]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/cs/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / cs / dolphin.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
4 # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2010, 2011, 2012.
5 # Jan Holíček <jan.holicek@gmail.com>, 2010.
6 # Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012.
7 # Vit Pelcak <vpelcak@suse.cz>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2022-12-21 00:49+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2022-07-14 14:22+0200\n"
15 "Last-Translator: Vit Pelcak <vpelcak@suse.cz>\n"
16 "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17 "Language: cs\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Lokalize 22.04.3\n"
23
24 #, kde-format
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgid "Your names"
27 msgstr "Klára Cihlářová,Lukáš Tinkl,David Kolibáč,Vít Pelčák,Marián Kyral"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your emails"
32 msgstr ""
33 "koty@seznam.cz,lukas@kde.org,david@kolibac.cz,vit@pelcak.org,mkyral@email.cz"
34
35 #: dolphincontextmenu.cpp:125
36 #, kde-format
37 msgctxt "@action:inmenu"
38 msgid "Empty Trash"
39 msgstr "Vyprázdnit koš"
40
41 #: dolphincontextmenu.cpp:139
42 #, kde-format
43 msgctxt "@action:inmenu"
44 msgid "Restore"
45 msgstr "Obnovit"
46
47 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1556
48 #, kde-format
49 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
50 msgid "Create New"
51 msgstr "Vytvořit nový"
52
53 #: dolphincontextmenu.cpp:209
54 #, kde-format
55 msgctxt "@action:inmenu"
56 msgid "Open Path"
57 msgstr "Otevřít cestu"
58
59 #: dolphincontextmenu.cpp:218
60 #, kde-format
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Window"
63 msgstr "Otevřít cestu v novém okně"
64
65 #: dolphincontextmenu.cpp:225
66 #, kde-format
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Tab"
69 msgstr "Otevřít cestu v nové kartě"
70
71 #: dolphinmainwindow.cpp:308
72 #, kde-format
73 msgctxt "@info:status"
74 msgid "Successfully copied."
75 msgstr "Úspěšně zkopírováno."
76
77 #: dolphinmainwindow.cpp:311
78 #, kde-format
79 msgctxt "@info:status"
80 msgid "Successfully moved."
81 msgstr "Úspěšně přesunuto."
82
83 #: dolphinmainwindow.cpp:314
84 #, kde-format
85 msgctxt "@info:status"
86 msgid "Successfully linked."
87 msgstr "Úspěšně propojeno."
88
89 #: dolphinmainwindow.cpp:317
90 #, kde-format
91 msgctxt "@info:status"
92 msgid "Successfully moved to trash."
93 msgstr "Úspěšně přesunuto do koše."
94
95 #: dolphinmainwindow.cpp:320
96 #, kde-format
97 msgctxt "@info:status"
98 msgid "Successfully renamed."
99 msgstr "Úspěšně přejmenováno."
100
101 #: dolphinmainwindow.cpp:324
102 #, kde-format
103 msgctxt "@info:status"
104 msgid "Created folder."
105 msgstr "Složka vytvořena."
106
107 #: dolphinmainwindow.cpp:397
108 #, kde-format
109 msgctxt "@info"
110 msgid "Go back"
111 msgstr "Přejít zpět"
112
113 #: dolphinmainwindow.cpp:398
114 #, kde-format
115 msgctxt "@info:whatsthis go back"
116 msgid "Return to the previously viewed folder."
117 msgstr "Vrátit se k dříve prohlížené složce."
118
119 #: dolphinmainwindow.cpp:404
120 #, kde-format
121 msgctxt "@info"
122 msgid "Go forward"
123 msgstr "Přejít vpřed"
124
125 #: dolphinmainwindow.cpp:406
126 #, kde-kuit-format
127 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
128 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
129 msgstr "Tímto vrátíte krok <interface>Přejít|Zpět</interface>."
130
131 #: dolphinmainwindow.cpp:525
132 #, kde-kuit-format
133 msgctxt "@info"
134 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
135 msgstr "Nelze přistupovat k <filename>%1</filename>."
136
137 #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
138 #, kde-format
139 msgctxt "@title:window"
140 msgid "Confirmation"
141 msgstr "Potvrzení"
142
143 #: dolphinmainwindow.cpp:561
144 #, kde-format
145 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
146 msgid "&Quit %1"
147 msgstr "U&končit %1"
148
149 #: dolphinmainwindow.cpp:562
150 #, kde-format
151 msgid "C&lose Current Tab"
152 msgstr "Zavřít současnou &kartu"
153
154 #: dolphinmainwindow.cpp:571
155 #, kde-format
156 msgid ""
157 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
158 msgstr "V tomto okně máte otevřeno několik karet, přejete si opravdu skončit?"
159
160 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
161 #, kde-format
162 msgid "Do not ask again"
163 msgstr "Znovu se nedotazovat"
164
165 #: dolphinmainwindow.cpp:613
166 #, kde-format
167 msgid "Show &Terminal Panel"
168 msgstr "Zobrazit panel &terminálu"
169
170 #: dolphinmainwindow.cpp:623
171 #, kde-format
172 msgid ""
173 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
174 "want to quit?"
175 msgstr "V panelu terminálu stále běží program '%1'. Opravdu chcete skončit?"
176
177 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
178 #, kde-format
179 msgctxt "@action:inmenu Tools"
180 msgid "Open %1"
181 msgstr "Otevřít %1"
182
183 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1867
184 #, kde-format
185 msgctxt "@action:inmenu Tools"
186 msgid "Open Preferred Search Tool"
187 msgstr "Otevřít preferovaný vyhledávací nástroj"
188
189 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
190 #, kde-format
191 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
192 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
193 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 okno terminálu?"
194 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 okna terminálu?"
195 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 oken terminálu?"
196
197 #: dolphinmainwindow.cpp:1186
198 #, kde-format
199 msgctxt "@action:button"
200 msgid "Open %1 Terminal"
201 msgid_plural "Open %1 Terminals"
202 msgstr[0] "Otevřít %1 terminál"
203 msgstr[1] "Otevřít %1 terminály"
204 msgstr[2] "Otevřít %1 terminálů"
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
207 #, kde-format
208 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
209 msgid "Configure"
210 msgstr "Nastavit"
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
213 #, kde-format
214 msgctxt "@action:inmenu File"
215 msgid "New &Window"
216 msgstr "Nové &okno"
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1564
219 #, kde-format
220 msgctxt "@info"
221 msgid "Open a new Dolphin window"
222 msgstr "Otevřít nové okno Dolphinu"
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
225 #, kde-kuit-format
226 msgctxt "@info:whatsthis"
227 msgid ""
228 "This opens a new window just like this one with the current location and "
229 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
230 msgstr ""
231 "Toto otevře nové okno stejné jako toto na stejném místě a pohledu.<nl/> Mezi "
232 "okny můžete přetahovat položky."
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1572
235 #, kde-format
236 msgctxt "@action:inmenu File"
237 msgid "New Tab"
238 msgstr "Nová karta"
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
241 #, kde-kuit-format
242 msgctxt "@info:whatsthis"
243 msgid ""
244 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
245 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
246 "items between tabs."
247 msgstr ""
248 "Toto otevře novou <emphasis>kartu</emphasis> na stejném místě a pohledu . "
249 "<nl/>Karta je další pohled v tomto okně. Mezi kartami můžete přetahovat "
250 "položky."
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
253 #, kde-format
254 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
255 msgid "Add to Places"
256 msgstr "Přidat do míst"
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
259 #, kde-kuit-format
260 msgctxt "@info:whatsthis"
261 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
262 msgstr ""
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
265 #, kde-format
266 msgctxt "@action:inmenu File"
267 msgid "Close Tab"
268 msgstr "Zavřít kartu"
269
270 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
271 #, kde-format
272 msgctxt "@info:whatsthis"
273 msgid ""
274 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
275 "will close instead."
276 msgstr ""
277
278 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
279 #, kde-format
280 msgctxt "@info:whatsthis quit"
281 msgid "This closes this window."
282 msgstr "Zavřít toto okno."
283
284 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
285 #. Cut, Copy and Paste
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
287 #, kde-kuit-format
288 msgctxt "@info:whatsthis"
289 msgid ""
290 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
291 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
292 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
293 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
294 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
295 msgstr ""
296
297 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
298 #, kde-format
299 msgctxt "@action"
300 msgid "Cut…"
301 msgstr ""
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
304 #, kde-kuit-format
305 msgctxt "@info:whatsthis cut"
306 msgid ""
307 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
308 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
309 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
310 "their initial location."
311 msgstr ""
312
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
314 #, kde-format
315 msgctxt "@action"
316 msgid "Copy…"
317 msgstr ""
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
320 #, kde-kuit-format
321 msgctxt "@info:whatsthis copy"
322 msgid ""
323 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
324 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
325 "them from the clipboard to a new location."
326 msgstr ""
327
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
329 #, kde-format
330 msgctxt "@action:inmenu Edit"
331 msgid "Paste"
332 msgstr "Vložit"
333
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1627
335 #, kde-kuit-format
336 msgctxt "@info:whatsthis paste"
337 msgid ""
338 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
339 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
340 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
341 msgstr ""
342
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
344 #, kde-format
345 msgctxt "@action:inmenu"
346 msgid "Copy to Inactive Split View"
347 msgstr "Kopírovat do neaktivního rozděleného pohledu"
348
349 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
350 #, kde-format
351 msgctxt "@action:inmenu"
352 msgid "Copy to Inactive Split View…"
353 msgstr ""
354
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
356 #, kde-kuit-format
357 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
358 msgid ""
359 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
360 "the inactive split view."
361 msgstr ""
362
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
364 #, kde-format
365 msgctxt "@action:inmenu Edit"
366 msgid "Copy to Inactive Split View"
367 msgstr "Kopírovat do neaktivního rozděleného pohledu"
368
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
370 #, kde-format
371 msgctxt "@action:inmenu"
372 msgid "Move to Inactive Split View"
373 msgstr "Přesunout do neaktivního rozděleného pohledu"
374
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
376 #, kde-format
377 msgctxt "@action:inmenu"
378 msgid "Move to Inactive Split View…"
379 msgstr ""
380
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
382 #, kde-kuit-format
383 msgctxt "@info:whatsthis Move"
384 msgid ""
385 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
386 "the inactive split view."
387 msgstr ""
388
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1648
390 #, kde-format
391 msgctxt "@action:inmenu Edit"
392 msgid "Move to Inactive Split View"
393 msgstr "Přesunout do neaktivního rozděleného pohledu"
394
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1653
396 #, kde-format
397 msgctxt "@action:inmenu Tools"
398 msgid "Filter..."
399 msgstr "Filtr..."
400
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
402 #, kde-format
403 msgctxt "@info:tooltip"
404 msgid "Show Filter Bar"
405 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
406
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
408 #, kde-kuit-format
409 msgctxt "@info:whatsthis"
410 msgid ""
411 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
412 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
413 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
414 "view."
415 msgstr ""
416
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
418 #, kde-format
419 msgctxt "@action:inmenu"
420 msgid "Toggle Filter Bar"
421 msgstr "Zapnout panel filtrování"
422
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
424 #, kde-format
425 msgctxt "@action:intoolbar"
426 msgid "Filter"
427 msgstr "Filtr"
428
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1676 search/dolphinsearchbox.cpp:332
430 #, kde-format
431 msgid "Search..."
432 msgstr "Hledat..."
433
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1677
435 #, kde-format
436 msgctxt "@info:tooltip"
437 msgid "Search for files and folders"
438 msgstr "Hledat soubory a složky"
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
441 #, kde-kuit-format
442 msgctxt "@info:whatsthis find"
443 msgid ""
444 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
445 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
446 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
447 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
448 msgstr ""
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
451 #, kde-format
452 msgctxt "@action:inmenu"
453 msgid "Toggle Search Bar"
454 msgstr "Zapnout panel vyhledávání"
455
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
457 #, kde-format
458 msgctxt "@action:intoolbar"
459 msgid "Search"
460 msgstr "Hledat"
461
462 #. i18n: This action toggles a selection mode.
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
464 #, kde-format
465 msgctxt "@action:inmenu"
466 msgid "Select Files and Folders"
467 msgstr ""
468
469 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
470 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
472 #, kde-format
473 msgctxt "@action:intoolbar"
474 msgid "Select"
475 msgstr ""
476
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1702
478 #, kde-kuit-format
479 msgctxt "@info:whatsthis"
480 msgid ""
481 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
482 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
483 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
484 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
485 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
486 "items.</para>"
487 msgstr ""
488
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
490 #, kde-kuit-format
491 msgctxt "@info:whatsthis"
492 msgid "This selects all files and folders in the current location."
493 msgstr ""
494
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1727 dolphinpart.cpp:185
496 #, kde-format
497 msgctxt "@action:inmenu Edit"
498 msgid "Invert Selection"
499 msgstr "Invertovat výběr"
500
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
502 #, kde-kuit-format
503 msgctxt "@info:whatsthis invert"
504 msgid ""
505 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
506 "selected instead."
507 msgstr ""
508
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
510 #, kde-kuit-format
511 msgctxt "@info:whatsthis find"
512 msgid ""
513 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
514 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
515 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
516 msgstr ""
517
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
519 #, kde-format
520 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
521 msgid "Stash"
522 msgstr "Úschovna"
523
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
525 #, kde-format
526 msgctxt "@info"
527 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
528 msgstr "Otevře virtuální adresář úschovna v rozděleném okně"
529
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
531 #, kde-format
532 msgctxt "@action:inmenu View"
533 msgid "Stop"
534 msgstr "Stop"
535
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
537 #, kde-format
538 msgctxt "@info"
539 msgid "Stop loading"
540 msgstr "Zastavit načítání"
541
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
543 #, kde-format
544 msgctxt "@info"
545 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
546 msgstr ""
547
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
549 #, kde-format
550 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
551 msgid "Editable Location"
552 msgstr "Upravitelné umístění"
553
554 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
555 #, kde-kuit-format
556 msgctxt "@info:whatsthis"
557 msgid ""
558 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
559 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
560 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
561 "confirming the edited location."
562 msgstr ""
563
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
565 #, kde-format
566 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
567 msgid "Replace Location"
568 msgstr "Nahradit umístění"
569
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
571 #, kde-kuit-format
572 msgctxt "@info:whatsthis"
573 msgid ""
574 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
575 "enter a different location."
576 msgstr ""
577
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
579 #, kde-format
580 msgctxt "@action:inmenu File"
581 msgid "Undo close tab"
582 msgstr "Vrátit zpět zavření karty"
583
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
585 #, kde-format
586 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
587 msgid "This returns you to the previously closed tab."
588 msgstr ""
589
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
591 #, kde-kuit-format
592 msgctxt "@info:whatsthis"
593 msgid ""
594 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
595 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
596 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
597 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
598 msgstr ""
599
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
601 #, kde-kuit-format
602 msgctxt "@info:whatsthis"
603 msgid ""
604 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
605 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
606 "folders that contain personal application data."
607 msgstr ""
608
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
610 #, kde-format
611 msgctxt "@action:inmenu Tools"
612 msgid "Compare Files"
613 msgstr "Porovnat soubory"
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
616 #, kde-kuit-format
617 msgctxt "@info:whatsthis"
618 msgid ""
619 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
620 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
621 "para>"
622 msgstr ""
623
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1877
625 #, kde-format
626 msgctxt "@action:inmenu Tools"
627 msgid "Open Terminal"
628 msgstr "Otevřít terminál"
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
631 #, kde-kuit-format
632 msgctxt "@info:whatsthis"
633 msgid ""
634 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
635 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
636 "terminal application.</para>"
637 msgstr ""
638
639 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
641 #, kde-format
642 msgctxt "@action:inmenu Tools"
643 msgid "Open Terminal Here"
644 msgstr "Zde otevřít terminál"
645
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
647 #, kde-kuit-format
648 msgctxt "@info:whatsthis"
649 msgid ""
650 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
651 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
652 "the terminal application.</para>"
653 msgstr ""
654
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1897 dolphinmainwindow.cpp:2662
656 #, kde-format
657 msgctxt "@action:inmenu Tools"
658 msgid "Focus Terminal Panel"
659 msgstr ""
660
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
662 #, kde-format
663 msgctxt "@title:menu"
664 msgid "&Bookmarks"
665 msgstr "&Záložky"
666
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
668 #, kde-kuit-format
669 msgctxt "@info:whatsthis"
670 msgid ""
671 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
672 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
673 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
674 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
675 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
676 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
677 msgstr ""
678
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1944
680 #, kde-format
681 msgctxt "@action:inmenu"
682 msgid "Activate Tab %1"
683 msgstr "Aktivovat kartu %1"
684
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
686 #, kde-format
687 msgctxt "@action:inmenu"
688 msgid "Activate Last Tab"
689 msgstr "Aktivovat poslední kartu"
690
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
692 #, kde-format
693 msgctxt "@action:inmenu"
694 msgid "Next Tab"
695 msgstr "Následující karta"
696
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
698 #, kde-format
699 msgctxt "@action:inmenu"
700 msgid "Activate Next Tab"
701 msgstr "Aktivovat následující kartu"
702
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
704 #, kde-format
705 msgctxt "@action:inmenu"
706 msgid "Previous Tab"
707 msgstr "Předchozí karta"
708
709 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
710 #, kde-format
711 msgctxt "@action:inmenu"
712 msgid "Activate Previous Tab"
713 msgstr "Aktivovat předchozí kartu"
714
715 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
716 #, kde-format
717 msgctxt "@action:inmenu"
718 msgid "Show Target"
719 msgstr "Zobrazit cíl"
720
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
722 #, kde-format
723 msgctxt "@action:inmenu"
724 msgid "Open in New Tab"
725 msgstr "Otevřít v nové kartě"
726
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
728 #, kde-format
729 msgctxt "@action:inmenu"
730 msgid "Open in New Tabs"
731 msgstr "Otevřít v nových kartách"
732
733 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
734 #, kde-format
735 msgctxt "@action:inmenu"
736 msgid "Open in New Window"
737 msgstr "Otevřít v novém okně"
738
739 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
740 #, kde-format
741 msgctxt "@action:inmenu Panels"
742 msgid "Unlock Panels"
743 msgstr "Odemknout panely"
744
745 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
746 #, kde-format
747 msgctxt "@action:inmenu Panels"
748 msgid "Lock Panels"
749 msgstr "Zamknout panely"
750
751 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
752 #, kde-kuit-format
753 msgctxt "@info:whatsthis"
754 msgid ""
755 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
756 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
757 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
758 "embedded more cleanly."
759 msgstr ""
760
761 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
762 #, kde-format
763 msgctxt "@title:window"
764 msgid "Information"
765 msgstr "Informace"
766
767 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
768 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
769 #, kde-kuit-format
770 msgctxt "@info:whatsthis"
771 msgid ""
772 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
773 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
774 msgstr ""
775
776 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
777 #, kde-kuit-format
778 msgctxt "@info:whatsthis"
779 msgid ""
780 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
781 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
782 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
783 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
784 "items a preview of their contents is provided.</para>"
785 msgstr ""
786
787 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
788 #, kde-kuit-format
789 msgctxt "@info:whatsthis"
790 msgid ""
791 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
792 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
793 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
794 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
795 "are given here by right-clicking.</para>"
796 msgstr ""
797
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
799 #, kde-format
800 msgctxt "@title:window"
801 msgid "Folders"
802 msgstr "Složky"
803
804 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
805 #, kde-kuit-format
806 msgctxt "@info:whatsthis"
807 msgid ""
808 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
809 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
810 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
811 msgstr ""
812
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
814 #, kde-kuit-format
815 msgctxt "@info:whatsthis"
816 msgid ""
817 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
818 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
819 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
820 "quick switching between any folders.</para>"
821 msgstr ""
822
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2100
824 #, kde-format
825 msgctxt "@title:window Shell terminal"
826 msgid "Terminal"
827 msgstr "Terminál"
828
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
830 #, kde-kuit-format
831 msgctxt "@info:whatsthis"
832 msgid ""
833 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
834 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
835 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
836 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
837 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
838 "like Konsole.</para>"
839 msgstr ""
840
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
842 #, kde-kuit-format
843 msgctxt "@info:whatsthis"
844 msgid ""
845 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
846 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
847 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
848 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
849 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
850 "Konsole.</para>"
851 msgstr ""
852
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
854 #, kde-format
855 msgctxt "@title:window"
856 msgid "Places"
857 msgstr "Místa"
858
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
860 #, kde-format
861 msgctxt "@item:inmenu"
862 msgid "Show Hidden Places"
863 msgstr "Zobrazit skrytá místa"
864
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2188
866 #, kde-format
867 msgctxt "@info:whatsthis"
868 msgid ""
869 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
870 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
871 msgstr ""
872
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
874 #, kde-kuit-format
875 msgctxt "@info:whatsthis"
876 msgid ""
877 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
878 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
879 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
880 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
881 "type.</para>"
882 msgstr ""
883
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
885 #, kde-kuit-format
886 msgctxt "@info:whatsthis"
887 msgid ""
888 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
889 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
890 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
891 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
892 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
893 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
894 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
895 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
896 "interface> to display it again.</para>"
897 msgstr ""
898
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
900 #, kde-format
901 msgctxt "@action:inmenu View"
902 msgid "Show Panels"
903 msgstr "Zobrazit panely"
904
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2329
906 #, kde-kuit-format
907 msgctxt "@info:whatsthis"
908 msgid ""
909 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
910 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
911 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
912 "directory that contains all data connected to this computer—the "
913 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
914 msgstr ""
915
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2438
917 #, kde-format
918 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
919 msgid "Close"
920 msgstr "Zavřít"
921
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
923 #, kde-format
924 msgctxt "@info"
925 msgid "Close left view"
926 msgstr "Zavřít levý pohled"
927
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
929 #, kde-format
930 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
931 msgid "Close"
932 msgstr "Zavřít"
933
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
935 #, kde-format
936 msgctxt "@info"
937 msgid "Close right view"
938 msgstr "Zavřít pravý pohled"
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2447
941 #, kde-format
942 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
943 msgid "Split"
944 msgstr "Rozdělit"
945
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2448
947 #, kde-format
948 msgctxt "@info"
949 msgid "Split view"
950 msgstr "Rozdělit pohled"
951
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
953 #, kde-kuit-format
954 msgctxt "@info:whatsthis"
955 msgid ""
956 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
957 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
958 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
959 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
960 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
961 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
962 msgstr ""
963
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2508
965 #, kde-kuit-format
966 msgctxt "@info:whatsthis"
967 msgid ""
968 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
969 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
970 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
971 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
972 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
973 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
974 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
975 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
976 msgstr ""
977
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2520
979 #, kde-kuit-format
980 msgctxt "@info:whatsthis main view"
981 msgid ""
982 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
983 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
984 "interface> above. This area is the central part of this application where "
985 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
986 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
987 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
988 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
989 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
990 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
991 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
992 "emphasis> that covers the basics.</para>"
993 msgstr ""
994
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2536
996 #, kde-kuit-format
997 msgctxt "@info:whatsthis"
998 msgid ""
999 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1000 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1001 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1002 "be triggered this way.</para>"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1006 #, kde-kuit-format
1007 msgctxt "@info:whatsthis"
1008 msgid ""
1009 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1010 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1011 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1015 #, kde-kuit-format
1016 msgctxt "@info:whatsthis"
1017 msgid ""
1018 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1019 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1020 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1021 "Handbook</interface>."
1022 msgstr ""
1023
1024 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1025 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1026 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1027 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1028 #. The same might be true for any external link you translate.
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1030 #, kde-kuit-format
1031 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1032 msgid ""
1033 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1034 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1035 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1036 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1037 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1041 #, kde-kuit-format
1042 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1043 msgid ""
1044 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1045 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1046 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1047 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1048 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1049 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1050 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1051 "windows so don't get too used to this.</para>"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1055 #, kde-kuit-format
1056 msgctxt "@info:whatsthis"
1057 msgid ""
1058 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1059 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1060 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1061 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1062 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1066 #, kde-kuit-format
1067 msgctxt "@info:whatsthis"
1068 msgid ""
1069 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1070 "support the continued work on this application and many other projects by "
1071 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1072 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1073 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1074 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1075 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1076 "behind the KDE community.</para>"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1080 #, kde-kuit-format
1081 msgctxt "@info:whatsthis"
1082 msgid ""
1083 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1084 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1085 "in your preferred language."
1086 msgstr ""
1087
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1089 #, kde-kuit-format
1090 msgctxt "@info:whatsthis"
1091 msgid ""
1092 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1093 "libraries and maintainers of this application."
1094 msgstr ""
1095
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1097 #, kde-kuit-format
1098 msgctxt "@info:whatsthis"
1099 msgid ""
1100 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1101 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1102 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1103 "a look!"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2665 dolphinmainwindow.cpp:2669
1107 #, kde-format
1108 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1109 msgid "Defocus Terminal Panel"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1113 #, kde-format
1114 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1118 #, kde-format
1119 msgctxt "@action:button"
1120 msgid "Empty Trash"
1121 msgstr "Vyprázdnit koš"
1122
1123 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1124 #, kde-format
1125 msgid "Empties Trash to create free space"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1129 #, kde-format
1130 msgctxt "@action:button"
1131 msgid "Add Network Folder"
1132 msgstr "Přidat síťovou složku"
1133
1134 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1135 #, kde-format
1136 msgctxt "@action:inmenu"
1137 msgid "Location Bar"
1138 msgid_plural "Location Bars"
1139 msgstr[0] "Panel umístění"
1140 msgstr[1] "Panely umístění"
1141 msgstr[2] "Panely umístění"
1142
1143 #: dolphinpart.cpp:166
1144 #, kde-format
1145 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1146 msgid "&Edit File Type..."
1147 msgstr "U&pravit typ souboru..."
1148
1149 #: dolphinpart.cpp:170
1150 #, kde-format
1151 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1152 msgid "Select Items Matching..."
1153 msgstr "Vybrat odpovídající položky..."
1154
1155 #: dolphinpart.cpp:175
1156 #, kde-format
1157 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1158 msgid "Unselect Items Matching..."
1159 msgstr "Odznačit odpovídající položky..."
1160
1161 #: dolphinpart.cpp:181
1162 #, kde-format
1163 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1164 msgid "Unselect All"
1165 msgstr "Odznačit vše"
1166
1167 #: dolphinpart.cpp:198
1168 #, kde-format
1169 msgctxt "@action:inmenu Go"
1170 msgid "App&lications"
1171 msgstr "Ap&likace"
1172
1173 #: dolphinpart.cpp:201
1174 #, kde-format
1175 msgctxt "@action:inmenu Go"
1176 msgid "&Network Folders"
1177 msgstr "Síťo&vé složky"
1178
1179 #: dolphinpart.cpp:204
1180 #, kde-format
1181 msgctxt "@action:inmenu Go"
1182 msgid "Trash"
1183 msgstr "Koš"
1184
1185 #: dolphinpart.cpp:207
1186 #, kde-format
1187 msgctxt "@action:inmenu Go"
1188 msgid "Autostart"
1189 msgstr "Automatické spuštění"
1190
1191 #: dolphinpart.cpp:212
1192 #, kde-format
1193 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1194 msgid "Find File..."
1195 msgstr "Najít soubor..."
1196
1197 #: dolphinpart.cpp:218
1198 #, kde-format
1199 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1200 msgid "Open &Terminal"
1201 msgstr "Otevřít &Terminál"
1202
1203 #: dolphinpart.cpp:487
1204 #, kde-format
1205 msgctxt "@title:window"
1206 msgid "Select"
1207 msgstr "Vybrat"
1208
1209 #: dolphinpart.cpp:488
1210 #, kde-format
1211 msgid "Select all items matching this pattern:"
1212 msgstr "Vybrat všechny položky odpovídající tomuto vzoru:"
1213
1214 #: dolphinpart.cpp:494
1215 #, kde-format
1216 msgctxt "@title:window"
1217 msgid "Unselect"
1218 msgstr "Odznačit"
1219
1220 #: dolphinpart.cpp:495
1221 #, kde-format
1222 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1223 msgstr "Odznačit všechny položky odpovídající tomuto vzoru:"
1224
1225 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1226 #: dolphinpart.rc:5
1227 #, kde-format
1228 msgid "&Edit"
1229 msgstr "U&pravit"
1230
1231 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1232 #: dolphinpart.rc:15
1233 #, kde-format
1234 msgctxt "@title:menu"
1235 msgid "Selection"
1236 msgstr "Výběr"
1237
1238 #. i18n: ectx: Menu (view)
1239 #: dolphinpart.rc:24
1240 #, kde-format
1241 msgid "&View"
1242 msgstr "Po&hled"
1243
1244 #. i18n: ectx: Menu (go)
1245 #: dolphinpart.rc:33
1246 #, kde-format
1247 msgid "&Go"
1248 msgstr "Pře&jít"
1249
1250 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1251 #: dolphinpart.rc:41
1252 #, kde-format
1253 msgctxt "@title:menu"
1254 msgid "Tools"
1255 msgstr "Nástroje"
1256
1257 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1258 #: dolphinpart.rc:51
1259 #, kde-format
1260 msgctxt "@title:menu"
1261 msgid "Dolphin Toolbar"
1262 msgstr "Panel nástrojů"
1263
1264 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1265 #, kde-format
1266 msgid "Recently Closed Tabs"
1267 msgstr "Naposledy zavřené karty"
1268
1269 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1270 #, kde-format
1271 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1272 msgstr "Vyprázdnit naposledy zavřené karty"
1273
1274 #: dolphintabbar.cpp:128
1275 #, kde-format
1276 msgctxt "@action:inmenu"
1277 msgid "New Tab"
1278 msgstr "Nová karta"
1279
1280 #: dolphintabbar.cpp:129
1281 #, kde-format
1282 msgctxt "@action:inmenu"
1283 msgid "Detach Tab"
1284 msgstr "Vytrhnout kartu"
1285
1286 #: dolphintabbar.cpp:130
1287 #, kde-format
1288 msgctxt "@action:inmenu"
1289 msgid "Close Other Tabs"
1290 msgstr "Zavřít ostatní karty"
1291
1292 #: dolphintabbar.cpp:131
1293 #, kde-format
1294 msgctxt "@action:inmenu"
1295 msgid "Close Tab"
1296 msgstr "Zavřít kartu"
1297
1298 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1299 #: dolphinui.rc:59
1300 #, kde-format
1301 msgctxt "@title:menu"
1302 msgid "Location Bar"
1303 msgstr "Panel umístění"
1304
1305 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1306 #: dolphinui.rc:105
1307 #, kde-format
1308 msgctxt "@title:menu"
1309 msgid "Main Toolbar"
1310 msgstr "Hlavní panel nástrojů"
1311
1312 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1313 #, kde-kuit-format
1314 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1315 msgid ""
1316 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1317 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1318 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1319 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1320 "because following these folders from left to right leads here.</"
1321 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1322 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1323 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1324 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1328 #, kde-kuit-format
1329 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1330 msgid ""
1331 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1332 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1333 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1334 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1335 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1336 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1337 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1338 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1339 "find an item.</item></list></para>"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1343 #, kde-format
1344 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1345 msgstr ""
1346 "Spuštění Dolphinu jako root může být nebezpečné. Prosím, buďte opatrní."
1347
1348 #: dolphinviewcontainer.cpp:549 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1349 #, kde-format
1350 msgid "Search for %1 in %2"
1351 msgstr "Hledat %1 v %2"
1352
1353 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1354 #, kde-format
1355 msgid "Search"
1356 msgstr "Hledat"
1357
1358 #: dolphinviewcontainer.cpp:587
1359 #, kde-format
1360 msgid "Search for %1"
1361 msgstr "Vyhledávám %1"
1362
1363 #: dolphinviewcontainer.cpp:671
1364 #, kde-format
1365 msgctxt "@info:progress"
1366 msgid "Loading folder..."
1367 msgstr "Načítá se složka..."
1368
1369 #: dolphinviewcontainer.cpp:679
1370 #, kde-format
1371 msgctxt "@info:progress"
1372 msgid "Sorting..."
1373 msgstr "Třídění..."
1374
1375 #: dolphinviewcontainer.cpp:690
1376 #, kde-format
1377 msgctxt "@info"
1378 msgid "Searching..."
1379 msgstr "Vyhledávám..."
1380
1381 #: dolphinviewcontainer.cpp:711
1382 #, kde-format
1383 msgctxt "@info:status"
1384 msgid "No items found."
1385 msgstr "Nenalezeny žádné položky."
1386
1387 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1388 #, kde-format
1389 msgctxt "@info:status"
1390 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1391 msgstr "Dolphin nepodporuje webové stránky. Byl spuštěn webový prohlížeč"
1392
1393 #: dolphinviewcontainer.cpp:841
1394 #, kde-format
1395 msgctxt "@info:status"
1396 msgid ""
1397 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: dolphinviewcontainer.cpp:848
1401 #, kde-format
1402 msgctxt "@info:status"
1403 msgid "Invalid protocol"
1404 msgstr "Neplatný protokol"
1405
1406 #: dolphinviewcontainer.cpp:954
1407 #, kde-kuit-format
1408 msgid ""
1409 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1410 msgstr ""
1411
1412 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1413 #, kde-format
1414 msgctxt "@info:tooltip"
1415 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1416 msgstr "Ponechat filtr při změně složek"
1417
1418 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1419 #, kde-format
1420 msgid "Filter..."
1421 msgstr "Filtr..."
1422
1423 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1424 #, kde-format
1425 msgctxt "@info:tooltip"
1426 msgid "Hide Filter Bar"
1427 msgstr "Skrýt filtrovací panel"
1428
1429 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1430 #, kde-format
1431 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1432 msgid "\"%1\""
1433 msgstr "\"%1\""
1434
1435 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1436 #, kde-format
1437 msgctxt ""
1438 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1439 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1440 msgstr "\"%1\" a \"%2\""
1441
1442 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1443 #, kde-format
1444 msgctxt ""
1445 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1446 "folders."
1447 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1448 msgstr "\"%1\", \"%2\" a \"%3\""
1449
1450 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1451 #, kde-format
1452 msgctxt ""
1453 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1454 "folders."
1455 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1456 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" a \"%4\""
1457
1458 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1459 #, kde-format
1460 msgctxt ""
1461 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1462 "files/folders."
1463 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1464 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" a \"%5\""
1465
1466 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1467 #, kde-format
1468 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1469 msgid "One Selected File"
1470 msgid_plural "%1 Selected Files"
1471 msgstr[0] "Jeden vybraný soubor"
1472 msgstr[1] "%1 vybrané soubory"
1473 msgstr[2] "%1 vybraných souborů"
1474
1475 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1476 #, kde-format
1477 msgctxt ""
1478 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1479 msgid "One Selected Folder"
1480 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1481 msgstr[0] "Jedna vybraná složka"
1482 msgstr[1] "%1 vybrané složky"
1483 msgstr[2] "%1 vybraných složek"
1484
1485 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1486 #, kde-format
1487 msgctxt ""
1488 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1489 "folders."
1490 msgid "One Selected Item"
1491 msgid_plural "%1 Selected Items"
1492 msgstr[0] "Jedna vybraná položka"
1493 msgstr[1] "%1 vybrané položky"
1494 msgstr[2] "%1 vybraných položek"
1495
1496 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1497 #, kde-format
1498 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1499 msgid "One File"
1500 msgid_plural "%1 Files"
1501 msgstr[0] "Jeden soubor"
1502 msgstr[1] "%1 soubory"
1503 msgstr[2] "%1 souborů"
1504
1505 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1506 #, kde-format
1507 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1508 msgid "One Folder"
1509 msgid_plural "%1 Folders"
1510 msgstr[0] "1 složka"
1511 msgstr[1] "%1 složky"
1512 msgstr[2] "%1 složek"
1513
1514 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1515 #, kde-format
1516 msgctxt ""
1517 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1518 msgid "One Item"
1519 msgid_plural "%1 Items"
1520 msgstr[0] "1 položka"
1521 msgstr[1] "%1 položky"
1522 msgstr[2] "%1 položek"
1523
1524 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1525 #, kde-format
1526 msgctxt "@item:intable"
1527 msgid "%1 item"
1528 msgid_plural "%1 items"
1529 msgstr[0] "%1 položka"
1530 msgstr[1] "%1 položky"
1531 msgstr[2] "%1 položek"
1532
1533 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1534 #, kde-format
1535 msgctxt "width × height"
1536 msgid "%1 × %2"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2260
1540 #, kde-format
1541 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1542 msgid "0 - 9"
1543 msgstr "0 - 9"
1544
1545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2262
1546 #, kde-format
1547 msgctxt "@title:group"
1548 msgid "Others"
1549 msgstr "Ostatní"
1550
1551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2294
1552 #, kde-format
1553 msgctxt "@title:group Size"
1554 msgid "Folders"
1555 msgstr "Složky"
1556
1557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2302
1558 #, kde-format
1559 msgctxt "@title:group Size"
1560 msgid "Small"
1561 msgstr "Malá"
1562
1563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1564 #, kde-format
1565 msgctxt "@title:group Size"
1566 msgid "Medium"
1567 msgstr "Střední"
1568
1569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1570 #, kde-format
1571 msgctxt "@title:group Size"
1572 msgid "Big"
1573 msgstr "Velká"
1574
1575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
1576 #, kde-format
1577 msgctxt "@title:group Date"
1578 msgid "Today"
1579 msgstr "Dnes"
1580
1581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1582 #, kde-format
1583 msgctxt "@title:group Date"
1584 msgid "Yesterday"
1585 msgstr "Včera"
1586
1587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
1588 #, kde-format
1589 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1590 msgid "dddd"
1591 msgstr "dddd"
1592
1593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1594 #, kde-format
1595 msgctxt ""
1596 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1597 msgid "%1"
1598 msgstr "%1"
1599
1600 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1601 #, kde-format
1602 msgctxt "@title:group Date"
1603 msgid "One Week Ago"
1604 msgstr "Před týdnem"
1605
1606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365
1607 #, kde-format
1608 msgctxt "@title:group Date"
1609 msgid "Two Weeks Ago"
1610 msgstr "Před 2 týdny"
1611
1612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2368
1613 #, kde-format
1614 msgctxt "@title:group Date"
1615 msgid "Three Weeks Ago"
1616 msgstr "Před 3 týdny"
1617
1618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2372
1619 #, kde-format
1620 msgctxt "@title:group Date"
1621 msgid "Earlier this Month"
1622 msgstr "Dříve tento měsíc"
1623
1624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2385
1625 #, kde-format
1626 msgctxt ""
1627 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1628 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1629 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1630 "text that should not be formatted as a date"
1631 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1632 msgstr "'Včera' (MMMM, yyyy)"
1633
1634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391
1635 #, kde-format
1636 msgctxt ""
1637 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1638 "context @title:group Date"
1639 msgid "%1"
1640 msgstr "%1"
1641
1642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1643 #, kde-format
1644 msgctxt ""
1645 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1646 "current locale, and yyyy is full year number."
1647 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1648 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1649
1650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1651 #, kde-format
1652 msgctxt ""
1653 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1654 "@title:group Date"
1655 msgid "%1"
1656 msgstr "%1"
1657
1658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1659 #, kde-format
1660 msgctxt ""
1661 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1662 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1663 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1664 "text that should not be formatted as a date"
1665 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1666 msgstr "'Před týdnem' (MMMM, yyyy)"
1667
1668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1669 #, kde-format
1670 msgctxt ""
1671 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1672 "context @title:group Date"
1673 msgid "%1"
1674 msgstr "%1"
1675
1676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1677 #, kde-format
1678 msgctxt ""
1679 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1680 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1681 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1682 "text that should not be formatted as a date"
1683 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1684 msgstr "'Před 2 týdny' (MMMM, yyyy)"
1685
1686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1687 #, kde-format
1688 msgctxt ""
1689 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1690 "context @title:group Date"
1691 msgid "%1"
1692 msgstr "%1"
1693
1694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
1695 #, kde-format
1696 msgctxt ""
1697 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1698 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1699 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1700 "text that should not be formatted as a date"
1701 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1702 msgstr "'Před 3 týdny' (MMMM, yyyy)"
1703
1704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1705 #, kde-format
1706 msgctxt ""
1707 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1708 "context @title:group Date"
1709 msgid "%1"
1710 msgstr "%1"
1711
1712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1713 #, kde-format
1714 msgctxt ""
1715 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1716 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1717 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1718 "text that should not be formatted as a date"
1719 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1720 msgstr "'Dříve' MMMM, yyyy"
1721
1722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2459
1723 #, kde-format
1724 msgctxt ""
1725 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1726 "context @title:group Date"
1727 msgid "%1"
1728 msgstr "%1"
1729
1730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
1731 #, kde-format
1732 msgctxt ""
1733 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1734 "and yyyy is full year number"
1735 msgid "MMMM, yyyy"
1736 msgstr "MMMM, yyyy"
1737
1738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1739 #, kde-format
1740 msgctxt ""
1741 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1742 "group Date"
1743 msgid "%1"
1744 msgstr "%1"
1745
1746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1747 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2537
1748 #, kde-format
1749 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1750 msgid "Read, "
1751 msgstr "Čtení, "
1752
1753 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2527
1754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
1755 #, kde-format
1756 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1757 msgid "Write, "
1758 msgstr "Zápis, "
1759
1760 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
1761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1762 #, kde-format
1763 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1764 msgid "Execute, "
1765 msgstr "Spuštění, "
1766
1767 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1768 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1769 #, kde-format
1770 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1771 msgid "Forbidden"
1772 msgstr "Zakázáno"
1773
1774 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
1775 #, kde-format
1776 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1777 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1778 msgstr "Uživatel: %1 | Skupina: %2 | Ostatní: %3"
1779
1780 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
1781 msgctxt "@label"
1782 msgid "Name"
1783 msgstr "Název"
1784
1785 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1786 msgctxt "@label"
1787 msgid "Size"
1788 msgstr "Velikost"
1789
1790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1791 msgctxt "@label"
1792 msgid "Modified"
1793 msgstr "Změněno"
1794
1795 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1796 msgctxt "@label"
1797 msgid "Created"
1798 msgstr "Vytvořeno"
1799
1800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
1801 msgctxt "@label"
1802 msgid "Accessed"
1803 msgstr "Poslední přístup"
1804
1805 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
1806 msgctxt "@label"
1807 msgid "Type"
1808 msgstr "Typ"
1809
1810 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
1811 msgctxt "@label"
1812 msgid "Rating"
1813 msgstr "Hodnocení"
1814
1815 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
1816 msgctxt "@label"
1817 msgid "Tags"
1818 msgstr "Značky"
1819
1820 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
1821 msgctxt "@label"
1822 msgid "Comment"
1823 msgstr "Komentář"
1824
1825 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
1826 msgctxt "@label"
1827 msgid "Title"
1828 msgstr "Název"
1829
1830 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1832 msgctxt "@label"
1833 msgid "Document"
1834 msgstr "Dokument"
1835
1836 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1837 msgctxt "@label"
1838 msgid "Author"
1839 msgstr "Autor"
1840
1841 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
1842 msgctxt "@label"
1843 msgid "Word Count"
1844 msgstr "Počet slov"
1845
1846 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1847 msgctxt "@label"
1848 msgid "Line Count"
1849 msgstr "Počet řádků"
1850
1851 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
1852 msgctxt "@label"
1853 msgid "Date Photographed"
1854 msgstr "Datum pořízení fotografie"
1855
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1858 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
1859 msgctxt "@label"
1860 msgid "Image"
1861 msgstr "Obrázek"
1862
1863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1864 msgctxt "@label width x height"
1865 msgid "Dimensions"
1866 msgstr "Rozměry"
1867
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
1869 msgctxt "@label"
1870 msgid "Width"
1871 msgstr "Šířka"
1872
1873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1874 msgctxt "@label"
1875 msgid "Height"
1876 msgstr "Výška"
1877
1878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
1879 msgctxt "@label"
1880 msgid "Orientation"
1881 msgstr "Natočení"
1882
1883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
1884 msgctxt "@label"
1885 msgid "Artist"
1886 msgstr "Umělec"
1887
1888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
1889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
1892 msgctxt "@label"
1893 msgid "Audio"
1894 msgstr "Zvuk"
1895
1896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
1897 msgctxt "@label"
1898 msgid "Genre"
1899 msgstr "Žánr"
1900
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
1902 msgctxt "@label"
1903 msgid "Album"
1904 msgstr "Album"
1905
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
1907 msgctxt "@label"
1908 msgid "Duration"
1909 msgstr "Trvání"
1910
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658
1912 msgctxt "@label"
1913 msgid "Bitrate"
1914 msgstr "Datový tok"
1915
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
1917 msgctxt "@label"
1918 msgid "Track"
1919 msgstr "Skladba"
1920
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
1922 msgctxt "@label"
1923 msgid "Release Year"
1924 msgstr "Rok vydání"
1925
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
1927 msgctxt "@label"
1928 msgid "Aspect Ratio"
1929 msgstr "Poměr stran"
1930
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
1932 msgctxt "@label"
1933 msgid "Video"
1934 msgstr "Video"
1935
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
1937 msgctxt "@label"
1938 msgid "Frame Rate"
1939 msgstr "Snímkovací frekvence"
1940
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
1942 msgctxt "@label"
1943 msgid "Path"
1944 msgstr "Cesta"
1945
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
1950 msgctxt "@label"
1951 msgid "Other"
1952 msgstr "Ostatní"
1953
1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
1955 msgctxt "@label"
1956 msgid "File Extension"
1957 msgstr "Přípona souboru"
1958
1959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
1960 msgctxt "@label"
1961 msgid "Deletion Time"
1962 msgstr "Čas vymazání"
1963
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
1965 msgctxt "@label"
1966 msgid "Link Destination"
1967 msgstr "Cíl odkazu"
1968
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
1970 msgctxt "@label"
1971 msgid "Downloaded From"
1972 msgstr "Staženo z"
1973
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
1975 msgctxt "@label"
1976 msgid "Permissions"
1977 msgstr "Oprávnění"
1978
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669
1980 msgctxt "@label"
1981 msgid "Owner"
1982 msgstr "Vlastník"
1983
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
1985 msgctxt "@label"
1986 msgid "User Group"
1987 msgstr "Uživatelská skupina"
1988
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
1990 #, kde-format
1991 msgctxt "@info:status"
1992 msgid "Unknown error."
1993 msgstr "Neznámá chyba."
1994
1995 #: main.cpp:87
1996 #, kde-format
1997 msgid "Dolphin"
1998 msgstr "Dolphin"
1999
2000 #: main.cpp:88
2001 #, kde-format
2002 msgctxt "@title"
2003 msgid "File Manager"
2004 msgstr "Správce souborů"
2005
2006 #: main.cpp:90
2007 #, kde-format
2008 msgctxt "@info:credit"
2009 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2010 msgstr ""
2011
2012 #: main.cpp:92
2013 #, kde-format
2014 msgctxt "@info:credit"
2015 msgid "Felix Ernst"
2016 msgstr ""
2017
2018 #: main.cpp:93
2019 #, kde-format
2020 msgctxt "@info:credit"
2021 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2022 msgstr ""
2023
2024 #: main.cpp:95
2025 #, kde-format
2026 msgctxt "@info:credit"
2027 msgid "Méven Car"
2028 msgstr ""
2029
2030 #: main.cpp:96
2031 #, kde-format
2032 msgctxt "@info:credit"
2033 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: main.cpp:98
2037 #, kde-format
2038 msgctxt "@info:credit"
2039 msgid "Elvis Angelaccio"
2040 msgstr "Elvis Angelaccio"
2041
2042 #: main.cpp:99
2043 #, kde-format
2044 msgctxt "@info:credit"
2045 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: main.cpp:101
2049 #, kde-format
2050 msgctxt "@info:credit"
2051 msgid "Emmanuel Pescosta"
2052 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2053
2054 #: main.cpp:102
2055 #, kde-format
2056 msgctxt "@info:credit"
2057 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2058 msgstr "Správce (2014-2018) a vývojář"
2059
2060 #: main.cpp:104
2061 #, kde-format
2062 msgctxt "@info:credit"
2063 msgid "Frank Reininghaus"
2064 msgstr "Frank Reininghaus"
2065
2066 #: main.cpp:105
2067 #, kde-format
2068 msgctxt "@info:credit"
2069 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2070 msgstr "Správce (2012-2014) a vývojář"
2071
2072 #: main.cpp:107
2073 #, kde-format
2074 msgctxt "@info:credit"
2075 msgid "Peter Penz"
2076 msgstr "Peter Penz"
2077
2078 #: main.cpp:108
2079 #, kde-format
2080 msgctxt "@info:credit"
2081 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2082 msgstr "Správce a vývojář (2006-2012)"
2083
2084 #: main.cpp:110
2085 #, kde-format
2086 msgctxt "@info:credit"
2087 msgid "Sebastian Trüg"
2088 msgstr "Sebastian Trüg"
2089
2090 #: main.cpp:111 main.cpp:114 main.cpp:117 main.cpp:120 main.cpp:123
2091 #: main.cpp:126 main.cpp:129
2092 #, kde-format
2093 msgctxt "@info:credit"
2094 msgid "Developer"
2095 msgstr "Vývojář"
2096
2097 #: main.cpp:113
2098 #, kde-format
2099 msgctxt "@info:credit"
2100 msgid "David Faure"
2101 msgstr "David Faure"
2102
2103 #: main.cpp:116
2104 #, kde-format
2105 msgctxt "@info:credit"
2106 msgid "Aaron J. Seigo"
2107 msgstr "Aaron J. Seigo"
2108
2109 #: main.cpp:119
2110 #, kde-format
2111 msgctxt "@info:credit"
2112 msgid "Rafael Fernández López"
2113 msgstr "Rafael Fernández López"
2114
2115 #: main.cpp:122
2116 #, kde-format
2117 msgctxt "@info:credit"
2118 msgid "Kevin Ottens"
2119 msgstr "Kevin Ottens"
2120
2121 #: main.cpp:125
2122 #, kde-format
2123 msgctxt "@info:credit"
2124 msgid "Holger Freyther"
2125 msgstr "Holger Freyther"
2126
2127 #: main.cpp:128
2128 #, kde-format
2129 msgctxt "@info:credit"
2130 msgid "Max Blazejak"
2131 msgstr "Max Blazejak"
2132
2133 #: main.cpp:131
2134 #, kde-format
2135 msgctxt "@info:credit"
2136 msgid "Michael Austin"
2137 msgstr "Michael Austin"
2138
2139 #: main.cpp:132
2140 #, kde-format
2141 msgctxt "@info:credit"
2142 msgid "Documentation"
2143 msgstr "Dokumentace"
2144
2145 #: main.cpp:141
2146 #, kde-format
2147 msgctxt "@info:shell"
2148 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2149 msgstr "Soubory a složky, předané jako argumenty, budou zvoleny."
2150
2151 #: main.cpp:143
2152 #, kde-format
2153 msgctxt "@info:shell"
2154 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2155 msgstr "Dolphin se spustí s rozděleným pohledem."
2156
2157 #: main.cpp:144
2158 #, kde-format
2159 msgctxt "@info:shell"
2160 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2161 msgstr "Dolphin se explicitně otevře v novém okně."
2162
2163 #: main.cpp:145
2164 #, fuzzy, kde-format
2165 #| msgctxt "@info:shell"
2166 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2167 msgctxt "@info:shell"
2168 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2169 msgstr "Spustit démona aplikace Dolphin (potřebný pro rozhraní DBus)"
2170
2171 #: main.cpp:146
2172 #, kde-format
2173 msgctxt "@info:shell"
2174 msgid "Document to open"
2175 msgstr "Dokument k otevření"
2176
2177 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2178 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2179 #, kde-format
2180 msgid "Hidden files shown"
2181 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
2182
2183 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2184 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2185 #, kde-format
2186 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2187 msgstr "Omezit panel složek na domovský adresář pokud se v něm nacházíte"
2188
2189 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2190 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2191 #, kde-format
2192 msgid "Automatic scrolling"
2193 msgstr "Automatický posun"
2194
2195 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
2196 #, kde-format
2197 msgctxt "@action:inmenu"
2198 msgid "Cut"
2199 msgstr "Vyjmout"
2200
2201 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
2202 #, kde-format
2203 msgctxt "@action:inmenu"
2204 msgid "Copy"
2205 msgstr "Kopírovat"
2206
2207 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
2208 #, kde-format
2209 msgctxt "@action:inmenu"
2210 msgid "Rename..."
2211 msgstr "Přejmenovat..."
2212
2213 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2214 #, kde-format
2215 msgctxt "@action:inmenu"
2216 msgid "Move to Trash"
2217 msgstr "Přesunout do koše"
2218
2219 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2220 #, kde-format
2221 msgctxt "@action:inmenu"
2222 msgid "Delete"
2223 msgstr "Smazat"
2224
2225 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2226 #, kde-format
2227 msgctxt "@action:inmenu"
2228 msgid "Show Hidden Files"
2229 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
2230
2231 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
2232 #, kde-format
2233 msgctxt "@action:inmenu"
2234 msgid "Limit to Home Directory"
2235 msgstr "Omezit pro Domovský adresář"
2236
2237 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2238 #, kde-format
2239 msgctxt "@action:inmenu"
2240 msgid "Automatic Scrolling"
2241 msgstr "Automatický posun"
2242
2243 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
2244 #, kde-format
2245 msgctxt "@action:inmenu"
2246 msgid "Properties"
2247 msgstr "Vlastnosti"
2248
2249 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2250 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2251 #, kde-format
2252 msgid "Previews shown"
2253 msgstr "Zobrazené náhledy"
2254
2255 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2256 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2257 #, kde-format
2258 msgid "Auto-Play media files"
2259 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2260
2261 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2262 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2263 #, kde-format
2264 msgid "Date display format"
2265 msgstr "Formát zobrazení data"
2266
2267 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2268 #, kde-format
2269 msgctxt "@action:inmenu"
2270 msgid "Preview"
2271 msgstr "Náhled"
2272
2273 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2274 #, kde-format
2275 msgctxt "@action:inmenu"
2276 msgid "Auto-Play media files"
2277 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2278
2279 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2280 #, kde-format
2281 msgctxt "@action:inmenu"
2282 msgid "Configure..."
2283 msgstr "Nastavit..."
2284
2285 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2286 #, kde-format
2287 msgctxt "@action:inmenu"
2288 msgid "Condensed Date"
2289 msgstr "Zúžené datum"
2290
2291 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2292 #, kde-format
2293 msgctxt "@label::textbox"
2294 msgid "Select which data should be shown:"
2295 msgstr "Zvolte, která data mají být zobrazena:"
2296
2297 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2298 #, kde-format
2299 msgctxt "@label"
2300 msgid "%1 item selected"
2301 msgid_plural "%1 items selected"
2302 msgstr[0] "Vybrána 1 položka"
2303 msgstr[1] "Vybrány %1 položky"
2304 msgstr[2] "Vybráno %1 položek"
2305
2306 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2307 #, kde-format
2308 msgid "play"
2309 msgstr "hrát"
2310
2311 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2312 #, kde-format
2313 msgid "pause"
2314 msgstr "Pozastavit"
2315
2316 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2317 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2318 #, kde-format
2319 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2320 msgstr "Velikost ikon v panelu Místa (-1 znamená \"automatická\")"
2321
2322 #: panels/places/placespanel.cpp:47
2323 #, kde-format
2324 msgctxt "@action:inmenu"
2325 msgid "Configure Trash…"
2326 msgstr "Nastavit koš…"
2327
2328 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2329 #, kde-format
2330 msgid ""
2331 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2332 "and then reopen the panel."
2333 msgstr ""
2334 "Terminál nelze zobrazit, protože Konsole není nainstalována. Prosím, "
2335 "nainstalujte ji a poté znovu otevřete panel."
2336
2337 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2338 #, kde-format
2339 msgid "Install Konsole"
2340 msgstr "Nainstalujte Konsole"
2341
2342 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2343 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2344 #, kde-format
2345 msgid "Location"
2346 msgstr "Umístění"
2347
2348 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2349 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2350 #, kde-format
2351 msgid "What"
2352 msgstr "Co"
2353
2354 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2355 #, kde-format
2356 msgctxt "@item:inlistbox"
2357 msgid "Any Type"
2358 msgstr "Jakýkoliv typ"
2359
2360 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2361 #, kde-format
2362 msgctxt "@item:inlistbox"
2363 msgid "Folders"
2364 msgstr "Složky"
2365
2366 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2367 #, kde-format
2368 msgctxt "@item:inlistbox"
2369 msgid "Documents"
2370 msgstr "Dokumenty"
2371
2372 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2373 #, kde-format
2374 msgctxt "@item:inlistbox"
2375 msgid "Images"
2376 msgstr "Obrázky"
2377
2378 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2379 #, kde-format
2380 msgctxt "@item:inlistbox"
2381 msgid "Audio Files"
2382 msgstr "Audio soubory"
2383
2384 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2385 #, kde-format
2386 msgctxt "@item:inlistbox"
2387 msgid "Videos"
2388 msgstr "Videa"
2389
2390 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2391 #, kde-format
2392 msgctxt "@item:inlistbox"
2393 msgid "Any Date"
2394 msgstr "Jakékoliv datum"
2395
2396 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2397 #, kde-format
2398 msgctxt "@item:inlistbox"
2399 msgid "Today"
2400 msgstr "Dnes"
2401
2402 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2403 #, kde-format
2404 msgctxt "@item:inlistbox"
2405 msgid "Yesterday"
2406 msgstr "Včera"
2407
2408 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2409 #, kde-format
2410 msgctxt "@item:inlistbox"
2411 msgid "This Week"
2412 msgstr "Tento týden"
2413
2414 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2415 #, kde-format
2416 msgctxt "@item:inlistbox"
2417 msgid "This Month"
2418 msgstr "Tento měsíc"
2419
2420 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2421 #, kde-format
2422 msgctxt "@item:inlistbox"
2423 msgid "This Year"
2424 msgstr "Tento rok"
2425
2426 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2427 #, kde-format
2428 msgctxt "@item:inlistbox"
2429 msgid "Any Rating"
2430 msgstr "Jakékoliv hodnocení"
2431
2432 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2433 #, kde-format
2434 msgctxt "@item:inlistbox"
2435 msgid "1 or more"
2436 msgstr "1 nebo více"
2437
2438 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2439 #, kde-format
2440 msgctxt "@item:inlistbox"
2441 msgid "2 or more"
2442 msgstr "2 nebo více"
2443
2444 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2445 #, kde-format
2446 msgctxt "@item:inlistbox"
2447 msgid "3 or more"
2448 msgstr "3 nebo více"
2449
2450 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2451 #, kde-format
2452 msgctxt "@item:inlistbox"
2453 msgid "4 or more"
2454 msgstr "4 nebo více"
2455
2456 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2457 #, kde-format
2458 msgctxt "@item:inlistbox"
2459 msgid "Highest Rating"
2460 msgstr "Nejvyšší hodnocení"
2461
2462 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2463 #, kde-format
2464 msgctxt "@action:inmenu"
2465 msgid "Clear Selection"
2466 msgstr "Smazat výběr"
2467
2468 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2469 #, kde-format
2470 msgctxt "String list separator"
2471 msgid ", "
2472 msgstr ", "
2473
2474 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2475 #, kde-format
2476 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2477 msgid "Tag: %2"
2478 msgid_plural "Tags: %2"
2479 msgstr[0] "Značka: %2"
2480 msgstr[1] "Značky: %2"
2481 msgstr[2] "Značky: %2"
2482
2483 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2484 #, kde-format
2485 msgctxt "@action:button"
2486 msgid "Add Tags"
2487 msgstr "Přidat značky"
2488
2489 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2490 #, kde-format
2491 msgctxt "action:button"
2492 msgid "From Here (%1)"
2493 msgstr "Odsud (%1)"
2494
2495 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2496 #, kde-format
2497 msgctxt "action:button"
2498 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2499 msgstr "Omezit hledání na '%1' a podsložky"
2500
2501 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2502 #, kde-format
2503 msgctxt "action:button"
2504 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2505 msgstr "Uložit prohledávat pro rychlý přístup v budoucnosti"
2506
2507 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2508 #, kde-format
2509 msgctxt "@info:tooltip"
2510 msgid "Quit searching"
2511 msgstr "Ukončit hledání"
2512
2513 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2514 #, kde-format
2515 msgctxt "action:button"
2516 msgid "Filename"
2517 msgstr "Název souboru"
2518
2519 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2520 #, kde-format
2521 msgctxt "action:button"
2522 msgid "Content"
2523 msgstr "Obsah"
2524
2525 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2526 #, kde-format
2527 msgctxt "action:button"
2528 msgid "From Here"
2529 msgstr "Odsud"
2530
2531 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2532 #, kde-format
2533 msgctxt "action:button"
2534 msgid "Your files"
2535 msgstr "Vaše soubory"
2536
2537 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2538 #, kde-format
2539 msgctxt "action:button"
2540 msgid "Search in your home directory"
2541 msgstr "Hledat v domácí složce"
2542
2543 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2544 #, kde-format
2545 msgid "More Search Tools"
2546 msgstr "Více nástrojů vyhledávání"
2547
2548 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2549 #, kde-format
2550 msgctxt ""
2551 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2552 "user entered."
2553 msgid "Query Results from '%1'"
2554 msgstr "Výsledky dotazu od %1"
2555
2556 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
2557 #, kde-format
2558 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2559 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2560 msgstr ""
2561
2562 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2563 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2564 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
2565 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
2566 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
2567 #, kde-format
2568 msgctxt "@action:button"
2569 msgid "Cancel Copying"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
2573 #, kde-format
2574 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2575 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2576 msgstr ""
2577
2578 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2579 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
2580 #, kde-format
2581 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2582 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2583 msgstr ""
2584
2585 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
2586 #, kde-format
2587 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2588 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2589 msgstr ""
2590
2591 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2592 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
2593 #, kde-format
2594 msgctxt "@action:button"
2595 msgid "Cancel Cutting"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
2599 #, kde-format
2600 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2601 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2602 msgstr ""
2603
2604 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2605 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2606 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
2607 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
2608 #, kde-format
2609 msgctxt "@action:button"
2610 msgid "Cancel"
2611 msgstr "Zrušit"
2612
2613 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
2614 #, kde-format
2615 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2616 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2617 msgstr ""
2618
2619 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2620 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
2621 #, kde-format
2622 msgctxt "@action:button"
2623 msgid "Cancel Duplicating"
2624 msgstr ""
2625
2626 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2627 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2628 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
2629 #, kde-format
2630 msgctxt "@action keep short"
2631 msgid "More"
2632 msgstr ""
2633
2634 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2635 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
2636 #, kde-format
2637 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2638 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2639 msgstr ""
2640
2641 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2642 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
2643 #, kde-format
2644 msgctxt "@action:button"
2645 msgid "Cancel Moving"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
2649 #, kde-format
2650 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2651 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2652 msgstr ""
2653
2654 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
2655 #, kde-kuit-format
2656 msgid ""
2657 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2658 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2659 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2660 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2661 "para>"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
2665 #, kde-format
2666 msgctxt ""
2667 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2668 msgid "Paste from Clipboard"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
2672 #, kde-format
2673 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2674 msgid "Dismiss This Reminder"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
2678 #, kde-format
2679 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2680 msgid "Don't Remind Me Again"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
2684 #, kde-format
2685 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2686 msgid ""
2687 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2688 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2689 msgstr ""
2690
2691 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2692 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
2693 #, kde-format
2694 msgctxt "@action:button"
2695 msgid "Cancel Renaming"
2696 msgstr ""
2697
2698 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2699 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2700 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2701 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2702 #. and a fallback will be used.
2703 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
2704 #, kde-format
2705 msgctxt "@action"
2706 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2707 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2708 msgstr[0] ""
2709 msgstr[1] ""
2710 msgstr[2] ""
2711
2712 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2713 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2714 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2715 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2716 #. and a fallback will be used.
2717 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
2718 #, kde-format
2719 msgctxt "@action"
2720 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2721 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2722 msgstr[0] ""
2723 msgstr[1] ""
2724 msgstr[2] ""
2725
2726 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2727 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2728 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2729 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2730 #. and a fallback will be used.
2731 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
2732 #, kde-format
2733 msgctxt "@action"
2734 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2735 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2736 msgstr[0] ""
2737 msgstr[1] ""
2738 msgstr[2] ""
2739
2740 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2741 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2742 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2743 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2744 #. and a fallback will be used.
2745 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
2746 #, kde-format
2747 msgctxt "@action"
2748 msgid "Permanently Delete %2"
2749 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2750 msgstr[0] ""
2751 msgstr[1] ""
2752 msgstr[2] ""
2753
2754 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2755 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2756 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2757 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2758 #. and a fallback will be used.
2759 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
2760 #, kde-format
2761 msgctxt "@action"
2762 msgid "Duplicate %2"
2763 msgid_plural "Duplicate %2"
2764 msgstr[0] ""
2765 msgstr[1] ""
2766 msgstr[2] ""
2767
2768 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2769 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2770 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2771 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2772 #. and a fallback will be used.
2773 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2774 #, kde-format
2775 msgctxt "@action"
2776 msgid "Move %2 to the Trash"
2777 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2778 msgstr[0] ""
2779 msgstr[1] ""
2780 msgstr[2] ""
2781
2782 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2783 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2784 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2785 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2786 #. and a fallback will be used.
2787 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2788 #, kde-format
2789 msgctxt "@action"
2790 msgid "Rename %2"
2791 msgid_plural "Rename %2"
2792 msgstr[0] ""
2793 msgstr[1] ""
2794 msgstr[2] ""
2795
2796 #: selectionmode/topbar.cpp:32
2797 #, kde-kuit-format
2798 msgctxt "@info:whatsthis"
2799 msgid ""
2800 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2801 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2802 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2803 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2804 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2805 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2806 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2807 "the current selection.</para>"
2808 msgstr ""
2809
2810 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2811 #, kde-format
2812 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2813 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2814 msgstr ""
2815
2816 #: selectionmode/topbar.cpp:60
2817 #, kde-format
2818 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2819 msgid "Selection Mode"
2820 msgstr ""
2821
2822 #: selectionmode/topbar.cpp:66
2823 #, kde-format
2824 msgctxt "@action:button"
2825 msgid "Exit Selection Mode"
2826 msgstr ""
2827
2828 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
2829 #, kde-format
2830 msgctxt "@label:textbox"
2831 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2832 msgstr "Zvolte, které služby budou v místní nabídce zobrazeny:"
2833
2834 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
2835 #, kde-format
2836 msgctxt "@label:textbox"
2837 msgid "Search..."
2838 msgstr "Hledat..."
2839
2840 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
2841 #, kde-format
2842 msgctxt "@action:button"
2843 msgid "Download New Services..."
2844 msgstr "Stáhnout nové služby..."
2845
2846 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
2847 #, kde-format
2848 msgctxt "@info"
2849 msgid ""
2850 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
2851 "settings."
2852 msgstr ""
2853 "Je třeba restartovat Dolphin kvůli aktualizaci nastavení systému pro správu "
2854 "verzí."
2855
2856 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
2857 #, kde-format
2858 msgctxt "@info"
2859 msgid "Restart now?"
2860 msgstr "Restartovat nyní?"
2861
2862 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
2863 #, kde-format
2864 msgctxt "@option:check"
2865 msgid "Delete"
2866 msgstr "Smazat"
2867
2868 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
2869 #, kde-format
2870 msgctxt "@option:check"
2871 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
2872 msgstr "Příkazy \"Kopírovat do\" a \"Přesunout do\""
2873
2874 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
2875 #, kde-format
2876 msgctxt "@item:inmenu"
2877 msgid "%1: %2"
2878 msgstr "%1: %2"
2879
2880 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
2881 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
2882 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
2883 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
2884 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
2885 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
2886 #, kde-format
2887 msgid "Use system font"
2888 msgstr "Použít systémové písmo"
2889
2890 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
2891 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
2892 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
2893 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
2894 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
2895 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
2896 #, kde-format
2897 msgid "Icon size"
2898 msgstr "Velikost ikony"
2899
2900 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
2901 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
2902 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
2903 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
2904 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
2905 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
2906 #, kde-format
2907 msgid "Preview size"
2908 msgstr "Velikost náhledu"
2909
2910 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
2911 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
2912 #, kde-format
2913 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
2914 msgstr "Maximální index šířky textu (0 - neomezeně)"
2915
2916 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
2917 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
2918 #, kde-format
2919 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
2920 msgstr "Zobrazit příkazy 'Kopírovat do' a 'Přesunout do' v místní nabídce"
2921
2922 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
2923 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
2924 #, kde-format
2925 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
2926 msgstr "Zobrazit 'Přidat do míst' v kontextové nabídce"
2927
2928 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
2929 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
2930 #, kde-format
2931 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
2932 msgstr "Zobrazit 'Řadit podle' v kontextové nabídce"
2933
2934 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
2935 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
2936 #, kde-format
2937 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
2938 msgstr "Zobrazit 'Režim zobrazení' v kontextové nabídce."
2939
2940 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
2941 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
2942 #, kde-format
2943 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
2944 msgstr ""
2945 "Zobrazit 'Otevřít v nové kartě' a 'Otevřít v nových kartách' v kontextové "
2946 "nabídce."
2947
2948 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
2949 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
2950 #, kde-format
2951 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
2952 msgstr "Zobrazit 'Otevřít v novém okně' v kontextové nabídce."
2953
2954 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
2955 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
2956 #, kde-format
2957 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
2958 msgstr "Zobrazit 'Kopírovat místo' v kontextové nabídce"
2959
2960 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
2961 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
2962 #, kde-format
2963 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
2964 msgstr "Zobrazit 'Zde duplikovat' v kontextové nabídce"
2965
2966 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
2967 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
2968 #, kde-format
2969 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
2970 msgstr "Zobrazit 'Otevřít terminál' v kontextové nabídce."
2971
2972 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
2973 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
2974 #, kde-format
2975 msgid "Position of columns"
2976 msgstr "Pozice sloupců"
2977
2978 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
2979 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
2980 #, kde-format
2981 msgid "Side Padding"
2982 msgstr ""
2983
2984 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
2985 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
2986 #, kde-format
2987 msgid "Highlight entire row"
2988 msgstr ""
2989
2990 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
2991 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
2992 #, kde-format
2993 msgid "Expandable folders"
2994 msgstr "Rozbalitelné složky"
2995
2996 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
2997 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
2998 #, kde-format
2999 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3000 msgstr ""
3001
3002 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3003 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3004 #, kde-format
3005 msgid "Recursive directory size limit"
3006 msgstr ""
3007
3008 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3009 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3010 #, kde-format
3011 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3012 msgstr ""
3013
3014 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3015 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3016 #, kde-format
3017 msgctxt "@label"
3018 msgid "Hidden files shown"
3019 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
3020
3021 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3022 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3023 #, kde-format
3024 msgctxt "@info:whatsthis"
3025 msgid ""
3026 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3027 "will be shown in the file view."
3028 msgstr ""
3029 "Pokud je tato volba povolena, skryté soubory, jako třeba ty začínající "
3030 "tečkou, budou zobrazeny."
3031
3032 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3033 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3034 #, kde-format
3035 msgctxt "@label"
3036 msgid "Version"
3037 msgstr "Verze"
3038
3039 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3040 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3041 #, kde-format
3042 msgctxt "@info:whatsthis"
3043 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3044 msgstr "Tato volba definuje použitou verzi pohledu vlastnosti."
3045
3046 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3047 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3048 #, kde-format
3049 msgctxt "@label"
3050 msgid "View Mode"
3051 msgstr "Režim zobrazení"
3052
3053 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3054 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3055 #, kde-format
3056 msgctxt "@info:whatsthis"
3057 msgid ""
3058 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3059 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3060 msgstr ""
3061 "Tato volba kontroluje styl náhledu. Současné podporované hodnoty jsou ikony "
3062 "(0), podrobnosti (1) a sloupcová (2) zobrazení."
3063
3064 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3065 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3066 #, kde-format
3067 msgctxt "@label"
3068 msgid "Previews shown"
3069 msgstr "Zobrazené náhledy"
3070
3071 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3072 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3073 #, kde-format
3074 msgctxt "@info:whatsthis"
3075 msgid ""
3076 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3077 "icon."
3078 msgstr ""
3079 "Pokud je tato volba povolena, náhled na obsah souboru je zobrazen ve formě "
3080 "ikony."
3081
3082 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3083 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3084 #, kde-format
3085 msgctxt "@label"
3086 msgid "Grouped Sorting"
3087 msgstr "Třídění podle skupin"
3088
3089 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3090 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3091 #, kde-format
3092 msgctxt "@info:whatsthis"
3093 msgid ""
3094 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3095 msgstr "Pokud je tato volba povolena, položky jsou rozděleny do skupin."
3096
3097 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3098 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3099 #, kde-format
3100 msgctxt "@label"
3101 msgid "Sort files by"
3102 msgstr "Seřadit soubory podle"
3103
3104 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3105 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3106 #, kde-format
3107 msgctxt "@info:whatsthis"
3108 msgid ""
3109 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3110 "performed on."
3111 msgstr ""
3112 "Tato volba určuje, podle kterého klíče (text, velikost, datum apod.) probíhá "
3113 "třídění."
3114
3115 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3116 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3117 #, kde-format
3118 msgctxt "@label"
3119 msgid "Order in which to sort files"
3120 msgstr "Jakým způsobem řadit soubory"
3121
3122 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3123 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3124 #, kde-format
3125 msgctxt "@label"
3126 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3127 msgstr "Při seřazování položek nejdříve zobrazovat složky"
3128
3129 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3130 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3131 #, kde-format
3132 msgctxt "@label"
3133 msgid "Show hidden files and folders last"
3134 msgstr "Zobrazit skryté soubory a složky jako poslední"
3135
3136 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3137 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3138 #, kde-format
3139 msgctxt "@label"
3140 msgid "Visible roles"
3141 msgstr "Viditelné role"
3142
3143 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3144 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3145 #, kde-format
3146 msgctxt "@label"
3147 msgid "Header column widths"
3148 msgstr "Šířky sloupce záhlaví"
3149
3150 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3151 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3152 #, kde-format
3153 msgctxt "@label"
3154 msgid "Properties last changed"
3155 msgstr "Vlastnosti změněné naposled"
3156
3157 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3158 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3159 #, kde-format
3160 msgctxt "@info:whatsthis"
3161 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3162 msgstr "Kdy naposled byly tyto vlastnosti uživatelem změněny."
3163
3164 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3165 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3166 #, kde-format
3167 msgctxt "@label"
3168 msgid "Additional Information"
3169 msgstr "Dodatečné informace"
3170
3171 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3172 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3173 #, kde-format
3174 msgid "Should the URL be editable for the user"
3175 msgstr "Zda má být URL uživatelem měnitelná"
3176
3177 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3178 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3179 #, kde-format
3180 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3181 msgstr "Režim doplňování textu v navigátoru URL"
3182
3183 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3184 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3185 #, kde-format
3186 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3187 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
3188
3189 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3190 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3191 #, kde-format
3192 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3193 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v pruhu názvu"
3194
3195 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3196 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3197 #, kde-format
3198 msgid ""
3199 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3200 "instance"
3201 msgstr ""
3202
3203 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3204 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3205 #, kde-format
3206 msgid ""
3207 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3208 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3209 "were removed/renamed ...etc"
3210 msgstr ""
3211
3212 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3213 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3214 #, kde-format
3215 msgid ""
3216 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3217 "UI)"
3218 msgstr "Bylo výchozí nastavení změněno (vnitřní nastavení není zobrazeno v UI)"
3219
3220 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3221 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3222 #, kde-format
3223 msgid "Home URL"
3224 msgstr "Domovská URL"
3225
3226 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3227 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3228 #, kde-format
3229 msgid "Remember open folders and tabs"
3230 msgstr ""
3231
3232 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3233 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3234 #, kde-format
3235 msgid "Split the view into two panes"
3236 msgstr "Rozdělit pohled na dva panely"
3237
3238 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3239 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3240 #, kde-format
3241 msgid "Should the filter bar be shown"
3242 msgstr "Zda má být zobrazen filtrovací panel"
3243
3244 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3245 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3246 #, kde-format
3247 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3248 msgstr "Používat společné vlastnosti pohledů pro všechny složky"
3249
3250 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3251 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3252 #, kde-format
3253 msgid "Browse through archives"
3254 msgstr "Procházet archivy"
3255
3256 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3257 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3258 #, kde-format
3259 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3260 msgstr "Zeptat se na potvrzení při zavírání oken s více kartami."
3261
3262 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3263 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3264 #, kde-format
3265 msgid ""
3266 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3267 "running in the Terminal panel."
3268 msgstr ""
3269
3270 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3271 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3272 #, kde-format
3273 msgid "Rename inline"
3274 msgstr "Přejmenovat na místě"
3275
3276 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3277 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3278 #, kde-format
3279 msgid "Show selection toggle"
3280 msgstr "Zobrazit přepínač výběru"
3281
3282 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3283 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3284 #, kde-format
3285 msgid ""
3286 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3287 "mode bottom bar."
3288 msgstr ""
3289
3290 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3291 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3292 #, kde-format
3293 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3294 msgstr "Použít Tab k přepínání mezi levou a pravou při rozdělení"
3295
3296 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3297 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3298 #, kde-format
3299 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3300 msgstr ""
3301
3302 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3303 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3304 #, kde-format
3305 msgid "New tab will be open after last one"
3306 msgstr "Nová karta bude otevřena za poslední"
3307
3308 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3309 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3310 #, kde-format
3311 msgid "Show tooltips"
3312 msgstr "Zobrazovat nástrojové tipy"
3313
3314 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3315 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3316 #, kde-format
3317 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3318 msgstr "Okamžik, od kdy platí vlastnosti pohledu"
3319
3320 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3321 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3322 #, kde-format
3323 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3324 msgstr "Použít samorozbalovací složky pro všechny typy pohledů"
3325
3326 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3327 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3328 #, kde-format
3329 msgid "Show the statusbar"
3330 msgstr "Zobrazit stavový řádek"
3331
3332 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3333 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3334 #, kde-format
3335 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3336 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování ve stavovém panelu"
3337
3338 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3339 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3340 #, kde-format
3341 msgid "Show the space information in the statusbar"
3342 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě ve stavovém řádku"
3343
3344 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3345 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3346 #, kde-format
3347 msgid "Lock the layout of the panels"
3348 msgstr "Zamknout rozvržení panelů"
3349
3350 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3351 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3352 #, kde-format
3353 msgid "Enlarge Small Previews"
3354 msgstr "Zvětšit malé náhledy"
3355
3356 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3357 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3358 #, kde-format
3359 msgid ""
3360 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3361 "items"
3362 msgstr ""
3363 "Vyberte si režim řazení položek přirozený, rozlišující nebo nerozlišující "
3364 "velká písmena"
3365
3366 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3367 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3368 #, kde-format
3369 msgid "Text width index"
3370 msgstr "Index šířky textu"
3371
3372 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3373 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3374 #, kde-format
3375 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3376 msgstr "Maximální počet řádků textu (0 - neomezeně)"
3377
3378 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3379 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3380 #, kde-format
3381 msgid "Enabled plugins"
3382 msgstr "Povolené moduly"
3383
3384 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3385 #, kde-format
3386 msgctxt "@title:window"
3387 msgid "Configure"
3388 msgstr "Nastavit"
3389
3390 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
3391 #, kde-format
3392 msgctxt "@title:group General settings"
3393 msgid "General"
3394 msgstr "Obecné"
3395
3396 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3397 #, kde-format
3398 msgctxt "@title:group"
3399 msgid "Startup"
3400 msgstr "Při spuštění"
3401
3402 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3403 #, kde-format
3404 msgctxt "@title:group"
3405 msgid "View Modes"
3406 msgstr "Režimy pohledu"
3407
3408 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3409 #, kde-format
3410 msgctxt "@title:group"
3411 msgid "Navigation"
3412 msgstr "Navigace"
3413
3414 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
3415 #, kde-format
3416 msgctxt "@title:group"
3417 msgid "Context Menu"
3418 msgstr "Místní nabídka"
3419
3420 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
3421 #, kde-format
3422 msgctxt "@title:group"
3423 msgid "Trash"
3424 msgstr "Koš"
3425
3426 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
3427 #, kde-format
3428 msgctxt "@title:group"
3429 msgid "User Feedback"
3430 msgstr "Zpětná vazba uživatele"
3431
3432 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
3433 #, kde-format
3434 msgid ""
3435 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3436 msgstr "Máte neuložené změny. Přejete si je uložit nebo zahodit?"
3437
3438 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
3439 #, kde-format
3440 msgid "Warning"
3441 msgstr "Varování"
3442
3443 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3444 #, kde-format
3445 msgctxt "@option:radio"
3446 msgid "Use common display style for all folders"
3447 msgstr ""
3448
3449 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3450 #, kde-format
3451 msgctxt "@option:radio"
3452 msgid "Remember display style for each folder"
3453 msgstr ""
3454
3455 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3456 #, kde-format
3457 msgctxt "@info"
3458 msgid ""
3459 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3460 "properties for."
3461 msgstr ""
3462
3463 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3464 #, kde-format
3465 msgctxt "@title:group"
3466 msgid "View: "
3467 msgstr "Pohled: "
3468
3469 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3470 #, kde-format
3471 msgctxt "option:radio"
3472 msgid "Natural"
3473 msgstr "Přirozený"
3474
3475 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3476 #, kde-format
3477 msgctxt "option:radio"
3478 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3479 msgstr "Podle abecedy, nerozlišovat velikost písma"
3480
3481 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3482 #, kde-format
3483 msgctxt "option:radio"
3484 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3485 msgstr "Podle abecedy, rozlišovat velikost písma"
3486
3487 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3488 #, kde-format
3489 msgctxt "@title:group"
3490 msgid "Sorting mode: "
3491 msgstr "Režim řazení: "
3492
3493 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3494 #, kde-format
3495 msgctxt "@option:check"
3496 msgid "Show tooltips"
3497 msgstr "Zobrazovat nástrojové tipy"
3498
3499 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3500 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3501 #, kde-format
3502 msgctxt "@title:group"
3503 msgid "Miscellaneous: "
3504 msgstr "Různé: "
3505
3506 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3507 #, kde-format
3508 msgctxt "@option:check"
3509 msgid "Show selection marker"
3510 msgstr "Zobrazit značkovač výběru"
3511
3512 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3513 #, kde-format
3514 msgctxt "option:check"
3515 msgid "Rename inline"
3516 msgstr "Přejmenovat na místě"
3517
3518 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3519 #, kde-format
3520 msgctxt "option:check"
3521 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3522 msgstr ""
3523
3524 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3525 #, kde-format
3526 msgctxt "option:check"
3527 msgid "Turning off split view closes active pane"
3528 msgstr ""
3529
3530 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3531 #, kde-format
3532 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3533 msgstr ""
3534
3535 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3536 #, kde-format
3537 msgctxt "@title:window"
3538 msgid "Configure Preview for %1"
3539 msgstr "Nastavit náhled pro %1"
3540
3541 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3542 #, kde-format
3543 msgctxt "@title:group"
3544 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3545 msgstr "Žádat o potvrzení ve všech aplikacích KDE když:"
3546
3547 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3548 #, kde-format
3549 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3550 msgid "Moving files or folders to trash"
3551 msgstr "Přesouvání souborů nebo složek do koše"
3552
3553 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3554 #, kde-format
3555 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3556 msgid "Emptying trash"
3557 msgstr "Vyprazdňuji koš"
3558
3559 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3560 #, kde-format
3561 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3562 msgid "Deleting files or folders"
3563 msgstr "Mazání souborů nebo složek"
3564
3565 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3566 #, kde-format
3567 msgctxt "@title:group"
3568 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3569 msgstr "Dotazovat se na potvrzení v Dolphinu když:"
3570
3571 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3572 #, kde-format
3573 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3574 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3575 msgstr "Zavírání oken s více kartami"
3576
3577 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3578 #, kde-format
3579 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3580 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3581 msgstr ""
3582
3583 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3584 #, kde-format
3585 msgctxt "@title:group"
3586 msgid "When opening an executable file:"
3587 msgstr "Při otevírání spustitelného souboru:"
3588
3589 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3590 #, kde-format
3591 msgid "Always ask"
3592 msgstr "Vždy se dotázat"
3593
3594 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3595 #, kde-format
3596 msgid "Open in application"
3597 msgstr "Otevřít v aplikaci"
3598
3599 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3600 #, kde-format
3601 msgid "Run script"
3602 msgstr "Spustit skript"
3603
3604 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3605 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3606 #, kde-format
3607 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3608 msgid "Behavior"
3609 msgstr "Chování"
3610
3611 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3612 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3613 #, kde-format
3614 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3615 msgid "Previews"
3616 msgstr "Náhledy"
3617
3618 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3619 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3620 #, kde-format
3621 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3622 msgid "Confirmations"
3623 msgstr "Potvrzování"
3624
3625 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3626 #, kde-format
3627 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3628 msgid "Status Bar"
3629 msgstr "Stavový panel"
3630
3631 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3632 #, kde-format
3633 msgctxt "@title:group"
3634 msgid "Show previews in the view for:"
3635 msgstr "Zobrazit náhledy v pohledu pro:"
3636
3637 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3638 #, kde-format
3639 msgid "Skip previews for local files above:"
3640 msgstr "Přeskočit náhled pro místní soubory nad:"
3641
3642 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3643 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3644 #, kde-format
3645 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3646 msgid " MiB"
3647 msgstr " MiB"
3648
3649 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3650 #, kde-format
3651 msgid "No limit"
3652 msgstr "Bez limitu"
3653
3654 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3655 #, kde-format
3656 msgctxt "@label"
3657 msgid "Skip previews for remote files above:"
3658 msgstr "Přeskočit náhled pro vzdálené soubory nad:"
3659
3660 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3661 #, kde-format
3662 msgid "No previews"
3663 msgstr "Žádné náhledy"
3664
3665 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3666 #, kde-format
3667 msgctxt "@option:check"
3668 msgid "Show status bar"
3669 msgstr "Zobrazovat stavový panel"
3670
3671 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3672 #, kde-format
3673 msgctxt "@option:check"
3674 msgid "Show zoom slider"
3675 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování"
3676
3677 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3678 #, kde-format
3679 msgctxt "@option:check"
3680 msgid "Show space information"
3681 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě"
3682
3683 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3684 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3685 #, kde-format
3686 msgctxt "@title:tab"
3687 msgid "Icons"
3688 msgstr "Ikony"
3689
3690 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3691 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3692 #, kde-format
3693 msgctxt "@title:tab"
3694 msgid "Compact"
3695 msgstr "Kompaktní"
3696
3697 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3698 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3699 #, kde-format
3700 msgctxt "@title:tab"
3701 msgid "Details"
3702 msgstr "Podrobnosti"
3703
3704 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3705 #, kde-format
3706 msgctxt "option:radio"
3707 msgid "After current tab"
3708 msgstr "Za ak&tuální kartou"
3709
3710 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3711 #, kde-format
3712 msgctxt "option:radio"
3713 msgid "At end of tab bar"
3714 msgstr "Na konci pruhu karet"
3715
3716 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3717 #, kde-format
3718 msgctxt "@title:group"
3719 msgid "Open new tabs: "
3720 msgstr "Otevřít nové karty: "
3721
3722 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3723 #, kde-format
3724 msgctxt "@option:check"
3725 msgid "Open archives as folder"
3726 msgstr "Otevírat archivy jako složky"
3727
3728 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3729 #, kde-format
3730 msgctxt "option:check"
3731 msgid "Open folders during drag operations"
3732 msgstr "Při přetahování otevírat složky"
3733
3734 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3735 #, kde-format
3736 msgctxt "@title:group"
3737 msgid "General: "
3738 msgstr "Obecné: "
3739
3740 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3741 #, kde-format
3742 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3743 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3744 msgstr ""
3745
3746 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
3747 #, kde-format
3748 msgctxt "@action:button"
3749 msgid "Select Home Location"
3750 msgstr "Vyberte umístění domovského adresáře"
3751
3752 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
3753 #, kde-format
3754 msgctxt "@action:button"
3755 msgid "Use Current Location"
3756 msgstr "Použít aktuální umístění"
3757
3758 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
3759 #, kde-format
3760 msgctxt "@action:button"
3761 msgid "Use Default Location"
3762 msgstr "Použít výchozí umístění"
3763
3764 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
3765 #, kde-format
3766 msgctxt "@label:textbox"
3767 msgid "Show on startup:"
3768 msgstr "Zobrazovat při spuštění:"
3769
3770 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
3771 #, kde-format
3772 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3773 msgid "Begin in split view mode"
3774 msgstr ""
3775
3776 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
3777 #, kde-format
3778 msgid "New windows:"
3779 msgstr "Nová okna"
3780
3781 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
3782 #, kde-format
3783 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3784 msgid "Show filter bar"
3785 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
3786
3787 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
3788 #, kde-format
3789 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3790 msgid "Make location bar editable"
3791 msgstr ""
3792
3793 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
3794 #, kde-format
3795 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3796 msgid "Open new folders in tabs"
3797 msgstr "Otevřít nové složky v kartách"
3798
3799 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
3800 #, kde-format
3801 msgctxt "@label:checkbox"
3802 msgid "General:"
3803 msgstr "Obecné:"
3804
3805 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
3806 #, kde-format
3807 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3808 msgid "Show full path inside location bar"
3809 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
3810
3811 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
3812 #, kde-format
3813 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3814 msgid "Show full path in title bar"
3815 msgstr "Zobrazit celou cestu v pruhu názvu"
3816
3817 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
3818 #, kde-format
3819 msgctxt "@info"
3820 msgid ""
3821 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3822 "be applied."
3823 msgstr "Umístění domovské složky je neplatné nebo neexistuje a nebude použito."
3824
3825 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
3826 #, kde-format
3827 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3828 msgid "System Font"
3829 msgstr "Systémové písmo"
3830
3831 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
3832 #, kde-format
3833 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3834 msgid "Custom Font"
3835 msgstr "Vlastní písmo"
3836
3837 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
3838 #, kde-format
3839 msgctxt "@action:button Choose font"
3840 msgid "Choose..."
3841 msgstr "Vybrat..."
3842
3843 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
3844 #, kde-format
3845 msgctxt "@label:listbox"
3846 msgid "Default icon size:"
3847 msgstr "Výchozí velikost ikony:"
3848
3849 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
3850 #, kde-format
3851 msgctxt "@label:listbox"
3852 msgid "Preview icon size:"
3853 msgstr "Velikost ikony náhledu:"
3854
3855 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
3856 #, kde-format
3857 msgctxt "@label:listbox"
3858 msgid "Label font:"
3859 msgstr "Písmo popisky:"
3860
3861 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
3862 #, kde-format
3863 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3864 msgid "Small"
3865 msgstr "Malé"
3866
3867 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
3868 #, kde-format
3869 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3870 msgid "Medium"
3871 msgstr "Střední"
3872
3873 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
3874 #, kde-format
3875 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3876 msgid "Large"
3877 msgstr "Velké"
3878
3879 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
3880 #, kde-format
3881 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3882 msgid "Huge"
3883 msgstr "Obrovské"
3884
3885 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
3886 #, kde-format
3887 msgctxt "@label:listbox"
3888 msgid "Label width:"
3889 msgstr "Šířka popisky:"
3890
3891 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
3892 #, kde-format
3893 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3894 msgid "Unlimited"
3895 msgstr "Bez omezení"
3896
3897 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
3898 #, kde-format
3899 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3900 msgid "1"
3901 msgstr "1"
3902
3903 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
3904 #, kde-format
3905 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3906 msgid "2"
3907 msgstr "2"
3908
3909 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
3910 #, kde-format
3911 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3912 msgid "3"
3913 msgstr "3"
3914
3915 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
3916 #, kde-format
3917 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3918 msgid "4"
3919 msgstr "4"
3920
3921 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
3922 #, kde-format
3923 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3924 msgid "5"
3925 msgstr "5"
3926
3927 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
3928 #, kde-format
3929 msgctxt "@label:listbox"
3930 msgid "Maximum lines:"
3931 msgstr "Max řádků:"
3932
3933 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
3934 #, kde-format
3935 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
3936 msgid "Unlimited"
3937 msgstr "Bez omezení"
3938
3939 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
3940 #, kde-format
3941 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
3942 msgid "Small"
3943 msgstr "Malá"
3944
3945 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
3946 #, kde-format
3947 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
3948 msgid "Medium"
3949 msgstr "Střední"
3950
3951 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
3952 #, kde-format
3953 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
3954 msgid "Large"
3955 msgstr "Velká"
3956
3957 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
3958 #, kde-format
3959 msgctxt "@label:listbox"
3960 msgid "Maximum width:"
3961 msgstr "Maximální šířka:"
3962
3963 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
3964 #, kde-format
3965 msgctxt "@option:check"
3966 msgid "Expandable"
3967 msgstr "Rozbalitelné"
3968
3969 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
3970 #, kde-format
3971 msgctxt "@label:checkbox"
3972 msgid "Folders:"
3973 msgstr "Složky:"
3974
3975 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
3976 #, kde-format
3977 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
3978 msgid "By clicking anywhere on the row"
3979 msgstr ""
3980
3981 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
3982 #, kde-format
3983 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
3984 msgid "By clicking on icon or name"
3985 msgstr ""
3986
3987 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
3988 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
3989 #, fuzzy, kde-format
3990 #| msgctxt "@info:tooltip"
3991 #| msgid "Search for files and folders"
3992 msgctxt "@title:group"
3993 msgid "Open files and folders:"
3994 msgstr "Hledat soubory a složky"
3995
3996 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
3997 #, kde-format
3998 msgctxt "option:radio"
3999 msgid "Number of items"
4000 msgstr "Počet položek"
4001
4002 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4003 #, kde-format
4004 msgctxt "option:radio"
4005 msgid "Size of contents, up to "
4006 msgstr "Velikost obsahu až"
4007
4008 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4009 #, kde-format
4010 msgid " level deep"
4011 msgid_plural " levels deep"
4012 msgstr[0] ""
4013 msgstr[1] ""
4014 msgstr[2] ""
4015
4016 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4017 #, kde-format
4018 msgctxt "@title:group"
4019 msgid "Folder size displays:"
4020 msgstr ""
4021
4022 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4023 #, kde-format
4024 msgctxt "option:radio as in relative date"
4025 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4026 msgstr "Relativní (např. '%1')"
4027
4028 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149
4029 #, kde-format
4030 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4031 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4032 msgstr "Absolutní (např. '%1')"
4033
4034 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156
4035 #, kde-format
4036 msgctxt "@title:group"
4037 msgid "Date style:"
4038 msgstr "Styl datumu:"
4039
4040 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320
4041 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4042 #, kde-format
4043 msgctxt "@info:tooltip"
4044 msgid "Size: 1 pixel"
4045 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4046 msgstr[0] "Velikost: %1 pixel"
4047 msgstr[1] "Velikost: %1 pixely"
4048 msgstr[2] "Velikost: %1 pixelů"
4049
4050 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4051 #, kde-format
4052 msgctxt "@title:window"
4053 msgid "View Display Style"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4057 #, kde-format
4058 msgctxt "@item:inlistbox"
4059 msgid "Icons"
4060 msgstr "Ikony"
4061
4062 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4063 #, kde-format
4064 msgctxt "@item:inlistbox"
4065 msgid "Compact"
4066 msgstr "Kompaktní"
4067
4068 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4069 #, kde-format
4070 msgctxt "@item:inlistbox"
4071 msgid "Details"
4072 msgstr "Podrobnosti"
4073
4074 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4075 #, kde-format
4076 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4077 msgid "Ascending"
4078 msgstr "Vzestupně"
4079
4080 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4081 #, kde-format
4082 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4083 msgid "Descending"
4084 msgstr "Sestupně"
4085
4086 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4087 #, kde-format
4088 msgctxt "@option:check"
4089 msgid "Show folders first"
4090 msgstr "Zobrazovat nejdříve složky"
4091
4092 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4093 #, kde-format
4094 msgctxt "@option:check"
4095 msgid "Show hidden files last"
4096 msgstr "Zobrazit skryté soubory jako poslední"
4097
4098 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4099 #, kde-format
4100 msgctxt "@option:check"
4101 msgid "Show preview"
4102 msgstr "Zobrazit náhled"
4103
4104 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4105 #, kde-format
4106 msgctxt "@option:check"
4107 msgid "Show in groups"
4108 msgstr "Zobrazit po skupinách"
4109
4110 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4111 #, kde-format
4112 msgctxt "@option:check"
4113 msgid "Show hidden files"
4114 msgstr "Zobrazit skryté soubory"
4115
4116 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4117 #, kde-format
4118 msgctxt "@title:group"
4119 msgid "Additional Information"
4120 msgstr "Dodatečné informace"
4121
4122 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
4123 #, kde-format
4124 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4125 msgstr "Vyberte co chcete o každém souboru nebo složce zobrazit:"
4126
4127 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4128 #, kde-format
4129 msgctxt "@label:listbox"
4130 msgid "View mode:"
4131 msgstr "Režim prohlížení:"
4132
4133 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
4134 #, kde-format
4135 msgctxt "@label:listbox"
4136 msgid "Sorting:"
4137 msgstr "Třídění:"
4138
4139 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
4140 #, kde-format
4141 msgid "View options:"
4142 msgstr "Možnosti pohledu:"
4143
4144 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
4145 #, kde-format
4146 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4147 msgid "Current folder"
4148 msgstr "Současná složka"
4149
4150 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4151 #, kde-format
4152 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4153 msgid "Current folder and sub-folders"
4154 msgstr "Současná složka a podsložky"
4155
4156 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
4157 #, kde-format
4158 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4159 msgid "All folders"
4160 msgstr "Všechny složky"
4161
4162 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
4163 #, kde-format
4164 msgctxt "@title:group"
4165 msgid "Apply to:"
4166 msgstr "Použít na:"
4167
4168 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
4169 #, kde-format
4170 msgctxt "@option:check"
4171 msgid "Use as default view settings"
4172 msgstr "Použít jako výchozí nastavení pohledu"
4173
4174 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
4175 #, kde-format
4176 msgctxt "@info"
4177 msgid ""
4178 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4179 "continue?"
4180 msgstr ""
4181 "Vlastnosti pohledu všech podsložek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
4182
4183 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
4184 #, kde-format
4185 msgctxt "@info"
4186 msgid ""
4187 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4188 msgstr "Vlastnosti pohledu všech složek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
4189
4190 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4191 #, kde-format
4192 msgctxt "@title:window"
4193 msgid "Applying View Properties"
4194 msgstr "Aplikují se vlastnosti pohledu"
4195
4196 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4197 #, kde-format
4198 msgctxt "@info:progress"
4199 msgid "Counting folders: %1"
4200 msgstr "Počítají se složky: %1"
4201
4202 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4203 #, kde-format
4204 msgctxt "@info:progress"
4205 msgid "Folders: %1"
4206 msgstr "Složky: %1"
4207
4208 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4209 #, kde-format
4210 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4211 msgid "Zoom:"
4212 msgstr "Zvětšení:"
4213
4214 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4215 #, kde-format
4216 msgid "Zoom"
4217 msgstr "Zvětšení"
4218
4219 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4220 #, kde-format
4221 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4222 msgid "Sets the size of the file icons."
4223 msgstr "Nastaví velikost ikon souborů."
4224
4225 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4226 #, kde-format
4227 msgid "Stop"
4228 msgstr "Zastavit"
4229
4230 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4231 #, kde-format
4232 msgctxt "@tooltip"
4233 msgid "Stop loading"
4234 msgstr "Zastavit načítání"
4235
4236 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4237 #, kde-kuit-format
4238 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4239 msgid ""
4240 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4241 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4242 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4243 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4244 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4245 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4246 "device.</item></list></para>"
4247 msgstr ""
4248
4249 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4250 #, kde-format
4251 msgctxt "@action:inmenu"
4252 msgid "Show Zoom Slider"
4253 msgstr "Zobrazovat posuvník zvětšování"
4254
4255 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4256 #, kde-format
4257 msgctxt "@action:inmenu"
4258 msgid "Show Space Information"
4259 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě"
4260
4261 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4262 #, kde-format
4263 msgctxt "@info:status Free disk space"
4264 msgid "%1 free"
4265 msgstr "%1 volno"
4266
4267 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4268 #, kde-format
4269 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4270 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4271 msgstr "%1 volné z %2 (%3% použito)"
4272
4273 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4274 #, kde-format
4275 msgid "Trash Emptied"
4276 msgstr "Koš byl vyprázdněn"
4277
4278 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4279 #, kde-format
4280 msgid "The Trash was emptied."
4281 msgstr "Koš byl vyprázdněn."
4282
4283 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4284 #, kde-format
4285 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4286 msgid "Places"
4287 msgstr "Místa"
4288
4289 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4290 #, kde-format
4291 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4292 msgid "Count of available Network Shares"
4293 msgstr "Počet dostupných síťových úložišť"
4294
4295 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4296 #, kde-format
4297 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4298 msgid "Settings"
4299 msgstr "Nastavení"
4300
4301 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4302 #, kde-format
4303 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4304 msgid "A subset of Dolphin settings."
4305 msgstr ""
4306
4307 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4308 #, kde-format
4309 msgid "Select Remote Charset"
4310 msgstr "Vybrat vzdálenou znakovou sadu"
4311
4312 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4313 #, kde-format
4314 msgid "Default"
4315 msgstr "Výchozí"
4316
4317 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4318 #, kde-format
4319 msgid "Reload"
4320 msgstr "Obnovit"
4321
4322 #: views/dolphinview.cpp:638
4323 #, kde-format
4324 msgctxt "@info:status"
4325 msgid "1 Folder selected"
4326 msgid_plural "%1 Folders selected"
4327 msgstr[0] "Vybrána 1 složka"
4328 msgstr[1] "Vybrány %1 složky"
4329 msgstr[2] "Vybráno %1 složek"
4330
4331 #: views/dolphinview.cpp:639
4332 #, kde-format
4333 msgctxt "@info:status"
4334 msgid "1 File selected"
4335 msgid_plural "%1 Files selected"
4336 msgstr[0] "Vybrán 1 soubor"
4337 msgstr[1] "Vybrány %1 soubory"
4338 msgstr[2] "Vybráno %1 souborů"
4339
4340 #: views/dolphinview.cpp:641
4341 #, kde-format
4342 msgctxt "@info:status"
4343 msgid "1 Folder"
4344 msgid_plural "%1 Folders"
4345 msgstr[0] "1 složka"
4346 msgstr[1] "%1 složky"
4347 msgstr[2] "%1 složek"
4348
4349 #: views/dolphinview.cpp:642
4350 #, kde-format
4351 msgctxt "@info:status"
4352 msgid "1 File"
4353 msgid_plural "%1 Files"
4354 msgstr[0] "1 soubor"
4355 msgstr[1] "%1 soubory"
4356 msgstr[2] "%1 souborů"
4357
4358 #: views/dolphinview.cpp:646
4359 #, kde-format
4360 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4361 msgid "%1, %2 (%3)"
4362 msgstr "%1, %2 (%3)"
4363
4364 #: views/dolphinview.cpp:650
4365 #, kde-format
4366 msgctxt "@info:status files (size)"
4367 msgid "%1 (%2)"
4368 msgstr "%1 (%2)"
4369
4370 #: views/dolphinview.cpp:656
4371 #, kde-format
4372 msgctxt "@info:status"
4373 msgid "0 Folders, 0 Files"
4374 msgstr "0 složek, 0 souborů"
4375
4376 #: views/dolphinview.cpp:874 views/dolphinview.cpp:883
4377 #, kde-format
4378 msgctxt "<filename> copy"
4379 msgid "%1 copy"
4380 msgstr "%1 kopie"
4381
4382 #: views/dolphinview.cpp:1042
4383 #, kde-format
4384 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4385 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4386 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 položku?"
4387 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 položky?"
4388 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 položek?"
4389
4390 #: views/dolphinview.cpp:1048
4391 #, kde-format
4392 msgctxt "@action:button"
4393 msgid "Open %1 Item"
4394 msgid_plural "Open %1 Items"
4395 msgstr[0] "Otevřít %1 položku"
4396 msgstr[1] "Otevřít %1 položky"
4397 msgstr[2] "Otevřít %1 položek"
4398
4399 #: views/dolphinview.cpp:1181
4400 #, kde-format
4401 msgctxt "@action:inmenu"
4402 msgid "Side Padding"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: views/dolphinview.cpp:1185
4406 #, kde-format
4407 msgctxt "@action:inmenu"
4408 msgid "Automatic Column Widths"
4409 msgstr "Automatické šířky sloupce"
4410
4411 #: views/dolphinview.cpp:1190
4412 #, kde-format
4413 msgctxt "@action:inmenu"
4414 msgid "Custom Column Widths"
4415 msgstr "Vlastní šířky sloupce"
4416
4417 #: views/dolphinview.cpp:1766
4418 #, kde-format
4419 msgctxt "@info:status"
4420 msgid "Trash operation completed."
4421 msgstr "Operace s košem byla dokončena."
4422
4423 #: views/dolphinview.cpp:1775
4424 #, kde-format
4425 msgctxt "@info:status"
4426 msgid "Delete operation completed."
4427 msgstr "Mazání dokončeno."
4428
4429 #: views/dolphinview.cpp:1910
4430 #, kde-format
4431 msgctxt "@action:button"
4432 msgid "Rename and Hide"
4433 msgstr "Přejmenovat a skrýt"
4434
4435 #: views/dolphinview.cpp:1917
4436 #, kde-format
4437 msgid ""
4438 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4439 "Do you still want to rename it?"
4440 msgstr ""
4441
4442 #: views/dolphinview.cpp:1919
4443 #, kde-format
4444 msgid ""
4445 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4446 "Do you still want to rename it?"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: views/dolphinview.cpp:1921
4450 #, kde-format
4451 msgid "Hide this File?"
4452 msgstr "Skrýt tento soubor?"
4453
4454 #: views/dolphinview.cpp:1921
4455 #, kde-format
4456 msgid "Hide this Folder?"
4457 msgstr "Skrýt tuto složku?"
4458
4459 #: views/dolphinview.cpp:1977
4460 #, kde-format
4461 msgctxt "@info:status"
4462 msgid "The location is empty."
4463 msgstr "Umístění je prázdné."
4464
4465 #: views/dolphinview.cpp:1979
4466 #, kde-format
4467 msgctxt "@info:status"
4468 msgid "The location '%1' is invalid."
4469 msgstr "Umístění '%1' není platné."
4470
4471 #: views/dolphinview.cpp:2225
4472 #, kde-format
4473 msgid "Loading..."
4474 msgstr "Probíhá načítání..."
4475
4476 #: views/dolphinview.cpp:2244
4477 #, kde-format
4478 msgid "Loading canceled"
4479 msgstr "Načítání zrušeno"
4480
4481 #: views/dolphinview.cpp:2246
4482 #, kde-format
4483 msgid "No items matching the filter"
4484 msgstr "Hledání neodpovídá žádný filtr"
4485
4486 #: views/dolphinview.cpp:2248
4487 #, kde-format
4488 msgid "No items matching the search"
4489 msgstr "Hledání neodpovídá žádná položka"
4490
4491 #: views/dolphinview.cpp:2250
4492 #, kde-format
4493 msgid "Trash is empty"
4494 msgstr "Koš je prázdný"
4495
4496 #: views/dolphinview.cpp:2253
4497 #, kde-format
4498 msgid "No tags"
4499 msgstr "Žádné značky"
4500
4501 #: views/dolphinview.cpp:2256
4502 #, kde-format
4503 msgid "No files tagged with \"%1\""
4504 msgstr "Žádné soubory se značkou \"%1\""
4505
4506 #: views/dolphinview.cpp:2260
4507 #, kde-format
4508 msgid "No recently used items"
4509 msgstr "Žádné nedávno použité soubory"
4510
4511 #: views/dolphinview.cpp:2262
4512 #, kde-format
4513 msgid "No shared folders found"
4514 msgstr "Nebyly nalezeny žádné sdílené složky"
4515
4516 #: views/dolphinview.cpp:2264
4517 #, kde-format
4518 msgid "No relevant network resources found"
4519 msgstr ""
4520
4521 #: views/dolphinview.cpp:2266
4522 #, kde-format
4523 msgid "No MTP-compatible devices found"
4524 msgstr "Nebylo nalezeno zařízení kompatibilní s MTP"
4525
4526 #: views/dolphinview.cpp:2268
4527 #, fuzzy, kde-format
4528 #| msgid "No Bluetooth devices found"
4529 msgid "No Apple devices found"
4530 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Bluetooth"
4531
4532 #: views/dolphinview.cpp:2270
4533 #, kde-format
4534 msgid "No Bluetooth devices found"
4535 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Bluetooth"
4536
4537 #: views/dolphinview.cpp:2272
4538 #, kde-format
4539 msgid "Folder is empty"
4540 msgstr "Složka je prázdná"
4541
4542 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4543 #, kde-format
4544 msgctxt "@action"
4545 msgid "Create Folder..."
4546 msgstr "Vytvořit složku..."
4547
4548 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
4549 #, kde-kuit-format
4550 msgctxt "@info:whatsthis"
4551 msgid ""
4552 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4553 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4554 msgstr ""
4555
4556 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
4557 #, kde-kuit-format
4558 msgctxt "@info:whatsthis"
4559 msgid ""
4560 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4561 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4562 "from if disk space is needed."
4563 msgstr ""
4564
4565 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
4566 #, kde-kuit-format
4567 msgctxt "@info:whatsthis"
4568 msgid ""
4569 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4570 "recovered by normal means."
4571 msgstr ""
4572
4573 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4574 #, kde-format
4575 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4576 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4577 msgstr "Smazat (použitím odkazu na koš)"
4578
4579 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
4580 #, kde-format
4581 msgctxt "@action:inmenu File"
4582 msgid "Duplicate Here"
4583 msgstr "Zde duplikovat"
4584
4585 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
4586 #, kde-format
4587 msgctxt "@action:inmenu File"
4588 msgid "Properties"
4589 msgstr "Vlastnosti"
4590
4591 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
4592 #, kde-kuit-format
4593 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4594 msgid ""
4595 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4596 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4597 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4598 "there like managing read- and write-permissions."
4599 msgstr ""
4600
4601 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
4602 #, kde-format
4603 msgctxt "@action:incontextmenu"
4604 msgid "Copy Location"
4605 msgstr "Kopírovat umístění"
4606
4607 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
4608 #, kde-format
4609 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4610 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4611 msgstr ""
4612
4613 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
4614 #, kde-format
4615 msgctxt "@action:inmenu File"
4616 msgid "Move to Trash…"
4617 msgstr ""
4618
4619 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
4620 #, kde-format
4621 msgctxt "@action:inmenu File"
4622 msgid "Delete…"
4623 msgstr ""
4624
4625 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
4626 #, kde-format
4627 msgctxt "@action:inmenu File"
4628 msgid "Duplicate Here…"
4629 msgstr ""
4630
4631 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
4632 #, kde-format
4633 msgctxt "@action:incontextmenu"
4634 msgid "Copy Location…"
4635 msgstr ""
4636
4637 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
4638 #, kde-kuit-format
4639 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4640 msgid ""
4641 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4642 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4643 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4644 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4645 "interface> option is enabled.</para>"
4646 msgstr ""
4647
4648 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
4649 #, kde-kuit-format
4650 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4651 msgid ""
4652 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4653 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4654 "the overview in folders with many items.</para>"
4655 msgstr ""
4656
4657 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
4658 #, kde-kuit-format
4659 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4660 msgid ""
4661 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4662 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4663 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4664 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4665 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4666 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4667 "of multiple folders in the same list.</para>"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4671 #, kde-format
4672 msgctxt "@action:intoolbar"
4673 msgid "View Mode"
4674 msgstr "Režim zobrazení"
4675
4676 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
4677 #, kde-format
4678 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4679 msgid "This increases the icon size."
4680 msgstr "Zvětší velikost ikony."
4681
4682 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
4683 #, kde-format
4684 msgctxt "@action:inmenu View"
4685 msgid "Reset Zoom Level"
4686 msgstr "Obnovit původní přiblížení"
4687
4688 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4689 #, kde-format
4690 msgid "Zoom To Default"
4691 msgstr "Přiblížit na výchozí"
4692
4693 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
4694 #, kde-format
4695 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4696 msgid "This resets the icon size to default."
4697 msgstr "Nastaví velikost ikony na výchozí."
4698
4699 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4700 #, kde-format
4701 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4702 msgid "This reduces the icon size."
4703 msgstr "Zmenší velikost ikony."
4704
4705 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
4706 #, kde-format
4707 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4708 msgid "Zoom"
4709 msgstr "Zvětšení"
4710
4711 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
4712 #, kde-format
4713 msgctxt "@action:intoolbar"
4714 msgid "Show Previews"
4715 msgstr "Zobrazit náhledy"
4716
4717 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
4718 #, kde-format
4719 msgctxt "@info"
4720 msgid "Show preview of files and folders"
4721 msgstr "Zobrazit náhledy souborů a složek"
4722
4723 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
4724 #, kde-kuit-format
4725 msgctxt "@info:whatsthis"
4726 msgid ""
4727 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4728 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4729 "the images."
4730 msgstr ""
4731
4732 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
4733 #, kde-format
4734 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4735 msgid "Folders First"
4736 msgstr "Složky první"
4737
4738 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
4739 #, kde-format
4740 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4741 msgid "Hidden Files Last"
4742 msgstr "Skryté soubory jako poslední"
4743
4744 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
4745 #, kde-format
4746 msgctxt "@action:inmenu View"
4747 msgid "Sort By"
4748 msgstr "Řadit dle"
4749
4750 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
4751 #, kde-format
4752 msgctxt "@action:inmenu View"
4753 msgid "Show Additional Information"
4754 msgstr "Zobrazit dodatečné informace"
4755
4756 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
4757 #, kde-format
4758 msgctxt "@action:inmenu View"
4759 msgid "Show in Groups"
4760 msgstr "Zobrazovat ve skupinách"
4761
4762 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
4763 #, kde-format
4764 msgctxt "@info:whatsthis"
4765 msgid "This groups files and folders by their first letter."
4766 msgstr ""
4767
4768 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
4769 #, kde-format
4770 msgctxt "@action:inmenu View"
4771 msgid "Show Hidden Files"
4772 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
4773
4774 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
4775 #, kde-kuit-format
4776 msgctxt "@info:whatsthis"
4777 msgid ""
4778 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
4779 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
4780 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
4781 "general there is no need for users to access them which is why they are "
4782 "hidden.</para>"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
4786 #, kde-format
4787 msgctxt "@action:inmenu View"
4788 msgid "Adjust View Display Style..."
4789 msgstr ""
4790
4791 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
4792 #, kde-format
4793 msgctxt "@info:whatsthis"
4794 msgid ""
4795 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
4796 msgstr ""
4797
4798 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
4799 #, kde-format
4800 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4801 msgid "Icons"
4802 msgstr "Ikony"
4803
4804 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
4805 #, kde-format
4806 msgctxt "@info"
4807 msgid "Icons view mode"
4808 msgstr "Režim zobrazení ikon"
4809
4810 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
4811 #, kde-format
4812 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4813 msgid "Compact"
4814 msgstr "Kompaktní"
4815
4816 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
4817 #, kde-format
4818 msgctxt "@info"
4819 msgid "Compact view mode"
4820 msgstr "Kompaktní režim zobrazení"
4821
4822 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
4823 #, kde-format
4824 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4825 msgid "Details"
4826 msgstr "Podrobnosti"
4827
4828 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
4829 #, kde-format
4830 msgctxt "@info"
4831 msgid "Details view mode"
4832 msgstr "Režim zobrazení podrobností"
4833
4834 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
4835 #, kde-format
4836 msgctxt "Sort descending"
4837 msgid "Z-A"
4838 msgstr "Z-A"
4839
4840 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
4841 #, kde-format
4842 msgctxt "Sort ascending"
4843 msgid "A-Z"
4844 msgstr "A-Z"
4845
4846 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
4847 #, kde-format
4848 msgctxt "Sort descending"
4849 msgid "Largest First"
4850 msgstr "Nejdříve největší"
4851
4852 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
4853 #, kde-format
4854 msgctxt "Sort ascending"
4855 msgid "Smallest First"
4856 msgstr "Nejdříve nejmenší"
4857
4858 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
4859 #, kde-format
4860 msgctxt "Sort descending"
4861 msgid "Newest First"
4862 msgstr "Nejdříve nejnovější"
4863
4864 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
4865 #, kde-format
4866 msgctxt "Sort ascending"
4867 msgid "Oldest First"
4868 msgstr "Nejdříve nejstarší"
4869
4870 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
4871 #, kde-format
4872 msgctxt "Sort descending"
4873 msgid "Highest First"
4874 msgstr "Nejdříve nejvyšší"
4875
4876 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
4877 #, kde-format
4878 msgctxt "Sort ascending"
4879 msgid "Lowest First"
4880 msgstr "Nejdříve nejnižší"
4881
4882 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
4883 #, kde-format
4884 msgctxt "Sort descending"
4885 msgid "Descending"
4886 msgstr "Sestupně"
4887
4888 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
4889 #, kde-format
4890 msgctxt "Sort ascending"
4891 msgid "Ascending"
4892 msgstr "Vzestupně"
4893
4894 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
4895 #, kde-format
4896 msgctxt ""
4897 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
4898 "selection is empty when this text is shown."
4899 msgid "Actions for Current View"
4900 msgstr "Činnosti pro současný pohled"
4901
4902 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
4903 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4904 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4905 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4906 #. and a fallback will be used.
4907 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
4908 #, kde-format
4909 msgid "Actions for %1"
4910 msgstr "Činnosti pro \"%1\""
4911
4912 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
4913 #, kde-format
4914 msgctxt ""
4915 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
4916 "of selected files/folders."
4917 msgid "Actions for One Selected Item"
4918 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
4919 msgstr[0] "Činnosti pro jednu vybranou položku"
4920 msgstr[1] "Činnosti pro %1 vybrané položky"
4921 msgstr[2] "Činnosti pro %1 vybraných položek"
4922
4923 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
4924 #, kde-format
4925 msgctxt "@info:status"
4926 msgid "Updating version information..."
4927 msgstr "Aktualizuji informace o verzi..."
4928
4929 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
4930 #~ msgstr ""
4931 #~ "Jeden nebo více souborů z toho zařízení je používáno některou aplikací."
4932
4933 #~ msgid ""
4934 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
4935 #~ "\"%2\"</application>."
4936 #~ msgid_plural ""
4937 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
4938 #~ "<application>%2</application>."
4939 #~ msgstr[0] ""
4940 #~ "Jeden nebo více souborů z toho zařízení je používáno aplikací "
4941 #~ "<application>\"%2\"</application>."
4942 #~ msgstr[1] ""
4943 #~ "Jeden nebo více souborů z toho zařízení je používáno těmito aplikacemi: "
4944 #~ "<application>%2</application>."
4945 #~ msgstr[2] ""
4946 #~ "Jeden nebo více souborů z toho zařízení je používáno těmito aplikacemi: "
4947 #~ "<application>%2</application>."
4948
4949 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
4950 #~ msgid ", "
4951 #~ msgstr ", "