]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/bs/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / bs / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to bosanski
2 # Bosnian translation for kdebase
3 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
4 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
5 #
6 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
7 # KDE 4 <megaribi@epn.ba>, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2022-12-21 00:49+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-01-09 11:56+0100\n"
14 "Last-Translator: Samir Ribic <samir.ribic@etf.unsa.ba>\n"
15 "Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n"
16 "Language: bs\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Launchpad (build 17341)\n"
23 "X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-15 05:57+0000\n"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your names"
28 msgstr ""
29 "Avdija Ibrahimovic,Nedim Muminović,Samir Ribić,Arnis Mustafić,Vedran Ljubovic"
30
31 #, kde-format
32 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 msgid "Your emails"
34 msgstr ""
35 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
36 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
37
38 #: dolphincontextmenu.cpp:125
39 #, kde-format
40 msgctxt "@action:inmenu"
41 msgid "Empty Trash"
42 msgstr "Isprazni smeće"
43
44 #: dolphincontextmenu.cpp:139
45 #, kde-format
46 msgctxt "@action:inmenu"
47 msgid "Restore"
48 msgstr "Obnovi"
49
50 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1556
51 #, kde-format
52 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
53 msgid "Create New"
54 msgstr "Kreiraj novi"
55
56 #: dolphincontextmenu.cpp:209
57 #, fuzzy, kde-format
58 #| msgctxt "@action:inmenu"
59 #| msgid "Open Path in New Tab"
60 msgctxt "@action:inmenu"
61 msgid "Open Path"
62 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
63
64 #: dolphincontextmenu.cpp:218
65 #, kde-format
66 msgctxt "@action:inmenu"
67 msgid "Open Path in New Window"
68 msgstr "Otvori stazu u novom prozoru"
69
70 #: dolphincontextmenu.cpp:225
71 #, kde-format
72 msgctxt "@action:inmenu"
73 msgid "Open Path in New Tab"
74 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
75
76 #: dolphinmainwindow.cpp:308
77 #, kde-format
78 msgctxt "@info:status"
79 msgid "Successfully copied."
80 msgstr "Uspješno kopirano."
81
82 #: dolphinmainwindow.cpp:311
83 #, kde-format
84 msgctxt "@info:status"
85 msgid "Successfully moved."
86 msgstr "Uspješno premješteno."
87
88 #: dolphinmainwindow.cpp:314
89 #, kde-format
90 msgctxt "@info:status"
91 msgid "Successfully linked."
92 msgstr "Uspješno povezano."
93
94 #: dolphinmainwindow.cpp:317
95 #, kde-format
96 msgctxt "@info:status"
97 msgid "Successfully moved to trash."
98 msgstr "Uspješno premještno u smeće."
99
100 #: dolphinmainwindow.cpp:320
101 #, kde-format
102 msgctxt "@info:status"
103 msgid "Successfully renamed."
104 msgstr "Uspješno preimenovano."
105
106 #: dolphinmainwindow.cpp:324
107 #, kde-format
108 msgctxt "@info:status"
109 msgid "Created folder."
110 msgstr "Direktorij napravljen,."
111
112 #: dolphinmainwindow.cpp:397
113 #, kde-format
114 msgctxt "@info"
115 msgid "Go back"
116 msgstr "Idi nazad"
117
118 #: dolphinmainwindow.cpp:398
119 #, kde-format
120 msgctxt "@info:whatsthis go back"
121 msgid "Return to the previously viewed folder."
122 msgstr ""
123
124 #: dolphinmainwindow.cpp:404
125 #, kde-format
126 msgctxt "@info"
127 msgid "Go forward"
128 msgstr "Idi naprijed"
129
130 #: dolphinmainwindow.cpp:406
131 #, kde-kuit-format
132 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
133 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
134 msgstr ""
135
136 #: dolphinmainwindow.cpp:525
137 #, fuzzy, kde-kuit-format
138 #| msgctxt "@info:status"
139 #| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
140 msgctxt "@info"
141 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
142 msgstr "Pristup zabranjen. Ne mogu pisati u <filename>%1</filename>"
143
144 #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
145 #, kde-format
146 msgctxt "@title:window"
147 msgid "Confirmation"
148 msgstr "Potvrda"
149
150 #: dolphinmainwindow.cpp:561
151 #, kde-format
152 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
153 msgid "&Quit %1"
154 msgstr ""
155
156 #: dolphinmainwindow.cpp:562
157 #, kde-format
158 msgid "C&lose Current Tab"
159 msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
160
161 #: dolphinmainwindow.cpp:571
162 #, kde-format
163 msgid ""
164 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
165 msgstr ""
166 "Otvoreno vam je više kartica u ovom prozoru, da li ste sigurni da želite sve "
167 "zatvoriti ?"
168
169 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
170 #, kde-format
171 msgid "Do not ask again"
172 msgstr "Ne pitaj više"
173
174 #: dolphinmainwindow.cpp:613
175 #, kde-format
176 msgid "Show &Terminal Panel"
177 msgstr ""
178
179 #: dolphinmainwindow.cpp:623
180 #, fuzzy, kde-format
181 #| msgid ""
182 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
183 msgid ""
184 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
185 "want to quit?"
186 msgstr ""
187 "Otvoreno vam je više kartica u ovom prozoru, da li ste sigurni da želite sve "
188 "zatvoriti ?"
189
190 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
191 #, fuzzy, kde-format
192 #| msgctxt "@action:inmenu"
193 #| msgid "Open Path in New Tab"
194 msgctxt "@action:inmenu Tools"
195 msgid "Open %1"
196 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
197
198 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1867
199 #, kde-format
200 msgctxt "@action:inmenu Tools"
201 msgid "Open Preferred Search Tool"
202 msgstr ""
203
204 # translations.
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
206 #, fuzzy, kde-format
207 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
208 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
209 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
210 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
211 msgstr[0] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavku?"
212 msgstr[1] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavke?"
213 msgstr[2] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavki?"
214
215 #: dolphinmainwindow.cpp:1186
216 #, fuzzy, kde-format
217 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
218 #| msgid "Open Terminal"
219 msgctxt "@action:button"
220 msgid "Open %1 Terminal"
221 msgid_plural "Open %1 Terminals"
222 msgstr[0] "Otvori terminal"
223 msgstr[1] "Otvori terminal"
224 msgstr[2] "Otvori terminal"
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
227 #, fuzzy, kde-format
228 #| msgctxt "@action:inmenu"
229 #| msgid "Configure..."
230 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
231 msgid "Configure"
232 msgstr "Podesi..."
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
235 #, kde-format
236 msgctxt "@action:inmenu File"
237 msgid "New &Window"
238 msgstr "Novi &prozor"
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1564
241 #, fuzzy, kde-format
242 #| msgctxt "@action:inmenu"
243 #| msgid "Open Path in New Window"
244 msgctxt "@info"
245 msgid "Open a new Dolphin window"
246 msgstr "Otvori stazu u novom prozoru"
247
248 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
249 #, kde-kuit-format
250 msgctxt "@info:whatsthis"
251 msgid ""
252 "This opens a new window just like this one with the current location and "
253 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
254 msgstr ""
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:1572
257 #, kde-format
258 msgctxt "@action:inmenu File"
259 msgid "New Tab"
260 msgstr "Nova kartica"
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
263 #, kde-kuit-format
264 msgctxt "@info:whatsthis"
265 msgid ""
266 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
267 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
268 "items between tabs."
269 msgstr ""
270
271 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
272 #, kde-format
273 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
274 msgid "Add to Places"
275 msgstr "Dodaj na mjesta"
276
277 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
278 #, kde-kuit-format
279 msgctxt "@info:whatsthis"
280 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
281 msgstr ""
282
283 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
284 #, kde-format
285 msgctxt "@action:inmenu File"
286 msgid "Close Tab"
287 msgstr "Zatvori karticu"
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
290 #, kde-format
291 msgctxt "@info:whatsthis"
292 msgid ""
293 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
294 "will close instead."
295 msgstr ""
296
297 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
298 #, kde-format
299 msgctxt "@info:whatsthis quit"
300 msgid "This closes this window."
301 msgstr ""
302
303 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
304 #. Cut, Copy and Paste
305 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
306 #, kde-kuit-format
307 msgctxt "@info:whatsthis"
308 msgid ""
309 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
310 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
311 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
312 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
313 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
314 msgstr ""
315
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
317 #, kde-format
318 msgctxt "@action"
319 msgid "Cut…"
320 msgstr ""
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
323 #, kde-kuit-format
324 msgctxt "@info:whatsthis cut"
325 msgid ""
326 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
327 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
328 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
329 "their initial location."
330 msgstr ""
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
333 #, fuzzy, kde-format
334 #| msgctxt "@action:inmenu"
335 #| msgid "Copy"
336 msgctxt "@action"
337 msgid "Copy…"
338 msgstr "Kopiraj"
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
341 #, kde-kuit-format
342 msgctxt "@info:whatsthis copy"
343 msgid ""
344 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
345 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
346 "them from the clipboard to a new location."
347 msgstr ""
348
349 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
350 #, kde-format
351 msgctxt "@action:inmenu Edit"
352 msgid "Paste"
353 msgstr "Umetni"
354
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1627
356 #, kde-kuit-format
357 msgctxt "@info:whatsthis paste"
358 msgid ""
359 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
360 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
361 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
362 msgstr ""
363
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
365 #, kde-format
366 msgctxt "@action:inmenu"
367 msgid "Copy to Inactive Split View"
368 msgstr ""
369
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
371 #, kde-format
372 msgctxt "@action:inmenu"
373 msgid "Copy to Inactive Split View…"
374 msgstr ""
375
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
377 #, kde-kuit-format
378 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
379 msgid ""
380 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
381 "the inactive split view."
382 msgstr ""
383
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
385 #, kde-format
386 msgctxt "@action:inmenu Edit"
387 msgid "Copy to Inactive Split View"
388 msgstr ""
389
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
391 #, kde-format
392 msgctxt "@action:inmenu"
393 msgid "Move to Inactive Split View"
394 msgstr ""
395
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
397 #, kde-format
398 msgctxt "@action:inmenu"
399 msgid "Move to Inactive Split View…"
400 msgstr ""
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
403 #, kde-kuit-format
404 msgctxt "@info:whatsthis Move"
405 msgid ""
406 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
407 "the inactive split view."
408 msgstr ""
409
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1648
411 #, kde-format
412 msgctxt "@action:inmenu Edit"
413 msgid "Move to Inactive Split View"
414 msgstr ""
415
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1653
417 #, fuzzy, kde-format
418 #| msgctxt "@label:textbox"
419 #| msgid "Filter:"
420 msgctxt "@action:inmenu Tools"
421 msgid "Filter..."
422 msgstr "Filter:"
423
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
425 #, fuzzy, kde-format
426 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
427 #| msgid "Show Filter Bar"
428 msgctxt "@info:tooltip"
429 msgid "Show Filter Bar"
430 msgstr "Prikaži filter traku"
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
433 #, kde-kuit-format
434 msgctxt "@info:whatsthis"
435 msgid ""
436 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
437 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
438 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
439 "view."
440 msgstr ""
441
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
443 #, fuzzy, kde-format
444 #| msgctxt "@info:tooltip"
445 #| msgid "Hide Filter Bar"
446 msgctxt "@action:inmenu"
447 msgid "Toggle Filter Bar"
448 msgstr "Sakrij filter traku"
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
451 #, fuzzy, kde-format
452 #| msgctxt "@label:textbox"
453 #| msgid "Filter:"
454 msgctxt "@action:intoolbar"
455 msgid "Filter"
456 msgstr "Filter:"
457
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1676 search/dolphinsearchbox.cpp:332
459 #, fuzzy, kde-format
460 #| msgctxt "@info"
461 #| msgid "Searching..."
462 msgid "Search..."
463 msgstr "Pretražujem..."
464
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1677
466 #, fuzzy, kde-format
467 #| msgctxt "@info"
468 #| msgid "Show preview of files and folders"
469 msgctxt "@info:tooltip"
470 msgid "Search for files and folders"
471 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
472
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
474 #, kde-kuit-format
475 msgctxt "@info:whatsthis find"
476 msgid ""
477 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
478 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
479 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
480 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
481 msgstr ""
482
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
484 #, kde-format
485 msgctxt "@action:inmenu"
486 msgid "Toggle Search Bar"
487 msgstr ""
488
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
490 #, fuzzy, kde-format
491 #| msgctxt "@item"
492 #| msgid "Search For"
493 msgctxt "@action:intoolbar"
494 msgid "Search"
495 msgstr "Traži"
496
497 #. i18n: This action toggles a selection mode.
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
499 #, fuzzy, kde-format
500 #| msgctxt "@info"
501 #| msgid "Show preview of files and folders"
502 msgctxt "@action:inmenu"
503 msgid "Select Files and Folders"
504 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
505
506 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
507 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
509 #, fuzzy, kde-format
510 #| msgctxt "@title:window"
511 #| msgid "Select"
512 msgctxt "@action:intoolbar"
513 msgid "Select"
514 msgstr "Odaberi"
515
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1702
517 #, kde-kuit-format
518 msgctxt "@info:whatsthis"
519 msgid ""
520 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
521 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
522 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
523 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
524 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
525 "items.</para>"
526 msgstr ""
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
529 #, kde-kuit-format
530 msgctxt "@info:whatsthis"
531 msgid "This selects all files and folders in the current location."
532 msgstr ""
533
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1727 dolphinpart.cpp:185
535 #, kde-format
536 msgctxt "@action:inmenu Edit"
537 msgid "Invert Selection"
538 msgstr "Obrni odabir"
539
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
541 #, kde-kuit-format
542 msgctxt "@info:whatsthis invert"
543 msgid ""
544 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
545 "selected instead."
546 msgstr ""
547
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
549 #, kde-kuit-format
550 msgctxt "@info:whatsthis find"
551 msgid ""
552 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
553 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
554 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
555 msgstr ""
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
558 #, kde-format
559 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
560 msgid "Stash"
561 msgstr ""
562
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
564 #, kde-format
565 msgctxt "@info"
566 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
567 msgstr ""
568
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
570 #, kde-format
571 msgctxt "@action:inmenu View"
572 msgid "Stop"
573 msgstr "Zaustavi"
574
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
576 #, kde-format
577 msgctxt "@info"
578 msgid "Stop loading"
579 msgstr "Zaustavi učitavanje"
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
582 #, kde-format
583 msgctxt "@info"
584 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
585 msgstr ""
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
588 #, kde-format
589 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
590 msgid "Editable Location"
591 msgstr "Izmijenjiva lokacija"
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
594 #, kde-kuit-format
595 msgctxt "@info:whatsthis"
596 msgid ""
597 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
598 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
599 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
600 "confirming the edited location."
601 msgstr ""
602
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
604 #, kde-format
605 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
606 msgid "Replace Location"
607 msgstr "Zamijeni lokaciju"
608
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
610 #, kde-kuit-format
611 msgctxt "@info:whatsthis"
612 msgid ""
613 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
614 "enter a different location."
615 msgstr ""
616
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
618 #, kde-format
619 msgctxt "@action:inmenu File"
620 msgid "Undo close tab"
621 msgstr "Poništi zatvaranje kartice"
622
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
624 #, kde-format
625 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
626 msgid "This returns you to the previously closed tab."
627 msgstr ""
628
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
630 #, kde-kuit-format
631 msgctxt "@info:whatsthis"
632 msgid ""
633 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
634 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
635 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
636 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
637 msgstr ""
638
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
640 #, kde-kuit-format
641 msgctxt "@info:whatsthis"
642 msgid ""
643 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
644 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
645 "folders that contain personal application data."
646 msgstr ""
647
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
649 #, kde-format
650 msgctxt "@action:inmenu Tools"
651 msgid "Compare Files"
652 msgstr "Uporedi datoteke"
653
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
655 #, kde-kuit-format
656 msgctxt "@info:whatsthis"
657 msgid ""
658 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
659 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
660 "para>"
661 msgstr ""
662
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1877
664 #, kde-format
665 msgctxt "@action:inmenu Tools"
666 msgid "Open Terminal"
667 msgstr "Otvori terminal"
668
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
670 #, kde-kuit-format
671 msgctxt "@info:whatsthis"
672 msgid ""
673 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
674 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
675 "terminal application.</para>"
676 msgstr ""
677
678 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
680 #, fuzzy, kde-format
681 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
682 #| msgid "Open Terminal"
683 msgctxt "@action:inmenu Tools"
684 msgid "Open Terminal Here"
685 msgstr "Otvori terminal"
686
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
688 #, kde-kuit-format
689 msgctxt "@info:whatsthis"
690 msgid ""
691 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
692 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
693 "the terminal application.</para>"
694 msgstr ""
695
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1897 dolphinmainwindow.cpp:2662
697 #, kde-format
698 msgctxt "@action:inmenu Tools"
699 msgid "Focus Terminal Panel"
700 msgstr ""
701
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
703 #, kde-format
704 msgctxt "@title:menu"
705 msgid "&Bookmarks"
706 msgstr ""
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
709 #, kde-kuit-format
710 msgctxt "@info:whatsthis"
711 msgid ""
712 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
713 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
714 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
715 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
716 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
717 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
718 msgstr ""
719
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1944
721 #, fuzzy, kde-format
722 #| msgctxt "@action:inmenu"
723 #| msgid "Activate Next Tab"
724 msgctxt "@action:inmenu"
725 msgid "Activate Tab %1"
726 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
727
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
729 #, fuzzy, kde-format
730 #| msgctxt "@action:inmenu"
731 #| msgid "Activate Next Tab"
732 msgctxt "@action:inmenu"
733 msgid "Activate Last Tab"
734 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
737 #, kde-format
738 msgctxt "@action:inmenu"
739 msgid "Next Tab"
740 msgstr "Sljedeća kartica"
741
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
743 #, kde-format
744 msgctxt "@action:inmenu"
745 msgid "Activate Next Tab"
746 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
747
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
749 #, kde-format
750 msgctxt "@action:inmenu"
751 msgid "Previous Tab"
752 msgstr "Prethodna kartica"
753
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
755 #, kde-format
756 msgctxt "@action:inmenu"
757 msgid "Activate Previous Tab"
758 msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
761 #, fuzzy, kde-format
762 #| msgid "Show facets widget"
763 msgctxt "@action:inmenu"
764 msgid "Show Target"
765 msgstr "Prikaži kontrolu stranica"
766
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
768 #, kde-format
769 msgctxt "@action:inmenu"
770 msgid "Open in New Tab"
771 msgstr "Otvori u novoj kartici"
772
773 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
774 #, kde-format
775 msgctxt "@action:inmenu"
776 msgid "Open in New Tabs"
777 msgstr "Otvori u novoj kartici"
778
779 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
780 #, kde-format
781 msgctxt "@action:inmenu"
782 msgid "Open in New Window"
783 msgstr "Otvori u novom prozoru"
784
785 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
786 #, kde-format
787 msgctxt "@action:inmenu Panels"
788 msgid "Unlock Panels"
789 msgstr "Otključaj panele"
790
791 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
792 #, kde-format
793 msgctxt "@action:inmenu Panels"
794 msgid "Lock Panels"
795 msgstr "Zaključaj Panele"
796
797 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
798 #, kde-kuit-format
799 msgctxt "@info:whatsthis"
800 msgid ""
801 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
802 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
803 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
804 "embedded more cleanly."
805 msgstr ""
806
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
808 #, kde-format
809 msgctxt "@title:window"
810 msgid "Information"
811 msgstr "Informacije"
812
813 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
815 #, kde-kuit-format
816 msgctxt "@info:whatsthis"
817 msgid ""
818 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
819 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
820 msgstr ""
821
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
823 #, kde-kuit-format
824 msgctxt "@info:whatsthis"
825 msgid ""
826 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
827 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
828 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
829 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
830 "items a preview of their contents is provided.</para>"
831 msgstr ""
832
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
834 #, kde-kuit-format
835 msgctxt "@info:whatsthis"
836 msgid ""
837 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
838 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
839 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
840 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
841 "are given here by right-clicking.</para>"
842 msgstr ""
843
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
845 #, kde-format
846 msgctxt "@title:window"
847 msgid "Folders"
848 msgstr "Direktoriji"
849
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
851 #, kde-kuit-format
852 msgctxt "@info:whatsthis"
853 msgid ""
854 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
855 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
856 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
857 msgstr ""
858
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
860 #, kde-kuit-format
861 msgctxt "@info:whatsthis"
862 msgid ""
863 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
864 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
865 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
866 "quick switching between any folders.</para>"
867 msgstr ""
868
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2100
870 #, kde-format
871 msgctxt "@title:window Shell terminal"
872 msgid "Terminal"
873 msgstr "Terminal"
874
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
876 #, kde-kuit-format
877 msgctxt "@info:whatsthis"
878 msgid ""
879 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
880 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
881 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
882 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
883 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
884 "like Konsole.</para>"
885 msgstr ""
886
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
888 #, kde-kuit-format
889 msgctxt "@info:whatsthis"
890 msgid ""
891 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
892 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
893 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
894 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
895 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
896 "Konsole.</para>"
897 msgstr ""
898
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
900 #, kde-format
901 msgctxt "@title:window"
902 msgid "Places"
903 msgstr "Mjesta"
904
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
906 #, fuzzy, kde-format
907 #| msgctxt "@action:inmenu"
908 #| msgid "Show Hidden Files"
909 msgctxt "@item:inmenu"
910 msgid "Show Hidden Places"
911 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
912
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2188
914 #, kde-format
915 msgctxt "@info:whatsthis"
916 msgid ""
917 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
918 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
919 msgstr ""
920
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
922 #, kde-kuit-format
923 msgctxt "@info:whatsthis"
924 msgid ""
925 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
926 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
927 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
928 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
929 "type.</para>"
930 msgstr ""
931
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
933 #, kde-kuit-format
934 msgctxt "@info:whatsthis"
935 msgid ""
936 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
937 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
938 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
939 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
940 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
941 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
942 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
943 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
944 "interface> to display it again.</para>"
945 msgstr ""
946
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
948 #, fuzzy, kde-format
949 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
950 #| msgid "Lock Panels"
951 msgctxt "@action:inmenu View"
952 msgid "Show Panels"
953 msgstr "Zaključaj Panele"
954
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2329
956 #, kde-kuit-format
957 msgctxt "@info:whatsthis"
958 msgid ""
959 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
960 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
961 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
962 "directory that contains all data connected to this computer—the "
963 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
964 msgstr ""
965
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2438
967 #, kde-format
968 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
969 msgid "Close"
970 msgstr "Zatvori"
971
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
973 #, kde-format
974 msgctxt "@info"
975 msgid "Close left view"
976 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
977
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
979 #, kde-format
980 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
981 msgid "Close"
982 msgstr "Zatvori"
983
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
985 #, kde-format
986 msgctxt "@info"
987 msgid "Close right view"
988 msgstr "Zatvori desni prikaz"
989
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2447
991 #, kde-format
992 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
993 msgid "Split"
994 msgstr "Razdvoji"
995
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2448
997 #, kde-format
998 msgctxt "@info"
999 msgid "Split view"
1000 msgstr "Razdvojeni prikaz"
1001
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1003 #, kde-kuit-format
1004 msgctxt "@info:whatsthis"
1005 msgid ""
1006 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1007 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1008 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1009 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1010 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1011 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2508
1015 #, kde-kuit-format
1016 msgctxt "@info:whatsthis"
1017 msgid ""
1018 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1019 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1020 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1021 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1022 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1023 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1024 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1025 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2520
1029 #, kde-kuit-format
1030 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1031 msgid ""
1032 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1033 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1034 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1035 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1036 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1037 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1038 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1039 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1040 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1041 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1042 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2536
1046 #, kde-kuit-format
1047 msgctxt "@info:whatsthis"
1048 msgid ""
1049 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1050 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1051 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1052 "be triggered this way.</para>"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1056 #, kde-kuit-format
1057 msgctxt "@info:whatsthis"
1058 msgid ""
1059 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1060 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1061 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1065 #, kde-kuit-format
1066 msgctxt "@info:whatsthis"
1067 msgid ""
1068 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1069 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1070 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1071 "Handbook</interface>."
1072 msgstr ""
1073
1074 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1075 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1076 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1077 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1078 #. The same might be true for any external link you translate.
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1080 #, kde-kuit-format
1081 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1082 msgid ""
1083 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1084 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1085 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1086 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1087 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1091 #, kde-kuit-format
1092 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1093 msgid ""
1094 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1095 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1096 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1097 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1098 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1099 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1100 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1101 "windows so don't get too used to this.</para>"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1105 #, kde-kuit-format
1106 msgctxt "@info:whatsthis"
1107 msgid ""
1108 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1109 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1110 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1111 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1112 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1116 #, kde-kuit-format
1117 msgctxt "@info:whatsthis"
1118 msgid ""
1119 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1120 "support the continued work on this application and many other projects by "
1121 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1122 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1123 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1124 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1125 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1126 "behind the KDE community.</para>"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1130 #, kde-kuit-format
1131 msgctxt "@info:whatsthis"
1132 msgid ""
1133 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1134 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1135 "in your preferred language."
1136 msgstr ""
1137
1138 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1139 #, kde-kuit-format
1140 msgctxt "@info:whatsthis"
1141 msgid ""
1142 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1143 "libraries and maintainers of this application."
1144 msgstr ""
1145
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1147 #, kde-kuit-format
1148 msgctxt "@info:whatsthis"
1149 msgid ""
1150 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1151 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1152 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1153 "a look!"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2665 dolphinmainwindow.cpp:2669
1157 #, kde-format
1158 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1159 msgid "Defocus Terminal Panel"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1163 #, kde-format
1164 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1168 #, kde-format
1169 msgctxt "@action:button"
1170 msgid "Empty Trash"
1171 msgstr "Isprazni smeće"
1172
1173 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1174 #, kde-format
1175 msgid "Empties Trash to create free space"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1179 #, fuzzy, kde-format
1180 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1181 #| msgid "&Network Folders"
1182 msgctxt "@action:button"
1183 msgid "Add Network Folder"
1184 msgstr "&Mrežni direktoriji"
1185
1186 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1187 #, fuzzy, kde-format
1188 #| msgctxt "@action:inmenu"
1189 #| msgid "Location Bar"
1190 msgctxt "@action:inmenu"
1191 msgid "Location Bar"
1192 msgid_plural "Location Bars"
1193 msgstr[0] "Traka lokacije"
1194 msgstr[1] "Traka lokacije"
1195 msgstr[2] "Traka lokacije"
1196
1197 #: dolphinpart.cpp:166
1198 #, kde-format
1199 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1200 msgid "&Edit File Type..."
1201 msgstr "&Izmijeni tip datoteke..."
1202
1203 #: dolphinpart.cpp:170
1204 #, kde-format
1205 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1206 msgid "Select Items Matching..."
1207 msgstr "Označite podudaranje stavki..."
1208
1209 #: dolphinpart.cpp:175
1210 #, kde-format
1211 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1212 msgid "Unselect Items Matching..."
1213 msgstr "Poništi odabir podudaranja stavki..."
1214
1215 #: dolphinpart.cpp:181
1216 #, kde-format
1217 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1218 msgid "Unselect All"
1219 msgstr "Odznači sve"
1220
1221 #: dolphinpart.cpp:198
1222 #, kde-format
1223 msgctxt "@action:inmenu Go"
1224 msgid "App&lications"
1225 msgstr "Pr&ogrami"
1226
1227 #: dolphinpart.cpp:201
1228 #, kde-format
1229 msgctxt "@action:inmenu Go"
1230 msgid "&Network Folders"
1231 msgstr "&Mrežni direktoriji"
1232
1233 #: dolphinpart.cpp:204
1234 #, kde-format
1235 msgctxt "@action:inmenu Go"
1236 msgid "Trash"
1237 msgstr "Smeće"
1238
1239 #: dolphinpart.cpp:207
1240 #, kde-format
1241 msgctxt "@action:inmenu Go"
1242 msgid "Autostart"
1243 msgstr "Automatsko pokretanje"
1244
1245 #: dolphinpart.cpp:212
1246 #, kde-format
1247 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1248 msgid "Find File..."
1249 msgstr "Nađi datoteku..."
1250
1251 #: dolphinpart.cpp:218
1252 #, kde-format
1253 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1254 msgid "Open &Terminal"
1255 msgstr "Otvori &terminal"
1256
1257 #: dolphinpart.cpp:487
1258 #, kde-format
1259 msgctxt "@title:window"
1260 msgid "Select"
1261 msgstr "Odaberi"
1262
1263 #: dolphinpart.cpp:488
1264 #, kde-format
1265 msgid "Select all items matching this pattern:"
1266 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
1267
1268 #: dolphinpart.cpp:494
1269 #, kde-format
1270 msgctxt "@title:window"
1271 msgid "Unselect"
1272 msgstr "Poništi odabir"
1273
1274 #: dolphinpart.cpp:495
1275 #, kde-format
1276 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1277 msgstr "Odznači sve stavke koje se podudaraju sa ovim šablonom:"
1278
1279 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1280 #: dolphinpart.rc:5
1281 #, kde-format
1282 msgid "&Edit"
1283 msgstr "&Izmijeni"
1284
1285 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1286 #: dolphinpart.rc:15
1287 #, kde-format
1288 msgctxt "@title:menu"
1289 msgid "Selection"
1290 msgstr "Odabir"
1291
1292 #. i18n: ectx: Menu (view)
1293 #: dolphinpart.rc:24
1294 #, kde-format
1295 msgid "&View"
1296 msgstr "&Prikaz"
1297
1298 #. i18n: ectx: Menu (go)
1299 #: dolphinpart.rc:33
1300 #, kde-format
1301 msgid "&Go"
1302 msgstr "&Kreni"
1303
1304 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1305 #: dolphinpart.rc:41
1306 #, kde-format
1307 msgctxt "@title:menu"
1308 msgid "Tools"
1309 msgstr "Alati"
1310
1311 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1312 #: dolphinpart.rc:51
1313 #, kde-format
1314 msgctxt "@title:menu"
1315 msgid "Dolphin Toolbar"
1316 msgstr "Dolphin alatna traka"
1317
1318 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1319 #, kde-format
1320 msgid "Recently Closed Tabs"
1321 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
1322
1323 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1324 #, kde-format
1325 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1326 msgstr "Isprazni nedavno zatvorene kartice"
1327
1328 #: dolphintabbar.cpp:128
1329 #, kde-format
1330 msgctxt "@action:inmenu"
1331 msgid "New Tab"
1332 msgstr "Nova kartica"
1333
1334 #: dolphintabbar.cpp:129
1335 #, kde-format
1336 msgctxt "@action:inmenu"
1337 msgid "Detach Tab"
1338 msgstr "Otkači karticu"
1339
1340 #: dolphintabbar.cpp:130
1341 #, kde-format
1342 msgctxt "@action:inmenu"
1343 msgid "Close Other Tabs"
1344 msgstr "Zatvori ostale kartice"
1345
1346 #: dolphintabbar.cpp:131
1347 #, kde-format
1348 msgctxt "@action:inmenu"
1349 msgid "Close Tab"
1350 msgstr "Zatvori karticu"
1351
1352 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1353 #: dolphinui.rc:59
1354 #, kde-format
1355 msgctxt "@title:menu"
1356 msgid "Location Bar"
1357 msgstr "Lokacijska traka"
1358
1359 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1360 #: dolphinui.rc:105
1361 #, kde-format
1362 msgctxt "@title:menu"
1363 msgid "Main Toolbar"
1364 msgstr "Glavna alatna traka"
1365
1366 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1367 #, kde-kuit-format
1368 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1369 msgid ""
1370 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1371 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1372 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1373 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1374 "because following these folders from left to right leads here.</"
1375 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1376 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1377 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1378 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1382 #, kde-kuit-format
1383 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1384 msgid ""
1385 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1386 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1387 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1388 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1389 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1390 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1391 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1392 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1393 "find an item.</item></list></para>"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1397 #, kde-format
1398 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1399 msgstr ""
1400
1401 #: dolphinviewcontainer.cpp:549 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1402 #, fuzzy, kde-format
1403 #| msgctxt "@item"
1404 #| msgid "Search For"
1405 msgid "Search for %1 in %2"
1406 msgstr "Traži"
1407
1408 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1409 #, fuzzy, kde-format
1410 #| msgctxt "@item"
1411 #| msgid "Search For"
1412 msgid "Search"
1413 msgstr "Traži"
1414
1415 #: dolphinviewcontainer.cpp:587
1416 #, fuzzy, kde-format
1417 #| msgctxt "@item"
1418 #| msgid "Search For"
1419 msgid "Search for %1"
1420 msgstr "Traži"
1421
1422 #: dolphinviewcontainer.cpp:671
1423 #, kde-format
1424 msgctxt "@info:progress"
1425 msgid "Loading folder..."
1426 msgstr "Učitavanje direktorija..."
1427
1428 #: dolphinviewcontainer.cpp:679
1429 #, kde-format
1430 msgctxt "@info:progress"
1431 msgid "Sorting..."
1432 msgstr "Sortiram..."
1433
1434 #: dolphinviewcontainer.cpp:690
1435 #, kde-format
1436 msgctxt "@info"
1437 msgid "Searching..."
1438 msgstr "Pretražujem..."
1439
1440 #: dolphinviewcontainer.cpp:711
1441 #, kde-format
1442 msgctxt "@info:status"
1443 msgid "No items found."
1444 msgstr "Nema pronađenih stavki."
1445
1446 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1447 #, kde-format
1448 msgctxt "@info:status"
1449 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1450 msgstr "Dolphin ne podržava web stranice, pokrenut je web preglednik."
1451
1452 #: dolphinviewcontainer.cpp:841
1453 #, fuzzy, kde-format
1454 #| msgctxt "@info:status"
1455 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1456 msgctxt "@info:status"
1457 msgid ""
1458 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1459 msgstr "Dolphin ne podržava protokol, pokrenut je Konqueror."
1460
1461 #: dolphinviewcontainer.cpp:848
1462 #, kde-format
1463 msgctxt "@info:status"
1464 msgid "Invalid protocol"
1465 msgstr "Protokol nije valjan"
1466
1467 #: dolphinviewcontainer.cpp:954
1468 #, kde-kuit-format
1469 msgid ""
1470 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1471 msgstr ""
1472
1473 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1474 #, kde-format
1475 msgctxt "@info:tooltip"
1476 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1477 msgstr "Čuvaj filter prilikom izmjene direktorija"
1478
1479 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1480 #, fuzzy, kde-format
1481 #| msgctxt "@label:textbox"
1482 #| msgid "Filter:"
1483 msgid "Filter..."
1484 msgstr "Filter:"
1485
1486 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1487 #, kde-format
1488 msgctxt "@info:tooltip"
1489 msgid "Hide Filter Bar"
1490 msgstr "Sakrij filter traku"
1491
1492 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1493 #, kde-format
1494 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1495 msgid "\"%1\""
1496 msgstr ""
1497
1498 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1499 #, kde-format
1500 msgctxt ""
1501 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1502 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1503 msgstr ""
1504
1505 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1506 #, kde-format
1507 msgctxt ""
1508 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1509 "folders."
1510 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1511 msgstr ""
1512
1513 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1514 #, kde-format
1515 msgctxt ""
1516 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1517 "folders."
1518 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1519 msgstr ""
1520
1521 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1522 #, kde-format
1523 msgctxt ""
1524 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1525 "files/folders."
1526 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1527 msgstr ""
1528
1529 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1530 #, fuzzy, kde-format
1531 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1532 #| msgid "Invert Selection"
1533 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1534 msgid "One Selected File"
1535 msgid_plural "%1 Selected Files"
1536 msgstr[0] "Obrni odabir"
1537 msgstr[1] "Obrni odabir"
1538 msgstr[2] "Obrni odabir"
1539
1540 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1541 #, kde-format
1542 msgctxt ""
1543 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1544 msgid "One Selected Folder"
1545 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1546 msgstr[0] ""
1547 msgstr[1] ""
1548 msgstr[2] ""
1549
1550 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1551 #, kde-format
1552 msgctxt ""
1553 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1554 "folders."
1555 msgid "One Selected Item"
1556 msgid_plural "%1 Selected Items"
1557 msgstr[0] ""
1558 msgstr[1] ""
1559 msgstr[2] ""
1560
1561 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1562 #, fuzzy, kde-format
1563 #| msgctxt "@info:status"
1564 #| msgid "1 File"
1565 #| msgid_plural "%1 Files"
1566 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1567 msgid "One File"
1568 msgid_plural "%1 Files"
1569 msgstr[0] "%1 datoteka"
1570 msgstr[1] "%1 datoteke"
1571 msgstr[2] "%1 datoteka"
1572
1573 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1574 #, fuzzy, kde-format
1575 #| msgctxt "@info:status"
1576 #| msgid "1 Folder"
1577 #| msgid_plural "%1 Folders"
1578 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1579 msgid "One Folder"
1580 msgid_plural "%1 Folders"
1581 msgstr[0] "%1 direktorij"
1582 msgstr[1] "%1 direktorija"
1583 msgstr[2] "%1 direktorija"
1584
1585 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1586 #, fuzzy, kde-format
1587 #| msgctxt "@title:window"
1588 #| msgid "Rename Item"
1589 msgctxt ""
1590 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1591 msgid "One Item"
1592 msgid_plural "%1 Items"
1593 msgstr[0] "Preimenuj stavku"
1594 msgstr[1] "Preimenuj stavku"
1595 msgstr[2] "Preimenuj stavku"
1596
1597 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1598 #, kde-format
1599 msgctxt "@item:intable"
1600 msgid "%1 item"
1601 msgid_plural "%1 items"
1602 msgstr[0] "%1 stavka"
1603 msgstr[1] "%1 stavke"
1604 msgstr[2] "%1 stavki"
1605
1606 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1607 #, kde-format
1608 msgctxt "width × height"
1609 msgid "%1 × %2"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2260
1613 #, kde-format
1614 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1615 msgid "0 - 9"
1616 msgstr "0 - 9"
1617
1618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2262
1619 #, kde-format
1620 msgctxt "@title:group"
1621 msgid "Others"
1622 msgstr "Ostali"
1623
1624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2294
1625 #, kde-format
1626 msgctxt "@title:group Size"
1627 msgid "Folders"
1628 msgstr "Direktoriji"
1629
1630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2302
1631 #, kde-format
1632 msgctxt "@title:group Size"
1633 msgid "Small"
1634 msgstr "Mala"
1635
1636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1637 #, kde-format
1638 msgctxt "@title:group Size"
1639 msgid "Medium"
1640 msgstr "Srednja"
1641
1642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1643 #, kde-format
1644 msgctxt "@title:group Size"
1645 msgid "Big"
1646 msgstr "Velika"
1647
1648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
1649 #, kde-format
1650 msgctxt "@title:group Date"
1651 msgid "Today"
1652 msgstr "Danas"
1653
1654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1655 #, kde-format
1656 msgctxt "@title:group Date"
1657 msgid "Yesterday"
1658 msgstr "Juče"
1659
1660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
1661 #, kde-format
1662 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1663 msgid "dddd"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1667 #, fuzzy, kde-format
1668 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1669 #| msgid "1"
1670 msgctxt ""
1671 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1672 msgid "%1"
1673 msgstr "1"
1674
1675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1676 #, kde-format
1677 msgctxt "@title:group Date"
1678 msgid "One Week Ago"
1679 msgstr "Prije jednu sedmicu"
1680
1681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365
1682 #, kde-format
1683 msgctxt "@title:group Date"
1684 msgid "Two Weeks Ago"
1685 msgstr "Prije dvije sedmice"
1686
1687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2368
1688 #, kde-format
1689 msgctxt "@title:group Date"
1690 msgid "Three Weeks Ago"
1691 msgstr "Prije tri sedmice"
1692
1693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2372
1694 #, kde-format
1695 msgctxt "@title:group Date"
1696 msgid "Earlier this Month"
1697 msgstr "Ranije ovog mjeseca"
1698
1699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2385
1700 #, fuzzy, kde-format
1701 #| msgctxt ""
1702 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1703 #| "full year number"
1704 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1705 msgctxt ""
1706 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1707 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1708 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1709 "text that should not be formatted as a date"
1710 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1711 msgstr "Juče (%B, %Y)"
1712
1713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391
1714 #, fuzzy, kde-format
1715 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1716 #| msgid "1"
1717 msgctxt ""
1718 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1719 "context @title:group Date"
1720 msgid "%1"
1721 msgstr "1"
1722
1723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1724 #, fuzzy, kde-format
1725 #| msgctxt ""
1726 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1727 #| "full year number"
1728 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1729 msgctxt ""
1730 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1731 "current locale, and yyyy is full year number."
1732 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1733 msgstr "Juče (%B, %Y)"
1734
1735 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1736 #, fuzzy, kde-format
1737 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1738 #| msgid "1"
1739 msgctxt ""
1740 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1741 "@title:group Date"
1742 msgid "%1"
1743 msgstr "1"
1744
1745 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1746 #, fuzzy, kde-format
1747 #| msgctxt ""
1748 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1749 #| "full year number"
1750 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
1751 msgctxt ""
1752 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1753 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1754 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1755 "text that should not be formatted as a date"
1756 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1757 msgstr "Prije jednu sedmicu (%B, %Y)"
1758
1759 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1760 #, fuzzy, kde-format
1761 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1762 #| msgid "1"
1763 msgctxt ""
1764 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1765 "context @title:group Date"
1766 msgid "%1"
1767 msgstr "1"
1768
1769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1770 #, fuzzy, kde-format
1771 #| msgctxt ""
1772 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1773 #| "full year number"
1774 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1775 msgctxt ""
1776 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1777 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1778 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1779 "text that should not be formatted as a date"
1780 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1781 msgstr "Prije dvije sedmice (%B, %Y)"
1782
1783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1784 #, fuzzy, kde-format
1785 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1786 #| msgid "1"
1787 msgctxt ""
1788 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1789 "context @title:group Date"
1790 msgid "%1"
1791 msgstr "1"
1792
1793 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
1794 #, fuzzy, kde-format
1795 #| msgctxt ""
1796 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1797 #| "full year number"
1798 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1799 msgctxt ""
1800 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1801 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1802 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1803 "text that should not be formatted as a date"
1804 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1805 msgstr "Prije tri sedmice (%B, %Y)"
1806
1807 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1808 #, fuzzy, kde-format
1809 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1810 #| msgid "1"
1811 msgctxt ""
1812 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1813 "context @title:group Date"
1814 msgid "%1"
1815 msgstr "1"
1816
1817 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1818 #, fuzzy, kde-format
1819 #| msgctxt ""
1820 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1821 #| "full year number"
1822 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1823 msgctxt ""
1824 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1825 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1826 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1827 "text that should not be formatted as a date"
1828 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1829 msgstr "Ranije %B, %Y"
1830
1831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2459
1832 #, fuzzy, kde-format
1833 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1834 #| msgid "1"
1835 msgctxt ""
1836 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1837 "context @title:group Date"
1838 msgid "%1"
1839 msgstr "1"
1840
1841 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
1842 #, kde-format
1843 msgctxt ""
1844 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1845 "and yyyy is full year number"
1846 msgid "MMMM, yyyy"
1847 msgstr ""
1848
1849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1850 #, fuzzy, kde-format
1851 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1852 #| msgid "1"
1853 msgctxt ""
1854 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1855 "group Date"
1856 msgid "%1"
1857 msgstr "1"
1858
1859 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2537
1861 #, kde-format
1862 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1863 msgid "Read, "
1864 msgstr "Čitaj, "
1865
1866 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2527
1867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
1868 #, kde-format
1869 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1870 msgid "Write, "
1871 msgstr "Piši, "
1872
1873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1875 #, kde-format
1876 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1877 msgid "Execute, "
1878 msgstr "Izvrši, "
1879
1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1882 #, kde-format
1883 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1884 msgid "Forbidden"
1885 msgstr "Zabranjeno"
1886
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
1888 #, kde-format
1889 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1890 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1891 msgstr "Korisnik: %1 | Grupa: %2 | Drugi: %3"
1892
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
1894 msgctxt "@label"
1895 msgid "Name"
1896 msgstr "Ime"
1897
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1899 msgctxt "@label"
1900 msgid "Size"
1901 msgstr "Veličina"
1902
1903 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1904 msgctxt "@label"
1905 msgid "Modified"
1906 msgstr ""
1907
1908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1909 #, fuzzy
1910 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
1911 #| msgid "Create New"
1912 msgctxt "@label"
1913 msgid "Created"
1914 msgstr "Kreiraj novi"
1915
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
1917 msgctxt "@label"
1918 msgid "Accessed"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
1922 msgctxt "@label"
1923 msgid "Type"
1924 msgstr "Tip"
1925
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
1927 msgctxt "@label"
1928 msgid "Rating"
1929 msgstr "Rejting"
1930
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
1932 msgctxt "@label"
1933 msgid "Tags"
1934 msgstr "Oznake"
1935
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
1937 msgctxt "@label"
1938 msgid "Comment"
1939 msgstr "Komentar"
1940
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
1942 msgctxt "@label"
1943 msgid "Title"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1948 msgctxt "@label"
1949 msgid "Document"
1950 msgstr "Dokument"
1951
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1953 msgctxt "@label"
1954 msgid "Author"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
1958 msgctxt "@label"
1959 msgid "Word Count"
1960 msgstr "Broj riječi"
1961
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1963 msgctxt "@label"
1964 msgid "Line Count"
1965 msgstr "Broj linija"
1966
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
1968 msgctxt "@label"
1969 msgid "Date Photographed"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
1975 msgctxt "@label"
1976 msgid "Image"
1977 msgstr "Slika"
1978
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1980 msgctxt "@label width x height"
1981 msgid "Dimensions"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
1985 #, fuzzy
1986 #| msgctxt "@label:listbox"
1987 #| msgid "Width:"
1988 msgctxt "@label"
1989 msgid "Width"
1990 msgstr "Širina:"
1991
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1993 msgctxt "@label"
1994 msgid "Height"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
1998 msgctxt "@label"
1999 msgid "Orientation"
2000 msgstr "Orijentacija"
2001
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
2003 msgctxt "@label"
2004 msgid "Artist"
2005 msgstr "Izvođač"
2006
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2011 msgctxt "@label"
2012 msgid "Audio"
2013 msgstr "Audio"
2014
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2016 msgctxt "@label"
2017 msgid "Genre"
2018 msgstr ""
2019
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
2021 msgctxt "@label"
2022 msgid "Album"
2023 msgstr "Album"
2024
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2026 msgctxt "@label"
2027 msgid "Duration"
2028 msgstr "Trajanje"
2029
2030 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658
2031 msgctxt "@label"
2032 msgid "Bitrate"
2033 msgstr ""
2034
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2036 msgctxt "@label"
2037 msgid "Track"
2038 msgstr "Numera"
2039
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2041 #, fuzzy
2042 #| msgctxt "@item"
2043 #| msgid "Release '%1'"
2044 msgctxt "@label"
2045 msgid "Release Year"
2046 msgstr "Otpustite '%1'"
2047
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
2049 msgctxt "@label"
2050 msgid "Aspect Ratio"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2054 #, fuzzy
2055 #| msgctxt "@option:check"
2056 #| msgid "Videos"
2057 msgctxt "@label"
2058 msgid "Video"
2059 msgstr "Video"
2060
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2062 msgctxt "@label"
2063 msgid "Frame Rate"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2067 msgctxt "@label"
2068 msgid "Path"
2069 msgstr "Putanja"
2070
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2075 msgctxt "@label"
2076 msgid "Other"
2077 msgstr "Ostalo"
2078
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2080 msgctxt "@label"
2081 msgid "File Extension"
2082 msgstr ""
2083
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2085 #, fuzzy
2086 #| msgctxt "@title:menu"
2087 #| msgid "Selection"
2088 msgctxt "@label"
2089 msgid "Deletion Time"
2090 msgstr "Odabir"
2091
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2093 msgctxt "@label"
2094 msgid "Link Destination"
2095 msgstr "Odredište veze"
2096
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2098 #, fuzzy
2099 #| msgctxt "@label"
2100 #| msgid "Copied From"
2101 msgctxt "@label"
2102 msgid "Downloaded From"
2103 msgstr "Kopirano sa"
2104
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2106 msgctxt "@label"
2107 msgid "Permissions"
2108 msgstr "Ovlaštenja"
2109
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669
2111 msgctxt "@label"
2112 msgid "Owner"
2113 msgstr "Vlasnik"
2114
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2116 msgctxt "@label"
2117 msgid "User Group"
2118 msgstr "Korisnička grupa"
2119
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2121 #, kde-format
2122 msgctxt "@info:status"
2123 msgid "Unknown error."
2124 msgstr "Nepoznata greška."
2125
2126 #: main.cpp:87
2127 #, fuzzy, kde-format
2128 #| msgctxt "@title"
2129 #| msgid "Dolphin"
2130 msgid "Dolphin"
2131 msgstr "Dolphin"
2132
2133 #: main.cpp:88
2134 #, kde-format
2135 msgctxt "@title"
2136 msgid "File Manager"
2137 msgstr "Menadžer datoteka"
2138
2139 #: main.cpp:90
2140 #, kde-format
2141 msgctxt "@info:credit"
2142 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: main.cpp:92
2146 #, kde-format
2147 msgctxt "@info:credit"
2148 msgid "Felix Ernst"
2149 msgstr ""
2150
2151 #: main.cpp:93
2152 #, fuzzy, kde-format
2153 #| msgctxt "@info:credit"
2154 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2155 msgctxt "@info:credit"
2156 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2157 msgstr "Održavanje (od 2014) i razvoj"
2158
2159 #: main.cpp:95
2160 #, kde-format
2161 msgctxt "@info:credit"
2162 msgid "Méven Car"
2163 msgstr ""
2164
2165 #: main.cpp:96
2166 #, fuzzy, kde-format
2167 #| msgctxt "@info:credit"
2168 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2169 msgctxt "@info:credit"
2170 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2171 msgstr "Održavanje (od 2014) i razvoj"
2172
2173 #: main.cpp:98
2174 #, kde-format
2175 msgctxt "@info:credit"
2176 msgid "Elvis Angelaccio"
2177 msgstr ""
2178
2179 #: main.cpp:99
2180 #, fuzzy, kde-format
2181 #| msgctxt "@info:credit"
2182 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2183 msgctxt "@info:credit"
2184 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2185 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2186
2187 #: main.cpp:101
2188 #, kde-format
2189 msgctxt "@info:credit"
2190 msgid "Emmanuel Pescosta"
2191 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2192
2193 #: main.cpp:102
2194 #, fuzzy, kde-format
2195 #| msgctxt "@info:credit"
2196 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2197 msgctxt "@info:credit"
2198 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2199 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2200
2201 #: main.cpp:104
2202 #, kde-format
2203 msgctxt "@info:credit"
2204 msgid "Frank Reininghaus"
2205 msgstr "Frank Reininghaus"
2206
2207 #: main.cpp:105
2208 #, kde-format
2209 msgctxt "@info:credit"
2210 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2211 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2212
2213 #: main.cpp:107
2214 #, kde-format
2215 msgctxt "@info:credit"
2216 msgid "Peter Penz"
2217 msgstr "Peter Penz"
2218
2219 #: main.cpp:108
2220 #, kde-format
2221 msgctxt "@info:credit"
2222 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2223 msgstr "Održavatelj i programer (2006-2012)"
2224
2225 #: main.cpp:110
2226 #, kde-format
2227 msgctxt "@info:credit"
2228 msgid "Sebastian Trüg"
2229 msgstr "Sebastian Trüg"
2230
2231 #: main.cpp:111 main.cpp:114 main.cpp:117 main.cpp:120 main.cpp:123
2232 #: main.cpp:126 main.cpp:129
2233 #, kde-format
2234 msgctxt "@info:credit"
2235 msgid "Developer"
2236 msgstr "Programer"
2237
2238 #: main.cpp:113
2239 #, kde-format
2240 msgctxt "@info:credit"
2241 msgid "David Faure"
2242 msgstr "David Faure"
2243
2244 #: main.cpp:116
2245 #, kde-format
2246 msgctxt "@info:credit"
2247 msgid "Aaron J. Seigo"
2248 msgstr "Aaron J. Seigo"
2249
2250 #: main.cpp:119
2251 #, kde-format
2252 msgctxt "@info:credit"
2253 msgid "Rafael Fernández López"
2254 msgstr "Rafael Fernández López"
2255
2256 #: main.cpp:122
2257 #, kde-format
2258 msgctxt "@info:credit"
2259 msgid "Kevin Ottens"
2260 msgstr "Kevin Ottens"
2261
2262 #: main.cpp:125
2263 #, kde-format
2264 msgctxt "@info:credit"
2265 msgid "Holger Freyther"
2266 msgstr "Holger Freyther"
2267
2268 #: main.cpp:128
2269 #, kde-format
2270 msgctxt "@info:credit"
2271 msgid "Max Blazejak"
2272 msgstr "Max Blazejak"
2273
2274 #: main.cpp:131
2275 #, kde-format
2276 msgctxt "@info:credit"
2277 msgid "Michael Austin"
2278 msgstr "Michael Austin"
2279
2280 #: main.cpp:132
2281 #, kde-format
2282 msgctxt "@info:credit"
2283 msgid "Documentation"
2284 msgstr "Dokumentacija"
2285
2286 #: main.cpp:141
2287 #, fuzzy, kde-format
2288 #| msgctxt "@info:shell"
2289 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2290 msgctxt "@info:shell"
2291 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2292 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2293
2294 #: main.cpp:143
2295 #, kde-format
2296 msgctxt "@info:shell"
2297 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2298 msgstr "Dolphin će se pokrenuti s razdvojenim pogledom."
2299
2300 #: main.cpp:144
2301 #, kde-format
2302 msgctxt "@info:shell"
2303 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2304 msgstr ""
2305
2306 #: main.cpp:145
2307 #, kde-format
2308 msgctxt "@info:shell"
2309 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2310 msgstr ""
2311
2312 #: main.cpp:146
2313 #, kde-format
2314 msgctxt "@info:shell"
2315 msgid "Document to open"
2316 msgstr "Dokument za otvoriti"
2317
2318 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2319 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2320 #, kde-format
2321 msgid "Hidden files shown"
2322 msgstr "Prikazane skrivene datoteke"
2323
2324 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2325 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2326 #, kde-format
2327 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2328 msgstr ""
2329
2330 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2331 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2332 #, kde-format
2333 msgid "Automatic scrolling"
2334 msgstr "Samostalno skrolovanje"
2335
2336 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
2337 #, kde-format
2338 msgctxt "@action:inmenu"
2339 msgid "Cut"
2340 msgstr "Isijeci"
2341
2342 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
2343 #, kde-format
2344 msgctxt "@action:inmenu"
2345 msgid "Copy"
2346 msgstr "Kopiraj"
2347
2348 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
2349 #, kde-format
2350 msgctxt "@action:inmenu"
2351 msgid "Rename..."
2352 msgstr "Preimenuj..."
2353
2354 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2355 #, kde-format
2356 msgctxt "@action:inmenu"
2357 msgid "Move to Trash"
2358 msgstr "Premjesti u smeće"
2359
2360 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2361 #, kde-format
2362 msgctxt "@action:inmenu"
2363 msgid "Delete"
2364 msgstr "Obriši"
2365
2366 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2367 #, kde-format
2368 msgctxt "@action:inmenu"
2369 msgid "Show Hidden Files"
2370 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
2371
2372 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
2373 #, kde-format
2374 msgctxt "@action:inmenu"
2375 msgid "Limit to Home Directory"
2376 msgstr ""
2377
2378 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2379 #, kde-format
2380 msgctxt "@action:inmenu"
2381 msgid "Automatic Scrolling"
2382 msgstr "Automatsko pomjeranje"
2383
2384 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
2385 #, kde-format
2386 msgctxt "@action:inmenu"
2387 msgid "Properties"
2388 msgstr "Svojstva"
2389
2390 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2391 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2392 #, kde-format
2393 msgid "Previews shown"
2394 msgstr "Prikazani predpregledi"
2395
2396 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2397 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2398 #, kde-format
2399 msgid "Auto-Play media files"
2400 msgstr ""
2401
2402 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2403 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2404 #, kde-format
2405 msgid "Date display format"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2409 #, kde-format
2410 msgctxt "@action:inmenu"
2411 msgid "Preview"
2412 msgstr "Pregled"
2413
2414 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2415 #, kde-format
2416 msgctxt "@action:inmenu"
2417 msgid "Auto-Play media files"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2421 #, kde-format
2422 msgctxt "@action:inmenu"
2423 msgid "Configure..."
2424 msgstr "Podesi..."
2425
2426 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2427 #, kde-format
2428 msgctxt "@action:inmenu"
2429 msgid "Condensed Date"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2433 #, kde-format
2434 msgctxt "@label::textbox"
2435 msgid "Select which data should be shown:"
2436 msgstr "Izaberite koji podaci treba da budu prikazani:"
2437
2438 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2439 #, kde-format
2440 msgctxt "@label"
2441 msgid "%1 item selected"
2442 msgid_plural "%1 items selected"
2443 msgstr[0] "%1 stavka odabrana"
2444 msgstr[1] "%1 stavke odabrane"
2445 msgstr[2] "%1 stavki odabrano"
2446
2447 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2448 #, kde-format
2449 msgid "play"
2450 msgstr "sviraj"
2451
2452 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2453 #, kde-format
2454 msgid "pause"
2455 msgstr ""
2456
2457 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2458 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2459 #, fuzzy, kde-format
2460 #| msgid ""
2461 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2462 #| "\")"
2463 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2464 msgstr ""
2465 "Veličina ikona u panelu za smiještanje (-1 znači \"koristi malu veličinu "
2466 "stila\")"
2467
2468 #: panels/places/placespanel.cpp:47
2469 #, fuzzy, kde-format
2470 #| msgctxt "@action:inmenu"
2471 #| msgid "Configure..."
2472 msgctxt "@action:inmenu"
2473 msgid "Configure Trash…"
2474 msgstr "Podesi..."
2475
2476 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2477 #, kde-format
2478 msgid ""
2479 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2480 "and then reopen the panel."
2481 msgstr ""
2482
2483 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2484 #, kde-format
2485 msgid "Install Konsole"
2486 msgstr ""
2487
2488 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2489 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2490 #, kde-format
2491 msgid "Location"
2492 msgstr "Lokacija"
2493
2494 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2495 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2496 #, kde-format
2497 msgid "What"
2498 msgstr "Šta"
2499
2500 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2501 #, fuzzy, kde-format
2502 #| msgctxt "@label"
2503 #| msgid "Type"
2504 msgctxt "@item:inlistbox"
2505 msgid "Any Type"
2506 msgstr "Tip"
2507
2508 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2509 #, fuzzy, kde-format
2510 #| msgctxt "@title:window"
2511 #| msgid "Folders"
2512 msgctxt "@item:inlistbox"
2513 msgid "Folders"
2514 msgstr "Direktoriji"
2515
2516 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2517 #, fuzzy, kde-format
2518 #| msgctxt "@option:check"
2519 #| msgid "Documents"
2520 msgctxt "@item:inlistbox"
2521 msgid "Documents"
2522 msgstr "Dokumenti"
2523
2524 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2525 #, fuzzy, kde-format
2526 #| msgctxt "@option:check"
2527 #| msgid "Images"
2528 msgctxt "@item:inlistbox"
2529 msgid "Images"
2530 msgstr "Slike"
2531
2532 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2533 #, fuzzy, kde-format
2534 #| msgctxt "@option:check"
2535 #| msgid "Audio Files"
2536 msgctxt "@item:inlistbox"
2537 msgid "Audio Files"
2538 msgstr "Audio datoteke"
2539
2540 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2541 #, fuzzy, kde-format
2542 #| msgctxt "@option:check"
2543 #| msgid "Videos"
2544 msgctxt "@item:inlistbox"
2545 msgid "Videos"
2546 msgstr "Video"
2547
2548 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2549 #, fuzzy, kde-format
2550 #| msgctxt "@option:option"
2551 #| msgid "Any Rating"
2552 msgctxt "@item:inlistbox"
2553 msgid "Any Date"
2554 msgstr "Svaki rang"
2555
2556 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2557 #, fuzzy, kde-format
2558 #| msgctxt "@title:group Date"
2559 #| msgid "Today"
2560 msgctxt "@item:inlistbox"
2561 msgid "Today"
2562 msgstr "Danas"
2563
2564 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2565 #, fuzzy, kde-format
2566 #| msgctxt "@title:group Date"
2567 #| msgid "Yesterday"
2568 msgctxt "@item:inlistbox"
2569 msgid "Yesterday"
2570 msgstr "Juče"
2571
2572 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2573 #, fuzzy, kde-format
2574 #| msgctxt "@option:option"
2575 #| msgid "This Week"
2576 msgctxt "@item:inlistbox"
2577 msgid "This Week"
2578 msgstr "Ove sedmice"
2579
2580 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2581 #, fuzzy, kde-format
2582 #| msgctxt "@option:option"
2583 #| msgid "This Month"
2584 msgctxt "@item:inlistbox"
2585 msgid "This Month"
2586 msgstr "Ovaj mjesec"
2587
2588 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2589 #, fuzzy, kde-format
2590 #| msgctxt "@option:option"
2591 #| msgid "This Year"
2592 msgctxt "@item:inlistbox"
2593 msgid "This Year"
2594 msgstr "Ove godine"
2595
2596 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2597 #, fuzzy, kde-format
2598 #| msgctxt "@option:option"
2599 #| msgid "Any Rating"
2600 msgctxt "@item:inlistbox"
2601 msgid "Any Rating"
2602 msgstr "Svaki rang"
2603
2604 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2605 #, fuzzy, kde-format
2606 #| msgctxt "@option:option"
2607 #| msgid "1 or more"
2608 msgctxt "@item:inlistbox"
2609 msgid "1 or more"
2610 msgstr "1 ili više"
2611
2612 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2613 #, fuzzy, kde-format
2614 #| msgctxt "@option:option"
2615 #| msgid "2 or more"
2616 msgctxt "@item:inlistbox"
2617 msgid "2 or more"
2618 msgstr "2 ili više"
2619
2620 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2621 #, fuzzy, kde-format
2622 #| msgctxt "@option:option"
2623 #| msgid "3 or more"
2624 msgctxt "@item:inlistbox"
2625 msgid "3 or more"
2626 msgstr "3 ili više"
2627
2628 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2629 #, fuzzy, kde-format
2630 #| msgctxt "@option:option"
2631 #| msgid "4 or more"
2632 msgctxt "@item:inlistbox"
2633 msgid "4 or more"
2634 msgstr "4 ili više"
2635
2636 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2637 #, fuzzy, kde-format
2638 #| msgctxt "@option:option"
2639 #| msgid "Highest Rating"
2640 msgctxt "@item:inlistbox"
2641 msgid "Highest Rating"
2642 msgstr "Najviša ocjena"
2643
2644 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2645 #, fuzzy, kde-format
2646 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2647 #| msgid "Invert Selection"
2648 msgctxt "@action:inmenu"
2649 msgid "Clear Selection"
2650 msgstr "Obrni odabir"
2651
2652 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2653 #, kde-format
2654 msgctxt "String list separator"
2655 msgid ", "
2656 msgstr ""
2657
2658 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2659 #, fuzzy, kde-format
2660 #| msgctxt "@item:inmenu"
2661 #| msgid "%1: %2"
2662 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2663 msgid "Tag: %2"
2664 msgid_plural "Tags: %2"
2665 msgstr[0] "%1: %2"
2666 msgstr[1] "%1: %2"
2667 msgstr[2] "%1: %2"
2668
2669 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2670 #, fuzzy, kde-format
2671 #| msgctxt "@label"
2672 #| msgid "Tags"
2673 msgctxt "@action:button"
2674 msgid "Add Tags"
2675 msgstr "Oznake"
2676
2677 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2678 #, kde-format
2679 msgctxt "action:button"
2680 msgid "From Here (%1)"
2681 msgstr "Odavdje (%1)"
2682
2683 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2684 #, kde-format
2685 msgctxt "action:button"
2686 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2690 #, kde-format
2691 msgctxt "action:button"
2692 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2696 #, kde-format
2697 msgctxt "@info:tooltip"
2698 msgid "Quit searching"
2699 msgstr "Prekid pretrage"
2700
2701 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2702 #, kde-format
2703 msgctxt "action:button"
2704 msgid "Filename"
2705 msgstr "Ime datoteke"
2706
2707 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2708 #, kde-format
2709 msgctxt "action:button"
2710 msgid "Content"
2711 msgstr "Sadržaj"
2712
2713 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2714 #, kde-format
2715 msgctxt "action:button"
2716 msgid "From Here"
2717 msgstr "Odavdje"
2718
2719 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2720 #, fuzzy, kde-format
2721 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2722 #| msgid "Your emails"
2723 msgctxt "action:button"
2724 msgid "Your files"
2725 msgstr ""
2726 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
2727 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
2728
2729 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2730 #, kde-format
2731 msgctxt "action:button"
2732 msgid "Search in your home directory"
2733 msgstr ""
2734
2735 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2736 #, kde-format
2737 msgid "More Search Tools"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2741 #, kde-format
2742 msgctxt ""
2743 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2744 "user entered."
2745 msgid "Query Results from '%1'"
2746 msgstr "Rezultati upita za „%1“"
2747
2748 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
2749 #, fuzzy, kde-format
2750 #| msgctxt "@info:shell"
2751 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2752 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2753 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2754 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2755
2756 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2757 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2758 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
2759 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
2760 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
2761 #, kde-format
2762 msgctxt "@action:button"
2763 msgid "Cancel Copying"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
2767 #, kde-format
2768 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2769 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2770 msgstr ""
2771
2772 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2773 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
2774 #, kde-format
2775 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2776 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2777 msgstr ""
2778
2779 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
2780 #, fuzzy, kde-format
2781 #| msgctxt "@info"
2782 #| msgid "Show preview of files and folders"
2783 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2784 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2785 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
2786
2787 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2788 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
2789 #, kde-format
2790 msgctxt "@action:button"
2791 msgid "Cancel Cutting"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
2795 #, fuzzy, kde-format
2796 #| msgctxt "@info:shell"
2797 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2798 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2799 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2800 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2801
2802 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2803 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2804 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
2805 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
2806 #, kde-format
2807 msgctxt "@action:button"
2808 msgid "Cancel"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
2812 #, fuzzy, kde-format
2813 #| msgctxt "@info:shell"
2814 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2815 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2816 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2817 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2818
2819 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2820 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
2821 #, kde-format
2822 msgctxt "@action:button"
2823 msgid "Cancel Duplicating"
2824 msgstr ""
2825
2826 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2827 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2828 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
2829 #, kde-format
2830 msgctxt "@action keep short"
2831 msgid "More"
2832 msgstr ""
2833
2834 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2835 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
2836 #, kde-format
2837 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2838 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2839 msgstr ""
2840
2841 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2842 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
2843 #, kde-format
2844 msgctxt "@action:button"
2845 msgid "Cancel Moving"
2846 msgstr ""
2847
2848 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
2849 #, kde-format
2850 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2851 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2852 msgstr ""
2853
2854 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
2855 #, kde-kuit-format
2856 msgid ""
2857 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2858 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2859 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2860 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2861 "para>"
2862 msgstr ""
2863
2864 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
2865 #, kde-format
2866 msgctxt ""
2867 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2868 msgid "Paste from Clipboard"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
2872 #, kde-format
2873 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2874 msgid "Dismiss This Reminder"
2875 msgstr ""
2876
2877 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
2878 #, kde-format
2879 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2880 msgid "Don't Remind Me Again"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
2884 #, kde-format
2885 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2886 msgid ""
2887 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2888 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2889 msgstr ""
2890
2891 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2892 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
2893 #, kde-format
2894 msgctxt "@action:button"
2895 msgid "Cancel Renaming"
2896 msgstr ""
2897
2898 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2899 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2900 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2901 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2902 #. and a fallback will be used.
2903 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
2904 #, kde-format
2905 msgctxt "@action"
2906 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2907 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2908 msgstr[0] ""
2909 msgstr[1] ""
2910 msgstr[2] ""
2911
2912 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2913 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2914 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2915 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2916 #. and a fallback will be used.
2917 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
2918 #, kde-format
2919 msgctxt "@action"
2920 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2921 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2922 msgstr[0] ""
2923 msgstr[1] ""
2924 msgstr[2] ""
2925
2926 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2927 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2928 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2929 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2930 #. and a fallback will be used.
2931 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
2932 #, kde-format
2933 msgctxt "@action"
2934 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2935 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2936 msgstr[0] ""
2937 msgstr[1] ""
2938 msgstr[2] ""
2939
2940 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2941 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2942 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2943 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2944 #. and a fallback will be used.
2945 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
2946 #, kde-format
2947 msgctxt "@action"
2948 msgid "Permanently Delete %2"
2949 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2950 msgstr[0] ""
2951 msgstr[1] ""
2952 msgstr[2] ""
2953
2954 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2955 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2956 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2957 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2958 #. and a fallback will be used.
2959 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
2960 #, kde-format
2961 msgctxt "@action"
2962 msgid "Duplicate %2"
2963 msgid_plural "Duplicate %2"
2964 msgstr[0] ""
2965 msgstr[1] ""
2966 msgstr[2] ""
2967
2968 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2969 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2970 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2971 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2972 #. and a fallback will be used.
2973 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2974 #, fuzzy, kde-format
2975 #| msgctxt "@action:inmenu"
2976 #| msgid "Move to Trash"
2977 msgctxt "@action"
2978 msgid "Move %2 to the Trash"
2979 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2980 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
2981 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
2982 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
2983
2984 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2985 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2986 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2987 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2988 #. and a fallback will be used.
2989 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2990 #, fuzzy, kde-format
2991 #| msgctxt "@action:button"
2992 #| msgid "&Rename"
2993 msgctxt "@action"
2994 msgid "Rename %2"
2995 msgid_plural "Rename %2"
2996 msgstr[0] "&Preimenuj"
2997 msgstr[1] "&Preimenuj"
2998 msgstr[2] "&Preimenuj"
2999
3000 #: selectionmode/topbar.cpp:32
3001 #, kde-kuit-format
3002 msgctxt "@info:whatsthis"
3003 msgid ""
3004 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3005 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3006 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3007 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3008 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3009 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3010 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3011 "the current selection.</para>"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3015 #, kde-format
3016 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3017 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3018 msgstr ""
3019
3020 #: selectionmode/topbar.cpp:60
3021 #, fuzzy, kde-format
3022 #| msgctxt "@title:menu"
3023 #| msgid "Selection"
3024 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3025 msgid "Selection Mode"
3026 msgstr "Odabir"
3027
3028 #: selectionmode/topbar.cpp:66
3029 #, fuzzy, kde-format
3030 #| msgctxt "@title:menu"
3031 #| msgid "Selection"
3032 msgctxt "@action:button"
3033 msgid "Exit Selection Mode"
3034 msgstr "Odabir"
3035
3036 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
3037 #, kde-format
3038 msgctxt "@label:textbox"
3039 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3040 msgstr ""
3041 "Izaberite koje usluge bi trebalo da bude prikazane u kontekstnom meniju:"
3042
3043 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
3044 #, fuzzy, kde-format
3045 #| msgctxt "@info"
3046 #| msgid "Searching..."
3047 msgctxt "@label:textbox"
3048 msgid "Search..."
3049 msgstr "Pretražujem..."
3050
3051 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
3052 #, kde-format
3053 msgctxt "@action:button"
3054 msgid "Download New Services..."
3055 msgstr "Preuzmite nove usluge..."
3056
3057 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3058 #, fuzzy, kde-format
3059 #| msgctxt "@info"
3060 #| msgid ""
3061 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3062 #| "settings."
3063 msgctxt "@info"
3064 msgid ""
3065 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3066 "settings."
3067 msgstr ""
3068 "Dolphin je potrebno ponovo pokrenuti kako bi se primijenile postavke sistema "
3069 "za kontrolu verzija."
3070
3071 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3072 #, kde-format
3073 msgctxt "@info"
3074 msgid "Restart now?"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3078 #, kde-format
3079 msgctxt "@option:check"
3080 msgid "Delete"
3081 msgstr "Obriši"
3082
3083 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3084 #, kde-format
3085 msgctxt "@option:check"
3086 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3087 msgstr "'Kopiraj u' i 'Premjesti u' komande"
3088
3089 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
3090 #, kde-format
3091 msgctxt "@item:inmenu"
3092 msgid "%1: %2"
3093 msgstr "%1: %2"
3094
3095 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3096 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3097 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3098 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3099 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3100 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3101 #, kde-format
3102 msgid "Use system font"
3103 msgstr "Koristi sistemski font"
3104
3105 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3106 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3107 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3108 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3109 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3110 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3111 #, kde-format
3112 msgid "Icon size"
3113 msgstr "Veličina ikone"
3114
3115 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3116 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3117 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3118 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3119 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3120 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3121 #, kde-format
3122 msgid "Preview size"
3123 msgstr "Veličina prikaza"
3124
3125 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3126 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3127 #, kde-format
3128 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3129 msgstr "Maksimaln index veličine texta (0 znači beskonačno)"
3130
3131 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3132 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3133 #, kde-format
3134 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3135 msgstr ""
3136 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3137
3138 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3139 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3140 #, fuzzy, kde-format
3141 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3142 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3143 msgstr ""
3144 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3145
3146 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3147 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3148 #, kde-format
3149 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3150 msgstr ""
3151
3152 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3153 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3154 #, fuzzy, kde-format
3155 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3156 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3157 msgstr ""
3158 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3159
3160 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3161 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3162 #, fuzzy, kde-format
3163 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3164 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3165 msgstr ""
3166 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3167
3168 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3169 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3170 #, fuzzy, kde-format
3171 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3172 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3173 msgstr ""
3174 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3175
3176 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3177 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3178 #, fuzzy, kde-format
3179 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3180 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3181 msgstr ""
3182 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3183
3184 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3185 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3186 #, kde-format
3187 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3188 msgstr ""
3189
3190 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3191 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3192 #, fuzzy, kde-format
3193 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3194 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3195 msgstr ""
3196 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3197
3198 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3199 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3200 #, kde-format
3201 msgid "Position of columns"
3202 msgstr "Pozicija kolona"
3203
3204 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3205 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3206 #, kde-format
3207 msgid "Side Padding"
3208 msgstr ""
3209
3210 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3211 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3212 #, kde-format
3213 msgid "Highlight entire row"
3214 msgstr ""
3215
3216 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3217 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3218 #, kde-format
3219 msgid "Expandable folders"
3220 msgstr "Proširujući direktoriji"
3221
3222 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3223 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3224 #, kde-format
3225 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3226 msgstr ""
3227
3228 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3229 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3230 #, kde-format
3231 msgid "Recursive directory size limit"
3232 msgstr ""
3233
3234 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3235 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3236 #, kde-format
3237 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3238 msgstr ""
3239
3240 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3241 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3242 #, kde-format
3243 msgctxt "@label"
3244 msgid "Hidden files shown"
3245 msgstr "Prikazane skrivene datoteke"
3246
3247 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3248 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3249 #, kde-format
3250 msgctxt "@info:whatsthis"
3251 msgid ""
3252 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3253 "will be shown in the file view."
3254 msgstr ""
3255 "Kad je ova opcija uključena, skrivene datoteke, kao naprimjer one koje "
3256 "počinju s '.', bit će prikazane u listi datoteka."
3257
3258 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3259 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3260 #, kde-format
3261 msgctxt "@label"
3262 msgid "Version"
3263 msgstr "Verzija"
3264
3265 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3266 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3267 #, kde-format
3268 msgctxt "@info:whatsthis"
3269 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3270 msgstr "Ova opcija definiše korištenu verziju svojstava pogleda."
3271
3272 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3273 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3274 #, kde-format
3275 msgctxt "@label"
3276 msgid "View Mode"
3277 msgstr "Način prikaza"
3278
3279 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3280 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3281 #, kde-format
3282 msgctxt "@info:whatsthis"
3283 msgid ""
3284 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3285 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3286 msgstr ""
3287 "Ova opcija reguliše stil prikaza. Trenutno podržane vrijednosti sadrže "
3288 "prikaze ikona (0), detalja (1) i kolona (2)."
3289
3290 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3291 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3292 #, kde-format
3293 msgctxt "@label"
3294 msgid "Previews shown"
3295 msgstr "Prikazani predpregledi"
3296
3297 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3298 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3299 #, kde-format
3300 msgctxt "@info:whatsthis"
3301 msgid ""
3302 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3303 "icon."
3304 msgstr ""
3305 "Kad je ova opcija uključena, prikaz sadržaja datoteke je prikazan kao ikona."
3306
3307 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3308 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3309 #, kde-format
3310 msgctxt "@label"
3311 msgid "Grouped Sorting"
3312 msgstr "Grupisano sortiranje"
3313
3314 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3315 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3316 #, kde-format
3317 msgctxt "@info:whatsthis"
3318 msgid ""
3319 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3320 msgstr "Kada je ova opcija omogućena, sortirane stavke su razvrstane u grupе."
3321
3322 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3323 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3324 #, kde-format
3325 msgctxt "@label"
3326 msgid "Sort files by"
3327 msgstr "Sortiraj datoteke po"
3328
3329 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3330 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3331 #, kde-format
3332 msgctxt "@info:whatsthis"
3333 msgid ""
3334 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3335 "performed on."
3336 msgstr ""
3337 "Ova opcija definira koji atribut (tekst, veličina, datum, npr.) sortiranja "
3338 "je primijenjen."
3339
3340 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3341 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3342 #, kde-format
3343 msgctxt "@label"
3344 msgid "Order in which to sort files"
3345 msgstr "Poredak po kojem se datoteke sortiraju"
3346
3347 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3348 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3349 #, kde-format
3350 msgctxt "@label"
3351 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3352 msgstr "Prikaži direktorije tek kada se sortiraju datoteke i direktoriji"
3353
3354 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3355 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3356 #, fuzzy, kde-format
3357 #| msgctxt "@info"
3358 #| msgid "Show preview of files and folders"
3359 msgctxt "@label"
3360 msgid "Show hidden files and folders last"
3361 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
3362
3363 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3364 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3365 #, kde-format
3366 msgctxt "@label"
3367 msgid "Visible roles"
3368 msgstr "VIdljive uloge :"
3369
3370 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3371 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3372 #, kde-format
3373 msgctxt "@label"
3374 msgid "Header column widths"
3375 msgstr "Širina kolone u zaglavlju"
3376
3377 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3378 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3379 #, kde-format
3380 msgctxt "@label"
3381 msgid "Properties last changed"
3382 msgstr "Svojstva su zadnji put promijenjena"
3383
3384 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3385 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3386 #, kde-format
3387 msgctxt "@info:whatsthis"
3388 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3389 msgstr "Korisnik je zadnji put promijenio ova svojstva."
3390
3391 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3392 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3393 #, kde-format
3394 msgctxt "@label"
3395 msgid "Additional Information"
3396 msgstr "Dodatne informacije"
3397
3398 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3399 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3400 #, kde-format
3401 msgid "Should the URL be editable for the user"
3402 msgstr "Treba li omogućiti uređivanje URL-a za korisnika"
3403
3404 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3405 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3406 #, kde-format
3407 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3408 msgstr "Način dovršavanja teksta u URL Navigatoru"
3409
3410 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3411 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3412 #, kde-format
3413 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3414 msgstr "Treba li cijeli put biti prikazan unutar lokacijske trake"
3415
3416 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3417 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3418 #, fuzzy, kde-format
3419 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3420 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3421 msgstr "Treba li cijeli put biti prikazan unutar lokacijske trake"
3422
3423 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3424 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3425 #, kde-format
3426 msgid ""
3427 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3428 "instance"
3429 msgstr ""
3430
3431 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3432 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3433 #, kde-format
3434 msgid ""
3435 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3436 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3437 "were removed/renamed ...etc"
3438 msgstr ""
3439
3440 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3441 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3442 #, kde-format
3443 msgid ""
3444 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3445 "UI)"
3446 msgstr ""
3447 "Da li su izmijenjene postavke pokretanja (interne postavke se ne prikazuje u "
3448 "korisničkom interfejsu)"
3449
3450 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3451 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3452 #, kde-format
3453 msgid "Home URL"
3454 msgstr "Početni URL"
3455
3456 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3457 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3458 #, fuzzy, kde-format
3459 #| msgctxt "option:check"
3460 #| msgid "Open folders during drag operations"
3461 msgid "Remember open folders and tabs"
3462 msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
3463
3464 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3465 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3466 #, kde-format
3467 msgid "Split the view into two panes"
3468 msgstr "Razdvoji prikaz u dva panela"
3469
3470 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3471 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3472 #, kde-format
3473 msgid "Should the filter bar be shown"
3474 msgstr "Da li će traka s filterom biti prikazana"
3475
3476 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3477 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3478 #, fuzzy, kde-format
3479 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3480 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3481 msgstr "Trebaju li se svojstva prikaza koristiti za sve direktorije"
3482
3483 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3484 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3485 #, kde-format
3486 msgid "Browse through archives"
3487 msgstr "Traži kroz arhive"
3488
3489 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3490 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3491 #, kde-format
3492 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3493 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3494
3495 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3496 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3497 #, fuzzy, kde-format
3498 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3499 msgid ""
3500 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3501 "running in the Terminal panel."
3502 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3503
3504 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3505 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3506 #, kde-format
3507 msgid "Rename inline"
3508 msgstr "Preimenuj unutar linije"
3509
3510 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3511 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3512 #, kde-format
3513 msgid "Show selection toggle"
3514 msgstr "Prikaži odabirni preklopnik"
3515
3516 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3517 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3518 #, kde-format
3519 msgid ""
3520 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3521 "mode bottom bar."
3522 msgstr ""
3523
3524 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3525 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3526 #, kde-format
3527 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3528 msgstr ""
3529
3530 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3531 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3532 #, kde-format
3533 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3534 msgstr ""
3535
3536 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3537 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3538 #, kde-format
3539 msgid "New tab will be open after last one"
3540 msgstr ""
3541
3542 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3543 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3544 #, kde-format
3545 msgid "Show tooltips"
3546 msgstr "Prikaži opis alata"
3547
3548 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3549 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3550 #, kde-format
3551 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3552 msgstr "Postavljaj vremenske oznake od kad vrijede svojstva prikaza"
3553
3554 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3555 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3556 #, kde-format
3557 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3558 msgstr "Koristi samoproširujuće direktorije za sve tipove prikaza"
3559
3560 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3561 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3562 #, fuzzy, kde-format
3563 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3564 msgid "Show the statusbar"
3565 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3566
3567 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3568 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3569 #, kde-format
3570 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3571 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3572
3573 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3574 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3575 #, kde-format
3576 msgid "Show the space information in the statusbar"
3577 msgstr "Prikaži informacije o prostoru u statusnoj traci"
3578
3579 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3580 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3581 #, kde-format
3582 msgid "Lock the layout of the panels"
3583 msgstr "Zaključaj raspored panela"
3584
3585 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3586 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3587 #, kde-format
3588 msgid "Enlarge Small Previews"
3589 msgstr "Povećaj male predpreglede"
3590
3591 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3592 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3593 #, kde-format
3594 msgid ""
3595 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3596 "items"
3597 msgstr ""
3598
3599 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3600 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3601 #, kde-format
3602 msgid "Text width index"
3603 msgstr "Indeks širine teksta"
3604
3605 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3606 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3607 #, kde-format
3608 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3609 msgstr "Maksimalan broj tekstualnih linija (0 znači beskonačno)"
3610
3611 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3612 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3613 #, kde-format
3614 msgid "Enabled plugins"
3615 msgstr "Omogućeni dodaci"
3616
3617 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3618 #, fuzzy, kde-format
3619 #| msgctxt "@action:inmenu"
3620 #| msgid "Configure..."
3621 msgctxt "@title:window"
3622 msgid "Configure"
3623 msgstr "Podesi..."
3624
3625 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
3626 #, kde-format
3627 msgctxt "@title:group General settings"
3628 msgid "General"
3629 msgstr "Opšte"
3630
3631 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3632 #, kde-format
3633 msgctxt "@title:group"
3634 msgid "Startup"
3635 msgstr "Pokretanje"
3636
3637 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3638 #, kde-format
3639 msgctxt "@title:group"
3640 msgid "View Modes"
3641 msgstr "Načini prikaza"
3642
3643 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3644 #, kde-format
3645 msgctxt "@title:group"
3646 msgid "Navigation"
3647 msgstr "Navigacija"
3648
3649 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
3650 #, fuzzy, kde-format
3651 #| msgctxt "action:button"
3652 #| msgid "Content"
3653 msgctxt "@title:group"
3654 msgid "Context Menu"
3655 msgstr "Sadržaj"
3656
3657 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
3658 #, kde-format
3659 msgctxt "@title:group"
3660 msgid "Trash"
3661 msgstr "Smeće"
3662
3663 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
3664 #, kde-format
3665 msgctxt "@title:group"
3666 msgid "User Feedback"
3667 msgstr ""
3668
3669 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
3670 #, kde-format
3671 msgid ""
3672 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3673 msgstr ""
3674
3675 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
3676 #, kde-format
3677 msgid "Warning"
3678 msgstr ""
3679
3680 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3681 #, fuzzy, kde-format
3682 #| msgctxt "@option:radio"
3683 #| msgid "Use common properties for all folders"
3684 msgctxt "@option:radio"
3685 msgid "Use common display style for all folders"
3686 msgstr "Koristi uobičajne osobine za sve direktorije"
3687
3688 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3689 #, fuzzy, kde-format
3690 #| msgctxt "@option:radio"
3691 #| msgid "Remember properties for each folder"
3692 msgctxt "@option:radio"
3693 msgid "Remember display style for each folder"
3694 msgstr "Zapamti osobine za svaki direktorij"
3695
3696 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3697 #, kde-format
3698 msgctxt "@info"
3699 msgid ""
3700 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3701 "properties for."
3702 msgstr ""
3703
3704 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3705 #, fuzzy, kde-format
3706 #| msgctxt "@title:group"
3707 #| msgid "View"
3708 msgctxt "@title:group"
3709 msgid "View: "
3710 msgstr "Pogled"
3711
3712 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3713 #, fuzzy, kde-format
3714 #| msgctxt "option:check"
3715 #| msgid "Natural sorting of items"
3716 msgctxt "option:radio"
3717 msgid "Natural"
3718 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
3719
3720 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3721 #, kde-format
3722 msgctxt "option:radio"
3723 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3724 msgstr ""
3725
3726 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3727 #, kde-format
3728 msgctxt "option:radio"
3729 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3730 msgstr ""
3731
3732 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3733 #, fuzzy, kde-format
3734 #| msgctxt "@label:listbox"
3735 #| msgid "Sorting:"
3736 msgctxt "@title:group"
3737 msgid "Sorting mode: "
3738 msgstr "Sortiranje:"
3739
3740 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3741 #, kde-format
3742 msgctxt "@option:check"
3743 msgid "Show tooltips"
3744 msgstr "Prikaži savjete"
3745
3746 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3747 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3748 #, kde-format
3749 msgctxt "@title:group"
3750 msgid "Miscellaneous: "
3751 msgstr ""
3752
3753 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3754 #, kde-format
3755 msgctxt "@option:check"
3756 msgid "Show selection marker"
3757 msgstr "Prikaži marker odabira"
3758
3759 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3760 #, kde-format
3761 msgctxt "option:check"
3762 msgid "Rename inline"
3763 msgstr "Preimenuj unutar linije"
3764
3765 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3766 #, kde-format
3767 msgctxt "option:check"
3768 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3769 msgstr ""
3770
3771 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3772 #, kde-format
3773 msgctxt "option:check"
3774 msgid "Turning off split view closes active pane"
3775 msgstr ""
3776
3777 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3778 #, kde-format
3779 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3780 msgstr ""
3781
3782 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3783 #, kde-format
3784 msgctxt "@title:window"
3785 msgid "Configure Preview for %1"
3786 msgstr "Konfiguriši pregled za %1"
3787
3788 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3789 #, kde-format
3790 msgctxt "@title:group"
3791 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3792 msgstr "Pitaj za potvrdu u svim KDE aplikacijama kada:"
3793
3794 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3795 #, kde-format
3796 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3797 msgid "Moving files or folders to trash"
3798 msgstr "Mičem datoteke i direktorije u smeće"
3799
3800 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3801 #, fuzzy, kde-format
3802 #| msgctxt "@action:inmenu"
3803 #| msgid "Empty Trash"
3804 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3805 msgid "Emptying trash"
3806 msgstr "Isprazni smeće"
3807
3808 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3809 #, kde-format
3810 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3811 msgid "Deleting files or folders"
3812 msgstr "Brišem datoteke ili direktorije"
3813
3814 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3815 #, fuzzy, kde-format
3816 #| msgctxt "@title:group"
3817 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3818 msgctxt "@title:group"
3819 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3820 msgstr "Pitaj za konfiramciju kad:"
3821
3822 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3823 #, fuzzy, kde-format
3824 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3825 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
3826 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3827 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3828 msgstr "Zatvaranje Dolphin prozora s višestrukim karticama"
3829
3830 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3831 #, kde-format
3832 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3833 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3834 msgstr ""
3835
3836 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3837 #, kde-format
3838 msgctxt "@title:group"
3839 msgid "When opening an executable file:"
3840 msgstr ""
3841
3842 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3843 #, kde-format
3844 msgid "Always ask"
3845 msgstr ""
3846
3847 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3848 #, fuzzy, kde-format
3849 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3850 #| msgid "App&lications"
3851 msgid "Open in application"
3852 msgstr "Pr&ogrami"
3853
3854 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3855 #, kde-format
3856 msgid "Run script"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3860 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3861 #, kde-format
3862 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3863 msgid "Behavior"
3864 msgstr "Ponašanje"
3865
3866 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3867 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3868 #, kde-format
3869 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3870 msgid "Previews"
3871 msgstr "Pregledi"
3872
3873 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3874 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3875 #, kde-format
3876 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3877 msgid "Confirmations"
3878 msgstr "Potvrđivanja"
3879
3880 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3881 #, kde-format
3882 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3883 msgid "Status Bar"
3884 msgstr "Statusna traka"
3885
3886 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3887 #, fuzzy, kde-format
3888 #| msgctxt "@title:group"
3889 #| msgid "Show previews for:"
3890 msgctxt "@title:group"
3891 msgid "Show previews in the view for:"
3892 msgstr "Prikaži prethodne za:"
3893
3894 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3895 #, fuzzy, kde-format
3896 #| msgctxt "@label"
3897 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
3898 msgid "Skip previews for local files above:"
3899 msgstr "Preskoči prethodne za udaljene direktorije iznad:"
3900
3901 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3902 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3903 #, kde-format
3904 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3905 msgid " MiB"
3906 msgstr ""
3907
3908 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3909 #, kde-format
3910 msgid "No limit"
3911 msgstr ""
3912
3913 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3914 #, kde-format
3915 msgctxt "@label"
3916 msgid "Skip previews for remote files above:"
3917 msgstr "Preskoči prethodne za udaljene direktorije iznad:"
3918
3919 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3920 #, fuzzy, kde-format
3921 #| msgctxt "@option:check"
3922 #| msgid "Show preview"
3923 msgid "No previews"
3924 msgstr "Prikaži pregled"
3925
3926 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3927 #, fuzzy, kde-format
3928 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3929 #| msgid "Status Bar"
3930 msgctxt "@option:check"
3931 msgid "Show status bar"
3932 msgstr "Statusna traka"
3933
3934 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3935 #, kde-format
3936 msgctxt "@option:check"
3937 msgid "Show zoom slider"
3938 msgstr "Prikaži klizač uvećanja"
3939
3940 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3941 #, kde-format
3942 msgctxt "@option:check"
3943 msgid "Show space information"
3944 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
3945
3946 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3947 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3948 #, kde-format
3949 msgctxt "@title:tab"
3950 msgid "Icons"
3951 msgstr "Ikone"
3952
3953 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3954 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3955 #, kde-format
3956 msgctxt "@title:tab"
3957 msgid "Compact"
3958 msgstr "Sabij"
3959
3960 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3961 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3962 #, kde-format
3963 msgctxt "@title:tab"
3964 msgid "Details"
3965 msgstr "Detalji"
3966
3967 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3968 #, fuzzy, kde-format
3969 #| msgid "C&lose Current Tab"
3970 msgctxt "option:radio"
3971 msgid "After current tab"
3972 msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
3973
3974 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3975 #, kde-format
3976 msgctxt "option:radio"
3977 msgid "At end of tab bar"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3981 #, fuzzy, kde-format
3982 #| msgctxt "@action:inmenu"
3983 #| msgid "Open in New Tabs"
3984 msgctxt "@title:group"
3985 msgid "Open new tabs: "
3986 msgstr "Otvori u novoj kartici"
3987
3988 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3989 #, kde-format
3990 msgctxt "@option:check"
3991 msgid "Open archives as folder"
3992 msgstr "Otvaraj arhive kao direktorije"
3993
3994 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3995 #, kde-format
3996 msgctxt "option:check"
3997 msgid "Open folders during drag operations"
3998 msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
3999
4000 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4001 #, fuzzy, kde-format
4002 #| msgctxt "@title:group General settings"
4003 #| msgid "General"
4004 msgctxt "@title:group"
4005 msgid "General: "
4006 msgstr "Opšte"
4007
4008 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4009 #, kde-format
4010 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4011 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4012 msgstr ""
4013
4014 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
4015 #, kde-format
4016 msgctxt "@action:button"
4017 msgid "Select Home Location"
4018 msgstr "Odaberi početnu lokaciju"
4019
4020 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
4021 #, kde-format
4022 msgctxt "@action:button"
4023 msgid "Use Current Location"
4024 msgstr "Koristi trenutnu lokaciju"
4025
4026 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
4027 #, kde-format
4028 msgctxt "@action:button"
4029 msgid "Use Default Location"
4030 msgstr "Koristi standardnu lokaciju"
4031
4032 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
4033 #, fuzzy, kde-format
4034 #| msgctxt "@option:check"
4035 #| msgid "Show in groups"
4036 msgctxt "@label:textbox"
4037 msgid "Show on startup:"
4038 msgstr "Prikaži u grupama"
4039
4040 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
4041 #, fuzzy, kde-format
4042 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4043 #| msgid "Split view mode"
4044 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4045 msgid "Begin in split view mode"
4046 msgstr "Razdvoji režim pregleda"
4047
4048 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
4049 #, fuzzy, kde-format
4050 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4051 #| msgid "New &Window"
4052 msgid "New windows:"
4053 msgstr "Novi &prozor"
4054
4055 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
4056 #, kde-format
4057 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4058 msgid "Show filter bar"
4059 msgstr "Prikaži filter traku"
4060
4061 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4062 #, fuzzy, kde-format
4063 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4064 #| msgid "Editable location bar"
4065 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4066 msgid "Make location bar editable"
4067 msgstr "Traka uredive lokacije"
4068
4069 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
4070 #, fuzzy, kde-format
4071 #| msgctxt "option:check"
4072 #| msgid "Open folders during drag operations"
4073 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4074 msgid "Open new folders in tabs"
4075 msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
4076
4077 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
4078 #, fuzzy, kde-format
4079 #| msgctxt "@title:group General settings"
4080 #| msgid "General"
4081 msgctxt "@label:checkbox"
4082 msgid "General:"
4083 msgstr "Opšte"
4084
4085 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
4086 #, kde-format
4087 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4088 msgid "Show full path inside location bar"
4089 msgstr "Prikaži punu putanju unutar lokacijske trake"
4090
4091 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
4092 #, fuzzy, kde-format
4093 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4094 #| msgid "Show full path inside location bar"
4095 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4096 msgid "Show full path in title bar"
4097 msgstr "Prikaži punu putanju unutar lokacijske trake"
4098
4099 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
4100 #, kde-format
4101 msgctxt "@info"
4102 msgid ""
4103 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4104 "be applied."
4105 msgstr ""
4106 "Lokacija za početni direktorij nije valjana ili ne postoji, pa neće biti "
4107 "primijenjena."
4108
4109 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4110 #, kde-format
4111 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4112 msgid "System Font"
4113 msgstr "Sistemski font"
4114
4115 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4116 #, kde-format
4117 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4118 msgid "Custom Font"
4119 msgstr "Prilagođena slova"
4120
4121 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
4122 #, kde-format
4123 msgctxt "@action:button Choose font"
4124 msgid "Choose..."
4125 msgstr "Izaberite..."
4126
4127 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
4128 #, fuzzy, kde-format
4129 #| msgctxt "@label:listbox"
4130 #| msgid "Default:"
4131 msgctxt "@label:listbox"
4132 msgid "Default icon size:"
4133 msgstr "Podrazumijevano:"
4134
4135 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4136 #, fuzzy, kde-format
4137 #| msgid "Preview size"
4138 msgctxt "@label:listbox"
4139 msgid "Preview icon size:"
4140 msgstr "Veličina prikaza"
4141
4142 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4143 #, fuzzy, kde-format
4144 #| msgctxt "@label"
4145 #| msgid "Label:"
4146 msgctxt "@label:listbox"
4147 msgid "Label font:"
4148 msgstr "Oznaka:"
4149
4150 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4151 #, fuzzy, kde-format
4152 #| msgctxt "@title:group Size"
4153 #| msgid "Small"
4154 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4155 msgid "Small"
4156 msgstr "Mala"
4157
4158 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4159 #, fuzzy, kde-format
4160 #| msgctxt "@title:group Size"
4161 #| msgid "Medium"
4162 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4163 msgid "Medium"
4164 msgstr "Srednja"
4165
4166 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4167 #, fuzzy, kde-format
4168 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4169 #| msgid "Large"
4170 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4171 msgid "Large"
4172 msgstr "Velika"
4173
4174 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4175 #, fuzzy, kde-format
4176 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4177 #| msgid "Huge"
4178 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4179 msgid "Huge"
4180 msgstr "Ogromna"
4181
4182 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4183 #, fuzzy, kde-format
4184 #| msgctxt "@label"
4185 #| msgid "Label:"
4186 msgctxt "@label:listbox"
4187 msgid "Label width:"
4188 msgstr "Oznaka:"
4189
4190 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4191 #, kde-format
4192 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4193 msgid "Unlimited"
4194 msgstr "Neograničeno"
4195
4196 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4197 #, kde-format
4198 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4199 msgid "1"
4200 msgstr "1"
4201
4202 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4203 #, kde-format
4204 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4205 msgid "2"
4206 msgstr "2"
4207
4208 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4209 #, kde-format
4210 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4211 msgid "3"
4212 msgstr "3"
4213
4214 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4215 #, kde-format
4216 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4217 msgid "4"
4218 msgstr "4"
4219
4220 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4221 #, kde-format
4222 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4223 msgid "5"
4224 msgstr "5"
4225
4226 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4227 #, kde-format
4228 msgctxt "@label:listbox"
4229 msgid "Maximum lines:"
4230 msgstr "Maksimum linija:"
4231
4232 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4233 #, kde-format
4234 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4235 msgid "Unlimited"
4236 msgstr "Neograničeno"
4237
4238 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4239 #, kde-format
4240 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4241 msgid "Small"
4242 msgstr "Mala"
4243
4244 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4245 #, kde-format
4246 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4247 msgid "Medium"
4248 msgstr "Srednja"
4249
4250 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4251 #, kde-format
4252 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4253 msgid "Large"
4254 msgstr "Velika"
4255
4256 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4257 #, kde-format
4258 msgctxt "@label:listbox"
4259 msgid "Maximum width:"
4260 msgstr "Najveća širina:"
4261
4262 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4263 #, fuzzy, kde-format
4264 #| msgid "Expandable folders"
4265 msgctxt "@option:check"
4266 msgid "Expandable"
4267 msgstr "Proširujući direktoriji"
4268
4269 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4270 #, fuzzy, kde-format
4271 #| msgctxt "@title:window"
4272 #| msgid "Folders"
4273 msgctxt "@label:checkbox"
4274 msgid "Folders:"
4275 msgstr "Direktoriji"
4276
4277 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4278 #, kde-format
4279 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4280 msgid "By clicking anywhere on the row"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4284 #, kde-format
4285 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4286 msgid "By clicking on icon or name"
4287 msgstr ""
4288
4289 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4290 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4291 #, fuzzy, kde-format
4292 #| msgctxt "@info"
4293 #| msgid "Show preview of files and folders"
4294 msgctxt "@title:group"
4295 msgid "Open files and folders:"
4296 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
4297
4298 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4299 #, fuzzy, kde-format
4300 #| msgctxt "option:check"
4301 #| msgid "Natural sorting of items"
4302 msgctxt "option:radio"
4303 msgid "Number of items"
4304 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
4305
4306 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4307 #, kde-format
4308 msgctxt "option:radio"
4309 msgid "Size of contents, up to "
4310 msgstr ""
4311
4312 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4313 #, kde-format
4314 msgid " level deep"
4315 msgid_plural " levels deep"
4316 msgstr[0] ""
4317 msgstr[1] ""
4318 msgstr[2] ""
4319
4320 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4321 #, kde-format
4322 msgctxt "@title:group"
4323 msgid "Folder size displays:"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4327 #, kde-format
4328 msgctxt "option:radio as in relative date"
4329 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149
4333 #, kde-format
4334 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4335 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156
4339 #, kde-format
4340 msgctxt "@title:group"
4341 msgid "Date style:"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320
4345 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4346 #, kde-format
4347 msgctxt "@info:tooltip"
4348 msgid "Size: 1 pixel"
4349 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4350 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
4351 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
4352 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
4353
4354 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4355 #, kde-format
4356 msgctxt "@title:window"
4357 msgid "View Display Style"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4361 #, kde-format
4362 msgctxt "@item:inlistbox"
4363 msgid "Icons"
4364 msgstr "Ikone"
4365
4366 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4367 #, kde-format
4368 msgctxt "@item:inlistbox"
4369 msgid "Compact"
4370 msgstr "Kompaktan"
4371
4372 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4373 #, kde-format
4374 msgctxt "@item:inlistbox"
4375 msgid "Details"
4376 msgstr "Detalji"
4377
4378 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4379 #, kde-format
4380 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4381 msgid "Ascending"
4382 msgstr "Uzlazno"
4383
4384 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4385 #, kde-format
4386 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4387 msgid "Descending"
4388 msgstr "Silazno"
4389
4390 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4391 #, kde-format
4392 msgctxt "@option:check"
4393 msgid "Show folders first"
4394 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
4395
4396 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4397 #, fuzzy, kde-format
4398 #| msgctxt "@option:check"
4399 #| msgid "Show hidden files"
4400 msgctxt "@option:check"
4401 msgid "Show hidden files last"
4402 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
4403
4404 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4405 #, kde-format
4406 msgctxt "@option:check"
4407 msgid "Show preview"
4408 msgstr "Prikaži pregled"
4409
4410 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4411 #, kde-format
4412 msgctxt "@option:check"
4413 msgid "Show in groups"
4414 msgstr "Prikaži u grupama"
4415
4416 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4417 #, kde-format
4418 msgctxt "@option:check"
4419 msgid "Show hidden files"
4420 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
4421
4422 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4423 #, fuzzy, kde-format
4424 #| msgctxt "@label"
4425 #| msgid "Additional Information"
4426 msgctxt "@title:group"
4427 msgid "Additional Information"
4428 msgstr "Dodatne informacije"
4429
4430 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
4431 #, kde-format
4432 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4433 msgstr ""
4434
4435 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4436 #, kde-format
4437 msgctxt "@label:listbox"
4438 msgid "View mode:"
4439 msgstr "Režim prikaza:"
4440
4441 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
4442 #, kde-format
4443 msgctxt "@label:listbox"
4444 msgid "Sorting:"
4445 msgstr "Sortiranje:"
4446
4447 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
4448 #, fuzzy, kde-format
4449 #| msgctxt "@title:window"
4450 #| msgid "View Properties"
4451 msgid "View options:"
4452 msgstr "Pregled svojstva"
4453
4454 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
4455 #, kde-format
4456 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4457 msgid "Current folder"
4458 msgstr "Trenutni direktorij"
4459
4460 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4461 #, fuzzy, kde-format
4462 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4463 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4464 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4465 msgid "Current folder and sub-folders"
4466 msgstr "Trenutni direktorij uključujući i sve poddirektorije"
4467
4468 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
4469 #, kde-format
4470 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4471 msgid "All folders"
4472 msgstr "Svi direktoriji"
4473
4474 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
4475 #, kde-format
4476 msgctxt "@title:group"
4477 msgid "Apply to:"
4478 msgstr ""
4479
4480 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
4481 #, kde-format
4482 msgctxt "@option:check"
4483 msgid "Use as default view settings"
4484 msgstr ""
4485
4486 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
4487 #, kde-format
4488 msgctxt "@info"
4489 msgid ""
4490 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4491 "continue?"
4492 msgstr ""
4493 "Svojstva prikaza svih poddirektorija će biti promijenjena. Želite li "
4494 "nastaviti?"
4495
4496 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
4497 #, kde-format
4498 msgctxt "@info"
4499 msgid ""
4500 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4501 msgstr ""
4502 "Svojstvo pregleda za sve direktorije će biti promjenjeno. Želite li "
4503 "nastaviti?"
4504
4505 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4506 #, kde-format
4507 msgctxt "@title:window"
4508 msgid "Applying View Properties"
4509 msgstr "Primjena svojstva pregleda"
4510
4511 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4512 #, kde-format
4513 msgctxt "@info:progress"
4514 msgid "Counting folders: %1"
4515 msgstr "Brojim direktorije: %1"
4516
4517 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4518 #, kde-format
4519 msgctxt "@info:progress"
4520 msgid "Folders: %1"
4521 msgstr "Direktoriji: %1"
4522
4523 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4524 #, fuzzy, kde-format
4525 #| msgid "Zoom"
4526 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4527 msgid "Zoom:"
4528 msgstr "Uvećaj"
4529
4530 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4531 #, kde-format
4532 msgid "Zoom"
4533 msgstr "Uvećaj"
4534
4535 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4536 #, kde-format
4537 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4538 msgid "Sets the size of the file icons."
4539 msgstr "Postavlja veličinu datotečnih ikona."
4540
4541 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4542 #, kde-format
4543 msgid "Stop"
4544 msgstr "Zaustavi"
4545
4546 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4547 #, kde-format
4548 msgctxt "@tooltip"
4549 msgid "Stop loading"
4550 msgstr "Zaustavi učitavanje"
4551
4552 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4553 #, kde-kuit-format
4554 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4555 msgid ""
4556 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4557 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4558 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4559 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4560 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4561 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4562 "device.</item></list></para>"
4563 msgstr ""
4564
4565 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4566 #, kde-format
4567 msgctxt "@action:inmenu"
4568 msgid "Show Zoom Slider"
4569 msgstr "Prikaži zum klizač"
4570
4571 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4572 #, kde-format
4573 msgctxt "@action:inmenu"
4574 msgid "Show Space Information"
4575 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
4576
4577 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4578 #, kde-format
4579 msgctxt "@info:status Free disk space"
4580 msgid "%1 free"
4581 msgstr "%1 slobodno"
4582
4583 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4584 #, kde-format
4585 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4586 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4587 msgstr ""
4588
4589 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4590 #, kde-format
4591 msgid "Trash Emptied"
4592 msgstr ""
4593
4594 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4595 #, kde-format
4596 msgid "The Trash was emptied."
4597 msgstr ""
4598
4599 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4600 #, fuzzy, kde-format
4601 #| msgctxt "@title:window"
4602 #| msgid "Places"
4603 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4604 msgid "Places"
4605 msgstr "Mjesta"
4606
4607 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4608 #, kde-format
4609 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4610 msgid "Count of available Network Shares"
4611 msgstr ""
4612
4613 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4614 #, fuzzy, kde-format
4615 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4616 #| msgid "Sett&ings"
4617 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4618 msgid "Settings"
4619 msgstr "&Postavke"
4620
4621 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4622 #, kde-format
4623 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4624 msgid "A subset of Dolphin settings."
4625 msgstr ""
4626
4627 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4628 #, kde-format
4629 msgid "Select Remote Charset"
4630 msgstr "Odaberi daljinski skup znakova"
4631
4632 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4633 #, kde-format
4634 msgid "Default"
4635 msgstr "Podrazumijevano"
4636
4637 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4638 #, kde-format
4639 msgid "Reload"
4640 msgstr "Učitaj ponovo"
4641
4642 #: views/dolphinview.cpp:638
4643 #, kde-format
4644 msgctxt "@info:status"
4645 msgid "1 Folder selected"
4646 msgid_plural "%1 Folders selected"
4647 msgstr[0] "%1 direktorij odabran"
4648 msgstr[1] "%1 direktorija odabrana"
4649 msgstr[2] "%1 direktorija odabranih"
4650
4651 #: views/dolphinview.cpp:639
4652 #, kde-format
4653 msgctxt "@info:status"
4654 msgid "1 File selected"
4655 msgid_plural "%1 Files selected"
4656 msgstr[0] "%1 datoteka odabrana"
4657 msgstr[1] "%1 datoteke odabrane"
4658 msgstr[2] "%1 datoteka odabrano"
4659
4660 #: views/dolphinview.cpp:641
4661 #, kde-format
4662 msgctxt "@info:status"
4663 msgid "1 Folder"
4664 msgid_plural "%1 Folders"
4665 msgstr[0] "%1 direktorij"
4666 msgstr[1] "%1 direktorija"
4667 msgstr[2] "%1 direktorija"
4668
4669 #: views/dolphinview.cpp:642
4670 #, kde-format
4671 msgctxt "@info:status"
4672 msgid "1 File"
4673 msgid_plural "%1 Files"
4674 msgstr[0] "%1 datoteka"
4675 msgstr[1] "%1 datoteke"
4676 msgstr[2] "%1 datoteka"
4677
4678 #: views/dolphinview.cpp:646
4679 #, kde-format
4680 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4681 msgid "%1, %2 (%3)"
4682 msgstr "%1, %2 (%3)"
4683
4684 #: views/dolphinview.cpp:650
4685 #, kde-format
4686 msgctxt "@info:status files (size)"
4687 msgid "%1 (%2)"
4688 msgstr "%1 (%2)"
4689
4690 #: views/dolphinview.cpp:656
4691 #, kde-format
4692 msgctxt "@info:status"
4693 msgid "0 Folders, 0 Files"
4694 msgstr "0 Direktorija, 0 Datoteka"
4695
4696 #: views/dolphinview.cpp:874 views/dolphinview.cpp:883
4697 #, kde-format
4698 msgctxt "<filename> copy"
4699 msgid "%1 copy"
4700 msgstr ""
4701
4702 # translations.
4703 #: views/dolphinview.cpp:1042
4704 #, kde-format
4705 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4706 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4707 msgstr[0] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavku?"
4708 msgstr[1] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavke?"
4709 msgstr[2] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavki?"
4710
4711 #: views/dolphinview.cpp:1048
4712 #, fuzzy, kde-format
4713 #| msgctxt "@action:inmenu"
4714 #| msgid "Open Path in New Tab"
4715 msgctxt "@action:button"
4716 msgid "Open %1 Item"
4717 msgid_plural "Open %1 Items"
4718 msgstr[0] "Otvori stazu u novoj kartici"
4719 msgstr[1] "Otvori stazu u novoj kartici"
4720 msgstr[2] "Otvori stazu u novoj kartici"
4721
4722 #: views/dolphinview.cpp:1181
4723 #, kde-format
4724 msgctxt "@action:inmenu"
4725 msgid "Side Padding"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: views/dolphinview.cpp:1185
4729 #, kde-format
4730 msgctxt "@action:inmenu"
4731 msgid "Automatic Column Widths"
4732 msgstr "Automatski postavljanje širine kolona"
4733
4734 #: views/dolphinview.cpp:1190
4735 #, kde-format
4736 msgctxt "@action:inmenu"
4737 msgid "Custom Column Widths"
4738 msgstr "Slobodno određivanje širine kolone"
4739
4740 #: views/dolphinview.cpp:1766
4741 #, fuzzy, kde-format
4742 #| msgctxt "@info:status"
4743 #| msgid "Delete operation completed."
4744 msgctxt "@info:status"
4745 msgid "Trash operation completed."
4746 msgstr "Operacija brisanja je završena."
4747
4748 #: views/dolphinview.cpp:1775
4749 #, kde-format
4750 msgctxt "@info:status"
4751 msgid "Delete operation completed."
4752 msgstr "Operacija brisanja je završena."
4753
4754 #: views/dolphinview.cpp:1910
4755 #, fuzzy, kde-format
4756 #| msgid "Rename inline"
4757 msgctxt "@action:button"
4758 msgid "Rename and Hide"
4759 msgstr "Preimenuj unutar linije"
4760
4761 #: views/dolphinview.cpp:1917
4762 #, kde-format
4763 msgid ""
4764 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4765 "Do you still want to rename it?"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: views/dolphinview.cpp:1919
4769 #, kde-format
4770 msgid ""
4771 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4772 "Do you still want to rename it?"
4773 msgstr ""
4774
4775 #: views/dolphinview.cpp:1921
4776 #, fuzzy, kde-format
4777 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4778 #| msgid "Show Hidden Files"
4779 msgid "Hide this File?"
4780 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
4781
4782 #: views/dolphinview.cpp:1921
4783 #, fuzzy, kde-format
4784 #| msgctxt "@title:group"
4785 #| msgid "Home Folder"
4786 msgid "Hide this Folder?"
4787 msgstr "Početni direktorij"
4788
4789 #: views/dolphinview.cpp:1977
4790 #, kde-format
4791 msgctxt "@info:status"
4792 msgid "The location is empty."
4793 msgstr "Lokacija je prazna."
4794
4795 #: views/dolphinview.cpp:1979
4796 #, kde-format
4797 msgctxt "@info:status"
4798 msgid "The location '%1' is invalid."
4799 msgstr "Lokacija '%1' nije valjana."
4800
4801 #: views/dolphinview.cpp:2225
4802 #, fuzzy, kde-format
4803 #| msgctxt "@info:progress"
4804 #| msgid "Loading folder..."
4805 msgid "Loading..."
4806 msgstr "Učitavanje direktorija..."
4807
4808 #: views/dolphinview.cpp:2244
4809 #, fuzzy, kde-format
4810 #| msgctxt "@info:progress"
4811 #| msgid "Loading folder..."
4812 msgid "Loading canceled"
4813 msgstr "Učitavanje direktorija..."
4814
4815 #: views/dolphinview.cpp:2246
4816 #, fuzzy, kde-format
4817 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4818 msgid "No items matching the filter"
4819 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
4820
4821 #: views/dolphinview.cpp:2248
4822 #, fuzzy, kde-format
4823 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4824 msgid "No items matching the search"
4825 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
4826
4827 #: views/dolphinview.cpp:2250
4828 #, fuzzy, kde-format
4829 #| msgctxt "@info:status"
4830 #| msgid "The location is empty."
4831 msgid "Trash is empty"
4832 msgstr "Lokacija je prazna."
4833
4834 #: views/dolphinview.cpp:2253
4835 #, kde-format
4836 msgid "No tags"
4837 msgstr ""
4838
4839 #: views/dolphinview.cpp:2256
4840 #, kde-format
4841 msgid "No files tagged with \"%1\""
4842 msgstr ""
4843
4844 #: views/dolphinview.cpp:2260
4845 #, fuzzy, kde-format
4846 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4847 msgid "No recently used items"
4848 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
4849
4850 #: views/dolphinview.cpp:2262
4851 #, kde-format
4852 msgid "No shared folders found"
4853 msgstr ""
4854
4855 #: views/dolphinview.cpp:2264
4856 #, kde-format
4857 msgid "No relevant network resources found"
4858 msgstr ""
4859
4860 #: views/dolphinview.cpp:2266
4861 #, kde-format
4862 msgid "No MTP-compatible devices found"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: views/dolphinview.cpp:2268
4866 #, fuzzy, kde-format
4867 #| msgctxt "@info:status"
4868 #| msgid "No items found."
4869 msgid "No Apple devices found"
4870 msgstr "Nema pronađenih stavki."
4871
4872 #: views/dolphinview.cpp:2270
4873 #, kde-format
4874 msgid "No Bluetooth devices found"
4875 msgstr ""
4876
4877 #: views/dolphinview.cpp:2272
4878 #, fuzzy, kde-format
4879 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4880 #| msgid "Folders First"
4881 msgid "Folder is empty"
4882 msgstr "Prvo direktoriji"
4883
4884 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4885 #, kde-format
4886 msgctxt "@action"
4887 msgid "Create Folder..."
4888 msgstr "Napravi direktorij..."
4889
4890 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
4891 #, kde-kuit-format
4892 msgctxt "@info:whatsthis"
4893 msgid ""
4894 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4895 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4896 msgstr ""
4897
4898 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
4899 #, kde-kuit-format
4900 msgctxt "@info:whatsthis"
4901 msgid ""
4902 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4903 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4904 "from if disk space is needed."
4905 msgstr ""
4906
4907 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
4908 #, kde-kuit-format
4909 msgctxt "@info:whatsthis"
4910 msgid ""
4911 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4912 "recovered by normal means."
4913 msgstr ""
4914
4915 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4916 #, kde-format
4917 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4918 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4919 msgstr "Izbriši (koristeći prečicu za Smeće)"
4920
4921 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
4922 #, kde-format
4923 msgctxt "@action:inmenu File"
4924 msgid "Duplicate Here"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
4928 #, kde-format
4929 msgctxt "@action:inmenu File"
4930 msgid "Properties"
4931 msgstr "Osobine"
4932
4933 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
4934 #, kde-kuit-format
4935 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4936 msgid ""
4937 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4938 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4939 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4940 "there like managing read- and write-permissions."
4941 msgstr ""
4942
4943 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
4944 #, fuzzy, kde-format
4945 #| msgid "Location"
4946 msgctxt "@action:incontextmenu"
4947 msgid "Copy Location"
4948 msgstr "Lokacija"
4949
4950 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
4951 #, kde-format
4952 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4953 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4954 msgstr ""
4955
4956 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
4957 #, fuzzy, kde-format
4958 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4959 #| msgid "Move to Trash"
4960 msgctxt "@action:inmenu File"
4961 msgid "Move to Trash…"
4962 msgstr "Premjesti u smeće"
4963
4964 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
4965 #, fuzzy, kde-format
4966 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4967 #| msgid "Delete"
4968 msgctxt "@action:inmenu File"
4969 msgid "Delete…"
4970 msgstr "Izbriši"
4971
4972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
4973 #, kde-format
4974 msgctxt "@action:inmenu File"
4975 msgid "Duplicate Here…"
4976 msgstr ""
4977
4978 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
4979 #, fuzzy, kde-format
4980 #| msgid "Location"
4981 msgctxt "@action:incontextmenu"
4982 msgid "Copy Location…"
4983 msgstr "Lokacija"
4984
4985 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
4986 #, kde-kuit-format
4987 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4988 msgid ""
4989 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4990 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4991 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4992 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4993 "interface> option is enabled.</para>"
4994 msgstr ""
4995
4996 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
4997 #, kde-kuit-format
4998 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4999 msgid ""
5000 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5001 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5002 "the overview in folders with many items.</para>"
5003 msgstr ""
5004
5005 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
5006 #, kde-kuit-format
5007 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5008 msgid ""
5009 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5010 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5011 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5012 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5013 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5014 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5015 "of multiple folders in the same list.</para>"
5016 msgstr ""
5017
5018 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5019 #, kde-format
5020 msgctxt "@action:intoolbar"
5021 msgid "View Mode"
5022 msgstr "Način prikaza"
5023
5024 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
5025 #, kde-format
5026 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5027 msgid "This increases the icon size."
5028 msgstr ""
5029
5030 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
5031 #, kde-format
5032 msgctxt "@action:inmenu View"
5033 msgid "Reset Zoom Level"
5034 msgstr ""
5035
5036 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5037 #, fuzzy, kde-format
5038 #| msgid "Default"
5039 msgid "Zoom To Default"
5040 msgstr "Podrazumijevano"
5041
5042 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5043 #, kde-format
5044 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5045 msgid "This resets the icon size to default."
5046 msgstr ""
5047
5048 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5049 #, kde-format
5050 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5051 msgid "This reduces the icon size."
5052 msgstr ""
5053
5054 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5055 #, fuzzy, kde-format
5056 #| msgid "Zoom"
5057 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5058 msgid "Zoom"
5059 msgstr "Uvećaj"
5060
5061 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5062 #, fuzzy, kde-format
5063 #| msgctxt "@option:check"
5064 #| msgid "Show preview"
5065 msgctxt "@action:intoolbar"
5066 msgid "Show Previews"
5067 msgstr "Prikaži pregled"
5068
5069 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5070 #, kde-format
5071 msgctxt "@info"
5072 msgid "Show preview of files and folders"
5073 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
5074
5075 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
5076 #, kde-kuit-format
5077 msgctxt "@info:whatsthis"
5078 msgid ""
5079 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5080 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5081 "the images."
5082 msgstr ""
5083
5084 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
5085 #, kde-format
5086 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5087 msgid "Folders First"
5088 msgstr "Prvo direktoriji"
5089
5090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
5091 #, fuzzy, kde-format
5092 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5093 #| msgid "Show Hidden Files"
5094 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5095 msgid "Hidden Files Last"
5096 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5097
5098 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
5099 #, kde-format
5100 msgctxt "@action:inmenu View"
5101 msgid "Sort By"
5102 msgstr "Sortiraj po"
5103
5104 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5105 #, fuzzy, kde-format
5106 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5107 #| msgid "Additional Information"
5108 msgctxt "@action:inmenu View"
5109 msgid "Show Additional Information"
5110 msgstr "Dodatne informacije"
5111
5112 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
5113 #, kde-format
5114 msgctxt "@action:inmenu View"
5115 msgid "Show in Groups"
5116 msgstr "Prikaži u grupama"
5117
5118 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
5119 #, kde-format
5120 msgctxt "@info:whatsthis"
5121 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5122 msgstr ""
5123
5124 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
5125 #, fuzzy, kde-format
5126 #| msgctxt "@action:inmenu"
5127 #| msgid "Show Hidden Files"
5128 msgctxt "@action:inmenu View"
5129 msgid "Show Hidden Files"
5130 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5131
5132 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5133 #, kde-kuit-format
5134 msgctxt "@info:whatsthis"
5135 msgid ""
5136 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5137 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5138 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5139 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5140 "hidden.</para>"
5141 msgstr ""
5142
5143 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
5144 #, fuzzy, kde-format
5145 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5146 #| msgid "Adjust View Properties..."
5147 msgctxt "@action:inmenu View"
5148 msgid "Adjust View Display Style..."
5149 msgstr "Podesi svojstva pregleda..."
5150
5151 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
5152 #, kde-format
5153 msgctxt "@info:whatsthis"
5154 msgid ""
5155 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5156 msgstr ""
5157
5158 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5159 #, kde-format
5160 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5161 msgid "Icons"
5162 msgstr "Ikone"
5163
5164 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5165 #, kde-format
5166 msgctxt "@info"
5167 msgid "Icons view mode"
5168 msgstr "Režim prikaza ikona"
5169
5170 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5171 #, kde-format
5172 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5173 msgid "Compact"
5174 msgstr "Kompaktan"
5175
5176 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5177 #, kde-format
5178 msgctxt "@info"
5179 msgid "Compact view mode"
5180 msgstr "Režim kompaktnog pogleda"
5181
5182 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
5183 #, kde-format
5184 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5185 msgid "Details"
5186 msgstr "Detalji"
5187
5188 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
5189 #, kde-format
5190 msgctxt "@info"
5191 msgid "Details view mode"
5192 msgstr "Prikaz detalja"
5193
5194 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
5195 #, kde-format
5196 msgctxt "Sort descending"
5197 msgid "Z-A"
5198 msgstr ""
5199
5200 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5201 #, kde-format
5202 msgctxt "Sort ascending"
5203 msgid "A-Z"
5204 msgstr ""
5205
5206 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
5207 #, fuzzy, kde-format
5208 #| msgctxt "@option:check"
5209 #| msgid "Show folders first"
5210 msgctxt "Sort descending"
5211 msgid "Largest First"
5212 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5213
5214 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
5215 #, fuzzy, kde-format
5216 #| msgctxt "@option:check"
5217 #| msgid "Show folders first"
5218 msgctxt "Sort ascending"
5219 msgid "Smallest First"
5220 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5221
5222 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
5223 #, fuzzy, kde-format
5224 #| msgctxt "@option:check"
5225 #| msgid "Show folders first"
5226 msgctxt "Sort descending"
5227 msgid "Newest First"
5228 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5229
5230 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
5231 #, fuzzy, kde-format
5232 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5233 #| msgid "Folders First"
5234 msgctxt "Sort ascending"
5235 msgid "Oldest First"
5236 msgstr "Prvo direktoriji"
5237
5238 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
5239 #, fuzzy, kde-format
5240 #| msgctxt "@option:option"
5241 #| msgid "Highest Rating"
5242 msgctxt "Sort descending"
5243 msgid "Highest First"
5244 msgstr "Najviša ocjena"
5245
5246 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
5247 #, fuzzy, kde-format
5248 #| msgctxt "@option:check"
5249 #| msgid "Show folders first"
5250 msgctxt "Sort ascending"
5251 msgid "Lowest First"
5252 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5253
5254 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
5255 #, fuzzy, kde-format
5256 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5257 #| msgid "Descending"
5258 msgctxt "Sort descending"
5259 msgid "Descending"
5260 msgstr "Silazno"
5261
5262 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
5263 #, fuzzy, kde-format
5264 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5265 #| msgid "Ascending"
5266 msgctxt "Sort ascending"
5267 msgid "Ascending"
5268 msgstr "Uzlazno"
5269
5270 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5271 #, kde-format
5272 msgctxt ""
5273 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5274 "selection is empty when this text is shown."
5275 msgid "Actions for Current View"
5276 msgstr ""
5277
5278 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5279 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5280 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5281 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5282 #. and a fallback will be used.
5283 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
5284 #, kde-format
5285 msgid "Actions for %1"
5286 msgstr ""
5287
5288 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
5289 #, kde-format
5290 msgctxt ""
5291 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5292 "of selected files/folders."
5293 msgid "Actions for One Selected Item"
5294 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5295 msgstr[0] ""
5296 msgstr[1] ""
5297 msgstr[2] ""
5298
5299 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5300 #, kde-format
5301 msgctxt "@info:status"
5302 msgid "Updating version information..."
5303 msgstr "Ažuriranje informacija o verziji..."
5304
5305 #, fuzzy
5306 #~| msgctxt "@info:credit"
5307 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
5308 #~ msgctxt "@info:credit"
5309 #~ msgid ""
5310 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5311 #~ "Angelaccio"
5312 #~ msgstr "(C) 2006-2014 Peter Penz, Frank Reininghaus,i Emmanuel Pescosta"
5313
5314 #~ msgid "Font family"
5315 #~ msgstr "Skupina fontova"
5316
5317 #~ msgid "Font size"
5318 #~ msgstr "Veličina fonta"
5319
5320 #~ msgid "Italic"
5321 #~ msgstr "Italic"
5322
5323 #~ msgid "Font weight"
5324 #~ msgstr "Debljina slova"
5325
5326 #~ msgid ""
5327 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5328 #~ msgstr ""
5329 #~ "Interna verzija programa Dolphin, sadrži 3 cifre: glavna, sporedna, "
5330 #~ "popravke"
5331
5332 #, fuzzy
5333 #~| msgctxt "@item"
5334 #~| msgid "Eject '%1'"
5335 #~ msgctxt "@item"
5336 #~ msgid "Eject"
5337 #~ msgstr "Izbacite '%1'"
5338
5339 #, fuzzy
5340 #~| msgctxt "@item"
5341 #~| msgid "Release '%1'"
5342 #~ msgctxt "@item"
5343 #~ msgid "Release"
5344 #~ msgstr "Otpustite '%1'"
5345
5346 #, fuzzy
5347 #~| msgctxt "@item"
5348 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
5349 #~ msgctxt "@item"
5350 #~ msgid "Safely Remove"
5351 #~ msgstr "Sigurno uklonite '%1'"
5352
5353 #, fuzzy
5354 #~| msgctxt "@item"
5355 #~| msgid "Unmount '%1'"
5356 #~ msgctxt "@item"
5357 #~ msgid "Unmount"
5358 #~ msgstr "Demontiraj '%1'"
5359
5360 #~ msgctxt "@info"
5361 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5362 #~ msgstr "Uređaj „%1“ nije disk i ne može se izbaciti."
5363
5364 #~ msgctxt "@info"
5365 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5366 #~ msgstr "Greška se desila pri pristupu '%1', sistem je odgovorio: %2"
5367
5368 #~ msgctxt "@info"
5369 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5370 #~ msgstr "Greška se desila pri pristupu '%1'"
5371
5372 #, fuzzy
5373 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5374 #~| msgid "Open in New Tab"
5375 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5376 #~ msgid "Open in New Tab"
5377 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
5378
5379 #, fuzzy
5380 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5381 #~| msgid "Open in New Window"
5382 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5383 #~ msgid "Open in New Window"
5384 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
5385
5386 #, fuzzy
5387 #~| msgctxt "@item"
5388 #~| msgid "Unmount '%1'"
5389 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5390 #~ msgid "Mount"
5391 #~ msgstr "Demontiraj '%1'"
5392
5393 #, fuzzy
5394 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5395 #~| msgid "Edit '%1'..."
5396 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5397 #~ msgid "Edit..."
5398 #~ msgstr "Edituj '%1'..."
5399
5400 #, fuzzy
5401 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5402 #~| msgid "Remove '%1'"
5403 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5404 #~ msgid "Remove"
5405 #~ msgstr "Ukloni '%1'"
5406
5407 #, fuzzy
5408 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5409 #~| msgid "Hide '%1'"
5410 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5411 #~ msgid "Hide"
5412 #~ msgstr "Sakrij '%1'"
5413
5414 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5415 #~ msgid "Add Entry..."
5416 #~ msgstr "Dodaj stavku..."
5417
5418 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5419 #~ msgid "Icon Size"
5420 #~ msgstr "Veličina ikona"
5421
5422 #~ msgctxt "Small icon size"
5423 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5424 #~ msgstr "Mala (%1x%2)"
5425
5426 #~ msgctxt "Medium icon size"
5427 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5428 #~ msgstr "Srednja (%1x%2)"
5429
5430 #~ msgctxt "Large icon size"
5431 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5432 #~ msgstr "Velika (%1x%2)"
5433
5434 #~ msgctxt "Huge icon size"
5435 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5436 #~ msgstr "Ogromna (%1x%2)"
5437
5438 #, fuzzy
5439 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5440 #~| msgid "Hide Filter Bar"
5441 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5442 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5443 #~ msgstr "Sakrij filter traku"
5444
5445 #~ msgctxt "@title:window"
5446 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5447 #~ msgstr "Dolphin postavke"
5448
5449 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5450 #~ msgid "Sett&ings"
5451 #~ msgstr "&Postavke"
5452
5453 #, fuzzy
5454 #~| msgctxt "@action"
5455 #~| msgid "Control"
5456 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5457 #~ msgid "Control"
5458 #~ msgstr "Kontrola"
5459
5460 #, fuzzy
5461 #~| msgctxt "@option:check"
5462 #~| msgid "Show in groups"
5463 #~ msgctxt "@action"
5464 #~ msgid "Show menu"
5465 #~ msgstr "Prikaži u grupama"
5466
5467 #~ msgctxt "@title:group"
5468 #~ msgid "Services"
5469 #~ msgstr "Servisi"
5470
5471 #~ msgctxt "@title"
5472 #~ msgid "Dolphin Part"
5473 #~ msgstr "Dolphin odjeljak"
5474
5475 #, fuzzy
5476 #~| msgctxt "@title:group"
5477 #~| msgid "Navigation"
5478 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5479 #~ msgid "Url Navigator"
5480 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5481 #~ msgstr[0] "Navigacija"
5482 #~ msgstr[1] "Navigacija"
5483 #~ msgstr[2] "Navigacija"
5484
5485 #~ msgctxt "@item:intable"
5486 #~ msgid "Unknown"
5487 #~ msgstr "Nepoznato"
5488
5489 #, fuzzy
5490 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5491 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5492 #~ msgctxt "@info"
5493 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5494 #~ msgstr "Jednostruki klik za otvaranje datoteka i direktorija"
5495
5496 #~ msgctxt "@info:status"
5497 #~ msgid "Unknown size"
5498 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
5499
5500 #, fuzzy
5501 #~| msgctxt "@title:group"
5502 #~| msgid "Startup"
5503 #~ msgctxt "@label:textbox"
5504 #~ msgid "Start in:"
5505 #~ msgstr "Pokretanje"
5506
5507 #, fuzzy
5508 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5509 #~| msgid "Add to Places"
5510 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5511 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5512 #~ msgstr "Dodaj na mjesta"
5513
5514 #~ msgctxt "@title:window"
5515 #~ msgid "Rename Items"
5516 #~ msgstr "Preimenuj stavke"
5517
5518 #~ msgctxt "@label:textbox"
5519 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5520 #~ msgstr "Preimenuj stavku <filename>%1</filename> u:"
5521
5522 #~ msgctxt "@info:status"
5523 #~ msgid "New name #"
5524 #~ msgstr "Novi naziv #"
5525
5526 #~ msgctxt "@label:textbox"
5527 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5528 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5529 #~ msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
5530 #~ msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
5531 #~ msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
5532
5533 #~ msgctxt "@info"
5534 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5535 #~ msgstr "# će biti zamijenjeno rastućim brojevima počevši od:"
5536
5537 #~ msgctxt "@title:window"
5538 #~ msgid "View Properties"
5539 #~ msgstr "Pregled svojstva"
5540
5541 #~ msgid "Show facets widget"
5542 #~ msgstr "Prikaži kontrolu stranica"
5543
5544 #, fuzzy
5545 #~| msgctxt "action:button"
5546 #~| msgid "Fewer Options"
5547 #~ msgctxt "@action:button"
5548 #~ msgid "Fewer Options"
5549 #~ msgstr "Manje opcija"
5550
5551 #, fuzzy
5552 #~| msgctxt "action:button"
5553 #~| msgid "More Options"
5554 #~ msgctxt "@action:button"
5555 #~ msgid "More Options"
5556 #~ msgstr "Još opcija"
5557
5558 #~ msgctxt "@option:check"
5559 #~ msgid "Any"
5560 #~ msgstr "Bilo koji"
5561
5562 #, fuzzy
5563 #~| msgctxt "@title:window"
5564 #~| msgid "Folders"
5565 #~ msgctxt "@option:check"
5566 #~ msgid "Folders"
5567 #~ msgstr "Direktoriji"
5568
5569 #~ msgctxt "@option:option"
5570 #~ msgid "Anytime"
5571 #~ msgstr "Bilo kada"
5572
5573 #~ msgctxt "@option:option"
5574 #~ msgid "Today"
5575 #~ msgstr "Danas"
5576
5577 #~ msgctxt "@option:option"
5578 #~ msgid "Yesterday"
5579 #~ msgstr "Juče"
5580
5581 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5582 #~ msgid "Go"
5583 #~ msgstr "Idi"
5584
5585 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5586 #~ msgid "Tools"
5587 #~ msgstr "Alati"
5588
5589 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5590 #~ msgid "Panels"
5591 #~ msgstr "Paneli"
5592
5593 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5594 #~ msgid "Preview"
5595 #~ msgstr "Pregled"
5596
5597 #~ msgid "stop"
5598 #~ msgstr "zaustavi"
5599
5600 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5601 #~ msgid "Add to Places"
5602 #~ msgstr "Dodaj na mjesta"
5603
5604 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5605 #~ msgid "Descending"
5606 #~ msgstr "Opadajuće"
5607
5608 #~ msgctxt "@title:window"
5609 #~ msgid "Configure Shown Data"
5610 #~ msgstr "Podesi prikazane podatake"
5611
5612 #~ msgctxt "@label::textbox"
5613 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5614 #~ msgstr "Izaberite koje podatke bi trebalo prikazati u panelu informacija:"
5615
5616 #~ msgctxt "action:button"
5617 #~ msgid "Everywhere"
5618 #~ msgstr "Svugdje"
5619
5620 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5621 #~ msgid "Unchanged"
5622 #~ msgstr "Neizmijenjeno"
5623
5624 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5625 #~ msgid "Horizontally flipped"
5626 #~ msgstr "Vertikalno rotirano"
5627
5628 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5629 #~ msgid "180° rotated"
5630 #~ msgstr "180 stepeni rotirano"
5631
5632 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5633 #~ msgid "Vertically flipped"
5634 #~ msgstr "Vertikalno rotirano"
5635
5636 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5637 #~ msgid "Transposed"
5638 #~ msgstr "Premješteno"
5639
5640 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5641 #~ msgid "90° rotated"
5642 #~ msgstr "90 stepeni rotirano"
5643
5644 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5645 #~ msgid "Transversed"
5646 #~ msgstr "Vraćeno"
5647
5648 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5649 #~ msgid "270° rotated"
5650 #~ msgstr "270 stepeni rotirano"
5651
5652 #~ msgctxt "@label"
5653 #~ msgid "Label:"
5654 #~ msgstr "Oznaka:"
5655
5656 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5657 #~ msgstr "Ovdje ide opisna etiketa"
5658
5659 #~ msgctxt "@label"
5660 #~ msgid "Location:"
5661 #~ msgstr "Lokacija:"
5662
5663 #~ msgctxt "@label"
5664 #~ msgid "Choose an icon:"
5665 #~ msgstr "Izaberite ikonu:"
5666
5667 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5668 #~ msgstr "Prikazuj samo u okviru &ovog programa (%1)"
5669
5670 #~ msgctxt "@title:window"
5671 #~ msgid "Add Places Entry"
5672 #~ msgstr "Dodavanje stavke u Mjesta"
5673
5674 #~ msgctxt "@title:window"
5675 #~ msgid "Edit Places Entry"
5676 #~ msgstr "Uredi stavku u Mjestima"
5677
5678 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5679 #~ msgid "Show All Entries"
5680 #~ msgstr "Prikaži sve ulaze"
5681
5682 #~ msgctxt "@title:group"
5683 #~ msgid "Properties"
5684 #~ msgstr "Svojstva"
5685
5686 #, fuzzy
5687 #~| msgctxt "@title:window"
5688 #~| msgid "Additional Information"
5689 #~ msgctxt "@title:group"
5690 #~ msgid "Additional Information Shown"
5691 #~ msgstr "Dodatne informacije"
5692
5693 #~ msgctxt "@title:group"
5694 #~ msgid "Apply View Properties To"
5695 #~ msgstr "Primijeni svojstva pregleda na"
5696
5697 #~ msgctxt "@option:check"
5698 #~ msgid "Use these view properties as default"
5699 #~ msgstr "Koristi ova svojstva prikaza kao zadana"
5700
5701 #~ msgctxt "@label:textbox"
5702 #~ msgid "Location:"
5703 #~ msgstr "Lokacija:"
5704
5705 #~ msgctxt "@title:group"
5706 #~ msgid "Icon Size"
5707 #~ msgstr "Veličina ikona"
5708
5709 #~ msgctxt "@label:listbox"
5710 #~ msgid "Preview:"
5711 #~ msgstr "Pregled:"
5712
5713 #~ msgctxt "@title:group"
5714 #~ msgid "Text"
5715 #~ msgstr "Tekst"
5716
5717 #~ msgctxt "@label:listbox"
5718 #~ msgid "Font:"
5719 #~ msgstr "Font:"
5720
5721 #~ msgctxt "@label:listbox"
5722 #~ msgid "Width:"
5723 #~ msgstr "Širina:"
5724
5725 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5726 #~ msgid "Small"
5727 #~ msgstr "Mala"
5728
5729 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5730 #~ msgid "Medium"
5731 #~ msgstr "Srednja"
5732
5733 #~ msgctxt "@option:check"
5734 #~ msgid "Expandable folders"
5735 #~ msgstr "Proširivi direktoriji"
5736
5737 #~ msgctxt "@label"
5738 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5739 #~ msgstr "Izaberite koje dodatne informacije bi trebalo da bude prikazane:"
5740
5741 #~ msgctxt "@action:button"
5742 #~ msgid "Additional Information"
5743 #~ msgstr "Dodatne informacije"
5744
5745 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5746 #~ msgid "Select All"
5747 #~ msgstr "Izaberi sve"
5748
5749 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5750 #~ msgid "Reload"
5751 #~ msgstr "Učitaj ponovo"
5752
5753 #~ msgctxt "@label"
5754 #~ msgid "Image Size"
5755 #~ msgstr "Veličina slike"
5756
5757 #~ msgctxt "@item"
5758 #~ msgid "Places"
5759 #~ msgstr "Mjesta"
5760
5761 #~ msgctxt "@item"
5762 #~ msgid "Recently Saved"
5763 #~ msgstr "Nedavno snimljeno"
5764
5765 #~ msgctxt "@item"
5766 #~ msgid "Search For"
5767 #~ msgstr "Traži"
5768
5769 #~ msgctxt "@item"
5770 #~ msgid "Devices"
5771 #~ msgstr "Uređaji"
5772
5773 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5774 #~ msgid "Home"
5775 #~ msgstr "LičniDirektorij"
5776
5777 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5778 #~ msgid "Network"
5779 #~ msgstr "Mreža"
5780
5781 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5782 #~ msgid "Root"
5783 #~ msgstr "Korijen"
5784
5785 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5786 #~ msgid "Trash"
5787 #~ msgstr "Korpa"
5788
5789 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5790 #~ msgid "Today"
5791 #~ msgstr "Danas"
5792
5793 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5794 #~ msgid "Yesterday"
5795 #~ msgstr "Juče"
5796
5797 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5798 #~ msgid "This Month"
5799 #~ msgstr "Ovaj mjesec"
5800
5801 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5802 #~ msgid "Last Month"
5803 #~ msgstr "Prošli mjesec"
5804
5805 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5806 #~ msgid "Documents"
5807 #~ msgstr "Dokumenti"
5808
5809 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5810 #~ msgid "Images"
5811 #~ msgstr "Slike"
5812
5813 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5814 #~ msgid "Audio Files"
5815 #~ msgstr "Audio datoteke"
5816
5817 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5818 #~ msgid "Videos"
5819 #~ msgstr "Video"
5820
5821 #, fuzzy
5822 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5823 #~| msgid "Empty Trash"
5824 #~ msgid "Empty Search"
5825 #~ msgstr "Isprazni smeće"
5826
5827 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5828 #~ msgid "&Delete"
5829 #~ msgstr "&Obriši"
5830
5831 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5832 #~ msgid "&Move to Trash"
5833 #~ msgstr "&Premjesti u Smeće"
5834
5835 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5836 #~ msgid "Rename..."
5837 #~ msgstr "Preimenuj..."
5838
5839 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5840 #~ msgid "Help"
5841 #~ msgstr "Pomoć"
5842
5843 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5844 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5845 #~ msgstr "Otvori „%1“ pod novom karticom"
5846
5847 #~ msgctxt "@label"
5848 #~ msgid "Date"
5849 #~ msgstr "Datum"
5850
5851 #, fuzzy
5852 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5853 #~| msgid "Current folder"
5854 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5855 #~ msgid "%1 - current folder"
5856 #~ msgstr "Trenutni direktorij"
5857
5858 #, fuzzy
5859 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5860 #~| msgid "Current folder"
5861 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5862 #~ msgid "%1 - current device"
5863 #~ msgstr "Trenutni direktorij"
5864
5865 #, fuzzy
5866 #~| msgctxt "@item"
5867 #~| msgid "Devices"
5868 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5869 #~ msgid "%1 - all devices"
5870 #~ msgstr "Uređaji"
5871
5872 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5873 #~ msgid "Paste Into Folder"
5874 #~ msgstr "Umetni u direktorij"
5875
5876 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5877 #~ msgid "%A"
5878 #~ msgstr "%A"
5879
5880 #~ msgctxt ""
5881 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5882 #~ "locale, and %Y is full year number"
5883 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5884 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5885
5886 #~ msgctxt ""
5887 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5888 #~ "and %Y is full year number"
5889 #~ msgid "%B, %Y"
5890 #~ msgstr "%B, %Y"
5891
5892 #~ msgctxt "@info"
5893 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5894 #~ msgstr "Želite li zaista da ispraznite smeće? Sve stavke će biti obrisane."
5895
5896 #~ msgctxt "@title:group"
5897 #~ msgid "Mouse"
5898 #~ msgstr "Miš"
5899
5900 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5901 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5902 #~ msgstr "Dvostruki klik za otvaranje datoteka i direktorija"
5903
5904 #~ msgctxt "@info:status"
5905 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5906 #~ msgstr "Direktorij ne može biti ispušten u samog sebe"