1 # translation of dolphin.po to bosanski
2 # Bosnian translation for kdebase
3 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
4 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
6 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
7 # KDE 4 <megaribi@epn.ba>, 2011.
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2022-12-21 00:49+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-01-09 11:56+0100\n"
14 "Last-Translator: Samir Ribic <samir.ribic@etf.unsa.ba>\n"
15 "Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Launchpad (build 17341)\n"
23 "X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-15 05:57+0000\n"
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
29 "Avdija Ibrahimovic,Nedim Muminović,Samir Ribić,Arnis Mustafić,Vedran Ljubovic"
32 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
35 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
36 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
38 #: dolphincontextmenu.cpp:125
40 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgstr "Isprazni smeće"
44 #: dolphincontextmenu.cpp:139
46 msgctxt "@action:inmenu"
50 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1556
52 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
56 #: dolphincontextmenu.cpp:209
58 #| msgctxt "@action:inmenu"
59 #| msgid "Open Path in New Tab"
60 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
64 #: dolphincontextmenu.cpp:218
66 msgctxt "@action:inmenu"
67 msgid "Open Path in New Window"
68 msgstr "Otvori stazu u novom prozoru"
70 #: dolphincontextmenu.cpp:225
72 msgctxt "@action:inmenu"
73 msgid "Open Path in New Tab"
74 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
76 #: dolphinmainwindow.cpp:308
78 msgctxt "@info:status"
79 msgid "Successfully copied."
80 msgstr "Uspješno kopirano."
82 #: dolphinmainwindow.cpp:311
84 msgctxt "@info:status"
85 msgid "Successfully moved."
86 msgstr "Uspješno premješteno."
88 #: dolphinmainwindow.cpp:314
90 msgctxt "@info:status"
91 msgid "Successfully linked."
92 msgstr "Uspješno povezano."
94 #: dolphinmainwindow.cpp:317
96 msgctxt "@info:status"
97 msgid "Successfully moved to trash."
98 msgstr "Uspješno premještno u smeće."
100 #: dolphinmainwindow.cpp:320
102 msgctxt "@info:status"
103 msgid "Successfully renamed."
104 msgstr "Uspješno preimenovano."
106 #: dolphinmainwindow.cpp:324
108 msgctxt "@info:status"
109 msgid "Created folder."
110 msgstr "Direktorij napravljen,."
112 #: dolphinmainwindow.cpp:397
118 #: dolphinmainwindow.cpp:398
120 msgctxt "@info:whatsthis go back"
121 msgid "Return to the previously viewed folder."
124 #: dolphinmainwindow.cpp:404
128 msgstr "Idi naprijed"
130 #: dolphinmainwindow.cpp:406
132 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
133 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
136 #: dolphinmainwindow.cpp:525
137 #, fuzzy, kde-kuit-format
138 #| msgctxt "@info:status"
139 #| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
141 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
142 msgstr "Pristup zabranjen. Ne mogu pisati u <filename>%1</filename>"
144 #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
146 msgctxt "@title:window"
150 #: dolphinmainwindow.cpp:561
152 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
156 #: dolphinmainwindow.cpp:562
158 msgid "C&lose Current Tab"
159 msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
161 #: dolphinmainwindow.cpp:571
164 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
166 "Otvoreno vam je više kartica u ovom prozoru, da li ste sigurni da želite sve "
169 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
171 msgid "Do not ask again"
172 msgstr "Ne pitaj više"
174 #: dolphinmainwindow.cpp:613
176 msgid "Show &Terminal Panel"
179 #: dolphinmainwindow.cpp:623
182 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
184 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
187 "Otvoreno vam je više kartica u ovom prozoru, da li ste sigurni da želite sve "
190 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
192 #| msgctxt "@action:inmenu"
193 #| msgid "Open Path in New Tab"
194 msgctxt "@action:inmenu Tools"
196 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
198 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1867
200 msgctxt "@action:inmenu Tools"
201 msgid "Open Preferred Search Tool"
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
207 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
208 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
209 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
210 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
211 msgstr[0] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavku?"
212 msgstr[1] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavke?"
213 msgstr[2] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavki?"
215 #: dolphinmainwindow.cpp:1186
217 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
218 #| msgid "Open Terminal"
219 msgctxt "@action:button"
220 msgid "Open %1 Terminal"
221 msgid_plural "Open %1 Terminals"
222 msgstr[0] "Otvori terminal"
223 msgstr[1] "Otvori terminal"
224 msgstr[2] "Otvori terminal"
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
228 #| msgctxt "@action:inmenu"
229 #| msgid "Configure..."
230 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
236 msgctxt "@action:inmenu File"
238 msgstr "Novi &prozor"
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1564
242 #| msgctxt "@action:inmenu"
243 #| msgid "Open Path in New Window"
245 msgid "Open a new Dolphin window"
246 msgstr "Otvori stazu u novom prozoru"
248 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
250 msgctxt "@info:whatsthis"
252 "This opens a new window just like this one with the current location and "
253 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
256 #: dolphinmainwindow.cpp:1572
258 msgctxt "@action:inmenu File"
260 msgstr "Nova kartica"
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
264 msgctxt "@info:whatsthis"
266 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
267 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
268 "items between tabs."
271 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
273 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
274 msgid "Add to Places"
275 msgstr "Dodaj na mjesta"
277 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
279 msgctxt "@info:whatsthis"
280 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
283 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
285 msgctxt "@action:inmenu File"
287 msgstr "Zatvori karticu"
289 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
291 msgctxt "@info:whatsthis"
293 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
294 "will close instead."
297 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
299 msgctxt "@info:whatsthis quit"
300 msgid "This closes this window."
303 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
304 #. Cut, Copy and Paste
305 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
307 msgctxt "@info:whatsthis"
309 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
310 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
311 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
312 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
313 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
324 msgctxt "@info:whatsthis cut"
326 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
327 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
328 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
329 "their initial location."
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
334 #| msgctxt "@action:inmenu"
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
342 msgctxt "@info:whatsthis copy"
344 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
345 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
346 "them from the clipboard to a new location."
349 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
351 msgctxt "@action:inmenu Edit"
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1627
357 msgctxt "@info:whatsthis paste"
359 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
360 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
361 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
366 msgctxt "@action:inmenu"
367 msgid "Copy to Inactive Split View"
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
372 msgctxt "@action:inmenu"
373 msgid "Copy to Inactive Split View…"
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
378 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
380 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
381 "the inactive split view."
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
386 msgctxt "@action:inmenu Edit"
387 msgid "Copy to Inactive Split View"
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
392 msgctxt "@action:inmenu"
393 msgid "Move to Inactive Split View"
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
398 msgctxt "@action:inmenu"
399 msgid "Move to Inactive Split View…"
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
404 msgctxt "@info:whatsthis Move"
406 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
407 "the inactive split view."
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1648
412 msgctxt "@action:inmenu Edit"
413 msgid "Move to Inactive Split View"
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1653
418 #| msgctxt "@label:textbox"
420 msgctxt "@action:inmenu Tools"
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
426 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
427 #| msgid "Show Filter Bar"
428 msgctxt "@info:tooltip"
429 msgid "Show Filter Bar"
430 msgstr "Prikaži filter traku"
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
434 msgctxt "@info:whatsthis"
436 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
437 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
438 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
444 #| msgctxt "@info:tooltip"
445 #| msgid "Hide Filter Bar"
446 msgctxt "@action:inmenu"
447 msgid "Toggle Filter Bar"
448 msgstr "Sakrij filter traku"
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
452 #| msgctxt "@label:textbox"
454 msgctxt "@action:intoolbar"
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1676 search/dolphinsearchbox.cpp:332
461 #| msgid "Searching..."
463 msgstr "Pretražujem..."
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1677
468 #| msgid "Show preview of files and folders"
469 msgctxt "@info:tooltip"
470 msgid "Search for files and folders"
471 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
475 msgctxt "@info:whatsthis find"
477 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
478 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
479 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
480 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
485 msgctxt "@action:inmenu"
486 msgid "Toggle Search Bar"
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
492 #| msgid "Search For"
493 msgctxt "@action:intoolbar"
497 #. i18n: This action toggles a selection mode.
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
501 #| msgid "Show preview of files and folders"
502 msgctxt "@action:inmenu"
503 msgid "Select Files and Folders"
504 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
506 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
507 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
510 #| msgctxt "@title:window"
512 msgctxt "@action:intoolbar"
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1702
518 msgctxt "@info:whatsthis"
520 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
521 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
522 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
523 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
524 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
530 msgctxt "@info:whatsthis"
531 msgid "This selects all files and folders in the current location."
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1727 dolphinpart.cpp:185
536 msgctxt "@action:inmenu Edit"
537 msgid "Invert Selection"
538 msgstr "Obrni odabir"
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
542 msgctxt "@info:whatsthis invert"
544 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
550 msgctxt "@info:whatsthis find"
552 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
553 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
554 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
559 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
566 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
571 msgctxt "@action:inmenu View"
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
579 msgstr "Zaustavi učitavanje"
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
584 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
589 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
590 msgid "Editable Location"
591 msgstr "Izmijenjiva lokacija"
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
595 msgctxt "@info:whatsthis"
597 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
598 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
599 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
600 "confirming the edited location."
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
605 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
606 msgid "Replace Location"
607 msgstr "Zamijeni lokaciju"
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
611 msgctxt "@info:whatsthis"
613 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
614 "enter a different location."
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
619 msgctxt "@action:inmenu File"
620 msgid "Undo close tab"
621 msgstr "Poništi zatvaranje kartice"
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
625 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
626 msgid "This returns you to the previously closed tab."
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
631 msgctxt "@info:whatsthis"
633 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
634 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
635 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
636 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
641 msgctxt "@info:whatsthis"
643 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
644 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
645 "folders that contain personal application data."
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
650 msgctxt "@action:inmenu Tools"
651 msgid "Compare Files"
652 msgstr "Uporedi datoteke"
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
656 msgctxt "@info:whatsthis"
658 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
659 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1877
665 msgctxt "@action:inmenu Tools"
666 msgid "Open Terminal"
667 msgstr "Otvori terminal"
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
671 msgctxt "@info:whatsthis"
673 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
674 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
675 "terminal application.</para>"
678 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
681 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
682 #| msgid "Open Terminal"
683 msgctxt "@action:inmenu Tools"
684 msgid "Open Terminal Here"
685 msgstr "Otvori terminal"
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
689 msgctxt "@info:whatsthis"
691 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
692 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
693 "the terminal application.</para>"
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1897 dolphinmainwindow.cpp:2662
698 msgctxt "@action:inmenu Tools"
699 msgid "Focus Terminal Panel"
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
704 msgctxt "@title:menu"
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
710 msgctxt "@info:whatsthis"
712 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
713 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
714 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
715 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
716 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
717 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1944
722 #| msgctxt "@action:inmenu"
723 #| msgid "Activate Next Tab"
724 msgctxt "@action:inmenu"
725 msgid "Activate Tab %1"
726 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
730 #| msgctxt "@action:inmenu"
731 #| msgid "Activate Next Tab"
732 msgctxt "@action:inmenu"
733 msgid "Activate Last Tab"
734 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
738 msgctxt "@action:inmenu"
740 msgstr "Sljedeća kartica"
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
744 msgctxt "@action:inmenu"
745 msgid "Activate Next Tab"
746 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
750 msgctxt "@action:inmenu"
752 msgstr "Prethodna kartica"
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
756 msgctxt "@action:inmenu"
757 msgid "Activate Previous Tab"
758 msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
762 #| msgid "Show facets widget"
763 msgctxt "@action:inmenu"
765 msgstr "Prikaži kontrolu stranica"
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
769 msgctxt "@action:inmenu"
770 msgid "Open in New Tab"
771 msgstr "Otvori u novoj kartici"
773 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
775 msgctxt "@action:inmenu"
776 msgid "Open in New Tabs"
777 msgstr "Otvori u novoj kartici"
779 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
781 msgctxt "@action:inmenu"
782 msgid "Open in New Window"
783 msgstr "Otvori u novom prozoru"
785 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
787 msgctxt "@action:inmenu Panels"
788 msgid "Unlock Panels"
789 msgstr "Otključaj panele"
791 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
793 msgctxt "@action:inmenu Panels"
795 msgstr "Zaključaj Panele"
797 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
799 msgctxt "@info:whatsthis"
801 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
802 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
803 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
804 "embedded more cleanly."
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
809 msgctxt "@title:window"
813 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
816 msgctxt "@info:whatsthis"
818 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
819 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
824 msgctxt "@info:whatsthis"
826 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
827 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
828 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
829 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
830 "items a preview of their contents is provided.</para>"
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
835 msgctxt "@info:whatsthis"
837 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
838 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
839 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
840 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
841 "are given here by right-clicking.</para>"
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
846 msgctxt "@title:window"
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
852 msgctxt "@info:whatsthis"
854 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
855 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
856 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
861 msgctxt "@info:whatsthis"
863 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
864 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
865 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
866 "quick switching between any folders.</para>"
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2100
871 msgctxt "@title:window Shell terminal"
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
877 msgctxt "@info:whatsthis"
879 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
880 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
881 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
882 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
883 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
884 "like Konsole.</para>"
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
889 msgctxt "@info:whatsthis"
891 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
892 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
893 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
894 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
895 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
901 msgctxt "@title:window"
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
907 #| msgctxt "@action:inmenu"
908 #| msgid "Show Hidden Files"
909 msgctxt "@item:inmenu"
910 msgid "Show Hidden Places"
911 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2188
915 msgctxt "@info:whatsthis"
917 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
918 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
923 msgctxt "@info:whatsthis"
925 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
926 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
927 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
928 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
934 msgctxt "@info:whatsthis"
936 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
937 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
938 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
939 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
940 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
941 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
942 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
943 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
944 "interface> to display it again.</para>"
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
949 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
950 #| msgid "Lock Panels"
951 msgctxt "@action:inmenu View"
953 msgstr "Zaključaj Panele"
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2329
957 msgctxt "@info:whatsthis"
959 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
960 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
961 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
962 "directory that contains all data connected to this computer—the "
963 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2438
968 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
975 msgid "Close left view"
976 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
980 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
987 msgid "Close right view"
988 msgstr "Zatvori desni prikaz"
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2447
992 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2448
1000 msgstr "Razdvojeni prikaz"
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1004 msgctxt "@info:whatsthis"
1006 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1007 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1008 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1009 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1010 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1011 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2508
1016 msgctxt "@info:whatsthis"
1018 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1019 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1020 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1021 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1022 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1023 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1024 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1025 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2520
1030 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1032 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1033 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1034 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1035 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1036 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1037 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1038 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1039 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1040 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1041 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1042 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2536
1047 msgctxt "@info:whatsthis"
1049 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1050 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1051 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1052 "be triggered this way.</para>"
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1057 msgctxt "@info:whatsthis"
1059 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1060 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1061 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1066 msgctxt "@info:whatsthis"
1068 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1069 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1070 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1071 "Handbook</interface>."
1074 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1075 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1076 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1077 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1078 #. The same might be true for any external link you translate.
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1081 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1083 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1084 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1085 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1086 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1087 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1092 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1094 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1095 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1096 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1097 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1098 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1099 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1100 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1101 "windows so don't get too used to this.</para>"
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1106 msgctxt "@info:whatsthis"
1108 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1109 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1110 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1111 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1112 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1115 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1117 msgctxt "@info:whatsthis"
1119 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1120 "support the continued work on this application and many other projects by "
1121 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1122 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1123 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1124 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1125 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1126 "behind the KDE community.</para>"
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1131 msgctxt "@info:whatsthis"
1133 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1134 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1135 "in your preferred language."
1138 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1140 msgctxt "@info:whatsthis"
1142 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1143 "libraries and maintainers of this application."
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1148 msgctxt "@info:whatsthis"
1150 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1151 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1152 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2665 dolphinmainwindow.cpp:2669
1158 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1159 msgid "Defocus Terminal Panel"
1162 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1164 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1167 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1169 msgctxt "@action:button"
1171 msgstr "Isprazni smeće"
1173 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1175 msgid "Empties Trash to create free space"
1178 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1179 #, fuzzy, kde-format
1180 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1181 #| msgid "&Network Folders"
1182 msgctxt "@action:button"
1183 msgid "Add Network Folder"
1184 msgstr "&Mrežni direktoriji"
1186 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1187 #, fuzzy, kde-format
1188 #| msgctxt "@action:inmenu"
1189 #| msgid "Location Bar"
1190 msgctxt "@action:inmenu"
1191 msgid "Location Bar"
1192 msgid_plural "Location Bars"
1193 msgstr[0] "Traka lokacije"
1194 msgstr[1] "Traka lokacije"
1195 msgstr[2] "Traka lokacije"
1197 #: dolphinpart.cpp:166
1199 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1200 msgid "&Edit File Type..."
1201 msgstr "&Izmijeni tip datoteke..."
1203 #: dolphinpart.cpp:170
1205 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1206 msgid "Select Items Matching..."
1207 msgstr "Označite podudaranje stavki..."
1209 #: dolphinpart.cpp:175
1211 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1212 msgid "Unselect Items Matching..."
1213 msgstr "Poništi odabir podudaranja stavki..."
1215 #: dolphinpart.cpp:181
1217 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1218 msgid "Unselect All"
1219 msgstr "Odznači sve"
1221 #: dolphinpart.cpp:198
1223 msgctxt "@action:inmenu Go"
1224 msgid "App&lications"
1227 #: dolphinpart.cpp:201
1229 msgctxt "@action:inmenu Go"
1230 msgid "&Network Folders"
1231 msgstr "&Mrežni direktoriji"
1233 #: dolphinpart.cpp:204
1235 msgctxt "@action:inmenu Go"
1239 #: dolphinpart.cpp:207
1241 msgctxt "@action:inmenu Go"
1243 msgstr "Automatsko pokretanje"
1245 #: dolphinpart.cpp:212
1247 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1248 msgid "Find File..."
1249 msgstr "Nađi datoteku..."
1251 #: dolphinpart.cpp:218
1253 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1254 msgid "Open &Terminal"
1255 msgstr "Otvori &terminal"
1257 #: dolphinpart.cpp:487
1259 msgctxt "@title:window"
1263 #: dolphinpart.cpp:488
1265 msgid "Select all items matching this pattern:"
1266 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
1268 #: dolphinpart.cpp:494
1270 msgctxt "@title:window"
1272 msgstr "Poništi odabir"
1274 #: dolphinpart.cpp:495
1276 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1277 msgstr "Odznači sve stavke koje se podudaraju sa ovim šablonom:"
1279 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1285 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1286 #: dolphinpart.rc:15
1288 msgctxt "@title:menu"
1292 #. i18n: ectx: Menu (view)
1293 #: dolphinpart.rc:24
1298 #. i18n: ectx: Menu (go)
1299 #: dolphinpart.rc:33
1304 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1305 #: dolphinpart.rc:41
1307 msgctxt "@title:menu"
1311 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1312 #: dolphinpart.rc:51
1314 msgctxt "@title:menu"
1315 msgid "Dolphin Toolbar"
1316 msgstr "Dolphin alatna traka"
1318 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1320 msgid "Recently Closed Tabs"
1321 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
1323 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1325 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1326 msgstr "Isprazni nedavno zatvorene kartice"
1328 #: dolphintabbar.cpp:128
1330 msgctxt "@action:inmenu"
1332 msgstr "Nova kartica"
1334 #: dolphintabbar.cpp:129
1336 msgctxt "@action:inmenu"
1338 msgstr "Otkači karticu"
1340 #: dolphintabbar.cpp:130
1342 msgctxt "@action:inmenu"
1343 msgid "Close Other Tabs"
1344 msgstr "Zatvori ostale kartice"
1346 #: dolphintabbar.cpp:131
1348 msgctxt "@action:inmenu"
1350 msgstr "Zatvori karticu"
1352 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1355 msgctxt "@title:menu"
1356 msgid "Location Bar"
1357 msgstr "Lokacijska traka"
1359 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1362 msgctxt "@title:menu"
1363 msgid "Main Toolbar"
1364 msgstr "Glavna alatna traka"
1366 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1368 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1370 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1371 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1372 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1373 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1374 "because following these folders from left to right leads here.</"
1375 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1376 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1377 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1378 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1381 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1383 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1385 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1386 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1387 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1388 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1389 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1390 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1391 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1392 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1393 "find an item.</item></list></para>"
1396 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1398 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1401 #: dolphinviewcontainer.cpp:549 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1402 #, fuzzy, kde-format
1404 #| msgid "Search For"
1405 msgid "Search for %1 in %2"
1408 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1409 #, fuzzy, kde-format
1411 #| msgid "Search For"
1415 #: dolphinviewcontainer.cpp:587
1416 #, fuzzy, kde-format
1418 #| msgid "Search For"
1419 msgid "Search for %1"
1422 #: dolphinviewcontainer.cpp:671
1424 msgctxt "@info:progress"
1425 msgid "Loading folder..."
1426 msgstr "Učitavanje direktorija..."
1428 #: dolphinviewcontainer.cpp:679
1430 msgctxt "@info:progress"
1432 msgstr "Sortiram..."
1434 #: dolphinviewcontainer.cpp:690
1437 msgid "Searching..."
1438 msgstr "Pretražujem..."
1440 #: dolphinviewcontainer.cpp:711
1442 msgctxt "@info:status"
1443 msgid "No items found."
1444 msgstr "Nema pronađenih stavki."
1446 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1448 msgctxt "@info:status"
1449 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1450 msgstr "Dolphin ne podržava web stranice, pokrenut je web preglednik."
1452 #: dolphinviewcontainer.cpp:841
1453 #, fuzzy, kde-format
1454 #| msgctxt "@info:status"
1455 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1456 msgctxt "@info:status"
1458 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1459 msgstr "Dolphin ne podržava protokol, pokrenut je Konqueror."
1461 #: dolphinviewcontainer.cpp:848
1463 msgctxt "@info:status"
1464 msgid "Invalid protocol"
1465 msgstr "Protokol nije valjan"
1467 #: dolphinviewcontainer.cpp:954
1470 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1473 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1475 msgctxt "@info:tooltip"
1476 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1477 msgstr "Čuvaj filter prilikom izmjene direktorija"
1479 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1480 #, fuzzy, kde-format
1481 #| msgctxt "@label:textbox"
1486 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1488 msgctxt "@info:tooltip"
1489 msgid "Hide Filter Bar"
1490 msgstr "Sakrij filter traku"
1492 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1494 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1498 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1501 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1502 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1505 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1508 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1510 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1513 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1516 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1518 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1521 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1524 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1526 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1529 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1530 #, fuzzy, kde-format
1531 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1532 #| msgid "Invert Selection"
1533 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1534 msgid "One Selected File"
1535 msgid_plural "%1 Selected Files"
1536 msgstr[0] "Obrni odabir"
1537 msgstr[1] "Obrni odabir"
1538 msgstr[2] "Obrni odabir"
1540 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1543 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1544 msgid "One Selected Folder"
1545 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1550 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1553 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1555 msgid "One Selected Item"
1556 msgid_plural "%1 Selected Items"
1561 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1562 #, fuzzy, kde-format
1563 #| msgctxt "@info:status"
1565 #| msgid_plural "%1 Files"
1566 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1568 msgid_plural "%1 Files"
1569 msgstr[0] "%1 datoteka"
1570 msgstr[1] "%1 datoteke"
1571 msgstr[2] "%1 datoteka"
1573 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1574 #, fuzzy, kde-format
1575 #| msgctxt "@info:status"
1577 #| msgid_plural "%1 Folders"
1578 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1580 msgid_plural "%1 Folders"
1581 msgstr[0] "%1 direktorij"
1582 msgstr[1] "%1 direktorija"
1583 msgstr[2] "%1 direktorija"
1585 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1586 #, fuzzy, kde-format
1587 #| msgctxt "@title:window"
1588 #| msgid "Rename Item"
1590 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1592 msgid_plural "%1 Items"
1593 msgstr[0] "Preimenuj stavku"
1594 msgstr[1] "Preimenuj stavku"
1595 msgstr[2] "Preimenuj stavku"
1597 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1599 msgctxt "@item:intable"
1601 msgid_plural "%1 items"
1602 msgstr[0] "%1 stavka"
1603 msgstr[1] "%1 stavke"
1604 msgstr[2] "%1 stavki"
1606 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1608 msgctxt "width × height"
1612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2260
1614 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2262
1620 msgctxt "@title:group"
1624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2294
1626 msgctxt "@title:group Size"
1628 msgstr "Direktoriji"
1630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2302
1632 msgctxt "@title:group Size"
1636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1638 msgctxt "@title:group Size"
1642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1644 msgctxt "@title:group Size"
1648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
1650 msgctxt "@title:group Date"
1654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1656 msgctxt "@title:group Date"
1660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
1662 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1667 #, fuzzy, kde-format
1668 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1671 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1677 msgctxt "@title:group Date"
1678 msgid "One Week Ago"
1679 msgstr "Prije jednu sedmicu"
1681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365
1683 msgctxt "@title:group Date"
1684 msgid "Two Weeks Ago"
1685 msgstr "Prije dvije sedmice"
1687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2368
1689 msgctxt "@title:group Date"
1690 msgid "Three Weeks Ago"
1691 msgstr "Prije tri sedmice"
1693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2372
1695 msgctxt "@title:group Date"
1696 msgid "Earlier this Month"
1697 msgstr "Ranije ovog mjeseca"
1699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2385
1700 #, fuzzy, kde-format
1702 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1703 #| "full year number"
1704 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1706 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1707 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1708 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1709 "text that should not be formatted as a date"
1710 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1711 msgstr "Juče (%B, %Y)"
1713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391
1714 #, fuzzy, kde-format
1715 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1718 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1719 "context @title:group Date"
1723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1724 #, fuzzy, kde-format
1726 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1727 #| "full year number"
1728 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1730 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1731 "current locale, and yyyy is full year number."
1732 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1733 msgstr "Juče (%B, %Y)"
1735 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1736 #, fuzzy, kde-format
1737 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1740 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1745 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1746 #, fuzzy, kde-format
1748 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1749 #| "full year number"
1750 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
1752 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1753 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1754 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1755 "text that should not be formatted as a date"
1756 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1757 msgstr "Prije jednu sedmicu (%B, %Y)"
1759 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1760 #, fuzzy, kde-format
1761 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1764 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1765 "context @title:group Date"
1769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1770 #, fuzzy, kde-format
1772 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1773 #| "full year number"
1774 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1776 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1777 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1778 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1779 "text that should not be formatted as a date"
1780 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1781 msgstr "Prije dvije sedmice (%B, %Y)"
1783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1784 #, fuzzy, kde-format
1785 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1788 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1789 "context @title:group Date"
1793 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
1794 #, fuzzy, kde-format
1796 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1797 #| "full year number"
1798 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1800 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1801 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1802 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1803 "text that should not be formatted as a date"
1804 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1805 msgstr "Prije tri sedmice (%B, %Y)"
1807 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1808 #, fuzzy, kde-format
1809 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1812 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1813 "context @title:group Date"
1817 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1818 #, fuzzy, kde-format
1820 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1821 #| "full year number"
1822 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1824 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1825 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1826 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1827 "text that should not be formatted as a date"
1828 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1829 msgstr "Ranije %B, %Y"
1831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2459
1832 #, fuzzy, kde-format
1833 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1836 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1837 "context @title:group Date"
1841 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
1844 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1845 "and yyyy is full year number"
1849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1850 #, fuzzy, kde-format
1851 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1854 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1859 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2537
1862 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1866 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2527
1867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
1869 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1876 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1883 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
1889 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1890 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1891 msgstr "Korisnik: %1 | Grupa: %2 | Drugi: %3"
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1903 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1910 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
1911 #| msgid "Create New"
1914 msgstr "Kreiraj novi"
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
1960 msgstr "Broj riječi"
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1965 msgstr "Broj linija"
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
1969 msgid "Date Photographed"
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1980 msgctxt "@label width x height"
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
1986 #| msgctxt "@label:listbox"
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2000 msgstr "Orijentacija"
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2030 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2043 #| msgid "Release '%1'"
2045 msgid "Release Year"
2046 msgstr "Otpustite '%1'"
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
2050 msgid "Aspect Ratio"
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2055 #| msgctxt "@option:check"
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2081 msgid "File Extension"
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2086 #| msgctxt "@title:menu"
2087 #| msgid "Selection"
2089 msgid "Deletion Time"
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2094 msgid "Link Destination"
2095 msgstr "Odredište veze"
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2100 #| msgid "Copied From"
2102 msgid "Downloaded From"
2103 msgstr "Kopirano sa"
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2118 msgstr "Korisnička grupa"
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2122 msgctxt "@info:status"
2123 msgid "Unknown error."
2124 msgstr "Nepoznata greška."
2127 #, fuzzy, kde-format
2136 msgid "File Manager"
2137 msgstr "Menadžer datoteka"
2141 msgctxt "@info:credit"
2142 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2147 msgctxt "@info:credit"
2152 #, fuzzy, kde-format
2153 #| msgctxt "@info:credit"
2154 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2155 msgctxt "@info:credit"
2156 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2157 msgstr "Održavanje (od 2014) i razvoj"
2161 msgctxt "@info:credit"
2166 #, fuzzy, kde-format
2167 #| msgctxt "@info:credit"
2168 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2169 msgctxt "@info:credit"
2170 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2171 msgstr "Održavanje (od 2014) i razvoj"
2175 msgctxt "@info:credit"
2176 msgid "Elvis Angelaccio"
2180 #, fuzzy, kde-format
2181 #| msgctxt "@info:credit"
2182 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2183 msgctxt "@info:credit"
2184 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2185 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2189 msgctxt "@info:credit"
2190 msgid "Emmanuel Pescosta"
2191 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2194 #, fuzzy, kde-format
2195 #| msgctxt "@info:credit"
2196 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2197 msgctxt "@info:credit"
2198 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2199 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2203 msgctxt "@info:credit"
2204 msgid "Frank Reininghaus"
2205 msgstr "Frank Reininghaus"
2209 msgctxt "@info:credit"
2210 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2211 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2215 msgctxt "@info:credit"
2221 msgctxt "@info:credit"
2222 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2223 msgstr "Održavatelj i programer (2006-2012)"
2227 msgctxt "@info:credit"
2228 msgid "Sebastian Trüg"
2229 msgstr "Sebastian Trüg"
2231 #: main.cpp:111 main.cpp:114 main.cpp:117 main.cpp:120 main.cpp:123
2232 #: main.cpp:126 main.cpp:129
2234 msgctxt "@info:credit"
2240 msgctxt "@info:credit"
2242 msgstr "David Faure"
2246 msgctxt "@info:credit"
2247 msgid "Aaron J. Seigo"
2248 msgstr "Aaron J. Seigo"
2252 msgctxt "@info:credit"
2253 msgid "Rafael Fernández López"
2254 msgstr "Rafael Fernández López"
2258 msgctxt "@info:credit"
2259 msgid "Kevin Ottens"
2260 msgstr "Kevin Ottens"
2264 msgctxt "@info:credit"
2265 msgid "Holger Freyther"
2266 msgstr "Holger Freyther"
2270 msgctxt "@info:credit"
2271 msgid "Max Blazejak"
2272 msgstr "Max Blazejak"
2276 msgctxt "@info:credit"
2277 msgid "Michael Austin"
2278 msgstr "Michael Austin"
2282 msgctxt "@info:credit"
2283 msgid "Documentation"
2284 msgstr "Dokumentacija"
2287 #, fuzzy, kde-format
2288 #| msgctxt "@info:shell"
2289 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2290 msgctxt "@info:shell"
2291 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2292 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2296 msgctxt "@info:shell"
2297 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2298 msgstr "Dolphin će se pokrenuti s razdvojenim pogledom."
2302 msgctxt "@info:shell"
2303 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2308 msgctxt "@info:shell"
2309 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2314 msgctxt "@info:shell"
2315 msgid "Document to open"
2316 msgstr "Dokument za otvoriti"
2318 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2319 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2321 msgid "Hidden files shown"
2322 msgstr "Prikazane skrivene datoteke"
2324 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2325 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2327 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2330 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2331 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2333 msgid "Automatic scrolling"
2334 msgstr "Samostalno skrolovanje"
2336 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
2338 msgctxt "@action:inmenu"
2342 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
2344 msgctxt "@action:inmenu"
2348 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
2350 msgctxt "@action:inmenu"
2352 msgstr "Preimenuj..."
2354 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2356 msgctxt "@action:inmenu"
2357 msgid "Move to Trash"
2358 msgstr "Premjesti u smeće"
2360 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2362 msgctxt "@action:inmenu"
2366 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2368 msgctxt "@action:inmenu"
2369 msgid "Show Hidden Files"
2370 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
2372 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
2374 msgctxt "@action:inmenu"
2375 msgid "Limit to Home Directory"
2378 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2380 msgctxt "@action:inmenu"
2381 msgid "Automatic Scrolling"
2382 msgstr "Automatsko pomjeranje"
2384 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
2386 msgctxt "@action:inmenu"
2390 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2391 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2393 msgid "Previews shown"
2394 msgstr "Prikazani predpregledi"
2396 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2397 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2399 msgid "Auto-Play media files"
2402 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2403 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2405 msgid "Date display format"
2408 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2410 msgctxt "@action:inmenu"
2414 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2416 msgctxt "@action:inmenu"
2417 msgid "Auto-Play media files"
2420 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2422 msgctxt "@action:inmenu"
2423 msgid "Configure..."
2426 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2428 msgctxt "@action:inmenu"
2429 msgid "Condensed Date"
2432 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2434 msgctxt "@label::textbox"
2435 msgid "Select which data should be shown:"
2436 msgstr "Izaberite koji podaci treba da budu prikazani:"
2438 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2441 msgid "%1 item selected"
2442 msgid_plural "%1 items selected"
2443 msgstr[0] "%1 stavka odabrana"
2444 msgstr[1] "%1 stavke odabrane"
2445 msgstr[2] "%1 stavki odabrano"
2447 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2452 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2457 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2458 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2459 #, fuzzy, kde-format
2461 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2463 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2465 "Veličina ikona u panelu za smiještanje (-1 znači \"koristi malu veličinu "
2468 #: panels/places/placespanel.cpp:47
2469 #, fuzzy, kde-format
2470 #| msgctxt "@action:inmenu"
2471 #| msgid "Configure..."
2472 msgctxt "@action:inmenu"
2473 msgid "Configure Trash…"
2476 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2479 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2480 "and then reopen the panel."
2483 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2485 msgid "Install Konsole"
2488 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2489 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2494 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2495 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2500 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2501 #, fuzzy, kde-format
2504 msgctxt "@item:inlistbox"
2508 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2509 #, fuzzy, kde-format
2510 #| msgctxt "@title:window"
2512 msgctxt "@item:inlistbox"
2514 msgstr "Direktoriji"
2516 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2517 #, fuzzy, kde-format
2518 #| msgctxt "@option:check"
2519 #| msgid "Documents"
2520 msgctxt "@item:inlistbox"
2524 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2525 #, fuzzy, kde-format
2526 #| msgctxt "@option:check"
2528 msgctxt "@item:inlistbox"
2532 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2533 #, fuzzy, kde-format
2534 #| msgctxt "@option:check"
2535 #| msgid "Audio Files"
2536 msgctxt "@item:inlistbox"
2538 msgstr "Audio datoteke"
2540 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2541 #, fuzzy, kde-format
2542 #| msgctxt "@option:check"
2544 msgctxt "@item:inlistbox"
2548 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2549 #, fuzzy, kde-format
2550 #| msgctxt "@option:option"
2551 #| msgid "Any Rating"
2552 msgctxt "@item:inlistbox"
2556 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2557 #, fuzzy, kde-format
2558 #| msgctxt "@title:group Date"
2560 msgctxt "@item:inlistbox"
2564 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2565 #, fuzzy, kde-format
2566 #| msgctxt "@title:group Date"
2567 #| msgid "Yesterday"
2568 msgctxt "@item:inlistbox"
2572 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2573 #, fuzzy, kde-format
2574 #| msgctxt "@option:option"
2575 #| msgid "This Week"
2576 msgctxt "@item:inlistbox"
2578 msgstr "Ove sedmice"
2580 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2581 #, fuzzy, kde-format
2582 #| msgctxt "@option:option"
2583 #| msgid "This Month"
2584 msgctxt "@item:inlistbox"
2586 msgstr "Ovaj mjesec"
2588 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2589 #, fuzzy, kde-format
2590 #| msgctxt "@option:option"
2591 #| msgid "This Year"
2592 msgctxt "@item:inlistbox"
2596 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2597 #, fuzzy, kde-format
2598 #| msgctxt "@option:option"
2599 #| msgid "Any Rating"
2600 msgctxt "@item:inlistbox"
2604 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2605 #, fuzzy, kde-format
2606 #| msgctxt "@option:option"
2607 #| msgid "1 or more"
2608 msgctxt "@item:inlistbox"
2612 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2613 #, fuzzy, kde-format
2614 #| msgctxt "@option:option"
2615 #| msgid "2 or more"
2616 msgctxt "@item:inlistbox"
2620 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2621 #, fuzzy, kde-format
2622 #| msgctxt "@option:option"
2623 #| msgid "3 or more"
2624 msgctxt "@item:inlistbox"
2628 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2629 #, fuzzy, kde-format
2630 #| msgctxt "@option:option"
2631 #| msgid "4 or more"
2632 msgctxt "@item:inlistbox"
2636 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2637 #, fuzzy, kde-format
2638 #| msgctxt "@option:option"
2639 #| msgid "Highest Rating"
2640 msgctxt "@item:inlistbox"
2641 msgid "Highest Rating"
2642 msgstr "Najviša ocjena"
2644 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2645 #, fuzzy, kde-format
2646 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2647 #| msgid "Invert Selection"
2648 msgctxt "@action:inmenu"
2649 msgid "Clear Selection"
2650 msgstr "Obrni odabir"
2652 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2654 msgctxt "String list separator"
2658 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2659 #, fuzzy, kde-format
2660 #| msgctxt "@item:inmenu"
2662 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2664 msgid_plural "Tags: %2"
2669 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2670 #, fuzzy, kde-format
2673 msgctxt "@action:button"
2677 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2679 msgctxt "action:button"
2680 msgid "From Here (%1)"
2681 msgstr "Odavdje (%1)"
2683 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2685 msgctxt "action:button"
2686 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2689 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2691 msgctxt "action:button"
2692 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2695 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2697 msgctxt "@info:tooltip"
2698 msgid "Quit searching"
2699 msgstr "Prekid pretrage"
2701 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2703 msgctxt "action:button"
2705 msgstr "Ime datoteke"
2707 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2709 msgctxt "action:button"
2713 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2715 msgctxt "action:button"
2719 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2720 #, fuzzy, kde-format
2721 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2722 #| msgid "Your emails"
2723 msgctxt "action:button"
2726 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
2727 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
2729 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2731 msgctxt "action:button"
2732 msgid "Search in your home directory"
2735 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2737 msgid "More Search Tools"
2740 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2743 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2745 msgid "Query Results from '%1'"
2746 msgstr "Rezultati upita za „%1“"
2748 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
2749 #, fuzzy, kde-format
2750 #| msgctxt "@info:shell"
2751 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2752 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2753 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2754 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2756 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2757 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2758 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
2759 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
2760 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
2762 msgctxt "@action:button"
2763 msgid "Cancel Copying"
2766 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
2768 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2769 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2772 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2773 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
2775 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2776 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2779 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
2780 #, fuzzy, kde-format
2782 #| msgid "Show preview of files and folders"
2783 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2784 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2785 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
2787 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2788 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
2790 msgctxt "@action:button"
2791 msgid "Cancel Cutting"
2794 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
2795 #, fuzzy, kde-format
2796 #| msgctxt "@info:shell"
2797 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2798 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2799 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2800 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2802 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2803 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2804 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
2805 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
2807 msgctxt "@action:button"
2811 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
2812 #, fuzzy, kde-format
2813 #| msgctxt "@info:shell"
2814 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2815 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2816 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2817 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2819 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2820 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
2822 msgctxt "@action:button"
2823 msgid "Cancel Duplicating"
2826 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2827 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2828 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
2830 msgctxt "@action keep short"
2834 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2835 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
2837 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2838 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2841 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2842 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
2844 msgctxt "@action:button"
2845 msgid "Cancel Moving"
2848 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
2850 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2851 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2854 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
2857 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2858 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2859 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2860 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2864 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
2867 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2868 msgid "Paste from Clipboard"
2871 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
2873 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2874 msgid "Dismiss This Reminder"
2877 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
2879 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2880 msgid "Don't Remind Me Again"
2883 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
2885 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2887 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2888 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2891 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2892 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
2894 msgctxt "@action:button"
2895 msgid "Cancel Renaming"
2898 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2899 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2900 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2901 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2902 #. and a fallback will be used.
2903 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
2906 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2907 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2912 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2913 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2914 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2915 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2916 #. and a fallback will be used.
2917 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
2920 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2921 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2926 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2927 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2928 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2929 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2930 #. and a fallback will be used.
2931 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
2934 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2935 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2940 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2941 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2942 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2943 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2944 #. and a fallback will be used.
2945 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
2948 msgid "Permanently Delete %2"
2949 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2954 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2955 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2956 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2957 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2958 #. and a fallback will be used.
2959 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
2962 msgid "Duplicate %2"
2963 msgid_plural "Duplicate %2"
2968 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2969 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2970 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2971 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2972 #. and a fallback will be used.
2973 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2974 #, fuzzy, kde-format
2975 #| msgctxt "@action:inmenu"
2976 #| msgid "Move to Trash"
2978 msgid "Move %2 to the Trash"
2979 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2980 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
2981 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
2982 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
2984 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2985 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2986 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2987 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2988 #. and a fallback will be used.
2989 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2990 #, fuzzy, kde-format
2991 #| msgctxt "@action:button"
2995 msgid_plural "Rename %2"
2996 msgstr[0] "&Preimenuj"
2997 msgstr[1] "&Preimenuj"
2998 msgstr[2] "&Preimenuj"
3000 #: selectionmode/topbar.cpp:32
3002 msgctxt "@info:whatsthis"
3004 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3005 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3006 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3007 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3008 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3009 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3010 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3011 "the current selection.</para>"
3014 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3016 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3017 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3020 #: selectionmode/topbar.cpp:60
3021 #, fuzzy, kde-format
3022 #| msgctxt "@title:menu"
3023 #| msgid "Selection"
3024 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3025 msgid "Selection Mode"
3028 #: selectionmode/topbar.cpp:66
3029 #, fuzzy, kde-format
3030 #| msgctxt "@title:menu"
3031 #| msgid "Selection"
3032 msgctxt "@action:button"
3033 msgid "Exit Selection Mode"
3036 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
3038 msgctxt "@label:textbox"
3039 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3041 "Izaberite koje usluge bi trebalo da bude prikazane u kontekstnom meniju:"
3043 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
3044 #, fuzzy, kde-format
3046 #| msgid "Searching..."
3047 msgctxt "@label:textbox"
3049 msgstr "Pretražujem..."
3051 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
3053 msgctxt "@action:button"
3054 msgid "Download New Services..."
3055 msgstr "Preuzmite nove usluge..."
3057 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3058 #, fuzzy, kde-format
3061 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3065 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3068 "Dolphin je potrebno ponovo pokrenuti kako bi se primijenile postavke sistema "
3069 "za kontrolu verzija."
3071 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3074 msgid "Restart now?"
3077 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3079 msgctxt "@option:check"
3083 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3085 msgctxt "@option:check"
3086 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3087 msgstr "'Kopiraj u' i 'Premjesti u' komande"
3089 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
3091 msgctxt "@item:inmenu"
3095 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3096 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3097 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3098 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3099 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3100 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3102 msgid "Use system font"
3103 msgstr "Koristi sistemski font"
3105 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3106 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3107 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3108 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3109 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3110 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3113 msgstr "Veličina ikone"
3115 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3116 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3117 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3118 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3119 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3120 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3122 msgid "Preview size"
3123 msgstr "Veličina prikaza"
3125 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3126 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3128 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3129 msgstr "Maksimaln index veličine texta (0 znači beskonačno)"
3131 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3132 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3134 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3136 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3138 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3139 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3140 #, fuzzy, kde-format
3141 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3142 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3144 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3146 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3147 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3149 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3152 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3153 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3154 #, fuzzy, kde-format
3155 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3156 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3158 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3160 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3161 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3162 #, fuzzy, kde-format
3163 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3164 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3166 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3168 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3169 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3170 #, fuzzy, kde-format
3171 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3172 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3174 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3176 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3177 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3178 #, fuzzy, kde-format
3179 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3180 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3182 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3184 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3185 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3187 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3190 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3191 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3192 #, fuzzy, kde-format
3193 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3194 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3196 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3198 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3199 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3201 msgid "Position of columns"
3202 msgstr "Pozicija kolona"
3204 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3205 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3207 msgid "Side Padding"
3210 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3211 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3213 msgid "Highlight entire row"
3216 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3217 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3219 msgid "Expandable folders"
3220 msgstr "Proširujući direktoriji"
3222 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3223 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3225 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3228 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3229 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3231 msgid "Recursive directory size limit"
3234 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3235 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3237 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3240 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3241 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3244 msgid "Hidden files shown"
3245 msgstr "Prikazane skrivene datoteke"
3247 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3248 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3250 msgctxt "@info:whatsthis"
3252 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3253 "will be shown in the file view."
3255 "Kad je ova opcija uključena, skrivene datoteke, kao naprimjer one koje "
3256 "počinju s '.', bit će prikazane u listi datoteka."
3258 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3259 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3265 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3266 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3268 msgctxt "@info:whatsthis"
3269 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3270 msgstr "Ova opcija definiše korištenu verziju svojstava pogleda."
3272 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3273 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3277 msgstr "Način prikaza"
3279 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3280 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3282 msgctxt "@info:whatsthis"
3284 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3285 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3287 "Ova opcija reguliše stil prikaza. Trenutno podržane vrijednosti sadrže "
3288 "prikaze ikona (0), detalja (1) i kolona (2)."
3290 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3291 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3294 msgid "Previews shown"
3295 msgstr "Prikazani predpregledi"
3297 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3298 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3300 msgctxt "@info:whatsthis"
3302 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3305 "Kad je ova opcija uključena, prikaz sadržaja datoteke je prikazan kao ikona."
3307 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3308 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3311 msgid "Grouped Sorting"
3312 msgstr "Grupisano sortiranje"
3314 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3315 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3317 msgctxt "@info:whatsthis"
3319 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3320 msgstr "Kada je ova opcija omogućena, sortirane stavke su razvrstane u grupе."
3322 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3323 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3326 msgid "Sort files by"
3327 msgstr "Sortiraj datoteke po"
3329 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3330 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3332 msgctxt "@info:whatsthis"
3334 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3337 "Ova opcija definira koji atribut (tekst, veličina, datum, npr.) sortiranja "
3340 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3341 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3344 msgid "Order in which to sort files"
3345 msgstr "Poredak po kojem se datoteke sortiraju"
3347 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3348 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3351 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3352 msgstr "Prikaži direktorije tek kada se sortiraju datoteke i direktoriji"
3354 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3355 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3356 #, fuzzy, kde-format
3358 #| msgid "Show preview of files and folders"
3360 msgid "Show hidden files and folders last"
3361 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
3363 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3364 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3367 msgid "Visible roles"
3368 msgstr "VIdljive uloge :"
3370 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3371 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3374 msgid "Header column widths"
3375 msgstr "Širina kolone u zaglavlju"
3377 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3378 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3381 msgid "Properties last changed"
3382 msgstr "Svojstva su zadnji put promijenjena"
3384 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3385 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3387 msgctxt "@info:whatsthis"
3388 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3389 msgstr "Korisnik je zadnji put promijenio ova svojstva."
3391 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3392 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3395 msgid "Additional Information"
3396 msgstr "Dodatne informacije"
3398 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3399 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3401 msgid "Should the URL be editable for the user"
3402 msgstr "Treba li omogućiti uređivanje URL-a za korisnika"
3404 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3405 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3407 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3408 msgstr "Način dovršavanja teksta u URL Navigatoru"
3410 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3411 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3413 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3414 msgstr "Treba li cijeli put biti prikazan unutar lokacijske trake"
3416 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3417 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3418 #, fuzzy, kde-format
3419 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3420 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3421 msgstr "Treba li cijeli put biti prikazan unutar lokacijske trake"
3423 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3424 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3427 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3431 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3432 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3435 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3436 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3437 "were removed/renamed ...etc"
3440 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3441 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3444 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3447 "Da li su izmijenjene postavke pokretanja (interne postavke se ne prikazuje u "
3448 "korisničkom interfejsu)"
3450 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3451 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3454 msgstr "Početni URL"
3456 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3457 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3458 #, fuzzy, kde-format
3459 #| msgctxt "option:check"
3460 #| msgid "Open folders during drag operations"
3461 msgid "Remember open folders and tabs"
3462 msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
3464 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3465 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3467 msgid "Split the view into two panes"
3468 msgstr "Razdvoji prikaz u dva panela"
3470 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3471 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3473 msgid "Should the filter bar be shown"
3474 msgstr "Da li će traka s filterom biti prikazana"
3476 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3477 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3478 #, fuzzy, kde-format
3479 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3480 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3481 msgstr "Trebaju li se svojstva prikaza koristiti za sve direktorije"
3483 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3484 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3486 msgid "Browse through archives"
3487 msgstr "Traži kroz arhive"
3489 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3490 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3492 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3493 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3495 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3496 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3497 #, fuzzy, kde-format
3498 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3500 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3501 "running in the Terminal panel."
3502 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3504 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3505 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3507 msgid "Rename inline"
3508 msgstr "Preimenuj unutar linije"
3510 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3511 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3513 msgid "Show selection toggle"
3514 msgstr "Prikaži odabirni preklopnik"
3516 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3517 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3520 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3524 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3525 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3527 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3530 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3531 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3533 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3536 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3537 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3539 msgid "New tab will be open after last one"
3542 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3543 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3545 msgid "Show tooltips"
3546 msgstr "Prikaži opis alata"
3548 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3549 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3551 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3552 msgstr "Postavljaj vremenske oznake od kad vrijede svojstva prikaza"
3554 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3555 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3557 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3558 msgstr "Koristi samoproširujuće direktorije za sve tipove prikaza"
3560 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3561 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3562 #, fuzzy, kde-format
3563 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3564 msgid "Show the statusbar"
3565 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3567 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3568 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3570 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3571 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3573 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3574 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3576 msgid "Show the space information in the statusbar"
3577 msgstr "Prikaži informacije o prostoru u statusnoj traci"
3579 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3580 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3582 msgid "Lock the layout of the panels"
3583 msgstr "Zaključaj raspored panela"
3585 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3586 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3588 msgid "Enlarge Small Previews"
3589 msgstr "Povećaj male predpreglede"
3591 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3592 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3595 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3599 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3600 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3602 msgid "Text width index"
3603 msgstr "Indeks širine teksta"
3605 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3606 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3608 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3609 msgstr "Maksimalan broj tekstualnih linija (0 znači beskonačno)"
3611 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3612 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3614 msgid "Enabled plugins"
3615 msgstr "Omogućeni dodaci"
3617 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3618 #, fuzzy, kde-format
3619 #| msgctxt "@action:inmenu"
3620 #| msgid "Configure..."
3621 msgctxt "@title:window"
3625 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
3627 msgctxt "@title:group General settings"
3631 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3633 msgctxt "@title:group"
3637 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3639 msgctxt "@title:group"
3641 msgstr "Načini prikaza"
3643 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3645 msgctxt "@title:group"
3649 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
3650 #, fuzzy, kde-format
3651 #| msgctxt "action:button"
3653 msgctxt "@title:group"
3654 msgid "Context Menu"
3657 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
3659 msgctxt "@title:group"
3663 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
3665 msgctxt "@title:group"
3666 msgid "User Feedback"
3669 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
3672 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3675 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
3680 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3681 #, fuzzy, kde-format
3682 #| msgctxt "@option:radio"
3683 #| msgid "Use common properties for all folders"
3684 msgctxt "@option:radio"
3685 msgid "Use common display style for all folders"
3686 msgstr "Koristi uobičajne osobine za sve direktorije"
3688 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3689 #, fuzzy, kde-format
3690 #| msgctxt "@option:radio"
3691 #| msgid "Remember properties for each folder"
3692 msgctxt "@option:radio"
3693 msgid "Remember display style for each folder"
3694 msgstr "Zapamti osobine za svaki direktorij"
3696 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3700 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3704 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3705 #, fuzzy, kde-format
3706 #| msgctxt "@title:group"
3708 msgctxt "@title:group"
3712 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3713 #, fuzzy, kde-format
3714 #| msgctxt "option:check"
3715 #| msgid "Natural sorting of items"
3716 msgctxt "option:radio"
3718 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
3720 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3722 msgctxt "option:radio"
3723 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3726 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3728 msgctxt "option:radio"
3729 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3732 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3733 #, fuzzy, kde-format
3734 #| msgctxt "@label:listbox"
3736 msgctxt "@title:group"
3737 msgid "Sorting mode: "
3738 msgstr "Sortiranje:"
3740 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3742 msgctxt "@option:check"
3743 msgid "Show tooltips"
3744 msgstr "Prikaži savjete"
3746 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3747 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3749 msgctxt "@title:group"
3750 msgid "Miscellaneous: "
3753 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3755 msgctxt "@option:check"
3756 msgid "Show selection marker"
3757 msgstr "Prikaži marker odabira"
3759 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3761 msgctxt "option:check"
3762 msgid "Rename inline"
3763 msgstr "Preimenuj unutar linije"
3765 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3767 msgctxt "option:check"
3768 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3771 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3773 msgctxt "option:check"
3774 msgid "Turning off split view closes active pane"
3777 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3779 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3782 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3784 msgctxt "@title:window"
3785 msgid "Configure Preview for %1"
3786 msgstr "Konfiguriši pregled za %1"
3788 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3790 msgctxt "@title:group"
3791 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3792 msgstr "Pitaj za potvrdu u svim KDE aplikacijama kada:"
3794 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3796 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3797 msgid "Moving files or folders to trash"
3798 msgstr "Mičem datoteke i direktorije u smeće"
3800 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3801 #, fuzzy, kde-format
3802 #| msgctxt "@action:inmenu"
3803 #| msgid "Empty Trash"
3804 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3805 msgid "Emptying trash"
3806 msgstr "Isprazni smeće"
3808 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3810 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3811 msgid "Deleting files or folders"
3812 msgstr "Brišem datoteke ili direktorije"
3814 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3815 #, fuzzy, kde-format
3816 #| msgctxt "@title:group"
3817 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3818 msgctxt "@title:group"
3819 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3820 msgstr "Pitaj za konfiramciju kad:"
3822 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3823 #, fuzzy, kde-format
3824 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3825 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
3826 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3827 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3828 msgstr "Zatvaranje Dolphin prozora s višestrukim karticama"
3830 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3832 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3833 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3836 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3838 msgctxt "@title:group"
3839 msgid "When opening an executable file:"
3842 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3847 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3848 #, fuzzy, kde-format
3849 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3850 #| msgid "App&lications"
3851 msgid "Open in application"
3854 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3859 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3860 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3862 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3866 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3867 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3869 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3873 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3874 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3876 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3877 msgid "Confirmations"
3878 msgstr "Potvrđivanja"
3880 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3882 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3884 msgstr "Statusna traka"
3886 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3887 #, fuzzy, kde-format
3888 #| msgctxt "@title:group"
3889 #| msgid "Show previews for:"
3890 msgctxt "@title:group"
3891 msgid "Show previews in the view for:"
3892 msgstr "Prikaži prethodne za:"
3894 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3895 #, fuzzy, kde-format
3897 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
3898 msgid "Skip previews for local files above:"
3899 msgstr "Preskoči prethodne za udaljene direktorije iznad:"
3901 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3902 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3904 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3908 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3913 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3916 msgid "Skip previews for remote files above:"
3917 msgstr "Preskoči prethodne za udaljene direktorije iznad:"
3919 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3920 #, fuzzy, kde-format
3921 #| msgctxt "@option:check"
3922 #| msgid "Show preview"
3924 msgstr "Prikaži pregled"
3926 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3927 #, fuzzy, kde-format
3928 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3929 #| msgid "Status Bar"
3930 msgctxt "@option:check"
3931 msgid "Show status bar"
3932 msgstr "Statusna traka"
3934 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3936 msgctxt "@option:check"
3937 msgid "Show zoom slider"
3938 msgstr "Prikaži klizač uvećanja"
3940 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3942 msgctxt "@option:check"
3943 msgid "Show space information"
3944 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
3946 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3947 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3949 msgctxt "@title:tab"
3953 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3954 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3956 msgctxt "@title:tab"
3960 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3961 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3963 msgctxt "@title:tab"
3967 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3968 #, fuzzy, kde-format
3969 #| msgid "C&lose Current Tab"
3970 msgctxt "option:radio"
3971 msgid "After current tab"
3972 msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
3974 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3976 msgctxt "option:radio"
3977 msgid "At end of tab bar"
3980 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3981 #, fuzzy, kde-format
3982 #| msgctxt "@action:inmenu"
3983 #| msgid "Open in New Tabs"
3984 msgctxt "@title:group"
3985 msgid "Open new tabs: "
3986 msgstr "Otvori u novoj kartici"
3988 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3990 msgctxt "@option:check"
3991 msgid "Open archives as folder"
3992 msgstr "Otvaraj arhive kao direktorije"
3994 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3996 msgctxt "option:check"
3997 msgid "Open folders during drag operations"
3998 msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
4000 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4001 #, fuzzy, kde-format
4002 #| msgctxt "@title:group General settings"
4004 msgctxt "@title:group"
4008 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4010 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4011 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4014 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
4016 msgctxt "@action:button"
4017 msgid "Select Home Location"
4018 msgstr "Odaberi početnu lokaciju"
4020 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
4022 msgctxt "@action:button"
4023 msgid "Use Current Location"
4024 msgstr "Koristi trenutnu lokaciju"
4026 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
4028 msgctxt "@action:button"
4029 msgid "Use Default Location"
4030 msgstr "Koristi standardnu lokaciju"
4032 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
4033 #, fuzzy, kde-format
4034 #| msgctxt "@option:check"
4035 #| msgid "Show in groups"
4036 msgctxt "@label:textbox"
4037 msgid "Show on startup:"
4038 msgstr "Prikaži u grupama"
4040 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
4041 #, fuzzy, kde-format
4042 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4043 #| msgid "Split view mode"
4044 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4045 msgid "Begin in split view mode"
4046 msgstr "Razdvoji režim pregleda"
4048 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
4049 #, fuzzy, kde-format
4050 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4051 #| msgid "New &Window"
4052 msgid "New windows:"
4053 msgstr "Novi &prozor"
4055 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
4057 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4058 msgid "Show filter bar"
4059 msgstr "Prikaži filter traku"
4061 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4062 #, fuzzy, kde-format
4063 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4064 #| msgid "Editable location bar"
4065 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4066 msgid "Make location bar editable"
4067 msgstr "Traka uredive lokacije"
4069 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
4070 #, fuzzy, kde-format
4071 #| msgctxt "option:check"
4072 #| msgid "Open folders during drag operations"
4073 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4074 msgid "Open new folders in tabs"
4075 msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
4077 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
4078 #, fuzzy, kde-format
4079 #| msgctxt "@title:group General settings"
4081 msgctxt "@label:checkbox"
4085 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
4087 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4088 msgid "Show full path inside location bar"
4089 msgstr "Prikaži punu putanju unutar lokacijske trake"
4091 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
4092 #, fuzzy, kde-format
4093 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4094 #| msgid "Show full path inside location bar"
4095 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4096 msgid "Show full path in title bar"
4097 msgstr "Prikaži punu putanju unutar lokacijske trake"
4099 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
4103 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4106 "Lokacija za početni direktorij nije valjana ili ne postoji, pa neće biti "
4109 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4111 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4113 msgstr "Sistemski font"
4115 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4117 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4119 msgstr "Prilagođena slova"
4121 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
4123 msgctxt "@action:button Choose font"
4125 msgstr "Izaberite..."
4127 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
4128 #, fuzzy, kde-format
4129 #| msgctxt "@label:listbox"
4131 msgctxt "@label:listbox"
4132 msgid "Default icon size:"
4133 msgstr "Podrazumijevano:"
4135 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4136 #, fuzzy, kde-format
4137 #| msgid "Preview size"
4138 msgctxt "@label:listbox"
4139 msgid "Preview icon size:"
4140 msgstr "Veličina prikaza"
4142 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4143 #, fuzzy, kde-format
4146 msgctxt "@label:listbox"
4150 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4151 #, fuzzy, kde-format
4152 #| msgctxt "@title:group Size"
4154 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4158 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4159 #, fuzzy, kde-format
4160 #| msgctxt "@title:group Size"
4162 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4166 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4167 #, fuzzy, kde-format
4168 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4170 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4174 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4175 #, fuzzy, kde-format
4176 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4178 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4182 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4183 #, fuzzy, kde-format
4186 msgctxt "@label:listbox"
4187 msgid "Label width:"
4190 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4192 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4194 msgstr "Neograničeno"
4196 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4198 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4202 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4204 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4208 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4210 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4214 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4216 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4220 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4222 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4226 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4228 msgctxt "@label:listbox"
4229 msgid "Maximum lines:"
4230 msgstr "Maksimum linija:"
4232 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4234 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4236 msgstr "Neograničeno"
4238 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4240 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4244 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4246 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4250 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4252 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4256 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4258 msgctxt "@label:listbox"
4259 msgid "Maximum width:"
4260 msgstr "Najveća širina:"
4262 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4263 #, fuzzy, kde-format
4264 #| msgid "Expandable folders"
4265 msgctxt "@option:check"
4267 msgstr "Proširujući direktoriji"
4269 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4270 #, fuzzy, kde-format
4271 #| msgctxt "@title:window"
4273 msgctxt "@label:checkbox"
4275 msgstr "Direktoriji"
4277 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4279 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4280 msgid "By clicking anywhere on the row"
4283 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4285 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4286 msgid "By clicking on icon or name"
4289 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4290 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4291 #, fuzzy, kde-format
4293 #| msgid "Show preview of files and folders"
4294 msgctxt "@title:group"
4295 msgid "Open files and folders:"
4296 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
4298 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4299 #, fuzzy, kde-format
4300 #| msgctxt "option:check"
4301 #| msgid "Natural sorting of items"
4302 msgctxt "option:radio"
4303 msgid "Number of items"
4304 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
4306 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4308 msgctxt "option:radio"
4309 msgid "Size of contents, up to "
4312 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4315 msgid_plural " levels deep"
4320 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4322 msgctxt "@title:group"
4323 msgid "Folder size displays:"
4326 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4328 msgctxt "option:radio as in relative date"
4329 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4332 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149
4334 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4335 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4338 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156
4340 msgctxt "@title:group"
4344 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320
4345 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4347 msgctxt "@info:tooltip"
4348 msgid "Size: 1 pixel"
4349 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4350 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
4351 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
4352 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
4354 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4356 msgctxt "@title:window"
4357 msgid "View Display Style"
4360 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4362 msgctxt "@item:inlistbox"
4366 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4368 msgctxt "@item:inlistbox"
4372 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4374 msgctxt "@item:inlistbox"
4378 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4380 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4384 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4386 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4390 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4392 msgctxt "@option:check"
4393 msgid "Show folders first"
4394 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
4396 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4397 #, fuzzy, kde-format
4398 #| msgctxt "@option:check"
4399 #| msgid "Show hidden files"
4400 msgctxt "@option:check"
4401 msgid "Show hidden files last"
4402 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
4404 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4406 msgctxt "@option:check"
4407 msgid "Show preview"
4408 msgstr "Prikaži pregled"
4410 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4412 msgctxt "@option:check"
4413 msgid "Show in groups"
4414 msgstr "Prikaži u grupama"
4416 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4418 msgctxt "@option:check"
4419 msgid "Show hidden files"
4420 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
4422 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4423 #, fuzzy, kde-format
4425 #| msgid "Additional Information"
4426 msgctxt "@title:group"
4427 msgid "Additional Information"
4428 msgstr "Dodatne informacije"
4430 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
4432 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4435 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4437 msgctxt "@label:listbox"
4439 msgstr "Režim prikaza:"
4441 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
4443 msgctxt "@label:listbox"
4445 msgstr "Sortiranje:"
4447 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
4448 #, fuzzy, kde-format
4449 #| msgctxt "@title:window"
4450 #| msgid "View Properties"
4451 msgid "View options:"
4452 msgstr "Pregled svojstva"
4454 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
4456 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4457 msgid "Current folder"
4458 msgstr "Trenutni direktorij"
4460 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4461 #, fuzzy, kde-format
4462 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4463 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4464 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4465 msgid "Current folder and sub-folders"
4466 msgstr "Trenutni direktorij uključujući i sve poddirektorije"
4468 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
4470 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4472 msgstr "Svi direktoriji"
4474 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
4476 msgctxt "@title:group"
4480 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
4482 msgctxt "@option:check"
4483 msgid "Use as default view settings"
4486 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
4490 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4493 "Svojstva prikaza svih poddirektorija će biti promijenjena. Želite li "
4496 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
4500 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4502 "Svojstvo pregleda za sve direktorije će biti promjenjeno. Želite li "
4505 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4507 msgctxt "@title:window"
4508 msgid "Applying View Properties"
4509 msgstr "Primjena svojstva pregleda"
4511 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4513 msgctxt "@info:progress"
4514 msgid "Counting folders: %1"
4515 msgstr "Brojim direktorije: %1"
4517 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4519 msgctxt "@info:progress"
4521 msgstr "Direktoriji: %1"
4523 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4524 #, fuzzy, kde-format
4526 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4530 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4535 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4537 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4538 msgid "Sets the size of the file icons."
4539 msgstr "Postavlja veličinu datotečnih ikona."
4541 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4546 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4549 msgid "Stop loading"
4550 msgstr "Zaustavi učitavanje"
4552 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4554 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4556 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4557 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4558 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4559 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4560 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4561 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4562 "device.</item></list></para>"
4565 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4567 msgctxt "@action:inmenu"
4568 msgid "Show Zoom Slider"
4569 msgstr "Prikaži zum klizač"
4571 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4573 msgctxt "@action:inmenu"
4574 msgid "Show Space Information"
4575 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
4577 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4579 msgctxt "@info:status Free disk space"
4581 msgstr "%1 slobodno"
4583 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4585 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4586 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4589 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4591 msgid "Trash Emptied"
4594 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4596 msgid "The Trash was emptied."
4599 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4600 #, fuzzy, kde-format
4601 #| msgctxt "@title:window"
4603 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4607 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4609 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4610 msgid "Count of available Network Shares"
4613 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4614 #, fuzzy, kde-format
4615 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4616 #| msgid "Sett&ings"
4617 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4621 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4623 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4624 msgid "A subset of Dolphin settings."
4627 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4629 msgid "Select Remote Charset"
4630 msgstr "Odaberi daljinski skup znakova"
4632 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4635 msgstr "Podrazumijevano"
4637 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4640 msgstr "Učitaj ponovo"
4642 #: views/dolphinview.cpp:638
4644 msgctxt "@info:status"
4645 msgid "1 Folder selected"
4646 msgid_plural "%1 Folders selected"
4647 msgstr[0] "%1 direktorij odabran"
4648 msgstr[1] "%1 direktorija odabrana"
4649 msgstr[2] "%1 direktorija odabranih"
4651 #: views/dolphinview.cpp:639
4653 msgctxt "@info:status"
4654 msgid "1 File selected"
4655 msgid_plural "%1 Files selected"
4656 msgstr[0] "%1 datoteka odabrana"
4657 msgstr[1] "%1 datoteke odabrane"
4658 msgstr[2] "%1 datoteka odabrano"
4660 #: views/dolphinview.cpp:641
4662 msgctxt "@info:status"
4664 msgid_plural "%1 Folders"
4665 msgstr[0] "%1 direktorij"
4666 msgstr[1] "%1 direktorija"
4667 msgstr[2] "%1 direktorija"
4669 #: views/dolphinview.cpp:642
4671 msgctxt "@info:status"
4673 msgid_plural "%1 Files"
4674 msgstr[0] "%1 datoteka"
4675 msgstr[1] "%1 datoteke"
4676 msgstr[2] "%1 datoteka"
4678 #: views/dolphinview.cpp:646
4680 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4682 msgstr "%1, %2 (%3)"
4684 #: views/dolphinview.cpp:650
4686 msgctxt "@info:status files (size)"
4690 #: views/dolphinview.cpp:656
4692 msgctxt "@info:status"
4693 msgid "0 Folders, 0 Files"
4694 msgstr "0 Direktorija, 0 Datoteka"
4696 #: views/dolphinview.cpp:874 views/dolphinview.cpp:883
4698 msgctxt "<filename> copy"
4703 #: views/dolphinview.cpp:1042
4705 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4706 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4707 msgstr[0] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavku?"
4708 msgstr[1] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavke?"
4709 msgstr[2] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavki?"
4711 #: views/dolphinview.cpp:1048
4712 #, fuzzy, kde-format
4713 #| msgctxt "@action:inmenu"
4714 #| msgid "Open Path in New Tab"
4715 msgctxt "@action:button"
4716 msgid "Open %1 Item"
4717 msgid_plural "Open %1 Items"
4718 msgstr[0] "Otvori stazu u novoj kartici"
4719 msgstr[1] "Otvori stazu u novoj kartici"
4720 msgstr[2] "Otvori stazu u novoj kartici"
4722 #: views/dolphinview.cpp:1181
4724 msgctxt "@action:inmenu"
4725 msgid "Side Padding"
4728 #: views/dolphinview.cpp:1185
4730 msgctxt "@action:inmenu"
4731 msgid "Automatic Column Widths"
4732 msgstr "Automatski postavljanje širine kolona"
4734 #: views/dolphinview.cpp:1190
4736 msgctxt "@action:inmenu"
4737 msgid "Custom Column Widths"
4738 msgstr "Slobodno određivanje širine kolone"
4740 #: views/dolphinview.cpp:1766
4741 #, fuzzy, kde-format
4742 #| msgctxt "@info:status"
4743 #| msgid "Delete operation completed."
4744 msgctxt "@info:status"
4745 msgid "Trash operation completed."
4746 msgstr "Operacija brisanja je završena."
4748 #: views/dolphinview.cpp:1775
4750 msgctxt "@info:status"
4751 msgid "Delete operation completed."
4752 msgstr "Operacija brisanja je završena."
4754 #: views/dolphinview.cpp:1910
4755 #, fuzzy, kde-format
4756 #| msgid "Rename inline"
4757 msgctxt "@action:button"
4758 msgid "Rename and Hide"
4759 msgstr "Preimenuj unutar linije"
4761 #: views/dolphinview.cpp:1917
4764 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4765 "Do you still want to rename it?"
4768 #: views/dolphinview.cpp:1919
4771 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4772 "Do you still want to rename it?"
4775 #: views/dolphinview.cpp:1921
4776 #, fuzzy, kde-format
4777 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4778 #| msgid "Show Hidden Files"
4779 msgid "Hide this File?"
4780 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
4782 #: views/dolphinview.cpp:1921
4783 #, fuzzy, kde-format
4784 #| msgctxt "@title:group"
4785 #| msgid "Home Folder"
4786 msgid "Hide this Folder?"
4787 msgstr "Početni direktorij"
4789 #: views/dolphinview.cpp:1977
4791 msgctxt "@info:status"
4792 msgid "The location is empty."
4793 msgstr "Lokacija je prazna."
4795 #: views/dolphinview.cpp:1979
4797 msgctxt "@info:status"
4798 msgid "The location '%1' is invalid."
4799 msgstr "Lokacija '%1' nije valjana."
4801 #: views/dolphinview.cpp:2225
4802 #, fuzzy, kde-format
4803 #| msgctxt "@info:progress"
4804 #| msgid "Loading folder..."
4806 msgstr "Učitavanje direktorija..."
4808 #: views/dolphinview.cpp:2244
4809 #, fuzzy, kde-format
4810 #| msgctxt "@info:progress"
4811 #| msgid "Loading folder..."
4812 msgid "Loading canceled"
4813 msgstr "Učitavanje direktorija..."
4815 #: views/dolphinview.cpp:2246
4816 #, fuzzy, kde-format
4817 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4818 msgid "No items matching the filter"
4819 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
4821 #: views/dolphinview.cpp:2248
4822 #, fuzzy, kde-format
4823 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4824 msgid "No items matching the search"
4825 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
4827 #: views/dolphinview.cpp:2250
4828 #, fuzzy, kde-format
4829 #| msgctxt "@info:status"
4830 #| msgid "The location is empty."
4831 msgid "Trash is empty"
4832 msgstr "Lokacija je prazna."
4834 #: views/dolphinview.cpp:2253
4839 #: views/dolphinview.cpp:2256
4841 msgid "No files tagged with \"%1\""
4844 #: views/dolphinview.cpp:2260
4845 #, fuzzy, kde-format
4846 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4847 msgid "No recently used items"
4848 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
4850 #: views/dolphinview.cpp:2262
4852 msgid "No shared folders found"
4855 #: views/dolphinview.cpp:2264
4857 msgid "No relevant network resources found"
4860 #: views/dolphinview.cpp:2266
4862 msgid "No MTP-compatible devices found"
4865 #: views/dolphinview.cpp:2268
4866 #, fuzzy, kde-format
4867 #| msgctxt "@info:status"
4868 #| msgid "No items found."
4869 msgid "No Apple devices found"
4870 msgstr "Nema pronađenih stavki."
4872 #: views/dolphinview.cpp:2270
4874 msgid "No Bluetooth devices found"
4877 #: views/dolphinview.cpp:2272
4878 #, fuzzy, kde-format
4879 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4880 #| msgid "Folders First"
4881 msgid "Folder is empty"
4882 msgstr "Prvo direktoriji"
4884 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4887 msgid "Create Folder..."
4888 msgstr "Napravi direktorij..."
4890 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
4892 msgctxt "@info:whatsthis"
4894 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4895 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4898 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
4900 msgctxt "@info:whatsthis"
4902 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4903 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4904 "from if disk space is needed."
4907 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
4909 msgctxt "@info:whatsthis"
4911 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4912 "recovered by normal means."
4915 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4917 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4918 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4919 msgstr "Izbriši (koristeći prečicu za Smeće)"
4921 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
4923 msgctxt "@action:inmenu File"
4924 msgid "Duplicate Here"
4927 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
4929 msgctxt "@action:inmenu File"
4933 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
4935 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4937 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4938 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4939 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4940 "there like managing read- and write-permissions."
4943 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
4944 #, fuzzy, kde-format
4946 msgctxt "@action:incontextmenu"
4947 msgid "Copy Location"
4950 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
4952 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4953 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4956 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
4957 #, fuzzy, kde-format
4958 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4959 #| msgid "Move to Trash"
4960 msgctxt "@action:inmenu File"
4961 msgid "Move to Trash…"
4962 msgstr "Premjesti u smeće"
4964 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
4965 #, fuzzy, kde-format
4966 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4968 msgctxt "@action:inmenu File"
4972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
4974 msgctxt "@action:inmenu File"
4975 msgid "Duplicate Here…"
4978 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
4979 #, fuzzy, kde-format
4981 msgctxt "@action:incontextmenu"
4982 msgid "Copy Location…"
4985 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
4987 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4989 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4990 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4991 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4992 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4993 "interface> option is enabled.</para>"
4996 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
4998 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5000 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5001 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5002 "the overview in folders with many items.</para>"
5005 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
5007 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5009 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5010 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5011 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5012 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5013 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5014 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5015 "of multiple folders in the same list.</para>"
5018 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5020 msgctxt "@action:intoolbar"
5022 msgstr "Način prikaza"
5024 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
5026 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5027 msgid "This increases the icon size."
5030 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
5032 msgctxt "@action:inmenu View"
5033 msgid "Reset Zoom Level"
5036 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5037 #, fuzzy, kde-format
5039 msgid "Zoom To Default"
5040 msgstr "Podrazumijevano"
5042 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5044 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5045 msgid "This resets the icon size to default."
5048 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5050 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5051 msgid "This reduces the icon size."
5054 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5055 #, fuzzy, kde-format
5057 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5061 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5062 #, fuzzy, kde-format
5063 #| msgctxt "@option:check"
5064 #| msgid "Show preview"
5065 msgctxt "@action:intoolbar"
5066 msgid "Show Previews"
5067 msgstr "Prikaži pregled"
5069 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5072 msgid "Show preview of files and folders"
5073 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
5075 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
5077 msgctxt "@info:whatsthis"
5079 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5080 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5084 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
5086 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5087 msgid "Folders First"
5088 msgstr "Prvo direktoriji"
5090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
5091 #, fuzzy, kde-format
5092 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5093 #| msgid "Show Hidden Files"
5094 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5095 msgid "Hidden Files Last"
5096 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5098 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
5100 msgctxt "@action:inmenu View"
5102 msgstr "Sortiraj po"
5104 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5105 #, fuzzy, kde-format
5106 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5107 #| msgid "Additional Information"
5108 msgctxt "@action:inmenu View"
5109 msgid "Show Additional Information"
5110 msgstr "Dodatne informacije"
5112 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
5114 msgctxt "@action:inmenu View"
5115 msgid "Show in Groups"
5116 msgstr "Prikaži u grupama"
5118 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
5120 msgctxt "@info:whatsthis"
5121 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5124 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
5125 #, fuzzy, kde-format
5126 #| msgctxt "@action:inmenu"
5127 #| msgid "Show Hidden Files"
5128 msgctxt "@action:inmenu View"
5129 msgid "Show Hidden Files"
5130 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5132 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5134 msgctxt "@info:whatsthis"
5136 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5137 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5138 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5139 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5143 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
5144 #, fuzzy, kde-format
5145 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5146 #| msgid "Adjust View Properties..."
5147 msgctxt "@action:inmenu View"
5148 msgid "Adjust View Display Style..."
5149 msgstr "Podesi svojstva pregleda..."
5151 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
5153 msgctxt "@info:whatsthis"
5155 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5158 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5160 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5164 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5167 msgid "Icons view mode"
5168 msgstr "Režim prikaza ikona"
5170 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5172 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5176 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5179 msgid "Compact view mode"
5180 msgstr "Režim kompaktnog pogleda"
5182 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
5184 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5188 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
5191 msgid "Details view mode"
5192 msgstr "Prikaz detalja"
5194 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
5196 msgctxt "Sort descending"
5200 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5202 msgctxt "Sort ascending"
5206 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
5207 #, fuzzy, kde-format
5208 #| msgctxt "@option:check"
5209 #| msgid "Show folders first"
5210 msgctxt "Sort descending"
5211 msgid "Largest First"
5212 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5214 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
5215 #, fuzzy, kde-format
5216 #| msgctxt "@option:check"
5217 #| msgid "Show folders first"
5218 msgctxt "Sort ascending"
5219 msgid "Smallest First"
5220 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5222 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
5223 #, fuzzy, kde-format
5224 #| msgctxt "@option:check"
5225 #| msgid "Show folders first"
5226 msgctxt "Sort descending"
5227 msgid "Newest First"
5228 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5230 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
5231 #, fuzzy, kde-format
5232 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5233 #| msgid "Folders First"
5234 msgctxt "Sort ascending"
5235 msgid "Oldest First"
5236 msgstr "Prvo direktoriji"
5238 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
5239 #, fuzzy, kde-format
5240 #| msgctxt "@option:option"
5241 #| msgid "Highest Rating"
5242 msgctxt "Sort descending"
5243 msgid "Highest First"
5244 msgstr "Najviša ocjena"
5246 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
5247 #, fuzzy, kde-format
5248 #| msgctxt "@option:check"
5249 #| msgid "Show folders first"
5250 msgctxt "Sort ascending"
5251 msgid "Lowest First"
5252 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5254 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
5255 #, fuzzy, kde-format
5256 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5257 #| msgid "Descending"
5258 msgctxt "Sort descending"
5262 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
5263 #, fuzzy, kde-format
5264 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5265 #| msgid "Ascending"
5266 msgctxt "Sort ascending"
5270 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5273 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5274 "selection is empty when this text is shown."
5275 msgid "Actions for Current View"
5278 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5279 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5280 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5281 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5282 #. and a fallback will be used.
5283 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
5285 msgid "Actions for %1"
5288 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
5291 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5292 "of selected files/folders."
5293 msgid "Actions for One Selected Item"
5294 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5299 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5301 msgctxt "@info:status"
5302 msgid "Updating version information..."
5303 msgstr "Ažuriranje informacija o verziji..."
5306 #~| msgctxt "@info:credit"
5307 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
5308 #~ msgctxt "@info:credit"
5310 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5312 #~ msgstr "(C) 2006-2014 Peter Penz, Frank Reininghaus,i Emmanuel Pescosta"
5314 #~ msgid "Font family"
5315 #~ msgstr "Skupina fontova"
5317 #~ msgid "Font size"
5318 #~ msgstr "Veličina fonta"
5323 #~ msgid "Font weight"
5324 #~ msgstr "Debljina slova"
5327 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5329 #~ "Interna verzija programa Dolphin, sadrži 3 cifre: glavna, sporedna, "
5334 #~| msgid "Eject '%1'"
5337 #~ msgstr "Izbacite '%1'"
5341 #~| msgid "Release '%1'"
5344 #~ msgstr "Otpustite '%1'"
5348 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
5350 #~ msgid "Safely Remove"
5351 #~ msgstr "Sigurno uklonite '%1'"
5355 #~| msgid "Unmount '%1'"
5358 #~ msgstr "Demontiraj '%1'"
5361 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5362 #~ msgstr "Uređaj „%1“ nije disk i ne može se izbaciti."
5365 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5366 #~ msgstr "Greška se desila pri pristupu '%1', sistem je odgovorio: %2"
5369 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5370 #~ msgstr "Greška se desila pri pristupu '%1'"
5373 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5374 #~| msgid "Open in New Tab"
5375 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5376 #~ msgid "Open in New Tab"
5377 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
5380 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5381 #~| msgid "Open in New Window"
5382 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5383 #~ msgid "Open in New Window"
5384 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
5388 #~| msgid "Unmount '%1'"
5389 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5391 #~ msgstr "Demontiraj '%1'"
5394 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5395 #~| msgid "Edit '%1'..."
5396 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5398 #~ msgstr "Edituj '%1'..."
5401 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5402 #~| msgid "Remove '%1'"
5403 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5405 #~ msgstr "Ukloni '%1'"
5408 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5409 #~| msgid "Hide '%1'"
5410 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5412 #~ msgstr "Sakrij '%1'"
5414 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5415 #~ msgid "Add Entry..."
5416 #~ msgstr "Dodaj stavku..."
5418 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5419 #~ msgid "Icon Size"
5420 #~ msgstr "Veličina ikona"
5422 #~ msgctxt "Small icon size"
5423 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5424 #~ msgstr "Mala (%1x%2)"
5426 #~ msgctxt "Medium icon size"
5427 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5428 #~ msgstr "Srednja (%1x%2)"
5430 #~ msgctxt "Large icon size"
5431 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5432 #~ msgstr "Velika (%1x%2)"
5434 #~ msgctxt "Huge icon size"
5435 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5436 #~ msgstr "Ogromna (%1x%2)"
5439 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5440 #~| msgid "Hide Filter Bar"
5441 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5442 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5443 #~ msgstr "Sakrij filter traku"
5445 #~ msgctxt "@title:window"
5446 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5447 #~ msgstr "Dolphin postavke"
5449 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5450 #~ msgid "Sett&ings"
5451 #~ msgstr "&Postavke"
5454 #~| msgctxt "@action"
5456 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5458 #~ msgstr "Kontrola"
5461 #~| msgctxt "@option:check"
5462 #~| msgid "Show in groups"
5463 #~ msgctxt "@action"
5464 #~ msgid "Show menu"
5465 #~ msgstr "Prikaži u grupama"
5467 #~ msgctxt "@title:group"
5472 #~ msgid "Dolphin Part"
5473 #~ msgstr "Dolphin odjeljak"
5476 #~| msgctxt "@title:group"
5477 #~| msgid "Navigation"
5478 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5479 #~ msgid "Url Navigator"
5480 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5481 #~ msgstr[0] "Navigacija"
5482 #~ msgstr[1] "Navigacija"
5483 #~ msgstr[2] "Navigacija"
5485 #~ msgctxt "@item:intable"
5487 #~ msgstr "Nepoznato"
5490 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5491 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5493 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5494 #~ msgstr "Jednostruki klik za otvaranje datoteka i direktorija"
5496 #~ msgctxt "@info:status"
5497 #~ msgid "Unknown size"
5498 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
5501 #~| msgctxt "@title:group"
5503 #~ msgctxt "@label:textbox"
5504 #~ msgid "Start in:"
5505 #~ msgstr "Pokretanje"
5508 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5509 #~| msgid "Add to Places"
5510 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5511 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5512 #~ msgstr "Dodaj na mjesta"
5514 #~ msgctxt "@title:window"
5515 #~ msgid "Rename Items"
5516 #~ msgstr "Preimenuj stavke"
5518 #~ msgctxt "@label:textbox"
5519 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5520 #~ msgstr "Preimenuj stavku <filename>%1</filename> u:"
5522 #~ msgctxt "@info:status"
5523 #~ msgid "New name #"
5524 #~ msgstr "Novi naziv #"
5526 #~ msgctxt "@label:textbox"
5527 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5528 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5529 #~ msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
5530 #~ msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
5531 #~ msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
5534 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5535 #~ msgstr "# će biti zamijenjeno rastućim brojevima počevši od:"
5537 #~ msgctxt "@title:window"
5538 #~ msgid "View Properties"
5539 #~ msgstr "Pregled svojstva"
5541 #~ msgid "Show facets widget"
5542 #~ msgstr "Prikaži kontrolu stranica"
5545 #~| msgctxt "action:button"
5546 #~| msgid "Fewer Options"
5547 #~ msgctxt "@action:button"
5548 #~ msgid "Fewer Options"
5549 #~ msgstr "Manje opcija"
5552 #~| msgctxt "action:button"
5553 #~| msgid "More Options"
5554 #~ msgctxt "@action:button"
5555 #~ msgid "More Options"
5556 #~ msgstr "Još opcija"
5558 #~ msgctxt "@option:check"
5560 #~ msgstr "Bilo koji"
5563 #~| msgctxt "@title:window"
5565 #~ msgctxt "@option:check"
5567 #~ msgstr "Direktoriji"
5569 #~ msgctxt "@option:option"
5571 #~ msgstr "Bilo kada"
5573 #~ msgctxt "@option:option"
5577 #~ msgctxt "@option:option"
5578 #~ msgid "Yesterday"
5581 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5585 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5589 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5593 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5598 #~ msgstr "zaustavi"
5600 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5601 #~ msgid "Add to Places"
5602 #~ msgstr "Dodaj na mjesta"
5604 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5605 #~ msgid "Descending"
5606 #~ msgstr "Opadajuće"
5608 #~ msgctxt "@title:window"
5609 #~ msgid "Configure Shown Data"
5610 #~ msgstr "Podesi prikazane podatake"
5612 #~ msgctxt "@label::textbox"
5613 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5614 #~ msgstr "Izaberite koje podatke bi trebalo prikazati u panelu informacija:"
5616 #~ msgctxt "action:button"
5617 #~ msgid "Everywhere"
5620 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5621 #~ msgid "Unchanged"
5622 #~ msgstr "Neizmijenjeno"
5624 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5625 #~ msgid "Horizontally flipped"
5626 #~ msgstr "Vertikalno rotirano"
5628 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5629 #~ msgid "180° rotated"
5630 #~ msgstr "180 stepeni rotirano"
5632 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5633 #~ msgid "Vertically flipped"
5634 #~ msgstr "Vertikalno rotirano"
5636 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5637 #~ msgid "Transposed"
5638 #~ msgstr "Premješteno"
5640 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5641 #~ msgid "90° rotated"
5642 #~ msgstr "90 stepeni rotirano"
5644 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5645 #~ msgid "Transversed"
5648 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5649 #~ msgid "270° rotated"
5650 #~ msgstr "270 stepeni rotirano"
5656 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5657 #~ msgstr "Ovdje ide opisna etiketa"
5660 #~ msgid "Location:"
5661 #~ msgstr "Lokacija:"
5664 #~ msgid "Choose an icon:"
5665 #~ msgstr "Izaberite ikonu:"
5667 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5668 #~ msgstr "Prikazuj samo u okviru &ovog programa (%1)"
5670 #~ msgctxt "@title:window"
5671 #~ msgid "Add Places Entry"
5672 #~ msgstr "Dodavanje stavke u Mjesta"
5674 #~ msgctxt "@title:window"
5675 #~ msgid "Edit Places Entry"
5676 #~ msgstr "Uredi stavku u Mjestima"
5678 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5679 #~ msgid "Show All Entries"
5680 #~ msgstr "Prikaži sve ulaze"
5682 #~ msgctxt "@title:group"
5683 #~ msgid "Properties"
5684 #~ msgstr "Svojstva"
5687 #~| msgctxt "@title:window"
5688 #~| msgid "Additional Information"
5689 #~ msgctxt "@title:group"
5690 #~ msgid "Additional Information Shown"
5691 #~ msgstr "Dodatne informacije"
5693 #~ msgctxt "@title:group"
5694 #~ msgid "Apply View Properties To"
5695 #~ msgstr "Primijeni svojstva pregleda na"
5697 #~ msgctxt "@option:check"
5698 #~ msgid "Use these view properties as default"
5699 #~ msgstr "Koristi ova svojstva prikaza kao zadana"
5701 #~ msgctxt "@label:textbox"
5702 #~ msgid "Location:"
5703 #~ msgstr "Lokacija:"
5705 #~ msgctxt "@title:group"
5706 #~ msgid "Icon Size"
5707 #~ msgstr "Veličina ikona"
5709 #~ msgctxt "@label:listbox"
5711 #~ msgstr "Pregled:"
5713 #~ msgctxt "@title:group"
5717 #~ msgctxt "@label:listbox"
5721 #~ msgctxt "@label:listbox"
5725 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5729 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5733 #~ msgctxt "@option:check"
5734 #~ msgid "Expandable folders"
5735 #~ msgstr "Proširivi direktoriji"
5738 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5739 #~ msgstr "Izaberite koje dodatne informacije bi trebalo da bude prikazane:"
5741 #~ msgctxt "@action:button"
5742 #~ msgid "Additional Information"
5743 #~ msgstr "Dodatne informacije"
5745 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5746 #~ msgid "Select All"
5747 #~ msgstr "Izaberi sve"
5749 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5751 #~ msgstr "Učitaj ponovo"
5754 #~ msgid "Image Size"
5755 #~ msgstr "Veličina slike"
5762 #~ msgid "Recently Saved"
5763 #~ msgstr "Nedavno snimljeno"
5766 #~ msgid "Search For"
5773 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5775 #~ msgstr "LičniDirektorij"
5777 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5781 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5785 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5789 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5793 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5794 #~ msgid "Yesterday"
5797 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5798 #~ msgid "This Month"
5799 #~ msgstr "Ovaj mjesec"
5801 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5802 #~ msgid "Last Month"
5803 #~ msgstr "Prošli mjesec"
5805 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5806 #~ msgid "Documents"
5807 #~ msgstr "Dokumenti"
5809 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5813 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5814 #~ msgid "Audio Files"
5815 #~ msgstr "Audio datoteke"
5817 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5822 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5823 #~| msgid "Empty Trash"
5824 #~ msgid "Empty Search"
5825 #~ msgstr "Isprazni smeće"
5827 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5831 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5832 #~ msgid "&Move to Trash"
5833 #~ msgstr "&Premjesti u Smeće"
5835 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5836 #~ msgid "Rename..."
5837 #~ msgstr "Preimenuj..."
5839 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5843 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5844 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5845 #~ msgstr "Otvori „%1“ pod novom karticom"
5852 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5853 #~| msgid "Current folder"
5854 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5855 #~ msgid "%1 - current folder"
5856 #~ msgstr "Trenutni direktorij"
5859 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5860 #~| msgid "Current folder"
5861 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5862 #~ msgid "%1 - current device"
5863 #~ msgstr "Trenutni direktorij"
5868 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5869 #~ msgid "%1 - all devices"
5872 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5873 #~ msgid "Paste Into Folder"
5874 #~ msgstr "Umetni u direktorij"
5876 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5881 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5882 #~ "locale, and %Y is full year number"
5883 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5884 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5887 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5888 #~ "and %Y is full year number"
5893 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5894 #~ msgstr "Želite li zaista da ispraznite smeće? Sve stavke će biti obrisane."
5896 #~ msgctxt "@title:group"
5900 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5901 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5902 #~ msgstr "Dvostruki klik za otvaranje datoteka i direktorija"
5904 #~ msgctxt "@info:status"
5905 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5906 #~ msgstr "Direktorij ne može biti ispušten u samog sebe"