]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/da/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / da / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Danish
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2022.
5 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2008.
6 # scootergrisen, 2017, 2019.
7 # SPDX-FileCopyrightText: 2024 rasmus rosendahl-kaa <rasmus@rosendahl-kaa.name>
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2025-06-10 00:45+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2024-10-28 14:17+0100\n"
14 "Last-Translator: rasmus rosendahl-kaa <rasmus@rosendahl-kaa.name>\n"
15 "Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Language: da\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: Lokalize 24.08.2\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Martin Schlander,Rasmus Rosendahl-Kaa"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "mschlander@opensuse.org,Rasmus@rosendahl-kaa.name"
32
33 #: admin/bar.cpp:45
34 #, kde-format
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
37 msgstr "Agerer som administrator — Vær forsigtig!"
38
39 #: admin/bar.cpp:46
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
43 msgstr "Agerer som admin"
44
45 #: admin/bar.cpp:55
46 #, kde-format
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
48 msgid "Finish"
49 msgstr "Afslut"
50
51 #: admin/bar.cpp:57
52 #, kde-format
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
55 msgstr "Afslut at handle som administrator"
56
57 #: admin/bar.cpp:140
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
61 msgstr "Agér som administrator igen"
62
63 #: admin/bar.cpp:148
64 #, kde-format
65 msgctxt "@info"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
67 msgstr "Administrator-godkendelse udløb."
68
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
73 msgstr "Agér som administrator"
74
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
76 #, kde-kuit-format
77 msgctxt "@info:shell"
78 msgid ""
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 msgstr ""
83 "<application>Dolphin</application> kræver <application>%1</application> for "
84 "at kunne håndtere systemkontrollerede filer, men det er ikke installeret.<nl/"
85 ">Tryk på %2 for at installere <application>%1</application> eller %3 for at "
86 "annullere."
87
88 #: admin/workerintegration.cpp:76
89 #, kde-format
90 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
91 msgid "<ol>%1</ol>"
92 msgstr "<ol>%1</ol>"
93
94 #: admin/workerintegration.cpp:77
95 #, kde-format
96 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
97 msgid "<li>%1</li>"
98 msgstr "<li>%1</li>"
99
100 #: admin/workerintegration.cpp:82
101 #, kde-kuit-format
102 msgctxt "@info"
103 msgid ""
104 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
105 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
106 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
107 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
108 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
109 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
110 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
111 msgstr ""
112 "<para>Gør brug af dine administratorrettigheder i Dolphin: "
113 "<numberedlist><numbereditem>Navigér til den fil eller mappe, du gerne vil "
114 "ændre.</numbereditem><numbereditem>Aktivér \"%1\"-handlingen under enten "
115 "<interface>Åbn menu|Mere|Vis</interface> eller <interface>Menulinje|Vis</"
116 "interface>.<nl/> Standardgenvej: <shortcut>%2</shortcut></"
117 "numbereditem><numbereditem> Efter godkendelsen kan du håndtere filer som en "
118 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
119
120 #: admin/workerintegration.cpp:89
121 #, kde-format
122 msgctxt "@title:window"
123 msgid "How to Administrate"
124 msgstr "Hvordan man adminstrere"
125
126 #: admin/workerintegration.cpp:98
127 #, kde-kuit-format
128 msgctxt "@info"
129 msgid ""
130 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
131 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
132 "This includes items which are critical for this system to function.</"
133 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
134 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
135 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
136 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
137 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
138 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
139 "emphasis> before proceeding.</para>"
140 msgstr ""
141 "<para>Du er ved at bruge administratorprivilegier. Når du agere som "
142 "administrator, kan du ændre og erstatte enhver fil eller mappe på dette "
143 "system. Dette inkluderer elementer, der er kritiske for at systemet kan "
144 "fungerer.</para><para>Du kan <emphasis>sletter alle brugers data</emphasis> "
145 "på denne computer og <emphasis>ødelægge denne installation, så den ikke kan "
146 "repareres.</emphasis> Hvis du tilføjer bare et enkelt bogstav i et mappe- "
147 "eller filnavn eller dets indhold, kan gøre, at systemet <emphasis>ikke kan "
148 "starte igen.</emphasis></para><para>Der er nok ikke nogen advarsel, selvom "
149 "du er ved at ødelægge dette system.</para><para>Det kan være en god idé at "
150 "<emphasis>sikkerhedskopiere filer og mapper</emphasis>, inden du fortsætter."
151 "</para>"
152
153 #: admin/workerintegration.cpp:161
154 #, kde-format
155 msgctxt "@title:window"
156 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
157 msgstr "Risici ved at agere som en administrator"
158
159 #: admin/workerintegration.cpp:163
160 #, kde-format
161 msgctxt "@action:button"
162 msgid "I Understand and Accept These Risks"
163 msgstr "Jeg forstår og accepterer disse risici"
164
165 #: admin/workerintegration.cpp:165
166 #, kde-format
167 msgctxt "@option:check"
168 msgid "Do not warn me about these risks again"
169 msgstr "Advar mig ikke om disse risici igen"
170
171 #: dolphincontextmenu.cpp:125
172 #, kde-format
173 msgctxt "@action:inmenu"
174 msgid "Empty Trash"
175 msgstr "Tøm papirkurv"
176
177 #: dolphincontextmenu.cpp:154
178 #, fuzzy, kde-format
179 #| msgctxt "@action:button"
180 #| msgid "Select Home Location"
181 msgctxt ""
182 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
183 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
184 "string if possible."
185 msgid "Restore to Former Location"
186 msgid_plural "Restore to Former Locations"
187 msgstr[0] "Vælg startplacering"
188 msgstr[1] "Vælg startplacering"
189
190 #: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1748
191 #, kde-format
192 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
193 msgid "Create New"
194 msgstr "Opret ny(t)"
195
196 #: dolphincontextmenu.cpp:223
197 #, kde-format
198 msgctxt "@action:inmenu"
199 msgid "Open Path"
200 msgstr "Åbn sti"
201
202 #: dolphincontextmenu.cpp:231
203 #, kde-format
204 msgctxt "@action:inmenu"
205 msgid "Open Path in New Tab"
206 msgstr "Åbn stien i et nyt faneblad"
207
208 #: dolphincontextmenu.cpp:239
209 #, kde-format
210 msgctxt "@action:inmenu"
211 msgid "Open Path in New Window"
212 msgstr "Åbn stien i et nyt vindue"
213
214 #: dolphincontextmenu.cpp:489
215 #, kde-format
216 msgctxt ""
217 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
218 msgid "Middle Click"
219 msgstr "Midterklik"
220
221 #: dolphinmainwindow.cpp:354
222 #, kde-format
223 msgctxt "@info:status"
224 msgid "Successfully copied."
225 msgstr "Kopiering gennemført."
226
227 #: dolphinmainwindow.cpp:357
228 #, kde-format
229 msgctxt "@info:status"
230 msgid "Successfully moved."
231 msgstr "Flytning gennemført."
232
233 #: dolphinmainwindow.cpp:360
234 #, kde-format
235 msgctxt "@info:status"
236 msgid "Successfully linked."
237 msgstr "Link oprettet."
238
239 #: dolphinmainwindow.cpp:363
240 #, kde-format
241 msgctxt "@info:status"
242 msgid "Successfully moved to trash."
243 msgstr "Flytning til papirkurv gennemført."
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:366
246 #, kde-format
247 msgctxt "@info:status"
248 msgid "Successfully renamed."
249 msgstr "Omdøbning gennemført."
250
251 #: dolphinmainwindow.cpp:370
252 #, kde-format
253 msgctxt "@info:status"
254 msgid "Created folder."
255 msgstr "Mappe oprettet."
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:446
258 #, kde-format
259 msgctxt "@info"
260 msgid "Go back"
261 msgstr "Gå tilbage"
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:447
264 #, kde-format
265 msgctxt "@info:whatsthis go back"
266 msgid "Return to the previously viewed folder."
267 msgstr "Gå tilbage til den senest viste mappe."
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:453
270 #, kde-format
271 msgctxt "@info"
272 msgid "Go forward"
273 msgstr "Gå frem"
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:454
276 #, kde-kuit-format
277 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
278 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
279 msgstr "Dette fortryder en <interface>Gå|Tilbage</interface>-handling."
280
281 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
282 #, kde-format
283 msgctxt "@title:window"
284 msgid "Confirmation"
285 msgstr "Bekræftelse"
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:648
288 #, kde-format
289 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
290 msgid "&Quit %1"
291 msgstr "&Afslut %1"
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:650
294 #, kde-format
295 msgid "C&lose Current Tab"
296 msgstr "&Luk nuværende faneblad"
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:659
299 #, kde-format
300 msgid ""
301 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
302 msgstr "Du har flere faneblade åbne i dette vindue, vil du virkelig afslutte?"
303
304 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
305 #, kde-format
306 msgid "Do not ask again"
307 msgstr "Spørg ikke igen"
308
309 #: dolphinmainwindow.cpp:699
310 #, kde-format
311 msgid "Show &Terminal Panel"
312 msgstr "Vis &terminalpanel"
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:709
315 #, kde-format
316 msgid ""
317 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
318 "want to quit?"
319 msgstr ""
320 "Programmet \"%1\" kører stadigvæk i terminalpanelet. Vil du virkelig "
321 "afslutte?"
322
323 #: dolphinmainwindow.cpp:919
324 #, kde-format
325 msgctxt "@info"
326 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
327 msgstr "Kan ikke indsætte: Udklipsholderen er tom."
328
329 #: dolphinmainwindow.cpp:920
330 #, kde-format
331 msgctxt "@info"
332 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
333 msgstr ""
334 "Kan ikke indsætte: Du har ikke rettigheder til at skrive ind i denne mappe."
335
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
337 #, kde-format
338 msgctxt "@action:inmenu Tools"
339 msgid "Open %1"
340 msgstr "Åbn %1"
341
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115
343 #, kde-format
344 msgctxt "@action:inmenu Tools"
345 msgid "Open Preferred Search Tool"
346 msgstr "Åbn foretrukkent søgeværktøj"
347
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
349 #, kde-format
350 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
351 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
352 msgstr[0] "Er du sikker på, at du vil åbne ét terminalvindue?"
353 msgstr[1] "Er du sikker på, at du vil åbne %1 terminalvinduer?"
354
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
356 #, kde-format
357 msgctxt "@action:button"
358 msgid "Open %1 Terminal"
359 msgid_plural "Open %1 Terminals"
360 msgstr[0] "Åbn %1 terminal"
361 msgstr[1] "Åbn %1 terminaler"
362
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
364 #, fuzzy, kde-format
365 #| msgctxt "@info"
366 #| msgid ""
367 #| "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in "
368 #| "this folder."
369 msgctxt "@info"
370 msgid ""
371 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
372 "folder."
373 msgstr ""
374 "Kan ikke oprette ny mappe: Du har ikke rettigheder til at oprette elementer "
375 "i denne mappe."
376
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
378 #, kde-format
379 msgctxt "@info"
380 msgid ""
381 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
382 "folder."
383 msgstr ""
384 "Kan ikke oprette ny mappe: Du har ikke rettigheder til at oprette elementer "
385 "i denne mappe."
386
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
388 #, kde-format
389 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
390 msgid "Configure"
391 msgstr "Indstil"
392
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
394 #, kde-format
395 msgctxt "@action:inmenu File"
396 msgid "New &Window"
397 msgstr "Nyt &vindue"
398
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
400 #, kde-format
401 msgctxt "@info"
402 msgid "Open a new Dolphin window"
403 msgstr "Åbn et nyt Dolphin-vindue"
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
406 #, kde-kuit-format
407 msgctxt "@info:whatsthis"
408 msgid ""
409 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
410 ">You can drag and drop items between windows."
411 msgstr ""
412 "Dette åbner et nyt vindue ligesom dette, med nuværende placering.<nl/>Du kan "
413 "trække og slippe elementer mellem vinduerne."
414
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
416 #, kde-format
417 msgctxt "@action:inmenu File"
418 msgid "New Tab"
419 msgstr "Nyt faneblad"
420
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
422 #, kde-kuit-format
423 msgctxt "@info:whatsthis"
424 msgid ""
425 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
426 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
427 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
428 msgstr ""
429 "Dette åbner et nyt <emphasis>Faneblad</emphasis> med den nuværende placering "
430 "og visning.<nl/> Faneblad gør det muligt at skifte hurtigt mellem "
431 "forskellige placeringer og visninger indeni dette vindue. Du kan trække og "
432 "slippe elementer mellem faneblade."
433
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
435 #, kde-format
436 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
437 msgid "Add to Places"
438 msgstr "Tilføj til Steder"
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
441 #, kde-kuit-format
442 msgctxt "@info:whatsthis"
443 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
444 msgstr "Dette føjer den valgte mappe til panelet Steder."
445
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
447 #, kde-format
448 msgctxt "@action:inmenu File"
449 msgid "Close Tab"
450 msgstr "Luk faneblad"
451
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
453 #, kde-format
454 msgctxt "@info"
455 msgid "Close Tab"
456 msgstr "Luk faneblad"
457
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
459 #, kde-format
460 msgctxt "@info:whatsthis"
461 msgid ""
462 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
463 "the whole window instead."
464 msgstr ""
465 "Dette lukker det aktuelle faneblad. Hvis der ikke er flere faneblade tilbage "
466 "vil hele vinduet blive lukket i stedet."
467
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
469 #, kde-format
470 msgctxt "@info:whatsthis quit"
471 msgid "This closes this window."
472 msgstr "Dette lukker dette vindue."
473
474 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
475 #, kde-kuit-format
476 msgctxt "@info:whatsthis"
477 msgid ""
478 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
479 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
480 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
481 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
482 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
483 msgstr ""
484 "<para><emphasis>Klip, Kopiér</emphasis> og <emphasis>Indsæt</emphasis> "
485 "virker mellem mange applikationer og er iblandt de mest brugte kommandoer. "
486 "Det er derfor deres <emphasis>tastaturgenveje</emphasis> er placeret lige "
487 "ved siden af hinanden på tastaturet: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
488 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> og <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
489
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
491 #, kde-format
492 msgctxt "@action"
493 msgid "Cut…"
494 msgstr "Klip…"
495
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
497 #, kde-kuit-format
498 msgctxt "@info:whatsthis cut"
499 msgid ""
500 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
501 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
502 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
503 "their initial location."
504 msgstr ""
505 "Dette kopiere elementerne i din nuværende markering til "
506 "<emphasis>udklipsholderen</emphasis>.<nl/>Brug <emphasis>indsæt</emphasis>-"
507 "handlingen efter for at kopiere dem fra udklipsholderen til et nyt sted. "
508 "Elementerne vil blive fjerne fra deres oprindelige placering."
509
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
511 #, kde-format
512 msgctxt "@action"
513 msgid "Copy…"
514 msgstr "Kopiér…"
515
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
517 #, kde-kuit-format
518 msgctxt "@info:whatsthis copy"
519 msgid ""
520 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
521 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
522 "them from the clipboard to a new location."
523 msgstr ""
524 "Dette kopiere elementerne i din nuværende markering til "
525 "<emphasis>udklipsholderen</emphasis>.<nl/>Brug <emphasis>indsæt</emphasis>-"
526 "handlingen efter for at kopiere dem fra udklipsholderen til et nyt sted."
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
529 #, kde-format
530 msgctxt "@action:inmenu Edit"
531 msgid "Paste"
532 msgstr "Indsæt"
533
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
535 #, kde-kuit-format
536 msgctxt "@info:whatsthis paste"
537 msgid ""
538 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
539 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
540 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
541 msgstr ""
542 "Dette kopiere elementer fra din <emphasis>udklipsholder</emphasis> til den "
543 "nuværende viste mappe.<nl/>Hvis elementerne blev tilføjet til din "
544 "udklipsholder via <emphasis>klip</emphasis>-handlingen bliver de fjernet fra "
545 "deres gamle lokation."
546
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
548 #, kde-format
549 msgctxt "@action:inmenu"
550 msgid "Copy to Other View"
551 msgstr "Kopiér til anden visning"
552
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
554 #, kde-format
555 msgctxt "@action:inmenu"
556 msgid "Copy to Other View…"
557 msgstr "Kopiér til anden visning…"
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
560 #, kde-kuit-format
561 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
562 msgid ""
563 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
564 "(Only available while in Split View mode.)"
565 msgstr ""
566 "Dette kopiere de valgte elementer fra visningen i fokus til den anden "
567 "visning (kun tilgængelig i opdelt visning)."
568
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
570 #, kde-format
571 msgctxt "@action:inmenu Edit"
572 msgid "Copy to Other View"
573 msgstr "Kopiér til anden visning"
574
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
576 #, kde-format
577 msgctxt "@action:inmenu"
578 msgid "Move to Other View"
579 msgstr "Flyt til anden visning"
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
582 #, kde-format
583 msgctxt "@action:inmenu"
584 msgid "Move to Other View…"
585 msgstr "Flyt til anden visning…"
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
588 #, kde-kuit-format
589 msgctxt "@info:whatsthis Move"
590 msgid ""
591 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
592 "(Only available while in Split View mode.)"
593 msgstr ""
594 "Dette flytter de valgte elementer fra visningen i fokus til den anden "
595 "visning (kun tilgængelig i opdelt visning)."
596
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
598 #, kde-format
599 msgctxt "@action:inmenu Edit"
600 msgid "Move to Other View"
601 msgstr "Flyt til anden visning"
602
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
604 #, kde-format
605 msgctxt "@action:inmenu Tools"
606 msgid "Filter…"
607 msgstr "Filtrér…"
608
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
610 #, kde-format
611 msgctxt "@info:tooltip"
612 msgid "Show Filter Bar"
613 msgstr "Vis filterlinje"
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
616 #, kde-kuit-format
617 msgctxt "@info:whatsthis"
618 msgid ""
619 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
620 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
621 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
622 "view."
623 msgstr ""
624
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
626 #, kde-format
627 msgctxt "@action:inmenu"
628 msgid "Toggle Filter Bar"
629 msgstr "Slå filterlinje til/fra"
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
632 #, kde-format
633 msgctxt "@action:intoolbar"
634 msgid "Filter"
635 msgstr "Filter"
636
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213
638 #, kde-format
639 msgid "Search…"
640 msgstr "Søg…"
641
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
643 #, kde-format
644 msgctxt "@info:tooltip"
645 msgid "Search for files and folders"
646 msgstr "Søg efter filer og mapper"
647
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
649 #, kde-kuit-format
650 msgctxt "@info:whatsthis find"
651 msgid ""
652 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
653 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
654 "find the items you are looking for.</para>"
655 msgstr ""
656
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
658 #, kde-format
659 msgctxt "@action:inmenu"
660 msgid "Toggle Search Bar"
661 msgstr "Slå søgelinje til/fra"
662
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
664 #, kde-format
665 msgctxt "@action:intoolbar"
666 msgid "Search"
667 msgstr "Søg"
668
669 #. i18n: This action toggles a selection mode.
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
671 #, kde-format
672 msgctxt "@action:inmenu"
673 msgid "Select Files and Folders"
674 msgstr "Markér filer og mapper"
675
676 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
677 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
679 #, kde-format
680 msgctxt "@action:intoolbar"
681 msgid "Select"
682 msgstr "Markér"
683
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
685 #, kde-kuit-format
686 msgctxt "@info:whatsthis"
687 msgid ""
688 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
689 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
690 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
691 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
692 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
693 "items.</para>"
694 msgstr ""
695
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
697 #, kde-kuit-format
698 msgctxt "@info:whatsthis"
699 msgid "This selects all files and folders in the current location."
700 msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering."
701
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169
703 #, kde-format
704 msgctxt "@action:inmenu Edit"
705 msgid "Invert Selection"
706 msgstr "Omvendt markering"
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
709 #, kde-kuit-format
710 msgctxt "@info:whatsthis invert"
711 msgid ""
712 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
713 "selected instead."
714 msgstr ""
715 "Dette markerer alle elementer, som du i øjeblikket <emphasis>ikke</emphasis> "
716 "har valgt i stedet."
717
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
719 #, kde-kuit-format
720 msgctxt "@info:whatsthis split"
721 msgid ""
722 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
723 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
724 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
725 "para>Click this button again to close one of the views."
726 msgstr ""
727
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
729 #, kde-kuit-format
730 msgctxt "@info:whatsthis"
731 msgid ""
732 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
733 "window."
734 msgstr ""
735 "Vis visningen er blevet splittet, vil dette poppe visningen i fokus ud til "
736 "et nyt vinduw."
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
739 #, kde-format
740 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
741 msgid "Stash"
742 msgstr "Gemmested"
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
745 #, kde-format
746 msgctxt "@info"
747 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
748 msgstr "Åbner gemmestedets virtuelle mappe i et opdelt vindue"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
751 #, kde-format
752 msgctxt "@info:tooltip"
753 msgid "Refresh view"
754 msgstr "Genindlæs visning"
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
757 #, kde-kuit-format
758 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
759 msgid ""
760 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
761 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
762 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
763 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
764 msgstr ""
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
767 #, kde-format
768 msgctxt "@action:inmenu View"
769 msgid "Stop"
770 msgstr "Stop"
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
773 #, kde-format
774 msgctxt "@info"
775 msgid "Stop loading"
776 msgstr "Stop indlæsning"
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
779 #, kde-format
780 msgctxt "@info"
781 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
782 msgstr "Dette stopper indlæsning af den aktuelle mappes indhold."
783
784 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
785 #, kde-format
786 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
787 msgid "Editable Location"
788 msgstr "Redigérbar adresse"
789
790 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
791 #, kde-kuit-format
792 msgctxt "@info:whatsthis"
793 msgid ""
794 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
795 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
796 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
797 "confirming the edited location."
798 msgstr ""
799
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
801 #, kde-format
802 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
803 msgid "Replace Location"
804 msgstr "Erstat adresse"
805
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
807 #, kde-kuit-format
808 msgctxt "@info:whatsthis"
809 msgid ""
810 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
811 "enter a different location."
812 msgstr ""
813 "Dette skifter til at redigere lokationen og markerer den så du hurtigt kan "
814 "indtaste en ny."
815
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
817 #, kde-format
818 msgctxt "@action:inmenu File"
819 msgid "Undo close tab"
820 msgstr "Fortryd luk faneblad"
821
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
823 #, kde-format
824 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
825 msgid "This returns you to the previously closed tab."
826 msgstr "Dette bringer dig tilbage til det senest lukkede faneblad."
827
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
829 #, kde-kuit-format
830 msgctxt "@info:whatsthis"
831 msgid ""
832 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
833 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
834 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
835 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
836 "for your confirmation beforehand."
837 msgstr ""
838
839 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
840 #, kde-kuit-format
841 msgctxt "@info:whatsthis"
842 msgid ""
843 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
844 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
845 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
846 msgstr ""
847
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
849 #, kde-format
850 msgctxt "@action:inmenu Tools"
851 msgid "Compare Files"
852 msgstr "Sammenlign filer"
853
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
855 #, kde-format
856 msgctxt "@action:inmenu Tools"
857 msgid "Manage Disk Space Usage"
858 msgstr ""
859
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
861 #, kde-kuit-format
862 msgctxt "@info:whatsthis"
863 msgid ""
864 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
865 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
866 "para>"
867 msgstr ""
868 "<para>Dette åbner et foretrukket søgeværktøj for den viste placering.</"
869 "para><para>Brug <emphasis>Flere søgeværktøjer</emphasis>-menuen til at "
870 "indstille den.</para>"
871
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
873 #, kde-format
874 msgctxt "@action:inmenu Tools"
875 msgid "Open Terminal"
876 msgstr "Åbn terminal"
877
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
879 #, kde-kuit-format
880 msgctxt "@info:whatsthis"
881 msgid ""
882 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
883 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
884 "the terminal application.</para>"
885 msgstr ""
886
887 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
889 #, kde-format
890 msgctxt "@action:inmenu Tools"
891 msgid "Open Terminal Here"
892 msgstr "Åbn terminal her"
893
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
895 #, kde-kuit-format
896 msgctxt "@info:whatsthis"
897 msgid ""
898 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
899 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
900 "features in the terminal application.</para>"
901 msgstr ""
902
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
904 #, kde-format
905 msgctxt "@title:menu"
906 msgid "&Bookmarks"
907 msgstr "&Bogmærker"
908
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
910 #, kde-kuit-format
911 msgctxt "@info:whatsthis"
912 msgid ""
913 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
914 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
915 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
916 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
917 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
918 "advanced actions more time consuming.</para>"
919 msgstr ""
920
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
922 #, kde-format
923 msgctxt "@action:inmenu"
924 msgid "Go to Tab %1"
925 msgstr "Gå til faneblad %1"
926
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
928 #, kde-format
929 msgctxt "@action:inmenu"
930 msgid "Last Tab"
931 msgstr "Sidste faneblad"
932
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
934 #, kde-format
935 msgctxt "@action:inmenu"
936 msgid "Go to Last Tab"
937 msgstr "Gå til sidste faneblad"
938
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
940 #, kde-format
941 msgctxt "@action:inmenu"
942 msgid "Next Tab"
943 msgstr "Næste faneblad"
944
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
946 #, kde-format
947 msgctxt "@action:inmenu"
948 msgid "Go to Next Tab"
949 msgstr "Gå til næste faneblad"
950
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
952 #, kde-format
953 msgctxt "@action:inmenu"
954 msgid "Previous Tab"
955 msgstr "Forrige faneblad"
956
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
958 #, kde-format
959 msgctxt "@action:inmenu"
960 msgid "Go to Previous Tab"
961 msgstr "Gå til forrige faneblad"
962
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
964 #, kde-format
965 msgctxt "@action:inmenu"
966 msgid "Show Target"
967 msgstr "Vis mål"
968
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
970 #, kde-format
971 msgctxt "@action:inmenu"
972 msgid "Open in New Tab"
973 msgstr "Åbn i nyt faneblad"
974
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
976 #, kde-format
977 msgctxt "@action:inmenu"
978 msgid "Open in New Tabs"
979 msgstr "Åbn i nye faneblade"
980
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
982 #, kde-format
983 msgctxt "@action:inmenu"
984 msgid "Open in New Window"
985 msgstr "Åbn i nyt vindue"
986
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45
988 #, kde-format
989 msgctxt "@action:inmenu"
990 msgid "Open in Split View"
991 msgstr "Åbn i opdelt visning"
992
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
994 #, kde-format
995 msgctxt "@action:inmenu Panels"
996 msgid "Unlock Panels"
997 msgstr "Lås paneler op"
998
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
1000 #, kde-format
1001 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1002 msgid "Lock Panels"
1003 msgstr "Lås paneler"
1004
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2263
1006 #, kde-kuit-format
1007 msgctxt "@info:whatsthis"
1008 msgid ""
1009 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1010 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1011 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1012 "embedded more cleanly."
1013 msgstr ""
1014
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
1016 #, kde-format
1017 msgctxt "@title:window"
1018 msgid "Information"
1019 msgstr "Information"
1020
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2295
1022 #, kde-kuit-format
1023 msgctxt "@info:whatsthis"
1024 msgid ""
1025 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1026 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1030 #, kde-kuit-format
1031 msgctxt "@info:whatsthis"
1032 msgid ""
1033 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1034 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1035 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1036 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1037 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1041 #, kde-kuit-format
1042 msgctxt "@info:whatsthis"
1043 msgid ""
1044 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1045 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1046 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1047 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1048 "are given here by right-clicking.</para>"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2319
1052 #, kde-format
1053 msgctxt "@title:window"
1054 msgid "Folders"
1055 msgstr "Mapper"
1056
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
1058 #, kde-kuit-format
1059 msgctxt "@info:whatsthis"
1060 msgid ""
1061 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1062 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1063 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1064 msgstr ""
1065
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1067 #, kde-kuit-format
1068 msgctxt "@info:whatsthis"
1069 msgid ""
1070 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1071 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1072 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1073 "quick switching between any folders.</para>"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1077 #, kde-format
1078 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1079 msgid "Terminal"
1080 msgstr "Terminal"
1081
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1083 #, kde-kuit-format
1084 msgctxt "@info:whatsthis"
1085 msgid ""
1086 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1087 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1088 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1089 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1090 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1091 "application like Konsole.</para>"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1095 #, kde-kuit-format
1096 msgctxt "@info:whatsthis"
1097 msgid ""
1098 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1099 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1100 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1101 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1102 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1103 "like Konsole.</para>"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996
1107 #, kde-format
1108 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1109 msgid "Focus Terminal Panel"
1110 msgstr "Fokusér på terminalpanelet"
1111
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
1113 #, kde-format
1114 msgctxt "@info:tooltip"
1115 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1116 msgstr "Flyt tastaturfokus til og fra terminalpanelet."
1117
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1119 #, kde-format
1120 msgctxt "@title:window"
1121 msgid "Places"
1122 msgstr "Steder"
1123
1124 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1125 #, kde-format
1126 msgctxt "@item:inmenu"
1127 msgid "Show Hidden Places"
1128 msgstr "Vis skjulte steder"
1129
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1131 #, kde-format
1132 msgctxt "@info:whatsthis"
1133 msgid ""
1134 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1135 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1136 "property."
1137 msgstr ""
1138
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1140 #, kde-kuit-format
1141 msgctxt "@info:whatsthis"
1142 msgid ""
1143 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1144 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1145 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1146 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1147 "type.</para>"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1151 #, kde-kuit-format
1152 msgctxt "@info:whatsthis"
1153 msgid ""
1154 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1155 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1156 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1157 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1158 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1159 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1160 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1161 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1162 "interface> to display it again.</para>"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014
1166 #, kde-format
1167 msgctxt "@action:inmenu View"
1168 msgid "Focus Places Panel"
1169 msgstr "Fokusér på placeringspanel"
1170
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1172 #, kde-format
1173 msgctxt "@info:tooltip"
1174 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1175 msgstr "Flyt tastaturfokusset til og fra placeringspanelet."
1176
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1178 #, kde-format
1179 msgctxt "@action:inmenu View"
1180 msgid "Show Panels"
1181 msgstr "Vis paneler"
1182
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1184 #, kde-format
1185 msgctxt "@info"
1186 msgid ""
1187 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1188 msgstr ""
1189 "Kan ikke omdøbe: Du har ikke rettigheder til at omdøbe elementer i denne "
1190 "mappe."
1191
1192 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572
1193 #, kde-format
1194 msgctxt "@info"
1195 msgid ""
1196 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1197 msgstr ""
1198 "Kan ikke slette: Du har ikke rettigheder til at slette elementer fra denne "
1199 "mappe."
1200
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1202 #, kde-format
1203 msgctxt "@info"
1204 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1205 msgstr ""
1206 "Kan ikke klippe: Du har ikke rettigheder til at flytte elementer fra denne "
1207 "mappe."
1208
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1210 #, kde-format
1211 msgctxt "@info"
1212 msgid ""
1213 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1214 "folder."
1215 msgstr ""
1216 "Kan ikke duplikere her: Du har ikke rettigheder til at oprette elementer i "
1217 "denne mappe."
1218
1219 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1220 #, kde-format
1221 msgctxt "@info"
1222 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1223 msgstr "Kan ikke kopiere til den anden visning: Ingen filer valgt."
1224
1225 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1226 #, kde-format
1227 msgctxt "@info"
1228 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1229 msgstr "Kan ikke flytte til den anden visning: Ingen filer valgt"
1230
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1232 #, kde-format
1233 msgctxt "@info"
1234 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1235 msgstr ""
1236 "Kan ikke kopiere til den anden visning: Den anden visning indeholder "
1237 "allerede disse elementer."
1238
1239 #: dolphinmainwindow.cpp:2608
1240 #, kde-format
1241 msgctxt "@info"
1242 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1243 msgstr ""
1244 "Kan ikke flytte til den anden visning: Den anden visning indeholder allerede "
1245 "disse elementer."
1246
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1248 #, kde-format
1249 msgctxt "@info"
1250 msgid ""
1251 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1252 "destination folder."
1253 msgstr ""
1254 "Kan ikke kopiere til den anden visning: Du har ikke rettigheder til at "
1255 "skrive ind i destinationsmappen."
1256
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1258 #, kde-format
1259 msgctxt "@info"
1260 msgid ""
1261 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1262 "destination folder."
1263 msgstr ""
1264 "Kan ikke flytte til den anden visning: Du har ikke rettigheder til at skrive "
1265 "ind i destinationsmappen."
1266
1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1268 #, kde-format
1269 msgctxt "@info"
1270 msgid ""
1271 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1272 "this folder."
1273 msgstr ""
1274 "Kan ikke flytte til den anden visning: Du har ikke rettigheder til at flytte "
1275 "elementer fra denne mappe."
1276
1277 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1278 #, kde-kuit-format
1279 msgctxt "@info:whatsthis"
1280 msgid ""
1281 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1282 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1283 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1284 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1285 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1289 #, kde-format
1290 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1291 msgid "Close"
1292 msgstr "Luk"
1293
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1295 #, kde-format
1296 msgctxt "@info"
1297 msgid "Close left view"
1298 msgstr "Luk venstre visningspanel"
1299
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1301 #, fuzzy, kde-format
1302 #| msgctxt "@info"
1303 #| msgid "Close left view"
1304 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1305 msgid "Close Left View"
1306 msgstr "Luk venstre visningspanel"
1307
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1309 #, kde-format
1310 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1311 msgid "Pop out Left View"
1312 msgstr "Pop venstre visning ud"
1313
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1315 #, kde-format
1316 msgctxt "@info"
1317 msgid "Move left view to a new window"
1318 msgstr "Flyt venstre visning til et nyt vindue"
1319
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1321 #, kde-format
1322 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1323 msgid "Close"
1324 msgstr "Luk"
1325
1326 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1327 #, kde-format
1328 msgctxt "@info"
1329 msgid "Close right view"
1330 msgstr "Luk højre visningspanel"
1331
1332 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1333 #, fuzzy, kde-format
1334 #| msgctxt "@info"
1335 #| msgid "Close right view"
1336 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1337 msgid "Close Right View"
1338 msgstr "Luk højre visningspanel"
1339
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1341 #, kde-format
1342 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1343 msgid "Pop out Right View"
1344 msgstr "Pop højre visning ud"
1345
1346 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1347 #, kde-format
1348 msgctxt "@info"
1349 msgid "Move right view to a new window"
1350 msgstr "Flyt højre visning til nyt vindue"
1351
1352 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1353 #, kde-format
1354 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1355 msgid "Split"
1356 msgstr "Opdel"
1357
1358 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1359 #, kde-format
1360 msgctxt "@info"
1361 msgid "Split view"
1362 msgstr "Opdelt visning"
1363
1364 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1365 #, kde-format
1366 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1367 msgid "Pop out"
1368 msgstr "Pop ud"
1369
1370 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1371 #, kde-kuit-format
1372 msgctxt "@info:whatsthis"
1373 msgid ""
1374 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1375 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1376 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1377 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1378 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1379 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1383 #, kde-kuit-format
1384 msgctxt "@info:whatsthis"
1385 msgid ""
1386 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1387 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1388 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1389 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1390 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1391 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1392 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1393 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1397 #, kde-kuit-format
1398 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1399 msgid ""
1400 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1401 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1402 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1403 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1404 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1405 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1406 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1407 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1408 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1409 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1410 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: dolphinmainwindow.cpp:2857
1414 #, kde-kuit-format
1415 msgctxt "@info:whatsthis"
1416 msgid ""
1417 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1418 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1419 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1420 "be triggered this way.</para>"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1424 #, kde-kuit-format
1425 msgctxt "@info:whatsthis"
1426 msgid ""
1427 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1428 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1429 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1433 #, kde-kuit-format
1434 msgctxt "@info:whatsthis"
1435 msgid ""
1436 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1437 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1438 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1439 "Handbook</interface>."
1440 msgstr ""
1441
1442 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1443 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1444 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1445 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1446 #. The same might be true for any external link you translate.
1447 #: dolphinmainwindow.cpp:2887
1448 #, kde-kuit-format
1449 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1450 msgid ""
1451 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1452 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1453 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1454 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1455 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1459 #, kde-kuit-format
1460 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1461 msgid ""
1462 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1463 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1464 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1465 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1466 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1467 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1468 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1469 "windows so don't get too used to this.</para>"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: dolphinmainwindow.cpp:2903
1473 #, kde-kuit-format
1474 msgctxt "@info:whatsthis"
1475 msgid ""
1476 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1477 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1478 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1479 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1480 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: dolphinmainwindow.cpp:2912
1484 #, kde-kuit-format
1485 msgctxt "@info:whatsthis"
1486 msgid ""
1487 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1488 "support the continued work on this application and many other projects by "
1489 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1490 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1491 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1492 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1493 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1494 "behind the KDE community.</para>"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: dolphinmainwindow.cpp:2925
1498 #, kde-kuit-format
1499 msgctxt "@info:whatsthis"
1500 msgid ""
1501 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1502 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1503 "in your preferred language."
1504 msgstr ""
1505
1506 #: dolphinmainwindow.cpp:2930
1507 #, kde-kuit-format
1508 msgctxt "@info:whatsthis"
1509 msgid ""
1510 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1511 "libraries and maintainers of this application."
1512 msgstr ""
1513 "Dette åbner et vindue der informerer dig om versionen, licensen, brugte "
1514 "biblioteker og vedligeholdere af dette program."
1515
1516 #: dolphinmainwindow.cpp:2935
1517 #, kde-kuit-format
1518 msgctxt "@info:whatsthis"
1519 msgid ""
1520 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1521 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1522 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1523 "a look!"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001
1527 #, kde-format
1528 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1529 msgid "Defocus Terminal Panel"
1530 msgstr "Tag fokus fra terminalpanel"
1531
1532 #: dolphinmainwindow.cpp:3008
1533 #, kde-format
1534 msgctxt "@action:inmenu View"
1535 msgid "Defocus Terminal Panel"
1536 msgstr "Tag fokus fra terminalpanel"
1537
1538 #: dolphinmainwindow.cpp:3019
1539 #, kde-format
1540 msgctxt "@action:inmenu View"
1541 msgid "Defocus Places Panel"
1542 msgstr "Tag fokus fra placeringspanel"
1543
1544 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1545 #, kde-format
1546 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1547 msgstr "Indtast server-URL (f.eks. smb://[ip-adresse])"
1548
1549 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1550 #, kde-format
1551 msgctxt "@action:button"
1552 msgid "Empty Trash"
1553 msgstr "Tøm papirkurv"
1554
1555 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1556 #, kde-format
1557 msgid "Empties Trash to create free space"
1558 msgstr "Tømmer papirkurven for at frigøre plads"
1559
1560 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1561 #, kde-format
1562 msgctxt "@action:button"
1563 msgid "Add Network Folder"
1564 msgstr "Tilføj netværksmappe"
1565
1566 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1567 #, kde-format
1568 msgctxt "@action:inmenu"
1569 msgid "Location Bar"
1570 msgid_plural "Location Bars"
1571 msgstr[0] "Adresselinje"
1572 msgstr[1] "Adresselinjer"
1573
1574 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1575 #, kde-format
1576 msgctxt "@info:shell about system packages"
1577 msgid "Could not find package %1."
1578 msgstr "Kunen ikke finde pakken %1."
1579
1580 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1581 #, kde-format
1582 msgctxt "@info %1 is error code"
1583 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1584 msgstr "Installation afsluttede uden melde om succes. (%1)"
1585
1586 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1587 #, kde-kuit-format
1588 msgctxt ""
1589 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1590 "'ErrorNoNetwork'"
1591 msgid ""
1592 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1593 "installing <application>%1</application> manually instead."
1594 msgstr ""
1595 "Kunne ikke installere <application>%1</application>: %2 (%3)<nl/>Prøv at "
1596 "installere <application>%1</application> manuelt i stedet."
1597
1598 #: dolphinpart.cpp:150
1599 #, kde-format
1600 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1601 msgid "&Edit File Type…"
1602 msgstr "&Redigér filtype…"
1603
1604 #: dolphinpart.cpp:154
1605 #, kde-format
1606 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1607 msgid "Select Items Matching…"
1608 msgstr "Markér elementer der matcher…"
1609
1610 #: dolphinpart.cpp:159
1611 #, kde-format
1612 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1613 msgid "Unselect Items Matching…"
1614 msgstr "Afmarkér elementer der matcher…"
1615
1616 #: dolphinpart.cpp:165
1617 #, kde-format
1618 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1619 msgid "Unselect All"
1620 msgstr "Afmarkér alle"
1621
1622 #: dolphinpart.cpp:180
1623 #, kde-format
1624 msgctxt "@action:inmenu Go"
1625 msgid "App&lications"
1626 msgstr "Pro&grammer"
1627
1628 #: dolphinpart.cpp:181
1629 #, kde-format
1630 msgctxt "@action:inmenu Go"
1631 msgid "&Network Folders"
1632 msgstr "&Netværksmapper"
1633
1634 #: dolphinpart.cpp:182
1635 #, kde-format
1636 msgctxt "@action:inmenu Go"
1637 msgid "Trash"
1638 msgstr "Papirkurv"
1639
1640 #: dolphinpart.cpp:185
1641 #, kde-format
1642 msgctxt "@action:inmenu Go"
1643 msgid "Autostart"
1644 msgstr "Autostart"
1645
1646 #: dolphinpart.cpp:191
1647 #, kde-format
1648 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1649 msgid "Find File…"
1650 msgstr "Find fil…"
1651
1652 #: dolphinpart.cpp:197
1653 #, kde-format
1654 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1655 msgid "Open &Terminal"
1656 msgstr "Åbn &terminal"
1657
1658 #: dolphinpart.cpp:449
1659 #, kde-format
1660 msgctxt "@title:window"
1661 msgid "Select"
1662 msgstr "Markér"
1663
1664 #: dolphinpart.cpp:449
1665 #, kde-format
1666 msgid "Select all items matching this pattern:"
1667 msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:"
1668
1669 #: dolphinpart.cpp:454
1670 #, kde-format
1671 msgctxt "@title:window"
1672 msgid "Unselect"
1673 msgstr "Afmarkér"
1674
1675 #: dolphinpart.cpp:454
1676 #, kde-format
1677 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1678 msgstr "Afmarkér alle elementer der matcher dette mønster:"
1679
1680 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1681 #: dolphinpart.rc:5
1682 #, kde-format
1683 msgid "&Edit"
1684 msgstr "&Redigér"
1685
1686 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1687 #: dolphinpart.rc:15
1688 #, kde-format
1689 msgctxt "@title:menu"
1690 msgid "Selection"
1691 msgstr "Markering"
1692
1693 #. i18n: ectx: Menu (view)
1694 #: dolphinpart.rc:24
1695 #, kde-format
1696 msgid "&View"
1697 msgstr "&Vis"
1698
1699 #. i18n: ectx: Menu (go)
1700 #: dolphinpart.rc:33
1701 #, kde-format
1702 msgid "&Go"
1703 msgstr "&Gå"
1704
1705 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1706 #: dolphinpart.rc:41
1707 #, kde-format
1708 msgctxt "@title:menu"
1709 msgid "Tools"
1710 msgstr "Værktøjer"
1711
1712 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1713 #: dolphinpart.rc:51
1714 #, kde-format
1715 msgctxt "@title:menu"
1716 msgid "Dolphin Toolbar"
1717 msgstr "Dolphin-værktøjslinje"
1718
1719 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1720 #, kde-format
1721 msgid "Recently Closed Tabs"
1722 msgstr "Nyligt lukkede faneblade"
1723
1724 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1725 #, kde-format
1726 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1727 msgstr "Tøm nyligt lukkede faneblade"
1728
1729 #: dolphintabbar.cpp:156
1730 #, kde-format
1731 msgctxt "@action:inmenu"
1732 msgid "New Tab"
1733 msgstr "Nyt faneblad"
1734
1735 #: dolphintabbar.cpp:157
1736 #, kde-format
1737 msgctxt "@action:inmenu"
1738 msgid "Detach Tab"
1739 msgstr "Frigør faneblad"
1740
1741 #: dolphintabbar.cpp:158
1742 #, kde-format
1743 msgctxt "@action:inmenu"
1744 msgid "Close Other Tabs"
1745 msgstr "Luk andre faneblade"
1746
1747 #: dolphintabbar.cpp:159
1748 #, kde-format
1749 msgctxt "@action:inmenu"
1750 msgid "Close Tab"
1751 msgstr "Luk faneblad"
1752
1753 #: dolphintabbar.cpp:161
1754 #, fuzzy, kde-format
1755 #| msgctxt "@action"
1756 #| msgid "Rename %2"
1757 #| msgid_plural "Rename %2"
1758 msgctxt "@action:inmenu"
1759 msgid "Rename Tab"
1760 msgstr "Omdøb %2"
1761
1762 #: dolphintabbar.cpp:180
1763 #, fuzzy, kde-format
1764 #| msgctxt "@action"
1765 #| msgid "Rename %2"
1766 #| msgid_plural "Rename %2"
1767 msgctxt "@title:window for text input"
1768 msgid "Rename Tab"
1769 msgstr "Omdøb %2"
1770
1771 #: dolphintabbar.cpp:180
1772 #, fuzzy, kde-format
1773 #| msgctxt "@info:status"
1774 #| msgid "New name #"
1775 msgid "New tab name:"
1776 msgstr "Nyt navn #"
1777
1778 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1779 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1780 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1781 #: dolphintabwidget.cpp:53
1782 #, fuzzy, kde-format
1783 #| msgid "Location"
1784 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1785 msgid "Location View"
1786 msgstr "Placering"
1787
1788 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1789 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1790 #: dolphintabwidget.cpp:529
1791 #, kde-format
1792 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1793 msgid "%1 | (%2)"
1794 msgstr "%1 | (%2)"
1795
1796 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1797 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1798 #: dolphintabwidget.cpp:533
1799 #, kde-format
1800 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1801 msgid "(%1) | %2"
1802 msgstr "(%1) | %2"
1803
1804 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1805 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1806 #, kde-format
1807 msgctxt "@title:menu"
1808 msgid "Location Bar"
1809 msgstr "Adresselinje"
1810
1811 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1812 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1813 #, kde-format
1814 msgctxt "@title:menu"
1815 msgid "Main Toolbar"
1816 msgstr "Hovedværktøjslinje"
1817
1818 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1819 #, kde-kuit-format
1820 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1821 msgid ""
1822 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1823 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1824 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1825 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1826 "because following these folders from left to right leads here.</"
1827 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1828 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1829 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1830 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1834 #, kde-format
1835 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1836 msgid "This folder is not writable for you."
1837 msgstr "Du kan ikke skrive i denne mappe."
1838
1839 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1840 #, kde-format
1841 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1842 msgstr "Kørsel af Dolphin som root kan være farligt. Pas godt på."
1843
1844 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1845 #, kde-format
1846 msgctxt "@info:progress"
1847 msgid "Loading folder…"
1848 msgstr "Indlæser mappe…"
1849
1850 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1851 #, kde-format
1852 msgctxt "@info:progress"
1853 msgid "Sorting…"
1854 msgstr "Sorterer…"
1855
1856 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
1857 #, kde-format
1858 msgctxt "@info"
1859 msgid "Searching…"
1860 msgstr "Søger…"
1861
1862 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
1863 #, kde-format
1864 msgctxt "@info:status"
1865 msgid "No items found."
1866 msgstr "Ingen elementer fundet."
1867
1868 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
1869 #, kde-format
1870 msgctxt "@info:status"
1871 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1872 msgstr "Dolphin understøtter ikke hjemmesider, webbrowseren er blevet startet"
1873
1874 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
1875 #, kde-format
1876 msgctxt "@info:status"
1877 msgid ""
1878 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1879 msgstr ""
1880 "Protokollen er ikke understøttet af Dolphin, standardprogrammet er blevet "
1881 "startet"
1882
1883 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
1884 #, kde-format
1885 msgctxt "@info:status"
1886 msgid "Invalid protocol '%1'"
1887 msgstr "Ugyldig protokol '%1'"
1888
1889 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
1890 #, kde-format
1891 msgctxt "@info:status"
1892 msgid "Invalid protocol"
1893 msgstr "Ugyldig protokol"
1894
1895 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1896 #, kde-format
1897 msgctxt "@info"
1898 msgid "Authorization required to enter this folder."
1899 msgstr "Godkendelse krævet for at åbne denne mappe."
1900
1901 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
1902 #, kde-kuit-format
1903 msgid ""
1904 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1905 msgstr ""
1906 "Nuværende lokation blev ændret. <filename>%1</filename> er ikke længere "
1907 "tilgængelig."
1908
1909 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1910 #, kde-format
1911 msgctxt "@info:tooltip"
1912 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1913 msgstr "Behold filter ved skift af mappe"
1914
1915 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1916 #, kde-format
1917 msgid "Filter…"
1918 msgstr "Filtrér…"
1919
1920 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1921 #, kde-format
1922 msgctxt "@info:tooltip"
1923 msgid "Hide Filter Bar"
1924 msgstr "Skjul filterlinje"
1925
1926 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1927 #, kde-format
1928 msgctxt "@action:inmenu"
1929 msgid "Move to New Folder…"
1930 msgstr "Flyt til ny mappe…"
1931
1932 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:153
1933 #, fuzzy, kde-format
1934 #| msgctxt "@label"
1935 #| msgid "Other"
1936 msgctxt "@action open a submeun with additional entries"
1937 msgid "Other"
1938 msgstr "Andet"
1939
1940 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:154
1941 #, fuzzy, kde-format
1942 #| msgctxt "option:check"
1943 #| msgid "Open folders during drag operations"
1944 msgctxt "@label"
1945 msgid "Other folder icon options"
1946 msgstr "Åbn mapper under trække-operationer"
1947
1948 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:188
1949 #, fuzzy, kde-format
1950 #| msgid "Reload"
1951 msgctxt "@label as in default folder color"
1952 msgid "Red"
1953 msgstr "Genindlæs"
1954
1955 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:189
1956 #, kde-format
1957 msgctxt "@label as in default folder color"
1958 msgid "Yellow"
1959 msgstr ""
1960
1961 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190
1962 #, kde-format
1963 msgctxt "@label as in default folder color"
1964 msgid "Orange"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191
1968 #, kde-format
1969 msgctxt "@label as in default folder color"
1970 msgid "Green"
1971 msgstr ""
1972
1973 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192
1974 #, kde-format
1975 msgctxt "@label as in default folder color"
1976 msgid "Cyan"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194
1980 #, fuzzy, kde-format
1981 #| msgid "Default"
1982 msgctxt "@label: as in default folder icon"
1983 msgid "Default"
1984 msgstr "Standard"
1985
1986 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196
1987 #, kde-format
1988 msgctxt "@label as in default folder color"
1989 msgid "Blue"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197
1993 #, kde-format
1994 msgctxt "@label as in default folder color"
1995 msgid "Violet"
1996 msgstr ""
1997
1998 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198
1999 #, fuzzy, kde-format
2000 #| msgctxt "@title:group"
2001 #| msgid "Browsing: "
2002 msgctxt "@label as in default folder color"
2003 msgid "Brown"
2004 msgstr "Browsing:"
2005
2006 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199
2007 #, kde-format
2008 msgctxt "@label as in default folder color"
2009 msgid "Grey"
2010 msgstr ""
2011
2012 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:202
2013 #, fuzzy, kde-format
2014 #| msgctxt "@title:menu"
2015 #| msgid "&Bookmarks"
2016 msgctxt "@label as in default folder color"
2017 msgid "Bookmark"
2018 msgstr "&Bogmærker"
2019
2020 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203
2021 #, kde-format
2022 msgctxt "@label as in default folder color"
2023 msgid "Cloud"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204
2027 #, fuzzy, kde-format
2028 #| msgctxt "@info:credit"
2029 #| msgid "Developer"
2030 msgctxt "@label as in default folder color"
2031 msgid "Development"
2032 msgstr "Udvikler"
2033
2034 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205
2035 #, kde-format
2036 msgctxt "@label as in default folder color"
2037 msgid "Games"
2038 msgstr ""
2039
2040 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206
2041 #, kde-format
2042 msgctxt "@label as in default folder color"
2043 msgid "Mail"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207
2047 #, kde-format
2048 msgctxt "@label as in default folder color"
2049 msgid "Music"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208
2053 #, kde-format
2054 msgctxt "@label as in default folder color"
2055 msgid "Print"
2056 msgstr ""
2057
2058 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209
2059 #, fuzzy, kde-format
2060 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2061 #| msgid "Compare Files"
2062 msgctxt "@label as in default folder color"
2063 msgid "Compressed"
2064 msgstr "Sammenlign filer"
2065
2066 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210
2067 #, kde-format
2068 msgctxt "@label as in default folder color"
2069 msgid "Temporary"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211
2073 #, kde-format
2074 msgctxt "@label as in default folder color"
2075 msgid "Important"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:233
2079 #, kde-format
2080 msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc"
2081 msgid "Set folder icon to %1"
2082 msgstr ""
2083
2084 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2085 #, fuzzy, kde-format
2086 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2087 #| msgid "Forbidden"
2088 msgctxt "@info"
2089 msgid "hidden"
2090 msgstr "Forbudt"
2091
2092 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2093 #, kde-format
2094 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2095 msgid ", link to %1 at %2"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2099 #, kde-format
2100 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2101 msgid ", %1"
2102 msgstr ""
2103
2104 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2105 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2106 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2107 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2108 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2109 #. announcements when read out by a screen reader.
2110 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2111 #, kde-format
2112 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2113 msgid ", %1 %2"
2114 msgstr ""
2115
2116 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2117 #, kde-format
2118 msgctxt ""
2119 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2120 "filesystem path"
2121 msgid "%1 at location %2"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2125 #, kde-format
2126 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2127 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2128 msgstr ""
2129
2130 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2131 #, kde-format
2132 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2133 msgid "in a grid layout in location %1"
2134 msgstr ""
2135
2136 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2137 #, fuzzy, kde-format
2138 #| msgctxt "@label:textbox"
2139 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2140 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2141 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2142 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2143 msgid_plural ""
2144 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2145 msgstr[0] "Omdøb %1 valgt element til:"
2146 msgstr[1] "Omdøb de %1 valgte elementer til:"
2147
2148 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2149 #, kde-format
2150 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2151 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2152 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2153 msgstr[0] ""
2154 msgstr[1] ""
2155
2156 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2157 #, fuzzy, kde-format
2158 #| msgctxt "@label:textbox"
2159 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2160 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2161 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2162 msgid "in selection mode in location %1"
2163 msgstr "Omdøb %1 valgt element til:"
2164
2165 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2166 #, fuzzy, kde-format
2167 #| msgctxt "@item:inmenu"
2168 #| msgid "Hide Section '%1'"
2169 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2170 msgid "in location %1"
2171 msgstr "Skjul sektionen \"%1\""
2172
2173 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2174 #, fuzzy, kde-format
2175 #| msgctxt "@label:textbox"
2176 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2177 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2178 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2179 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2180 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2181 msgstr[0] "Omdøb %1 valgt element til:"
2182 msgstr[1] "Omdøb de %1 valgte elementer til:"
2183
2184 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2185 #, fuzzy, kde-format
2186 #| msgctxt "@label:textbox"
2187 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2188 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2189 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2190 msgid "%1 selected item in location %2"
2191 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2192 msgstr[0] "Omdøb %1 valgt element til:"
2193 msgstr[1] "Omdøb de %1 valgte elementer til:"
2194
2195 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2196 #, fuzzy, kde-format
2197 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2198 #| msgid "Selection Mode"
2199 msgctxt "accessibility announcement"
2200 msgid "Selection mode enabled"
2201 msgstr "Markeringstilstand"
2202
2203 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2204 #, fuzzy, kde-format
2205 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2206 #| msgid "Selection Mode"
2207 msgctxt "accessibility announcement"
2208 msgid "Selection mode disabled"
2209 msgstr "Markeringstilstand"
2210
2211 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2212 #, kde-format
2213 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2214 msgid "\"%1\""
2215 msgstr "\"%1\""
2216
2217 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2218 #, kde-format
2219 msgctxt ""
2220 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2221 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2222 msgstr "\"%1\" og \"%2\""
2223
2224 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2225 #, kde-format
2226 msgctxt ""
2227 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2228 "folders."
2229 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2230 msgstr "\"%1\", \"%2\" og \"%3\""
2231
2232 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2233 #, kde-format
2234 msgctxt ""
2235 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2236 "folders."
2237 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2238 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" og \"%4\""
2239
2240 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2241 #, kde-format
2242 msgctxt ""
2243 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2244 "files/folders."
2245 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2246 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" og \"%5\""
2247
2248 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2249 #, kde-format
2250 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2251 msgid "One Selected File"
2252 msgid_plural "%1 Selected Files"
2253 msgstr[0] "Én markeret fil"
2254 msgstr[1] "%1 markerede filer"
2255
2256 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2257 #, kde-format
2258 msgctxt ""
2259 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2260 msgid "One Selected Folder"
2261 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2262 msgstr[0] "Én markeret mappe"
2263 msgstr[1] "%1 markerede mapper"
2264
2265 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2266 #, kde-format
2267 msgctxt ""
2268 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2269 "folders."
2270 msgid "One Selected Item"
2271 msgid_plural "%1 Selected Items"
2272 msgstr[0] "Ét markeret element"
2273 msgstr[1] "%1 markerede elementer"
2274
2275 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2276 #, kde-format
2277 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2278 msgid "One File"
2279 msgid_plural "%1 Files"
2280 msgstr[0] "Én fil"
2281 msgstr[1] "%1 filer"
2282
2283 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2284 #, kde-format
2285 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2286 msgid "One Folder"
2287 msgid_plural "%1 Folders"
2288 msgstr[0] "Én mappe"
2289 msgstr[1] "%1 mapper"
2290
2291 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2292 #, kde-format
2293 msgctxt ""
2294 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2295 msgid "One Item"
2296 msgid_plural "%1 Items"
2297 msgstr[0] "Ét element"
2298 msgstr[1] "%1 elementer"
2299
2300 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2301 #, kde-format
2302 msgctxt "@item:intable"
2303 msgid "%1 item"
2304 msgid_plural "%1 items"
2305 msgstr[0] "%1 element"
2306 msgstr[1] "%1 elementer"
2307
2308 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2309 #, kde-format
2310 msgctxt "width × height"
2311 msgid "%1 × %2"
2312 msgstr "%1 × %2"
2313
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2315 #, kde-format
2316 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2317 msgid "0 - 9"
2318 msgstr "0 - 9"
2319
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2321 #, kde-format
2322 msgctxt "@title:group"
2323 msgid "Others"
2324 msgstr "Andre"
2325
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2327 #, kde-format
2328 msgctxt "@title:group Size"
2329 msgid "Folders"
2330 msgstr "Mapper"
2331
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2333 #, kde-format
2334 msgctxt "@title:group Size"
2335 msgid "Small"
2336 msgstr "Lille"
2337
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2339 #, kde-format
2340 msgctxt "@title:group Size"
2341 msgid "Medium"
2342 msgstr "Mellem"
2343
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2345 #, kde-format
2346 msgctxt "@title:group Size"
2347 msgid "Big"
2348 msgstr "Stor"
2349
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2351 #, kde-format
2352 msgctxt "@title:group Date"
2353 msgid "Today"
2354 msgstr "I dag"
2355
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2357 #, kde-format
2358 msgctxt "@title:group Date"
2359 msgid "Yesterday"
2360 msgstr "I går"
2361
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2363 #, kde-format
2364 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2365 msgid "dddd"
2366 msgstr "dddd"
2367
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2369 #, kde-format
2370 msgctxt ""
2371 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2372 msgid "%1"
2373 msgstr "%1"
2374
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2376 #, kde-format
2377 msgctxt "@title:group Date"
2378 msgid "One Week Ago"
2379 msgstr "En uge siden"
2380
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2382 #, kde-format
2383 msgctxt "@title:group Date"
2384 msgid "Two Weeks Ago"
2385 msgstr "To uger siden"
2386
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2388 #, kde-format
2389 msgctxt "@title:group Date"
2390 msgid "Three Weeks Ago"
2391 msgstr "Tre uger siden"
2392
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2394 #, kde-format
2395 msgctxt "@title:group Date"
2396 msgid "Earlier this Month"
2397 msgstr "Tidligere denne måned"
2398
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2400 #, kde-format
2401 msgctxt ""
2402 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2403 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2404 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2405 "text that should not be formatted as a date"
2406 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2407 msgstr "\"I går\" (MMMM, åååå)"
2408
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2410 #, kde-format
2411 msgctxt ""
2412 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2413 "context @title:group Date"
2414 msgid "%1"
2415 msgstr "%1"
2416
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2418 #, kde-format
2419 msgctxt ""
2420 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2421 "current locale, and yyyy is full year number."
2422 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2423 msgstr "dddd (MMMM, åååå)"
2424
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2426 #, kde-format
2427 msgctxt ""
2428 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2429 "@title:group Date"
2430 msgid "%1"
2431 msgstr "%1"
2432
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2434 #, kde-format
2435 msgctxt ""
2436 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2437 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2438 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2439 "text that should not be formatted as a date"
2440 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2441 msgstr "\"En uge siden\" (MMMM, åååå)"
2442
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2444 #, kde-format
2445 msgctxt ""
2446 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2447 "context @title:group Date"
2448 msgid "%1"
2449 msgstr "%1"
2450
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2452 #, kde-format
2453 msgctxt ""
2454 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2455 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2456 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2457 "text that should not be formatted as a date"
2458 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2459 msgstr "\"To uger siden\" (MMMM, åååå)"
2460
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2462 #, kde-format
2463 msgctxt ""
2464 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2465 "context @title:group Date"
2466 msgid "%1"
2467 msgstr "%1"
2468
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2470 #, kde-format
2471 msgctxt ""
2472 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2473 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2474 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2475 "text that should not be formatted as a date"
2476 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2477 msgstr "\"Tre uger siden\" (MMMM, åååå)"
2478
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2480 #, kde-format
2481 msgctxt ""
2482 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2483 "context @title:group Date"
2484 msgid "%1"
2485 msgstr "%1"
2486
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2488 #, kde-format
2489 msgctxt ""
2490 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2491 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2492 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2493 "text that should not be formatted as a date"
2494 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2495 msgstr "\"Tidligere i\" MMMM, yyyy"
2496
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2498 #, kde-format
2499 msgctxt ""
2500 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2501 "context @title:group Date"
2502 msgid "%1"
2503 msgstr "%1"
2504
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2506 #, kde-format
2507 msgctxt ""
2508 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2509 "and yyyy is full year number"
2510 msgid "MMMM, yyyy"
2511 msgstr "MMMM, åååå"
2512
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2514 #, kde-format
2515 msgctxt ""
2516 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2517 "group Date"
2518 msgid "%1"
2519 msgstr "%1"
2520
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2523 #, kde-format
2524 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2525 msgid "Read, "
2526 msgstr "Læs, "
2527
2528 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2530 #, kde-format
2531 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2532 msgid "Write, "
2533 msgstr "Skriv, "
2534
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2537 #, kde-format
2538 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2539 msgid "Execute, "
2540 msgstr "Kør, "
2541
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2544 #, kde-format
2545 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2546 msgid "Forbidden"
2547 msgstr "Forbudt"
2548
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2550 #, kde-format
2551 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2552 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2553 msgstr "Bruger: %1 | Gruppe: %2 | Andre: %3"
2554
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2556 msgctxt "@label"
2557 msgid "Name"
2558 msgstr "Navn"
2559
2560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2561 msgctxt "@label"
2562 msgid "Size"
2563 msgstr "Størrelse"
2564
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2566 msgctxt "@label"
2567 msgid "Modified"
2568 msgstr "Ændret"
2569
2570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2572 msgctxt "@tooltip"
2573 msgid "The date format can be selected in settings."
2574 msgstr "Datoformatet kan blive valgt i indstillingerne."
2575
2576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2577 msgctxt "@label"
2578 msgid "Created"
2579 msgstr "Oprettet"
2580
2581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2582 msgctxt "@label"
2583 msgid "Accessed"
2584 msgstr "Tilgået"
2585
2586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2587 msgctxt "@label"
2588 msgid "Type"
2589 msgstr "Type"
2590
2591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2592 msgctxt "@label"
2593 msgid "Rating"
2594 msgstr "Vurdering"
2595
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2597 msgctxt "@label"
2598 msgid "Tags"
2599 msgstr "Mærker"
2600
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2602 msgctxt "@label"
2603 msgid "Comment"
2604 msgstr "Kommentar"
2605
2606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2607 msgctxt "@label"
2608 msgid "Title"
2609 msgstr "Titel"
2610
2611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2614 msgctxt "@label"
2615 msgid "Document"
2616 msgstr "Dokument"
2617
2618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2619 msgctxt "@label"
2620 msgid "Author"
2621 msgstr "Ophavsmand"
2622
2623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2624 msgctxt "@label"
2625 msgid "Publisher"
2626 msgstr "Udgiver"
2627
2628 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2629 msgctxt "@label"
2630 msgid "Page Count"
2631 msgstr "Sideantal"
2632
2633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2634 msgctxt "@label"
2635 msgid "Word Count"
2636 msgstr "Ordtælling"
2637
2638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2639 msgctxt "@label"
2640 msgid "Line Count"
2641 msgstr "Linjeantal"
2642
2643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2644 msgctxt "@label"
2645 msgid "Date Photographed"
2646 msgstr "Fotograferingsdato"
2647
2648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2651 msgctxt "@label"
2652 msgid "Image"
2653 msgstr "Billede"
2654
2655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2656 msgctxt "@label width x height"
2657 msgid "Dimensions"
2658 msgstr "Dimensioner"
2659
2660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2661 msgctxt "@label"
2662 msgid "Width"
2663 msgstr "Bredde"
2664
2665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2666 msgctxt "@label"
2667 msgid "Height"
2668 msgstr "Højde"
2669
2670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2671 msgctxt "@label"
2672 msgid "Orientation"
2673 msgstr "Orientering"
2674
2675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2676 msgctxt "@label"
2677 msgid "Artist"
2678 msgstr "Kunstner"
2679
2680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2684 msgctxt "@label"
2685 msgid "Audio"
2686 msgstr "Lyd"
2687
2688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2689 msgctxt "@label"
2690 msgid "Genre"
2691 msgstr "Genre"
2692
2693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2694 msgctxt "@label"
2695 msgid "Album"
2696 msgstr "Album"
2697
2698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2699 msgctxt "@label"
2700 msgid "Duration"
2701 msgstr "Varighed"
2702
2703 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2704 msgctxt "@label"
2705 msgid "Bitrate"
2706 msgstr "Bithastighed"
2707
2708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2709 msgctxt "@label"
2710 msgid "Track"
2711 msgstr "Spor"
2712
2713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2714 msgctxt "@label"
2715 msgid "Release Year"
2716 msgstr "Udgivelsesår"
2717
2718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2719 msgctxt "@label"
2720 msgid "Aspect Ratio"
2721 msgstr "Aspektforhold"
2722
2723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2725 msgctxt "@label"
2726 msgid "Video"
2727 msgstr "Video"
2728
2729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2730 msgctxt "@label"
2731 msgid "Frame Rate"
2732 msgstr "Billedhastighed"
2733
2734 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2735 msgctxt "@label"
2736 msgid "Path"
2737 msgstr "Sti"
2738
2739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2740 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2743 msgctxt "@label"
2744 msgid "Other"
2745 msgstr "Andet"
2746
2747 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2748 msgctxt "@label"
2749 msgid "File Extension"
2750 msgstr "Filendelse"
2751
2752 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2753 msgctxt "@label"
2754 msgid "Deletion Time"
2755 msgstr "Sletningstidspunkt"
2756
2757 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2758 msgctxt "@label"
2759 msgid "Link Destination"
2760 msgstr "Link-destination"
2761
2762 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2763 msgctxt "@label"
2764 msgid "Downloaded From"
2765 msgstr "Downloadet fra"
2766
2767 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2768 msgctxt "@label"
2769 msgid "Permissions"
2770 msgstr "Rettigheder"
2771
2772 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2773 msgctxt "@tooltip"
2774 msgid ""
2775 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2776 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2777 msgstr ""
2778 "Tilladelsesformatet kan ændres i indstillingerne. Valgene er symbolsk, "
2779 "numerisk (oktale) eller et kombineret format"
2780
2781 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2782 msgctxt "@label"
2783 msgid "Owner"
2784 msgstr "Ejer"
2785
2786 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2787 msgctxt "@label"
2788 msgid "User Group"
2789 msgstr "Brugergruppe"
2790
2791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2792 #, kde-format
2793 msgctxt "@info:status"
2794 msgid "Unknown error."
2795 msgstr "Ukendt fejl."
2796
2797 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2798 #, kde-format
2799 msgctxt "@accessible rating"
2800 msgid "%1 and a half stars"
2801 msgid_plural "%1 and a half stars"
2802 msgstr[0] ""
2803 msgstr[1] ""
2804
2805 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2806 #, kde-format
2807 msgctxt "@accessible rating"
2808 msgid "%1 star"
2809 msgid_plural "%1 stars"
2810 msgstr[0] ""
2811 msgstr[1] ""
2812
2813 #: main.cpp:61
2814 #, kde-kuit-format
2815 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2816 msgid ""
2817 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2818 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2819 msgstr ""
2820 "Kører <application>Dolphin</application> med <command>sudo</command> "
2821 "frarådes. Kør venligst <icode>%1</icode> i stedet."
2822
2823 #: main.cpp:95
2824 #, kde-format
2825 msgid "Dolphin"
2826 msgstr "Dolphin"
2827
2828 #: main.cpp:97
2829 #, kde-format
2830 msgctxt "@title"
2831 msgid "File Manager"
2832 msgstr "Filhåndtering"
2833
2834 #: main.cpp:99
2835 #, fuzzy, kde-format
2836 #| msgctxt "@info:credit"
2837 #| msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2838 msgctxt "@info:credit"
2839 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2840 msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin-udviklerne"
2841
2842 #: main.cpp:101
2843 #, kde-format
2844 msgctxt "@info:credit"
2845 msgid "Felix Ernst"
2846 msgstr "Felix Ernst"
2847
2848 #: main.cpp:102
2849 #, kde-format
2850 msgctxt "@info:credit"
2851 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2852 msgstr "Vedligeholder (fra 2021) og udvikler"
2853
2854 #: main.cpp:104
2855 #, kde-format
2856 msgctxt "@info:credit"
2857 msgid "Méven Car"
2858 msgstr "Méven Car"
2859
2860 #: main.cpp:105
2861 #, kde-format
2862 msgctxt "@info:credit"
2863 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2864 msgstr "Vedligeholder (fra 2021) og udvikler (siden 2019)"
2865
2866 #: main.cpp:107
2867 #, kde-format
2868 msgctxt "@info:credit"
2869 msgid "Elvis Angelaccio"
2870 msgstr "Elvis Angelaccio"
2871
2872 #: main.cpp:108
2873 #, kde-format
2874 msgctxt "@info:credit"
2875 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2876 msgstr "Vedligeholder (2014-2021) og udvikler"
2877
2878 #: main.cpp:110
2879 #, kde-format
2880 msgctxt "@info:credit"
2881 msgid "Emmanuel Pescosta"
2882 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2883
2884 #: main.cpp:111
2885 #, kde-format
2886 msgctxt "@info:credit"
2887 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2888 msgstr "Vedligeholder (2014-2018) og udvikler"
2889
2890 #: main.cpp:113
2891 #, kde-format
2892 msgctxt "@info:credit"
2893 msgid "Frank Reininghaus"
2894 msgstr "Frank Reininghaus"
2895
2896 #: main.cpp:114
2897 #, kde-format
2898 msgctxt "@info:credit"
2899 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2900 msgstr "Vedligeholder (fra 2012-14) og udvikler"
2901
2902 #: main.cpp:116
2903 #, kde-format
2904 msgctxt "@info:credit"
2905 msgid "Peter Penz"
2906 msgstr "Peter Penz"
2907
2908 #: main.cpp:117
2909 #, kde-format
2910 msgctxt "@info:credit"
2911 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2912 msgstr "Vedligeholder og udvikler (2006-2012)"
2913
2914 #: main.cpp:119
2915 #, kde-format
2916 msgctxt "@info:credit"
2917 msgid "Sebastian Trüg"
2918 msgstr "Sebastian Trüg"
2919
2920 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2921 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2922 #, kde-format
2923 msgctxt "@info:credit"
2924 msgid "Developer"
2925 msgstr "Udvikler"
2926
2927 #: main.cpp:120
2928 #, kde-format
2929 msgctxt "@info:credit"
2930 msgid "David Faure"
2931 msgstr "David Faure"
2932
2933 #: main.cpp:121
2934 #, kde-format
2935 msgctxt "@info:credit"
2936 msgid "Aaron J. Seigo"
2937 msgstr "Aaron J. Seigo"
2938
2939 #: main.cpp:122
2940 #, kde-format
2941 msgctxt "@info:credit"
2942 msgid "Rafael Fernández López"
2943 msgstr "Rafael Fernández López"
2944
2945 #: main.cpp:123
2946 #, kde-format
2947 msgctxt "@info:credit"
2948 msgid "Kevin Ottens"
2949 msgstr "Kevin Ottens"
2950
2951 #: main.cpp:124
2952 #, kde-format
2953 msgctxt "@info:credit"
2954 msgid "Holger Freyther"
2955 msgstr "Holger Freyther"
2956
2957 #: main.cpp:125
2958 #, kde-format
2959 msgctxt "@info:credit"
2960 msgid "Max Blazejak"
2961 msgstr "Max Blazejak"
2962
2963 #: main.cpp:126
2964 #, kde-format
2965 msgctxt "@info:credit"
2966 msgid "Michael Austin"
2967 msgstr "Michael Austin"
2968
2969 #: main.cpp:126
2970 #, kde-format
2971 msgctxt "@info:credit"
2972 msgid "Documentation"
2973 msgstr "Dokumentation"
2974
2975 #: main.cpp:137
2976 #, kde-format
2977 msgctxt "@info:shell"
2978 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2979 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2980
2981 #: main.cpp:139
2982 #, kde-format
2983 msgctxt "@info:shell"
2984 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2985 msgstr "Dolphin vil blive startet med opdelt visning."
2986
2987 #: main.cpp:140
2988 #, kde-format
2989 msgctxt "@info:shell"
2990 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2991 msgstr "Dolphin åbner eksplicit i et nyt vindue."
2992
2993 #: main.cpp:142
2994 #, kde-format
2995 msgctxt "@info:shell"
2996 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2997 msgstr "Opsæt Dolphin til administrative opgaver."
2998
2999 #: main.cpp:144
3000 #, kde-format
3001 msgctxt "@info:shell"
3002 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3003 msgstr "Start Dolphin-dæmonen (kun påkrævet for DBus-grænseflade)."
3004
3005 #: main.cpp:145
3006 #, kde-format
3007 msgctxt "@info:shell"
3008 msgid "Document to open"
3009 msgstr "Dokument der skal åbnes"
3010
3011 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3012 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3013 #, kde-format
3014 msgid "Hidden files shown"
3015 msgstr "Skjulte filer vist"
3016
3017 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3018 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3019 #, kde-format
3020 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3021 msgstr "Begræns mappers panel til hjemmemappen hvis de er inden i hjem"
3022
3023 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3024 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3025 #, kde-format
3026 msgid "Automatic scrolling"
3027 msgstr "Automatisk rulning"
3028
3029 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3030 #, kde-format
3031 msgctxt "@action:inmenu"
3032 msgid "Cut"
3033 msgstr "Klip"
3034
3035 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3036 #, kde-format
3037 msgctxt "@action:inmenu"
3038 msgid "Copy"
3039 msgstr "Kopiér"
3040
3041 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3042 #, kde-format
3043 msgctxt "@action:inmenu"
3044 msgid "Rename…"
3045 msgstr "Omdøb…"
3046
3047 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3048 #, kde-format
3049 msgctxt "@action:inmenu"
3050 msgid "Move to Trash"
3051 msgstr "Flyt til papirkurv"
3052
3053 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3054 #, kde-format
3055 msgctxt "@action:inmenu"
3056 msgid "Delete"
3057 msgstr "Slet"
3058
3059 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3060 #, kde-format
3061 msgctxt "@action:inmenu"
3062 msgid "Show Hidden Files"
3063 msgstr "Vis skjulte filer"
3064
3065 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3066 #, kde-format
3067 msgctxt "@action:inmenu"
3068 msgid "Limit to Home Directory"
3069 msgstr "Begræns til hjemmemappen"
3070
3071 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3072 #, kde-format
3073 msgctxt "@action:inmenu"
3074 msgid "Automatic Scrolling"
3075 msgstr "Automatisk rulning"
3076
3077 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3078 #, kde-format
3079 msgctxt "@action:inmenu"
3080 msgid "Properties"
3081 msgstr "Egenskaber"
3082
3083 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3084 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3085 #, kde-format
3086 msgid "Previews shown"
3087 msgstr "Forhåndsvisninger vist"
3088
3089 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3090 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3091 #, kde-format
3092 msgid "Auto-Play media files"
3093 msgstr "Afspil automatisk mediefiler"
3094
3095 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3096 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3097 #, kde-format
3098 msgid "Show item on hover"
3099 msgstr "Vis element når musen er over"
3100
3101 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3102 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3103 #, kde-format
3104 msgid "Date display format"
3105 msgstr "Datovisningsformat"
3106
3107 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3108 #, kde-format
3109 msgctxt "@action:inmenu"
3110 msgid "Preview"
3111 msgstr "Forhåndsvisning"
3112
3113 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3114 #, kde-format
3115 msgctxt "@action:inmenu"
3116 msgid "Auto-Play media files"
3117 msgstr "Afspil automatisk mediefiler"
3118
3119 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3120 #, kde-format
3121 msgctxt "@action:inmenu"
3122 msgid "Show item on hover"
3123 msgstr "Vis element når musen er over"
3124
3125 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3126 #, kde-format
3127 msgctxt "@action:inmenu"
3128 msgid "Configure…"
3129 msgstr "Indstil…"
3130
3131 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3132 #, kde-format
3133 msgctxt "@action:inmenu"
3134 msgid "Condensed Date"
3135 msgstr "Kondenseret dato"
3136
3137 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3138 #, kde-format
3139 msgctxt "@label::textbox"
3140 msgid "Select which data should be shown:"
3141 msgstr "Vælg hvilke data der skal vises:"
3142
3143 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3144 #, kde-format
3145 msgctxt "@label"
3146 msgid "%1 item selected"
3147 msgid_plural "%1 items selected"
3148 msgstr[0] "%1 element markeret"
3149 msgstr[1] "%1 elementer markeret"
3150
3151 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3152 #, kde-format
3153 msgid "play"
3154 msgstr "afspil"
3155
3156 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3157 #, kde-format
3158 msgid "pause"
3159 msgstr "pause"
3160
3161 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3162 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3163 #, kde-format
3164 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3165 msgstr "Størrelse på ikoner i panelet Steder (-1 betyder \"automatisk\")"
3166
3167 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3168 #, kde-format
3169 msgctxt "@action:inmenu"
3170 msgid "Configure Trash…"
3171 msgstr "Indstil papirkurv..."
3172
3173 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3174 #, kde-format
3175 msgid ""
3176 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3177 "and then reopen the panel."
3178 msgstr ""
3179 "Terminalen kan ikke vises fordi Konsole ikke er installeret. Installér den "
3180 "venligst og genåbn panelet."
3181
3182 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3183 #, kde-format
3184 msgid "Install Konsole"
3185 msgstr "Installér Konsole"
3186
3187 #: search/bar.cpp:64
3188 #, kde-format
3189 msgctxt "action:button"
3190 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3191 msgstr "Gem søgningen for hurtig adgang igen i fremtiden"
3192
3193 #: search/bar.cpp:71
3194 #, fuzzy, kde-format
3195 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3196 #| msgid "Filter"
3197 msgctxt "@action:button for changing search options"
3198 msgid "Filter"
3199 msgstr "Filter"
3200
3201 #: search/bar.cpp:89
3202 #, kde-format
3203 msgctxt "@info:tooltip"
3204 msgid "Quit searching"
3205 msgstr "Afslut søgning"
3206
3207 #: search/bar.cpp:103
3208 #, fuzzy, kde-format
3209 #| msgctxt "action:button"
3210 #| msgid "From Here"
3211 msgctxt "action:button search from here"
3212 msgid "Here"
3213 msgstr "Herfra"
3214
3215 #: search/bar.cpp:118
3216 #, fuzzy, kde-format
3217 #| msgctxt "action:button"
3218 #| msgid "Everywhere"
3219 msgctxt "action:button search everywhere"
3220 msgid "Everywhere"
3221 msgstr "Overalt"
3222
3223 #: search/bar.cpp:153
3224 #, kde-kuit-format
3225 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3226 msgid ""
3227 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3228 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3229 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3230 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3231 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3232 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3233 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3234 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: search/bar.cpp:212
3238 #, kde-format
3239 msgctxt "@info:placeholder"
3240 msgid "Search in file contents…"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: search/bar.cpp:226
3244 #, fuzzy, kde-kuit-format
3245 #| msgctxt "action:button"
3246 #| msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3247 msgctxt "@info:tooltip"
3248 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3249 msgstr "Begræns søgning til \"%1\" og dens undermapper"
3250
3251 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3252 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3253 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3254 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3255 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3256 #: search/bar.cpp:235
3257 #, kde-format
3258 msgctxt "@info:tooltip"
3259 msgid "Search all directories from the root up."
3260 msgstr ""
3261
3262 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3263 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3264 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3265 #: search/bar.cpp:239
3266 #, kde-kuit-format
3267 msgctxt "@info:tooltip"
3268 msgid ""
3269 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3270 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3271 msgstr ""
3272
3273 #: search/chip.cpp:22
3274 #, fuzzy, kde-format
3275 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3276 #| msgid "Filter"
3277 msgctxt "@action:button"
3278 msgid "Remove Filter"
3279 msgstr "Filter"
3280
3281 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3282 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3283 #, kde-format
3284 msgid "Location"
3285 msgstr "Placering"
3286
3287 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3288 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3289 #, kde-format
3290 msgid "What"
3291 msgstr "Hvad"
3292
3293 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3294 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3295 #, fuzzy, kde-format
3296 #| msgid "Search"
3297 msgid "SearchTool"
3298 msgstr "Søg"
3299
3300 #: search/dolphinquery.cpp:383
3301 #, fuzzy, kde-format
3302 #| msgid "Search for %1 in %2"
3303 msgctxt ""
3304 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3305 "a folder name"
3306 msgid "Search results for “%1” in %2"
3307 msgstr "Søg efter %1 i %2"
3308
3309 #: search/dolphinquery.cpp:389
3310 #, kde-format
3311 msgctxt ""
3312 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3313 "a folder name"
3314 msgid "Files containing “%1” in %2"
3315 msgstr ""
3316
3317 #: search/dolphinquery.cpp:396
3318 #, fuzzy, kde-format
3319 #| msgid "Search for %1 in %2"
3320 msgctxt ""
3321 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3322 "folder name"
3323 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3324 msgstr "Søg efter %1 i %2"
3325
3326 #: search/dolphinquery.cpp:401
3327 #, kde-format
3328 msgctxt ""
3329 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3330 "a folder name"
3331 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: search/dolphinquery.cpp:408
3335 #, fuzzy, kde-format
3336 #| msgid "Search for %1 in %2"
3337 msgctxt ""
3338 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3339 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3340 msgid "%1 search results in %2"
3341 msgstr "Søg efter %1 i %2"
3342
3343 #: search/dolphinquery.cpp:414
3344 #, fuzzy, kde-format
3345 #| msgid "Search for %1 in %2"
3346 msgctxt ""
3347 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3348 "%1 is a folder name"
3349 msgid "Search results in %1"
3350 msgstr "Søg efter %1 i %2"
3351
3352 #: search/dolphinquery.cpp:424
3353 #, fuzzy, kde-format
3354 #| msgid "Search for %1"
3355 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3356 msgid "Search results for “%1”"
3357 msgstr "Søg efter %1"
3358
3359 #: search/dolphinquery.cpp:427
3360 #, kde-format
3361 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3362 msgid "Files containing “%1”"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: search/dolphinquery.cpp:431
3366 #, kde-format
3367 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3368 msgid "Search items tagged “%1”"
3369 msgstr ""
3370
3371 #: search/dolphinquery.cpp:434
3372 #, kde-format
3373 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3374 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3375 msgstr ""
3376
3377 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3378 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3379 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3380 #: search/dolphinquery.cpp:442
3381 #, kde-format
3382 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3383 msgid "%1 search results"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: search/dolphinquery.cpp:445
3387 #, fuzzy, kde-format
3388 #| msgctxt "@item"
3389 #| msgid "Search For"
3390 msgctxt ""
3391 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3392 msgid "Search results"
3393 msgstr "Søg efter"
3394
3395 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3396 #: search/popup.cpp:48
3397 #, fuzzy, kde-format
3398 #| msgctxt "@action:inmenu"
3399 #| msgid "Empty Trash"
3400 msgid "Simple search"
3401 msgstr "Tøm affald"
3402
3403 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3404 #: search/popup.cpp:54
3405 #, kde-format
3406 msgid "File Indexing"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: search/popup.cpp:74
3410 #, fuzzy, kde-format
3411 #| msgctxt "@label"
3412 #| msgid "Search:"
3413 msgctxt "@title:group"
3414 msgid "Search in:"
3415 msgstr "Søg:"
3416
3417 #: search/popup.cpp:78
3418 #, fuzzy, kde-format
3419 #| msgctxt "@label"
3420 #| msgid "Filenames"
3421 msgctxt "@option:radio Search in:"
3422 msgid "File names"
3423 msgstr "Filnavne"
3424
3425 #: search/popup.cpp:113
3426 #, fuzzy, kde-format
3427 #| msgctxt "@info"
3428 #| msgid "Searching…"
3429 msgctxt "@title:group"
3430 msgid "Search using:"
3431 msgstr "Søger…"
3432
3433 #: search/popup.cpp:132
3434 #, kde-kuit-format
3435 msgctxt "@info about a search tool"
3436 msgid ""
3437 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3438 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3439 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3440 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3441 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3442 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3443 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3444 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3445 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3446 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3447 "filename> to revert your changes.</para>"
3448 msgstr ""
3449
3450 #: search/popup.cpp:166
3451 #, fuzzy, kde-format
3452 #| msgctxt "@action:inmenu"
3453 #| msgid "Configure…"
3454 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3455 msgid "Configure %1…"
3456 msgstr "Indstil…"
3457
3458 #: search/popup.cpp:209
3459 #, fuzzy, kde-format
3460 #| msgctxt "@label"
3461 #| msgid "Type:"
3462 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3463 msgid "File Type:"
3464 msgstr "Type:"
3465
3466 #: search/popup.cpp:217
3467 #, fuzzy, kde-format
3468 #| msgctxt "@label"
3469 #| msgid "Modified:"
3470 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3471 msgid "Modified since:"
3472 msgstr "Ændret:"
3473
3474 #: search/popup.cpp:226
3475 #, fuzzy, kde-format
3476 #| msgctxt "@label"
3477 #| msgid "Rating:"
3478 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3479 msgid "Rating:"
3480 msgstr "Vurdering:"
3481
3482 #: search/popup.cpp:234
3483 #, fuzzy, kde-format
3484 #| msgctxt "@label"
3485 #| msgid "Tags:"
3486 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3487 msgid "Tags:"
3488 msgstr "Mærker:"
3489
3490 #: search/popup.cpp:252
3491 #, kde-format
3492 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3493 msgid "For more advanced searches:"
3494 msgstr ""
3495
3496 #: search/popup.cpp:277
3497 #, kde-kuit-format
3498 msgctxt "@info:tooltip"
3499 msgid ""
3500 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3501 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3502 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3503 msgstr ""
3504
3505 #: search/popup.cpp:284
3506 #, kde-kuit-format
3507 msgctxt "@info:tooltip"
3508 msgid ""
3509 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3510 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3511 "to never create a search index for file contents.</para>"
3512 msgstr ""
3513
3514 #: search/popup.cpp:293
3515 #, fuzzy, kde-format
3516 #| msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
3517 #| msgid "<ol>%1</ol>"
3518 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3519 msgid "<b>%1</b>"
3520 msgstr "<ol>%1</ol>"
3521
3522 #: search/popup.cpp:296
3523 #, kde-kuit-format
3524 msgctxt "@info about a search tool"
3525 msgid ""
3526 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3527 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3528 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3529 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3530 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3531 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3532 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3533 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3534 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3535 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3536 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3537 msgstr ""
3538
3539 #: search/popup.cpp:308
3540 #, kde-format
3541 msgctxt "@option:radio Search in:"
3542 msgid "File names and contents"
3543 msgstr ""
3544
3545 #: search/popup.cpp:315
3546 #, fuzzy, kde-format
3547 #| msgctxt "@label"
3548 #| msgid "File Extension"
3549 msgctxt "@option:radio Search in:"
3550 msgid "File contents"
3551 msgstr "Filendelse"
3552
3553 #: search/popup.cpp:330
3554 #, fuzzy, kde-format
3555 #| msgid "Open %1"
3556 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3557 msgid "Open %1"
3558 msgstr "Åbn %1"
3559
3560 #: search/popup.cpp:333
3561 #, fuzzy, kde-format
3562 #| msgctxt "@action:button"
3563 #| msgid "Install Filelight…"
3564 msgctxt "@action:button"
3565 msgid "Install KFind…"
3566 msgstr "Installér Filelight…"
3567
3568 #: search/popup.cpp:365
3569 #, fuzzy, kde-kuit-format
3570 #| msgctxt "@info"
3571 #| msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
3572 msgctxt "@info"
3573 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3574 msgstr "<application>Filelight</application> blev installeret."
3575
3576 #: search/popup.cpp:369
3577 #, fuzzy, kde-format
3578 #| msgctxt "@info:status"
3579 #| msgid "Installing Filelight…"
3580 msgctxt "@info:status"
3581 msgid "Installing KFind"
3582 msgstr "Installere"
3583
3584 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3585 #, kde-format
3586 msgctxt "@item:inlistbox"
3587 msgid "Any Date"
3588 msgstr "Alle datoer"
3589
3590 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3591 #, kde-format
3592 msgctxt "@item:inlistbox"
3593 msgid "Any Type"
3594 msgstr "Alle typer"
3595
3596 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3597 #, kde-format
3598 msgctxt "@item:inlistbox"
3599 msgid "Any Rating"
3600 msgstr "Alle vurderinger"
3601
3602 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3603 #, kde-format
3604 msgctxt "@item:inlistbox"
3605 msgid "1 or more"
3606 msgstr "1 eller højere"
3607
3608 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3609 #, kde-format
3610 msgctxt "@item:inlistbox"
3611 msgid "2 or more"
3612 msgstr "2 eller højere"
3613
3614 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3615 #, kde-format
3616 msgctxt "@item:inlistbox"
3617 msgid "3 or more"
3618 msgstr "3 eller højere"
3619
3620 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3621 #, kde-format
3622 msgctxt "@item:inlistbox"
3623 msgid "4 or more"
3624 msgstr "4 eller højere"
3625
3626 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3627 #, fuzzy, kde-format
3628 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3629 #| msgid "5"
3630 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3631 msgid "5"
3632 msgstr "5"
3633
3634 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3635 #, kde-format
3636 msgctxt ""
3637 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3638 msgid " && "
3639 msgstr ""
3640
3641 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3642 #, fuzzy, kde-format
3643 #| msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
3644 #| msgid "None"
3645 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3646 msgid "None"
3647 msgstr "Ingen"
3648
3649 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3650 #, kde-format
3651 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3652 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3653 msgstr "Vælg de filer og mapper, der skal kopieres."
3654
3655 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3656 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3657 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3658 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3659 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3660 #, kde-format
3661 msgctxt "@action:button"
3662 msgid "Cancel Copying"
3663 msgstr "Annullér kopiering"
3664
3665 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3666 #, kde-format
3667 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3668 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3669 msgstr "Vælg en eller flere mapper hvis lokation skal kopieres."
3670
3671 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3672 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3673 #, kde-format
3674 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3675 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3676 msgstr "Vælg de filer og mapper, der skal kopieres over."
3677
3678 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3679 #, kde-format
3680 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3681 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3682 msgstr "Vælg de filer og mapper der skal klippes."
3683
3684 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3685 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3686 #, kde-format
3687 msgctxt "@action:button"
3688 msgid "Cancel Cutting"
3689 msgstr "Annullér klipning"
3690
3691 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3692 #, kde-format
3693 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3694 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3695 msgstr "Vælg de filer og mapper, der skal slettes permanent."
3696
3697 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3698 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3699 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3700 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3701 #, kde-format
3702 msgctxt "@action:button"
3703 msgid "Cancel"
3704 msgstr "Annullér"
3705
3706 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3707 #, kde-format
3708 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3709 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3710 msgstr "Vælg de filer og mapper, der skal duplikeres her"
3711
3712 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3713 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3714 #, kde-format
3715 msgctxt "@action:button"
3716 msgid "Cancel Duplicating"
3717 msgstr "Annullér duplikation"
3718
3719 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3720 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3721 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3722 #, kde-format
3723 msgctxt "@action keep short"
3724 msgid "More"
3725 msgstr "Mere"
3726
3727 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3728 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3729 #, kde-format
3730 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3731 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3732 msgstr "Vælg de filer og mapper, der skal flyttes over."
3733
3734 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3735 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3736 #, kde-format
3737 msgctxt "@action:button"
3738 msgid "Cancel Moving"
3739 msgstr "Annullér flytning"
3740
3741 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3742 #, kde-format
3743 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3744 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3745 msgstr "Vælg de filer og mapper, der skal flytte til papirkurven."
3746
3747 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3748 #, kde-kuit-format
3749 msgid ""
3750 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3751 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3752 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3753 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3754 "para>"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3758 #, kde-format
3759 msgctxt ""
3760 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3761 msgid "Paste from Clipboard"
3762 msgstr "Indsæt fra udklipsholderen"
3763
3764 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3765 #, kde-format
3766 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3767 msgid "Dismiss This Reminder"
3768 msgstr "Afvis denne påmindelse"
3769
3770 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3771 #, kde-format
3772 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3773 msgid "Don't Remind Me Again"
3774 msgstr "Mind mig ikke om det igen"
3775
3776 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3777 #, kde-format
3778 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3779 msgid ""
3780 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3781 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3782 msgstr ""
3783 "Vælg den fil eller mapper der skal omdøbes.\n"
3784 "Masseomdøbning er tilgængelig hvis flere elementer vælges."
3785
3786 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3787 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3788 #, kde-format
3789 msgctxt "@action:button"
3790 msgid "Cancel Renaming"
3791 msgstr "Annullér resterende"
3792
3793 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3794 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3795 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3796 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3797 #. and a fallback will be used.
3798 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3799 #, kde-format
3800 msgctxt "@action"
3801 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3802 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3803 msgstr[0] "Kopiér %2 til udklipsholderen"
3804 msgstr[1] "Kopiér %2 til udklipsholderen"
3805
3806 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3807 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3808 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3809 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3810 #. and a fallback will be used.
3811 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3812 #, kde-format
3813 msgctxt "@action"
3814 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3815 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3816 msgstr[0] "Kopiér lokationen af %2 til udklipsholderen"
3817 msgstr[1] "Kopier lokationen af %2 til udklipsholderen"
3818
3819 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3820 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3821 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3822 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3823 #. and a fallback will be used.
3824 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3825 #, kde-format
3826 msgctxt "@action"
3827 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3828 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3829 msgstr[0] "Klip %2 til udklipsholderen"
3830 msgstr[1] "Klip %2 til udklipsholderen"
3831
3832 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3833 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3834 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3835 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3836 #. and a fallback will be used.
3837 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3838 #, kde-format
3839 msgctxt "@action"
3840 msgid "Permanently Delete %2"
3841 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3842 msgstr[0] "Slet %2 permanent"
3843 msgstr[1] "Slet %2 permanent"
3844
3845 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3846 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3847 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3848 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3849 #. and a fallback will be used.
3850 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3851 #, kde-format
3852 msgctxt "@action"
3853 msgid "Duplicate %2"
3854 msgid_plural "Duplicate %2"
3855 msgstr[0] "Duplikér %2"
3856 msgstr[1] "Duplikér %2"
3857
3858 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3859 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3860 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3861 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3862 #. and a fallback will be used.
3863 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3864 #, kde-format
3865 msgctxt "@action"
3866 msgid "Move %2 to the Trash"
3867 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3868 msgstr[0] "Flyt %2 til papirkurv"
3869 msgstr[1] "Flyt %2 til papirkurv"
3870
3871 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3872 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3873 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3874 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3875 #. and a fallback will be used.
3876 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3877 #, kde-format
3878 msgctxt "@action"
3879 msgid "Rename %2"
3880 msgid_plural "Rename %2"
3881 msgstr[0] "Omdøb %2"
3882 msgstr[1] "Omdøb %2"
3883
3884 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3885 #, kde-format
3886 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3887 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3888 msgstr ""
3889 "Markeingstilstand: Klik på filer eller mapper for at vælge/fravælge dem."
3890
3891 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3892 #, kde-format
3893 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3894 msgid "Selection Mode"
3895 msgstr "Markeringstilstand"
3896
3897 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3898 #, kde-kuit-format
3899 msgctxt "@info"
3900 msgid ""
3901 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3902 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3903 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3904 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3905 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3906 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3907 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3908 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3909 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3910 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3911 "the current selection.</para>"
3912 msgstr ""
3913
3914 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3915 #, kde-format
3916 msgctxt "@action:button"
3917 msgid "Exit Selection Mode"
3918 msgstr "Afslut markeringstilstand"
3919
3920 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3921 #, kde-format
3922 msgctxt "@label:textbox"
3923 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3924 msgstr "Vælg hvilke tjenester der skal vises i kontekstmenuen:"
3925
3926 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3927 #, kde-format
3928 msgctxt "@label:textbox"
3929 msgid "Search…"
3930 msgstr "Søg…"
3931
3932 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3933 #, kde-format
3934 msgctxt "@action:button"
3935 msgid "Download New Services…"
3936 msgstr "Download nye tjenester…"
3937
3938 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3939 #, kde-format
3940 msgctxt "@info"
3941 msgid ""
3942 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3943 "settings."
3944 msgstr ""
3945 "Dolphin skal genstartes for at anvende de opdaterede indstillinger for "
3946 "versionsstyringssystemet."
3947
3948 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3949 #, kde-format
3950 msgctxt "@info"
3951 msgid "Restart now?"
3952 msgstr "Genstart nu?"
3953
3954 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3955 #, kde-format
3956 msgctxt "@option:check"
3957 msgid "Delete"
3958 msgstr "Slet"
3959
3960 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3961 #, kde-format
3962 msgctxt "@option:check"
3963 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3964 msgstr "Kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\""
3965
3966 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3967 #, kde-format
3968 msgctxt "@item:inmenu"
3969 msgid "%1: %2"
3970 msgstr "%1: %2"
3971
3972 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3973 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3974 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3975 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3976 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3977 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3978 #, kde-format
3979 msgid "Use system font"
3980 msgstr "Brug systemets skrifttype"
3981
3982 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3983 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3984 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3985 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3986 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3987 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3988 #, kde-format
3989 msgid "Icon size"
3990 msgstr "Ikonstørrelse"
3991
3992 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3993 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3994 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3995 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3996 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3997 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3998 #, kde-format
3999 msgid "Preview size"
4000 msgstr "Størrelse af forhåndsvisning"
4001
4002 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4003 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4004 #, kde-format
4005 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4006 msgstr "Indeks for maksimal tekstbredde (0 betyder ubegrænset)"
4007
4008 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4009 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4010 #, kde-format
4011 msgid "How we display the size of directories"
4012 msgstr "Hvordan vi viser størrelsen af mapper"
4013
4014 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4015 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4016 #, kde-format
4017 msgid "Show the content count"
4018 msgstr "Vis antallet af indholdet"
4019
4020 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4021 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4022 #, kde-format
4023 msgid "Show the content size"
4024 msgstr "Vis størrelsen på indholdet"
4025
4026 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4027 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4028 #, kde-format
4029 msgid "Do not show any directory size"
4030 msgstr "Vis ikke mappestørrelse"
4031
4032 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4033 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4034 #, kde-format
4035 msgid "Recursive directory size limit"
4036 msgstr "Rekursiv størrelsesgrænse på mapper"
4037
4038 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4039 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4040 #, kde-format
4041 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4042 msgstr "hvis sand, bruger vi korte, relative datoer, ellers korte datoer"
4043
4044 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4045 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4046 #, kde-format
4047 msgid "Permissions style format"
4048 msgstr "Format for stil af tilladelser"
4049
4050 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4051 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4052 #, kde-format
4053 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4054 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
4055
4056 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4057 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4058 #, kde-format
4059 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4060 msgstr "Vis 'Tilføj til steder' i kontekstmenuen."
4061
4062 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4063 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4064 #, kde-format
4065 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4066 msgstr "Vis \"Sortér efter\" i kontekstmenuen."
4067
4068 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4069 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4070 #, kde-format
4071 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4072 msgstr "Vis 'Visningstilstand' i kontekstmenuen."
4073
4074 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4075 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4076 #, kde-format
4077 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4078 msgstr "Vis 'Åbn i nyt faneblad' og 'Åbn i nye faneblade' i kontekstmenuen."
4079
4080 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4081 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4082 #, kde-format
4083 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4084 msgstr "Vis 'Åbn i nyt vindue' i kontekstmenuen."
4085
4086 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4087 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4088 #, kde-format
4089 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4090 msgstr "Vis 'Åbn i opdelt visning' i kontekstmenuen."
4091
4092 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4093 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4094 #, kde-format
4095 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4096 msgstr "Vis 'Kopiér placering' i kontekstmenuen."
4097
4098 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4099 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4100 #, kde-format
4101 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4102 msgstr "Vis 'Duplikér her' i kontekstmenuen."
4103
4104 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4105 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4106 #, kde-format
4107 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4108 msgstr "Vis 'Åbn terminal' i kontekstmenuen."
4109
4110 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4111 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4112 #, kde-format
4113 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4114 msgstr "Vis 'Kopiér til anden opdelt visning' i kontekstmenuen."
4115
4116 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4117 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4118 #, kde-format
4119 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4120 msgstr "Vis 'Flyt til anden opdelt visning' i kontekstmenuen."
4121
4122 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4123 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4124 #, kde-format
4125 msgid "Position of columns"
4126 msgstr "Placering af kolonner"
4127
4128 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4129 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4130 #, fuzzy, kde-format
4131 #| msgid "Side Padding"
4132 msgid "Left side padding"
4133 msgstr "Sidepolstring"
4134
4135 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4136 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4137 #, fuzzy, kde-format
4138 #| msgid "Side Padding"
4139 msgid "Right side padding"
4140 msgstr "Sidepolstring"
4141
4142 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4143 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4144 #, kde-format
4145 msgid "Highlight entire row"
4146 msgstr "Fremhæv hele rækken"
4147
4148 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4149 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4150 #, kde-format
4151 msgid "Expandable folders"
4152 msgstr "Udfoldelige mapper"
4153
4154 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4155 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4156 #, kde-format
4157 msgctxt "@label"
4158 msgid "Hidden files shown"
4159 msgstr "Skjulte filer vist"
4160
4161 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4162 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4163 #, kde-format
4164 msgctxt "@info:whatsthis"
4165 msgid ""
4166 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4167 "will be shown in the file view."
4168 msgstr ""
4169 "Når denne indstilling er aktiveret vil skjulte filer, såsom dem der starter "
4170 "med \".\", blive vist i filvisningen."
4171
4172 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4173 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4174 #, kde-format
4175 msgctxt "@label"
4176 msgid "Version"
4177 msgstr "Version"
4178
4179 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4180 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4181 #, kde-format
4182 msgctxt "@info:whatsthis"
4183 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4184 msgstr ""
4185 "Denne indstilling bestemmer hvilken version af visningsegenskaberne der "
4186 "bruges."
4187
4188 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4189 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4190 #, kde-format
4191 msgctxt "@label"
4192 msgid "View Mode"
4193 msgstr "Visningstilstand"
4194
4195 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4196 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4197 #, kde-format
4198 msgctxt "@info:whatsthis"
4199 msgid ""
4200 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4201 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4202 msgstr ""
4203 "Denne indstilling styrer visningstypen. Aktuelt understøttede værdier "
4204 "inkluderer ikon- (0), detaljeret (1) og kolonnevisning (2)."
4205
4206 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4207 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4208 #, kde-format
4209 msgctxt "@label"
4210 msgid "Previews shown"
4211 msgstr "Forhåndsvisninger vist"
4212
4213 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4214 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4215 #, kde-format
4216 msgctxt "@info:whatsthis"
4217 msgid ""
4218 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4219 "icon."
4220 msgstr ""
4221 "Når denne indstilling er aktiveret, forhåndsvises filindholdet som et ikon."
4222
4223 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4224 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4225 #, kde-format
4226 msgctxt "@label"
4227 msgid "Grouped Sorting"
4228 msgstr "Grupperet sortering"
4229
4230 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4231 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4232 #, kde-format
4233 msgctxt "@info:whatsthis"
4234 msgid ""
4235 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4236 msgstr ""
4237 "Når denne indstilling er aktiveret, kategoriseres de sorterede elementer i "
4238 "grupper."
4239
4240 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4241 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4242 #, kde-format
4243 msgctxt "@label"
4244 msgid "Sort files by"
4245 msgstr "Sortér filer efter"
4246
4247 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4248 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4249 #, kde-format
4250 msgctxt "@info:whatsthis"
4251 msgid ""
4252 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4253 "performed on."
4254 msgstr ""
4255 "Denne indstilling definerer hvilken attribut (tekst, størrelse, data, osv.) "
4256 "sortering udføres efter."
4257
4258 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4259 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4260 #, kde-format
4261 msgctxt "@label"
4262 msgid "Order in which to sort files"
4263 msgstr "Rækkefølge filer skal sorteres i"
4264
4265 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4266 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4267 #, kde-format
4268 msgctxt "@label"
4269 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4270 msgstr "Vis mapper først ved sortering af filer og mapper"
4271
4272 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4273 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4274 #, kde-format
4275 msgctxt "@label"
4276 msgid "Show hidden files and folders last"
4277 msgstr "Vis skjulte filer og mapper til sidst"
4278
4279 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4280 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4281 #, kde-format
4282 msgctxt "@label"
4283 msgid "Visible roles"
4284 msgstr "Synlige roller"
4285
4286 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4287 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4288 #, kde-format
4289 msgctxt "@label"
4290 msgid "Header column widths"
4291 msgstr "Kolonnebredde for overskrifter"
4292
4293 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4294 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4295 #, kde-format
4296 msgctxt "@label"
4297 msgid "Properties last changed"
4298 msgstr "Seneste ændring af egenskaber"
4299
4300 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4301 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4302 #, kde-format
4303 msgctxt "@info:whatsthis"
4304 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4305 msgstr "Sidste gang disse egenskaber blev ændret af brugeren."
4306
4307 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4308 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4309 #, kde-format
4310 msgctxt "@label"
4311 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4312 msgstr ""
4313
4314 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4315 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4316 #, kde-format
4317 msgctxt "@label"
4318 msgid "Additional Information"
4319 msgstr "Yderligere information"
4320
4321 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4322 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4323 #, kde-format
4324 msgid "Select Action"
4325 msgstr "Vælg handling"
4326
4327 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4328 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4329 #, kde-format
4330 msgid "Custom Action"
4331 msgstr "Tilpasset handling"
4332
4333 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4334 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4335 #, kde-format
4336 msgid "Should the URL be editable for the user"
4337 msgstr "Skal URL'en kunne redigeres af brugeren"
4338
4339 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4340 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4341 #, kde-format
4342 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4343 msgstr "Tekstfuldførelsestilstand for URL-navigeringen"
4344
4345 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4346 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4347 #, kde-format
4348 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4349 msgstr "Skal den fulde sti vises i adresselinjen"
4350
4351 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4352 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4353 #, kde-format
4354 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4355 msgstr "Skal den fulde sti vises i titellinjen"
4356
4357 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4358 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4359 #, kde-format
4360 msgid ""
4361 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4362 "instance"
4363 msgstr ""
4364 "Kan en eksternt kaldt mappe åbnes i et nyt faneblad i en eksisterende "
4365 "Dolphin-instans"
4366
4367 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4368 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4369 #, kde-format
4370 msgid ""
4371 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4372 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4373 "were removed/renamed ...etc"
4374 msgstr ""
4375
4376 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4377 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4378 #, kde-format
4379 msgid ""
4380 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4381 "UI)"
4382 msgstr ""
4383 "Er opstartsindstillingerne blevet ændret (intern indstilling som ikke vises "
4384 "i brugerfladen)"
4385
4386 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4387 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4388 #, kde-format
4389 msgid "Home URL"
4390 msgstr "Start-URL"
4391
4392 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4393 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4394 #, kde-format
4395 msgid "Remember open folders and tabs"
4396 msgstr "Husk åbne mapper og faneblade"
4397
4398 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4399 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4400 #, kde-format
4401 msgid "Place two views side by side"
4402 msgstr "Placér to visninger side om side"
4403
4404 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4405 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4406 #, kde-format
4407 msgid "Should the filter bar be shown"
4408 msgstr "Skal filterlinjen vises"
4409
4410 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4411 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4412 #, kde-format
4413 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4414 msgstr "Skal visningsegenskaberne anvendes for alle mapper"
4415
4416 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4417 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4418 #, kde-format
4419 msgid "Browse through archives"
4420 msgstr "Gennemse arkiver"
4421
4422 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4423 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4424 #, kde-format
4425 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4426 msgstr "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har flere faneblade."
4427
4428 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4429 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4430 #, kde-format
4431 msgid ""
4432 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4433 "running in the Terminal panel."
4434 msgstr ""
4435 "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har et program der stadigvæk "
4436 "kører i terminalpanelet."
4437
4438 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4439 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4440 #, kde-format
4441 msgid "Rename single items inline"
4442 msgstr "Integreret omdøbning af enkelte elementer"
4443
4444 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4445 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4446 #, kde-format
4447 msgid "Show selection toggle"
4448 msgstr "Vis markering til/fra"
4449
4450 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4451 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4452 #, kde-format
4453 msgid ""
4454 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4455 "mode bottom bar."
4456 msgstr ""
4457 "Vis en menu for nem indsætning efter der blev klippet eller kopieret med "
4458 "selektionstilstanden i bundpanelet."
4459
4460 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4461 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4462 #, kde-format
4463 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4464 msgstr "Brug tabulator-tast til at skifte mellem højre og venstre visning"
4465
4466 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4467 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4468 #, kde-format
4469 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4470 msgstr "Luk visningen i fokus når opdelt visning slås fra"
4471
4472 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4473 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4474 #, kde-format
4475 msgid "New tab will be open after last one"
4476 msgstr "Ny fane åbnes efter den sidste"
4477
4478 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4479 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4480 #, kde-format
4481 msgid "Show item information on hover"
4482 msgstr "Vis elementinformation når musen er over"
4483
4484 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4485 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4486 #, kde-format
4487 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4488 msgstr "Tidsstempel siden hvornår visningsegenskaberne er gyldige"
4489
4490 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4491 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4492 #, kde-format
4493 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4494 msgstr "Brug mapper som automatisk folder ud til alle visningstyper"
4495
4496 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4497 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4498 #, fuzzy, kde-format
4499 #| msgctxt "@title:group"
4500 #| msgid "Status Bar: "
4501 msgid "Statusbar"
4502 msgstr "Statuslinje:"
4503
4504 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4505 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4506 #, kde-format
4507 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4508 msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen"
4509
4510 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4511 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4512 #, kde-format
4513 msgid "Lock the layout of the panels"
4514 msgstr "Lås panelernes layout"
4515
4516 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4517 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4518 #, kde-format
4519 msgid "Enlarge Small Previews"
4520 msgstr "Forstør små forhåndsvisninger"
4521
4522 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4523 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4524 #, kde-format
4525 msgid ""
4526 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4527 "items"
4528 msgstr ""
4529 "Vælg naturlig, versalfølsom eller ikke versalfølsom sorteringsrækkefølge af "
4530 "elementerne"
4531
4532 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4533 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4534 #, kde-format
4535 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4536 msgstr "Skjul også filer med MIME-typen application/x-trash"
4537
4538 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4539 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4540 #, kde-format
4541 msgid "Enable dynamic view"
4542 msgstr ""
4543
4544 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4545 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4546 #, kde-format
4547 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4548 msgstr "Spørg om bekræftelse før der åbnes mange mapper på én gang."
4549
4550 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4551 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4552 #, kde-format
4553 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4554 msgstr "Spørg om bekræftelse for der åbnes mange terminaler på én gang."
4555
4556 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4557 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4558 #, kde-format
4559 msgid "Text width index"
4560 msgstr "Indeks for tekstbredde"
4561
4562 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4563 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4564 #, kde-format
4565 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4566 msgstr "Maksimalt antal tekstlinjer (0 betyder ubegrænset)"
4567
4568 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4569 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4570 #, kde-format
4571 msgid "Enabled plugins"
4572 msgstr "Aktiverede plugins"
4573
4574 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4575 #, kde-format
4576 msgctxt "@title:window"
4577 msgid "Configure"
4578 msgstr "Indstil"
4579
4580 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4581 #, kde-format
4582 msgctxt "@title:group Interface settings"
4583 msgid "Interface"
4584 msgstr "Grænseflade"
4585
4586 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4587 #, kde-format
4588 msgctxt "@title:group"
4589 msgid "View"
4590 msgstr "Vis"
4591
4592 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4593 #, kde-format
4594 msgctxt "@title:group"
4595 msgid "Context Menu"
4596 msgstr "Kontekstmenu"
4597
4598 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4599 #, kde-format
4600 msgctxt "@title:group"
4601 msgid "Trash"
4602 msgstr "Papirkurv"
4603
4604 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4605 #, kde-format
4606 msgctxt "@title:group"
4607 msgid "User Feedback"
4608 msgstr "Brugerfeedback"
4609
4610 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4611 #, kde-format
4612 msgid ""
4613 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4614 msgstr ""
4615 "Du har ikke-gemte ændringer. Vil du anvende ændringerne eller kassere dem?"
4616
4617 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4618 #, kde-format
4619 msgid "Warning"
4620 msgstr "Advarsel"
4621
4622 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4623 #, kde-format
4624 msgctxt "@title:group"
4625 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4626 msgstr "Spørg om bekræftelse i alle KDE-programmer når:"
4627
4628 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4629 #, kde-format
4630 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4631 msgid "Moving files or folders to trash"
4632 msgstr "Filer eller mapper flyttes til papirkurv"
4633
4634 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4635 #, kde-format
4636 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4637 msgid "Emptying trash"
4638 msgstr "Tømning af papirkurv"
4639
4640 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4641 #, kde-format
4642 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4643 msgid "Deleting files or folders"
4644 msgstr "Filer eller mapper slettes"
4645
4646 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4647 #, kde-format
4648 msgctxt "@title:group"
4649 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4650 msgstr "Spørg om bekræftelse i Dolphin når:"
4651
4652 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4653 #, kde-format
4654 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4655 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4656 msgstr "Der lukkes vinduer med flere faneblade"
4657
4658 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4659 #, kde-format
4660 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4661 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4662 msgstr "Der lukkes vinduer som har et program der kører i terminalpanelet"
4663
4664 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4665 #, kde-format
4666 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4667 msgid "Opening many folders at once"
4668 msgstr "Åbne mange mapper på én gang"
4669
4670 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4671 #, kde-format
4672 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4673 msgid "Opening many terminals at once"
4674 msgstr "Åbner mange terminaler på én gang"
4675
4676 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4677 #, kde-format
4678 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4679 msgid "Switching to act as an administrator"
4680 msgstr "Skifter til at agere som administrator."
4681
4682 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4683 #, kde-format
4684 msgctxt "@title:group"
4685 msgid "When opening an executable file:"
4686 msgstr "Når en kørbar fil åbnes:"
4687
4688 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4689 #, kde-format
4690 msgid "Always ask"
4691 msgstr "Spørg altid"
4692
4693 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4694 #, kde-format
4695 msgid "Open in application"
4696 msgstr "Åbn i program"
4697
4698 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4699 #, kde-format
4700 msgid "Run script"
4701 msgstr "Kør script"
4702
4703 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4704 #, kde-format
4705 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4706 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4707 msgstr "Mapper, faneblade og vinduestilstand fra sidste gang"
4708
4709 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4710 #, kde-format
4711 msgctxt "@option:radio"
4712 msgid "Show home location on startup"
4713 msgstr "Vis startplacering ved opstart"
4714
4715 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4716 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4717 #, kde-format
4718 msgctxt "@info:placeholder"
4719 msgid "Enter home location path"
4720 msgstr "Indtast sti for startplacering"
4721
4722 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4723 #, kde-format
4724 msgctxt "@action:button"
4725 msgid "Select Home Location"
4726 msgstr "Vælg startplacering"
4727
4728 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4729 #, kde-format
4730 msgctxt "@action:button"
4731 msgid "Use Current Location"
4732 msgstr "Brug nuværende placering"
4733
4734 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4735 #, kde-format
4736 msgctxt "@action:button"
4737 msgid "Use Default Location"
4738 msgstr "Brug standardplacering"
4739
4740 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4741 #, kde-format
4742 msgctxt "@label:textbox"
4743 msgid "Show on startup:"
4744 msgstr "Vis ved opstart:"
4745
4746 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4747 #, kde-format
4748 msgctxt "@label:checkbox"
4749 msgid "Opening Folders:"
4750 msgstr "Åbner mapper:"
4751
4752 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4753 #, kde-format
4754 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4755 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4756 msgstr "Behold et enkelt Dolphin-vindue, når mapper åbnes i nye faner."
4757
4758 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4759 #, kde-format
4760 msgctxt "@label:checkbox"
4761 msgid "Window:"
4762 msgstr "Vindue:"
4763
4764 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4765 #, kde-format
4766 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4767 msgid "Show full path in title bar"
4768 msgstr "Vis den fulde sti i titellinjen"
4769
4770 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4771 #, kde-format
4772 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4773 msgid "Show filter bar"
4774 msgstr "Vis filterlinje"
4775
4776 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4777 #, kde-format
4778 msgctxt "option:radio"
4779 msgid "After current tab"
4780 msgstr "Efter nuværende faneblad"
4781
4782 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4783 #, kde-format
4784 msgctxt "option:radio"
4785 msgid "At end of tab bar"
4786 msgstr "I slutningen af fanebladslinjen"
4787
4788 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4789 #, kde-format
4790 msgctxt "@title:group"
4791 msgid "Open new tabs: "
4792 msgstr "Åbn i nye faneblade: "
4793
4794 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4795 #, kde-format
4796 msgctxt "@title:group"
4797 msgid "Split view: "
4798 msgstr "Opdelt visning: "
4799
4800 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4801 #, kde-format
4802 msgctxt "option:check split view panes"
4803 msgid "Switch between views with Tab key"
4804 msgstr "Skift mellem visninger med tabulatortasten"
4805
4806 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4807 #, kde-format
4808 msgctxt "option:check"
4809 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4810 msgstr "Når opdelt visning slås fra, så lukkes visningen i fokus"
4811
4812 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4813 #, kde-format
4814 msgid ""
4815 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4816 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4817 msgstr ""
4818 "Når den ikke er markeret, vil den modsatte visning blive lukket. Lukkeikonet "
4819 "vil altid illustrerer hvilken visning (venstre eller højre), der bliver "
4820 "lukket."
4821
4822 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4823 #, kde-format
4824 msgid "New windows:"
4825 msgstr "Nyt vinduer:"
4826
4827 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4828 #, kde-format
4829 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4830 msgid "Begin in split view mode"
4831 msgstr "Begynd med opdelt visningstilstand"
4832
4833 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4834 #, kde-format
4835 msgctxt "@info"
4836 msgid ""
4837 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4838 "be applied."
4839 msgstr ""
4840 "Placeringen af hjemmemappen er ugyldig eller findes ikke, den vil ikke blive "
4841 "anvendt."
4842
4843 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4844 #, kde-format
4845 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4846 msgid "Folders && Tabs"
4847 msgstr "Mapper &og faneblad"
4848
4849 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4850 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4851 #, kde-format
4852 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4853 msgid "Previews"
4854 msgstr "Forhåndsvisning"
4855
4856 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4857 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4858 #, kde-format
4859 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4860 msgid "Confirmations"
4861 msgstr "Bekræftelser"
4862
4863 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4864 #, kde-format
4865 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4866 msgid "Panels"
4867 msgstr "Paneler"
4868
4869 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4870 #, kde-format
4871 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4872 msgid "Status && Location bars"
4873 msgstr "Status- &og adresselinjerne"
4874
4875 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4876 #, kde-format
4877 msgctxt "@option:check"
4878 msgid "Show previews"
4879 msgstr "Vis Forhåndsvisninger"
4880
4881 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4882 #, kde-format
4883 msgctxt "@option:check"
4884 msgid "Auto-play media files"
4885 msgstr "Afspil automatisk mediefiler"
4886
4887 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4888 #, kde-format
4889 msgctxt "@option:check"
4890 msgid "Show item on hover"
4891 msgstr "Vis element når musen er over"
4892
4893 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4894 #, kde-format
4895 msgctxt "@option:check"
4896 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4897 msgstr "Brug &lang dato, for eksempel '%1'"
4898
4899 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4900 #, kde-format
4901 msgctxt "@option:check"
4902 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4903 msgstr "Brug &kondenseret dato, for eksempel '%1'"
4904
4905 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4906 #, kde-format
4907 msgctxt "@label:checkbox"
4908 msgid "Information Panel:"
4909 msgstr "Informationspanel:"
4910
4911 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4912 #, kde-format
4913 msgctxt "@info"
4914 msgid ""
4915 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4916 "pressing the right mouse button on a panel."
4917 msgstr ""
4918 "Panelindstillinger er også tilgængelige gennem deres kontekstmenu. Åbn den "
4919 "ved at højreklikke på et panel."
4920
4921 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4922 #, kde-format
4923 msgctxt "@title:group"
4924 msgid "Show previews in the view for:"
4925 msgstr "Vis forhåndsvisninger i visningen for:"
4926
4927 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4928 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4929 #. or "Show previews for [files of any size]".
4930 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4931 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4932 #, kde-format
4933 msgctxt "@label:spinbox"
4934 msgid "Show previews for"
4935 msgstr "Vis forhåndsvisninger for"
4936
4937 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4938 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4939 #, kde-format
4940 msgctxt ""
4941 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4942 "MiB]'"
4943 msgid "files below "
4944 msgstr "filer nedenfor "
4945
4946 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4947 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4948 #, kde-format
4949 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4950 msgid " MiB"
4951 msgstr " MiB"
4952
4953 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4954 #, kde-format
4955 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4956 msgid "files of any size"
4957 msgstr "filer af enhver størrelse"
4958
4959 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4960 #, kde-format
4961 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4962 msgid "no file"
4963 msgstr "ingen filer"
4964
4965 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4966 #, kde-format
4967 msgctxt "@option:check"
4968 msgid "Show previews for folders"
4969 msgstr "Vos forhåndsvisninger for mapper"
4970
4971 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4972 #, kde-kuit-format
4973 msgctxt "@info"
4974 msgid ""
4975 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4976 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4977 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4978 "metered connections.</para>"
4979 msgstr ""
4980 "<para>At oprette <emphasis>forhåndsvisninger</emphasis> for eksterne mapper "
4981 "er meget ressourceintensivt i form at brug af netværksressourcer.</"
4982 "para><para>Deaktivér dette hvis det er langsomt at navigere i eksterne "
4983 "mapper i Dolphin eller når du tilgår lagerplads via kablet forbindelser.</"
4984 "para>"
4985
4986 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4987 #, kde-format
4988 msgctxt "@title:group"
4989 msgid "Local storage:"
4990 msgstr "Lokalt lager:"
4991
4992 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4993 #, kde-format
4994 msgctxt "@title:group"
4995 msgid "Remote storage:"
4996 msgstr "Eksternt lager:"
4997
4998 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
4999 #, fuzzy, kde-format
5000 #| msgctxt "@title:group Size"
5001 #| msgid "Small"
5002 msgctxt "@option:radio"
5003 msgid "Small"
5004 msgstr "Lille"
5005
5006 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5007 #, fuzzy, kde-format
5008 #| msgctxt "@label:listbox"
5009 #| msgid "Label width:"
5010 msgctxt "@option:radio"
5011 msgid "Full width"
5012 msgstr "Etiketbredde:"
5013
5014 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5015 #, kde-format
5016 msgctxt "@option:check"
5017 msgid "Show zoom slider"
5018 msgstr "Vis zoom-skydeknap"
5019
5020 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5021 #, kde-format
5022 msgctxt "@option:check"
5023 msgid "Disabled"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5027 #, fuzzy, kde-format
5028 #| msgctxt "@title:group"
5029 #| msgid "Status Bar: "
5030 msgctxt "@title:group"
5031 msgid "Status Bar:"
5032 msgstr "Statuslinje:"
5033
5034 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5035 #, kde-format
5036 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5037 msgid "Make location bar editable"
5038 msgstr "Gør adresselinjen redigérbar"
5039
5040 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5041 #, kde-format
5042 msgid "Location bar:"
5043 msgstr "Adresselinje:"
5044
5045 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5046 #, kde-format
5047 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5048 msgid "Show full path inside location bar"
5049 msgstr "Vis hele stien i adresselinjen"
5050
5051 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5052 #, kde-format
5053 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5054 msgid "Behavior"
5055 msgstr "Opførsel"
5056
5057 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5058 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5059 #, kde-format
5060 msgctxt "@title:tab"
5061 msgid "Icons"
5062 msgstr "Ikoner"
5063
5064 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5065 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5066 #, kde-format
5067 msgctxt "@title:tab"
5068 msgid "Compact"
5069 msgstr "Kompakt"
5070
5071 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5072 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5073 #, kde-format
5074 msgctxt "@title:tab"
5075 msgid "Details"
5076 msgstr "Detaljer"
5077
5078 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5079 #, kde-format
5080 msgctxt "option:radio"
5081 msgid "Natural"
5082 msgstr "Naturlig"
5083
5084 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5085 #, kde-format
5086 msgctxt "option:radio"
5087 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5088 msgstr "Alfabetisk, ikke versalfølsom"
5089
5090 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5091 #, kde-format
5092 msgctxt "option:radio"
5093 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5094 msgstr "Alfabetisk, versalfølsom"
5095
5096 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5097 #, kde-format
5098 msgctxt "@title:group"
5099 msgid "Sorting mode: "
5100 msgstr "Sorteringstilstand: "
5101
5102 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5103 #, kde-format
5104 msgctxt "option:radio"
5105 msgid "Show number of items"
5106 msgstr "Vis antal elementer"
5107
5108 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5109 #, kde-format
5110 msgctxt "option:radio"
5111 msgid "Show size of contents, up to "
5112 msgstr "Vis størrelse på indhold, op til "
5113
5114 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5115 #, kde-format
5116 msgctxt "option:radio"
5117 msgid "Show no size"
5118 msgstr "Vis ingen størrelse"
5119
5120 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5121 #, kde-format
5122 msgid " level deep"
5123 msgid_plural " levels deep"
5124 msgstr[0] "niveau dyb"
5125 msgstr[1] "niveauer dyb"
5126
5127 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5128 #, kde-format
5129 msgctxt "@title:group"
5130 msgid "Folder size:"
5131 msgstr "Mappestørrelse:"
5132
5133 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5134 #, kde-format
5135 msgctxt "option:radio as in relative date"
5136 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5137 msgstr "Relativ (f.eks. '%1')"
5138
5139 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5140 #, kde-format
5141 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5142 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5143 msgstr "Absolut (f.eks. '%1')"
5144
5145 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5146 #, kde-format
5147 msgctxt "@title:group"
5148 msgid "Date style:"
5149 msgstr "Stil for dato:"
5150
5151 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5152 #, kde-format
5153 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5154 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5155 msgstr "Symbolsk (f.eks. 'drwrxr-xr-x')"
5156
5157 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5158 #, kde-format
5159 msgctxt "option:radio as numeric style"
5160 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5161 msgstr "Numerisk (Oktal) (f.eks. '755')"
5162
5163 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5164 #, kde-format
5165 msgctxt "option:radio as combined style"
5166 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5167 msgstr "Kombineret (f.eks. 'drwxr-xr-x (755)')"
5168
5169 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5170 #, kde-format
5171 msgctxt "@title:group"
5172 msgid "Permissions style:"
5173 msgstr "Stil for tilladelser:"
5174
5175 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5176 #, kde-format
5177 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5178 msgid "System Font"
5179 msgstr "Systemets skrifttype"
5180
5181 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5182 #, kde-format
5183 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5184 msgid "Custom Font"
5185 msgstr "Brugerdefineret skrifttype"
5186
5187 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5188 #, kde-format
5189 msgctxt "@action:button Choose font"
5190 msgid "Choose…"
5191 msgstr "Vælg…"
5192
5193 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5194 #, kde-format
5195 msgctxt "@option:radio"
5196 msgid "Use common display style for all folders"
5197 msgstr "Brug fælles visningsstil for alle mapper"
5198
5199 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5200 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5201 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5202 #, kde-format
5203 msgctxt "@info"
5204 msgid ""
5205 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5206 "custom display style."
5207 msgstr ""
5208 "Nogle specielle visninger som søgning, nylige filer og papirkurven vil "
5209 "stadig bruge en tilpasset visningsstil."
5210
5211 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5212 #, kde-format
5213 msgctxt "@option:radio"
5214 msgid "Remember display style for each folder"
5215 msgstr "Husk visningsstil for hver mappe"
5216
5217 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5218 #, kde-format
5219 msgctxt "@info"
5220 msgid ""
5221 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5222 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5223 msgstr ""
5224 "Dolphin vil tilføje filsystemsmetadata til mapper du ændrer "
5225 "visningsegenskaber for. Hvis det ikke er muligt, vil en .directory-fil "
5226 "oprettes i stedet"
5227
5228 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5229 #, kde-format
5230 msgctxt "option:check"
5231 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5232 msgstr ""
5233
5234 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5235 #, kde-format
5236 msgctxt "@title:group"
5237 msgid "Display style: "
5238 msgstr "Stil for visning:"
5239
5240 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5241 #, kde-format
5242 msgctxt "@option:check"
5243 msgid "Open archives as folder"
5244 msgstr "Åbn arkiver som mapper"
5245
5246 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5247 #, kde-format
5248 msgctxt "option:check"
5249 msgid "Open folders during drag operations"
5250 msgstr "Åbn mapper under trække-operationer"
5251
5252 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5253 #, kde-format
5254 msgctxt "@title:group"
5255 msgid "Browsing: "
5256 msgstr "Browsing:"
5257
5258 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5259 #, kde-format
5260 msgctxt "@option:check"
5261 msgid "Show item information on hover"
5262 msgstr "Vis elementinformation når musen er over"
5263
5264 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5265 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5266 #, kde-format
5267 msgctxt "@title:group"
5268 msgid "Miscellaneous: "
5269 msgstr "Diverse: "
5270
5271 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5272 #, kde-format
5273 msgctxt "@option:check"
5274 msgid "Show selection marker"
5275 msgstr "Vis markør til markering"
5276
5277 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5278 #, kde-format
5279 msgctxt "option:check"
5280 msgid "Rename single items inline"
5281 msgstr "Integreret omdøbning af enkelte elementer"
5282
5283 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5284 #, kde-format
5285 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5286 msgstr "Omdøbnin af flere filer sker altid i et dialogvindue."
5287
5288 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5289 #, kde-format
5290 msgctxt "option:check"
5291 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5292 msgstr "Skjul også sikkerhedskopieringsfiler, når skjulte filer skjules."
5293
5294 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5295 #, kde-format
5296 msgctxt ""
5297 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5298 msgid ""
5299 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5300 "%1"
5301 msgstr ""
5302 "Sikkerhedskopieringsfiler er filerne hvis MIME-type er applikation/x-trash, "
5303 "mønstre: %1"
5304
5305 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5306 #, kde-format
5307 msgctxt ""
5308 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5309 "background setting"
5310 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5311 msgstr "Handling, der udløses, når der dobbeltklikkes på vis baggrunden"
5312
5313 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5314 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5315 #, kde-format
5316 msgctxt "@item:inlistbox"
5317 msgid "Nothing"
5318 msgstr "Ingenting"
5319
5320 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5321 #, kde-format
5322 msgctxt "@item:inlistbox"
5323 msgid "Custom Command"
5324 msgstr "Brugerdefineret kommando"
5325
5326 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5327 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5328 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5329 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5330 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5331 #, kde-format
5332 msgctxt "@info"
5333 msgid "Double-click triggers"
5334 msgstr "Dobbeltklik udløser"
5335
5336 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5337 #, kde-format
5338 msgctxt "@title:group"
5339 msgid "Background: "
5340 msgstr "Baggrund: "
5341
5342 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5343 #, kde-format
5344 msgctxt ""
5345 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5346 "background setting"
5347 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5348 msgstr ""
5349 "Indtast tilpasset kommando, der skal udløses, når der dobbeltklikkes vis "
5350 "baggrunden"
5351
5352 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5353 #, kde-format
5354 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5355 msgid "Command…"
5356 msgstr "Kommando…"
5357
5358 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5359 #, kde-format
5360 msgctxt "@label"
5361 msgid ""
5362 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5363 msgstr ""
5364 "Brug {path} for at få stien af den nuværende mappe. Eksempel: dolphin {path}"
5365
5366 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5367 #, kde-format
5368 msgctxt "@title:tab General View settings"
5369 msgid "General"
5370 msgstr "Generelt"
5371
5372 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5373 #, kde-format
5374 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5375 msgid "Content Display"
5376 msgstr "Indholdsvisning"
5377
5378 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5379 #, kde-format
5380 msgctxt "@label:listbox"
5381 msgid "Default icon size:"
5382 msgstr "Standard ikonstørrelse:"
5383
5384 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5385 #, kde-format
5386 msgctxt "@label:listbox"
5387 msgid "Preview icon size:"
5388 msgstr "Forhåndsvisning af ikonstørrelse:"
5389
5390 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5391 #, kde-format
5392 msgctxt "@label:listbox"
5393 msgid "Label font:"
5394 msgstr "Etiketskrifttype:"
5395
5396 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5397 #, kde-format
5398 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5399 msgid "Small"
5400 msgstr "Lille"
5401
5402 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5403 #, kde-format
5404 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5405 msgid "Medium"
5406 msgstr "Mellem"
5407
5408 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5409 #, kde-format
5410 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5411 msgid "Large"
5412 msgstr "Stor"
5413
5414 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5415 #, kde-format
5416 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5417 msgid "Huge"
5418 msgstr "Enorm"
5419
5420 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5421 #, kde-format
5422 msgctxt "@label:listbox"
5423 msgid "Label width:"
5424 msgstr "Etiketbredde:"
5425
5426 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5427 #, kde-format
5428 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5429 msgid "Unlimited"
5430 msgstr "Ubegrænset"
5431
5432 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5433 #, kde-format
5434 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5435 msgid "1"
5436 msgstr "1"
5437
5438 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5439 #, kde-format
5440 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5441 msgid "2"
5442 msgstr "2"
5443
5444 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5445 #, kde-format
5446 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5447 msgid "3"
5448 msgstr "3"
5449
5450 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5451 #, kde-format
5452 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5453 msgid "4"
5454 msgstr "4"
5455
5456 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5457 #, kde-format
5458 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5459 msgid "5"
5460 msgstr "5"
5461
5462 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5463 #, kde-format
5464 msgctxt "@label:listbox"
5465 msgid "Maximum lines:"
5466 msgstr "Maksimalt linjeantal:"
5467
5468 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5469 #, kde-format
5470 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5471 msgid "Unlimited"
5472 msgstr "Ubegrænset"
5473
5474 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5475 #, kde-format
5476 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5477 msgid "Small"
5478 msgstr "Lille"
5479
5480 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5481 #, kde-format
5482 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5483 msgid "Medium"
5484 msgstr "Mellem"
5485
5486 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5487 #, kde-format
5488 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5489 msgid "Large"
5490 msgstr "Stor"
5491
5492 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5493 #, kde-format
5494 msgctxt "@label:listbox"
5495 msgid "Maximum width:"
5496 msgstr "Maksimal bredde:"
5497
5498 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5499 #, kde-format
5500 msgctxt "@option:check"
5501 msgid "Expandable"
5502 msgstr "Kan foldes ud"
5503
5504 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5505 #, kde-format
5506 msgctxt "@label:checkbox"
5507 msgid "Folders:"
5508 msgstr "Mapper:"
5509
5510 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5511 #, kde-format
5512 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5513 msgid "By clicking anywhere on the row"
5514 msgstr "Ved at klikke hvor som helst på rækken"
5515
5516 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5517 #, kde-format
5518 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5519 msgid "By clicking on icon or name"
5520 msgstr "Ved at klikke på ikonet eller navnet"
5521
5522 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5523 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5524 #, kde-format
5525 msgctxt "@title:group"
5526 msgid "Open files and folders:"
5527 msgstr "Åbn filer og mapper:"
5528
5529 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5530 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5531 #, kde-format
5532 msgctxt "@info:tooltip"
5533 msgid "Size: 1 pixel"
5534 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5535 msgstr[0] "Størrelse: 1 pixel"
5536 msgstr[1] "Størrelse: %1 pixel"
5537
5538 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5539 #, kde-format
5540 msgctxt "@title:window"
5541 msgid "View Display Style"
5542 msgstr "Se visningsstil"
5543
5544 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5545 #, kde-format
5546 msgctxt "@item:inlistbox"
5547 msgid "Icons"
5548 msgstr "Ikoner"
5549
5550 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5551 #, kde-format
5552 msgctxt "@item:inlistbox"
5553 msgid "Compact"
5554 msgstr "Kompakt"
5555
5556 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5557 #, kde-format
5558 msgctxt "@item:inlistbox"
5559 msgid "Details"
5560 msgstr "Detaljer"
5561
5562 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5563 #, kde-format
5564 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5565 msgid "Ascending"
5566 msgstr "Stigende"
5567
5568 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5569 #, kde-format
5570 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5571 msgid "Descending"
5572 msgstr "Faldende"
5573
5574 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5575 #, kde-format
5576 msgctxt "@option:check"
5577 msgid "Show folders first"
5578 msgstr "Vis mapper først"
5579
5580 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5581 #, kde-format
5582 msgctxt "@option:check"
5583 msgid "Show hidden files last"
5584 msgstr "Vis skjulte filer til sidst"
5585
5586 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5587 #, kde-format
5588 msgctxt "@option:check"
5589 msgid "Show preview"
5590 msgstr "Forhåndsvisning"
5591
5592 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5593 #, kde-format
5594 msgctxt "@option:check"
5595 msgid "Show in groups"
5596 msgstr "Vis i grupper"
5597
5598 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5599 #, kde-format
5600 msgctxt "@option:check"
5601 msgid "Show hidden files"
5602 msgstr "Vis skjulte filer"
5603
5604 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5605 #, kde-format
5606 msgctxt "@title:group"
5607 msgid "Additional Information"
5608 msgstr "Yderligere information"
5609
5610 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5611 #, kde-format
5612 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5613 msgstr "Vælg hvad du vil se på hver fil eller mappe:"
5614
5615 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5616 #, kde-format
5617 msgctxt "@label:listbox"
5618 msgid "View mode:"
5619 msgstr "Visningstilstand:"
5620
5621 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5622 #, kde-format
5623 msgctxt "@label:listbox"
5624 msgid "Sorting:"
5625 msgstr "Sortering:"
5626
5627 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5628 #, kde-format
5629 msgid "View options:"
5630 msgstr "Visningsindstillinger:"
5631
5632 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5633 #, kde-format
5634 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5635 msgid "Current folder"
5636 msgstr "Nuværende mappe"
5637
5638 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5639 #, kde-format
5640 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5641 msgid "Current folder and sub-folders"
5642 msgstr "Nuværende mappe og undermapper"
5643
5644 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5645 #, kde-format
5646 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5647 msgid "All folders"
5648 msgstr "Alle mapper"
5649
5650 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5651 #, kde-format
5652 msgctxt "@title:group"
5653 msgid "Apply to:"
5654 msgstr "Anvend på:"
5655
5656 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5657 #, kde-format
5658 msgctxt "@option:check"
5659 msgid "Use as default view settings"
5660 msgstr "Anvend som standard visningsindstillinger"
5661
5662 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5663 #, kde-format
5664 msgctxt "@info"
5665 msgid ""
5666 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5667 "continue?"
5668 msgstr ""
5669 "Visningsegenskaberne for alle undermapper vil blive ændret. Vil du fortsætte?"
5670
5671 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5672 #, kde-format
5673 msgctxt "@info"
5674 msgid ""
5675 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5676 msgstr ""
5677 "Visningsegenskaberne for alle mapper vil blive ændret. Vil du fortsætte?"
5678
5679 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5680 #, kde-format
5681 msgctxt "@title:window"
5682 msgid "Applying View Properties"
5683 msgstr "Anvender visningsegenskaber"
5684
5685 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5686 #, kde-format
5687 msgctxt "@info:progress"
5688 msgid "Counting folders: %1"
5689 msgstr "Tæller mapper: %1"
5690
5691 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5692 #, kde-format
5693 msgctxt "@info:progress"
5694 msgid "Folders: %1"
5695 msgstr "Mapper: %1"
5696
5697 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
5698 #, kde-kuit-format
5699 msgctxt "@info"
5700 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5701 msgstr "<application>Filelight</application> blev installeret."
5702
5703 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
5704 #, kde-format
5705 msgctxt "@info:status"
5706 msgid "Installing Filelight…"
5707 msgstr "Installere"
5708
5709 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
5710 #, kde-format
5711 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5712 msgstr "Statistik over diskforbrug - nuværende mappe"
5713
5714 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
5715 #, kde-format
5716 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5717 msgstr "Statistik over diskforbrug - nuværende enhed"
5718
5719 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
5720 #, kde-format
5721 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5722 msgstr "Statistik over diskforbrug - alle enheder"
5723
5724 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
5725 #, kde-format
5726 msgid "KDiskFree"
5727 msgstr "KDiskFree"
5728
5729 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
5730 #, kde-format
5731 msgctxt "@title"
5732 msgid "Free Up Disk Space"
5733 msgstr "Frigør diskplads"
5734
5735 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5736 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
5737 #, kde-kuit-format
5738 msgctxt "@title"
5739 msgid ""
5740 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5741 "identify big files and folders.</para>"
5742 msgstr ""
5743 "<para>Installér yderligere software for at se statistik over diskforbrug<nl/"
5744 "> og identificere store filer og mapper.</para>"
5745
5746 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
5747 #, kde-format
5748 msgctxt "@action:button"
5749 msgid "Install Filelight…"
5750 msgstr "Installér Filelight…"
5751
5752 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
5753 #, kde-format
5754 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5755 msgid "Zoom:"
5756 msgstr "Zoom:"
5757
5758 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5759 #, kde-format
5760 msgid "Zoom"
5761 msgstr "Zoom"
5762
5763 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
5764 #, kde-format
5765 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5766 msgid "Sets the size of the file icons."
5767 msgstr "Angiver størrelsen på filikonerne."
5768
5769 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5770 #, kde-format
5771 msgid "Stop"
5772 msgstr "Stop"
5773
5774 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
5775 #, kde-format
5776 msgctxt "@tooltip"
5777 msgid "Stop loading"
5778 msgstr "Stop indlæsning"
5779
5780 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
5781 #, kde-kuit-format
5782 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5783 msgid ""
5784 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5785 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5786 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5787 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5788 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5789 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5790 "device.</item></list></para>"
5791 msgstr ""
5792
5793 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
5794 #, kde-format
5795 msgctxt "@action:inmenu"
5796 msgid "Show Zoom Slider"
5797 msgstr "Vis zoom-skydeknap"
5798
5799 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
5800 #, kde-format
5801 msgctxt "@info:status Free disk space"
5802 msgid "%1 free"
5803 msgstr "%1 ledig"
5804
5805 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
5806 #, kde-format
5807 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5808 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5809 msgstr "%1 ledigt ud af %2 (%3% brugt)"
5810
5811 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5812 #, kde-format
5813 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5814 msgid ""
5815 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5816 "Press to manage disk space usage."
5817 msgstr ""
5818 "%1 ledigt ud af %2 (%3% brugt)\n"
5819 "Tryk for at håndtere diskpladsforbrug."
5820
5821 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5822 #, kde-format
5823 msgid "Trash Emptied"
5824 msgstr "Papirkurv tømt"
5825
5826 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5827 #, kde-format
5828 msgid "The Trash was emptied."
5829 msgstr "Papirkurven blev tømt."
5830
5831 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5832 #, kde-format
5833 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5834 msgid "Places"
5835 msgstr "Steder"
5836
5837 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5838 #, kde-format
5839 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5840 msgid "Count of available Network Shares"
5841 msgstr "Antal tilgængelige Netværksdelinger"
5842
5843 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5844 #, kde-format
5845 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5846 msgid "Settings"
5847 msgstr "Indstillinger"
5848
5849 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5850 #, kde-format
5851 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5852 msgid "A subset of Dolphin settings."
5853 msgstr "En delmængde af Dolphin-indstillinger"
5854
5855 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5856 #, kde-format
5857 msgid "Select Remote Charset"
5858 msgstr "Vælg eksternt tegnsæt"
5859
5860 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5861 #, kde-format
5862 msgid "Default"
5863 msgstr "Standard"
5864
5865 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5866 #, kde-format
5867 msgid "Reload"
5868 msgstr "Genindlæs"
5869
5870 #: views/dolphinview.cpp:664
5871 #, kde-format
5872 msgctxt "@info:status"
5873 msgid "1 folder selected"
5874 msgid_plural "%1 folders selected"
5875 msgstr[0] "1 mappe markeret"
5876 msgstr[1] "%1 mapper markeret"
5877
5878 #: views/dolphinview.cpp:665
5879 #, kde-format
5880 msgctxt "@info:status"
5881 msgid "1 file selected"
5882 msgid_plural "%1 files selected"
5883 msgstr[0] "1 fil markeret"
5884 msgstr[1] "%1 filer markeret"
5885
5886 #: views/dolphinview.cpp:667
5887 #, kde-format
5888 msgctxt "@info:status"
5889 msgid "1 folder"
5890 msgid_plural "%1 folders"
5891 msgstr[0] "1 mappe"
5892 msgstr[1] "%1 mapper"
5893
5894 #: views/dolphinview.cpp:668
5895 #, kde-format
5896 msgctxt "@info:status"
5897 msgid "1 file"
5898 msgid_plural "%1 files"
5899 msgstr[0] "1 fil"
5900 msgstr[1] "%1 filer"
5901
5902 #: views/dolphinview.cpp:672
5903 #, kde-format
5904 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5905 msgid "%1, %2 (%3)"
5906 msgstr "%1, %2 (%3)"
5907
5908 #: views/dolphinview.cpp:674
5909 #, kde-format
5910 msgctxt "@info:status files (size)"
5911 msgid "%1 (%2)"
5912 msgstr "%1 (%2)"
5913
5914 #: views/dolphinview.cpp:678
5915 #, kde-format
5916 msgctxt "@info:status"
5917 msgid "0 folders, 0 files"
5918 msgstr "0 mapper, 0 filer"
5919
5920 #: views/dolphinview.cpp:910 views/dolphinview.cpp:919
5921 #, kde-format
5922 msgctxt "<filename> copy"
5923 msgid "%1 copy"
5924 msgstr "%1 kopi"
5925
5926 #: views/dolphinview.cpp:1103
5927 #, kde-format
5928 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5929 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5930 msgstr[0] "Vil du åbne 1 element?"
5931 msgstr[1] "Vil du åbne %1 elementer?"
5932
5933 #: views/dolphinview.cpp:1108
5934 #, kde-format
5935 msgctxt "@action:button"
5936 msgid "Open %1 Item"
5937 msgid_plural "Open %1 Items"
5938 msgstr[0] "Åbn %1 element"
5939 msgstr[1] "Åbn %1 elementer"
5940
5941 #: views/dolphinview.cpp:1241
5942 #, kde-format
5943 msgctxt "@action:inmenu"
5944 msgid "Side Padding"
5945 msgstr "Sidepolstring"
5946
5947 #: views/dolphinview.cpp:1245
5948 #, kde-format
5949 msgctxt "@action:inmenu"
5950 msgid "Automatic Column Widths"
5951 msgstr "Automatisk kolonnebredde"
5952
5953 #: views/dolphinview.cpp:1250
5954 #, kde-format
5955 msgctxt "@action:inmenu"
5956 msgid "Custom Column Widths"
5957 msgstr "Brugervalgte kolonnebredder"
5958
5959 #: views/dolphinview.cpp:1860
5960 #, kde-format
5961 msgctxt "@info:status"
5962 msgid "Trash operation completed."
5963 msgstr "Papirkurv-handling gennemført."
5964
5965 #: views/dolphinview.cpp:1870
5966 #, kde-format
5967 msgctxt "@info:status"
5968 msgid "Delete operation completed."
5969 msgstr "Sletning gennemført."
5970
5971 #: views/dolphinview.cpp:2031
5972 #, kde-format
5973 msgctxt "@action:button"
5974 msgid "Rename and Hide"
5975 msgstr "Omdøb og skjul"
5976
5977 #: views/dolphinview.cpp:2035
5978 #, kde-format
5979 msgid ""
5980 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5981 "Do you still want to rename it?"
5982 msgstr ""
5983 "Hvis der tilføjes et punktum i begyndelsen af filens navn så skjules den.\n"
5984 "Vil du stadigvæk omdøbe den?"
5985
5986 #: views/dolphinview.cpp:2037
5987 #, kde-format
5988 msgid ""
5989 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5990 "Do you still want to rename it?"
5991 msgstr ""
5992 "Hvis der tilføjes et punktum i begyndelsen af mappens navn så skjules den.\n"
5993 "Vil du stadigvæk omdøbe den?"
5994
5995 #: views/dolphinview.cpp:2039
5996 #, kde-format
5997 msgid "Hide this File?"
5998 msgstr "Skjul filen?"
5999
6000 #: views/dolphinview.cpp:2039
6001 #, kde-format
6002 msgid "Hide this Folder?"
6003 msgstr "Skjul mappen?"
6004
6005 #: views/dolphinview.cpp:2078
6006 #, kde-format
6007 msgctxt "@info:status"
6008 msgid "The location is empty."
6009 msgstr "Placeringen er tom."
6010
6011 #: views/dolphinview.cpp:2080
6012 #, kde-format
6013 msgctxt "@info:status"
6014 msgid "The location '%1' is invalid."
6015 msgstr "Placeringen \"%1\" er ugyldig."
6016
6017 #: views/dolphinview.cpp:2405
6018 #, kde-format
6019 msgid "Loading…"
6020 msgstr "Indlæser…"
6021
6022 #: views/dolphinview.cpp:2434
6023 #, kde-format
6024 msgid "Loading canceled"
6025 msgstr "Indlæsning annulleret"
6026
6027 #: views/dolphinview.cpp:2436
6028 #, kde-format
6029 msgid "No items matching the filter"
6030 msgstr "Ingen elementer matcher filteret"
6031
6032 #: views/dolphinview.cpp:2438
6033 #, kde-format
6034 msgid "No items matching the search"
6035 msgstr "Ingen elementer matcher søgningen"
6036
6037 #: views/dolphinview.cpp:2440
6038 #, kde-format
6039 msgid "Trash is empty"
6040 msgstr "Papirkurven er tom"
6041
6042 #: views/dolphinview.cpp:2443
6043 #, kde-format
6044 msgid "No tags"
6045 msgstr "Ingen mærker"
6046
6047 #: views/dolphinview.cpp:2446
6048 #, kde-format
6049 msgid "No files tagged with \"%1\""
6050 msgstr "Ingen filer med mærkatet \"%1\""
6051
6052 #: views/dolphinview.cpp:2450
6053 #, kde-format
6054 msgid "No recently used items"
6055 msgstr "Ingen nyligt brugte elementer"
6056
6057 #: views/dolphinview.cpp:2452
6058 #, kde-format
6059 msgid "No shared folders found"
6060 msgstr "Ingen delte mapper fundet"
6061
6062 #: views/dolphinview.cpp:2454
6063 #, kde-format
6064 msgid "No relevant network resources found"
6065 msgstr "Ingen relevante netværksdelinger fundet"
6066
6067 #: views/dolphinview.cpp:2456
6068 #, kde-format
6069 msgid "No MTP-compatible devices found"
6070 msgstr "Ingen MTP-kompatible enheder fundet"
6071
6072 #: views/dolphinview.cpp:2458
6073 #, kde-format
6074 msgid "No Apple devices found"
6075 msgstr "Ingen Apple-enheder fundet"
6076
6077 #: views/dolphinview.cpp:2460
6078 #, kde-format
6079 msgid "No Bluetooth devices found"
6080 msgstr "Ingen Bluetooth-enheder fundet"
6081
6082 #: views/dolphinview.cpp:2462
6083 #, kde-format
6084 msgid "Folder is empty"
6085 msgstr "Mappen er tom"
6086
6087 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6088 #, kde-format
6089 msgctxt "@action"
6090 msgid "Create Folder…"
6091 msgstr "Opret mappe…"
6092
6093 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6094 #, fuzzy, kde-format
6095 #| msgctxt "@action"
6096 #| msgid "Create Folder…"
6097 msgctxt "@action"
6098 msgid "Create File…"
6099 msgstr "Opret mappe…"
6100
6101 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6102 #, kde-kuit-format
6103 msgctxt "@info:whatsthis"
6104 msgid ""
6105 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6106 "items at once results in their new names differing only in a number."
6107 msgstr ""
6108 "Dette omdøber elementerne i din nuværende markering.<nl/>Omdøbning af flere "
6109 "elementer samtidig resulterer i, at deres navne adskiller sig kun med et "
6110 "nummer."
6111
6112 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6113 #, kde-kuit-format
6114 msgctxt "@info:whatsthis"
6115 msgid ""
6116 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6117 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6118 "deleted later if disk space is needed."
6119 msgstr ""
6120
6121 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6122 #, kde-kuit-format
6123 msgctxt "@info:whatsthis"
6124 msgid ""
6125 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6126 "recovered by normal means."
6127 msgstr ""
6128
6129 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6130 #, kde-format
6131 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6132 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6133 msgstr "Slet (med genvej til Papirkurv)"
6134
6135 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6136 #, kde-format
6137 msgctxt "@action:inmenu File"
6138 msgid "Duplicate Here"
6139 msgstr "Duplikér her"
6140
6141 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6142 #, kde-format
6143 msgctxt "@action:inmenu File"
6144 msgid "Properties"
6145 msgstr "Egenskaber"
6146
6147 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6148 #, kde-kuit-format
6149 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6150 msgid ""
6151 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6152 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6153 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6154 "there like managing read- and write-permissions."
6155 msgstr ""
6156
6157 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6158 #, kde-format
6159 msgctxt "@action:incontextmenu"
6160 msgid "Copy Location"
6161 msgstr "Kopiér placering"
6162
6163 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6164 #, kde-format
6165 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6166 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6167 msgstr ""
6168 "Dette vil kopiere stien af det første valgte element til udklipsholderen."
6169
6170 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6171 #, kde-format
6172 msgctxt "@action:inmenu File"
6173 msgid "Move to Trash…"
6174 msgstr "Flyt til papirkurv…"
6175
6176 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6177 #, kde-format
6178 msgctxt "@action:inmenu File"
6179 msgid "Delete…"
6180 msgstr "Slet…"
6181
6182 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6183 #, kde-format
6184 msgctxt "@action:inmenu File"
6185 msgid "Duplicate Here…"
6186 msgstr "Duplikér her…"
6187
6188 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6189 #, kde-format
6190 msgctxt "@action:incontextmenu"
6191 msgid "Copy Location…"
6192 msgstr "Kopiér placering…"
6193
6194 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6195 #, kde-kuit-format
6196 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6197 msgid ""
6198 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6199 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6200 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6201 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6202 "interface> option is enabled.</para>"
6203 msgstr ""
6204
6205 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6206 #, kde-kuit-format
6207 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6208 msgid ""
6209 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6210 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6211 "you an overview in folders with many items.</para>"
6212 msgstr ""
6213
6214 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6215 #, kde-kuit-format
6216 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6217 msgid ""
6218 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6219 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6220 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6221 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6222 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6223 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6224 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6225 msgstr ""
6226
6227 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6228 #, fuzzy, kde-format
6229 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6230 #| msgid "View Mode"
6231 msgctxt "@action:intoolbar"
6232 msgid "Change View Mode"
6233 msgstr "Visningstilstand"
6234
6235 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6236 #, kde-kuit-format
6237 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6238 msgid "This cycles through all view modes."
6239 msgstr ""
6240
6241 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6242 #, kde-format
6243 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6244 msgid "This increases the icon size."
6245 msgstr "Dette forøger ikonstørrelsen."
6246
6247 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6248 #, kde-format
6249 msgctxt "@action:inmenu View"
6250 msgid "Reset Zoom Level"
6251 msgstr "Nulstil zoomniveau"
6252
6253 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6254 #, kde-format
6255 msgid "Zoom To Default"
6256 msgstr "Zoom til standard"
6257
6258 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6259 #, kde-format
6260 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6261 msgid "This resets the icon size to default."
6262 msgstr "Dette nulstiller ikonstørrelsen til standard."
6263
6264 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6265 #, kde-format
6266 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6267 msgid "This reduces the icon size."
6268 msgstr "Dette mindsker ikonstørrelsen."
6269
6270 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6271 #, kde-format
6272 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6273 msgid "Zoom"
6274 msgstr "Zoom"
6275
6276 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6277 #, kde-format
6278 msgctxt "@action:intoolbar"
6279 msgid "Show Previews"
6280 msgstr "Vis forhåndsvisning"
6281
6282 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6283 #, kde-format
6284 msgctxt "@info"
6285 msgid "Show preview of files and folders"
6286 msgstr "Forhåndsvisning af filer og mapper"
6287
6288 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6289 #, kde-kuit-format
6290 msgctxt "@info:whatsthis"
6291 msgid ""
6292 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6293 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6294 "the images."
6295 msgstr ""
6296 "Når dette er aktiveret, er ikonerne baseret på det reele fil- eller "
6297 "mappeindhold.<nl/>For eksempel vil ikoner af billeder blive nedskaleret "
6298 "versioner af billederne."
6299
6300 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6301 #, kde-format
6302 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6303 msgid "Folders First"
6304 msgstr "Mapper først"
6305
6306 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6307 #, kde-format
6308 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6309 msgid "Hidden Files Last"
6310 msgstr "Skjulte filer til sidst"
6311
6312 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6313 #, kde-format
6314 msgctxt "@action:inmenu View"
6315 msgid "Sort By"
6316 msgstr "Sortér efter"
6317
6318 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6319 #, kde-format
6320 msgctxt "@action:inmenu View"
6321 msgid "Show Additional Information"
6322 msgstr "Vis yderligere information"
6323
6324 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6325 #, kde-format
6326 msgctxt "@action:inmenu View"
6327 msgid "Show in Groups"
6328 msgstr "Vis i grupper"
6329
6330 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6331 #, kde-format
6332 msgctxt "@info:whatsthis"
6333 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6334 msgstr "Dette grupperer filer og mapper efter første bogstav."
6335
6336 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6337 #, kde-format
6338 msgctxt "@action:inmenu View"
6339 msgid "Show Hidden Files"
6340 msgstr "Vis skjulte filer"
6341
6342 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6343 #, kde-kuit-format
6344 msgctxt "@info:whatsthis"
6345 msgid ""
6346 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6347 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6348 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6349 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6350 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6351 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6352 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6353 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6354 msgstr ""
6355 "<para>Når dette er aktiveret, <emphasis>skjulte</emphasis> filer og mapper "
6356 "synlige. De vil blive vist halvgennemsigtige.</para><para>Skjulte elementer "
6357 "adskiller sig kun fra normale ved, at deres navn starter med et punktum (\"."
6358 "\"). Der er typisk ikke behov for, at brugerne får brug for dem, og derfor "
6359 "er de skjult.</para><para>Elementer kan også blive skjult hvis deres navn er "
6360 "i en tekstfil med navnet \".hidden\". Filer med MIME-typen \"application/x-"
6361 "trash\", såsom sikkerhedskopieringsfiler, kan også blive skjult ved at "
6362 "aktivere den indstilling i Konfigurér Dolphin > Vis > Generel.</para>"
6363
6364 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6365 #, kde-format
6366 msgctxt "@action:inmenu View"
6367 msgid "Adjust View Display Style…"
6368 msgstr "Justér visningsstil…"
6369
6370 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6371 #, kde-format
6372 msgctxt "@info:whatsthis"
6373 msgid ""
6374 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6375 msgstr "Dette åbner et vindue, hvor alle mappevisningsegenskaber kan justeres."
6376
6377 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:364
6378 #, fuzzy, kde-format
6379 #| msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6380 #| msgid "Settings"
6381 msgctxt "@action:intoolbar"
6382 msgid "View Settings"
6383 msgstr "Indstillinger"
6384
6385 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:366
6386 #, kde-kuit-format
6387 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6388 msgid ""
6389 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6390 "related actions."
6391 msgstr ""
6392
6393 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6394 #, kde-format
6395 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6396 msgid "Icons"
6397 msgstr "Ikoner"
6398
6399 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
6400 #, kde-format
6401 msgctxt "@info"
6402 msgid "Icons view mode"
6403 msgstr "Ikonbaseret visningstilstand"
6404
6405 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6406 #, kde-format
6407 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6408 msgid "Compact"
6409 msgstr "Kompakt"
6410
6411 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6412 #, kde-format
6413 msgctxt "@info"
6414 msgid "Compact view mode"
6415 msgstr "Kompakt visningstilstand"
6416
6417 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
6418 #, kde-format
6419 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6420 msgid "Details"
6421 msgstr "Detaljer"
6422
6423 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6424 #, kde-format
6425 msgctxt "@info"
6426 msgid "Details view mode"
6427 msgstr "Detaljeret visningstilstand"
6428
6429 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6430 #, kde-format
6431 msgctxt "Sort descending"
6432 msgid "Z-A"
6433 msgstr "Å-A"
6434
6435 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:729
6436 #, kde-format
6437 msgctxt "Sort ascending"
6438 msgid "A-Z"
6439 msgstr "A-Å"
6440
6441 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6442 #, kde-format
6443 msgctxt "Sort descending"
6444 msgid "Largest First"
6445 msgstr "Største først"
6446
6447 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:732
6448 #, kde-format
6449 msgctxt "Sort ascending"
6450 msgid "Smallest First"
6451 msgstr "Mindste først"
6452
6453 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6454 #, kde-format
6455 msgctxt "Sort descending"
6456 msgid "Newest First"
6457 msgstr "Nyeste først"
6458
6459 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:735
6460 #, kde-format
6461 msgctxt "Sort ascending"
6462 msgid "Oldest First"
6463 msgstr "Ældste først"
6464
6465 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6466 #, kde-format
6467 msgctxt "Sort descending"
6468 msgid "Highest First"
6469 msgstr "Højeste først"
6470
6471 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:738
6472 #, kde-format
6473 msgctxt "Sort ascending"
6474 msgid "Lowest First"
6475 msgstr "Laveste først"
6476
6477 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:740
6478 #, kde-format
6479 msgctxt "Sort descending"
6480 msgid "Descending"
6481 msgstr "Faldende"
6482
6483 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:741
6484 #, kde-format
6485 msgctxt "Sort ascending"
6486 msgid "Ascending"
6487 msgstr "Stigende"
6488
6489 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:839
6490 #, kde-format
6491 msgctxt ""
6492 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6493 "selection is empty when this text is shown."
6494 msgid "Actions for Current View"
6495 msgstr "Handlinger for nuværende visning"
6496
6497 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6498 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6499 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6500 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6501 #. and a fallback will be used.
6502 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:848
6503 #, kde-format
6504 msgid "Actions for %1"
6505 msgstr "Handlinger for %1"
6506
6507 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:855
6508 #, kde-format
6509 msgctxt ""
6510 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6511 "of selected files/folders."
6512 msgid "Actions for One Selected Item"
6513 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6514 msgstr[0] "Handlinger for ét valgt element"
6515 msgstr[1] "Handlinger for %1 valgte elementer"
6516
6517 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6518 #, kde-format
6519 msgctxt "@info:status"
6520 msgid "Updating version information…"
6521 msgstr "Opdaterer versionsinformation…"
6522
6523 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6524 #~ msgid "Folders"
6525 #~ msgstr "Mapper"
6526
6527 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6528 #~ msgid "Documents"
6529 #~ msgstr "Dokumenter"
6530
6531 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6532 #~ msgid "Images"
6533 #~ msgstr "Billeder"
6534
6535 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6536 #~ msgid "Audio Files"
6537 #~ msgstr "Lydfiler"
6538
6539 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6540 #~ msgid "Videos"
6541 #~ msgstr "Videoer"
6542
6543 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6544 #~ msgid "Today"
6545 #~ msgstr "I dag"
6546
6547 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6548 #~ msgid "Yesterday"
6549 #~ msgstr "I går"
6550
6551 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6552 #~ msgid "This Week"
6553 #~ msgstr "Denne uge"
6554
6555 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6556 #~ msgid "This Month"
6557 #~ msgstr "Denne måned"
6558
6559 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6560 #~ msgid "This Year"
6561 #~ msgstr "I år"
6562
6563 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6564 #~ msgid "Highest Rating"
6565 #~ msgstr "Højeste vurdering"
6566
6567 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6568 #~ msgid "Clear Selection"
6569 #~ msgstr "Indstil markering"
6570
6571 #~ msgctxt "String list separator"
6572 #~ msgid ", "
6573 #~ msgstr ", "
6574
6575 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6576 #~ msgid "Tag: %2"
6577 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6578 #~ msgstr[0] "Mærke: %2"
6579 #~ msgstr[1] "Mærker: %2"
6580
6581 #~ msgctxt "@action:button"
6582 #~ msgid "Add Tags"
6583 #~ msgstr "Tilføj mærker"
6584
6585 #~ msgctxt "action:button"
6586 #~ msgid "From Here (%1)"
6587 #~ msgstr "Herfra (%1)"
6588
6589 #~ msgctxt "action:button"
6590 #~ msgid "Filename"
6591 #~ msgstr "Filnavn"
6592
6593 #~ msgctxt "action:button"
6594 #~ msgid "Content"
6595 #~ msgstr "Indhold"
6596
6597 #~ msgctxt "action:button"
6598 #~ msgid "Your files"
6599 #~ msgstr "Dine filer"
6600
6601 #~ msgctxt "action:button"
6602 #~ msgid "Search in your home directory"
6603 #~ msgstr "Søg i din hjemmemappe"
6604
6605 #~ msgctxt ""
6606 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6607 #~ "user entered."
6608 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6609 #~ msgstr "Forespørgselsresultater fra \"%1\""
6610
6611 #~ msgid "Show the statusbar"
6612 #~ msgstr "Vis statuslinjen"
6613
6614 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6615 #~ msgstr "Vis pladsinformation i statuslinjen"
6616
6617 #~ msgctxt "@option:check"
6618 #~ msgid "Show status bar"
6619 #~ msgstr "Vis statuslinje"
6620
6621 #~ msgctxt "@option:check"
6622 #~ msgid "Show space information"
6623 #~ msgstr "Vis pladsinformation"
6624
6625 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6626 #~ msgid "Show Space Information"
6627 #~ msgstr "Vis pladsinformation"
6628
6629 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6630 #~ msgid "Restore"
6631 #~ msgstr "Gendan"
6632
6633 #, fuzzy
6634 #~| msgctxt "@label"
6635 #~| msgid "%1 item selected"
6636 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6637 #~ msgid "not selected,"
6638 #~ msgstr "%1 element markeret"
6639
6640 #, fuzzy
6641 #~| msgctxt "@option:check"
6642 #~| msgid "Expandable"
6643 #~ msgid "expanded,"
6644 #~ msgstr "Kan foldes ud"
6645
6646 #~ msgctxt "@info"
6647 #~ msgid ""
6648 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6649 #~ "view properties for."
6650 #~ msgstr ""
6651 #~ "Dolphin vil oprette en skjult .directory-fil i hver mappe du ændrer "
6652 #~ "visningsegenskaber for."
6653
6654 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6655 #~ msgstr "Skip forhåndsvisninger for lokale filer over:"
6656
6657 #~ msgid "No limit"
6658 #~ msgstr "Ingen grænse"
6659
6660 #~ msgctxt "@label"
6661 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6662 #~ msgstr "Skip forhåndsvisning af eksterne filer over:"
6663
6664 #~ msgid "No previews"
6665 #~ msgstr "Ingen forhåndsvisning"
6666
6667 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6668 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6669 #~ msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
6670
6671 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6672 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6673 #~ msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
6674
6675 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6676 #~ msgid "Activate Tab %1"
6677 #~ msgstr "Aktivér faneblad %1"
6678
6679 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6680 #~ msgid "Activate Next Tab"
6681 #~ msgstr "Aktivér næste faneblad"
6682
6683 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6684 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6685 #~ msgstr "Aktivér forrige faneblad"
6686
6687 #~ msgid "Split the view into two panes"
6688 #~ msgstr "Opdel visningen i to paneler"
6689
6690 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6691 #~ msgstr "Brug tabulator-tast til at skifte mellem højre og venstre opdeling"
6692
6693 #~ msgid "Show tooltips"
6694 #~ msgstr "Vis værktøjstips"
6695
6696 #~ msgid ""
6697 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6698 #~ msgstr ""
6699 #~ "Når den er deaktiveret - når opdelt visning slås fra, så lukkes den "
6700 #~ "inaktive rude"
6701
6702 #~ msgctxt "@option:check"
6703 #~ msgid "Show tooltips"
6704 #~ msgstr "Vis værktøjstips"
6705
6706 #~ msgctxt "option:check"
6707 #~ msgid "Rename inline"
6708 #~ msgstr "Omdøb integreret"
6709
6710 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6711 #~ msgstr "Om antallet af indhold bruges som mappestørrelse eller ej"
6712
6713 #~ msgctxt "@title:group"
6714 #~ msgid "Folder size displays:"
6715 #~ msgstr "Mappestørrelsen viser:"
6716
6717 #~ msgctxt "@info:status"
6718 #~ msgid "1 File"
6719 #~ msgid_plural "%1 Files"
6720 #~ msgstr[0] "1 fil"
6721 #~ msgstr[1] "%1 filer"
6722
6723 #~ msgid "More Search Tools"
6724 #~ msgstr "Flere søgeværktøjer"
6725
6726 #~ msgctxt "@title:window"
6727 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6728 #~ msgstr "Indstil forhåndsvisning for %1"
6729
6730 #~ msgctxt "@title:group"
6731 #~ msgid "Startup"
6732 #~ msgstr "Opstart"
6733
6734 #~ msgctxt "@title:group"
6735 #~ msgid "View Modes"
6736 #~ msgstr "Visningstilstande"
6737
6738 #~ msgctxt "@title:group"
6739 #~ msgid "Navigation"
6740 #~ msgstr "Navigation"
6741
6742 #~ msgctxt "@title:group"
6743 #~ msgid "View: "
6744 #~ msgstr "Vis: "
6745
6746 #~ msgctxt "@title:group"
6747 #~ msgid "General: "
6748 #~ msgstr "Generelt: "
6749
6750 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6751 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6752 #~ msgstr "Åbn nye mapper i faneblade"
6753
6754 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6755 #~ msgid "General:"
6756 #~ msgstr "Generelt:"
6757
6758 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6759 #~ msgid "Filter..."
6760 #~ msgstr "Filtrér..."
6761
6762 #~ msgid "Search..."
6763 #~ msgstr "Søg..."
6764
6765 #~ msgctxt "@info:progress"
6766 #~ msgid "Sorting..."
6767 #~ msgstr "Sorterer..."
6768
6769 #~ msgid "Filter..."
6770 #~ msgstr "Filtrér..."
6771
6772 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6773 #~ msgid "Configure..."
6774 #~ msgstr "Indstil..."
6775
6776 #~ msgctxt "@label:textbox"
6777 #~ msgid "Search..."
6778 #~ msgstr "Søg..."
6779
6780 #~ msgctxt "@info"
6781 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6782 #~ msgstr "Kunne ikke tilgå <filename>%1</filename>."
6783
6784 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6785 #~ msgstr "En eller flere filer på denne enhed er åbne i et program."
6786
6787 #~ msgid ""
6788 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6789 #~ "\"%2\"</application>."
6790 #~ msgid_plural ""
6791 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6792 #~ "<application>%2</application>."
6793 #~ msgstr[0] ""
6794 #~ "En eller flere filer på enheden er åbne i programmet <application>%2</"
6795 #~ "application>."
6796 #~ msgstr[1] ""
6797 #~ "En eller flere filer på enheden er åbne i følgende programmer: "
6798 #~ "<application>%2</application>."
6799
6800 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6801 #~ msgid ", "
6802 #~ msgstr ", "
6803
6804 #~ msgctxt "@info:credit"
6805 #~ msgid ""
6806 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6807 #~ "Angelaccio"
6808 #~ msgstr ""
6809 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta og Elvis "
6810 #~ "Angelaccio"
6811
6812 #~ msgid "Font family"
6813 #~ msgstr "Skrifttypefamilie"
6814
6815 #~ msgid "Font size"
6816 #~ msgstr "Skriftstørrelse"
6817
6818 #~ msgid "Italic"
6819 #~ msgstr "Kursiv"
6820
6821 #~ msgid "Font weight"
6822 #~ msgstr "Skrifttyngde"
6823
6824 #~ msgid ""
6825 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6826 #~ msgstr ""
6827 #~ "Intern version af Dolphin, indeholder 3 cifre for stor, mindre, "
6828 #~ "fejlrettelse"
6829
6830 #~ msgctxt "@item"
6831 #~ msgid "Eject"
6832 #~ msgstr "Skub ud"
6833
6834 #~ msgctxt "@item"
6835 #~ msgid "Release"
6836 #~ msgstr "Frigiv"
6837
6838 #~ msgctxt "@item"
6839 #~ msgid "Safely Remove"
6840 #~ msgstr "Sikker fjernelse"
6841
6842 #~ msgctxt "@item"
6843 #~ msgid "Unmount"
6844 #~ msgstr "Afmontér"
6845
6846 #~ msgctxt "@info"
6847 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6848 #~ msgstr "Enheden \"%1\" er ikke en disk og kan ikke skubbes ud."
6849
6850 #~ msgctxt "@info"
6851 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6852 #~ msgstr ""
6853 #~ "Der opstod en fejl under tilgang til \"%1\", systemet svarede med: %2"
6854
6855 #~ msgctxt "@info"
6856 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6857 #~ msgstr "En fejl opstod under tilgang til \"%1\""
6858
6859 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6860 #~ msgid "Open in New Tab"
6861 #~ msgstr "Åbn i nyt faneblad"
6862
6863 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6864 #~ msgid "Open in New Window"
6865 #~ msgstr "Åbn i nyt vindue"
6866
6867 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6868 #~ msgid "Mount"
6869 #~ msgstr "Montér"
6870
6871 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6872 #~ msgid "Edit..."
6873 #~ msgstr "Redigér..."
6874
6875 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6876 #~ msgid "Remove"
6877 #~ msgstr "Fjern"
6878
6879 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6880 #~ msgid "Hide"
6881 #~ msgstr "Skjul"
6882
6883 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6884 #~ msgid "Add Entry..."
6885 #~ msgstr "Tilføj indgang..."
6886
6887 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6888 #~ msgid "Icon Size"
6889 #~ msgstr "Ikonstørrelse"
6890
6891 #~ msgctxt "Small icon size"
6892 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6893 #~ msgstr "Lille (%1x%2)"
6894
6895 #~ msgctxt "Medium icon size"
6896 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6897 #~ msgstr "Mellem (%1x%2)"
6898
6899 #~ msgctxt "Large icon size"
6900 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6901 #~ msgstr "Stor (%1x%2)"
6902
6903 #~ msgctxt "Huge icon size"
6904 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6905 #~ msgstr "Enorm (%1x%2)"
6906
6907 #, fuzzy
6908 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6909 #~| msgid "Toggle Search Bar"
6910 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6911 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6912 #~ msgstr "Slå søgelinje til/fra"
6913
6914 #~ msgctxt "@title:window"
6915 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6916 #~ msgstr "Dolphin-indstillinger"
6917
6918 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6919 #~ msgid "Sett&ings"
6920 #~ msgstr "Opsætn&ing"
6921
6922 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6923 #~ msgid "Control"
6924 #~ msgstr "Kontrol"
6925
6926 #~ msgctxt "@action"
6927 #~ msgid "Show menu"
6928 #~ msgstr "Vis menu"
6929
6930 #~ msgctxt "@title:group"
6931 #~ msgid "Services"
6932 #~ msgstr "Tjenester"
6933
6934 #~ msgctxt "@title"
6935 #~ msgid "Dolphin Part"
6936 #~ msgstr "Dolphin Part"
6937
6938 #, fuzzy
6939 #~| msgctxt "@title:group"
6940 #~| msgid "Navigation"
6941 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6942 #~ msgid "Url Navigator"
6943 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6944 #~ msgstr[0] "Navigation"
6945 #~ msgstr[1] "Navigation"
6946
6947 #~ msgctxt "@item:intable"
6948 #~ msgid "Unknown"
6949 #~ msgstr "Ukendt"
6950
6951 #~ msgctxt "@info"
6952 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6953 #~ msgstr "Synlighed af skjulte filer og mapper"
6954
6955 #~ msgctxt "@info:status"
6956 #~ msgid "Unknown size"
6957 #~ msgstr "Ukendt størrelse"
6958
6959 #~ msgctxt "@label:textbox"
6960 #~ msgid "Start in:"
6961 #~ msgstr "Start i:"
6962
6963 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6964 #~ msgid "Window options:"
6965 #~ msgstr "Vinduesindstillinger:"
6966
6967 #, fuzzy
6968 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6969 #~| msgid "Add to Places"
6970 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6971 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6972 #~ msgstr "Føj til Steder"
6973
6974 #~ msgctxt "@title:window"
6975 #~ msgid "Rename Items"
6976 #~ msgstr "Omdøb elementer"
6977
6978 #~ msgctxt "@label:textbox"
6979 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6980 #~ msgstr "Omdøb elementet <filename>%1</filename> til:"
6981
6982 #~ msgctxt "@info"
6983 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6984 #~ msgstr "# vil blive erstattet af faldende tal, begyndende med:"
6985
6986 #~ msgctxt "@title:window"
6987 #~ msgid "View Properties"
6988 #~ msgstr "Visningsegenskaber"
6989
6990 #~ msgid "Show facets widget"
6991 #~ msgstr "Vis facet-kontrol"
6992
6993 #, fuzzy
6994 #~| msgctxt "action:button"
6995 #~| msgid "Fewer Options"
6996 #~ msgctxt "@action:button"
6997 #~ msgid "Fewer Options"
6998 #~ msgstr "Færre tilvalg"
6999
7000 #, fuzzy
7001 #~| msgctxt "action:button"
7002 #~| msgid "More Options"
7003 #~ msgctxt "@action:button"
7004 #~ msgid "More Options"
7005 #~ msgstr "Flere indstillinger"
7006
7007 #~ msgctxt "@option:check"
7008 #~ msgid "Any"
7009 #~ msgstr "Alle"
7010
7011 #~ msgctxt "@option:check"
7012 #~ msgid "Folders"
7013 #~ msgstr "Mapper"
7014
7015 #~ msgctxt "@option:option"
7016 #~ msgid "Anytime"
7017 #~ msgstr "Når som helst"
7018
7019 #~ msgctxt "@option:option"
7020 #~ msgid "Today"
7021 #~ msgstr "I dag"
7022
7023 #~ msgctxt "@option:option"
7024 #~ msgid "Yesterday"
7025 #~ msgstr "I går"
7026
7027 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
7028 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
7029 #~ msgstr "Kørsel af scripts eller desktop-filer"
7030
7031 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7032 #~ msgid "Go"
7033 #~ msgstr "Gå"
7034
7035 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7036 #~ msgid "Tools"
7037 #~ msgstr "Værktøjer"
7038
7039 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7040 #~ msgid "Preview"
7041 #~ msgstr "Forhåndsvisning"
7042
7043 #~ msgid "stop"
7044 #~ msgstr "stop"
7045
7046 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7047 #~ msgid "Add to Places"
7048 #~ msgstr "Føj til Steder"
7049
7050 #, fuzzy
7051 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7052 #~| msgid "Limit to Home Directory"
7053 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
7054 #~ msgstr "Begræns til hjemmemappen"
7055
7056 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7057 #~ msgid "Descending"
7058 #~ msgstr "Faldende"
7059
7060 #~ msgctxt "@title:window"
7061 #~ msgid "Configure Shown Data"
7062 #~ msgstr "Indstil viste data"
7063
7064 #~ msgctxt "@label::textbox"
7065 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7066 #~ msgstr "Vælg hvilke data der skal vises i informationspanelet:"
7067
7068 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7069 #~ msgid "Unchanged"
7070 #~ msgstr "Uændret"
7071
7072 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7073 #~ msgid "Horizontally flipped"
7074 #~ msgstr "Vendt horisontalt"
7075
7076 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7077 #~ msgid "180° rotated"
7078 #~ msgstr "Roteret 180°"
7079
7080 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7081 #~ msgid "Vertically flipped"
7082 #~ msgstr "Vendt vertikalt"
7083
7084 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7085 #~ msgid "Transposed"
7086 #~ msgstr "Transponeret"
7087
7088 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7089 #~ msgid "90° rotated"
7090 #~ msgstr "Roteret 90°"
7091
7092 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7093 #~ msgid "Transversed"
7094 #~ msgstr "Transverseret"
7095
7096 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7097 #~ msgid "270° rotated"
7098 #~ msgstr "Roteret 270°"
7099
7100 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
7101 #~ msgid "%1/s"
7102 #~ msgstr "%1/s"
7103
7104 #~ msgctxt "@label"
7105 #~ msgid "Label:"
7106 #~ msgstr "Etiket:"
7107
7108 #~ msgid "Enter descriptive label here"
7109 #~ msgstr "Angiv en beskrivende etiket her"
7110
7111 #~ msgctxt "@label"
7112 #~ msgid "Location:"
7113 #~ msgstr "Placering:"
7114
7115 #~ msgctxt "@label"
7116 #~ msgid "Choose an icon:"
7117 #~ msgstr "Vælg et ikon:"
7118
7119 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
7120 #~ msgstr "Vis &kun når dette program bruges (%1)"
7121
7122 #~ msgctxt "@title:window"
7123 #~ msgid "Add Places Entry"
7124 #~ msgstr "Tilføj indgang i Steder"
7125
7126 #~ msgctxt "@title:window"
7127 #~ msgid "Edit Places Entry"
7128 #~ msgstr "Redigér indgang i Steder"
7129
7130 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7131 #~ msgid "Show All Entries"
7132 #~ msgstr "Vis alle indgange"
7133
7134 #~ msgctxt "@title:group"
7135 #~ msgid "Properties"
7136 #~ msgstr "Egenskaber"
7137
7138 #, fuzzy
7139 #~| msgctxt "@title:window"
7140 #~| msgid "Additional Information"
7141 #~ msgctxt "@title:group"
7142 #~ msgid "Additional Information Shown"
7143 #~ msgstr "Yderligere information"
7144
7145 #~ msgctxt "@title:group"
7146 #~ msgid "Apply View Properties To"
7147 #~ msgstr "Anvend visningsegenskaber på"
7148
7149 #~ msgctxt "@option:check"
7150 #~ msgid "Use these view properties as default"
7151 #~ msgstr "Brug disse visningsegenskaber som standard"
7152
7153 #~ msgctxt "@label"
7154 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7155 #~ msgstr "Vælg hvilken yderligere information der skal vises:"
7156
7157 #~ msgctxt "@label:textbox"
7158 #~ msgid "Location:"
7159 #~ msgstr "Placering:"
7160
7161 #~ msgctxt "@title:group"
7162 #~ msgid "Icon Size"
7163 #~ msgstr "Ikonstørrelse"
7164
7165 #~ msgctxt "@label:listbox"
7166 #~ msgid "Preview:"
7167 #~ msgstr "Forhåndsvisning:"
7168
7169 #~ msgctxt "@title:group"
7170 #~ msgid "Text"
7171 #~ msgstr "Tekst"
7172
7173 #~ msgctxt "@label:listbox"
7174 #~ msgid "Font:"
7175 #~ msgstr "Skrifttype:"
7176
7177 #~ msgctxt "@label:listbox"
7178 #~ msgid "Width:"
7179 #~ msgstr "Bredde:"
7180
7181 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7182 #~ msgid "Small"
7183 #~ msgstr "Lille"
7184
7185 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7186 #~ msgid "Medium"
7187 #~ msgstr "Mellem"
7188
7189 #~ msgctxt "@option:check"
7190 #~ msgid "Expandable folders"
7191 #~ msgstr "Udfoldelige mapper"
7192
7193 #~ msgctxt "@action:button"
7194 #~ msgid "Additional Information"
7195 #~ msgstr "Yderligere information"
7196
7197 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7198 #~ msgid "Select All"
7199 #~ msgstr "Markér alle"
7200
7201 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7202 #~ msgid "Reload"
7203 #~ msgstr "Genindlæs"
7204
7205 #~ msgctxt "@label"
7206 #~ msgid "Image Size"
7207 #~ msgstr "Billedstørrelse"
7208
7209 #~ msgctxt "@item"
7210 #~ msgid "Places"
7211 #~ msgstr "Steder"
7212
7213 #~ msgctxt "@item"
7214 #~ msgid "Recently Saved"
7215 #~ msgstr "Nyligt gemt"
7216
7217 #~ msgctxt "@item"
7218 #~ msgid "Devices"
7219 #~ msgstr "Enheder"
7220
7221 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7222 #~ msgid "Home"
7223 #~ msgstr "Hjem"
7224
7225 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7226 #~ msgid "Network"
7227 #~ msgstr "Netværk"
7228
7229 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7230 #~ msgid "Root"
7231 #~ msgstr "Rod"
7232
7233 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7234 #~ msgid "Trash"
7235 #~ msgstr "Affald"
7236
7237 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7238 #~ msgid "Today"
7239 #~ msgstr "I dag"
7240
7241 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7242 #~ msgid "Yesterday"
7243 #~ msgstr "I går"
7244
7245 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7246 #~ msgid "This Month"
7247 #~ msgstr "Denne måned"
7248
7249 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7250 #~ msgid "Last Month"
7251 #~ msgstr "Sidste måned"
7252
7253 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7254 #~ msgid "Documents"
7255 #~ msgstr "Dokumenter"
7256
7257 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7258 #~ msgid "Images"
7259 #~ msgstr "Billeder"
7260
7261 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7262 #~ msgid "Audio Files"
7263 #~ msgstr "Lydfiler"
7264
7265 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7266 #~ msgid "Videos"
7267 #~ msgstr "Videoer"
7268
7269 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7270 #~ msgid "&Delete"
7271 #~ msgstr "S&let"
7272
7273 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7274 #~ msgid "&Move to Trash"
7275 #~ msgstr "&Flyt til affald"
7276
7277 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7278 #~ msgid "Rename..."
7279 #~ msgstr "Omdøb..."
7280
7281 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7282 #~ msgid "Help"
7283 #~ msgstr "Hjælp"
7284
7285 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7286 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7287 #~ msgstr "Åbn \"%1\" i et nyt faneblad"
7288
7289 #~ msgctxt "@label"
7290 #~ msgid "Date"
7291 #~ msgstr "Dato"
7292
7293 #~ msgctxt "option:check"
7294 #~ msgid "Natural sorting of items"
7295 #~ msgstr "Naturlig sortering af elementer"
7296
7297 #, fuzzy
7298 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7299 #~| msgid "Current folder"
7300 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7301 #~ msgid "%1 - current folder"
7302 #~ msgstr "Nuværende mappe"
7303
7304 #, fuzzy
7305 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7306 #~| msgid "Current folder"
7307 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7308 #~ msgid "%1 - current device"
7309 #~ msgstr "Nuværende mappe"
7310
7311 #, fuzzy
7312 #~| msgctxt "@item"
7313 #~| msgid "Devices"
7314 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7315 #~ msgid "%1 - all devices"
7316 #~ msgstr "Enheder"
7317
7318 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7319 #~ msgid "Paste Into Folder"
7320 #~ msgstr "Indsæt i mappe"
7321
7322 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7323 #~ msgid "%A"
7324 #~ msgstr "%A"
7325
7326 #~ msgctxt ""
7327 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7328 #~ "locale, and %Y is full year number"
7329 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7330 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7331
7332 #~ msgctxt ""
7333 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7334 #~ "and %Y is full year number"
7335 #~ msgid "%B, %Y"
7336 #~ msgstr "%B, %Y"
7337
7338 #~ msgctxt "@info"
7339 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7340 #~ msgstr "Vil du tømme affald? Alle elementer vil blive slettet."
7341
7342 #~ msgctxt "@title:group"
7343 #~ msgid "Mouse"
7344 #~ msgstr "Mus"
7345
7346 #~ msgctxt "@info:status"
7347 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7348 #~ msgstr "En mappe kan ikke slippes i sig selv"
7349
7350 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7351 #~ msgid "Paste"
7352 #~ msgstr "Indsæt"
7353
7354 #~ msgctxt "@label:textbox"
7355 #~ msgid "Find:"
7356 #~ msgstr "Find:"
7357
7358 #~ msgctxt "@info:status"
7359 #~ msgid "Update of version information failed."
7360 #~ msgstr "Opdatering af versionsinformation mislykkedes."
7361
7362 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7363 #~ msgid "Copy Text"
7364 #~ msgstr "Kopiér tekst"
7365
7366 #~ msgctxt "@info:status"
7367 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7368 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markeret"
7369
7370 #~ msgctxt "@title:group Date"
7371 #~ msgid "Last Week"
7372 #~ msgstr "Sidste uge"
7373
7374 #~ msgctxt ""
7375 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7376 #~ "full year number"
7377 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7378 #~ msgstr "Sidste uge (%B, %Y)"
7379
7380 #~ msgid "Zoom slider"
7381 #~ msgstr "Zoom-skydeknap"
7382
7383 #, fuzzy
7384 #~| msgctxt "@title:group Date"
7385 #~| msgid "Today"
7386 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7387 #~ msgid "Today"
7388 #~ msgstr "I dag"
7389
7390 #, fuzzy
7391 #~| msgctxt "@title:group Date"
7392 #~| msgid "Yesterday"
7393 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7394 #~ msgid "Yesterday"
7395 #~ msgstr "I går"
7396
7397 #~ msgctxt "@label"
7398 #~ msgid "Trash"
7399 #~ msgstr "Affald"
7400
7401 #, fuzzy
7402 #~| msgctxt "@label:slider"
7403 #~| msgid "Maximum file size:"
7404 #~ msgctxt "@option:option"
7405 #~ msgid "Maximum Rating"
7406 #~ msgstr "Maksimal filstørrelse:"
7407
7408 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7409 #~ msgid "Small"
7410 #~ msgstr "Små"
7411
7412 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7413 #~ msgid "Medium"
7414 #~ msgstr "Mellem"
7415
7416 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7417 #~ msgid "Large"
7418 #~ msgstr "Store"
7419
7420 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7421 #~ msgid "Copy Information Message"
7422 #~ msgstr "Kopiér informationsmeddelelse"
7423
7424 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7425 #~ msgid "Copy Error Message"
7426 #~ msgstr "Kopiér fejlmeddelelse"
7427
7428 #~ msgctxt "@item:intable"
7429 #~ msgid "No destination"
7430 #~ msgstr "Ingen destination"
7431
7432 #~ msgctxt "@option:check"
7433 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7434 #~ msgstr "Vis \"Slet\"-kommandoen"
7435
7436 #~ msgctxt "@title:group"
7437 #~ msgid "Do not create previews for"
7438 #~ msgstr "Opret ikke forhåndsvisning af"
7439
7440 #~ msgctxt "@title:group"
7441 #~ msgid "Version Control Systems"
7442 #~ msgstr "Versionsstyringssystemer"
7443
7444 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7445 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7446 #~ msgstr "Indstil og kontrollér Dolphin"
7447
7448 #~ msgctxt "@item:intable"
7449 #~ msgid "items"
7450 #~ msgstr "elementer"
7451
7452 #~ msgctxt "@item:intable"
7453 #~ msgid "Name"
7454 #~ msgstr "Navn"
7455
7456 #~ msgctxt "@item:intable"
7457 #~ msgid "Size"
7458 #~ msgstr "Størrelse"
7459
7460 #~ msgctxt "@item:intable"
7461 #~ msgid "Date"
7462 #~ msgstr "Dato"
7463
7464 #~ msgctxt "@item:intable"
7465 #~ msgid "Permissions"
7466 #~ msgstr "Rettigheder"
7467
7468 #~ msgctxt "@item:intable"
7469 #~ msgid "Owner"
7470 #~ msgstr "Ejer"
7471
7472 #~ msgctxt "@item:intable"
7473 #~ msgid "Group"
7474 #~ msgstr "Gruppe"
7475
7476 #~ msgctxt "@item:intable"
7477 #~ msgid "Type"
7478 #~ msgstr "Type"
7479
7480 #~ msgctxt "@item:intable"
7481 #~ msgid "Destination"
7482 #~ msgstr "Destination"
7483
7484 #~ msgctxt "@item:intable"
7485 #~ msgid "Path"
7486 #~ msgstr "Sti"
7487
7488 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7489 #~ msgid "By Name"
7490 #~ msgstr "Efter navn"
7491
7492 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7493 #~ msgid "By Size"
7494 #~ msgstr "Efter størrelse"
7495
7496 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7497 #~ msgid "By Permissions"
7498 #~ msgstr "Efter rettigheder"
7499
7500 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7501 #~ msgid "By Owner"
7502 #~ msgstr "Efter ejer"
7503
7504 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7505 #~ msgid "By Group"
7506 #~ msgstr "Efter gruppe"
7507
7508 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7509 #~ msgid "By Link Destination"
7510 #~ msgstr "Efter link-destination"
7511
7512 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7513 #~ msgid "Name"
7514 #~ msgstr "Navn"
7515
7516 #~ msgctxt "@label"
7517 #~ msgid "Additional information"
7518 #~ msgstr "Yderligere information"
7519
7520 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7521 #~ msgid "%1 (%2)"
7522 #~ msgstr "%1 (%2)"
7523
7524 #~ msgctxt "@option:check"
7525 #~ msgid "Rename inline"
7526 #~ msgstr "Omdøb integreret"
7527
7528 #~ msgctxt "@info:status"
7529 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7530 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markeret (%2)"
7531
7532 #~ msgid ""
7533 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7534 #~ "the UI)"
7535 #~ msgstr ""
7536 #~ "Startes programmet for første gang (intern indstilling som ikke vises i "
7537 #~ "brugerfladen)"
7538
7539 #~ msgctxt "@title:tab"
7540 #~ msgid "Column"
7541 #~ msgstr "Kolonne"
7542
7543 #~ msgctxt "@title:group"
7544 #~ msgid "Grid"
7545 #~ msgstr "Gitter"
7546
7547 #~ msgctxt "@label:listbox"
7548 #~ msgid "Arrangement:"
7549 #~ msgstr "Arrangement:"
7550
7551 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7552 #~ msgid "Columns"
7553 #~ msgstr "Kolonner"
7554
7555 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7556 #~ msgid "Rows"
7557 #~ msgstr "Rækker"
7558
7559 #~ msgctxt "@label:listbox"
7560 #~ msgid "Grid spacing:"
7561 #~ msgstr "Gitterafstand:"
7562
7563 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7564 #~ msgid "Small"
7565 #~ msgstr "Lille"
7566
7567 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7568 #~ msgid "Medium"
7569 #~ msgstr "Mellem"
7570
7571 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7572 #~ msgid "Large"
7573 #~ msgstr "Stor"
7574
7575 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7576 #~ msgid "Column"
7577 #~ msgstr "Kolonne"
7578
7579 #~ msgctxt "@option:check"
7580 #~ msgid "Expandable Folders"
7581 #~ msgstr "Mapper som kan foldes ud"
7582
7583 #~ msgctxt "@title:menu"
7584 #~ msgid "Columns"
7585 #~ msgstr "Kolonner"
7586
7587 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7588 #~ msgid "Columns"
7589 #~ msgstr "Kolonner"
7590
7591 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7592 #~ msgid "Resize column"
7593 #~ msgstr "Tilpas kolonne"
7594
7595 #~ msgctxt "@title::column"
7596 #~ msgid "Link Destination"
7597 #~ msgstr "Link-destination"
7598
7599 #~ msgctxt "@title::column"
7600 #~ msgid "Path"
7601 #~ msgstr "Sti"
7602
7603 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7604 #~ msgid "Deselect Item"
7605 #~ msgstr "Afmarkér element"
7606
7607 #~ msgctxt "@label"
7608 #~ msgid "Show hidden files"
7609 #~ msgstr "Vis skjulte filer"
7610
7611 #~ msgctxt "@label"
7612 #~ msgid "Show preview"
7613 #~ msgstr "Forhåndsvisning"
7614
7615 #~ msgctxt "@label"
7616 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7617 #~ msgstr "Yderligere information (forældet, brug AdditionInfoV2 i stedet)"
7618
7619 #~ msgid "Arrangement"
7620 #~ msgstr "Arrangement"
7621
7622 #~ msgid "Item height"
7623 #~ msgstr "elementhøjde"
7624
7625 #~ msgid "Item width"
7626 #~ msgstr "elementbredde"
7627
7628 #~ msgid "Grid spacing"
7629 #~ msgstr "Gitterafstand"
7630
7631 #~ msgid "Number of textlines"
7632 #~ msgstr "Antal tekstlinjer"
7633
7634 #~ msgctxt "@action:button"
7635 #~ msgid "Configure..."
7636 #~ msgstr "Indstil..."
7637
7638 #~ msgctxt "@label::textbox"
7639 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7640 #~ msgstr "Vælg hvilke data der skal vises i værktøjstippet:"
7641
7642 #, fuzzy
7643 #~| msgctxt "@info"
7644 #~| msgid "Remove search option"
7645 #~ msgid "Remove folder restriction"
7646 #~ msgstr "Fjern søgeindstilling"
7647
7648 #, fuzzy
7649 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7650 #~| msgid "Tag"
7651 #~ msgctxt "@title:group"
7652 #~ msgid "Tag"
7653 #~ msgstr "Mærke"
7654
7655 #, fuzzy
7656 #~| msgctxt "@label"
7657 #~| msgid "Today"
7658 #~ msgctxt "@action:button"
7659 #~ msgid "Today"
7660 #~ msgstr "I dag"
7661
7662 #, fuzzy
7663 #~| msgctxt "@title:group Date"
7664 #~| msgid "Yesterday"
7665 #~ msgctxt "@action:button"
7666 #~ msgid "Yesterday"
7667 #~ msgstr "I går"
7668
7669 #, fuzzy
7670 #~| msgctxt "@label"
7671 #~| msgid "Date"
7672 #~ msgctxt "@title:group"
7673 #~ msgid "Date"
7674 #~ msgstr "Dato"
7675
7676 #, fuzzy
7677 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7678 #~| msgid "Open in New Window"
7679 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7680 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7681 #~ msgstr "Åbn i nyt vindue"
7682
7683 #~ msgctxt "@info:status"
7684 #~ msgid ""
7685 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7686 #~ msgstr "Det nye navn er tomt. Et navn med mindst et tegn skal indtastes."
7687
7688 #~ msgctxt "@info:status"
7689 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7690 #~ msgstr "Navnet skal indeholde mindst et #-tegn."
7691
7692 #~ msgctxt "@info"
7693 #~ msgid "Close"
7694 #~ msgstr "Luk"
7695
7696 #~ msgctxt "@title:menu"
7697 #~ msgid "View Mode"
7698 #~ msgstr "Visningstilstand"
7699
7700 #~ msgctxt "@label"
7701 #~ msgid "No Tags Available"
7702 #~ msgstr "Ingen mærker tilgængelige"
7703
7704 #~ msgctxt "@label"
7705 #~ msgid "Byte"
7706 #~ msgstr "Byte"
7707
7708 #~ msgctxt "@label"
7709 #~ msgid "KByte"
7710 #~ msgstr "KByte"
7711
7712 #~ msgctxt "@label"
7713 #~ msgid "MByte"
7714 #~ msgstr "MByte"
7715
7716 #~ msgctxt "@label"
7717 #~ msgid "GByte"
7718 #~ msgstr "GByte"
7719
7720 #~ msgctxt "@label"
7721 #~ msgid "All"
7722 #~ msgstr "Alt"
7723
7724 #~ msgctxt "@label"
7725 #~ msgid "Text"
7726 #~ msgstr "Tekst"
7727
7728 #~ msgctxt "@label"
7729 #~ msgid "What:"
7730 #~ msgstr "Hvad:"
7731
7732 #~ msgctxt "@info"
7733 #~ msgid "Add search option"
7734 #~ msgstr "Tilføj søgeindstilling"
7735
7736 #~ msgctxt "@action:button"
7737 #~ msgid "Save"
7738 #~ msgstr "Gem"
7739
7740 #~ msgctxt "@info"
7741 #~ msgid "Save search options"
7742 #~ msgstr "Gem søgeindstillinger"
7743
7744 #~ msgctxt "@action:button"
7745 #~ msgid "Close"
7746 #~ msgstr "Luk"
7747
7748 #~ msgctxt "@info"
7749 #~ msgid "Close search options"
7750 #~ msgstr "Luk søgeindstillinger"
7751
7752 #~ msgctxt "@label"
7753 #~ msgid "Greater Than"
7754 #~ msgstr "Større end"
7755
7756 #~ msgctxt "@label"
7757 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7758 #~ msgstr "Større end eller lig med"
7759
7760 #~ msgctxt "@label"
7761 #~ msgid "Less Than"
7762 #~ msgstr "Mindre end"
7763
7764 #~ msgctxt "@label"
7765 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7766 #~ msgstr "Mindre end eller lig med"
7767
7768 #~ msgctxt "@label"
7769 #~ msgid "Size:"
7770 #~ msgstr "Størrelse:"
7771
7772 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7773 #~ msgid "All"
7774 #~ msgstr "Alle"
7775
7776 #~ msgctxt "@label"
7777 #~ msgid "Equal to"
7778 #~ msgstr "Lig med"
7779
7780 #~ msgctxt "@label"
7781 #~ msgid "Not Equal to"
7782 #~ msgstr "Ikke lig med"
7783
7784 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7785 #~ msgid "Any"
7786 #~ msgstr "Ethvert"
7787
7788 #~ msgctxt "@label"
7789 #~ msgid "Name:"
7790 #~ msgstr "Navn:"
7791
7792 #~ msgctxt "@title:window"
7793 #~ msgid "Save Search Options"
7794 #~ msgstr "Gem søgeindstillinger"
7795
7796 #~ msgid "Criteria"
7797 #~ msgstr "Kriterier"
7798
7799 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7800 #~ msgid "Size"
7801 #~ msgstr "Størrelse"
7802
7803 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7804 #~ msgid "Date"
7805 #~ msgstr "Dato"
7806
7807 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7808 #~ msgid "Permissions"
7809 #~ msgstr "Rettigheder"
7810
7811 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7812 #~ msgid "Owner"
7813 #~ msgstr "Ejer"
7814
7815 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7816 #~ msgid "Group"
7817 #~ msgstr "Gruppe"
7818
7819 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7820 #~ msgid "Type"
7821 #~ msgstr "Type"
7822
7823 #~ msgctxt "@item::intable"
7824 #~ msgid "Normal"
7825 #~ msgstr "Normal"
7826
7827 #~ msgctxt "@item::intable"
7828 #~ msgid "Update required"
7829 #~ msgstr "Opdatering påkrævet"
7830
7831 #~ msgctxt "@item::intable"
7832 #~ msgid "Locally modified"
7833 #~ msgstr "Ændret lokalt"
7834
7835 #~ msgctxt "@item::intable"
7836 #~ msgid "Added"
7837 #~ msgstr "Tilføjet"
7838
7839 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7840 #~ msgid "Size"
7841 #~ msgstr "Størrelse"
7842
7843 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7844 #~ msgid "Date"
7845 #~ msgstr "Dato"
7846
7847 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7848 #~ msgid "Permissions"
7849 #~ msgstr "Rettigheder"
7850
7851 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7852 #~ msgid "Owner"
7853 #~ msgstr "Ejer"
7854
7855 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7856 #~ msgid "Group"
7857 #~ msgstr "Gruppe"
7858
7859 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7860 #~ msgid "Type"
7861 #~ msgstr "Type"
7862
7863 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7864 #~ msgid "Size"
7865 #~ msgstr "Størrelse"
7866
7867 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7868 #~ msgid "Date"
7869 #~ msgstr "Dato"
7870
7871 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7872 #~ msgid "Permissions"
7873 #~ msgstr "Rettigheder"
7874
7875 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7876 #~ msgid "Owner"
7877 #~ msgstr "Ejer"
7878
7879 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7880 #~ msgid "Group"
7881 #~ msgstr "Gruppe"
7882
7883 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7884 #~ msgid "Type"
7885 #~ msgstr "Type"
7886
7887 #~ msgctxt "@title:menu"
7888 #~ msgid "Additional Information"
7889 #~ msgstr "Yderligere information"
7890
7891 #~ msgctxt "@option:check"
7892 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7893 #~ msgstr "Brug miniaturer indlejret i filer"
7894
7895 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7896 #~ msgid "SVN Update"
7897 #~ msgstr "SVN-opdatering"
7898
7899 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7900 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7901 #~ msgstr "Vis lokale SVN-ændringer"
7902
7903 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7904 #~ msgid "SVN Commit..."
7905 #~ msgstr "Indsend til SVN..."
7906
7907 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7908 #~ msgid "SVN Add"
7909 #~ msgstr "Føj til SVN"
7910
7911 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7912 #~ msgid "SVN Delete"
7913 #~ msgstr "Slet fra SVN"
7914
7915 #~ msgctxt "@info:status"
7916 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7917 #~ msgstr "Opdaterer SVN-depot..."
7918
7919 #~ msgctxt "@info:status"
7920 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7921 #~ msgstr "Opdatering af SVN-depot mislykkedes."
7922
7923 #~ msgctxt "@info:status"
7924 #~ msgid "Updated SVN repository."
7925 #~ msgstr "SVN-depot opdateret."
7926
7927 #~ msgctxt "@title:window"
7928 #~ msgid "SVN Commit"
7929 #~ msgstr "Indsend til SVN"
7930
7931 #~ msgctxt "@action:button"
7932 #~ msgid "Commit"
7933 #~ msgstr "Indsend"
7934
7935 #~ msgctxt "@info:status"
7936 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7937 #~ msgstr "Indsendelse af SVN-ændringer mislykkedes."
7938
7939 #~ msgctxt "@info:status"
7940 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7941 #~ msgstr "Indsender SVN-ændringer..."
7942
7943 #~ msgctxt "@info:status"
7944 #~ msgid "Committed SVN changes."
7945 #~ msgstr "SVN-ændringer indsendt."
7946
7947 #~ msgctxt "@info:status"
7948 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7949 #~ msgstr "Føjer filer til SVN-depot..."
7950
7951 #~ msgctxt "@info:status"
7952 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7953 #~ msgstr "Tilføjelse af filer til SVN-depot mislykkedes."
7954
7955 #~ msgctxt "@info:status"
7956 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7957 #~ msgstr "Filer føjet til SVN-depot."
7958
7959 #~ msgctxt "@info:status"
7960 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7961 #~ msgstr "Fjerner filer fra SVN-depot..."
7962
7963 #~ msgctxt "@info:status"
7964 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7965 #~ msgstr "Kunne ikke fjerne filer fra SVN-depot."
7966
7967 #~ msgctxt "@info:status"
7968 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7969 #~ msgstr "Filer fjernet fra SVN-depot."
7970
7971 #~ msgctxt "@label"
7972 #~ msgid "Total Size:"
7973 #~ msgstr "Størrelse i alt:"
7974
7975 #, fuzzy
7976 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7977 #~| msgid "Type"
7978 #~ msgctxt "@label file type"
7979 #~ msgid "Type"
7980 #~ msgstr "Type"
7981
7982 #~ msgctxt "@title:window"
7983 #~ msgid "Change Tags"
7984 #~ msgstr "Ændr mærker"
7985
7986 #~ msgctxt "@label:textbox"
7987 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7988 #~ msgstr "Indstil hvilke mærker der skal anvendes."
7989
7990 #~ msgctxt "@label"
7991 #~ msgid "Create new tag:"
7992 #~ msgstr "Opret nyt mærke:"
7993
7994 #~ msgctxt "@info"
7995 #~ msgid "Delete tag"
7996 #~ msgstr "Slet mærke"
7997
7998 #~ msgctxt "@info"
7999 #~ msgid ""
8000 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
8001 #~ msgstr ""
8002 #~ "Vil du virkelig slette mærket <resource>%1</resource> for alle filer?"
8003
8004 #~ msgctxt "@title"
8005 #~ msgid "Delete tag"
8006 #~ msgstr "Slet mærke"
8007
8008 #~ msgctxt "@action:button"
8009 #~ msgid "Delete"
8010 #~ msgstr "Slet"
8011
8012 #~ msgctxt "@label"
8013 #~ msgid "Add Tags..."
8014 #~ msgstr "Tilføj mærker..."
8015
8016 #~ msgctxt "@label"
8017 #~ msgid "Change..."
8018 #~ msgstr "Ændr..."
8019
8020 #~ msgctxt "@info:progress"
8021 #~ msgid "Changing annotations"
8022 #~ msgstr "Ændrer annotationer"
8023
8024 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8025 #~ msgid "Type"
8026 #~ msgstr "Type"
8027
8028 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8029 #~ msgid "Size"
8030 #~ msgstr "Størrelse"
8031
8032 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8033 #~ msgid "Modified"
8034 #~ msgstr "Ændret"
8035
8036 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8037 #~ msgid "Owner"
8038 #~ msgstr "Ejer"
8039
8040 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8041 #~ msgid "Permissions"
8042 #~ msgstr "Rettigheder"
8043
8044 #~ msgctxt "@title:window"
8045 #~ msgid "Change Comment"
8046 #~ msgstr "Ændr kommentar"
8047
8048 #~ msgctxt "@title:window"
8049 #~ msgid "Add Comment"
8050 #~ msgstr "Tilføj kommentar"
8051
8052 #, fuzzy
8053 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8054 #~| msgid "Size"
8055 #~ msgctxt "@label file content size"
8056 #~ msgid "Size"
8057 #~ msgstr "Størrelse"
8058
8059 #, fuzzy
8060 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8061 #~| msgid "Modified"
8062 #~ msgctxt "@label modified date of file"
8063 #~ msgid "Modified"
8064 #~ msgstr "Ændret"
8065
8066 #, fuzzy
8067 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8068 #~| msgid "By Type"
8069 #~ msgctxt "@label"
8070 #~ msgid "MIME Type"
8071 #~ msgstr "Efter type"
8072
8073 #, fuzzy
8074 #~| msgid "Location"
8075 #~ msgctxt "@label file URL"
8076 #~ msgid "Location"
8077 #~ msgstr "Placering"
8078
8079 #, fuzzy
8080 #~| msgctxt "@info:status"
8081 #~| msgid "Created folder."
8082 #~ msgctxt "@label"
8083 #~ msgid "Creator"
8084 #~ msgstr "Mappe oprettet."
8085
8086 #, fuzzy
8087 #~| msgctxt "@action:button"
8088 #~| msgid "Cancel"
8089 #~ msgctxt "@label"
8090 #~ msgid "Channels"
8091 #~ msgstr "Annullér"
8092
8093 #, fuzzy
8094 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8095 #~| msgid "Modified"
8096 #~ msgctxt "@label EXIF"
8097 #~ msgid "Model"
8098 #~ msgstr "Ændret"
8099
8100 #, fuzzy
8101 #~| msgctxt "@label"
8102 #~| msgid "Width x Height:"
8103 #~ msgctxt "@label image width and height"
8104 #~ msgid "Width x Height"
8105 #~ msgstr "Bredde x højde:"
8106
8107 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8108 #~ msgid "Rating"
8109 #~ msgstr "Vurdering"
8110
8111 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8112 #~ msgid "Tags"
8113 #~ msgstr "Mærker"
8114
8115 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8116 #~ msgid "Comment"
8117 #~ msgstr "Kommentar"
8118
8119 #, fuzzy
8120 #~| msgctxt "@label"
8121 #~| msgid "Filenames"
8122 #~ msgctxt "@label"
8123 #~ msgid "File Name"
8124 #~ msgstr "Filnavne"
8125
8126 #~ msgctxt "@label"
8127 #~ msgid "Owner:"
8128 #~ msgstr "Ejer:"
8129
8130 #~ msgctxt "@label"
8131 #~ msgid "Comment:"
8132 #~ msgstr "Kommentar:"
8133
8134 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
8135 #~ msgid "Get Service Menu..."
8136 #~ msgstr "Hent servicemenu..."
8137
8138 #~ msgctxt "@title:menu"
8139 #~ msgid "Navigation Bar"
8140 #~ msgstr "Navigationslinje"
8141
8142 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8143 #~ msgid "Click to begin the search"
8144 #~ msgstr "Klik for at begynde søgning"
8145
8146 #, fuzzy
8147 #~| msgctxt "@label"
8148 #~| msgid "Modified:"
8149 #~ msgctxt "@label"
8150 #~ msgid "Date Modified"
8151 #~ msgstr "Ændret:"
8152
8153 #~ msgctxt "@info:status"
8154 #~ msgid "Copy operation completed."
8155 #~ msgstr "Kopiering gennemført."
8156
8157 #~ msgctxt "@info:status"
8158 #~ msgid "Move operation completed."
8159 #~ msgstr "Flytning gennemført."
8160
8161 #~ msgctxt "@info:status"
8162 #~ msgid "Link operation completed."
8163 #~ msgstr "Oprettelse af genvej gennemført."
8164
8165 #~ msgctxt "@info:status"
8166 #~ msgid "Renaming operation completed."
8167 #~ msgstr "Omdøbning gennemført."
8168
8169 #, fuzzy
8170 #~| msgctxt "@title:group"
8171 #~| msgid "Text"
8172 #~ msgctxt "label"
8173 #~ msgid "Texts"
8174 #~ msgstr "Tekst"
8175
8176 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8177 #~ msgid "with optional icon and description"
8178 #~ msgstr "med valgfrit ikon og beskrivelse"
8179
8180 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8181 #~ msgid "No Tags"
8182 #~ msgstr "Ingen mærker"
8183
8184 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
8185 #~ msgstr "Vil du virkelig slette mærket \"%1\"?"
8186
8187 #~ msgctxt "@label"
8188 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8189 #~ msgstr "Detaljeret beskrivelse (valgfrit):"
8190
8191 #, fuzzy
8192 #~| msgid "&Edit"
8193 #~ msgctxt "@item::intable"
8194 #~ msgid "Editing"
8195 #~ msgstr "&Redigér"
8196
8197 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8198 #~ msgid "Not yet tagged"
8199 #~ msgstr "Endnu ikke mærket"
8200
8201 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8202 #~ msgid "Move To Trash"
8203 #~ msgstr "Flyt til affald"