]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/et/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / et / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Estonian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Marek Laane <bald@smail.ee>, 2007-2009.
6 # Marek Laane <bald@smail.ee>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2019, 2020.
7 # Mihkel Tõnnov <mihhkel@gmail.com>, 2020, 2021, 2022.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2025-06-10 00:45+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2022-10-19 22:46+0200\n"
14 "Last-Translator: Mihkel Tõnnov <mihhkel@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Estonian <>\n"
16 "Language: et\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Lokalize 22.08.2\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Marek Laane"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "qiilaq69@gmail.com"
32
33 #: admin/bar.cpp:45
34 #, kde-format
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
37 msgstr ""
38
39 #: admin/bar.cpp:46
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
43 msgstr ""
44
45 #: admin/bar.cpp:55
46 #, kde-format
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
48 msgid "Finish"
49 msgstr ""
50
51 #: admin/bar.cpp:57
52 #, kde-format
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
55 msgstr ""
56
57 #: admin/bar.cpp:140
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
61 msgstr ""
62
63 #: admin/bar.cpp:148
64 #, kde-format
65 msgctxt "@info"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
67 msgstr ""
68
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
73 msgstr ""
74
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
76 #, kde-kuit-format
77 msgctxt "@info:shell"
78 msgid ""
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 msgstr ""
83
84 #: admin/workerintegration.cpp:76
85 #, kde-format
86 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
87 msgid "<ol>%1</ol>"
88 msgstr ""
89
90 #: admin/workerintegration.cpp:77
91 #, kde-format
92 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
93 msgid "<li>%1</li>"
94 msgstr ""
95
96 #: admin/workerintegration.cpp:82
97 #, kde-kuit-format
98 msgctxt "@info"
99 msgid ""
100 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
101 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
102 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
103 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
104 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
105 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
106 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
107 msgstr ""
108
109 #: admin/workerintegration.cpp:89
110 #, kde-format
111 msgctxt "@title:window"
112 msgid "How to Administrate"
113 msgstr ""
114
115 #: admin/workerintegration.cpp:98
116 #, kde-kuit-format
117 msgctxt "@info"
118 msgid ""
119 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
120 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
121 "This includes items which are critical for this system to function.</"
122 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
123 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
124 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
125 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
126 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
127 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
128 "emphasis> before proceeding.</para>"
129 msgstr ""
130
131 #: admin/workerintegration.cpp:161
132 #, kde-format
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
135 msgstr ""
136
137 #: admin/workerintegration.cpp:163
138 #, kde-format
139 msgctxt "@action:button"
140 msgid "I Understand and Accept These Risks"
141 msgstr ""
142
143 #: admin/workerintegration.cpp:165
144 #, kde-format
145 msgctxt "@option:check"
146 msgid "Do not warn me about these risks again"
147 msgstr ""
148
149 #: dolphincontextmenu.cpp:125
150 #, kde-format
151 msgctxt "@action:inmenu"
152 msgid "Empty Trash"
153 msgstr "Tühjenda prügikast"
154
155 #: dolphincontextmenu.cpp:154
156 #, fuzzy, kde-format
157 #| msgctxt "@action:button"
158 #| msgid "Select Home Location"
159 msgctxt ""
160 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
161 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
162 "string if possible."
163 msgid "Restore to Former Location"
164 msgid_plural "Restore to Former Locations"
165 msgstr[0] "Vali kodu asukoht"
166 msgstr[1] "Vali kodu asukoht"
167
168 #: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1748
169 #, kde-format
170 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
171 msgid "Create New"
172 msgstr "Loo uus"
173
174 #: dolphincontextmenu.cpp:223
175 #, kde-format
176 msgctxt "@action:inmenu"
177 msgid "Open Path"
178 msgstr "Ava asukoht"
179
180 #: dolphincontextmenu.cpp:231
181 #, kde-format
182 msgctxt "@action:inmenu"
183 msgid "Open Path in New Tab"
184 msgstr "Ava asukoht uuel kaardil"
185
186 #: dolphincontextmenu.cpp:239
187 #, kde-format
188 msgctxt "@action:inmenu"
189 msgid "Open Path in New Window"
190 msgstr "Ava asukoht uues aknas"
191
192 #: dolphincontextmenu.cpp:489
193 #, kde-format
194 msgctxt ""
195 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
196 msgid "Middle Click"
197 msgstr ""
198
199 #: dolphinmainwindow.cpp:354
200 #, kde-format
201 msgctxt "@info:status"
202 msgid "Successfully copied."
203 msgstr "Kopeerimine lõpetati edukalt."
204
205 #: dolphinmainwindow.cpp:357
206 #, kde-format
207 msgctxt "@info:status"
208 msgid "Successfully moved."
209 msgstr "Liigutamine lõpetati edukalt."
210
211 #: dolphinmainwindow.cpp:360
212 #, kde-format
213 msgctxt "@info:status"
214 msgid "Successfully linked."
215 msgstr "Linkimine lõpetati edukalt."
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:363
218 #, kde-format
219 msgctxt "@info:status"
220 msgid "Successfully moved to trash."
221 msgstr "Prügikasti viskamine lõpetati edukalt."
222
223 #: dolphinmainwindow.cpp:366
224 #, kde-format
225 msgctxt "@info:status"
226 msgid "Successfully renamed."
227 msgstr "Ümbernimetamine lõpetati edukalt."
228
229 #: dolphinmainwindow.cpp:370
230 #, kde-format
231 msgctxt "@info:status"
232 msgid "Created folder."
233 msgstr "Kataloog loodud."
234
235 #: dolphinmainwindow.cpp:446
236 #, kde-format
237 msgctxt "@info"
238 msgid "Go back"
239 msgstr "Liigu tagasi"
240
241 #: dolphinmainwindow.cpp:447
242 #, kde-format
243 msgctxt "@info:whatsthis go back"
244 msgid "Return to the previously viewed folder."
245 msgstr "Naasmine eelnevalt vaadatud kataloogi."
246
247 #: dolphinmainwindow.cpp:453
248 #, kde-format
249 msgctxt "@info"
250 msgid "Go forward"
251 msgstr "Liigu edasi"
252
253 #: dolphinmainwindow.cpp:454
254 #, kde-kuit-format
255 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
256 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
257 msgstr "See tühistab toimingu <interface>Liikumine|Tagasi</interface>."
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
260 #, kde-format
261 msgctxt "@title:window"
262 msgid "Confirmation"
263 msgstr "Kinnitus"
264
265 #: dolphinmainwindow.cpp:648
266 #, kde-format
267 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
268 msgid "&Quit %1"
269 msgstr "&Välju %1ist"
270
271 #: dolphinmainwindow.cpp:650
272 #, kde-format
273 msgid "C&lose Current Tab"
274 msgstr "&Sulge aktiivne kaart"
275
276 #: dolphinmainwindow.cpp:659
277 #, kde-format
278 msgid ""
279 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
280 msgstr ""
281 "Praegu on selles aknas rohkem kui üks kaart avatud. Kas oled kindel, et "
282 "soovid selle sulgeda?"
283
284 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
285 #, kde-format
286 msgid "Do not ask again"
287 msgstr "Rohkem ei küsita"
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:699
290 #, kde-format
291 msgid "Show &Terminal Panel"
292 msgstr "Näita &terminalipaneeli"
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:709
295 #, kde-format
296 msgid ""
297 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
298 "want to quit?"
299 msgstr "Terminalis töötab veel '%1'. Kas tõesti väljuda?"
300
301 #: dolphinmainwindow.cpp:919
302 #, kde-format
303 msgctxt "@info"
304 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
305 msgstr ""
306
307 #: dolphinmainwindow.cpp:920
308 #, kde-format
309 msgctxt "@info"
310 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
311 msgstr ""
312
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
314 #, kde-format
315 msgctxt "@action:inmenu Tools"
316 msgid "Open %1"
317 msgstr "Ava %1"
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115
320 #, kde-format
321 msgctxt "@action:inmenu Tools"
322 msgid "Open Preferred Search Tool"
323 msgstr "Eelistatud otsingutööriista avamine"
324
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
326 #, kde-format
327 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
328 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
329 msgstr[0] "Kas tõesti avada 1 terminaliaken?"
330 msgstr[1] "Kas tõesti avada %1 terminaliakent?"
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
333 #, kde-format
334 msgctxt "@action:button"
335 msgid "Open %1 Terminal"
336 msgid_plural "Open %1 Terminals"
337 msgstr[0] "Ava %1 terminal"
338 msgstr[1] "Ava %1 terminali"
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
341 #, kde-format
342 msgctxt "@info"
343 msgid ""
344 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
345 "folder."
346 msgstr ""
347
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
349 #, kde-format
350 msgctxt "@info"
351 msgid ""
352 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
353 "folder."
354 msgstr ""
355
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
357 #, kde-format
358 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
359 msgid "Configure"
360 msgstr "Seadistamine"
361
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
363 #, kde-format
364 msgctxt "@action:inmenu File"
365 msgid "New &Window"
366 msgstr "Uus &aken"
367
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
369 #, kde-format
370 msgctxt "@info"
371 msgid "Open a new Dolphin window"
372 msgstr "Uue Dolphini akna avamine"
373
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
375 #, fuzzy, kde-kuit-format
376 #| msgctxt "@info:whatsthis"
377 #| msgid ""
378 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
379 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
380 msgctxt "@info:whatsthis"
381 msgid ""
382 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
383 ">You can drag and drop items between windows."
384 msgstr ""
385 "See avab praegusega samasuguse akna samas asukohas ja sama vaateseadistusega."
386 "<nl/>Akende vahel saab seejärel elemente lohistada."
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
389 #, kde-format
390 msgctxt "@action:inmenu File"
391 msgid "New Tab"
392 msgstr "Uus kaart"
393
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
395 #, fuzzy, kde-kuit-format
396 #| msgctxt "@info:whatsthis"
397 #| msgid ""
398 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
399 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
400 #| "and drop items between tabs."
401 msgctxt "@info:whatsthis"
402 msgid ""
403 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
404 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
405 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
406 msgstr ""
407 "See avab uue <emphasis>kaardi</emphasis> praeguse asukoha ja "
408 "vaateseadistusega.<nl/>Kaart kujutab ennast lisavaadet samas aknas. Kaartide "
409 "vahel saab elemente lohistada."
410
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
412 #, kde-format
413 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
414 msgid "Add to Places"
415 msgstr "Lisa asukohtadesse"
416
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
418 #, kde-kuit-format
419 msgctxt "@info:whatsthis"
420 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
421 msgstr "See lisab valitud kataloogi Asukohtade paneelile."
422
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
424 #, kde-format
425 msgctxt "@action:inmenu File"
426 msgid "Close Tab"
427 msgstr "Sulge kaart"
428
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
430 #, fuzzy, kde-format
431 #| msgctxt "@action:inmenu File"
432 #| msgid "Close Tab"
433 msgctxt "@info"
434 msgid "Close Tab"
435 msgstr "Sulge kaart"
436
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
438 #, fuzzy, kde-format
439 #| msgctxt "@info:whatsthis"
440 #| msgid ""
441 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
442 #| "window will close instead."
443 msgctxt "@info:whatsthis"
444 msgid ""
445 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
446 "the whole window instead."
447 msgstr ""
448 "See sulgeb parajasti avatud kaardi. Kui aknas rohkem kaarte avatud ei ole, "
449 "suletakse terve aken."
450
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
452 #, kde-format
453 msgctxt "@info:whatsthis quit"
454 msgid "This closes this window."
455 msgstr "See sulgeb akna."
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
458 #, kde-kuit-format
459 msgctxt "@info:whatsthis"
460 msgid ""
461 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
462 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
463 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
464 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
465 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
466 msgstr ""
467 "<para><emphasis>Lõika, Kopeeri</emphasis> ja <emphasis>Aseta</emphasis> "
468 "toimivad paljude rakenduste vahel ja on ühed enim tarvitatud käsud. "
469 "Seepärast on ka nende <emphasis>kiirklahvid</emphasis> klaviatuuril nii "
470 "silmatorkavalt üksteise kõrval: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl"
471 "+C</shortcut> ja <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
472
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
474 #, kde-format
475 msgctxt "@action"
476 msgid "Cut…"
477 msgstr "Lõika…"
478
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
480 #, kde-kuit-format
481 msgctxt "@info:whatsthis cut"
482 msgid ""
483 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
484 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
485 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
486 "their initial location."
487 msgstr ""
488 "See kopeerib parajasti valitud elemendid <emphasis>lõikepuhvrisse</emphasis>."
489 "<nl/>Kasuta pärast käsku <emphasis>Aseta</emphasis> nende kopeerimiseks "
490 "lõikepuhvrist vajalikku asukohta. Kopeeritud elemendid ühtlasi eemaldatakse "
491 "algsest asukohast."
492
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
494 #, kde-format
495 msgctxt "@action"
496 msgid "Copy…"
497 msgstr "Kopeeri…"
498
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
500 #, kde-kuit-format
501 msgctxt "@info:whatsthis copy"
502 msgid ""
503 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
504 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
505 "them from the clipboard to a new location."
506 msgstr ""
507 "See kopeerib parajasti valitud elemendid <emphasis>lõikepuhvrisse</emphasis>."
508 "<nl/>Kasuta pärast käsku <emphasis>Aseta</emphasis> nende kopeerimiseks "
509 "lõikepuhvrist vajalikku asukohta."
510
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
512 #, kde-format
513 msgctxt "@action:inmenu Edit"
514 msgid "Paste"
515 msgstr "Aseta"
516
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
518 #, kde-kuit-format
519 msgctxt "@info:whatsthis paste"
520 msgid ""
521 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
522 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
523 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
524 msgstr ""
525 "See kopeerib <emphasis>lõikepuhvris</emphasis> leiduvad elemendid parajasti "
526 "avatud katalooi.<nl/>Kui elemendid olid lisatud lõikepuhvrisse käsuga "
527 "<emphasis>Lõika</emphasis>, siis need ühtlasi eemaldati algsest asukohast."
528
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
530 #, fuzzy, kde-format
531 #| msgctxt "@action:inmenu"
532 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
533 msgctxt "@action:inmenu"
534 msgid "Copy to Other View"
535 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
536
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
538 #, fuzzy, kde-format
539 #| msgctxt "@action:inmenu"
540 #| msgid "Copy to Inactive Split View…"
541 msgctxt "@action:inmenu"
542 msgid "Copy to Other View…"
543 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse…"
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
546 #, fuzzy, kde-kuit-format
547 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
548 #| msgid ""
549 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
550 #| "to the inactive split view."
551 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
552 msgid ""
553 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
554 "(Only available while in Split View mode.)"
555 msgstr ""
556 "See lubab kopeerida valitud elemendid <emphasis>aktiivsest</emphasis> "
557 "vaatest mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse."
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
560 #, fuzzy, kde-format
561 #| msgctxt "@action:inmenu"
562 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
563 msgctxt "@action:inmenu Edit"
564 msgid "Copy to Other View"
565 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
568 #, fuzzy, kde-format
569 #| msgctxt "@action:inmenu"
570 #| msgid "Move to Inactive Split View"
571 msgctxt "@action:inmenu"
572 msgid "Move to Other View"
573 msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
574
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
576 #, fuzzy, kde-format
577 #| msgctxt "@action:inmenu"
578 #| msgid "Move to Inactive Split View…"
579 msgctxt "@action:inmenu"
580 msgid "Move to Other View…"
581 msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse…"
582
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
584 #, fuzzy, kde-kuit-format
585 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
586 #| msgid ""
587 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
588 #| "to the inactive split view."
589 msgctxt "@info:whatsthis Move"
590 msgid ""
591 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
592 "(Only available while in Split View mode.)"
593 msgstr ""
594 "See lubab liigutada valitud elemendid <emphasis>aktiivsest</emphasis> "
595 "vaatest mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse."
596
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
598 #, fuzzy, kde-format
599 #| msgctxt "@action:inmenu"
600 #| msgid "Move to Inactive Split View"
601 msgctxt "@action:inmenu Edit"
602 msgid "Move to Other View"
603 msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
604
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
606 #, fuzzy, kde-format
607 #| msgctxt "@action:intoolbar"
608 #| msgid "Filter"
609 msgctxt "@action:inmenu Tools"
610 msgid "Filter…"
611 msgstr "Filter"
612
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
614 #, kde-format
615 msgctxt "@info:tooltip"
616 msgid "Show Filter Bar"
617 msgstr "Filtririba näitamine"
618
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
620 #, fuzzy, kde-kuit-format
621 #| msgctxt "@info:whatsthis"
622 #| msgid ""
623 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
624 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
625 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
626 #| "be kept in view."
627 msgctxt "@info:whatsthis"
628 msgid ""
629 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
630 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
631 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
632 "view."
633 msgstr ""
634 "See avab akna allservas <emphasis>filtririba</emphasis>.<nl/> Sinna saab "
635 "kirjutada teksti, mille järgi filtreeritakse välja kirjutatule vastavad "
636 "failid ja kataloogid. Näidatakse ainult neid, mille nimes leidub kirjutatud "
637 "tekst."
638
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
640 #, kde-format
641 msgctxt "@action:inmenu"
642 msgid "Toggle Filter Bar"
643 msgstr "Lülita filtririba"
644
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
646 #, kde-format
647 msgctxt "@action:intoolbar"
648 msgid "Filter"
649 msgstr "Filter"
650
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213
652 #, fuzzy, kde-format
653 #| msgid "Search"
654 msgid "Search…"
655 msgstr "Otsing"
656
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
658 #, kde-format
659 msgctxt "@info:tooltip"
660 msgid "Search for files and folders"
661 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
662
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
664 #, fuzzy, kde-kuit-format
665 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
666 #| msgid ""
667 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
668 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
669 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
670 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
671 #| "</para>"
672 msgctxt "@info:whatsthis find"
673 msgid ""
674 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
675 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
676 "find the items you are looking for.</para>"
677 msgstr ""
678 "<para>See aitab leida faile ja katalooge avaneva <emphasis>otsinguriba</"
679 "emphasis> abil. Sinna saad kirjutada otsitava mõiste ja täpsustada "
680 "parameetreid, et vajalik objekt leida.</para><para>Kasuta sama abi uuesti "
681 "otsinguribal, et saaksid seadistuste kohta aimu ilma riba samal ajal "
682 "sulgemata.</para>"
683
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
685 #, kde-format
686 msgctxt "@action:inmenu"
687 msgid "Toggle Search Bar"
688 msgstr "Lülita otsinguriba"
689
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
691 #, kde-format
692 msgctxt "@action:intoolbar"
693 msgid "Search"
694 msgstr "Otsing"
695
696 #. i18n: This action toggles a selection mode.
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
698 #, kde-format
699 msgctxt "@action:inmenu"
700 msgid "Select Files and Folders"
701 msgstr "Failide ja kataloogide valimine"
702
703 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
704 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
706 #, kde-format
707 msgctxt "@action:intoolbar"
708 msgid "Select"
709 msgstr "Valimine"
710
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
712 #, kde-kuit-format
713 msgctxt "@info:whatsthis"
714 msgid ""
715 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
716 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
717 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
718 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
719 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
720 "items.</para>"
721 msgstr ""
722
723 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
724 #, kde-kuit-format
725 msgctxt "@info:whatsthis"
726 msgid "This selects all files and folders in the current location."
727 msgstr "See valib käesolevas asukohas kõik failid ja kataloogid."
728
729 #: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169
730 #, kde-format
731 msgctxt "@action:inmenu Edit"
732 msgid "Invert Selection"
733 msgstr "Vaheta valik"
734
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
736 #, fuzzy, kde-kuit-format
737 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
738 #| msgid ""
739 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
740 #| "selected instead."
741 msgctxt "@info:whatsthis invert"
742 msgid ""
743 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
744 "selected instead."
745 msgstr ""
746 "See valib kõik objektid, mis sul praegu <emphasis>ei ole</emphasis> valitud."
747
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
749 #, kde-kuit-format
750 msgctxt "@info:whatsthis split"
751 msgid ""
752 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
753 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
754 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
755 "para>Click this button again to close one of the views."
756 msgstr ""
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
759 #, kde-kuit-format
760 msgctxt "@info:whatsthis"
761 msgid ""
762 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
763 "window."
764 msgstr ""
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
767 #, kde-format
768 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
769 msgid "Stash"
770 msgstr "Faililadu"
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
773 #, kde-format
774 msgctxt "@info"
775 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
776 msgstr "Faililao virtuaalse kataloogi avamine poolitatud aknas"
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
779 #, fuzzy, kde-format
780 #| msgctxt "@action:inmenu"
781 #| msgid "Preview"
782 msgctxt "@info:tooltip"
783 msgid "Refresh view"
784 msgstr "Eelvaatlus"
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
787 #, kde-kuit-format
788 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
789 msgid ""
790 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
791 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
792 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
793 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
794 msgstr ""
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
797 #, kde-format
798 msgctxt "@action:inmenu View"
799 msgid "Stop"
800 msgstr "Peata"
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
803 #, kde-format
804 msgctxt "@info"
805 msgid "Stop loading"
806 msgstr "Peata laadimine"
807
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
809 #, kde-format
810 msgctxt "@info"
811 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
812 msgstr "See peatab aktiivse kataloogi sisu laadimise."
813
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
815 #, kde-format
816 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
817 msgid "Editable Location"
818 msgstr "Muudetav asukoht"
819
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
821 #, kde-kuit-format
822 msgctxt "@info:whatsthis"
823 msgid ""
824 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
825 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
826 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
827 "confirming the edited location."
828 msgstr ""
829 "See lülitab <emphasis>asukohariba</emphasis> muudetavaks, nii et saad otse "
830 "sisestada asukoha, kuhu soovid minna.<nl/>Samuti saab muutmisrežiimi esile "
831 "manada, kui klõpsata asukohast paremale ja siis muudetud asukohta kinnitades "
832 "tagasi lülituda."
833
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
835 #, kde-format
836 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
837 msgid "Replace Location"
838 msgstr "Asendatav asukoht"
839
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
841 #, kde-kuit-format
842 msgctxt "@info:whatsthis"
843 msgid ""
844 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
845 "enter a different location."
846 msgstr ""
847 "See lülitab asukoha muutmise režiimi ja valib asukoha, nii et saad kiiresti "
848 "uue asukoha sisestada."
849
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
851 #, kde-format
852 msgctxt "@action:inmenu File"
853 msgid "Undo close tab"
854 msgstr "Ava suletud kaart uuesti"
855
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
857 #, kde-format
858 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
859 msgid "This returns you to the previously closed tab."
860 msgstr "See avab uuesti eelnevalt suletud kaardi."
861
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
863 #, fuzzy, kde-kuit-format
864 #| msgctxt "@info:whatsthis"
865 #| msgid ""
866 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
867 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
868 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
869 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
870 #| "for your confirmation."
871 msgctxt "@info:whatsthis"
872 msgid ""
873 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
874 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
875 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
876 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
877 "for your confirmation beforehand."
878 msgstr ""
879 "See tühistab viimase muudatuse, mida sa faili või kataloogiga ette võtsid."
880 "<nl/>Sellisteks muudatusteks on näiteks nende <interface>loomine, nime "
881 "muutmine</interface> ja <interface>liigutamine</interface> teise asukohta "
882 "või <filename>prügikasti</filename>.<nl/>Muudatuste korral, mida tühistada "
883 "ei saa, küsitakse sinu käest kinnitust."
884
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
886 #, fuzzy, kde-kuit-format
887 #| msgctxt "@info:whatsthis"
888 #| msgid ""
889 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
890 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
891 #| "folders that contain personal application data."
892 msgctxt "@info:whatsthis"
893 msgid ""
894 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
895 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
896 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
897 msgstr ""
898 "Liigub sinu <filename>kodukataloogi</filename>.<nl/>Iga kasutaja kontoga on "
899 "seotud tema oma <filename>kodukataloog</filename>, mis sisaldab nende "
900 "isiklikke andmeid."
901
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
903 #, kde-format
904 msgctxt "@action:inmenu Tools"
905 msgid "Compare Files"
906 msgstr "Võrdle faile"
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
909 #, kde-format
910 msgctxt "@action:inmenu Tools"
911 msgid "Manage Disk Space Usage"
912 msgstr ""
913
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
915 #, kde-kuit-format
916 msgctxt "@info:whatsthis"
917 msgid ""
918 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
919 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
920 "para>"
921 msgstr ""
922 "<para>Avab vaadatavas asukohas eelistatud otsingutööriista.</"
923 "para><para>Selle seadistamiseks vali <emphasis>Rohkem otsingutööriistu</"
924 "emphasis>.</para>"
925
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
927 #, kde-format
928 msgctxt "@action:inmenu Tools"
929 msgid "Open Terminal"
930 msgstr "Ava terminal"
931
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
933 #, fuzzy, kde-kuit-format
934 #| msgctxt "@info:whatsthis"
935 #| msgid ""
936 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
937 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
938 #| "in the terminal application.</para>"
939 msgctxt "@info:whatsthis"
940 msgid ""
941 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
942 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
943 "the terminal application.</para>"
944 msgstr ""
945 "<para>See avab <emphasis>terminalirakenduse</emphasis> vaadatavas asukohas.</"
946 "para><para>Terminalide kohta leiab täpsemat teavet terminalirakenduse "
947 "abimaterjalis.</para>"
948
949 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
951 #, kde-format
952 msgctxt "@action:inmenu Tools"
953 msgid "Open Terminal Here"
954 msgstr "Ava siin terminal"
955
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
957 #, fuzzy, kde-kuit-format
958 #| msgctxt "@info:whatsthis"
959 #| msgid ""
960 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
961 #| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
962 #| "the help in the terminal application.</para>"
963 msgctxt "@info:whatsthis"
964 msgid ""
965 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
966 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
967 "features in the terminal application.</para>"
968 msgstr ""
969 "<para>See avab <emphasis>terminalirakenduse</emphasis> valitud elementide "
970 "asukohas.</para><para>Terminalide kohta leiab täpsemat teavet "
971 "terminalirakenduse abimaterjalis.</para>"
972
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
974 #, kde-format
975 msgctxt "@title:menu"
976 msgid "&Bookmarks"
977 msgstr "&Järjehoidjad"
978
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
980 #, kde-kuit-format
981 msgctxt "@info:whatsthis"
982 msgid ""
983 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
984 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
985 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
986 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
987 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
988 "advanced actions more time consuming.</para>"
989 msgstr ""
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
992 #, kde-format
993 msgctxt "@action:inmenu"
994 msgid "Go to Tab %1"
995 msgstr ""
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
998 #, fuzzy, kde-format
999 #| msgctxt "@action:inmenu"
1000 #| msgid "Activate Last Tab"
1001 msgctxt "@action:inmenu"
1002 msgid "Last Tab"
1003 msgstr "Aktiveeri viimane kaart"
1004
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
1006 #, fuzzy, kde-format
1007 #| msgctxt "@action:inmenu"
1008 #| msgid "Activate Last Tab"
1009 msgctxt "@action:inmenu"
1010 msgid "Go to Last Tab"
1011 msgstr "Aktiveeri viimane kaart"
1012
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1014 #, kde-format
1015 msgctxt "@action:inmenu"
1016 msgid "Next Tab"
1017 msgstr "Järgmine kaart"
1018
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
1020 #, fuzzy, kde-format
1021 #| msgctxt "@action:inmenu"
1022 #| msgid "Next Tab"
1023 msgctxt "@action:inmenu"
1024 msgid "Go to Next Tab"
1025 msgstr "Järgmine kaart"
1026
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
1028 #, kde-format
1029 msgctxt "@action:inmenu"
1030 msgid "Previous Tab"
1031 msgstr "Eelmine kaart"
1032
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
1034 #, fuzzy, kde-format
1035 #| msgctxt "@action:inmenu"
1036 #| msgid "Previous Tab"
1037 msgctxt "@action:inmenu"
1038 msgid "Go to Previous Tab"
1039 msgstr "Eelmine kaart"
1040
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1042 #, kde-format
1043 msgctxt "@action:inmenu"
1044 msgid "Show Target"
1045 msgstr "Näita sihtkohta"
1046
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1048 #, kde-format
1049 msgctxt "@action:inmenu"
1050 msgid "Open in New Tab"
1051 msgstr "Ava uuel kaardil"
1052
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
1054 #, kde-format
1055 msgctxt "@action:inmenu"
1056 msgid "Open in New Tabs"
1057 msgstr "Ava uutel kaartidel"
1058
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
1060 #, kde-format
1061 msgctxt "@action:inmenu"
1062 msgid "Open in New Window"
1063 msgstr "Ava uues aknas"
1064
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45
1066 #, fuzzy, kde-format
1067 #| msgid "Open in application"
1068 msgctxt "@action:inmenu"
1069 msgid "Open in Split View"
1070 msgstr "Avatakse rakenduses"
1071
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1073 #, kde-format
1074 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1075 msgid "Unlock Panels"
1076 msgstr "Eemalda paneelide lukustus"
1077
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
1079 #, kde-format
1080 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1081 msgid "Lock Panels"
1082 msgstr "Lukusta paneelid"
1083
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2263
1085 #, kde-kuit-format
1086 msgctxt "@info:whatsthis"
1087 msgid ""
1088 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1089 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1090 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1091 "embedded more cleanly."
1092 msgstr ""
1093 "See lülitab paneelide <emphasis>lukustatud</emphasis> või "
1094 "<emphasis>lukustamata</emphasis> oleku vahel.<nl/>Lukustamata paneele võib "
1095 "lohistada teisele poole akent ja neil on sulgemisnupp.<nl/>Lukustatud "
1096 "paneelid on palju kindlamalt põimitud."
1097
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
1099 #, kde-format
1100 msgctxt "@title:window"
1101 msgid "Information"
1102 msgstr "Teave"
1103
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2295
1105 #, kde-kuit-format
1106 msgctxt "@info:whatsthis"
1107 msgid ""
1108 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1109 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1110 msgstr ""
1111 "<para>Paneelide nägemiseks või varjamiseks kasuta kas <interface>Menüü|"
1112 "Paneelid</interface> või <interface>Vaade|Paneelid</interface>.</para>"
1113
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1115 #, kde-kuit-format
1116 msgctxt "@info:whatsthis"
1117 msgid ""
1118 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1119 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1120 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1121 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1122 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1123 msgstr ""
1124 "<para>Sellega saab lülitada <emphasis>teabe</emphasis>paneeli akna paremas "
1125 "servas.</para><para>Paneel pakub üksikasjalikku teavet valitud elementide "
1126 "või elementide kohta hiirekursori all. Muul juhul antakse teavet parajasti "
1127 "avatud kataloogi kohta.<nl/>Teatavate elementide puhul saab näha ka nende "
1128 "sisu eelvaatlust.</para>"
1129
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1131 #, kde-kuit-format
1132 msgctxt "@info:whatsthis"
1133 msgid ""
1134 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1135 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1136 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1137 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1138 "are given here by right-clicking.</para>"
1139 msgstr ""
1140 "<para>See paneel pakub üksikasjalikku teavet valitud elementide või "
1141 "elementide kohta hiirekursori all. Muul juhul antakse teavet parajasti "
1142 "avatud kataloogi kohta.<nl/>Teatavate elementide puhul saab näha ka nende "
1143 "sisu eelvaatlust..</para><para>Seda, milliseid üksikasju ja kuidas "
1144 "näidatakse, saab seadistada paremklõpsu abil.</para>"
1145
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2319
1147 #, kde-format
1148 msgctxt "@title:window"
1149 msgid "Folders"
1150 msgstr "Kataloogid"
1151
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
1153 #, kde-kuit-format
1154 msgctxt "@info:whatsthis"
1155 msgid ""
1156 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1157 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1158 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1159 msgstr ""
1160 "Sellega saab lülitada <emphasis>kataloogide</emphasis> paneeli akna vasakus "
1161 "servas.<nl/><nl/>See näitab <emphasis>failisüsteemi</emphasis> kataloogide "
1162 "<emphasis>puuvaadet</emphasis>."
1163
1164 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1165 #, kde-kuit-format
1166 msgctxt "@info:whatsthis"
1167 msgid ""
1168 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1169 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1170 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1171 "quick switching between any folders.</para>"
1172 msgstr ""
1173 "<para>See paneel näitab <emphasis>failisüsteemi</emphasis> kataloogide "
1174 "<emphasis>puuvaadet</emphasis>.</para><para>Kataloogi sisenemiseks klõpsa "
1175 "sellel. Klõpsuga kataloogi nimest vasakul asuvale noolele saab näha selle "
1176 "alamkatalooge. Nii saab kiiresti ja mugavalt liikuda mis tahes kataloogi.</"
1177 "para>"
1178
1179 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1180 #, kde-format
1181 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1182 msgid "Terminal"
1183 msgstr "Terminal"
1184
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1186 #, fuzzy, kde-kuit-format
1187 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1188 #| msgid ""
1189 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1190 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1191 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1192 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1193 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1194 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1195 msgctxt "@info:whatsthis"
1196 msgid ""
1197 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1198 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1199 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1200 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1201 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1202 "application like Konsole.</para>"
1203 msgstr ""
1204 "<para>Sellega saab lülitada <emphasis>terminali</emphasis>paneeli akna "
1205 "allosas.<nl/>Terminalis avatud asukoht vastab alati asukohale "
1206 "kataloogivaates, nii et liikuda saab mõlemapidi.</"
1207 "para><para>Terminalipaneeli pole tarvis lihtsama arvutikasutuse korral, kuid "
1208 "keerukamate ülesannete täitmisel võib sellest palju kasu olla. Kui soovid "
1209 "terminalide ja nende kasutamise kohta rohkem teada saada, uuri mõne "
1210 "iseseisva terminalirakenduse (näiteks Konsool) käsiraamatut.</para>"
1211
1212 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1213 #, fuzzy, kde-kuit-format
1214 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1215 #| msgid ""
1216 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1217 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1218 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1219 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1220 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1221 #| "Konsole.</para>"
1222 msgctxt "@info:whatsthis"
1223 msgid ""
1224 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1225 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1226 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1227 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1228 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1229 "like Konsole.</para>"
1230 msgstr ""
1231 "<para>See on <emphasis>terminali</emphasis>paneel. See toimib nagu tavaline "
1232 "terminal, ainult et sesse avatud asukoht vastab alati asukohale "
1233 "kataloogivaates, nii et liikuda saab mõlemapidi.</"
1234 "para><para>Terminalipaneeli pole tarvis lihtsama arvutikasutuse korral, kuid "
1235 "keerukamate ülesannete täitmisel võib sellest palju kasu olla. Kui soovid "
1236 "terminalide ja nende kasutamise kohta rohkem teada saada, uuri mõne "
1237 "iseseisva terminalirakenduse (näiteks Konsool) käsiraamatut.</para>"
1238
1239 #: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996
1240 #, kde-format
1241 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1242 msgid "Focus Terminal Panel"
1243 msgstr "Fookus terminalipaneelile"
1244
1245 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
1246 #, kde-format
1247 msgctxt "@info:tooltip"
1248 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1249 msgstr ""
1250
1251 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1252 #, kde-format
1253 msgctxt "@title:window"
1254 msgid "Places"
1255 msgstr "Asukohad"
1256
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1258 #, kde-format
1259 msgctxt "@item:inmenu"
1260 msgid "Show Hidden Places"
1261 msgstr "Näita peidetud asukohti"
1262
1263 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1264 #, fuzzy, kde-format
1265 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1266 #| msgid ""
1267 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1268 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1269 msgctxt "@info:whatsthis"
1270 msgid ""
1271 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1272 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1273 "property."
1274 msgstr ""
1275 "Sellega saab lasta näidata asukohtade paneelil kõiki peidetud asukohti. Need "
1276 "on näha poolläbipaistvana, kuni sa ei tühista nende peitmise valikut."
1277
1278 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1279 #, kde-kuit-format
1280 msgctxt "@info:whatsthis"
1281 msgid ""
1282 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1283 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1284 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1285 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1286 "type.</para>"
1287 msgstr ""
1288 "<para>Sellega saab lülitada <emphasis>asukohtade</emphasis> paneeli akna "
1289 "vasakus servas.</para><para>See võimaldab liikuda järjehoidjatesse lisatud "
1290 "asukohtadesse ning pääseda ligi kettale või muudele andmekandjatele, mis on "
1291 "ühendatud arvutiga või asuvad võrgus. Samuti on siis sektsioonid, mis "
1292 "aitavad leida hiljuti salvestatud või kindla tüübiga faile.</para>"
1293
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1295 #, kde-kuit-format
1296 msgctxt "@info:whatsthis"
1297 msgid ""
1298 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1299 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1300 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1301 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1302 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1303 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1304 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1305 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1306 "interface> to display it again.</para>"
1307 msgstr ""
1308 "<para>See on <emphasis>asukohtade</emphasis> paneel. See võimaldab liikuda "
1309 "järjehoidjatesse lisatud asukohtadesse ja pääseda ligi kettale või "
1310 "andmekandjatele, mis on ühendatud arvutiga või asuvad võrgus. Samuti "
1311 "sisaldab see sektsioone, mis aitavad leida hiljuti salvestatud või kindla "
1312 "tüübiga faile.</para><para>Asukohta liikumiseks klõpsa kirjel. Paremklõps "
1313 "laseb mis tahes kirje avada uuel kaardil või uues aknas.</para><para>Uusi "
1314 "kirjeid saab lisada katalooge paneelile lohistades. Paremklõpsuga "
1315 "sektsioonil või kirjel saab seda peita. Taasnägemiseks tee paneeli tühjal "
1316 "alal paremklõps ja vali <interface>Näita peidetud asukohti</interface>.</"
1317 "para>"
1318
1319 #: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014
1320 #, fuzzy, kde-format
1321 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1322 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1323 msgctxt "@action:inmenu View"
1324 msgid "Focus Places Panel"
1325 msgstr "Fookus terminalipaneelile"
1326
1327 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1328 #, fuzzy, kde-format
1329 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1330 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1331 msgctxt "@info:tooltip"
1332 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1333 msgstr "See lisab valitud kataloogi Asukohtade paneelile."
1334
1335 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1336 #, kde-format
1337 msgctxt "@action:inmenu View"
1338 msgid "Show Panels"
1339 msgstr "Paneelide näitamine"
1340
1341 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1342 #, kde-format
1343 msgctxt "@info"
1344 msgid ""
1345 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1346 msgstr ""
1347
1348 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572
1349 #, kde-format
1350 msgctxt "@info"
1351 msgid ""
1352 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1353 msgstr ""
1354
1355 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1356 #, kde-format
1357 msgctxt "@info"
1358 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1359 msgstr ""
1360
1361 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1362 #, kde-format
1363 msgctxt "@info"
1364 msgid ""
1365 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1366 "folder."
1367 msgstr ""
1368
1369 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1370 #, kde-format
1371 msgctxt "@info"
1372 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1373 msgstr ""
1374
1375 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1376 #, kde-format
1377 msgctxt "@info"
1378 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1379 msgstr ""
1380
1381 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1382 #, kde-format
1383 msgctxt "@info"
1384 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1385 msgstr ""
1386
1387 #: dolphinmainwindow.cpp:2608
1388 #, kde-format
1389 msgctxt "@info"
1390 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1391 msgstr ""
1392
1393 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1394 #, kde-format
1395 msgctxt "@info"
1396 msgid ""
1397 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1398 "destination folder."
1399 msgstr ""
1400
1401 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1402 #, kde-format
1403 msgctxt "@info"
1404 msgid ""
1405 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1406 "destination folder."
1407 msgstr ""
1408
1409 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1410 #, kde-format
1411 msgctxt "@info"
1412 msgid ""
1413 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1414 "this folder."
1415 msgstr ""
1416
1417 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1418 #, kde-kuit-format
1419 msgctxt "@info:whatsthis"
1420 msgid ""
1421 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1422 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1423 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1424 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1425 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1426 msgstr ""
1427 "<para>Liikumine kataloogi, mis sisaldab praegu nähtavat kataloogi.</"
1428 "para><para>Kõik failid ja kataloogid on korraldatud hierarhilisse "
1429 "<emphasis>failisüsteemi</emphasis>. Hierarhia tipus seisab kataloog, mis "
1430 "sisaldab kõiki selle arvutiga seotud andmeid - <emphasis>juurkataloog</"
1431 "emphasis>.</para>"
1432
1433 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1434 #, kde-format
1435 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1436 msgid "Close"
1437 msgstr "Sulge"
1438
1439 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1440 #, kde-format
1441 msgctxt "@info"
1442 msgid "Close left view"
1443 msgstr "Sulge vasakpoolne vaade"
1444
1445 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1446 #, fuzzy, kde-format
1447 #| msgctxt "@info"
1448 #| msgid "Close left view"
1449 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1450 msgid "Close Left View"
1451 msgstr "Sulge vasakpoolne vaade"
1452
1453 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1454 #, fuzzy, kde-format
1455 #| msgctxt "@action:inmenu"
1456 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1457 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1458 msgid "Pop out Left View"
1459 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
1460
1461 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1462 #, kde-format
1463 msgctxt "@info"
1464 msgid "Move left view to a new window"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1468 #, kde-format
1469 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1470 msgid "Close"
1471 msgstr "Sulge"
1472
1473 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1474 #, kde-format
1475 msgctxt "@info"
1476 msgid "Close right view"
1477 msgstr "Sulge parempoolne vaade"
1478
1479 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1480 #, fuzzy, kde-format
1481 #| msgctxt "@info"
1482 #| msgid "Close right view"
1483 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1484 msgid "Close Right View"
1485 msgstr "Sulge parempoolne vaade"
1486
1487 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1488 #, fuzzy, kde-format
1489 #| msgctxt "@action:inmenu"
1490 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1491 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1492 msgid "Pop out Right View"
1493 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
1494
1495 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1496 #, kde-format
1497 msgctxt "@info"
1498 msgid "Move right view to a new window"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1502 #, kde-format
1503 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1504 msgid "Split"
1505 msgstr "Poolita"
1506
1507 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1508 #, kde-format
1509 msgctxt "@info"
1510 msgid "Split view"
1511 msgstr "Poolita vaade"
1512
1513 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1514 #, kde-format
1515 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1516 msgid "Pop out"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1520 #, kde-kuit-format
1521 msgctxt "@info:whatsthis"
1522 msgid ""
1523 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1524 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1525 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1526 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1527 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1528 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1529 msgstr ""
1530 "<para>See on <emphasis>menüüriba</emphasis>. Selle abil pääseb ligi "
1531 "käskudele ja seadistamisvalikutele. Vasakklõps riba mis tahes menüül näitab "
1532 "selle sisu.</para><para>Menüüriba saab peita, kui eemaldada märge "
1533 "kastikesest <interface>Seadistused|Menüüriba näitamine</interface>. Sel "
1534 "juhul näeb enamikku selle sisust <emphasis>tööriistariba</emphasis> nupu "
1535 "<interface>Menüü</interface> all.</para>"
1536
1537 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1538 #, kde-kuit-format
1539 msgctxt "@info:whatsthis"
1540 msgid ""
1541 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1542 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1543 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1544 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1545 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1546 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1547 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1548 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1549 msgstr ""
1550 "<para>See on <emphasis>tööriistariba</emphasis>. See võimaldab kasutada "
1551 "sagedamini tarvis minevaid toiminguid.</para><para>See on äärmiselt "
1552 "kohandatav. Kõiki kirjeid, mida näeb <interface>menüü</interface>s või "
1553 "<interface>menüüriba</interface>l, saab asetada ka tööriistaribale. Tee "
1554 "sellel lihtsalt paremklõps ja vali <interface>Tööriistaribade "
1555 "seadistamine ...</interface> või leia sama nimega kirje <interface>menüü</"
1556 "interface>st.</para><para>Riba asukohta ja selle nuppude stiili saab samuti "
1557 "muuta paremklõpsuga. Nupul paremklõpsu tehes saab teksti näidata või peita.</"
1558 "para>"
1559
1560 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1561 #, kde-kuit-format
1562 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1563 msgid ""
1564 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1565 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1566 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1567 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1568 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1569 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1570 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1571 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1572 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1573 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1574 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1575 msgstr ""
1576 "<para>Siin näeb <emphasis>katalooge</emphasis> ja <emphasis>faile</emphasis> "
1577 "asukohas, mis on kirjas ülal asuval <interface>asukohariba</interface>l. See "
1578 "on rakenduse keskne ala, kus saab liikuda failide vahel, mida soovid "
1579 "kasutada.</para><para>Rakenduse üldisemat tutvustust ja põhjalikumaid "
1580 "selgitusi <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1581 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>näeb siin</link> (inglise keeles). "
1582 "See avab sissejuhatava artikli <emphasis>KDE UserBase wikis</emphasis>.</"
1583 "para><para>Kõigi selle <emphasis>vaate</emphasis> omaduste kohta lühikeste "
1584 "seletuste saamiseks <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klõpsa siia</"
1585 "link>. See avab lehekülje <emphasis>käsiraamatus</emphasis>, mis annab "
1586 "ülevaate põhiasjadest.</para>"
1587
1588 #: dolphinmainwindow.cpp:2857
1589 #, kde-kuit-format
1590 msgctxt "@info:whatsthis"
1591 msgid ""
1592 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1593 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1594 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1595 "be triggered this way.</para>"
1596 msgstr ""
1597 "<para>See avab akna, kus on näha <emphasis>kiirklahvid</emphasis>.<nl/>Seal "
1598 "saab määrata klahvikombinatsioone, mis koos vajutamisel käivitavad teatava "
1599 "toimingu. Kõiki selle rakenduse käske saab sel moel käivitada.</para>"
1600
1601 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1602 #, kde-kuit-format
1603 msgctxt "@info:whatsthis"
1604 msgid ""
1605 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1606 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1607 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1608 msgstr ""
1609 "<para>See avab akna, kus saab muuta, millised nupud on näha "
1610 "<emphasis>tööriistaribal</emphasis>.</para><para>Samuti saab tööriistaribale "
1611 "asetada kõiki kirjeid, mida näeb <interface>menüüs</interface>.</para>"
1612
1613 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1614 #, kde-kuit-format
1615 msgctxt "@info:whatsthis"
1616 msgid ""
1617 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1618 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1619 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1620 "Handbook</interface>."
1621 msgstr ""
1622 "See avab akna, kus saab muuta kõiki rakenduse rohkeid seadistusi. Nende "
1623 "täpsemaid seletusi leiab <interface>Abi|Dolphini käsiraamat</interface>u "
1624 "peatükist <emphasis>Dolphini seadistamine</emphasis>."
1625
1626 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1627 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1628 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1629 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1630 #. The same might be true for any external link you translate.
1631 #: dolphinmainwindow.cpp:2887
1632 #, kde-kuit-format
1633 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1634 msgid ""
1635 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1636 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1637 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1638 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1639 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1640 msgstr ""
1641 "<para>See avab selle rakenduse käsiraamatu, mis <emphasis>Dolphin</"
1642 "emphasis>it põhjalikult selgitab.</para><para>Kui soovid põhjalikumat "
1643 "sissejuhatust <emphasis>Dolphin</emphasis>i omaduste kohta, <link "
1644 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>klõpsa siia</link>. "
1645 "See avab vastava lehekülje KDE UserBase wikis.</para>"
1646
1647 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1648 #, fuzzy, kde-kuit-format
1649 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text with link"
1650 #| msgid ""
1651 #| "<para>There are two other ways to get help: The <link url='help:/dolphin/"
1652 #| "index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link url='https://userbase."
1653 #| "kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</link>.</"
1654 #| "para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other windows so "
1655 #| "don't get too used to this.</para>"
1656 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1657 msgid ""
1658 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1659 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1660 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1661 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1662 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1663 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1664 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1665 "windows so don't get too used to this.</para>"
1666 msgstr ""
1667 "<para>Rakenduse kohta leiab abi veel kahest kohast: <link url='help:/dolphin/"
1668 "indexhtml'>Dolphini käsiraamat</link>ust ja <link url='https://userbase.kde."
1669 "org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase wiki artiklist</link>.</para>."
1670 "<para>\"Mis see on?\" abi väga paljudes muudes akendes ei leia, nii ära "
1671 "selle peale raudkindlalt looda.</para>"
1672
1673 #: dolphinmainwindow.cpp:2903
1674 #, fuzzy, kde-kuit-format
1675 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
1676 #| msgid ""
1677 #| "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make "
1678 #| "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde."
1679 #| "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1680 msgctxt "@info:whatsthis"
1681 msgid ""
1682 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1683 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1684 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1685 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1686 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1687 msgstr ""
1688 "<para>Väga oodatud on kvaliteetsed veateated. Kuidas esitada võimalikult "
1689 "kasulikku ja tõhusat veateadet, võib <link url='https://community.kde.org/"
1690 "Get_Involved/Bug_Reporting'>teada saada siin</link>.</para>"
1691
1692 #: dolphinmainwindow.cpp:2912
1693 #, kde-kuit-format
1694 msgctxt "@info:whatsthis"
1695 msgid ""
1696 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1697 "support the continued work on this application and many other projects by "
1698 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1699 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1700 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1701 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1702 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1703 "behind the KDE community.</para>"
1704 msgstr ""
1705 "<para>See avab <emphasis>veebilehekülje</emphasis>, kus saab teha annetuse "
1706 "töö jätkamiseks selle ja teiste <emphasis>KDE</emphasis> projektide kallal.</"
1707 "para><para>Annetamine on lihtsaim ja kiireim viis tõhusalt toetada KDE-d ja "
1708 "selle projekte. KDE Projektid on vabalt ja tasuta saadaval, mistõttu iga "
1709 "kasutaja annetus aitab meil katta kulusid, mida on tarvis serverite "
1710 "hankimiseks ja ülalpidamiseks, kaastöötajate kohtumiste korraldamiseks jne.</"
1711 "para><para>KDE kogukonna taga seisab mittetulundusühing <emphasis>KDE e.V.</"
1712 "emphasis>.</para>"
1713
1714 #: dolphinmainwindow.cpp:2925
1715 #, kde-kuit-format
1716 msgctxt "@info:whatsthis"
1717 msgid ""
1718 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1719 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1720 "in your preferred language."
1721 msgstr ""
1722 "See lubab muuta rakenduse kasutatavat keelt.<nl/>Määrata saab isegi "
1723 "tagavarakeele, mida kasutatakse siis, kui teksti ei ole sinu eelistatud "
1724 "keelde tõlgitud."
1725
1726 #: dolphinmainwindow.cpp:2930
1727 #, kde-kuit-format
1728 msgctxt "@info:whatsthis"
1729 msgid ""
1730 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1731 "libraries and maintainers of this application."
1732 msgstr ""
1733 "See avab akna, mis annab teada rakenduse versiooni, litsentsi, kasutatud "
1734 "teegid ja hooldajad."
1735
1736 #: dolphinmainwindow.cpp:2935
1737 #, kde-kuit-format
1738 msgctxt "@info:whatsthis"
1739 msgid ""
1740 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1741 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1742 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1743 "a look!"
1744 msgstr ""
1745 "See avab akna teabega <emphasis>KDE</emphasis> kohta. KDE kogukond on kõik "
1746 "need inimesed, kes on ka selle vaba tarkvara rakenduse taga.<nl/>Kui kasutad "
1747 "seda rakendust, aga ei tea suurt midagi KDE-st või tahad lihtsalt näha "
1748 "vahvat lohet, uuri aga asja lähemalt!"
1749
1750 #: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001
1751 #, kde-format
1752 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1753 msgid "Defocus Terminal Panel"
1754 msgstr "Fookus terminalipaneelilt ära"
1755
1756 #: dolphinmainwindow.cpp:3008
1757 #, fuzzy, kde-format
1758 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1759 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1760 msgctxt "@action:inmenu View"
1761 msgid "Defocus Terminal Panel"
1762 msgstr "Fookus terminalipaneelilt ära"
1763
1764 #: dolphinmainwindow.cpp:3019
1765 #, fuzzy, kde-format
1766 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1767 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1768 msgctxt "@action:inmenu View"
1769 msgid "Defocus Places Panel"
1770 msgstr "Fookus terminalipaneelilt ära"
1771
1772 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1773 #, kde-format
1774 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1775 msgstr "Sisesta serveri URL (nt smb://[ip-aadress])"
1776
1777 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1778 #, kde-format
1779 msgctxt "@action:button"
1780 msgid "Empty Trash"
1781 msgstr "Tühjenda prügikast"
1782
1783 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1784 #, kde-format
1785 msgid "Empties Trash to create free space"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1789 #, kde-format
1790 msgctxt "@action:button"
1791 msgid "Add Network Folder"
1792 msgstr "Lisa võrgukataloog"
1793
1794 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1795 #, kde-format
1796 msgctxt "@action:inmenu"
1797 msgid "Location Bar"
1798 msgid_plural "Location Bars"
1799 msgstr[0] "Asukohariba"
1800 msgstr[1] "Asukoharibad"
1801
1802 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1803 #, kde-format
1804 msgctxt "@info:shell about system packages"
1805 msgid "Could not find package %1."
1806 msgstr ""
1807
1808 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1809 #, kde-format
1810 msgctxt "@info %1 is error code"
1811 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1815 #, kde-kuit-format
1816 msgctxt ""
1817 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1818 "'ErrorNoNetwork'"
1819 msgid ""
1820 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1821 "installing <application>%1</application> manually instead."
1822 msgstr ""
1823
1824 #: dolphinpart.cpp:150
1825 #, fuzzy, kde-format
1826 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1827 #| msgid "&Edit File Type..."
1828 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1829 msgid "&Edit File Type…"
1830 msgstr "&Muuda failitüüpi..."
1831
1832 #: dolphinpart.cpp:154
1833 #, fuzzy, kde-format
1834 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1835 #| msgid "Select Items Matching..."
1836 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1837 msgid "Select Items Matching…"
1838 msgstr "Vali sobivad elemendid..."
1839
1840 #: dolphinpart.cpp:159
1841 #, fuzzy, kde-format
1842 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1843 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1844 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1845 msgid "Unselect Items Matching…"
1846 msgstr "Tühista sobivate elementide valik..."
1847
1848 #: dolphinpart.cpp:165
1849 #, kde-format
1850 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1851 msgid "Unselect All"
1852 msgstr "Tühista kõik valikud"
1853
1854 #: dolphinpart.cpp:180
1855 #, kde-format
1856 msgctxt "@action:inmenu Go"
1857 msgid "App&lications"
1858 msgstr "&Rakendused"
1859
1860 #: dolphinpart.cpp:181
1861 #, kde-format
1862 msgctxt "@action:inmenu Go"
1863 msgid "&Network Folders"
1864 msgstr "&Võrgukataloogid"
1865
1866 #: dolphinpart.cpp:182
1867 #, kde-format
1868 msgctxt "@action:inmenu Go"
1869 msgid "Trash"
1870 msgstr "Prügikast"
1871
1872 #: dolphinpart.cpp:185
1873 #, kde-format
1874 msgctxt "@action:inmenu Go"
1875 msgid "Autostart"
1876 msgstr "Autostart"
1877
1878 #: dolphinpart.cpp:191
1879 #, fuzzy, kde-format
1880 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1881 #| msgid "Find File..."
1882 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1883 msgid "Find File…"
1884 msgstr "Otsi faili..."
1885
1886 #: dolphinpart.cpp:197
1887 #, kde-format
1888 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1889 msgid "Open &Terminal"
1890 msgstr "Ava &terminal"
1891
1892 #: dolphinpart.cpp:449
1893 #, kde-format
1894 msgctxt "@title:window"
1895 msgid "Select"
1896 msgstr "Valimine"
1897
1898 #: dolphinpart.cpp:449
1899 #, kde-format
1900 msgid "Select all items matching this pattern:"
1901 msgstr "Kõigi järgmise mustriga sobivate elementide valimine:"
1902
1903 #: dolphinpart.cpp:454
1904 #, kde-format
1905 msgctxt "@title:window"
1906 msgid "Unselect"
1907 msgstr "Valiku tühistamine"
1908
1909 #: dolphinpart.cpp:454
1910 #, kde-format
1911 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1912 msgstr "Kõigi järgmise mustriga sobivate elementide valiku tühistamine:"
1913
1914 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1915 #: dolphinpart.rc:5
1916 #, kde-format
1917 msgid "&Edit"
1918 msgstr "&Redigeerimine"
1919
1920 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1921 #: dolphinpart.rc:15
1922 #, kde-format
1923 msgctxt "@title:menu"
1924 msgid "Selection"
1925 msgstr "Valik"
1926
1927 #. i18n: ectx: Menu (view)
1928 #: dolphinpart.rc:24
1929 #, kde-format
1930 msgid "&View"
1931 msgstr "&Vaade"
1932
1933 #. i18n: ectx: Menu (go)
1934 #: dolphinpart.rc:33
1935 #, kde-format
1936 msgid "&Go"
1937 msgstr "&Liikumine"
1938
1939 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1940 #: dolphinpart.rc:41
1941 #, kde-format
1942 msgctxt "@title:menu"
1943 msgid "Tools"
1944 msgstr "Tööriistad"
1945
1946 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1947 #: dolphinpart.rc:51
1948 #, kde-format
1949 msgctxt "@title:menu"
1950 msgid "Dolphin Toolbar"
1951 msgstr "Dolphini tööriistariba"
1952
1953 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1954 #, kde-format
1955 msgid "Recently Closed Tabs"
1956 msgstr "Viimati suletud kaardid"
1957
1958 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1959 #, kde-format
1960 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1961 msgstr "Tühjenda viimati suletud kaardid"
1962
1963 #: dolphintabbar.cpp:156
1964 #, kde-format
1965 msgctxt "@action:inmenu"
1966 msgid "New Tab"
1967 msgstr "Uus kaart"
1968
1969 #: dolphintabbar.cpp:157
1970 #, kde-format
1971 msgctxt "@action:inmenu"
1972 msgid "Detach Tab"
1973 msgstr "Haagi kaart lahti"
1974
1975 #: dolphintabbar.cpp:158
1976 #, kde-format
1977 msgctxt "@action:inmenu"
1978 msgid "Close Other Tabs"
1979 msgstr "Sulge teised kaardid"
1980
1981 #: dolphintabbar.cpp:159
1982 #, kde-format
1983 msgctxt "@action:inmenu"
1984 msgid "Close Tab"
1985 msgstr "Sulge kaart"
1986
1987 #: dolphintabbar.cpp:161
1988 #, fuzzy, kde-format
1989 #| msgctxt "@action:button"
1990 #| msgid "&Rename"
1991 msgctxt "@action:inmenu"
1992 msgid "Rename Tab"
1993 msgstr "Nimeta ümbe&r"
1994
1995 #: dolphintabbar.cpp:180
1996 #, fuzzy, kde-format
1997 #| msgctxt "@action:button"
1998 #| msgid "&Rename"
1999 msgctxt "@title:window for text input"
2000 msgid "Rename Tab"
2001 msgstr "Nimeta ümbe&r"
2002
2003 #: dolphintabbar.cpp:180
2004 #, fuzzy, kde-format
2005 #| msgctxt "@info:status"
2006 #| msgid "New name #"
2007 msgid "New tab name:"
2008 msgstr "Uus nimi #"
2009
2010 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
2011 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
2012 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
2013 #: dolphintabwidget.cpp:53
2014 #, fuzzy, kde-format
2015 #| msgid "Location"
2016 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
2017 msgid "Location View"
2018 msgstr "Asukoht"
2019
2020 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
2021 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
2022 #: dolphintabwidget.cpp:529
2023 #, fuzzy, kde-format
2024 #| msgctxt "@info:status files (size)"
2025 #| msgid "%1 (%2)"
2026 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
2027 msgid "%1 | (%2)"
2028 msgstr "%1 (%2)"
2029
2030 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
2031 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
2032 #: dolphintabwidget.cpp:533
2033 #, kde-format
2034 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
2035 msgid "(%1) | %2"
2036 msgstr ""
2037
2038 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
2039 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
2040 #, kde-format
2041 msgctxt "@title:menu"
2042 msgid "Location Bar"
2043 msgstr "Asukohariba"
2044
2045 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2046 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
2047 #, kde-format
2048 msgctxt "@title:menu"
2049 msgid "Main Toolbar"
2050 msgstr "Peamine tööriistariba"
2051
2052 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
2053 #, kde-kuit-format
2054 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
2055 msgid ""
2056 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
2057 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
2058 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
2059 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
2060 "because following these folders from left to right leads here.</"
2061 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
2062 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
2063 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
2064 "dedicated page in the Handbook.</para>"
2065 msgstr ""
2066 "<para>See näitab allpool näha olevate failide ja kataloogide asukohta.</"
2067 "para><para>Lõpus paremal on näha parajasti näidatava kataloogi nimi. Sellest "
2068 "vasakule on seda sisaldava kataloogi nimi. Reale kirjutatut tervikuna "
2069 "nimetatakse täielikuks või absoluutseks <emphasis>asukohaks</emphasis>, sest "
2070 "näidatavaid katalooge mööda liikudes jõuabki viimaks näidatavasse kataloogi."
2071 "</para><para>See interaktiivne asukoht on tegelikult palju võimsam tööriist, "
2072 "kui esmapilgul võib paista. Asukohariba põhiliste ja lisaomadustega "
2073 "tutvumiseks <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>klõpsa siin</link>. "
2074 "See avab vajaliku lehekülje käsiraamatus.</para>"
2075
2076 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
2077 #, kde-format
2078 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
2079 msgid "This folder is not writable for you."
2080 msgstr ""
2081
2082 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
2083 #, kde-format
2084 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2085 msgstr ""
2086 "Dolphini käivitamine administraatorina võib kujutada ohtu. Ole ettevaatlik."
2087
2088 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
2089 #, fuzzy, kde-format
2090 #| msgctxt "@info:progress"
2091 #| msgid "Loading folder..."
2092 msgctxt "@info:progress"
2093 msgid "Loading folder…"
2094 msgstr "Kataloogi laadimine..."
2095
2096 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
2097 #, fuzzy, kde-format
2098 #| msgctxt "@label:listbox"
2099 #| msgid "Sorting:"
2100 msgctxt "@info:progress"
2101 msgid "Sorting…"
2102 msgstr "Sorteerimine:"
2103
2104 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
2105 #, fuzzy, kde-format
2106 #| msgctxt "@info"
2107 #| msgid "Searching..."
2108 msgctxt "@info"
2109 msgid "Searching…"
2110 msgstr "Otsimine ..."
2111
2112 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
2113 #, kde-format
2114 msgctxt "@info:status"
2115 msgid "No items found."
2116 msgstr "Ühtegi elementi ei leitud."
2117
2118 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
2119 #, kde-format
2120 msgctxt "@info:status"
2121 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2122 msgstr "Dolphin ei toeta veebilehekülgi, käivitati veebibrauser"
2123
2124 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
2125 #, kde-format
2126 msgctxt "@info:status"
2127 msgid ""
2128 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2129 msgstr "Dolphin ei toeta seda protokolli, käivitati vaikimisi rakendus"
2130
2131 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
2132 #, fuzzy, kde-format
2133 #| msgctxt "@info:status"
2134 #| msgid "Invalid protocol"
2135 msgctxt "@info:status"
2136 msgid "Invalid protocol '%1'"
2137 msgstr "Vigane protokoll"
2138
2139 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
2140 #, kde-format
2141 msgctxt "@info:status"
2142 msgid "Invalid protocol"
2143 msgstr "Vigane protokoll"
2144
2145 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
2146 #, kde-format
2147 msgctxt "@info"
2148 msgid "Authorization required to enter this folder."
2149 msgstr ""
2150
2151 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
2152 #, kde-kuit-format
2153 msgid ""
2154 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2155 msgstr ""
2156
2157 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2158 #, kde-format
2159 msgctxt "@info:tooltip"
2160 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2161 msgstr "Filtri säilitamine kataloogi vahetamisel"
2162
2163 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2164 #, fuzzy, kde-format
2165 #| msgctxt "@action:intoolbar"
2166 #| msgid "Filter"
2167 msgid "Filter…"
2168 msgstr "Filter"
2169
2170 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2171 #, kde-format
2172 msgctxt "@info:tooltip"
2173 msgid "Hide Filter Bar"
2174 msgstr "Peida filtririba"
2175
2176 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2177 #, fuzzy, kde-format
2178 #| msgctxt "@action"
2179 #| msgid "Create Folder..."
2180 msgctxt "@action:inmenu"
2181 msgid "Move to New Folder…"
2182 msgstr "Loo kataloog ..."
2183
2184 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:153
2185 #, fuzzy, kde-format
2186 #| msgctxt "@label"
2187 #| msgid "Other"
2188 msgctxt "@action open a submeun with additional entries"
2189 msgid "Other"
2190 msgstr "Muu"
2191
2192 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:154
2193 #, fuzzy, kde-format
2194 #| msgctxt "option:check"
2195 #| msgid "Open folders during drag operations"
2196 msgctxt "@label"
2197 msgid "Other folder icon options"
2198 msgstr "Kataloogide avamine lohistamisel"
2199
2200 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:188
2201 #, fuzzy, kde-format
2202 #| msgid "Reload"
2203 msgctxt "@label as in default folder color"
2204 msgid "Red"
2205 msgstr "Laadi uuesti"
2206
2207 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:189
2208 #, kde-format
2209 msgctxt "@label as in default folder color"
2210 msgid "Yellow"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190
2214 #, kde-format
2215 msgctxt "@label as in default folder color"
2216 msgid "Orange"
2217 msgstr ""
2218
2219 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191
2220 #, kde-format
2221 msgctxt "@label as in default folder color"
2222 msgid "Green"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192
2226 #, kde-format
2227 msgctxt "@label as in default folder color"
2228 msgid "Cyan"
2229 msgstr ""
2230
2231 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194
2232 #, fuzzy, kde-format
2233 #| msgid "Default"
2234 msgctxt "@label: as in default folder icon"
2235 msgid "Default"
2236 msgstr "Vaikimisi"
2237
2238 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196
2239 #, kde-format
2240 msgctxt "@label as in default folder color"
2241 msgid "Blue"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197
2245 #, kde-format
2246 msgctxt "@label as in default folder color"
2247 msgid "Violet"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198
2251 #, kde-format
2252 msgctxt "@label as in default folder color"
2253 msgid "Brown"
2254 msgstr ""
2255
2256 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199
2257 #, kde-format
2258 msgctxt "@label as in default folder color"
2259 msgid "Grey"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:202
2263 #, fuzzy, kde-format
2264 #| msgctxt "@title:menu"
2265 #| msgid "&Bookmarks"
2266 msgctxt "@label as in default folder color"
2267 msgid "Bookmark"
2268 msgstr "&Järjehoidjad"
2269
2270 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203
2271 #, kde-format
2272 msgctxt "@label as in default folder color"
2273 msgid "Cloud"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204
2277 #, fuzzy, kde-format
2278 #| msgctxt "@info:credit"
2279 #| msgid "Developer"
2280 msgctxt "@label as in default folder color"
2281 msgid "Development"
2282 msgstr "Arendaja"
2283
2284 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205
2285 #, kde-format
2286 msgctxt "@label as in default folder color"
2287 msgid "Games"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206
2291 #, kde-format
2292 msgctxt "@label as in default folder color"
2293 msgid "Mail"
2294 msgstr ""
2295
2296 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207
2297 #, kde-format
2298 msgctxt "@label as in default folder color"
2299 msgid "Music"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208
2303 #, kde-format
2304 msgctxt "@label as in default folder color"
2305 msgid "Print"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209
2309 #, fuzzy, kde-format
2310 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2311 #| msgid "Compare Files"
2312 msgctxt "@label as in default folder color"
2313 msgid "Compressed"
2314 msgstr "Võrdle faile"
2315
2316 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210
2317 #, kde-format
2318 msgctxt "@label as in default folder color"
2319 msgid "Temporary"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211
2323 #, kde-format
2324 msgctxt "@label as in default folder color"
2325 msgid "Important"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:233
2329 #, kde-format
2330 msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc"
2331 msgid "Set folder icon to %1"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2335 #, fuzzy, kde-format
2336 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2337 #| msgid "Forbidden"
2338 msgctxt "@info"
2339 msgid "hidden"
2340 msgstr "Keelatud"
2341
2342 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2343 #, kde-format
2344 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2345 msgid ", link to %1 at %2"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2349 #, kde-format
2350 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2351 msgid ", %1"
2352 msgstr ""
2353
2354 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2355 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2356 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2357 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2358 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2359 #. announcements when read out by a screen reader.
2360 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2361 #, kde-format
2362 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2363 msgid ", %1 %2"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2367 #, kde-format
2368 msgctxt ""
2369 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2370 "filesystem path"
2371 msgid "%1 at location %2"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2375 #, kde-format
2376 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2377 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2378 msgstr ""
2379
2380 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2381 #, kde-format
2382 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2383 msgid "in a grid layout in location %1"
2384 msgstr ""
2385
2386 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2387 #, fuzzy, kde-format
2388 #| msgctxt "@label:textbox"
2389 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2390 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2391 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2392 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2393 msgid_plural ""
2394 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2395 msgstr[0] "%1 valitud elemendi uus nimi:"
2396 msgstr[1] "%1 valitud elemendi uus nimi:"
2397
2398 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2399 #, kde-format
2400 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2401 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2402 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2403 msgstr[0] ""
2404 msgstr[1] ""
2405
2406 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2407 #, fuzzy, kde-format
2408 #| msgctxt "@label:textbox"
2409 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2410 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2411 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2412 msgid "in selection mode in location %1"
2413 msgstr "%1 valitud elemendi uus nimi:"
2414
2415 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2416 #, fuzzy, kde-format
2417 #| msgctxt "@item:inmenu"
2418 #| msgid "Hide Section '%1'"
2419 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2420 msgid "in location %1"
2421 msgstr "Peida sektsioon \"%1\""
2422
2423 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2424 #, fuzzy, kde-format
2425 #| msgctxt "@label:textbox"
2426 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2427 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2428 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2429 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2430 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2431 msgstr[0] "%1 valitud elemendi uus nimi:"
2432 msgstr[1] "%1 valitud elemendi uus nimi:"
2433
2434 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2435 #, fuzzy, kde-format
2436 #| msgctxt "@label:textbox"
2437 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2438 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2439 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2440 msgid "%1 selected item in location %2"
2441 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2442 msgstr[0] "%1 valitud elemendi uus nimi:"
2443 msgstr[1] "%1 valitud elemendi uus nimi:"
2444
2445 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2446 #, fuzzy, kde-format
2447 #| msgctxt "@title:menu"
2448 #| msgid "Selection"
2449 msgctxt "accessibility announcement"
2450 msgid "Selection mode enabled"
2451 msgstr "Valik"
2452
2453 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2454 #, fuzzy, kde-format
2455 #| msgctxt "@title:menu"
2456 #| msgid "Selection"
2457 msgctxt "accessibility announcement"
2458 msgid "Selection mode disabled"
2459 msgstr "Valik"
2460
2461 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2462 #, kde-format
2463 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2464 msgid "\"%1\""
2465 msgstr "elemendi \"%1\""
2466
2467 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2468 #, kde-format
2469 msgctxt ""
2470 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2471 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2472 msgstr "elementide \"%1\" ja \"%2\""
2473
2474 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2475 #, kde-format
2476 msgctxt ""
2477 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2478 "folders."
2479 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2480 msgstr "elementide \"%1\", \"%2\" ja \"%3\""
2481
2482 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2483 #, kde-format
2484 msgctxt ""
2485 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2486 "folders."
2487 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2488 msgstr "elementide \"%1\", \"%2\", \"%3\" ja \"%4\""
2489
2490 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2491 #, kde-format
2492 msgctxt ""
2493 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2494 "files/folders."
2495 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2496 msgstr "elementide \"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" ja \"%5\""
2497
2498 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2499 #, kde-format
2500 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2501 msgid "One Selected File"
2502 msgid_plural "%1 Selected Files"
2503 msgstr[0] "ühe valitud faili"
2504 msgstr[1] "%1 valitud faili"
2505
2506 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2507 #, kde-format
2508 msgctxt ""
2509 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2510 msgid "One Selected Folder"
2511 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2512 msgstr[0] "ühe valitud kataloogi"
2513 msgstr[1] "%1 valitud kataloogi"
2514
2515 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2516 #, kde-format
2517 msgctxt ""
2518 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2519 "folders."
2520 msgid "One Selected Item"
2521 msgid_plural "%1 Selected Items"
2522 msgstr[0] "ühe valitud elemendi"
2523 msgstr[1] "%1 valitud elemendi"
2524
2525 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2526 #, fuzzy, kde-format
2527 #| msgctxt "@action:inmenu"
2528 #| msgid "Paste One File"
2529 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2530 msgid "One File"
2531 msgid_plural "%1 Files"
2532 msgstr[0] "Üks fail"
2533 msgstr[1] "%1 faili"
2534
2535 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2536 #, fuzzy, kde-format
2537 #| msgctxt "@info:status"
2538 #| msgid "1 Folder"
2539 #| msgid_plural "%1 Folders"
2540 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2541 msgid "One Folder"
2542 msgid_plural "%1 Folders"
2543 msgstr[0] "Üks kataloog"
2544 msgstr[1] "%1 kataloogi"
2545
2546 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2547 #, fuzzy, kde-format
2548 #| msgctxt "@title:window"
2549 #| msgid "Rename Item"
2550 msgctxt ""
2551 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2552 msgid "One Item"
2553 msgid_plural "%1 Items"
2554 msgstr[0] "Üks element"
2555 msgstr[1] "%1 elementi"
2556
2557 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2558 #, kde-format
2559 msgctxt "@item:intable"
2560 msgid "%1 item"
2561 msgid_plural "%1 items"
2562 msgstr[0] "%1 element"
2563 msgstr[1] "%1 elementi"
2564
2565 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2566 #, kde-format
2567 msgctxt "width × height"
2568 msgid "%1 × %2"
2569 msgstr "%1 × %2"
2570
2571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2572 #, kde-format
2573 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2574 msgid "0 - 9"
2575 msgstr "0 - 9"
2576
2577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2578 #, kde-format
2579 msgctxt "@title:group"
2580 msgid "Others"
2581 msgstr "Muud"
2582
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2584 #, kde-format
2585 msgctxt "@title:group Size"
2586 msgid "Folders"
2587 msgstr "Kataloogid"
2588
2589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2590 #, kde-format
2591 msgctxt "@title:group Size"
2592 msgid "Small"
2593 msgstr "Väike"
2594
2595 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2596 #, kde-format
2597 msgctxt "@title:group Size"
2598 msgid "Medium"
2599 msgstr "Keskmine"
2600
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2602 #, kde-format
2603 msgctxt "@title:group Size"
2604 msgid "Big"
2605 msgstr "Suur"
2606
2607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2608 #, kde-format
2609 msgctxt "@title:group Date"
2610 msgid "Today"
2611 msgstr "Täna"
2612
2613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2614 #, kde-format
2615 msgctxt "@title:group Date"
2616 msgid "Yesterday"
2617 msgstr "Eile"
2618
2619 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2620 #, kde-format
2621 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2622 msgid "dddd"
2623 msgstr "dddd"
2624
2625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2626 #, kde-format
2627 msgctxt ""
2628 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2629 msgid "%1"
2630 msgstr "%1"
2631
2632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2633 #, kde-format
2634 msgctxt "@title:group Date"
2635 msgid "One Week Ago"
2636 msgstr "Ühe nädala eest"
2637
2638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2639 #, kde-format
2640 msgctxt "@title:group Date"
2641 msgid "Two Weeks Ago"
2642 msgstr "Kahe nädala eest"
2643
2644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2645 #, kde-format
2646 msgctxt "@title:group Date"
2647 msgid "Three Weeks Ago"
2648 msgstr "Kolme nädala eest"
2649
2650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2651 #, kde-format
2652 msgctxt "@title:group Date"
2653 msgid "Earlier this Month"
2654 msgstr "Varem sel kuul"
2655
2656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2657 #, kde-format
2658 msgctxt ""
2659 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2660 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2661 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2662 "text that should not be formatted as a date"
2663 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2664 msgstr "'Eile' (MMMM yyyy)"
2665
2666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2667 #, kde-format
2668 msgctxt ""
2669 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2670 "context @title:group Date"
2671 msgid "%1"
2672 msgstr "%1"
2673
2674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2675 #, kde-format
2676 msgctxt ""
2677 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2678 "current locale, and yyyy is full year number."
2679 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2680 msgstr "dddd (MMMM yyyy)"
2681
2682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2683 #, kde-format
2684 msgctxt ""
2685 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2686 "@title:group Date"
2687 msgid "%1"
2688 msgstr "%1"
2689
2690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2691 #, kde-format
2692 msgctxt ""
2693 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2694 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2695 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2696 "text that should not be formatted as a date"
2697 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2698 msgstr "'Ühe nädala eest' (MMMM yyyy)"
2699
2700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2701 #, kde-format
2702 msgctxt ""
2703 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2704 "context @title:group Date"
2705 msgid "%1"
2706 msgstr "%1"
2707
2708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2709 #, kde-format
2710 msgctxt ""
2711 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2712 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2713 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2714 "text that should not be formatted as a date"
2715 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2716 msgstr "'Kahe nädala eest' (MMMM yyyy)"
2717
2718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2719 #, kde-format
2720 msgctxt ""
2721 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2722 "context @title:group Date"
2723 msgid "%1"
2724 msgstr "%1"
2725
2726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2727 #, kde-format
2728 msgctxt ""
2729 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2730 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2731 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2732 "text that should not be formatted as a date"
2733 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2734 msgstr "'Kolme nädala eest' (MMMM yyyy)"
2735
2736 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2737 #, kde-format
2738 msgctxt ""
2739 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2740 "context @title:group Date"
2741 msgid "%1"
2742 msgstr "%1"
2743
2744 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2745 #, kde-format
2746 msgctxt ""
2747 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2748 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2749 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2750 "text that should not be formatted as a date"
2751 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2752 msgstr "'Varem sel kuul' (MMMM yyyy)"
2753
2754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2755 #, kde-format
2756 msgctxt ""
2757 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2758 "context @title:group Date"
2759 msgid "%1"
2760 msgstr "%1"
2761
2762 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2763 #, kde-format
2764 msgctxt ""
2765 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2766 "and yyyy is full year number"
2767 msgid "MMMM, yyyy"
2768 msgstr "MMMM yyyy"
2769
2770 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2771 #, kde-format
2772 msgctxt ""
2773 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2774 "group Date"
2775 msgid "%1"
2776 msgstr "%1"
2777
2778 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2779 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2780 #, kde-format
2781 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2782 msgid "Read, "
2783 msgstr "Lugemisõigus, "
2784
2785 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2786 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2787 #, kde-format
2788 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2789 msgid "Write, "
2790 msgstr "Kirjutamisõigus, "
2791
2792 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2793 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2794 #, kde-format
2795 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2796 msgid "Execute, "
2797 msgstr "Käivitamisõigus, "
2798
2799 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2801 #, kde-format
2802 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2803 msgid "Forbidden"
2804 msgstr "Keelatud"
2805
2806 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2807 #, kde-format
2808 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2809 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2810 msgstr "Kasutaja: %1 | Grupp: %2 | Teised: %3"
2811
2812 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2813 msgctxt "@label"
2814 msgid "Name"
2815 msgstr "Nimi"
2816
2817 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2818 msgctxt "@label"
2819 msgid "Size"
2820 msgstr "Suurus"
2821
2822 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2823 msgctxt "@label"
2824 msgid "Modified"
2825 msgstr "Muudetud"
2826
2827 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2828 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2829 msgctxt "@tooltip"
2830 msgid "The date format can be selected in settings."
2831 msgstr ""
2832
2833 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2834 msgctxt "@label"
2835 msgid "Created"
2836 msgstr "Loodud"
2837
2838 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2839 msgctxt "@label"
2840 msgid "Accessed"
2841 msgstr "Vaadatud"
2842
2843 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2844 msgctxt "@label"
2845 msgid "Type"
2846 msgstr "Tüüp"
2847
2848 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2849 msgctxt "@label"
2850 msgid "Rating"
2851 msgstr "Hinnang"
2852
2853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2854 msgctxt "@label"
2855 msgid "Tags"
2856 msgstr "Sildid"
2857
2858 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2859 msgctxt "@label"
2860 msgid "Comment"
2861 msgstr "Kommentaar"
2862
2863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2864 msgctxt "@label"
2865 msgid "Title"
2866 msgstr "Pealkiri"
2867
2868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2871 msgctxt "@label"
2872 msgid "Document"
2873 msgstr "Dokument"
2874
2875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2876 msgctxt "@label"
2877 msgid "Author"
2878 msgstr "Autor"
2879
2880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2881 msgctxt "@label"
2882 msgid "Publisher"
2883 msgstr ""
2884
2885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2886 #, fuzzy
2887 #| msgctxt "@label"
2888 #| msgid "Line Count"
2889 msgctxt "@label"
2890 msgid "Page Count"
2891 msgstr "Ridade arv"
2892
2893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2894 msgctxt "@label"
2895 msgid "Word Count"
2896 msgstr "Sõnade arv"
2897
2898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2899 msgctxt "@label"
2900 msgid "Line Count"
2901 msgstr "Ridade arv"
2902
2903 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2904 msgctxt "@label"
2905 msgid "Date Photographed"
2906 msgstr "Foto tegemisaeg"
2907
2908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2911 msgctxt "@label"
2912 msgid "Image"
2913 msgstr "Pilt"
2914
2915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2916 msgctxt "@label width x height"
2917 msgid "Dimensions"
2918 msgstr "Mõõtmed"
2919
2920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2921 msgctxt "@label"
2922 msgid "Width"
2923 msgstr "Laius"
2924
2925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2926 msgctxt "@label"
2927 msgid "Height"
2928 msgstr "Kõrgus"
2929
2930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2931 msgctxt "@label"
2932 msgid "Orientation"
2933 msgstr "Orientatsioon"
2934
2935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2936 msgctxt "@label"
2937 msgid "Artist"
2938 msgstr "Esitaja"
2939
2940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2944 msgctxt "@label"
2945 msgid "Audio"
2946 msgstr "Heli"
2947
2948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2949 msgctxt "@label"
2950 msgid "Genre"
2951 msgstr "Žanr"
2952
2953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2954 msgctxt "@label"
2955 msgid "Album"
2956 msgstr "Album"
2957
2958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2959 msgctxt "@label"
2960 msgid "Duration"
2961 msgstr "Kestus"
2962
2963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2964 msgctxt "@label"
2965 msgid "Bitrate"
2966 msgstr "Bitikiirus"
2967
2968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2969 msgctxt "@label"
2970 msgid "Track"
2971 msgstr "Rada"
2972
2973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2974 msgctxt "@label"
2975 msgid "Release Year"
2976 msgstr "Väljalaskeaasta"
2977
2978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2979 msgctxt "@label"
2980 msgid "Aspect Ratio"
2981 msgstr "Kuvasuhe"
2982
2983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2985 msgctxt "@label"
2986 msgid "Video"
2987 msgstr "Video"
2988
2989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2990 msgctxt "@label"
2991 msgid "Frame Rate"
2992 msgstr "Kaadrisagedus"
2993
2994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2995 msgctxt "@label"
2996 msgid "Path"
2997 msgstr "Asukoht"
2998
2999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
3000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
3001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
3002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
3003 msgctxt "@label"
3004 msgid "Other"
3005 msgstr "Muu"
3006
3007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
3008 msgctxt "@label"
3009 msgid "File Extension"
3010 msgstr "Faililaiend"
3011
3012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
3013 msgctxt "@label"
3014 msgid "Deletion Time"
3015 msgstr "Kustutamisaeg"
3016
3017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
3018 msgctxt "@label"
3019 msgid "Link Destination"
3020 msgstr "Lingi sihtkoht"
3021
3022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
3023 msgctxt "@label"
3024 msgid "Downloaded From"
3025 msgstr "Alla laaditud asukohast"
3026
3027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
3028 msgctxt "@label"
3029 msgid "Permissions"
3030 msgstr "Õigused"
3031
3032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
3033 msgctxt "@tooltip"
3034 msgid ""
3035 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
3036 "Numeric (Octal) or Combined formats"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
3040 msgctxt "@label"
3041 msgid "Owner"
3042 msgstr "Omanik"
3043
3044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
3045 msgctxt "@label"
3046 msgid "User Group"
3047 msgstr "Kasutaja grupp"
3048
3049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
3050 #, kde-format
3051 msgctxt "@info:status"
3052 msgid "Unknown error."
3053 msgstr "Tundmatu viga."
3054
3055 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
3056 #, kde-format
3057 msgctxt "@accessible rating"
3058 msgid "%1 and a half stars"
3059 msgid_plural "%1 and a half stars"
3060 msgstr[0] ""
3061 msgstr[1] ""
3062
3063 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
3064 #, kde-format
3065 msgctxt "@accessible rating"
3066 msgid "%1 star"
3067 msgid_plural "%1 stars"
3068 msgstr[0] ""
3069 msgstr[1] ""
3070
3071 #: main.cpp:61
3072 #, kde-kuit-format
3073 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
3074 msgid ""
3075 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
3076 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
3077 msgstr ""
3078
3079 #: main.cpp:95
3080 #, kde-format
3081 msgid "Dolphin"
3082 msgstr "Dolphin"
3083
3084 #: main.cpp:97
3085 #, kde-format
3086 msgctxt "@title"
3087 msgid "File Manager"
3088 msgstr "Failihaldur"
3089
3090 #: main.cpp:99
3091 #, fuzzy, kde-format
3092 #| msgctxt "@info:credit"
3093 #| msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
3094 msgctxt "@info:credit"
3095 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
3096 msgstr "(C) 2006-2022: Dolphini arendajad"
3097
3098 #: main.cpp:101
3099 #, kde-format
3100 msgctxt "@info:credit"
3101 msgid "Felix Ernst"
3102 msgstr "Felix Ernst"
3103
3104 #: main.cpp:102
3105 #, kde-format
3106 msgctxt "@info:credit"
3107 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
3108 msgstr "Hooldaja (alates 2021) ja arendaja"
3109
3110 #: main.cpp:104
3111 #, kde-format
3112 msgctxt "@info:credit"
3113 msgid "Méven Car"
3114 msgstr "Méven Car"
3115
3116 #: main.cpp:105
3117 #, kde-format
3118 msgctxt "@info:credit"
3119 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
3120 msgstr "Hooldaja (alates 2021) ja arendaja (alates 2019)"
3121
3122 #: main.cpp:107
3123 #, kde-format
3124 msgctxt "@info:credit"
3125 msgid "Elvis Angelaccio"
3126 msgstr "Elvis Angelaccio"
3127
3128 #: main.cpp:108
3129 #, kde-format
3130 msgctxt "@info:credit"
3131 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
3132 msgstr "Hooldaja (2018-2021) ja arendaja"
3133
3134 #: main.cpp:110
3135 #, kde-format
3136 msgctxt "@info:credit"
3137 msgid "Emmanuel Pescosta"
3138 msgstr "Emmanuel Pescosta"
3139
3140 #: main.cpp:111
3141 #, kde-format
3142 msgctxt "@info:credit"
3143 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
3144 msgstr "Hooldaja (2014-2018) ja arendaja"
3145
3146 #: main.cpp:113
3147 #, kde-format
3148 msgctxt "@info:credit"
3149 msgid "Frank Reininghaus"
3150 msgstr "Frank Reininghaus"
3151
3152 #: main.cpp:114
3153 #, kde-format
3154 msgctxt "@info:credit"
3155 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
3156 msgstr "Hooldaja (2012-2014) ja arendaja"
3157
3158 #: main.cpp:116
3159 #, kde-format
3160 msgctxt "@info:credit"
3161 msgid "Peter Penz"
3162 msgstr "Peter Penz"
3163
3164 #: main.cpp:117
3165 #, kde-format
3166 msgctxt "@info:credit"
3167 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
3168 msgstr "Hooldaja ja arendaja (2006-2012)"
3169
3170 #: main.cpp:119
3171 #, kde-format
3172 msgctxt "@info:credit"
3173 msgid "Sebastian Trüg"
3174 msgstr "Sebastian Trüg"
3175
3176 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
3177 #: main.cpp:124 main.cpp:125
3178 #, kde-format
3179 msgctxt "@info:credit"
3180 msgid "Developer"
3181 msgstr "Arendaja"
3182
3183 #: main.cpp:120
3184 #, kde-format
3185 msgctxt "@info:credit"
3186 msgid "David Faure"
3187 msgstr "David Faure"
3188
3189 #: main.cpp:121
3190 #, kde-format
3191 msgctxt "@info:credit"
3192 msgid "Aaron J. Seigo"
3193 msgstr "Aaron J. Seigo"
3194
3195 #: main.cpp:122
3196 #, kde-format
3197 msgctxt "@info:credit"
3198 msgid "Rafael Fernández López"
3199 msgstr "Rafael Fernández López"
3200
3201 #: main.cpp:123
3202 #, kde-format
3203 msgctxt "@info:credit"
3204 msgid "Kevin Ottens"
3205 msgstr "Kevin Ottens"
3206
3207 #: main.cpp:124
3208 #, kde-format
3209 msgctxt "@info:credit"
3210 msgid "Holger Freyther"
3211 msgstr "Holger Freyther"
3212
3213 #: main.cpp:125
3214 #, kde-format
3215 msgctxt "@info:credit"
3216 msgid "Max Blazejak"
3217 msgstr "Max Blazejak"
3218
3219 #: main.cpp:126
3220 #, kde-format
3221 msgctxt "@info:credit"
3222 msgid "Michael Austin"
3223 msgstr "Michael Austin"
3224
3225 #: main.cpp:126
3226 #, kde-format
3227 msgctxt "@info:credit"
3228 msgid "Documentation"
3229 msgstr "Dokumentatsioon"
3230
3231 #: main.cpp:137
3232 #, kde-format
3233 msgctxt "@info:shell"
3234 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3235 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
3236
3237 #: main.cpp:139
3238 #, kde-format
3239 msgctxt "@info:shell"
3240 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3241 msgstr "Dolphin käivitatakse poolitatud vaatega."
3242
3243 #: main.cpp:140
3244 #, kde-format
3245 msgctxt "@info:shell"
3246 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3247 msgstr "Dolphin avatakse uues aknas."
3248
3249 #: main.cpp:142
3250 #, kde-format
3251 msgctxt "@info:shell"
3252 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3253 msgstr ""
3254
3255 #: main.cpp:144
3256 #, fuzzy, kde-format
3257 #| msgctxt "@info:shell"
3258 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
3259 msgctxt "@info:shell"
3260 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3261 msgstr "Dolphini deemoni käivitamine (nõutav ainult DBus-i liidese puhul)"
3262
3263 #: main.cpp:145
3264 #, kde-format
3265 msgctxt "@info:shell"
3266 msgid "Document to open"
3267 msgstr "Avatav dokument"
3268
3269 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3270 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3271 #, kde-format
3272 msgid "Hidden files shown"
3273 msgstr "Peidetud failide näitamine"
3274
3275 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3276 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3277 #, kde-format
3278 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3279 msgstr ""
3280 "Kataloogide paneeli piiramine kodukataloogiga, kui viibitakse kodukataloogis"
3281
3282 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3283 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3284 #, kde-format
3285 msgid "Automatic scrolling"
3286 msgstr "Automaatne kerimine"
3287
3288 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3289 #, kde-format
3290 msgctxt "@action:inmenu"
3291 msgid "Cut"
3292 msgstr "Lõika"
3293
3294 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3295 #, kde-format
3296 msgctxt "@action:inmenu"
3297 msgid "Copy"
3298 msgstr "Kopeeri"
3299
3300 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3301 #, fuzzy, kde-format
3302 #| msgctxt "@action:inmenu"
3303 #| msgid "Rename..."
3304 msgctxt "@action:inmenu"
3305 msgid "Rename…"
3306 msgstr "Nimeta ümber..."
3307
3308 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3309 #, kde-format
3310 msgctxt "@action:inmenu"
3311 msgid "Move to Trash"
3312 msgstr "Viska prügikasti"
3313
3314 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3315 #, kde-format
3316 msgctxt "@action:inmenu"
3317 msgid "Delete"
3318 msgstr "Kustuta"
3319
3320 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3321 #, kde-format
3322 msgctxt "@action:inmenu"
3323 msgid "Show Hidden Files"
3324 msgstr "Peidetud failide näitamine"
3325
3326 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3327 #, kde-format
3328 msgctxt "@action:inmenu"
3329 msgid "Limit to Home Directory"
3330 msgstr "Piirdumine kodukataloogiga"
3331
3332 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3333 #, kde-format
3334 msgctxt "@action:inmenu"
3335 msgid "Automatic Scrolling"
3336 msgstr "Automaatne kerimine"
3337
3338 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3339 #, kde-format
3340 msgctxt "@action:inmenu"
3341 msgid "Properties"
3342 msgstr "Omadused"
3343
3344 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3345 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3346 #, kde-format
3347 msgid "Previews shown"
3348 msgstr "Eelvaatluste näitamine"
3349
3350 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3351 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3352 #, kde-format
3353 msgid "Auto-Play media files"
3354 msgstr "Meediafailide automaatne esitamine"
3355
3356 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3357 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3358 #, fuzzy, kde-format
3359 #| msgctxt "@info:tooltip"
3360 #| msgid "Show Filter Bar"
3361 msgid "Show item on hover"
3362 msgstr "Filtririba näitamine"
3363
3364 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3365 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3366 #, kde-format
3367 msgid "Date display format"
3368 msgstr "Kuupäeva esitamise vorming"
3369
3370 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3371 #, kde-format
3372 msgctxt "@action:inmenu"
3373 msgid "Preview"
3374 msgstr "Eelvaatlus"
3375
3376 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3377 #, kde-format
3378 msgctxt "@action:inmenu"
3379 msgid "Auto-Play media files"
3380 msgstr "Meediafailide automaatne esitamine"
3381
3382 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3383 #, fuzzy, kde-format
3384 #| msgctxt "@info:tooltip"
3385 #| msgid "Show Filter Bar"
3386 msgctxt "@action:inmenu"
3387 msgid "Show item on hover"
3388 msgstr "Filtririba näitamine"
3389
3390 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3391 #, fuzzy, kde-format
3392 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
3393 #| msgid "Configure"
3394 msgctxt "@action:inmenu"
3395 msgid "Configure…"
3396 msgstr "Seadistamine"
3397
3398 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3399 #, kde-format
3400 msgctxt "@action:inmenu"
3401 msgid "Condensed Date"
3402 msgstr "Kuupäev lühidalt"
3403
3404 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3405 #, kde-format
3406 msgctxt "@label::textbox"
3407 msgid "Select which data should be shown:"
3408 msgstr "Järgmiste andmete näitamine:"
3409
3410 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3411 #, kde-format
3412 msgctxt "@label"
3413 msgid "%1 item selected"
3414 msgid_plural "%1 items selected"
3415 msgstr[0] "%1 element valitud"
3416 msgstr[1] "%1 elementi valitud"
3417
3418 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3419 #, kde-format
3420 msgid "play"
3421 msgstr "esita"
3422
3423 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3424 #, kde-format
3425 msgid "pause"
3426 msgstr "paus"
3427
3428 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3429 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3430 #, kde-format
3431 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3432 msgstr "Ikoonide suurus asukohtade paneelil (-1 tähendab automaatset suurust)"
3433
3434 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3435 #, kde-format
3436 msgctxt "@action:inmenu"
3437 msgid "Configure Trash…"
3438 msgstr "Seadista prügikasti ..."
3439
3440 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3441 #, kde-format
3442 msgid ""
3443 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3444 "and then reopen the panel."
3445 msgstr ""
3446 "Terminali ei saa avada, sest Konsooli pole paigaldatud. Palun paigalda see "
3447 "ja ava siis paneel uuesti."
3448
3449 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3450 #, kde-format
3451 msgid "Install Konsole"
3452 msgstr "Konsooli paigaldamine"
3453
3454 #: search/bar.cpp:64
3455 #, kde-format
3456 msgctxt "action:button"
3457 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3458 msgstr "Salvesta otsing võimalikuks kiireks kasutamiseks edaspidi"
3459
3460 #: search/bar.cpp:71
3461 #, fuzzy, kde-format
3462 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3463 #| msgid "Filter"
3464 msgctxt "@action:button for changing search options"
3465 msgid "Filter"
3466 msgstr "Filter"
3467
3468 #: search/bar.cpp:89
3469 #, kde-format
3470 msgctxt "@info:tooltip"
3471 msgid "Quit searching"
3472 msgstr "Otsingu lõpetamine"
3473
3474 #: search/bar.cpp:103
3475 #, fuzzy, kde-format
3476 #| msgctxt "action:button"
3477 #| msgid "From Here"
3478 msgctxt "action:button search from here"
3479 msgid "Here"
3480 msgstr "Siin"
3481
3482 #: search/bar.cpp:118
3483 #, fuzzy, kde-format
3484 #| msgctxt "action:button"
3485 #| msgid "Everywhere"
3486 msgctxt "action:button search everywhere"
3487 msgid "Everywhere"
3488 msgstr "Kõikjal"
3489
3490 #: search/bar.cpp:153
3491 #, kde-kuit-format
3492 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3493 msgid ""
3494 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3495 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3496 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3497 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3498 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3499 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3500 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3501 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3502 msgstr ""
3503
3504 #: search/bar.cpp:212
3505 #, kde-format
3506 msgctxt "@info:placeholder"
3507 msgid "Search in file contents…"
3508 msgstr ""
3509
3510 #: search/bar.cpp:226
3511 #, fuzzy, kde-kuit-format
3512 #| msgctxt "action:button"
3513 #| msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3514 msgctxt "@info:tooltip"
3515 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3516 msgstr "Otsingu piiramine \"%1\" ja selle alamkataloogidega"
3517
3518 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3519 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3520 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3521 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3522 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3523 #: search/bar.cpp:235
3524 #, kde-format
3525 msgctxt "@info:tooltip"
3526 msgid "Search all directories from the root up."
3527 msgstr ""
3528
3529 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3530 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3531 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3532 #: search/bar.cpp:239
3533 #, kde-kuit-format
3534 msgctxt "@info:tooltip"
3535 msgid ""
3536 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3537 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3538 msgstr ""
3539
3540 #: search/chip.cpp:22
3541 #, fuzzy, kde-format
3542 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3543 #| msgid "Filter"
3544 msgctxt "@action:button"
3545 msgid "Remove Filter"
3546 msgstr "Filter"
3547
3548 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3549 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3550 #, kde-format
3551 msgid "Location"
3552 msgstr "Asukoht"
3553
3554 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3555 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3556 #, kde-format
3557 msgid "What"
3558 msgstr "Mis"
3559
3560 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3561 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3562 #, fuzzy, kde-format
3563 #| msgid "Search"
3564 msgid "SearchTool"
3565 msgstr "Otsing"
3566
3567 #: search/dolphinquery.cpp:383
3568 #, fuzzy, kde-format
3569 #| msgid "Search for %1 in %2"
3570 msgctxt ""
3571 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3572 "a folder name"
3573 msgid "Search results for “%1” in %2"
3574 msgstr "%1 otsimine asukohas %2"
3575
3576 #: search/dolphinquery.cpp:389
3577 #, kde-format
3578 msgctxt ""
3579 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3580 "a folder name"
3581 msgid "Files containing “%1” in %2"
3582 msgstr ""
3583
3584 #: search/dolphinquery.cpp:396
3585 #, fuzzy, kde-format
3586 #| msgid "Search for %1 in %2"
3587 msgctxt ""
3588 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3589 "folder name"
3590 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3591 msgstr "%1 otsimine asukohas %2"
3592
3593 #: search/dolphinquery.cpp:401
3594 #, kde-format
3595 msgctxt ""
3596 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3597 "a folder name"
3598 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3599 msgstr ""
3600
3601 #: search/dolphinquery.cpp:408
3602 #, fuzzy, kde-format
3603 #| msgid "Search for %1 in %2"
3604 msgctxt ""
3605 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3606 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3607 msgid "%1 search results in %2"
3608 msgstr "%1 otsimine asukohas %2"
3609
3610 #: search/dolphinquery.cpp:414
3611 #, fuzzy, kde-format
3612 #| msgid "Search for %1 in %2"
3613 msgctxt ""
3614 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3615 "%1 is a folder name"
3616 msgid "Search results in %1"
3617 msgstr "%1 otsimine asukohas %2"
3618
3619 #: search/dolphinquery.cpp:424
3620 #, fuzzy, kde-format
3621 #| msgid "Search for %1"
3622 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3623 msgid "Search results for “%1”"
3624 msgstr "%1 otsimine"
3625
3626 #: search/dolphinquery.cpp:427
3627 #, kde-format
3628 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3629 msgid "Files containing “%1”"
3630 msgstr ""
3631
3632 #: search/dolphinquery.cpp:431
3633 #, kde-format
3634 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3635 msgid "Search items tagged “%1”"
3636 msgstr ""
3637
3638 #: search/dolphinquery.cpp:434
3639 #, kde-format
3640 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3641 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3642 msgstr ""
3643
3644 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3645 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3646 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3647 #: search/dolphinquery.cpp:442
3648 #, kde-format
3649 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3650 msgid "%1 search results"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: search/dolphinquery.cpp:445
3654 #, fuzzy, kde-format
3655 #| msgctxt "@item"
3656 #| msgid "Search For"
3657 msgctxt ""
3658 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3659 msgid "Search results"
3660 msgstr "Otsing"
3661
3662 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3663 #: search/popup.cpp:48
3664 #, fuzzy, kde-format
3665 #| msgctxt "@action:inmenu"
3666 #| msgid "Empty Trash"
3667 msgid "Simple search"
3668 msgstr "Tühjenda prügikast"
3669
3670 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3671 #: search/popup.cpp:54
3672 #, kde-format
3673 msgid "File Indexing"
3674 msgstr ""
3675
3676 #: search/popup.cpp:74
3677 #, fuzzy, kde-format
3678 #| msgctxt "@label"
3679 #| msgid "Search:"
3680 msgctxt "@title:group"
3681 msgid "Search in:"
3682 msgstr "Otsing:"
3683
3684 #: search/popup.cpp:78
3685 #, fuzzy, kde-format
3686 #| msgctxt "@label"
3687 #| msgid "Filenames"
3688 msgctxt "@option:radio Search in:"
3689 msgid "File names"
3690 msgstr "Failinimed"
3691
3692 #: search/popup.cpp:113
3693 #, fuzzy, kde-format
3694 #| msgctxt "@info"
3695 #| msgid "Searching..."
3696 msgctxt "@title:group"
3697 msgid "Search using:"
3698 msgstr "Otsimine ..."
3699
3700 #: search/popup.cpp:132
3701 #, kde-kuit-format
3702 msgctxt "@info about a search tool"
3703 msgid ""
3704 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3705 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3706 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3707 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3708 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3709 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3710 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3711 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3712 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3713 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3714 "filename> to revert your changes.</para>"
3715 msgstr ""
3716
3717 #: search/popup.cpp:166
3718 #, fuzzy, kde-format
3719 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
3720 #| msgid "Configure"
3721 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3722 msgid "Configure %1…"
3723 msgstr "Seadistamine"
3724
3725 #: search/popup.cpp:209
3726 #, fuzzy, kde-format
3727 #| msgctxt "@label"
3728 #| msgid "Type:"
3729 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3730 msgid "File Type:"
3731 msgstr "Tüüp:"
3732
3733 #: search/popup.cpp:217
3734 #, fuzzy, kde-format
3735 #| msgctxt "@label"
3736 #| msgid "Modified:"
3737 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3738 msgid "Modified since:"
3739 msgstr "Muudetud:"
3740
3741 #: search/popup.cpp:226
3742 #, fuzzy, kde-format
3743 #| msgctxt "@label"
3744 #| msgid "Rating:"
3745 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3746 msgid "Rating:"
3747 msgstr "Hinnang:"
3748
3749 #: search/popup.cpp:234
3750 #, fuzzy, kde-format
3751 #| msgctxt "@label"
3752 #| msgid "Tags:"
3753 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3754 msgid "Tags:"
3755 msgstr "Sildid:"
3756
3757 #: search/popup.cpp:252
3758 #, kde-format
3759 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3760 msgid "For more advanced searches:"
3761 msgstr ""
3762
3763 #: search/popup.cpp:277
3764 #, kde-kuit-format
3765 msgctxt "@info:tooltip"
3766 msgid ""
3767 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3768 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3769 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3770 msgstr ""
3771
3772 #: search/popup.cpp:284
3773 #, kde-kuit-format
3774 msgctxt "@info:tooltip"
3775 msgid ""
3776 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3777 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3778 "to never create a search index for file contents.</para>"
3779 msgstr ""
3780
3781 #: search/popup.cpp:293
3782 #, kde-format
3783 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3784 msgid "<b>%1</b>"
3785 msgstr ""
3786
3787 #: search/popup.cpp:296
3788 #, kde-kuit-format
3789 msgctxt "@info about a search tool"
3790 msgid ""
3791 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3792 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3793 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3794 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3795 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3796 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3797 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3798 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3799 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3800 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3801 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3802 msgstr ""
3803
3804 #: search/popup.cpp:308
3805 #, kde-format
3806 msgctxt "@option:radio Search in:"
3807 msgid "File names and contents"
3808 msgstr ""
3809
3810 #: search/popup.cpp:315
3811 #, fuzzy, kde-format
3812 #| msgctxt "@label"
3813 #| msgid "File Extension"
3814 msgctxt "@option:radio Search in:"
3815 msgid "File contents"
3816 msgstr "Faililaiend"
3817
3818 #: search/popup.cpp:330
3819 #, fuzzy, kde-format
3820 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3821 #| msgid "Open %1"
3822 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3823 msgid "Open %1"
3824 msgstr "Ava %1"
3825
3826 #: search/popup.cpp:333
3827 #, fuzzy, kde-format
3828 #| msgid "Install Konsole"
3829 msgctxt "@action:button"
3830 msgid "Install KFind…"
3831 msgstr "Konsooli paigaldamine"
3832
3833 #: search/popup.cpp:365
3834 #, kde-kuit-format
3835 msgctxt "@info"
3836 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3837 msgstr ""
3838
3839 #: search/popup.cpp:369
3840 #, fuzzy, kde-format
3841 #| msgid "Install Konsole"
3842 msgctxt "@info:status"
3843 msgid "Installing KFind"
3844 msgstr "Konsooli paigaldamine"
3845
3846 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3847 #, kde-format
3848 msgctxt "@item:inlistbox"
3849 msgid "Any Date"
3850 msgstr "Kõik kuupäevad"
3851
3852 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3853 #, kde-format
3854 msgctxt "@item:inlistbox"
3855 msgid "Any Type"
3856 msgstr "Kõik tüübid"
3857
3858 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3859 #, kde-format
3860 msgctxt "@item:inlistbox"
3861 msgid "Any Rating"
3862 msgstr "Kõik hinnangud"
3863
3864 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3865 #, kde-format
3866 msgctxt "@item:inlistbox"
3867 msgid "1 or more"
3868 msgstr "1 või rohkem"
3869
3870 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3871 #, kde-format
3872 msgctxt "@item:inlistbox"
3873 msgid "2 or more"
3874 msgstr "2 või rohkem"
3875
3876 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3877 #, kde-format
3878 msgctxt "@item:inlistbox"
3879 msgid "3 or more"
3880 msgstr "3 või rohkem"
3881
3882 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3883 #, kde-format
3884 msgctxt "@item:inlistbox"
3885 msgid "4 or more"
3886 msgstr "4 või rohkem"
3887
3888 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3889 #, fuzzy, kde-format
3890 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3891 #| msgid "5"
3892 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3893 msgid "5"
3894 msgstr "5"
3895
3896 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3897 #, kde-format
3898 msgctxt ""
3899 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3900 msgid " && "
3901 msgstr ""
3902
3903 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3904 #, fuzzy, kde-format
3905 #| msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
3906 #| msgid "None"
3907 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3908 msgid "None"
3909 msgstr "Puudub"
3910
3911 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3912 #, fuzzy, kde-format
3913 #| msgctxt "@info:shell"
3914 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3915 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3916 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3917 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
3918
3919 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3920 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3921 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3922 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3923 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3924 #, fuzzy, kde-format
3925 #| msgctxt "@action:button"
3926 #| msgid "Cancel"
3927 msgctxt "@action:button"
3928 msgid "Cancel Copying"
3929 msgstr "Loobu"
3930
3931 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3932 #, kde-format
3933 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3934 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3935 msgstr ""
3936
3937 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3938 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3939 #, fuzzy, kde-format
3940 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3941 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
3942 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3943 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3944 msgstr "See valib käesolevas asukohas kõik failid ja kataloogid."
3945
3946 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3947 #, fuzzy, kde-format
3948 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3949 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
3950 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3951 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3952 msgstr "See valib käesolevas asukohas kõik failid ja kataloogid."
3953
3954 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3955 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3956 #, fuzzy, kde-format
3957 #| msgctxt "@action:button"
3958 #| msgid "Cancel"
3959 msgctxt "@action:button"
3960 msgid "Cancel Cutting"
3961 msgstr "Loobu"
3962
3963 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3964 #, fuzzy, kde-format
3965 #| msgctxt "@info:shell"
3966 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3967 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3968 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3969 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
3970
3971 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3972 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3973 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3974 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3975 #, kde-format
3976 msgctxt "@action:button"
3977 msgid "Cancel"
3978 msgstr "Loobu"
3979
3980 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3981 #, fuzzy, kde-format
3982 #| msgctxt "@info:shell"
3983 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3984 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3985 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3986 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
3987
3988 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3989 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3990 #, fuzzy, kde-format
3991 #| msgctxt "@item::intable"
3992 #| msgid "Conflicting"
3993 msgctxt "@action:button"
3994 msgid "Cancel Duplicating"
3995 msgstr "Konfliktis"
3996
3997 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3998 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3999 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
4000 #, kde-format
4001 msgctxt "@action keep short"
4002 msgid "More"
4003 msgstr ""
4004
4005 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
4006 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
4007 #, kde-format
4008 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
4009 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
4010 msgstr ""
4011
4012 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
4013 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
4014 #, fuzzy, kde-format
4015 #| msgctxt "@action:button"
4016 #| msgid "Cancel"
4017 msgctxt "@action:button"
4018 msgid "Cancel Moving"
4019 msgstr "Loobu"
4020
4021 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
4022 #, kde-format
4023 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
4024 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
4025 msgstr ""
4026
4027 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
4028 #, kde-kuit-format
4029 msgid ""
4030 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
4031 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
4032 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
4033 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
4034 "para>"
4035 msgstr ""
4036
4037 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
4038 #, kde-format
4039 msgctxt ""
4040 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
4041 msgid "Paste from Clipboard"
4042 msgstr ""
4043
4044 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
4045 #, kde-format
4046 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
4047 msgid "Dismiss This Reminder"
4048 msgstr ""
4049
4050 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
4051 #, kde-format
4052 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
4053 msgid "Don't Remind Me Again"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
4057 #, kde-format
4058 msgctxt "@info explains the next step in a process"
4059 msgid ""
4060 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
4061 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
4062 msgstr ""
4063
4064 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
4065 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
4066 #, kde-format
4067 msgctxt "@action:button"
4068 msgid "Cancel Renaming"
4069 msgstr ""
4070
4071 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
4072 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4073 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4074 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4075 #. and a fallback will be used.
4076 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
4077 #, kde-format
4078 msgctxt "@action"
4079 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
4080 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
4081 msgstr[0] ""
4082 msgstr[1] ""
4083
4084 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
4085 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4086 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4087 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4088 #. and a fallback will be used.
4089 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
4090 #, kde-format
4091 msgctxt "@action"
4092 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
4093 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
4094 msgstr[0] ""
4095 msgstr[1] ""
4096
4097 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
4098 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4099 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4100 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4101 #. and a fallback will be used.
4102 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
4103 #, kde-format
4104 msgctxt "@action"
4105 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
4106 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
4107 msgstr[0] ""
4108 msgstr[1] ""
4109
4110 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
4111 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4112 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4113 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4114 #. and a fallback will be used.
4115 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
4116 #, kde-format
4117 msgctxt "@action"
4118 msgid "Permanently Delete %2"
4119 msgid_plural "Permanently Delete %2"
4120 msgstr[0] ""
4121 msgstr[1] ""
4122
4123 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
4124 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4125 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4126 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4127 #. and a fallback will be used.
4128 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
4129 #, fuzzy, kde-format
4130 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4131 #| msgid "Duplicate Here"
4132 msgctxt "@action"
4133 msgid "Duplicate %2"
4134 msgid_plural "Duplicate %2"
4135 msgstr[0] "Klooni siin"
4136 msgstr[1] "Klooni siin"
4137
4138 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
4139 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4140 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4141 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4142 #. and a fallback will be used.
4143 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
4144 #, fuzzy, kde-format
4145 #| msgctxt "@action:inmenu"
4146 #| msgid "Move to Trash"
4147 msgctxt "@action"
4148 msgid "Move %2 to the Trash"
4149 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
4150 msgstr[0] "Viska prügikasti"
4151 msgstr[1] "Viska prügikasti"
4152
4153 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
4154 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4155 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4156 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4157 #. and a fallback will be used.
4158 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
4159 #, fuzzy, kde-format
4160 #| msgctxt "@action:button"
4161 #| msgid "&Rename"
4162 msgctxt "@action"
4163 msgid "Rename %2"
4164 msgid_plural "Rename %2"
4165 msgstr[0] "Nimeta ümbe&r"
4166 msgstr[1] "Nimeta ümbe&r"
4167
4168 #: selectionmode/topbar.cpp:30
4169 #, kde-format
4170 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4171 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
4172 msgstr ""
4173
4174 #: selectionmode/topbar.cpp:31
4175 #, fuzzy, kde-format
4176 #| msgctxt "@title:menu"
4177 #| msgid "Selection"
4178 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4179 msgid "Selection Mode"
4180 msgstr "Valik"
4181
4182 #: selectionmode/topbar.cpp:39
4183 #, kde-kuit-format
4184 msgctxt "@info"
4185 msgid ""
4186 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
4187 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
4188 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
4189 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
4190 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
4191 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
4192 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
4193 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
4194 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
4195 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
4196 "the current selection.</para>"
4197 msgstr ""
4198
4199 #: selectionmode/topbar.cpp:53
4200 #, fuzzy, kde-format
4201 #| msgctxt "@title:menu"
4202 #| msgid "Selection"
4203 msgctxt "@action:button"
4204 msgid "Exit Selection Mode"
4205 msgstr "Valik"
4206
4207 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
4208 #, kde-format
4209 msgctxt "@label:textbox"
4210 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
4211 msgstr "Järgmiste teenuste näitamine kontekstimenüüs:"
4212
4213 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
4214 #, fuzzy, kde-format
4215 #| msgid "Search"
4216 msgctxt "@label:textbox"
4217 msgid "Search…"
4218 msgstr "Otsing"
4219
4220 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
4221 #, fuzzy, kde-format
4222 #| msgctxt "@action:button"
4223 #| msgid "Download New Services..."
4224 msgctxt "@action:button"
4225 msgid "Download New Services…"
4226 msgstr "Laadi alla uusi teenuseid..."
4227
4228 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
4229 #, fuzzy, kde-format
4230 #| msgctxt "@info"
4231 #| msgid ""
4232 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
4233 #| "settings."
4234 msgctxt "@info"
4235 msgid ""
4236 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
4237 "settings."
4238 msgstr ""
4239 "Versioonihaldussüsteemide uuendatud seadistuste rakendamiseks tuleb Dolphin "
4240 "taaskäivitada."
4241
4242 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
4243 #, kde-format
4244 msgctxt "@info"
4245 msgid "Restart now?"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4249 #, kde-format
4250 msgctxt "@option:check"
4251 msgid "Delete"
4252 msgstr "Kustutamine"
4253
4254 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4255 #, kde-format
4256 msgctxt "@option:check"
4257 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4258 msgstr "Kopeerimis- ja liigutamiskäsud"
4259
4260 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4261 #, kde-format
4262 msgctxt "@item:inmenu"
4263 msgid "%1: %2"
4264 msgstr "%1: %2"
4265
4266 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4267 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4268 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4269 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4270 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4271 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4272 #, kde-format
4273 msgid "Use system font"
4274 msgstr "Süsteemse fondi kasutamine"
4275
4276 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4277 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4278 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4279 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4280 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4281 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4282 #, kde-format
4283 msgid "Icon size"
4284 msgstr "Ikooni suurus"
4285
4286 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4287 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4288 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4289 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4290 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4291 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4292 #, kde-format
4293 msgid "Preview size"
4294 msgstr "Eelvaatluse suurus"
4295
4296 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4297 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4298 #, kde-format
4299 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4300 msgstr "Teksti maksimaalse laiuse indeks (0 tähendab piiramatu)"
4301
4302 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4303 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4304 #, kde-format
4305 msgid "How we display the size of directories"
4306 msgstr ""
4307
4308 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4309 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4310 #, fuzzy, kde-format
4311 #| msgid "Show the statusbar"
4312 msgid "Show the content count"
4313 msgstr "Olekuriba näitamine"
4314
4315 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4316 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4317 #, fuzzy, kde-format
4318 #| msgid "Show the statusbar"
4319 msgid "Show the content size"
4320 msgstr "Olekuriba näitamine"
4321
4322 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4323 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4324 #, kde-format
4325 msgid "Do not show any directory size"
4326 msgstr ""
4327
4328 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4329 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4330 #, kde-format
4331 msgid "Recursive directory size limit"
4332 msgstr "Rekursiivne kataloogi suuruse piirang"
4333
4334 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4335 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4336 #, kde-format
4337 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4338 msgstr ""
4339 "Märkimisel näidatakse lühikesi suhtelisi kuupäevi, muidu lühikesi "
4340 "absoluutseid"
4341
4342 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4343 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4344 #, fuzzy, kde-format
4345 #| msgctxt "@label"
4346 #| msgid "Permissions"
4347 msgid "Permissions style format"
4348 msgstr "Õigused"
4349
4350 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4351 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4352 #, kde-format
4353 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4354 msgstr "Kopeerimis- ja liigutamiskäsu näitamine kontekstimenüüs"
4355
4356 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4357 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4358 #, kde-format
4359 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4360 msgstr "Asukohtadesse lisamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
4361
4362 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4363 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4364 #, kde-format
4365 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4366 msgstr "Sorteerimisvalikute näitamine kontekstimenüüs"
4367
4368 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4369 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4370 #, kde-format
4371 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4372 msgstr "Vaaterežiimi näitamine kontekstimenüüs"
4373
4374 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4375 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4376 #, kde-format
4377 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4378 msgstr "Uuel kaardil avamise käskude näitamine kontekstimenüüs"
4379
4380 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4381 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4382 #, kde-format
4383 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4384 msgstr "Uues aknas avamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
4385
4386 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4387 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4388 #, fuzzy, kde-format
4389 #| msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4390 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4391 msgstr "Uues aknas avamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
4392
4393 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4394 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4395 #, kde-format
4396 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4397 msgstr "Asukoha kopeerimise käsu näitamine kontekstimenüüs"
4398
4399 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4400 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4401 #, kde-format
4402 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4403 msgstr "Kloonimiskäsu näitamine kontekstimenüüs"
4404
4405 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4406 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4407 #, kde-format
4408 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4409 msgstr "Terminali avamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
4410
4411 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4412 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4413 #, fuzzy, kde-format
4414 #| msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4415 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4416 msgstr "Asukoha kopeerimise käsu näitamine kontekstimenüüs"
4417
4418 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4419 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4420 #, fuzzy, kde-format
4421 #| msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4422 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4423 msgstr "Sorteerimisvalikute näitamine kontekstimenüüs"
4424
4425 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4426 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4427 #, kde-format
4428 msgid "Position of columns"
4429 msgstr "Veergude asend"
4430
4431 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4432 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4433 #, kde-format
4434 msgid "Left side padding"
4435 msgstr ""
4436
4437 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4438 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4439 #, kde-format
4440 msgid "Right side padding"
4441 msgstr ""
4442
4443 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4444 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4445 #, kde-format
4446 msgid "Highlight entire row"
4447 msgstr ""
4448
4449 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4450 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4451 #, kde-format
4452 msgid "Expandable folders"
4453 msgstr "Laiendatavad kataloogid"
4454
4455 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4456 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4457 #, kde-format
4458 msgctxt "@label"
4459 msgid "Hidden files shown"
4460 msgstr "Peidetud failide näitamine"
4461
4462 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4463 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4464 #, kde-format
4465 msgctxt "@info:whatsthis"
4466 msgid ""
4467 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4468 "will be shown in the file view."
4469 msgstr ""
4470 "Sisselülitamisel näidatakse failivaates peidetud faile, mille alguses seisab "
4471 "punkt (.)."
4472
4473 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4474 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4475 #, kde-format
4476 msgctxt "@label"
4477 msgid "Version"
4478 msgstr "Versioon"
4479
4480 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4481 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4482 #, kde-format
4483 msgctxt "@info:whatsthis"
4484 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4485 msgstr "See valik määrab kasutatava vaate omaduste versiooni."
4486
4487 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4488 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4489 #, kde-format
4490 msgctxt "@label"
4491 msgid "View Mode"
4492 msgstr "Vaaterežiim"
4493
4494 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4495 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4496 #, kde-format
4497 msgctxt "@info:whatsthis"
4498 msgid ""
4499 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4500 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4501 msgstr ""
4502 "See määrab vaate stiili. Praegu on toetatud ikoonid (0), üksikasjad (1) ja "
4503 "veerud (2)."
4504
4505 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4506 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4507 #, kde-format
4508 msgctxt "@label"
4509 msgid "Previews shown"
4510 msgstr "Eelvaatluste näitamine"
4511
4512 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4513 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4514 #, kde-format
4515 msgctxt "@info:whatsthis"
4516 msgid ""
4517 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4518 "icon."
4519 msgstr "Sisselülitamisel näidatakse failisisu eelvaatlust ikoonina."
4520
4521 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4522 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4523 #, kde-format
4524 msgctxt "@label"
4525 msgid "Grouped Sorting"
4526 msgstr "Rühmitatud sortimine"
4527
4528 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4529 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4530 #, kde-format
4531 msgctxt "@info:whatsthis"
4532 msgid ""
4533 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4534 msgstr "Sisselülitamisel rühmitatakse sorteeritud elemendid kategooria järgi."
4535
4536 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4537 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4538 #, kde-format
4539 msgctxt "@label"
4540 msgid "Sort files by"
4541 msgstr "Failide sorteerimine"
4542
4543 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4544 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4545 #, kde-format
4546 msgctxt "@info:whatsthis"
4547 msgid ""
4548 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4549 "performed on."
4550 msgstr ""
4551 "See määrab, millise atribuudi järgi (tekst, suurus, kuupäev jne.) toimub "
4552 "sorteerimine."
4553
4554 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4555 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4556 #, kde-format
4557 msgctxt "@label"
4558 msgid "Order in which to sort files"
4559 msgstr "Failide sorteerimise järjekord"
4560
4561 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4562 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4563 #, kde-format
4564 msgctxt "@label"
4565 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4566 msgstr "Failide ja kataloogide sortimisel kataloogide näitamine esimesena"
4567
4568 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4569 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4570 #, kde-format
4571 msgctxt "@label"
4572 msgid "Show hidden files and folders last"
4573 msgstr "Peidetud failide ja kataloogide näitamine viimasena"
4574
4575 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4576 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4577 #, kde-format
4578 msgctxt "@label"
4579 msgid "Visible roles"
4580 msgstr "Nähtavad rollid"
4581
4582 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4583 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4584 #, kde-format
4585 msgctxt "@label"
4586 msgid "Header column widths"
4587 msgstr "Päiseveergude laius"
4588
4589 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4590 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4591 #, kde-format
4592 msgctxt "@label"
4593 msgid "Properties last changed"
4594 msgstr "Omaduste viimane muutmine"
4595
4596 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4597 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4598 #, kde-format
4599 msgctxt "@info:whatsthis"
4600 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4601 msgstr "Viimane kord, kui kasutaja muutis neid omadusi."
4602
4603 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4604 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4605 #, kde-format
4606 msgctxt "@label"
4607 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4608 msgstr ""
4609
4610 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4611 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4612 #, kde-format
4613 msgctxt "@label"
4614 msgid "Additional Information"
4615 msgstr "Lisateave"
4616
4617 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4618 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4619 #, fuzzy, kde-format
4620 #| msgctxt "@title:menu"
4621 #| msgid "Selection"
4622 msgid "Select Action"
4623 msgstr "Valik"
4624
4625 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4626 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4627 #, fuzzy, kde-format
4628 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4629 #| msgid "Custom Font"
4630 msgid "Custom Action"
4631 msgstr "Kohandatud font"
4632
4633 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4634 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4635 #, kde-format
4636 msgid "Should the URL be editable for the user"
4637 msgstr "Kas kasutajal peaks olema võimalus redigeerida URL-e"
4638
4639 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4640 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4641 #, kde-format
4642 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4643 msgstr "URL-i navigaatori tekstilõpetamise režiim"
4644
4645 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4646 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4647 #, kde-format
4648 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4649 msgstr "Kas näidata asukoharibal täielikku asukohta"
4650
4651 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4652 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4653 #, kde-format
4654 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4655 msgstr "Kas näidata tiitliribal täielikku asukohta"
4656
4657 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4658 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4659 #, kde-format
4660 msgid ""
4661 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4662 "instance"
4663 msgstr "Kas väljast avatav kataloog avada töötava Dolphini isendi uuel kaardil"
4664
4665 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4666 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4667 #, kde-format
4668 msgid ""
4669 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4670 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4671 "were removed/renamed ...etc"
4672 msgstr ""
4673
4674 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4675 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4676 #, kde-format
4677 msgid ""
4678 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4679 "UI)"
4680 msgstr ""
4681 "Kas käivitamisseadistusi on muudetud (sisemine säte, mida ei näidata "
4682 "kasutajaliideses)"
4683
4684 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4685 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4686 #, kde-format
4687 msgid "Home URL"
4688 msgstr "Kodu URL"
4689
4690 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4691 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4692 #, kde-format
4693 msgid "Remember open folders and tabs"
4694 msgstr "Avatud kataloogide ja kaartide meeldejätmine"
4695
4696 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4697 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4698 #, kde-format
4699 msgid "Place two views side by side"
4700 msgstr ""
4701
4702 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4703 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4704 #, kde-format
4705 msgid "Should the filter bar be shown"
4706 msgstr "Kas näidata filtririba"
4707
4708 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4709 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4710 #, kde-format
4711 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4712 msgstr "Kas kasutada vaate omadusi kõigi kataloogide puhul"
4713
4714 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4715 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4716 #, kde-format
4717 msgid "Browse through archives"
4718 msgstr "Arhiivide sirvimine"
4719
4720 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4721 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4722 #, kde-format
4723 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4724 msgstr "Kinnituse küsimine mitme kaardiga akna sulgemisel"
4725
4726 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4727 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4728 #, kde-format
4729 msgid ""
4730 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4731 "running in the Terminal panel."
4732 msgstr ""
4733 "Kinnituse küsimine akende sulgemisel, milles jätkuvalt töötab "
4734 "terminalipaneelil mõni programm."
4735
4736 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4737 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4738 #, fuzzy, kde-format
4739 #| msgid "Rename inline"
4740 msgid "Rename single items inline"
4741 msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
4742
4743 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4744 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4745 #, kde-format
4746 msgid "Show selection toggle"
4747 msgstr "Valikulüliti näitamine"
4748
4749 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4750 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4751 #, kde-format
4752 msgid ""
4753 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4754 "mode bottom bar."
4755 msgstr ""
4756
4757 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4758 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4759 #, fuzzy, kde-format
4760 #| msgctxt "option:check"
4761 #| msgid "Use tab for switching between right and left split view"
4762 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4763 msgstr "Parema ja vasaku vaate vahel saab liikuda tabeldusklahviga"
4764
4765 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4766 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4767 #, fuzzy, kde-format
4768 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
4769 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4770 msgstr "Aktiivse paneeli sulgemine vaate poolitamise lülitamisel"
4771
4772 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4773 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4774 #, kde-format
4775 msgid "New tab will be open after last one"
4776 msgstr "Uus kaart avatakse viimase kaardi järel"
4777
4778 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4779 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4780 #, fuzzy, kde-format
4781 #| msgctxt "@info:tooltip"
4782 #| msgid "Show Filter Bar"
4783 msgid "Show item information on hover"
4784 msgstr "Filtririba näitamine"
4785
4786 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4787 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4788 #, kde-format
4789 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4790 msgstr "Ajatempel, mil vaate omadused kehtivad"
4791
4792 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4793 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4794 #, kde-format
4795 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4796 msgstr ""
4797 "Automaatselt avanevate kataloogide kasutamine kõigi vaatetüüpide korral"
4798
4799 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4800 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4801 #, fuzzy, kde-format
4802 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4803 #| msgid "Status Bar"
4804 msgid "Statusbar"
4805 msgstr "Olekuriba"
4806
4807 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4808 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4809 #, kde-format
4810 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4811 msgstr "Suurendusliuguri näitamine olekuribal"
4812
4813 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4814 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4815 #, kde-format
4816 msgid "Lock the layout of the panels"
4817 msgstr "Paneelide paigutuse lukustamine"
4818
4819 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4820 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4821 #, kde-format
4822 msgid "Enlarge Small Previews"
4823 msgstr "Väikeste eelvaatluste suurendamine"
4824
4825 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4826 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4827 #, kde-format
4828 msgid ""
4829 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4830 "items"
4831 msgstr ""
4832 "Elementide loomuliku, tõstutundliku või tõstutundmatu sortimise vahel "
4833 "valimine"
4834
4835 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4836 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4837 #, kde-format
4838 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4839 msgstr ""
4840
4841 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4842 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4843 #, kde-format
4844 msgid "Enable dynamic view"
4845 msgstr ""
4846
4847 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4848 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4849 #, fuzzy, kde-format
4850 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4851 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4852 msgstr "Kinnituse küsimine mitme kaardiga akna sulgemisel"
4853
4854 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4855 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4856 #, fuzzy, kde-format
4857 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4858 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4859 msgstr "Kinnituse küsimine mitme kaardiga akna sulgemisel"
4860
4861 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4862 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4863 #, kde-format
4864 msgid "Text width index"
4865 msgstr "Teksti laiuse indeks"
4866
4867 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4868 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4869 #, kde-format
4870 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4871 msgstr "Tekstiridade maksimaalne arv (0 tähendab piiramatu)"
4872
4873 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4874 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4875 #, kde-format
4876 msgid "Enabled plugins"
4877 msgstr "Lubatud pluginad"
4878
4879 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4880 #, kde-format
4881 msgctxt "@title:window"
4882 msgid "Configure"
4883 msgstr "Seadistamine"
4884
4885 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4886 #, fuzzy, kde-format
4887 #| msgctxt "@label"
4888 #| msgid "Interlace Mode"
4889 msgctxt "@title:group Interface settings"
4890 msgid "Interface"
4891 msgstr "Realaotuse režiim"
4892
4893 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4894 #, fuzzy, kde-format
4895 #| msgid "&View"
4896 msgctxt "@title:group"
4897 msgid "View"
4898 msgstr "&Vaade"
4899
4900 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4901 #, kde-format
4902 msgctxt "@title:group"
4903 msgid "Context Menu"
4904 msgstr "Kontekstimenüü"
4905
4906 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4907 #, kde-format
4908 msgctxt "@title:group"
4909 msgid "Trash"
4910 msgstr "Prügikast"
4911
4912 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4913 #, kde-format
4914 msgctxt "@title:group"
4915 msgid "User Feedback"
4916 msgstr "Kasutaja tagasiside"
4917
4918 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4919 #, kde-format
4920 msgid ""
4921 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4922 msgstr ""
4923 "Sul on salvestamata muudatusi. Kas salvestada muudatused või unustada need?"
4924
4925 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4926 #, kde-format
4927 msgid "Warning"
4928 msgstr "Hoiatus"
4929
4930 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4931 #, kde-format
4932 msgctxt "@title:group"
4933 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4934 msgstr "Kinnituse küsimine kõigis KDE rakendustes järgmise toimingu korral:"
4935
4936 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4937 #, kde-format
4938 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4939 msgid "Moving files or folders to trash"
4940 msgstr "Failide või kataloogide viskamisel prügikasti"
4941
4942 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4943 #, kde-format
4944 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4945 msgid "Emptying trash"
4946 msgstr "Prügikasti tühjendamisel"
4947
4948 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4949 #, kde-format
4950 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4951 msgid "Deleting files or folders"
4952 msgstr "Failide või kataloogide kustutamisel"
4953
4954 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4955 #, kde-format
4956 msgctxt "@title:group"
4957 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4958 msgstr "Kinnituse küsimine Dolphinis:"
4959
4960 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4961 #, kde-format
4962 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4963 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4964 msgstr "Mitme kaardiga akende sulgemisel"
4965
4966 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4967 #, kde-format
4968 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4969 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4970 msgstr "Töötava terminalipaneeliga akende sulgemisel"
4971
4972 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4973 #, fuzzy, kde-format
4974 #| msgctxt "@info:tooltip"
4975 #| msgid "Search for files and folders"
4976 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4977 msgid "Opening many folders at once"
4978 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
4979
4980 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4981 #, kde-format
4982 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4983 msgid "Opening many terminals at once"
4984 msgstr ""
4985
4986 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4987 #, kde-format
4988 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4989 msgid "Switching to act as an administrator"
4990 msgstr ""
4991
4992 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4993 #, kde-format
4994 msgctxt "@title:group"
4995 msgid "When opening an executable file:"
4996 msgstr "Teostusfaili avamisel:"
4997
4998 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4999 #, kde-format
5000 msgid "Always ask"
5001 msgstr "Alati küsitakse"
5002
5003 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
5004 #, kde-format
5005 msgid "Open in application"
5006 msgstr "Avatakse rakenduses"
5007
5008 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
5009 #, kde-format
5010 msgid "Run script"
5011 msgstr "Käivitatakse skript"
5012
5013 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
5014 #, fuzzy, kde-format
5015 #| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
5016 #| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
5017 msgctxt "@option:radio Show on startup"
5018 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
5019 msgstr "Eelmise korra kataloogid, kaardid ja akna olek"
5020
5021 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
5022 #, fuzzy, kde-format
5023 #| msgctxt "@label:textbox"
5024 #| msgid "Show on startup:"
5025 msgctxt "@option:radio"
5026 msgid "Show home location on startup"
5027 msgstr "Käivitamisel näidatakse:"
5028
5029 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
5030 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
5031 #, fuzzy, kde-format
5032 #| msgctxt "@info:status"
5033 #| msgid "The location is empty."
5034 msgctxt "@info:placeholder"
5035 msgid "Enter home location path"
5036 msgstr "Asukoht on tühi."
5037
5038 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
5039 #, kde-format
5040 msgctxt "@action:button"
5041 msgid "Select Home Location"
5042 msgstr "Vali kodu asukoht"
5043
5044 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
5045 #, kde-format
5046 msgctxt "@action:button"
5047 msgid "Use Current Location"
5048 msgstr "Kasuta aktiivset asukohta"
5049
5050 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
5051 #, kde-format
5052 msgctxt "@action:button"
5053 msgid "Use Default Location"
5054 msgstr "Kasuta vaikimisi asukohta"
5055
5056 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
5057 #, kde-format
5058 msgctxt "@label:textbox"
5059 msgid "Show on startup:"
5060 msgstr "Käivitamisel näidatakse:"
5061
5062 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
5063 #, fuzzy, kde-format
5064 #| msgctxt "@info:tooltip"
5065 #| msgid "Search for files and folders"
5066 msgctxt "@label:checkbox"
5067 msgid "Opening Folders:"
5068 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
5069
5070 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
5071 #, kde-format
5072 msgctxt "@option:check Opening Folders"
5073 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
5074 msgstr ""
5075
5076 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
5077 #, fuzzy, kde-format
5078 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5079 #| msgid "New &Window"
5080 msgctxt "@label:checkbox"
5081 msgid "Window:"
5082 msgstr "Uus &aken"
5083
5084 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
5085 #, kde-format
5086 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5087 msgid "Show full path in title bar"
5088 msgstr "Täieliku asukoha näitamine tiitliribal"
5089
5090 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
5091 #, fuzzy, kde-format
5092 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5093 #| msgid "Show filter bar"
5094 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
5095 msgid "Show filter bar"
5096 msgstr "Filtririba näitamine"
5097
5098 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
5099 #, kde-format
5100 msgctxt "option:radio"
5101 msgid "After current tab"
5102 msgstr "Aktiivse kaardi järel"
5103
5104 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
5105 #, kde-format
5106 msgctxt "option:radio"
5107 msgid "At end of tab bar"
5108 msgstr "Kaardiriba lõpus"
5109
5110 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
5111 #, kde-format
5112 msgctxt "@title:group"
5113 msgid "Open new tabs: "
5114 msgstr "Uued kaardid avatakse:"
5115
5116 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
5117 #, fuzzy, kde-format
5118 #| msgctxt "@info"
5119 #| msgid "Split view"
5120 msgctxt "@title:group"
5121 msgid "Split view: "
5122 msgstr "Poolita vaade"
5123
5124 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
5125 #, fuzzy, kde-format
5126 #| msgctxt "option:check"
5127 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
5128 msgctxt "option:check split view panes"
5129 msgid "Switch between views with Tab key"
5130 msgstr "Liikumine poolitatud vaadete vahel tabeldusklahviga"
5131
5132 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
5133 #, fuzzy, kde-format
5134 #| msgctxt "option:check"
5135 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
5136 msgctxt "option:check"
5137 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
5138 msgstr "Poolitatud vaate väljalülitamine sulgeb aktiivse paneeli"
5139
5140 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
5141 #, kde-format
5142 msgid ""
5143 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
5144 "illustrates which view (left or right) will be closed."
5145 msgstr ""
5146
5147 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
5148 #, kde-format
5149 msgid "New windows:"
5150 msgstr "Uued aknad:"
5151
5152 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
5153 #, kde-format
5154 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5155 msgid "Begin in split view mode"
5156 msgstr "Alustamine poolitatud vaaterežiimis"
5157
5158 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
5159 #, kde-format
5160 msgctxt "@info"
5161 msgid ""
5162 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
5163 "be applied."
5164 msgstr "Kodukataloogi asukoht on vigane või see puudub, seda ei rakendata."
5165
5166 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
5167 #, fuzzy, kde-format
5168 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5169 #| msgid "Folders First"
5170 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
5171 msgid "Folders && Tabs"
5172 msgstr "Kataloogid esimesena"
5173
5174 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
5175 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
5176 #, kde-format
5177 msgctxt "@title:tab Previews settings"
5178 msgid "Previews"
5179 msgstr "Eelvaatlused"
5180
5181 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
5182 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
5183 #, kde-format
5184 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
5185 msgid "Confirmations"
5186 msgstr "Kinnitused"
5187
5188 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
5189 #, fuzzy, kde-format
5190 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5191 #| msgid "Panels"
5192 msgctxt "@title:tab Panels settings"
5193 msgid "Panels"
5194 msgstr "Paneelid"
5195
5196 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
5197 #, fuzzy, kde-format
5198 #| msgctxt "@action:inmenu"
5199 #| msgid "Location Bar"
5200 #| msgid_plural "Location Bars"
5201 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
5202 msgid "Status && Location bars"
5203 msgstr "Asukohariba"
5204
5205 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
5206 #, fuzzy, kde-format
5207 #| msgctxt "@option:check"
5208 #| msgid "Show preview"
5209 msgctxt "@option:check"
5210 msgid "Show previews"
5211 msgstr "Eelvaatluse näitamine"
5212
5213 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
5214 #, fuzzy, kde-format
5215 #| msgid "Auto-Play media files"
5216 msgctxt "@option:check"
5217 msgid "Auto-play media files"
5218 msgstr "Meediafailide automaatne esitamine"
5219
5220 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
5221 #, fuzzy, kde-format
5222 #| msgctxt "@info:tooltip"
5223 #| msgid "Show Filter Bar"
5224 msgctxt "@option:check"
5225 msgid "Show item on hover"
5226 msgstr "Filtririba näitamine"
5227
5228 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
5229 #, kde-format
5230 msgctxt "@option:check"
5231 msgid "Use &long date, for example '%1'"
5232 msgstr ""
5233
5234 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
5235 #, kde-format
5236 msgctxt "@option:check"
5237 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
5238 msgstr ""
5239
5240 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
5241 #, fuzzy, kde-format
5242 #| msgctxt "@title:window"
5243 #| msgid "Information"
5244 msgctxt "@label:checkbox"
5245 msgid "Information Panel:"
5246 msgstr "Teave"
5247
5248 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
5249 #, kde-format
5250 msgctxt "@info"
5251 msgid ""
5252 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5253 "pressing the right mouse button on a panel."
5254 msgstr ""
5255
5256 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5257 #, kde-format
5258 msgctxt "@title:group"
5259 msgid "Show previews in the view for:"
5260 msgstr "Eelvaatluse näitamine:"
5261
5262 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5263 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5264 #. or "Show previews for [files of any size]".
5265 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5266 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5267 #, fuzzy, kde-format
5268 #| msgctxt "@option:check"
5269 #| msgid "Show preview"
5270 msgctxt "@label:spinbox"
5271 msgid "Show previews for"
5272 msgstr "Eelvaatluse näitamine"
5273
5274 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5275 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5276 #, kde-format
5277 msgctxt ""
5278 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5279 "MiB]'"
5280 msgid "files below "
5281 msgstr ""
5282
5283 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5284 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5285 #, kde-format
5286 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5287 msgid " MiB"
5288 msgstr " MiB"
5289
5290 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5291 #, kde-format
5292 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5293 msgid "files of any size"
5294 msgstr ""
5295
5296 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5297 #, fuzzy, kde-format
5298 #| msgctxt "action:button"
5299 #| msgid "Your files"
5300 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5301 msgid "no file"
5302 msgstr "Sinu failid"
5303
5304 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5305 #, fuzzy, kde-format
5306 #| msgctxt "@info"
5307 #| msgid "Show preview of files and folders"
5308 msgctxt "@option:check"
5309 msgid "Show previews for folders"
5310 msgstr "Failide ja kataloogide eelvaatluse näitamine"
5311
5312 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5313 #, kde-kuit-format
5314 msgctxt "@info"
5315 msgid ""
5316 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5317 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5318 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5319 "metered connections.</para>"
5320 msgstr ""
5321
5322 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5323 #, fuzzy, kde-format
5324 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
5325 #| msgid "Local files above:"
5326 msgctxt "@title:group"
5327 msgid "Local storage:"
5328 msgstr "Kohalikud failid, mis on suuremad kui:"
5329
5330 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5331 #, fuzzy, kde-format
5332 #| msgctxt "@action:inmenu"
5333 #| msgid "Restore"
5334 msgctxt "@title:group"
5335 msgid "Remote storage:"
5336 msgstr "Taasta"
5337
5338 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5339 #, fuzzy, kde-format
5340 #| msgctxt "@title:group Size"
5341 #| msgid "Small"
5342 msgctxt "@option:radio"
5343 msgid "Small"
5344 msgstr "Väike"
5345
5346 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5347 #, fuzzy, kde-format
5348 #| msgctxt "@label:listbox"
5349 #| msgid "Label width:"
5350 msgctxt "@option:radio"
5351 msgid "Full width"
5352 msgstr "Pealdise laius:"
5353
5354 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5355 #, kde-format
5356 msgctxt "@option:check"
5357 msgid "Show zoom slider"
5358 msgstr "Suurendusliuguri näitamine"
5359
5360 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5361 #, kde-format
5362 msgctxt "@option:check"
5363 msgid "Disabled"
5364 msgstr ""
5365
5366 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5367 #, fuzzy, kde-format
5368 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
5369 #| msgid "Status Bar"
5370 msgctxt "@title:group"
5371 msgid "Status Bar:"
5372 msgstr "Olekuriba"
5373
5374 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5375 #, kde-format
5376 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5377 msgid "Make location bar editable"
5378 msgstr "Redigeeritav asukohariba"
5379
5380 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5381 #, fuzzy, kde-format
5382 #| msgctxt "@action:inmenu"
5383 #| msgid "Location Bar"
5384 #| msgid_plural "Location Bars"
5385 msgid "Location bar:"
5386 msgstr "Asukohariba"
5387
5388 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5389 #, kde-format
5390 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5391 msgid "Show full path inside location bar"
5392 msgstr "Täieliku asukoha näitamine asukoharibal"
5393
5394 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5395 #, kde-format
5396 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5397 msgid "Behavior"
5398 msgstr "Käitumine"
5399
5400 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5401 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5402 #, kde-format
5403 msgctxt "@title:tab"
5404 msgid "Icons"
5405 msgstr "Ikoonid"
5406
5407 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5408 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5409 #, kde-format
5410 msgctxt "@title:tab"
5411 msgid "Compact"
5412 msgstr "Kompaktne"
5413
5414 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5415 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5416 #, kde-format
5417 msgctxt "@title:tab"
5418 msgid "Details"
5419 msgstr "Üksikasjad"
5420
5421 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5422 #, kde-format
5423 msgctxt "option:radio"
5424 msgid "Natural"
5425 msgstr "Loomulik"
5426
5427 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5428 #, kde-format
5429 msgctxt "option:radio"
5430 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5431 msgstr "Tähestiku järgi, tõstutundetu"
5432
5433 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5434 #, kde-format
5435 msgctxt "option:radio"
5436 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5437 msgstr "Tähestiku järgi, tõstutundlik"
5438
5439 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5440 #, kde-format
5441 msgctxt "@title:group"
5442 msgid "Sorting mode: "
5443 msgstr "Sortimisviis:"
5444
5445 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5446 #, fuzzy, kde-format
5447 #| msgctxt "option:radio"
5448 #| msgid "Number of items"
5449 msgctxt "option:radio"
5450 msgid "Show number of items"
5451 msgstr "Elementide arv"
5452
5453 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5454 #, fuzzy, kde-format
5455 #| msgctxt "option:radio"
5456 #| msgid "Size of contents, up to "
5457 msgctxt "option:radio"
5458 msgid "Show size of contents, up to "
5459 msgstr "Sisu suurus kuni:"
5460
5461 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5462 #, fuzzy, kde-format
5463 #| msgctxt "@option:check"
5464 #| msgid "Show zoom slider"
5465 msgctxt "option:radio"
5466 msgid "Show no size"
5467 msgstr "Suurendusliuguri näitamine"
5468
5469 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5470 #, kde-format
5471 msgid " level deep"
5472 msgid_plural " levels deep"
5473 msgstr[0] "-tasandiline"
5474 msgstr[1] "-tasandiline"
5475
5476 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5477 #, fuzzy, kde-format
5478 #| msgctxt "@label:checkbox"
5479 #| msgid "Folders:"
5480 msgctxt "@title:group"
5481 msgid "Folder size:"
5482 msgstr "Kataloogid:"
5483
5484 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5485 #, kde-format
5486 msgctxt "option:radio as in relative date"
5487 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5488 msgstr "Suhteline (nt \"%1\")"
5489
5490 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5491 #, kde-format
5492 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5493 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5494 msgstr "Absoluutne (nt \"%1\")"
5495
5496 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5497 #, kde-format
5498 msgctxt "@title:group"
5499 msgid "Date style:"
5500 msgstr "Kuupäevastiil:"
5501
5502 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5503 #, kde-format
5504 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5505 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5506 msgstr ""
5507
5508 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5509 #, kde-format
5510 msgctxt "option:radio as numeric style"
5511 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5512 msgstr ""
5513
5514 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5515 #, kde-format
5516 msgctxt "option:radio as combined style"
5517 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5518 msgstr ""
5519
5520 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5521 #, fuzzy, kde-format
5522 #| msgctxt "@label"
5523 #| msgid "Permissions:"
5524 msgctxt "@title:group"
5525 msgid "Permissions style:"
5526 msgstr "Õigused:"
5527
5528 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5529 #, kde-format
5530 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5531 msgid "System Font"
5532 msgstr "Süsteemne font"
5533
5534 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5535 #, kde-format
5536 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5537 msgid "Custom Font"
5538 msgstr "Kohandatud font"
5539
5540 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5541 #, fuzzy, kde-format
5542 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5543 #| msgid "Choose..."
5544 msgctxt "@action:button Choose font"
5545 msgid "Choose…"
5546 msgstr "Vali..."
5547
5548 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5549 #, kde-format
5550 msgctxt "@option:radio"
5551 msgid "Use common display style for all folders"
5552 msgstr "Ühine vaatestiil kõigi kataloogide puhul"
5553
5554 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5555 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5556 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5557 #, kde-format
5558 msgctxt "@info"
5559 msgid ""
5560 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5561 "custom display style."
5562 msgstr ""
5563
5564 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5565 #, kde-format
5566 msgctxt "@option:radio"
5567 msgid "Remember display style for each folder"
5568 msgstr "Vaatestiil jäetakse iga kataloogi puhul meelde"
5569
5570 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5571 #, kde-format
5572 msgctxt "@info"
5573 msgid ""
5574 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5575 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5576 msgstr ""
5577
5578 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5579 #, kde-format
5580 msgctxt "option:check"
5581 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5582 msgstr ""
5583
5584 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5585 #, fuzzy, kde-format
5586 #| msgctxt "@title:window"
5587 #| msgid "View Display Style"
5588 msgctxt "@title:group"
5589 msgid "Display style: "
5590 msgstr "Vaatestiil"
5591
5592 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5593 #, kde-format
5594 msgctxt "@option:check"
5595 msgid "Open archives as folder"
5596 msgstr "Arhiivide avamine kataloogina"
5597
5598 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5599 #, kde-format
5600 msgctxt "option:check"
5601 msgid "Open folders during drag operations"
5602 msgstr "Kataloogide avamine lohistamisel"
5603
5604 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5605 #, kde-format
5606 msgctxt "@title:group"
5607 msgid "Browsing: "
5608 msgstr ""
5609
5610 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5611 #, fuzzy, kde-format
5612 #| msgctxt "@info:tooltip"
5613 #| msgid "Show Filter Bar"
5614 msgctxt "@option:check"
5615 msgid "Show item information on hover"
5616 msgstr "Filtririba näitamine"
5617
5618 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5619 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5620 #, kde-format
5621 msgctxt "@title:group"
5622 msgid "Miscellaneous: "
5623 msgstr "Muu:"
5624
5625 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5626 #, kde-format
5627 msgctxt "@option:check"
5628 msgid "Show selection marker"
5629 msgstr "Valiku lülitamisvõimaluse näitamine"
5630
5631 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5632 #, fuzzy, kde-format
5633 #| msgid "Rename inline"
5634 msgctxt "option:check"
5635 msgid "Rename single items inline"
5636 msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
5637
5638 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5639 #, kde-format
5640 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5641 msgstr ""
5642
5643 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5644 #, kde-format
5645 msgctxt "option:check"
5646 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5647 msgstr ""
5648
5649 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5650 #, kde-format
5651 msgctxt ""
5652 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5653 msgid ""
5654 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5655 "%1"
5656 msgstr ""
5657
5658 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5659 #, kde-format
5660 msgctxt ""
5661 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5662 "background setting"
5663 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5664 msgstr ""
5665
5666 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5667 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5668 #, kde-format
5669 msgctxt "@item:inlistbox"
5670 msgid "Nothing"
5671 msgstr ""
5672
5673 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5674 #, fuzzy, kde-format
5675 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5676 #| msgid "Custom Font"
5677 msgctxt "@item:inlistbox"
5678 msgid "Custom Command"
5679 msgstr "Kohandatud font"
5680
5681 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5682 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5683 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5684 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5685 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5686 #, fuzzy, kde-format
5687 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5688 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5689 msgctxt "@info"
5690 msgid "Double-click triggers"
5691 msgstr "Failide ja kataloogide avamine topeltklõpsuga"
5692
5693 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5694 #, kde-format
5695 msgctxt "@title:group"
5696 msgid "Background: "
5697 msgstr ""
5698
5699 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5700 #, kde-format
5701 msgctxt ""
5702 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5703 "background setting"
5704 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5705 msgstr ""
5706
5707 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5708 #, kde-format
5709 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5710 msgid "Command…"
5711 msgstr ""
5712
5713 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5714 #, kde-format
5715 msgctxt "@label"
5716 msgid ""
5717 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5718 msgstr ""
5719
5720 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5721 #, fuzzy, kde-format
5722 #| msgctxt "@title:group General settings"
5723 #| msgid "General"
5724 msgctxt "@title:tab General View settings"
5725 msgid "General"
5726 msgstr "Üldine"
5727
5728 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5729 #, fuzzy, kde-format
5730 #| msgctxt "action:button"
5731 #| msgid "Content"
5732 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5733 msgid "Content Display"
5734 msgstr "Sisu"
5735
5736 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5737 #, kde-format
5738 msgctxt "@label:listbox"
5739 msgid "Default icon size:"
5740 msgstr "Vaikimisi ikoonisuurus:"
5741
5742 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5743 #, kde-format
5744 msgctxt "@label:listbox"
5745 msgid "Preview icon size:"
5746 msgstr "Eelvaatluse ikoonisuurus:"
5747
5748 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5749 #, kde-format
5750 msgctxt "@label:listbox"
5751 msgid "Label font:"
5752 msgstr "Pealdise font:"
5753
5754 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5755 #, kde-format
5756 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5757 msgid "Small"
5758 msgstr "Väike"
5759
5760 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5761 #, kde-format
5762 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5763 msgid "Medium"
5764 msgstr "Keskmine"
5765
5766 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5767 #, kde-format
5768 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5769 msgid "Large"
5770 msgstr "Suur"
5771
5772 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5773 #, kde-format
5774 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5775 msgid "Huge"
5776 msgstr "Tohutu"
5777
5778 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5779 #, kde-format
5780 msgctxt "@label:listbox"
5781 msgid "Label width:"
5782 msgstr "Pealdise laius:"
5783
5784 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5785 #, kde-format
5786 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5787 msgid "Unlimited"
5788 msgstr "Piiramatu"
5789
5790 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5791 #, kde-format
5792 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5793 msgid "1"
5794 msgstr "1"
5795
5796 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5797 #, kde-format
5798 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5799 msgid "2"
5800 msgstr "2"
5801
5802 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5803 #, kde-format
5804 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5805 msgid "3"
5806 msgstr "3"
5807
5808 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5809 #, kde-format
5810 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5811 msgid "4"
5812 msgstr "4"
5813
5814 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5815 #, kde-format
5816 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5817 msgid "5"
5818 msgstr "5"
5819
5820 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5821 #, kde-format
5822 msgctxt "@label:listbox"
5823 msgid "Maximum lines:"
5824 msgstr "Maks. ridu:"
5825
5826 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5827 #, kde-format
5828 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5829 msgid "Unlimited"
5830 msgstr "Piiramatu"
5831
5832 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5833 #, kde-format
5834 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5835 msgid "Small"
5836 msgstr "Väike"
5837
5838 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5839 #, kde-format
5840 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5841 msgid "Medium"
5842 msgstr "Keskmine"
5843
5844 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5845 #, kde-format
5846 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5847 msgid "Large"
5848 msgstr "Suur"
5849
5850 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5851 #, kde-format
5852 msgctxt "@label:listbox"
5853 msgid "Maximum width:"
5854 msgstr "Maksimumlaius:"
5855
5856 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5857 #, kde-format
5858 msgctxt "@option:check"
5859 msgid "Expandable"
5860 msgstr "Laiendatavad"
5861
5862 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5863 #, kde-format
5864 msgctxt "@label:checkbox"
5865 msgid "Folders:"
5866 msgstr "Kataloogid:"
5867
5868 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5869 #, kde-format
5870 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5871 msgid "By clicking anywhere on the row"
5872 msgstr ""
5873
5874 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5875 #, kde-format
5876 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5877 msgid "By clicking on icon or name"
5878 msgstr ""
5879
5880 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5881 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5882 #, fuzzy, kde-format
5883 #| msgctxt "@info:tooltip"
5884 #| msgid "Search for files and folders"
5885 msgctxt "@title:group"
5886 msgid "Open files and folders:"
5887 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
5888
5889 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5890 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5891 #, kde-format
5892 msgctxt "@info:tooltip"
5893 msgid "Size: 1 pixel"
5894 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5895 msgstr[0] "Suurus: 1 piksel"
5896 msgstr[1] "Suurus: %1 pikslit"
5897
5898 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5899 #, kde-format
5900 msgctxt "@title:window"
5901 msgid "View Display Style"
5902 msgstr "Vaatestiil"
5903
5904 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5905 #, kde-format
5906 msgctxt "@item:inlistbox"
5907 msgid "Icons"
5908 msgstr "Ikoonid"
5909
5910 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5911 #, kde-format
5912 msgctxt "@item:inlistbox"
5913 msgid "Compact"
5914 msgstr "Kompaktne"
5915
5916 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5917 #, kde-format
5918 msgctxt "@item:inlistbox"
5919 msgid "Details"
5920 msgstr "Üksikasjad"
5921
5922 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5923 #, kde-format
5924 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5925 msgid "Ascending"
5926 msgstr "Kasvav"
5927
5928 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5929 #, kde-format
5930 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5931 msgid "Descending"
5932 msgstr "Kahanev"
5933
5934 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5935 #, kde-format
5936 msgctxt "@option:check"
5937 msgid "Show folders first"
5938 msgstr "Kataloogid eespool"
5939
5940 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5941 #, kde-format
5942 msgctxt "@option:check"
5943 msgid "Show hidden files last"
5944 msgstr "Peidetud failid viimasena"
5945
5946 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5947 #, kde-format
5948 msgctxt "@option:check"
5949 msgid "Show preview"
5950 msgstr "Eelvaatluse näitamine"
5951
5952 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5953 #, kde-format
5954 msgctxt "@option:check"
5955 msgid "Show in groups"
5956 msgstr "Näitamine gruppides"
5957
5958 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5959 #, kde-format
5960 msgctxt "@option:check"
5961 msgid "Show hidden files"
5962 msgstr "Peidetud failide näitamine"
5963
5964 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5965 #, kde-format
5966 msgctxt "@title:group"
5967 msgid "Additional Information"
5968 msgstr "Lisateave"
5969
5970 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5971 #, kde-format
5972 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5973 msgstr "Failide või kataloogide puhul näidatakse:"
5974
5975 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5976 #, kde-format
5977 msgctxt "@label:listbox"
5978 msgid "View mode:"
5979 msgstr "Vaaterežiim:"
5980
5981 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5982 #, kde-format
5983 msgctxt "@label:listbox"
5984 msgid "Sorting:"
5985 msgstr "Sorteerimine:"
5986
5987 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5988 #, kde-format
5989 msgid "View options:"
5990 msgstr "Vaate valikud:"
5991
5992 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5993 #, kde-format
5994 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5995 msgid "Current folder"
5996 msgstr "Aktiivsele kataloogile"
5997
5998 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5999 #, kde-format
6000 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6001 msgid "Current folder and sub-folders"
6002 msgstr "Aktiivsele kataloogile ja alamkataloogidele"
6003
6004 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
6005 #, kde-format
6006 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6007 msgid "All folders"
6008 msgstr "Kõigile kataloogidele"
6009
6010 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
6011 #, kde-format
6012 msgctxt "@title:group"
6013 msgid "Apply to:"
6014 msgstr "Rakendatakse:"
6015
6016 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
6017 #, kde-format
6018 msgctxt "@option:check"
6019 msgid "Use as default view settings"
6020 msgstr "Kasutamine vaate vaikeväärtusena"
6021
6022 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
6023 #, kde-format
6024 msgctxt "@info"
6025 msgid ""
6026 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
6027 "continue?"
6028 msgstr "Kõigi alamkataloogide vaate omadusi on muudetud. Kas jätkata?"
6029
6030 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
6031 #, kde-format
6032 msgctxt "@info"
6033 msgid ""
6034 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
6035 msgstr "Kõigi kataloogide vaate omadusi on muudetud. Kas jätkata?"
6036
6037 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
6038 #, kde-format
6039 msgctxt "@title:window"
6040 msgid "Applying View Properties"
6041 msgstr "Vaate omaduste rakendamine"
6042
6043 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
6044 #, kde-format
6045 msgctxt "@info:progress"
6046 msgid "Counting folders: %1"
6047 msgstr "Kataloogide loendamine: %1"
6048
6049 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
6050 #, kde-format
6051 msgctxt "@info:progress"
6052 msgid "Folders: %1"
6053 msgstr "Kataloogid: %1"
6054
6055 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
6056 #, kde-kuit-format
6057 msgctxt "@info"
6058 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
6059 msgstr ""
6060
6061 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
6062 #, kde-format
6063 msgctxt "@info:status"
6064 msgid "Installing Filelight…"
6065 msgstr ""
6066
6067 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
6068 #, kde-format
6069 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
6070 msgstr ""
6071
6072 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
6073 #, kde-format
6074 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
6075 msgstr ""
6076
6077 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
6078 #, kde-format
6079 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
6080 msgstr ""
6081
6082 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
6083 #, kde-format
6084 msgid "KDiskFree"
6085 msgstr ""
6086
6087 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
6088 #, kde-format
6089 msgctxt "@title"
6090 msgid "Free Up Disk Space"
6091 msgstr ""
6092
6093 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
6094 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
6095 #, kde-kuit-format
6096 msgctxt "@title"
6097 msgid ""
6098 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
6099 "identify big files and folders.</para>"
6100 msgstr ""
6101
6102 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
6103 #, kde-format
6104 msgctxt "@action:button"
6105 msgid "Install Filelight…"
6106 msgstr ""
6107
6108 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
6109 #, kde-format
6110 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
6111 msgid "Zoom:"
6112 msgstr "Suurendus:"
6113
6114 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
6115 #, kde-format
6116 msgid "Zoom"
6117 msgstr "Suurendus"
6118
6119 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
6120 #, kde-format
6121 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
6122 msgid "Sets the size of the file icons."
6123 msgstr "Failiikoonide suurenduse määramine."
6124
6125 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
6126 #, kde-format
6127 msgid "Stop"
6128 msgstr "Peata"
6129
6130 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
6131 #, kde-format
6132 msgctxt "@tooltip"
6133 msgid "Stop loading"
6134 msgstr "Laadimise peatamine"
6135
6136 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
6137 #, kde-kuit-format
6138 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
6139 msgid ""
6140 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
6141 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
6142 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
6143 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
6144 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
6145 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
6146 "device.</item></list></para>"
6147 msgstr ""
6148 "<para>See on <emphasis>olekuriba</emphasis>. Vaikimisi on sellele kolm "
6149 "elementi (vasakult paremale):<list><item><emphasis>Tekstiväli</emphasis>, "
6150 "mis näitab valitud elementide suurus. Kui valitud on ainult üks element, "
6151 "näidatakse ka selle nime ja tüüpi.</item><item><emphasis>Suurendusliugur</"
6152 "emphasis>, mis võimaldab muuta vaate ikoonide suurust.</"
6153 "item><item><emphasis>Aktiivse salvestusseadme </emphasis>ruumiteave.</item></"
6154 "list></para>"
6155
6156 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
6157 #, kde-format
6158 msgctxt "@action:inmenu"
6159 msgid "Show Zoom Slider"
6160 msgstr "Suurendusliuguri näitamine"
6161
6162 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
6163 #, kde-format
6164 msgctxt "@info:status Free disk space"
6165 msgid "%1 free"
6166 msgstr "%1 vaba"
6167
6168 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
6169 #, kde-format
6170 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
6171 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
6172 msgstr "%1 vaba, kokku %2 (kasutusel %3%)"
6173
6174 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
6175 #, fuzzy, kde-format
6176 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
6177 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
6178 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
6179 msgid ""
6180 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
6181 "Press to manage disk space usage."
6182 msgstr "%1 vaba, kokku %2 (kasutusel %3%)"
6183
6184 #: trash/dolphintrash.cpp:73
6185 #, kde-format
6186 msgid "Trash Emptied"
6187 msgstr "Prügikast on tühi"
6188
6189 #: trash/dolphintrash.cpp:74
6190 #, kde-format
6191 msgid "The Trash was emptied."
6192 msgstr "Prügikast on tühjendatud."
6193
6194 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
6195 #, kde-format
6196 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6197 msgid "Places"
6198 msgstr "Asukohad"
6199
6200 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
6201 #, kde-format
6202 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6203 msgid "Count of available Network Shares"
6204 msgstr "Saadaolevate võrguketaste arv"
6205
6206 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
6207 #, kde-format
6208 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6209 msgid "Settings"
6210 msgstr "Seadistused"
6211
6212 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
6213 #, kde-format
6214 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6215 msgid "A subset of Dolphin settings."
6216 msgstr "Osa Dolphini seadistusi"
6217
6218 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
6219 #, kde-format
6220 msgid "Select Remote Charset"
6221 msgstr "Kaugkodeeringu valimine"
6222
6223 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
6224 #, kde-format
6225 msgid "Default"
6226 msgstr "Vaikimisi"
6227
6228 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
6229 #, kde-format
6230 msgid "Reload"
6231 msgstr "Laadi uuesti"
6232
6233 #: views/dolphinview.cpp:664
6234 #, fuzzy, kde-format
6235 #| msgctxt "@info:status"
6236 #| msgid "1 Folder selected"
6237 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
6238 msgctxt "@info:status"
6239 msgid "1 folder selected"
6240 msgid_plural "%1 folders selected"
6241 msgstr[0] "1 kataloog valitud"
6242 msgstr[1] "%1 kataloogi valitud"
6243
6244 #: views/dolphinview.cpp:665
6245 #, fuzzy, kde-format
6246 #| msgctxt "@info:status"
6247 #| msgid "1 File selected"
6248 #| msgid_plural "%1 Files selected"
6249 msgctxt "@info:status"
6250 msgid "1 file selected"
6251 msgid_plural "%1 files selected"
6252 msgstr[0] "1 fail valitud"
6253 msgstr[1] "%1 faili valitud"
6254
6255 #: views/dolphinview.cpp:667
6256 #, fuzzy, kde-format
6257 #| msgctxt "@info:status"
6258 #| msgid "1 Folder"
6259 #| msgid_plural "%1 Folders"
6260 msgctxt "@info:status"
6261 msgid "1 folder"
6262 msgid_plural "%1 folders"
6263 msgstr[0] "1 kataloog"
6264 msgstr[1] "%1 kataloogi"
6265
6266 #: views/dolphinview.cpp:668
6267 #, fuzzy, kde-format
6268 #| msgctxt "action:button"
6269 #| msgid "Your files"
6270 msgctxt "@info:status"
6271 msgid "1 file"
6272 msgid_plural "%1 files"
6273 msgstr[0] "Sinu failid"
6274 msgstr[1] "Sinu failid"
6275
6276 #: views/dolphinview.cpp:672
6277 #, kde-format
6278 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6279 msgid "%1, %2 (%3)"
6280 msgstr "%1, %2 (%3)"
6281
6282 #: views/dolphinview.cpp:674
6283 #, kde-format
6284 msgctxt "@info:status files (size)"
6285 msgid "%1 (%2)"
6286 msgstr "%1 (%2)"
6287
6288 #: views/dolphinview.cpp:678
6289 #, fuzzy, kde-format
6290 #| msgctxt "@info:status"
6291 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
6292 msgctxt "@info:status"
6293 msgid "0 folders, 0 files"
6294 msgstr "0 kataloogi, 0 faili"
6295
6296 #: views/dolphinview.cpp:910 views/dolphinview.cpp:919
6297 #, kde-format
6298 msgctxt "<filename> copy"
6299 msgid "%1 copy"
6300 msgstr "%1 koopia"
6301
6302 #: views/dolphinview.cpp:1103
6303 #, kde-format
6304 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6305 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6306 msgstr[0] "Kas tõesti avada 1 element?"
6307 msgstr[1] "Kas tõesti avada %1 elementi?"
6308
6309 #: views/dolphinview.cpp:1108
6310 #, kde-format
6311 msgctxt "@action:button"
6312 msgid "Open %1 Item"
6313 msgid_plural "Open %1 Items"
6314 msgstr[0] "Ava %1 element"
6315 msgstr[1] "Ava %1 elementi"
6316
6317 #: views/dolphinview.cpp:1241
6318 #, kde-format
6319 msgctxt "@action:inmenu"
6320 msgid "Side Padding"
6321 msgstr ""
6322
6323 #: views/dolphinview.cpp:1245
6324 #, kde-format
6325 msgctxt "@action:inmenu"
6326 msgid "Automatic Column Widths"
6327 msgstr "Automaatne veergude laius"
6328
6329 #: views/dolphinview.cpp:1250
6330 #, kde-format
6331 msgctxt "@action:inmenu"
6332 msgid "Custom Column Widths"
6333 msgstr "Kohandatud veergude laius"
6334
6335 #: views/dolphinview.cpp:1860
6336 #, kde-format
6337 msgctxt "@info:status"
6338 msgid "Trash operation completed."
6339 msgstr "Viskamine prügikasti tehtud."
6340
6341 #: views/dolphinview.cpp:1870
6342 #, kde-format
6343 msgctxt "@info:status"
6344 msgid "Delete operation completed."
6345 msgstr "Kustutamine tehtud."
6346
6347 #: views/dolphinview.cpp:2031
6348 #, kde-format
6349 msgctxt "@action:button"
6350 msgid "Rename and Hide"
6351 msgstr "Muuda nime ja peida"
6352
6353 #: views/dolphinview.cpp:2035
6354 #, kde-format
6355 msgid ""
6356 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6357 "Do you still want to rename it?"
6358 msgstr ""
6359 "Punkti lisamine failinime ette peidab selle vaatest.\n"
6360 "Kas tõesti nime muuta?"
6361
6362 #: views/dolphinview.cpp:2037
6363 #, kde-format
6364 msgid ""
6365 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6366 "Do you still want to rename it?"
6367 msgstr ""
6368 "Punkti lisamine katalooginime ette peidab selle vaatest.\n"
6369 "Kas tõesti nime muuta?"
6370
6371 #: views/dolphinview.cpp:2039
6372 #, kde-format
6373 msgid "Hide this File?"
6374 msgstr "Kas peita see fail?"
6375
6376 #: views/dolphinview.cpp:2039
6377 #, kde-format
6378 msgid "Hide this Folder?"
6379 msgstr "Kas peita see kataloog?"
6380
6381 #: views/dolphinview.cpp:2078
6382 #, kde-format
6383 msgctxt "@info:status"
6384 msgid "The location is empty."
6385 msgstr "Asukoht on tühi."
6386
6387 #: views/dolphinview.cpp:2080
6388 #, kde-format
6389 msgctxt "@info:status"
6390 msgid "The location '%1' is invalid."
6391 msgstr "Asukoht '%1' on vigane."
6392
6393 #: views/dolphinview.cpp:2405
6394 #, fuzzy, kde-format
6395 #| msgid "Loading..."
6396 msgid "Loading…"
6397 msgstr "Laadimine ..."
6398
6399 #: views/dolphinview.cpp:2434
6400 #, fuzzy, kde-format
6401 #| msgctxt "@info:progress"
6402 #| msgid "Loading folder..."
6403 msgid "Loading canceled"
6404 msgstr "Kataloogi laadimine..."
6405
6406 #: views/dolphinview.cpp:2436
6407 #, kde-format
6408 msgid "No items matching the filter"
6409 msgstr "Filtrile ei vasta ükski element"
6410
6411 #: views/dolphinview.cpp:2438
6412 #, kde-format
6413 msgid "No items matching the search"
6414 msgstr "Otsingule ei vasta ükski element"
6415
6416 #: views/dolphinview.cpp:2440
6417 #, kde-format
6418 msgid "Trash is empty"
6419 msgstr "Prügikast on tühi"
6420
6421 #: views/dolphinview.cpp:2443
6422 #, kde-format
6423 msgid "No tags"
6424 msgstr "Silte pole"
6425
6426 #: views/dolphinview.cpp:2446
6427 #, kde-format
6428 msgid "No files tagged with \"%1\""
6429 msgstr ""
6430
6431 #: views/dolphinview.cpp:2450
6432 #, kde-format
6433 msgid "No recently used items"
6434 msgstr "Viimati kasutatud elemente pole"
6435
6436 #: views/dolphinview.cpp:2452
6437 #, kde-format
6438 msgid "No shared folders found"
6439 msgstr "Jagatud katalooge ei leitud"
6440
6441 #: views/dolphinview.cpp:2454
6442 #, kde-format
6443 msgid "No relevant network resources found"
6444 msgstr "Asjakohaseid võrguressursse ei leitud"
6445
6446 #: views/dolphinview.cpp:2456
6447 #, kde-format
6448 msgid "No MTP-compatible devices found"
6449 msgstr "MTP-ga ühilduvaid seadmeid ei leitud"
6450
6451 #: views/dolphinview.cpp:2458
6452 #, fuzzy, kde-format
6453 #| msgid "No Bluetooth devices found"
6454 msgid "No Apple devices found"
6455 msgstr "Bluetoothi-seadmeid ei leitud"
6456
6457 #: views/dolphinview.cpp:2460
6458 #, kde-format
6459 msgid "No Bluetooth devices found"
6460 msgstr "Bluetoothi-seadmeid ei leitud"
6461
6462 #: views/dolphinview.cpp:2462
6463 #, kde-format
6464 msgid "Folder is empty"
6465 msgstr "Kataloog on tühi"
6466
6467 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6468 #, fuzzy, kde-format
6469 #| msgctxt "@action"
6470 #| msgid "Create Folder..."
6471 msgctxt "@action"
6472 msgid "Create Folder…"
6473 msgstr "Loo kataloog ..."
6474
6475 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6476 #, fuzzy, kde-format
6477 #| msgctxt "@action"
6478 #| msgid "Create Folder..."
6479 msgctxt "@action"
6480 msgid "Create File…"
6481 msgstr "Loo kataloog ..."
6482
6483 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6484 #, fuzzy, kde-kuit-format
6485 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6486 #| msgid ""
6487 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6488 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
6489 msgctxt "@info:whatsthis"
6490 msgid ""
6491 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6492 "items at once results in their new names differing only in a number."
6493 msgstr ""
6494 "See muudab parajasti valitud elementide nime.<nl/>Mitme elemendi nime "
6495 "muutmisel korraga antakse neile nimi, mis erineb ainult numbri poolest."
6496
6497 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6498 #, fuzzy, kde-kuit-format
6499 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6500 #| msgid ""
6501 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6502 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
6503 #| "deleted from if disk space is needed."
6504 msgctxt "@info:whatsthis"
6505 msgid ""
6506 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6507 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6508 "deleted later if disk space is needed."
6509 msgstr ""
6510 "See viskab parajasti valitud elemendid <filename>prügikasti</filename>.<nl/"
6511 ">Prügikast on ajutine salvestuskoht, kust saab elemente kustutada, kui "
6512 "kettal on rohkem ruumi tarvis."
6513
6514 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6515 #, fuzzy, kde-kuit-format
6516 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6517 #| msgid ""
6518 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
6519 #| "be recovered by normal means."
6520 msgctxt "@info:whatsthis"
6521 msgid ""
6522 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6523 "recovered by normal means."
6524 msgstr ""
6525 "See kustutab parajasti valitud elemendi lõplikult. Neid ei saa enam "
6526 "tavaliste meetoditega taastada."
6527
6528 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6529 #, kde-format
6530 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6531 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6532 msgstr "Kustuta (prügikasti visates)"
6533
6534 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6535 #, kde-format
6536 msgctxt "@action:inmenu File"
6537 msgid "Duplicate Here"
6538 msgstr "Klooni siin"
6539
6540 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6541 #, kde-format
6542 msgctxt "@action:inmenu File"
6543 msgid "Properties"
6544 msgstr "Omadused"
6545
6546 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6547 #, kde-kuit-format
6548 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6549 msgid ""
6550 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6551 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6552 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6553 "there like managing read- and write-permissions."
6554 msgstr ""
6555 "See näitab parajasti valitud elementide omaduste täielikku loetelu uues "
6556 "aknas.<nl/>Kui midagi pole valitud, näidatakse teavet parajasti nähtava "
6557 "kataloogi kohta.<nl/>Ilmuvas aknas saab ka seadistada täpsemaid valikuid, "
6558 "näiteks failide lugemise ja kirjutamise õigusi."
6559
6560 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6561 #, kde-format
6562 msgctxt "@action:incontextmenu"
6563 msgid "Copy Location"
6564 msgstr "Kopeeri asukoht"
6565
6566 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6567 #, kde-format
6568 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6569 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6570 msgstr "See kopeerib esimese valitud elemendi asukoha lõikepuhvrisse."
6571
6572 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6573 #, kde-format
6574 msgctxt "@action:inmenu File"
6575 msgid "Move to Trash…"
6576 msgstr "Viska prügikasti …"
6577
6578 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6579 #, kde-format
6580 msgctxt "@action:inmenu File"
6581 msgid "Delete…"
6582 msgstr "Kustuta …"
6583
6584 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6585 #, kde-format
6586 msgctxt "@action:inmenu File"
6587 msgid "Duplicate Here…"
6588 msgstr "Klooni siin …"
6589
6590 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6591 #, kde-format
6592 msgctxt "@action:incontextmenu"
6593 msgid "Copy Location…"
6594 msgstr "Kopeeri asukoht …"
6595
6596 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6597 #, kde-kuit-format
6598 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6599 msgid ""
6600 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6601 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6602 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6603 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6604 "interface> option is enabled.</para>"
6605 msgstr ""
6606 "<para>Sellega saab lülituda vaaterežiimi, mis keskendub kataloogide ja "
6607 "failide ikoonidele. Selles režiimis on hõlpus katalooge ja faile eristada "
6608 "ning tuvastada elemente konkreetse <emphasis>failitüübi</emphasis> järgi.</"
6609 "para><para>See on eriti mugav piltide sirvimisel, kui sisse on lülitatud ka "
6610 "<interface>eelvaatluse</interface> võimalus.</para>"
6611
6612 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6613 #, fuzzy, kde-kuit-format
6614 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6615 #| msgid ""
6616 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
6617 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
6618 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
6619 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6620 msgid ""
6621 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6622 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6623 "you an overview in folders with many items.</para>"
6624 msgstr ""
6625 "<para>Sellega saab lülituda kompaktsesse vaaterežiimi, mis näitab katalooge "
6626 "ja faile veergudes, nimed ikoonide kõrval.</para><para>See aitab saada "
6627 "parema ülevaate paljude elementidega kataloogidest.</para>"
6628
6629 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6630 #, fuzzy, kde-kuit-format
6631 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6632 #| msgid ""
6633 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6634 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6635 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6636 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
6637 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
6638 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
6639 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6640 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6641 msgid ""
6642 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6643 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6644 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6645 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6646 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6647 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6648 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6649 msgstr ""
6650 "<para>Sellega saab lülituda vaaterežiimi, mis keskendub kataloogide ja "
6651 "failide üksikasjadele.</para><para>Veerupäisel klõpsates saab elemendid "
6652 "selle üksikasja järgi sortida. Uue klõpsuga veerupäisele muudetakse "
6653 "järjekord vasupidiseks. Seda, milliseid üksikasju näidatakse, saab valida, "
6654 "kui teha päisel paremklõps.</para><para>Kataloogide sisu saab näha vaatest "
6655 "lahkumata, kui klõpsata katalooginimest vasakule. Nii saab näha ühes ja "
6656 "samas kohas paljude kataloogide sisu.</para>"
6657
6658 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6659 #, fuzzy, kde-format
6660 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6661 #| msgid "View Mode"
6662 msgctxt "@action:intoolbar"
6663 msgid "Change View Mode"
6664 msgstr "Vaaterežiim"
6665
6666 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6667 #, kde-kuit-format
6668 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6669 msgid "This cycles through all view modes."
6670 msgstr ""
6671
6672 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6673 #, kde-format
6674 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6675 msgid "This increases the icon size."
6676 msgstr "See suurendab ikoonide suurust."
6677
6678 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6679 #, kde-format
6680 msgctxt "@action:inmenu View"
6681 msgid "Reset Zoom Level"
6682 msgstr "Lähtesta suurendus"
6683
6684 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6685 #, kde-format
6686 msgid "Zoom To Default"
6687 msgstr "Vaikimisi suurendus"
6688
6689 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6690 #, kde-format
6691 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6692 msgid "This resets the icon size to default."
6693 msgstr "See lülitab ikoonide suuruse tagasi vaikeväärtusele."
6694
6695 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6696 #, kde-format
6697 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6698 msgid "This reduces the icon size."
6699 msgstr "See vähendab ikoonide suurust."
6700
6701 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6702 #, kde-format
6703 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6704 msgid "Zoom"
6705 msgstr "Suurendus"
6706
6707 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6708 #, kde-format
6709 msgctxt "@action:intoolbar"
6710 msgid "Show Previews"
6711 msgstr "Eelvaatluse näitamine"
6712
6713 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6714 #, kde-format
6715 msgctxt "@info"
6716 msgid "Show preview of files and folders"
6717 msgstr "Failide ja kataloogide eelvaatluse näitamine"
6718
6719 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6720 #, kde-kuit-format
6721 msgctxt "@info:whatsthis"
6722 msgid ""
6723 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6724 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6725 "the images."
6726 msgstr ""
6727 "Selle lubamisel kajastavad ikoonid faili või kataloogi tegelikku sisu.<nl/"
6728 ">Näiteks pildifailide korral näidatakse pildi pisiversiooni."
6729
6730 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6731 #, kde-format
6732 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6733 msgid "Folders First"
6734 msgstr "Kataloogid esimesena"
6735
6736 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6737 #, kde-format
6738 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6739 msgid "Hidden Files Last"
6740 msgstr "Peidetud failid viimasena"
6741
6742 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6743 #, kde-format
6744 msgctxt "@action:inmenu View"
6745 msgid "Sort By"
6746 msgstr "Sorteerimine"
6747
6748 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6749 #, kde-format
6750 msgctxt "@action:inmenu View"
6751 msgid "Show Additional Information"
6752 msgstr "Lisateabe näitamine"
6753
6754 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6755 #, kde-format
6756 msgctxt "@action:inmenu View"
6757 msgid "Show in Groups"
6758 msgstr "Gruppides näitamine"
6759
6760 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6761 #, kde-format
6762 msgctxt "@info:whatsthis"
6763 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6764 msgstr "Sellega saab failid ja kataloogid rühmitada esitähe järgi."
6765
6766 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6767 #, kde-format
6768 msgctxt "@action:inmenu View"
6769 msgid "Show Hidden Files"
6770 msgstr "Peidetud failide näitamine"
6771
6772 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6773 #, fuzzy, kde-kuit-format
6774 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6775 #| msgid ""
6776 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6777 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6778 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
6779 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
6780 #| "are hidden.</para>"
6781 msgctxt "@info:whatsthis"
6782 msgid ""
6783 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6784 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6785 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6786 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6787 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6788 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6789 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6790 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6791 msgstr ""
6792 "<para>Selle lubamisel näeb <emphasis>peidetud</emphasis> faile ja katalooge. "
6793 "Neid näidatakse poolläbipaistvana.</para><para>Peidetud elemendid erinevad "
6794 "teistest ainult selle poolest, et nende nime alguses seisab punkt (\".\"). "
6795 "Üldiselt ei ole kasutajatel tarvis neid faile mingil moel kasutada, mistõttu "
6796 "need ongi vaikimisi peidetud.</para>"
6797
6798 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6799 #, fuzzy, kde-format
6800 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6801 #| msgid "Adjust View Display Style..."
6802 msgctxt "@action:inmenu View"
6803 msgid "Adjust View Display Style…"
6804 msgstr "Muuda vaatestiili omadusi ..."
6805
6806 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6807 #, kde-format
6808 msgctxt "@info:whatsthis"
6809 msgid ""
6810 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6811 msgstr "See avab akna, milles saab kohandada kõiki kataloogivaate omadusi."
6812
6813 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:364
6814 #, fuzzy, kde-format
6815 #| msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6816 #| msgid "Settings"
6817 msgctxt "@action:intoolbar"
6818 msgid "View Settings"
6819 msgstr "Seadistused"
6820
6821 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:366
6822 #, kde-kuit-format
6823 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6824 msgid ""
6825 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6826 "related actions."
6827 msgstr ""
6828
6829 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6830 #, kde-format
6831 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6832 msgid "Icons"
6833 msgstr "Ikoonid"
6834
6835 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
6836 #, kde-format
6837 msgctxt "@info"
6838 msgid "Icons view mode"
6839 msgstr "Ikoonivaate režiim"
6840
6841 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6842 #, kde-format
6843 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6844 msgid "Compact"
6845 msgstr "Kompaktne"
6846
6847 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6848 #, kde-format
6849 msgctxt "@info"
6850 msgid "Compact view mode"
6851 msgstr "Kompaktne vaaterežiim"
6852
6853 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
6854 #, kde-format
6855 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6856 msgid "Details"
6857 msgstr "Üksikasjad"
6858
6859 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6860 #, kde-format
6861 msgctxt "@info"
6862 msgid "Details view mode"
6863 msgstr "Üksikasjade vaate režiim"
6864
6865 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6866 #, kde-format
6867 msgctxt "Sort descending"
6868 msgid "Z-A"
6869 msgstr "Y-A"
6870
6871 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:729
6872 #, kde-format
6873 msgctxt "Sort ascending"
6874 msgid "A-Z"
6875 msgstr "A-Y"
6876
6877 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6878 #, kde-format
6879 msgctxt "Sort descending"
6880 msgid "Largest First"
6881 msgstr "Suurim esimesena"
6882
6883 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:732
6884 #, kde-format
6885 msgctxt "Sort ascending"
6886 msgid "Smallest First"
6887 msgstr "Väikseim esimesena"
6888
6889 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6890 #, kde-format
6891 msgctxt "Sort descending"
6892 msgid "Newest First"
6893 msgstr "Uusim esimesena"
6894
6895 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:735
6896 #, kde-format
6897 msgctxt "Sort ascending"
6898 msgid "Oldest First"
6899 msgstr "Vanim esimesena"
6900
6901 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6902 #, kde-format
6903 msgctxt "Sort descending"
6904 msgid "Highest First"
6905 msgstr "Kõrgeim esimesena"
6906
6907 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:738
6908 #, kde-format
6909 msgctxt "Sort ascending"
6910 msgid "Lowest First"
6911 msgstr "Madalaim esimesena"
6912
6913 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:740
6914 #, kde-format
6915 msgctxt "Sort descending"
6916 msgid "Descending"
6917 msgstr "Kahanev"
6918
6919 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:741
6920 #, kde-format
6921 msgctxt "Sort ascending"
6922 msgid "Ascending"
6923 msgstr "Kasvav"
6924
6925 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:839
6926 #, kde-format
6927 msgctxt ""
6928 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6929 "selection is empty when this text is shown."
6930 msgid "Actions for Current View"
6931 msgstr "Toimingud aktiivse vaate jaoks"
6932
6933 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6934 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6935 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6936 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6937 #. and a fallback will be used.
6938 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:848
6939 #, fuzzy, kde-format
6940 #| msgctxt ""
6941 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the name "
6942 #| "of the singular selected file/folder."
6943 #| msgid "Actions for \"%1\""
6944 msgid "Actions for %1"
6945 msgstr "Toimingud %1 jaoks"
6946
6947 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:855
6948 #, kde-format
6949 msgctxt ""
6950 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6951 "of selected files/folders."
6952 msgid "Actions for One Selected Item"
6953 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6954 msgstr[0] "Toimingud ühe valitud elemendi jaoks"
6955 msgstr[1] "Toimingud %1 valitud elemendi jaoks"
6956
6957 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6958 #, fuzzy, kde-format
6959 #| msgctxt "@info:status"
6960 #| msgid "Updating version information..."
6961 msgctxt "@info:status"
6962 msgid "Updating version information…"
6963 msgstr "Versiooniteabe uuendamine ..."
6964
6965 #~ msgctxt "@info:whatsthis findbar"
6966 #~ msgid ""
6967 #~ "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search "
6968 #~ "term</emphasis> and specify search settings with the buttons at the "
6969 #~ "bottom:<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for "
6970 #~ "contain the search terms within its filename or its contents?<nl/>The "
6971 #~ "contents of images, audio files and videos will not be searched.</"
6972 #~ "item><item>From Here/Everywhere: Do you want to search in this folder and "
6973 #~ "its sub-folders or everywhere?</item><item>More Options: Click this to "
6974 #~ "search by media type, access time or rating.</item><item>More Search "
6975 #~ "Tools: Install other means to find an item.</item></list></para>"
6976 #~ msgstr ""
6977 #~ "<para>See võimaldab leida faile ja katalooge. Kirjuta "
6978 #~ "<emphasis>otsingumõiste</emphasis> ja määra otsingutingimused all olevate "
6979 #~ "nuppudega:<list><item>Failinimi/Sisu: kas otsitav element peab sisaldama "
6980 #~ "failinimes või sisus otsingumõistet? <nl/>Pildi. heli- ja videofailide "
6981 #~ "sisu ei otsita.</item><item>Alates siit/Kõikjal: kas otsida nähtavas "
6982 #~ "kataloogis ja selle alamkataloogides või kõikjal?</item><item>Rohkem "
6983 #~ "valikuid: seda valides saab otsida andmekandja tüübi, kasutamise aja või "
6984 #~ "hinnangu järgi.</item><item>Rohkem otsingutööriistu: võimaldab paigaldada "
6985 #~ "teisi tööriistu vajaliku elemendi leidmiseks.</item></list></para>"
6986
6987 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6988 #~ msgid "Folders"
6989 #~ msgstr "Kataloogid"
6990
6991 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6992 #~ msgid "Documents"
6993 #~ msgstr "Dokumendid"
6994
6995 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6996 #~ msgid "Images"
6997 #~ msgstr "Pildid"
6998
6999 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7000 #~ msgid "Audio Files"
7001 #~ msgstr "Helifailid"
7002
7003 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7004 #~ msgid "Videos"
7005 #~ msgstr "Videod"
7006
7007 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7008 #~ msgid "Today"
7009 #~ msgstr "Täna"
7010
7011 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7012 #~ msgid "Yesterday"
7013 #~ msgstr "Eile"
7014
7015 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7016 #~ msgid "This Week"
7017 #~ msgstr "See nädal"
7018
7019 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7020 #~ msgid "This Month"
7021 #~ msgstr "See kuu"
7022
7023 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7024 #~ msgid "This Year"
7025 #~ msgstr "See aasta"
7026
7027 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7028 #~ msgid "Highest Rating"
7029 #~ msgstr "Kõrgeim hinnang"
7030
7031 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7032 #~ msgid "Clear Selection"
7033 #~ msgstr "Puhasta valik"
7034
7035 #~ msgctxt "String list separator"
7036 #~ msgid ", "
7037 #~ msgstr ", "
7038
7039 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
7040 #~ msgid "Tag: %2"
7041 #~ msgid_plural "Tags: %2"
7042 #~ msgstr[0] "Silt: %2"
7043 #~ msgstr[1] "Sildid: %2"
7044
7045 #~ msgctxt "@action:button"
7046 #~ msgid "Add Tags"
7047 #~ msgstr "Lisa silte"
7048
7049 #~ msgctxt "action:button"
7050 #~ msgid "From Here (%1)"
7051 #~ msgstr "Alates siit (%1)"
7052
7053 #~ msgctxt "action:button"
7054 #~ msgid "Filename"
7055 #~ msgstr "Failinimi"
7056
7057 #~ msgctxt "action:button"
7058 #~ msgid "Content"
7059 #~ msgstr "Sisu"
7060
7061 #~ msgctxt "action:button"
7062 #~ msgid "Your files"
7063 #~ msgstr "Sinu failid"
7064
7065 #~ msgctxt "action:button"
7066 #~ msgid "Search in your home directory"
7067 #~ msgstr "Otsing kodukataloogis"
7068
7069 #~ msgctxt ""
7070 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
7071 #~ "user entered."
7072 #~ msgid "Query Results from '%1'"
7073 #~ msgstr "\"%1\" päringu tulemused"
7074
7075 #~ msgid "Show the statusbar"
7076 #~ msgstr "Olekuriba näitamine"
7077
7078 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
7079 #~ msgstr "Ruumiteabe näitamine olekuribal"
7080
7081 #~ msgctxt "@option:check"
7082 #~ msgid "Show status bar"
7083 #~ msgstr "Olekuriba näitamine"
7084
7085 #~ msgctxt "@option:check"
7086 #~ msgid "Show space information"
7087 #~ msgstr "Ruumiteabe näitamine"
7088
7089 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7090 #~ msgid "Show Space Information"
7091 #~ msgstr "Ruumiteabe näitamine"
7092
7093 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7094 #~ msgid "Restore"
7095 #~ msgstr "Taasta"
7096
7097 #, fuzzy
7098 #~| msgctxt "@label"
7099 #~| msgid "%1 item selected"
7100 #~| msgid_plural "%1 items selected"
7101 #~ msgid "not selected,"
7102 #~ msgstr "%1 element valitud"
7103
7104 #, fuzzy
7105 #~| msgctxt "@option:check"
7106 #~| msgid "Expandable"
7107 #~ msgid "expanded,"
7108 #~ msgstr "Laiendatavad"
7109
7110 #~ msgctxt "@info"
7111 #~ msgid ""
7112 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
7113 #~ "view properties for."
7114 #~ msgstr ""
7115 #~ "Dolphin loob peidetud .directory-faili igas kataloogis, mille "
7116 #~ "vaateomadusi muudad."
7117
7118 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
7119 #~ msgstr "Eelvaatlust ei näidata kohalikel failidel, mis on suuremad kui:"
7120
7121 #~ msgid "No limit"
7122 #~ msgstr "Piiramata"
7123
7124 #~ msgctxt "@label"
7125 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
7126 #~ msgstr "Eelvaatlust ei näidata võrgufailidel, mis on suuremad kui:"
7127
7128 #~ msgid "No previews"
7129 #~ msgstr "Eelvaatlus välja lülitatud"
7130
7131 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7132 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
7133 #~ msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
7134
7135 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7136 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
7137 #~ msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
7138
7139 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
7140 #~ msgid ""
7141 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
7142 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
7143 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
7144 #~ "views."
7145 #~ msgstr ""
7146 #~ "<para>See jagab kataloogivaate kaheks eraldi vaateks.</para><para>Sel "
7147 #~ "moel saab näha korraga kaht asukohta ja liigutada nende vahel kiiresti "
7148 #~ "elemente.</para>Uuesti siia klõpsates vaated ühendatakse."
7149
7150 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7151 #~ msgid "Activate Tab %1"
7152 #~ msgstr "Aktiveeri kaart %1"
7153
7154 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7155 #~ msgid "Activate Next Tab"
7156 #~ msgstr "Aktiveeri järgmine kaart"
7157
7158 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7159 #~ msgid "Activate Previous Tab"
7160 #~ msgstr "Aktiveeri eelmine kaart"
7161
7162 #~ msgid "Split the view into two panes"
7163 #~ msgstr "Vaate poolitamine kaheks paneeliks"
7164
7165 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
7166 #~ msgstr "Parema ja vasaku poole vahel saab liikuda tabeldusklahviga"
7167
7168 #~ msgid "Show tooltips"
7169 #~ msgstr "Kohtspikrite näitamine"
7170
7171 #~ msgid ""
7172 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
7173 #~ msgstr ""
7174 #~ "Märkimata jätmisel sulgeb jagatud vaate väljalülitamine mitteaktiivse "
7175 #~ "paneeli"
7176
7177 #~ msgctxt "@option:check"
7178 #~ msgid "Show tooltips"
7179 #~ msgstr "Kohtspikrite näitamine"
7180
7181 #~ msgctxt "option:check"
7182 #~ msgid "Rename inline"
7183 #~ msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
7184
7185 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
7186 #~ msgstr "Kas sisu arvestada kataloogi suuruse juures või mitte"
7187
7188 #~ msgctxt "@title:group"
7189 #~ msgid "Folder size displays:"
7190 #~ msgstr "Kataloogi suurus näitab:"
7191
7192 #~ msgctxt "@info:status"
7193 #~ msgid "1 File"
7194 #~ msgid_plural "%1 Files"
7195 #~ msgstr[0] "1 fail"
7196 #~ msgstr[1] "%1 faili"
7197
7198 #~ msgid "More Search Tools"
7199 #~ msgstr "Rohkem otsingutööriistu"
7200
7201 #~ msgctxt "@title:window"
7202 #~ msgid "Configure Preview for %1"
7203 #~ msgstr "%1 - eelvaatluse seadistamine"
7204
7205 #~ msgctxt "@title:group"
7206 #~ msgid "Startup"
7207 #~ msgstr "Käivitamine"
7208
7209 #~ msgctxt "@title:group"
7210 #~ msgid "View Modes"
7211 #~ msgstr "Vaaterežiimid"
7212
7213 #~ msgctxt "@title:group"
7214 #~ msgid "Navigation"
7215 #~ msgstr "Liikumine"
7216
7217 #~ msgctxt "@title:group"
7218 #~ msgid "View: "
7219 #~ msgstr "Vaade:"
7220
7221 #~ msgctxt "@title:group"
7222 #~ msgid "General: "
7223 #~ msgstr "Üldine: "
7224
7225 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
7226 #~ msgid "Open new folders in tabs"
7227 #~ msgstr "Uute kataloogide avamine kaartidel"
7228
7229 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7230 #~ msgid "General:"
7231 #~ msgstr "Üldine:"
7232
7233 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7234 #~ msgid "Filter..."
7235 #~ msgstr "Filter ..."
7236
7237 #~ msgid "Search..."
7238 #~ msgstr "Otsing ..."
7239
7240 #~ msgctxt "@info:progress"
7241 #~ msgid "Sorting..."
7242 #~ msgstr "Sorteerimine ..."
7243
7244 #~ msgid "Filter..."
7245 #~ msgstr "Filter ..."
7246
7247 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7248 #~ msgid "Configure..."
7249 #~ msgstr "Seadista..."
7250
7251 #~ msgctxt "@label:textbox"
7252 #~ msgid "Search..."
7253 #~ msgstr "Otsing ..."
7254
7255 #~ msgctxt "@info"
7256 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
7257 #~ msgstr "Failile <filename>%1</filename> puudub juurdepääs."
7258
7259 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
7260 #~ msgstr "Vähemalt üks selle seadme failidest on rakenduses avatud."
7261
7262 #~ msgid ""
7263 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
7264 #~ "\"%2\"</application>."
7265 #~ msgid_plural ""
7266 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
7267 #~ "<application>%2</application>."
7268 #~ msgstr[0] ""
7269 #~ "Vähemalt üks selle seadme failidest on avatud rakenduses <application>%2</"
7270 #~ "application>."
7271 #~ msgstr[1] ""
7272 #~ "Vähemalt üks selle seadme failidest on avatud järgmistes rakendustes: "
7273 #~ "<application>%2</application>"
7274
7275 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
7276 #~ msgid ", "
7277 #~ msgstr ", "
7278
7279 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
7280 #~ msgid ""
7281 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
7282 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
7283 #~ "commands and configuration options."
7284 #~ msgstr ""
7285 #~ "See lülitab <emphasis>menüüriba</emphasis> ja nupu <interface>Juhtimine</"
7286 #~ "interface> näitamise vahel. Mõlemad sisaldavad üldjoontes samu käske ja "
7287 #~ "seadistusvalikuid."
7288
7289 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
7290 #~ msgid ""
7291 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
7292 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
7293 #~ msgstr ""
7294 #~ "<para>See avab rakenduse käsiraamatu. Selles on ära seletatud kõik, mis "
7295 #~ "<emphasis>Dolphin</emphasis>isse puutub.</para>"
7296
7297 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
7298 #~ msgid ""
7299 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
7300 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
7301 #~ msgstr ""
7302 #~ "<para>Kui soovid põhjalikumat sissejuhatust <emphasis>Dolphin</emphasis>i "
7303 #~ "omaduste kohta, külasta KDE UserBase wikit.</para>"
7304
7305 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
7306 #~ msgid ""
7307 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
7308 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
7309 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
7310 #~ "help is available for a spot.</para>"
7311 #~ msgstr ""
7312 #~ "<para>See nupp lubab tarvitada just sedasama abi, mida sa praegu kasutad! "
7313 #~ "Klõpsa sellele ja siis klõpsa rakenduses mis tahes osale, et näha selle "
7314 #~ "\"Mis see on?\" abiteksti, Hiirekursor muudab kuju, kui kursorialuses "
7315 #~ "kohas niisugust abi saada ei ole.</para>"
7316
7317 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
7318 #~ msgid ""
7319 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
7320 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
7321 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
7322 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
7323 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
7324 #~ "used to this.</para>"
7325 #~ msgstr ""
7326 #~ "<para>Rakenduse kohta leiab abi veel kahest kohast: <interface>Dolphini "
7327 #~ "käsiraamat</interface>ust, mille saab avada menüüst <interface>Abi</"
7328 #~ "interface>, ja <emphasis>KDE UserBase wiki</emphasis> artiklist "
7329 #~ "<emphasis>failihalduse</emphasis> kohta, mille leiab veebist.</para><para>"
7330 #~ "\"Mis see on?\" abi väga paljudes muudes akendes ei leia, nii ära selle "
7331 #~ "peale raudkindlalt looda.</para>"
7332
7333 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
7334 #~ msgid ""
7335 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
7336 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
7337 #~ msgstr ""
7338 #~ "<para>See avab akna, mis juhendab sind teatama vigadest või "
7339 #~ "puudujääkidest selles või mõnes teises KDE rakenduses.</para>"
7340
7341 #~ msgctxt "@info:credit"
7342 #~ msgid ""
7343 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7344 #~ "Angelaccio"
7345 #~ msgstr ""
7346 #~ "(C) 2006-2018: Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ja Elvis "
7347 #~ "Angelaccio"
7348
7349 #~ msgid "Font family"
7350 #~ msgstr "Fondipere"
7351
7352 #~ msgid "Font size"
7353 #~ msgstr "Fondi suurus"
7354
7355 #~ msgid "Italic"
7356 #~ msgstr "Kaldkiri"
7357
7358 #~ msgid "Font weight"
7359 #~ msgstr "Fondi kõrgus"
7360
7361 #~ msgid ""
7362 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
7363 #~ msgstr ""
7364 #~ "Dolphini sisemine versioon, sisaldab kolm arvu pea- ja lisaversiooni ning "
7365 #~ "redaktsiooni kohta"
7366
7367 #~ msgctxt "@item"
7368 #~ msgid "Eject"
7369 #~ msgstr "Väljasta"
7370
7371 #~ msgctxt "@item"
7372 #~ msgid "Release"
7373 #~ msgstr "Vabasta"
7374
7375 #~ msgctxt "@item"
7376 #~ msgid "Safely Remove"
7377 #~ msgstr "Eemalda turvaliselt"
7378
7379 #~ msgctxt "@item"
7380 #~ msgid "Unmount"
7381 #~ msgstr "Lahuta"
7382
7383 #~ msgctxt "@info"
7384 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
7385 #~ msgstr "Seade \"%1\" ei ole plaat ja seda ei saa väljastada."
7386
7387 #~ msgctxt "@info"
7388 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
7389 #~ msgstr "\"%1\" sisenemisel tekkis tõrge, süsteem teatas: %2"
7390
7391 #~ msgctxt "@info"
7392 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
7393 #~ msgstr "\"%1\" sisenemisel tekkis tõrge"
7394
7395 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7396 #~ msgid "Open in New Tab"
7397 #~ msgstr "Ava uuel kaardil"
7398
7399 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7400 #~ msgid "Open in New Window"
7401 #~ msgstr "Ava uues aknas"
7402
7403 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7404 #~ msgid "Mount"
7405 #~ msgstr "Ühenda"
7406
7407 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7408 #~ msgid "Edit..."
7409 #~ msgstr "Muuda ..."
7410
7411 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7412 #~ msgid "Remove"
7413 #~ msgstr "Eemalda"
7414
7415 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7416 #~ msgid "Hide"
7417 #~ msgstr "Peida"
7418
7419 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7420 #~ msgid "Add Entry..."
7421 #~ msgstr "Lisa kirje ..."
7422
7423 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7424 #~ msgid "Icon Size"
7425 #~ msgstr "Ikooni suurus"
7426
7427 #~ msgctxt "Small icon size"
7428 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7429 #~ msgstr "Väike (%1x%2)"
7430
7431 #~ msgctxt "Medium icon size"
7432 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7433 #~ msgstr "Keskmine (%1x%2)"
7434
7435 #~ msgctxt "Large icon size"
7436 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7437 #~ msgstr "Suur (%1x%2)"
7438
7439 #~ msgctxt "Huge icon size"
7440 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7441 #~ msgstr "Hiiglaslik (%1x%2)"
7442
7443 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7444 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7445 #~ msgstr "Lülita filtririba"
7446
7447 #~ msgctxt "@title:window"
7448 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7449 #~ msgstr "Dolphini seadistused"
7450
7451 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7452 #~ msgid "Sett&ings"
7453 #~ msgstr "Sead&istused"
7454
7455 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7456 #~ msgid "Control"
7457 #~ msgstr "Juhtimine"
7458
7459 #~ msgctxt "@action"
7460 #~ msgid "Show menu"
7461 #~ msgstr "Näita menüüd"
7462
7463 #~ msgctxt "@title:group"
7464 #~ msgid "Services"
7465 #~ msgstr "Teenused"
7466
7467 #~ msgctxt "@title"
7468 #~ msgid "Dolphin Part"
7469 #~ msgstr "Dolphini komponent"
7470
7471 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7472 #~ msgid "Url Navigator"
7473 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7474 #~ msgstr[0] "URL-i navigaator"
7475 #~ msgstr[1] "URL-i navigaatorid"
7476
7477 #~ msgctxt "@item:intable"
7478 #~ msgid "Unknown"
7479 #~ msgstr "Teadmata"
7480
7481 #~ msgctxt "@info"
7482 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7483 #~ msgstr "Peidetud failide ja kataloogide nähtavus"
7484
7485 #~ msgctxt "@info:status"
7486 #~ msgid "Unknown size"
7487 #~ msgstr "Teadmata suurus"
7488
7489 #~ msgctxt "@label:textbox"
7490 #~ msgid "Start in:"
7491 #~ msgstr "Käivitatakse kataloogis:"
7492
7493 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7494 #~ msgid "Window options:"
7495 #~ msgstr "Akna valikud:"
7496
7497 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
7498 #~ msgid "%1%2 copy%3"
7499 #~ msgstr "%1%2 koopia%3"
7500
7501 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7502 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7503 #~ msgstr "Lisa '%1' asukohtadesse"
7504
7505 #~ msgctxt "@title:window"
7506 #~ msgid "Rename Items"
7507 #~ msgstr "Elementide ümbernimetamine"
7508
7509 #~ msgctxt "@label:textbox"
7510 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7511 #~ msgstr "Elemendi <filename>%1</filename> uus nimi:"
7512
7513 #~ msgctxt "@info"
7514 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7515 #~ msgstr "# asendatakse kasvava numbriga alates:"
7516
7517 #~ msgctxt "@title:window"
7518 #~ msgid "View Properties"
7519 #~ msgstr "Vaate omadused"
7520
7521 #~ msgid "Show facets widget"
7522 #~ msgstr "Paneelividina näitamine"
7523
7524 #, fuzzy
7525 #~| msgctxt "action:button"
7526 #~| msgid "Fewer Options"
7527 #~ msgctxt "@action:button"
7528 #~ msgid "Fewer Options"
7529 #~ msgstr "Vähem valikuid"
7530
7531 #, fuzzy
7532 #~| msgctxt "action:button"
7533 #~| msgid "More Options"
7534 #~ msgctxt "@action:button"
7535 #~ msgid "More Options"
7536 #~ msgstr "Rohkem valikuid"
7537
7538 #~ msgctxt "@option:check"
7539 #~ msgid "Any"
7540 #~ msgstr "Suvaline"
7541
7542 #, fuzzy
7543 #~| msgctxt "@title:window"
7544 #~| msgid "Folders"
7545 #~ msgctxt "@option:check"
7546 #~ msgid "Folders"
7547 #~ msgstr "Kataloogid"
7548
7549 #~ msgctxt "@option:option"
7550 #~ msgid "Anytime"
7551 #~ msgstr "Suvaline aeg"
7552
7553 #~ msgctxt "@option:option"
7554 #~ msgid "Today"
7555 #~ msgstr "Täna"
7556
7557 #~ msgctxt "@option:option"
7558 #~ msgid "Yesterday"
7559 #~ msgstr "Eile"
7560
7561 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
7562 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
7563 #~ msgstr "Skriptide või desktop-failide täitmisel"
7564
7565 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7566 #~ msgid "Go"
7567 #~ msgstr "Liikumine"
7568
7569 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7570 #~ msgid "Tools"
7571 #~ msgstr "Tööriistad"
7572
7573 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7574 #~ msgid "Preview"
7575 #~ msgstr "Eelvaatlus"
7576
7577 #~ msgid "stop"
7578 #~ msgstr "peata"
7579
7580 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7581 #~ msgid "Add to Places"
7582 #~ msgstr "Lisa asukohtadesse"
7583
7584 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7585 #~ msgid "Descending"
7586 #~ msgstr "Kahanev"
7587
7588 #~ msgctxt "@title:window"
7589 #~ msgid "Configure Shown Data"
7590 #~ msgstr "Näidatavate andmete seadistamine"
7591
7592 #~ msgctxt "@label::textbox"
7593 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7594 #~ msgstr "Järgmiste andmete näitamine teabepaneelil:"
7595
7596 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7597 #~ msgid "Unchanged"
7598 #~ msgstr "Muutmata"
7599
7600 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7601 #~ msgid "Horizontally flipped"
7602 #~ msgstr "Rõhtselt peegeldatud"
7603
7604 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7605 #~ msgid "180° rotated"
7606 #~ msgstr "180° pööratud"
7607
7608 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7609 #~ msgid "Vertically flipped"
7610 #~ msgstr "Püstiselt peegeldatud"
7611
7612 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7613 #~ msgid "Transposed"
7614 #~ msgstr "Transponeeritud"
7615
7616 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7617 #~ msgid "90° rotated"
7618 #~ msgstr "90° pööratud"
7619
7620 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7621 #~ msgid "Transversed"
7622 #~ msgstr "Transverditud"
7623
7624 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7625 #~ msgid "270° rotated"
7626 #~ msgstr "270° pööratud"
7627
7628 #~ msgctxt "@label"
7629 #~ msgid "Label:"
7630 #~ msgstr "Nimi:"
7631
7632 #~ msgid "Enter descriptive label here"
7633 #~ msgstr "Sisesta kirjeldav nimi"
7634
7635 #~ msgctxt "@label"
7636 #~ msgid "Location:"
7637 #~ msgstr "Asukoht:"
7638
7639 #~ msgctxt "@label"
7640 #~ msgid "Choose an icon:"
7641 #~ msgstr "Ikoon:"
7642
7643 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
7644 #~ msgstr "Näidatakse ainult selle rakenduse (%1) dial&oogides"
7645
7646 #~ msgctxt "@title:window"
7647 #~ msgid "Add Places Entry"
7648 #~ msgstr "Asukohtade kirje lisamine"
7649
7650 #~ msgctxt "@title:window"
7651 #~ msgid "Edit Places Entry"
7652 #~ msgstr "Asukohtade kirje muutmine"
7653
7654 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7655 #~ msgid "Show All Entries"
7656 #~ msgstr "Näita kõiki kirjeid"
7657
7658 #~ msgctxt "@title:group"
7659 #~ msgid "Properties"
7660 #~ msgstr "Omadused"
7661
7662 #, fuzzy
7663 #~| msgctxt "@title:window"
7664 #~| msgid "Additional Information"
7665 #~ msgctxt "@title:group"
7666 #~ msgid "Additional Information Shown"
7667 #~ msgstr "Lisateave"
7668
7669 #~ msgctxt "@title:group"
7670 #~ msgid "Apply View Properties To"
7671 #~ msgstr "Vaate omaduste rakendamine"
7672
7673 #~ msgctxt "@option:check"
7674 #~ msgid "Use these view properties as default"
7675 #~ msgstr "Ühiste vaate omaduste vaikimisi kasutamine"
7676
7677 #~ msgctxt "@label:textbox"
7678 #~ msgid "Location:"
7679 #~ msgstr "Asukoht:"
7680
7681 #~ msgctxt "@title:group"
7682 #~ msgid "Icon Size"
7683 #~ msgstr "Ikooni suurus"
7684
7685 #~ msgctxt "@label:listbox"
7686 #~ msgid "Preview:"
7687 #~ msgstr "Eelvaatlus:"
7688
7689 #~ msgctxt "@title:group"
7690 #~ msgid "Text"
7691 #~ msgstr "Tekst"
7692
7693 #~ msgctxt "@label:listbox"
7694 #~ msgid "Font:"
7695 #~ msgstr "Font:"
7696
7697 #~ msgctxt "@label:listbox"
7698 #~ msgid "Width:"
7699 #~ msgstr "Laius:"
7700
7701 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7702 #~ msgid "Small"
7703 #~ msgstr "Väike"
7704
7705 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7706 #~ msgid "Medium"
7707 #~ msgstr "Keskmine"
7708
7709 #~ msgctxt "@option:check"
7710 #~ msgid "Expandable folders"
7711 #~ msgstr "Laiendatavad kataloogid"
7712
7713 #~ msgctxt "@label"
7714 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7715 #~ msgstr "Järgmise lisateabe näitamine:"
7716
7717 #~ msgctxt "@action:button"
7718 #~ msgid "Additional Information"
7719 #~ msgstr "Lisateave"
7720
7721 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7722 #~ msgid "Select All"
7723 #~ msgstr "Vali kõik"
7724
7725 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7726 #~ msgid "Reload"
7727 #~ msgstr "Laadi uuesti"
7728
7729 #~ msgctxt "@label"
7730 #~ msgid "Image Size"
7731 #~ msgstr "Pildi suurus"
7732
7733 #~ msgctxt "@item"
7734 #~ msgid "Places"
7735 #~ msgstr "Asukohad"
7736
7737 #~ msgctxt "@item"
7738 #~ msgid "Recently Saved"
7739 #~ msgstr "Viimati salvestatud"
7740
7741 #~ msgctxt "@item"
7742 #~ msgid "Devices"
7743 #~ msgstr "Seadmed"
7744
7745 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7746 #~ msgid "Home"
7747 #~ msgstr "Kodu"
7748
7749 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7750 #~ msgid "Network"
7751 #~ msgstr "Võrk"
7752
7753 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7754 #~ msgid "Root"
7755 #~ msgstr "Juur"
7756
7757 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7758 #~ msgid "Trash"
7759 #~ msgstr "Prügikast"
7760
7761 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7762 #~ msgid "Today"
7763 #~ msgstr "Täna"
7764
7765 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7766 #~ msgid "Yesterday"
7767 #~ msgstr "Eile"
7768
7769 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7770 #~ msgid "This Month"
7771 #~ msgstr "See kuu"
7772
7773 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7774 #~ msgid "Last Month"
7775 #~ msgstr "Eelmine kuu"
7776
7777 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7778 #~ msgid "Documents"
7779 #~ msgstr "Dokumendid"
7780
7781 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7782 #~ msgid "Images"
7783 #~ msgstr "Pildid"
7784
7785 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7786 #~ msgid "Audio Files"
7787 #~ msgstr "Helifailid"
7788
7789 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7790 #~ msgid "Videos"
7791 #~ msgstr "Videod"
7792
7793 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7794 #~ msgid "&Delete"
7795 #~ msgstr "&Kustuta"
7796
7797 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7798 #~ msgid "&Move to Trash"
7799 #~ msgstr "&Viska prügikasti"
7800
7801 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7802 #~ msgid "Rename..."
7803 #~ msgstr "Nimeta ümber..."
7804
7805 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7806 #~ msgid "Help"
7807 #~ msgstr "Abi"
7808
7809 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7810 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7811 #~ msgstr "Ava \"%1\" uuel kaardil"
7812
7813 #~ msgctxt "@label"
7814 #~ msgid "Date"
7815 #~ msgstr "Kuupäev"
7816
7817 #~ msgctxt "option:check"
7818 #~ msgid "Natural sorting of items"
7819 #~ msgstr "Elementide loomulik sortimine"
7820
7821 #, fuzzy
7822 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7823 #~| msgid "Current folder"
7824 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7825 #~ msgid "%1 - current folder"
7826 #~ msgstr "Aktiivsele kataloogile"
7827
7828 #, fuzzy
7829 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7830 #~| msgid "Current folder"
7831 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7832 #~ msgid "%1 - current device"
7833 #~ msgstr "Aktiivsele kataloogile"
7834
7835 #, fuzzy
7836 #~| msgctxt "@item"
7837 #~| msgid "Devices"
7838 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7839 #~ msgid "%1 - all devices"
7840 #~ msgstr "Seadmed"
7841
7842 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7843 #~ msgid "Paste Into Folder"
7844 #~ msgstr "Aseta kataloogi"
7845
7846 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7847 #~ msgid "%A"
7848 #~ msgstr "%A"
7849
7850 #~ msgctxt ""
7851 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7852 #~ "locale, and %Y is full year number"
7853 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7854 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
7855
7856 #~ msgctxt ""
7857 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7858 #~ "and %Y is full year number"
7859 #~ msgid "%B, %Y"
7860 #~ msgstr "%B %Y"
7861
7862 #~ msgctxt "@info"
7863 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7864 #~ msgstr "Kas tõesti tühjendada prügikast? Kõik elemendid kustutatakse."
7865
7866 #~ msgctxt "@title:group"
7867 #~ msgid "Mouse"
7868 #~ msgstr "Hiir"
7869
7870 #~ msgctxt "@info:status"
7871 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7872 #~ msgstr "Kataloogi ei saa iseendasse lohistada"
7873
7874 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7875 #~ msgid "Paste"
7876 #~ msgstr "Aseta"
7877
7878 #~ msgctxt "@label:textbox"
7879 #~ msgid "Find:"
7880 #~ msgstr "Otsing:"
7881
7882 #~ msgctxt "@info:status"
7883 #~ msgid "Update of version information failed."
7884 #~ msgstr "Versiooniteabe uuendamine nurjus."
7885
7886 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7887 #~ msgid "Copy Text"
7888 #~ msgstr "Kopeeri tekst"
7889
7890 #~ msgctxt "@info:status"
7891 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7892 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valitud"
7893
7894 #~ msgctxt "@title:group Date"
7895 #~ msgid "Last Week"
7896 #~ msgstr "Eelmine nädal"
7897
7898 #~ msgctxt ""
7899 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7900 #~ "full year number"
7901 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7902 #~ msgstr "Eelmine nädal (%B %Y)"
7903
7904 #~ msgid "Zoom slider"
7905 #~ msgstr "Suurendusliugur"
7906
7907 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7908 #~ msgid "Today"
7909 #~ msgstr "Täna"
7910
7911 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7912 #~ msgid "Yesterday"
7913 #~ msgstr "Eile"
7914
7915 #~ msgctxt "@label"
7916 #~ msgid "Trash"
7917 #~ msgstr "Viska prügikasti"
7918
7919 #~| msgctxt "@label:slider"
7920 #~| msgid "Maximum file size:"
7921 #~ msgctxt "@option:option"
7922 #~ msgid "Maximum Rating"
7923 #~ msgstr "Maksimumhinnang"
7924
7925 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7926 #~ msgid "Small"
7927 #~ msgstr "Väike"
7928
7929 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7930 #~ msgid "Medium"
7931 #~ msgstr "Keskmine"
7932
7933 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7934 #~ msgid "Large"
7935 #~ msgstr "Suur"
7936
7937 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7938 #~ msgid "Copy Information Message"
7939 #~ msgstr "Kopeeri infoteade"
7940
7941 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7942 #~ msgid "Copy Error Message"
7943 #~ msgstr "Kopeeri veateade"
7944
7945 #~ msgctxt "@item:intable"
7946 #~ msgid "No destination"
7947 #~ msgstr "Sihtkoht puudub"
7948
7949 #~ msgctxt "@option:check"
7950 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7951 #~ msgstr "Kustutamiskäsu näitamine"
7952
7953 #~ msgctxt "@title:group"
7954 #~ msgid "Do not create previews for"
7955 #~ msgstr "Eelvaatlust ei näidata"
7956
7957 #~ msgctxt "@title:group"
7958 #~ msgid "Version Control Systems"
7959 #~ msgstr "Versioonihaldussüsteemid"
7960
7961 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7962 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7963 #~ msgstr "Dolphini seadistamine"
7964
7965 #~ msgctxt "@item:intable"
7966 #~ msgid "items"
7967 #~ msgstr "elementi"
7968
7969 #~ msgctxt "@item:intable"
7970 #~ msgid "Name"
7971 #~ msgstr "Nimi"
7972
7973 #~ msgctxt "@item:intable"
7974 #~ msgid "Size"
7975 #~ msgstr "Suurus"
7976
7977 #~ msgctxt "@item:intable"
7978 #~ msgid "Date"
7979 #~ msgstr "Kuupäev"
7980
7981 #~ msgctxt "@item:intable"
7982 #~ msgid "Permissions"
7983 #~ msgstr "Õigused"
7984
7985 #~ msgctxt "@item:intable"
7986 #~ msgid "Owner"
7987 #~ msgstr "Omanik"
7988
7989 #~ msgctxt "@item:intable"
7990 #~ msgid "Group"
7991 #~ msgstr "Grupp"
7992
7993 #~ msgctxt "@item:intable"
7994 #~ msgid "Type"
7995 #~ msgstr "Tüüp"
7996
7997 #~ msgctxt "@item:intable"
7998 #~ msgid "Destination"
7999 #~ msgstr "Sihtkoht"
8000
8001 #~ msgctxt "@item:intable"
8002 #~ msgid "Path"
8003 #~ msgstr "Asukoht"
8004
8005 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8006 #~ msgid "By Name"
8007 #~ msgstr "Nime järgi"
8008
8009 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8010 #~ msgid "By Size"
8011 #~ msgstr "Suuruse järgi"
8012
8013 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8014 #~ msgid "By Permissions"
8015 #~ msgstr "Õiguste järgi"
8016
8017 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8018 #~ msgid "By Owner"
8019 #~ msgstr "Omaniku järgi"
8020
8021 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8022 #~ msgid "By Group"
8023 #~ msgstr "Grupi järgi"
8024
8025 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8026 #~ msgid "By Link Destination"
8027 #~ msgstr "Lingi sihtkoha järgi"
8028
8029 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8030 #~ msgid "By Path"
8031 #~ msgstr "Asukoha järgi"
8032
8033 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8034 #~ msgid "Name"
8035 #~ msgstr "Nime järgi"
8036
8037 #~ msgctxt "@label"
8038 #~ msgid "Additional information"
8039 #~ msgstr "Lisainfo"
8040
8041 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
8042 #~ msgid "%1 (%2)"
8043 #~ msgstr "%1 (%2)"
8044
8045 #~ msgctxt "@option:check"
8046 #~ msgid "Rename inline"
8047 #~ msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
8048
8049 #~ msgctxt "@info:status"
8050 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
8051 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valitud (%2)"
8052
8053 #~ msgid ""
8054 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
8055 #~ "the UI)"
8056 #~ msgstr ""
8057 #~ "Kas rakendus käivitatakse esimest korda (sisemine säte, mida ei näidata "
8058 #~ "kasutajaliideses)"
8059
8060 #~ msgctxt "@title:tab"
8061 #~ msgid "Column"
8062 #~ msgstr "Veerg"
8063
8064 #~ msgctxt "@title:group"
8065 #~ msgid "Grid"
8066 #~ msgstr "Alusvõrk"
8067
8068 #~ msgctxt "@label:listbox"
8069 #~ msgid "Arrangement:"
8070 #~ msgstr "Paigutus:"
8071
8072 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8073 #~ msgid "Columns"
8074 #~ msgstr "Veergudes"
8075
8076 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8077 #~ msgid "Rows"
8078 #~ msgstr "Ridades"
8079
8080 #~ msgctxt "@label:listbox"
8081 #~ msgid "Grid spacing:"
8082 #~ msgstr "Alusvõrgu vahed:"
8083
8084 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
8085 #~ msgid "Small"
8086 #~ msgstr "Väike"
8087
8088 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
8089 #~ msgid "Medium"
8090 #~ msgstr "Keskmine"
8091
8092 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
8093 #~ msgid "Large"
8094 #~ msgstr "Suur"
8095
8096 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
8097 #~ msgid "Column"
8098 #~ msgstr "Veerg"
8099
8100 #~ msgctxt "@option:check"
8101 #~ msgid "Expandable Folders"
8102 #~ msgstr "Laiendatavad kataloogid"
8103
8104 #~ msgctxt "@title:menu"
8105 #~ msgid "Columns"
8106 #~ msgstr "Veerud"
8107
8108 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8109 #~ msgid "Columns"
8110 #~ msgstr "Veerud"
8111
8112 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8113 #~ msgid "Resize column"
8114 #~ msgstr "Veeru laiuse muutmine"
8115
8116 #~ msgctxt "@title:group Name"
8117 #~ msgid "Others"
8118 #~ msgstr "Muud"
8119
8120 #~ msgctxt "@title::column"
8121 #~ msgid "Link Destination"
8122 #~ msgstr "Lingi sihtkoht"
8123
8124 #~ msgctxt "@title::column"
8125 #~ msgid "Path"
8126 #~ msgstr "Asukoht"
8127
8128 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8129 #~ msgid "Deselect Item"
8130 #~ msgstr "Tühista elemendi valimine"
8131
8132 #~ msgctxt "@label"
8133 #~ msgid "Show hidden files"
8134 #~ msgstr "Peidetud failide näitamine"
8135
8136 #~ msgctxt "@label"
8137 #~ msgid "Show preview"
8138 #~ msgstr "Eelvaatluse näitamine"
8139
8140 #~ msgctxt "@label"
8141 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
8142 #~ msgstr "Lisateave (iganenud, kasuta selle asemel AdditionInfoV2)"
8143
8144 #~ msgid "Arrangement"
8145 #~ msgstr "Paigutus"
8146
8147 #~ msgid "Item height"
8148 #~ msgstr "Elemendi kõrgus"
8149
8150 #~ msgid "Item width"
8151 #~ msgstr "Elemendi laius"
8152
8153 #~ msgid "Grid spacing"
8154 #~ msgstr "Alusvõrgu vahed"
8155
8156 #~ msgid "Number of textlines"
8157 #~ msgstr "Tekstiridade arv"
8158
8159 #~ msgctxt "@action:button"
8160 #~ msgid "Configure..."
8161 #~ msgstr "Seadista..."
8162
8163 #~ msgctxt "@label::textbox"
8164 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
8165 #~ msgstr "Järgmiste andmete näitamine kohtspikrites:"
8166
8167 #~ msgid "Remove folder restriction"
8168 #~ msgstr "Kataloogipiirangu eemaldamine"
8169
8170 #~ msgctxt "@title:group"
8171 #~ msgid "Tag"
8172 #~ msgstr "Silt"
8173
8174 #~ msgctxt "@action:button"
8175 #~ msgid "Today"
8176 #~ msgstr "Täna"
8177
8178 #~ msgctxt "@action:button"
8179 #~ msgid "Yesterday"
8180 #~ msgstr "Eile"
8181
8182 #~ msgctxt "@title:group"
8183 #~ msgid "Date"
8184 #~ msgstr "Kuupäev"
8185
8186 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8187 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
8188 #~ msgstr "Ava emakataloog uues aknas"
8189
8190 #~ msgctxt "@info:status"
8191 #~ msgid ""
8192 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
8193 #~ msgstr "Uus nimi on tühi. Tuleb anda vähemalt ühest märgist koosnev nimi."
8194
8195 #~ msgctxt "@info:status"
8196 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
8197 #~ msgstr "Nimi peab sisaldama täpselt üht # märki."
8198
8199 #~ msgctxt "@info"
8200 #~ msgid "Close"
8201 #~ msgstr "Sulge"
8202
8203 #~ msgctxt "@title:menu"
8204 #~ msgid "View Mode"
8205 #~ msgstr "Vaaterežiim"
8206
8207 #~ msgctxt "@label"
8208 #~ msgid "No Tags Available"
8209 #~ msgstr "Sildid puuduvad"
8210
8211 #~ msgctxt "@label"
8212 #~ msgid "Byte"
8213 #~ msgstr "B"
8214
8215 #~ msgctxt "@label"
8216 #~ msgid "KByte"
8217 #~ msgstr "KB"
8218
8219 #~ msgctxt "@label"
8220 #~ msgid "MByte"
8221 #~ msgstr "MB"
8222
8223 #~ msgctxt "@label"
8224 #~ msgid "GByte"
8225 #~ msgstr "GB"
8226
8227 #~ msgctxt "@label"
8228 #~ msgid "All"
8229 #~ msgstr "Kõik"
8230
8231 #~ msgctxt "@label"
8232 #~ msgid "Text"
8233 #~ msgstr "Tekst"
8234
8235 #~ msgctxt "@label"
8236 #~ msgid "What:"
8237 #~ msgstr "Mis:"
8238
8239 #~ msgctxt "@info"
8240 #~ msgid "Add search option"
8241 #~ msgstr "Otsimisvaliku lisamine"
8242
8243 #~ msgctxt "@action:button"
8244 #~ msgid "Save"
8245 #~ msgstr "Salvesta"
8246
8247 #~ msgctxt "@info"
8248 #~ msgid "Save search options"
8249 #~ msgstr "Otsimisvalikute salvestamine"
8250
8251 #~ msgctxt "@action:button"
8252 #~ msgid "Close"
8253 #~ msgstr "Sulge"
8254
8255 #~ msgctxt "@info"
8256 #~ msgid "Close search options"
8257 #~ msgstr "Otsimisvalikute sulgemine"
8258
8259 #~ msgctxt "@label"
8260 #~ msgid "Greater Than"
8261 #~ msgstr "suurem kui"
8262
8263 #~ msgctxt "@label"
8264 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
8265 #~ msgstr "suurem kui või võrdne"
8266
8267 #~ msgctxt "@label"
8268 #~ msgid "Less Than"
8269 #~ msgstr "väiksem kui"
8270
8271 #~ msgctxt "@label"
8272 #~ msgid "Less Than or Equal to"
8273 #~ msgstr "väiksem või võrdne"
8274
8275 #~ msgctxt "@label"
8276 #~ msgid "Size:"
8277 #~ msgstr "Suurus:"
8278
8279 #~ msgctxt "@label All (tags)"
8280 #~ msgid "All"
8281 #~ msgstr "Kõik"
8282
8283 #~ msgctxt "@label"
8284 #~ msgid "Equal to"
8285 #~ msgstr "võrdub"
8286
8287 #~ msgctxt "@label"
8288 #~ msgid "Not Equal to"
8289 #~ msgstr "ei võrdu"
8290
8291 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
8292 #~ msgid "Any"
8293 #~ msgstr "Suvaline"
8294
8295 #~ msgctxt "@label"
8296 #~ msgid "Name:"
8297 #~ msgstr "Nimi:"
8298
8299 #~ msgctxt "@title:window"
8300 #~ msgid "Save Search Options"
8301 #~ msgstr "Otsimisvalikute salvestamine"
8302
8303 #~ msgid "Criteria"
8304 #~ msgstr "Kriteeriumid"
8305
8306 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8307 #~ msgid "Size"
8308 #~ msgstr "Suurus"
8309
8310 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8311 #~ msgid "Date"
8312 #~ msgstr "Kuupäev"
8313
8314 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8315 #~ msgid "Permissions"
8316 #~ msgstr "Õigused"
8317
8318 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8319 #~ msgid "Owner"
8320 #~ msgstr "Omanik"
8321
8322 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8323 #~ msgid "Group"
8324 #~ msgstr "Grupp"
8325
8326 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8327 #~ msgid "Type"
8328 #~ msgstr "Tüüp"
8329
8330 #~ msgctxt "@item::intable"
8331 #~ msgid "Normal"
8332 #~ msgstr "Tavaline"
8333
8334 #~ msgctxt "@item::intable"
8335 #~ msgid "Update required"
8336 #~ msgstr "Vajab uuendamist"
8337
8338 #~ msgctxt "@item::intable"
8339 #~ msgid "Locally modified"
8340 #~ msgstr "Kohalikult muudetud"
8341
8342 #~ msgctxt "@item::intable"
8343 #~ msgid "Added"
8344 #~ msgstr "Lisatud"
8345
8346 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8347 #~ msgid "Size"
8348 #~ msgstr "Suurus"
8349
8350 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8351 #~ msgid "Date"
8352 #~ msgstr "Kuupäev"
8353
8354 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8355 #~ msgid "Permissions"
8356 #~ msgstr "Õigused"
8357
8358 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8359 #~ msgid "Owner"
8360 #~ msgstr "Omanik"
8361
8362 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8363 #~ msgid "Group"
8364 #~ msgstr "Grupp"
8365
8366 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8367 #~ msgid "Type"
8368 #~ msgstr "Tüüp"
8369
8370 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8371 #~ msgid "Size"
8372 #~ msgstr "Suuruse järgi"
8373
8374 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8375 #~ msgid "Date"
8376 #~ msgstr "Kuupäeva järgi"
8377
8378 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8379 #~ msgid "Permissions"
8380 #~ msgstr "Õiguste järgi"
8381
8382 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8383 #~ msgid "Owner"
8384 #~ msgstr "Omaniku järgi"
8385
8386 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8387 #~ msgid "Group"
8388 #~ msgstr "Grupi järgi"
8389
8390 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8391 #~ msgid "Type"
8392 #~ msgstr "Tüübi järgi"
8393
8394 #~ msgctxt "@title:menu"
8395 #~ msgid "Additional Information"
8396 #~ msgstr "Lisainfo"
8397
8398 #~ msgctxt "@option:check"
8399 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
8400 #~ msgstr "Failidesse põimitud pisipiltide kasutamine"
8401
8402 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8403 #~ msgid "SVN Update"
8404 #~ msgstr "SVN-i uuendamine"
8405
8406 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8407 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
8408 #~ msgstr "Näita kohalikke SVN-i muudatusi"
8409
8410 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8411 #~ msgid "SVN Commit..."
8412 #~ msgstr "SVN-i sissekandmine..."
8413
8414 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8415 #~ msgid "SVN Add"
8416 #~ msgstr "SVN-i lisamine"
8417
8418 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8419 #~ msgid "SVN Delete"
8420 #~ msgstr "SVN-i kustutamine"
8421
8422 #~ msgctxt "@info:status"
8423 #~ msgid "Updating SVN repository..."
8424 #~ msgstr "SVN-hoidla uuendamine"
8425
8426 #~ msgctxt "@info:status"
8427 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
8428 #~ msgstr "SVN-hoidla uuendamine nurjus."
8429
8430 #~ msgctxt "@info:status"
8431 #~ msgid "Updated SVN repository."
8432 #~ msgstr "SVN-hoidla on uuendatud."
8433
8434 #~ msgctxt "@title:window"
8435 #~ msgid "SVN Commit"
8436 #~ msgstr "SVN-i sissekanne"
8437
8438 #~ msgctxt "@action:button"
8439 #~ msgid "Commit"
8440 #~ msgstr "Kanna sisse"
8441
8442 #~ msgctxt "@info:status"
8443 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
8444 #~ msgstr "SVN-i muudatuste sissekandmine nurjus."
8445
8446 #~ msgctxt "@info:status"
8447 #~ msgid "Committing SVN changes..."
8448 #~ msgstr "SVN-i muudatuste sissekandmine..."
8449
8450 #~ msgctxt "@info:status"
8451 #~ msgid "Committed SVN changes."
8452 #~ msgstr "SVN-i muudatused kanti sisse."
8453
8454 #~ msgctxt "@info:status"
8455 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
8456 #~ msgstr "Failide lisamine SVN-hoidlasse..."
8457
8458 #~ msgctxt "@info:status"
8459 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
8460 #~ msgstr "Failide lisamine SVN-hoidlasse nurjus."
8461
8462 #~ msgctxt "@info:status"
8463 #~ msgid "Added files to SVN repository."
8464 #~ msgstr "Failid lisati SVN-hoidlasse."
8465
8466 #~ msgctxt "@info:status"
8467 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
8468 #~ msgstr "Failide eemaldamine SVN-hoidlast..."
8469
8470 #~ msgctxt "@info:status"
8471 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
8472 #~ msgstr "Failide eemaldamine SVN-hoidlast nurjus."
8473
8474 #~ msgctxt "@info:status"
8475 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
8476 #~ msgstr "Failid eemaldati SVN-hoidlast."
8477
8478 #~ msgctxt "@label"
8479 #~ msgid "Total Size:"
8480 #~ msgstr "Kogusuurus:"
8481
8482 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8483 #~| msgid "Type"
8484 #~ msgctxt "@label file type"
8485 #~ msgid "Type"
8486 #~ msgstr "Tüüp"
8487
8488 #~ msgctxt "@title:window"
8489 #~ msgid "Change Tags"
8490 #~ msgstr "Siltide muutmine"
8491
8492 #~ msgctxt "@label:textbox"
8493 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
8494 #~ msgstr "Määramine, milliseid silte rakendada."
8495
8496 #~ msgctxt "@label"
8497 #~ msgid "Create new tag:"
8498 #~ msgstr "Uus silt:"
8499
8500 #~ msgctxt "@info"
8501 #~ msgid "Delete tag"
8502 #~ msgstr "Sildi kustutamine"
8503
8504 #~ msgctxt "@info"
8505 #~ msgid ""
8506 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
8507 #~ msgstr "Kas tõesti kustutada kõigil failidel silt <resource>%1</resource>?"
8508
8509 #~ msgctxt "@title"
8510 #~ msgid "Delete tag"
8511 #~ msgstr "Sildi kustutamine"
8512
8513 #~ msgctxt "@action:button"
8514 #~ msgid "Delete"
8515 #~ msgstr "Kustuta"
8516
8517 #~ msgctxt "@label"
8518 #~ msgid "Add Tags..."
8519 #~ msgstr "Lisa silte..."
8520
8521 #~ msgctxt "@label"
8522 #~ msgid "Change..."
8523 #~ msgstr "Muuda..."
8524
8525 #~ msgctxt "@info:progress"
8526 #~ msgid "Changing annotations"
8527 #~ msgstr "Annotatsioonide muutmine"
8528
8529 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8530 #~ msgid "Type"
8531 #~ msgstr "Tüüp"
8532
8533 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8534 #~ msgid "Size"
8535 #~ msgstr "Suurus"
8536
8537 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8538 #~ msgid "Modified"
8539 #~ msgstr "Muudetud"
8540
8541 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8542 #~ msgid "Owner"
8543 #~ msgstr "Omanik"
8544
8545 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8546 #~ msgid "Permissions"
8547 #~ msgstr "Õigused"
8548
8549 #~ msgctxt "@title:window"
8550 #~ msgid "Change Comment"
8551 #~ msgstr "Kommentaari muutmine"
8552
8553 #~ msgctxt "@title:window"
8554 #~ msgid "Add Comment"
8555 #~ msgstr "Kommentaari lisamine"
8556
8557 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8558 #~| msgid "Size"
8559 #~ msgctxt "@label file content size"
8560 #~ msgid "Size"
8561 #~ msgstr "Suurus"
8562
8563 #~ msgctxt "@label file depends from"
8564 #~ msgid "Depends"
8565 #~ msgstr "Sõltub"
8566
8567 #~ msgctxt "@label parent directory"
8568 #~ msgid "Part of"
8569 #~ msgstr "Kuulub kataloogi"
8570
8571 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8572 #~| msgid "Modified"
8573 #~ msgctxt "@label modified date of file"
8574 #~ msgid "Modified"
8575 #~ msgstr "Muudetud"
8576
8577 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8578 #~| msgid "By Type"
8579 #~ msgctxt "@label"
8580 #~ msgid "MIME Type"
8581 #~ msgstr "MIME tüüp"
8582
8583 #~| msgid "Location"
8584 #~ msgctxt "@label file URL"
8585 #~ msgid "Location"
8586 #~ msgstr "Asukoht"
8587
8588 #~| msgctxt "@info:status"
8589 #~| msgid "Created folder."
8590 #~ msgctxt "@label"
8591 #~ msgid "Creator"
8592 #~ msgstr "Looja"
8593
8594 #~| msgctxt "@action:button"
8595 #~| msgid "Cancel"
8596 #~ msgctxt "@label"
8597 #~ msgid "Channels"
8598 #~ msgstr "Kanalid"
8599
8600 #~ msgctxt "@label number of characters"
8601 #~ msgid "Characters"
8602 #~ msgstr "Märgid"
8603
8604 #~ msgctxt "@label"
8605 #~ msgid "Codec"
8606 #~ msgstr "Koodek"
8607
8608 #~ msgctxt "@label"
8609 #~ msgid "Color Depth"
8610 #~ msgstr "Värvisügavus"
8611
8612 #~| msgctxt "@label"
8613 #~| msgid "Lines:"
8614 #~ msgctxt "@label number of lines"
8615 #~ msgid "Lines"
8616 #~ msgstr "Read"
8617
8618 #~ msgctxt "@label"
8619 #~ msgid "Programming Language"
8620 #~ msgstr "Programmeerimiskeel"
8621
8622 #~ msgctxt "@label number of words"
8623 #~ msgid "Words"
8624 #~ msgstr "Sõnad"
8625
8626 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
8627 #~ msgid "Aperture"
8628 #~ msgstr "Ava läbimõõt"
8629
8630 #~ msgctxt "@label EXIF"
8631 #~ msgid "Exposure Bias Value"
8632 #~ msgstr "Särinihke väärtus"
8633
8634 #~ msgctxt "@label EXIF"
8635 #~ msgid "Exposure Time"
8636 #~ msgstr "Säriaeg"
8637
8638 #~ msgctxt "@label EXIF"
8639 #~ msgid "Flash"
8640 #~ msgstr "Välklamp"
8641
8642 #~ msgctxt "@label EXIF"
8643 #~ msgid "Focal Length"
8644 #~ msgstr "Fookuskaugus"
8645
8646 #~ msgctxt "@label EXIF"
8647 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
8648 #~ msgstr "Fookuskaugus (35 mm)"
8649
8650 #~ msgctxt "@label EXIF"
8651 #~ msgid "ISO Speed Ratings"
8652 #~ msgstr "ISO kiirus"
8653
8654 #~ msgctxt "@label EXIF"
8655 #~ msgid "Make"
8656 #~ msgstr "Valmistaja"
8657
8658 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8659 #~| msgid "Modified"
8660 #~ msgctxt "@label EXIF"
8661 #~ msgid "Model"
8662 #~ msgstr "Mudel"
8663
8664 #~ msgctxt "@label EXIF"
8665 #~ msgid "White Balance"
8666 #~ msgstr "Värvustasakaal"
8667
8668 #, fuzzy
8669 #~| msgctxt "@label"
8670 #~| msgid "Width x Height:"
8671 #~ msgctxt "@label image width and height"
8672 #~ msgid "Width x Height"
8673 #~ msgstr "Laius x kõrgus:"
8674
8675 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8676 #~ msgid "Rating"
8677 #~ msgstr "Hinnang"
8678
8679 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8680 #~ msgid "Tags"
8681 #~ msgstr "Sildid"
8682
8683 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8684 #~ msgid "Comment"
8685 #~ msgstr "Kommentaar"
8686
8687 #, fuzzy
8688 #~| msgctxt "@label"
8689 #~| msgid "Filenames"
8690 #~ msgctxt "@label"
8691 #~ msgid "File Name"
8692 #~ msgstr "Failinimed"
8693
8694 #~ msgctxt "@label"
8695 #~ msgid "Owner:"
8696 #~ msgstr "Omanik:"
8697
8698 #~ msgctxt "@label"
8699 #~ msgid "Comment:"
8700 #~ msgstr "Kommentaar:"
8701
8702 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
8703 #~ msgid "Get Service Menu..."
8704 #~ msgstr "Teenuste menüü hankimine..."
8705
8706 #~ msgctxt "@title:menu"
8707 #~ msgid "Navigation Bar"
8708 #~ msgstr "Liikumisriba"
8709
8710 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8711 #~ msgid "Click to begin the search"
8712 #~ msgstr "Klõpsa otsingu alustamiseks"
8713
8714 #~ msgctxt "@label"
8715 #~ msgid "Date Modified"
8716 #~ msgstr "Muutmise kuupäev"
8717
8718 #~ msgctxt "@info:status"
8719 #~ msgid "Copy operation completed."
8720 #~ msgstr "Kopeerimine tehtud."
8721
8722 #~ msgctxt "@info:status"
8723 #~ msgid "Move operation completed."
8724 #~ msgstr "Liigutamine tehtud."
8725
8726 #~ msgctxt "@info:status"
8727 #~ msgid "Link operation completed."
8728 #~ msgstr "Linkimine tehtud."
8729
8730 #~ msgctxt "@info:status"
8731 #~ msgid "Renaming operation completed."
8732 #~ msgstr "Ümbernimetamine tehtud."
8733
8734 #, fuzzy
8735 #~| msgctxt "@title:group"
8736 #~| msgid "Text"
8737 #~ msgctxt "label"
8738 #~ msgid "Texts"
8739 #~ msgstr "Tekst"
8740
8741 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8742 #~ msgid "with optional icon and description"
8743 #~ msgstr "ikooni ja kirjelduse lisamise võimalusega"
8744
8745 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8746 #~ msgid "No Tags"
8747 #~ msgstr "Sildid puuduvad"
8748
8749 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
8750 #~ msgstr "Kas tõesti kustutada silt '%1'?"
8751
8752 #~ msgctxt "@label"
8753 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8754 #~ msgstr "Üksikasjalik kirjeldus (pole kohustuslik):"
8755
8756 #, fuzzy
8757 #~| msgid "&Edit"
8758 #~ msgctxt "@item::intable"
8759 #~ msgid "Editing"
8760 #~ msgstr "&Redigeerimine"
8761
8762 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8763 #~ msgid "Not yet tagged"
8764 #~ msgstr "Pole veel sildistatud"
8765
8766 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8767 #~ msgid "Move To Trash"
8768 #~ msgstr "Viska prügikasti"
8769
8770 #, fuzzy
8771 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8772 #~| msgid "Rename..."
8773 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8774 #~ msgid "&Rename..."
8775 #~ msgstr "Nimeta ümber..."
8776
8777 #, fuzzy
8778 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8779 #~| msgid "Properties"
8780 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8781 #~ msgid "&Properties"
8782 #~ msgstr "Omadused"
8783
8784 #, fuzzy
8785 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
8786 #~| msgid "Preview"
8787 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
8788 #~ msgid "P&review"
8789 #~ msgstr "Eelvaatlus"
8790
8791 #, fuzzy
8792 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
8793 #~| msgid "Descending"
8794 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8795 #~ msgid "Des&cending"
8796 #~ msgstr "Alanevalt"
8797
8798 #, fuzzy
8799 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
8800 #~| msgid "Show Hidden Files"
8801 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
8802 #~ msgid "Show &Hidden Files"
8803 #~ msgstr "Näita peidetud faile"
8804
8805 #, fuzzy
8806 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8807 #~| msgid "Size"
8808 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8809 #~ msgid "&Size"
8810 #~ msgstr "Suurus"
8811
8812 #, fuzzy
8813 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8814 #~| msgid "Date"
8815 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8816 #~ msgid "D&ate"
8817 #~ msgstr "Kuupäev"
8818
8819 #, fuzzy
8820 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8821 #~| msgid "Permissions"
8822 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8823 #~ msgid "Pe&rmissions"
8824 #~ msgstr "Õigused"
8825
8826 #, fuzzy
8827 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8828 #~| msgid "Owner"
8829 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8830 #~ msgid "&Owner"
8831 #~ msgstr "Omanik"
8832
8833 #, fuzzy
8834 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8835 #~| msgid "Group"
8836 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8837 #~ msgid "Gro&up"
8838 #~ msgstr "Grupp"
8839
8840 #, fuzzy
8841 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8842 #~| msgid "Type"
8843 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8844 #~ msgid "&Type"
8845 #~ msgstr "Tüüp"
8846
8847 #, fuzzy
8848 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8849 #~| msgid "Size"
8850 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8851 #~ msgid "&Size"
8852 #~ msgstr "Suuruse järgi"
8853
8854 #, fuzzy
8855 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8856 #~| msgid "Date"
8857 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8858 #~ msgid "&Date"
8859 #~ msgstr "Kuupäeva järgi"
8860
8861 #, fuzzy
8862 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8863 #~| msgid "Permissions"
8864 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8865 #~ msgid "Pe&rmissions"
8866 #~ msgstr "Õiguste järgi"
8867
8868 #, fuzzy
8869 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8870 #~| msgid "Owner"
8871 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8872 #~ msgid "&Owner"
8873 #~ msgstr "Omaniku järgi"
8874
8875 #, fuzzy
8876 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8877 #~| msgid "Group"
8878 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8879 #~ msgid "&Group"
8880 #~ msgstr "Grupi järgi"
8881
8882 #, fuzzy
8883 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8884 #~| msgid "Type"
8885 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8886 #~ msgid "&Type"
8887 #~ msgstr "Tüübi järgi"
8888
8889 #, fuzzy
8890 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8891 #~| msgid "Icons"
8892 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8893 #~ msgid "&Icons"
8894 #~ msgstr "Ikoonid"
8895
8896 #, fuzzy
8897 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8898 #~| msgid "Details"
8899 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8900 #~ msgid "Det&ails"
8901 #~ msgstr "Üksikasjad"
8902
8903 #, fuzzy
8904 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8905 #~| msgid "Columns"
8906 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8907 #~ msgid "Col&umns"
8908 #~ msgstr "Veerud"
8909
8910 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
8911 #~ msgid "Quick View"
8912 #~ msgstr "Kiirvaade"
8913
8914 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8915 #~ msgid "Paste One Folder"
8916 #~ msgstr "Aseta üks kataloog"
8917
8918 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8919 #~ msgid "Paste One Item"
8920 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8921 #~ msgstr[0] "Aseta üks element"
8922 #~ msgstr[1] "Aseta %1 elementi"
8923
8924 #~ msgctxt "@option:check"
8925 #~ msgid "Browse through archives"
8926 #~ msgstr "Arhiivide sirvimine"
8927
8928 #~ msgctxt "@info"
8929 #~ msgid ""
8930 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8931 #~ msgstr ""
8932 #~ "Kõik seadistused lähtestatakse vaikeväärtustele. Kas kindlasti jätkata?"
8933
8934 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
8935 #~ msgid "General"
8936 #~ msgstr "Üldine"
8937
8938 #~ msgctxt "@info:status"
8939 #~ msgid ""
8940 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
8941 #~ "<filename>%2</filename>"
8942 #~ msgstr ""
8943 #~ "Lohistatud element <filename>%1</filename> asub juba kataloogis <filename>"
8944 #~ "%2</filename> "
8945
8946 #~ msgctxt "@info:status"
8947 #~ msgid ""
8948 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
8949 #~ msgstr ""
8950 #~ "Lohistatud elemendid asuvad juba kataloogis <filename>%1</filename> "
8951
8952 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
8953 #~ msgid "Show Full Location"
8954 #~ msgstr "Näita täielikku asukohta"
8955
8956 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8957 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8958 #~ msgstr "Lii&guta siia\t<shortcut>%1</shortcut>"
8959
8960 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8961 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8962 #~ msgstr "&Kopeeri siia\t<shortcut>%1</shortcut>"
8963
8964 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8965 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8966 #~ msgstr "&Lingi siia\t<shortcut>%1</shortcut>"
8967
8968 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8969 #~ msgid "Cancel"
8970 #~ msgstr "Loobu"
8971
8972 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8973 #~ msgid "Left to Right"
8974 #~ msgstr "Vasakult paremale"
8975
8976 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8977 #~ msgid "Top to Bottom"
8978 #~ msgstr "Ülevalt alla"
8979
8980 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8981 #~ msgid "Small"
8982 #~ msgstr "Väike"
8983
8984 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8985 #~ msgid "Large"
8986 #~ msgstr "Suur"
8987
8988 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8989 #~ msgid "Small"
8990 #~ msgstr "Väike"
8991
8992 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8993 #~ msgid "Medium"
8994 #~ msgstr "Keskmine"
8995
8996 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8997 #~ msgid "Large"
8998 #~ msgstr "Suur"
8999
9000 #~ msgctxt "@action:button"
9001 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
9002 #~ msgstr "Muuda ikooni ja eelvaatluse suurust...."
9003
9004 #~ msgctxt "@title:window"
9005 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
9006 #~ msgstr "Ikooni ja eelvaatluse suuruse muutmine"
9007
9008 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
9009 #~ msgid "Small"
9010 #~ msgstr "Väike"
9011
9012 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
9013 #~ msgid "Large"
9014 #~ msgstr "Suur"
9015
9016 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
9017 #~ msgid "Small"
9018 #~ msgstr "Väike"
9019
9020 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
9021 #~ msgid "Large"
9022 #~ msgstr "Suur"
9023
9024 #~ msgctxt "@info:status"
9025 #~ msgid "Getting size..."
9026 #~ msgstr "Suuruse hankimine..."
9027
9028 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
9029 #~ msgid "Properties"
9030 #~ msgstr "Omadused"
9031
9032 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
9033 #~ msgid "&Other..."
9034 #~ msgstr "&Muu..."
9035
9036 #~ msgctxt "@title:menu"
9037 #~ msgid "Open With..."
9038 #~ msgstr "Ava rakendusega..."
9039
9040 #~ msgctxt "@label"
9041 #~ msgid "Bold"
9042 #~ msgstr "Rasvane"
9043
9044 #, fuzzy
9045 #~| msgctxt "@label"
9046 #~| msgid "Categorized Sorting"
9047 #~ msgctxt "@title:group Name"
9048 #~ msgid "Uncategorized"
9049 #~ msgstr "Kategoriseeritud sorteerimine"
9050
9051 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
9052 #~ msgid "By Tags"
9053 #~ msgstr "Siltide järgi"