1 # translation of dolphin.po to hebrew
2 # translation of dolphin.po to
3 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # tahmar1900 <tahmar1900@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
7 # Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2008, 2009, 2012, 2013, 2014.
8 # elkana bardugo <ttv200@gmail.com>, 2016.
9 # Elkana Bardugo <ttv200@gmail.com>, 2017. #zanata.
10 # Omer I.S. <omeritzicschwartz@gmail.com>, 2020.
13 "Project-Id-Version: dolphin\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2022-12-21 00:49+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2020-11-01 15:09+0200\n"
17 "Last-Translator: Omer I.S. <omeritzicschwartz@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Hebrew <kde-l10n-he@kde.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
24 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-04 19:22+0000\n"
25 "X-Generator: Lokalize 20.08.2\n"
26 "X-Poedit-Language: Hebrew\n"
29 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
32 "צוות התרגום של KDE ישראל,Launchpad Contributions:,Diego Iastrubni,"
33 "Netanel_hOfir Klinger,Yaron,tahmar1900,אלקנה ברדוגו, עומר א״ש"
36 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
39 "kde-l10n-he@kde.org,,,,klinger.ofir@gmail.com,sh.yaron@gmail.com,"
40 "ttv200@gmail.com,omeritzicschwartz@gmail.com"
42 #: dolphincontextmenu.cpp:125
44 msgctxt "@action:inmenu"
48 #: dolphincontextmenu.cpp:139
50 msgctxt "@action:inmenu"
54 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1556
56 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
60 #: dolphincontextmenu.cpp:209
62 msgctxt "@action:inmenu"
66 #: dolphincontextmenu.cpp:218
68 msgctxt "@action:inmenu"
69 msgid "Open Path in New Window"
70 msgstr "פתיחת הנתיב בחלון חדש"
72 #: dolphincontextmenu.cpp:225
74 msgctxt "@action:inmenu"
75 msgid "Open Path in New Tab"
76 msgstr "פתיחת הנתיב בלשונית חדשה"
78 #: dolphinmainwindow.cpp:308
80 msgctxt "@info:status"
81 msgid "Successfully copied."
84 #: dolphinmainwindow.cpp:311
86 msgctxt "@info:status"
87 msgid "Successfully moved."
90 #: dolphinmainwindow.cpp:314
92 msgctxt "@info:status"
93 msgid "Successfully linked."
96 #: dolphinmainwindow.cpp:317
98 msgctxt "@info:status"
99 msgid "Successfully moved to trash."
100 msgstr "ההעברה לאשפה צלחה."
102 #: dolphinmainwindow.cpp:320
104 msgctxt "@info:status"
105 msgid "Successfully renamed."
106 msgstr "שינוי השם צלח."
108 #: dolphinmainwindow.cpp:324
110 msgctxt "@info:status"
111 msgid "Created folder."
112 msgstr "התיקייה נוצרה."
114 #: dolphinmainwindow.cpp:397
120 #: dolphinmainwindow.cpp:398
122 msgctxt "@info:whatsthis go back"
123 msgid "Return to the previously viewed folder."
124 msgstr "חזרה אל התיקייה שצפית בה קודם."
126 #: dolphinmainwindow.cpp:404
132 #: dolphinmainwindow.cpp:406
134 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
135 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
136 msgstr "זה עושה פעולת <interface>מעבר|חזרה</interface>."
138 #: dolphinmainwindow.cpp:525
141 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
142 msgstr "לא היה ניתן לגשת אל <filename>%1</filename>."
144 #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
146 msgctxt "@title:window"
150 #: dolphinmainwindow.cpp:561
152 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
154 msgstr "&יציאה מתוך %1"
156 #: dolphinmainwindow.cpp:562
158 msgid "C&lose Current Tab"
159 msgstr "ס&גירת לשונית נוכחית"
161 #: dolphinmainwindow.cpp:571
164 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
165 msgstr "מספר לשוניות פתוחות בחלון זה, האם אכן ברצונך לסגור אותו?"
167 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
169 msgid "Do not ask again"
172 #: dolphinmainwindow.cpp:613
174 msgid "Show &Terminal Panel"
175 msgstr "הצגת לוח ה&מסוף"
177 #: dolphinmainwindow.cpp:623
180 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
184 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
186 msgctxt "@action:inmenu Tools"
190 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1867
192 msgctxt "@action:inmenu Tools"
193 msgid "Open Preferred Search Tool"
194 msgstr "פתיחת כלי החיפוש המועדף"
196 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
198 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
199 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
200 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
201 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
202 msgstr[0] "האם אכן לפתוח פריט 1?"
203 msgstr[1] "האם אכן ברצונך לפתוח %1 פריטים?"
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1186
207 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
208 #| msgid "Open Terminal"
209 msgctxt "@action:button"
210 msgid "Open %1 Terminal"
211 msgid_plural "Open %1 Terminals"
212 msgstr[0] "פתיחת המסוף"
213 msgstr[1] "פתיחת המסוף"
215 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
217 #| msgctxt "@action:inmenu"
218 #| msgid "Configure..."
219 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
223 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
225 msgctxt "@action:inmenu File"
229 #: dolphinmainwindow.cpp:1564
232 msgid "Open a new Dolphin window"
233 msgstr "פתיחת הנתיב בחלון Dolphin חדש"
235 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
237 msgctxt "@info:whatsthis"
239 "This opens a new window just like this one with the current location and "
240 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
243 #: dolphinmainwindow.cpp:1572
245 msgctxt "@action:inmenu File"
249 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
251 msgctxt "@info:whatsthis"
253 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
254 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
255 "items between tabs."
257 "זה פותח <emphasis>לשונית</emphasis> חדשה עם המיקום והתצוגה הנוכחיים. <nl/"
258 ">הלשונית היא תצוגה נוספת בתוך החלון הזה. ניתן לגרור ולשחרר פריטים מלשונית "
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
263 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
264 msgid "Add to Places"
265 msgstr "הוספה למקומות"
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
269 msgctxt "@info:whatsthis"
270 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
275 msgctxt "@action:inmenu File"
277 msgstr "סגירת לשונית"
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
281 msgctxt "@info:whatsthis"
283 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
284 "will close instead."
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
289 msgctxt "@info:whatsthis quit"
290 msgid "This closes this window."
291 msgstr "זה סוגר את החלון הזה."
293 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
294 #. Cut, Copy and Paste
295 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
297 msgctxt "@info:whatsthis"
299 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
300 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
301 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
302 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
303 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
314 msgctxt "@info:whatsthis cut"
316 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
317 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
318 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
319 "their initial location."
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
324 #| msgctxt "@action:inmenu"
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
332 msgctxt "@info:whatsthis copy"
334 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
335 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
336 "them from the clipboard to a new location."
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
341 msgctxt "@action:inmenu Edit"
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1627
347 msgctxt "@info:whatsthis paste"
349 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
350 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
351 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
356 msgctxt "@action:inmenu"
357 msgid "Copy to Inactive Split View"
358 msgstr "העתקה לתצוגה המפוצלת שאינה פעילה"
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
362 #| msgctxt "@action:inmenu"
363 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
364 msgctxt "@action:inmenu"
365 msgid "Copy to Inactive Split View…"
366 msgstr "העתקה לתצוגה המפוצלת שאינה פעילה"
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
370 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
372 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
373 "the inactive split view."
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
378 msgctxt "@action:inmenu Edit"
379 msgid "Copy to Inactive Split View"
380 msgstr "העתקה לתצוגה המפוצלת שאינה פעילה"
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
384 msgctxt "@action:inmenu"
385 msgid "Move to Inactive Split View"
386 msgstr "העברה לתצוגה המפוצלת שאינה פעילה"
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
390 #| msgctxt "@action:inmenu"
391 #| msgid "Move to Inactive Split View"
392 msgctxt "@action:inmenu"
393 msgid "Move to Inactive Split View…"
394 msgstr "העברה לתצוגה המפוצלת שאינה פעילה"
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
398 msgctxt "@info:whatsthis Move"
400 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
401 "the inactive split view."
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1648
406 msgctxt "@action:inmenu Edit"
407 msgid "Move to Inactive Split View"
408 msgstr "העברה לתצוגה המפוצלת שאינה פעילה"
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1653
413 msgctxt "@action:inmenu Tools"
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
419 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
420 #| msgid "Show Filter Bar"
421 msgctxt "@info:tooltip"
422 msgid "Show Filter Bar"
423 msgstr "הצגת סרגל הסינון"
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
427 msgctxt "@info:whatsthis"
429 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
430 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
431 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
437 #| msgctxt "@info:tooltip"
438 #| msgid "Hide Filter Bar"
439 msgctxt "@action:inmenu"
440 msgid "Toggle Filter Bar"
441 msgstr "הסתרת סרגל הסינון"
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
446 msgctxt "@action:intoolbar"
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1676 search/dolphinsearchbox.cpp:332
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1677
457 msgctxt "@info:tooltip"
458 msgid "Search for files and folders"
459 msgstr "חיפוש אחר קבצים ותיקיות"
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
463 msgctxt "@info:whatsthis find"
465 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
466 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
467 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
468 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
473 msgctxt "@action:inmenu"
474 msgid "Toggle Search Bar"
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
479 msgctxt "@action:intoolbar"
483 #. i18n: This action toggles a selection mode.
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
486 #| msgctxt "@info:tooltip"
487 #| msgid "Search for files and folders"
488 msgctxt "@action:inmenu"
489 msgid "Select Files and Folders"
490 msgstr "חיפוש אחר קבצים ותיקיות"
492 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
493 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
496 #| msgctxt "@title:window"
498 msgctxt "@action:intoolbar"
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1702
504 msgctxt "@info:whatsthis"
506 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
507 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
508 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
509 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
510 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
516 msgctxt "@info:whatsthis"
517 msgid "This selects all files and folders in the current location."
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1727 dolphinpart.cpp:185
522 msgctxt "@action:inmenu Edit"
523 msgid "Invert Selection"
524 msgstr "הפיכת הבחירה"
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
528 msgctxt "@info:whatsthis invert"
530 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
536 msgctxt "@info:whatsthis find"
538 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
539 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
540 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
545 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
552 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
557 msgctxt "@action:inmenu View"
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
565 msgstr "עצירת הטעינה"
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
570 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
575 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
576 msgid "Editable Location"
577 msgstr "מיקום בר־עריכה"
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
581 msgctxt "@info:whatsthis"
583 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
584 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
585 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
586 "confirming the edited location."
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
591 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
592 msgid "Replace Location"
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
597 msgctxt "@info:whatsthis"
599 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
600 "enter a different location."
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
605 msgctxt "@action:inmenu File"
606 msgid "Undo close tab"
607 msgstr "ביטול סגירת לשונית"
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
611 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
612 msgid "This returns you to the previously closed tab."
613 msgstr "זה מחזיר אותך אל הלשונית שנסגרה לאחרונה."
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
617 msgctxt "@info:whatsthis"
619 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
620 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
621 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
622 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
627 msgctxt "@info:whatsthis"
629 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
630 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
631 "folders that contain personal application data."
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
636 msgctxt "@action:inmenu Tools"
637 msgid "Compare Files"
638 msgstr "השוואה בין קבצים"
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
642 msgctxt "@info:whatsthis"
644 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
645 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1877
651 msgctxt "@action:inmenu Tools"
652 msgid "Open Terminal"
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
657 msgctxt "@info:whatsthis"
659 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
660 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
661 "terminal application.</para>"
664 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
667 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
668 #| msgid "Open Terminal"
669 msgctxt "@action:inmenu Tools"
670 msgid "Open Terminal Here"
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
675 msgctxt "@info:whatsthis"
677 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
678 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
679 "the terminal application.</para>"
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1897 dolphinmainwindow.cpp:2662
684 msgctxt "@action:inmenu Tools"
685 msgid "Focus Terminal Panel"
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
690 msgctxt "@title:menu"
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
696 msgctxt "@info:whatsthis"
698 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
699 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
700 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
701 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
702 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
703 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1944
708 msgctxt "@action:inmenu"
709 msgid "Activate Tab %1"
710 msgstr "הפעלת הלשונית %1"
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
714 msgctxt "@action:inmenu"
715 msgid "Activate Last Tab"
716 msgstr "הפעלת הלשונית האחרונה"
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
720 msgctxt "@action:inmenu"
722 msgstr "הלשונית הבאה"
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
726 msgctxt "@action:inmenu"
727 msgid "Activate Next Tab"
728 msgstr "הפעלת הלשונית הבאה"
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
732 msgctxt "@action:inmenu"
734 msgstr "הלשונית הקודמת"
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
738 msgctxt "@action:inmenu"
739 msgid "Activate Previous Tab"
740 msgstr "הפעלת הלשונית הקודמת"
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
744 #| msgctxt "@option:check"
745 #| msgid "Show preview"
746 msgctxt "@action:inmenu"
748 msgstr "הצגת תצוגה מקדימה"
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
752 msgctxt "@action:inmenu"
753 msgid "Open in New Tab"
754 msgstr "פתיחה בלשונית חדשה"
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
758 msgctxt "@action:inmenu"
759 msgid "Open in New Tabs"
760 msgstr "פתיחה בלשוניות חדשות"
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
764 msgctxt "@action:inmenu"
765 msgid "Open in New Window"
766 msgstr "פתיחה בחלון חדש"
768 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
770 msgctxt "@action:inmenu Panels"
771 msgid "Unlock Panels"
772 msgstr "ביטול נעילת הלוחות"
774 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
776 msgctxt "@action:inmenu Panels"
778 msgstr "נעילת הלוחות"
780 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
782 msgctxt "@info:whatsthis"
784 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
785 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
786 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
787 "embedded more cleanly."
790 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
792 msgctxt "@title:window"
796 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
797 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
799 msgctxt "@info:whatsthis"
801 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
802 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
807 msgctxt "@info:whatsthis"
809 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
810 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
811 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
812 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
813 "items a preview of their contents is provided.</para>"
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
818 msgctxt "@info:whatsthis"
820 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
821 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
822 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
823 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
824 "are given here by right-clicking.</para>"
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
829 msgctxt "@title:window"
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
835 msgctxt "@info:whatsthis"
837 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
838 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
839 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
844 msgctxt "@info:whatsthis"
846 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
847 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
848 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
849 "quick switching between any folders.</para>"
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2100
854 msgctxt "@title:window Shell terminal"
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
860 msgctxt "@info:whatsthis"
862 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
863 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
864 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
865 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
866 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
867 "like Konsole.</para>"
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
872 msgctxt "@info:whatsthis"
874 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
875 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
876 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
877 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
878 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
884 msgctxt "@title:window"
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
890 msgctxt "@item:inmenu"
891 msgid "Show Hidden Places"
892 msgstr "הצגת מקומות מוסתרים"
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2188
896 msgctxt "@info:whatsthis"
898 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
899 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
904 msgctxt "@info:whatsthis"
906 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
907 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
908 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
909 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
915 msgctxt "@info:whatsthis"
917 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
918 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
919 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
920 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
921 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
922 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
923 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
924 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
925 "interface> to display it again.</para>"
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
930 msgctxt "@action:inmenu View"
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2329
936 msgctxt "@info:whatsthis"
938 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
939 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
940 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
941 "directory that contains all data connected to this computer—the "
942 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2438
947 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
954 msgid "Close left view"
955 msgstr "סגירת התצוגה השמאלית"
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
959 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
966 msgid "Close right view"
967 msgstr "סגירת התצוגה הימנית"
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2447
971 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2448
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
983 msgctxt "@info:whatsthis"
985 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
986 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
987 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
988 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
989 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
990 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2508
995 msgctxt "@info:whatsthis"
997 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
998 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
999 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1000 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1001 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1002 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1003 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1004 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2520
1009 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1011 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1012 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1013 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1014 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1015 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1016 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1017 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1018 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1019 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1020 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1021 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1023 "<para>כאן ניתן לראות את ה<emphasis>תיקיות</emphasis> ואת ה<emphasis>קבצים</"
1024 "emphasis> שנמצאים במיקום שצוין ב<interface>שורת המיקום</interface> שלמעלה. "
1025 "אזור זה הוא חלק מרכזי של היישום אשר בו יבוצע הניווט לקבצים שבהם ברצונך "
1026 "להשתמש.</para><para>לצורך מבוא מפורט וכללי ליישום זה יש <link url='https://"
1027 "userbase.kde.org/Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>ללחוץ כאן</"
1028 "link>. זה יפתח ערך של מבוא מתוך <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>.</"
1029 "para><para>להסברים מתומצתים על כל התכונות של <emphasis>התצוגה</emphasis> הזו "
1030 "יש <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>ללחוץ כאן</link> במקום. זה "
1031 "יפתח עמוד מתוך <emphasis>המדריך</emphasis> שמכיל את הבסיס.</para>"
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2536
1035 msgctxt "@info:whatsthis"
1037 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1038 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1039 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1040 "be triggered this way.</para>"
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1045 msgctxt "@info:whatsthis"
1047 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1048 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1049 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1054 msgctxt "@info:whatsthis"
1056 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1057 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1058 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1059 "Handbook</interface>."
1062 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1063 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1064 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1065 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1066 #. The same might be true for any external link you translate.
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1069 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1071 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1072 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1073 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1074 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1075 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1080 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1082 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1083 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1084 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1085 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1086 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1087 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1088 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1089 "windows so don't get too used to this.</para>"
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1094 msgctxt "@info:whatsthis"
1096 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1097 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1098 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1099 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1100 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1105 msgctxt "@info:whatsthis"
1107 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1108 "support the continued work on this application and many other projects by "
1109 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1110 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1111 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1112 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1113 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1114 "behind the KDE community.</para>"
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1119 msgctxt "@info:whatsthis"
1121 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1122 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1123 "in your preferred language."
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1128 msgctxt "@info:whatsthis"
1130 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1131 "libraries and maintainers of this application."
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1136 msgctxt "@info:whatsthis"
1138 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1139 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1140 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2665 dolphinmainwindow.cpp:2669
1146 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1147 msgid "Defocus Terminal Panel"
1150 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1152 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1155 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1157 msgctxt "@action:button"
1159 msgstr "פינוי האשפה"
1161 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1163 msgid "Empties Trash to create free space"
1166 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1167 #, fuzzy, kde-format
1168 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1169 #| msgid "&Network Folders"
1170 msgctxt "@action:button"
1171 msgid "Add Network Folder"
1172 msgstr "תיקיות &רשת"
1174 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1175 #, fuzzy, kde-format
1176 #| msgctxt "@action:inmenu"
1177 #| msgid "Location Bar"
1178 msgctxt "@action:inmenu"
1179 msgid "Location Bar"
1180 msgid_plural "Location Bars"
1181 msgstr[0] "סרגל מיקום"
1182 msgstr[1] "סרגל מיקום"
1184 #: dolphinpart.cpp:166
1186 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1187 msgid "&Edit File Type..."
1188 msgstr "&עריכת סוג הקובץ..."
1190 #: dolphinpart.cpp:170
1192 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1193 msgid "Select Items Matching..."
1194 msgstr "בחירת הפריטים המתאימים..."
1196 #: dolphinpart.cpp:175
1198 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1199 msgid "Unselect Items Matching..."
1200 msgstr "ביטול בחירת פריטים המתאימים..."
1202 #: dolphinpart.cpp:181
1204 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1205 msgid "Unselect All"
1206 msgstr "ביטול כל הבחירות"
1208 #: dolphinpart.cpp:198
1210 msgctxt "@action:inmenu Go"
1211 msgid "App&lications"
1214 #: dolphinpart.cpp:201
1216 msgctxt "@action:inmenu Go"
1217 msgid "&Network Folders"
1218 msgstr "תיקיות &רשת"
1220 #: dolphinpart.cpp:204
1222 msgctxt "@action:inmenu Go"
1226 #: dolphinpart.cpp:207
1228 msgctxt "@action:inmenu Go"
1230 msgstr "הפעלה אוטומטית"
1232 #: dolphinpart.cpp:212
1234 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1235 msgid "Find File..."
1236 msgstr "מציאת קובץ..."
1238 #: dolphinpart.cpp:218
1240 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1241 msgid "Open &Terminal"
1242 msgstr "פתיחה ב&מסוף"
1244 #: dolphinpart.cpp:487
1246 msgctxt "@title:window"
1250 #: dolphinpart.cpp:488
1252 msgid "Select all items matching this pattern:"
1253 msgstr "בחירת כל הפריטים המתאימים לתבנית הבאה:"
1255 #: dolphinpart.cpp:494
1257 msgctxt "@title:window"
1259 msgstr "ביטול בחירה"
1261 #: dolphinpart.cpp:495
1263 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1264 msgstr "ביטול בחירת כל הפריטים המתאימים לתבנית הבאה:"
1266 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1272 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1273 #: dolphinpart.rc:15
1275 msgctxt "@title:menu"
1279 #. i18n: ectx: Menu (view)
1280 #: dolphinpart.rc:24
1285 #. i18n: ectx: Menu (go)
1286 #: dolphinpart.rc:33
1291 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1292 #: dolphinpart.rc:41
1294 msgctxt "@title:menu"
1298 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1299 #: dolphinpart.rc:51
1301 msgctxt "@title:menu"
1302 msgid "Dolphin Toolbar"
1303 msgstr "סרגל הכלים של Dolphin"
1305 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1307 msgid "Recently Closed Tabs"
1308 msgstr "הלשוניות שנסגרו לאחרונה"
1310 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1312 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1313 msgstr "הלשוניות הריקות שנסגרו לאחרונה"
1315 #: dolphintabbar.cpp:128
1317 msgctxt "@action:inmenu"
1319 msgstr "לשונית חדשה"
1321 #: dolphintabbar.cpp:129
1323 msgctxt "@action:inmenu"
1325 msgstr "ניתוק לשונית"
1327 #: dolphintabbar.cpp:130
1329 msgctxt "@action:inmenu"
1330 msgid "Close Other Tabs"
1331 msgstr "סגירת הלשוניות האחרות"
1333 #: dolphintabbar.cpp:131
1335 msgctxt "@action:inmenu"
1337 msgstr "סגירת לשונית"
1339 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1342 msgctxt "@title:menu"
1343 msgid "Location Bar"
1344 msgstr "סרגל המיקום"
1346 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1349 msgctxt "@title:menu"
1350 msgid "Main Toolbar"
1351 msgstr "סרגל כלים ראשי"
1353 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1355 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1357 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1358 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1359 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1360 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1361 "because following these folders from left to right leads here.</"
1362 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1363 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1364 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1365 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1368 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1370 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1372 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1373 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1374 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1375 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1376 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1377 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1378 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1379 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1380 "find an item.</item></list></para>"
1383 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1385 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1386 msgstr "הרצת Dolphin בתור משתמש שורש (root) עלולה להיות מסוכנת. נא להיזהר."
1388 #: dolphinviewcontainer.cpp:549 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1390 msgid "Search for %1 in %2"
1391 msgstr "חיפוש אחר %1 בתוך %2"
1393 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1398 #: dolphinviewcontainer.cpp:587
1400 msgid "Search for %1"
1401 msgstr "חיפוש אחר %1"
1403 #: dolphinviewcontainer.cpp:671
1405 msgctxt "@info:progress"
1406 msgid "Loading folder..."
1407 msgstr "בטעינת התיקייה..."
1409 #: dolphinviewcontainer.cpp:679
1411 msgctxt "@info:progress"
1415 #: dolphinviewcontainer.cpp:690
1418 msgid "Searching..."
1419 msgstr "מתבצע חיפוש..."
1421 #: dolphinviewcontainer.cpp:711
1423 msgctxt "@info:status"
1424 msgid "No items found."
1425 msgstr "לא נמצאו פריטים מתאימים."
1427 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1429 msgctxt "@info:status"
1430 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1431 msgstr "הצגת דפי רשת אינה נתמכת ב־Dolphin, ולכן דפדפן האינטרנט הופעל"
1433 #: dolphinviewcontainer.cpp:841
1434 #, fuzzy, kde-format
1435 #| msgctxt "@info:status"
1436 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1437 msgctxt "@info:status"
1439 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1440 msgstr "הפרוטוקול לא נתמך על־ידי Dolphin, ולכן Konqueror הופעל"
1442 #: dolphinviewcontainer.cpp:848
1444 msgctxt "@info:status"
1445 msgid "Invalid protocol"
1446 msgstr "פרוטוקול לא תקני"
1448 #: dolphinviewcontainer.cpp:954
1451 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1454 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1456 msgctxt "@info:tooltip"
1457 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1458 msgstr "השארת המסנן בעת חיפוש אחר תיקיות"
1460 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1465 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1467 msgctxt "@info:tooltip"
1468 msgid "Hide Filter Bar"
1469 msgstr "הסתרת סרגל הסינון"
1471 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1473 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1477 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1480 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1481 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1484 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1487 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1489 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1492 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1495 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1497 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1500 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1503 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1505 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1508 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1509 #, fuzzy, kde-format
1510 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1511 #| msgid "Invert Selection"
1512 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1513 msgid "One Selected File"
1514 msgid_plural "%1 Selected Files"
1515 msgstr[0] "הפיכת הבחירה"
1516 msgstr[1] "הפיכת הבחירה"
1518 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1521 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1522 msgid "One Selected Folder"
1523 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1527 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1530 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1532 msgid "One Selected Item"
1533 msgid_plural "%1 Selected Items"
1537 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1538 #, fuzzy, kde-format
1539 #| msgctxt "@info:status"
1541 #| msgid_plural "%1 Files"
1542 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1544 msgid_plural "%1 Files"
1545 msgstr[0] "קובץ אחד"
1546 msgstr[1] "%1 קבצים"
1548 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1549 #, fuzzy, kde-format
1550 #| msgctxt "@info:status"
1552 #| msgid_plural "%1 Folders"
1553 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1555 msgid_plural "%1 Folders"
1556 msgstr[0] "תיקיה אחת"
1557 msgstr[1] "%1 תיקיות"
1559 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1560 #, fuzzy, kde-format
1561 #| msgctxt "@title:window"
1562 #| msgid "Rename Item"
1564 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1566 msgid_plural "%1 Items"
1567 msgstr[0] "שינוי שם הפריט"
1568 msgstr[1] "שינוי שם הפריט"
1570 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1572 msgctxt "@item:intable"
1574 msgid_plural "%1 items"
1575 msgstr[0] "פריט אחד"
1576 msgstr[1] "%1 פריטים"
1578 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1580 msgctxt "width × height"
1584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2260
1586 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2262
1592 msgctxt "@title:group"
1596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2294
1598 msgctxt "@title:group Size"
1602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2302
1604 msgctxt "@title:group Size"
1608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1610 msgctxt "@title:group Size"
1614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1616 msgctxt "@title:group Size"
1620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
1622 msgctxt "@title:group Date"
1626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1628 msgctxt "@title:group Date"
1632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
1634 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1641 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1647 msgctxt "@title:group Date"
1648 msgid "One Week Ago"
1651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365
1653 msgctxt "@title:group Date"
1654 msgid "Two Weeks Ago"
1655 msgstr "לפני שבועיים"
1657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2368
1659 msgctxt "@title:group Date"
1660 msgid "Three Weeks Ago"
1661 msgstr "לפני שלושה שבועות"
1663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2372
1665 msgctxt "@title:group Date"
1666 msgid "Earlier this Month"
1667 msgstr "מוקדם יותר החודש"
1669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2385
1670 #, fuzzy, kde-format
1672 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1673 #| "full year number"
1674 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1676 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1677 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1678 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1679 "text that should not be formatted as a date"
1680 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1681 msgstr "\"אתמול\" (MMMM, yyyy)"
1683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391
1686 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1687 "context @title:group Date"
1691 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1692 #, fuzzy, kde-format
1694 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1695 #| "current locale, and yyyy is full year number"
1696 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1698 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1699 "current locale, and yyyy is full year number."
1700 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1701 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1703 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1706 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1712 #, fuzzy, kde-format
1714 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1715 #| "full year number"
1716 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1718 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1719 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1720 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1721 "text that should not be formatted as a date"
1722 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1723 msgstr "\"לפני שבוע\" (MMMM, yyyy)"
1725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1728 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1729 "context @title:group Date"
1733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1734 #, fuzzy, kde-format
1736 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1737 #| "full year number"
1738 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1740 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1741 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1742 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1743 "text that should not be formatted as a date"
1744 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1745 msgstr "\"לפני שבועיים\" (MMMM, yyyy)"
1747 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1750 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1751 "context @title:group Date"
1755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
1756 #, fuzzy, kde-format
1758 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1759 #| "full year number"
1760 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1762 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1763 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1764 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1765 "text that should not be formatted as a date"
1766 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1767 msgstr "\"לפני שלושה שבועות\" (MMMM, yyyy)"
1769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1772 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1773 "context @title:group Date"
1777 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1778 #, fuzzy, kde-format
1780 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1781 #| "full year number"
1782 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1784 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1785 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1786 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1787 "text that should not be formatted as a date"
1788 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1789 msgstr "\"מוקדם יותר ב־MMMM, yyyy"
1791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2459
1794 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1795 "context @title:group Date"
1799 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
1802 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1803 "and yyyy is full year number"
1807 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1810 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1815 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2537
1818 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1822 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2527
1823 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
1825 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1829 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
1830 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1832 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1836 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1837 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1839 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1843 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
1845 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1846 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1847 msgstr "משתמש: %1 | קבוצה: %2 |אחרים: %3"
1849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
1854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1859 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1862 msgstr "תאריך שינוי"
1864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1867 msgstr "תאריך יצירה"
1869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
1879 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
1884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
1889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
1915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
1922 msgid "Date Photographed"
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1927 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1933 msgctxt "@label width x height"
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
1959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
1992 msgid "Release Year"
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
1997 msgid "Aspect Ratio"
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2025 msgid "File Extension"
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2030 msgid "Deletion Time"
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2035 msgid "Link Destination"
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2040 msgid "Downloaded From"
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2060 msgctxt "@info:status"
2061 msgid "Unknown error."
2062 msgstr "שגיאה בלתי מוכרת."
2072 msgid "File Manager"
2077 msgctxt "@info:credit"
2078 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2083 msgctxt "@info:credit"
2088 #, fuzzy, kde-format
2089 #| msgctxt "@info:credit"
2090 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2091 msgctxt "@info:credit"
2092 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2093 msgstr "מתחזק (מאז 2018) ומפתח"
2097 msgctxt "@info:credit"
2102 #, fuzzy, kde-format
2103 #| msgctxt "@info:credit"
2104 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2105 msgctxt "@info:credit"
2106 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2107 msgstr "מתחזק (מאז 2018) ומפתח"
2111 msgctxt "@info:credit"
2112 msgid "Elvis Angelaccio"
2116 #, fuzzy, kde-format
2117 #| msgctxt "@info:credit"
2118 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2119 msgctxt "@info:credit"
2120 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2121 msgstr "מתחזק (2012-2018) ומפתח"
2125 msgctxt "@info:credit"
2126 msgid "Emmanuel Pescosta"
2127 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2131 msgctxt "@info:credit"
2132 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2133 msgstr "מתחזק (2012-2018) ומפתח"
2137 msgctxt "@info:credit"
2138 msgid "Frank Reininghaus"
2139 msgstr "Frank Reininghaus"
2143 msgctxt "@info:credit"
2144 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2145 msgstr "מתחזק (מאז 2012-2014) ומפתח"
2149 msgctxt "@info:credit"
2155 msgctxt "@info:credit"
2156 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2157 msgstr "מתחזק ומפתח (2006 ועד 2012) "
2161 msgctxt "@info:credit"
2162 msgid "Sebastian Trüg"
2163 msgstr "Sebastian Trüg"
2165 #: main.cpp:111 main.cpp:114 main.cpp:117 main.cpp:120 main.cpp:123
2166 #: main.cpp:126 main.cpp:129
2168 msgctxt "@info:credit"
2174 msgctxt "@info:credit"
2176 msgstr "David Faure"
2180 msgctxt "@info:credit"
2181 msgid "Aaron J. Seigo"
2182 msgstr "Aaron J. Seigo"
2186 msgctxt "@info:credit"
2187 msgid "Rafael Fernández López"
2188 msgstr "Rafael Fernández López"
2192 msgctxt "@info:credit"
2193 msgid "Kevin Ottens"
2194 msgstr "Kevin Ottens"
2198 msgctxt "@info:credit"
2199 msgid "Holger Freyther"
2200 msgstr "Holger Freyther"
2204 msgctxt "@info:credit"
2205 msgid "Max Blazejak"
2206 msgstr "Max Blazejak"
2210 msgctxt "@info:credit"
2211 msgid "Michael Austin"
2212 msgstr "Michael Austin"
2216 msgctxt "@info:credit"
2217 msgid "Documentation"
2222 msgctxt "@info:shell"
2223 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2224 msgstr "ייבחרו הקבצים והתיקיות שיועברו כארגומנטים."
2228 msgctxt "@info:shell"
2229 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2230 msgstr "Dolphin תופעל עם תצוגה מפוצלת."
2234 msgctxt "@info:shell"
2235 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2240 msgctxt "@info:shell"
2241 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2246 msgctxt "@info:shell"
2247 msgid "Document to open"
2248 msgstr "מסמכים לפתיחה"
2250 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2251 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2253 msgid "Hidden files shown"
2254 msgstr "קבצים מוסתרים מוצגים כעת"
2256 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2257 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2259 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2262 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2263 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2265 msgid "Automatic scrolling"
2266 msgstr "גלילה אוטומטית"
2268 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
2270 msgctxt "@action:inmenu"
2274 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
2276 msgctxt "@action:inmenu"
2280 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
2282 msgctxt "@action:inmenu"
2286 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2288 msgctxt "@action:inmenu"
2289 msgid "Move to Trash"
2292 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2294 msgctxt "@action:inmenu"
2298 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2300 msgctxt "@action:inmenu"
2301 msgid "Show Hidden Files"
2302 msgstr "הצגת קבצים מוסתרים"
2304 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
2306 msgctxt "@action:inmenu"
2307 msgid "Limit to Home Directory"
2308 msgstr "הגבלה לתיקיית הבית"
2310 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2312 msgctxt "@action:inmenu"
2313 msgid "Automatic Scrolling"
2314 msgstr "גלילה אוטומטית"
2316 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
2318 msgctxt "@action:inmenu"
2322 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2323 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2325 msgid "Previews shown"
2326 msgstr "תצוגות מוקדמות מופעלות"
2328 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2329 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2331 msgid "Auto-Play media files"
2332 msgstr "לנגן קובצי מדיה אוטומטית"
2334 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2335 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2337 msgid "Date display format"
2338 msgstr "תבנית תצוגת התאריכים"
2340 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2342 msgctxt "@action:inmenu"
2344 msgstr "תצוגה מקדימה"
2346 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2348 msgctxt "@action:inmenu"
2349 msgid "Auto-Play media files"
2350 msgstr "לנגן קובצי מדיה אוטומטית"
2352 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2354 msgctxt "@action:inmenu"
2355 msgid "Configure..."
2358 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2360 msgctxt "@action:inmenu"
2361 msgid "Condensed Date"
2364 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2366 msgctxt "@label::textbox"
2367 msgid "Select which data should be shown:"
2368 msgstr "המידע הבא יוצג:"
2370 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2373 msgid "%1 item selected"
2374 msgid_plural "%1 items selected"
2375 msgstr[0] "פריט אחד נבחר"
2376 msgstr[1] "%1 פריטים נבחרו"
2378 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2383 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2388 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2389 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2390 #, fuzzy, kde-format
2392 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2394 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2395 msgstr "הגודל של הסמלים בלוח המוקומות (-1 פירושו \"השתמש בגודל ברירת מחדל\")"
2397 #: panels/places/placespanel.cpp:47
2398 #, fuzzy, kde-format
2399 #| msgctxt "@action:inmenu"
2400 #| msgid "Configure..."
2401 msgctxt "@action:inmenu"
2402 msgid "Configure Trash…"
2405 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2408 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2409 "and then reopen the panel."
2412 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2414 msgid "Install Konsole"
2415 msgstr "התקנת Konsole"
2417 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2418 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2423 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2424 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2429 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2431 msgctxt "@item:inlistbox"
2435 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2437 msgctxt "@item:inlistbox"
2441 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2443 msgctxt "@item:inlistbox"
2447 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2449 msgctxt "@item:inlistbox"
2453 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2455 msgctxt "@item:inlistbox"
2459 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2461 msgctxt "@item:inlistbox"
2465 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2467 msgctxt "@item:inlistbox"
2471 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2473 msgctxt "@item:inlistbox"
2477 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2479 msgctxt "@item:inlistbox"
2483 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2485 msgctxt "@item:inlistbox"
2489 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2491 msgctxt "@item:inlistbox"
2495 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2497 msgctxt "@item:inlistbox"
2501 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2503 msgctxt "@item:inlistbox"
2507 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2509 msgctxt "@item:inlistbox"
2513 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2515 msgctxt "@item:inlistbox"
2519 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2521 msgctxt "@item:inlistbox"
2525 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2527 msgctxt "@item:inlistbox"
2531 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2533 msgctxt "@item:inlistbox"
2534 msgid "Highest Rating"
2535 msgstr "הדירוג הטוב ביותר"
2537 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2538 #, fuzzy, kde-format
2539 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2540 #| msgid "Invert Selection"
2541 msgctxt "@action:inmenu"
2542 msgid "Clear Selection"
2543 msgstr "הפיכת הבחירה"
2545 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2547 msgctxt "String list separator"
2551 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2553 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2555 msgid_plural "Tags: %2"
2556 msgstr[0] "תגית: %2"
2557 msgstr[1] "תגיות: %2"
2559 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2561 msgctxt "@action:button"
2563 msgstr "הוספת תגיות"
2565 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2567 msgctxt "action:button"
2568 msgid "From Here (%1)"
2571 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2573 msgctxt "action:button"
2574 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2577 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2579 msgctxt "action:button"
2580 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2583 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2585 msgctxt "@info:tooltip"
2586 msgid "Quit searching"
2587 msgstr "הפסקת חיפוש"
2589 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2591 msgctxt "action:button"
2595 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2597 msgctxt "action:button"
2601 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2603 msgctxt "action:button"
2607 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2609 msgctxt "action:button"
2613 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2615 msgctxt "action:button"
2616 msgid "Search in your home directory"
2617 msgstr "חיפוש בתיקיית הבית שלך"
2619 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2621 msgid "More Search Tools"
2622 msgstr "עוד כלי חיפוש"
2624 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2627 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2629 msgid "Query Results from '%1'"
2630 msgstr "תוצאות השאילתה \"%1\""
2632 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
2633 #, fuzzy, kde-format
2634 #| msgctxt "@info:shell"
2635 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2636 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2637 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2638 msgstr "ייבחרו הקבצים והתיקיות שיועברו כארגומנטים."
2640 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2641 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2642 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
2643 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
2644 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
2646 msgctxt "@action:button"
2647 msgid "Cancel Copying"
2650 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
2652 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2653 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2656 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2657 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
2659 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2660 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2663 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
2664 #, fuzzy, kde-format
2666 #| msgid "Show preview of files and folders"
2667 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2668 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2669 msgstr "הצגת תצוגה מקדימה של קבצים ותיקיות"
2671 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2672 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
2674 msgctxt "@action:button"
2675 msgid "Cancel Cutting"
2678 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
2679 #, fuzzy, kde-format
2680 #| msgctxt "@info:shell"
2681 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2682 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2683 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2684 msgstr "ייבחרו הקבצים והתיקיות שיועברו כארגומנטים."
2686 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2687 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2688 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
2689 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
2691 msgctxt "@action:button"
2695 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
2696 #, fuzzy, kde-format
2697 #| msgctxt "@info:shell"
2698 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2699 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2700 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2701 msgstr "ייבחרו הקבצים והתיקיות שיועברו כארגומנטים."
2703 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2704 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
2706 msgctxt "@action:button"
2707 msgid "Cancel Duplicating"
2710 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2711 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2712 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
2714 msgctxt "@action keep short"
2718 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2719 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
2721 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2722 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2725 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2726 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
2728 msgctxt "@action:button"
2729 msgid "Cancel Moving"
2732 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
2734 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2735 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2738 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
2741 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2742 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2743 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2744 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2748 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
2751 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2752 msgid "Paste from Clipboard"
2755 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
2757 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2758 msgid "Dismiss This Reminder"
2761 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
2763 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2764 msgid "Don't Remind Me Again"
2767 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
2769 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2771 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2772 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2775 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2776 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
2778 msgctxt "@action:button"
2779 msgid "Cancel Renaming"
2782 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2783 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2784 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2785 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2786 #. and a fallback will be used.
2787 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
2790 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2791 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2795 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2796 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2797 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2798 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2799 #. and a fallback will be used.
2800 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
2803 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2804 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2808 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2809 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2810 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2811 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2812 #. and a fallback will be used.
2813 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
2816 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2817 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2821 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2822 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2823 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2824 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2825 #. and a fallback will be used.
2826 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
2829 msgid "Permanently Delete %2"
2830 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2834 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2835 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2836 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2837 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2838 #. and a fallback will be used.
2839 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
2840 #, fuzzy, kde-format
2841 #| msgctxt "@action:inmenu File"
2842 #| msgid "Duplicate Here"
2844 msgid "Duplicate %2"
2845 msgid_plural "Duplicate %2"
2846 msgstr[0] "שכפול לכאן"
2847 msgstr[1] "שכפול לכאן"
2849 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2850 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2851 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2852 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2853 #. and a fallback will be used.
2854 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2855 #, fuzzy, kde-format
2856 #| msgctxt "@action:inmenu"
2857 #| msgid "Move to Trash"
2859 msgid "Move %2 to the Trash"
2860 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2861 msgstr[0] "העבר לאשפה"
2862 msgstr[1] "העבר לאשפה"
2864 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2865 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2866 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2867 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2868 #. and a fallback will be used.
2869 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2870 #, fuzzy, kde-format
2871 #| msgctxt "@action:button"
2875 msgid_plural "Rename %2"
2876 msgstr[0] "&שינוי שם"
2877 msgstr[1] "&שינוי שם"
2879 #: selectionmode/topbar.cpp:32
2881 msgctxt "@info:whatsthis"
2883 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2884 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2885 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2886 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2887 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2888 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2889 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2890 "the current selection.</para>"
2893 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2895 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2896 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2899 #: selectionmode/topbar.cpp:60
2900 #, fuzzy, kde-format
2901 #| msgctxt "@title:menu"
2902 #| msgid "Selection"
2903 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2904 msgid "Selection Mode"
2907 #: selectionmode/topbar.cpp:66
2908 #, fuzzy, kde-format
2909 #| msgctxt "@title:menu"
2910 #| msgid "Selection"
2911 msgctxt "@action:button"
2912 msgid "Exit Selection Mode"
2915 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
2917 msgctxt "@label:textbox"
2918 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2919 msgstr "בחירת השירותים שיופיעו בתפריט ההקשר:"
2921 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
2923 msgctxt "@label:textbox"
2927 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
2929 msgctxt "@action:button"
2930 msgid "Download New Services..."
2931 msgstr "הורדת שירותים חדשים..."
2933 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
2934 #, fuzzy, kde-format
2937 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
2941 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
2944 "יש להפעיל את Dolphin מחדש לעדכון ההגדרות החדשות של מערכות ניהול הגרסאות."
2946 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
2949 msgid "Restart now?"
2952 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
2954 msgctxt "@option:check"
2958 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
2960 msgctxt "@option:check"
2961 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
2962 msgstr "פעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\""
2964 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
2966 msgctxt "@item:inmenu"
2970 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
2971 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
2972 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
2973 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
2974 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
2975 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
2977 msgid "Use system font"
2978 msgstr "שימוש בגופן המערכת"
2980 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
2981 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
2982 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
2983 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
2984 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
2985 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
2990 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
2991 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
2992 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
2993 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
2994 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
2995 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
2997 msgid "Preview size"
2998 msgstr "גודל תצוגה מקדימה"
3000 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3001 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3003 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3004 msgstr "רוחב הטקסט המירבי (0 משמעו ללא הגבלה)"
3006 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3007 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3009 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3010 msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר"
3012 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3013 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3014 #, fuzzy, kde-format
3015 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3016 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3017 msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר"
3019 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3020 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3022 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3025 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3026 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3027 #, fuzzy, kde-format
3028 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3029 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3030 msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר"
3032 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3033 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3034 #, fuzzy, kde-format
3035 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3036 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3037 msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר"
3039 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3040 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3041 #, fuzzy, kde-format
3042 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3043 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3044 msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר"
3046 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3047 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3048 #, fuzzy, kde-format
3049 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3050 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3051 msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר"
3053 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3054 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3056 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3059 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3060 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3061 #, fuzzy, kde-format
3062 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3063 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3064 msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר"
3066 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3067 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3069 msgid "Position of columns"
3070 msgstr "מיקום העמודות"
3072 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3073 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3075 msgid "Side Padding"
3078 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3079 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3081 msgid "Highlight entire row"
3084 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3085 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3087 msgid "Expandable folders"
3088 msgstr "אפשור הצגת תוכן תיקיות"
3090 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3091 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3093 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3096 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3097 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3099 msgid "Recursive directory size limit"
3102 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3103 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3105 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3108 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3109 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3112 msgid "Hidden files shown"
3113 msgstr "קבצים מוסתרים מוצגים"
3115 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3116 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3118 msgctxt "@info:whatsthis"
3120 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3121 "will be shown in the file view."
3123 "כאשר אפשרות זו מופעלת, קבצים מוסתרים, כמו אלו המתחילים עם \".\", יוצגו "
3126 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3127 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3133 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3134 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3136 msgctxt "@info:whatsthis"
3137 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3138 msgstr "אפשרות זו מגדירה את גרסת מאפייני התצוגה שבשימוש."
3140 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3141 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3147 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3148 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3150 msgctxt "@info:whatsthis"
3152 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3153 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3155 "אפשרות זו שולטת בסגנון התצוגה. הערכים הזמינים הם תצוגת סמלים (0), תצוגת "
3156 "פרטים (1) ותצוגת עמודות (2)."
3158 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3159 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3162 msgid "Previews shown"
3163 msgstr "תצוגה מקדימה מופעלת"
3165 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3166 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3168 msgctxt "@info:whatsthis"
3170 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3173 "כאשר אפשרות זו מאופשרת, התצוגה המקדימה של תוכן הקובץ תוצג במקום הסמל הרגיל."
3175 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3176 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3179 msgid "Grouped Sorting"
3180 msgstr "מיון לפי קטגוריות"
3182 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3183 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3185 msgctxt "@info:whatsthis"
3187 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3188 msgstr "כאשר אפשרות זו מאופשרת, הפריטים הממויינים מחולקים לקטגוריות."
3190 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3191 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3194 msgid "Sort files by"
3195 msgstr "מיון הקבצים לפי"
3197 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3198 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3200 msgctxt "@info:whatsthis"
3202 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3204 msgstr "אפשרות זו קובעת לפי איזה מאפיין (שם, גודל, תאריך וכו׳) מתבצע המיון."
3206 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3207 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3210 msgid "Order in which to sort files"
3211 msgstr "הסדר שבו ימויינו הקבצים"
3213 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3214 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3217 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3218 msgstr "הצגת תיקיות תחילה במיון קבצים ותיקיות"
3220 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3221 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3222 #, fuzzy, kde-format
3224 #| msgid "Show preview of files and folders"
3226 msgid "Show hidden files and folders last"
3227 msgstr "הצגת תצוגה מקדימה של קבצים ותיקיות"
3229 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3230 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3233 msgid "Visible roles"
3234 msgstr "כללים גלויים"
3236 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3237 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3240 msgid "Header column widths"
3241 msgstr "רוחב עמודת הכותרת"
3243 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3244 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3247 msgid "Properties last changed"
3248 msgstr "התאריך האחרון בו שונו המאפיינים"
3250 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3251 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3253 msgctxt "@info:whatsthis"
3254 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3255 msgstr "התאריך האחרון בו המאפיינים שונו על ידי המשתמש."
3257 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3258 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3261 msgid "Additional Information"
3264 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3265 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3267 msgid "Should the URL be editable for the user"
3268 msgstr "האם המשתמש יכול לערוך את הכתובת"
3270 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3271 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3273 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3274 msgstr "השלמה אוטומטית של כתובות"
3276 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3277 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3279 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3280 msgstr "האם יש להציג את הנתיב המלא בתוך סרגל המיקום"
3282 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3283 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3285 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3286 msgstr "האם להציג את הנתיב המלא בסרגל המיקום"
3288 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3289 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3292 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3296 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3297 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3300 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3301 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3302 "were removed/renamed ...etc"
3305 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3306 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3309 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3313 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3314 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3317 msgstr "כתובת תיקיית הבית"
3319 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3320 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3322 msgid "Remember open folders and tabs"
3323 msgstr "לזכור את התיקיות והלשוניות הפתוחות"
3325 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3326 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3328 msgid "Split the view into two panes"
3329 msgstr "פיצול התצוגה לשני חלקים"
3331 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3332 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3334 msgid "Should the filter bar be shown"
3335 msgstr "האם יש להציג את סרגל הסינון"
3337 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3338 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3340 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3341 msgstr "האם יש להשתמש במאפייני התצוגה עבור כל התיקיות"
3343 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3344 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3346 msgid "Browse through archives"
3347 msgstr "עיון בתוך ארכיונים"
3349 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3350 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3352 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3353 msgstr "בקשת אישור לפני סגירת חלונות עם מספר לשוניות פתוחות."
3355 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3356 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3359 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3360 "running in the Terminal panel."
3361 msgstr "לבקש אישור בעת סגירת חלונות עם תכנית שעדיין רצה בלוח המסוף."
3363 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3364 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3366 msgid "Rename inline"
3367 msgstr "שינוי שם על הקובץ"
3369 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3370 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3372 msgid "Show selection toggle"
3373 msgstr "הצגת סמל לשינוי בחירה"
3375 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3376 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3379 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3383 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3384 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3386 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3387 msgstr "כשהתצוגה מפוצלת לחיצה על Tab (טבלר) תעבור בין ימין ושמאל"
3389 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3390 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3392 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3395 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3396 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3398 msgid "New tab will be open after last one"
3401 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3402 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3404 msgid "Show tooltips"
3405 msgstr "הצגת חלוניות עצה"
3407 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3408 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3410 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3411 msgstr "חותמת זמן מאז מאפייני התצוגה היו תקינים"
3413 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3414 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3416 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3417 msgstr "הצגה אוטומטית של תוכן התיקיות עבור כל סוגי התצוגות"
3419 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3420 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3421 #, fuzzy, kde-format
3422 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3423 msgid "Show the statusbar"
3424 msgstr "הצגת מחוון התקריב בשורת־המצב"
3426 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3427 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3429 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3430 msgstr "הצגת מחוון התקריב בשורת־המצב"
3432 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3433 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3435 msgid "Show the space information in the statusbar"
3436 msgstr "הצגת מידע על מקום פנוי בשורת־המצב"
3438 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3439 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3441 msgid "Lock the layout of the panels"
3442 msgstr "נעילת הפריסה של הלוחות"
3444 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3445 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3447 msgid "Enlarge Small Previews"
3448 msgstr "להגדיל תצוגה מקדימה קטנה"
3450 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3451 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3454 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3456 msgstr "בחירה טבעית, תלוי ברשיות או לא תלוי ברשיות למיון הפרטים"
3458 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3459 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3461 msgid "Text width index"
3464 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3465 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3467 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3468 msgstr "מספר השורות המירבי (0 משמעו ללא הגבלה)"
3470 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3471 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3473 msgid "Enabled plugins"
3474 msgstr "תוספים פעילים"
3476 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3477 #, fuzzy, kde-format
3478 #| msgctxt "@action:inmenu"
3479 #| msgid "Configure..."
3480 msgctxt "@title:window"
3484 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
3486 msgctxt "@title:group General settings"
3490 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3492 msgctxt "@title:group"
3496 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3498 msgctxt "@title:group"
3500 msgstr "אפשרויות תצוגה"
3502 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3504 msgctxt "@title:group"
3508 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
3509 #, fuzzy, kde-format
3510 #| msgctxt "action:button"
3512 msgctxt "@title:group"
3513 msgid "Context Menu"
3516 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
3518 msgctxt "@title:group"
3522 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
3524 msgctxt "@title:group"
3525 msgid "User Feedback"
3528 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
3531 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3532 msgstr "ישנם שינויים שלא שמרת. האם ברצונך להחיל את השינויים או להתעלם מהם?"
3534 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
3539 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3540 #, fuzzy, kde-format
3541 #| msgctxt "@option:radio"
3542 #| msgid "Use common properties for all folders"
3543 msgctxt "@option:radio"
3544 msgid "Use common display style for all folders"
3545 msgstr "שימוש במאפייני תצוגה לכל התיקיות"
3547 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3548 #, fuzzy, kde-format
3549 #| msgctxt "@option:radio"
3550 #| msgid "Remember properties for each folder"
3551 msgctxt "@option:radio"
3552 msgid "Remember display style for each folder"
3553 msgstr "שימוש במאפייני תצוגה לכל תיקייה בנפרד"
3555 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3559 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3563 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3565 msgctxt "@title:group"
3569 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3571 msgctxt "option:radio"
3573 msgstr "האופן הטבעי"
3575 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3577 msgctxt "option:radio"
3578 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3579 msgstr "אלפאביתי, ללא יחס לאותיות רישיות"
3581 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3583 msgctxt "option:radio"
3584 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3585 msgstr "אלפאביתי, עם יחס לאותיות רישיות"
3587 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3589 msgctxt "@title:group"
3590 msgid "Sorting mode: "
3593 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3595 msgctxt "@option:check"
3596 msgid "Show tooltips"
3597 msgstr "הצג חלוניות מידע"
3599 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3600 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3602 msgctxt "@title:group"
3603 msgid "Miscellaneous: "
3606 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3608 msgctxt "@option:check"
3609 msgid "Show selection marker"
3610 msgstr "הצגת סמל לשינוי בחירה"
3612 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3614 msgctxt "option:check"
3615 msgid "Rename inline"
3616 msgstr "שינוי שם בשורה"
3618 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3620 msgctxt "option:check"
3621 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3624 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3626 msgctxt "option:check"
3627 msgid "Turning off split view closes active pane"
3628 msgstr "כיבוי התצוגה המפוצלת סוגר חלק פעיל"
3630 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3632 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3635 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3637 msgctxt "@title:window"
3638 msgid "Configure Preview for %1"
3639 msgstr "הגדר תצוגה מקדימה ל %1"
3641 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3643 msgctxt "@title:group"
3644 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3645 msgstr "בקשת אישור בכל יישומי KDE בעת:"
3647 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3649 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3650 msgid "Moving files or folders to trash"
3651 msgstr "העברת קבצים או תיקיות לאשפה"
3653 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3655 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3656 msgid "Emptying trash"
3657 msgstr "בפינוי האשפה"
3659 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3661 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3662 msgid "Deleting files or folders"
3663 msgstr "מחיקת קבצים או תיקיות"
3665 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3667 msgctxt "@title:group"
3668 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3669 msgstr "לבקש אישור ב־Dolphin בעת:"
3671 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3673 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3674 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3675 msgstr "סגירת חלונות עם מספר לשוניות"
3677 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3679 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3680 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3683 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3685 msgctxt "@title:group"
3686 msgid "When opening an executable file:"
3687 msgstr "בעת פתיחת קובץ הניתן להרצה:"
3689 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3694 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3696 msgid "Open in application"
3697 msgstr "פתיחה ביישום"
3699 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3704 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3705 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3707 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3711 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3712 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3714 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3716 msgstr "תצוגות מקדימות"
3718 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3719 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3721 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3722 msgid "Confirmations"
3725 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3727 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3731 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3732 #, fuzzy, kde-format
3733 #| msgctxt "@title:group"
3734 #| msgid "Show previews for:"
3735 msgctxt "@title:group"
3736 msgid "Show previews in the view for:"
3737 msgstr "שימוש בתצוגה מקדימה עבור:"
3739 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3740 #, fuzzy, kde-format
3742 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
3743 msgid "Skip previews for local files above:"
3744 msgstr "אל תציג תצוגה מקדימה לקבצים מרוחקים שגודלם מעל:"
3746 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3747 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3749 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3753 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3758 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3761 msgid "Skip previews for remote files above:"
3762 msgstr "אל תציג תצוגה מקדימה לקבצים מרוחקים שגודלם מעל:"
3764 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3765 #, fuzzy, kde-format
3766 #| msgctxt "@option:check"
3767 #| msgid "Show preview"
3769 msgstr "הצגת תצוגה מקדימה"
3771 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3772 #, fuzzy, kde-format
3773 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3774 #| msgid "Status Bar"
3775 msgctxt "@option:check"
3776 msgid "Show status bar"
3779 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3781 msgctxt "@option:check"
3782 msgid "Show zoom slider"
3783 msgstr "הצגת מחוון התקריב"
3785 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3787 msgctxt "@option:check"
3788 msgid "Show space information"
3789 msgstr "הצגת מידע על מקום פנוי"
3791 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3792 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3794 msgctxt "@title:tab"
3798 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3799 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3801 msgctxt "@title:tab"
3805 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3806 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3808 msgctxt "@title:tab"
3812 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3813 #, fuzzy, kde-format
3814 #| msgid "C&lose Current Tab"
3815 msgctxt "option:radio"
3816 msgid "After current tab"
3817 msgstr "ס&גירת לשונית נוכחית"
3819 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3821 msgctxt "option:radio"
3822 msgid "At end of tab bar"
3825 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3826 #, fuzzy, kde-format
3827 #| msgctxt "@action:inmenu"
3828 #| msgid "Open in New Tabs"
3829 msgctxt "@title:group"
3830 msgid "Open new tabs: "
3831 msgstr "פתיחה בלשוניות חדשות"
3833 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3835 msgctxt "@option:check"
3836 msgid "Open archives as folder"
3837 msgstr "פתיחת ארכיונים כתיקיות"
3839 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3841 msgctxt "option:check"
3842 msgid "Open folders during drag operations"
3843 msgstr "פתיחת תיקיות תוך כדי גרירה"
3845 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3846 #, fuzzy, kde-format
3847 #| msgctxt "@label:checkbox"
3849 msgctxt "@title:group"
3853 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3855 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3856 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3859 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
3861 msgctxt "@action:button"
3862 msgid "Select Home Location"
3863 msgstr "בחירת מיקום תיקיית הבית"
3865 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
3867 msgctxt "@action:button"
3868 msgid "Use Current Location"
3869 msgstr "שימוש במיקום הנוכחי"
3871 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
3873 msgctxt "@action:button"
3874 msgid "Use Default Location"
3875 msgstr "שימוש במיקום ברירת המחדל"
3877 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
3879 msgctxt "@label:textbox"
3880 msgid "Show on startup:"
3881 msgstr "הצגה בעת הפעלה:"
3883 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
3885 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3886 msgid "Begin in split view mode"
3887 msgstr "להתחיל בתצוגה מפוצלת"
3889 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
3891 msgid "New windows:"
3892 msgstr "חלונות חדשים:"
3894 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
3896 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3897 msgid "Show filter bar"
3898 msgstr "הצגת סרגל הסינון"
3900 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
3902 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3903 msgid "Make location bar editable"
3904 msgstr "הפיכת סרגל המיקומים ניתן לעריכה"
3906 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
3907 #, fuzzy, kde-format
3908 #| msgctxt "option:check"
3909 #| msgid "Open folders during drag operations"
3910 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3911 msgid "Open new folders in tabs"
3912 msgstr "פתיחת תיקיות תוך כדי גרירה"
3914 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
3916 msgctxt "@label:checkbox"
3920 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
3922 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3923 msgid "Show full path inside location bar"
3924 msgstr "הצגת נתיב מלא בסרגל המיקום"
3926 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
3928 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3929 msgid "Show full path in title bar"
3930 msgstr "הצג נתיב מלא בסרגל המיקום"
3932 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
3936 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3938 msgstr "מיקום תיקיית הבית אינו תקין או שאינו קיים, ולכן לא יעשה בו שימוש."
3940 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
3942 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3944 msgstr "גופן המערכת"
3946 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
3948 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3950 msgstr "גופן מותאם אישית"
3952 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
3954 msgctxt "@action:button Choose font"
3958 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
3960 msgctxt "@label:listbox"
3961 msgid "Default icon size:"
3962 msgstr "גודל סמל ברירת מחדל:"
3964 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
3965 #, fuzzy, kde-format
3966 #| msgid "Preview size"
3967 msgctxt "@label:listbox"
3968 msgid "Preview icon size:"
3969 msgstr "גודל תצוגה מקדימה"
3971 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
3973 msgctxt "@label:listbox"
3975 msgstr "גופן תווית:"
3977 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
3979 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3983 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
3985 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3989 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
3990 #, fuzzy, kde-format
3991 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
3993 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3997 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
3998 #, fuzzy, kde-format
3999 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4001 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4005 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4007 msgctxt "@label:listbox"
4008 msgid "Label width:"
4009 msgstr "רוחב תווית:"
4011 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4013 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4017 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4019 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4023 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4025 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4029 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4031 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4035 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4037 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4041 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4043 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4047 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4049 msgctxt "@label:listbox"
4050 msgid "Maximum lines:"
4051 msgstr "שורות מינימליות"
4053 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4055 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4059 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4061 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4065 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4067 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4071 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4073 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4077 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4079 msgctxt "@label:listbox"
4080 msgid "Maximum width:"
4081 msgstr "רוחב מקסימלי"
4083 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4085 msgctxt "@option:check"
4087 msgstr "ניתן להרחבה"
4089 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4091 msgctxt "@label:checkbox"
4095 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4097 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4098 msgid "By clicking anywhere on the row"
4101 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4103 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4104 msgid "By clicking on icon or name"
4107 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4108 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4109 #, fuzzy, kde-format
4110 #| msgctxt "@info:tooltip"
4111 #| msgid "Search for files and folders"
4112 msgctxt "@title:group"
4113 msgid "Open files and folders:"
4114 msgstr "חיפוש אחר קבצים ותיקיות"
4116 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4118 msgctxt "option:radio"
4119 msgid "Number of items"
4120 msgstr "מספר פריטים"
4122 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4124 msgctxt "option:radio"
4125 msgid "Size of contents, up to "
4128 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4131 msgid_plural " levels deep"
4135 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4137 msgctxt "@title:group"
4138 msgid "Folder size displays:"
4141 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4143 msgctxt "option:radio as in relative date"
4144 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4147 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149
4149 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4150 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4153 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156
4155 msgctxt "@title:group"
4159 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320
4160 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4162 msgctxt "@info:tooltip"
4163 msgid "Size: 1 pixel"
4164 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4165 msgstr[0] "גודל: פיקסל אחד"
4166 msgstr[1] "גודל: %1 פיקסלים"
4168 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4170 msgctxt "@title:window"
4171 msgid "View Display Style"
4172 msgstr "סגנון הצגת התצוגות"
4174 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4176 msgctxt "@item:inlistbox"
4180 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4182 msgctxt "@item:inlistbox"
4186 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4188 msgctxt "@item:inlistbox"
4192 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4194 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4198 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4200 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4204 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4206 msgctxt "@option:check"
4207 msgid "Show folders first"
4208 msgstr "הצגת תיקיות תחילה"
4210 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4211 #, fuzzy, kde-format
4212 #| msgctxt "@option:check"
4213 #| msgid "Show hidden files"
4214 msgctxt "@option:check"
4215 msgid "Show hidden files last"
4216 msgstr "הצגת קבצים מוסתרים"
4218 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4220 msgctxt "@option:check"
4221 msgid "Show preview"
4222 msgstr "הצגת תצוגה מקדימה"
4224 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4226 msgctxt "@option:check"
4227 msgid "Show in groups"
4228 msgstr "הצגה בקבוצות"
4230 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4232 msgctxt "@option:check"
4233 msgid "Show hidden files"
4234 msgstr "הצגת קבצים מוסתרים"
4236 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4238 msgctxt "@title:group"
4239 msgid "Additional Information"
4242 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
4244 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4247 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4249 msgctxt "@label:listbox"
4253 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
4255 msgctxt "@label:listbox"
4259 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
4261 msgid "View options:"
4262 msgstr "אפשרויות תצוגה:"
4264 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
4266 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4267 msgid "Current folder"
4268 msgstr "התיקייה הנוכחית"
4270 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4272 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4273 msgid "Current folder and sub-folders"
4274 msgstr "התיקייה הנוכחית וכל תתי־התיקיות שלה"
4276 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
4278 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4282 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
4284 msgctxt "@title:group"
4288 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
4290 msgctxt "@option:check"
4291 msgid "Use as default view settings"
4292 msgstr "שימוש כהגדרות התצוגה ברירת המחדל"
4294 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
4298 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4300 msgstr "מאפייני התצוגה של כל תתי־התיקיות ישונו. האם ברצונך להמשיך?"
4302 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
4306 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4307 msgstr "מאפייני התצוגה של כל התיקיות ישונו. האם ברצונך להמשיך?"
4309 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4311 msgctxt "@title:window"
4312 msgid "Applying View Properties"
4313 msgstr "בהחלת מאפייני התצוגה"
4315 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4317 msgctxt "@info:progress"
4318 msgid "Counting folders: %1"
4319 msgstr "מתבצעת ספירה של מספר התיקיות: %1"
4321 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4323 msgctxt "@info:progress"
4327 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4328 #, fuzzy, kde-format
4330 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4334 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4339 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4341 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4342 msgid "Sets the size of the file icons."
4343 msgstr "הגדרת גודל סמל הקובץ"
4345 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4350 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4353 msgid "Stop loading"
4354 msgstr "עצירת הטעינה"
4356 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4358 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4360 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4361 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4362 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4363 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4364 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4365 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4366 "device.</item></list></para>"
4369 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4371 msgctxt "@action:inmenu"
4372 msgid "Show Zoom Slider"
4373 msgstr "הצגת מחוון התקריב"
4375 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4377 msgctxt "@action:inmenu"
4378 msgid "Show Space Information"
4379 msgstr "הצגת מידע על מקום פנוי"
4381 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4383 msgctxt "@info:status Free disk space"
4387 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4389 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4390 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4393 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4395 msgid "Trash Emptied"
4396 msgstr "האשפה פונתה."
4398 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4400 msgid "The Trash was emptied."
4401 msgstr "האשפה פונתה."
4403 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4404 #, fuzzy, kde-format
4405 #| msgctxt "@title:window"
4407 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4411 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4413 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4414 msgid "Count of available Network Shares"
4417 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4418 #, fuzzy, kde-format
4419 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4420 #| msgid "Sett&ings"
4421 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4425 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4427 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4428 msgid "A subset of Dolphin settings."
4431 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4433 msgid "Select Remote Charset"
4434 msgstr "בחירת קידוד למידע מרוחק"
4436 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4441 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4446 #: views/dolphinview.cpp:638
4448 msgctxt "@info:status"
4449 msgid "1 Folder selected"
4450 msgid_plural "%1 Folders selected"
4451 msgstr[0] "תיקייה אחת נבחרה"
4452 msgstr[1] "%1 תיקיות נבחרו"
4454 #: views/dolphinview.cpp:639
4456 msgctxt "@info:status"
4457 msgid "1 File selected"
4458 msgid_plural "%1 Files selected"
4459 msgstr[0] "קובץ אחד נבחר"
4460 msgstr[1] "%1 קבצים נבחרו"
4462 #: views/dolphinview.cpp:641
4464 msgctxt "@info:status"
4466 msgid_plural "%1 Folders"
4467 msgstr[0] "תיקיה אחת"
4468 msgstr[1] "%1 תיקיות"
4470 #: views/dolphinview.cpp:642
4472 msgctxt "@info:status"
4474 msgid_plural "%1 Files"
4475 msgstr[0] "קובץ אחד"
4476 msgstr[1] "%1 קבצים"
4478 #: views/dolphinview.cpp:646
4480 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4482 msgstr "%1, %2 (%3)"
4484 #: views/dolphinview.cpp:650
4486 msgctxt "@info:status files (size)"
4490 #: views/dolphinview.cpp:656
4492 msgctxt "@info:status"
4493 msgid "0 Folders, 0 Files"
4494 msgstr "0 תיקיות, 0 קבצים"
4496 #: views/dolphinview.cpp:874 views/dolphinview.cpp:883
4498 msgctxt "<filename> copy"
4502 #: views/dolphinview.cpp:1042
4504 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4505 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4506 msgstr[0] "האם אכן לפתוח פריט 1?"
4507 msgstr[1] "האם אכן ברצונך לפתוח %1 פריטים?"
4509 #: views/dolphinview.cpp:1048
4510 #, fuzzy, kde-format
4511 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4513 msgctxt "@action:button"
4514 msgid "Open %1 Item"
4515 msgid_plural "Open %1 Items"
4516 msgstr[0] "פתיחת %1"
4517 msgstr[1] "פתיחת %1"
4519 #: views/dolphinview.cpp:1181
4521 msgctxt "@action:inmenu"
4522 msgid "Side Padding"
4525 #: views/dolphinview.cpp:1185
4527 msgctxt "@action:inmenu"
4528 msgid "Automatic Column Widths"
4529 msgstr "רוחב עמודה אוטומטי"
4531 #: views/dolphinview.cpp:1190
4533 msgctxt "@action:inmenu"
4534 msgid "Custom Column Widths"
4535 msgstr "רוחב עמודה מותאם אישית"
4537 #: views/dolphinview.cpp:1766
4539 msgctxt "@info:status"
4540 msgid "Trash operation completed."
4541 msgstr "פעולת המחיקה הושלמה."
4543 #: views/dolphinview.cpp:1775
4545 msgctxt "@info:status"
4546 msgid "Delete operation completed."
4547 msgstr "פעולת המחיקה הושלמה."
4549 #: views/dolphinview.cpp:1910
4551 msgctxt "@action:button"
4552 msgid "Rename and Hide"
4553 msgstr "שינוי שם והסתרה"
4555 #: views/dolphinview.cpp:1917
4558 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4559 "Do you still want to rename it?"
4562 #: views/dolphinview.cpp:1919
4565 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4566 "Do you still want to rename it?"
4569 #: views/dolphinview.cpp:1921
4571 msgid "Hide this File?"
4572 msgstr "להסתיר את הקובץ הזה?"
4574 #: views/dolphinview.cpp:1921
4576 msgid "Hide this Folder?"
4577 msgstr "להסתיר את התיקייה הזו?"
4579 #: views/dolphinview.cpp:1977
4581 msgctxt "@info:status"
4582 msgid "The location is empty."
4583 msgstr "המיקום ריק."
4585 #: views/dolphinview.cpp:1979
4587 msgctxt "@info:status"
4588 msgid "The location '%1' is invalid."
4589 msgstr "המיקום \"%1\" אינו תקין."
4591 #: views/dolphinview.cpp:2225
4592 #, fuzzy, kde-format
4593 #| msgctxt "@info:progress"
4594 #| msgid "Loading folder..."
4596 msgstr "בטעינת התיקייה..."
4598 #: views/dolphinview.cpp:2244
4599 #, fuzzy, kde-format
4600 #| msgctxt "@info:progress"
4601 #| msgid "Loading folder..."
4602 msgid "Loading canceled"
4603 msgstr "בטעינת התיקייה..."
4605 #: views/dolphinview.cpp:2246
4606 #, fuzzy, kde-format
4607 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4608 msgid "No items matching the filter"
4609 msgstr "בחירת כל הפריטים המתאימים לתבנית הבאה:"
4611 #: views/dolphinview.cpp:2248
4612 #, fuzzy, kde-format
4613 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4614 msgid "No items matching the search"
4615 msgstr "בחירת כל הפריטים המתאימים לתבנית הבאה:"
4617 #: views/dolphinview.cpp:2250
4618 #, fuzzy, kde-format
4619 #| msgid "The Trash was emptied."
4620 msgid "Trash is empty"
4621 msgstr "האשפה פונתה."
4623 #: views/dolphinview.cpp:2253
4628 #: views/dolphinview.cpp:2256
4630 msgid "No files tagged with \"%1\""
4633 #: views/dolphinview.cpp:2260
4634 #, fuzzy, kde-format
4635 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4636 msgid "No recently used items"
4637 msgstr "הלשוניות שנסגרו לאחרונה"
4639 #: views/dolphinview.cpp:2262
4641 msgid "No shared folders found"
4644 #: views/dolphinview.cpp:2264
4646 msgid "No relevant network resources found"
4649 #: views/dolphinview.cpp:2266
4651 msgid "No MTP-compatible devices found"
4654 #: views/dolphinview.cpp:2268
4655 #, fuzzy, kde-format
4656 #| msgctxt "@info:status"
4657 #| msgid "No items found."
4658 msgid "No Apple devices found"
4659 msgstr "לא נמצאו פריטים מתאימים."
4661 #: views/dolphinview.cpp:2270
4663 msgid "No Bluetooth devices found"
4666 #: views/dolphinview.cpp:2272
4667 #, fuzzy, kde-format
4668 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4669 #| msgid "Folders First"
4670 msgid "Folder is empty"
4671 msgstr "תיקיות תחילה"
4673 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4676 msgid "Create Folder..."
4677 msgstr "יצירת תיקייה..."
4679 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
4681 msgctxt "@info:whatsthis"
4683 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4684 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4687 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
4689 msgctxt "@info:whatsthis"
4691 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4692 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4693 "from if disk space is needed."
4696 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
4698 msgctxt "@info:whatsthis"
4700 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4701 "recovered by normal means."
4704 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4706 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4707 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4708 msgstr "מחיקה (שימוש בקיצור עבור האשפה)"
4710 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
4712 msgctxt "@action:inmenu File"
4713 msgid "Duplicate Here"
4716 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
4718 msgctxt "@action:inmenu File"
4722 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
4724 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4726 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4727 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4728 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4729 "there like managing read- and write-permissions."
4732 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
4734 msgctxt "@action:incontextmenu"
4735 msgid "Copy Location"
4736 msgstr "העתקת מיקום"
4738 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
4740 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4741 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4744 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
4745 #, fuzzy, kde-format
4746 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4747 #| msgid "Move to Trash"
4748 msgctxt "@action:inmenu File"
4749 msgid "Move to Trash…"
4752 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
4753 #, fuzzy, kde-format
4754 #| msgctxt "@action:inmenu"
4756 msgctxt "@action:inmenu File"
4760 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
4761 #, fuzzy, kde-format
4762 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4763 #| msgid "Duplicate Here"
4764 msgctxt "@action:inmenu File"
4765 msgid "Duplicate Here…"
4768 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
4769 #, fuzzy, kde-format
4770 #| msgctxt "@action:incontextmenu"
4771 #| msgid "Copy Location"
4772 msgctxt "@action:incontextmenu"
4773 msgid "Copy Location…"
4774 msgstr "העתקת מיקום"
4776 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
4778 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4780 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4781 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4782 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4783 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4784 "interface> option is enabled.</para>"
4787 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
4789 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4791 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4792 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4793 "the overview in folders with many items.</para>"
4796 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
4798 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4800 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4801 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4802 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4803 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4804 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4805 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4806 "of multiple folders in the same list.</para>"
4809 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4811 msgctxt "@action:intoolbar"
4815 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
4817 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4818 msgid "This increases the icon size."
4819 msgstr "זה מגדיל את הסמלים."
4821 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
4823 msgctxt "@action:inmenu View"
4824 msgid "Reset Zoom Level"
4825 msgstr "איפוס רמת התקריב"
4827 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4829 msgid "Zoom To Default"
4830 msgstr "החזרה לברירת המחדל של התקריב"
4832 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
4834 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4835 msgid "This resets the icon size to default."
4836 msgstr "זה משחזר את גודל הסמלים לברירת המחדל."
4838 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4840 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4841 msgid "This reduces the icon size."
4842 msgstr "זה מקטין את הסמלים."
4844 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
4845 #, fuzzy, kde-format
4847 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4851 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
4852 #, fuzzy, kde-format
4853 #| msgctxt "@option:check"
4854 #| msgid "Show preview"
4855 msgctxt "@action:intoolbar"
4856 msgid "Show Previews"
4857 msgstr "הצגת תצוגה מקדימה"
4859 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
4862 msgid "Show preview of files and folders"
4863 msgstr "הצגת תצוגה מקדימה של קבצים ותיקיות"
4865 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
4867 msgctxt "@info:whatsthis"
4869 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4870 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4874 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
4876 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4877 msgid "Folders First"
4878 msgstr "תיקיות תחילה"
4880 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
4881 #, fuzzy, kde-format
4882 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4883 #| msgid "Hidden Files"
4884 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4885 msgid "Hidden Files Last"
4886 msgstr "קבצים מוסתרים"
4888 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
4890 msgctxt "@action:inmenu View"
4894 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
4896 msgctxt "@action:inmenu View"
4897 msgid "Show Additional Information"
4898 msgstr "הצגת מידע נוסף"
4900 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
4902 msgctxt "@action:inmenu View"
4903 msgid "Show in Groups"
4904 msgstr "הצגה בקבוצות"
4906 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
4908 msgctxt "@info:whatsthis"
4909 msgid "This groups files and folders by their first letter."
4910 msgstr "אלו הקבצים והתיקיות של הקבוצות הממוינים לפי האות הראשונה בשמם."
4912 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
4914 msgctxt "@action:inmenu View"
4915 msgid "Show Hidden Files"
4916 msgstr "הצגת קבצים מוסתרים"
4918 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
4920 msgctxt "@info:whatsthis"
4922 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
4923 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
4924 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
4925 "general there is no need for users to access them which is why they are "
4929 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
4931 msgctxt "@action:inmenu View"
4932 msgid "Adjust View Display Style..."
4933 msgstr "התאמת סגנון הצגת התצוגות..."
4935 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
4937 msgctxt "@info:whatsthis"
4939 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
4942 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
4944 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4948 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
4951 msgid "Icons view mode"
4952 msgstr "מצב תצוגת סמלים"
4954 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
4956 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4960 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
4963 msgid "Compact view mode"
4964 msgstr "מצב תצוגה חסכונית"
4966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
4968 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
4975 msgid "Details view mode"
4976 msgstr "מצב תצוגה ברשימה"
4978 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
4980 msgctxt "Sort descending"
4984 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
4986 msgctxt "Sort ascending"
4990 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
4992 msgctxt "Sort descending"
4993 msgid "Largest First"
4994 msgstr "התוצאות הגדולות תחילה"
4996 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
4998 msgctxt "Sort ascending"
4999 msgid "Smallest First"
5000 msgstr "התוצאות הקטנות תחילה"
5002 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
5004 msgctxt "Sort descending"
5005 msgid "Newest First"
5006 msgstr "התוצאות החדשות תחילה"
5008 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
5010 msgctxt "Sort ascending"
5011 msgid "Oldest First"
5012 msgstr "התוצאות הישנות תחילה"
5014 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
5016 msgctxt "Sort descending"
5017 msgid "Highest First"
5018 msgstr "התוצאות הגבוהות תחילה"
5020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
5022 msgctxt "Sort ascending"
5023 msgid "Lowest First"
5024 msgstr "התוצאות הנמוכות תחילה"
5026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
5028 msgctxt "Sort descending"
5032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
5034 msgctxt "Sort ascending"
5038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5041 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5042 "selection is empty when this text is shown."
5043 msgid "Actions for Current View"
5046 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5047 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5048 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5049 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5050 #. and a fallback will be used.
5051 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
5053 msgid "Actions for %1"
5056 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
5059 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5060 "of selected files/folders."
5061 msgid "Actions for One Selected Item"
5062 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5066 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5068 msgctxt "@info:status"
5069 msgid "Updating version information..."
5070 msgstr "בעדכון המידע על הגרסה..."
5072 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5076 #~ msgctxt "@info:credit"
5078 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5081 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta וגם Elvis "
5084 #~ msgid "Font family"
5085 #~ msgstr "משפחת הגופן"
5087 #~ msgid "Font size"
5088 #~ msgstr "גודל הגופן"
5093 #~ msgid "Font weight"
5094 #~ msgstr "עובי הגופן"
5105 #~ msgid "Safely Remove"
5106 #~ msgstr "הוצאה בבטחה"
5113 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5114 #~ msgstr "ההתקן \"%1\" הוא לא תקליטור ולכן אין אפשרות לשלוף אותו."
5117 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5118 #~ msgstr "אירעה שגיאה במהלך הניסיון לגשת אל \"%1\". תגובת המערכת: %2"
5121 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5122 #~ msgstr "אירעה שגיאה במהלך הגישה אל \"%1\""
5124 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5125 #~ msgid "Open in New Tab"
5126 #~ msgstr "פתיחה בלשונית חדשה"
5128 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5129 #~ msgid "Open in New Window"
5130 #~ msgstr "פתיחה בחלון חדש"
5132 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5136 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5138 #~ msgstr "עריכה..."
5140 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5144 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5148 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5149 #~ msgid "Add Entry..."
5150 #~ msgstr "הוספת רשומה..."
5152 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5153 #~ msgid "Icon Size"
5154 #~ msgstr "גודל הסמלים"
5156 #~ msgctxt "Small icon size"
5157 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5158 #~ msgstr "קטן (%1 על %2)"
5160 #~ msgctxt "Medium icon size"
5161 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5162 #~ msgstr "בינוני (%1 על %2)"
5164 #~ msgctxt "Large icon size"
5165 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5166 #~ msgstr "גדול (%1 על %2)"
5168 #~ msgctxt "Huge icon size"
5169 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5170 #~ msgstr "ענק (%1 על %2)"
5173 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5174 #~| msgid "Hide Filter Bar"
5175 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5176 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5177 #~ msgstr "הסתרת סרגל הסינון"
5179 #~ msgctxt "@title:window"
5180 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5181 #~ msgstr "הגדרות Dolphin"
5183 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5184 #~ msgid "Sett&ings"
5187 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5191 #~ msgctxt "@action"
5192 #~ msgid "Show menu"
5193 #~ msgstr "הצגה התפריט"
5195 #~ msgctxt "@title:group"
5200 #~ msgid "Dolphin Part"
5201 #~ msgstr "רכיב Dolphin"
5204 #~| msgctxt "@title:group"
5205 #~| msgid "Navigation"
5206 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5207 #~ msgid "Url Navigator"
5208 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5209 #~ msgstr[0] "ניווט"
5210 #~ msgstr[1] "ניווט"
5212 #~ msgctxt "@item:intable"
5217 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5218 #~ msgstr "נראות של קבצים ותיקיות נסתרים"
5220 #~ msgctxt "@info:status"
5221 #~ msgid "Unknown size"
5222 #~ msgstr "גודל לא ידוע"
5225 #~| msgctxt "@title:group"
5227 #~ msgctxt "@label:textbox"
5228 #~ msgid "Start in:"
5232 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5233 #~| msgid "Add to Places"
5234 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5235 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5236 #~ msgstr "הוסף למיקומים"
5238 #~ msgctxt "@title:window"
5239 #~ msgid "Rename Items"
5240 #~ msgstr "שינוי שם הפריטים"
5242 #~ msgctxt "@label:textbox"
5243 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5244 #~ msgstr "שינוי שם הפריט <filename>%1</filename> ל:"
5246 #~ msgctxt "@info:status"
5247 #~ msgid "New name #"
5248 #~ msgstr "שם חדש #"
5250 #~ msgctxt "@label:textbox"
5251 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5252 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5253 #~ msgstr[0] "שינוי שם הפריט הנבחר ל:"
5254 #~ msgstr[1] "שינוי שם %1 הפריטים הנבחרים ל:"
5257 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5258 #~ msgstr "הסימן # יוחלף ברצף מספרים עולה החל מהספרה:"
5260 #~ msgctxt "@title:window"
5261 #~ msgid "View Properties"
5262 #~ msgstr "מאפייני תצוגה"
5265 #~| msgctxt "action:button"
5266 #~| msgid "Fewer Options"
5267 #~ msgctxt "@action:button"
5268 #~ msgid "Fewer Options"
5269 #~ msgstr "פחות אפשרויות"
5272 #~| msgctxt "action:button"
5273 #~| msgid "More Options"
5274 #~ msgctxt "@action:button"
5275 #~ msgid "More Options"
5276 #~ msgstr "עוד אפשרויות"
5278 #~ msgctxt "@option:check"
5283 #~| msgctxt "@title:window"
5285 #~ msgctxt "@option:check"
5289 #~ msgctxt "@option:option"
5293 #~ msgctxt "@option:option"
5297 #~ msgctxt "@option:option"
5298 #~ msgid "Yesterday"
5301 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5302 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5303 #~ msgstr "הרץ סקריפט או קובצי שולחן עבודה"
5305 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5309 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5313 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5317 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5319 #~ msgstr "תצוגה מקדימה"
5324 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5325 #~ msgid "Add to Places"
5326 #~ msgstr "הוסף למיקומים"
5328 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5329 #~ msgid "Descending"
5330 #~ msgstr "בסדר יורד"
5332 #~ msgctxt "@title:window"
5333 #~ msgid "Configure Shown Data"
5334 #~ msgstr "הגדרת המידע המוצג"
5336 #~ msgctxt "@label::textbox"
5337 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5338 #~ msgstr "המידע שיוצג בלוח הפרטים:"
5340 #~ msgctxt "action:button"
5341 #~ msgid "Everywhere"
5342 #~ msgstr "בכל מקום"
5344 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5345 #~ msgid "Unchanged"
5346 #~ msgstr "ללא שינוי"
5348 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5349 #~ msgid "Horizontally flipped"
5350 #~ msgstr "הפוך אופקית"
5352 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5353 #~ msgid "180° rotated"
5354 #~ msgstr "מסובב 180°"
5356 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5357 #~ msgid "Vertically flipped"
5358 #~ msgstr "הפוך אנכית"
5360 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5361 #~ msgid "90° rotated"
5362 #~ msgstr "מסובב 90°"
5364 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5365 #~ msgid "270° rotated"
5366 #~ msgstr "מסובב 270°"
5372 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5373 #~ msgstr "הכנס את תיאור התווית"
5376 #~ msgid "Location:"
5380 #~ msgid "Choose an icon:"
5381 #~ msgstr "בחר סמל:"
5383 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5384 #~ msgstr "&הצג רק בעת השימוש בתוכנית זו (%1)"
5386 #~ msgctxt "@title:window"
5387 #~ msgid "Add Places Entry"
5388 #~ msgstr "הוסף רשימת גישה"
5390 #~ msgctxt "@title:window"
5391 #~ msgid "Edit Places Entry"
5392 #~ msgstr "ערוך רשומת רשימת גישה"
5394 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5395 #~ msgid "Show All Entries"
5396 #~ msgstr "הצג את כל הרשומות"
5398 #~ msgctxt "@title:group"
5399 #~ msgid "Properties"
5400 #~ msgstr "מאפיינים"
5403 #~| msgctxt "@title:window"
5404 #~| msgid "Additional Information"
5405 #~ msgctxt "@title:group"
5406 #~ msgid "Additional Information Shown"
5407 #~ msgstr "פרטים נוספים"
5409 #~ msgctxt "@title:group"
5410 #~ msgid "Apply View Properties To"
5411 #~ msgstr "החלת מאפייני התצוגה עבור"
5413 #~ msgctxt "@option:check"
5414 #~ msgid "Use these view properties as default"
5415 #~ msgstr "שימוש במאפייני התצוגה האלו כברירת מחדל"
5417 #~ msgctxt "option:check"
5418 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5419 #~ msgstr "כשהתצוגה מפוצלת לחיצה על Tab תעבור בין התצוגות ימין ושמאל"
5421 #~ msgctxt "@label:textbox"
5422 #~ msgid "Location:"
5425 #~ msgctxt "@title:group"
5426 #~ msgid "Icon Size"
5427 #~ msgstr "גודל הסמלים"
5429 #~ msgctxt "@label:listbox"
5431 #~ msgstr "תצוגה מקדימה:"
5433 #~ msgctxt "@title:group"
5437 #~ msgctxt "@label:listbox"
5441 #~ msgctxt "@label:listbox"
5445 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5449 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5453 #~ msgctxt "@option:check"
5454 #~ msgid "Expandable folders"
5455 #~ msgstr "אפשרות להצגת תוכן התיקיות"
5458 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5459 #~ msgstr "הפרטים הבאים יוצגו:"
5461 #~ msgctxt "@action:button"
5462 #~ msgid "Additional Information"
5463 #~ msgstr "פרטים נוספים"
5465 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5466 #~ msgid "Select All"
5467 #~ msgstr "בחיר הכל"
5469 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5474 #~ msgid "Image Size"
5475 #~ msgstr "גודל תמונה"
5482 #~ msgid "Recently Saved"
5483 #~ msgstr "נשמרו לאחרונה"
5486 #~ msgid "Search For"
5493 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5495 #~ msgstr "ספריית הבית"
5497 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5499 #~ msgstr "מיקומי רשת"
5501 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5505 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5509 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5513 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5514 #~ msgid "Yesterday"
5517 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5518 #~ msgid "This Month"
5521 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5522 #~ msgid "Last Month"
5523 #~ msgstr "החודש הקודם"
5525 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5526 #~ msgid "Documents"
5529 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5533 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5534 #~ msgid "Audio Files"
5535 #~ msgstr "קבצי שמע"
5537 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5542 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5543 #~| msgid "Empty Trash"
5544 #~ msgid "Empty Search"
5545 #~ msgstr "רוקן סל מחזור"
5547 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5551 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5552 #~ msgid "&Move to Trash"
5553 #~ msgstr "ה&עבר לאשפה"
5555 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5556 #~ msgid "Rename..."
5557 #~ msgstr "שינוי שם..."
5559 #~ msgctxt "@action:inmenu"