]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/sr@latin/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / sr@latin / dolphin.po
1 # Translation of dolphin.po into Serbian.
2 # Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
3 # Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: dolphin\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2025-06-10 00:45+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2017-12-17 18:00+0100\n"
10 "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
11 "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
12 "Language: sr@latin\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
17 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Accelerator-Marker: &\n"
19 "X-Text-Markup: kde4\n"
20 "X-Environment: kde\n"
21
22 #, kde-format
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgid "Your names"
25 msgstr "Časlav Ilić"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your emails"
30 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
31
32 #: admin/bar.cpp:45
33 #, kde-format
34 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
35 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
36 msgstr ""
37
38 #: admin/bar.cpp:46
39 #, kde-format
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
41 msgid "Acting as Admin"
42 msgstr ""
43
44 #: admin/bar.cpp:55
45 #, kde-format
46 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
47 msgid "Finish"
48 msgstr ""
49
50 #: admin/bar.cpp:57
51 #, kde-format
52 msgctxt "@info:tooltip"
53 msgid "Finish acting as an administrator"
54 msgstr ""
55
56 #: admin/bar.cpp:140
57 #, kde-format
58 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
59 msgid "Act as Administrator Again"
60 msgstr ""
61
62 #: admin/bar.cpp:148
63 #, kde-format
64 msgctxt "@info"
65 msgid "Administrator authorization has expired."
66 msgstr ""
67
68 #: admin/workerintegration.cpp:33
69 #, kde-format
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Act as Administrator"
72 msgstr ""
73
74 #: admin/workerintegration.cpp:54
75 #, kde-kuit-format
76 msgctxt "@info:shell"
77 msgid ""
78 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
79 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
80 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
81 msgstr ""
82
83 #: admin/workerintegration.cpp:76
84 #, kde-format
85 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
86 msgid "<ol>%1</ol>"
87 msgstr ""
88
89 #: admin/workerintegration.cpp:77
90 #, kde-format
91 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
92 msgid "<li>%1</li>"
93 msgstr ""
94
95 #: admin/workerintegration.cpp:82
96 #, kde-kuit-format
97 msgctxt "@info"
98 msgid ""
99 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
100 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
101 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
102 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
103 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
104 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
105 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
106 msgstr ""
107
108 #: admin/workerintegration.cpp:89
109 #, kde-format
110 msgctxt "@title:window"
111 msgid "How to Administrate"
112 msgstr ""
113
114 #: admin/workerintegration.cpp:98
115 #, kde-kuit-format
116 msgctxt "@info"
117 msgid ""
118 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
119 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
120 "This includes items which are critical for this system to function.</"
121 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
122 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
123 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
124 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
125 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
126 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
127 "emphasis> before proceeding.</para>"
128 msgstr ""
129
130 #: admin/workerintegration.cpp:161
131 #, kde-format
132 msgctxt "@title:window"
133 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
134 msgstr ""
135
136 #: admin/workerintegration.cpp:163
137 #, kde-format
138 msgctxt "@action:button"
139 msgid "I Understand and Accept These Risks"
140 msgstr ""
141
142 #: admin/workerintegration.cpp:165
143 #, kde-format
144 msgctxt "@option:check"
145 msgid "Do not warn me about these risks again"
146 msgstr ""
147
148 #: dolphincontextmenu.cpp:125
149 #, kde-format
150 msgctxt "@action:inmenu"
151 msgid "Empty Trash"
152 msgstr "Isprazni smeće"
153
154 #: dolphincontextmenu.cpp:154
155 #, fuzzy, kde-format
156 #| msgctxt "@action:button"
157 #| msgid "Select Home Location"
158 msgctxt ""
159 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
160 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
161 "string if possible."
162 msgid "Restore to Former Location"
163 msgid_plural "Restore to Former Locations"
164 msgstr[0] "Izaberi domaću lokaciju"
165 msgstr[1] "Izaberi domaću lokaciju"
166 msgstr[2] "Izaberi domaću lokaciju"
167 msgstr[3] "Izaberi domaću lokaciju"
168
169 # Без „…нови“ јер се реченица прелива на ставке подменија.
170 #: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1748
171 #, kde-format
172 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
173 msgid "Create New"
174 msgstr "Napravi"
175
176 #: dolphincontextmenu.cpp:223
177 #, kde-format
178 msgctxt "@action:inmenu"
179 msgid "Open Path"
180 msgstr "Otvori putanju"
181
182 #: dolphincontextmenu.cpp:231
183 #, kde-format
184 msgctxt "@action:inmenu"
185 msgid "Open Path in New Tab"
186 msgstr "Otvori putanju u novom jezičku"
187
188 #: dolphincontextmenu.cpp:239
189 #, kde-format
190 msgctxt "@action:inmenu"
191 msgid "Open Path in New Window"
192 msgstr "Otvori putanju u novom prozoru"
193
194 #: dolphincontextmenu.cpp:489
195 #, kde-format
196 msgctxt ""
197 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
198 msgid "Middle Click"
199 msgstr ""
200
201 #: dolphinmainwindow.cpp:354
202 #, kde-format
203 msgctxt "@info:status"
204 msgid "Successfully copied."
205 msgstr "Uspešno kopirano."
206
207 #: dolphinmainwindow.cpp:357
208 #, kde-format
209 msgctxt "@info:status"
210 msgid "Successfully moved."
211 msgstr "Uspešno premešteno."
212
213 #: dolphinmainwindow.cpp:360
214 #, kde-format
215 msgctxt "@info:status"
216 msgid "Successfully linked."
217 msgstr "Uspešno povezano."
218
219 #: dolphinmainwindow.cpp:363
220 #, kde-format
221 msgctxt "@info:status"
222 msgid "Successfully moved to trash."
223 msgstr "Uspešno premešteno u smeće."
224
225 #: dolphinmainwindow.cpp:366
226 #, kde-format
227 msgctxt "@info:status"
228 msgid "Successfully renamed."
229 msgstr "Uspešno preimenovano."
230
231 #: dolphinmainwindow.cpp:370
232 #, kde-format
233 msgctxt "@info:status"
234 msgid "Created folder."
235 msgstr "Fascikla napravljena."
236
237 #: dolphinmainwindow.cpp:446
238 #, kde-format
239 msgctxt "@info"
240 msgid "Go back"
241 msgstr "Idi nazad"
242
243 #: dolphinmainwindow.cpp:447
244 #, kde-format
245 msgctxt "@info:whatsthis go back"
246 msgid "Return to the previously viewed folder."
247 msgstr ""
248
249 #: dolphinmainwindow.cpp:453
250 #, kde-format
251 msgctxt "@info"
252 msgid "Go forward"
253 msgstr "Idi napred"
254
255 #: dolphinmainwindow.cpp:454
256 #, kde-kuit-format
257 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
258 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
259 msgstr ""
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
262 #, kde-format
263 msgctxt "@title:window"
264 msgid "Confirmation"
265 msgstr "Potvrda"
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:648
268 #, kde-format
269 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
270 msgid "&Quit %1"
271 msgstr ""
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:650
274 #, kde-format
275 msgid "C&lose Current Tab"
276 msgstr "Zatvori &tekući jezičak"
277
278 #: dolphinmainwindow.cpp:659
279 #, kde-format
280 msgid ""
281 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
282 msgstr "Ovaj prozor sadrži više jezičaka, želite li zaista da napustite?"
283
284 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
285 #, kde-format
286 msgid "Do not ask again"
287 msgstr "Ne pitaj više"
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:699
290 #, kde-format
291 msgid "Show &Terminal Panel"
292 msgstr ""
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:709
295 #, fuzzy, kde-format
296 #| msgid ""
297 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
298 msgid ""
299 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
300 "want to quit?"
301 msgstr "Ovaj prozor sadrži više jezičaka, želite li zaista da napustite?"
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:919
304 #, kde-format
305 msgctxt "@info"
306 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
307 msgstr ""
308
309 #: dolphinmainwindow.cpp:920
310 #, kde-format
311 msgctxt "@info"
312 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
313 msgstr ""
314
315 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
316 #, fuzzy, kde-format
317 #| msgctxt "@action:inmenu"
318 #| msgid "Open Path"
319 msgctxt "@action:inmenu Tools"
320 msgid "Open %1"
321 msgstr "Otvori putanju"
322
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115
324 #, fuzzy, kde-format
325 #| msgid "More Search Tools"
326 msgctxt "@action:inmenu Tools"
327 msgid "Open Preferred Search Tool"
328 msgstr "Više alatki za pretragu"
329
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
331 #, fuzzy, kde-format
332 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
333 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
334 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
335 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
336 msgstr[0] "Želite li zaista da otvorite %1 stavku?"
337 msgstr[1] "Želite li zaista da otvorite %1 stavke?"
338 msgstr[2] "Želite li zaista da otvorite %1 stavki?"
339 msgstr[3] "Želite li zaista da otvorite ovu stavku?"
340
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
342 #, fuzzy, kde-format
343 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
344 #| msgid "Open Terminal"
345 msgctxt "@action:button"
346 msgid "Open %1 Terminal"
347 msgid_plural "Open %1 Terminals"
348 msgstr[0] "Otvori terminal"
349 msgstr[1] "Otvori terminal"
350 msgstr[2] "Otvori terminal"
351 msgstr[3] "Otvori terminal"
352
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
354 #, kde-format
355 msgctxt "@info"
356 msgid ""
357 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
358 "folder."
359 msgstr ""
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
362 #, kde-format
363 msgctxt "@info"
364 msgid ""
365 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
366 "folder."
367 msgstr ""
368
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
370 #, fuzzy, kde-format
371 #| msgctxt "@action:inmenu"
372 #| msgid "Configure..."
373 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
374 msgid "Configure"
375 msgstr "Podesi..."
376
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
378 #, kde-format
379 msgctxt "@action:inmenu File"
380 msgid "New &Window"
381 msgstr "Novi &prozor"
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
384 #, fuzzy, kde-format
385 #| msgctxt "@action:inmenu"
386 #| msgid "Open Path in New Window"
387 msgctxt "@info"
388 msgid "Open a new Dolphin window"
389 msgstr "Otvori putanju u novom prozoru"
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
392 #, kde-kuit-format
393 msgctxt "@info:whatsthis"
394 msgid ""
395 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
396 ">You can drag and drop items between windows."
397 msgstr ""
398
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
400 #, kde-format
401 msgctxt "@action:inmenu File"
402 msgid "New Tab"
403 msgstr "Novi jezičak"
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
406 #, kde-kuit-format
407 msgctxt "@info:whatsthis"
408 msgid ""
409 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
410 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
411 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
412 msgstr ""
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
415 #, kde-format
416 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
417 msgid "Add to Places"
418 msgstr "Dodaj u Mesta"
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
421 #, kde-kuit-format
422 msgctxt "@info:whatsthis"
423 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
424 msgstr ""
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
427 #, kde-format
428 msgctxt "@action:inmenu File"
429 msgid "Close Tab"
430 msgstr "Zatvori jezičak"
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
433 #, fuzzy, kde-format
434 #| msgctxt "@action:inmenu File"
435 #| msgid "Close Tab"
436 msgctxt "@info"
437 msgid "Close Tab"
438 msgstr "Zatvori jezičak"
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
441 #, kde-format
442 msgctxt "@info:whatsthis"
443 msgid ""
444 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
445 "the whole window instead."
446 msgstr ""
447
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
449 #, kde-format
450 msgctxt "@info:whatsthis quit"
451 msgid "This closes this window."
452 msgstr ""
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
455 #, kde-kuit-format
456 msgctxt "@info:whatsthis"
457 msgid ""
458 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
459 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
460 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
461 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
462 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
463 msgstr ""
464
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
466 #, kde-format
467 msgctxt "@action"
468 msgid "Cut…"
469 msgstr ""
470
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
472 #, kde-kuit-format
473 msgctxt "@info:whatsthis cut"
474 msgid ""
475 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
476 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
477 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
478 "their initial location."
479 msgstr ""
480
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
482 #, fuzzy, kde-format
483 #| msgctxt "@action:inmenu"
484 #| msgid "Copy"
485 msgctxt "@action"
486 msgid "Copy…"
487 msgstr "Kopiraj"
488
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
490 #, kde-kuit-format
491 msgctxt "@info:whatsthis copy"
492 msgid ""
493 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
494 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
495 "them from the clipboard to a new location."
496 msgstr ""
497
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
499 #, kde-format
500 msgctxt "@action:inmenu Edit"
501 msgid "Paste"
502 msgstr "Nalepi"
503
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
505 #, kde-kuit-format
506 msgctxt "@info:whatsthis paste"
507 msgid ""
508 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
509 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
510 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
511 msgstr ""
512
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
514 #, kde-format
515 msgctxt "@action:inmenu"
516 msgid "Copy to Other View"
517 msgstr ""
518
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
520 #, kde-format
521 msgctxt "@action:inmenu"
522 msgid "Copy to Other View…"
523 msgstr ""
524
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
526 #, kde-kuit-format
527 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
528 msgid ""
529 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
530 "(Only available while in Split View mode.)"
531 msgstr ""
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
534 #, kde-format
535 msgctxt "@action:inmenu Edit"
536 msgid "Copy to Other View"
537 msgstr ""
538
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
540 #, kde-format
541 msgctxt "@action:inmenu"
542 msgid "Move to Other View"
543 msgstr ""
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
546 #, kde-format
547 msgctxt "@action:inmenu"
548 msgid "Move to Other View…"
549 msgstr ""
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
552 #, kde-kuit-format
553 msgctxt "@info:whatsthis Move"
554 msgid ""
555 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
556 "(Only available while in Split View mode.)"
557 msgstr ""
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
560 #, fuzzy, kde-format
561 #| msgctxt "@action:inmenu"
562 #| msgid "Move to Trash"
563 msgctxt "@action:inmenu Edit"
564 msgid "Move to Other View"
565 msgstr "Premesti u smeće"
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
568 #, fuzzy, kde-format
569 #| msgctxt "@label:textbox"
570 #| msgid "Filter:"
571 msgctxt "@action:inmenu Tools"
572 msgid "Filter…"
573 msgstr "Filter:"
574
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
576 #, fuzzy, kde-format
577 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
578 #| msgid "Show Filter Bar"
579 msgctxt "@info:tooltip"
580 msgid "Show Filter Bar"
581 msgstr "Filterska traka"
582
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
584 #, kde-kuit-format
585 msgctxt "@info:whatsthis"
586 msgid ""
587 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
588 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
589 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
590 "view."
591 msgstr ""
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
594 #, fuzzy, kde-format
595 #| msgctxt "@info:tooltip"
596 #| msgid "Hide Filter Bar"
597 msgctxt "@action:inmenu"
598 msgid "Toggle Filter Bar"
599 msgstr "Sakrij filtersku traku"
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
602 #, fuzzy, kde-format
603 #| msgctxt "@label:textbox"
604 #| msgid "Filter:"
605 msgctxt "@action:intoolbar"
606 msgid "Filter"
607 msgstr "Filter:"
608
609 # >> @title:window
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213
611 #, fuzzy, kde-format
612 #| msgid "Search"
613 msgid "Search…"
614 msgstr "Pretraga"
615
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
617 #, fuzzy, kde-format
618 #| msgctxt "@info"
619 #| msgid "Show preview of files and folders"
620 msgctxt "@info:tooltip"
621 msgid "Search for files and folders"
622 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
623
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
625 #, kde-kuit-format
626 msgctxt "@info:whatsthis find"
627 msgid ""
628 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
629 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
630 "find the items you are looking for.</para>"
631 msgstr ""
632
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
634 #, kde-format
635 msgctxt "@action:inmenu"
636 msgid "Toggle Search Bar"
637 msgstr ""
638
639 # >> @title:window
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
641 #, fuzzy, kde-format
642 #| msgid "Search"
643 msgctxt "@action:intoolbar"
644 msgid "Search"
645 msgstr "Pretraga"
646
647 #. i18n: This action toggles a selection mode.
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
649 #, fuzzy, kde-format
650 #| msgctxt "@info"
651 #| msgid "Show preview of files and folders"
652 msgctxt "@action:inmenu"
653 msgid "Select Files and Folders"
654 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
655
656 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
657 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
659 #, fuzzy, kde-format
660 #| msgctxt "@title:window"
661 #| msgid "Select"
662 msgctxt "@action:intoolbar"
663 msgid "Select"
664 msgstr "Izbor"
665
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
667 #, kde-kuit-format
668 msgctxt "@info:whatsthis"
669 msgid ""
670 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
671 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
672 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
673 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
674 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
675 "items.</para>"
676 msgstr ""
677
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
679 #, kde-kuit-format
680 msgctxt "@info:whatsthis"
681 msgid "This selects all files and folders in the current location."
682 msgstr ""
683
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169
685 #, kde-format
686 msgctxt "@action:inmenu Edit"
687 msgid "Invert Selection"
688 msgstr "Izvrni izbor"
689
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
691 #, kde-kuit-format
692 msgctxt "@info:whatsthis invert"
693 msgid ""
694 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
695 "selected instead."
696 msgstr ""
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
699 #, kde-kuit-format
700 msgctxt "@info:whatsthis split"
701 msgid ""
702 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
703 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
704 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
705 "para>Click this button again to close one of the views."
706 msgstr ""
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
709 #, kde-kuit-format
710 msgctxt "@info:whatsthis"
711 msgid ""
712 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
713 "window."
714 msgstr ""
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
717 #, kde-format
718 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
719 msgid "Stash"
720 msgstr "Spremi"
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
723 #, kde-format
724 msgctxt "@info"
725 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
726 msgstr "Otvara virtuelnu fasciklu za spremanje u podeljenom prozoru."
727
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
729 #, fuzzy, kde-format
730 #| msgctxt "@action:inmenu"
731 #| msgid "Preview"
732 msgctxt "@info:tooltip"
733 msgid "Refresh view"
734 msgstr "Pregled"
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
737 #, kde-kuit-format
738 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
739 msgid ""
740 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
741 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
742 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
743 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
744 msgstr ""
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
747 #, kde-format
748 msgctxt "@action:inmenu View"
749 msgid "Stop"
750 msgstr "Zaustavi"
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
753 #, kde-format
754 msgctxt "@info"
755 msgid "Stop loading"
756 msgstr "Zaustavi učitavanje"
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
759 #, kde-format
760 msgctxt "@info"
761 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
762 msgstr ""
763
764 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
765 #, kde-format
766 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
767 msgid "Editable Location"
768 msgstr "Urediva lokacija"
769
770 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
771 #, kde-kuit-format
772 msgctxt "@info:whatsthis"
773 msgid ""
774 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
775 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
776 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
777 "confirming the edited location."
778 msgstr ""
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
781 #, kde-format
782 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
783 msgid "Replace Location"
784 msgstr "Zameni lokaciju"
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
787 #, kde-kuit-format
788 msgctxt "@info:whatsthis"
789 msgid ""
790 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
791 "enter a different location."
792 msgstr ""
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
795 #, kde-format
796 msgctxt "@action:inmenu File"
797 msgid "Undo close tab"
798 msgstr "Opozovi zatvaranje jezička"
799
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
801 #, kde-format
802 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
803 msgid "This returns you to the previously closed tab."
804 msgstr ""
805
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
807 #, kde-kuit-format
808 msgctxt "@info:whatsthis"
809 msgid ""
810 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
811 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
812 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
813 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
814 "for your confirmation beforehand."
815 msgstr ""
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
818 #, kde-kuit-format
819 msgctxt "@info:whatsthis"
820 msgid ""
821 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
822 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
823 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
824 msgstr ""
825
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
827 #, kde-format
828 msgctxt "@action:inmenu Tools"
829 msgid "Compare Files"
830 msgstr "Uporedi fajlove"
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
833 #, kde-format
834 msgctxt "@action:inmenu Tools"
835 msgid "Manage Disk Space Usage"
836 msgstr ""
837
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
839 #, kde-kuit-format
840 msgctxt "@info:whatsthis"
841 msgid ""
842 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
843 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
844 "para>"
845 msgstr ""
846
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
848 #, kde-format
849 msgctxt "@action:inmenu Tools"
850 msgid "Open Terminal"
851 msgstr "Otvori terminal"
852
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
854 #, kde-kuit-format
855 msgctxt "@info:whatsthis"
856 msgid ""
857 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
858 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
859 "the terminal application.</para>"
860 msgstr ""
861
862 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
864 #, fuzzy, kde-format
865 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
866 #| msgid "Open Terminal"
867 msgctxt "@action:inmenu Tools"
868 msgid "Open Terminal Here"
869 msgstr "Otvori terminal"
870
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
872 #, kde-kuit-format
873 msgctxt "@info:whatsthis"
874 msgid ""
875 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
876 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
877 "features in the terminal application.</para>"
878 msgstr ""
879
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
881 #, kde-format
882 msgctxt "@title:menu"
883 msgid "&Bookmarks"
884 msgstr ""
885
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
887 #, kde-kuit-format
888 msgctxt "@info:whatsthis"
889 msgid ""
890 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
891 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
892 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
893 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
894 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
895 "advanced actions more time consuming.</para>"
896 msgstr ""
897
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
899 #, kde-format
900 msgctxt "@action:inmenu"
901 msgid "Go to Tab %1"
902 msgstr ""
903
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
905 #, fuzzy, kde-format
906 #| msgctxt "@action:inmenu"
907 #| msgid "Activate Next Tab"
908 msgctxt "@action:inmenu"
909 msgid "Last Tab"
910 msgstr "Na sledeći jezičak"
911
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
913 #, fuzzy, kde-format
914 #| msgctxt "@action:inmenu"
915 #| msgid "Activate Next Tab"
916 msgctxt "@action:inmenu"
917 msgid "Go to Last Tab"
918 msgstr "Na sledeći jezičak"
919
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
921 #, kde-format
922 msgctxt "@action:inmenu"
923 msgid "Next Tab"
924 msgstr "Sledeći jezičak"
925
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
927 #, fuzzy, kde-format
928 #| msgctxt "@action:inmenu"
929 #| msgid "Next Tab"
930 msgctxt "@action:inmenu"
931 msgid "Go to Next Tab"
932 msgstr "Sledeći jezičak"
933
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
935 #, kde-format
936 msgctxt "@action:inmenu"
937 msgid "Previous Tab"
938 msgstr "Prethodni jezičak"
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
941 #, fuzzy, kde-format
942 #| msgctxt "@action:inmenu"
943 #| msgid "Previous Tab"
944 msgctxt "@action:inmenu"
945 msgid "Go to Previous Tab"
946 msgstr "Prethodni jezičak"
947
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
949 #, fuzzy, kde-format
950 #| msgid "Show facets widget"
951 msgctxt "@action:inmenu"
952 msgid "Show Target"
953 msgstr "Prikaži vidžet aspekata"
954
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
956 #, kde-format
957 msgctxt "@action:inmenu"
958 msgid "Open in New Tab"
959 msgstr "Otvori u novom jezičku"
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
962 #, kde-format
963 msgctxt "@action:inmenu"
964 msgid "Open in New Tabs"
965 msgstr "Otvori u novim jezičcima"
966
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
968 #, kde-format
969 msgctxt "@action:inmenu"
970 msgid "Open in New Window"
971 msgstr "Otvori u novom prozoru"
972
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45
974 #, fuzzy, kde-format
975 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
976 #| msgid "App&lications"
977 msgctxt "@action:inmenu"
978 msgid "Open in Split View"
979 msgstr "&Programi"
980
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
982 #, kde-format
983 msgctxt "@action:inmenu Panels"
984 msgid "Unlock Panels"
985 msgstr "Otključaj panele"
986
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
988 #, kde-format
989 msgctxt "@action:inmenu Panels"
990 msgid "Lock Panels"
991 msgstr "Zaključaj panele"
992
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2263
994 #, kde-kuit-format
995 msgctxt "@info:whatsthis"
996 msgid ""
997 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
998 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
999 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1000 "embedded more cleanly."
1001 msgstr ""
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
1004 #, kde-format
1005 msgctxt "@title:window"
1006 msgid "Information"
1007 msgstr "Podaci"
1008
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2295
1010 #, kde-kuit-format
1011 msgctxt "@info:whatsthis"
1012 msgid ""
1013 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1014 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1018 #, kde-kuit-format
1019 msgctxt "@info:whatsthis"
1020 msgid ""
1021 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1022 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1023 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1024 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1025 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1029 #, kde-kuit-format
1030 msgctxt "@info:whatsthis"
1031 msgid ""
1032 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1033 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1034 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1035 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1036 "are given here by right-clicking.</para>"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2319
1040 #, kde-format
1041 msgctxt "@title:window"
1042 msgid "Folders"
1043 msgstr "Fascikle"
1044
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
1046 #, kde-kuit-format
1047 msgctxt "@info:whatsthis"
1048 msgid ""
1049 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1050 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1051 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1052 msgstr ""
1053
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1055 #, kde-kuit-format
1056 msgctxt "@info:whatsthis"
1057 msgid ""
1058 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1059 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1060 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1061 "quick switching between any folders.</para>"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1065 #, kde-format
1066 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1067 msgid "Terminal"
1068 msgstr "Terminal"
1069
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1071 #, kde-kuit-format
1072 msgctxt "@info:whatsthis"
1073 msgid ""
1074 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1075 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1076 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1077 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1078 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1079 "application like Konsole.</para>"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1083 #, kde-kuit-format
1084 msgctxt "@info:whatsthis"
1085 msgid ""
1086 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1087 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1088 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1089 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1090 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1091 "like Konsole.</para>"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996
1095 #, kde-format
1096 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1097 msgid "Focus Terminal Panel"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
1101 #, kde-format
1102 msgctxt "@info:tooltip"
1103 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1104 msgstr ""
1105
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1107 #, kde-format
1108 msgctxt "@title:window"
1109 msgid "Places"
1110 msgstr "Mesta"
1111
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1113 #, fuzzy, kde-format
1114 #| msgctxt "@action:inmenu"
1115 #| msgid "Show Hidden Files"
1116 msgctxt "@item:inmenu"
1117 msgid "Show Hidden Places"
1118 msgstr "Skriveni fajlovi"
1119
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1121 #, kde-format
1122 msgctxt "@info:whatsthis"
1123 msgid ""
1124 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1125 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1126 "property."
1127 msgstr ""
1128
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1130 #, kde-kuit-format
1131 msgctxt "@info:whatsthis"
1132 msgid ""
1133 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1134 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1135 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1136 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1137 "type.</para>"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1141 #, kde-kuit-format
1142 msgctxt "@info:whatsthis"
1143 msgid ""
1144 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1145 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1146 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1147 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1148 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1149 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1150 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1151 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1152 "interface> to display it again.</para>"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014
1156 #, kde-format
1157 msgctxt "@action:inmenu View"
1158 msgid "Focus Places Panel"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1162 #, kde-format
1163 msgctxt "@info:tooltip"
1164 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1165 msgstr ""
1166
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1168 #, fuzzy, kde-format
1169 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1170 #| msgid "Lock Panels"
1171 msgctxt "@action:inmenu View"
1172 msgid "Show Panels"
1173 msgstr "Zaključaj panele"
1174
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1176 #, kde-format
1177 msgctxt "@info"
1178 msgid ""
1179 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1180 msgstr ""
1181
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572
1183 #, kde-format
1184 msgctxt "@info"
1185 msgid ""
1186 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1187 msgstr ""
1188
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1190 #, kde-format
1191 msgctxt "@info"
1192 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1193 msgstr ""
1194
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1196 #, kde-format
1197 msgctxt "@info"
1198 msgid ""
1199 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1200 "folder."
1201 msgstr ""
1202
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1204 #, kde-format
1205 msgctxt "@info"
1206 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1207 msgstr ""
1208
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1210 #, kde-format
1211 msgctxt "@info"
1212 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1213 msgstr ""
1214
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1216 #, kde-format
1217 msgctxt "@info"
1218 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1219 msgstr ""
1220
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2608
1222 #, kde-format
1223 msgctxt "@info"
1224 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1225 msgstr ""
1226
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1228 #, kde-format
1229 msgctxt "@info"
1230 msgid ""
1231 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1232 "destination folder."
1233 msgstr ""
1234
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1236 #, kde-format
1237 msgctxt "@info"
1238 msgid ""
1239 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1240 "destination folder."
1241 msgstr ""
1242
1243 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1244 #, kde-format
1245 msgctxt "@info"
1246 msgid ""
1247 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1248 "this folder."
1249 msgstr ""
1250
1251 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1252 #, kde-kuit-format
1253 msgctxt "@info:whatsthis"
1254 msgid ""
1255 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1256 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1257 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1258 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1259 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1263 #, kde-format
1264 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1265 msgid "Close"
1266 msgstr "Zatvori"
1267
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1269 #, kde-format
1270 msgctxt "@info"
1271 msgid "Close left view"
1272 msgstr "Zatvori levi prikaz"
1273
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1275 #, fuzzy, kde-format
1276 #| msgctxt "@info"
1277 #| msgid "Close left view"
1278 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1279 msgid "Close Left View"
1280 msgstr "Zatvori levi prikaz"
1281
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1283 #, kde-format
1284 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1285 msgid "Pop out Left View"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1289 #, kde-format
1290 msgctxt "@info"
1291 msgid "Move left view to a new window"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1295 #, kde-format
1296 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1297 msgid "Close"
1298 msgstr "Zatvori"
1299
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1301 #, kde-format
1302 msgctxt "@info"
1303 msgid "Close right view"
1304 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1305
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1307 #, fuzzy, kde-format
1308 #| msgctxt "@info"
1309 #| msgid "Close right view"
1310 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1311 msgid "Close Right View"
1312 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1313
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1315 #, kde-format
1316 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1317 msgid "Pop out Right View"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1321 #, kde-format
1322 msgctxt "@info"
1323 msgid "Move right view to a new window"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1327 #, kde-format
1328 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1329 msgid "Split"
1330 msgstr "Podeli"
1331
1332 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1333 #, kde-format
1334 msgctxt "@info"
1335 msgid "Split view"
1336 msgstr "Podeli prikaz"
1337
1338 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1339 #, kde-format
1340 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1341 msgid "Pop out"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1345 #, kde-kuit-format
1346 msgctxt "@info:whatsthis"
1347 msgid ""
1348 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1349 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1350 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1351 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1352 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1353 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1357 #, kde-kuit-format
1358 msgctxt "@info:whatsthis"
1359 msgid ""
1360 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1361 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1362 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1363 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1364 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1365 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1366 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1367 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1371 #, kde-kuit-format
1372 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1373 msgid ""
1374 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1375 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1376 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1377 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1378 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1379 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1380 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1381 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1382 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1383 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1384 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: dolphinmainwindow.cpp:2857
1388 #, kde-kuit-format
1389 msgctxt "@info:whatsthis"
1390 msgid ""
1391 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1392 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1393 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1394 "be triggered this way.</para>"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1398 #, kde-kuit-format
1399 msgctxt "@info:whatsthis"
1400 msgid ""
1401 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1402 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1403 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1407 #, kde-kuit-format
1408 msgctxt "@info:whatsthis"
1409 msgid ""
1410 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1411 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1412 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1413 "Handbook</interface>."
1414 msgstr ""
1415
1416 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1417 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1418 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1419 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1420 #. The same might be true for any external link you translate.
1421 #: dolphinmainwindow.cpp:2887
1422 #, kde-kuit-format
1423 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1424 msgid ""
1425 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1426 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1427 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1428 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1429 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1433 #, kde-kuit-format
1434 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1435 msgid ""
1436 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1437 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1438 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1439 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1440 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1441 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1442 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1443 "windows so don't get too used to this.</para>"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: dolphinmainwindow.cpp:2903
1447 #, kde-kuit-format
1448 msgctxt "@info:whatsthis"
1449 msgid ""
1450 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1451 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1452 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1453 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1454 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: dolphinmainwindow.cpp:2912
1458 #, kde-kuit-format
1459 msgctxt "@info:whatsthis"
1460 msgid ""
1461 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1462 "support the continued work on this application and many other projects by "
1463 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1464 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1465 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1466 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1467 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1468 "behind the KDE community.</para>"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: dolphinmainwindow.cpp:2925
1472 #, kde-kuit-format
1473 msgctxt "@info:whatsthis"
1474 msgid ""
1475 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1476 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1477 "in your preferred language."
1478 msgstr ""
1479
1480 #: dolphinmainwindow.cpp:2930
1481 #, kde-kuit-format
1482 msgctxt "@info:whatsthis"
1483 msgid ""
1484 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1485 "libraries and maintainers of this application."
1486 msgstr ""
1487
1488 #: dolphinmainwindow.cpp:2935
1489 #, kde-kuit-format
1490 msgctxt "@info:whatsthis"
1491 msgid ""
1492 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1493 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1494 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1495 "a look!"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001
1499 #, kde-format
1500 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1501 msgid "Defocus Terminal Panel"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: dolphinmainwindow.cpp:3008
1505 #, kde-format
1506 msgctxt "@action:inmenu View"
1507 msgid "Defocus Terminal Panel"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: dolphinmainwindow.cpp:3019
1511 #, kde-format
1512 msgctxt "@action:inmenu View"
1513 msgid "Defocus Places Panel"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1517 #, kde-format
1518 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1522 #, fuzzy, kde-format
1523 #| msgctxt "@action:inmenu"
1524 #| msgid "Empty Trash"
1525 msgctxt "@action:button"
1526 msgid "Empty Trash"
1527 msgstr "Isprazni smeće"
1528
1529 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1530 #, kde-format
1531 msgid "Empties Trash to create free space"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1535 #, fuzzy, kde-format
1536 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1537 #| msgid "&Network Folders"
1538 msgctxt "@action:button"
1539 msgid "Add Network Folder"
1540 msgstr "&Mrežne fascikle"
1541
1542 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1543 #, fuzzy, kde-format
1544 #| msgctxt "@title:menu"
1545 #| msgid "Location Bar"
1546 msgctxt "@action:inmenu"
1547 msgid "Location Bar"
1548 msgid_plural "Location Bars"
1549 msgstr[0] "Traka lokacije"
1550 msgstr[1] "Traka lokacije"
1551 msgstr[2] "Traka lokacije"
1552 msgstr[3] "Traka lokacije"
1553
1554 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1555 #, kde-format
1556 msgctxt "@info:shell about system packages"
1557 msgid "Could not find package %1."
1558 msgstr ""
1559
1560 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1561 #, kde-format
1562 msgctxt "@info %1 is error code"
1563 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1567 #, kde-kuit-format
1568 msgctxt ""
1569 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1570 "'ErrorNoNetwork'"
1571 msgid ""
1572 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1573 "installing <application>%1</application> manually instead."
1574 msgstr ""
1575
1576 #: dolphinpart.cpp:150
1577 #, fuzzy, kde-format
1578 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1579 #| msgid "&Edit File Type..."
1580 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1581 msgid "&Edit File Type…"
1582 msgstr "&Uredi tip fajla..."
1583
1584 #: dolphinpart.cpp:154
1585 #, fuzzy, kde-format
1586 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1587 #| msgid "Select Items Matching..."
1588 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1589 msgid "Select Items Matching…"
1590 msgstr "Izaberi poklapanjem..."
1591
1592 #: dolphinpart.cpp:159
1593 #, fuzzy, kde-format
1594 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1595 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1596 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1597 msgid "Unselect Items Matching…"
1598 msgstr "Poništi izbor poklapanjem..."
1599
1600 #: dolphinpart.cpp:165
1601 #, kde-format
1602 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1603 msgid "Unselect All"
1604 msgstr "Poništi sav izbor"
1605
1606 #: dolphinpart.cpp:180
1607 #, kde-format
1608 msgctxt "@action:inmenu Go"
1609 msgid "App&lications"
1610 msgstr "&Programi"
1611
1612 #: dolphinpart.cpp:181
1613 #, kde-format
1614 msgctxt "@action:inmenu Go"
1615 msgid "&Network Folders"
1616 msgstr "&Mrežne fascikle"
1617
1618 #: dolphinpart.cpp:182
1619 #, kde-format
1620 msgctxt "@action:inmenu Go"
1621 msgid "Trash"
1622 msgstr "Smeće"
1623
1624 #: dolphinpart.cpp:185
1625 #, kde-format
1626 msgctxt "@action:inmenu Go"
1627 msgid "Autostart"
1628 msgstr "Samopokretanje"
1629
1630 #: dolphinpart.cpp:191
1631 #, fuzzy, kde-format
1632 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1633 #| msgid "Find File..."
1634 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1635 msgid "Find File…"
1636 msgstr "Nađi fajl..."
1637
1638 #: dolphinpart.cpp:197
1639 #, kde-format
1640 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1641 msgid "Open &Terminal"
1642 msgstr "Otvori &terminal"
1643
1644 #: dolphinpart.cpp:449
1645 #, kde-format
1646 msgctxt "@title:window"
1647 msgid "Select"
1648 msgstr "Izbor"
1649
1650 #: dolphinpart.cpp:449
1651 #, kde-format
1652 msgid "Select all items matching this pattern:"
1653 msgstr "Izaberi stavke poklopljene obrascem:"
1654
1655 #: dolphinpart.cpp:454
1656 #, kde-format
1657 msgctxt "@title:window"
1658 msgid "Unselect"
1659 msgstr "Poništavanje izbora"
1660
1661 #: dolphinpart.cpp:454
1662 #, kde-format
1663 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1664 msgstr "Poništi izbor stavki poklopljenih obrascem:"
1665
1666 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1667 #: dolphinpart.rc:5
1668 #, kde-format
1669 msgid "&Edit"
1670 msgstr "&Uređivanje"
1671
1672 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1673 #: dolphinpart.rc:15
1674 #, kde-format
1675 msgctxt "@title:menu"
1676 msgid "Selection"
1677 msgstr "Izbor"
1678
1679 #. i18n: ectx: Menu (view)
1680 #: dolphinpart.rc:24
1681 #, kde-format
1682 msgid "&View"
1683 msgstr "&Prikaz"
1684
1685 #. i18n: ectx: Menu (go)
1686 #: dolphinpart.rc:33
1687 #, kde-format
1688 msgid "&Go"
1689 msgstr "&Kretanje"
1690
1691 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1692 #: dolphinpart.rc:41
1693 #, kde-format
1694 msgctxt "@title:menu"
1695 msgid "Tools"
1696 msgstr "Alatke"
1697
1698 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1699 #: dolphinpart.rc:51
1700 #, kde-format
1701 msgctxt "@title:menu"
1702 msgid "Dolphin Toolbar"
1703 msgstr "Dolphinova traka"
1704
1705 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1706 #, kde-format
1707 msgid "Recently Closed Tabs"
1708 msgstr "Nedavno zatvoreni jezičci"
1709
1710 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1711 #, kde-format
1712 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1713 msgstr "Isprazni nedavno zatvorene jezičke"
1714
1715 #: dolphintabbar.cpp:156
1716 #, kde-format
1717 msgctxt "@action:inmenu"
1718 msgid "New Tab"
1719 msgstr "Novi jezičak"
1720
1721 #: dolphintabbar.cpp:157
1722 #, kde-format
1723 msgctxt "@action:inmenu"
1724 msgid "Detach Tab"
1725 msgstr "Otkači jezičak"
1726
1727 #: dolphintabbar.cpp:158
1728 #, kde-format
1729 msgctxt "@action:inmenu"
1730 msgid "Close Other Tabs"
1731 msgstr "Zatvori druge jezičke"
1732
1733 #: dolphintabbar.cpp:159
1734 #, kde-format
1735 msgctxt "@action:inmenu"
1736 msgid "Close Tab"
1737 msgstr "Zatvori jezičak"
1738
1739 #: dolphintabbar.cpp:161
1740 #, fuzzy, kde-format
1741 #| msgctxt "@action:inmenu"
1742 #| msgid "Rename..."
1743 msgctxt "@action:inmenu"
1744 msgid "Rename Tab"
1745 msgstr "Preimenuj..."
1746
1747 #: dolphintabbar.cpp:180
1748 #, fuzzy, kde-format
1749 #| msgctxt "@action:inmenu"
1750 #| msgid "Rename..."
1751 msgctxt "@title:window for text input"
1752 msgid "Rename Tab"
1753 msgstr "Preimenuj..."
1754
1755 #: dolphintabbar.cpp:180
1756 #, kde-format
1757 msgid "New tab name:"
1758 msgstr ""
1759
1760 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1761 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1762 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1763 #: dolphintabwidget.cpp:53
1764 #, fuzzy, kde-format
1765 #| msgid "Location"
1766 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1767 msgid "Location View"
1768 msgstr "Lokacija"
1769
1770 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1771 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1772 #: dolphintabwidget.cpp:529
1773 #, fuzzy, kde-format
1774 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1775 #| msgid "%1 (%2)"
1776 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1777 msgid "%1 | (%2)"
1778 msgstr "%1 (%2)"
1779
1780 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1781 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1782 #: dolphintabwidget.cpp:533
1783 #, kde-format
1784 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1785 msgid "(%1) | %2"
1786 msgstr ""
1787
1788 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1789 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1790 #, kde-format
1791 msgctxt "@title:menu"
1792 msgid "Location Bar"
1793 msgstr "Traka lokacije"
1794
1795 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1796 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1797 #, kde-format
1798 msgctxt "@title:menu"
1799 msgid "Main Toolbar"
1800 msgstr "Glavna traka"
1801
1802 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1803 #, kde-kuit-format
1804 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1805 msgid ""
1806 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1807 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1808 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1809 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1810 "because following these folders from left to right leads here.</"
1811 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1812 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1813 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1814 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1818 #, kde-format
1819 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1820 msgid "This folder is not writable for you."
1821 msgstr ""
1822
1823 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1824 #, kde-format
1825 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1826 msgstr ""
1827
1828 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1829 #, fuzzy, kde-format
1830 #| msgctxt "@info:progress"
1831 #| msgid "Loading folder..."
1832 msgctxt "@info:progress"
1833 msgid "Loading folder…"
1834 msgstr "Učitavam fasciklu..."
1835
1836 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1837 #, fuzzy, kde-format
1838 #| msgctxt "@label:listbox"
1839 #| msgid "Sorting:"
1840 msgctxt "@info:progress"
1841 msgid "Sorting…"
1842 msgstr "Ređanje:"
1843
1844 # >! @info:progress
1845 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
1846 #, fuzzy, kde-format
1847 #| msgctxt "@info"
1848 #| msgid "Searching..."
1849 msgctxt "@info"
1850 msgid "Searching…"
1851 msgstr "Tražim..."
1852
1853 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
1854 #, kde-format
1855 msgctxt "@info:status"
1856 msgid "No items found."
1857 msgstr "Ništa nije nađeno."
1858
1859 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
1860 #, kde-format
1861 msgctxt "@info:status"
1862 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1863 msgstr "Dolphin ne podržava veb stranice, pokrećem veb pregledač"
1864
1865 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
1866 #, fuzzy, kde-format
1867 #| msgctxt "@info:status"
1868 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1869 msgctxt "@info:status"
1870 msgid ""
1871 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1872 msgstr "Dolphin ne podržava protokol, pokrećem K‑osvajač"
1873
1874 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
1875 #, fuzzy, kde-format
1876 #| msgctxt "@info:status"
1877 #| msgid "Invalid protocol"
1878 msgctxt "@info:status"
1879 msgid "Invalid protocol '%1'"
1880 msgstr "Loš protokol"
1881
1882 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
1883 #, kde-format
1884 msgctxt "@info:status"
1885 msgid "Invalid protocol"
1886 msgstr "Loš protokol"
1887
1888 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1889 #, kde-format
1890 msgctxt "@info"
1891 msgid "Authorization required to enter this folder."
1892 msgstr ""
1893
1894 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
1895 #, kde-kuit-format
1896 msgid ""
1897 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1898 msgstr ""
1899
1900 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1901 #, kde-format
1902 msgctxt "@info:tooltip"
1903 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1904 msgstr "Zadrži filter pri promeni fascikli"
1905
1906 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1907 #, fuzzy, kde-format
1908 #| msgctxt "@label:textbox"
1909 #| msgid "Filter:"
1910 msgid "Filter…"
1911 msgstr "Filter:"
1912
1913 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1914 #, kde-format
1915 msgctxt "@info:tooltip"
1916 msgid "Hide Filter Bar"
1917 msgstr "Sakrij filtersku traku"
1918
1919 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1920 #, fuzzy, kde-format
1921 #| msgctxt "@action"
1922 #| msgid "Create Folder..."
1923 msgctxt "@action:inmenu"
1924 msgid "Move to New Folder…"
1925 msgstr "Napravi fasciklu..."
1926
1927 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:153
1928 #, fuzzy, kde-format
1929 #| msgctxt "@label"
1930 #| msgid "Other"
1931 msgctxt "@action open a submeun with additional entries"
1932 msgid "Other"
1933 msgstr ""
1934 "drugo|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
1935 "drugo' spiskovno 'dopunski detalji: drugo']"
1936
1937 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:154
1938 #, fuzzy, kde-format
1939 #| msgctxt "option:check"
1940 #| msgid "Open folders during drag operations"
1941 msgctxt "@label"
1942 msgid "Other folder icon options"
1943 msgstr "Otvaraj fascikle pri prevlačenjima"
1944
1945 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:188
1946 #, fuzzy, kde-format
1947 #| msgid "Reload"
1948 msgctxt "@label as in default folder color"
1949 msgid "Red"
1950 msgstr "Učitaj ponovo"
1951
1952 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:189
1953 #, kde-format
1954 msgctxt "@label as in default folder color"
1955 msgid "Yellow"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190
1959 #, kde-format
1960 msgctxt "@label as in default folder color"
1961 msgid "Orange"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191
1965 #, kde-format
1966 msgctxt "@label as in default folder color"
1967 msgid "Green"
1968 msgstr ""
1969
1970 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192
1971 #, kde-format
1972 msgctxt "@label as in default folder color"
1973 msgid "Cyan"
1974 msgstr ""
1975
1976 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
1977 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194
1978 #, fuzzy, kde-format
1979 #| msgid "Default"
1980 msgctxt "@label: as in default folder icon"
1981 msgid "Default"
1982 msgstr "podrazumevano"
1983
1984 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196
1985 #, kde-format
1986 msgctxt "@label as in default folder color"
1987 msgid "Blue"
1988 msgstr ""
1989
1990 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197
1991 #, kde-format
1992 msgctxt "@label as in default folder color"
1993 msgid "Violet"
1994 msgstr ""
1995
1996 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198
1997 #, kde-format
1998 msgctxt "@label as in default folder color"
1999 msgid "Brown"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199
2003 #, kde-format
2004 msgctxt "@label as in default folder color"
2005 msgid "Grey"
2006 msgstr ""
2007
2008 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:202
2009 #, kde-format
2010 msgctxt "@label as in default folder color"
2011 msgid "Bookmark"
2012 msgstr ""
2013
2014 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203
2015 #, kde-format
2016 msgctxt "@label as in default folder color"
2017 msgid "Cloud"
2018 msgstr ""
2019
2020 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204
2021 #, fuzzy, kde-format
2022 #| msgctxt "@info:credit"
2023 #| msgid "Developer"
2024 msgctxt "@label as in default folder color"
2025 msgid "Development"
2026 msgstr "programer"
2027
2028 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205
2029 #, kde-format
2030 msgctxt "@label as in default folder color"
2031 msgid "Games"
2032 msgstr ""
2033
2034 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206
2035 #, kde-format
2036 msgctxt "@label as in default folder color"
2037 msgid "Mail"
2038 msgstr ""
2039
2040 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207
2041 #, kde-format
2042 msgctxt "@label as in default folder color"
2043 msgid "Music"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208
2047 #, kde-format
2048 msgctxt "@label as in default folder color"
2049 msgid "Print"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209
2053 #, fuzzy, kde-format
2054 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2055 #| msgid "Compare Files"
2056 msgctxt "@label as in default folder color"
2057 msgid "Compressed"
2058 msgstr "Uporedi fajlove"
2059
2060 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210
2061 #, kde-format
2062 msgctxt "@label as in default folder color"
2063 msgid "Temporary"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211
2067 #, kde-format
2068 msgctxt "@label as in default folder color"
2069 msgid "Important"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:233
2073 #, kde-format
2074 msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc"
2075 msgid "Set folder icon to %1"
2076 msgstr ""
2077
2078 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2079 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2080 #, fuzzy, kde-format
2081 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2082 #| msgid "Forbidden"
2083 msgctxt "@info"
2084 msgid "hidden"
2085 msgstr "zabranjeno"
2086
2087 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2088 #, kde-format
2089 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2090 msgid ", link to %1 at %2"
2091 msgstr ""
2092
2093 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2094 #, kde-format
2095 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2096 msgid ", %1"
2097 msgstr ""
2098
2099 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2100 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2101 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2102 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2103 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2104 #. announcements when read out by a screen reader.
2105 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2106 #, kde-format
2107 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2108 msgid ", %1 %2"
2109 msgstr ""
2110
2111 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2112 #, kde-format
2113 msgctxt ""
2114 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2115 "filesystem path"
2116 msgid "%1 at location %2"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2120 #, kde-format
2121 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2122 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2123 msgstr ""
2124
2125 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2126 #, kde-format
2127 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2128 msgid "in a grid layout in location %1"
2129 msgstr ""
2130
2131 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2132 #, fuzzy, kde-format
2133 #| msgctxt "@label"
2134 #| msgid "%1 item selected"
2135 #| msgid_plural "%1 items selected"
2136 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2137 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2138 msgid_plural ""
2139 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2140 msgstr[0] "%1 stavka izabrana"
2141 msgstr[1] "%1 stavke izabrane"
2142 msgstr[2] "%1 stavki izabrano"
2143 msgstr[3] "1 stavka izabrana"
2144
2145 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2146 #, kde-format
2147 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2148 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2149 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2150 msgstr[0] ""
2151 msgstr[1] ""
2152 msgstr[2] ""
2153 msgstr[3] ""
2154
2155 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2156 #, fuzzy, kde-format
2157 #| msgctxt "@label"
2158 #| msgid "%1 item selected"
2159 #| msgid_plural "%1 items selected"
2160 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2161 msgid "in selection mode in location %1"
2162 msgstr "%1 stavka izabrana"
2163
2164 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2165 #, fuzzy, kde-format
2166 #| msgctxt "@item:inmenu"
2167 #| msgid "Hide Section '%1'"
2168 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2169 msgid "in location %1"
2170 msgstr "Sakrij odeljak „%1“"
2171
2172 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2173 #, fuzzy, kde-format
2174 #| msgctxt "@label"
2175 #| msgid "%1 item selected"
2176 #| msgid_plural "%1 items selected"
2177 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2178 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2179 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2180 msgstr[0] "%1 stavka izabrana"
2181 msgstr[1] "%1 stavke izabrane"
2182 msgstr[2] "%1 stavki izabrano"
2183 msgstr[3] "1 stavka izabrana"
2184
2185 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2186 #, fuzzy, kde-format
2187 #| msgctxt "@label"
2188 #| msgid "%1 item selected"
2189 #| msgid_plural "%1 items selected"
2190 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2191 msgid "%1 selected item in location %2"
2192 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2193 msgstr[0] "%1 stavka izabrana"
2194 msgstr[1] "%1 stavke izabrane"
2195 msgstr[2] "%1 stavki izabrano"
2196 msgstr[3] "1 stavka izabrana"
2197
2198 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2199 #, fuzzy, kde-format
2200 #| msgctxt "@title:menu"
2201 #| msgid "Selection"
2202 msgctxt "accessibility announcement"
2203 msgid "Selection mode enabled"
2204 msgstr "Izbor"
2205
2206 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2207 #, fuzzy, kde-format
2208 #| msgctxt "@title:menu"
2209 #| msgid "Selection"
2210 msgctxt "accessibility announcement"
2211 msgid "Selection mode disabled"
2212 msgstr "Izbor"
2213
2214 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2215 #, kde-format
2216 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2217 msgid "\"%1\""
2218 msgstr ""
2219
2220 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2221 #, kde-format
2222 msgctxt ""
2223 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2224 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2225 msgstr ""
2226
2227 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2228 #, kde-format
2229 msgctxt ""
2230 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2231 "folders."
2232 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2233 msgstr ""
2234
2235 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2236 #, kde-format
2237 msgctxt ""
2238 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2239 "folders."
2240 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2241 msgstr ""
2242
2243 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2244 #, kde-format
2245 msgctxt ""
2246 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2247 "files/folders."
2248 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2249 msgstr ""
2250
2251 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2252 #, fuzzy, kde-format
2253 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2254 #| msgid "Invert Selection"
2255 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2256 msgid "One Selected File"
2257 msgid_plural "%1 Selected Files"
2258 msgstr[0] "Izvrni izbor"
2259 msgstr[1] "Izvrni izbor"
2260 msgstr[2] "Izvrni izbor"
2261 msgstr[3] "Izvrni izbor"
2262
2263 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2264 #, kde-format
2265 msgctxt ""
2266 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2267 msgid "One Selected Folder"
2268 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2269 msgstr[0] ""
2270 msgstr[1] ""
2271 msgstr[2] ""
2272 msgstr[3] ""
2273
2274 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2275 #, kde-format
2276 msgctxt ""
2277 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2278 "folders."
2279 msgid "One Selected Item"
2280 msgid_plural "%1 Selected Items"
2281 msgstr[0] ""
2282 msgstr[1] ""
2283 msgstr[2] ""
2284 msgstr[3] ""
2285
2286 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2287 #, fuzzy, kde-format
2288 #| msgctxt "@info:status"
2289 #| msgid "1 File"
2290 #| msgid_plural "%1 Files"
2291 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2292 msgid "One File"
2293 msgid_plural "%1 Files"
2294 msgstr[0] "%1 fajl"
2295 msgstr[1] "%1 fajla"
2296 msgstr[2] "%1 fajlova"
2297 msgstr[3] "%1 fajl"
2298
2299 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2300 #, fuzzy, kde-format
2301 #| msgctxt "@info:status"
2302 #| msgid "1 Folder"
2303 #| msgid_plural "%1 Folders"
2304 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2305 msgid "One Folder"
2306 msgid_plural "%1 Folders"
2307 msgstr[0] "%1 fascikla"
2308 msgstr[1] "%1 fascikle"
2309 msgstr[2] "%1 fascikli"
2310 msgstr[3] "%1 fascikla"
2311
2312 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2313 #, kde-format
2314 msgctxt ""
2315 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2316 msgid "One Item"
2317 msgid_plural "%1 Items"
2318 msgstr[0] ""
2319 msgstr[1] ""
2320 msgstr[2] ""
2321 msgstr[3] ""
2322
2323 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2324 #, kde-format
2325 msgctxt "@item:intable"
2326 msgid "%1 item"
2327 msgid_plural "%1 items"
2328 msgstr[0] "%1 stavka"
2329 msgstr[1] "%1 stavke"
2330 msgstr[2] "%1 stavki"
2331 msgstr[3] "%1 stavka"
2332
2333 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2334 #, kde-format
2335 msgctxt "width × height"
2336 msgid "%1 × %2"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2340 #, kde-format
2341 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2342 msgid "0 - 9"
2343 msgstr "0–9"
2344
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2346 #, kde-format
2347 msgctxt "@title:group"
2348 msgid "Others"
2349 msgstr "Drugo"
2350
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2352 #, kde-format
2353 msgctxt "@title:group Size"
2354 msgid "Folders"
2355 msgstr "Fascikle"
2356
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2358 #, kde-format
2359 msgctxt "@title:group Size"
2360 msgid "Small"
2361 msgstr "Malo"
2362
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2364 #, kde-format
2365 msgctxt "@title:group Size"
2366 msgid "Medium"
2367 msgstr "Srednje"
2368
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2370 #, kde-format
2371 msgctxt "@title:group Size"
2372 msgid "Big"
2373 msgstr "Veliko"
2374
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2376 #, kde-format
2377 msgctxt "@title:group Date"
2378 msgid "Today"
2379 msgstr "Danas"
2380
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2382 #, kde-format
2383 msgctxt "@title:group Date"
2384 msgid "Yesterday"
2385 msgstr "Juče"
2386
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2388 #, kde-format
2389 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2390 msgid "dddd"
2391 msgstr "dddd"
2392
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2394 #, kde-format
2395 msgctxt ""
2396 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2397 msgid "%1"
2398 msgstr "%1"
2399
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2401 #, kde-format
2402 msgctxt "@title:group Date"
2403 msgid "One Week Ago"
2404 msgstr "Sedmica pre"
2405
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2407 #, kde-format
2408 msgctxt "@title:group Date"
2409 msgid "Two Weeks Ago"
2410 msgstr "Druga sedmica pre"
2411
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2413 #, kde-format
2414 msgctxt "@title:group Date"
2415 msgid "Three Weeks Ago"
2416 msgstr "Treća sedmica pre"
2417
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2419 #, kde-format
2420 msgctxt "@title:group Date"
2421 msgid "Earlier this Month"
2422 msgstr "Ranije ovog meseca"
2423
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2425 #, fuzzy, kde-format
2426 #| msgctxt ""
2427 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2428 #| "full year number"
2429 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2430 msgctxt ""
2431 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2432 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2433 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2434 "text that should not be formatted as a date"
2435 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2436 msgstr "'Juče' (MMMM yyyy.)"
2437
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2439 #, kde-format
2440 msgctxt ""
2441 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2442 "context @title:group Date"
2443 msgid "%1"
2444 msgstr "%1"
2445
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2447 #, fuzzy, kde-format
2448 #| msgctxt ""
2449 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2450 #| "current locale, and yyyy is full year number"
2451 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2452 msgctxt ""
2453 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2454 "current locale, and yyyy is full year number."
2455 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2456 msgstr "dddd (MMMM yyyy.)"
2457
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2459 #, kde-format
2460 msgctxt ""
2461 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2462 "@title:group Date"
2463 msgid "%1"
2464 msgstr "%1"
2465
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2467 #, fuzzy, kde-format
2468 #| msgctxt ""
2469 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2470 #| "full year number"
2471 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2472 msgctxt ""
2473 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2474 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2475 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2476 "text that should not be formatted as a date"
2477 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2478 msgstr "'Sedmica pre' (MMMM yyyy.)"
2479
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2481 #, kde-format
2482 msgctxt ""
2483 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2484 "context @title:group Date"
2485 msgid "%1"
2486 msgstr "%1"
2487
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2489 #, fuzzy, kde-format
2490 #| msgctxt ""
2491 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2492 #| "full year number"
2493 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2494 msgctxt ""
2495 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2496 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2497 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2498 "text that should not be formatted as a date"
2499 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2500 msgstr "'Druga sedmica pre' (MMMM yyyy.)"
2501
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2503 #, kde-format
2504 msgctxt ""
2505 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2506 "context @title:group Date"
2507 msgid "%1"
2508 msgstr "%1"
2509
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2511 #, fuzzy, kde-format
2512 #| msgctxt ""
2513 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2514 #| "full year number"
2515 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2516 msgctxt ""
2517 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2518 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2519 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2520 "text that should not be formatted as a date"
2521 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2522 msgstr "'Treća sedmica pre' (MMMM yyyy.)"
2523
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2525 #, kde-format
2526 msgctxt ""
2527 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2528 "context @title:group Date"
2529 msgid "%1"
2530 msgstr "%1"
2531
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2533 #, fuzzy, kde-format
2534 #| msgctxt ""
2535 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2536 #| "full year number"
2537 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2538 msgctxt ""
2539 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2540 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2541 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2542 "text that should not be formatted as a date"
2543 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2544 msgstr "'Ranije' (MMMM yyyy.)"
2545
2546 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2547 #, kde-format
2548 msgctxt ""
2549 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2550 "context @title:group Date"
2551 msgid "%1"
2552 msgstr "%1"
2553
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2555 #, kde-format
2556 msgctxt ""
2557 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2558 "and yyyy is full year number"
2559 msgid "MMMM, yyyy"
2560 msgstr "MMMM yyyy."
2561
2562 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2563 #, kde-format
2564 msgctxt ""
2565 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2566 "group Date"
2567 msgid "%1"
2568 msgstr "%1"
2569
2570 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2573 #, kde-format
2574 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2575 msgid "Read, "
2576 msgstr "čitanje, "
2577
2578 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2579 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2581 #, kde-format
2582 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2583 msgid "Write, "
2584 msgstr "pisanje, "
2585
2586 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2589 #, kde-format
2590 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2591 msgid "Execute, "
2592 msgstr "izvršavanje, "
2593
2594 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2595 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2597 #, kde-format
2598 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2599 msgid "Forbidden"
2600 msgstr "zabranjeno"
2601
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2603 #, kde-format
2604 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2605 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2606 msgstr "Korisnik: %1 | grupa: %2 | ostali: %3"
2607
2608 # >> @item
2609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2610 msgctxt "@label"
2611 msgid "Name"
2612 msgstr ""
2613 "ime|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2614 "ime' spiskovno 'dopunski detalji: ime']"
2615
2616 # >> @item
2617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2618 msgctxt "@label"
2619 msgid "Size"
2620 msgstr ""
2621 "veličina|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2622 "veličina' spiskovno 'dopunski detalji: veličina']"
2623
2624 # >> @item
2625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2626 msgctxt "@label"
2627 msgid "Modified"
2628 msgstr ""
2629 "izmenjeno|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2630 "izmenjeno' spiskovno 'dopunski detalji: izmenjeno']"
2631
2632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2634 msgctxt "@tooltip"
2635 msgid "The date format can be selected in settings."
2636 msgstr ""
2637
2638 # >> @item
2639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2640 msgctxt "@label"
2641 msgid "Created"
2642 msgstr ""
2643 "stvoreno|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2644 "stvoreno' spiskovno 'dopunski detalji: stvoreno']"
2645
2646 # >> @item
2647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2648 msgctxt "@label"
2649 msgid "Accessed"
2650 msgstr ""
2651 "pristupljeno|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2652 "pristupljeno' spiskovno 'dopunski detalji: pristupljeno']"
2653
2654 # >> @item
2655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2656 msgctxt "@label"
2657 msgid "Type"
2658 msgstr ""
2659 "tip|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2660 "tip' spiskovno 'dopunski detalji: tip']"
2661
2662 # >> @item
2663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2664 msgctxt "@label"
2665 msgid "Rating"
2666 msgstr ""
2667 "ocena|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2668 "ocena' spiskovno 'dopunski detalji: ocena']"
2669
2670 # >> @item
2671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2672 msgctxt "@label"
2673 msgid "Tags"
2674 msgstr ""
2675 "oznake|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2676 "oznake' spiskovno 'dopunski detalji: oznake']"
2677
2678 # >> @item
2679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2680 msgctxt "@label"
2681 msgid "Comment"
2682 msgstr ""
2683 "komentar|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2684 "komentar' spiskovno 'dopunski detalji: komentar']"
2685
2686 # >> @item
2687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2688 msgctxt "@label"
2689 msgid "Title"
2690 msgstr ""
2691 "naslov|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2692 "naslov' spiskovno 'dopunski detalji: naslov']"
2693
2694 # >> @item
2695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2697 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2698 msgctxt "@label"
2699 msgid "Document"
2700 msgstr ""
2701 "dokument|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2702 "dokument' spiskovno 'dopunski detalji: dokument']"
2703
2704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2705 msgctxt "@label"
2706 msgid "Author"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2710 msgctxt "@label"
2711 msgid "Publisher"
2712 msgstr ""
2713
2714 # >> @item
2715 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2716 #, fuzzy
2717 #| msgctxt "@label"
2718 #| msgid "Line Count"
2719 msgctxt "@label"
2720 msgid "Page Count"
2721 msgstr ""
2722 "broj redova|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2723 "broj redova' spiskovno 'dopunski detalji: broj redova']"
2724
2725 # >> @item
2726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2727 msgctxt "@label"
2728 msgid "Word Count"
2729 msgstr ""
2730 "broj reči|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2731 "broj reči' spiskovno 'dopunski detalji: broj reči']"
2732
2733 # >> @item
2734 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2735 msgctxt "@label"
2736 msgid "Line Count"
2737 msgstr ""
2738 "broj redova|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2739 "broj redova' spiskovno 'dopunski detalji: broj redova']"
2740
2741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2742 msgctxt "@label"
2743 msgid "Date Photographed"
2744 msgstr ""
2745
2746 # >> @item
2747 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2750 msgctxt "@label"
2751 msgid "Image"
2752 msgstr ""
2753 "slika|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2754 "slika' spiskovno 'dopunski detalji: slika']"
2755
2756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2757 msgctxt "@label width x height"
2758 msgid "Dimensions"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2762 #, fuzzy
2763 #| msgctxt "@label:listbox"
2764 #| msgid "Width:"
2765 msgctxt "@label"
2766 msgid "Width"
2767 msgstr "Širina:"
2768
2769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2770 msgctxt "@label"
2771 msgid "Height"
2772 msgstr ""
2773
2774 # >> @item
2775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2776 msgctxt "@label"
2777 msgid "Orientation"
2778 msgstr ""
2779 "orijentacija|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2780 "orijentacija' spiskovno 'dopunski detalji: orijentacija']"
2781
2782 # >> @item
2783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2784 msgctxt "@label"
2785 msgid "Artist"
2786 msgstr ""
2787 "izvođač|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2788 "izvođač' spiskovno 'dopunski detalji: izvođač']"
2789
2790 # >> @item
2791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2792 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2793 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2794 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2795 msgctxt "@label"
2796 msgid "Audio"
2797 msgstr ""
2798 "audio|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2799 "audio' spiskovno 'dopunski detalji: audio']"
2800
2801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2802 msgctxt "@label"
2803 msgid "Genre"
2804 msgstr ""
2805 "žanr|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2806 "žanr' spiskovno 'dopunski detalji: žanr']"
2807
2808 # >> @item
2809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2810 msgctxt "@label"
2811 msgid "Album"
2812 msgstr ""
2813 "album|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2814 "album' spiskovno 'dopunski detalji: album']"
2815
2816 # >> @item
2817 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2818 msgctxt "@label"
2819 msgid "Duration"
2820 msgstr ""
2821 "trajanje|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2822 "trajanje' spiskovno 'dopunski detalji: trajanje']"
2823
2824 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2825 msgctxt "@label"
2826 msgid "Bitrate"
2827 msgstr ""
2828 "bitski protok|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2829 "bitski protok' spiskovno 'dopunski detalji: bitski protok']"
2830
2831 # >> @item
2832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2833 msgctxt "@label"
2834 msgid "Track"
2835 msgstr ""
2836 "numera|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2837 "numera' spiskovno 'dopunski detalji: numera']"
2838
2839 # >> @item
2840 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2841 msgctxt "@label"
2842 msgid "Release Year"
2843 msgstr ""
2844 "godina izdanja|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2845 "godina izdanja' spiskovno 'dopunski detalji: godina izdanja']"
2846
2847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2848 msgctxt "@label"
2849 msgid "Aspect Ratio"
2850 msgstr ""
2851
2852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2854 #, fuzzy
2855 #| msgctxt "@option:check"
2856 #| msgid "Videos"
2857 msgctxt "@label"
2858 msgid "Video"
2859 msgstr "Video fajlovi"
2860
2861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2862 msgctxt "@label"
2863 msgid "Frame Rate"
2864 msgstr ""
2865
2866 # >> @item
2867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2868 msgctxt "@label"
2869 msgid "Path"
2870 msgstr ""
2871 "putanja|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2872 "putanja' spiskovno 'dopunski detalji: putanja']"
2873
2874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2876 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2878 msgctxt "@label"
2879 msgid "Other"
2880 msgstr ""
2881 "drugo|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2882 "drugo' spiskovno 'dopunski detalji: drugo']"
2883
2884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2885 msgctxt "@label"
2886 msgid "File Extension"
2887 msgstr ""
2888
2889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2890 msgctxt "@label"
2891 msgid "Deletion Time"
2892 msgstr ""
2893 "vreme brisanja|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2894 "vreme brisanja' spiskovno 'dopunski detalji: vreme brisanja']"
2895
2896 # >> @item
2897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2898 msgctxt "@label"
2899 msgid "Link Destination"
2900 msgstr ""
2901 "odredište veze|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2902 "odredište veze' spiskovno 'dopunski detalji: odredište veze']"
2903
2904 # >> @item
2905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2906 msgctxt "@label"
2907 msgid "Downloaded From"
2908 msgstr ""
2909 "preuzeto sa|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2910 "preuzeto sa' spiskovno 'dopunski detalji: preuzeto sa']"
2911
2912 # >> @item
2913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2914 msgctxt "@label"
2915 msgid "Permissions"
2916 msgstr ""
2917 "dozvole|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2918 "dozvole' spiskovno 'dopunski detalji: dozvole']"
2919
2920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2921 msgctxt "@tooltip"
2922 msgid ""
2923 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2924 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2925 msgstr ""
2926
2927 # >> @item
2928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2929 msgctxt "@label"
2930 msgid "Owner"
2931 msgstr ""
2932 "vlasnik|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2933 "vlasnik' spiskovno 'dopunski detalji: vlasnik']"
2934
2935 # >> @item
2936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2937 msgctxt "@label"
2938 msgid "User Group"
2939 msgstr ""
2940 "korisnička grupa|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2941 "korisnička grupa' spiskovno 'dopunski detalji: korisnička grupa']"
2942
2943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2944 #, kde-format
2945 msgctxt "@info:status"
2946 msgid "Unknown error."
2947 msgstr "Nepoznata greška."
2948
2949 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2950 #, kde-format
2951 msgctxt "@accessible rating"
2952 msgid "%1 and a half stars"
2953 msgid_plural "%1 and a half stars"
2954 msgstr[0] ""
2955 msgstr[1] ""
2956 msgstr[2] ""
2957 msgstr[3] ""
2958
2959 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2960 #, kde-format
2961 msgctxt "@accessible rating"
2962 msgid "%1 star"
2963 msgid_plural "%1 stars"
2964 msgstr[0] ""
2965 msgstr[1] ""
2966 msgstr[2] ""
2967 msgstr[3] ""
2968
2969 #: main.cpp:61
2970 #, kde-kuit-format
2971 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2972 msgid ""
2973 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2974 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2975 msgstr ""
2976
2977 #: main.cpp:95
2978 #, kde-format
2979 msgid "Dolphin"
2980 msgstr "Dolphin"
2981
2982 #: main.cpp:97
2983 #, kde-format
2984 msgctxt "@title"
2985 msgid "File Manager"
2986 msgstr "Menadžer fajlova"
2987
2988 #: main.cpp:99
2989 #, kde-format
2990 msgctxt "@info:credit"
2991 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: main.cpp:101
2995 #, kde-format
2996 msgctxt "@info:credit"
2997 msgid "Felix Ernst"
2998 msgstr ""
2999
3000 #: main.cpp:102
3001 #, fuzzy, kde-format
3002 #| msgctxt "@info:credit"
3003 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
3004 msgctxt "@info:credit"
3005 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
3006 msgstr "održavalac (od 2014.) i programer"
3007
3008 #: main.cpp:104
3009 #, kde-format
3010 msgctxt "@info:credit"
3011 msgid "Méven Car"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: main.cpp:105
3015 #, fuzzy, kde-format
3016 #| msgctxt "@info:credit"
3017 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
3018 msgctxt "@info:credit"
3019 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
3020 msgstr "održavalac (od 2014.) i programer"
3021
3022 #: main.cpp:107
3023 #, kde-format
3024 msgctxt "@info:credit"
3025 msgid "Elvis Angelaccio"
3026 msgstr ""
3027
3028 #: main.cpp:108
3029 #, fuzzy, kde-format
3030 #| msgctxt "@info:credit"
3031 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
3032 msgctxt "@info:credit"
3033 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
3034 msgstr "održavalac (2012. do 2014.) i programer"
3035
3036 #: main.cpp:110
3037 #, kde-format
3038 msgctxt "@info:credit"
3039 msgid "Emmanuel Pescosta"
3040 msgstr "Emanuel Peskosta"
3041
3042 #: main.cpp:111
3043 #, fuzzy, kde-format
3044 #| msgctxt "@info:credit"
3045 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
3046 msgctxt "@info:credit"
3047 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
3048 msgstr "održavalac (2012. do 2014.) i programer"
3049
3050 #: main.cpp:113
3051 #, kde-format
3052 msgctxt "@info:credit"
3053 msgid "Frank Reininghaus"
3054 msgstr "Frank Rajninghaus"
3055
3056 #: main.cpp:114
3057 #, kde-format
3058 msgctxt "@info:credit"
3059 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
3060 msgstr "održavalac (2012. do 2014.) i programer"
3061
3062 #: main.cpp:116
3063 #, kde-format
3064 msgctxt "@info:credit"
3065 msgid "Peter Penz"
3066 msgstr "Peter Penc"
3067
3068 #: main.cpp:117
3069 #, kde-format
3070 msgctxt "@info:credit"
3071 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
3072 msgstr "održavalac (2006. do 2012.) i programer"
3073
3074 #: main.cpp:119
3075 #, kde-format
3076 msgctxt "@info:credit"
3077 msgid "Sebastian Trüg"
3078 msgstr "Sebastijan Trig"
3079
3080 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
3081 #: main.cpp:124 main.cpp:125
3082 #, kde-format
3083 msgctxt "@info:credit"
3084 msgid "Developer"
3085 msgstr "programer"
3086
3087 #: main.cpp:120
3088 #, kde-format
3089 msgctxt "@info:credit"
3090 msgid "David Faure"
3091 msgstr "David For"
3092
3093 #: main.cpp:121
3094 #, kde-format
3095 msgctxt "@info:credit"
3096 msgid "Aaron J. Seigo"
3097 msgstr "Aron Dž. Sajgo"
3098
3099 #: main.cpp:122
3100 #, kde-format
3101 msgctxt "@info:credit"
3102 msgid "Rafael Fernández López"
3103 msgstr "Rafel Fernandez Lopez"
3104
3105 #: main.cpp:123
3106 #, kde-format
3107 msgctxt "@info:credit"
3108 msgid "Kevin Ottens"
3109 msgstr "Kevin Otens"
3110
3111 #: main.cpp:124
3112 #, kde-format
3113 msgctxt "@info:credit"
3114 msgid "Holger Freyther"
3115 msgstr "Holger Frajter"
3116
3117 #: main.cpp:125
3118 #, kde-format
3119 msgctxt "@info:credit"
3120 msgid "Max Blazejak"
3121 msgstr "Maks Blacejak"
3122
3123 #: main.cpp:126
3124 #, kde-format
3125 msgctxt "@info:credit"
3126 msgid "Michael Austin"
3127 msgstr "Majkl Ostin"
3128
3129 #: main.cpp:126
3130 #, kde-format
3131 msgctxt "@info:credit"
3132 msgid "Documentation"
3133 msgstr "dokumentacija"
3134
3135 #: main.cpp:137
3136 #, kde-format
3137 msgctxt "@info:shell"
3138 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3139 msgstr "Fajlovi i fascikle prosleđeni kao argumenti biće izabrani."
3140
3141 #: main.cpp:139
3142 #, kde-format
3143 msgctxt "@info:shell"
3144 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3145 msgstr "Dolphin će početi sa podeljenim prikazom."
3146
3147 #: main.cpp:140
3148 #, kde-format
3149 msgctxt "@info:shell"
3150 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3151 msgstr ""
3152
3153 #: main.cpp:142
3154 #, kde-format
3155 msgctxt "@info:shell"
3156 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3157 msgstr ""
3158
3159 #: main.cpp:144
3160 #, fuzzy, kde-format
3161 #| msgctxt "@info:shell"
3162 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
3163 msgctxt "@info:shell"
3164 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3165 msgstr "Pokreni demon Dolphina (potrebno samo za D‑Bus sučelje)"
3166
3167 #: main.cpp:145
3168 #, kde-format
3169 msgctxt "@info:shell"
3170 msgid "Document to open"
3171 msgstr "Dokument za otvaranje"
3172
3173 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3174 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3175 #, kde-format
3176 msgid "Hidden files shown"
3177 msgstr "Skriveni fajlovi prikazani"
3178
3179 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3180 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3181 #, kde-format
3182 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3183 msgstr "Ograniči panel fascikli na domaće kada unutar domaćeg"
3184
3185 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3186 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3187 #, kde-format
3188 msgid "Automatic scrolling"
3189 msgstr "Automatsko klizanje"
3190
3191 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3192 #, kde-format
3193 msgctxt "@action:inmenu"
3194 msgid "Cut"
3195 msgstr "Iseci"
3196
3197 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3198 #, kde-format
3199 msgctxt "@action:inmenu"
3200 msgid "Copy"
3201 msgstr "Kopiraj"
3202
3203 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3204 #, fuzzy, kde-format
3205 #| msgctxt "@action:inmenu"
3206 #| msgid "Rename..."
3207 msgctxt "@action:inmenu"
3208 msgid "Rename…"
3209 msgstr "Preimenuj..."
3210
3211 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3212 #, kde-format
3213 msgctxt "@action:inmenu"
3214 msgid "Move to Trash"
3215 msgstr "Premesti u smeće"
3216
3217 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3218 #, kde-format
3219 msgctxt "@action:inmenu"
3220 msgid "Delete"
3221 msgstr "Obriši"
3222
3223 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3224 #, kde-format
3225 msgctxt "@action:inmenu"
3226 msgid "Show Hidden Files"
3227 msgstr "Skriveni fajlovi"
3228
3229 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3230 #, kde-format
3231 msgctxt "@action:inmenu"
3232 msgid "Limit to Home Directory"
3233 msgstr "Ograniči na domaću fasciklu"
3234
3235 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3236 #, kde-format
3237 msgctxt "@action:inmenu"
3238 msgid "Automatic Scrolling"
3239 msgstr "Automatsko klizanje"
3240
3241 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3242 #, kde-format
3243 msgctxt "@action:inmenu"
3244 msgid "Properties"
3245 msgstr "Svojstva"
3246
3247 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3248 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3249 #, kde-format
3250 msgid "Previews shown"
3251 msgstr "Pregledi prikazani"
3252
3253 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3254 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3255 #, kde-format
3256 msgid "Auto-Play media files"
3257 msgstr ""
3258
3259 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3260 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3261 #, fuzzy, kde-format
3262 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3263 #| msgid "Show Filter Bar"
3264 msgid "Show item on hover"
3265 msgstr "Filterska traka"
3266
3267 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3268 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3269 #, kde-format
3270 msgid "Date display format"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3274 #, kde-format
3275 msgctxt "@action:inmenu"
3276 msgid "Preview"
3277 msgstr "Pregled"
3278
3279 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3280 #, kde-format
3281 msgctxt "@action:inmenu"
3282 msgid "Auto-Play media files"
3283 msgstr ""
3284
3285 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3286 #, fuzzy, kde-format
3287 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3288 #| msgid "Show Filter Bar"
3289 msgctxt "@action:inmenu"
3290 msgid "Show item on hover"
3291 msgstr "Filterska traka"
3292
3293 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3294 #, fuzzy, kde-format
3295 #| msgctxt "@action:inmenu"
3296 #| msgid "Configure..."
3297 msgctxt "@action:inmenu"
3298 msgid "Configure…"
3299 msgstr "Podesi..."
3300
3301 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3302 #, kde-format
3303 msgctxt "@action:inmenu"
3304 msgid "Condensed Date"
3305 msgstr ""
3306
3307 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3308 #, kde-format
3309 msgctxt "@label::textbox"
3310 msgid "Select which data should be shown:"
3311 msgstr "Podaci koje želite u prikazu:"
3312
3313 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3314 #, kde-format
3315 msgctxt "@label"
3316 msgid "%1 item selected"
3317 msgid_plural "%1 items selected"
3318 msgstr[0] "%1 stavka izabrana"
3319 msgstr[1] "%1 stavke izabrane"
3320 msgstr[2] "%1 stavki izabrano"
3321 msgstr[3] "1 stavka izabrana"
3322
3323 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3324 #, kde-format
3325 msgid "play"
3326 msgstr "Pusti"
3327
3328 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3329 #, kde-format
3330 msgid "pause"
3331 msgstr ""
3332
3333 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3334 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3335 #, fuzzy, kde-format
3336 #| msgid ""
3337 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3338 #| "\")"
3339 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3340 msgstr "Veličina ikonica u panelu mesta (-1 za najmanju veličinu prema stilu)"
3341
3342 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3343 #, fuzzy, kde-format
3344 #| msgctxt "@action:inmenu"
3345 #| msgid "Configure..."
3346 msgctxt "@action:inmenu"
3347 msgid "Configure Trash…"
3348 msgstr "Podesi..."
3349
3350 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3351 #, kde-format
3352 msgid ""
3353 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3354 "and then reopen the panel."
3355 msgstr ""
3356
3357 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3358 #, kde-format
3359 msgid "Install Konsole"
3360 msgstr ""
3361
3362 #: search/bar.cpp:64
3363 #, kde-format
3364 msgctxt "action:button"
3365 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3366 msgstr "Sačuvaj ovu pretragu radi brzog pristupa ubuduće"
3367
3368 #: search/bar.cpp:71
3369 #, fuzzy, kde-format
3370 #| msgctxt "@label:textbox"
3371 #| msgid "Filter:"
3372 msgctxt "@action:button for changing search options"
3373 msgid "Filter"
3374 msgstr "Filter:"
3375
3376 # rewrite-msgid: /Quit/Stop/
3377 #: search/bar.cpp:89
3378 #, kde-format
3379 msgctxt "@info:tooltip"
3380 msgid "Quit searching"
3381 msgstr "Prekini traženje"
3382
3383 #: search/bar.cpp:103
3384 #, fuzzy, kde-format
3385 #| msgctxt "action:button"
3386 #| msgid "From Here"
3387 msgctxt "action:button search from here"
3388 msgid "Here"
3389 msgstr "Odavde"
3390
3391 #: search/bar.cpp:118
3392 #, kde-format
3393 msgctxt "action:button search everywhere"
3394 msgid "Everywhere"
3395 msgstr ""
3396
3397 #: search/bar.cpp:153
3398 #, kde-kuit-format
3399 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3400 msgid ""
3401 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3402 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3403 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3404 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3405 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3406 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3407 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3408 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3409 msgstr ""
3410
3411 #: search/bar.cpp:212
3412 #, kde-format
3413 msgctxt "@info:placeholder"
3414 msgid "Search in file contents…"
3415 msgstr ""
3416
3417 #: search/bar.cpp:226
3418 #, kde-kuit-format
3419 msgctxt "@info:tooltip"
3420 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3421 msgstr ""
3422
3423 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3424 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3425 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3426 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3427 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3428 #: search/bar.cpp:235
3429 #, kde-format
3430 msgctxt "@info:tooltip"
3431 msgid "Search all directories from the root up."
3432 msgstr ""
3433
3434 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3435 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3436 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3437 #: search/bar.cpp:239
3438 #, kde-kuit-format
3439 msgctxt "@info:tooltip"
3440 msgid ""
3441 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3442 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3443 msgstr ""
3444
3445 #: search/chip.cpp:22
3446 #, fuzzy, kde-format
3447 #| msgctxt "@label:textbox"
3448 #| msgid "Filter:"
3449 msgctxt "@action:button"
3450 msgid "Remove Filter"
3451 msgstr "Filter:"
3452
3453 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3454 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3455 #, kde-format
3456 msgid "Location"
3457 msgstr "Lokacija"
3458
3459 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3460 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3461 #, kde-format
3462 msgid "What"
3463 msgstr "Šta"
3464
3465 # >> @title:window
3466 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3467 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3468 #, fuzzy, kde-format
3469 #| msgid "Search"
3470 msgid "SearchTool"
3471 msgstr "Pretraga"
3472
3473 #: search/dolphinquery.cpp:383
3474 #, fuzzy, kde-format
3475 #| msgid "Search for %1 in %2"
3476 msgctxt ""
3477 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3478 "a folder name"
3479 msgid "Search results for “%1” in %2"
3480 msgstr "Potraži %1 u %2"
3481
3482 #: search/dolphinquery.cpp:389
3483 #, kde-format
3484 msgctxt ""
3485 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3486 "a folder name"
3487 msgid "Files containing “%1” in %2"
3488 msgstr ""
3489
3490 #: search/dolphinquery.cpp:396
3491 #, fuzzy, kde-format
3492 #| msgid "Search for %1 in %2"
3493 msgctxt ""
3494 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3495 "folder name"
3496 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3497 msgstr "Potraži %1 u %2"
3498
3499 #: search/dolphinquery.cpp:401
3500 #, kde-format
3501 msgctxt ""
3502 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3503 "a folder name"
3504 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3505 msgstr ""
3506
3507 #: search/dolphinquery.cpp:408
3508 #, fuzzy, kde-format
3509 #| msgid "Search for %1 in %2"
3510 msgctxt ""
3511 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3512 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3513 msgid "%1 search results in %2"
3514 msgstr "Potraži %1 u %2"
3515
3516 #: search/dolphinquery.cpp:414
3517 #, fuzzy, kde-format
3518 #| msgid "Search for %1 in %2"
3519 msgctxt ""
3520 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3521 "%1 is a folder name"
3522 msgid "Search results in %1"
3523 msgstr "Potraži %1 u %2"
3524
3525 # >> @title:window
3526 #: search/dolphinquery.cpp:424
3527 #, fuzzy, kde-format
3528 #| msgid "Search for %1"
3529 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3530 msgid "Search results for “%1”"
3531 msgstr "Pretraga za %1"
3532
3533 #: search/dolphinquery.cpp:427
3534 #, kde-format
3535 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3536 msgid "Files containing “%1”"
3537 msgstr ""
3538
3539 #: search/dolphinquery.cpp:431
3540 #, kde-format
3541 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3542 msgid "Search items tagged “%1”"
3543 msgstr ""
3544
3545 #: search/dolphinquery.cpp:434
3546 #, kde-format
3547 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3548 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3549 msgstr ""
3550
3551 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3552 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3553 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3554 #: search/dolphinquery.cpp:442
3555 #, kde-format
3556 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3557 msgid "%1 search results"
3558 msgstr ""
3559
3560 # >> @title:window
3561 #: search/dolphinquery.cpp:445
3562 #, fuzzy, kde-format
3563 #| msgid "Search"
3564 msgctxt ""
3565 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3566 msgid "Search results"
3567 msgstr "Pretraga"
3568
3569 # >> @title:window
3570 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3571 #: search/popup.cpp:48
3572 #, fuzzy, kde-format
3573 #| msgid "Search"
3574 msgid "Simple search"
3575 msgstr "Pretraga"
3576
3577 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3578 #: search/popup.cpp:54
3579 #, kde-format
3580 msgid "File Indexing"
3581 msgstr ""
3582
3583 # >> @title:window
3584 #: search/popup.cpp:74
3585 #, fuzzy, kde-format
3586 #| msgid "Search"
3587 msgctxt "@title:group"
3588 msgid "Search in:"
3589 msgstr "Pretraga"
3590
3591 #: search/popup.cpp:78
3592 #, fuzzy, kde-format
3593 #| msgctxt "action:button"
3594 #| msgid "Filename"
3595 msgctxt "@option:radio Search in:"
3596 msgid "File names"
3597 msgstr "Ime fajla"
3598
3599 # >! @info:progress
3600 #: search/popup.cpp:113
3601 #, fuzzy, kde-format
3602 #| msgctxt "@info"
3603 #| msgid "Searching..."
3604 msgctxt "@title:group"
3605 msgid "Search using:"
3606 msgstr "Tražim..."
3607
3608 #: search/popup.cpp:132
3609 #, kde-kuit-format
3610 msgctxt "@info about a search tool"
3611 msgid ""
3612 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3613 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3614 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3615 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3616 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3617 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3618 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3619 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3620 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3621 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3622 "filename> to revert your changes.</para>"
3623 msgstr ""
3624
3625 #: search/popup.cpp:166
3626 #, fuzzy, kde-format
3627 #| msgctxt "@action:inmenu"
3628 #| msgid "Configure..."
3629 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3630 msgid "Configure %1…"
3631 msgstr "Podesi..."
3632
3633 #: search/popup.cpp:209
3634 #, fuzzy, kde-format
3635 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3636 #| msgid "&Edit File Type..."
3637 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3638 msgid "File Type:"
3639 msgstr "&Uredi tip fajla..."
3640
3641 # >> @item
3642 #: search/popup.cpp:217
3643 #, fuzzy, kde-format
3644 #| msgctxt "@label"
3645 #| msgid "Modified"
3646 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3647 msgid "Modified since:"
3648 msgstr ""
3649 "izmenjeno|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
3650 "izmenjeno' spiskovno 'dopunski detalji: izmenjeno']"
3651
3652 # >> @item
3653 #: search/popup.cpp:226
3654 #, fuzzy, kde-format
3655 #| msgctxt "@label"
3656 #| msgid "Rating"
3657 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3658 msgid "Rating:"
3659 msgstr ""
3660 "ocena|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
3661 "ocena' spiskovno 'dopunski detalji: ocena']"
3662
3663 # >> @item
3664 #: search/popup.cpp:234
3665 #, fuzzy, kde-format
3666 #| msgctxt "@label"
3667 #| msgid "Tags"
3668 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3669 msgid "Tags:"
3670 msgstr ""
3671 "oznake|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
3672 "oznake' spiskovno 'dopunski detalji: oznake']"
3673
3674 #: search/popup.cpp:252
3675 #, kde-format
3676 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3677 msgid "For more advanced searches:"
3678 msgstr ""
3679
3680 #: search/popup.cpp:277
3681 #, kde-kuit-format
3682 msgctxt "@info:tooltip"
3683 msgid ""
3684 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3685 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3686 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3687 msgstr ""
3688
3689 #: search/popup.cpp:284
3690 #, kde-kuit-format
3691 msgctxt "@info:tooltip"
3692 msgid ""
3693 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3694 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3695 "to never create a search index for file contents.</para>"
3696 msgstr ""
3697
3698 #: search/popup.cpp:293
3699 #, kde-format
3700 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3701 msgid "<b>%1</b>"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: search/popup.cpp:296
3705 #, kde-kuit-format
3706 msgctxt "@info about a search tool"
3707 msgid ""
3708 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3709 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3710 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3711 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3712 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3713 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3714 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3715 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3716 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3717 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3718 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3719 msgstr ""
3720
3721 #: search/popup.cpp:308
3722 #, kde-format
3723 msgctxt "@option:radio Search in:"
3724 msgid "File names and contents"
3725 msgstr ""
3726
3727 #: search/popup.cpp:315
3728 #, kde-format
3729 msgctxt "@option:radio Search in:"
3730 msgid "File contents"
3731 msgstr ""
3732
3733 #: search/popup.cpp:330
3734 #, fuzzy, kde-format
3735 #| msgctxt "@action:inmenu"
3736 #| msgid "Open Path"
3737 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3738 msgid "Open %1"
3739 msgstr "Otvori putanju"
3740
3741 #: search/popup.cpp:333
3742 #, kde-format
3743 msgctxt "@action:button"
3744 msgid "Install KFind…"
3745 msgstr ""
3746
3747 #: search/popup.cpp:365
3748 #, kde-kuit-format
3749 msgctxt "@info"
3750 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3751 msgstr ""
3752
3753 #: search/popup.cpp:369
3754 #, kde-format
3755 msgctxt "@info:status"
3756 msgid "Installing KFind"
3757 msgstr ""
3758
3759 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3760 #, fuzzy, kde-format
3761 #| msgctxt "@option:option"
3762 #| msgid "Any Rating"
3763 msgctxt "@item:inlistbox"
3764 msgid "Any Date"
3765 msgstr "Bilo koja ocena"
3766
3767 # >> @item
3768 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3769 #, fuzzy, kde-format
3770 #| msgctxt "@label"
3771 #| msgid "Type"
3772 msgctxt "@item:inlistbox"
3773 msgid "Any Type"
3774 msgstr ""
3775 "tip|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
3776 "tip' spiskovno 'dopunski detalji: tip']"
3777
3778 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3779 #, fuzzy, kde-format
3780 #| msgctxt "@option:option"
3781 #| msgid "Any Rating"
3782 msgctxt "@item:inlistbox"
3783 msgid "Any Rating"
3784 msgstr "Bilo koja ocena"
3785
3786 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3787 #, fuzzy, kde-format
3788 #| msgctxt "@option:option"
3789 #| msgid "1 or more"
3790 msgctxt "@item:inlistbox"
3791 msgid "1 or more"
3792 msgstr "1 i veća"
3793
3794 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3795 #, fuzzy, kde-format
3796 #| msgctxt "@option:option"
3797 #| msgid "2 or more"
3798 msgctxt "@item:inlistbox"
3799 msgid "2 or more"
3800 msgstr "2 i veća"
3801
3802 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3803 #, fuzzy, kde-format
3804 #| msgctxt "@option:option"
3805 #| msgid "3 or more"
3806 msgctxt "@item:inlistbox"
3807 msgid "3 or more"
3808 msgstr "3 i veća"
3809
3810 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3811 #, fuzzy, kde-format
3812 #| msgctxt "@option:option"
3813 #| msgid "4 or more"
3814 msgctxt "@item:inlistbox"
3815 msgid "4 or more"
3816 msgstr "4 i veća"
3817
3818 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3819 #, fuzzy, kde-format
3820 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3821 #| msgid "5"
3822 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3823 msgid "5"
3824 msgstr "5"
3825
3826 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3827 #, kde-format
3828 msgctxt ""
3829 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3830 msgid " && "
3831 msgstr ""
3832
3833 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3834 #, kde-format
3835 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3836 msgid "None"
3837 msgstr ""
3838
3839 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3840 #, fuzzy, kde-format
3841 #| msgctxt "@info:shell"
3842 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3843 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3844 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3845 msgstr "Fajlovi i fascikle prosleđeni kao argumenti biće izabrani."
3846
3847 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3848 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3849 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3850 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3851 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3852 #, kde-format
3853 msgctxt "@action:button"
3854 msgid "Cancel Copying"
3855 msgstr ""
3856
3857 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3858 #, kde-format
3859 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3860 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3861 msgstr ""
3862
3863 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3864 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3865 #, kde-format
3866 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3867 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3868 msgstr ""
3869
3870 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3871 #, fuzzy, kde-format
3872 #| msgctxt "@info:shell"
3873 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3874 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3875 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3876 msgstr "Fajlovi i fascikle prosleđeni kao argumenti biće izabrani."
3877
3878 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3879 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3880 #, kde-format
3881 msgctxt "@action:button"
3882 msgid "Cancel Cutting"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3886 #, fuzzy, kde-format
3887 #| msgctxt "@info:shell"
3888 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3889 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3890 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3891 msgstr "Fajlovi i fascikle prosleđeni kao argumenti biće izabrani."
3892
3893 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3894 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3895 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3896 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3897 #, kde-format
3898 msgctxt "@action:button"
3899 msgid "Cancel"
3900 msgstr ""
3901
3902 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3903 #, fuzzy, kde-format
3904 #| msgctxt "@info:shell"
3905 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3906 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3907 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3908 msgstr "Fajlovi i fascikle prosleđeni kao argumenti biće izabrani."
3909
3910 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3911 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3912 #, kde-format
3913 msgctxt "@action:button"
3914 msgid "Cancel Duplicating"
3915 msgstr ""
3916
3917 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3918 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3919 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3920 #, kde-format
3921 msgctxt "@action keep short"
3922 msgid "More"
3923 msgstr ""
3924
3925 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3926 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3927 #, kde-format
3928 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3929 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3930 msgstr ""
3931
3932 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3933 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3934 #, kde-format
3935 msgctxt "@action:button"
3936 msgid "Cancel Moving"
3937 msgstr ""
3938
3939 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3940 #, kde-format
3941 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3942 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3943 msgstr ""
3944
3945 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3946 #, kde-kuit-format
3947 msgid ""
3948 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3949 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3950 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3951 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3952 "para>"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3956 #, kde-format
3957 msgctxt ""
3958 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3959 msgid "Paste from Clipboard"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3963 #, kde-format
3964 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3965 msgid "Dismiss This Reminder"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3969 #, kde-format
3970 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3971 msgid "Don't Remind Me Again"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3975 #, kde-format
3976 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3977 msgid ""
3978 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3979 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3980 msgstr ""
3981
3982 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3983 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3984 #, kde-format
3985 msgctxt "@action:button"
3986 msgid "Cancel Renaming"
3987 msgstr ""
3988
3989 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3990 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3991 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3992 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3993 #. and a fallback will be used.
3994 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3995 #, kde-format
3996 msgctxt "@action"
3997 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3998 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3999 msgstr[0] ""
4000 msgstr[1] ""
4001 msgstr[2] ""
4002 msgstr[3] ""
4003
4004 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
4005 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4006 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4007 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4008 #. and a fallback will be used.
4009 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
4010 #, kde-format
4011 msgctxt "@action"
4012 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
4013 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
4014 msgstr[0] ""
4015 msgstr[1] ""
4016 msgstr[2] ""
4017 msgstr[3] ""
4018
4019 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
4020 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4021 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4022 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4023 #. and a fallback will be used.
4024 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
4025 #, kde-format
4026 msgctxt "@action"
4027 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
4028 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
4029 msgstr[0] ""
4030 msgstr[1] ""
4031 msgstr[2] ""
4032 msgstr[3] ""
4033
4034 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
4035 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4036 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4037 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4038 #. and a fallback will be used.
4039 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
4040 #, kde-format
4041 msgctxt "@action"
4042 msgid "Permanently Delete %2"
4043 msgid_plural "Permanently Delete %2"
4044 msgstr[0] ""
4045 msgstr[1] ""
4046 msgstr[2] ""
4047 msgstr[3] ""
4048
4049 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
4050 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4051 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4052 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4053 #. and a fallback will be used.
4054 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
4055 #, kde-format
4056 msgctxt "@action"
4057 msgid "Duplicate %2"
4058 msgid_plural "Duplicate %2"
4059 msgstr[0] ""
4060 msgstr[1] ""
4061 msgstr[2] ""
4062 msgstr[3] ""
4063
4064 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
4065 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4066 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4067 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4068 #. and a fallback will be used.
4069 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
4070 #, fuzzy, kde-format
4071 #| msgctxt "@action:inmenu"
4072 #| msgid "Move to Trash"
4073 msgctxt "@action"
4074 msgid "Move %2 to the Trash"
4075 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
4076 msgstr[0] "Premesti u smeće"
4077 msgstr[1] "Premesti u smeće"
4078 msgstr[2] "Premesti u smeće"
4079 msgstr[3] "Premesti u smeće"
4080
4081 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
4082 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4083 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4084 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4085 #. and a fallback will be used.
4086 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
4087 #, fuzzy, kde-format
4088 #| msgctxt "@action:inmenu"
4089 #| msgid "Rename..."
4090 msgctxt "@action"
4091 msgid "Rename %2"
4092 msgid_plural "Rename %2"
4093 msgstr[0] "Preimenuj..."
4094 msgstr[1] "Preimenuj..."
4095 msgstr[2] "Preimenuj..."
4096 msgstr[3] "Preimenuj..."
4097
4098 #: selectionmode/topbar.cpp:30
4099 #, kde-format
4100 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4101 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
4102 msgstr ""
4103
4104 #: selectionmode/topbar.cpp:31
4105 #, fuzzy, kde-format
4106 #| msgctxt "@title:menu"
4107 #| msgid "Selection"
4108 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4109 msgid "Selection Mode"
4110 msgstr "Izbor"
4111
4112 #: selectionmode/topbar.cpp:39
4113 #, kde-kuit-format
4114 msgctxt "@info"
4115 msgid ""
4116 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
4117 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
4118 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
4119 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
4120 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
4121 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
4122 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
4123 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
4124 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
4125 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
4126 "the current selection.</para>"
4127 msgstr ""
4128
4129 #: selectionmode/topbar.cpp:53
4130 #, fuzzy, kde-format
4131 #| msgctxt "@title:menu"
4132 #| msgid "Selection"
4133 msgctxt "@action:button"
4134 msgid "Exit Selection Mode"
4135 msgstr "Izbor"
4136
4137 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
4138 #, kde-format
4139 msgctxt "@label:textbox"
4140 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
4141 msgstr "Izaberite koje servise želite u kontekstnom meniju:"
4142
4143 # >> @title:window
4144 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
4145 #, fuzzy, kde-format
4146 #| msgid "Search"
4147 msgctxt "@label:textbox"
4148 msgid "Search…"
4149 msgstr "Pretraga"
4150
4151 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
4152 #, fuzzy, kde-format
4153 #| msgctxt "@action:button"
4154 #| msgid "Download New Services..."
4155 msgctxt "@action:button"
4156 msgid "Download New Services…"
4157 msgstr "Preuzmi nove servise..."
4158
4159 # rewrite-msgid: /updated/modified/
4160 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
4161 #, fuzzy, kde-format
4162 #| msgctxt "@info"
4163 #| msgid ""
4164 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
4165 #| "settings."
4166 msgctxt "@info"
4167 msgid ""
4168 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
4169 "settings."
4170 msgstr ""
4171 "Dolphin mora biti ponovo pokrenut da bi se primenile izmenjene postavke "
4172 "sistema za upravljanje verzijama."
4173
4174 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
4175 #, kde-format
4176 msgctxt "@info"
4177 msgid "Restart now?"
4178 msgstr ""
4179
4180 # rewrite-msgid: /$/command/
4181 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4182 #, kde-format
4183 msgctxt "@option:check"
4184 msgid "Delete"
4185 msgstr "Naredba brisanja"
4186
4187 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4188 #, kde-format
4189 msgctxt "@option:check"
4190 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4191 msgstr "Naredbe kopiranja i premeštanja"
4192
4193 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4194 #, kde-format
4195 msgctxt "@item:inmenu"
4196 msgid "%1: %2"
4197 msgstr "%1: %2"
4198
4199 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4200 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4201 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4202 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4203 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4204 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4205 #, kde-format
4206 msgid "Use system font"
4207 msgstr "Koristi sistemski font"
4208
4209 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4210 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4211 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4212 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4213 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4214 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4215 #, kde-format
4216 msgid "Icon size"
4217 msgstr "Veličina ikonica"
4218
4219 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4220 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4221 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4222 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4223 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4224 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4225 #, kde-format
4226 msgid "Preview size"
4227 msgstr "Veličina pregleda"
4228
4229 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4230 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4231 #, kde-format
4232 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4233 msgstr "Indeks najveće širine teksta (0 za neograničeno)"
4234
4235 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4236 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4237 #, kde-format
4238 msgid "How we display the size of directories"
4239 msgstr ""
4240
4241 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4242 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4243 #, fuzzy, kde-format
4244 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4245 msgid "Show the content count"
4246 msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
4247
4248 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4249 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4250 #, fuzzy, kde-format
4251 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4252 msgid "Show the content size"
4253 msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
4254
4255 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4256 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4257 #, kde-format
4258 msgid "Do not show any directory size"
4259 msgstr ""
4260
4261 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4262 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4263 #, kde-format
4264 msgid "Recursive directory size limit"
4265 msgstr ""
4266
4267 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4268 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4269 #, kde-format
4270 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4271 msgstr ""
4272
4273 # >> @item
4274 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4275 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4276 #, fuzzy, kde-format
4277 #| msgctxt "@label"
4278 #| msgid "Permissions"
4279 msgid "Permissions style format"
4280 msgstr ""
4281 "dozvole|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
4282 "dozvole' spiskovno 'dopunski detalji: dozvole']"
4283
4284 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4285 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4286 #, kde-format
4287 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4288 msgstr "Naredbe kopiranja i premeštanja u kontekstnom meniju"
4289
4290 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4291 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4292 #, fuzzy, kde-format
4293 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4294 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4295 msgstr "Naredbe kopiranja i premeštanja u kontekstnom meniju"
4296
4297 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4298 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4299 #, kde-format
4300 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4301 msgstr ""
4302
4303 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4304 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4305 #, fuzzy, kde-format
4306 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4307 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4308 msgstr "Naredbe kopiranja i premeštanja u kontekstnom meniju"
4309
4310 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4311 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4312 #, fuzzy, kde-format
4313 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4314 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4315 msgstr "Naredbe kopiranja i premeštanja u kontekstnom meniju"
4316
4317 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4318 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4319 #, fuzzy, kde-format
4320 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4321 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4322 msgstr "Naredbe kopiranja i premeštanja u kontekstnom meniju"
4323
4324 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4325 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4326 #, kde-format
4327 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4328 msgstr ""
4329
4330 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4331 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4332 #, fuzzy, kde-format
4333 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4334 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4335 msgstr "Naredbe kopiranja i premeštanja u kontekstnom meniju"
4336
4337 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4338 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4339 #, kde-format
4340 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4341 msgstr ""
4342
4343 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4344 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4345 #, fuzzy, kde-format
4346 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4347 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4348 msgstr "Naredbe kopiranja i premeštanja u kontekstnom meniju"
4349
4350 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4351 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4352 #, fuzzy, kde-format
4353 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4354 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4355 msgstr "Naredbe kopiranja i premeštanja u kontekstnom meniju"
4356
4357 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4358 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4359 #, fuzzy, kde-format
4360 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4361 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4362 msgstr "Naredbe kopiranja i premeštanja u kontekstnom meniju"
4363
4364 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4365 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4366 #, kde-format
4367 msgid "Position of columns"
4368 msgstr "Položaj kolona"
4369
4370 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4371 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4372 #, kde-format
4373 msgid "Left side padding"
4374 msgstr ""
4375
4376 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4377 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4378 #, kde-format
4379 msgid "Right side padding"
4380 msgstr ""
4381
4382 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4383 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4384 #, kde-format
4385 msgid "Highlight entire row"
4386 msgstr ""
4387
4388 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4389 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4390 #, kde-format
4391 msgid "Expandable folders"
4392 msgstr "Proširive fascikle"
4393
4394 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4395 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4396 #, kde-format
4397 msgctxt "@label"
4398 msgid "Hidden files shown"
4399 msgstr "Skriveni fajlovi prikazani"
4400
4401 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4402 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4403 #, kde-format
4404 msgctxt "@info:whatsthis"
4405 msgid ""
4406 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4407 "will be shown in the file view."
4408 msgstr ""
4409 "Kada je ova opcija uključena, biće prikazani i skriveni fajlovi, poput onih "
4410 "čija imena počinju tačkom."
4411
4412 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4413 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4414 #, kde-format
4415 msgctxt "@label"
4416 msgid "Version"
4417 msgstr "Verzija"
4418
4419 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4420 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4421 #, kde-format
4422 msgctxt "@info:whatsthis"
4423 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4424 msgstr "Ova opcija određuje verziju svojstava prikaza koja se koristi."
4425
4426 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4427 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4428 #, kde-format
4429 msgctxt "@label"
4430 msgid "View Mode"
4431 msgstr "Način prikaza"
4432
4433 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4434 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4435 #, kde-format
4436 msgctxt "@info:whatsthis"
4437 msgid ""
4438 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4439 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4440 msgstr ""
4441 "Ova opcija određuje stil prikaza. Trenutno su podržani prikazi ikonica (0), "
4442 "detalja (1) i kolona (2)."
4443
4444 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4445 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4446 #, kde-format
4447 msgctxt "@label"
4448 msgid "Previews shown"
4449 msgstr "Pregledi prikazani"
4450
4451 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4452 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4453 #, kde-format
4454 msgctxt "@info:whatsthis"
4455 msgid ""
4456 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4457 "icon."
4458 msgstr ""
4459 "Kada je ova opcija uključena, prikazuje se pregled sadržaja fajla kao "
4460 "ikonica."
4461
4462 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4463 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4464 #, kde-format
4465 msgctxt "@label"
4466 msgid "Grouped Sorting"
4467 msgstr "Ređanje po grupama"
4468
4469 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4470 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4471 #, kde-format
4472 msgctxt "@info:whatsthis"
4473 msgid ""
4474 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4475 msgstr ""
4476 "Kada je ova opcija uključena, poređane stavke raspoređuju se po grupama."
4477
4478 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4479 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4480 #, kde-format
4481 msgctxt "@label"
4482 msgid "Sort files by"
4483 msgstr "Ređanje fajlova prema"
4484
4485 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4486 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4487 #, kde-format
4488 msgctxt "@info:whatsthis"
4489 msgid ""
4490 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4491 "performed on."
4492 msgstr ""
4493 "Ova opcija određuje prema kojim se atributima ređaju fajlovi (tekst, "
4494 "veličina, datum, itd.)."
4495
4496 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4497 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4498 #, kde-format
4499 msgctxt "@label"
4500 msgid "Order in which to sort files"
4501 msgstr "Redosled ređanja fajlova"
4502
4503 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4504 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4505 #, kde-format
4506 msgctxt "@label"
4507 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4508 msgstr "Prvo fascikle pri ređanju fajlova i fascikli"
4509
4510 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4511 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4512 #, fuzzy, kde-format
4513 #| msgctxt "@info"
4514 #| msgid "Show preview of files and folders"
4515 msgctxt "@label"
4516 msgid "Show hidden files and folders last"
4517 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
4518
4519 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4520 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4521 #, kde-format
4522 msgctxt "@label"
4523 msgid "Visible roles"
4524 msgstr "Vidljive uloge"
4525
4526 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4527 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4528 #, kde-format
4529 msgctxt "@label"
4530 msgid "Header column widths"
4531 msgstr "Širine kolona zaglavlja"
4532
4533 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4534 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4535 #, kde-format
4536 msgctxt "@label"
4537 msgid "Properties last changed"
4538 msgstr "Poslednja izmena svojstava"
4539
4540 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4541 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4542 #, kde-format
4543 msgctxt "@info:whatsthis"
4544 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4545 msgstr "Poslednji put kada je korisnik izmenio ova svojstva."
4546
4547 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4548 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4549 #, kde-format
4550 msgctxt "@label"
4551 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4552 msgstr ""
4553
4554 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4555 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4556 #, kde-format
4557 msgctxt "@label"
4558 msgid "Additional Information"
4559 msgstr "Dopunski podaci"
4560
4561 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4562 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4563 #, fuzzy, kde-format
4564 #| msgctxt "@title:menu"
4565 #| msgid "Selection"
4566 msgid "Select Action"
4567 msgstr "Izbor"
4568
4569 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4570 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4571 #, fuzzy, kde-format
4572 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4573 #| msgid "Custom Font"
4574 msgid "Custom Action"
4575 msgstr "poseban font"
4576
4577 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4578 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4579 #, kde-format
4580 msgid "Should the URL be editable for the user"
4581 msgstr "Može li korisnik da uređuje URL‑ove"
4582
4583 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4584 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4585 #, kde-format
4586 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4587 msgstr "Režim dopune teksta u URL navigatoru"
4588
4589 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4590 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4591 #, kde-format
4592 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4593 msgstr "Treba li prikazati celu putanju u traci lokacije"
4594
4595 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4596 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4597 #, kde-format
4598 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4599 msgstr "Treba li prikazati celu putanju u naslovnoj traci"
4600
4601 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4602 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4603 #, kde-format
4604 msgid ""
4605 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4606 "instance"
4607 msgstr ""
4608
4609 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4610 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4611 #, kde-format
4612 msgid ""
4613 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4614 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4615 "were removed/renamed ...etc"
4616 msgstr ""
4617
4618 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4619 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4620 #, kde-format
4621 msgid ""
4622 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4623 "UI)"
4624 msgstr ""
4625 "Da li su postavke pokretanja izmenjene (unutrašnja postavka, ne vidi se u "
4626 "sučelju)"
4627
4628 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4629 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4630 #, kde-format
4631 msgid "Home URL"
4632 msgstr "Domaći URL"
4633
4634 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4635 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4636 #, kde-format
4637 msgid "Remember open folders and tabs"
4638 msgstr ""
4639
4640 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4641 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4642 #, kde-format
4643 msgid "Place two views side by side"
4644 msgstr ""
4645
4646 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4647 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4648 #, kde-format
4649 msgid "Should the filter bar be shown"
4650 msgstr "Da li prikazati filtersku traku"
4651
4652 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4653 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4654 #, kde-format
4655 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4656 msgstr "Da li koristiti svojstva prikaza za sve fascikle"
4657
4658 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4659 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4660 #, kde-format
4661 msgid "Browse through archives"
4662 msgstr "Pregledaj kroz arhive"
4663
4664 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4665 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4666 #, kde-format
4667 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4668 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
4669
4670 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4671 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4672 #, fuzzy, kde-format
4673 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4674 msgid ""
4675 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4676 "running in the Terminal panel."
4677 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
4678
4679 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4680 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4681 #, fuzzy, kde-format
4682 #| msgid "Rename inline"
4683 msgid "Rename single items inline"
4684 msgstr "Utkano preimenovanje"
4685
4686 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4687 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4688 #, kde-format
4689 msgid "Show selection toggle"
4690 msgstr "Izvrtač izbora"
4691
4692 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4693 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4694 #, kde-format
4695 msgid ""
4696 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4697 "mode bottom bar."
4698 msgstr ""
4699
4700 # rewrite-msgid: /split/split view/
4701 # skip-rule: t-tab
4702 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4703 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4704 #, fuzzy, kde-format
4705 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4706 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4707 msgstr "Tab prebacuje levo–desno u podeljenom prikazu"
4708
4709 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4710 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4711 #, kde-format
4712 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4713 msgstr ""
4714
4715 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4716 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4717 #, kde-format
4718 msgid "New tab will be open after last one"
4719 msgstr ""
4720
4721 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4722 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4723 #, fuzzy, kde-format
4724 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4725 #| msgid "Show Filter Bar"
4726 msgid "Show item information on hover"
4727 msgstr "Filterska traka"
4728
4729 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4730 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4731 #, kde-format
4732 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4733 msgstr "Vremenska oznaka od koje su svojstva prikaza važeća"
4734
4735 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4736 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4737 #, kde-format
4738 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4739 msgstr "Samošireće fascikle za sve tipove prikaza"
4740
4741 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4742 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4743 #, fuzzy, kde-format
4744 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4745 #| msgid "Status Bar"
4746 msgid "Statusbar"
4747 msgstr "Traka stanja"
4748
4749 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4750 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4751 #, kde-format
4752 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4753 msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
4754
4755 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4756 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4757 #, kde-format
4758 msgid "Lock the layout of the panels"
4759 msgstr "Zaključaj raspored panela"
4760
4761 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4762 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4763 #, kde-format
4764 msgid "Enlarge Small Previews"
4765 msgstr "Uvećaj male preglede"
4766
4767 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4768 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4769 #, kde-format
4770 msgid ""
4771 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4772 "items"
4773 msgstr ""
4774 "Izaberite ređanje stavki: prirodno, sa razlikovanjem ili bez razlikovanja "
4775 "veličine slova."
4776
4777 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4778 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4779 #, kde-format
4780 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4781 msgstr ""
4782
4783 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4784 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4785 #, kde-format
4786 msgid "Enable dynamic view"
4787 msgstr ""
4788
4789 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4790 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4791 #, fuzzy, kde-format
4792 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4793 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4794 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
4795
4796 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4797 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4798 #, fuzzy, kde-format
4799 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4800 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4801 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
4802
4803 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4804 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4805 #, kde-format
4806 msgid "Text width index"
4807 msgstr "Indeks širine teksta"
4808
4809 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4810 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4811 #, kde-format
4812 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4813 msgstr "Najviše redova teksta (0 za neograničeno)"
4814
4815 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4816 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4817 #, kde-format
4818 msgid "Enabled plugins"
4819 msgstr "Uključeni priključci"
4820
4821 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4822 #, fuzzy, kde-format
4823 #| msgctxt "@action:inmenu"
4824 #| msgid "Configure..."
4825 msgctxt "@title:window"
4826 msgid "Configure"
4827 msgstr "Podesi..."
4828
4829 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4830 #, kde-format
4831 msgctxt "@title:group Interface settings"
4832 msgid "Interface"
4833 msgstr ""
4834
4835 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4836 #, fuzzy, kde-format
4837 #| msgid "&View"
4838 msgctxt "@title:group"
4839 msgid "View"
4840 msgstr "&Prikaz"
4841
4842 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4843 #, fuzzy, kde-format
4844 #| msgctxt "action:button"
4845 #| msgid "Content"
4846 msgctxt "@title:group"
4847 msgid "Context Menu"
4848 msgstr "Sadržaj"
4849
4850 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4851 #, kde-format
4852 msgctxt "@title:group"
4853 msgid "Trash"
4854 msgstr "Smeće"
4855
4856 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4857 #, kde-format
4858 msgctxt "@title:group"
4859 msgid "User Feedback"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4863 #, kde-format
4864 msgid ""
4865 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4866 msgstr ""
4867
4868 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4869 #, kde-format
4870 msgid "Warning"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4874 #, kde-format
4875 msgctxt "@title:group"
4876 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4877 msgstr "Traži potvrdu u svim KDE programima pri:"
4878
4879 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4880 #, kde-format
4881 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4882 msgid "Moving files or folders to trash"
4883 msgstr "premeštanju fajlova ili fascikli u smeće"
4884
4885 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4886 #, fuzzy, kde-format
4887 #| msgctxt "@action:inmenu"
4888 #| msgid "Empty Trash"
4889 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4890 msgid "Emptying trash"
4891 msgstr "Isprazni smeće"
4892
4893 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4894 #, kde-format
4895 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4896 msgid "Deleting files or folders"
4897 msgstr "brisanju fajlova ili fascikli"
4898
4899 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4900 #, fuzzy, kde-format
4901 #| msgctxt "@title:group"
4902 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4903 msgctxt "@title:group"
4904 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4905 msgstr "Traži potvrdu pri:"
4906
4907 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4908 #, fuzzy, kde-format
4909 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4910 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4911 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4912 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4913 msgstr "zatvaranju prozora Dolphina sa više jezičaka"
4914
4915 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4916 #, kde-format
4917 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4918 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4919 msgstr ""
4920
4921 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4922 #, fuzzy, kde-format
4923 #| msgctxt "option:check"
4924 #| msgid "Open folders during drag operations"
4925 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4926 msgid "Opening many folders at once"
4927 msgstr "Otvaraj fascikle pri prevlačenjima"
4928
4929 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4930 #, kde-format
4931 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4932 msgid "Opening many terminals at once"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4936 #, kde-format
4937 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4938 msgid "Switching to act as an administrator"
4939 msgstr ""
4940
4941 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4942 #, kde-format
4943 msgctxt "@title:group"
4944 msgid "When opening an executable file:"
4945 msgstr ""
4946
4947 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4948 #, kde-format
4949 msgid "Always ask"
4950 msgstr ""
4951
4952 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4953 #, fuzzy, kde-format
4954 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4955 #| msgid "App&lications"
4956 msgid "Open in application"
4957 msgstr "&Programi"
4958
4959 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4960 #, kde-format
4961 msgid "Run script"
4962 msgstr ""
4963
4964 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4965 #, kde-format
4966 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4967 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4968 msgstr ""
4969
4970 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4971 #, fuzzy, kde-format
4972 #| msgctxt "@option:check"
4973 #| msgid "Show in groups"
4974 msgctxt "@option:radio"
4975 msgid "Show home location on startup"
4976 msgstr "Prikazuj po grupama"
4977
4978 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4979 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4980 #, fuzzy, kde-format
4981 #| msgctxt "@info:status"
4982 #| msgid "The location is empty."
4983 msgctxt "@info:placeholder"
4984 msgid "Enter home location path"
4985 msgstr "Lokacija je prazna."
4986
4987 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4988 #, kde-format
4989 msgctxt "@action:button"
4990 msgid "Select Home Location"
4991 msgstr "Izaberi domaću lokaciju"
4992
4993 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4994 #, kde-format
4995 msgctxt "@action:button"
4996 msgid "Use Current Location"
4997 msgstr "Tekuća lokacija"
4998
4999 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
5000 #, kde-format
5001 msgctxt "@action:button"
5002 msgid "Use Default Location"
5003 msgstr "Podrazumevana lokacija"
5004
5005 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
5006 #, fuzzy, kde-format
5007 #| msgctxt "@option:check"
5008 #| msgid "Show in groups"
5009 msgctxt "@label:textbox"
5010 msgid "Show on startup:"
5011 msgstr "Prikazuj po grupama"
5012
5013 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
5014 #, fuzzy, kde-format
5015 #| msgctxt "@title:window"
5016 #| msgid "Folders"
5017 msgctxt "@label:checkbox"
5018 msgid "Opening Folders:"
5019 msgstr "Fascikle"
5020
5021 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
5022 #, kde-format
5023 msgctxt "@option:check Opening Folders"
5024 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
5025 msgstr ""
5026
5027 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
5028 #, fuzzy, kde-format
5029 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5030 #| msgid "New &Window"
5031 msgctxt "@label:checkbox"
5032 msgid "Window:"
5033 msgstr "Novi &prozor"
5034
5035 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
5036 #, kde-format
5037 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5038 msgid "Show full path in title bar"
5039 msgstr "Puna putanja u naslovnoj traci"
5040
5041 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
5042 #, fuzzy, kde-format
5043 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5044 #| msgid "Show filter bar"
5045 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
5046 msgid "Show filter bar"
5047 msgstr "Filterska traka"
5048
5049 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
5050 #, fuzzy, kde-format
5051 #| msgid "C&lose Current Tab"
5052 msgctxt "option:radio"
5053 msgid "After current tab"
5054 msgstr "Zatvori &tekući jezičak"
5055
5056 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
5057 #, kde-format
5058 msgctxt "option:radio"
5059 msgid "At end of tab bar"
5060 msgstr ""
5061
5062 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
5063 #, fuzzy, kde-format
5064 #| msgctxt "@action:inmenu"
5065 #| msgid "Open in New Tabs"
5066 msgctxt "@title:group"
5067 msgid "Open new tabs: "
5068 msgstr "Otvori u novim jezičcima"
5069
5070 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
5071 #, fuzzy, kde-format
5072 #| msgctxt "@info"
5073 #| msgid "Split view"
5074 msgctxt "@title:group"
5075 msgid "Split view: "
5076 msgstr "Podeli prikaz"
5077
5078 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
5079 #, kde-format
5080 msgctxt "option:check split view panes"
5081 msgid "Switch between views with Tab key"
5082 msgstr ""
5083
5084 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
5085 #, kde-format
5086 msgctxt "option:check"
5087 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
5088 msgstr ""
5089
5090 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
5091 #, kde-format
5092 msgid ""
5093 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
5094 "illustrates which view (left or right) will be closed."
5095 msgstr ""
5096
5097 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
5098 #, fuzzy, kde-format
5099 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5100 #| msgid "New &Window"
5101 msgid "New windows:"
5102 msgstr "Novi &prozor"
5103
5104 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
5105 #, fuzzy, kde-format
5106 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5107 #| msgid "Split view mode"
5108 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5109 msgid "Begin in split view mode"
5110 msgstr "Podeljeni prikaz"
5111
5112 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
5113 #, kde-format
5114 msgctxt "@info"
5115 msgid ""
5116 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
5117 "be applied."
5118 msgstr ""
5119 "Lokacija domaće fascikle nije pravilna ili ne postoji, te se neće primeniti."
5120
5121 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
5122 #, fuzzy, kde-format
5123 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5124 #| msgid "Folders First"
5125 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
5126 msgid "Folders && Tabs"
5127 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
5128
5129 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
5130 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
5131 #, kde-format
5132 msgctxt "@title:tab Previews settings"
5133 msgid "Previews"
5134 msgstr "Pregledi"
5135
5136 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
5137 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
5138 #, kde-format
5139 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
5140 msgid "Confirmations"
5141 msgstr "Potvrde"
5142
5143 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
5144 #, fuzzy, kde-format
5145 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
5146 #| msgid "Lock Panels"
5147 msgctxt "@title:tab Panels settings"
5148 msgid "Panels"
5149 msgstr "Zaključaj panele"
5150
5151 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
5152 #, fuzzy, kde-format
5153 #| msgctxt "@title:menu"
5154 #| msgid "Location Bar"
5155 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
5156 msgid "Status && Location bars"
5157 msgstr "Traka lokacije"
5158
5159 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
5160 #, fuzzy, kde-format
5161 #| msgctxt "@option:check"
5162 #| msgid "Show preview"
5163 msgctxt "@option:check"
5164 msgid "Show previews"
5165 msgstr "Prikazuj pregled"
5166
5167 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
5168 #, kde-format
5169 msgctxt "@option:check"
5170 msgid "Auto-play media files"
5171 msgstr ""
5172
5173 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
5174 #, fuzzy, kde-format
5175 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5176 #| msgid "Show Filter Bar"
5177 msgctxt "@option:check"
5178 msgid "Show item on hover"
5179 msgstr "Filterska traka"
5180
5181 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
5182 #, kde-format
5183 msgctxt "@option:check"
5184 msgid "Use &long date, for example '%1'"
5185 msgstr ""
5186
5187 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
5188 #, kde-format
5189 msgctxt "@option:check"
5190 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
5191 msgstr ""
5192
5193 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
5194 #, fuzzy, kde-format
5195 #| msgctxt "@title:window"
5196 #| msgid "Information"
5197 msgctxt "@label:checkbox"
5198 msgid "Information Panel:"
5199 msgstr "Podaci"
5200
5201 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
5202 #, kde-format
5203 msgctxt "@info"
5204 msgid ""
5205 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5206 "pressing the right mouse button on a panel."
5207 msgstr ""
5208
5209 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5210 #, fuzzy, kde-format
5211 #| msgctxt "@title:group"
5212 #| msgid "Show previews for:"
5213 msgctxt "@title:group"
5214 msgid "Show previews in the view for:"
5215 msgstr "Prikaz pregleda za:"
5216
5217 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5218 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5219 #. or "Show previews for [files of any size]".
5220 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5221 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5222 #, fuzzy, kde-format
5223 #| msgctxt "@option:check"
5224 #| msgid "Show preview"
5225 msgctxt "@label:spinbox"
5226 msgid "Show previews for"
5227 msgstr "Prikazuj pregled"
5228
5229 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5230 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5231 #, kde-format
5232 msgctxt ""
5233 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5234 "MiB]'"
5235 msgid "files below "
5236 msgstr ""
5237
5238 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5239 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5240 #, kde-format
5241 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5242 msgid " MiB"
5243 msgstr ""
5244
5245 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5246 #, kde-format
5247 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5248 msgid "files of any size"
5249 msgstr ""
5250
5251 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5252 #, fuzzy, kde-format
5253 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5254 #| msgid "Your emails"
5255 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5256 msgid "no file"
5257 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
5258
5259 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5260 #, fuzzy, kde-format
5261 #| msgctxt "@info"
5262 #| msgid "Show preview of files and folders"
5263 msgctxt "@option:check"
5264 msgid "Show previews for folders"
5265 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
5266
5267 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5268 #, kde-kuit-format
5269 msgctxt "@info"
5270 msgid ""
5271 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5272 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5273 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5274 "metered connections.</para>"
5275 msgstr ""
5276
5277 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5278 #, kde-format
5279 msgctxt "@title:group"
5280 msgid "Local storage:"
5281 msgstr ""
5282
5283 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5284 #, fuzzy, kde-format
5285 #| msgctxt "@action:inmenu"
5286 #| msgid "Restore"
5287 msgctxt "@title:group"
5288 msgid "Remote storage:"
5289 msgstr "Vrati"
5290
5291 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5292 #, fuzzy, kde-format
5293 #| msgctxt "@title:group Size"
5294 #| msgid "Small"
5295 msgctxt "@option:radio"
5296 msgid "Small"
5297 msgstr "Malo"
5298
5299 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5300 #, fuzzy, kde-format
5301 #| msgctxt "@label"
5302 #| msgid "Label:"
5303 msgctxt "@option:radio"
5304 msgid "Full width"
5305 msgstr "Etiketa:"
5306
5307 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5308 #, kde-format
5309 msgctxt "@option:check"
5310 msgid "Show zoom slider"
5311 msgstr "Klizač uveličanja"
5312
5313 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5314 #, kde-format
5315 msgctxt "@option:check"
5316 msgid "Disabled"
5317 msgstr ""
5318
5319 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5320 #, fuzzy, kde-format
5321 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
5322 #| msgid "Status Bar"
5323 msgctxt "@title:group"
5324 msgid "Status Bar:"
5325 msgstr "Traka stanja"
5326
5327 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5328 #, fuzzy, kde-format
5329 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5330 #| msgid "Editable location bar"
5331 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5332 msgid "Make location bar editable"
5333 msgstr "Traka lokacije se može uređivati"
5334
5335 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5336 #, fuzzy, kde-format
5337 #| msgctxt "@title:menu"
5338 #| msgid "Location Bar"
5339 msgid "Location bar:"
5340 msgstr "Traka lokacije"
5341
5342 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5343 #, kde-format
5344 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5345 msgid "Show full path inside location bar"
5346 msgstr "Puna putanja u traci lokacije"
5347
5348 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5349 #, kde-format
5350 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5351 msgid "Behavior"
5352 msgstr "Ponašanje"
5353
5354 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5355 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5356 #, kde-format
5357 msgctxt "@title:tab"
5358 msgid "Icons"
5359 msgstr "Ikonice"
5360
5361 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5362 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5363 #, kde-format
5364 msgctxt "@title:tab"
5365 msgid "Compact"
5366 msgstr "Sažeto"
5367
5368 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5369 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5370 #, kde-format
5371 msgctxt "@title:tab"
5372 msgid "Details"
5373 msgstr "Detalji"
5374
5375 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5376 #, fuzzy, kde-format
5377 #| msgctxt "option:radio"
5378 #| msgid "Natural sorting"
5379 msgctxt "option:radio"
5380 msgid "Natural"
5381 msgstr "Prirodno ređanje"
5382
5383 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5384 #, fuzzy, kde-format
5385 #| msgctxt "option:radio"
5386 #| msgid "Alphabetical sorting, case insensitive"
5387 msgctxt "option:radio"
5388 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5389 msgstr "Alfabetsko ređanje, bez razlikovanja veličine slova"
5390
5391 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5392 #, fuzzy, kde-format
5393 #| msgctxt "option:radio"
5394 #| msgid "Alphabetical sorting, case sensitive"
5395 msgctxt "option:radio"
5396 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5397 msgstr "Alfabetsko ređanje, sa razlikovanjem veličine slova"
5398
5399 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5400 #, fuzzy, kde-format
5401 #| msgctxt "@title:group"
5402 #| msgid "Sorting Mode"
5403 msgctxt "@title:group"
5404 msgid "Sorting mode: "
5405 msgstr "Režim ređanja"
5406
5407 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5408 #, kde-format
5409 msgctxt "option:radio"
5410 msgid "Show number of items"
5411 msgstr ""
5412
5413 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5414 #, kde-format
5415 msgctxt "option:radio"
5416 msgid "Show size of contents, up to "
5417 msgstr ""
5418
5419 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5420 #, fuzzy, kde-format
5421 #| msgctxt "@option:check"
5422 #| msgid "Show zoom slider"
5423 msgctxt "option:radio"
5424 msgid "Show no size"
5425 msgstr "Klizač uveličanja"
5426
5427 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5428 #, kde-format
5429 msgid " level deep"
5430 msgid_plural " levels deep"
5431 msgstr[0] ""
5432 msgstr[1] ""
5433 msgstr[2] ""
5434 msgstr[3] ""
5435
5436 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5437 #, fuzzy, kde-format
5438 #| msgctxt "@title:window"
5439 #| msgid "Folders"
5440 msgctxt "@title:group"
5441 msgid "Folder size:"
5442 msgstr "Fascikle"
5443
5444 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5445 #, kde-format
5446 msgctxt "option:radio as in relative date"
5447 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5448 msgstr ""
5449
5450 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5451 #, kde-format
5452 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5453 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5454 msgstr ""
5455
5456 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5457 #, kde-format
5458 msgctxt "@title:group"
5459 msgid "Date style:"
5460 msgstr ""
5461
5462 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5463 #, kde-format
5464 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5465 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5466 msgstr ""
5467
5468 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5469 #, kde-format
5470 msgctxt "option:radio as numeric style"
5471 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5472 msgstr ""
5473
5474 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5475 #, kde-format
5476 msgctxt "option:radio as combined style"
5477 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5478 msgstr ""
5479
5480 # >> @item
5481 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5482 #, fuzzy, kde-format
5483 #| msgctxt "@label"
5484 #| msgid "Permissions"
5485 msgctxt "@title:group"
5486 msgid "Permissions style:"
5487 msgstr ""
5488 "dozvole|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
5489 "dozvole' spiskovno 'dopunski detalji: dozvole']"
5490
5491 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5492 #, kde-format
5493 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5494 msgid "System Font"
5495 msgstr "sistemski font"
5496
5497 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5498 #, kde-format
5499 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5500 msgid "Custom Font"
5501 msgstr "poseban font"
5502
5503 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5504 #, fuzzy, kde-format
5505 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5506 #| msgid "Choose..."
5507 msgctxt "@action:button Choose font"
5508 msgid "Choose…"
5509 msgstr "Izaberi..."
5510
5511 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5512 #, fuzzy, kde-format
5513 #| msgctxt "@option:radio"
5514 #| msgid "Use common properties for all folders"
5515 msgctxt "@option:radio"
5516 msgid "Use common display style for all folders"
5517 msgstr "Koristi zajednička svojstva za sve fascikle"
5518
5519 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5520 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5521 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5522 #, kde-format
5523 msgctxt "@info"
5524 msgid ""
5525 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5526 "custom display style."
5527 msgstr ""
5528
5529 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5530 #, fuzzy, kde-format
5531 #| msgctxt "@option:radio"
5532 #| msgid "Remember properties for each folder"
5533 msgctxt "@option:radio"
5534 msgid "Remember display style for each folder"
5535 msgstr "Upamti svojstva za svaku fasciklu"
5536
5537 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5538 #, kde-format
5539 msgctxt "@info"
5540 msgid ""
5541 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5542 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5543 msgstr ""
5544
5545 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5546 #, kde-format
5547 msgctxt "option:check"
5548 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5549 msgstr ""
5550
5551 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5552 #, kde-format
5553 msgctxt "@title:group"
5554 msgid "Display style: "
5555 msgstr ""
5556
5557 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5558 #, kde-format
5559 msgctxt "@option:check"
5560 msgid "Open archives as folder"
5561 msgstr "Otvaraj arhive kao fascikle"
5562
5563 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5564 #, kde-format
5565 msgctxt "option:check"
5566 msgid "Open folders during drag operations"
5567 msgstr "Otvaraj fascikle pri prevlačenjima"
5568
5569 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5570 #, kde-format
5571 msgctxt "@title:group"
5572 msgid "Browsing: "
5573 msgstr ""
5574
5575 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5576 #, fuzzy, kde-format
5577 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5578 #| msgid "Show Filter Bar"
5579 msgctxt "@option:check"
5580 msgid "Show item information on hover"
5581 msgstr "Filterska traka"
5582
5583 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5584 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5585 #, kde-format
5586 msgctxt "@title:group"
5587 msgid "Miscellaneous: "
5588 msgstr ""
5589
5590 # >> @option:check
5591 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5592 #, kde-format
5593 msgctxt "@option:check"
5594 msgid "Show selection marker"
5595 msgstr "Obeleživač izbora"
5596
5597 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5598 #, fuzzy, kde-format
5599 #| msgid "Rename inline"
5600 msgctxt "option:check"
5601 msgid "Rename single items inline"
5602 msgstr "Utkano preimenovanje"
5603
5604 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5605 #, kde-format
5606 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5607 msgstr ""
5608
5609 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5610 #, kde-format
5611 msgctxt "option:check"
5612 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5613 msgstr ""
5614
5615 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5616 #, kde-format
5617 msgctxt ""
5618 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5619 msgid ""
5620 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5621 "%1"
5622 msgstr ""
5623
5624 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5625 #, kde-format
5626 msgctxt ""
5627 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5628 "background setting"
5629 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5630 msgstr ""
5631
5632 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5633 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5634 #, kde-format
5635 msgctxt "@item:inlistbox"
5636 msgid "Nothing"
5637 msgstr ""
5638
5639 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5640 #, fuzzy, kde-format
5641 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5642 #| msgid "Custom Font"
5643 msgctxt "@item:inlistbox"
5644 msgid "Custom Command"
5645 msgstr "poseban font"
5646
5647 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5648 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5649 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5650 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5651 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5652 #, kde-format
5653 msgctxt "@info"
5654 msgid "Double-click triggers"
5655 msgstr ""
5656
5657 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5658 #, kde-format
5659 msgctxt "@title:group"
5660 msgid "Background: "
5661 msgstr ""
5662
5663 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5664 #, kde-format
5665 msgctxt ""
5666 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5667 "background setting"
5668 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5669 msgstr ""
5670
5671 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5672 #, kde-format
5673 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5674 msgid "Command…"
5675 msgstr ""
5676
5677 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5678 #, kde-format
5679 msgctxt "@label"
5680 msgid ""
5681 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5682 msgstr ""
5683
5684 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5685 #, fuzzy, kde-format
5686 #| msgctxt "@title:group General settings"
5687 #| msgid "General"
5688 msgctxt "@title:tab General View settings"
5689 msgid "General"
5690 msgstr "Opšte"
5691
5692 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5693 #, fuzzy, kde-format
5694 #| msgctxt "action:button"
5695 #| msgid "Content"
5696 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5697 msgid "Content Display"
5698 msgstr "Sadržaj"
5699
5700 # >> @label:listbox Default icon size
5701 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5702 #, fuzzy, kde-format
5703 #| msgctxt "@label:listbox"
5704 #| msgid "Default:"
5705 msgctxt "@label:listbox"
5706 msgid "Default icon size:"
5707 msgstr "Podrazumevana:"
5708
5709 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5710 #, fuzzy, kde-format
5711 #| msgid "Preview size"
5712 msgctxt "@label:listbox"
5713 msgid "Preview icon size:"
5714 msgstr "Veličina pregleda"
5715
5716 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5717 #, fuzzy, kde-format
5718 #| msgctxt "@label"
5719 #| msgid "Label:"
5720 msgctxt "@label:listbox"
5721 msgid "Label font:"
5722 msgstr "Etiketa:"
5723
5724 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5725 #, fuzzy, kde-format
5726 #| msgctxt "@title:group Size"
5727 #| msgid "Small"
5728 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5729 msgid "Small"
5730 msgstr "Malo"
5731
5732 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5733 #, fuzzy, kde-format
5734 #| msgctxt "@title:group Size"
5735 #| msgid "Medium"
5736 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5737 msgid "Medium"
5738 msgstr "Srednje"
5739
5740 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5741 #, fuzzy, kde-format
5742 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5743 #| msgid "Large"
5744 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5745 msgid "Large"
5746 msgstr "širok"
5747
5748 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5749 #, fuzzy, kde-format
5750 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5751 #| msgid "Huge"
5752 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5753 msgid "Huge"
5754 msgstr "ogroman"
5755
5756 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5757 #, fuzzy, kde-format
5758 #| msgctxt "@label"
5759 #| msgid "Label:"
5760 msgctxt "@label:listbox"
5761 msgid "Label width:"
5762 msgstr "Etiketa:"
5763
5764 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5765 #, kde-format
5766 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5767 msgid "Unlimited"
5768 msgstr "neograničeno"
5769
5770 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5771 #, kde-format
5772 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5773 msgid "1"
5774 msgstr "1"
5775
5776 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5777 #, kde-format
5778 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5779 msgid "2"
5780 msgstr "2"
5781
5782 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5783 #, kde-format
5784 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5785 msgid "3"
5786 msgstr "3"
5787
5788 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5789 #, kde-format
5790 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5791 msgid "4"
5792 msgstr "4"
5793
5794 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5795 #, kde-format
5796 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5797 msgid "5"
5798 msgstr "5"
5799
5800 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5801 #, kde-format
5802 msgctxt "@label:listbox"
5803 msgid "Maximum lines:"
5804 msgstr "Najviše redova:"
5805
5806 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5807 #, kde-format
5808 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5809 msgid "Unlimited"
5810 msgstr "neograničena"
5811
5812 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5813 #, kde-format
5814 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5815 msgid "Small"
5816 msgstr "mala"
5817
5818 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5819 #, kde-format
5820 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5821 msgid "Medium"
5822 msgstr "srednja"
5823
5824 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5825 #, kde-format
5826 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5827 msgid "Large"
5828 msgstr "velika"
5829
5830 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5831 #, kde-format
5832 msgctxt "@label:listbox"
5833 msgid "Maximum width:"
5834 msgstr "Najveća širina:"
5835
5836 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5837 #, fuzzy, kde-format
5838 #| msgid "Expandable folders"
5839 msgctxt "@option:check"
5840 msgid "Expandable"
5841 msgstr "Proširive fascikle"
5842
5843 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5844 #, fuzzy, kde-format
5845 #| msgctxt "@title:window"
5846 #| msgid "Folders"
5847 msgctxt "@label:checkbox"
5848 msgid "Folders:"
5849 msgstr "Fascikle"
5850
5851 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5852 #, kde-format
5853 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5854 msgid "By clicking anywhere on the row"
5855 msgstr ""
5856
5857 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5858 #, kde-format
5859 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5860 msgid "By clicking on icon or name"
5861 msgstr ""
5862
5863 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5864 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5865 #, fuzzy, kde-format
5866 #| msgctxt "@info"
5867 #| msgid "Show preview of files and folders"
5868 msgctxt "@title:group"
5869 msgid "Open files and folders:"
5870 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
5871
5872 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5873 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5874 #, kde-format
5875 msgctxt "@info:tooltip"
5876 msgid "Size: 1 pixel"
5877 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5878 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
5879 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
5880 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
5881 msgstr[3] "Veličina: 1 piksel"
5882
5883 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5884 #, kde-format
5885 msgctxt "@title:window"
5886 msgid "View Display Style"
5887 msgstr ""
5888
5889 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5890 #, kde-format
5891 msgctxt "@item:inlistbox"
5892 msgid "Icons"
5893 msgstr "ikonice"
5894
5895 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5896 #, kde-format
5897 msgctxt "@item:inlistbox"
5898 msgid "Compact"
5899 msgstr "sažeto"
5900
5901 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5902 #, kde-format
5903 msgctxt "@item:inlistbox"
5904 msgid "Details"
5905 msgstr "detalji"
5906
5907 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5908 #, kde-format
5909 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5910 msgid "Ascending"
5911 msgstr "rastuće"
5912
5913 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5914 #, kde-format
5915 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5916 msgid "Descending"
5917 msgstr "opadajuće|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj opadajuće']"
5918
5919 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5920 #, kde-format
5921 msgctxt "@option:check"
5922 msgid "Show folders first"
5923 msgstr "prvo fascikle"
5924
5925 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5926 #, fuzzy, kde-format
5927 #| msgctxt "@option:check"
5928 #| msgid "Show hidden files"
5929 msgctxt "@option:check"
5930 msgid "Show hidden files last"
5931 msgstr "Prikazuj skrivene fajlove"
5932
5933 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5934 #, kde-format
5935 msgctxt "@option:check"
5936 msgid "Show preview"
5937 msgstr "Prikazuj pregled"
5938
5939 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5940 #, kde-format
5941 msgctxt "@option:check"
5942 msgid "Show in groups"
5943 msgstr "Prikazuj po grupama"
5944
5945 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5946 #, kde-format
5947 msgctxt "@option:check"
5948 msgid "Show hidden files"
5949 msgstr "Prikazuj skrivene fajlove"
5950
5951 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5952 #, fuzzy, kde-format
5953 #| msgctxt "@title:window"
5954 #| msgid "Additional Information"
5955 msgctxt "@title:group"
5956 msgid "Additional Information"
5957 msgstr "Dopunski podaci"
5958
5959 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5960 #, kde-format
5961 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5962 msgstr ""
5963
5964 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5965 #, kde-format
5966 msgctxt "@label:listbox"
5967 msgid "View mode:"
5968 msgstr "Način prikaza:"
5969
5970 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5971 #, kde-format
5972 msgctxt "@label:listbox"
5973 msgid "Sorting:"
5974 msgstr "Ređanje:"
5975
5976 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5977 #, fuzzy, kde-format
5978 #| msgctxt "@title:window"
5979 #| msgid "View Properties"
5980 msgid "View options:"
5981 msgstr "Svojstva prikaza"
5982
5983 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5984 #, kde-format
5985 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5986 msgid "Current folder"
5987 msgstr "tekuću fasciklu"
5988
5989 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5990 #, fuzzy, kde-format
5991 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5992 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5993 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5994 msgid "Current folder and sub-folders"
5995 msgstr "tekuću fasciklu sa svim potfasciklama"
5996
5997 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5998 #, kde-format
5999 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6000 msgid "All folders"
6001 msgstr "sve fascikle"
6002
6003 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
6004 #, kde-format
6005 msgctxt "@title:group"
6006 msgid "Apply to:"
6007 msgstr ""
6008
6009 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
6010 #, kde-format
6011 msgctxt "@option:check"
6012 msgid "Use as default view settings"
6013 msgstr ""
6014
6015 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
6016 #, kde-format
6017 msgctxt "@info"
6018 msgid ""
6019 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
6020 "continue?"
6021 msgstr ""
6022 "Svojstva prikaza biće izmenjena za sve potfascikle. Želite li da nastavite?"
6023
6024 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
6025 #, kde-format
6026 msgctxt "@info"
6027 msgid ""
6028 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
6029 msgstr ""
6030 "Svojstva prikaza biće izmenjena za sve fascikle. Želite li da nastavite?"
6031
6032 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
6033 #, kde-format
6034 msgctxt "@title:window"
6035 msgid "Applying View Properties"
6036 msgstr "Primena svojstava prikaza"
6037
6038 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
6039 #, kde-format
6040 msgctxt "@info:progress"
6041 msgid "Counting folders: %1"
6042 msgstr "Brojim fascikle: %1"
6043
6044 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
6045 #, kde-format
6046 msgctxt "@info:progress"
6047 msgid "Folders: %1"
6048 msgstr "Fascikli: %1"
6049
6050 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
6051 #, kde-kuit-format
6052 msgctxt "@info"
6053 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
6054 msgstr ""
6055
6056 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
6057 #, kde-format
6058 msgctxt "@info:status"
6059 msgid "Installing Filelight…"
6060 msgstr ""
6061
6062 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
6063 #, kde-format
6064 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
6065 msgstr ""
6066
6067 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
6068 #, kde-format
6069 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
6070 msgstr ""
6071
6072 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
6073 #, kde-format
6074 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
6075 msgstr ""
6076
6077 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
6078 #, kde-format
6079 msgid "KDiskFree"
6080 msgstr ""
6081
6082 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
6083 #, kde-format
6084 msgctxt "@title"
6085 msgid "Free Up Disk Space"
6086 msgstr ""
6087
6088 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
6089 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
6090 #, kde-kuit-format
6091 msgctxt "@title"
6092 msgid ""
6093 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
6094 "identify big files and folders.</para>"
6095 msgstr ""
6096
6097 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
6098 #, kde-format
6099 msgctxt "@action:button"
6100 msgid "Install Filelight…"
6101 msgstr ""
6102
6103 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
6104 #, fuzzy, kde-format
6105 #| msgid "Zoom"
6106 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
6107 msgid "Zoom:"
6108 msgstr "Uveličanje"
6109
6110 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
6111 #, kde-format
6112 msgid "Zoom"
6113 msgstr "Uveličanje"
6114
6115 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
6116 #, kde-format
6117 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
6118 msgid "Sets the size of the file icons."
6119 msgstr "Postavlja veličinu ikonica fajlova."
6120
6121 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
6122 #, kde-format
6123 msgid "Stop"
6124 msgstr "Zaustavi"
6125
6126 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
6127 #, kde-format
6128 msgctxt "@tooltip"
6129 msgid "Stop loading"
6130 msgstr "Zaustavi učitavanje"
6131
6132 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
6133 #, kde-kuit-format
6134 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
6135 msgid ""
6136 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
6137 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
6138 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
6139 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
6140 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
6141 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
6142 "device.</item></list></para>"
6143 msgstr ""
6144
6145 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
6146 #, kde-format
6147 msgctxt "@action:inmenu"
6148 msgid "Show Zoom Slider"
6149 msgstr "Klizač uveličanja"
6150
6151 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
6152 #, kde-format
6153 msgctxt "@info:status Free disk space"
6154 msgid "%1 free"
6155 msgstr "%1 slobodno"
6156
6157 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
6158 #, kde-format
6159 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
6160 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
6161 msgstr ""
6162
6163 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
6164 #, kde-format
6165 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
6166 msgid ""
6167 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
6168 "Press to manage disk space usage."
6169 msgstr ""
6170
6171 #: trash/dolphintrash.cpp:73
6172 #, kde-format
6173 msgid "Trash Emptied"
6174 msgstr ""
6175
6176 #: trash/dolphintrash.cpp:74
6177 #, kde-format
6178 msgid "The Trash was emptied."
6179 msgstr ""
6180
6181 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
6182 #, fuzzy, kde-format
6183 #| msgctxt "@title:window"
6184 #| msgid "Places"
6185 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6186 msgid "Places"
6187 msgstr "Mesta"
6188
6189 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
6190 #, kde-format
6191 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6192 msgid "Count of available Network Shares"
6193 msgstr ""
6194
6195 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
6196 #, fuzzy, kde-format
6197 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6198 #| msgid "Sett&ings"
6199 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6200 msgid "Settings"
6201 msgstr "P&ostavke"
6202
6203 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
6204 #, kde-format
6205 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6206 msgid "A subset of Dolphin settings."
6207 msgstr ""
6208
6209 # >> @title:menu
6210 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
6211 #, kde-format
6212 msgid "Select Remote Charset"
6213 msgstr "Udaljeno kodiranje"
6214
6215 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
6216 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
6217 #, kde-format
6218 msgid "Default"
6219 msgstr "podrazumevano"
6220
6221 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
6222 #, kde-format
6223 msgid "Reload"
6224 msgstr "Učitaj ponovo"
6225
6226 #: views/dolphinview.cpp:664
6227 #, fuzzy, kde-format
6228 #| msgctxt "@info:status"
6229 #| msgid "1 Folder selected"
6230 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
6231 msgctxt "@info:status"
6232 msgid "1 folder selected"
6233 msgid_plural "%1 folders selected"
6234 msgstr[0] "%1 izabrana fascikla"
6235 msgstr[1] "%1 izabrane fascikle"
6236 msgstr[2] "%1 izabranih fascikli"
6237 msgstr[3] "1 izabrana fascikla"
6238
6239 #: views/dolphinview.cpp:665
6240 #, fuzzy, kde-format
6241 #| msgctxt "@info:status"
6242 #| msgid "1 File selected"
6243 #| msgid_plural "%1 Files selected"
6244 msgctxt "@info:status"
6245 msgid "1 file selected"
6246 msgid_plural "%1 files selected"
6247 msgstr[0] "%1 izabran fajl"
6248 msgstr[1] "%1 izabrana fajla"
6249 msgstr[2] "%1 izabranih fajlova"
6250 msgstr[3] "1 izabran fajl"
6251
6252 #: views/dolphinview.cpp:667
6253 #, fuzzy, kde-format
6254 #| msgctxt "@info:status"
6255 #| msgid "1 Folder"
6256 #| msgid_plural "%1 Folders"
6257 msgctxt "@info:status"
6258 msgid "1 folder"
6259 msgid_plural "%1 folders"
6260 msgstr[0] "%1 fascikla"
6261 msgstr[1] "%1 fascikle"
6262 msgstr[2] "%1 fascikli"
6263 msgstr[3] "%1 fascikla"
6264
6265 #: views/dolphinview.cpp:668
6266 #, fuzzy, kde-format
6267 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6268 #| msgid "Your emails"
6269 msgctxt "@info:status"
6270 msgid "1 file"
6271 msgid_plural "%1 files"
6272 msgstr[0] "caslav.ilic@gmx.net"
6273 msgstr[1] "caslav.ilic@gmx.net"
6274 msgstr[2] "caslav.ilic@gmx.net"
6275 msgstr[3] "caslav.ilic@gmx.net"
6276
6277 #: views/dolphinview.cpp:672
6278 #, kde-format
6279 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6280 msgid "%1, %2 (%3)"
6281 msgstr "%1, %2 (%3)"
6282
6283 #: views/dolphinview.cpp:674
6284 #, kde-format
6285 msgctxt "@info:status files (size)"
6286 msgid "%1 (%2)"
6287 msgstr "%1 (%2)"
6288
6289 #: views/dolphinview.cpp:678
6290 #, fuzzy, kde-format
6291 #| msgctxt "@info:status"
6292 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
6293 msgctxt "@info:status"
6294 msgid "0 folders, 0 files"
6295 msgstr "0 fascikli, 0 fajlova"
6296
6297 #: views/dolphinview.cpp:910 views/dolphinview.cpp:919
6298 #, kde-format
6299 msgctxt "<filename> copy"
6300 msgid "%1 copy"
6301 msgstr ""
6302
6303 #: views/dolphinview.cpp:1103
6304 #, kde-format
6305 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6306 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6307 msgstr[0] "Želite li zaista da otvorite %1 stavku?"
6308 msgstr[1] "Želite li zaista da otvorite %1 stavke?"
6309 msgstr[2] "Želite li zaista da otvorite %1 stavki?"
6310 msgstr[3] "Želite li zaista da otvorite ovu stavku?"
6311
6312 #: views/dolphinview.cpp:1108
6313 #, fuzzy, kde-format
6314 #| msgctxt "@action:inmenu"
6315 #| msgid "Open Path"
6316 msgctxt "@action:button"
6317 msgid "Open %1 Item"
6318 msgid_plural "Open %1 Items"
6319 msgstr[0] "Otvori putanju"
6320 msgstr[1] "Otvori putanju"
6321 msgstr[2] "Otvori putanju"
6322 msgstr[3] "Otvori putanju"
6323
6324 #: views/dolphinview.cpp:1241
6325 #, kde-format
6326 msgctxt "@action:inmenu"
6327 msgid "Side Padding"
6328 msgstr ""
6329
6330 #: views/dolphinview.cpp:1245
6331 #, kde-format
6332 msgctxt "@action:inmenu"
6333 msgid "Automatic Column Widths"
6334 msgstr "Automatske širine kolona"
6335
6336 #: views/dolphinview.cpp:1250
6337 #, kde-format
6338 msgctxt "@action:inmenu"
6339 msgid "Custom Column Widths"
6340 msgstr "Posebne širine kolona"
6341
6342 #: views/dolphinview.cpp:1860
6343 #, kde-format
6344 msgctxt "@info:status"
6345 msgid "Trash operation completed."
6346 msgstr "Postupak nad smećem dovršen."
6347
6348 #: views/dolphinview.cpp:1870
6349 #, kde-format
6350 msgctxt "@info:status"
6351 msgid "Delete operation completed."
6352 msgstr "Brisanje dovršeno."
6353
6354 #: views/dolphinview.cpp:2031
6355 #, fuzzy, kde-format
6356 #| msgid "Rename inline"
6357 msgctxt "@action:button"
6358 msgid "Rename and Hide"
6359 msgstr "Utkano preimenovanje"
6360
6361 #: views/dolphinview.cpp:2035
6362 #, kde-format
6363 msgid ""
6364 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6365 "Do you still want to rename it?"
6366 msgstr ""
6367
6368 #: views/dolphinview.cpp:2037
6369 #, kde-format
6370 msgid ""
6371 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6372 "Do you still want to rename it?"
6373 msgstr ""
6374
6375 #: views/dolphinview.cpp:2039
6376 #, fuzzy, kde-format
6377 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6378 #| msgid "Hidden Files"
6379 msgid "Hide this File?"
6380 msgstr "Skriveni fajlovi"
6381
6382 #: views/dolphinview.cpp:2039
6383 #, kde-format
6384 msgid "Hide this Folder?"
6385 msgstr ""
6386
6387 #: views/dolphinview.cpp:2078
6388 #, kde-format
6389 msgctxt "@info:status"
6390 msgid "The location is empty."
6391 msgstr "Lokacija je prazna."
6392
6393 #: views/dolphinview.cpp:2080
6394 #, kde-format
6395 msgctxt "@info:status"
6396 msgid "The location '%1' is invalid."
6397 msgstr "Lokacija ‘%1’ nije pravilna."
6398
6399 #: views/dolphinview.cpp:2405
6400 #, kde-format
6401 msgid "Loading…"
6402 msgstr ""
6403
6404 #: views/dolphinview.cpp:2434
6405 #, fuzzy, kde-format
6406 #| msgctxt "@info:progress"
6407 #| msgid "Loading folder..."
6408 msgid "Loading canceled"
6409 msgstr "Učitavam fasciklu..."
6410
6411 #: views/dolphinview.cpp:2436
6412 #, fuzzy, kde-format
6413 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6414 msgid "No items matching the filter"
6415 msgstr "Izaberi stavke poklopljene obrascem:"
6416
6417 #: views/dolphinview.cpp:2438
6418 #, fuzzy, kde-format
6419 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6420 msgid "No items matching the search"
6421 msgstr "Izaberi stavke poklopljene obrascem:"
6422
6423 #: views/dolphinview.cpp:2440
6424 #, fuzzy, kde-format
6425 #| msgctxt "@info:status"
6426 #| msgid "The location is empty."
6427 msgid "Trash is empty"
6428 msgstr "Lokacija je prazna."
6429
6430 #: views/dolphinview.cpp:2443
6431 #, kde-format
6432 msgid "No tags"
6433 msgstr ""
6434
6435 #: views/dolphinview.cpp:2446
6436 #, kde-format
6437 msgid "No files tagged with \"%1\""
6438 msgstr ""
6439
6440 #: views/dolphinview.cpp:2450
6441 #, fuzzy, kde-format
6442 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6443 msgid "No recently used items"
6444 msgstr "Nedavno zatvoreni jezičci"
6445
6446 #: views/dolphinview.cpp:2452
6447 #, kde-format
6448 msgid "No shared folders found"
6449 msgstr ""
6450
6451 #: views/dolphinview.cpp:2454
6452 #, kde-format
6453 msgid "No relevant network resources found"
6454 msgstr ""
6455
6456 #: views/dolphinview.cpp:2456
6457 #, kde-format
6458 msgid "No MTP-compatible devices found"
6459 msgstr ""
6460
6461 #: views/dolphinview.cpp:2458
6462 #, fuzzy, kde-format
6463 #| msgctxt "@info:status"
6464 #| msgid "No items found."
6465 msgid "No Apple devices found"
6466 msgstr "Ništa nije nađeno."
6467
6468 #: views/dolphinview.cpp:2460
6469 #, kde-format
6470 msgid "No Bluetooth devices found"
6471 msgstr ""
6472
6473 #: views/dolphinview.cpp:2462
6474 #, fuzzy, kde-format
6475 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6476 #| msgid "Folders First"
6477 msgid "Folder is empty"
6478 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
6479
6480 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6481 #, fuzzy, kde-format
6482 #| msgctxt "@action"
6483 #| msgid "Create Folder..."
6484 msgctxt "@action"
6485 msgid "Create Folder…"
6486 msgstr "Napravi fasciklu..."
6487
6488 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6489 #, fuzzy, kde-format
6490 #| msgctxt "@action"
6491 #| msgid "Create Folder..."
6492 msgctxt "@action"
6493 msgid "Create File…"
6494 msgstr "Napravi fasciklu..."
6495
6496 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6497 #, kde-kuit-format
6498 msgctxt "@info:whatsthis"
6499 msgid ""
6500 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6501 "items at once results in their new names differing only in a number."
6502 msgstr ""
6503
6504 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6505 #, kde-kuit-format
6506 msgctxt "@info:whatsthis"
6507 msgid ""
6508 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6509 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6510 "deleted later if disk space is needed."
6511 msgstr ""
6512
6513 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6514 #, kde-kuit-format
6515 msgctxt "@info:whatsthis"
6516 msgid ""
6517 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6518 "recovered by normal means."
6519 msgstr ""
6520
6521 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6522 #, kde-format
6523 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6524 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6525 msgstr "Obriši (prečicom za smeće)"
6526
6527 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6528 #, kde-format
6529 msgctxt "@action:inmenu File"
6530 msgid "Duplicate Here"
6531 msgstr ""
6532
6533 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6534 #, kde-format
6535 msgctxt "@action:inmenu File"
6536 msgid "Properties"
6537 msgstr "Svojstva"
6538
6539 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6540 #, kde-kuit-format
6541 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6542 msgid ""
6543 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6544 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6545 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6546 "there like managing read- and write-permissions."
6547 msgstr ""
6548
6549 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6550 #, fuzzy, kde-format
6551 #| msgid "Location"
6552 msgctxt "@action:incontextmenu"
6553 msgid "Copy Location"
6554 msgstr "Lokacija"
6555
6556 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6557 #, kde-format
6558 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6559 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6560 msgstr ""
6561
6562 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6563 #, fuzzy, kde-format
6564 #| msgctxt "@action:inmenu"
6565 #| msgid "Move to Trash"
6566 msgctxt "@action:inmenu File"
6567 msgid "Move to Trash…"
6568 msgstr "Premesti u smeće"
6569
6570 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6571 #, fuzzy, kde-format
6572 #| msgctxt "@action:inmenu"
6573 #| msgid "Delete"
6574 msgctxt "@action:inmenu File"
6575 msgid "Delete…"
6576 msgstr "Obriši"
6577
6578 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6579 #, kde-format
6580 msgctxt "@action:inmenu File"
6581 msgid "Duplicate Here…"
6582 msgstr ""
6583
6584 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6585 #, fuzzy, kde-format
6586 #| msgid "Location"
6587 msgctxt "@action:incontextmenu"
6588 msgid "Copy Location…"
6589 msgstr "Lokacija"
6590
6591 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6592 #, kde-kuit-format
6593 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6594 msgid ""
6595 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6596 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6597 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6598 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6599 "interface> option is enabled.</para>"
6600 msgstr ""
6601
6602 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6603 #, kde-kuit-format
6604 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6605 msgid ""
6606 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6607 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6608 "you an overview in folders with many items.</para>"
6609 msgstr ""
6610
6611 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6612 #, kde-kuit-format
6613 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6614 msgid ""
6615 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6616 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6617 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6618 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6619 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6620 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6621 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6622 msgstr ""
6623
6624 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6625 #, fuzzy, kde-format
6626 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6627 #| msgid "View Mode"
6628 msgctxt "@action:intoolbar"
6629 msgid "Change View Mode"
6630 msgstr "Način prikaza"
6631
6632 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6633 #, kde-kuit-format
6634 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6635 msgid "This cycles through all view modes."
6636 msgstr ""
6637
6638 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6639 #, kde-format
6640 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6641 msgid "This increases the icon size."
6642 msgstr ""
6643
6644 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6645 #, kde-format
6646 msgctxt "@action:inmenu View"
6647 msgid "Reset Zoom Level"
6648 msgstr ""
6649
6650 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
6651 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6652 #, fuzzy, kde-format
6653 #| msgid "Default"
6654 msgid "Zoom To Default"
6655 msgstr "podrazumevano"
6656
6657 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6658 #, kde-format
6659 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6660 msgid "This resets the icon size to default."
6661 msgstr ""
6662
6663 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6664 #, kde-format
6665 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6666 msgid "This reduces the icon size."
6667 msgstr ""
6668
6669 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6670 #, fuzzy, kde-format
6671 #| msgid "Zoom"
6672 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6673 msgid "Zoom"
6674 msgstr "Uveličanje"
6675
6676 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6677 #, fuzzy, kde-format
6678 #| msgctxt "@option:check"
6679 #| msgid "Show preview"
6680 msgctxt "@action:intoolbar"
6681 msgid "Show Previews"
6682 msgstr "Prikazuj pregled"
6683
6684 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6685 #, kde-format
6686 msgctxt "@info"
6687 msgid "Show preview of files and folders"
6688 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
6689
6690 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6691 #, kde-kuit-format
6692 msgctxt "@info:whatsthis"
6693 msgid ""
6694 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6695 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6696 "the images."
6697 msgstr ""
6698
6699 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6700 #, kde-format
6701 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6702 msgid "Folders First"
6703 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
6704
6705 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6706 #, fuzzy, kde-format
6707 #| msgid "Hidden files shown"
6708 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6709 msgid "Hidden Files Last"
6710 msgstr "Skriveni fajlovi prikazani"
6711
6712 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6713 #, kde-format
6714 msgctxt "@action:inmenu View"
6715 msgid "Sort By"
6716 msgstr "Poređaj po"
6717
6718 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6719 #, fuzzy, kde-format
6720 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6721 #| msgid "Additional Information"
6722 msgctxt "@action:inmenu View"
6723 msgid "Show Additional Information"
6724 msgstr "Dopunski podaci"
6725
6726 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6727 #, kde-format
6728 msgctxt "@action:inmenu View"
6729 msgid "Show in Groups"
6730 msgstr "Po grupama"
6731
6732 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6733 #, kde-format
6734 msgctxt "@info:whatsthis"
6735 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6736 msgstr ""
6737
6738 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6739 #, fuzzy, kde-format
6740 #| msgctxt "@action:inmenu"
6741 #| msgid "Show Hidden Files"
6742 msgctxt "@action:inmenu View"
6743 msgid "Show Hidden Files"
6744 msgstr "Skriveni fajlovi"
6745
6746 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6747 #, kde-kuit-format
6748 msgctxt "@info:whatsthis"
6749 msgid ""
6750 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6751 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6752 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6753 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6754 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6755 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6756 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6757 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6758 msgstr ""
6759
6760 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6761 #, fuzzy, kde-format
6762 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6763 #| msgid "Adjust View Properties..."
6764 msgctxt "@action:inmenu View"
6765 msgid "Adjust View Display Style…"
6766 msgstr "Podesi svojstva prikaza..."
6767
6768 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6769 #, kde-format
6770 msgctxt "@info:whatsthis"
6771 msgid ""
6772 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6773 msgstr ""
6774
6775 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:364
6776 #, fuzzy, kde-format
6777 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6778 #| msgid "Sett&ings"
6779 msgctxt "@action:intoolbar"
6780 msgid "View Settings"
6781 msgstr "P&ostavke"
6782
6783 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:366
6784 #, kde-kuit-format
6785 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6786 msgid ""
6787 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6788 "related actions."
6789 msgstr ""
6790
6791 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6792 #, kde-format
6793 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6794 msgid "Icons"
6795 msgstr ""
6796 "ikonice|/|$[svojstva naredbeno 'ikonice' spiskovno 'prikaz u ikonicama']"
6797
6798 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
6799 #, kde-format
6800 msgctxt "@info"
6801 msgid "Icons view mode"
6802 msgstr "Režim prikaza ikonica"
6803
6804 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6805 #, kde-format
6806 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6807 msgid "Compact"
6808 msgstr "sažeto|/|$[svojstva naredbeno 'sažeto' spiskovno 'prikaz sažeto']"
6809
6810 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6811 #, kde-format
6812 msgctxt "@info"
6813 msgid "Compact view mode"
6814 msgstr "Sažeti režim prikaza"
6815
6816 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
6817 #, kde-format
6818 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6819 msgid "Details"
6820 msgstr ""
6821 "detalji|/|$[svojstva naredbeno 'detalji' spiskovno 'prikaz u detaljima']"
6822
6823 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6824 #, kde-format
6825 msgctxt "@info"
6826 msgid "Details view mode"
6827 msgstr "Režim prikaza detalja"
6828
6829 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6830 #, kde-format
6831 msgctxt "Sort descending"
6832 msgid "Z-A"
6833 msgstr ""
6834
6835 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:729
6836 #, kde-format
6837 msgctxt "Sort ascending"
6838 msgid "A-Z"
6839 msgstr ""
6840
6841 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6842 #, fuzzy, kde-format
6843 #| msgctxt "@option:check"
6844 #| msgid "Show folders first"
6845 msgctxt "Sort descending"
6846 msgid "Largest First"
6847 msgstr "prvo fascikle"
6848
6849 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:732
6850 #, fuzzy, kde-format
6851 #| msgctxt "@option:check"
6852 #| msgid "Show folders first"
6853 msgctxt "Sort ascending"
6854 msgid "Smallest First"
6855 msgstr "prvo fascikle"
6856
6857 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6858 #, fuzzy, kde-format
6859 #| msgctxt "@option:check"
6860 #| msgid "Show folders first"
6861 msgctxt "Sort descending"
6862 msgid "Newest First"
6863 msgstr "prvo fascikle"
6864
6865 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:735
6866 #, fuzzy, kde-format
6867 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6868 #| msgid "Folders First"
6869 msgctxt "Sort ascending"
6870 msgid "Oldest First"
6871 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
6872
6873 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6874 #, fuzzy, kde-format
6875 #| msgctxt "@option:option"
6876 #| msgid "Highest Rating"
6877 msgctxt "Sort descending"
6878 msgid "Highest First"
6879 msgstr "Najveća ocena"
6880
6881 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:738
6882 #, fuzzy, kde-format
6883 #| msgctxt "@option:check"
6884 #| msgid "Show folders first"
6885 msgctxt "Sort ascending"
6886 msgid "Lowest First"
6887 msgstr "prvo fascikle"
6888
6889 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:740
6890 #, fuzzy, kde-format
6891 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6892 #| msgid "Descending"
6893 msgctxt "Sort descending"
6894 msgid "Descending"
6895 msgstr "opadajuće|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj opadajuće']"
6896
6897 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:741
6898 #, fuzzy, kde-format
6899 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6900 #| msgid "Ascending"
6901 msgctxt "Sort ascending"
6902 msgid "Ascending"
6903 msgstr "rastuće"
6904
6905 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:839
6906 #, kde-format
6907 msgctxt ""
6908 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6909 "selection is empty when this text is shown."
6910 msgid "Actions for Current View"
6911 msgstr ""
6912
6913 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6914 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6915 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6916 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6917 #. and a fallback will be used.
6918 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:848
6919 #, kde-format
6920 msgid "Actions for %1"
6921 msgstr ""
6922
6923 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:855
6924 #, kde-format
6925 msgctxt ""
6926 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6927 "of selected files/folders."
6928 msgid "Actions for One Selected Item"
6929 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6930 msgstr[0] ""
6931 msgstr[1] ""
6932 msgstr[2] ""
6933 msgstr[3] ""
6934
6935 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6936 #, fuzzy, kde-format
6937 #| msgctxt "@info:status"
6938 #| msgid "Updating version information..."
6939 msgctxt "@info:status"
6940 msgid "Updating version information…"
6941 msgstr "Ažuriram verzione podatke..."
6942
6943 #, fuzzy
6944 #~| msgctxt "@title:window"
6945 #~| msgid "Folders"
6946 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6947 #~ msgid "Folders"
6948 #~ msgstr "Fascikle"
6949
6950 #, fuzzy
6951 #~| msgctxt "@option:check"
6952 #~| msgid "Documents"
6953 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6954 #~ msgid "Documents"
6955 #~ msgstr "Dokumenti"
6956
6957 #, fuzzy
6958 #~| msgctxt "@option:check"
6959 #~| msgid "Images"
6960 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6961 #~ msgid "Images"
6962 #~ msgstr "Slike"
6963
6964 #, fuzzy
6965 #~| msgctxt "@option:check"
6966 #~| msgid "Audio Files"
6967 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6968 #~ msgid "Audio Files"
6969 #~ msgstr "Audio fajlovi"
6970
6971 #, fuzzy
6972 #~| msgctxt "@option:check"
6973 #~| msgid "Videos"
6974 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6975 #~ msgid "Videos"
6976 #~ msgstr "Video fajlovi"
6977
6978 #, fuzzy
6979 #~| msgctxt "@title:group Date"
6980 #~| msgid "Today"
6981 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6982 #~ msgid "Today"
6983 #~ msgstr "Danas"
6984
6985 #, fuzzy
6986 #~| msgctxt "@title:group Date"
6987 #~| msgid "Yesterday"
6988 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6989 #~ msgid "Yesterday"
6990 #~ msgstr "Juče"
6991
6992 #, fuzzy
6993 #~| msgctxt "@option:option"
6994 #~| msgid "This Week"
6995 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6996 #~ msgid "This Week"
6997 #~ msgstr "Ove sedmice"
6998
6999 #, fuzzy
7000 #~| msgctxt "@option:option"
7001 #~| msgid "This Month"
7002 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7003 #~ msgid "This Month"
7004 #~ msgstr "Ovog meseca"
7005
7006 #, fuzzy
7007 #~| msgctxt "@option:option"
7008 #~| msgid "This Year"
7009 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7010 #~ msgid "This Year"
7011 #~ msgstr "Ove godine"
7012
7013 #, fuzzy
7014 #~| msgctxt "@option:option"
7015 #~| msgid "Highest Rating"
7016 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7017 #~ msgid "Highest Rating"
7018 #~ msgstr "Najveća ocena"
7019
7020 #, fuzzy
7021 #~| msgctxt "@action:inmenu Edit"
7022 #~| msgid "Invert Selection"
7023 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7024 #~ msgid "Clear Selection"
7025 #~ msgstr "Izvrni izbor"
7026
7027 #, fuzzy
7028 #~| msgctxt "@item:inmenu"
7029 #~| msgid "%1: %2"
7030 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
7031 #~ msgid "Tag: %2"
7032 #~ msgid_plural "Tags: %2"
7033 #~ msgstr[0] "%1: %2"
7034 #~ msgstr[1] "%1: %2"
7035 #~ msgstr[2] "%1: %2"
7036 #~ msgstr[3] "%1: %2"
7037
7038 # >> @item
7039 #, fuzzy
7040 #~| msgctxt "@label"
7041 #~| msgid "Tags"
7042 #~ msgctxt "@action:button"
7043 #~ msgid "Add Tags"
7044 #~ msgstr ""
7045 #~ "oznake|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
7046 #~ "oznake' spiskovno 'dopunski detalji: oznake']"
7047
7048 #~ msgctxt "action:button"
7049 #~ msgid "From Here (%1)"
7050 #~ msgstr "Odavde (%1)"
7051
7052 #~ msgctxt "action:button"
7053 #~ msgid "Content"
7054 #~ msgstr "Sadržaj"
7055
7056 #, fuzzy
7057 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
7058 #~| msgid "Your emails"
7059 #~ msgctxt "action:button"
7060 #~ msgid "Your files"
7061 #~ msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
7062
7063 #, fuzzy
7064 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7065 #~| msgid "Limit to Home Directory"
7066 #~ msgctxt "action:button"
7067 #~ msgid "Search in your home directory"
7068 #~ msgstr "Ograniči na domaću fasciklu"
7069
7070 #~ msgctxt ""
7071 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
7072 #~ "user entered."
7073 #~ msgid "Query Results from '%1'"
7074 #~ msgstr "Rezultati upita za „%1“"
7075
7076 #, fuzzy
7077 #~| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
7078 #~ msgid "Show the statusbar"
7079 #~ msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
7080
7081 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
7082 #~ msgstr "Podaci o prostoru u traci stanja"
7083
7084 #, fuzzy
7085 #~| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
7086 #~| msgid "Status Bar"
7087 #~ msgctxt "@option:check"
7088 #~ msgid "Show status bar"
7089 #~ msgstr "Traka stanja"
7090
7091 #~ msgctxt "@option:check"
7092 #~ msgid "Show space information"
7093 #~ msgstr "Podaci o prostoru"
7094
7095 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7096 #~ msgid "Show Space Information"
7097 #~ msgstr "Podaci o prostoru"
7098
7099 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7100 #~ msgid "Restore"
7101 #~ msgstr "Vrati"
7102
7103 #, fuzzy
7104 #~| msgctxt "@label"
7105 #~| msgid "%1 item selected"
7106 #~| msgid_plural "%1 items selected"
7107 #~ msgid "not selected,"
7108 #~ msgstr "%1 stavka izabrana"
7109
7110 #, fuzzy
7111 #~| msgid "Expandable folders"
7112 #~ msgid "expanded,"
7113 #~ msgstr "Proširive fascikle"
7114
7115 #, fuzzy
7116 #~| msgctxt "@label"
7117 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
7118 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
7119 #~ msgstr "Bez pregleda za udaljene fajlove preko:"
7120
7121 #~ msgctxt "@label"
7122 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
7123 #~ msgstr "Bez pregleda za udaljene fajlove preko:"
7124
7125 #, fuzzy
7126 #~| msgctxt "@option:check"
7127 #~| msgid "Show preview"
7128 #~ msgid "No previews"
7129 #~ msgstr "Prikazuj pregled"
7130
7131 #, fuzzy
7132 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7133 #~| msgid "Activate Next Tab"
7134 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7135 #~ msgid "Activate Tab %1"
7136 #~ msgstr "Na sledeći jezičak"
7137
7138 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7139 #~ msgid "Activate Next Tab"
7140 #~ msgstr "Na sledeći jezičak"
7141
7142 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7143 #~ msgid "Activate Previous Tab"
7144 #~ msgstr "Na prethodni jezičak"
7145
7146 #~ msgid "Split the view into two panes"
7147 #~ msgstr "Podela prikaza na dva panela"
7148
7149 #~ msgid "Show tooltips"
7150 #~ msgstr "Oblačići"
7151
7152 #~ msgctxt "@option:check"
7153 #~ msgid "Show tooltips"
7154 #~ msgstr "Oblačići"
7155
7156 # >! @option:check
7157 #~ msgctxt "option:check"
7158 #~ msgid "Rename inline"
7159 #~ msgstr "Utkano preimenovanje"
7160
7161 #~ msgctxt "@info:status"
7162 #~ msgid "1 File"
7163 #~ msgid_plural "%1 Files"
7164 #~ msgstr[0] "%1 fajl"
7165 #~ msgstr[1] "%1 fajla"
7166 #~ msgstr[2] "%1 fajlova"
7167 #~ msgstr[3] "%1 fajl"
7168
7169 #~ msgid "More Search Tools"
7170 #~ msgstr "Više alatki za pretragu"
7171
7172 #, fuzzy
7173 #~| msgctxt "@label:textbox"
7174 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7175 #~ msgctxt "@info"
7176 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
7177 #~ msgstr "Preimenuj <filename>%1</filename> u:"
7178
7179 # >! @info:progress
7180 #, fuzzy
7181 #~| msgctxt "@info"
7182 #~| msgid "Searching..."
7183 #~ msgid "Search..."
7184 #~ msgstr "Tražim..."
7185
7186 #, fuzzy
7187 #~| msgctxt "@action"
7188 #~| msgid "Control"
7189 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7190 #~ msgid "Control"
7191 #~ msgstr "Upravljanje"
7192
7193 #, fuzzy
7194 #~| msgctxt "@option:check"
7195 #~| msgid "Show in groups"
7196 #~ msgctxt "@action"
7197 #~ msgid "Show menu"
7198 #~ msgstr "Prikazuj po grupama"
7199
7200 #~ msgctxt "@title"
7201 #~ msgid "Dolphin Part"
7202 #~ msgstr "Dolphin deo"
7203
7204 #~ msgctxt "@info:progress"
7205 #~ msgid "Sorting..."
7206 #~ msgstr "Ređam..."
7207
7208 #~ msgctxt "@item:intable"
7209 #~ msgid "Unknown"
7210 #~ msgstr "nepoznato"
7211
7212 #, fuzzy
7213 #~| msgctxt "@info:credit"
7214 #~| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
7215 #~ msgctxt "@info:credit"
7216 #~ msgid ""
7217 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7218 #~ "Angelaccio"
7219 #~ msgstr "© 2006–2016, Peter Penc, Frank Rajninghaus, Emanuel Peskosta"
7220
7221 # >> @action
7222 #~ msgctxt "@item"
7223 #~ msgid "Eject"
7224 #~ msgstr "Izbaci"
7225
7226 # >> @action
7227 #~ msgctxt "@item"
7228 #~ msgid "Release"
7229 #~ msgstr "Otpusti"
7230
7231 # >> @action
7232 #~ msgctxt "@item"
7233 #~ msgid "Safely Remove"
7234 #~ msgstr "Bezbedno ukloni"
7235
7236 # >> @action
7237 #~ msgctxt "@item"
7238 #~ msgid "Unmount"
7239 #~ msgstr "Demontiraj"
7240
7241 #~ msgctxt "@info"
7242 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
7243 #~ msgstr "Uređaj „%1“ nije disk i ne može da se izbaci."
7244
7245 #~ msgctxt "@info"
7246 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
7247 #~ msgstr "Greška u pristupanju „%1“, sistem odgovara: %2"
7248
7249 #~ msgctxt "@info"
7250 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
7251 #~ msgstr "Greška u pristupanju „%1“."
7252
7253 # >> @action:inmenu
7254 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7255 #~ msgid "Open in New Tab"
7256 #~ msgstr "Otvori u novom jezičku"
7257
7258 # >> @action:inmenu
7259 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7260 #~ msgid "Open in New Window"
7261 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
7262
7263 # >> @action
7264 #, fuzzy
7265 #~| msgctxt "@item"
7266 #~| msgid "Unmount"
7267 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7268 #~ msgid "Mount"
7269 #~ msgstr "Demontiraj"
7270
7271 # >> @action:inmenu
7272 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7273 #~ msgid "Edit..."
7274 #~ msgstr "Uredi..."
7275
7276 # >> @action:inmenu
7277 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7278 #~ msgid "Remove"
7279 #~ msgstr "Ukloni"
7280
7281 # >> @action:inmenu
7282 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7283 #~ msgid "Hide"
7284 #~ msgstr "Sakrij"
7285
7286 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7287 #~ msgid "Add Entry..."
7288 #~ msgstr "Dodaj stavku..."
7289
7290 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7291 #~ msgid "Icon Size"
7292 #~ msgstr "Veličina ikonica"
7293
7294 #~ msgctxt "Small icon size"
7295 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7296 #~ msgstr "male (%1×%2)"
7297
7298 #~ msgctxt "Medium icon size"
7299 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7300 #~ msgstr "srednje (%1×%2)"
7301
7302 #~ msgctxt "Large icon size"
7303 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7304 #~ msgstr "velike (%1×%2)"
7305
7306 #~ msgctxt "Huge icon size"
7307 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7308 #~ msgstr "ogromne (%1×%2)"
7309
7310 #~ msgid "Font family"
7311 #~ msgstr "Porodica fontova"
7312
7313 #~ msgid "Font size"
7314 #~ msgstr "Veličina fonta"
7315
7316 #~ msgid "Italic"
7317 #~ msgstr "Kurzivno"
7318
7319 #~ msgid "Font weight"
7320 #~ msgstr "Debljina fonta"
7321
7322 #~ msgid ""
7323 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
7324 #~ msgstr ""
7325 #~ "Unutrašnja verzija Dolphina, sadrži 3 cifre: veliku, malu i popravnu"
7326
7327 #~ msgctxt "@title:window"
7328 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7329 #~ msgstr "Dolphinove postavke"
7330
7331 #~ msgctxt "@title:group"
7332 #~ msgid "Startup"
7333 #~ msgstr "Pokretanje"
7334
7335 #~ msgctxt "@title:group"
7336 #~ msgid "View Modes"
7337 #~ msgstr "Načini prikaza"
7338
7339 #~ msgctxt "@title:group"
7340 #~ msgid "Navigation"
7341 #~ msgstr "Navigacija"
7342
7343 #~ msgctxt "@title:group"
7344 #~ msgid "Services"
7345 #~ msgstr "Servisi"
7346
7347 #, fuzzy
7348 #~| msgctxt "@title:group"
7349 #~| msgid "View"
7350 #~ msgctxt "@title:group"
7351 #~ msgid "View: "
7352 #~ msgstr "Prikaz"
7353
7354 # >> %1 is a plugin name
7355 #~ msgctxt "@title:window"
7356 #~ msgid "Configure Preview for %1"
7357 #~ msgstr "Podešavanje pregleda za %1|/|Podešavanje pregleda za $[aku %1]"
7358
7359 # >! @info:progress
7360 #, fuzzy
7361 #~| msgctxt "@info"
7362 #~| msgid "Searching..."
7363 #~ msgctxt "@label:textbox"
7364 #~ msgid "Search..."
7365 #~ msgstr "Tražim..."
7366
7367 #, fuzzy
7368 #~| msgctxt "@title:group General settings"
7369 #~| msgid "General"
7370 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7371 #~ msgid "General:"
7372 #~ msgstr "Opšte"
7373
7374 #~ msgctxt "@info"
7375 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7376 #~ msgstr "Vidljivost skrivenih fajlova i fascikli"