]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/is/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / is / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Icelandic
2 # Copyright (C) 2008, 2009 This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # íslensk þýðing Dolphin
5 # þýðing byggð á eldri þýðingum Konqueror og KDE
6 # Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2022-12-21 00:49+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2022-11-11 18:42+0000\n"
13 "Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n"
14 "Language-Team: Icelandic\n"
15 "Language: is\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "\n"
21 "\n"
22 "\n"
23 "\n"
24 "\n"
25 "\n"
26 "\n"
27 "\n"
28 "\n"
29 "\n"
30 "\n"
31 "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
32
33 #, kde-format
34 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
35 msgid "Your names"
36 msgstr "Sveinn í Felli"
37
38 #, kde-format
39 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
40 msgid "Your emails"
41 msgstr "sv1@fellsnet.is"
42
43 #: dolphincontextmenu.cpp:125
44 #, kde-format
45 msgctxt "@action:inmenu"
46 msgid "Empty Trash"
47 msgstr "Tæma rusl"
48
49 #: dolphincontextmenu.cpp:139
50 #, kde-format
51 msgctxt "@action:inmenu"
52 msgid "Restore"
53 msgstr "Endurheimta"
54
55 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1556
56 #, kde-format
57 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
58 msgid "Create New"
59 msgstr "Búa til nýtt"
60
61 #: dolphincontextmenu.cpp:209
62 #, kde-format
63 msgctxt "@action:inmenu"
64 msgid "Open Path"
65 msgstr "Opna slóð"
66
67 #: dolphincontextmenu.cpp:218
68 #, kde-format
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Open Path in New Window"
71 msgstr "Opna slóð í nýjum glugga"
72
73 #: dolphincontextmenu.cpp:225
74 #, kde-format
75 msgctxt "@action:inmenu"
76 msgid "Open Path in New Tab"
77 msgstr "Opna slóð í nýjum flipa"
78
79 #: dolphinmainwindow.cpp:308
80 #, kde-format
81 msgctxt "@info:status"
82 msgid "Successfully copied."
83 msgstr "Afritun tókst."
84
85 #: dolphinmainwindow.cpp:311
86 #, kde-format
87 msgctxt "@info:status"
88 msgid "Successfully moved."
89 msgstr "Flutningur tókst."
90
91 #: dolphinmainwindow.cpp:314
92 #, kde-format
93 msgctxt "@info:status"
94 msgid "Successfully linked."
95 msgstr "Tenging tókst."
96
97 #: dolphinmainwindow.cpp:317
98 #, kde-format
99 msgctxt "@info:status"
100 msgid "Successfully moved to trash."
101 msgstr "Flutningur í ruslið tókst."
102
103 #: dolphinmainwindow.cpp:320
104 #, kde-format
105 msgctxt "@info:status"
106 msgid "Successfully renamed."
107 msgstr "Endurnefning tókst."
108
109 #: dolphinmainwindow.cpp:324
110 #, kde-format
111 msgctxt "@info:status"
112 msgid "Created folder."
113 msgstr "Bjó til möppu."
114
115 #: dolphinmainwindow.cpp:397
116 #, kde-format
117 msgctxt "@info"
118 msgid "Go back"
119 msgstr "Til baka"
120
121 #: dolphinmainwindow.cpp:398
122 #, kde-format
123 msgctxt "@info:whatsthis go back"
124 msgid "Return to the previously viewed folder."
125 msgstr "Fara aftur í fyrri möppu sem var skoðuð."
126
127 #: dolphinmainwindow.cpp:404
128 #, kde-format
129 msgctxt "@info"
130 msgid "Go forward"
131 msgstr "Áfram"
132
133 #: dolphinmainwindow.cpp:406
134 #, kde-kuit-format
135 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
136 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
137 msgstr "Þetta tekur aftur <interface>Fara|Til baka</interface> aðgerð."
138
139 #: dolphinmainwindow.cpp:525
140 #, kde-kuit-format
141 msgctxt "@info"
142 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
143 msgstr "Fékk ekki aðgang að <filename>%1</filename>."
144
145 #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
146 #, kde-format
147 msgctxt "@title:window"
148 msgid "Confirmation"
149 msgstr "Staðfesting"
150
151 #: dolphinmainwindow.cpp:561
152 #, kde-format
153 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
154 msgid "&Quit %1"
155 msgstr "&Hætta í %1"
156
157 #: dolphinmainwindow.cpp:562
158 #, kde-format
159 msgid "C&lose Current Tab"
160 msgstr "Loka núverandi f&lipa"
161
162 #: dolphinmainwindow.cpp:571
163 #, kde-format
164 msgid ""
165 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
166 msgstr ""
167 "Þú hefur marga flipa opna í þessum glugga. Ertu viss um að þú viljir hætta?"
168
169 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
170 #, kde-format
171 msgid "Do not ask again"
172 msgstr "Ekki spyrja aftur"
173
174 #: dolphinmainwindow.cpp:613
175 #, kde-format
176 msgid "Show &Terminal Panel"
177 msgstr "Sýna skjá&hermispjald"
178
179 #: dolphinmainwindow.cpp:623
180 #, kde-format
181 msgid ""
182 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
183 "want to quit?"
184 msgstr ""
185 "Forritið '%1' er enn að keyra í skjáhermispjaldinu. Ertu viss um að þú "
186 "viljir hætta?"
187
188 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
189 #, kde-format
190 msgctxt "@action:inmenu Tools"
191 msgid "Open %1"
192 msgstr "Opna %1"
193
194 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1867
195 #, kde-format
196 msgctxt "@action:inmenu Tools"
197 msgid "Open Preferred Search Tool"
198 msgstr "Opna forvalið leitartól"
199
200 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
201 #, kde-format
202 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
203 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
204 msgstr[0] "Ertu viss um að þú viljir opna 1 skjáhermiglugga?"
205 msgstr[1] "Ertu viss um að þú viljir opna %1 skjáhermiglugga?"
206
207 #: dolphinmainwindow.cpp:1186
208 #, kde-format
209 msgctxt "@action:button"
210 msgid "Open %1 Terminal"
211 msgid_plural "Open %1 Terminals"
212 msgstr[0] "Opna %1 skjáhermi"
213 msgstr[1] "Opna %1 skjáherma"
214
215 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
216 #, kde-format
217 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
218 msgid "Configure"
219 msgstr "Stilla"
220
221 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
222 #, kde-format
223 msgctxt "@action:inmenu File"
224 msgid "New &Window"
225 msgstr "Nýr &gluggi"
226
227 #: dolphinmainwindow.cpp:1564
228 #, kde-format
229 msgctxt "@info"
230 msgid "Open a new Dolphin window"
231 msgstr "Opna í nýjum Dolphin-glugga"
232
233 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
234 #, kde-kuit-format
235 msgctxt "@info:whatsthis"
236 msgid ""
237 "This opens a new window just like this one with the current location and "
238 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
239 msgstr ""
240
241 #: dolphinmainwindow.cpp:1572
242 #, kde-format
243 msgctxt "@action:inmenu File"
244 msgid "New Tab"
245 msgstr "Nýr flipi"
246
247 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
248 #, kde-kuit-format
249 msgctxt "@info:whatsthis"
250 msgid ""
251 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
252 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
253 "items between tabs."
254 msgstr ""
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
257 #, kde-format
258 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
259 msgid "Add to Places"
260 msgstr "Bæta við Staðir"
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
263 #, kde-kuit-format
264 msgctxt "@info:whatsthis"
265 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
266 msgstr "Þetta bætir valinni möppu við Staðir-spjaldið."
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
269 #, kde-format
270 msgctxt "@action:inmenu File"
271 msgid "Close Tab"
272 msgstr "Loka flipa"
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
275 #, kde-format
276 msgctxt "@info:whatsthis"
277 msgid ""
278 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
279 "will close instead."
280 msgstr ""
281 "Þetta lokar flipanum sem verið er að skoða. Ef ekki eru fleiri flipar eftir, "
282 "verður þessum glugga lokað í staðinn."
283
284 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
285 #, kde-format
286 msgctxt "@info:whatsthis quit"
287 msgid "This closes this window."
288 msgstr "Þetta lokar þessum glugga."
289
290 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
291 #. Cut, Copy and Paste
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
293 #, kde-kuit-format
294 msgctxt "@info:whatsthis"
295 msgid ""
296 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
297 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
298 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
299 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
300 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
301 msgstr ""
302 "<para>Skipanirnar <emphasis>Klippa, Afrita</emphasis> og <emphasis>Líma</"
303 "emphasis> virka eins í mörgum forritum og eru meðal þeirra mest notuðu. Af "
304 "þeim sökum eru <emphasis>flýtilyklar þeirra</emphasis> á áberandi stað næst "
305 "hverjum öðrum á lyklaborðinu: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
306 "shortcut> og <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
309 #, kde-format
310 msgctxt "@action"
311 msgid "Cut…"
312 msgstr "Klippa…"
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
315 #, kde-kuit-format
316 msgctxt "@info:whatsthis cut"
317 msgid ""
318 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
319 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
320 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
321 "their initial location."
322 msgstr ""
323
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
325 #, kde-format
326 msgctxt "@action"
327 msgid "Copy…"
328 msgstr "Afrita…"
329
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
331 #, kde-kuit-format
332 msgctxt "@info:whatsthis copy"
333 msgid ""
334 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
335 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
336 "them from the clipboard to a new location."
337 msgstr ""
338
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
340 #, kde-format
341 msgctxt "@action:inmenu Edit"
342 msgid "Paste"
343 msgstr "Líma"
344
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1627
346 #, kde-kuit-format
347 msgctxt "@info:whatsthis paste"
348 msgid ""
349 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
350 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
351 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
352 msgstr ""
353
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
355 #, kde-format
356 msgctxt "@action:inmenu"
357 msgid "Copy to Inactive Split View"
358 msgstr ""
359
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
361 #, kde-format
362 msgctxt "@action:inmenu"
363 msgid "Copy to Inactive Split View…"
364 msgstr ""
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
367 #, kde-kuit-format
368 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
369 msgid ""
370 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
371 "the inactive split view."
372 msgstr ""
373
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
375 #, kde-format
376 msgctxt "@action:inmenu Edit"
377 msgid "Copy to Inactive Split View"
378 msgstr ""
379
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
381 #, kde-format
382 msgctxt "@action:inmenu"
383 msgid "Move to Inactive Split View"
384 msgstr ""
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
387 #, kde-format
388 msgctxt "@action:inmenu"
389 msgid "Move to Inactive Split View…"
390 msgstr ""
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
393 #, kde-kuit-format
394 msgctxt "@info:whatsthis Move"
395 msgid ""
396 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
397 "the inactive split view."
398 msgstr ""
399
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1648
401 #, kde-format
402 msgctxt "@action:inmenu Edit"
403 msgid "Move to Inactive Split View"
404 msgstr ""
405
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1653
407 #, kde-format
408 msgctxt "@action:inmenu Tools"
409 msgid "Filter..."
410 msgstr "Sía..."
411
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
413 #, kde-format
414 msgctxt "@info:tooltip"
415 msgid "Show Filter Bar"
416 msgstr "Sýna síustiku"
417
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
419 #, kde-kuit-format
420 msgctxt "@info:whatsthis"
421 msgid ""
422 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
423 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
424 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
425 "view."
426 msgstr ""
427
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
429 #, kde-format
430 msgctxt "@action:inmenu"
431 msgid "Toggle Filter Bar"
432 msgstr "Víxla síustiku af/á"
433
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
435 #, kde-format
436 msgctxt "@action:intoolbar"
437 msgid "Filter"
438 msgstr "Sía"
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1676 search/dolphinsearchbox.cpp:332
441 #, kde-format
442 msgid "Search..."
443 msgstr "Leita..."
444
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1677
446 #, kde-format
447 msgctxt "@info:tooltip"
448 msgid "Search for files and folders"
449 msgstr "Leita að skrám og möppum"
450
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
452 #, kde-kuit-format
453 msgctxt "@info:whatsthis find"
454 msgid ""
455 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
456 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
457 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
458 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
459 msgstr ""
460
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
462 #, kde-format
463 msgctxt "@action:inmenu"
464 msgid "Toggle Search Bar"
465 msgstr "Víxla leitarstiku af/á"
466
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
468 #, kde-format
469 msgctxt "@action:intoolbar"
470 msgid "Search"
471 msgstr "Leita"
472
473 #. i18n: This action toggles a selection mode.
474 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
475 #, kde-format
476 msgctxt "@action:inmenu"
477 msgid "Select Files and Folders"
478 msgstr "Veldu skrár og möppur"
479
480 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
481 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
483 #, kde-format
484 msgctxt "@action:intoolbar"
485 msgid "Select"
486 msgstr "Velja"
487
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1702
489 #, kde-kuit-format
490 msgctxt "@info:whatsthis"
491 msgid ""
492 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
493 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
494 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
495 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
496 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
497 "items.</para>"
498 msgstr ""
499
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
501 #, kde-kuit-format
502 msgctxt "@info:whatsthis"
503 msgid "This selects all files and folders in the current location."
504 msgstr "Þetta velur allar skrár og möppur á núverandi staðsetningu."
505
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1727 dolphinpart.cpp:185
507 #, kde-format
508 msgctxt "@action:inmenu Edit"
509 msgid "Invert Selection"
510 msgstr "Umhverfa vali"
511
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
513 #, kde-kuit-format
514 msgctxt "@info:whatsthis invert"
515 msgid ""
516 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
517 "selected instead."
518 msgstr ""
519 "Þetta velur öll þau atriði sem þú ert <emphasis>ekki</emphasis> með valin "
520 "núna."
521
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
523 #, kde-kuit-format
524 msgctxt "@info:whatsthis find"
525 msgid ""
526 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
527 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
528 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
529 msgstr ""
530
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
532 #, kde-format
533 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
534 msgid "Stash"
535 msgstr "Stafla"
536
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
538 #, kde-format
539 msgctxt "@info"
540 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
541 msgstr "Opnar sýndarmöppu í klofnum glugga, þar sem hægt er að stafla á lager"
542
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
544 #, kde-format
545 msgctxt "@action:inmenu View"
546 msgid "Stop"
547 msgstr "Stöðva"
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
550 #, kde-format
551 msgctxt "@info"
552 msgid "Stop loading"
553 msgstr "Stöðva hleðslu"
554
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
556 #, kde-format
557 msgctxt "@info"
558 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
559 msgstr "Þetta stöðvar hleðslu efnis í fyrirliggjandi möppu."
560
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
562 #, kde-format
563 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
564 msgid "Editable Location"
565 msgstr "Breytanleg staðsetning"
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
568 #, kde-kuit-format
569 msgctxt "@info:whatsthis"
570 msgid ""
571 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
572 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
573 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
574 "confirming the edited location."
575 msgstr ""
576
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
578 #, kde-format
579 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
580 msgid "Replace Location"
581 msgstr "Skipta út staðsetningu"
582
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
584 #, kde-kuit-format
585 msgctxt "@info:whatsthis"
586 msgid ""
587 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
588 "enter a different location."
589 msgstr ""
590
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
592 #, kde-format
593 msgctxt "@action:inmenu File"
594 msgid "Undo close tab"
595 msgstr "Afturkalla að loka flipa"
596
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
598 #, kde-format
599 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
600 msgid "This returns you to the previously closed tab."
601 msgstr "Þetta fer með þig aftur á fyrri lokaðan flipa."
602
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
604 #, kde-kuit-format
605 msgctxt "@info:whatsthis"
606 msgid ""
607 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
608 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
609 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
610 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
611 msgstr ""
612
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
614 #, kde-kuit-format
615 msgctxt "@info:whatsthis"
616 msgid ""
617 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
618 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
619 "folders that contain personal application data."
620 msgstr ""
621
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
623 #, kde-format
624 msgctxt "@action:inmenu Tools"
625 msgid "Compare Files"
626 msgstr "Bera saman skrár"
627
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
629 #, kde-kuit-format
630 msgctxt "@info:whatsthis"
631 msgid ""
632 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
633 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
634 "para>"
635 msgstr ""
636
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1877
638 #, kde-format
639 msgctxt "@action:inmenu Tools"
640 msgid "Open Terminal"
641 msgstr "Opna skjáhermi"
642
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
644 #, kde-kuit-format
645 msgctxt "@info:whatsthis"
646 msgid ""
647 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
648 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
649 "terminal application.</para>"
650 msgstr ""
651 "<para>Þetta opnar <emphasis>skjáhermi</emphasis>-forrit á staðsetningunni "
652 "sem verið er að skoða.</para><para>Til að læra meira um notkun skjáherma "
653 "ættirðu að skoða hjálparskjöl í skjáhermiforritinu.</para>"
654
655 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
657 #, kde-format
658 msgctxt "@action:inmenu Tools"
659 msgid "Open Terminal Here"
660 msgstr "Opna skjáhermi hér"
661
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
663 #, kde-kuit-format
664 msgctxt "@info:whatsthis"
665 msgid ""
666 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
667 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
668 "the terminal application.</para>"
669 msgstr ""
670 "<para>Þetta opnar <emphasis>skjáhermi</emphasis>-forrit á staðsetningum "
671 "valinna atriða.</para><para>Til að læra meira um notkun skjáherma ættirðu að "
672 "skoða hjálpina í skjáhermiforritinu.</para>"
673
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1897 dolphinmainwindow.cpp:2662
675 #, kde-format
676 msgctxt "@action:inmenu Tools"
677 msgid "Focus Terminal Panel"
678 msgstr "Gera skjáhermispjald virkt"
679
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
681 #, kde-format
682 msgctxt "@title:menu"
683 msgid "&Bookmarks"
684 msgstr "&Bókamerki"
685
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
687 #, kde-kuit-format
688 msgctxt "@info:whatsthis"
689 msgid ""
690 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
691 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
692 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
693 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
694 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
695 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
696 msgstr ""
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1944
699 #, kde-format
700 msgctxt "@action:inmenu"
701 msgid "Activate Tab %1"
702 msgstr "Virkja flipa %1"
703
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
705 #, kde-format
706 msgctxt "@action:inmenu"
707 msgid "Activate Last Tab"
708 msgstr "Virkja síðasta flipann"
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
711 #, kde-format
712 msgctxt "@action:inmenu"
713 msgid "Next Tab"
714 msgstr "Næsti flipi"
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
717 #, kde-format
718 msgctxt "@action:inmenu"
719 msgid "Activate Next Tab"
720 msgstr "Virkja næsta flipa"
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
723 #, kde-format
724 msgctxt "@action:inmenu"
725 msgid "Previous Tab"
726 msgstr "Fyrri flipi"
727
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
729 #, kde-format
730 msgctxt "@action:inmenu"
731 msgid "Activate Previous Tab"
732 msgstr "Virkja fyrri flipa"
733
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
735 #, kde-format
736 msgctxt "@action:inmenu"
737 msgid "Show Target"
738 msgstr "Sýna úttak"
739
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
741 #, kde-format
742 msgctxt "@action:inmenu"
743 msgid "Open in New Tab"
744 msgstr "Opna í nýjum flipa"
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
747 #, kde-format
748 msgctxt "@action:inmenu"
749 msgid "Open in New Tabs"
750 msgstr "Opna í nýjum flipum"
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
753 #, kde-format
754 msgctxt "@action:inmenu"
755 msgid "Open in New Window"
756 msgstr "Opna í nýjum glugga"
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
759 #, kde-format
760 msgctxt "@action:inmenu Panels"
761 msgid "Unlock Panels"
762 msgstr "Aflæsa spjöldum"
763
764 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
765 #, kde-format
766 msgctxt "@action:inmenu Panels"
767 msgid "Lock Panels"
768 msgstr "Læsa spjöldum"
769
770 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
771 #, kde-kuit-format
772 msgctxt "@info:whatsthis"
773 msgid ""
774 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
775 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
776 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
777 "embedded more cleanly."
778 msgstr ""
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
781 #, kde-format
782 msgctxt "@title:window"
783 msgid "Information"
784 msgstr "Upplýsingar"
785
786 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
787 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
788 #, kde-kuit-format
789 msgctxt "@info:whatsthis"
790 msgid ""
791 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
792 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
793 msgstr ""
794
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
796 #, kde-kuit-format
797 msgctxt "@info:whatsthis"
798 msgid ""
799 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
800 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
801 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
802 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
803 "items a preview of their contents is provided.</para>"
804 msgstr ""
805
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
807 #, kde-kuit-format
808 msgctxt "@info:whatsthis"
809 msgid ""
810 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
811 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
812 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
813 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
814 "are given here by right-clicking.</para>"
815 msgstr ""
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
818 #, kde-format
819 msgctxt "@title:window"
820 msgid "Folders"
821 msgstr "Möppur"
822
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
824 #, kde-kuit-format
825 msgctxt "@info:whatsthis"
826 msgid ""
827 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
828 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
829 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
830 msgstr ""
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
833 #, kde-kuit-format
834 msgctxt "@info:whatsthis"
835 msgid ""
836 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
837 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
838 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
839 "quick switching between any folders.</para>"
840 msgstr ""
841
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2100
843 #, kde-format
844 msgctxt "@title:window Shell terminal"
845 msgid "Terminal"
846 msgstr "Skjáhermir"
847
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
849 #, kde-kuit-format
850 msgctxt "@info:whatsthis"
851 msgid ""
852 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
853 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
854 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
855 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
856 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
857 "like Konsole.</para>"
858 msgstr ""
859 "<para>Þetta víxlar <emphasis>skjáhermi</emphasis>-spjaldinu af eða á neðst í "
860 "glugganum. <nl/>Staðsetningin í glugganum mun samsvara viðkomandi möppusýn "
861 "þannig að hægt er að flakka um í hvorum glugganum sem er.</"
862 "para><para>Skjáhermispjaldið þarf ekki við alla venjulega tölvuvinnu en "
863 "getur nýst vel fyrir ýmsar þróaðri aðgerðir. Til að læra meira um notkun "
864 "skjáherma ættirðu að skoða hjálparskjöl í sjálfstæðum skjáhermiforritum á "
865 "borð við Konsole.</para>"
866
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
868 #, kde-kuit-format
869 msgctxt "@info:whatsthis"
870 msgid ""
871 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
872 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
873 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
874 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
875 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
876 "Konsole.</para>"
877 msgstr ""
878 "<para>Þetta er <emphasis>skjáhermi</emphasis>-spjaldið. Það hegðar sér eins "
879 "og venjulegur skjáhermir (útstöð, skipanalínugluggi) en mun samsvara "
880 "viðkomandi möppusýn þannig að hægt er að flakka um í hvorum glugganum sem er."
881 "</para><para>Skjáhermispjaldið þarf ekki við alla venjulega tölvuvinnu en "
882 "getur nýst vel fyrir ýmsar þróaðri aðgerðir. Til að læra meira um notkun "
883 "skjáherma ættirðu að skoða hjálparskjöl í sjálfstæðum skjáhermiforritum á "
884 "borð við Konsole.</para>"
885
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
887 #, kde-format
888 msgctxt "@title:window"
889 msgid "Places"
890 msgstr "Staðir"
891
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
893 #, kde-format
894 msgctxt "@item:inmenu"
895 msgid "Show Hidden Places"
896 msgstr "Sýna falda staði"
897
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2188
899 #, kde-format
900 msgctxt "@info:whatsthis"
901 msgid ""
902 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
903 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
904 msgstr ""
905
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
907 #, kde-kuit-format
908 msgctxt "@info:whatsthis"
909 msgid ""
910 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
911 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
912 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
913 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
914 "type.</para>"
915 msgstr ""
916
917 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
918 #, kde-kuit-format
919 msgctxt "@info:whatsthis"
920 msgid ""
921 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
922 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
923 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
924 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
925 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
926 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
927 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
928 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
929 "interface> to display it again.</para>"
930 msgstr ""
931
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
933 #, kde-format
934 msgctxt "@action:inmenu View"
935 msgid "Show Panels"
936 msgstr "Sýna spjöld"
937
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2329
939 #, kde-kuit-format
940 msgctxt "@info:whatsthis"
941 msgid ""
942 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
943 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
944 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
945 "directory that contains all data connected to this computer—the "
946 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
947 msgstr ""
948
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2438
950 #, kde-format
951 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
952 msgid "Close"
953 msgstr "Loka"
954
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
956 #, kde-format
957 msgctxt "@info"
958 msgid "Close left view"
959 msgstr "Loka vinstri sýn"
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
962 #, kde-format
963 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
964 msgid "Close"
965 msgstr "Loka"
966
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
968 #, kde-format
969 msgctxt "@info"
970 msgid "Close right view"
971 msgstr "Loka hægri sýn"
972
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2447
974 #, kde-format
975 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
976 msgid "Split"
977 msgstr "Kljúfa"
978
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2448
980 #, kde-format
981 msgctxt "@info"
982 msgid "Split view"
983 msgstr "Kljúfa sýn"
984
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
986 #, kde-kuit-format
987 msgctxt "@info:whatsthis"
988 msgid ""
989 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
990 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
991 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
992 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
993 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
994 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
995 msgstr ""
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2508
998 #, kde-kuit-format
999 msgctxt "@info:whatsthis"
1000 msgid ""
1001 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1002 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1003 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1004 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1005 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1006 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1007 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1008 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2520
1012 #, kde-kuit-format
1013 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1014 msgid ""
1015 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1016 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1017 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1018 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1019 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1020 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1021 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1022 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1023 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1024 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1025 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2536
1029 #, kde-kuit-format
1030 msgctxt "@info:whatsthis"
1031 msgid ""
1032 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1033 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1034 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1035 "be triggered this way.</para>"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1039 #, kde-kuit-format
1040 msgctxt "@info:whatsthis"
1041 msgid ""
1042 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1043 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1044 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1048 #, kde-kuit-format
1049 msgctxt "@info:whatsthis"
1050 msgid ""
1051 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1052 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1053 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1054 "Handbook</interface>."
1055 msgstr ""
1056
1057 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1058 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1059 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1060 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1061 #. The same might be true for any external link you translate.
1062 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1063 #, kde-kuit-format
1064 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1065 msgid ""
1066 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1067 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1068 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1069 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1070 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1074 #, kde-kuit-format
1075 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1076 msgid ""
1077 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1078 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1079 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1080 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1081 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1082 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1083 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1084 "windows so don't get too used to this.</para>"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1088 #, kde-kuit-format
1089 msgctxt "@info:whatsthis"
1090 msgid ""
1091 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1092 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1093 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1094 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1095 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1099 #, kde-kuit-format
1100 msgctxt "@info:whatsthis"
1101 msgid ""
1102 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1103 "support the continued work on this application and many other projects by "
1104 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1105 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1106 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1107 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1108 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1109 "behind the KDE community.</para>"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1113 #, kde-kuit-format
1114 msgctxt "@info:whatsthis"
1115 msgid ""
1116 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1117 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1118 "in your preferred language."
1119 msgstr ""
1120
1121 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1122 #, kde-kuit-format
1123 msgctxt "@info:whatsthis"
1124 msgid ""
1125 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1126 "libraries and maintainers of this application."
1127 msgstr ""
1128
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1130 #, kde-kuit-format
1131 msgctxt "@info:whatsthis"
1132 msgid ""
1133 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1134 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1135 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1136 "a look!"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2665 dolphinmainwindow.cpp:2669
1140 #, kde-format
1141 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1142 msgid "Defocus Terminal Panel"
1143 msgstr "Gera skjáhermispjald óvirkt"
1144
1145 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1146 #, kde-format
1147 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1148 msgstr "Settu inn slóð á þjón (t.d. smb://[IP-vistfang])"
1149
1150 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1151 #, kde-format
1152 msgctxt "@action:button"
1153 msgid "Empty Trash"
1154 msgstr "Tæma ruslafötu"
1155
1156 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1157 #, kde-format
1158 msgid "Empties Trash to create free space"
1159 msgstr "Tæmir rusl til að búa til laust pláss"
1160
1161 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1162 #, kde-format
1163 msgctxt "@action:button"
1164 msgid "Add Network Folder"
1165 msgstr "Bæta við netmöppu"
1166
1167 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1168 #, kde-format
1169 msgctxt "@action:inmenu"
1170 msgid "Location Bar"
1171 msgid_plural "Location Bars"
1172 msgstr[0] "Staðsetningarstika"
1173 msgstr[1] "Staðsetningarstikur"
1174
1175 #: dolphinpart.cpp:166
1176 #, kde-format
1177 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1178 msgid "&Edit File Type..."
1179 msgstr "Br&eyta skráartegund..."
1180
1181 #: dolphinpart.cpp:170
1182 #, kde-format
1183 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1184 msgid "Select Items Matching..."
1185 msgstr "Velja hluti sem samsvara..."
1186
1187 #: dolphinpart.cpp:175
1188 #, kde-format
1189 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1190 msgid "Unselect Items Matching..."
1191 msgstr "Afvelja hluti sem samsvara..."
1192
1193 #: dolphinpart.cpp:181
1194 #, kde-format
1195 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1196 msgid "Unselect All"
1197 msgstr "Afvelja allt"
1198
1199 #: dolphinpart.cpp:198
1200 #, kde-format
1201 msgctxt "@action:inmenu Go"
1202 msgid "App&lications"
1203 msgstr "&Forrit"
1204
1205 #: dolphinpart.cpp:201
1206 #, kde-format
1207 msgctxt "@action:inmenu Go"
1208 msgid "&Network Folders"
1209 msgstr "&Netmöppur"
1210
1211 #: dolphinpart.cpp:204
1212 #, kde-format
1213 msgctxt "@action:inmenu Go"
1214 msgid "Trash"
1215 msgstr "Rusl"
1216
1217 #: dolphinpart.cpp:207
1218 #, kde-format
1219 msgctxt "@action:inmenu Go"
1220 msgid "Autostart"
1221 msgstr "Sjálfræsing"
1222
1223 #: dolphinpart.cpp:212
1224 #, kde-format
1225 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1226 msgid "Find File..."
1227 msgstr "Finna skrá..."
1228
1229 #: dolphinpart.cpp:218
1230 #, kde-format
1231 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1232 msgid "Open &Terminal"
1233 msgstr "Opna &skjáhermi"
1234
1235 #: dolphinpart.cpp:487
1236 #, kde-format
1237 msgctxt "@title:window"
1238 msgid "Select"
1239 msgstr "Velja"
1240
1241 #: dolphinpart.cpp:488
1242 #, kde-format
1243 msgid "Select all items matching this pattern:"
1244 msgstr "Velja alla hluti sem samsvara þessu mynstri..."
1245
1246 #: dolphinpart.cpp:494
1247 #, kde-format
1248 msgctxt "@title:window"
1249 msgid "Unselect"
1250 msgstr "Afvelja"
1251
1252 #: dolphinpart.cpp:495
1253 #, kde-format
1254 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1255 msgstr "Afvelja alla hluti sem samsvara þessu mynstri..."
1256
1257 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1258 #: dolphinpart.rc:5
1259 #, kde-format
1260 msgid "&Edit"
1261 msgstr "&Breyta"
1262
1263 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1264 #: dolphinpart.rc:15
1265 #, kde-format
1266 msgctxt "@title:menu"
1267 msgid "Selection"
1268 msgstr "Valið"
1269
1270 #. i18n: ectx: Menu (view)
1271 #: dolphinpart.rc:24
1272 #, kde-format
1273 msgid "&View"
1274 msgstr "S&koða"
1275
1276 #. i18n: ectx: Menu (go)
1277 #: dolphinpart.rc:33
1278 #, kde-format
1279 msgid "&Go"
1280 msgstr "&Fara"
1281
1282 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1283 #: dolphinpart.rc:41
1284 #, kde-format
1285 msgctxt "@title:menu"
1286 msgid "Tools"
1287 msgstr "Verkfæri"
1288
1289 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1290 #: dolphinpart.rc:51
1291 #, kde-format
1292 msgctxt "@title:menu"
1293 msgid "Dolphin Toolbar"
1294 msgstr "Dolphin verkfærastika"
1295
1296 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1297 #, kde-format
1298 msgid "Recently Closed Tabs"
1299 msgstr "Nýlokaðir flipar"
1300
1301 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1302 #, kde-format
1303 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1304 msgstr "Tæma yfirlit um nýlokaða flipa"
1305
1306 #: dolphintabbar.cpp:128
1307 #, kde-format
1308 msgctxt "@action:inmenu"
1309 msgid "New Tab"
1310 msgstr "Nýr flipi"
1311
1312 #: dolphintabbar.cpp:129
1313 #, kde-format
1314 msgctxt "@action:inmenu"
1315 msgid "Detach Tab"
1316 msgstr "Aftengja flipa"
1317
1318 #: dolphintabbar.cpp:130
1319 #, kde-format
1320 msgctxt "@action:inmenu"
1321 msgid "Close Other Tabs"
1322 msgstr "Loka öðrum flipum"
1323
1324 #: dolphintabbar.cpp:131
1325 #, kde-format
1326 msgctxt "@action:inmenu"
1327 msgid "Close Tab"
1328 msgstr "Loka flipa"
1329
1330 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1331 #: dolphinui.rc:59
1332 #, kde-format
1333 msgctxt "@title:menu"
1334 msgid "Location Bar"
1335 msgstr "Staðsetningastika"
1336
1337 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1338 #: dolphinui.rc:105
1339 #, kde-format
1340 msgctxt "@title:menu"
1341 msgid "Main Toolbar"
1342 msgstr "Aðalverkfærastika"
1343
1344 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1345 #, kde-kuit-format
1346 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1347 msgid ""
1348 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1349 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1350 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1351 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1352 "because following these folders from left to right leads here.</"
1353 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1354 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1355 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1356 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1360 #, kde-kuit-format
1361 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1362 msgid ""
1363 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1364 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1365 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1366 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1367 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1368 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1369 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1370 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1371 "find an item.</item></list></para>"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1375 #, kde-format
1376 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1377 msgstr ""
1378 "Að keyra Dolphin sem kerfisstjóri (root) getur verið hættulegt. Endilega "
1379 "farðu varlega."
1380
1381 #: dolphinviewcontainer.cpp:549 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1382 #, kde-format
1383 msgid "Search for %1 in %2"
1384 msgstr "Leita að %1 í %2"
1385
1386 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1387 #, kde-format
1388 msgid "Search"
1389 msgstr "Leita"
1390
1391 #: dolphinviewcontainer.cpp:587
1392 #, kde-format
1393 msgid "Search for %1"
1394 msgstr "Leita eftir %1"
1395
1396 #: dolphinviewcontainer.cpp:671
1397 #, kde-format
1398 msgctxt "@info:progress"
1399 msgid "Loading folder..."
1400 msgstr "Hleð inn möppu..."
1401
1402 #: dolphinviewcontainer.cpp:679
1403 #, kde-format
1404 msgctxt "@info:progress"
1405 msgid "Sorting..."
1406 msgstr "Raða..."
1407
1408 #: dolphinviewcontainer.cpp:690
1409 #, kde-format
1410 msgctxt "@info"
1411 msgid "Searching..."
1412 msgstr "Leita..."
1413
1414 #: dolphinviewcontainer.cpp:711
1415 #, kde-format
1416 msgctxt "@info:status"
1417 msgid "No items found."
1418 msgstr "Engir hlutir fundust."
1419
1420 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1421 #, kde-format
1422 msgctxt "@info:status"
1423 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1424 msgstr "Dolphin styður ekki vefsíður, vefskoðarinn hefur verið ræstur"
1425
1426 #: dolphinviewcontainer.cpp:841
1427 #, kde-format
1428 msgctxt "@info:status"
1429 msgid ""
1430 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1431 msgstr ""
1432 "Samskiptareglan er ekki studd af Dolphin, sjálfgefið forrit hefur verið ræst"
1433
1434 #: dolphinviewcontainer.cpp:848
1435 #, kde-format
1436 msgctxt "@info:status"
1437 msgid "Invalid protocol"
1438 msgstr "Ógild samskiptaregla"
1439
1440 #: dolphinviewcontainer.cpp:954
1441 #, kde-kuit-format
1442 msgid ""
1443 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1444 msgstr ""
1445
1446 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1447 #, kde-format
1448 msgctxt "@info:tooltip"
1449 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1450 msgstr "Halda síunni þegar skipt er á mappa"
1451
1452 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1453 #, kde-format
1454 msgid "Filter..."
1455 msgstr "Sía..."
1456
1457 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1458 #, kde-format
1459 msgctxt "@info:tooltip"
1460 msgid "Hide Filter Bar"
1461 msgstr "Fela síustiku"
1462
1463 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1464 #, kde-format
1465 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1466 msgid "\"%1\""
1467 msgstr "\"%1\""
1468
1469 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1470 #, kde-format
1471 msgctxt ""
1472 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1473 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1474 msgstr "\"%1\" og \"%2\""
1475
1476 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1477 #, kde-format
1478 msgctxt ""
1479 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1480 "folders."
1481 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1482 msgstr "\"%1\", \"%2\" og \"%3\""
1483
1484 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1485 #, kde-format
1486 msgctxt ""
1487 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1488 "folders."
1489 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1490 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" og \"%4\""
1491
1492 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1493 #, kde-format
1494 msgctxt ""
1495 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1496 "files/folders."
1497 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1498 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" og \"%5\""
1499
1500 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1501 #, kde-format
1502 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1503 msgid "One Selected File"
1504 msgid_plural "%1 Selected Files"
1505 msgstr[0] "Ein valin skrá"
1506 msgstr[1] "%1 valdar skrár"
1507
1508 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1509 #, kde-format
1510 msgctxt ""
1511 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1512 msgid "One Selected Folder"
1513 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1514 msgstr[0] "Ein valin mappa"
1515 msgstr[1] "%1 valdar möppur"
1516
1517 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1518 #, kde-format
1519 msgctxt ""
1520 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1521 "folders."
1522 msgid "One Selected Item"
1523 msgid_plural "%1 Selected Items"
1524 msgstr[0] "Eitt valið atriði"
1525 msgstr[1] "%1 valin atriði"
1526
1527 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1528 #, kde-format
1529 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1530 msgid "One File"
1531 msgid_plural "%1 Files"
1532 msgstr[0] "Ein skrá"
1533 msgstr[1] "%1 skrár"
1534
1535 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1536 #, kde-format
1537 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1538 msgid "One Folder"
1539 msgid_plural "%1 Folders"
1540 msgstr[0] "Ein mappa"
1541 msgstr[1] "%1 möppur"
1542
1543 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1544 #, kde-format
1545 msgctxt ""
1546 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1547 msgid "One Item"
1548 msgid_plural "%1 Items"
1549 msgstr[0] "Eitt atriði"
1550 msgstr[1] "%1 atriði"
1551
1552 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1553 #, kde-format
1554 msgctxt "@item:intable"
1555 msgid "%1 item"
1556 msgid_plural "%1 items"
1557 msgstr[0] "%1 hlutur"
1558 msgstr[1] "%1 hlutir"
1559
1560 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1561 #, kde-format
1562 msgctxt "width × height"
1563 msgid "%1 × %2"
1564 msgstr "%1 × %2"
1565
1566 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2260
1567 #, kde-format
1568 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1569 msgid "0 - 9"
1570 msgstr "0 - 9"
1571
1572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2262
1573 #, kde-format
1574 msgctxt "@title:group"
1575 msgid "Others"
1576 msgstr "Annað"
1577
1578 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2294
1579 #, kde-format
1580 msgctxt "@title:group Size"
1581 msgid "Folders"
1582 msgstr "Möppur"
1583
1584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2302
1585 #, kde-format
1586 msgctxt "@title:group Size"
1587 msgid "Small"
1588 msgstr "Lítið"
1589
1590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1591 #, kde-format
1592 msgctxt "@title:group Size"
1593 msgid "Medium"
1594 msgstr "Miðlungs"
1595
1596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1597 #, kde-format
1598 msgctxt "@title:group Size"
1599 msgid "Big"
1600 msgstr "Stórt"
1601
1602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
1603 #, kde-format
1604 msgctxt "@title:group Date"
1605 msgid "Today"
1606 msgstr "Í dag"
1607
1608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1609 #, kde-format
1610 msgctxt "@title:group Date"
1611 msgid "Yesterday"
1612 msgstr "Í gær"
1613
1614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
1615 #, kde-format
1616 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1617 msgid "dddd"
1618 msgstr "dddd"
1619
1620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1621 #, kde-format
1622 msgctxt ""
1623 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1624 msgid "%1"
1625 msgstr "%1"
1626
1627 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1628 #, kde-format
1629 msgctxt "@title:group Date"
1630 msgid "One Week Ago"
1631 msgstr "Fyrir viku"
1632
1633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365
1634 #, kde-format
1635 msgctxt "@title:group Date"
1636 msgid "Two Weeks Ago"
1637 msgstr "Fyrir tveimur vikum"
1638
1639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2368
1640 #, kde-format
1641 msgctxt "@title:group Date"
1642 msgid "Three Weeks Ago"
1643 msgstr "Fyrir þremur vikum"
1644
1645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2372
1646 #, kde-format
1647 msgctxt "@title:group Date"
1648 msgid "Earlier this Month"
1649 msgstr "Fyrr í mánuðinum"
1650
1651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2385
1652 #, kde-format
1653 msgctxt ""
1654 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1655 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1656 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1657 "text that should not be formatted as a date"
1658 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1659 msgstr "'Í gær' (MMMM, yyyy)"
1660
1661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391
1662 #, kde-format
1663 msgctxt ""
1664 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1665 "context @title:group Date"
1666 msgid "%1"
1667 msgstr "%1"
1668
1669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1670 #, kde-format
1671 msgctxt ""
1672 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1673 "current locale, and yyyy is full year number."
1674 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1675 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1676
1677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1678 #, kde-format
1679 msgctxt ""
1680 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1681 "@title:group Date"
1682 msgid "%1"
1683 msgstr "%1"
1684
1685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1686 #, kde-format
1687 msgctxt ""
1688 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1689 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1690 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1691 "text that should not be formatted as a date"
1692 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1693 msgstr "'Fyrir einni viku' (MMMM, yyyy)"
1694
1695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1696 #, kde-format
1697 msgctxt ""
1698 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1699 "context @title:group Date"
1700 msgid "%1"
1701 msgstr "%1"
1702
1703 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1704 #, kde-format
1705 msgctxt ""
1706 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1707 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1708 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1709 "text that should not be formatted as a date"
1710 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1711 msgstr "'Fyrir tveimur vikum' (MMMM, yyyy)"
1712
1713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1714 #, kde-format
1715 msgctxt ""
1716 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1717 "context @title:group Date"
1718 msgid "%1"
1719 msgstr "%1"
1720
1721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
1722 #, kde-format
1723 msgctxt ""
1724 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1725 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1726 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1727 "text that should not be formatted as a date"
1728 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1729 msgstr "'Fyrir þremur vikum' (MMMM, yyyy)"
1730
1731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1732 #, kde-format
1733 msgctxt ""
1734 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1735 "context @title:group Date"
1736 msgid "%1"
1737 msgstr "%1"
1738
1739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1740 #, kde-format
1741 msgctxt ""
1742 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1743 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1744 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1745 "text that should not be formatted as a date"
1746 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1747 msgstr "'Fyrr þann' MMMM, yyyy"
1748
1749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2459
1750 #, kde-format
1751 msgctxt ""
1752 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1753 "context @title:group Date"
1754 msgid "%1"
1755 msgstr "%1"
1756
1757 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
1758 #, kde-format
1759 msgctxt ""
1760 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1761 "and yyyy is full year number"
1762 msgid "MMMM, yyyy"
1763 msgstr "MMMM, yyyy"
1764
1765 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1766 #, kde-format
1767 msgctxt ""
1768 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1769 "group Date"
1770 msgid "%1"
1771 msgstr "%1"
1772
1773 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1774 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2537
1775 #, kde-format
1776 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1777 msgid "Read, "
1778 msgstr "Lesa, "
1779
1780 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2527
1781 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
1782 #, kde-format
1783 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1784 msgid "Write, "
1785 msgstr "Skrifa, "
1786
1787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
1788 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1789 #, kde-format
1790 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1791 msgid "Execute, "
1792 msgstr "Keyra, "
1793
1794 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1795 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1796 #, kde-format
1797 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1798 msgid "Forbidden"
1799 msgstr "Bannað"
1800
1801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
1802 #, kde-format
1803 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1804 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1805 msgstr "Notandi: %1 | Hópur: %2 | Aðrir: %3"
1806
1807 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
1808 msgctxt "@label"
1809 msgid "Name"
1810 msgstr "Heiti"
1811
1812 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1813 msgctxt "@label"
1814 msgid "Size"
1815 msgstr "Stærð"
1816
1817 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1818 msgctxt "@label"
1819 msgid "Modified"
1820 msgstr "Breytt"
1821
1822 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1823 msgctxt "@label"
1824 msgid "Created"
1825 msgstr "Búið til"
1826
1827 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
1828 msgctxt "@label"
1829 msgid "Accessed"
1830 msgstr "Notað"
1831
1832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
1833 msgctxt "@label"
1834 msgid "Type"
1835 msgstr "Tegund"
1836
1837 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
1838 msgctxt "@label"
1839 msgid "Rating"
1840 msgstr "Einkunn"
1841
1842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
1843 msgctxt "@label"
1844 msgid "Tags"
1845 msgstr "Merki"
1846
1847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
1848 msgctxt "@label"
1849 msgid "Comment"
1850 msgstr "Athugasemd"
1851
1852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
1853 msgctxt "@label"
1854 msgid "Title"
1855 msgstr "Titill"
1856
1857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1858 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1859 msgctxt "@label"
1860 msgid "Document"
1861 msgstr "Skjal"
1862
1863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1864 msgctxt "@label"
1865 msgid "Author"
1866 msgstr "Höfundur"
1867
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
1869 msgctxt "@label"
1870 msgid "Word Count"
1871 msgstr "Fjöldi orða"
1872
1873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1874 msgctxt "@label"
1875 msgid "Line Count"
1876 msgstr "Fjöldi lína"
1877
1878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
1879 msgctxt "@label"
1880 msgid "Date Photographed"
1881 msgstr "Tökudagsetning"
1882
1883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
1886 msgctxt "@label"
1887 msgid "Image"
1888 msgstr "Mynd"
1889
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1891 msgctxt "@label width x height"
1892 msgid "Dimensions"
1893 msgstr "Stærðir"
1894
1895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
1896 msgctxt "@label"
1897 msgid "Width"
1898 msgstr "Breidd"
1899
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1901 msgctxt "@label"
1902 msgid "Height"
1903 msgstr "Hæð"
1904
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
1906 msgctxt "@label"
1907 msgid "Orientation"
1908 msgstr "Stefna"
1909
1910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
1911 msgctxt "@label"
1912 msgid "Artist"
1913 msgstr "Listamaður"
1914
1915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
1919 msgctxt "@label"
1920 msgid "Audio"
1921 msgstr "Hljóð"
1922
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
1924 msgctxt "@label"
1925 msgid "Genre"
1926 msgstr "Gerð"
1927
1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
1929 msgctxt "@label"
1930 msgid "Album"
1931 msgstr "Albúm"
1932
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
1934 msgctxt "@label"
1935 msgid "Duration"
1936 msgstr "Tímalengd"
1937
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658
1939 msgctxt "@label"
1940 msgid "Bitrate"
1941 msgstr "Bitahraði"
1942
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
1944 msgctxt "@label"
1945 msgid "Track"
1946 msgstr "Lag"
1947
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
1949 msgctxt "@label"
1950 msgid "Release Year"
1951 msgstr "Útgáfuár"
1952
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
1954 msgctxt "@label"
1955 msgid "Aspect Ratio"
1956 msgstr "Stærðarhlutföll"
1957
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
1959 msgctxt "@label"
1960 msgid "Video"
1961 msgstr "Myndskeið"
1962
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
1964 msgctxt "@label"
1965 msgid "Frame Rate"
1966 msgstr "Rammatíðni"
1967
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
1969 msgctxt "@label"
1970 msgid "Path"
1971 msgstr "Slóð"
1972
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
1977 msgctxt "@label"
1978 msgid "Other"
1979 msgstr "Annað"
1980
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
1982 msgctxt "@label"
1983 msgid "File Extension"
1984 msgstr "Skráarending"
1985
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
1987 msgctxt "@label"
1988 msgid "Deletion Time"
1989 msgstr "Eyðingartími"
1990
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
1992 msgctxt "@label"
1993 msgid "Link Destination"
1994 msgstr "Áfangastaður tengils"
1995
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
1997 msgctxt "@label"
1998 msgid "Downloaded From"
1999 msgstr "Hlaðið niður frá"
2000
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2002 msgctxt "@label"
2003 msgid "Permissions"
2004 msgstr "Heimildir"
2005
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669
2007 msgctxt "@label"
2008 msgid "Owner"
2009 msgstr "Eigandi"
2010
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2012 msgctxt "@label"
2013 msgid "User Group"
2014 msgstr "Hópur notanda"
2015
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2017 #, kde-format
2018 msgctxt "@info:status"
2019 msgid "Unknown error."
2020 msgstr "Óþekkt villa."
2021
2022 #: main.cpp:87
2023 #, kde-format
2024 msgid "Dolphin"
2025 msgstr "Dolphin"
2026
2027 #: main.cpp:88
2028 #, kde-format
2029 msgctxt "@title"
2030 msgid "File Manager"
2031 msgstr "Skráastjóri"
2032
2033 #: main.cpp:90
2034 #, kde-format
2035 msgctxt "@info:credit"
2036 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2037 msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin forritararnir"
2038
2039 #: main.cpp:92
2040 #, kde-format
2041 msgctxt "@info:credit"
2042 msgid "Felix Ernst"
2043 msgstr "Felix Ernst"
2044
2045 #: main.cpp:93
2046 #, kde-format
2047 msgctxt "@info:credit"
2048 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2049 msgstr "Umsjónarmaður (síðan 2021) og forritari"
2050
2051 #: main.cpp:95
2052 #, kde-format
2053 msgctxt "@info:credit"
2054 msgid "Méven Car"
2055 msgstr "Méven Car"
2056
2057 #: main.cpp:96
2058 #, kde-format
2059 msgctxt "@info:credit"
2060 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2061 msgstr "Umsjónarmaður (síðan 2021) og forritari (síðan 2019)"
2062
2063 #: main.cpp:98
2064 #, kde-format
2065 msgctxt "@info:credit"
2066 msgid "Elvis Angelaccio"
2067 msgstr "Elvis Angelaccio"
2068
2069 #: main.cpp:99
2070 #, kde-format
2071 msgctxt "@info:credit"
2072 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2073 msgstr "Umsjónarmaður (2014-2021) og forritari"
2074
2075 #: main.cpp:101
2076 #, kde-format
2077 msgctxt "@info:credit"
2078 msgid "Emmanuel Pescosta"
2079 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2080
2081 #: main.cpp:102
2082 #, kde-format
2083 msgctxt "@info:credit"
2084 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2085 msgstr "Umsjónarmaður (2014-2018) og forritari"
2086
2087 #: main.cpp:104
2088 #, kde-format
2089 msgctxt "@info:credit"
2090 msgid "Frank Reininghaus"
2091 msgstr "Frank Reininghaus"
2092
2093 #: main.cpp:105
2094 #, kde-format
2095 msgctxt "@info:credit"
2096 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2097 msgstr "Umsjónarmaður (2012-2014) og forritari"
2098
2099 #: main.cpp:107
2100 #, kde-format
2101 msgctxt "@info:credit"
2102 msgid "Peter Penz"
2103 msgstr "Peter Penz"
2104
2105 #: main.cpp:108
2106 #, kde-format
2107 msgctxt "@info:credit"
2108 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2109 msgstr "Umsjónarmaður og forritari (2006-2012)"
2110
2111 #: main.cpp:110
2112 #, kde-format
2113 msgctxt "@info:credit"
2114 msgid "Sebastian Trüg"
2115 msgstr "Sebastian Trüg"
2116
2117 #: main.cpp:111 main.cpp:114 main.cpp:117 main.cpp:120 main.cpp:123
2118 #: main.cpp:126 main.cpp:129
2119 #, kde-format
2120 msgctxt "@info:credit"
2121 msgid "Developer"
2122 msgstr "Forritari"
2123
2124 #: main.cpp:113
2125 #, kde-format
2126 msgctxt "@info:credit"
2127 msgid "David Faure"
2128 msgstr "David Faure"
2129
2130 #: main.cpp:116
2131 #, kde-format
2132 msgctxt "@info:credit"
2133 msgid "Aaron J. Seigo"
2134 msgstr "Aaron J. Seigo"
2135
2136 #: main.cpp:119
2137 #, kde-format
2138 msgctxt "@info:credit"
2139 msgid "Rafael Fernández López"
2140 msgstr "Rafael Fernández López"
2141
2142 #: main.cpp:122
2143 #, kde-format
2144 msgctxt "@info:credit"
2145 msgid "Kevin Ottens"
2146 msgstr "Kevin Ottens"
2147
2148 #: main.cpp:125
2149 #, kde-format
2150 msgctxt "@info:credit"
2151 msgid "Holger Freyther"
2152 msgstr "Holger Freyther"
2153
2154 #: main.cpp:128
2155 #, kde-format
2156 msgctxt "@info:credit"
2157 msgid "Max Blazejak"
2158 msgstr "Max Blazejak"
2159
2160 #: main.cpp:131
2161 #, kde-format
2162 msgctxt "@info:credit"
2163 msgid "Michael Austin"
2164 msgstr "Michael Austin"
2165
2166 #: main.cpp:132
2167 #, kde-format
2168 msgctxt "@info:credit"
2169 msgid "Documentation"
2170 msgstr "Handbækur"
2171
2172 #: main.cpp:141
2173 #, kde-format
2174 msgctxt "@info:shell"
2175 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2176 msgstr "Skrár og möppur sem sett eru sem viðföng verða valdar."
2177
2178 #: main.cpp:143
2179 #, kde-format
2180 msgctxt "@info:shell"
2181 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2182 msgstr "Dolphin verður ræst með klofinni sýn."
2183
2184 #: main.cpp:144
2185 #, kde-format
2186 msgctxt "@info:shell"
2187 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2188 msgstr "Dolphin mun opnast sérstaklega í nýjum glugga."
2189
2190 #: main.cpp:145
2191 #, fuzzy, kde-format
2192 #| msgctxt "@info:shell"
2193 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2194 msgctxt "@info:shell"
2195 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2196 msgstr "Ræsa Dolphin Daemon púkann (aðeins nauðsynlegt fyrir DBus-viðmótið)"
2197
2198 #: main.cpp:146
2199 #, kde-format
2200 msgctxt "@info:shell"
2201 msgid "Document to open"
2202 msgstr "Skjal sem á að opna"
2203
2204 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2205 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2206 #, kde-format
2207 msgid "Hidden files shown"
2208 msgstr "Faldar skrár sýndar"
2209
2210 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2211 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2212 #, kde-format
2213 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2214 msgstr "Takmarka möppuspjald við heimamöppu ef innan heimasvæðis"
2215
2216 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2217 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2218 #, kde-format
2219 msgid "Automatic scrolling"
2220 msgstr "Sjálfvirkt skrun"
2221
2222 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
2223 #, kde-format
2224 msgctxt "@action:inmenu"
2225 msgid "Cut"
2226 msgstr "Klippa"
2227
2228 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
2229 #, kde-format
2230 msgctxt "@action:inmenu"
2231 msgid "Copy"
2232 msgstr "Afrita"
2233
2234 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
2235 #, kde-format
2236 msgctxt "@action:inmenu"
2237 msgid "Rename..."
2238 msgstr "Endurnefna..."
2239
2240 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2241 #, kde-format
2242 msgctxt "@action:inmenu"
2243 msgid "Move to Trash"
2244 msgstr "Setja í ruslið"
2245
2246 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2247 #, kde-format
2248 msgctxt "@action:inmenu"
2249 msgid "Delete"
2250 msgstr "Eyða"
2251
2252 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2253 #, kde-format
2254 msgctxt "@action:inmenu"
2255 msgid "Show Hidden Files"
2256 msgstr "Sýna faldar skrár"
2257
2258 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
2259 #, kde-format
2260 msgctxt "@action:inmenu"
2261 msgid "Limit to Home Directory"
2262 msgstr "Takmarka við heimamöppu"
2263
2264 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2265 #, kde-format
2266 msgctxt "@action:inmenu"
2267 msgid "Automatic Scrolling"
2268 msgstr "Sjálfvirkt skrun"
2269
2270 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
2271 #, kde-format
2272 msgctxt "@action:inmenu"
2273 msgid "Properties"
2274 msgstr "Eiginleikar"
2275
2276 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2277 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2278 #, kde-format
2279 msgid "Previews shown"
2280 msgstr "Forskoðanir sýndar"
2281
2282 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2283 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2284 #, kde-format
2285 msgid "Auto-Play media files"
2286 msgstr "Spila margmiðlunarskrár sjálfkrafa"
2287
2288 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2289 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2290 #, kde-format
2291 msgid "Date display format"
2292 msgstr "Birtingasnið dagsetninga"
2293
2294 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2295 #, kde-format
2296 msgctxt "@action:inmenu"
2297 msgid "Preview"
2298 msgstr "Forsýn"
2299
2300 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2301 #, kde-format
2302 msgctxt "@action:inmenu"
2303 msgid "Auto-Play media files"
2304 msgstr "Spila margmiðlunarskrár sjálfkrafa"
2305
2306 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2307 #, kde-format
2308 msgctxt "@action:inmenu"
2309 msgid "Configure..."
2310 msgstr "Stilla..."
2311
2312 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2313 #, kde-format
2314 msgctxt "@action:inmenu"
2315 msgid "Condensed Date"
2316 msgstr "Þjöppuð dagsetning"
2317
2318 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2319 #, kde-format
2320 msgctxt "@label::textbox"
2321 msgid "Select which data should be shown:"
2322 msgstr "Veldu hvaða gögn eigi að sjást:"
2323
2324 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2325 #, kde-format
2326 msgctxt "@label"
2327 msgid "%1 item selected"
2328 msgid_plural "%1 items selected"
2329 msgstr[0] "%1 atriði valið"
2330 msgstr[1] "%1 atriði valin"
2331
2332 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2333 #, kde-format
2334 msgid "play"
2335 msgstr "spila"
2336
2337 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2338 #, kde-format
2339 msgid "pause"
2340 msgstr "bið"
2341
2342 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2343 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2344 #, kde-format
2345 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2346 msgstr "Stærð táknmynda á Staðir-spjaldinu (-1 þýðir \"sjálfvirkt\")"
2347
2348 #: panels/places/placespanel.cpp:47
2349 #, kde-format
2350 msgctxt "@action:inmenu"
2351 msgid "Configure Trash…"
2352 msgstr "Stilla ruslið..."
2353
2354 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2355 #, kde-format
2356 msgid ""
2357 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2358 "and then reopen the panel."
2359 msgstr ""
2360 "Ekki er hægt að opna skjáhermi því Konsole er ekki uppsett. Settu það upp og "
2361 "opnaðu síðan spjaldið aftur."
2362
2363 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2364 #, kde-format
2365 msgid "Install Konsole"
2366 msgstr "Setja upp Konsole"
2367
2368 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2369 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2370 #, kde-format
2371 msgid "Location"
2372 msgstr "Staðsetning"
2373
2374 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2375 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2376 #, kde-format
2377 msgid "What"
2378 msgstr "Hvað"
2379
2380 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2381 #, kde-format
2382 msgctxt "@item:inlistbox"
2383 msgid "Any Type"
2384 msgstr "Hvaða skráartegund sem er"
2385
2386 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2387 #, kde-format
2388 msgctxt "@item:inlistbox"
2389 msgid "Folders"
2390 msgstr "Möppur"
2391
2392 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2393 #, kde-format
2394 msgctxt "@item:inlistbox"
2395 msgid "Documents"
2396 msgstr "Skjöl"
2397
2398 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2399 #, kde-format
2400 msgctxt "@item:inlistbox"
2401 msgid "Images"
2402 msgstr "Myndir"
2403
2404 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2405 #, kde-format
2406 msgctxt "@item:inlistbox"
2407 msgid "Audio Files"
2408 msgstr "Hljóðskrár"
2409
2410 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2411 #, kde-format
2412 msgctxt "@item:inlistbox"
2413 msgid "Videos"
2414 msgstr "Myndskeið"
2415
2416 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2417 #, kde-format
2418 msgctxt "@item:inlistbox"
2419 msgid "Any Date"
2420 msgstr "Hvaða dagsetning sem er"
2421
2422 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2423 #, kde-format
2424 msgctxt "@item:inlistbox"
2425 msgid "Today"
2426 msgstr "Í dag"
2427
2428 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2429 #, kde-format
2430 msgctxt "@item:inlistbox"
2431 msgid "Yesterday"
2432 msgstr "Í gær"
2433
2434 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2435 #, kde-format
2436 msgctxt "@item:inlistbox"
2437 msgid "This Week"
2438 msgstr "Í þessari viku"
2439
2440 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2441 #, kde-format
2442 msgctxt "@item:inlistbox"
2443 msgid "This Month"
2444 msgstr "Í þessum mánuði"
2445
2446 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2447 #, kde-format
2448 msgctxt "@item:inlistbox"
2449 msgid "This Year"
2450 msgstr "Á þessu ári"
2451
2452 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2453 #, kde-format
2454 msgctxt "@item:inlistbox"
2455 msgid "Any Rating"
2456 msgstr "Einhver einkunn"
2457
2458 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2459 #, kde-format
2460 msgctxt "@item:inlistbox"
2461 msgid "1 or more"
2462 msgstr "1 eða meira"
2463
2464 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2465 #, kde-format
2466 msgctxt "@item:inlistbox"
2467 msgid "2 or more"
2468 msgstr "2 eða meira"
2469
2470 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2471 #, kde-format
2472 msgctxt "@item:inlistbox"
2473 msgid "3 or more"
2474 msgstr "3 eða meira"
2475
2476 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2477 #, kde-format
2478 msgctxt "@item:inlistbox"
2479 msgid "4 or more"
2480 msgstr "4 eða meira"
2481
2482 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2483 #, kde-format
2484 msgctxt "@item:inlistbox"
2485 msgid "Highest Rating"
2486 msgstr "Hæsta einkunn"
2487
2488 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2489 #, kde-format
2490 msgctxt "@action:inmenu"
2491 msgid "Clear Selection"
2492 msgstr "Hreinsa val"
2493
2494 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2495 #, kde-format
2496 msgctxt "String list separator"
2497 msgid ", "
2498 msgstr ", "
2499
2500 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2501 #, kde-format
2502 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2503 msgid "Tag: %2"
2504 msgid_plural "Tags: %2"
2505 msgstr[0] "Merki: %2"
2506 msgstr[1] "Merki: %2"
2507
2508 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2509 #, kde-format
2510 msgctxt "@action:button"
2511 msgid "Add Tags"
2512 msgstr "Bæta við merkjum"
2513
2514 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2515 #, kde-format
2516 msgctxt "action:button"
2517 msgid "From Here (%1)"
2518 msgstr "Byrja hér (%1)"
2519
2520 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2521 #, kde-format
2522 msgctxt "action:button"
2523 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2524 msgstr "Takmarka leit við '%1' og undirmöppur hennar"
2525
2526 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2527 #, kde-format
2528 msgctxt "action:button"
2529 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2530 msgstr "Vista þessa leit til að finna hana fljótt síðar"
2531
2532 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2533 #, kde-format
2534 msgctxt "@info:tooltip"
2535 msgid "Quit searching"
2536 msgstr "Hætta leit"
2537
2538 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2539 #, kde-format
2540 msgctxt "action:button"
2541 msgid "Filename"
2542 msgstr "Skráarheiti"
2543
2544 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2545 #, kde-format
2546 msgctxt "action:button"
2547 msgid "Content"
2548 msgstr "Innihald"
2549
2550 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2551 #, kde-format
2552 msgctxt "action:button"
2553 msgid "From Here"
2554 msgstr "Héðan"
2555
2556 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2557 #, kde-format
2558 msgctxt "action:button"
2559 msgid "Your files"
2560 msgstr "Skrárnar þínar"
2561
2562 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2563 #, kde-format
2564 msgctxt "action:button"
2565 msgid "Search in your home directory"
2566 msgstr "Leita í heimamöppunni þinni"
2567
2568 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2569 #, kde-format
2570 msgid "More Search Tools"
2571 msgstr "Fleiri leitartól"
2572
2573 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2574 #, kde-format
2575 msgctxt ""
2576 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2577 "user entered."
2578 msgid "Query Results from '%1'"
2579 msgstr "Niðurstöður fyrirspurnar frá '%1'"
2580
2581 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
2582 #, kde-format
2583 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2584 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2585 msgstr "Veldu skrár og möppur sem ætti að afrita."
2586
2587 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2588 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2589 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
2590 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
2591 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
2592 #, kde-format
2593 msgctxt "@action:button"
2594 msgid "Cancel Copying"
2595 msgstr "Hætta við afritun"
2596
2597 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
2598 #, kde-format
2599 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2600 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2601 msgstr "Veldu þær skrár og möppur sem ætti að afrita staðsetninguna á."
2602
2603 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2604 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
2605 #, kde-format
2606 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2607 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2608 msgstr "Veldu skrár og möppur sem ætti að afrita yfir."
2609
2610 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
2611 #, kde-format
2612 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2613 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2614 msgstr "Veldu skrár og möppur sem ætti að klippa."
2615
2616 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2617 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
2618 #, kde-format
2619 msgctxt "@action:button"
2620 msgid "Cancel Cutting"
2621 msgstr "Hætta við að klippa"
2622
2623 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
2624 #, kde-format
2625 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2626 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2627 msgstr "Veldu skrár og möppur sem ætti að eyða endanlega."
2628
2629 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2630 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2631 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
2632 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
2633 #, kde-format
2634 msgctxt "@action:button"
2635 msgid "Cancel"
2636 msgstr "Hætta við"
2637
2638 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
2639 #, kde-format
2640 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2641 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2642 msgstr "Veldu skrár og möppur sem ætti að tvítaka hér."
2643
2644 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2645 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
2646 #, kde-format
2647 msgctxt "@action:button"
2648 msgid "Cancel Duplicating"
2649 msgstr "Hætta við að tvítaka"
2650
2651 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2652 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2653 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
2654 #, kde-format
2655 msgctxt "@action keep short"
2656 msgid "More"
2657 msgstr "Meira"
2658
2659 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2660 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
2661 #, kde-format
2662 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2663 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2664 msgstr "Veldu þær skrár og möppur sem ætti að flytja yfir."
2665
2666 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2667 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
2668 #, kde-format
2669 msgctxt "@action:button"
2670 msgid "Cancel Moving"
2671 msgstr "Hætta við tilfærslu"
2672
2673 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
2674 #, kde-format
2675 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2676 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2677 msgstr "Veldu þær skrár og möppur sem ætti að flytja í ruslið."
2678
2679 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
2680 #, kde-kuit-format
2681 msgid ""
2682 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2683 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2684 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2685 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2686 "para>"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
2690 #, kde-format
2691 msgctxt ""
2692 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2693 msgid "Paste from Clipboard"
2694 msgstr "Líma af klippispjaldi"
2695
2696 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
2697 #, kde-format
2698 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2699 msgid "Dismiss This Reminder"
2700 msgstr "Afgreiða þessa áminningu"
2701
2702 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
2703 #, kde-format
2704 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2705 msgid "Don't Remind Me Again"
2706 msgstr "Ekki minna mig aftur á þetta"
2707
2708 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
2709 #, kde-format
2710 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2711 msgid ""
2712 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2713 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2714 msgstr ""
2715
2716 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2717 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
2718 #, kde-format
2719 msgctxt "@action:button"
2720 msgid "Cancel Renaming"
2721 msgstr "Hætta við endurnefningu"
2722
2723 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2724 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2725 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2726 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2727 #. and a fallback will be used.
2728 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
2729 #, kde-format
2730 msgctxt "@action"
2731 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2732 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2733 msgstr[0] "Afrita %2 á klippispjaldið"
2734 msgstr[1] "Afrita %2 á klippispjaldið"
2735
2736 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2737 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2738 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2739 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2740 #. and a fallback will be used.
2741 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
2742 #, kde-format
2743 msgctxt "@action"
2744 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2745 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2746 msgstr[0] "Afrita staðsetningu %2 á klippispjaldið"
2747 msgstr[1] "Afrita staðsetningu %2 á klippispjaldið"
2748
2749 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2750 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2751 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2752 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2753 #. and a fallback will be used.
2754 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
2755 #, kde-format
2756 msgctxt "@action"
2757 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2758 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2759 msgstr[0] "Klippa %2 á klippispjaldið"
2760 msgstr[1] "Klippa %2 á klippispjaldið"
2761
2762 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2763 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2764 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2765 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2766 #. and a fallback will be used.
2767 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
2768 #, kde-format
2769 msgctxt "@action"
2770 msgid "Permanently Delete %2"
2771 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2772 msgstr[0] "Eyða %2 endanlega"
2773 msgstr[1] "Eyða %2 endanlega"
2774
2775 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2776 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2777 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2778 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2779 #. and a fallback will be used.
2780 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
2781 #, kde-format
2782 msgctxt "@action"
2783 msgid "Duplicate %2"
2784 msgid_plural "Duplicate %2"
2785 msgstr[0] "Tvítaka %2"
2786 msgstr[1] "Tvítaka %2"
2787
2788 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2789 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2790 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2791 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2792 #. and a fallback will be used.
2793 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2794 #, kde-format
2795 msgctxt "@action"
2796 msgid "Move %2 to the Trash"
2797 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2798 msgstr[0] "Setja %2 í ruslið"
2799 msgstr[1] "Setja %2 í ruslið"
2800
2801 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2802 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2803 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2804 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2805 #. and a fallback will be used.
2806 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2807 #, kde-format
2808 msgctxt "@action"
2809 msgid "Rename %2"
2810 msgid_plural "Rename %2"
2811 msgstr[0] "Endurnefna %2"
2812 msgstr[1] "Endurnefna %2"
2813
2814 #: selectionmode/topbar.cpp:32
2815 #, kde-kuit-format
2816 msgctxt "@info:whatsthis"
2817 msgid ""
2818 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2819 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2820 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2821 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2822 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2823 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2824 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2825 "the current selection.</para>"
2826 msgstr ""
2827
2828 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2829 #, kde-format
2830 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2831 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2832 msgstr ""
2833
2834 #: selectionmode/topbar.cpp:60
2835 #, kde-format
2836 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2837 msgid "Selection Mode"
2838 msgstr "Valhamur"
2839
2840 #: selectionmode/topbar.cpp:66
2841 #, kde-format
2842 msgctxt "@action:button"
2843 msgid "Exit Selection Mode"
2844 msgstr "Hætta í valham"
2845
2846 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
2847 #, kde-format
2848 msgctxt "@label:textbox"
2849 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2850 msgstr "Stilla hvaða þjónustur eigi að sjást í samhengisvalmyndinni:"
2851
2852 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
2853 #, kde-format
2854 msgctxt "@label:textbox"
2855 msgid "Search..."
2856 msgstr "Leita..."
2857
2858 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
2859 #, kde-format
2860 msgctxt "@action:button"
2861 msgid "Download New Services..."
2862 msgstr "Sækja nýjar þjónustur..."
2863
2864 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
2865 #, kde-format
2866 msgctxt "@info"
2867 msgid ""
2868 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
2869 "settings."
2870 msgstr ""
2871 "Endurræsa þarf Dolphin til að uppfærðar stillingar útgáfustjórnunar taki "
2872 "gildi."
2873
2874 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
2875 #, kde-format
2876 msgctxt "@info"
2877 msgid "Restart now?"
2878 msgstr "Endurræsa núna?"
2879
2880 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
2881 #, kde-format
2882 msgctxt "@option:check"
2883 msgid "Delete"
2884 msgstr "Eyða"
2885
2886 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
2887 #, kde-format
2888 msgctxt "@option:check"
2889 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
2890 msgstr "Sýna 'Afrita í' og 'Færa í' skipanir"
2891
2892 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
2893 #, kde-format
2894 msgctxt "@item:inmenu"
2895 msgid "%1: %2"
2896 msgstr "%1: %2"
2897
2898 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
2899 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
2900 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
2901 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
2902 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
2903 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
2904 #, kde-format
2905 msgid "Use system font"
2906 msgstr "Nota kerfisleturgerð"
2907
2908 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
2909 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
2910 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
2911 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
2912 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
2913 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
2914 #, kde-format
2915 msgid "Icon size"
2916 msgstr "Táknmyndastærð"
2917
2918 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
2919 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
2920 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
2921 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
2922 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
2923 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
2924 #, kde-format
2925 msgid "Preview size"
2926 msgstr "Stærð forskoðunar"
2927
2928 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
2929 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
2930 #, kde-format
2931 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
2932 msgstr "Hámark textabreiddar yfirlits (0 þýðir óendanlegt)"
2933
2934 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
2935 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
2936 #, kde-format
2937 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
2938 msgstr "Sýna 'Afrita í' og 'Færa í' skipanir í samhengisvalmynd"
2939
2940 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
2941 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
2942 #, kde-format
2943 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
2944 msgstr "Sýna 'Bæta við staði' í samhengisvalmynd"
2945
2946 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
2947 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
2948 #, kde-format
2949 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
2950 msgstr "Sýna 'Raða eftir' í samhengisvalmynd"
2951
2952 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
2953 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
2954 #, kde-format
2955 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
2956 msgstr "Sýna 'Skoðunarhamur' í samhengisvalmynd"
2957
2958 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
2959 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
2960 #, kde-format
2961 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
2962 msgstr "Sýna 'Opna í nýjum flipa' og 'Opna í nýjum flipum' í samhengisvalmynd"
2963
2964 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
2965 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
2966 #, kde-format
2967 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
2968 msgstr "Sýna ''Opna í nýjum glugga' í samhengisvalmynd"
2969
2970 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
2971 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
2972 #, kde-format
2973 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
2974 msgstr "Sýna 'Afrita staðsetningu' í samhengisvalmynd"
2975
2976 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
2977 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
2978 #, kde-format
2979 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
2980 msgstr "Sýna 'Tvítaka hér' í samhengisvalmynd"
2981
2982 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
2983 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
2984 #, kde-format
2985 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
2986 msgstr "Sýna ''Opna skjáhermi' í samhengisvalmynd"
2987
2988 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
2989 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
2990 #, kde-format
2991 msgid "Position of columns"
2992 msgstr "Staðsetning dálka"
2993
2994 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
2995 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
2996 #, kde-format
2997 msgid "Side Padding"
2998 msgstr "Fylling til hliðar"
2999
3000 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3001 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3002 #, kde-format
3003 msgid "Highlight entire row"
3004 msgstr "Áherslulita heila röð"
3005
3006 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3007 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3008 #, kde-format
3009 msgid "Expandable folders"
3010 msgstr "Útliðaðar möppur"
3011
3012 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3013 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3014 #, kde-format
3015 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3016 msgstr ""
3017
3018 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3019 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3020 #, kde-format
3021 msgid "Recursive directory size limit"
3022 msgstr ""
3023
3024 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3025 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3026 #, kde-format
3027 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3028 msgstr ""
3029
3030 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3031 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3032 #, kde-format
3033 msgctxt "@label"
3034 msgid "Hidden files shown"
3035 msgstr "Faldar skrár sýndar"
3036
3037 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3038 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3039 #, kde-format
3040 msgctxt "@info:whatsthis"
3041 msgid ""
3042 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3043 "will be shown in the file view."
3044 msgstr ""
3045 "Þegar þetta er virkjað eru faldar skrár, eins og þær sem hafa nöfn sem byrja "
3046 "á '.', sýnilegar í skráasýn."
3047
3048 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3049 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3050 #, kde-format
3051 msgctxt "@label"
3052 msgid "Version"
3053 msgstr "Útgáfunúmer"
3054
3055 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3056 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3057 #, kde-format
3058 msgctxt "@info:whatsthis"
3059 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3060 msgstr "Þessi möguleiki tilgreinir hvaða útgáfa af eiginleikum sýnar er notuð."
3061
3062 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3063 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3064 #, kde-format
3065 msgctxt "@label"
3066 msgid "View Mode"
3067 msgstr "Skoðunarhamur"
3068
3069 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3070 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3071 #, kde-format
3072 msgctxt "@info:whatsthis"
3073 msgid ""
3074 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3075 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3076 msgstr ""
3077 "Þetta val stýrir útliti sýnar. Í dag eru möguleikarnir þessir: táknmyndir "
3078 "(0), smáatriði (1) og dálkar (2)."
3079
3080 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3081 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3082 #, kde-format
3083 msgctxt "@label"
3084 msgid "Previews shown"
3085 msgstr "Forskoðanir sýndar"
3086
3087 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3088 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3089 #, kde-format
3090 msgctxt "@info:whatsthis"
3091 msgid ""
3092 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3093 "icon."
3094 msgstr ""
3095 "Þegar þetta er virkjað, er forskoðun með innihaldi skráa birt sem táknmynd."
3096
3097 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3098 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3099 #, kde-format
3100 msgctxt "@label"
3101 msgid "Grouped Sorting"
3102 msgstr "Röðun í hópa"
3103
3104 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3105 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3106 #, kde-format
3107 msgctxt "@info:whatsthis"
3108 msgid ""
3109 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3110 msgstr "Þegar þetta er virkjað, eru röðuð atriði flokkuð í hópa."
3111
3112 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3113 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3114 #, kde-format
3115 msgctxt "@label"
3116 msgid "Sort files by"
3117 msgstr "Raða skrám eftir"
3118
3119 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3120 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3121 #, kde-format
3122 msgctxt "@info:whatsthis"
3123 msgid ""
3124 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3125 "performed on."
3126 msgstr ""
3127 "Þetta val skilgreinir eftir hvaða eiginleikum (nafn, stærð, dags, o.s.frv.) "
3128 "röðunin miðast við."
3129
3130 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3131 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3132 #, kde-format
3133 msgctxt "@label"
3134 msgid "Order in which to sort files"
3135 msgstr "Röð til flokkunar á skrám"
3136
3137 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3138 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3139 #, kde-format
3140 msgctxt "@label"
3141 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3142 msgstr "Sýna möppur fyrst þegar skrám og möppum er raðað"
3143
3144 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3145 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3146 #, kde-format
3147 msgctxt "@label"
3148 msgid "Show hidden files and folders last"
3149 msgstr "Birta faldar skrár og möppur aftast"
3150
3151 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3152 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3153 #, kde-format
3154 msgctxt "@label"
3155 msgid "Visible roles"
3156 msgstr "Sýnileg hlutverk"
3157
3158 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3159 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3160 #, kde-format
3161 msgctxt "@label"
3162 msgid "Header column widths"
3163 msgstr "Dálkabreidd hausa"
3164
3165 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3166 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3167 #, kde-format
3168 msgctxt "@label"
3169 msgid "Properties last changed"
3170 msgstr "Eiginleikum síðast breytt"
3171
3172 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3173 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3174 #, kde-format
3175 msgctxt "@info:whatsthis"
3176 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3177 msgstr "Tímnn þegar þessum eiginleikum var síðast breytt af notandanum."
3178
3179 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3180 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3181 #, kde-format
3182 msgctxt "@label"
3183 msgid "Additional Information"
3184 msgstr "Viðbótarupplýsingar"
3185
3186 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3187 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3188 #, kde-format
3189 msgid "Should the URL be editable for the user"
3190 msgstr "Hvort notandinn eigi að geta breytt slóðinni"
3191
3192 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3193 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3194 #, kde-format
3195 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3196 msgstr "Textaklárun slóða í staðsetningarstiku"
3197
3198 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3199 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3200 #, kde-format
3201 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3202 msgstr "Hvort heildarslóð eigi að sjást inni í staðsetningarstiku"
3203
3204 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3205 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3206 #, kde-format
3207 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3208 msgstr "Hvort birta eigi heildarslóð í titilstiku"
3209
3210 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3211 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3212 #, kde-format
3213 msgid ""
3214 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3215 "instance"
3216 msgstr ""
3217
3218 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3219 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3220 #, kde-format
3221 msgid ""
3222 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3223 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3224 "were removed/renamed ...etc"
3225 msgstr ""
3226
3227 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3228 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3229 #, kde-format
3230 msgid ""
3231 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3232 "UI)"
3233 msgstr ""
3234 "Hefur ræsistillingum verið breytt (innri stillingar sjást ekki í viðmótinu)"
3235
3236 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3237 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3238 #, kde-format
3239 msgid "Home URL"
3240 msgstr "Heimaslóð"
3241
3242 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3243 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3244 #, kde-format
3245 msgid "Remember open folders and tabs"
3246 msgstr "Muna opnar möppur og flipa"
3247
3248 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3249 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3250 #, kde-format
3251 msgid "Split the view into two panes"
3252 msgstr "Kljúfa sýn í tvo fleti"
3253
3254 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3255 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3256 #, kde-format
3257 msgid "Should the filter bar be shown"
3258 msgstr "Hvort síustikan eigi að sjást"
3259
3260 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3261 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3262 #, kde-format
3263 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3264 msgstr "Hvort nota eigi þessa eiginleika sýnar fyrir allar möppur"
3265
3266 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3267 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3268 #, kde-format
3269 msgid "Browse through archives"
3270 msgstr "Flakka í safnskrám"
3271
3272 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3273 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3274 #, kde-format
3275 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3276 msgstr "Biðja um staðfestingu þegar gluggum með mörgum flipum er lokað."
3277
3278 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3279 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3280 #, kde-format
3281 msgid ""
3282 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3283 "running in the Terminal panel."
3284 msgstr ""
3285 "Biðja um staðfestingu þegar gluggum er lokað með forriti sem enn er í gangi "
3286 "í skjáhermispjaldi."
3287
3288 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3289 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3290 #, kde-format
3291 msgid "Rename inline"
3292 msgstr "Endurnefna hlut í textareit"
3293
3294 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3295 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3296 #, kde-format
3297 msgid "Show selection toggle"
3298 msgstr "Sýna valið (af/á)"
3299
3300 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3301 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3302 #, kde-format
3303 msgid ""
3304 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3305 "mode bottom bar."
3306 msgstr ""
3307
3308 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3309 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3310 #, kde-format
3311 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3312 msgstr "Nota dálklykil (TAB) til að skipta milli hægri og vinstri hluta"
3313
3314 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3315 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3316 #, kde-format
3317 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3318 msgstr ""
3319
3320 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3321 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3322 #, kde-format
3323 msgid "New tab will be open after last one"
3324 msgstr "Nýr flipi mun opnast á eftir þeim síðasta"
3325
3326 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3327 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3328 #, kde-format
3329 msgid "Show tooltips"
3330 msgstr "Sýna vísbendingar"
3331
3332 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3333 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3334 #, kde-format
3335 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3336 msgstr "Tímastimpill síðan eiginleikar sýnar tóku gildi"
3337
3338 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3339 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3340 #, kde-format
3341 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3342 msgstr "Nota sjálfvirka útflettingu á möppur í öllum gerðum sýna"
3343
3344 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3345 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3346 #, kde-format
3347 msgid "Show the statusbar"
3348 msgstr "Birta stöðustikuna"
3349
3350 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3351 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3352 #, kde-format
3353 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3354 msgstr "Sýna aðdráttarsleða í stöðustiku"
3355
3356 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3357 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3358 #, kde-format
3359 msgid "Show the space information in the statusbar"
3360 msgstr "Sýna upplýsingar um diskpláss í stöðustiku"
3361
3362 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3363 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3364 #, kde-format
3365 msgid "Lock the layout of the panels"
3366 msgstr "Læsa útliti spjalda"
3367
3368 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3369 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3370 #, kde-format
3371 msgid "Enlarge Small Previews"
3372 msgstr "Stækka smáar forskoðanir"
3373
3374 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3375 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3376 #, kde-format
3377 msgid ""
3378 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3379 "items"
3380 msgstr ""
3381 "Veldu hvort röðun sé eðlileg, háð eða óháð stafstöðu til að raða atriðum"
3382
3383 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3384 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3385 #, kde-format
3386 msgid "Text width index"
3387 msgstr "Texti með atriðaskrá"
3388
3389 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3390 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3391 #, kde-format
3392 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3393 msgstr "Hámark textalína (0 þýðir óendanlegt)"
3394
3395 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3396 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3397 #, kde-format
3398 msgid "Enabled plugins"
3399 msgstr "Virkar viðbætur"
3400
3401 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3402 #, kde-format
3403 msgctxt "@title:window"
3404 msgid "Configure"
3405 msgstr "Stilla"
3406
3407 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
3408 #, kde-format
3409 msgctxt "@title:group General settings"
3410 msgid "General"
3411 msgstr "Almennt"
3412
3413 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3414 #, kde-format
3415 msgctxt "@title:group"
3416 msgid "Startup"
3417 msgstr "Ræsing"
3418
3419 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3420 #, kde-format
3421 msgctxt "@title:group"
3422 msgid "View Modes"
3423 msgstr "Skoðunarhamur"
3424
3425 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3426 #, kde-format
3427 msgctxt "@title:group"
3428 msgid "Navigation"
3429 msgstr "Leiðarstýring"
3430
3431 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
3432 #, kde-format
3433 msgctxt "@title:group"
3434 msgid "Context Menu"
3435 msgstr "Samhengisvalmynd"
3436
3437 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
3438 #, kde-format
3439 msgctxt "@title:group"
3440 msgid "Trash"
3441 msgstr "Rusl"
3442
3443 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
3444 #, kde-format
3445 msgctxt "@title:group"
3446 msgid "User Feedback"
3447 msgstr "Umsagnir notenda"
3448
3449 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
3450 #, kde-format
3451 msgid ""
3452 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3453 msgstr ""
3454
3455 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
3456 #, kde-format
3457 msgid "Warning"
3458 msgstr "Aðvörun"
3459
3460 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3461 #, kde-format
3462 msgctxt "@option:radio"
3463 msgid "Use common display style for all folders"
3464 msgstr "Nota sameiginlegan birtingarstíl fyrir allar möppur"
3465
3466 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3467 #, kde-format
3468 msgctxt "@option:radio"
3469 msgid "Remember display style for each folder"
3470 msgstr "Muna eiginleika sýnar fyrir hverja möppu"
3471
3472 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3473 #, kde-format
3474 msgctxt "@info"
3475 msgid ""
3476 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3477 "properties for."
3478 msgstr ""
3479
3480 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3481 #, kde-format
3482 msgctxt "@title:group"
3483 msgid "View: "
3484 msgstr "Skoðun: "
3485
3486 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3487 #, kde-format
3488 msgctxt "option:radio"
3489 msgid "Natural"
3490 msgstr "Eðlileg röðun"
3491
3492 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3493 #, kde-format
3494 msgctxt "option:radio"
3495 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3496 msgstr "Röðun í stafrófsröð, óháð há-/lágstöfum"
3497
3498 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3499 #, kde-format
3500 msgctxt "option:radio"
3501 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3502 msgstr "Röðun í stafrófsröð, háð há-/lágstöfum"
3503
3504 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3505 #, kde-format
3506 msgctxt "@title:group"
3507 msgid "Sorting mode: "
3508 msgstr "Röðunarhamur: "
3509
3510 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3511 #, kde-format
3512 msgctxt "@option:check"
3513 msgid "Show tooltips"
3514 msgstr "Sýna vísbendingar verkfæra"
3515
3516 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3517 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3518 #, kde-format
3519 msgctxt "@title:group"
3520 msgid "Miscellaneous: "
3521 msgstr "Ýmislegt: "
3522
3523 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3524 #, kde-format
3525 msgctxt "@option:check"
3526 msgid "Show selection marker"
3527 msgstr "Sýna valmerkingu"
3528
3529 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3530 #, kde-format
3531 msgctxt "option:check"
3532 msgid "Rename inline"
3533 msgstr "Endurnefna hlut í textareit"
3534
3535 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3536 #, kde-format
3537 msgctxt "option:check"
3538 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3539 msgstr ""
3540
3541 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3542 #, kde-format
3543 msgctxt "option:check"
3544 msgid "Turning off split view closes active pane"
3545 msgstr ""
3546
3547 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3548 #, kde-format
3549 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3550 msgstr ""
3551
3552 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3553 #, kde-format
3554 msgctxt "@title:window"
3555 msgid "Configure Preview for %1"
3556 msgstr "Stilla forskoðun fyrir %1"
3557
3558 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3559 #, kde-format
3560 msgctxt "@title:group"
3561 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3562 msgstr "Biðja um staðfestingu í öllum KDE-forritum þegar:"
3563
3564 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3565 #, kde-format
3566 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3567 msgid "Moving files or folders to trash"
3568 msgstr "Skrár eða möppur eru færðar í ruslið"
3569
3570 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3571 #, kde-format
3572 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3573 msgid "Emptying trash"
3574 msgstr "Tæmi ruslið"
3575
3576 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3577 #, kde-format
3578 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3579 msgid "Deleting files or folders"
3580 msgstr "Skrám eða möppum er eytt"
3581
3582 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3583 #, kde-format
3584 msgctxt "@title:group"
3585 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3586 msgstr "Biðja um staðfestingu í Dolphin þegar:"
3587
3588 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3589 #, kde-format
3590 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3591 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3592 msgstr "Gluggum með marga flipa er lokað"
3593
3594 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3595 #, kde-format
3596 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3597 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3598 msgstr "Lokun glugga með forriti sem enn er í gangi í skjáhermispjaldi"
3599
3600 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3601 #, kde-format
3602 msgctxt "@title:group"
3603 msgid "When opening an executable file:"
3604 msgstr "Þegar keyranleg skrá er opnuð:"
3605
3606 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3607 #, kde-format
3608 msgid "Always ask"
3609 msgstr "Alltaf spyrja"
3610
3611 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3612 #, kde-format
3613 msgid "Open in application"
3614 msgstr "Opna í forriti"
3615
3616 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3617 #, kde-format
3618 msgid "Run script"
3619 msgstr "Keyra skriftu"
3620
3621 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3622 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3623 #, kde-format
3624 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3625 msgid "Behavior"
3626 msgstr "Hegðun"
3627
3628 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3629 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3630 #, kde-format
3631 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3632 msgid "Previews"
3633 msgstr "Forskoðanir"
3634
3635 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3636 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3637 #, kde-format
3638 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3639 msgid "Confirmations"
3640 msgstr "Staðfestingar"
3641
3642 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3643 #, kde-format
3644 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3645 msgid "Status Bar"
3646 msgstr "Upplýsingastika"
3647
3648 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3649 #, kde-format
3650 msgctxt "@title:group"
3651 msgid "Show previews in the view for:"
3652 msgstr "Birta forskoðun í sýninni fyrir:"
3653
3654 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3655 #, kde-format
3656 msgid "Skip previews for local files above:"
3657 msgstr "Sleppa forskoðunum fyrir staðbundnar skrár stærri en:"
3658
3659 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3660 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3661 #, kde-format
3662 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3663 msgid " MiB"
3664 msgstr " MiB"
3665
3666 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3667 #, kde-format
3668 msgid "No limit"
3669 msgstr "Engin takmörk"
3670
3671 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3672 #, kde-format
3673 msgctxt "@label"
3674 msgid "Skip previews for remote files above:"
3675 msgstr "Sleppa forskoðunum fyrir fjartengdar skrár stærri en:"
3676
3677 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3678 #, kde-format
3679 msgid "No previews"
3680 msgstr "Engar forskoðanir"
3681
3682 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3683 #, kde-format
3684 msgctxt "@option:check"
3685 msgid "Show status bar"
3686 msgstr "Birta stöðustiku"
3687
3688 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3689 #, kde-format
3690 msgctxt "@option:check"
3691 msgid "Show zoom slider"
3692 msgstr "Sýna aðdráttarsleða"
3693
3694 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3695 #, kde-format
3696 msgctxt "@option:check"
3697 msgid "Show space information"
3698 msgstr "Sýna upplýsingar um diskpláss"
3699
3700 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3701 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3702 #, kde-format
3703 msgctxt "@title:tab"
3704 msgid "Icons"
3705 msgstr "Táknmyndir"
3706
3707 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3708 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3709 #, kde-format
3710 msgctxt "@title:tab"
3711 msgid "Compact"
3712 msgstr "Þjappað"
3713
3714 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3715 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3716 #, kde-format
3717 msgctxt "@title:tab"
3718 msgid "Details"
3719 msgstr "Nánar"
3720
3721 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3722 #, kde-format
3723 msgctxt "option:radio"
3724 msgid "After current tab"
3725 msgstr "Á eftir fyrirliggjandi flipa"
3726
3727 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3728 #, kde-format
3729 msgctxt "option:radio"
3730 msgid "At end of tab bar"
3731 msgstr "Við enda flipastiku"
3732
3733 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3734 #, kde-format
3735 msgctxt "@title:group"
3736 msgid "Open new tabs: "
3737 msgstr "Opna nýja flipa : "
3738
3739 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3740 #, kde-format
3741 msgctxt "@option:check"
3742 msgid "Open archives as folder"
3743 msgstr "Opna safnskrár eins og möppur"
3744
3745 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3746 #, kde-format
3747 msgctxt "option:check"
3748 msgid "Open folders during drag operations"
3749 msgstr "Opna möppur á meðan dregið er"
3750
3751 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3752 #, kde-format
3753 msgctxt "@title:group"
3754 msgid "General: "
3755 msgstr "Almennt: "
3756
3757 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3758 #, kde-format
3759 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3760 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3761 msgstr "Möppur, flipar og staða glugga frá því síðast"
3762
3763 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
3764 #, kde-format
3765 msgctxt "@action:button"
3766 msgid "Select Home Location"
3767 msgstr "Veldu staðsetningu Heimamöppu"
3768
3769 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
3770 #, kde-format
3771 msgctxt "@action:button"
3772 msgid "Use Current Location"
3773 msgstr "Nota núverandi staðsetningu"
3774
3775 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
3776 #, kde-format
3777 msgctxt "@action:button"
3778 msgid "Use Default Location"
3779 msgstr "Nota sjálfgefna staðsetningu"
3780
3781 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
3782 #, kde-format
3783 msgctxt "@label:textbox"
3784 msgid "Show on startup:"
3785 msgstr "Birta við ræsingu:"
3786
3787 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
3788 #, kde-format
3789 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3790 msgid "Begin in split view mode"
3791 msgstr "Byrja með klofinni sýn"
3792
3793 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
3794 #, kde-format
3795 msgid "New windows:"
3796 msgstr "Nýir gluggar"
3797
3798 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
3799 #, kde-format
3800 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3801 msgid "Show filter bar"
3802 msgstr "Sýna síustiku"
3803
3804 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
3805 #, kde-format
3806 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3807 msgid "Make location bar editable"
3808 msgstr "Gera staðsetningastiku sérsníðanlega"
3809
3810 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
3811 #, kde-format
3812 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3813 msgid "Open new folders in tabs"
3814 msgstr "Opna nýjar möppur í flipum"
3815
3816 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
3817 #, kde-format
3818 msgctxt "@label:checkbox"
3819 msgid "General:"
3820 msgstr "Almennt:"
3821
3822 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
3823 #, kde-format
3824 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3825 msgid "Show full path inside location bar"
3826 msgstr "Sýna heildarslóð innan staðsetningarstiku"
3827
3828 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
3829 #, kde-format
3830 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3831 msgid "Show full path in title bar"
3832 msgstr "Sýna heildarslóð á titilstiku"
3833
3834 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
3835 #, kde-format
3836 msgctxt "@info"
3837 msgid ""
3838 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3839 "be applied."
3840 msgstr ""
3841 "Staðsetning heimamöppunnar er ógild eða að hún er ekki til og verður því "
3842 "ekki notuð."
3843
3844 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
3845 #, kde-format
3846 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3847 msgid "System Font"
3848 msgstr "Kerfisletur"
3849
3850 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
3851 #, kde-format
3852 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3853 msgid "Custom Font"
3854 msgstr "Sérsnið letur"
3855
3856 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
3857 #, kde-format
3858 msgctxt "@action:button Choose font"
3859 msgid "Choose..."
3860 msgstr "Velja..."
3861
3862 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
3863 #, kde-format
3864 msgctxt "@label:listbox"
3865 msgid "Default icon size:"
3866 msgstr "Sjálfgefin stærð táknmynda:"
3867
3868 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
3869 #, kde-format
3870 msgctxt "@label:listbox"
3871 msgid "Preview icon size:"
3872 msgstr "Stærð táknmynda í forskoðun:"
3873
3874 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
3875 #, kde-format
3876 msgctxt "@label:listbox"
3877 msgid "Label font:"
3878 msgstr "Letur í skýringum:"
3879
3880 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
3881 #, kde-format
3882 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3883 msgid "Small"
3884 msgstr "Lítið"
3885
3886 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
3887 #, kde-format
3888 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3889 msgid "Medium"
3890 msgstr "Miðlungs"
3891
3892 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
3893 #, kde-format
3894 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3895 msgid "Large"
3896 msgstr "Stórt"
3897
3898 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
3899 #, kde-format
3900 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3901 msgid "Huge"
3902 msgstr "Risastórt"
3903
3904 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
3905 #, kde-format
3906 msgctxt "@label:listbox"
3907 msgid "Label width:"
3908 msgstr "Breidd skýringa:"
3909
3910 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
3911 #, kde-format
3912 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3913 msgid "Unlimited"
3914 msgstr "Ótakmarkað"
3915
3916 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
3917 #, kde-format
3918 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3919 msgid "1"
3920 msgstr "1"
3921
3922 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
3923 #, kde-format
3924 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3925 msgid "2"
3926 msgstr "2"
3927
3928 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
3929 #, kde-format
3930 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3931 msgid "3"
3932 msgstr "3"
3933
3934 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
3935 #, kde-format
3936 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3937 msgid "4"
3938 msgstr "4"
3939
3940 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
3941 #, kde-format
3942 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3943 msgid "5"
3944 msgstr "5"
3945
3946 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
3947 #, kde-format
3948 msgctxt "@label:listbox"
3949 msgid "Maximum lines:"
3950 msgstr "Hámarksfjöldi lína:"
3951
3952 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
3953 #, kde-format
3954 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
3955 msgid "Unlimited"
3956 msgstr "Ótakmarkað"
3957
3958 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
3959 #, kde-format
3960 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
3961 msgid "Small"
3962 msgstr "Lítil"
3963
3964 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
3965 #, kde-format
3966 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
3967 msgid "Medium"
3968 msgstr "Miðlungs"
3969
3970 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
3971 #, kde-format
3972 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
3973 msgid "Large"
3974 msgstr "Mikil"
3975
3976 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
3977 #, kde-format
3978 msgctxt "@label:listbox"
3979 msgid "Maximum width:"
3980 msgstr "Hámarksbreidd:"
3981
3982 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
3983 #, kde-format
3984 msgctxt "@option:check"
3985 msgid "Expandable"
3986 msgstr "Útliðaðar"
3987
3988 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
3989 #, kde-format
3990 msgctxt "@label:checkbox"
3991 msgid "Folders:"
3992 msgstr "Möppur"
3993
3994 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
3995 #, kde-format
3996 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
3997 msgid "By clicking anywhere on the row"
3998 msgstr "Með því að smella hvar sem er á röðina"
3999
4000 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4001 #, kde-format
4002 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4003 msgid "By clicking on icon or name"
4004 msgstr "Með því að smella á táknmynd eða heiti"
4005
4006 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4007 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4008 #, kde-format
4009 msgctxt "@title:group"
4010 msgid "Open files and folders:"
4011 msgstr "Opna skrár og möppur:"
4012
4013 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4014 #, kde-format
4015 msgctxt "option:radio"
4016 msgid "Number of items"
4017 msgstr "Fjöldi atriða"
4018
4019 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4020 #, kde-format
4021 msgctxt "option:radio"
4022 msgid "Size of contents, up to "
4023 msgstr "Stærð efnis, allt að"
4024
4025 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4026 #, kde-format
4027 msgid " level deep"
4028 msgid_plural " levels deep"
4029 msgstr[0] "stigs dýpt"
4030 msgstr[1] "stiga dýpt"
4031
4032 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4033 #, kde-format
4034 msgctxt "@title:group"
4035 msgid "Folder size displays:"
4036 msgstr "Birting á stærð möppu:"
4037
4038 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4039 #, kde-format
4040 msgctxt "option:radio as in relative date"
4041 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4042 msgstr "Hlutfallslegt (t.d. '%1')"
4043
4044 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149
4045 #, kde-format
4046 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4047 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4048 msgstr "Algilt (t.d. '%1')"
4049
4050 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156
4051 #, kde-format
4052 msgctxt "@title:group"
4053 msgid "Date style:"
4054 msgstr "Stíll dagsetninga:"
4055
4056 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320
4057 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4058 #, kde-format
4059 msgctxt "@info:tooltip"
4060 msgid "Size: 1 pixel"
4061 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4062 msgstr[0] "Stærð: 1 mynddíll"
4063 msgstr[1] "Stærð: %1 mynddílar"
4064
4065 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4066 #, kde-format
4067 msgctxt "@title:window"
4068 msgid "View Display Style"
4069 msgstr "Skoða eiginleika sýnar"
4070
4071 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4072 #, kde-format
4073 msgctxt "@item:inlistbox"
4074 msgid "Icons"
4075 msgstr "Táknmyndir"
4076
4077 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4078 #, kde-format
4079 msgctxt "@item:inlistbox"
4080 msgid "Compact"
4081 msgstr "Þjappað"
4082
4083 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4084 #, kde-format
4085 msgctxt "@item:inlistbox"
4086 msgid "Details"
4087 msgstr "Nánar"
4088
4089 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4090 #, kde-format
4091 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4092 msgid "Ascending"
4093 msgstr "Hækkandi"
4094
4095 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4096 #, kde-format
4097 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4098 msgid "Descending"
4099 msgstr "Lækkandi"
4100
4101 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4102 #, kde-format
4103 msgctxt "@option:check"
4104 msgid "Show folders first"
4105 msgstr "Sýna möppur fyrst"
4106
4107 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4108 #, kde-format
4109 msgctxt "@option:check"
4110 msgid "Show hidden files last"
4111 msgstr "Birta faldar skrár aftast"
4112
4113 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4114 #, kde-format
4115 msgctxt "@option:check"
4116 msgid "Show preview"
4117 msgstr "Forskoða"
4118
4119 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4120 #, kde-format
4121 msgctxt "@option:check"
4122 msgid "Show in groups"
4123 msgstr "Sýna í hópum"
4124
4125 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4126 #, kde-format
4127 msgctxt "@option:check"
4128 msgid "Show hidden files"
4129 msgstr "Sýna faldar skrár"
4130
4131 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4132 #, kde-format
4133 msgctxt "@title:group"
4134 msgid "Additional Information"
4135 msgstr "Viðbótarupplýsingar"
4136
4137 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
4138 #, kde-format
4139 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4140 msgstr "Veldu hvað eigi að sjást með skrá eða möppu:"
4141
4142 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4143 #, kde-format
4144 msgctxt "@label:listbox"
4145 msgid "View mode:"
4146 msgstr "Skoðunarhamur:"
4147
4148 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
4149 #, kde-format
4150 msgctxt "@label:listbox"
4151 msgid "Sorting:"
4152 msgstr "Röðun:"
4153
4154 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
4155 #, kde-format
4156 msgid "View options:"
4157 msgstr "Valkostir skoðunar:"
4158
4159 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
4160 #, kde-format
4161 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4162 msgid "Current folder"
4163 msgstr "Núverandi möppu"
4164
4165 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4166 #, kde-format
4167 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4168 msgid "Current folder and sub-folders"
4169 msgstr "Núverandi mappa ásamt undirmöppum"
4170
4171 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
4172 #, kde-format
4173 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4174 msgid "All folders"
4175 msgstr "Allar möppur"
4176
4177 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
4178 #, kde-format
4179 msgctxt "@title:group"
4180 msgid "Apply to:"
4181 msgstr "Beita á:"
4182
4183 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
4184 #, kde-format
4185 msgctxt "@option:check"
4186 msgid "Use as default view settings"
4187 msgstr "Nota sem sjálfgefnar stillingar sýnar"
4188
4189 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
4190 #, kde-format
4191 msgctxt "@info"
4192 msgid ""
4193 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4194 "continue?"
4195 msgstr ""
4196 "Eiginleikar sýnar í öllum undirmöppum munu breytast. Viltu halda áfram?"
4197
4198 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
4199 #, kde-format
4200 msgctxt "@info"
4201 msgid ""
4202 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4203 msgstr "Eiginleikar sýnar í öllum möppum munu breytast. Viltu halda áfram?"
4204
4205 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4206 #, kde-format
4207 msgctxt "@title:window"
4208 msgid "Applying View Properties"
4209 msgstr "Breyta eiginleikum sýnar"
4210
4211 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4212 #, kde-format
4213 msgctxt "@info:progress"
4214 msgid "Counting folders: %1"
4215 msgstr "Tel möppur: %1"
4216
4217 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4218 #, kde-format
4219 msgctxt "@info:progress"
4220 msgid "Folders: %1"
4221 msgstr "Möppur: %1"
4222
4223 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4224 #, kde-format
4225 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4226 msgid "Zoom:"
4227 msgstr "Aðdráttur:"
4228
4229 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4230 #, kde-format
4231 msgid "Zoom"
4232 msgstr "Aðdráttur"
4233
4234 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4235 #, kde-format
4236 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4237 msgid "Sets the size of the file icons."
4238 msgstr "Stillir stærð táknmynda skráa."
4239
4240 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4241 #, kde-format
4242 msgid "Stop"
4243 msgstr "Stöðva"
4244
4245 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4246 #, kde-format
4247 msgctxt "@tooltip"
4248 msgid "Stop loading"
4249 msgstr "Stöðva hleðslu"
4250
4251 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4252 #, kde-kuit-format
4253 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4254 msgid ""
4255 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4256 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4257 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4258 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4259 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4260 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4261 "device.</item></list></para>"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4265 #, kde-format
4266 msgctxt "@action:inmenu"
4267 msgid "Show Zoom Slider"
4268 msgstr "Sýna aðdráttarsleða"
4269
4270 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4271 #, kde-format
4272 msgctxt "@action:inmenu"
4273 msgid "Show Space Information"
4274 msgstr "Sýna upplýsingar um diskpláss"
4275
4276 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4277 #, kde-format
4278 msgctxt "@info:status Free disk space"
4279 msgid "%1 free"
4280 msgstr "%1 laust"
4281
4282 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4283 #, kde-format
4284 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4285 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4286 msgstr "%1 laust af %2 (%3% í notkun)"
4287
4288 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4289 #, kde-format
4290 msgid "Trash Emptied"
4291 msgstr "Ruslið tæmt"
4292
4293 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4294 #, kde-format
4295 msgid "The Trash was emptied."
4296 msgstr "Ruslið hefur verið tæmt."
4297
4298 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4299 #, kde-format
4300 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4301 msgid "Places"
4302 msgstr "Staðir"
4303
4304 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4305 #, kde-format
4306 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4307 msgid "Count of available Network Shares"
4308 msgstr "Fjöldi tiltækra netsameigna"
4309
4310 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4311 #, kde-format
4312 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4313 msgid "Settings"
4314 msgstr "Stillingar"
4315
4316 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4317 #, kde-format
4318 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4319 msgid "A subset of Dolphin settings."
4320 msgstr "Undirflokkur Dolphin-stillinga"
4321
4322 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4323 #, kde-format
4324 msgid "Select Remote Charset"
4325 msgstr "Veldu fjartengda stafatöflu"
4326
4327 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4328 #, kde-format
4329 msgid "Default"
4330 msgstr "Sjálfgefið"
4331
4332 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4333 #, kde-format
4334 msgid "Reload"
4335 msgstr "Endurlesa"
4336
4337 #: views/dolphinview.cpp:638
4338 #, kde-format
4339 msgctxt "@info:status"
4340 msgid "1 Folder selected"
4341 msgid_plural "%1 Folders selected"
4342 msgstr[0] "1 mappa valin"
4343 msgstr[1] "%1 möppur valdar"
4344
4345 #: views/dolphinview.cpp:639
4346 #, kde-format
4347 msgctxt "@info:status"
4348 msgid "1 File selected"
4349 msgid_plural "%1 Files selected"
4350 msgstr[0] "1 skrá valin"
4351 msgstr[1] "%1 skrár valdar"
4352
4353 #: views/dolphinview.cpp:641
4354 #, kde-format
4355 msgctxt "@info:status"
4356 msgid "1 Folder"
4357 msgid_plural "%1 Folders"
4358 msgstr[0] "1 mappa"
4359 msgstr[1] "%1 möppur"
4360
4361 #: views/dolphinview.cpp:642
4362 #, kde-format
4363 msgctxt "@info:status"
4364 msgid "1 File"
4365 msgid_plural "%1 Files"
4366 msgstr[0] "1 skrá"
4367 msgstr[1] "%1 skrár"
4368
4369 #: views/dolphinview.cpp:646
4370 #, kde-format
4371 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4372 msgid "%1, %2 (%3)"
4373 msgstr "%1, %2 (%3)"
4374
4375 #: views/dolphinview.cpp:650
4376 #, kde-format
4377 msgctxt "@info:status files (size)"
4378 msgid "%1 (%2)"
4379 msgstr "%1 (%2)"
4380
4381 #: views/dolphinview.cpp:656
4382 #, kde-format
4383 msgctxt "@info:status"
4384 msgid "0 Folders, 0 Files"
4385 msgstr "0 möppur, 0 skrár"
4386
4387 #: views/dolphinview.cpp:874 views/dolphinview.cpp:883
4388 #, kde-format
4389 msgctxt "<filename> copy"
4390 msgid "%1 copy"
4391 msgstr "%1 afrit"
4392
4393 #: views/dolphinview.cpp:1042
4394 #, kde-format
4395 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4396 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4397 msgstr[0] "Ertu viss um að þú viljir opna 1 atriði?"
4398 msgstr[1] "Ertu viss um að þú viljir opna %1 atriði?"
4399
4400 #: views/dolphinview.cpp:1048
4401 #, kde-format
4402 msgctxt "@action:button"
4403 msgid "Open %1 Item"
4404 msgid_plural "Open %1 Items"
4405 msgstr[0] "Opna %1 atriði"
4406 msgstr[1] "Opna %1 atriði"
4407
4408 #: views/dolphinview.cpp:1181
4409 #, kde-format
4410 msgctxt "@action:inmenu"
4411 msgid "Side Padding"
4412 msgstr "Fylling til hliðar"
4413
4414 #: views/dolphinview.cpp:1185
4415 #, kde-format
4416 msgctxt "@action:inmenu"
4417 msgid "Automatic Column Widths"
4418 msgstr "Sjálfvirk dálkabreidd"
4419
4420 #: views/dolphinview.cpp:1190
4421 #, kde-format
4422 msgctxt "@action:inmenu"
4423 msgid "Custom Column Widths"
4424 msgstr "Sérsniðin dálkabreidd"
4425
4426 #: views/dolphinview.cpp:1766
4427 #, kde-format
4428 msgctxt "@info:status"
4429 msgid "Trash operation completed."
4430 msgstr "Ruslaðgerð er lokið."
4431
4432 #: views/dolphinview.cpp:1775
4433 #, kde-format
4434 msgctxt "@info:status"
4435 msgid "Delete operation completed."
4436 msgstr "Eyðingu er lokið."
4437
4438 #: views/dolphinview.cpp:1910
4439 #, kde-format
4440 msgctxt "@action:button"
4441 msgid "Rename and Hide"
4442 msgstr "Endurnefna og fela"
4443
4444 #: views/dolphinview.cpp:1917
4445 #, kde-format
4446 msgid ""
4447 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4448 "Do you still want to rename it?"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: views/dolphinview.cpp:1919
4452 #, kde-format
4453 msgid ""
4454 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4455 "Do you still want to rename it?"
4456 msgstr ""
4457
4458 #: views/dolphinview.cpp:1921
4459 #, kde-format
4460 msgid "Hide this File?"
4461 msgstr "Fela þessa skrá?"
4462
4463 #: views/dolphinview.cpp:1921
4464 #, kde-format
4465 msgid "Hide this Folder?"
4466 msgstr "Fela þessa möppu?"
4467
4468 #: views/dolphinview.cpp:1977
4469 #, kde-format
4470 msgctxt "@info:status"
4471 msgid "The location is empty."
4472 msgstr "Staðsetningu vantar."
4473
4474 #: views/dolphinview.cpp:1979
4475 #, kde-format
4476 msgctxt "@info:status"
4477 msgid "The location '%1' is invalid."
4478 msgstr "Staðsetningin '%1'er ógild."
4479
4480 #: views/dolphinview.cpp:2225
4481 #, kde-format
4482 msgid "Loading..."
4483 msgstr "Hleð inn..."
4484
4485 #: views/dolphinview.cpp:2244
4486 #, kde-format
4487 msgid "Loading canceled"
4488 msgstr "Hætt við hleðslu"
4489
4490 #: views/dolphinview.cpp:2246
4491 #, kde-format
4492 msgid "No items matching the filter"
4493 msgstr "Engin atriði samsvara þessari síu"
4494
4495 #: views/dolphinview.cpp:2248
4496 #, kde-format
4497 msgid "No items matching the search"
4498 msgstr "Engin atriði samsvara þessari leit"
4499
4500 #: views/dolphinview.cpp:2250
4501 #, kde-format
4502 msgid "Trash is empty"
4503 msgstr "Ruslið er tómt"
4504
4505 #: views/dolphinview.cpp:2253
4506 #, kde-format
4507 msgid "No tags"
4508 msgstr "Engin merki"
4509
4510 #: views/dolphinview.cpp:2256
4511 #, kde-format
4512 msgid "No files tagged with \"%1\""
4513 msgstr "Engar skrár merktar með \"%1\""
4514
4515 #: views/dolphinview.cpp:2260
4516 #, kde-format
4517 msgid "No recently used items"
4518 msgstr "Engin nýlega notuð atriði"
4519
4520 #: views/dolphinview.cpp:2262
4521 #, kde-format
4522 msgid "No shared folders found"
4523 msgstr "Engar deildar möppur fundust"
4524
4525 #: views/dolphinview.cpp:2264
4526 #, kde-format
4527 msgid "No relevant network resources found"
4528 msgstr "Engin viðkomandi netkerfistilföng fundust"
4529
4530 #: views/dolphinview.cpp:2266
4531 #, kde-format
4532 msgid "No MTP-compatible devices found"
4533 msgstr "Engin MTP-samhæfð tæki fundust"
4534
4535 #: views/dolphinview.cpp:2268
4536 #, fuzzy, kde-format
4537 #| msgid "No Bluetooth devices found"
4538 msgid "No Apple devices found"
4539 msgstr "Enginn Bluetooth-búnaður fannst"
4540
4541 #: views/dolphinview.cpp:2270
4542 #, kde-format
4543 msgid "No Bluetooth devices found"
4544 msgstr "Enginn Bluetooth-búnaður fannst"
4545
4546 #: views/dolphinview.cpp:2272
4547 #, kde-format
4548 msgid "Folder is empty"
4549 msgstr "Mappan er tóm"
4550
4551 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4552 #, kde-format
4553 msgctxt "@action"
4554 msgid "Create Folder..."
4555 msgstr "Búa til möppu..."
4556
4557 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
4558 #, kde-kuit-format
4559 msgctxt "@info:whatsthis"
4560 msgid ""
4561 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4562 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4563 msgstr ""
4564
4565 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
4566 #, kde-kuit-format
4567 msgctxt "@info:whatsthis"
4568 msgid ""
4569 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4570 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4571 "from if disk space is needed."
4572 msgstr ""
4573
4574 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
4575 #, kde-kuit-format
4576 msgctxt "@info:whatsthis"
4577 msgid ""
4578 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4579 "recovered by normal means."
4580 msgstr ""
4581
4582 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4583 #, kde-format
4584 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4585 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4586 msgstr "Eyða (sem flýtileið í ruslið)"
4587
4588 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
4589 #, kde-format
4590 msgctxt "@action:inmenu File"
4591 msgid "Duplicate Here"
4592 msgstr "Tvítaka hér"
4593
4594 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
4595 #, kde-format
4596 msgctxt "@action:inmenu File"
4597 msgid "Properties"
4598 msgstr "Eiginleikar"
4599
4600 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
4601 #, kde-kuit-format
4602 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4603 msgid ""
4604 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4605 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4606 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4607 "there like managing read- and write-permissions."
4608 msgstr ""
4609
4610 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
4611 #, kde-format
4612 msgctxt "@action:incontextmenu"
4613 msgid "Copy Location"
4614 msgstr "Afrita staðsetningu"
4615
4616 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
4617 #, kde-format
4618 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4619 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4620 msgstr ""
4621
4622 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
4623 #, kde-format
4624 msgctxt "@action:inmenu File"
4625 msgid "Move to Trash…"
4626 msgstr "Setja í ruslið…"
4627
4628 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
4629 #, kde-format
4630 msgctxt "@action:inmenu File"
4631 msgid "Delete…"
4632 msgstr "Eyða…"
4633
4634 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
4635 #, kde-format
4636 msgctxt "@action:inmenu File"
4637 msgid "Duplicate Here…"
4638 msgstr "Tvítaka hér…"
4639
4640 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
4641 #, kde-format
4642 msgctxt "@action:incontextmenu"
4643 msgid "Copy Location…"
4644 msgstr "Afrita staðsetningu…"
4645
4646 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
4647 #, kde-kuit-format
4648 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4649 msgid ""
4650 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4651 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4652 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4653 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4654 "interface> option is enabled.</para>"
4655 msgstr ""
4656
4657 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
4658 #, kde-kuit-format
4659 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4660 msgid ""
4661 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4662 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4663 "the overview in folders with many items.</para>"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
4667 #, kde-kuit-format
4668 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4669 msgid ""
4670 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4671 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4672 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4673 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4674 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4675 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4676 "of multiple folders in the same list.</para>"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4680 #, kde-format
4681 msgctxt "@action:intoolbar"
4682 msgid "View Mode"
4683 msgstr "Skoðunarhamur"
4684
4685 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
4686 #, kde-format
4687 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4688 msgid "This increases the icon size."
4689 msgstr "Þetta eykur stærð táknmyndar."
4690
4691 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
4692 #, kde-format
4693 msgctxt "@action:inmenu View"
4694 msgid "Reset Zoom Level"
4695 msgstr "Endurstilla aðdráttarstig"
4696
4697 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4698 #, kde-format
4699 msgid "Zoom To Default"
4700 msgstr "Sjálfgefinn aðdráttur"
4701
4702 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
4703 #, kde-format
4704 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4705 msgid "This resets the icon size to default."
4706 msgstr "Þetta setur stærð táknmyndar á sjálfgefið gildi."
4707
4708 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4709 #, kde-format
4710 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4711 msgid "This reduces the icon size."
4712 msgstr "Þetta minnkar stærð táknmyndar."
4713
4714 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
4715 #, kde-format
4716 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4717 msgid "Zoom"
4718 msgstr "Aðdráttur"
4719
4720 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
4721 #, kde-format
4722 msgctxt "@action:intoolbar"
4723 msgid "Show Previews"
4724 msgstr "Birta forskoðun"
4725
4726 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
4727 #, kde-format
4728 msgctxt "@info"
4729 msgid "Show preview of files and folders"
4730 msgstr "Forskoða skrár og möppur"
4731
4732 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
4733 #, kde-kuit-format
4734 msgctxt "@info:whatsthis"
4735 msgid ""
4736 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4737 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4738 "the images."
4739 msgstr ""
4740
4741 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
4742 #, kde-format
4743 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4744 msgid "Folders First"
4745 msgstr "Möppur fremst"
4746
4747 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
4748 #, kde-format
4749 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4750 msgid "Hidden Files Last"
4751 msgstr "Faldar skrár aftast"
4752
4753 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
4754 #, kde-format
4755 msgctxt "@action:inmenu View"
4756 msgid "Sort By"
4757 msgstr "Raða eftir"
4758
4759 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
4760 #, kde-format
4761 msgctxt "@action:inmenu View"
4762 msgid "Show Additional Information"
4763 msgstr "Birta viðbótarupplýsingar"
4764
4765 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
4766 #, kde-format
4767 msgctxt "@action:inmenu View"
4768 msgid "Show in Groups"
4769 msgstr "Sýna í hópum"
4770
4771 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
4772 #, kde-format
4773 msgctxt "@info:whatsthis"
4774 msgid "This groups files and folders by their first letter."
4775 msgstr "Þetta hópar skrár og möppur eftir fyrsta stafnum í heiti þeirra."
4776
4777 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
4778 #, kde-format
4779 msgctxt "@action:inmenu View"
4780 msgid "Show Hidden Files"
4781 msgstr "Sýna faldar skrár"
4782
4783 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
4784 #, kde-kuit-format
4785 msgctxt "@info:whatsthis"
4786 msgid ""
4787 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
4788 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
4789 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
4790 "general there is no need for users to access them which is why they are "
4791 "hidden.</para>"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
4795 #, kde-format
4796 msgctxt "@action:inmenu View"
4797 msgid "Adjust View Display Style..."
4798 msgstr "Breyta eiginleikum sýnar..."
4799
4800 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
4801 #, kde-format
4802 msgctxt "@info:whatsthis"
4803 msgid ""
4804 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
4805 msgstr ""
4806 "Þetta opnar glugga þar sem hægt er að stilla alla eiginleikar möppusýnar."
4807
4808 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
4809 #, kde-format
4810 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4811 msgid "Icons"
4812 msgstr "Táknmyndir"
4813
4814 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
4815 #, kde-format
4816 msgctxt "@info"
4817 msgid "Icons view mode"
4818 msgstr "Hamur táknmyndasýnar"
4819
4820 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
4821 #, kde-format
4822 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4823 msgid "Compact"
4824 msgstr "Þjappað"
4825
4826 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
4827 #, kde-format
4828 msgctxt "@info"
4829 msgid "Compact view mode"
4830 msgstr "Þjöppuð sýn"
4831
4832 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
4833 #, kde-format
4834 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4835 msgid "Details"
4836 msgstr "Smáatriði"
4837
4838 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
4839 #, kde-format
4840 msgctxt "@info"
4841 msgid "Details view mode"
4842 msgstr "Hamur smáatriðasýnar"
4843
4844 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
4845 #, kde-format
4846 msgctxt "Sort descending"
4847 msgid "Z-A"
4848 msgstr "Ö-A"
4849
4850 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
4851 #, kde-format
4852 msgctxt "Sort ascending"
4853 msgid "A-Z"
4854 msgstr "A-Ö"
4855
4856 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
4857 #, kde-format
4858 msgctxt "Sort descending"
4859 msgid "Largest First"
4860 msgstr "Stærsta fyrst"
4861
4862 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
4863 #, kde-format
4864 msgctxt "Sort ascending"
4865 msgid "Smallest First"
4866 msgstr "Minnsta fyrst"
4867
4868 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
4869 #, kde-format
4870 msgctxt "Sort descending"
4871 msgid "Newest First"
4872 msgstr "Nýjast fyrst"
4873
4874 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
4875 #, kde-format
4876 msgctxt "Sort ascending"
4877 msgid "Oldest First"
4878 msgstr "Elsta fyrst"
4879
4880 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
4881 #, kde-format
4882 msgctxt "Sort descending"
4883 msgid "Highest First"
4884 msgstr "Hæsta fyrst"
4885
4886 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
4887 #, kde-format
4888 msgctxt "Sort ascending"
4889 msgid "Lowest First"
4890 msgstr "Lægsta fyrst"
4891
4892 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
4893 #, kde-format
4894 msgctxt "Sort descending"
4895 msgid "Descending"
4896 msgstr "Lækkandi"
4897
4898 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
4899 #, kde-format
4900 msgctxt "Sort ascending"
4901 msgid "Ascending"
4902 msgstr "Hækkandi"
4903
4904 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
4905 #, kde-format
4906 msgctxt ""
4907 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
4908 "selection is empty when this text is shown."
4909 msgid "Actions for Current View"
4910 msgstr "Aðgerðir í núverandi sýn"
4911
4912 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
4913 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4914 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4915 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4916 #. and a fallback will be used.
4917 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
4918 #, kde-format
4919 msgid "Actions for %1"
4920 msgstr "Aðgerðir fyrir %1"
4921
4922 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
4923 #, kde-format
4924 msgctxt ""
4925 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
4926 "of selected files/folders."
4927 msgid "Actions for One Selected Item"
4928 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
4929 msgstr[0] "Aðgerð fyrir eitt valið atriði"
4930 msgstr[1] "Aðgerð fyrir %1 valin atriði"
4931
4932 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
4933 #, kde-format
4934 msgctxt "@info:status"
4935 msgid "Updating version information..."
4936 msgstr "Uppfæri upplýsingar um útgáfu..."
4937
4938 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
4939 #~ msgstr "Ein eða fleiri skrár á þessu tæki eru opnar í forritum."
4940
4941 #~ msgid ""
4942 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
4943 #~ "\"%2\"</application>."
4944 #~ msgid_plural ""
4945 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
4946 #~ "<application>%2</application>."
4947 #~ msgstr[0] ""
4948 #~ "Ein eða fleiri skrár á þessu tæki eru opnar í forritinu <application>"
4949 #~ "\"%2\"</application>."
4950 #~ msgstr[1] ""
4951 #~ "Ein eða fleiri skrár á þessu tæki eru opnar í eftirtöldum forritum: "
4952 #~ "<application>%2</application>."
4953
4954 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
4955 #~ msgid ", "
4956 #~ msgstr ", "
4957
4958 #~ msgctxt "@info:credit"
4959 #~ msgid ""
4960 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
4961 #~ "Angelaccio"
4962 #~ msgstr ""
4963 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta og Elvis "
4964 #~ "Angelaccio"
4965
4966 #~ msgid "Font family"
4967 #~ msgstr "Leturhópur"
4968
4969 #~ msgid "Font size"
4970 #~ msgstr "Leturstærð"
4971
4972 #~ msgid "Italic"
4973 #~ msgstr "Skáletrað"
4974
4975 #~ msgid "Font weight"
4976 #~ msgstr "Leturbreidd"
4977
4978 #~ msgid ""
4979 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
4980 #~ msgstr ""
4981 #~ "Innri útgáfa af Dolphin, notar 3 tölustafi fyrir aðalútgáfu, aukaútgáfu "
4982 #~ "og villuleiðréttingu"
4983
4984 #~ msgctxt "width x height"
4985 #~ msgid "%1 x %2"
4986 #~ msgstr "%1 x %2"
4987
4988 #~ msgctxt "@item"
4989 #~ msgid "Eject"
4990 #~ msgstr "Spýta út"
4991
4992 #~ msgctxt "@item"
4993 #~ msgid "Release"
4994 #~ msgstr "Sleppa"
4995
4996 #~ msgctxt "@item"
4997 #~ msgid "Safely Remove"
4998 #~ msgstr "Fjarlæga á öruggan máta"
4999
5000 #~ msgctxt "@item"
5001 #~ msgid "Unmount"
5002 #~ msgstr "Aftengja"
5003
5004 #~ msgctxt "@info"
5005 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5006 #~ msgstr "Tækið '%1' er ekki diskur og er ekki hægt að spýta út."
5007
5008 #~ msgctxt "@info"
5009 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5010 #~ msgstr "Villa kom upp þegar reynt var að lesa '%1'. Kerfið sagði: %2"
5011
5012 #~ msgctxt "@info"
5013 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5014 #~ msgstr "Villa kom upp þegar reynt var að lesa '%1'"
5015
5016 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5017 #~ msgid "Open in New Tab"
5018 #~ msgstr "Opna í nýjum flipa"
5019
5020 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5021 #~ msgid "Open in New Window"
5022 #~ msgstr "Opna í nýjum glugga"
5023
5024 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5025 #~ msgid "Mount"
5026 #~ msgstr "Tengja í skráakerfið"
5027
5028 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5029 #~ msgid "Edit..."
5030 #~ msgstr "Breyta..."
5031
5032 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5033 #~ msgid "Remove"
5034 #~ msgstr "Fjarlægja"
5035
5036 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5037 #~ msgid "Hide"
5038 #~ msgstr "Fela"
5039
5040 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5041 #~ msgid "Add Entry..."
5042 #~ msgstr "Bæta við færslu..."
5043
5044 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5045 #~ msgid "Icon Size"
5046 #~ msgstr "Stærð táknmynda"
5047
5048 #~ msgctxt "Small icon size"
5049 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5050 #~ msgstr "Lítið (%1x%2)"
5051
5052 #~ msgctxt "Medium icon size"
5053 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5054 #~ msgstr "Miðlungs (%1x%2)"
5055
5056 #~ msgctxt "Large icon size"
5057 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5058 #~ msgstr "Stórt (%1x%2)"
5059
5060 #~ msgctxt "Huge icon size"
5061 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5062 #~ msgstr "Risastórt (%1x%2)"
5063
5064 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5065 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5066 #~ msgstr "Fela hlutann '%1'"
5067
5068 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5069 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5070 #~ msgstr "Víxla síustiku af/á"
5071
5072 #~ msgctxt "@title:window"
5073 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5074 #~ msgstr "Dolphin stillingar"
5075
5076 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5077 #~ msgid "Sett&ings"
5078 #~ msgstr "Still&ingar"
5079
5080 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5081 #~ msgid "Control"
5082 #~ msgstr "Stýring"
5083
5084 #~ msgctxt "@action"
5085 #~ msgid "Show menu"
5086 #~ msgstr "Sýna valmynd"
5087
5088 #~ msgctxt "@title:group"
5089 #~ msgid "Services"
5090 #~ msgstr "Þjónustur"
5091
5092 #~ msgctxt "@title"
5093 #~ msgid "Dolphin Part"
5094 #~ msgstr "Dolphin eining"
5095
5096 #, fuzzy
5097 #~| msgctxt "@title:group"
5098 #~| msgid "Navigation"
5099 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5100 #~ msgid "Url Navigator"
5101 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5102 #~ msgstr[0] "Leiðarstýring"
5103 #~ msgstr[1] "Leiðarstýring"
5104
5105 #~ msgctxt "@item:intable"
5106 #~ msgid "Unknown"
5107 #~ msgstr "Óþekkt"
5108
5109 #~ msgctxt "@info"
5110 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5111 #~ msgstr "Sýnileiki falinna skráa og mappa"
5112
5113 #~ msgctxt "@info:status"
5114 #~ msgid "Unknown size"
5115 #~ msgstr "Óþekkt stærð"
5116
5117 #~ msgctxt "@label:textbox"
5118 #~ msgid "Start in:"
5119 #~ msgstr "Byrja í:"
5120
5121 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5122 #~ msgid "Window options:"
5123 #~ msgstr "Valkostir glugga:"
5124
5125 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
5126 #~ msgid "%1%2 copy%3"
5127 #~ msgstr "%1%2 afrit%3"
5128
5129 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5130 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5131 #~ msgstr "Bæta '%1' við staði"
5132
5133 #~ msgctxt "@title:window"
5134 #~ msgid "Rename Items"
5135 #~ msgstr "Endurnefna hluti"
5136
5137 #~ msgctxt "@label:textbox"
5138 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5139 #~ msgstr "Endurnefna hlutinn<filename>%1</filename> sem:"
5140
5141 #~ msgctxt "@info:status"
5142 #~ msgid "New name #"
5143 #~ msgstr "Nýtt heiti #"
5144
5145 #~ msgctxt "@label:textbox"
5146 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5147 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5148 #~ msgstr[0] "Endurnefna valda hlutinn %1 sem:"
5149 #~ msgstr[1] "Endurnefna völdu hlutina %1 sem:"
5150
5151 #~ msgctxt "@info"
5152 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5153 #~ msgstr "# verður skipt út fyrir hækkandi númer frá og með:"
5154
5155 #~ msgctxt "@title:window"
5156 #~ msgid "View Properties"
5157 #~ msgstr "Eiginleikar sýnar"
5158
5159 #~ msgid "Show facets widget"
5160 #~ msgstr "Birta facets-skjáborðseiningar"
5161
5162 #, fuzzy
5163 #~| msgctxt "action:button"
5164 #~| msgid "Fewer Options"
5165 #~ msgctxt "@action:button"
5166 #~ msgid "Fewer Options"
5167 #~ msgstr "Færri valkostir"
5168
5169 #, fuzzy
5170 #~| msgctxt "action:button"
5171 #~| msgid "More Options"
5172 #~ msgctxt "@action:button"
5173 #~ msgid "More Options"
5174 #~ msgstr "Fleiri valkostir"
5175
5176 #~ msgctxt "@option:check"
5177 #~ msgid "Any"
5178 #~ msgstr "Hvað sem er"
5179
5180 #~ msgctxt "@option:check"
5181 #~ msgid "Folders"
5182 #~ msgstr "Möppur"
5183
5184 #~ msgctxt "@option:option"
5185 #~ msgid "Anytime"
5186 #~ msgstr "Hvenær sem er"
5187
5188 #~ msgctxt "@option:option"
5189 #~ msgid "Today"
5190 #~ msgstr "Í dag"
5191
5192 #~ msgctxt "@option:option"
5193 #~ msgid "Yesterday"
5194 #~ msgstr "Í gær"
5195
5196 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5197 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5198 #~ msgstr "Keyrsla á skriftum eða skjáborðsskrám"
5199
5200 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5201 #~ msgid "Go"
5202 #~ msgstr "Fara"
5203
5204 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5205 #~ msgid "Tools"
5206 #~ msgstr "Verkfæri"
5207
5208 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5209 #~ msgid "Panels"
5210 #~ msgstr "Spjöld"
5211
5212 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5213 #~ msgid "Preview"
5214 #~ msgstr "Forskoðun"
5215
5216 #~ msgid "stop"
5217 #~ msgstr "stöðva"
5218
5219 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5220 #~ msgid "Add to Places"
5221 #~ msgstr "Bæta við Staðir"
5222
5223 #, fuzzy
5224 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5225 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5226 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5227 #~ msgstr "Takmarka við heimamöppu"
5228
5229 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5230 #~ msgid "Descending"
5231 #~ msgstr "Lækkandi"
5232
5233 #~ msgctxt "@title:window"
5234 #~ msgid "Configure Shown Data"
5235 #~ msgstr "Stilla birtingu gagna"
5236
5237 #~ msgctxt "@label::textbox"
5238 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5239 #~ msgstr "Stilla hvaða gögn eigi að sjást á upplýsingaspjaldinu:"
5240
5241 #~ msgctxt "action:button"
5242 #~ msgid "Everywhere"
5243 #~ msgstr "Allsstaðar"
5244
5245 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5246 #~ msgid "Unchanged"
5247 #~ msgstr "Óbreytt"
5248
5249 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5250 #~ msgid "Horizontally flipped"
5251 #~ msgstr "Flett lárétt"
5252
5253 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5254 #~ msgid "180° rotated"
5255 #~ msgstr "Snúið 180°"
5256
5257 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5258 #~ msgid "Vertically flipped"
5259 #~ msgstr "Flett lóðrétt"
5260
5261 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5262 #~ msgid "Transposed"
5263 #~ msgstr "Víxlað"
5264
5265 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5266 #~ msgid "90° rotated"
5267 #~ msgstr "Snúið 90°"
5268
5269 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5270 #~ msgid "Transversed"
5271 #~ msgstr "Þverað"
5272
5273 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5274 #~ msgid "270° rotated"
5275 #~ msgstr "Snúið 270°"
5276
5277 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
5278 #~ msgid "%1/s"
5279 #~ msgstr "%1/sek"
5280
5281 #~ msgctxt "@label"
5282 #~ msgid "Label:"
5283 #~ msgstr "Skýring:"
5284
5285 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5286 #~ msgstr "Settu hér inn lýsandi merkingu"
5287
5288 #~ msgctxt "@label"
5289 #~ msgid "Location:"
5290 #~ msgstr "Staðsetning:"
5291
5292 #~ msgctxt "@label"
5293 #~ msgid "Choose an icon:"
5294 #~ msgstr "Veldu táknmynd:"
5295
5296 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5297 #~ msgstr "&Aðeins birta við notkun þessa forrits (%1)"
5298
5299 #~ msgctxt "@title:window"
5300 #~ msgid "Add Places Entry"
5301 #~ msgstr "Bæta við staðsetningarfærslu"
5302
5303 #~ msgctxt "@title:window"
5304 #~ msgid "Edit Places Entry"
5305 #~ msgstr "Sýsla með staðsetningarfærslu"
5306
5307 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5308 #~ msgid "Show All Entries"
5309 #~ msgstr "Sýna allar færslur"
5310
5311 #~ msgctxt "@title:group"
5312 #~ msgid "Properties"
5313 #~ msgstr "Eiginleikar"
5314
5315 #, fuzzy
5316 #~| msgctxt "@title:window"
5317 #~| msgid "Additional Information"
5318 #~ msgctxt "@title:group"
5319 #~ msgid "Additional Information Shown"
5320 #~ msgstr "Viðbótarupplýsingar"
5321
5322 #~ msgctxt "@title:group"
5323 #~ msgid "Apply View Properties To"
5324 #~ msgstr "Virkja eiginleika sýnar á"
5325
5326 #~ msgctxt "@option:check"
5327 #~ msgid "Use these view properties as default"
5328 #~ msgstr "Nota þessa sýn fyrir allar möppur"
5329
5330 #~ msgctxt "option:check"
5331 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5332 #~ msgstr ""
5333 #~ "Nota dálklykil (TAB) til að skipta milli hægri og vinstri í klofinni sýn"
5334
5335 #~ msgctxt "@label:textbox"
5336 #~ msgid "Location:"
5337 #~ msgstr "Staðsetning:"
5338
5339 #~ msgctxt "@title:group"
5340 #~ msgid "Icon Size"
5341 #~ msgstr "Stærð táknmynda"
5342
5343 #~ msgctxt "@label:listbox"
5344 #~ msgid "Preview:"
5345 #~ msgstr "Forskoðun:"
5346
5347 #~ msgctxt "@title:group"
5348 #~ msgid "Text"
5349 #~ msgstr "Texti"
5350
5351 #~ msgctxt "@label:listbox"
5352 #~ msgid "Font:"
5353 #~ msgstr "Letur:"
5354
5355 #~ msgctxt "@label:listbox"
5356 #~ msgid "Width:"
5357 #~ msgstr "Breidd:"
5358
5359 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5360 #~ msgid "Small"
5361 #~ msgstr "Lítil"
5362
5363 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5364 #~ msgid "Medium"
5365 #~ msgstr "Miðlungs"
5366
5367 #~ msgctxt "@option:check"
5368 #~ msgid "Expandable folders"
5369 #~ msgstr "Útliðaðar möppur"
5370
5371 #~ msgctxt "@label"
5372 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5373 #~ msgstr "Stilla hvaða aukaupplýsingar eigi að sjást:"
5374
5375 #~ msgctxt "@action:button"
5376 #~ msgid "Additional Information"
5377 #~ msgstr "Viðbótarupplýsingar"
5378
5379 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5380 #~ msgid "Select All"
5381 #~ msgstr "Velja allt"
5382
5383 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5384 #~ msgid "Reload"
5385 #~ msgstr "Endurlesa"
5386
5387 #~ msgctxt "@label"
5388 #~ msgid "Image Size"
5389 #~ msgstr "Stærð myndar"
5390
5391 #~ msgctxt "@item"
5392 #~ msgid "Places"
5393 #~ msgstr "Staðir"
5394
5395 #~ msgctxt "@item"
5396 #~ msgid "Recently Saved"
5397 #~ msgstr "Nýlega vistað"
5398
5399 #~ msgctxt "@item"
5400 #~ msgid "Search For"
5401 #~ msgstr "Leita að"
5402
5403 #~ msgctxt "@item"
5404 #~ msgid "Devices"
5405 #~ msgstr "Tæki"
5406
5407 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5408 #~ msgid "Home"
5409 #~ msgstr "Heimamappa"
5410
5411 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5412 #~ msgid "Network"
5413 #~ msgstr "Netkerfi"
5414
5415 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5416 #~ msgid "Root"
5417 #~ msgstr "Kerfisstjóri (root)"
5418
5419 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5420 #~ msgid "Trash"
5421 #~ msgstr "Rusl"
5422
5423 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5424 #~ msgid "Today"
5425 #~ msgstr "Í dag"
5426
5427 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5428 #~ msgid "Yesterday"
5429 #~ msgstr "Í gær"
5430
5431 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5432 #~ msgid "This Month"
5433 #~ msgstr "Í þessum mánuði"
5434
5435 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5436 #~ msgid "Last Month"
5437 #~ msgstr "Í síðasta mánuði"
5438
5439 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5440 #~ msgid "Documents"
5441 #~ msgstr "Skjöl"
5442
5443 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5444 #~ msgid "Images"
5445 #~ msgstr "Myndir"
5446
5447 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5448 #~ msgid "Audio Files"
5449 #~ msgstr "Hljóðskrár"
5450
5451 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5452 #~ msgid "Videos"
5453 #~ msgstr "Myndskeið"
5454
5455 #, fuzzy
5456 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5457 #~| msgid "Empty Trash"
5458 #~ msgid "Empty Search"
5459 #~ msgstr "Tæma ruslakörfu"
5460
5461 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5462 #~ msgid "&Delete"
5463 #~ msgstr "E&yða"
5464
5465 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5466 #~ msgid "&Move to Trash"
5467 #~ msgstr "Setja í &ruslið"
5468
5469 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5470 #~ msgid "Rename..."
5471 #~ msgstr "Endurnefna..."
5472
5473 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5474 #~ msgid "Help"
5475 #~ msgstr "Hjálp"
5476
5477 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5478 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5479 #~ msgstr "Opna '%1' í nýjum flipa"
5480
5481 #~ msgctxt "@label"
5482 #~ msgid "Date"
5483 #~ msgstr "Dagsetning"
5484
5485 #, fuzzy
5486 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5487 #~| msgid "Current folder"
5488 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5489 #~ msgid "%1 - current folder"
5490 #~ msgstr "Núverandi möppu"
5491
5492 #, fuzzy
5493 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5494 #~| msgid "Current folder"
5495 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5496 #~ msgid "%1 - current device"
5497 #~ msgstr "Núverandi möppu"
5498
5499 #, fuzzy
5500 #~| msgctxt "@item"
5501 #~| msgid "Devices"
5502 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5503 #~ msgid "%1 - all devices"
5504 #~ msgstr "Tæki"
5505
5506 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5507 #~ msgid "Paste Into Folder"
5508 #~ msgstr "Líma inn í möppu"
5509
5510 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5511 #~ msgid "%A"
5512 #~ msgstr "%A"
5513
5514 #~ msgctxt ""
5515 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5516 #~ "locale, and %Y is full year number"
5517 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5518 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5519
5520 #~ msgctxt ""
5521 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5522 #~ "and %Y is full year number"
5523 #~ msgid "%B, %Y"
5524 #~ msgstr "%B, %Y"
5525
5526 #~ msgctxt "@info"
5527 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5528 #~ msgstr "Viltu örugglega tæma ruslafötuna? Öllum atriðum verður eytt."
5529
5530 #~ msgctxt "@title:group"
5531 #~ msgid "Mouse"
5532 #~ msgstr "Mús"
5533
5534 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5535 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5536 #~ msgstr "Tvísmella til að opna skrár og möppur"
5537
5538 #~ msgctxt "@info:status"
5539 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5540 #~ msgstr "Möppu er ekki hægt að sleppa ofan á sjálfa sig"
5541
5542 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5543 #~ msgid "Paste"
5544 #~ msgstr "Líma"
5545
5546 #~ msgctxt "@label:textbox"
5547 #~ msgid "Find:"
5548 #~ msgstr "Finna:"
5549
5550 #~ msgctxt "@info:status"
5551 #~ msgid "Update of version information failed."
5552 #~ msgstr "Uppfærsla upplýsinga um útgáfu mistókst."
5553
5554 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5555 #~ msgid "Copy Text"
5556 #~ msgstr "Afrita texta"
5557
5558 #~ msgctxt "@info:status"
5559 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5560 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valið"
5561
5562 #~ msgctxt "@title:group Date"
5563 #~ msgid "Last Week"
5564 #~ msgstr "Í síðustu viku"
5565
5566 #~ msgctxt ""
5567 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5568 #~ "full year number"
5569 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5570 #~ msgstr "Í síðustu viku (%B, %Y)"
5571
5572 #~ msgid "Zoom slider"
5573 #~ msgstr "Aðdráttarsleði"
5574
5575 #~ msgctxt "@label"
5576 #~ msgid "Trash"
5577 #~ msgstr "Rusl"
5578
5579 #, fuzzy
5580 #~| msgctxt "@label:listbox"
5581 #~| msgid "Text width:"
5582 #~ msgctxt "@option:option"
5583 #~ msgid "Maximum Rating"
5584 #~ msgstr "Textabreidd:"
5585
5586 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5587 #~ msgid "Small"
5588 #~ msgstr "Lítil"
5589
5590 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5591 #~ msgid "Medium"
5592 #~ msgstr "Miðlungs"
5593
5594 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5595 #~ msgid "Large"
5596 #~ msgstr "Mikil"
5597
5598 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5599 #~ msgid "Copy Information Message"
5600 #~ msgstr "Skilaboð um afritunarupplýsingar"
5601
5602 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5603 #~ msgid "Copy Error Message"
5604 #~ msgstr "Skilaboð um afritunarvillu"
5605
5606 #~ msgctxt "@item:intable"
5607 #~ msgid "No destination"
5608 #~ msgstr "Enginn áfangastaður"
5609
5610 #~ msgctxt "@option:check"
5611 #~ msgid "Show 'Delete' command"
5612 #~ msgstr "Sýna 'Eyða' skipun"
5613
5614 #~ msgctxt "@title:group"
5615 #~ msgid "Do not create previews for"
5616 #~ msgstr "Ekki búa til forsýningar fyrir"
5617
5618 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
5619 #~ msgid "Local files above:"
5620 #~ msgstr "Staðbundnar skrár fyrir ofan:"
5621
5622 #~ msgctxt "@title:group"
5623 #~ msgid "Version Control Systems"
5624 #~ msgstr "Útgáfustjórnun (Version Control)"
5625
5626 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5627 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
5628 #~ msgstr "Stilla og stjórna Dolphin"
5629
5630 #~ msgctxt "@item:intable"
5631 #~ msgid "items"
5632 #~ msgstr "hlutir"
5633
5634 #, fuzzy
5635 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
5636 #~| msgid "Name"
5637 #~ msgctxt "@item:intable"
5638 #~ msgid "Name"
5639 #~ msgstr "Nafn"
5640
5641 #, fuzzy
5642 #~| msgctxt "@label"
5643 #~| msgid "Size"
5644 #~ msgctxt "@item:intable"
5645 #~ msgid "Size"
5646 #~ msgstr "Stærð"
5647
5648 #, fuzzy
5649 #~| msgctxt "@label"
5650 #~| msgid "Date"
5651 #~ msgctxt "@item:intable"
5652 #~ msgid "Date"
5653 #~ msgstr "Dagsetning"
5654
5655 #, fuzzy
5656 #~| msgctxt "@label"
5657 #~| msgid "Permissions"
5658 #~ msgctxt "@item:intable"
5659 #~ msgid "Permissions"
5660 #~ msgstr "Heimildir"
5661
5662 #, fuzzy
5663 #~| msgctxt "@label"
5664 #~| msgid "Owner"
5665 #~ msgctxt "@item:intable"
5666 #~ msgid "Owner"
5667 #~ msgstr "Eigandi"
5668
5669 #, fuzzy
5670 #~| msgctxt "@label"
5671 #~| msgid "Group"
5672 #~ msgctxt "@item:intable"
5673 #~ msgid "Group"
5674 #~ msgstr "Hópur"
5675
5676 #, fuzzy
5677 #~| msgctxt "@label"
5678 #~| msgid "Type"
5679 #~ msgctxt "@item:intable"
5680 #~ msgid "Type"
5681 #~ msgstr "Tegund"
5682
5683 #, fuzzy
5684 #~| msgctxt "@label"
5685 #~| msgid "Link Destination"
5686 #~ msgctxt "@item:intable"
5687 #~ msgid "Destination"
5688 #~ msgstr "Áfangastaður tengils"
5689
5690 #, fuzzy
5691 #~| msgctxt "@label"
5692 #~| msgid "Path"
5693 #~ msgctxt "@item:intable"
5694 #~ msgid "Path"
5695 #~ msgstr "Slóð"
5696
5697 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5698 #~ msgid "By Name"
5699 #~ msgstr "Eftir heiti"
5700
5701 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5702 #~ msgid "By Size"
5703 #~ msgstr "Eftir stærð"
5704
5705 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5706 #~ msgid "By Permissions"
5707 #~ msgstr "Eftir heimildum"
5708
5709 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5710 #~ msgid "By Owner"
5711 #~ msgstr "Eftir eiganda"
5712
5713 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5714 #~ msgid "By Group"
5715 #~ msgstr "Eftir hóp"
5716
5717 #, fuzzy
5718 #~| msgctxt "@label"
5719 #~| msgid "Link Destination"
5720 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5721 #~ msgid "By Link Destination"
5722 #~ msgstr "Áfangastaður tengils"
5723
5724 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
5725 #~ msgid "Name"
5726 #~ msgstr "Nafn"
5727
5728 #~ msgctxt "@label"
5729 #~ msgid "Additional information"
5730 #~ msgstr "Viðbótarupplýsingar"
5731
5732 #, fuzzy
5733 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
5734 #~| msgid "%1 (%2)"
5735 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
5736 #~ msgid "%1 (%2)"
5737 #~ msgstr "%1 (%2)"
5738
5739 #~ msgctxt "@option:check"
5740 #~ msgid "Rename inline"
5741 #~ msgstr "Endurnefna hlut í textareit"
5742
5743 #~ msgctxt "@info:status"
5744 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
5745 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valið (%2)"