]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/sq/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / sq / dolphin.po
1 # Albanian translation for kdebase
2 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
4 #
5 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
6 # SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2022, 2023, 2024 Agron Selimaj <as9902613@gmail.com>
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: kdebase\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2025-06-10 00:45+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2024-07-29 21:45-0400\n"
13 "Last-Translator: Agron Selimaj <as9902613@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: sq\n"
15 "Language: sq\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-22 14:24+0000\n"
21 "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "KDE Shqip, Launchpad Contributions: Vilson Gjeci,Indrit Bashkimi"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "kde-i18n-sq@kde.org,vilsongjeci@gmail.com,indrit.bashkimi@gmail.com"
32
33 #: admin/bar.cpp:45
34 #, kde-format
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
37 msgstr ""
38
39 #: admin/bar.cpp:46
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
43 msgstr ""
44
45 #: admin/bar.cpp:55
46 #, kde-format
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
48 msgid "Finish"
49 msgstr "Përfundo"
50
51 #: admin/bar.cpp:57
52 #, kde-format
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
55 msgstr ""
56
57 #: admin/bar.cpp:140
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
61 msgstr ""
62
63 #: admin/bar.cpp:148
64 #, kde-format
65 msgctxt "@info"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
67 msgstr ""
68
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
73 msgstr ""
74
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
76 #, kde-kuit-format
77 msgctxt "@info:shell"
78 msgid ""
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 msgstr ""
83
84 #: admin/workerintegration.cpp:76
85 #, kde-format
86 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
87 msgid "<ol>%1</ol>"
88 msgstr ""
89
90 #: admin/workerintegration.cpp:77
91 #, kde-format
92 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
93 msgid "<li>%1</li>"
94 msgstr ""
95
96 #: admin/workerintegration.cpp:82
97 #, kde-kuit-format
98 msgctxt "@info"
99 msgid ""
100 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
101 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
102 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
103 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
104 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
105 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
106 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
107 msgstr ""
108
109 #: admin/workerintegration.cpp:89
110 #, kde-format
111 msgctxt "@title:window"
112 msgid "How to Administrate"
113 msgstr ""
114
115 #: admin/workerintegration.cpp:98
116 #, kde-kuit-format
117 msgctxt "@info"
118 msgid ""
119 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
120 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
121 "This includes items which are critical for this system to function.</"
122 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
123 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
124 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
125 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
126 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
127 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
128 "emphasis> before proceeding.</para>"
129 msgstr ""
130
131 #: admin/workerintegration.cpp:161
132 #, kde-format
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
135 msgstr ""
136
137 #: admin/workerintegration.cpp:163
138 #, kde-format
139 msgctxt "@action:button"
140 msgid "I Understand and Accept These Risks"
141 msgstr ""
142
143 #: admin/workerintegration.cpp:165
144 #, kde-format
145 msgctxt "@option:check"
146 msgid "Do not warn me about these risks again"
147 msgstr ""
148
149 #: dolphincontextmenu.cpp:125
150 #, kde-format
151 msgctxt "@action:inmenu"
152 msgid "Empty Trash"
153 msgstr "Zbraz Koshin"
154
155 #: dolphincontextmenu.cpp:154
156 #, fuzzy, kde-format
157 #| msgctxt "@action:button"
158 #| msgid "Select Home Location"
159 msgctxt ""
160 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
161 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
162 "string if possible."
163 msgid "Restore to Former Location"
164 msgid_plural "Restore to Former Locations"
165 msgstr[0] "Zgjedh Vendndodhjen e Shtëpisë"
166 msgstr[1] "Zgjedh Vendndodhjen e Shtëpisë"
167
168 #: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1748
169 #, kde-format
170 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
171 msgid "Create New"
172 msgstr "Krijo të ri"
173
174 #: dolphincontextmenu.cpp:223
175 #, kde-format
176 msgctxt "@action:inmenu"
177 msgid "Open Path"
178 msgstr "Hape shtegun"
179
180 #: dolphincontextmenu.cpp:231
181 #, kde-format
182 msgctxt "@action:inmenu"
183 msgid "Open Path in New Tab"
184 msgstr "Hape shtegun në një llapë të re"
185
186 #: dolphincontextmenu.cpp:239
187 #, kde-format
188 msgctxt "@action:inmenu"
189 msgid "Open Path in New Window"
190 msgstr "Hape shtegun në një dritare të re"
191
192 #: dolphincontextmenu.cpp:489
193 #, kde-format
194 msgctxt ""
195 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
196 msgid "Middle Click"
197 msgstr ""
198
199 #: dolphinmainwindow.cpp:354
200 #, kde-format
201 msgctxt "@info:status"
202 msgid "Successfully copied."
203 msgstr "U kopjua me sukses."
204
205 #: dolphinmainwindow.cpp:357
206 #, kde-format
207 msgctxt "@info:status"
208 msgid "Successfully moved."
209 msgstr "U zhvendos me sukses."
210
211 #: dolphinmainwindow.cpp:360
212 #, kde-format
213 msgctxt "@info:status"
214 msgid "Successfully linked."
215 msgstr "U lidh me sukses."
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:363
218 #, kde-format
219 msgctxt "@info:status"
220 msgid "Successfully moved to trash."
221 msgstr "U hudh në kosh me sukses."
222
223 #: dolphinmainwindow.cpp:366
224 #, kde-format
225 msgctxt "@info:status"
226 msgid "Successfully renamed."
227 msgstr "U riemërua me sukses."
228
229 #: dolphinmainwindow.cpp:370
230 #, kde-format
231 msgctxt "@info:status"
232 msgid "Created folder."
233 msgstr "U krijua skedari."
234
235 #: dolphinmainwindow.cpp:446
236 #, kde-format
237 msgctxt "@info"
238 msgid "Go back"
239 msgstr "Shko mbrapa"
240
241 #: dolphinmainwindow.cpp:447
242 #, kde-format
243 msgctxt "@info:whatsthis go back"
244 msgid "Return to the previously viewed folder."
245 msgstr "Kthehu te skedari që e shikuat më parë."
246
247 #: dolphinmainwindow.cpp:453
248 #, kde-format
249 msgctxt "@info"
250 msgid "Go forward"
251 msgstr "Shko para"
252
253 #: dolphinmainwindow.cpp:454
254 #, kde-kuit-format
255 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
256 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
257 msgstr ""
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
260 #, kde-format
261 msgctxt "@title:window"
262 msgid "Confirmation"
263 msgstr "Konfirmimi"
264
265 #: dolphinmainwindow.cpp:648
266 #, kde-format
267 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
268 msgid "&Quit %1"
269 msgstr "&Dil %1"
270
271 #: dolphinmainwindow.cpp:650
272 #, kde-format
273 msgid "C&lose Current Tab"
274 msgstr "M&bylle Tabelën e Tanishme"
275
276 #: dolphinmainwindow.cpp:659
277 #, kde-format
278 msgid ""
279 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
280 msgstr ""
281 "Keni shumë tabela të hapura në këtë dritare, jeni i sigurtë që dëshironi të "
282 "dilni?"
283
284 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
285 #, kde-format
286 msgid "Do not ask again"
287 msgstr "Mos pyet përsëri"
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:699
290 #, kde-format
291 msgid "Show &Terminal Panel"
292 msgstr ""
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:709
295 #, fuzzy, kde-format
296 #| msgid ""
297 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
298 msgid ""
299 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
300 "want to quit?"
301 msgstr ""
302 "Keni shumë tabela të hapura në këtë dritare, jeni i sigurtë që dëshironi të "
303 "dilni?"
304
305 #: dolphinmainwindow.cpp:919
306 #, kde-format
307 msgctxt "@info"
308 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
309 msgstr ""
310
311 #: dolphinmainwindow.cpp:920
312 #, kde-format
313 msgctxt "@info"
314 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
315 msgstr ""
316
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
318 #, kde-format
319 msgctxt "@action:inmenu Tools"
320 msgid "Open %1"
321 msgstr "Hap %1"
322
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115
324 #, kde-format
325 msgctxt "@action:inmenu Tools"
326 msgid "Open Preferred Search Tool"
327 msgstr "Hape veglën e preferuar të kërkimit"
328
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
330 #, kde-format
331 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
332 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
333 msgstr[0] "A jeni i/e sigurtë që doni të hapni 1 dritare terminali?"
334 msgstr[1] "A jeni i/e sigurtë që doni të hapni %1 dritare terminali?"
335
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
337 #, kde-format
338 msgctxt "@action:button"
339 msgid "Open %1 Terminal"
340 msgid_plural "Open %1 Terminals"
341 msgstr[0] "Hap %1 Terminal"
342 msgstr[1] "Hap %1 Terminale"
343
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
345 #, kde-format
346 msgctxt "@info"
347 msgid ""
348 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
349 "folder."
350 msgstr ""
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
353 #, kde-format
354 msgctxt "@info"
355 msgid ""
356 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
357 "folder."
358 msgstr ""
359
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
361 #, kde-format
362 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
363 msgid "Configure"
364 msgstr "Konfiguro"
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
367 #, kde-format
368 msgctxt "@action:inmenu File"
369 msgid "New &Window"
370 msgstr "Dritare e &Re"
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
373 #, kde-format
374 msgctxt "@info"
375 msgid "Open a new Dolphin window"
376 msgstr "Hape në Një Dritare të Re Delfini"
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
379 #, kde-kuit-format
380 msgctxt "@info:whatsthis"
381 msgid ""
382 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
383 ">You can drag and drop items between windows."
384 msgstr ""
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
387 #, kde-format
388 msgctxt "@action:inmenu File"
389 msgid "New Tab"
390 msgstr "Skedë e re"
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
393 #, kde-kuit-format
394 msgctxt "@info:whatsthis"
395 msgid ""
396 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
397 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
398 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
399 msgstr ""
400
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
402 #, kde-format
403 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
404 msgid "Add to Places"
405 msgstr "Shto tek Vendet"
406
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
408 #, kde-kuit-format
409 msgctxt "@info:whatsthis"
410 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
411 msgstr ""
412
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
414 #, kde-format
415 msgctxt "@action:inmenu File"
416 msgid "Close Tab"
417 msgstr "Mbylle Tabelën"
418
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
420 #, fuzzy, kde-format
421 #| msgctxt "@action:inmenu File"
422 #| msgid "Close Tab"
423 msgctxt "@info"
424 msgid "Close Tab"
425 msgstr "Mbylle Tabelën"
426
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
428 #, kde-format
429 msgctxt "@info:whatsthis"
430 msgid ""
431 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
432 "the whole window instead."
433 msgstr ""
434
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
436 #, kde-format
437 msgctxt "@info:whatsthis quit"
438 msgid "This closes this window."
439 msgstr "Kjo mbyll dritaren."
440
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
442 #, kde-kuit-format
443 msgctxt "@info:whatsthis"
444 msgid ""
445 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
446 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
447 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
448 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
449 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
450 msgstr ""
451
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
453 #, kde-format
454 msgctxt "@action"
455 msgid "Cut…"
456 msgstr "Prije…"
457
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
459 #, kde-kuit-format
460 msgctxt "@info:whatsthis cut"
461 msgid ""
462 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
463 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
464 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
465 "their initial location."
466 msgstr ""
467
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
469 #, fuzzy, kde-format
470 #| msgctxt "@action:inmenu"
471 #| msgid "Copy"
472 msgctxt "@action"
473 msgid "Copy…"
474 msgstr "Kopjo"
475
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
477 #, kde-kuit-format
478 msgctxt "@info:whatsthis copy"
479 msgid ""
480 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
481 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
482 "them from the clipboard to a new location."
483 msgstr ""
484
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
486 #, kde-format
487 msgctxt "@action:inmenu Edit"
488 msgid "Paste"
489 msgstr "Ngjit"
490
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
492 #, kde-kuit-format
493 msgctxt "@info:whatsthis paste"
494 msgid ""
495 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
496 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
497 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
498 msgstr ""
499
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
501 #, kde-format
502 msgctxt "@action:inmenu"
503 msgid "Copy to Other View"
504 msgstr ""
505
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
507 #, kde-format
508 msgctxt "@action:inmenu"
509 msgid "Copy to Other View…"
510 msgstr ""
511
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
513 #, kde-kuit-format
514 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
515 msgid ""
516 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
517 "(Only available while in Split View mode.)"
518 msgstr ""
519
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
521 #, fuzzy, kde-format
522 #| msgctxt "@action:inmenu"
523 #| msgid "Move to Trash"
524 msgctxt "@action:inmenu Edit"
525 msgid "Copy to Other View"
526 msgstr "Hidhe në kosh"
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
529 #, fuzzy, kde-format
530 #| msgctxt "@action:inmenu"
531 #| msgid "Move to Trash"
532 msgctxt "@action:inmenu"
533 msgid "Move to Other View"
534 msgstr "Hidhe në kosh"
535
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
537 #, fuzzy, kde-format
538 #| msgctxt "@action:inmenu File"
539 #| msgid "Move to Trash"
540 msgctxt "@action:inmenu"
541 msgid "Move to Other View…"
542 msgstr "Hidhe në kosh"
543
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
545 #, kde-kuit-format
546 msgctxt "@info:whatsthis Move"
547 msgid ""
548 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
549 "(Only available while in Split View mode.)"
550 msgstr ""
551
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
553 #, fuzzy, kde-format
554 #| msgctxt "@action:inmenu"
555 #| msgid "Move to Trash"
556 msgctxt "@action:inmenu Edit"
557 msgid "Move to Other View"
558 msgstr "Hidhe në kosh"
559
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
561 #, fuzzy, kde-format
562 #| msgctxt "@action:intoolbar"
563 #| msgid "Filter"
564 msgctxt "@action:inmenu Tools"
565 msgid "Filter…"
566 msgstr "Filtri"
567
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
569 #, kde-format
570 msgctxt "@info:tooltip"
571 msgid "Show Filter Bar"
572 msgstr "Shfaq Shiritin e Filtrit"
573
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
575 #, kde-kuit-format
576 msgctxt "@info:whatsthis"
577 msgid ""
578 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
579 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
580 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
581 "view."
582 msgstr ""
583
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
585 #, fuzzy, kde-format
586 #| msgctxt "@info:tooltip"
587 #| msgid "Hide Filter Bar"
588 msgctxt "@action:inmenu"
589 msgid "Toggle Filter Bar"
590 msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
591
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
593 #, kde-format
594 msgctxt "@action:intoolbar"
595 msgid "Filter"
596 msgstr "Filtri"
597
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213
599 #, fuzzy, kde-format
600 #| msgctxt "@action:inmenu"
601 #| msgid "Empty Trash"
602 msgid "Search…"
603 msgstr "Kërko"
604
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
606 #, fuzzy, kde-format
607 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
608 #| msgid "Double-click to open files and folders"
609 msgctxt "@info:tooltip"
610 msgid "Search for files and folders"
611 msgstr "Kërko skedarë dhe dosje"
612
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
614 #, kde-kuit-format
615 msgctxt "@info:whatsthis find"
616 msgid ""
617 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
618 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
619 "find the items you are looking for.</para>"
620 msgstr ""
621
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
623 #, kde-format
624 msgctxt "@action:inmenu"
625 msgid "Toggle Search Bar"
626 msgstr ""
627
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
629 #, fuzzy, kde-format
630 #| msgctxt "@action:inmenu"
631 #| msgid "Empty Trash"
632 msgctxt "@action:intoolbar"
633 msgid "Search"
634 msgstr "Kërko"
635
636 #. i18n: This action toggles a selection mode.
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
638 #, kde-format
639 msgctxt "@action:inmenu"
640 msgid "Select Files and Folders"
641 msgstr "Zgjedh skedat dhe skedarët"
642
643 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
644 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
646 #, fuzzy, kde-format
647 #| msgctxt "@title:window"
648 #| msgid "Select"
649 msgctxt "@action:intoolbar"
650 msgid "Select"
651 msgstr "Përzgjidh"
652
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
654 #, kde-kuit-format
655 msgctxt "@info:whatsthis"
656 msgid ""
657 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
658 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
659 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
660 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
661 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
662 "items.</para>"
663 msgstr ""
664
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
666 #, kde-kuit-format
667 msgctxt "@info:whatsthis"
668 msgid "This selects all files and folders in the current location."
669 msgstr ""
670
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169
672 #, kde-format
673 msgctxt "@action:inmenu Edit"
674 msgid "Invert Selection"
675 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
676
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
678 #, kde-kuit-format
679 msgctxt "@info:whatsthis invert"
680 msgid ""
681 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
682 "selected instead."
683 msgstr ""
684
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
686 #, kde-kuit-format
687 msgctxt "@info:whatsthis split"
688 msgid ""
689 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
690 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
691 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
692 "para>Click this button again to close one of the views."
693 msgstr ""
694
695 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
696 #, kde-kuit-format
697 msgctxt "@info:whatsthis"
698 msgid ""
699 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
700 "window."
701 msgstr ""
702
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
704 #, kde-format
705 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
706 msgid "Stash"
707 msgstr ""
708
709 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
710 #, kde-format
711 msgctxt "@info"
712 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
713 msgstr ""
714
715 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
716 #, fuzzy, kde-format
717 #| msgctxt "@action:inmenu"
718 #| msgid "Preview"
719 msgctxt "@info:tooltip"
720 msgid "Refresh view"
721 msgstr "Parapamje"
722
723 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
724 #, kde-kuit-format
725 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
726 msgid ""
727 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
728 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
729 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
730 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
731 msgstr ""
732
733 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
734 #, kde-format
735 msgctxt "@action:inmenu View"
736 msgid "Stop"
737 msgstr "Ndalo"
738
739 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
740 #, kde-format
741 msgctxt "@info"
742 msgid "Stop loading"
743 msgstr "Ndalo ngarkimin"
744
745 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
746 #, kde-format
747 msgctxt "@info"
748 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
749 msgstr ""
750
751 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
752 #, kde-format
753 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
754 msgid "Editable Location"
755 msgstr "Vendndodhje e Modifikueshme"
756
757 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
758 #, kde-kuit-format
759 msgctxt "@info:whatsthis"
760 msgid ""
761 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
762 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
763 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
764 "confirming the edited location."
765 msgstr ""
766
767 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
768 #, kde-format
769 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
770 msgid "Replace Location"
771 msgstr "Zëvendëso Vendndodhjen"
772
773 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
774 #, kde-kuit-format
775 msgctxt "@info:whatsthis"
776 msgid ""
777 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
778 "enter a different location."
779 msgstr ""
780
781 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
782 #, fuzzy, kde-format
783 #| msgctxt "@action:inmenu File"
784 #| msgid "Close Tab"
785 msgctxt "@action:inmenu File"
786 msgid "Undo close tab"
787 msgstr "Mbylle Tabelën"
788
789 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
790 #, kde-format
791 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
792 msgid "This returns you to the previously closed tab."
793 msgstr ""
794
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
796 #, kde-kuit-format
797 msgctxt "@info:whatsthis"
798 msgid ""
799 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
800 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
801 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
802 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
803 "for your confirmation beforehand."
804 msgstr ""
805
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
807 #, kde-kuit-format
808 msgctxt "@info:whatsthis"
809 msgid ""
810 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
811 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
812 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
813 msgstr ""
814
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
816 #, kde-format
817 msgctxt "@action:inmenu Tools"
818 msgid "Compare Files"
819 msgstr "Krahaso Skedarët"
820
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
822 #, kde-format
823 msgctxt "@action:inmenu Tools"
824 msgid "Manage Disk Space Usage"
825 msgstr ""
826
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
828 #, kde-kuit-format
829 msgctxt "@info:whatsthis"
830 msgid ""
831 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
832 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
833 "para>"
834 msgstr ""
835
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
837 #, kde-format
838 msgctxt "@action:inmenu Tools"
839 msgid "Open Terminal"
840 msgstr "Hap Terminalin"
841
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
843 #, kde-kuit-format
844 msgctxt "@info:whatsthis"
845 msgid ""
846 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
847 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
848 "the terminal application.</para>"
849 msgstr ""
850
851 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
853 #, kde-format
854 msgctxt "@action:inmenu Tools"
855 msgid "Open Terminal Here"
856 msgstr "Hap Terminalin këtu"
857
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
859 #, kde-kuit-format
860 msgctxt "@info:whatsthis"
861 msgid ""
862 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
863 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
864 "features in the terminal application.</para>"
865 msgstr ""
866
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
868 #, kde-format
869 msgctxt "@title:menu"
870 msgid "&Bookmarks"
871 msgstr "&Faqeruajtëset"
872
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
874 #, kde-kuit-format
875 msgctxt "@info:whatsthis"
876 msgid ""
877 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
878 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
879 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
880 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
881 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
882 "advanced actions more time consuming.</para>"
883 msgstr ""
884
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
886 #, kde-format
887 msgctxt "@action:inmenu"
888 msgid "Go to Tab %1"
889 msgstr ""
890
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
892 #, fuzzy, kde-format
893 #| msgctxt "@action:inmenu"
894 #| msgid "Activate Next Tab"
895 msgctxt "@action:inmenu"
896 msgid "Last Tab"
897 msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
898
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
900 #, fuzzy, kde-format
901 #| msgctxt "@action:inmenu"
902 #| msgid "Activate Next Tab"
903 msgctxt "@action:inmenu"
904 msgid "Go to Last Tab"
905 msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
906
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
908 #, fuzzy, kde-format
909 #| msgctxt "@action:inmenu"
910 #| msgid "New Tab"
911 msgctxt "@action:inmenu"
912 msgid "Next Tab"
913 msgstr "Skedë e re"
914
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
916 #, fuzzy, kde-format
917 #| msgctxt "@action:inmenu"
918 #| msgid "New Tab"
919 msgctxt "@action:inmenu"
920 msgid "Go to Next Tab"
921 msgstr "Skedë e re"
922
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
924 #, fuzzy, kde-format
925 #| msgctxt "@action:inmenu"
926 #| msgid "Activate Previous Tab"
927 msgctxt "@action:inmenu"
928 msgid "Previous Tab"
929 msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
930
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
932 #, fuzzy, kde-format
933 #| msgctxt "@action:inmenu"
934 #| msgid "Activate Previous Tab"
935 msgctxt "@action:inmenu"
936 msgid "Go to Previous Tab"
937 msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
938
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
940 #, kde-format
941 msgctxt "@action:inmenu"
942 msgid "Show Target"
943 msgstr "Shfaq cakun"
944
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
946 #, kde-format
947 msgctxt "@action:inmenu"
948 msgid "Open in New Tab"
949 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
950
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
952 #, fuzzy, kde-format
953 #| msgctxt "@action:inmenu"
954 #| msgid "Open in New Tab"
955 msgctxt "@action:inmenu"
956 msgid "Open in New Tabs"
957 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
958
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
960 #, kde-format
961 msgctxt "@action:inmenu"
962 msgid "Open in New Window"
963 msgstr "Hape në Një Dritare të Re"
964
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45
966 #, fuzzy, kde-format
967 #| msgid "Open in application"
968 msgctxt "@action:inmenu"
969 msgid "Open in Split View"
970 msgstr "Hap në program"
971
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
973 #, kde-format
974 msgctxt "@action:inmenu Panels"
975 msgid "Unlock Panels"
976 msgstr ""
977
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
979 #, kde-format
980 msgctxt "@action:inmenu Panels"
981 msgid "Lock Panels"
982 msgstr ""
983
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2263
985 #, kde-kuit-format
986 msgctxt "@info:whatsthis"
987 msgid ""
988 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
989 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
990 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
991 "embedded more cleanly."
992 msgstr ""
993
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
995 #, kde-format
996 msgctxt "@title:window"
997 msgid "Information"
998 msgstr "Informacioni"
999
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2295
1001 #, kde-kuit-format
1002 msgctxt "@info:whatsthis"
1003 msgid ""
1004 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1005 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1009 #, kde-kuit-format
1010 msgctxt "@info:whatsthis"
1011 msgid ""
1012 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1013 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1014 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1015 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1016 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1020 #, kde-kuit-format
1021 msgctxt "@info:whatsthis"
1022 msgid ""
1023 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1024 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1025 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1026 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1027 "are given here by right-clicking.</para>"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2319
1031 #, kde-format
1032 msgctxt "@title:window"
1033 msgid "Folders"
1034 msgstr "Skedarët"
1035
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
1037 #, kde-kuit-format
1038 msgctxt "@info:whatsthis"
1039 msgid ""
1040 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1041 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1042 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1043 msgstr ""
1044
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1046 #, kde-kuit-format
1047 msgctxt "@info:whatsthis"
1048 msgid ""
1049 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1050 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1051 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1052 "quick switching between any folders.</para>"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1056 #, kde-format
1057 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1058 msgid "Terminal"
1059 msgstr "Terminali"
1060
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1062 #, kde-kuit-format
1063 msgctxt "@info:whatsthis"
1064 msgid ""
1065 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1066 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1067 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1068 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1069 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1070 "application like Konsole.</para>"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1074 #, kde-kuit-format
1075 msgctxt "@info:whatsthis"
1076 msgid ""
1077 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1078 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1079 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1080 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1081 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1082 "like Konsole.</para>"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996
1086 #, kde-format
1087 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1088 msgid "Focus Terminal Panel"
1089 msgstr ""
1090
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
1092 #, kde-format
1093 msgctxt "@info:tooltip"
1094 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1095 msgstr ""
1096
1097 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1098 #, kde-format
1099 msgctxt "@title:window"
1100 msgid "Places"
1101 msgstr "Vendet"
1102
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1104 #, kde-format
1105 msgctxt "@item:inmenu"
1106 msgid "Show Hidden Places"
1107 msgstr "Shfaq vendet e fshehura"
1108
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1110 #, kde-format
1111 msgctxt "@info:whatsthis"
1112 msgid ""
1113 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1114 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1115 "property."
1116 msgstr ""
1117
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1119 #, kde-kuit-format
1120 msgctxt "@info:whatsthis"
1121 msgid ""
1122 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1123 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1124 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1125 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1126 "type.</para>"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1130 #, kde-kuit-format
1131 msgctxt "@info:whatsthis"
1132 msgid ""
1133 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1134 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1135 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1136 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1137 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1138 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1139 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1140 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1141 "interface> to display it again.</para>"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014
1145 #, kde-format
1146 msgctxt "@action:inmenu View"
1147 msgid "Focus Places Panel"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1151 #, kde-format
1152 msgctxt "@info:tooltip"
1153 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1154 msgstr ""
1155
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1157 #, kde-format
1158 msgctxt "@action:inmenu View"
1159 msgid "Show Panels"
1160 msgstr "Shfaq panelet"
1161
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1163 #, kde-format
1164 msgctxt "@info"
1165 msgid ""
1166 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1167 msgstr ""
1168
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572
1170 #, kde-format
1171 msgctxt "@info"
1172 msgid ""
1173 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1174 msgstr ""
1175
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1177 #, kde-format
1178 msgctxt "@info"
1179 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1180 msgstr ""
1181
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1183 #, kde-format
1184 msgctxt "@info"
1185 msgid ""
1186 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1187 "folder."
1188 msgstr ""
1189
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1191 #, kde-format
1192 msgctxt "@info"
1193 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1194 msgstr ""
1195
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1197 #, kde-format
1198 msgctxt "@info"
1199 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1200 msgstr ""
1201
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1203 #, kde-format
1204 msgctxt "@info"
1205 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1206 msgstr ""
1207
1208 #: dolphinmainwindow.cpp:2608
1209 #, kde-format
1210 msgctxt "@info"
1211 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1212 msgstr ""
1213
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1215 #, kde-format
1216 msgctxt "@info"
1217 msgid ""
1218 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1219 "destination folder."
1220 msgstr ""
1221
1222 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1223 #, kde-format
1224 msgctxt "@info"
1225 msgid ""
1226 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1227 "destination folder."
1228 msgstr ""
1229
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1231 #, kde-format
1232 msgctxt "@info"
1233 msgid ""
1234 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1235 "this folder."
1236 msgstr ""
1237
1238 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1239 #, kde-kuit-format
1240 msgctxt "@info:whatsthis"
1241 msgid ""
1242 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1243 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1244 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1245 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1246 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1250 #, kde-format
1251 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1252 msgid "Close"
1253 msgstr "Mbylle"
1254
1255 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1256 #, kde-format
1257 msgctxt "@info"
1258 msgid "Close left view"
1259 msgstr "Mbylle pamjen e majt"
1260
1261 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1262 #, fuzzy, kde-format
1263 #| msgctxt "@info"
1264 #| msgid "Close left view"
1265 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1266 msgid "Close Left View"
1267 msgstr "Mbylle pamjen e majt"
1268
1269 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1270 #, kde-format
1271 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1272 msgid "Pop out Left View"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1276 #, kde-format
1277 msgctxt "@info"
1278 msgid "Move left view to a new window"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1282 #, kde-format
1283 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1284 msgid "Close"
1285 msgstr "Mbylle"
1286
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1288 #, kde-format
1289 msgctxt "@info"
1290 msgid "Close right view"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1294 #, fuzzy, kde-format
1295 #| msgctxt "@info"
1296 #| msgid "Close left view"
1297 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1298 msgid "Close Right View"
1299 msgstr "Mbylle pamjen e majt"
1300
1301 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1302 #, kde-format
1303 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1304 msgid "Pop out Right View"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1308 #, kde-format
1309 msgctxt "@info"
1310 msgid "Move right view to a new window"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1314 #, kde-format
1315 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1316 msgid "Split"
1317 msgstr "Ndaj"
1318
1319 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1320 #, kde-format
1321 msgctxt "@info"
1322 msgid "Split view"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1326 #, kde-format
1327 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1328 msgid "Pop out"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1332 #, kde-kuit-format
1333 msgctxt "@info:whatsthis"
1334 msgid ""
1335 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1336 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1337 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1338 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1339 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1340 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1344 #, kde-kuit-format
1345 msgctxt "@info:whatsthis"
1346 msgid ""
1347 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1348 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1349 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1350 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1351 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1352 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1353 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1354 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1358 #, kde-kuit-format
1359 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1360 msgid ""
1361 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1362 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1363 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1364 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1365 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1366 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1367 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1368 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1369 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1370 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1371 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: dolphinmainwindow.cpp:2857
1375 #, kde-kuit-format
1376 msgctxt "@info:whatsthis"
1377 msgid ""
1378 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1379 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1380 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1381 "be triggered this way.</para>"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1385 #, kde-kuit-format
1386 msgctxt "@info:whatsthis"
1387 msgid ""
1388 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1389 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1390 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1394 #, kde-kuit-format
1395 msgctxt "@info:whatsthis"
1396 msgid ""
1397 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1398 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1399 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1400 "Handbook</interface>."
1401 msgstr ""
1402
1403 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1404 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1405 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1406 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1407 #. The same might be true for any external link you translate.
1408 #: dolphinmainwindow.cpp:2887
1409 #, kde-kuit-format
1410 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1411 msgid ""
1412 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1413 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1414 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1415 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1416 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1420 #, kde-kuit-format
1421 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1422 msgid ""
1423 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1424 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1425 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1426 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1427 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1428 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1429 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1430 "windows so don't get too used to this.</para>"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: dolphinmainwindow.cpp:2903
1434 #, kde-kuit-format
1435 msgctxt "@info:whatsthis"
1436 msgid ""
1437 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1438 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1439 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1440 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1441 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: dolphinmainwindow.cpp:2912
1445 #, kde-kuit-format
1446 msgctxt "@info:whatsthis"
1447 msgid ""
1448 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1449 "support the continued work on this application and many other projects by "
1450 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1451 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1452 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1453 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1454 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1455 "behind the KDE community.</para>"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: dolphinmainwindow.cpp:2925
1459 #, kde-kuit-format
1460 msgctxt "@info:whatsthis"
1461 msgid ""
1462 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1463 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1464 "in your preferred language."
1465 msgstr ""
1466
1467 #: dolphinmainwindow.cpp:2930
1468 #, kde-kuit-format
1469 msgctxt "@info:whatsthis"
1470 msgid ""
1471 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1472 "libraries and maintainers of this application."
1473 msgstr ""
1474
1475 #: dolphinmainwindow.cpp:2935
1476 #, kde-kuit-format
1477 msgctxt "@info:whatsthis"
1478 msgid ""
1479 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1480 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1481 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1482 "a look!"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001
1486 #, kde-format
1487 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1488 msgid "Defocus Terminal Panel"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: dolphinmainwindow.cpp:3008
1492 #, kde-format
1493 msgctxt "@action:inmenu View"
1494 msgid "Defocus Terminal Panel"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: dolphinmainwindow.cpp:3019
1498 #, kde-format
1499 msgctxt "@action:inmenu View"
1500 msgid "Defocus Places Panel"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1504 #, kde-format
1505 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1509 #, kde-format
1510 msgctxt "@action:button"
1511 msgid "Empty Trash"
1512 msgstr "Zbraz Koshin"
1513
1514 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1515 #, kde-format
1516 msgid "Empties Trash to create free space"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1520 #, kde-format
1521 msgctxt "@action:button"
1522 msgid "Add Network Folder"
1523 msgstr "Shto skedar rrjeti"
1524
1525 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1526 #, fuzzy, kde-format
1527 #| msgctxt "@label:textbox"
1528 #| msgid "Location:"
1529 msgctxt "@action:inmenu"
1530 msgid "Location Bar"
1531 msgid_plural "Location Bars"
1532 msgstr[0] "Vendndodhja:"
1533 msgstr[1] "Vendndodhja:"
1534
1535 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1536 #, kde-format
1537 msgctxt "@info:shell about system packages"
1538 msgid "Could not find package %1."
1539 msgstr ""
1540
1541 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1542 #, kde-format
1543 msgctxt "@info %1 is error code"
1544 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1548 #, kde-kuit-format
1549 msgctxt ""
1550 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1551 "'ErrorNoNetwork'"
1552 msgid ""
1553 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1554 "installing <application>%1</application> manually instead."
1555 msgstr ""
1556
1557 #: dolphinpart.cpp:150
1558 #, fuzzy, kde-format
1559 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1560 #| msgid "&Edit File Type..."
1561 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1562 msgid "&Edit File Type…"
1563 msgstr "&Modifiko Llojin e Skedarit..."
1564
1565 #: dolphinpart.cpp:154
1566 #, kde-format
1567 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1568 msgid "Select Items Matching…"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: dolphinpart.cpp:159
1572 #, kde-format
1573 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1574 msgid "Unselect Items Matching…"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: dolphinpart.cpp:165
1578 #, kde-format
1579 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1580 msgid "Unselect All"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: dolphinpart.cpp:180
1584 #, kde-format
1585 msgctxt "@action:inmenu Go"
1586 msgid "App&lications"
1587 msgstr "Pro&gramet"
1588
1589 #: dolphinpart.cpp:181
1590 #, kde-format
1591 msgctxt "@action:inmenu Go"
1592 msgid "&Network Folders"
1593 msgstr "&Skedarët e rrjetit"
1594
1595 #: dolphinpart.cpp:182
1596 #, kde-format
1597 msgctxt "@action:inmenu Go"
1598 msgid "Trash"
1599 msgstr "Koshi"
1600
1601 #: dolphinpart.cpp:185
1602 #, kde-format
1603 msgctxt "@action:inmenu Go"
1604 msgid "Autostart"
1605 msgstr "Autofillues"
1606
1607 #: dolphinpart.cpp:191
1608 #, kde-format
1609 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1610 msgid "Find File…"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: dolphinpart.cpp:197
1614 #, kde-format
1615 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1616 msgid "Open &Terminal"
1617 msgstr "Hap &Terminalin"
1618
1619 #: dolphinpart.cpp:449
1620 #, kde-format
1621 msgctxt "@title:window"
1622 msgid "Select"
1623 msgstr "Përzgjidh"
1624
1625 #: dolphinpart.cpp:449
1626 #, kde-format
1627 msgid "Select all items matching this pattern:"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: dolphinpart.cpp:454
1631 #, kde-format
1632 msgctxt "@title:window"
1633 msgid "Unselect"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: dolphinpart.cpp:454
1637 #, kde-format
1638 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1639 msgstr ""
1640
1641 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1642 #: dolphinpart.rc:5
1643 #, kde-format
1644 msgid "&Edit"
1645 msgstr "&Modifiko"
1646
1647 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1648 #: dolphinpart.rc:15
1649 #, fuzzy, kde-format
1650 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1651 #| msgid "Invert Selection"
1652 msgctxt "@title:menu"
1653 msgid "Selection"
1654 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
1655
1656 #. i18n: ectx: Menu (view)
1657 #: dolphinpart.rc:24
1658 #, kde-format
1659 msgid "&View"
1660 msgstr "&Shfaq"
1661
1662 #. i18n: ectx: Menu (go)
1663 #: dolphinpart.rc:33
1664 #, kde-format
1665 msgid "&Go"
1666 msgstr "&Shko"
1667
1668 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1669 #: dolphinpart.rc:41
1670 #, kde-format
1671 msgctxt "@title:menu"
1672 msgid "Tools"
1673 msgstr "Veglat"
1674
1675 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1676 #: dolphinpart.rc:51
1677 #, kde-format
1678 msgctxt "@title:menu"
1679 msgid "Dolphin Toolbar"
1680 msgstr "Dolphin Toolbar"
1681
1682 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1683 #, kde-format
1684 msgid "Recently Closed Tabs"
1685 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
1686
1687 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1688 #, fuzzy, kde-format
1689 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1690 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1691 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
1692
1693 #: dolphintabbar.cpp:156
1694 #, kde-format
1695 msgctxt "@action:inmenu"
1696 msgid "New Tab"
1697 msgstr "Skedë e re"
1698
1699 #: dolphintabbar.cpp:157
1700 #, kde-format
1701 msgctxt "@action:inmenu"
1702 msgid "Detach Tab"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: dolphintabbar.cpp:158
1706 #, kde-format
1707 msgctxt "@action:inmenu"
1708 msgid "Close Other Tabs"
1709 msgstr "Mbyll Fushat e Tjera"
1710
1711 #: dolphintabbar.cpp:159
1712 #, kde-format
1713 msgctxt "@action:inmenu"
1714 msgid "Close Tab"
1715 msgstr "Mbylle Tabelën"
1716
1717 #: dolphintabbar.cpp:161
1718 #, fuzzy, kde-format
1719 #| msgctxt "@action:button"
1720 #| msgid "&Rename"
1721 msgctxt "@action:inmenu"
1722 msgid "Rename Tab"
1723 msgstr "&Riemërto"
1724
1725 #: dolphintabbar.cpp:180
1726 #, fuzzy, kde-format
1727 #| msgctxt "@action:button"
1728 #| msgid "&Rename"
1729 msgctxt "@title:window for text input"
1730 msgid "Rename Tab"
1731 msgstr "&Riemërto"
1732
1733 #: dolphintabbar.cpp:180
1734 #, fuzzy, kde-format
1735 #| msgctxt "@info:status"
1736 #| msgid "New name #"
1737 msgid "New tab name:"
1738 msgstr "Emri i ri #"
1739
1740 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1741 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1742 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1743 #: dolphintabwidget.cpp:53
1744 #, fuzzy, kde-format
1745 #| msgid "Location"
1746 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1747 msgid "Location View"
1748 msgstr "Vendndodhja"
1749
1750 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1751 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1752 #: dolphintabwidget.cpp:529
1753 #, fuzzy, kde-format
1754 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1755 #| msgid "%1 (%2)"
1756 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1757 msgid "%1 | (%2)"
1758 msgstr "%1 (%2)"
1759
1760 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1761 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1762 #: dolphintabwidget.cpp:533
1763 #, kde-format
1764 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1765 msgid "(%1) | %2"
1766 msgstr ""
1767
1768 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1769 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1770 #, fuzzy, kde-format
1771 #| msgctxt "@label:textbox"
1772 #| msgid "Location:"
1773 msgctxt "@title:menu"
1774 msgid "Location Bar"
1775 msgstr "Vendndodhja:"
1776
1777 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1778 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1779 #, kde-format
1780 msgctxt "@title:menu"
1781 msgid "Main Toolbar"
1782 msgstr "Shiriti Kryesor"
1783
1784 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1785 #, kde-kuit-format
1786 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1787 msgid ""
1788 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1789 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1790 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1791 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1792 "because following these folders from left to right leads here.</"
1793 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1794 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1795 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1796 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1797 msgstr ""
1798
1799 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1800 #, kde-format
1801 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1802 msgid "This folder is not writable for you."
1803 msgstr ""
1804
1805 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1806 #, kde-format
1807 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1808 msgstr ""
1809
1810 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1811 #, fuzzy, kde-format
1812 #| msgctxt "@info:progress"
1813 #| msgid "Loading folder..."
1814 msgctxt "@info:progress"
1815 msgid "Loading folder…"
1816 msgstr "Duke ngarkuar folderin..."
1817
1818 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1819 #, fuzzy, kde-format
1820 #| msgctxt "@label:listbox"
1821 #| msgid "Sorting:"
1822 msgctxt "@info:progress"
1823 msgid "Sorting…"
1824 msgstr "Renditja:"
1825
1826 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
1827 #, fuzzy, kde-format
1828 #| msgctxt "@action:inmenu"
1829 #| msgid "Empty Trash"
1830 msgctxt "@info"
1831 msgid "Searching…"
1832 msgstr "Kërko"
1833
1834 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
1835 #, kde-format
1836 msgctxt "@info:status"
1837 msgid "No items found."
1838 msgstr ""
1839
1840 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
1841 #, kde-format
1842 msgctxt "@info:status"
1843 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1844 msgstr ""
1845 "Dolphin nuk i suporton faqet e internetit, u nis shfletuesi i internetit"
1846
1847 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
1848 #, fuzzy, kde-format
1849 #| msgctxt "@info:status"
1850 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1851 msgctxt "@info:status"
1852 msgid ""
1853 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1854 msgstr "Protokolli nuk suportohet nga Dolphin, u nis Konqueror"
1855
1856 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
1857 #, fuzzy, kde-format
1858 #| msgctxt "@info:status"
1859 #| msgid "Invalid protocol"
1860 msgctxt "@info:status"
1861 msgid "Invalid protocol '%1'"
1862 msgstr "Protokoll i pavlefshëm"
1863
1864 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
1865 #, kde-format
1866 msgctxt "@info:status"
1867 msgid "Invalid protocol"
1868 msgstr "Protokoll i pavlefshëm"
1869
1870 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1871 #, kde-format
1872 msgctxt "@info"
1873 msgid "Authorization required to enter this folder."
1874 msgstr ""
1875
1876 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
1877 #, kde-kuit-format
1878 msgid ""
1879 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1880 msgstr ""
1881
1882 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1883 #, kde-format
1884 msgctxt "@info:tooltip"
1885 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1886 msgstr ""
1887
1888 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1889 #, fuzzy, kde-format
1890 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1891 #| msgid "Filter"
1892 msgid "Filter…"
1893 msgstr "Filtri"
1894
1895 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1896 #, kde-format
1897 msgctxt "@info:tooltip"
1898 msgid "Hide Filter Bar"
1899 msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
1900
1901 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1902 #, fuzzy, kde-format
1903 #| msgctxt "@action"
1904 #| msgid "Create Folder..."
1905 msgctxt "@action:inmenu"
1906 msgid "Move to New Folder…"
1907 msgstr "Krijo skedar..."
1908
1909 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:153
1910 #, fuzzy, kde-format
1911 #| msgctxt "@label"
1912 #| msgid "Other"
1913 msgctxt "@action open a submeun with additional entries"
1914 msgid "Other"
1915 msgstr "Të tjera"
1916
1917 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:154
1918 #, fuzzy, kde-format
1919 #| msgctxt "option:check"
1920 #| msgid "Open folders during drag operations"
1921 msgctxt "@label"
1922 msgid "Other folder icon options"
1923 msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
1924
1925 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:188
1926 #, fuzzy, kde-format
1927 #| msgid "Reload"
1928 msgctxt "@label as in default folder color"
1929 msgid "Red"
1930 msgstr "Ringarko"
1931
1932 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:189
1933 #, kde-format
1934 msgctxt "@label as in default folder color"
1935 msgid "Yellow"
1936 msgstr ""
1937
1938 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190
1939 #, kde-format
1940 msgctxt "@label as in default folder color"
1941 msgid "Orange"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191
1945 #, kde-format
1946 msgctxt "@label as in default folder color"
1947 msgid "Green"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192
1951 #, kde-format
1952 msgctxt "@label as in default folder color"
1953 msgid "Cyan"
1954 msgstr ""
1955
1956 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194
1957 #, fuzzy, kde-format
1958 #| msgid "Default"
1959 msgctxt "@label: as in default folder icon"
1960 msgid "Default"
1961 msgstr "I Parazgjedhur"
1962
1963 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196
1964 #, kde-format
1965 msgctxt "@label as in default folder color"
1966 msgid "Blue"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197
1970 #, kde-format
1971 msgctxt "@label as in default folder color"
1972 msgid "Violet"
1973 msgstr ""
1974
1975 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198
1976 #, kde-format
1977 msgctxt "@label as in default folder color"
1978 msgid "Brown"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199
1982 #, kde-format
1983 msgctxt "@label as in default folder color"
1984 msgid "Grey"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:202
1988 #, fuzzy, kde-format
1989 #| msgctxt "@title:menu"
1990 #| msgid "&Bookmarks"
1991 msgctxt "@label as in default folder color"
1992 msgid "Bookmark"
1993 msgstr "&Faqeruajtëset"
1994
1995 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203
1996 #, kde-format
1997 msgctxt "@label as in default folder color"
1998 msgid "Cloud"
1999 msgstr ""
2000
2001 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204
2002 #, fuzzy, kde-format
2003 #| msgctxt "@info:credit"
2004 #| msgid "Developer"
2005 msgctxt "@label as in default folder color"
2006 msgid "Development"
2007 msgstr "Zhvillues"
2008
2009 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205
2010 #, kde-format
2011 msgctxt "@label as in default folder color"
2012 msgid "Games"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206
2016 #, kde-format
2017 msgctxt "@label as in default folder color"
2018 msgid "Mail"
2019 msgstr ""
2020
2021 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207
2022 #, kde-format
2023 msgctxt "@label as in default folder color"
2024 msgid "Music"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208
2028 #, kde-format
2029 msgctxt "@label as in default folder color"
2030 msgid "Print"
2031 msgstr ""
2032
2033 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209
2034 #, fuzzy, kde-format
2035 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2036 #| msgid "Compare Files"
2037 msgctxt "@label as in default folder color"
2038 msgid "Compressed"
2039 msgstr "Krahaso Skedarët"
2040
2041 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210
2042 #, kde-format
2043 msgctxt "@label as in default folder color"
2044 msgid "Temporary"
2045 msgstr ""
2046
2047 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211
2048 #, kde-format
2049 msgctxt "@label as in default folder color"
2050 msgid "Important"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:233
2054 #, kde-format
2055 msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc"
2056 msgid "Set folder icon to %1"
2057 msgstr ""
2058
2059 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2060 #, fuzzy, kde-format
2061 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2062 #| msgid "Forbidden"
2063 msgctxt "@info"
2064 msgid "hidden"
2065 msgstr "Ndalohet"
2066
2067 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2068 #, kde-format
2069 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2070 msgid ", link to %1 at %2"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2074 #, kde-format
2075 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2076 msgid ", %1"
2077 msgstr ""
2078
2079 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2080 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2081 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2082 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2083 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2084 #. announcements when read out by a screen reader.
2085 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2086 #, kde-format
2087 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2088 msgid ", %1 %2"
2089 msgstr ""
2090
2091 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2092 #, kde-format
2093 msgctxt ""
2094 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2095 "filesystem path"
2096 msgid "%1 at location %2"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2100 #, kde-format
2101 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2102 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2103 msgstr ""
2104
2105 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2106 #, kde-format
2107 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2108 msgid "in a grid layout in location %1"
2109 msgstr ""
2110
2111 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2112 #, fuzzy, kde-format
2113 #| msgctxt ""
2114 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2115 #| "folders."
2116 #| msgid "One Selected Item"
2117 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2118 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2119 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2120 msgid_plural ""
2121 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2122 msgstr[0] "Një element është zgjedhur"
2123 msgstr[1] "%1 elemente të zgjedhura"
2124
2125 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2126 #, kde-format
2127 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2128 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2129 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2130 msgstr[0] ""
2131 msgstr[1] ""
2132
2133 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2134 #, fuzzy, kde-format
2135 #| msgctxt ""
2136 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2137 #| "folders."
2138 #| msgid "One Selected Item"
2139 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2140 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2141 msgid "in selection mode in location %1"
2142 msgstr "Një element është zgjedhur"
2143
2144 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2145 #, fuzzy, kde-format
2146 #| msgid "Location"
2147 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2148 msgid "in location %1"
2149 msgstr "Vendndodhja"
2150
2151 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2152 #, fuzzy, kde-format
2153 #| msgctxt ""
2154 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2155 #| "folders."
2156 #| msgid "One Selected Item"
2157 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2158 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2159 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2160 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2161 msgstr[0] "Një element është zgjedhur"
2162 msgstr[1] "%1 elemente të zgjedhura"
2163
2164 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2165 #, fuzzy, kde-format
2166 #| msgctxt ""
2167 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2168 #| "folders."
2169 #| msgid "One Selected Item"
2170 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2171 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2172 msgid "%1 selected item in location %2"
2173 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2174 msgstr[0] "Një element është zgjedhur"
2175 msgstr[1] "%1 elemente të zgjedhura"
2176
2177 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2178 #, fuzzy, kde-format
2179 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2180 #| msgid "Invert Selection"
2181 msgctxt "accessibility announcement"
2182 msgid "Selection mode enabled"
2183 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
2184
2185 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2186 #, fuzzy, kde-format
2187 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2188 #| msgid "Invert Selection"
2189 msgctxt "accessibility announcement"
2190 msgid "Selection mode disabled"
2191 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
2192
2193 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2194 #, kde-format
2195 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2196 msgid "\"%1\""
2197 msgstr "\"%1\""
2198
2199 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2200 #, kde-format
2201 msgctxt ""
2202 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2203 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2204 msgstr "\"%1\" dhe \"%2\""
2205
2206 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2207 #, kde-format
2208 msgctxt ""
2209 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2210 "folders."
2211 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2212 msgstr "\"%1\", \"%2\" dhe \"%3\""
2213
2214 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2215 #, kde-format
2216 msgctxt ""
2217 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2218 "folders."
2219 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2220 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" dhe \"%4\""
2221
2222 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2223 #, kde-format
2224 msgctxt ""
2225 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2226 "files/folders."
2227 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2228 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" dhe \"%5\""
2229
2230 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2231 #, fuzzy, kde-format
2232 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2233 #| msgid "Invert Selection"
2234 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2235 msgid "One Selected File"
2236 msgid_plural "%1 Selected Files"
2237 msgstr[0] "Ndërro Zgjedhjen"
2238 msgstr[1] "Ndërro Zgjedhjen"
2239
2240 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2241 #, kde-format
2242 msgctxt ""
2243 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2244 msgid "One Selected Folder"
2245 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2246 msgstr[0] "Një skedar është zgjedhur"
2247 msgstr[1] "%1 skedarë të zgjedhur"
2248
2249 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2250 #, kde-format
2251 msgctxt ""
2252 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2253 "folders."
2254 msgid "One Selected Item"
2255 msgid_plural "%1 Selected Items"
2256 msgstr[0] "Një element është zgjedhur"
2257 msgstr[1] "%1 elemente të zgjedhura"
2258
2259 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2260 #, fuzzy, kde-format
2261 #| msgctxt "@info:status"
2262 #| msgid "1 File"
2263 #| msgid_plural "%1 Files"
2264 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2265 msgid "One File"
2266 msgid_plural "%1 Files"
2267 msgstr[0] "1 skedar"
2268 msgstr[1] "%1 skedarë"
2269
2270 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2271 #, fuzzy, kde-format
2272 #| msgctxt "@title:group Size"
2273 #| msgid "Folders"
2274 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2275 msgid "One Folder"
2276 msgid_plural "%1 Folders"
2277 msgstr[0] "1 dosje"
2278 msgstr[1] "%1 dosje"
2279
2280 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2281 #, fuzzy, kde-format
2282 #| msgctxt "@title:window"
2283 #| msgid "Rename Item"
2284 msgctxt ""
2285 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2286 msgid "One Item"
2287 msgid_plural "%1 Items"
2288 msgstr[0] "Riemëro skedarin"
2289 msgstr[1] "Riemëro skedarin"
2290
2291 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2292 #, fuzzy, kde-format
2293 #| msgctxt "@info"
2294 #| msgid "%1 item selected"
2295 #| msgid_plural "%1 items selected"
2296 msgctxt "@item:intable"
2297 msgid "%1 item"
2298 msgid_plural "%1 items"
2299 msgstr[0] "%1 temë u përzgjodh"
2300 msgstr[1] "%1 tema u përzgjodhën"
2301
2302 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2303 #, kde-format
2304 msgctxt "width × height"
2305 msgid "%1 × %2"
2306 msgstr "%1 × %2"
2307
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2309 #, kde-format
2310 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2311 msgid "0 - 9"
2312 msgstr "0 - 9"
2313
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2315 #, kde-format
2316 msgctxt "@title:group"
2317 msgid "Others"
2318 msgstr "Të tjerat"
2319
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2321 #, kde-format
2322 msgctxt "@title:group Size"
2323 msgid "Folders"
2324 msgstr "Skedarët"
2325
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2327 #, kde-format
2328 msgctxt "@title:group Size"
2329 msgid "Small"
2330 msgstr "E vogël"
2331
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2333 #, kde-format
2334 msgctxt "@title:group Size"
2335 msgid "Medium"
2336 msgstr "Mesatare"
2337
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2339 #, kde-format
2340 msgctxt "@title:group Size"
2341 msgid "Big"
2342 msgstr "E Madhe"
2343
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2345 #, kde-format
2346 msgctxt "@title:group Date"
2347 msgid "Today"
2348 msgstr "Sot"
2349
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2351 #, kde-format
2352 msgctxt "@title:group Date"
2353 msgid "Yesterday"
2354 msgstr "Dje"
2355
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2357 #, kde-format
2358 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2359 msgid "dddd"
2360 msgstr "dddd"
2361
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2363 #, kde-format
2364 msgctxt ""
2365 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2366 msgid "%1"
2367 msgstr "%1"
2368
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2370 #, kde-format
2371 msgctxt "@title:group Date"
2372 msgid "One Week Ago"
2373 msgstr "Një Javë më Parë"
2374
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2376 #, kde-format
2377 msgctxt "@title:group Date"
2378 msgid "Two Weeks Ago"
2379 msgstr "Dy JAvë më Parë"
2380
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2382 #, kde-format
2383 msgctxt "@title:group Date"
2384 msgid "Three Weeks Ago"
2385 msgstr "Tre Javë më Parë"
2386
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2388 #, kde-format
2389 msgctxt "@title:group Date"
2390 msgid "Earlier this Month"
2391 msgstr "Herët Këtë Muaj"
2392
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2394 #, kde-format
2395 msgctxt ""
2396 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2397 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2398 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2399 "text that should not be formatted as a date"
2400 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2401 msgstr "'Dje' (MMMM, yyyy)"
2402
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2404 #, kde-format
2405 msgctxt ""
2406 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2407 "context @title:group Date"
2408 msgid "%1"
2409 msgstr "%1"
2410
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2412 #, kde-format
2413 msgctxt ""
2414 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2415 "current locale, and yyyy is full year number."
2416 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2417 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2418
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2420 #, kde-format
2421 msgctxt ""
2422 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2423 "@title:group Date"
2424 msgid "%1"
2425 msgstr "%1"
2426
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2428 #, fuzzy, kde-format
2429 #| msgctxt ""
2430 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2431 #| "full year number"
2432 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2433 msgctxt ""
2434 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2435 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2436 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2437 "text that should not be formatted as a date"
2438 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2439 msgstr "'Një javë më parë' (MMMM, yyyy)"
2440
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2442 #, kde-format
2443 msgctxt ""
2444 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2445 "context @title:group Date"
2446 msgid "%1"
2447 msgstr "%1"
2448
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2450 #, fuzzy, kde-format
2451 #| msgctxt ""
2452 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2453 #| "full year number"
2454 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2455 msgctxt ""
2456 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2457 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2458 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2459 "text that should not be formatted as a date"
2460 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2461 msgstr "'Dy javë më parë' (MMMM, yyyy)"
2462
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2464 #, kde-format
2465 msgctxt ""
2466 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2467 "context @title:group Date"
2468 msgid "%1"
2469 msgstr "%1"
2470
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2472 #, fuzzy, kde-format
2473 #| msgctxt ""
2474 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2475 #| "full year number"
2476 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2477 msgctxt ""
2478 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2479 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2480 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2481 "text that should not be formatted as a date"
2482 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2483 msgstr "'Tri javë më parë' (MMMM, yyyy)"
2484
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2486 #, kde-format
2487 msgctxt ""
2488 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2489 "context @title:group Date"
2490 msgid "%1"
2491 msgstr "%1"
2492
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2494 #, fuzzy, kde-format
2495 #| msgctxt ""
2496 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2497 #| "full year number"
2498 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2499 msgctxt ""
2500 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2501 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2502 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2503 "text that should not be formatted as a date"
2504 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2505 msgstr "'Më parë më' MMMM, yyyy"
2506
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2508 #, kde-format
2509 msgctxt ""
2510 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2511 "context @title:group Date"
2512 msgid "%1"
2513 msgstr "%1"
2514
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2516 #, kde-format
2517 msgctxt ""
2518 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2519 "and yyyy is full year number"
2520 msgid "MMMM, yyyy"
2521 msgstr "MMMM, yyyy"
2522
2523 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2524 #, kde-format
2525 msgctxt ""
2526 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2527 "group Date"
2528 msgid "%1"
2529 msgstr "%1"
2530
2531 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2533 #, kde-format
2534 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2535 msgid "Read, "
2536 msgstr "Lexo, "
2537
2538 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2539 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2540 #, kde-format
2541 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2542 msgid "Write, "
2543 msgstr "Shkruaj, "
2544
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2546 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2547 #, kde-format
2548 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2549 msgid "Execute, "
2550 msgstr "Ekzekuto, "
2551
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2554 #, kde-format
2555 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2556 msgid "Forbidden"
2557 msgstr "Ndalohet"
2558
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2560 #, kde-format
2561 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2562 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2563 msgstr "Përdoruesi: %1 | Grupi: %2 | Të tjerët: %3"
2564
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2566 msgctxt "@label"
2567 msgid "Name"
2568 msgstr "Emri"
2569
2570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2571 msgctxt "@label"
2572 msgid "Size"
2573 msgstr "Madhësia"
2574
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2576 msgctxt "@label"
2577 msgid "Modified"
2578 msgstr "Data e ndryshimit"
2579
2580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2582 msgctxt "@tooltip"
2583 msgid "The date format can be selected in settings."
2584 msgstr "Formati i datës mund të zgjedhet në settings."
2585
2586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2587 msgctxt "@label"
2588 msgid "Created"
2589 msgstr "Datës së krijimit"
2590
2591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2592 msgctxt "@label"
2593 msgid "Accessed"
2594 msgstr "Datës së qasjes"
2595
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2597 msgctxt "@label"
2598 msgid "Type"
2599 msgstr "Llojit"
2600
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2602 msgctxt "@label"
2603 msgid "Rating"
2604 msgstr "Vlerësimi"
2605
2606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2607 msgctxt "@label"
2608 msgid "Tags"
2609 msgstr "Etiketa"
2610
2611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2612 msgctxt "@label"
2613 msgid "Comment"
2614 msgstr "Komentit"
2615
2616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2617 msgctxt "@label"
2618 msgid "Title"
2619 msgstr "Titulli"
2620
2621 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2624 msgctxt "@label"
2625 msgid "Document"
2626 msgstr "të dokumentit"
2627
2628 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2629 msgctxt "@label"
2630 msgid "Author"
2631 msgstr "Autorit"
2632
2633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2634 msgctxt "@label"
2635 msgid "Publisher"
2636 msgstr "Botuesi"
2637
2638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2639 msgctxt "@label"
2640 msgid "Page Count"
2641 msgstr "Numri i faqeve"
2642
2643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2644 msgctxt "@label"
2645 msgid "Word Count"
2646 msgstr "Numrit të fjalëve"
2647
2648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2649 msgctxt "@label"
2650 msgid "Line Count"
2651 msgstr "Numri i rreshtave"
2652
2653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2654 msgctxt "@label"
2655 msgid "Date Photographed"
2656 msgstr "Datës së fotografimit"
2657
2658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2661 msgctxt "@label"
2662 msgid "Image"
2663 msgstr "të imazhit"
2664
2665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2666 msgctxt "@label width x height"
2667 msgid "Dimensions"
2668 msgstr "Dimenzioneve"
2669
2670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2671 msgctxt "@label"
2672 msgid "Width"
2673 msgstr "Gjerësisë"
2674
2675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2676 msgctxt "@label"
2677 msgid "Height"
2678 msgstr "Lartësisë"
2679
2680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2681 msgctxt "@label"
2682 msgid "Orientation"
2683 msgstr "Orientimi"
2684
2685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2686 msgctxt "@label"
2687 msgid "Artist"
2688 msgstr "Artistit"
2689
2690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2691 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2694 msgctxt "@label"
2695 msgid "Audio"
2696 msgstr "Skedat e zërit"
2697
2698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2699 msgctxt "@label"
2700 msgid "Genre"
2701 msgstr "Zhanrit"
2702
2703 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2704 msgctxt "@label"
2705 msgid "Album"
2706 msgstr "Albumit"
2707
2708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2709 msgctxt "@label"
2710 msgid "Duration"
2711 msgstr "Zgjatjes"
2712
2713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2714 msgctxt "@label"
2715 msgid "Bitrate"
2716 msgstr "Shpejtësisë e biteve"
2717
2718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2719 msgctxt "@label"
2720 msgid "Track"
2721 msgstr "Këngës"
2722
2723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2724 msgctxt "@label"
2725 msgid "Release Year"
2726 msgstr "Vitit i publikimit"
2727
2728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2729 msgctxt "@label"
2730 msgid "Aspect Ratio"
2731 msgstr "Raporti mes gjerësisë dhe lartësisë"
2732
2733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2734 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2735 msgctxt "@label"
2736 msgid "Video"
2737 msgstr "Video"
2738
2739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2740 msgctxt "@label"
2741 msgid "Frame Rate"
2742 msgstr "Shpejtësia e pamjeve"
2743
2744 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2745 msgctxt "@label"
2746 msgid "Path"
2747 msgstr "Shtegu"
2748
2749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2750 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2752 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2753 msgctxt "@label"
2754 msgid "Other"
2755 msgstr "Të tjera"
2756
2757 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2758 msgctxt "@label"
2759 msgid "File Extension"
2760 msgstr "Mbiemri i skedave"
2761
2762 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2763 msgctxt "@label"
2764 msgid "Deletion Time"
2765 msgstr "Ora e fshirjes"
2766
2767 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2768 msgctxt "@label"
2769 msgid "Link Destination"
2770 msgstr "Shtegu i shkurtores"
2771
2772 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2773 msgctxt "@label"
2774 msgid "Downloaded From"
2775 msgstr "U shkarkua nga"
2776
2777 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2778 msgctxt "@label"
2779 msgid "Permissions"
2780 msgstr "Të drejtat"
2781
2782 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2783 msgctxt "@tooltip"
2784 msgid ""
2785 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2786 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2790 msgctxt "@label"
2791 msgid "Owner"
2792 msgstr "Pronari"
2793
2794 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2795 msgctxt "@label"
2796 msgid "User Group"
2797 msgstr "Grupi i përdoruesit"
2798
2799 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2800 #, kde-format
2801 msgctxt "@info:status"
2802 msgid "Unknown error."
2803 msgstr "Gabim i panjohur."
2804
2805 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2806 #, kde-format
2807 msgctxt "@accessible rating"
2808 msgid "%1 and a half stars"
2809 msgid_plural "%1 and a half stars"
2810 msgstr[0] ""
2811 msgstr[1] ""
2812
2813 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2814 #, kde-format
2815 msgctxt "@accessible rating"
2816 msgid "%1 star"
2817 msgid_plural "%1 stars"
2818 msgstr[0] ""
2819 msgstr[1] ""
2820
2821 #: main.cpp:61
2822 #, kde-kuit-format
2823 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2824 msgid ""
2825 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2826 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2827 msgstr ""
2828
2829 #: main.cpp:95
2830 #, kde-format
2831 msgid "Dolphin"
2832 msgstr "Dolphin"
2833
2834 #: main.cpp:97
2835 #, kde-format
2836 msgctxt "@title"
2837 msgid "File Manager"
2838 msgstr "Organizues i Skedarëve"
2839
2840 #: main.cpp:99
2841 #, fuzzy, kde-format
2842 #| msgctxt "@info:credit"
2843 #| msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2844 msgctxt "@info:credit"
2845 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2846 msgstr "(C) 2006-2022 Programerët e Dolphin-it"
2847
2848 #: main.cpp:101
2849 #, kde-format
2850 msgctxt "@info:credit"
2851 msgid "Felix Ernst"
2852 msgstr "Felix Ernst"
2853
2854 #: main.cpp:102
2855 #, fuzzy, kde-format
2856 #| msgctxt "@info:credit"
2857 #| msgid "Maintainer and developer"
2858 msgctxt "@info:credit"
2859 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2860 msgstr "Mirëmbajtësi (që nga 2018) dhe zhvilluesi"
2861
2862 #: main.cpp:104
2863 #, kde-format
2864 msgctxt "@info:credit"
2865 msgid "Méven Car"
2866 msgstr "Méven Car"
2867
2868 #: main.cpp:105
2869 #, fuzzy, kde-format
2870 #| msgctxt "@info:credit"
2871 #| msgid "Maintainer and developer"
2872 msgctxt "@info:credit"
2873 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2874 msgstr "Mirëmbajtësi (që nga 2018) dhe zhvilluesi"
2875
2876 #: main.cpp:107
2877 #, kde-format
2878 msgctxt "@info:credit"
2879 msgid "Elvis Angelaccio"
2880 msgstr "Elvis Angelaccio"
2881
2882 #: main.cpp:108
2883 #, fuzzy, kde-format
2884 #| msgctxt "@info:credit"
2885 #| msgid "Maintainer and developer"
2886 msgctxt "@info:credit"
2887 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2888 msgstr "Mirëmbajtësi (2014-2018) dhe zhvilluesi"
2889
2890 #: main.cpp:110
2891 #, kde-format
2892 msgctxt "@info:credit"
2893 msgid "Emmanuel Pescosta"
2894 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2895
2896 #: main.cpp:111
2897 #, fuzzy, kde-format
2898 #| msgctxt "@info:credit"
2899 #| msgid "Maintainer and developer"
2900 msgctxt "@info:credit"
2901 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2902 msgstr "Mirëmbajtësi (2014-2018) dhe zhvilluesi"
2903
2904 #: main.cpp:113
2905 #, kde-format
2906 msgctxt "@info:credit"
2907 msgid "Frank Reininghaus"
2908 msgstr "Frank Reininghaus"
2909
2910 #: main.cpp:114
2911 #, kde-format
2912 msgctxt "@info:credit"
2913 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2914 msgstr "Mirëmbajtësi (2012-2014) dhe programeri"
2915
2916 #: main.cpp:116
2917 #, kde-format
2918 msgctxt "@info:credit"
2919 msgid "Peter Penz"
2920 msgstr "Peter Penz"
2921
2922 #: main.cpp:117
2923 #, fuzzy, kde-format
2924 #| msgctxt "@info:credit"
2925 #| msgid "Maintainer and developer"
2926 msgctxt "@info:credit"
2927 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2928 msgstr "Mirëmbajtësi dhe zhvilluesi (2006-2012)"
2929
2930 #: main.cpp:119
2931 #, kde-format
2932 msgctxt "@info:credit"
2933 msgid "Sebastian Trüg"
2934 msgstr "Sebastian Trüg"
2935
2936 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2937 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2938 #, kde-format
2939 msgctxt "@info:credit"
2940 msgid "Developer"
2941 msgstr "Zhvillues"
2942
2943 #: main.cpp:120
2944 #, kde-format
2945 msgctxt "@info:credit"
2946 msgid "David Faure"
2947 msgstr "David Faure"
2948
2949 #: main.cpp:121
2950 #, kde-format
2951 msgctxt "@info:credit"
2952 msgid "Aaron J. Seigo"
2953 msgstr "Aaron J. Seigo"
2954
2955 #: main.cpp:122
2956 #, kde-format
2957 msgctxt "@info:credit"
2958 msgid "Rafael Fernández López"
2959 msgstr "Rafael Fernández López"
2960
2961 #: main.cpp:123
2962 #, kde-format
2963 msgctxt "@info:credit"
2964 msgid "Kevin Ottens"
2965 msgstr "Kevin Ottens"
2966
2967 #: main.cpp:124
2968 #, kde-format
2969 msgctxt "@info:credit"
2970 msgid "Holger Freyther"
2971 msgstr "Holger Freyther"
2972
2973 #: main.cpp:125
2974 #, kde-format
2975 msgctxt "@info:credit"
2976 msgid "Max Blazejak"
2977 msgstr "Max Blazejak"
2978
2979 #: main.cpp:126
2980 #, kde-format
2981 msgctxt "@info:credit"
2982 msgid "Michael Austin"
2983 msgstr "Michael Austin"
2984
2985 #: main.cpp:126
2986 #, kde-format
2987 msgctxt "@info:credit"
2988 msgid "Documentation"
2989 msgstr "Dokumentacion"
2990
2991 #: main.cpp:137
2992 #, kde-format
2993 msgctxt "@info:shell"
2994 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2995 msgstr ""
2996
2997 #: main.cpp:139
2998 #, kde-format
2999 msgctxt "@info:shell"
3000 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3001 msgstr ""
3002
3003 #: main.cpp:140
3004 #, kde-format
3005 msgctxt "@info:shell"
3006 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3007 msgstr ""
3008
3009 #: main.cpp:142
3010 #, kde-format
3011 msgctxt "@info:shell"
3012 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3013 msgstr ""
3014
3015 #: main.cpp:144
3016 #, kde-format
3017 msgctxt "@info:shell"
3018 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3019 msgstr ""
3020
3021 #: main.cpp:145
3022 #, kde-format
3023 msgctxt "@info:shell"
3024 msgid "Document to open"
3025 msgstr "Dokumenti që duhet hapur"
3026
3027 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3028 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3029 #, kde-format
3030 msgid "Hidden files shown"
3031 msgstr "Skedat e fshehura janë të shfaqur"
3032
3033 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3034 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3035 #, kde-format
3036 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3037 msgstr ""
3038
3039 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3040 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3041 #, fuzzy, kde-format
3042 #| msgid "Column width"
3043 msgid "Automatic scrolling"
3044 msgstr "Gjerësia e kollonës"
3045
3046 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3047 #, kde-format
3048 msgctxt "@action:inmenu"
3049 msgid "Cut"
3050 msgstr "Prije"
3051
3052 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3053 #, kde-format
3054 msgctxt "@action:inmenu"
3055 msgid "Copy"
3056 msgstr "Kopjo"
3057
3058 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3059 #, fuzzy, kde-format
3060 #| msgctxt "@action:inmenu"
3061 #| msgid "Rename..."
3062 msgctxt "@action:inmenu"
3063 msgid "Rename…"
3064 msgstr "Riemërto..."
3065
3066 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3067 #, kde-format
3068 msgctxt "@action:inmenu"
3069 msgid "Move to Trash"
3070 msgstr "Hidhe në kosh"
3071
3072 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3073 #, kde-format
3074 msgctxt "@action:inmenu"
3075 msgid "Delete"
3076 msgstr "Fshije"
3077
3078 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3079 #, kde-format
3080 msgctxt "@action:inmenu"
3081 msgid "Show Hidden Files"
3082 msgstr "Shfaq Skedat e Fshehura"
3083
3084 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3085 #, kde-format
3086 msgctxt "@action:inmenu"
3087 msgid "Limit to Home Directory"
3088 msgstr "Kufizo në skedarin shtëpiak"
3089
3090 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3091 #, kde-format
3092 msgctxt "@action:inmenu"
3093 msgid "Automatic Scrolling"
3094 msgstr "Lëvizje automatike"
3095
3096 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3097 #, kde-format
3098 msgctxt "@action:inmenu"
3099 msgid "Properties"
3100 msgstr "Parametrat"
3101
3102 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3103 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3104 #, kde-format
3105 msgid "Previews shown"
3106 msgstr "Parapamjet të shfaqen"
3107
3108 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3109 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3110 #, kde-format
3111 msgid "Auto-Play media files"
3112 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
3113
3114 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3115 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3116 #, kde-format
3117 msgid "Show item on hover"
3118 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
3119
3120 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3121 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3122 #, kde-format
3123 msgid "Date display format"
3124 msgstr "Formati i shfaqjes së datës"
3125
3126 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3127 #, kde-format
3128 msgctxt "@action:inmenu"
3129 msgid "Preview"
3130 msgstr "Parapamje"
3131
3132 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3133 #, kde-format
3134 msgctxt "@action:inmenu"
3135 msgid "Auto-Play media files"
3136 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
3137
3138 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3139 #, kde-format
3140 msgctxt "@action:inmenu"
3141 msgid "Show item on hover"
3142 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
3143
3144 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3145 #, fuzzy, kde-format
3146 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
3147 #| msgid "Configure"
3148 msgctxt "@action:inmenu"
3149 msgid "Configure…"
3150 msgstr "Konfiguro"
3151
3152 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3153 #, kde-format
3154 msgctxt "@action:inmenu"
3155 msgid "Condensed Date"
3156 msgstr "Data e shkurtuar"
3157
3158 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3159 #, kde-format
3160 msgctxt "@label::textbox"
3161 msgid "Select which data should be shown:"
3162 msgstr "Zgjedh se cilat të dhëna të shfaqen:"
3163
3164 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3165 #, fuzzy, kde-format
3166 #| msgctxt "@info"
3167 #| msgid "%1 item selected"
3168 #| msgid_plural "%1 items selected"
3169 msgctxt "@label"
3170 msgid "%1 item selected"
3171 msgid_plural "%1 items selected"
3172 msgstr[0] "%1 temë u përzgjodh"
3173 msgstr[1] "%1 tema u përzgjodhën"
3174
3175 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3176 #, kde-format
3177 msgid "play"
3178 msgstr "luaj"
3179
3180 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3181 #, kde-format
3182 msgid "pause"
3183 msgstr "pusho"
3184
3185 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3186 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3187 #, kde-format
3188 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3189 msgstr ""
3190
3191 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3192 #, kde-format
3193 msgctxt "@action:inmenu"
3194 msgid "Configure Trash…"
3195 msgstr "Konfiguro koshin..."
3196
3197 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3198 #, kde-format
3199 msgid ""
3200 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3201 "and then reopen the panel."
3202 msgstr ""
3203 "Terminali nuk mund të shfaqet sepse aplikacioni Konsole nuk është instaluar. "
3204 "Ju lutem instalojeni pataj ri-hapeni këtë faqe."
3205
3206 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3207 #, kde-format
3208 msgid "Install Konsole"
3209 msgstr "Instalo Konsole"
3210
3211 #: search/bar.cpp:64
3212 #, kde-format
3213 msgctxt "action:button"
3214 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3215 msgstr "Ruajeni këtë kërkim që ti qaseni shpejt në të ardhmen"
3216
3217 #: search/bar.cpp:71
3218 #, fuzzy, kde-format
3219 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3220 #| msgid "Filter"
3221 msgctxt "@action:button for changing search options"
3222 msgid "Filter"
3223 msgstr "Filtri"
3224
3225 #: search/bar.cpp:89
3226 #, kde-format
3227 msgctxt "@info:tooltip"
3228 msgid "Quit searching"
3229 msgstr "Ndal kërkimin"
3230
3231 #: search/bar.cpp:103
3232 #, fuzzy, kde-format
3233 #| msgctxt "action:button"
3234 #| msgid "From Here"
3235 msgctxt "action:button search from here"
3236 msgid "Here"
3237 msgstr "Nga këtu"
3238
3239 #: search/bar.cpp:118
3240 #, kde-format
3241 msgctxt "action:button search everywhere"
3242 msgid "Everywhere"
3243 msgstr ""
3244
3245 #: search/bar.cpp:153
3246 #, kde-kuit-format
3247 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3248 msgid ""
3249 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3250 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3251 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3252 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3253 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3254 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3255 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3256 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: search/bar.cpp:212
3260 #, kde-format
3261 msgctxt "@info:placeholder"
3262 msgid "Search in file contents…"
3263 msgstr ""
3264
3265 #: search/bar.cpp:226
3266 #, fuzzy, kde-kuit-format
3267 #| msgctxt "action:button"
3268 #| msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3269 msgctxt "@info:tooltip"
3270 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3271 msgstr "Kufizo kërkimin në '%1' dhe nënskedarët e saj"
3272
3273 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3274 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3275 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3276 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3277 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3278 #: search/bar.cpp:235
3279 #, kde-format
3280 msgctxt "@info:tooltip"
3281 msgid "Search all directories from the root up."
3282 msgstr ""
3283
3284 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3285 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3286 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3287 #: search/bar.cpp:239
3288 #, kde-kuit-format
3289 msgctxt "@info:tooltip"
3290 msgid ""
3291 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3292 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3293 msgstr ""
3294
3295 #: search/chip.cpp:22
3296 #, fuzzy, kde-format
3297 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3298 #| msgid "Filter"
3299 msgctxt "@action:button"
3300 msgid "Remove Filter"
3301 msgstr "Filtri"
3302
3303 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3304 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3305 #, kde-format
3306 msgid "Location"
3307 msgstr "Vendndodhja"
3308
3309 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3310 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3311 #, kde-format
3312 msgid "What"
3313 msgstr "Çka"
3314
3315 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3316 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3317 #, fuzzy, kde-format
3318 #| msgctxt "@action:inmenu"
3319 #| msgid "Empty Trash"
3320 msgid "SearchTool"
3321 msgstr "Kërko"
3322
3323 #: search/dolphinquery.cpp:383
3324 #, kde-format
3325 msgctxt ""
3326 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3327 "a folder name"
3328 msgid "Search results for “%1” in %2"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: search/dolphinquery.cpp:389
3332 #, kde-format
3333 msgctxt ""
3334 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3335 "a folder name"
3336 msgid "Files containing “%1” in %2"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: search/dolphinquery.cpp:396
3340 #, kde-format
3341 msgctxt ""
3342 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3343 "folder name"
3344 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: search/dolphinquery.cpp:401
3348 #, kde-format
3349 msgctxt ""
3350 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3351 "a folder name"
3352 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: search/dolphinquery.cpp:408
3356 #, kde-format
3357 msgctxt ""
3358 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3359 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3360 msgid "%1 search results in %2"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: search/dolphinquery.cpp:414
3364 #, fuzzy, kde-format
3365 #| msgid "Search for %1"
3366 msgctxt ""
3367 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3368 "%1 is a folder name"
3369 msgid "Search results in %1"
3370 msgstr "Kërko %1"
3371
3372 #: search/dolphinquery.cpp:424
3373 #, fuzzy, kde-format
3374 #| msgid "Search for %1"
3375 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3376 msgid "Search results for “%1”"
3377 msgstr "Kërko %1"
3378
3379 #: search/dolphinquery.cpp:427
3380 #, kde-format
3381 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3382 msgid "Files containing “%1”"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: search/dolphinquery.cpp:431
3386 #, kde-format
3387 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3388 msgid "Search items tagged “%1”"
3389 msgstr ""
3390
3391 #: search/dolphinquery.cpp:434
3392 #, kde-format
3393 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3394 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3395 msgstr ""
3396
3397 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3398 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3399 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3400 #: search/dolphinquery.cpp:442
3401 #, kde-format
3402 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3403 msgid "%1 search results"
3404 msgstr ""
3405
3406 #: search/dolphinquery.cpp:445
3407 #, fuzzy, kde-format
3408 #| msgctxt "@action:inmenu"
3409 #| msgid "Empty Trash"
3410 msgctxt ""
3411 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3412 msgid "Search results"
3413 msgstr "Kërko"
3414
3415 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3416 #: search/popup.cpp:48
3417 #, fuzzy, kde-format
3418 #| msgctxt "@action:inmenu"
3419 #| msgid "Empty Trash"
3420 msgid "Simple search"
3421 msgstr "Kërko"
3422
3423 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3424 #: search/popup.cpp:54
3425 #, kde-format
3426 msgid "File Indexing"
3427 msgstr ""
3428
3429 #: search/popup.cpp:74
3430 #, fuzzy, kde-format
3431 #| msgctxt "@action:inmenu"
3432 #| msgid "Empty Trash"
3433 msgctxt "@title:group"
3434 msgid "Search in:"
3435 msgstr "Kërko"
3436
3437 #: search/popup.cpp:78
3438 #, fuzzy, kde-format
3439 #| msgctxt "action:button"
3440 #| msgid "Filename"
3441 msgctxt "@option:radio Search in:"
3442 msgid "File names"
3443 msgstr "Emri i skedës"
3444
3445 #: search/popup.cpp:113
3446 #, fuzzy, kde-format
3447 #| msgctxt "@action:inmenu"
3448 #| msgid "Empty Trash"
3449 msgctxt "@title:group"
3450 msgid "Search using:"
3451 msgstr "Kërko"
3452
3453 #: search/popup.cpp:132
3454 #, kde-kuit-format
3455 msgctxt "@info about a search tool"
3456 msgid ""
3457 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3458 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3459 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3460 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3461 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3462 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3463 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3464 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3465 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3466 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3467 "filename> to revert your changes.</para>"
3468 msgstr ""
3469
3470 #: search/popup.cpp:166
3471 #, fuzzy, kde-format
3472 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
3473 #| msgid "Configure"
3474 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3475 msgid "Configure %1…"
3476 msgstr "Konfiguro"
3477
3478 #: search/popup.cpp:209
3479 #, fuzzy, kde-format
3480 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3481 #| msgid "&Edit File Type..."
3482 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3483 msgid "File Type:"
3484 msgstr "&Modifiko Llojin e Skedarit..."
3485
3486 #: search/popup.cpp:217
3487 #, fuzzy, kde-format
3488 #| msgctxt "@label"
3489 #| msgid "Modified"
3490 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3491 msgid "Modified since:"
3492 msgstr "Data e ndryshimit"
3493
3494 #: search/popup.cpp:226
3495 #, fuzzy, kde-format
3496 #| msgctxt "@label"
3497 #| msgid "Rating"
3498 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3499 msgid "Rating:"
3500 msgstr "Vlerësimi"
3501
3502 #: search/popup.cpp:234
3503 #, fuzzy, kde-format
3504 #| msgctxt "@label"
3505 #| msgid "Tags"
3506 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3507 msgid "Tags:"
3508 msgstr "Etiketa"
3509
3510 #: search/popup.cpp:252
3511 #, kde-format
3512 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3513 msgid "For more advanced searches:"
3514 msgstr ""
3515
3516 #: search/popup.cpp:277
3517 #, kde-kuit-format
3518 msgctxt "@info:tooltip"
3519 msgid ""
3520 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3521 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3522 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3523 msgstr ""
3524
3525 #: search/popup.cpp:284
3526 #, kde-kuit-format
3527 msgctxt "@info:tooltip"
3528 msgid ""
3529 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3530 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3531 "to never create a search index for file contents.</para>"
3532 msgstr ""
3533
3534 #: search/popup.cpp:293
3535 #, kde-format
3536 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3537 msgid "<b>%1</b>"
3538 msgstr ""
3539
3540 #: search/popup.cpp:296
3541 #, kde-kuit-format
3542 msgctxt "@info about a search tool"
3543 msgid ""
3544 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3545 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3546 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3547 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3548 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3549 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3550 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3551 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3552 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3553 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3554 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3555 msgstr ""
3556
3557 #: search/popup.cpp:308
3558 #, kde-format
3559 msgctxt "@option:radio Search in:"
3560 msgid "File names and contents"
3561 msgstr ""
3562
3563 #: search/popup.cpp:315
3564 #, fuzzy, kde-format
3565 #| msgctxt "@label"
3566 #| msgid "File Extension"
3567 msgctxt "@option:radio Search in:"
3568 msgid "File contents"
3569 msgstr "Mbiemri i skedave"
3570
3571 #: search/popup.cpp:330
3572 #, fuzzy, kde-format
3573 #| msgid "Open %1"
3574 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3575 msgid "Open %1"
3576 msgstr "Hap %1"
3577
3578 #: search/popup.cpp:333
3579 #, fuzzy, kde-format
3580 #| msgid "Install Konsole"
3581 msgctxt "@action:button"
3582 msgid "Install KFind…"
3583 msgstr "Instalo Konsole"
3584
3585 #: search/popup.cpp:365
3586 #, kde-kuit-format
3587 msgctxt "@info"
3588 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3589 msgstr ""
3590
3591 #: search/popup.cpp:369
3592 #, fuzzy, kde-format
3593 #| msgid "Install Konsole"
3594 msgctxt "@info:status"
3595 msgid "Installing KFind"
3596 msgstr "Instalo Konsole"
3597
3598 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3599 #, kde-format
3600 msgctxt "@item:inlistbox"
3601 msgid "Any Date"
3602 msgstr "Çfarëdo date"
3603
3604 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3605 #, kde-format
3606 msgctxt "@item:inlistbox"
3607 msgid "Any Type"
3608 msgstr "Çfarëdo Lloji"
3609
3610 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3611 #, kde-format
3612 msgctxt "@item:inlistbox"
3613 msgid "Any Rating"
3614 msgstr "Çfarëdo vlerësimi"
3615
3616 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3617 #, kde-format
3618 msgctxt "@item:inlistbox"
3619 msgid "1 or more"
3620 msgstr "1 ose më shumë"
3621
3622 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3623 #, kde-format
3624 msgctxt "@item:inlistbox"
3625 msgid "2 or more"
3626 msgstr "2 ose më shumë"
3627
3628 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3629 #, kde-format
3630 msgctxt "@item:inlistbox"
3631 msgid "3 or more"
3632 msgstr "3 ose më shumë"
3633
3634 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3635 #, kde-format
3636 msgctxt "@item:inlistbox"
3637 msgid "4 or more"
3638 msgstr "4 ose më shumë"
3639
3640 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3641 #, fuzzy, kde-format
3642 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3643 #| msgid "5"
3644 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3645 msgid "5"
3646 msgstr "5"
3647
3648 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3649 #, kde-format
3650 msgctxt ""
3651 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3652 msgid " && "
3653 msgstr ""
3654
3655 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3656 #, fuzzy, kde-format
3657 #| msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
3658 #| msgid "None"
3659 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3660 msgid "None"
3661 msgstr "Asnjë"
3662
3663 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3664 #, kde-format
3665 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3666 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3667 msgstr ""
3668
3669 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3670 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3671 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3672 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3673 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3674 #, kde-format
3675 msgctxt "@action:button"
3676 msgid "Cancel Copying"
3677 msgstr "Anuko kopjimin"
3678
3679 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3680 #, kde-format
3681 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3682 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3683 msgstr ""
3684
3685 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3686 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3687 #, kde-format
3688 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3689 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3690 msgstr ""
3691
3692 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3693 #, fuzzy, kde-format
3694 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
3695 #| msgid "Single-click to open files and folders"
3696 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3697 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3698 msgstr "Një klikim i vetëm për të hapur skedarët dhe dosjet"
3699
3700 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3701 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3702 #, kde-format
3703 msgctxt "@action:button"
3704 msgid "Cancel Cutting"
3705 msgstr "Anulo shkëputjen"
3706
3707 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3708 #, kde-format
3709 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3710 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3711 msgstr ""
3712
3713 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3714 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3715 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3716 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3717 #, kde-format
3718 msgctxt "@action:button"
3719 msgid "Cancel"
3720 msgstr "Anulo"
3721
3722 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3723 #, kde-format
3724 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3725 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3726 msgstr ""
3727
3728 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3729 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3730 #, kde-format
3731 msgctxt "@action:button"
3732 msgid "Cancel Duplicating"
3733 msgstr "Anulo duplikimin"
3734
3735 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3736 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3737 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3738 #, kde-format
3739 msgctxt "@action keep short"
3740 msgid "More"
3741 msgstr "Më tepër"
3742
3743 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3744 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3745 #, kde-format
3746 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3747 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3748 msgstr ""
3749
3750 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3751 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3752 #, kde-format
3753 msgctxt "@action:button"
3754 msgid "Cancel Moving"
3755 msgstr "Anulo bartjen"
3756
3757 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3758 #, kde-format
3759 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3760 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3761 msgstr "Zgjedh skedat dhe skedarët që duhet të hudhen në kosh."
3762
3763 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3764 #, kde-kuit-format
3765 msgid ""
3766 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3767 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3768 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3769 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3770 "para>"
3771 msgstr ""
3772
3773 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3774 #, kde-format
3775 msgctxt ""
3776 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3777 msgid "Paste from Clipboard"
3778 msgstr "Ngjite nga kujtesa"
3779
3780 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3781 #, kde-format
3782 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3783 msgid "Dismiss This Reminder"
3784 msgstr "Hiqe këtë përkujtim"
3785
3786 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3787 #, kde-format
3788 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3789 msgid "Don't Remind Me Again"
3790 msgstr "Mos më përkujto më"
3791
3792 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3793 #, kde-format
3794 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3795 msgid ""
3796 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3797 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3798 msgstr ""
3799
3800 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3801 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3802 #, kde-format
3803 msgctxt "@action:button"
3804 msgid "Cancel Renaming"
3805 msgstr "Anulo riemrimin"
3806
3807 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3808 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3809 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3810 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3811 #. and a fallback will be used.
3812 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3813 #, kde-format
3814 msgctxt "@action"
3815 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3816 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3817 msgstr[0] ""
3818 msgstr[1] ""
3819
3820 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3821 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3822 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3823 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3824 #. and a fallback will be used.
3825 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3826 #, kde-format
3827 msgctxt "@action"
3828 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3829 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3830 msgstr[0] ""
3831 msgstr[1] ""
3832
3833 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3834 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3835 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3836 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3837 #. and a fallback will be used.
3838 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3839 #, kde-format
3840 msgctxt "@action"
3841 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3842 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3843 msgstr[0] ""
3844 msgstr[1] ""
3845
3846 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3847 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3848 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3849 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3850 #. and a fallback will be used.
3851 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3852 #, kde-format
3853 msgctxt "@action"
3854 msgid "Permanently Delete %2"
3855 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3856 msgstr[0] ""
3857 msgstr[1] ""
3858
3859 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3860 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3861 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3862 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3863 #. and a fallback will be used.
3864 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3865 #, kde-format
3866 msgctxt "@action"
3867 msgid "Duplicate %2"
3868 msgid_plural "Duplicate %2"
3869 msgstr[0] ""
3870 msgstr[1] ""
3871
3872 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3873 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3874 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3875 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3876 #. and a fallback will be used.
3877 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3878 #, kde-format
3879 msgctxt "@action"
3880 msgid "Move %2 to the Trash"
3881 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3882 msgstr[0] "Hidhe %2 në kosh"
3883 msgstr[1] "Hidhi %2 në kosh"
3884
3885 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3886 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3887 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3888 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3889 #. and a fallback will be used.
3890 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3891 #, fuzzy, kde-format
3892 #| msgctxt "@action:button"
3893 #| msgid "&Rename"
3894 msgctxt "@action"
3895 msgid "Rename %2"
3896 msgid_plural "Rename %2"
3897 msgstr[0] "&Riemërto"
3898 msgstr[1] "&Riemërto"
3899
3900 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3901 #, kde-format
3902 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3903 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3904 msgstr ""
3905
3906 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3907 #, fuzzy, kde-format
3908 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3909 #| msgid "Invert Selection"
3910 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3911 msgid "Selection Mode"
3912 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
3913
3914 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3915 #, kde-kuit-format
3916 msgctxt "@info"
3917 msgid ""
3918 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3919 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3920 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3921 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3922 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3923 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3924 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3925 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3926 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3927 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3928 "the current selection.</para>"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3932 #, fuzzy, kde-format
3933 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3934 #| msgid "Invert Selection"
3935 msgctxt "@action:button"
3936 msgid "Exit Selection Mode"
3937 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
3938
3939 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3940 #, kde-format
3941 msgctxt "@label:textbox"
3942 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3943 msgstr ""
3944
3945 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3946 #, fuzzy, kde-format
3947 #| msgctxt "@action:inmenu"
3948 #| msgid "Empty Trash"
3949 msgctxt "@label:textbox"
3950 msgid "Search…"
3951 msgstr "Kërko"
3952
3953 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3954 #, fuzzy, kde-format
3955 #| msgctxt "@action:button"
3956 #| msgid "Download New Services..."
3957 msgctxt "@action:button"
3958 msgid "Download New Services…"
3959 msgstr "Shkarko shërbime të reja..."
3960
3961 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3962 #, kde-format
3963 msgctxt "@info"
3964 msgid ""
3965 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3966 "settings."
3967 msgstr ""
3968
3969 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3970 #, kde-format
3971 msgctxt "@info"
3972 msgid "Restart now?"
3973 msgstr "Rinis tash?"
3974
3975 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3976 #, kde-format
3977 msgctxt "@option:check"
3978 msgid "Delete"
3979 msgstr "Fshije"
3980
3981 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3982 #, kde-format
3983 msgctxt "@option:check"
3984 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3988 #, kde-format
3989 msgctxt "@item:inmenu"
3990 msgid "%1: %2"
3991 msgstr "%1: %2"
3992
3993 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3994 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3995 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3996 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3997 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3998 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3999 #, kde-format
4000 msgid "Use system font"
4001 msgstr "Përdor gërmat e sistemit"
4002
4003 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4004 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4005 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4006 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4007 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4008 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4009 #, kde-format
4010 msgid "Icon size"
4011 msgstr "Madhësia e ikonës"
4012
4013 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4014 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4015 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4016 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4017 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4018 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4019 #, kde-format
4020 msgid "Preview size"
4021 msgstr "Madhësia e Parapamjes"
4022
4023 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4024 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4025 #, kde-format
4026 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4027 msgstr ""
4028
4029 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4030 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4031 #, kde-format
4032 msgid "How we display the size of directories"
4033 msgstr ""
4034
4035 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4036 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4037 #, fuzzy, kde-format
4038 #| msgid "Show the statusbar"
4039 msgid "Show the content count"
4040 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
4041
4042 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4043 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4044 #, fuzzy, kde-format
4045 #| msgid "Show the statusbar"
4046 msgid "Show the content size"
4047 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
4048
4049 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4050 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4051 #, kde-format
4052 msgid "Do not show any directory size"
4053 msgstr ""
4054
4055 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4056 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4057 #, kde-format
4058 msgid "Recursive directory size limit"
4059 msgstr ""
4060
4061 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4062 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4063 #, kde-format
4064 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4065 msgstr ""
4066
4067 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4068 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4069 #, kde-format
4070 msgid "Permissions style format"
4071 msgstr "Formati i stileve të të drejtave"
4072
4073 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4074 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4075 #, kde-format
4076 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4077 msgstr ""
4078
4079 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4080 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4081 #, kde-format
4082 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4083 msgstr "Shfaq 'Shto tek Vendet' në menynë e kontekstit"
4084
4085 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4086 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4087 #, kde-format
4088 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4089 msgstr ""
4090
4091 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4092 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4093 #, kde-format
4094 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4095 msgstr ""
4096
4097 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4098 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4099 #, kde-format
4100 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4101 msgstr ""
4102
4103 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4104 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4105 #, kde-format
4106 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4107 msgstr ""
4108
4109 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4110 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4111 #, fuzzy, kde-format
4112 #| msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4113 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4114 msgstr "Shfaq 'Shto tek Vendet' në menynë e kontekstit"
4115
4116 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4117 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4118 #, kde-format
4119 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4120 msgstr ""
4121
4122 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4123 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4124 #, kde-format
4125 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4126 msgstr ""
4127
4128 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4129 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4130 #, kde-format
4131 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4132 msgstr ""
4133
4134 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4135 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4136 #, kde-format
4137 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4138 msgstr ""
4139
4140 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4141 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4142 #, kde-format
4143 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4144 msgstr ""
4145
4146 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4147 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4148 #, kde-format
4149 msgid "Position of columns"
4150 msgstr "Pozita e shtyllave"
4151
4152 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4153 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4154 #, fuzzy, kde-format
4155 #| msgid "Side Padding"
4156 msgid "Left side padding"
4157 msgstr "Mbush hapësirën anash"
4158
4159 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4160 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4161 #, fuzzy, kde-format
4162 #| msgid "Side Padding"
4163 msgid "Right side padding"
4164 msgstr "Mbush hapësirën anash"
4165
4166 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4167 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4168 #, kde-format
4169 msgid "Highlight entire row"
4170 msgstr "Thekso tërë rreshtin"
4171
4172 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4173 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4174 #, kde-format
4175 msgid "Expandable folders"
4176 msgstr "Skedarë të zgjerueshëm"
4177
4178 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4179 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4180 #, kde-format
4181 msgctxt "@label"
4182 msgid "Hidden files shown"
4183 msgstr "Skedat e fshehura të shfaqura"
4184
4185 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4186 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4187 #, kde-format
4188 msgctxt "@info:whatsthis"
4189 msgid ""
4190 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4191 "will be shown in the file view."
4192 msgstr ""
4193
4194 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4195 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4196 #, kde-format
4197 msgctxt "@label"
4198 msgid "Version"
4199 msgstr "Versioni"
4200
4201 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4202 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4203 #, kde-format
4204 msgctxt "@info:whatsthis"
4205 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4206 msgstr ""
4207
4208 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4209 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4210 #, kde-format
4211 msgctxt "@label"
4212 msgid "View Mode"
4213 msgstr "Mënyra e Shfaqjes"
4214
4215 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4216 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4217 #, kde-format
4218 msgctxt "@info:whatsthis"
4219 msgid ""
4220 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4221 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4222 msgstr ""
4223
4224 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4225 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4226 #, kde-format
4227 msgctxt "@label"
4228 msgid "Previews shown"
4229 msgstr "Parapamjet të shaqura"
4230
4231 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4232 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4233 #, kde-format
4234 msgctxt "@info:whatsthis"
4235 msgid ""
4236 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4237 "icon."
4238 msgstr ""
4239
4240 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4241 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4242 #, kde-format
4243 msgctxt "@label"
4244 msgid "Grouped Sorting"
4245 msgstr "Rradhitja e grupuar"
4246
4247 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4248 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4249 #, kde-format
4250 msgctxt "@info:whatsthis"
4251 msgid ""
4252 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4253 msgstr ""
4254
4255 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4256 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4257 #, kde-format
4258 msgctxt "@label"
4259 msgid "Sort files by"
4260 msgstr "Rradhit skedarët sipas"
4261
4262 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4263 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4264 #, kde-format
4265 msgctxt "@info:whatsthis"
4266 msgid ""
4267 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4268 "performed on."
4269 msgstr ""
4270
4271 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4272 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4273 #, kde-format
4274 msgctxt "@label"
4275 msgid "Order in which to sort files"
4276 msgstr "Sipas çfarë renditje të rradhiten skedat"
4277
4278 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4279 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4280 #, kde-format
4281 msgctxt "@label"
4282 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4283 msgstr "Shfaq skedat të parat kur rradhiten skedat dhe skedarët"
4284
4285 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4286 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4287 #, kde-format
4288 msgctxt "@label"
4289 msgid "Show hidden files and folders last"
4290 msgstr "Shfaq skedat dhe skedarët e fshehura në fund"
4291
4292 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4293 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4294 #, kde-format
4295 msgctxt "@label"
4296 msgid "Visible roles"
4297 msgstr "Rolet e dukshme"
4298
4299 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4300 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4301 #, kde-format
4302 msgctxt "@label"
4303 msgid "Header column widths"
4304 msgstr "Gjerësia e kokës së shtyllës"
4305
4306 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4307 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4308 #, kde-format
4309 msgctxt "@label"
4310 msgid "Properties last changed"
4311 msgstr "Vetitë së fundi u ndryshuan"
4312
4313 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4314 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4315 #, kde-format
4316 msgctxt "@info:whatsthis"
4317 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4318 msgstr ""
4319
4320 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4321 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4322 #, kde-format
4323 msgctxt "@label"
4324 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4325 msgstr ""
4326
4327 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4328 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4329 #, kde-format
4330 msgctxt "@label"
4331 msgid "Additional Information"
4332 msgstr "Të dhëna të mëtejshme"
4333
4334 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4335 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4336 #, fuzzy, kde-format
4337 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
4338 #| msgid "Invert Selection"
4339 msgid "Select Action"
4340 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
4341
4342 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4343 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4344 #, fuzzy, kde-format
4345 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4346 #| msgid "Custom Font"
4347 msgid "Custom Action"
4348 msgstr "Gërmë e Parazgjedhur"
4349
4350 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4351 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4352 #, kde-format
4353 msgid "Should the URL be editable for the user"
4354 msgstr ""
4355
4356 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4357 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4358 #, kde-format
4359 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4360 msgstr ""
4361
4362 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4363 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4364 #, kde-format
4365 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4366 msgstr ""
4367
4368 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4369 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4370 #, kde-format
4371 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4372 msgstr ""
4373
4374 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4375 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4376 #, kde-format
4377 msgid ""
4378 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4379 "instance"
4380 msgstr ""
4381
4382 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4383 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4384 #, kde-format
4385 msgid ""
4386 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4387 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4388 "were removed/renamed ...etc"
4389 msgstr ""
4390
4391 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4392 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4393 #, kde-format
4394 msgid ""
4395 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4396 "UI)"
4397 msgstr ""
4398
4399 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4400 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4401 #, kde-format
4402 msgid "Home URL"
4403 msgstr "URL e Shtëpiake"
4404
4405 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4406 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4407 #, fuzzy, kde-format
4408 #| msgctxt "option:check"
4409 #| msgid "Open folders during drag operations"
4410 msgid "Remember open folders and tabs"
4411 msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
4412
4413 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4414 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4415 #, kde-format
4416 msgid "Place two views side by side"
4417 msgstr ""
4418
4419 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4420 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4421 #, kde-format
4422 msgid "Should the filter bar be shown"
4423 msgstr ""
4424
4425 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4426 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4427 #, kde-format
4428 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4429 msgstr ""
4430
4431 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4432 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4433 #, kde-format
4434 msgid "Browse through archives"
4435 msgstr ""
4436
4437 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4438 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4439 #, kde-format
4440 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4441 msgstr ""
4442
4443 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4444 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4445 #, kde-format
4446 msgid ""
4447 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4448 "running in the Terminal panel."
4449 msgstr ""
4450
4451 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4452 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4453 #, fuzzy, kde-format
4454 #| msgctxt "@title:window"
4455 #| msgid "Rename Item"
4456 msgid "Rename single items inline"
4457 msgstr "Riemëro skedarin"
4458
4459 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4460 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4461 #, kde-format
4462 msgid "Show selection toggle"
4463 msgstr ""
4464
4465 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4466 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4467 #, kde-format
4468 msgid ""
4469 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4470 "mode bottom bar."
4471 msgstr ""
4472
4473 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4474 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4475 #, kde-format
4476 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4477 msgstr ""
4478
4479 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4480 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4481 #, kde-format
4482 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4483 msgstr ""
4484
4485 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4486 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4487 #, kde-format
4488 msgid "New tab will be open after last one"
4489 msgstr ""
4490
4491 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4492 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4493 #, fuzzy, kde-format
4494 #| msgid "Show item on hover"
4495 msgid "Show item information on hover"
4496 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
4497
4498 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4499 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4500 #, kde-format
4501 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4502 msgstr ""
4503
4504 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4505 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4506 #, kde-format
4507 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4508 msgstr ""
4509
4510 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4511 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4512 #, fuzzy, kde-format
4513 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4514 #| msgid "Status Bar"
4515 msgid "Statusbar"
4516 msgstr "Paneli i gjendjes"
4517
4518 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4519 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4520 #, kde-format
4521 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4522 msgstr ""
4523
4524 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4525 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4526 #, kde-format
4527 msgid "Lock the layout of the panels"
4528 msgstr ""
4529
4530 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4531 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4532 #, kde-format
4533 msgid "Enlarge Small Previews"
4534 msgstr ""
4535
4536 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4537 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4538 #, kde-format
4539 msgid ""
4540 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4541 "items"
4542 msgstr ""
4543
4544 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4545 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4546 #, kde-format
4547 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4548 msgstr ""
4549
4550 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4551 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4552 #, kde-format
4553 msgid "Enable dynamic view"
4554 msgstr ""
4555
4556 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4557 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4558 #, kde-format
4559 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4560 msgstr ""
4561
4562 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4563 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4564 #, kde-format
4565 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4566 msgstr ""
4567
4568 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4569 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4570 #, fuzzy, kde-format
4571 #| msgctxt "@label:listbox"
4572 #| msgid "Text width:"
4573 msgid "Text width index"
4574 msgstr "Gjerësia e tekstit:"
4575
4576 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4577 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4578 #, kde-format
4579 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4580 msgstr ""
4581
4582 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4583 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4584 #, kde-format
4585 msgid "Enabled plugins"
4586 msgstr ""
4587
4588 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4589 #, kde-format
4590 msgctxt "@title:window"
4591 msgid "Configure"
4592 msgstr "Konfiguro"
4593
4594 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4595 #, kde-format
4596 msgctxt "@title:group Interface settings"
4597 msgid "Interface"
4598 msgstr ""
4599
4600 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4601 #, fuzzy, kde-format
4602 #| msgid "&View"
4603 msgctxt "@title:group"
4604 msgid "View"
4605 msgstr "&Shfaq"
4606
4607 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4608 #, kde-format
4609 msgctxt "@title:group"
4610 msgid "Context Menu"
4611 msgstr "Menya e kontekstit"
4612
4613 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4614 #, kde-format
4615 msgctxt "@title:group"
4616 msgid "Trash"
4617 msgstr "Koshi"
4618
4619 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4620 #, kde-format
4621 msgctxt "@title:group"
4622 msgid "User Feedback"
4623 msgstr ""
4624
4625 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4626 #, kde-format
4627 msgid ""
4628 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4629 msgstr ""
4630
4631 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4632 #, kde-format
4633 msgid "Warning"
4634 msgstr "Vërejtje"
4635
4636 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4637 #, kde-format
4638 msgctxt "@title:group"
4639 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4640 msgstr ""
4641
4642 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4643 #, kde-format
4644 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4645 msgid "Moving files or folders to trash"
4646 msgstr "Hedhi skedat dhe skedarët në kosh"
4647
4648 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4649 #, kde-format
4650 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4651 msgid "Emptying trash"
4652 msgstr "Duke zbrazur koshin"
4653
4654 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4655 #, fuzzy, kde-format
4656 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4657 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4658 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4659 msgid "Deleting files or folders"
4660 msgstr "Klikim i dyfishtë për të hapur skedarët dhe dosjet"
4661
4662 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4663 #, kde-format
4664 msgctxt "@title:group"
4665 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4666 msgstr ""
4667
4668 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4669 #, kde-format
4670 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4671 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4675 #, kde-format
4676 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4677 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4678 msgstr ""
4679
4680 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4681 #, fuzzy, kde-format
4682 #| msgctxt "@title:group"
4683 #| msgid "Open files and folders:"
4684 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4685 msgid "Opening many folders at once"
4686 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
4687
4688 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4689 #, kde-format
4690 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4691 msgid "Opening many terminals at once"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4695 #, kde-format
4696 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4697 msgid "Switching to act as an administrator"
4698 msgstr ""
4699
4700 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4701 #, kde-format
4702 msgctxt "@title:group"
4703 msgid "When opening an executable file:"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4707 #, kde-format
4708 msgid "Always ask"
4709 msgstr "Pyet gjithmonë"
4710
4711 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4712 #, kde-format
4713 msgid "Open in application"
4714 msgstr "Hap në program"
4715
4716 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4717 #, kde-format
4718 msgid "Run script"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4722 #, kde-format
4723 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4724 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4728 #, fuzzy, kde-format
4729 #| msgctxt "@label:textbox"
4730 #| msgid "Show on startup:"
4731 msgctxt "@option:radio"
4732 msgid "Show home location on startup"
4733 msgstr "Shfaq në nisje:"
4734
4735 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4736 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4737 #, fuzzy, kde-format
4738 #| msgctxt "@info:status"
4739 #| msgid "The location is empty."
4740 msgctxt "@info:placeholder"
4741 msgid "Enter home location path"
4742 msgstr "Vendndodhja është bosh."
4743
4744 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4745 #, kde-format
4746 msgctxt "@action:button"
4747 msgid "Select Home Location"
4748 msgstr "Zgjedh Vendndodhjen e Shtëpisë"
4749
4750 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4751 #, kde-format
4752 msgctxt "@action:button"
4753 msgid "Use Current Location"
4754 msgstr "Përdor Vendndodhjen e Tanishme"
4755
4756 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4757 #, kde-format
4758 msgctxt "@action:button"
4759 msgid "Use Default Location"
4760 msgstr "Përdor Vendndodhjen e Parazgjedhur"
4761
4762 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4763 #, kde-format
4764 msgctxt "@label:textbox"
4765 msgid "Show on startup:"
4766 msgstr "Shfaq në nisje:"
4767
4768 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4769 #, fuzzy, kde-format
4770 #| msgctxt "@title:group"
4771 #| msgid "Open files and folders:"
4772 msgctxt "@label:checkbox"
4773 msgid "Opening Folders:"
4774 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
4775
4776 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4777 #, kde-format
4778 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4779 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4780 msgstr ""
4781
4782 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4783 #, fuzzy, kde-format
4784 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4785 #| msgid "New &Window"
4786 msgctxt "@label:checkbox"
4787 msgid "Window:"
4788 msgstr "Dritare e &Re"
4789
4790 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4791 #, kde-format
4792 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4793 msgid "Show full path in title bar"
4794 msgstr ""
4795
4796 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4797 #, fuzzy, kde-format
4798 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4799 #| msgid "Show filter bar"
4800 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4801 msgid "Show filter bar"
4802 msgstr "Shfaq Shiritin e Filtrit"
4803
4804 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4805 #, fuzzy, kde-format
4806 #| msgid "C&lose Current Tab"
4807 msgctxt "option:radio"
4808 msgid "After current tab"
4809 msgstr "M&bylle Tabelën e Tanishme"
4810
4811 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4812 #, kde-format
4813 msgctxt "option:radio"
4814 msgid "At end of tab bar"
4815 msgstr ""
4816
4817 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4818 #, fuzzy, kde-format
4819 #| msgctxt "@action:inmenu"
4820 #| msgid "Open in New Tab"
4821 msgctxt "@title:group"
4822 msgid "Open new tabs: "
4823 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
4824
4825 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4826 #, kde-format
4827 msgctxt "@title:group"
4828 msgid "Split view: "
4829 msgstr "Ndaje pamjen: "
4830
4831 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4832 #, kde-format
4833 msgctxt "option:check split view panes"
4834 msgid "Switch between views with Tab key"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4838 #, kde-format
4839 msgctxt "option:check"
4840 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4841 msgstr ""
4842
4843 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4844 #, kde-format
4845 msgid ""
4846 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4847 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4848 msgstr ""
4849
4850 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4851 #, fuzzy, kde-format
4852 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4853 #| msgid "New &Window"
4854 msgid "New windows:"
4855 msgstr "Dritare e &Re"
4856
4857 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4858 #, kde-format
4859 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4860 msgid "Begin in split view mode"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4864 #, kde-format
4865 msgctxt "@info"
4866 msgid ""
4867 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4868 "be applied."
4869 msgstr ""
4870
4871 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4872 #, fuzzy, kde-format
4873 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4874 #| msgid "Folders First"
4875 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4876 msgid "Folders && Tabs"
4877 msgstr "Skedarët së pari"
4878
4879 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4880 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4881 #, kde-format
4882 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4883 msgid "Previews"
4884 msgstr "Parapamjet"
4885
4886 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4887 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4888 #, kde-format
4889 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4890 msgid "Confirmations"
4891 msgstr "Konfirmimet"
4892
4893 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4894 #, kde-format
4895 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4896 msgid "Panels"
4897 msgstr "Panelet"
4898
4899 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4900 #, fuzzy, kde-format
4901 #| msgctxt "@label:textbox"
4902 #| msgid "Location:"
4903 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4904 msgid "Status && Location bars"
4905 msgstr "Vendndodhja:"
4906
4907 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4908 #, fuzzy, kde-format
4909 #| msgctxt "@option:check"
4910 #| msgid "Show preview"
4911 msgctxt "@option:check"
4912 msgid "Show previews"
4913 msgstr "Shfaq parapamjen"
4914
4915 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4916 #, fuzzy, kde-format
4917 #| msgid "Auto-Play media files"
4918 msgctxt "@option:check"
4919 msgid "Auto-play media files"
4920 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
4921
4922 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4923 #, fuzzy, kde-format
4924 #| msgid "Show item on hover"
4925 msgctxt "@option:check"
4926 msgid "Show item on hover"
4927 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
4928
4929 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4930 #, kde-format
4931 msgctxt "@option:check"
4932 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4936 #, kde-format
4937 msgctxt "@option:check"
4938 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4939 msgstr ""
4940
4941 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4942 #, fuzzy, kde-format
4943 #| msgctxt "@title:window"
4944 #| msgid "Information"
4945 msgctxt "@label:checkbox"
4946 msgid "Information Panel:"
4947 msgstr "Informacioni"
4948
4949 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4950 #, kde-format
4951 msgctxt "@info"
4952 msgid ""
4953 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4954 "pressing the right mouse button on a panel."
4955 msgstr ""
4956
4957 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4958 #, fuzzy, kde-format
4959 #| msgid "Show preview"
4960 msgctxt "@title:group"
4961 msgid "Show previews in the view for:"
4962 msgstr "Shfaq parapamjen"
4963
4964 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4965 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4966 #. or "Show previews for [files of any size]".
4967 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4968 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4969 #, fuzzy, kde-format
4970 #| msgctxt "@option:check"
4971 #| msgid "Show preview"
4972 msgctxt "@label:spinbox"
4973 msgid "Show previews for"
4974 msgstr "Shfaq parapamjen"
4975
4976 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4977 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4978 #, kde-format
4979 msgctxt ""
4980 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4981 "MiB]'"
4982 msgid "files below "
4983 msgstr ""
4984
4985 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4986 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4987 #, kde-format
4988 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4989 msgid " MiB"
4990 msgstr " MiB"
4991
4992 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4993 #, kde-format
4994 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4995 msgid "files of any size"
4996 msgstr ""
4997
4998 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4999 #, fuzzy, kde-format
5000 #| msgctxt "action:button"
5001 #| msgid "Your files"
5002 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5003 msgid "no file"
5004 msgstr "Skedat tuaja"
5005
5006 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5007 #, fuzzy, kde-format
5008 #| msgctxt "@option:check"
5009 #| msgid "Show preview"
5010 msgctxt "@option:check"
5011 msgid "Show previews for folders"
5012 msgstr "Shfaq parapamjen"
5013
5014 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5015 #, kde-kuit-format
5016 msgctxt "@info"
5017 msgid ""
5018 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5019 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5020 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5021 "metered connections.</para>"
5022 msgstr ""
5023
5024 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5025 #, fuzzy, kde-format
5026 #| msgctxt "@label:textbox"
5027 #| msgid "Location:"
5028 msgctxt "@title:group"
5029 msgid "Local storage:"
5030 msgstr "Vendndodhja:"
5031
5032 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5033 #, fuzzy, kde-format
5034 #| msgctxt "@action:inmenu"
5035 #| msgid "Restore"
5036 msgctxt "@title:group"
5037 msgid "Remote storage:"
5038 msgstr "Rikthe"
5039
5040 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5041 #, fuzzy, kde-format
5042 #| msgctxt "@title:group Size"
5043 #| msgid "Small"
5044 msgctxt "@option:radio"
5045 msgid "Small"
5046 msgstr "E vogël"
5047
5048 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5049 #, fuzzy, kde-format
5050 #| msgid "Item width"
5051 msgctxt "@option:radio"
5052 msgid "Full width"
5053 msgstr "Gjerësia e temës"
5054
5055 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5056 #, kde-format
5057 msgctxt "@option:check"
5058 msgid "Show zoom slider"
5059 msgstr "Shfaq rrëshqitësin e zmadhimit"
5060
5061 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5062 #, kde-format
5063 msgctxt "@option:check"
5064 msgid "Disabled"
5065 msgstr ""
5066
5067 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5068 #, fuzzy, kde-format
5069 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
5070 #| msgid "Status Bar"
5071 msgctxt "@title:group"
5072 msgid "Status Bar:"
5073 msgstr "Paneli i gjendjes"
5074
5075 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5076 #, kde-format
5077 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5078 msgid "Make location bar editable"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5082 #, fuzzy, kde-format
5083 #| msgctxt "@label:textbox"
5084 #| msgid "Location:"
5085 msgid "Location bar:"
5086 msgstr "Vendndodhja:"
5087
5088 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5089 #, kde-format
5090 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5091 msgid "Show full path inside location bar"
5092 msgstr ""
5093
5094 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5095 #, kde-format
5096 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5097 msgid "Behavior"
5098 msgstr "Sjellja"
5099
5100 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5101 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5102 #, kde-format
5103 msgctxt "@title:tab"
5104 msgid "Icons"
5105 msgstr "Ikonat"
5106
5107 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5108 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5109 #, kde-format
5110 msgctxt "@title:tab"
5111 msgid "Compact"
5112 msgstr "Kompakte"
5113
5114 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5115 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5116 #, kde-format
5117 msgctxt "@title:tab"
5118 msgid "Details"
5119 msgstr "Detajet"
5120
5121 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5122 #, kde-format
5123 msgctxt "option:radio"
5124 msgid "Natural"
5125 msgstr "Naturale"
5126
5127 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5128 #, kde-format
5129 msgctxt "option:radio"
5130 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5131 msgstr "Sipas alfabetit, pa marrë parasysh madhësinë e germave"
5132
5133 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5134 #, kde-format
5135 msgctxt "option:radio"
5136 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5137 msgstr "Sipas alfabetit, duke marrë parasysh madhësinë e germave"
5138
5139 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5140 #, kde-format
5141 msgctxt "@title:group"
5142 msgid "Sorting mode: "
5143 msgstr "Mënyra e rradhitjes: "
5144
5145 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5146 #, fuzzy, kde-format
5147 #| msgctxt "option:radio"
5148 #| msgid "Number of items"
5149 msgctxt "option:radio"
5150 msgid "Show number of items"
5151 msgstr "Numri i artikujve"
5152
5153 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5154 #, kde-format
5155 msgctxt "option:radio"
5156 msgid "Show size of contents, up to "
5157 msgstr ""
5158
5159 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5160 #, fuzzy, kde-format
5161 #| msgctxt "@option:check"
5162 #| msgid "Show zoom slider"
5163 msgctxt "option:radio"
5164 msgid "Show no size"
5165 msgstr "Shfaq rrëshqitësin e zmadhimit"
5166
5167 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5168 #, kde-format
5169 msgid " level deep"
5170 msgid_plural " levels deep"
5171 msgstr[0] ""
5172 msgstr[1] ""
5173
5174 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5175 #, fuzzy, kde-format
5176 #| msgctxt "@label:checkbox"
5177 #| msgid "Folders:"
5178 msgctxt "@title:group"
5179 msgid "Folder size:"
5180 msgstr "Skedarët:"
5181
5182 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5183 #, kde-format
5184 msgctxt "option:radio as in relative date"
5185 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5186 msgstr ""
5187
5188 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5189 #, kde-format
5190 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5191 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5192 msgstr ""
5193
5194 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5195 #, kde-format
5196 msgctxt "@title:group"
5197 msgid "Date style:"
5198 msgstr ""
5199
5200 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5201 #, kde-format
5202 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5203 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5204 msgstr ""
5205
5206 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5207 #, kde-format
5208 msgctxt "option:radio as numeric style"
5209 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5210 msgstr ""
5211
5212 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5213 #, kde-format
5214 msgctxt "option:radio as combined style"
5215 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5216 msgstr ""
5217
5218 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5219 #, fuzzy, kde-format
5220 #| msgctxt "@label"
5221 #| msgid "Permissions"
5222 msgctxt "@title:group"
5223 msgid "Permissions style:"
5224 msgstr "Lejet"
5225
5226 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5227 #, kde-format
5228 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5229 msgid "System Font"
5230 msgstr "Gërma e Sistemit"
5231
5232 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5233 #, kde-format
5234 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5235 msgid "Custom Font"
5236 msgstr "Gërmë e Parazgjedhur"
5237
5238 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5239 #, fuzzy, kde-format
5240 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5241 #| msgid "Choose..."
5242 msgctxt "@action:button Choose font"
5243 msgid "Choose…"
5244 msgstr "Zgjidhni..."
5245
5246 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5247 #, kde-format
5248 msgctxt "@option:radio"
5249 msgid "Use common display style for all folders"
5250 msgstr ""
5251
5252 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5253 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5254 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5255 #, kde-format
5256 msgctxt "@info"
5257 msgid ""
5258 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5259 "custom display style."
5260 msgstr ""
5261
5262 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5263 #, kde-format
5264 msgctxt "@option:radio"
5265 msgid "Remember display style for each folder"
5266 msgstr ""
5267
5268 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5269 #, kde-format
5270 msgctxt "@info"
5271 msgid ""
5272 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5273 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5274 msgstr ""
5275
5276 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5277 #, kde-format
5278 msgctxt "option:check"
5279 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5280 msgstr ""
5281
5282 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5283 #, kde-format
5284 msgctxt "@title:group"
5285 msgid "Display style: "
5286 msgstr ""
5287
5288 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5289 #, kde-format
5290 msgctxt "@option:check"
5291 msgid "Open archives as folder"
5292 msgstr "Hapi arkivat si skedarë"
5293
5294 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5295 #, kde-format
5296 msgctxt "option:check"
5297 msgid "Open folders during drag operations"
5298 msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
5299
5300 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5301 #, kde-format
5302 msgctxt "@title:group"
5303 msgid "Browsing: "
5304 msgstr ""
5305
5306 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5307 #, fuzzy, kde-format
5308 #| msgid "Show item on hover"
5309 msgctxt "@option:check"
5310 msgid "Show item information on hover"
5311 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
5312
5313 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5314 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5315 #, kde-format
5316 msgctxt "@title:group"
5317 msgid "Miscellaneous: "
5318 msgstr ""
5319
5320 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5321 #, kde-format
5322 msgctxt "@option:check"
5323 msgid "Show selection marker"
5324 msgstr ""
5325
5326 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5327 #, fuzzy, kde-format
5328 #| msgctxt "@title:window"
5329 #| msgid "Rename Item"
5330 msgctxt "option:check"
5331 msgid "Rename single items inline"
5332 msgstr "Riemëro skedarin"
5333
5334 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5335 #, kde-format
5336 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5337 msgstr ""
5338
5339 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5340 #, kde-format
5341 msgctxt "option:check"
5342 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5343 msgstr ""
5344
5345 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5346 #, kde-format
5347 msgctxt ""
5348 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5349 msgid ""
5350 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5351 "%1"
5352 msgstr ""
5353
5354 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5355 #, kde-format
5356 msgctxt ""
5357 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5358 "background setting"
5359 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5360 msgstr ""
5361
5362 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5363 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5364 #, kde-format
5365 msgctxt "@item:inlistbox"
5366 msgid "Nothing"
5367 msgstr ""
5368
5369 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5370 #, fuzzy, kde-format
5371 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5372 #| msgid "Custom Font"
5373 msgctxt "@item:inlistbox"
5374 msgid "Custom Command"
5375 msgstr "Gërmë e Parazgjedhur"
5376
5377 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5378 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5379 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5380 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5381 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5382 #, kde-format
5383 msgctxt "@info"
5384 msgid "Double-click triggers"
5385 msgstr ""
5386
5387 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5388 #, kde-format
5389 msgctxt "@title:group"
5390 msgid "Background: "
5391 msgstr ""
5392
5393 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5394 #, kde-format
5395 msgctxt ""
5396 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5397 "background setting"
5398 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5399 msgstr ""
5400
5401 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5402 #, kde-format
5403 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5404 msgid "Command…"
5405 msgstr ""
5406
5407 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5408 #, kde-format
5409 msgctxt "@label"
5410 msgid ""
5411 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5412 msgstr ""
5413
5414 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5415 #, fuzzy, kde-format
5416 #| msgctxt "@title:group General settings"
5417 #| msgid "General"
5418 msgctxt "@title:tab General View settings"
5419 msgid "General"
5420 msgstr "Të Përgjithshme"
5421
5422 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5423 #, fuzzy, kde-format
5424 #| msgctxt "action:button"
5425 #| msgid "Content"
5426 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5427 msgid "Content Display"
5428 msgstr "Përmbajtja"
5429
5430 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5431 #, fuzzy, kde-format
5432 #| msgctxt "@label:listbox"
5433 #| msgid "Default:"
5434 msgctxt "@label:listbox"
5435 msgid "Default icon size:"
5436 msgstr "I Parazgjedhur:"
5437
5438 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5439 #, fuzzy, kde-format
5440 #| msgid "Preview size"
5441 msgctxt "@label:listbox"
5442 msgid "Preview icon size:"
5443 msgstr "Madhësia e Parapamjes"
5444
5445 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5446 #, kde-format
5447 msgctxt "@label:listbox"
5448 msgid "Label font:"
5449 msgstr ""
5450
5451 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5452 #, kde-format
5453 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5454 msgid "Small"
5455 msgstr "E vogël"
5456
5457 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5458 #, kde-format
5459 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5460 msgid "Medium"
5461 msgstr "Mesatare"
5462
5463 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5464 #, kde-format
5465 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5466 msgid "Large"
5467 msgstr "E madhe"
5468
5469 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5470 #, kde-format
5471 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5472 msgid "Huge"
5473 msgstr "Shumë e Madhe"
5474
5475 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5476 #, fuzzy, kde-format
5477 #| msgid "Item width"
5478 msgctxt "@label:listbox"
5479 msgid "Label width:"
5480 msgstr "Gjerësia e temës"
5481
5482 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5483 #, kde-format
5484 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5485 msgid "Unlimited"
5486 msgstr "E pa kufizuar"
5487
5488 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5489 #, kde-format
5490 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5491 msgid "1"
5492 msgstr "1"
5493
5494 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5495 #, kde-format
5496 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5497 msgid "2"
5498 msgstr "2"
5499
5500 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5501 #, kde-format
5502 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5503 msgid "3"
5504 msgstr "3"
5505
5506 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5507 #, kde-format
5508 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5509 msgid "4"
5510 msgstr "4"
5511
5512 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5513 #, kde-format
5514 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5515 msgid "5"
5516 msgstr "5"
5517
5518 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5519 #, kde-format
5520 msgctxt "@label:listbox"
5521 msgid "Maximum lines:"
5522 msgstr ""
5523
5524 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5525 #, kde-format
5526 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5527 msgid "Unlimited"
5528 msgstr "E pa kufizuar"
5529
5530 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5531 #, kde-format
5532 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5533 msgid "Small"
5534 msgstr "E vogël"
5535
5536 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5537 #, kde-format
5538 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5539 msgid "Medium"
5540 msgstr "Mesatare"
5541
5542 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5543 #, kde-format
5544 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5545 msgid "Large"
5546 msgstr "E madhe"
5547
5548 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5549 #, fuzzy, kde-format
5550 #| msgctxt "@label:listbox"
5551 #| msgid "Text width:"
5552 msgctxt "@label:listbox"
5553 msgid "Maximum width:"
5554 msgstr "Gjerësia e tekstit:"
5555
5556 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5557 #, fuzzy, kde-format
5558 #| msgid "Expandable folders"
5559 msgctxt "@option:check"
5560 msgid "Expandable"
5561 msgstr "Dosje të zgjerueshme"
5562
5563 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5564 #, kde-format
5565 msgctxt "@label:checkbox"
5566 msgid "Folders:"
5567 msgstr "Skedarët:"
5568
5569 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5570 #, kde-format
5571 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5572 msgid "By clicking anywhere on the row"
5573 msgstr ""
5574
5575 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5576 #, kde-format
5577 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5578 msgid "By clicking on icon or name"
5579 msgstr ""
5580
5581 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5582 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5583 #, kde-format
5584 msgctxt "@title:group"
5585 msgid "Open files and folders:"
5586 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
5587
5588 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5589 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5590 #, kde-format
5591 msgctxt "@info:tooltip"
5592 msgid "Size: 1 pixel"
5593 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5594 msgstr[0] "Përmasa: 1 piksel"
5595 msgstr[1] "Përmasa: %1 pikselë"
5596
5597 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5598 #, kde-format
5599 msgctxt "@title:window"
5600 msgid "View Display Style"
5601 msgstr ""
5602
5603 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5604 #, kde-format
5605 msgctxt "@item:inlistbox"
5606 msgid "Icons"
5607 msgstr "Ikonat"
5608
5609 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5610 #, kde-format
5611 msgctxt "@item:inlistbox"
5612 msgid "Compact"
5613 msgstr ""
5614
5615 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5616 #, kde-format
5617 msgctxt "@item:inlistbox"
5618 msgid "Details"
5619 msgstr "Detajet"
5620
5621 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5622 #, kde-format
5623 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5624 msgid "Ascending"
5625 msgstr "Në rritje"
5626
5627 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5628 #, kde-format
5629 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5630 msgid "Descending"
5631 msgstr "Në zbritje"
5632
5633 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5634 #, kde-format
5635 msgctxt "@option:check"
5636 msgid "Show folders first"
5637 msgstr "Shfaq skedat të parat"
5638
5639 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5640 #, kde-format
5641 msgctxt "@option:check"
5642 msgid "Show hidden files last"
5643 msgstr "Shfaq skedat e fshehura në fund"
5644
5645 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5646 #, kde-format
5647 msgctxt "@option:check"
5648 msgid "Show preview"
5649 msgstr "Shfaq parapamjen"
5650
5651 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5652 #, kde-format
5653 msgctxt "@option:check"
5654 msgid "Show in groups"
5655 msgstr "Shfaq në grupe"
5656
5657 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5658 #, kde-format
5659 msgctxt "@option:check"
5660 msgid "Show hidden files"
5661 msgstr "Shfaq skedat e fshehura"
5662
5663 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5664 #, kde-format
5665 msgctxt "@title:group"
5666 msgid "Additional Information"
5667 msgstr "Të dhëna të mëtejshme"
5668
5669 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5670 #, kde-format
5671 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5672 msgstr ""
5673
5674 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5675 #, kde-format
5676 msgctxt "@label:listbox"
5677 msgid "View mode:"
5678 msgstr "Mënyra e shfaqjes:"
5679
5680 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5681 #, kde-format
5682 msgctxt "@label:listbox"
5683 msgid "Sorting:"
5684 msgstr "Renditja:"
5685
5686 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5687 #, fuzzy, kde-format
5688 #| msgctxt "@title:group"
5689 #| msgid "View Properties"
5690 msgid "View options:"
5691 msgstr "Shfaq Parametrat"
5692
5693 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5694 #, kde-format
5695 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5696 msgid "Current folder"
5697 msgstr "Dosja e tanishme"
5698
5699 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5700 #, fuzzy, kde-format
5701 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5702 #| msgid "Current folder"
5703 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5704 msgid "Current folder and sub-folders"
5705 msgstr "Dosja e tanishme"
5706
5707 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5708 #, kde-format
5709 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5710 msgid "All folders"
5711 msgstr "Të gjithë skedarët"
5712
5713 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5714 #, kde-format
5715 msgctxt "@title:group"
5716 msgid "Apply to:"
5717 msgstr ""
5718
5719 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5720 #, kde-format
5721 msgctxt "@option:check"
5722 msgid "Use as default view settings"
5723 msgstr ""
5724
5725 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5726 #, kde-format
5727 msgctxt "@info"
5728 msgid ""
5729 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5730 "continue?"
5731 msgstr ""
5732
5733 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5734 #, kde-format
5735 msgctxt "@info"
5736 msgid ""
5737 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5738 msgstr ""
5739
5740 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5741 #, kde-format
5742 msgctxt "@title:window"
5743 msgid "Applying View Properties"
5744 msgstr "Duke Aplikuar Parametrat e Shfaqjes"
5745
5746 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5747 #, kde-format
5748 msgctxt "@info:progress"
5749 msgid "Counting folders: %1"
5750 msgstr "Duke Numëruar skedarët: %1"
5751
5752 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5753 #, kde-format
5754 msgctxt "@info:progress"
5755 msgid "Folders: %1"
5756 msgstr "Skedarët: %1"
5757
5758 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
5759 #, kde-kuit-format
5760 msgctxt "@info"
5761 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5762 msgstr ""
5763
5764 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
5765 #, kde-format
5766 msgctxt "@info:status"
5767 msgid "Installing Filelight…"
5768 msgstr ""
5769
5770 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
5771 #, kde-format
5772 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5773 msgstr ""
5774
5775 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
5776 #, kde-format
5777 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5778 msgstr ""
5779
5780 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
5781 #, kde-format
5782 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5783 msgstr ""
5784
5785 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
5786 #, kde-format
5787 msgid "KDiskFree"
5788 msgstr ""
5789
5790 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
5791 #, kde-format
5792 msgctxt "@title"
5793 msgid "Free Up Disk Space"
5794 msgstr ""
5795
5796 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5797 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
5798 #, kde-kuit-format
5799 msgctxt "@title"
5800 msgid ""
5801 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5802 "identify big files and folders.</para>"
5803 msgstr ""
5804
5805 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
5806 #, kde-format
5807 msgctxt "@action:button"
5808 msgid "Install Filelight…"
5809 msgstr ""
5810
5811 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
5812 #, kde-format
5813 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5814 msgid "Zoom:"
5815 msgstr "Zmadhimi:"
5816
5817 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5818 #, kde-format
5819 msgid "Zoom"
5820 msgstr "Zmadhimi"
5821
5822 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
5823 #, kde-format
5824 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5825 msgid "Sets the size of the file icons."
5826 msgstr ""
5827
5828 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5829 #, kde-format
5830 msgid "Stop"
5831 msgstr "Ndal"
5832
5833 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
5834 #, kde-format
5835 msgctxt "@tooltip"
5836 msgid "Stop loading"
5837 msgstr "Ndal ngarkimin"
5838
5839 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
5840 #, kde-kuit-format
5841 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5842 msgid ""
5843 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5844 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5845 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5846 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5847 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5848 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5849 "device.</item></list></para>"
5850 msgstr ""
5851
5852 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
5853 #, kde-format
5854 msgctxt "@action:inmenu"
5855 msgid "Show Zoom Slider"
5856 msgstr "Shfaq Rrëshqitësin e zmadhimit"
5857
5858 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
5859 #, kde-format
5860 msgctxt "@info:status Free disk space"
5861 msgid "%1 free"
5862 msgstr "%1 të lirë"
5863
5864 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
5865 #, kde-format
5866 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5867 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5868 msgstr ""
5869
5870 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5871 #, kde-format
5872 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5873 msgid ""
5874 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5875 "Press to manage disk space usage."
5876 msgstr ""
5877
5878 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5879 #, kde-format
5880 msgid "Trash Emptied"
5881 msgstr "Koshi u zbraz"
5882
5883 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5884 #, kde-format
5885 msgid "The Trash was emptied."
5886 msgstr "Koshi është zbrazur."
5887
5888 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5889 #, kde-format
5890 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5891 msgid "Places"
5892 msgstr "Vendet"
5893
5894 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5895 #, kde-format
5896 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5897 msgid "Count of available Network Shares"
5898 msgstr ""
5899
5900 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5901 #, fuzzy, kde-format
5902 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5903 #| msgid "Sett&ings"
5904 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5905 msgid "Settings"
5906 msgstr "Para&metrat"
5907
5908 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5909 #, kde-format
5910 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5911 msgid "A subset of Dolphin settings."
5912 msgstr ""
5913
5914 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5915 #, kde-format
5916 msgid "Select Remote Charset"
5917 msgstr "Zgjidh Remote Charset"
5918
5919 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5920 #, kde-format
5921 msgid "Default"
5922 msgstr "I Parazgjedhur"
5923
5924 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5925 #, kde-format
5926 msgid "Reload"
5927 msgstr "Ringarko"
5928
5929 #: views/dolphinview.cpp:664
5930 #, fuzzy, kde-format
5931 #| msgctxt "@info:status"
5932 #| msgid "1 Folder selected"
5933 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5934 msgctxt "@info:status"
5935 msgid "1 folder selected"
5936 msgid_plural "%1 folders selected"
5937 msgstr[0] "1 Skedar u zgjodh"
5938 msgstr[1] "%1 Dosje u zgjodhën"
5939
5940 #: views/dolphinview.cpp:665
5941 #, fuzzy, kde-format
5942 #| msgctxt "@info:status"
5943 #| msgid "1 File selected"
5944 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5945 msgctxt "@info:status"
5946 msgid "1 file selected"
5947 msgid_plural "%1 files selected"
5948 msgstr[0] "1 Skedë u zgjodh"
5949 msgstr[1] "%1 Skedarë u zgjodhën"
5950
5951 #: views/dolphinview.cpp:667
5952 #, fuzzy, kde-format
5953 #| msgctxt "@info:status"
5954 #| msgid "1 Folder"
5955 #| msgid_plural "%1 Folders"
5956 msgctxt "@info:status"
5957 msgid "1 folder"
5958 msgid_plural "%1 folders"
5959 msgstr[0] "1 skedar"
5960 msgstr[1] "%1 skedarë"
5961
5962 #: views/dolphinview.cpp:668
5963 #, fuzzy, kde-format
5964 #| msgctxt "action:button"
5965 #| msgid "Your files"
5966 msgctxt "@info:status"
5967 msgid "1 file"
5968 msgid_plural "%1 files"
5969 msgstr[0] "Skedat tuaja"
5970 msgstr[1] "Skedat tuaja"
5971
5972 #: views/dolphinview.cpp:672
5973 #, kde-format
5974 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5975 msgid "%1, %2 (%3)"
5976 msgstr "%1, %2 (%3)"
5977
5978 #: views/dolphinview.cpp:674
5979 #, kde-format
5980 msgctxt "@info:status files (size)"
5981 msgid "%1 (%2)"
5982 msgstr "%1 (%2)"
5983
5984 #: views/dolphinview.cpp:678
5985 #, fuzzy, kde-format
5986 #| msgctxt "@info:status"
5987 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5988 msgctxt "@info:status"
5989 msgid "0 folders, 0 files"
5990 msgstr "0 skeda, 0 skedarë"
5991
5992 #: views/dolphinview.cpp:910 views/dolphinview.cpp:919
5993 #, kde-format
5994 msgctxt "<filename> copy"
5995 msgid "%1 copy"
5996 msgstr "%1 kopje"
5997
5998 #: views/dolphinview.cpp:1103
5999 #, kde-format
6000 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6001 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6002 msgstr[0] ""
6003 msgstr[1] ""
6004
6005 #: views/dolphinview.cpp:1108
6006 #, kde-format
6007 msgctxt "@action:button"
6008 msgid "Open %1 Item"
6009 msgid_plural "Open %1 Items"
6010 msgstr[0] "Hap %1 element"
6011 msgstr[1] "Hap %1 elemente"
6012
6013 #: views/dolphinview.cpp:1241
6014 #, kde-format
6015 msgctxt "@action:inmenu"
6016 msgid "Side Padding"
6017 msgstr ""
6018
6019 #: views/dolphinview.cpp:1245
6020 #, kde-format
6021 msgctxt "@action:inmenu"
6022 msgid "Automatic Column Widths"
6023 msgstr "Gjerësia automatike e shtyllës"
6024
6025 #: views/dolphinview.cpp:1250
6026 #, fuzzy, kde-format
6027 #| msgid "Column width"
6028 msgctxt "@action:inmenu"
6029 msgid "Custom Column Widths"
6030 msgstr "Gjerësia e kollonës"
6031
6032 #: views/dolphinview.cpp:1860
6033 #, kde-format
6034 msgctxt "@info:status"
6035 msgid "Trash operation completed."
6036 msgstr "Veprimi i hedhjes në kosh u kompletua."
6037
6038 #: views/dolphinview.cpp:1870
6039 #, kde-format
6040 msgctxt "@info:status"
6041 msgid "Delete operation completed."
6042 msgstr "Veprimi i fshirjes u kompletua."
6043
6044 #: views/dolphinview.cpp:2031
6045 #, fuzzy, kde-format
6046 #| msgctxt "@title:window"
6047 #| msgid "Rename Item"
6048 msgctxt "@action:button"
6049 msgid "Rename and Hide"
6050 msgstr "Riemëro skedarin"
6051
6052 #: views/dolphinview.cpp:2035
6053 #, kde-format
6054 msgid ""
6055 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6056 "Do you still want to rename it?"
6057 msgstr ""
6058
6059 #: views/dolphinview.cpp:2037
6060 #, kde-format
6061 msgid ""
6062 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6063 "Do you still want to rename it?"
6064 msgstr ""
6065
6066 #: views/dolphinview.cpp:2039
6067 #, kde-format
6068 msgid "Hide this File?"
6069 msgstr "Fsheh këtë skedë?"
6070
6071 #: views/dolphinview.cpp:2039
6072 #, kde-format
6073 msgid "Hide this Folder?"
6074 msgstr "Fsheh këtë skedar?"
6075
6076 #: views/dolphinview.cpp:2078
6077 #, kde-format
6078 msgctxt "@info:status"
6079 msgid "The location is empty."
6080 msgstr "Vendndodhja është bosh."
6081
6082 #: views/dolphinview.cpp:2080
6083 #, kde-format
6084 msgctxt "@info:status"
6085 msgid "The location '%1' is invalid."
6086 msgstr "Vendndodhja '%1' është e pavlefshme."
6087
6088 #: views/dolphinview.cpp:2405
6089 #, fuzzy, kde-format
6090 #| msgid "Loading..."
6091 msgid "Loading…"
6092 msgstr "Duke ngarkuar..."
6093
6094 #: views/dolphinview.cpp:2434
6095 #, kde-format
6096 msgid "Loading canceled"
6097 msgstr "Ngarkimi u anulua"
6098
6099 #: views/dolphinview.cpp:2436
6100 #, kde-format
6101 msgid "No items matching the filter"
6102 msgstr ""
6103
6104 #: views/dolphinview.cpp:2438
6105 #, kde-format
6106 msgid "No items matching the search"
6107 msgstr ""
6108
6109 #: views/dolphinview.cpp:2440
6110 #, kde-format
6111 msgid "Trash is empty"
6112 msgstr "Kosh është bosh"
6113
6114 #: views/dolphinview.cpp:2443
6115 #, kde-format
6116 msgid "No tags"
6117 msgstr "S'ka etiketa"
6118
6119 #: views/dolphinview.cpp:2446
6120 #, kde-format
6121 msgid "No files tagged with \"%1\""
6122 msgstr "Asnjë skedë nuk është etiketuar me \"%1\""
6123
6124 #: views/dolphinview.cpp:2450
6125 #, fuzzy, kde-format
6126 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6127 msgid "No recently used items"
6128 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
6129
6130 #: views/dolphinview.cpp:2452
6131 #, kde-format
6132 msgid "No shared folders found"
6133 msgstr ""
6134
6135 #: views/dolphinview.cpp:2454
6136 #, kde-format
6137 msgid "No relevant network resources found"
6138 msgstr ""
6139
6140 #: views/dolphinview.cpp:2456
6141 #, kde-format
6142 msgid "No MTP-compatible devices found"
6143 msgstr ""
6144
6145 #: views/dolphinview.cpp:2458
6146 #, kde-format
6147 msgid "No Apple devices found"
6148 msgstr ""
6149
6150 #: views/dolphinview.cpp:2460
6151 #, kde-format
6152 msgid "No Bluetooth devices found"
6153 msgstr ""
6154
6155 #: views/dolphinview.cpp:2462
6156 #, kde-format
6157 msgid "Folder is empty"
6158 msgstr "Skedari është i zbrazët"
6159
6160 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6161 #, fuzzy, kde-format
6162 #| msgctxt "@action"
6163 #| msgid "Create Folder..."
6164 msgctxt "@action"
6165 msgid "Create Folder…"
6166 msgstr "Krijo skedar..."
6167
6168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6169 #, fuzzy, kde-format
6170 #| msgctxt "@action"
6171 #| msgid "Create Folder..."
6172 msgctxt "@action"
6173 msgid "Create File…"
6174 msgstr "Krijo skedar..."
6175
6176 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6177 #, kde-kuit-format
6178 msgctxt "@info:whatsthis"
6179 msgid ""
6180 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6181 "items at once results in their new names differing only in a number."
6182 msgstr ""
6183
6184 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6185 #, kde-kuit-format
6186 msgctxt "@info:whatsthis"
6187 msgid ""
6188 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6189 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6190 "deleted later if disk space is needed."
6191 msgstr ""
6192
6193 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6194 #, kde-kuit-format
6195 msgctxt "@info:whatsthis"
6196 msgid ""
6197 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6198 "recovered by normal means."
6199 msgstr ""
6200
6201 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6202 #, kde-format
6203 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6204 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6205 msgstr ""
6206
6207 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6208 #, kde-format
6209 msgctxt "@action:inmenu File"
6210 msgid "Duplicate Here"
6211 msgstr "Dupliko këtu"
6212
6213 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6214 #, kde-format
6215 msgctxt "@action:inmenu File"
6216 msgid "Properties"
6217 msgstr "Vetitë"
6218
6219 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6220 #, kde-kuit-format
6221 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6222 msgid ""
6223 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6224 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6225 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6226 "there like managing read- and write-permissions."
6227 msgstr ""
6228
6229 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6230 #, kde-format
6231 msgctxt "@action:incontextmenu"
6232 msgid "Copy Location"
6233 msgstr "Kopjo Vendndodhjen"
6234
6235 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6236 #, kde-format
6237 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6238 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6239 msgstr ""
6240
6241 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6242 #, kde-format
6243 msgctxt "@action:inmenu File"
6244 msgid "Move to Trash…"
6245 msgstr "Hidhe në kosh..."
6246
6247 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6248 #, kde-format
6249 msgctxt "@action:inmenu File"
6250 msgid "Delete…"
6251 msgstr "Fshije..."
6252
6253 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6254 #, kde-format
6255 msgctxt "@action:inmenu File"
6256 msgid "Duplicate Here…"
6257 msgstr "Dupliko këtu…"
6258
6259 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6260 #, kde-format
6261 msgctxt "@action:incontextmenu"
6262 msgid "Copy Location…"
6263 msgstr "Kopjo Vendndodhjen…"
6264
6265 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6266 #, kde-kuit-format
6267 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6268 msgid ""
6269 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6270 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6271 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6272 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6273 "interface> option is enabled.</para>"
6274 msgstr ""
6275
6276 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6277 #, kde-kuit-format
6278 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6279 msgid ""
6280 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6281 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6282 "you an overview in folders with many items.</para>"
6283 msgstr ""
6284
6285 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6286 #, kde-kuit-format
6287 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6288 msgid ""
6289 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6290 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6291 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6292 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6293 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6294 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6295 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6296 msgstr ""
6297
6298 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6299 #, fuzzy, kde-format
6300 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6301 #| msgid "View Mode"
6302 msgctxt "@action:intoolbar"
6303 msgid "Change View Mode"
6304 msgstr "Mënyra e Shfaqjes"
6305
6306 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6307 #, kde-kuit-format
6308 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6309 msgid "This cycles through all view modes."
6310 msgstr ""
6311
6312 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6313 #, kde-format
6314 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6315 msgid "This increases the icon size."
6316 msgstr ""
6317
6318 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6319 #, kde-format
6320 msgctxt "@action:inmenu View"
6321 msgid "Reset Zoom Level"
6322 msgstr ""
6323
6324 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6325 #, fuzzy, kde-format
6326 #| msgid "Default"
6327 msgid "Zoom To Default"
6328 msgstr "I Parazgjedhur"
6329
6330 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6331 #, kde-format
6332 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6333 msgid "This resets the icon size to default."
6334 msgstr ""
6335
6336 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6337 #, kde-format
6338 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6339 msgid "This reduces the icon size."
6340 msgstr ""
6341
6342 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6343 #, kde-format
6344 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6345 msgid "Zoom"
6346 msgstr "Zmadho"
6347
6348 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6349 #, kde-format
6350 msgctxt "@action:intoolbar"
6351 msgid "Show Previews"
6352 msgstr "Shfaq parapamjet"
6353
6354 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6355 #, kde-format
6356 msgctxt "@info"
6357 msgid "Show preview of files and folders"
6358 msgstr ""
6359
6360 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6361 #, kde-kuit-format
6362 msgctxt "@info:whatsthis"
6363 msgid ""
6364 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6365 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6366 "the images."
6367 msgstr ""
6368
6369 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6370 #, kde-format
6371 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6372 msgid "Folders First"
6373 msgstr "Skedarët së pari"
6374
6375 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6376 #, fuzzy, kde-format
6377 #| msgid "Show hidden files"
6378 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6379 msgid "Hidden Files Last"
6380 msgstr "Skedarët e fshehur janë të shfaqur"
6381
6382 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6383 #, kde-format
6384 msgctxt "@action:inmenu View"
6385 msgid "Sort By"
6386 msgstr "Rendit sipas"
6387
6388 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6389 #, kde-format
6390 msgctxt "@action:inmenu View"
6391 msgid "Show Additional Information"
6392 msgstr "Shfaq të dhëna shtesë"
6393
6394 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6395 #, kde-format
6396 msgctxt "@action:inmenu View"
6397 msgid "Show in Groups"
6398 msgstr "Shfaqe në Grupe"
6399
6400 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6401 #, kde-format
6402 msgctxt "@info:whatsthis"
6403 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6404 msgstr ""
6405
6406 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6407 #, kde-format
6408 msgctxt "@action:inmenu View"
6409 msgid "Show Hidden Files"
6410 msgstr "Shfaq Skedat e Fshehura"
6411
6412 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6413 #, kde-kuit-format
6414 msgctxt "@info:whatsthis"
6415 msgid ""
6416 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6417 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6418 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6419 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6420 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6421 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6422 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6423 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6424 msgstr ""
6425
6426 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6427 #, fuzzy, kde-format
6428 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6429 #| msgid "Adjust View Properties..."
6430 msgctxt "@action:inmenu View"
6431 msgid "Adjust View Display Style…"
6432 msgstr "Rregullo Parametrat e Shfaqjes..."
6433
6434 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6435 #, kde-format
6436 msgctxt "@info:whatsthis"
6437 msgid ""
6438 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6439 msgstr ""
6440
6441 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:364
6442 #, fuzzy, kde-format
6443 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6444 #| msgid "Sett&ings"
6445 msgctxt "@action:intoolbar"
6446 msgid "View Settings"
6447 msgstr "Para&metrat"
6448
6449 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:366
6450 #, kde-kuit-format
6451 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6452 msgid ""
6453 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6454 "related actions."
6455 msgstr ""
6456
6457 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6458 #, kde-format
6459 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6460 msgid "Icons"
6461 msgstr "Ikonat"
6462
6463 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
6464 #, kde-format
6465 msgctxt "@info"
6466 msgid "Icons view mode"
6467 msgstr ""
6468
6469 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6470 #, kde-format
6471 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6472 msgid "Compact"
6473 msgstr ""
6474
6475 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6476 #, kde-format
6477 msgctxt "@info"
6478 msgid "Compact view mode"
6479 msgstr ""
6480
6481 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
6482 #, kde-format
6483 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6484 msgid "Details"
6485 msgstr "Detajet"
6486
6487 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6488 #, kde-format
6489 msgctxt "@info"
6490 msgid "Details view mode"
6491 msgstr ""
6492
6493 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6494 #, kde-format
6495 msgctxt "Sort descending"
6496 msgid "Z-A"
6497 msgstr "Z-A"
6498
6499 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:729
6500 #, kde-format
6501 msgctxt "Sort ascending"
6502 msgid "A-Z"
6503 msgstr "A-Z"
6504
6505 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6506 #, fuzzy, kde-format
6507 #| msgctxt "@option:check"
6508 #| msgid "Show folders first"
6509 msgctxt "Sort descending"
6510 msgid "Largest First"
6511 msgstr "Të rejat së pari"
6512
6513 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:732
6514 #, fuzzy, kde-format
6515 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6516 #| msgid "Folders First"
6517 msgctxt "Sort ascending"
6518 msgid "Smallest First"
6519 msgstr "Të vjetrat së pari"
6520
6521 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6522 #, fuzzy, kde-format
6523 #| msgctxt "@option:check"
6524 #| msgid "Show folders first"
6525 msgctxt "Sort descending"
6526 msgid "Newest First"
6527 msgstr "Të rejat së pari"
6528
6529 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:735
6530 #, fuzzy, kde-format
6531 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6532 #| msgid "Folders First"
6533 msgctxt "Sort ascending"
6534 msgid "Oldest First"
6535 msgstr "Të vjetrat së pari"
6536
6537 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6538 #, fuzzy, kde-format
6539 #| msgctxt "@option:check"
6540 #| msgid "Show folders first"
6541 msgctxt "Sort descending"
6542 msgid "Highest First"
6543 msgstr "Të rejat së pari"
6544
6545 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:738
6546 #, fuzzy, kde-format
6547 #| msgctxt "@option:check"
6548 #| msgid "Show folders first"
6549 msgctxt "Sort ascending"
6550 msgid "Lowest First"
6551 msgstr "Të rejat së pari"
6552
6553 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:740
6554 #, fuzzy, kde-format
6555 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6556 #| msgid "Descending"
6557 msgctxt "Sort descending"
6558 msgid "Descending"
6559 msgstr "Në zbritje"
6560
6561 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:741
6562 #, fuzzy, kde-format
6563 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6564 #| msgid "Ascending"
6565 msgctxt "Sort ascending"
6566 msgid "Ascending"
6567 msgstr "Në ngjitje"
6568
6569 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:839
6570 #, kde-format
6571 msgctxt ""
6572 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6573 "selection is empty when this text is shown."
6574 msgid "Actions for Current View"
6575 msgstr ""
6576
6577 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6578 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6579 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6580 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6581 #. and a fallback will be used.
6582 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:848
6583 #, kde-format
6584 msgid "Actions for %1"
6585 msgstr "Veprimet për %1"
6586
6587 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:855
6588 #, kde-format
6589 msgctxt ""
6590 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6591 "of selected files/folders."
6592 msgid "Actions for One Selected Item"
6593 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6594 msgstr[0] ""
6595 msgstr[1] ""
6596
6597 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6598 #, fuzzy, kde-format
6599 #| msgctxt "@label"
6600 #| msgid "Additional information"
6601 msgctxt "@info:status"
6602 msgid "Updating version information…"
6603 msgstr "Informacione shtesë"
6604
6605 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6606 #~ msgid "Folders"
6607 #~ msgstr "Skedarët"
6608
6609 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6610 #~ msgid "Documents"
6611 #~ msgstr "Dokumente"
6612
6613 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6614 #~ msgid "Images"
6615 #~ msgstr "Imazh"
6616
6617 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6618 #~ msgid "Audio Files"
6619 #~ msgstr "Skedat e Zërit"
6620
6621 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6622 #~ msgid "Videos"
6623 #~ msgstr "Videot"
6624
6625 #, fuzzy
6626 #~| msgctxt "@title:group Date"
6627 #~| msgid "Today"
6628 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6629 #~ msgid "Today"
6630 #~ msgstr "Sot"
6631
6632 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6633 #~ msgid "Yesterday"
6634 #~ msgstr "Dje"
6635
6636 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6637 #~ msgid "This Week"
6638 #~ msgstr "Këtë javë"
6639
6640 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6641 #~ msgid "This Month"
6642 #~ msgstr "Këtë muaj"
6643
6644 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6645 #~ msgid "This Year"
6646 #~ msgstr "Këtë vit"
6647
6648 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6649 #~ msgid "Highest Rating"
6650 #~ msgstr "Vlerësimi më i lartë"
6651
6652 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6653 #~ msgid "Clear Selection"
6654 #~ msgstr "Fshje zgjedhjen"
6655
6656 #~ msgctxt "String list separator"
6657 #~ msgid ", "
6658 #~ msgstr ", "
6659
6660 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6661 #~ msgid "Tag: %2"
6662 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6663 #~ msgstr[0] "Etiketa: %2"
6664 #~ msgstr[1] "Etiketat: %2"
6665
6666 #~ msgctxt "@action:button"
6667 #~ msgid "Add Tags"
6668 #~ msgstr "Shto etiketa"
6669
6670 #~ msgctxt "action:button"
6671 #~ msgid "From Here (%1)"
6672 #~ msgstr "Nga këtu (%1)"
6673
6674 #~ msgctxt "action:button"
6675 #~ msgid "Content"
6676 #~ msgstr "Përmbajtja"
6677
6678 #~ msgctxt "action:button"
6679 #~ msgid "Your files"
6680 #~ msgstr "Skedat tuaja"
6681
6682 #~ msgctxt "action:button"
6683 #~ msgid "Search in your home directory"
6684 #~ msgstr "Kërko në skedarin shtëpiak"
6685
6686 #~ msgctxt ""
6687 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6688 #~ "user entered."
6689 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6690 #~ msgstr "Rezultatet e Kërkimit '%1'"
6691
6692 #~ msgid "Show the statusbar"
6693 #~ msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
6694
6695 #~ msgctxt "@option:check"
6696 #~ msgid "Show status bar"
6697 #~ msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
6698
6699 #~ msgctxt "@option:check"
6700 #~ msgid "Show space information"
6701 #~ msgstr "Shfaq të dhëna mbi hapësirën"
6702
6703 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6704 #~ msgid "Show Space Information"
6705 #~ msgstr "Shfaq të dhëna mbi hapësirën"
6706
6707 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6708 #~ msgid "Restore"
6709 #~ msgstr "Rikthe"
6710
6711 #, fuzzy
6712 #~| msgctxt "@info"
6713 #~| msgid "%1 item selected"
6714 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6715 #~ msgid "not selected,"
6716 #~ msgstr "%1 temë u përzgjodh"
6717
6718 #, fuzzy
6719 #~| msgid "Expandable folders"
6720 #~ msgid "expanded,"
6721 #~ msgstr "Dosje të zgjerueshme"
6722
6723 #~ msgid "No limit"
6724 #~ msgstr "Pa kufi"
6725
6726 #~ msgid "No previews"
6727 #~ msgstr "Pa parapamje"
6728
6729 #, fuzzy
6730 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6731 #~| msgid "Activate Next Tab"
6732 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6733 #~ msgid "Activate Tab %1"
6734 #~ msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
6735
6736 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6737 #~ msgid "Activate Next Tab"
6738 #~ msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
6739
6740 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6741 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6742 #~ msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
6743
6744 #~ msgid "Show tooltips"
6745 #~ msgstr "Shfaq këshillat"
6746
6747 #~ msgctxt "@option:check"
6748 #~ msgid "Show tooltips"
6749 #~ msgstr "Shfaq këshillat"
6750
6751 #~ msgctxt "@info:status"
6752 #~ msgid "1 File"
6753 #~ msgid_plural "%1 Files"
6754 #~ msgstr[0] "1 skedë"
6755 #~ msgstr[1] "%1 skeda"
6756
6757 #~ msgid "More Search Tools"
6758 #~ msgstr "Edhe disa vegla të kërkimit"
6759
6760 #~ msgctxt "@title:group"
6761 #~ msgid "Startup"
6762 #~ msgstr "Në Nisje"
6763
6764 #~ msgctxt "@title:group"
6765 #~ msgid "View Modes"
6766 #~ msgstr "Mënyrat e Shfaqjes"
6767
6768 #~ msgctxt "@title:group"
6769 #~ msgid "Navigation"
6770 #~ msgstr "Eksplorimi"
6771
6772 #~ msgctxt "@title:group"
6773 #~ msgid "View: "
6774 #~ msgstr "Pamja: "
6775
6776 #, fuzzy
6777 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6778 #~| msgid "General"
6779 #~ msgctxt "@title:group"
6780 #~ msgid "General: "
6781 #~ msgstr "Të Përgjithshme"
6782
6783 #, fuzzy
6784 #~| msgctxt "option:check"
6785 #~| msgid "Open folders during drag operations"
6786 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6787 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6788 #~ msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
6789
6790 #, fuzzy
6791 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6792 #~| msgid "General"
6793 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6794 #~ msgid "General:"
6795 #~ msgstr "Të Përgjithshme"
6796
6797 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6798 #~ msgid "Filter..."
6799 #~ msgstr "Filtri..."
6800
6801 #, fuzzy
6802 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6803 #~| msgid "Empty Trash"
6804 #~ msgid "Search..."
6805 #~ msgstr "Kërko..."
6806
6807 #, fuzzy
6808 #~| msgctxt "@label:listbox"
6809 #~| msgid "Sorting:"
6810 #~ msgctxt "@info:progress"
6811 #~ msgid "Sorting..."
6812 #~ msgstr "Renditja..."
6813
6814 #~ msgid "Filter..."
6815 #~ msgstr "Filtri..."
6816
6817 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6818 #~ msgid "Configure..."
6819 #~ msgstr "Konfiguro..."
6820
6821 #~ msgctxt "@label:textbox"
6822 #~ msgid "Search..."
6823 #~ msgstr "Kërko..."
6824
6825 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6826 #~ msgid ", "
6827 #~ msgstr ", "
6828
6829 #~ msgctxt "@info:credit"
6830 #~ msgid ""
6831 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6832 #~ "Angelaccio"
6833 #~ msgstr ""
6834 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6835 #~ "Angelaccio"
6836
6837 #~ msgid "Font family"
6838 #~ msgstr "Familja e gërmave"
6839
6840 #~ msgid "Font size"
6841 #~ msgstr "Madhësia e gërmave"
6842
6843 #~ msgid "Italic"
6844 #~ msgstr "të Pjerrëta"
6845
6846 #~ msgid "Font weight"
6847 #~ msgstr "Trashësia e gërmave"
6848
6849 #, fuzzy
6850 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6851 #~| msgid "Open in New Tab"
6852 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6853 #~ msgid "Open in New Tab"
6854 #~ msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
6855
6856 #, fuzzy
6857 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6858 #~| msgid "Open in New Window"
6859 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6860 #~ msgid "Open in New Window"
6861 #~ msgstr "Hape në një dritare të re"
6862
6863 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6864 #~ msgid "Mount"
6865 #~ msgstr "Monto"
6866
6867 #, fuzzy
6868 #~| msgid "&Edit"
6869 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6870 #~ msgid "Edit..."
6871 #~ msgstr "&Modifiko"
6872
6873 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6874 #~ msgid "Remove"
6875 #~ msgstr "Hiq"
6876
6877 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6878 #~ msgid "Hide"
6879 #~ msgstr "Fshih"
6880
6881 #, fuzzy
6882 #~| msgctxt "@title:group"
6883 #~| msgid "Icon Size"
6884 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6885 #~ msgid "Icon Size"
6886 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
6887
6888 #, fuzzy
6889 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6890 #~| msgid "Hide Filter Bar"
6891 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6892 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6893 #~ msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
6894
6895 #~ msgctxt "@title:window"
6896 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6897 #~ msgstr "Preferencat e Dolphin"
6898
6899 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6900 #~ msgid "Sett&ings"
6901 #~ msgstr "Para&metrat"
6902
6903 #, fuzzy
6904 #~| msgctxt "@option:check"
6905 #~| msgid "Show in groups"
6906 #~ msgctxt "@action"
6907 #~ msgid "Show menu"
6908 #~ msgstr "Shfaq në grupe"
6909
6910 #~ msgctxt "@title:group"
6911 #~ msgid "Services"
6912 #~ msgstr "Shërbimet"
6913
6914 #~ msgctxt "@title"
6915 #~ msgid "Dolphin Part"
6916 #~ msgstr "Dolphin Part"
6917
6918 #, fuzzy
6919 #~| msgctxt "@title:group"
6920 #~| msgid "Navigation"
6921 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6922 #~ msgid "Url Navigator"
6923 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6924 #~ msgstr[0] "Eksplorimi"
6925 #~ msgstr[1] "Eksplorimi"
6926
6927 #, fuzzy
6928 #~| msgctxt "@info:status"
6929 #~| msgid "Unknown size"
6930 #~ msgctxt "@item:intable"
6931 #~ msgid "Unknown"
6932 #~ msgstr "Madhësi e panjohur"
6933
6934 #~ msgctxt "@info:status"
6935 #~ msgid "Unknown size"
6936 #~ msgstr "Madhësi e panjohur"
6937
6938 #, fuzzy
6939 #~| msgctxt "@title:group"
6940 #~| msgid "Startup"
6941 #~ msgctxt "@label:textbox"
6942 #~ msgid "Start in:"
6943 #~ msgstr "Nisje"
6944
6945 #, fuzzy
6946 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6947 #~| msgid "Add to Places"
6948 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6949 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6950 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
6951
6952 #~ msgctxt "@title:window"
6953 #~ msgid "Rename Items"
6954 #~ msgstr "Riemërto Temat"
6955
6956 #~ msgctxt "@label:textbox"
6957 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6958 #~ msgstr "Riemërto temën <filename>%1</filename> në:"
6959
6960 #~ msgctxt "@title:window"
6961 #~ msgid "View Properties"
6962 #~ msgstr "Shfaq Parametrat"
6963
6964 #, fuzzy
6965 #~| msgctxt "@option:check"
6966 #~| msgid "Show folders first"
6967 #~ msgid "Show facets widget"
6968 #~ msgstr "Shfaq dosjet të parat"
6969
6970 #, fuzzy
6971 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6972 #~| msgid "By Permissions"
6973 #~ msgctxt "@action:button"
6974 #~ msgid "Fewer Options"
6975 #~ msgstr "Nga Lejet"
6976
6977 #, fuzzy
6978 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6979 #~| msgid "By Permissions"
6980 #~ msgctxt "@action:button"
6981 #~ msgid "More Options"
6982 #~ msgstr "Nga Lejet"
6983
6984 #, fuzzy
6985 #~| msgctxt "@title:window"
6986 #~| msgid "Folders"
6987 #~ msgctxt "@option:check"
6988 #~ msgid "Folders"
6989 #~ msgstr "Dosjet"
6990
6991 #, fuzzy
6992 #~| msgctxt "@title:group Date"
6993 #~| msgid "Today"
6994 #~ msgctxt "@option:option"
6995 #~ msgid "Today"
6996 #~ msgstr "Sot"
6997
6998 #, fuzzy
6999 #~| msgctxt "@title:group Date"
7000 #~| msgid "Yesterday"
7001 #~ msgctxt "@option:option"
7002 #~ msgid "Yesterday"
7003 #~ msgstr "Dje"
7004
7005 #, fuzzy
7006 #~| msgid "&Go"
7007 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7008 #~ msgid "Go"
7009 #~ msgstr "&Shko"
7010
7011 #, fuzzy
7012 #~| msgctxt "@title:menu"
7013 #~| msgid "Tools"
7014 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7015 #~ msgid "Tools"
7016 #~ msgstr "Veglat"
7017
7018 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7019 #~ msgid "Preview"
7020 #~ msgstr "Parapamje"
7021
7022 #~ msgid "stop"
7023 #~ msgstr "ndalo"
7024
7025 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7026 #~ msgid "Add to Places"
7027 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
7028
7029 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7030 #~ msgid "Descending"
7031 #~ msgstr "Në zbritje"
7032
7033 #, fuzzy
7034 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7035 #~| msgid "Add to Places"
7036 #~ msgctxt "@title:window"
7037 #~ msgid "Add Places Entry"
7038 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
7039
7040 #, fuzzy
7041 #~| msgid "Show tooltips"
7042 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7043 #~ msgid "Show All Entries"
7044 #~ msgstr "Shfaq këshillat"
7045
7046 #~ msgctxt "@title:group"
7047 #~ msgid "Properties"
7048 #~ msgstr "Parametrat"
7049
7050 #, fuzzy
7051 #~| msgctxt "@title:window"
7052 #~| msgid "Additional Information"
7053 #~ msgctxt "@title:group"
7054 #~ msgid "Additional Information Shown"
7055 #~ msgstr "Të dhëna Shtesë"
7056
7057 #~ msgctxt "@title:group"
7058 #~ msgid "Apply View Properties To"
7059 #~ msgstr "Apliko Shfaqjen e Parametrave për"
7060
7061 #~ msgctxt "@label:textbox"
7062 #~ msgid "Location:"
7063 #~ msgstr "Vendndodhja:"
7064
7065 #~ msgctxt "@title:group"
7066 #~ msgid "Icon Size"
7067 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
7068
7069 #~ msgctxt "@label:listbox"
7070 #~ msgid "Preview:"
7071 #~ msgstr "Pamja e parë:"
7072
7073 #~ msgctxt "@title:group"
7074 #~ msgid "Text"
7075 #~ msgstr "Teksti"
7076
7077 #~ msgctxt "@label:listbox"
7078 #~ msgid "Font:"
7079 #~ msgstr "Gërma:"
7080
7081 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7082 #~ msgid "Small"
7083 #~ msgstr "E vogël"
7084
7085 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7086 #~ msgid "Medium"
7087 #~ msgstr "Mesatare"
7088
7089 #~ msgctxt "@option:check"
7090 #~ msgid "Expandable folders"
7091 #~ msgstr "Dosje të zgjerueshme"
7092
7093 #~ msgctxt "@action:button"
7094 #~ msgid "Additional Information"
7095 #~ msgstr "Të dhëna Shtesë"
7096
7097 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7098 #~ msgid "Select All"
7099 #~ msgstr "Zgjidhi të Gjitha"
7100
7101 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7102 #~ msgid "Reload"
7103 #~ msgstr "Ringarko"
7104
7105 #, fuzzy
7106 #~| msgctxt "@title:group"
7107 #~| msgid "Icon Size"
7108 #~ msgctxt "@label"
7109 #~ msgid "Image Size"
7110 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
7111
7112 #, fuzzy
7113 #~| msgctxt "@title:window"
7114 #~| msgid "Places"
7115 #~ msgctxt "@item"
7116 #~ msgid "Places"
7117 #~ msgstr "Vendet"
7118
7119 #, fuzzy
7120 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
7121 #~ msgctxt "@item"
7122 #~ msgid "Recently Saved"
7123 #~ msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
7124
7125 #, fuzzy
7126 #~| msgctxt "@title:group"
7127 #~| msgid "Services"
7128 #~ msgctxt "@item"
7129 #~ msgid "Devices"
7130 #~ msgstr "Shërbimet"
7131
7132 #, fuzzy
7133 #~| msgid "Home URL"
7134 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7135 #~ msgid "Home"
7136 #~ msgstr "URL e Shtëpisë"
7137
7138 #, fuzzy
7139 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
7140 #~| msgid "&Network Folders"
7141 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7142 #~ msgid "Network"
7143 #~ msgstr "&Dosjet e Rrjetit"
7144
7145 #, fuzzy
7146 #~| msgctxt "@title:group"
7147 #~| msgid "Trash"
7148 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7149 #~ msgid "Trash"
7150 #~ msgstr "Koshi"
7151
7152 #, fuzzy
7153 #~| msgctxt "@title:group Date"
7154 #~| msgid "Today"
7155 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7156 #~ msgid "Today"
7157 #~ msgstr "Sot"
7158
7159 #, fuzzy
7160 #~| msgctxt "@title:group Date"
7161 #~| msgid "Yesterday"
7162 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7163 #~ msgid "Yesterday"
7164 #~ msgstr "Dje"
7165
7166 #, fuzzy
7167 #~| msgctxt "@title:group Date"
7168 #~| msgid "Earlier this Month"
7169 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7170 #~ msgid "This Month"
7171 #~ msgstr "Herët Këtë Muaj"
7172
7173 #, fuzzy
7174 #~| msgctxt "@title:group Date"
7175 #~| msgid "Earlier this Month"
7176 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7177 #~ msgid "Last Month"
7178 #~ msgstr "Herët Këtë Muaj"
7179
7180 #, fuzzy
7181 #~| msgctxt "@info:credit"
7182 #~| msgid "Documentation"
7183 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7184 #~ msgid "Documents"
7185 #~ msgstr "Dokumentacion"
7186
7187 #, fuzzy
7188 #~| msgctxt "@title:group"
7189 #~| msgid "Icon Size"
7190 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7191 #~ msgid "Images"
7192 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
7193
7194 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7195 #~ msgid "Rename..."
7196 #~ msgstr "Riemërto..."
7197
7198 #, fuzzy
7199 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7200 #~| msgid "Open in New Tab"
7201 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7202 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7203 #~ msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
7204
7205 #, fuzzy
7206 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7207 #~| msgid "Current folder"
7208 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7209 #~ msgid "%1 - current folder"
7210 #~ msgstr "Dosja e tanishme"
7211
7212 #, fuzzy
7213 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7214 #~| msgid "Current folder"
7215 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7216 #~ msgid "%1 - current device"
7217 #~ msgstr "Dosja e tanishme"
7218
7219 #, fuzzy
7220 #~| msgctxt "@title:group"
7221 #~| msgid "Services"
7222 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7223 #~ msgid "%1 - all devices"
7224 #~ msgstr "Shërbimet"
7225
7226 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7227 #~ msgid "Paste Into Folder"
7228 #~ msgstr "Ngjite Në Dosje"
7229
7230 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7231 #~ msgid "%A"
7232 #~ msgstr "%A"
7233
7234 #~ msgctxt ""
7235 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7236 #~ "locale, and %Y is full year number"
7237 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7238 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7239
7240 #~ msgctxt ""
7241 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7242 #~ "and %Y is full year number"
7243 #~ msgid "%B, %Y"
7244 #~ msgstr "%B, %Y"
7245
7246 #~ msgctxt "@info"
7247 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7248 #~ msgstr ""
7249 #~ "Dëshironi me të vërtetë ta zbrazni koshin? Të gjithë elementët do të "
7250 #~ "fshihen."
7251
7252 #~ msgctxt "@title:group"
7253 #~ msgid "Mouse"
7254 #~ msgstr "Miu"
7255
7256 #~ msgctxt "@info:status"
7257 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7258 #~ msgstr "Një dosje nuk mund të hidhet tek vetvetja"
7259
7260 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7261 #~ msgid "Paste"
7262 #~ msgstr "Ngjit"
7263
7264 #, fuzzy
7265 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7266 #~| msgid "Copy"
7267 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7268 #~ msgid "Copy Text"
7269 #~ msgstr "Kopjo"
7270
7271 #~ msgctxt "@info:status"
7272 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7273 #~ msgstr "<filename>%1</filename> u përzgjodh"
7274
7275 #~ msgctxt "@title:group Date"
7276 #~ msgid "Last Week"
7277 #~ msgstr "Java e Kaluar"
7278
7279 #~ msgctxt ""
7280 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7281 #~ "full year number"
7282 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7283 #~ msgstr "Java e Kaluar (%B, %Y)"
7284
7285 #, fuzzy
7286 #~| msgctxt "@title:group Date"
7287 #~| msgid "Today"
7288 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7289 #~ msgid "Today"
7290 #~ msgstr "Sot"
7291
7292 #, fuzzy
7293 #~| msgctxt "@title:group Date"
7294 #~| msgid "Yesterday"
7295 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7296 #~ msgid "Yesterday"
7297 #~ msgstr "Dje"
7298
7299 #~ msgctxt "@label"
7300 #~ msgid "Trash"
7301 #~ msgstr "Koshi"
7302
7303 #, fuzzy
7304 #~| msgctxt "@label:listbox"
7305 #~| msgid "Text width:"
7306 #~ msgctxt "@option:option"
7307 #~ msgid "Maximum Rating"
7308 #~ msgstr "Gjerësia e tekstit:"
7309
7310 #, fuzzy
7311 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7312 #~| msgid "Name"
7313 #~ msgctxt "@item:intable"
7314 #~ msgid "Name"
7315 #~ msgstr "Emri"
7316
7317 #, fuzzy
7318 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7319 #~| msgid "By Size"
7320 #~ msgctxt "@item:intable"
7321 #~ msgid "Size"
7322 #~ msgstr "Nga Përmasa"
7323
7324 #, fuzzy
7325 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7326 #~| msgid "By Date"
7327 #~ msgctxt "@item:intable"
7328 #~ msgid "Date"
7329 #~ msgstr "Nga Data"
7330
7331 #, fuzzy
7332 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7333 #~| msgid "By Owner"
7334 #~ msgctxt "@item:intable"
7335 #~ msgid "Owner"
7336 #~ msgstr "Nga Pronësia"
7337
7338 #, fuzzy
7339 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7340 #~| msgid "By Group"
7341 #~ msgctxt "@item:intable"
7342 #~ msgid "Group"
7343 #~ msgstr "Nga Grupi"
7344
7345 #, fuzzy
7346 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7347 #~| msgid "By Type"
7348 #~ msgctxt "@item:intable"
7349 #~ msgid "Type"
7350 #~ msgstr "Nga Lloji"
7351
7352 #, fuzzy
7353 #~| msgctxt "@info:credit"
7354 #~| msgid "Documentation"
7355 #~ msgctxt "@item:intable"
7356 #~ msgid "Destination"
7357 #~ msgstr "Dokumentacion"
7358
7359 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7360 #~ msgid "By Name"
7361 #~ msgstr "Sipas emrit"
7362
7363 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7364 #~ msgid "By Size"
7365 #~ msgstr "Nga Përmasa"
7366
7367 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7368 #~ msgid "By Permissions"
7369 #~ msgstr "Nga Lejet"
7370
7371 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7372 #~ msgid "By Owner"
7373 #~ msgstr "Nga Pronësia"
7374
7375 #, fuzzy
7376 #~| msgctxt "@info:credit"
7377 #~| msgid "Documentation"
7378 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7379 #~ msgid "By Link Destination"
7380 #~ msgstr "Dokumentacion"
7381
7382 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7383 #~ msgid "Name"
7384 #~ msgstr "Emri"
7385
7386 #, fuzzy
7387 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
7388 #~| msgid "%1 (%2)"
7389 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7390 #~ msgid "%1 (%2)"
7391 #~ msgstr "%1 (%2)"
7392
7393 #~ msgctxt "@info:status"
7394 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7395 #~ msgstr "<filename>%1</filename> u përzgjodh (%2)"
7396
7397 #~ msgctxt "@title:tab"
7398 #~ msgid "Column"
7399 #~ msgstr "Shtyllë"
7400
7401 #~ msgctxt "@title:group"
7402 #~ msgid "Grid"
7403 #~ msgstr "Rrjeta"
7404
7405 #~ msgctxt "@label:listbox"
7406 #~ msgid "Arrangement:"
7407 #~ msgstr "Rreshtimi:"
7408
7409 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7410 #~ msgid "Columns"
7411 #~ msgstr "Shtyllat"
7412
7413 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7414 #~ msgid "Rows"
7415 #~ msgstr "Rreshtat"
7416
7417 #~ msgctxt "@label:listbox"
7418 #~ msgid "Grid spacing:"
7419 #~ msgstr "Hapësira e rrjetës:"
7420
7421 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7422 #~ msgid "Small"
7423 #~ msgstr "E vogël"
7424
7425 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7426 #~ msgid "Medium"
7427 #~ msgstr "Mesatare"
7428
7429 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7430 #~ msgid "Large"
7431 #~ msgstr "E madhe"
7432
7433 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7434 #~ msgid "Column"
7435 #~ msgstr "Shtyllë"
7436
7437 #~ msgctxt "@title:menu"
7438 #~ msgid "Columns"
7439 #~ msgstr "Shtyllat"
7440
7441 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7442 #~ msgid "Columns"
7443 #~ msgstr "Shtyllat"
7444
7445 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7446 #~ msgid "Deselect Item"
7447 #~ msgstr "Hiq Përzgjedhjen nga Tema"
7448
7449 #~ msgctxt "@label"
7450 #~ msgid "Show hidden files"
7451 #~ msgstr "Shfaq skedarët e fshehur"
7452
7453 #~ msgctxt "@label"
7454 #~ msgid "Show preview"
7455 #~ msgstr "Shfaq parapamjen"
7456
7457 #~ msgid "Arrangement"
7458 #~ msgstr "Renditja"
7459
7460 #~ msgid "Item height"
7461 #~ msgstr "Lartësia e temës"
7462
7463 #~ msgid "Grid spacing"
7464 #~ msgstr "Hapësira e rrjetave"
7465
7466 #~ msgid "Number of textlines"
7467 #~ msgstr "Numri i rreshtave të tekstit"