1 # Translation of dolphin.po into Serbian.
2 # Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
3 # Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
6 "Project-Id-Version: dolphin\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2025-06-10 00:45+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2017-12-17 18:00+0100\n"
10 "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
11 "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
17 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Accelerator-Marker: &\n"
19 "X-Text-Markup: kde4\n"
20 "X-Environment: kde\n"
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
34 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
35 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
41 msgid "Acting as Admin"
46 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
52 msgctxt "@info:tooltip"
53 msgid "Finish acting as an administrator"
58 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
59 msgid "Act as Administrator Again"
65 msgid "Administrator authorization has expired."
68 #: admin/workerintegration.cpp:33
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Act as Administrator"
74 #: admin/workerintegration.cpp:54
78 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
79 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
80 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
83 #: admin/workerintegration.cpp:76
85 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
89 #: admin/workerintegration.cpp:77
91 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
95 #: admin/workerintegration.cpp:82
99 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
100 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
101 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
102 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
103 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
104 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
105 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
108 #: admin/workerintegration.cpp:89
110 msgctxt "@title:window"
111 msgid "How to Administrate"
114 #: admin/workerintegration.cpp:98
118 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
119 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
120 "This includes items which are critical for this system to function.</"
121 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
122 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
123 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
124 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
125 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
126 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
127 "emphasis> before proceeding.</para>"
130 #: admin/workerintegration.cpp:161
132 msgctxt "@title:window"
133 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
136 #: admin/workerintegration.cpp:163
138 msgctxt "@action:button"
139 msgid "I Understand and Accept These Risks"
142 #: admin/workerintegration.cpp:165
144 msgctxt "@option:check"
145 msgid "Do not warn me about these risks again"
148 #: dolphincontextmenu.cpp:125
150 msgctxt "@action:inmenu"
152 msgstr "Испразни смеће"
154 #: dolphincontextmenu.cpp:154
156 #| msgctxt "@action:button"
157 #| msgid "Select Home Location"
159 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
160 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
161 "string if possible."
162 msgid "Restore to Former Location"
163 msgid_plural "Restore to Former Locations"
164 msgstr[0] "Изабери домаћу локацију"
165 msgstr[1] "Изабери домаћу локацију"
166 msgstr[2] "Изабери домаћу локацију"
167 msgstr[3] "Изабери домаћу локацију"
169 # Без „…нови“ јер се реченица прелива на ставке подменија.
170 #: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1748
172 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
176 #: dolphincontextmenu.cpp:223
178 msgctxt "@action:inmenu"
180 msgstr "Отвори путању"
182 #: dolphincontextmenu.cpp:231
184 msgctxt "@action:inmenu"
185 msgid "Open Path in New Tab"
186 msgstr "Отвори путању у новом језичку"
188 #: dolphincontextmenu.cpp:239
190 msgctxt "@action:inmenu"
191 msgid "Open Path in New Window"
192 msgstr "Отвори путању у новом прозору"
194 #: dolphincontextmenu.cpp:489
197 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
201 #: dolphinmainwindow.cpp:354
203 msgctxt "@info:status"
204 msgid "Successfully copied."
205 msgstr "Успешно копирано."
207 #: dolphinmainwindow.cpp:357
209 msgctxt "@info:status"
210 msgid "Successfully moved."
211 msgstr "Успешно премештено."
213 #: dolphinmainwindow.cpp:360
215 msgctxt "@info:status"
216 msgid "Successfully linked."
217 msgstr "Успешно повезано."
219 #: dolphinmainwindow.cpp:363
221 msgctxt "@info:status"
222 msgid "Successfully moved to trash."
223 msgstr "Успешно премештено у смеће."
225 #: dolphinmainwindow.cpp:366
227 msgctxt "@info:status"
228 msgid "Successfully renamed."
229 msgstr "Успешно преименовано."
231 #: dolphinmainwindow.cpp:370
233 msgctxt "@info:status"
234 msgid "Created folder."
235 msgstr "Фасцикла направљена."
237 #: dolphinmainwindow.cpp:446
243 #: dolphinmainwindow.cpp:447
245 msgctxt "@info:whatsthis go back"
246 msgid "Return to the previously viewed folder."
249 #: dolphinmainwindow.cpp:453
255 #: dolphinmainwindow.cpp:454
257 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
258 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
261 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
263 msgctxt "@title:window"
267 #: dolphinmainwindow.cpp:648
269 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
273 #: dolphinmainwindow.cpp:650
275 msgid "C&lose Current Tab"
276 msgstr "Затвори &текући језичак"
278 #: dolphinmainwindow.cpp:659
281 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
282 msgstr "Овај прозор садржи више језичака, желите ли заиста да напустите?"
284 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
286 msgid "Do not ask again"
287 msgstr "Не питај више"
289 #: dolphinmainwindow.cpp:699
291 msgid "Show &Terminal Panel"
294 #: dolphinmainwindow.cpp:709
297 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
299 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
301 msgstr "Овај прозор садржи више језичака, желите ли заиста да напустите?"
303 #: dolphinmainwindow.cpp:919
306 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
309 #: dolphinmainwindow.cpp:920
312 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
315 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
317 #| msgctxt "@action:inmenu"
319 msgctxt "@action:inmenu Tools"
321 msgstr "Отвори путању"
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115
325 #| msgid "More Search Tools"
326 msgctxt "@action:inmenu Tools"
327 msgid "Open Preferred Search Tool"
328 msgstr "Више алатки за претрагу"
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
332 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
333 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
334 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
335 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
336 msgstr[0] "Желите ли заиста да отворите %1 ставку?"
337 msgstr[1] "Желите ли заиста да отворите %1 ставке?"
338 msgstr[2] "Желите ли заиста да отворите %1 ставки?"
339 msgstr[3] "Желите ли заиста да отворите ову ставку?"
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
343 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
344 #| msgid "Open Terminal"
345 msgctxt "@action:button"
346 msgid "Open %1 Terminal"
347 msgid_plural "Open %1 Terminals"
348 msgstr[0] "Отвори терминал"
349 msgstr[1] "Отвори терминал"
350 msgstr[2] "Отвори терминал"
351 msgstr[3] "Отвори терминал"
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
357 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
365 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
371 #| msgctxt "@action:inmenu"
372 #| msgid "Configure..."
373 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
379 msgctxt "@action:inmenu File"
381 msgstr "Нови &прозор"
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
385 #| msgctxt "@action:inmenu"
386 #| msgid "Open Path in New Window"
388 msgid "Open a new Dolphin window"
389 msgstr "Отвори путању у новом прозору"
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
393 msgctxt "@info:whatsthis"
395 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
396 ">You can drag and drop items between windows."
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
401 msgctxt "@action:inmenu File"
403 msgstr "Нови језичак"
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
407 msgctxt "@info:whatsthis"
409 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
410 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
411 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
416 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
417 msgid "Add to Places"
418 msgstr "Додај у Места"
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
422 msgctxt "@info:whatsthis"
423 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
428 msgctxt "@action:inmenu File"
430 msgstr "Затвори језичак"
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
434 #| msgctxt "@action:inmenu File"
438 msgstr "Затвори језичак"
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
442 msgctxt "@info:whatsthis"
444 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
445 "the whole window instead."
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
450 msgctxt "@info:whatsthis quit"
451 msgid "This closes this window."
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
456 msgctxt "@info:whatsthis"
458 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
459 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
460 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
461 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
462 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
473 msgctxt "@info:whatsthis cut"
475 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
476 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
477 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
478 "their initial location."
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
483 #| msgctxt "@action:inmenu"
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
491 msgctxt "@info:whatsthis copy"
493 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
494 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
495 "them from the clipboard to a new location."
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
500 msgctxt "@action:inmenu Edit"
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
506 msgctxt "@info:whatsthis paste"
508 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
509 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
510 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
515 msgctxt "@action:inmenu"
516 msgid "Copy to Other View"
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
521 msgctxt "@action:inmenu"
522 msgid "Copy to Other View…"
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
527 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
529 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
530 "(Only available while in Split View mode.)"
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
535 msgctxt "@action:inmenu Edit"
536 msgid "Copy to Other View"
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
541 msgctxt "@action:inmenu"
542 msgid "Move to Other View"
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
547 msgctxt "@action:inmenu"
548 msgid "Move to Other View…"
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
553 msgctxt "@info:whatsthis Move"
555 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
556 "(Only available while in Split View mode.)"
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
561 #| msgctxt "@action:inmenu"
562 #| msgid "Move to Trash"
563 msgctxt "@action:inmenu Edit"
564 msgid "Move to Other View"
565 msgstr "Премести у смеће"
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
569 #| msgctxt "@label:textbox"
571 msgctxt "@action:inmenu Tools"
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
577 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
578 #| msgid "Show Filter Bar"
579 msgctxt "@info:tooltip"
580 msgid "Show Filter Bar"
581 msgstr "Филтерска трака"
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
585 msgctxt "@info:whatsthis"
587 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
588 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
589 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
595 #| msgctxt "@info:tooltip"
596 #| msgid "Hide Filter Bar"
597 msgctxt "@action:inmenu"
598 msgid "Toggle Filter Bar"
599 msgstr "Сакриј филтерску траку"
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
603 #| msgctxt "@label:textbox"
605 msgctxt "@action:intoolbar"
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
619 #| msgid "Show preview of files and folders"
620 msgctxt "@info:tooltip"
621 msgid "Search for files and folders"
622 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
626 msgctxt "@info:whatsthis find"
628 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
629 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
630 "find the items you are looking for.</para>"
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
635 msgctxt "@action:inmenu"
636 msgid "Toggle Search Bar"
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
643 msgctxt "@action:intoolbar"
647 #. i18n: This action toggles a selection mode.
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
651 #| msgid "Show preview of files and folders"
652 msgctxt "@action:inmenu"
653 msgid "Select Files and Folders"
654 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
656 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
657 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
660 #| msgctxt "@title:window"
662 msgctxt "@action:intoolbar"
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
668 msgctxt "@info:whatsthis"
670 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
671 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
672 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
673 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
674 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
680 msgctxt "@info:whatsthis"
681 msgid "This selects all files and folders in the current location."
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169
686 msgctxt "@action:inmenu Edit"
687 msgid "Invert Selection"
688 msgstr "Изврни избор"
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
692 msgctxt "@info:whatsthis invert"
694 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
700 msgctxt "@info:whatsthis split"
702 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
703 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
704 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
705 "para>Click this button again to close one of the views."
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
710 msgctxt "@info:whatsthis"
712 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
718 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
725 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
726 msgstr "Отвара виртуелну фасциклу за спремање у подељеном прозору."
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
730 #| msgctxt "@action:inmenu"
732 msgctxt "@info:tooltip"
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
738 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
740 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
741 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
742 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
743 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
746 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
748 msgctxt "@action:inmenu View"
752 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
756 msgstr "Заустави учитавање"
758 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
761 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
764 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
766 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
767 msgid "Editable Location"
768 msgstr "Уредива локација"
770 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
772 msgctxt "@info:whatsthis"
774 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
775 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
776 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
777 "confirming the edited location."
780 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
782 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
783 msgid "Replace Location"
784 msgstr "Замени локацију"
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
788 msgctxt "@info:whatsthis"
790 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
791 "enter a different location."
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
796 msgctxt "@action:inmenu File"
797 msgid "Undo close tab"
798 msgstr "Опозови затварање језичка"
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
802 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
803 msgid "This returns you to the previously closed tab."
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
808 msgctxt "@info:whatsthis"
810 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
811 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
812 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
813 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
814 "for your confirmation beforehand."
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
819 msgctxt "@info:whatsthis"
821 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
822 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
823 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
828 msgctxt "@action:inmenu Tools"
829 msgid "Compare Files"
830 msgstr "Упореди фајлове"
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
834 msgctxt "@action:inmenu Tools"
835 msgid "Manage Disk Space Usage"
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
840 msgctxt "@info:whatsthis"
842 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
843 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
849 msgctxt "@action:inmenu Tools"
850 msgid "Open Terminal"
851 msgstr "Отвори терминал"
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
855 msgctxt "@info:whatsthis"
857 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
858 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
859 "the terminal application.</para>"
862 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
865 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
866 #| msgid "Open Terminal"
867 msgctxt "@action:inmenu Tools"
868 msgid "Open Terminal Here"
869 msgstr "Отвори терминал"
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
873 msgctxt "@info:whatsthis"
875 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
876 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
877 "features in the terminal application.</para>"
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
882 msgctxt "@title:menu"
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
888 msgctxt "@info:whatsthis"
890 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
891 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
892 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
893 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
894 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
895 "advanced actions more time consuming.</para>"
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
900 msgctxt "@action:inmenu"
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
906 #| msgctxt "@action:inmenu"
907 #| msgid "Activate Next Tab"
908 msgctxt "@action:inmenu"
910 msgstr "На следећи језичак"
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
914 #| msgctxt "@action:inmenu"
915 #| msgid "Activate Next Tab"
916 msgctxt "@action:inmenu"
917 msgid "Go to Last Tab"
918 msgstr "На следећи језичак"
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
922 msgctxt "@action:inmenu"
924 msgstr "Следећи језичак"
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
928 #| msgctxt "@action:inmenu"
930 msgctxt "@action:inmenu"
931 msgid "Go to Next Tab"
932 msgstr "Следећи језичак"
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
936 msgctxt "@action:inmenu"
938 msgstr "Претходни језичак"
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
942 #| msgctxt "@action:inmenu"
943 #| msgid "Previous Tab"
944 msgctxt "@action:inmenu"
945 msgid "Go to Previous Tab"
946 msgstr "Претходни језичак"
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
950 #| msgid "Show facets widget"
951 msgctxt "@action:inmenu"
953 msgstr "Прикажи виџет аспеката"
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
957 msgctxt "@action:inmenu"
958 msgid "Open in New Tab"
959 msgstr "Отвори у новом језичку"
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
963 msgctxt "@action:inmenu"
964 msgid "Open in New Tabs"
965 msgstr "Отвори у новим језичцима"
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
969 msgctxt "@action:inmenu"
970 msgid "Open in New Window"
971 msgstr "Отвори у новом прозору"
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45
975 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
976 #| msgid "App&lications"
977 msgctxt "@action:inmenu"
978 msgid "Open in Split View"
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
983 msgctxt "@action:inmenu Panels"
984 msgid "Unlock Panels"
985 msgstr "Откључај панеле"
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
989 msgctxt "@action:inmenu Panels"
991 msgstr "Закључај панеле"
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2263
995 msgctxt "@info:whatsthis"
997 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
998 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
999 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1000 "embedded more cleanly."
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
1005 msgctxt "@title:window"
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2295
1011 msgctxt "@info:whatsthis"
1013 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1014 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1019 msgctxt "@info:whatsthis"
1021 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1022 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1023 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1024 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1025 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1030 msgctxt "@info:whatsthis"
1032 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1033 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1034 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1035 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1036 "are given here by right-clicking.</para>"
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2319
1041 msgctxt "@title:window"
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
1047 msgctxt "@info:whatsthis"
1049 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1050 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1051 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1056 msgctxt "@info:whatsthis"
1058 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1059 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1060 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1061 "quick switching between any folders.</para>"
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1066 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1072 msgctxt "@info:whatsthis"
1074 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1075 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1076 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1077 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1078 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1079 "application like Konsole.</para>"
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1084 msgctxt "@info:whatsthis"
1086 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1087 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1088 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1089 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1090 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1091 "like Konsole.</para>"
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996
1096 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1097 msgid "Focus Terminal Panel"
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
1102 msgctxt "@info:tooltip"
1103 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1108 msgctxt "@title:window"
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1113 #, fuzzy, kde-format
1114 #| msgctxt "@action:inmenu"
1115 #| msgid "Show Hidden Files"
1116 msgctxt "@item:inmenu"
1117 msgid "Show Hidden Places"
1118 msgstr "Скривени фајлови"
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1122 msgctxt "@info:whatsthis"
1124 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1125 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1131 msgctxt "@info:whatsthis"
1133 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1134 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1135 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1136 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1142 msgctxt "@info:whatsthis"
1144 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1145 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1146 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1147 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1148 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1149 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1150 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1151 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1152 "interface> to display it again.</para>"
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014
1157 msgctxt "@action:inmenu View"
1158 msgid "Focus Places Panel"
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1163 msgctxt "@info:tooltip"
1164 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1168 #, fuzzy, kde-format
1169 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1170 #| msgid "Lock Panels"
1171 msgctxt "@action:inmenu View"
1173 msgstr "Закључај панеле"
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1179 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572
1186 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1192 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1199 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1206 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1212 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1218 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2608
1224 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1231 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1232 "destination folder."
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1239 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1240 "destination folder."
1243 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1247 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1251 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1253 msgctxt "@info:whatsthis"
1255 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1256 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1257 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1258 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1259 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1264 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1271 msgid "Close left view"
1272 msgstr "Затвори леви приказ"
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1275 #, fuzzy, kde-format
1277 #| msgid "Close left view"
1278 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1279 msgid "Close Left View"
1280 msgstr "Затвори леви приказ"
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1284 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1285 msgid "Pop out Left View"
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1291 msgid "Move left view to a new window"
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1296 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1303 msgid "Close right view"
1304 msgstr "Затвори десни приказ"
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1307 #, fuzzy, kde-format
1309 #| msgid "Close right view"
1310 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1311 msgid "Close Right View"
1312 msgstr "Затвори десни приказ"
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1316 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1317 msgid "Pop out Right View"
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1323 msgid "Move right view to a new window"
1326 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1328 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1332 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1336 msgstr "Подели приказ"
1338 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1340 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1344 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1346 msgctxt "@info:whatsthis"
1348 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1349 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1350 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1351 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1352 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1353 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1356 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1358 msgctxt "@info:whatsthis"
1360 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1361 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1362 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1363 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1364 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1365 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1366 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1367 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1370 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1372 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1374 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1375 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1376 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1377 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1378 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1379 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1380 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1381 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1382 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1383 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1384 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1387 #: dolphinmainwindow.cpp:2857
1389 msgctxt "@info:whatsthis"
1391 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1392 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1393 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1394 "be triggered this way.</para>"
1397 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1399 msgctxt "@info:whatsthis"
1401 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1402 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1403 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1406 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1408 msgctxt "@info:whatsthis"
1410 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1411 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1412 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1413 "Handbook</interface>."
1416 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1417 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1418 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1419 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1420 #. The same might be true for any external link you translate.
1421 #: dolphinmainwindow.cpp:2887
1423 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1425 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1426 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1427 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1428 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1429 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1432 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1434 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1436 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1437 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1438 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1439 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1440 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1441 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1442 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1443 "windows so don't get too used to this.</para>"
1446 #: dolphinmainwindow.cpp:2903
1448 msgctxt "@info:whatsthis"
1450 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1451 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1452 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1453 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1454 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1457 #: dolphinmainwindow.cpp:2912
1459 msgctxt "@info:whatsthis"
1461 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1462 "support the continued work on this application and many other projects by "
1463 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1464 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1465 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1466 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1467 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1468 "behind the KDE community.</para>"
1471 #: dolphinmainwindow.cpp:2925
1473 msgctxt "@info:whatsthis"
1475 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1476 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1477 "in your preferred language."
1480 #: dolphinmainwindow.cpp:2930
1482 msgctxt "@info:whatsthis"
1484 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1485 "libraries and maintainers of this application."
1488 #: dolphinmainwindow.cpp:2935
1490 msgctxt "@info:whatsthis"
1492 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1493 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1494 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1498 #: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001
1500 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1501 msgid "Defocus Terminal Panel"
1504 #: dolphinmainwindow.cpp:3008
1506 msgctxt "@action:inmenu View"
1507 msgid "Defocus Terminal Panel"
1510 #: dolphinmainwindow.cpp:3019
1512 msgctxt "@action:inmenu View"
1513 msgid "Defocus Places Panel"
1516 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1518 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1521 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1522 #, fuzzy, kde-format
1523 #| msgctxt "@action:inmenu"
1524 #| msgid "Empty Trash"
1525 msgctxt "@action:button"
1527 msgstr "Испразни смеће"
1529 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1531 msgid "Empties Trash to create free space"
1534 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1535 #, fuzzy, kde-format
1536 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1537 #| msgid "&Network Folders"
1538 msgctxt "@action:button"
1539 msgid "Add Network Folder"
1540 msgstr "&Мрежне фасцикле"
1542 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1543 #, fuzzy, kde-format
1544 #| msgctxt "@title:menu"
1545 #| msgid "Location Bar"
1546 msgctxt "@action:inmenu"
1547 msgid "Location Bar"
1548 msgid_plural "Location Bars"
1549 msgstr[0] "Трака локације"
1550 msgstr[1] "Трака локације"
1551 msgstr[2] "Трака локације"
1552 msgstr[3] "Трака локације"
1554 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1556 msgctxt "@info:shell about system packages"
1557 msgid "Could not find package %1."
1560 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1562 msgctxt "@info %1 is error code"
1563 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1566 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1569 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1572 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1573 "installing <application>%1</application> manually instead."
1576 #: dolphinpart.cpp:150
1577 #, fuzzy, kde-format
1578 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1579 #| msgid "&Edit File Type..."
1580 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1581 msgid "&Edit File Type…"
1582 msgstr "&Уреди тип фајла..."
1584 #: dolphinpart.cpp:154
1585 #, fuzzy, kde-format
1586 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1587 #| msgid "Select Items Matching..."
1588 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1589 msgid "Select Items Matching…"
1590 msgstr "Изабери поклапањем..."
1592 #: dolphinpart.cpp:159
1593 #, fuzzy, kde-format
1594 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1595 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1596 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1597 msgid "Unselect Items Matching…"
1598 msgstr "Поништи избор поклапањем..."
1600 #: dolphinpart.cpp:165
1602 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1603 msgid "Unselect All"
1604 msgstr "Поништи сав избор"
1606 #: dolphinpart.cpp:180
1608 msgctxt "@action:inmenu Go"
1609 msgid "App&lications"
1612 #: dolphinpart.cpp:181
1614 msgctxt "@action:inmenu Go"
1615 msgid "&Network Folders"
1616 msgstr "&Мрежне фасцикле"
1618 #: dolphinpart.cpp:182
1620 msgctxt "@action:inmenu Go"
1624 #: dolphinpart.cpp:185
1626 msgctxt "@action:inmenu Go"
1628 msgstr "Самопокретање"
1630 #: dolphinpart.cpp:191
1631 #, fuzzy, kde-format
1632 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1633 #| msgid "Find File..."
1634 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1636 msgstr "Нађи фајл..."
1638 #: dolphinpart.cpp:197
1640 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1641 msgid "Open &Terminal"
1642 msgstr "Отвори &терминал"
1644 #: dolphinpart.cpp:449
1646 msgctxt "@title:window"
1650 #: dolphinpart.cpp:449
1652 msgid "Select all items matching this pattern:"
1653 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
1655 #: dolphinpart.cpp:454
1657 msgctxt "@title:window"
1659 msgstr "Поништавање избора"
1661 #: dolphinpart.cpp:454
1663 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1664 msgstr "Поништи избор ставки поклопљених обрасцем:"
1666 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1672 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1673 #: dolphinpart.rc:15
1675 msgctxt "@title:menu"
1679 #. i18n: ectx: Menu (view)
1680 #: dolphinpart.rc:24
1685 #. i18n: ectx: Menu (go)
1686 #: dolphinpart.rc:33
1691 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1692 #: dolphinpart.rc:41
1694 msgctxt "@title:menu"
1698 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1699 #: dolphinpart.rc:51
1701 msgctxt "@title:menu"
1702 msgid "Dolphin Toolbar"
1703 msgstr "Делфинова трака"
1705 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1707 msgid "Recently Closed Tabs"
1708 msgstr "Недавно затворени језичци"
1710 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1712 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1713 msgstr "Испразни недавно затворене језичке"
1715 #: dolphintabbar.cpp:156
1717 msgctxt "@action:inmenu"
1719 msgstr "Нови језичак"
1721 #: dolphintabbar.cpp:157
1723 msgctxt "@action:inmenu"
1725 msgstr "Откачи језичак"
1727 #: dolphintabbar.cpp:158
1729 msgctxt "@action:inmenu"
1730 msgid "Close Other Tabs"
1731 msgstr "Затвори друге језичке"
1733 #: dolphintabbar.cpp:159
1735 msgctxt "@action:inmenu"
1737 msgstr "Затвори језичак"
1739 #: dolphintabbar.cpp:161
1740 #, fuzzy, kde-format
1741 #| msgctxt "@action:inmenu"
1742 #| msgid "Rename..."
1743 msgctxt "@action:inmenu"
1745 msgstr "Преименуј..."
1747 #: dolphintabbar.cpp:180
1748 #, fuzzy, kde-format
1749 #| msgctxt "@action:inmenu"
1750 #| msgid "Rename..."
1751 msgctxt "@title:window for text input"
1753 msgstr "Преименуј..."
1755 #: dolphintabbar.cpp:180
1757 msgid "New tab name:"
1760 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1761 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1762 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1763 #: dolphintabwidget.cpp:53
1764 #, fuzzy, kde-format
1766 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1767 msgid "Location View"
1770 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1771 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1772 #: dolphintabwidget.cpp:529
1773 #, fuzzy, kde-format
1774 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1776 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1780 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1781 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1782 #: dolphintabwidget.cpp:533
1784 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1788 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1789 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1791 msgctxt "@title:menu"
1792 msgid "Location Bar"
1793 msgstr "Трака локације"
1795 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1796 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1798 msgctxt "@title:menu"
1799 msgid "Main Toolbar"
1800 msgstr "Главна трака"
1802 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1804 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1806 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1807 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1808 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1809 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1810 "because following these folders from left to right leads here.</"
1811 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1812 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1813 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1814 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1817 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1819 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1820 msgid "This folder is not writable for you."
1823 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1825 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1828 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1829 #, fuzzy, kde-format
1830 #| msgctxt "@info:progress"
1831 #| msgid "Loading folder..."
1832 msgctxt "@info:progress"
1833 msgid "Loading folder…"
1834 msgstr "Учитавам фасциклу..."
1836 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1837 #, fuzzy, kde-format
1838 #| msgctxt "@label:listbox"
1840 msgctxt "@info:progress"
1845 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
1846 #, fuzzy, kde-format
1848 #| msgid "Searching..."
1853 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
1855 msgctxt "@info:status"
1856 msgid "No items found."
1857 msgstr "Ништа није нађено."
1859 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
1861 msgctxt "@info:status"
1862 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1863 msgstr "Делфин не подржава веб странице, покрећем веб прегледач"
1865 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
1866 #, fuzzy, kde-format
1867 #| msgctxt "@info:status"
1868 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1869 msgctxt "@info:status"
1871 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1872 msgstr "Делфин не подржава протокол, покрећем К‑освајач"
1874 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
1875 #, fuzzy, kde-format
1876 #| msgctxt "@info:status"
1877 #| msgid "Invalid protocol"
1878 msgctxt "@info:status"
1879 msgid "Invalid protocol '%1'"
1880 msgstr "Лош протокол"
1882 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
1884 msgctxt "@info:status"
1885 msgid "Invalid protocol"
1886 msgstr "Лош протокол"
1888 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1891 msgid "Authorization required to enter this folder."
1894 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
1897 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1900 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1902 msgctxt "@info:tooltip"
1903 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1904 msgstr "Задржи филтер при промени фасцикли"
1906 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1907 #, fuzzy, kde-format
1908 #| msgctxt "@label:textbox"
1913 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1915 msgctxt "@info:tooltip"
1916 msgid "Hide Filter Bar"
1917 msgstr "Сакриј филтерску траку"
1919 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1920 #, fuzzy, kde-format
1921 #| msgctxt "@action"
1922 #| msgid "Create Folder..."
1923 msgctxt "@action:inmenu"
1924 msgid "Move to New Folder…"
1925 msgstr "Направи фасциклу..."
1927 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:153
1928 #, fuzzy, kde-format
1931 msgctxt "@action open a submeun with additional entries"
1934 "друго|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
1935 "друго' списковно 'допунски детаљи: друго']"
1937 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:154
1938 #, fuzzy, kde-format
1939 #| msgctxt "option:check"
1940 #| msgid "Open folders during drag operations"
1942 msgid "Other folder icon options"
1943 msgstr "Отварај фасцикле при превлачењима"
1945 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:188
1946 #, fuzzy, kde-format
1948 msgctxt "@label as in default folder color"
1950 msgstr "Учитај поново"
1952 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:189
1954 msgctxt "@label as in default folder color"
1958 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190
1960 msgctxt "@label as in default folder color"
1964 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191
1966 msgctxt "@label as in default folder color"
1970 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192
1972 msgctxt "@label as in default folder color"
1976 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
1977 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194
1978 #, fuzzy, kde-format
1980 msgctxt "@label: as in default folder icon"
1982 msgstr "подразумевано"
1984 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196
1986 msgctxt "@label as in default folder color"
1990 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197
1992 msgctxt "@label as in default folder color"
1996 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198
1998 msgctxt "@label as in default folder color"
2002 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199
2004 msgctxt "@label as in default folder color"
2008 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:202
2010 msgctxt "@label as in default folder color"
2014 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203
2016 msgctxt "@label as in default folder color"
2020 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204
2021 #, fuzzy, kde-format
2022 #| msgctxt "@info:credit"
2023 #| msgid "Developer"
2024 msgctxt "@label as in default folder color"
2028 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205
2030 msgctxt "@label as in default folder color"
2034 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206
2036 msgctxt "@label as in default folder color"
2040 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207
2042 msgctxt "@label as in default folder color"
2046 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208
2048 msgctxt "@label as in default folder color"
2052 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209
2053 #, fuzzy, kde-format
2054 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2055 #| msgid "Compare Files"
2056 msgctxt "@label as in default folder color"
2058 msgstr "Упореди фајлове"
2060 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210
2062 msgctxt "@label as in default folder color"
2066 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211
2068 msgctxt "@label as in default folder color"
2072 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:233
2074 msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc"
2075 msgid "Set folder icon to %1"
2078 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2079 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2080 #, fuzzy, kde-format
2081 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2082 #| msgid "Forbidden"
2087 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2089 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2090 msgid ", link to %1 at %2"
2093 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2095 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2099 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2100 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2101 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2102 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2103 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2104 #. announcements when read out by a screen reader.
2105 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2107 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2111 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2114 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2116 msgid "%1 at location %2"
2119 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2121 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2122 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2125 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2127 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2128 msgid "in a grid layout in location %1"
2131 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2132 #, fuzzy, kde-format
2134 #| msgid "%1 item selected"
2135 #| msgid_plural "%1 items selected"
2136 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2137 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2139 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2140 msgstr[0] "%1 ставка изабрана"
2141 msgstr[1] "%1 ставке изабране"
2142 msgstr[2] "%1 ставки изабрано"
2143 msgstr[3] "1 ставка изабрана"
2145 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2147 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2148 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2149 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2155 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2156 #, fuzzy, kde-format
2158 #| msgid "%1 item selected"
2159 #| msgid_plural "%1 items selected"
2160 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2161 msgid "in selection mode in location %1"
2162 msgstr "%1 ставка изабрана"
2164 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2165 #, fuzzy, kde-format
2166 #| msgctxt "@item:inmenu"
2167 #| msgid "Hide Section '%1'"
2168 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2169 msgid "in location %1"
2170 msgstr "Сакриј одељак „%1“"
2172 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2173 #, fuzzy, kde-format
2175 #| msgid "%1 item selected"
2176 #| msgid_plural "%1 items selected"
2177 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2178 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2179 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2180 msgstr[0] "%1 ставка изабрана"
2181 msgstr[1] "%1 ставке изабране"
2182 msgstr[2] "%1 ставки изабрано"
2183 msgstr[3] "1 ставка изабрана"
2185 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2186 #, fuzzy, kde-format
2188 #| msgid "%1 item selected"
2189 #| msgid_plural "%1 items selected"
2190 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2191 msgid "%1 selected item in location %2"
2192 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2193 msgstr[0] "%1 ставка изабрана"
2194 msgstr[1] "%1 ставке изабране"
2195 msgstr[2] "%1 ставки изабрано"
2196 msgstr[3] "1 ставка изабрана"
2198 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2199 #, fuzzy, kde-format
2200 #| msgctxt "@title:menu"
2201 #| msgid "Selection"
2202 msgctxt "accessibility announcement"
2203 msgid "Selection mode enabled"
2206 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2207 #, fuzzy, kde-format
2208 #| msgctxt "@title:menu"
2209 #| msgid "Selection"
2210 msgctxt "accessibility announcement"
2211 msgid "Selection mode disabled"
2214 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2216 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2220 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2223 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2224 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2227 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2230 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2232 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2235 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2238 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2240 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2243 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2246 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2248 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2251 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2252 #, fuzzy, kde-format
2253 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2254 #| msgid "Invert Selection"
2255 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2256 msgid "One Selected File"
2257 msgid_plural "%1 Selected Files"
2258 msgstr[0] "Изврни избор"
2259 msgstr[1] "Изврни избор"
2260 msgstr[2] "Изврни избор"
2261 msgstr[3] "Изврни избор"
2263 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2266 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2267 msgid "One Selected Folder"
2268 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2274 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2277 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2279 msgid "One Selected Item"
2280 msgid_plural "%1 Selected Items"
2286 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2287 #, fuzzy, kde-format
2288 #| msgctxt "@info:status"
2290 #| msgid_plural "%1 Files"
2291 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2293 msgid_plural "%1 Files"
2295 msgstr[1] "%1 фајла"
2296 msgstr[2] "%1 фајлова"
2299 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2300 #, fuzzy, kde-format
2301 #| msgctxt "@info:status"
2303 #| msgid_plural "%1 Folders"
2304 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2306 msgid_plural "%1 Folders"
2307 msgstr[0] "%1 фасцикла"
2308 msgstr[1] "%1 фасцикле"
2309 msgstr[2] "%1 фасцикли"
2310 msgstr[3] "%1 фасцикла"
2312 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2315 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2317 msgid_plural "%1 Items"
2323 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2325 msgctxt "@item:intable"
2327 msgid_plural "%1 items"
2328 msgstr[0] "%1 ставка"
2329 msgstr[1] "%1 ставке"
2330 msgstr[2] "%1 ставки"
2331 msgstr[3] "%1 ставка"
2333 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2335 msgctxt "width × height"
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2341 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2347 msgctxt "@title:group"
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2353 msgctxt "@title:group Size"
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2359 msgctxt "@title:group Size"
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2365 msgctxt "@title:group Size"
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2371 msgctxt "@title:group Size"
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2377 msgctxt "@title:group Date"
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2383 msgctxt "@title:group Date"
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2389 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2396 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2402 msgctxt "@title:group Date"
2403 msgid "One Week Ago"
2404 msgstr "Седмица пре"
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2408 msgctxt "@title:group Date"
2409 msgid "Two Weeks Ago"
2410 msgstr "Друга седмица пре"
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2414 msgctxt "@title:group Date"
2415 msgid "Three Weeks Ago"
2416 msgstr "Трећа седмица пре"
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2420 msgctxt "@title:group Date"
2421 msgid "Earlier this Month"
2422 msgstr "Раније овог месеца"
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2425 #, fuzzy, kde-format
2427 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2428 #| "full year number"
2429 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2431 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2432 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2433 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2434 "text that should not be formatted as a date"
2435 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2436 msgstr "'Јуче' (MMMM yyyy.)"
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2441 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2442 "context @title:group Date"
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2447 #, fuzzy, kde-format
2449 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2450 #| "current locale, and yyyy is full year number"
2451 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2453 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2454 "current locale, and yyyy is full year number."
2455 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2456 msgstr "dddd (MMMM yyyy.)"
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2461 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2467 #, fuzzy, kde-format
2469 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2470 #| "full year number"
2471 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2473 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2474 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2475 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2476 "text that should not be formatted as a date"
2477 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2478 msgstr "'Седмица пре' (MMMM yyyy.)"
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2483 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2484 "context @title:group Date"
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2489 #, fuzzy, kde-format
2491 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2492 #| "full year number"
2493 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2495 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2496 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2497 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2498 "text that should not be formatted as a date"
2499 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2500 msgstr "'Друга седмица пре' (MMMM yyyy.)"
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2505 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2506 "context @title:group Date"
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2511 #, fuzzy, kde-format
2513 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2514 #| "full year number"
2515 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2517 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2518 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2519 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2520 "text that should not be formatted as a date"
2521 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2522 msgstr "'Трећа седмица пре' (MMMM yyyy.)"
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2527 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2528 "context @title:group Date"
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2533 #, fuzzy, kde-format
2535 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2536 #| "full year number"
2537 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2539 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2540 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2541 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2542 "text that should not be formatted as a date"
2543 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2544 msgstr "'Раније' (MMMM yyyy.)"
2546 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2549 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2550 "context @title:group Date"
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2557 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2558 "and yyyy is full year number"
2562 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2565 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2570 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2574 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2578 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2579 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2582 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2586 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2590 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2592 msgstr "извршавање, "
2594 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2595 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2598 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2604 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2605 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2606 msgstr "Корисник: %1 | група: %2 | остали: %3"
2609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2613 "име|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2614 "име' списковно 'допунски детаљи: име']"
2617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2621 "величина|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2622 "величина' списковно 'допунски детаљи: величина']"
2625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2629 "измењено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2630 "измењено' списковно 'допунски детаљи: измењено']"
2632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2635 msgid "The date format can be selected in settings."
2639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2643 "створено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2644 "створено' списковно 'допунски детаљи: створено']"
2647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2651 "приступљено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2652 "приступљено' списковно 'допунски детаљи: приступљено']"
2655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2659 "тип|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2660 "тип' списковно 'допунски детаљи: тип']"
2663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2667 "оцена|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2668 "оцена' списковно 'допунски детаљи: оцена']"
2671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2675 "ознаке|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2676 "ознаке' списковно 'допунски детаљи: ознаке']"
2679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2683 "коментар|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2684 "коментар' списковно 'допунски детаљи: коментар']"
2687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2691 "наслов|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2692 "наслов' списковно 'допунски детаљи: наслов']"
2695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2697 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2701 "документ|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2702 "документ' списковно 'допунски детаљи: документ']"
2704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2715 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2718 #| msgid "Line Count"
2722 "број редова|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2723 "број редова' списковно 'допунски детаљи: број редова']"
2726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2730 "број речи|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2731 "број речи' списковно 'допунски детаљи: број речи']"
2734 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2738 "број редова|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2739 "број редова' списковно 'допунски детаљи: број редова']"
2741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2743 msgid "Date Photographed"
2747 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2753 "слика|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2754 "слика' списковно 'допунски детаљи: слика']"
2756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2757 msgctxt "@label width x height"
2761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2763 #| msgctxt "@label:listbox"
2769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2779 "оријентација|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2780 "оријентација' списковно 'допунски детаљи: оријентација']"
2783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2787 "извођач|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2788 "извођач' списковно 'допунски детаљи: извођач']"
2791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2792 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2793 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2794 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2798 "аудио|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2799 "аудио' списковно 'допунски детаљи: аудио']"
2801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2805 "жанр|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2806 "жанр' списковно 'допунски детаљи: жанр']"
2809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2813 "албум|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2814 "албум' списковно 'допунски детаљи: албум']"
2817 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2821 "трајање|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2822 "трајање' списковно 'допунски детаљи: трајање']"
2824 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2828 "битски проток|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2829 "битски проток' списковно 'допунски детаљи: битски проток']"
2832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2836 "нумера|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2837 "нумера' списковно 'допунски детаљи: нумера']"
2840 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2842 msgid "Release Year"
2844 "година издања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2845 "година издања' списковно 'допунски детаљи: година издања']"
2847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2849 msgid "Aspect Ratio"
2852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2855 #| msgctxt "@option:check"
2859 msgstr "Видео фајлови"
2861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2871 "путања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2872 "путања' списковно 'допунски детаљи: путања']"
2874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2876 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2881 "друго|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2882 "друго' списковно 'допунски детаљи: друго']"
2884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2886 msgid "File Extension"
2889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2891 msgid "Deletion Time"
2893 "време брисања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2894 "време брисања' списковно 'допунски детаљи: време брисања']"
2897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2899 msgid "Link Destination"
2901 "одредиште везе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2902 "одредиште везе' списковно 'допунски детаљи: одредиште везе']"
2905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2907 msgid "Downloaded From"
2909 "преузето са|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2910 "преузето са' списковно 'допунски детаљи: преузето са']"
2913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2917 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2918 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
2920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2923 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2924 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2932 "власник|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2933 "власник' списковно 'допунски детаљи: власник']"
2936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2940 "корисничка група|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2941 "корисничка група' списковно 'допунски детаљи: корисничка група']"
2943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2945 msgctxt "@info:status"
2946 msgid "Unknown error."
2947 msgstr "Непозната грешка."
2949 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2951 msgctxt "@accessible rating"
2952 msgid "%1 and a half stars"
2953 msgid_plural "%1 and a half stars"
2959 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2961 msgctxt "@accessible rating"
2963 msgid_plural "%1 stars"
2971 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2973 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2974 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2985 msgid "File Manager"
2986 msgstr "Менаџер фајлова"
2990 msgctxt "@info:credit"
2991 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2996 msgctxt "@info:credit"
3001 #, fuzzy, kde-format
3002 #| msgctxt "@info:credit"
3003 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
3004 msgctxt "@info:credit"
3005 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
3006 msgstr "одржавалац (од 2014.) и програмер"
3010 msgctxt "@info:credit"
3015 #, fuzzy, kde-format
3016 #| msgctxt "@info:credit"
3017 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
3018 msgctxt "@info:credit"
3019 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
3020 msgstr "одржавалац (од 2014.) и програмер"
3024 msgctxt "@info:credit"
3025 msgid "Elvis Angelaccio"
3029 #, fuzzy, kde-format
3030 #| msgctxt "@info:credit"
3031 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
3032 msgctxt "@info:credit"
3033 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
3034 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
3038 msgctxt "@info:credit"
3039 msgid "Emmanuel Pescosta"
3040 msgstr "Емануел Пескоста"
3043 #, fuzzy, kde-format
3044 #| msgctxt "@info:credit"
3045 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
3046 msgctxt "@info:credit"
3047 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
3048 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
3052 msgctxt "@info:credit"
3053 msgid "Frank Reininghaus"
3054 msgstr "Франк Рајнингхаус"
3058 msgctxt "@info:credit"
3059 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
3060 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
3064 msgctxt "@info:credit"
3070 msgctxt "@info:credit"
3071 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
3072 msgstr "одржавалац (2006. до 2012.) и програмер"
3076 msgctxt "@info:credit"
3077 msgid "Sebastian Trüg"
3078 msgstr "Себастијан Триг"
3080 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
3081 #: main.cpp:124 main.cpp:125
3083 msgctxt "@info:credit"
3089 msgctxt "@info:credit"
3095 msgctxt "@info:credit"
3096 msgid "Aaron J. Seigo"
3097 msgstr "Арон Џ. Сајго"
3101 msgctxt "@info:credit"
3102 msgid "Rafael Fernández López"
3103 msgstr "Рафел Фернандез Лопез"
3107 msgctxt "@info:credit"
3108 msgid "Kevin Ottens"
3109 msgstr "Кевин Отенс"
3113 msgctxt "@info:credit"
3114 msgid "Holger Freyther"
3115 msgstr "Холгер Фрајтер"
3119 msgctxt "@info:credit"
3120 msgid "Max Blazejak"
3121 msgstr "Макс Блацејак"
3125 msgctxt "@info:credit"
3126 msgid "Michael Austin"
3127 msgstr "Мајкл Остин"
3131 msgctxt "@info:credit"
3132 msgid "Documentation"
3133 msgstr "документација"
3137 msgctxt "@info:shell"
3138 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3139 msgstr "Фајлови и фасцикле прослеђени као аргументи биће изабрани."
3143 msgctxt "@info:shell"
3144 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3145 msgstr "Делфин ће почети са подељеним приказом."
3149 msgctxt "@info:shell"
3150 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3155 msgctxt "@info:shell"
3156 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3160 #, fuzzy, kde-format
3161 #| msgctxt "@info:shell"
3162 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
3163 msgctxt "@info:shell"
3164 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3165 msgstr "Покрени демон Делфина (потребно само за д‑бус сучеље)"
3169 msgctxt "@info:shell"
3170 msgid "Document to open"
3171 msgstr "Документ за отварање"
3173 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3174 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3176 msgid "Hidden files shown"
3177 msgstr "Скривени фајлови приказани"
3179 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3180 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3182 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3183 msgstr "Ограничи панел фасцикли на домаће када унутар домаћег"
3185 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3186 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3188 msgid "Automatic scrolling"
3189 msgstr "Аутоматско клизање"
3191 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3193 msgctxt "@action:inmenu"
3197 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3199 msgctxt "@action:inmenu"
3203 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3204 #, fuzzy, kde-format
3205 #| msgctxt "@action:inmenu"
3206 #| msgid "Rename..."
3207 msgctxt "@action:inmenu"
3209 msgstr "Преименуј..."
3211 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3213 msgctxt "@action:inmenu"
3214 msgid "Move to Trash"
3215 msgstr "Премести у смеће"
3217 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3219 msgctxt "@action:inmenu"
3223 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3225 msgctxt "@action:inmenu"
3226 msgid "Show Hidden Files"
3227 msgstr "Скривени фајлови"
3229 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3231 msgctxt "@action:inmenu"
3232 msgid "Limit to Home Directory"
3233 msgstr "Ограничи на домаћу фасциклу"
3235 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3237 msgctxt "@action:inmenu"
3238 msgid "Automatic Scrolling"
3239 msgstr "Аутоматско клизање"
3241 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3243 msgctxt "@action:inmenu"
3247 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3248 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3250 msgid "Previews shown"
3251 msgstr "Прегледи приказани"
3253 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3254 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3256 msgid "Auto-Play media files"
3259 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3260 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3261 #, fuzzy, kde-format
3262 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3263 #| msgid "Show Filter Bar"
3264 msgid "Show item on hover"
3265 msgstr "Филтерска трака"
3267 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3268 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3270 msgid "Date display format"
3273 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3275 msgctxt "@action:inmenu"
3279 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3281 msgctxt "@action:inmenu"
3282 msgid "Auto-Play media files"
3285 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3286 #, fuzzy, kde-format
3287 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3288 #| msgid "Show Filter Bar"
3289 msgctxt "@action:inmenu"
3290 msgid "Show item on hover"
3291 msgstr "Филтерска трака"
3293 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3294 #, fuzzy, kde-format
3295 #| msgctxt "@action:inmenu"
3296 #| msgid "Configure..."
3297 msgctxt "@action:inmenu"
3301 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3303 msgctxt "@action:inmenu"
3304 msgid "Condensed Date"
3307 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3309 msgctxt "@label::textbox"
3310 msgid "Select which data should be shown:"
3311 msgstr "Подаци које желите у приказу:"
3313 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3316 msgid "%1 item selected"
3317 msgid_plural "%1 items selected"
3318 msgstr[0] "%1 ставка изабрана"
3319 msgstr[1] "%1 ставке изабране"
3320 msgstr[2] "%1 ставки изабрано"
3321 msgstr[3] "1 ставка изабрана"
3323 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3328 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3333 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3334 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3335 #, fuzzy, kde-format
3337 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3339 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3340 msgstr "Величина иконица у панелу места (-1 за најмању величину према стилу)"
3342 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3343 #, fuzzy, kde-format
3344 #| msgctxt "@action:inmenu"
3345 #| msgid "Configure..."
3346 msgctxt "@action:inmenu"
3347 msgid "Configure Trash…"
3350 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3353 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3354 "and then reopen the panel."
3357 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3359 msgid "Install Konsole"
3362 #: search/bar.cpp:64
3364 msgctxt "action:button"
3365 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3366 msgstr "Сачувај ову претрагу ради брзог приступа убудуће"
3368 #: search/bar.cpp:71
3369 #, fuzzy, kde-format
3370 #| msgctxt "@label:textbox"
3372 msgctxt "@action:button for changing search options"
3376 # rewrite-msgid: /Quit/Stop/
3377 #: search/bar.cpp:89
3379 msgctxt "@info:tooltip"
3380 msgid "Quit searching"
3381 msgstr "Прекини тражење"
3383 #: search/bar.cpp:103
3384 #, fuzzy, kde-format
3385 #| msgctxt "action:button"
3386 #| msgid "From Here"
3387 msgctxt "action:button search from here"
3391 #: search/bar.cpp:118
3393 msgctxt "action:button search everywhere"
3397 #: search/bar.cpp:153
3399 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3401 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3402 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3403 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3404 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3405 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3406 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3407 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3408 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3411 #: search/bar.cpp:212
3413 msgctxt "@info:placeholder"
3414 msgid "Search in file contents…"
3417 #: search/bar.cpp:226
3419 msgctxt "@info:tooltip"
3420 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3423 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3424 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3425 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3426 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3427 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3428 #: search/bar.cpp:235
3430 msgctxt "@info:tooltip"
3431 msgid "Search all directories from the root up."
3434 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3435 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3436 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3437 #: search/bar.cpp:239
3439 msgctxt "@info:tooltip"
3441 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3442 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3445 #: search/chip.cpp:22
3446 #, fuzzy, kde-format
3447 #| msgctxt "@label:textbox"
3449 msgctxt "@action:button"
3450 msgid "Remove Filter"
3453 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3454 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3459 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3460 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3466 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3467 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3468 #, fuzzy, kde-format
3473 #: search/dolphinquery.cpp:383
3474 #, fuzzy, kde-format
3475 #| msgid "Search for %1 in %2"
3477 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3479 msgid "Search results for “%1” in %2"
3480 msgstr "Потражи %1 у %2"
3482 #: search/dolphinquery.cpp:389
3485 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3487 msgid "Files containing “%1” in %2"
3490 #: search/dolphinquery.cpp:396
3491 #, fuzzy, kde-format
3492 #| msgid "Search for %1 in %2"
3494 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3496 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3497 msgstr "Потражи %1 у %2"
3499 #: search/dolphinquery.cpp:401
3502 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3504 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3507 #: search/dolphinquery.cpp:408
3508 #, fuzzy, kde-format
3509 #| msgid "Search for %1 in %2"
3511 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3512 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3513 msgid "%1 search results in %2"
3514 msgstr "Потражи %1 у %2"
3516 #: search/dolphinquery.cpp:414
3517 #, fuzzy, kde-format
3518 #| msgid "Search for %1 in %2"
3520 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3521 "%1 is a folder name"
3522 msgid "Search results in %1"
3523 msgstr "Потражи %1 у %2"
3526 #: search/dolphinquery.cpp:424
3527 #, fuzzy, kde-format
3528 #| msgid "Search for %1"
3529 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3530 msgid "Search results for “%1”"
3531 msgstr "Претрага за %1"
3533 #: search/dolphinquery.cpp:427
3535 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3536 msgid "Files containing “%1”"
3539 #: search/dolphinquery.cpp:431
3541 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3542 msgid "Search items tagged “%1”"
3545 #: search/dolphinquery.cpp:434
3547 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3548 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3551 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3552 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3553 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3554 #: search/dolphinquery.cpp:442
3556 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3557 msgid "%1 search results"
3561 #: search/dolphinquery.cpp:445
3562 #, fuzzy, kde-format
3565 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3566 msgid "Search results"
3570 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3571 #: search/popup.cpp:48
3572 #, fuzzy, kde-format
3574 msgid "Simple search"
3577 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3578 #: search/popup.cpp:54
3580 msgid "File Indexing"
3584 #: search/popup.cpp:74
3585 #, fuzzy, kde-format
3587 msgctxt "@title:group"
3591 #: search/popup.cpp:78
3592 #, fuzzy, kde-format
3593 #| msgctxt "action:button"
3595 msgctxt "@option:radio Search in:"
3600 #: search/popup.cpp:113
3601 #, fuzzy, kde-format
3603 #| msgid "Searching..."
3604 msgctxt "@title:group"
3605 msgid "Search using:"
3608 #: search/popup.cpp:132
3610 msgctxt "@info about a search tool"
3612 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3613 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3614 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3615 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3616 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3617 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3618 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3619 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3620 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3621 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3622 "filename> to revert your changes.</para>"
3625 #: search/popup.cpp:166
3626 #, fuzzy, kde-format
3627 #| msgctxt "@action:inmenu"
3628 #| msgid "Configure..."
3629 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3630 msgid "Configure %1…"
3633 #: search/popup.cpp:209
3634 #, fuzzy, kde-format
3635 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3636 #| msgid "&Edit File Type..."
3637 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3639 msgstr "&Уреди тип фајла..."
3642 #: search/popup.cpp:217
3643 #, fuzzy, kde-format
3646 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3647 msgid "Modified since:"
3649 "измењено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
3650 "измењено' списковно 'допунски детаљи: измењено']"
3653 #: search/popup.cpp:226
3654 #, fuzzy, kde-format
3657 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3660 "оцена|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
3661 "оцена' списковно 'допунски детаљи: оцена']"
3664 #: search/popup.cpp:234
3665 #, fuzzy, kde-format
3668 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3671 "ознаке|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
3672 "ознаке' списковно 'допунски детаљи: ознаке']"
3674 #: search/popup.cpp:252
3676 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3677 msgid "For more advanced searches:"
3680 #: search/popup.cpp:277
3682 msgctxt "@info:tooltip"
3684 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3685 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3686 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3689 #: search/popup.cpp:284
3691 msgctxt "@info:tooltip"
3693 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3694 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3695 "to never create a search index for file contents.</para>"
3698 #: search/popup.cpp:293
3700 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3704 #: search/popup.cpp:296
3706 msgctxt "@info about a search tool"
3708 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3709 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3710 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3711 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3712 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3713 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3714 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3715 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3716 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3717 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3718 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3721 #: search/popup.cpp:308
3723 msgctxt "@option:radio Search in:"
3724 msgid "File names and contents"
3727 #: search/popup.cpp:315
3729 msgctxt "@option:radio Search in:"
3730 msgid "File contents"
3733 #: search/popup.cpp:330
3734 #, fuzzy, kde-format
3735 #| msgctxt "@action:inmenu"
3736 #| msgid "Open Path"
3737 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3739 msgstr "Отвори путању"
3741 #: search/popup.cpp:333
3743 msgctxt "@action:button"
3744 msgid "Install KFind…"
3747 #: search/popup.cpp:365
3750 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3753 #: search/popup.cpp:369
3755 msgctxt "@info:status"
3756 msgid "Installing KFind"
3759 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3760 #, fuzzy, kde-format
3761 #| msgctxt "@option:option"
3762 #| msgid "Any Rating"
3763 msgctxt "@item:inlistbox"
3765 msgstr "Било која оцена"
3768 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3769 #, fuzzy, kde-format
3772 msgctxt "@item:inlistbox"
3775 "тип|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
3776 "тип' списковно 'допунски детаљи: тип']"
3778 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3779 #, fuzzy, kde-format
3780 #| msgctxt "@option:option"
3781 #| msgid "Any Rating"
3782 msgctxt "@item:inlistbox"
3784 msgstr "Било која оцена"
3786 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3787 #, fuzzy, kde-format
3788 #| msgctxt "@option:option"
3789 #| msgid "1 or more"
3790 msgctxt "@item:inlistbox"
3794 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3795 #, fuzzy, kde-format
3796 #| msgctxt "@option:option"
3797 #| msgid "2 or more"
3798 msgctxt "@item:inlistbox"
3802 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3803 #, fuzzy, kde-format
3804 #| msgctxt "@option:option"
3805 #| msgid "3 or more"
3806 msgctxt "@item:inlistbox"
3810 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3811 #, fuzzy, kde-format
3812 #| msgctxt "@option:option"
3813 #| msgid "4 or more"
3814 msgctxt "@item:inlistbox"
3818 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3819 #, fuzzy, kde-format
3820 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3822 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3826 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3829 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3833 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3835 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3839 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3840 #, fuzzy, kde-format
3841 #| msgctxt "@info:shell"
3842 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3843 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3844 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3845 msgstr "Фајлови и фасцикле прослеђени као аргументи биће изабрани."
3847 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3848 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3849 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3850 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3851 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3853 msgctxt "@action:button"
3854 msgid "Cancel Copying"
3857 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3859 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3860 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3863 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3864 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3866 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3867 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3870 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3871 #, fuzzy, kde-format
3872 #| msgctxt "@info:shell"
3873 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3874 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3875 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3876 msgstr "Фајлови и фасцикле прослеђени као аргументи биће изабрани."
3878 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3879 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3881 msgctxt "@action:button"
3882 msgid "Cancel Cutting"
3885 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3886 #, fuzzy, kde-format
3887 #| msgctxt "@info:shell"
3888 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3889 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3890 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3891 msgstr "Фајлови и фасцикле прослеђени као аргументи биће изабрани."
3893 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3894 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3895 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3896 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3898 msgctxt "@action:button"
3902 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3903 #, fuzzy, kde-format
3904 #| msgctxt "@info:shell"
3905 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3906 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3907 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3908 msgstr "Фајлови и фасцикле прослеђени као аргументи биће изабрани."
3910 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3911 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3913 msgctxt "@action:button"
3914 msgid "Cancel Duplicating"
3917 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3918 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3919 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3921 msgctxt "@action keep short"
3925 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3926 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3928 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3929 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3932 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3933 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3935 msgctxt "@action:button"
3936 msgid "Cancel Moving"
3939 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3941 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3942 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3945 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3948 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3949 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3950 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3951 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3955 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3958 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3959 msgid "Paste from Clipboard"
3962 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3964 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3965 msgid "Dismiss This Reminder"
3968 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3970 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3971 msgid "Don't Remind Me Again"
3974 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3976 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3978 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3979 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3982 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3983 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3985 msgctxt "@action:button"
3986 msgid "Cancel Renaming"
3989 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3990 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3991 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3992 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3993 #. and a fallback will be used.
3994 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3997 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3998 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
4004 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
4005 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4006 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4007 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4008 #. and a fallback will be used.
4009 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
4012 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
4013 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
4019 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
4020 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4021 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4022 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4023 #. and a fallback will be used.
4024 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
4027 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
4028 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
4034 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
4035 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4036 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4037 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4038 #. and a fallback will be used.
4039 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
4042 msgid "Permanently Delete %2"
4043 msgid_plural "Permanently Delete %2"
4049 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
4050 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4051 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4052 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4053 #. and a fallback will be used.
4054 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
4057 msgid "Duplicate %2"
4058 msgid_plural "Duplicate %2"
4064 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
4065 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4066 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4067 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4068 #. and a fallback will be used.
4069 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
4070 #, fuzzy, kde-format
4071 #| msgctxt "@action:inmenu"
4072 #| msgid "Move to Trash"
4074 msgid "Move %2 to the Trash"
4075 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
4076 msgstr[0] "Премести у смеће"
4077 msgstr[1] "Премести у смеће"
4078 msgstr[2] "Премести у смеће"
4079 msgstr[3] "Премести у смеће"
4081 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
4082 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4083 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4084 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4085 #. and a fallback will be used.
4086 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
4087 #, fuzzy, kde-format
4088 #| msgctxt "@action:inmenu"
4089 #| msgid "Rename..."
4092 msgid_plural "Rename %2"
4093 msgstr[0] "Преименуј..."
4094 msgstr[1] "Преименуј..."
4095 msgstr[2] "Преименуј..."
4096 msgstr[3] "Преименуј..."
4098 #: selectionmode/topbar.cpp:30
4100 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4101 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
4104 #: selectionmode/topbar.cpp:31
4105 #, fuzzy, kde-format
4106 #| msgctxt "@title:menu"
4107 #| msgid "Selection"
4108 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4109 msgid "Selection Mode"
4112 #: selectionmode/topbar.cpp:39
4116 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
4117 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
4118 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
4119 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
4120 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
4121 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
4122 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
4123 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
4124 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
4125 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
4126 "the current selection.</para>"
4129 #: selectionmode/topbar.cpp:53
4130 #, fuzzy, kde-format
4131 #| msgctxt "@title:menu"
4132 #| msgid "Selection"
4133 msgctxt "@action:button"
4134 msgid "Exit Selection Mode"
4137 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
4139 msgctxt "@label:textbox"
4140 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
4141 msgstr "Изаберите које сервисе желите у контекстном менију:"
4144 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
4145 #, fuzzy, kde-format
4147 msgctxt "@label:textbox"
4151 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
4152 #, fuzzy, kde-format
4153 #| msgctxt "@action:button"
4154 #| msgid "Download New Services..."
4155 msgctxt "@action:button"
4156 msgid "Download New Services…"
4157 msgstr "Преузми нове сервисе..."
4159 # rewrite-msgid: /updated/modified/
4160 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
4161 #, fuzzy, kde-format
4164 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
4168 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
4171 "Делфин мора бити поново покренут да би се примениле измењене поставке "
4172 "система за управљање верзијама."
4174 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
4177 msgid "Restart now?"
4180 # rewrite-msgid: /$/command/
4181 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4183 msgctxt "@option:check"
4185 msgstr "Наредба брисања"
4187 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4189 msgctxt "@option:check"
4190 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4191 msgstr "Наредбе копирања и премештања"
4193 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4195 msgctxt "@item:inmenu"
4199 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4200 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4201 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4202 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4203 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4204 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4206 msgid "Use system font"
4207 msgstr "Користи системски фонт"
4209 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4210 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4211 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4212 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4213 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4214 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4217 msgstr "Величина иконица"
4219 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4220 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4221 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4222 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4223 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4224 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4226 msgid "Preview size"
4227 msgstr "Величина прегледа"
4229 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4230 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4232 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4233 msgstr "Индекс највеће ширине текста (0 за неограничено)"
4235 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4236 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4238 msgid "How we display the size of directories"
4241 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4242 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4243 #, fuzzy, kde-format
4244 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4245 msgid "Show the content count"
4246 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
4248 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4249 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4250 #, fuzzy, kde-format
4251 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4252 msgid "Show the content size"
4253 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
4255 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4256 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4258 msgid "Do not show any directory size"
4261 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4262 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4264 msgid "Recursive directory size limit"
4267 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4268 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4270 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4274 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4275 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4276 #, fuzzy, kde-format
4278 #| msgid "Permissions"
4279 msgid "Permissions style format"
4281 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
4282 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
4284 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4285 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4287 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4288 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
4290 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4291 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4292 #, fuzzy, kde-format
4293 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4294 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4295 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
4297 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4298 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4300 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4303 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4304 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4305 #, fuzzy, kde-format
4306 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4307 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4308 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
4310 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4311 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4312 #, fuzzy, kde-format
4313 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4314 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4315 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
4317 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4318 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4319 #, fuzzy, kde-format
4320 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4321 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4322 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
4324 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4325 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4327 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4330 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4331 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4332 #, fuzzy, kde-format
4333 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4334 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4335 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
4337 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4338 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4340 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4343 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4344 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4345 #, fuzzy, kde-format
4346 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4347 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4348 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
4350 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4351 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4352 #, fuzzy, kde-format
4353 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4354 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4355 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
4357 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4358 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4359 #, fuzzy, kde-format
4360 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4361 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4362 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
4364 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4365 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4367 msgid "Position of columns"
4368 msgstr "Положај колона"
4370 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4371 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4373 msgid "Left side padding"
4376 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4377 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4379 msgid "Right side padding"
4382 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4383 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4385 msgid "Highlight entire row"
4388 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4389 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4391 msgid "Expandable folders"
4392 msgstr "Прошириве фасцикле"
4394 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4395 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4398 msgid "Hidden files shown"
4399 msgstr "Скривени фајлови приказани"
4401 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4402 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4404 msgctxt "@info:whatsthis"
4406 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4407 "will be shown in the file view."
4409 "Када је ова опција укључена, биће приказани и скривени фајлови, попут оних "
4410 "чија имена почињу тачком."
4412 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4413 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4419 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4420 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4422 msgctxt "@info:whatsthis"
4423 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4424 msgstr "Ова опција одређује верзију својстава приказа која се користи."
4426 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4427 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4431 msgstr "Начин приказа"
4433 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4434 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4436 msgctxt "@info:whatsthis"
4438 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4439 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4441 "Ова опција одређује стил приказа. Тренутно су подржани прикази иконица (0), "
4442 "детаља (1) и колона (2)."
4444 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4445 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4448 msgid "Previews shown"
4449 msgstr "Прегледи приказани"
4451 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4452 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4454 msgctxt "@info:whatsthis"
4456 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4459 "Када је ова опција укључена, приказује се преглед садржаја фајла као иконица."
4461 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4462 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4465 msgid "Grouped Sorting"
4466 msgstr "Ређање по групама"
4468 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4469 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4471 msgctxt "@info:whatsthis"
4473 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4475 "Када је ова опција укључена, поређане ставке распоређују се по групама."
4477 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4478 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4481 msgid "Sort files by"
4482 msgstr "Ређање фајлова према"
4484 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4485 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4487 msgctxt "@info:whatsthis"
4489 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4492 "Ова опција одређује према којим се атрибутима ређају фајлови (текст, "
4493 "величина, датум, итд.)."
4495 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4496 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4499 msgid "Order in which to sort files"
4500 msgstr "Редослед ређања фајлова"
4502 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4503 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4506 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4507 msgstr "Прво фасцикле при ређању фајлова и фасцикли"
4509 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4510 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4511 #, fuzzy, kde-format
4513 #| msgid "Show preview of files and folders"
4515 msgid "Show hidden files and folders last"
4516 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
4518 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4519 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4522 msgid "Visible roles"
4523 msgstr "Видљиве улоге"
4525 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4526 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4529 msgid "Header column widths"
4530 msgstr "Ширине колона заглавља"
4532 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4533 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4536 msgid "Properties last changed"
4537 msgstr "Последња измена својстава"
4539 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4540 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4542 msgctxt "@info:whatsthis"
4543 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4544 msgstr "Последњи пут када је корисник изменио ова својства."
4546 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4547 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4550 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4553 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4554 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4557 msgid "Additional Information"
4558 msgstr "Допунски подаци"
4560 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4561 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4562 #, fuzzy, kde-format
4563 #| msgctxt "@title:menu"
4564 #| msgid "Selection"
4565 msgid "Select Action"
4568 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4569 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4570 #, fuzzy, kde-format
4571 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4572 #| msgid "Custom Font"
4573 msgid "Custom Action"
4574 msgstr "посебан фонт"
4576 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4577 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4579 msgid "Should the URL be editable for the user"
4580 msgstr "Може ли корисник да уређује УРЛ‑ове"
4582 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4583 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4585 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4586 msgstr "Режим допуне текста у УРЛ навигатору"
4588 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4589 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4591 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4592 msgstr "Треба ли приказати целу путању у траци локације"
4594 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4595 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4597 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4598 msgstr "Треба ли приказати целу путању у насловној траци"
4600 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4601 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4604 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4608 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4609 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4612 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4613 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4614 "were removed/renamed ...etc"
4617 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4618 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4621 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4624 "Да ли су поставке покретања измењене (унутрашња поставка, не види се у "
4627 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4628 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4633 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4634 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4636 msgid "Remember open folders and tabs"
4639 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4640 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4642 msgid "Place two views side by side"
4645 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4646 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4648 msgid "Should the filter bar be shown"
4649 msgstr "Да ли приказати филтерску траку"
4651 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4652 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4654 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4655 msgstr "Да ли користити својства приказа за све фасцикле"
4657 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4658 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4660 msgid "Browse through archives"
4661 msgstr "Прегледај кроз архиве"
4663 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4664 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4666 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4667 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4669 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4670 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4671 #, fuzzy, kde-format
4672 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4674 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4675 "running in the Terminal panel."
4676 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4678 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4679 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4680 #, fuzzy, kde-format
4681 #| msgid "Rename inline"
4682 msgid "Rename single items inline"
4683 msgstr "Уткано преименовање"
4685 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4686 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4688 msgid "Show selection toggle"
4689 msgstr "Извртач избора"
4691 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4692 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4695 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4699 # rewrite-msgid: /split/split view/
4701 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4702 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4703 #, fuzzy, kde-format
4704 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4705 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4706 msgstr "Tab пребацује лево–десно у подељеном приказу"
4708 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4709 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4711 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4714 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4715 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4717 msgid "New tab will be open after last one"
4720 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4721 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4722 #, fuzzy, kde-format
4723 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4724 #| msgid "Show Filter Bar"
4725 msgid "Show item information on hover"
4726 msgstr "Филтерска трака"
4728 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4729 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4731 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4732 msgstr "Временска ознака од које су својства приказа важећа"
4734 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4735 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4737 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4738 msgstr "Самоширеће фасцикле за све типове приказа"
4740 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4741 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4742 #, fuzzy, kde-format
4743 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4744 #| msgid "Status Bar"
4746 msgstr "Трака стања"
4748 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4749 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4751 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4752 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
4754 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4755 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4757 msgid "Lock the layout of the panels"
4758 msgstr "Закључај распоред панела"
4760 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4761 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4763 msgid "Enlarge Small Previews"
4764 msgstr "Увећај мале прегледе"
4766 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4767 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4770 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4773 "Изаберите ређање ставки: природно, са разликовањем или без разликовања "
4776 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4777 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4779 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4782 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4783 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4785 msgid "Enable dynamic view"
4788 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4789 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4790 #, fuzzy, kde-format
4791 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4792 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4793 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4795 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4796 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4797 #, fuzzy, kde-format
4798 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4799 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4800 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4802 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4803 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4805 msgid "Text width index"
4806 msgstr "Индекс ширине текста"
4808 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4809 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4811 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4812 msgstr "Највише редова текста (0 за неограничено)"
4814 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4815 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4817 msgid "Enabled plugins"
4818 msgstr "Укључени прикључци"
4820 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4821 #, fuzzy, kde-format
4822 #| msgctxt "@action:inmenu"
4823 #| msgid "Configure..."
4824 msgctxt "@title:window"
4828 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4830 msgctxt "@title:group Interface settings"
4834 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4835 #, fuzzy, kde-format
4837 msgctxt "@title:group"
4841 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4842 #, fuzzy, kde-format
4843 #| msgctxt "action:button"
4845 msgctxt "@title:group"
4846 msgid "Context Menu"
4849 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4851 msgctxt "@title:group"
4855 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4857 msgctxt "@title:group"
4858 msgid "User Feedback"
4861 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4864 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4867 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4872 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4874 msgctxt "@title:group"
4875 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4876 msgstr "Тражи потврду у свим КДЕ програмима при:"
4878 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4880 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4881 msgid "Moving files or folders to trash"
4882 msgstr "премештању фајлова или фасцикли у смеће"
4884 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4885 #, fuzzy, kde-format
4886 #| msgctxt "@action:inmenu"
4887 #| msgid "Empty Trash"
4888 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4889 msgid "Emptying trash"
4890 msgstr "Испразни смеће"
4892 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4894 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4895 msgid "Deleting files or folders"
4896 msgstr "брисању фајлова или фасцикли"
4898 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4899 #, fuzzy, kde-format
4900 #| msgctxt "@title:group"
4901 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4902 msgctxt "@title:group"
4903 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4904 msgstr "Тражи потврду при:"
4906 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4907 #, fuzzy, kde-format
4908 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4909 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4910 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4911 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4912 msgstr "затварању прозора Делфина са више језичака"
4914 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4916 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4917 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4920 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4921 #, fuzzy, kde-format
4922 #| msgctxt "option:check"
4923 #| msgid "Open folders during drag operations"
4924 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4925 msgid "Opening many folders at once"
4926 msgstr "Отварај фасцикле при превлачењима"
4928 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4930 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4931 msgid "Opening many terminals at once"
4934 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4936 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4937 msgid "Switching to act as an administrator"
4940 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4942 msgctxt "@title:group"
4943 msgid "When opening an executable file:"
4946 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4951 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4952 #, fuzzy, kde-format
4953 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4954 #| msgid "App&lications"
4955 msgid "Open in application"
4958 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4963 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4965 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4966 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4969 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4970 #, fuzzy, kde-format
4971 #| msgctxt "@option:check"
4972 #| msgid "Show in groups"
4973 msgctxt "@option:radio"
4974 msgid "Show home location on startup"
4975 msgstr "Приказуј по групама"
4977 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4978 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4979 #, fuzzy, kde-format
4980 #| msgctxt "@info:status"
4981 #| msgid "The location is empty."
4982 msgctxt "@info:placeholder"
4983 msgid "Enter home location path"
4984 msgstr "Локација је празна."
4986 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4988 msgctxt "@action:button"
4989 msgid "Select Home Location"
4990 msgstr "Изабери домаћу локацију"
4992 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4994 msgctxt "@action:button"
4995 msgid "Use Current Location"
4996 msgstr "Текућа локација"
4998 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
5000 msgctxt "@action:button"
5001 msgid "Use Default Location"
5002 msgstr "Подразумевана локација"
5004 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
5005 #, fuzzy, kde-format
5006 #| msgctxt "@option:check"
5007 #| msgid "Show in groups"
5008 msgctxt "@label:textbox"
5009 msgid "Show on startup:"
5010 msgstr "Приказуј по групама"
5012 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
5013 #, fuzzy, kde-format
5014 #| msgctxt "@title:window"
5016 msgctxt "@label:checkbox"
5017 msgid "Opening Folders:"
5020 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
5022 msgctxt "@option:check Opening Folders"
5023 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
5026 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
5027 #, fuzzy, kde-format
5028 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5029 #| msgid "New &Window"
5030 msgctxt "@label:checkbox"
5032 msgstr "Нови &прозор"
5034 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
5036 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5037 msgid "Show full path in title bar"
5038 msgstr "Пуна путања у насловној траци"
5040 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
5041 #, fuzzy, kde-format
5042 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5043 #| msgid "Show filter bar"
5044 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
5045 msgid "Show filter bar"
5046 msgstr "Филтерска трака"
5048 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
5049 #, fuzzy, kde-format
5050 #| msgid "C&lose Current Tab"
5051 msgctxt "option:radio"
5052 msgid "After current tab"
5053 msgstr "Затвори &текући језичак"
5055 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
5057 msgctxt "option:radio"
5058 msgid "At end of tab bar"
5061 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
5062 #, fuzzy, kde-format
5063 #| msgctxt "@action:inmenu"
5064 #| msgid "Open in New Tabs"
5065 msgctxt "@title:group"
5066 msgid "Open new tabs: "
5067 msgstr "Отвори у новим језичцима"
5069 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
5070 #, fuzzy, kde-format
5072 #| msgid "Split view"
5073 msgctxt "@title:group"
5074 msgid "Split view: "
5075 msgstr "Подели приказ"
5077 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
5079 msgctxt "option:check split view panes"
5080 msgid "Switch between views with Tab key"
5083 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
5085 msgctxt "option:check"
5086 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
5089 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
5092 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
5093 "illustrates which view (left or right) will be closed."
5096 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
5097 #, fuzzy, kde-format
5098 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5099 #| msgid "New &Window"
5100 msgid "New windows:"
5101 msgstr "Нови &прозор"
5103 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
5104 #, fuzzy, kde-format
5105 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5106 #| msgid "Split view mode"
5107 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5108 msgid "Begin in split view mode"
5109 msgstr "Подељени приказ"
5111 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
5115 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
5118 "Локација домаће фасцикле није правилна или не постоји, те се неће применити."
5120 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
5121 #, fuzzy, kde-format
5122 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5123 #| msgid "Folders First"
5124 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
5125 msgid "Folders && Tabs"
5126 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
5128 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
5129 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
5131 msgctxt "@title:tab Previews settings"
5135 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
5136 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
5138 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
5139 msgid "Confirmations"
5142 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
5143 #, fuzzy, kde-format
5144 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
5145 #| msgid "Lock Panels"
5146 msgctxt "@title:tab Panels settings"
5148 msgstr "Закључај панеле"
5150 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
5151 #, fuzzy, kde-format
5152 #| msgctxt "@title:menu"
5153 #| msgid "Location Bar"
5154 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
5155 msgid "Status && Location bars"
5156 msgstr "Трака локације"
5158 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
5159 #, fuzzy, kde-format
5160 #| msgctxt "@option:check"
5161 #| msgid "Show preview"
5162 msgctxt "@option:check"
5163 msgid "Show previews"
5164 msgstr "Приказуј преглед"
5166 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
5168 msgctxt "@option:check"
5169 msgid "Auto-play media files"
5172 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
5173 #, fuzzy, kde-format
5174 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5175 #| msgid "Show Filter Bar"
5176 msgctxt "@option:check"
5177 msgid "Show item on hover"
5178 msgstr "Филтерска трака"
5180 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
5182 msgctxt "@option:check"
5183 msgid "Use &long date, for example '%1'"
5186 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
5188 msgctxt "@option:check"
5189 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
5192 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
5193 #, fuzzy, kde-format
5194 #| msgctxt "@title:window"
5195 #| msgid "Information"
5196 msgctxt "@label:checkbox"
5197 msgid "Information Panel:"
5200 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
5204 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5205 "pressing the right mouse button on a panel."
5208 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5209 #, fuzzy, kde-format
5210 #| msgctxt "@title:group"
5211 #| msgid "Show previews for:"
5212 msgctxt "@title:group"
5213 msgid "Show previews in the view for:"
5214 msgstr "Приказ прегледа за:"
5216 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5217 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5218 #. or "Show previews for [files of any size]".
5219 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5220 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5221 #, fuzzy, kde-format
5222 #| msgctxt "@option:check"
5223 #| msgid "Show preview"
5224 msgctxt "@label:spinbox"
5225 msgid "Show previews for"
5226 msgstr "Приказуј преглед"
5228 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5229 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5232 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5234 msgid "files below "
5237 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5238 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5240 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5244 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5246 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5247 msgid "files of any size"
5250 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5251 #, fuzzy, kde-format
5252 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5253 #| msgid "Your emails"
5254 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5256 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
5258 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5259 #, fuzzy, kde-format
5261 #| msgid "Show preview of files and folders"
5262 msgctxt "@option:check"
5263 msgid "Show previews for folders"
5264 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
5266 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5270 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5271 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5272 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5273 "metered connections.</para>"
5276 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5278 msgctxt "@title:group"
5279 msgid "Local storage:"
5282 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5283 #, fuzzy, kde-format
5284 #| msgctxt "@action:inmenu"
5286 msgctxt "@title:group"
5287 msgid "Remote storage:"
5290 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5291 #, fuzzy, kde-format
5292 #| msgctxt "@title:group Size"
5294 msgctxt "@option:radio"
5298 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5299 #, fuzzy, kde-format
5302 msgctxt "@option:radio"
5306 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5308 msgctxt "@option:check"
5309 msgid "Show zoom slider"
5310 msgstr "Клизач увеличања"
5312 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5314 msgctxt "@option:check"
5318 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5319 #, fuzzy, kde-format
5320 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
5321 #| msgid "Status Bar"
5322 msgctxt "@title:group"
5324 msgstr "Трака стања"
5326 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5327 #, fuzzy, kde-format
5328 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5329 #| msgid "Editable location bar"
5330 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5331 msgid "Make location bar editable"
5332 msgstr "Трака локације се може уређивати"
5334 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5335 #, fuzzy, kde-format
5336 #| msgctxt "@title:menu"
5337 #| msgid "Location Bar"
5338 msgid "Location bar:"
5339 msgstr "Трака локације"
5341 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5343 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5344 msgid "Show full path inside location bar"
5345 msgstr "Пуна путања у траци локације"
5347 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5349 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5353 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5354 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5356 msgctxt "@title:tab"
5360 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5361 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5363 msgctxt "@title:tab"
5367 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5368 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5370 msgctxt "@title:tab"
5374 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5375 #, fuzzy, kde-format
5376 #| msgctxt "option:radio"
5377 #| msgid "Natural sorting"
5378 msgctxt "option:radio"
5380 msgstr "Природно ређање"
5382 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5383 #, fuzzy, kde-format
5384 #| msgctxt "option:radio"
5385 #| msgid "Alphabetical sorting, case insensitive"
5386 msgctxt "option:radio"
5387 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5388 msgstr "Алфабетско ређање, без разликовања величине слова"
5390 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5391 #, fuzzy, kde-format
5392 #| msgctxt "option:radio"
5393 #| msgid "Alphabetical sorting, case sensitive"
5394 msgctxt "option:radio"
5395 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5396 msgstr "Алфабетско ређање, са разликовањем величине слова"
5398 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5399 #, fuzzy, kde-format
5400 #| msgctxt "@title:group"
5401 #| msgid "Sorting Mode"
5402 msgctxt "@title:group"
5403 msgid "Sorting mode: "
5404 msgstr "Режим ређања"
5406 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5408 msgctxt "option:radio"
5409 msgid "Show number of items"
5412 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5414 msgctxt "option:radio"
5415 msgid "Show size of contents, up to "
5418 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5419 #, fuzzy, kde-format
5420 #| msgctxt "@option:check"
5421 #| msgid "Show zoom slider"
5422 msgctxt "option:radio"
5423 msgid "Show no size"
5424 msgstr "Клизач увеличања"
5426 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5429 msgid_plural " levels deep"
5435 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5436 #, fuzzy, kde-format
5437 #| msgctxt "@title:window"
5439 msgctxt "@title:group"
5440 msgid "Folder size:"
5443 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5445 msgctxt "option:radio as in relative date"
5446 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5449 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5451 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5452 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5455 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5457 msgctxt "@title:group"
5461 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5463 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5464 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5467 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5469 msgctxt "option:radio as numeric style"
5470 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5473 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5475 msgctxt "option:radio as combined style"
5476 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5480 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5481 #, fuzzy, kde-format
5483 #| msgid "Permissions"
5484 msgctxt "@title:group"
5485 msgid "Permissions style:"
5487 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
5488 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
5490 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5492 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5494 msgstr "системски фонт"
5496 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5498 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5500 msgstr "посебан фонт"
5502 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5503 #, fuzzy, kde-format
5504 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5505 #| msgid "Choose..."
5506 msgctxt "@action:button Choose font"
5510 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5511 #, fuzzy, kde-format
5512 #| msgctxt "@option:radio"
5513 #| msgid "Use common properties for all folders"
5514 msgctxt "@option:radio"
5515 msgid "Use common display style for all folders"
5516 msgstr "Користи заједничка својства за све фасцикле"
5518 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5519 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5520 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5524 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5525 "custom display style."
5528 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5529 #, fuzzy, kde-format
5530 #| msgctxt "@option:radio"
5531 #| msgid "Remember properties for each folder"
5532 msgctxt "@option:radio"
5533 msgid "Remember display style for each folder"
5534 msgstr "Упамти својства за сваку фасциклу"
5536 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5540 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5541 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5544 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5546 msgctxt "option:check"
5547 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5550 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5552 msgctxt "@title:group"
5553 msgid "Display style: "
5556 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5558 msgctxt "@option:check"
5559 msgid "Open archives as folder"
5560 msgstr "Отварај архиве као фасцикле"
5562 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5564 msgctxt "option:check"
5565 msgid "Open folders during drag operations"
5566 msgstr "Отварај фасцикле при превлачењима"
5568 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5570 msgctxt "@title:group"
5574 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5575 #, fuzzy, kde-format
5576 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5577 #| msgid "Show Filter Bar"
5578 msgctxt "@option:check"
5579 msgid "Show item information on hover"
5580 msgstr "Филтерска трака"
5582 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5583 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5585 msgctxt "@title:group"
5586 msgid "Miscellaneous: "
5590 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5592 msgctxt "@option:check"
5593 msgid "Show selection marker"
5594 msgstr "Обележивач избора"
5596 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5597 #, fuzzy, kde-format
5598 #| msgid "Rename inline"
5599 msgctxt "option:check"
5600 msgid "Rename single items inline"
5601 msgstr "Уткано преименовање"
5603 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5605 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5608 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5610 msgctxt "option:check"
5611 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5614 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5617 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5619 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5623 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5626 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5627 "background setting"
5628 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5631 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5632 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5634 msgctxt "@item:inlistbox"
5638 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5639 #, fuzzy, kde-format
5640 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5641 #| msgid "Custom Font"
5642 msgctxt "@item:inlistbox"
5643 msgid "Custom Command"
5644 msgstr "посебан фонт"
5646 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5647 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5648 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5649 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5650 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5653 msgid "Double-click triggers"
5656 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5658 msgctxt "@title:group"
5659 msgid "Background: "
5662 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5665 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5666 "background setting"
5667 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5670 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5672 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5676 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5680 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5683 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5684 #, fuzzy, kde-format
5685 #| msgctxt "@title:group General settings"
5687 msgctxt "@title:tab General View settings"
5691 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5692 #, fuzzy, kde-format
5693 #| msgctxt "action:button"
5695 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5696 msgid "Content Display"
5699 # >> @label:listbox Default icon size
5700 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5701 #, fuzzy, kde-format
5702 #| msgctxt "@label:listbox"
5704 msgctxt "@label:listbox"
5705 msgid "Default icon size:"
5706 msgstr "Подразумевана:"
5708 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5709 #, fuzzy, kde-format
5710 #| msgid "Preview size"
5711 msgctxt "@label:listbox"
5712 msgid "Preview icon size:"
5713 msgstr "Величина прегледа"
5715 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5716 #, fuzzy, kde-format
5719 msgctxt "@label:listbox"
5723 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5724 #, fuzzy, kde-format
5725 #| msgctxt "@title:group Size"
5727 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5731 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5732 #, fuzzy, kde-format
5733 #| msgctxt "@title:group Size"
5735 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5739 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5740 #, fuzzy, kde-format
5741 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5743 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5747 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5748 #, fuzzy, kde-format
5749 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5751 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5755 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5756 #, fuzzy, kde-format
5759 msgctxt "@label:listbox"
5760 msgid "Label width:"
5763 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5765 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5767 msgstr "неограничено"
5769 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5771 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5775 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5777 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5781 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5783 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5787 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5789 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5793 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5795 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5799 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5801 msgctxt "@label:listbox"
5802 msgid "Maximum lines:"
5803 msgstr "Највише редова:"
5805 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5807 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5809 msgstr "неограничена"
5811 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5813 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5817 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5819 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5823 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5825 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5829 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5831 msgctxt "@label:listbox"
5832 msgid "Maximum width:"
5833 msgstr "Највећа ширина:"
5835 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5836 #, fuzzy, kde-format
5837 #| msgid "Expandable folders"
5838 msgctxt "@option:check"
5840 msgstr "Прошириве фасцикле"
5842 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5843 #, fuzzy, kde-format
5844 #| msgctxt "@title:window"
5846 msgctxt "@label:checkbox"
5850 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5852 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5853 msgid "By clicking anywhere on the row"
5856 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5858 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5859 msgid "By clicking on icon or name"
5862 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5863 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5864 #, fuzzy, kde-format
5866 #| msgid "Show preview of files and folders"
5867 msgctxt "@title:group"
5868 msgid "Open files and folders:"
5869 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
5871 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5872 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5874 msgctxt "@info:tooltip"
5875 msgid "Size: 1 pixel"
5876 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5877 msgstr[0] "Величина: %1 пиксел"
5878 msgstr[1] "Величина: %1 пиксела"
5879 msgstr[2] "Величина: %1 пиксела"
5880 msgstr[3] "Величина: 1 пиксел"
5882 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5884 msgctxt "@title:window"
5885 msgid "View Display Style"
5888 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5890 msgctxt "@item:inlistbox"
5894 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5896 msgctxt "@item:inlistbox"
5900 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5902 msgctxt "@item:inlistbox"
5906 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5908 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5912 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5914 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5916 msgstr "опадајуће|/|$[својства списковно 'поређај опадајуће']"
5918 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5920 msgctxt "@option:check"
5921 msgid "Show folders first"
5922 msgstr "прво фасцикле"
5924 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5925 #, fuzzy, kde-format
5926 #| msgctxt "@option:check"
5927 #| msgid "Show hidden files"
5928 msgctxt "@option:check"
5929 msgid "Show hidden files last"
5930 msgstr "Приказуј скривене фајлове"
5932 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5934 msgctxt "@option:check"
5935 msgid "Show preview"
5936 msgstr "Приказуј преглед"
5938 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5940 msgctxt "@option:check"
5941 msgid "Show in groups"
5942 msgstr "Приказуј по групама"
5944 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5946 msgctxt "@option:check"
5947 msgid "Show hidden files"
5948 msgstr "Приказуј скривене фајлове"
5950 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5951 #, fuzzy, kde-format
5952 #| msgctxt "@title:window"
5953 #| msgid "Additional Information"
5954 msgctxt "@title:group"
5955 msgid "Additional Information"
5956 msgstr "Допунски подаци"
5958 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5960 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5963 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5965 msgctxt "@label:listbox"
5967 msgstr "Начин приказа:"
5969 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5971 msgctxt "@label:listbox"
5975 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5976 #, fuzzy, kde-format
5977 #| msgctxt "@title:window"
5978 #| msgid "View Properties"
5979 msgid "View options:"
5980 msgstr "Својства приказа"
5982 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5984 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5985 msgid "Current folder"
5986 msgstr "текућу фасциклу"
5988 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5989 #, fuzzy, kde-format
5990 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5991 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5992 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5993 msgid "Current folder and sub-folders"
5994 msgstr "текућу фасциклу са свим потфасциклама"
5996 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5998 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6000 msgstr "све фасцикле"
6002 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
6004 msgctxt "@title:group"
6008 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
6010 msgctxt "@option:check"
6011 msgid "Use as default view settings"
6014 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
6018 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
6021 "Својства приказа биће измењена за све потфасцикле. Желите ли да наставите?"
6023 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
6027 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
6029 "Својства приказа биће измењена за све фасцикле. Желите ли да наставите?"
6031 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
6033 msgctxt "@title:window"
6034 msgid "Applying View Properties"
6035 msgstr "Примена својстава приказа"
6037 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
6039 msgctxt "@info:progress"
6040 msgid "Counting folders: %1"
6041 msgstr "Бројим фасцикле: %1"
6043 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
6045 msgctxt "@info:progress"
6047 msgstr "Фасцикли: %1"
6049 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
6052 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
6055 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
6057 msgctxt "@info:status"
6058 msgid "Installing Filelight…"
6061 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
6063 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
6066 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
6068 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
6071 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
6073 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
6076 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
6081 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
6084 msgid "Free Up Disk Space"
6087 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
6088 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
6092 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
6093 "identify big files and folders.</para>"
6096 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
6098 msgctxt "@action:button"
6099 msgid "Install Filelight…"
6102 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
6103 #, fuzzy, kde-format
6105 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
6109 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
6114 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
6116 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
6117 msgid "Sets the size of the file icons."
6118 msgstr "Поставља величину иконица фајлова."
6120 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
6125 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
6128 msgid "Stop loading"
6129 msgstr "Заустави учитавање"
6131 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
6133 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
6135 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
6136 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
6137 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
6138 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
6139 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
6140 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
6141 "device.</item></list></para>"
6144 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
6146 msgctxt "@action:inmenu"
6147 msgid "Show Zoom Slider"
6148 msgstr "Клизач увеличања"
6150 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
6152 msgctxt "@info:status Free disk space"
6154 msgstr "%1 слободно"
6156 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
6158 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
6159 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
6162 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
6164 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
6166 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
6167 "Press to manage disk space usage."
6170 #: trash/dolphintrash.cpp:73
6172 msgid "Trash Emptied"
6175 #: trash/dolphintrash.cpp:74
6177 msgid "The Trash was emptied."
6180 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
6181 #, fuzzy, kde-format
6182 #| msgctxt "@title:window"
6184 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6188 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
6190 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6191 msgid "Count of available Network Shares"
6194 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
6195 #, fuzzy, kde-format
6196 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6197 #| msgid "Sett&ings"
6198 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6202 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
6204 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6205 msgid "A subset of Dolphin settings."
6209 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
6211 msgid "Select Remote Charset"
6212 msgstr "Удаљено кодирање"
6214 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
6215 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
6218 msgstr "подразумевано"
6220 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
6223 msgstr "Учитај поново"
6225 #: views/dolphinview.cpp:664
6226 #, fuzzy, kde-format
6227 #| msgctxt "@info:status"
6228 #| msgid "1 Folder selected"
6229 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
6230 msgctxt "@info:status"
6231 msgid "1 folder selected"
6232 msgid_plural "%1 folders selected"
6233 msgstr[0] "%1 изабрана фасцикла"
6234 msgstr[1] "%1 изабране фасцикле"
6235 msgstr[2] "%1 изабраних фасцикли"
6236 msgstr[3] "1 изабрана фасцикла"
6238 #: views/dolphinview.cpp:665
6239 #, fuzzy, kde-format
6240 #| msgctxt "@info:status"
6241 #| msgid "1 File selected"
6242 #| msgid_plural "%1 Files selected"
6243 msgctxt "@info:status"
6244 msgid "1 file selected"
6245 msgid_plural "%1 files selected"
6246 msgstr[0] "%1 изабран фајл"
6247 msgstr[1] "%1 изабрана фајла"
6248 msgstr[2] "%1 изабраних фајлова"
6249 msgstr[3] "1 изабран фајл"
6251 #: views/dolphinview.cpp:667
6252 #, fuzzy, kde-format
6253 #| msgctxt "@info:status"
6255 #| msgid_plural "%1 Folders"
6256 msgctxt "@info:status"
6258 msgid_plural "%1 folders"
6259 msgstr[0] "%1 фасцикла"
6260 msgstr[1] "%1 фасцикле"
6261 msgstr[2] "%1 фасцикли"
6262 msgstr[3] "%1 фасцикла"
6264 #: views/dolphinview.cpp:668
6265 #, fuzzy, kde-format
6266 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6267 #| msgid "Your emails"
6268 msgctxt "@info:status"
6270 msgid_plural "%1 files"
6271 msgstr[0] "caslav.ilic@gmx.net"
6272 msgstr[1] "caslav.ilic@gmx.net"
6273 msgstr[2] "caslav.ilic@gmx.net"
6274 msgstr[3] "caslav.ilic@gmx.net"
6276 #: views/dolphinview.cpp:672
6278 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6280 msgstr "%1, %2 (%3)"
6282 #: views/dolphinview.cpp:674
6284 msgctxt "@info:status files (size)"
6288 #: views/dolphinview.cpp:678
6289 #, fuzzy, kde-format
6290 #| msgctxt "@info:status"
6291 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
6292 msgctxt "@info:status"
6293 msgid "0 folders, 0 files"
6294 msgstr "0 фасцикли, 0 фајлова"
6296 #: views/dolphinview.cpp:910 views/dolphinview.cpp:919
6298 msgctxt "<filename> copy"
6302 #: views/dolphinview.cpp:1103
6304 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6305 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6306 msgstr[0] "Желите ли заиста да отворите %1 ставку?"
6307 msgstr[1] "Желите ли заиста да отворите %1 ставке?"
6308 msgstr[2] "Желите ли заиста да отворите %1 ставки?"
6309 msgstr[3] "Желите ли заиста да отворите ову ставку?"
6311 #: views/dolphinview.cpp:1108
6312 #, fuzzy, kde-format
6313 #| msgctxt "@action:inmenu"
6314 #| msgid "Open Path"
6315 msgctxt "@action:button"
6316 msgid "Open %1 Item"
6317 msgid_plural "Open %1 Items"
6318 msgstr[0] "Отвори путању"
6319 msgstr[1] "Отвори путању"
6320 msgstr[2] "Отвори путању"
6321 msgstr[3] "Отвори путању"
6323 #: views/dolphinview.cpp:1241
6325 msgctxt "@action:inmenu"
6326 msgid "Side Padding"
6329 #: views/dolphinview.cpp:1245
6331 msgctxt "@action:inmenu"
6332 msgid "Automatic Column Widths"
6333 msgstr "Аутоматске ширине колона"
6335 #: views/dolphinview.cpp:1250
6337 msgctxt "@action:inmenu"
6338 msgid "Custom Column Widths"
6339 msgstr "Посебне ширине колона"
6341 #: views/dolphinview.cpp:1860
6343 msgctxt "@info:status"
6344 msgid "Trash operation completed."
6345 msgstr "Поступак над смећем довршен."
6347 #: views/dolphinview.cpp:1870
6349 msgctxt "@info:status"
6350 msgid "Delete operation completed."
6351 msgstr "Брисање довршено."
6353 #: views/dolphinview.cpp:2031
6354 #, fuzzy, kde-format
6355 #| msgid "Rename inline"
6356 msgctxt "@action:button"
6357 msgid "Rename and Hide"
6358 msgstr "Уткано преименовање"
6360 #: views/dolphinview.cpp:2035
6363 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6364 "Do you still want to rename it?"
6367 #: views/dolphinview.cpp:2037
6370 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6371 "Do you still want to rename it?"
6374 #: views/dolphinview.cpp:2039
6375 #, fuzzy, kde-format
6376 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6377 #| msgid "Hidden Files"
6378 msgid "Hide this File?"
6379 msgstr "Скривени фајлови"
6381 #: views/dolphinview.cpp:2039
6383 msgid "Hide this Folder?"
6386 #: views/dolphinview.cpp:2078
6388 msgctxt "@info:status"
6389 msgid "The location is empty."
6390 msgstr "Локација је празна."
6392 #: views/dolphinview.cpp:2080
6394 msgctxt "@info:status"
6395 msgid "The location '%1' is invalid."
6396 msgstr "Локација ‘%1’ није правилна."
6398 #: views/dolphinview.cpp:2405
6403 #: views/dolphinview.cpp:2434
6404 #, fuzzy, kde-format
6405 #| msgctxt "@info:progress"
6406 #| msgid "Loading folder..."
6407 msgid "Loading canceled"
6408 msgstr "Учитавам фасциклу..."
6410 #: views/dolphinview.cpp:2436
6411 #, fuzzy, kde-format
6412 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6413 msgid "No items matching the filter"
6414 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
6416 #: views/dolphinview.cpp:2438
6417 #, fuzzy, kde-format
6418 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6419 msgid "No items matching the search"
6420 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
6422 #: views/dolphinview.cpp:2440
6423 #, fuzzy, kde-format
6424 #| msgctxt "@info:status"
6425 #| msgid "The location is empty."
6426 msgid "Trash is empty"
6427 msgstr "Локација је празна."
6429 #: views/dolphinview.cpp:2443
6434 #: views/dolphinview.cpp:2446
6436 msgid "No files tagged with \"%1\""
6439 #: views/dolphinview.cpp:2450
6440 #, fuzzy, kde-format
6441 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6442 msgid "No recently used items"
6443 msgstr "Недавно затворени језичци"
6445 #: views/dolphinview.cpp:2452
6447 msgid "No shared folders found"
6450 #: views/dolphinview.cpp:2454
6452 msgid "No relevant network resources found"
6455 #: views/dolphinview.cpp:2456
6457 msgid "No MTP-compatible devices found"
6460 #: views/dolphinview.cpp:2458
6461 #, fuzzy, kde-format
6462 #| msgctxt "@info:status"
6463 #| msgid "No items found."
6464 msgid "No Apple devices found"
6465 msgstr "Ништа није нађено."
6467 #: views/dolphinview.cpp:2460
6469 msgid "No Bluetooth devices found"
6472 #: views/dolphinview.cpp:2462
6473 #, fuzzy, kde-format
6474 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6475 #| msgid "Folders First"
6476 msgid "Folder is empty"
6477 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
6479 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6480 #, fuzzy, kde-format
6481 #| msgctxt "@action"
6482 #| msgid "Create Folder..."
6484 msgid "Create Folder…"
6485 msgstr "Направи фасциклу..."
6487 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6488 #, fuzzy, kde-format
6489 #| msgctxt "@action"
6490 #| msgid "Create Folder..."
6492 msgid "Create File…"
6493 msgstr "Направи фасциклу..."
6495 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6497 msgctxt "@info:whatsthis"
6499 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6500 "items at once results in their new names differing only in a number."
6503 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6505 msgctxt "@info:whatsthis"
6507 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6508 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6509 "deleted later if disk space is needed."
6512 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6514 msgctxt "@info:whatsthis"
6516 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6517 "recovered by normal means."
6520 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6522 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6523 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6524 msgstr "Обриши (пречицом за смеће)"
6526 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6528 msgctxt "@action:inmenu File"
6529 msgid "Duplicate Here"
6532 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6534 msgctxt "@action:inmenu File"
6538 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6540 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6542 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6543 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6544 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6545 "there like managing read- and write-permissions."
6548 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6549 #, fuzzy, kde-format
6551 msgctxt "@action:incontextmenu"
6552 msgid "Copy Location"
6555 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6557 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6558 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6561 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6562 #, fuzzy, kde-format
6563 #| msgctxt "@action:inmenu"
6564 #| msgid "Move to Trash"
6565 msgctxt "@action:inmenu File"
6566 msgid "Move to Trash…"
6567 msgstr "Премести у смеће"
6569 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6570 #, fuzzy, kde-format
6571 #| msgctxt "@action:inmenu"
6573 msgctxt "@action:inmenu File"
6577 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6579 msgctxt "@action:inmenu File"
6580 msgid "Duplicate Here…"
6583 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6584 #, fuzzy, kde-format
6586 msgctxt "@action:incontextmenu"
6587 msgid "Copy Location…"
6590 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6592 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6594 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6595 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6596 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6597 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6598 "interface> option is enabled.</para>"
6601 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6603 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6605 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6606 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6607 "you an overview in folders with many items.</para>"
6610 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6612 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6614 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6615 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6616 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6617 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6618 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6619 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6620 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6623 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6624 #, fuzzy, kde-format
6625 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6626 #| msgid "View Mode"
6627 msgctxt "@action:intoolbar"
6628 msgid "Change View Mode"
6629 msgstr "Начин приказа"
6631 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6633 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6634 msgid "This cycles through all view modes."
6637 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6639 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6640 msgid "This increases the icon size."
6643 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6645 msgctxt "@action:inmenu View"
6646 msgid "Reset Zoom Level"
6649 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
6650 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6651 #, fuzzy, kde-format
6653 msgid "Zoom To Default"
6654 msgstr "подразумевано"
6656 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6658 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6659 msgid "This resets the icon size to default."
6662 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6664 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6665 msgid "This reduces the icon size."
6668 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6669 #, fuzzy, kde-format
6671 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6675 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6676 #, fuzzy, kde-format
6677 #| msgctxt "@option:check"
6678 #| msgid "Show preview"
6679 msgctxt "@action:intoolbar"
6680 msgid "Show Previews"
6681 msgstr "Приказуј преглед"
6683 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6686 msgid "Show preview of files and folders"
6687 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
6689 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6691 msgctxt "@info:whatsthis"
6693 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6694 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6698 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6700 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6701 msgid "Folders First"
6702 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
6704 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6705 #, fuzzy, kde-format
6706 #| msgid "Hidden files shown"
6707 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6708 msgid "Hidden Files Last"
6709 msgstr "Скривени фајлови приказани"
6711 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6713 msgctxt "@action:inmenu View"
6717 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6718 #, fuzzy, kde-format
6719 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6720 #| msgid "Additional Information"
6721 msgctxt "@action:inmenu View"
6722 msgid "Show Additional Information"
6723 msgstr "Допунски подаци"
6725 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6727 msgctxt "@action:inmenu View"
6728 msgid "Show in Groups"
6731 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6733 msgctxt "@info:whatsthis"
6734 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6737 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6738 #, fuzzy, kde-format
6739 #| msgctxt "@action:inmenu"
6740 #| msgid "Show Hidden Files"
6741 msgctxt "@action:inmenu View"
6742 msgid "Show Hidden Files"
6743 msgstr "Скривени фајлови"
6745 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6747 msgctxt "@info:whatsthis"
6749 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6750 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6751 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6752 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6753 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6754 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6755 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6756 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6759 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6760 #, fuzzy, kde-format
6761 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6762 #| msgid "Adjust View Properties..."
6763 msgctxt "@action:inmenu View"
6764 msgid "Adjust View Display Style…"
6765 msgstr "Подеси својства приказа..."
6767 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6769 msgctxt "@info:whatsthis"
6771 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6774 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:364
6775 #, fuzzy, kde-format
6776 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6777 #| msgid "Sett&ings"
6778 msgctxt "@action:intoolbar"
6779 msgid "View Settings"
6782 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:366
6784 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6786 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6790 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6792 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6795 "иконице|/|$[својства наредбено 'иконице' списковно 'приказ у иконицама']"
6797 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
6800 msgid "Icons view mode"
6801 msgstr "Режим приказа иконица"
6803 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6805 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6807 msgstr "сажето|/|$[својства наредбено 'сажето' списковно 'приказ сажето']"
6809 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6812 msgid "Compact view mode"
6813 msgstr "Сажети режим приказа"
6815 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
6817 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6819 msgstr "детаљи|/|$[својства наредбено 'детаљи' списковно 'приказ у детаљима']"
6821 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6824 msgid "Details view mode"
6825 msgstr "Режим приказа детаља"
6827 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6829 msgctxt "Sort descending"
6833 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:729
6835 msgctxt "Sort ascending"
6839 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6840 #, fuzzy, kde-format
6841 #| msgctxt "@option:check"
6842 #| msgid "Show folders first"
6843 msgctxt "Sort descending"
6844 msgid "Largest First"
6845 msgstr "прво фасцикле"
6847 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:732
6848 #, fuzzy, kde-format
6849 #| msgctxt "@option:check"
6850 #| msgid "Show folders first"
6851 msgctxt "Sort ascending"
6852 msgid "Smallest First"
6853 msgstr "прво фасцикле"
6855 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6856 #, fuzzy, kde-format
6857 #| msgctxt "@option:check"
6858 #| msgid "Show folders first"
6859 msgctxt "Sort descending"
6860 msgid "Newest First"
6861 msgstr "прво фасцикле"
6863 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:735
6864 #, fuzzy, kde-format
6865 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6866 #| msgid "Folders First"
6867 msgctxt "Sort ascending"
6868 msgid "Oldest First"
6869 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
6871 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6872 #, fuzzy, kde-format
6873 #| msgctxt "@option:option"
6874 #| msgid "Highest Rating"
6875 msgctxt "Sort descending"
6876 msgid "Highest First"
6877 msgstr "Највећа оцена"
6879 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:738
6880 #, fuzzy, kde-format
6881 #| msgctxt "@option:check"
6882 #| msgid "Show folders first"
6883 msgctxt "Sort ascending"
6884 msgid "Lowest First"
6885 msgstr "прво фасцикле"
6887 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:740
6888 #, fuzzy, kde-format
6889 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6890 #| msgid "Descending"
6891 msgctxt "Sort descending"
6893 msgstr "опадајуће|/|$[својства списковно 'поређај опадајуће']"
6895 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:741
6896 #, fuzzy, kde-format
6897 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6898 #| msgid "Ascending"
6899 msgctxt "Sort ascending"
6903 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:839
6906 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6907 "selection is empty when this text is shown."
6908 msgid "Actions for Current View"
6911 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6912 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6913 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6914 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6915 #. and a fallback will be used.
6916 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:848
6918 msgid "Actions for %1"
6921 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:855
6924 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6925 "of selected files/folders."
6926 msgid "Actions for One Selected Item"
6927 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6933 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6934 #, fuzzy, kde-format
6935 #| msgctxt "@info:status"
6936 #| msgid "Updating version information..."
6937 msgctxt "@info:status"
6938 msgid "Updating version information…"
6939 msgstr "Ажурирам верзионе податке..."
6942 #~| msgctxt "@title:window"
6944 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6946 #~ msgstr "Фасцикле"
6949 #~| msgctxt "@option:check"
6950 #~| msgid "Documents"
6951 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6952 #~ msgid "Documents"
6953 #~ msgstr "Документи"
6956 #~| msgctxt "@option:check"
6958 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6963 #~| msgctxt "@option:check"
6964 #~| msgid "Audio Files"
6965 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6966 #~ msgid "Audio Files"
6967 #~ msgstr "Аудио фајлови"
6970 #~| msgctxt "@option:check"
6972 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6974 #~ msgstr "Видео фајлови"
6977 #~| msgctxt "@title:group Date"
6979 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6984 #~| msgctxt "@title:group Date"
6985 #~| msgid "Yesterday"
6986 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6987 #~ msgid "Yesterday"
6991 #~| msgctxt "@option:option"
6992 #~| msgid "This Week"
6993 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6994 #~ msgid "This Week"
6995 #~ msgstr "Ове седмице"
6998 #~| msgctxt "@option:option"
6999 #~| msgid "This Month"
7000 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7001 #~ msgid "This Month"
7002 #~ msgstr "Овог месеца"
7005 #~| msgctxt "@option:option"
7006 #~| msgid "This Year"
7007 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7008 #~ msgid "This Year"
7009 #~ msgstr "Ове године"
7012 #~| msgctxt "@option:option"
7013 #~| msgid "Highest Rating"
7014 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7015 #~ msgid "Highest Rating"
7016 #~ msgstr "Највећа оцена"
7019 #~| msgctxt "@action:inmenu Edit"
7020 #~| msgid "Invert Selection"
7021 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7022 #~ msgid "Clear Selection"
7023 #~ msgstr "Изврни избор"
7026 #~| msgctxt "@item:inmenu"
7028 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
7030 #~ msgid_plural "Tags: %2"
7031 #~ msgstr[0] "%1: %2"
7032 #~ msgstr[1] "%1: %2"
7033 #~ msgstr[2] "%1: %2"
7034 #~ msgstr[3] "%1: %2"
7038 #~| msgctxt "@label"
7040 #~ msgctxt "@action:button"
7043 #~ "ознаке|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
7044 #~ "ознаке' списковно 'допунски детаљи: ознаке']"
7046 #~ msgctxt "action:button"
7047 #~ msgid "From Here (%1)"
7048 #~ msgstr "Одавде (%1)"
7050 #~ msgctxt "action:button"
7055 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
7056 #~| msgid "Your emails"
7057 #~ msgctxt "action:button"
7058 #~ msgid "Your files"
7059 #~ msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
7062 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7063 #~| msgid "Limit to Home Directory"
7064 #~ msgctxt "action:button"
7065 #~ msgid "Search in your home directory"
7066 #~ msgstr "Ограничи на домаћу фасциклу"
7069 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
7071 #~ msgid "Query Results from '%1'"
7072 #~ msgstr "Резултати упита за „%1“"
7075 #~| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
7076 #~ msgid "Show the statusbar"
7077 #~ msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
7079 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
7080 #~ msgstr "Подаци о простору у траци стања"
7083 #~| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
7084 #~| msgid "Status Bar"
7085 #~ msgctxt "@option:check"
7086 #~ msgid "Show status bar"
7087 #~ msgstr "Трака стања"
7089 #~ msgctxt "@option:check"
7090 #~ msgid "Show space information"
7091 #~ msgstr "Подаци о простору"
7093 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7094 #~ msgid "Show Space Information"
7095 #~ msgstr "Подаци о простору"
7097 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7102 #~| msgctxt "@label"
7103 #~| msgid "%1 item selected"
7104 #~| msgid_plural "%1 items selected"
7105 #~ msgid "not selected,"
7106 #~ msgstr "%1 ставка изабрана"
7109 #~| msgid "Expandable folders"
7110 #~ msgid "expanded,"
7111 #~ msgstr "Прошириве фасцикле"
7114 #~| msgctxt "@label"
7115 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
7116 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
7117 #~ msgstr "Без прегледа за удаљене фајлове преко:"
7120 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
7121 #~ msgstr "Без прегледа за удаљене фајлове преко:"
7124 #~| msgctxt "@option:check"
7125 #~| msgid "Show preview"
7126 #~ msgid "No previews"
7127 #~ msgstr "Приказуј преглед"
7130 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7131 #~| msgid "Activate Next Tab"
7132 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7133 #~ msgid "Activate Tab %1"
7134 #~ msgstr "На следећи језичак"
7136 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7137 #~ msgid "Activate Next Tab"
7138 #~ msgstr "На следећи језичак"
7140 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7141 #~ msgid "Activate Previous Tab"
7142 #~ msgstr "На претходни језичак"
7144 #~ msgid "Split the view into two panes"
7145 #~ msgstr "Подела приказа на два панела"
7147 #~ msgid "Show tooltips"
7148 #~ msgstr "Облачићи"
7150 #~ msgctxt "@option:check"
7151 #~ msgid "Show tooltips"
7152 #~ msgstr "Облачићи"
7155 #~ msgctxt "option:check"
7156 #~ msgid "Rename inline"
7157 #~ msgstr "Уткано преименовање"
7159 #~ msgctxt "@info:status"
7161 #~ msgid_plural "%1 Files"
7162 #~ msgstr[0] "%1 фајл"
7163 #~ msgstr[1] "%1 фајла"
7164 #~ msgstr[2] "%1 фајлова"
7165 #~ msgstr[3] "%1 фајл"
7167 #~ msgid "More Search Tools"
7168 #~ msgstr "Више алатки за претрагу"
7171 #~| msgctxt "@label:textbox"
7172 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7174 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
7175 #~ msgstr "Преименуј <filename>%1</filename> у:"
7180 #~| msgid "Searching..."
7181 #~ msgid "Search..."
7182 #~ msgstr "Тражим..."
7185 #~| msgctxt "@action"
7187 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7189 #~ msgstr "Управљање"
7192 #~| msgctxt "@option:check"
7193 #~| msgid "Show in groups"
7194 #~ msgctxt "@action"
7195 #~ msgid "Show menu"
7196 #~ msgstr "Приказуј по групама"
7199 #~ msgid "Dolphin Part"
7200 #~ msgstr "Делфин део"
7202 #~ msgctxt "@info:progress"
7203 #~ msgid "Sorting..."
7204 #~ msgstr "Ређам..."
7206 #~ msgctxt "@item:intable"
7208 #~ msgstr "непознато"
7211 #~| msgctxt "@info:credit"
7212 #~| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
7213 #~ msgctxt "@info:credit"
7215 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7217 #~ msgstr "© 2006–2016, Петер Пенц, Франк Рајнингхаус, Емануел Пескоста"
7231 #~ msgid "Safely Remove"
7232 #~ msgstr "Безбедно уклони"
7237 #~ msgstr "Демонтирај"
7240 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
7241 #~ msgstr "Уређај „%1“ није диск и не може да се избаци."
7244 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
7245 #~ msgstr "Грешка у приступању „%1“, систем одговара: %2"
7248 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
7249 #~ msgstr "Грешка у приступању „%1“."
7252 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7253 #~ msgid "Open in New Tab"
7254 #~ msgstr "Отвори у новом језичку"
7257 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7258 #~ msgid "Open in New Window"
7259 #~ msgstr "Отвори у новом прозору"
7265 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7267 #~ msgstr "Демонтирај"
7270 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7272 #~ msgstr "Уреди..."
7275 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7280 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7284 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7285 #~ msgid "Add Entry..."
7286 #~ msgstr "Додај ставку..."
7288 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7289 #~ msgid "Icon Size"
7290 #~ msgstr "Величина иконица"
7292 #~ msgctxt "Small icon size"
7293 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7294 #~ msgstr "мале (%1×%2)"
7296 #~ msgctxt "Medium icon size"
7297 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7298 #~ msgstr "средње (%1×%2)"
7300 #~ msgctxt "Large icon size"
7301 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7302 #~ msgstr "велике (%1×%2)"
7304 #~ msgctxt "Huge icon size"
7305 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7306 #~ msgstr "огромне (%1×%2)"
7308 #~ msgid "Font family"
7309 #~ msgstr "Породица фонтова"
7311 #~ msgid "Font size"
7312 #~ msgstr "Величина фонта"
7315 #~ msgstr "Курзивно"
7317 #~ msgid "Font weight"
7318 #~ msgstr "Дебљина фонта"
7321 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
7322 #~ msgstr "Унутрашња верзија Делфина, садржи 3 цифре: велику, малу и поправну"
7324 #~ msgctxt "@title:window"
7325 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7326 #~ msgstr "Делфинове поставке"
7328 #~ msgctxt "@title:group"
7330 #~ msgstr "Покретање"
7332 #~ msgctxt "@title:group"
7333 #~ msgid "View Modes"
7334 #~ msgstr "Начини приказа"
7336 #~ msgctxt "@title:group"
7337 #~ msgid "Navigation"
7338 #~ msgstr "Навигација"
7340 #~ msgctxt "@title:group"
7345 #~| msgctxt "@title:group"
7347 #~ msgctxt "@title:group"
7351 # >> %1 is a plugin name
7352 #~ msgctxt "@title:window"
7353 #~ msgid "Configure Preview for %1"
7354 #~ msgstr "Подешавање прегледа за %1|/|Подешавање прегледа за $[аку %1]"
7359 #~| msgid "Searching..."
7360 #~ msgctxt "@label:textbox"
7361 #~ msgid "Search..."
7362 #~ msgstr "Тражим..."
7365 #~| msgctxt "@title:group General settings"
7367 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7372 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7373 #~ msgstr "Видљивост скривених фајлова и фасцикли"