]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/hu/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / hu / dolphin.po
1 # Translation of dolphin.po to Hungarian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Andras Kovacs <andras@csevego.net>, 2007.
6 # Kiszel Kristóf <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2017.
7 # Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015, 2020, 2021.
8 # Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
9 # SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2022, 2024 Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: KDE 4.3\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2024-06-27 00:41+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2024-06-29 14:53+0200\n"
16 "Last-Translator: Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>\n"
17 "Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
18 "Language: hu\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Lokalize 24.05.0\n"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your names"
28 msgstr "Kiszel Kristóf"
29
30 #, kde-format
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 msgid "Your emails"
33 msgstr "ulysses@fsf.hu"
34
35 #: admin/bar.cpp:35
36 #, kde-format
37 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
38 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
39 msgstr ""
40
41 #: admin/bar.cpp:36
42 #, kde-format
43 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
44 msgid "Acting as Admin"
45 msgstr ""
46
47 #: admin/bar.cpp:45
48 #, kde-format
49 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
50 msgid "Finish"
51 msgstr ""
52
53 #: admin/bar.cpp:47
54 #, kde-format
55 msgctxt "@info:tooltip"
56 msgid "Finish acting as an administrator"
57 msgstr ""
58
59 #: admin/workerintegration.cpp:27
60 #, kde-kuit-format
61 msgctxt "@info"
62 msgid ""
63 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
64 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
65 "This includes items which are critical for this system to function.</"
66 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
67 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
68 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
69 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
70 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
71 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
72 "emphasis> before proceeding.</para>"
73 msgstr ""
74
75 #: admin/workerintegration.cpp:57
76 #, kde-format
77 msgctxt "@action:inmenu"
78 msgid "Act as Administrator"
79 msgstr ""
80
81 #: admin/workerintegration.cpp:82
82 #, kde-format
83 msgctxt "@title:window"
84 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
85 msgstr ""
86
87 #: admin/workerintegration.cpp:84
88 #, kde-format
89 msgctxt "@action:button"
90 msgid "I Understand and Accept These Risks"
91 msgstr ""
92
93 #: admin/workerintegration.cpp:86
94 #, kde-format
95 msgctxt "@option:check"
96 msgid "Do not warn me about these risks again"
97 msgstr ""
98
99 #: dolphincontextmenu.cpp:123
100 #, kde-format
101 msgctxt "@action:inmenu"
102 msgid "Empty Trash"
103 msgstr "A Kuka ürítése"
104
105 #: dolphincontextmenu.cpp:137
106 #, kde-format
107 msgctxt "@action:inmenu"
108 msgid "Restore"
109 msgstr "Visszaállítás"
110
111 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
112 #, kde-format
113 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
114 msgid "Create New"
115 msgstr "Új"
116
117 #: dolphincontextmenu.cpp:192
118 #, kde-format
119 msgctxt "@action:inmenu"
120 msgid "Open Path"
121 msgstr "Útvonal megnyitása"
122
123 #: dolphincontextmenu.cpp:200
124 #, kde-format
125 msgctxt "@action:inmenu"
126 msgid "Open Path in New Tab"
127 msgstr "Útvonal megnyitása új lapon"
128
129 #: dolphincontextmenu.cpp:204
130 #, kde-format
131 msgctxt "@action:inmenu"
132 msgid "Open Path in New Window"
133 msgstr "Útvonal megnyitása új ablakban"
134
135 #: dolphincontextmenu.cpp:453
136 #, kde-format
137 msgctxt ""
138 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
139 msgid "Middle Click"
140 msgstr "Középső gomb"
141
142 #: dolphinmainwindow.cpp:324
143 #, kde-format
144 msgctxt "@info:status"
145 msgid "Successfully copied."
146 msgstr "Sikeresen másolva."
147
148 #: dolphinmainwindow.cpp:327
149 #, kde-format
150 msgctxt "@info:status"
151 msgid "Successfully moved."
152 msgstr "Sikeresen áthelyezve."
153
154 #: dolphinmainwindow.cpp:330
155 #, kde-format
156 msgctxt "@info:status"
157 msgid "Successfully linked."
158 msgstr "Sikeresen linkelve."
159
160 #: dolphinmainwindow.cpp:333
161 #, kde-format
162 msgctxt "@info:status"
163 msgid "Successfully moved to trash."
164 msgstr "Sikeresen áthelyezve a Kukába."
165
166 #: dolphinmainwindow.cpp:336
167 #, kde-format
168 msgctxt "@info:status"
169 msgid "Successfully renamed."
170 msgstr "Sikeresen átnevezve."
171
172 #: dolphinmainwindow.cpp:340
173 #, kde-format
174 msgctxt "@info:status"
175 msgid "Created folder."
176 msgstr "A mappa létrejött."
177
178 #: dolphinmainwindow.cpp:412
179 #, kde-format
180 msgctxt "@info"
181 msgid "Go back"
182 msgstr "Vissza"
183
184 #: dolphinmainwindow.cpp:413
185 #, kde-format
186 msgctxt "@info:whatsthis go back"
187 msgid "Return to the previously viewed folder."
188 msgstr "Vissza az előző mappába."
189
190 #: dolphinmainwindow.cpp:419
191 #, kde-format
192 msgctxt "@info"
193 msgid "Go forward"
194 msgstr "Előre"
195
196 #: dolphinmainwindow.cpp:420
197 #, kde-kuit-format
198 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
199 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
200 msgstr "Visszavonja az <interface>Előre|Vissza</interface> műveletet."
201
202 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
203 #, kde-format
204 msgctxt "@title:window"
205 msgid "Confirmation"
206 msgstr "Megerősítés"
207
208 #: dolphinmainwindow.cpp:614
209 #, kde-format
210 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
211 msgid "&Quit %1"
212 msgstr "A %1 &bezárása"
213
214 #: dolphinmainwindow.cpp:616
215 #, kde-format
216 msgid "C&lose Current Tab"
217 msgstr "A lap &bezárása"
218
219 #: dolphinmainwindow.cpp:625
220 #, kde-format
221 msgid ""
222 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
223 msgstr "Több lap is meg van nyitva, biztosan ki szeretne lépni?"
224
225 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
226 #, kde-format
227 msgid "Do not ask again"
228 msgstr "Ne kérdezzen rá többször"
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:665
231 #, kde-format
232 msgid "Show &Terminal Panel"
233 msgstr "&Terminál panel megjelenítése"
234
235 #: dolphinmainwindow.cpp:675
236 #, kde-format
237 msgid ""
238 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
239 "want to quit?"
240 msgstr ""
241 "A(z) „%1” program még mindig fut a Terminál panelen. Biztosan ki szeretne "
242 "lépni?"
243
244 #: dolphinmainwindow.cpp:873
245 #, kde-format
246 msgctxt "@info"
247 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
248 msgstr "Nem lehet beilleszteni: A vágólap üres."
249
250 #: dolphinmainwindow.cpp:874
251 #, kde-format
252 msgctxt "@info"
253 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
254 msgstr "Nem lehet beilleszteni: Nincs jogosultsága írni ebbe a mappába."
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
257 #, kde-format
258 msgctxt "@action:inmenu Tools"
259 msgid "Open %1"
260 msgstr "%1 megnyitása"
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
263 #, kde-format
264 msgctxt "@action:inmenu Tools"
265 msgid "Open Preferred Search Tool"
266 msgstr "Előnyben részesített kereső megnyitása"
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
269 #, kde-format
270 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
271 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
272 msgstr[0] "Biztosan meg szeretne nyitni 1 terminálablakot?"
273 msgstr[1] "Biztosan meg szeretne nyitni %1 terminálablakot?"
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
276 #, kde-format
277 msgctxt "@action:button"
278 msgid "Open %1 Terminal"
279 msgid_plural "Open %1 Terminals"
280 msgstr[0] "%1 terminál megnyitása"
281 msgstr[1] "%1 terminál megnyitása"
282
283 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
284 #, kde-format
285 msgctxt "@info"
286 msgid ""
287 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
288 "folder."
289 msgstr ""
290 "Nem lehet létrehozni új mappát: Nincs jogosultsága elemeket létrehozni ebben "
291 "a mappában."
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
294 #, kde-format
295 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
296 msgid "Configure"
297 msgstr "Beállítások"
298
299 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
300 #, kde-format
301 msgctxt "@action:inmenu File"
302 msgid "New &Window"
303 msgstr "Ú&j ablak"
304
305 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
306 #, kde-format
307 msgctxt "@info"
308 msgid "Open a new Dolphin window"
309 msgstr "Új Dolphin ablak nyitása"
310
311 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
312 #, kde-kuit-format
313 msgctxt "@info:whatsthis"
314 msgid ""
315 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
316 ">You can drag and drop items between windows."
317 msgstr ""
318 "Ezzel megnyit egy, a jelenlegivel megegyező ablakot a jelenlegi hellyel.<nl/"
319 ">Az elemeket ide-oda húzhatja az ablakok között."
320
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
322 #, kde-format
323 msgctxt "@action:inmenu File"
324 msgid "New Tab"
325 msgstr "Új lap"
326
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
328 #, kde-kuit-format
329 msgctxt "@info:whatsthis"
330 msgid ""
331 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
332 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
333 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
334 msgstr ""
335 "Ezzel megnyit egy új <emphasis>Lapot</emphasis> a jelenlegi hellyel.<nl/>A "
336 "lapok lehetővé teszik a gyors váltást több hely és nézet között az ablakon "
337 "belül. Az elemeket ide-oda húzogathatja a lapok között."
338
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
340 #, kde-format
341 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
342 msgid "Add to Places"
343 msgstr "Hozzáadás a Helyekhez"
344
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
346 #, kde-kuit-format
347 msgctxt "@info:whatsthis"
348 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
349 msgstr "Ezzel hozzáadhatja a kijelölt mappát a Helyek panelhez."
350
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
352 #, kde-format
353 msgctxt "@action:inmenu File"
354 msgid "Close Tab"
355 msgstr "A lap bezárása"
356
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
358 #, kde-format
359 msgctxt "@info"
360 msgid "Close Tab"
361 msgstr "Lap bezárása"
362
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
364 #, kde-format
365 msgctxt "@info:whatsthis"
366 msgid ""
367 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
368 "the whole window instead."
369 msgstr ""
370 "Ezzel bezárhatja a jelenleg nézett lapot. Ha nincs több lap, az egész "
371 "ablakot zárja be."
372
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
374 #, kde-format
375 msgctxt "@info:whatsthis quit"
376 msgid "This closes this window."
377 msgstr "Bezárja ezt az ablakot."
378
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
380 #, kde-kuit-format
381 msgctxt "@info:whatsthis"
382 msgid ""
383 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
384 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
385 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
386 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
387 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
388 msgstr ""
389 "<para>A <emphasis>Kivágás, Másolás</emphasis> és <emphasis>Beillesztés</"
390 "emphasis> számos alkalmazás között működik, és a leggyakrabban használt "
391 "parancsok között vannak. Ezért a <emphasis>billentyűparancsaik</emphasis> "
392 "rögtön egymás mellett helyezkednek el a billentyűzeten: <shortcut>Ctrl+X</"
393 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> és <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
394
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
396 #, kde-format
397 msgctxt "@action"
398 msgid "Cut…"
399 msgstr "Kivágás…"
400
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
402 #, kde-kuit-format
403 msgctxt "@info:whatsthis cut"
404 msgid ""
405 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
406 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
407 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
408 "their initial location."
409 msgstr ""
410 "Ezzel a <emphasis>vágólapra</emphasis> másolja a kijelölt elemeket.<nl/"
411 ">Ezután használja a <emphasis>Beillesztés</emphasis> műveletet a vágólapról "
412 "az új helyre másolásukhoz. Az elemek törlődnek az eredeti helyükről."
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
415 #, kde-format
416 msgctxt "@action"
417 msgid "Copy…"
418 msgstr "Másolás…"
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
421 #, kde-kuit-format
422 msgctxt "@info:whatsthis copy"
423 msgid ""
424 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
425 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
426 "them from the clipboard to a new location."
427 msgstr ""
428 "Ezzel a <emphasis>vágólapra</emphasis> másolja a kijelölt elemeket<nl/"
429 ">Ezután használja a <emphasis>Beillesztés</emphasis> műveletet a vágólapról "
430 "az új helyre másolásukhoz."
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
433 #, kde-format
434 msgctxt "@action:inmenu Edit"
435 msgid "Paste"
436 msgstr "Beillesztés"
437
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
439 #, kde-kuit-format
440 msgctxt "@info:whatsthis paste"
441 msgid ""
442 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
443 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
444 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
445 msgstr ""
446 "Ezzel a <emphasis>vágólapról</emphasis> a jelenleg nézett mappába másolja az "
447 "elemeket.<nl/>Ha az elemek a <emphasis>Kivágás</emphasis> művelettel "
448 "kerültek a vágólapra, törlődnek a régi helyükről."
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
451 #, kde-format
452 msgctxt "@action:inmenu"
453 msgid "Copy to Other View"
454 msgstr "Másolás a másik nézetbe"
455
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
457 #, kde-format
458 msgctxt "@action:inmenu"
459 msgid "Copy to Other View…"
460 msgstr "Másolás a másik nézetbe…"
461
462 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
463 #, kde-kuit-format
464 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
465 msgid ""
466 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
467 "(Only available while in Split View mode.)"
468 msgstr ""
469 "A fókuszban lévő nézetből a másik nézetbe másolja a kijelölt elemeket. (Csak "
470 "osztott nézet módban érhető el.)"
471
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
473 #, kde-format
474 msgctxt "@action:inmenu Edit"
475 msgid "Copy to Other View"
476 msgstr "Másolás a másik nézetbe"
477
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
479 #, kde-format
480 msgctxt "@action:inmenu"
481 msgid "Move to Other View"
482 msgstr "Áthelyezés a másik nézetbe"
483
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
485 #, kde-format
486 msgctxt "@action:inmenu"
487 msgid "Move to Other View…"
488 msgstr "Áthelyezés a másik nézetbe…"
489
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
491 #, kde-kuit-format
492 msgctxt "@info:whatsthis Move"
493 msgid ""
494 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
495 "(Only available while in Split View mode.)"
496 msgstr ""
497 "A fókuszban lévő nézetből a másik nézetbe helyezi át a kijelölt elemeket. "
498 "(Csak osztott nézet módban érhető el.)"
499
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
501 #, kde-format
502 msgctxt "@action:inmenu Edit"
503 msgid "Move to Other View"
504 msgstr "Áthelyezés a másik nézetbe"
505
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
507 #, kde-format
508 msgctxt "@action:inmenu Tools"
509 msgid "Filter…"
510 msgstr "Szűrő…"
511
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
513 #, kde-format
514 msgctxt "@info:tooltip"
515 msgid "Show Filter Bar"
516 msgstr "Szűrősáv megjelenítése"
517
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
519 #, kde-kuit-format
520 msgctxt "@info:whatsthis"
521 msgid ""
522 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
523 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
524 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
525 "view."
526 msgstr ""
527 "Ezzel megnyitja a <emphasis>Szűrősort</emphasis> az ablak alján.<nl/> Ott "
528 "szöveget írhat be az éppen megjelenített fájlok és mappák szűréséhez. Csak "
529 "azok maradnak meg a nézetben, amiknek a neve tartalmazza a beírt szöveget."
530
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
532 #, kde-format
533 msgctxt "@action:inmenu"
534 msgid "Toggle Filter Bar"
535 msgstr "Szűrősor ki/be"
536
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
538 #, kde-format
539 msgctxt "@action:intoolbar"
540 msgid "Filter"
541 msgstr "Szűrő"
542
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
544 #, kde-format
545 msgid "Search…"
546 msgstr "Keresés…"
547
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
549 #, kde-format
550 msgctxt "@info:tooltip"
551 msgid "Search for files and folders"
552 msgstr "Mappák és fájlok keresése"
553
554 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
555 #, kde-kuit-format
556 msgctxt "@info:whatsthis find"
557 msgid ""
558 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
559 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
560 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
561 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
562 "para>"
563 msgstr ""
564 "<para>Ez segít Önnek fájlok és mappák keresésében egy <emphasis>keresősáv</"
565 "emphasis> megnyitásával. Ott megadhat keresőkifejezéseket és beállításokat a "
566 "keresett elemek megtalálásához.</para><para>Használja ezt a súgót a "
567 "keresősávon, így vethet rá egy pillantást, miközben részletezzük a "
568 "beállításokat.</para>"
569
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
571 #, kde-format
572 msgctxt "@action:inmenu"
573 msgid "Toggle Search Bar"
574 msgstr "Keresősáv ki/be"
575
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
577 #, kde-format
578 msgctxt "@action:intoolbar"
579 msgid "Search"
580 msgstr "Keresés"
581
582 #. i18n: This action toggles a selection mode.
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
584 #, kde-format
585 msgctxt "@action:inmenu"
586 msgid "Select Files and Folders"
587 msgstr "Mappák és fájlok kiválasztása"
588
589 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
590 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
592 #, kde-format
593 msgctxt "@action:intoolbar"
594 msgid "Select"
595 msgstr "Kiválasztás"
596
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
598 #, kde-kuit-format
599 msgctxt "@info:whatsthis"
600 msgid ""
601 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
602 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
603 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
604 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
605 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
606 "items.</para>"
607 msgstr ""
608 "<para>Az alkalmazás csak akkor fogja tudni, mely fájlokkal vagy mappákkal "
609 "kell dolgoznia, ha azokat először <emphasis>kiválasztja</emphasis>. Nyomja "
610 "meg ezt a <emphasis>Kiválasztási mód</emphasis> kapcsolásához, amely egy "
611 "elem egyszeri megnyomásával egyszerűvé teszi a kiválasztást és a kiválasztás "
612 "megszüntetését.</para><para>Ebben a módban alul egy sávon megjelennek a "
613 "jelenleg kiválasztott elemekhez elérhető műveletek.</para>"
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
616 #, kde-kuit-format
617 msgctxt "@info:whatsthis"
618 msgid "This selects all files and folders in the current location."
619 msgstr "Ezzel kijelöli az összes fájlt és mappát a jelenlegi helyen."
620
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
622 #, kde-format
623 msgctxt "@action:inmenu Edit"
624 msgid "Invert Selection"
625 msgstr "Kijelölés megfordítása"
626
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
628 #, kde-kuit-format
629 msgctxt "@info:whatsthis invert"
630 msgid ""
631 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
632 "selected instead."
633 msgstr ""
634 "Ezzel kijelöli az összes <emphasis>nem</emphasis> kijelölt elemet a jelenleg "
635 "kijelöltek helyett."
636
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
638 #, kde-kuit-format
639 msgctxt "@info:whatsthis split"
640 msgid ""
641 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
642 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
643 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
644 "para>Click this button again to close one of the views."
645 msgstr ""
646 "<para>Ez egy második nézetet jelenít meg az aktuális nézettel párhuzamosan, "
647 "így egyszerre két mappa tartalmát láthatja, és könnyedén mozgathatja az "
648 "elemeket a két mappa között.</para><para>A nem „fókuszban” lévő nézet "
649 "elhalványodik.</para>Kattintson erre a gombra újból az egyik nézet "
650 "bezárásához."
651
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
653 #, kde-kuit-format
654 msgctxt "@info:whatsthis"
655 msgid ""
656 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
657 "window."
658 msgstr ""
659 "Ha a nézet fel lett osztva, akkor a fókuszban lévő nézet egy új ablakba "
660 "ugrik ki."
661
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
663 #, kde-format
664 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
665 msgid "Stash"
666 msgstr "Gyűjtő"
667
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
669 #, kde-format
670 msgctxt "@info"
671 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
672 msgstr "Megnyitja a gyűjtő virtuális mappát egy osztott ablakban"
673
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
675 #, kde-format
676 msgctxt "@info:tooltip"
677 msgid "Refresh view"
678 msgstr "Nézet frissítése"
679
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
681 #, kde-kuit-format
682 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
683 msgid ""
684 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
685 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
686 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
687 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
688 msgstr ""
689 "<para>Ezzel frissítheti a mappanézetet.</para><para>Ha a mappa tartalma "
690 "megváltozott, a frissítés újra átvizsgálja a mappát és megjeleníti az itt "
691 "található fájlok és mappák frissített nézetét.</para><para>Ha a nézet "
692 "osztott, csak a fókuszban lévő nézetet frissíti.</para>"
693
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
695 #, kde-format
696 msgctxt "@action:inmenu View"
697 msgid "Stop"
698 msgstr "Leállítás"
699
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
701 #, kde-format
702 msgctxt "@info"
703 msgid "Stop loading"
704 msgstr "A betöltés leállítása"
705
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
707 #, kde-format
708 msgctxt "@info"
709 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
710 msgstr "Ezzel leállítja a jelenlegi mappa tartalmának betöltését."
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
713 #, kde-format
714 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
715 msgid "Editable Location"
716 msgstr "Szerkeszthető hely"
717
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
719 #, kde-kuit-format
720 msgctxt "@info:whatsthis"
721 msgid ""
722 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
723 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
724 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
725 "confirming the edited location."
726 msgstr ""
727 "Ezzel kapcsolhatja be a <emphasis>Címsáv</emphasis> szerkeszthetőségét, így "
728 "közvetlenül begépelheti a helyet, ahová ugrani szeretne.<nl/>A helytől "
729 "jobbra kattintva is átválthat szerkesztésre, majd vissza a szerkesztett hely "
730 "megerősítésével."
731
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
733 #, kde-format
734 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
735 msgid "Replace Location"
736 msgstr "Cserélési hely"
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
739 #, kde-kuit-format
740 msgctxt "@info:whatsthis"
741 msgid ""
742 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
743 "enter a different location."
744 msgstr ""
745 "Ez átvált a hely szerkesztésére és kijelöli azt, így gyorsan megadhat egy "
746 "másik helyet."
747
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
749 #, kde-format
750 msgctxt "@action:inmenu File"
751 msgid "Undo close tab"
752 msgstr "A lap bezárásának visszavonása"
753
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
755 #, kde-format
756 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
757 msgid "This returns you to the previously closed tab."
758 msgstr "Ezzel visszatér az előzőleg bezárt lapra."
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
761 #, kde-kuit-format
762 msgctxt "@info:whatsthis"
763 msgid ""
764 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
765 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
766 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
767 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
768 "for your confirmation beforehand."
769 msgstr ""
770 "Ez visszavonja a fájlok vagy mappák legutolsó változtatását.<nl/>Ilyen "
771 "változtatás például a <interface>létrehozás</interface>, "
772 "<interface>átnevezés</interface> és az <interface>áthelyezés</interface> egy "
773 "másik helyre, vagy a <filename>Kukába</filename>.<nl/>A nem visszavonható "
774 "változtatások megerősítést kérnek."
775
776 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
777 #, kde-kuit-format
778 msgctxt "@info:whatsthis"
779 msgid ""
780 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
781 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
782 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
783 msgstr ""
784 "A <filename>Saját mappájába</filename> ugrik.<nl/>Minden felhasználói "
785 "fiókhoz tartozik egy <filename>Saját mappa</filename>, amely a személyes "
786 "fájljait tartalmazza, valamint rejtett mappákat az alkalmazások adatainak és "
787 "konfigurációs fájljainak."
788
789 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
790 #, kde-format
791 msgctxt "@action:inmenu Tools"
792 msgid "Compare Files"
793 msgstr "Fájlok összehasonlítása"
794
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
796 #, kde-kuit-format
797 msgctxt "@info:whatsthis"
798 msgid ""
799 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
800 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
801 "para>"
802 msgstr ""
803 "<para>Ezzel megnyitja a preferált keresőeszközt a nézett helyen.</"
804 "para><para>Használja a <emphasis>További keresési eszközök</emphasis> menüt "
805 "a beállításukhoz.</para>"
806
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
808 #, kde-format
809 msgctxt "@action:inmenu Tools"
810 msgid "Open Terminal"
811 msgstr "Terminál megnyitása"
812
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
814 #, kde-kuit-format
815 msgctxt "@info:whatsthis"
816 msgid ""
817 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
818 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
819 "the terminal application.</para>"
820 msgstr ""
821 "<para>Ezzel megnyithatja a <emphasis>terminál</emphasis> alkalmazást a "
822 "nézett helyen.</para><para>A terminálokkal kapcsolatos további "
823 "információkért használja a terminál alkalmazás súgóját.</para>"
824
825 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
827 #, kde-format
828 msgctxt "@action:inmenu Tools"
829 msgid "Open Terminal Here"
830 msgstr "Terminál megnyitása itt"
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
833 #, kde-kuit-format
834 msgctxt "@info:whatsthis"
835 msgid ""
836 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
837 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
838 "features in the terminal application.</para>"
839 msgstr ""
840 "<para>Ezzel megnyithatja a <emphasis>terminál</emphasis> alkalmazást a "
841 "kijelölt elem helyén.</para><para>A terminálokkal kapcsolatos további "
842 "információkért használja a terminál alkalmazás súgóját.</para>"
843
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
845 #, kde-format
846 msgctxt "@action:inmenu Tools"
847 msgid "Focus Terminal Panel"
848 msgstr "Fókusz a terminál panelre"
849
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
851 #, kde-format
852 msgctxt "@title:menu"
853 msgid "&Bookmarks"
854 msgstr "&Könyvjelzők"
855
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
857 #, kde-kuit-format
858 msgctxt "@info:whatsthis"
859 msgid ""
860 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
861 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
862 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
863 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
864 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
865 "advanced actions more time consuming.</para>"
866 msgstr ""
867 "<para>Ezzel válthat a <emphasis>Menüsáv</emphasis> és egy <interface>%1</"
868 "interface> gomb között. Mindkettő nagyjából ugyanazokat a műveleteket és "
869 "beállítási lehetőségeket tartalmazza.</para><para>A Menüsáv több helyet "
870 "foglal el, de lehetővé teszi az alkalmazások által nyújtott összes művelet "
871 "gyors és rendezett elérését.</para><para>A(z) %1 gomb egyszerűbb és kisebb, "
872 "de időigényesebbé teszi a speciális műveletek elindítását.</para>"
873
874 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
875 #, kde-format
876 msgctxt "@action:inmenu"
877 msgid "Go to Tab %1"
878 msgstr "Ugrás a(z) %1. lapra"
879
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
881 #, kde-format
882 msgctxt "@action:inmenu"
883 msgid "Last Tab"
884 msgstr "Utolsó lap"
885
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
887 #, kde-format
888 msgctxt "@action:inmenu"
889 msgid "Go to Last Tab"
890 msgstr "Ugrás az utolsó lapra"
891
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
893 #, kde-format
894 msgctxt "@action:inmenu"
895 msgid "Next Tab"
896 msgstr "Következő lap"
897
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
899 #, kde-format
900 msgctxt "@action:inmenu"
901 msgid "Go to Next Tab"
902 msgstr "Ugrás a következő lapra"
903
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
905 #, kde-format
906 msgctxt "@action:inmenu"
907 msgid "Previous Tab"
908 msgstr "Előző lap"
909
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
911 #, kde-format
912 msgctxt "@action:inmenu"
913 msgid "Go to Previous Tab"
914 msgstr "Ugrás az előző lapra"
915
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
917 #, kde-format
918 msgctxt "@action:inmenu"
919 msgid "Show Target"
920 msgstr "Cél megjelenítése"
921
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
923 #, kde-format
924 msgctxt "@action:inmenu"
925 msgid "Open in New Tab"
926 msgstr "Megnyitás új lapon"
927
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
929 #, kde-format
930 msgctxt "@action:inmenu"
931 msgid "Open in New Tabs"
932 msgstr "Megnyitás új lapokon"
933
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
935 #, kde-format
936 msgctxt "@action:inmenu"
937 msgid "Open in New Window"
938 msgstr "Megnyitás új ablakban"
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
941 #, kde-format
942 msgctxt "@action:inmenu"
943 msgid "Open in Split View"
944 msgstr "Megnyitás osztott nézetben"
945
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
947 #, kde-format
948 msgctxt "@action:inmenu Panels"
949 msgid "Unlock Panels"
950 msgstr "Panelek feloldása"
951
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
953 #, kde-format
954 msgctxt "@action:inmenu Panels"
955 msgid "Lock Panels"
956 msgstr "Panelek zárolása"
957
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
959 #, kde-kuit-format
960 msgctxt "@info:whatsthis"
961 msgid ""
962 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
963 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
964 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
965 "embedded more cleanly."
966 msgstr ""
967 "Ezzel <emphasis>zárolhatja</emphasis> vagy <emphasis>oldhatja fel</emphasis> "
968 "a paneleket.<nl/>A nem zárolt panelek az ablak másik oldalára húzhatók, és "
969 "van bezárás gombjuk.<nl/>A zárolt panelek sokkal jobban beágyazódnak."
970
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
972 #, kde-format
973 msgctxt "@title:window"
974 msgid "Information"
975 msgstr "Jellemzők"
976
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
978 #, kde-kuit-format
979 msgctxt "@info:whatsthis"
980 msgid ""
981 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
982 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
983 msgstr ""
984 "<para>A panelek megjelenítését vagy elrejtését a <interface>Menü|Panelek</"
985 "interface> vagy a <interface>Nézet|Panelek</interface> menüben találja.</"
986 "para>"
987
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
989 #, kde-kuit-format
990 msgctxt "@info:whatsthis"
991 msgid ""
992 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
993 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
994 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
995 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
996 "items a preview of their contents is provided.</para>"
997 msgstr ""
998 "<para>Ez kapcsolja be/ki az <emphasis>információs</emphasis> panelt az ablak "
999 "jobb oldalán.</para><para>A panelen részletes információk jelennek meg az "
1000 "egér alatt lévő vagy a kijelölt elemekről. Egyébként pedig az aktuális mappa "
1001 "információi jelennek meg.<nl/>Egy elem esetén annak előnézete is megjelenik."
1002 "</para>"
1003
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1005 #, kde-kuit-format
1006 msgctxt "@info:whatsthis"
1007 msgid ""
1008 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1009 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1010 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1011 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1012 "are given here by right-clicking.</para>"
1013 msgstr ""
1014 "<para>Ez a panel részletes információkat jelenít meg az egér alatt lévő vagy "
1015 "a kijelölt elemekről. Egyébként pedig az aktuális mappa információi jelennek "
1016 "meg.<nl/>Egy elem esetén annak előnézete is megjelenik.</para><para>Jobb "
1017 "gombbal kattintva állíthatja be, hogy mi és milyen részletességgel "
1018 "szerepeljen itt.</para>"
1019
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
1021 #, kde-format
1022 msgctxt "@title:window"
1023 msgid "Folders"
1024 msgstr "Mappák"
1025
1026 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1027 #, kde-kuit-format
1028 msgctxt "@info:whatsthis"
1029 msgid ""
1030 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1031 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1032 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1033 msgstr ""
1034 "Ezzel kapcsolhatja be/ki a <emphasis>mappák</emphasis> panelt az ablak bal "
1035 "oldalán.<nl/><nl/>Az a <emphasis>fájlrendszer</emphasis> mappáit jeleníti "
1036 "meg egy <emphasis>faszerkezetben</emphasis>."
1037
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
1039 #, kde-kuit-format
1040 msgctxt "@info:whatsthis"
1041 msgid ""
1042 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1043 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1044 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1045 "quick switching between any folders.</para>"
1046 msgstr ""
1047 "<para>Ez a panel a <emphasis>fájlrendszer</emphasis> mappáit jeleníti meg "
1048 "egy <emphasis>faszerkezetben</emphasis>.</para><para>Kattintson egy mappára, "
1049 "hogy oda ugorjon. Kattintson a mappa bal oldalánál lévő nyílra az almappái "
1050 "megtekintéséhez. Így gyorsan váltogathat a mappák között.</para>"
1051
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1053 #, kde-format
1054 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1055 msgid "Terminal"
1056 msgstr "Terminál"
1057
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1059 #, kde-kuit-format
1060 msgctxt "@info:whatsthis"
1061 msgid ""
1062 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1063 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1064 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1065 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1066 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1067 "application like Konsole.</para>"
1068 msgstr ""
1069 "<para>Ez kapcsolja be a <emphasis>terminál</emphasis> panelt a az ablak "
1070 "alján.<nl/>A terminálban lévő hely mindig megegyezik a mappanézetével, így "
1071 "bármelyik segítségével navigálhat.</para><para>A terminálpanel nem szükséges "
1072 "az alapvető számítógép-használathoz, de hasznos lehet speciális "
1073 "feladatokhoz. Többet megtudhat a terminálokról az önálló "
1074 "terminálalkalmazások (például Konsole) súgójának a használatával.</para>"
1075
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1077 #, kde-kuit-format
1078 msgctxt "@info:whatsthis"
1079 msgid ""
1080 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1081 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1082 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1083 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1084 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1085 "like Konsole.</para>"
1086 msgstr ""
1087 "<para>Ez a <emphasis>terminál</emphasis> panel. Úgy viselkedik, mint egy "
1088 "normál terminál, de a mappanézet helyével egyezik, így bármelyik "
1089 "segítségével navigálhat.</para><para>A terminálpanel nem szükséges az "
1090 "alapvető számítógép-használathoz, de hasznos lehet speciális feladatokhoz. "
1091 "Többet megtudhat a terminálokról az önálló terminálalkalmazások (például "
1092 "Konsole) súgójának a használatával.</para>"
1093
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1095 #, kde-format
1096 msgctxt "@title:window"
1097 msgid "Places"
1098 msgstr "Helyek"
1099
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1101 #, kde-format
1102 msgctxt "@item:inmenu"
1103 msgid "Show Hidden Places"
1104 msgstr "Rejtett helyek megjelenítése"
1105
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1107 #, kde-format
1108 msgctxt "@info:whatsthis"
1109 msgid ""
1110 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1111 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1112 "property."
1113 msgstr ""
1114 "Ez megjeleníti a helyek panelen az összes elrejtett helyet. Ezek félig "
1115 "átlátszóak lesznek és lehetővé teszik a „Rejtett tulajdonságukat "
1116 "megszüntetését."
1117
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1119 #, kde-kuit-format
1120 msgctxt "@info:whatsthis"
1121 msgid ""
1122 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1123 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1124 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1125 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1126 "type.</para>"
1127 msgstr ""
1128 "<para>Ez kapcsolja be a <emphasis>places</emphasis> panelt az ablak bal "
1129 "oldalán.</para><para>Ez lehetővé teszi, hogy a könyvjelzővel ellátott "
1130 "helyekre lépjen, és a számítógéphez vagy a hálózathoz csatlakoztatott "
1131 "lemezekhez vagy adathordozókhoz való hozzáférést. Tartalmaz olyan részeket "
1132 "is, ahol a nemrég mentett fájlokat vagy egy bizonyos típusú fájlokat "
1133 "találhatja meg.</para>"
1134
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1136 #, kde-kuit-format
1137 msgctxt "@info:whatsthis"
1138 msgid ""
1139 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1140 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1141 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1142 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1143 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1144 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1145 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1146 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1147 "interface> to display it again.</para>"
1148 msgstr ""
1149 "<para>Ez a <emphasis>Helyek</emphasis> panel. Lehetővé teszi, hogy a "
1150 "könyvjelzőzött helyekre ugrojon, és hozzáférjen a számítógéphez vagy a "
1151 "hálózathoz csatlakoztatott lemezekhez vagy adathordozókhoz. Tartalmaz olyan "
1152 "részeket is, ahol a nemrég mentett vagy egy bizonyos típusú fájlokat találja."
1153 "</para><para>Kattintson egy bejegyzésre, ha oda szeretne lépni. Kattintson "
1154 "inkább a jobb egérgombbal, hogy bármelyik bejegyzést új lapon vagy új "
1155 "ablakban nyissa meg.</para><para>Új bejegyzéseket lehet felvenni mappáknak "
1156 "erre a panelre történő húzásával. Bármelyik rész vagy bejegyzés elrejtéséhez "
1157 "kattintson jobb gombbal egy üres helyre ezen a panelen, és válassza a "
1158 "<interface>Rejtett helyek megjelenítése</interface> opciót a megjelenítéshez."
1159 "</para>"
1160
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1162 #, kde-format
1163 msgctxt "@action:inmenu View"
1164 msgid "Show Panels"
1165 msgstr "Panelek megjelenítése"
1166
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1168 #, kde-format
1169 msgctxt "@info"
1170 msgid ""
1171 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1172 msgstr ""
1173 "Nem lehet átnevezni: Nincs jogosultsága a mappában lévő elemek átnevezésére."
1174
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1176 #, kde-format
1177 msgctxt "@info"
1178 msgid ""
1179 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1180 msgstr ""
1181 "Nem lehet törölni: Nincs jogosultsága a mappában lévő elemek törlésére."
1182
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1184 #, kde-format
1185 msgctxt "@info"
1186 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1187 msgstr ""
1188 "Nem lehet kivágni: Nincs jogosultsága a mappában lévő elemek áthelyezésére."
1189
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1191 #, kde-format
1192 msgctxt "@info"
1193 msgid ""
1194 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1195 "folder."
1196 msgstr ""
1197 "Nem lehet duplikálni itt: Nincs jogosultsága elemeket létrehozni ebben a "
1198 "mappában."
1199
1200 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1201 #, kde-format
1202 msgctxt "@info"
1203 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1204 msgstr ""
1205 "Nem lehet másolni a másik nézetbe: Nincs kiválasztva egyetlen fájl sem."
1206
1207 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1208 #, kde-format
1209 msgctxt "@info"
1210 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1211 msgstr ""
1212 "Nem lehet áthelyezni a másik nézetbe: Nincs kiválasztva egyetlen fájl sem."
1213
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1215 #, kde-format
1216 msgctxt "@info"
1217 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1218 msgstr ""
1219 "Nem lehet másolni a másik nézetbe: A másik nézet már tartalmazza ezeket az "
1220 "elemeket."
1221
1222 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1223 #, kde-format
1224 msgctxt "@info"
1225 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1226 msgstr ""
1227 "Nem lehet áthelyezni a másik nézetbe: A másik nézet már tartalmazza ezeket "
1228 "az elemeket."
1229
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1231 #, kde-format
1232 msgctxt "@info"
1233 msgid ""
1234 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1235 "destination folder."
1236 msgstr ""
1237 "Nem lehet másolni a másik nézetbe: Nincs jogosultsága írni a célmappába."
1238
1239 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1240 #, kde-format
1241 msgctxt "@info"
1242 msgid ""
1243 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1244 "destination folder."
1245 msgstr ""
1246 "Nem lehet áthelyezni a másik nézetbe: Nincs jogosultsága írni a célmappába."
1247
1248 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1249 #, kde-format
1250 msgctxt "@info"
1251 msgid ""
1252 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1253 "this folder."
1254 msgstr ""
1255 "Nem lehet áthelyezni a másik nézetbe: Nincs jogosultsága elemeket áthelyezni "
1256 "ebbe a mappából."
1257
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1259 #, kde-kuit-format
1260 msgctxt "@info:whatsthis"
1261 msgid ""
1262 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1263 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1264 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1265 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1266 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1267 msgstr ""
1268 "<para>Az aktuálisan megtekintett mappát tartalmazó mappába lép.</"
1269 "para><para>Minden fájl és mappa egy hierarchikus <emphasis>fájlrendszerbe</"
1270 "emphasis> van rendezve. Ennek a hierarchiának a tetején található egy "
1271 "könyvtár, amely a számítógéphez kapcsolódó összes adatot tartalmazza - a "
1272 "<emphasis>gyökérkönyvtár</emphasis>.</para>"
1273
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1275 #, kde-format
1276 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1277 msgid "Close"
1278 msgstr "Bezárás"
1279
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1281 #, kde-format
1282 msgctxt "@info"
1283 msgid "Close left view"
1284 msgstr "Bal oldali nézet bezárása"
1285
1286 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1287 #, kde-format
1288 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1289 msgid "Pop out Left View"
1290 msgstr "Bal oldali nézet új ablakba"
1291
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1293 #, kde-format
1294 msgctxt "@info"
1295 msgid "Move left view to a new window"
1296 msgstr "A bal oldali nézetet áthelyezi egy új ablakba"
1297
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1299 #, kde-format
1300 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1301 msgid "Close"
1302 msgstr "Bezárás"
1303
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1305 #, kde-format
1306 msgctxt "@info"
1307 msgid "Close right view"
1308 msgstr "Jobb oldali nézet bezárása"
1309
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1311 #, kde-format
1312 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1313 msgid "Pop out Right View"
1314 msgstr "Jobb oldali nézet új ablakba"
1315
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1317 #, kde-format
1318 msgctxt "@info"
1319 msgid "Move right view to a new window"
1320 msgstr "A jobb oldali nézetet áthelyezi egy új ablakba"
1321
1322 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1323 #, kde-format
1324 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1325 msgid "Split"
1326 msgstr "Osztott nézet"
1327
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1329 #, kde-format
1330 msgctxt "@info"
1331 msgid "Split view"
1332 msgstr "Osztott nézet"
1333
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1335 #, kde-format
1336 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1337 msgid "Pop out"
1338 msgstr "Új ablakba"
1339
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1341 #, kde-kuit-format
1342 msgctxt "@info:whatsthis"
1343 msgid ""
1344 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1345 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1346 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1347 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1348 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1349 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1350 msgstr ""
1351 "<para>Ez a <emphasis>Menüsáv</emphasis>. Hozzáférést biztosít a parancsokhoz "
1352 "és konfigurációs lehetőségekhez. Kattintson a bal gombbal bármelyik menüre "
1353 "ezen a sávon a tartalmának megtekintéséhez.</para><para>A menüsor elrejthető "
1354 "a <interface>Beállítások|Menüsáv megjelenítése</interface> jelölőnégyzet "
1355 "törlésével. Ekkor a tartalom nagy része elérhetővé válik a <interface>Menü</"
1356 "interface> gombon keresztül a <emphasis>Eszköztáron</emphasis>.</para>"
1357
1358 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1359 #, kde-kuit-format
1360 msgctxt "@info:whatsthis"
1361 msgid ""
1362 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1363 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1364 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1365 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1366 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1367 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1368 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1369 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1370 msgstr ""
1371 "<para>Ez az <emphasis>Eszköztár</emphasis>. Gyors hozzáférést biztosít a "
1372 "gyakran használt műveletekhez.</para><para>Nagymértékben testreszabható. "
1373 "Minden elem, amit a <interface>Menüben</interface> vagy a "
1374 "<interface>Menüsávon</interface> lát, az eszköztáron is elhelyezhető. "
1375 "Kattintson jobb gombbal, és válassza az <interface>Eszköztárak beállítása…</"
1376 "interface> lehetőséget, vagy keresse meg ezt a műveletet a "
1377 "<interface>menüben</interface>.</para><para>A sáv helye és a gombok stílusa "
1378 "is megváltoztatható a jobb egérgombbal megnyitható menüben. Kattintson a "
1379 "jobb gombbal egy gombra, ha meg akarja jeleníteni vagy el akarja rejteni a "
1380 "szövegét.</para>"
1381
1382 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1383 #, kde-kuit-format
1384 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1385 msgid ""
1386 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1387 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1388 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1389 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1390 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1391 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1392 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1393 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1394 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1395 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1396 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1397 msgstr ""
1398 "<para>Itt láthatja azokat a <emphasis>mappákat</emphasis> és "
1399 "<emphasis>fájlokat</emphasis>, amelyek a <interface>Címsávon</interface> "
1400 "lévő helyen találhatók. Ez a terület az alkalmazás központi része, ahol "
1401 "navigálhat a használni kívánt fájlokhoz.</para><para>Részletes és általános "
1402 "bevezetést kaphat ehhez az alkalmazáshoz <link url='https://userbase.kde.org/"
1403 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>ide kattintva</link>. Ez a "
1404 "megnyit egy bevezető cikket a <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>-ben.</"
1405 "para><para>A <emphasis>nézet</emphasis> összes funkció jának rövid "
1406 "magyarázatáért <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>kattintson ide</"
1407 "link>. Ez megnyitja a <emphasis>Kézikönyv</emphasis> egy oldalát, amely az "
1408 "alapokat tárgyalja.</para>"
1409
1410 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1411 #, kde-kuit-format
1412 msgctxt "@info:whatsthis"
1413 msgid ""
1414 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1415 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1416 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1417 "be triggered this way.</para>"
1418 msgstr ""
1419 "<para>Ez megnyit egy ablakot, amely felsorolja a "
1420 "<emphasis>gyorsbillentyűket</emphasis>.<nl/>Ott beállíthat olyan "
1421 "billentyűkombinációkat, amelyek egyidejű lenyomása egy műveletet vált ki. "
1422 "Ebben az alkalmazásban az összes parancs kiváltható így.</para>"
1423
1424 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1425 #, kde-kuit-format
1426 msgctxt "@info:whatsthis"
1427 msgid ""
1428 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1429 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1430 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1431 msgstr ""
1432 "<para>Ez egy olyan ablakot nyit meg, amelyben megváltoztathatja, hogy mely "
1433 "gombok jelenjenek meg az <emphasis>Eszköztáron</emphasis>.</para><para>Az "
1434 "összes elemet, amit a <interface>Menüben</interface> lát, az eszköztáron is "
1435 "elhelyezheti.</para>"
1436
1437 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1438 #, kde-kuit-format
1439 msgctxt "@info:whatsthis"
1440 msgid ""
1441 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1442 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1443 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1444 "Handbook</interface>."
1445 msgstr ""
1446 "Ez megnyit egy ablakot, ahol beállítások sokaságát változtathatja meg. A "
1447 "különböző beállítások magyarázatát lásd <emphasis>A Dolphin beállítása</"
1448 "emphasis> fejezetben a <interface>Súgó|A Dolphin kézikönyve</interface> "
1449 "kiválasztása után."
1450
1451 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1452 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1453 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1454 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1455 #. The same might be true for any external link you translate.
1456 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1457 #, kde-kuit-format
1458 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1459 msgid ""
1460 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1461 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1462 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1463 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1464 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1465 msgstr ""
1466 "<para>Ez megnyitja az alkalmazás kézikönyvét, amely részletes magyarázatot "
1467 "ad a <emphasis>Dolphon</emphasis> minden részéhez.</para><para>Ha "
1468 "részletesebb bevezetést szeretne a <emphasis>Dolphin</emphasis> különböző "
1469 "funkcióiról, <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1470 "File_Management'>kattintson ide</link>. Ez megnyitja a KDE UserBase Wiki "
1471 "dedikált oldalát.</para>"
1472
1473 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1474 #, kde-kuit-format
1475 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1476 msgid ""
1477 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1478 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1479 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1480 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1481 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1482 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1483 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1484 "windows so don't get too used to this.</para>"
1485 msgstr ""
1486 "<para>Ez a gomb hívja elő a súgó funkciót, amelyet épp használ. Kattintson "
1487 "rá, majd kattintson az alkalmazás bármely komponensére a „Mi ez?” kérdés "
1488 "feltételéhez. Az egérkurzor megváltozik, ha nem érhető el súgó egy ponthoz.</"
1489 "para><para>Két egyéb módon is kaphat segítséget: A <link url='help:/dolphin/"
1490 "index.html'>Dolphin kézikönyvében</link> és a <link url='https://userbase."
1491 "kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wikiben</link>.</para><para>A "
1492 "„Mi ez?” súgó a legtöbb más ablakban hiányzik, ezért ne szokjon hozzá "
1493 "túlságosan.</para>"
1494
1495 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1496 #, kde-kuit-format
1497 msgctxt "@info:whatsthis"
1498 msgid ""
1499 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1500 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1501 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1502 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1503 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1504 msgstr ""
1505 "<para>Ez megnyit egy ablakot, ami végigvezeti Önt az ebben az alkalmazásban "
1506 "vagy más KDE szoftverben talált hibák bejelentésének folyamatán.</"
1507 "para><para>A minőségi hibajelentéseket nagyra értékeljük. Hogy megtanulja, "
1508 "hogyan készítsen hibajelentést a lehető leghatékonyabb módon, <link "
1509 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>kattintson ide</"
1510 "link>.</para>."
1511
1512 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1513 #, kde-kuit-format
1514 msgctxt "@info:whatsthis"
1515 msgid ""
1516 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1517 "support the continued work on this application and many other projects by "
1518 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1519 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1520 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1521 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1522 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1523 "behind the KDE community.</para>"
1524 msgstr ""
1525 "<para>Ez megnyit egy <emphasis>weboldalt</emphasis>, ahol adományozhat "
1526 "<emphasis>KDE</emphasis> közösségnek az alkalmazáson és sok más projekten "
1527 "végzett munka folytatásához.</para><para>Az adományozás a legegyszerűbb és "
1528 "leggyorsabb módja a KDE és projektjei hatékony támogatásának. A KDE "
1529 "projektei ingyenesen állnak rendelkezésre, ezért az adományára szükség van "
1530 "ahhoz, hogy fedezni lehessen a szerverek működtetésének, a közreműködők "
1531 "találkozóinak, és egyebeknek a költségeit.</para><para>A <emphasis>KDE e.V.</"
1532 "emphasis> a non-profit szervezet a KDE közösség mögött.</para>"
1533
1534 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1535 #, kde-kuit-format
1536 msgctxt "@info:whatsthis"
1537 msgid ""
1538 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1539 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1540 "in your preferred language."
1541 msgstr ""
1542 "Ezzel megváltoztathatja az alkalmazás által használt nyelvet.<nl/>Másodlagos "
1543 "nyelveket is beállíthat, amelyeket akkor fog használni, ha a szövegek nem "
1544 "állnak rendelkezésre az Ön által preferált nyelven."
1545
1546 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1547 #, kde-kuit-format
1548 msgctxt "@info:whatsthis"
1549 msgid ""
1550 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1551 "libraries and maintainers of this application."
1552 msgstr ""
1553 "Ez megnyit egy ablakot, amely tájékoztatja Önt a verzióról, a licencről, a "
1554 "használt függvénykönyvtárakról és az alkalmazás karbantartóiról."
1555
1556 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1557 #, kde-kuit-format
1558 msgctxt "@info:whatsthis"
1559 msgid ""
1560 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1561 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1562 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1563 "a look!"
1564 msgstr ""
1565 "Ez megnyit egy ablakot a <emphasis>KDE</emphasis>-ről szóló információkkal. "
1566 "A KDE közösség áll e szabad szoftver mögött.<nl/>Ha szereti használni ezt az "
1567 "alkalmazást, de nem tud a KDE-ről, vagy szeretne látni egy aranyos sárkányt, "
1568 "vessen rá egy pillantást!"
1569
1570 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1571 #, kde-format
1572 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1573 msgid "Defocus Terminal Panel"
1574 msgstr "Fókusz el a terminál panelről"
1575
1576 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1577 #, kde-format
1578 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1579 msgstr "Adja meg a kiszolgáló URL-címét (például smb://[IP-cím])"
1580
1581 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1582 #, kde-format
1583 msgctxt "@action:button"
1584 msgid "Empty Trash"
1585 msgstr "Kiürítés"
1586
1587 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1588 #, kde-format
1589 msgid "Empties Trash to create free space"
1590 msgstr "Kuka kiürítése szabad hely nyeréséhez"
1591
1592 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1593 #, kde-format
1594 msgctxt "@action:button"
1595 msgid "Add Network Folder"
1596 msgstr "Hálózati mappa hozzáadása"
1597
1598 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1599 #, kde-format
1600 msgctxt "@action:inmenu"
1601 msgid "Location Bar"
1602 msgid_plural "Location Bars"
1603 msgstr[0] "Címsáv"
1604 msgstr[1] "Címsávok"
1605
1606 #: dolphinpart.cpp:148
1607 #, kde-format
1608 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1609 msgid "&Edit File Type…"
1610 msgstr "Fájl&típus szerkesztése…"
1611
1612 #: dolphinpart.cpp:152
1613 #, kde-format
1614 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1615 msgid "Select Items Matching…"
1616 msgstr "Illeszkedő elemek kijelölése…"
1617
1618 #: dolphinpart.cpp:157
1619 #, kde-format
1620 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1621 msgid "Unselect Items Matching…"
1622 msgstr "Illeszkedő elemek kijelölésének megszüntetése…"
1623
1624 #: dolphinpart.cpp:163
1625 #, kde-format
1626 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1627 msgid "Unselect All"
1628 msgstr "A kijelölések megszüntetése"
1629
1630 #: dolphinpart.cpp:178
1631 #, kde-format
1632 msgctxt "@action:inmenu Go"
1633 msgid "App&lications"
1634 msgstr "&Alkalmazások"
1635
1636 #: dolphinpart.cpp:179
1637 #, kde-format
1638 msgctxt "@action:inmenu Go"
1639 msgid "&Network Folders"
1640 msgstr "&Hálózati mappák"
1641
1642 #: dolphinpart.cpp:180
1643 #, kde-format
1644 msgctxt "@action:inmenu Go"
1645 msgid "Trash"
1646 msgstr "Kuka"
1647
1648 #: dolphinpart.cpp:183
1649 #, kde-format
1650 msgctxt "@action:inmenu Go"
1651 msgid "Autostart"
1652 msgstr "Automatikus indítás"
1653
1654 #: dolphinpart.cpp:189
1655 #, kde-format
1656 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1657 msgid "Find File…"
1658 msgstr "Fájlkeresés…"
1659
1660 #: dolphinpart.cpp:195
1661 #, kde-format
1662 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1663 msgid "Open &Terminal"
1664 msgstr "&Terminál"
1665
1666 #: dolphinpart.cpp:447
1667 #, kde-format
1668 msgctxt "@title:window"
1669 msgid "Select"
1670 msgstr "Kijelölés"
1671
1672 #: dolphinpart.cpp:447
1673 #, kde-format
1674 msgid "Select all items matching this pattern:"
1675 msgstr "A mintára illeszkedő elemek kijelölése:"
1676
1677 #: dolphinpart.cpp:452
1678 #, kde-format
1679 msgctxt "@title:window"
1680 msgid "Unselect"
1681 msgstr "Kijelölés törlése"
1682
1683 #: dolphinpart.cpp:452
1684 #, kde-format
1685 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1686 msgstr "A mintára illeszkedő elemek kijelölésének törlése:"
1687
1688 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1689 #: dolphinpart.rc:5
1690 #, kde-format
1691 msgid "&Edit"
1692 msgstr "S&zerkesztés"
1693
1694 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1695 #: dolphinpart.rc:15
1696 #, kde-format
1697 msgctxt "@title:menu"
1698 msgid "Selection"
1699 msgstr "Kijelölés"
1700
1701 #. i18n: ectx: Menu (view)
1702 #: dolphinpart.rc:24
1703 #, kde-format
1704 msgid "&View"
1705 msgstr "&Nézet"
1706
1707 #. i18n: ectx: Menu (go)
1708 #: dolphinpart.rc:33
1709 #, kde-format
1710 msgid "&Go"
1711 msgstr "&Ugrás"
1712
1713 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1714 #: dolphinpart.rc:41
1715 #, kde-format
1716 msgctxt "@title:menu"
1717 msgid "Tools"
1718 msgstr "Eszközök"
1719
1720 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1721 #: dolphinpart.rc:51
1722 #, kde-format
1723 msgctxt "@title:menu"
1724 msgid "Dolphin Toolbar"
1725 msgstr "Dolphin eszköztár"
1726
1727 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1728 #, kde-format
1729 msgid "Recently Closed Tabs"
1730 msgstr "Nemrég bezárt lapok"
1731
1732 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1733 #, kde-format
1734 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1735 msgstr "Nemrég bezárt lapok listájának törlése"
1736
1737 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1738 #: dolphinviewcontainer.cpp:494 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1739 #, kde-format
1740 msgid "Search for %1 in %2"
1741 msgstr "%1 keresése itt: %2"
1742
1743 #: dolphintabbar.cpp:155
1744 #, kde-format
1745 msgctxt "@action:inmenu"
1746 msgid "New Tab"
1747 msgstr "Új lap"
1748
1749 #: dolphintabbar.cpp:156
1750 #, kde-format
1751 msgctxt "@action:inmenu"
1752 msgid "Detach Tab"
1753 msgstr "Lap leválasztása"
1754
1755 #: dolphintabbar.cpp:157
1756 #, kde-format
1757 msgctxt "@action:inmenu"
1758 msgid "Close Other Tabs"
1759 msgstr "A többi lap bezárása"
1760
1761 #: dolphintabbar.cpp:158
1762 #, kde-format
1763 msgctxt "@action:inmenu"
1764 msgid "Close Tab"
1765 msgstr "A lap bezárása"
1766
1767 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1768 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1769 #: dolphintabwidget.cpp:506
1770 #, kde-format
1771 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1772 msgid "%1 | (%2)"
1773 msgstr "%1 | (%2)"
1774
1775 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1776 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1777 #: dolphintabwidget.cpp:510
1778 #, kde-format
1779 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1780 msgid "(%1) | %2"
1781 msgstr "(%1) | %2"
1782
1783 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1784 #: dolphinui.rc:61
1785 #, kde-format
1786 msgctxt "@title:menu"
1787 msgid "Location Bar"
1788 msgstr "Címsáv:"
1789
1790 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1791 #: dolphinui.rc:107
1792 #, kde-format
1793 msgctxt "@title:menu"
1794 msgid "Main Toolbar"
1795 msgstr "Alap eszköztár"
1796
1797 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1798 #, kde-kuit-format
1799 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1800 msgid ""
1801 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1802 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1803 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1804 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1805 "because following these folders from left to right leads here.</"
1806 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1807 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1808 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1809 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1810 msgstr ""
1811 "<para>Az alább megjelenített fájlok és mappák helyét írja le.</para><para>Az "
1812 "aktuálisan megtekintett mappa neve a legvégén olvasható. jobb oldalon. Ettől "
1813 "balra az azt tartalmazó mappa neve látható. A egész sor az "
1814 "<emphasis>útvonal</emphasis> az aktuális helyhez, mert a mappák követése "
1815 "balról jobbra haladva ide vezet.</para><para>Ez az interaktív elérési "
1816 "útvonal sokkal hatékonyabb, mint azt várnánk. További információkért a "
1817 "címsáv alapvető és speciális funkcióiról <link url='help:/dolphin/location-"
1818 "bar.html'>kattintson ide</link>. Ez megnyitja a kézikönyv erre a célra "
1819 "szolgáló oldalát.</para>"
1820
1821 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1822 #, kde-format
1823 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1824 msgid "This folder is not writable for you."
1825 msgstr ""
1826
1827 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1828 #, kde-kuit-format
1829 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1830 msgid ""
1831 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1832 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1833 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1834 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1835 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1836 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1837 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1838 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1839 "find an item.</item></list></para>"
1840 msgstr ""
1841 "<para>Ez segít a fájlok és mappák keresésében. Adjon meg egy "
1842 "<emphasis>keresőkifejezést</emphasis>, és adja meg a keresési beállításokat "
1843 "a lent található gombokkal:<list><item>Fájlnév/tartalom: A keresett elem "
1844 "tartalmazza a keresési kifejezéseket a fájlnevén vagy a tartalmán belül?<nl/"
1845 ">A képek, hangfájlok és videók tartalma nem kerül keresésre.</"
1846 "item><item>Innen/Mindenhol: Ebben a mappában és annak almappáiban szeretne "
1847 "keresni, vagy mindenhol?</item><item>További lehetőségek: Erre kattintva "
1848 "kereshet médiatípusok szerint, hozzáférési idő vagy értékelés alapján.</"
1849 "item><item>További keresőeszközök: Telepítsen más eszközöket a egy elem "
1850 "megtalálására.</item></list></para>"
1851
1852 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1853 #, kde-format
1854 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1855 msgstr ""
1856 "A Dolphin futtatása root felhasználóként veszélyes lehet. Legyen óvatos!"
1857
1858 #: dolphinviewcontainer.cpp:164
1859 #, kde-format
1860 msgctxt "@info:progress"
1861 msgid "Loading folder…"
1862 msgstr "Mappa betöltése…"
1863
1864 #: dolphinviewcontainer.cpp:167
1865 #, kde-format
1866 msgctxt "@info:progress"
1867 msgid "Sorting…"
1868 msgstr "Rendezés…"
1869
1870 #: dolphinviewcontainer.cpp:530
1871 #, kde-format
1872 msgid "Search"
1873 msgstr "Keresés"
1874
1875 #: dolphinviewcontainer.cpp:532
1876 #, kde-format
1877 msgid "Search for %1"
1878 msgstr "A(z) %1 keresése"
1879
1880 #: dolphinviewcontainer.cpp:619
1881 #, kde-format
1882 msgctxt "@info"
1883 msgid "Searching…"
1884 msgstr "Keresés…"
1885
1886 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1887 #, kde-format
1888 msgctxt "@info:status"
1889 msgid "No items found."
1890 msgstr "Nem találhatók elemek."
1891
1892 #: dolphinviewcontainer.cpp:814
1893 #, kde-format
1894 msgctxt "@info:status"
1895 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1896 msgstr ""
1897 "A program nem tud közvetlenül weboldalakat kezelni, ezért elindult egy "
1898 "webböngésző"
1899
1900 #: dolphinviewcontainer.cpp:817
1901 #, kde-format
1902 msgctxt "@info:status"
1903 msgid ""
1904 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1905 msgstr ""
1906 "A Dolphin nem támogatja ezt a protokollt, ezért az alapértelmezett "
1907 "alkalmazás indul el"
1908
1909 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
1910 #, kde-format
1911 msgctxt "@info:status"
1912 msgid "Invalid protocol '%1'"
1913 msgstr "Érvénytelen protokoll: „%1”"
1914
1915 #: dolphinviewcontainer.cpp:826
1916 #, kde-format
1917 msgctxt "@info:status"
1918 msgid "Invalid protocol"
1919 msgstr "Érvénytelen protokoll"
1920
1921 #: dolphinviewcontainer.cpp:937
1922 #, kde-kuit-format
1923 msgid ""
1924 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1925 msgstr ""
1926 "A jelenlegi hely megváltozott, a(z) <filename>%1</filename> már nem "
1927 "hozzáférhető többé."
1928
1929 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1930 #, kde-format
1931 msgctxt "@info:tooltip"
1932 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1933 msgstr "Szűrő megtartása mappa váltásakor"
1934
1935 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1936 #, kde-format
1937 msgid "Filter…"
1938 msgstr "Szűrő…"
1939
1940 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1941 #, kde-format
1942 msgctxt "@info:tooltip"
1943 msgid "Hide Filter Bar"
1944 msgstr "Szűrősor elrejtése"
1945
1946 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1947 #, fuzzy, kde-format
1948 #| msgctxt "@action"
1949 #| msgid "Create Folder…"
1950 msgctxt "@action:inmenu"
1951 msgid "Move to New Folder…"
1952 msgstr "Új mappa…"
1953
1954 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1955 #, kde-format
1956 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1957 msgid "\"%1\""
1958 msgstr "„%1”"
1959
1960 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1961 #, kde-format
1962 msgctxt ""
1963 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1964 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1965 msgstr "„%1” és „%2”"
1966
1967 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1968 #, kde-format
1969 msgctxt ""
1970 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1971 "folders."
1972 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1973 msgstr "„%1”, „%2” és „%3”"
1974
1975 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1976 #, kde-format
1977 msgctxt ""
1978 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1979 "folders."
1980 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1981 msgstr "„%1”, „%2”, „%3” és „%4”"
1982
1983 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1984 #, kde-format
1985 msgctxt ""
1986 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1987 "files/folders."
1988 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1989 msgstr "„%1”, „%2”, „%3”, „%4” and „%5”"
1990
1991 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1992 #, kde-format
1993 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1994 msgid "One Selected File"
1995 msgid_plural "%1 Selected Files"
1996 msgstr[0] "1 kiválasztott fájl"
1997 msgstr[1] "%1 kiválasztott fájl"
1998
1999 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2000 #, kde-format
2001 msgctxt ""
2002 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2003 msgid "One Selected Folder"
2004 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2005 msgstr[0] "1 kiválasztott mappa"
2006 msgstr[1] "%1 kiválasztott mappa"
2007
2008 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2009 #, kde-format
2010 msgctxt ""
2011 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2012 "folders."
2013 msgid "One Selected Item"
2014 msgid_plural "%1 Selected Items"
2015 msgstr[0] "1 kiválasztott elem"
2016 msgstr[1] "%1 kiválasztott elem"
2017
2018 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2019 #, kde-format
2020 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2021 msgid "One File"
2022 msgid_plural "%1 Files"
2023 msgstr[0] "1 fájl"
2024 msgstr[1] "%1 fájl"
2025
2026 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2027 #, kde-format
2028 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2029 msgid "One Folder"
2030 msgid_plural "%1 Folders"
2031 msgstr[0] "1 mappa"
2032 msgstr[1] "%1 mappa"
2033
2034 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2035 #, kde-format
2036 msgctxt ""
2037 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2038 msgid "One Item"
2039 msgid_plural "%1 Items"
2040 msgstr[0] "1 elem"
2041 msgstr[1] "%1 elem"
2042
2043 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2044 #, kde-format
2045 msgctxt "@item:intable"
2046 msgid "%1 item"
2047 msgid_plural "%1 items"
2048 msgstr[0] "%1 elem"
2049 msgstr[1] "%1 elem"
2050
2051 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2052 #, kde-format
2053 msgctxt "width × height"
2054 msgid "%1 × %2"
2055 msgstr "%1 × %2"
2056
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2058 #, kde-format
2059 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2060 msgid "0 - 9"
2061 msgstr "0 - 9"
2062
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2064 #, kde-format
2065 msgctxt "@title:group"
2066 msgid "Others"
2067 msgstr "Egyéb"
2068
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2070 #, kde-format
2071 msgctxt "@title:group Size"
2072 msgid "Folders"
2073 msgstr "Mappák"
2074
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2076 #, kde-format
2077 msgctxt "@title:group Size"
2078 msgid "Small"
2079 msgstr "Kicsi"
2080
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2082 #, kde-format
2083 msgctxt "@title:group Size"
2084 msgid "Medium"
2085 msgstr "Közepes"
2086
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2088 #, kde-format
2089 msgctxt "@title:group Size"
2090 msgid "Big"
2091 msgstr "Nagy"
2092
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2094 #, kde-format
2095 msgctxt "@title:group Date"
2096 msgid "Today"
2097 msgstr "Ma"
2098
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2100 #, kde-format
2101 msgctxt "@title:group Date"
2102 msgid "Yesterday"
2103 msgstr "Tegnap"
2104
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2106 #, kde-format
2107 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2108 msgid "dddd"
2109 msgstr "dddd"
2110
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2112 #, kde-format
2113 msgctxt ""
2114 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2115 msgid "%1"
2116 msgstr "%1"
2117
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2119 #, kde-format
2120 msgctxt "@title:group Date"
2121 msgid "One Week Ago"
2122 msgstr "Egy héttel ezelőtt"
2123
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2125 #, kde-format
2126 msgctxt "@title:group Date"
2127 msgid "Two Weeks Ago"
2128 msgstr "Két héttel ezelőtt"
2129
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2131 #, kde-format
2132 msgctxt "@title:group Date"
2133 msgid "Three Weeks Ago"
2134 msgstr "Három héttel ezelőtt"
2135
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2137 #, kde-format
2138 msgctxt "@title:group Date"
2139 msgid "Earlier this Month"
2140 msgstr "Korábban ebben a hónapban"
2141
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2143 #, kde-format
2144 msgctxt ""
2145 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2146 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2147 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2148 "text that should not be formatted as a date"
2149 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2150 msgstr "'Tegnap' (yyyy MMMM)"
2151
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2153 #, kde-format
2154 msgctxt ""
2155 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2156 "context @title:group Date"
2157 msgid "%1"
2158 msgstr "%1"
2159
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2161 #, kde-format
2162 msgctxt ""
2163 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2164 "current locale, and yyyy is full year number."
2165 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2166 msgstr "dddd (yyyy MMMM)"
2167
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2169 #, kde-format
2170 msgctxt ""
2171 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2172 "@title:group Date"
2173 msgid "%1"
2174 msgstr "%1"
2175
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2177 #, kde-format
2178 msgctxt ""
2179 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2180 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2181 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2182 "text that should not be formatted as a date"
2183 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2184 msgstr "'Egy héttel ezelőtt' (yyyy MMMM)"
2185
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2187 #, kde-format
2188 msgctxt ""
2189 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2190 "context @title:group Date"
2191 msgid "%1"
2192 msgstr "%1"
2193
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2195 #, kde-format
2196 msgctxt ""
2197 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2198 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2199 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2200 "text that should not be formatted as a date"
2201 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2202 msgstr "'Két héttel ezelőtt' (yyyy MMMM)"
2203
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2205 #, kde-format
2206 msgctxt ""
2207 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2208 "context @title:group Date"
2209 msgid "%1"
2210 msgstr "%1"
2211
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2213 #, kde-format
2214 msgctxt ""
2215 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2216 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2217 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2218 "text that should not be formatted as a date"
2219 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2220 msgstr "'Három héttel ezelőtt' (yyyy MMMM)"
2221
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2223 #, kde-format
2224 msgctxt ""
2225 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2226 "context @title:group Date"
2227 msgid "%1"
2228 msgstr "%1"
2229
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2231 #, kde-format
2232 msgctxt ""
2233 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2234 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2235 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2236 "text that should not be formatted as a date"
2237 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2238 msgstr "'Korábban ekkor:' yyyy MMMM"
2239
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2241 #, kde-format
2242 msgctxt ""
2243 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2244 "context @title:group Date"
2245 msgid "%1"
2246 msgstr "%1"
2247
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2249 #, kde-format
2250 msgctxt ""
2251 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2252 "and yyyy is full year number"
2253 msgid "MMMM, yyyy"
2254 msgstr "yyyy MMMM"
2255
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2257 #, kde-format
2258 msgctxt ""
2259 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2260 "group Date"
2261 msgid "%1"
2262 msgstr "%1"
2263
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2266 #, kde-format
2267 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2268 msgid "Read, "
2269 msgstr "Olvasás, "
2270
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2273 #, kde-format
2274 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2275 msgid "Write, "
2276 msgstr "Írás, "
2277
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2280 #, kde-format
2281 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2282 msgid "Execute, "
2283 msgstr "Futtatás, "
2284
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2287 #, kde-format
2288 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2289 msgid "Forbidden"
2290 msgstr "Tiltott"
2291
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2293 #, kde-format
2294 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2295 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2296 msgstr "Felhasználó: %1 | Csoport: %2 | Egyéb: %3"
2297
2298 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2299 msgctxt "@label"
2300 msgid "Name"
2301 msgstr "Név"
2302
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2304 msgctxt "@label"
2305 msgid "Size"
2306 msgstr "Méret"
2307
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2309 msgctxt "@label"
2310 msgid "Modified"
2311 msgstr "Módosítás"
2312
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2315 msgctxt "@tooltip"
2316 msgid "The date format can be selected in settings."
2317 msgstr "A dátumformátum a beállításokban választható ki."
2318
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2320 msgctxt "@label"
2321 msgid "Created"
2322 msgstr "Létrehozva"
2323
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2325 msgctxt "@label"
2326 msgid "Accessed"
2327 msgstr "Hozzáférés"
2328
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2330 msgctxt "@label"
2331 msgid "Type"
2332 msgstr "Típus"
2333
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2335 msgctxt "@label"
2336 msgid "Rating"
2337 msgstr "Értékelés"
2338
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2340 msgctxt "@label"
2341 msgid "Tags"
2342 msgstr "Címkék"
2343
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2345 msgctxt "@label"
2346 msgid "Comment"
2347 msgstr "Megjegyzés"
2348
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2350 msgctxt "@label"
2351 msgid "Title"
2352 msgstr "Cím"
2353
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2357 msgctxt "@label"
2358 msgid "Document"
2359 msgstr "Dokumentum"
2360
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2362 msgctxt "@label"
2363 msgid "Author"
2364 msgstr "Szerző"
2365
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2367 msgctxt "@label"
2368 msgid "Publisher"
2369 msgstr "Kiadó"
2370
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2372 msgctxt "@label"
2373 msgid "Page Count"
2374 msgstr "Oldalszám"
2375
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2377 msgctxt "@label"
2378 msgid "Word Count"
2379 msgstr "Szavak száma"
2380
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2382 msgctxt "@label"
2383 msgid "Line Count"
2384 msgstr "Sorok száma"
2385
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2387 msgctxt "@label"
2388 msgid "Date Photographed"
2389 msgstr "Fényképezés dátuma"
2390
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2394 msgctxt "@label"
2395 msgid "Image"
2396 msgstr "Kép"
2397
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2399 msgctxt "@label width x height"
2400 msgid "Dimensions"
2401 msgstr "Méretek"
2402
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2404 msgctxt "@label"
2405 msgid "Width"
2406 msgstr "Szélesség"
2407
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2409 msgctxt "@label"
2410 msgid "Height"
2411 msgstr "Magasság"
2412
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2414 msgctxt "@label"
2415 msgid "Orientation"
2416 msgstr "Tájolás"
2417
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2419 msgctxt "@label"
2420 msgid "Artist"
2421 msgstr "Előadó"
2422
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2427 msgctxt "@label"
2428 msgid "Audio"
2429 msgstr "Hang"
2430
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2432 msgctxt "@label"
2433 msgid "Genre"
2434 msgstr "Műfaj"
2435
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2437 msgctxt "@label"
2438 msgid "Album"
2439 msgstr "Album"
2440
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2442 msgctxt "@label"
2443 msgid "Duration"
2444 msgstr "Időtartam"
2445
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2447 msgctxt "@label"
2448 msgid "Bitrate"
2449 msgstr "Bitsebesség"
2450
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2452 msgctxt "@label"
2453 msgid "Track"
2454 msgstr "Szám"
2455
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2457 msgctxt "@label"
2458 msgid "Release Year"
2459 msgstr "Kiadás éve"
2460
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2462 msgctxt "@label"
2463 msgid "Aspect Ratio"
2464 msgstr "Méretarány"
2465
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2467 msgctxt "@label"
2468 msgid "Video"
2469 msgstr "Videó"
2470
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2472 msgctxt "@label"
2473 msgid "Frame Rate"
2474 msgstr "Képkockaszám"
2475
2476 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2477 msgctxt "@label"
2478 msgid "Path"
2479 msgstr "Útvonal"
2480
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2484 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2485 msgctxt "@label"
2486 msgid "Other"
2487 msgstr "Egyéb"
2488
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2490 msgctxt "@label"
2491 msgid "File Extension"
2492 msgstr "Fájlkiterjesztés"
2493
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2495 msgctxt "@label"
2496 msgid "Deletion Time"
2497 msgstr "Törlési idő"
2498
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2500 msgctxt "@label"
2501 msgid "Link Destination"
2502 msgstr "Hivatkozás célja"
2503
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2505 msgctxt "@label"
2506 msgid "Downloaded From"
2507 msgstr "Letöltve innen"
2508
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2510 msgctxt "@label"
2511 msgid "Permissions"
2512 msgstr "Jogosultságok"
2513
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2515 msgctxt "@tooltip"
2516 msgid ""
2517 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2518 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2519 msgstr ""
2520 "A jogosultságformátum a beállításokban módosítható. A lehetőségek a "
2521 "Szimbolikus, Numerikus (oktális) vagy a Kombinált formátum"
2522
2523 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2524 msgctxt "@label"
2525 msgid "Owner"
2526 msgstr "Tulajdonos"
2527
2528 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2529 msgctxt "@label"
2530 msgid "User Group"
2531 msgstr "Felhasználócsoport"
2532
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2534 #, kde-format
2535 msgctxt "@info:status"
2536 msgid "Unknown error."
2537 msgstr "Ismeretlen hiba."
2538
2539 #: main.cpp:122
2540 #, kde-format
2541 msgid "Dolphin"
2542 msgstr "Dolphin"
2543
2544 #: main.cpp:124
2545 #, kde-format
2546 msgctxt "@title"
2547 msgid "File Manager"
2548 msgstr "Fájlkezelő"
2549
2550 #: main.cpp:126
2551 #, kde-format
2552 msgctxt "@info:credit"
2553 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2554 msgstr "© A Dolphin fejlesztői, 2006-2022."
2555
2556 #: main.cpp:128
2557 #, kde-format
2558 msgctxt "@info:credit"
2559 msgid "Felix Ernst"
2560 msgstr "Felix Ernst"
2561
2562 #: main.cpp:129
2563 #, kde-format
2564 msgctxt "@info:credit"
2565 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2566 msgstr "Karbantartó (2021 óta) és fejlesztő"
2567
2568 #: main.cpp:131
2569 #, kde-format
2570 msgctxt "@info:credit"
2571 msgid "Méven Car"
2572 msgstr "Méven Car"
2573
2574 #: main.cpp:132
2575 #, kde-format
2576 msgctxt "@info:credit"
2577 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2578 msgstr "Karbantartó (2021 óta) és fejlesztő (2019 óta)"
2579
2580 #: main.cpp:134
2581 #, kde-format
2582 msgctxt "@info:credit"
2583 msgid "Elvis Angelaccio"
2584 msgstr "Elvis Angelaccio"
2585
2586 #: main.cpp:135
2587 #, kde-format
2588 msgctxt "@info:credit"
2589 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2590 msgstr "Karbantartó (2018-2021) és fejlesztő"
2591
2592 #: main.cpp:137
2593 #, kde-format
2594 msgctxt "@info:credit"
2595 msgid "Emmanuel Pescosta"
2596 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2597
2598 #: main.cpp:138
2599 #, kde-format
2600 msgctxt "@info:credit"
2601 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2602 msgstr "Karbantartó (2012-2018) és fejlesztő"
2603
2604 #: main.cpp:140
2605 #, kde-format
2606 msgctxt "@info:credit"
2607 msgid "Frank Reininghaus"
2608 msgstr "Frank Reininghaus"
2609
2610 #: main.cpp:141
2611 #, kde-format
2612 msgctxt "@info:credit"
2613 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2614 msgstr "Karbantartó (2012-2014) és fejlesztő"
2615
2616 #: main.cpp:143
2617 #, kde-format
2618 msgctxt "@info:credit"
2619 msgid "Peter Penz"
2620 msgstr "Peter Penz"
2621
2622 #: main.cpp:144
2623 #, kde-format
2624 msgctxt "@info:credit"
2625 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2626 msgstr "Karbantartó és fejlesztő (2006-2012)"
2627
2628 #: main.cpp:146
2629 #, kde-format
2630 msgctxt "@info:credit"
2631 msgid "Sebastian Trüg"
2632 msgstr "Sebastian Trüg"
2633
2634 #: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150
2635 #: main.cpp:151 main.cpp:152
2636 #, kde-format
2637 msgctxt "@info:credit"
2638 msgid "Developer"
2639 msgstr "Fejlesztő"
2640
2641 #: main.cpp:147
2642 #, kde-format
2643 msgctxt "@info:credit"
2644 msgid "David Faure"
2645 msgstr "David Faure"
2646
2647 #: main.cpp:148
2648 #, kde-format
2649 msgctxt "@info:credit"
2650 msgid "Aaron J. Seigo"
2651 msgstr "Aaron J. Seigo"
2652
2653 #: main.cpp:149
2654 #, kde-format
2655 msgctxt "@info:credit"
2656 msgid "Rafael Fernández López"
2657 msgstr "Rafael Fernández López"
2658
2659 #: main.cpp:150
2660 #, kde-format
2661 msgctxt "@info:credit"
2662 msgid "Kevin Ottens"
2663 msgstr "Kevin Ottens"
2664
2665 #: main.cpp:151
2666 #, kde-format
2667 msgctxt "@info:credit"
2668 msgid "Holger Freyther"
2669 msgstr "Holger Freyther"
2670
2671 #: main.cpp:152
2672 #, kde-format
2673 msgctxt "@info:credit"
2674 msgid "Max Blazejak"
2675 msgstr "Max Blazejak"
2676
2677 #: main.cpp:153
2678 #, kde-format
2679 msgctxt "@info:credit"
2680 msgid "Michael Austin"
2681 msgstr "Michael Austin"
2682
2683 #: main.cpp:153
2684 #, kde-format
2685 msgctxt "@info:credit"
2686 msgid "Documentation"
2687 msgstr "Dokumentáció"
2688
2689 #: main.cpp:163
2690 #, kde-format
2691 msgctxt "@info:shell"
2692 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2693 msgstr "A paraméterként megadott fájlok és mappák lesznek kijelölve."
2694
2695 #: main.cpp:165
2696 #, kde-format
2697 msgctxt "@info:shell"
2698 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2699 msgstr "A Dolphin osztott nézettel fog indulni."
2700
2701 #: main.cpp:166
2702 #, kde-format
2703 msgctxt "@info:shell"
2704 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2705 msgstr "A Dolphin kifejezetten egy új ablakban fog megnyílni."
2706
2707 #: main.cpp:168
2708 #, kde-format
2709 msgctxt "@info:shell"
2710 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2711 msgstr "Dolphin démon indítása (csak a DBus interfészhez szükséges)."
2712
2713 #: main.cpp:169
2714 #, kde-format
2715 msgctxt "@info:shell"
2716 msgid "Document to open"
2717 msgstr "Megnyitandó dokumentum"
2718
2719 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2720 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2721 #, kde-format
2722 msgid "Hidden files shown"
2723 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
2724
2725 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2726 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2727 #, kde-format
2728 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2729 msgstr ""
2730 "A mappák panel korlátozása a saját könyvtárra, ha a saját mappán belül van"
2731
2732 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2733 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2734 #, kde-format
2735 msgid "Automatic scrolling"
2736 msgstr "Automatikus görgetés"
2737
2738 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2739 #, kde-format
2740 msgctxt "@action:inmenu"
2741 msgid "Cut"
2742 msgstr "Kivágás"
2743
2744 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2745 #, kde-format
2746 msgctxt "@action:inmenu"
2747 msgid "Copy"
2748 msgstr "Másolás"
2749
2750 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2751 #, kde-format
2752 msgctxt "@action:inmenu"
2753 msgid "Rename…"
2754 msgstr "Átnevezés…"
2755
2756 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2757 #, kde-format
2758 msgctxt "@action:inmenu"
2759 msgid "Move to Trash"
2760 msgstr "Áthelyezés a Kukába"
2761
2762 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2763 #, kde-format
2764 msgctxt "@action:inmenu"
2765 msgid "Delete"
2766 msgstr "Törlés"
2767
2768 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2769 #, kde-format
2770 msgctxt "@action:inmenu"
2771 msgid "Show Hidden Files"
2772 msgstr "A rejtett fájlok megjelenítése"
2773
2774 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2775 #, kde-format
2776 msgctxt "@action:inmenu"
2777 msgid "Limit to Home Directory"
2778 msgstr "Korlátozás a saját mappára"
2779
2780 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2781 #, kde-format
2782 msgctxt "@action:inmenu"
2783 msgid "Automatic Scrolling"
2784 msgstr "Automatikus görgetés"
2785
2786 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2787 #, kde-format
2788 msgctxt "@action:inmenu"
2789 msgid "Properties"
2790 msgstr "Tulajdonságok"
2791
2792 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2793 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2794 #, kde-format
2795 msgid "Previews shown"
2796 msgstr "Előnézetek megjelenítése"
2797
2798 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2799 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2800 #, kde-format
2801 msgid "Auto-Play media files"
2802 msgstr "Médiafájlok automatikus lejátszása"
2803
2804 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2805 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2806 #, kde-format
2807 msgid "Show item on hover"
2808 msgstr "Elem megjelenítése rámutatáskor"
2809
2810 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2811 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2812 #, kde-format
2813 msgid "Date display format"
2814 msgstr "Dátumformátum"
2815
2816 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2817 #, kde-format
2818 msgctxt "@action:inmenu"
2819 msgid "Preview"
2820 msgstr "Előnézet"
2821
2822 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2823 #, kde-format
2824 msgctxt "@action:inmenu"
2825 msgid "Auto-Play media files"
2826 msgstr "Médiafájlok automatikus lejátszása"
2827
2828 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2829 #, kde-format
2830 msgctxt "@action:inmenu"
2831 msgid "Show item on hover"
2832 msgstr "Elem megjelenítése rámutatáskor"
2833
2834 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2835 #, kde-format
2836 msgctxt "@action:inmenu"
2837 msgid "Configure…"
2838 msgstr "Beállítás…"
2839
2840 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2841 #, kde-format
2842 msgctxt "@action:inmenu"
2843 msgid "Condensed Date"
2844 msgstr "Sűrített dátum"
2845
2846 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2847 #, kde-format
2848 msgctxt "@label::textbox"
2849 msgid "Select which data should be shown:"
2850 msgstr "A megjelenítendő adatok kiválasztása:"
2851
2852 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2853 #, kde-format
2854 msgctxt "@label"
2855 msgid "%1 item selected"
2856 msgid_plural "%1 items selected"
2857 msgstr[0] "%1 elem kijelölve"
2858 msgstr[1] "%1 elem kijelölve"
2859
2860 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2861 #, kde-format
2862 msgid "play"
2863 msgstr "lejátszás"
2864
2865 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2866 #, kde-format
2867 msgid "pause"
2868 msgstr "Szünet"
2869
2870 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2871 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2872 #, kde-format
2873 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2874 msgstr "Ikonok mérete a Helyek panelen (-1 jelenti az „automatikust”)"
2875
2876 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2877 #, kde-format
2878 msgctxt "@action:inmenu"
2879 msgid "Configure Trash…"
2880 msgstr "A Kuka beállítása…"
2881
2882 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2883 #, kde-format
2884 msgid ""
2885 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2886 "and then reopen the panel."
2887 msgstr ""
2888 "A terminál nem jeleníthető meg, mivel a Konsole nincs telepítve. Telepítse, "
2889 "és nyissa meg újra a panelt."
2890
2891 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2892 #, kde-format
2893 msgid "Install Konsole"
2894 msgstr "A Konsole telepítése"
2895
2896 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2897 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2898 #, kde-format
2899 msgid "Location"
2900 msgstr "Hely"
2901
2902 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2903 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2904 #, kde-format
2905 msgid "What"
2906 msgstr "Mit"
2907
2908 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2909 #, kde-format
2910 msgctxt "@item:inlistbox"
2911 msgid "Any Type"
2912 msgstr "Bármely típus"
2913
2914 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2915 #, kde-format
2916 msgctxt "@item:inlistbox"
2917 msgid "Folders"
2918 msgstr "Mappák"
2919
2920 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2921 #, kde-format
2922 msgctxt "@item:inlistbox"
2923 msgid "Documents"
2924 msgstr "Dokumentumok"
2925
2926 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2927 #, kde-format
2928 msgctxt "@item:inlistbox"
2929 msgid "Images"
2930 msgstr "Képek"
2931
2932 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2933 #, kde-format
2934 msgctxt "@item:inlistbox"
2935 msgid "Audio Files"
2936 msgstr "Hangfájlok"
2937
2938 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2939 #, kde-format
2940 msgctxt "@item:inlistbox"
2941 msgid "Videos"
2942 msgstr "Videók"
2943
2944 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2945 #, kde-format
2946 msgctxt "@item:inlistbox"
2947 msgid "Any Date"
2948 msgstr "Bármely dátum"
2949
2950 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2951 #, kde-format
2952 msgctxt "@item:inlistbox"
2953 msgid "Today"
2954 msgstr "Ma"
2955
2956 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2957 #, kde-format
2958 msgctxt "@item:inlistbox"
2959 msgid "Yesterday"
2960 msgstr "Tegnap"
2961
2962 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2963 #, kde-format
2964 msgctxt "@item:inlistbox"
2965 msgid "This Week"
2966 msgstr "Ezen a héten"
2967
2968 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2969 #, kde-format
2970 msgctxt "@item:inlistbox"
2971 msgid "This Month"
2972 msgstr "Ebben a hónapban"
2973
2974 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2975 #, kde-format
2976 msgctxt "@item:inlistbox"
2977 msgid "This Year"
2978 msgstr "Ebben az évben"
2979
2980 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2981 #, kde-format
2982 msgctxt "@item:inlistbox"
2983 msgid "Any Rating"
2984 msgstr "Bármely értékelés"
2985
2986 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2987 #, kde-format
2988 msgctxt "@item:inlistbox"
2989 msgid "1 or more"
2990 msgstr "Egy vagy több"
2991
2992 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2993 #, kde-format
2994 msgctxt "@item:inlistbox"
2995 msgid "2 or more"
2996 msgstr "Kettő vagy több"
2997
2998 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2999 #, kde-format
3000 msgctxt "@item:inlistbox"
3001 msgid "3 or more"
3002 msgstr "Három vagy több"
3003
3004 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3005 #, kde-format
3006 msgctxt "@item:inlistbox"
3007 msgid "4 or more"
3008 msgstr "Négy vagy több"
3009
3010 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3011 #, kde-format
3012 msgctxt "@item:inlistbox"
3013 msgid "Highest Rating"
3014 msgstr "Legjobbra értékeltek"
3015
3016 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3017 #, kde-format
3018 msgctxt "@action:inmenu"
3019 msgid "Clear Selection"
3020 msgstr "Kijelölés megszüntetése"
3021
3022 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3023 #, kde-format
3024 msgctxt "String list separator"
3025 msgid ", "
3026 msgstr ", "
3027
3028 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3029 #, kde-format
3030 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3031 msgid "Tag: %2"
3032 msgid_plural "Tags: %2"
3033 msgstr[0] "Címke: %2"
3034 msgstr[1] "Címkék: %2"
3035
3036 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3037 #, kde-format
3038 msgctxt "@action:button"
3039 msgid "Add Tags"
3040 msgstr "Címkék hozzáadása"
3041
3042 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3043 #, kde-format
3044 msgctxt "action:button"
3045 msgid "From Here (%1)"
3046 msgstr "Innen (%1)"
3047
3048 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3049 #, kde-format
3050 msgctxt "action:button"
3051 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3052 msgstr "Keresés korlátozása erre, és almappáira: „%1”"
3053
3054 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3055 #, kde-format
3056 msgctxt "action:button"
3057 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3058 msgstr "Keresés mentése a jövőbeli gyors hozzáférés érdekében"
3059
3060 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3061 #, kde-format
3062 msgctxt "@info:tooltip"
3063 msgid "Quit searching"
3064 msgstr "Kereső bezárása"
3065
3066 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3067 #, kde-format
3068 msgctxt "action:button"
3069 msgid "Filename"
3070 msgstr "Fájlnév"
3071
3072 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3073 #, kde-format
3074 msgctxt "action:button"
3075 msgid "Content"
3076 msgstr "Tartalom"
3077
3078 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3079 #, kde-format
3080 msgctxt "action:button"
3081 msgid "From Here"
3082 msgstr "Innen"
3083
3084 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3085 #, kde-format
3086 msgctxt "action:button"
3087 msgid "Your files"
3088 msgstr "A fájljai közül"
3089
3090 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3091 #, kde-format
3092 msgctxt "action:button"
3093 msgid "Search in your home directory"
3094 msgstr "Keresés a saját mappájában"
3095
3096 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3097 #, kde-format
3098 msgid "Open %1"
3099 msgstr "%1 megnyitása"
3100
3101 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3102 #, kde-format
3103 msgctxt ""
3104 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3105 "user entered."
3106 msgid "Query Results from '%1'"
3107 msgstr "Keresési eredmények - „%1”"
3108
3109 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3110 #, kde-format
3111 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3112 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3113 msgstr "Válassza ki a másolandó fájlokat és mappákat."
3114
3115 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3116 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3117 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3118 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3119 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3120 #, kde-format
3121 msgctxt "@action:button"
3122 msgid "Cancel Copying"
3123 msgstr "Másolás megszakítása"
3124
3125 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3126 #, kde-format
3127 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3128 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3129 msgstr ""
3130 "Válasszon ki egy fájlt vagy mappát, amelynek a helyét másolni szeretné."
3131
3132 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3133 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3134 #, kde-format
3135 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3136 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3137 msgstr "Válassza ki az átmásolandó fájlokat és mappákat."
3138
3139 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3140 #, kde-format
3141 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3142 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3143 msgstr "Válassza ki a kivágandó fájlokat és mappákat."
3144
3145 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3146 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3147 #, kde-format
3148 msgctxt "@action:button"
3149 msgid "Cancel Cutting"
3150 msgstr "Kivágás megszakítása"
3151
3152 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3153 #, kde-format
3154 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3155 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3156 msgstr "Válassza ki a véglegesen törlendő fájlokat és mappákat."
3157
3158 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3159 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3160 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3161 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3162 #, kde-format
3163 msgctxt "@action:button"
3164 msgid "Cancel"
3165 msgstr "Mégse"
3166
3167 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3168 #, kde-format
3169 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3170 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3171 msgstr "Válassza ki az itt duplikálandó fájlokat és mappákat."
3172
3173 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3174 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3175 #, kde-format
3176 msgctxt "@action:button"
3177 msgid "Cancel Duplicating"
3178 msgstr "Duplikálás megszakítása"
3179
3180 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3181 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3182 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3183 #, kde-format
3184 msgctxt "@action keep short"
3185 msgid "More"
3186 msgstr "Több"
3187
3188 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3189 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3190 #, kde-format
3191 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3192 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3193 msgstr "Válassza ki az áthelyezendő fájlokat és mappákat."
3194
3195 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3196 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3197 #, kde-format
3198 msgctxt "@action:button"
3199 msgid "Cancel Moving"
3200 msgstr "Áthelyezés megszakítása"
3201
3202 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3203 #, kde-format
3204 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3205 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3206 msgstr "Válassza ki a Kukába helyezendő fájlokat és mappákat."
3207
3208 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3209 #, kde-kuit-format
3210 msgid ""
3211 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3212 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3213 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3214 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3215 "para>"
3216 msgstr ""
3217 "<para>A kiválasztott fájlok és mappák hozzáadásra kerültek a vágólaphoz. A "
3218 "<emphasis>Beillesztés</emphasis> művelettel most már bármely más helyre "
3219 "mozgathatók. Akár más alkalmazásokba is azok megfelelő "
3220 "<emphasis>Beillesztés</emphasis> műveletét használva.</para>"
3221
3222 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3223 #, kde-format
3224 msgctxt ""
3225 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3226 msgid "Paste from Clipboard"
3227 msgstr "Beillesztés a vágólapról"
3228
3229 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3230 #, kde-format
3231 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3232 msgid "Dismiss This Reminder"
3233 msgstr "Emlékeztető eltüntetése"
3234
3235 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3236 #, kde-format
3237 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3238 msgid "Don't Remind Me Again"
3239 msgstr "Ne emlékeztessen újra"
3240
3241 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3242 #, kde-format
3243 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3244 msgid ""
3245 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3246 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3247 msgstr ""
3248 "Válassza ki az átnevezni kívánt fájlt vagy mappát.\n"
3249 "A tömeges átnevezés csak több elem kiválasztásakor lehetséges."
3250
3251 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3252 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3253 #, kde-format
3254 msgctxt "@action:button"
3255 msgid "Cancel Renaming"
3256 msgstr "Átnevezés megszakítása"
3257
3258 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3259 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3260 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3261 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3262 #. and a fallback will be used.
3263 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3264 #, kde-format
3265 msgctxt "@action"
3266 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3267 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3268 msgstr[0] "%2 másolása a vágólapra"
3269 msgstr[1] "%2 másolása a vágólapra"
3270
3271 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3272 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3273 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3274 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3275 #. and a fallback will be used.
3276 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3277 #, kde-format
3278 msgctxt "@action"
3279 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3280 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3281 msgstr[0] "%2 helyének másolása a vágólapra"
3282 msgstr[1] "%2 helyének másolása a vágólapra"
3283
3284 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3285 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3286 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3287 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3288 #. and a fallback will be used.
3289 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3290 #, kde-format
3291 msgctxt "@action"
3292 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3293 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3294 msgstr[0] "%2 kivágása a vágólapra"
3295 msgstr[1] "%2 kivágása a vágólapra"
3296
3297 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3298 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3299 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3300 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3301 #. and a fallback will be used.
3302 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3303 #, kde-format
3304 msgctxt "@action"
3305 msgid "Permanently Delete %2"
3306 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3307 msgstr[0] "%2 végleges törlése"
3308 msgstr[1] "%2 végleges törlése"
3309
3310 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3311 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3312 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3313 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3314 #. and a fallback will be used.
3315 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3316 #, kde-format
3317 msgctxt "@action"
3318 msgid "Duplicate %2"
3319 msgid_plural "Duplicate %2"
3320 msgstr[0] "%2 duplikálása"
3321 msgstr[1] "%2 duplikálása"
3322
3323 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3324 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3325 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3326 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3327 #. and a fallback will be used.
3328 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3329 #, kde-format
3330 msgctxt "@action"
3331 msgid "Move %2 to the Trash"
3332 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3333 msgstr[0] "%2 áthelyezése a Kukába"
3334 msgstr[1] "%2 áthelyezése a Kukába"
3335
3336 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3337 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3338 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3339 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3340 #. and a fallback will be used.
3341 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3342 #, kde-format
3343 msgctxt "@action"
3344 msgid "Rename %2"
3345 msgid_plural "Rename %2"
3346 msgstr[0] "%2 átnevezése"
3347 msgstr[1] "%2 átnevezése"
3348
3349 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3350 #, kde-kuit-format
3351 msgctxt "@info:whatsthis"
3352 msgid ""
3353 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3354 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3355 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3356 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3357 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3358 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3359 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3360 "the current selection.</para>"
3361 msgstr ""
3362 "<title>Kiválasztó mód</title><para>Válasszon ki fájlokat vagy mappákat a "
3363 "kezelésükhöz.<list><item>Nyomjon rá egy fájlra vagy mappára a "
3364 "kiválasztásához.</item><item>Nyomjon rá egy már kiválasztott fájlra vagy "
3365 "mappára a kiválasztás megszüntetéséhez.</item><item>Az üres területre nyomás "
3366 "<emphasis>nem</emphasis> törli a kiválasztást.</item><item>A kiválasztó "
3367 "téglalapok (üres területről húzva) megfordítják a téglalapokba eső elemek "
3368 "kiválasztási állapotát.</item></list></para><para>Az elérhető műveletek "
3369 "gombjai a jelenlegi kiválasztástól függenek.</para>"
3370
3371 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3372 #, kde-format
3373 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3374 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3375 msgstr ""
3376 "Kiválasztó mód: kattintson fájlokra vagy mappákra a kiválasztásukhoz vagy a "
3377 "kiválasztás megszüntetéséhez."
3378
3379 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3380 #, kde-format
3381 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3382 msgid "Selection Mode"
3383 msgstr "Kiválasztó mód"
3384
3385 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3386 #, kde-format
3387 msgctxt "@action:button"
3388 msgid "Exit Selection Mode"
3389 msgstr "Kilépés a Kiválasztó módból"
3390
3391 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3392 #, kde-format
3393 msgctxt "@label:textbox"
3394 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3395 msgstr "A helyi menüben megjelenítendő szolgáltatások kiválasztása:"
3396
3397 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3398 #, kde-format
3399 msgctxt "@label:textbox"
3400 msgid "Search…"
3401 msgstr "Keresés…"
3402
3403 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3404 #, kde-format
3405 msgctxt "@action:button"
3406 msgid "Download New Services…"
3407 msgstr "Új szolgáltatások letöltése…"
3408
3409 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3410 #, kde-format
3411 msgctxt "@info"
3412 msgid ""
3413 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3414 "settings."
3415 msgstr ""
3416 "Újra kell indítania a Dolphint a frissített verziókezelő rendszer "
3417 "beállításainak alkalmazásához."
3418
3419 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3420 #, kde-format
3421 msgctxt "@info"
3422 msgid "Restart now?"
3423 msgstr "Újraindítja most?"
3424
3425 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3426 #, kde-format
3427 msgctxt "@option:check"
3428 msgid "Delete"
3429 msgstr "Törlés"
3430
3431 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3432 #, kde-format
3433 msgctxt "@option:check"
3434 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3435 msgstr "„Másolás” és „Áthelyezés” parancs"
3436
3437 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3438 #, kde-format
3439 msgctxt "@item:inmenu"
3440 msgid "%1: %2"
3441 msgstr "%1: %2"
3442
3443 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3444 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3445 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3446 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3447 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3448 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3449 #, kde-format
3450 msgid "Use system font"
3451 msgstr "Az alap betűtípus használata"
3452
3453 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3454 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3455 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3456 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3457 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3458 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3459 #, kde-format
3460 msgid "Icon size"
3461 msgstr "Ikonméret"
3462
3463 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3464 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3465 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3466 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3467 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3468 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3469 #, kde-format
3470 msgid "Preview size"
3471 msgstr "Előnézet mérete"
3472
3473 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3474 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3475 #, kde-format
3476 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3477 msgstr "Maximális szövegszélesség-index (0 = korlátlan)"
3478
3479 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3480 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3481 #, kde-format
3482 msgid "How we display the size of directories"
3483 msgstr "Hogyan jelenjen meg a könyvtárak mérete"
3484
3485 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3486 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3487 #, kde-format
3488 msgid "Show the content count"
3489 msgstr "Tartalom darabszámának megjelenítése"
3490
3491 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3492 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3493 #, kde-format
3494 msgid "Show the content size"
3495 msgstr "Tartalom méretének megjelenítése"
3496
3497 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3498 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3499 #, kde-format
3500 msgid "Do not show any directory size"
3501 msgstr "Ne jelenítsen meg semmilyen könyvtárméretet"
3502
3503 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3504 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3505 #, kde-format
3506 msgid "Recursive directory size limit"
3507 msgstr "Rekurzív mappa méretkorlát"
3508
3509 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3510 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3511 #, kde-format
3512 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3513 msgstr "ha igaz, rövid relatív dátumok jelennek meg, ha nem, rövid dátumok"
3514
3515 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3516 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3517 #, kde-format
3518 msgid "Permissions style format"
3519 msgstr "Jogosultságok stílusformátuma"
3520
3521 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3522 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3523 #, kde-format
3524 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3525 msgstr "„Másolás” és „Áthelyezés” parancs a felbukkanó menüben"
3526
3527 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3528 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3529 #, kde-format
3530 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3531 msgstr "A „Hozzáadás a Helyekhez” megjelenítése a helyi menüben."
3532
3533 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3534 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3535 #, kde-format
3536 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3537 msgstr "A „Rendezés” megjelenítése a helyi menüben."
3538
3539 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3540 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3541 #, kde-format
3542 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3543 msgstr "A „Nézetmód” megjelenítése a helyi menüben."
3544
3545 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3546 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3547 #, kde-format
3548 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3549 msgstr ""
3550 "A „Megnyitás új lapon” és a „Megnyitás új lapokon” megjelenítése a helyi "
3551 "menüben."
3552
3553 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3554 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3555 #, kde-format
3556 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3557 msgstr "A „Megnyitás új ablakban” megjelenítése a helyi menüben."
3558
3559 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3560 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3561 #, kde-format
3562 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3563 msgstr "A „Megnyitás osztott nézetben” megjelenítése a helyi menüben."
3564
3565 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3566 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3567 #, kde-format
3568 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3569 msgstr "A „Hely másolása” megjelenítése a helyi menüben."
3570
3571 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3572 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3573 #, kde-format
3574 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3575 msgstr "A „Duplikálás itt” megjelenítése a helyi menüben."
3576
3577 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3578 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3579 #, kde-format
3580 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3581 msgstr "A „Terminál megnyitása” megjelenítése a helyi menüben."
3582
3583 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3584 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3585 #, kde-format
3586 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3587 msgstr "A „Másolás a másik osztott nézetbe” megjelenítése a helyi menüben."
3588
3589 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3590 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3591 #, kde-format
3592 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3593 msgstr "Az „Áthelyezés a másik osztott nézetbe” megjelenítése a helyi menüben."
3594
3595 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3596 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3597 #, kde-format
3598 msgid "Position of columns"
3599 msgstr "Oszlopok pozíciója"
3600
3601 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3602 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3603 #, kde-format
3604 msgid "Side Padding"
3605 msgstr "Oldalsó kitöltés"
3606
3607 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3608 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3609 #, kde-format
3610 msgid "Highlight entire row"
3611 msgstr "Teljes sor kiemelése"
3612
3613 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3614 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3615 #, kde-format
3616 msgid "Expandable folders"
3617 msgstr "Kibontható mappák"
3618
3619 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3620 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3621 #, kde-format
3622 msgctxt "@label"
3623 msgid "Hidden files shown"
3624 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
3625
3626 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3627 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3628 #, kde-format
3629 msgctxt "@info:whatsthis"
3630 msgid ""
3631 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3632 "will be shown in the file view."
3633 msgstr ""
3634 "Ha ez az opció be van jelölve, akkor a rejtett fájlok (amelyek neve ponttal "
3635 "kezdődik) meg fognak jelenni a fájlnézetben."
3636
3637 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3638 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3639 #, kde-format
3640 msgctxt "@label"
3641 msgid "Version"
3642 msgstr "Verzió"
3643
3644 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3645 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3646 #, kde-format
3647 msgctxt "@info:whatsthis"
3648 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3649 msgstr "Ez a beállítás határozza meg a nézettulajdonságok verzióját."
3650
3651 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3652 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3653 #, kde-format
3654 msgctxt "@label"
3655 msgid "View Mode"
3656 msgstr "Nézetmód"
3657
3658 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3659 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3660 #, kde-format
3661 msgctxt "@info:whatsthis"
3662 msgid ""
3663 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3664 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3665 msgstr ""
3666 "Ez az opció határozza meg a nézet stílusát. Választható értékek: ikonok (0), "
3667 "részletek (1) és oszlop (2) nézetek."
3668
3669 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3670 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3671 #, kde-format
3672 msgctxt "@label"
3673 msgid "Previews shown"
3674 msgstr "Előnézetek megjelenítése"
3675
3676 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3677 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3678 #, kde-format
3679 msgctxt "@info:whatsthis"
3680 msgid ""
3681 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3682 "icon."
3683 msgstr ""
3684 "Ha ez be van jelölve, akkor a fájltartalom gyorsnézete fog megjelenni "
3685 "ikonként."
3686
3687 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3688 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3689 #, kde-format
3690 msgctxt "@label"
3691 msgid "Grouped Sorting"
3692 msgstr "Csoportosított rendezés"
3693
3694 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3695 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3696 #, kde-format
3697 msgctxt "@info:whatsthis"
3698 msgid ""
3699 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3700 msgstr ""
3701 "Ha ez be van jelölve, akkor rendezéskor a fájlok a csoportok szerint lesznek "
3702 "rendezve."
3703
3704 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3705 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3706 #, kde-format
3707 msgctxt "@label"
3708 msgid "Sort files by"
3709 msgstr "Rendezési sorrend:"
3710
3711 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3712 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3713 #, kde-format
3714 msgctxt "@info:whatsthis"
3715 msgid ""
3716 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3717 "performed on."
3718 msgstr ""
3719 "Ez az opció határozza meg, hogy melyik jellemző (szöveg, méret, dátum stb.) "
3720 "szerint történjen a rendezés."
3721
3722 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3723 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3724 #, kde-format
3725 msgctxt "@label"
3726 msgid "Order in which to sort files"
3727 msgstr "A fájlok rendezési sorrendje"
3728
3729 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3730 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3731 #, kde-format
3732 msgctxt "@label"
3733 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3734 msgstr "Rendezéskor a mappák kerüljenek előre"
3735
3736 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3737 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3738 #, kde-format
3739 msgctxt "@label"
3740 msgid "Show hidden files and folders last"
3741 msgstr "Rejtett fájlok és mappák megjelenítése leghátul"
3742
3743 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3744 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3745 #, kde-format
3746 msgctxt "@label"
3747 msgid "Visible roles"
3748 msgstr "Látható szerepkörök"
3749
3750 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3751 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3752 #, kde-format
3753 msgctxt "@label"
3754 msgid "Header column widths"
3755 msgstr "Fejlécoszlop-szélesség"
3756
3757 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3758 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3759 #, kde-format
3760 msgctxt "@label"
3761 msgid "Properties last changed"
3762 msgstr "A jellemzők utolsó módosítása"
3763
3764 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3765 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3766 #, kde-format
3767 msgctxt "@info:whatsthis"
3768 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3769 msgstr "A tulajdonságoknak a módosítási ideje a felhasználó által."
3770
3771 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3772 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3773 #, kde-format
3774 msgctxt "@label"
3775 msgid "Additional Information"
3776 msgstr "Egyéb jellemzők"
3777
3778 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3779 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3780 #, fuzzy, kde-format
3781 #| msgctxt "@title:menu"
3782 #| msgid "Selection"
3783 msgid "Select Action"
3784 msgstr "Kijelölés"
3785
3786 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3787 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3788 #, fuzzy, kde-format
3789 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3790 #| msgid "Custom Font"
3791 msgid "Custom Action"
3792 msgstr "Egyedi betűtípus"
3793
3794 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3795 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3796 #, kde-format
3797 msgid "Should the URL be editable for the user"
3798 msgstr "Az URL szerkeszthető legyen"
3799
3800 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3801 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3802 #, kde-format
3803 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3804 msgstr "Szövegkiegészítési mód az URL-navigátorban"
3805
3806 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3807 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3808 #, kde-format
3809 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3810 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a helysávban"
3811
3812 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3813 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3814 #, kde-format
3815 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3816 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a címsávban"
3817
3818 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3819 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3820 #, kde-format
3821 msgid ""
3822 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3823 "instance"
3824 msgstr ""
3825 "Külsőleg meghívott mappa új lapon nyíljon-e meg egy meglévő Dolphin "
3826 "példányban"
3827
3828 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3829 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3830 #, kde-format
3831 msgid ""
3832 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3833 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3834 "were removed/renamed ...etc"
3835 msgstr ""
3836 "A Dolphin belső konfigurációjának verziója, főleg annak meghatározására "
3837 "szolgál, hogy a Dolphin frissített verziója fut-e, hogy a konfigurációs "
3838 "bejegyzéseket át lehessen migrálni, amelyek eltávolítottak/átneveztek …stb."
3839
3840 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3841 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3842 #, kde-format
3843 msgid ""
3844 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3845 "UI)"
3846 msgstr ""
3847 "Módosítva lettek-e az indulási beállítások? (A felhasználói felületen nem "
3848 "megjelenő belső beállítás.)"
3849
3850 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3851 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3852 #, kde-format
3853 msgid "Home URL"
3854 msgstr "Saját mappa"
3855
3856 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3857 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3858 #, kde-format
3859 msgid "Remember open folders and tabs"
3860 msgstr "Nyitott mappák és lapok megjegyzése"
3861
3862 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3863 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3864 #, kde-format
3865 msgid "Place two views side by side"
3866 msgstr "Két nézet egymás mellé helyezése"
3867
3868 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3869 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3870 #, kde-format
3871 msgid "Should the filter bar be shown"
3872 msgstr "Legyen-e szűrősáv"
3873
3874 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3875 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3876 #, kde-format
3877 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3878 msgstr "Minden mappára érvényesek legyenek a nézeti tulajdonságok"
3879
3880 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3881 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3882 #, kde-format
3883 msgid "Browse through archives"
3884 msgstr "Böngészés az archívumok között"
3885
3886 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3887 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3888 #, kde-format
3889 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3890 msgstr "Legyen bezárási megerősítést kérő ablak, ha több lap van megnyitva."
3891
3892 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3893 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3894 #, kde-format
3895 msgid ""
3896 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3897 "running in the Terminal panel."
3898 msgstr "Megerősítés kérése, ha egy program még mindig fut a Terminál panelben."
3899
3900 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3901 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3902 #, kde-format
3903 msgid "Rename single items inline"
3904 msgstr "Egyedi elemek átnevezése helyben"
3905
3906 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3907 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3908 #, kde-format
3909 msgid "Show selection toggle"
3910 msgstr "Kijelölő kapcsoló"
3911
3912 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3913 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3914 #, kde-format
3915 msgid ""
3916 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3917 "mode bottom bar."
3918 msgstr ""
3919 "Sáv megjelenítése az egyszerű beillesztéshez, miután a kivágás vagy másolás "
3920 "a kiválasztó mód alsó sávjának használatával megtörtént."
3921
3922 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3923 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3924 #, kde-format
3925 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3926 msgstr "A TAB használata a jobb és bal oldali nézet közötti váltásra"
3927
3928 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3929 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3930 #, kde-format
3931 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3932 msgstr "Fókuszban lévő nézet bezárása az osztott nézet kikapcsolásakor"
3933
3934 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3935 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3936 #, kde-format
3937 msgid "New tab will be open after last one"
3938 msgstr "Az új lap az utolsó után nyílik meg"
3939
3940 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3941 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3942 #, kde-format
3943 msgid "Show item information on hover"
3944 msgstr "Elem információinak megjelenítése rámutatáskor"
3945
3946 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3947 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3948 #, kde-format
3949 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3950 msgstr "A nézeti tulajdonságok érvényességének kezdődátuma"
3951
3952 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3953 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3954 #, kde-format
3955 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3956 msgstr "Automatikusan kibomló mappák minden nézettípusnál"
3957
3958 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3959 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3960 #, kde-format
3961 msgid "Show the statusbar"
3962 msgstr "Az állapotsor megjelenítése"
3963
3964 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3965 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3966 #, kde-format
3967 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3968 msgstr "Nagyítócsúszka az állapotsávon"
3969
3970 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3971 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3972 #, kde-format
3973 msgid "Show the space information in the statusbar"
3974 msgstr "Helyjellemzők mutatása az állapotsávon"
3975
3976 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3977 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3978 #, kde-format
3979 msgid "Lock the layout of the panels"
3980 msgstr "A panelek elrendezésének zárolása"
3981
3982 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3983 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3984 #, kde-format
3985 msgid "Enlarge Small Previews"
3986 msgstr "Kis előnézetek nagyítása"
3987
3988 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3989 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3990 #, kde-format
3991 msgid ""
3992 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3993 "items"
3994 msgstr ""
3995 "Válasszon a természetes, kis- és nagybetűérzékeny vagy kis- és nagybetűre "
3996 "nem érzékeny rendezés között"
3997
3998 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3999 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4000 #, kde-format
4001 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4002 msgstr "Az application/x-trash MIME-típusú fájlok elrejtése"
4003
4004 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4005 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4006 #, kde-format
4007 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4008 msgstr "Kérjen megerősítést több mappa egyidejű megnyitásakor."
4009
4010 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4011 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4012 #, kde-format
4013 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4014 msgstr "Kérjen megerősítést több terminál egyidejű megnyitásakor."
4015
4016 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4017 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4018 #, kde-format
4019 msgid "Text width index"
4020 msgstr "Szövegszélesség-index:"
4021
4022 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4023 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4024 #, kde-format
4025 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4026 msgstr "Maximális szövegsor-szám(0 = korlátlan)"
4027
4028 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4029 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4030 #, kde-format
4031 msgid "Enabled plugins"
4032 msgstr "Bővítmények engedélyezése"
4033
4034 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4035 #, kde-format
4036 msgctxt "@title:window"
4037 msgid "Configure"
4038 msgstr "Beállítások"
4039
4040 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4041 #, kde-format
4042 msgctxt "@title:group Interface settings"
4043 msgid "Interface"
4044 msgstr "Felület"
4045
4046 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4047 #, kde-format
4048 msgctxt "@title:group"
4049 msgid "View"
4050 msgstr "Nézet"
4051
4052 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4053 #, kde-format
4054 msgctxt "@title:group"
4055 msgid "Context Menu"
4056 msgstr "Helyi menü"
4057
4058 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4059 #, kde-format
4060 msgctxt "@title:group"
4061 msgid "Trash"
4062 msgstr "Kuka"
4063
4064 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4065 #, kde-format
4066 msgctxt "@title:group"
4067 msgid "User Feedback"
4068 msgstr "Felhasználói visszajelzés"
4069
4070 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4071 #, kde-format
4072 msgid ""
4073 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4074 msgstr ""
4075 "Nem mentett változtatásai vannak. Szeretné alkalmazni a változtatásokat, "
4076 "vagy eldobja azokat?"
4077
4078 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4079 #, kde-format
4080 msgid "Warning"
4081 msgstr "Figyelmeztetés"
4082
4083 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4084 #, kde-format
4085 msgctxt "@title:group"
4086 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4087 msgstr "Megerősítés kérése minden KDE alkalmazásban, amikor:"
4088
4089 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4090 #, kde-format
4091 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4092 msgid "Moving files or folders to trash"
4093 msgstr "Fájl vagy mappa kukába helyezésekor"
4094
4095 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4096 #, kde-format
4097 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4098 msgid "Emptying trash"
4099 msgstr "A Kuka ürítésekor"
4100
4101 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4102 #, kde-format
4103 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4104 msgid "Deleting files or folders"
4105 msgstr "Fájl vagy mappa törlésekor"
4106
4107 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4108 #, kde-format
4109 msgctxt "@title:group"
4110 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4111 msgstr "Megerősítés kérése Dolphinban ekkor:"
4112
4113 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4114 #, kde-format
4115 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4116 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4117 msgstr "Több lapot tartalmazó ablakok bezárása"
4118
4119 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4120 #, kde-format
4121 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4122 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4123 msgstr "Ablak bezárása a terminál panelben futó alkalmazással"
4124
4125 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4126 #, kde-format
4127 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4128 msgid "Opening many folders at once"
4129 msgstr "Több mappa egyidejű megnyitásakor"
4130
4131 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4132 #, kde-format
4133 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4134 msgid "Opening many terminals at once"
4135 msgstr "Több terminál egyidejű megnyitásakor"
4136
4137 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4138 #, kde-format
4139 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4140 msgid "Switching to act as an administrator"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4144 #, kde-format
4145 msgctxt "@title:group"
4146 msgid "When opening an executable file:"
4147 msgstr "Végrehajtható fájl megnyitásakor:"
4148
4149 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4150 #, kde-format
4151 msgid "Always ask"
4152 msgstr "Rákérdezés mindig"
4153
4154 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4155 #, kde-format
4156 msgid "Open in application"
4157 msgstr "Megnyitás alkalmazással"
4158
4159 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4160 #, kde-format
4161 msgid "Run script"
4162 msgstr "Szkript futtatása"
4163
4164 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4165 #, kde-format
4166 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4167 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4168 msgstr "Mappák, lapok és ablak állapota a legutóbbi alkalomból"
4169
4170 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4171 #, kde-format
4172 msgctxt "@action:button"
4173 msgid "Select Home Location"
4174 msgstr "Válasszon saját helyet"
4175
4176 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4177 #, kde-format
4178 msgctxt "@action:button"
4179 msgid "Use Current Location"
4180 msgstr "Az aktuális útvonal használata"
4181
4182 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4183 #, kde-format
4184 msgctxt "@action:button"
4185 msgid "Use Default Location"
4186 msgstr "Alapértelmezett útvonal használata"
4187
4188 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4189 #, kde-format
4190 msgctxt "@label:textbox"
4191 msgid "Show on startup:"
4192 msgstr "Megjelenítés induláskor:"
4193
4194 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4195 #, kde-format
4196 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4197 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4198 msgstr "Egyetlen Dolphin ablak megtartása, új mappák megnyitása lapokon"
4199
4200 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4201 #, kde-format
4202 msgctxt "@label:checkbox"
4203 msgid "Opening Folders:"
4204 msgstr "Mappák megnyitása:"
4205
4206 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4207 #, kde-format
4208 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4209 msgid "Show full path in title bar"
4210 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a címsávban"
4211
4212 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4213 #, kde-format
4214 msgctxt "@label:checkbox"
4215 msgid "Window:"
4216 msgstr "Ablak:"
4217
4218 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4219 #, kde-format
4220 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4221 msgid "Show filter bar"
4222 msgstr "Szűrősáv megjelenítése"
4223
4224 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4225 #, kde-format
4226 msgctxt "option:radio"
4227 msgid "After current tab"
4228 msgstr "A jelenlegi lap után"
4229
4230 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4231 #, kde-format
4232 msgctxt "option:radio"
4233 msgid "At end of tab bar"
4234 msgstr "A lapsáv végén"
4235
4236 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4237 #, kde-format
4238 msgctxt "@title:group"
4239 msgid "Open new tabs: "
4240 msgstr "Megnyitás új lapokon:"
4241
4242 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4243 #, kde-format
4244 msgctxt "option:check split view panes"
4245 msgid "Switch between views with Tab key"
4246 msgstr "Váltás a nézetek között a Tab billentyűvel"
4247
4248 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4249 #, kde-format
4250 msgctxt "@title:group"
4251 msgid "Split view: "
4252 msgstr "Osztott nézet: "
4253
4254 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4255 #, kde-format
4256 msgctxt "option:check"
4257 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4258 msgstr "Az osztott nézet kikapcsolása zárja be a fókuszban lévő nézetet"
4259
4260 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4261 #, kde-format
4262 msgid ""
4263 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4264 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4265 msgstr ""
4266 "Ha nincs bejelölve, az ellentétes nézet záródik be. A Bezárás ikon mindig "
4267 "azt jelzi, melyik nézet (bal vagy jobb) lesz bezárva."
4268
4269 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4270 #, kde-format
4271 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4272 msgid "Begin in split view mode"
4273 msgstr "Indítás osztott nézetben"
4274
4275 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4276 #, kde-format
4277 msgid "New windows:"
4278 msgstr "Új ablakok:"
4279
4280 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4281 #, kde-format
4282 msgctxt "@info"
4283 msgid ""
4284 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4285 "be applied."
4286 msgstr "A megadott saját mappa érvénytelen, ezért nem lesz beállítva."
4287
4288 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4289 #, kde-format
4290 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4291 msgid "Folders && Tabs"
4292 msgstr "Mappák és lapok"
4293
4294 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4295 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4296 #, kde-format
4297 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4298 msgid "Previews"
4299 msgstr "Előnézetek"
4300
4301 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4302 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4303 #, kde-format
4304 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4305 msgid "Confirmations"
4306 msgstr "Megerősítés"
4307
4308 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4309 #, kde-format
4310 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4311 msgid "Panels"
4312 msgstr "Panelek"
4313
4314 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4315 #, kde-format
4316 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4317 msgid "Status && Location bars"
4318 msgstr "Állapot- és címsáv"
4319
4320 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4321 #, kde-format
4322 msgctxt "@option:check"
4323 msgid "Show previews"
4324 msgstr "Előnézetek megjelenítése"
4325
4326 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4327 #, kde-format
4328 msgctxt "@option:check"
4329 msgid "Auto-play media files"
4330 msgstr "Médiafájlok automatikus lejátszása"
4331
4332 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4333 #, kde-format
4334 msgctxt "@option:check"
4335 msgid "Show item on hover"
4336 msgstr "Elem megjelenítése rámutatáskor"
4337
4338 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4339 #, kde-format
4340 msgctxt "@option:check"
4341 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4342 msgstr "&Hosszú dátum használata, például „%1”"
4343
4344 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4345 #, kde-format
4346 msgctxt "@option:check"
4347 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4348 msgstr "&Rövid dátum használata, például „%1”"
4349
4350 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4351 #, kde-format
4352 msgctxt "@label:checkbox"
4353 msgid "Information Panel:"
4354 msgstr "Információs panel:"
4355
4356 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4357 #, kde-format
4358 msgctxt "@info"
4359 msgid ""
4360 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4361 "pressing the right mouse button on a panel."
4362 msgstr ""
4363 "A panelbeállítások a helyi menüben is elérhetők. Nyissa meg azt a jobb "
4364 "egérgomb megnyomásával a panelen."
4365
4366 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4367 #, kde-format
4368 msgctxt "@title:group"
4369 msgid "Show previews in the view for:"
4370 msgstr "Előnézet megjelenítése a következőkhöz:"
4371
4372 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4373 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4374 #. or "Show previews for [files of any size]".
4375 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4376 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4377 #, fuzzy, kde-format
4378 #| msgctxt "@option:check"
4379 #| msgid "Show preview"
4380 msgctxt "@label:spinbox"
4381 msgid "Show previews for"
4382 msgstr "Gyorsnézet megjelenítése"
4383
4384 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4385 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4386 #, kde-format
4387 msgctxt ""
4388 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4389 "MiB]'"
4390 msgid "files below "
4391 msgstr ""
4392
4393 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4394 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4395 #, kde-format
4396 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4397 msgid " MiB"
4398 msgstr " MiB"
4399
4400 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4401 #, kde-format
4402 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4403 msgid "files of any size"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4407 #, fuzzy, kde-format
4408 #| msgctxt "@info:status"
4409 #| msgid "1 file"
4410 #| msgid_plural "%1 files"
4411 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4412 msgid "no file"
4413 msgstr "1 fájl"
4414
4415 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4416 #, fuzzy, kde-format
4417 #| msgctxt "@info"
4418 #| msgid "Show preview of files and folders"
4419 msgctxt "@option:check"
4420 msgid "Show previews for folders"
4421 msgstr "Mappák és fájlok előnézetének megjelenítése"
4422
4423 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4424 #, kde-kuit-format
4425 msgctxt "@info"
4426 msgid ""
4427 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4428 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4429 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4430 "metered connections.</para>"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4434 #, fuzzy, kde-format
4435 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4436 #| msgid "Local files above:"
4437 msgctxt "@title:group"
4438 msgid "Local storage:"
4439 msgstr "Ha a helyi fájl nagyobb mint:"
4440
4441 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4442 #, fuzzy, kde-format
4443 #| msgctxt "@action:inmenu"
4444 #| msgid "Restore"
4445 msgctxt "@title:group"
4446 msgid "Remote storage:"
4447 msgstr "Visszaállítás"
4448
4449 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4450 #, kde-format
4451 msgctxt "@option:check"
4452 msgid "Show status bar"
4453 msgstr "Állapotsáv megjelenítése"
4454
4455 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4456 #, kde-format
4457 msgctxt "@option:check"
4458 msgid "Show zoom slider"
4459 msgstr "Nagyítócsúszka"
4460
4461 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4462 #, kde-format
4463 msgctxt "@option:check"
4464 msgid "Show space information"
4465 msgstr "Helyjellemzők"
4466
4467 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4468 #, kde-format
4469 msgctxt "@title:group"
4470 msgid "Status Bar: "
4471 msgstr "Állapotsáv: "
4472
4473 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4474 #, kde-format
4475 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4476 msgid "Make location bar editable"
4477 msgstr "A címsáv legyen szerkeszthető"
4478
4479 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4480 #, kde-format
4481 msgid "Location bar:"
4482 msgstr "Címsáv:"
4483
4484 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4485 #, kde-format
4486 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4487 msgid "Show full path inside location bar"
4488 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a helysávban"
4489
4490 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4491 #, kde-format
4492 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4493 msgid "Behavior"
4494 msgstr "Működés"
4495
4496 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4497 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4498 #, kde-format
4499 msgctxt "@title:tab"
4500 msgid "Icons"
4501 msgstr "Ikonok"
4502
4503 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4504 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4505 #, kde-format
4506 msgctxt "@title:tab"
4507 msgid "Compact"
4508 msgstr "Kompakt"
4509
4510 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4511 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4512 #, kde-format
4513 msgctxt "@title:tab"
4514 msgid "Details"
4515 msgstr "Részletek"
4516
4517 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4518 #, kde-format
4519 msgctxt "option:radio"
4520 msgid "Natural"
4521 msgstr "Természetes"
4522
4523 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4524 #, kde-format
4525 msgctxt "option:radio"
4526 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4527 msgstr "ABC-sorrend, kis- és nagybetűre nem érzékeny"
4528
4529 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4530 #, kde-format
4531 msgctxt "option:radio"
4532 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4533 msgstr "ABC-sorrend, kis- és nagybetű érzékeny"
4534
4535 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4536 #, kde-format
4537 msgctxt "@title:group"
4538 msgid "Sorting mode: "
4539 msgstr "Rendezési mód:"
4540
4541 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4542 #, kde-format
4543 msgctxt "option:radio"
4544 msgid "Show number of items"
4545 msgstr "Elemek számának megjelenítése"
4546
4547 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4548 #, kde-format
4549 msgctxt "option:radio"
4550 msgid "Show size of contents, up to "
4551 msgstr "A tartalom méretének megjelenítése, "
4552
4553 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4554 #, kde-format
4555 msgctxt "option:radio"
4556 msgid "Show no size"
4557 msgstr "Ne jelenítsen meg méretet"
4558
4559 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4560 #, kde-format
4561 msgid " level deep"
4562 msgid_plural " levels deep"
4563 msgstr[0] " szint mélységig"
4564 msgstr[1] " szint mélységig"
4565
4566 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4567 #, kde-format
4568 msgctxt "@title:group"
4569 msgid "Folder size:"
4570 msgstr "Mappaméret:"
4571
4572 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4573 #, kde-format
4574 msgctxt "option:radio as in relative date"
4575 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4576 msgstr "Relatív (pl.: „%1”)"
4577
4578 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4579 #, kde-format
4580 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4581 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4582 msgstr "Abszolút (pl.: „%1”)"
4583
4584 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4585 #, kde-format
4586 msgctxt "@title:group"
4587 msgid "Date style:"
4588 msgstr "Dátumformátum:"
4589
4590 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4591 #, kde-format
4592 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4593 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4594 msgstr "Szimbolikus (pl. „drwxr-xr-x”)"
4595
4596 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4597 #, kde-format
4598 msgctxt "option:radio as numeric style"
4599 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4600 msgstr "Numerikus (oktális) (pl. „755”)"
4601
4602 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4603 #, kde-format
4604 msgctxt "option:radio as combined style"
4605 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4606 msgstr "Kombinált (pl. „drwxr-xr-x (755)”)"
4607
4608 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4609 #, kde-format
4610 msgctxt "@title:group"
4611 msgid "Permissions style:"
4612 msgstr "Jogosultságok formátuma:"
4613
4614 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4615 #, kde-format
4616 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4617 msgid "System Font"
4618 msgstr "Alap betűtípus"
4619
4620 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4621 #, kde-format
4622 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4623 msgid "Custom Font"
4624 msgstr "Egyedi betűtípus"
4625
4626 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4627 #, kde-format
4628 msgctxt "@action:button Choose font"
4629 msgid "Choose…"
4630 msgstr "Választás…"
4631
4632 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4633 #, kde-format
4634 msgctxt "@option:radio"
4635 msgid "Use common display style for all folders"
4636 msgstr "Egységes megjelenítési stílus használata minden mappában"
4637
4638 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4639 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4640 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4641 #, kde-format
4642 msgctxt "@info"
4643 msgid ""
4644 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4645 "custom display style."
4646 msgstr ""
4647 "Néhány speciális nézet, mint például a keresés, a legutóbbi fájlok vagy a "
4648 "kuka továbbra is egy egyéni megjelenítési stílust fog használni."
4649
4650 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4651 #, kde-format
4652 msgctxt "@option:radio"
4653 msgid "Remember display style for each folder"
4654 msgstr "Megjelenítési stílus megjegyzése minden mappához"
4655
4656 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4657 #, kde-format
4658 msgctxt "@info"
4659 msgid ""
4660 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4661 "properties for."
4662 msgstr ""
4663 "A Dolphin létrehoz egy .directory fájlt minden mappában, ahol megváltoztatja "
4664 "a nézettulajdonságokat."
4665
4666 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4667 #, kde-format
4668 msgctxt "@title:group"
4669 msgid "Display style: "
4670 msgstr "Megjelenítési stílus: "
4671
4672 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4673 #, kde-format
4674 msgctxt "@option:check"
4675 msgid "Open archives as folder"
4676 msgstr "A tömörített fájlok megnyitása mappa formátumban történjen"
4677
4678 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4679 #, kde-format
4680 msgctxt "option:check"
4681 msgid "Open folders during drag operations"
4682 msgstr "Nyitott mappák húzás közben"
4683
4684 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4685 #, kde-format
4686 msgctxt "@title:group"
4687 msgid "Browsing: "
4688 msgstr "Böngészés: "
4689
4690 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4691 #, kde-format
4692 msgctxt "@option:check"
4693 msgid "Show item information on hover"
4694 msgstr "Elem információinak megjelenítése rámutatáskor"
4695
4696 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4697 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4698 #, kde-format
4699 msgctxt "@title:group"
4700 msgid "Miscellaneous: "
4701 msgstr "Egyéb: "
4702
4703 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4704 #, kde-format
4705 msgctxt "@option:check"
4706 msgid "Show selection marker"
4707 msgstr "Kijelölő kapcsoló"
4708
4709 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4710 #, kde-format
4711 msgctxt "option:check"
4712 msgid "Rename single items inline"
4713 msgstr "Egyedi elemek átnevezése helyben"
4714
4715 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4716 #, kde-format
4717 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4718 msgstr "Több elem átnevezése mindig egy párbeszédablakban történik."
4719
4720 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4721 #, kde-format
4722 msgctxt "option:check"
4723 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4724 msgstr "Biztonságimásolat-fájlok elrejtése a rejtett fájlok elrejtésekor"
4725
4726 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4727 #, kde-format
4728 msgctxt ""
4729 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4730 msgid ""
4731 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4732 "%1"
4733 msgstr ""
4734 "A biztonságimentés-fájlok azok a fájlok, amiknek a MIME-típusa application/x-"
4735 "trash, minták: %1"
4736
4737 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4738 #, kde-format
4739 msgctxt ""
4740 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4741 "background setting"
4742 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4743 msgstr ""
4744
4745 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4746 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4747 #, kde-format
4748 msgctxt "@item:inlistbox"
4749 msgid "Nothing"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4753 #, fuzzy, kde-format
4754 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4755 #| msgid "Custom Font"
4756 msgctxt "@item:inlistbox"
4757 msgid "Custom Command"
4758 msgstr "Egyedi betűtípus"
4759
4760 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4761 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4762 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4763 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4764 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4765 #, fuzzy, kde-format
4766 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4767 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4768 msgctxt "@info"
4769 msgid "Double-click triggers"
4770 msgstr "Fájlok és mappák megnyitása dupla kattintással"
4771
4772 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4773 #, kde-format
4774 msgctxt "@title:group"
4775 msgid "Background: "
4776 msgstr ""
4777
4778 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4779 #, kde-format
4780 msgctxt ""
4781 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4782 "background setting"
4783 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4784 msgstr ""
4785
4786 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4787 #, kde-format
4788 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4789 msgid "Command…"
4790 msgstr ""
4791
4792 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4793 #, kde-format
4794 msgctxt "@label"
4795 msgid ""
4796 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4800 #, kde-format
4801 msgctxt "@title:tab General View settings"
4802 msgid "General"
4803 msgstr "Általános"
4804
4805 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4806 #, kde-format
4807 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4808 msgid "Content Display"
4809 msgstr "Tartalommegjelenítés"
4810
4811 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4812 #, kde-format
4813 msgctxt "@label:listbox"
4814 msgid "Default icon size:"
4815 msgstr "Alapértelmezett ikonméret:"
4816
4817 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4818 #, kde-format
4819 msgctxt "@label:listbox"
4820 msgid "Preview icon size:"
4821 msgstr "Előnézet ikonmérete:"
4822
4823 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4824 #, kde-format
4825 msgctxt "@label:listbox"
4826 msgid "Label font:"
4827 msgstr "Címke betűtípus:"
4828
4829 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4830 #, kde-format
4831 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4832 msgid "Small"
4833 msgstr "Kicsi"
4834
4835 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4836 #, kde-format
4837 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4838 msgid "Medium"
4839 msgstr "Közepes"
4840
4841 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4842 #, kde-format
4843 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4844 msgid "Large"
4845 msgstr "Nagy"
4846
4847 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4848 #, kde-format
4849 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4850 msgid "Huge"
4851 msgstr "Hatalmas"
4852
4853 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4854 #, kde-format
4855 msgctxt "@label:listbox"
4856 msgid "Label width:"
4857 msgstr "Címkeszélesség:"
4858
4859 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4860 #, kde-format
4861 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4862 msgid "Unlimited"
4863 msgstr "Korlátlan"
4864
4865 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4866 #, kde-format
4867 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4868 msgid "1"
4869 msgstr "1"
4870
4871 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4872 #, kde-format
4873 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4874 msgid "2"
4875 msgstr "2"
4876
4877 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4878 #, kde-format
4879 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4880 msgid "3"
4881 msgstr "3"
4882
4883 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4884 #, kde-format
4885 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4886 msgid "4"
4887 msgstr "4"
4888
4889 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4890 #, kde-format
4891 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4892 msgid "5"
4893 msgstr "5"
4894
4895 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4896 #, kde-format
4897 msgctxt "@label:listbox"
4898 msgid "Maximum lines:"
4899 msgstr "Maximális sorszám:"
4900
4901 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4902 #, kde-format
4903 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4904 msgid "Unlimited"
4905 msgstr "Korlátlan"
4906
4907 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4908 #, kde-format
4909 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4910 msgid "Small"
4911 msgstr "Kicsi"
4912
4913 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4914 #, kde-format
4915 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4916 msgid "Medium"
4917 msgstr "Közepes"
4918
4919 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4920 #, kde-format
4921 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4922 msgid "Large"
4923 msgstr "Nagy"
4924
4925 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4926 #, kde-format
4927 msgctxt "@label:listbox"
4928 msgid "Maximum width:"
4929 msgstr "Maximális szélesség:"
4930
4931 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4932 #, kde-format
4933 msgctxt "@option:check"
4934 msgid "Expandable"
4935 msgstr "Kibontható"
4936
4937 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4938 #, kde-format
4939 msgctxt "@label:checkbox"
4940 msgid "Folders:"
4941 msgstr "Mappák:"
4942
4943 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4944 #, kde-format
4945 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4946 msgid "By clicking anywhere on the row"
4947 msgstr "A soron bárhová kattintva"
4948
4949 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4950 #, kde-format
4951 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4952 msgid "By clicking on icon or name"
4953 msgstr "Ikonra vagy névre kattintással"
4954
4955 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4956 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4957 #, kde-format
4958 msgctxt "@title:group"
4959 msgid "Open files and folders:"
4960 msgstr "Fájlok és mappák megnyitása:"
4961
4962 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4963 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:332
4964 #, kde-format
4965 msgctxt "@info:tooltip"
4966 msgid "Size: 1 pixel"
4967 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4968 msgstr[0] "Méret: 1 képpont"
4969 msgstr[1] "Méret: %1 képpont"
4970
4971 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4972 #, kde-format
4973 msgctxt "@title:window"
4974 msgid "View Display Style"
4975 msgstr "Nézettulajdonság stílusa"
4976
4977 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4978 #, kde-format
4979 msgctxt "@item:inlistbox"
4980 msgid "Icons"
4981 msgstr "Ikonok"
4982
4983 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4984 #, kde-format
4985 msgctxt "@item:inlistbox"
4986 msgid "Compact"
4987 msgstr "Kompakt"
4988
4989 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4990 #, kde-format
4991 msgctxt "@item:inlistbox"
4992 msgid "Details"
4993 msgstr "Részletek"
4994
4995 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4996 #, kde-format
4997 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4998 msgid "Ascending"
4999 msgstr "Növekvő"
5000
5001 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5002 #, kde-format
5003 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5004 msgid "Descending"
5005 msgstr "Csökkenő"
5006
5007 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5008 #, kde-format
5009 msgctxt "@option:check"
5010 msgid "Show folders first"
5011 msgstr "A mappák előre"
5012
5013 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5014 #, kde-format
5015 msgctxt "@option:check"
5016 msgid "Show hidden files last"
5017 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése leghátul"
5018
5019 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5020 #, kde-format
5021 msgctxt "@option:check"
5022 msgid "Show preview"
5023 msgstr "Gyorsnézet megjelenítése"
5024
5025 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5026 #, kde-format
5027 msgctxt "@option:check"
5028 msgid "Show in groups"
5029 msgstr "Csoportosítás"
5030
5031 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5032 #, kde-format
5033 msgctxt "@option:check"
5034 msgid "Show hidden files"
5035 msgstr "A rejtett fájlok megjelenítése"
5036
5037 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5038 #, kde-format
5039 msgctxt "@title:group"
5040 msgid "Additional Information"
5041 msgstr "Egyéb jellemzők"
5042
5043 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5044 #, kde-format
5045 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5046 msgstr "Fájlok vagy mappák mellett megjelenítendő adatok:"
5047
5048 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5049 #, kde-format
5050 msgctxt "@label:listbox"
5051 msgid "View mode:"
5052 msgstr "Nézetmód:"
5053
5054 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5055 #, kde-format
5056 msgctxt "@label:listbox"
5057 msgid "Sorting:"
5058 msgstr "Rendezés:"
5059
5060 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5061 #, kde-format
5062 msgid "View options:"
5063 msgstr "Nézetbeállítások:"
5064
5065 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5066 #, kde-format
5067 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5068 msgid "Current folder"
5069 msgstr "Aktuális mappa"
5070
5071 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5072 #, kde-format
5073 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5074 msgid "Current folder and sub-folders"
5075 msgstr "Aktuális mappa és almappák"
5076
5077 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5078 #, kde-format
5079 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5080 msgid "All folders"
5081 msgstr "Minden mappa"
5082
5083 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5084 #, kde-format
5085 msgctxt "@title:group"
5086 msgid "Apply to:"
5087 msgstr "Alkalmazás erre::"
5088
5089 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5090 #, kde-format
5091 msgctxt "@option:check"
5092 msgid "Use as default view settings"
5093 msgstr "Beállítás alapértelmezett nézetbeállításként"
5094
5095 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5096 #, kde-format
5097 msgctxt "@info"
5098 msgid ""
5099 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5100 "continue?"
5101 msgstr ""
5102 "Az összes almappa nézettulajdonsága meg fog változni. Biztosan folytatja?"
5103
5104 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5105 #, kde-format
5106 msgctxt "@info"
5107 msgid ""
5108 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5109 msgstr ""
5110 "Minden mappa nézeti tulajdonságai meg fognak változni. Biztosan ezt szeretné?"
5111
5112 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5113 #, kde-format
5114 msgctxt "@title:window"
5115 msgid "Applying View Properties"
5116 msgstr "Nézeti tulajdonságok alkalmazása"
5117
5118 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5119 #, kde-format
5120 msgctxt "@info:progress"
5121 msgid "Counting folders: %1"
5122 msgstr "A mappák megszámolása: %1"
5123
5124 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5125 #, kde-format
5126 msgctxt "@info:progress"
5127 msgid "Folders: %1"
5128 msgstr "Mappa: %1"
5129
5130 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5131 #, kde-format
5132 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5133 msgid "Zoom:"
5134 msgstr "Nagyítás:"
5135
5136 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5137 #, kde-format
5138 msgid "Zoom"
5139 msgstr "Nagyítás"
5140
5141 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5142 #, kde-format
5143 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5144 msgid "Sets the size of the file icons."
5145 msgstr "Beállítja a fájlikonok méretét."
5146
5147 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5148 #, kde-format
5149 msgid "Stop"
5150 msgstr "Leállítás"
5151
5152 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5153 #, kde-format
5154 msgctxt "@tooltip"
5155 msgid "Stop loading"
5156 msgstr "A betöltés leállítása"
5157
5158 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5159 #, kde-kuit-format
5160 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5161 msgid ""
5162 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5163 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5164 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5165 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5166 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5167 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5168 "device.</item></list></para>"
5169 msgstr ""
5170 "<para>Ez az <emphasis>Állapotsáv</emphasis>. Három elemet tartalmaz "
5171 "alapértelmezés szerint (balról jobbra):<list><item>Egy <emphasis>szövegmező</"
5172 "emphasis>, amely a kiválasztott elemek méretét jeleníti meg. Ha csak egy "
5173 "elem van kijelölve, akkor a a név és a típus is megjelenik.</item><item>Egy "
5174 "<emphasis>nagyító csúszka</emphasis>, amely lehetővé teszi az ikonok "
5175 "méretének beállítását a nézetben.</item><item><emphasis>Helyjellemzők</"
5176 "emphasis> az aktuális tárolóeszköz tulajdonságairól.</item></list></para>"
5177
5178 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
5179 #, kde-format
5180 msgctxt "@action:inmenu"
5181 msgid "Show Zoom Slider"
5182 msgstr "Nagyítócsúszka megjelenítése"
5183
5184 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:278
5185 #, kde-format
5186 msgctxt "@action:inmenu"
5187 msgid "Show Space Information"
5188 msgstr "Helyjellemzők megjelenítése"
5189
5190 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:120
5191 #, kde-format
5192 msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
5193 msgstr ""
5194
5195 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5196 #, kde-format
5197 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5198 msgstr "Lemezhasználati statisztikák - jelenlegi mappa"
5199
5200 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5201 #, kde-format
5202 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5203 msgstr "Lemezhasználati statisztikák - jelenlegi eszköz"
5204
5205 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:158
5206 #, kde-format
5207 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5208 msgstr "Lemezhasználati statisztikák - minden eszköz"
5209
5210 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:171
5211 #, kde-format
5212 msgid "KDiskFree"
5213 msgstr "KDiskFree"
5214
5215 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:196
5216 #, kde-format
5217 msgctxt "@info:status Free disk space"
5218 msgid "%1 free"
5219 msgstr "%1 szabad"
5220
5221 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:197
5222 #, kde-format
5223 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5224 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5225 msgstr "%2/%1 szabad (%3% foglalt)"
5226
5227 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5228 #, kde-format
5229 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5230 msgid ""
5231 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5232 "Press to manage disk space usage."
5233 msgstr ""
5234 "%1 / %2 szabad (%3 foglalt)\n"
5235 "Nyomja meg a lemezterület-használat kezeléséhez."
5236
5237 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5238 #, kde-format
5239 msgid "Trash Emptied"
5240 msgstr "Kuka kiürítve"
5241
5242 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5243 #, kde-format
5244 msgid "The Trash was emptied."
5245 msgstr "A Kuka kiürült."
5246
5247 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5248 #, kde-format
5249 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5250 msgid "Places"
5251 msgstr "Helyek"
5252
5253 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5254 #, kde-format
5255 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5256 msgid "Count of available Network Shares"
5257 msgstr "Az elérhető hálózati megosztások száma"
5258
5259 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5260 #, kde-format
5261 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5262 msgid "Settings"
5263 msgstr "Beállítások"
5264
5265 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5266 #, kde-format
5267 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5268 msgid "A subset of Dolphin settings."
5269 msgstr "A Dolphin beállításainak egy része."
5270
5271 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5272 #, kde-format
5273 msgid "Select Remote Charset"
5274 msgstr "Távoli karakterkészlet"
5275
5276 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5277 #, kde-format
5278 msgid "Default"
5279 msgstr "Alapértelmezés"
5280
5281 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5282 #, kde-format
5283 msgid "Reload"
5284 msgstr "Újratöltés"
5285
5286 #: views/dolphinview.cpp:654
5287 #, kde-format
5288 msgctxt "@info:status"
5289 msgid "1 folder selected"
5290 msgid_plural "%1 folders selected"
5291 msgstr[0] "1 mappa kijelölve"
5292 msgstr[1] "%1 mappa kijelölve"
5293
5294 #: views/dolphinview.cpp:655
5295 #, kde-format
5296 msgctxt "@info:status"
5297 msgid "1 file selected"
5298 msgid_plural "%1 files selected"
5299 msgstr[0] "1 fájl kijelölve"
5300 msgstr[1] "%1 fájl kijelölve"
5301
5302 #: views/dolphinview.cpp:657
5303 #, kde-format
5304 msgctxt "@info:status"
5305 msgid "1 folder"
5306 msgid_plural "%1 folders"
5307 msgstr[0] "1 mappa"
5308 msgstr[1] "%1 mappa"
5309
5310 #: views/dolphinview.cpp:658
5311 #, kde-format
5312 msgctxt "@info:status"
5313 msgid "1 file"
5314 msgid_plural "%1 files"
5315 msgstr[0] "1 fájl"
5316 msgstr[1] "%1 fájl"
5317
5318 #: views/dolphinview.cpp:662
5319 #, kde-format
5320 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5321 msgid "%1, %2 (%3)"
5322 msgstr "%1, %2 (%3)"
5323
5324 #: views/dolphinview.cpp:664
5325 #, kde-format
5326 msgctxt "@info:status files (size)"
5327 msgid "%1 (%2)"
5328 msgstr "%1 (%2)"
5329
5330 #: views/dolphinview.cpp:668
5331 #, kde-format
5332 msgctxt "@info:status"
5333 msgid "0 folders, 0 files"
5334 msgstr "0 mappa, 0 fájl"
5335
5336 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5337 #, kde-format
5338 msgctxt "<filename> copy"
5339 msgid "%1 copy"
5340 msgstr "%1 másolása"
5341
5342 #: views/dolphinview.cpp:1077
5343 #, kde-format
5344 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5345 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5346 msgstr[0] "Biztosan meg szeretne nyitni 1 elemet?"
5347 msgstr[1] "Biztosan meg szeretne nyitni %1 elemet?"
5348
5349 #: views/dolphinview.cpp:1082
5350 #, kde-format
5351 msgctxt "@action:button"
5352 msgid "Open %1 Item"
5353 msgid_plural "Open %1 Items"
5354 msgstr[0] "%1 elem megnyitása"
5355 msgstr[1] "%1 elem megnyitása"
5356
5357 #: views/dolphinview.cpp:1212
5358 #, kde-format
5359 msgctxt "@action:inmenu"
5360 msgid "Side Padding"
5361 msgstr "Oldalsó kitöltés"
5362
5363 #: views/dolphinview.cpp:1216
5364 #, kde-format
5365 msgctxt "@action:inmenu"
5366 msgid "Automatic Column Widths"
5367 msgstr "Automatikus oszlopszélesség"
5368
5369 #: views/dolphinview.cpp:1221
5370 #, kde-format
5371 msgctxt "@action:inmenu"
5372 msgid "Custom Column Widths"
5373 msgstr "Egyéni oszlopszélesség"
5374
5375 #: views/dolphinview.cpp:1827
5376 #, kde-format
5377 msgctxt "@info:status"
5378 msgid "Trash operation completed."
5379 msgstr "A kuka művelet befejeződött."
5380
5381 #: views/dolphinview.cpp:1837
5382 #, kde-format
5383 msgctxt "@info:status"
5384 msgid "Delete operation completed."
5385 msgstr "A törlés sikerült."
5386
5387 #: views/dolphinview.cpp:1993
5388 #, kde-format
5389 msgctxt "@action:button"
5390 msgid "Rename and Hide"
5391 msgstr "Átnevezés és rejtés"
5392
5393 #: views/dolphinview.cpp:1997
5394 #, kde-format
5395 msgid ""
5396 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5397 "Do you still want to rename it?"
5398 msgstr ""
5399 "Ha a fájl nevének elejére egy pontot tesz, az elrejti a fájlt a nézetből.\n"
5400 "Még mindig át akarja nevezni?"
5401
5402 #: views/dolphinview.cpp:1999
5403 #, kde-format
5404 msgid ""
5405 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5406 "Do you still want to rename it?"
5407 msgstr ""
5408 "Ha a mappa nevének elejére egy pontot tesz, az elrejti a mappát a nézetből.\n"
5409 "Még mindig át akarja nevezni?"
5410
5411 #: views/dolphinview.cpp:2001
5412 #, kde-format
5413 msgid "Hide this File?"
5414 msgstr "Elrejti ezt a fájlt?"
5415
5416 #: views/dolphinview.cpp:2001
5417 #, kde-format
5418 msgid "Hide this Folder?"
5419 msgstr "Elrejti ezt a mappát?"
5420
5421 #: views/dolphinview.cpp:2051
5422 #, kde-format
5423 msgctxt "@info:status"
5424 msgid "The location is empty."
5425 msgstr "Az útvonal üres."
5426
5427 #: views/dolphinview.cpp:2053
5428 #, kde-format
5429 msgctxt "@info:status"
5430 msgid "The location '%1' is invalid."
5431 msgstr "A(z) „%1” útvonal érvénytelen."
5432
5433 #: views/dolphinview.cpp:2322
5434 #, kde-format
5435 msgid "Loading…"
5436 msgstr "Betöltés…"
5437
5438 #: views/dolphinview.cpp:2341
5439 #, kde-format
5440 msgid "Loading canceled"
5441 msgstr "Betöltés megszakítva"
5442
5443 #: views/dolphinview.cpp:2343
5444 #, kde-format
5445 msgid "No items matching the filter"
5446 msgstr "Nincsenek találatok a szűrőre"
5447
5448 #: views/dolphinview.cpp:2345
5449 #, kde-format
5450 msgid "No items matching the search"
5451 msgstr "Nincsenek találatok a keresésre"
5452
5453 #: views/dolphinview.cpp:2347
5454 #, kde-format
5455 msgid "Trash is empty"
5456 msgstr "A Kuka üres."
5457
5458 #: views/dolphinview.cpp:2350
5459 #, kde-format
5460 msgid "No tags"
5461 msgstr "Nincsenek címkék"
5462
5463 #: views/dolphinview.cpp:2353
5464 #, kde-format
5465 msgid "No files tagged with \"%1\""
5466 msgstr "Nincsenek „%1” címkéjű fájlok"
5467
5468 #: views/dolphinview.cpp:2357
5469 #, kde-format
5470 msgid "No recently used items"
5471 msgstr "Nincsenek nemrég használt elemek"
5472
5473 #: views/dolphinview.cpp:2359
5474 #, kde-format
5475 msgid "No shared folders found"
5476 msgstr "Nem találhatók megosztott mappák"
5477
5478 #: views/dolphinview.cpp:2361
5479 #, kde-format
5480 msgid "No relevant network resources found"
5481 msgstr "Nem található releváns hálózati erőforrás"
5482
5483 #: views/dolphinview.cpp:2363
5484 #, kde-format
5485 msgid "No MTP-compatible devices found"
5486 msgstr "Nem találhatók MTP kompatibilis eszközök"
5487
5488 #: views/dolphinview.cpp:2365
5489 #, kde-format
5490 msgid "No Apple devices found"
5491 msgstr "Nem találhatók Apple eszközök"
5492
5493 #: views/dolphinview.cpp:2367
5494 #, kde-format
5495 msgid "No Bluetooth devices found"
5496 msgstr "Nem találhatók Bluetooth eszközök"
5497
5498 #: views/dolphinview.cpp:2369
5499 #, kde-format
5500 msgid "Folder is empty"
5501 msgstr "A mappa üres"
5502
5503 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5504 #, kde-format
5505 msgctxt "@action"
5506 msgid "Create Folder…"
5507 msgstr "Új mappa…"
5508
5509 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5510 #, kde-kuit-format
5511 msgctxt "@info:whatsthis"
5512 msgid ""
5513 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5514 "items at once results in their new names differing only in a number."
5515 msgstr ""
5516 "Ez átnevezi a jelenlegi kijelölés elemeit.<nl/>Több elem egyszerre "
5517 "átnevezése azt eredményezi, hogy a nevük csak egy számban fog eltérni."
5518
5519 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5520 #, kde-kuit-format
5521 msgctxt "@info:whatsthis"
5522 msgid ""
5523 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5524 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5525 "deleted later if disk space is needed."
5526 msgstr ""
5527 "Ez áthelyez az aktuális kijelölés elemeit a <filename>Kukába</filename>.<nl/"
5528 ">A kuka egy átmeneti tároló, ahonnan később az elemek törölhetők, ha több "
5529 "helyre van szükség."
5530
5531 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5532 #, kde-kuit-format
5533 msgctxt "@info:whatsthis"
5534 msgid ""
5535 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5536 "recovered by normal means."
5537 msgstr ""
5538 "Ez véglegesen törli az aktuális kijelölés elemeit. Azok nem állíthatók "
5539 "vissza normál módszerekkel."
5540
5541 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5542 #, kde-format
5543 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5544 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5545 msgstr "Törlés (billentyűparanccsal)"
5546
5547 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5548 #, kde-format
5549 msgctxt "@action:inmenu File"
5550 msgid "Duplicate Here"
5551 msgstr "Duplikálás itt"
5552
5553 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5554 #, kde-format
5555 msgctxt "@action:inmenu File"
5556 msgid "Properties"
5557 msgstr "Tulajdonságok"
5558
5559 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5560 #, kde-kuit-format
5561 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5562 msgid ""
5563 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5564 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5565 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5566 "there like managing read- and write-permissions."
5567 msgstr ""
5568 "Ez az aktuálisan kiválasztott elemek tulajdonságainak teljes listáját "
5569 "mutatja egy új ablakban.<nl/>Ha semmi sincs kijelölve, az ablak a az "
5570 "aktuálisan megtekintett mappa tulajdonságait mutatja.<nl/>Speciális "
5571 "beállítások konfigurálhatók, mint például az olvasási és írási jogosultságok "
5572 "kezelése."
5573
5574 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5575 #, kde-format
5576 msgctxt "@action:incontextmenu"
5577 msgid "Copy Location"
5578 msgstr "Hely másolása"
5579
5580 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5581 #, kde-format
5582 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5583 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5584 msgstr "Ez a vágólapra másolja az első kijelölt elem elérési útját."
5585
5586 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5587 #, kde-format
5588 msgctxt "@action:inmenu File"
5589 msgid "Move to Trash…"
5590 msgstr "Áthelyezés a Kukába…"
5591
5592 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5593 #, kde-format
5594 msgctxt "@action:inmenu File"
5595 msgid "Delete…"
5596 msgstr "Törlés…"
5597
5598 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5599 #, kde-format
5600 msgctxt "@action:inmenu File"
5601 msgid "Duplicate Here…"
5602 msgstr "Duplikálás itt…"
5603
5604 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5605 #, kde-format
5606 msgctxt "@action:incontextmenu"
5607 msgid "Copy Location…"
5608 msgstr "Hely másolása…"
5609
5610 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5611 #, kde-kuit-format
5612 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5613 msgid ""
5614 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5615 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5616 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5617 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5618 "interface> option is enabled.</para>"
5619 msgstr ""
5620 "<para>Ezzel olyan nézetmódra vált, amely a mappák és fájlok ikonjaira "
5621 "összpontosít. Ez az üzemmód megkönnyíti a mappák és a fájlok "
5622 "megkülönböztetését, valamint a jellegzetes<emphasis>fájltípusokkal</"
5623 "emphasis> rendelkező elemek felismerését.</para><para>Ez az üzemmód "
5624 "praktikus a képek böngészéséhez, ha az <interface>Előnézet</interface> opció "
5625 "engedélyezve van.</para>"
5626
5627 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5628 #, kde-kuit-format
5629 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5630 msgid ""
5631 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5632 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5633 "you an overview in folders with many items.</para>"
5634 msgstr ""
5635 "<para>Ez egy kompakt nézetmódra vált, amely a mappákat és fájlokat listázza "
5636 "oszlopokban, az ikonok melletti nevekkel.</para><para>Ez segít áttekintést "
5637 "adni a sok elemet tartalmazó mappákban.</para>"
5638
5639 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5640 #, kde-kuit-format
5641 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5642 msgid ""
5643 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5644 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5645 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5646 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5647 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5648 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5649 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5650 msgstr ""
5651 "<para>Ez egy listanézet módra vált, amely a mappákra és fájlokra "
5652 "összpontosít.</para><para>Az oszlopfejlécben lévő részletekre kattintva "
5653 "rendezheti az elemeket. elemeket. elemek rendezéséhez. Kattintson újra a "
5654 "másik irányba történő rendezéshez. Annak kiválasztásához, hogy mely "
5655 "részletek jelenjenek meg, kattintson a fejlécre az egér jobb gombjával.</"
5656 "para><para>Egy mappa tartalmát az aktuális hely elhagyása nélkül is "
5657 "megtekintheti, ha bal gombbal kattint a mappától balra eső területre. Így "
5658 "megtekintheti több mappa tartalmát is megtekintheti ugyanabban a listában.</"
5659 "para>"
5660
5661 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5662 #, kde-format
5663 msgctxt "@action:intoolbar"
5664 msgid "View Mode"
5665 msgstr "Nézetmód"
5666
5667 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5668 #, kde-format
5669 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5670 msgid "This increases the icon size."
5671 msgstr "Ez növeli az ikonméretet."
5672
5673 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5674 #, kde-format
5675 msgctxt "@action:inmenu View"
5676 msgid "Reset Zoom Level"
5677 msgstr "Nagyítás visszaállítása"
5678
5679 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5680 #, kde-format
5681 msgid "Zoom To Default"
5682 msgstr "Alapértelmezett nagyítás"
5683
5684 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5685 #, kde-format
5686 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5687 msgid "This resets the icon size to default."
5688 msgstr "Visszaállítja az alapértelmezett ikonméretet."
5689
5690 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5691 #, kde-format
5692 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5693 msgid "This reduces the icon size."
5694 msgstr "Csökkenti az ikonméretet."
5695
5696 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5697 #, kde-format
5698 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5699 msgid "Zoom"
5700 msgstr "Nagyítás"
5701
5702 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5703 #, kde-format
5704 msgctxt "@action:intoolbar"
5705 msgid "Show Previews"
5706 msgstr "Előnézetek megjelenítése"
5707
5708 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5709 #, kde-format
5710 msgctxt "@info"
5711 msgid "Show preview of files and folders"
5712 msgstr "Mappák és fájlok előnézetének megjelenítése"
5713
5714 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5715 #, kde-kuit-format
5716 msgctxt "@info:whatsthis"
5717 msgid ""
5718 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5719 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5720 "the images."
5721 msgstr ""
5722 "Ha ez be van kapcsolva, az ikonok az aktuális fájl vagy mappa tartalmát "
5723 "tükrözik.<nl/>Például a képek ikonjai a kép kicsinyített változatai lesznek."
5724
5725 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5726 #, kde-format
5727 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5728 msgid "Folders First"
5729 msgstr "A mappák előre"
5730
5731 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5732 #, kde-format
5733 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5734 msgid "Hidden Files Last"
5735 msgstr "Rejtett fájlok leghátul"
5736
5737 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5738 #, kde-format
5739 msgctxt "@action:inmenu View"
5740 msgid "Sort By"
5741 msgstr "Rendezés"
5742
5743 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5744 #, kde-format
5745 msgctxt "@action:inmenu View"
5746 msgid "Show Additional Information"
5747 msgstr "Egyéb jellemzők megjelenítése"
5748
5749 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5750 #, kde-format
5751 msgctxt "@action:inmenu View"
5752 msgid "Show in Groups"
5753 msgstr "Megjelenítés csoportokban"
5754
5755 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5756 #, kde-format
5757 msgctxt "@info:whatsthis"
5758 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5759 msgstr "Ez az első betűjük szerint csoportosítja a fájlokat és mappákat."
5760
5761 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5762 #, kde-format
5763 msgctxt "@action:inmenu View"
5764 msgid "Show Hidden Files"
5765 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
5766
5767 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5768 #, kde-kuit-format
5769 msgctxt "@info:whatsthis"
5770 msgid ""
5771 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5772 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5773 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5774 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5775 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5776 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5777 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5778 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5779 msgstr ""
5780 "<para>Ha ez be van kapcsolva, a <emphasis>rejtett</emphasis> fájlok és "
5781 "mappák láthatóak, félig áttetszően jelennek meg.</para><para>A rejtett "
5782 "elemek csak abban különböznek a többitől, hogy a nevük ponttal kezdődik. A "
5783 "felhasználóknak általában nem szükséges hozzájuk férniük, ezért rejtettek.</"
5784 "para><para>Az elemek úgy is elrejthetők, hogy a nevük szerepel egy „.hidden” "
5785 "nevű szövegfájlban. Az „application/x-trash” MIME-típusú fájlok, mint "
5786 "például a biztonságimentés-fájlok, szintén elrejthetők a beállítás "
5787 "engedélyezésével a Dolphin beállításai > Nézet > Általános fülön.</para>"
5788
5789 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5790 #, kde-format
5791 msgctxt "@action:inmenu View"
5792 msgid "Adjust View Display Style…"
5793 msgstr "Nézettulajdonságok módosítása…"
5794
5795 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5796 #, kde-format
5797 msgctxt "@info:whatsthis"
5798 msgid ""
5799 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5800 msgstr ""
5801 "Ezze megnyit egy ablakot, ahol az összes mappamegjelenítési tulajdonság "
5802 "beállítható."
5803
5804 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5805 #, kde-format
5806 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5807 msgid "Icons"
5808 msgstr "Ikonok"
5809
5810 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5811 #, kde-format
5812 msgctxt "@info"
5813 msgid "Icons view mode"
5814 msgstr "Ikonnézetmód"
5815
5816 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5817 #, kde-format
5818 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5819 msgid "Compact"
5820 msgstr "Rövid"
5821
5822 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5823 #, kde-format
5824 msgctxt "@info"
5825 msgid "Compact view mode"
5826 msgstr "Kompakt nézetmód"
5827
5828 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5829 #, kde-format
5830 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5831 msgid "Details"
5832 msgstr "Részletek"
5833
5834 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5835 #, kde-format
5836 msgctxt "@info"
5837 msgid "Details view mode"
5838 msgstr "Részletes nézetmód"
5839
5840 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5841 #, kde-format
5842 msgctxt "Sort descending"
5843 msgid "Z-A"
5844 msgstr "Z-A"
5845
5846 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5847 #, kde-format
5848 msgctxt "Sort ascending"
5849 msgid "A-Z"
5850 msgstr "A-Z"
5851
5852 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5853 #, kde-format
5854 msgctxt "Sort descending"
5855 msgid "Largest First"
5856 msgstr "Legnagyobb előre"
5857
5858 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5859 #, kde-format
5860 msgctxt "Sort ascending"
5861 msgid "Smallest First"
5862 msgstr "Legkisebb előre"
5863
5864 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5865 #, kde-format
5866 msgctxt "Sort descending"
5867 msgid "Newest First"
5868 msgstr "Legújabb előre"
5869
5870 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5871 #, kde-format
5872 msgctxt "Sort ascending"
5873 msgid "Oldest First"
5874 msgstr "Legrégebbi előre"
5875
5876 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5877 #, kde-format
5878 msgctxt "Sort descending"
5879 msgid "Highest First"
5880 msgstr "Legmagasabb előre"
5881
5882 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5883 #, kde-format
5884 msgctxt "Sort ascending"
5885 msgid "Lowest First"
5886 msgstr "Legalacsonyabb előre"
5887
5888 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5889 #, kde-format
5890 msgctxt "Sort descending"
5891 msgid "Descending"
5892 msgstr "Csökkenő"
5893
5894 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5895 #, kde-format
5896 msgctxt "Sort ascending"
5897 msgid "Ascending"
5898 msgstr "Növekvő"
5899
5900 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5901 #, kde-format
5902 msgctxt ""
5903 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5904 "selection is empty when this text is shown."
5905 msgid "Actions for Current View"
5906 msgstr "Aktuális nézet műveletei"
5907
5908 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5909 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5910 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5911 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5912 #. and a fallback will be used.
5913 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5914 #, kde-format
5915 msgid "Actions for %1"
5916 msgstr "„%1” műveletei"
5917
5918 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5919 #, kde-format
5920 msgctxt ""
5921 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5922 "of selected files/folders."
5923 msgid "Actions for One Selected Item"
5924 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5925 msgstr[0] "Egy kijelölt elem műveletei"
5926 msgstr[1] "%1 kijelölt elem műveletei"
5927
5928 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5929 #, kde-format
5930 msgctxt "@info:status"
5931 msgid "Updating version information…"
5932 msgstr "Verzióinformációk frissítése…"
5933
5934 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
5935 #~ msgstr "Ha a helyi fájl nagyobb mint:"
5936
5937 #~ msgid "No limit"
5938 #~ msgstr "Nincs korlát"
5939
5940 #~ msgctxt "@label"
5941 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
5942 #~ msgstr "Ha a távoli fájl nagyobb mint:"
5943
5944 #~ msgid "No previews"
5945 #~ msgstr "Nincs előnézet"
5946
5947 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5948 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5949 #~ msgstr "Másolás az inaktív osztott nézetbe"
5950
5951 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5952 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5953 #~ msgstr "Áthelyezés az inaktív osztott nézetbe"
5954
5955 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
5956 #~ msgid ""
5957 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
5958 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
5959 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
5960 #~ "views."
5961 #~ msgstr ""
5962 #~ "<para>Ezzel feloszthatja a mappanézetet két független nézetre.</"
5963 #~ "para><para>Így egyszerre két helyet nézhet, és elemeket mozgathat azok "
5964 #~ "között.</para>Ezután kattintson újra ide a nézetek kombinálásához."
5965
5966 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5967 #~ msgid "Activate Tab %1"
5968 #~ msgstr "Váltás a(z) %1. lapra"
5969
5970 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5971 #~ msgid "Activate Next Tab"
5972 #~ msgstr "Következő lap"
5973
5974 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5975 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5976 #~ msgstr "Előző lap"
5977
5978 #~ msgid "Split the view into two panes"
5979 #~ msgstr "A nézet felosztása két panelre"
5980
5981 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
5982 #~ msgstr "A TAB használata a jobb és bal oldali nézet közötti váltásra"
5983
5984 #~ msgid "Show tooltips"
5985 #~ msgstr "Tippek"
5986
5987 #~ msgid ""
5988 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
5989 #~ msgstr ""
5990 #~ "Ha ki van kapcsolva, az osztott nézet kikapcsolása bezárja az inaktív "
5991 #~ "panelt"
5992
5993 #~ msgctxt "@option:check"
5994 #~ msgid "Show tooltips"
5995 #~ msgstr "Tippek megjelenítése"
5996
5997 #~ msgctxt "option:check"
5998 #~ msgid "Rename inline"
5999 #~ msgstr "Átnevezés helyben"
6000
6001 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6002 #~ msgstr "A tartalomszám legyen-e használva mappaméretként"
6003
6004 #~ msgctxt "@title:group"
6005 #~ msgid "Folder size displays:"
6006 #~ msgstr "A mappaméret jelentése:"
6007
6008 #~ msgctxt "@info:status"
6009 #~ msgid "1 File"
6010 #~ msgid_plural "%1 Files"
6011 #~ msgstr[0] "1 fájl"
6012 #~ msgstr[1] "%1 fájl"
6013
6014 #~ msgid "More Search Tools"
6015 #~ msgstr "További keresési eszközök"
6016
6017 #~ msgctxt "@title:window"
6018 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6019 #~ msgstr "%1 előnézetének beállítása"
6020
6021 #~ msgctxt "@title:group"
6022 #~ msgid "Startup"
6023 #~ msgstr "Indításkor"
6024
6025 #~ msgctxt "@title:group"
6026 #~ msgid "View Modes"
6027 #~ msgstr "Nézetmódok"
6028
6029 #~ msgctxt "@title:group"
6030 #~ msgid "Navigation"
6031 #~ msgstr "Navigáció"
6032
6033 #~ msgctxt "@title:group"
6034 #~ msgid "View: "
6035 #~ msgstr "Nézet: "
6036
6037 #~ msgctxt "@title:group"
6038 #~ msgid "General: "
6039 #~ msgstr "Általános:"
6040
6041 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6042 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6043 #~ msgstr "Új mappák megnyitása lapokon"
6044
6045 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6046 #~ msgid "General:"
6047 #~ msgstr "Általános:"
6048
6049 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6050 #~ msgid "Filter..."
6051 #~ msgstr "Szűrő…"
6052
6053 #~ msgid "Search..."
6054 #~ msgstr "Keresés…"
6055
6056 #~ msgctxt "@info:progress"
6057 #~ msgid "Sorting..."
6058 #~ msgstr "Rendezés…"
6059
6060 #~ msgid "Filter..."
6061 #~ msgstr "Szűrő…"
6062
6063 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6064 #~ msgid "Configure..."
6065 #~ msgstr "Beállítás…"
6066
6067 #~ msgctxt "@label:textbox"
6068 #~ msgid "Search..."
6069 #~ msgstr "Keresés…"
6070
6071 #~ msgctxt "@info"
6072 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6073 #~ msgstr "Nem lehet hozzáférni a(z) <filename>%1</filename> fájlhoz."
6074
6075 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6076 #~ msgstr "Egy vagy több fájl az eszközről meg van nyitva egy alkalmazásban."
6077
6078 #~ msgid ""
6079 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6080 #~ "\"%2\"</application>."
6081 #~ msgid_plural ""
6082 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6083 #~ "<application>%2</application>."
6084 #~ msgstr[0] ""
6085 #~ "Egy vagy több fájl az eszközről meg van nyitva a(z) <application>„%2”</"
6086 #~ "application> alkalmazásban."
6087 #~ msgstr[1] ""
6088 #~ "Egy vagy több fájl az eszközről meg van nyitva a következő "
6089 #~ "alkalmazásokban: <application>%2</application>."
6090
6091 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6092 #~ msgid ", "
6093 #~ msgstr ", "
6094
6095 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6096 #~ msgid ""
6097 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6098 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6099 #~ "commands and configuration options."
6100 #~ msgstr ""
6101 #~ "Ezzel válthat a <emphasis>Menüsáv</emphasis> és a <interface>Vezérlő</"
6102 #~ "interface> gomb között. Mindkettő nagyjából ugyanazokat a műveleteket és "
6103 #~ "beállítási lehetőségeket tartalmazza."
6104
6105 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6106 #~ msgid ""
6107 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6108 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6109 #~ msgstr ""
6110 #~ "<para>Ezzel megnyithatja az alkalmazás kézikönyvét. Ott mindenre "
6111 #~ "kiterjedő magyarázatokat talál a <emphasis>Dolphinnal</emphasis> "
6112 #~ "kapcsolatban.</para>"
6113
6114 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6115 #~ msgid ""
6116 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6117 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6118 #~ msgstr ""
6119 #~ "<para>Ha részletesebb bevezetést szeretne a <emphasis>Dolphin</emphasis> "
6120 #~ "különböző funkcióiról, látogasson el a KDE UserBase Wiki oldalára.</para>"
6121
6122 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6123 #~ msgid ""
6124 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6125 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6126 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6127 #~ "help is available for a spot.</para>"
6128 #~ msgstr ""
6129 #~ "<para>Ez az a gomb, amelyik az éppen használt súgó funkciót hívja elő. "
6130 #~ "Kattintson rá, majd kattintson az alkalmazás bármelyik komponensére, hogy "
6131 #~ "megkérdezze: „Mi ez?”. Az egérkurzor megjelenése megváltozik, ha nincs "
6132 #~ "súgóelérhető egy adott helyhez.</para>"
6133
6134 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6135 #~ msgid ""
6136 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6137 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6138 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6139 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6140 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6141 #~ "used to this.</para>"
6142 #~ msgstr ""
6143 #~ "<para>Két egyéb módon is kaphat segítséget az alkalmazás használatához: A "
6144 #~ "<interface>Dolphin kézikönyv</interface> menüponttal a <interface>Súgó</"
6145 #~ "interface> menüben és a <emphasis>KDE UserBase Wikiben</emphasis> a "
6146 #~ "<emphasis>fájlkezelésről</emphasis> szóló cikkben online.</para><para>A "
6147 #~ "„Mi ez?” súgó a legtöbb más ablakban hiányzik, ezért ne szokjon hozzá "
6148 #~ "túlságosan.</para>"
6149
6150 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6151 #~ msgid ""
6152 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6153 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6154 #~ msgstr ""
6155 #~ "<para>Ez megnyit egy ablakot, amely végigvezeti Önt a hibák vagy egyéb "
6156 #~ "hiányosságok jelentésének folyamatán, amiket ebben az alkalmazásban vagy "
6157 #~ "más KDE szoftverekben talált.</para>"
6158
6159 #~ msgctxt "@info:credit"
6160 #~ msgid ""
6161 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6162 #~ "Angelaccio"
6163 #~ msgstr ""
6164 #~ "© Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta és Elvis Angelaccio, "
6165 #~ "2006-2018."
6166
6167 #~ msgid "Font family"
6168 #~ msgstr "Betűcsalád"
6169
6170 #~ msgid "Font size"
6171 #~ msgstr "Betűméret"
6172
6173 #~ msgid "Italic"
6174 #~ msgstr "Dőlt"
6175
6176 #~ msgid "Font weight"
6177 #~ msgstr "Betűvastagság"
6178
6179 #~ msgid ""
6180 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6181 #~ msgstr ""
6182 #~ "A Dolphin belső verziója, három számjegy (főverzió, alverzió, hibajavítás)"
6183
6184 #~ msgid "Leading Column Padding"
6185 #~ msgstr "Oszlop előtti helykitöltés"
6186
6187 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6188 #~ msgid "Leading Column Padding"
6189 #~ msgstr "Oszlop előtti helykitöltés"
6190
6191 #~ msgctxt "width x height"
6192 #~ msgid "%1 x %2"
6193 #~ msgstr "%1 x %2"
6194
6195 #~ msgctxt "@item"
6196 #~ msgid "Eject"
6197 #~ msgstr "Kiadás"
6198
6199 #~ msgctxt "@item"
6200 #~ msgid "Release"
6201 #~ msgstr "Elengedés"
6202
6203 #~ msgctxt "@item"
6204 #~ msgid "Safely Remove"
6205 #~ msgstr "Biztonságos eltávolítás"
6206
6207 #~ msgctxt "@item"
6208 #~ msgid "Unmount"
6209 #~ msgstr "Leválasztás"
6210
6211 #~ msgctxt "@info"
6212 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6213 #~ msgstr "A(z) „%1” eszköz nem lemez, ezért nem adható ki."
6214
6215 #~ msgctxt "@info"
6216 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6217 #~ msgstr "Hiba történt „%1” elérése közben, a rendszerüzenet: %2"
6218
6219 #~ msgctxt "@info"
6220 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6221 #~ msgstr "Hiba történt „%1” elérése közben"
6222
6223 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6224 #~ msgid "Open in New Tab"
6225 #~ msgstr "Megnyitás új lapon"
6226
6227 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6228 #~ msgid "Open in New Window"
6229 #~ msgstr "Megnyitás új ablakban"
6230
6231 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6232 #~ msgid "Mount"
6233 #~ msgstr "Csatlakoztatás"
6234
6235 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6236 #~ msgid "Edit..."
6237 #~ msgstr "Szerkesztés…"
6238
6239 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6240 #~ msgid "Remove"
6241 #~ msgstr "Eltávolítás"
6242
6243 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6244 #~ msgid "Hide"
6245 #~ msgstr "Elrejtés"
6246
6247 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6248 #~ msgid "Add Entry..."
6249 #~ msgstr "Új bejegyzés…"
6250
6251 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6252 #~ msgid "Icon Size"
6253 #~ msgstr "Ikonméret"
6254
6255 #~ msgctxt "Small icon size"
6256 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6257 #~ msgstr "Kicsi (%1x%2)"
6258
6259 #~ msgctxt "Medium icon size"
6260 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6261 #~ msgstr "Közepes (%1x%2)"
6262
6263 #~ msgctxt "Large icon size"
6264 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6265 #~ msgstr "Nagy (%1x%2)"
6266
6267 #~ msgctxt "Huge icon size"
6268 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6269 #~ msgstr "Hatalmas (%1x%2)"
6270
6271 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6272 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6273 #~ msgstr "A(z) „%1” elrejtése"
6274
6275 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6276 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6277 #~ msgstr "Szűrősor ki/be"
6278
6279 #~ msgctxt "@title:window"
6280 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6281 #~ msgstr "Beállítások: Dolphin"
6282
6283 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6284 #~ msgid "Sett&ings"
6285 #~ msgstr "Beá&llítások"
6286
6287 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6288 #~ msgid "Control"
6289 #~ msgstr "Vezérlő"
6290
6291 #~ msgctxt "@action"
6292 #~ msgid "Show menu"
6293 #~ msgstr "Menü megjelenítése"
6294
6295 #~ msgctxt "@title:group"
6296 #~ msgid "Services"
6297 #~ msgstr "Szolgáltatások"
6298
6299 #~ msgctxt "@title"
6300 #~ msgid "Dolphin Part"
6301 #~ msgstr "Dolphin objektum"
6302
6303 #~| msgctxt "@title:group"
6304 #~| msgid "Navigation"
6305 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6306 #~ msgid "Url Navigator"
6307 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6308 #~ msgstr[0] "URL-navigátor"
6309 #~ msgstr[1] "URL-navigátorok"
6310
6311 #~ msgctxt "@item:intable"
6312 #~ msgid "Unknown"
6313 #~ msgstr "Ismeretlen"
6314
6315 #~ msgctxt "@info"
6316 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6317 #~ msgstr "Rejtett fájlok és mappák láthatósága"
6318
6319 #~ msgctxt "@info:status"
6320 #~ msgid "Unknown size"
6321 #~ msgstr "Ismeretlen méret"
6322
6323 #, fuzzy
6324 #~| msgctxt "@title:group"
6325 #~| msgid "Startup"
6326 #~ msgctxt "@label:textbox"
6327 #~ msgid "Start in:"
6328 #~ msgstr "Indításkor"
6329
6330 #, fuzzy
6331 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6332 #~| msgid "Add to Places"
6333 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6334 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6335 #~ msgstr "Hozzáadás a Helyekhez"
6336
6337 #~ msgctxt "@title:window"
6338 #~ msgid "Rename Items"
6339 #~ msgstr "Elemek átnevezése"
6340
6341 #~ msgctxt "@label:textbox"
6342 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6343 #~ msgstr "<filename>%1</filename> átnevezése erre:"
6344
6345 #~ msgctxt "@info:status"
6346 #~ msgid "New name #"
6347 #~ msgstr "Új név #"
6348
6349 #~ msgctxt "@label:textbox"
6350 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6351 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6352 #~ msgstr[0] "A(z) %1 kijelölt elem átnevezése erre:"
6353 #~ msgstr[1] "A(z) %1 kijelölt elem átnevezése erre:"
6354
6355 #~ msgctxt "@info"
6356 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6357 #~ msgstr "A # helyére növekvő számok kerülnek, ezzel kezdődve:"
6358
6359 #~ msgctxt "@title:window"
6360 #~ msgid "View Properties"
6361 #~ msgstr "Nézeti tulajdonságok"
6362
6363 #~ msgid "Show facets widget"
6364 #~ msgstr "Oldalelem megjelenítése"
6365
6366 #, fuzzy
6367 #~| msgctxt "action:button"
6368 #~| msgid "Fewer Options"
6369 #~ msgctxt "@action:button"
6370 #~ msgid "Fewer Options"
6371 #~ msgstr "Kevesebb beállítás"
6372
6373 #, fuzzy
6374 #~| msgctxt "action:button"
6375 #~| msgid "More Options"
6376 #~ msgctxt "@action:button"
6377 #~ msgid "More Options"
6378 #~ msgstr "Több részlet"
6379
6380 #~ msgctxt "@option:check"
6381 #~ msgid "Any"
6382 #~ msgstr "Bármely"
6383
6384 #, fuzzy
6385 #~| msgctxt "@title:window"
6386 #~| msgid "Folders"
6387 #~ msgctxt "@option:check"
6388 #~ msgid "Folders"
6389 #~ msgstr "Mappák"
6390
6391 #~ msgctxt "@option:option"
6392 #~ msgid "Anytime"
6393 #~ msgstr "Bármikor"
6394
6395 #~ msgctxt "@option:option"
6396 #~ msgid "Today"
6397 #~ msgstr "Ma"
6398
6399 #~ msgctxt "@option:option"
6400 #~ msgid "Yesterday"
6401 #~ msgstr "Tegnap"
6402
6403 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6404 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6405 #~ msgstr "Szkriptek vagy desktop fájlok végrehajtása"
6406
6407 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6408 #~ msgid "Go"
6409 #~ msgstr "Ugrás"
6410
6411 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6412 #~ msgid "Tools"
6413 #~ msgstr "Eszközök"
6414
6415 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6416 #~ msgid "Preview"
6417 #~ msgstr "Előnézet"
6418
6419 #~ msgid "stop"
6420 #~ msgstr "állj"
6421
6422 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6423 #~ msgid "Add to Places"
6424 #~ msgstr "Hozzáadás a Helyekhez"
6425
6426 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6427 #~ msgid "Descending"
6428 #~ msgstr "Csökkenő"
6429
6430 #~ msgctxt "@title:window"
6431 #~ msgid "Configure Shown Data"
6432 #~ msgstr "A megjelenítendő adatok beállítása"
6433
6434 #~ msgctxt "@label::textbox"
6435 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6436 #~ msgstr "Az információs panelen megjelenítendő adatok kiválasztása:"
6437
6438 #~ msgctxt "action:button"
6439 #~ msgid "Everywhere"
6440 #~ msgstr "Mindenhol"
6441
6442 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6443 #~ msgid "Unchanged"
6444 #~ msgstr "Változatlan"
6445
6446 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6447 #~ msgid "Horizontally flipped"
6448 #~ msgstr "Vízszintesen tükrözve"
6449
6450 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6451 #~ msgid "180° rotated"
6452 #~ msgstr "180°-kal elforgatva"
6453
6454 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6455 #~ msgid "Vertically flipped"
6456 #~ msgstr "Függőlegesen tükrözve"
6457
6458 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6459 #~ msgid "Transposed"
6460 #~ msgstr "Transzponált"
6461
6462 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6463 #~ msgid "90° rotated"
6464 #~ msgstr "90°-kal elforgatva"
6465
6466 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6467 #~ msgid "Transversed"
6468 #~ msgstr "Fekvő"
6469
6470 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6471 #~ msgid "270° rotated"
6472 #~ msgstr "270°-kal elforgatva"
6473
6474 #~ msgctxt "@label"
6475 #~ msgid "Label:"
6476 #~ msgstr "Címke:"
6477
6478 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6479 #~ msgstr "Adja meg itt a leíró címkét"
6480
6481 #~ msgctxt "@label"
6482 #~ msgid "Location:"
6483 #~ msgstr "Hely:"
6484
6485 #~ msgctxt "@label"
6486 #~ msgid "Choose an icon:"
6487 #~ msgstr "Ikonválasztás:"
6488
6489 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6490 #~ msgstr "Csak akk&or jelenjen meg, ha ezt az alkalmazást használja (%1)"
6491
6492 #~ msgctxt "@title:window"
6493 #~ msgid "Add Places Entry"
6494 #~ msgstr "Helyek bejegyzés hozzáadása"
6495
6496 #~ msgctxt "@title:window"
6497 #~ msgid "Edit Places Entry"
6498 #~ msgstr "Helyek bejegyzés szerkesztése"
6499
6500 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6501 #~ msgid "Show All Entries"
6502 #~ msgstr "Összes bejegyzés megjelenítése"
6503
6504 #~ msgctxt "@title:group"
6505 #~ msgid "Properties"
6506 #~ msgstr "Tulajdonságok"
6507
6508 #, fuzzy
6509 #~| msgctxt "@title:window"
6510 #~| msgid "Additional Information"
6511 #~ msgctxt "@title:group"
6512 #~ msgid "Additional Information Shown"
6513 #~ msgstr "Egyéb jellemzők"
6514
6515 #~ msgctxt "@title:group"
6516 #~ msgid "Apply View Properties To"
6517 #~ msgstr "A nézeti tulajdonságok alkalmazása erre:"
6518
6519 #~ msgctxt "@option:check"
6520 #~ msgid "Use these view properties as default"
6521 #~ msgstr "Ezen nézettulajdonságok használata alapértelmezettként"
6522
6523 #~ msgctxt "@label:textbox"
6524 #~ msgid "Location:"
6525 #~ msgstr "Hely:"
6526
6527 #~ msgctxt "@title:group"
6528 #~ msgid "Icon Size"
6529 #~ msgstr "Ikonméret"
6530
6531 #~ msgctxt "@label:listbox"
6532 #~ msgid "Preview:"
6533 #~ msgstr "Előnézet:"
6534
6535 #~ msgctxt "@title:group"
6536 #~ msgid "Text"
6537 #~ msgstr "Szöveg"
6538
6539 #~ msgctxt "@label:listbox"
6540 #~ msgid "Font:"
6541 #~ msgstr "Betűtípus:"
6542
6543 #~ msgctxt "@label:listbox"
6544 #~ msgid "Width:"
6545 #~ msgstr "Szélesség:"
6546
6547 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6548 #~ msgid "Small"
6549 #~ msgstr "Kicsi"
6550
6551 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6552 #~ msgid "Medium"
6553 #~ msgstr "Közepes"
6554
6555 #~ msgctxt "@option:check"
6556 #~ msgid "Expandable folders"
6557 #~ msgstr "Kibontható mappák"
6558
6559 #~ msgctxt "@label"
6560 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6561 #~ msgstr "Az egyéb megjelenítendő információk kiválasztása:"
6562
6563 #~ msgctxt "@action:button"
6564 #~ msgid "Additional Information"
6565 #~ msgstr "Egyéb jellemzők"
6566
6567 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6568 #~ msgid "Select All"
6569 #~ msgstr "Mindent kijelöl"
6570
6571 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6572 #~ msgid "Reload"
6573 #~ msgstr "Újratöltés"
6574
6575 #~ msgctxt "@label"
6576 #~ msgid "Image Size"
6577 #~ msgstr "Képméret"
6578
6579 #~ msgctxt "@item"
6580 #~ msgid "Places"
6581 #~ msgstr "Helyek"
6582
6583 #~ msgctxt "@item"
6584 #~ msgid "Recently Saved"
6585 #~ msgstr "Nemrég mentett"
6586
6587 #~ msgctxt "@item"
6588 #~ msgid "Search For"
6589 #~ msgstr "Keresés"
6590
6591 #~ msgctxt "@item"
6592 #~ msgid "Devices"
6593 #~ msgstr "Eszközök"
6594
6595 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6596 #~ msgid "Home"
6597 #~ msgstr "Saját mappa"
6598
6599 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6600 #~ msgid "Network"
6601 #~ msgstr "Hálózat"
6602
6603 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6604 #~ msgid "Root"
6605 #~ msgstr "Gyökérkönyvtár"
6606
6607 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6608 #~ msgid "Trash"
6609 #~ msgstr "Kuka"
6610
6611 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6612 #~ msgid "Today"
6613 #~ msgstr "Ma"
6614
6615 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6616 #~ msgid "Yesterday"
6617 #~ msgstr "Tegnap"
6618
6619 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6620 #~ msgid "This Month"
6621 #~ msgstr "Ebben a hónapban"
6622
6623 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6624 #~ msgid "Last Month"
6625 #~ msgstr "Előző hónapban"
6626
6627 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6628 #~ msgid "Documents"
6629 #~ msgstr "Dokumentumok"
6630
6631 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6632 #~ msgid "Images"
6633 #~ msgstr "Képek"
6634
6635 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6636 #~ msgid "Audio Files"
6637 #~ msgstr "Hangfájlok"
6638
6639 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6640 #~ msgid "Videos"
6641 #~ msgstr "Videók"
6642
6643 #, fuzzy
6644 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6645 #~| msgid "Empty Trash"
6646 #~ msgid "Empty Search"
6647 #~ msgstr "A Kuka ürítése"
6648
6649 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6650 #~ msgid "&Delete"
6651 #~ msgstr "&Törlés"
6652
6653 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6654 #~ msgid "&Move to Trash"
6655 #~ msgstr "&Áthelyezés a Kukába"
6656
6657 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6658 #~ msgid "Rename..."
6659 #~ msgstr "Átnevezés…"
6660
6661 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6662 #~ msgid "Help"
6663 #~ msgstr "Súgó"
6664
6665 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6666 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6667 #~ msgstr "„%1” megnyitása új lapon"
6668
6669 #~ msgctxt "@label"
6670 #~ msgid "Date"
6671 #~ msgstr "Dátum"
6672
6673 #~ msgctxt "option:check"
6674 #~ msgid "Natural sorting of items"
6675 #~ msgstr "Elemek természetes rendezése"
6676
6677 #, fuzzy
6678 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6679 #~| msgid "Current folder"
6680 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6681 #~ msgid "%1 - current folder"
6682 #~ msgstr "Aktuális mappa"
6683
6684 #, fuzzy
6685 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6686 #~| msgid "Current folder"
6687 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6688 #~ msgid "%1 - current device"
6689 #~ msgstr "Aktuális mappa"
6690
6691 #, fuzzy
6692 #~| msgctxt "@item"
6693 #~| msgid "Devices"
6694 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6695 #~ msgid "%1 - all devices"
6696 #~ msgstr "Eszközök"
6697
6698 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6699 #~ msgid "Paste Into Folder"
6700 #~ msgstr "Beillesztés a mappába"
6701
6702 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6703 #~ msgid "%A"
6704 #~ msgstr "%A"
6705
6706 #~ msgctxt ""
6707 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6708 #~ "locale, and %Y is full year number"
6709 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6710 #~ msgstr "%Y. %B, %A"
6711
6712 #~ msgctxt ""
6713 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6714 #~ "and %Y is full year number"
6715 #~ msgid "%B, %Y"
6716 #~ msgstr "%Y. %B"
6717
6718 #~ msgctxt "@info"
6719 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6720 #~ msgstr ""
6721 #~ "Biztosan ki szeretné üríteni a Kukát? A benne levő fájlok törlődnek."
6722
6723 #~ msgctxt "@title:group"
6724 #~ msgid "Mouse"
6725 #~ msgstr "Egér"
6726
6727 #~ msgctxt "@info:status"
6728 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6729 #~ msgstr "Mappa nem ejthető magára"
6730
6731 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6732 #~ msgid "Paste"
6733 #~ msgstr "Beillesztés"
6734
6735 #~ msgctxt "@label:textbox"
6736 #~ msgid "Find:"
6737 #~ msgstr "Keresés:"
6738
6739 #~ msgctxt "@info:status"
6740 #~ msgid "Update of version information failed."
6741 #~ msgstr "Nem sikerült frissíteni a verzióinformációkat."
6742
6743 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6744 #~ msgid "Copy Text"
6745 #~ msgstr "Szöveg másolása"
6746
6747 #~ msgctxt "@info:status"
6748 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6749 #~ msgstr "<filename>%1</filename> kijelölve"
6750
6751 #~ msgctxt "@title:group Date"
6752 #~ msgid "Last Week"
6753 #~ msgstr "Múlt héten"
6754
6755 #~ msgctxt ""
6756 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6757 #~ "full year number"
6758 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6759 #~ msgstr "Múlt héten (%Y. %B)"
6760
6761 #~ msgid "Zoom slider"
6762 #~ msgstr "Nagyítócsúszka"
6763
6764 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6765 #~ msgid "Today"
6766 #~ msgstr "Ma"
6767
6768 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6769 #~ msgid "Yesterday"
6770 #~ msgstr "Tegnap"
6771
6772 #~ msgctxt "@label"
6773 #~ msgid "Trash"
6774 #~ msgstr "Kuka"
6775
6776 #, fuzzy
6777 #~| msgctxt "@label:listbox"
6778 #~| msgid "Text width:"
6779 #~ msgctxt "@option:option"
6780 #~ msgid "Maximum Rating"
6781 #~ msgstr "Szövegszélesség:"
6782
6783 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6784 #~ msgid "Small"
6785 #~ msgstr "Kicsi"
6786
6787 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6788 #~ msgid "Medium"
6789 #~ msgstr "Közepes"
6790
6791 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6792 #~ msgid "Large"
6793 #~ msgstr "Nagy"
6794
6795 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6796 #~ msgid "Copy Information Message"
6797 #~ msgstr "Tájékoztató üzenet másolása"
6798
6799 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6800 #~ msgid "Copy Error Message"
6801 #~ msgstr "Hibaüzenet másolása"
6802
6803 #~ msgctxt "@item:intable"
6804 #~ msgid "No destination"
6805 #~ msgstr "Nincs cél"
6806
6807 #~ msgctxt "@option:check"
6808 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6809 #~ msgstr "\"Törlés\" parancs megjelenítése"
6810
6811 #~ msgctxt "@title:group"
6812 #~ msgid "Do not create previews for"
6813 #~ msgstr "Nem kell előnézetet létrehozni"
6814
6815 #~ msgctxt "@title:group"
6816 #~ msgid "Version Control Systems"
6817 #~ msgstr "Verziókezelő rendszerek"
6818
6819 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6820 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6821 #~ msgstr "A Dolphin beállítása és vezérlése"
6822
6823 #~ msgctxt "@item:intable"
6824 #~ msgid "items"
6825 #~ msgstr "elem"
6826
6827 #~ msgctxt "@item:intable"
6828 #~ msgid "Name"
6829 #~ msgstr "Név"
6830
6831 #~ msgctxt "@item:intable"
6832 #~ msgid "Size"
6833 #~ msgstr "Méret"
6834
6835 #~ msgctxt "@item:intable"
6836 #~ msgid "Date"
6837 #~ msgstr "Dátum"
6838
6839 #~ msgctxt "@item:intable"
6840 #~ msgid "Permissions"
6841 #~ msgstr "Jogosultságok"
6842
6843 #~ msgctxt "@item:intable"
6844 #~ msgid "Owner"
6845 #~ msgstr "Tulajdonos"
6846
6847 #~ msgctxt "@item:intable"
6848 #~ msgid "Group"
6849 #~ msgstr "Csoport"
6850
6851 #~ msgctxt "@item:intable"
6852 #~ msgid "Type"
6853 #~ msgstr "Típus"
6854
6855 #~ msgctxt "@item:intable"
6856 #~ msgid "Destination"
6857 #~ msgstr "Cél"
6858
6859 #~ msgctxt "@item:intable"
6860 #~ msgid "Path"
6861 #~ msgstr "Elérési út"
6862
6863 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6864 #~ msgid "By Name"
6865 #~ msgstr "Név szerint"
6866
6867 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6868 #~ msgid "By Size"
6869 #~ msgstr "Méret szerint"
6870
6871 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6872 #~ msgid "By Permissions"
6873 #~ msgstr "Jogosultság szerint"
6874
6875 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6876 #~ msgid "By Owner"
6877 #~ msgstr "Tulajdonos szerint"
6878
6879 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6880 #~ msgid "By Group"
6881 #~ msgstr "Oszlop szerint"
6882
6883 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6884 #~ msgid "By Link Destination"
6885 #~ msgstr "Hivatkozás célja szerint"
6886
6887 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6888 #~ msgid "Name"
6889 #~ msgstr "Név"
6890
6891 #~ msgctxt "@label"
6892 #~ msgid "Additional information"
6893 #~ msgstr "Egyéb jellemzők"
6894
6895 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6896 #~ msgid "%1 (%2)"
6897 #~ msgstr "%1 (%2)"
6898
6899 #~ msgctxt "@option:check"
6900 #~ msgid "Rename inline"
6901 #~ msgstr "Átnevezés helyben"
6902
6903 #~ msgctxt "@info:status"
6904 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6905 #~ msgstr "<filename>%1</filename> kijelölve (%2)"
6906
6907 #~ msgid ""
6908 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6909 #~ "the UI)"
6910 #~ msgstr ""
6911 #~ "Először indult el az alkalmazás? (A felhasználói felületen nem megjelenő "
6912 #~ "belső beállítás.)"
6913
6914 #~ msgctxt "@title:tab"
6915 #~ msgid "Column"
6916 #~ msgstr "Oszlop"
6917
6918 #~ msgctxt "@title:group"
6919 #~ msgid "Grid"
6920 #~ msgstr "Rács"
6921
6922 #~ msgctxt "@label:listbox"
6923 #~ msgid "Arrangement:"
6924 #~ msgstr "Igazítás:"
6925
6926 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6927 #~ msgid "Columns"
6928 #~ msgstr "Oszlopok"
6929
6930 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6931 #~ msgid "Rows"
6932 #~ msgstr "Sorok"
6933
6934 #~ msgctxt "@label:listbox"
6935 #~ msgid "Grid spacing:"
6936 #~ msgstr "Rácsméret:"
6937
6938 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6939 #~ msgid "None"
6940 #~ msgstr "Nincs"
6941
6942 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6943 #~ msgid "Small"
6944 #~ msgstr "Kicsi"
6945
6946 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6947 #~ msgid "Medium"
6948 #~ msgstr "Közepes"
6949
6950 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6951 #~ msgid "Large"
6952 #~ msgstr "Nagy"
6953
6954 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6955 #~ msgid "Column"
6956 #~ msgstr "Oszlop"
6957
6958 #~ msgctxt "@option:check"
6959 #~ msgid "Expandable Folders"
6960 #~ msgstr "Kibontható mappák"
6961
6962 #~ msgctxt "@title:menu"
6963 #~ msgid "Columns"
6964 #~ msgstr "Oszlopok"
6965
6966 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6967 #~ msgid "Columns"
6968 #~ msgstr "Oszlopok"
6969
6970 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6971 #~ msgid "Resize column"
6972 #~ msgstr "Oszlop átméretezéseoszlo"
6973
6974 #~ msgctxt "@title::column"
6975 #~ msgid "Link Destination"
6976 #~ msgstr "Hivatkozás célja"
6977
6978 #~ msgctxt "@title::column"
6979 #~ msgid "Path"
6980 #~ msgstr "Útvonal"
6981
6982 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6983 #~ msgid "Deselect Item"
6984 #~ msgstr "A kijelölés megszüntetése"
6985
6986 #~ msgctxt "@label"
6987 #~ msgid "Show hidden files"
6988 #~ msgstr "A rejtett fájlok megjelenítése"
6989
6990 #~ msgctxt "@label"
6991 #~ msgid "Show preview"
6992 #~ msgstr "Előnézet megjelenítése"
6993
6994 #~ msgctxt "@label"
6995 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6996 #~ msgstr ""
6997 #~ "Egyéb jellemzők (elavult, helyette az AdditionInfoV2-t kell használni)"
6998
6999 #~ msgid "Arrangement"
7000 #~ msgstr "Elrendezés"
7001
7002 #~ msgid "Item height"
7003 #~ msgstr "Elemmagasság"
7004
7005 #~ msgid "Item width"
7006 #~ msgstr "Elemszélesség"
7007
7008 #~ msgid "Grid spacing"
7009 #~ msgstr "Rácstávolság"
7010
7011 #~ msgid "Number of textlines"
7012 #~ msgstr "A szövegsorok száma"