1 # Translation of dolphin.po to Hungarian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Andras Kovacs <andras@csevego.net>, 2007.
6 # Kiszel Kristóf <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2017.
7 # Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015, 2020, 2021.
8 # Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
9 # SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2022, 2024 Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>
12 "Project-Id-Version: KDE 4.3\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2024-06-27 00:41+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2024-06-29 14:53+0200\n"
16 "Last-Translator: Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>\n"
17 "Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Lokalize 24.05.0\n"
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
28 msgstr "Kiszel Kristóf"
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 msgstr "ulysses@fsf.hu"
37 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
38 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
43 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
44 msgid "Acting as Admin"
49 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
55 msgctxt "@info:tooltip"
56 msgid "Finish acting as an administrator"
59 #: admin/workerintegration.cpp:27
63 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
64 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
65 "This includes items which are critical for this system to function.</"
66 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
67 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
68 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
69 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
70 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
71 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
72 "emphasis> before proceeding.</para>"
75 #: admin/workerintegration.cpp:57
77 msgctxt "@action:inmenu"
78 msgid "Act as Administrator"
81 #: admin/workerintegration.cpp:82
83 msgctxt "@title:window"
84 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
87 #: admin/workerintegration.cpp:84
89 msgctxt "@action:button"
90 msgid "I Understand and Accept These Risks"
93 #: admin/workerintegration.cpp:86
95 msgctxt "@option:check"
96 msgid "Do not warn me about these risks again"
99 #: dolphincontextmenu.cpp:123
101 msgctxt "@action:inmenu"
103 msgstr "A Kuka ürítése"
105 #: dolphincontextmenu.cpp:137
107 msgctxt "@action:inmenu"
109 msgstr "Visszaállítás"
111 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
113 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
117 #: dolphincontextmenu.cpp:192
119 msgctxt "@action:inmenu"
121 msgstr "Útvonal megnyitása"
123 #: dolphincontextmenu.cpp:200
125 msgctxt "@action:inmenu"
126 msgid "Open Path in New Tab"
127 msgstr "Útvonal megnyitása új lapon"
129 #: dolphincontextmenu.cpp:204
131 msgctxt "@action:inmenu"
132 msgid "Open Path in New Window"
133 msgstr "Útvonal megnyitása új ablakban"
135 #: dolphincontextmenu.cpp:453
138 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
140 msgstr "Középső gomb"
142 #: dolphinmainwindow.cpp:324
144 msgctxt "@info:status"
145 msgid "Successfully copied."
146 msgstr "Sikeresen másolva."
148 #: dolphinmainwindow.cpp:327
150 msgctxt "@info:status"
151 msgid "Successfully moved."
152 msgstr "Sikeresen áthelyezve."
154 #: dolphinmainwindow.cpp:330
156 msgctxt "@info:status"
157 msgid "Successfully linked."
158 msgstr "Sikeresen linkelve."
160 #: dolphinmainwindow.cpp:333
162 msgctxt "@info:status"
163 msgid "Successfully moved to trash."
164 msgstr "Sikeresen áthelyezve a Kukába."
166 #: dolphinmainwindow.cpp:336
168 msgctxt "@info:status"
169 msgid "Successfully renamed."
170 msgstr "Sikeresen átnevezve."
172 #: dolphinmainwindow.cpp:340
174 msgctxt "@info:status"
175 msgid "Created folder."
176 msgstr "A mappa létrejött."
178 #: dolphinmainwindow.cpp:412
184 #: dolphinmainwindow.cpp:413
186 msgctxt "@info:whatsthis go back"
187 msgid "Return to the previously viewed folder."
188 msgstr "Vissza az előző mappába."
190 #: dolphinmainwindow.cpp:419
196 #: dolphinmainwindow.cpp:420
198 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
199 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
200 msgstr "Visszavonja az <interface>Előre|Vissza</interface> műveletet."
202 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
204 msgctxt "@title:window"
208 #: dolphinmainwindow.cpp:614
210 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
212 msgstr "A %1 &bezárása"
214 #: dolphinmainwindow.cpp:616
216 msgid "C&lose Current Tab"
217 msgstr "A lap &bezárása"
219 #: dolphinmainwindow.cpp:625
222 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
223 msgstr "Több lap is meg van nyitva, biztosan ki szeretne lépni?"
225 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
227 msgid "Do not ask again"
228 msgstr "Ne kérdezzen rá többször"
230 #: dolphinmainwindow.cpp:665
232 msgid "Show &Terminal Panel"
233 msgstr "&Terminál panel megjelenítése"
235 #: dolphinmainwindow.cpp:675
238 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
241 "A(z) „%1” program még mindig fut a Terminál panelen. Biztosan ki szeretne "
244 #: dolphinmainwindow.cpp:873
247 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
248 msgstr "Nem lehet beilleszteni: A vágólap üres."
250 #: dolphinmainwindow.cpp:874
253 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
254 msgstr "Nem lehet beilleszteni: Nincs jogosultsága írni ebbe a mappába."
256 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
258 msgctxt "@action:inmenu Tools"
260 msgstr "%1 megnyitása"
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
264 msgctxt "@action:inmenu Tools"
265 msgid "Open Preferred Search Tool"
266 msgstr "Előnyben részesített kereső megnyitása"
268 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
270 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
271 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
272 msgstr[0] "Biztosan meg szeretne nyitni 1 terminálablakot?"
273 msgstr[1] "Biztosan meg szeretne nyitni %1 terminálablakot?"
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
277 msgctxt "@action:button"
278 msgid "Open %1 Terminal"
279 msgid_plural "Open %1 Terminals"
280 msgstr[0] "%1 terminál megnyitása"
281 msgstr[1] "%1 terminál megnyitása"
283 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
287 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
290 "Nem lehet létrehozni új mappát: Nincs jogosultsága elemeket létrehozni ebben "
293 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
295 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
299 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
301 msgctxt "@action:inmenu File"
305 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
308 msgid "Open a new Dolphin window"
309 msgstr "Új Dolphin ablak nyitása"
311 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
313 msgctxt "@info:whatsthis"
315 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
316 ">You can drag and drop items between windows."
318 "Ezzel megnyit egy, a jelenlegivel megegyező ablakot a jelenlegi hellyel.<nl/"
319 ">Az elemeket ide-oda húzhatja az ablakok között."
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
323 msgctxt "@action:inmenu File"
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
329 msgctxt "@info:whatsthis"
331 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
332 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
333 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
335 "Ezzel megnyit egy új <emphasis>Lapot</emphasis> a jelenlegi hellyel.<nl/>A "
336 "lapok lehetővé teszik a gyors váltást több hely és nézet között az ablakon "
337 "belül. Az elemeket ide-oda húzogathatja a lapok között."
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
341 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
342 msgid "Add to Places"
343 msgstr "Hozzáadás a Helyekhez"
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
347 msgctxt "@info:whatsthis"
348 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
349 msgstr "Ezzel hozzáadhatja a kijelölt mappát a Helyek panelhez."
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
353 msgctxt "@action:inmenu File"
355 msgstr "A lap bezárása"
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
361 msgstr "Lap bezárása"
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
365 msgctxt "@info:whatsthis"
367 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
368 "the whole window instead."
370 "Ezzel bezárhatja a jelenleg nézett lapot. Ha nincs több lap, az egész "
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
375 msgctxt "@info:whatsthis quit"
376 msgid "This closes this window."
377 msgstr "Bezárja ezt az ablakot."
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
381 msgctxt "@info:whatsthis"
383 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
384 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
385 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
386 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
387 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
389 "<para>A <emphasis>Kivágás, Másolás</emphasis> és <emphasis>Beillesztés</"
390 "emphasis> számos alkalmazás között működik, és a leggyakrabban használt "
391 "parancsok között vannak. Ezért a <emphasis>billentyűparancsaik</emphasis> "
392 "rögtön egymás mellett helyezkednek el a billentyűzeten: <shortcut>Ctrl+X</"
393 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> és <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
403 msgctxt "@info:whatsthis cut"
405 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
406 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
407 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
408 "their initial location."
410 "Ezzel a <emphasis>vágólapra</emphasis> másolja a kijelölt elemeket.<nl/"
411 ">Ezután használja a <emphasis>Beillesztés</emphasis> műveletet a vágólapról "
412 "az új helyre másolásukhoz. Az elemek törlődnek az eredeti helyükről."
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
422 msgctxt "@info:whatsthis copy"
424 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
425 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
426 "them from the clipboard to a new location."
428 "Ezzel a <emphasis>vágólapra</emphasis> másolja a kijelölt elemeket<nl/"
429 ">Ezután használja a <emphasis>Beillesztés</emphasis> műveletet a vágólapról "
430 "az új helyre másolásukhoz."
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
434 msgctxt "@action:inmenu Edit"
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
440 msgctxt "@info:whatsthis paste"
442 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
443 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
444 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
446 "Ezzel a <emphasis>vágólapról</emphasis> a jelenleg nézett mappába másolja az "
447 "elemeket.<nl/>Ha az elemek a <emphasis>Kivágás</emphasis> művelettel "
448 "kerültek a vágólapra, törlődnek a régi helyükről."
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
452 msgctxt "@action:inmenu"
453 msgid "Copy to Other View"
454 msgstr "Másolás a másik nézetbe"
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
458 msgctxt "@action:inmenu"
459 msgid "Copy to Other View…"
460 msgstr "Másolás a másik nézetbe…"
462 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
464 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
466 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
467 "(Only available while in Split View mode.)"
469 "A fókuszban lévő nézetből a másik nézetbe másolja a kijelölt elemeket. (Csak "
470 "osztott nézet módban érhető el.)"
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
474 msgctxt "@action:inmenu Edit"
475 msgid "Copy to Other View"
476 msgstr "Másolás a másik nézetbe"
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
480 msgctxt "@action:inmenu"
481 msgid "Move to Other View"
482 msgstr "Áthelyezés a másik nézetbe"
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
486 msgctxt "@action:inmenu"
487 msgid "Move to Other View…"
488 msgstr "Áthelyezés a másik nézetbe…"
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
492 msgctxt "@info:whatsthis Move"
494 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
495 "(Only available while in Split View mode.)"
497 "A fókuszban lévő nézetből a másik nézetbe helyezi át a kijelölt elemeket. "
498 "(Csak osztott nézet módban érhető el.)"
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
502 msgctxt "@action:inmenu Edit"
503 msgid "Move to Other View"
504 msgstr "Áthelyezés a másik nézetbe"
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
508 msgctxt "@action:inmenu Tools"
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
514 msgctxt "@info:tooltip"
515 msgid "Show Filter Bar"
516 msgstr "Szűrősáv megjelenítése"
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
520 msgctxt "@info:whatsthis"
522 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
523 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
524 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
527 "Ezzel megnyitja a <emphasis>Szűrősort</emphasis> az ablak alján.<nl/> Ott "
528 "szöveget írhat be az éppen megjelenített fájlok és mappák szűréséhez. Csak "
529 "azok maradnak meg a nézetben, amiknek a neve tartalmazza a beírt szöveget."
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
533 msgctxt "@action:inmenu"
534 msgid "Toggle Filter Bar"
535 msgstr "Szűrősor ki/be"
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
539 msgctxt "@action:intoolbar"
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
550 msgctxt "@info:tooltip"
551 msgid "Search for files and folders"
552 msgstr "Mappák és fájlok keresése"
554 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
556 msgctxt "@info:whatsthis find"
558 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
559 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
560 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
561 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
564 "<para>Ez segít Önnek fájlok és mappák keresésében egy <emphasis>keresősáv</"
565 "emphasis> megnyitásával. Ott megadhat keresőkifejezéseket és beállításokat a "
566 "keresett elemek megtalálásához.</para><para>Használja ezt a súgót a "
567 "keresősávon, így vethet rá egy pillantást, miközben részletezzük a "
568 "beállításokat.</para>"
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
572 msgctxt "@action:inmenu"
573 msgid "Toggle Search Bar"
574 msgstr "Keresősáv ki/be"
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
578 msgctxt "@action:intoolbar"
582 #. i18n: This action toggles a selection mode.
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
585 msgctxt "@action:inmenu"
586 msgid "Select Files and Folders"
587 msgstr "Mappák és fájlok kiválasztása"
589 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
590 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
593 msgctxt "@action:intoolbar"
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
599 msgctxt "@info:whatsthis"
601 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
602 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
603 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
604 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
605 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
608 "<para>Az alkalmazás csak akkor fogja tudni, mely fájlokkal vagy mappákkal "
609 "kell dolgoznia, ha azokat először <emphasis>kiválasztja</emphasis>. Nyomja "
610 "meg ezt a <emphasis>Kiválasztási mód</emphasis> kapcsolásához, amely egy "
611 "elem egyszeri megnyomásával egyszerűvé teszi a kiválasztást és a kiválasztás "
612 "megszüntetését.</para><para>Ebben a módban alul egy sávon megjelennek a "
613 "jelenleg kiválasztott elemekhez elérhető műveletek.</para>"
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
617 msgctxt "@info:whatsthis"
618 msgid "This selects all files and folders in the current location."
619 msgstr "Ezzel kijelöli az összes fájlt és mappát a jelenlegi helyen."
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
623 msgctxt "@action:inmenu Edit"
624 msgid "Invert Selection"
625 msgstr "Kijelölés megfordítása"
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
629 msgctxt "@info:whatsthis invert"
631 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
634 "Ezzel kijelöli az összes <emphasis>nem</emphasis> kijelölt elemet a jelenleg "
635 "kijelöltek helyett."
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
639 msgctxt "@info:whatsthis split"
641 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
642 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
643 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
644 "para>Click this button again to close one of the views."
646 "<para>Ez egy második nézetet jelenít meg az aktuális nézettel párhuzamosan, "
647 "így egyszerre két mappa tartalmát láthatja, és könnyedén mozgathatja az "
648 "elemeket a két mappa között.</para><para>A nem „fókuszban” lévő nézet "
649 "elhalványodik.</para>Kattintson erre a gombra újból az egyik nézet "
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
654 msgctxt "@info:whatsthis"
656 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
659 "Ha a nézet fel lett osztva, akkor a fókuszban lévő nézet egy új ablakba "
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
664 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
671 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
672 msgstr "Megnyitja a gyűjtő virtuális mappát egy osztott ablakban"
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
676 msgctxt "@info:tooltip"
678 msgstr "Nézet frissítése"
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
682 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
684 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
685 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
686 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
687 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
689 "<para>Ezzel frissítheti a mappanézetet.</para><para>Ha a mappa tartalma "
690 "megváltozott, a frissítés újra átvizsgálja a mappát és megjeleníti az itt "
691 "található fájlok és mappák frissített nézetét.</para><para>Ha a nézet "
692 "osztott, csak a fókuszban lévő nézetet frissíti.</para>"
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
696 msgctxt "@action:inmenu View"
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
704 msgstr "A betöltés leállítása"
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
709 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
710 msgstr "Ezzel leállítja a jelenlegi mappa tartalmának betöltését."
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
714 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
715 msgid "Editable Location"
716 msgstr "Szerkeszthető hely"
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
720 msgctxt "@info:whatsthis"
722 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
723 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
724 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
725 "confirming the edited location."
727 "Ezzel kapcsolhatja be a <emphasis>Címsáv</emphasis> szerkeszthetőségét, így "
728 "közvetlenül begépelheti a helyet, ahová ugrani szeretne.<nl/>A helytől "
729 "jobbra kattintva is átválthat szerkesztésre, majd vissza a szerkesztett hely "
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
734 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
735 msgid "Replace Location"
736 msgstr "Cserélési hely"
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
740 msgctxt "@info:whatsthis"
742 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
743 "enter a different location."
745 "Ez átvált a hely szerkesztésére és kijelöli azt, így gyorsan megadhat egy "
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
750 msgctxt "@action:inmenu File"
751 msgid "Undo close tab"
752 msgstr "A lap bezárásának visszavonása"
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
756 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
757 msgid "This returns you to the previously closed tab."
758 msgstr "Ezzel visszatér az előzőleg bezárt lapra."
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
762 msgctxt "@info:whatsthis"
764 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
765 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
766 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
767 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
768 "for your confirmation beforehand."
770 "Ez visszavonja a fájlok vagy mappák legutolsó változtatását.<nl/>Ilyen "
771 "változtatás például a <interface>létrehozás</interface>, "
772 "<interface>átnevezés</interface> és az <interface>áthelyezés</interface> egy "
773 "másik helyre, vagy a <filename>Kukába</filename>.<nl/>A nem visszavonható "
774 "változtatások megerősítést kérnek."
776 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
778 msgctxt "@info:whatsthis"
780 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
781 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
782 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
784 "A <filename>Saját mappájába</filename> ugrik.<nl/>Minden felhasználói "
785 "fiókhoz tartozik egy <filename>Saját mappa</filename>, amely a személyes "
786 "fájljait tartalmazza, valamint rejtett mappákat az alkalmazások adatainak és "
787 "konfigurációs fájljainak."
789 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
791 msgctxt "@action:inmenu Tools"
792 msgid "Compare Files"
793 msgstr "Fájlok összehasonlítása"
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
797 msgctxt "@info:whatsthis"
799 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
800 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
803 "<para>Ezzel megnyitja a preferált keresőeszközt a nézett helyen.</"
804 "para><para>Használja a <emphasis>További keresési eszközök</emphasis> menüt "
805 "a beállításukhoz.</para>"
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
809 msgctxt "@action:inmenu Tools"
810 msgid "Open Terminal"
811 msgstr "Terminál megnyitása"
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
815 msgctxt "@info:whatsthis"
817 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
818 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
819 "the terminal application.</para>"
821 "<para>Ezzel megnyithatja a <emphasis>terminál</emphasis> alkalmazást a "
822 "nézett helyen.</para><para>A terminálokkal kapcsolatos további "
823 "információkért használja a terminál alkalmazás súgóját.</para>"
825 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
828 msgctxt "@action:inmenu Tools"
829 msgid "Open Terminal Here"
830 msgstr "Terminál megnyitása itt"
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
834 msgctxt "@info:whatsthis"
836 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
837 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
838 "features in the terminal application.</para>"
840 "<para>Ezzel megnyithatja a <emphasis>terminál</emphasis> alkalmazást a "
841 "kijelölt elem helyén.</para><para>A terminálokkal kapcsolatos további "
842 "információkért használja a terminál alkalmazás súgóját.</para>"
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
846 msgctxt "@action:inmenu Tools"
847 msgid "Focus Terminal Panel"
848 msgstr "Fókusz a terminál panelre"
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
852 msgctxt "@title:menu"
854 msgstr "&Könyvjelzők"
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
858 msgctxt "@info:whatsthis"
860 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
861 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
862 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
863 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
864 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
865 "advanced actions more time consuming.</para>"
867 "<para>Ezzel válthat a <emphasis>Menüsáv</emphasis> és egy <interface>%1</"
868 "interface> gomb között. Mindkettő nagyjából ugyanazokat a műveleteket és "
869 "beállítási lehetőségeket tartalmazza.</para><para>A Menüsáv több helyet "
870 "foglal el, de lehetővé teszi az alkalmazások által nyújtott összes művelet "
871 "gyors és rendezett elérését.</para><para>A(z) %1 gomb egyszerűbb és kisebb, "
872 "de időigényesebbé teszi a speciális műveletek elindítását.</para>"
874 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
876 msgctxt "@action:inmenu"
878 msgstr "Ugrás a(z) %1. lapra"
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
882 msgctxt "@action:inmenu"
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
888 msgctxt "@action:inmenu"
889 msgid "Go to Last Tab"
890 msgstr "Ugrás az utolsó lapra"
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
894 msgctxt "@action:inmenu"
896 msgstr "Következő lap"
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
900 msgctxt "@action:inmenu"
901 msgid "Go to Next Tab"
902 msgstr "Ugrás a következő lapra"
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
906 msgctxt "@action:inmenu"
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
912 msgctxt "@action:inmenu"
913 msgid "Go to Previous Tab"
914 msgstr "Ugrás az előző lapra"
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
918 msgctxt "@action:inmenu"
920 msgstr "Cél megjelenítése"
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
924 msgctxt "@action:inmenu"
925 msgid "Open in New Tab"
926 msgstr "Megnyitás új lapon"
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
930 msgctxt "@action:inmenu"
931 msgid "Open in New Tabs"
932 msgstr "Megnyitás új lapokon"
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
936 msgctxt "@action:inmenu"
937 msgid "Open in New Window"
938 msgstr "Megnyitás új ablakban"
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
942 msgctxt "@action:inmenu"
943 msgid "Open in Split View"
944 msgstr "Megnyitás osztott nézetben"
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
948 msgctxt "@action:inmenu Panels"
949 msgid "Unlock Panels"
950 msgstr "Panelek feloldása"
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
954 msgctxt "@action:inmenu Panels"
956 msgstr "Panelek zárolása"
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
960 msgctxt "@info:whatsthis"
962 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
963 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
964 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
965 "embedded more cleanly."
967 "Ezzel <emphasis>zárolhatja</emphasis> vagy <emphasis>oldhatja fel</emphasis> "
968 "a paneleket.<nl/>A nem zárolt panelek az ablak másik oldalára húzhatók, és "
969 "van bezárás gombjuk.<nl/>A zárolt panelek sokkal jobban beágyazódnak."
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
973 msgctxt "@title:window"
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
979 msgctxt "@info:whatsthis"
981 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
982 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
984 "<para>A panelek megjelenítését vagy elrejtését a <interface>Menü|Panelek</"
985 "interface> vagy a <interface>Nézet|Panelek</interface> menüben találja.</"
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
990 msgctxt "@info:whatsthis"
992 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
993 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
994 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
995 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
996 "items a preview of their contents is provided.</para>"
998 "<para>Ez kapcsolja be/ki az <emphasis>információs</emphasis> panelt az ablak "
999 "jobb oldalán.</para><para>A panelen részletes információk jelennek meg az "
1000 "egér alatt lévő vagy a kijelölt elemekről. Egyébként pedig az aktuális mappa "
1001 "információi jelennek meg.<nl/>Egy elem esetén annak előnézete is megjelenik."
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1006 msgctxt "@info:whatsthis"
1008 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1009 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1010 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1011 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1012 "are given here by right-clicking.</para>"
1014 "<para>Ez a panel részletes információkat jelenít meg az egér alatt lévő vagy "
1015 "a kijelölt elemekről. Egyébként pedig az aktuális mappa információi jelennek "
1016 "meg.<nl/>Egy elem esetén annak előnézete is megjelenik.</para><para>Jobb "
1017 "gombbal kattintva állíthatja be, hogy mi és milyen részletességgel "
1018 "szerepeljen itt.</para>"
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
1022 msgctxt "@title:window"
1026 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1028 msgctxt "@info:whatsthis"
1030 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1031 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1032 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1034 "Ezzel kapcsolhatja be/ki a <emphasis>mappák</emphasis> panelt az ablak bal "
1035 "oldalán.<nl/><nl/>Az a <emphasis>fájlrendszer</emphasis> mappáit jeleníti "
1036 "meg egy <emphasis>faszerkezetben</emphasis>."
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
1040 msgctxt "@info:whatsthis"
1042 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1043 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1044 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1045 "quick switching between any folders.</para>"
1047 "<para>Ez a panel a <emphasis>fájlrendszer</emphasis> mappáit jeleníti meg "
1048 "egy <emphasis>faszerkezetben</emphasis>.</para><para>Kattintson egy mappára, "
1049 "hogy oda ugorjon. Kattintson a mappa bal oldalánál lévő nyílra az almappái "
1050 "megtekintéséhez. Így gyorsan váltogathat a mappák között.</para>"
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1054 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1060 msgctxt "@info:whatsthis"
1062 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1063 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1064 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1065 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1066 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1067 "application like Konsole.</para>"
1069 "<para>Ez kapcsolja be a <emphasis>terminál</emphasis> panelt a az ablak "
1070 "alján.<nl/>A terminálban lévő hely mindig megegyezik a mappanézetével, így "
1071 "bármelyik segítségével navigálhat.</para><para>A terminálpanel nem szükséges "
1072 "az alapvető számítógép-használathoz, de hasznos lehet speciális "
1073 "feladatokhoz. Többet megtudhat a terminálokról az önálló "
1074 "terminálalkalmazások (például Konsole) súgójának a használatával.</para>"
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1078 msgctxt "@info:whatsthis"
1080 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1081 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1082 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1083 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1084 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1085 "like Konsole.</para>"
1087 "<para>Ez a <emphasis>terminál</emphasis> panel. Úgy viselkedik, mint egy "
1088 "normál terminál, de a mappanézet helyével egyezik, így bármelyik "
1089 "segítségével navigálhat.</para><para>A terminálpanel nem szükséges az "
1090 "alapvető számítógép-használathoz, de hasznos lehet speciális feladatokhoz. "
1091 "Többet megtudhat a terminálokról az önálló terminálalkalmazások (például "
1092 "Konsole) súgójának a használatával.</para>"
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1096 msgctxt "@title:window"
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1102 msgctxt "@item:inmenu"
1103 msgid "Show Hidden Places"
1104 msgstr "Rejtett helyek megjelenítése"
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1108 msgctxt "@info:whatsthis"
1110 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1111 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1114 "Ez megjeleníti a helyek panelen az összes elrejtett helyet. Ezek félig "
1115 "átlátszóak lesznek és lehetővé teszik a „Rejtett tulajdonságukat "
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1120 msgctxt "@info:whatsthis"
1122 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1123 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1124 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1125 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1128 "<para>Ez kapcsolja be a <emphasis>places</emphasis> panelt az ablak bal "
1129 "oldalán.</para><para>Ez lehetővé teszi, hogy a könyvjelzővel ellátott "
1130 "helyekre lépjen, és a számítógéphez vagy a hálózathoz csatlakoztatott "
1131 "lemezekhez vagy adathordozókhoz való hozzáférést. Tartalmaz olyan részeket "
1132 "is, ahol a nemrég mentett fájlokat vagy egy bizonyos típusú fájlokat "
1133 "találhatja meg.</para>"
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1137 msgctxt "@info:whatsthis"
1139 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1140 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1141 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1142 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1143 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1144 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1145 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1146 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1147 "interface> to display it again.</para>"
1149 "<para>Ez a <emphasis>Helyek</emphasis> panel. Lehetővé teszi, hogy a "
1150 "könyvjelzőzött helyekre ugrojon, és hozzáférjen a számítógéphez vagy a "
1151 "hálózathoz csatlakoztatott lemezekhez vagy adathordozókhoz. Tartalmaz olyan "
1152 "részeket is, ahol a nemrég mentett vagy egy bizonyos típusú fájlokat találja."
1153 "</para><para>Kattintson egy bejegyzésre, ha oda szeretne lépni. Kattintson "
1154 "inkább a jobb egérgombbal, hogy bármelyik bejegyzést új lapon vagy új "
1155 "ablakban nyissa meg.</para><para>Új bejegyzéseket lehet felvenni mappáknak "
1156 "erre a panelre történő húzásával. Bármelyik rész vagy bejegyzés elrejtéséhez "
1157 "kattintson jobb gombbal egy üres helyre ezen a panelen, és válassza a "
1158 "<interface>Rejtett helyek megjelenítése</interface> opciót a megjelenítéshez."
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1163 msgctxt "@action:inmenu View"
1165 msgstr "Panelek megjelenítése"
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1171 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1173 "Nem lehet átnevezni: Nincs jogosultsága a mappában lévő elemek átnevezésére."
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1179 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1181 "Nem lehet törölni: Nincs jogosultsága a mappában lévő elemek törlésére."
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1186 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1188 "Nem lehet kivágni: Nincs jogosultsága a mappában lévő elemek áthelyezésére."
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1194 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1197 "Nem lehet duplikálni itt: Nincs jogosultsága elemeket létrehozni ebben a "
1200 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1203 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1205 "Nem lehet másolni a másik nézetbe: Nincs kiválasztva egyetlen fájl sem."
1207 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1210 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1212 "Nem lehet áthelyezni a másik nézetbe: Nincs kiválasztva egyetlen fájl sem."
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1217 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1219 "Nem lehet másolni a másik nézetbe: A másik nézet már tartalmazza ezeket az "
1222 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1225 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1227 "Nem lehet áthelyezni a másik nézetbe: A másik nézet már tartalmazza ezeket "
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1234 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1235 "destination folder."
1237 "Nem lehet másolni a másik nézetbe: Nincs jogosultsága írni a célmappába."
1239 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1243 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1244 "destination folder."
1246 "Nem lehet áthelyezni a másik nézetbe: Nincs jogosultsága írni a célmappába."
1248 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1252 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1255 "Nem lehet áthelyezni a másik nézetbe: Nincs jogosultsága elemeket áthelyezni "
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1260 msgctxt "@info:whatsthis"
1262 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1263 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1264 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1265 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1266 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1268 "<para>Az aktuálisan megtekintett mappát tartalmazó mappába lép.</"
1269 "para><para>Minden fájl és mappa egy hierarchikus <emphasis>fájlrendszerbe</"
1270 "emphasis> van rendezve. Ennek a hierarchiának a tetején található egy "
1271 "könyvtár, amely a számítógéphez kapcsolódó összes adatot tartalmazza - a "
1272 "<emphasis>gyökérkönyvtár</emphasis>.</para>"
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1276 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1283 msgid "Close left view"
1284 msgstr "Bal oldali nézet bezárása"
1286 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1288 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1289 msgid "Pop out Left View"
1290 msgstr "Bal oldali nézet új ablakba"
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1295 msgid "Move left view to a new window"
1296 msgstr "A bal oldali nézetet áthelyezi egy új ablakba"
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1300 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1307 msgid "Close right view"
1308 msgstr "Jobb oldali nézet bezárása"
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1312 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1313 msgid "Pop out Right View"
1314 msgstr "Jobb oldali nézet új ablakba"
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1319 msgid "Move right view to a new window"
1320 msgstr "A jobb oldali nézetet áthelyezi egy új ablakba"
1322 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1324 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1326 msgstr "Osztott nézet"
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1332 msgstr "Osztott nézet"
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1336 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1342 msgctxt "@info:whatsthis"
1344 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1345 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1346 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1347 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1348 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1349 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1351 "<para>Ez a <emphasis>Menüsáv</emphasis>. Hozzáférést biztosít a parancsokhoz "
1352 "és konfigurációs lehetőségekhez. Kattintson a bal gombbal bármelyik menüre "
1353 "ezen a sávon a tartalmának megtekintéséhez.</para><para>A menüsor elrejthető "
1354 "a <interface>Beállítások|Menüsáv megjelenítése</interface> jelölőnégyzet "
1355 "törlésével. Ekkor a tartalom nagy része elérhetővé válik a <interface>Menü</"
1356 "interface> gombon keresztül a <emphasis>Eszköztáron</emphasis>.</para>"
1358 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1360 msgctxt "@info:whatsthis"
1362 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1363 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1364 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1365 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1366 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1367 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1368 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1369 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1371 "<para>Ez az <emphasis>Eszköztár</emphasis>. Gyors hozzáférést biztosít a "
1372 "gyakran használt műveletekhez.</para><para>Nagymértékben testreszabható. "
1373 "Minden elem, amit a <interface>Menüben</interface> vagy a "
1374 "<interface>Menüsávon</interface> lát, az eszköztáron is elhelyezhető. "
1375 "Kattintson jobb gombbal, és válassza az <interface>Eszköztárak beállítása…</"
1376 "interface> lehetőséget, vagy keresse meg ezt a műveletet a "
1377 "<interface>menüben</interface>.</para><para>A sáv helye és a gombok stílusa "
1378 "is megváltoztatható a jobb egérgombbal megnyitható menüben. Kattintson a "
1379 "jobb gombbal egy gombra, ha meg akarja jeleníteni vagy el akarja rejteni a "
1382 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1384 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1386 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1387 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1388 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1389 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1390 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1391 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1392 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1393 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1394 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1395 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1396 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1398 "<para>Itt láthatja azokat a <emphasis>mappákat</emphasis> és "
1399 "<emphasis>fájlokat</emphasis>, amelyek a <interface>Címsávon</interface> "
1400 "lévő helyen találhatók. Ez a terület az alkalmazás központi része, ahol "
1401 "navigálhat a használni kívánt fájlokhoz.</para><para>Részletes és általános "
1402 "bevezetést kaphat ehhez az alkalmazáshoz <link url='https://userbase.kde.org/"
1403 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>ide kattintva</link>. Ez a "
1404 "megnyit egy bevezető cikket a <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>-ben.</"
1405 "para><para>A <emphasis>nézet</emphasis> összes funkció jának rövid "
1406 "magyarázatáért <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>kattintson ide</"
1407 "link>. Ez megnyitja a <emphasis>Kézikönyv</emphasis> egy oldalát, amely az "
1408 "alapokat tárgyalja.</para>"
1410 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1412 msgctxt "@info:whatsthis"
1414 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1415 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1416 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1417 "be triggered this way.</para>"
1419 "<para>Ez megnyit egy ablakot, amely felsorolja a "
1420 "<emphasis>gyorsbillentyűket</emphasis>.<nl/>Ott beállíthat olyan "
1421 "billentyűkombinációkat, amelyek egyidejű lenyomása egy műveletet vált ki. "
1422 "Ebben az alkalmazásban az összes parancs kiváltható így.</para>"
1424 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1426 msgctxt "@info:whatsthis"
1428 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1429 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1430 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1432 "<para>Ez egy olyan ablakot nyit meg, amelyben megváltoztathatja, hogy mely "
1433 "gombok jelenjenek meg az <emphasis>Eszköztáron</emphasis>.</para><para>Az "
1434 "összes elemet, amit a <interface>Menüben</interface> lát, az eszköztáron is "
1435 "elhelyezheti.</para>"
1437 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1439 msgctxt "@info:whatsthis"
1441 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1442 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1443 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1444 "Handbook</interface>."
1446 "Ez megnyit egy ablakot, ahol beállítások sokaságát változtathatja meg. A "
1447 "különböző beállítások magyarázatát lásd <emphasis>A Dolphin beállítása</"
1448 "emphasis> fejezetben a <interface>Súgó|A Dolphin kézikönyve</interface> "
1449 "kiválasztása után."
1451 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1452 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1453 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1454 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1455 #. The same might be true for any external link you translate.
1456 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1458 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1460 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1461 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1462 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1463 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1464 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1466 "<para>Ez megnyitja az alkalmazás kézikönyvét, amely részletes magyarázatot "
1467 "ad a <emphasis>Dolphon</emphasis> minden részéhez.</para><para>Ha "
1468 "részletesebb bevezetést szeretne a <emphasis>Dolphin</emphasis> különböző "
1469 "funkcióiról, <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1470 "File_Management'>kattintson ide</link>. Ez megnyitja a KDE UserBase Wiki "
1471 "dedikált oldalát.</para>"
1473 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1475 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1477 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1478 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1479 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1480 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1481 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1482 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1483 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1484 "windows so don't get too used to this.</para>"
1486 "<para>Ez a gomb hívja elő a súgó funkciót, amelyet épp használ. Kattintson "
1487 "rá, majd kattintson az alkalmazás bármely komponensére a „Mi ez?” kérdés "
1488 "feltételéhez. Az egérkurzor megváltozik, ha nem érhető el súgó egy ponthoz.</"
1489 "para><para>Két egyéb módon is kaphat segítséget: A <link url='help:/dolphin/"
1490 "index.html'>Dolphin kézikönyvében</link> és a <link url='https://userbase."
1491 "kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wikiben</link>.</para><para>A "
1492 "„Mi ez?” súgó a legtöbb más ablakban hiányzik, ezért ne szokjon hozzá "
1493 "túlságosan.</para>"
1495 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1497 msgctxt "@info:whatsthis"
1499 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1500 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1501 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1502 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1503 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1505 "<para>Ez megnyit egy ablakot, ami végigvezeti Önt az ebben az alkalmazásban "
1506 "vagy más KDE szoftverben talált hibák bejelentésének folyamatán.</"
1507 "para><para>A minőségi hibajelentéseket nagyra értékeljük. Hogy megtanulja, "
1508 "hogyan készítsen hibajelentést a lehető leghatékonyabb módon, <link "
1509 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>kattintson ide</"
1512 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1514 msgctxt "@info:whatsthis"
1516 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1517 "support the continued work on this application and many other projects by "
1518 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1519 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1520 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1521 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1522 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1523 "behind the KDE community.</para>"
1525 "<para>Ez megnyit egy <emphasis>weboldalt</emphasis>, ahol adományozhat "
1526 "<emphasis>KDE</emphasis> közösségnek az alkalmazáson és sok más projekten "
1527 "végzett munka folytatásához.</para><para>Az adományozás a legegyszerűbb és "
1528 "leggyorsabb módja a KDE és projektjei hatékony támogatásának. A KDE "
1529 "projektei ingyenesen állnak rendelkezésre, ezért az adományára szükség van "
1530 "ahhoz, hogy fedezni lehessen a szerverek működtetésének, a közreműködők "
1531 "találkozóinak, és egyebeknek a költségeit.</para><para>A <emphasis>KDE e.V.</"
1532 "emphasis> a non-profit szervezet a KDE közösség mögött.</para>"
1534 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1536 msgctxt "@info:whatsthis"
1538 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1539 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1540 "in your preferred language."
1542 "Ezzel megváltoztathatja az alkalmazás által használt nyelvet.<nl/>Másodlagos "
1543 "nyelveket is beállíthat, amelyeket akkor fog használni, ha a szövegek nem "
1544 "állnak rendelkezésre az Ön által preferált nyelven."
1546 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1548 msgctxt "@info:whatsthis"
1550 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1551 "libraries and maintainers of this application."
1553 "Ez megnyit egy ablakot, amely tájékoztatja Önt a verzióról, a licencről, a "
1554 "használt függvénykönyvtárakról és az alkalmazás karbantartóiról."
1556 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1558 msgctxt "@info:whatsthis"
1560 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1561 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1562 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1565 "Ez megnyit egy ablakot a <emphasis>KDE</emphasis>-ről szóló információkkal. "
1566 "A KDE közösség áll e szabad szoftver mögött.<nl/>Ha szereti használni ezt az "
1567 "alkalmazást, de nem tud a KDE-ről, vagy szeretne látni egy aranyos sárkányt, "
1568 "vessen rá egy pillantást!"
1570 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1572 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1573 msgid "Defocus Terminal Panel"
1574 msgstr "Fókusz el a terminál panelről"
1576 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1578 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1579 msgstr "Adja meg a kiszolgáló URL-címét (például smb://[IP-cím])"
1581 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1583 msgctxt "@action:button"
1587 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1589 msgid "Empties Trash to create free space"
1590 msgstr "Kuka kiürítése szabad hely nyeréséhez"
1592 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1594 msgctxt "@action:button"
1595 msgid "Add Network Folder"
1596 msgstr "Hálózati mappa hozzáadása"
1598 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1600 msgctxt "@action:inmenu"
1601 msgid "Location Bar"
1602 msgid_plural "Location Bars"
1604 msgstr[1] "Címsávok"
1606 #: dolphinpart.cpp:148
1608 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1609 msgid "&Edit File Type…"
1610 msgstr "Fájl&típus szerkesztése…"
1612 #: dolphinpart.cpp:152
1614 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1615 msgid "Select Items Matching…"
1616 msgstr "Illeszkedő elemek kijelölése…"
1618 #: dolphinpart.cpp:157
1620 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1621 msgid "Unselect Items Matching…"
1622 msgstr "Illeszkedő elemek kijelölésének megszüntetése…"
1624 #: dolphinpart.cpp:163
1626 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1627 msgid "Unselect All"
1628 msgstr "A kijelölések megszüntetése"
1630 #: dolphinpart.cpp:178
1632 msgctxt "@action:inmenu Go"
1633 msgid "App&lications"
1634 msgstr "&Alkalmazások"
1636 #: dolphinpart.cpp:179
1638 msgctxt "@action:inmenu Go"
1639 msgid "&Network Folders"
1640 msgstr "&Hálózati mappák"
1642 #: dolphinpart.cpp:180
1644 msgctxt "@action:inmenu Go"
1648 #: dolphinpart.cpp:183
1650 msgctxt "@action:inmenu Go"
1652 msgstr "Automatikus indítás"
1654 #: dolphinpart.cpp:189
1656 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1658 msgstr "Fájlkeresés…"
1660 #: dolphinpart.cpp:195
1662 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1663 msgid "Open &Terminal"
1666 #: dolphinpart.cpp:447
1668 msgctxt "@title:window"
1672 #: dolphinpart.cpp:447
1674 msgid "Select all items matching this pattern:"
1675 msgstr "A mintára illeszkedő elemek kijelölése:"
1677 #: dolphinpart.cpp:452
1679 msgctxt "@title:window"
1681 msgstr "Kijelölés törlése"
1683 #: dolphinpart.cpp:452
1685 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1686 msgstr "A mintára illeszkedő elemek kijelölésének törlése:"
1688 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1692 msgstr "S&zerkesztés"
1694 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1695 #: dolphinpart.rc:15
1697 msgctxt "@title:menu"
1701 #. i18n: ectx: Menu (view)
1702 #: dolphinpart.rc:24
1707 #. i18n: ectx: Menu (go)
1708 #: dolphinpart.rc:33
1713 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1714 #: dolphinpart.rc:41
1716 msgctxt "@title:menu"
1720 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1721 #: dolphinpart.rc:51
1723 msgctxt "@title:menu"
1724 msgid "Dolphin Toolbar"
1725 msgstr "Dolphin eszköztár"
1727 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1729 msgid "Recently Closed Tabs"
1730 msgstr "Nemrég bezárt lapok"
1732 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1734 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1735 msgstr "Nemrég bezárt lapok listájának törlése"
1737 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1738 #: dolphinviewcontainer.cpp:494 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1740 msgid "Search for %1 in %2"
1741 msgstr "%1 keresése itt: %2"
1743 #: dolphintabbar.cpp:155
1745 msgctxt "@action:inmenu"
1749 #: dolphintabbar.cpp:156
1751 msgctxt "@action:inmenu"
1753 msgstr "Lap leválasztása"
1755 #: dolphintabbar.cpp:157
1757 msgctxt "@action:inmenu"
1758 msgid "Close Other Tabs"
1759 msgstr "A többi lap bezárása"
1761 #: dolphintabbar.cpp:158
1763 msgctxt "@action:inmenu"
1765 msgstr "A lap bezárása"
1767 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1768 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1769 #: dolphintabwidget.cpp:506
1771 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1775 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1776 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1777 #: dolphintabwidget.cpp:510
1779 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1783 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1786 msgctxt "@title:menu"
1787 msgid "Location Bar"
1790 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1793 msgctxt "@title:menu"
1794 msgid "Main Toolbar"
1795 msgstr "Alap eszköztár"
1797 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1799 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1801 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1802 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1803 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1804 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1805 "because following these folders from left to right leads here.</"
1806 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1807 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1808 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1809 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1811 "<para>Az alább megjelenített fájlok és mappák helyét írja le.</para><para>Az "
1812 "aktuálisan megtekintett mappa neve a legvégén olvasható. jobb oldalon. Ettől "
1813 "balra az azt tartalmazó mappa neve látható. A egész sor az "
1814 "<emphasis>útvonal</emphasis> az aktuális helyhez, mert a mappák követése "
1815 "balról jobbra haladva ide vezet.</para><para>Ez az interaktív elérési "
1816 "útvonal sokkal hatékonyabb, mint azt várnánk. További információkért a "
1817 "címsáv alapvető és speciális funkcióiról <link url='help:/dolphin/location-"
1818 "bar.html'>kattintson ide</link>. Ez megnyitja a kézikönyv erre a célra "
1819 "szolgáló oldalát.</para>"
1821 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1823 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1824 msgid "This folder is not writable for you."
1827 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1829 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1831 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1832 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1833 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1834 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1835 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1836 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1837 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1838 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1839 "find an item.</item></list></para>"
1841 "<para>Ez segít a fájlok és mappák keresésében. Adjon meg egy "
1842 "<emphasis>keresőkifejezést</emphasis>, és adja meg a keresési beállításokat "
1843 "a lent található gombokkal:<list><item>Fájlnév/tartalom: A keresett elem "
1844 "tartalmazza a keresési kifejezéseket a fájlnevén vagy a tartalmán belül?<nl/"
1845 ">A képek, hangfájlok és videók tartalma nem kerül keresésre.</"
1846 "item><item>Innen/Mindenhol: Ebben a mappában és annak almappáiban szeretne "
1847 "keresni, vagy mindenhol?</item><item>További lehetőségek: Erre kattintva "
1848 "kereshet médiatípusok szerint, hozzáférési idő vagy értékelés alapján.</"
1849 "item><item>További keresőeszközök: Telepítsen más eszközöket a egy elem "
1850 "megtalálására.</item></list></para>"
1852 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1854 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1856 "A Dolphin futtatása root felhasználóként veszélyes lehet. Legyen óvatos!"
1858 #: dolphinviewcontainer.cpp:164
1860 msgctxt "@info:progress"
1861 msgid "Loading folder…"
1862 msgstr "Mappa betöltése…"
1864 #: dolphinviewcontainer.cpp:167
1866 msgctxt "@info:progress"
1870 #: dolphinviewcontainer.cpp:530
1875 #: dolphinviewcontainer.cpp:532
1877 msgid "Search for %1"
1878 msgstr "A(z) %1 keresése"
1880 #: dolphinviewcontainer.cpp:619
1886 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1888 msgctxt "@info:status"
1889 msgid "No items found."
1890 msgstr "Nem találhatók elemek."
1892 #: dolphinviewcontainer.cpp:814
1894 msgctxt "@info:status"
1895 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1897 "A program nem tud közvetlenül weboldalakat kezelni, ezért elindult egy "
1900 #: dolphinviewcontainer.cpp:817
1902 msgctxt "@info:status"
1904 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1906 "A Dolphin nem támogatja ezt a protokollt, ezért az alapértelmezett "
1907 "alkalmazás indul el"
1909 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
1911 msgctxt "@info:status"
1912 msgid "Invalid protocol '%1'"
1913 msgstr "Érvénytelen protokoll: „%1”"
1915 #: dolphinviewcontainer.cpp:826
1917 msgctxt "@info:status"
1918 msgid "Invalid protocol"
1919 msgstr "Érvénytelen protokoll"
1921 #: dolphinviewcontainer.cpp:937
1924 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1926 "A jelenlegi hely megváltozott, a(z) <filename>%1</filename> már nem "
1927 "hozzáférhető többé."
1929 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1931 msgctxt "@info:tooltip"
1932 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1933 msgstr "Szűrő megtartása mappa váltásakor"
1935 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1940 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1942 msgctxt "@info:tooltip"
1943 msgid "Hide Filter Bar"
1944 msgstr "Szűrősor elrejtése"
1946 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1947 #, fuzzy, kde-format
1948 #| msgctxt "@action"
1949 #| msgid "Create Folder…"
1950 msgctxt "@action:inmenu"
1951 msgid "Move to New Folder…"
1954 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1956 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1960 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1963 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1964 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1965 msgstr "„%1” és „%2”"
1967 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1970 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1972 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1973 msgstr "„%1”, „%2” és „%3”"
1975 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1978 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1980 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1981 msgstr "„%1”, „%2”, „%3” és „%4”"
1983 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1986 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1988 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1989 msgstr "„%1”, „%2”, „%3”, „%4” and „%5”"
1991 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1993 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1994 msgid "One Selected File"
1995 msgid_plural "%1 Selected Files"
1996 msgstr[0] "1 kiválasztott fájl"
1997 msgstr[1] "%1 kiválasztott fájl"
1999 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2002 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2003 msgid "One Selected Folder"
2004 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2005 msgstr[0] "1 kiválasztott mappa"
2006 msgstr[1] "%1 kiválasztott mappa"
2008 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2011 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2013 msgid "One Selected Item"
2014 msgid_plural "%1 Selected Items"
2015 msgstr[0] "1 kiválasztott elem"
2016 msgstr[1] "%1 kiválasztott elem"
2018 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2020 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2022 msgid_plural "%1 Files"
2026 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2028 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2030 msgid_plural "%1 Folders"
2032 msgstr[1] "%1 mappa"
2034 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2037 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2039 msgid_plural "%1 Items"
2043 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2045 msgctxt "@item:intable"
2047 msgid_plural "%1 items"
2051 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2053 msgctxt "width × height"
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2059 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2065 msgctxt "@title:group"
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2071 msgctxt "@title:group Size"
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2077 msgctxt "@title:group Size"
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2083 msgctxt "@title:group Size"
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2089 msgctxt "@title:group Size"
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2095 msgctxt "@title:group Date"
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2101 msgctxt "@title:group Date"
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2107 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2114 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2120 msgctxt "@title:group Date"
2121 msgid "One Week Ago"
2122 msgstr "Egy héttel ezelőtt"
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2126 msgctxt "@title:group Date"
2127 msgid "Two Weeks Ago"
2128 msgstr "Két héttel ezelőtt"
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2132 msgctxt "@title:group Date"
2133 msgid "Three Weeks Ago"
2134 msgstr "Három héttel ezelőtt"
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2138 msgctxt "@title:group Date"
2139 msgid "Earlier this Month"
2140 msgstr "Korábban ebben a hónapban"
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2145 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2146 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2147 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2148 "text that should not be formatted as a date"
2149 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2150 msgstr "'Tegnap' (yyyy MMMM)"
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2155 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2156 "context @title:group Date"
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2163 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2164 "current locale, and yyyy is full year number."
2165 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2166 msgstr "dddd (yyyy MMMM)"
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2171 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2179 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2180 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2181 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2182 "text that should not be formatted as a date"
2183 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2184 msgstr "'Egy héttel ezelőtt' (yyyy MMMM)"
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2189 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2190 "context @title:group Date"
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2197 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2198 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2199 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2200 "text that should not be formatted as a date"
2201 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2202 msgstr "'Két héttel ezelőtt' (yyyy MMMM)"
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2207 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2208 "context @title:group Date"
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2215 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2216 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2217 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2218 "text that should not be formatted as a date"
2219 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2220 msgstr "'Három héttel ezelőtt' (yyyy MMMM)"
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2225 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2226 "context @title:group Date"
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2233 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2234 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2235 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2236 "text that should not be formatted as a date"
2237 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2238 msgstr "'Korábban ekkor:' yyyy MMMM"
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2243 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2244 "context @title:group Date"
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2251 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2252 "and yyyy is full year number"
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2259 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2267 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2274 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2281 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2288 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2294 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2295 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2296 msgstr "Felhasználó: %1 | Csoport: %2 | Egyéb: %3"
2298 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2316 msgid "The date format can be selected in settings."
2317 msgstr "A dátumformátum a beállításokban választható ki."
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2379 msgstr "Szavak száma"
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2384 msgstr "Sorok száma"
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2388 msgid "Date Photographed"
2389 msgstr "Fényképezés dátuma"
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2399 msgctxt "@label width x height"
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2449 msgstr "Bitsebesség"
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2458 msgid "Release Year"
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2463 msgid "Aspect Ratio"
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2474 msgstr "Képkockaszám"
2476 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2484 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2491 msgid "File Extension"
2492 msgstr "Fájlkiterjesztés"
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2496 msgid "Deletion Time"
2497 msgstr "Törlési idő"
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2501 msgid "Link Destination"
2502 msgstr "Hivatkozás célja"
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2506 msgid "Downloaded From"
2507 msgstr "Letöltve innen"
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2512 msgstr "Jogosultságok"
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2517 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2518 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2520 "A jogosultságformátum a beállításokban módosítható. A lehetőségek a "
2521 "Szimbolikus, Numerikus (oktális) vagy a Kombinált formátum"
2523 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2528 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2531 msgstr "Felhasználócsoport"
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2535 msgctxt "@info:status"
2536 msgid "Unknown error."
2537 msgstr "Ismeretlen hiba."
2547 msgid "File Manager"
2552 msgctxt "@info:credit"
2553 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2554 msgstr "© A Dolphin fejlesztői, 2006-2022."
2558 msgctxt "@info:credit"
2560 msgstr "Felix Ernst"
2564 msgctxt "@info:credit"
2565 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2566 msgstr "Karbantartó (2021 óta) és fejlesztő"
2570 msgctxt "@info:credit"
2576 msgctxt "@info:credit"
2577 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2578 msgstr "Karbantartó (2021 óta) és fejlesztő (2019 óta)"
2582 msgctxt "@info:credit"
2583 msgid "Elvis Angelaccio"
2584 msgstr "Elvis Angelaccio"
2588 msgctxt "@info:credit"
2589 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2590 msgstr "Karbantartó (2018-2021) és fejlesztő"
2594 msgctxt "@info:credit"
2595 msgid "Emmanuel Pescosta"
2596 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2600 msgctxt "@info:credit"
2601 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2602 msgstr "Karbantartó (2012-2018) és fejlesztő"
2606 msgctxt "@info:credit"
2607 msgid "Frank Reininghaus"
2608 msgstr "Frank Reininghaus"
2612 msgctxt "@info:credit"
2613 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2614 msgstr "Karbantartó (2012-2014) és fejlesztő"
2618 msgctxt "@info:credit"
2624 msgctxt "@info:credit"
2625 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2626 msgstr "Karbantartó és fejlesztő (2006-2012)"
2630 msgctxt "@info:credit"
2631 msgid "Sebastian Trüg"
2632 msgstr "Sebastian Trüg"
2634 #: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150
2635 #: main.cpp:151 main.cpp:152
2637 msgctxt "@info:credit"
2643 msgctxt "@info:credit"
2645 msgstr "David Faure"
2649 msgctxt "@info:credit"
2650 msgid "Aaron J. Seigo"
2651 msgstr "Aaron J. Seigo"
2655 msgctxt "@info:credit"
2656 msgid "Rafael Fernández López"
2657 msgstr "Rafael Fernández López"
2661 msgctxt "@info:credit"
2662 msgid "Kevin Ottens"
2663 msgstr "Kevin Ottens"
2667 msgctxt "@info:credit"
2668 msgid "Holger Freyther"
2669 msgstr "Holger Freyther"
2673 msgctxt "@info:credit"
2674 msgid "Max Blazejak"
2675 msgstr "Max Blazejak"
2679 msgctxt "@info:credit"
2680 msgid "Michael Austin"
2681 msgstr "Michael Austin"
2685 msgctxt "@info:credit"
2686 msgid "Documentation"
2687 msgstr "Dokumentáció"
2691 msgctxt "@info:shell"
2692 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2693 msgstr "A paraméterként megadott fájlok és mappák lesznek kijelölve."
2697 msgctxt "@info:shell"
2698 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2699 msgstr "A Dolphin osztott nézettel fog indulni."
2703 msgctxt "@info:shell"
2704 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2705 msgstr "A Dolphin kifejezetten egy új ablakban fog megnyílni."
2709 msgctxt "@info:shell"
2710 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2711 msgstr "Dolphin démon indítása (csak a DBus interfészhez szükséges)."
2715 msgctxt "@info:shell"
2716 msgid "Document to open"
2717 msgstr "Megnyitandó dokumentum"
2719 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2720 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2722 msgid "Hidden files shown"
2723 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
2725 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2726 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2728 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2730 "A mappák panel korlátozása a saját könyvtárra, ha a saját mappán belül van"
2732 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2733 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2735 msgid "Automatic scrolling"
2736 msgstr "Automatikus görgetés"
2738 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2740 msgctxt "@action:inmenu"
2744 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2746 msgctxt "@action:inmenu"
2750 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2752 msgctxt "@action:inmenu"
2756 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2758 msgctxt "@action:inmenu"
2759 msgid "Move to Trash"
2760 msgstr "Áthelyezés a Kukába"
2762 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2764 msgctxt "@action:inmenu"
2768 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2770 msgctxt "@action:inmenu"
2771 msgid "Show Hidden Files"
2772 msgstr "A rejtett fájlok megjelenítése"
2774 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2776 msgctxt "@action:inmenu"
2777 msgid "Limit to Home Directory"
2778 msgstr "Korlátozás a saját mappára"
2780 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2782 msgctxt "@action:inmenu"
2783 msgid "Automatic Scrolling"
2784 msgstr "Automatikus görgetés"
2786 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2788 msgctxt "@action:inmenu"
2790 msgstr "Tulajdonságok"
2792 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2793 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2795 msgid "Previews shown"
2796 msgstr "Előnézetek megjelenítése"
2798 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2799 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2801 msgid "Auto-Play media files"
2802 msgstr "Médiafájlok automatikus lejátszása"
2804 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2805 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2807 msgid "Show item on hover"
2808 msgstr "Elem megjelenítése rámutatáskor"
2810 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2811 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2813 msgid "Date display format"
2814 msgstr "Dátumformátum"
2816 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2818 msgctxt "@action:inmenu"
2822 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2824 msgctxt "@action:inmenu"
2825 msgid "Auto-Play media files"
2826 msgstr "Médiafájlok automatikus lejátszása"
2828 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2830 msgctxt "@action:inmenu"
2831 msgid "Show item on hover"
2832 msgstr "Elem megjelenítése rámutatáskor"
2834 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2836 msgctxt "@action:inmenu"
2840 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2842 msgctxt "@action:inmenu"
2843 msgid "Condensed Date"
2844 msgstr "Sűrített dátum"
2846 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2848 msgctxt "@label::textbox"
2849 msgid "Select which data should be shown:"
2850 msgstr "A megjelenítendő adatok kiválasztása:"
2852 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2855 msgid "%1 item selected"
2856 msgid_plural "%1 items selected"
2857 msgstr[0] "%1 elem kijelölve"
2858 msgstr[1] "%1 elem kijelölve"
2860 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2865 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2870 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2871 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2873 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2874 msgstr "Ikonok mérete a Helyek panelen (-1 jelenti az „automatikust”)"
2876 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2878 msgctxt "@action:inmenu"
2879 msgid "Configure Trash…"
2880 msgstr "A Kuka beállítása…"
2882 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2885 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2886 "and then reopen the panel."
2888 "A terminál nem jeleníthető meg, mivel a Konsole nincs telepítve. Telepítse, "
2889 "és nyissa meg újra a panelt."
2891 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2893 msgid "Install Konsole"
2894 msgstr "A Konsole telepítése"
2896 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2897 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2902 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2903 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2908 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2910 msgctxt "@item:inlistbox"
2912 msgstr "Bármely típus"
2914 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2916 msgctxt "@item:inlistbox"
2920 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2922 msgctxt "@item:inlistbox"
2924 msgstr "Dokumentumok"
2926 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2928 msgctxt "@item:inlistbox"
2932 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2934 msgctxt "@item:inlistbox"
2938 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2940 msgctxt "@item:inlistbox"
2944 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2946 msgctxt "@item:inlistbox"
2948 msgstr "Bármely dátum"
2950 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2952 msgctxt "@item:inlistbox"
2956 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2958 msgctxt "@item:inlistbox"
2962 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2964 msgctxt "@item:inlistbox"
2966 msgstr "Ezen a héten"
2968 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2970 msgctxt "@item:inlistbox"
2972 msgstr "Ebben a hónapban"
2974 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2976 msgctxt "@item:inlistbox"
2978 msgstr "Ebben az évben"
2980 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2982 msgctxt "@item:inlistbox"
2984 msgstr "Bármely értékelés"
2986 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2988 msgctxt "@item:inlistbox"
2990 msgstr "Egy vagy több"
2992 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2994 msgctxt "@item:inlistbox"
2996 msgstr "Kettő vagy több"
2998 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3000 msgctxt "@item:inlistbox"
3002 msgstr "Három vagy több"
3004 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3006 msgctxt "@item:inlistbox"
3008 msgstr "Négy vagy több"
3010 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3012 msgctxt "@item:inlistbox"
3013 msgid "Highest Rating"
3014 msgstr "Legjobbra értékeltek"
3016 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3018 msgctxt "@action:inmenu"
3019 msgid "Clear Selection"
3020 msgstr "Kijelölés megszüntetése"
3022 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3024 msgctxt "String list separator"
3028 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3030 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3032 msgid_plural "Tags: %2"
3033 msgstr[0] "Címke: %2"
3034 msgstr[1] "Címkék: %2"
3036 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3038 msgctxt "@action:button"
3040 msgstr "Címkék hozzáadása"
3042 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3044 msgctxt "action:button"
3045 msgid "From Here (%1)"
3048 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3050 msgctxt "action:button"
3051 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3052 msgstr "Keresés korlátozása erre, és almappáira: „%1”"
3054 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3056 msgctxt "action:button"
3057 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3058 msgstr "Keresés mentése a jövőbeli gyors hozzáférés érdekében"
3060 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3062 msgctxt "@info:tooltip"
3063 msgid "Quit searching"
3064 msgstr "Kereső bezárása"
3066 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3068 msgctxt "action:button"
3072 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3074 msgctxt "action:button"
3078 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3080 msgctxt "action:button"
3084 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3086 msgctxt "action:button"
3088 msgstr "A fájljai közül"
3090 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3092 msgctxt "action:button"
3093 msgid "Search in your home directory"
3094 msgstr "Keresés a saját mappájában"
3096 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3099 msgstr "%1 megnyitása"
3101 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3104 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3106 msgid "Query Results from '%1'"
3107 msgstr "Keresési eredmények - „%1”"
3109 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3111 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3112 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3113 msgstr "Válassza ki a másolandó fájlokat és mappákat."
3115 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3116 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3117 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3118 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3119 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3121 msgctxt "@action:button"
3122 msgid "Cancel Copying"
3123 msgstr "Másolás megszakítása"
3125 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3127 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3128 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3130 "Válasszon ki egy fájlt vagy mappát, amelynek a helyét másolni szeretné."
3132 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3133 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3135 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3136 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3137 msgstr "Válassza ki az átmásolandó fájlokat és mappákat."
3139 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3141 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3142 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3143 msgstr "Válassza ki a kivágandó fájlokat és mappákat."
3145 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3146 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3148 msgctxt "@action:button"
3149 msgid "Cancel Cutting"
3150 msgstr "Kivágás megszakítása"
3152 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3154 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3155 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3156 msgstr "Válassza ki a véglegesen törlendő fájlokat és mappákat."
3158 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3159 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3160 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3161 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3163 msgctxt "@action:button"
3167 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3169 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3170 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3171 msgstr "Válassza ki az itt duplikálandó fájlokat és mappákat."
3173 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3174 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3176 msgctxt "@action:button"
3177 msgid "Cancel Duplicating"
3178 msgstr "Duplikálás megszakítása"
3180 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3181 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3182 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3184 msgctxt "@action keep short"
3188 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3189 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3191 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3192 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3193 msgstr "Válassza ki az áthelyezendő fájlokat és mappákat."
3195 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3196 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3198 msgctxt "@action:button"
3199 msgid "Cancel Moving"
3200 msgstr "Áthelyezés megszakítása"
3202 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3204 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3205 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3206 msgstr "Válassza ki a Kukába helyezendő fájlokat és mappákat."
3208 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3211 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3212 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3213 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3214 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3217 "<para>A kiválasztott fájlok és mappák hozzáadásra kerültek a vágólaphoz. A "
3218 "<emphasis>Beillesztés</emphasis> művelettel most már bármely más helyre "
3219 "mozgathatók. Akár más alkalmazásokba is azok megfelelő "
3220 "<emphasis>Beillesztés</emphasis> műveletét használva.</para>"
3222 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3225 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3226 msgid "Paste from Clipboard"
3227 msgstr "Beillesztés a vágólapról"
3229 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3231 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3232 msgid "Dismiss This Reminder"
3233 msgstr "Emlékeztető eltüntetése"
3235 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3237 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3238 msgid "Don't Remind Me Again"
3239 msgstr "Ne emlékeztessen újra"
3241 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3243 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3245 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3246 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3248 "Válassza ki az átnevezni kívánt fájlt vagy mappát.\n"
3249 "A tömeges átnevezés csak több elem kiválasztásakor lehetséges."
3251 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3252 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3254 msgctxt "@action:button"
3255 msgid "Cancel Renaming"
3256 msgstr "Átnevezés megszakítása"
3258 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3259 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3260 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3261 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3262 #. and a fallback will be used.
3263 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3266 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3267 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3268 msgstr[0] "%2 másolása a vágólapra"
3269 msgstr[1] "%2 másolása a vágólapra"
3271 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3272 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3273 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3274 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3275 #. and a fallback will be used.
3276 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3279 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3280 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3281 msgstr[0] "%2 helyének másolása a vágólapra"
3282 msgstr[1] "%2 helyének másolása a vágólapra"
3284 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3285 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3286 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3287 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3288 #. and a fallback will be used.
3289 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3292 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3293 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3294 msgstr[0] "%2 kivágása a vágólapra"
3295 msgstr[1] "%2 kivágása a vágólapra"
3297 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3298 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3299 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3300 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3301 #. and a fallback will be used.
3302 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3305 msgid "Permanently Delete %2"
3306 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3307 msgstr[0] "%2 végleges törlése"
3308 msgstr[1] "%2 végleges törlése"
3310 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3311 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3312 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3313 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3314 #. and a fallback will be used.
3315 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3318 msgid "Duplicate %2"
3319 msgid_plural "Duplicate %2"
3320 msgstr[0] "%2 duplikálása"
3321 msgstr[1] "%2 duplikálása"
3323 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3324 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3325 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3326 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3327 #. and a fallback will be used.
3328 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3331 msgid "Move %2 to the Trash"
3332 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3333 msgstr[0] "%2 áthelyezése a Kukába"
3334 msgstr[1] "%2 áthelyezése a Kukába"
3336 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3337 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3338 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3339 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3340 #. and a fallback will be used.
3341 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3345 msgid_plural "Rename %2"
3346 msgstr[0] "%2 átnevezése"
3347 msgstr[1] "%2 átnevezése"
3349 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3351 msgctxt "@info:whatsthis"
3353 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3354 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3355 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3356 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3357 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3358 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3359 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3360 "the current selection.</para>"
3362 "<title>Kiválasztó mód</title><para>Válasszon ki fájlokat vagy mappákat a "
3363 "kezelésükhöz.<list><item>Nyomjon rá egy fájlra vagy mappára a "
3364 "kiválasztásához.</item><item>Nyomjon rá egy már kiválasztott fájlra vagy "
3365 "mappára a kiválasztás megszüntetéséhez.</item><item>Az üres területre nyomás "
3366 "<emphasis>nem</emphasis> törli a kiválasztást.</item><item>A kiválasztó "
3367 "téglalapok (üres területről húzva) megfordítják a téglalapokba eső elemek "
3368 "kiválasztási állapotát.</item></list></para><para>Az elérhető műveletek "
3369 "gombjai a jelenlegi kiválasztástól függenek.</para>"
3371 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3373 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3374 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3376 "Kiválasztó mód: kattintson fájlokra vagy mappákra a kiválasztásukhoz vagy a "
3377 "kiválasztás megszüntetéséhez."
3379 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3381 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3382 msgid "Selection Mode"
3383 msgstr "Kiválasztó mód"
3385 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3387 msgctxt "@action:button"
3388 msgid "Exit Selection Mode"
3389 msgstr "Kilépés a Kiválasztó módból"
3391 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3393 msgctxt "@label:textbox"
3394 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3395 msgstr "A helyi menüben megjelenítendő szolgáltatások kiválasztása:"
3397 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3399 msgctxt "@label:textbox"
3403 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3405 msgctxt "@action:button"
3406 msgid "Download New Services…"
3407 msgstr "Új szolgáltatások letöltése…"
3409 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3413 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3416 "Újra kell indítania a Dolphint a frissített verziókezelő rendszer "
3417 "beállításainak alkalmazásához."
3419 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3422 msgid "Restart now?"
3423 msgstr "Újraindítja most?"
3425 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3427 msgctxt "@option:check"
3431 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3433 msgctxt "@option:check"
3434 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3435 msgstr "„Másolás” és „Áthelyezés” parancs"
3437 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3439 msgctxt "@item:inmenu"
3443 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3444 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3445 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3446 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3447 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3448 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3450 msgid "Use system font"
3451 msgstr "Az alap betűtípus használata"
3453 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3454 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3455 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3456 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3457 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3458 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3463 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3464 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3465 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3466 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3467 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3468 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3470 msgid "Preview size"
3471 msgstr "Előnézet mérete"
3473 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3474 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3476 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3477 msgstr "Maximális szövegszélesség-index (0 = korlátlan)"
3479 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3480 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3482 msgid "How we display the size of directories"
3483 msgstr "Hogyan jelenjen meg a könyvtárak mérete"
3485 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3486 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3488 msgid "Show the content count"
3489 msgstr "Tartalom darabszámának megjelenítése"
3491 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3492 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3494 msgid "Show the content size"
3495 msgstr "Tartalom méretének megjelenítése"
3497 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3498 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3500 msgid "Do not show any directory size"
3501 msgstr "Ne jelenítsen meg semmilyen könyvtárméretet"
3503 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3504 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3506 msgid "Recursive directory size limit"
3507 msgstr "Rekurzív mappa méretkorlát"
3509 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3510 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3512 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3513 msgstr "ha igaz, rövid relatív dátumok jelennek meg, ha nem, rövid dátumok"
3515 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3516 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3518 msgid "Permissions style format"
3519 msgstr "Jogosultságok stílusformátuma"
3521 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3522 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3524 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3525 msgstr "„Másolás” és „Áthelyezés” parancs a felbukkanó menüben"
3527 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3528 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3530 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3531 msgstr "A „Hozzáadás a Helyekhez” megjelenítése a helyi menüben."
3533 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3534 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3536 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3537 msgstr "A „Rendezés” megjelenítése a helyi menüben."
3539 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3540 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3542 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3543 msgstr "A „Nézetmód” megjelenítése a helyi menüben."
3545 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3546 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3548 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3550 "A „Megnyitás új lapon” és a „Megnyitás új lapokon” megjelenítése a helyi "
3553 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3554 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3556 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3557 msgstr "A „Megnyitás új ablakban” megjelenítése a helyi menüben."
3559 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3560 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3562 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3563 msgstr "A „Megnyitás osztott nézetben” megjelenítése a helyi menüben."
3565 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3566 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3568 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3569 msgstr "A „Hely másolása” megjelenítése a helyi menüben."
3571 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3572 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3574 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3575 msgstr "A „Duplikálás itt” megjelenítése a helyi menüben."
3577 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3578 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3580 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3581 msgstr "A „Terminál megnyitása” megjelenítése a helyi menüben."
3583 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3584 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3586 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3587 msgstr "A „Másolás a másik osztott nézetbe” megjelenítése a helyi menüben."
3589 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3590 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3592 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3593 msgstr "Az „Áthelyezés a másik osztott nézetbe” megjelenítése a helyi menüben."
3595 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3596 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3598 msgid "Position of columns"
3599 msgstr "Oszlopok pozíciója"
3601 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3602 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3604 msgid "Side Padding"
3605 msgstr "Oldalsó kitöltés"
3607 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3608 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3610 msgid "Highlight entire row"
3611 msgstr "Teljes sor kiemelése"
3613 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3614 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3616 msgid "Expandable folders"
3617 msgstr "Kibontható mappák"
3619 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3620 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3623 msgid "Hidden files shown"
3624 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
3626 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3627 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3629 msgctxt "@info:whatsthis"
3631 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3632 "will be shown in the file view."
3634 "Ha ez az opció be van jelölve, akkor a rejtett fájlok (amelyek neve ponttal "
3635 "kezdődik) meg fognak jelenni a fájlnézetben."
3637 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3638 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3644 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3645 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3647 msgctxt "@info:whatsthis"
3648 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3649 msgstr "Ez a beállítás határozza meg a nézettulajdonságok verzióját."
3651 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3652 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3658 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3659 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3661 msgctxt "@info:whatsthis"
3663 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3664 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3666 "Ez az opció határozza meg a nézet stílusát. Választható értékek: ikonok (0), "
3667 "részletek (1) és oszlop (2) nézetek."
3669 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3670 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3673 msgid "Previews shown"
3674 msgstr "Előnézetek megjelenítése"
3676 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3677 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3679 msgctxt "@info:whatsthis"
3681 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3684 "Ha ez be van jelölve, akkor a fájltartalom gyorsnézete fog megjelenni "
3687 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3688 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3691 msgid "Grouped Sorting"
3692 msgstr "Csoportosított rendezés"
3694 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3695 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3697 msgctxt "@info:whatsthis"
3699 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3701 "Ha ez be van jelölve, akkor rendezéskor a fájlok a csoportok szerint lesznek "
3704 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3705 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3708 msgid "Sort files by"
3709 msgstr "Rendezési sorrend:"
3711 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3712 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3714 msgctxt "@info:whatsthis"
3716 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3719 "Ez az opció határozza meg, hogy melyik jellemző (szöveg, méret, dátum stb.) "
3720 "szerint történjen a rendezés."
3722 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3723 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3726 msgid "Order in which to sort files"
3727 msgstr "A fájlok rendezési sorrendje"
3729 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3730 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3733 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3734 msgstr "Rendezéskor a mappák kerüljenek előre"
3736 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3737 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3740 msgid "Show hidden files and folders last"
3741 msgstr "Rejtett fájlok és mappák megjelenítése leghátul"
3743 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3744 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3747 msgid "Visible roles"
3748 msgstr "Látható szerepkörök"
3750 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3751 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3754 msgid "Header column widths"
3755 msgstr "Fejlécoszlop-szélesség"
3757 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3758 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3761 msgid "Properties last changed"
3762 msgstr "A jellemzők utolsó módosítása"
3764 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3765 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3767 msgctxt "@info:whatsthis"
3768 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3769 msgstr "A tulajdonságoknak a módosítási ideje a felhasználó által."
3771 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3772 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3775 msgid "Additional Information"
3776 msgstr "Egyéb jellemzők"
3778 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3779 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3780 #, fuzzy, kde-format
3781 #| msgctxt "@title:menu"
3782 #| msgid "Selection"
3783 msgid "Select Action"
3786 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3787 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3788 #, fuzzy, kde-format
3789 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3790 #| msgid "Custom Font"
3791 msgid "Custom Action"
3792 msgstr "Egyedi betűtípus"
3794 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3795 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3797 msgid "Should the URL be editable for the user"
3798 msgstr "Az URL szerkeszthető legyen"
3800 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3801 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3803 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3804 msgstr "Szövegkiegészítési mód az URL-navigátorban"
3806 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3807 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3809 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3810 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a helysávban"
3812 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3813 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3815 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3816 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a címsávban"
3818 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3819 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3822 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3825 "Külsőleg meghívott mappa új lapon nyíljon-e meg egy meglévő Dolphin "
3828 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3829 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3832 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3833 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3834 "were removed/renamed ...etc"
3836 "A Dolphin belső konfigurációjának verziója, főleg annak meghatározására "
3837 "szolgál, hogy a Dolphin frissített verziója fut-e, hogy a konfigurációs "
3838 "bejegyzéseket át lehessen migrálni, amelyek eltávolítottak/átneveztek …stb."
3840 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3841 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3844 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3847 "Módosítva lettek-e az indulási beállítások? (A felhasználói felületen nem "
3848 "megjelenő belső beállítás.)"
3850 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3851 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3854 msgstr "Saját mappa"
3856 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3857 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3859 msgid "Remember open folders and tabs"
3860 msgstr "Nyitott mappák és lapok megjegyzése"
3862 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3863 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3865 msgid "Place two views side by side"
3866 msgstr "Két nézet egymás mellé helyezése"
3868 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3869 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3871 msgid "Should the filter bar be shown"
3872 msgstr "Legyen-e szűrősáv"
3874 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3875 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3877 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3878 msgstr "Minden mappára érvényesek legyenek a nézeti tulajdonságok"
3880 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3881 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3883 msgid "Browse through archives"
3884 msgstr "Böngészés az archívumok között"
3886 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3887 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3889 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3890 msgstr "Legyen bezárási megerősítést kérő ablak, ha több lap van megnyitva."
3892 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3893 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3896 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3897 "running in the Terminal panel."
3898 msgstr "Megerősítés kérése, ha egy program még mindig fut a Terminál panelben."
3900 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3901 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3903 msgid "Rename single items inline"
3904 msgstr "Egyedi elemek átnevezése helyben"
3906 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3907 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3909 msgid "Show selection toggle"
3910 msgstr "Kijelölő kapcsoló"
3912 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3913 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3916 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3919 "Sáv megjelenítése az egyszerű beillesztéshez, miután a kivágás vagy másolás "
3920 "a kiválasztó mód alsó sávjának használatával megtörtént."
3922 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3923 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3925 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3926 msgstr "A TAB használata a jobb és bal oldali nézet közötti váltásra"
3928 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3929 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3931 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3932 msgstr "Fókuszban lévő nézet bezárása az osztott nézet kikapcsolásakor"
3934 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3935 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3937 msgid "New tab will be open after last one"
3938 msgstr "Az új lap az utolsó után nyílik meg"
3940 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3941 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3943 msgid "Show item information on hover"
3944 msgstr "Elem információinak megjelenítése rámutatáskor"
3946 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3947 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3949 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3950 msgstr "A nézeti tulajdonságok érvényességének kezdődátuma"
3952 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3953 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3955 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3956 msgstr "Automatikusan kibomló mappák minden nézettípusnál"
3958 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3959 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3961 msgid "Show the statusbar"
3962 msgstr "Az állapotsor megjelenítése"
3964 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3965 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3967 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3968 msgstr "Nagyítócsúszka az állapotsávon"
3970 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3971 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3973 msgid "Show the space information in the statusbar"
3974 msgstr "Helyjellemzők mutatása az állapotsávon"
3976 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3977 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3979 msgid "Lock the layout of the panels"
3980 msgstr "A panelek elrendezésének zárolása"
3982 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3983 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3985 msgid "Enlarge Small Previews"
3986 msgstr "Kis előnézetek nagyítása"
3988 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3989 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3992 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3995 "Válasszon a természetes, kis- és nagybetűérzékeny vagy kis- és nagybetűre "
3996 "nem érzékeny rendezés között"
3998 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3999 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4001 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4002 msgstr "Az application/x-trash MIME-típusú fájlok elrejtése"
4004 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4005 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4007 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4008 msgstr "Kérjen megerősítést több mappa egyidejű megnyitásakor."
4010 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4011 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4013 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4014 msgstr "Kérjen megerősítést több terminál egyidejű megnyitásakor."
4016 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4017 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4019 msgid "Text width index"
4020 msgstr "Szövegszélesség-index:"
4022 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4023 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4025 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4026 msgstr "Maximális szövegsor-szám(0 = korlátlan)"
4028 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4029 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4031 msgid "Enabled plugins"
4032 msgstr "Bővítmények engedélyezése"
4034 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4036 msgctxt "@title:window"
4038 msgstr "Beállítások"
4040 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4042 msgctxt "@title:group Interface settings"
4046 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4048 msgctxt "@title:group"
4052 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4054 msgctxt "@title:group"
4055 msgid "Context Menu"
4058 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4060 msgctxt "@title:group"
4064 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4066 msgctxt "@title:group"
4067 msgid "User Feedback"
4068 msgstr "Felhasználói visszajelzés"
4070 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4073 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4075 "Nem mentett változtatásai vannak. Szeretné alkalmazni a változtatásokat, "
4076 "vagy eldobja azokat?"
4078 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4081 msgstr "Figyelmeztetés"
4083 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4085 msgctxt "@title:group"
4086 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4087 msgstr "Megerősítés kérése minden KDE alkalmazásban, amikor:"
4089 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4091 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4092 msgid "Moving files or folders to trash"
4093 msgstr "Fájl vagy mappa kukába helyezésekor"
4095 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4097 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4098 msgid "Emptying trash"
4099 msgstr "A Kuka ürítésekor"
4101 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4103 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4104 msgid "Deleting files or folders"
4105 msgstr "Fájl vagy mappa törlésekor"
4107 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4109 msgctxt "@title:group"
4110 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4111 msgstr "Megerősítés kérése Dolphinban ekkor:"
4113 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4115 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4116 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4117 msgstr "Több lapot tartalmazó ablakok bezárása"
4119 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4121 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4122 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4123 msgstr "Ablak bezárása a terminál panelben futó alkalmazással"
4125 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4127 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4128 msgid "Opening many folders at once"
4129 msgstr "Több mappa egyidejű megnyitásakor"
4131 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4133 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4134 msgid "Opening many terminals at once"
4135 msgstr "Több terminál egyidejű megnyitásakor"
4137 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4139 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4140 msgid "Switching to act as an administrator"
4143 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4145 msgctxt "@title:group"
4146 msgid "When opening an executable file:"
4147 msgstr "Végrehajtható fájl megnyitásakor:"
4149 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4152 msgstr "Rákérdezés mindig"
4154 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4156 msgid "Open in application"
4157 msgstr "Megnyitás alkalmazással"
4159 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4162 msgstr "Szkript futtatása"
4164 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4166 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4167 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4168 msgstr "Mappák, lapok és ablak állapota a legutóbbi alkalomból"
4170 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4172 msgctxt "@action:button"
4173 msgid "Select Home Location"
4174 msgstr "Válasszon saját helyet"
4176 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4178 msgctxt "@action:button"
4179 msgid "Use Current Location"
4180 msgstr "Az aktuális útvonal használata"
4182 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4184 msgctxt "@action:button"
4185 msgid "Use Default Location"
4186 msgstr "Alapértelmezett útvonal használata"
4188 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4190 msgctxt "@label:textbox"
4191 msgid "Show on startup:"
4192 msgstr "Megjelenítés induláskor:"
4194 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4196 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4197 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4198 msgstr "Egyetlen Dolphin ablak megtartása, új mappák megnyitása lapokon"
4200 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4202 msgctxt "@label:checkbox"
4203 msgid "Opening Folders:"
4204 msgstr "Mappák megnyitása:"
4206 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4208 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4209 msgid "Show full path in title bar"
4210 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a címsávban"
4212 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4214 msgctxt "@label:checkbox"
4218 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4220 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4221 msgid "Show filter bar"
4222 msgstr "Szűrősáv megjelenítése"
4224 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4226 msgctxt "option:radio"
4227 msgid "After current tab"
4228 msgstr "A jelenlegi lap után"
4230 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4232 msgctxt "option:radio"
4233 msgid "At end of tab bar"
4234 msgstr "A lapsáv végén"
4236 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4238 msgctxt "@title:group"
4239 msgid "Open new tabs: "
4240 msgstr "Megnyitás új lapokon:"
4242 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4244 msgctxt "option:check split view panes"
4245 msgid "Switch between views with Tab key"
4246 msgstr "Váltás a nézetek között a Tab billentyűvel"
4248 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4250 msgctxt "@title:group"
4251 msgid "Split view: "
4252 msgstr "Osztott nézet: "
4254 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4256 msgctxt "option:check"
4257 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4258 msgstr "Az osztott nézet kikapcsolása zárja be a fókuszban lévő nézetet"
4260 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4263 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4264 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4266 "Ha nincs bejelölve, az ellentétes nézet záródik be. A Bezárás ikon mindig "
4267 "azt jelzi, melyik nézet (bal vagy jobb) lesz bezárva."
4269 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4271 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4272 msgid "Begin in split view mode"
4273 msgstr "Indítás osztott nézetben"
4275 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4277 msgid "New windows:"
4278 msgstr "Új ablakok:"
4280 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4284 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4286 msgstr "A megadott saját mappa érvénytelen, ezért nem lesz beállítva."
4288 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4290 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4291 msgid "Folders && Tabs"
4292 msgstr "Mappák és lapok"
4294 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4295 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4297 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4301 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4302 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4304 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4305 msgid "Confirmations"
4306 msgstr "Megerősítés"
4308 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4310 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4314 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4316 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4317 msgid "Status && Location bars"
4318 msgstr "Állapot- és címsáv"
4320 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4322 msgctxt "@option:check"
4323 msgid "Show previews"
4324 msgstr "Előnézetek megjelenítése"
4326 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4328 msgctxt "@option:check"
4329 msgid "Auto-play media files"
4330 msgstr "Médiafájlok automatikus lejátszása"
4332 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4334 msgctxt "@option:check"
4335 msgid "Show item on hover"
4336 msgstr "Elem megjelenítése rámutatáskor"
4338 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4340 msgctxt "@option:check"
4341 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4342 msgstr "&Hosszú dátum használata, például „%1”"
4344 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4346 msgctxt "@option:check"
4347 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4348 msgstr "&Rövid dátum használata, például „%1”"
4350 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4352 msgctxt "@label:checkbox"
4353 msgid "Information Panel:"
4354 msgstr "Információs panel:"
4356 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4360 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4361 "pressing the right mouse button on a panel."
4363 "A panelbeállítások a helyi menüben is elérhetők. Nyissa meg azt a jobb "
4364 "egérgomb megnyomásával a panelen."
4366 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4368 msgctxt "@title:group"
4369 msgid "Show previews in the view for:"
4370 msgstr "Előnézet megjelenítése a következőkhöz:"
4372 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4373 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4374 #. or "Show previews for [files of any size]".
4375 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4376 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4377 #, fuzzy, kde-format
4378 #| msgctxt "@option:check"
4379 #| msgid "Show preview"
4380 msgctxt "@label:spinbox"
4381 msgid "Show previews for"
4382 msgstr "Gyorsnézet megjelenítése"
4384 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4385 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4388 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4390 msgid "files below "
4393 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4394 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4396 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4400 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4402 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4403 msgid "files of any size"
4406 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4407 #, fuzzy, kde-format
4408 #| msgctxt "@info:status"
4410 #| msgid_plural "%1 files"
4411 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4415 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4416 #, fuzzy, kde-format
4418 #| msgid "Show preview of files and folders"
4419 msgctxt "@option:check"
4420 msgid "Show previews for folders"
4421 msgstr "Mappák és fájlok előnézetének megjelenítése"
4423 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4427 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4428 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4429 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4430 "metered connections.</para>"
4433 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4434 #, fuzzy, kde-format
4435 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4436 #| msgid "Local files above:"
4437 msgctxt "@title:group"
4438 msgid "Local storage:"
4439 msgstr "Ha a helyi fájl nagyobb mint:"
4441 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4442 #, fuzzy, kde-format
4443 #| msgctxt "@action:inmenu"
4445 msgctxt "@title:group"
4446 msgid "Remote storage:"
4447 msgstr "Visszaállítás"
4449 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4451 msgctxt "@option:check"
4452 msgid "Show status bar"
4453 msgstr "Állapotsáv megjelenítése"
4455 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4457 msgctxt "@option:check"
4458 msgid "Show zoom slider"
4459 msgstr "Nagyítócsúszka"
4461 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4463 msgctxt "@option:check"
4464 msgid "Show space information"
4465 msgstr "Helyjellemzők"
4467 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4469 msgctxt "@title:group"
4470 msgid "Status Bar: "
4471 msgstr "Állapotsáv: "
4473 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4475 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4476 msgid "Make location bar editable"
4477 msgstr "A címsáv legyen szerkeszthető"
4479 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4481 msgid "Location bar:"
4484 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4486 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4487 msgid "Show full path inside location bar"
4488 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a helysávban"
4490 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4492 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4496 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4497 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4499 msgctxt "@title:tab"
4503 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4504 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4506 msgctxt "@title:tab"
4510 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4511 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4513 msgctxt "@title:tab"
4517 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4519 msgctxt "option:radio"
4521 msgstr "Természetes"
4523 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4525 msgctxt "option:radio"
4526 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4527 msgstr "ABC-sorrend, kis- és nagybetűre nem érzékeny"
4529 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4531 msgctxt "option:radio"
4532 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4533 msgstr "ABC-sorrend, kis- és nagybetű érzékeny"
4535 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4537 msgctxt "@title:group"
4538 msgid "Sorting mode: "
4539 msgstr "Rendezési mód:"
4541 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4543 msgctxt "option:radio"
4544 msgid "Show number of items"
4545 msgstr "Elemek számának megjelenítése"
4547 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4549 msgctxt "option:radio"
4550 msgid "Show size of contents, up to "
4551 msgstr "A tartalom méretének megjelenítése, "
4553 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4555 msgctxt "option:radio"
4556 msgid "Show no size"
4557 msgstr "Ne jelenítsen meg méretet"
4559 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4562 msgid_plural " levels deep"
4563 msgstr[0] " szint mélységig"
4564 msgstr[1] " szint mélységig"
4566 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4568 msgctxt "@title:group"
4569 msgid "Folder size:"
4570 msgstr "Mappaméret:"
4572 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4574 msgctxt "option:radio as in relative date"
4575 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4576 msgstr "Relatív (pl.: „%1”)"
4578 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4580 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4581 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4582 msgstr "Abszolút (pl.: „%1”)"
4584 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4586 msgctxt "@title:group"
4588 msgstr "Dátumformátum:"
4590 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4592 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4593 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4594 msgstr "Szimbolikus (pl. „drwxr-xr-x”)"
4596 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4598 msgctxt "option:radio as numeric style"
4599 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4600 msgstr "Numerikus (oktális) (pl. „755”)"
4602 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4604 msgctxt "option:radio as combined style"
4605 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4606 msgstr "Kombinált (pl. „drwxr-xr-x (755)”)"
4608 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4610 msgctxt "@title:group"
4611 msgid "Permissions style:"
4612 msgstr "Jogosultságok formátuma:"
4614 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4616 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4618 msgstr "Alap betűtípus"
4620 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4622 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4624 msgstr "Egyedi betűtípus"
4626 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4628 msgctxt "@action:button Choose font"
4632 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4634 msgctxt "@option:radio"
4635 msgid "Use common display style for all folders"
4636 msgstr "Egységes megjelenítési stílus használata minden mappában"
4638 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4639 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4640 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4644 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4645 "custom display style."
4647 "Néhány speciális nézet, mint például a keresés, a legutóbbi fájlok vagy a "
4648 "kuka továbbra is egy egyéni megjelenítési stílust fog használni."
4650 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4652 msgctxt "@option:radio"
4653 msgid "Remember display style for each folder"
4654 msgstr "Megjelenítési stílus megjegyzése minden mappához"
4656 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4660 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4663 "A Dolphin létrehoz egy .directory fájlt minden mappában, ahol megváltoztatja "
4664 "a nézettulajdonságokat."
4666 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4668 msgctxt "@title:group"
4669 msgid "Display style: "
4670 msgstr "Megjelenítési stílus: "
4672 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4674 msgctxt "@option:check"
4675 msgid "Open archives as folder"
4676 msgstr "A tömörített fájlok megnyitása mappa formátumban történjen"
4678 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4680 msgctxt "option:check"
4681 msgid "Open folders during drag operations"
4682 msgstr "Nyitott mappák húzás közben"
4684 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4686 msgctxt "@title:group"
4688 msgstr "Böngészés: "
4690 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4692 msgctxt "@option:check"
4693 msgid "Show item information on hover"
4694 msgstr "Elem információinak megjelenítése rámutatáskor"
4696 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4697 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4699 msgctxt "@title:group"
4700 msgid "Miscellaneous: "
4703 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4705 msgctxt "@option:check"
4706 msgid "Show selection marker"
4707 msgstr "Kijelölő kapcsoló"
4709 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4711 msgctxt "option:check"
4712 msgid "Rename single items inline"
4713 msgstr "Egyedi elemek átnevezése helyben"
4715 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4717 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4718 msgstr "Több elem átnevezése mindig egy párbeszédablakban történik."
4720 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4722 msgctxt "option:check"
4723 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4724 msgstr "Biztonságimásolat-fájlok elrejtése a rejtett fájlok elrejtésekor"
4726 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4729 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4731 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4734 "A biztonságimentés-fájlok azok a fájlok, amiknek a MIME-típusa application/x-"
4737 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4740 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4741 "background setting"
4742 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4745 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4746 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4748 msgctxt "@item:inlistbox"
4752 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4753 #, fuzzy, kde-format
4754 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4755 #| msgid "Custom Font"
4756 msgctxt "@item:inlistbox"
4757 msgid "Custom Command"
4758 msgstr "Egyedi betűtípus"
4760 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4761 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4762 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4763 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4764 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4765 #, fuzzy, kde-format
4766 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4767 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4769 msgid "Double-click triggers"
4770 msgstr "Fájlok és mappák megnyitása dupla kattintással"
4772 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4774 msgctxt "@title:group"
4775 msgid "Background: "
4778 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4781 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4782 "background setting"
4783 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4786 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4788 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4792 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4796 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4799 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4801 msgctxt "@title:tab General View settings"
4805 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4807 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4808 msgid "Content Display"
4809 msgstr "Tartalommegjelenítés"
4811 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4813 msgctxt "@label:listbox"
4814 msgid "Default icon size:"
4815 msgstr "Alapértelmezett ikonméret:"
4817 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4819 msgctxt "@label:listbox"
4820 msgid "Preview icon size:"
4821 msgstr "Előnézet ikonmérete:"
4823 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4825 msgctxt "@label:listbox"
4827 msgstr "Címke betűtípus:"
4829 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4831 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4835 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4837 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4841 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4843 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4847 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4849 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4853 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4855 msgctxt "@label:listbox"
4856 msgid "Label width:"
4857 msgstr "Címkeszélesség:"
4859 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4861 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4865 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4867 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4871 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4873 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4877 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4879 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4883 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4885 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4889 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4891 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4895 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4897 msgctxt "@label:listbox"
4898 msgid "Maximum lines:"
4899 msgstr "Maximális sorszám:"
4901 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4903 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4907 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4909 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4913 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4915 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4919 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4921 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4925 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4927 msgctxt "@label:listbox"
4928 msgid "Maximum width:"
4929 msgstr "Maximális szélesség:"
4931 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4933 msgctxt "@option:check"
4937 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4939 msgctxt "@label:checkbox"
4943 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4945 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4946 msgid "By clicking anywhere on the row"
4947 msgstr "A soron bárhová kattintva"
4949 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4951 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4952 msgid "By clicking on icon or name"
4953 msgstr "Ikonra vagy névre kattintással"
4955 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4956 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4958 msgctxt "@title:group"
4959 msgid "Open files and folders:"
4960 msgstr "Fájlok és mappák megnyitása:"
4962 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4963 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:332
4965 msgctxt "@info:tooltip"
4966 msgid "Size: 1 pixel"
4967 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4968 msgstr[0] "Méret: 1 képpont"
4969 msgstr[1] "Méret: %1 képpont"
4971 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4973 msgctxt "@title:window"
4974 msgid "View Display Style"
4975 msgstr "Nézettulajdonság stílusa"
4977 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4979 msgctxt "@item:inlistbox"
4983 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4985 msgctxt "@item:inlistbox"
4989 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4991 msgctxt "@item:inlistbox"
4995 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4997 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5001 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5003 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5007 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5009 msgctxt "@option:check"
5010 msgid "Show folders first"
5011 msgstr "A mappák előre"
5013 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5015 msgctxt "@option:check"
5016 msgid "Show hidden files last"
5017 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése leghátul"
5019 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5021 msgctxt "@option:check"
5022 msgid "Show preview"
5023 msgstr "Gyorsnézet megjelenítése"
5025 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5027 msgctxt "@option:check"
5028 msgid "Show in groups"
5029 msgstr "Csoportosítás"
5031 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5033 msgctxt "@option:check"
5034 msgid "Show hidden files"
5035 msgstr "A rejtett fájlok megjelenítése"
5037 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5039 msgctxt "@title:group"
5040 msgid "Additional Information"
5041 msgstr "Egyéb jellemzők"
5043 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5045 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5046 msgstr "Fájlok vagy mappák mellett megjelenítendő adatok:"
5048 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5050 msgctxt "@label:listbox"
5054 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5056 msgctxt "@label:listbox"
5060 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5062 msgid "View options:"
5063 msgstr "Nézetbeállítások:"
5065 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5067 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5068 msgid "Current folder"
5069 msgstr "Aktuális mappa"
5071 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5073 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5074 msgid "Current folder and sub-folders"
5075 msgstr "Aktuális mappa és almappák"
5077 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5079 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5081 msgstr "Minden mappa"
5083 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5085 msgctxt "@title:group"
5087 msgstr "Alkalmazás erre::"
5089 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5091 msgctxt "@option:check"
5092 msgid "Use as default view settings"
5093 msgstr "Beállítás alapértelmezett nézetbeállításként"
5095 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5099 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5102 "Az összes almappa nézettulajdonsága meg fog változni. Biztosan folytatja?"
5104 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5108 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5110 "Minden mappa nézeti tulajdonságai meg fognak változni. Biztosan ezt szeretné?"
5112 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5114 msgctxt "@title:window"
5115 msgid "Applying View Properties"
5116 msgstr "Nézeti tulajdonságok alkalmazása"
5118 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5120 msgctxt "@info:progress"
5121 msgid "Counting folders: %1"
5122 msgstr "A mappák megszámolása: %1"
5124 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5126 msgctxt "@info:progress"
5130 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5132 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5136 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5141 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5143 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5144 msgid "Sets the size of the file icons."
5145 msgstr "Beállítja a fájlikonok méretét."
5147 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5152 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5155 msgid "Stop loading"
5156 msgstr "A betöltés leállítása"
5158 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5160 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5162 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5163 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5164 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5165 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5166 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5167 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5168 "device.</item></list></para>"
5170 "<para>Ez az <emphasis>Állapotsáv</emphasis>. Három elemet tartalmaz "
5171 "alapértelmezés szerint (balról jobbra):<list><item>Egy <emphasis>szövegmező</"
5172 "emphasis>, amely a kiválasztott elemek méretét jeleníti meg. Ha csak egy "
5173 "elem van kijelölve, akkor a a név és a típus is megjelenik.</item><item>Egy "
5174 "<emphasis>nagyító csúszka</emphasis>, amely lehetővé teszi az ikonok "
5175 "méretének beállítását a nézetben.</item><item><emphasis>Helyjellemzők</"
5176 "emphasis> az aktuális tárolóeszköz tulajdonságairól.</item></list></para>"
5178 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
5180 msgctxt "@action:inmenu"
5181 msgid "Show Zoom Slider"
5182 msgstr "Nagyítócsúszka megjelenítése"
5184 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:278
5186 msgctxt "@action:inmenu"
5187 msgid "Show Space Information"
5188 msgstr "Helyjellemzők megjelenítése"
5190 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:120
5192 msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
5195 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5197 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5198 msgstr "Lemezhasználati statisztikák - jelenlegi mappa"
5200 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5202 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5203 msgstr "Lemezhasználati statisztikák - jelenlegi eszköz"
5205 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:158
5207 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5208 msgstr "Lemezhasználati statisztikák - minden eszköz"
5210 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:171
5215 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:196
5217 msgctxt "@info:status Free disk space"
5221 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:197
5223 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5224 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5225 msgstr "%2/%1 szabad (%3% foglalt)"
5227 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5229 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5231 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5232 "Press to manage disk space usage."
5234 "%1 / %2 szabad (%3 foglalt)\n"
5235 "Nyomja meg a lemezterület-használat kezeléséhez."
5237 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5239 msgid "Trash Emptied"
5240 msgstr "Kuka kiürítve"
5242 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5244 msgid "The Trash was emptied."
5245 msgstr "A Kuka kiürült."
5247 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5249 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5253 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5255 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5256 msgid "Count of available Network Shares"
5257 msgstr "Az elérhető hálózati megosztások száma"
5259 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5261 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5263 msgstr "Beállítások"
5265 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5267 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5268 msgid "A subset of Dolphin settings."
5269 msgstr "A Dolphin beállításainak egy része."
5271 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5273 msgid "Select Remote Charset"
5274 msgstr "Távoli karakterkészlet"
5276 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5279 msgstr "Alapértelmezés"
5281 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5286 #: views/dolphinview.cpp:654
5288 msgctxt "@info:status"
5289 msgid "1 folder selected"
5290 msgid_plural "%1 folders selected"
5291 msgstr[0] "1 mappa kijelölve"
5292 msgstr[1] "%1 mappa kijelölve"
5294 #: views/dolphinview.cpp:655
5296 msgctxt "@info:status"
5297 msgid "1 file selected"
5298 msgid_plural "%1 files selected"
5299 msgstr[0] "1 fájl kijelölve"
5300 msgstr[1] "%1 fájl kijelölve"
5302 #: views/dolphinview.cpp:657
5304 msgctxt "@info:status"
5306 msgid_plural "%1 folders"
5308 msgstr[1] "%1 mappa"
5310 #: views/dolphinview.cpp:658
5312 msgctxt "@info:status"
5314 msgid_plural "%1 files"
5318 #: views/dolphinview.cpp:662
5320 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5322 msgstr "%1, %2 (%3)"
5324 #: views/dolphinview.cpp:664
5326 msgctxt "@info:status files (size)"
5330 #: views/dolphinview.cpp:668
5332 msgctxt "@info:status"
5333 msgid "0 folders, 0 files"
5334 msgstr "0 mappa, 0 fájl"
5336 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5338 msgctxt "<filename> copy"
5340 msgstr "%1 másolása"
5342 #: views/dolphinview.cpp:1077
5344 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5345 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5346 msgstr[0] "Biztosan meg szeretne nyitni 1 elemet?"
5347 msgstr[1] "Biztosan meg szeretne nyitni %1 elemet?"
5349 #: views/dolphinview.cpp:1082
5351 msgctxt "@action:button"
5352 msgid "Open %1 Item"
5353 msgid_plural "Open %1 Items"
5354 msgstr[0] "%1 elem megnyitása"
5355 msgstr[1] "%1 elem megnyitása"
5357 #: views/dolphinview.cpp:1212
5359 msgctxt "@action:inmenu"
5360 msgid "Side Padding"
5361 msgstr "Oldalsó kitöltés"
5363 #: views/dolphinview.cpp:1216
5365 msgctxt "@action:inmenu"
5366 msgid "Automatic Column Widths"
5367 msgstr "Automatikus oszlopszélesség"
5369 #: views/dolphinview.cpp:1221
5371 msgctxt "@action:inmenu"
5372 msgid "Custom Column Widths"
5373 msgstr "Egyéni oszlopszélesség"
5375 #: views/dolphinview.cpp:1827
5377 msgctxt "@info:status"
5378 msgid "Trash operation completed."
5379 msgstr "A kuka művelet befejeződött."
5381 #: views/dolphinview.cpp:1837
5383 msgctxt "@info:status"
5384 msgid "Delete operation completed."
5385 msgstr "A törlés sikerült."
5387 #: views/dolphinview.cpp:1993
5389 msgctxt "@action:button"
5390 msgid "Rename and Hide"
5391 msgstr "Átnevezés és rejtés"
5393 #: views/dolphinview.cpp:1997
5396 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5397 "Do you still want to rename it?"
5399 "Ha a fájl nevének elejére egy pontot tesz, az elrejti a fájlt a nézetből.\n"
5400 "Még mindig át akarja nevezni?"
5402 #: views/dolphinview.cpp:1999
5405 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5406 "Do you still want to rename it?"
5408 "Ha a mappa nevének elejére egy pontot tesz, az elrejti a mappát a nézetből.\n"
5409 "Még mindig át akarja nevezni?"
5411 #: views/dolphinview.cpp:2001
5413 msgid "Hide this File?"
5414 msgstr "Elrejti ezt a fájlt?"
5416 #: views/dolphinview.cpp:2001
5418 msgid "Hide this Folder?"
5419 msgstr "Elrejti ezt a mappát?"
5421 #: views/dolphinview.cpp:2051
5423 msgctxt "@info:status"
5424 msgid "The location is empty."
5425 msgstr "Az útvonal üres."
5427 #: views/dolphinview.cpp:2053
5429 msgctxt "@info:status"
5430 msgid "The location '%1' is invalid."
5431 msgstr "A(z) „%1” útvonal érvénytelen."
5433 #: views/dolphinview.cpp:2322
5438 #: views/dolphinview.cpp:2341
5440 msgid "Loading canceled"
5441 msgstr "Betöltés megszakítva"
5443 #: views/dolphinview.cpp:2343
5445 msgid "No items matching the filter"
5446 msgstr "Nincsenek találatok a szűrőre"
5448 #: views/dolphinview.cpp:2345
5450 msgid "No items matching the search"
5451 msgstr "Nincsenek találatok a keresésre"
5453 #: views/dolphinview.cpp:2347
5455 msgid "Trash is empty"
5456 msgstr "A Kuka üres."
5458 #: views/dolphinview.cpp:2350
5461 msgstr "Nincsenek címkék"
5463 #: views/dolphinview.cpp:2353
5465 msgid "No files tagged with \"%1\""
5466 msgstr "Nincsenek „%1” címkéjű fájlok"
5468 #: views/dolphinview.cpp:2357
5470 msgid "No recently used items"
5471 msgstr "Nincsenek nemrég használt elemek"
5473 #: views/dolphinview.cpp:2359
5475 msgid "No shared folders found"
5476 msgstr "Nem találhatók megosztott mappák"
5478 #: views/dolphinview.cpp:2361
5480 msgid "No relevant network resources found"
5481 msgstr "Nem található releváns hálózati erőforrás"
5483 #: views/dolphinview.cpp:2363
5485 msgid "No MTP-compatible devices found"
5486 msgstr "Nem találhatók MTP kompatibilis eszközök"
5488 #: views/dolphinview.cpp:2365
5490 msgid "No Apple devices found"
5491 msgstr "Nem találhatók Apple eszközök"
5493 #: views/dolphinview.cpp:2367
5495 msgid "No Bluetooth devices found"
5496 msgstr "Nem találhatók Bluetooth eszközök"
5498 #: views/dolphinview.cpp:2369
5500 msgid "Folder is empty"
5501 msgstr "A mappa üres"
5503 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5506 msgid "Create Folder…"
5509 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5511 msgctxt "@info:whatsthis"
5513 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5514 "items at once results in their new names differing only in a number."
5516 "Ez átnevezi a jelenlegi kijelölés elemeit.<nl/>Több elem egyszerre "
5517 "átnevezése azt eredményezi, hogy a nevük csak egy számban fog eltérni."
5519 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5521 msgctxt "@info:whatsthis"
5523 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5524 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5525 "deleted later if disk space is needed."
5527 "Ez áthelyez az aktuális kijelölés elemeit a <filename>Kukába</filename>.<nl/"
5528 ">A kuka egy átmeneti tároló, ahonnan később az elemek törölhetők, ha több "
5529 "helyre van szükség."
5531 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5533 msgctxt "@info:whatsthis"
5535 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5536 "recovered by normal means."
5538 "Ez véglegesen törli az aktuális kijelölés elemeit. Azok nem állíthatók "
5539 "vissza normál módszerekkel."
5541 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5543 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5544 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5545 msgstr "Törlés (billentyűparanccsal)"
5547 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5549 msgctxt "@action:inmenu File"
5550 msgid "Duplicate Here"
5551 msgstr "Duplikálás itt"
5553 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5555 msgctxt "@action:inmenu File"
5557 msgstr "Tulajdonságok"
5559 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5561 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5563 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5564 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5565 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5566 "there like managing read- and write-permissions."
5568 "Ez az aktuálisan kiválasztott elemek tulajdonságainak teljes listáját "
5569 "mutatja egy új ablakban.<nl/>Ha semmi sincs kijelölve, az ablak a az "
5570 "aktuálisan megtekintett mappa tulajdonságait mutatja.<nl/>Speciális "
5571 "beállítások konfigurálhatók, mint például az olvasási és írási jogosultságok "
5574 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5576 msgctxt "@action:incontextmenu"
5577 msgid "Copy Location"
5578 msgstr "Hely másolása"
5580 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5582 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5583 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5584 msgstr "Ez a vágólapra másolja az első kijelölt elem elérési útját."
5586 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5588 msgctxt "@action:inmenu File"
5589 msgid "Move to Trash…"
5590 msgstr "Áthelyezés a Kukába…"
5592 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5594 msgctxt "@action:inmenu File"
5598 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5600 msgctxt "@action:inmenu File"
5601 msgid "Duplicate Here…"
5602 msgstr "Duplikálás itt…"
5604 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5606 msgctxt "@action:incontextmenu"
5607 msgid "Copy Location…"
5608 msgstr "Hely másolása…"
5610 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5612 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5614 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5615 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5616 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5617 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5618 "interface> option is enabled.</para>"
5620 "<para>Ezzel olyan nézetmódra vált, amely a mappák és fájlok ikonjaira "
5621 "összpontosít. Ez az üzemmód megkönnyíti a mappák és a fájlok "
5622 "megkülönböztetését, valamint a jellegzetes<emphasis>fájltípusokkal</"
5623 "emphasis> rendelkező elemek felismerését.</para><para>Ez az üzemmód "
5624 "praktikus a képek böngészéséhez, ha az <interface>Előnézet</interface> opció "
5625 "engedélyezve van.</para>"
5627 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5629 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5631 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5632 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5633 "you an overview in folders with many items.</para>"
5635 "<para>Ez egy kompakt nézetmódra vált, amely a mappákat és fájlokat listázza "
5636 "oszlopokban, az ikonok melletti nevekkel.</para><para>Ez segít áttekintést "
5637 "adni a sok elemet tartalmazó mappákban.</para>"
5639 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5641 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5643 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5644 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5645 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5646 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5647 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5648 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5649 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5651 "<para>Ez egy listanézet módra vált, amely a mappákra és fájlokra "
5652 "összpontosít.</para><para>Az oszlopfejlécben lévő részletekre kattintva "
5653 "rendezheti az elemeket. elemeket. elemek rendezéséhez. Kattintson újra a "
5654 "másik irányba történő rendezéshez. Annak kiválasztásához, hogy mely "
5655 "részletek jelenjenek meg, kattintson a fejlécre az egér jobb gombjával.</"
5656 "para><para>Egy mappa tartalmát az aktuális hely elhagyása nélkül is "
5657 "megtekintheti, ha bal gombbal kattint a mappától balra eső területre. Így "
5658 "megtekintheti több mappa tartalmát is megtekintheti ugyanabban a listában.</"
5661 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5663 msgctxt "@action:intoolbar"
5667 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5669 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5670 msgid "This increases the icon size."
5671 msgstr "Ez növeli az ikonméretet."
5673 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5675 msgctxt "@action:inmenu View"
5676 msgid "Reset Zoom Level"
5677 msgstr "Nagyítás visszaállítása"
5679 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5681 msgid "Zoom To Default"
5682 msgstr "Alapértelmezett nagyítás"
5684 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5686 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5687 msgid "This resets the icon size to default."
5688 msgstr "Visszaállítja az alapértelmezett ikonméretet."
5690 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5692 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5693 msgid "This reduces the icon size."
5694 msgstr "Csökkenti az ikonméretet."
5696 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5698 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5702 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5704 msgctxt "@action:intoolbar"
5705 msgid "Show Previews"
5706 msgstr "Előnézetek megjelenítése"
5708 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5711 msgid "Show preview of files and folders"
5712 msgstr "Mappák és fájlok előnézetének megjelenítése"
5714 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5716 msgctxt "@info:whatsthis"
5718 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5719 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5722 "Ha ez be van kapcsolva, az ikonok az aktuális fájl vagy mappa tartalmát "
5723 "tükrözik.<nl/>Például a képek ikonjai a kép kicsinyített változatai lesznek."
5725 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5727 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5728 msgid "Folders First"
5729 msgstr "A mappák előre"
5731 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5733 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5734 msgid "Hidden Files Last"
5735 msgstr "Rejtett fájlok leghátul"
5737 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5739 msgctxt "@action:inmenu View"
5743 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5745 msgctxt "@action:inmenu View"
5746 msgid "Show Additional Information"
5747 msgstr "Egyéb jellemzők megjelenítése"
5749 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5751 msgctxt "@action:inmenu View"
5752 msgid "Show in Groups"
5753 msgstr "Megjelenítés csoportokban"
5755 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5757 msgctxt "@info:whatsthis"
5758 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5759 msgstr "Ez az első betűjük szerint csoportosítja a fájlokat és mappákat."
5761 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5763 msgctxt "@action:inmenu View"
5764 msgid "Show Hidden Files"
5765 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
5767 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5769 msgctxt "@info:whatsthis"
5771 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5772 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5773 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5774 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5775 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5776 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5777 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5778 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5780 "<para>Ha ez be van kapcsolva, a <emphasis>rejtett</emphasis> fájlok és "
5781 "mappák láthatóak, félig áttetszően jelennek meg.</para><para>A rejtett "
5782 "elemek csak abban különböznek a többitől, hogy a nevük ponttal kezdődik. A "
5783 "felhasználóknak általában nem szükséges hozzájuk férniük, ezért rejtettek.</"
5784 "para><para>Az elemek úgy is elrejthetők, hogy a nevük szerepel egy „.hidden” "
5785 "nevű szövegfájlban. Az „application/x-trash” MIME-típusú fájlok, mint "
5786 "például a biztonságimentés-fájlok, szintén elrejthetők a beállítás "
5787 "engedélyezésével a Dolphin beállításai > Nézet > Általános fülön.</para>"
5789 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5791 msgctxt "@action:inmenu View"
5792 msgid "Adjust View Display Style…"
5793 msgstr "Nézettulajdonságok módosítása…"
5795 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5797 msgctxt "@info:whatsthis"
5799 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5801 "Ezze megnyit egy ablakot, ahol az összes mappamegjelenítési tulajdonság "
5804 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5806 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5810 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5813 msgid "Icons view mode"
5814 msgstr "Ikonnézetmód"
5816 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5818 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5822 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5825 msgid "Compact view mode"
5826 msgstr "Kompakt nézetmód"
5828 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5830 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5834 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5837 msgid "Details view mode"
5838 msgstr "Részletes nézetmód"
5840 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5842 msgctxt "Sort descending"
5846 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5848 msgctxt "Sort ascending"
5852 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5854 msgctxt "Sort descending"
5855 msgid "Largest First"
5856 msgstr "Legnagyobb előre"
5858 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5860 msgctxt "Sort ascending"
5861 msgid "Smallest First"
5862 msgstr "Legkisebb előre"
5864 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5866 msgctxt "Sort descending"
5867 msgid "Newest First"
5868 msgstr "Legújabb előre"
5870 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5872 msgctxt "Sort ascending"
5873 msgid "Oldest First"
5874 msgstr "Legrégebbi előre"
5876 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5878 msgctxt "Sort descending"
5879 msgid "Highest First"
5880 msgstr "Legmagasabb előre"
5882 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5884 msgctxt "Sort ascending"
5885 msgid "Lowest First"
5886 msgstr "Legalacsonyabb előre"
5888 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5890 msgctxt "Sort descending"
5894 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5896 msgctxt "Sort ascending"
5900 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5903 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5904 "selection is empty when this text is shown."
5905 msgid "Actions for Current View"
5906 msgstr "Aktuális nézet műveletei"
5908 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5909 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5910 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5911 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5912 #. and a fallback will be used.
5913 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5915 msgid "Actions for %1"
5916 msgstr "„%1” műveletei"
5918 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5921 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5922 "of selected files/folders."
5923 msgid "Actions for One Selected Item"
5924 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5925 msgstr[0] "Egy kijelölt elem műveletei"
5926 msgstr[1] "%1 kijelölt elem műveletei"
5928 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5930 msgctxt "@info:status"
5931 msgid "Updating version information…"
5932 msgstr "Verzióinformációk frissítése…"
5934 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
5935 #~ msgstr "Ha a helyi fájl nagyobb mint:"
5938 #~ msgstr "Nincs korlát"
5941 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
5942 #~ msgstr "Ha a távoli fájl nagyobb mint:"
5944 #~ msgid "No previews"
5945 #~ msgstr "Nincs előnézet"
5947 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5948 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5949 #~ msgstr "Másolás az inaktív osztott nézetbe"
5951 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5952 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5953 #~ msgstr "Áthelyezés az inaktív osztott nézetbe"
5955 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
5957 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
5958 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
5959 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
5962 #~ "<para>Ezzel feloszthatja a mappanézetet két független nézetre.</"
5963 #~ "para><para>Így egyszerre két helyet nézhet, és elemeket mozgathat azok "
5964 #~ "között.</para>Ezután kattintson újra ide a nézetek kombinálásához."
5966 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5967 #~ msgid "Activate Tab %1"
5968 #~ msgstr "Váltás a(z) %1. lapra"
5970 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5971 #~ msgid "Activate Next Tab"
5972 #~ msgstr "Következő lap"
5974 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5975 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5976 #~ msgstr "Előző lap"
5978 #~ msgid "Split the view into two panes"
5979 #~ msgstr "A nézet felosztása két panelre"
5981 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
5982 #~ msgstr "A TAB használata a jobb és bal oldali nézet közötti váltásra"
5984 #~ msgid "Show tooltips"
5988 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
5990 #~ "Ha ki van kapcsolva, az osztott nézet kikapcsolása bezárja az inaktív "
5993 #~ msgctxt "@option:check"
5994 #~ msgid "Show tooltips"
5995 #~ msgstr "Tippek megjelenítése"
5997 #~ msgctxt "option:check"
5998 #~ msgid "Rename inline"
5999 #~ msgstr "Átnevezés helyben"
6001 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6002 #~ msgstr "A tartalomszám legyen-e használva mappaméretként"
6004 #~ msgctxt "@title:group"
6005 #~ msgid "Folder size displays:"
6006 #~ msgstr "A mappaméret jelentése:"
6008 #~ msgctxt "@info:status"
6010 #~ msgid_plural "%1 Files"
6011 #~ msgstr[0] "1 fájl"
6012 #~ msgstr[1] "%1 fájl"
6014 #~ msgid "More Search Tools"
6015 #~ msgstr "További keresési eszközök"
6017 #~ msgctxt "@title:window"
6018 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6019 #~ msgstr "%1 előnézetének beállítása"
6021 #~ msgctxt "@title:group"
6023 #~ msgstr "Indításkor"
6025 #~ msgctxt "@title:group"
6026 #~ msgid "View Modes"
6027 #~ msgstr "Nézetmódok"
6029 #~ msgctxt "@title:group"
6030 #~ msgid "Navigation"
6031 #~ msgstr "Navigáció"
6033 #~ msgctxt "@title:group"
6037 #~ msgctxt "@title:group"
6038 #~ msgid "General: "
6039 #~ msgstr "Általános:"
6041 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6042 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6043 #~ msgstr "Új mappák megnyitása lapokon"
6045 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6047 #~ msgstr "Általános:"
6049 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6050 #~ msgid "Filter..."
6053 #~ msgid "Search..."
6054 #~ msgstr "Keresés…"
6056 #~ msgctxt "@info:progress"
6057 #~ msgid "Sorting..."
6058 #~ msgstr "Rendezés…"
6060 #~ msgid "Filter..."
6063 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6064 #~ msgid "Configure..."
6065 #~ msgstr "Beállítás…"
6067 #~ msgctxt "@label:textbox"
6068 #~ msgid "Search..."
6069 #~ msgstr "Keresés…"
6072 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6073 #~ msgstr "Nem lehet hozzáférni a(z) <filename>%1</filename> fájlhoz."
6075 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6076 #~ msgstr "Egy vagy több fájl az eszközről meg van nyitva egy alkalmazásban."
6079 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6080 #~ "\"%2\"</application>."
6082 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6083 #~ "<application>%2</application>."
6085 #~ "Egy vagy több fájl az eszközről meg van nyitva a(z) <application>„%2”</"
6086 #~ "application> alkalmazásban."
6088 #~ "Egy vagy több fájl az eszközről meg van nyitva a következő "
6089 #~ "alkalmazásokban: <application>%2</application>."
6091 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6095 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6097 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6098 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6099 #~ "commands and configuration options."
6101 #~ "Ezzel válthat a <emphasis>Menüsáv</emphasis> és a <interface>Vezérlő</"
6102 #~ "interface> gomb között. Mindkettő nagyjából ugyanazokat a műveleteket és "
6103 #~ "beállítási lehetőségeket tartalmazza."
6105 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6107 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6108 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6110 #~ "<para>Ezzel megnyithatja az alkalmazás kézikönyvét. Ott mindenre "
6111 #~ "kiterjedő magyarázatokat talál a <emphasis>Dolphinnal</emphasis> "
6112 #~ "kapcsolatban.</para>"
6114 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6116 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6117 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6119 #~ "<para>Ha részletesebb bevezetést szeretne a <emphasis>Dolphin</emphasis> "
6120 #~ "különböző funkcióiról, látogasson el a KDE UserBase Wiki oldalára.</para>"
6122 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6124 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6125 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6126 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6127 #~ "help is available for a spot.</para>"
6129 #~ "<para>Ez az a gomb, amelyik az éppen használt súgó funkciót hívja elő. "
6130 #~ "Kattintson rá, majd kattintson az alkalmazás bármelyik komponensére, hogy "
6131 #~ "megkérdezze: „Mi ez?”. Az egérkurzor megjelenése megváltozik, ha nincs "
6132 #~ "súgóelérhető egy adott helyhez.</para>"
6134 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6136 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6137 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6138 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6139 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6140 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6141 #~ "used to this.</para>"
6143 #~ "<para>Két egyéb módon is kaphat segítséget az alkalmazás használatához: A "
6144 #~ "<interface>Dolphin kézikönyv</interface> menüponttal a <interface>Súgó</"
6145 #~ "interface> menüben és a <emphasis>KDE UserBase Wikiben</emphasis> a "
6146 #~ "<emphasis>fájlkezelésről</emphasis> szóló cikkben online.</para><para>A "
6147 #~ "„Mi ez?” súgó a legtöbb más ablakban hiányzik, ezért ne szokjon hozzá "
6148 #~ "túlságosan.</para>"
6150 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6152 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6153 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6155 #~ "<para>Ez megnyit egy ablakot, amely végigvezeti Önt a hibák vagy egyéb "
6156 #~ "hiányosságok jelentésének folyamatán, amiket ebben az alkalmazásban vagy "
6157 #~ "más KDE szoftverekben talált.</para>"
6159 #~ msgctxt "@info:credit"
6161 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6164 #~ "© Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta és Elvis Angelaccio, "
6167 #~ msgid "Font family"
6168 #~ msgstr "Betűcsalád"
6170 #~ msgid "Font size"
6171 #~ msgstr "Betűméret"
6176 #~ msgid "Font weight"
6177 #~ msgstr "Betűvastagság"
6180 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6182 #~ "A Dolphin belső verziója, három számjegy (főverzió, alverzió, hibajavítás)"
6184 #~ msgid "Leading Column Padding"
6185 #~ msgstr "Oszlop előtti helykitöltés"
6187 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6188 #~ msgid "Leading Column Padding"
6189 #~ msgstr "Oszlop előtti helykitöltés"
6191 #~ msgctxt "width x height"
6201 #~ msgstr "Elengedés"
6204 #~ msgid "Safely Remove"
6205 #~ msgstr "Biztonságos eltávolítás"
6209 #~ msgstr "Leválasztás"
6212 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6213 #~ msgstr "A(z) „%1” eszköz nem lemez, ezért nem adható ki."
6216 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6217 #~ msgstr "Hiba történt „%1” elérése közben, a rendszerüzenet: %2"
6220 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6221 #~ msgstr "Hiba történt „%1” elérése közben"
6223 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6224 #~ msgid "Open in New Tab"
6225 #~ msgstr "Megnyitás új lapon"
6227 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6228 #~ msgid "Open in New Window"
6229 #~ msgstr "Megnyitás új ablakban"
6231 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6233 #~ msgstr "Csatlakoztatás"
6235 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6237 #~ msgstr "Szerkesztés…"
6239 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6241 #~ msgstr "Eltávolítás"
6243 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6245 #~ msgstr "Elrejtés"
6247 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6248 #~ msgid "Add Entry..."
6249 #~ msgstr "Új bejegyzés…"
6251 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6252 #~ msgid "Icon Size"
6253 #~ msgstr "Ikonméret"
6255 #~ msgctxt "Small icon size"
6256 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6257 #~ msgstr "Kicsi (%1x%2)"
6259 #~ msgctxt "Medium icon size"
6260 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6261 #~ msgstr "Közepes (%1x%2)"
6263 #~ msgctxt "Large icon size"
6264 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6265 #~ msgstr "Nagy (%1x%2)"
6267 #~ msgctxt "Huge icon size"
6268 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6269 #~ msgstr "Hatalmas (%1x%2)"
6271 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6272 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6273 #~ msgstr "A(z) „%1” elrejtése"
6275 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6276 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6277 #~ msgstr "Szűrősor ki/be"
6279 #~ msgctxt "@title:window"
6280 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6281 #~ msgstr "Beállítások: Dolphin"
6283 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6284 #~ msgid "Sett&ings"
6285 #~ msgstr "Beá&llítások"
6287 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6291 #~ msgctxt "@action"
6292 #~ msgid "Show menu"
6293 #~ msgstr "Menü megjelenítése"
6295 #~ msgctxt "@title:group"
6297 #~ msgstr "Szolgáltatások"
6300 #~ msgid "Dolphin Part"
6301 #~ msgstr "Dolphin objektum"
6303 #~| msgctxt "@title:group"
6304 #~| msgid "Navigation"
6305 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6306 #~ msgid "Url Navigator"
6307 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6308 #~ msgstr[0] "URL-navigátor"
6309 #~ msgstr[1] "URL-navigátorok"
6311 #~ msgctxt "@item:intable"
6313 #~ msgstr "Ismeretlen"
6316 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6317 #~ msgstr "Rejtett fájlok és mappák láthatósága"
6319 #~ msgctxt "@info:status"
6320 #~ msgid "Unknown size"
6321 #~ msgstr "Ismeretlen méret"
6324 #~| msgctxt "@title:group"
6326 #~ msgctxt "@label:textbox"
6327 #~ msgid "Start in:"
6328 #~ msgstr "Indításkor"
6331 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6332 #~| msgid "Add to Places"
6333 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6334 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6335 #~ msgstr "Hozzáadás a Helyekhez"
6337 #~ msgctxt "@title:window"
6338 #~ msgid "Rename Items"
6339 #~ msgstr "Elemek átnevezése"
6341 #~ msgctxt "@label:textbox"
6342 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6343 #~ msgstr "<filename>%1</filename> átnevezése erre:"
6345 #~ msgctxt "@info:status"
6346 #~ msgid "New name #"
6347 #~ msgstr "Új név #"
6349 #~ msgctxt "@label:textbox"
6350 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6351 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6352 #~ msgstr[0] "A(z) %1 kijelölt elem átnevezése erre:"
6353 #~ msgstr[1] "A(z) %1 kijelölt elem átnevezése erre:"
6356 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6357 #~ msgstr "A # helyére növekvő számok kerülnek, ezzel kezdődve:"
6359 #~ msgctxt "@title:window"
6360 #~ msgid "View Properties"
6361 #~ msgstr "Nézeti tulajdonságok"
6363 #~ msgid "Show facets widget"
6364 #~ msgstr "Oldalelem megjelenítése"
6367 #~| msgctxt "action:button"
6368 #~| msgid "Fewer Options"
6369 #~ msgctxt "@action:button"
6370 #~ msgid "Fewer Options"
6371 #~ msgstr "Kevesebb beállítás"
6374 #~| msgctxt "action:button"
6375 #~| msgid "More Options"
6376 #~ msgctxt "@action:button"
6377 #~ msgid "More Options"
6378 #~ msgstr "Több részlet"
6380 #~ msgctxt "@option:check"
6385 #~| msgctxt "@title:window"
6387 #~ msgctxt "@option:check"
6391 #~ msgctxt "@option:option"
6393 #~ msgstr "Bármikor"
6395 #~ msgctxt "@option:option"
6399 #~ msgctxt "@option:option"
6400 #~ msgid "Yesterday"
6403 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6404 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6405 #~ msgstr "Szkriptek vagy desktop fájlok végrehajtása"
6407 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6411 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6413 #~ msgstr "Eszközök"
6415 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6417 #~ msgstr "Előnézet"
6422 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6423 #~ msgid "Add to Places"
6424 #~ msgstr "Hozzáadás a Helyekhez"
6426 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6427 #~ msgid "Descending"
6428 #~ msgstr "Csökkenő"
6430 #~ msgctxt "@title:window"
6431 #~ msgid "Configure Shown Data"
6432 #~ msgstr "A megjelenítendő adatok beállítása"
6434 #~ msgctxt "@label::textbox"
6435 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6436 #~ msgstr "Az információs panelen megjelenítendő adatok kiválasztása:"
6438 #~ msgctxt "action:button"
6439 #~ msgid "Everywhere"
6440 #~ msgstr "Mindenhol"
6442 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6443 #~ msgid "Unchanged"
6444 #~ msgstr "Változatlan"
6446 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6447 #~ msgid "Horizontally flipped"
6448 #~ msgstr "Vízszintesen tükrözve"
6450 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6451 #~ msgid "180° rotated"
6452 #~ msgstr "180°-kal elforgatva"
6454 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6455 #~ msgid "Vertically flipped"
6456 #~ msgstr "Függőlegesen tükrözve"
6458 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6459 #~ msgid "Transposed"
6460 #~ msgstr "Transzponált"
6462 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6463 #~ msgid "90° rotated"
6464 #~ msgstr "90°-kal elforgatva"
6466 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6467 #~ msgid "Transversed"
6470 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6471 #~ msgid "270° rotated"
6472 #~ msgstr "270°-kal elforgatva"
6478 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6479 #~ msgstr "Adja meg itt a leíró címkét"
6482 #~ msgid "Location:"
6486 #~ msgid "Choose an icon:"
6487 #~ msgstr "Ikonválasztás:"
6489 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6490 #~ msgstr "Csak akk&or jelenjen meg, ha ezt az alkalmazást használja (%1)"
6492 #~ msgctxt "@title:window"
6493 #~ msgid "Add Places Entry"
6494 #~ msgstr "Helyek bejegyzés hozzáadása"
6496 #~ msgctxt "@title:window"
6497 #~ msgid "Edit Places Entry"
6498 #~ msgstr "Helyek bejegyzés szerkesztése"
6500 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6501 #~ msgid "Show All Entries"
6502 #~ msgstr "Összes bejegyzés megjelenítése"
6504 #~ msgctxt "@title:group"
6505 #~ msgid "Properties"
6506 #~ msgstr "Tulajdonságok"
6509 #~| msgctxt "@title:window"
6510 #~| msgid "Additional Information"
6511 #~ msgctxt "@title:group"
6512 #~ msgid "Additional Information Shown"
6513 #~ msgstr "Egyéb jellemzők"
6515 #~ msgctxt "@title:group"
6516 #~ msgid "Apply View Properties To"
6517 #~ msgstr "A nézeti tulajdonságok alkalmazása erre:"
6519 #~ msgctxt "@option:check"
6520 #~ msgid "Use these view properties as default"
6521 #~ msgstr "Ezen nézettulajdonságok használata alapértelmezettként"
6523 #~ msgctxt "@label:textbox"
6524 #~ msgid "Location:"
6527 #~ msgctxt "@title:group"
6528 #~ msgid "Icon Size"
6529 #~ msgstr "Ikonméret"
6531 #~ msgctxt "@label:listbox"
6533 #~ msgstr "Előnézet:"
6535 #~ msgctxt "@title:group"
6539 #~ msgctxt "@label:listbox"
6541 #~ msgstr "Betűtípus:"
6543 #~ msgctxt "@label:listbox"
6545 #~ msgstr "Szélesség:"
6547 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6551 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6555 #~ msgctxt "@option:check"
6556 #~ msgid "Expandable folders"
6557 #~ msgstr "Kibontható mappák"
6560 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6561 #~ msgstr "Az egyéb megjelenítendő információk kiválasztása:"
6563 #~ msgctxt "@action:button"
6564 #~ msgid "Additional Information"
6565 #~ msgstr "Egyéb jellemzők"
6567 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6568 #~ msgid "Select All"
6569 #~ msgstr "Mindent kijelöl"
6571 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6573 #~ msgstr "Újratöltés"
6576 #~ msgid "Image Size"
6577 #~ msgstr "Képméret"
6584 #~ msgid "Recently Saved"
6585 #~ msgstr "Nemrég mentett"
6588 #~ msgid "Search For"
6593 #~ msgstr "Eszközök"
6595 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6597 #~ msgstr "Saját mappa"
6599 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6603 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6605 #~ msgstr "Gyökérkönyvtár"
6607 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6611 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6615 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6616 #~ msgid "Yesterday"
6619 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6620 #~ msgid "This Month"
6621 #~ msgstr "Ebben a hónapban"
6623 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6624 #~ msgid "Last Month"
6625 #~ msgstr "Előző hónapban"
6627 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6628 #~ msgid "Documents"
6629 #~ msgstr "Dokumentumok"
6631 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6635 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6636 #~ msgid "Audio Files"
6637 #~ msgstr "Hangfájlok"
6639 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6644 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6645 #~| msgid "Empty Trash"
6646 #~ msgid "Empty Search"
6647 #~ msgstr "A Kuka ürítése"
6649 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6653 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6654 #~ msgid "&Move to Trash"
6655 #~ msgstr "&Áthelyezés a Kukába"
6657 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6658 #~ msgid "Rename..."
6659 #~ msgstr "Átnevezés…"
6661 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6665 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6666 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6667 #~ msgstr "„%1” megnyitása új lapon"
6673 #~ msgctxt "option:check"
6674 #~ msgid "Natural sorting of items"
6675 #~ msgstr "Elemek természetes rendezése"
6678 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6679 #~| msgid "Current folder"
6680 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6681 #~ msgid "%1 - current folder"
6682 #~ msgstr "Aktuális mappa"
6685 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6686 #~| msgid "Current folder"
6687 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6688 #~ msgid "%1 - current device"
6689 #~ msgstr "Aktuális mappa"
6694 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6695 #~ msgid "%1 - all devices"
6696 #~ msgstr "Eszközök"
6698 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6699 #~ msgid "Paste Into Folder"
6700 #~ msgstr "Beillesztés a mappába"
6702 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6707 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6708 #~ "locale, and %Y is full year number"
6709 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6710 #~ msgstr "%Y. %B, %A"
6713 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6714 #~ "and %Y is full year number"
6719 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6721 #~ "Biztosan ki szeretné üríteni a Kukát? A benne levő fájlok törlődnek."
6723 #~ msgctxt "@title:group"
6727 #~ msgctxt "@info:status"
6728 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6729 #~ msgstr "Mappa nem ejthető magára"
6731 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6733 #~ msgstr "Beillesztés"
6735 #~ msgctxt "@label:textbox"
6737 #~ msgstr "Keresés:"
6739 #~ msgctxt "@info:status"
6740 #~ msgid "Update of version information failed."
6741 #~ msgstr "Nem sikerült frissíteni a verzióinformációkat."
6743 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6744 #~ msgid "Copy Text"
6745 #~ msgstr "Szöveg másolása"
6747 #~ msgctxt "@info:status"
6748 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6749 #~ msgstr "<filename>%1</filename> kijelölve"
6751 #~ msgctxt "@title:group Date"
6752 #~ msgid "Last Week"
6753 #~ msgstr "Múlt héten"
6756 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6757 #~ "full year number"
6758 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6759 #~ msgstr "Múlt héten (%Y. %B)"
6761 #~ msgid "Zoom slider"
6762 #~ msgstr "Nagyítócsúszka"
6764 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6768 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6769 #~ msgid "Yesterday"
6777 #~| msgctxt "@label:listbox"
6778 #~| msgid "Text width:"
6779 #~ msgctxt "@option:option"
6780 #~ msgid "Maximum Rating"
6781 #~ msgstr "Szövegszélesség:"
6783 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6787 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6791 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6795 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6796 #~ msgid "Copy Information Message"
6797 #~ msgstr "Tájékoztató üzenet másolása"
6799 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6800 #~ msgid "Copy Error Message"
6801 #~ msgstr "Hibaüzenet másolása"
6803 #~ msgctxt "@item:intable"
6804 #~ msgid "No destination"
6805 #~ msgstr "Nincs cél"
6807 #~ msgctxt "@option:check"
6808 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6809 #~ msgstr "\"Törlés\" parancs megjelenítése"
6811 #~ msgctxt "@title:group"
6812 #~ msgid "Do not create previews for"
6813 #~ msgstr "Nem kell előnézetet létrehozni"
6815 #~ msgctxt "@title:group"
6816 #~ msgid "Version Control Systems"
6817 #~ msgstr "Verziókezelő rendszerek"
6819 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6820 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6821 #~ msgstr "A Dolphin beállítása és vezérlése"
6823 #~ msgctxt "@item:intable"
6827 #~ msgctxt "@item:intable"
6831 #~ msgctxt "@item:intable"
6835 #~ msgctxt "@item:intable"
6839 #~ msgctxt "@item:intable"
6840 #~ msgid "Permissions"
6841 #~ msgstr "Jogosultságok"
6843 #~ msgctxt "@item:intable"
6845 #~ msgstr "Tulajdonos"
6847 #~ msgctxt "@item:intable"
6851 #~ msgctxt "@item:intable"
6855 #~ msgctxt "@item:intable"
6856 #~ msgid "Destination"
6859 #~ msgctxt "@item:intable"
6861 #~ msgstr "Elérési út"
6863 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6865 #~ msgstr "Név szerint"
6867 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6869 #~ msgstr "Méret szerint"
6871 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6872 #~ msgid "By Permissions"
6873 #~ msgstr "Jogosultság szerint"
6875 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6877 #~ msgstr "Tulajdonos szerint"
6879 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6881 #~ msgstr "Oszlop szerint"
6883 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6884 #~ msgid "By Link Destination"
6885 #~ msgstr "Hivatkozás célja szerint"
6887 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6892 #~ msgid "Additional information"
6893 #~ msgstr "Egyéb jellemzők"
6895 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6899 #~ msgctxt "@option:check"
6900 #~ msgid "Rename inline"
6901 #~ msgstr "Átnevezés helyben"
6903 #~ msgctxt "@info:status"
6904 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6905 #~ msgstr "<filename>%1</filename> kijelölve (%2)"
6908 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6911 #~ "Először indult el az alkalmazás? (A felhasználói felületen nem megjelenő "
6912 #~ "belső beállítás.)"
6914 #~ msgctxt "@title:tab"
6918 #~ msgctxt "@title:group"
6922 #~ msgctxt "@label:listbox"
6923 #~ msgid "Arrangement:"
6924 #~ msgstr "Igazítás:"
6926 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6928 #~ msgstr "Oszlopok"
6930 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6934 #~ msgctxt "@label:listbox"
6935 #~ msgid "Grid spacing:"
6936 #~ msgstr "Rácsméret:"
6938 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6942 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6946 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6950 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6954 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6958 #~ msgctxt "@option:check"
6959 #~ msgid "Expandable Folders"
6960 #~ msgstr "Kibontható mappák"
6962 #~ msgctxt "@title:menu"
6964 #~ msgstr "Oszlopok"
6966 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6968 #~ msgstr "Oszlopok"
6970 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6971 #~ msgid "Resize column"
6972 #~ msgstr "Oszlop átméretezéseoszlo"
6974 #~ msgctxt "@title::column"
6975 #~ msgid "Link Destination"
6976 #~ msgstr "Hivatkozás célja"
6978 #~ msgctxt "@title::column"
6982 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6983 #~ msgid "Deselect Item"
6984 #~ msgstr "A kijelölés megszüntetése"
6987 #~ msgid "Show hidden files"
6988 #~ msgstr "A rejtett fájlok megjelenítése"
6991 #~ msgid "Show preview"
6992 #~ msgstr "Előnézet megjelenítése"
6995 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6997 #~ "Egyéb jellemzők (elavult, helyette az AdditionInfoV2-t kell használni)"
6999 #~ msgid "Arrangement"
7000 #~ msgstr "Elrendezés"
7002 #~ msgid "Item height"
7003 #~ msgstr "Elemmagasság"
7005 #~ msgid "Item width"
7006 #~ msgstr "Elemszélesség"
7008 #~ msgid "Grid spacing"
7009 #~ msgstr "Rácstávolság"
7011 #~ msgid "Number of textlines"
7012 #~ msgstr "A szövegsorok száma"