]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/it/dolphin.po
Merge remote-tracking branch 'fork/work/zakharafoniam/useful-groups'
[dolphin.git] / po / it / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Italian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
4 # SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025 Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Paolo Zamponi <feus73@gmail.com>
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2025-08-07 18:32+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2025-07-31 12:47+0200\n"
12 "Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
14 "Language: it\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 25.11.70\n"
20
21 #, kde-format
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgid "Your names"
24 msgstr "Vincenzo Reale"
25
26 #, kde-format
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgid "Your emails"
29 msgstr "smart2128vr@gmail.com"
30
31 #: admin/bar.cpp:45
32 #, kde-format
33 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
34 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
35 msgstr "Stai agendo come amministratore — Fai attenzione!"
36
37 #: admin/bar.cpp:46
38 #, kde-format
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
40 msgid "Acting as Admin"
41 msgstr "Agire da amministratore"
42
43 #: admin/bar.cpp:55
44 #, kde-format
45 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
46 msgid "Finish"
47 msgstr "Termina"
48
49 #: admin/bar.cpp:57
50 #, kde-format
51 msgctxt "@info:tooltip"
52 msgid "Finish acting as an administrator"
53 msgstr "Smetti di agire come amministratore"
54
55 #: admin/bar.cpp:140
56 #, kde-format
57 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
58 msgid "Act as Administrator Again"
59 msgstr "Agisci nuovamente come amministratore"
60
61 #: admin/bar.cpp:148
62 #, kde-format
63 msgctxt "@info"
64 msgid "Administrator authorization has expired."
65 msgstr "L'autorizzazione dell'amministratore è scaduta."
66
67 #: admin/workerintegration.cpp:33
68 #, kde-format
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Act as Administrator"
71 msgstr "Agisci come amministratore"
72
73 #: admin/workerintegration.cpp:54
74 #, kde-kuit-format
75 msgctxt "@info:shell"
76 msgid ""
77 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
78 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
79 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
80 msgstr ""
81 "<application>Dolphin</application> richiede <application>%1</application> "
82 "per gestire i file controllati dal sistema, ma non è installato.<nl/>Premi "
83 "%2 per installare <application>%1</application> o %3 per annullare."
84
85 #: admin/workerintegration.cpp:76
86 #, kde-format
87 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
88 msgid "<ol>%1</ol>"
89 msgstr "<ol>%1</ol>"
90
91 #: admin/workerintegration.cpp:77
92 #, kde-format
93 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
94 msgid "<li>%1</li>"
95 msgstr "<li>%1</li>"
96
97 #: admin/workerintegration.cpp:82
98 #, kde-kuit-format
99 msgctxt "@info"
100 msgid ""
101 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
102 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
103 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
104 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
105 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
106 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
107 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
108 msgstr ""
109 "<para>Utilizza i tuoi diritti di amministratore in Dolphin:"
110 "<numberedlist><numbereditem>Naviga fino al file o alla cartella che desideri "
111 "modificare.</numbereditem><numbereditem>Attiva l'azione «%1» either under "
112 "<interface>Open Menu|Altro|Visualizza</interface> o <interface>Barra dei "
113 "menu|Visualizza</interface>.<nl/>Scorciatoia predefinita: <shortcut>%2</"
114 "shortcut></numbereditem><numbereditem>Dopo l'autorizzazione puoi gestire i "
115 "file come un amministratore.</numbereditem></numberedlist></para>"
116
117 #: admin/workerintegration.cpp:89
118 #, kde-format
119 msgctxt "@title:window"
120 msgid "How to Administrate"
121 msgstr "Come amministrare"
122
123 #: admin/workerintegration.cpp:98
124 #, kde-kuit-format
125 msgctxt "@info"
126 msgid ""
127 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
128 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
129 "This includes items which are critical for this system to function.</"
130 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
131 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
132 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
133 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
134 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
135 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
136 "emphasis> before proceeding.</para>"
137 msgstr ""
138 "<para>Stai per utilizzare i privilegi di amministratore. Mentre agisci come "
139 "amministratore puoi modificare o sostituire qualsiasi file o cartella su "
140 "questo sistema. Ciò include elementi critici per il funzionamento del "
141 "sistema.</para><para>Puoi <emphasis>eliminare i dati di tutti gli utenti</"
142 "emphasis> su questo computer e <emphasis>danneggiare questa installazione in "
143 "modo irreparabile.</emphasis> L'aggiunta di una sola lettera nel nome di una "
144 "cartella o di un file o nel suo contenuto può rendere il sistema "
145 "<emphasis>non più avviabile.</emphasis></para><para>Probabilmente non sarà "
146 "visualizzato un altro avviso anche se stai per per danneggiare questo "
147 "sistema.</para><para>Potresti voler <emphasis>creare una copia di sicurezza "
148 "di file e cartelle</emphasis> prima di procedere.</para>"
149
150 #: admin/workerintegration.cpp:161
151 #, kde-format
152 msgctxt "@title:window"
153 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
154 msgstr "Rischi relativi all'agire come amministratore"
155
156 #: admin/workerintegration.cpp:163
157 #, kde-format
158 msgctxt "@action:button"
159 msgid "I Understand and Accept These Risks"
160 msgstr "Comprendo e accetto questi rischi"
161
162 #: admin/workerintegration.cpp:165
163 #, kde-format
164 msgctxt "@option:check"
165 msgid "Do not warn me about these risks again"
166 msgstr "Non avvisarmi più di questi rischi"
167
168 #: dolphincontextmenu.cpp:125
169 #, kde-format
170 msgctxt "@action:inmenu"
171 msgid "Empty Trash"
172 msgstr "Svuota il cestino"
173
174 #: dolphincontextmenu.cpp:154
175 #, kde-format
176 msgctxt ""
177 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
178 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
179 "string if possible."
180 msgid "Restore to Former Location"
181 msgid_plural "Restore to Former Locations"
182 msgstr[0] "Ripristina nella posizione originale"
183 msgstr[1] "Ripristina nelle posizioni originali"
184
185 #: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1749
186 #, kde-format
187 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
188 msgid "Create New"
189 msgstr "Crea"
190
191 #: dolphincontextmenu.cpp:223
192 #, kde-format
193 msgctxt "@action:inmenu"
194 msgid "Open Path"
195 msgstr "Apri percorso"
196
197 #: dolphincontextmenu.cpp:231
198 #, kde-format
199 msgctxt "@action:inmenu"
200 msgid "Open Path in New Tab"
201 msgstr "Apri percorso in una nuova scheda"
202
203 #: dolphincontextmenu.cpp:239
204 #, kde-format
205 msgctxt "@action:inmenu"
206 msgid "Open Path in New Window"
207 msgstr "Apri percorso in una nuova finestra"
208
209 #: dolphincontextmenu.cpp:489
210 #, kde-format
211 msgctxt ""
212 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
213 msgid "Middle Click"
214 msgstr "Clic centrale"
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:354
217 #, kde-format
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Successfully copied."
220 msgstr "Copiato correttamente."
221
222 #: dolphinmainwindow.cpp:357
223 #, kde-format
224 msgctxt "@info:status"
225 msgid "Successfully moved."
226 msgstr "Spostato correttamente."
227
228 #: dolphinmainwindow.cpp:360
229 #, kde-format
230 msgctxt "@info:status"
231 msgid "Successfully linked."
232 msgstr "Collegato correttamente."
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:363
235 #, kde-format
236 msgctxt "@info:status"
237 msgid "Successfully moved to trash."
238 msgstr "Cestinato correttamente."
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:366
241 #, kde-format
242 msgctxt "@info:status"
243 msgid "Successfully renamed."
244 msgstr "Rinominato correttamente."
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:370
247 #, kde-format
248 msgctxt "@info:status"
249 msgid "Created folder."
250 msgstr "Cartella creata."
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:446
253 #, kde-format
254 msgctxt "@info"
255 msgid "Go back"
256 msgstr "Indietro"
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:447
259 #, kde-format
260 msgctxt "@info:whatsthis go back"
261 msgid "Return to the previously viewed folder."
262 msgstr "Ti riporta alla cartella visualizzata precedentemente."
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:453
265 #, kde-format
266 msgctxt "@info"
267 msgid "Go forward"
268 msgstr "Avanti"
269
270 #: dolphinmainwindow.cpp:454
271 #, kde-kuit-format
272 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
273 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
274 msgstr "Annulla l'azione <interface>Vai|Indietro</interface>."
275
276 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
277 #, kde-format
278 msgctxt "@title:window"
279 msgid "Confirmation"
280 msgstr "Conferma"
281
282 #: dolphinmainwindow.cpp:648
283 #, kde-format
284 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
285 msgid "&Quit %1"
286 msgstr "&Esci da %1"
287
288 #: dolphinmainwindow.cpp:650
289 #, kde-format
290 msgid "C&lose Current Tab"
291 msgstr "Chiudi &la scheda corrente"
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:659
294 #, kde-format
295 msgid ""
296 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
297 msgstr ""
298 "Ci sono diverse schede aperte in questa finestra, sei sicuro di voler uscire?"
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
301 #, kde-format
302 msgid "Do not ask again"
303 msgstr "Non chiedere ancora"
304
305 #: dolphinmainwindow.cpp:699
306 #, kde-format
307 msgid "Show &Terminal Panel"
308 msgstr "Mostra pannello &Terminale"
309
310 #: dolphinmainwindow.cpp:709
311 #, kde-format
312 msgid ""
313 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
314 "want to quit?"
315 msgstr ""
316 "Il programma «%1» è ancora in esecuzione nel pannello Terminale. Sei sicuro "
317 "di voler uscire?"
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:919
320 #, kde-format
321 msgctxt "@info"
322 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
323 msgstr "Impossibile incollare: gli appunti sono vuoti."
324
325 #: dolphinmainwindow.cpp:920
326 #, kde-format
327 msgctxt "@info"
328 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
329 msgstr ""
330 "Impossibile incollare: non hai i permessi per scrivere in questa cartella."
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
333 #, kde-format
334 msgctxt "@action:inmenu Tools"
335 msgid "Open %1"
336 msgstr "Apri %1"
337
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2116
339 #, kde-format
340 msgctxt "@action:inmenu Tools"
341 msgid "Open Preferred Search Tool"
342 msgstr "Apri lo strumento di ricerca preferito"
343
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
345 #, kde-format
346 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
347 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
348 msgstr[0] "Sei sicuro di voler aprire una finestra di terminale?"
349 msgstr[1] "Sei sicuro di voler aprire %1 finestre di terminale?"
350
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
352 #, kde-format
353 msgctxt "@action:button"
354 msgid "Open %1 Terminal"
355 msgid_plural "Open %1 Terminals"
356 msgstr[0] "Apri %1 terminale"
357 msgstr[1] "Apri %1 terminali"
358
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
360 #, kde-format
361 msgctxt "@info"
362 msgid ""
363 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
364 "folder."
365 msgstr ""
366 "Impossibile creare il nuovo file: non hai i permessi per creare elementi in "
367 "questa cartella."
368
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
370 #, kde-format
371 msgctxt "@info"
372 msgid ""
373 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
374 "folder."
375 msgstr ""
376 "Impossibile creare una nuova cartella: non hai i permessi per creare "
377 "elementi in questa cartella."
378
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
380 #, kde-format
381 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
382 msgid "Configure"
383 msgstr "Configura"
384
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
386 #, kde-format
387 msgctxt "@action:inmenu File"
388 msgid "New &Window"
389 msgstr "Nuova &finestra"
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
392 #, kde-format
393 msgctxt "@info"
394 msgid "Open a new Dolphin window"
395 msgstr "Apri una nuova finestra di Dolphin"
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
398 #, kde-kuit-format
399 msgctxt "@info:whatsthis"
400 msgid ""
401 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
402 ">You can drag and drop items between windows."
403 msgstr ""
404 "Si aprirà una nuova finestra proprio come questa con la posizione attuale."
405 "<nl/>Puoi trascinare e rilasciare gli elementi tra le finestre."
406
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
408 #, kde-format
409 msgctxt "@action:inmenu File"
410 msgid "New Tab"
411 msgstr "Nuova scheda"
412
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
414 #, kde-kuit-format
415 msgctxt "@info:whatsthis"
416 msgid ""
417 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
418 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
419 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
420 msgstr ""
421 "Apre una nuova <emphasis>Scheda</emphasis> con la posizione attuale.<nl/>Le "
422 "schede ti consentono di passare rapidamente tra più posizioni e viste "
423 "all'interno di questa finestra. Puoi trascinare e rilasciare elementi tra le "
424 "schede."
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
427 #, kde-format
428 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
429 msgid "Add to Places"
430 msgstr "Aggiungi a Risorse"
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
433 #, kde-kuit-format
434 msgctxt "@info:whatsthis"
435 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
436 msgstr "Aggiunge la cartella selezionata al pannello Risorse."
437
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
439 #, kde-format
440 msgctxt "@action:inmenu File"
441 msgid "Close Tab"
442 msgstr "Chiudi scheda"
443
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
445 #, kde-format
446 msgctxt "@info"
447 msgid "Close Tab"
448 msgstr "Chiudi scheda"
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
451 #, kde-format
452 msgctxt "@info:whatsthis"
453 msgid ""
454 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
455 "the whole window instead."
456 msgstr ""
457 "Chiude la scheda visualizzata attualmente. Se non restano altre schede, "
458 "questa opzione chiude invece l'intera finestra."
459
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
461 #, kde-format
462 msgctxt "@info:whatsthis quit"
463 msgid "This closes this window."
464 msgstr "Chiude questa finestra."
465
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
467 #, kde-kuit-format
468 msgctxt "@info:whatsthis"
469 msgid ""
470 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
471 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
472 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
473 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
474 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
475 msgstr ""
476 "<para><emphasis>Taglia, Copia</emphasis> e <emphasis>Incolla</emphasis> "
477 "funzionano tra molte applicazioni e sono tra i comandi più utilizzati. Ecco "
478 "perché le loro <emphasis>scorciatoie da tastiera</emphasis> sono posizionate "
479 "bene in vista l'uno accanto all'altro sulla tastiera: <shortcut>Ctrl+X</"
480 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> e <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
481
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
483 #, kde-format
484 msgctxt "@action"
485 msgid "Cut…"
486 msgstr "Taglia…"
487
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
489 #, kde-kuit-format
490 msgctxt "@info:whatsthis cut"
491 msgid ""
492 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
493 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
494 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
495 "their initial location."
496 msgstr ""
497 "Copia gli elementi nella tua selezione attuale negli <emphasis>appunti</"
498 "emphasis>.<nl/>Utilizza l'azione <emphasis>Incolla</emphasis> dopo averli "
499 "copiati dagli appunti a una nuova posizione. Gli elementi saranno rimossi "
500 "dalla loro posizione posizione iniziale."
501
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
503 #, kde-format
504 msgctxt "@action"
505 msgid "Copy…"
506 msgstr "Copia…"
507
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
509 #, kde-kuit-format
510 msgctxt "@info:whatsthis copy"
511 msgid ""
512 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
513 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
514 "them from the clipboard to a new location."
515 msgstr ""
516 "Copia gli elementi nella tua selezione attuale negli <emphasis>appunti</"
517 "emphasis>.<nl/>Utilizza l'azione <emphasis>Incolla</emphasis> in seguito per "
518 "copiarli dagli appunti a una nuova posizione."
519
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
521 #, kde-format
522 msgctxt "@action:inmenu Edit"
523 msgid "Paste"
524 msgstr "Incolla"
525
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
527 #, kde-kuit-format
528 msgctxt "@info:whatsthis paste"
529 msgid ""
530 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
531 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
532 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
533 msgstr ""
534 "Copia gli elementi dai tuoi <emphasis>appunti</emphasis> alla cartella "
535 "visualizzata.<nl/>Se gli elementi sono stati aggiunti agli appunti "
536 "dall'azione <emphasis>Taglia</emphasis>, sono rimossi dalla vecchia "
537 "posizione."
538
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
540 #, kde-format
541 msgctxt "@action:inmenu"
542 msgid "Copy to Other View"
543 msgstr "Copia nell'altra vista"
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
546 #, kde-format
547 msgctxt "@action:inmenu"
548 msgid "Copy to Other View…"
549 msgstr "Copia nell'altra vista…"
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1838
552 #, kde-kuit-format
553 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
554 msgid ""
555 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
556 "(Only available while in Split View mode.)"
557 msgstr ""
558 "Copia gli elementi selezionati dalla vista in primo piano all'altra vista. "
559 "(Disponibile solo in modalità Vista divisa)."
560
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
562 #, kde-format
563 msgctxt "@action:inmenu Edit"
564 msgid "Copy to Other View"
565 msgstr "Copia nell'altra vista"
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
568 #, kde-format
569 msgctxt "@action:inmenu"
570 msgid "Move to Other View"
571 msgstr "Sposta nell'altra vista"
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
574 #, kde-format
575 msgctxt "@action:inmenu"
576 msgid "Move to Other View…"
577 msgstr "Sposta nell'altra vista…"
578
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1850
580 #, kde-kuit-format
581 msgctxt "@info:whatsthis Move"
582 msgid ""
583 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
584 "(Only available while in Split View mode.)"
585 msgstr ""
586 "Ciò sposta gli elementi selezionati dalla vista in primo piano all'altra "
587 "vista. (Disponibile solo in modalità Vista divisa.)"
588
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
590 #, kde-format
591 msgctxt "@action:inmenu Edit"
592 msgid "Move to Other View"
593 msgstr "Sposta nell'altra vista"
594
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
596 #, kde-format
597 msgctxt "@action:inmenu Tools"
598 msgid "Filter…"
599 msgstr "Filtro…"
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
602 #, kde-format
603 msgctxt "@info:tooltip"
604 msgid "Show Filter Bar"
605 msgstr "Mostra la barra del filtro"
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
608 #, kde-kuit-format
609 msgctxt "@info:whatsthis"
610 msgid ""
611 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
612 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
613 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
614 "view."
615 msgstr ""
616 "Apre la <emphasis>Barra del filtro</emphasis> nella parte inferiore della "
617 "finestra.<nl/> Qui puoi digitare del testo per filtrare i file e le cartelle "
618 "attualmente visualizzati. Solo quelli che contengono il testo nel loro nome "
619 "saranno visualizzati."
620
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
622 #, kde-format
623 msgctxt "@action:inmenu"
624 msgid "Toggle Filter Bar"
625 msgstr "Commuta la barra del filtro"
626
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1875
628 #, kde-format
629 msgctxt "@action:intoolbar"
630 msgid "Filter"
631 msgstr "Filtro"
632
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1883 search/bar.cpp:213
634 #, kde-format
635 msgid "Search…"
636 msgstr "Cerca…"
637
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1884
639 #, kde-format
640 msgctxt "@info:tooltip"
641 msgid "Search for files and folders"
642 msgstr "Cerca file e cartelle"
643
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
645 #, kde-kuit-format
646 msgctxt "@info:whatsthis find"
647 msgid ""
648 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
649 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
650 "find the items you are looking for.</para>"
651 msgstr ""
652 "<para>Ti aiuta a trovare file e cartelle aprendo una <emphasis>barra di "
653 "ricerca</emphasis>. Qui puoi digitare i termini di ricerca e specificare le "
654 "impostazioni per trovare gli elementi che stai cercando.</para>"
655
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
657 #, kde-format
658 msgctxt "@action:inmenu"
659 msgid "Toggle Search Bar"
660 msgstr "Commuta barra di ricerca"
661
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
663 #, kde-format
664 msgctxt "@action:intoolbar"
665 msgid "Search"
666 msgstr "Cerca"
667
668 #. i18n: This action toggles a selection mode.
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1911
670 #, kde-format
671 msgctxt "@action:inmenu"
672 msgid "Select Files and Folders"
673 msgstr "Seleziona file e cartelle"
674
675 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
676 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1914
678 #, kde-format
679 msgctxt "@action:intoolbar"
680 msgid "Select"
681 msgstr "Seleziona"
682
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
684 #, kde-kuit-format
685 msgctxt "@info:whatsthis"
686 msgid ""
687 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
688 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
689 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
690 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
691 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
692 "items.</para>"
693 msgstr ""
694 "<para>Questa applicazione sa su quali file o cartelle agire solo se prima "
695 "<emphasis>selezionati</emphasis>. Premilo per attivare una "
696 "<emphasis>Modalità di selezione</emphasis> che rende la selezione e la "
697 "deselezione facile come premere un elemento una volta.</para><para>Mentre "
698 "sei in questa modalità, una barra di accesso rapido in basso mostra le "
699 "azioni disponibili per gli elementi attualmente selezionati.</para>"
700
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
702 #, kde-kuit-format
703 msgctxt "@info:whatsthis"
704 msgid "This selects all files and folders in the current location."
705 msgstr "Seleziona tutti i file e le cartelle nella posizione attuale."
706
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1944 dolphinpart.cpp:169
708 #, kde-format
709 msgctxt "@action:inmenu Edit"
710 msgid "Invert Selection"
711 msgstr "Inverti selezione"
712
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1946
714 #, kde-kuit-format
715 msgctxt "@info:whatsthis invert"
716 msgid ""
717 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
718 "selected instead."
719 msgstr ""
720 "Questa opzione seleziona invece tutti gli elementi che attualmente "
721 "<emphasis>non</emphasis> sono selezionati."
722
723 #: dolphinmainwindow.cpp:1966
724 #, kde-kuit-format
725 msgctxt "@info:whatsthis split"
726 msgid ""
727 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
728 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
729 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
730 "para>Click this button again to close one of the views."
731 msgstr ""
732 "<para>Questo presenta una seconda vista affiancata alla vista attuale, così "
733 "puoi vedere il contenuto di due cartelle contemporaneamente e spostare "
734 "facilmente gli elementi tra di loro.</para><para>La vista che non è in primo "
735 "piano sarà oscurata. </para>Fai nuovamente clic su questo pulsante per "
736 "chiudere una delle visualizzazioni."
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1981
739 #, kde-kuit-format
740 msgctxt "@info:whatsthis"
741 msgid ""
742 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
743 "window."
744 msgstr ""
745 "Se la vista è stata divisa, questa opzione mostrerà la vista in primo piano "
746 "in una nuova finestra."
747
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
749 #, kde-format
750 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
751 msgid "Stash"
752 msgstr "Deposito temporaneo"
753
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1990
755 #, kde-format
756 msgctxt "@info"
757 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
758 msgstr ""
759 "Apre la cartella virtuale del deposito temporaneo in una finestra divisa"
760
761 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
762 #, kde-format
763 msgctxt "@info:tooltip"
764 msgid "Refresh view"
765 msgstr "Ricarica la vista"
766
767 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
768 #, kde-kuit-format
769 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
770 msgid ""
771 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
772 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
773 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
774 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
775 msgstr ""
776 "<para>Aggiorna la vista della cartella.</para><para>Se il contenuto di "
777 "questa cartella è stato modificato, il ricaricamento eseguirà una nuova "
778 "scansione di questa cartella e ti mostrerà una vista aggiornata dei file e "
779 "delle cartelle contenute.</para><para>Se la vista è divisa, sarà ricaricata "
780 "la parte attualmente attiva.</para>"
781
782 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
783 #, kde-format
784 msgctxt "@action:inmenu View"
785 msgid "Stop"
786 msgstr "Ferma"
787
788 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
789 #, kde-format
790 msgctxt "@info"
791 msgid "Stop loading"
792 msgstr "Ferma il caricamento"
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
795 #, kde-format
796 msgctxt "@info"
797 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
798 msgstr "Ferma il caricamento dei contenuti della cartella attuale."
799
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2014
801 #, kde-format
802 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
803 msgid "Editable Location"
804 msgstr "Posizione modificabile"
805
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
807 #, kde-kuit-format
808 msgctxt "@info:whatsthis"
809 msgid ""
810 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
811 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
812 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
813 "confirming the edited location."
814 msgstr ""
815 "Commuta la <emphasis>barra della posizione</emphasis> per essere "
816 "modificabile, in modo da poter digitare direttamente una posizione che "
817 "desideri.<nl/>Puoi passare alla modalità di modifica anche facendo clic alla "
818 "destra della posizione e tornare indietro confermando la posizione "
819 "modificata."
820
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
822 #, kde-format
823 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
824 msgid "Replace Location"
825 msgstr "Sostituisci posizione"
826
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
828 #, kde-kuit-format
829 msgctxt "@info:whatsthis"
830 msgid ""
831 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
832 "enter a different location."
833 msgstr ""
834 "Passa alla modifica della posizione e la seleziona in modo che tu possa "
835 "inserire rapidamente una posizione diversa."
836
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
838 #, kde-format
839 msgctxt "@action:inmenu File"
840 msgid "Undo close tab"
841 msgstr "Annulla chiudi scheda"
842
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
844 #, kde-format
845 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
846 msgid "This returns you to the previously closed tab."
847 msgstr "Ti riporta alla scheda chiusa precedentemente."
848
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2068
850 #, kde-kuit-format
851 msgctxt "@info:whatsthis"
852 msgid ""
853 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
854 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
855 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
856 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
857 "for your confirmation beforehand."
858 msgstr ""
859 "Annulla l'ultima modifica apportata a file o cartelle.<nl/>Tali modifiche "
860 "includono <interface>creazione</interface>, <interface>rinomina</interface> "
861 "e <interface>spostamento</interface> degli elementi in una posizione diversa "
862 "o nel <filename>Cestino</filename>.<nl/>Le modifiche che non possono essere "
863 "annullate richiederanno una conferma."
864
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2097
866 #, kde-kuit-format
867 msgctxt "@info:whatsthis"
868 msgid ""
869 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
870 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
871 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
872 msgstr ""
873 "Vai alla tua cartella <filename>Home</filename>.<nl/>Ogni account utente ha "
874 "la propria <filename>Home</filename> che contiene i suoi file personali, "
875 "così come le cartelle nascoste per i dati delle applicazioni e i file di "
876 "configurazione."
877
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
879 #, kde-format
880 msgctxt "@action:inmenu Tools"
881 msgid "Compare Files"
882 msgstr "Confronta file"
883
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2110
885 #, kde-format
886 msgctxt "@action:inmenu Tools"
887 msgid "Manage Disk Space Usage"
888 msgstr "Gestisci l'utilizzo dello spazio su disco"
889
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2118
891 #, kde-kuit-format
892 msgctxt "@info:whatsthis"
893 msgid ""
894 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
895 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
896 "para>"
897 msgstr ""
898 "<para>Apre uno strumento di ricerca preferito per la posizione visualizzata."
899 "</para><para>Utilizzare <emphasis>Altri strumenti di ricerca</emphasis> per "
900 "configurarlo.</para>"
901
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
903 #, kde-format
904 msgctxt "@action:inmenu Tools"
905 msgid "Open Terminal"
906 msgstr "Apri terminale"
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
909 #, kde-kuit-format
910 msgctxt "@info:whatsthis"
911 msgid ""
912 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
913 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
914 "the terminal application.</para>"
915 msgstr ""
916 "<para>Apre un'applicazione di <emphasis>terminale</emphasis> per la "
917 "posizione visualizzata.</para><para>Per scoprire altro sui terminali, "
918 "utilizza le funzionalità della guida nell'applicazione di terminale.</para>"
919
920 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2142
922 #, kde-format
923 msgctxt "@action:inmenu Tools"
924 msgid "Open Terminal Here"
925 msgstr "Apri terminale qui"
926
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
928 #, kde-kuit-format
929 msgctxt "@info:whatsthis"
930 msgid ""
931 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
932 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
933 "features in the terminal application.</para>"
934 msgstr ""
935 "<para>Apre applicazioni di <emphasis>terminale</emphasis> per le posizioni "
936 "degli elementi selezionati.</para><para>Per scoprire altro sui terminali, "
937 "utilizzare la guida nell'applicazione di terminale.</para>"
938
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
940 #, kde-format
941 msgctxt "@title:menu"
942 msgid "&Bookmarks"
943 msgstr "Segnali&bri"
944
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
946 #, kde-kuit-format
947 msgctxt "@info:whatsthis"
948 msgid ""
949 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
950 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
951 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
952 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
953 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
954 "advanced actions more time consuming.</para>"
955 msgstr ""
956 "<para>Passa dall'avere una <emphasis>barra dei menu</emphasis> ad avere un "
957 "pulsante <interface>%1</interface>. Entrambi contengono per lo più le stesse "
958 "azioni e opzioni di configurazione.</para><para>La barra dei menu occupa più "
959 "spazio, ma consente un accesso rapido e organizzato a tutte le azioni che "
960 "un'applicazione ha da offrire.</para><para>Il pulsante <interface>%1</"
961 "interface> è più semplice e piccolo, il che rende l'attivazione di azioni "
962 "avanzate più dispendiosa in termini di tempo.</para>"
963
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
965 #, kde-format
966 msgctxt "@action:inmenu"
967 msgid "Go to Tab %1"
968 msgstr "Vai alla scheda %1"
969
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
971 #, kde-format
972 msgctxt "@action:inmenu"
973 msgid "Last Tab"
974 msgstr "Ultima scheda"
975
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2201
977 #, kde-format
978 msgctxt "@action:inmenu"
979 msgid "Go to Last Tab"
980 msgstr "Vai all'ultima scheda"
981
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
983 #, kde-format
984 msgctxt "@action:inmenu"
985 msgid "Next Tab"
986 msgstr "Scheda successiva"
987
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
989 #, kde-format
990 msgctxt "@action:inmenu"
991 msgid "Go to Next Tab"
992 msgstr "Vai alla scheda successiva"
993
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
995 #, kde-format
996 msgctxt "@action:inmenu"
997 msgid "Previous Tab"
998 msgstr "Scheda precedente"
999
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2215
1001 #, kde-format
1002 msgctxt "@action:inmenu"
1003 msgid "Go to Previous Tab"
1004 msgstr "Vai alla scheda precedente"
1005
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2222
1007 #, kde-format
1008 msgctxt "@action:inmenu"
1009 msgid "Show Target"
1010 msgstr "Mostra destinazione"
1011
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
1013 #, kde-format
1014 msgctxt "@action:inmenu"
1015 msgid "Open in New Tab"
1016 msgstr "Apri in una nuova scheda"
1017
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2233
1019 #, kde-format
1020 msgctxt "@action:inmenu"
1021 msgid "Open in New Tabs"
1022 msgstr "Apri in nuove schede"
1023
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2238
1025 #, kde-format
1026 msgctxt "@action:inmenu"
1027 msgid "Open in New Window"
1028 msgstr "Apri in una nuova finestra"
1029
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2243 panels/places/placespanel.cpp:45
1031 #, kde-format
1032 msgctxt "@action:inmenu"
1033 msgid "Open in Split View"
1034 msgstr "Apri nella vista divisa"
1035
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2259
1037 #, kde-format
1038 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1039 msgid "Unlock Panels"
1040 msgstr "Sblocca pannelli"
1041
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1043 #, kde-format
1044 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1045 msgid "Lock Panels"
1046 msgstr "Blocca pannelli"
1047
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2264
1049 #, kde-kuit-format
1050 msgctxt "@info:whatsthis"
1051 msgid ""
1052 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1053 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1054 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1055 "embedded more cleanly."
1056 msgstr ""
1057 "Passa dal <emphasis>blocco</emphasis> allo <emphasis>sblocco</emphasis> dei "
1058 "pannelli.<nl/>I pannelli sbloccati possono essere trascinati sull'altro lato "
1059 "della finestra e hanno un pulsante di chiusura.<nl/>I pannelli bloccati sono "
1060 "integrati in modo più netto."
1061
1062 #: dolphinmainwindow.cpp:2273
1063 #, kde-format
1064 msgctxt "@title:window"
1065 msgid "Information"
1066 msgstr "Informazioni"
1067
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2296
1069 #, kde-kuit-format
1070 msgctxt "@info:whatsthis"
1071 msgid ""
1072 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1073 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1074 msgstr ""
1075 "<para>Per mostrare o nascondere pannelli come questo, vai a <interface>Menu|"
1076 "Pannelli</interface> o <interface>Visualizza|Pannelli</interface>.</para>"
1077
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2303
1079 #, kde-kuit-format
1080 msgctxt "@info:whatsthis"
1081 msgid ""
1082 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1083 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1084 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1085 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1086 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1087 msgstr ""
1088 "<para>Commuta il pannello delle <emphasis>informazioni</emphasis> sul lato "
1089 "destro della finestra.</para><para>Il pannello fornisce informazioni "
1090 "dettagliate sugli elementi sui quali si passa con il puntatore del mouse o "
1091 "sugli elementi selezionati. Altrimenti, ti informa sulla cartella "
1092 "attualmente visualizzata.<nl/>Per i singoli elementi è fornita un'anteprima "
1093 "del loro contenuto.</para>"
1094
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2311
1096 #, kde-kuit-format
1097 msgctxt "@info:whatsthis"
1098 msgid ""
1099 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1100 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1101 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1102 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1103 "are given here by right-clicking.</para>"
1104 msgstr ""
1105 "<para>Questo pannello fornisce informazioni dettagliate sugli elementi sui "
1106 "quali si passa con il puntatore del mouse o sugli elementi selezionati. "
1107 "Altrimenti, ti informa sulla cartella attualmente visualizzata.<nl/>Per i "
1108 "singoli elementi è fornita un'anteprima del loro contenuto.</para><para>Puoi "
1109 "configurare quale e come i dettagliati sono forniti qui facendo clic con il "
1110 "tasto destro del mouse.</para>"
1111
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1113 #, kde-format
1114 msgctxt "@title:window"
1115 msgid "Folders"
1116 msgstr "Cartelle"
1117
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2340
1119 #, kde-kuit-format
1120 msgctxt "@info:whatsthis"
1121 msgid ""
1122 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1123 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1124 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1125 msgstr ""
1126 "Commuta il pannello delle <emphasis>cartelle</emphasis> a sinistra della "
1127 "finestra.<nl/><nl/>Mostra le cartelle del <emphasis>file system</emphasis> "
1128 "in una <emphasis>vista ad albero</emphasis>."
1129
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1131 #, kde-kuit-format
1132 msgctxt "@info:whatsthis"
1133 msgid ""
1134 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1135 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1136 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1137 "quick switching between any folders.</para>"
1138 msgstr ""
1139 "<para>Questo pannello mostra le cartelle del <emphasis>file system</"
1140 "emphasis> in una <emphasis>vista ad albero</emphasis>.</para><para>Fai clic "
1141 "su una cartella per andarci. Fai clic sulla freccia a sinistra di una "
1142 "cartella per vedere le sue sottocartelle. Ciò consente di passare "
1143 "rapidamente tra le cartelle.</para>"
1144
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2355
1146 #, kde-format
1147 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1148 msgid "Terminal"
1149 msgstr "Terminale"
1150
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2380
1152 #, kde-kuit-format
1153 msgctxt "@info:whatsthis"
1154 msgid ""
1155 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1156 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1157 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1158 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1159 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1160 "application like Konsole.</para>"
1161 msgstr ""
1162 "<para>Commuta il pannello del <emphasis>terminale</emphasis> nella parte "
1163 "inferiore della finestra.<nl/>La posizione nel terminale corrisponderà "
1164 "sempre alla vista della cartella, perciò puoi utilizzarlo anche per la "
1165 "navigazione delle cartelle.</para><para>Il pannello del terminale non è "
1166 "necessario per l'utilizzo di base del computer, ma può essere utile per "
1167 "operazioni avanzate. Per imparare di più sull'uso dei terminali, utilizza le "
1168 "funzionalità della guida in un'applicazione di terminale autonoma come "
1169 "Konsole.</para>"
1170
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2388
1172 #, kde-kuit-format
1173 msgctxt "@info:whatsthis"
1174 msgid ""
1175 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1176 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1177 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1178 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1179 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1180 "like Konsole.</para>"
1181 msgstr ""
1182 "<para>Questo è il pannello del <emphasis>terminale</emphasis>. Si comporta "
1183 "come un normale terminale, ma verificherà la posizione della vista della "
1184 "cartella, perciò puoi utilizzarlo anche per la navigazione delle cartelle.</"
1185 "para><para>Il pannello del terminale non è necessario per l'utilizzo di base "
1186 "del computer, ma può essere utile per operazioni avanzate. Per imparare di "
1187 "più sull'uso dei terminali, utilizza le funzionalità della guida in "
1188 "un'applicazione di terminale autonoma come Konsole.</para>"
1189
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2398 dolphinmainwindow.cpp:2997
1191 #, kde-format
1192 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1193 msgid "Focus Terminal Panel"
1194 msgstr "Attiva pannello del terminale"
1195
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2399
1197 #, kde-format
1198 msgctxt "@info:tooltip"
1199 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1200 msgstr "Sposta l'attivazione della tastiera da e verso il pannello Terminale."
1201
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2412
1203 #, kde-format
1204 msgctxt "@title:window"
1205 msgid "Places"
1206 msgstr "Risorse"
1207
1208 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
1209 #, kde-format
1210 msgctxt "@item:inmenu"
1211 msgid "Show Hidden Places"
1212 msgstr "Mostra le risorse nascoste"
1213
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
1215 #, kde-format
1216 msgctxt "@info:whatsthis"
1217 msgid ""
1218 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1219 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1220 "property."
1221 msgstr ""
1222 "Saranno visualizzati tutti i luoghi nel pannello dei luoghi che sono stati "
1223 "nascosti. Appariranno semitrasparenti e ti permetteranno di deselezionare la "
1224 "loro proprietà «Nascondi»."
1225
1226 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1227 #, kde-kuit-format
1228 msgctxt "@info:whatsthis"
1229 msgid ""
1230 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1231 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1232 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1233 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1234 "type.</para>"
1235 msgstr ""
1236 "<para>Commuta il pannello delle <emphasis>risorse</emphasis> a sinistra "
1237 "della finestra.</para><para>Ti consente di raggiungere le posizioni che hai "
1238 "impostato come segnalibri e accedere ai dischi o ai supporti collegati al "
1239 "computer o alla rete. Contiene inoltre sezioni per cerca i file salvati di "
1240 "recente o i file di un certo tipo.</para>"
1241
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2463
1243 #, kde-kuit-format
1244 msgctxt "@info:whatsthis"
1245 msgid ""
1246 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1247 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1248 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1249 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1250 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1251 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1252 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1253 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1254 "interface> to display it again.</para>"
1255 msgstr ""
1256 "<para>Questo è il pannello delle <emphasis>Risorse</emphasis>. Ti consente "
1257 "di raggiungere le posizioni che hai salvato come segnalibri e di accedere ai "
1258 "dischi o ai supporti collegati al computer o alla rete. Contiene inoltre "
1259 "sezioni per trovare i file aperti di recente o i file di un certo tipo.</"
1260 "para><para>Fai clic su una voce per raggiungerla. Fai clic con il tasto "
1261 "destro del mouse invece per aprire qualsiasi voce in una nuova scheda o in "
1262 "una nuova finestra.</para><para>Nuove voci possono essere aggiunte "
1263 "trascinando le cartelle su questo pannello. Fai clic con il tasto destro su "
1264 "qualunque sezione o voce per nasconderla. Fai clic con il tasto destro su "
1265 "uno spazio vuoto di questo pannello e seleziona <interface>Mostra risorse "
1266 "nascoste</interface> per visualizzarla nuovamente.</para>"
1267
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2477 dolphinmainwindow.cpp:3015
1269 #, kde-format
1270 msgctxt "@action:inmenu View"
1271 msgid "Focus Places Panel"
1272 msgstr "Attiva pannello delle risorse"
1273
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2478
1275 #, kde-format
1276 msgctxt "@info:tooltip"
1277 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1278 msgstr "Sposta l'attivazione della tastiera da e verso il pannello Risorse."
1279
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2484
1281 #, kde-format
1282 msgctxt "@action:inmenu View"
1283 msgid "Show Panels"
1284 msgstr "Mostra pannelli"
1285
1286 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1287 #, kde-format
1288 msgctxt "@info"
1289 msgid ""
1290 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1291 msgstr ""
1292 "Impossibile rinominare: non hai i permessi per rinominare gli elementi in "
1293 "questa cartella."
1294
1295 #: dolphinmainwindow.cpp:2556 dolphinmainwindow.cpp:2573
1296 #, kde-format
1297 msgctxt "@info"
1298 msgid ""
1299 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1300 msgstr ""
1301 "Impossibile eliminare: non hai i permessi per rimuovere elementi da questa "
1302 "cartella."
1303
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1305 #, kde-format
1306 msgctxt "@info"
1307 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1308 msgstr ""
1309 "Impossibile tagliare: non hai i permessi per spostare elementi da questa "
1310 "cartella."
1311
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1313 #, kde-format
1314 msgctxt "@info"
1315 msgid ""
1316 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1317 "folder."
1318 msgstr ""
1319 "Impossibile duplicare qui: non hai i permessi per creare elementi in questa "
1320 "cartella."
1321
1322 #: dolphinmainwindow.cpp:2585
1323 #, kde-format
1324 msgctxt "@info"
1325 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1326 msgstr "Impossibile copiare nell'altra vista: nessun file selezionato."
1327
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2587
1329 #, kde-format
1330 msgctxt "@info"
1331 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1332 msgstr "Impossibile spostare nell'altra vista: nessun file selezionato."
1333
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1335 #, kde-format
1336 msgctxt "@info"
1337 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1338 msgstr ""
1339 "Impossibile copiare nell'altra vista: l'altra vista contiene già questi "
1340 "elementi."
1341
1342 #: dolphinmainwindow.cpp:2609
1343 #, kde-format
1344 msgctxt "@info"
1345 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1346 msgstr ""
1347 "Impossibile spostare nell'altra vista: l'altra vista contiene già questi "
1348 "elementi."
1349
1350 #: dolphinmainwindow.cpp:2614
1351 #, kde-format
1352 msgctxt "@info"
1353 msgid ""
1354 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1355 "destination folder."
1356 msgstr ""
1357 "Impossibile copiare nell'altra vista: non hai i permessi per scrivere nella "
1358 "cartella di destinazione."
1359
1360 #: dolphinmainwindow.cpp:2618
1361 #, kde-format
1362 msgctxt "@info"
1363 msgid ""
1364 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1365 "destination folder."
1366 msgstr ""
1367 "Impossibile spostare nell'altra vista: non hai i permessi per scrivere nella "
1368 "cartella di destinazione."
1369
1370 #: dolphinmainwindow.cpp:2624
1371 #, kde-format
1372 msgctxt "@info"
1373 msgid ""
1374 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1375 "this folder."
1376 msgstr ""
1377 "Impossibile spostare nell'altra vista: non hai i permessi per spostare gli "
1378 "elementi da questa cartella."
1379
1380 #: dolphinmainwindow.cpp:2648
1381 #, kde-kuit-format
1382 msgctxt "@info:whatsthis"
1383 msgid ""
1384 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1385 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1386 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1387 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1388 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1389 msgstr ""
1390 "<para>Vai alla cartella che contiene quella visualizzata attualmente.</"
1391 "para><para>Tutti i file e le cartelle sono organizzate in un <emphasis>file "
1392 "system</emphasis> gerarchico. In cima a questa gerarchia c'è una cartella "
1393 "che contiene tutti i dati collegati a questo computer—la <emphasis>cartella "
1394 "radice</emphasis>.</para>"
1395
1396 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1397 #, kde-format
1398 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1399 msgid "Close"
1400 msgstr "Chiudi"
1401
1402 #: dolphinmainwindow.cpp:2737
1403 #, kde-format
1404 msgctxt "@info"
1405 msgid "Close left view"
1406 msgstr "Chiudi la vista sinistra"
1407
1408 #: dolphinmainwindow.cpp:2739
1409 #, kde-format
1410 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1411 msgid "Close Left View"
1412 msgstr "Chiudi la vista sinistra"
1413
1414 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1415 #, kde-format
1416 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1417 msgid "Pop out Left View"
1418 msgstr "Mostra la vista sinistra"
1419
1420 #: dolphinmainwindow.cpp:2742
1421 #, kde-format
1422 msgctxt "@info"
1423 msgid "Move left view to a new window"
1424 msgstr "Sposta la vista sinistra in una nuova finestra"
1425
1426 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1427 #, kde-format
1428 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1429 msgid "Close"
1430 msgstr "Chiudi"
1431
1432 #: dolphinmainwindow.cpp:2745
1433 #, kde-format
1434 msgctxt "@info"
1435 msgid "Close right view"
1436 msgstr "Chiudi la vista destra"
1437
1438 #: dolphinmainwindow.cpp:2747
1439 #, kde-format
1440 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1441 msgid "Close Right View"
1442 msgstr "Chiudi la vista destra"
1443
1444 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1445 #, kde-format
1446 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1447 msgid "Pop out Right View"
1448 msgstr "Mostra la vista destra"
1449
1450 #: dolphinmainwindow.cpp:2750
1451 #, kde-format
1452 msgctxt "@info"
1453 msgid "Move right view to a new window"
1454 msgstr "Sposta la vista destra in una nuova finestra"
1455
1456 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1457 #, kde-format
1458 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1459 msgid "Split"
1460 msgstr "Dividi"
1461
1462 #: dolphinmainwindow.cpp:2761
1463 #, kde-format
1464 msgctxt "@info"
1465 msgid "Split view"
1466 msgstr "Vista divisa"
1467
1468 #: dolphinmainwindow.cpp:2763
1469 #, kde-format
1470 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1471 msgid "Pop out"
1472 msgstr "Mostra"
1473
1474 #: dolphinmainwindow.cpp:2823
1475 #, kde-kuit-format
1476 msgctxt "@info:whatsthis"
1477 msgid ""
1478 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1479 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1480 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1481 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1482 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1483 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1484 msgstr ""
1485 "<para>Questa è la <emphasis>barra dei menu</emphasis>. Fornisce accesso ai "
1486 "comandi e alle opzioni di configurazione. Fai clic con il tasto sinistro su "
1487 "qualsiasi dei menu di questa barra per vedere il suo contenuto.</"
1488 "para><para>La barra dei menu può essere nascosta deselezionando "
1489 "<interface>Impostazioni|Mostra barra dei menu</interface>. La maggior parte "
1490 "dei suoi contenuti diventerà disponibili tramite un pulsante "
1491 "<interface>Menu</interface> nella <emphasis>barra degli strumenti</emphasis>."
1492 "</para>"
1493
1494 #: dolphinmainwindow.cpp:2830
1495 #, kde-kuit-format
1496 msgctxt "@info:whatsthis"
1497 msgid ""
1498 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1499 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1500 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1501 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1502 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1503 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1504 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1505 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1506 msgstr ""
1507 "<para>Questa è la <emphasis>barra degli strumenti</emphasis>. Consente "
1508 "accesso rapido alle azioni utilizzate di frequente.</para><para>È "
1509 "incredibilmente personalizzabile. Tutti gli elementi che vedi nel menu "
1510 "<interface>menu</interface> o nella <interface>barra dei menu</interface> "
1511 "possono essere posizionati nella barra degli strumenti. Ti basta fare clic "
1512 "con il tasto destro del mouse su di essa e selezionare <interface>Configura "
1513 "le barre degli strumenti…</interface> o trovare questa azione nel "
1514 "<interface>menu</interface>.</para><para>La posizione della barra e lo stile "
1515 "dei suoi pulsanti possono essere modificati anche nel menu del tasto destro. "
1516 "Fai clic con il tasto destro su un pulsante se desideri mostrare o "
1517 "nascondere il suo testo.</para>"
1518
1519 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1520 #, kde-kuit-format
1521 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1522 msgid ""
1523 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1524 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1525 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1526 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1527 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1528 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1529 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1530 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1531 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1532 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1533 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1534 msgstr ""
1535 "<para>Qui puoi vedere le <emphasis>cartelle</emphasis> e i <emphasis>file</"
1536 "emphasis> che si trovano nella posizione descritta nella <interface>Barra "
1537 "della posizione</interface> sopra. Questa area è la parte centrale di questa "
1538 "applicazione dove navighi i file che vuoi utilizzare.</para><para>Per "
1539 "un'introduzione dettagliata e generale di questa applicazione <link "
1540 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1541 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>fai clic qui</link>. Aprirà un "
1542 "articolo introduttivo dalla <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>.</"
1543 "para><para>Per una breve spiegazione di tutte le funzionalità di questa "
1544 "<emphasis>vista</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>fai "
1545 "invece clic qui</link>. Aprirà una pagina dal <emphasis>Manuale</emphasis> "
1546 "che copre questi argomenti.</para>"
1547
1548 #: dolphinmainwindow.cpp:2858
1549 #, kde-kuit-format
1550 msgctxt "@info:whatsthis"
1551 msgid ""
1552 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1553 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1554 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1555 "be triggered this way.</para>"
1556 msgstr ""
1557 "<para>Apre una finestra che elenca le <emphasis>scorciatoie da tastiera</"
1558 "emphasis>.<nl/>Qui puoi configurare le combinazioni di tasti per innescare "
1559 "un'azione quando sono premuti simultaneamente. Tutti i comandi in questa "
1560 "applicazione possono essere innescati in questo modo.</para>"
1561
1562 #: dolphinmainwindow.cpp:2864
1563 #, kde-kuit-format
1564 msgctxt "@info:whatsthis"
1565 msgid ""
1566 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1567 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1568 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1569 msgstr ""
1570 "<para>Apre una finestra in cui puoi cambiare i pulsanti che appaiono sulla "
1571 "<emphasis>barra degli strumenti</emphasis>.</para><para>Tutti gli elementi "
1572 "che vedi nel <interface>menu</interface> possono essere posizionati anche "
1573 "sulla barra degli strumenti.</para>"
1574
1575 #: dolphinmainwindow.cpp:2868
1576 #, kde-kuit-format
1577 msgctxt "@info:whatsthis"
1578 msgid ""
1579 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1580 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1581 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1582 "Handbook</interface>."
1583 msgstr ""
1584 "Apre una finestra in cui puoi cambiare una moltitudine di impostazioni per "
1585 "questa applicazione. Per una spiegazione delle varie impostazioni vai al "
1586 "capitolo <emphasis>Configura Dolphin</emphasis> in <interface>Aiuto|Manuale "
1587 "di Dolphin</interface>."
1588
1589 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1590 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1591 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1592 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1593 #. The same might be true for any external link you translate.
1594 #: dolphinmainwindow.cpp:2888
1595 #, kde-kuit-format
1596 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1597 msgid ""
1598 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1599 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1600 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1601 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1602 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1603 msgstr ""
1604 "<para>Apre il manuale per questa applicazione. Fornisce spiegazioni per ogni "
1605 "parte di <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Se desideri introduzioni "
1606 "più elaborate alle diverse funzionalità di <emphasis>Dolphin</emphasis> "
1607 "<link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>fai clic qui</"
1608 "link>. Aprirà la pagina dedicata nel KDE UserBase Wiki.</para>"
1609
1610 #: dolphinmainwindow.cpp:2893
1611 #, kde-kuit-format
1612 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1613 msgid ""
1614 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1615 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1616 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1617 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1618 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1619 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1620 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1621 "windows so don't get too used to this.</para>"
1622 msgstr ""
1623 "<para>È il pulsante che richiama la funzione di aiuto che stai utilizzando "
1624 "in questo momento! Fai clic su di esso, quindi fai clic su qualsiasi "
1625 "componente di questa applicazione per chiedere «Cos'è questo?» a proposito. "
1626 "Il cursore del mouse cambierà aspetto se non è disponibile alcun aiuto per "
1627 "un punto.</para><para>Ci sono altri due modi per ottenere aiuto: Il <link "
1628 "url='help:/dolphin/index.html'>Manuale di Dolphin</link> e il <link "
1629 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1630 "link>.</para><para>L'aiuto «Cos'è questo?» nella maggior parte delle altre "
1631 "finestre manca, quindi non abituarti troppo.</para>"
1632
1633 #: dolphinmainwindow.cpp:2904
1634 #, kde-kuit-format
1635 msgctxt "@info:whatsthis"
1636 msgid ""
1637 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1638 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1639 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1640 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1641 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1642 msgstr ""
1643 "<para>Apre una finestra che ti guiderà attraverso la segnalazione di errori "
1644 "o difetti in questa applicazione o in altri software di KDE.</para><para>Le "
1645 "segnalazioni di bug di alta qualità sono molto apprezzate. Per sapere come "
1646 "rendere la tua segnalazione di bug il più efficace possibile <link "
1647 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>fai clic qui</"
1648 "link>.</para>"
1649
1650 #: dolphinmainwindow.cpp:2913
1651 #, kde-kuit-format
1652 msgctxt "@info:whatsthis"
1653 msgid ""
1654 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1655 "support the continued work on this application and many other projects by "
1656 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1657 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1658 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1659 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1660 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1661 "behind the KDE community.</para>"
1662 msgstr ""
1663 "<para>Apre una <emphasis>pagina web</emphasis> dove puoi donare per "
1664 "supportare il lavoro continuo su questa applicazione e su molti altri "
1665 "progetti della comunità di <emphasis>KDE</emphasis>.</para><para>La "
1666 "donazione è il modo più semplice e veloce per supportare efficacemente KDE e "
1667 "i suoi progetti. I progetti di KDE sono disponibili gratuitamente per cui le "
1668 "tue donazioni sono necessarie per coprire le spese come server, incontri dei "
1669 "collaboratori, ecc.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> è "
1670 "l'organizzazione senza scopo di lucro dietro la comunità di KDE.</para>"
1671
1672 #: dolphinmainwindow.cpp:2926
1673 #, kde-kuit-format
1674 msgctxt "@info:whatsthis"
1675 msgid ""
1676 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1677 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1678 "in your preferred language."
1679 msgstr ""
1680 "Con questa opzione, puoi cambiare la lingua utilizzata da questa "
1681 "applicazione.<nl/>Puoi impostare anche lingue secondarie che saranno "
1682 "utilizzate se i testi non sono disponibili nella lingua preferita."
1683
1684 #: dolphinmainwindow.cpp:2931
1685 #, kde-kuit-format
1686 msgctxt "@info:whatsthis"
1687 msgid ""
1688 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1689 "libraries and maintainers of this application."
1690 msgstr ""
1691 "Apre una finestra che ti informa su versione, licenza, librerie utilizzate e "
1692 "responsabili di questa applicazione."
1693
1694 #: dolphinmainwindow.cpp:2936
1695 #, kde-kuit-format
1696 msgctxt "@info:whatsthis"
1697 msgid ""
1698 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1699 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1700 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1701 "a look!"
1702 msgstr ""
1703 "Apre una finestra con informazioni su <emphasis>KDE</emphasis>. La comunità "
1704 "di KDE è composta dalle persone dietro a questo software libero.<nl/>Se ti "
1705 "piace utilizzare questa applicazione, ma non conosci KDE o vuoi vedere un "
1706 "simpatico drago, dai un'occhiata!"
1707
1708 #: dolphinmainwindow.cpp:2991 dolphinmainwindow.cpp:3002
1709 #, kde-format
1710 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1711 msgid "Defocus Terminal Panel"
1712 msgstr "Disattiva pannello del terminale"
1713
1714 #: dolphinmainwindow.cpp:3009
1715 #, kde-format
1716 msgctxt "@action:inmenu View"
1717 msgid "Defocus Terminal Panel"
1718 msgstr "Disattiva pannello del terminale"
1719
1720 #: dolphinmainwindow.cpp:3020
1721 #, kde-format
1722 msgctxt "@action:inmenu View"
1723 msgid "Defocus Places Panel"
1724 msgstr "Disattiva pannello delle Risorse"
1725
1726 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1727 #, kde-format
1728 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1729 msgstr "Digita l'URL del server (ad es. smb://[indirizzo ip])"
1730
1731 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1732 #, kde-format
1733 msgctxt "@action:button"
1734 msgid "Empty Trash"
1735 msgstr "Svuota il cestino"
1736
1737 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1738 #, kde-format
1739 msgid "Empties Trash to create free space"
1740 msgstr "Svuota il cestino per liberare spazio"
1741
1742 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1743 #, kde-format
1744 msgctxt "@action:button"
1745 msgid "Add Network Folder"
1746 msgstr "Aggiungi cartella di rete"
1747
1748 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1749 #, kde-format
1750 msgctxt "@action:inmenu"
1751 msgid "Location Bar"
1752 msgid_plural "Location Bars"
1753 msgstr[0] "Barra degli indirizzi"
1754 msgstr[1] "Barre degli indirizzi"
1755
1756 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1757 #, kde-format
1758 msgctxt "@info:shell about system packages"
1759 msgid "Could not find package %1."
1760 msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %1."
1761
1762 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1763 #, kde-format
1764 msgctxt "@info %1 is error code"
1765 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1766 msgstr ""
1767 "L'installazione è terminata senza segnalare la corretta esecuzione. (%1)"
1768
1769 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1770 #, kde-kuit-format
1771 msgctxt ""
1772 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1773 "'ErrorNoNetwork'"
1774 msgid ""
1775 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1776 "installing <application>%1</application> manually instead."
1777 msgstr ""
1778 "Installazione di <application>%1</application> non riuscita: %2 (%3)<nl/"
1779 ">Prova invece a installare <application>%1</application> manualmente."
1780
1781 #: dolphinpart.cpp:150
1782 #, kde-format
1783 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1784 msgid "&Edit File Type…"
1785 msgstr "Modifica tipo di fil&e..."
1786
1787 #: dolphinpart.cpp:154
1788 #, kde-format
1789 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1790 msgid "Select Items Matching…"
1791 msgstr "Seleziona elementi corrispondenti..."
1792
1793 #: dolphinpart.cpp:159
1794 #, kde-format
1795 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1796 msgid "Unselect Items Matching…"
1797 msgstr "Deseleziona elementi corrispondenti..."
1798
1799 #: dolphinpart.cpp:165
1800 #, kde-format
1801 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1802 msgid "Unselect All"
1803 msgstr "Deseleziona tutto"
1804
1805 #: dolphinpart.cpp:180
1806 #, kde-format
1807 msgctxt "@action:inmenu Go"
1808 msgid "App&lications"
1809 msgstr "App&licazioni"
1810
1811 #: dolphinpart.cpp:181
1812 #, kde-format
1813 msgctxt "@action:inmenu Go"
1814 msgid "&Network Folders"
1815 msgstr "&Cartelle di rete"
1816
1817 #: dolphinpart.cpp:182
1818 #, kde-format
1819 msgctxt "@action:inmenu Go"
1820 msgid "Trash"
1821 msgstr "Cestino"
1822
1823 #: dolphinpart.cpp:185
1824 #, kde-format
1825 msgctxt "@action:inmenu Go"
1826 msgid "Autostart"
1827 msgstr "Avvio automatico"
1828
1829 #: dolphinpart.cpp:191
1830 #, kde-format
1831 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1832 msgid "Find File…"
1833 msgstr "Trova file…"
1834
1835 #: dolphinpart.cpp:197
1836 #, kde-format
1837 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1838 msgid "Open &Terminal"
1839 msgstr "Apri &terminale"
1840
1841 #: dolphinpart.cpp:449
1842 #, kde-format
1843 msgctxt "@title:window"
1844 msgid "Select"
1845 msgstr "Seleziona"
1846
1847 #: dolphinpart.cpp:449
1848 #, kde-format
1849 msgid "Select all items matching this pattern:"
1850 msgstr "Seleziona tutti gli elementi che corrispondono al modello:"
1851
1852 #: dolphinpart.cpp:454
1853 #, kde-format
1854 msgctxt "@title:window"
1855 msgid "Unselect"
1856 msgstr "Deselezione"
1857
1858 #: dolphinpart.cpp:454
1859 #, kde-format
1860 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1861 msgstr "Deseleziona tutti gli elementi che corrispondono al modello:"
1862
1863 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1864 #: dolphinpart.rc:5
1865 #, kde-format
1866 msgid "&Edit"
1867 msgstr "&Modifica"
1868
1869 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1870 #: dolphinpart.rc:15
1871 #, kde-format
1872 msgctxt "@title:menu"
1873 msgid "Selection"
1874 msgstr "Selezione"
1875
1876 #. i18n: ectx: Menu (view)
1877 #: dolphinpart.rc:24
1878 #, kde-format
1879 msgid "&View"
1880 msgstr "&Visualizza"
1881
1882 #. i18n: ectx: Menu (go)
1883 #: dolphinpart.rc:33
1884 #, kde-format
1885 msgid "&Go"
1886 msgstr "&Vai"
1887
1888 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1889 #: dolphinpart.rc:41
1890 #, kde-format
1891 msgctxt "@title:menu"
1892 msgid "Tools"
1893 msgstr "Strumenti"
1894
1895 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1896 #: dolphinpart.rc:51
1897 #, kde-format
1898 msgctxt "@title:menu"
1899 msgid "Dolphin Toolbar"
1900 msgstr "Barra degli strumenti di Dolphin"
1901
1902 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1903 #, kde-format
1904 msgid "Recently Closed Tabs"
1905 msgstr "Schede chiuse di recente"
1906
1907 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1908 #, kde-format
1909 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1910 msgstr "Svuota le schede chiuse di recente"
1911
1912 #: dolphintabbar.cpp:156
1913 #, kde-format
1914 msgctxt "@action:inmenu"
1915 msgid "New Tab"
1916 msgstr "Nuova scheda"
1917
1918 #: dolphintabbar.cpp:157
1919 #, kde-format
1920 msgctxt "@action:inmenu"
1921 msgid "Detach Tab"
1922 msgstr "Sgancia scheda"
1923
1924 #: dolphintabbar.cpp:158
1925 #, kde-format
1926 msgctxt "@action:inmenu"
1927 msgid "Close Other Tabs"
1928 msgstr "Chiudi altre schede"
1929
1930 #: dolphintabbar.cpp:159
1931 #, kde-format
1932 msgctxt "@action:inmenu"
1933 msgid "Close Tab"
1934 msgstr "Chiudi scheda"
1935
1936 #: dolphintabbar.cpp:161
1937 #, kde-format
1938 msgctxt "@action:inmenu"
1939 msgid "Rename Tab"
1940 msgstr "Rinomina scheda"
1941
1942 #: dolphintabbar.cpp:180
1943 #, kde-format
1944 msgctxt "@title:window for text input"
1945 msgid "Rename Tab"
1946 msgstr "Rinomina scheda"
1947
1948 #: dolphintabbar.cpp:180
1949 #, kde-format
1950 msgid "New tab name:"
1951 msgstr "Nuovo nome della scheda:"
1952
1953 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1954 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1955 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1956 #: dolphintabwidget.cpp:53
1957 #, kde-format
1958 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1959 msgid "Location View"
1960 msgstr "Vista della posizione"
1961
1962 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1963 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1964 #: dolphintabwidget.cpp:529
1965 #, kde-format
1966 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1967 msgid "%1 | (%2)"
1968 msgstr "%1 | (%2)"
1969
1970 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1971 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1972 #: dolphintabwidget.cpp:533
1973 #, kde-format
1974 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1975 msgid "(%1) | %2"
1976 msgstr "(%1) | %2"
1977
1978 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1979 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1980 #, kde-format
1981 msgctxt "@title:menu"
1982 msgid "Location Bar"
1983 msgstr "Barra della posizione"
1984
1985 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1986 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1987 #, kde-format
1988 msgctxt "@title:menu"
1989 msgid "Main Toolbar"
1990 msgstr "Barra degli strumenti principale"
1991
1992 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1993 #, kde-kuit-format
1994 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1995 msgid ""
1996 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1997 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1998 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1999 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
2000 "because following these folders from left to right leads here.</"
2001 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
2002 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
2003 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
2004 "dedicated page in the Handbook.</para>"
2005 msgstr ""
2006 "<para>Descrive la posizione dei file e delle cartelle visualizzate in "
2007 "seguito.</para><para>Il nome della cartella attualmente visualizzata può "
2008 "essere letto a destra. Alla sua sinistra c'è il nome della cartella che la "
2009 "contiene. La riga intera è chiamata <emphasis>percorso</emphasis>alla "
2010 "posizione attuale poiché seguire queste cartelle da sinistra a destra "
2011 "conduce qui.</para><para>Il percorso è visualizzato nella <emphasis>barra "
2012 "della posizione</emphasis> che è più potente di quanto ci si possa "
2013 "aspettare. Per scoprire di più sulle funzionalità di base e avanzate della "
2014 "barra della posizione <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>fai clic "
2015 "qui</link>. Aprirà la pagina dedicata nel manuale</para>"
2016
2017 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
2018 #, kde-format
2019 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
2020 msgid "This folder is not writable for you."
2021 msgstr "Non puoi scrivere su questa cartella."
2022
2023 #: dolphinviewcontainer.cpp:105
2024 #, kde-format
2025 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2026 msgstr "Eseguire Dolphin come root può essere pericoloso. Fai attenzione."
2027
2028 #: dolphinviewcontainer.cpp:156
2029 #, kde-format
2030 msgctxt "@info:progress"
2031 msgid "Loading folder…"
2032 msgstr "Caricamento cartella…"
2033
2034 #: dolphinviewcontainer.cpp:159
2035 #, kde-format
2036 msgctxt "@info:progress"
2037 msgid "Sorting…"
2038 msgstr "Ordinamento…"
2039
2040 #: dolphinviewcontainer.cpp:685
2041 #, kde-format
2042 msgctxt "@info"
2043 msgid "Searching…"
2044 msgstr "Ricerca in corso…"
2045
2046 #: dolphinviewcontainer.cpp:705
2047 #, kde-format
2048 msgctxt "@info:status"
2049 msgid "No items found."
2050 msgstr "Nessun elemento trovato."
2051
2052 #: dolphinviewcontainer.cpp:893
2053 #, kde-format
2054 msgctxt "@info:status"
2055 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2056 msgstr "Dolphin non supporta le pagine web, il browser web è stato eseguito"
2057
2058 #: dolphinviewcontainer.cpp:896
2059 #, kde-format
2060 msgctxt "@info:status"
2061 msgid ""
2062 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2063 msgstr ""
2064 "Protocollo non supportato da Dolphin, è stata avviata l'applicazione "
2065 "predefinita"
2066
2067 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
2068 #, kde-format
2069 msgctxt "@info:status"
2070 msgid "Invalid protocol '%1'"
2071 msgstr "Protocollo «%1» non valido"
2072
2073 #: dolphinviewcontainer.cpp:905
2074 #, kde-format
2075 msgctxt "@info:status"
2076 msgid "Invalid protocol"
2077 msgstr "Protocollo non valido"
2078
2079 #: dolphinviewcontainer.cpp:992
2080 #, kde-format
2081 msgctxt "@info"
2082 msgid "Authorization required to enter this folder."
2083 msgstr "Per accedere a questa cartella è richiesta l'autorizzazione."
2084
2085 #: dolphinviewcontainer.cpp:997
2086 #, kde-format
2087 msgctxt "@action"
2088 msgid "Create missing folder"
2089 msgstr "Crea la cartella mancante"
2090
2091 #: dolphinviewcontainer.cpp:1014
2092 #, kde-format
2093 msgctxt "@info:tooltip"
2094 msgid "Create the folder at this path and open it"
2095 msgstr "Crea la cartella in questo percorso e aprila"
2096
2097 #: dolphinviewcontainer.cpp:1017
2098 #, kde-format
2099 msgctxt "@info:tooltip"
2100 msgid "You do not have permission to create the folder"
2101 msgstr "Non hai i permessi per creare la cartella"
2102
2103 #: dolphinviewcontainer.cpp:1061 dolphinviewcontainer.cpp:1064
2104 #, kde-kuit-format
2105 msgid ""
2106 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2107 msgstr ""
2108 "La posizione attuale è cambiata, <filename>%1</filename> non è più "
2109 "accessibile."
2110
2111 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2112 #, kde-format
2113 msgctxt "@info:tooltip"
2114 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2115 msgstr "Conserva il filtro quando cambi cartella"
2116
2117 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2118 #, kde-format
2119 msgid "Filter…"
2120 msgstr "Filtro…"
2121
2122 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2123 #, kde-format
2124 msgctxt "@info:tooltip"
2125 msgid "Hide Filter Bar"
2126 msgstr "Nascondi barra del filtro"
2127
2128 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:37
2129 #, kde-format
2130 msgctxt "@action:inmenu"
2131 msgid "Move to New Folder…"
2132 msgstr "Sposta in una nuova cartella…"
2133
2134 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:153
2135 #, kde-format
2136 msgctxt "@action open a submenu with additional entries"
2137 msgid "Other"
2138 msgstr "Altro"
2139
2140 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:154
2141 #, kde-format
2142 msgctxt "@label"
2143 msgid "Other folder icon options"
2144 msgstr "Altre opzioni dell'icona delle cartelle"
2145
2146 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:188
2147 #, kde-format
2148 msgctxt "@label as in default folder color"
2149 msgid "Red"
2150 msgstr "Rosso"
2151
2152 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:189
2153 #, kde-format
2154 msgctxt "@label as in default folder color"
2155 msgid "Yellow"
2156 msgstr "Giallo"
2157
2158 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190
2159 #, kde-format
2160 msgctxt "@label as in default folder color"
2161 msgid "Orange"
2162 msgstr "Arancione"
2163
2164 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191
2165 #, kde-format
2166 msgctxt "@label as in default folder color"
2167 msgid "Green"
2168 msgstr "Verde"
2169
2170 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192
2171 #, kde-format
2172 msgctxt "@label as in default folder color"
2173 msgid "Cyan"
2174 msgstr "Ciano"
2175
2176 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194
2177 #, kde-format
2178 msgctxt "@label: as in default folder icon"
2179 msgid "Default"
2180 msgstr "Predefinita"
2181
2182 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196
2183 #, kde-format
2184 msgctxt "@label as in default folder color"
2185 msgid "Blue"
2186 msgstr "Blu"
2187
2188 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197
2189 #, kde-format
2190 msgctxt "@label as in default folder color"
2191 msgid "Violet"
2192 msgstr "Violetto"
2193
2194 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198
2195 #, kde-format
2196 msgctxt "@label as in default folder color"
2197 msgid "Brown"
2198 msgstr "Marrone"
2199
2200 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199
2201 #, kde-format
2202 msgctxt "@label as in default folder color"
2203 msgid "Grey"
2204 msgstr "Grigio"
2205
2206 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:202
2207 #, kde-format
2208 msgctxt "@label as in default folder color"
2209 msgid "Bookmark"
2210 msgstr "Segnalibro"
2211
2212 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203
2213 #, kde-format
2214 msgctxt "@label as in default folder color"
2215 msgid "Cloud"
2216 msgstr "Nuvola"
2217
2218 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204
2219 #, kde-format
2220 msgctxt "@label as in default folder color"
2221 msgid "Development"
2222 msgstr "Sviluppo"
2223
2224 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205
2225 #, kde-format
2226 msgctxt "@label as in default folder color"
2227 msgid "Games"
2228 msgstr "Giochi"
2229
2230 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206
2231 #, kde-format
2232 msgctxt "@label as in default folder color"
2233 msgid "Mail"
2234 msgstr "Posta"
2235
2236 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207
2237 #, kde-format
2238 msgctxt "@label as in default folder color"
2239 msgid "Music"
2240 msgstr "Musica"
2241
2242 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208
2243 #, kde-format
2244 msgctxt "@label as in default folder color"
2245 msgid "Print"
2246 msgstr "Stampa"
2247
2248 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209
2249 #, kde-format
2250 msgctxt "@label as in default folder color"
2251 msgid "Compressed"
2252 msgstr "Compressa"
2253
2254 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210
2255 #, kde-format
2256 msgctxt "@label as in default folder color"
2257 msgid "Temporary"
2258 msgstr "Temporanea"
2259
2260 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211
2261 #, kde-format
2262 msgctxt "@label as in default folder color"
2263 msgid "Important"
2264 msgstr "Importante"
2265
2266 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:233
2267 #, kde-format
2268 msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc"
2269 msgid "Set folder icon to %1"
2270 msgstr "Imposta l'icona della cartella a %1"
2271
2272 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2273 #, kde-format
2274 msgctxt "@info"
2275 msgid "hidden"
2276 msgstr "nascosto"
2277
2278 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2279 #, kde-format
2280 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2281 msgid ", link to %1 at %2"
2282 msgstr ", collegamento a %1 in %2"
2283
2284 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2285 #, kde-format
2286 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2287 msgid ", %1"
2288 msgstr ", %1"
2289
2290 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2291 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2292 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2293 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2294 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2295 #. announcements when read out by a screen reader.
2296 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2297 #, kde-format
2298 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2299 msgid ", %1 %2"
2300 msgstr ", %1 %2"
2301
2302 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2303 #, kde-format
2304 msgctxt ""
2305 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2306 "filesystem path"
2307 msgid "%1 at location %2"
2308 msgstr "%1 nella posizione %2"
2309
2310 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2311 #, kde-format
2312 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2313 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2314 msgstr ""
2315 "in una disposizione a griglia in modalità di selezione nella posizione %1"
2316
2317 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2318 #, kde-format
2319 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2320 msgid "in a grid layout in location %1"
2321 msgstr "in una disposizione a griglia nella posizione %1"
2322
2323 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2324 #, kde-format
2325 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2326 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2327 msgid_plural ""
2328 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2329 msgstr[0] ""
2330 "%1 elemento selezionato in una disposizione a griglia in modalità di "
2331 "selezione nella posizione %2"
2332 msgstr[1] ""
2333 "%1 elementi selezionati in una disposizione a griglia in modalità di "
2334 "selezione nella posizione %2"
2335
2336 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2337 #, kde-format
2338 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2339 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2340 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2341 msgstr[0] ""
2342 "%1 elemento selezionato in una disposizione a griglia nella posizione %2"
2343 msgstr[1] ""
2344 "%1 elementi selezionati in una disposizione a griglia nella posizione %2"
2345
2346 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2347 #, kde-format
2348 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2349 msgid "in selection mode in location %1"
2350 msgstr "in modalità di selezione nella posizione %1"
2351
2352 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2353 #, kde-format
2354 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2355 msgid "in location %1"
2356 msgstr "nella posizione %1"
2357
2358 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2359 #, kde-format
2360 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2361 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2362 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2363 msgstr[0] "%1 elemento selezionato in modalità di selezione nella posizione %2"
2364 msgstr[1] "%1 elementi selezionati in modalità di selezione nella posizione %2"
2365
2366 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2367 #, kde-format
2368 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2369 msgid "%1 selected item in location %2"
2370 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2371 msgstr[0] "%1 elemento selezionato nella posizione %2"
2372 msgstr[1] "%1 elementi selezionati nella posizione %2"
2373
2374 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2375 #, kde-format
2376 msgctxt "accessibility announcement"
2377 msgid "Selection mode enabled"
2378 msgstr "Modalità di selezione abilitata"
2379
2380 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2381 #, kde-format
2382 msgctxt "accessibility announcement"
2383 msgid "Selection mode disabled"
2384 msgstr "Modalità di selezione disabilitata"
2385
2386 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2387 #, kde-format
2388 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2389 msgid "\"%1\""
2390 msgstr "«%1»"
2391
2392 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2393 #, kde-format
2394 msgctxt ""
2395 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2396 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2397 msgstr "\"%1\" e \"%2\""
2398
2399 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2400 #, kde-format
2401 msgctxt ""
2402 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2403 "folders."
2404 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2405 msgstr "«%1», «%2» e «%3»"
2406
2407 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2408 #, kde-format
2409 msgctxt ""
2410 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2411 "folders."
2412 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2413 msgstr "«%1», «%2», «%3» e «%4»"
2414
2415 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2416 #, kde-format
2417 msgctxt ""
2418 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2419 "files/folders."
2420 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2421 msgstr "«%1», «%2», «%3», «%4» e «%5»"
2422
2423 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2424 #, kde-format
2425 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2426 msgid "One Selected File"
2427 msgid_plural "%1 Selected Files"
2428 msgstr[0] "Un file selezionato"
2429 msgstr[1] "%1 file selezionati"
2430
2431 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2432 #, kde-format
2433 msgctxt ""
2434 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2435 msgid "One Selected Folder"
2436 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2437 msgstr[0] "Una cartella selezionata"
2438 msgstr[1] "%1 cartelle selezionate"
2439
2440 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2441 #, kde-format
2442 msgctxt ""
2443 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2444 "folders."
2445 msgid "One Selected Item"
2446 msgid_plural "%1 Selected Items"
2447 msgstr[0] "Un elemento selezionato"
2448 msgstr[1] "%1 elementi selezionati"
2449
2450 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2451 #, kde-format
2452 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2453 msgid "One File"
2454 msgid_plural "%1 Files"
2455 msgstr[0] "Un file"
2456 msgstr[1] "%1 file"
2457
2458 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2459 #, kde-format
2460 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2461 msgid "One Folder"
2462 msgid_plural "%1 Folders"
2463 msgstr[0] "Una cartella"
2464 msgstr[1] "%1 cartelle"
2465
2466 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2467 #, kde-format
2468 msgctxt ""
2469 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2470 msgid "One Item"
2471 msgid_plural "%1 Items"
2472 msgstr[0] "Un elemento"
2473 msgstr[1] "%1 elementi"
2474
2475 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2476 #, kde-format
2477 msgctxt "@item:intable"
2478 msgid "%1 item"
2479 msgid_plural "%1 items"
2480 msgstr[0] "%1 elemento"
2481 msgstr[1] "%1 elementi"
2482
2483 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2484 #, kde-format
2485 msgctxt "width × height"
2486 msgid "%1 × %2"
2487 msgstr "%1 × %2"
2488
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2490 #, kde-format
2491 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2492 msgid "0 - 9"
2493 msgstr "0 - 9"
2494
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2496 #, kde-format
2497 msgctxt "@title:group"
2498 msgid "Others"
2499 msgstr "Altri"
2500
2501 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2502 #, kde-format
2503 msgctxt "@title:group Size"
2504 msgid "Folders"
2505 msgstr "Cartelle"
2506
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2508 #, kde-format
2509 msgctxt "@title:group Size"
2510 msgid "Small"
2511 msgstr "Piccola"
2512
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2514 #, kde-format
2515 msgctxt "@title:group Size"
2516 msgid "Medium"
2517 msgstr "Media"
2518
2519 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2520 #, kde-format
2521 msgctxt "@title:group Size"
2522 msgid "Big"
2523 msgstr "Grande"
2524
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2526 #, kde-format
2527 msgctxt "@title:group Date"
2528 msgid "Today"
2529 msgstr "Oggi"
2530
2531 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2532 #, kde-format
2533 msgctxt "@title:group Date"
2534 msgid "Yesterday"
2535 msgstr "Ieri"
2536
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2538 #, kde-format
2539 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2540 msgid "dddd"
2541 msgstr "dddd"
2542
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2544 #, kde-format
2545 msgctxt ""
2546 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2547 msgid "%1"
2548 msgstr "%1"
2549
2550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2551 #, kde-format
2552 msgctxt "@title:group Date"
2553 msgid "One Week Ago"
2554 msgstr "Una settimana fa"
2555
2556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2557 #, kde-format
2558 msgctxt "@title:group Date"
2559 msgid "Two Weeks Ago"
2560 msgstr "Due settimane fa"
2561
2562 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2563 #, kde-format
2564 msgctxt "@title:group Date"
2565 msgid "Three Weeks Ago"
2566 msgstr "Tre settimane fa"
2567
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2569 #, kde-format
2570 msgctxt "@title:group Date"
2571 msgid "Earlier this Month"
2572 msgstr "All'inizio del mese"
2573
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2575 #, kde-format
2576 msgctxt ""
2577 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2578 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2579 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2580 "text that should not be formatted as a date"
2581 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2582 msgstr "'Ieri' (MMMM, yyyy)"
2583
2584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2585 #, kde-format
2586 msgctxt ""
2587 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2588 "context @title:group Date"
2589 msgid "%1"
2590 msgstr "%1"
2591
2592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2593 #, kde-format
2594 msgctxt ""
2595 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2596 "current locale, and yyyy is full year number."
2597 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2598 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2599
2600 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2601 #, kde-format
2602 msgctxt ""
2603 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2604 "@title:group Date"
2605 msgid "%1"
2606 msgstr "%1"
2607
2608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2609 #, kde-format
2610 msgctxt ""
2611 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2612 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2613 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2614 "text that should not be formatted as a date"
2615 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2616 msgstr "'Una settimana fa' (MMMM, yyyy)"
2617
2618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2619 #, kde-format
2620 msgctxt ""
2621 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2622 "context @title:group Date"
2623 msgid "%1"
2624 msgstr "%1"
2625
2626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2627 #, kde-format
2628 msgctxt ""
2629 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2630 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2631 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2632 "text that should not be formatted as a date"
2633 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2634 msgstr "'Due settimane fa' (MMMM, yyyy)"
2635
2636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2637 #, kde-format
2638 msgctxt ""
2639 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2640 "context @title:group Date"
2641 msgid "%1"
2642 msgstr "%1"
2643
2644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2645 #, kde-format
2646 msgctxt ""
2647 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2648 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2649 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2650 "text that should not be formatted as a date"
2651 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2652 msgstr "'Tre settimane fa' (MMMM, yyyy)"
2653
2654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2655 #, kde-format
2656 msgctxt ""
2657 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2658 "context @title:group Date"
2659 msgid "%1"
2660 msgstr "%1"
2661
2662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2663 #, kde-format
2664 msgctxt ""
2665 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2666 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2667 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2668 "text that should not be formatted as a date"
2669 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2670 msgstr "'Prima di' MMMM, yyyy"
2671
2672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2673 #, kde-format
2674 msgctxt ""
2675 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2676 "context @title:group Date"
2677 msgid "%1"
2678 msgstr "%1"
2679
2680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2681 #, kde-format
2682 msgctxt ""
2683 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2684 "and yyyy is full year number"
2685 msgid "MMMM, yyyy"
2686 msgstr "MMMM, yyyy"
2687
2688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2689 #, kde-format
2690 msgctxt ""
2691 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2692 "group Date"
2693 msgid "%1"
2694 msgstr "%1"
2695
2696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2697 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2698 #, kde-format
2699 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2700 msgid "Read, "
2701 msgstr "Lettura, "
2702
2703 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2705 #, kde-format
2706 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2707 msgid "Write, "
2708 msgstr "Scrittura, "
2709
2710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2712 #, kde-format
2713 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2714 msgid "Execute, "
2715 msgstr "Esecuzione, "
2716
2717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2719 #, kde-format
2720 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2721 msgid "Forbidden"
2722 msgstr "Vietato"
2723
2724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2725 #, kde-format
2726 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2727 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2728 msgstr "Utente: %1 | Gruppo: %2 | Altri: %3"
2729
2730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2731 msgctxt "@label"
2732 msgid "Name"
2733 msgstr "Nome"
2734
2735 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2736 msgctxt "@label"
2737 msgid "Size"
2738 msgstr "Dimensione"
2739
2740 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2741 msgctxt "@label"
2742 msgid "Modified"
2743 msgstr "Modificato"
2744
2745 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2747 msgctxt "@tooltip"
2748 msgid "The date format can be selected in settings."
2749 msgstr "Il formato della data può essere selezionato nelle impostazioni."
2750
2751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2752 msgctxt "@label"
2753 msgid "Created"
2754 msgstr "Creato"
2755
2756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2757 msgctxt "@label"
2758 msgid "Accessed"
2759 msgstr "Aperto di recente"
2760
2761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2762 msgctxt "@label"
2763 msgid "Type"
2764 msgstr "Tipo"
2765
2766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2767 msgctxt "@label"
2768 msgid "Rating"
2769 msgstr "Valutazione"
2770
2771 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2772 msgctxt "@label"
2773 msgid "Tags"
2774 msgstr "Etichette"
2775
2776 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2777 msgctxt "@label"
2778 msgid "Comment"
2779 msgstr "Commento"
2780
2781 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2782 msgctxt "@label"
2783 msgid "Title"
2784 msgstr "Titolo"
2785
2786 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2788 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2789 msgctxt "@label"
2790 msgid "Document"
2791 msgstr "Documento"
2792
2793 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2794 msgctxt "@label"
2795 msgid "Author"
2796 msgstr "Autore"
2797
2798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2799 msgctxt "@label"
2800 msgid "Publisher"
2801 msgstr "Editore"
2802
2803 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2804 msgctxt "@label"
2805 msgid "Page Count"
2806 msgstr "Numero delle pagine"
2807
2808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2809 msgctxt "@label"
2810 msgid "Word Count"
2811 msgstr "Conteggio parole"
2812
2813 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2814 msgctxt "@label"
2815 msgid "Line Count"
2816 msgstr "Conteggio righe"
2817
2818 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2819 msgctxt "@label"
2820 msgid "Date Photographed"
2821 msgstr "Data della fotografia"
2822
2823 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2824 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2825 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2826 msgctxt "@label"
2827 msgid "Image"
2828 msgstr "Immagine"
2829
2830 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2831 msgctxt "@label width x height"
2832 msgid "Dimensions"
2833 msgstr "Dimensioni"
2834
2835 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2836 msgctxt "@label"
2837 msgid "Width"
2838 msgstr "Larghezza"
2839
2840 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2841 msgctxt "@label"
2842 msgid "Height"
2843 msgstr "Altezza"
2844
2845 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2846 msgctxt "@label"
2847 msgid "Orientation"
2848 msgstr "Orientamento"
2849
2850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2851 msgctxt "@label"
2852 msgid "Artist"
2853 msgstr "Artista"
2854
2855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2858 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2859 msgctxt "@label"
2860 msgid "Audio"
2861 msgstr "Audio"
2862
2863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2864 msgctxt "@label"
2865 msgid "Genre"
2866 msgstr "Genere"
2867
2868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2869 msgctxt "@label"
2870 msgid "Album"
2871 msgstr "Album"
2872
2873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2874 msgctxt "@label"
2875 msgid "Duration"
2876 msgstr "Durata"
2877
2878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2879 msgctxt "@label"
2880 msgid "Bitrate"
2881 msgstr "Bitrate"
2882
2883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2884 msgctxt "@label"
2885 msgid "Track"
2886 msgstr "Traccia"
2887
2888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2889 msgctxt "@label"
2890 msgid "Release Year"
2891 msgstr "Anno di rilascio"
2892
2893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2894 msgctxt "@label"
2895 msgid "Aspect Ratio"
2896 msgstr "Proporzioni"
2897
2898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2900 msgctxt "@label"
2901 msgid "Video"
2902 msgstr "Video"
2903
2904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2905 msgctxt "@label"
2906 msgid "Frame Rate"
2907 msgstr "Velocità"
2908
2909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2910 msgctxt "@label"
2911 msgid "Path"
2912 msgstr "Percorso"
2913
2914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2918 msgctxt "@label"
2919 msgid "Other"
2920 msgstr "Altro"
2921
2922 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2923 msgctxt "@label"
2924 msgid "File Extension"
2925 msgstr "Estensione file"
2926
2927 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2928 msgctxt "@label"
2929 msgid "Deletion Time"
2930 msgstr "Ora di eliminazione"
2931
2932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2933 msgctxt "@label"
2934 msgid "Link Destination"
2935 msgstr "Destinazione del collegamento"
2936
2937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2938 msgctxt "@label"
2939 msgid "Downloaded From"
2940 msgstr "Scaricato da"
2941
2942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2943 msgctxt "@label"
2944 msgid "Permissions"
2945 msgstr "Permessi"
2946
2947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2948 msgctxt "@tooltip"
2949 msgid ""
2950 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2951 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2952 msgstr ""
2953 "Il formato dei permessi può essere modificato nelle impostazioni. Le opzioni "
2954 "prevedono i formati simbolici, numerici (ottali) o combinati"
2955
2956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2957 msgctxt "@label"
2958 msgid "Owner"
2959 msgstr "Proprietario"
2960
2961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2962 msgctxt "@label"
2963 msgid "User Group"
2964 msgstr "Gruppo utente"
2965
2966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2967 #, kde-format
2968 msgctxt "@info:status"
2969 msgid "Unknown error."
2970 msgstr "Errore sconosciuto."
2971
2972 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:123
2973 #, kde-format
2974 msgctxt "@accessible rating"
2975 msgid "%1 and a half stars"
2976 msgid_plural "%1 and a half stars"
2977 msgstr[0] "%1 e mezza stelle"
2978 msgstr[1] "%1 e mezza stelle"
2979
2980 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:125
2981 #, kde-format
2982 msgctxt "@accessible rating"
2983 msgid "%1 star"
2984 msgid_plural "%1 stars"
2985 msgstr[0] "%1 stella"
2986 msgstr[1] "%1 stelle"
2987
2988 #: main.cpp:61
2989 #, kde-kuit-format
2990 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2991 msgid ""
2992 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2993 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2994 msgstr ""
2995 "Eseguire <application>Dolphin</application> con <command>sudo</command> non "
2996 "è consigliato. Esegui invece <icode>%1</icode>."
2997
2998 #: main.cpp:95
2999 #, kde-format
3000 msgid "Dolphin"
3001 msgstr "Dolphin"
3002
3003 #: main.cpp:97
3004 #, kde-format
3005 msgctxt "@title"
3006 msgid "File Manager"
3007 msgstr "Gestore file"
3008
3009 #: main.cpp:99
3010 #, kde-format
3011 msgctxt "@info:credit"
3012 msgid "© 2006–2025 The Dolphin Developers"
3013 msgstr "© 2006-2025, gli sviluppatori di Dolphin"
3014
3015 #: main.cpp:101
3016 #, kde-format
3017 msgctxt "@info:credit"
3018 msgid "Felix Ernst"
3019 msgstr "Felix Ernst"
3020
3021 #: main.cpp:102
3022 #, kde-format
3023 msgctxt "@info:credit"
3024 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
3025 msgstr "Responsabile (dal 2021) e sviluppatore"
3026
3027 #: main.cpp:104
3028 #, kde-format
3029 msgctxt "@info:credit"
3030 msgid "Méven Car"
3031 msgstr "Méven Car"
3032
3033 #: main.cpp:105
3034 #, kde-format
3035 msgctxt "@info:credit"
3036 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
3037 msgstr "Responsabile (dal 2021) e sviluppatore (dal 2019)"
3038
3039 #: main.cpp:107
3040 #, kde-format
3041 msgctxt "@info:credit"
3042 msgid "Elvis Angelaccio"
3043 msgstr "Elvis Angelaccio"
3044
3045 #: main.cpp:108
3046 #, kde-format
3047 msgctxt "@info:credit"
3048 msgid "Maintainer (2018–2021) and developer"
3049 msgstr "Responsabile (2018–2021) e sviluppatore"
3050
3051 #: main.cpp:110
3052 #, kde-format
3053 msgctxt "@info:credit"
3054 msgid "Emmanuel Pescosta"
3055 msgstr "Emmanuel Pescosta"
3056
3057 #: main.cpp:111
3058 #, kde-format
3059 msgctxt "@info:credit"
3060 msgid "Maintainer (2014–2018) and developer"
3061 msgstr "Responsabile (2014–2018) e sviluppatore"
3062
3063 #: main.cpp:113
3064 #, kde-format
3065 msgctxt "@info:credit"
3066 msgid "Frank Reininghaus"
3067 msgstr "Frank Reininghaus"
3068
3069 #: main.cpp:114
3070 #, kde-format
3071 msgctxt "@info:credit"
3072 msgid "Maintainer (2012–2014) and developer"
3073 msgstr "Responsabile (2012–2014) e sviluppatore"
3074
3075 #: main.cpp:116
3076 #, kde-format
3077 msgctxt "@info:credit"
3078 msgid "Peter Penz"
3079 msgstr "Peter Penz"
3080
3081 #: main.cpp:117
3082 #, kde-format
3083 msgctxt "@info:credit"
3084 msgid "Maintainer and developer (2006–2012)"
3085 msgstr "Responsabile e sviluppatore (2006–2012)"
3086
3087 #: main.cpp:119
3088 #, kde-format
3089 msgctxt "@info:credit"
3090 msgid "Sebastian Trüg"
3091 msgstr "Sebastian Trüg"
3092
3093 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
3094 #: main.cpp:124 main.cpp:125
3095 #, kde-format
3096 msgctxt "@info:credit"
3097 msgid "Developer"
3098 msgstr "Sviluppatore"
3099
3100 #: main.cpp:120
3101 #, kde-format
3102 msgctxt "@info:credit"
3103 msgid "David Faure"
3104 msgstr "David Faure"
3105
3106 #: main.cpp:121
3107 #, kde-format
3108 msgctxt "@info:credit"
3109 msgid "Aaron J. Seigo"
3110 msgstr "Aaron J. Seigo"
3111
3112 #: main.cpp:122
3113 #, kde-format
3114 msgctxt "@info:credit"
3115 msgid "Rafael Fernández López"
3116 msgstr "Rafael Fernández López"
3117
3118 #: main.cpp:123
3119 #, kde-format
3120 msgctxt "@info:credit"
3121 msgid "Kevin Ottens"
3122 msgstr "Kevin Ottens"
3123
3124 #: main.cpp:124
3125 #, kde-format
3126 msgctxt "@info:credit"
3127 msgid "Holger Freyther"
3128 msgstr "Holger Freyther"
3129
3130 #: main.cpp:125
3131 #, kde-format
3132 msgctxt "@info:credit"
3133 msgid "Max Blazejak"
3134 msgstr "Max Blazejak"
3135
3136 #: main.cpp:126
3137 #, kde-format
3138 msgctxt "@info:credit"
3139 msgid "Michael Austin"
3140 msgstr "Michael Austin"
3141
3142 #: main.cpp:126
3143 #, kde-format
3144 msgctxt "@info:credit"
3145 msgid "Documentation"
3146 msgstr "Documentazione"
3147
3148 #: main.cpp:137
3149 #, kde-format
3150 msgctxt "@info:shell"
3151 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3152 msgstr "Saranno selezionati i file e le cartelle forniti come argomento."
3153
3154 #: main.cpp:139
3155 #, kde-format
3156 msgctxt "@info:shell"
3157 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3158 msgstr "Dolphin si avvierà con una vista divisa."
3159
3160 #: main.cpp:140
3161 #, kde-format
3162 msgctxt "@info:shell"
3163 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3164 msgstr "Dolphin si aprirà esplicitamente in una nuova finestra."
3165
3166 #: main.cpp:142
3167 #, kde-format
3168 msgctxt "@info:shell"
3169 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3170 msgstr "Configurare Dolphin per operazioni amministrative."
3171
3172 #: main.cpp:144
3173 #, kde-format
3174 msgctxt "@info:shell"
3175 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3176 msgstr "Avvia il demone di Dolphin (richiesto solo per l'interfaccia DBus)."
3177
3178 #: main.cpp:145
3179 #, kde-format
3180 msgctxt "@info:shell"
3181 msgid "Document to open"
3182 msgstr "Documento da aprire"
3183
3184 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3185 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3186 #, kde-format
3187 msgid "Hidden files shown"
3188 msgstr "File nascosti mostrati"
3189
3190 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3191 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3192 #, kde-format
3193 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3194 msgstr "Limita il pannello delle cartelle alla cartella home se al suo interno"
3195
3196 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3197 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3198 #, kde-format
3199 msgid "Automatic scrolling"
3200 msgstr "Scorrimento automatico"
3201
3202 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3203 #, kde-format
3204 msgctxt "@action:inmenu"
3205 msgid "Cut"
3206 msgstr "Taglia"
3207
3208 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3209 #, kde-format
3210 msgctxt "@action:inmenu"
3211 msgid "Copy"
3212 msgstr "Copia"
3213
3214 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3215 #, kde-format
3216 msgctxt "@action:inmenu"
3217 msgid "Rename…"
3218 msgstr "Rinomina…"
3219
3220 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3221 #, kde-format
3222 msgctxt "@action:inmenu"
3223 msgid "Move to Trash"
3224 msgstr "Cestina"
3225
3226 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3227 #, kde-format
3228 msgctxt "@action:inmenu"
3229 msgid "Delete"
3230 msgstr "Elimina"
3231
3232 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3233 #, kde-format
3234 msgctxt "@action:inmenu"
3235 msgid "Show Hidden Files"
3236 msgstr "Mostra i file nascosti"
3237
3238 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3239 #, kde-format
3240 msgctxt "@action:inmenu"
3241 msgid "Limit to Home Directory"
3242 msgstr "Limita alla cartella Home"
3243
3244 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3245 #, kde-format
3246 msgctxt "@action:inmenu"
3247 msgid "Automatic Scrolling"
3248 msgstr "Scorrimento automatico"
3249
3250 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3251 #, kde-format
3252 msgctxt "@action:inmenu"
3253 msgid "Properties"
3254 msgstr "Proprietà"
3255
3256 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3257 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3258 #, kde-format
3259 msgid "Previews shown"
3260 msgstr "Anteprime mostrate"
3261
3262 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3263 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3264 #, kde-format
3265 msgid "Auto-Play media files"
3266 msgstr "Riproduci automaticamente i file multimediali"
3267
3268 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3269 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3270 #, kde-format
3271 msgid "Show item on hover"
3272 msgstr "Mostra l'elemento al passaggio del puntatore"
3273
3274 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3275 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3276 #, kde-format
3277 msgid "Date display format"
3278 msgstr "Formato di visualizzazione della data"
3279
3280 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3281 #, kde-format
3282 msgctxt "@action:inmenu"
3283 msgid "Preview"
3284 msgstr "Anteprima"
3285
3286 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3287 #, kde-format
3288 msgctxt "@action:inmenu"
3289 msgid "Auto-Play media files"
3290 msgstr "Riproduci automaticamente i file multimediali"
3291
3292 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3293 #, kde-format
3294 msgctxt "@action:inmenu"
3295 msgid "Show item on hover"
3296 msgstr "Mostra l'elemento al passaggio del puntatore"
3297
3298 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3299 #, kde-format
3300 msgctxt "@action:inmenu"
3301 msgid "Configure…"
3302 msgstr "Configura…"
3303
3304 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3305 #, kde-format
3306 msgctxt "@action:inmenu"
3307 msgid "Condensed Date"
3308 msgstr "Data condensata"
3309
3310 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:103
3311 #, kde-format
3312 msgctxt "@label::textbox"
3313 msgid "Select which data should be shown:"
3314 msgstr "Seleziona quali dati devono essere mostrati:"
3315
3316 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
3317 #, kde-format
3318 msgctxt "@label"
3319 msgid "%1 item selected"
3320 msgid_plural "%1 items selected"
3321 msgstr[0] "%1 elemento selezionato"
3322 msgstr[1] "%1 elementi selezionati"
3323
3324 #: panels/information/mediawidget.cpp:248
3325 #, kde-format
3326 msgid "play"
3327 msgstr "riproduci"
3328
3329 #: panels/information/mediawidget.cpp:254
3330 #, kde-format
3331 msgid "pause"
3332 msgstr "pausa"
3333
3334 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3335 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3336 #, kde-format
3337 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3338 msgstr ""
3339 "Dimensione delle icone del pannello Risorse (-1 significa «automatica»)"
3340
3341 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3342 #, kde-format
3343 msgctxt "@action:inmenu"
3344 msgid "Configure Trash…"
3345 msgstr "Configura il cestino..."
3346
3347 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3348 #, kde-format
3349 msgid ""
3350 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3351 "and then reopen the panel."
3352 msgstr ""
3353 "Il terminale non può essere mostrato poiché Konsole non è installata. "
3354 "Installala e riapri il pannello."
3355
3356 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3357 #, kde-format
3358 msgid "Install Konsole"
3359 msgstr "Installa Konsole"
3360
3361 #: search/bar.cpp:64
3362 #, kde-format
3363 msgctxt "action:button"
3364 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3365 msgstr "Salva questa ricerca per accedervi rapidamente in futuro"
3366
3367 #: search/bar.cpp:71
3368 #, kde-format
3369 msgctxt "@action:button for changing search options"
3370 msgid "Filter"
3371 msgstr "Filtro"
3372
3373 #: search/bar.cpp:89
3374 #, kde-format
3375 msgctxt "@info:tooltip"
3376 msgid "Quit searching"
3377 msgstr "Chiudi la ricerca"
3378
3379 #: search/bar.cpp:103
3380 #, kde-format
3381 msgctxt "action:button search from here"
3382 msgid "Here"
3383 msgstr "Qui"
3384
3385 #: search/bar.cpp:118
3386 #, kde-format
3387 msgctxt "action:button search everywhere"
3388 msgid "Everywhere"
3389 msgstr "Ovunque"
3390
3391 #: search/bar.cpp:153
3392 #, kde-kuit-format
3393 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3394 msgid ""
3395 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3396 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3397 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3398 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3399 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3400 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3401 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3402 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3403 msgstr ""
3404 "<para>Questo ti aiuta a trovare file e cartelle.<list><item>Digita "
3405 "un<emphasis>termine di ricerca</emphasis> nel campo di immissione.</"
3406 "item><item>Decidi dove cercare premendo i pulsanti di posizione sotto il "
3407 "campo di ricerca. «Qui» si riferisce alla posizione aperta prima di iniziare "
3408 "la ricerca, quindi passare prima a una posizione diversa può restringere la "
3409 "ricerca.</item><item>Premi il pulsante «%1» per perfezionare ulteriormente "
3410 "la modalità di ricerca o i risultati.</item><item>Premi l'icona «Salva» per "
3411 "aggiungere la configurazione di ricerca attuale al <emphasis>pannello "
3412 "Risorse</emphasis>.</item></list></para>"
3413
3414 #: search/bar.cpp:212
3415 #, kde-format
3416 msgctxt "@info:placeholder"
3417 msgid "Search in file contents…"
3418 msgstr "Cerca nel contenuto del file…"
3419
3420 #: search/bar.cpp:226
3421 #, kde-kuit-format
3422 msgctxt "@info:tooltip"
3423 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3424 msgstr "Limita la ricerca a <filename>%1</filename> e alle sue sottocartelle."
3425
3426 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3427 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3428 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3429 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3430 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3431 #: search/bar.cpp:235
3432 #, kde-format
3433 msgctxt "@info:tooltip"
3434 msgid "Search all directories from the root up."
3435 msgstr "Cerca in tutte le cartelle partendo dalla radice."
3436
3437 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3438 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3439 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3440 #: search/bar.cpp:239
3441 #, kde-kuit-format
3442 msgctxt "@info:tooltip"
3443 msgid ""
3444 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3445 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3446 msgstr ""
3447 "Cerca in tutte le posizioni indicizzate.<nl/><nl/>Configura quali posizioni "
3448 "sono indicizzate in <interface>Impostazioni di sistema|Area di lavoro|Cerca</"
3449 "interface>."
3450
3451 #: search/chip.cpp:22
3452 #, kde-format
3453 msgctxt "@action:button"
3454 msgid "Remove Filter"
3455 msgstr "Rimuovi filtro"
3456
3457 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3458 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3459 #, kde-format
3460 msgid "Location"
3461 msgstr "Posizione"
3462
3463 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3464 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3465 #, kde-format
3466 msgid "What"
3467 msgstr "Cosa"
3468
3469 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3470 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3471 #, kde-format
3472 msgid "SearchTool"
3473 msgstr "Strumento di ricerca"
3474
3475 #: search/dolphinquery.cpp:383
3476 #, kde-format
3477 msgctxt ""
3478 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3479 "a folder name"
3480 msgid "Search results for “%1” in %2"
3481 msgstr "Risultati della ricerca di «%1» in %2"
3482
3483 #: search/dolphinquery.cpp:389
3484 #, kde-format
3485 msgctxt ""
3486 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3487 "a folder name"
3488 msgid "Files containing “%1” in %2"
3489 msgstr "File che contengono «%1» in %2"
3490
3491 #: search/dolphinquery.cpp:396
3492 #, kde-format
3493 msgctxt ""
3494 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3495 "folder name"
3496 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3497 msgstr "Cerca gli elementi etichettati come «%1» in %2"
3498
3499 #: search/dolphinquery.cpp:401
3500 #, kde-format
3501 msgctxt ""
3502 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3503 "a folder name"
3504 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3505 msgstr "Cerca gli elementi etichettati come «%1» e «%2» in %3"
3506
3507 #: search/dolphinquery.cpp:408
3508 #, kde-format
3509 msgctxt ""
3510 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3511 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3512 msgid "%1 search results in %2"
3513 msgstr "%1 risultati di ricerca in %2"
3514
3515 #: search/dolphinquery.cpp:414
3516 #, kde-format
3517 msgctxt ""
3518 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3519 "%1 is a folder name"
3520 msgid "Search results in %1"
3521 msgstr "Risultati di ricerca in %1"
3522
3523 #: search/dolphinquery.cpp:424
3524 #, kde-format
3525 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3526 msgid "Search results for “%1”"
3527 msgstr "Risultati della ricerca di «%1»"
3528
3529 #: search/dolphinquery.cpp:427
3530 #, kde-format
3531 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3532 msgid "Files containing “%1”"
3533 msgstr "File che contengono «%1»"
3534
3535 #: search/dolphinquery.cpp:431
3536 #, kde-format
3537 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3538 msgid "Search items tagged “%1”"
3539 msgstr "Cerca gli elementi etichettati come «%1»"
3540
3541 #: search/dolphinquery.cpp:434
3542 #, kde-format
3543 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3544 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3545 msgstr "Cerca gli elementi etichettati come «%1» e «%2»"
3546
3547 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3548 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3549 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3550 #: search/dolphinquery.cpp:442
3551 #, kde-format
3552 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3553 msgid "%1 search results"
3554 msgstr "Risultati della ricerca %1"
3555
3556 #: search/dolphinquery.cpp:445
3557 #, kde-format
3558 msgctxt ""
3559 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3560 msgid "Search results"
3561 msgstr "Risultati della ricerca"
3562
3563 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3564 #: search/popup.cpp:48
3565 #, kde-format
3566 msgid "Simple search"
3567 msgstr "Ricerca semplice"
3568
3569 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3570 #: search/popup.cpp:54
3571 #, kde-format
3572 msgid "File Indexing"
3573 msgstr "Indicizzazione dei file"
3574
3575 #: search/popup.cpp:74
3576 #, kde-format
3577 msgctxt "@title:group"
3578 msgid "Search in:"
3579 msgstr "Cerca in:"
3580
3581 #: search/popup.cpp:78
3582 #, kde-format
3583 msgctxt "@option:radio Search in:"
3584 msgid "File names"
3585 msgstr "Nomi dei file"
3586
3587 #: search/popup.cpp:113
3588 #, kde-format
3589 msgctxt "@title:group"
3590 msgid "Search using:"
3591 msgstr "Cerca utilizzando:"
3592
3593 #: search/popup.cpp:132
3594 #, kde-kuit-format
3595 msgctxt "@info about a search tool"
3596 msgid ""
3597 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3598 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3599 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3600 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3601 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3602 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3603 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3604 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3605 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3606 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3607 "filename> to revert your changes.</para>"
3608 msgstr ""
3609 "<para>Per la ricerca nel contenuto dei file, <application>%1</application> "
3610 "tenta di utilizzare strumenti di ricerca di terze parti, se disponibili sul "
3611 "sistema e se si prevede che producano risultati migliori o più rapidi. "
3612 "<application>ripgrep</application> e <application>ripgrep-all</application> "
3613 "potrebbero migliorare l'esperienza di ricerca se installati. In particolare, "
3614 "<application>ripgrep-all</application> consente la ricerca in più tipi di "
3615 "file (ad esempio, PDF, DOCX, SQLite, JPG, sottotitoli di film (MKV, MP4)).</"
3616 "para><para>Il modo in cui questi strumenti di ricerca vengono richiamati può "
3617 "essere configurato modificando uno script. Copialo da <filename>%2</"
3618 "filename> a <filename>%3</filename> prima di modificare la tua copia. In "
3619 "caso di problemi, elimina la tua copia <filename>%3</filename> per annullare "
3620 "le modifiche.</para>"
3621
3622 #: search/popup.cpp:166
3623 #, kde-format
3624 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3625 msgid "Configure %1…"
3626 msgstr "Configura %1…"
3627
3628 #: search/popup.cpp:209
3629 #, kde-format
3630 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3631 msgid "File Type:"
3632 msgstr "Tipo file:"
3633
3634 #: search/popup.cpp:217
3635 #, kde-format
3636 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3637 msgid "Modified since:"
3638 msgstr "Modificato da:"
3639
3640 #: search/popup.cpp:226
3641 #, kde-format
3642 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3643 msgid "Rating:"
3644 msgstr "Valutazione:"
3645
3646 #: search/popup.cpp:234
3647 #, kde-format
3648 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3649 msgid "Tags:"
3650 msgstr "Etichette:"
3651
3652 #: search/popup.cpp:252
3653 #, kde-format
3654 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3655 msgid "For more advanced searches:"
3656 msgstr "Per ricerche più avanzate:"
3657
3658 #: search/popup.cpp:277
3659 #, kde-kuit-format
3660 msgctxt "@info:tooltip"
3661 msgid ""
3662 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3663 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3664 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3665 msgstr ""
3666 "<para>La ricerca in <filename>%1</filename> utilizzando <application>%2</"
3667 "application> non è attualmente possibile perché <application>%2</"
3668 "application> è configurato per non creare mai un indice di ricerca per "
3669 "quella posizione.</para>"
3670
3671 #: search/popup.cpp:284
3672 #, kde-kuit-format
3673 msgctxt "@info:tooltip"
3674 msgid ""
3675 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3676 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3677 "to never create a search index for file contents.</para>"
3678 msgstr ""
3679 "<para>La ricerca nel contenuto del file utilizzando <application>%1</"
3680 "application> non è attualmente possibile perché <application>%1</"
3681 "application> è configurato per non creare mai un indice di ricerca per il "
3682 "contenuto del file.</para>"
3683
3684 #: search/popup.cpp:293
3685 #, kde-format
3686 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3687 msgid "<b>%1</b>"
3688 msgstr "<b>%1</b>"
3689
3690 #: search/popup.cpp:296
3691 #, kde-kuit-format
3692 msgctxt "@info about a search tool"
3693 msgid ""
3694 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3695 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3696 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3697 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3698 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3699 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3700 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3701 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3702 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3703 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3704 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3705 msgstr ""
3706 "<para><application>%1</application> utilizza una banca dati per la ricerca. "
3707 "La banca dati viene creata indicizzando i file in background in base alla "
3708 "configurazione di <application>%1</application>. <list><item><application>"
3709 "%1</application> fornisce risultati estremamente rapidi.</"
3710 "item><item>Consente la ricerca per tipi di file, date, etichette, ecc.</"
3711 "item><item>Cerca solo nelle cartelle indicizzate. Configura le cartelle da "
3712 "indicizzare nelle <application>Impostazioni di sistema</application>.</"
3713 "item><item>Se i percorsi di ricerca contengono collegamenti ad altri file o "
3714 "cartelle, questi non saranno cercati né visualizzati nei risultati di "
3715 "ricerca.</item><item>Anche i file e le cartelle nascosti e il loro contenuto "
3716 "potrebbero non essere cercati a seconda della configurazione di <application>"
3717 "%1</application>.</item></list></para>"
3718
3719 #: search/popup.cpp:308
3720 #, kde-format
3721 msgctxt "@option:radio Search in:"
3722 msgid "File names and contents"
3723 msgstr "Nomi e contenuti dei file"
3724
3725 #: search/popup.cpp:315
3726 #, kde-format
3727 msgctxt "@option:radio Search in:"
3728 msgid "File contents"
3729 msgstr "Contenuti di un file"
3730
3731 #: search/popup.cpp:330
3732 #, kde-format
3733 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3734 msgid "Open %1"
3735 msgstr "Apri %1"
3736
3737 #: search/popup.cpp:333
3738 #, kde-format
3739 msgctxt "@action:button"
3740 msgid "Install KFind…"
3741 msgstr "Installa KFind…"
3742
3743 #: search/popup.cpp:365
3744 #, kde-kuit-format
3745 msgctxt "@info"
3746 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3747 msgstr "<application>KFind</application> installato correttamente."
3748
3749 #: search/popup.cpp:369
3750 #, kde-format
3751 msgctxt "@info:status"
3752 msgid "Installing KFind"
3753 msgstr "Installazione di KFind"
3754
3755 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3756 #, kde-format
3757 msgctxt "@item:inlistbox"
3758 msgid "Any Date"
3759 msgstr "Qualsiasi data"
3760
3761 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3762 #, kde-format
3763 msgctxt "@item:inlistbox"
3764 msgid "Any Type"
3765 msgstr "Qualsiasi tipo"
3766
3767 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3768 #, kde-format
3769 msgctxt "@item:inlistbox"
3770 msgid "Any Rating"
3771 msgstr "Qualsiasi valutazione"
3772
3773 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3774 #, kde-format
3775 msgctxt "@item:inlistbox"
3776 msgid "1 or more"
3777 msgstr "1 o più"
3778
3779 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3780 #, kde-format
3781 msgctxt "@item:inlistbox"
3782 msgid "2 or more"
3783 msgstr "2 o più"
3784
3785 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3786 #, kde-format
3787 msgctxt "@item:inlistbox"
3788 msgid "3 or more"
3789 msgstr "3 o più"
3790
3791 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3792 #, kde-format
3793 msgctxt "@item:inlistbox"
3794 msgid "4 or more"
3795 msgstr "4 o più"
3796
3797 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3798 #, kde-format
3799 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3800 msgid "5"
3801 msgstr "5"
3802
3803 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3804 #, kde-format
3805 msgctxt ""
3806 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3807 msgid " && "
3808 msgstr " && "
3809
3810 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3811 #, kde-format
3812 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3813 msgid "None"
3814 msgstr "Nessuna"
3815
3816 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3817 #, kde-format
3818 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3819 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3820 msgstr "Seleziona i file e le cartelle da copiare."
3821
3822 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3823 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3824 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3825 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3826 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3827 #, kde-format
3828 msgctxt "@action:button"
3829 msgid "Cancel Copying"
3830 msgstr "Annulla la copia"
3831
3832 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3833 #, kde-format
3834 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3835 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3836 msgstr "Seleziona un file o una cartella la cui posizione deve essere copiata."
3837
3838 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3839 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3840 #, kde-format
3841 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3842 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3843 msgstr "Seleziona i file e le cartelle su cui copiare."
3844
3845 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3846 #, kde-format
3847 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3848 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3849 msgstr "Seleziona i file e le cartelle che devono essere tagliati."
3850
3851 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3852 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3853 #, kde-format
3854 msgctxt "@action:button"
3855 msgid "Cancel Cutting"
3856 msgstr "Annulla il taglio"
3857
3858 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3859 #, kde-format
3860 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3861 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3862 msgstr ""
3863 "Seleziona i file e le cartelle che devono essere eliminati definitivamente."
3864
3865 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3866 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3867 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3868 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3869 #, kde-format
3870 msgctxt "@action:button"
3871 msgid "Cancel"
3872 msgstr "Annulla"
3873
3874 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3875 #, kde-format
3876 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3877 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3878 msgstr "Seleziona qui i file e le cartelle che devono essere duplicati."
3879
3880 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3881 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3882 #, kde-format
3883 msgctxt "@action:button"
3884 msgid "Cancel Duplicating"
3885 msgstr "Annulla la duplicazione"
3886
3887 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3888 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3889 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3890 #, kde-format
3891 msgctxt "@action keep short"
3892 msgid "More"
3893 msgstr "Altro"
3894
3895 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3896 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3897 #, kde-format
3898 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3899 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3900 msgstr "Seleziona i file e le cartelle che devono essere spostati."
3901
3902 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3903 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3904 #, kde-format
3905 msgctxt "@action:button"
3906 msgid "Cancel Moving"
3907 msgstr "Annulla lo spostamento"
3908
3909 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3910 #, kde-format
3911 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3912 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3913 msgstr "Seleziona i file e le cartelle che devono essere cestinati."
3914
3915 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3916 #, kde-kuit-format
3917 msgid ""
3918 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3919 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3920 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3921 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3922 "para>"
3923 msgstr ""
3924 "<para>I file e le cartelle selezionati sono stati aggiunti agli appunti. Ora "
3925 "è possibile utilizzare l'azione <emphasis>Incolla</emphasis> per trasferirli "
3926 "dagli appunti a qualsiasi altra posizione. Possono anche essere trasferiti "
3927 "ad altre applicazioni utilizzando le rispettive azioni <emphasis>Incolla</"
3928 "emphasis>.</para>"
3929
3930 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3931 #, kde-format
3932 msgctxt ""
3933 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3934 msgid "Paste from Clipboard"
3935 msgstr "Incolla dagli appunti"
3936
3937 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3938 #, kde-format
3939 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3940 msgid "Dismiss This Reminder"
3941 msgstr "Ignora questo promemoria"
3942
3943 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3944 #, kde-format
3945 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3946 msgid "Don't Remind Me Again"
3947 msgstr "Non ricordamelo nuovamente"
3948
3949 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3950 #, kde-format
3951 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3952 msgid ""
3953 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3954 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3955 msgstr ""
3956 "Seleziona il file o la cartella da rinominare.\n"
3957 "La rinomina in blocco è possibile quando sono selezionati più elementi."
3958
3959 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3960 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3961 #, kde-format
3962 msgctxt "@action:button"
3963 msgid "Cancel Renaming"
3964 msgstr "Annulla la rinomina"
3965
3966 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3967 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3968 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3969 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3970 #. and a fallback will be used.
3971 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3972 #, kde-format
3973 msgctxt "@action"
3974 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3975 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3976 msgstr[0] "Copia %2 negli appunti"
3977 msgstr[1] "Copia %2 negli appunti"
3978
3979 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3980 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3981 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3982 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3983 #. and a fallback will be used.
3984 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3985 #, kde-format
3986 msgctxt "@action"
3987 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3988 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3989 msgstr[0] "Copia la posizione di %2 negli appunti"
3990 msgstr[1] "Copia la posizione di %2 negli appunti"
3991
3992 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3993 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3994 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3995 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3996 #. and a fallback will be used.
3997 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3998 #, kde-format
3999 msgctxt "@action"
4000 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
4001 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
4002 msgstr[0] "Taglia %2 negli appunti"
4003 msgstr[1] "Taglia %2 negli appunti"
4004
4005 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
4006 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4007 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4008 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4009 #. and a fallback will be used.
4010 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
4011 #, kde-format
4012 msgctxt "@action"
4013 msgid "Permanently Delete %2"
4014 msgid_plural "Permanently Delete %2"
4015 msgstr[0] "Elimina definitivamente %2"
4016 msgstr[1] "Elimina definitivamente %2"
4017
4018 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
4019 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4020 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4021 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4022 #. and a fallback will be used.
4023 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
4024 #, kde-format
4025 msgctxt "@action"
4026 msgid "Duplicate %2"
4027 msgid_plural "Duplicate %2"
4028 msgstr[0] "Duplica %2"
4029 msgstr[1] "Duplica %2"
4030
4031 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
4032 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4033 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4034 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4035 #. and a fallback will be used.
4036 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
4037 #, kde-format
4038 msgctxt "@action"
4039 msgid "Move %2 to the Trash"
4040 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
4041 msgstr[0] "Cestina %2"
4042 msgstr[1] "Cestina %2"
4043
4044 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
4045 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4046 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4047 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4048 #. and a fallback will be used.
4049 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
4050 #, kde-format
4051 msgctxt "@action"
4052 msgid "Rename %2"
4053 msgid_plural "Rename %2"
4054 msgstr[0] "Rinomina %2"
4055 msgstr[1] "Rinomina %2"
4056
4057 #: selectionmode/topbar.cpp:30
4058 #, kde-format
4059 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4060 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
4061 msgstr ""
4062 "Modalità di selezione: fai clic su file o cartelle per selezionarli o "
4063 "deselezionarli."
4064
4065 #: selectionmode/topbar.cpp:31
4066 #, kde-format
4067 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4068 msgid "Selection Mode"
4069 msgstr "Modalità di selezione"
4070
4071 #: selectionmode/topbar.cpp:39
4072 #, kde-kuit-format
4073 msgctxt "@info"
4074 msgid ""
4075 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
4076 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
4077 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
4078 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
4079 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
4080 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
4081 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
4082 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
4083 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
4084 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
4085 "the current selection.</para>"
4086 msgstr ""
4087 "<title>Modalità di selezione</title><para>Seleziona file o cartelle per "
4088 "gestirli o manipolarli.<list><item>Premi su un file o una cartella per "
4089 "selezionarli.</item><item>Premi su un file o una cartella già selezionati "
4090 "per deselezionarli.</item><item>La pressione in un'area vuota <emphasis>non</"
4091 "emphasis> cancella la selezione.</item><item>I rettangoli di selezione "
4092 "(creati trascinando da un'area vuota) invertono lo stato di selezione degli "
4093 "elementi al loro interno.</item><item>Lo spostamento con i <shortcut>tasti "
4094 "freccia</shortcut> <emphasis>non</emphasis> modifica la selezione.</"
4095 "item><item>La pressione di <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</shortcut> "
4096 "o <shortcut>%3</shortcut> attiva/disattiva la selezione.</item></list></"
4097 "para><para>I pulsanti di azione disponibili in basso cambiano a seconda "
4098 "della selezione attuale.</para>"
4099
4100 #: selectionmode/topbar.cpp:53
4101 #, kde-format
4102 msgctxt "@action:button"
4103 msgid "Exit Selection Mode"
4104 msgstr "Esci dalla modalità di selezione"
4105
4106 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
4107 #, kde-format
4108 msgctxt "@label:textbox"
4109 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
4110 msgstr "Seleziona quali servizi mostrare nel menu contestuale:"
4111
4112 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
4113 #, kde-format
4114 msgctxt "@label:textbox"
4115 msgid "Search…"
4116 msgstr "Cerca…"
4117
4118 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
4119 #, kde-format
4120 msgctxt "@action:button"
4121 msgid "Download New Services…"
4122 msgstr "Scarica nuovi servizi…"
4123
4124 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
4125 #, kde-format
4126 msgctxt "@info"
4127 msgid ""
4128 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
4129 "settings."
4130 msgstr ""
4131 "Dolphin deve essere riavviato per applicare le impostazioni aggiornate dei "
4132 "sistemi di controllo delle versioni."
4133
4134 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
4135 #, kde-format
4136 msgctxt "@info"
4137 msgid "Restart now?"
4138 msgstr "Vuoi riavviare adesso?"
4139
4140 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4141 #, kde-format
4142 msgctxt "@option:check"
4143 msgid "Delete"
4144 msgstr "Elimina"
4145
4146 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4147 #, kde-format
4148 msgctxt "@option:check"
4149 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4150 msgstr "Comandi «Copia in» e «Sposta in»"
4151
4152 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4153 #, kde-format
4154 msgctxt "@item:inmenu"
4155 msgid "%1: %2"
4156 msgstr "%1: %2"
4157
4158 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4159 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4160 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4161 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4162 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4163 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4164 #, kde-format
4165 msgid "Use system font"
4166 msgstr "Usa carattere di sistema"
4167
4168 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4169 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4170 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4171 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4172 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4173 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4174 #, kde-format
4175 msgid "Icon size"
4176 msgstr "Dimensione delle icone"
4177
4178 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4179 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4180 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4181 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4182 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4183 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4184 #, kde-format
4185 msgid "Preview size"
4186 msgstr "Dimensione delle anteprime"
4187
4188 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4189 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4190 #, kde-format
4191 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4192 msgstr ""
4193 "Valore massimo dell'indice di larghezza del testo (0 significa illimitato)"
4194
4195 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4196 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4197 #, kde-format
4198 msgid "How we display the size of directories"
4199 msgstr "Come visualizziamo la dimensione delle cartelle"
4200
4201 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4202 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4203 #, kde-format
4204 msgid "Show the content count"
4205 msgstr "Mostra il conteggio dei contenuti"
4206
4207 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4208 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4209 #, kde-format
4210 msgid "Show the content size"
4211 msgstr "Mostra la dimensione del contenuto"
4212
4213 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4214 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4215 #, kde-format
4216 msgid "Do not show any directory size"
4217 msgstr "Non mostrare alcuna dimensione della cartella"
4218
4219 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4220 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4221 #, kde-format
4222 msgid "Recursive directory size limit"
4223 msgstr "Limite di dimensione ricorsivo delle cartelle"
4224
4225 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4226 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4227 #, kde-format
4228 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4229 msgstr "se vero usiamo date relative brevi, altrimenti date brevi"
4230
4231 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4232 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4233 #, kde-format
4234 msgid "Permissions style format"
4235 msgstr "Formato dello stile dei permessi"
4236
4237 #. i18n: ectx: label, entry (ElidingMode), group (ContentDisplay)
4238 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:42
4239 #, kde-format
4240 msgid "Eliding Mode"
4241 msgstr "Modalità di elisione"
4242
4243 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4244 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4245 #, kde-format
4246 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4247 msgstr "Mostra i comandi «Copia in» e «Sposta in» nel menu contestuale"
4248
4249 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4250 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4251 #, kde-format
4252 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4253 msgstr "Mostra «Aggiungi a Risorse» nel menu contestuale."
4254
4255 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4256 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4257 #, kde-format
4258 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4259 msgstr "Mostra «Ordina per» nel menu contestuale."
4260
4261 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4262 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4263 #, kde-format
4264 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4265 msgstr "Mostra «Modalità di visualizzazione» nel menu contestuale."
4266
4267 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4268 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4269 #, kde-format
4270 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4271 msgstr ""
4272 "Mostra i comandi «Apri in una nuova scheda» e «Apri in nuove schede» nel "
4273 "menu contestuale."
4274
4275 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4276 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4277 #, kde-format
4278 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4279 msgstr "Mostra i comandi «Apri in una nuova finestra» nel menu contestuale."
4280
4281 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4282 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4283 #, kde-format
4284 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4285 msgstr "Mostra «Apri nella vista divisa» nel menu contestuale."
4286
4287 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4288 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4289 #, kde-format
4290 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4291 msgstr "Mostra i comandi «Copia posizione» nel menu contestuale."
4292
4293 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4294 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4295 #, kde-format
4296 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4297 msgstr "Mostra «Duplica qui» nel menu contestuale."
4298
4299 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4300 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4301 #, kde-format
4302 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4303 msgstr "Mostra «Apri terminale» nel menu contestuale."
4304
4305 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4306 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4307 #, kde-format
4308 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4309 msgstr "Mostra «Copia nell'altra vista divisa» nel menu contestuale."
4310
4311 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4312 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4313 #, kde-format
4314 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4315 msgstr "Mostra «Sposta nell'altra vista divisa» nel menu contestuale."
4316
4317 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4318 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4319 #, kde-format
4320 msgid "Position of columns"
4321 msgstr "Posizione delle colonne"
4322
4323 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4324 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4325 #, kde-format
4326 msgid "Left side padding"
4327 msgstr "Spaziatura sul lato sinistro"
4328
4329 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4330 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4331 #, kde-format
4332 msgid "Right side padding"
4333 msgstr "Spaziatura sul lato destro"
4334
4335 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4336 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4337 #, kde-format
4338 msgid "Highlight entire row"
4339 msgstr "Evidenzia l'intera riga"
4340
4341 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4342 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4343 #, kde-format
4344 msgid "Expandable folders"
4345 msgstr "Cartelle espandibili"
4346
4347 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4348 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4349 #, kde-format
4350 msgctxt "@label"
4351 msgid "Hidden files shown"
4352 msgstr "File nascosti mostrati"
4353
4354 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4355 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4356 #, kde-format
4357 msgctxt "@info:whatsthis"
4358 msgid ""
4359 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4360 "will be shown in the file view."
4361 msgstr ""
4362 "Quando questa opzione è abilitata, i file nascosti, come quelli che iniziano "
4363 "con un '.', saranno mostrati nella vista dei file."
4364
4365 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4366 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4367 #, kde-format
4368 msgctxt "@label"
4369 msgid "Version"
4370 msgstr "Versione"
4371
4372 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4373 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4374 #, kde-format
4375 msgctxt "@info:whatsthis"
4376 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4377 msgstr ""
4378 "Questa opzione specifica la versione utilizzata delle proprietà della vista."
4379
4380 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4381 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4382 #, kde-format
4383 msgctxt "@label"
4384 msgid "View Mode"
4385 msgstr "Modalità di visualizzazione"
4386
4387 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4388 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4389 #, kde-format
4390 msgctxt "@info:whatsthis"
4391 msgid ""
4392 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4393 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4394 msgstr ""
4395 "Questa opzione controlla lo stile della vista. I valori supportati "
4396 "attualmente includono viste per icone (0), dettagli (1) e colonne (2)."
4397
4398 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4399 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4400 #, kde-format
4401 msgctxt "@label"
4402 msgid "Previews shown"
4403 msgstr "Anteprime mostrate"
4404
4405 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4406 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4407 #, kde-format
4408 msgctxt "@info:whatsthis"
4409 msgid ""
4410 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4411 "icon."
4412 msgstr ""
4413 "Quando questa opzione è abilitata, un'anteprima del contenuto del file viene "
4414 "mostrata come icona."
4415
4416 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4417 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4418 #, kde-format
4419 msgctxt "@label"
4420 msgid "Grouped Sorting"
4421 msgstr "Ordinamento raggruppato"
4422
4423 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4424 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4425 #, kde-format
4426 msgctxt "@info:whatsthis"
4427 msgid ""
4428 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4429 msgstr ""
4430 "Quando questa opzione è abilitata, gli elementi ordinati sono categorizzati "
4431 "in gruppi."
4432
4433 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4434 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4435 #, kde-format
4436 msgctxt "@label"
4437 msgid "Sort files by"
4438 msgstr "Ordina file per"
4439
4440 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4441 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4442 #, kde-format
4443 msgctxt "@info:whatsthis"
4444 msgid ""
4445 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4446 "performed on."
4447 msgstr ""
4448 "Questa opzione specifica quale ordinamento per attributo (nome, dimensione, "
4449 "data, ecc.) viene eseguito."
4450
4451 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4452 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4453 #, kde-format
4454 msgctxt "@label"
4455 msgid "Order in which to sort files"
4456 msgstr "Ordine in cui disporre i file"
4457
4458 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4459 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4460 #, kde-format
4461 msgctxt "@label"
4462 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4463 msgstr "Mostra prima le cartelle quando si ordinano file e cartelle"
4464
4465 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4466 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4467 #, kde-format
4468 msgctxt "@label"
4469 msgid "Show hidden files and folders last"
4470 msgstr "Mostra i file e le cartelle nascosti per ultimi"
4471
4472 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4473 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4474 #, kde-format
4475 msgctxt "@label"
4476 msgid "Visible roles"
4477 msgstr "Ruoli visibili"
4478
4479 # XXX O ampiezza
4480 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4481 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4482 #, kde-format
4483 msgctxt "@label"
4484 msgid "Header column widths"
4485 msgstr "Larghezza delle colonne di intestazione"
4486
4487 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4488 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4489 #, kde-format
4490 msgctxt "@label"
4491 msgid "Properties last changed"
4492 msgstr "Proprietà cambiate di recente"
4493
4494 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4495 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4496 #, kde-format
4497 msgctxt "@info:whatsthis"
4498 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4499 msgstr ""
4500 "L'ultima volta in cui queste proprietà sono state cambiate dall'utente."
4501
4502 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4503 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4504 #, kde-format
4505 msgctxt "@label"
4506 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4507 msgstr ""
4508 "La modalità di visualizzazione è stata modificata una volta tramite la "
4509 "visualizzazione dinamica"
4510
4511 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4512 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4513 #, kde-format
4514 msgctxt "@label"
4515 msgid "Additional Information"
4516 msgstr "Informazioni aggiuntive"
4517
4518 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4519 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4520 #, kde-format
4521 msgid "Select Action"
4522 msgstr "Seleziona azione"
4523
4524 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4525 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4526 #, kde-format
4527 msgid "Custom Action"
4528 msgstr "Azione personalizzata"
4529
4530 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4531 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4532 #, kde-format
4533 msgid "Should the URL be editable for the user"
4534 msgstr "URL modificabile dall'utente"
4535
4536 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4537 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4538 #, kde-format
4539 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4540 msgstr "Modalità di completamento del testo del navigatore di URL"
4541
4542 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4543 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4544 #, kde-format
4545 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4546 msgstr "Mostrare il percorso completo nella barra della posizione"
4547
4548 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4549 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4550 #, kde-format
4551 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4552 msgstr "Mostrare il percorso completo nella barra del titolo"
4553
4554 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4555 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4556 #, kde-format
4557 msgid ""
4558 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4559 "instance"
4560 msgstr ""
4561 "Una cartella invocata esternamente dovrebbe aprirsi in una nuova scheda in "
4562 "un'istanza esistente di Dolphin"
4563
4564 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4565 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4566 #, kde-format
4567 msgid ""
4568 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4569 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4570 "were removed/renamed ...etc"
4571 msgstr ""
4572 "Versione di configurazione interna di Dolphin, utilizzata principalmente per "
4573 "determinare se è in esecuzione una versione aggiornata di Dolphin, in modo "
4574 "da migrare le voci di configurazione che sono state rimosse/rinominate ... "
4575 "ecc."
4576
4577 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4578 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4579 #, kde-format
4580 msgid ""
4581 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4582 "UI)"
4583 msgstr ""
4584 "La configurazione d'avvio è stata modificata (impostazioni interne non "
4585 "mostrate nell'interfaccia)"
4586
4587 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4588 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4589 #, kde-format
4590 msgid "Home URL"
4591 msgstr "URL pagina principale"
4592
4593 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4594 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4595 #, kde-format
4596 msgid "Remember open folders and tabs"
4597 msgstr "Ricorda le cartelle e le schede aperte"
4598
4599 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4600 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4601 #, kde-format
4602 msgid "Place two views side by side"
4603 msgstr "Posiziona due viste affiancate"
4604
4605 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4606 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4607 #, kde-format
4608 msgid "Should the filter bar be shown"
4609 msgstr "Mostrare la barra del filtro"
4610
4611 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4612 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4613 #, kde-format
4614 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4615 msgstr "Usare le proprietà di visualizzazione per tutte le cartelle"
4616
4617 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4618 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4619 #, kde-format
4620 msgid "Browse through archives"
4621 msgstr "Sfoglia gli archivi"
4622
4623 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4624 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4625 #, kde-format
4626 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4627 msgstr "Chiedi conferma in caso di chiusura di finestre con più schede"
4628
4629 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4630 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4631 #, kde-format
4632 msgid ""
4633 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4634 "running in the Terminal panel."
4635 msgstr ""
4636 "Chiedi conferma in caso di chiusura di finestre con un programma che è "
4637 "ancora in esecuzione nel pannello Terminale."
4638
4639 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4640 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4641 #, kde-format
4642 msgid "Rename single items inline"
4643 msgstr "Rinomina in linea il singolo elemento"
4644
4645 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4646 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4647 #, kde-format
4648 msgid "Show selection toggle"
4649 msgstr "Mostra pulsante di selezione"
4650
4651 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4652 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4653 #, kde-format
4654 msgid ""
4655 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4656 "mode bottom bar."
4657 msgstr ""
4658 "Mostra una barra per incollare facilmente dopo aver eseguito un taglio o una "
4659 "copia utilizzando la barra inferiore della modalità di selezione."
4660
4661 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4662 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4663 #, kde-format
4664 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4665 msgstr ""
4666 "Usa il tasto di tabulazione per passare tra il vista di destra e quella di "
4667 "sinistra"
4668
4669 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4670 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4671 #, kde-format
4672 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4673 msgstr "Chiudi la vista in primo piano quando disattivi la vista divisa"
4674
4675 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4676 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4677 #, kde-format
4678 msgid "New tab will be open after last one"
4679 msgstr "Le nuove schede saranno aperte dopo l'ultima"
4680
4681 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4682 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4683 #, kde-format
4684 msgid "Show item information on hover"
4685 msgstr ""
4686 "Mostra le informazioni sull'elemento al passaggio del puntatore del mouse"
4687
4688 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4689 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4690 #, kde-format
4691 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4692 msgstr ""
4693 "Data e ora dal momento in cui le proprietà di visualizzazione sono valide"
4694
4695 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4696 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4697 #, kde-format
4698 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4699 msgstr ""
4700 "Utilizza espansione automatica delle cartelle per tutte i tipi di vista"
4701
4702 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4703 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4704 #, kde-format
4705 msgid "Statusbar"
4706 msgstr "Barra di stato"
4707
4708 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4709 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4710 #, kde-format
4711 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4712 msgstr "Mostra il cursore dello zoom nella barra di stato"
4713
4714 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4715 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4716 #, kde-format
4717 msgid "Lock the layout of the panels"
4718 msgstr "Blocca la disposizione dei pannelli"
4719
4720 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4721 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4722 #, kde-format
4723 msgid "Enlarge Small Previews"
4724 msgstr "Ingrandisci le anteprime piccole"
4725
4726 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4727 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4728 #, kde-format
4729 msgid ""
4730 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4731 "items"
4732 msgstr ""
4733 "Scegli l'ordinamento degli elementi naturale, con distinzione delle "
4734 "maiuscole o senza distinzione."
4735
4736 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4737 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4738 #, kde-format
4739 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4740 msgstr "Nascondi anche i file con tipo MIME application/x-trash"
4741
4742 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4743 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4744 #, kde-format
4745 msgid "Enable dynamic view"
4746 msgstr "Abilita la visualizzazione dinamica"
4747
4748 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4749 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4750 #, kde-format
4751 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4752 msgstr "Chiedi conferma quando apri più cartelle contemporaneamente."
4753
4754 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4755 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4756 #, kde-format
4757 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4758 msgstr "Chiedi conferma quando apri più terminali contemporaneamente."
4759
4760 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4761 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4762 #, kde-format
4763 msgid "Text width index"
4764 msgstr "Indice larghezza testo"
4765
4766 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4767 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4768 #, kde-format
4769 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4770 msgstr "Num. massimo righe di testo (0 significa illimitato)"
4771
4772 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4773 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4774 #, kde-format
4775 msgid "Enabled plugins"
4776 msgstr "Estensioni abilitate"
4777
4778 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4779 #, kde-format
4780 msgctxt "@title:window"
4781 msgid "Configure"
4782 msgstr "Configura"
4783
4784 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4785 #, kde-format
4786 msgctxt "@title:group Interface settings"
4787 msgid "Interface"
4788 msgstr "Interfaccia"
4789
4790 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4791 #, kde-format
4792 msgctxt "@title:group"
4793 msgid "View"
4794 msgstr "Visualizza"
4795
4796 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4797 #, kde-format
4798 msgctxt "@title:group"
4799 msgid "Context Menu"
4800 msgstr "Menu contestuale"
4801
4802 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4803 #, kde-format
4804 msgctxt "@title:group"
4805 msgid "Trash"
4806 msgstr "Cestino"
4807
4808 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4809 #, kde-format
4810 msgctxt "@title:group"
4811 msgid "User Feedback"
4812 msgstr "Segnalazioni degli utenti"
4813
4814 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4815 #, kde-format
4816 msgid ""
4817 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4818 msgstr ""
4819 "Hai delle modifiche non salvate. Vuoi applicare le modifiche o scartarle?"
4820
4821 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4822 #, kde-format
4823 msgid "Warning"
4824 msgstr "Avviso"
4825
4826 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4827 #, kde-format
4828 msgctxt "@title:group"
4829 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4830 msgstr "Chiedi conferma in tutte le applicazioni di KDE per:"
4831
4832 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4833 #, kde-format
4834 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4835 msgid "Moving files or folders to trash"
4836 msgstr "Cestinamento di file o cartelle"
4837
4838 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4839 #, kde-format
4840 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4841 msgid "Emptying trash"
4842 msgstr "Svuotamento del cestino"
4843
4844 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4845 #, kde-format
4846 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4847 msgid "Deleting files or folders"
4848 msgstr "Eliminazione di file o cartelle"
4849
4850 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4851 #, kde-format
4852 msgctxt "@title:group"
4853 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4854 msgstr "Chiedi conferma in Dolphin per:"
4855
4856 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4857 #, kde-format
4858 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4859 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4860 msgstr "Chiusura delle finestre con più schede"
4861
4862 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4863 #, kde-format
4864 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4865 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4866 msgstr ""
4867 "Chiudere finestre con un programma in esecuzione nel pannello Terminale"
4868
4869 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4870 #, kde-format
4871 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4872 msgid "Opening many folders at once"
4873 msgstr "Apertura di più cartelle contemporaneamente"
4874
4875 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4876 #, kde-format
4877 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4878 msgid "Opening many terminals at once"
4879 msgstr "Apertura di più terminali contemporaneamente"
4880
4881 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4882 #, kde-format
4883 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4884 msgid "Switching to act as an administrator"
4885 msgstr "Passaggio all'azione come un amministratore"
4886
4887 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4888 #, kde-format
4889 msgctxt "@title:group"
4890 msgid "When opening an executable file:"
4891 msgstr "All'apertura di un file eseguibile:"
4892
4893 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4894 #, kde-format
4895 msgid "Always ask"
4896 msgstr "Chiedi sempre"
4897
4898 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4899 #, kde-format
4900 msgid "Open in application"
4901 msgstr "Apri in applicazione"
4902
4903 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4904 #, kde-format
4905 msgid "Run script"
4906 msgstr "Esegui script"
4907
4908 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4909 #, kde-format
4910 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4911 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4912 msgstr "Cartelle, schede e stato della finestra dall'ultima volta"
4913
4914 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4915 #, kde-format
4916 msgctxt "@option:radio"
4917 msgid "Show home location on startup"
4918 msgstr "Mostra la posizione della home all'avvio"
4919
4920 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4921 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4922 #, kde-format
4923 msgctxt "@info:placeholder"
4924 msgid "Enter home location path"
4925 msgstr "Digita il percorso della posizione della home"
4926
4927 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4928 #, kde-format
4929 msgctxt "@action:button"
4930 msgid "Select Home Location"
4931 msgstr "Seleziona posizione Home"
4932
4933 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4934 #, kde-format
4935 msgctxt "@action:button"
4936 msgid "Use Current Location"
4937 msgstr "Usa posizione attuale"
4938
4939 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4940 #, kde-format
4941 msgctxt "@action:button"
4942 msgid "Use Default Location"
4943 msgstr "Usa posizione predefinita"
4944
4945 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4946 #, kde-format
4947 msgctxt "@label:textbox"
4948 msgid "Show on startup:"
4949 msgstr "Mostra all'avvio:"
4950
4951 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4952 #, kde-format
4953 msgctxt "@label:checkbox"
4954 msgid "Opening Folders:"
4955 msgstr "Apertura delle cartelle:"
4956
4957 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4958 #, kde-format
4959 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4960 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4961 msgstr ""
4962 "Mantieni un'unica finestra di Dolphin, aprendo nuove cartelle in schede"
4963
4964 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4965 #, kde-format
4966 msgctxt "@label:checkbox"
4967 msgid "Window:"
4968 msgstr "Finestra:"
4969
4970 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4971 #, kde-format
4972 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4973 msgid "Show full path in title bar"
4974 msgstr "Mostra percorso completo nella barra del titolo"
4975
4976 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4977 #, kde-format
4978 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4979 msgid "Show filter bar"
4980 msgstr "Mostra la barra del filtro"
4981
4982 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4983 #, kde-format
4984 msgctxt "option:radio"
4985 msgid "After current tab"
4986 msgstr "Dopo la scheda attuale"
4987
4988 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4989 #, kde-format
4990 msgctxt "option:radio"
4991 msgid "At end of tab bar"
4992 msgstr "Alla fine della barra delle schede"
4993
4994 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4995 #, kde-format
4996 msgctxt "@title:group"
4997 msgid "Open new tabs: "
4998 msgstr "Apri in nuove schede: "
4999
5000 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
5001 #, kde-format
5002 msgctxt "@title:group"
5003 msgid "Split view: "
5004 msgstr "Vista divisa: "
5005
5006 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
5007 #, kde-format
5008 msgctxt "option:check split view panes"
5009 msgid "Switch between views with Tab key"
5010 msgstr "Passare da una vista all'altra con il tasto Tab"
5011
5012 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
5013 #, kde-format
5014 msgctxt "option:check"
5015 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
5016 msgstr "La disattivazione della vista divisa chiude la vista in primo piano"
5017
5018 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
5019 #, kde-format
5020 msgid ""
5021 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
5022 "illustrates which view (left or right) will be closed."
5023 msgstr ""
5024 "Se deselezionata, la vista opposta sarà chiusa. L'icona Chiudi illustra "
5025 "sempre quale vista (sinistra o destra) sarà chiusa."
5026
5027 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
5028 #, kde-format
5029 msgid "New windows:"
5030 msgstr "Nuove finestre:"
5031
5032 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
5033 #, kde-format
5034 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5035 msgid "Begin in split view mode"
5036 msgstr "Inizia in modalità a vista divisa"
5037
5038 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
5039 #, kde-format
5040 msgctxt "@info"
5041 msgid ""
5042 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
5043 "be applied."
5044 msgstr ""
5045 "La posizione della cartella home non è valida o non esiste e non sarà "
5046 "applicata."
5047
5048 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
5049 #, kde-format
5050 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
5051 msgid "Folders && Tabs"
5052 msgstr "Cartelle e schede"
5053
5054 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
5055 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
5056 #, kde-format
5057 msgctxt "@title:tab Previews settings"
5058 msgid "Previews"
5059 msgstr "Anteprime"
5060
5061 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
5062 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
5063 #, kde-format
5064 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
5065 msgid "Confirmations"
5066 msgstr "Conferme"
5067
5068 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
5069 #, kde-format
5070 msgctxt "@title:tab Panels settings"
5071 msgid "Panels"
5072 msgstr "Pannelli"
5073
5074 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
5075 #, kde-format
5076 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
5077 msgid "Status && Location bars"
5078 msgstr "Barre di stato e della posizione"
5079
5080 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
5081 #, kde-format
5082 msgctxt "@option:check"
5083 msgid "Show previews"
5084 msgstr "Mostra le anteprime"
5085
5086 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
5087 #, kde-format
5088 msgctxt "@option:check"
5089 msgid "Auto-play media files"
5090 msgstr "Riproduci automaticamente i file multimediali"
5091
5092 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
5093 #, kde-format
5094 msgctxt "@option:check"
5095 msgid "Show item on hover"
5096 msgstr "Mostra l'elemento al passaggio del puntatore"
5097
5098 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
5099 #, kde-format
5100 msgctxt "@option:check"
5101 msgid "Use &long date, for example '%1'"
5102 msgstr "Utilizza una data &lunga, ad esempio «%1»"
5103
5104 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:39
5105 #, kde-format
5106 msgctxt "@option:check"
5107 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
5108 msgstr "Utilizza la data &ridotta, ad esempio «%1»"
5109
5110 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:45
5111 #, kde-format
5112 msgctxt "@label:checkbox"
5113 msgid "Information Panel:"
5114 msgstr "Pannello informazioni:"
5115
5116 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:53
5117 #, kde-format
5118 msgctxt "@info"
5119 msgid ""
5120 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5121 "pressing the right mouse button on a panel."
5122 msgstr ""
5123 "Le impostazioni del pannello sono disponibili anche tramite il menu "
5124 "contestuale. Aprilo premendo il pulsante destro del mouse su un pannello."
5125
5126 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5127 #, kde-format
5128 msgctxt "@title:group"
5129 msgid "Show previews in the view for:"
5130 msgstr "Mostra anteprime nella vista per:"
5131
5132 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5133 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5134 #. or "Show previews for [files of any size]".
5135 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5136 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5137 #, kde-format
5138 msgctxt "@label:spinbox"
5139 msgid "Show previews for"
5140 msgstr "Mostra anteprime per"
5141
5142 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5143 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5144 #, kde-format
5145 msgctxt ""
5146 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5147 "MiB]'"
5148 msgid "files below "
5149 msgstr "file al di sotto di "
5150
5151 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5152 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5153 #, kde-format
5154 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5155 msgid " MiB"
5156 msgstr " MiB"
5157
5158 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5159 #, kde-format
5160 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5161 msgid "files of any size"
5162 msgstr "file di qualsiasi dimensione"
5163
5164 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5165 #, kde-format
5166 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5167 msgid "no file"
5168 msgstr "nessun file"
5169
5170 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5171 #, kde-format
5172 msgctxt "@option:check"
5173 msgid "Show previews for folders"
5174 msgstr "Mostra anteprime per le cartelle"
5175
5176 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5177 #, kde-kuit-format
5178 msgctxt "@info"
5179 msgid ""
5180 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5181 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5182 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5183 "metered connections.</para>"
5184 msgstr ""
5185 "<para>Creare <emphasis>anteprime</emphasis> per le cartelle remote è molto "
5186 "oneroso in termini di utilizzo delle risorse di rete.</para><para>Disabilita "
5187 "questa opzione se la navigazione delle cartelle remote in Dolphin è lenta o "
5188 "quando accedi all'archiviazione tramite connessioni a consumo.</para>"
5189
5190 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5191 #, kde-format
5192 msgctxt "@title:group"
5193 msgid "Local storage:"
5194 msgstr "Archiviazione locale:"
5195
5196 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5197 #, kde-format
5198 msgctxt "@title:group"
5199 msgid "Remote storage:"
5200 msgstr "Archiviazione remota:"
5201
5202 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5203 #, kde-format
5204 msgctxt "@option:radio"
5205 msgid "Small"
5206 msgstr "Piccola"
5207
5208 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5209 #, kde-format
5210 msgctxt "@option:radio"
5211 msgid "Full width"
5212 msgstr "Larghezza intera"
5213
5214 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5215 #, kde-format
5216 msgctxt "@option:check"
5217 msgid "Show zoom slider"
5218 msgstr "Mostra il cursore dello zoom"
5219
5220 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5221 #, kde-format
5222 msgctxt "@option:check"
5223 msgid "Disabled"
5224 msgstr "Disabilitata"
5225
5226 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5227 #, kde-format
5228 msgctxt "@title:group"
5229 msgid "Status Bar:"
5230 msgstr "Barra di stato:"
5231
5232 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5233 #, kde-format
5234 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5235 msgid "Make location bar editable"
5236 msgstr "Rendi la barra della posizione modificabile"
5237
5238 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5239 #, kde-format
5240 msgid "Location bar:"
5241 msgstr "Barra della posizione:"
5242
5243 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5244 #, kde-format
5245 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5246 msgid "Show full path inside location bar"
5247 msgstr "Mostra percorso completo nella barra della posizione"
5248
5249 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5250 #, kde-format
5251 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5252 msgid "Behavior"
5253 msgstr "Comportamento"
5254
5255 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5256 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5257 #, kde-format
5258 msgctxt "@title:tab"
5259 msgid "Icons"
5260 msgstr "Icone"
5261
5262 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5263 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5264 #, kde-format
5265 msgctxt "@title:tab"
5266 msgid "Compact"
5267 msgstr "Compatta"
5268
5269 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5270 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5271 #, kde-format
5272 msgctxt "@title:tab"
5273 msgid "Details"
5274 msgstr "Dettagli"
5275
5276 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5277 #, kde-format
5278 msgctxt "option:radio"
5279 msgid "Natural"
5280 msgstr "Naturale"
5281
5282 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:41
5283 #, kde-format
5284 msgctxt "option:radio"
5285 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5286 msgstr "Alfabetico, senza distinzione delle maiuscole"
5287
5288 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:42
5289 #, kde-format
5290 msgctxt "option:radio"
5291 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5292 msgstr "Alfabetico, con distinzione delle maiuscole"
5293
5294 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:48
5295 #, kde-format
5296 msgctxt "@title:group"
5297 msgid "Sorting mode: "
5298 msgstr "Modalità di ordinamento:"
5299
5300 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5301 #, kde-format
5302 msgctxt "option:radio"
5303 msgid "Show number of items"
5304 msgstr "Mostra il numero di elementi"
5305
5306 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:55
5307 #, kde-format
5308 msgctxt "option:radio"
5309 msgid "Show size of contents, up to "
5310 msgstr "Mostra la dimensione del contenuto, fino a"
5311
5312 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:56
5313 #, kde-format
5314 msgctxt "option:radio"
5315 msgid "Show no size"
5316 msgstr "Non mostrare la dimensione"
5317
5318 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:65
5319 #, kde-format
5320 msgid " level deep"
5321 msgid_plural " levels deep"
5322 msgstr[0] " livello di profondità"
5323 msgstr[1] " livelli di profondità"
5324
5325 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
5326 #, kde-format
5327 msgctxt "@title:group"
5328 msgid "Folder size:"
5329 msgstr "Dimensione della cartella:"
5330
5331 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5332 #, kde-format
5333 msgctxt "option:radio as in relative date"
5334 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5335 msgstr "Relativa (ad es. «%1»)"
5336
5337 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
5338 #, kde-format
5339 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5340 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5341 msgstr "Assoluta (ad es. «%1»)"
5342
5343 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:92
5344 #, kde-format
5345 msgctxt "@title:group"
5346 msgid "Date style:"
5347 msgstr "Stile della data:"
5348
5349 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5350 #, kde-format
5351 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5352 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5353 msgstr "Simbolico (ad es. «drwxr-xr-x»)"
5354
5355 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:96
5356 #, kde-format
5357 msgctxt "option:radio as numeric style"
5358 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5359 msgstr "Numerico (ottale) (ad es. «755»)"
5360
5361 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5362 #, kde-format
5363 msgctxt "option:radio as combined style"
5364 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5365 msgstr "Combinato (ad es. «drwxr-xr-x (755)»)"
5366
5367 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:99
5368 #, kde-format
5369 msgctxt "@title:group"
5370 msgid "Permissions style:"
5371 msgstr "Stile dei permessi:"
5372
5373 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:108
5374 #, kde-format
5375 msgctxt "@option:radio Long file names"
5376 msgid "Elide in the middle (e.g. ’Some very… name.txt')"
5377 msgstr "Elidi al centro (ad es. «Un nome…lungo.txt»)"
5378
5379 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:109
5380 #, kde-format
5381 msgctxt "@option:radio Long file names"
5382 msgid "Elide at the end (e.g. ’Some very long….txt')"
5383 msgstr "Elidi alla fine (ad es. «Nome molto lungo….txt»)"
5384
5385 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:111
5386 #, kde-format
5387 msgctxt "@title:group"
5388 msgid "Long file names:"
5389 msgstr "Nomi lunghi dei file:"
5390
5391 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5392 #, kde-format
5393 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5394 msgid "System Font"
5395 msgstr "Carattere di sistema"
5396
5397 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5398 #, kde-format
5399 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5400 msgid "Custom Font"
5401 msgstr "Carattere personalizzato"
5402
5403 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5404 #, kde-format
5405 msgctxt "@action:button Choose font"
5406 msgid "Choose…"
5407 msgstr "Scegli…"
5408
5409 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5410 #, kde-format
5411 msgctxt "@option:radio"
5412 msgid "Use common display style for all folders"
5413 msgstr "Utilizza lo stile di visualizzazione comune per tutte le cartelle"
5414
5415 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5416 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5417 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5418 #, kde-format
5419 msgctxt "@info"
5420 msgid ""
5421 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5422 "custom display style."
5423 msgstr ""
5424 "Alcune visualizzazioni speciali come la ricerca, i file recenti o il cestino "
5425 "utilizzeranno comunque uno stile di visualizzazione personalizzato."
5426
5427 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5428 #, kde-format
5429 msgctxt "@option:radio"
5430 msgid "Remember display style for each folder"
5431 msgstr "Ricorda lo stile di visualizzazione per ogni cartella"
5432
5433 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5434 #, kde-format
5435 msgctxt "@info"
5436 msgid ""
5437 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5438 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5439 msgstr ""
5440 "Dolphin aggiungerà metadati del file system alle cartelle per cui modifichi "
5441 "le proprietà di visualizzazione. Se ciò non è possibile, viene creato un "
5442 "file .directory nascosto."
5443
5444 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5445 #, kde-format
5446 msgctxt "option:check"
5447 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5448 msgstr ""
5449 "Utilizza la modalità di visualizzazione delle icone per le posizioni che "
5450 "contengono principalmente file multimediali"
5451
5452 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5453 #, kde-format
5454 msgctxt "@title:group"
5455 msgid "Display style: "
5456 msgstr "Stile di visualizzazione: "
5457
5458 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5459 #, kde-format
5460 msgctxt "@option:check"
5461 msgid "Open archives as folder"
5462 msgstr "Apri gli archivi come cartelle"
5463
5464 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5465 #, kde-format
5466 msgctxt "option:check"
5467 msgid "Open folders during drag operations"
5468 msgstr "Apri cartelle durante le operazioni di trascinamento"
5469
5470 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5471 #, kde-format
5472 msgctxt "@title:group"
5473 msgid "Browsing: "
5474 msgstr "Navigazione: "
5475
5476 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5477 #, kde-format
5478 msgctxt "@option:check"
5479 msgid "Show item information on hover"
5480 msgstr ""
5481 "Mostra le informazioni sull'elemento al passaggio del puntatore del mouse"
5482
5483 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5484 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5485 #, kde-format
5486 msgctxt "@title:group"
5487 msgid "Miscellaneous: "
5488 msgstr "Varie:"
5489
5490 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5491 #, kde-format
5492 msgctxt "@option:check"
5493 msgid "Show selection marker"
5494 msgstr "Mostra marcatore di selezione"
5495
5496 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5497 #, kde-format
5498 msgctxt "option:check"
5499 msgid "Rename single items inline"
5500 msgstr "Rinomina in linea i singoli elementi"
5501
5502 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5503 #, kde-format
5504 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5505 msgstr ""
5506 "La rinomina di più elementi viene sempre eseguita tramite una finestra di "
5507 "dialogo."
5508
5509 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5510 #, kde-format
5511 msgctxt "option:check"
5512 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5513 msgstr "Nascondi anche i file di backup mentre nascondi i file nascosti"
5514
5515 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5516 #, kde-format
5517 msgctxt ""
5518 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5519 msgid ""
5520 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5521 "%1"
5522 msgstr ""
5523 "I file di backup sono i file il cui tipo MIME è application/x-trash, schemi:"
5524 "%1"
5525
5526 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5527 #, kde-format
5528 msgctxt ""
5529 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5530 "background setting"
5531 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5532 msgstr "Azione da attivare quando si fa doppio clic su Visualizza sfondo"
5533
5534 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5535 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5536 #, kde-format
5537 msgctxt "@item:inlistbox"
5538 msgid "Nothing"
5539 msgstr "Niente"
5540
5541 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5542 #, kde-format
5543 msgctxt "@item:inlistbox"
5544 msgid "Custom Command"
5545 msgstr "Comando personalizzato"
5546
5547 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5548 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5549 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5550 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5551 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5552 #, kde-format
5553 msgctxt "@info"
5554 msgid "Double-click triggers"
5555 msgstr "Il doppio clic attiva"
5556
5557 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5558 #, kde-format
5559 msgctxt "@title:group"
5560 msgid "Background: "
5561 msgstr "Sfondo: "
5562
5563 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5564 #, kde-format
5565 msgctxt ""
5566 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5567 "background setting"
5568 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5569 msgstr ""
5570 "Digita il comando personalizzato da attivare quando fai doppio clic su "
5571 "Visualizza sfondo"
5572
5573 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5574 #, kde-format
5575 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5576 msgid "Command…"
5577 msgstr "Comando…"
5578
5579 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5580 #, kde-format
5581 msgctxt "@label"
5582 msgid ""
5583 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5584 msgstr ""
5585 "Utilizza {path} per ottenere il percorso della cartella attuale. Esempio: "
5586 "dolphin {path}"
5587
5588 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5589 #, kde-format
5590 msgctxt "@title:tab General View settings"
5591 msgid "General"
5592 msgstr "Generale"
5593
5594 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5595 #, kde-format
5596 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5597 msgid "Content Display"
5598 msgstr "Visualizzazione del contenuto"
5599
5600 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5601 #, kde-format
5602 msgctxt "@label:listbox"
5603 msgid "Default icon size:"
5604 msgstr "Dimensione predefinita delle icone:"
5605
5606 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5607 #, kde-format
5608 msgctxt "@label:listbox"
5609 msgid "Preview icon size:"
5610 msgstr "Dimensione delle icone delle anteprime:"
5611
5612 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5613 #, kde-format
5614 msgctxt "@label:listbox"
5615 msgid "Label font:"
5616 msgstr "Carattere delle etichette:"
5617
5618 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5619 #, kde-format
5620 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5621 msgid "Small"
5622 msgstr "Piccolo"
5623
5624 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5625 #, kde-format
5626 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5627 msgid "Medium"
5628 msgstr "Medio"
5629
5630 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5631 #, kde-format
5632 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5633 msgid "Large"
5634 msgstr "Grande"
5635
5636 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5637 #, kde-format
5638 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5639 msgid "Huge"
5640 msgstr "Enorme"
5641
5642 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5643 #, kde-format
5644 msgctxt "@label:listbox"
5645 msgid "Label width:"
5646 msgstr "Larghezza delle etichette:"
5647
5648 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5649 #, kde-format
5650 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5651 msgid "Unlimited"
5652 msgstr "Illimitato"
5653
5654 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5655 #, kde-format
5656 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5657 msgid "1"
5658 msgstr "1"
5659
5660 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5661 #, kde-format
5662 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5663 msgid "2"
5664 msgstr "2"
5665
5666 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5667 #, kde-format
5668 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5669 msgid "3"
5670 msgstr "3"
5671
5672 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5673 #, kde-format
5674 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5675 msgid "4"
5676 msgstr "4"
5677
5678 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5679 #, kde-format
5680 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5681 msgid "5"
5682 msgstr "5"
5683
5684 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5685 #, kde-format
5686 msgctxt "@label:listbox"
5687 msgid "Maximum lines:"
5688 msgstr "Num. massimo di righe:"
5689
5690 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5691 #, kde-format
5692 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5693 msgid "Unlimited"
5694 msgstr "Illimitata"
5695
5696 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5697 #, kde-format
5698 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5699 msgid "Small"
5700 msgstr "Piccola"
5701
5702 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5703 #, kde-format
5704 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5705 msgid "Medium"
5706 msgstr "Media"
5707
5708 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5709 #, kde-format
5710 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5711 msgid "Large"
5712 msgstr "Grande"
5713
5714 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5715 #, kde-format
5716 msgctxt "@label:listbox"
5717 msgid "Maximum width:"
5718 msgstr "Larghezza massima:"
5719
5720 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5721 #, kde-format
5722 msgctxt "@option:check"
5723 msgid "Expandable"
5724 msgstr "Espandibili"
5725
5726 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5727 #, kde-format
5728 msgctxt "@label:checkbox"
5729 msgid "Folders:"
5730 msgstr "Cartelle:"
5731
5732 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5733 #, kde-format
5734 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5735 msgid "By clicking anywhere on the row"
5736 msgstr "Facendo clic in un punto qualsiasi della riga"
5737
5738 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5739 #, kde-format
5740 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5741 msgid "By clicking on icon or name"
5742 msgstr "Facendo clic sull'icona o sul nome"
5743
5744 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5745 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5746 #, kde-format
5747 msgctxt "@title:group"
5748 msgid "Open files and folders:"
5749 msgstr "Apri file e cartelle:"
5750
5751 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5752 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5753 #, kde-format
5754 msgctxt "@info:tooltip"
5755 msgid "Size: 1 pixel"
5756 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5757 msgstr[0] "Dimensione: 1 pixel"
5758 msgstr[1] "Dimensione: %1 pixel"
5759
5760 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5761 #, kde-format
5762 msgctxt "@title:window"
5763 msgid "View Display Style"
5764 msgstr "Stile di visualizzazione della vista"
5765
5766 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5767 #, kde-format
5768 msgctxt "@item:inlistbox"
5769 msgid "Icons"
5770 msgstr "Icone"
5771
5772 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5773 #, kde-format
5774 msgctxt "@item:inlistbox"
5775 msgid "Compact"
5776 msgstr "Compatta"
5777
5778 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5779 #, kde-format
5780 msgctxt "@item:inlistbox"
5781 msgid "Details"
5782 msgstr "Dettagli"
5783
5784 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5785 #, kde-format
5786 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5787 msgid "Ascending"
5788 msgstr "Crescente"
5789
5790 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5791 #, kde-format
5792 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5793 msgid "Descending"
5794 msgstr "Decrescente"
5795
5796 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5797 #, kde-format
5798 msgctxt "@option:check"
5799 msgid "Show folders first"
5800 msgstr "Mostra prima le cartelle"
5801
5802 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5803 #, kde-format
5804 msgctxt "@option:check"
5805 msgid "Show hidden files last"
5806 msgstr "Mostra i file nascosti per ultimi"
5807
5808 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5809 #, kde-format
5810 msgctxt "@option:check"
5811 msgid "Show preview"
5812 msgstr "Mostra l'anteprima"
5813
5814 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5815 #, kde-format
5816 msgctxt "@option:check"
5817 msgid "Show in groups"
5818 msgstr "Mostra in gruppi"
5819
5820 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5821 #, kde-format
5822 msgctxt "@option:check"
5823 msgid "Show hidden files"
5824 msgstr "Mostra i file nascosti"
5825
5826 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5827 #, kde-format
5828 msgctxt "@title:group"
5829 msgid "Additional Information"
5830 msgstr "Informazioni aggiuntive"
5831
5832 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5833 #, kde-format
5834 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5835 msgstr "Scegli cosa vedere su ogni file o cartella:"
5836
5837 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5838 #, kde-format
5839 msgctxt "@label:listbox"
5840 msgid "View mode:"
5841 msgstr "Modalità di visualizzazione:"
5842
5843 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5844 #, kde-format
5845 msgctxt "@label:listbox"
5846 msgid "Sorting:"
5847 msgstr "Ordinamento:"
5848
5849 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5850 #, kde-format
5851 msgid "View options:"
5852 msgstr "Opzioni di visualizzazione:"
5853
5854 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5855 #, kde-format
5856 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5857 msgid "Current folder"
5858 msgstr "Cartella attuale"
5859
5860 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5861 #, kde-format
5862 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5863 msgid "Current folder and sub-folders"
5864 msgstr "Cartella attuale e le sottocartelle"
5865
5866 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5867 #, kde-format
5868 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5869 msgid "All folders"
5870 msgstr "Tutte le cartelle"
5871
5872 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5873 #, kde-format
5874 msgctxt "@title:group"
5875 msgid "Apply to:"
5876 msgstr "Applica a:"
5877
5878 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5879 #, kde-format
5880 msgctxt "@option:check"
5881 msgid "Use as default view settings"
5882 msgstr "Usa come impostazioni predefinite della vista"
5883
5884 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5885 #, kde-format
5886 msgctxt "@info"
5887 msgid ""
5888 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5889 "continue?"
5890 msgstr ""
5891 "Le proprietà di visualizzazione di tutte le sottocartelle saranno "
5892 "modificate. Vuoi continuare?"
5893
5894 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5895 #, kde-format
5896 msgctxt "@info"
5897 msgid ""
5898 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5899 msgstr ""
5900 "Le proprietà di visualizzazione di tutte le cartelle saranno cambiate. Vuoi "
5901 "continuare?"
5902
5903 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5904 #, kde-format
5905 msgctxt "@title:window"
5906 msgid "Applying View Properties"
5907 msgstr "Applicazione proprietà di visualizzazione"
5908
5909 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5910 #, kde-format
5911 msgctxt "@info:progress"
5912 msgid "Counting folders: %1"
5913 msgstr "Conteggio cartelle: %1"
5914
5915 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5916 #, kde-format
5917 msgctxt "@info:progress"
5918 msgid "Folders: %1"
5919 msgstr "Cartelle: %1"
5920
5921 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
5922 #, kde-kuit-format
5923 msgctxt "@info"
5924 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5925 msgstr "<application>Filelight</application> installato correttamente."
5926
5927 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
5928 #, kde-format
5929 msgctxt "@info:status"
5930 msgid "Installing Filelight…"
5931 msgstr "Installazione di Filelight…"
5932
5933 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
5934 #, kde-format
5935 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5936 msgstr "Statistiche sull'utilizzo del disco - cartella attuale"
5937
5938 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
5939 #, kde-format
5940 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5941 msgstr "Statistiche sull'utilizzo del disco - dispositivo attuale"
5942
5943 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
5944 #, kde-format
5945 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5946 msgstr "Statistiche sull'utilizzo del disco - tutti i dispositivi"
5947
5948 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
5949 #, kde-format
5950 msgid "KDiskFree"
5951 msgstr "KDiskFree"
5952
5953 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
5954 #, kde-format
5955 msgctxt "@title"
5956 msgid "Free Up Disk Space"
5957 msgstr "Libera spazio su disco"
5958
5959 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5960 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
5961 #, kde-kuit-format
5962 msgctxt "@title"
5963 msgid ""
5964 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5965 "identify big files and folders.</para>"
5966 msgstr ""
5967 "<para>Installa software aggiuntivo per visualizzare le statistiche "
5968 "sull'utilizzo del disco<nl/>e identificare file e cartelle di grandi "
5969 "dimensioni.</para>"
5970
5971 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
5972 #, kde-format
5973 msgctxt "@action:button"
5974 msgid "Install Filelight…"
5975 msgstr "Installa Filelight..."
5976
5977 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
5978 #, kde-format
5979 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5980 msgid "Zoom:"
5981 msgstr "Ingrandimento:"
5982
5983 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5984 #, kde-format
5985 msgid "Zoom"
5986 msgstr "Ingrandimento"
5987
5988 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
5989 #, kde-format
5990 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5991 msgid "Sets the size of the file icons."
5992 msgstr "Imposta la dimensione delle icone dei file."
5993
5994 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5995 #, kde-format
5996 msgid "Stop"
5997 msgstr "Ferma"
5998
5999 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
6000 #, kde-format
6001 msgctxt "@tooltip"
6002 msgid "Stop loading"
6003 msgstr "Ferma il caricamento"
6004
6005 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
6006 #, kde-kuit-format
6007 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
6008 msgid ""
6009 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
6010 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
6011 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
6012 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
6013 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
6014 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
6015 "device.</item></list></para>"
6016 msgstr ""
6017 "<para>Questa è la <emphasis>Barra di stato</emphasis>. Contiene tre elementi "
6018 "in modo predefinito (da sinistra a destra):<list><item>Un <emphasis>campo di "
6019 "testo</emphasis> che visualizza la dimensione degli elementi selezionati. Se "
6020 "è selezionato solo un elemento sono mostrati anche il nome e il tipo.</"
6021 "item><item>Un <emphasis>cursore dello zoom</emphasis> che ti consente di "
6022 "regolare la dimensione delle icone nella vista.</"
6023 "item><item><emphasis>Informazioni sullo spazio</emphasis> relative al "
6024 "dispositivo di archiviazione attuale.</item></list></para>"
6025
6026 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
6027 #, kde-format
6028 msgctxt "@action:inmenu"
6029 msgid "Show Zoom Slider"
6030 msgstr "Mostra il cursore dello zoom"
6031
6032 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
6033 #, kde-format
6034 msgctxt "@info:status Free disk space"
6035 msgid "%1 free"
6036 msgstr "%1 liberi"
6037
6038 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
6039 #, kde-format
6040 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
6041 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
6042 msgstr "%1 liberi su %2 (%3% utilizzato)"
6043
6044 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
6045 #, kde-format
6046 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
6047 msgid ""
6048 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
6049 "Press to manage disk space usage."
6050 msgstr ""
6051 "%1 liberi su %2 (%3% utilizzato)\n"
6052 "Premi per gestire l'utilizzo dello spazio disco."
6053
6054 #: trash/dolphintrash.cpp:73
6055 #, kde-format
6056 msgid "Trash Emptied"
6057 msgstr "Cestino svuotato"
6058
6059 #: trash/dolphintrash.cpp:74
6060 #, kde-format
6061 msgid "The Trash was emptied."
6062 msgstr "Il cestino è stato svuotato."
6063
6064 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
6065 #, kde-format
6066 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6067 msgid "Places"
6068 msgstr "Risorse"
6069
6070 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
6071 #, kde-format
6072 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6073 msgid "Count of available Network Shares"
6074 msgstr "Numero delle condivisioni di rete disponibili"
6075
6076 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
6077 #, kde-format
6078 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6079 msgid "Settings"
6080 msgstr "Impostazioni"
6081
6082 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
6083 #, kde-format
6084 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6085 msgid "A subset of Dolphin settings."
6086 msgstr "Un sottoinsieme delle impostazioni di Dolphin."
6087
6088 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
6089 #, kde-format
6090 msgid "Select Remote Charset"
6091 msgstr "Seleziona set di caratteri remoto"
6092
6093 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
6094 #, kde-format
6095 msgid "Default"
6096 msgstr "Predefinito"
6097
6098 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
6099 #, kde-format
6100 msgid "Reload"
6101 msgstr "Ricarica"
6102
6103 #: views/dolphinview.cpp:665
6104 #, kde-format
6105 msgctxt "@info:status"
6106 msgid "1 folder selected"
6107 msgid_plural "%1 folders selected"
6108 msgstr[0] "1 cartella selezionata"
6109 msgstr[1] "%1 cartelle selezionate"
6110
6111 #: views/dolphinview.cpp:666
6112 #, kde-format
6113 msgctxt "@info:status"
6114 msgid "1 file selected"
6115 msgid_plural "%1 files selected"
6116 msgstr[0] "1 file selezionato"
6117 msgstr[1] "%1 file selezionati"
6118
6119 #: views/dolphinview.cpp:668
6120 #, kde-format
6121 msgctxt "@info:status"
6122 msgid "1 folder"
6123 msgid_plural "%1 folders"
6124 msgstr[0] "1 cartella"
6125 msgstr[1] "%1 cartelle"
6126
6127 #: views/dolphinview.cpp:669
6128 #, kde-format
6129 msgctxt "@info:status"
6130 msgid "1 file"
6131 msgid_plural "%1 files"
6132 msgstr[0] "1 file"
6133 msgstr[1] "%1 file"
6134
6135 #: views/dolphinview.cpp:673
6136 #, kde-format
6137 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6138 msgid "%1, %2 (%3)"
6139 msgstr "%1, %2 (%3)"
6140
6141 #: views/dolphinview.cpp:675
6142 #, kde-format
6143 msgctxt "@info:status files (size)"
6144 msgid "%1 (%2)"
6145 msgstr "%1 (%2)"
6146
6147 #: views/dolphinview.cpp:679
6148 #, kde-format
6149 msgctxt "@info:status"
6150 msgid "0 folders, 0 files"
6151 msgstr "0 cartelle, 0 file"
6152
6153 #: views/dolphinview.cpp:917 views/dolphinview.cpp:926
6154 #, kde-format
6155 msgctxt "<filename> copy"
6156 msgid "%1 copy"
6157 msgstr "Copia di %1"
6158
6159 #: views/dolphinview.cpp:1113
6160 #, kde-format
6161 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6162 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6163 msgstr[0] "Sei sicuro di voler aprire un elemento?"
6164 msgstr[1] "Sei sicuro di voler aprire %1 elementi?"
6165
6166 #: views/dolphinview.cpp:1118
6167 #, kde-format
6168 msgctxt "@action:button"
6169 msgid "Open %1 Item"
6170 msgid_plural "Open %1 Items"
6171 msgstr[0] "Apri %1 elemento"
6172 msgstr[1] "Apri %1 elementi"
6173
6174 #: views/dolphinview.cpp:1251
6175 #, kde-format
6176 msgctxt "@action:inmenu"
6177 msgid "Side Padding"
6178 msgstr "Spaziatura laterale"
6179
6180 # XXX O ampiezza
6181 #: views/dolphinview.cpp:1255
6182 #, kde-format
6183 msgctxt "@action:inmenu"
6184 msgid "Automatic Column Widths"
6185 msgstr "Larghezza automatica delle colonne"
6186
6187 # XXX O ampiezza
6188 #: views/dolphinview.cpp:1260
6189 #, kde-format
6190 msgctxt "@action:inmenu"
6191 msgid "Custom Column Widths"
6192 msgstr "Larghezza delle colonne personalizzata"
6193
6194 #: views/dolphinview.cpp:1873
6195 #, kde-format
6196 msgctxt "@info:status"
6197 msgid "Trash operation completed."
6198 msgstr "Operazione di cestinamento completata."
6199
6200 #: views/dolphinview.cpp:1883
6201 #, kde-format
6202 msgctxt "@info:status"
6203 msgid "Delete operation completed."
6204 msgstr "Operazione di eliminazione completata."
6205
6206 #: views/dolphinview.cpp:2044
6207 #, kde-format
6208 msgctxt "@action:button"
6209 msgid "Rename and Hide"
6210 msgstr "Rinomina e nascondi"
6211
6212 #: views/dolphinview.cpp:2048
6213 #, kde-format
6214 msgid ""
6215 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6216 "Do you still want to rename it?"
6217 msgstr ""
6218 "L'aggiunta di un punto all'inizio del nome di questo file lo nasconderà "
6219 "dalla vista.\n"
6220 "Vuoi ancora rinominarlo?"
6221
6222 #: views/dolphinview.cpp:2050
6223 #, kde-format
6224 msgid ""
6225 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6226 "Do you still want to rename it?"
6227 msgstr ""
6228 "L'aggiunta di un punto all'inizio del nome di questa cartella la nasconderà "
6229 "dalla vista.\n"
6230 "Vuoi ancora rinominarla?"
6231
6232 #: views/dolphinview.cpp:2052
6233 #, kde-format
6234 msgid "Hide this File?"
6235 msgstr "Vuoi nascondere questo file?"
6236
6237 #: views/dolphinview.cpp:2052
6238 #, kde-format
6239 msgid "Hide this Folder?"
6240 msgstr "Vuoi nascondere questa cartella?"
6241
6242 #: views/dolphinview.cpp:2091
6243 #, kde-format
6244 msgctxt "@info:status"
6245 msgid "The location is empty."
6246 msgstr "La posizione è vuota."
6247
6248 #: views/dolphinview.cpp:2093
6249 #, kde-format
6250 msgctxt "@info:status"
6251 msgid "The location '%1' is invalid."
6252 msgstr "La posizione «%1» non è valida."
6253
6254 #: views/dolphinview.cpp:2421
6255 #, kde-format
6256 msgid "Loading…"
6257 msgstr "Caricamento…"
6258
6259 #: views/dolphinview.cpp:2450
6260 #, kde-format
6261 msgid "Loading canceled"
6262 msgstr "Caricamento annullato"
6263
6264 #: views/dolphinview.cpp:2452
6265 #, kde-format
6266 msgid "No items matching the filter"
6267 msgstr "Nessun elemento corrispondente al filtro"
6268
6269 #: views/dolphinview.cpp:2454
6270 #, kde-format
6271 msgid "No items matching the search"
6272 msgstr "Nessun elemento corrispondente alla ricerca"
6273
6274 #: views/dolphinview.cpp:2456
6275 #, kde-format
6276 msgid "Trash is empty"
6277 msgstr "Il cestino è vuoto"
6278
6279 #: views/dolphinview.cpp:2459
6280 #, kde-format
6281 msgid "No tags"
6282 msgstr "Nessuna etichetta"
6283
6284 #: views/dolphinview.cpp:2462
6285 #, kde-format
6286 msgid "No files tagged with \"%1\""
6287 msgstr "Nessun file etichettato con «%1»"
6288
6289 #: views/dolphinview.cpp:2466
6290 #, kde-format
6291 msgid "No recently used items"
6292 msgstr "Non ci sono elementi utilizzati di recente"
6293
6294 #: views/dolphinview.cpp:2468
6295 #, kde-format
6296 msgid "No shared folders found"
6297 msgstr "Non è stata trovata alcuna cartella condivisa"
6298
6299 #: views/dolphinview.cpp:2470
6300 #, kde-format
6301 msgid "No relevant network resources found"
6302 msgstr "Non sono state trovate risorse di rete pertinenti"
6303
6304 #: views/dolphinview.cpp:2472
6305 #, kde-format
6306 msgid "No MTP-compatible devices found"
6307 msgstr "Non è stato trovato alcun dispositivo MTP compatibile"
6308
6309 #: views/dolphinview.cpp:2474
6310 #, kde-format
6311 msgid "No Apple devices found"
6312 msgstr "Nessun dispositivo Apple trovato"
6313
6314 #: views/dolphinview.cpp:2476
6315 #, kde-format
6316 msgid "No Bluetooth devices found"
6317 msgstr "Non è stato trovato alcun dispositivo Bluetooth"
6318
6319 #: views/dolphinview.cpp:2478
6320 #, kde-format
6321 msgid "Folder is empty"
6322 msgstr "La cartella è vuota"
6323
6324 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:82
6325 #, kde-format
6326 msgctxt "@action"
6327 msgid "Create Folder…"
6328 msgstr "Crea cartella…"
6329
6330 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:89
6331 #, kde-format
6332 msgctxt "@action"
6333 msgid "Create File…"
6334 msgstr "Crea file…"
6335
6336 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:98
6337 #, kde-kuit-format
6338 msgctxt "@info:whatsthis"
6339 msgid ""
6340 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6341 "items at once results in their new names differing only in a number."
6342 msgstr ""
6343 "Questa opzione rinomina gli elementi nella selezione attuale.<nl/>La "
6344 "rinomina di più elementi contemporaneamente fa sì che i nuovi nomi "
6345 "differiscano solo per un numero."
6346
6347 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
6348 #, kde-kuit-format
6349 msgctxt "@info:whatsthis"
6350 msgid ""
6351 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6352 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6353 "deleted later if disk space is needed."
6354 msgstr ""
6355 "Sposta gli elementi nella selezione attuale nel <filename>Cestino</filename>."
6356 "<nl/>Il cestino è una posizione di archiviazione temporanea in cui gli "
6357 "elementi possono essere eliminati in seguito se è necessario liberare spazio "
6358 "su disco."
6359
6360 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123
6361 #, kde-kuit-format
6362 msgctxt "@info:whatsthis"
6363 msgid ""
6364 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6365 "recovered by normal means."
6366 msgstr ""
6367 "Questa opzione elimina permanentemente gli elementi nella selezione attuale. "
6368 "Tali elementi non possono essere recuperati con mezzi normali."
6369
6370 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133
6371 #, kde-format
6372 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6373 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6374 msgstr "Elimina (utilizza scorciatoia per il cestino)"
6375
6376 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
6377 #, kde-format
6378 msgctxt "@action:inmenu File"
6379 msgid "Duplicate Here"
6380 msgstr "Duplica qui"
6381
6382 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
6383 #, kde-format
6384 msgctxt "@action:inmenu File"
6385 msgid "Properties"
6386 msgstr "Proprietà"
6387
6388 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149
6389 #, kde-kuit-format
6390 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6391 msgid ""
6392 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6393 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6394 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6395 "there like managing read- and write-permissions."
6396 msgstr ""
6397 "Mostra un elenco completo delle proprietà degli elementi attualmente "
6398 "selezionati in una nuova finestra.<nl/>Se non è stato selezionato niente, la "
6399 "finestra riguarderà invece la cartella attualmente visualizzata.<nl/>Puoi "
6400 "configurare opzioni avanzate come la gestione dei permessi di lettura e "
6401 "scrittura."
6402
6403 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6404 #, kde-format
6405 msgctxt "@action:incontextmenu"
6406 msgid "Copy Location"
6407 msgstr "Copia posizione"
6408
6409 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
6410 #, kde-format
6411 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6412 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6413 msgstr ""
6414 "Questo copierà il percorso del primo elemento selezionato negli appunti."
6415
6416 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6417 #, kde-format
6418 msgctxt "@action:inmenu File"
6419 msgid "Move to Trash…"
6420 msgstr "Cestina..."
6421
6422 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6423 #, kde-format
6424 msgctxt "@action:inmenu File"
6425 msgid "Delete…"
6426 msgstr "Elimina…"
6427
6428 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6429 #, kde-format
6430 msgctxt "@action:inmenu File"
6431 msgid "Duplicate Here…"
6432 msgstr "Duplica qui…"
6433
6434 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
6435 #, kde-format
6436 msgctxt "@action:incontextmenu"
6437 msgid "Copy Location…"
6438 msgstr "Copia posizione…"
6439
6440 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6441 #, kde-kuit-format
6442 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6443 msgid ""
6444 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6445 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6446 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6447 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6448 "interface> option is enabled.</para>"
6449 msgstr ""
6450 "<para>Passa a una modalità di visualizzazione che pone l'attenzione sulle "
6451 "icone delle cartelle e dei file. Questa modalità rende più semplice la "
6452 "distinzione delle cartelle dai file e la rilevazione degli elementi con "
6453 "<emphasis>tipi di file</emphasis> distintivi.</para><para> Questa modalità è "
6454 "utile per navigare attraverso le immagini quando l'opzione "
6455 "<interface>Anteprima</interface> è abilitata.</para>"
6456
6457 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
6458 #, kde-kuit-format
6459 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6460 msgid ""
6461 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6462 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6463 "you an overview in folders with many items.</para>"
6464 msgstr ""
6465 "<para>Passa alla modalità di visualizzazione compatta che elenca le cartelle "
6466 "e i file in colonne con i nomi accanto alle icone. </para><para>Questo aiuta "
6467 "ad avere una panoramica nella cartelle con molti elementi.</para>"
6468
6469 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
6470 #, kde-kuit-format
6471 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6472 msgid ""
6473 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6474 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6475 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6476 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6477 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6478 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6479 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6480 msgstr ""
6481 "<para>Passa a una modalità di visualizzazione a elenco che pone l'attenzione "
6482 "sui dettagli di cartelle e file.</para><para>Fai clic su un dettaglio "
6483 "nell'intestazione di una colonna per ordinare gli elementi. Fai clic ancora "
6484 "per ordinare nell'altra direzione. Per selezionare quali dettagli dovrebbero "
6485 "essere visualizzati, fai clic sull'intestazione con il tasto destro del "
6486 "mouse.</para><para>Puoi visualizzare i contenuti di una cartella senza "
6487 "lasciare la posizione attuale facendo clic nella regione alla sua sinistra. "
6488 "In questo modo, puoi visualizzare i contenuti di più cartelle nello stesso "
6489 "elenco.</para>"
6490
6491 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6492 #, kde-format
6493 msgctxt "@action:intoolbar"
6494 msgid "Change View Mode"
6495 msgstr "Cambia la modalità di visualizzazione"
6496
6497 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6498 #, kde-kuit-format
6499 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6500 msgid "This cycles through all view modes."
6501 msgstr "Questo scorre tutte le modalità di visualizzazione."
6502
6503 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:242
6504 #, kde-format
6505 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6506 msgid "This increases the icon size."
6507 msgstr "Aumenta la dimensione delle icone."
6508
6509 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6510 #, kde-format
6511 msgctxt "@action:inmenu View"
6512 msgid "Reset Zoom Level"
6513 msgstr "Ripristina livello di zoom"
6514
6515 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6516 #, kde-format
6517 msgid "Zoom To Default"
6518 msgstr "Zoom predefinito"
6519
6520 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6521 #, kde-format
6522 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6523 msgid "This resets the icon size to default."
6524 msgstr "Ripristina la dimensione delle icone al valore predefinito."
6525
6526 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:253
6527 #, kde-format
6528 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6529 msgid "This reduces the icon size."
6530 msgstr "Questo riduce la dimensione delle icone."
6531
6532 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
6533 #, kde-format
6534 msgctxt "@action:intoolbar"
6535 msgid "Show Previews"
6536 msgstr "Mostra anteprime"
6537
6538 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6539 #, kde-format
6540 msgctxt "@info"
6541 msgid "Show preview of files and folders"
6542 msgstr "Mostra l'anteprima di file e cartelle"
6543
6544 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:262
6545 #, kde-kuit-format
6546 msgctxt "@info:whatsthis"
6547 msgid ""
6548 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6549 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6550 "the images."
6551 msgstr ""
6552 "Quando questa opzione è abilitata, le icone sono basate sul contenuto "
6553 "effettivo del file o della cartella.<nl/>Ad esempio, le icone delle immagini "
6554 "diventano versioni ridimensionate delle immagini."
6555
6556 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271
6557 #, kde-format
6558 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6559 msgid "Folders First"
6560 msgstr "Prima le cartelle"
6561
6562 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6563 #, kde-format
6564 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6565 msgid "Hidden Files Last"
6566 msgstr "File nascosti per ultimi"
6567
6568 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:283
6569 #, kde-format
6570 msgctxt "@action:inmenu View"
6571 msgid "Sort By"
6572 msgstr "Ordina per"
6573
6574 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
6575 #, kde-format
6576 msgctxt "@action:inmenu View"
6577 msgid "Show Additional Information"
6578 msgstr "Mostra informazioni aggiuntive"
6579
6580 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
6581 #, kde-format
6582 msgctxt "@action:inmenu View"
6583 msgid "Show in Groups"
6584 msgstr "Mostra in Gruppi"
6585
6586 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
6587 #, kde-format
6588 msgctxt "@info:whatsthis"
6589 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6590 msgstr "Raggruppa file e cartelle in base alla loro prima lettera."
6591
6592 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
6593 #, kde-format
6594 msgctxt "@action:inmenu View"
6595 msgid "Show Hidden Files"
6596 msgstr "Mostra i file nascosti"
6597
6598 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:337
6599 #, kde-kuit-format
6600 msgctxt "@info:whatsthis"
6601 msgid ""
6602 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6603 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6604 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6605 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6606 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6607 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6608 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6609 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6610 msgstr ""
6611 "<para>Quando questa opzione è abilitata, i file e le cartelle "
6612 "<emphasis>nascosti</emphasis> sono visibili. Saranno visualizzati in semi-"
6613 "trasparenza.</para><para>Gli elementi nascosti differiscono dagli altri solo "
6614 "perché il loro nome inizia con un punto («.»). In generale, non è "
6615 "necessario che gli utenti vi accedano, motivo per cui sono nascosti.</"
6616 "para><para>Gli elementi possono anche essere nascosti se i loro nomi sono "
6617 "elencati in un file di testo denominato «.hidden». I file con il tipo MIME "
6618 "«application/x-trash», come i file di backup, possono anche essere nascosti "
6619 "abilitando tale impostazione in Configura Dolphin > Visualizza > Generale.</"
6620 "para>"
6621
6622 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:351
6623 #, kde-format
6624 msgctxt "@action:inmenu View"
6625 msgid "Adjust View Display Style…"
6626 msgstr "Regola lo stile di visualizzazione della vista…"
6627
6628 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:354
6629 #, kde-format
6630 msgctxt "@info:whatsthis"
6631 msgid ""
6632 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6633 msgstr ""
6634 "Apre una finestra nella quale tutte le proprietà della vista della cartella "
6635 "possono essere modificate."
6636
6637 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:360
6638 #, kde-format
6639 msgctxt "@action:intoolbar"
6640 msgid "View Settings"
6641 msgstr "Impostazioni di visualizzazione"
6642
6643 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:362
6644 #, kde-kuit-format
6645 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6646 msgid ""
6647 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6648 "related actions."
6649 msgstr ""
6650 "In questo modo è possibile scorrere tutte le modalità di visualizzazione. Il "
6651 "menu a tendina contiene varie azioni relative alla visualizzazione."
6652
6653 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6654 #, kde-format
6655 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6656 msgid "Icons"
6657 msgstr "Icone"
6658
6659 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6660 #, kde-format
6661 msgctxt "@info"
6662 msgid "Icons view mode"
6663 msgstr "Modalità vista a icone"
6664
6665 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
6666 #, kde-format
6667 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6668 msgid "Compact"
6669 msgstr "Compatta"
6670
6671 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6672 #, kde-format
6673 msgctxt "@info"
6674 msgid "Compact view mode"
6675 msgstr "Modalità vista compatta"
6676
6677 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
6678 #, kde-format
6679 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6680 msgid "Details"
6681 msgstr "Dettagli"
6682
6683 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
6684 #, kde-format
6685 msgctxt "@info"
6686 msgid "Details view mode"
6687 msgstr "Modalità vista dettagliata"
6688
6689 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:724
6690 #, kde-format
6691 msgctxt "Sort descending"
6692 msgid "Z-A"
6693 msgstr "Z-A"
6694
6695 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:725
6696 #, kde-format
6697 msgctxt "Sort ascending"
6698 msgid "A-Z"
6699 msgstr "A-Z"
6700
6701 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727
6702 #, kde-format
6703 msgctxt "Sort descending"
6704 msgid "Largest First"
6705 msgstr "Prima i più grandi"
6706
6707 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6708 #, kde-format
6709 msgctxt "Sort ascending"
6710 msgid "Smallest First"
6711 msgstr "Prima i più piccoli"
6712
6713 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730
6714 #, kde-format
6715 msgctxt "Sort descending"
6716 msgid "Newest First"
6717 msgstr "Prima i più nuovi"
6718
6719 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6720 #, kde-format
6721 msgctxt "Sort ascending"
6722 msgid "Oldest First"
6723 msgstr "Prima i più datati"
6724
6725 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733
6726 #, kde-format
6727 msgctxt "Sort descending"
6728 msgid "Highest First"
6729 msgstr "Prima i più alti"
6730
6731 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6732 #, kde-format
6733 msgctxt "Sort ascending"
6734 msgid "Lowest First"
6735 msgstr "Prima i più bassi"
6736
6737 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736
6738 #, kde-format
6739 msgctxt "Sort descending"
6740 msgid "Descending"
6741 msgstr "Decrescente"
6742
6743 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6744 #, kde-format
6745 msgctxt "Sort ascending"
6746 msgid "Ascending"
6747 msgstr "Crescente"
6748
6749 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:835
6750 #, kde-format
6751 msgctxt ""
6752 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6753 "selection is empty when this text is shown."
6754 msgid "Actions for Current View"
6755 msgstr "Azioni per la vista attuale"
6756
6757 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6758 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6759 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6760 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6761 #. and a fallback will be used.
6762 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:844
6763 #, kde-format
6764 msgid "Actions for %1"
6765 msgstr "Azioni per %1"
6766
6767 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:851
6768 #, kde-format
6769 msgctxt ""
6770 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6771 "of selected files/folders."
6772 msgid "Actions for One Selected Item"
6773 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6774 msgstr[0] "Azione per un elemento selezionato"
6775 msgstr[1] "Azioni per %1 elementi selezionati"
6776
6777 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6778 #, kde-format
6779 msgctxt "@info:status"
6780 msgid "Updating version information…"
6781 msgstr "Aggiornamento delle informazioni di versione…"
6782
6783 #: views/zoomwidgetaction.cpp:39
6784 #, kde-format
6785 msgctxt "@action:inmenu"
6786 msgid "Zoom"
6787 msgstr "Ingrandimento"
6788
6789 #: views/zoomwidgetaction.cpp:57
6790 #, kde-format
6791 msgctxt "@action:intoolbar"
6792 msgid "Zoom"
6793 msgstr "Ingrandimento"
6794
6795 #~ msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6796 #~ msgid "Zoom"
6797 #~ msgstr "Ingrandimento"
6798
6799 #~ msgctxt "@info:whatsthis findbar"
6800 #~ msgid ""
6801 #~ "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search "
6802 #~ "term</emphasis> and specify search settings with the buttons at the "
6803 #~ "bottom:<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for "
6804 #~ "contain the search terms within its filename or its contents?<nl/>The "
6805 #~ "contents of images, audio files and videos will not be searched.</"
6806 #~ "item><item>From Here/Everywhere: Do you want to search in this folder and "
6807 #~ "its sub-folders or everywhere?</item><item>More Options: Click this to "
6808 #~ "search by media type, access time or rating.</item><item>More Search "
6809 #~ "Tools: Install other means to find an item.</item></list></para>"
6810 #~ msgstr ""
6811 #~ "<para>Ti aiuta a trovare file e cartelle. Digita un <emphasis>termine di "
6812 #~ "ricerca</emphasis> e specifica le impostazioni di ricerca con i pulsanti "
6813 #~ "in basso.<list><item>Nome file/Contenuto: il file che cerchi contiene i "
6814 #~ "termini di ricerca all'interno del nome del file o nel suo contenuto?<nl/"
6815 #~ ">Il contenuto di immagini, file audio e video non sarà analizzato.</"
6816 #~ "item><item>Da qui/Ovunque: vuoi cercare in questa cartella e nelle sue "
6817 #~ "sottocartelle o ovunque?</item><item>Altre opzioni: fai clic qui per "
6818 #~ "cercare per tipo di supporto, ora di accesso o valutazione.</"
6819 #~ "item><item>Altri strumenti di ricerca: installa altri metodi per cercare "
6820 #~ "un elemento.</item></list></para>"
6821
6822 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6823 #~ msgid "Folders"
6824 #~ msgstr "Cartelle"
6825
6826 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6827 #~ msgid "Documents"
6828 #~ msgstr "Documenti"
6829
6830 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6831 #~ msgid "Images"
6832 #~ msgstr "Immagini"
6833
6834 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6835 #~ msgid "Audio Files"
6836 #~ msgstr "File audio"
6837
6838 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6839 #~ msgid "Videos"
6840 #~ msgstr "Video"
6841
6842 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6843 #~ msgid "Today"
6844 #~ msgstr "Oggi"
6845
6846 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6847 #~ msgid "Yesterday"
6848 #~ msgstr "Ieri"
6849
6850 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6851 #~ msgid "This Week"
6852 #~ msgstr "Questa settimana"
6853
6854 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6855 #~ msgid "This Month"
6856 #~ msgstr "Questo mese"
6857
6858 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6859 #~ msgid "This Year"
6860 #~ msgstr "Quest'anno"
6861
6862 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6863 #~ msgid "Highest Rating"
6864 #~ msgstr "Valutazione più alta"
6865
6866 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6867 #~ msgid "Clear Selection"
6868 #~ msgstr "Pulisci selezione"
6869
6870 #~ msgctxt "String list separator"
6871 #~ msgid ", "
6872 #~ msgstr ", "
6873
6874 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6875 #~ msgid "Tag: %2"
6876 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6877 #~ msgstr[0] "Etichetta: %2"
6878 #~ msgstr[1] "Etichette: %2"
6879
6880 #~ msgctxt "@action:button"
6881 #~ msgid "Add Tags"
6882 #~ msgstr "Aggiungi etichette"
6883
6884 #~ msgctxt "action:button"
6885 #~ msgid "From Here (%1)"
6886 #~ msgstr "Da qui (%1)"
6887
6888 #~ msgctxt "action:button"
6889 #~ msgid "Content"
6890 #~ msgstr "Contenuto"
6891
6892 #~ msgctxt "action:button"
6893 #~ msgid "Your files"
6894 #~ msgstr "I tuoi file"
6895
6896 #~ msgctxt "action:button"
6897 #~ msgid "Search in your home directory"
6898 #~ msgstr "Cerca nella tua cartella home"
6899
6900 #~ msgctxt ""
6901 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6902 #~ "user entered."
6903 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6904 #~ msgstr "Risultati della ricerca da «%1»"
6905
6906 #~ msgid "Show the statusbar"
6907 #~ msgstr "Mostra la barra di stato"
6908
6909 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6910 #~ msgstr "Mostra le informazioni sullo spazio nella barra di stato"
6911
6912 #~ msgctxt "@option:check"
6913 #~ msgid "Show status bar"
6914 #~ msgstr "Mostra la barra di stato"
6915
6916 #~ msgctxt "@option:check"
6917 #~ msgid "Show space information"
6918 #~ msgstr "Mostra le informazioni sullo spazio"
6919
6920 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6921 #~ msgid "Show Space Information"
6922 #~ msgstr "Mostra le informazioni sullo spazio"
6923
6924 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6925 #~ msgid "Restore"
6926 #~ msgstr "Ripristina"
6927
6928 #~ msgid "not selected,"
6929 #~ msgstr "non selezionato,"
6930
6931 #~ msgid "collapsed,"
6932 #~ msgstr "contratto,"
6933
6934 #~ msgid "expanded,"
6935 #~ msgstr "espando,"
6936
6937 #~ msgid "— %1 selected item"
6938 #~ msgid_plural "— %1 selected items"
6939 #~ msgstr[0] "— %1 elemento selezionato"
6940 #~ msgstr[1] "— %1 elementi selezionati"
6941
6942 #~ msgctxt ""
6943 #~ "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 "
6944 #~ "is currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
6945 #~ "currentFolderPath"
6946 #~ msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
6947 #~ msgstr "%1, %2 %3 %4 %5 %6 nella posizione %7"
6948
6949 #~ msgctxt "@info"
6950 #~ msgid ""
6951 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6952 #~ "view properties for."
6953 #~ msgstr ""
6954 #~ "Dolphin creerà un file .directory nascosto in ogni cartella per la quale "
6955 #~ "modifichi le proprietà di visualizzazione."
6956
6957 #~ msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
6958 #~ msgstr ""
6959 #~ "Installa Filelight per visualizzare le statistiche sull'utilizzo del "
6960 #~ "disco..."
6961
6962 #~ msgctxt "@action:button"
6963 #~ msgid "Stop Acting as an Administrator"
6964 #~ msgstr "Smetti di agire come amministratore"
6965
6966 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6967 #~ msgstr "Nessuna anteprima per i file locali maggiori di:"
6968
6969 #~ msgid "No limit"
6970 #~ msgstr "Nessun limite"
6971
6972 #~ msgctxt "@label"
6973 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6974 #~ msgstr "Nessuna anteprima per i file remoti maggiori di:"
6975
6976 #~ msgid "No previews"
6977 #~ msgstr "Nessuna anteprima"
6978
6979 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6980 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6981 #~ msgstr "Copia nella vista divisa inattiva"
6982
6983 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6984 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6985 #~ msgstr "Sposta nella vista divisa inattiva"
6986
6987 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6988 #~ msgid ""
6989 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6990 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6991 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6992 #~ "views."
6993 #~ msgstr ""
6994 #~ "<para>Divide la vista della cartella seguente in due viste autonome.</"
6995 #~ "para><para>In questo modo, puoi vedere due posizioni contemporaneamente e "
6996 #~ "spostare gli elementi tra di loro rapidamente.</para>Fai clic nuovamente "
6997 #~ "per ricombinare le viste."
6998
6999 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7000 #~ msgid "Activate Tab %1"
7001 #~ msgstr "Attiva scheda %1"
7002
7003 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7004 #~ msgid "Activate Next Tab"
7005 #~ msgstr "Attiva scheda successiva"
7006
7007 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7008 #~ msgid "Activate Previous Tab"
7009 #~ msgstr "Attiva scheda precedente"
7010
7011 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
7012 #~ msgid "Pop out"
7013 #~ msgstr "Mostra"
7014
7015 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
7016 #~ msgid "Pop out"
7017 #~ msgstr "Mostra"
7018
7019 #~ msgid "Split the view into two panes"
7020 #~ msgstr "Dividi la vista in due pannelli"
7021
7022 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
7023 #~ msgstr ""
7024 #~ "Usa il tasto di tabulazione per passare tra il riquadro di destra e "
7025 #~ "quello di sinistra"
7026
7027 #~ msgid "Show tooltips"
7028 #~ msgstr "Mostra suggerimenti"
7029
7030 #~ msgid ""
7031 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
7032 #~ msgstr ""
7033 #~ "Se disattivata, la chiusura della vista divisa chiuderà il pannello "
7034 #~ "inattivo"
7035
7036 #~ msgctxt "@option:check"
7037 #~ msgid "Show tooltips"
7038 #~ msgstr "Mostra suggerimenti"
7039
7040 #~ msgctxt "option:check"
7041 #~ msgid "Rename inline"
7042 #~ msgstr "Rinomina in linea"
7043
7044 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
7045 #~ msgstr ""
7046 #~ "Decidi se il conteggio del contenuto deve essere utilizzato come "
7047 #~ "dimensione della cartella"
7048
7049 #~ msgctxt "@title:group"
7050 #~ msgid "Folder size displays:"
7051 #~ msgstr "Visualizzazioni della dimensione delle cartelle:"
7052
7053 #~ msgctxt "@info:status"
7054 #~ msgid "1 File"
7055 #~ msgid_plural "%1 Files"
7056 #~ msgstr[0] "1 file"
7057 #~ msgstr[1] "%1 file"
7058
7059 #~ msgid "More Search Tools"
7060 #~ msgstr "Altri strumenti di ricerca"
7061
7062 #~ msgctxt "@title:window"
7063 #~ msgid "Configure Preview for %1"
7064 #~ msgstr "Configura anteprima per %1"
7065
7066 #~ msgctxt "@title:group"
7067 #~ msgid "Startup"
7068 #~ msgstr "Avvio"
7069
7070 #~ msgctxt "@title:group"
7071 #~ msgid "View Modes"
7072 #~ msgstr "Modalità di visualizzazione"
7073
7074 #~ msgctxt "@title:group"
7075 #~ msgid "Navigation"
7076 #~ msgstr "Navigazione"
7077
7078 #~ msgctxt "@title:group"
7079 #~ msgid "View: "
7080 #~ msgstr "Vista: "
7081
7082 #~ msgctxt "@title:group"
7083 #~ msgid "General: "
7084 #~ msgstr "Generale: "
7085
7086 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
7087 #~ msgid "Open new folders in tabs"
7088 #~ msgstr "Apri nuove cartelle in schede"
7089
7090 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7091 #~ msgid "General:"
7092 #~ msgstr "Generale:"
7093
7094 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7095 #~ msgid "Filter..."
7096 #~ msgstr "Filtro..."
7097
7098 #~ msgid "Search..."
7099 #~ msgstr "Cerca..."
7100
7101 #~ msgctxt "@info:progress"
7102 #~ msgid "Sorting..."
7103 #~ msgstr "Ordinamento..."
7104
7105 #~ msgid "Filter..."
7106 #~ msgstr "Filtra..."
7107
7108 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7109 #~ msgid "Configure..."
7110 #~ msgstr "Configura..."
7111
7112 #~ msgctxt "@label:textbox"
7113 #~ msgid "Search..."
7114 #~ msgstr "Cerca..."
7115
7116 #~ msgctxt "@info"
7117 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
7118 #~ msgstr "Impossibile accedere a <filename>%1</filename>."
7119
7120 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
7121 #~ msgstr ""
7122 #~ "Uno o più file su questo dispositivo sono aperti in un'applicazione."
7123
7124 #~ msgid ""
7125 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
7126 #~ "\"%2\"</application>."
7127 #~ msgid_plural ""
7128 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
7129 #~ "<application>%2</application>."
7130 #~ msgstr[0] ""
7131 #~ "Uno o più file su questo dispositivo sono aperti nell'applicazione "
7132 #~ "<application>«%2»</application>."
7133 #~ msgstr[1] ""
7134 #~ "Uno o più file su questo dispositivo sono aperti nelle applicazioni "
7135 #~ "seguenti: <application>%2</application>."
7136
7137 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
7138 #~ msgid ", "
7139 #~ msgstr ", "
7140
7141 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
7142 #~ msgid ""
7143 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
7144 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
7145 #~ "commands and configuration options."
7146 #~ msgstr ""
7147 #~ "Passa dal pulsante <emphasis>Barra dei menu</emphasis> al pulsante "
7148 #~ "<interface>Controllo</interface>. Entrambi contengono quasi tutti gli "
7149 #~ "stessi comandi e opzioni di configurazione."
7150
7151 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
7152 #~ msgid ""
7153 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
7154 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
7155 #~ msgstr ""
7156 #~ "<para>Apre il manuale per questa applicazione. Fornisce spiegazioni per "
7157 #~ "ogni parte di <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
7158
7159 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
7160 #~ msgid ""
7161 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
7162 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
7163 #~ msgstr ""
7164 #~ "<para>Se desideri introduzioni più elaborate alle diverse funzionalità di "
7165 #~ "<emphasis>Dolphin</emphasis>, vai al KDE UserBase Wiki.</para>"
7166
7167 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
7168 #~ msgid ""
7169 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
7170 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
7171 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
7172 #~ "help is available for a spot.</para>"
7173 #~ msgstr ""
7174 #~ "<para>Questo pulsante invoca la funzionalità di guida che stai "
7175 #~ "utilizzando proprio adesso! Fai clic su di esso, poi fai clic su "
7176 #~ "qualsiasi componente dell'applicazione per chiedere \"Cos'è questo?\". Il "
7177 #~ "puntatore del mouse cambierà il suo aspetto se non è disponibile alcuna "
7178 #~ "guida per un punto.</para>"
7179
7180 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
7181 #~ msgid ""
7182 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
7183 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
7184 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
7185 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
7186 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
7187 #~ "used to this.</para>"
7188 #~ msgstr ""
7189 #~ "<para>Ci sono due altri modi per ottenere aiuto per questa applicazione: "
7190 #~ "il <interface>Manuale di Dolphin</interface> nel menu <interface>Aiuto</"
7191 #~ "interface> e l'articolo della <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> "
7192 #~ "relativo alla <emphasis>Gestione dei file</emphasis> in linea.</"
7193 #~ "para><para>La guida «Cos'è questo?» manca nella maggior parte delle altre "
7194 #~ "finestre per cui non usarla troppo spesso.</para>"
7195
7196 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
7197 #~ msgid ""
7198 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
7199 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
7200 #~ msgstr ""
7201 #~ "<para>Apre una finestra che ti guiderà tra la segnalazione di errori o "
7202 #~ "difetti in questa applicazione o in un altro software di KDE.</para>"
7203
7204 #~ msgctxt "@info:credit"
7205 #~ msgid ""
7206 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7207 #~ "Angelaccio"
7208 #~ msgstr ""
7209 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta e Elvis "
7210 #~ "Angelaccio"
7211
7212 #~ msgid "Font family"
7213 #~ msgstr "Famiglia di caratteri"
7214
7215 #~ msgid "Font size"
7216 #~ msgstr "Dimensione del carattere"
7217
7218 #~ msgid "Italic"
7219 #~ msgstr "Corsivo"
7220
7221 #~ msgid "Font weight"
7222 #~ msgstr "Altezza dei caratteri"
7223
7224 #~ msgid ""
7225 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
7226 #~ msgstr ""
7227 #~ "Versione interna di Dolphin, composta da tre cifre per principale, "
7228 #~ "secondaria e correzione bug"
7229
7230 #~ msgid "Leading Column Padding"
7231 #~ msgstr "Spaziatura della colonna iniziale"
7232
7233 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7234 #~ msgid "Leading Column Padding"
7235 #~ msgstr "Spaziatura della colonna iniziale"
7236
7237 #~ msgctxt "width x height"
7238 #~ msgid "%1 x %2"
7239 #~ msgstr "%1 x %2"
7240
7241 #~ msgctxt "@item"
7242 #~ msgid "Eject"
7243 #~ msgstr "Espelli"
7244
7245 #~ msgctxt "@item"
7246 #~ msgid "Release"
7247 #~ msgstr "Rilascia"
7248
7249 #~ msgctxt "@item"
7250 #~ msgid "Safely Remove"
7251 #~ msgstr "Rimuovi in modo sicuro"
7252
7253 #~ msgctxt "@item"
7254 #~ msgid "Unmount"
7255 #~ msgstr "Smonta"
7256
7257 #~ msgctxt "@info"
7258 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
7259 #~ msgstr "Il dispositivo «%1» non è un disco e non può essere espulso."
7260
7261 #~ msgctxt "@info"
7262 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
7263 #~ msgstr ""
7264 #~ "Si è verificato un errore durante l'accesso a «%1», il sistema ha "
7265 #~ "restituito: %2"
7266
7267 #~ msgctxt "@info"
7268 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
7269 #~ msgstr "Si è verificato un errore durante l'accesso a «%1»"
7270
7271 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7272 #~ msgid "Open in New Tab"
7273 #~ msgstr "Apri in una nuova scheda"
7274
7275 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7276 #~ msgid "Open in New Window"
7277 #~ msgstr "Apri in una nuova finestra"
7278
7279 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7280 #~ msgid "Mount"
7281 #~ msgstr "Monta"
7282
7283 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7284 #~ msgid "Edit..."
7285 #~ msgstr "Modifica..."
7286
7287 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7288 #~ msgid "Remove"
7289 #~ msgstr "Rimuovi"
7290
7291 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7292 #~ msgid "Hide"
7293 #~ msgstr "Nascondi"
7294
7295 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7296 #~ msgid "Add Entry..."
7297 #~ msgstr "Aggiungi voce..."
7298
7299 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7300 #~ msgid "Icon Size"
7301 #~ msgstr "Dimensione icone"
7302
7303 #~ msgctxt "Small icon size"
7304 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7305 #~ msgstr "Piccola (%1x%2)"
7306
7307 #~ msgctxt "Medium icon size"
7308 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7309 #~ msgstr "Media (%1x%2)"
7310
7311 #~ msgctxt "Large icon size"
7312 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7313 #~ msgstr "Grande (%1x%2)"
7314
7315 #~ msgctxt "Huge icon size"
7316 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7317 #~ msgstr "Enorme (%1x%2)"
7318
7319 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7320 #~ msgid "Hide Section '%1'"
7321 #~ msgstr "Nascondi la sezione «%1»"
7322
7323 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7324 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7325 #~ msgstr "Commuta la barra del filtro"
7326
7327 #~ msgctxt "@title:window"
7328 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7329 #~ msgstr "Preferenze di Dolphin"
7330
7331 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7332 #~ msgid "Sett&ings"
7333 #~ msgstr "&Impostazioni"
7334
7335 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7336 #~ msgid "Control"
7337 #~ msgstr "Controllo"
7338
7339 #~ msgctxt "@action"
7340 #~ msgid "Show menu"
7341 #~ msgstr "Mostra il menu"
7342
7343 #~ msgctxt "@title:group"
7344 #~ msgid "Services"
7345 #~ msgstr "Servizi"
7346
7347 #~ msgctxt "@title"
7348 #~ msgid "Dolphin Part"
7349 #~ msgstr "Componente di Dolphin"
7350
7351 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7352 #~ msgid "Url Navigator"
7353 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7354 #~ msgstr[0] "Navigatore URL"
7355 #~ msgstr[1] "Navigatori URL"
7356
7357 #~ msgctxt "@item:intable"
7358 #~ msgid "Unknown"
7359 #~ msgstr "Sconosciuto"
7360
7361 #~ msgctxt "@info"
7362 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7363 #~ msgstr "Visibilità di file e cartelle nascoste"
7364
7365 #~ msgctxt "@info:status"
7366 #~ msgid "Unknown size"
7367 #~ msgstr "Dimensione sconosciuta"
7368
7369 #~ msgctxt "@label:textbox"
7370 #~ msgid "Start in:"
7371 #~ msgstr "Avvio in:"
7372
7373 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7374 #~ msgid "Window options:"
7375 #~ msgstr "Opzioni delle finestre:"
7376
7377 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
7378 #~ msgid "%1%2 copy%3"
7379 #~ msgstr "%1%2 copia%3"
7380
7381 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7382 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7383 #~ msgstr "Aggiungi «%1» a Risorse"
7384
7385 #~ msgctxt "@title:window"
7386 #~ msgid "Rename Items"
7387 #~ msgstr "Rinomina elementi"
7388
7389 #~ msgctxt "@label:textbox"
7390 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7391 #~ msgstr "Rinomina l'elemento <filename>%1</filename> in:"
7392
7393 #~ msgctxt "@info"
7394 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7395 #~ msgstr "# sarà sostituito da numeri crescenti che iniziano con:"
7396
7397 #~ msgctxt "@title:window"
7398 #~ msgid "View Properties"
7399 #~ msgstr "Proprietà di visualizzazione"
7400
7401 #~ msgid "Show facets widget"
7402 #~ msgstr "Mostra l'elemento di sfaccettatura"
7403
7404 #~ msgctxt "@action:button"
7405 #~ msgid "Fewer Options"
7406 #~ msgstr "Meno opzioni"
7407
7408 #~ msgctxt "@action:button"
7409 #~ msgid "More Options"
7410 #~ msgstr "Più opzioni"
7411
7412 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7413 #~ msgid ""
7414 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
7415 #~ "service is disabled."
7416 #~ msgstr ""
7417 #~ "Le opzioni di ricerca avanzata non sono disponibili poiché il servizio di "
7418 #~ "indicizzazione dei file è disabilitato."
7419
7420 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7421 #~ msgid ""
7422 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
7423 #~ "indexed."
7424 #~ msgstr ""
7425 #~ "Le opzioni di ricerca avanzata non sono disponibili poiché il questa "
7426 #~ "posizione non è indicizzata."
7427
7428 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7429 #~ msgid ""
7430 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
7431 #~ "does not support the Baloo file indexer."
7432 #~ msgstr ""
7433 #~ "Le opzioni di ricerca avanzata non sono disponibili poiché questa "
7434 #~ "versioni di Dolphin non supporta l'indicizzatore di file Baloo."
7435
7436 #~ msgctxt "@option:check"
7437 #~ msgid "Any"
7438 #~ msgstr "Qualsiasi"
7439
7440 #~ msgctxt "@option:check"
7441 #~ msgid "Folders"
7442 #~ msgstr "Cartelle"
7443
7444 #~ msgctxt "@option:option"
7445 #~ msgid "Anytime"
7446 #~ msgstr "In qualsiasi momento"
7447
7448 #~ msgctxt "@option:option"
7449 #~ msgid "Today"
7450 #~ msgstr "Oggi"
7451
7452 #~ msgctxt "@option:option"
7453 #~ msgid "Yesterday"
7454 #~ msgstr "Ieri"
7455
7456 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
7457 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
7458 #~ msgstr "Esecuzione script o file desktop"
7459
7460 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7461 #~ msgid "Go"
7462 #~ msgstr "Vai"
7463
7464 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7465 #~ msgid "Tools"
7466 #~ msgstr "Strumenti"
7467
7468 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7469 #~ msgid "Preview"
7470 #~ msgstr "Anteprima"
7471
7472 #~ msgid "stop"
7473 #~ msgstr "ferma"
7474
7475 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7476 #~ msgid "Add to Places"
7477 #~ msgstr "Aggiungi a Risorse"
7478
7479 #, fuzzy
7480 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7481 #~| msgid "Limit to Home Directory"
7482 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
7483 #~ msgstr "Limita alla cartella Home"
7484
7485 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7486 #~ msgid "Descending"
7487 #~ msgstr "Decrescente"
7488
7489 #~ msgctxt "@title:window"
7490 #~ msgid "Configure Shown Data"
7491 #~ msgstr "Configura dati visualizzati"
7492
7493 #~ msgctxt "@label::textbox"
7494 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7495 #~ msgstr "Seleziona quali dati mostrare nel pannello Informazioni:"
7496
7497 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7498 #~ msgid "Unchanged"
7499 #~ msgstr "Non modificata"
7500
7501 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7502 #~ msgid "Horizontally flipped"
7503 #~ msgstr "Ribaltata orizzontalmente"
7504
7505 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7506 #~ msgid "180° rotated"
7507 #~ msgstr "Rotazione di 180°"
7508
7509 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7510 #~ msgid "Vertically flipped"
7511 #~ msgstr "Ribaltata verticalmente"
7512
7513 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7514 #~ msgid "Transposed"
7515 #~ msgstr "Trasposta"
7516
7517 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7518 #~ msgid "90° rotated"
7519 #~ msgstr "Rotazione di 90°"
7520
7521 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7522 #~ msgid "Transversed"
7523 #~ msgstr "Trasversale"
7524
7525 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7526 #~ msgid "270° rotated"
7527 #~ msgstr "Rotazione di 270°"
7528
7529 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
7530 #~ msgid "%1/s"
7531 #~ msgstr "%1/s"
7532
7533 #~ msgctxt "@label"
7534 #~ msgid "Label:"
7535 #~ msgstr "Etichetta:"
7536
7537 #~ msgid "Enter descriptive label here"
7538 #~ msgstr "Inserisci qui un'etichetta descrittiva"
7539
7540 #~ msgctxt "@label"
7541 #~ msgid "Location:"
7542 #~ msgstr "Posizione:"
7543
7544 #~ msgctxt "@label"
7545 #~ msgid "Choose an icon:"
7546 #~ msgstr "Scegli un'icona:"
7547
7548 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
7549 #~ msgstr "M&ostra solo quando usi questa applicazione (%1)"
7550
7551 #~ msgctxt "@title:window"
7552 #~ msgid "Add Places Entry"
7553 #~ msgstr "Aggiungi voce nelle risorse"
7554
7555 #~ msgctxt "@title:window"
7556 #~ msgid "Edit Places Entry"
7557 #~ msgstr "Modifica voci delle risorse"
7558
7559 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7560 #~ msgid "Show All Entries"
7561 #~ msgstr "Mostra tutte le voci"
7562
7563 #~ msgctxt "@title:group"
7564 #~ msgid "Properties"
7565 #~ msgstr "Proprietà"
7566
7567 #~ msgctxt "@title:group"
7568 #~ msgid "Additional Information Shown"
7569 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive mostrate"
7570
7571 #~ msgctxt "@title:group"
7572 #~ msgid "Apply View Properties To"
7573 #~ msgstr "Applica proprietà di visualizzazione a"
7574
7575 #~ msgctxt "@option:check"
7576 #~ msgid "Use these view properties as default"
7577 #~ msgstr "Utilizza queste proprietà di visualizzazione come predefinite"
7578
7579 #~ msgctxt "@label:textbox"
7580 #~ msgid "Location:"
7581 #~ msgstr "Posizione:"
7582
7583 #~ msgctxt "@title:group"
7584 #~ msgid "Icon Size"
7585 #~ msgstr "Dimensione icone"
7586
7587 #~ msgctxt "@label:listbox"
7588 #~ msgid "Preview:"
7589 #~ msgstr "Anteprima:"
7590
7591 #~ msgctxt "@title:group"
7592 #~ msgid "Text"
7593 #~ msgstr "Testo"
7594
7595 #~ msgctxt "@label:listbox"
7596 #~ msgid "Font:"
7597 #~ msgstr "Carattere:"
7598
7599 #~ msgctxt "@label:listbox"
7600 #~ msgid "Width:"
7601 #~ msgstr "Larghezza:"
7602
7603 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7604 #~ msgid "Small"
7605 #~ msgstr "Piccola"
7606
7607 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7608 #~ msgid "Medium"
7609 #~ msgstr "Media"
7610
7611 #~ msgctxt "@option:check"
7612 #~ msgid "Expandable folders"
7613 #~ msgstr "Cartelle espandibili"
7614
7615 #~ msgctxt "@label"
7616 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7617 #~ msgstr "Seleziona quali informazioni aggiuntive devono essere mostrate:"
7618
7619 #~ msgctxt "@action:button"
7620 #~ msgid "Additional Information"
7621 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive"
7622
7623 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7624 #~ msgid "Select All"
7625 #~ msgstr "Seleziona tutto"
7626
7627 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7628 #~ msgid "Reload"
7629 #~ msgstr "Ricarica"
7630
7631 #~ msgctxt "@label"
7632 #~ msgid "Image Size"
7633 #~ msgstr "Dimensione file"
7634
7635 #~ msgctxt "@item"
7636 #~ msgid "Places"
7637 #~ msgstr "Risorse"
7638
7639 #~ msgctxt "@item"
7640 #~ msgid "Recently Saved"
7641 #~ msgstr "Salvati di recente"
7642
7643 #~ msgctxt "@item"
7644 #~ msgid "Devices"
7645 #~ msgstr "Dispositivi"
7646
7647 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7648 #~ msgid "Home"
7649 #~ msgstr "Home"
7650
7651 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7652 #~ msgid "Network"
7653 #~ msgstr "Rete"
7654
7655 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7656 #~ msgid "Root"
7657 #~ msgstr "Radice"
7658
7659 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7660 #~ msgid "Trash"
7661 #~ msgstr "Cestino"
7662
7663 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7664 #~ msgid "Today"
7665 #~ msgstr "Oggi"
7666
7667 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7668 #~ msgid "Yesterday"
7669 #~ msgstr "Ieri"
7670
7671 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7672 #~ msgid "This Month"
7673 #~ msgstr "Questo mese"
7674
7675 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7676 #~ msgid "Last Month"
7677 #~ msgstr "Mese scorso"
7678
7679 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7680 #~ msgid "Documents"
7681 #~ msgstr "Documenti"
7682
7683 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7684 #~ msgid "Images"
7685 #~ msgstr "Immagini"
7686
7687 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7688 #~ msgid "Audio Files"
7689 #~ msgstr "File audio"
7690
7691 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7692 #~ msgid "Videos"
7693 #~ msgstr "Video"
7694
7695 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7696 #~ msgid "&Delete"
7697 #~ msgstr "&Elimina"
7698
7699 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7700 #~ msgid "&Move to Trash"
7701 #~ msgstr "&Cestina"
7702
7703 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7704 #~ msgid "Rename..."
7705 #~ msgstr "Rinomina..."
7706
7707 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7708 #~ msgid "Help"
7709 #~ msgstr "Aiuto"
7710
7711 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7712 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7713 #~ msgstr "Apri «%1» in una nuova scheda"
7714
7715 #~ msgctxt "@label"
7716 #~ msgid "Date"
7717 #~ msgstr "Data"
7718
7719 #~ msgctxt "option:check"
7720 #~ msgid "Natural sorting of items"
7721 #~ msgstr "Ordinamento naturale degli elementi"
7722
7723 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7724 #~ msgid "%1 - current folder"
7725 #~ msgstr "%1 - cartella attuale"
7726
7727 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7728 #~ msgid "%1 - current device"
7729 #~ msgstr "%1 - dispositivo attuale"
7730
7731 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7732 #~ msgid "%1 - all devices"
7733 #~ msgstr "%1 - tutti i dispositivi"
7734
7735 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7736 #~ msgid "Filelight [not installed]"
7737 #~ msgstr "Filelight [non installato]"
7738
7739 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7740 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
7741 #~ msgstr "KDiskFree [non installato]"
7742
7743 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7744 #~ msgid "Paste Into Folder"
7745 #~ msgstr "Incolla nella cartella"
7746
7747 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7748 #~ msgid "%A"
7749 #~ msgstr "%A"
7750
7751 #~ msgctxt ""
7752 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7753 #~ "locale, and %Y is full year number"
7754 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7755 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7756
7757 #~ msgctxt ""
7758 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7759 #~ "and %Y is full year number"
7760 #~ msgid "%B, %Y"
7761 #~ msgstr "%B, %Y"
7762
7763 #~ msgctxt "@info"
7764 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7765 #~ msgstr ""
7766 #~ "Vuoi davvero svuotare il cestino? Tutti gli elementi saranno eliminati."
7767
7768 #~ msgctxt "@title:group"
7769 #~ msgid "Mouse"
7770 #~ msgstr "Mouse"
7771
7772 #~ msgctxt "@info:status"
7773 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7774 #~ msgstr "Una cartella non può essere rilasciata dentro se stessa."
7775
7776 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7777 #~ msgid "Paste"
7778 #~ msgstr "Incolla"
7779
7780 #~ msgctxt "@label:textbox"
7781 #~ msgid "Find:"
7782 #~ msgstr "Trova:"
7783
7784 #~ msgctxt "@info:status"
7785 #~ msgid "Update of version information failed."
7786 #~ msgstr "Aggiornamento delle informazioni di versione non riuscito."
7787
7788 #~ msgctxt "@info:status"
7789 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7790 #~ msgstr "<filename>%1</filename> selezionato"
7791
7792 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7793 #~ msgid "Copy Text"
7794 #~ msgstr "Copia testo"
7795
7796 #~ msgctxt "@title:group Date"
7797 #~ msgid "Last Week"
7798 #~ msgstr "La settimana scorsa"
7799
7800 #~ msgctxt ""
7801 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7802 #~ "full year number"
7803 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7804 #~ msgstr "La settimana scorsa (%B, %Y)"
7805
7806 #~ msgid "Zoom slider"
7807 #~ msgstr "Cursore dello zoom"
7808
7809 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7810 #~ msgid "Today"
7811 #~ msgstr "Oggi"
7812
7813 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7814 #~ msgid "Yesterday"
7815 #~ msgstr "Ieri"
7816
7817 #~ msgctxt "@title:group"
7818 #~ msgid "View Properties"
7819 #~ msgstr "Proprietà di visualizzazione"
7820
7821 #~ msgctxt "@option:check"
7822 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7823 #~ msgstr "Mostra il comando «Elimina»"
7824
7825 #~ msgctxt "@title:group"
7826 #~ msgid "Do not create previews for"
7827 #~ msgstr "Non creare anteprime per"
7828
7829 #~ msgctxt "@title:group"
7830 #~ msgid "Version Control Systems"
7831 #~ msgstr "Sistemi di controllo della versione"
7832
7833 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7834 #~ msgid "By Name"
7835 #~ msgstr "Per nome"
7836
7837 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7838 #~ msgid "By Size"
7839 #~ msgstr "Per dimensione"
7840
7841 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7842 #~ msgid "By Permissions"
7843 #~ msgstr "Per permessi"
7844
7845 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7846 #~ msgid "By Owner"
7847 #~ msgstr "Per proprietario"
7848
7849 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7850 #~ msgid "By Group"
7851 #~ msgstr "Per gruppo"
7852
7853 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7854 #~ msgid "By Link Destination"
7855 #~ msgstr "Per destinazione del collegamento"
7856
7857 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7858 #~ msgid "Copy Information Message"
7859 #~ msgstr "Copia il messaggio Informativo"
7860
7861 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7862 #~ msgid "Copy Error Message"
7863 #~ msgstr "Copia il messaggio di errore"
7864
7865 #~ msgctxt "@label"
7866 #~ msgid "Trash"
7867 #~ msgstr "Cestino"
7868
7869 #~ msgctxt "@item:intable"
7870 #~ msgid "Name"
7871 #~ msgstr "Nome"
7872
7873 #~ msgctxt "@item:intable"
7874 #~ msgid "Size"
7875 #~ msgstr "Dimensione"
7876
7877 #~ msgctxt "@item:intable"
7878 #~ msgid "Date"
7879 #~ msgstr "Data"
7880
7881 #~ msgctxt "@item:intable"
7882 #~ msgid "Permissions"
7883 #~ msgstr "Permessi"
7884
7885 #~ msgctxt "@item:intable"
7886 #~ msgid "Owner"
7887 #~ msgstr "Proprietario"
7888
7889 #~ msgctxt "@item:intable"
7890 #~ msgid "Group"
7891 #~ msgstr "Gruppo"
7892
7893 #~ msgctxt "@item:intable"
7894 #~ msgid "Type"
7895 #~ msgstr "Tipo"
7896
7897 #~ msgctxt "@item:intable"
7898 #~ msgid "Destination"
7899 #~ msgstr "Destinazione"
7900
7901 #~ msgctxt "@item:intable"
7902 #~ msgid "Path"
7903 #~ msgstr "Percorso"
7904
7905 #~ msgctxt "@item:intable"
7906 #~ msgid "No destination"
7907 #~ msgstr "Nessuna destinazione"
7908
7909 #~ msgctxt "@item:intable"
7910 #~ msgid "items"
7911 #~ msgstr "elementi"
7912
7913 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7914 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7915 #~ msgstr "Configura e controlla Dolphin"
7916
7917 #~ msgctxt "@label"
7918 #~ msgid "Additional information"
7919 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive"
7920
7921 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7922 #~ msgid "%1 (%2)"
7923 #~ msgstr "%1 (%2)"
7924
7925 #~ msgctxt "@option:check"
7926 #~ msgid "Rename inline"
7927 #~ msgstr "Rinomina in linea"
7928
7929 #~ msgctxt "@title:tab"
7930 #~ msgid "Column"
7931 #~ msgstr "Colonna"
7932
7933 #~ msgctxt "@title:group"
7934 #~ msgid "Grid"
7935 #~ msgstr "Griglia"
7936
7937 #~ msgctxt "@label:listbox"
7938 #~ msgid "Arrangement:"
7939 #~ msgstr "Disposizione:"
7940
7941 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7942 #~ msgid "Columns"
7943 #~ msgstr "Colonne"
7944
7945 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7946 #~ msgid "Rows"
7947 #~ msgstr "Righe"
7948
7949 #~ msgctxt "@label:listbox"
7950 #~ msgid "Grid spacing:"
7951 #~ msgstr "Spaziatura della griglia:"
7952
7953 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7954 #~ msgid "Small"
7955 #~ msgstr "Piccola"
7956
7957 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7958 #~ msgid "Medium"
7959 #~ msgstr "Media"
7960
7961 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7962 #~ msgid "Large"
7963 #~ msgstr "Grande"
7964
7965 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7966 #~ msgid "Column"
7967 #~ msgstr "Colonna"
7968
7969 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7970 #~ msgid "Resize column"
7971 #~ msgstr "Ridimensiona la colonna"
7972
7973 #~ msgctxt "@option:check"
7974 #~ msgid "Expandable Folders"
7975 #~ msgstr "Cartelle espandibili"
7976
7977 #~ msgctxt "@title:menu"
7978 #~ msgid "Columns"
7979 #~ msgstr "Colonne"
7980
7981 #~ msgctxt "@title::column"
7982 #~ msgid "Link Destination"
7983 #~ msgstr "Destinazione del collegamento"
7984
7985 #~ msgctxt "@title::column"
7986 #~ msgid "Path"
7987 #~ msgstr "Percorso"
7988
7989 #~ msgctxt "@info:status"
7990 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7991 #~ msgstr "<filename>%1</filename> selezionato (%2)"
7992
7993 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7994 #~ msgid "Columns"
7995 #~ msgstr "Colonne"
7996
7997 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7998 #~ msgid "Deselect Item"
7999 #~ msgstr "Deseleziona elemento"
8000
8001 #~ msgctxt "@label"
8002 #~ msgid "Show hidden files"
8003 #~ msgstr "Mostra file nascosti"
8004
8005 #~ msgctxt "@label"
8006 #~ msgid "Show preview"
8007 #~ msgstr "Mostra anteprima"
8008
8009 #~ msgctxt "@label"
8010 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
8011 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive (sconsigliato, usa invece AdditionInfoV2)"
8012
8013 #~ msgid ""
8014 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
8015 #~ "the UI)"
8016 #~ msgstr ""
8017 #~ "L'applicazione è stata avviata per la prima volta (impostazioni interne "
8018 #~ "non mostrate nell'interfaccia)"
8019
8020 #~ msgid "Arrangement"
8021 #~ msgstr "Disposizione"
8022
8023 #~ msgid "Item height"
8024 #~ msgstr "Altezza degli elementi"
8025
8026 #~ msgid "Item width"
8027 #~ msgstr "Larghezza degli elementi"
8028
8029 #~ msgid "Grid spacing"
8030 #~ msgstr "Spaziatura della griglia"
8031
8032 #~ msgid "Number of textlines"
8033 #~ msgstr "Numero di righe di testo"
8034
8035 #~ msgctxt "@action:button"
8036 #~ msgid "Configure..."
8037 #~ msgstr "Configura..."
8038
8039 #~ msgctxt "@label::textbox"
8040 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
8041 #~ msgstr "Seleziona quali dati devono essere mostrati nel fumetto:"
8042
8043 #~ msgctxt "@label"
8044 #~ msgid "No Tags Available"
8045 #~ msgstr "Nessuna etichetta disponibile"
8046
8047 #~ msgctxt "@label"
8048 #~ msgid "Byte"
8049 #~ msgstr "Byte"
8050
8051 #~ msgctxt "@label"
8052 #~ msgid "KByte"
8053 #~ msgstr "KByte"
8054
8055 #~ msgctxt "@label"
8056 #~ msgid "MByte"
8057 #~ msgstr "MByte"
8058
8059 #~ msgctxt "@label"
8060 #~ msgid "GByte"
8061 #~ msgstr "GByte"
8062
8063 #~ msgctxt "@label"
8064 #~ msgid "All"
8065 #~ msgstr "Tutto"
8066
8067 #~ msgctxt "@label"
8068 #~ msgid "Text"
8069 #~ msgstr "Testo"
8070
8071 #~ msgctxt "@label"
8072 #~ msgid "What:"
8073 #~ msgstr "Cosa:"
8074
8075 #~ msgctxt "@info"
8076 #~ msgid "Add search option"
8077 #~ msgstr "Aggiungi opzione di ricerca"
8078
8079 #~ msgctxt "@action:button"
8080 #~ msgid "Save"
8081 #~ msgstr "Salva"
8082
8083 #~ msgctxt "@info"
8084 #~ msgid "Save search options"
8085 #~ msgstr "Salva le opzioni di ricerca"
8086
8087 #~ msgctxt "@action:button"
8088 #~ msgid "Close"
8089 #~ msgstr "Chiudi"
8090
8091 #~ msgctxt "@info"
8092 #~ msgid "Close search options"
8093 #~ msgstr "Chiudi le opzioni di ricerca"
8094
8095 #~ msgctxt "@info"
8096 #~ msgid "Remove search option"
8097 #~ msgstr "Rimuovi l'opzione di ricerca"
8098
8099 #~ msgctxt "@label"
8100 #~ msgid "Greater Than"
8101 #~ msgstr "Maggiore di"
8102
8103 #~ msgctxt "@label"
8104 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
8105 #~ msgstr "Maggiore di o uguale a"
8106
8107 #~ msgctxt "@label"
8108 #~ msgid "Less Than"
8109 #~ msgstr "Minore di"
8110
8111 #~ msgctxt "@label"
8112 #~ msgid "Less Than or Equal to"
8113 #~ msgstr "Minore di o uguale a"
8114
8115 #~ msgctxt "@label"
8116 #~ msgid "Today"
8117 #~ msgstr "Oggi"
8118
8119 #~ msgctxt "@label"
8120 #~ msgid "Size:"
8121 #~ msgstr "Dimensione:"
8122
8123 #~ msgctxt "@label All (tags)"
8124 #~ msgid "All"
8125 #~ msgstr "Tutti"
8126
8127 #~ msgctxt "@label"
8128 #~ msgid "Equal to"
8129 #~ msgstr "Uguale a"
8130
8131 #~ msgctxt "@label"
8132 #~ msgid "Not Equal to"
8133 #~ msgstr "Non uguale a"
8134
8135 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
8136 #~ msgid "Any"
8137 #~ msgstr "Qualsiasi"
8138
8139 #~ msgctxt "@label"
8140 #~ msgid "Name:"
8141 #~ msgstr "Nome:"
8142
8143 #~ msgctxt "@title:window"
8144 #~ msgid "Save Search Options"
8145 #~ msgstr "Salva le opzioni di ricerca"
8146
8147 #~ msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
8148 #~ msgid "Tag"
8149 #~ msgstr "Etichette"
8150
8151 #~ msgctxt "@info"
8152 #~ msgid "Close"
8153 #~ msgstr "Chiudi"
8154
8155 #~ msgctxt "@title:menu"
8156 #~ msgid "View Mode"
8157 #~ msgstr "Modalità di visualizzazione"
8158
8159 #~ msgctxt "@info:status"
8160 #~ msgid ""
8161 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
8162 #~ msgstr ""
8163 #~ "Il nuovo nome è vuoto. È necessario inserire un nome con almeno un "
8164 #~ "carattere."
8165
8166 #~ msgctxt "@info:status"
8167 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
8168 #~ msgstr "Il nome deve contenere almeno un carattere #."
8169
8170 #~ msgid "Criteria"
8171 #~ msgstr "Criteri"
8172
8173 #~ msgctxt "@label"
8174 #~ msgid "Width x Height:"
8175 #~ msgstr "Larghezza × Altezza:"
8176
8177 #~ msgctxt "@label"
8178 #~ msgid "Total Size:"
8179 #~ msgstr "Dimensione totale:"
8180
8181 #~ msgctxt "@label"
8182 #~ msgid "Owner:"
8183 #~ msgstr "Proprietario:"
8184
8185 #~ msgctxt "@label"
8186 #~ msgid "Comment:"
8187 #~ msgstr "Commento:"
8188
8189 #~ msgctxt "@title:window"
8190 #~ msgid "Change Tags"
8191 #~ msgstr "Modifica etichette"
8192
8193 #~ msgctxt "@label:textbox"
8194 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
8195 #~ msgstr "Configura quali etichette applicare."
8196
8197 #~ msgctxt "@label"
8198 #~ msgid "Create new tag:"
8199 #~ msgstr "Crea nuova etichetta:"
8200
8201 #~ msgctxt "@info"
8202 #~ msgid "Delete tag"
8203 #~ msgstr "Elimina l'etichetta"
8204
8205 #~ msgctxt "@info"
8206 #~ msgid ""
8207 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
8208 #~ msgstr ""
8209 #~ "Vuoi davvero eliminare l'etichetta <resource>%1</resource> per tutti i "
8210 #~ "file?"
8211
8212 #~ msgctxt "@title"
8213 #~ msgid "Delete tag"
8214 #~ msgstr "Elimina l'etichetta"
8215
8216 #~ msgctxt "@action:button"
8217 #~ msgid "Delete"
8218 #~ msgstr "Elimina"
8219
8220 #~ msgctxt "@label"
8221 #~ msgid "Add Tags..."
8222 #~ msgstr "Aggiungi etichetta..."
8223
8224 #~ msgctxt "@label"
8225 #~ msgid "Change..."
8226 #~ msgstr "Modifica..."
8227
8228 #~ msgctxt "@info:progress"
8229 #~ msgid "Changing annotations"
8230 #~ msgstr "Modifica annotazioni"
8231
8232 #~ msgctxt "@title:window"
8233 #~ msgid "Change Comment"
8234 #~ msgstr "Modifica commento"
8235
8236 #~ msgctxt "@title:window"
8237 #~ msgid "Add Comment"
8238 #~ msgstr "Aggiungi commento"
8239
8240 #~ msgctxt "@option:check"
8241 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
8242 #~ msgstr "Usa miniature integrate nei file"
8243
8244 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8245 #~ msgid "Size"
8246 #~ msgstr "Dimensione"
8247
8248 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8249 #~ msgid "Permissions"
8250 #~ msgstr "Permessi"
8251
8252 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8253 #~ msgid "Owner"
8254 #~ msgstr "Proprietario"
8255
8256 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8257 #~ msgid "Type"
8258 #~ msgstr "Tipo"
8259
8260 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8261 #~ msgid "SVN Update"
8262 #~ msgstr "Aggiornamento SVN"
8263
8264 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8265 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
8266 #~ msgstr "Mostra modifiche locali SVN"
8267
8268 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8269 #~ msgid "SVN Commit..."
8270 #~ msgstr "SVN Applica..."
8271
8272 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8273 #~ msgid "SVN Add"
8274 #~ msgstr "SVN Aggiungi"
8275
8276 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8277 #~ msgid "SVN Delete"
8278 #~ msgstr "SVN Elimina"
8279
8280 #~ msgctxt "@info:status"
8281 #~ msgid "Updating SVN repository..."
8282 #~ msgstr "Aggiornamento deposito SVN..."
8283
8284 #~ msgctxt "@info:status"
8285 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
8286 #~ msgstr "Aggiornamento del deposito SVN non riuscito."
8287
8288 #~ msgctxt "@info:status"
8289 #~ msgid "Updated SVN repository."
8290 #~ msgstr "Deposito SVN aggiornato."
8291
8292 #~ msgctxt "@label"
8293 #~ msgid "Description:"
8294 #~ msgstr "Descrizione:"
8295
8296 #~ msgctxt "@title:window"
8297 #~ msgid "SVN Commit"
8298 #~ msgstr "SVN Applica"
8299
8300 #~ msgctxt "@action:button"
8301 #~ msgid "Commit"
8302 #~ msgstr "Applicazione"
8303
8304 #~ msgctxt "@info:status"
8305 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
8306 #~ msgstr "Applicazione delle modifiche SVN non riuscita."
8307
8308 #~ msgctxt "@info:status"
8309 #~ msgid "Committing SVN changes..."
8310 #~ msgstr "Applicazione delle modifiche SVN..."
8311
8312 #~ msgctxt "@info:status"
8313 #~ msgid "Committed SVN changes."
8314 #~ msgstr "Modifiche SVN applicate."
8315
8316 #~ msgctxt "@info:status"
8317 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
8318 #~ msgstr "Aggiunta di file al deposito SVN..."
8319
8320 #~ msgctxt "@info:status"
8321 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
8322 #~ msgstr "Aggiunta di file al deposito SVN non riuscita."
8323
8324 #~ msgctxt "@info:status"
8325 #~ msgid "Added files to SVN repository."
8326 #~ msgstr "File aggiunti al deposito SVN."
8327
8328 #~ msgctxt "@info:status"
8329 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
8330 #~ msgstr "Rimozione file dal deposito SVN..."
8331
8332 #~ msgctxt "@info:status"
8333 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
8334 #~ msgstr "Rimozione di file dal deposito SVN non riuscita."
8335
8336 #~ msgctxt "@info:status"
8337 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
8338 #~ msgstr "File rimossi dal deposito SVN."
8339
8340 #~ msgctxt "@item::intable"
8341 #~ msgid "Normal"
8342 #~ msgstr "Normale"
8343
8344 #~ msgctxt "@item::intable"
8345 #~ msgid "Update required"
8346 #~ msgstr "Aggiornamento necessario"
8347
8348 #~ msgctxt "@item::intable"
8349 #~ msgid "Locally modified"
8350 #~ msgstr "Modificato localmente"
8351
8352 #~ msgctxt "@item::intable"
8353 #~ msgid "Added"
8354 #~ msgstr "Aggiunto"
8355
8356 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8357 #~ msgid "Size"
8358 #~ msgstr "Dimensione"
8359
8360 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8361 #~ msgid "Date"
8362 #~ msgstr "Data"
8363
8364 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8365 #~ msgid "Permissions"
8366 #~ msgstr "Permessi"
8367
8368 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8369 #~ msgid "Owner"
8370 #~ msgstr "Proprietario"
8371
8372 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8373 #~ msgid "Group"
8374 #~ msgstr "Gruppo"
8375
8376 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8377 #~ msgid "Type"
8378 #~ msgstr "Tipo"
8379
8380 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8381 #~ msgid "Size"
8382 #~ msgstr "Dimensione"
8383
8384 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8385 #~ msgid "Date"
8386 #~ msgstr "Data"
8387
8388 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8389 #~ msgid "Permissions"
8390 #~ msgstr "Permessi"
8391
8392 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8393 #~ msgid "Owner"
8394 #~ msgstr "Proprietario"
8395
8396 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8397 #~ msgid "Group"
8398 #~ msgstr "Gruppo"
8399
8400 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8401 #~ msgid "Type"
8402 #~ msgstr "Tipo"
8403
8404 #~ msgctxt "@title:menu"
8405 #~ msgid "Additional Information"
8406 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive"
8407
8408 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
8409 #~ msgid "Get Service Menu..."
8410 #~ msgstr "Ottieni menu di servizio..."
8411
8412 #~ msgctxt "@title:menu"
8413 #~ msgid "Navigation Bar"
8414 #~ msgstr "Barra di navigazione"
8415
8416 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8417 #~ msgid "Click to begin the search"
8418 #~ msgstr "Fai clic per iniziare la ricerca"
8419
8420 #~ msgctxt "@label"
8421 #~ msgid "Date Modified"
8422 #~ msgstr "Data modificata"
8423
8424 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8425 #~ msgid "Not yet tagged"
8426 #~ msgstr "Non ancora etichettato"
8427
8428 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8429 #~ msgid "with optional icon and description"
8430 #~ msgstr "con icona e descrizione opzionali"
8431
8432 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8433 #~ msgid "No Tags"
8434 #~ msgstr "Nessuna etichetta"
8435
8436 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
8437 #~ msgstr "Vuoi davvero eliminare l'etichetta '%1'?"
8438
8439 #~ msgctxt "@label"
8440 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8441 #~ msgstr "Descrizione dettagliata (opzionale):"
8442
8443 #~ msgctxt "@info:status"
8444 #~ msgid "Copy operation completed."
8445 #~ msgstr "Operazione di copia completata."
8446
8447 #~ msgctxt "@info:status"
8448 #~ msgid "Move operation completed."
8449 #~ msgstr "Operazione di spostamento completata."
8450
8451 #~ msgctxt "@info:status"
8452 #~ msgid "Link operation completed."
8453 #~ msgstr "Operazione di collegamento completata."
8454
8455 #~ msgctxt "@info:status"
8456 #~ msgid "Renaming operation completed."
8457 #~ msgstr "Operazione di rinomina completata."
8458
8459 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8460 #~ msgid "Move To Trash"
8461 #~ msgstr "Sposta nel cestino"