]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/lt/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / lt / dolphin.po
1 # Lithuanian translations for dolphin package.
2 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
3 #
4 # Andrius Štikonas <andrius@stikonas.eu>, 2007-2012.
5 # Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2009, 2012.
6 # Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>, 2009-2011.
7 # Remigijus Jarmalavičius <remigijus@jarmalavicius.lt>, 2011.
8 # Liudas Ališauskas <liudas.alisauskas@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
9 # Liudas Alisauskas <liudas@akmc.lt>, 2013.
10 # Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2015, 2016, 2017, 2019.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: dolphin\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2022-12-21 00:49+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2022-11-18 21:25+0200\n"
17 "Last-Translator: Moo <<>>\n"
18 "Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
19 "Language: lt\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
24 "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
25 "X-Generator: Poedit 3.2.1\n"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your names"
30 msgstr "Liudas Ališauskas, Andrius Štikonas, Mindaugas Baranauskas, Moo"
31
32 #, kde-format
33 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
34 msgid "Your emails"
35 msgstr ""
36 "liudas@akmc.lt, andrius@stikonas.eu, opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com, <>"
37
38 #: dolphincontextmenu.cpp:125
39 #, kde-format
40 msgctxt "@action:inmenu"
41 msgid "Empty Trash"
42 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
43
44 #: dolphincontextmenu.cpp:139
45 #, kde-format
46 msgctxt "@action:inmenu"
47 msgid "Restore"
48 msgstr "Atkurti"
49
50 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1556
51 #, kde-format
52 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
53 msgid "Create New"
54 msgstr "Sukurti naują"
55
56 #: dolphincontextmenu.cpp:209
57 #, kde-format
58 msgctxt "@action:inmenu"
59 msgid "Open Path"
60 msgstr "Atverti kelią"
61
62 #: dolphincontextmenu.cpp:218
63 #, kde-format
64 msgctxt "@action:inmenu"
65 msgid "Open Path in New Window"
66 msgstr "Atverti kelią naujame lange"
67
68 #: dolphincontextmenu.cpp:225
69 #, kde-format
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Open Path in New Tab"
72 msgstr "Atverti kelią naujoje kortelėje"
73
74 #: dolphinmainwindow.cpp:308
75 #, kde-format
76 msgctxt "@info:status"
77 msgid "Successfully copied."
78 msgstr "Sėkmingai nukopijuota."
79
80 #: dolphinmainwindow.cpp:311
81 #, kde-format
82 msgctxt "@info:status"
83 msgid "Successfully moved."
84 msgstr "Sėkmingai perkelta."
85
86 #: dolphinmainwindow.cpp:314
87 #, kde-format
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully linked."
90 msgstr "Nuoroda sėkmingai sukurta."
91
92 #: dolphinmainwindow.cpp:317
93 #, kde-format
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully moved to trash."
96 msgstr "Sėkmingai perkelta į šiukšlinę."
97
98 #: dolphinmainwindow.cpp:320
99 #, kde-format
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Successfully renamed."
102 msgstr "Sėkmingai pervadinta."
103
104 #: dolphinmainwindow.cpp:324
105 #, kde-format
106 msgctxt "@info:status"
107 msgid "Created folder."
108 msgstr "Sukurtas aplankas."
109
110 #: dolphinmainwindow.cpp:397
111 #, kde-format
112 msgctxt "@info"
113 msgid "Go back"
114 msgstr "Grįžti"
115
116 #: dolphinmainwindow.cpp:398
117 #, kde-format
118 msgctxt "@info:whatsthis go back"
119 msgid "Return to the previously viewed folder."
120 msgstr "Grįžti į anksčiau žiūrėtą aplanką."
121
122 #: dolphinmainwindow.cpp:404
123 #, kde-format
124 msgctxt "@info"
125 msgid "Go forward"
126 msgstr "Pirmyn"
127
128 #: dolphinmainwindow.cpp:406
129 #, kde-kuit-format
130 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
131 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
132 msgstr "Tai atšaukia <interface>Eiti|Atgal</interface> veiksmą."
133
134 #: dolphinmainwindow.cpp:525
135 #, kde-kuit-format
136 msgctxt "@info"
137 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
138 msgstr "Nepavyko pasiekti <filename>%1</filename>."
139
140 #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
141 #, kde-format
142 msgctxt "@title:window"
143 msgid "Confirmation"
144 msgstr "Patvirtinimas"
145
146 #: dolphinmainwindow.cpp:561
147 #, kde-format
148 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
149 msgid "&Quit %1"
150 msgstr "&Užverti %1"
151
152 #: dolphinmainwindow.cpp:562
153 #, kde-format
154 msgid "C&lose Current Tab"
155 msgstr "&Užverti dabartinę kortelę"
156
157 #: dolphinmainwindow.cpp:571
158 #, kde-format
159 msgid ""
160 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
161 msgstr "Šiame lange esate atvėrę kelias korteles, ar tikrai norite išeiti?"
162
163 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
164 #, kde-format
165 msgid "Do not ask again"
166 msgstr "Daugiau nebeklausti"
167
168 #: dolphinmainwindow.cpp:613
169 #, kde-format
170 msgid "Show &Terminal Panel"
171 msgstr "Rodyti &terminalo skydelį"
172
173 #: dolphinmainwindow.cpp:623
174 #, kde-format
175 msgid ""
176 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
177 "want to quit?"
178 msgstr ""
179 "Terminalo skydelyje vis dar veikia „%1“ programa. Ar tikrai norite išeiti?"
180
181 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
182 #, kde-format
183 msgctxt "@action:inmenu Tools"
184 msgid "Open %1"
185 msgstr "Atverti %1"
186
187 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1867
188 #, kde-format
189 msgctxt "@action:inmenu Tools"
190 msgid "Open Preferred Search Tool"
191 msgstr "Atverti pageidaujamą paieškos įrankį"
192
193 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
194 #, fuzzy, kde-format
195 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
196 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
197 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
198 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
199 msgstr[0] "Ar tikrai norite atverti 1 elementą?"
200 msgstr[1] "Ar tikrai norite atverti %1 elementus?"
201 msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %1 elementų?"
202 msgstr[3] "Ar tikrai norite atverti %1 elementą?"
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:1186
205 #, kde-format
206 msgctxt "@action:button"
207 msgid "Open %1 Terminal"
208 msgid_plural "Open %1 Terminals"
209 msgstr[0] "Atverti %1 terminalą"
210 msgstr[1] "Atverti %1 terminalus"
211 msgstr[2] "Atverti %1 terminalų"
212 msgstr[3] "Atverti %1 terminalą"
213
214 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
215 #, kde-format
216 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
217 msgid "Configure"
218 msgstr "Konfigūruoti"
219
220 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
221 #, kde-format
222 msgctxt "@action:inmenu File"
223 msgid "New &Window"
224 msgstr "Naujas &langas"
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1564
227 #, kde-format
228 msgctxt "@info"
229 msgid "Open a new Dolphin window"
230 msgstr "Atverti naują Dolphin langą"
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
233 #, kde-kuit-format
234 msgctxt "@info:whatsthis"
235 msgid ""
236 "This opens a new window just like this one with the current location and "
237 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
238 msgstr ""
239 "Tai atveria naują langą tokį patį kaip šis - su esama vieta ir rodiniu.<nl/"
240 ">Galite tempti elementus tarp langų."
241
242 #: dolphinmainwindow.cpp:1572
243 #, kde-format
244 msgctxt "@action:inmenu File"
245 msgid "New Tab"
246 msgstr "Nauja kortelė"
247
248 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
249 #, kde-kuit-format
250 msgctxt "@info:whatsthis"
251 msgid ""
252 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
253 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
254 "items between tabs."
255 msgstr ""
256 "Tai atveria naują <emphasis>kortelę</emphasis> su esama vieta ir rodiniu.<nl/"
257 ">Kortelė yra papildomas rodinys lango viduje. Galite tempti elementus tarp "
258 "kortelių."
259
260 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
261 #, kde-format
262 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
263 msgid "Add to Places"
264 msgstr "Pridėti prie vietų"
265
266 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
267 #, kde-kuit-format
268 msgctxt "@info:whatsthis"
269 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
270 msgstr "Tai prideda pasirinktą aplanką į Vietų skydelį."
271
272 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
273 #, kde-format
274 msgctxt "@action:inmenu File"
275 msgid "Close Tab"
276 msgstr "Užverti kortelę"
277
278 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
279 #, kde-format
280 msgctxt "@info:whatsthis"
281 msgid ""
282 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
283 "will close instead."
284 msgstr ""
285 "Tai užveria šiuo metu rodomą kortelę. Jeigu daugiau nebeliks kortelių, bus "
286 "užvertas šis langas."
287
288 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
289 #, kde-format
290 msgctxt "@info:whatsthis quit"
291 msgid "This closes this window."
292 msgstr "Tai užveria šį langą."
293
294 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
295 #. Cut, Copy and Paste
296 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
297 #, kde-kuit-format
298 msgctxt "@info:whatsthis"
299 msgid ""
300 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
301 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
302 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
303 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
304 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
305 msgstr ""
306 "<para><emphasis>Iškirpti, Kopijuoti</emphasis> ir <emphasis>Įdėti</emphasis> "
307 "veikia tarp daugelio programų ir yra tarp dažniausiai naudojamų komandų. "
308 "Štai kodėl jų <emphasis>spartieji klavišai</emphasis> klaviatūroje yra "
309 "pastebimai išdėstyti vienas šalia kito: <shortcut>Vald+X</shortcut>, "
310 "<shortcut>Vald+C</shortcut> ir <shortcut>Vald+V</shortcut>.</para>"
311
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
313 #, kde-format
314 msgctxt "@action"
315 msgid "Cut…"
316 msgstr "Iškirpti…"
317
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
319 #, kde-kuit-format
320 msgctxt "@info:whatsthis cut"
321 msgid ""
322 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
323 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
324 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
325 "their initial location."
326 msgstr ""
327 "Tai nukopijuoja šiuo metu pažymėtus elementus į <emphasis>iškarpinę</"
328 "emphasis>.<nl/>Po to, naudokite veiksmą <emphasis>Įdėti</emphasis>, kad "
329 "nukopijuotumėte juos iš iškarpinės į naują vietą. Elementai bus pašalinti iš "
330 "savo pradinės vietos."
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
333 #, kde-format
334 msgctxt "@action"
335 msgid "Copy…"
336 msgstr "Kopijuoti…"
337
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
339 #, kde-kuit-format
340 msgctxt "@info:whatsthis copy"
341 msgid ""
342 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
343 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
344 "them from the clipboard to a new location."
345 msgstr ""
346 "Tai nukopijuoja šiuo metu pažymėtus elementus į <emphasis>iškarpinę</"
347 "emphasis>.<nl/>Po to, naudokite veiksmą <emphasis>Įdėti</emphasis>, kad "
348 "nukopijuotumėte juos iš iškarpinės į naują vietą."
349
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
351 #, kde-format
352 msgctxt "@action:inmenu Edit"
353 msgid "Paste"
354 msgstr "Įdėti"
355
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1627
357 #, kde-kuit-format
358 msgctxt "@info:whatsthis paste"
359 msgid ""
360 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
361 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
362 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
363 msgstr ""
364 "Tai nukopijuoja elementus iš <emphasis>iškarpinės</emphasis> į šiuo metu "
365 "peržiūrimą aplanką.<nl/>Jeigu elementai į iškarpinę buvo pridėti naudojant "
366 "veiksmą <emphasis>Iškirpti</emphasis>, tuomet jie bus pašalinti iš savo "
367 "senosios vietos."
368
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
370 #, kde-format
371 msgctxt "@action:inmenu"
372 msgid "Copy to Inactive Split View"
373 msgstr "Kopijuoti į neaktyvų padalytą rodinį"
374
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
376 #, kde-format
377 msgctxt "@action:inmenu"
378 msgid "Copy to Inactive Split View…"
379 msgstr "Kopijuoti į neaktyvų padalytą rodinį…"
380
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
382 #, kde-kuit-format
383 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
384 msgid ""
385 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
386 "the inactive split view."
387 msgstr ""
388
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
390 #, kde-format
391 msgctxt "@action:inmenu Edit"
392 msgid "Copy to Inactive Split View"
393 msgstr "Kopijuoti į neaktyvų padalytą rodinį"
394
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
396 #, kde-format
397 msgctxt "@action:inmenu"
398 msgid "Move to Inactive Split View"
399 msgstr "Perkelti į neaktyvų padalytą rodinį"
400
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
402 #, kde-format
403 msgctxt "@action:inmenu"
404 msgid "Move to Inactive Split View…"
405 msgstr "Perkelti į neaktyvų padalytą rodinį…"
406
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
408 #, kde-kuit-format
409 msgctxt "@info:whatsthis Move"
410 msgid ""
411 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
412 "the inactive split view."
413 msgstr ""
414
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1648
416 #, kde-format
417 msgctxt "@action:inmenu Edit"
418 msgid "Move to Inactive Split View"
419 msgstr "Perkelti į neaktyvų padalytą rodinį"
420
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1653
422 #, kde-format
423 msgctxt "@action:inmenu Tools"
424 msgid "Filter..."
425 msgstr "Filtruoti..."
426
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
428 #, kde-format
429 msgctxt "@info:tooltip"
430 msgid "Show Filter Bar"
431 msgstr "Rodyti filtro juostą"
432
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
434 #, kde-kuit-format
435 msgctxt "@info:whatsthis"
436 msgid ""
437 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
438 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
439 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
440 "view."
441 msgstr ""
442
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
444 #, kde-format
445 msgctxt "@action:inmenu"
446 msgid "Toggle Filter Bar"
447 msgstr "Perjungti filtro juostą"
448
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
450 #, kde-format
451 msgctxt "@action:intoolbar"
452 msgid "Filter"
453 msgstr "Filtruoti"
454
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1676 search/dolphinsearchbox.cpp:332
456 #, kde-format
457 msgid "Search..."
458 msgstr "Ieškoti..."
459
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1677
461 #, kde-format
462 msgctxt "@info:tooltip"
463 msgid "Search for files and folders"
464 msgstr "Ieškoti failų ir aplankų"
465
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
467 #, kde-kuit-format
468 msgctxt "@info:whatsthis find"
469 msgid ""
470 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
471 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
472 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
473 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
474 msgstr ""
475 "<para>Tai padeda jums rasti failus ir aplankus atveriant <emphasis>paieškos "
476 "juostą</emphasis>. Ten galite įvesti paieškos žodžius ir nurodyti nuostatas, "
477 "kad rastumėte ieškomus objektus.</para><para>Naudokite šią pagalbą dar kartą "
478 "su paieškos juosta, kad galėtume į ją pažvelgti, kol yra aiškinamos "
479 "nuostatos.</para>"
480
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
482 #, kde-format
483 msgctxt "@action:inmenu"
484 msgid "Toggle Search Bar"
485 msgstr "Perjungti paieškos juostą"
486
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
488 #, kde-format
489 msgctxt "@action:intoolbar"
490 msgid "Search"
491 msgstr "Ieškoti"
492
493 #. i18n: This action toggles a selection mode.
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
495 #, fuzzy, kde-format
496 #| msgctxt "@info:tooltip"
497 #| msgid "Search for files and folders"
498 msgctxt "@action:inmenu"
499 msgid "Select Files and Folders"
500 msgstr "Ieškoti failų ir aplankų"
501
502 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
503 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
505 #, fuzzy, kde-format
506 #| msgctxt "@title:window"
507 #| msgid "Select"
508 msgctxt "@action:intoolbar"
509 msgid "Select"
510 msgstr "Žymėti"
511
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1702
513 #, kde-kuit-format
514 msgctxt "@info:whatsthis"
515 msgid ""
516 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
517 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
518 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
519 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
520 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
521 "items.</para>"
522 msgstr ""
523
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
525 #, kde-kuit-format
526 msgctxt "@info:whatsthis"
527 msgid "This selects all files and folders in the current location."
528 msgstr "Tai pažymi visus, esamoje vietoje esančius, failus ir aplankus."
529
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1727 dolphinpart.cpp:185
531 #, kde-format
532 msgctxt "@action:inmenu Edit"
533 msgid "Invert Selection"
534 msgstr "Invertuoti žymėjimą"
535
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
537 #, kde-kuit-format
538 msgctxt "@info:whatsthis invert"
539 msgid ""
540 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
541 "selected instead."
542 msgstr ""
543 "Tai, vietoj to, pažymi visus objektus, kurių šiuo metu <emphasis>nesate</"
544 "emphasis> pažymėję."
545
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
547 #, kde-kuit-format
548 msgctxt "@info:whatsthis find"
549 msgid ""
550 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
551 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
552 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
553 msgstr ""
554 "<para>Tai žemiau padalija aplanko rodinį į du nepriklausomus rodinius.</"
555 "para><para>Tokiu būdu, vienu metu galite matyti dvi vietas ir greitai "
556 "perkelti elementus iš vienos vietos į kitą.</para>Po to, norėdami iš naujo "
557 "sujungti rodinius, spustelėkite tai dar kartą."
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
560 #, kde-format
561 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
562 msgid "Stash"
563 msgstr "Slėpynė"
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
566 #, kde-format
567 msgctxt "@info"
568 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
569 msgstr "Atveria slėpynės virtualų katalogą padalytame lange"
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
572 #, kde-format
573 msgctxt "@action:inmenu View"
574 msgid "Stop"
575 msgstr "Stabdyti"
576
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
578 #, kde-format
579 msgctxt "@info"
580 msgid "Stop loading"
581 msgstr "Stabdyti įkėlimą"
582
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
584 #, kde-format
585 msgctxt "@info"
586 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
587 msgstr "Tai sustabdo dabartinio aplanko turinio įkėlimą."
588
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
590 #, kde-format
591 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
592 msgid "Editable Location"
593 msgstr "Redaguojama vieta"
594
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
596 #, kde-kuit-format
597 msgctxt "@info:whatsthis"
598 msgid ""
599 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
600 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
601 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
602 "confirming the edited location."
603 msgstr ""
604 "Tai perjungia <emphasis>Vietos juostą</emphasis> taip, kad ją galima būtų "
605 "taisyti ir galėtumėte tiesiogiai įvesti vietą, į kurią norite pereiti.<nl/"
606 ">Taip pat galite perjungti į taisymą spusteldami iš dešinės nuo vietos, o "
607 "perjungti atgal galite patvirtindami pataisytą vietą."
608
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
610 #, kde-format
611 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
612 msgid "Replace Location"
613 msgstr "Keisti vietą"
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
616 #, kde-kuit-format
617 msgctxt "@info:whatsthis"
618 msgid ""
619 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
620 "enter a different location."
621 msgstr ""
622
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
624 #, kde-format
625 msgctxt "@action:inmenu File"
626 msgid "Undo close tab"
627 msgstr "Atverti užvertą kortelę"
628
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
630 #, kde-format
631 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
632 msgid "This returns you to the previously closed tab."
633 msgstr "Tai sugrąžina jus į anksčiau užvertą kortelę."
634
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
636 #, kde-kuit-format
637 msgctxt "@info:whatsthis"
638 msgid ""
639 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
640 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
641 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
642 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
643 msgstr ""
644
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
646 #, kde-kuit-format
647 msgctxt "@info:whatsthis"
648 msgid ""
649 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
650 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
651 "folders that contain personal application data."
652 msgstr ""
653
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
655 #, kde-format
656 msgctxt "@action:inmenu Tools"
657 msgid "Compare Files"
658 msgstr "Palyginti failus"
659
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
661 #, kde-kuit-format
662 msgctxt "@info:whatsthis"
663 msgid ""
664 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
665 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
666 "para>"
667 msgstr ""
668 "<para>Tai rodomoje vietoje atveria pageidaujamą paieškos įrankį.</"
669 "para><para>Norėdami tai konfigūruoti, naudokite <emphasis>Daugiau paieškos "
670 "įrankių</emphasis> meniu.</para>"
671
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1877
673 #, kde-format
674 msgctxt "@action:inmenu Tools"
675 msgid "Open Terminal"
676 msgstr "Atverti terminalą"
677
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
679 #, kde-kuit-format
680 msgctxt "@info:whatsthis"
681 msgid ""
682 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
683 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
684 "terminal application.</para>"
685 msgstr ""
686 "<para>Tai atveria <emphasis>terminalo</emphasis> programą rodomoje vietoje.</"
687 "para><para>Norėdami daugiau sužinoti apie terminalus, naudokite pagalbos "
688 "meniu terminalo programoje.</para>"
689
690 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
692 #, kde-format
693 msgctxt "@action:inmenu Tools"
694 msgid "Open Terminal Here"
695 msgstr "Atverti čia terminalą"
696
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
698 #, fuzzy, kde-kuit-format
699 #| msgctxt "@info:whatsthis"
700 #| msgid ""
701 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
702 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
703 #| "in the terminal application.</para>"
704 msgctxt "@info:whatsthis"
705 msgid ""
706 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
707 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
708 "the terminal application.</para>"
709 msgstr ""
710 "<para>Tai atveria <emphasis>terminalo</emphasis> programą rodomoje vietoje.</"
711 "para><para>Norėdami daugiau sužinoti apie terminalus, naudokite pagalbos "
712 "meniu terminalo programoje.</para>"
713
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1897 dolphinmainwindow.cpp:2662
715 #, kde-format
716 msgctxt "@action:inmenu Tools"
717 msgid "Focus Terminal Panel"
718 msgstr "Fokusuoti terminalo skydelį"
719
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
721 #, kde-format
722 msgctxt "@title:menu"
723 msgid "&Bookmarks"
724 msgstr "Ž&ymelės"
725
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
727 #, kde-kuit-format
728 msgctxt "@info:whatsthis"
729 msgid ""
730 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
731 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
732 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
733 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
734 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
735 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
736 msgstr ""
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1944
739 #, kde-format
740 msgctxt "@action:inmenu"
741 msgid "Activate Tab %1"
742 msgstr "Aktyvuoti kortelę %1"
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
745 #, kde-format
746 msgctxt "@action:inmenu"
747 msgid "Activate Last Tab"
748 msgstr "Aktyvuoti paskutinę kortelę"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
751 #, kde-format
752 msgctxt "@action:inmenu"
753 msgid "Next Tab"
754 msgstr "Kita kortelė"
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
757 #, kde-format
758 msgctxt "@action:inmenu"
759 msgid "Activate Next Tab"
760 msgstr "Aktyvuoti kitą kortelę"
761
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
763 #, kde-format
764 msgctxt "@action:inmenu"
765 msgid "Previous Tab"
766 msgstr "Ankstesnė kortelė"
767
768 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
769 #, kde-format
770 msgctxt "@action:inmenu"
771 msgid "Activate Previous Tab"
772 msgstr "Aktyvuoti ankstesnę kortelę"
773
774 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
775 #, kde-format
776 msgctxt "@action:inmenu"
777 msgid "Show Target"
778 msgstr "Rodyti paskirtį"
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
781 #, kde-format
782 msgctxt "@action:inmenu"
783 msgid "Open in New Tab"
784 msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
787 #, kde-format
788 msgctxt "@action:inmenu"
789 msgid "Open in New Tabs"
790 msgstr "Atverti naujose kortelėse"
791
792 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
793 #, kde-format
794 msgctxt "@action:inmenu"
795 msgid "Open in New Window"
796 msgstr "Atverti naujame lange"
797
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
799 #, kde-format
800 msgctxt "@action:inmenu Panels"
801 msgid "Unlock Panels"
802 msgstr "Atrakinti skydelius"
803
804 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
805 #, kde-format
806 msgctxt "@action:inmenu Panels"
807 msgid "Lock Panels"
808 msgstr "Užrakinti skydelius"
809
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
811 #, kde-kuit-format
812 msgctxt "@info:whatsthis"
813 msgid ""
814 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
815 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
816 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
817 "embedded more cleanly."
818 msgstr ""
819
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
821 #, kde-format
822 msgctxt "@title:window"
823 msgid "Information"
824 msgstr "Informacija"
825
826 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
828 #, kde-kuit-format
829 msgctxt "@info:whatsthis"
830 msgid ""
831 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
832 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
833 msgstr ""
834
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
836 #, kde-kuit-format
837 msgctxt "@info:whatsthis"
838 msgid ""
839 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
840 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
841 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
842 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
843 "items a preview of their contents is provided.</para>"
844 msgstr ""
845
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
847 #, kde-kuit-format
848 msgctxt "@info:whatsthis"
849 msgid ""
850 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
851 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
852 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
853 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
854 "are given here by right-clicking.</para>"
855 msgstr ""
856
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
858 #, kde-format
859 msgctxt "@title:window"
860 msgid "Folders"
861 msgstr "Aplankai"
862
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
864 #, kde-kuit-format
865 msgctxt "@info:whatsthis"
866 msgid ""
867 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
868 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
869 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
870 msgstr ""
871 "Tai perjungia lango kairiajame šone esantį <emphasis>aplankų</emphasis> "
872 "skydelį.<nl/><nl/>Jame yra rodomi <emphasis>failų sistemos</emphasis> "
873 "aplankai <emphasis>medžio rodinyje</emphasis>."
874
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
876 #, kde-kuit-format
877 msgctxt "@info:whatsthis"
878 msgid ""
879 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
880 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
881 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
882 "quick switching between any folders.</para>"
883 msgstr ""
884
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2100
886 #, kde-format
887 msgctxt "@title:window Shell terminal"
888 msgid "Terminal"
889 msgstr "Terminalas"
890
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
892 #, kde-kuit-format
893 msgctxt "@info:whatsthis"
894 msgid ""
895 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
896 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
897 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
898 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
899 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
900 "like Konsole.</para>"
901 msgstr ""
902
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
904 #, kde-kuit-format
905 msgctxt "@info:whatsthis"
906 msgid ""
907 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
908 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
909 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
910 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
911 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
912 "Konsole.</para>"
913 msgstr ""
914
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
916 #, kde-format
917 msgctxt "@title:window"
918 msgid "Places"
919 msgstr "Vietos"
920
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
922 #, kde-format
923 msgctxt "@item:inmenu"
924 msgid "Show Hidden Places"
925 msgstr "Rodyti paslėptas vietas"
926
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2188
928 #, kde-format
929 msgctxt "@info:whatsthis"
930 msgid ""
931 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
932 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
933 msgstr ""
934 "Tai vietų skydelyje rodo visas vietas, kurios yra paslėptos. Jos bus rodomos "
935 "pusiau permatomai, nebent nuimsite žymėjimą nuo savybės jas slėpti."
936
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
938 #, kde-kuit-format
939 msgctxt "@info:whatsthis"
940 msgid ""
941 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
942 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
943 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
944 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
945 "type.</para>"
946 msgstr ""
947
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
949 #, kde-kuit-format
950 msgctxt "@info:whatsthis"
951 msgid ""
952 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
953 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
954 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
955 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
956 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
957 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
958 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
959 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
960 "interface> to display it again.</para>"
961 msgstr ""
962
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
964 #, kde-format
965 msgctxt "@action:inmenu View"
966 msgid "Show Panels"
967 msgstr "Rodyti skydelius"
968
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2329
970 #, kde-kuit-format
971 msgctxt "@info:whatsthis"
972 msgid ""
973 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
974 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
975 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
976 "directory that contains all data connected to this computer—the "
977 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
978 msgstr ""
979 "<para>Pereiti į aplanką, kuriame yra šiuo metu peržiūrimas aplankas.</"
980 "para><para>Visi failai ir aplankai yra sutvarkyti pagal hierarchinę "
981 "<emphasis>failų sistemą</emphasis>. Šios hierarchijos viršuje yra katalogas, "
982 "kuriame yra visi, su šiuo kompiuteriu sujungti duomenys — <emphasis>šaknies "
983 "katalogas</emphasis>.</para>"
984
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2438
986 #, kde-format
987 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
988 msgid "Close"
989 msgstr "Užverti"
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
992 #, kde-format
993 msgctxt "@info"
994 msgid "Close left view"
995 msgstr "Užverti kairįjį rodinį"
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
998 #, kde-format
999 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1000 msgid "Close"
1001 msgstr "Užverti"
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1004 #, kde-format
1005 msgctxt "@info"
1006 msgid "Close right view"
1007 msgstr "Užverti dešinįjį rodinį"
1008
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2447
1010 #, kde-format
1011 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1012 msgid "Split"
1013 msgstr "Padalyti"
1014
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2448
1016 #, kde-format
1017 msgctxt "@info"
1018 msgid "Split view"
1019 msgstr "Padalytas rodinys"
1020
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1022 #, kde-kuit-format
1023 msgctxt "@info:whatsthis"
1024 msgid ""
1025 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1026 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1027 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1028 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1029 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1030 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2508
1034 #, kde-kuit-format
1035 msgctxt "@info:whatsthis"
1036 msgid ""
1037 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1038 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1039 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1040 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1041 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1042 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1043 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1044 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2520
1048 #, kde-kuit-format
1049 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1050 msgid ""
1051 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1052 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1053 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1054 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1055 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1056 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1057 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1058 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1059 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1060 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1061 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2536
1065 #, kde-kuit-format
1066 msgctxt "@info:whatsthis"
1067 msgid ""
1068 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1069 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1070 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1071 "be triggered this way.</para>"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1075 #, kde-kuit-format
1076 msgctxt "@info:whatsthis"
1077 msgid ""
1078 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1079 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1080 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1084 #, kde-kuit-format
1085 msgctxt "@info:whatsthis"
1086 msgid ""
1087 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1088 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1089 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1090 "Handbook</interface>."
1091 msgstr ""
1092
1093 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1094 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1095 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1096 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1097 #. The same might be true for any external link you translate.
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1099 #, kde-kuit-format
1100 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1101 msgid ""
1102 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1103 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1104 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1105 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1106 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1110 #, kde-kuit-format
1111 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1112 msgid ""
1113 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1114 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1115 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1116 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1117 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1118 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1119 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1120 "windows so don't get too used to this.</para>"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1124 #, fuzzy, kde-kuit-format
1125 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
1126 #| msgid ""
1127 #| "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make "
1128 #| "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde."
1129 #| "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1130 msgctxt "@info:whatsthis"
1131 msgid ""
1132 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1133 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1134 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1135 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1136 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1137 msgstr ""
1138 "<para>Geros kokybės pranešimai apie klaidas yra labai vertinami. Norėdami "
1139 "sužinoti kaip padaryti savo pranešimą apie klaidą kuo efektyvesnį, <link "
1140 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>spustelėkite čia</"
1141 "link>.</para>"
1142
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1144 #, kde-kuit-format
1145 msgctxt "@info:whatsthis"
1146 msgid ""
1147 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1148 "support the continued work on this application and many other projects by "
1149 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1150 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1151 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1152 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1153 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1154 "behind the KDE community.</para>"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1158 #, kde-kuit-format
1159 msgctxt "@info:whatsthis"
1160 msgid ""
1161 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1162 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1163 "in your preferred language."
1164 msgstr ""
1165
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1167 #, kde-kuit-format
1168 msgctxt "@info:whatsthis"
1169 msgid ""
1170 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1171 "libraries and maintainers of this application."
1172 msgstr ""
1173 "Tai atveria langą, kuris jus informuoja apie versiją, licenciją, naudojamas "
1174 "bibliotekas ir šios programos prižiūrėtojus."
1175
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1177 #, kde-kuit-format
1178 msgctxt "@info:whatsthis"
1179 msgid ""
1180 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1181 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1182 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1183 "a look!"
1184 msgstr ""
1185 "Tai atveria langą su informacija apie <emphasis>KDE</emphasis>. KDE "
1186 "bendruomenė - tai už šios programinės įrangos stovintys žmonės.<nl/>Jeigu "
1187 "jums patinka naudoti šią programą, tačiau jūs nieko nežinote apie KDE arba, "
1188 "jei norite pamatyti žavų drakoną, tuomet pažvelkite čia!"
1189
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2665 dolphinmainwindow.cpp:2669
1191 #, kde-format
1192 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1193 msgid "Defocus Terminal Panel"
1194 msgstr "Nebefokusuoti terminalo skydelį"
1195
1196 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1197 #, kde-format
1198 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1199 msgstr "Įveskite serverio URL (pvz., smb://[ip adresas])"
1200
1201 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1202 #, kde-format
1203 msgctxt "@action:button"
1204 msgid "Empty Trash"
1205 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
1206
1207 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1208 #, kde-format
1209 msgid "Empties Trash to create free space"
1210 msgstr "Išvalo šiukšlinę, kad būtų atlaisvinta vieta"
1211
1212 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1213 #, kde-format
1214 msgctxt "@action:button"
1215 msgid "Add Network Folder"
1216 msgstr "Pridėti tinklo aplanką"
1217
1218 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1219 #, kde-format
1220 msgctxt "@action:inmenu"
1221 msgid "Location Bar"
1222 msgid_plural "Location Bars"
1223 msgstr[0] "Vietos juosta"
1224 msgstr[1] "Vietos juostos"
1225 msgstr[2] "Vietos juostos"
1226 msgstr[3] "Vietos juostos"
1227
1228 #: dolphinpart.cpp:166
1229 #, kde-format
1230 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1231 msgid "&Edit File Type..."
1232 msgstr "&Taisyti failo tipą..."
1233
1234 #: dolphinpart.cpp:170
1235 #, kde-format
1236 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1237 msgid "Select Items Matching..."
1238 msgstr "Pažymėti elementus, atitinkančius..."
1239
1240 #: dolphinpart.cpp:175
1241 #, kde-format
1242 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1243 msgid "Unselect Items Matching..."
1244 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo elementų atitinkančių..."
1245
1246 #: dolphinpart.cpp:181
1247 #, kde-format
1248 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1249 msgid "Unselect All"
1250 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų"
1251
1252 #: dolphinpart.cpp:198
1253 #, kde-format
1254 msgctxt "@action:inmenu Go"
1255 msgid "App&lications"
1256 msgstr "&Programos"
1257
1258 #: dolphinpart.cpp:201
1259 #, kde-format
1260 msgctxt "@action:inmenu Go"
1261 msgid "&Network Folders"
1262 msgstr "&Tinklo aplankai"
1263
1264 #: dolphinpart.cpp:204
1265 #, kde-format
1266 msgctxt "@action:inmenu Go"
1267 msgid "Trash"
1268 msgstr "Šiukšlinė"
1269
1270 #: dolphinpart.cpp:207
1271 #, kde-format
1272 msgctxt "@action:inmenu Go"
1273 msgid "Autostart"
1274 msgstr "Automatinis paleidimas"
1275
1276 #: dolphinpart.cpp:212
1277 #, kde-format
1278 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1279 msgid "Find File..."
1280 msgstr "Rasti failą..."
1281
1282 #: dolphinpart.cpp:218
1283 #, kde-format
1284 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1285 msgid "Open &Terminal"
1286 msgstr "Atverti &terminalą"
1287
1288 #: dolphinpart.cpp:487
1289 #, kde-format
1290 msgctxt "@title:window"
1291 msgid "Select"
1292 msgstr "Žymėti"
1293
1294 #: dolphinpart.cpp:488
1295 #, kde-format
1296 msgid "Select all items matching this pattern:"
1297 msgstr "Pažymėti visus elementus atitinkančius šį šabloną:"
1298
1299 #: dolphinpart.cpp:494
1300 #, kde-format
1301 msgctxt "@title:window"
1302 msgid "Unselect"
1303 msgstr "Nuimti žymėjimą"
1304
1305 #: dolphinpart.cpp:495
1306 #, kde-format
1307 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1308 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų elementų, atitinkančių šį šabloną:"
1309
1310 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1311 #: dolphinpart.rc:5
1312 #, kde-format
1313 msgid "&Edit"
1314 msgstr "&Taisa"
1315
1316 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1317 #: dolphinpart.rc:15
1318 #, kde-format
1319 msgctxt "@title:menu"
1320 msgid "Selection"
1321 msgstr "Žymėjimas"
1322
1323 #. i18n: ectx: Menu (view)
1324 #: dolphinpart.rc:24
1325 #, kde-format
1326 msgid "&View"
1327 msgstr "&Rodinys"
1328
1329 #. i18n: ectx: Menu (go)
1330 #: dolphinpart.rc:33
1331 #, kde-format
1332 msgid "&Go"
1333 msgstr "&Eiti"
1334
1335 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1336 #: dolphinpart.rc:41
1337 #, kde-format
1338 msgctxt "@title:menu"
1339 msgid "Tools"
1340 msgstr "Įrankiai"
1341
1342 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1343 #: dolphinpart.rc:51
1344 #, kde-format
1345 msgctxt "@title:menu"
1346 msgid "Dolphin Toolbar"
1347 msgstr "Dolphin įrankių juosta"
1348
1349 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1350 #, kde-format
1351 msgid "Recently Closed Tabs"
1352 msgstr "Paskiausiai užvertos kortelės"
1353
1354 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1355 #, kde-format
1356 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1357 msgstr "Išvalyti paskiausiai užvertas korteles"
1358
1359 #: dolphintabbar.cpp:128
1360 #, kde-format
1361 msgctxt "@action:inmenu"
1362 msgid "New Tab"
1363 msgstr "Nauja kortelė"
1364
1365 #: dolphintabbar.cpp:129
1366 #, kde-format
1367 msgctxt "@action:inmenu"
1368 msgid "Detach Tab"
1369 msgstr "Atkabinti kortelę"
1370
1371 #: dolphintabbar.cpp:130
1372 #, kde-format
1373 msgctxt "@action:inmenu"
1374 msgid "Close Other Tabs"
1375 msgstr "Užverti kitas korteles"
1376
1377 #: dolphintabbar.cpp:131
1378 #, kde-format
1379 msgctxt "@action:inmenu"
1380 msgid "Close Tab"
1381 msgstr "Užverti kortelę"
1382
1383 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1384 #: dolphinui.rc:59
1385 #, kde-format
1386 msgctxt "@title:menu"
1387 msgid "Location Bar"
1388 msgstr "Vietos juosta"
1389
1390 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1391 #: dolphinui.rc:105
1392 #, kde-format
1393 msgctxt "@title:menu"
1394 msgid "Main Toolbar"
1395 msgstr "Pagrindinė įrankių juosta"
1396
1397 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1398 #, kde-kuit-format
1399 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1400 msgid ""
1401 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1402 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1403 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1404 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1405 "because following these folders from left to right leads here.</"
1406 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1407 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1408 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1409 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1413 #, kde-kuit-format
1414 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1415 msgid ""
1416 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1417 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1418 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1419 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1420 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1421 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1422 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1423 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1424 "find an item.</item></list></para>"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1428 #, kde-format
1429 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1430 msgstr ""
1431 "Dolphin paleidimas pagrindinio naudotojo (root) teisėmis gali būti "
1432 "pavojingas. Būkite atsargūs."
1433
1434 #: dolphinviewcontainer.cpp:549 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1435 #, kde-format
1436 msgid "Search for %1 in %2"
1437 msgstr "Ieškoti %1 ties %2"
1438
1439 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1440 #, kde-format
1441 msgid "Search"
1442 msgstr "Ieškoti"
1443
1444 #: dolphinviewcontainer.cpp:587
1445 #, kde-format
1446 msgid "Search for %1"
1447 msgstr "Ieškoti %1"
1448
1449 #: dolphinviewcontainer.cpp:671
1450 #, kde-format
1451 msgctxt "@info:progress"
1452 msgid "Loading folder..."
1453 msgstr "Įkeliamas aplankas..."
1454
1455 #: dolphinviewcontainer.cpp:679
1456 #, kde-format
1457 msgctxt "@info:progress"
1458 msgid "Sorting..."
1459 msgstr "Rikiuojama..."
1460
1461 #: dolphinviewcontainer.cpp:690
1462 #, kde-format
1463 msgctxt "@info"
1464 msgid "Searching..."
1465 msgstr "Ieškoma..."
1466
1467 #: dolphinviewcontainer.cpp:711
1468 #, kde-format
1469 msgctxt "@info:status"
1470 msgid "No items found."
1471 msgstr "Nerasta jokių elementų."
1472
1473 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1474 #, kde-format
1475 msgctxt "@info:status"
1476 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1477 msgstr ""
1478 "Dolphin nepalaiko internetinių puslapių, buvo paleista saityno naršyklė"
1479
1480 #: dolphinviewcontainer.cpp:841
1481 #, kde-format
1482 msgctxt "@info:status"
1483 msgid ""
1484 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1485 msgstr "Dolphin nepalaiko šio protokolo, buvo paleista numatytoji programa"
1486
1487 #: dolphinviewcontainer.cpp:848
1488 #, kde-format
1489 msgctxt "@info:status"
1490 msgid "Invalid protocol"
1491 msgstr "Neteisingas protokolas"
1492
1493 #: dolphinviewcontainer.cpp:954
1494 #, kde-kuit-format
1495 msgid ""
1496 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1497 msgstr ""
1498
1499 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1500 #, kde-format
1501 msgctxt "@info:tooltip"
1502 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1503 msgstr "Išlaikyti filtrą keičiant aplankus"
1504
1505 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1506 #, kde-format
1507 msgid "Filter..."
1508 msgstr "Filtruoti..."
1509
1510 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1511 #, kde-format
1512 msgctxt "@info:tooltip"
1513 msgid "Hide Filter Bar"
1514 msgstr "Slėpti filtro juostą"
1515
1516 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1517 #, kde-format
1518 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1519 msgid "\"%1\""
1520 msgstr "„%1“"
1521
1522 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1523 #, kde-format
1524 msgctxt ""
1525 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1526 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1527 msgstr "„%1“ ir „%2“"
1528
1529 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1530 #, kde-format
1531 msgctxt ""
1532 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1533 "folders."
1534 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1535 msgstr "„%1“, „%2“ ir „%3“"
1536
1537 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1538 #, kde-format
1539 msgctxt ""
1540 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1541 "folders."
1542 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1543 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“ ir „%4“"
1544
1545 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1546 #, kde-format
1547 msgctxt ""
1548 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1549 "files/folders."
1550 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1551 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“, „%4“ ir „%5“"
1552
1553 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1554 #, fuzzy, kde-format
1555 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1556 #| msgid "Invert Selection"
1557 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1558 msgid "One Selected File"
1559 msgid_plural "%1 Selected Files"
1560 msgstr[0] "Invertuoti žymėjimą"
1561 msgstr[1] "Invertuoti žymėjimą"
1562 msgstr[2] "Invertuoti žymėjimą"
1563 msgstr[3] "Invertuoti žymėjimą"
1564
1565 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1566 #, kde-format
1567 msgctxt ""
1568 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1569 msgid "One Selected Folder"
1570 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1571 msgstr[0] ""
1572 msgstr[1] ""
1573 msgstr[2] ""
1574 msgstr[3] ""
1575
1576 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1577 #, kde-format
1578 msgctxt ""
1579 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1580 "folders."
1581 msgid "One Selected Item"
1582 msgid_plural "%1 Selected Items"
1583 msgstr[0] ""
1584 msgstr[1] ""
1585 msgstr[2] ""
1586 msgstr[3] ""
1587
1588 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1589 #, fuzzy, kde-format
1590 #| msgctxt "@info:status"
1591 #| msgid "1 File"
1592 #| msgid_plural "%1 Files"
1593 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1594 msgid "One File"
1595 msgid_plural "%1 Files"
1596 msgstr[0] "1 failas"
1597 msgstr[1] "%1 failai"
1598 msgstr[2] "%1 failų"
1599 msgstr[3] "%1 failas"
1600
1601 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1602 #, fuzzy, kde-format
1603 #| msgctxt "@info:status"
1604 #| msgid "1 Folder"
1605 #| msgid_plural "%1 Folders"
1606 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1607 msgid "One Folder"
1608 msgid_plural "%1 Folders"
1609 msgstr[0] "1 aplankas"
1610 msgstr[1] "%1 aplankai"
1611 msgstr[2] "%1 aplankų"
1612 msgstr[3] "%1 aplankas"
1613
1614 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1615 #, fuzzy, kde-format
1616 #| msgctxt "@title:window"
1617 #| msgid "Rename Item"
1618 msgctxt ""
1619 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1620 msgid "One Item"
1621 msgid_plural "%1 Items"
1622 msgstr[0] "Pervadinti elementą"
1623 msgstr[1] "Pervadinti elementą"
1624 msgstr[2] "Pervadinti elementą"
1625 msgstr[3] "Pervadinti elementą"
1626
1627 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1628 #, kde-format
1629 msgctxt "@item:intable"
1630 msgid "%1 item"
1631 msgid_plural "%1 items"
1632 msgstr[0] "%1 elementas"
1633 msgstr[1] "%1 elementai"
1634 msgstr[2] "%1 elementų"
1635 msgstr[3] "%1 elementas"
1636
1637 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1638 #, kde-format
1639 msgctxt "width × height"
1640 msgid "%1 × %2"
1641 msgstr "%1 × %2"
1642
1643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2260
1644 #, kde-format
1645 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1646 msgid "0 - 9"
1647 msgstr "0 - 9"
1648
1649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2262
1650 #, kde-format
1651 msgctxt "@title:group"
1652 msgid "Others"
1653 msgstr "Kita"
1654
1655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2294
1656 #, kde-format
1657 msgctxt "@title:group Size"
1658 msgid "Folders"
1659 msgstr "Aplankai"
1660
1661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2302
1662 #, kde-format
1663 msgctxt "@title:group Size"
1664 msgid "Small"
1665 msgstr "Mažas"
1666
1667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1668 #, kde-format
1669 msgctxt "@title:group Size"
1670 msgid "Medium"
1671 msgstr "Vidutinis"
1672
1673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1674 #, kde-format
1675 msgctxt "@title:group Size"
1676 msgid "Big"
1677 msgstr "Didelis"
1678
1679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
1680 #, kde-format
1681 msgctxt "@title:group Date"
1682 msgid "Today"
1683 msgstr "Šiandien"
1684
1685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1686 #, kde-format
1687 msgctxt "@title:group Date"
1688 msgid "Yesterday"
1689 msgstr "Vakar"
1690
1691 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
1692 #, kde-format
1693 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1694 msgid "dddd"
1695 msgstr "dddd"
1696
1697 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1698 #, kde-format
1699 msgctxt ""
1700 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1701 msgid "%1"
1702 msgstr "%1"
1703
1704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1705 #, kde-format
1706 msgctxt "@title:group Date"
1707 msgid "One Week Ago"
1708 msgstr "Prieš savaitę"
1709
1710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365
1711 #, kde-format
1712 msgctxt "@title:group Date"
1713 msgid "Two Weeks Ago"
1714 msgstr "Prieš dvi savaites"
1715
1716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2368
1717 #, kde-format
1718 msgctxt "@title:group Date"
1719 msgid "Three Weeks Ago"
1720 msgstr "Prieš tris savaites"
1721
1722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2372
1723 #, kde-format
1724 msgctxt "@title:group Date"
1725 msgid "Earlier this Month"
1726 msgstr "Anksčiau nei prieš mėnesį"
1727
1728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2385
1729 #, kde-format
1730 msgctxt ""
1731 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1732 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1733 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1734 "text that should not be formatted as a date"
1735 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1736 msgstr "'Vakar' (yyyy 'm.' MMMM)"
1737
1738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391
1739 #, kde-format
1740 msgctxt ""
1741 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1742 "context @title:group Date"
1743 msgid "%1"
1744 msgstr "%1"
1745
1746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1747 #, kde-format
1748 msgctxt ""
1749 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1750 "current locale, and yyyy is full year number."
1751 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1752 msgstr "dddd (yyyy 'm.' MMMM)"
1753
1754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1755 #, kde-format
1756 msgctxt ""
1757 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1758 "@title:group Date"
1759 msgid "%1"
1760 msgstr "%1"
1761
1762 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1763 #, kde-format
1764 msgctxt ""
1765 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1766 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1767 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1768 "text that should not be formatted as a date"
1769 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1770 msgstr "'Prieš savaitę' (yyyy 'm.' MMMM)"
1771
1772 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1773 #, kde-format
1774 msgctxt ""
1775 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1776 "context @title:group Date"
1777 msgid "%1"
1778 msgstr "%1"
1779
1780 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1781 #, kde-format
1782 msgctxt ""
1783 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1784 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1785 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1786 "text that should not be formatted as a date"
1787 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1788 msgstr "'Prieš dvi savaites' (yyyy 'm.' MMMM)"
1789
1790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1791 #, kde-format
1792 msgctxt ""
1793 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1794 "context @title:group Date"
1795 msgid "%1"
1796 msgstr "%1"
1797
1798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
1799 #, kde-format
1800 msgctxt ""
1801 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1802 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1803 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1804 "text that should not be formatted as a date"
1805 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1806 msgstr "'Prieš tris savaites' (yyyy 'm.' MMMM)"
1807
1808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1809 #, kde-format
1810 msgctxt ""
1811 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1812 "context @title:group Date"
1813 msgid "%1"
1814 msgstr "%1"
1815
1816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1817 #, kde-format
1818 msgctxt ""
1819 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1820 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1821 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1822 "text that should not be formatted as a date"
1823 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1824 msgstr "'Anksčiau ties' yyyy 'm.' MMMM"
1825
1826 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2459
1827 #, kde-format
1828 msgctxt ""
1829 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1830 "context @title:group Date"
1831 msgid "%1"
1832 msgstr "%1"
1833
1834 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
1835 #, kde-format
1836 msgctxt ""
1837 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1838 "and yyyy is full year number"
1839 msgid "MMMM, yyyy"
1840 msgstr "yyyy 'm.' MMMM"
1841
1842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1843 #, kde-format
1844 msgctxt ""
1845 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1846 "group Date"
1847 msgid "%1"
1848 msgstr "%1"
1849
1850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1851 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2537
1852 #, kde-format
1853 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1854 msgid "Read, "
1855 msgstr "Skaityti, "
1856
1857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2527
1858 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
1859 #, kde-format
1860 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1861 msgid "Write, "
1862 msgstr "Rašyti, "
1863
1864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
1865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1866 #, kde-format
1867 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1868 msgid "Execute, "
1869 msgstr "Vykdyti, "
1870
1871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1873 #, kde-format
1874 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1875 msgid "Forbidden"
1876 msgstr "Uždrausta"
1877
1878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
1879 #, kde-format
1880 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1881 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1882 msgstr "Naudotojas: %1 | Grupė: %2 | Kiti: %3"
1883
1884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
1885 msgctxt "@label"
1886 msgid "Name"
1887 msgstr "Pavadinimas"
1888
1889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1890 msgctxt "@label"
1891 msgid "Size"
1892 msgstr "Dydis"
1893
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1895 msgctxt "@label"
1896 msgid "Modified"
1897 msgstr "Pakeista"
1898
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1900 msgctxt "@label"
1901 msgid "Created"
1902 msgstr "Sukurta"
1903
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
1905 msgctxt "@label"
1906 msgid "Accessed"
1907 msgstr "Paskiausia prieiga"
1908
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
1910 msgctxt "@label"
1911 msgid "Type"
1912 msgstr "Tipas"
1913
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
1915 msgctxt "@label"
1916 msgid "Rating"
1917 msgstr "Įvertinimas"
1918
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
1920 msgctxt "@label"
1921 msgid "Tags"
1922 msgstr "Žymės"
1923
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
1925 msgctxt "@label"
1926 msgid "Comment"
1927 msgstr "Komentaras"
1928
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
1930 msgctxt "@label"
1931 msgid "Title"
1932 msgstr "Pavadinimas"
1933
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1936 msgctxt "@label"
1937 msgid "Document"
1938 msgstr "Dokumentai"
1939
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1941 msgctxt "@label"
1942 msgid "Author"
1943 msgstr "Autorius"
1944
1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
1946 msgctxt "@label"
1947 msgid "Word Count"
1948 msgstr "Žodžių skaičius"
1949
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1951 msgctxt "@label"
1952 msgid "Line Count"
1953 msgstr "Eilučių skaičius"
1954
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
1956 msgctxt "@label"
1957 msgid "Date Photographed"
1958 msgstr "Paveikslavimo data"
1959
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
1963 msgctxt "@label"
1964 msgid "Image"
1965 msgstr "Paveikslai"
1966
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1968 msgctxt "@label width x height"
1969 msgid "Dimensions"
1970 msgstr "Matmenys"
1971
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
1973 msgctxt "@label"
1974 msgid "Width"
1975 msgstr "Plotis"
1976
1977 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1978 msgctxt "@label"
1979 msgid "Height"
1980 msgstr "Aukštis"
1981
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
1983 msgctxt "@label"
1984 msgid "Orientation"
1985 msgstr "Orientacija"
1986
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
1988 msgctxt "@label"
1989 msgid "Artist"
1990 msgstr "Atlikėjas"
1991
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
1996 msgctxt "@label"
1997 msgid "Audio"
1998 msgstr "Garso įrašai"
1999
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2001 msgctxt "@label"
2002 msgid "Genre"
2003 msgstr "Žanras"
2004
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
2006 msgctxt "@label"
2007 msgid "Album"
2008 msgstr "Albumas"
2009
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2011 msgctxt "@label"
2012 msgid "Duration"
2013 msgstr "Trukmė"
2014
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658
2016 msgctxt "@label"
2017 msgid "Bitrate"
2018 msgstr "Pralaidumas"
2019
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2021 msgctxt "@label"
2022 msgid "Track"
2023 msgstr "Takelis"
2024
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2026 msgctxt "@label"
2027 msgid "Release Year"
2028 msgstr "Išleidimo metai"
2029
2030 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
2031 msgctxt "@label"
2032 msgid "Aspect Ratio"
2033 msgstr "Proporcijos"
2034
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2036 msgctxt "@label"
2037 msgid "Video"
2038 msgstr "Vaizdo įrašai"
2039
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2041 msgctxt "@label"
2042 msgid "Frame Rate"
2043 msgstr "Kadrų dažnis"
2044
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2046 msgctxt "@label"
2047 msgid "Path"
2048 msgstr "Kelias"
2049
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2054 msgctxt "@label"
2055 msgid "Other"
2056 msgstr "Kita"
2057
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2059 msgctxt "@label"
2060 msgid "File Extension"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2064 msgctxt "@label"
2065 msgid "Deletion Time"
2066 msgstr "Ištrynimo laikas"
2067
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2069 msgctxt "@label"
2070 msgid "Link Destination"
2071 msgstr "Nuorodos paskirtis"
2072
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2074 msgctxt "@label"
2075 msgid "Downloaded From"
2076 msgstr "Atsisiųsta iš"
2077
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2079 msgctxt "@label"
2080 msgid "Permissions"
2081 msgstr "Leidimai"
2082
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669
2084 msgctxt "@label"
2085 msgid "Owner"
2086 msgstr "Savininkas"
2087
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2089 msgctxt "@label"
2090 msgid "User Group"
2091 msgstr "Naudotojo grupė"
2092
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2094 #, kde-format
2095 msgctxt "@info:status"
2096 msgid "Unknown error."
2097 msgstr "Nežinoma klaida."
2098
2099 #: main.cpp:87
2100 #, kde-format
2101 msgid "Dolphin"
2102 msgstr "Dolphin"
2103
2104 #: main.cpp:88
2105 #, kde-format
2106 msgctxt "@title"
2107 msgid "File Manager"
2108 msgstr "Failų tvarkytuvė"
2109
2110 #: main.cpp:90
2111 #, kde-format
2112 msgctxt "@info:credit"
2113 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2114 msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin programuotojai"
2115
2116 #: main.cpp:92
2117 #, kde-format
2118 msgctxt "@info:credit"
2119 msgid "Felix Ernst"
2120 msgstr "Felix Ernst"
2121
2122 #: main.cpp:93
2123 #, fuzzy, kde-format
2124 #| msgctxt "@info:credit"
2125 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2126 msgctxt "@info:credit"
2127 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2128 msgstr "Prižiūrėtojas (nuo 2018) ir programuotojas"
2129
2130 #: main.cpp:95
2131 #, kde-format
2132 msgctxt "@info:credit"
2133 msgid "Méven Car"
2134 msgstr "Méven Car"
2135
2136 #: main.cpp:96
2137 #, fuzzy, kde-format
2138 #| msgctxt "@info:credit"
2139 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2140 msgctxt "@info:credit"
2141 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2142 msgstr "Prižiūrėtojas (nuo 2018) ir programuotojas"
2143
2144 #: main.cpp:98
2145 #, kde-format
2146 msgctxt "@info:credit"
2147 msgid "Elvis Angelaccio"
2148 msgstr "Elvis Angelaccio"
2149
2150 #: main.cpp:99
2151 #, fuzzy, kde-format
2152 #| msgctxt "@info:credit"
2153 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2154 msgctxt "@info:credit"
2155 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2156 msgstr "Prižiūrėtojas (2014-2018) ir programuotojas"
2157
2158 #: main.cpp:101
2159 #, kde-format
2160 msgctxt "@info:credit"
2161 msgid "Emmanuel Pescosta"
2162 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2163
2164 #: main.cpp:102
2165 #, kde-format
2166 msgctxt "@info:credit"
2167 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2168 msgstr "Prižiūrėtojas (2014-2018) ir programuotojas"
2169
2170 #: main.cpp:104
2171 #, kde-format
2172 msgctxt "@info:credit"
2173 msgid "Frank Reininghaus"
2174 msgstr "Frank Reininghaus"
2175
2176 #: main.cpp:105
2177 #, kde-format
2178 msgctxt "@info:credit"
2179 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2180 msgstr "Prižiūrėtojas (2012-2014) ir programuotojas"
2181
2182 #: main.cpp:107
2183 #, kde-format
2184 msgctxt "@info:credit"
2185 msgid "Peter Penz"
2186 msgstr "Peter Penz"
2187
2188 #: main.cpp:108
2189 #, kde-format
2190 msgctxt "@info:credit"
2191 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2192 msgstr "Prižiūrėtojas ir programuotojas (2006-2012)"
2193
2194 #: main.cpp:110
2195 #, kde-format
2196 msgctxt "@info:credit"
2197 msgid "Sebastian Trüg"
2198 msgstr "Sebastian Trüg"
2199
2200 #: main.cpp:111 main.cpp:114 main.cpp:117 main.cpp:120 main.cpp:123
2201 #: main.cpp:126 main.cpp:129
2202 #, kde-format
2203 msgctxt "@info:credit"
2204 msgid "Developer"
2205 msgstr "Programuotojas"
2206
2207 #: main.cpp:113
2208 #, kde-format
2209 msgctxt "@info:credit"
2210 msgid "David Faure"
2211 msgstr "David Faure"
2212
2213 #: main.cpp:116
2214 #, kde-format
2215 msgctxt "@info:credit"
2216 msgid "Aaron J. Seigo"
2217 msgstr "Aaron J. Seigo"
2218
2219 #: main.cpp:119
2220 #, kde-format
2221 msgctxt "@info:credit"
2222 msgid "Rafael Fernández López"
2223 msgstr "Rafael Fernández López"
2224
2225 #: main.cpp:122
2226 #, kde-format
2227 msgctxt "@info:credit"
2228 msgid "Kevin Ottens"
2229 msgstr "Kevin Ottens"
2230
2231 #: main.cpp:125
2232 #, kde-format
2233 msgctxt "@info:credit"
2234 msgid "Holger Freyther"
2235 msgstr "Holger Freyther"
2236
2237 #: main.cpp:128
2238 #, kde-format
2239 msgctxt "@info:credit"
2240 msgid "Max Blazejak"
2241 msgstr "Max Blazejak"
2242
2243 #: main.cpp:131
2244 #, kde-format
2245 msgctxt "@info:credit"
2246 msgid "Michael Austin"
2247 msgstr "Michael Austin"
2248
2249 #: main.cpp:132
2250 #, kde-format
2251 msgctxt "@info:credit"
2252 msgid "Documentation"
2253 msgstr "Dokumentacija"
2254
2255 #: main.cpp:141
2256 #, kde-format
2257 msgctxt "@info:shell"
2258 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2259 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2260
2261 #: main.cpp:143
2262 #, kde-format
2263 msgctxt "@info:shell"
2264 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2265 msgstr "Dolphin pasileis su padalytu rodiniu."
2266
2267 #: main.cpp:144
2268 #, kde-format
2269 msgctxt "@info:shell"
2270 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2271 msgstr "Dolphin bus aiškiai atverta naujame lange."
2272
2273 #: main.cpp:145
2274 #, fuzzy, kde-format
2275 #| msgctxt "@info:shell"
2276 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2277 msgctxt "@info:shell"
2278 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2279 msgstr "Paleisti Dolphin tarnybą (reikalinga tik DBus sąsajai)"
2280
2281 #: main.cpp:146
2282 #, kde-format
2283 msgctxt "@info:shell"
2284 msgid "Document to open"
2285 msgstr "Dokumentas, kurį atverti"
2286
2287 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2288 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2289 #, kde-format
2290 msgid "Hidden files shown"
2291 msgstr "Rodomi paslėpti failai"
2292
2293 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2294 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2295 #, kde-format
2296 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2297 msgstr "Aplankų skydelį apriboti namų katalogu, jei jo viduje"
2298
2299 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2300 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2301 #, kde-format
2302 msgid "Automatic scrolling"
2303 msgstr "Automatinis slinkimas"
2304
2305 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
2306 #, kde-format
2307 msgctxt "@action:inmenu"
2308 msgid "Cut"
2309 msgstr "Iškirpti"
2310
2311 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
2312 #, kde-format
2313 msgctxt "@action:inmenu"
2314 msgid "Copy"
2315 msgstr "Kopijuoti"
2316
2317 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
2318 #, kde-format
2319 msgctxt "@action:inmenu"
2320 msgid "Rename..."
2321 msgstr "Pervadinti..."
2322
2323 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2324 #, kde-format
2325 msgctxt "@action:inmenu"
2326 msgid "Move to Trash"
2327 msgstr "Perkelti į šiukšlinę"
2328
2329 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2330 #, kde-format
2331 msgctxt "@action:inmenu"
2332 msgid "Delete"
2333 msgstr "Ištrinti"
2334
2335 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2336 #, kde-format
2337 msgctxt "@action:inmenu"
2338 msgid "Show Hidden Files"
2339 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
2340
2341 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
2342 #, kde-format
2343 msgctxt "@action:inmenu"
2344 msgid "Limit to Home Directory"
2345 msgstr "Apriboti namų katalogu"
2346
2347 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2348 #, kde-format
2349 msgctxt "@action:inmenu"
2350 msgid "Automatic Scrolling"
2351 msgstr "Automatinis slinkimas"
2352
2353 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
2354 #, kde-format
2355 msgctxt "@action:inmenu"
2356 msgid "Properties"
2357 msgstr "Savybės"
2358
2359 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2360 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2361 #, kde-format
2362 msgid "Previews shown"
2363 msgstr "Rodomos peržiūros"
2364
2365 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2366 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2367 #, kde-format
2368 msgid "Auto-Play media files"
2369 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
2370
2371 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2372 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2373 #, kde-format
2374 msgid "Date display format"
2375 msgstr "Datos rodymo formatas"
2376
2377 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2378 #, kde-format
2379 msgctxt "@action:inmenu"
2380 msgid "Preview"
2381 msgstr "Peržiūra"
2382
2383 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2384 #, kde-format
2385 msgctxt "@action:inmenu"
2386 msgid "Auto-Play media files"
2387 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
2388
2389 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2390 #, kde-format
2391 msgctxt "@action:inmenu"
2392 msgid "Configure..."
2393 msgstr "Konfigūruoti..."
2394
2395 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2396 #, kde-format
2397 msgctxt "@action:inmenu"
2398 msgid "Condensed Date"
2399 msgstr "Sutrumpinta data"
2400
2401 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2402 #, kde-format
2403 msgctxt "@label::textbox"
2404 msgid "Select which data should be shown:"
2405 msgstr "Pasirinkite, kurie duomenys turėtų būti rodomi:"
2406
2407 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2408 #, kde-format
2409 msgctxt "@label"
2410 msgid "%1 item selected"
2411 msgid_plural "%1 items selected"
2412 msgstr[0] "Pažymėtas %1 elementas"
2413 msgstr[1] "Pažymėti %1 elementai"
2414 msgstr[2] "Pažymėta %1 elementų"
2415 msgstr[3] "Pažymėtas %1 elementas"
2416
2417 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2418 #, kde-format
2419 msgid "play"
2420 msgstr "atkurti"
2421
2422 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2423 #, kde-format
2424 msgid "pause"
2425 msgstr "pristabdyti"
2426
2427 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2428 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2429 #, fuzzy, kde-format
2430 #| msgid ""
2431 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2432 #| "\")"
2433 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2434 msgstr ""
2435 "Piktogramų dydis šiame Vietų skydelyje (-1 reiškia „naudoti mažą stiliaus "
2436 "dydį“)"
2437
2438 #: panels/places/placespanel.cpp:47
2439 #, kde-format
2440 msgctxt "@action:inmenu"
2441 msgid "Configure Trash…"
2442 msgstr "Konfigūruoti šiukšlinę…"
2443
2444 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2445 #, kde-format
2446 msgid ""
2447 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2448 "and then reopen the panel."
2449 msgstr ""
2450 "Terminalas negali būti parodytas, nes nėra įdiegta programa Konsole. "
2451 "Įdiekite programą, o tuomet atverkite skydelį iš naujo."
2452
2453 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2454 #, kde-format
2455 msgid "Install Konsole"
2456 msgstr "Įdiegti Konsole"
2457
2458 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2459 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2460 #, kde-format
2461 msgid "Location"
2462 msgstr "Vieta"
2463
2464 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2465 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2466 #, kde-format
2467 msgid "What"
2468 msgstr "Kas"
2469
2470 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2471 #, kde-format
2472 msgctxt "@item:inlistbox"
2473 msgid "Any Type"
2474 msgstr "Bet koks tipas"
2475
2476 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2477 #, kde-format
2478 msgctxt "@item:inlistbox"
2479 msgid "Folders"
2480 msgstr "Aplankai"
2481
2482 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2483 #, kde-format
2484 msgctxt "@item:inlistbox"
2485 msgid "Documents"
2486 msgstr "Dokumentai"
2487
2488 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2489 #, kde-format
2490 msgctxt "@item:inlistbox"
2491 msgid "Images"
2492 msgstr "Paveikslai"
2493
2494 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2495 #, kde-format
2496 msgctxt "@item:inlistbox"
2497 msgid "Audio Files"
2498 msgstr "Garso įrašai"
2499
2500 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2501 #, kde-format
2502 msgctxt "@item:inlistbox"
2503 msgid "Videos"
2504 msgstr "Vaizdo įrašai"
2505
2506 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2507 #, kde-format
2508 msgctxt "@item:inlistbox"
2509 msgid "Any Date"
2510 msgstr "Bet kokia data"
2511
2512 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2513 #, kde-format
2514 msgctxt "@item:inlistbox"
2515 msgid "Today"
2516 msgstr "Šiandien"
2517
2518 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2519 #, kde-format
2520 msgctxt "@item:inlistbox"
2521 msgid "Yesterday"
2522 msgstr "Vakar"
2523
2524 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2525 #, kde-format
2526 msgctxt "@item:inlistbox"
2527 msgid "This Week"
2528 msgstr "Šią savaitę"
2529
2530 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2531 #, kde-format
2532 msgctxt "@item:inlistbox"
2533 msgid "This Month"
2534 msgstr "Šį mėnesį"
2535
2536 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2537 #, kde-format
2538 msgctxt "@item:inlistbox"
2539 msgid "This Year"
2540 msgstr "Šiais metais"
2541
2542 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2543 #, kde-format
2544 msgctxt "@item:inlistbox"
2545 msgid "Any Rating"
2546 msgstr "Bet koks įvertinimas"
2547
2548 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2549 #, kde-format
2550 msgctxt "@item:inlistbox"
2551 msgid "1 or more"
2552 msgstr "1 ar daugiau"
2553
2554 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2555 #, kde-format
2556 msgctxt "@item:inlistbox"
2557 msgid "2 or more"
2558 msgstr "2 ar daugiau"
2559
2560 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2561 #, kde-format
2562 msgctxt "@item:inlistbox"
2563 msgid "3 or more"
2564 msgstr "3 ar daugiau"
2565
2566 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2567 #, kde-format
2568 msgctxt "@item:inlistbox"
2569 msgid "4 or more"
2570 msgstr "4 ar daugiau"
2571
2572 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2573 #, kde-format
2574 msgctxt "@item:inlistbox"
2575 msgid "Highest Rating"
2576 msgstr "Aukščiausias įvertinimas"
2577
2578 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2579 #, kde-format
2580 msgctxt "@action:inmenu"
2581 msgid "Clear Selection"
2582 msgstr "Išvalyti žymėjimą"
2583
2584 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2585 #, kde-format
2586 msgctxt "String list separator"
2587 msgid ", "
2588 msgstr ", "
2589
2590 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2591 #, kde-format
2592 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2593 msgid "Tag: %2"
2594 msgid_plural "Tags: %2"
2595 msgstr[0] "Žymė: %2"
2596 msgstr[1] "Žymės: %2"
2597 msgstr[2] "Žymės: %2"
2598 msgstr[3] "Žymės: %2"
2599
2600 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2601 #, kde-format
2602 msgctxt "@action:button"
2603 msgid "Add Tags"
2604 msgstr "Pridėti žymes"
2605
2606 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2607 #, kde-format
2608 msgctxt "action:button"
2609 msgid "From Here (%1)"
2610 msgstr "Nuo čia (%1)"
2611
2612 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2613 #, kde-format
2614 msgctxt "action:button"
2615 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2616 msgstr "Apriboti paiešką iki \"%1\" ir jo poaplankių"
2617
2618 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2619 #, kde-format
2620 msgctxt "action:button"
2621 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2622 msgstr ""
2623 "Įrašyti šią paiešką tam, kad vėliau ją vėl galima būtų greitai pasiekti"
2624
2625 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2626 #, kde-format
2627 msgctxt "@info:tooltip"
2628 msgid "Quit searching"
2629 msgstr "Baigti paiešką"
2630
2631 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2632 #, kde-format
2633 msgctxt "action:button"
2634 msgid "Filename"
2635 msgstr "Failo pavadinimo"
2636
2637 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2638 #, kde-format
2639 msgctxt "action:button"
2640 msgid "Content"
2641 msgstr "Turinio"
2642
2643 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2644 #, kde-format
2645 msgctxt "action:button"
2646 msgid "From Here"
2647 msgstr "Nuo čia"
2648
2649 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2650 #, kde-format
2651 msgctxt "action:button"
2652 msgid "Your files"
2653 msgstr "Jūsų failai"
2654
2655 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2656 #, kde-format
2657 msgctxt "action:button"
2658 msgid "Search in your home directory"
2659 msgstr "Ieškoti namų kataloge"
2660
2661 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2662 #, kde-format
2663 msgid "More Search Tools"
2664 msgstr "Daugiau paieškos įrankių"
2665
2666 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2667 #, kde-format
2668 msgctxt ""
2669 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2670 "user entered."
2671 msgid "Query Results from '%1'"
2672 msgstr "„%1“ užklausos rezultatai"
2673
2674 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
2675 #, fuzzy, kde-format
2676 #| msgctxt "@info:shell"
2677 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2678 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2679 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2680 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2681
2682 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2683 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2684 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
2685 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
2686 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
2687 #, kde-format
2688 msgctxt "@action:button"
2689 msgid "Cancel Copying"
2690 msgstr "Atsisakyti kopijavimo"
2691
2692 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
2693 #, kde-format
2694 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2695 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2696 msgstr ""
2697
2698 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2699 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
2700 #, fuzzy, kde-format
2701 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2702 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2703 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2704 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2705 msgstr "Tai pažymi visus, esamoje vietoje esančius, failus ir aplankus."
2706
2707 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
2708 #, fuzzy, kde-format
2709 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2710 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2711 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2712 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2713 msgstr "Tai pažymi visus, esamoje vietoje esančius, failus ir aplankus."
2714
2715 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2716 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
2717 #, kde-format
2718 msgctxt "@action:button"
2719 msgid "Cancel Cutting"
2720 msgstr "Atsisakyti iškirpimo"
2721
2722 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
2723 #, fuzzy, kde-format
2724 #| msgctxt "@info:shell"
2725 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2726 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2727 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2728 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2729
2730 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2731 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2732 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
2733 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
2734 #, kde-format
2735 msgctxt "@action:button"
2736 msgid "Cancel"
2737 msgstr "Atsisakyti"
2738
2739 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
2740 #, fuzzy, kde-format
2741 #| msgctxt "@info:shell"
2742 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2743 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2744 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2745 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2746
2747 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2748 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
2749 #, kde-format
2750 msgctxt "@action:button"
2751 msgid "Cancel Duplicating"
2752 msgstr "Atsisakyti dubliavimo"
2753
2754 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2755 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2756 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
2757 #, kde-format
2758 msgctxt "@action keep short"
2759 msgid "More"
2760 msgstr "Daugiau"
2761
2762 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2763 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
2764 #, kde-format
2765 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2766 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2767 msgstr ""
2768
2769 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2770 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
2771 #, kde-format
2772 msgctxt "@action:button"
2773 msgid "Cancel Moving"
2774 msgstr "Atsisakyti perkėlimo"
2775
2776 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
2777 #, kde-format
2778 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2779 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2780 msgstr ""
2781
2782 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
2783 #, kde-kuit-format
2784 msgid ""
2785 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2786 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2787 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2788 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2789 "para>"
2790 msgstr ""
2791
2792 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
2793 #, kde-format
2794 msgctxt ""
2795 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2796 msgid "Paste from Clipboard"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
2800 #, kde-format
2801 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2802 msgid "Dismiss This Reminder"
2803 msgstr ""
2804
2805 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
2806 #, kde-format
2807 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2808 msgid "Don't Remind Me Again"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
2812 #, kde-format
2813 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2814 msgid ""
2815 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2816 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2817 msgstr ""
2818
2819 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2820 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
2821 #, kde-format
2822 msgctxt "@action:button"
2823 msgid "Cancel Renaming"
2824 msgstr "Atsisakyti pervadinimo"
2825
2826 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2827 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2828 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2829 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2830 #. and a fallback will be used.
2831 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
2832 #, kde-format
2833 msgctxt "@action"
2834 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2835 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2836 msgstr[0] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
2837 msgstr[1] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
2838 msgstr[2] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
2839 msgstr[3] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
2840
2841 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2842 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2843 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2844 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2845 #. and a fallback will be used.
2846 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
2847 #, kde-format
2848 msgctxt "@action"
2849 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2850 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2851 msgstr[0] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
2852 msgstr[1] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
2853 msgstr[2] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
2854 msgstr[3] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
2855
2856 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2857 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2858 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2859 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2860 #. and a fallback will be used.
2861 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
2862 #, kde-format
2863 msgctxt "@action"
2864 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2865 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2866 msgstr[0] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
2867 msgstr[1] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
2868 msgstr[2] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
2869 msgstr[3] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
2870
2871 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2872 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2873 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2874 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2875 #. and a fallback will be used.
2876 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
2877 #, kde-format
2878 msgctxt "@action"
2879 msgid "Permanently Delete %2"
2880 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2881 msgstr[0] "Ištrinti visam laikui %2"
2882 msgstr[1] "Ištrinti visam laikui %2"
2883 msgstr[2] "Ištrinti visam laikui %2"
2884 msgstr[3] "Ištrinti visam laikui %2"
2885
2886 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2887 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2888 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2889 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2890 #. and a fallback will be used.
2891 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
2892 #, kde-format
2893 msgctxt "@action"
2894 msgid "Duplicate %2"
2895 msgid_plural "Duplicate %2"
2896 msgstr[0] "Dubliuoti %2"
2897 msgstr[1] "Dubliuoti %2"
2898 msgstr[2] "Dubliuoti %2"
2899 msgstr[3] "Dubliuoti %2"
2900
2901 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2902 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2903 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2904 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2905 #. and a fallback will be used.
2906 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2907 #, kde-format
2908 msgctxt "@action"
2909 msgid "Move %2 to the Trash"
2910 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2911 msgstr[0] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
2912 msgstr[1] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
2913 msgstr[2] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
2914 msgstr[3] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
2915
2916 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2917 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2918 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2919 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2920 #. and a fallback will be used.
2921 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2922 #, kde-format
2923 msgctxt "@action"
2924 msgid "Rename %2"
2925 msgid_plural "Rename %2"
2926 msgstr[0] "Pervadinti %2"
2927 msgstr[1] "Pervadinti %2"
2928 msgstr[2] "Pervadinti %2"
2929 msgstr[3] "Pervadinti %2"
2930
2931 #: selectionmode/topbar.cpp:32
2932 #, kde-kuit-format
2933 msgctxt "@info:whatsthis"
2934 msgid ""
2935 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2936 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2937 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2938 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2939 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2940 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2941 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2942 "the current selection.</para>"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2946 #, kde-format
2947 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2948 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2949 msgstr ""
2950
2951 #: selectionmode/topbar.cpp:60
2952 #, fuzzy, kde-format
2953 #| msgctxt "@title:menu"
2954 #| msgid "Selection"
2955 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2956 msgid "Selection Mode"
2957 msgstr "Žymėjimas"
2958
2959 #: selectionmode/topbar.cpp:66
2960 #, fuzzy, kde-format
2961 #| msgctxt "@title:menu"
2962 #| msgid "Selection"
2963 msgctxt "@action:button"
2964 msgid "Exit Selection Mode"
2965 msgstr "Žymėjimas"
2966
2967 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
2968 #, kde-format
2969 msgctxt "@label:textbox"
2970 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2971 msgstr ""
2972 "Pasirinkite, kurios paslaugos turėtų būti rodomos kontekstiniame meniu:"
2973
2974 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
2975 #, kde-format
2976 msgctxt "@label:textbox"
2977 msgid "Search..."
2978 msgstr "Ieškoti..."
2979
2980 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
2981 #, kde-format
2982 msgctxt "@action:button"
2983 msgid "Download New Services..."
2984 msgstr "Atsisiųsti naujas paslaugas..."
2985
2986 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
2987 #, fuzzy, kde-format
2988 #| msgctxt "@info"
2989 #| msgid ""
2990 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
2991 #| "settings."
2992 msgctxt "@info"
2993 msgid ""
2994 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
2995 "settings."
2996 msgstr ""
2997 "Norint taikyti atnaujintas versijų tvarkymo sistemų nuostatas, Dolphin "
2998 "privalo būti paleista iš naujo."
2999
3000 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3001 #, kde-format
3002 msgctxt "@info"
3003 msgid "Restart now?"
3004 msgstr "Paleisti iš naujo dabar?"
3005
3006 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3007 #, kde-format
3008 msgctxt "@option:check"
3009 msgid "Delete"
3010 msgstr "Ištrinti"
3011
3012 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3013 #, kde-format
3014 msgctxt "@option:check"
3015 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3016 msgstr "„Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“ komandos"
3017
3018 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
3019 #, kde-format
3020 msgctxt "@item:inmenu"
3021 msgid "%1: %2"
3022 msgstr "%1: %2"
3023
3024 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3025 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3026 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3027 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3028 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3029 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3030 #, kde-format
3031 msgid "Use system font"
3032 msgstr "Naudoti sistemos šriftą"
3033
3034 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3035 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3036 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3037 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3038 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3039 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3040 #, kde-format
3041 msgid "Icon size"
3042 msgstr "Piktogramų dydis"
3043
3044 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3045 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3046 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3047 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3048 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3049 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3050 #, kde-format
3051 msgid "Preview size"
3052 msgstr "Peržiūros dydis"
3053
3054 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3055 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3056 #, kde-format
3057 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3058 msgstr "Didžiausias teksto pločio indeksas (0 reiškia neribotas)"
3059
3060 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3061 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3062 #, kde-format
3063 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3064 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3065
3066 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3067 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3068 #, fuzzy, kde-format
3069 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3070 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3071 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3072
3073 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3074 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3075 #, kde-format
3076 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3077 msgstr ""
3078
3079 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3080 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3081 #, fuzzy, kde-format
3082 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3083 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3084 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3085
3086 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3087 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3088 #, fuzzy, kde-format
3089 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3090 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3091 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3092
3093 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3094 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3095 #, fuzzy, kde-format
3096 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3097 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3098 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3099
3100 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3101 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3102 #, fuzzy, kde-format
3103 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3104 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3105 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3106
3107 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3108 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3109 #, kde-format
3110 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3111 msgstr ""
3112
3113 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3114 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3115 #, fuzzy, kde-format
3116 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3117 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3118 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3119
3120 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3121 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3122 #, kde-format
3123 msgid "Position of columns"
3124 msgstr "Stulpelių pozicijos"
3125
3126 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3127 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3128 #, kde-format
3129 msgid "Side Padding"
3130 msgstr ""
3131
3132 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3133 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3134 #, kde-format
3135 msgid "Highlight entire row"
3136 msgstr ""
3137
3138 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3139 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3140 #, kde-format
3141 msgid "Expandable folders"
3142 msgstr "Išskleidžiami aplankai"
3143
3144 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3145 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3146 #, kde-format
3147 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3148 msgstr ""
3149
3150 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3151 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3152 #, kde-format
3153 msgid "Recursive directory size limit"
3154 msgstr ""
3155
3156 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3157 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3158 #, kde-format
3159 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3160 msgstr ""
3161
3162 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3163 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3164 #, kde-format
3165 msgctxt "@label"
3166 msgid "Hidden files shown"
3167 msgstr "Rodomi paslėpti failai"
3168
3169 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3170 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3171 #, kde-format
3172 msgctxt "@info:whatsthis"
3173 msgid ""
3174 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3175 "will be shown in the file view."
3176 msgstr ""
3177 "Kai ši parinktis įjungta, paslėpti failai, tokie kaip prasidedantys „.“ bus "
3178 "rodomi failų rodinyje."
3179
3180 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3181 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3182 #, kde-format
3183 msgctxt "@label"
3184 msgid "Version"
3185 msgstr "Versija"
3186
3187 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3188 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3189 #, kde-format
3190 msgctxt "@info:whatsthis"
3191 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3192 msgstr "Ši parinktis apibrėžia naudojamą rodinio savybių versiją."
3193
3194 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3195 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3196 #, kde-format
3197 msgctxt "@label"
3198 msgid "View Mode"
3199 msgstr "Rodinio veiksena"
3200
3201 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3202 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3203 #, kde-format
3204 msgctxt "@info:whatsthis"
3205 msgid ""
3206 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3207 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3208 msgstr ""
3209 "Ši parinktis valdo rodinio stilių. Šiuo metu palaikomos reikšmės yra "
3210 "piktogramos (0), išsamus (1) ir stulpelių (2) rodinys."
3211
3212 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3213 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3214 #, kde-format
3215 msgctxt "@label"
3216 msgid "Previews shown"
3217 msgstr "Rodomos peržiūros"
3218
3219 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3220 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3221 #, kde-format
3222 msgctxt "@info:whatsthis"
3223 msgid ""
3224 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3225 "icon."
3226 msgstr ""
3227 "Kai ši parinktis yra įjungta, failo turinio peržiūra yra rodoma kaip "
3228 "piktograma."
3229
3230 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3231 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3232 #, kde-format
3233 msgctxt "@label"
3234 msgid "Grouped Sorting"
3235 msgstr "Grupinis rikiavimas"
3236
3237 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3238 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3239 #, kde-format
3240 msgctxt "@info:whatsthis"
3241 msgid ""
3242 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3243 msgstr ""
3244 "Kai ši parinktis yra įjungta, rikiuoti elementai yra skirstomi pagal "
3245 "kategorijas į grupes."
3246
3247 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3248 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3249 #, kde-format
3250 msgctxt "@label"
3251 msgid "Sort files by"
3252 msgstr "Rikiuoti failus pagal"
3253
3254 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3255 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3256 #, kde-format
3257 msgctxt "@info:whatsthis"
3258 msgid ""
3259 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3260 "performed on."
3261 msgstr ""
3262 "Ši parinktis apibrėžia pagal kurį atributą (tekstą, dydį, datą ir t.t.) bus "
3263 "rikiuojama."
3264
3265 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3266 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3267 #, kde-format
3268 msgctxt "@label"
3269 msgid "Order in which to sort files"
3270 msgstr "Tvarka, pagal kurią rikiuoti failus"
3271
3272 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3273 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3274 #, kde-format
3275 msgctxt "@label"
3276 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3277 msgstr "Rikiuojant failus ir aplankus, pirmiausiai rodyti aplankus"
3278
3279 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3280 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3281 #, kde-format
3282 msgctxt "@label"
3283 msgid "Show hidden files and folders last"
3284 msgstr "Rodyti paslėptus failus ir aplankus paskiausiai"
3285
3286 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3287 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3288 #, kde-format
3289 msgctxt "@label"
3290 msgid "Visible roles"
3291 msgstr "Matomi vaidmenys"
3292
3293 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3294 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3295 #, kde-format
3296 msgctxt "@label"
3297 msgid "Header column widths"
3298 msgstr "Antraštės stulpelių pločiai"
3299
3300 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3301 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3302 #, kde-format
3303 msgctxt "@label"
3304 msgid "Properties last changed"
3305 msgstr "Savybės paskutinį kartą keistos"
3306
3307 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3308 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3309 #, kde-format
3310 msgctxt "@info:whatsthis"
3311 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3312 msgstr "Paskutinis kartas, kai naudotojas keitė šias savybes."
3313
3314 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3315 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3316 #, kde-format
3317 msgctxt "@label"
3318 msgid "Additional Information"
3319 msgstr "Papildoma informacija"
3320
3321 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3322 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3323 #, kde-format
3324 msgid "Should the URL be editable for the user"
3325 msgstr "Ar naudotojas turėtų galimybę redaguoti URL"
3326
3327 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3328 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3329 #, kde-format
3330 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3331 msgstr "URL navigatoriaus teksto užbaigimo veiksena"
3332
3333 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3334 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3335 #, kde-format
3336 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3337 msgstr "Ar turėtų būti rodomas visas kelias vietos juostoje"
3338
3339 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3340 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3341 #, kde-format
3342 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3343 msgstr "Ar turėtų būti rodomas visas kelias lango antraštės juostoje"
3344
3345 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3346 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3347 #, kde-format
3348 msgid ""
3349 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3350 "instance"
3351 msgstr ""
3352
3353 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3354 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3355 #, kde-format
3356 msgid ""
3357 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3358 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3359 "were removed/renamed ...etc"
3360 msgstr ""
3361
3362 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3363 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3364 #, kde-format
3365 msgid ""
3366 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3367 "UI)"
3368 msgstr ""
3369 "Ar paleisties nuostatos buvo pakeistos (vidinė nuostata nerodoma grafinėje "
3370 "sąsajoje)"
3371
3372 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3373 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3374 #, kde-format
3375 msgid "Home URL"
3376 msgstr "Namų URL"
3377
3378 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3379 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3380 #, kde-format
3381 msgid "Remember open folders and tabs"
3382 msgstr "Prisiminti atvertus aplankus ir korteles"
3383
3384 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3385 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3386 #, kde-format
3387 msgid "Split the view into two panes"
3388 msgstr "Padalyti vaizdą į du polangius"
3389
3390 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3391 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3392 #, kde-format
3393 msgid "Should the filter bar be shown"
3394 msgstr "Ar turi būti rodoma filtro juosta"
3395
3396 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3397 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3398 #, kde-format
3399 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3400 msgstr "Ar rodinio savybės turėtų būti naudojamos visiems aplankams"
3401
3402 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3403 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3404 #, kde-format
3405 msgid "Browse through archives"
3406 msgstr "Naršyti per archyvus"
3407
3408 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3409 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3410 #, kde-format
3411 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3412 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai su keliomis kortelėmis."
3413
3414 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3415 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3416 #, kde-format
3417 msgid ""
3418 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3419 "running in the Terminal panel."
3420 msgstr ""
3421 "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai, kurių terminalo skydeliuose vis "
3422 "dar veikia programos."
3423
3424 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3425 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3426 #, kde-format
3427 msgid "Rename inline"
3428 msgstr "Pervadinti tiesiogiai"
3429
3430 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3431 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3432 #, kde-format
3433 msgid "Show selection toggle"
3434 msgstr "Rodyti žymėjimo perjungimą"
3435
3436 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3437 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3438 #, kde-format
3439 msgid ""
3440 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3441 "mode bottom bar."
3442 msgstr ""
3443
3444 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3445 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3446 #, kde-format
3447 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3448 msgstr "Naudoti Tab klavišą perėjimui tarp dešiniojo ir kairiojo polangio"
3449
3450 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3451 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3452 #, kde-format
3453 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3454 msgstr "Išjungiant padalytą rodinį, užverti aktyvų polangį"
3455
3456 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3457 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3458 #, kde-format
3459 msgid "New tab will be open after last one"
3460 msgstr ""
3461
3462 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3463 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3464 #, kde-format
3465 msgid "Show tooltips"
3466 msgstr "Rodyti paaiškinimus"
3467
3468 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3469 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3470 #, kde-format
3471 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3472 msgstr "Laiko, nuo kada rodinio savybės galioja, žyma"
3473
3474 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3475 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3476 #, kde-format
3477 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3478 msgstr "Naudoti automatiškai išskleidžiamus aplankus visų tipų rodiniams"
3479
3480 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3481 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3482 #, kde-format
3483 msgid "Show the statusbar"
3484 msgstr "Rodyti būsenos juostą"
3485
3486 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3487 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3488 #, kde-format
3489 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3490 msgstr "Rodyti būsenos juostoje mastelio slankiklį"
3491
3492 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3493 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3494 #, kde-format
3495 msgid "Show the space information in the statusbar"
3496 msgstr "Būsenos juostoje rodyti disko vietos informaciją"
3497
3498 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3499 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3500 #, kde-format
3501 msgid "Lock the layout of the panels"
3502 msgstr "Užrakinti skydelių išdėstymą"
3503
3504 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3505 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3506 #, kde-format
3507 msgid "Enlarge Small Previews"
3508 msgstr "Padidinti mažas peržiūras"
3509
3510 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3511 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3512 #, kde-format
3513 msgid ""
3514 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3515 "items"
3516 msgstr ""
3517 "Pasirinkite kaip rikiuoti: įprastai, skiriant ar neskiriant raidžių dydį"
3518
3519 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3520 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3521 #, kde-format
3522 msgid "Text width index"
3523 msgstr "Teksto pločio indeksas"
3524
3525 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3526 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3527 #, kde-format
3528 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3529 msgstr "Daugiausiai teksto eilučių (0 reiškia neribotai)"
3530
3531 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3532 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3533 #, kde-format
3534 msgid "Enabled plugins"
3535 msgstr "Įjungti papildiniai"
3536
3537 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3538 #, kde-format
3539 msgctxt "@title:window"
3540 msgid "Configure"
3541 msgstr "Konfigūruoti"
3542
3543 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
3544 #, kde-format
3545 msgctxt "@title:group General settings"
3546 msgid "General"
3547 msgstr "Bendros"
3548
3549 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3550 #, kde-format
3551 msgctxt "@title:group"
3552 msgid "Startup"
3553 msgstr "Paleistis"
3554
3555 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3556 #, kde-format
3557 msgctxt "@title:group"
3558 msgid "View Modes"
3559 msgstr "Rodinio veiksenos"
3560
3561 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3562 #, kde-format
3563 msgctxt "@title:group"
3564 msgid "Navigation"
3565 msgstr "Naršymas"
3566
3567 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
3568 #, kde-format
3569 msgctxt "@title:group"
3570 msgid "Context Menu"
3571 msgstr "Kontekstinis meniu"
3572
3573 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
3574 #, kde-format
3575 msgctxt "@title:group"
3576 msgid "Trash"
3577 msgstr "Šiukšlinė"
3578
3579 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
3580 #, kde-format
3581 msgctxt "@title:group"
3582 msgid "User Feedback"
3583 msgstr "Naudotojo grįžtamasis ryšys"
3584
3585 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
3586 #, kde-format
3587 msgid ""
3588 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3589 msgstr ""
3590 "Turite neįrašytų pakeitimų. Ar norite pritaikyti pakeitimus, ar juos atmesti?"
3591
3592 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
3593 #, kde-format
3594 msgid "Warning"
3595 msgstr "Įspėjimas"
3596
3597 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3598 #, kde-format
3599 msgctxt "@option:radio"
3600 msgid "Use common display style for all folders"
3601 msgstr "Naudoti bendrą rodinio stilių visiems aplankams"
3602
3603 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3604 #, kde-format
3605 msgctxt "@option:radio"
3606 msgid "Remember display style for each folder"
3607 msgstr "Įsiminti rodinio stilių kiekvienam aplankui"
3608
3609 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3610 #, kde-format
3611 msgctxt "@info"
3612 msgid ""
3613 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3614 "properties for."
3615 msgstr ""
3616 "Kiekviename aplanke, kurio rodinio savybes keisite, Dolphin sukurs paslėptą ."
3617 "directory failą."
3618
3619 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3620 #, kde-format
3621 msgctxt "@title:group"
3622 msgid "View: "
3623 msgstr "Rodinys: "
3624
3625 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3626 #, kde-format
3627 msgctxt "option:radio"
3628 msgid "Natural"
3629 msgstr "Įprasta"
3630
3631 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3632 #, kde-format
3633 msgctxt "option:radio"
3634 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3635 msgstr "Pagal abėcėlę, neskiriant raidžių dydžio"
3636
3637 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3638 #, kde-format
3639 msgctxt "option:radio"
3640 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3641 msgstr "Pagal abėcėlę, skiriant raidžių dydį"
3642
3643 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3644 #, kde-format
3645 msgctxt "@title:group"
3646 msgid "Sorting mode: "
3647 msgstr "Rikiavimo veiksena: "
3648
3649 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3650 #, kde-format
3651 msgctxt "@option:check"
3652 msgid "Show tooltips"
3653 msgstr "Rodyti paaiškinimus"
3654
3655 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3656 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3657 #, kde-format
3658 msgctxt "@title:group"
3659 msgid "Miscellaneous: "
3660 msgstr "Įvairūs: "
3661
3662 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3663 #, kde-format
3664 msgctxt "@option:check"
3665 msgid "Show selection marker"
3666 msgstr "Rodyti žymėjimo žymeklį"
3667
3668 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3669 #, kde-format
3670 msgctxt "option:check"
3671 msgid "Rename inline"
3672 msgstr "Pervadinti tiesiogiai"
3673
3674 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3675 #, kde-format
3676 msgctxt "option:check"
3677 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3678 msgstr "Perjungti tarp padalytų rodinių naudojant Tab klavišą"
3679
3680 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3681 #, kde-format
3682 msgctxt "option:check"
3683 msgid "Turning off split view closes active pane"
3684 msgstr "Išjungus padalytą rodinį, bus užvertas aktyvus polangis"
3685
3686 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3687 #, kde-format
3688 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3689 msgstr ""
3690 "Kai parinktis nepažymėta, tuomet išjungus padalytą rodinį, bus užvertas "
3691 "neaktyvus polangis"
3692
3693 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3694 #, kde-format
3695 msgctxt "@title:window"
3696 msgid "Configure Preview for %1"
3697 msgstr "Konfigūruoti %1 peržiūrą"
3698
3699 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3700 #, kde-format
3701 msgctxt "@title:group"
3702 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3703 msgstr "Klausti patvirtinimo visose KDE programose, kai:"
3704
3705 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3706 #, kde-format
3707 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3708 msgid "Moving files or folders to trash"
3709 msgstr "Failai ar aplankai perkeliami į šiukšlinę"
3710
3711 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3712 #, kde-format
3713 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3714 msgid "Emptying trash"
3715 msgstr "Išvaloma šiukšlinė"
3716
3717 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3718 #, kde-format
3719 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3720 msgid "Deleting files or folders"
3721 msgstr "Ištrinami failai ar aplankai"
3722
3723 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3724 #, kde-format
3725 msgctxt "@title:group"
3726 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3727 msgstr "Klausti patvirtinimo Dolphin programoje, kai:"
3728
3729 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3730 #, kde-format
3731 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3732 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3733 msgstr "Užveriami langai su keliomis kortelėmis"
3734
3735 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3736 #, kde-format
3737 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3738 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3739 msgstr "Užveriami langai su terminalo skydelyje veikiančiomis programomis"
3740
3741 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3742 #, kde-format
3743 msgctxt "@title:group"
3744 msgid "When opening an executable file:"
3745 msgstr "Atveriant vykdomąjį failą:"
3746
3747 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3748 #, kde-format
3749 msgid "Always ask"
3750 msgstr "Visada klausti"
3751
3752 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3753 #, kde-format
3754 msgid "Open in application"
3755 msgstr "Atverti programoje"
3756
3757 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3758 #, kde-format
3759 msgid "Run script"
3760 msgstr "Paleisti scenarijų"
3761
3762 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3763 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3764 #, kde-format
3765 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3766 msgid "Behavior"
3767 msgstr "Elgsena"
3768
3769 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3770 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3771 #, kde-format
3772 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3773 msgid "Previews"
3774 msgstr "Peržiūros"
3775
3776 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3777 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3778 #, kde-format
3779 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3780 msgid "Confirmations"
3781 msgstr "Patvirtinimai"
3782
3783 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3784 #, kde-format
3785 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3786 msgid "Status Bar"
3787 msgstr "Būsenos juosta"
3788
3789 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3790 #, kde-format
3791 msgctxt "@title:group"
3792 msgid "Show previews in the view for:"
3793 msgstr "Rodyti rodinyje peržiūras:"
3794
3795 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3796 #, kde-format
3797 msgid "Skip previews for local files above:"
3798 msgstr "Praleisti peržiūras vietiniams failams virš:"
3799
3800 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3801 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3802 #, kde-format
3803 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3804 msgid " MiB"
3805 msgstr " MiB"
3806
3807 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3808 #, kde-format
3809 msgid "No limit"
3810 msgstr ""
3811
3812 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3813 #, kde-format
3814 msgctxt "@label"
3815 msgid "Skip previews for remote files above:"
3816 msgstr "Praleisti peržiūras nuotoliniams failams virš:"
3817
3818 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3819 #, kde-format
3820 msgid "No previews"
3821 msgstr "Jokių peržiūrų"
3822
3823 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3824 #, kde-format
3825 msgctxt "@option:check"
3826 msgid "Show status bar"
3827 msgstr "Rodyti būsenos juostą"
3828
3829 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3830 #, kde-format
3831 msgctxt "@option:check"
3832 msgid "Show zoom slider"
3833 msgstr "Rodyti mastelio slankiklį"
3834
3835 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3836 #, kde-format
3837 msgctxt "@option:check"
3838 msgid "Show space information"
3839 msgstr "Rodyti vietos informaciją"
3840
3841 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3842 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3843 #, kde-format
3844 msgctxt "@title:tab"
3845 msgid "Icons"
3846 msgstr "Piktogramos"
3847
3848 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3849 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3850 #, kde-format
3851 msgctxt "@title:tab"
3852 msgid "Compact"
3853 msgstr "Kompaktiškas"
3854
3855 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3856 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3857 #, kde-format
3858 msgctxt "@title:tab"
3859 msgid "Details"
3860 msgstr "Išsamus"
3861
3862 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3863 #, kde-format
3864 msgctxt "option:radio"
3865 msgid "After current tab"
3866 msgstr "Po esamos kortelės"
3867
3868 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3869 #, kde-format
3870 msgctxt "option:radio"
3871 msgid "At end of tab bar"
3872 msgstr "Kortelių juostos pabaigoje"
3873
3874 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3875 #, kde-format
3876 msgctxt "@title:group"
3877 msgid "Open new tabs: "
3878 msgstr "Atverti naujas korteles: "
3879
3880 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3881 #, kde-format
3882 msgctxt "@option:check"
3883 msgid "Open archives as folder"
3884 msgstr "Atverti archyvus kaip aplankus"
3885
3886 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3887 #, kde-format
3888 msgctxt "option:check"
3889 msgid "Open folders during drag operations"
3890 msgstr "Tempimo operacijų metu, atverti aplankus"
3891
3892 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3893 #, kde-format
3894 msgctxt "@title:group"
3895 msgid "General: "
3896 msgstr "Bendra: "
3897
3898 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3899 #, kde-format
3900 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3901 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3902 msgstr ""
3903
3904 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
3905 #, kde-format
3906 msgctxt "@action:button"
3907 msgid "Select Home Location"
3908 msgstr "Pasirinkti Namų vietą"
3909
3910 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
3911 #, kde-format
3912 msgctxt "@action:button"
3913 msgid "Use Current Location"
3914 msgstr "Naudoti dabartinę vietą"
3915
3916 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
3917 #, kde-format
3918 msgctxt "@action:button"
3919 msgid "Use Default Location"
3920 msgstr "Naudoti numatytąją vietą"
3921
3922 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
3923 #, kde-format
3924 msgctxt "@label:textbox"
3925 msgid "Show on startup:"
3926 msgstr "Paleidus, rodyti:"
3927
3928 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
3929 #, kde-format
3930 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3931 msgid "Begin in split view mode"
3932 msgstr "Pradėti padalyto rodinio veiksenoje"
3933
3934 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
3935 #, kde-format
3936 msgid "New windows:"
3937 msgstr "Nauji langai:"
3938
3939 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
3940 #, kde-format
3941 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3942 msgid "Show filter bar"
3943 msgstr "Rodyti filtro juostą"
3944
3945 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
3946 #, kde-format
3947 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3948 msgid "Make location bar editable"
3949 msgstr "Paversti vietos juostą redaguojama"
3950
3951 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
3952 #, kde-format
3953 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3954 msgid "Open new folders in tabs"
3955 msgstr "Atverti naujus aplankus kortelėse"
3956
3957 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
3958 #, kde-format
3959 msgctxt "@label:checkbox"
3960 msgid "General:"
3961 msgstr "Bendros:"
3962
3963 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
3964 #, kde-format
3965 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3966 msgid "Show full path inside location bar"
3967 msgstr "Vietos juostoje rodyti pilną kelią"
3968
3969 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
3970 #, kde-format
3971 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3972 msgid "Show full path in title bar"
3973 msgstr "Lango antraštės juostoje rodyti pilną kelią"
3974
3975 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
3976 #, kde-format
3977 msgctxt "@info"
3978 msgid ""
3979 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3980 "be applied."
3981 msgstr ""
3982 "Namų aplanko vieta yra netinkama arba jos nėra, nuostata nebus pritaikyta."
3983
3984 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
3985 #, kde-format
3986 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3987 msgid "System Font"
3988 msgstr "Sistemos šriftas"
3989
3990 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
3991 #, kde-format
3992 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3993 msgid "Custom Font"
3994 msgstr "Tinkintas šriftas"
3995
3996 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
3997 #, kde-format
3998 msgctxt "@action:button Choose font"
3999 msgid "Choose..."
4000 msgstr "Pasirinkti..."
4001
4002 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
4003 #, kde-format
4004 msgctxt "@label:listbox"
4005 msgid "Default icon size:"
4006 msgstr "Numatytasis piktogramų dydis:"
4007
4008 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4009 #, kde-format
4010 msgctxt "@label:listbox"
4011 msgid "Preview icon size:"
4012 msgstr "Peržiūros piktogramų dydis:"
4013
4014 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4015 #, kde-format
4016 msgctxt "@label:listbox"
4017 msgid "Label font:"
4018 msgstr "Etikečių šriftas:"
4019
4020 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4021 #, kde-format
4022 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4023 msgid "Small"
4024 msgstr "Mažas"
4025
4026 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4027 #, kde-format
4028 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4029 msgid "Medium"
4030 msgstr "Vidutinis"
4031
4032 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4033 #, kde-format
4034 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4035 msgid "Large"
4036 msgstr "Didelis"
4037
4038 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4039 #, kde-format
4040 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4041 msgid "Huge"
4042 msgstr "Didžiulis"
4043
4044 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4045 #, kde-format
4046 msgctxt "@label:listbox"
4047 msgid "Label width:"
4048 msgstr "Etikečių plotis:"
4049
4050 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4051 #, kde-format
4052 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4053 msgid "Unlimited"
4054 msgstr "Neribotai"
4055
4056 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4057 #, kde-format
4058 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4059 msgid "1"
4060 msgstr "1"
4061
4062 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4063 #, kde-format
4064 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4065 msgid "2"
4066 msgstr "2"
4067
4068 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4069 #, kde-format
4070 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4071 msgid "3"
4072 msgstr "3"
4073
4074 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4075 #, kde-format
4076 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4077 msgid "4"
4078 msgstr "4"
4079
4080 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4081 #, kde-format
4082 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4083 msgid "5"
4084 msgstr "5"
4085
4086 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4087 #, kde-format
4088 msgctxt "@label:listbox"
4089 msgid "Maximum lines:"
4090 msgstr "Daugiausiai eilučių:"
4091
4092 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4093 #, kde-format
4094 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4095 msgid "Unlimited"
4096 msgstr "Neribotas"
4097
4098 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4099 #, kde-format
4100 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4101 msgid "Small"
4102 msgstr "Mažas"
4103
4104 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4105 #, kde-format
4106 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4107 msgid "Medium"
4108 msgstr "Vidutinis"
4109
4110 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4111 #, kde-format
4112 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4113 msgid "Large"
4114 msgstr "Didelis"
4115
4116 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4117 #, kde-format
4118 msgctxt "@label:listbox"
4119 msgid "Maximum width:"
4120 msgstr "Didžiausias plotis:"
4121
4122 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4123 #, kde-format
4124 msgctxt "@option:check"
4125 msgid "Expandable"
4126 msgstr "Išskleidžiami"
4127
4128 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4129 #, kde-format
4130 msgctxt "@label:checkbox"
4131 msgid "Folders:"
4132 msgstr "Aplankai:"
4133
4134 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4135 #, kde-format
4136 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4137 msgid "By clicking anywhere on the row"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4141 #, kde-format
4142 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4143 msgid "By clicking on icon or name"
4144 msgstr ""
4145
4146 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4147 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4148 #, kde-format
4149 msgctxt "@title:group"
4150 msgid "Open files and folders:"
4151 msgstr "Atverti failus ir aplankus:"
4152
4153 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4154 #, kde-format
4155 msgctxt "option:radio"
4156 msgid "Number of items"
4157 msgstr "Elementų skaičius"
4158
4159 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4160 #, kde-format
4161 msgctxt "option:radio"
4162 msgid "Size of contents, up to "
4163 msgstr ""
4164
4165 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4166 #, kde-format
4167 msgid " level deep"
4168 msgid_plural " levels deep"
4169 msgstr[0] ""
4170 msgstr[1] ""
4171 msgstr[2] ""
4172 msgstr[3] ""
4173
4174 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4175 #, kde-format
4176 msgctxt "@title:group"
4177 msgid "Folder size displays:"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4181 #, kde-format
4182 msgctxt "option:radio as in relative date"
4183 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4184 msgstr "Santykinė (pvz., „%1“)"
4185
4186 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149
4187 #, kde-format
4188 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4189 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4190 msgstr "Absoliuti (pvz., „%1“)"
4191
4192 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156
4193 #, kde-format
4194 msgctxt "@title:group"
4195 msgid "Date style:"
4196 msgstr "Datos stilius:"
4197
4198 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320
4199 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4200 #, kde-format
4201 msgctxt "@info:tooltip"
4202 msgid "Size: 1 pixel"
4203 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4204 msgstr[0] "Dydis: 1 pikselis"
4205 msgstr[1] "Dydis: %1 pikseliai"
4206 msgstr[2] "Dydis: %1 pikselių"
4207 msgstr[3] "Dydis: %1 pikselis"
4208
4209 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4210 #, kde-format
4211 msgctxt "@title:window"
4212 msgid "View Display Style"
4213 msgstr "Rodinio atvaizdavimo stilius"
4214
4215 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4216 #, kde-format
4217 msgctxt "@item:inlistbox"
4218 msgid "Icons"
4219 msgstr "Piktogramos"
4220
4221 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4222 #, kde-format
4223 msgctxt "@item:inlistbox"
4224 msgid "Compact"
4225 msgstr "Kompaktiškas"
4226
4227 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4228 #, kde-format
4229 msgctxt "@item:inlistbox"
4230 msgid "Details"
4231 msgstr "Išsamus"
4232
4233 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4234 #, kde-format
4235 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4236 msgid "Ascending"
4237 msgstr "Didėjančiai"
4238
4239 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4240 #, kde-format
4241 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4242 msgid "Descending"
4243 msgstr "Mažėjančiai"
4244
4245 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4246 #, kde-format
4247 msgctxt "@option:check"
4248 msgid "Show folders first"
4249 msgstr "Pirmiausia rodyti aplankus"
4250
4251 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4252 #, kde-format
4253 msgctxt "@option:check"
4254 msgid "Show hidden files last"
4255 msgstr "Rodyti paslėptus failus paskiausiai"
4256
4257 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4258 #, kde-format
4259 msgctxt "@option:check"
4260 msgid "Show preview"
4261 msgstr "Rodyti peržiūrą"
4262
4263 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4264 #, kde-format
4265 msgctxt "@option:check"
4266 msgid "Show in groups"
4267 msgstr "Rodyti grupėmis"
4268
4269 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4270 #, kde-format
4271 msgctxt "@option:check"
4272 msgid "Show hidden files"
4273 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
4274
4275 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4276 #, kde-format
4277 msgctxt "@title:group"
4278 msgid "Additional Information"
4279 msgstr "Papildoma informacija"
4280
4281 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
4282 #, kde-format
4283 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4284 msgstr "Pasirinkite, ką rodyti kiekviename faile ar aplanke:"
4285
4286 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4287 #, kde-format
4288 msgctxt "@label:listbox"
4289 msgid "View mode:"
4290 msgstr "Rodinio veiksena:"
4291
4292 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
4293 #, kde-format
4294 msgctxt "@label:listbox"
4295 msgid "Sorting:"
4296 msgstr "Rikiavimas:"
4297
4298 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
4299 #, kde-format
4300 msgid "View options:"
4301 msgstr "Rodinio parinktys:"
4302
4303 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
4304 #, kde-format
4305 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4306 msgid "Current folder"
4307 msgstr "Dabartiniam aplankui"
4308
4309 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4310 #, kde-format
4311 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4312 msgid "Current folder and sub-folders"
4313 msgstr "Dabartiniam aplankui ir poaplankiams"
4314
4315 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
4316 #, kde-format
4317 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4318 msgid "All folders"
4319 msgstr "Visiems aplankams"
4320
4321 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
4322 #, kde-format
4323 msgctxt "@title:group"
4324 msgid "Apply to:"
4325 msgstr "Taikyti:"
4326
4327 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
4328 #, kde-format
4329 msgctxt "@option:check"
4330 msgid "Use as default view settings"
4331 msgstr "Naudoti kaip numatytąsias rodinio nuostatas"
4332
4333 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
4334 #, kde-format
4335 msgctxt "@info"
4336 msgid ""
4337 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4338 "continue?"
4339 msgstr "Bus pakeistos visų poaplankių rodinio savybės. Ar norite tęsti?"
4340
4341 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
4342 #, kde-format
4343 msgctxt "@info"
4344 msgid ""
4345 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4346 msgstr "Bus pakeistos visų aplankų rodinio savybės. Ar norite tęsti?"
4347
4348 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4349 #, kde-format
4350 msgctxt "@title:window"
4351 msgid "Applying View Properties"
4352 msgstr "Taikomos rodinio savybės"
4353
4354 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4355 #, kde-format
4356 msgctxt "@info:progress"
4357 msgid "Counting folders: %1"
4358 msgstr "Skaičiuojami aplankai: %1"
4359
4360 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4361 #, kde-format
4362 msgctxt "@info:progress"
4363 msgid "Folders: %1"
4364 msgstr "Aplankai: %1"
4365
4366 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4367 #, kde-format
4368 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4369 msgid "Zoom:"
4370 msgstr "Mastelis:"
4371
4372 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4373 #, kde-format
4374 msgid "Zoom"
4375 msgstr "Mastelis"
4376
4377 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4378 #, kde-format
4379 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4380 msgid "Sets the size of the file icons."
4381 msgstr "Nustato failų piktogramų dydį."
4382
4383 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4384 #, kde-format
4385 msgid "Stop"
4386 msgstr "Stabdyti"
4387
4388 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4389 #, kde-format
4390 msgctxt "@tooltip"
4391 msgid "Stop loading"
4392 msgstr "Stabdyti įkėlimą"
4393
4394 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4395 #, kde-kuit-format
4396 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4397 msgid ""
4398 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4399 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4400 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4401 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4402 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4403 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4404 "device.</item></list></para>"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4408 #, kde-format
4409 msgctxt "@action:inmenu"
4410 msgid "Show Zoom Slider"
4411 msgstr "Rodyti mastelio slankiklį"
4412
4413 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4414 #, kde-format
4415 msgctxt "@action:inmenu"
4416 msgid "Show Space Information"
4417 msgstr "Rodyti vietos informaciją"
4418
4419 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4420 #, kde-format
4421 msgctxt "@info:status Free disk space"
4422 msgid "%1 free"
4423 msgstr "%1 laisva"
4424
4425 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4426 #, kde-format
4427 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4428 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4429 msgstr "%1 laisva iš %2 (%3% panaudota)"
4430
4431 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4432 #, kde-format
4433 msgid "Trash Emptied"
4434 msgstr "Šiukšlinė išvalyta"
4435
4436 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4437 #, kde-format
4438 msgid "The Trash was emptied."
4439 msgstr "Šiukšlinė buvo išvalyta."
4440
4441 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4442 #, kde-format
4443 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4444 msgid "Places"
4445 msgstr "Vietos"
4446
4447 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4448 #, kde-format
4449 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4450 msgid "Count of available Network Shares"
4451 msgstr ""
4452
4453 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4454 #, kde-format
4455 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4456 msgid "Settings"
4457 msgstr "Nuostatos"
4458
4459 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4460 #, kde-format
4461 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4462 msgid "A subset of Dolphin settings."
4463 msgstr ""
4464
4465 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4466 #, kde-format
4467 msgid "Select Remote Charset"
4468 msgstr "Pasirinkti nuotolinę koduotę"
4469
4470 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4471 #, kde-format
4472 msgid "Default"
4473 msgstr "Numatytoji"
4474
4475 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4476 #, kde-format
4477 msgid "Reload"
4478 msgstr "Įkelti iš naujo"
4479
4480 #: views/dolphinview.cpp:638
4481 #, kde-format
4482 msgctxt "@info:status"
4483 msgid "1 Folder selected"
4484 msgid_plural "%1 Folders selected"
4485 msgstr[0] "Pažymėtas 1 aplankas"
4486 msgstr[1] "Pažymėti %1 aplankai"
4487 msgstr[2] "Pažymėta %1 aplankų"
4488 msgstr[3] "Pažymėtas %1 aplankas"
4489
4490 #: views/dolphinview.cpp:639
4491 #, kde-format
4492 msgctxt "@info:status"
4493 msgid "1 File selected"
4494 msgid_plural "%1 Files selected"
4495 msgstr[0] "Pažymėtas 1 failas"
4496 msgstr[1] "Pažymėti %1 failai"
4497 msgstr[2] "Pažymėta %1 failų"
4498 msgstr[3] "Pažymėtas %1 failas"
4499
4500 #: views/dolphinview.cpp:641
4501 #, kde-format
4502 msgctxt "@info:status"
4503 msgid "1 Folder"
4504 msgid_plural "%1 Folders"
4505 msgstr[0] "1 aplankas"
4506 msgstr[1] "%1 aplankai"
4507 msgstr[2] "%1 aplankų"
4508 msgstr[3] "%1 aplankas"
4509
4510 #: views/dolphinview.cpp:642
4511 #, kde-format
4512 msgctxt "@info:status"
4513 msgid "1 File"
4514 msgid_plural "%1 Files"
4515 msgstr[0] "1 failas"
4516 msgstr[1] "%1 failai"
4517 msgstr[2] "%1 failų"
4518 msgstr[3] "%1 failas"
4519
4520 #: views/dolphinview.cpp:646
4521 #, kde-format
4522 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4523 msgid "%1, %2 (%3)"
4524 msgstr "%1, %2 (%3)"
4525
4526 #: views/dolphinview.cpp:650
4527 #, kde-format
4528 msgctxt "@info:status files (size)"
4529 msgid "%1 (%2)"
4530 msgstr "%1 (%2)"
4531
4532 #: views/dolphinview.cpp:656
4533 #, kde-format
4534 msgctxt "@info:status"
4535 msgid "0 Folders, 0 Files"
4536 msgstr "0 aplankų, 0 failų"
4537
4538 #: views/dolphinview.cpp:874 views/dolphinview.cpp:883
4539 #, kde-format
4540 msgctxt "<filename> copy"
4541 msgid "%1 copy"
4542 msgstr "%1 kopija"
4543
4544 #: views/dolphinview.cpp:1042
4545 #, kde-format
4546 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4547 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4548 msgstr[0] "Ar tikrai norite atverti 1 elementą?"
4549 msgstr[1] "Ar tikrai norite atverti %1 elementus?"
4550 msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %1 elementų?"
4551 msgstr[3] "Ar tikrai norite atverti %1 elementą?"
4552
4553 #: views/dolphinview.cpp:1048
4554 #, kde-format
4555 msgctxt "@action:button"
4556 msgid "Open %1 Item"
4557 msgid_plural "Open %1 Items"
4558 msgstr[0] "Atverti %1 elementą"
4559 msgstr[1] "Atverti %1 elementus"
4560 msgstr[2] "Atverti %1 elementų"
4561 msgstr[3] "Atverti %1 elementą"
4562
4563 #: views/dolphinview.cpp:1181
4564 #, kde-format
4565 msgctxt "@action:inmenu"
4566 msgid "Side Padding"
4567 msgstr ""
4568
4569 #: views/dolphinview.cpp:1185
4570 #, kde-format
4571 msgctxt "@action:inmenu"
4572 msgid "Automatic Column Widths"
4573 msgstr "Automatinis stulpelių plotis"
4574
4575 #: views/dolphinview.cpp:1190
4576 #, kde-format
4577 msgctxt "@action:inmenu"
4578 msgid "Custom Column Widths"
4579 msgstr "Tinkintas stulpelių plotis"
4580
4581 #: views/dolphinview.cpp:1766
4582 #, kde-format
4583 msgctxt "@info:status"
4584 msgid "Trash operation completed."
4585 msgstr "Perkėlimo į šiukšlinę operacija užbaigta."
4586
4587 #: views/dolphinview.cpp:1775
4588 #, kde-format
4589 msgctxt "@info:status"
4590 msgid "Delete operation completed."
4591 msgstr "Ištrynimo operacija užbaigta."
4592
4593 #: views/dolphinview.cpp:1910
4594 #, kde-format
4595 msgctxt "@action:button"
4596 msgid "Rename and Hide"
4597 msgstr "Pervadinti ir paslėpti"
4598
4599 #: views/dolphinview.cpp:1917
4600 #, kde-format
4601 msgid ""
4602 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4603 "Do you still want to rename it?"
4604 msgstr ""
4605 "Pridėjus tašką į failo pavadinimo pradžią, šis failas bus paslėptas iš "
4606 "rodinio.\n"
4607 "Ar tikrai norite jį pervadinti?"
4608
4609 #: views/dolphinview.cpp:1919
4610 #, kde-format
4611 msgid ""
4612 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4613 "Do you still want to rename it?"
4614 msgstr ""
4615 "Pridėjus tašką į aplanko pavadinimo pradžią, šis aplankas bus paslėptas iš "
4616 "rodinio.\n"
4617 "Ar tikrai norite jį pervadinti?"
4618
4619 #: views/dolphinview.cpp:1921
4620 #, kde-format
4621 msgid "Hide this File?"
4622 msgstr "Paslėpti šį failą?"
4623
4624 #: views/dolphinview.cpp:1921
4625 #, kde-format
4626 msgid "Hide this Folder?"
4627 msgstr "Paslėpti šį aplanką?"
4628
4629 #: views/dolphinview.cpp:1977
4630 #, kde-format
4631 msgctxt "@info:status"
4632 msgid "The location is empty."
4633 msgstr "Vieta tuščia."
4634
4635 #: views/dolphinview.cpp:1979
4636 #, kde-format
4637 msgctxt "@info:status"
4638 msgid "The location '%1' is invalid."
4639 msgstr "Vieta „%1“ yra neteisinga."
4640
4641 #: views/dolphinview.cpp:2225
4642 #, kde-format
4643 msgid "Loading..."
4644 msgstr "Įkeliama..."
4645
4646 #: views/dolphinview.cpp:2244
4647 #, kde-format
4648 msgid "Loading canceled"
4649 msgstr "Įkėlimo atsisakyta"
4650
4651 #: views/dolphinview.cpp:2246
4652 #, kde-format
4653 msgid "No items matching the filter"
4654 msgstr "Nėra jokių filtrą atitinkančių elementų"
4655
4656 #: views/dolphinview.cpp:2248
4657 #, kde-format
4658 msgid "No items matching the search"
4659 msgstr "Nėra jokių paiešką atitinkančių elementų"
4660
4661 #: views/dolphinview.cpp:2250
4662 #, kde-format
4663 msgid "Trash is empty"
4664 msgstr "Šiukšlinė tuščia"
4665
4666 #: views/dolphinview.cpp:2253
4667 #, kde-format
4668 msgid "No tags"
4669 msgstr ""
4670
4671 #: views/dolphinview.cpp:2256
4672 #, kde-format
4673 msgid "No files tagged with \"%1\""
4674 msgstr ""
4675
4676 #: views/dolphinview.cpp:2260
4677 #, kde-format
4678 msgid "No recently used items"
4679 msgstr "Nėra jokių paskiausiai naudotų elementų"
4680
4681 #: views/dolphinview.cpp:2262
4682 #, kde-format
4683 msgid "No shared folders found"
4684 msgstr "Nerasta jokių bendrinamų aplankų"
4685
4686 #: views/dolphinview.cpp:2264
4687 #, kde-format
4688 msgid "No relevant network resources found"
4689 msgstr ""
4690
4691 #: views/dolphinview.cpp:2266
4692 #, kde-format
4693 msgid "No MTP-compatible devices found"
4694 msgstr "Nerasta jokių su MTP suderinamų įrenginių"
4695
4696 #: views/dolphinview.cpp:2268
4697 #, fuzzy, kde-format
4698 #| msgid "No Bluetooth devices found"
4699 msgid "No Apple devices found"
4700 msgstr "Nerasta jokių Bluetooth įrenginių"
4701
4702 #: views/dolphinview.cpp:2270
4703 #, kde-format
4704 msgid "No Bluetooth devices found"
4705 msgstr "Nerasta jokių Bluetooth įrenginių"
4706
4707 #: views/dolphinview.cpp:2272
4708 #, kde-format
4709 msgid "Folder is empty"
4710 msgstr "Aplankas tuščias"
4711
4712 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4713 #, kde-format
4714 msgctxt "@action"
4715 msgid "Create Folder..."
4716 msgstr "Sukurti aplanką..."
4717
4718 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
4719 #, kde-kuit-format
4720 msgctxt "@info:whatsthis"
4721 msgid ""
4722 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4723 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4724 msgstr ""
4725
4726 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
4727 #, kde-kuit-format
4728 msgctxt "@info:whatsthis"
4729 msgid ""
4730 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4731 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4732 "from if disk space is needed."
4733 msgstr ""
4734
4735 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
4736 #, kde-kuit-format
4737 msgctxt "@info:whatsthis"
4738 msgid ""
4739 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4740 "recovered by normal means."
4741 msgstr ""
4742 "Tai visiškai ištrina šiuo metu pažymėtus elementus. Juos nepavyks atkurti "
4743 "įprastomis priemonėmis."
4744
4745 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4746 #, kde-format
4747 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4748 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4749 msgstr "Ištrinti (naudojant Šiukšlinės šaukinį)"
4750
4751 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
4752 #, kde-format
4753 msgctxt "@action:inmenu File"
4754 msgid "Duplicate Here"
4755 msgstr "Dubliuoti čia"
4756
4757 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
4758 #, kde-format
4759 msgctxt "@action:inmenu File"
4760 msgid "Properties"
4761 msgstr "Savybės"
4762
4763 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
4764 #, kde-kuit-format
4765 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4766 msgid ""
4767 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4768 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4769 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4770 "there like managing read- and write-permissions."
4771 msgstr ""
4772
4773 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
4774 #, kde-format
4775 msgctxt "@action:incontextmenu"
4776 msgid "Copy Location"
4777 msgstr "Kopijuoti vietą"
4778
4779 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
4780 #, kde-format
4781 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4782 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4783 msgstr ""
4784
4785 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
4786 #, kde-format
4787 msgctxt "@action:inmenu File"
4788 msgid "Move to Trash…"
4789 msgstr "Perkelti į šiukšlinę…"
4790
4791 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
4792 #, kde-format
4793 msgctxt "@action:inmenu File"
4794 msgid "Delete…"
4795 msgstr "Ištrinti…"
4796
4797 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
4798 #, kde-format
4799 msgctxt "@action:inmenu File"
4800 msgid "Duplicate Here…"
4801 msgstr "Dubliuoti čia…"
4802
4803 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
4804 #, kde-format
4805 msgctxt "@action:incontextmenu"
4806 msgid "Copy Location…"
4807 msgstr "Kopijuoti vietą…"
4808
4809 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
4810 #, kde-kuit-format
4811 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4812 msgid ""
4813 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4814 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4815 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4816 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4817 "interface> option is enabled.</para>"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
4821 #, kde-kuit-format
4822 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4823 msgid ""
4824 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4825 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4826 "the overview in folders with many items.</para>"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
4830 #, kde-kuit-format
4831 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4832 msgid ""
4833 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4834 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4835 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4836 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4837 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4838 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4839 "of multiple folders in the same list.</para>"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4843 #, kde-format
4844 msgctxt "@action:intoolbar"
4845 msgid "View Mode"
4846 msgstr "Rodinio veiksena"
4847
4848 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
4849 #, kde-format
4850 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4851 msgid "This increases the icon size."
4852 msgstr "Tai padidina piktogramų dydį."
4853
4854 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
4855 #, kde-format
4856 msgctxt "@action:inmenu View"
4857 msgid "Reset Zoom Level"
4858 msgstr "Atstatyti mastelio lygį"
4859
4860 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4861 #, kde-format
4862 msgid "Zoom To Default"
4863 msgstr "Numatytasis mastelis"
4864
4865 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
4866 #, kde-format
4867 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4868 msgid "This resets the icon size to default."
4869 msgstr "Tai atstato piktogramų dydį į numatytąjį."
4870
4871 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4872 #, kde-format
4873 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4874 msgid "This reduces the icon size."
4875 msgstr "Tai sumažina piktogramų dydį."
4876
4877 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
4878 #, kde-format
4879 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4880 msgid "Zoom"
4881 msgstr "Mastelis"
4882
4883 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
4884 #, kde-format
4885 msgctxt "@action:intoolbar"
4886 msgid "Show Previews"
4887 msgstr "Rodyti peržiūras"
4888
4889 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
4890 #, kde-format
4891 msgctxt "@info"
4892 msgid "Show preview of files and folders"
4893 msgstr "Rodyti failų ir aplankų peržiūrą"
4894
4895 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
4896 #, kde-kuit-format
4897 msgctxt "@info:whatsthis"
4898 msgid ""
4899 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4900 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4901 "the images."
4902 msgstr ""
4903 "Kai tai įjungta, piktogramos yra kuriamos remiantis tikrais failais ar "
4904 "aplanko turiniu.<nl/>Pavyzdžiui, paveikslų piktogramos bus rodomos kaip "
4905 "sumažintos paveikslų versijos."
4906
4907 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
4908 #, kde-format
4909 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4910 msgid "Folders First"
4911 msgstr "Pirma aplankai"
4912
4913 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
4914 #, kde-format
4915 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4916 msgid "Hidden Files Last"
4917 msgstr "Paskiausiai paslėpti failai"
4918
4919 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
4920 #, kde-format
4921 msgctxt "@action:inmenu View"
4922 msgid "Sort By"
4923 msgstr "Rikiuoti pagal"
4924
4925 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
4926 #, kde-format
4927 msgctxt "@action:inmenu View"
4928 msgid "Show Additional Information"
4929 msgstr "Rodyti papildomą informaciją"
4930
4931 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
4932 #, kde-format
4933 msgctxt "@action:inmenu View"
4934 msgid "Show in Groups"
4935 msgstr "Rodyti grupėmis"
4936
4937 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
4938 #, kde-format
4939 msgctxt "@info:whatsthis"
4940 msgid "This groups files and folders by their first letter."
4941 msgstr "Tai sugrupuoja failus ir aplankus pagal jų pirmąją raidę."
4942
4943 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
4944 #, kde-format
4945 msgctxt "@action:inmenu View"
4946 msgid "Show Hidden Files"
4947 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
4948
4949 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
4950 #, kde-kuit-format
4951 msgctxt "@info:whatsthis"
4952 msgid ""
4953 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
4954 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
4955 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
4956 "general there is no need for users to access them which is why they are "
4957 "hidden.</para>"
4958 msgstr ""
4959 "<para>Kai tai įjungta, yra matomi <emphasis>paslėpti</emphasis> failai ir "
4960 "aplankai. Jie bus rodomi pusiau permatomu pavidalu.</para><para>Paslėpti "
4961 "elementai skiriasi nuo kitų tik tuo, kad jų pavadinimas prasideda \".\". "
4962 "Paprastai, naudotojams nereikia prieigos prie šių failų, todėl jie yra "
4963 "paslėpti.</para>"
4964
4965 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
4966 #, kde-format
4967 msgctxt "@action:inmenu View"
4968 msgid "Adjust View Display Style..."
4969 msgstr "Derinti rodinio atvaizdavimo stilių..."
4970
4971 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
4972 #, kde-format
4973 msgctxt "@info:whatsthis"
4974 msgid ""
4975 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
4976 msgstr ""
4977 "Tai atveria langą, kuriame gali būti derinamos visos aplanko rodinio savybės."
4978
4979 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
4980 #, kde-format
4981 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4982 msgid "Icons"
4983 msgstr "Piktogramos"
4984
4985 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
4986 #, kde-format
4987 msgctxt "@info"
4988 msgid "Icons view mode"
4989 msgstr "Piktogramų rodinio veiksena"
4990
4991 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
4992 #, kde-format
4993 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4994 msgid "Compact"
4995 msgstr "Kompaktiškas"
4996
4997 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
4998 #, kde-format
4999 msgctxt "@info"
5000 msgid "Compact view mode"
5001 msgstr "Kompaktiško rodinio veiksena"
5002
5003 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
5004 #, kde-format
5005 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5006 msgid "Details"
5007 msgstr "Išsamus"
5008
5009 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
5010 #, kde-format
5011 msgctxt "@info"
5012 msgid "Details view mode"
5013 msgstr "Išsamaus rodinio veiksena"
5014
5015 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
5016 #, kde-format
5017 msgctxt "Sort descending"
5018 msgid "Z-A"
5019 msgstr "Ž-A"
5020
5021 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5022 #, kde-format
5023 msgctxt "Sort ascending"
5024 msgid "A-Z"
5025 msgstr "A-Ž"
5026
5027 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
5028 #, kde-format
5029 msgctxt "Sort descending"
5030 msgid "Largest First"
5031 msgstr "Pirmiausia didžiausi"
5032
5033 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
5034 #, kde-format
5035 msgctxt "Sort ascending"
5036 msgid "Smallest First"
5037 msgstr "Pirmiausia mažiausi"
5038
5039 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
5040 #, kde-format
5041 msgctxt "Sort descending"
5042 msgid "Newest First"
5043 msgstr "Pirmiausia naujausi"
5044
5045 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
5046 #, kde-format
5047 msgctxt "Sort ascending"
5048 msgid "Oldest First"
5049 msgstr "Pirmiausia seniausi"
5050
5051 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
5052 #, kde-format
5053 msgctxt "Sort descending"
5054 msgid "Highest First"
5055 msgstr "Pirmiausia aukščiausias"
5056
5057 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
5058 #, kde-format
5059 msgctxt "Sort ascending"
5060 msgid "Lowest First"
5061 msgstr "Pirmiausia žemiausias"
5062
5063 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
5064 #, kde-format
5065 msgctxt "Sort descending"
5066 msgid "Descending"
5067 msgstr "Mažėjančiai"
5068
5069 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
5070 #, kde-format
5071 msgctxt "Sort ascending"
5072 msgid "Ascending"
5073 msgstr "Didėjančiai"
5074
5075 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5076 #, kde-format
5077 msgctxt ""
5078 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5079 "selection is empty when this text is shown."
5080 msgid "Actions for Current View"
5081 msgstr ""
5082
5083 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5084 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5085 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5086 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5087 #. and a fallback will be used.
5088 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
5089 #, kde-format
5090 msgid "Actions for %1"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
5094 #, kde-format
5095 msgctxt ""
5096 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5097 "of selected files/folders."
5098 msgid "Actions for One Selected Item"
5099 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5100 msgstr[0] ""
5101 msgstr[1] ""
5102 msgstr[2] ""
5103 msgstr[3] ""
5104
5105 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5106 #, kde-format
5107 msgctxt "@info:status"
5108 msgid "Updating version information..."
5109 msgstr "Atnaujinama versijos informacija..."
5110
5111 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5112 #~ msgstr ""
5113 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti programoje."
5114
5115 #~ msgid ""
5116 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5117 #~ "\"%2\"</application>."
5118 #~ msgid_plural ""
5119 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5120 #~ "<application>%2</application>."
5121 #~ msgstr[0] ""
5122 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti programoje "
5123 #~ "<application>\"%2\"</application>."
5124 #~ msgstr[1] ""
5125 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
5126 #~ "programose: <application>%2</application>."
5127 #~ msgstr[2] ""
5128 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
5129 #~ "programose: <application>%2</application>."
5130 #~ msgstr[3] ""
5131 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
5132 #~ "programose: <application>%2</application>."
5133
5134 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5135 #~ msgid ", "
5136 #~ msgstr ", "
5137
5138 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5139 #~ msgid ""
5140 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5141 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5142 #~ msgstr ""
5143 #~ "<para>Tai atveria langą, kuris padės jums pranešti apie šios programos ar "
5144 #~ "kitos KDE programinės įrangos klaidas ar trūkumus.</para>"
5145
5146 #~ msgctxt "@info:credit"
5147 #~ msgid ""
5148 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5149 #~ "Angelaccio"
5150 #~ msgstr ""
5151 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ir Elvis "
5152 #~ "Angelaccio"
5153
5154 #~ msgid "Font family"
5155 #~ msgstr "Šriftų šeima"
5156
5157 #~ msgid "Font size"
5158 #~ msgstr "Šrifto dydis"
5159
5160 #~ msgid "Italic"
5161 #~ msgstr "Kursyvas"
5162
5163 #~ msgid "Font weight"
5164 #~ msgstr "Šrifto storis"
5165
5166 #~ msgid ""
5167 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5168 #~ msgstr ""
5169 #~ "Vidinė Dolphin versija, susidedanti iš 3 skaitmenų reiškiančių didesnę, "
5170 #~ "mažesnę ir klaidų pataisymo versiją"
5171
5172 #~ msgctxt "@item"
5173 #~ msgid "Eject"
5174 #~ msgstr "Išstumti"
5175
5176 #~ msgctxt "@item"
5177 #~ msgid "Release"
5178 #~ msgstr "Atleisti"
5179
5180 #~ msgctxt "@item"
5181 #~ msgid "Safely Remove"
5182 #~ msgstr "Saugiai pašalinti"
5183
5184 #~ msgctxt "@item"
5185 #~ msgid "Unmount"
5186 #~ msgstr "Atjungti"
5187
5188 #~ msgctxt "@info"
5189 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5190 #~ msgstr "Įrenginys „%1“ nėra diskas ir negali būti išstumtas."
5191
5192 #~ msgctxt "@info"
5193 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5194 #~ msgstr "Bandant pasiekti „%1“, įvyko klaida, sistema atsakė: %2"
5195
5196 #~ msgctxt "@info"
5197 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5198 #~ msgstr "Bandant pasiekti „%1“, įvyko klaida"
5199
5200 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5201 #~ msgid "Open in New Tab"
5202 #~ msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
5203
5204 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5205 #~ msgid "Open in New Window"
5206 #~ msgstr "Atverti naujame lange"
5207
5208 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5209 #~ msgid "Mount"
5210 #~ msgstr "Prijungti"
5211
5212 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5213 #~ msgid "Edit..."
5214 #~ msgstr "Taisyti..."
5215
5216 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5217 #~ msgid "Remove"
5218 #~ msgstr "Šalinti"
5219
5220 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5221 #~ msgid "Hide"
5222 #~ msgstr "Slėpti"
5223
5224 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5225 #~ msgid "Add Entry..."
5226 #~ msgstr "Pridėti įrašą..."
5227
5228 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5229 #~ msgid "Icon Size"
5230 #~ msgstr "Piktogramų dydis"
5231
5232 #~ msgctxt "Small icon size"
5233 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5234 #~ msgstr "Mažos (%1x%2)"
5235
5236 #~ msgctxt "Medium icon size"
5237 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5238 #~ msgstr "Vidutinės (%1x%2)"
5239
5240 #~ msgctxt "Large icon size"
5241 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5242 #~ msgstr "Didelės (%1x%2)"
5243
5244 #~ msgctxt "Huge icon size"
5245 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5246 #~ msgstr "Didžiulės (%1x%2)"
5247
5248 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5249 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5250 #~ msgstr "Slėpti sekciją „%1“"
5251
5252 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5253 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5254 #~ msgstr "Perjungti filtro juostą"
5255
5256 #~ msgctxt "@title:window"
5257 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5258 #~ msgstr "Dolphin nuostatos"
5259
5260 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5261 #~ msgid "Sett&ings"
5262 #~ msgstr "&Nuostatos"
5263
5264 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5265 #~ msgid "Control"
5266 #~ msgstr "Valdymas"
5267
5268 #~ msgctxt "@action"
5269 #~ msgid "Show menu"
5270 #~ msgstr "Rodyti meniu"
5271
5272 #~ msgctxt "@title:group"
5273 #~ msgid "Services"
5274 #~ msgstr "Paslaugos"
5275
5276 #~ msgctxt "@title"
5277 #~ msgid "Dolphin Part"
5278 #~ msgstr "Dolphin dalis"
5279
5280 #, fuzzy
5281 #~| msgctxt "@title:group"
5282 #~| msgid "Navigation"
5283 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5284 #~ msgid "Url Navigator"
5285 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5286 #~ msgstr[0] "Naršymas"
5287 #~ msgstr[1] "Naršymas"
5288 #~ msgstr[2] "Naršymas"
5289 #~ msgstr[3] "Naršymas"
5290
5291 #~ msgctxt "@item:intable"
5292 #~ msgid "Unknown"
5293 #~ msgstr "Nežinoma"
5294
5295 #~ msgctxt "@info"
5296 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5297 #~ msgstr "Paslėptų failų ir aplankų matomumas"
5298
5299 #~ msgctxt "@info:status"
5300 #~ msgid "Unknown size"
5301 #~ msgstr "Nežinomas dydis"
5302
5303 #~ msgctxt "@label:textbox"
5304 #~ msgid "Start in:"
5305 #~ msgstr "Numatytasis katalogas:"
5306
5307 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5308 #~ msgid "Window options:"
5309 #~ msgstr "Lango parinktys:"
5310
5311 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
5312 #~ msgid "%1%2 copy%3"
5313 #~ msgstr "%1%2 kopija%3"
5314
5315 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5316 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5317 #~ msgstr "Pridėti \"%1\" į vietas"
5318
5319 #~ msgctxt "@title:window"
5320 #~ msgid "Rename Items"
5321 #~ msgstr "Pervadinti elementus"
5322
5323 #~ msgctxt "@label:textbox"
5324 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5325 #~ msgstr "Pervadinti elementą <filename>%1</filename> į:"
5326
5327 #~ msgctxt "@info:status"
5328 #~ msgid "New name #"
5329 #~ msgstr "Naujas pavadinimas #"
5330
5331 #~ msgctxt "@label:textbox"
5332 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5333 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5334 #~ msgstr[0] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
5335 #~ msgstr[1] "Pervadinti %1 pažymėtus elementus į:"
5336 #~ msgstr[2] "Pervadinti %1 pažymėtų elementų į:"
5337 #~ msgstr[3] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
5338
5339 #~ msgctxt "@info"
5340 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5341 #~ msgstr "# bus pakeista didėjančiais skaičiais, pradedant nuo:"
5342
5343 #~ msgctxt "@title:window"
5344 #~ msgid "View Properties"
5345 #~ msgstr "Rodinio savybės"
5346
5347 #~ msgid "Show facets widget"
5348 #~ msgstr "Rodyti tipų valdiklį"
5349
5350 #~ msgctxt "@action:button"
5351 #~ msgid "Fewer Options"
5352 #~ msgstr "Mažiau parinkčių"
5353
5354 #~ msgctxt "@action:button"
5355 #~ msgid "More Options"
5356 #~ msgstr "Daugiau parinkčių"
5357
5358 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5359 #~ msgid ""
5360 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
5361 #~ "service is disabled."
5362 #~ msgstr ""
5363 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes failų indeksavimo "
5364 #~ "tarnyba yra išjungta."
5365
5366 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5367 #~ msgid ""
5368 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
5369 #~ "indexed."
5370 #~ msgstr ""
5371 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes ši vieta nėra "
5372 #~ "indeksuota."
5373
5374 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5375 #~ msgid ""
5376 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
5377 #~ "does not support the Baloo file indexer."
5378 #~ msgstr ""
5379 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes ši Dolphin versija "
5380 #~ "nepalaiko Baloo failų indeksatoriaus."
5381
5382 #~ msgctxt "@option:check"
5383 #~ msgid "Any"
5384 #~ msgstr "Bet kokie"
5385
5386 #~ msgctxt "@option:check"
5387 #~ msgid "Folders"
5388 #~ msgstr "Aplankai"
5389
5390 #~ msgctxt "@option:option"
5391 #~ msgid "Anytime"
5392 #~ msgstr "Bet kada"
5393
5394 #~ msgctxt "@option:option"
5395 #~ msgid "Today"
5396 #~ msgstr "Šiandien"
5397
5398 #~ msgctxt "@option:option"
5399 #~ msgid "Yesterday"
5400 #~ msgstr "Vakar"
5401
5402 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5403 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5404 #~ msgstr "Vykdomi scenarijai ar darbalaukio failai"
5405
5406 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5407 #~ msgid "Go"
5408 #~ msgstr "Eiti"
5409
5410 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5411 #~ msgid "Tools"
5412 #~ msgstr "Įrankiai"
5413
5414 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5415 #~ msgid "Panels"
5416 #~ msgstr "Skydeliai"
5417
5418 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5419 #~ msgid "Preview"
5420 #~ msgstr "Peržiūra"
5421
5422 #~ msgid "stop"
5423 #~ msgstr "stabdyti"
5424
5425 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5426 #~ msgid "Add to Places"
5427 #~ msgstr "Pridėti prie vietų"
5428
5429 #, fuzzy
5430 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5431 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5432 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5433 #~ msgstr "Apsiriboti namų katalogu"
5434
5435 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5436 #~ msgid "Descending"
5437 #~ msgstr "Mažėjančiai"
5438
5439 #~ msgctxt "@title:window"
5440 #~ msgid "Configure Shown Data"
5441 #~ msgstr "Konfigūruoti rodomus duomenis"
5442
5443 #~ msgctxt "@label::textbox"
5444 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5445 #~ msgstr "Parinkite, kurie duomenys turi būti rodomi informacijos skydelyje:"
5446
5447 #~ msgctxt "action:button"
5448 #~ msgid "Everywhere"
5449 #~ msgstr "Visur"
5450
5451 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5452 #~ msgid "Unchanged"
5453 #~ msgstr "Nepakeista"
5454
5455 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5456 #~ msgid "Horizontally flipped"
5457 #~ msgstr "Horizontaliai apversta"
5458
5459 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5460 #~ msgid "180° rotated"
5461 #~ msgstr "180° pasukta"
5462
5463 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5464 #~ msgid "Vertically flipped"
5465 #~ msgstr "Vertikaliai apversta"
5466
5467 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5468 #~ msgid "Transposed"
5469 #~ msgstr "Perkelta"
5470
5471 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5472 #~ msgid "90° rotated"
5473 #~ msgstr "90° pasukta"
5474
5475 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5476 #~ msgid "Transversed"
5477 #~ msgstr "Skersuota"
5478
5479 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5480 #~ msgid "270° rotated"
5481 #~ msgstr "270° pasukta"
5482
5483 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
5484 #~ msgid "%1/s"
5485 #~ msgstr "%1/s"
5486
5487 #~ msgctxt "@label"
5488 #~ msgid "Label:"
5489 #~ msgstr "Etiketė:"
5490
5491 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5492 #~ msgstr "Įveskite apibūdinančią etiketę"
5493
5494 #~ msgctxt "@label"
5495 #~ msgid "Location:"
5496 #~ msgstr "Vieta:"
5497
5498 #~ msgctxt "@label"
5499 #~ msgid "Choose an icon:"
5500 #~ msgstr "Pasirinkite ženkliuką:"
5501
5502 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5503 #~ msgstr "Rodyti &tik naudojant šią programą (%1)"
5504
5505 #~ msgctxt "@title:window"
5506 #~ msgid "Add Places Entry"
5507 #~ msgstr "Pridėti vietų įrašą"
5508
5509 #~ msgctxt "@title:window"
5510 #~ msgid "Edit Places Entry"
5511 #~ msgstr "Keisti vietų įrašą"
5512
5513 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5514 #~ msgid "Show All Entries"
5515 #~ msgstr "Rodyti visus įrašus"
5516
5517 #~ msgctxt "@title:group"
5518 #~ msgid "Properties"
5519 #~ msgstr "Savybės"
5520
5521 #, fuzzy
5522 #~| msgctxt "@title:window"
5523 #~| msgid "Additional Information"
5524 #~ msgctxt "@title:group"
5525 #~ msgid "Additional Information Shown"
5526 #~ msgstr "Papildoma informacija"
5527
5528 #~ msgctxt "@title:group"
5529 #~ msgid "Apply View Properties To"
5530 #~ msgstr "Pritaikyti rodymo savybes"
5531
5532 #~ msgctxt "@option:check"
5533 #~ msgid "Use these view properties as default"
5534 #~ msgstr "Naudoti šias rodymo savybes, kaip numatytąsias visiems aplankams"
5535
5536 #~ msgctxt "option:check"
5537 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5538 #~ msgstr "Pereiti į kitą padalinto lango pusę galite Tab klavišu"
5539
5540 #~ msgctxt "@label:textbox"
5541 #~ msgid "Location:"
5542 #~ msgstr "Vieta:"
5543
5544 #~ msgctxt "@title:group"
5545 #~ msgid "Icon Size"
5546 #~ msgstr "Ženkliukų dydis"
5547
5548 #~ msgctxt "@label:listbox"
5549 #~ msgid "Preview:"
5550 #~ msgstr "Peržiūra:"
5551
5552 #~ msgctxt "@title:group"
5553 #~ msgid "Text"
5554 #~ msgstr "Tekstas"
5555
5556 #~ msgctxt "@label:listbox"
5557 #~ msgid "Font:"
5558 #~ msgstr "Šriftas:"
5559
5560 #~ msgctxt "@label:listbox"
5561 #~ msgid "Width:"
5562 #~ msgstr "Plotis:"
5563
5564 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5565 #~ msgid "Small"
5566 #~ msgstr "Mažas"
5567
5568 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5569 #~ msgid "Medium"
5570 #~ msgstr "Vidutinis"
5571
5572 #~ msgctxt "@option:check"
5573 #~ msgid "Expandable folders"
5574 #~ msgstr "Išskleidžiami aplankai"
5575
5576 #~ msgctxt "@label"
5577 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5578 #~ msgstr "Parinkite, kokie papildomi duomenys turi būti rodomi:"
5579
5580 #~ msgctxt "@action:button"
5581 #~ msgid "Additional Information"
5582 #~ msgstr "Papildoma informacija"
5583
5584 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5585 #~ msgid "Select All"
5586 #~ msgstr "Pažymėti viską"
5587
5588 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5589 #~ msgid "Reload"
5590 #~ msgstr "Įkelti iš naujo"
5591
5592 #~ msgctxt "@label"
5593 #~ msgid "Image Size"
5594 #~ msgstr "Paveikslėlio dydis"
5595
5596 #~ msgctxt "@item"
5597 #~ msgid "Places"
5598 #~ msgstr "Vietos"
5599
5600 #~ msgctxt "@item"
5601 #~ msgid "Recently Saved"
5602 #~ msgstr "Naujausi"
5603
5604 #~ msgctxt "@item"
5605 #~ msgid "Search For"
5606 #~ msgstr "Ieškoti"
5607
5608 #~ msgctxt "@item"
5609 #~ msgid "Devices"
5610 #~ msgstr "Įrenginiai"
5611
5612 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5613 #~ msgid "Home"
5614 #~ msgstr "Namai"
5615
5616 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5617 #~ msgid "Network"
5618 #~ msgstr "Tinklas"
5619
5620 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5621 #~ msgid "Root"
5622 #~ msgstr "Šakninis"
5623
5624 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5625 #~ msgid "Trash"
5626 #~ msgstr "Šiukšlinė"
5627
5628 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5629 #~ msgid "Today"
5630 #~ msgstr "Šiandien"
5631
5632 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5633 #~ msgid "Yesterday"
5634 #~ msgstr "Vakar"
5635
5636 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5637 #~ msgid "This Month"
5638 #~ msgstr "Šį mėnesį"
5639
5640 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5641 #~ msgid "Last Month"
5642 #~ msgstr "Praeitą mėnesį"
5643
5644 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5645 #~ msgid "Documents"
5646 #~ msgstr "Dokumentai"
5647
5648 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5649 #~ msgid "Images"
5650 #~ msgstr "Paveikslėliai"
5651
5652 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5653 #~ msgid "Audio Files"
5654 #~ msgstr "Audio failai"
5655
5656 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5657 #~ msgid "Videos"
5658 #~ msgstr "Video failai"
5659
5660 #, fuzzy
5661 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5662 #~| msgid "Empty Trash"
5663 #~ msgid "Empty Search"
5664 #~ msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
5665
5666 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5667 #~ msgid "&Delete"
5668 #~ msgstr "&Pašalinti"
5669
5670 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5671 #~ msgid "&Move to Trash"
5672 #~ msgstr "&Perkelti į šiukšlinę"
5673
5674 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5675 #~ msgid "Rename..."
5676 #~ msgstr "Pervadinti..."
5677
5678 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5679 #~ msgid "Help"
5680 #~ msgstr "Pagalba"
5681
5682 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5683 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5684 #~ msgstr "Atverti „%1“ naujoje kortelėje"
5685
5686 #~ msgctxt "@label"
5687 #~ msgid "Date"
5688 #~ msgstr "Data"
5689
5690 #, fuzzy
5691 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5692 #~| msgid "Current folder"
5693 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5694 #~ msgid "%1 - current folder"
5695 #~ msgstr "Dabartiniam aplankui"
5696
5697 #, fuzzy
5698 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5699 #~| msgid "Current folder"
5700 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5701 #~ msgid "%1 - current device"
5702 #~ msgstr "Dabartiniam aplankui"
5703
5704 #, fuzzy
5705 #~| msgctxt "@item"
5706 #~| msgid "Devices"
5707 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5708 #~ msgid "%1 - all devices"
5709 #~ msgstr "Įrenginiai"
5710
5711 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5712 #~ msgid "Paste Into Folder"
5713 #~ msgstr "Padėti į aplanką"
5714
5715 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5716 #~ msgid "%A"
5717 #~ msgstr "%A"
5718
5719 #~ msgctxt ""
5720 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5721 #~ "locale, and %Y is full year number"
5722 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5723 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5724
5725 #~ msgctxt ""
5726 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5727 #~ "and %Y is full year number"
5728 #~ msgid "%B, %Y"
5729 #~ msgstr "%B, %Y"
5730
5731 #~ msgctxt "@info"
5732 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5733 #~ msgstr ""
5734 #~ "Ar tikrai norite ištuštinti Šiukšliadėžę? Visi elementai bus ištrinti."
5735
5736 #~ msgctxt "@title:group"
5737 #~ msgid "Mouse"
5738 #~ msgstr "Pelė"
5739
5740 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5741 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5742 #~ msgstr "Failai ir aplankai atveriami spragtelėjus du kartus"
5743
5744 #~ msgctxt "@info:status"
5745 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5746 #~ msgstr "Aplankas negali būti numestas į save patį"
5747
5748 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5749 #~ msgid "Paste"
5750 #~ msgstr "Padėti"
5751
5752 #~ msgctxt "@label:textbox"
5753 #~ msgid "Find:"
5754 #~ msgstr "Rasti:"
5755
5756 #~ msgctxt "@info:status"
5757 #~ msgid "Update of version information failed."
5758 #~ msgstr "Versijos informacijos atnaujinti nepavyko."
5759
5760 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5761 #~ msgid "Copy Text"
5762 #~ msgstr "Kopijuoti tekstą"
5763
5764 #~ msgctxt "@info:status"
5765 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5766 #~ msgstr "Pažymėtas <filename>%1</filename>"