaj u prahramie terminala.</para>"
1001
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
1003 #, kde-format
1004 msgctxt "@title:menu"
1005 msgid "&Bookmarks"
1006 msgstr "&Zakladki"
1007
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
1009 #, fuzzy, kde-kuit-format
1010 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1011 #| msgid ""
1012 #| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
1013 #| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
1014 #| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
1015 #| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
1016 #| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
1017 #| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
1018 #| "time consuming.</para>"
1019 msgctxt "@info:whatsthis"
1020 msgid ""
1021 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
1022 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
1023 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
1024 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
1025 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
1026 "advanced actions more time consuming.</para>"
1027 msgstr ""
1028 "<para>Hety paramietr pierakliučaje pamiž <emphasis >panelliu mieniu</"
1029 "emphasis> i knopkaj <interface>%1</interface>. Abodva varyjanty majuć "
1030 "pryblizna adnoĺkavyja dziejanni i paramietry kanfihuracyi.</para><para>Paneĺ "
1031 "mieniu zajmaje boĺš miesca, alie zabiaspiečvaje chutki i arhanizavany dostup "
1032 "da ŭsich dziejanniaŭ, jakija moža prapanavać prahrama.</"
1033 "para><para>Knopka<interface>%1</interface> boĺš prostaja i malieńkaja, što "
1034 "robić vypusk dadatkovych dziejanniaŭ boĺš praciahlym.</para>"
1035
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
1037 #, kde-format
1038 msgctxt "@action:inmenu"
1039 msgid "Go to Tab %1"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
1043 #, fuzzy, kde-format
1044 #| msgctxt "@action:inmenu"
1045 #| msgid "Activate Last Tab"
1046 msgctxt "@action:inmenu"
1047 msgid "Last Tab"
1048 msgstr "Pierajsci da apošniaj ukladki"
1049
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
1051 #, fuzzy, kde-format
1052 #| msgctxt "@action:inmenu"
1053 #| msgid "Activate Last Tab"
1054 msgctxt "@action:inmenu"
1055 msgid "Go to Last Tab"
1056 msgstr "Pierajsci da apošniaj ukladki"
1057
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1059 #, kde-format
1060 msgctxt "@action:inmenu"
1061 msgid "Next Tab"
1062 msgstr "Nastupnaja ŭkladka"
1063
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
1065 #, fuzzy, kde-format
1066 #| msgctxt "@action:inmenu"
1067 #| msgid "Next Tab"
1068 msgctxt "@action:inmenu"
1069 msgid "Go to Next Tab"
1070 msgstr "Nastupnaja ŭkladka"
1071
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
1073 #, kde-format
1074 msgctxt "@action:inmenu"
1075 msgid "Previous Tab"
1076 msgstr "Papiaredniaja ŭkladka"
1077
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
1079 #, fuzzy, kde-format
1080 #| msgctxt "@action:inmenu"
1081 #| msgid "Previous Tab"
1082 msgctxt "@action:inmenu"
1083 msgid "Go to Previous Tab"
1084 msgstr "Papiaredniaja ŭkladka"
1085
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1087 #, kde-format
1088 msgctxt "@action:inmenu"
1089 msgid "Show Target"
1090 msgstr "Pakazać metu"
1091
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1093 #, kde-format
1094 msgctxt "@action:inmenu"
1095 msgid "Open in New Tab"
1096 msgstr "Adkryć u novaj ukladcy"
1097
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
1099 #, kde-format
1100 msgctxt "@action:inmenu"
1101 msgid "Open in New Tabs"
1102 msgstr "Adkryć u novych ukladkach"
1103
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
1105 #, kde-format
1106 msgctxt "@action:inmenu"
1107 msgid "Open in New Window"
1108 msgstr "Adkryć u novym aknie"
1109
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45
1111 #, fuzzy, kde-format
1112 #| msgid "Open in application"
1113 msgctxt "@action:inmenu"
1114 msgid "Open in Split View"
1115 msgstr "Adkryć u prahramie"
1116
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1118 #, kde-format
1119 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1120 msgid "Unlock Panels"
1121 msgstr "Razblakavać paneli"
1122
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
1124 #, kde-format
1125 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1126 msgid "Lock Panels"
1127 msgstr "Zablakavać paneli"
1128
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2263
1130 #, kde-kuit-format
1131 msgctxt "@info:whatsthis"
1132 msgid ""
1133 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1134 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1135 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1136 "embedded more cleanly."
1137 msgstr ""
1138 "Hety paramietr pierakliučaje stan paneliaŭ pamiž <emphasis>zablakavanymi</"
1139 "emphasis> i <emphasis>razblakavanymi</emphasis>.<nl/>Razblakavanyja paneli "
1140 "možna pieramiascić na inšy bok akna, jany majuć knopku zakryccia.<nl/"
1141 ">Zablakavanyja paneli ŭbudoŭvajucca boĺš akuratna."
1142
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
1144 #, kde-format
1145 msgctxt "@title:window"
1146 msgid "Information"
1147 msgstr "Zviestki"
1148
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2295
1150 #, kde-kuit-format
1151 msgctxt "@info:whatsthis"
1152 msgid ""
1153 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1154 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1155 msgstr ""
1156 "<para>Kab pakazać abo schavać takija paneli, pierajdzicie ŭ "
1157 "<interface>Mieniu|Paneli</interface> abo <interface>Vyhliad|Paneli</"
1158 "interface>.</para>"
1159
1160 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1161 #, kde-kuit-format
1162 msgctxt "@info:whatsthis"
1163 msgid ""
1164 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1165 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1166 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1167 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1168 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1169 msgstr ""
1170 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>infarmacyi</"
1171 "emphasis> ŭ pravaj častcy akna.</para><para>Na paneli pakazvajucca "
1172 "padrabiaznyja zviestki pra eliemienty, na jakija navodzicca myška, abo pra "
1173 "abranyja eliemienty. Kali ničoha nie abrana, pakazvajucca zviestki pra "
1174 "kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Dlia asobnych eliemientaŭ "
1175 "praduhliedžany papiaredni prahliad ich zmiesciva.</para>"
1176
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1178 #, kde-kuit-format
1179 msgctxt "@info:whatsthis"
1180 msgid ""
1181 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1182 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1183 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1184 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1185 "are given here by right-clicking.</para>"
1186 msgstr ""
1187 "<para>Na hetaj paneli pakazvajucca padrabiaznyja zviestki pra eliemienty, na "
1188 "jakija navodzicca kursor, abo pra abranyja eliemienty. Kali ničoha nie "
1189 "abrana, pakazvajucca zviestki pra kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Dlia "
1190 "asobnych eliemientaŭ praduhliedžany papiaredni prahliad ich zmiesciva.</"
1191 "para><para>Tut vy možacie naladzić, jakija zviestki buduć pakazvacca, "
1192 "pstryknuŭšy pravaj knopkaj myšy.</para >"
1193
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2319
1195 #, kde-format
1196 msgctxt "@title:window"
1197 msgid "Folders"
1198 msgstr "Katalohi"
1199
1200 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
1201 #, kde-kuit-format
1202 msgctxt "@info:whatsthis"
1203 msgid ""
1204 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1205 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1206 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1207 msgstr ""
1208 "Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>katalohaŭ</emphasis> u "
1209 "lievaj častcy akna.<nl/><nl/>Na joj pakazvajucca katalohi <emphasis>fajlavaj "
1210 "sistemy</emphasis> u <emphasis>vyhliadzie dreva</emphasis>."
1211
1212 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1213 #, kde-kuit-format
1214 msgctxt "@info:whatsthis"
1215 msgid ""
1216 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1217 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1218 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1219 "quick switching between any folders.</para>"
1220 msgstr ""
1221 "<para>Na hetaj paneli pakazvajucca katalohi <emphasis>fajlavaj sistemy</"
1222 "emphasis> u <emphasis>vyhliadzie dreva</emphasis>.</para><para>Pstryknicie "
1223 "pa katalozie, kab pierajsci ŭ jaho. Pstryknicie pa strelcy zlieva ad "
1224 "kataloha, kab ubačyć ukladzienyja ŭ jaho katalohi. Heta dazvaliaje chutka "
1225 "pierakliučacca pamiž katalohami.</para>"
1226
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1228 #, kde-format
1229 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1230 msgid "Terminal"
1231 msgstr "Terminal"
1232
1233 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1234 #, fuzzy, kde-kuit-format
1235 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1236 #| msgid ""
1237 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1238 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1239 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1240 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1241 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1242 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1243 msgctxt "@info:whatsthis"
1244 msgid ""
1245 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1246 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1247 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1248 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1249 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1250 "application like Konsole.</para>"
1251 msgstr ""
1252 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>terminala</"
1253 "emphasis> u nižniaj častcy akna.<nl/>Razmiaščennie ŭ terminalie zaŭsiody "
1254 "budzie adpaviadać katalohu, jaki vy prahliadajecie.</para><para> Paneĺ "
1255 "terminala nie patrebnaja dlia bazavych zadač, alie moža być karysnaj dlia "
1256 "vykanannia dadatkovych zadač. Kab daviedacca boĺš pra terminaly, "
1257 "skarystajciesia daviedkaj prahramy terminala nakštalt Konsole.</para>"
1258
1259 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1260 #, fuzzy, kde-kuit-format
1261 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1262 #| msgid ""
1263 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1264 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1265 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1266 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1267 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1268 #| "Konsole.</para>"
1269 msgctxt "@info:whatsthis"
1270 msgid ""
1271 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1272 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1273 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1274 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1275 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1276 "like Konsole.</para>"
1277 msgstr ""
1278 "<para>Heta paneĺ <emphasis>terminala</emphasis>. Jana pracuje jak zvyčajny "
1279 "terminal, alie razmiaščennie adpaviadaje katalohu, jaki vy prahliadajecie.</"
1280 "para><para> Paneĺ terminala nie patrebnaja dlia bazavych zadač, alie moža "
1281 "być karysnaj dlia vykanannia dadatkovych zadač. Kab daviedacca boĺš pra "
1282 "terminaly, skarystajciesia daviedkaj prahramy terminala nakštalt Konsole.</"
1283 "para>"
1284
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996
1286 #, kde-format
1287 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1288 msgid "Focus Terminal Panel"
1289 msgstr "Pierajsci na paneĺ terminala"
1290
1291 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
1292 #, kde-format
1293 msgctxt "@info:tooltip"
1294 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1295 msgstr ""
1296
1297 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1298 #, kde-format
1299 msgctxt "@title:window"
1300 msgid "Places"
1301 msgstr "Razmiaščenni"
1302
1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1304 #, kde-format
1305 msgctxt "@item:inmenu"
1306 msgid "Show Hidden Places"
1307 msgstr "Pakazvać schavanyja razmiaščenni"
1308
1309 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1310 #, fuzzy, kde-format
1311 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1312 #| msgid ""
1313 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1314 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1315 msgctxt "@info:whatsthis"
1316 msgid ""
1317 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1318 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1319 "property."
1320 msgstr ""
1321 "Hety paramietr pakazvaje ŭsie razmiaščenni na paneli razmiaščenniaŭ, jakija "
1322 "byli schavanyja. Jany buduć vyhliadać napaŭprazrystymi, kali vy nie "
1323 "prybieracie adznaku z ulascivasci chavannia."
1324
1325 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1326 #, kde-kuit-format
1327 msgctxt "@info:whatsthis"
1328 msgid ""
1329 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1330 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1331 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1332 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1333 "type.</para>"
1334 msgstr ""
1335 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>razmiaščenniaŭ</"
1336 "emphasis> u lievaj častcy akna.</para><para> Z jaje dapamohaj možna "
1337 "pierachodzić u razmiaščenni, jakija vy dadali ŭ zakladki, atrymlivać dostup "
1338 "da dyskaŭ abo nośbitaŭ, padlučanych da kampjutara abo sietkavych resursaŭ. "
1339 "Taksama na paneli josć razdziely dlia pošuku niadaŭna zachavanych fajlaŭ abo "
1340 "fajlaŭ peŭnaha typu.</para>"
1341
1342 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1343 #, kde-kuit-format
1344 msgctxt "@info:whatsthis"
1345 msgid ""
1346 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1347 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1348 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1349 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1350 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1351 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1352 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1353 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1354 "interface> to display it again.</para>"
1355 msgstr ""
1356 "<para>Heta paneĺ <emphasis>razmiaščenniaŭ</emphasis> Z jaje dapamohaj možna "
1357 "pierachodzić u razmiaščenni, jakija vy dadali ŭ zakladki, atrymlivać dostup "
1358 "da dyskaŭ abo nośbitaŭ, padlučanych da kampjutara abo sietkavych resursaŭ. "
1359 "Taksama na paneli josć razdziely dlia pošuku niadaŭna zachavanych fajlaŭ abo "
1360 "fajlaŭ peŭnaha typu.</para><para>Pstryknicie pa zapisie, kab pierajsci tudy. "
1361 "Pstryknicie pravaj knopkaj myšy, kab adkryć liuby zapis u novaj ukladcy ci "
1362 "novym aknie.</para><para>Novyja zapisy možna dadavać pieraciahvajučy "
1363 "katalohi na hetuju paneĺ. Pstryknicie pravaj knopkaj myšy pa liubym "
1364 "razdzielie abo zapisie, kab schavać jaho. Pstryknicie pravaj knopkaj myšy pa "
1365 "pustym miescy na hetaj paneli i abiarycie <interface>Pakazvać schavanyja "
1366 "razmiaščenni</interface>, kab pakazvać jaho znoŭ.</para>"
1367
1368 #: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014
1369 #, fuzzy, kde-format
1370 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1371 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1372 msgctxt "@action:inmenu View"
1373 msgid "Focus Places Panel"
1374 msgstr "Pierajsci na paneĺ terminala"
1375
1376 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1377 #, fuzzy, kde-format
1378 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1379 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1380 msgctxt "@info:tooltip"
1381 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1382 msgstr "Hetaje dziejannie dadaje abrany kataloh na paneĺ razmiaščenniaŭ."
1383
1384 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1385 #, kde-format
1386 msgctxt "@action:inmenu View"
1387 msgid "Show Panels"
1388 msgstr "Pakazvać paneli"
1389
1390 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1391 #, kde-format
1392 msgctxt "@info"
1393 msgid ""
1394 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1395 msgstr ""
1396
1397 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572
1398 #, kde-format
1399 msgctxt "@info"
1400 msgid ""
1401 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1402 msgstr ""
1403
1404 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1405 #, kde-format
1406 msgctxt "@info"
1407 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1408 msgstr ""
1409
1410 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1411 #, kde-format
1412 msgctxt "@info"
1413 msgid ""
1414 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1415 "folder."
1416 msgstr ""
1417
1418 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1419 #, kde-format
1420 msgctxt "@info"
1421 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1422 msgstr ""
1423
1424 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1425 #, kde-format
1426 msgctxt "@info"
1427 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1428 msgstr ""
1429
1430 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1431 #, kde-format
1432 msgctxt "@info"
1433 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1434 msgstr ""
1435
1436 #: dolphinmainwindow.cpp:2608
1437 #, kde-format
1438 msgctxt "@info"
1439 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1440 msgstr ""
1441
1442 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1443 #, kde-format
1444 msgctxt "@info"
1445 msgid ""
1446 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1447 "destination folder."
1448 msgstr ""
1449
1450 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1451 #, kde-format
1452 msgctxt "@info"
1453 msgid ""
1454 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1455 "destination folder."
1456 msgstr ""
1457
1458 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1459 #, kde-format
1460 msgctxt "@info"
1461 msgid ""
1462 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1463 "this folder."
1464 msgstr ""
1465
1466 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1467 #, kde-kuit-format
1468 msgctxt "@info:whatsthis"
1469 msgid ""
1470 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1471 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1472 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1473 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1474 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1475 msgstr ""
1476 "<para>Pierachod da kataloha, jaki zmiaščaje biahučy kataloh.</"
1477 "para><para>Usie fajly i katalohi arhanizavanyja ŭ ijerarchičnaj "
1478 "<emphasis>fajlavaj sistemie</emphasis>. Naviersie hetaj ijerarchii "
1479 "znachodzicca kataloh, jaki zmiaščaje ŭsie danyja hetaha kampjutara - "
1480 "<emphasis>karaniovy kataloh(root)</emphasis>.</para>"
1481
1482 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1483 #, kde-format
1484 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1485 msgid "Close"
1486 msgstr "Zakryć"
1487
1488 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1489 #, kde-format
1490 msgctxt "@info"
1491 msgid "Close left view"
1492 msgstr "Zakryć lievuju paneĺ"
1493
1494 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1495 #, fuzzy, kde-format
1496 #| msgctxt "@info"
1497 #| msgid "Close left view"
1498 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1499 msgid "Close Left View"
1500 msgstr "Zakryć lievuju paneĺ"
1501
1502 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1503 #, fuzzy, kde-format
1504 #| msgctxt "@action:inmenu"
1505 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1506 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1507 msgid "Pop out Left View"
1508 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
1509
1510 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1511 #, kde-format
1512 msgctxt "@info"
1513 msgid "Move left view to a new window"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1517 #, kde-format
1518 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1519 msgid "Close"
1520 msgstr "Zakryć"
1521
1522 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1523 #, kde-format
1524 msgctxt "@info"
1525 msgid "Close right view"
1526 msgstr "Zakryć pravuju paneĺ"
1527
1528 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1529 #, fuzzy, kde-format
1530 #| msgctxt "@info"
1531 #| msgid "Close right view"
1532 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1533 msgid "Close Right View"
1534 msgstr "Zakryć pravuju paneĺ"
1535
1536 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1537 #, fuzzy, kde-format
1538 #| msgctxt "@action:inmenu"
1539 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1540 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1541 msgid "Pop out Right View"
1542 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
1543
1544 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1545 #, kde-format
1546 msgctxt "@info"
1547 msgid "Move right view to a new window"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1551 #, kde-format
1552 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1553 msgid "Split"
1554 msgstr "Padzialić"
1555
1556 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1557 #, kde-format
1558 msgctxt "@info"
1559 msgid "Split view"
1560 msgstr "Padzialić"
1561
1562 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1563 #, kde-format
1564 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1565 msgid "Pop out"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1569 #, kde-kuit-format
1570 msgctxt "@info:whatsthis"
1571 msgid ""
1572 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1573 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1574 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1575 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1576 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1577 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1578 msgstr ""
1579 "<para >Heta <emphasis>Paneĺ mieniu</emphasis>. Jana zabiaspiečvaje dostup da "
1580 "zahadaŭ i paramietraŭ kanfihuracyi. Pstryknicie lievaj knopkaj myšy pa "
1581 "liubym eliemiencie mieniu na hetaj paneli, kab ubačyć jaho zmiesciva.</"
1582 "para><para>Paneĺ mieniu možna schavać, kali prybrać adŭnaku z punkta "
1583 "<interface>Nalady|Pakazvać paneĺ mieniu</interface>. Paslia hetaha boĺšaja "
1584 "častka zmiesciva paneli budzie dastupna praz knopku <interface>Mieniu</"
1585 "interface> na <emphasis>Paneli instrumientaŭ</emphasis>.</para>"
1586
1587 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1588 #, kde-kuit-format
1589 msgctxt "@info:whatsthis"
1590 msgid ""
1591 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1592 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1593 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1594 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1595 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1596 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1597 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1598 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1599 msgstr ""
1600 "<para>Heta <emphasis>Paneĺ instrumientaŭ</emphasis>. Jana zabiaspiečvaje "
1601 "chutki dostup da dziejanniaŭ, jakija časta vykarystoŭvajucca.</"
1602 "para><para>Jaje možna naladžvać. Usie eliemienty, jakija vy bačycie ŭ "
1603 "<interface>Mieniu</interface> abo na <interface>Paneli mieniu</interface>, "
1604 "možna razmiascić na paneli instrumientaŭ. Prosta pstryknicie pa joj pravaj "
1605 "knopkaj myšy i abiarycie <interface>Naladžvannie paneli instrumientaŭ…</"
1606 "interface> abo znajdzicie hetaje dziejannie ŭ <interface>mieniu</interface>."
1607 "</para><para>Razmiaščennie paneli i jaje styĺ taksama možna zmianić "
1608 "pstryknuŭšy pravaj knopkaj myšy. Pstryknicie pa knopcy pravaj knopkaj myšy, "
1609 "kali chočacie pakazać ci schavać tekst.</para>"
1610
1611 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1612 #, fuzzy, kde-kuit-format
1613 #| msgctxt "@info:whatsthis main view"
1614 #| msgid ""
1615 #| "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and "
1616 #| "<emphasis>files</emphasis> that are at the location described in the "
1617 #| "<interface>Location Bar</interface> above. This area is the central part "
1618 #| "of this application where you navigate to the files you want to use.</"
1619 #| "para><para>For an elaborate and general introduction to this application "
1620 #| "<link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1621 #| "File_Management#Introduction_to_Dolphin>click here</link>. This will open "
1622 #| "an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>.</"
1623 #| "para><para>For brief explanations of all the features of this "
1624 #| "<emphasis>view</emphasis> <link url=help:/dolphin/dolphin-view.html>click "
1625 #| "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1626 #| "emphasis> that covers the basics.</para>"
1627 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1628 msgid ""
1629 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1630 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1631 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1632 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1633 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1634 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1635 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1636 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1637 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1638 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1639 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1640 msgstr ""
1641 "<para>Tut vy možacie bačyć <emphasis>katalohi</emphasis> i <emphasis>fajly</"
1642 "emphasis>, jakija znachodziacca ŭ razmiaščenni z <interface>Adrasnaj paneli</"
1643 "interface> vyšej. Heta - centraĺnaja častka prahramy, dzie vy šukajecie "
1644 "fajly, jakija chočacie vykarystoŭvać.</para><para>Kab boĺš padrabiazna "
1645 "daviedacca pra hetuju prahramu, <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1646 "File_Management#Introduction_to_Dolphin>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca "
1647 "ŭvodny artykul vikipiedyi z <emphasis>Bazy karystaĺnika KDE</emphasis>.</"
1648 "para><para> Kab pahliadzieć scislyja padkazki pa funkcyjach hetaha "
1649 "<emphasis>vyhliadu,</emphasis> <link url=help:/dolphin/dolphin-view."
1650 "html>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca staronka z <emphasis>Daviednika</"
1651 "emphasis>, dzie apisvajucca asnoŭnyja funkcyi.</para>"
1652
1653 #: dolphinmainwindow.cpp:2857
1654 #, kde-kuit-format
1655 msgctxt "@info:whatsthis"
1656 msgid ""
1657 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1658 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1659 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1660 "be triggered this way.</para>"
1661 msgstr ""
1662 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa spisam <emphasis>spalučenniaŭ "
1663 "klaviš</emphasis>.<nl/>Tam vy možacie naladzić kambinacyi klaviš dlia "
1664 "peŭnaha dziejannia. Dlia ŭsich zahadaŭ hetaj prahramy možna pryznačyć "
1665 "spalučennie klaviš.</para>"
1666
1667 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1668 #, kde-kuit-format
1669 msgctxt "@info:whatsthis"
1670 msgid ""
1671 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1672 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1673 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1674 msgstr ""
1675 "<para>Hetaje dziejannie adkryje akno, u jakim vy možacie zmianić knopki na "
1676 "<emphasis>Paneli instrumientaŭ</emphasis>.</para><para>Usie eliemienty, "
1677 "jakija vy bačycie ŭ <interface>Mieniu</interface>, možna razmiascić na "
1678 "paneli instrumientaŭ.</para>"
1679
1680 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1681 #, kde-kuit-format
1682 msgctxt "@info:whatsthis"
1683 msgid ""
1684 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1685 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1686 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1687 "Handbook</interface>."
1688 msgstr ""
1689 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno, u jakim vy možacie zmianić mnostva nalad "
1690 "hetaj prahramy. Kab padrabiazniej daviedacca pra nalady, pierajdzicie ŭ "
1691 "razdziel <emphasis>Naladžvannie Dolphin</emphasis> u <interface>Daviedka|"
1692 "Daviednik pa Dolphin</interface>."
1693
1694 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1695 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1696 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1697 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1698 #. The same might be true for any external link you translate.
1699 #: dolphinmainwindow.cpp:2887
1700 #, fuzzy, kde-kuit-format
1701 #| msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1702 #| msgid ""
1703 #| "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
1704 #| "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</"
1705 #| "para><para>If you want more elaborate introductions to the different "
1706 #| "features of <emphasis>Dolphin</emphasis> <link url=https://userbase.kde."
1707 #| "org/Dolphin/File_Management>click here</link>. It will open the dedicated "
1708 #| "page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1709 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1710 msgid ""
1711 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1712 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1713 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1714 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1715 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1716 msgstr ""
1717 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje daviednik pa hetaj prahramie. Tut dajucca "
1718 "tlumačenni pa kožnaj častcy <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Kali "
1719 "vy chočacie boĺš padrabiazna aznajomicca ​​z roznymi funkcyjami "
1720 "<emphasis>Dolphin</emphasis> <link url=https:/ /userbase.kde.org/Dolphin/"
1721 "File_Management>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca staronka z Bazy "
1722 "karystaĺnika KDE.</para>"
1723
1724 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1725 #, fuzzy, kde-kuit-format
1726 #| msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1727 #| msgid ""
1728 #| "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
1729 #| "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
1730 #| "\"Whats this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
1731 #| "help is available for a spot.</para><para>There are two other ways to get "
1732 #| "help: The <link url=help:/dolphin/index.html>Dolphin Handbook</link> and "
1733 #| "the <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management>KDE "
1734 #| "UserBase Wiki</link>.</para><para>The \"Whats this?\" help is missing in "
1735 #| "most other windows so dont get too used to this.</para>"
1736 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1737 msgid ""
1738 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1739 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1740 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1741 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1742 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1743 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1744 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1745 "windows so don't get too used to this.</para>"
1746 msgstr ""
1747 "<para>Heta knopka, jakaja adkryvaje daviedku, jakoj vy zaraz "
1748 "karystajeciesia! Pstryknicie na jaje, zatym pstryknicie pa liubym "
1749 "kampaniencie hetaj prahramy, kab spytać \"Što heta?\". Kursor myšy zmienić "
1750 "vyhliad, kali daviedki pa funkcyi nčma.</para><para>Josć jašče dva sposaby "
1751 "atrymać dapamohu: <link url=help:/dolphin/index.html>Daviednik pa Dolphin</"
1752 "link> i <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management>Baza "
1753 "karystaĺnika KDE</link>.</para><para>Funkcyi \"Što heta?\" niama ŭ boĺšasci "
1754 "inšych voknaŭ, tamu nie pryvykajcie da hetaha.</para>"
1755
1756 #: dolphinmainwindow.cpp:2903
1757 #, fuzzy, kde-kuit-format
1758 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1759 #| msgid ""
1760 #| "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1761 #| "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-"
1762 #| "quality bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug "
1763 #| "report as effective as possible <link url=https://community.kde.org/"
1764 #| "Get_Involved/Bug_Reporting>click here</link>.</para>"
1765 msgctxt "@info:whatsthis"
1766 msgid ""
1767 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1768 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1769 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1770 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1771 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1772 msgstr ""
1773 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje akno, jakoje dapamoža vam paviedamić pra "
1774 "pamylki abo niedachopy ŭ hetym prahramie abo ŭ inšym prahramnym "
1775 "zabiespiačenni KDE.</para> <para>Vysokaja jakasć spravazdač pra chiby vieĺmi "
1776 "cenicca. Kab daviedacca, jak zrabić spravazdaču pra chibu maksimaĺna "
1777 "efiektyŭnaj, <link url=https://community.kde.org/Get_Involved/"
1778 "Bug_Reporting>nacisnicie siudy</link>.</para>"
1779
1780 #: dolphinmainwindow.cpp:2912
1781 #, kde-kuit-format
1782 msgctxt "@info:whatsthis"
1783 msgid ""
1784 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1785 "support the continued work on this application and many other projects by "
1786 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1787 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1788 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1789 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1790 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1791 "behind the KDE community.</para>"
1792 msgstr ""
1793 "<para>Hetaje dziejannie adkryje <emphasis>veb-staronku</emphasis>, dzie vy "
1794 "možacie zrabić achviaravannie na raspracoŭvannie hetaj prahramy i mnohich "
1795 "inšych prajektaŭ supoĺnasci <emphasis>KDE</emphasis>.</para><para> "
1796 "Achviaravannie - heta samy prosty i chutki sposab efiektyŭnaj padtrymki KDE "
1797 "i jaho prajektaŭ. Prajekty KDE dastupnyja biasplatna, tamu vašyja "
1798 "achviaravanni nieabchodnyja dlia pakryccia vydatkaŭ za pasluhi, jakija "
1799 "kaštujuć hrošaj, takich jak funkcyjanavannie siervieraŭ, sustrečy "
1800 "ŭdzieĺnikaŭ i h.d.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> - "
1801 "niekamiercyjnaja arhanizacyja, jakaja vystupaje ad imia KDE.</para>"
1802
1803 #: dolphinmainwindow.cpp:2925
1804 #, kde-kuit-format
1805 msgctxt "@info:whatsthis"
1806 msgid ""
1807 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1808 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1809 "in your preferred language."
1810 msgstr ""
1811 "Tut vy možacie zmianić movu, jakuju vykarystoŭvaje hetaja prahrama.<nl/>Vy "
1812 "navat možacie ŭstaliavać dadatkovyja movy, jakija buduć vykarystoŭvacca, "
1813 "kali niama tekstu na vašaj pieravažnaj movie."
1814
1815 #: dolphinmainwindow.cpp:2930
1816 #, kde-kuit-format
1817 msgctxt "@info:whatsthis"
1818 msgid ""
1819 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1820 "libraries and maintainers of this application."
1821 msgstr ""
1822 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa zviestkami pra viersii, licenzii, "
1823 "biblijateki i supravadžaĺnikaŭ hetaj prahramy."
1824
1825 #: dolphinmainwindow.cpp:2935
1826 #, fuzzy, kde-kuit-format
1827 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1828 #| msgid ""
1829 #| "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The "
1830 #| "KDE community are the people behind this free software.<nl/>If you like "
1831 #| "using this application but dont know about KDE or want to see a cute "
1832 #| "dragon have a look!"
1833 msgctxt "@info:whatsthis"
1834 msgid ""
1835 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1836 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1837 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1838 "a look!"
1839 msgstr ""
1840 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa zviestkami pra <emphasis>KDE</emphasis>. "
1841 "Supoĺnasć KDE - heta liudzi, jakija stvarajuć hetaje biasplatnaje "
1842 "prahramnaje zabiespiačennie.<nl/>Kali vam padabajecca karystacca hetaj "
1843 "prahramaj, alie vy nie viedajecie pra KDE abo chočacie ŭbačyć pryhožaha "
1844 "cmoka, pahliadzicie!"
1845
1846 #: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001
1847 #, kde-format
1848 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1849 msgid "Defocus Terminal Panel"
1850 msgstr "Pajsci z paneli terminala"
1851
1852 #: dolphinmainwindow.cpp:3008
1853 #, fuzzy, kde-format
1854 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1855 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1856 msgctxt "@action:inmenu View"
1857 msgid "Defocus Terminal Panel"
1858 msgstr "Pajsci z paneli terminala"
1859
1860 #: dolphinmainwindow.cpp:3019
1861 #, fuzzy, kde-format
1862 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1863 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1864 msgctxt "@action:inmenu View"
1865 msgid "Defocus Places Panel"
1866 msgstr "Pajsci z paneli terminala"
1867
1868 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1869 #, kde-format
1870 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1871 msgstr "Uviadzicie URL-adras sierviera (napryklad, smb://[ip address])"
1872
1873 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1874 #, kde-format
1875 msgctxt "@action:button"
1876 msgid "Empty Trash"
1877 msgstr "Ačyscić smietnicu"
1878
1879 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1880 #, kde-format
1881 msgid "Empties Trash to create free space"
1882 msgstr "Ačyščaje smietnicu, kab vyzvalić miesca"
1883
1884 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1885 #, kde-format
1886 msgctxt "@action:button"
1887 msgid "Add Network Folder"
1888 msgstr "Dadać sietkavy kataloh"
1889
1890 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1891 #, kde-format
1892 msgctxt "@action:inmenu"
1893 msgid "Location Bar"
1894 msgid_plural "Location Bars"
1895 msgstr[0] "Adrasnaja paneĺ"
1896 msgstr[1] "Adrasnyja paneli"
1897 msgstr[2] "Adrasnyja paneli"
1898 msgstr[3] "Adrasnyja paneli"
1899
1900 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1901 #, kde-format
1902 msgctxt "@info:shell about system packages"
1903 msgid "Could not find package %1."
1904 msgstr ""
1905
1906 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1907 #, kde-format
1908 msgctxt "@info %1 is error code"
1909 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1913 #, kde-kuit-format
1914 msgctxt ""
1915 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1916 "'ErrorNoNetwork'"
1917 msgid ""
1918 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1919 "installing <application>%1</application> manually instead."
1920 msgstr ""
1921
1922 #: dolphinpart.cpp:150
1923 #, fuzzy, kde-format
1924 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1925 #| msgid "&Edit File Type..."
1926 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1927 msgid "&Edit File Type…"
1928 msgstr "&Redahavać typ fajla..."
1929
1930 #: dolphinpart.cpp:154
1931 #, fuzzy, kde-format
1932 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1933 #| msgid "Select Items Matching..."
1934 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1935 msgid "Select Items Matching…"
1936 msgstr "Abrać eliemienty, jakija adpaviadajuć..."
1937
1938 #: dolphinpart.cpp:159
1939 #, fuzzy, kde-format
1940 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1941 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1942 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1943 msgid "Unselect Items Matching…"
1944 msgstr "Skasavać vybar eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć..."
1945
1946 #: dolphinpart.cpp:165
1947 #, kde-format
1948 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1949 msgid "Unselect All"
1950 msgstr "Adkinuć vybar"
1951
1952 #: dolphinpart.cpp:180
1953 #, kde-format
1954 msgctxt "@action:inmenu Go"
1955 msgid "App&lications"
1956 msgstr "Pra&hramy"
1957
1958 #: dolphinpart.cpp:181
1959 #, kde-format
1960 msgctxt "@action:inmenu Go"
1961 msgid "&Network Folders"
1962 msgstr "&Sietkavyja katalohi"
1963
1964 #: dolphinpart.cpp:182
1965 #, kde-format
1966 msgctxt "@action:inmenu Go"
1967 msgid "Trash"
1968 msgstr "Smietnica"
1969
1970 #: dolphinpart.cpp:185
1971 #, kde-format
1972 msgctxt "@action:inmenu Go"
1973 msgid "Autostart"
1974 msgstr "Aŭtazapusk"
1975
1976 #: dolphinpart.cpp:191
1977 #, fuzzy, kde-format
1978 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1979 #| msgid "Find File..."
1980 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1981 msgid "Find File…"
1982 msgstr "Pošuk fajla..."
1983
1984 #: dolphinpart.cpp:197
1985 #, kde-format
1986 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1987 msgid "Open &Terminal"
1988 msgstr "Adkryć &terminal"
1989
1990 #: dolphinpart.cpp:449
1991 #, kde-format
1992 msgctxt "@title:window"
1993 msgid "Select"
1994 msgstr "Abrać"
1995
1996 #: dolphinpart.cpp:449
1997 #, kde-format
1998 msgid "Select all items matching this pattern:"
1999 msgstr "Abrać usie eliemienty, jakija adpaviadajuć hetamu šablonu:"
2000
2001 #: dolphinpart.cpp:454
2002 #, kde-format
2003 msgctxt "@title:window"
2004 msgid "Unselect"
2005 msgstr "Nie abirać"
2006
2007 #: dolphinpart.cpp:454
2008 #, kde-format
2009 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
2010 msgstr "Skasavać vybar eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć hetamu šablonu:"
2011
2012 #. i18n: ectx: Menu (edit)
2013 #: dolphinpart.rc:5
2014 #, kde-format
2015 msgid "&Edit"
2016 msgstr "&Redahavannie"
2017
2018 #. i18n: ectx: Menu (selection)
2019 #: dolphinpart.rc:15
2020 #, kde-format
2021 msgctxt "@title:menu"
2022 msgid "Selection"
2023 msgstr "Vylučennie"
2024
2025 #. i18n: ectx: Menu (view)
2026 #: dolphinpart.rc:24
2027 #, kde-format
2028 msgid "&View"
2029 msgstr "&Vyhliad"
2030
2031 #. i18n: ectx: Menu (go)
2032 #: dolphinpart.rc:33
2033 #, kde-format
2034 msgid "&Go"
2035 msgstr "&Pierachod"
2036
2037 #. i18n: ectx: Menu (tools)
2038 #: dolphinpart.rc:41
2039 #, kde-format
2040 msgctxt "@title:menu"
2041 msgid "Tools"
2042 msgstr "Instrumienty"
2043
2044 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2045 #: dolphinpart.rc:51
2046 #, kde-format
2047 msgctxt "@title:menu"
2048 msgid "Dolphin Toolbar"
2049 msgstr "Paneĺ instrumientaŭ Dolphin"
2050
2051 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
2052 #, kde-format
2053 msgid "Recently Closed Tabs"
2054 msgstr "Niadaŭna zakrytyja ŭkladki"
2055
2056 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
2057 #, kde-format
2058 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
2059 msgstr "Ačyscić spis niadaŭna zakrytych ukladak"
2060
2061 #: dolphintabbar.cpp:156
2062 #, kde-format
2063 msgctxt "@action:inmenu"
2064 msgid "New Tab"
2065 msgstr "Novaja ŭkladka"
2066
2067 #: dolphintabbar.cpp:157
2068 #, kde-format
2069 msgctxt "@action:inmenu"
2070 msgid "Detach Tab"
2071 msgstr "Adčapić ukladku"
2072
2073 #: dolphintabbar.cpp:158
2074 #, kde-format
2075 msgctxt "@action:inmenu"
2076 msgid "Close Other Tabs"
2077 msgstr "Zakryć inšyja ŭkladki"
2078
2079 #: dolphintabbar.cpp:159
2080 #, kde-format
2081 msgctxt "@action:inmenu"
2082 msgid "Close Tab"
2083 msgstr "Zakryć ukladku"
2084
2085 #: dolphintabbar.cpp:161
2086 #, fuzzy, kde-format
2087 #| msgctxt "@action"
2088 #| msgid "Rename %2"
2089 #| msgid_plural "Rename %2"
2090 msgctxt "@action:inmenu"
2091 msgid "Rename Tab"
2092 msgstr "Zmianić nazvu %2"
2093
2094 #: dolphintabbar.cpp:180
2095 #, fuzzy, kde-format
2096 #| msgctxt "@action"
2097 #| msgid "Rename %2"
2098 #| msgid_plural "Rename %2"
2099 msgctxt "@title:window for text input"
2100 msgid "Rename Tab"
2101 msgstr "Zmianić nazvu %2"
2102
2103 #: dolphintabbar.cpp:180
2104 #, fuzzy, kde-format
2105 #| msgctxt "@info:status"
2106 #| msgid "New name #"
2107 msgid "New tab name:"
2108 msgstr "Novaje imia #"
2109
2110 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
2111 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
2112 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
2113 #: dolphintabwidget.cpp:53
2114 #, fuzzy, kde-format
2115 #| msgid "Location"
2116 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
2117 msgid "Location View"
2118 msgstr "Razmiaščennie"
2119
2120 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
2121 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
2122 #: dolphintabwidget.cpp:529
2123 #, fuzzy, kde-format
2124 #| msgctxt "@info:status files (size)"
2125 #| msgid "%1 (%2)"
2126 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
2127 msgid "%1 | (%2)"
2128 msgstr "%1 (%2)"
2129
2130 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
2131 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
2132 #: dolphintabwidget.cpp:533
2133 #, kde-format
2134 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
2135 msgid "(%1) | %2"
2136 msgstr ""
2137
2138 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
2139 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
2140 #, kde-format
2141 msgctxt "@title:menu"
2142 msgid "Location Bar"
2143 msgstr "Adrasnaja paneĺ"
2144
2145 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2146 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
2147 #, kde-format
2148 msgctxt "@title:menu"
2149 msgid "Main Toolbar"
2150 msgstr "Haloŭnaja paneĺ instrumientaŭ"
2151
2152 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
2153 #, fuzzy, kde-kuit-format
2154 #| msgctxt "@info:whatsthis location bar"
2155 #| msgid ""
2156 #| "<para>This describes the location of the files and folders displayed "
2157 #| "below.</para><para>The name of the currently viewed folder can be read at "
2158 #| "the very right. To the left of it is the name of the folder that contains "
2159 #| "it. The whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current "
2160 #| "location because following these folders from left to right leads here.</"
2161 #| "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. "
2162 #| "To learn more about the basic and advanced features of the location bar "
2163 #| "<link url=help:/dolphin/location-bar.html>click here</link>. This will "
2164 #| "open the dedicated page in the Handbook.</para>"
2165 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
2166 msgid ""
2167 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
2168 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
2169 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
2170 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
2171 "because following these folders from left to right leads here.</"
2172 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
2173 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
2174 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
2175 "dedicated page in the Handbook.</para>"
2176 msgstr ""
2177 "<para>Pakazvaje miesca razmiaščennia fajlaŭ i katalohaŭ, pakazanych nižej.</"
2178 "para><para>Nazvu kataloha, jaki vy prahliadajecie zaraz, možna pračytać "
2179 "sprava. Zlieva ad jaje znachodzicca nazva kataloha, jaki zmiaščaje biahučy "
2180 "kataloh. Uvieś radok nazyvajecca <emphasis >šliach</emphasis> da biahučaha "
2181 "razmiaščennia, bo viadzie da adkrytaha kataloha.</para><para >Heta "
2182 "interaktyŭny šliach. Kab padrabiazniej daviedacca pra asnoŭnyja i "
2183 "dadatkovyja funkcyi adrasnaj paneli <link url=help:/dolphin/location-bar."
2184 "html>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca adpaviednaja staronka ŭ daviedniku."
2185 "</para>"
2186
2187 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
2188 #, kde-format
2189 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
2190 msgid "This folder is not writable for you."
2191 msgstr ""
2192
2193 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
2194 #, kde-format
2195 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2196 msgstr ""
2197 "Zapusk Dolphin ad imia supierkarystaĺnika moža być niebiaspiečnym. Budźcie "
2198 "piĺnymi."
2199
2200 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
2201 #, fuzzy, kde-format
2202 #| msgctxt "@info:progress"
2203 #| msgid "Loading folder..."
2204 msgctxt "@info:progress"
2205 msgid "Loading folder…"
2206 msgstr "Zahruzka kataloha..."
2207
2208 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
2209 #, fuzzy, kde-format
2210 #| msgctxt "@label:listbox"
2211 #| msgid "Sorting:"
2212 msgctxt "@info:progress"
2213 msgid "Sorting…"
2214 msgstr "Sartavannie:"
2215
2216 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
2217 #, fuzzy, kde-format
2218 #| msgctxt "@info"
2219 #| msgid "Searching..."
2220 msgctxt "@info"
2221 msgid "Searching…"
2222 msgstr "Pošuk..."
2223
2224 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
2225 #, kde-format
2226 msgctxt "@info:status"
2227 msgid "No items found."
2228 msgstr "Nie znojdziena eliemientaŭ."
2229
2230 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
2231 #, kde-format
2232 msgctxt "@info:status"
2233 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2234 msgstr "Dolphin nie padtrymlivaje veb-staronki, byŭ zapuščany veb-braŭzier"
2235
2236 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
2237 #, kde-format
2238 msgctxt "@info:status"
2239 msgid ""
2240 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2241 msgstr ""
2242 "Pratakol nie padtrymlivajecca Dolphin, byla zapuščanaja pradvyznačanaja "
2243 "prahrama"
2244
2245 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
2246 #, fuzzy, kde-format
2247 #| msgctxt "@info:status"
2248 #| msgid "Invalid protocol"
2249 msgctxt "@info:status"
2250 msgid "Invalid protocol '%1'"
2251 msgstr "Chibny pratakol"
2252
2253 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
2254 #, kde-format
2255 msgctxt "@info:status"
2256 msgid "Invalid protocol"
2257 msgstr "Chibny pratakol"
2258
2259 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
2260 #, kde-format
2261 msgctxt "@info"
2262 msgid "Authorization required to enter this folder."
2263 msgstr ""
2264
2265 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
2266 #, kde-kuit-format
2267 msgid ""
2268 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2269 msgstr ""
2270
2271 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2272 #, kde-format
2273 msgctxt "@info:tooltip"
2274 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2275 msgstr "Zachoŭvać fiĺtr pry zmienie katalohaŭ"
2276
2277 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2278 #, fuzzy, kde-format
2279 #| msgctxt "@action:intoolbar"
2280 #| msgid "Filter"
2281 msgid "Filter…"
2282 msgstr "Fiĺtr"
2283
2284 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2285 #, kde-format
2286 msgctxt "@info:tooltip"
2287 msgid "Hide Filter Bar"
2288 msgstr "Schavać paneĺ fiĺtra"
2289
2290 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2291 #, fuzzy, kde-format
2292 #| msgctxt "@action"
2293 #| msgid "Create Folder..."
2294 msgctxt "@action:inmenu"
2295 msgid "Move to New Folder…"
2296 msgstr "Stvaryć kataloh..."
2297
2298 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:153
2299 #, fuzzy, kde-format
2300 #| msgctxt "@label"
2301 #| msgid "Other"
2302 msgctxt "@action open a submeun with additional entries"
2303 msgid "Other"
2304 msgstr "Inšaje"
2305
2306 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:154
2307 #, fuzzy, kde-format
2308 #| msgctxt "option:check"
2309 #| msgid "Open folders during drag operations"
2310 msgctxt "@label"
2311 msgid "Other folder icon options"
2312 msgstr "Adkryvać katalohi padčas pieraciahvannia"
2313
2314 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:188
2315 #, fuzzy, kde-format
2316 #| msgid "Reload"
2317 msgctxt "@label as in default folder color"
2318 msgid "Red"
2319 msgstr "Pierazahruzić"
2320
2321 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:189
2322 #, kde-format
2323 msgctxt "@label as in default folder color"
2324 msgid "Yellow"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190
2328 #, kde-format
2329 msgctxt "@label as in default folder color"
2330 msgid "Orange"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191
2334 #, kde-format
2335 msgctxt "@label as in default folder color"
2336 msgid "Green"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192
2340 #, kde-format
2341 msgctxt "@label as in default folder color"
2342 msgid "Cyan"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194
2346 #, fuzzy, kde-format
2347 #| msgid "Default"
2348 msgctxt "@label: as in default folder icon"
2349 msgid "Default"
2350 msgstr "Pradvyznačana"
2351
2352 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196
2353 #, kde-format
2354 msgctxt "@label as in default folder color"
2355 msgid "Blue"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197
2359 #, kde-format
2360 msgctxt "@label as in default folder color"
2361 msgid "Violet"
2362 msgstr ""
2363
2364 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198
2365 #, kde-format
2366 msgctxt "@label as in default folder color"
2367 msgid "Brown"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199
2371 #, kde-format
2372 msgctxt "@label as in default folder color"
2373 msgid "Grey"
2374 msgstr ""
2375
2376 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:202
2377 #, fuzzy, kde-format
2378 #| msgctxt "@title:menu"
2379 #| msgid "&Bookmarks"
2380 msgctxt "@label as in default folder color"
2381 msgid "Bookmark"
2382 msgstr "&Zakladki"
2383
2384 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203
2385 #, kde-format
2386 msgctxt "@label as in default folder color"
2387 msgid "Cloud"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204
2391 #, fuzzy, kde-format
2392 #| msgctxt "@info:credit"
2393 #| msgid "Developer"
2394 msgctxt "@label as in default folder color"
2395 msgid "Development"
2396 msgstr "Raspracoŭnik"
2397
2398 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205
2399 #, kde-format
2400 msgctxt "@label as in default folder color"
2401 msgid "Games"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206
2405 #, kde-format
2406 msgctxt "@label as in default folder color"
2407 msgid "Mail"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207
2411 #, kde-format
2412 msgctxt "@label as in default folder color"
2413 msgid "Music"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208
2417 #, kde-format
2418 msgctxt "@label as in default folder color"
2419 msgid "Print"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209
2423 #, fuzzy, kde-format
2424 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2425 #| msgid "Compare Files"
2426 msgctxt "@label as in default folder color"
2427 msgid "Compressed"
2428 msgstr "Paraŭnać fajly"
2429
2430 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210
2431 #, kde-format
2432 msgctxt "@label as in default folder color"
2433 msgid "Temporary"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211
2437 #, kde-format
2438 msgctxt "@label as in default folder color"
2439 msgid "Important"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:233
2443 #, kde-format
2444 msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc"
2445 msgid "Set folder icon to %1"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2449 #, fuzzy, kde-format
2450 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2451 #| msgid "Forbidden"
2452 msgctxt "@info"
2453 msgid "hidden"
2454 msgstr "Zabaroniena"
2455
2456 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2457 #, kde-format
2458 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2459 msgid ", link to %1 at %2"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2463 #, kde-format
2464 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2465 msgid ", %1"
2466 msgstr ""
2467
2468 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2469 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2470 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2471 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2472 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2473 #. announcements when read out by a screen reader.
2474 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2475 #, kde-format
2476 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2477 msgid ", %1 %2"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2481 #, kde-format
2482 msgctxt ""
2483 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2484 "filesystem path"
2485 msgid "%1 at location %2"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2489 #, kde-format
2490 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2491 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2495 #, kde-format
2496 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2497 msgid "in a grid layout in location %1"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2501 #, fuzzy, kde-format
2502 #| msgctxt ""
2503 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2504 #| "folders."
2505 #| msgid "One Selected Item"
2506 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2507 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2508 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2509 msgid_plural ""
2510 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2511 msgstr[0] "%1 abrany eliemient"
2512 msgstr[1] "%1 abranyja eliemienty"
2513 msgstr[2] "%1 abranych eliemientaŭ"
2514 msgstr[3] "%1 abranyja eliemienty"
2515
2516 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2517 #, kde-format
2518 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2519 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2520 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2521 msgstr[0] ""
2522 msgstr[1] ""
2523 msgstr[2] ""
2524 msgstr[3] ""
2525
2526 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2527 #, fuzzy, kde-format
2528 #| msgctxt ""
2529 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2530 #| "folders."
2531 #| msgid "One Selected Item"
2532 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2533 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2534 msgid "in selection mode in location %1"
2535 msgstr "%1 abrany eliemient"
2536
2537 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2538 #, fuzzy, kde-format
2539 #| msgid "Location"
2540 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2541 msgid "in location %1"
2542 msgstr "Razmiaščennie"
2543
2544 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2545 #, fuzzy, kde-format
2546 #| msgctxt ""
2547 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2548 #| "folders."
2549 #| msgid "One Selected Item"
2550 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2551 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2552 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2553 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2554 msgstr[0] "%1 abrany eliemient"
2555 msgstr[1] "%1 abranyja eliemienty"
2556 msgstr[2] "%1 abranych eliemientaŭ"
2557 msgstr[3] "%1 abranyja eliemienty"
2558
2559 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2560 #, fuzzy, kde-format
2561 #| msgctxt ""
2562 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2563 #| "folders."
2564 #| msgid "One Selected Item"
2565 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2566 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2567 msgid "%1 selected item in location %2"
2568 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2569 msgstr[0] "%1 abrany eliemient"
2570 msgstr[1] "%1 abranyja eliemienty"
2571 msgstr[2] "%1 abranych eliemientaŭ"
2572 msgstr[3] "%1 abranyja eliemienty"
2573
2574 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2575 #, fuzzy, kde-format
2576 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2577 #| msgid "Selection Mode"
2578 msgctxt "accessibility announcement"
2579 msgid "Selection mode enabled"
2580 msgstr "Režym vylučennia"
2581
2582 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2583 #, fuzzy, kde-format
2584 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2585 #| msgid "Selection Mode"
2586 msgctxt "accessibility announcement"
2587 msgid "Selection mode disabled"
2588 msgstr "Režym vylučennia"
2589
2590 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2591 #, kde-format
2592 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2593 msgid "\"%1\""
2594 msgstr "\"%1\""
2595
2596 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2597 #, kde-format
2598 msgctxt ""
2599 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2600 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2601 msgstr "\"%1\" i \"%2\""
2602
2603 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2604 #, kde-format
2605 msgctxt ""
2606 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2607 "folders."
2608 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2609 msgstr "\"%1\", \"%2\" i \"%3\""
2610
2611 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2612 #, kde-format
2613 msgctxt ""
2614 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2615 "folders."
2616 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2617 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" i \"%4\""
2618
2619 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2620 #, kde-format
2621 msgctxt ""
2622 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2623 "files/folders."
2624 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2625 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" i \"%5\""
2626
2627 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2628 #, kde-format
2629 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2630 msgid "One Selected File"
2631 msgid_plural "%1 Selected Files"
2632 msgstr[0] "%1 abrany fajl"
2633 msgstr[1] "%1 abranyja fajly"
2634 msgstr[2] "%1 abranych fajlaŭ"
2635 msgstr[3] "%1 abranyja fajly"
2636
2637 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2638 #, kde-format
2639 msgctxt ""
2640 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2641 msgid "One Selected Folder"
2642 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2643 msgstr[0] "%1 abrany kataloh"
2644 msgstr[1] "%1 abranyja katalohi"
2645 msgstr[2] "%1 abranych katalohaŭ"
2646 msgstr[3] "%1 abranyja katalohi"
2647
2648 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2649 #, kde-format
2650 msgctxt ""
2651 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2652 "folders."
2653 msgid "One Selected Item"
2654 msgid_plural "%1 Selected Items"
2655 msgstr[0] "%1 abrany eliemient"
2656 msgstr[1] "%1 abranyja eliemienty"
2657 msgstr[2] "%1 abranych eliemientaŭ"
2658 msgstr[3] "%1 abranyja eliemienty"
2659
2660 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2661 #, kde-format
2662 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2663 msgid "One File"
2664 msgid_plural "%1 Files"
2665 msgstr[0] "%1 fajl"
2666 msgstr[1] "%1 fajly"
2667 msgstr[2] "%1 fajlaŭ"
2668 msgstr[3] "%1 fajly"
2669
2670 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2671 #, kde-format
2672 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2673 msgid "One Folder"
2674 msgid_plural "%1 Folders"
2675 msgstr[0] "%1 kataloh"
2676 msgstr[1] "%1 katalohi"
2677 msgstr[2] "%1 katalohaŭ"
2678 msgstr[3] "%1 katalohi"
2679
2680 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2681 #, kde-format
2682 msgctxt ""
2683 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2684 msgid "One Item"
2685 msgid_plural "%1 Items"
2686 msgstr[0] "%1 eliemient"
2687 msgstr[1] "%1 eliemienty"
2688 msgstr[2] "%1 eliemientaŭ"
2689 msgstr[3] "%1 eliemienty"
2690
2691 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2692 #, kde-format
2693 msgctxt "@item:intable"
2694 msgid "%1 item"
2695 msgid_plural "%1 items"
2696 msgstr[0] "%1 eliemient"
2697 msgstr[1] "%1 eliemienty"
2698 msgstr[2] "%1 eliemientaŭ"
2699 msgstr[3] "%1 eliemienty"
2700
2701 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2702 #, kde-format
2703 msgctxt "width × height"
2704 msgid "%1 × %2"
2705 msgstr "%1 × %2"
2706
2707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2708 #, kde-format
2709 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2710 msgid "0 - 9"
2711 msgstr "0 - 9"
2712
2713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2714 #, kde-format
2715 msgctxt "@title:group"
2716 msgid "Others"
2717 msgstr "Inšaje"
2718
2719 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2720 #, kde-format
2721 msgctxt "@title:group Size"
2722 msgid "Folders"
2723 msgstr "Katalohi"
2724
2725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2726 #, kde-format
2727 msgctxt "@title:group Size"
2728 msgid "Small"
2729 msgstr "Malieńkija"
2730
2731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2732 #, kde-format
2733 msgctxt "@title:group Size"
2734 msgid "Medium"
2735 msgstr "Siarednija"
2736
2737 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2738 #, kde-format
2739 msgctxt "@title:group Size"
2740 msgid "Big"
2741 msgstr "Vialikija"
2742
2743 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2744 #, kde-format
2745 msgctxt "@title:group Date"
2746 msgid "Today"
2747 msgstr "Sionnia"
2748
2749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2750 #, kde-format
2751 msgctxt "@title:group Date"
2752 msgid "Yesterday"
2753 msgstr "Učora"
2754
2755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2756 #, kde-format
2757 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2758 msgid "dddd"
2759 msgstr "dddd"
2760
2761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2762 #, kde-format
2763 msgctxt ""
2764 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2765 msgid "%1"
2766 msgstr "%1"
2767
2768 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2769 #, kde-format
2770 msgctxt "@title:group Date"
2771 msgid "One Week Ago"
2772 msgstr "Tydzień tamu"
2773
2774 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2775 #, kde-format
2776 msgctxt "@title:group Date"
2777 msgid "Two Weeks Ago"
2778 msgstr "Dva tydni tamu"
2779
2780 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2781 #, kde-format
2782 msgctxt "@title:group Date"
2783 msgid "Three Weeks Ago"
2784 msgstr "Try tydni tamu"
2785
2786 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2787 #, kde-format
2788 msgctxt "@title:group Date"
2789 msgid "Earlier this Month"
2790 msgstr "Raniej u hetym miesiacy"
2791
2792 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2793 #, fuzzy, kde-format
2794 #| msgctxt ""
2795 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2796 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2797 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2798 #| "text that should not be formatted as a date"
2799 #| msgid "Yesterday (MMMM, yyyy)"
2800 msgctxt ""
2801 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2802 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2803 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2804 "text that should not be formatted as a date"
2805 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2806 msgstr "\"Učora\" (MMMM, yyyy)"
2807
2808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2809 #, fuzzy, kde-format
2810 #| msgctxt ""
2811 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2812 #| "Date"
2813 #| msgid "%1"
2814 msgctxt ""
2815 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2816 "context @title:group Date"
2817 msgid "%1"
2818 msgstr "%1"
2819
2820 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2821 #, kde-format
2822 msgctxt ""
2823 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2824 "current locale, and yyyy is full year number."
2825 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2826 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2827
2828 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2829 #, kde-format
2830 msgctxt ""
2831 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2832 "@title:group Date"
2833 msgid "%1"
2834 msgstr "%1"
2835
2836 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2837 #, fuzzy, kde-format
2838 #| msgctxt ""
2839 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2840 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2841 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2842 #| "text that should not be formatted as a date"
2843 #| msgid "One Week Ago (MMMM, yyyy)"
2844 msgctxt ""
2845 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2846 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2847 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2848 "text that should not be formatted as a date"
2849 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2850 msgstr "Tydzień tamu (MMMM, yyyy)"
2851
2852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2853 #, fuzzy, kde-format
2854 #| msgctxt ""
2855 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2856 #| "Date"
2857 #| msgid "%1"
2858 msgctxt ""
2859 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2860 "context @title:group Date"
2861 msgid "%1"
2862 msgstr "%1"
2863
2864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2865 #, fuzzy, kde-format
2866 #| msgctxt ""
2867 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2868 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2869 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2870 #| "text that should not be formatted as a date"
2871 #| msgid "Two Weeks Ago (MMMM, yyyy)"
2872 msgctxt ""
2873 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2874 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2875 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2876 "text that should not be formatted as a date"
2877 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2878 msgstr "Dva tydni tamu (MMMM, yyyy)"
2879
2880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2881 #, fuzzy, kde-format
2882 #| msgctxt ""
2883 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2884 #| "Date"
2885 #| msgid "%1"
2886 msgctxt ""
2887 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2888 "context @title:group Date"
2889 msgid "%1"
2890 msgstr "%1"
2891
2892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2893 #, fuzzy, kde-format
2894 #| msgctxt ""
2895 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2896 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2897 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2898 #| "text that should not be formatted as a date"
2899 #| msgid "Three Weeks Ago (MMMM, yyyy)"
2900 msgctxt ""
2901 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2902 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2903 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2904 "text that should not be formatted as a date"
2905 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2906 msgstr "Try tydni tamu (MMMM, yyyy)"
2907
2908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2909 #, fuzzy, kde-format
2910 #| msgctxt ""
2911 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2912 #| "Date"
2913 #| msgid "%1"
2914 msgctxt ""
2915 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2916 "context @title:group Date"
2917 msgid "%1"
2918 msgstr "%1"
2919
2920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2921 #, fuzzy, kde-format
2922 #| msgctxt ""
2923 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2924 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2925 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2926 #| "text that should not be formatted as a date"
2927 #| msgid "Earlier on MMMM, yyyy"
2928 msgctxt ""
2929 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2930 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2931 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2932 "text that should not be formatted as a date"
2933 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2934 msgstr "Raniej u MMMM, yyyy"
2935
2936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2937 #, fuzzy, kde-format
2938 #| msgctxt ""
2939 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2940 #| "Date"
2941 #| msgid "%1"
2942 msgctxt ""
2943 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2944 "context @title:group Date"
2945 msgid "%1"
2946 msgstr "%1"
2947
2948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2949 #, kde-format
2950 msgctxt ""
2951 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2952 "and yyyy is full year number"
2953 msgid "MMMM, yyyy"
2954 msgstr "MMMM, yyyy"
2955
2956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2957 #, kde-format
2958 msgctxt ""
2959 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2960 "group Date"
2961 msgid "%1"
2962 msgstr "%1"
2963
2964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2966 #, kde-format
2967 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2968 msgid "Read, "
2969 msgstr "Čytannie, "
2970
2971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2973 #, kde-format
2974 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2975 msgid "Write, "
2976 msgstr "Zapis, "
2977
2978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2980 #, kde-format
2981 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2982 msgid "Execute, "
2983 msgstr "Vykanannie, "
2984
2985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2987 #, kde-format
2988 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2989 msgid "Forbidden"
2990 msgstr "Zabaroniena"
2991
2992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2993 #, kde-format
2994 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2995 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2996 msgstr "Karystaĺnik: %1 | Hrupa: %2 | Inšyja: %3"
2997
2998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2999 msgctxt "@label"
3000 msgid "Name"
3001 msgstr "Nazva"
3002
3003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
3004 msgctxt "@label"
3005 msgid "Size"
3006 msgstr "Pamier"
3007
3008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
3009 msgctxt "@label"
3010 msgid "Modified"
3011 msgstr "Zmieniena"
3012
3013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
3014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
3015 msgctxt "@tooltip"
3016 msgid "The date format can be selected in settings."
3017 msgstr ""
3018
3019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
3020 msgctxt "@label"
3021 msgid "Created"
3022 msgstr "Stvorana"
3023
3024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
3025 msgctxt "@label"
3026 msgid "Accessed"
3027 msgstr "Apošni dostup"
3028
3029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
3030 msgctxt "@label"
3031 msgid "Type"
3032 msgstr "Typ"
3033
3034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
3035 msgctxt "@label"
3036 msgid "Rating"
3037 msgstr "Rejtynh"
3038
3039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
3040 msgctxt "@label"
3041 msgid "Tags"
3042 msgstr "Paznaki"
3043
3044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
3045 msgctxt "@label"
3046 msgid "Comment"
3047 msgstr "Kamientar"
3048
3049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
3050 msgctxt "@label"
3051 msgid "Title"
3052 msgstr "Nazva"
3053
3054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
3055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
3056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
3057 msgctxt "@label"
3058 msgid "Document"
3059 msgstr "Dakumient"
3060
3061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
3062 msgctxt "@label"
3063 msgid "Author"
3064 msgstr "Stvaraĺnik"
3065
3066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
3067 msgctxt "@label"
3068 msgid "Publisher"
3069 msgstr ""
3070
3071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
3072 #, fuzzy
3073 #| msgctxt "@label"
3074 #| msgid "Line Count"
3075 msgctxt "@label"
3076 msgid "Page Count"
3077 msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
3078
3079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
3080 msgctxt "@label"
3081 msgid "Word Count"
3082 msgstr "Koĺkasć sloŭ"
3083
3084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
3085 msgctxt "@label"
3086 msgid "Line Count"
3087 msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
3088
3089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
3090 msgctxt "@label"
3091 msgid "Date Photographed"
3092 msgstr "Data fatahrafavannia"
3093
3094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
3095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
3096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
3097 msgctxt "@label"
3098 msgid "Image"
3099 msgstr "Vyjava"
3100
3101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
3102 msgctxt "@label width x height"
3103 msgid "Dimensions"
3104 msgstr "Pamiery"
3105
3106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
3107 msgctxt "@label"
3108 msgid "Width"
3109 msgstr "Šyrynia"
3110
3111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
3112 msgctxt "@label"
3113 msgid "Height"
3114 msgstr "Vyšynia"
3115
3116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
3117 msgctxt "@label"
3118 msgid "Orientation"
3119 msgstr "Aryjentacyja"
3120
3121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
3122 msgctxt "@label"
3123 msgid "Artist"
3124 msgstr "Vykanaŭca"
3125
3126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
3127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
3128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
3129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
3130 msgctxt "@label"
3131 msgid "Audio"
3132 msgstr "Aŭdyjo"
3133
3134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
3135 msgctxt "@label"
3136 msgid "Genre"
3137 msgstr "Žanr"
3138
3139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
3140 msgctxt "@label"
3141 msgid "Album"
3142 msgstr "Aĺbom"
3143
3144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
3145 msgctxt "@label"
3146 msgid "Duration"
3147 msgstr "Praciahlasć"
3148
3149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
3150 msgctxt "@label"
3151 msgid "Bitrate"
3152 msgstr "Bitrejt"
3153
3154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
3155 msgctxt "@label"
3156 msgid "Track"
3157 msgstr "Kampazicyja"
3158
3159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
3160 msgctxt "@label"
3161 msgid "Release Year"
3162 msgstr "Hod vypusku"
3163
3164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
3165 msgctxt "@label"
3166 msgid "Aspect Ratio"
3167 msgstr "Suadnosiny bakoŭ"
3168
3169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
3170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
3171 msgctxt "@label"
3172 msgid "Video"
3173 msgstr "Videa"
3174
3175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
3176 msgctxt "@label"
3177 msgid "Frame Rate"
3178 msgstr "Častata kadraŭ"
3179
3180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
3181 msgctxt "@label"
3182 msgid "Path"
3183 msgstr "Šliach"
3184
3185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
3186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
3187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
3188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
3189 msgctxt "@label"
3190 msgid "Other"
3191 msgstr "Inšaje"
3192
3193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
3194 msgctxt "@label"
3195 msgid "File Extension"
3196 msgstr "Pašyrennie fajla"
3197
3198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
3199 msgctxt "@label"
3200 msgid "Deletion Time"
3201 msgstr "Čas vydaliennia"
3202
3203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
3204 msgctxt "@label"
3205 msgid "Link Destination"
3206 msgstr "Miesca pryznačennia spasylki"
3207
3208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
3209 msgctxt "@label"
3210 msgid "Downloaded From"
3211 msgstr "Spampavana z"
3212
3213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
3214 msgctxt "@label"
3215 msgid "Permissions"
3216 msgstr "Pravy dostupu"
3217
3218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
3219 msgctxt "@tooltip"
3220 msgid ""
3221 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
3222 "Numeric (Octal) or Combined formats"
3223 msgstr ""
3224
3225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
3226 msgctxt "@label"
3227 msgid "Owner"
3228 msgstr "Ulasnik"
3229
3230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
3231 msgctxt "@label"
3232 msgid "User Group"
3233 msgstr "Hrupa karystaĺnikaŭ"
3234
3235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
3236 #, kde-format
3237 msgctxt "@info:status"
3238 msgid "Unknown error."
3239 msgstr "Nieviadomaja pamylka."
3240
3241 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
3242 #, kde-format
3243 msgctxt "@accessible rating"
3244 msgid "%1 and a half stars"
3245 msgid_plural "%1 and a half stars"
3246 msgstr[0] ""
3247 msgstr[1] ""
3248 msgstr[2] ""
3249 msgstr[3] ""
3250
3251 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
3252 #, kde-format
3253 msgctxt "@accessible rating"
3254 msgid "%1 star"
3255 msgid_plural "%1 stars"
3256 msgstr[0] ""
3257 msgstr[1] ""
3258 msgstr[2] ""
3259 msgstr[3] ""
3260
3261 #: main.cpp:61
3262 #, kde-kuit-format
3263 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
3264 msgid ""
3265 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
3266 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
3267 msgstr ""
3268
3269 #: main.cpp:95
3270 #, kde-format
3271 msgid "Dolphin"
3272 msgstr "Dolphin"
3273
3274 #: main.cpp:97
3275 #, kde-format
3276 msgctxt "@title"
3277 msgid "File Manager"
3278 msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
3279
3280 #: main.cpp:99
3281 #, fuzzy, kde-format
3282 #| msgctxt "@info:credit"
3283 #| msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
3284 msgctxt "@info:credit"
3285 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
3286 msgstr "(C) 2006-2022 Raspracoŭniki Dolphin"
3287
3288 #: main.cpp:101
3289 #, kde-format
3290 msgctxt "@info:credit"
3291 msgid "Felix Ernst"
3292 msgstr "Felix Ernst"
3293
3294 #: main.cpp:102
3295 #, kde-format
3296 msgctxt "@info:credit"
3297 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
3298 msgstr "Supravadžaĺnik (z 2021) i raspracoŭnik"
3299
3300 #: main.cpp:104
3301 #, kde-format
3302 msgctxt "@info:credit"
3303 msgid "Méven Car"
3304 msgstr "Méven Car"
3305
3306 #: main.cpp:105
3307 #, kde-format
3308 msgctxt "@info:credit"
3309 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
3310 msgstr "Supravadžaĺnik (z 2021) i raspracoŭnik(z 2019)"
3311
3312 #: main.cpp:107
3313 #, kde-format
3314 msgctxt "@info:credit"
3315 msgid "Elvis Angelaccio"
3316 msgstr "Elvis Angelaccio"
3317
3318 #: main.cpp:108
3319 #, kde-format
3320 msgctxt "@info:credit"
3321 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
3322 msgstr "Supravadžaĺnik (2018-2021) i raspracoŭnik"
3323
3324 #: main.cpp:110
3325 #, kde-format
3326 msgctxt "@info:credit"
3327 msgid "Emmanuel Pescosta"
3328 msgstr "Emmanuel Pescosta"
3329
3330 #: main.cpp:111
3331 #, kde-format
3332 msgctxt "@info:credit"
3333 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
3334 msgstr "Supravadžaĺnik (2014-2018) i raspracoŭnik"
3335
3336 #: main.cpp:113
3337 #, kde-format
3338 msgctxt "@info:credit"
3339 msgid "Frank Reininghaus"
3340 msgstr "Frank Reininghaus"
3341
3342 #: main.cpp:114
3343 #, kde-format
3344 msgctxt "@info:credit"
3345 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
3346 msgstr "Supravadžaĺnik (2012-2014) i raspracoŭnik"
3347
3348 #: main.cpp:116
3349 #, kde-format
3350 msgctxt "@info:credit"
3351 msgid "Peter Penz"
3352 msgstr "Peter Penz"
3353
3354 #: main.cpp:117
3355 #, kde-format
3356 msgctxt "@info:credit"
3357 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
3358 msgstr "Supravadžaĺnik i raspracoŭnik(2006-2012)"
3359
3360 #: main.cpp:119
3361 #, kde-format
3362 msgctxt "@info:credit"
3363 msgid "Sebastian Trüg"
3364 msgstr "Sebastian Trüg"
3365
3366 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
3367 #: main.cpp:124 main.cpp:125
3368 #, kde-format
3369 msgctxt "@info:credit"
3370 msgid "Developer"
3371 msgstr "Raspracoŭnik"
3372
3373 #: main.cpp:120
3374 #, kde-format
3375 msgctxt "@info:credit"
3376 msgid "David Faure"
3377 msgstr "David Faure"
3378
3379 #: main.cpp:121
3380 #, kde-format
3381 msgctxt "@info:credit"
3382 msgid "Aaron J. Seigo"
3383 msgstr "Aaron J. Seigo"
3384
3385 #: main.cpp:122
3386 #, kde-format
3387 msgctxt "@info:credit"
3388 msgid "Rafael Fernández López"
3389 msgstr "Rafael Fernández López"
3390
3391 #: main.cpp:123
3392 #, kde-format
3393 msgctxt "@info:credit"
3394 msgid "Kevin Ottens"
3395 msgstr "Kevin Ottens"
3396
3397 #: main.cpp:124
3398 #, kde-format
3399 msgctxt "@info:credit"
3400 msgid "Holger Freyther"
3401 msgstr "Holger Freyther"
3402
3403 #: main.cpp:125
3404 #, kde-format
3405 msgctxt "@info:credit"
3406 msgid "Max Blazejak"
3407 msgstr "Max Blazejak"
3408
3409 #: main.cpp:126
3410 #, kde-format
3411 msgctxt "@info:credit"
3412 msgid "Michael Austin"
3413 msgstr "Michael Austin"
3414
3415 #: main.cpp:126
3416 #, kde-format
3417 msgctxt "@info:credit"
3418 msgid "Documentation"
3419 msgstr "Dakumientacyja"
3420
3421 #: main.cpp:137
3422 #, kde-format
3423 msgctxt "@info:shell"
3424 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3425 msgstr ""
3426 "Buduć abranyja fajly i katalohi, pieradadzienyja ŭ jakasci arhumientaŭ."
3427
3428 #: main.cpp:139
3429 #, kde-format
3430 msgctxt "@info:shell"
3431 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3432 msgstr "Dolphin budzie zapuskacca z padzielienaj panelliu."
3433
3434 #: main.cpp:140
3435 #, kde-format
3436 msgctxt "@info:shell"
3437 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3438 msgstr "Dolphin adkryjecca ŭ novym aknie."
3439
3440 #: main.cpp:142
3441 #, kde-format
3442 msgctxt "@info:shell"
3443 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3444 msgstr ""
3445
3446 #: main.cpp:144
3447 #, fuzzy, kde-format
3448 #| msgctxt "@info:shell"
3449 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
3450 msgctxt "@info:shell"
3451 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3452 msgstr "Zapusk demana Dolphin (patrebna toĺki dlia interfiejsu DBus)"
3453
3454 #: main.cpp:145
3455 #, kde-format
3456 msgctxt "@info:shell"
3457 msgid "Document to open"
3458 msgstr "Adkryć dakumient"
3459
3460 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3461 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3462 #, kde-format
3463 msgid "Hidden files shown"
3464 msgstr "Pakazvajucca schavanyja fajly"
3465
3466 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3467 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3468 #, kde-format
3469 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3470 msgstr "Abmiažoŭvaje paneĺ katalohaŭ chatnim kataloham"
3471
3472 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3473 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3474 #, kde-format
3475 msgid "Automatic scrolling"
3476 msgstr "Aŭtamatyčnaje prakručvannie"
3477
3478 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3479 #, kde-format
3480 msgctxt "@action:inmenu"
3481 msgid "Cut"
3482 msgstr "Vyrazać"
3483
3484 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3485 #, kde-format
3486 msgctxt "@action:inmenu"
3487 msgid "Copy"
3488 msgstr "Kapijavać"
3489
3490 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3491 #, fuzzy, kde-format
3492 #| msgctxt "@action:inmenu"
3493 #| msgid "Rename..."
3494 msgctxt "@action:inmenu"
3495 msgid "Rename…"
3496 msgstr "Zmianić nazvu..."
3497
3498 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3499 #, kde-format
3500 msgctxt "@action:inmenu"
3501 msgid "Move to Trash"
3502 msgstr "Pieramiascić u smietnicu"
3503
3504 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3505 #, kde-format
3506 msgctxt "@action:inmenu"
3507 msgid "Delete"
3508 msgstr "Vydalić"
3509
3510 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3511 #, kde-format
3512 msgctxt "@action:inmenu"
3513 msgid "Show Hidden Files"
3514 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
3515
3516 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3517 #, kde-format
3518 msgctxt "@action:inmenu"
3519 msgid "Limit to Home Directory"
3520 msgstr "Abmiežavannie chatnim kataloham"
3521
3522 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3523 #, kde-format
3524 msgctxt "@action:inmenu"
3525 msgid "Automatic Scrolling"
3526 msgstr "Aŭtamatyčnaje prakručvannie"
3527
3528 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3529 #, kde-format
3530 msgctxt "@action:inmenu"
3531 msgid "Properties"
3532 msgstr "Ulascivasci"
3533
3534 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3535 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3536 #, kde-format
3537 msgid "Previews shown"
3538 msgstr "Pakazvajucca minijaciury"
3539
3540 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3541 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3542 #, kde-format
3543 msgid "Auto-Play media files"
3544 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
3545
3546 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3547 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3548 #, fuzzy, kde-format
3549 #| msgctxt "@info:tooltip"
3550 #| msgid "Show Filter Bar"
3551 msgid "Show item on hover"
3552 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
3553
3554 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3555 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3556 #, kde-format
3557 msgid "Date display format"
3558 msgstr "Farmat daty"
3559
3560 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3561 #, kde-format
3562 msgctxt "@action:inmenu"
3563 msgid "Preview"
3564 msgstr "Papiaredni prahliad"
3565
3566 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3567 #, kde-format
3568 msgctxt "@action:inmenu"
3569 msgid "Auto-Play media files"
3570 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
3571
3572 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3573 #, fuzzy, kde-format
3574 #| msgctxt "@info:tooltip"
3575 #| msgid "Show Filter Bar"
3576 msgctxt "@action:inmenu"
3577 msgid "Show item on hover"
3578 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
3579
3580 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3581 #, fuzzy, kde-format
3582 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
3583 #| msgid "Configure"
3584 msgctxt "@action:inmenu"
3585 msgid "Configure…"
3586 msgstr "Naladžvannie"
3587
3588 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3589 #, kde-format
3590 msgctxt "@action:inmenu"
3591 msgid "Condensed Date"
3592 msgstr "Skaročanaja data"
3593
3594 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3595 #, kde-format
3596 msgctxt "@label::textbox"
3597 msgid "Select which data should be shown:"
3598 msgstr "Abrać danyja, jakija buduć pakazvacca:"
3599
3600 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3601 #, kde-format
3602 msgctxt "@label"
3603 msgid "%1 item selected"
3604 msgid_plural "%1 items selected"
3605 msgstr[0] "Abrany %1 eliemient"
3606 msgstr[1] "Abrana %1 eliemienty"
3607 msgstr[2] "Abrana %1 eliemientaŭ"
3608 msgstr[3] "Abrana %1 eliemienty"
3609
3610 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3611 #, kde-format
3612 msgid "play"
3613 msgstr "prajhrać"
3614
3615 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3616 #, kde-format
3617 msgid "pause"
3618 msgstr "prypynić"
3619
3620 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3621 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3622 #, kde-format
3623 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3624 msgstr "Pamier značkoŭ na paneli razmiaščenniaŭ (-1 aznačaje \"aŭtamatyčna\")"
3625
3626 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3627 #, kde-format
3628 msgctxt "@action:inmenu"
3629 msgid "Configure Trash…"
3630 msgstr "Naladžvannie smietnicy…"
3631
3632 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3633 #, kde-format
3634 msgid ""
3635 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3636 "and then reopen the panel."
3637 msgstr ""
3638 "Niemahčyma pakazać terminal, bo prahrama Konsole nie ŭstaliavanaja. Kali "
3639 "laska, ustaliujcie jaje, a zatym znoŭ adkryjcie paneĺ."
3640
3641 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3642 #, kde-format
3643 msgid "Install Konsole"
3644 msgstr "Ustaliavać Konsole"
3645
3646 #: search/bar.cpp:64
3647 #, kde-format
3648 msgctxt "action:button"
3649 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3650 msgstr ""
3651 "Zachavać hety pošukavy zapyt, kab chutka atrymać dostup da jaho ŭ budučyni"
3652
3653 #: search/bar.cpp:71
3654 #, fuzzy, kde-format
3655 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3656 #| msgid "Filter"
3657 msgctxt "@action:button for changing search options"
3658 msgid "Filter"
3659 msgstr "Fiĺtr"
3660
3661 #: search/bar.cpp:89
3662 #, kde-format
3663 msgctxt "@info:tooltip"
3664 msgid "Quit searching"
3665 msgstr "Vyjsci z pošuku"
3666
3667 #: search/bar.cpp:103
3668 #, fuzzy, kde-format
3669 #| msgctxt "action:button"
3670 #| msgid "From Here"
3671 msgctxt "action:button search from here"
3672 msgid "Here"
3673 msgstr "Tut"
3674
3675 #: search/bar.cpp:118
3676 #, kde-format
3677 msgctxt "action:button search everywhere"
3678 msgid "Everywhere"
3679 msgstr ""
3680
3681 #: search/bar.cpp:153
3682 #, kde-kuit-format
3683 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3684 msgid ""
3685 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3686 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3687 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3688 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3689 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3690 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3691 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3692 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3693 msgstr ""
3694
3695 #: search/bar.cpp:212
3696 #, kde-format
3697 msgctxt "@info:placeholder"
3698 msgid "Search in file contents…"
3699 msgstr ""
3700
3701 #: search/bar.cpp:226
3702 #, fuzzy, kde-kuit-format
3703 #| msgctxt "action:button"
3704 #| msgid "Limit search to %1 and its subfolders"
3705 msgctxt "@info:tooltip"
3706 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3707 msgstr "Abmiežavać pošuk \"%1\" i ŭkladzienymi ŭ jaho katalohami"
3708
3709 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3710 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3711 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3712 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3713 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3714 #: search/bar.cpp:235
3715 #, kde-format
3716 msgctxt "@info:tooltip"
3717 msgid "Search all directories from the root up."
3718 msgstr ""
3719
3720 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3721 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3722 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3723 #: search/bar.cpp:239
3724 #, kde-kuit-format
3725 msgctxt "@info:tooltip"
3726 msgid ""
3727 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3728 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3729 msgstr ""
3730
3731 #: search/chip.cpp:22
3732 #, fuzzy, kde-format
3733 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3734 #| msgid "Filter"
3735 msgctxt "@action:button"
3736 msgid "Remove Filter"
3737 msgstr "Fiĺtr"
3738
3739 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3740 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3741 #, kde-format
3742 msgid "Location"
3743 msgstr "Razmiaščennie"
3744
3745 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3746 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3747 #, kde-format
3748 msgid "What"
3749 msgstr "Što"
3750
3751 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3752 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3753 #, fuzzy, kde-format
3754 #| msgid "Search"
3755 msgid "SearchTool"
3756 msgstr "Pošuk"
3757
3758 #: search/dolphinquery.cpp:383
3759 #, fuzzy, kde-format
3760 #| msgid "Search for %1 in %2"
3761 msgctxt ""
3762 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3763 "a folder name"
3764 msgid "Search results for “%1” in %2"
3765 msgstr "Pošuk %1 u %2"
3766
3767 #: search/dolphinquery.cpp:389
3768 #, kde-format
3769 msgctxt ""
3770 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3771 "a folder name"
3772 msgid "Files containing “%1” in %2"
3773 msgstr ""
3774
3775 #: search/dolphinquery.cpp:396
3776 #, fuzzy, kde-format
3777 #| msgid "Search for %1 in %2"
3778 msgctxt ""
3779 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3780 "folder name"
3781 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3782 msgstr "Pošuk %1 u %2"
3783
3784 #: search/dolphinquery.cpp:401
3785 #, kde-format
3786 msgctxt ""
3787 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3788 "a folder name"
3789 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3790 msgstr ""
3791
3792 #: search/dolphinquery.cpp:408
3793 #, fuzzy, kde-format
3794 #| msgid "Search for %1 in %2"
3795 msgctxt ""
3796 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3797 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3798 msgid "%1 search results in %2"
3799 msgstr "Pošuk %1 u %2"
3800
3801 #: search/dolphinquery.cpp:414
3802 #, fuzzy, kde-format
3803 #| msgid "Search for %1 in %2"
3804 msgctxt ""
3805 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3806 "%1 is a folder name"
3807 msgid "Search results in %1"
3808 msgstr "Pošuk %1 u %2"
3809
3810 #: search/dolphinquery.cpp:424
3811 #, fuzzy, kde-format
3812 #| msgid "Search for %1"
3813 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3814 msgid "Search results for “%1”"
3815 msgstr "Pošuk %1"
3816
3817 #: search/dolphinquery.cpp:427
3818 #, kde-format
3819 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3820 msgid "Files containing “%1”"
3821 msgstr ""
3822
3823 #: search/dolphinquery.cpp:431
3824 #, kde-format
3825 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3826 msgid "Search items tagged “%1”"
3827 msgstr ""
3828
3829 #: search/dolphinquery.cpp:434
3830 #, kde-format
3831 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3832 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3833 msgstr ""
3834
3835 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3836 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3837 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3838 #: search/dolphinquery.cpp:442
3839 #, kde-format
3840 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3841 msgid "%1 search results"
3842 msgstr ""
3843
3844 #: search/dolphinquery.cpp:445
3845 #, fuzzy, kde-format
3846 #| msgctxt "@title:menu"
3847 #| msgid "Main Toolbar"
3848 msgctxt ""
3849 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3850 msgid "Search results"
3851 msgstr "Haloŭnaja panieĺ načynnia"
3852
3853 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3854 #: search/popup.cpp:48
3855 #, fuzzy, kde-format
3856 #| msgctxt "@action:inmenu"
3857 #| msgid "Empty Trash"
3858 msgid "Simple search"
3859 msgstr "Ačyscić smietnik"
3860
3861 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3862 #: search/popup.cpp:54
3863 #, kde-format
3864 msgid "File Indexing"
3865 msgstr ""
3866
3867 #: search/popup.cpp:74
3868 #, fuzzy, kde-format
3869 #| msgid "Search"
3870 msgctxt "@title:group"
3871 msgid "Search in:"
3872 msgstr "Pošuk"
3873
3874 #: search/popup.cpp:78
3875 #, fuzzy, kde-format
3876 #| msgctxt "@title"
3877 #| msgid "File Manager"
3878 msgctxt "@option:radio Search in:"
3879 msgid "File names"
3880 msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
3881
3882 #: search/popup.cpp:113
3883 #, fuzzy, kde-format
3884 #| msgctxt "@info"
3885 #| msgid "Searching..."
3886 msgctxt "@title:group"
3887 msgid "Search using:"
3888 msgstr "Pošuk..."
3889
3890 #: search/popup.cpp:132
3891 #, kde-kuit-format
3892 msgctxt "@info about a search tool"
3893 msgid ""
3894 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3895 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3896 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3897 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3898 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3899 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3900 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3901 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3902 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3903 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3904 "filename> to revert your changes.</para>"
3905 msgstr ""
3906
3907 #: search/popup.cpp:166
3908 #, fuzzy, kde-format
3909 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
3910 #| msgid "Configure"
3911 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3912 msgid "Configure %1…"
3913 msgstr "Naladžvannie"
3914
3915 #: search/popup.cpp:209
3916 #, fuzzy, kde-format
3917 #| msgctxt "@label"
3918 #| msgid "Type:"
3919 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3920 msgid "File Type:"
3921 msgstr "Typ:"
3922
3923 #: search/popup.cpp:217
3924 #, fuzzy, kde-format
3925 #| msgctxt "@label"
3926 #| msgid "Modified:"
3927 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3928 msgid "Modified since:"
3929 msgstr "Zmienieny:"
3930
3931 #: search/popup.cpp:226
3932 #, fuzzy, kde-format
3933 #| msgctxt "@label:listbox"
3934 #| msgid "Sorting:"
3935 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3936 msgid "Rating:"
3937 msgstr "Uparadkavać:"
3938
3939 #: search/popup.cpp:234
3940 #, fuzzy, kde-format
3941 #| msgid "Trash"
3942 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3943 msgid "Tags:"
3944 msgstr "Smietnica"
3945
3946 #: search/popup.cpp:252
3947 #, kde-format
3948 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3949 msgid "For more advanced searches:"
3950 msgstr ""
3951
3952 #: search/popup.cpp:277
3953 #, kde-kuit-format
3954 msgctxt "@info:tooltip"
3955 msgid ""
3956 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3957 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3958 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3959 msgstr ""
3960
3961 #: search/popup.cpp:284
3962 #, kde-kuit-format
3963 msgctxt "@info:tooltip"
3964 msgid ""
3965 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3966 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3967 "to never create a search index for file contents.</para>"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: search/popup.cpp:293
3971 #, kde-format
3972 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3973 msgid "<b>%1</b>"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: search/popup.cpp:296
3977 #, kde-kuit-format
3978 msgctxt "@info about a search tool"
3979 msgid ""
3980 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3981 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3982 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3983 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3984 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3985 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3986 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3987 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3988 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3989 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3990 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3991 msgstr ""
3992
3993 #: search/popup.cpp:308
3994 #, kde-format
3995 msgctxt "@option:radio Search in:"
3996 msgid "File names and contents"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: search/popup.cpp:315
4000 #, fuzzy, kde-format
4001 #| msgctxt "@label"
4002 #| msgid "File Extension"
4003 msgctxt "@option:radio Search in:"
4004 msgid "File contents"
4005 msgstr "Pašyrennie fajla"
4006
4007 #: search/popup.cpp:330
4008 #, fuzzy, kde-format
4009 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4010 #| msgid "Open %1"
4011 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
4012 msgid "Open %1"
4013 msgstr "Adkryć %1"
4014
4015 #: search/popup.cpp:333
4016 #, fuzzy, kde-format
4017 #| msgid "Install Konsole"
4018 msgctxt "@action:button"
4019 msgid "Install KFind…"
4020 msgstr "Ustaliavać Konsole"
4021
4022 #: search/popup.cpp:365
4023 #, kde-kuit-format
4024 msgctxt "@info"
4025 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
4026 msgstr ""
4027
4028 #: search/popup.cpp:369
4029 #, fuzzy, kde-format
4030 #| msgid "Install Konsole"
4031 msgctxt "@info:status"
4032 msgid "Installing KFind"
4033 msgstr "Ustaliavać Konsole"
4034
4035 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
4036 #, kde-format
4037 msgctxt "@item:inlistbox"
4038 msgid "Any Date"
4039 msgstr "Liubaja data"
4040
4041 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
4042 #, kde-format
4043 msgctxt "@item:inlistbox"
4044 msgid "Any Type"
4045 msgstr "Liuby typ"
4046
4047 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
4048 #, kde-format
4049 msgctxt "@item:inlistbox"
4050 msgid "Any Rating"
4051 msgstr "Liuby rejtynh"
4052
4053 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
4054 #, kde-format
4055 msgctxt "@item:inlistbox"
4056 msgid "1 or more"
4057 msgstr "1 abo boĺš"
4058
4059 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
4060 #, kde-format
4061 msgctxt "@item:inlistbox"
4062 msgid "2 or more"
4063 msgstr "2 abo boĺš"
4064
4065 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
4066 #, kde-format
4067 msgctxt "@item:inlistbox"
4068 msgid "3 or more"
4069 msgstr "3 abo boĺš"
4070
4071 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
4072 #, kde-format
4073 msgctxt "@item:inlistbox"
4074 msgid "4 or more"
4075 msgstr "4 abo boĺš"
4076
4077 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
4078 #, fuzzy, kde-format
4079 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4080 #| msgid "5"
4081 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
4082 msgid "5"
4083 msgstr "5"
4084
4085 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
4086 #, kde-format
4087 msgctxt ""
4088 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
4089 msgid " && "
4090 msgstr ""
4091
4092 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
4093 #, kde-format
4094 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
4095 msgid "None"
4096 msgstr ""
4097
4098 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
4099 #, kde-format
4100 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
4101 msgid "Select the files and folders that should be copied."
4102 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba skapijavać."
4103
4104 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
4105 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
4106 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
4107 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
4108 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
4109 #, kde-format
4110 msgctxt "@action:button"
4111 msgid "Cancel Copying"
4112 msgstr "Skasavać kapijavannie"
4113
4114 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
4115 #, kde-format
4116 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
4117 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
4118 msgstr ""
4119 "Abiarycie adzin fajl abo kataloh, razmiaščennie jakoha treba skapijavać."
4120
4121 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
4122 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
4123 #, kde-format
4124 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
4125 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
4126 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba skapijavać."
4127
4128 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
4129 #, kde-format
4130 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
4131 msgid "Select the files and folders that should be cut."
4132 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba vyrazać."
4133
4134 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
4135 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
4136 #, kde-format
4137 msgctxt "@action:button"
4138 msgid "Cancel Cutting"
4139 msgstr "Skasavać vyrazannie"
4140
4141 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
4142 #, kde-format
4143 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
4144 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
4145 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba niezvarotna vydalić."
4146
4147 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
4148 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
4149 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
4150 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
4151 #, kde-format
4152 msgctxt "@action:button"
4153 msgid "Cancel"
4154 msgstr "Skasavać"
4155
4156 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
4157 #, kde-format
4158 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
4159 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
4160 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, dublikaty jakich treba tut stvaryć."
4161
4162 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
4163 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
4164 #, kde-format
4165 msgctxt "@action:button"
4166 msgid "Cancel Duplicating"
4167 msgstr "Skasavać stvarennie dublikataŭ"
4168
4169 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
4170 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
4171 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
4172 #, kde-format
4173 msgctxt "@action keep short"
4174 msgid "More"
4175 msgstr "Jašče"
4176
4177 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
4178 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
4179 #, kde-format
4180 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
4181 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
4182 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba pieramiascić."
4183
4184 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
4185 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
4186 #, kde-format
4187 msgctxt "@action:button"
4188 msgid "Cancel Moving"
4189 msgstr "Skasavać pieramiaščennie"
4190
4191 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
4192 #, kde-format
4193 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
4194 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
4195 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba pieramiascić u smietnicu."
4196
4197 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
4198 #, kde-kuit-format
4199 msgid ""
4200 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
4201 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
4202 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
4203 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
4204 "para>"
4205 msgstr ""
4206 "<para>Abranyja fajly i katalohi byli dadadzienyja ŭ bufier abmienu. Ciapier "
4207 "možna vykarystoŭvać dziejannie <emphasis>Ustavić</emphasis>, kab pieraniesci "
4208 "ich z bufiera abmienu ŭ liuboje inšaje miesca. Ich navat možna pieraniesci ŭ "
4209 "inšyja prahramy z dapamohaj dziejannia <emphasis>Ustavić</emphasis>.</para>"
4210
4211 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
4212 #, kde-format
4213 msgctxt ""
4214 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
4215 msgid "Paste from Clipboard"
4216 msgstr "Ustavić z bufiera abmienu"
4217
4218 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
4219 #, kde-format
4220 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
4221 msgid "Dismiss This Reminder"
4222 msgstr "Adchilić hety napamin"
4223
4224 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
4225 #, fuzzy, kde-format
4226 #| msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
4227 #| msgid "Dont Remind Me Again"
4228 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
4229 msgid "Don't Remind Me Again"
4230 msgstr "Boĺš nie nahadvać"
4231
4232 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
4233 #, kde-format
4234 msgctxt "@info explains the next step in a process"
4235 msgid ""
4236 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
4237 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
4238 msgstr ""
4239 "Abiarycie fajl abo kataloh, nazvu jakoha treba zmianić.\n"
4240 "Kali abrana niekaĺki eliemientaŭ, mahčyma vykanać masavuju zmienu nazvaŭ."
4241
4242 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
4243 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
4244 #, kde-format
4245 msgctxt "@action:button"
4246 msgid "Cancel Renaming"
4247 msgstr "Skasavać zmienu nazvy"
4248
4249 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
4250 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4251 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4252 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4253 #. and a fallback will be used.
4254 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
4255 #, kde-format
4256 msgctxt "@action"
4257 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
4258 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
4259 msgstr[0] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
4260 msgstr[1] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
4261 msgstr[2] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
4262 msgstr[3] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
4263
4264 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
4265 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4266 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4267 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4268 #. and a fallback will be used.
4269 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
4270 #, kde-format
4271 msgctxt "@action"
4272 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
4273 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
4274 msgstr[0] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
4275 msgstr[1] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
4276 msgstr[2] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
4277 msgstr[3] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
4278
4279 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
4280 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4281 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4282 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4283 #. and a fallback will be used.
4284 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
4285 #, kde-format
4286 msgctxt "@action"
4287 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
4288 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
4289 msgstr[0] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
4290 msgstr[1] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
4291 msgstr[2] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
4292 msgstr[3] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
4293
4294 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
4295 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4296 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4297 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4298 #. and a fallback will be used.
4299 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
4300 #, kde-format
4301 msgctxt "@action"
4302 msgid "Permanently Delete %2"
4303 msgid_plural "Permanently Delete %2"
4304 msgstr[0] "Niezvarotna vydalić %2"
4305 msgstr[1] "Niezvarotna vydalić %2"
4306 msgstr[2] "Niezvarotna vydalić %2"
4307 msgstr[3] "Niezvarotna vydalić %2"
4308
4309 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
4310 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4311 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4312 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4313 #. and a fallback will be used.
4314 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
4315 #, kde-format
4316 msgctxt "@action"
4317 msgid "Duplicate %2"
4318 msgid_plural "Duplicate %2"
4319 msgstr[0] "Stvaryć dublikat %2"
4320 msgstr[1] "Stvaryć dublikat %2"
4321 msgstr[2] "Stvaryć dublikat %2"
4322 msgstr[3] "Stvaryć dublikat %2"
4323
4324 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
4325 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4326 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4327 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4328 #. and a fallback will be used.
4329 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
4330 #, kde-format
4331 msgctxt "@action"
4332 msgid "Move %2 to the Trash"
4333 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
4334 msgstr[0] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
4335 msgstr[1] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
4336 msgstr[2] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
4337 msgstr[3] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
4338
4339 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
4340 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4341 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4342 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4343 #. and a fallback will be used.
4344 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
4345 #, kde-format
4346 msgctxt "@action"
4347 msgid "Rename %2"
4348 msgid_plural "Rename %2"
4349 msgstr[0] "Zmianić nazvu %2"
4350 msgstr[1] "Zmianić nazvu %2"
4351 msgstr[2] "Zmianić nazvu %2"
4352 msgstr[3] "Zmianić nazvu %2"
4353
4354 #: selectionmode/topbar.cpp:30
4355 #, kde-format
4356 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4357 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
4358 msgstr "Režym vybaru: pstryknicie pa fajlach abo katalohach, kab abrać ich."
4359
4360 #: selectionmode/topbar.cpp:31
4361 #, kde-format
4362 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4363 msgid "Selection Mode"
4364 msgstr "Režym vylučennia"
4365
4366 #: selectionmode/topbar.cpp:39
4367 #, fuzzy, kde-kuit-format
4368 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4369 #| msgid ""
4370 #| "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
4371 #| "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
4372 #| "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
4373 #| "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
4374 #| "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
4375 #| "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
4376 #| "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
4377 #| "the current selection.</para>"
4378 msgctxt "@info"
4379 msgid ""
4380 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
4381 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
4382 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
4383 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
4384 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
4385 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
4386 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
4387 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
4388 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
4389 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
4390 "the current selection.</para>"
4391 msgstr ""
4392 "<title>Režym vybaru</title><para>Abiarycie fajly ci katalohi, kab kiravać "
4393 "imi abo vykonvać z imi dziejanni.<list><item>Nacisnicie na fajl abo kataloh, "
4394 "kab abrać jaho.</item><item>Nacisnicie na ŭžo abrany fajl ci kataloh, kab "
4395 "skasavać vybar.</item><item>Naciskannie na pustuju voblasć <emphasis>nie</"
4396 "emphasis> skasuje vybar.</item><item>Pramavuhoĺnyja voblasci vybaru "
4397 "(stvoranyja pieraciahvanniem z pustoj voblasci) inviertujuć stan vybaru "
4398 "eliemientaŭ unutry.</item></list></para><para>Dastupnyja knopki dziejanniaŭ "
4399 "unizie zmianiajucca ŭ zaliežnasci ad biahučaha vybaru.</para>"
4400
4401 #: selectionmode/topbar.cpp:53
4402 #, kde-format
4403 msgctxt "@action:button"
4404 msgid "Exit Selection Mode"
4405 msgstr "Vyjsci z režymu vybaru"
4406
4407 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
4408 #, kde-format
4409 msgctxt "@label:textbox"
4410 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
4411 msgstr "Abiarycie, jakija služby treba pakazvać u kantekstnym mieniu:"
4412
4413 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
4414 #, fuzzy, kde-format
4415 #| msgid "Search"
4416 msgctxt "@label:textbox"
4417 msgid "Search…"
4418 msgstr "Pošuk"
4419
4420 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
4421 #, fuzzy, kde-format
4422 #| msgctxt "@action:button"
4423 #| msgid "Download New Services..."
4424 msgctxt "@action:button"
4425 msgid "Download New Services…"
4426 msgstr "Spampavać novyja služby..."
4427
4428 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
4429 #, kde-format
4430 msgctxt "@info"
4431 msgid ""
4432 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
4433 "settings."
4434 msgstr ""
4435 "Kab užyć abnoŭlienyja nalady sistemy kantroliu viersij, Dolphin treba "
4436 "pierazapuscić."
4437
4438 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
4439 #, kde-format
4440 msgctxt "@info"
4441 msgid "Restart now?"
4442 msgstr "Pierazapuscić?"
4443
4444 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4445 #, kde-format
4446 msgctxt "@option:check"
4447 msgid "Delete"
4448 msgstr "Vydalić"
4449
4450 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4451 #, fuzzy, kde-format
4452 #| msgctxt "@option:check"
4453 #| msgid "Copy To and Move To commands"
4454 msgctxt "@option:check"
4455 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4456 msgstr "Zahady \"Skapijavać u\" i \"Pieramiascić u\""
4457
4458 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4459 #, kde-format
4460 msgctxt "@item:inmenu"
4461 msgid "%1: %2"
4462 msgstr "%1: %2"
4463
4464 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4465 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4466 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4467 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4468 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4469 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4470 #, kde-format
4471 msgid "Use system font"
4472 msgstr "Vykarystoŭvać sistemny šryft"
4473
4474 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4475 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4476 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4477 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4478 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4479 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4480 #, kde-format
4481 msgid "Icon size"
4482 msgstr "Pamier značka"
4483
4484 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4485 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4486 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4487 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4488 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4489 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4490 #, kde-format
4491 msgid "Preview size"
4492 msgstr "Pamier pry papiarednim prahliadzie"
4493
4494 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4495 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4496 #, kde-format
4497 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4498 msgstr "Indeks maksimaĺnaj šyryni tekstu (0 aznačaje nieabmiežavanuju)"
4499
4500 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4501 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4502 #, kde-format
4503 msgid "How we display the size of directories"
4504 msgstr ""
4505
4506 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4507 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4508 #, fuzzy, kde-format
4509 #| msgid "Show the statusbar"
4510 msgid "Show the content count"
4511 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
4512
4513 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4514 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4515 #, fuzzy, kde-format
4516 #| msgid "Show the statusbar"
4517 msgid "Show the content size"
4518 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
4519
4520 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4521 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4522 #, kde-format
4523 msgid "Do not show any directory size"
4524 msgstr ""
4525
4526 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4527 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4528 #, kde-format
4529 msgid "Recursive directory size limit"
4530 msgstr "Abmiežavannie pamieru rekursiŭnaha kataloha"
4531
4532 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4533 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4534 #, kde-format
4535 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4536 msgstr ""
4537 "kali adznačana, zamiest karotkich dataŭ buduć vykarystoŭvacca karotkija "
4538 "adnosnyja daty"
4539
4540 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4541 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4542 #, fuzzy, kde-format
4543 #| msgctxt "@label"
4544 #| msgid "Permissions"
4545 msgid "Permissions style format"
4546 msgstr "Pravy dostupu"
4547
4548 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4549 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4550 #, fuzzy, kde-format
4551 #| msgid "Show Copy To and Move To commands in context menu"
4552 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4553 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać u\" i \"Pieramiascić u\""
4554
4555 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4556 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4557 #, fuzzy, kde-format
4558 #| msgid "Show Add to Places in context menu."
4559 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4560 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Dadać na paneĺ razmiaščenniaŭ\"."
4561
4562 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4563 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4564 #, fuzzy, kde-format
4565 #| msgid "Show Sort By in context menu."
4566 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4567 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Sartavannie\"."
4568
4569 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4570 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4571 #, fuzzy, kde-format
4572 #| msgid "Show View Mode in context menu."
4573 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4574 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Režym vyhliadu\"."
4575
4576 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4577 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4578 #, fuzzy, kde-format
4579 #| msgid "Show Open in New Tab and Open in New Tabs in context menu."
4580 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4581 msgstr ""
4582 "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novaj ukladcy\" i \"Adkryć u novych "
4583 "ukladkach\"."
4584
4585 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4586 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4587 #, fuzzy, kde-format
4588 #| msgid "Show Open in New Window in context menu."
4589 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4590 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novym aknie\"."
4591
4592 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4593 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4594 #, fuzzy, kde-format
4595 #| msgid "Show Open in New Window in context menu."
4596 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4597 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novym aknie\"."
4598
4599 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4600 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4601 #, fuzzy, kde-format
4602 #| msgid "Show Copy Location in context menu."
4603 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4604 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać razmiaščennie\"."
4605
4606 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4607 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4608 #, fuzzy, kde-format
4609 #| msgid "Show Duplicate Here in context menu."
4610 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4611 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Stvaryć tut dublikat\"."
4612
4613 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4614 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4615 #, fuzzy, kde-format
4616 #| msgid "Show Open Terminal in context menu."
4617 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4618 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć terminal\"."
4619
4620 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4621 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4622 #, fuzzy, kde-format
4623 #| msgid "Show Copy Location in context menu."
4624 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4625 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać razmiaščennie\"."
4626
4627 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4628 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4629 #, fuzzy, kde-format
4630 #| msgid "Show Sort By in context menu."
4631 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4632 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Sartavannie\"."
4633
4634 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4635 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4636 #, kde-format
4637 msgid "Position of columns"
4638 msgstr "Pazicyja slupkoŭ"
4639
4640 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4641 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4642 #, fuzzy, kde-format
4643 #| msgid "Side Padding"
4644 msgid "Left side padding"
4645 msgstr "Bakavy vodstup"
4646
4647 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4648 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4649 #, fuzzy, kde-format
4650 #| msgid "Side Padding"
4651 msgid "Right side padding"
4652 msgstr "Bakavy vodstup"
4653
4654 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4655 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4656 #, kde-format
4657 msgid "Highlight entire row"
4658 msgstr ""
4659
4660 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4661 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4662 #, kde-format
4663 msgid "Expandable folders"
4664 msgstr "Razhortvaĺnyja katalohi"
4665
4666 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4667 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4668 #, kde-format
4669 msgctxt "@label"
4670 msgid "Hidden files shown"
4671 msgstr "Pakazvajucca schavanyja fajly"
4672
4673 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4674 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4675 #, fuzzy, kde-format
4676 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4677 #| msgid ""
4678 #| "When this option is enabled hidden files, such as those starting with "
4679 #| "a ., will be shown in the file view."
4680 msgctxt "@info:whatsthis"
4681 msgid ""
4682 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4683 "will be shown in the file view."
4684 msgstr ""
4685 "Kali hety paramietr ukliučany, to buduć pakazvacca schavanyja fajly (jakija "
4686 "pačynajucca z \".\")."
4687
4688 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4689 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4690 #, kde-format
4691 msgctxt "@label"
4692 msgid "Version"
4693 msgstr "Viersija"
4694
4695 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4696 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4697 #, kde-format
4698 msgctxt "@info:whatsthis"
4699 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4700 msgstr "Hety paramietr vyznačaje viersiju ŭlascivasciaŭ."
4701
4702 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4703 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4704 #, kde-format
4705 msgctxt "@label"
4706 msgid "View Mode"
4707 msgstr "Režym vyhliadu"
4708
4709 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4710 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4711 #, kde-format
4712 msgctxt "@info:whatsthis"
4713 msgid ""
4714 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4715 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4716 msgstr ""
4717 "Hety paramietr kantraliuje styĺ vyhliadu. Zaraz padtrymlivajucca nastupnyja "
4718 "značenni: znački (0), padrabiaznasci (1), slupki (2)."
4719
4720 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4721 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4722 #, kde-format
4723 msgctxt "@label"
4724 msgid "Previews shown"
4725 msgstr "Pakazvajucca minijaciury"
4726
4727 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4728 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4729 #, kde-format
4730 msgctxt "@info:whatsthis"
4731 msgid ""
4732 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4733 "icon."
4734 msgstr ""
4735 "Kali hety paramietr ukliučany, minijaciury zmiesciva fajlaŭ buduć pakazvacca "
4736 "ŭ vyhliadzie značkoŭ."
4737
4738 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4739 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4740 #, kde-format
4741 msgctxt "@label"
4742 msgid "Grouped Sorting"
4743 msgstr "Sartavannie z hrupavanniem"
4744
4745 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4746 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4747 #, kde-format
4748 msgctxt "@info:whatsthis"
4749 msgid ""
4750 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4751 msgstr ""
4752 "Kali hety paramietr ukliučany, adsartavanyja eliemienty razmiarkoŭvajucca pa "
4753 "hrupach."
4754
4755 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4756 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4757 #, kde-format
4758 msgctxt "@label"
4759 msgid "Sort files by"
4760 msgstr "Sartavannie fajlaŭ"
4761
4762 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4763 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4764 #, kde-format
4765 msgctxt "@info:whatsthis"
4766 msgid ""
4767 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4768 "performed on."
4769 msgstr ""
4770 "Hety paramietr vyznačaje, pa jakim atrybycie (tekst, pamier, data i h. d.) "
4771 "vykonvajecca sartavannie."
4772
4773 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4774 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4775 #, kde-format
4776 msgctxt "@label"
4777 msgid "Order in which to sort files"
4778 msgstr "Paradak sartavannia fajlaŭ"
4779
4780 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4781 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4782 #, kde-format
4783 msgctxt "@label"
4784 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4785 msgstr "Pry sartavanni fajlaŭ i katalohaŭ spačatku pakazvać katalohi"
4786
4787 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4788 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4789 #, kde-format
4790 msgctxt "@label"
4791 msgid "Show hidden files and folders last"
4792 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly i katalohi ŭ kancy"
4793
4794 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4795 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4796 #, kde-format
4797 msgctxt "@label"
4798 msgid "Visible roles"
4799 msgstr "Bačnyja roli"
4800
4801 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4802 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4803 #, kde-format
4804 msgctxt "@label"
4805 msgid "Header column widths"
4806 msgstr "Šyrynia zahaloŭkaŭ slupkoŭ"
4807
4808 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4809 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4810 #, kde-format
4811 msgctxt "@label"
4812 msgid "Properties last changed"
4813 msgstr "Apošniaja zmiena ŭlascivasciaŭ"
4814
4815 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4816 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4817 #, kde-format
4818 msgctxt "@info:whatsthis"
4819 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4820 msgstr "Čas apošniaj zmieny ŭlascivasciaŭ karystaĺnikam."
4821
4822 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4823 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4824 #, kde-format
4825 msgctxt "@label"
4826 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4827 msgstr ""
4828
4829 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4830 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4831 #, kde-format
4832 msgctxt "@label"
4833 msgid "Additional Information"
4834 msgstr "Dadatkovaja infarmacyja"
4835
4836 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4837 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4838 #, fuzzy, kde-format
4839 #| msgctxt "@title:menu"
4840 #| msgid "Selection"
4841 msgid "Select Action"
4842 msgstr "Vylučennie"
4843
4844 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4845 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4846 #, fuzzy, kde-format
4847 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4848 #| msgid "Custom Font"
4849 msgid "Custom Action"
4850 msgstr "Advoĺny šryft"
4851
4852 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4853 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4854 #, kde-format
4855 msgid "Should the URL be editable for the user"
4856 msgstr "Ci pavinien URL-adras być dastupny dlia redahavannia"
4857
4858 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4859 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4860 #, kde-format
4861 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4862 msgstr "Režym aŭtatamatyčnaha padboru tekstu dlia URL-navihacyi"
4863
4864 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4865 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4866 #, kde-format
4867 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4868 msgstr "Ci pavinien na adrasnaj paneli pakazvacca poŭny šliach"
4869
4870 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4871 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4872 #, kde-format
4873 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4874 msgstr "Ci pavinien na paneli zahaloŭkaŭ pakazvacca poŭny šliach"
4875
4876 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4877 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4878 #, kde-format
4879 msgid ""
4880 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4881 "instance"
4882 msgstr ""
4883 "Ci pavinien vonkavy kataloh adkryvacca ŭ novaj ukladcy najaŭnaha asobnika "
4884 "Dolphin"
4885
4886 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4887 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4888 #, kde-format
4889 msgid ""
4890 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4891 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4892 "were removed/renamed ...etc"
4893 msgstr ""
4894 "Unutranaja viersija kanfihuracyi Dolphin u asnoŭnym vykarystoŭvajecca dlia "
4895 "vyznačennia taho, ci zapuščanaja abnoŭlienaja viersija Dolphin, kab "
4896 "pieraniesci zapisy kanfihuracyi, jakija byli vydalienyja/zmienienyja i h.d."
4897
4898 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4899 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4900 #, kde-format
4901 msgid ""
4902 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4903 "UI)"
4904 msgstr ""
4905 "Ci byli zmienienyja nalady zapusku (unutranyja nalady nie pakazvajecca ŭ "
4906 "karystaĺnickim interfiejsie)"
4907
4908 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4909 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4910 #, kde-format
4911 msgid "Home URL"
4912 msgstr "Chatni URL"
4913
4914 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4915 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4916 #, kde-format
4917 msgid "Remember open folders and tabs"
4918 msgstr "Zapaminać adkrytyja katalohi i ŭkladki"
4919
4920 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4921 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4922 #, kde-format
4923 msgid "Place two views side by side"
4924 msgstr ""
4925
4926 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4927 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4928 #, kde-format
4929 msgid "Should the filter bar be shown"
4930 msgstr "Ci pavinna pakazvacca paneĺ fiĺtra"
4931
4932 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4933 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4934 #, kde-format
4935 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4936 msgstr "Ci buduć ulascivasci vykarystoŭvacca dlia ŭsich katalohaŭ"
4937
4938 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4939 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4940 #, kde-format
4941 msgid "Browse through archives"
4942 msgstr "Prahliadać archivy"
4943
4944 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4945 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4946 #, kde-format
4947 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4948 msgstr "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z niekaĺkimi ŭkladkami."
4949
4950 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4951 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4952 #, kde-format
4953 msgid ""
4954 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4955 "running in the Terminal panel."
4956 msgstr ""
4957 "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z prahramami, jakija ŭsio jašče "
4958 "pracujuć na paneli terminala."
4959
4960 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4961 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4962 #, fuzzy, kde-format
4963 #| msgid "Rename inline"
4964 msgid "Rename single items inline"
4965 msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
4966
4967 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4968 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4969 #, kde-format
4970 msgid "Show selection toggle"
4971 msgstr "Pakazvać pierakliučaĺnik vybaru"
4972
4973 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4974 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4975 #, kde-format
4976 msgid ""
4977 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4978 "mode bottom bar."
4979 msgstr ""
4980 "Pakazvać paneĺ dlia liohkaha ustaŭliannia paslia vyrazannia abo kapijavannia."
4981
4982 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4983 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4984 #, fuzzy, kde-format
4985 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4986 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4987 msgstr ""
4988 "Vykarystoŭvać ukladku dlia pierakliučennia pamiž pravaj i lievaj panelliu"
4989
4990 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4991 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4992 #, fuzzy, kde-format
4993 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
4994 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4995 msgstr "Zakryvać aktyŭnuju paneĺ pry pierakliučenni z padzielienaha vyhliadu"
4996
4997 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4998 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4999 #, kde-format
5000 msgid "New tab will be open after last one"
5001 msgstr "Novaja ŭkladka budzie adkryvacca paslia apošniaj"
5002
5003 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
5004 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
5005 #, fuzzy, kde-format
5006 #| msgctxt "@info:tooltip"
5007 #| msgid "Show Filter Bar"
5008 msgid "Show item information on hover"
5009 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
5010
5011 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
5012 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
5013 #, kde-format
5014 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
5015 msgstr "Adznaka času momantu, ad jakoha ŭlascivasci sapraŭdnyja"
5016
5017 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
5018 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
5019 #, kde-format
5020 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
5021 msgstr ""
5022 "Vykarystoŭvać dlia ŭsich typaŭ vyhliadu katalohi, jakija aŭtamatyčna "
5023 "razhortvajucca"
5024
5025 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
5026 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
5027 #, fuzzy, kde-format
5028 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
5029 #| msgid "Status Bar"
5030 msgid "Statusbar"
5031 msgstr "Paneĺ stanu"
5032
5033 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
5034 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
5035 #, kde-format
5036 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
5037 msgstr "Pakazvać na paneli stanu paŭzunok maštabu"
5038
5039 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
5040 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
5041 #, kde-format
5042 msgid "Lock the layout of the panels"
5043 msgstr "Zablakavać pazicyi paneliaŭ"
5044
5045 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
5046 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
5047 #, kde-format
5048 msgid "Enlarge Small Previews"
5049 msgstr "Pavialičyć malyja minijaciury"
5050
5051 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
5052 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
5053 #, kde-format
5054 msgid ""
5055 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
5056 "items"
5057 msgstr ""
5058 "Abrać naturaĺny, z ulikam rehistra abo biez uliku rehistra paradak "
5059 "sartavannia eliemientaŭ"
5060
5061 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
5062 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
5063 #, kde-format
5064 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
5065 msgstr ""
5066
5067 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
5068 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
5069 #, kde-format
5070 msgid "Enable dynamic view"
5071 msgstr ""
5072
5073 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
5074 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
5075 #, fuzzy, kde-format
5076 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
5077 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
5078 msgstr "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z niekaĺkimi ŭkladkami."
5079
5080 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
5081 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
5082 #, fuzzy, kde-format
5083 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
5084 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
5085 msgstr "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z niekaĺkimi ŭkladkami."
5086
5087 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
5088 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
5089 #, kde-format
5090 msgid "Text width index"
5091 msgstr "Indeks šyryni tekstu"
5092
5093 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
5094 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
5095 #, kde-format
5096 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
5097 msgstr "Maksimaĺnaja koĺkasć tekstavych radkoŭ (0 aznačaje nieabmiežavanuju)"
5098
5099 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
5100 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
5101 #, kde-format
5102 msgid "Enabled plugins"
5103 msgstr "Ukliučanyja ŭbudovy"
5104
5105 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
5106 #, kde-format
5107 msgctxt "@title:window"
5108 msgid "Configure"
5109 msgstr "Naladžvannie"
5110
5111 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
5112 #, kde-format
5113 msgctxt "@title:group Interface settings"
5114 msgid "Interface"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
5118 #, fuzzy, kde-format
5119 #| msgid "&View"
5120 msgctxt "@title:group"
5121 msgid "View"
5122 msgstr "&Vyhliad"
5123
5124 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
5125 #, kde-format
5126 msgctxt "@title:group"
5127 msgid "Context Menu"
5128 msgstr "Kantekstnaje mieniu"
5129
5130 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
5131 #, kde-format
5132 msgctxt "@title:group"
5133 msgid "Trash"
5134 msgstr "Smietnica"
5135
5136 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
5137 #, kde-format
5138 msgctxt "@title:group"
5139 msgid "User Feedback"
5140 msgstr "Zvarotnaja suviaź"
5141
5142 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
5143 #, kde-format
5144 msgid ""
5145 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
5146 msgstr "Josć niezachavanyja zmieny. Chočacie ŭžyć ich abo adkinuć?"
5147
5148 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
5149 #, kde-format
5150 msgid "Warning"
5151 msgstr "Uvaha"
5152
5153 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
5154 #, kde-format
5155 msgctxt "@title:group"
5156 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
5157 msgstr "Pytacca pacviardžennia va ŭsich prahram KDE:"
5158
5159 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
5160 #, kde-format
5161 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5162 msgid "Moving files or folders to trash"
5163 msgstr "Pieramiaščennie fajlaŭ abo katalohaŭ u smietnicu"
5164
5165 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
5166 #, kde-format
5167 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5168 msgid "Emptying trash"
5169 msgstr "Ačyščennie smietnicy"
5170
5171 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
5172 #, kde-format
5173 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5174 msgid "Deleting files or folders"
5175 msgstr "Vydaliennie fajlaŭ abo katalohaŭ"
5176
5177 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
5178 #, kde-format
5179 msgctxt "@title:group"
5180 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
5181 msgstr "Pytacca pacviardžennia ŭ Dolphin:"
5182
5183 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
5184 #, kde-format
5185 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
5186 msgid "Closing windows with multiple tabs"
5187 msgstr "Zakryccio akon z niekaĺkimi ŭkladkami"
5188
5189 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
5190 #, kde-format
5191 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5192 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
5193 msgstr "Zakryccio akon z prahramaj, jakaja pracuje na paneli terminala"
5194
5195 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
5196 #, fuzzy, kde-format
5197 #| msgctxt "@info:tooltip"
5198 #| msgid "Search for files and folders"
5199 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
5200 msgid "Opening many folders at once"
5201 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
5202
5203 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
5204 #, kde-format
5205 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
5206 msgid "Opening many terminals at once"
5207 msgstr ""
5208
5209 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
5210 #, kde-format
5211 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
5212 msgid "Switching to act as an administrator"
5213 msgstr ""
5214
5215 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
5216 #, kde-format
5217 msgctxt "@title:group"
5218 msgid "When opening an executable file:"
5219 msgstr "Pry adkrycci vykanaĺnaha fajla:"
5220
5221 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
5222 #, kde-format
5223 msgid "Always ask"
5224 msgstr "Zaŭsiody pytacca"
5225
5226 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
5227 #, kde-format
5228 msgid "Open in application"
5229 msgstr "Adkryć u prahramie"
5230
5231 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
5232 #, kde-format
5233 msgid "Run script"
5234 msgstr "Zapuscić skrypt"
5235
5236 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
5237 #, fuzzy, kde-format
5238 #| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
5239 #| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
5240 msgctxt "@option:radio Show on startup"
5241 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
5242 msgstr "Katalohi, ukladki i stan akna z apošniaha raza"
5243
5244 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
5245 #, fuzzy, kde-format
5246 #| msgctxt "@label:textbox"
5247 #| msgid "Show on startup:"
5248 msgctxt "@option:radio"
5249 msgid "Show home location on startup"
5250 msgstr "Pakazvać padčas zapusku:"
5251
5252 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
5253 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
5254 #, fuzzy, kde-format
5255 #| msgctxt "@info:status"
5256 #| msgid "The location is empty."
5257 msgctxt "@info:placeholder"
5258 msgid "Enter home location path"
5259 msgstr "Razmiaščennie pustoje."
5260
5261 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
5262 #, kde-format
5263 msgctxt "@action:button"
5264 msgid "Select Home Location"
5265 msgstr "Abrać chatniaje razmiaščennie"
5266
5267 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
5268 #, kde-format
5269 msgctxt "@action:button"
5270 msgid "Use Current Location"
5271 msgstr "Vykarystoŭvać biahučy šliach"
5272
5273 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
5274 #, kde-format
5275 msgctxt "@action:button"
5276 msgid "Use Default Location"
5277 msgstr "Vykarystoŭvać pradvyznačany šliach"
5278
5279 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
5280 #, kde-format
5281 msgctxt "@label:textbox"
5282 msgid "Show on startup:"
5283 msgstr "Pakazvać padčas zapusku:"
5284
5285 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
5286 #, fuzzy, kde-format
5287 #| msgctxt "@info:tooltip"
5288 #| msgid "Search for files and folders"
5289 msgctxt "@label:checkbox"
5290 msgid "Opening Folders:"
5291 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
5292
5293 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
5294 #, kde-format
5295 msgctxt "@option:check Opening Folders"
5296 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
5297 msgstr ""
5298
5299 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
5300 #, fuzzy, kde-format
5301 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5302 #| msgid "New &Window"
5303 msgctxt "@label:checkbox"
5304 msgid "Window:"
5305 msgstr "Novaje &akno"
5306
5307 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
5308 #, kde-format
5309 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5310 msgid "Show full path in title bar"
5311 msgstr "Pakazvać poŭny šliach na paneli zahaloŭkaŭ"
5312
5313 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
5314 #, fuzzy, kde-format
5315 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5316 #| msgid "Show filter bar"
5317 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
5318 msgid "Show filter bar"
5319 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
5320
5321 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
5322 #, kde-format
5323 msgctxt "option:radio"
5324 msgid "After current tab"
5325 msgstr "Paslia biahučaj ukladki"
5326
5327 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
5328 #, kde-format
5329 msgctxt "option:radio"
5330 msgid "At end of tab bar"
5331 msgstr "U kancy paneli ŭkladak"
5332
5333 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
5334 #, kde-format
5335 msgctxt "@title:group"
5336 msgid "Open new tabs: "
5337 msgstr "Adkryć novyja ŭkladki: "
5338
5339 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
5340 #, fuzzy, kde-format
5341 #| msgctxt "@info"
5342 #| msgid "Split view"
5343 msgctxt "@title:group"
5344 msgid "Split view: "
5345 msgstr "Padzialić"
5346
5347 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
5348 #, fuzzy, kde-format
5349 #| msgctxt "option:check"
5350 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
5351 msgctxt "option:check split view panes"
5352 msgid "Switch between views with Tab key"
5353 msgstr "Pierakliučacca pamiž addzielienymi paneliami z dapamohaj klavišy Tab"
5354
5355 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
5356 #, fuzzy, kde-format
5357 #| msgctxt "option:check"
5358 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
5359 msgctxt "option:check"
5360 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
5361 msgstr "Pry zakrycci padzielienaha vyhliadu zakryvać aktyŭnuju paneĺ"
5362
5363 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
5364 #, kde-format
5365 msgid ""
5366 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
5367 "illustrates which view (left or right) will be closed."
5368 msgstr ""
5369
5370 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
5371 #, kde-format
5372 msgid "New windows:"
5373 msgstr "Novyja vokny:"
5374
5375 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
5376 #, kde-format
5377 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5378 msgid "Begin in split view mode"
5379 msgstr "Pačynać u režymie padzielienaha vyhliadu"
5380
5381 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
5382 #, kde-format
5383 msgctxt "@info"
5384 msgid ""
5385 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
5386 "be applied."
5387 msgstr ""
5388 "Razmiaščennie chatniaha kataloha chibnaje abo nie isnuje, jaho niemahčyma "
5389 "ŭžyć."
5390
5391 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
5392 #, fuzzy, kde-format
5393 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5394 #| msgid "Folders First"
5395 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
5396 msgid "Folders && Tabs"
5397 msgstr "Spačatku katalohi"
5398
5399 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
5400 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
5401 #, kde-format
5402 msgctxt "@title:tab Previews settings"
5403 msgid "Previews"
5404 msgstr "Minijaciury"
5405
5406 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
5407 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
5408 #, kde-format
5409 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
5410 msgid "Confirmations"
5411 msgstr "Pacviardženni"
5412
5413 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
5414 #, fuzzy, kde-format
5415 #| msgctxt "@title:menu"
5416 #| msgid "Panels"
5417 msgctxt "@title:tab Panels settings"
5418 msgid "Panels"
5419 msgstr "Panieli"
5420
5421 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
5422 #, fuzzy, kde-format
5423 #| msgctxt "@action:inmenu"
5424 #| msgid "Location Bar"
5425 #| msgid_plural "Location Bars"
5426 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
5427 msgid "Status && Location bars"
5428 msgstr "Adrasnaja paneĺ"
5429
5430 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
5431 #, fuzzy, kde-format
5432 #| msgctxt "@option:check"
5433 #| msgid "Show preview"
5434 msgctxt "@option:check"
5435 msgid "Show previews"
5436 msgstr "Pakazvać minijaciury"
5437
5438 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
5439 #, fuzzy, kde-format
5440 #| msgid "Auto-Play media files"
5441 msgctxt "@option:check"
5442 msgid "Auto-play media files"
5443 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
5444
5445 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
5446 #, fuzzy, kde-format
5447 #| msgctxt "@info:tooltip"
5448 #| msgid "Show Filter Bar"
5449 msgctxt "@option:check"
5450 msgid "Show item on hover"
5451 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
5452
5453 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
5454 #, kde-format
5455 msgctxt "@option:check"
5456 msgid "Use &long date, for example '%1'"
5457 msgstr ""
5458
5459 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
5460 #, kde-format
5461 msgctxt "@option:check"
5462 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
5463 msgstr ""
5464
5465 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
5466 #, fuzzy, kde-format
5467 #| msgctxt "@title:window"
5468 #| msgid "Information"
5469 msgctxt "@label:checkbox"
5470 msgid "Information Panel:"
5471 msgstr "Zviestki"
5472
5473 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
5474 #, kde-format
5475 msgctxt "@info"
5476 msgid ""
5477 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5478 "pressing the right mouse button on a panel."
5479 msgstr ""
5480
5481 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5482 #, kde-format
5483 msgctxt "@title:group"
5484 msgid "Show previews in the view for:"
5485 msgstr "Pakazvać minijaciury dlia:"
5486
5487 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5488 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5489 #. or "Show previews for [files of any size]".
5490 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5491 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5492 #, fuzzy, kde-format
5493 #| msgctxt "@option:check"
5494 #| msgid "Show preview"
5495 msgctxt "@label:spinbox"
5496 msgid "Show previews for"
5497 msgstr "Pakazvać minijaciury"
5498
5499 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5500 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5501 #, kde-format
5502 msgctxt ""
5503 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5504 "MiB]'"
5505 msgid "files below "
5506 msgstr ""
5507
5508 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5509 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5510 #, fuzzy, kde-format
5511 #| msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. 3 MiB"
5512 #| msgid " MiB"
5513 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5514 msgid " MiB"
5515 msgstr " Mib"
5516
5517 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5518 #, kde-format
5519 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5520 msgid "files of any size"
5521 msgstr ""
5522
5523 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5524 #, fuzzy, kde-format
5525 #| msgctxt "action:button"
5526 #| msgid "Your files"
5527 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5528 msgid "no file"
5529 msgstr "Vašyja fajly"
5530
5531 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5532 #, fuzzy, kde-format
5533 #| msgctxt "@info"
5534 #| msgid "Show preview of files and folders"
5535 msgctxt "@option:check"
5536 msgid "Show previews for folders"
5537 msgstr "Pakazvać minijaciury fajlaŭ i katalohaŭ"
5538
5539 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5540 #, kde-kuit-format
5541 msgctxt "@info"
5542 msgid ""
5543 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5544 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5545 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5546 "metered connections.</para>"
5547 msgstr ""
5548
5549 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5550 #, fuzzy, kde-format
5551 #| msgctxt "@label:textbox"
5552 #| msgid "Location:"
5553 msgctxt "@title:group"
5554 msgid "Local storage:"
5555 msgstr "Adras:"
5556
5557 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5558 #, fuzzy, kde-format
5559 #| msgctxt "@action:inmenu"
5560 #| msgid "Restore"
5561 msgctxt "@title:group"
5562 msgid "Remote storage:"
5563 msgstr "Adnavić"
5564
5565 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5566 #, fuzzy, kde-format
5567 #| msgctxt "@title:group Size"
5568 #| msgid "Small"
5569 msgctxt "@option:radio"
5570 msgid "Small"
5571 msgstr "Malieńkija"
5572
5573 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5574 #, fuzzy, kde-format
5575 #| msgctxt "@label:listbox"
5576 #| msgid "Label width:"
5577 msgctxt "@option:radio"
5578 msgid "Full width"
5579 msgstr "Šyrynia admieciny:"
5580
5581 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5582 #, kde-format
5583 msgctxt "@option:check"
5584 msgid "Show zoom slider"
5585 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
5586
5587 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5588 #, kde-format
5589 msgctxt "@option:check"
5590 msgid "Disabled"
5591 msgstr ""
5592
5593 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5594 #, fuzzy, kde-format
5595 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
5596 #| msgid "Status Bar"
5597 msgctxt "@title:group"
5598 msgid "Status Bar:"
5599 msgstr "Paneĺ stanu"
5600
5601 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5602 #, kde-format
5603 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5604 msgid "Make location bar editable"
5605 msgstr "Zrabić adrasnuju paneĺ redahavaĺnaj"
5606
5607 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5608 #, fuzzy, kde-format
5609 #| msgctxt "@action:inmenu"
5610 #| msgid "Location Bar"
5611 #| msgid_plural "Location Bars"
5612 msgid "Location bar:"
5613 msgstr "Adrasnaja paneĺ"
5614
5615 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5616 #, kde-format
5617 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5618 msgid "Show full path inside location bar"
5619 msgstr "Pakazvać na adrasnaj paneli poŭny šliach"
5620
5621 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5622 #, kde-format
5623 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5624 msgid "Behavior"
5625 msgstr "Pavodziny"
5626
5627 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5628 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5629 #, kde-format
5630 msgctxt "@title:tab"
5631 msgid "Icons"
5632 msgstr "Znački"
5633
5634 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5635 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5636 #, kde-format
5637 msgctxt "@title:tab"
5638 msgid "Compact"
5639 msgstr "Scisly vyhliad"
5640
5641 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5642 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5643 #, kde-format
5644 msgctxt "@title:tab"
5645 msgid "Details"
5646 msgstr "Padrabiazny vyhliad"
5647
5648 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5649 #, kde-format
5650 msgctxt "option:radio"
5651 msgid "Natural"
5652 msgstr "Naturaĺny"
5653
5654 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5655 #, kde-format
5656 msgctxt "option:radio"
5657 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5658 msgstr "Pa alfavicie, zvažać na rehistr"
5659
5660 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5661 #, kde-format
5662 msgctxt "option:radio"
5663 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5664 msgstr "Pa alfavicie, nie zvažać na rehistr"
5665
5666 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5667 #, kde-format
5668 msgctxt "@title:group"
5669 msgid "Sorting mode: "
5670 msgstr "Režym sartavannia: "
5671
5672 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5673 #, fuzzy, kde-format
5674 #| msgctxt "option:radio"
5675 #| msgid "Number of items"
5676 msgctxt "option:radio"
5677 msgid "Show number of items"
5678 msgstr "Koĺkasć eliemientaŭ"
5679
5680 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5681 #, fuzzy, kde-format
5682 #| msgctxt "option:radio"
5683 #| msgid "Size of contents, up to "
5684 msgctxt "option:radio"
5685 msgid "Show size of contents, up to "
5686 msgstr "Pamier zmiesciva, da "
5687
5688 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5689 #, fuzzy, kde-format
5690 #| msgctxt "@option:check"
5691 #| msgid "Show zoom slider"
5692 msgctxt "option:radio"
5693 msgid "Show no size"
5694 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
5695
5696 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5697 #, kde-format
5698 msgid " level deep"
5699 msgid_plural " levels deep"
5700 msgstr[0] " hlybinia ŭzroŭniu"
5701 msgstr[1] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
5702 msgstr[2] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
5703 msgstr[3] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
5704
5705 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5706 #, fuzzy, kde-format
5707 #| msgctxt "@label:checkbox"
5708 #| msgid "Folders:"
5709 msgctxt "@title:group"
5710 msgid "Folder size:"
5711 msgstr "Katalohi:"
5712
5713 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5714 #, fuzzy, kde-format
5715 #| msgctxt "option:radio as in relative date"
5716 #| msgid "Relative (e.g. %1)"
5717 msgctxt "option:radio as in relative date"
5718 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5719 msgstr "Adnosnaja (\"%1\")"
5720
5721 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5722 #, fuzzy, kde-format
5723 #| msgctxt "option:radio as in absolute date"
5724 #| msgid "Absolute (e.g. %1)"
5725 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5726 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5727 msgstr "Absaliutnaja (\"%1\")"
5728
5729 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5730 #, kde-format
5731 msgctxt "@title:group"
5732 msgid "Date style:"
5733 msgstr "Styĺ daty:"
5734
5735 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5736 #, kde-format
5737 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5738 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5739 msgstr ""
5740
5741 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5742 #, kde-format
5743 msgctxt "option:radio as numeric style"
5744 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5745 msgstr ""
5746
5747 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5748 #, kde-format
5749 msgctxt "option:radio as combined style"
5750 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5751 msgstr ""
5752
5753 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5754 #, fuzzy, kde-format
5755 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
5756 #| msgid "Permissions"
5757 msgctxt "@title:group"
5758 msgid "Permissions style:"
5759 msgstr "Pravy dostupu"
5760
5761 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5762 #, kde-format
5763 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5764 msgid "System Font"
5765 msgstr "Sistemny šryft"
5766
5767 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5768 #, kde-format
5769 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5770 msgid "Custom Font"
5771 msgstr "Advoĺny šryft"
5772
5773 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5774 #, fuzzy, kde-format
5775 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5776 #| msgid "Choose..."
5777 msgctxt "@action:button Choose font"
5778 msgid "Choose…"
5779 msgstr "Abrać..."
5780
5781 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5782 #, kde-format
5783 msgctxt "@option:radio"
5784 msgid "Use common display style for all folders"
5785 msgstr "Vykarystoŭvać ahuĺny styĺ dlia ŭsich katalohaŭ"
5786
5787 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5788 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5789 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5790 #, kde-format
5791 msgctxt "@info"
5792 msgid ""
5793 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5794 "custom display style."
5795 msgstr ""
5796
5797 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5798 #, kde-format
5799 msgctxt "@option:radio"
5800 msgid "Remember display style for each folder"
5801 msgstr "Zapaminać asobny styĺ dlia kožnaha kataloha"
5802
5803 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5804 #, kde-format
5805 msgctxt "@info"
5806 msgid ""
5807 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5808 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5809 msgstr ""
5810
5811 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5812 #, kde-format
5813 msgctxt "option:check"
5814 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5815 msgstr ""
5816
5817 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5818 #, fuzzy, kde-format
5819 #| msgctxt "@title:window"
5820 #| msgid "View Display Style"
5821 msgctxt "@title:group"
5822 msgid "Display style: "
5823 msgstr "Styĺ vyhliadu"
5824
5825 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5826 #, kde-format
5827 msgctxt "@option:check"
5828 msgid "Open archives as folder"
5829 msgstr "Adkryvać archivy jak katalohi"
5830
5831 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5832 #, kde-format
5833 msgctxt "option:check"
5834 msgid "Open folders during drag operations"
5835 msgstr "Adkryvać katalohi padčas pieraciahvannia"
5836
5837 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5838 #, kde-format
5839 msgctxt "@title:group"
5840 msgid "Browsing: "
5841 msgstr ""
5842
5843 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5844 #, fuzzy, kde-format
5845 #| msgctxt "@info:tooltip"
5846 #| msgid "Show Filter Bar"
5847 msgctxt "@option:check"
5848 msgid "Show item information on hover"
5849 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
5850
5851 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5852 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5853 #, kde-format
5854 msgctxt "@title:group"
5855 msgid "Miscellaneous: "
5856 msgstr "Roznaje: "
5857
5858 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5859 #, kde-format
5860 msgctxt "@option:check"
5861 msgid "Show selection marker"
5862 msgstr "Pakazvać paznaku vybaru"
5863
5864 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5865 #, fuzzy, kde-format
5866 #| msgid "Rename inline"
5867 msgctxt "option:check"
5868 msgid "Rename single items inline"
5869 msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
5870
5871 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5872 #, kde-format
5873 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5874 msgstr ""
5875
5876 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5877 #, kde-format
5878 msgctxt "option:check"
5879 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5880 msgstr ""
5881
5882 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5883 #, kde-format
5884 msgctxt ""
5885 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5886 msgid ""
5887 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5888 "%1"
5889 msgstr ""
5890
5891 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5892 #, kde-format
5893 msgctxt ""
5894 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5895 "background setting"
5896 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5897 msgstr ""
5898
5899 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5900 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5901 #, kde-format
5902 msgctxt "@item:inlistbox"
5903 msgid "Nothing"
5904 msgstr ""
5905
5906 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5907 #, fuzzy, kde-format
5908 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5909 #| msgid "Custom Font"
5910 msgctxt "@item:inlistbox"
5911 msgid "Custom Command"
5912 msgstr "Advoĺny šryft"
5913
5914 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5915 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5916 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5917 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5918 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5919 #, kde-format
5920 msgctxt "@info"
5921 msgid "Double-click triggers"
5922 msgstr ""
5923
5924 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5925 #, kde-format
5926 msgctxt "@title:group"
5927 msgid "Background: "
5928 msgstr ""
5929
5930 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5931 #, kde-format
5932 msgctxt ""
5933 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5934 "background setting"
5935 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5936 msgstr ""
5937
5938 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5939 #, kde-format
5940 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5941 msgid "Command…"
5942 msgstr ""
5943
5944 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5945 #, kde-format
5946 msgctxt "@label"
5947 msgid ""
5948 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5949 msgstr ""
5950
5951 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5952 #, fuzzy, kde-format
5953 #| msgctxt "@title:group General settings"
5954 #| msgid "General"
5955 msgctxt "@title:tab General View settings"
5956 msgid "General"
5957 msgstr "Asnoŭnyja nalady"
5958
5959 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5960 #, fuzzy, kde-format
5961 #| msgctxt "action:button"
5962 #| msgid "Content"
5963 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5964 msgid "Content Display"
5965 msgstr "Zmiesciva"
5966
5967 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5968 #, kde-format
5969 msgctxt "@label:listbox"
5970 msgid "Default icon size:"
5971 msgstr "Pradvyznačany pamier značkoŭ:"
5972
5973 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5974 #, kde-format
5975 msgctxt "@label:listbox"
5976 msgid "Preview icon size:"
5977 msgstr "Pamier značkoŭ papiaredniaha prahliadu:"
5978
5979 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5980 #, kde-format
5981 msgctxt "@label:listbox"
5982 msgid "Label font:"
5983 msgstr "Šryft admieciny:"
5984
5985 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5986 #, kde-format
5987 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5988 msgid "Small"
5989 msgstr "Malieńki"
5990
5991 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5992 #, kde-format
5993 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5994 msgid "Medium"
5995 msgstr "Siaredni"
5996
5997 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5998 #, kde-format
5999 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
6000 msgid "Large"
6001 msgstr "Vialiki"
6002
6003 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
6004 #, kde-format
6005 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
6006 msgid "Huge"
6007 msgstr "Vielizarny"
6008
6009 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
6010 #, kde-format
6011 msgctxt "@label:listbox"
6012 msgid "Label width:"
6013 msgstr "Šyrynia admieciny:"
6014
6015 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
6016 #, kde-format
6017 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
6018 msgid "Unlimited"
6019 msgstr "Nie abmiežavana"
6020
6021 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
6022 #, kde-format
6023 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
6024 msgid "1"
6025 msgstr "1"
6026
6027 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
6028 #, kde-format
6029 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
6030 msgid "2"
6031 msgstr "2"
6032
6033 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
6034 #, kde-format
6035 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
6036 msgid "3"
6037 msgstr "3"
6038
6039 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
6040 #, kde-format
6041 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
6042 msgid "4"
6043 msgstr "4"
6044
6045 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
6046 #, kde-format
6047 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
6048 msgid "5"
6049 msgstr "5"
6050
6051 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
6052 #, kde-format
6053 msgctxt "@label:listbox"
6054 msgid "Maximum lines:"
6055 msgstr "Maksimum radkoŭ:"
6056
6057 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
6058 #, kde-format
6059 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
6060 msgid "Unlimited"
6061 msgstr "Nie abmiežavana"
6062
6063 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
6064 #, kde-format
6065 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
6066 msgid "Small"
6067 msgstr "Malieńkija"
6068
6069 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
6070 #, kde-format
6071 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
6072 msgid "Medium"
6073 msgstr "Siarednija"
6074
6075 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
6076 #, kde-format
6077 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
6078 msgid "Large"
6079 msgstr "Vialikija"
6080
6081 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
6082 #, kde-format
6083 msgctxt "@label:listbox"
6084 msgid "Maximum width:"
6085 msgstr "Maksimaĺnaja šyrynia:"
6086
6087 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
6088 #, kde-format
6089 msgctxt "@option:check"
6090 msgid "Expandable"
6091 msgstr "Možna razharnuć"
6092
6093 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
6094 #, kde-format
6095 msgctxt "@label:checkbox"
6096 msgid "Folders:"
6097 msgstr "Katalohi:"
6098
6099 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
6100 #, kde-format
6101 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
6102 msgid "By clicking anywhere on the row"
6103 msgstr ""
6104
6105 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
6106 #, kde-format
6107 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
6108 msgid "By clicking on icon or name"
6109 msgstr ""
6110
6111 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
6112 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
6113 #, fuzzy, kde-format
6114 #| msgctxt "@info:tooltip"
6115 #| msgid "Search for files and folders"
6116 msgctxt "@title:group"
6117 msgid "Open files and folders:"
6118 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
6119
6120 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
6121 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
6122 #, kde-format
6123 msgctxt "@info:tooltip"
6124 msgid "Size: 1 pixel"
6125 msgid_plural "Size: %1 pixels"
6126 msgstr[0] "Pamier: %1 piksieĺ"
6127 msgstr[1] "Pamier: %1 piksieli"
6128 msgstr[2] "Pamier: %1 piksieliaŭ"
6129 msgstr[3] "Pamier: %1 piksieli"
6130
6131 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
6132 #, kde-format
6133 msgctxt "@title:window"
6134 msgid "View Display Style"
6135 msgstr "Styĺ vyhliadu"
6136
6137 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
6138 #, kde-format
6139 msgctxt "@item:inlistbox"
6140 msgid "Icons"
6141 msgstr "Znački"
6142
6143 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
6144 #, kde-format
6145 msgctxt "@item:inlistbox"
6146 msgid "Compact"
6147 msgstr "Scisly vyhliad"
6148
6149 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
6150 #, kde-format
6151 msgctxt "@item:inlistbox"
6152 msgid "Details"
6153 msgstr "Padrabiazy vyhliad"
6154
6155 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
6156 #, kde-format
6157 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6158 msgid "Ascending"
6159 msgstr "Pa pavieličenni"
6160
6161 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
6162 #, kde-format
6163 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6164 msgid "Descending"
6165 msgstr "Pa pamianšenni"
6166
6167 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
6168 #, kde-format
6169 msgctxt "@option:check"
6170 msgid "Show folders first"
6171 msgstr "Spačatku pakazvać katalohi"
6172
6173 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
6174 #, kde-format
6175 msgctxt "@option:check"
6176 msgid "Show hidden files last"
6177 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly ŭ kancy"
6178
6179 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
6180 #, kde-format
6181 msgctxt "@option:check"
6182 msgid "Show preview"
6183 msgstr "Pakazvać minijaciury"
6184
6185 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
6186 #, kde-format
6187 msgctxt "@option:check"
6188 msgid "Show in groups"
6189 msgstr "Pakazvać u hrupach"
6190
6191 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
6192 #, kde-format
6193 msgctxt "@option:check"
6194 msgid "Show hidden files"
6195 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
6196
6197 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
6198 #, kde-format
6199 msgctxt "@title:group"
6200 msgid "Additional Information"
6201 msgstr "Dadatkovaja infarmacyja"
6202
6203 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
6204 #, kde-format
6205 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
6206 msgstr "Abiarycie, što bačyć u kožnym fajlie abo katalozie:"
6207
6208 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
6209 #, kde-format
6210 msgctxt "@label:listbox"
6211 msgid "View mode:"
6212 msgstr "Režym vyhliadu:"
6213
6214 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
6215 #, kde-format
6216 msgctxt "@label:listbox"
6217 msgid "Sorting:"
6218 msgstr "Sartavannie:"
6219
6220 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
6221 #, kde-format
6222 msgid "View options:"
6223 msgstr "Paramietry vyhliadu:"
6224
6225 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
6226 #, kde-format
6227 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6228 msgid "Current folder"
6229 msgstr "Biahučy kataloh"
6230
6231 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
6232 #, kde-format
6233 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6234 msgid "Current folder and sub-folders"
6235 msgstr "Biahučy kataloh i ŭkladzienyja katalohi"
6236
6237 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
6238 #, kde-format
6239 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6240 msgid "All folders"
6241 msgstr "Usie katalohi"
6242
6243 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
6244 #, kde-format
6245 msgctxt "@title:group"
6246 msgid "Apply to:"
6247 msgstr "Užyć da:"
6248
6249 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
6250 #, kde-format
6251 msgctxt "@option:check"
6252 msgid "Use as default view settings"
6253 msgstr "Vykarystoŭvać jak pradvyznačanyja nalady"
6254
6255 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
6256 #, kde-format
6257 msgctxt "@info"
6258 msgid ""
6259 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
6260 "continue?"
6261 msgstr ""
6262 "Ulascivasci dlia ŭsich ukladzienych katalohaŭ buduć zmienienyja. Praciahnuć?"
6263
6264 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
6265 #, kde-format
6266 msgctxt "@info"
6267 msgid ""
6268 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
6269 msgstr "Ulascivasci dlia ŭsich katalohaŭ buduć zmienienyja. Praciahnuć?"
6270
6271 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
6272 #, kde-format
6273 msgctxt "@title:window"
6274 msgid "Applying View Properties"
6275 msgstr "Užyvannie ŭlascivasciaŭ vyhliadu"
6276
6277 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
6278 #, kde-format
6279 msgctxt "@info:progress"
6280 msgid "Counting folders: %1"
6281 msgstr "Padlik katalohaŭ: %1"
6282
6283 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
6284 #, kde-format
6285 msgctxt "@info:progress"
6286 msgid "Folders: %1"
6287 msgstr "Katalohi: %1"
6288
6289 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
6290 #, kde-kuit-format
6291 msgctxt "@info"
6292 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
6293 msgstr ""
6294
6295 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
6296 #, kde-format
6297 msgctxt "@info:status"
6298 msgid "Installing Filelight…"
6299 msgstr ""
6300
6301 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
6302 #, kde-format
6303 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
6304 msgstr ""
6305
6306 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
6307 #, kde-format
6308 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
6309 msgstr ""
6310
6311 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
6312 #, kde-format
6313 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
6314 msgstr ""
6315
6316 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
6317 #, kde-format
6318 msgid "KDiskFree"
6319 msgstr ""
6320
6321 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
6322 #, kde-format
6323 msgctxt "@title"
6324 msgid "Free Up Disk Space"
6325 msgstr ""
6326
6327 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
6328 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
6329 #, kde-kuit-format
6330 msgctxt "@title"
6331 msgid ""
6332 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
6333 "identify big files and folders.</para>"
6334 msgstr ""
6335
6336 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
6337 #, kde-format
6338 msgctxt "@action:button"
6339 msgid "Install Filelight…"
6340 msgstr ""
6341
6342 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
6343 #, fuzzy, kde-format
6344 #| msgctxt "Used as a noun, i.e. Here is the zoom level:"
6345 #| msgid "Zoom:"
6346 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
6347 msgid "Zoom:"
6348 msgstr "Maštab:"
6349
6350 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
6351 #, kde-format
6352 msgid "Zoom"
6353 msgstr "Maštab"
6354
6355 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
6356 #, kde-format
6357 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
6358 msgid "Sets the size of the file icons."
6359 msgstr "Vyznačaje pamier značkoŭ fajlaŭ."
6360
6361 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
6362 #, kde-format
6363 msgid "Stop"
6364 msgstr "Spynić"
6365
6366 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
6367 #, kde-format
6368 msgctxt "@tooltip"
6369 msgid "Stop loading"
6370 msgstr "Spynić zahruzku"
6371
6372 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
6373 #, kde-kuit-format
6374 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
6375 msgid ""
6376 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
6377 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
6378 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
6379 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
6380 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
6381 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
6382 "device.</item></list></para>"
6383 msgstr ""
6384 "<para>Heta <emphasis>Paneĺ stanu</emphasis>. Pradvyznačana jana zmiaščaje "
6385 "try eliemienty (zlieva naprava):<list><item><emphasis>Tekstavaje polie</"
6386 "emphasis>, jakoje pakazvaje pamier abranych eliemientaŭ. Kali abrany toĺki "
6387 "adzin eliemient, taksama buduć pakazvacca nazva i typ.</"
6388 "item><item><emphasis>Paŭzunok maštabu</emphasis>, jaki dazvaliaje naladžvać "
6389 "pamier značkoŭ.</item> <item><emphasis>Zviestki pra prastoru</emphasis> pra "
6390 "biahučuju nazapašvaĺnuju pryladu.</item></list></para>"
6391
6392 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
6393 #, kde-format
6394 msgctxt "@action:inmenu"
6395 msgid "Show Zoom Slider"
6396 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
6397
6398 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
6399 #, kde-format
6400 msgctxt "@info:status Free disk space"
6401 msgid "%1 free"
6402 msgstr "Voĺna %1"
6403
6404 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
6405 #, kde-format
6406 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
6407 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
6408 msgstr "%1 voĺna z %2 (%3% vykarystoŭvajecca)"
6409
6410 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
6411 #, fuzzy, kde-format
6412 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
6413 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
6414 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
6415 msgid ""
6416 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
6417 "Press to manage disk space usage."
6418 msgstr "%1 voĺna z %2 (%3% vykarystoŭvajecca)"
6419
6420 #: trash/dolphintrash.cpp:73
6421 #, kde-format
6422 msgid "Trash Emptied"
6423 msgstr "Smietnica ačyščanaja"
6424
6425 #: trash/dolphintrash.cpp:74
6426 #, kde-format
6427 msgid "The Trash was emptied."
6428 msgstr "Smietnica byla ačyščanaja."
6429
6430 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
6431 #, kde-format
6432 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6433 msgid "Places"
6434 msgstr "Razmiaščenni"
6435
6436 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
6437 #, kde-format
6438 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6439 msgid "Count of available Network Shares"
6440 msgstr "Koĺkasć ahuĺnych sietkavych resursaŭ"
6441
6442 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
6443 #, kde-format
6444 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6445 msgid "Settings"
6446 msgstr "Nalady"
6447
6448 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
6449 #, kde-format
6450 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6451 msgid "A subset of Dolphin settings."
6452 msgstr "Padmnostva nalad Dolphin."
6453
6454 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
6455 #, kde-format
6456 msgid "Select Remote Charset"
6457 msgstr "Abrać adliehlaje kadavannie"
6458
6459 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
6460 #, kde-format
6461 msgid "Default"
6462 msgstr "Pradvyznačana"
6463
6464 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
6465 #, kde-format
6466 msgid "Reload"
6467 msgstr "Pierazahruzić"
6468
6469 #: views/dolphinview.cpp:664
6470 #, fuzzy, kde-format
6471 #| msgctxt "@info:status"
6472 #| msgid "1 Folder selected"
6473 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
6474 msgctxt "@info:status"
6475 msgid "1 folder selected"
6476 msgid_plural "%1 folders selected"
6477 msgstr[0] "Abrany %1 kataloh"
6478 msgstr[1] "Abrana %1 katalohi"
6479 msgstr[2] "Abrana %1 katalohaŭ"
6480 msgstr[3] "Abrana %1 katalohi"
6481
6482 #: views/dolphinview.cpp:665
6483 #, fuzzy, kde-format
6484 #| msgctxt "@info:status"
6485 #| msgid "1 File selected"
6486 #| msgid_plural "%1 Files selected"
6487 msgctxt "@info:status"
6488 msgid "1 file selected"
6489 msgid_plural "%1 files selected"
6490 msgstr[0] "Abrany %1 fajl"
6491 msgstr[1] "Abrana %1 fajly"
6492 msgstr[2] "Abrana %1 fajlaŭ"
6493 msgstr[3] "Abrana %1 fajly"
6494
6495 #: views/dolphinview.cpp:667
6496 #, fuzzy, kde-format
6497 #| msgctxt "@info:status"
6498 #| msgid "1 Folder"
6499 #| msgid_plural "%1 Folders"
6500 msgctxt "@info:status"
6501 msgid "1 folder"
6502 msgid_plural "%1 folders"
6503 msgstr[0] "1 kataloh"
6504 msgstr[1] "%1 katalohi"
6505 msgstr[2] "%1 katalohaŭ"
6506 msgstr[3] "%1 katalohi"
6507
6508 #: views/dolphinview.cpp:668
6509 #, fuzzy, kde-format
6510 #| msgctxt "action:button"
6511 #| msgid "Your files"
6512 msgctxt "@info:status"
6513 msgid "1 file"
6514 msgid_plural "%1 files"
6515 msgstr[0] "Vašyja fajly"
6516 msgstr[1] "Vašyja fajly"
6517 msgstr[2] "Vašyja fajly"
6518 msgstr[3] "Vašyja fajly"
6519
6520 #: views/dolphinview.cpp:672
6521 #, kde-format
6522 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6523 msgid "%1, %2 (%3)"
6524 msgstr "%1, %2 (%3)"
6525
6526 #: views/dolphinview.cpp:674
6527 #, kde-format
6528 msgctxt "@info:status files (size)"
6529 msgid "%1 (%2)"
6530 msgstr "%1 (%2)"
6531
6532 #: views/dolphinview.cpp:678
6533 #, fuzzy, kde-format
6534 #| msgctxt "@info:status"
6535 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
6536 msgctxt "@info:status"
6537 msgid "0 folders, 0 files"
6538 msgstr "0 katalohaŭ, 0 fajlaŭ"
6539
6540 #: views/dolphinview.cpp:910 views/dolphinview.cpp:919
6541 #, kde-format
6542 msgctxt "<filename> copy"
6543 msgid "%1 copy"
6544 msgstr "%1 kopija"
6545
6546 #: views/dolphinview.cpp:1103
6547 #, kde-format
6548 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6549 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6550 msgstr[0] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemient?"
6551 msgstr[1] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemienty?"
6552 msgstr[2] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemientaŭ?"
6553 msgstr[3] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemienty?"
6554
6555 #: views/dolphinview.cpp:1108
6556 #, kde-format
6557 msgctxt "@action:button"
6558 msgid "Open %1 Item"
6559 msgid_plural "Open %1 Items"
6560 msgstr[0] "Adkryć %1 eliemient"
6561 msgstr[1] "Adkryć %1 eliemienty"
6562 msgstr[2] "Adkryć %1 eliemientaŭ"
6563 msgstr[3] "Adkryć %1 eliemienty"
6564
6565 #: views/dolphinview.cpp:1241
6566 #, kde-format
6567 msgctxt "@action:inmenu"
6568 msgid "Side Padding"
6569 msgstr "Bakavy vodstup"
6570
6571 #: views/dolphinview.cpp:1245
6572 #, kde-format
6573 msgctxt "@action:inmenu"
6574 msgid "Automatic Column Widths"
6575 msgstr "Aŭtamatyčnaja šyrynia slupkoŭ"
6576
6577 #: views/dolphinview.cpp:1250
6578 #, kde-format
6579 msgctxt "@action:inmenu"
6580 msgid "Custom Column Widths"
6581 msgstr "Advoĺnaja šyrynia slupkoŭ"
6582
6583 #: views/dolphinview.cpp:1860
6584 #, kde-format
6585 msgctxt "@info:status"
6586 msgid "Trash operation completed."
6587 msgstr "Apieracyja pieramiaščennia ŭ smietnicu zavieršanaja."
6588
6589 #: views/dolphinview.cpp:1870
6590 #, kde-format
6591 msgctxt "@info:status"
6592 msgid "Delete operation completed."
6593 msgstr "Vydaliennie skončana."
6594
6595 #: views/dolphinview.cpp:2031
6596 #, kde-format
6597 msgctxt "@action:button"
6598 msgid "Rename and Hide"
6599 msgstr "Zmianić nazvu i schavać"
6600
6601 #: views/dolphinview.cpp:2035
6602 #, fuzzy, kde-format
6603 #| msgid ""
6604 #| "Adding a dot to the beginning of this files name will hide it from view.\n"
6605 #| "Do you still want to rename it?"
6606 msgid ""
6607 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6608 "Do you still want to rename it?"
6609 msgstr ""
6610 "Kali ŭ pačatku nazvy hetaha fajla dadać kropku, to heta schavaje jaho ad "
6611 "prahliadu. Usio jašče chočacie zmianić nazvu?"
6612
6613 #: views/dolphinview.cpp:2037
6614 #, fuzzy, kde-format
6615 #| msgid ""
6616 #| "Adding a dot to the beginning of this folders name will hide it from "
6617 #| "view.\n"
6618 #| "Do you still want to rename it?"
6619 msgid ""
6620 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6621 "Do you still want to rename it?"
6622 msgstr ""
6623 "Kali ŭ pačatku nazvy hetaha kataloha dadać kropku, to heta schavaje jaho ad "
6624 "prahliadu. Usio jašče chočacie zmianić nazvu?"
6625
6626 #: views/dolphinview.cpp:2039
6627 #, kde-format
6628 msgid "Hide this File?"
6629 msgstr "Schavać hety fajl?"
6630
6631 #: views/dolphinview.cpp:2039
6632 #, kde-format
6633 msgid "Hide this Folder?"
6634 msgstr "Schavać hety kataloh?"
6635
6636 #: views/dolphinview.cpp:2078
6637 #, kde-format
6638 msgctxt "@info:status"
6639 msgid "The location is empty."
6640 msgstr "Razmiaščennie pustoje."
6641
6642 #: views/dolphinview.cpp:2080
6643 #, fuzzy, kde-format
6644 #| msgctxt "@info:status"
6645 #| msgid "The location %1 is invalid."
6646 msgctxt "@info:status"
6647 msgid "The location '%1' is invalid."
6648 msgstr "Razmiaščennie \"%1\" chibnaje."
6649
6650 #: views/dolphinview.cpp:2405
6651 #, fuzzy, kde-format
6652 #| msgid "Loading..."
6653 msgid "Loading…"
6654 msgstr "Zahruzka..."
6655
6656 #: views/dolphinview.cpp:2434
6657 #, kde-format
6658 msgid "Loading canceled"
6659 msgstr "Zahruzka skasavanaja"
6660
6661 #: views/dolphinview.cpp:2436
6662 #, kde-format
6663 msgid "No items matching the filter"
6664 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć fiĺtru"
6665
6666 #: views/dolphinview.cpp:2438
6667 #, kde-format
6668 msgid "No items matching the search"
6669 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć pošuku"
6670
6671 #: views/dolphinview.cpp:2440
6672 #, kde-format
6673 msgid "Trash is empty"
6674 msgstr "Smietnica pustaja"
6675
6676 #: views/dolphinview.cpp:2443
6677 #, kde-format
6678 msgid "No tags"
6679 msgstr "Niama paznak"
6680
6681 #: views/dolphinview.cpp:2446
6682 #, kde-format
6683 msgid "No files tagged with \"%1\""
6684 msgstr "Niama fajlaŭ z paznakaj \"%1\""
6685
6686 #: views/dolphinview.cpp:2450
6687 #, kde-format
6688 msgid "No recently used items"
6689 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija niadaŭna vykarystoŭvalisia"
6690
6691 #: views/dolphinview.cpp:2452
6692 #, kde-format
6693 msgid "No shared folders found"
6694 msgstr "Nie znojdziena abahulienych katalohaŭ"
6695
6696 #: views/dolphinview.cpp:2454
6697 #, kde-format
6698 msgid "No relevant network resources found"
6699 msgstr "Nie znojdziena adpaviednych sietkavych resursaŭ"
6700
6701 #: views/dolphinview.cpp:2456
6702 #, kde-format
6703 msgid "No MTP-compatible devices found"
6704 msgstr "Nie znojdziena MTP-sumiaščaĺnych prylad"
6705
6706 #: views/dolphinview.cpp:2458
6707 #, fuzzy, kde-format
6708 #| msgid "No Bluetooth devices found"
6709 msgid "No Apple devices found"
6710 msgstr "Nie znojdziena prylad Bluetooth"
6711
6712 #: views/dolphinview.cpp:2460
6713 #, kde-format
6714 msgid "No Bluetooth devices found"
6715 msgstr "Nie znojdziena prylad Bluetooth"
6716
6717 #: views/dolphinview.cpp:2462
6718 #, kde-format
6719 msgid "Folder is empty"
6720 msgstr "Kataloh pusty"
6721
6722 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6723 #, fuzzy, kde-format
6724 #| msgctxt "@action"
6725 #| msgid "Create Folder..."
6726 msgctxt "@action"
6727 msgid "Create Folder…"
6728 msgstr "Stvaryć kataloh..."
6729
6730 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6731 #, fuzzy, kde-format
6732 #| msgctxt "@action"
6733 #| msgid "Create Folder..."
6734 msgctxt "@action"
6735 msgid "Create File…"
6736 msgstr "Stvaryć kataloh..."
6737
6738 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6739 #, fuzzy, kde-kuit-format
6740 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6741 #| msgid ""
6742 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6743 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
6744 msgctxt "@info:whatsthis"
6745 msgid ""
6746 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6747 "items at once results in their new names differing only in a number."
6748 msgstr ""
6749 "Hetaje dziejannie zmienić nazvu abranych eliemientaŭ.<nl/>Pry masavaj "
6750 "zmienie nazvaŭ niekaĺkich eliemientaŭ nazvy buduć adroznivajucca toĺki "
6751 "ličbaj."
6752
6753 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6754 #, fuzzy, kde-kuit-format
6755 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6756 #| msgid ""
6757 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6758 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
6759 #| "deleted from if disk space is needed."
6760 msgctxt "@info:whatsthis"
6761 msgid ""
6762 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6763 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6764 "deleted later if disk space is needed."
6765 msgstr ""
6766 "Hetaje dziejannie pieramiaščaje abranyja eliemienty ŭ<filename>Smietnicu</"
6767 "filename>.<nl/>Smietnica - heta časovaje schovišča, adkuĺ možna vydalić "
6768 "eliemienty, kali spatrebicca miesca na dysku."
6769
6770 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6771 #, fuzzy, kde-kuit-format
6772 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6773 #| msgid ""
6774 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
6775 #| "be recovered by normal means."
6776 msgctxt "@info:whatsthis"
6777 msgid ""
6778 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6779 "recovered by normal means."
6780 msgstr ""
6781 "Hetaje dziejannie niezvarotna vydaliaje abranyja eliemienty. Ich nieĺha "
6782 "adnavić zvyčajnymi srodkami."
6783
6784 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6785 #, kde-format
6786 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6787 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6788 msgstr "Vydalić (z dapamohaj smietnicy)"
6789
6790 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6791 #, kde-format
6792 msgctxt "@action:inmenu File"
6793 msgid "Duplicate Here"
6794 msgstr "Stvaryć tut dublikat"
6795
6796 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6797 #, kde-format
6798 msgctxt "@action:inmenu File"
6799 msgid "Properties"
6800 msgstr "Ulascivasci"
6801
6802 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6803 #, kde-kuit-format
6804 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6805 msgid ""
6806 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6807 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6808 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6809 "there like managing read- and write-permissions."
6810 msgstr ""
6811 "Hety paramietr pakazvaje poŭny spis ulascivasciaŭ abranych eliemientaŭ u "
6812 "novym aknie.<nl/>Kali ničoha nie abrana, budzie pakazvacca kataloh, jaki "
6813 "prahliadajecca.<nl/>Tam možna naladzić dadatkovyja paramietry, napryklad, "
6814 "pravy dostupu."
6815
6816 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6817 #, kde-format
6818 msgctxt "@action:incontextmenu"
6819 msgid "Copy Location"
6820 msgstr "Skapijavać razmiaščennie"
6821
6822 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6823 #, kde-format
6824 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6825 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6826 msgstr ""
6827 "Hetaje dziejannie skapijuje šliach da pieršaha abranaha eliemienta ŭ bufier "
6828 "abmienu."
6829
6830 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6831 #, kde-format
6832 msgctxt "@action:inmenu File"
6833 msgid "Move to Trash…"
6834 msgstr "Pieramiascić u smietnicu…"
6835
6836 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6837 #, kde-format
6838 msgctxt "@action:inmenu File"
6839 msgid "Delete…"
6840 msgstr "Vydalić…"
6841
6842 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6843 #, kde-format
6844 msgctxt "@action:inmenu File"
6845 msgid "Duplicate Here…"
6846 msgstr "Stvaryć tut dublikat…"
6847
6848 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6849 #, kde-format
6850 msgctxt "@action:incontextmenu"
6851 msgid "Copy Location…"
6852 msgstr "Skapijavać razmiaščennie…"
6853
6854 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6855 #, kde-kuit-format
6856 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6857 msgid ""
6858 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6859 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6860 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6861 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6862 "interface> option is enabled.</para>"
6863 msgstr ""
6864 "<para>Hety paramietr pierakliučaje na režym u vyhliadzie značkoŭ. U hetym "
6865 "režymie možna liohka adroznivać katalohi ad fajlaŭ i vyjaŭliać eliemienty z "
6866 "admietnymi <emphasis>typami fajlaŭ</emphasis >.</para><para> Hety režym "
6867 "zručny dlia prahliadu maliunkaŭ, kali ŭkliučany paramietr "
6868 "<interface>Papiaredni prahliad</interface>.</para>"
6869
6870 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6871 #, fuzzy, kde-kuit-format
6872 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6873 #| msgid ""
6874 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
6875 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
6876 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
6877 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6878 msgid ""
6879 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6880 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6881 "you an overview in folders with many items.</para>"
6882 msgstr ""
6883 "<para>Hety paramietr pierakliučaje na režym scislaha vyhliadu, u jakim spis "
6884 "katalohaŭ i fajlaŭ pakazvajecca ŭ slupkach z nazvami pobač sa značkami.</"
6885 "para><para>Heta dapamahaje ahliadać katalohi z vialikaj koĺkasciu "
6886 "eliemientaŭ.</para>"
6887
6888 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6889 #, fuzzy, kde-kuit-format
6890 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6891 #| msgid ""
6892 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6893 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6894 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6895 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
6896 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
6897 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
6898 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6899 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6900 msgid ""
6901 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6902 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6903 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6904 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6905 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6906 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6907 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6908 msgstr ""
6909 "<para>Hety paramietr pierakliučaje ŭ režym padrabiaznaha spisa.</"
6910 "para><para>Pstryknicie pa zahaloŭku slupka, kab adsartavać eliemienty pa im. "
6911 "Pstryknicie jašče raz, kab adsartavać naadvarot. Kab abrać, jakija zviestki "
6912 "pavinny pakazvacca, pstryknicie pa zahaloŭku pravaj knopkaj myšy.</"
6913 "para><para>Vy možacie prahliadzieć zmiesciva kataloha, nie pakidajučy "
6914 "biahučaha razmiaščennia, pstryknuŭšy zlieva ad jaho. Takim čynam vy možacie "
6915 "prahliadać zmiesciva niekaĺkich katalohaŭ u adnym spisie.</para>"
6916
6917 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6918 #, fuzzy, kde-format
6919 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6920 #| msgid "View Mode"
6921 msgctxt "@action:intoolbar"
6922 msgid "Change View Mode"
6923 msgstr "Režym vyhliadu"
6924
6925 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6926 #, kde-kuit-format
6927 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6928 msgid "This cycles through all view modes."
6929 msgstr ""
6930
6931 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6932 #, kde-format
6933 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6934 msgid "This increases the icon size."
6935 msgstr "Heta pavialičvaje pamier značkoŭ."
6936
6937 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6938 #, kde-format
6939 msgctxt "@action:inmenu View"
6940 msgid "Reset Zoom Level"
6941 msgstr "Skinuć uzrovień pavieličennia"
6942
6943 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6944 #, kde-format
6945 msgid "Zoom To Default"
6946 msgstr "Skinuć maštab da pradvyznačanaha"
6947
6948 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6949 #, kde-format
6950 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6951 msgid "This resets the icon size to default."
6952 msgstr "Heta skidvaje pamier značkoŭ da pradvyznačanaha značennia."
6953
6954 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6955 #, kde-format
6956 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6957 msgid "This reduces the icon size."
6958 msgstr "Heta pamianšaje pamier značkoŭ."
6959
6960 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6961 #, kde-format
6962 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6963 msgid "Zoom"
6964 msgstr "Pavialičyć"
6965
6966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6967 #, kde-format
6968 msgctxt "@action:intoolbar"
6969 msgid "Show Previews"
6970 msgstr "Pakazvać minijaciury"
6971
6972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6973 #, kde-format
6974 msgctxt "@info"
6975 msgid "Show preview of files and folders"
6976 msgstr "Pakazvać minijaciury fajlaŭ i katalohaŭ"
6977
6978 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6979 #, kde-kuit-format
6980 msgctxt "@info:whatsthis"
6981 msgid ""
6982 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6983 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6984 "the images."
6985 msgstr ""
6986 "Kali paramietr ŭkliučany, znački buduć hienieravacca na asnovie zmiesciva "
6987 "fajla abo kataloha.<nl/>Napryklad, značkami maliunkaŭ buduć pamienšanyja "
6988 "viersii maliunkaŭ."
6989
6990 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6991 #, kde-format
6992 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6993 msgid "Folders First"
6994 msgstr "Spačatku katalohi"
6995
6996 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6997 #, kde-format
6998 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6999 msgid "Hidden Files Last"
7000 msgstr "Schavanyja fajly ŭ kancy"
7001
7002 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
7003 #, kde-format
7004 msgctxt "@action:inmenu View"
7005 msgid "Sort By"
7006 msgstr "Sartavannie"
7007
7008 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
7009 #, kde-format
7010 msgctxt "@action:inmenu View"
7011 msgid "Show Additional Information"
7012 msgstr "Pakazvać dadatkovyja zviestki"
7013
7014 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
7015 #, kde-format
7016 msgctxt "@action:inmenu View"
7017 msgid "Show in Groups"
7018 msgstr "Pakazvać u hrupach"
7019
7020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
7021 #, kde-format
7022 msgctxt "@info:whatsthis"
7023 msgid "This groups files and folders by their first letter."
7024 msgstr "Hety paramietr hrupuje fajly i katalohi pa ich pieršaj litary."
7025
7026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
7027 #, kde-format
7028 msgctxt "@action:inmenu View"
7029 msgid "Show Hidden Files"
7030 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
7031
7032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
7033 #, fuzzy, kde-kuit-format
7034 #| msgctxt "@info:whatsthis"
7035 #| msgid ""
7036 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
7037 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
7038 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
7039 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
7040 #| "are hidden.</para>"
7041 msgctxt "@info:whatsthis"
7042 msgid ""
7043 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
7044 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
7045 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
7046 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
7047 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
7048 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
7049 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
7050 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
7051 msgstr ""
7052 "<para>Kali paramietr ŭkliučany, <emphasis>schavanyja</emphasis> fajly i "
7053 "katalohi buduć bačnymi. Jany buduć pakazvacca napaŭprazrystymi.</"
7054 "para><para>Schavanyja eliemienty adroznivajucca ad inšych toĺki tym, što ich "
7055 "nazva pačynajecca z \".\". Uvohulie, karystaĺnikam niama patreby mieć da ich "
7056 "dostup, tamu jany schavanyja.</para>"
7057
7058 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
7059 #, fuzzy, kde-format
7060 #| msgctxt "@action:inmenu View"
7061 #| msgid "Adjust View Display Style..."
7062 msgctxt "@action:inmenu View"
7063 msgid "Adjust View Display Style…"
7064 msgstr "Padladžvannie styliu adliustravannia..."
7065
7066 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
7067 #, kde-format
7068 msgctxt "@info:whatsthis"
7069 msgid ""
7070 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
7071 msgstr ""
7072 "Adkryvaje akno, u jakim možna padladzić usie ŭlascivasci adliustravannia "
7073 "katalohaŭ."
7074
7075 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:364
7076 #, fuzzy, kde-format
7077 #| msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
7078 #| msgid "Settings"
7079 msgctxt "@action:intoolbar"
7080 msgid "View Settings"
7081 msgstr "Nalady"
7082
7083 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:366
7084 #, kde-kuit-format
7085 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
7086 msgid ""
7087 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
7088 "related actions."
7089 msgstr ""
7090
7091 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
7092 #, kde-format
7093 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7094 msgid "Icons"
7095 msgstr "Znački"
7096
7097 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
7098 #, kde-format
7099 msgctxt "@info"
7100 msgid "Icons view mode"
7101 msgstr "Režym značkoŭ"
7102
7103 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
7104 #, kde-format
7105 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7106 msgid "Compact"
7107 msgstr "Scisly vyhliad"
7108
7109 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
7110 #, kde-format
7111 msgctxt "@info"
7112 msgid "Compact view mode"
7113 msgstr "Režym scislaha vyhliadu"
7114
7115 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
7116 #, kde-format
7117 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7118 msgid "Details"
7119 msgstr "Padrabiazy vyhliad"
7120
7121 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
7122 #, kde-format
7123 msgctxt "@info"
7124 msgid "Details view mode"
7125 msgstr "Režym padrabiaznaha vyhliadu"
7126
7127 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
7128 #, kde-format
7129 msgctxt "Sort descending"
7130 msgid "Z-A"
7131 msgstr "Ja-A"
7132
7133 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:729
7134 #, kde-format
7135 msgctxt "Sort ascending"
7136 msgid "A-Z"
7137 msgstr "A-Ja"
7138
7139 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
7140 #, kde-format
7141 msgctxt "Sort descending"
7142 msgid "Largest First"
7143 msgstr "Spačatku boĺšyja"
7144
7145 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:732
7146 #, kde-format
7147 msgctxt "Sort ascending"
7148 msgid "Smallest First"
7149 msgstr "Spačatku mienšyja"
7150
7151 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
7152 #, kde-format
7153 msgctxt "Sort descending"
7154 msgid "Newest First"
7155 msgstr "Spačatku naviejšyja"
7156
7157 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:735
7158 #, kde-format
7159 msgctxt "Sort ascending"
7160 msgid "Oldest First"
7161 msgstr "Spačatku starejšyja"
7162
7163 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
7164 #, kde-format
7165 msgctxt "Sort descending"
7166 msgid "Highest First"
7167 msgstr "Spačatku boĺšyja"
7168
7169 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:738
7170 #, kde-format
7171 msgctxt "Sort ascending"
7172 msgid "Lowest First"
7173 msgstr "Spačatku mienšyja"
7174
7175 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:740
7176 #, kde-format
7177 msgctxt "Sort descending"
7178 msgid "Descending"
7179 msgstr "Pa pamianšenni"
7180
7181 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:741
7182 #, kde-format
7183 msgctxt "Sort ascending"
7184 msgid "Ascending"
7185 msgstr "Pa pavieličenni"
7186
7187 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:839
7188 #, fuzzy, kde-format
7189 #| msgctxt ""
7190 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The users "
7191 #| "selection is empty when this text is shown."
7192 #| msgid "Actions for Current View"
7193 msgctxt ""
7194 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
7195 "selection is empty when this text is shown."
7196 msgid "Actions for Current View"
7197 msgstr "Dziejanni dlia biahučaha režymu"
7198
7199 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
7200 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
7201 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
7202 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
7203 #. and a fallback will be used.
7204 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:848
7205 #, kde-format
7206 msgid "Actions for %1"
7207 msgstr "Dziejanni dlia %1"
7208
7209 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:855
7210 #, kde-format
7211 msgctxt ""
7212 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
7213 "of selected files/folders."
7214 msgid "Actions for One Selected Item"
7215 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
7216 msgstr[0] "Dziejanni dlia %1 abranaha eliemienta"
7217 msgstr[1] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
7218 msgstr[2] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
7219 msgstr[3] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
7220
7221 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
7222 #, fuzzy, kde-format
7223 #| msgctxt "@info:status"
7224 #| msgid "Updating version information..."
7225 msgctxt "@info:status"
7226 msgid "Updating version information…"
7227 msgstr "Abnaŭliennie zviestak pra viersiju..."
7228
7229 #~ msgctxt "@info:whatsthis findbar"
7230 #~ msgid ""
7231 #~ "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search "
7232 #~ "term</emphasis> and specify search settings with the buttons at the "
7233 #~ "bottom:<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for "
7234 #~ "contain the search terms within its filename or its contents?<nl/>The "
7235 #~ "contents of images, audio files and videos will not be searched.</"
7236 #~ "item><item>From Here/Everywhere: Do you want to search in this folder and "
7237 #~ "its sub-folders or everywhere?</item><item>More Options: Click this to "
7238 #~ "search by media type, access time or rating.</item><item>More Search "
7239 #~ "Tools: Install other means to find an item.</item></list></para>"
7240 #~ msgstr ""
7241 #~ "<para>Hetaje dziejannie dapamahaje šukać fajly i katalohi. Uviadzicie "
7242 #~ "<emphasis>tekst dlia pošuku</emphasis> i vyznačcie nalady pošuku z "
7243 #~ "dapamohaj knopak unizie:<list><item>Nazva fajla/zmiesciva: ci zmiaščaje "
7244 #~ "eliemient, jaki vy šukajecie, tekst u nazvie fajla abo jaho zmiescivie? "
7245 #~ "<nl/>Zmiesciva maliunkaŭ, aŭdyjafajlaŭ i videa nie budzie šukacca.</"
7246 #~ "item><item>Tut/paŭsiuĺ: treba šukać u hetym katalozie i ŭkladzienych u "
7247 #~ "jaho katalohach abo paŭsiuĺ?</item> <item>Dadatkovyja paramietry: "
7248 #~ "pstryknicie tut, kab šukać pa typu nośbita, času dostupu abo rejtynhu.</"
7249 #~ "item><item>Dadatkovyja instrumienty pošuku: ustaliujcie inšyja srodki "
7250 #~ "dlia pošuku eliemienta.</item></list></para>"
7251
7252 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7253 #~ msgid "Folders"
7254 #~ msgstr "Katalohi"
7255
7256 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7257 #~ msgid "Documents"
7258 #~ msgstr "Dakumienty"
7259
7260 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7261 #~ msgid "Images"
7262 #~ msgstr "Vyjavy"
7263
7264 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7265 #~ msgid "Audio Files"
7266 #~ msgstr "Aŭdyjafajly"
7267
7268 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7269 #~ msgid "Videos"
7270 #~ msgstr "Videa"
7271
7272 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7273 #~ msgid "Today"
7274 #~ msgstr "Sionnia"
7275
7276 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7277 #~ msgid "Yesterday"
7278 #~ msgstr "Učora"
7279
7280 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7281 #~ msgid "This Week"
7282 #~ msgstr "Hety tydzień"
7283
7284 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7285 #~ msgid "This Month"
7286 #~ msgstr "Hety miesiac"
7287
7288 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7289 #~ msgid "This Year"
7290 #~ msgstr "Hety hod"
7291
7292 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7293 #~ msgid "Highest Rating"
7294 #~ msgstr "Najvyšejšy rejtynh"
7295
7296 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7297 #~ msgid "Clear Selection"
7298 #~ msgstr "Adkinuć vybar"
7299
7300 #~ msgctxt "String list separator"
7301 #~ msgid ", "
7302 #~ msgstr ", "
7303
7304 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
7305 #~ msgid "Tag: %2"
7306 #~ msgid_plural "Tags: %2"
7307 #~ msgstr[0] "Paznaka: %2"
7308 #~ msgstr[1] "Paznaki: %2"
7309 #~ msgstr[2] "Paznaki: %2"
7310 #~ msgstr[3] "Paznaki: %2"
7311
7312 #~ msgctxt "@action:button"
7313 #~ msgid "Add Tags"
7314 #~ msgstr "Dadać paznaki"
7315
7316 #~ msgctxt "action:button"
7317 #~ msgid "From Here (%1)"
7318 #~ msgstr "Tut (%1)"
7319
7320 #~ msgctxt "action:button"
7321 #~ msgid "Filename"
7322 #~ msgstr "Nazva fajla"
7323
7324 #~ msgctxt "action:button"
7325 #~ msgid "Content"
7326 #~ msgstr "Zmiesciva"
7327
7328 #~ msgctxt "action:button"
7329 #~ msgid "Your files"
7330 #~ msgstr "Vašyja fajly"
7331
7332 #~ msgctxt "action:button"
7333 #~ msgid "Search in your home directory"
7334 #~ msgstr "Pošuk u vašym chatnim katalozie"
7335
7336 #, fuzzy
7337 #~| msgctxt ""
7338 #~| "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
7339 #~| "user entered."
7340 #~| msgid "Query Results from %1"
7341 #~ msgctxt ""
7342 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
7343 #~ "user entered."
7344 #~ msgid "Query Results from '%1'"
7345 #~ msgstr "Vyniki pošuku ŭ \"%1\""
7346
7347 #~ msgid "Show the statusbar"
7348 #~ msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
7349
7350 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
7351 #~ msgstr "Pakazvać na paneli stanu zviestki pra prastoru"
7352
7353 #~ msgctxt "@option:check"
7354 #~ msgid "Show status bar"
7355 #~ msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
7356
7357 #~ msgctxt "@option:check"
7358 #~ msgid "Show space information"
7359 #~ msgstr "Pakazvać zviestki pra prastoru"
7360
7361 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7362 #~ msgid "Show Space Information"
7363 #~ msgstr "Pakazvać zviestki pra prastoru"
7364
7365 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7366 #~ msgid "Restore"
7367 #~ msgstr "Adnavić"
7368
7369 #, fuzzy
7370 #~| msgctxt "@label"
7371 #~| msgid "%1 item selected"
7372 #~| msgid_plural "%1 items selected"
7373 #~ msgid "not selected,"
7374 #~ msgstr "Abrany %1 eliemient"
7375
7376 #, fuzzy
7377 #~| msgctxt "@option:check"
7378 #~| msgid "Expandable"
7379 #~ msgid "expanded,"
7380 #~ msgstr "Možna razharnuć"
7381
7382 #~ msgctxt "@info"
7383 #~ msgid ""
7384 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
7385 #~ "view properties for."
7386 #~ msgstr ""
7387 #~ "Dolphin stvoryć schavany fajl .directory u kožnym katalozie, dlia jakoha "
7388 #~ "vy zmienicie ŭlascivasci."
7389
7390 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
7391 #~ msgstr "Prapuskać minijaciury lakaĺnych fajlaŭ vyšej:"
7392
7393 #~ msgid "No limit"
7394 #~ msgstr "Biez abmiežavanniaŭ"
7395
7396 #~ msgctxt "@label"
7397 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
7398 #~ msgstr "Prapuskać minijaciury lakaĺnych fajlaŭ nižej:"
7399
7400 #~ msgid "No previews"
7401 #~ msgstr "Biez minijaciur"
7402
7403 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7404 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
7405 #~ msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
7406
7407 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7408 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
7409 #~ msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
7410
7411 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
7412 #~ msgid ""
7413 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
7414 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
7415 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
7416 #~ "views."
7417 #~ msgstr ""
7418 #~ "<para>Hety paramietr dzielić paneĺ na dzvie aŭtanomnyja paneli.</"
7419 #~ "para><para>Takim čynam vy možacie bačyć dva razmiaščenni adnačasova i "
7420 #~ "chutka pieramiaščać eliemienty pamiž imi.</para>Pstryknicie jašče raz, "
7421 #~ "kab viarnuć vyhliad adnoj paneli."
7422
7423 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7424 #~ msgid "Activate Tab %1"
7425 #~ msgstr "Pierajsci da ŭkladki %1"
7426
7427 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7428 #~ msgid "Activate Next Tab"
7429 #~ msgstr "Pierajsci da nastupnaj ukladki"
7430
7431 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7432 #~ msgid "Activate Previous Tab"
7433 #~ msgstr "Pierajsci da papiaredniaj ukladki"
7434
7435 #~ msgid "Split the view into two panes"
7436 #~ msgstr "Padzialić na dzvie paneli"
7437
7438 #~ msgid "Show tooltips"
7439 #~ msgstr "Pakazvać padkazki"
7440
7441 #~ msgid ""
7442 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
7443 #~ msgstr ""
7444 #~ "Kali adkliučana, pry zakrycci padzielienaha vyhliadu budzie zakryvacca "
7445 #~ "nieaktyŭnaja paneĺ"
7446
7447 #~ msgctxt "@option:check"
7448 #~ msgid "Show tooltips"
7449 #~ msgstr "Pakazvać padkazki"
7450
7451 #~ msgctxt "option:check"
7452 #~ msgid "Rename inline"
7453 #~ msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
7454
7455 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
7456 #~ msgstr "Ci budzie koĺkasć zmiesciva vykarystoŭvacca jak pamier kataloha"
7457
7458 #~ msgctxt "@title:group"
7459 #~ msgid "Folder size displays:"
7460 #~ msgstr "Pamier kataloha:"
7461
7462 #~ msgctxt "@info:status"
7463 #~ msgid "1 File"
7464 #~ msgid_plural "%1 Files"
7465 #~ msgstr[0] "%1 fajl"
7466 #~ msgstr[1] "%1 fajly"
7467 #~ msgstr[2] "%1 fajlaŭ"
7468 #~ msgstr[3] "%1 fajly"
7469
7470 #~ msgid "More Search Tools"
7471 #~ msgstr "Dadatkovyja instrumienty pošuku"
7472
7473 #~ msgctxt "@title:window"
7474 #~ msgid "Configure Preview for %1"
7475 #~ msgstr "Naladžvannie minijaciur dlia %1"
7476
7477 #~ msgctxt "@title:group"
7478 #~ msgid "Startup"
7479 #~ msgstr "Zapusk"
7480
7481 #~ msgctxt "@title:group"
7482 #~ msgid "View Modes"
7483 #~ msgstr "Režym vyhliadu"
7484
7485 #~ msgctxt "@title:group"
7486 #~ msgid "Navigation"
7487 #~ msgstr "Navihacyja"
7488
7489 #~ msgctxt "@title:group"
7490 #~ msgid "View: "
7491 #~ msgstr "Vyhliad: "
7492
7493 #~ msgctxt "@title:group"
7494 #~ msgid "General: "
7495 #~ msgstr "Asnoŭnyja: "
7496
7497 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
7498 #~ msgid "Open new folders in tabs"
7499 #~ msgstr "Adkryvać novyja katalohi va ŭkladkach"
7500
7501 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7502 #~ msgid "General:"
7503 #~ msgstr "Asnoŭnyja:"
7504
7505 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7506 #~ msgid "Filter..."
7507 #~ msgstr "Fiĺtr..."
7508
7509 #~ msgid "Search..."
7510 #~ msgstr "Pošuk..."
7511
7512 #~ msgctxt "@info:progress"
7513 #~ msgid "Sorting..."
7514 #~ msgstr "Sartavannie..."
7515
7516 #~ msgid "Filter..."
7517 #~ msgstr "Fiĺtr..."
7518
7519 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7520 #~ msgid "Configure..."
7521 #~ msgstr "Naladžvannie..."
7522
7523 #~ msgctxt "@label:textbox"
7524 #~ msgid "Search..."
7525 #~ msgstr "Pošuk..."
7526
7527 #~ msgctxt "@info"
7528 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
7529 #~ msgstr "Nie ŭdalosia atrymać dostup da <filename>%1</filename>."
7530
7531 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
7532 #~ msgstr "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramie."
7533
7534 #~ msgid ""
7535 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
7536 #~ "\"%2\"</application>."
7537 #~ msgid_plural ""
7538 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
7539 #~ "<application>%2</application>."
7540 #~ msgstr[0] ""
7541 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramie "
7542 #~ "<application>%2</application>."
7543 #~ msgstr[1] ""
7544 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
7545 #~ "<application>%2</application>."
7546 #~ msgstr[2] ""
7547 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
7548 #~ "<application>%2</application>."
7549 #~ msgstr[3] ""
7550 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
7551 #~ "<application>%2</application>."
7552
7553 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
7554 #~ msgid ", "
7555 #~ msgstr ", "
7556
7557 #~ msgctxt ""
7558 #~ "Can be used to script translation of \"Yesterday (MMMM, yyyy)\" with "
7559 #~ "context @title:group Date"
7560 #~ msgid "%1"
7561 #~ msgstr "%1"
7562
7563 #~ msgctxt ""
7564 #~ "Can be used to script translation of \"One Week Ago (MMMM, yyyy)\" with "
7565 #~ "context @title:group Date"
7566 #~ msgid "%1"
7567 #~ msgstr "%1"
7568
7569 #~ msgctxt ""
7570 #~ "Can be used to script translation of \"Two Weeks Ago (MMMM, yyyy)\" with "
7571 #~ "context @title:group Date"
7572 #~ msgid "%1"
7573 #~ msgstr "%1"
7574
7575 #~ msgctxt ""
7576 #~ "Can be used to script translation of \"Three Weeks Ago (MMMM, yyyy)\" "
7577 #~ "with context @title:group Date"
7578 #~ msgid "%1"
7579 #~ msgstr "%1"
7580
7581 #~ msgctxt ""
7582 #~ "Can be used to script translation of \"Earlier on MMMM, yyyy\" with "
7583 #~ "context @title:group Date"
7584 #~ msgid "%1"
7585 #~ msgstr "%1"
7586
7587 #, fuzzy
7588 #~| msgctxt "@info:credit"
7589 #~| msgid "(C) 2006, 2007 Peter Penz"
7590 #~ msgctxt "@info:credit"
7591 #~ msgid ""
7592 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7593 #~ "Angelaccio"
7594 #~ msgstr "(C) 2006, 2007 Piter Pienz"
7595
7596 #, fuzzy
7597 #~| msgctxt "@label"
7598 #~| msgid "Font family"
7599 #~ msgid "Font family"
7600 #~ msgstr "Nazva šryftŭ"
7601
7602 #, fuzzy
7603 #~| msgctxt "@label"
7604 #~| msgid "Font size"
7605 #~ msgid "Font size"
7606 #~ msgstr "Pamier šryftu"
7607
7608 #, fuzzy
7609 #~| msgctxt "@label"
7610 #~| msgid "Italic"
7611 #~ msgid "Italic"
7612 #~ msgstr "Kursiŭ"
7613
7614 #, fuzzy
7615 #~| msgctxt "@label"
7616 #~| msgid "Item height"
7617 #~ msgid "Font weight"
7618 #~ msgstr "Vyšynia eliemientu"
7619
7620 #, fuzzy
7621 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7622 #~| msgid "Click to add comment..."
7623 #~ msgctxt "@item"
7624 #~ msgid "Eject"
7625 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7626
7627 #, fuzzy
7628 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7629 #~| msgid "Reload"
7630 #~ msgctxt "@item"
7631 #~ msgid "Release"
7632 #~ msgstr "Abnavić"
7633
7634 #, fuzzy
7635 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7636 #~| msgid "Reload"
7637 #~ msgctxt "@item"
7638 #~ msgid "Safely Remove"
7639 #~ msgstr "Abnavić"
7640
7641 #, fuzzy
7642 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7643 #~| msgid "Reload"
7644 #~ msgctxt "@item"
7645 #~ msgid "Unmount"
7646 #~ msgstr "Abnavić"
7647
7648 #, fuzzy
7649 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7650 #~| msgid "New &Window"
7651 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7652 #~ msgid "Open in New Tab"
7653 #~ msgstr "Novaje &akno"
7654
7655 #, fuzzy
7656 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7657 #~| msgid "New &Window"
7658 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7659 #~ msgid "Open in New Window"
7660 #~ msgstr "Novaje &akno"
7661
7662 #, fuzzy
7663 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7664 #~| msgid "Reload"
7665 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7666 #~ msgid "Mount"
7667 #~ msgstr "Abnavić"
7668
7669 #, fuzzy
7670 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7671 #~| msgid "Click to add comment..."
7672 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7673 #~ msgid "Edit..."
7674 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7675
7676 #, fuzzy
7677 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7678 #~| msgid "Reload"
7679 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7680 #~ msgid "Remove"
7681 #~ msgstr "Abnavić"
7682
7683 #, fuzzy
7684 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7685 #~| msgid "Click to add comment..."
7686 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7687 #~ msgid "Add Entry..."
7688 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7689
7690 #, fuzzy
7691 #~| msgctxt "@title:group"
7692 #~| msgid "Icon Size"
7693 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7694 #~ msgid "Icon Size"
7695 #~ msgstr "Pamier značak"
7696
7697 #, fuzzy
7698 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
7699 #~| msgid "Show Filter Bar"
7700 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7701 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7702 #~ msgstr "Pkakzać panieĺ fiĺtra"
7703
7704 #~ msgctxt "@title:window"
7705 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7706 #~ msgstr "Nastaŭlienni Dolphin"
7707
7708 #, fuzzy
7709 #~| msgctxt "@title:group"
7710 #~| msgid "Startup Settings"
7711 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7712 #~ msgid "Sett&ings"
7713 #~ msgstr "Nastaŭlienni zapusku"
7714
7715 #, fuzzy
7716 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7717 #~| msgid "Click to add comment..."
7718 #~ msgctxt "@action"
7719 #~ msgid "Show menu"
7720 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7721
7722 #~ msgctxt "@title"
7723 #~ msgid "Dolphin Part"
7724 #~ msgstr "Dolphin"
7725
7726 #, fuzzy
7727 #~| msgctxt "@title:menu"
7728 #~| msgid "Navigation Bar"
7729 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7730 #~ msgid "Url Navigator"
7731 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7732 #~ msgstr[0] "Panieĺ navihacyi"
7733 #~ msgstr[1] "Panieĺ navihacyi"
7734 #~ msgstr[2] "Panieĺ navihacyi"
7735
7736 #, fuzzy
7737 #~| msgid "Unknown"
7738 #~ msgctxt "@item:intable"
7739 #~ msgid "Unknown"
7740 #~ msgstr "Nieviadomy"
7741
7742 #, fuzzy
7743 #~| msgctxt "@label"
7744 #~| msgid "Show preview"
7745 #~ msgctxt "@info"
7746 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7747 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
7748
7749 #, fuzzy
7750 #~| msgid "Unknown"
7751 #~ msgctxt "@info:status"
7752 #~ msgid "Unknown size"
7753 #~ msgstr "Nieviadomy"
7754
7755 #, fuzzy
7756 #~| msgid "Start"
7757 #~ msgctxt "@label:textbox"
7758 #~ msgid "Start in:"
7759 #~ msgstr "Zapuscić"
7760
7761 #, fuzzy
7762 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7763 #~| msgid "Add to Places"
7764 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7765 #~ msgid "Add %1 to Places"
7766 #~ msgstr "Dadać u miescy"
7767
7768 #~ msgctxt "@title:window"
7769 #~ msgid "Rename Items"
7770 #~ msgstr "Pierajmienavać"
7771
7772 #~ msgctxt "@label:textbox"
7773 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7774 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
7775
7776 #~ msgctxt "@title:window"
7777 #~ msgid "View Properties"
7778 #~ msgstr "Pakazać ulascivasci"
7779
7780 #, fuzzy
7781 #~| msgctxt "@option:check Startup Settings"
7782 #~| msgid "Show filter bar"
7783 #~ msgid "Show facets widget"
7784 #~ msgstr "Pakazvć panieĺ fiĺtra"
7785
7786 #, fuzzy
7787 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7788 #~| msgid "Permissions"
7789 #~ msgctxt "@action:button"
7790 #~ msgid "Fewer Options"
7791 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7792
7793 #, fuzzy
7794 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7795 #~| msgid "Permissions"
7796 #~ msgctxt "@action:button"
7797 #~ msgid "More Options"
7798 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7799
7800 #, fuzzy
7801 #~| msgctxt "@title:window"
7802 #~| msgid "Folders"
7803 #~ msgctxt "@option:check"
7804 #~ msgid "Folders"
7805 #~ msgstr "Tečki"
7806
7807 #, fuzzy
7808 #~| msgctxt "@title:group Date"
7809 #~| msgid "Today"
7810 #~ msgctxt "@option:option"
7811 #~ msgid "Today"
7812 #~ msgstr "Sionnia"
7813
7814 #, fuzzy
7815 #~| msgctxt "@title:group Date"
7816 #~| msgid "Yesterday"
7817 #~ msgctxt "@option:option"
7818 #~ msgid "Yesterday"
7819 #~ msgstr "Učora"
7820
7821 #, fuzzy
7822 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7823 #~| msgid "Preview"
7824 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7825 #~ msgid "Preview"
7826 #~ msgstr "Prahliad"
7827
7828 #, fuzzy
7829 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7830 #~| msgid "Stop"
7831 #~ msgid "stop"
7832 #~ msgstr "Spynić"
7833
7834 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7835 #~ msgid "Add to Places"
7836 #~ msgstr "Dadać u miescy"
7837
7838 #, fuzzy
7839 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7840 #~| msgid "Descending"
7841 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7842 #~ msgid "Descending"
7843 #~ msgstr "U advarotnym paradku"
7844
7845 #, fuzzy
7846 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7847 #~| msgid "Add to Places"
7848 #~ msgctxt "@title:window"
7849 #~ msgid "Add Places Entry"
7850 #~ msgstr "Dadać u miescy"
7851
7852 #, fuzzy
7853 #~| msgctxt "@label"
7854 #~| msgid "Show type"
7855 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7856 #~ msgid "Show All Entries"
7857 #~ msgstr "Pakazvać typ"
7858
7859 #~ msgctxt "@title:group"
7860 #~ msgid "Properties"
7861 #~ msgstr "Ulascivasci"
7862
7863 #, fuzzy
7864 #~| msgctxt "@title:window"
7865 #~| msgid "Additional Information"
7866 #~ msgctxt "@title:group"
7867 #~ msgid "Additional Information Shown"
7868 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
7869
7870 #~ msgctxt "@title:group"
7871 #~ msgid "Apply View Properties To"
7872 #~ msgstr "Prymianić nastaŭlienni vyhliadu da"
7873
7874 #~ msgctxt "@label:textbox"
7875 #~ msgid "Location:"
7876 #~ msgstr "Adras:"
7877
7878 #~ msgctxt "@title:group"
7879 #~ msgid "Icon Size"
7880 #~ msgstr "Pamier značak"
7881
7882 #, fuzzy
7883 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7884 #~| msgid "Preview"
7885 #~ msgctxt "@label:listbox"
7886 #~ msgid "Preview:"
7887 #~ msgstr "Prahliad"
7888
7889 #~ msgctxt "@title:group"
7890 #~ msgid "Text"
7891 #~ msgstr "Tekst"
7892
7893 #~ msgctxt "@label:listbox"
7894 #~ msgid "Font:"
7895 #~ msgstr "Šryft:"
7896
7897 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7898 #~ msgid "Small"
7899 #~ msgstr "Malieńki"
7900
7901 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7902 #~ msgid "Medium"
7903 #~ msgstr "Siaredni"
7904
7905 #, fuzzy
7906 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7907 #~| msgid "All folders"
7908 #~ msgctxt "@option:check"
7909 #~ msgid "Expandable folders"
7910 #~ msgstr "Usie tečki"
7911
7912 #~ msgctxt "@action:button"
7913 #~ msgid "Additional Information"
7914 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
7915
7916 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7917 #~ msgid "Select All"
7918 #~ msgstr "Vylučyć usio"
7919
7920 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7921 #~ msgid "Reload"
7922 #~ msgstr "Abnavić"
7923
7924 #, fuzzy
7925 #~| msgctxt "@title:group"
7926 #~| msgid "Preview Size"
7927 #~ msgctxt "@label"
7928 #~ msgid "Image Size"
7929 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
7930
7931 #, fuzzy
7932 #~| msgctxt "@title:window"
7933 #~| msgid "Places"
7934 #~ msgctxt "@item"
7935 #~ msgid "Places"
7936 #~ msgstr "Miescy"
7937
7938 #, fuzzy
7939 #~| msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
7940 #~| msgid "Close"
7941 #~ msgctxt "@item"
7942 #~ msgid "Recently Saved"
7943 #~ msgstr "Zakryć"
7944
7945 #, fuzzy
7946 #~| msgctxt "@label"
7947 #~| msgid "Home URL"
7948 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7949 #~ msgid "Home"
7950 #~ msgstr "Chatni URL"
7951
7952 #, fuzzy
7953 #~| msgid "Network"
7954 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7955 #~ msgid "Network"
7956 #~ msgstr "Sietka"
7957
7958 #, fuzzy
7959 #~| msgid "Trash"
7960 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7961 #~ msgid "Trash"
7962 #~ msgstr "Smietnica"
7963
7964 #, fuzzy
7965 #~| msgctxt "@title:group Date"
7966 #~| msgid "Today"
7967 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7968 #~ msgid "Today"
7969 #~ msgstr "Sionnia"
7970
7971 #, fuzzy
7972 #~| msgctxt "@title:group Date"
7973 #~| msgid "Yesterday"
7974 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7975 #~ msgid "Yesterday"
7976 #~ msgstr "Učora"
7977
7978 #, fuzzy
7979 #~| msgctxt "@info:credit"
7980 #~| msgid "Documentation"
7981 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7982 #~ msgid "Documents"
7983 #~ msgstr "Dakumientacyja"
7984
7985 #, fuzzy
7986 #~| msgctxt "@title:group"
7987 #~| msgid "Preview Size"
7988 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7989 #~ msgid "Images"
7990 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
7991
7992 #, fuzzy
7993 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7994 #~| msgid "Delete"
7995 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7996 #~ msgid "&Delete"
7997 #~ msgstr "Vydalić"
7998
7999 #, fuzzy
8000 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8001 #~| msgid "Move to Trash"
8002 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8003 #~ msgid "&Move to Trash"
8004 #~ msgstr "Pieramiascić u smietnicu"
8005
8006 #, fuzzy
8007 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8008 #~| msgid "Rename..."
8009 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8010 #~ msgid "Rename..."
8011 #~ msgstr "Pierajmienavać..."
8012
8013 #, fuzzy
8014 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8015 #~| msgid "New &Window"
8016 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8017 #~ msgid "Open %1 in New Tab"
8018 #~ msgstr "Novaje &akno"
8019
8020 #, fuzzy
8021 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8022 #~| msgid "Date"
8023 #~ msgctxt "@label"
8024 #~ msgid "Date"
8025 #~ msgstr "Data"
8026
8027 #, fuzzy
8028 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
8029 #~| msgid "Current folder"
8030 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
8031 #~ msgid "%1 - current folder"
8032 #~ msgstr "Biahučaja tečka"
8033
8034 #, fuzzy
8035 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
8036 #~| msgid "Current folder"
8037 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
8038 #~ msgid "%1 - current device"
8039 #~ msgstr "Biahučaja tečka"
8040
8041 #, fuzzy
8042 #~| msgid "Create Folder..."
8043 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8044 #~ msgid "Paste Into Folder"
8045 #~ msgstr "Stvaryć tečku..."
8046
8047 #, fuzzy
8048 #~| msgctxt ""
8049 #~| "Prints out the month and year: %B is full month name in current locale, "
8050 #~| "and %Y is full year number"
8051 #~| msgid "%B, %Y"
8052 #~ msgctxt ""
8053 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
8054 #~ "locale, and %Y is full year number"
8055 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
8056 #~ msgstr "%B %Y"
8057
8058 #, fuzzy
8059 #~| msgctxt ""
8060 #~| "Prints out the month and year: %B is full month name in current locale, "
8061 #~| "and %Y is full year number"
8062 #~| msgid "%B, %Y"
8063 #~ msgctxt ""
8064 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
8065 #~ "and %Y is full year number"
8066 #~ msgid "%B, %Y"
8067 #~ msgstr "%B %Y"
8068
8069 #, fuzzy
8070 #~| msgctxt "@info"
8071 #~| msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will get deleted."
8072 #~ msgctxt "@info"
8073 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
8074 #~ msgstr ""
8075 #~ "Vy sapaŭdy chočacie ačyscić smietnik? Uvieś jaho zmiest budzie vydalieny."
8076
8077 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8078 #~ msgid "Paste"
8079 #~ msgstr "Ustavić"
8080
8081 #, fuzzy
8082 #~| msgctxt "@label"
8083 #~| msgid "Additional information"
8084 #~ msgctxt "@info:status"
8085 #~ msgid "Update of version information failed."
8086 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
8087
8088 #, fuzzy
8089 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8090 #~| msgid "Copy"
8091 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8092 #~ msgid "Copy Text"
8093 #~ msgstr "Skapiravać"
8094
8095 #, fuzzy
8096 #~| msgctxt "@label:textbox"
8097 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
8098 #~ msgctxt "@info:status"
8099 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
8100 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
8101
8102 #, fuzzy
8103 #~| msgctxt "@title:group Date"
8104 #~| msgid "Yesterday"
8105 #~ msgctxt ""
8106 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
8107 #~ "full year number"
8108 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
8109 #~ msgstr "Učora"
8110
8111 #, fuzzy
8112 #~| msgctxt "@label"
8113 #~| msgid "Show type"
8114 #~ msgid "Zoom slider"
8115 #~ msgstr "Pakazvać typ"
8116
8117 #, fuzzy
8118 #~| msgctxt "@title:group Date"
8119 #~| msgid "Today"
8120 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
8121 #~ msgid "Today"
8122 #~ msgstr "Sionnia"
8123
8124 #, fuzzy
8125 #~| msgctxt "@title:group Date"
8126 #~| msgid "Yesterday"
8127 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
8128 #~ msgid "Yesterday"
8129 #~ msgstr "Učora"
8130
8131 #, fuzzy
8132 #~| msgid "Trash"
8133 #~ msgctxt "@label"
8134 #~ msgid "Trash"
8135 #~ msgstr "Smietnica"
8136
8137 #, fuzzy
8138 #~| msgctxt "@label:listbox"
8139 #~| msgid "Text width:"
8140 #~ msgctxt "@option:option"
8141 #~ msgid "Maximum Rating"
8142 #~ msgstr "Šyrynia tekstu:"
8143
8144 #, fuzzy
8145 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
8146 #~| msgid "Small"
8147 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
8148 #~ msgid "Small"
8149 #~ msgstr "Malieńki"
8150
8151 #, fuzzy
8152 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
8153 #~| msgid "Medium"
8154 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
8155 #~ msgid "Medium"
8156 #~ msgstr "Siaredni"
8157
8158 #, fuzzy
8159 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
8160 #~| msgid "Large"
8161 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
8162 #~ msgid "Large"
8163 #~ msgstr "Vialiki"
8164
8165 #, fuzzy
8166 #~| msgctxt "@title:window"
8167 #~| msgid "Information"
8168 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8169 #~ msgid "Copy Information Message"
8170 #~ msgstr "Zviestki"
8171
8172 #, fuzzy
8173 #~| msgctxt "@info:credit"
8174 #~| msgid "Documentation"
8175 #~ msgctxt "@item:intable"
8176 #~ msgid "No destination"
8177 #~ msgstr "Dakumientacyja"
8178
8179 #, fuzzy
8180 #~| msgctxt "@label"
8181 #~| msgid "Show preview"
8182 #~ msgctxt "@title:group"
8183 #~ msgid "Do not create previews for"
8184 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
8185
8186 #, fuzzy
8187 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8188 #~| msgid "Name"
8189 #~ msgctxt "@item:intable"
8190 #~ msgid "Name"
8191 #~ msgstr "Nazva"
8192
8193 #, fuzzy
8194 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8195 #~| msgid "Size"
8196 #~ msgctxt "@item:intable"
8197 #~ msgid "Size"
8198 #~ msgstr "Pamier"
8199
8200 #, fuzzy
8201 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8202 #~| msgid "Date"
8203 #~ msgctxt "@item:intable"
8204 #~ msgid "Date"
8205 #~ msgstr "Data"
8206
8207 #, fuzzy
8208 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8209 #~| msgid "Permissions"
8210 #~ msgctxt "@item:intable"
8211 #~ msgid "Permissions"
8212 #~ msgstr "Pravy dostupu"
8213
8214 #, fuzzy
8215 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8216 #~| msgid "Owner"
8217 #~ msgctxt "@item:intable"
8218 #~ msgid "Owner"
8219 #~ msgstr "Ulasnik"
8220
8221 #, fuzzy
8222 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8223 #~| msgid "Group"
8224 #~ msgctxt "@item:intable"
8225 #~ msgid "Group"
8226 #~ msgstr "Hrupa"
8227
8228 #, fuzzy
8229 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8230 #~| msgid "Type"
8231 #~ msgctxt "@item:intable"
8232 #~ msgid "Type"
8233 #~ msgstr "Typ"
8234
8235 #, fuzzy
8236 #~| msgctxt "@info:credit"
8237 #~| msgid "Documentation"
8238 #~ msgctxt "@item:intable"
8239 #~ msgid "Destination"
8240 #~ msgstr "Dakumientacyja"
8241
8242 #, fuzzy
8243 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8244 #~| msgid "Paste"
8245 #~ msgctxt "@item:intable"
8246 #~ msgid "Path"
8247 #~ msgstr "Ustavić"
8248
8249 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8250 #~ msgid "By Name"
8251 #~ msgstr "Pa nazvie"
8252
8253 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8254 #~ msgid "By Size"
8255 #~ msgstr "Pa pamiery"
8256
8257 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8258 #~ msgid "By Permissions"
8259 #~ msgstr "Pa pravach"
8260
8261 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8262 #~ msgid "By Owner"
8263 #~ msgstr "Pa uladaĺniku"
8264
8265 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8266 #~ msgid "By Group"
8267 #~ msgstr "Pa hrupie"
8268
8269 #, fuzzy
8270 #~| msgctxt "@info:credit"
8271 #~| msgid "Documentation"
8272 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8273 #~ msgid "By Link Destination"
8274 #~ msgstr "Dakumientacyja"
8275
8276 #, fuzzy
8277 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8278 #~| msgid "Paste"
8279 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8280 #~ msgid "By Path"
8281 #~ msgstr "Ustavić"
8282
8283 #, fuzzy
8284 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8285 #~| msgid "Name"
8286 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8287 #~ msgid "Name"
8288 #~ msgstr "Nazva"
8289
8290 #~ msgctxt "@label"
8291 #~ msgid "Additional information"
8292 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
8293
8294 #, fuzzy
8295 #~| msgctxt "@title:window"
8296 #~| msgid "Rename Item"
8297 #~ msgctxt "@option:check"
8298 #~ msgid "Rename inline"
8299 #~ msgstr "Pierajmienavać"
8300
8301 #, fuzzy
8302 #~| msgctxt "@label:textbox"
8303 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
8304 #~ msgctxt "@info:status"
8305 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
8306 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
8307
8308 #~ msgctxt "@title:tab"
8309 #~ msgid "Column"
8310 #~ msgstr "Slupok"
8311
8312 #~ msgctxt "@title:group"
8313 #~ msgid "Grid"
8314 #~ msgstr "Sietka"
8315
8316 #, fuzzy
8317 #~| msgctxt "@title:menu"
8318 #~| msgid "Columns"
8319 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8320 #~ msgid "Columns"
8321 #~ msgstr "Slupki"
8322
8323 #~ msgctxt "@label:listbox"
8324 #~ msgid "Grid spacing:"
8325 #~ msgstr "Razbiežka ŭ sietcy:"
8326
8327 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
8328 #~ msgid "Small"
8329 #~ msgstr "Malieńkaja"
8330
8331 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
8332 #~ msgid "Medium"
8333 #~ msgstr "Siaredniaja"
8334
8335 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
8336 #~ msgid "Large"
8337 #~ msgstr "Vialikaja"
8338
8339 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
8340 #~ msgid "Column"
8341 #~ msgstr "Slupok"
8342
8343 #, fuzzy
8344 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
8345 #~| msgid "All folders"
8346 #~ msgctxt "@option:check"
8347 #~ msgid "Expandable Folders"
8348 #~ msgstr "Usie tečki"
8349
8350 #~ msgctxt "@title:menu"
8351 #~ msgid "Columns"
8352 #~ msgstr "Slupki"
8353
8354 #, fuzzy
8355 #~| msgctxt "@title:menu"
8356 #~| msgid "Columns"
8357 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8358 #~ msgid "Columns"
8359 #~ msgstr "Slupki"
8360
8361 #, fuzzy
8362 #~| msgctxt "@info:credit"
8363 #~| msgid "Documentation"
8364 #~ msgctxt "@title::column"
8365 #~ msgid "Link Destination"
8366 #~ msgstr "Dakumientacyja"
8367
8368 #, fuzzy
8369 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8370 #~| msgid "Paste"
8371 #~ msgctxt "@title::column"
8372 #~ msgid "Path"
8373 #~ msgstr "Ustavić"
8374
8375 #, fuzzy
8376 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8377 #~| msgid "Delete"
8378 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8379 #~ msgid "Deselect Item"
8380 #~ msgstr "Vydalić"
8381
8382 #~ msgctxt "@label"
8383 #~ msgid "Show hidden files"
8384 #~ msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
8385
8386 #~ msgctxt "@label"
8387 #~ msgid "Show preview"
8388 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
8389
8390 #, fuzzy
8391 #~| msgctxt "@label"
8392 #~| msgid "Arrangement"
8393 #~ msgid "Arrangement"
8394 #~ msgstr "Raŭnannie"
8395
8396 #, fuzzy
8397 #~| msgctxt "@label"
8398 #~| msgid "Item height"
8399 #~ msgid "Item height"
8400 #~ msgstr "Vyšynia eliemientu"
8401
8402 #, fuzzy
8403 #~| msgctxt "@label"
8404 #~| msgid "Grid spacing"
8405 #~ msgid "Grid spacing"
8406 #~ msgstr "Razbiežka ŭ sietcy"
8407
8408 #, fuzzy
8409 #~| msgctxt "@label"
8410 #~| msgid "Number of textlines"
8411 #~ msgid "Number of textlines"
8412 #~ msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
8413
8414 #, fuzzy
8415 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8416 #~| msgid "Click to add comment..."
8417 #~ msgctxt "@action:button"
8418 #~ msgid "Configure..."
8419 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8420
8421 #, fuzzy
8422 #~| msgid "Trash"
8423 #~ msgctxt "@title:group"
8424 #~ msgid "Tag"
8425 #~ msgstr "Smietnica"
8426
8427 #, fuzzy
8428 #~| msgctxt "@title:group Date"
8429 #~| msgid "Today"
8430 #~ msgctxt "@action:button"
8431 #~ msgid "Today"
8432 #~ msgstr "Sionnia"
8433
8434 #, fuzzy
8435 #~| msgctxt "@title:group Date"
8436 #~| msgid "Yesterday"
8437 #~ msgctxt "@action:button"
8438 #~ msgid "Yesterday"
8439 #~ msgstr "Učora"
8440
8441 #, fuzzy
8442 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8443 #~| msgid "Date"
8444 #~ msgctxt "@title:group"
8445 #~ msgid "Date"
8446 #~ msgstr "Data"
8447
8448 #, fuzzy
8449 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8450 #~| msgid "New &Window"
8451 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8452 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
8453 #~ msgstr "Novaje &akno"
8454
8455 #, fuzzy
8456 #~| msgctxt "@action:button"
8457 #~| msgid "Close"
8458 #~ msgctxt "@info"
8459 #~ msgid "Close"
8460 #~ msgstr "Zakryć"
8461
8462 #~ msgctxt "@title:menu"
8463 #~ msgid "View Mode"
8464 #~ msgstr "Režym vyhliadu"
8465
8466 #, fuzzy
8467 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8468 #~| msgid "By Date"
8469 #~ msgctxt "@label"
8470 #~ msgid "Byte"
8471 #~ msgstr "Pa dacie"
8472
8473 #, fuzzy
8474 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8475 #~| msgid "By Date"
8476 #~ msgctxt "@label"
8477 #~ msgid "KByte"
8478 #~ msgstr "Pa dacie"
8479
8480 #, fuzzy
8481 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8482 #~| msgid "By Date"
8483 #~ msgctxt "@label"
8484 #~ msgid "MByte"
8485 #~ msgstr "Pa dacie"
8486
8487 #, fuzzy
8488 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8489 #~| msgid "By Date"
8490 #~ msgctxt "@label"
8491 #~ msgid "GByte"
8492 #~ msgstr "Pa dacie"
8493
8494 #, fuzzy
8495 #~| msgctxt "@title:group"
8496 #~| msgid "Text"
8497 #~ msgctxt "@label"
8498 #~ msgid "Text"
8499 #~ msgstr "Tekst"
8500
8501 #~ msgctxt "@action:button"
8502 #~ msgid "Close"
8503 #~ msgstr "Zakryć"
8504
8505 #~ msgctxt "@label"
8506 #~ msgid "Size:"
8507 #~ msgstr "Pamier:"
8508
8509 #, fuzzy
8510 #~| msgid "Name:"
8511 #~ msgctxt "@label"
8512 #~ msgid "Name:"
8513 #~ msgstr "Nazva:"
8514
8515 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8516 #~ msgid "Size"
8517 #~ msgstr "Pamier"
8518
8519 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8520 #~ msgid "Date"
8521 #~ msgstr "Data"
8522
8523 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8524 #~ msgid "Permissions"
8525 #~ msgstr "Pravy dostupu"
8526
8527 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8528 #~ msgid "Owner"
8529 #~ msgstr "Ulasnik"
8530
8531 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8532 #~ msgid "Group"
8533 #~ msgstr "Hrupa"
8534
8535 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8536 #~ msgid "Type"
8537 #~ msgstr "Typ"
8538
8539 #, fuzzy
8540 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8541 #~| msgid "Size"
8542 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8543 #~ msgid "Size"
8544 #~ msgstr "Pamier"
8545
8546 #, fuzzy
8547 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8548 #~| msgid "Date"
8549 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8550 #~ msgid "Date"
8551 #~ msgstr "Data"
8552
8553 #, fuzzy
8554 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8555 #~| msgid "Permissions"
8556 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8557 #~ msgid "Permissions"
8558 #~ msgstr "Pravy dostupu"
8559
8560 #, fuzzy
8561 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8562 #~| msgid "Owner"
8563 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8564 #~ msgid "Owner"
8565 #~ msgstr "Ulasnik"
8566
8567 #, fuzzy
8568 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8569 #~| msgid "Group"
8570 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8571 #~ msgid "Group"
8572 #~ msgstr "Hrupa"
8573
8574 #, fuzzy
8575 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8576 #~| msgid "Type"
8577 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8578 #~ msgid "Type"
8579 #~ msgstr "Typ"
8580
8581 #, fuzzy
8582 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8583 #~| msgid "Size"
8584 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8585 #~ msgid "Size"
8586 #~ msgstr "Pamier"
8587
8588 #, fuzzy
8589 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8590 #~| msgid "Date"
8591 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8592 #~ msgid "Date"
8593 #~ msgstr "Data"
8594
8595 #, fuzzy
8596 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8597 #~| msgid "Permissions"
8598 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8599 #~ msgid "Permissions"
8600 #~ msgstr "Pravy dostupu"
8601
8602 #, fuzzy
8603 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8604 #~| msgid "Owner"
8605 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8606 #~ msgid "Owner"
8607 #~ msgstr "Ulasnik"
8608
8609 #, fuzzy
8610 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8611 #~| msgid "Group"
8612 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8613 #~ msgid "Group"
8614 #~ msgstr "Hrupa"
8615
8616 #, fuzzy
8617 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8618 #~| msgid "Type"
8619 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8620 #~ msgid "Type"
8621 #~ msgstr "Typ"
8622
8623 #~ msgctxt "@title:menu"
8624 #~ msgid "Additional Information"
8625 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
8626
8627 #, fuzzy
8628 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8629 #~| msgid "Click to add comment..."
8630 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8631 #~ msgid "SVN Commit..."
8632 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8633
8634 #, fuzzy
8635 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8636 #~| msgid "Delete"
8637 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8638 #~ msgid "SVN Delete"
8639 #~ msgstr "Vydalić"
8640
8641 #, fuzzy
8642 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8643 #~| msgid "Click to add comment..."
8644 #~ msgctxt "@title:window"
8645 #~ msgid "SVN Commit"
8646 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8647
8648 #, fuzzy
8649 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8650 #~| msgid "Click to add comment..."
8651 #~ msgctxt "@action:button"
8652 #~ msgid "Commit"
8653 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8654
8655 #~ msgctxt "@label"
8656 #~ msgid "Folder"
8657 #~ msgstr "Tečka"
8658
8659 #, fuzzy
8660 #~| msgctxt "@label"
8661 #~| msgid "Total size:"
8662 #~ msgctxt "@label"
8663 #~ msgid "Total Size:"
8664 #~ msgstr "Ahuĺny pamier:"
8665
8666 #, fuzzy
8667 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8668 #~| msgid "Type"
8669 #~ msgctxt "@label file type"
8670 #~ msgid "Type"
8671 #~ msgstr "Typ"
8672
8673 #, fuzzy
8674 #~| msgctxt "@title:menu"
8675 #~| msgid "Create New"
8676 #~ msgctxt "@title:window"
8677 #~ msgid "Change Tags"
8678 #~ msgstr "Stvaryć novy"
8679
8680 #, fuzzy
8681 #~| msgctxt "@title:menu"
8682 #~| msgid "Create New"
8683 #~ msgctxt "@label"
8684 #~ msgid "Create new tag:"
8685 #~ msgstr "Stvaryć novy"
8686
8687 #, fuzzy
8688 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8689 #~| msgid "Delete"
8690 #~ msgctxt "@info"
8691 #~ msgid "Delete tag"
8692 #~ msgstr "Vydalić"
8693
8694 #, fuzzy
8695 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8696 #~| msgid "Delete"
8697 #~ msgctxt "@title"
8698 #~ msgid "Delete tag"
8699 #~ msgstr "Vydalić"
8700
8701 #, fuzzy
8702 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8703 #~| msgid "Delete"
8704 #~ msgctxt "@action:button"
8705 #~ msgid "Delete"
8706 #~ msgstr "Vydalić"
8707
8708 #, fuzzy
8709 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8710 #~| msgid "Click to add comment..."
8711 #~ msgctxt "@label"
8712 #~ msgid "Add Tags..."
8713 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8714
8715 #, fuzzy
8716 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8717 #~| msgid "Click to add comment..."
8718 #~ msgctxt "@label"
8719 #~ msgid "Change..."
8720 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8721
8722 #, fuzzy
8723 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8724 #~| msgid "Type"
8725 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8726 #~ msgid "Type"
8727 #~ msgstr "Typ"
8728
8729 #, fuzzy
8730 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8731 #~| msgid "Size"
8732 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8733 #~ msgid "Size"
8734 #~ msgstr "Pamier"
8735
8736 #, fuzzy
8737 #~| msgctxt "@label"
8738 #~| msgid "Modified:"
8739 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8740 #~ msgid "Modified"
8741 #~ msgstr "Zmienieny:"
8742
8743 #, fuzzy
8744 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8745 #~| msgid "Owner"
8746 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8747 #~ msgid "Owner"
8748 #~ msgstr "Ulasnik"
8749
8750 #, fuzzy
8751 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8752 #~| msgid "Permissions"
8753 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8754 #~ msgid "Permissions"
8755 #~ msgstr "Pravy dostupu"
8756
8757 #, fuzzy
8758 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8759 #~| msgid "Click to add comment..."
8760 #~ msgctxt "@title:window"
8761 #~ msgid "Change Comment"
8762 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8763
8764 #, fuzzy
8765 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8766 #~| msgid "Click to add comment..."
8767 #~ msgctxt "@title:window"
8768 #~ msgid "Add Comment"
8769 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8770
8771 #, fuzzy
8772 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8773 #~| msgid "Size"
8774 #~ msgctxt "@label file content size"
8775 #~ msgid "Size"
8776 #~ msgstr "Pamier"
8777
8778 #, fuzzy
8779 #~| msgctxt "@label"
8780 #~| msgid "Modified:"
8781 #~ msgctxt "@label modified date of file"
8782 #~ msgid "Modified"
8783 #~ msgstr "Zmienieny:"
8784
8785 #, fuzzy
8786 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8787 #~| msgid "By Type"
8788 #~ msgctxt "@label"
8789 #~ msgid "MIME Type"
8790 #~ msgstr "Pa typu"
8791
8792 #, fuzzy
8793 #~| msgctxt "@label:textbox"
8794 #~| msgid "Location:"
8795 #~ msgctxt "@label file URL"
8796 #~ msgid "Location"
8797 #~ msgstr "Adras:"
8798
8799 #, fuzzy
8800 #~| msgctxt "@info:status"
8801 #~| msgid "Created folder."
8802 #~ msgctxt "@label"
8803 #~ msgid "Creator"
8804 #~ msgstr "Tečka stvorana."
8805
8806 #, fuzzy
8807 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8808 #~| msgid "Cancel"
8809 #~ msgctxt "@label"
8810 #~ msgid "Channels"
8811 #~ msgstr "Skasavać"
8812
8813 #, fuzzy
8814 #~| msgctxt "@label"
8815 #~| msgid "Modified:"
8816 #~ msgctxt "@label EXIF"
8817 #~ msgid "Model"
8818 #~ msgstr "Zmienieny:"
8819
8820 #, fuzzy
8821 #~| msgctxt "@label:listbox"
8822 #~| msgid "Sorting:"
8823 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8824 #~ msgid "Rating"
8825 #~ msgstr "Uparadkavać:"
8826
8827 #, fuzzy
8828 #~| msgid "Trash"
8829 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8830 #~ msgid "Tags"
8831 #~ msgstr "Smietnica"
8832
8833 #, fuzzy
8834 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8835 #~| msgid "Click to add comment..."
8836 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8837 #~ msgid "Comment"
8838 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8839
8840 #, fuzzy
8841 #~| msgctxt "@title"
8842 #~| msgid "File Manager"
8843 #~ msgctxt "@label"
8844 #~ msgid "File Name"
8845 #~ msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
8846
8847 #, fuzzy
8848 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8849 #~| msgid "Owner"
8850 #~ msgctxt "@label"
8851 #~ msgid "Owner:"
8852 #~ msgstr "Ulasnik"
8853
8854 #, fuzzy
8855 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8856 #~| msgid "Click to add comment..."
8857 #~ msgctxt "@label"
8858 #~ msgid "Comment:"
8859 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8860
8861 #~ msgctxt "@title:menu"
8862 #~ msgid "Navigation Bar"
8863 #~ msgstr "Panieĺ navihacyi"
8864
8865 #, fuzzy
8866 #~| msgctxt "@label"
8867 #~| msgid "Modified:"
8868 #~ msgctxt "@label"
8869 #~ msgid "Date Modified"
8870 #~ msgstr "Zmienieny:"
8871
8872 #~ msgctxt "@info:status"
8873 #~ msgid "Copy operation completed."
8874 #~ msgstr "Kapijavannie skončana."
8875
8876 #~ msgctxt "@info:status"
8877 #~ msgid "Move operation completed."
8878 #~ msgstr "Pieramiaščennie skončana."
8879
8880 #~ msgctxt "@info:status"
8881 #~ msgid "Link operation completed."
8882 #~ msgstr "Stvarennie spasylki skončana."
8883
8884 #~ msgctxt "@info:status"
8885 #~ msgid "Renaming operation completed."
8886 #~ msgstr "Pierajmienavannie skončana."
8887
8888 #, fuzzy
8889 #~| msgctxt "@title:group"
8890 #~| msgid "Text"
8891 #~ msgctxt "label"
8892 #~ msgid "Texts"
8893 #~ msgstr "Tekst"
8894
8895 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8896 #~ msgid "Move To Trash"
8897 #~ msgstr "Pieramiascić u smietnik"
8898
8899 #, fuzzy
8900 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8901 #~| msgid "Rename..."
8902 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8903 #~ msgid "&Rename..."
8904 #~ msgstr "Pierajmienavać..."
8905
8906 #, fuzzy
8907 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8908 #~| msgid "Properties"
8909 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8910 #~ msgid "&Properties"
8911 #~ msgstr "Ulascivasci"
8912
8913 #, fuzzy
8914 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
8915 #~| msgid "Preview"
8916 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
8917 #~ msgid "P&review"
8918 #~ msgstr "Prahliad"
8919
8920 #, fuzzy
8921 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
8922 #~| msgid "Descending"
8923 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8924 #~ msgid "Des&cending"
8925 #~ msgstr "U advarotnym paradku"
8926
8927 #, fuzzy
8928 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
8929 #~| msgid "Show Hidden Files"
8930 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
8931 #~ msgid "Show &Hidden Files"
8932 #~ msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
8933
8934 #, fuzzy
8935 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8936 #~| msgid "Size"
8937 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8938 #~ msgid "&Size"
8939 #~ msgstr "Pamier"
8940
8941 #, fuzzy
8942 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8943 #~| msgid "Date"
8944 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8945 #~ msgid "D&ate"
8946 #~ msgstr "Data"
8947
8948 #, fuzzy
8949 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8950 #~| msgid "Permissions"
8951 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8952 #~ msgid "Pe&rmissions"
8953 #~ msgstr "Pravy dostupu"
8954
8955 #, fuzzy
8956 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8957 #~| msgid "Owner"
8958 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8959 #~ msgid "&Owner"
8960 #~ msgstr "Ulasnik"
8961
8962 #, fuzzy
8963 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8964 #~| msgid "Group"
8965 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8966 #~ msgid "Gro&up"
8967 #~ msgstr "Hrupa"
8968
8969 #, fuzzy
8970 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8971 #~| msgid "Type"
8972 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8973 #~ msgid "&Type"
8974 #~ msgstr "Typ"
8975
8976 #, fuzzy
8977 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8978 #~| msgid "Size"
8979 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8980 #~ msgid "&Size"
8981 #~ msgstr "Pamier"
8982
8983 #, fuzzy
8984 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8985 #~| msgid "Date"
8986 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8987 #~ msgid "&Date"
8988 #~ msgstr "Data"
8989
8990 #, fuzzy
8991 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8992 #~| msgid "Permissions"
8993 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8994 #~ msgid "Pe&rmissions"
8995 #~ msgstr "Pravy dostupu"
8996
8997 #, fuzzy
8998 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8999 #~| msgid "Owner"
9000 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
9001 #~ msgid "&Owner"
9002 #~ msgstr "Ulasnik"
9003
9004 #, fuzzy
9005 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
9006 #~| msgid "Type"
9007 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
9008 #~ msgid "&Type"
9009 #~ msgstr "Typ"
9010
9011 #, fuzzy
9012 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
9013 #~| msgid "Icons"
9014 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
9015 #~ msgid "&Icons"
9016 #~ msgstr "Znački"
9017
9018 #, fuzzy
9019 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
9020 #~| msgid "Details"
9021 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
9022 #~ msgid "Det&ails"
9023 #~ msgstr "Padrabiaznasci"
9024
9025 #, fuzzy
9026 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
9027 #~| msgid "Columns"
9028 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
9029 #~ msgid "Col&umns"
9030 #~ msgstr "Kalonki"
9031
9032 #, fuzzy
9033 #~| msgid "Create Folder..."
9034 #~ msgctxt "@action:inmenu"
9035 #~ msgid "Paste One Folder"
9036 #~ msgstr "Stvaryć tečku..."
9037
9038 #, fuzzy
9039 #~| msgctxt "@title:group"
9040 #~| msgid "General"
9041 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
9042 #~ msgid "General"
9043 #~ msgstr "Ahuĺnyja"
9044
9045 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
9046 #~ msgid "Show Full Location"
9047 #~ msgstr "Pakazać poŭnaje miescaznachodžannie"
9048
9049 #~ msgctxt "@action:inmenu"
9050 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
9051 #~ msgstr "&Pieramiascić siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
9052
9053 #~ msgctxt "@action:inmenu"
9054 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
9055 #~ msgstr "&Kapijavać siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
9056
9057 #~ msgctxt "@action:inmenu"
9058 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
9059 #~ msgstr "&Spasylku siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
9060
9061 #~ msgctxt "@action:inmenu"
9062 #~ msgid "Cancel"
9063 #~ msgstr "Skasavać"
9064
9065 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
9066 #~ msgid "Left to Right"
9067 #~ msgstr "Zlieva naprava"
9068
9069 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
9070 #~ msgid "Top to Bottom"
9071 #~ msgstr "Znizu ŭvierch"
9072
9073 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
9074 #~ msgid "Small"
9075 #~ msgstr "Malieńki"
9076
9077 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
9078 #~ msgid "Large"
9079 #~ msgstr "Vialiki"
9080
9081 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
9082 #~ msgid "Small"
9083 #~ msgstr "Malieńki"
9084
9085 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
9086 #~ msgid "Medium"
9087 #~ msgstr "Siaredni"
9088
9089 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
9090 #~ msgid "Large"
9091 #~ msgstr "Vialiki"
9092
9093 #~ msgctxt "@title:window"
9094 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
9095 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
9096
9097 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
9098 #~ msgid "Small"
9099 #~ msgstr "Malieńki"
9100
9101 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
9102 #~ msgid "Large"
9103 #~ msgstr "Vialiki"
9104
9105 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
9106 #~ msgid "Small"
9107 #~ msgstr "Malieńki"
9108
9109 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
9110 #~ msgid "Large"
9111 #~ msgstr "Vialiki"
9112
9113 #~ msgctxt "@info:status"
9114 #~ msgid "Getting size..."
9115 #~ msgstr "Atrymannie pamieru..."
9116
9117 #, fuzzy
9118 #~| msgctxt "@action:inmenu"
9119 #~| msgid "Properties"
9120 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
9121 #~ msgid "Properties"
9122 #~ msgstr "Ulascivasci"
9123
9124 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
9125 #~ msgid "&Other..."
9126 #~ msgstr "&Inšyja..."
9127
9128 #~ msgctxt "@title:menu"
9129 #~ msgid "Open With..."
9130 #~ msgstr "Adkryć u..."