1 # Albanian translation for kdebase
2 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
5 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
6 # SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2022, 2023, 2024 Agron Selimaj <as9902613@gmail.com>
9 "Project-Id-Version: kdebase\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2025-06-10 00:45+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2024-07-29 21:45-0400\n"
13 "Last-Translator: Agron Selimaj <as9902613@gmail.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-22 14:24+0000\n"
21 "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgstr "KDE Shqip, Launchpad Contributions: Vilson Gjeci,Indrit Bashkimi"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgstr "kde-i18n-sq@kde.org,vilsongjeci@gmail.com,indrit.bashkimi@gmail.com"
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
84 #: admin/workerintegration.cpp:76
86 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
90 #: admin/workerintegration.cpp:77
92 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
96 #: admin/workerintegration.cpp:82
100 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
101 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
102 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
103 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
104 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
105 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
106 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
109 #: admin/workerintegration.cpp:89
111 msgctxt "@title:window"
112 msgid "How to Administrate"
115 #: admin/workerintegration.cpp:98
119 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
120 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
121 "This includes items which are critical for this system to function.</"
122 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
123 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
124 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
125 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
126 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
127 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
128 "emphasis> before proceeding.</para>"
131 #: admin/workerintegration.cpp:161
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
137 #: admin/workerintegration.cpp:163
139 msgctxt "@action:button"
140 msgid "I Understand and Accept These Risks"
143 #: admin/workerintegration.cpp:165
145 msgctxt "@option:check"
146 msgid "Do not warn me about these risks again"
149 #: dolphincontextmenu.cpp:125
151 msgctxt "@action:inmenu"
153 msgstr "Zbraz Koshin"
155 #: dolphincontextmenu.cpp:154
157 #| msgctxt "@action:button"
158 #| msgid "Select Home Location"
160 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
161 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
162 "string if possible."
163 msgid "Restore to Former Location"
164 msgid_plural "Restore to Former Locations"
165 msgstr[0] "Zgjedh Vendndodhjen e Shtëpisë"
166 msgstr[1] "Zgjedh Vendndodhjen e Shtëpisë"
168 #: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1748
170 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
174 #: dolphincontextmenu.cpp:223
176 msgctxt "@action:inmenu"
178 msgstr "Hape shtegun"
180 #: dolphincontextmenu.cpp:231
182 msgctxt "@action:inmenu"
183 msgid "Open Path in New Tab"
184 msgstr "Hape shtegun në një llapë të re"
186 #: dolphincontextmenu.cpp:239
188 msgctxt "@action:inmenu"
189 msgid "Open Path in New Window"
190 msgstr "Hape shtegun në një dritare të re"
192 #: dolphincontextmenu.cpp:489
195 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
199 #: dolphinmainwindow.cpp:354
201 msgctxt "@info:status"
202 msgid "Successfully copied."
203 msgstr "U kopjua me sukses."
205 #: dolphinmainwindow.cpp:357
207 msgctxt "@info:status"
208 msgid "Successfully moved."
209 msgstr "U zhvendos me sukses."
211 #: dolphinmainwindow.cpp:360
213 msgctxt "@info:status"
214 msgid "Successfully linked."
215 msgstr "U lidh me sukses."
217 #: dolphinmainwindow.cpp:363
219 msgctxt "@info:status"
220 msgid "Successfully moved to trash."
221 msgstr "U hudh në kosh me sukses."
223 #: dolphinmainwindow.cpp:366
225 msgctxt "@info:status"
226 msgid "Successfully renamed."
227 msgstr "U riemërua me sukses."
229 #: dolphinmainwindow.cpp:370
231 msgctxt "@info:status"
232 msgid "Created folder."
233 msgstr "U krijua skedari."
235 #: dolphinmainwindow.cpp:446
241 #: dolphinmainwindow.cpp:447
243 msgctxt "@info:whatsthis go back"
244 msgid "Return to the previously viewed folder."
245 msgstr "Kthehu te skedari që e shikuat më parë."
247 #: dolphinmainwindow.cpp:453
253 #: dolphinmainwindow.cpp:454
255 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
256 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
259 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
261 msgctxt "@title:window"
265 #: dolphinmainwindow.cpp:648
267 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
271 #: dolphinmainwindow.cpp:650
273 msgid "C&lose Current Tab"
274 msgstr "M&bylle Tabelën e Tanishme"
276 #: dolphinmainwindow.cpp:659
279 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
281 "Keni shumë tabela të hapura në këtë dritare, jeni i sigurtë që dëshironi të "
284 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
286 msgid "Do not ask again"
287 msgstr "Mos pyet përsëri"
289 #: dolphinmainwindow.cpp:699
291 msgid "Show &Terminal Panel"
294 #: dolphinmainwindow.cpp:709
297 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
299 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
302 "Keni shumë tabela të hapura në këtë dritare, jeni i sigurtë që dëshironi të "
305 #: dolphinmainwindow.cpp:919
308 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
311 #: dolphinmainwindow.cpp:920
314 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
319 msgctxt "@action:inmenu Tools"
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115
325 msgctxt "@action:inmenu Tools"
326 msgid "Open Preferred Search Tool"
327 msgstr "Hape veglën e preferuar të kërkimit"
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
331 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
332 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
333 msgstr[0] "A jeni i/e sigurtë që doni të hapni 1 dritare terminali?"
334 msgstr[1] "A jeni i/e sigurtë që doni të hapni %1 dritare terminali?"
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
338 msgctxt "@action:button"
339 msgid "Open %1 Terminal"
340 msgid_plural "Open %1 Terminals"
341 msgstr[0] "Hap %1 Terminal"
342 msgstr[1] "Hap %1 Terminale"
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
348 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
356 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
362 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
368 msgctxt "@action:inmenu File"
370 msgstr "Dritare e &Re"
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
375 msgid "Open a new Dolphin window"
376 msgstr "Hape në Një Dritare të Re Delfini"
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
380 msgctxt "@info:whatsthis"
382 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
383 ">You can drag and drop items between windows."
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
388 msgctxt "@action:inmenu File"
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
394 msgctxt "@info:whatsthis"
396 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
397 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
398 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
403 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
404 msgid "Add to Places"
405 msgstr "Shto tek Vendet"
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
409 msgctxt "@info:whatsthis"
410 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
415 msgctxt "@action:inmenu File"
417 msgstr "Mbylle Tabelën"
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
421 #| msgctxt "@action:inmenu File"
425 msgstr "Mbylle Tabelën"
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
429 msgctxt "@info:whatsthis"
431 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
432 "the whole window instead."
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
437 msgctxt "@info:whatsthis quit"
438 msgid "This closes this window."
439 msgstr "Kjo mbyll dritaren."
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
443 msgctxt "@info:whatsthis"
445 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
446 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
447 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
448 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
449 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
460 msgctxt "@info:whatsthis cut"
462 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
463 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
464 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
465 "their initial location."
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
470 #| msgctxt "@action:inmenu"
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
478 msgctxt "@info:whatsthis copy"
480 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
481 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
482 "them from the clipboard to a new location."
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
487 msgctxt "@action:inmenu Edit"
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
493 msgctxt "@info:whatsthis paste"
495 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
496 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
497 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
502 msgctxt "@action:inmenu"
503 msgid "Copy to Other View"
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
508 msgctxt "@action:inmenu"
509 msgid "Copy to Other View…"
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
514 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
516 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
517 "(Only available while in Split View mode.)"
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
522 #| msgctxt "@action:inmenu"
523 #| msgid "Move to Trash"
524 msgctxt "@action:inmenu Edit"
525 msgid "Copy to Other View"
526 msgstr "Hidhe në kosh"
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
530 #| msgctxt "@action:inmenu"
531 #| msgid "Move to Trash"
532 msgctxt "@action:inmenu"
533 msgid "Move to Other View"
534 msgstr "Hidhe në kosh"
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
538 #| msgctxt "@action:inmenu File"
539 #| msgid "Move to Trash"
540 msgctxt "@action:inmenu"
541 msgid "Move to Other View…"
542 msgstr "Hidhe në kosh"
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
546 msgctxt "@info:whatsthis Move"
548 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
549 "(Only available while in Split View mode.)"
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
554 #| msgctxt "@action:inmenu"
555 #| msgid "Move to Trash"
556 msgctxt "@action:inmenu Edit"
557 msgid "Move to Other View"
558 msgstr "Hidhe në kosh"
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
562 #| msgctxt "@action:intoolbar"
564 msgctxt "@action:inmenu Tools"
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
570 msgctxt "@info:tooltip"
571 msgid "Show Filter Bar"
572 msgstr "Shfaq Shiritin e Filtrit"
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
576 msgctxt "@info:whatsthis"
578 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
579 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
580 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
586 #| msgctxt "@info:tooltip"
587 #| msgid "Hide Filter Bar"
588 msgctxt "@action:inmenu"
589 msgid "Toggle Filter Bar"
590 msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
594 msgctxt "@action:intoolbar"
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213
600 #| msgctxt "@action:inmenu"
601 #| msgid "Empty Trash"
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
607 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
608 #| msgid "Double-click to open files and folders"
609 msgctxt "@info:tooltip"
610 msgid "Search for files and folders"
611 msgstr "Kërko skedarë dhe dosje"
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
615 msgctxt "@info:whatsthis find"
617 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
618 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
619 "find the items you are looking for.</para>"
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
624 msgctxt "@action:inmenu"
625 msgid "Toggle Search Bar"
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
630 #| msgctxt "@action:inmenu"
631 #| msgid "Empty Trash"
632 msgctxt "@action:intoolbar"
636 #. i18n: This action toggles a selection mode.
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
639 msgctxt "@action:inmenu"
640 msgid "Select Files and Folders"
641 msgstr "Zgjedh skedat dhe skedarët"
643 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
644 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
647 #| msgctxt "@title:window"
649 msgctxt "@action:intoolbar"
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
655 msgctxt "@info:whatsthis"
657 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
658 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
659 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
660 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
661 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
667 msgctxt "@info:whatsthis"
668 msgid "This selects all files and folders in the current location."
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169
673 msgctxt "@action:inmenu Edit"
674 msgid "Invert Selection"
675 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
679 msgctxt "@info:whatsthis invert"
681 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
687 msgctxt "@info:whatsthis split"
689 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
690 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
691 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
692 "para>Click this button again to close one of the views."
695 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
697 msgctxt "@info:whatsthis"
699 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
705 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
709 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
712 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
715 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
717 #| msgctxt "@action:inmenu"
719 msgctxt "@info:tooltip"
723 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
725 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
727 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
728 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
729 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
730 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
733 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
735 msgctxt "@action:inmenu View"
739 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
743 msgstr "Ndalo ngarkimin"
745 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
748 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
751 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
753 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
754 msgid "Editable Location"
755 msgstr "Vendndodhje e Modifikueshme"
757 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
759 msgctxt "@info:whatsthis"
761 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
762 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
763 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
764 "confirming the edited location."
767 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
769 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
770 msgid "Replace Location"
771 msgstr "Zëvendëso Vendndodhjen"
773 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
775 msgctxt "@info:whatsthis"
777 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
778 "enter a different location."
781 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
783 #| msgctxt "@action:inmenu File"
785 msgctxt "@action:inmenu File"
786 msgid "Undo close tab"
787 msgstr "Mbylle Tabelën"
789 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
791 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
792 msgid "This returns you to the previously closed tab."
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
797 msgctxt "@info:whatsthis"
799 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
800 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
801 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
802 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
803 "for your confirmation beforehand."
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
808 msgctxt "@info:whatsthis"
810 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
811 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
812 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
817 msgctxt "@action:inmenu Tools"
818 msgid "Compare Files"
819 msgstr "Krahaso Skedarët"
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
823 msgctxt "@action:inmenu Tools"
824 msgid "Manage Disk Space Usage"
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
829 msgctxt "@info:whatsthis"
831 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
832 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
838 msgctxt "@action:inmenu Tools"
839 msgid "Open Terminal"
840 msgstr "Hap Terminalin"
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
844 msgctxt "@info:whatsthis"
846 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
847 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
848 "the terminal application.</para>"
851 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
854 msgctxt "@action:inmenu Tools"
855 msgid "Open Terminal Here"
856 msgstr "Hap Terminalin këtu"
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
860 msgctxt "@info:whatsthis"
862 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
863 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
864 "features in the terminal application.</para>"
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
869 msgctxt "@title:menu"
871 msgstr "&Faqeruajtëset"
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
875 msgctxt "@info:whatsthis"
877 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
878 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
879 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
880 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
881 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
882 "advanced actions more time consuming.</para>"
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
887 msgctxt "@action:inmenu"
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
893 #| msgctxt "@action:inmenu"
894 #| msgid "Activate Next Tab"
895 msgctxt "@action:inmenu"
897 msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
901 #| msgctxt "@action:inmenu"
902 #| msgid "Activate Next Tab"
903 msgctxt "@action:inmenu"
904 msgid "Go to Last Tab"
905 msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
909 #| msgctxt "@action:inmenu"
911 msgctxt "@action:inmenu"
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
917 #| msgctxt "@action:inmenu"
919 msgctxt "@action:inmenu"
920 msgid "Go to Next Tab"
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
925 #| msgctxt "@action:inmenu"
926 #| msgid "Activate Previous Tab"
927 msgctxt "@action:inmenu"
929 msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
933 #| msgctxt "@action:inmenu"
934 #| msgid "Activate Previous Tab"
935 msgctxt "@action:inmenu"
936 msgid "Go to Previous Tab"
937 msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
941 msgctxt "@action:inmenu"
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
947 msgctxt "@action:inmenu"
948 msgid "Open in New Tab"
949 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
953 #| msgctxt "@action:inmenu"
954 #| msgid "Open in New Tab"
955 msgctxt "@action:inmenu"
956 msgid "Open in New Tabs"
957 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
961 msgctxt "@action:inmenu"
962 msgid "Open in New Window"
963 msgstr "Hape në Një Dritare të Re"
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45
967 #| msgid "Open in application"
968 msgctxt "@action:inmenu"
969 msgid "Open in Split View"
970 msgstr "Hap në program"
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
974 msgctxt "@action:inmenu Panels"
975 msgid "Unlock Panels"
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
980 msgctxt "@action:inmenu Panels"
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2263
986 msgctxt "@info:whatsthis"
988 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
989 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
990 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
991 "embedded more cleanly."
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
996 msgctxt "@title:window"
998 msgstr "Informacioni"
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2295
1002 msgctxt "@info:whatsthis"
1004 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1005 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1010 msgctxt "@info:whatsthis"
1012 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1013 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1014 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1015 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1016 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1021 msgctxt "@info:whatsthis"
1023 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1024 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1025 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1026 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1027 "are given here by right-clicking.</para>"
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2319
1032 msgctxt "@title:window"
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
1038 msgctxt "@info:whatsthis"
1040 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1041 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1042 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1047 msgctxt "@info:whatsthis"
1049 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1050 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1051 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1052 "quick switching between any folders.</para>"
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1057 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1063 msgctxt "@info:whatsthis"
1065 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1066 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1067 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1068 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1069 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1070 "application like Konsole.</para>"
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1075 msgctxt "@info:whatsthis"
1077 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1078 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1079 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1080 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1081 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1082 "like Konsole.</para>"
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996
1087 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1088 msgid "Focus Terminal Panel"
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
1093 msgctxt "@info:tooltip"
1094 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1097 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1099 msgctxt "@title:window"
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1105 msgctxt "@item:inmenu"
1106 msgid "Show Hidden Places"
1107 msgstr "Shfaq vendet e fshehura"
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1111 msgctxt "@info:whatsthis"
1113 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1114 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1120 msgctxt "@info:whatsthis"
1122 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1123 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1124 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1125 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1131 msgctxt "@info:whatsthis"
1133 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1134 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1135 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1136 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1137 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1138 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1139 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1140 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1141 "interface> to display it again.</para>"
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014
1146 msgctxt "@action:inmenu View"
1147 msgid "Focus Places Panel"
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1152 msgctxt "@info:tooltip"
1153 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1158 msgctxt "@action:inmenu View"
1160 msgstr "Shfaq panelet"
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1166 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572
1173 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1179 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1186 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1193 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1199 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1205 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1208 #: dolphinmainwindow.cpp:2608
1211 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1218 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1219 "destination folder."
1222 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1226 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1227 "destination folder."
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1234 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1238 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1240 msgctxt "@info:whatsthis"
1242 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1243 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1244 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1245 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1246 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1251 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1255 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1258 msgid "Close left view"
1259 msgstr "Mbylle pamjen e majt"
1261 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1262 #, fuzzy, kde-format
1264 #| msgid "Close left view"
1265 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1266 msgid "Close Left View"
1267 msgstr "Mbylle pamjen e majt"
1269 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1271 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1272 msgid "Pop out Left View"
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1278 msgid "Move left view to a new window"
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1283 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1290 msgid "Close right view"
1293 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1294 #, fuzzy, kde-format
1296 #| msgid "Close left view"
1297 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1298 msgid "Close Right View"
1299 msgstr "Mbylle pamjen e majt"
1301 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1303 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1304 msgid "Pop out Right View"
1307 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1310 msgid "Move right view to a new window"
1313 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1315 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1319 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1325 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1327 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1331 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1333 msgctxt "@info:whatsthis"
1335 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1336 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1337 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1338 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1339 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1340 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1343 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1345 msgctxt "@info:whatsthis"
1347 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1348 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1349 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1350 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1351 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1352 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1353 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1354 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1357 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1359 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1361 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1362 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1363 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1364 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1365 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1366 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1367 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1368 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1369 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1370 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1371 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1374 #: dolphinmainwindow.cpp:2857
1376 msgctxt "@info:whatsthis"
1378 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1379 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1380 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1381 "be triggered this way.</para>"
1384 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1386 msgctxt "@info:whatsthis"
1388 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1389 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1390 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1393 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1395 msgctxt "@info:whatsthis"
1397 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1398 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1399 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1400 "Handbook</interface>."
1403 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1404 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1405 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1406 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1407 #. The same might be true for any external link you translate.
1408 #: dolphinmainwindow.cpp:2887
1410 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1412 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1413 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1414 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1415 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1416 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1419 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1421 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1423 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1424 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1425 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1426 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1427 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1428 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1429 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1430 "windows so don't get too used to this.</para>"
1433 #: dolphinmainwindow.cpp:2903
1435 msgctxt "@info:whatsthis"
1437 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1438 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1439 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1440 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1441 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1444 #: dolphinmainwindow.cpp:2912
1446 msgctxt "@info:whatsthis"
1448 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1449 "support the continued work on this application and many other projects by "
1450 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1451 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1452 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1453 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1454 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1455 "behind the KDE community.</para>"
1458 #: dolphinmainwindow.cpp:2925
1460 msgctxt "@info:whatsthis"
1462 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1463 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1464 "in your preferred language."
1467 #: dolphinmainwindow.cpp:2930
1469 msgctxt "@info:whatsthis"
1471 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1472 "libraries and maintainers of this application."
1475 #: dolphinmainwindow.cpp:2935
1477 msgctxt "@info:whatsthis"
1479 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1480 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1481 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1485 #: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001
1487 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1488 msgid "Defocus Terminal Panel"
1491 #: dolphinmainwindow.cpp:3008
1493 msgctxt "@action:inmenu View"
1494 msgid "Defocus Terminal Panel"
1497 #: dolphinmainwindow.cpp:3019
1499 msgctxt "@action:inmenu View"
1500 msgid "Defocus Places Panel"
1503 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1505 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1508 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1510 msgctxt "@action:button"
1512 msgstr "Zbraz Koshin"
1514 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1516 msgid "Empties Trash to create free space"
1519 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1521 msgctxt "@action:button"
1522 msgid "Add Network Folder"
1523 msgstr "Shto skedar rrjeti"
1525 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1526 #, fuzzy, kde-format
1527 #| msgctxt "@label:textbox"
1528 #| msgid "Location:"
1529 msgctxt "@action:inmenu"
1530 msgid "Location Bar"
1531 msgid_plural "Location Bars"
1532 msgstr[0] "Vendndodhja:"
1533 msgstr[1] "Vendndodhja:"
1535 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1537 msgctxt "@info:shell about system packages"
1538 msgid "Could not find package %1."
1541 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1543 msgctxt "@info %1 is error code"
1544 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1547 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1550 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1553 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1554 "installing <application>%1</application> manually instead."
1557 #: dolphinpart.cpp:150
1558 #, fuzzy, kde-format
1559 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1560 #| msgid "&Edit File Type..."
1561 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1562 msgid "&Edit File Type…"
1563 msgstr "&Modifiko Llojin e Skedarit..."
1565 #: dolphinpart.cpp:154
1567 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1568 msgid "Select Items Matching…"
1571 #: dolphinpart.cpp:159
1573 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1574 msgid "Unselect Items Matching…"
1577 #: dolphinpart.cpp:165
1579 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1580 msgid "Unselect All"
1583 #: dolphinpart.cpp:180
1585 msgctxt "@action:inmenu Go"
1586 msgid "App&lications"
1589 #: dolphinpart.cpp:181
1591 msgctxt "@action:inmenu Go"
1592 msgid "&Network Folders"
1593 msgstr "&Skedarët e rrjetit"
1595 #: dolphinpart.cpp:182
1597 msgctxt "@action:inmenu Go"
1601 #: dolphinpart.cpp:185
1603 msgctxt "@action:inmenu Go"
1605 msgstr "Autofillues"
1607 #: dolphinpart.cpp:191
1609 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1613 #: dolphinpart.cpp:197
1615 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1616 msgid "Open &Terminal"
1617 msgstr "Hap &Terminalin"
1619 #: dolphinpart.cpp:449
1621 msgctxt "@title:window"
1625 #: dolphinpart.cpp:449
1627 msgid "Select all items matching this pattern:"
1630 #: dolphinpart.cpp:454
1632 msgctxt "@title:window"
1636 #: dolphinpart.cpp:454
1638 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1641 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1647 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1648 #: dolphinpart.rc:15
1649 #, fuzzy, kde-format
1650 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1651 #| msgid "Invert Selection"
1652 msgctxt "@title:menu"
1654 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
1656 #. i18n: ectx: Menu (view)
1657 #: dolphinpart.rc:24
1662 #. i18n: ectx: Menu (go)
1663 #: dolphinpart.rc:33
1668 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1669 #: dolphinpart.rc:41
1671 msgctxt "@title:menu"
1675 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1676 #: dolphinpart.rc:51
1678 msgctxt "@title:menu"
1679 msgid "Dolphin Toolbar"
1680 msgstr "Dolphin Toolbar"
1682 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1684 msgid "Recently Closed Tabs"
1685 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
1687 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1688 #, fuzzy, kde-format
1689 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1690 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1691 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
1693 #: dolphintabbar.cpp:156
1695 msgctxt "@action:inmenu"
1699 #: dolphintabbar.cpp:157
1701 msgctxt "@action:inmenu"
1705 #: dolphintabbar.cpp:158
1707 msgctxt "@action:inmenu"
1708 msgid "Close Other Tabs"
1709 msgstr "Mbyll Fushat e Tjera"
1711 #: dolphintabbar.cpp:159
1713 msgctxt "@action:inmenu"
1715 msgstr "Mbylle Tabelën"
1717 #: dolphintabbar.cpp:161
1718 #, fuzzy, kde-format
1719 #| msgctxt "@action:button"
1721 msgctxt "@action:inmenu"
1725 #: dolphintabbar.cpp:180
1726 #, fuzzy, kde-format
1727 #| msgctxt "@action:button"
1729 msgctxt "@title:window for text input"
1733 #: dolphintabbar.cpp:180
1734 #, fuzzy, kde-format
1735 #| msgctxt "@info:status"
1736 #| msgid "New name #"
1737 msgid "New tab name:"
1738 msgstr "Emri i ri #"
1740 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1741 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1742 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1743 #: dolphintabwidget.cpp:53
1744 #, fuzzy, kde-format
1746 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1747 msgid "Location View"
1748 msgstr "Vendndodhja"
1750 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1751 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1752 #: dolphintabwidget.cpp:529
1753 #, fuzzy, kde-format
1754 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1756 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1760 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1761 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1762 #: dolphintabwidget.cpp:533
1764 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1768 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1769 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1770 #, fuzzy, kde-format
1771 #| msgctxt "@label:textbox"
1772 #| msgid "Location:"
1773 msgctxt "@title:menu"
1774 msgid "Location Bar"
1775 msgstr "Vendndodhja:"
1777 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1778 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1780 msgctxt "@title:menu"
1781 msgid "Main Toolbar"
1782 msgstr "Shiriti Kryesor"
1784 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1786 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1788 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1789 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1790 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1791 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1792 "because following these folders from left to right leads here.</"
1793 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1794 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1795 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1796 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1799 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1801 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1802 msgid "This folder is not writable for you."
1805 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1807 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1810 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1811 #, fuzzy, kde-format
1812 #| msgctxt "@info:progress"
1813 #| msgid "Loading folder..."
1814 msgctxt "@info:progress"
1815 msgid "Loading folder…"
1816 msgstr "Duke ngarkuar folderin..."
1818 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1819 #, fuzzy, kde-format
1820 #| msgctxt "@label:listbox"
1822 msgctxt "@info:progress"
1826 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
1827 #, fuzzy, kde-format
1828 #| msgctxt "@action:inmenu"
1829 #| msgid "Empty Trash"
1834 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
1836 msgctxt "@info:status"
1837 msgid "No items found."
1840 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
1842 msgctxt "@info:status"
1843 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1845 "Dolphin nuk i suporton faqet e internetit, u nis shfletuesi i internetit"
1847 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
1848 #, fuzzy, kde-format
1849 #| msgctxt "@info:status"
1850 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1851 msgctxt "@info:status"
1853 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1854 msgstr "Protokolli nuk suportohet nga Dolphin, u nis Konqueror"
1856 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
1857 #, fuzzy, kde-format
1858 #| msgctxt "@info:status"
1859 #| msgid "Invalid protocol"
1860 msgctxt "@info:status"
1861 msgid "Invalid protocol '%1'"
1862 msgstr "Protokoll i pavlefshëm"
1864 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
1866 msgctxt "@info:status"
1867 msgid "Invalid protocol"
1868 msgstr "Protokoll i pavlefshëm"
1870 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1873 msgid "Authorization required to enter this folder."
1876 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
1879 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1882 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1884 msgctxt "@info:tooltip"
1885 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1888 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1889 #, fuzzy, kde-format
1890 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1895 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1897 msgctxt "@info:tooltip"
1898 msgid "Hide Filter Bar"
1899 msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
1901 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1902 #, fuzzy, kde-format
1903 #| msgctxt "@action"
1904 #| msgid "Create Folder..."
1905 msgctxt "@action:inmenu"
1906 msgid "Move to New Folder…"
1907 msgstr "Krijo skedar..."
1909 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:153
1910 #, fuzzy, kde-format
1913 msgctxt "@action open a submeun with additional entries"
1917 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:154
1918 #, fuzzy, kde-format
1919 #| msgctxt "option:check"
1920 #| msgid "Open folders during drag operations"
1922 msgid "Other folder icon options"
1923 msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
1925 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:188
1926 #, fuzzy, kde-format
1928 msgctxt "@label as in default folder color"
1932 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:189
1934 msgctxt "@label as in default folder color"
1938 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190
1940 msgctxt "@label as in default folder color"
1944 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191
1946 msgctxt "@label as in default folder color"
1950 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192
1952 msgctxt "@label as in default folder color"
1956 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194
1957 #, fuzzy, kde-format
1959 msgctxt "@label: as in default folder icon"
1961 msgstr "I Parazgjedhur"
1963 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196
1965 msgctxt "@label as in default folder color"
1969 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197
1971 msgctxt "@label as in default folder color"
1975 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198
1977 msgctxt "@label as in default folder color"
1981 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199
1983 msgctxt "@label as in default folder color"
1987 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:202
1988 #, fuzzy, kde-format
1989 #| msgctxt "@title:menu"
1990 #| msgid "&Bookmarks"
1991 msgctxt "@label as in default folder color"
1993 msgstr "&Faqeruajtëset"
1995 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203
1997 msgctxt "@label as in default folder color"
2001 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204
2002 #, fuzzy, kde-format
2003 #| msgctxt "@info:credit"
2004 #| msgid "Developer"
2005 msgctxt "@label as in default folder color"
2009 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205
2011 msgctxt "@label as in default folder color"
2015 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206
2017 msgctxt "@label as in default folder color"
2021 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207
2023 msgctxt "@label as in default folder color"
2027 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208
2029 msgctxt "@label as in default folder color"
2033 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209
2034 #, fuzzy, kde-format
2035 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2036 #| msgid "Compare Files"
2037 msgctxt "@label as in default folder color"
2039 msgstr "Krahaso Skedarët"
2041 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210
2043 msgctxt "@label as in default folder color"
2047 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211
2049 msgctxt "@label as in default folder color"
2053 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:233
2055 msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc"
2056 msgid "Set folder icon to %1"
2059 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2060 #, fuzzy, kde-format
2061 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2062 #| msgid "Forbidden"
2067 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2069 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2070 msgid ", link to %1 at %2"
2073 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2075 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2079 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2080 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2081 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2082 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2083 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2084 #. announcements when read out by a screen reader.
2085 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2087 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2091 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2094 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2096 msgid "%1 at location %2"
2099 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2101 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2102 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2105 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2107 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2108 msgid "in a grid layout in location %1"
2111 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2112 #, fuzzy, kde-format
2114 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2116 #| msgid "One Selected Item"
2117 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2118 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2119 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2121 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2122 msgstr[0] "Një element është zgjedhur"
2123 msgstr[1] "%1 elemente të zgjedhura"
2125 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2127 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2128 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2129 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2133 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2134 #, fuzzy, kde-format
2136 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2138 #| msgid "One Selected Item"
2139 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2140 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2141 msgid "in selection mode in location %1"
2142 msgstr "Një element është zgjedhur"
2144 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2145 #, fuzzy, kde-format
2147 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2148 msgid "in location %1"
2149 msgstr "Vendndodhja"
2151 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2152 #, fuzzy, kde-format
2154 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2156 #| msgid "One Selected Item"
2157 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2158 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2159 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2160 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2161 msgstr[0] "Një element është zgjedhur"
2162 msgstr[1] "%1 elemente të zgjedhura"
2164 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2165 #, fuzzy, kde-format
2167 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2169 #| msgid "One Selected Item"
2170 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2171 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2172 msgid "%1 selected item in location %2"
2173 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2174 msgstr[0] "Një element është zgjedhur"
2175 msgstr[1] "%1 elemente të zgjedhura"
2177 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2178 #, fuzzy, kde-format
2179 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2180 #| msgid "Invert Selection"
2181 msgctxt "accessibility announcement"
2182 msgid "Selection mode enabled"
2183 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
2185 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2186 #, fuzzy, kde-format
2187 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2188 #| msgid "Invert Selection"
2189 msgctxt "accessibility announcement"
2190 msgid "Selection mode disabled"
2191 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
2193 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2195 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2199 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2202 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2203 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2204 msgstr "\"%1\" dhe \"%2\""
2206 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2209 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2211 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2212 msgstr "\"%1\", \"%2\" dhe \"%3\""
2214 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2217 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2219 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2220 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" dhe \"%4\""
2222 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2225 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2227 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2228 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" dhe \"%5\""
2230 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2231 #, fuzzy, kde-format
2232 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2233 #| msgid "Invert Selection"
2234 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2235 msgid "One Selected File"
2236 msgid_plural "%1 Selected Files"
2237 msgstr[0] "Ndërro Zgjedhjen"
2238 msgstr[1] "Ndërro Zgjedhjen"
2240 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2243 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2244 msgid "One Selected Folder"
2245 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2246 msgstr[0] "Një skedar është zgjedhur"
2247 msgstr[1] "%1 skedarë të zgjedhur"
2249 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2252 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2254 msgid "One Selected Item"
2255 msgid_plural "%1 Selected Items"
2256 msgstr[0] "Një element është zgjedhur"
2257 msgstr[1] "%1 elemente të zgjedhura"
2259 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2260 #, fuzzy, kde-format
2261 #| msgctxt "@info:status"
2263 #| msgid_plural "%1 Files"
2264 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2266 msgid_plural "%1 Files"
2267 msgstr[0] "1 skedar"
2268 msgstr[1] "%1 skedarë"
2270 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2271 #, fuzzy, kde-format
2272 #| msgctxt "@title:group Size"
2274 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2276 msgid_plural "%1 Folders"
2278 msgstr[1] "%1 dosje"
2280 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2281 #, fuzzy, kde-format
2282 #| msgctxt "@title:window"
2283 #| msgid "Rename Item"
2285 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2287 msgid_plural "%1 Items"
2288 msgstr[0] "Riemëro skedarin"
2289 msgstr[1] "Riemëro skedarin"
2291 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2292 #, fuzzy, kde-format
2294 #| msgid "%1 item selected"
2295 #| msgid_plural "%1 items selected"
2296 msgctxt "@item:intable"
2298 msgid_plural "%1 items"
2299 msgstr[0] "%1 temë u përzgjodh"
2300 msgstr[1] "%1 tema u përzgjodhën"
2302 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2304 msgctxt "width × height"
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2310 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2316 msgctxt "@title:group"
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2322 msgctxt "@title:group Size"
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2328 msgctxt "@title:group Size"
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2334 msgctxt "@title:group Size"
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2340 msgctxt "@title:group Size"
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2346 msgctxt "@title:group Date"
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2352 msgctxt "@title:group Date"
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2358 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2365 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2371 msgctxt "@title:group Date"
2372 msgid "One Week Ago"
2373 msgstr "Një Javë më Parë"
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2377 msgctxt "@title:group Date"
2378 msgid "Two Weeks Ago"
2379 msgstr "Dy JAvë më Parë"
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2383 msgctxt "@title:group Date"
2384 msgid "Three Weeks Ago"
2385 msgstr "Tre Javë më Parë"
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2389 msgctxt "@title:group Date"
2390 msgid "Earlier this Month"
2391 msgstr "Herët Këtë Muaj"
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2396 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2397 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2398 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2399 "text that should not be formatted as a date"
2400 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2401 msgstr "'Dje' (MMMM, yyyy)"
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2406 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2407 "context @title:group Date"
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2414 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2415 "current locale, and yyyy is full year number."
2416 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2417 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2422 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2428 #, fuzzy, kde-format
2430 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2431 #| "full year number"
2432 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2434 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2435 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2436 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2437 "text that should not be formatted as a date"
2438 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2439 msgstr "'Një javë më parë' (MMMM, yyyy)"
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2444 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2445 "context @title:group Date"
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2450 #, fuzzy, kde-format
2452 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2453 #| "full year number"
2454 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2456 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2457 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2458 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2459 "text that should not be formatted as a date"
2460 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2461 msgstr "'Dy javë më parë' (MMMM, yyyy)"
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2466 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2467 "context @title:group Date"
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2472 #, fuzzy, kde-format
2474 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2475 #| "full year number"
2476 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2478 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2479 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2480 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2481 "text that should not be formatted as a date"
2482 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2483 msgstr "'Tri javë më parë' (MMMM, yyyy)"
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2488 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2489 "context @title:group Date"
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2494 #, fuzzy, kde-format
2496 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2497 #| "full year number"
2498 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2500 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2501 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2502 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2503 "text that should not be formatted as a date"
2504 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2505 msgstr "'Më parë më' MMMM, yyyy"
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2510 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2511 "context @title:group Date"
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2518 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2519 "and yyyy is full year number"
2523 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2526 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2531 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2534 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2538 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2539 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2541 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2546 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2548 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2555 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2561 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2562 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2563 msgstr "Përdoruesi: %1 | Grupi: %2 | Të tjerët: %3"
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2578 msgstr "Data e ndryshimit"
2580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2583 msgid "The date format can be selected in settings."
2584 msgstr "Formati i datës mund të zgjedhet në settings."
2586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2589 msgstr "Datës së krijimit"
2591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2594 msgstr "Datës së qasjes"
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2621 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2626 msgstr "të dokumentit"
2628 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2641 msgstr "Numri i faqeve"
2643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2646 msgstr "Numrit të fjalëve"
2648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2651 msgstr "Numri i rreshtave"
2653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2655 msgid "Date Photographed"
2656 msgstr "Datës së fotografimit"
2658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2666 msgctxt "@label width x height"
2668 msgstr "Dimenzioneve"
2670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2691 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2696 msgstr "Skedat e zërit"
2698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2703 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2716 msgstr "Shpejtësisë e biteve"
2718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2725 msgid "Release Year"
2726 msgstr "Vitit i publikimit"
2728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2730 msgid "Aspect Ratio"
2731 msgstr "Raporti mes gjerësisë dhe lartësisë"
2733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2734 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2742 msgstr "Shpejtësia e pamjeve"
2744 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2750 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2752 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2757 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2759 msgid "File Extension"
2760 msgstr "Mbiemri i skedave"
2762 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2764 msgid "Deletion Time"
2765 msgstr "Ora e fshirjes"
2767 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2769 msgid "Link Destination"
2770 msgstr "Shtegu i shkurtores"
2772 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2774 msgid "Downloaded From"
2775 msgstr "U shkarkua nga"
2777 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2782 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2785 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2786 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2789 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2794 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2797 msgstr "Grupi i përdoruesit"
2799 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2801 msgctxt "@info:status"
2802 msgid "Unknown error."
2803 msgstr "Gabim i panjohur."
2805 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2807 msgctxt "@accessible rating"
2808 msgid "%1 and a half stars"
2809 msgid_plural "%1 and a half stars"
2813 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2815 msgctxt "@accessible rating"
2817 msgid_plural "%1 stars"
2823 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2825 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2826 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2837 msgid "File Manager"
2838 msgstr "Organizues i Skedarëve"
2841 #, fuzzy, kde-format
2842 #| msgctxt "@info:credit"
2843 #| msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2844 msgctxt "@info:credit"
2845 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2846 msgstr "(C) 2006-2022 Programerët e Dolphin-it"
2850 msgctxt "@info:credit"
2852 msgstr "Felix Ernst"
2855 #, fuzzy, kde-format
2856 #| msgctxt "@info:credit"
2857 #| msgid "Maintainer and developer"
2858 msgctxt "@info:credit"
2859 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2860 msgstr "Mirëmbajtësi (që nga 2018) dhe zhvilluesi"
2864 msgctxt "@info:credit"
2869 #, fuzzy, kde-format
2870 #| msgctxt "@info:credit"
2871 #| msgid "Maintainer and developer"
2872 msgctxt "@info:credit"
2873 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2874 msgstr "Mirëmbajtësi (që nga 2018) dhe zhvilluesi"
2878 msgctxt "@info:credit"
2879 msgid "Elvis Angelaccio"
2880 msgstr "Elvis Angelaccio"
2883 #, fuzzy, kde-format
2884 #| msgctxt "@info:credit"
2885 #| msgid "Maintainer and developer"
2886 msgctxt "@info:credit"
2887 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2888 msgstr "Mirëmbajtësi (2014-2018) dhe zhvilluesi"
2892 msgctxt "@info:credit"
2893 msgid "Emmanuel Pescosta"
2894 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2897 #, fuzzy, kde-format
2898 #| msgctxt "@info:credit"
2899 #| msgid "Maintainer and developer"
2900 msgctxt "@info:credit"
2901 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2902 msgstr "Mirëmbajtësi (2014-2018) dhe zhvilluesi"
2906 msgctxt "@info:credit"
2907 msgid "Frank Reininghaus"
2908 msgstr "Frank Reininghaus"
2912 msgctxt "@info:credit"
2913 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2914 msgstr "Mirëmbajtësi (2012-2014) dhe programeri"
2918 msgctxt "@info:credit"
2923 #, fuzzy, kde-format
2924 #| msgctxt "@info:credit"
2925 #| msgid "Maintainer and developer"
2926 msgctxt "@info:credit"
2927 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2928 msgstr "Mirëmbajtësi dhe zhvilluesi (2006-2012)"
2932 msgctxt "@info:credit"
2933 msgid "Sebastian Trüg"
2934 msgstr "Sebastian Trüg"
2936 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2937 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2939 msgctxt "@info:credit"
2945 msgctxt "@info:credit"
2947 msgstr "David Faure"
2951 msgctxt "@info:credit"
2952 msgid "Aaron J. Seigo"
2953 msgstr "Aaron J. Seigo"
2957 msgctxt "@info:credit"
2958 msgid "Rafael Fernández López"
2959 msgstr "Rafael Fernández López"
2963 msgctxt "@info:credit"
2964 msgid "Kevin Ottens"
2965 msgstr "Kevin Ottens"
2969 msgctxt "@info:credit"
2970 msgid "Holger Freyther"
2971 msgstr "Holger Freyther"
2975 msgctxt "@info:credit"
2976 msgid "Max Blazejak"
2977 msgstr "Max Blazejak"
2981 msgctxt "@info:credit"
2982 msgid "Michael Austin"
2983 msgstr "Michael Austin"
2987 msgctxt "@info:credit"
2988 msgid "Documentation"
2989 msgstr "Dokumentacion"
2993 msgctxt "@info:shell"
2994 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2999 msgctxt "@info:shell"
3000 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3005 msgctxt "@info:shell"
3006 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3011 msgctxt "@info:shell"
3012 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3017 msgctxt "@info:shell"
3018 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3023 msgctxt "@info:shell"
3024 msgid "Document to open"
3025 msgstr "Dokumenti që duhet hapur"
3027 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3028 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3030 msgid "Hidden files shown"
3031 msgstr "Skedat e fshehura janë të shfaqur"
3033 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3034 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3036 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3039 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3040 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3041 #, fuzzy, kde-format
3042 #| msgid "Column width"
3043 msgid "Automatic scrolling"
3044 msgstr "Gjerësia e kollonës"
3046 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3048 msgctxt "@action:inmenu"
3052 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3054 msgctxt "@action:inmenu"
3058 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3059 #, fuzzy, kde-format
3060 #| msgctxt "@action:inmenu"
3061 #| msgid "Rename..."
3062 msgctxt "@action:inmenu"
3064 msgstr "Riemërto..."
3066 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3068 msgctxt "@action:inmenu"
3069 msgid "Move to Trash"
3070 msgstr "Hidhe në kosh"
3072 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3074 msgctxt "@action:inmenu"
3078 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3080 msgctxt "@action:inmenu"
3081 msgid "Show Hidden Files"
3082 msgstr "Shfaq Skedat e Fshehura"
3084 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3086 msgctxt "@action:inmenu"
3087 msgid "Limit to Home Directory"
3088 msgstr "Kufizo në skedarin shtëpiak"
3090 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3092 msgctxt "@action:inmenu"
3093 msgid "Automatic Scrolling"
3094 msgstr "Lëvizje automatike"
3096 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3098 msgctxt "@action:inmenu"
3102 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3103 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3105 msgid "Previews shown"
3106 msgstr "Parapamjet të shfaqen"
3108 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3109 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3111 msgid "Auto-Play media files"
3112 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
3114 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3115 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3117 msgid "Show item on hover"
3118 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
3120 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3121 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3123 msgid "Date display format"
3124 msgstr "Formati i shfaqjes së datës"
3126 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3128 msgctxt "@action:inmenu"
3132 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3134 msgctxt "@action:inmenu"
3135 msgid "Auto-Play media files"
3136 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
3138 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3140 msgctxt "@action:inmenu"
3141 msgid "Show item on hover"
3142 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
3144 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3145 #, fuzzy, kde-format
3146 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
3147 #| msgid "Configure"
3148 msgctxt "@action:inmenu"
3152 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3154 msgctxt "@action:inmenu"
3155 msgid "Condensed Date"
3156 msgstr "Data e shkurtuar"
3158 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3160 msgctxt "@label::textbox"
3161 msgid "Select which data should be shown:"
3162 msgstr "Zgjedh se cilat të dhëna të shfaqen:"
3164 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3165 #, fuzzy, kde-format
3167 #| msgid "%1 item selected"
3168 #| msgid_plural "%1 items selected"
3170 msgid "%1 item selected"
3171 msgid_plural "%1 items selected"
3172 msgstr[0] "%1 temë u përzgjodh"
3173 msgstr[1] "%1 tema u përzgjodhën"
3175 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3180 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3185 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3186 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3188 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3191 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3193 msgctxt "@action:inmenu"
3194 msgid "Configure Trash…"
3195 msgstr "Konfiguro koshin..."
3197 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3200 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3201 "and then reopen the panel."
3203 "Terminali nuk mund të shfaqet sepse aplikacioni Konsole nuk është instaluar. "
3204 "Ju lutem instalojeni pataj ri-hapeni këtë faqe."
3206 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3208 msgid "Install Konsole"
3209 msgstr "Instalo Konsole"
3211 #: search/bar.cpp:64
3213 msgctxt "action:button"
3214 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3215 msgstr "Ruajeni këtë kërkim që ti qaseni shpejt në të ardhmen"
3217 #: search/bar.cpp:71
3218 #, fuzzy, kde-format
3219 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3221 msgctxt "@action:button for changing search options"
3225 #: search/bar.cpp:89
3227 msgctxt "@info:tooltip"
3228 msgid "Quit searching"
3229 msgstr "Ndal kërkimin"
3231 #: search/bar.cpp:103
3232 #, fuzzy, kde-format
3233 #| msgctxt "action:button"
3234 #| msgid "From Here"
3235 msgctxt "action:button search from here"
3239 #: search/bar.cpp:118
3241 msgctxt "action:button search everywhere"
3245 #: search/bar.cpp:153
3247 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3249 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3250 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3251 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3252 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3253 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3254 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3255 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3256 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3259 #: search/bar.cpp:212
3261 msgctxt "@info:placeholder"
3262 msgid "Search in file contents…"
3265 #: search/bar.cpp:226
3266 #, fuzzy, kde-kuit-format
3267 #| msgctxt "action:button"
3268 #| msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3269 msgctxt "@info:tooltip"
3270 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3271 msgstr "Kufizo kërkimin në '%1' dhe nënskedarët e saj"
3273 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3274 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3275 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3276 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3277 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3278 #: search/bar.cpp:235
3280 msgctxt "@info:tooltip"
3281 msgid "Search all directories from the root up."
3284 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3285 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3286 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3287 #: search/bar.cpp:239
3289 msgctxt "@info:tooltip"
3291 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3292 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3295 #: search/chip.cpp:22
3296 #, fuzzy, kde-format
3297 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3299 msgctxt "@action:button"
3300 msgid "Remove Filter"
3303 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3304 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3307 msgstr "Vendndodhja"
3309 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3310 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3315 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3316 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3317 #, fuzzy, kde-format
3318 #| msgctxt "@action:inmenu"
3319 #| msgid "Empty Trash"
3323 #: search/dolphinquery.cpp:383
3326 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3328 msgid "Search results for “%1” in %2"
3331 #: search/dolphinquery.cpp:389
3334 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3336 msgid "Files containing “%1” in %2"
3339 #: search/dolphinquery.cpp:396
3342 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3344 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3347 #: search/dolphinquery.cpp:401
3350 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3352 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3355 #: search/dolphinquery.cpp:408
3358 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3359 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3360 msgid "%1 search results in %2"
3363 #: search/dolphinquery.cpp:414
3364 #, fuzzy, kde-format
3365 #| msgid "Search for %1"
3367 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3368 "%1 is a folder name"
3369 msgid "Search results in %1"
3372 #: search/dolphinquery.cpp:424
3373 #, fuzzy, kde-format
3374 #| msgid "Search for %1"
3375 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3376 msgid "Search results for “%1”"
3379 #: search/dolphinquery.cpp:427
3381 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3382 msgid "Files containing “%1”"
3385 #: search/dolphinquery.cpp:431
3387 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3388 msgid "Search items tagged “%1”"
3391 #: search/dolphinquery.cpp:434
3393 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3394 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3397 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3398 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3399 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3400 #: search/dolphinquery.cpp:442
3402 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3403 msgid "%1 search results"
3406 #: search/dolphinquery.cpp:445
3407 #, fuzzy, kde-format
3408 #| msgctxt "@action:inmenu"
3409 #| msgid "Empty Trash"
3411 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3412 msgid "Search results"
3415 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3416 #: search/popup.cpp:48
3417 #, fuzzy, kde-format
3418 #| msgctxt "@action:inmenu"
3419 #| msgid "Empty Trash"
3420 msgid "Simple search"
3423 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3424 #: search/popup.cpp:54
3426 msgid "File Indexing"
3429 #: search/popup.cpp:74
3430 #, fuzzy, kde-format
3431 #| msgctxt "@action:inmenu"
3432 #| msgid "Empty Trash"
3433 msgctxt "@title:group"
3437 #: search/popup.cpp:78
3438 #, fuzzy, kde-format
3439 #| msgctxt "action:button"
3441 msgctxt "@option:radio Search in:"
3443 msgstr "Emri i skedës"
3445 #: search/popup.cpp:113
3446 #, fuzzy, kde-format
3447 #| msgctxt "@action:inmenu"
3448 #| msgid "Empty Trash"
3449 msgctxt "@title:group"
3450 msgid "Search using:"
3453 #: search/popup.cpp:132
3455 msgctxt "@info about a search tool"
3457 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3458 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3459 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3460 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3461 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3462 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3463 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3464 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3465 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3466 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3467 "filename> to revert your changes.</para>"
3470 #: search/popup.cpp:166
3471 #, fuzzy, kde-format
3472 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
3473 #| msgid "Configure"
3474 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3475 msgid "Configure %1…"
3478 #: search/popup.cpp:209
3479 #, fuzzy, kde-format
3480 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3481 #| msgid "&Edit File Type..."
3482 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3484 msgstr "&Modifiko Llojin e Skedarit..."
3486 #: search/popup.cpp:217
3487 #, fuzzy, kde-format
3490 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3491 msgid "Modified since:"
3492 msgstr "Data e ndryshimit"
3494 #: search/popup.cpp:226
3495 #, fuzzy, kde-format
3498 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3502 #: search/popup.cpp:234
3503 #, fuzzy, kde-format
3506 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3510 #: search/popup.cpp:252
3512 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3513 msgid "For more advanced searches:"
3516 #: search/popup.cpp:277
3518 msgctxt "@info:tooltip"
3520 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3521 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3522 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3525 #: search/popup.cpp:284
3527 msgctxt "@info:tooltip"
3529 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3530 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3531 "to never create a search index for file contents.</para>"
3534 #: search/popup.cpp:293
3536 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3540 #: search/popup.cpp:296
3542 msgctxt "@info about a search tool"
3544 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3545 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3546 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3547 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3548 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3549 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3550 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3551 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3552 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3553 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3554 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3557 #: search/popup.cpp:308
3559 msgctxt "@option:radio Search in:"
3560 msgid "File names and contents"
3563 #: search/popup.cpp:315
3564 #, fuzzy, kde-format
3566 #| msgid "File Extension"
3567 msgctxt "@option:radio Search in:"
3568 msgid "File contents"
3569 msgstr "Mbiemri i skedave"
3571 #: search/popup.cpp:330
3572 #, fuzzy, kde-format
3574 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3578 #: search/popup.cpp:333
3579 #, fuzzy, kde-format
3580 #| msgid "Install Konsole"
3581 msgctxt "@action:button"
3582 msgid "Install KFind…"
3583 msgstr "Instalo Konsole"
3585 #: search/popup.cpp:365
3588 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3591 #: search/popup.cpp:369
3592 #, fuzzy, kde-format
3593 #| msgid "Install Konsole"
3594 msgctxt "@info:status"
3595 msgid "Installing KFind"
3596 msgstr "Instalo Konsole"
3598 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3600 msgctxt "@item:inlistbox"
3602 msgstr "Çfarëdo date"
3604 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3606 msgctxt "@item:inlistbox"
3608 msgstr "Çfarëdo Lloji"
3610 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3612 msgctxt "@item:inlistbox"
3614 msgstr "Çfarëdo vlerësimi"
3616 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3618 msgctxt "@item:inlistbox"
3620 msgstr "1 ose më shumë"
3622 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3624 msgctxt "@item:inlistbox"
3626 msgstr "2 ose më shumë"
3628 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3630 msgctxt "@item:inlistbox"
3632 msgstr "3 ose më shumë"
3634 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3636 msgctxt "@item:inlistbox"
3638 msgstr "4 ose më shumë"
3640 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3641 #, fuzzy, kde-format
3642 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3644 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3648 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3651 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3655 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3656 #, fuzzy, kde-format
3657 #| msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
3659 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3663 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3665 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3666 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3669 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3670 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3671 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3672 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3673 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3675 msgctxt "@action:button"
3676 msgid "Cancel Copying"
3677 msgstr "Anuko kopjimin"
3679 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3681 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3682 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3685 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3686 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3688 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3689 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3692 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3693 #, fuzzy, kde-format
3694 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
3695 #| msgid "Single-click to open files and folders"
3696 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3697 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3698 msgstr "Një klikim i vetëm për të hapur skedarët dhe dosjet"
3700 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3701 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3703 msgctxt "@action:button"
3704 msgid "Cancel Cutting"
3705 msgstr "Anulo shkëputjen"
3707 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3709 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3710 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3713 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3714 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3715 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3716 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3718 msgctxt "@action:button"
3722 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3724 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3725 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3728 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3729 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3731 msgctxt "@action:button"
3732 msgid "Cancel Duplicating"
3733 msgstr "Anulo duplikimin"
3735 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3736 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3737 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3739 msgctxt "@action keep short"
3743 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3744 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3746 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3747 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3750 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3751 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3753 msgctxt "@action:button"
3754 msgid "Cancel Moving"
3755 msgstr "Anulo bartjen"
3757 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3759 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3760 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3761 msgstr "Zgjedh skedat dhe skedarët që duhet të hudhen në kosh."
3763 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3766 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3767 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3768 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3769 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3773 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3776 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3777 msgid "Paste from Clipboard"
3778 msgstr "Ngjite nga kujtesa"
3780 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3782 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3783 msgid "Dismiss This Reminder"
3784 msgstr "Hiqe këtë përkujtim"
3786 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3788 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3789 msgid "Don't Remind Me Again"
3790 msgstr "Mos më përkujto më"
3792 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3794 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3796 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3797 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3800 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3801 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3803 msgctxt "@action:button"
3804 msgid "Cancel Renaming"
3805 msgstr "Anulo riemrimin"
3807 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3808 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3809 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3810 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3811 #. and a fallback will be used.
3812 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3815 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3816 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3820 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3821 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3822 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3823 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3824 #. and a fallback will be used.
3825 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3828 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3829 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3833 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3834 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3835 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3836 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3837 #. and a fallback will be used.
3838 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3841 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3842 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3846 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3847 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3848 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3849 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3850 #. and a fallback will be used.
3851 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3854 msgid "Permanently Delete %2"
3855 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3859 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3860 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3861 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3862 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3863 #. and a fallback will be used.
3864 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3867 msgid "Duplicate %2"
3868 msgid_plural "Duplicate %2"
3872 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3873 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3874 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3875 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3876 #. and a fallback will be used.
3877 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3880 msgid "Move %2 to the Trash"
3881 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3882 msgstr[0] "Hidhe %2 në kosh"
3883 msgstr[1] "Hidhi %2 në kosh"
3885 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3886 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3887 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3888 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3889 #. and a fallback will be used.
3890 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3891 #, fuzzy, kde-format
3892 #| msgctxt "@action:button"
3896 msgid_plural "Rename %2"
3897 msgstr[0] "&Riemërto"
3898 msgstr[1] "&Riemërto"
3900 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3902 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3903 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3906 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3907 #, fuzzy, kde-format
3908 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3909 #| msgid "Invert Selection"
3910 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3911 msgid "Selection Mode"
3912 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
3914 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3918 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3919 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3920 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3921 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3922 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3923 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3924 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3925 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3926 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3927 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3928 "the current selection.</para>"
3931 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3932 #, fuzzy, kde-format
3933 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3934 #| msgid "Invert Selection"
3935 msgctxt "@action:button"
3936 msgid "Exit Selection Mode"
3937 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
3939 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3941 msgctxt "@label:textbox"
3942 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3945 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3946 #, fuzzy, kde-format
3947 #| msgctxt "@action:inmenu"
3948 #| msgid "Empty Trash"
3949 msgctxt "@label:textbox"
3953 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3954 #, fuzzy, kde-format
3955 #| msgctxt "@action:button"
3956 #| msgid "Download New Services..."
3957 msgctxt "@action:button"
3958 msgid "Download New Services…"
3959 msgstr "Shkarko shërbime të reja..."
3961 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3965 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3969 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3972 msgid "Restart now?"
3973 msgstr "Rinis tash?"
3975 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3977 msgctxt "@option:check"
3981 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3983 msgctxt "@option:check"
3984 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3987 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3989 msgctxt "@item:inmenu"
3993 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3994 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3995 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3996 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3997 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3998 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4000 msgid "Use system font"
4001 msgstr "Përdor gërmat e sistemit"
4003 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4004 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4005 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4006 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4007 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4008 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4011 msgstr "Madhësia e ikonës"
4013 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4014 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4015 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4016 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4017 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4018 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4020 msgid "Preview size"
4021 msgstr "Madhësia e Parapamjes"
4023 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4024 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4026 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4029 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4030 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4032 msgid "How we display the size of directories"
4035 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4036 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4037 #, fuzzy, kde-format
4038 #| msgid "Show the statusbar"
4039 msgid "Show the content count"
4040 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
4042 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4043 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4044 #, fuzzy, kde-format
4045 #| msgid "Show the statusbar"
4046 msgid "Show the content size"
4047 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
4049 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4050 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4052 msgid "Do not show any directory size"
4055 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4056 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4058 msgid "Recursive directory size limit"
4061 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4062 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4064 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4067 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4068 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4070 msgid "Permissions style format"
4071 msgstr "Formati i stileve të të drejtave"
4073 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4074 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4076 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4079 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4080 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4082 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4083 msgstr "Shfaq 'Shto tek Vendet' në menynë e kontekstit"
4085 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4086 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4088 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4091 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4092 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4094 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4097 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4098 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4100 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4103 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4104 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4106 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4109 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4110 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4111 #, fuzzy, kde-format
4112 #| msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4113 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4114 msgstr "Shfaq 'Shto tek Vendet' në menynë e kontekstit"
4116 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4117 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4119 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4122 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4123 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4125 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4128 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4129 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4131 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4134 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4135 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4137 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4140 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4141 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4143 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4146 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4147 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4149 msgid "Position of columns"
4150 msgstr "Pozita e shtyllave"
4152 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4153 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4154 #, fuzzy, kde-format
4155 #| msgid "Side Padding"
4156 msgid "Left side padding"
4157 msgstr "Mbush hapësirën anash"
4159 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4160 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4161 #, fuzzy, kde-format
4162 #| msgid "Side Padding"
4163 msgid "Right side padding"
4164 msgstr "Mbush hapësirën anash"
4166 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4167 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4169 msgid "Highlight entire row"
4170 msgstr "Thekso tërë rreshtin"
4172 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4173 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4175 msgid "Expandable folders"
4176 msgstr "Skedarë të zgjerueshëm"
4178 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4179 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4182 msgid "Hidden files shown"
4183 msgstr "Skedat e fshehura të shfaqura"
4185 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4186 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4188 msgctxt "@info:whatsthis"
4190 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4191 "will be shown in the file view."
4194 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4195 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4201 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4202 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4204 msgctxt "@info:whatsthis"
4205 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4208 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4209 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4213 msgstr "Mënyra e Shfaqjes"
4215 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4216 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4218 msgctxt "@info:whatsthis"
4220 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4221 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4224 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4225 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4228 msgid "Previews shown"
4229 msgstr "Parapamjet të shaqura"
4231 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4232 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4234 msgctxt "@info:whatsthis"
4236 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4240 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4241 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4244 msgid "Grouped Sorting"
4245 msgstr "Rradhitja e grupuar"
4247 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4248 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4250 msgctxt "@info:whatsthis"
4252 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4255 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4256 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4259 msgid "Sort files by"
4260 msgstr "Rradhit skedarët sipas"
4262 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4263 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4265 msgctxt "@info:whatsthis"
4267 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4271 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4272 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4275 msgid "Order in which to sort files"
4276 msgstr "Sipas çfarë renditje të rradhiten skedat"
4278 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4279 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4282 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4283 msgstr "Shfaq skedat të parat kur rradhiten skedat dhe skedarët"
4285 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4286 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4289 msgid "Show hidden files and folders last"
4290 msgstr "Shfaq skedat dhe skedarët e fshehura në fund"
4292 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4293 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4296 msgid "Visible roles"
4297 msgstr "Rolet e dukshme"
4299 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4300 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4303 msgid "Header column widths"
4304 msgstr "Gjerësia e kokës së shtyllës"
4306 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4307 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4310 msgid "Properties last changed"
4311 msgstr "Vetitë së fundi u ndryshuan"
4313 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4314 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4316 msgctxt "@info:whatsthis"
4317 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4320 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4321 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4324 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4327 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4328 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4331 msgid "Additional Information"
4332 msgstr "Të dhëna të mëtejshme"
4334 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4335 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4336 #, fuzzy, kde-format
4337 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
4338 #| msgid "Invert Selection"
4339 msgid "Select Action"
4340 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
4342 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4343 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4344 #, fuzzy, kde-format
4345 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4346 #| msgid "Custom Font"
4347 msgid "Custom Action"
4348 msgstr "Gërmë e Parazgjedhur"
4350 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4351 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4353 msgid "Should the URL be editable for the user"
4356 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4357 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4359 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4362 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4363 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4365 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4368 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4369 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4371 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4374 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4375 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4378 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4382 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4383 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4386 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4387 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4388 "were removed/renamed ...etc"
4391 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4392 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4395 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4399 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4400 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4403 msgstr "URL e Shtëpiake"
4405 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4406 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4407 #, fuzzy, kde-format
4408 #| msgctxt "option:check"
4409 #| msgid "Open folders during drag operations"
4410 msgid "Remember open folders and tabs"
4411 msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
4413 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4414 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4416 msgid "Place two views side by side"
4419 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4420 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4422 msgid "Should the filter bar be shown"
4425 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4426 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4428 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4431 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4432 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4434 msgid "Browse through archives"
4437 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4438 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4440 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4443 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4444 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4447 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4448 "running in the Terminal panel."
4451 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4452 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4453 #, fuzzy, kde-format
4454 #| msgctxt "@title:window"
4455 #| msgid "Rename Item"
4456 msgid "Rename single items inline"
4457 msgstr "Riemëro skedarin"
4459 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4460 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4462 msgid "Show selection toggle"
4465 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4466 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4469 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4473 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4474 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4476 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4479 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4480 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4482 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4485 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4486 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4488 msgid "New tab will be open after last one"
4491 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4492 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4493 #, fuzzy, kde-format
4494 #| msgid "Show item on hover"
4495 msgid "Show item information on hover"
4496 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
4498 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4499 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4501 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4504 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4505 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4507 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4510 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4511 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4512 #, fuzzy, kde-format
4513 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4514 #| msgid "Status Bar"
4516 msgstr "Paneli i gjendjes"
4518 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4519 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4521 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4524 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4525 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4527 msgid "Lock the layout of the panels"
4530 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4531 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4533 msgid "Enlarge Small Previews"
4536 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4537 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4540 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4544 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4545 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4547 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4550 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4551 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4553 msgid "Enable dynamic view"
4556 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4557 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4559 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4562 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4563 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4565 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4568 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4569 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4570 #, fuzzy, kde-format
4571 #| msgctxt "@label:listbox"
4572 #| msgid "Text width:"
4573 msgid "Text width index"
4574 msgstr "Gjerësia e tekstit:"
4576 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4577 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4579 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4582 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4583 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4585 msgid "Enabled plugins"
4588 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4590 msgctxt "@title:window"
4594 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4596 msgctxt "@title:group Interface settings"
4600 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4601 #, fuzzy, kde-format
4603 msgctxt "@title:group"
4607 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4609 msgctxt "@title:group"
4610 msgid "Context Menu"
4611 msgstr "Menya e kontekstit"
4613 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4615 msgctxt "@title:group"
4619 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4621 msgctxt "@title:group"
4622 msgid "User Feedback"
4625 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4628 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4631 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4636 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4638 msgctxt "@title:group"
4639 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4642 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4644 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4645 msgid "Moving files or folders to trash"
4646 msgstr "Hedhi skedat dhe skedarët në kosh"
4648 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4650 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4651 msgid "Emptying trash"
4652 msgstr "Duke zbrazur koshin"
4654 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4655 #, fuzzy, kde-format
4656 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4657 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4658 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4659 msgid "Deleting files or folders"
4660 msgstr "Klikim i dyfishtë për të hapur skedarët dhe dosjet"
4662 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4664 msgctxt "@title:group"
4665 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4668 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4670 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4671 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4674 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4676 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4677 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4680 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4681 #, fuzzy, kde-format
4682 #| msgctxt "@title:group"
4683 #| msgid "Open files and folders:"
4684 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4685 msgid "Opening many folders at once"
4686 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
4688 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4690 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4691 msgid "Opening many terminals at once"
4694 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4696 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4697 msgid "Switching to act as an administrator"
4700 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4702 msgctxt "@title:group"
4703 msgid "When opening an executable file:"
4706 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4709 msgstr "Pyet gjithmonë"
4711 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4713 msgid "Open in application"
4714 msgstr "Hap në program"
4716 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4721 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4723 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4724 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4727 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4728 #, fuzzy, kde-format
4729 #| msgctxt "@label:textbox"
4730 #| msgid "Show on startup:"
4731 msgctxt "@option:radio"
4732 msgid "Show home location on startup"
4733 msgstr "Shfaq në nisje:"
4735 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4736 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4737 #, fuzzy, kde-format
4738 #| msgctxt "@info:status"
4739 #| msgid "The location is empty."
4740 msgctxt "@info:placeholder"
4741 msgid "Enter home location path"
4742 msgstr "Vendndodhja është bosh."
4744 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4746 msgctxt "@action:button"
4747 msgid "Select Home Location"
4748 msgstr "Zgjedh Vendndodhjen e Shtëpisë"
4750 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4752 msgctxt "@action:button"
4753 msgid "Use Current Location"
4754 msgstr "Përdor Vendndodhjen e Tanishme"
4756 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4758 msgctxt "@action:button"
4759 msgid "Use Default Location"
4760 msgstr "Përdor Vendndodhjen e Parazgjedhur"
4762 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4764 msgctxt "@label:textbox"
4765 msgid "Show on startup:"
4766 msgstr "Shfaq në nisje:"
4768 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4769 #, fuzzy, kde-format
4770 #| msgctxt "@title:group"
4771 #| msgid "Open files and folders:"
4772 msgctxt "@label:checkbox"
4773 msgid "Opening Folders:"
4774 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
4776 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4778 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4779 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4782 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4783 #, fuzzy, kde-format
4784 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4785 #| msgid "New &Window"
4786 msgctxt "@label:checkbox"
4788 msgstr "Dritare e &Re"
4790 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4792 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4793 msgid "Show full path in title bar"
4796 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4797 #, fuzzy, kde-format
4798 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4799 #| msgid "Show filter bar"
4800 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4801 msgid "Show filter bar"
4802 msgstr "Shfaq Shiritin e Filtrit"
4804 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4805 #, fuzzy, kde-format
4806 #| msgid "C&lose Current Tab"
4807 msgctxt "option:radio"
4808 msgid "After current tab"
4809 msgstr "M&bylle Tabelën e Tanishme"
4811 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4813 msgctxt "option:radio"
4814 msgid "At end of tab bar"
4817 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4818 #, fuzzy, kde-format
4819 #| msgctxt "@action:inmenu"
4820 #| msgid "Open in New Tab"
4821 msgctxt "@title:group"
4822 msgid "Open new tabs: "
4823 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
4825 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4827 msgctxt "@title:group"
4828 msgid "Split view: "
4829 msgstr "Ndaje pamjen: "
4831 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4833 msgctxt "option:check split view panes"
4834 msgid "Switch between views with Tab key"
4837 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4839 msgctxt "option:check"
4840 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4843 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4846 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4847 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4850 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4851 #, fuzzy, kde-format
4852 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4853 #| msgid "New &Window"
4854 msgid "New windows:"
4855 msgstr "Dritare e &Re"
4857 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4859 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4860 msgid "Begin in split view mode"
4863 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4867 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4871 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4872 #, fuzzy, kde-format
4873 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4874 #| msgid "Folders First"
4875 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4876 msgid "Folders && Tabs"
4877 msgstr "Skedarët së pari"
4879 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4880 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4882 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4886 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4887 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4889 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4890 msgid "Confirmations"
4891 msgstr "Konfirmimet"
4893 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4895 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4899 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4900 #, fuzzy, kde-format
4901 #| msgctxt "@label:textbox"
4902 #| msgid "Location:"
4903 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4904 msgid "Status && Location bars"
4905 msgstr "Vendndodhja:"
4907 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4908 #, fuzzy, kde-format
4909 #| msgctxt "@option:check"
4910 #| msgid "Show preview"
4911 msgctxt "@option:check"
4912 msgid "Show previews"
4913 msgstr "Shfaq parapamjen"
4915 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4916 #, fuzzy, kde-format
4917 #| msgid "Auto-Play media files"
4918 msgctxt "@option:check"
4919 msgid "Auto-play media files"
4920 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
4922 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4923 #, fuzzy, kde-format
4924 #| msgid "Show item on hover"
4925 msgctxt "@option:check"
4926 msgid "Show item on hover"
4927 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
4929 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4931 msgctxt "@option:check"
4932 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4935 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4937 msgctxt "@option:check"
4938 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4941 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4942 #, fuzzy, kde-format
4943 #| msgctxt "@title:window"
4944 #| msgid "Information"
4945 msgctxt "@label:checkbox"
4946 msgid "Information Panel:"
4947 msgstr "Informacioni"
4949 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4953 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4954 "pressing the right mouse button on a panel."
4957 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4958 #, fuzzy, kde-format
4959 #| msgid "Show preview"
4960 msgctxt "@title:group"
4961 msgid "Show previews in the view for:"
4962 msgstr "Shfaq parapamjen"
4964 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4965 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4966 #. or "Show previews for [files of any size]".
4967 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4968 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4969 #, fuzzy, kde-format
4970 #| msgctxt "@option:check"
4971 #| msgid "Show preview"
4972 msgctxt "@label:spinbox"
4973 msgid "Show previews for"
4974 msgstr "Shfaq parapamjen"
4976 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4977 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4980 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4982 msgid "files below "
4985 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4986 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4988 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4992 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4994 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4995 msgid "files of any size"
4998 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4999 #, fuzzy, kde-format
5000 #| msgctxt "action:button"
5001 #| msgid "Your files"
5002 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5004 msgstr "Skedat tuaja"
5006 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5007 #, fuzzy, kde-format
5008 #| msgctxt "@option:check"
5009 #| msgid "Show preview"
5010 msgctxt "@option:check"
5011 msgid "Show previews for folders"
5012 msgstr "Shfaq parapamjen"
5014 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5018 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5019 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5020 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5021 "metered connections.</para>"
5024 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5025 #, fuzzy, kde-format
5026 #| msgctxt "@label:textbox"
5027 #| msgid "Location:"
5028 msgctxt "@title:group"
5029 msgid "Local storage:"
5030 msgstr "Vendndodhja:"
5032 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5033 #, fuzzy, kde-format
5034 #| msgctxt "@action:inmenu"
5036 msgctxt "@title:group"
5037 msgid "Remote storage:"
5040 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5041 #, fuzzy, kde-format
5042 #| msgctxt "@title:group Size"
5044 msgctxt "@option:radio"
5048 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5049 #, fuzzy, kde-format
5050 #| msgid "Item width"
5051 msgctxt "@option:radio"
5053 msgstr "Gjerësia e temës"
5055 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5057 msgctxt "@option:check"
5058 msgid "Show zoom slider"
5059 msgstr "Shfaq rrëshqitësin e zmadhimit"
5061 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5063 msgctxt "@option:check"
5067 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5068 #, fuzzy, kde-format
5069 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
5070 #| msgid "Status Bar"
5071 msgctxt "@title:group"
5073 msgstr "Paneli i gjendjes"
5075 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5077 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5078 msgid "Make location bar editable"
5081 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5082 #, fuzzy, kde-format
5083 #| msgctxt "@label:textbox"
5084 #| msgid "Location:"
5085 msgid "Location bar:"
5086 msgstr "Vendndodhja:"
5088 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5090 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5091 msgid "Show full path inside location bar"
5094 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5096 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5100 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5101 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5103 msgctxt "@title:tab"
5107 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5108 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5110 msgctxt "@title:tab"
5114 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5115 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5117 msgctxt "@title:tab"
5121 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5123 msgctxt "option:radio"
5127 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5129 msgctxt "option:radio"
5130 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5131 msgstr "Sipas alfabetit, pa marrë parasysh madhësinë e germave"
5133 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5135 msgctxt "option:radio"
5136 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5137 msgstr "Sipas alfabetit, duke marrë parasysh madhësinë e germave"
5139 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5141 msgctxt "@title:group"
5142 msgid "Sorting mode: "
5143 msgstr "Mënyra e rradhitjes: "
5145 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5146 #, fuzzy, kde-format
5147 #| msgctxt "option:radio"
5148 #| msgid "Number of items"
5149 msgctxt "option:radio"
5150 msgid "Show number of items"
5151 msgstr "Numri i artikujve"
5153 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5155 msgctxt "option:radio"
5156 msgid "Show size of contents, up to "
5159 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5160 #, fuzzy, kde-format
5161 #| msgctxt "@option:check"
5162 #| msgid "Show zoom slider"
5163 msgctxt "option:radio"
5164 msgid "Show no size"
5165 msgstr "Shfaq rrëshqitësin e zmadhimit"
5167 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5170 msgid_plural " levels deep"
5174 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5175 #, fuzzy, kde-format
5176 #| msgctxt "@label:checkbox"
5178 msgctxt "@title:group"
5179 msgid "Folder size:"
5182 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5184 msgctxt "option:radio as in relative date"
5185 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5188 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5190 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5191 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5194 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5196 msgctxt "@title:group"
5200 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5202 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5203 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5206 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5208 msgctxt "option:radio as numeric style"
5209 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5212 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5214 msgctxt "option:radio as combined style"
5215 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5218 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5219 #, fuzzy, kde-format
5221 #| msgid "Permissions"
5222 msgctxt "@title:group"
5223 msgid "Permissions style:"
5226 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5228 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5230 msgstr "Gërma e Sistemit"
5232 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5234 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5236 msgstr "Gërmë e Parazgjedhur"
5238 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5239 #, fuzzy, kde-format
5240 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5241 #| msgid "Choose..."
5242 msgctxt "@action:button Choose font"
5244 msgstr "Zgjidhni..."
5246 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5248 msgctxt "@option:radio"
5249 msgid "Use common display style for all folders"
5252 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5253 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5254 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5258 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5259 "custom display style."
5262 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5264 msgctxt "@option:radio"
5265 msgid "Remember display style for each folder"
5268 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5272 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5273 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5276 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5278 msgctxt "option:check"
5279 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5282 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5284 msgctxt "@title:group"
5285 msgid "Display style: "
5288 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5290 msgctxt "@option:check"
5291 msgid "Open archives as folder"
5292 msgstr "Hapi arkivat si skedarë"
5294 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5296 msgctxt "option:check"
5297 msgid "Open folders during drag operations"
5298 msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
5300 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5302 msgctxt "@title:group"
5306 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5307 #, fuzzy, kde-format
5308 #| msgid "Show item on hover"
5309 msgctxt "@option:check"
5310 msgid "Show item information on hover"
5311 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
5313 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5314 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5316 msgctxt "@title:group"
5317 msgid "Miscellaneous: "
5320 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5322 msgctxt "@option:check"
5323 msgid "Show selection marker"
5326 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5327 #, fuzzy, kde-format
5328 #| msgctxt "@title:window"
5329 #| msgid "Rename Item"
5330 msgctxt "option:check"
5331 msgid "Rename single items inline"
5332 msgstr "Riemëro skedarin"
5334 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5336 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5339 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5341 msgctxt "option:check"
5342 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5345 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5348 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5350 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5354 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5357 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5358 "background setting"
5359 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5362 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5363 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5365 msgctxt "@item:inlistbox"
5369 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5370 #, fuzzy, kde-format
5371 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5372 #| msgid "Custom Font"
5373 msgctxt "@item:inlistbox"
5374 msgid "Custom Command"
5375 msgstr "Gërmë e Parazgjedhur"
5377 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5378 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5379 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5380 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5381 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5384 msgid "Double-click triggers"
5387 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5389 msgctxt "@title:group"
5390 msgid "Background: "
5393 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5396 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5397 "background setting"
5398 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5401 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5403 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5407 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5411 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5414 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5415 #, fuzzy, kde-format
5416 #| msgctxt "@title:group General settings"
5418 msgctxt "@title:tab General View settings"
5420 msgstr "Të Përgjithshme"
5422 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5423 #, fuzzy, kde-format
5424 #| msgctxt "action:button"
5426 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5427 msgid "Content Display"
5430 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5431 #, fuzzy, kde-format
5432 #| msgctxt "@label:listbox"
5434 msgctxt "@label:listbox"
5435 msgid "Default icon size:"
5436 msgstr "I Parazgjedhur:"
5438 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5439 #, fuzzy, kde-format
5440 #| msgid "Preview size"
5441 msgctxt "@label:listbox"
5442 msgid "Preview icon size:"
5443 msgstr "Madhësia e Parapamjes"
5445 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5447 msgctxt "@label:listbox"
5451 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5453 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5457 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5459 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5463 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5465 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5469 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5471 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5473 msgstr "Shumë e Madhe"
5475 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5476 #, fuzzy, kde-format
5477 #| msgid "Item width"
5478 msgctxt "@label:listbox"
5479 msgid "Label width:"
5480 msgstr "Gjerësia e temës"
5482 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5484 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5486 msgstr "E pa kufizuar"
5488 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5490 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5494 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5496 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5500 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5502 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5506 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5508 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5512 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5514 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5518 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5520 msgctxt "@label:listbox"
5521 msgid "Maximum lines:"
5524 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5526 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5528 msgstr "E pa kufizuar"
5530 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5532 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5536 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5538 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5542 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5544 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5548 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5549 #, fuzzy, kde-format
5550 #| msgctxt "@label:listbox"
5551 #| msgid "Text width:"
5552 msgctxt "@label:listbox"
5553 msgid "Maximum width:"
5554 msgstr "Gjerësia e tekstit:"
5556 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5557 #, fuzzy, kde-format
5558 #| msgid "Expandable folders"
5559 msgctxt "@option:check"
5561 msgstr "Dosje të zgjerueshme"
5563 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5565 msgctxt "@label:checkbox"
5569 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5571 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5572 msgid "By clicking anywhere on the row"
5575 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5577 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5578 msgid "By clicking on icon or name"
5581 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5582 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5584 msgctxt "@title:group"
5585 msgid "Open files and folders:"
5586 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
5588 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5589 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5591 msgctxt "@info:tooltip"
5592 msgid "Size: 1 pixel"
5593 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5594 msgstr[0] "Përmasa: 1 piksel"
5595 msgstr[1] "Përmasa: %1 pikselë"
5597 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5599 msgctxt "@title:window"
5600 msgid "View Display Style"
5603 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5605 msgctxt "@item:inlistbox"
5609 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5611 msgctxt "@item:inlistbox"
5615 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5617 msgctxt "@item:inlistbox"
5621 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5623 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5627 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5629 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5633 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5635 msgctxt "@option:check"
5636 msgid "Show folders first"
5637 msgstr "Shfaq skedat të parat"
5639 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5641 msgctxt "@option:check"
5642 msgid "Show hidden files last"
5643 msgstr "Shfaq skedat e fshehura në fund"
5645 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5647 msgctxt "@option:check"
5648 msgid "Show preview"
5649 msgstr "Shfaq parapamjen"
5651 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5653 msgctxt "@option:check"
5654 msgid "Show in groups"
5655 msgstr "Shfaq në grupe"
5657 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5659 msgctxt "@option:check"
5660 msgid "Show hidden files"
5661 msgstr "Shfaq skedat e fshehura"
5663 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5665 msgctxt "@title:group"
5666 msgid "Additional Information"
5667 msgstr "Të dhëna të mëtejshme"
5669 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5671 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5674 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5676 msgctxt "@label:listbox"
5678 msgstr "Mënyra e shfaqjes:"
5680 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5682 msgctxt "@label:listbox"
5686 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5687 #, fuzzy, kde-format
5688 #| msgctxt "@title:group"
5689 #| msgid "View Properties"
5690 msgid "View options:"
5691 msgstr "Shfaq Parametrat"
5693 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5695 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5696 msgid "Current folder"
5697 msgstr "Dosja e tanishme"
5699 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5700 #, fuzzy, kde-format
5701 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5702 #| msgid "Current folder"
5703 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5704 msgid "Current folder and sub-folders"
5705 msgstr "Dosja e tanishme"
5707 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5709 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5711 msgstr "Të gjithë skedarët"
5713 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5715 msgctxt "@title:group"
5719 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5721 msgctxt "@option:check"
5722 msgid "Use as default view settings"
5725 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5729 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5733 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5737 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5740 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5742 msgctxt "@title:window"
5743 msgid "Applying View Properties"
5744 msgstr "Duke Aplikuar Parametrat e Shfaqjes"
5746 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5748 msgctxt "@info:progress"
5749 msgid "Counting folders: %1"
5750 msgstr "Duke Numëruar skedarët: %1"
5752 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5754 msgctxt "@info:progress"
5756 msgstr "Skedarët: %1"
5758 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
5761 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5764 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
5766 msgctxt "@info:status"
5767 msgid "Installing Filelight…"
5770 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
5772 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5775 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
5777 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5780 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
5782 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5785 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
5790 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
5793 msgid "Free Up Disk Space"
5796 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5797 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
5801 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5802 "identify big files and folders.</para>"
5805 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
5807 msgctxt "@action:button"
5808 msgid "Install Filelight…"
5811 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
5813 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5817 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5822 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
5824 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5825 msgid "Sets the size of the file icons."
5828 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5833 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
5836 msgid "Stop loading"
5837 msgstr "Ndal ngarkimin"
5839 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
5841 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5843 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5844 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5845 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5846 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5847 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5848 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5849 "device.</item></list></para>"
5852 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
5854 msgctxt "@action:inmenu"
5855 msgid "Show Zoom Slider"
5856 msgstr "Shfaq Rrëshqitësin e zmadhimit"
5858 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
5860 msgctxt "@info:status Free disk space"
5864 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
5866 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5867 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5870 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5872 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5874 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5875 "Press to manage disk space usage."
5878 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5880 msgid "Trash Emptied"
5881 msgstr "Koshi u zbraz"
5883 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5885 msgid "The Trash was emptied."
5886 msgstr "Koshi është zbrazur."
5888 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5890 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5894 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5896 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5897 msgid "Count of available Network Shares"
5900 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5901 #, fuzzy, kde-format
5902 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5903 #| msgid "Sett&ings"
5904 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5906 msgstr "Para&metrat"
5908 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5910 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5911 msgid "A subset of Dolphin settings."
5914 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5916 msgid "Select Remote Charset"
5917 msgstr "Zgjidh Remote Charset"
5919 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5922 msgstr "I Parazgjedhur"
5924 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5929 #: views/dolphinview.cpp:664
5930 #, fuzzy, kde-format
5931 #| msgctxt "@info:status"
5932 #| msgid "1 Folder selected"
5933 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5934 msgctxt "@info:status"
5935 msgid "1 folder selected"
5936 msgid_plural "%1 folders selected"
5937 msgstr[0] "1 Skedar u zgjodh"
5938 msgstr[1] "%1 Dosje u zgjodhën"
5940 #: views/dolphinview.cpp:665
5941 #, fuzzy, kde-format
5942 #| msgctxt "@info:status"
5943 #| msgid "1 File selected"
5944 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5945 msgctxt "@info:status"
5946 msgid "1 file selected"
5947 msgid_plural "%1 files selected"
5948 msgstr[0] "1 Skedë u zgjodh"
5949 msgstr[1] "%1 Skedarë u zgjodhën"
5951 #: views/dolphinview.cpp:667
5952 #, fuzzy, kde-format
5953 #| msgctxt "@info:status"
5955 #| msgid_plural "%1 Folders"
5956 msgctxt "@info:status"
5958 msgid_plural "%1 folders"
5959 msgstr[0] "1 skedar"
5960 msgstr[1] "%1 skedarë"
5962 #: views/dolphinview.cpp:668
5963 #, fuzzy, kde-format
5964 #| msgctxt "action:button"
5965 #| msgid "Your files"
5966 msgctxt "@info:status"
5968 msgid_plural "%1 files"
5969 msgstr[0] "Skedat tuaja"
5970 msgstr[1] "Skedat tuaja"
5972 #: views/dolphinview.cpp:672
5974 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5976 msgstr "%1, %2 (%3)"
5978 #: views/dolphinview.cpp:674
5980 msgctxt "@info:status files (size)"
5984 #: views/dolphinview.cpp:678
5985 #, fuzzy, kde-format
5986 #| msgctxt "@info:status"
5987 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5988 msgctxt "@info:status"
5989 msgid "0 folders, 0 files"
5990 msgstr "0 skeda, 0 skedarë"
5992 #: views/dolphinview.cpp:910 views/dolphinview.cpp:919
5994 msgctxt "<filename> copy"
5998 #: views/dolphinview.cpp:1103
6000 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6001 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6005 #: views/dolphinview.cpp:1108
6007 msgctxt "@action:button"
6008 msgid "Open %1 Item"
6009 msgid_plural "Open %1 Items"
6010 msgstr[0] "Hap %1 element"
6011 msgstr[1] "Hap %1 elemente"
6013 #: views/dolphinview.cpp:1241
6015 msgctxt "@action:inmenu"
6016 msgid "Side Padding"
6019 #: views/dolphinview.cpp:1245
6021 msgctxt "@action:inmenu"
6022 msgid "Automatic Column Widths"
6023 msgstr "Gjerësia automatike e shtyllës"
6025 #: views/dolphinview.cpp:1250
6026 #, fuzzy, kde-format
6027 #| msgid "Column width"
6028 msgctxt "@action:inmenu"
6029 msgid "Custom Column Widths"
6030 msgstr "Gjerësia e kollonës"
6032 #: views/dolphinview.cpp:1860
6034 msgctxt "@info:status"
6035 msgid "Trash operation completed."
6036 msgstr "Veprimi i hedhjes në kosh u kompletua."
6038 #: views/dolphinview.cpp:1870
6040 msgctxt "@info:status"
6041 msgid "Delete operation completed."
6042 msgstr "Veprimi i fshirjes u kompletua."
6044 #: views/dolphinview.cpp:2031
6045 #, fuzzy, kde-format
6046 #| msgctxt "@title:window"
6047 #| msgid "Rename Item"
6048 msgctxt "@action:button"
6049 msgid "Rename and Hide"
6050 msgstr "Riemëro skedarin"
6052 #: views/dolphinview.cpp:2035
6055 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6056 "Do you still want to rename it?"
6059 #: views/dolphinview.cpp:2037
6062 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6063 "Do you still want to rename it?"
6066 #: views/dolphinview.cpp:2039
6068 msgid "Hide this File?"
6069 msgstr "Fsheh këtë skedë?"
6071 #: views/dolphinview.cpp:2039
6073 msgid "Hide this Folder?"
6074 msgstr "Fsheh këtë skedar?"
6076 #: views/dolphinview.cpp:2078
6078 msgctxt "@info:status"
6079 msgid "The location is empty."
6080 msgstr "Vendndodhja është bosh."
6082 #: views/dolphinview.cpp:2080
6084 msgctxt "@info:status"
6085 msgid "The location '%1' is invalid."
6086 msgstr "Vendndodhja '%1' është e pavlefshme."
6088 #: views/dolphinview.cpp:2405
6089 #, fuzzy, kde-format
6090 #| msgid "Loading..."
6092 msgstr "Duke ngarkuar..."
6094 #: views/dolphinview.cpp:2434
6096 msgid "Loading canceled"
6097 msgstr "Ngarkimi u anulua"
6099 #: views/dolphinview.cpp:2436
6101 msgid "No items matching the filter"
6104 #: views/dolphinview.cpp:2438
6106 msgid "No items matching the search"
6109 #: views/dolphinview.cpp:2440
6111 msgid "Trash is empty"
6112 msgstr "Kosh është bosh"
6114 #: views/dolphinview.cpp:2443
6117 msgstr "S'ka etiketa"
6119 #: views/dolphinview.cpp:2446
6121 msgid "No files tagged with \"%1\""
6122 msgstr "Asnjë skedë nuk është etiketuar me \"%1\""
6124 #: views/dolphinview.cpp:2450
6125 #, fuzzy, kde-format
6126 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6127 msgid "No recently used items"
6128 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
6130 #: views/dolphinview.cpp:2452
6132 msgid "No shared folders found"
6135 #: views/dolphinview.cpp:2454
6137 msgid "No relevant network resources found"
6140 #: views/dolphinview.cpp:2456
6142 msgid "No MTP-compatible devices found"
6145 #: views/dolphinview.cpp:2458
6147 msgid "No Apple devices found"
6150 #: views/dolphinview.cpp:2460
6152 msgid "No Bluetooth devices found"
6155 #: views/dolphinview.cpp:2462
6157 msgid "Folder is empty"
6158 msgstr "Skedari është i zbrazët"
6160 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6161 #, fuzzy, kde-format
6162 #| msgctxt "@action"
6163 #| msgid "Create Folder..."
6165 msgid "Create Folder…"
6166 msgstr "Krijo skedar..."
6168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6169 #, fuzzy, kde-format
6170 #| msgctxt "@action"
6171 #| msgid "Create Folder..."
6173 msgid "Create File…"
6174 msgstr "Krijo skedar..."
6176 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6178 msgctxt "@info:whatsthis"
6180 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6181 "items at once results in their new names differing only in a number."
6184 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6186 msgctxt "@info:whatsthis"
6188 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6189 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6190 "deleted later if disk space is needed."
6193 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6195 msgctxt "@info:whatsthis"
6197 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6198 "recovered by normal means."
6201 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6203 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6204 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6207 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6209 msgctxt "@action:inmenu File"
6210 msgid "Duplicate Here"
6211 msgstr "Dupliko këtu"
6213 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6215 msgctxt "@action:inmenu File"
6219 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6221 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6223 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6224 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6225 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6226 "there like managing read- and write-permissions."
6229 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6231 msgctxt "@action:incontextmenu"
6232 msgid "Copy Location"
6233 msgstr "Kopjo Vendndodhjen"
6235 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6237 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6238 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6241 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6243 msgctxt "@action:inmenu File"
6244 msgid "Move to Trash…"
6245 msgstr "Hidhe në kosh..."
6247 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6249 msgctxt "@action:inmenu File"
6253 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6255 msgctxt "@action:inmenu File"
6256 msgid "Duplicate Here…"
6257 msgstr "Dupliko këtu…"
6259 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6261 msgctxt "@action:incontextmenu"
6262 msgid "Copy Location…"
6263 msgstr "Kopjo Vendndodhjen…"
6265 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6267 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6269 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6270 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6271 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6272 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6273 "interface> option is enabled.</para>"
6276 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6278 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6280 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6281 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6282 "you an overview in folders with many items.</para>"
6285 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6287 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6289 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6290 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6291 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6292 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6293 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6294 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6295 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6298 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6299 #, fuzzy, kde-format
6300 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6301 #| msgid "View Mode"
6302 msgctxt "@action:intoolbar"
6303 msgid "Change View Mode"
6304 msgstr "Mënyra e Shfaqjes"
6306 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6308 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6309 msgid "This cycles through all view modes."
6312 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6314 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6315 msgid "This increases the icon size."
6318 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6320 msgctxt "@action:inmenu View"
6321 msgid "Reset Zoom Level"
6324 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6325 #, fuzzy, kde-format
6327 msgid "Zoom To Default"
6328 msgstr "I Parazgjedhur"
6330 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6332 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6333 msgid "This resets the icon size to default."
6336 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6338 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6339 msgid "This reduces the icon size."
6342 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6344 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6348 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6350 msgctxt "@action:intoolbar"
6351 msgid "Show Previews"
6352 msgstr "Shfaq parapamjet"
6354 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6357 msgid "Show preview of files and folders"
6360 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6362 msgctxt "@info:whatsthis"
6364 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6365 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6369 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6371 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6372 msgid "Folders First"
6373 msgstr "Skedarët së pari"
6375 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6376 #, fuzzy, kde-format
6377 #| msgid "Show hidden files"
6378 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6379 msgid "Hidden Files Last"
6380 msgstr "Skedarët e fshehur janë të shfaqur"
6382 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6384 msgctxt "@action:inmenu View"
6386 msgstr "Rendit sipas"
6388 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6390 msgctxt "@action:inmenu View"
6391 msgid "Show Additional Information"
6392 msgstr "Shfaq të dhëna shtesë"
6394 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6396 msgctxt "@action:inmenu View"
6397 msgid "Show in Groups"
6398 msgstr "Shfaqe në Grupe"
6400 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6402 msgctxt "@info:whatsthis"
6403 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6406 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6408 msgctxt "@action:inmenu View"
6409 msgid "Show Hidden Files"
6410 msgstr "Shfaq Skedat e Fshehura"
6412 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6414 msgctxt "@info:whatsthis"
6416 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6417 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6418 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6419 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6420 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6421 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6422 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6423 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6426 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6427 #, fuzzy, kde-format
6428 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6429 #| msgid "Adjust View Properties..."
6430 msgctxt "@action:inmenu View"
6431 msgid "Adjust View Display Style…"
6432 msgstr "Rregullo Parametrat e Shfaqjes..."
6434 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6436 msgctxt "@info:whatsthis"
6438 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6441 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:364
6442 #, fuzzy, kde-format
6443 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6444 #| msgid "Sett&ings"
6445 msgctxt "@action:intoolbar"
6446 msgid "View Settings"
6447 msgstr "Para&metrat"
6449 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:366
6451 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6453 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6457 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6459 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6463 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
6466 msgid "Icons view mode"
6469 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6471 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6475 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6478 msgid "Compact view mode"
6481 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
6483 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6487 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6490 msgid "Details view mode"
6493 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6495 msgctxt "Sort descending"
6499 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:729
6501 msgctxt "Sort ascending"
6505 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6506 #, fuzzy, kde-format
6507 #| msgctxt "@option:check"
6508 #| msgid "Show folders first"
6509 msgctxt "Sort descending"
6510 msgid "Largest First"
6511 msgstr "Të rejat së pari"
6513 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:732
6514 #, fuzzy, kde-format
6515 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6516 #| msgid "Folders First"
6517 msgctxt "Sort ascending"
6518 msgid "Smallest First"
6519 msgstr "Të vjetrat së pari"
6521 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6522 #, fuzzy, kde-format
6523 #| msgctxt "@option:check"
6524 #| msgid "Show folders first"
6525 msgctxt "Sort descending"
6526 msgid "Newest First"
6527 msgstr "Të rejat së pari"
6529 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:735
6530 #, fuzzy, kde-format
6531 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6532 #| msgid "Folders First"
6533 msgctxt "Sort ascending"
6534 msgid "Oldest First"
6535 msgstr "Të vjetrat së pari"
6537 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6538 #, fuzzy, kde-format
6539 #| msgctxt "@option:check"
6540 #| msgid "Show folders first"
6541 msgctxt "Sort descending"
6542 msgid "Highest First"
6543 msgstr "Të rejat së pari"
6545 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:738
6546 #, fuzzy, kde-format
6547 #| msgctxt "@option:check"
6548 #| msgid "Show folders first"
6549 msgctxt "Sort ascending"
6550 msgid "Lowest First"
6551 msgstr "Të rejat së pari"
6553 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:740
6554 #, fuzzy, kde-format
6555 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6556 #| msgid "Descending"
6557 msgctxt "Sort descending"
6561 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:741
6562 #, fuzzy, kde-format
6563 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6564 #| msgid "Ascending"
6565 msgctxt "Sort ascending"
6569 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:839
6572 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6573 "selection is empty when this text is shown."
6574 msgid "Actions for Current View"
6577 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6578 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6579 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6580 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6581 #. and a fallback will be used.
6582 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:848
6584 msgid "Actions for %1"
6585 msgstr "Veprimet për %1"
6587 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:855
6590 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6591 "of selected files/folders."
6592 msgid "Actions for One Selected Item"
6593 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6597 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6598 #, fuzzy, kde-format
6600 #| msgid "Additional information"
6601 msgctxt "@info:status"
6602 msgid "Updating version information…"
6603 msgstr "Informacione shtesë"
6605 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6607 #~ msgstr "Skedarët"
6609 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6610 #~ msgid "Documents"
6611 #~ msgstr "Dokumente"
6613 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6617 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6618 #~ msgid "Audio Files"
6619 #~ msgstr "Skedat e Zërit"
6621 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6626 #~| msgctxt "@title:group Date"
6628 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6632 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6633 #~ msgid "Yesterday"
6636 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6637 #~ msgid "This Week"
6638 #~ msgstr "Këtë javë"
6640 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6641 #~ msgid "This Month"
6642 #~ msgstr "Këtë muaj"
6644 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6645 #~ msgid "This Year"
6646 #~ msgstr "Këtë vit"
6648 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6649 #~ msgid "Highest Rating"
6650 #~ msgstr "Vlerësimi më i lartë"
6652 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6653 #~ msgid "Clear Selection"
6654 #~ msgstr "Fshje zgjedhjen"
6656 #~ msgctxt "String list separator"
6660 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6662 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6663 #~ msgstr[0] "Etiketa: %2"
6664 #~ msgstr[1] "Etiketat: %2"
6666 #~ msgctxt "@action:button"
6668 #~ msgstr "Shto etiketa"
6670 #~ msgctxt "action:button"
6671 #~ msgid "From Here (%1)"
6672 #~ msgstr "Nga këtu (%1)"
6674 #~ msgctxt "action:button"
6676 #~ msgstr "Përmbajtja"
6678 #~ msgctxt "action:button"
6679 #~ msgid "Your files"
6680 #~ msgstr "Skedat tuaja"
6682 #~ msgctxt "action:button"
6683 #~ msgid "Search in your home directory"
6684 #~ msgstr "Kërko në skedarin shtëpiak"
6687 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6689 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6690 #~ msgstr "Rezultatet e Kërkimit '%1'"
6692 #~ msgid "Show the statusbar"
6693 #~ msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
6695 #~ msgctxt "@option:check"
6696 #~ msgid "Show status bar"
6697 #~ msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
6699 #~ msgctxt "@option:check"
6700 #~ msgid "Show space information"
6701 #~ msgstr "Shfaq të dhëna mbi hapësirën"
6703 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6704 #~ msgid "Show Space Information"
6705 #~ msgstr "Shfaq të dhëna mbi hapësirën"
6707 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6713 #~| msgid "%1 item selected"
6714 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6715 #~ msgid "not selected,"
6716 #~ msgstr "%1 temë u përzgjodh"
6719 #~| msgid "Expandable folders"
6720 #~ msgid "expanded,"
6721 #~ msgstr "Dosje të zgjerueshme"
6726 #~ msgid "No previews"
6727 #~ msgstr "Pa parapamje"
6730 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6731 #~| msgid "Activate Next Tab"
6732 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6733 #~ msgid "Activate Tab %1"
6734 #~ msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
6736 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6737 #~ msgid "Activate Next Tab"
6738 #~ msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
6740 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6741 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6742 #~ msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
6744 #~ msgid "Show tooltips"
6745 #~ msgstr "Shfaq këshillat"
6747 #~ msgctxt "@option:check"
6748 #~ msgid "Show tooltips"
6749 #~ msgstr "Shfaq këshillat"
6751 #~ msgctxt "@info:status"
6753 #~ msgid_plural "%1 Files"
6754 #~ msgstr[0] "1 skedë"
6755 #~ msgstr[1] "%1 skeda"
6757 #~ msgid "More Search Tools"
6758 #~ msgstr "Edhe disa vegla të kërkimit"
6760 #~ msgctxt "@title:group"
6762 #~ msgstr "Në Nisje"
6764 #~ msgctxt "@title:group"
6765 #~ msgid "View Modes"
6766 #~ msgstr "Mënyrat e Shfaqjes"
6768 #~ msgctxt "@title:group"
6769 #~ msgid "Navigation"
6770 #~ msgstr "Eksplorimi"
6772 #~ msgctxt "@title:group"
6777 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6779 #~ msgctxt "@title:group"
6780 #~ msgid "General: "
6781 #~ msgstr "Të Përgjithshme"
6784 #~| msgctxt "option:check"
6785 #~| msgid "Open folders during drag operations"
6786 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6787 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6788 #~ msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
6791 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6793 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6795 #~ msgstr "Të Përgjithshme"
6797 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6798 #~ msgid "Filter..."
6799 #~ msgstr "Filtri..."
6802 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6803 #~| msgid "Empty Trash"
6804 #~ msgid "Search..."
6805 #~ msgstr "Kërko..."
6808 #~| msgctxt "@label:listbox"
6809 #~| msgid "Sorting:"
6810 #~ msgctxt "@info:progress"
6811 #~ msgid "Sorting..."
6812 #~ msgstr "Renditja..."
6814 #~ msgid "Filter..."
6815 #~ msgstr "Filtri..."
6817 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6818 #~ msgid "Configure..."
6819 #~ msgstr "Konfiguro..."
6821 #~ msgctxt "@label:textbox"
6822 #~ msgid "Search..."
6823 #~ msgstr "Kërko..."
6825 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6829 #~ msgctxt "@info:credit"
6831 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6834 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6837 #~ msgid "Font family"
6838 #~ msgstr "Familja e gërmave"
6840 #~ msgid "Font size"
6841 #~ msgstr "Madhësia e gërmave"
6844 #~ msgstr "të Pjerrëta"
6846 #~ msgid "Font weight"
6847 #~ msgstr "Trashësia e gërmave"
6850 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6851 #~| msgid "Open in New Tab"
6852 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6853 #~ msgid "Open in New Tab"
6854 #~ msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
6857 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6858 #~| msgid "Open in New Window"
6859 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6860 #~ msgid "Open in New Window"
6861 #~ msgstr "Hape në një dritare të re"
6863 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6869 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6871 #~ msgstr "&Modifiko"
6873 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6877 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6882 #~| msgctxt "@title:group"
6883 #~| msgid "Icon Size"
6884 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6885 #~ msgid "Icon Size"
6886 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
6889 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6890 #~| msgid "Hide Filter Bar"
6891 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6892 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6893 #~ msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
6895 #~ msgctxt "@title:window"
6896 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6897 #~ msgstr "Preferencat e Dolphin"
6899 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6900 #~ msgid "Sett&ings"
6901 #~ msgstr "Para&metrat"
6904 #~| msgctxt "@option:check"
6905 #~| msgid "Show in groups"
6906 #~ msgctxt "@action"
6907 #~ msgid "Show menu"
6908 #~ msgstr "Shfaq në grupe"
6910 #~ msgctxt "@title:group"
6912 #~ msgstr "Shërbimet"
6915 #~ msgid "Dolphin Part"
6916 #~ msgstr "Dolphin Part"
6919 #~| msgctxt "@title:group"
6920 #~| msgid "Navigation"
6921 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6922 #~ msgid "Url Navigator"
6923 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6924 #~ msgstr[0] "Eksplorimi"
6925 #~ msgstr[1] "Eksplorimi"
6928 #~| msgctxt "@info:status"
6929 #~| msgid "Unknown size"
6930 #~ msgctxt "@item:intable"
6932 #~ msgstr "Madhësi e panjohur"
6934 #~ msgctxt "@info:status"
6935 #~ msgid "Unknown size"
6936 #~ msgstr "Madhësi e panjohur"
6939 #~| msgctxt "@title:group"
6941 #~ msgctxt "@label:textbox"
6942 #~ msgid "Start in:"
6946 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6947 #~| msgid "Add to Places"
6948 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6949 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6950 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
6952 #~ msgctxt "@title:window"
6953 #~ msgid "Rename Items"
6954 #~ msgstr "Riemërto Temat"
6956 #~ msgctxt "@label:textbox"
6957 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6958 #~ msgstr "Riemërto temën <filename>%1</filename> në:"
6960 #~ msgctxt "@title:window"
6961 #~ msgid "View Properties"
6962 #~ msgstr "Shfaq Parametrat"
6965 #~| msgctxt "@option:check"
6966 #~| msgid "Show folders first"
6967 #~ msgid "Show facets widget"
6968 #~ msgstr "Shfaq dosjet të parat"
6971 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6972 #~| msgid "By Permissions"
6973 #~ msgctxt "@action:button"
6974 #~ msgid "Fewer Options"
6975 #~ msgstr "Nga Lejet"
6978 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6979 #~| msgid "By Permissions"
6980 #~ msgctxt "@action:button"
6981 #~ msgid "More Options"
6982 #~ msgstr "Nga Lejet"
6985 #~| msgctxt "@title:window"
6987 #~ msgctxt "@option:check"
6992 #~| msgctxt "@title:group Date"
6994 #~ msgctxt "@option:option"
6999 #~| msgctxt "@title:group Date"
7000 #~| msgid "Yesterday"
7001 #~ msgctxt "@option:option"
7002 #~ msgid "Yesterday"
7007 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7012 #~| msgctxt "@title:menu"
7014 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7018 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7020 #~ msgstr "Parapamje"
7025 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7026 #~ msgid "Add to Places"
7027 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
7029 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7030 #~ msgid "Descending"
7031 #~ msgstr "Në zbritje"
7034 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7035 #~| msgid "Add to Places"
7036 #~ msgctxt "@title:window"
7037 #~ msgid "Add Places Entry"
7038 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
7041 #~| msgid "Show tooltips"
7042 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7043 #~ msgid "Show All Entries"
7044 #~ msgstr "Shfaq këshillat"
7046 #~ msgctxt "@title:group"
7047 #~ msgid "Properties"
7048 #~ msgstr "Parametrat"
7051 #~| msgctxt "@title:window"
7052 #~| msgid "Additional Information"
7053 #~ msgctxt "@title:group"
7054 #~ msgid "Additional Information Shown"
7055 #~ msgstr "Të dhëna Shtesë"
7057 #~ msgctxt "@title:group"
7058 #~ msgid "Apply View Properties To"
7059 #~ msgstr "Apliko Shfaqjen e Parametrave për"
7061 #~ msgctxt "@label:textbox"
7062 #~ msgid "Location:"
7063 #~ msgstr "Vendndodhja:"
7065 #~ msgctxt "@title:group"
7066 #~ msgid "Icon Size"
7067 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
7069 #~ msgctxt "@label:listbox"
7071 #~ msgstr "Pamja e parë:"
7073 #~ msgctxt "@title:group"
7077 #~ msgctxt "@label:listbox"
7081 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7085 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7087 #~ msgstr "Mesatare"
7089 #~ msgctxt "@option:check"
7090 #~ msgid "Expandable folders"
7091 #~ msgstr "Dosje të zgjerueshme"
7093 #~ msgctxt "@action:button"
7094 #~ msgid "Additional Information"
7095 #~ msgstr "Të dhëna Shtesë"
7097 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7098 #~ msgid "Select All"
7099 #~ msgstr "Zgjidhi të Gjitha"
7101 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7103 #~ msgstr "Ringarko"
7106 #~| msgctxt "@title:group"
7107 #~| msgid "Icon Size"
7109 #~ msgid "Image Size"
7110 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
7113 #~| msgctxt "@title:window"
7120 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
7122 #~ msgid "Recently Saved"
7123 #~ msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
7126 #~| msgctxt "@title:group"
7127 #~| msgid "Services"
7130 #~ msgstr "Shërbimet"
7133 #~| msgid "Home URL"
7134 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7136 #~ msgstr "URL e Shtëpisë"
7139 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
7140 #~| msgid "&Network Folders"
7141 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7143 #~ msgstr "&Dosjet e Rrjetit"
7146 #~| msgctxt "@title:group"
7148 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7153 #~| msgctxt "@title:group Date"
7155 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7160 #~| msgctxt "@title:group Date"
7161 #~| msgid "Yesterday"
7162 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7163 #~ msgid "Yesterday"
7167 #~| msgctxt "@title:group Date"
7168 #~| msgid "Earlier this Month"
7169 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7170 #~ msgid "This Month"
7171 #~ msgstr "Herët Këtë Muaj"
7174 #~| msgctxt "@title:group Date"
7175 #~| msgid "Earlier this Month"
7176 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7177 #~ msgid "Last Month"
7178 #~ msgstr "Herët Këtë Muaj"
7181 #~| msgctxt "@info:credit"
7182 #~| msgid "Documentation"
7183 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7184 #~ msgid "Documents"
7185 #~ msgstr "Dokumentacion"
7188 #~| msgctxt "@title:group"
7189 #~| msgid "Icon Size"
7190 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7192 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
7194 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7195 #~ msgid "Rename..."
7196 #~ msgstr "Riemërto..."
7199 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7200 #~| msgid "Open in New Tab"
7201 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7202 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7203 #~ msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
7206 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7207 #~| msgid "Current folder"
7208 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7209 #~ msgid "%1 - current folder"
7210 #~ msgstr "Dosja e tanishme"
7213 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7214 #~| msgid "Current folder"
7215 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7216 #~ msgid "%1 - current device"
7217 #~ msgstr "Dosja e tanishme"
7220 #~| msgctxt "@title:group"
7221 #~| msgid "Services"
7222 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7223 #~ msgid "%1 - all devices"
7224 #~ msgstr "Shërbimet"
7226 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7227 #~ msgid "Paste Into Folder"
7228 #~ msgstr "Ngjite Në Dosje"
7230 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7235 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7236 #~ "locale, and %Y is full year number"
7237 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7238 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7241 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7242 #~ "and %Y is full year number"
7247 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7249 #~ "Dëshironi me të vërtetë ta zbrazni koshin? Të gjithë elementët do të "
7252 #~ msgctxt "@title:group"
7256 #~ msgctxt "@info:status"
7257 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7258 #~ msgstr "Një dosje nuk mund të hidhet tek vetvetja"
7260 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7265 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7267 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7268 #~ msgid "Copy Text"
7271 #~ msgctxt "@info:status"
7272 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7273 #~ msgstr "<filename>%1</filename> u përzgjodh"
7275 #~ msgctxt "@title:group Date"
7276 #~ msgid "Last Week"
7277 #~ msgstr "Java e Kaluar"
7280 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7281 #~ "full year number"
7282 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7283 #~ msgstr "Java e Kaluar (%B, %Y)"
7286 #~| msgctxt "@title:group Date"
7288 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7293 #~| msgctxt "@title:group Date"
7294 #~| msgid "Yesterday"
7295 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7296 #~ msgid "Yesterday"
7304 #~| msgctxt "@label:listbox"
7305 #~| msgid "Text width:"
7306 #~ msgctxt "@option:option"
7307 #~ msgid "Maximum Rating"
7308 #~ msgstr "Gjerësia e tekstit:"
7311 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7313 #~ msgctxt "@item:intable"
7318 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7320 #~ msgctxt "@item:intable"
7322 #~ msgstr "Nga Përmasa"
7325 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7327 #~ msgctxt "@item:intable"
7329 #~ msgstr "Nga Data"
7332 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7333 #~| msgid "By Owner"
7334 #~ msgctxt "@item:intable"
7336 #~ msgstr "Nga Pronësia"
7339 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7340 #~| msgid "By Group"
7341 #~ msgctxt "@item:intable"
7343 #~ msgstr "Nga Grupi"
7346 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7348 #~ msgctxt "@item:intable"
7350 #~ msgstr "Nga Lloji"
7353 #~| msgctxt "@info:credit"
7354 #~| msgid "Documentation"
7355 #~ msgctxt "@item:intable"
7356 #~ msgid "Destination"
7357 #~ msgstr "Dokumentacion"
7359 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7361 #~ msgstr "Sipas emrit"
7363 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7365 #~ msgstr "Nga Përmasa"
7367 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7368 #~ msgid "By Permissions"
7369 #~ msgstr "Nga Lejet"
7371 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7373 #~ msgstr "Nga Pronësia"
7376 #~| msgctxt "@info:credit"
7377 #~| msgid "Documentation"
7378 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7379 #~ msgid "By Link Destination"
7380 #~ msgstr "Dokumentacion"
7382 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7387 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
7389 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7393 #~ msgctxt "@info:status"
7394 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7395 #~ msgstr "<filename>%1</filename> u përzgjodh (%2)"
7397 #~ msgctxt "@title:tab"
7401 #~ msgctxt "@title:group"
7405 #~ msgctxt "@label:listbox"
7406 #~ msgid "Arrangement:"
7407 #~ msgstr "Rreshtimi:"
7409 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7411 #~ msgstr "Shtyllat"
7413 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7415 #~ msgstr "Rreshtat"
7417 #~ msgctxt "@label:listbox"
7418 #~ msgid "Grid spacing:"
7419 #~ msgstr "Hapësira e rrjetës:"
7421 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7425 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7427 #~ msgstr "Mesatare"
7429 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7433 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7437 #~ msgctxt "@title:menu"
7439 #~ msgstr "Shtyllat"
7441 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7443 #~ msgstr "Shtyllat"
7445 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7446 #~ msgid "Deselect Item"
7447 #~ msgstr "Hiq Përzgjedhjen nga Tema"
7450 #~ msgid "Show hidden files"
7451 #~ msgstr "Shfaq skedarët e fshehur"
7454 #~ msgid "Show preview"
7455 #~ msgstr "Shfaq parapamjen"
7457 #~ msgid "Arrangement"
7458 #~ msgstr "Renditja"
7460 #~ msgid "Item height"
7461 #~ msgstr "Lartësia e temës"
7463 #~ msgid "Grid spacing"
7464 #~ msgstr "Hapësira e rrjetave"
7466 #~ msgid "Number of textlines"
7467 #~ msgstr "Numri i rreshtave të tekstit"