1 # translation of dolphin.po to Thai
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2007, 2008.
6 # Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>, 2008, 2010.
7 # Narachai Sakorn <narachai@gmail.com>, 2009.
8 # Phuwanat Sakornsakolpat <narachai@gmail.com>, 2010.
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2022-12-21 00:49+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-12-25 15:02+0700\n"
15 "Last-Translator: Phuwanat Sakornsakolpat <narachai@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgstr "สหชาติ อนุกูลกิจ, ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 msgstr "drrider@gmail.com, donga.nb@gmail.com"
34 #: dolphincontextmenu.cpp:125
36 msgctxt "@action:inmenu"
40 #: dolphincontextmenu.cpp:139
42 msgctxt "@action:inmenu"
46 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1556
48 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
52 #: dolphincontextmenu.cpp:209
56 msgctxt "@action:inmenu"
60 #: dolphincontextmenu.cpp:218
62 msgctxt "@action:inmenu"
63 msgid "Open Path in New Window"
64 msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
66 #: dolphincontextmenu.cpp:225
68 msgctxt "@action:inmenu"
69 msgid "Open Path in New Tab"
70 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
72 #: dolphinmainwindow.cpp:308
74 msgctxt "@info:status"
75 msgid "Successfully copied."
76 msgstr "ทำการคัดลอกเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
78 #: dolphinmainwindow.cpp:311
80 msgctxt "@info:status"
81 msgid "Successfully moved."
82 msgstr "ทำการย้ายเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
84 #: dolphinmainwindow.cpp:314
86 msgctxt "@info:status"
87 msgid "Successfully linked."
88 msgstr "ทำการเชื่อมโยงเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
90 #: dolphinmainwindow.cpp:317
92 msgctxt "@info:status"
93 msgid "Successfully moved to trash."
94 msgstr "ทำการทิ้งลงถังขยะเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
96 #: dolphinmainwindow.cpp:320
98 msgctxt "@info:status"
99 msgid "Successfully renamed."
100 msgstr "ทำการเปลี่ยนชื่อเรียบร้อยแล้ว"
102 #: dolphinmainwindow.cpp:324
104 msgctxt "@info:status"
105 msgid "Created folder."
106 msgstr "โฟลเดอร์ที่สร้าง"
108 #: dolphinmainwindow.cpp:397
114 #: dolphinmainwindow.cpp:398
116 msgctxt "@info:whatsthis go back"
117 msgid "Return to the previously viewed folder."
120 #: dolphinmainwindow.cpp:404
126 #: dolphinmainwindow.cpp:406
128 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
129 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
132 #: dolphinmainwindow.cpp:525
133 #, fuzzy, kde-kuit-format
134 #| msgctxt "@label:textbox"
135 #| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
137 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
138 msgstr "เปลี่ยนชื่อรายการ <filename>%1</filename> ไปเป็น:"
140 #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
142 msgctxt "@title:window"
146 #: dolphinmainwindow.cpp:561
148 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
152 #: dolphinmainwindow.cpp:562
154 msgid "C&lose Current Tab"
155 msgstr "&ปิดแท็บปัจจุบัน"
157 #: dolphinmainwindow.cpp:571
160 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
161 msgstr "คุณได้ทำการเปิดแท็บไว้หลายแท็บในหน้าต่างนี้ แน่ใจหรือว่าต้องการจะออกจากโปรแกรม ?"
163 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
165 msgid "Do not ask again"
166 msgstr "ไม่ต้องถามอีก"
168 #: dolphinmainwindow.cpp:613
170 msgid "Show &Terminal Panel"
173 #: dolphinmainwindow.cpp:623
176 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
178 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
180 msgstr "คุณได้ทำการเปิดแท็บไว้หลายแท็บในหน้าต่างนี้ แน่ใจหรือว่าต้องการจะออกจากโปรแกรม ?"
182 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
186 msgctxt "@action:inmenu Tools"
190 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1867
192 #| msgctxt "@title:menu"
193 #| msgid "Search Toolbar"
194 msgctxt "@action:inmenu Tools"
195 msgid "Open Preferred Search Tool"
196 msgstr "แถบเครื่องมือค้นหา"
198 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
200 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
201 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
204 #: dolphinmainwindow.cpp:1186
206 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
207 #| msgid "Open Terminal"
208 msgctxt "@action:button"
209 msgid "Open %1 Terminal"
210 msgid_plural "Open %1 Terminals"
211 msgstr[0] "เปิดเทอร์มินัล"
213 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
215 #| msgctxt "@action:inmenu"
216 #| msgid "Configure..."
217 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
221 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
223 msgctxt "@action:inmenu File"
225 msgstr "เปิด&หน้าต่างใหม่"
227 #: dolphinmainwindow.cpp:1564
229 #| msgctxt "@action:inmenu"
230 #| msgid "Open Path in New Window"
232 msgid "Open a new Dolphin window"
233 msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
235 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
237 msgctxt "@info:whatsthis"
239 "This opens a new window just like this one with the current location and "
240 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
243 #: dolphinmainwindow.cpp:1572
245 msgctxt "@action:inmenu File"
247 msgstr "เปิดแท็บใหม่"
249 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
251 msgctxt "@info:whatsthis"
253 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
254 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
255 "items between tabs."
258 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
260 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
261 msgid "Add to Places"
262 msgstr "เพิ่มเข้าที่หลัก ๆ"
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
266 msgctxt "@info:whatsthis"
267 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
270 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
272 msgctxt "@action:inmenu File"
276 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
278 msgctxt "@info:whatsthis"
280 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
281 "will close instead."
284 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
286 msgctxt "@info:whatsthis quit"
287 msgid "This closes this window."
290 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
291 #. Cut, Copy and Paste
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
294 msgctxt "@info:whatsthis"
296 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
297 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
298 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
299 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
300 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
303 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
309 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
311 msgctxt "@info:whatsthis cut"
313 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
314 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
315 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
316 "their initial location."
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
321 #| msgctxt "@action:inmenu"
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
329 msgctxt "@info:whatsthis copy"
331 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
332 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
333 "them from the clipboard to a new location."
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
338 msgctxt "@action:inmenu Edit"
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1627
344 msgctxt "@info:whatsthis paste"
346 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
347 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
348 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
353 msgctxt "@action:inmenu"
354 msgid "Copy to Inactive Split View"
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
359 msgctxt "@action:inmenu"
360 msgid "Copy to Inactive Split View…"
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
365 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
367 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
368 "the inactive split view."
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
373 msgctxt "@action:inmenu Edit"
374 msgid "Copy to Inactive Split View"
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
379 msgctxt "@action:inmenu"
380 msgid "Move to Inactive Split View"
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
385 msgctxt "@action:inmenu"
386 msgid "Move to Inactive Split View…"
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
391 msgctxt "@info:whatsthis Move"
393 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
394 "the inactive split view."
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1648
399 msgctxt "@action:inmenu Edit"
400 msgid "Move to Inactive Split View"
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1653
405 #| msgctxt "@title:window"
407 msgctxt "@action:inmenu Tools"
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
413 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
414 #| msgid "Show Filter Bar"
415 msgctxt "@info:tooltip"
416 msgid "Show Filter Bar"
417 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
421 msgctxt "@info:whatsthis"
423 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
424 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
425 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
431 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
432 #| msgid "Show Search Bar"
433 msgctxt "@action:inmenu"
434 msgid "Toggle Filter Bar"
435 msgstr "แสดงแถบค้นหา"
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
439 #| msgctxt "@label:textbox"
441 msgctxt "@action:intoolbar"
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1676 search/dolphinsearchbox.cpp:332
447 #| msgctxt "@label:textbox"
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1677
455 #| msgid "Show preview of files and folders"
456 msgctxt "@info:tooltip"
457 msgid "Search for files and folders"
458 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
462 msgctxt "@info:whatsthis find"
464 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
465 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
466 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
467 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
472 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
473 #| msgid "Show Search Bar"
474 msgctxt "@action:inmenu"
475 msgid "Toggle Search Bar"
476 msgstr "แสดงแถบค้นหา"
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
480 #| msgctxt "@action:button"
482 msgctxt "@action:intoolbar"
486 #. i18n: This action toggles a selection mode.
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
490 #| msgid "Show preview of files and folders"
491 msgctxt "@action:inmenu"
492 msgid "Select Files and Folders"
493 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
495 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
496 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
499 #| msgctxt "@title:window"
501 msgctxt "@action:intoolbar"
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1702
507 msgctxt "@info:whatsthis"
509 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
510 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
511 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
512 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
513 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
519 msgctxt "@info:whatsthis"
520 msgid "This selects all files and folders in the current location."
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1727 dolphinpart.cpp:185
525 msgctxt "@action:inmenu Edit"
526 msgid "Invert Selection"
527 msgstr "กลับค่าการเลือก"
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
531 msgctxt "@info:whatsthis invert"
533 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
539 msgctxt "@info:whatsthis find"
541 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
542 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
543 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
548 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
555 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
560 msgctxt "@action:inmenu View"
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
573 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
578 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
579 msgid "Editable Location"
580 msgstr "ตำแหน่งแบบแก้ไขได้"
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
584 msgctxt "@info:whatsthis"
586 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
587 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
588 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
589 "confirming the edited location."
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
594 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
595 msgid "Replace Location"
596 msgstr "แทนที่ตำแหน่ง"
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
600 msgctxt "@info:whatsthis"
602 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
603 "enter a different location."
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
608 #| msgctxt "@action:inmenu File"
610 msgctxt "@action:inmenu File"
611 msgid "Undo close tab"
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
616 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
617 msgid "This returns you to the previously closed tab."
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
622 msgctxt "@info:whatsthis"
624 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
625 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
626 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
627 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
632 msgctxt "@info:whatsthis"
634 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
635 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
636 "folders that contain personal application data."
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
641 msgctxt "@action:inmenu Tools"
642 msgid "Compare Files"
643 msgstr "เปรียบเทียบแฟ้ม"
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
647 msgctxt "@info:whatsthis"
649 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
650 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1877
656 msgctxt "@action:inmenu Tools"
657 msgid "Open Terminal"
658 msgstr "เปิดเทอร์มินัล"
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
662 msgctxt "@info:whatsthis"
664 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
665 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
666 "terminal application.</para>"
669 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
672 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
673 #| msgid "Open Terminal"
674 msgctxt "@action:inmenu Tools"
675 msgid "Open Terminal Here"
676 msgstr "เปิดเทอร์มินัล"
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
680 msgctxt "@info:whatsthis"
682 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
683 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
684 "the terminal application.</para>"
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1897 dolphinmainwindow.cpp:2662
689 msgctxt "@action:inmenu Tools"
690 msgid "Focus Terminal Panel"
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
695 msgctxt "@title:menu"
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
701 msgctxt "@info:whatsthis"
703 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
704 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
705 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
706 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
707 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
708 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1944
713 #| msgctxt "@action:inmenu"
714 #| msgid "Activate Next Tab"
715 msgctxt "@action:inmenu"
716 msgid "Activate Tab %1"
717 msgstr "เปิดใช้แท็บถัดไป"
719 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
721 #| msgctxt "@action:inmenu"
722 #| msgid "Activate Next Tab"
723 msgctxt "@action:inmenu"
724 msgid "Activate Last Tab"
725 msgstr "เปิดใช้แท็บถัดไป"
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
729 #| msgctxt "@action:inmenu"
731 msgctxt "@action:inmenu"
733 msgstr "เปิดแท็บใหม่"
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
737 msgctxt "@action:inmenu"
738 msgid "Activate Next Tab"
739 msgstr "เปิดใช้แท็บถัดไป"
741 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
743 #| msgctxt "@action:inmenu"
744 #| msgid "Activate Previous Tab"
745 msgctxt "@action:inmenu"
747 msgstr "เปิดใช้แท็บก่อนหน้า"
749 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
751 msgctxt "@action:inmenu"
752 msgid "Activate Previous Tab"
753 msgstr "เปิดใช้แท็บก่อนหน้า"
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
758 #| msgid "Show tooltips"
759 msgctxt "@action:inmenu"
763 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
765 msgctxt "@action:inmenu"
766 msgid "Open in New Tab"
767 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
769 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
771 #| msgctxt "@action:inmenu"
772 #| msgid "Open in New Tab"
773 msgctxt "@action:inmenu"
774 msgid "Open in New Tabs"
775 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
777 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
779 msgctxt "@action:inmenu"
780 msgid "Open in New Window"
781 msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
783 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
785 #| msgctxt "@action:inmenu View"
787 msgctxt "@action:inmenu Panels"
788 msgid "Unlock Panels"
791 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
793 #| msgctxt "@action:inmenu View"
795 msgctxt "@action:inmenu Panels"
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
801 msgctxt "@info:whatsthis"
803 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
804 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
805 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
806 "embedded more cleanly."
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
811 msgctxt "@title:window"
815 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
818 msgctxt "@info:whatsthis"
820 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
821 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
826 msgctxt "@info:whatsthis"
828 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
829 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
830 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
831 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
832 "items a preview of their contents is provided.</para>"
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
837 msgctxt "@info:whatsthis"
839 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
840 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
841 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
842 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
843 "are given here by right-clicking.</para>"
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
848 msgctxt "@title:window"
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
854 msgctxt "@info:whatsthis"
856 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
857 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
858 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
863 msgctxt "@info:whatsthis"
865 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
866 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
867 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
868 "quick switching between any folders.</para>"
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2100
873 msgctxt "@title:window Shell terminal"
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
879 msgctxt "@info:whatsthis"
881 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
882 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
883 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
884 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
885 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
886 "like Konsole.</para>"
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
891 msgctxt "@info:whatsthis"
893 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
894 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
895 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
896 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
897 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
903 msgctxt "@title:window"
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
909 #| msgctxt "@action:inmenu"
910 #| msgid "Show Hidden Files"
911 msgctxt "@item:inmenu"
912 msgid "Show Hidden Places"
913 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2188
917 msgctxt "@info:whatsthis"
919 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
920 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
925 msgctxt "@info:whatsthis"
927 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
928 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
929 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
930 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
936 msgctxt "@info:whatsthis"
938 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
939 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
940 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
941 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
942 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
943 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
944 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
945 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
946 "interface> to display it again.</para>"
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
951 #| msgctxt "@action:inmenu View"
953 msgctxt "@action:inmenu View"
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2329
959 msgctxt "@info:whatsthis"
961 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
962 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
963 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
964 "directory that contains all data connected to this computer—the "
965 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2438
970 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
977 msgid "Close left view"
978 msgstr "ปิดมุมมองด้านซ้าย"
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
982 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
989 msgid "Close right view"
990 msgstr "ปิดมุมมองด้านขวา"
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2447
994 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2448
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1006 msgctxt "@info:whatsthis"
1008 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1009 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1010 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1011 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1012 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1013 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2508
1018 msgctxt "@info:whatsthis"
1020 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1021 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1022 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1023 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1024 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1025 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1026 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1027 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2520
1032 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1034 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1035 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1036 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1037 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1038 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1039 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1040 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1041 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1042 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1043 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1044 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2536
1049 msgctxt "@info:whatsthis"
1051 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1052 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1053 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1054 "be triggered this way.</para>"
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1059 msgctxt "@info:whatsthis"
1061 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1062 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1063 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1068 msgctxt "@info:whatsthis"
1070 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1071 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1072 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1073 "Handbook</interface>."
1076 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1077 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1078 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1079 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1080 #. The same might be true for any external link you translate.
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1083 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1085 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1086 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1087 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1088 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1089 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1094 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1096 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1097 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1098 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1099 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1100 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1101 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1102 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1103 "windows so don't get too used to this.</para>"
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1108 msgctxt "@info:whatsthis"
1110 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1111 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1112 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1113 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1114 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1119 msgctxt "@info:whatsthis"
1121 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1122 "support the continued work on this application and many other projects by "
1123 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1124 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1125 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1126 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1127 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1128 "behind the KDE community.</para>"
1131 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1133 msgctxt "@info:whatsthis"
1135 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1136 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1137 "in your preferred language."
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1142 msgctxt "@info:whatsthis"
1144 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1145 "libraries and maintainers of this application."
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1150 msgctxt "@info:whatsthis"
1152 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1153 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1154 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1158 #: dolphinmainwindow.cpp:2665 dolphinmainwindow.cpp:2669
1160 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1161 msgid "Defocus Terminal Panel"
1164 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1166 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1169 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1171 msgctxt "@action:button"
1173 msgstr "เทถังขยะทิ้ง"
1175 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1177 msgid "Empties Trash to create free space"
1180 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1181 #, fuzzy, kde-format
1182 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1183 #| msgid "&Network Folders"
1184 msgctxt "@action:button"
1185 msgid "Add Network Folder"
1186 msgstr "โฟลเดอร์เ&ครือข่าย"
1188 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1189 #, fuzzy, kde-format
1190 #| msgctxt "@title:menu"
1191 #| msgid "Location Bar"
1192 msgctxt "@action:inmenu"
1193 msgid "Location Bar"
1194 msgid_plural "Location Bars"
1195 msgstr[0] "แถบตำแหน่ง"
1197 #: dolphinpart.cpp:166
1199 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1200 msgid "&Edit File Type..."
1201 msgstr "แก้ไ&ขประเภทแฟ้ม..."
1203 #: dolphinpart.cpp:170
1205 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1206 msgid "Select Items Matching..."
1207 msgstr "เลือกรายการต่าง ๆ ที่เข้าคู่กับ..."
1209 #: dolphinpart.cpp:175
1211 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1212 msgid "Unselect Items Matching..."
1213 msgstr "ไม่เลือกรายการต่าง ๆ ที่เข้าคู่กับ..."
1215 #: dolphinpart.cpp:181
1217 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1218 msgid "Unselect All"
1219 msgstr "ไม่เลือกทั้งหมด"
1221 #: dolphinpart.cpp:198
1223 msgctxt "@action:inmenu Go"
1224 msgid "App&lications"
1227 #: dolphinpart.cpp:201
1229 msgctxt "@action:inmenu Go"
1230 msgid "&Network Folders"
1231 msgstr "โฟลเดอร์เ&ครือข่าย"
1233 #: dolphinpart.cpp:204
1235 msgctxt "@action:inmenu Go"
1239 #: dolphinpart.cpp:207
1241 msgctxt "@action:inmenu Go"
1243 msgstr "เริ่มงานอัตโนมัติ"
1245 #: dolphinpart.cpp:212
1247 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1248 msgid "Find File..."
1249 msgstr "ค้นหาแฟ้ม..."
1251 #: dolphinpart.cpp:218
1253 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1254 msgid "Open &Terminal"
1255 msgstr "เปิดเ&ทอร์มินัล"
1257 #: dolphinpart.cpp:487
1259 msgctxt "@title:window"
1263 #: dolphinpart.cpp:488
1265 msgid "Select all items matching this pattern:"
1266 msgstr "เลือกรายการทั้งหมดที่เข้าเงื่อนไขต่อไปนี้:"
1268 #: dolphinpart.cpp:494
1270 msgctxt "@title:window"
1274 #: dolphinpart.cpp:495
1276 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1277 msgstr "ไม่เลือกรายการทั้งหมดที่เข้าเงื่อนไขต่อไปนี้:"
1279 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1285 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1286 #: dolphinpart.rc:15
1288 msgctxt "@title:menu"
1292 #. i18n: ectx: Menu (view)
1293 #: dolphinpart.rc:24
1298 #. i18n: ectx: Menu (go)
1299 #: dolphinpart.rc:33
1304 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1305 #: dolphinpart.rc:41
1307 msgctxt "@title:menu"
1311 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1312 #: dolphinpart.rc:51
1314 msgctxt "@title:menu"
1315 msgid "Dolphin Toolbar"
1316 msgstr "แถบเครื่องมือของดอลฟิน"
1318 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1320 msgid "Recently Closed Tabs"
1321 msgstr "แท็บที่ถูกปิดไปล่าสุด"
1323 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1324 #, fuzzy, kde-format
1325 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1326 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1327 msgstr "แท็บที่ถูกปิดไปล่าสุด"
1329 #: dolphintabbar.cpp:128
1331 msgctxt "@action:inmenu"
1333 msgstr "เปิดแท็บใหม่"
1335 #: dolphintabbar.cpp:129
1337 msgctxt "@action:inmenu"
1341 #: dolphintabbar.cpp:130
1343 msgctxt "@action:inmenu"
1344 msgid "Close Other Tabs"
1345 msgstr "ปิดแท็บอื่น ๆ"
1347 #: dolphintabbar.cpp:131
1349 msgctxt "@action:inmenu"
1353 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1356 msgctxt "@title:menu"
1357 msgid "Location Bar"
1360 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1363 msgctxt "@title:menu"
1364 msgid "Main Toolbar"
1365 msgstr "แถบเครื่องมือหลัก"
1367 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1369 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1371 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1372 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1373 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1374 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1375 "because following these folders from left to right leads here.</"
1376 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1377 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1378 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1379 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1382 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1384 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1386 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1387 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1388 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1389 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1390 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1391 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1392 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1393 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1394 "find an item.</item></list></para>"
1397 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1399 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1402 #: dolphinviewcontainer.cpp:549 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1403 #, fuzzy, kde-format
1404 #| msgctxt "@action:inmenu"
1405 #| msgid "Search Bar"
1406 msgid "Search for %1 in %2"
1409 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1410 #, fuzzy, kde-format
1411 #| msgctxt "@action:button"
1416 #: dolphinviewcontainer.cpp:587
1417 #, fuzzy, kde-format
1418 #| msgctxt "@action:inmenu"
1419 #| msgid "Search Bar"
1420 msgid "Search for %1"
1423 #: dolphinviewcontainer.cpp:671
1425 msgctxt "@info:progress"
1426 msgid "Loading folder..."
1427 msgstr "กำลังโหลดโฟลเดอร์..."
1429 #: dolphinviewcontainer.cpp:679
1430 #, fuzzy, kde-format
1431 #| msgctxt "@label:listbox"
1433 msgctxt "@info:progress"
1435 msgstr "การเรียงลำดับ:"
1437 #: dolphinviewcontainer.cpp:690
1440 msgid "Searching..."
1441 msgstr "กำลังค้นหา..."
1443 #: dolphinviewcontainer.cpp:711
1445 msgctxt "@info:status"
1446 msgid "No items found."
1447 msgstr "ไม่พบรายการใด ๆ"
1449 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1451 msgctxt "@info:status"
1452 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1453 msgstr "ดอลฟินยังไม่รองรับหน้าเว็บ จะทำการเรียกเว็บเบราว์เซอร์แทน"
1455 #: dolphinviewcontainer.cpp:841
1456 #, fuzzy, kde-format
1457 #| msgctxt "@info:status"
1458 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1459 msgctxt "@info:status"
1461 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1462 msgstr "ดอลฟินยังไม่รองรับโพรโทคอลนี้ จะทำการเรียกคอนเควอร์เรอร์แทน"
1464 #: dolphinviewcontainer.cpp:848
1466 msgctxt "@info:status"
1467 msgid "Invalid protocol"
1468 msgstr "โพรโทคอลใช้งานไม่ได้"
1470 #: dolphinviewcontainer.cpp:954
1473 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1476 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1478 msgctxt "@info:tooltip"
1479 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1482 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1483 #, fuzzy, kde-format
1484 #| msgctxt "@title:window"
1489 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1491 msgctxt "@info:tooltip"
1492 msgid "Hide Filter Bar"
1493 msgstr "ซ่อนแถบตัวกรอง"
1495 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1497 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1501 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1504 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1505 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1508 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1511 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1513 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1516 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1519 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1521 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1524 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1527 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1529 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1532 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1533 #, fuzzy, kde-format
1534 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1535 #| msgid "Invert Selection"
1536 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1537 msgid "One Selected File"
1538 msgid_plural "%1 Selected Files"
1539 msgstr[0] "กลับค่าการเลือก"
1541 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1544 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1545 msgid "One Selected Folder"
1546 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1549 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1550 #, fuzzy, kde-format
1551 #| msgctxt "@info:tooltip"
1552 #| msgid "Select Item"
1554 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1556 msgid "One Selected Item"
1557 msgid_plural "%1 Selected Items"
1558 msgstr[0] "เลือกรายการ"
1560 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1561 #, fuzzy, kde-format
1562 #| msgctxt "@action:inmenu"
1563 #| msgid "Paste One File"
1564 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1566 msgid_plural "%1 Files"
1567 msgstr[0] "วาง 1 แฟ้ม"
1569 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1570 #, fuzzy, kde-format
1573 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1575 msgid_plural "%1 Folders"
1576 msgstr[0] "โฟลเดอร์"
1578 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1579 #, fuzzy, kde-format
1580 #| msgctxt "@title:window"
1581 #| msgid "Rename Item"
1583 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1585 msgid_plural "%1 Items"
1586 msgstr[0] "เปลี่ยนชื่อรายการ"
1588 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1589 #, fuzzy, kde-format
1591 #| msgid "%1 item selected"
1592 #| msgid_plural "%1 items selected"
1593 msgctxt "@item:intable"
1595 msgid_plural "%1 items"
1596 msgstr[0] "เลือกไว้ %1 รายการ"
1598 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1600 msgctxt "width × height"
1604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2260
1606 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1610 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2262
1611 #, fuzzy, kde-format
1612 #| msgctxt "@title:group Name"
1614 msgctxt "@title:group"
1618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2294
1620 msgctxt "@title:group Size"
1624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2302
1626 msgctxt "@title:group Size"
1630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1632 msgctxt "@title:group Size"
1636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1638 msgctxt "@title:group Size"
1642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
1644 msgctxt "@title:group Date"
1648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1650 msgctxt "@title:group Date"
1652 msgstr "เมื่อวานนี้"
1654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
1656 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1663 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1668 #, fuzzy, kde-format
1669 #| msgctxt "@title:group Date"
1670 #| msgid "Three Weeks Ago"
1671 msgctxt "@title:group Date"
1672 msgid "One Week Ago"
1673 msgstr "สามอาทิตย์ก่อน"
1675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365
1677 msgctxt "@title:group Date"
1678 msgid "Two Weeks Ago"
1679 msgstr "สองอาทิตย์ก่อน"
1681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2368
1683 msgctxt "@title:group Date"
1684 msgid "Three Weeks Ago"
1685 msgstr "สามอาทิตย์ก่อน"
1687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2372
1689 msgctxt "@title:group Date"
1690 msgid "Earlier this Month"
1693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2385
1694 #, fuzzy, kde-format
1696 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1697 #| "full year number"
1698 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1700 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1701 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1702 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1703 "text that should not be formatted as a date"
1704 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1705 msgstr "เมื่อวานนี้ (%B, %Y)"
1707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391
1710 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1711 "context @title:group Date"
1715 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1716 #, fuzzy, kde-format
1718 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1719 #| "full year number"
1720 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1722 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1723 "current locale, and yyyy is full year number."
1724 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1725 msgstr "เมื่อวานนี้ (%B, %Y)"
1727 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1730 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1735 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1736 #, fuzzy, kde-format
1738 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1739 #| "full year number"
1740 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1742 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1743 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1744 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1745 "text that should not be formatted as a date"
1746 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1747 msgstr "สามสัปดาห์ก่อน (%B, %Y)"
1749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1752 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1753 "context @title:group Date"
1757 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1758 #, fuzzy, kde-format
1760 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1761 #| "full year number"
1762 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1764 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1765 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1766 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1767 "text that should not be formatted as a date"
1768 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1769 msgstr "สองสัปดาห์ก่อน (%B, %Y)"
1771 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1774 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1775 "context @title:group Date"
1779 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
1780 #, fuzzy, kde-format
1782 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1783 #| "full year number"
1784 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1786 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1787 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1788 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1789 "text that should not be formatted as a date"
1790 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1791 msgstr "สามสัปดาห์ก่อน (%B, %Y)"
1793 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1796 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1797 "context @title:group Date"
1801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1802 #, fuzzy, kde-format
1804 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1805 #| "full year number"
1806 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1808 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1809 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1810 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1811 "text that should not be formatted as a date"
1812 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1813 msgstr "ก่อน %B, %Y"
1815 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2459
1818 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1819 "context @title:group Date"
1823 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
1826 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1827 "and yyyy is full year number"
1831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1834 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1840 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2537
1842 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1846 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2527
1847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
1849 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
1854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1856 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1863 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
1868 #, fuzzy, kde-format
1869 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1870 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
1871 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1872 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1873 msgstr "(ผู้ใช้: %1) (กลุ่ม: %2) (อื่น ๆ: %3)"
1875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
1877 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
1883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1895 #| msgctxt "@label creation date"
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
1913 #| msgctxt "@title:group"
1917 msgstr "การจัดอันดับ"
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
1927 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
1937 #| msgctxt "@label music title"
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1946 #| msgctxt "@info:credit"
1947 #| msgid "Documentation"
1950 msgstr "เอกสารคู่มือ"
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
1969 msgid "Date Photographed"
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1983 msgctxt "@label width x height"
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2002 #| msgctxt "@label EXIF"
2003 #| msgid "Orientation"
2006 msgstr "ทิศทางของภาพ"
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2023 #| msgctxt "@label music genre"
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
2031 #| msgctxt "@label music album"
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2039 #| msgctxt "@info:credit"
2040 #| msgid "Documentation"
2043 msgstr "เอกสารคู่มือ"
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658
2048 #| msgid "Average Bitrate"
2051 msgstr "อัตราบิทเฉลี่ย"
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2055 #| msgctxt "@label music track number"
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2063 #| msgctxt "@item::intable"
2066 msgid "Release Year"
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
2071 msgid "Aspect Ratio"
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2082 #| msgid "Sample Rate"
2085 msgstr "อัตราสุ่มตัวอย่าง"
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2097 #| msgctxt "@title:group Name"
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2105 msgid "File Extension"
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2110 #| msgctxt "@title:menu"
2111 #| msgid "Selection"
2113 msgid "Deletion Time"
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2118 msgid "Link Destination"
2119 msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2123 msgid "Downloaded From"
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2129 msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2146 msgctxt "@info:status"
2147 msgid "Unknown error."
2148 msgstr "ข้อผิดพลาดที่ไม่รู้จัก"
2151 #, fuzzy, kde-format
2160 msgid "File Manager"
2161 msgstr "โปรแกรมจัดการแฟ้ม"
2165 msgctxt "@info:credit"
2166 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2171 msgctxt "@info:credit"
2176 #, fuzzy, kde-format
2177 #| msgctxt "@info:credit"
2178 #| msgid "Maintainer and developer"
2179 msgctxt "@info:credit"
2180 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2181 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2185 msgctxt "@info:credit"
2190 #, fuzzy, kde-format
2191 #| msgctxt "@info:credit"
2192 #| msgid "Maintainer and developer"
2193 msgctxt "@info:credit"
2194 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2195 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2199 msgctxt "@info:credit"
2200 msgid "Elvis Angelaccio"
2204 #, fuzzy, kde-format
2205 #| msgctxt "@info:credit"
2206 #| msgid "Maintainer and developer"
2207 msgctxt "@info:credit"
2208 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2209 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2213 msgctxt "@info:credit"
2214 msgid "Emmanuel Pescosta"
2218 #, fuzzy, kde-format
2219 #| msgctxt "@info:credit"
2220 #| msgid "Maintainer and developer"
2221 msgctxt "@info:credit"
2222 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2223 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2227 msgctxt "@info:credit"
2228 msgid "Frank Reininghaus"
2232 #, fuzzy, kde-format
2233 #| msgctxt "@info:credit"
2234 #| msgid "Maintainer and developer"
2235 msgctxt "@info:credit"
2236 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2237 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2241 msgctxt "@info:credit"
2246 #, fuzzy, kde-format
2247 #| msgctxt "@info:credit"
2248 #| msgid "Maintainer and developer"
2249 msgctxt "@info:credit"
2250 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2251 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2255 msgctxt "@info:credit"
2256 msgid "Sebastian Trüg"
2259 #: main.cpp:111 main.cpp:114 main.cpp:117 main.cpp:120 main.cpp:123
2260 #: main.cpp:126 main.cpp:129
2262 msgctxt "@info:credit"
2268 msgctxt "@info:credit"
2270 msgstr "David Faure"
2274 msgctxt "@info:credit"
2275 msgid "Aaron J. Seigo"
2276 msgstr "Aaron J. Seigo"
2280 msgctxt "@info:credit"
2281 msgid "Rafael Fernández López"
2282 msgstr "Rafael Fernández López"
2286 msgctxt "@info:credit"
2287 msgid "Kevin Ottens"
2288 msgstr "Kevin Ottens"
2292 msgctxt "@info:credit"
2293 msgid "Holger Freyther"
2294 msgstr "Holger Freyther"
2298 msgctxt "@info:credit"
2299 msgid "Max Blazejak"
2300 msgstr "Max Blazejak"
2304 msgctxt "@info:credit"
2305 msgid "Michael Austin"
2306 msgstr "Michael Austin"
2310 msgctxt "@info:credit"
2311 msgid "Documentation"
2312 msgstr "เอกสารคู่มือ"
2315 #, fuzzy, kde-format
2316 #| msgctxt "@info:shell"
2317 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2318 msgctxt "@info:shell"
2319 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2320 msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอาร์กิวเมนต์จะถูกเลือก"
2324 msgctxt "@info:shell"
2325 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2330 msgctxt "@info:shell"
2331 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2336 msgctxt "@info:shell"
2337 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2342 msgctxt "@info:shell"
2343 msgid "Document to open"
2344 msgstr "เอกสารที่จะเปิด"
2346 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2347 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2348 #, fuzzy, kde-format
2349 #| msgid "Show hidden files"
2350 msgid "Hidden files shown"
2351 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
2353 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2354 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2356 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2359 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2360 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2362 msgid "Automatic scrolling"
2363 msgstr "การเลื่อนอัตโนมัติ"
2365 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
2367 msgctxt "@action:inmenu"
2371 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
2373 msgctxt "@action:inmenu"
2377 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
2379 msgctxt "@action:inmenu"
2381 msgstr "เปลี่ยนชื่อ..."
2383 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2385 msgctxt "@action:inmenu"
2386 msgid "Move to Trash"
2387 msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
2389 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2391 msgctxt "@action:inmenu"
2395 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2397 msgctxt "@action:inmenu"
2398 msgid "Show Hidden Files"
2399 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
2401 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
2403 msgctxt "@action:inmenu"
2404 msgid "Limit to Home Directory"
2407 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2409 msgctxt "@action:inmenu"
2410 msgid "Automatic Scrolling"
2411 msgstr "การเลื่อนอัตโนมัติ"
2413 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
2415 msgctxt "@action:inmenu"
2419 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2420 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2421 #, fuzzy, kde-format
2422 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2424 msgid "Previews shown"
2425 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
2427 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2428 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2430 msgid "Auto-Play media files"
2433 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2434 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2436 msgid "Date display format"
2439 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2441 msgctxt "@action:inmenu"
2443 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
2445 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2447 msgctxt "@action:inmenu"
2448 msgid "Auto-Play media files"
2451 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2453 msgctxt "@action:inmenu"
2454 msgid "Configure..."
2455 msgstr "ปรับแต่ง..."
2457 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2459 msgctxt "@action:inmenu"
2460 msgid "Condensed Date"
2463 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2465 msgctxt "@label::textbox"
2466 msgid "Select which data should be shown:"
2467 msgstr "เลือกข้อมูลที่จะแสดง:"
2469 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2470 #, fuzzy, kde-format
2472 #| msgid "%1 item selected"
2473 #| msgid_plural "%1 items selected"
2475 msgid "%1 item selected"
2476 msgid_plural "%1 items selected"
2477 msgstr[0] "เลือกไว้ %1 รายการ"
2479 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2484 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2489 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2490 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2492 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2495 #: panels/places/placespanel.cpp:47
2496 #, fuzzy, kde-format
2497 #| msgctxt "@action:inmenu"
2498 #| msgid "Configure..."
2499 msgctxt "@action:inmenu"
2500 msgid "Configure Trash…"
2501 msgstr "ปรับแต่ง..."
2503 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2506 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2507 "and then reopen the panel."
2510 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2512 msgid "Install Konsole"
2515 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2516 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2521 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2522 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2527 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2528 #, fuzzy, kde-format
2529 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2531 msgctxt "@item:inlistbox"
2535 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2536 #, fuzzy, kde-format
2537 #| msgctxt "@title:window"
2539 msgctxt "@item:inlistbox"
2543 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2544 #, fuzzy, kde-format
2545 #| msgctxt "@info:credit"
2546 #| msgid "Documentation"
2547 msgctxt "@item:inlistbox"
2549 msgstr "เอกสารคู่มือ"
2551 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2552 #, fuzzy, kde-format
2555 msgctxt "@item:inlistbox"
2559 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2560 #, fuzzy, kde-format
2561 #| msgctxt "@action:inmenu View"
2562 #| msgid "Show Hidden Files"
2563 msgctxt "@item:inlistbox"
2565 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
2567 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2569 msgctxt "@item:inlistbox"
2573 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2574 #, fuzzy, kde-format
2575 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2577 msgctxt "@item:inlistbox"
2581 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2582 #, fuzzy, kde-format
2583 #| msgctxt "@title:group Date"
2585 msgctxt "@item:inlistbox"
2589 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2590 #, fuzzy, kde-format
2591 #| msgctxt "@title:group Date"
2592 #| msgid "Yesterday"
2593 msgctxt "@item:inlistbox"
2595 msgstr "เมื่อวานนี้"
2597 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2598 #, fuzzy, kde-format
2599 #| msgctxt "@action:button"
2600 #| msgid "This Week"
2601 msgctxt "@item:inlistbox"
2605 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2606 #, fuzzy, kde-format
2607 #| msgctxt "@action:button"
2608 #| msgid "This Month"
2609 msgctxt "@item:inlistbox"
2613 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2614 #, fuzzy, kde-format
2615 #| msgctxt "@action:button"
2616 #| msgid "This Year"
2617 msgctxt "@item:inlistbox"
2621 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2622 #, fuzzy, kde-format
2623 #| msgctxt "@title:group"
2625 msgctxt "@item:inlistbox"
2627 msgstr "การจัดอันดับ"
2629 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2631 msgctxt "@item:inlistbox"
2635 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2637 msgctxt "@item:inlistbox"
2641 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2643 msgctxt "@item:inlistbox"
2647 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2649 msgctxt "@item:inlistbox"
2653 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2655 msgctxt "@item:inlistbox"
2656 msgid "Highest Rating"
2659 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2660 #, fuzzy, kde-format
2661 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2662 #| msgid "Invert Selection"
2663 msgctxt "@action:inmenu"
2664 msgid "Clear Selection"
2665 msgstr "กลับค่าการเลือก"
2667 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2669 msgctxt "String list separator"
2673 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2674 #, fuzzy, kde-format
2677 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2679 msgid_plural "Tags: %2"
2680 msgstr[0] "ป้ายกำกับ:"
2682 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2683 #, fuzzy, kde-format
2684 #| msgctxt "@title:window"
2686 msgctxt "@action:button"
2688 msgstr "เพิ่มป้ายกำกับ"
2690 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2692 msgctxt "action:button"
2693 msgid "From Here (%1)"
2694 msgstr "จากที่นี่ (%1)"
2696 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2698 msgctxt "action:button"
2699 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2702 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2704 msgctxt "action:button"
2705 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2708 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2710 msgctxt "@info:tooltip"
2711 msgid "Quit searching"
2712 msgstr "หยุดการค้นหา"
2714 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2716 msgctxt "action:button"
2720 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2722 msgctxt "action:button"
2726 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2728 msgctxt "action:button"
2732 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2733 #, fuzzy, kde-format
2734 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2735 #| msgid "Your emails"
2736 msgctxt "action:button"
2738 msgstr "drrider@gmail.com, donga.nb@gmail.com"
2740 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2742 msgctxt "action:button"
2743 msgid "Search in your home directory"
2746 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2747 #, fuzzy, kde-format
2748 #| msgctxt "@title:menu"
2749 #| msgid "Search Toolbar"
2750 msgid "More Search Tools"
2751 msgstr "แถบเครื่องมือค้นหา"
2753 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2756 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2758 msgid "Query Results from '%1'"
2759 msgstr "คำค้นผลลัพธ์จาก '%1'"
2761 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
2762 #, fuzzy, kde-format
2763 #| msgctxt "@info:shell"
2764 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2765 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2766 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2767 msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอาร์กิวเมนต์จะถูกเลือก"
2769 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2770 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2771 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
2772 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
2773 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
2774 #, fuzzy, kde-format
2775 #| msgctxt "@action:button"
2777 msgctxt "@action:button"
2778 msgid "Cancel Copying"
2781 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
2783 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2784 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2787 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2788 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
2790 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2791 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2794 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
2795 #, fuzzy, kde-format
2797 #| msgid "Show preview of files and folders"
2798 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2799 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2800 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
2802 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2803 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
2804 #, fuzzy, kde-format
2805 #| msgctxt "@action:button"
2807 msgctxt "@action:button"
2808 msgid "Cancel Cutting"
2811 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
2812 #, fuzzy, kde-format
2813 #| msgctxt "@info:shell"
2814 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2815 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2816 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2817 msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอาร์กิวเมนต์จะถูกเลือก"
2819 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2820 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2821 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
2822 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
2824 msgctxt "@action:button"
2828 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
2829 #, fuzzy, kde-format
2830 #| msgctxt "@info:shell"
2831 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2832 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2833 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2834 msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอาร์กิวเมนต์จะถูกเลือก"
2836 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2837 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
2838 #, fuzzy, kde-format
2839 #| msgctxt "@item::intable"
2840 #| msgid "Conflicting"
2841 msgctxt "@action:button"
2842 msgid "Cancel Duplicating"
2845 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2846 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2847 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
2849 msgctxt "@action keep short"
2853 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2854 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
2856 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2857 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2860 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2861 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
2862 #, fuzzy, kde-format
2863 #| msgctxt "@action:button"
2865 msgctxt "@action:button"
2866 msgid "Cancel Moving"
2869 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
2871 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2872 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2875 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
2878 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2879 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2880 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2881 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2885 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
2888 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2889 msgid "Paste from Clipboard"
2892 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
2894 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2895 msgid "Dismiss This Reminder"
2898 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
2900 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2901 msgid "Don't Remind Me Again"
2904 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
2906 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2908 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2909 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2912 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2913 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
2915 msgctxt "@action:button"
2916 msgid "Cancel Renaming"
2919 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2920 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2921 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2922 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2923 #. and a fallback will be used.
2924 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
2927 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2928 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2931 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2932 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2933 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2934 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2935 #. and a fallback will be used.
2936 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
2939 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2940 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2943 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2944 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2945 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2946 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2947 #. and a fallback will be used.
2948 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
2951 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2952 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2955 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2956 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2957 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2958 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2959 #. and a fallback will be used.
2960 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
2963 msgid "Permanently Delete %2"
2964 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2967 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2968 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2969 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2970 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2971 #. and a fallback will be used.
2972 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
2975 msgid "Duplicate %2"
2976 msgid_plural "Duplicate %2"
2979 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2980 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2981 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2982 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2983 #. and a fallback will be used.
2984 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2985 #, fuzzy, kde-format
2986 #| msgctxt "@action:inmenu"
2987 #| msgid "Move to Trash"
2989 msgid "Move %2 to the Trash"
2990 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2991 msgstr[0] "ทิ้งลงถังขยะ"
2993 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2994 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2995 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2996 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2997 #. and a fallback will be used.
2998 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2999 #, fuzzy, kde-format
3000 #| msgctxt "@action:button"
3004 msgid_plural "Rename %2"
3005 msgstr[0] "เ&ปลี่ยนชื่อ"
3007 #: selectionmode/topbar.cpp:32
3009 msgctxt "@info:whatsthis"
3011 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3012 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3013 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3014 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3015 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3016 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3017 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3018 "the current selection.</para>"
3021 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3023 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3024 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3027 #: selectionmode/topbar.cpp:60
3028 #, fuzzy, kde-format
3029 #| msgctxt "@title:menu"
3030 #| msgid "Selection"
3031 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3032 msgid "Selection Mode"
3035 #: selectionmode/topbar.cpp:66
3036 #, fuzzy, kde-format
3037 #| msgctxt "@title:menu"
3038 #| msgid "Selection"
3039 msgctxt "@action:button"
3040 msgid "Exit Selection Mode"
3043 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
3045 msgctxt "@label:textbox"
3046 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3047 msgstr "เลือกบริการที่จะแสดงในเมนูคลิกขวา:"
3049 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
3050 #, fuzzy, kde-format
3051 #| msgctxt "@label:textbox"
3052 #| msgid "Search..."
3053 msgctxt "@label:textbox"
3057 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
3059 msgctxt "@action:button"
3060 msgid "Download New Services..."
3061 msgstr "ดาวน์โหลดบริการใหม่ ๆ ..."
3063 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3064 #, fuzzy, kde-format
3067 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3071 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3074 "ดอลฟินจำเป็นจะต้องเริ่มการทำงานใหม่เพื่อปรับใช้การตั้งค่าต่าง ๆ "
3075 "ของระบบควบคุมเวอร์ชันที่ได้ปรับปรุงแก้ไขไป"
3077 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3080 msgid "Restart now?"
3083 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3084 #, fuzzy, kde-format
3085 #| msgctxt "@action:inmenu"
3087 msgctxt "@option:check"
3091 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3092 #, fuzzy, kde-format
3093 #| msgctxt "@option:check"
3094 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3095 msgctxt "@option:check"
3096 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3097 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง'"
3099 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
3101 msgctxt "@item:inmenu"
3105 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3106 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3107 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3108 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3109 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3110 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3112 msgid "Use system font"
3113 msgstr "ใช้แบบอักษรของระบบ"
3115 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3116 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3117 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3118 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3119 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3120 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3125 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3126 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3127 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3128 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3129 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3130 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3132 msgid "Preview size"
3133 msgstr "ขนาดการแสดงตัวอย่าง"
3135 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3136 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3138 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3141 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3142 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3144 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3145 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3147 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3148 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3149 #, fuzzy, kde-format
3150 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3151 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3152 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3154 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3155 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3157 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3160 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3161 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3162 #, fuzzy, kde-format
3163 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3164 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3165 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3167 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3168 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3169 #, fuzzy, kde-format
3170 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3171 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3172 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3174 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3175 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3176 #, fuzzy, kde-format
3177 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3178 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3179 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3181 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3182 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3183 #, fuzzy, kde-format
3184 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3185 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3186 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3188 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3189 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3191 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3194 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3195 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3196 #, fuzzy, kde-format
3197 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3198 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3199 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3201 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3202 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3204 msgid "Position of columns"
3205 msgstr "ตำแหน่งของคอลัมน์"
3207 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3208 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3210 msgid "Side Padding"
3213 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3214 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3216 msgid "Highlight entire row"
3219 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3220 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3222 msgid "Expandable folders"
3223 msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายรายการได้"
3225 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3226 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3228 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3231 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3232 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3234 msgid "Recursive directory size limit"
3237 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3238 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3240 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3243 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3244 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3245 #, fuzzy, kde-format
3246 #| msgid "Show hidden files"
3248 msgid "Hidden files shown"
3249 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
3251 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3252 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3254 msgctxt "@info:whatsthis"
3256 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3257 "will be shown in the file view."
3259 "เมื่อเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ แฟ้มที่ถูกซ่อนไว้ เช่นพวกแฟ้มที่นำหน้าด้วย '.' "
3260 "จะถูกแสดงในมุมมองแสดงแฟ้มด้วย"
3262 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3263 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3269 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3270 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3272 msgctxt "@info:whatsthis"
3273 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3274 msgstr "ตัวเลือกนี้จะแสดงถึงรุ่นที่ผ่านมาของคุณ และสมบัติของมุมมองเพื่อน ๆ"
3276 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3277 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3283 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3284 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3286 msgctxt "@info:whatsthis"
3288 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3289 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3291 "ตัวเลือกนี้จะควบคุมรูปแบบของมุมมอง ซึ่งขณะนี้ ค่าที่รองรับคือ มุมมองไอคอน(0), รายละเอียด(1) "
3294 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3295 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3296 #, fuzzy, kde-format
3297 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3300 msgid "Previews shown"
3301 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
3303 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3304 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3306 msgctxt "@info:whatsthis"
3308 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3310 msgstr "เมื่อเปิดใช้ตัวเลือกนี้ จะมีการแสดงตัวอย่างของเนื้อหาแฟ้มเป็นภาพไอคอน"
3312 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3313 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3314 #, fuzzy, kde-format
3316 #| msgid "Categorized Sorting"
3318 msgid "Grouped Sorting"
3319 msgstr "จัดเรียงตามหมวดหมู่"
3321 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3322 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3323 #, fuzzy, kde-format
3324 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3326 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3328 msgctxt "@info:whatsthis"
3330 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3331 msgstr "เมื่อเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ รายการที่จัดเรียงจะถูกสรุปรวมตามหมวดหมู่"
3333 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3334 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3337 msgid "Sort files by"
3338 msgstr "จัดเรียงแฟ้มตาม"
3340 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3341 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3342 #, fuzzy, kde-format
3343 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3345 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3347 msgctxt "@info:whatsthis"
3349 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3352 "ตัวเลือกนี้จะกำหนดว่าจะใช้ลักษณะเฉพาะ (ชื่อ, ขนาด, วันที่, ฯลฯ) ตัวใด ในการจัดเรียงลำดับ"
3354 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3355 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3358 msgid "Order in which to sort files"
3359 msgstr "ลำดับในการจัดเรียงแฟ้ม"
3361 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3362 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3365 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3366 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อนเมื่อมีการเรียงลำดับแฟ้มและโฟลเดอร์ต่าง ๆ"
3368 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3369 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3370 #, fuzzy, kde-format
3372 #| msgid "Show preview of files and folders"
3374 msgid "Show hidden files and folders last"
3375 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
3377 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3378 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3381 msgid "Visible roles"
3384 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3385 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3386 #, fuzzy, kde-format
3387 #| msgid "Column width"
3389 msgid "Header column widths"
3390 msgstr "ความกว้างคอลัมน์"
3392 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3393 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3396 msgid "Properties last changed"
3397 msgstr "คุณสมบัติที่ถูกแก้ไขล่าสุด"
3399 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3400 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3402 msgctxt "@info:whatsthis"
3403 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3404 msgstr "คุณสมบัติเหล่านี้ถูกเปลี่ยนแปลงครั้งล่าสุดโดยผู้ใช้"
3406 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3407 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3408 #, fuzzy, kde-format
3409 #| msgctxt "@title:window"
3410 #| msgid "Additional Information"
3412 msgid "Additional Information"
3413 msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
3415 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3416 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3418 msgid "Should the URL be editable for the user"
3419 msgstr "ควรให้ที่อยู่ URL นั้นสามารถแก้ไขได้โดยผู้ใช้หรือไม่"
3421 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3422 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3424 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3425 msgstr "โหมดทำข้อความให้สมบูรณ์สำหรับตัวนำทางที่อยู่ URL"
3427 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3428 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3430 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3431 msgstr "ควรให้แสดงพาธสมบูรณ์ภายในแถบตำแหน่งหรือไม่"
3433 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3434 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3435 #, fuzzy, kde-format
3436 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3437 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3438 msgstr "ควรให้แสดงพาธสมบูรณ์ภายในแถบตำแหน่งหรือไม่"
3440 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3441 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3444 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3448 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3449 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3452 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3453 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3454 "were removed/renamed ...etc"
3457 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3458 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3461 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3463 msgstr "การตั้งค่าตอนเริ่มระบบได้ถูกเปลี่ยนแปลงหรือไม่ (การตั้งค่าภายในจะไม่แสดงในส่วนติดต่อผู้ใช้)"
3465 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3466 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3469 msgstr "ที่อยู่ของพื้นที่ส่วนตัว"
3471 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3472 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3473 #, fuzzy, kde-format
3474 #| msgctxt "@action:inmenu"
3475 #| msgid "Open in New Tab"
3476 msgid "Remember open folders and tabs"
3477 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
3479 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3480 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3482 msgid "Split the view into two panes"
3483 msgstr "แบ่งมุมมองออกเป็น 2 ถาด"
3485 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3486 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3488 msgid "Should the filter bar be shown"
3489 msgstr "ควรจะให้แสดงแถบตัวกรองหรือไม่"
3491 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3492 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3493 #, fuzzy, kde-format
3494 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3495 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3496 msgstr "ควรใช้คุณสมบัติของมุมมองกับทุกโฟลเดอร์หรือไม่"
3498 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3499 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3501 msgid "Browse through archives"
3502 msgstr "เรียกดูข้อมูลในแฟ้มบีบอัดด้วย"
3504 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3505 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3507 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3508 msgstr "ให้ถามยืนยันก่อนทำการปิดหน้าต่างที่เปิดแท็บไว้หลายแท็บ"
3510 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3511 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3512 #, fuzzy, kde-format
3513 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3515 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3516 "running in the Terminal panel."
3517 msgstr "ให้ถามยืนยันก่อนทำการปิดหน้าต่างที่เปิดแท็บไว้หลายแท็บ"
3519 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3520 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3522 msgid "Rename inline"
3523 msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
3525 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3526 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3528 msgid "Show selection toggle"
3529 msgstr "แสดงการสลับการเลือก"
3531 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3532 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3535 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3539 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3540 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3542 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3545 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3546 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3548 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3551 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3552 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3554 msgid "New tab will be open after last one"
3557 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3558 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3560 msgid "Show tooltips"
3563 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3564 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3566 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3567 msgstr "ป้ายบอกเวลาว่าให้ใช้คุณสมบัติมุมมองจนถึงเมื่อไร"
3569 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3570 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3572 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3573 msgstr "ใช้การขยายโฟลเดอร์อัตโนมัติกับแบบมุมมองทั้งหมด"
3575 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3576 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3577 #, fuzzy, kde-format
3578 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3579 msgid "Show the statusbar"
3580 msgstr "แสดงแถบการดูย่อ/ดูขยายในแถบสถานะ"
3582 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3583 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3585 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3586 msgstr "แสดงแถบการดูย่อ/ดูขยายในแถบสถานะ"
3588 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3589 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3591 msgid "Show the space information in the statusbar"
3592 msgstr "แสดงข้อมูลการใช้พื้นที่ในแถบสถานะ"
3594 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3595 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3597 msgid "Lock the layout of the panels"
3600 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3601 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3603 msgid "Enlarge Small Previews"
3606 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3607 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3610 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3614 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3615 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3616 #, fuzzy, kde-format
3617 #| msgctxt "@label:listbox"
3618 #| msgid "Text width:"
3619 msgid "Text width index"
3620 msgstr "ความกว้างข้อความ:"
3622 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3623 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3625 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3628 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3629 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3631 msgid "Enabled plugins"
3632 msgstr "ส่วนเสริมต่าง ๆ ที่ถูกเปิดใช้งาน"
3634 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3635 #, fuzzy, kde-format
3636 #| msgctxt "@action:inmenu"
3637 #| msgid "Configure..."
3638 msgctxt "@title:window"
3640 msgstr "ปรับแต่ง..."
3642 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
3644 msgctxt "@title:group General settings"
3648 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3650 msgctxt "@title:group"
3652 msgstr "การเริ่มการทำงาน"
3654 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3656 msgctxt "@title:group"
3660 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3662 msgctxt "@title:group"
3666 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
3667 #, fuzzy, kde-format
3668 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3669 #| msgid "Context Menu"
3670 msgctxt "@title:group"
3671 msgid "Context Menu"
3672 msgstr "เมนูเมื่อคลิกขวา"
3674 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
3676 msgctxt "@title:group"
3680 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
3682 msgctxt "@title:group"
3683 msgid "User Feedback"
3686 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
3689 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3692 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
3697 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3698 #, fuzzy, kde-format
3699 #| msgctxt "@option:radio"
3700 #| msgid "Use common view properties for all folders"
3701 msgctxt "@option:radio"
3702 msgid "Use common display style for all folders"
3703 msgstr "ใช้คุณสมบัติของมุมมองทั่วไปกับทุกโฟลเดอร์"
3705 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3706 #, fuzzy, kde-format
3707 #| msgctxt "@option:radio"
3708 #| msgid "Remember view properties for each folder"
3709 msgctxt "@option:radio"
3710 msgid "Remember display style for each folder"
3711 msgstr "จดจำคุณสมบัติของมุมมองแยกสำหรับแต่ละโฟลเดอร์ไว้"
3713 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3717 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3721 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3722 #, fuzzy, kde-format
3724 msgctxt "@title:group"
3728 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3729 #, fuzzy, kde-format
3730 #| msgctxt "option:check"
3731 #| msgid "Natural sorting of items"
3732 msgctxt "option:radio"
3734 msgstr "ทำการจัดเรียงรายการอย่างเป็นธรรมชาติ"
3736 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3738 msgctxt "option:radio"
3739 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3742 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3744 msgctxt "option:radio"
3745 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3748 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3749 #, fuzzy, kde-format
3750 #| msgctxt "@label EXIF"
3751 #| msgid "Metering Mode"
3752 msgctxt "@title:group"
3753 msgid "Sorting mode: "
3754 msgstr "โหมดการวัดแสง"
3756 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3758 msgctxt "@option:check"
3759 msgid "Show tooltips"
3762 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3763 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3765 msgctxt "@title:group"
3766 msgid "Miscellaneous: "
3769 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3771 msgctxt "@option:check"
3772 msgid "Show selection marker"
3773 msgstr "แสดงตัวทำเครื่องหมายการเลือก"
3775 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3776 #, fuzzy, kde-format
3777 #| msgid "Rename inline"
3778 msgctxt "option:check"
3779 msgid "Rename inline"
3780 msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
3782 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3784 msgctxt "option:check"
3785 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3788 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3790 msgctxt "option:check"
3791 msgid "Turning off split view closes active pane"
3794 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3796 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3799 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3801 msgctxt "@title:window"
3802 msgid "Configure Preview for %1"
3805 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3806 #, fuzzy, kde-format
3807 #| msgctxt "@title:group"
3808 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3809 msgctxt "@title:group"
3810 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3811 msgstr "ถามยืนยันเมื่อ"
3813 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3814 #, fuzzy, kde-format
3815 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3816 #| msgid "Moving files or folders to trash"
3817 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3818 msgid "Moving files or folders to trash"
3819 msgstr "ทิ้งแฟ้มหรือโฟลเดอร์ลงถังขยะ"
3821 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3822 #, fuzzy, kde-format
3823 #| msgctxt "@action:inmenu"
3824 #| msgid "Empty Trash"
3825 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3826 msgid "Emptying trash"
3827 msgstr "เทถังขยะทิ้ง"
3829 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3830 #, fuzzy, kde-format
3831 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3832 #| msgid "Deleting files or folders"
3833 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3834 msgid "Deleting files or folders"
3835 msgstr "ลบแฟ้มหรือโฟลเดอร์ทิ้ง"
3837 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3838 #, fuzzy, kde-format
3839 #| msgctxt "@title:group"
3840 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3841 msgctxt "@title:group"
3842 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3843 msgstr "ถามยืนยันเมื่อ"
3845 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3846 #, fuzzy, kde-format
3847 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3848 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
3849 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3850 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3851 msgstr "ทำการปิดหน้าต่างที่มีแท็บถูกเปิดไว้หลายแท็บ"
3853 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3855 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3856 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3859 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3861 msgctxt "@title:group"
3862 msgid "When opening an executable file:"
3865 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3870 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3871 #, fuzzy, kde-format
3872 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3873 #| msgid "App&lications"
3874 msgid "Open in application"
3877 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3882 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3883 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3885 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3889 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3890 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3892 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3894 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
3896 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3897 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3898 #, fuzzy, kde-format
3899 #| msgctxt "@title:window"
3900 #| msgid "Confirmation"
3901 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3902 msgid "Confirmations"
3905 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3907 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3911 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3912 #, fuzzy, kde-format
3913 #| msgctxt "@title:group"
3914 #| msgid "Show previews for"
3915 msgctxt "@title:group"
3916 msgid "Show previews in the view for:"
3917 msgstr "แสดงตัวอย่างของ"
3919 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3920 #, fuzzy, kde-format
3921 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
3922 #| msgid "Remote files above:"
3923 msgid "Skip previews for local files above:"
3924 msgstr "แฟ้มทางไกลที่ใหญ่กว่า"
3926 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3927 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3929 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3933 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3938 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3939 #, fuzzy, kde-format
3940 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
3941 #| msgid "Remote files above:"
3943 msgid "Skip previews for remote files above:"
3944 msgstr "แฟ้มทางไกลที่ใหญ่กว่า"
3946 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3947 #, fuzzy, kde-format
3948 #| msgctxt "@option:check"
3949 #| msgid "Show preview"
3951 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
3953 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3954 #, fuzzy, kde-format
3955 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3956 #| msgid "Status Bar"
3957 msgctxt "@option:check"
3958 msgid "Show status bar"
3961 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3963 msgctxt "@option:check"
3964 msgid "Show zoom slider"
3965 msgstr "แสดงแถบเลื่อนการดูย่อ/ดูขยาย"
3967 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3969 msgctxt "@option:check"
3970 msgid "Show space information"
3971 msgstr "แสดงข้อมูลพื้นที่"
3973 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3974 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3976 msgctxt "@title:tab"
3980 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3981 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3983 msgctxt "@title:tab"
3987 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3988 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3990 msgctxt "@title:tab"
3994 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3995 #, fuzzy, kde-format
3996 #| msgid "C&lose Current Tab"
3997 msgctxt "option:radio"
3998 msgid "After current tab"
3999 msgstr "&ปิดแท็บปัจจุบัน"
4001 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4003 msgctxt "option:radio"
4004 msgid "At end of tab bar"
4007 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4008 #, fuzzy, kde-format
4009 #| msgctxt "@action:inmenu"
4010 #| msgid "Open in New Tab"
4011 msgctxt "@title:group"
4012 msgid "Open new tabs: "
4013 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
4015 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4017 msgctxt "@option:check"
4018 msgid "Open archives as folder"
4019 msgstr "เปิดแฟ้มจัดเก็บในแบบเสมือนเป็นโฟลเดอร์"
4021 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4023 msgctxt "option:check"
4024 msgid "Open folders during drag operations"
4025 msgstr "เปิดโฟลเดอร์ระหว่างปฏิบัติการลากอยู่"
4027 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4028 #, fuzzy, kde-format
4029 #| msgctxt "@title:group General settings"
4031 msgctxt "@title:group"
4035 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4037 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4038 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4041 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
4042 #, fuzzy, kde-format
4043 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4044 #| msgid "Replace Location"
4045 msgctxt "@action:button"
4046 msgid "Select Home Location"
4047 msgstr "แทนที่ตำแหน่ง"
4049 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
4051 msgctxt "@action:button"
4052 msgid "Use Current Location"
4053 msgstr "ใช้ตำแหน่งปัจจุบัน"
4055 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
4057 msgctxt "@action:button"
4058 msgid "Use Default Location"
4059 msgstr "ใช้ตำแหน่งปริยาย"
4061 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
4062 #, fuzzy, kde-format
4063 #| msgctxt "@option:check"
4064 #| msgid "Show in groups"
4065 msgctxt "@label:textbox"
4066 msgid "Show on startup:"
4067 msgstr "แสดงเป็นกลุ่ม"
4069 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
4070 #, fuzzy, kde-format
4071 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4072 #| msgid "Split view mode"
4073 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4074 msgid "Begin in split view mode"
4075 msgstr "มุมมองแบบแยก"
4077 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
4078 #, fuzzy, kde-format
4079 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4080 #| msgid "New &Window"
4081 msgid "New windows:"
4082 msgstr "เปิด&หน้าต่างใหม่"
4084 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
4086 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4087 msgid "Show filter bar"
4088 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
4090 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4091 #, fuzzy, kde-format
4092 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4093 #| msgid "Editable location bar"
4094 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4095 msgid "Make location bar editable"
4096 msgstr "แถบตำแหน่งแบบแก้ไขได้"
4098 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
4099 #, fuzzy, kde-format
4100 #| msgctxt "@action:inmenu"
4101 #| msgid "Open in New Tab"
4102 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4103 msgid "Open new folders in tabs"
4104 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
4106 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
4107 #, fuzzy, kde-format
4108 #| msgctxt "@title:group General settings"
4110 msgctxt "@label:checkbox"
4114 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
4116 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4117 msgid "Show full path inside location bar"
4118 msgstr "แสดงตำแหน่งสมบูรณ์ภายในแถบตำแหน่ง"
4120 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
4121 #, fuzzy, kde-format
4122 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4123 #| msgid "Show full path inside location bar"
4124 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4125 msgid "Show full path in title bar"
4126 msgstr "แสดงตำแหน่งสมบูรณ์ภายในแถบตำแหน่ง"
4128 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
4132 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4134 msgstr "ตำแหน่งของพื้นที่ส่วนตัวไม่ถูกต้องหรือไม่มีอยู่และจะไม่มีผลในการใช้งาน"
4136 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4138 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4140 msgstr "แบบอักษรของระบบ"
4142 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4144 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4146 msgstr "แบบอักษรกำหนดเอง"
4148 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
4150 msgctxt "@action:button Choose font"
4154 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
4155 #, fuzzy, kde-format
4156 #| msgctxt "@label:listbox"
4158 msgctxt "@label:listbox"
4159 msgid "Default icon size:"
4162 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4163 #, fuzzy, kde-format
4164 #| msgid "Preview size"
4165 msgctxt "@label:listbox"
4166 msgid "Preview icon size:"
4167 msgstr "ขนาดการแสดงตัวอย่าง"
4169 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4171 msgctxt "@label:listbox"
4175 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4176 #, fuzzy, kde-format
4177 #| msgctxt "@title:group Size"
4179 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4183 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4184 #, fuzzy, kde-format
4185 #| msgctxt "@title:group Size"
4187 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4191 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4192 #, fuzzy, kde-format
4193 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4195 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4199 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4200 #, fuzzy, kde-format
4201 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4203 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4207 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4208 #, fuzzy, kde-format
4209 #| msgid "Item width"
4210 msgctxt "@label:listbox"
4211 msgid "Label width:"
4212 msgstr "ความกว้างของรายการ"
4214 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4216 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4220 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4222 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4226 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4228 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4232 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4234 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4238 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4240 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4244 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4246 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4250 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4251 #, fuzzy, kde-format
4252 #| msgctxt "@label:slider"
4253 #| msgid "Maximum file size:"
4254 msgctxt "@label:listbox"
4255 msgid "Maximum lines:"
4256 msgstr "ขนาดแฟ้มที่ใหญ่ที่สุด:"
4258 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4260 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4264 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4265 #, fuzzy, kde-format
4266 #| msgctxt "@title:group Size"
4268 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4272 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4273 #, fuzzy, kde-format
4274 #| msgctxt "@title:group Size"
4276 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4280 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4281 #, fuzzy, kde-format
4282 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
4284 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4288 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4289 #, fuzzy, kde-format
4290 #| msgctxt "@label:listbox"
4291 #| msgid "Text width:"
4292 msgctxt "@label:listbox"
4293 msgid "Maximum width:"
4294 msgstr "ความกว้างข้อความ:"
4296 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4297 #, fuzzy, kde-format
4298 #| msgid "Expandable folders"
4299 msgctxt "@option:check"
4301 msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายรายการได้"
4303 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4304 #, fuzzy, kde-format
4305 #| msgctxt "@title:window"
4307 msgctxt "@label:checkbox"
4311 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4313 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4314 msgid "By clicking anywhere on the row"
4317 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4319 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4320 msgid "By clicking on icon or name"
4323 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4324 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4325 #, fuzzy, kde-format
4327 #| msgid "Show preview of files and folders"
4328 msgctxt "@title:group"
4329 msgid "Open files and folders:"
4330 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
4332 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4333 #, fuzzy, kde-format
4334 #| msgctxt "@label:textbox"
4335 #| msgid "Number of lines:"
4336 msgctxt "option:radio"
4337 msgid "Number of items"
4338 msgstr "จำนวนบรรทัด:"
4340 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4342 msgctxt "option:radio"
4343 msgid "Size of contents, up to "
4346 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4349 msgid_plural " levels deep"
4352 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4354 msgctxt "@title:group"
4355 msgid "Folder size displays:"
4358 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4360 msgctxt "option:radio as in relative date"
4361 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4364 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149
4366 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4367 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4370 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156
4371 #, fuzzy, kde-format
4374 msgctxt "@title:group"
4378 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320
4379 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4381 msgctxt "@info:tooltip"
4382 msgid "Size: 1 pixel"
4383 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4384 msgstr[0] "ขนาด: %1 พิกเซล"
4386 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4388 msgctxt "@title:window"
4389 msgid "View Display Style"
4392 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4394 msgctxt "@item:inlistbox"
4398 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4400 msgctxt "@item:inlistbox"
4404 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4406 msgctxt "@item:inlistbox"
4410 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4412 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4414 msgstr "เรียงจากน้อยไปมาก"
4416 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4418 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4420 msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
4422 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4424 msgctxt "@option:check"
4425 msgid "Show folders first"
4426 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
4428 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4429 #, fuzzy, kde-format
4430 #| msgctxt "@option:check"
4431 #| msgid "Show hidden files"
4432 msgctxt "@option:check"
4433 msgid "Show hidden files last"
4434 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
4436 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4438 msgctxt "@option:check"
4439 msgid "Show preview"
4440 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
4442 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4444 msgctxt "@option:check"
4445 msgid "Show in groups"
4446 msgstr "แสดงเป็นกลุ่ม"
4448 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4450 msgctxt "@option:check"
4451 msgid "Show hidden files"
4452 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
4454 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4455 #, fuzzy, kde-format
4456 #| msgctxt "@title:window"
4457 #| msgid "Additional Information"
4458 msgctxt "@title:group"
4459 msgid "Additional Information"
4460 msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
4462 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
4464 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4467 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4469 msgctxt "@label:listbox"
4473 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
4475 msgctxt "@label:listbox"
4477 msgstr "การเรียงลำดับ:"
4479 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
4480 #, fuzzy, kde-format
4481 #| msgctxt "@title:group"
4482 #| msgid "View Properties"
4483 msgid "View options:"
4484 msgstr "คุณสมบัติมุมมอง"
4486 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
4488 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4489 msgid "Current folder"
4490 msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบัน"
4492 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4493 #, fuzzy, kde-format
4494 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4495 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4496 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4497 msgid "Current folder and sub-folders"
4498 msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบันรวมถึงโฟลเดอร์ย่อยด้วย"
4500 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
4502 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4504 msgstr "โฟลเดอร์ทั้งหมด"
4506 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
4508 msgctxt "@title:group"
4512 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
4513 #, fuzzy, kde-format
4514 #| msgctxt "@option:check"
4515 #| msgid "Use as default for new folders"
4516 msgctxt "@option:check"
4517 msgid "Use as default view settings"
4518 msgstr "ใช้เป็นค่าปริยายสำหรับโฟลเดอร์ใหม่"
4520 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
4524 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4526 msgstr "คุณสมบัติมุมมองของโฟลเดอร์ย่อยทั้งหมดจะถูกเปลี่ยนแปลง คุณยังต้องการจะทำต่อไปหรือไม่ ?"
4528 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
4532 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4533 msgstr "คุณสมบัติมุมมองของโฟลเดอร์ทั้งหมดจะถูกเปลี่ยนแปลง คุณยังต้องการจะทำต่อไปหรือไม่ ?"
4535 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4537 msgctxt "@title:window"
4538 msgid "Applying View Properties"
4539 msgstr "กำลังปรับใช้คุณสมบัติมุมมอง"
4541 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4543 msgctxt "@info:progress"
4544 msgid "Counting folders: %1"
4545 msgstr "โฟลเดอร์ที่นับได้: %1"
4547 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4549 msgctxt "@info:progress"
4551 msgstr "โฟลเดอร์: %1"
4553 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4555 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4559 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4564 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4566 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4567 msgid "Sets the size of the file icons."
4570 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4571 #, fuzzy, kde-format
4572 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4577 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4578 #, fuzzy, kde-format
4580 #| msgid "Stop loading"
4582 msgid "Stop loading"
4583 msgstr "หยุดการโหลด"
4585 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4587 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4589 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4590 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4591 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4592 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4593 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4594 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4595 "device.</item></list></para>"
4598 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4600 msgctxt "@action:inmenu"
4601 msgid "Show Zoom Slider"
4602 msgstr "แสดงแถบเลื่อนการดูย่อ/ดูขยาย"
4604 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4606 msgctxt "@action:inmenu"
4607 msgid "Show Space Information"
4608 msgstr "แสดงข้อมูลสถานะพื้นที่"
4610 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4612 msgctxt "@info:status Free disk space"
4614 msgstr "เนื้อที่ว่าง %1"
4616 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4618 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4619 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4622 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4624 msgid "Trash Emptied"
4627 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4629 msgid "The Trash was emptied."
4632 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4633 #, fuzzy, kde-format
4634 #| msgctxt "@title:window"
4636 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4640 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4642 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4643 msgid "Count of available Network Shares"
4646 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4647 #, fuzzy, kde-format
4648 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4649 #| msgid "Sett&ings"
4650 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4652 msgstr "การ&ตั้งค่า"
4654 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4656 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4657 msgid "A subset of Dolphin settings."
4660 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4662 msgid "Select Remote Charset"
4663 msgstr "เลือกชุดรหัสอักขระของปลายทาง"
4665 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4670 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4675 #: views/dolphinview.cpp:638
4677 msgctxt "@info:status"
4678 msgid "1 Folder selected"
4679 msgid_plural "%1 Folders selected"
4680 msgstr[0] "เลือกไว้ %1 โฟลเดอร์"
4682 #: views/dolphinview.cpp:639
4684 msgctxt "@info:status"
4685 msgid "1 File selected"
4686 msgid_plural "%1 Files selected"
4687 msgstr[0] "เลือกไว้ %1 แฟ้ม"
4689 #: views/dolphinview.cpp:641
4690 #, fuzzy, kde-format
4693 msgctxt "@info:status"
4695 msgid_plural "%1 Folders"
4696 msgstr[0] "โฟลเดอร์"
4698 #: views/dolphinview.cpp:642
4700 msgctxt "@info:status"
4702 msgid_plural "%1 Files"
4705 #: views/dolphinview.cpp:646
4707 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4709 msgstr "%1, %2 (%3)"
4711 #: views/dolphinview.cpp:650
4713 msgctxt "@info:status files (size)"
4717 #: views/dolphinview.cpp:656
4718 #, fuzzy, kde-format
4719 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4720 #| msgid "Folders First"
4721 msgctxt "@info:status"
4722 msgid "0 Folders, 0 Files"
4723 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
4725 #: views/dolphinview.cpp:874 views/dolphinview.cpp:883
4727 msgctxt "<filename> copy"
4731 #: views/dolphinview.cpp:1042
4733 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4734 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4737 #: views/dolphinview.cpp:1048
4738 #, fuzzy, kde-format
4741 msgctxt "@action:button"
4742 msgid "Open %1 Item"
4743 msgid_plural "Open %1 Items"
4746 #: views/dolphinview.cpp:1181
4748 msgctxt "@action:inmenu"
4749 msgid "Side Padding"
4752 #: views/dolphinview.cpp:1185
4753 #, fuzzy, kde-format
4754 #| msgid "Column width"
4755 msgctxt "@action:inmenu"
4756 msgid "Automatic Column Widths"
4757 msgstr "ความกว้างคอลัมน์"
4759 #: views/dolphinview.cpp:1190
4760 #, fuzzy, kde-format
4761 #| msgid "Column width"
4762 msgctxt "@action:inmenu"
4763 msgid "Custom Column Widths"
4764 msgstr "ความกว้างคอลัมน์"
4766 #: views/dolphinview.cpp:1766
4767 #, fuzzy, kde-format
4768 #| msgctxt "@info:status"
4769 #| msgid "Move to trash operation completed."
4770 msgctxt "@info:status"
4771 msgid "Trash operation completed."
4772 msgstr "ปฏิบัติการทิ้งลงถังขยะเสร็จสมบูรณ์"
4774 #: views/dolphinview.cpp:1775
4776 msgctxt "@info:status"
4777 msgid "Delete operation completed."
4778 msgstr "ปฏิบัติการลบทิ้งเสร็จสมบูรณ์"
4780 #: views/dolphinview.cpp:1910
4781 #, fuzzy, kde-format
4782 #| msgid "Rename inline"
4783 msgctxt "@action:button"
4784 msgid "Rename and Hide"
4785 msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
4787 #: views/dolphinview.cpp:1917
4790 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4791 "Do you still want to rename it?"
4794 #: views/dolphinview.cpp:1919
4797 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4798 "Do you still want to rename it?"
4801 #: views/dolphinview.cpp:1921
4802 #, fuzzy, kde-format
4803 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4804 #| msgid "Show Hidden Files"
4805 msgid "Hide this File?"
4806 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
4808 #: views/dolphinview.cpp:1921
4809 #, fuzzy, kde-format
4810 #| msgctxt "@title:group"
4811 #| msgid "Home Folder"
4812 msgid "Hide this Folder?"
4813 msgstr "โฟลเดอร์ส่วนตัว"
4815 #: views/dolphinview.cpp:1977
4817 msgctxt "@info:status"
4818 msgid "The location is empty."
4819 msgstr "ตำแหน่งว่างเปล่า"
4821 #: views/dolphinview.cpp:1979
4823 msgctxt "@info:status"
4824 msgid "The location '%1' is invalid."
4825 msgstr "ตำแหน่ง '%1' ไม่ถูกต้อง"
4827 #: views/dolphinview.cpp:2225
4828 #, fuzzy, kde-format
4829 #| msgctxt "@info:progress"
4830 #| msgid "Loading folder..."
4832 msgstr "กำลังโหลดโฟลเดอร์..."
4834 #: views/dolphinview.cpp:2244
4835 #, fuzzy, kde-format
4836 #| msgctxt "@info:progress"
4837 #| msgid "Loading folder..."
4838 msgid "Loading canceled"
4839 msgstr "กำลังโหลดโฟลเดอร์..."
4841 #: views/dolphinview.cpp:2246
4842 #, fuzzy, kde-format
4843 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4844 msgid "No items matching the filter"
4845 msgstr "เลือกรายการทั้งหมดที่เข้าเงื่อนไขต่อไปนี้:"
4847 #: views/dolphinview.cpp:2248
4848 #, fuzzy, kde-format
4849 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4850 msgid "No items matching the search"
4851 msgstr "เลือกรายการทั้งหมดที่เข้าเงื่อนไขต่อไปนี้:"
4853 #: views/dolphinview.cpp:2250
4854 #, fuzzy, kde-format
4855 #| msgctxt "@info:status"
4856 #| msgid "The location is empty."
4857 msgid "Trash is empty"
4858 msgstr "ตำแหน่งว่างเปล่า"
4860 #: views/dolphinview.cpp:2253
4865 #: views/dolphinview.cpp:2256
4867 msgid "No files tagged with \"%1\""
4870 #: views/dolphinview.cpp:2260
4871 #, fuzzy, kde-format
4872 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4873 msgid "No recently used items"
4874 msgstr "แท็บที่ถูกปิดไปล่าสุด"
4876 #: views/dolphinview.cpp:2262
4878 msgid "No shared folders found"
4881 #: views/dolphinview.cpp:2264
4883 msgid "No relevant network resources found"
4886 #: views/dolphinview.cpp:2266
4888 msgid "No MTP-compatible devices found"
4891 #: views/dolphinview.cpp:2268
4892 #, fuzzy, kde-format
4893 #| msgctxt "@info:status"
4894 #| msgid "No items found."
4895 msgid "No Apple devices found"
4896 msgstr "ไม่พบรายการใด ๆ"
4898 #: views/dolphinview.cpp:2270
4900 msgid "No Bluetooth devices found"
4903 #: views/dolphinview.cpp:2272
4904 #, fuzzy, kde-format
4905 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4906 #| msgid "Folders First"
4907 msgid "Folder is empty"
4908 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
4910 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4913 msgid "Create Folder..."
4914 msgstr "สร้างโฟลเดอร์..."
4916 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
4918 msgctxt "@info:whatsthis"
4920 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4921 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4924 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
4926 msgctxt "@info:whatsthis"
4928 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4929 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4930 "from if disk space is needed."
4933 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
4935 msgctxt "@info:whatsthis"
4937 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4938 "recovered by normal means."
4941 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4943 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4944 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4945 msgstr "ลบทิ้ง (ใช้ปุ่มพิมพ์ลัดเพื่อทิ้งลงถังขยะ)"
4947 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
4949 msgctxt "@action:inmenu File"
4950 msgid "Duplicate Here"
4953 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
4955 msgctxt "@action:inmenu File"
4959 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
4961 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4963 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4964 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4965 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4966 "there like managing read- and write-permissions."
4969 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
4970 #, fuzzy, kde-format
4972 msgctxt "@action:incontextmenu"
4973 msgid "Copy Location"
4976 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
4978 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4979 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4982 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
4983 #, fuzzy, kde-format
4984 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4985 #| msgid "Move to Trash"
4986 msgctxt "@action:inmenu File"
4987 msgid "Move to Trash…"
4988 msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
4990 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
4991 #, fuzzy, kde-format
4992 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4994 msgctxt "@action:inmenu File"
4998 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
5000 msgctxt "@action:inmenu File"
5001 msgid "Duplicate Here…"
5004 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
5005 #, fuzzy, kde-format
5007 msgctxt "@action:incontextmenu"
5008 msgid "Copy Location…"
5011 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5013 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5015 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5016 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5017 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5018 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5019 "interface> option is enabled.</para>"
5022 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
5024 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5026 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5027 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5028 "the overview in folders with many items.</para>"
5031 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
5033 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5035 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5036 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5037 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5038 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5039 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5040 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5041 "of multiple folders in the same list.</para>"
5044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5046 msgctxt "@action:intoolbar"
5050 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
5052 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5053 msgid "This increases the icon size."
5056 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
5058 msgctxt "@action:inmenu View"
5059 msgid "Reset Zoom Level"
5062 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5063 #, fuzzy, kde-format
5065 msgid "Zoom To Default"
5068 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5070 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5071 msgid "This resets the icon size to default."
5074 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5076 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5077 msgid "This reduces the icon size."
5080 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5082 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5086 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5087 #, fuzzy, kde-format
5088 #| msgid "Show preview"
5089 msgctxt "@action:intoolbar"
5090 msgid "Show Previews"
5091 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
5093 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5096 msgid "Show preview of files and folders"
5097 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
5099 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
5101 msgctxt "@info:whatsthis"
5103 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5104 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5108 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
5110 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5111 msgid "Folders First"
5112 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
5114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
5115 #, fuzzy, kde-format
5116 #| msgid "Show hidden files"
5117 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5118 msgid "Hidden Files Last"
5119 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
5121 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
5123 msgctxt "@action:inmenu View"
5125 msgstr "เรียงลำดับตาม"
5127 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5128 #, fuzzy, kde-format
5129 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5130 #| msgid "Additional Information"
5131 msgctxt "@action:inmenu View"
5132 msgid "Show Additional Information"
5133 msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
5135 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
5137 msgctxt "@action:inmenu View"
5138 msgid "Show in Groups"
5139 msgstr "แสดงเป็นกลุ่ม"
5141 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
5143 msgctxt "@info:whatsthis"
5144 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5147 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
5148 #, fuzzy, kde-format
5149 #| msgctxt "@action:inmenu"
5150 #| msgid "Show Hidden Files"
5151 msgctxt "@action:inmenu View"
5152 msgid "Show Hidden Files"
5153 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
5155 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5157 msgctxt "@info:whatsthis"
5159 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5160 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5161 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5162 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5166 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
5167 #, fuzzy, kde-format
5168 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5169 #| msgid "Adjust View Properties..."
5170 msgctxt "@action:inmenu View"
5171 msgid "Adjust View Display Style..."
5172 msgstr "ปรับแก้คุณสมบัติมุมมอง..."
5174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
5176 msgctxt "@info:whatsthis"
5178 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5181 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5183 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5187 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5190 msgid "Icons view mode"
5191 msgstr "มุมมองแบบไอคอน"
5193 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5195 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5199 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5200 #, fuzzy, kde-format
5202 #| msgid "Columns view mode"
5204 msgid "Compact view mode"
5205 msgstr "มุมมองแบบคอลัมน์"
5207 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
5209 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5213 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
5216 msgid "Details view mode"
5217 msgstr "มุมมองแบบแสดงรายละเอียด"
5219 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
5221 msgctxt "Sort descending"
5225 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5227 msgctxt "Sort ascending"
5231 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
5232 #, fuzzy, kde-format
5233 #| msgctxt "@option:check"
5234 #| msgid "Show folders first"
5235 msgctxt "Sort descending"
5236 msgid "Largest First"
5237 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
5239 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
5240 #, fuzzy, kde-format
5241 #| msgctxt "@option:check"
5242 #| msgid "Show folders first"
5243 msgctxt "Sort ascending"
5244 msgid "Smallest First"
5245 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
5247 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
5248 #, fuzzy, kde-format
5249 #| msgctxt "@option:check"
5250 #| msgid "Show folders first"
5251 msgctxt "Sort descending"
5252 msgid "Newest First"
5253 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
5255 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
5256 #, fuzzy, kde-format
5257 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5258 #| msgid "Folders First"
5259 msgctxt "Sort ascending"
5260 msgid "Oldest First"
5261 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
5263 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
5264 #, fuzzy, kde-format
5265 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5266 #| msgid "Folders First"
5267 msgctxt "Sort descending"
5268 msgid "Highest First"
5269 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
5271 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
5272 #, fuzzy, kde-format
5273 #| msgctxt "@option:check"
5274 #| msgid "Show folders first"
5275 msgctxt "Sort ascending"
5276 msgid "Lowest First"
5277 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
5279 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
5280 #, fuzzy, kde-format
5281 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5282 #| msgid "Descending"
5283 msgctxt "Sort descending"
5285 msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
5287 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
5288 #, fuzzy, kde-format
5289 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5290 #| msgid "Ascending"
5291 msgctxt "Sort ascending"
5293 msgstr "เรียงจากน้อยไปมาก"
5295 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5298 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5299 "selection is empty when this text is shown."
5300 msgid "Actions for Current View"
5303 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5304 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5305 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5306 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5307 #. and a fallback will be used.
5308 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
5310 msgid "Actions for %1"
5313 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
5316 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5317 "of selected files/folders."
5318 msgid "Actions for One Selected Item"
5319 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5322 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5324 msgctxt "@info:status"
5325 msgid "Updating version information..."
5326 msgstr "กำลังทำการปรับปรุงรายละเอียดของรุ่น..."
5329 #~| msgctxt "@info:credit"
5330 #~| msgid "(C) 2006-2010 Peter Penz"
5331 #~ msgctxt "@info:credit"
5333 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5335 #~ msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ (C) 2549-2553 Peter Penz"
5337 #~ msgid "Font family"
5338 #~ msgstr "ตระกูลของแบบอักษร"
5340 #~ msgid "Font size"
5341 #~ msgstr "ขนาดแบบอักษร"
5344 #~ msgstr "ตัวเอียง"
5346 #~ msgid "Font weight"
5347 #~ msgstr "น้ำหนักแบบอักษร"
5350 #~| msgctxt "@label"
5351 #~| msgid "Add Comment..."
5354 #~ msgstr "เพิ่มหมายเหตุ..."
5357 #~| msgctxt "@item::intable"
5361 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
5364 #~| msgctxt "@item::intable"
5367 #~ msgid "Safely Remove"
5368 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
5371 #~| msgctxt "@item::intable"
5375 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
5378 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5379 #~| msgid "Open in New Tab"
5380 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5381 #~ msgid "Open in New Tab"
5382 #~ msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
5385 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5386 #~| msgid "Open in New Window"
5387 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5388 #~ msgid "Open in New Window"
5389 #~ msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
5392 #~| msgctxt "@item::intable"
5394 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5396 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
5399 #~| msgctxt "@label"
5400 #~| msgid "Add Comment..."
5401 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5403 #~ msgstr "เพิ่มหมายเหตุ..."
5406 #~| msgctxt "@item::intable"
5408 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5410 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
5413 #~| msgctxt "@label"
5414 #~| msgid "Add Comment..."
5415 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5416 #~ msgid "Add Entry..."
5417 #~ msgstr "เพิ่มหมายเหตุ..."
5420 #~| msgctxt "@title:group"
5421 #~| msgid "Icon Size"
5422 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5423 #~ msgid "Icon Size"
5424 #~ msgstr "ขนาดไอคอน"
5427 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5428 #~| msgid "Show Search Bar"
5429 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5430 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5431 #~ msgstr "แสดงแถบค้นหา"
5433 #~ msgctxt "@title:window"
5434 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5435 #~ msgstr "ปรับค่าโปรแกรมดอลฟิน"
5437 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5438 #~ msgid "Sett&ings"
5439 #~ msgstr "การ&ตั้งค่า"
5442 #~| msgctxt "@option:check"
5443 #~| msgid "Show 'Delete' command"
5444 #~ msgctxt "@action"
5445 #~ msgid "Show menu"
5446 #~ msgstr "แสดงคำสั่ง 'ลบทิ้ง'"
5448 #~ msgctxt "@title:group"
5450 #~ msgstr "บริการต่าง ๆ"
5453 #~ msgid "Dolphin Part"
5454 #~ msgstr "Dolphin Part"
5457 #~| msgctxt "@title:group"
5458 #~| msgid "Navigation"
5459 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5460 #~ msgid "Url Navigator"
5461 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5462 #~ msgstr[0] "การนำทาง"
5465 #~| msgctxt "@info:status"
5466 #~| msgid "Unknown size"
5467 #~ msgctxt "@item:intable"
5469 #~ msgstr "ไม่ทราบขนาด"
5472 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5473 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5475 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5476 #~ msgstr "คลิกหนึ่งครั้งเพื่อเปิดแฟ้มและโฟลเดอร์"
5478 #~ msgctxt "@info:status"
5479 #~ msgid "Unknown size"
5480 #~ msgstr "ไม่ทราบขนาด"
5483 #~| msgctxt "@title:group"
5485 #~ msgctxt "@label:textbox"
5486 #~ msgid "Start in:"
5487 #~ msgstr "การเริ่มการทำงาน"
5490 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5491 #~| msgid "Add to Places"
5492 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5493 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5494 #~ msgstr "เพิ่มเข้าที่หลัก ๆ"
5496 #~ msgctxt "@title:window"
5497 #~ msgid "Rename Items"
5498 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อรายการ"
5500 #~ msgctxt "@label:textbox"
5501 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5502 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อรายการ <filename>%1</filename> ไปเป็น:"
5504 #~ msgctxt "@info:status"
5505 #~ msgid "New name #"
5506 #~ msgstr "ชื่อใหม่ #"
5508 #~ msgctxt "@label:textbox"
5509 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5510 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5511 #~ msgstr[0] "เปลี่ยนชื่อ %1 รายการที่เลือกเป็น:"
5515 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
5517 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5518 #~ msgstr "(# จะถูกแทนที่โดยตัวเลขที่เรียงน้อยไปมาก)"
5520 #~ msgctxt "@title:window"
5521 #~ msgid "View Properties"
5522 #~ msgstr "คุณสมบัติมุมมอง"
5525 #~| msgctxt "@option:check"
5526 #~| msgid "Show folders first"
5527 #~ msgid "Show facets widget"
5528 #~ msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
5531 #~| msgctxt "@label"
5532 #~| msgid "Permissions"
5533 #~ msgctxt "@action:button"
5534 #~ msgid "Fewer Options"
5535 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
5538 #~| msgctxt "@label"
5539 #~| msgid "Permissions"
5540 #~ msgctxt "@action:button"
5541 #~ msgid "More Options"
5542 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
5545 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
5547 #~ msgctxt "@option:check"
5552 #~| msgctxt "@title:window"
5554 #~ msgctxt "@option:check"
5556 #~ msgstr "โฟลเดอร์"
5559 #~| msgctxt "@label"
5561 #~ msgctxt "@option:option"
5563 #~ msgstr "เวลาใด ๆ"
5566 #~| msgctxt "@title:group Date"
5568 #~ msgctxt "@option:option"
5573 #~| msgctxt "@title:group Date"
5574 #~| msgid "Yesterday"
5575 #~ msgctxt "@option:option"
5576 #~ msgid "Yesterday"
5577 #~ msgstr "เมื่อวานนี้"
5581 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5586 #~| msgctxt "@title:menu"
5588 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5590 #~ msgstr "เครื่องมือ"
5592 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5594 #~ msgstr "แถบพาเนล"
5596 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5598 #~ msgstr "แสดงตัวอย่าง"
5603 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5604 #~ msgid "Add to Places"
5605 #~ msgstr "เพิ่มเข้าที่หลัก ๆ"
5607 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5608 #~ msgid "Descending"
5609 #~ msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
5611 #~ msgctxt "@title:window"
5612 #~ msgid "Configure Shown Data"
5613 #~ msgstr "ปรับแต่งข้อมูลที่ถูกแสดง"
5615 #~ msgctxt "@label::textbox"
5616 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5617 #~ msgstr "เลือกข้อมูลที่จะแสดงในแถบพาเนลข้อมูลรายละเอียด:"
5619 #~ msgctxt "action:button"
5620 #~ msgid "Everywhere"
5624 #~| msgctxt "@item::intable"
5625 #~| msgid "Unversioned"
5626 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5627 #~ msgid "Transversed"
5628 #~ msgstr "ยังไม่กำหนดเลขรุ่น"
5631 #~| msgctxt "@label:textbox"
5632 #~| msgid "Location:"
5634 #~ msgid "Location:"
5635 #~ msgstr "ตำแหน่ง:"
5638 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5639 #~| msgid "Add to Places"
5640 #~ msgctxt "@title:window"
5641 #~ msgid "Add Places Entry"
5642 #~ msgstr "เพิ่มเข้าที่หลัก ๆ"
5645 #~| msgid "Show tooltips"
5646 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5647 #~ msgid "Show All Entries"
5648 #~ msgstr "แสดงทูลทิป"
5650 #~ msgctxt "@title:group"
5651 #~ msgid "Properties"
5652 #~ msgstr "คุณสมบัติ"
5655 #~| msgctxt "@title:window"
5656 #~| msgid "Additional Information"
5657 #~ msgctxt "@title:group"
5658 #~ msgid "Additional Information Shown"
5659 #~ msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
5661 #~ msgctxt "@title:group"
5662 #~ msgid "Apply View Properties To"
5663 #~ msgstr "ปรับใช้คุณสมบัติมุมมองกับ"
5665 #~ msgctxt "@option:check"
5666 #~ msgid "Use these view properties as default"
5667 #~ msgstr "ใช้คุณสมบัติของมุมมองต่อไปนี้ให้เป็นค่าปริยาย"
5669 #~ msgctxt "@label:textbox"
5670 #~ msgid "Location:"
5671 #~ msgstr "ตำแหน่ง:"
5673 #~ msgctxt "@title:group"
5674 #~ msgid "Icon Size"
5675 #~ msgstr "ขนาดไอคอน"
5677 #~ msgctxt "@label:listbox"
5679 #~ msgstr "ตัวอย่าง:"
5681 #~ msgctxt "@title:group"
5683 #~ msgstr "ตัวอักษร"
5685 #~ msgctxt "@label:listbox"
5687 #~ msgstr "แบบอักษร:"
5690 #~| msgctxt "@label"
5692 #~ msgctxt "@label:listbox"
5694 #~ msgstr "ความกว้าง"
5696 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5700 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5704 #~ msgctxt "@option:check"
5705 #~ msgid "Expandable folders"
5706 #~ msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายรายการได้"
5709 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5710 #~ msgstr "เลือกข้อมูลเพิ่มเติมที่จะแสดง:"
5712 #~ msgctxt "@action:button"
5713 #~ msgid "Additional Information"
5714 #~ msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
5716 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5717 #~ msgid "Select All"
5718 #~ msgstr "เลือกทั้งหมด"
5720 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5722 #~ msgstr "โหลดใหม่"
5725 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5728 #~ msgid "Image Size"
5732 #~| msgctxt "@title:window"
5736 #~ msgstr "ที่หลัก ๆ"
5739 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
5741 #~ msgid "Recently Saved"
5742 #~ msgstr "แท็บที่ถูกปิดไปล่าสุด"
5745 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5746 #~| msgid "Search Bar"
5748 #~ msgid "Search For"
5749 #~ msgstr "แถบค้นหา"
5752 #~| msgctxt "@title:group"
5753 #~| msgid "Services"
5756 #~ msgstr "บริการต่าง ๆ"
5759 #~| msgid "Home URL"
5760 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5762 #~ msgstr "ที่อยู่ของพื้นที่ส่วนตัว"
5765 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
5766 #~| msgid "&Network Folders"
5767 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5769 #~ msgstr "โฟลเดอร์เ&ครือข่าย"
5772 #~| msgctxt "@title:group"
5774 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5779 #~| msgctxt "@title:group Date"
5781 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5786 #~| msgctxt "@title:group Date"
5787 #~| msgid "Yesterday"
5788 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5789 #~ msgid "Yesterday"
5790 #~ msgstr "เมื่อวานนี้"
5793 #~| msgctxt "@action:button"
5794 #~| msgid "This Month"
5795 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5796 #~ msgid "This Month"
5797 #~ msgstr "เดือนนี้"
5800 #~| msgctxt "@action:button"
5801 #~| msgid "This Month"
5802 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5803 #~ msgid "Last Month"
5804 #~ msgstr "เดือนนี้"
5807 #~| msgctxt "@info:credit"
5808 #~| msgid "Documentation"
5809 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5810 #~ msgid "Documents"
5811 #~ msgstr "เอกสารคู่มือ"
5814 #~| msgctxt "@label"
5816 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5818 #~ msgstr "ภาพต่าง ๆ"
5821 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5822 #~| msgid "Empty Trash"
5823 #~ msgid "Empty Search"
5824 #~ msgstr "เทถังขยะทิ้ง"
5826 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5830 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5831 #~ msgid "&Move to Trash"
5832 #~ msgstr "ทิ้งลงถัง&ขยะ"
5834 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5835 #~ msgid "Rename..."
5836 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อ..."
5839 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5840 #~| msgid "Open in New Tab"
5841 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5842 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5843 #~ msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
5849 #~ msgctxt "option:check"
5850 #~ msgid "Natural sorting of items"
5851 #~ msgstr "ทำการจัดเรียงรายการอย่างเป็นธรรมชาติ"
5854 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5855 #~| msgid "Current folder"
5856 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5857 #~ msgid "%1 - current folder"
5858 #~ msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบัน"
5861 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5862 #~| msgid "Current folder"
5863 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5864 #~ msgid "%1 - current device"
5865 #~ msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบัน"
5868 #~| msgctxt "@title:group"
5869 #~| msgid "Services"
5870 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5871 #~ msgid "%1 - all devices"
5872 #~ msgstr "บริการต่าง ๆ"
5874 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5875 #~ msgid "Paste Into Folder"
5876 #~ msgstr "วางไว้ในโฟลเดอร์"
5878 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5883 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5884 #~ "locale, and %Y is full year number"
5885 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5886 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5889 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5890 #~ "and %Y is full year number"
5895 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5896 #~ msgstr "คุณต้องการที่จะเทของในถังขยะทิ้งจริง ๆ หรือไม่ ? หากใช่จะเป็นการลบของทั้งหมดทิ้ง"
5898 #~ msgctxt "@title:group"
5902 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5903 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5904 #~ msgstr "ดับเบิลคลิกเพื่อเปิดแฟ้มและโฟลเดอร์"
5906 #~ msgctxt "@info:status"
5907 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5908 #~ msgstr "ไม่สามารถหย่อนโฟลเดอร์ลงในตัวมันเองได้"
5910 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5914 #~ msgctxt "@label:textbox"
5918 #~ msgctxt "@info:status"
5919 #~ msgid "Update of version information failed."
5920 #~ msgstr "การปรับปรุงรายละเอียดของรุ่นล้มเหลว"
5923 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5925 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5926 #~ msgid "Copy Text"
5929 #~ msgctxt "@info:status"
5930 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5931 #~ msgstr "เลือก <filename>%1</filename> ไว้"
5933 #~ msgctxt "@title:group Date"
5934 #~ msgid "Last Week"
5935 #~ msgstr "อาทิตย์ก่อน"
5938 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5939 #~ "full year number"
5940 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5941 #~ msgstr "สัปดาห์ก่อน (%B, %Y)"
5944 #~| msgctxt "@option:check"
5945 #~| msgid "Show zoom slider"
5946 #~ msgid "Zoom slider"
5947 #~ msgstr "แสดงแถบเลื่อนการดูย่อ/ดูขยาย"
5950 #~| msgctxt "@title:group Date"
5952 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5957 #~| msgctxt "@title:group Date"
5958 #~| msgid "Yesterday"
5959 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5960 #~ msgid "Yesterday"
5961 #~ msgstr "เมื่อวานนี้"
5968 #~| msgctxt "@label:slider"
5969 #~| msgid "Maximum file size:"
5970 #~ msgctxt "@option:option"
5971 #~ msgid "Maximum Rating"
5972 #~ msgstr "ขนาดแฟ้มที่ใหญ่ที่สุด:"
5974 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5978 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5982 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5986 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5987 #~ msgid "Copy Information Message"
5988 #~ msgstr "คัดลอกข้อความบอกข้อมูลรายละเอียด"
5990 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5991 #~ msgid "Copy Error Message"
5992 #~ msgstr "คัดลอกข้อความข้อผิดพลาด"
5995 #~| msgctxt "@label"
5996 #~| msgid "Link Destination"
5997 #~ msgctxt "@item:intable"
5998 #~ msgid "No destination"
5999 #~ msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
6001 #~ msgctxt "@option:check"
6002 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6003 #~ msgstr "แสดงคำสั่ง 'ลบทิ้ง'"
6005 #~ msgctxt "@title:group"
6006 #~ msgid "Do not create previews for"
6007 #~ msgstr "ไม่ต้องแสดงตัวอย่างของ"
6009 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6010 #~ msgid "Local files above:"
6011 #~ msgstr "แฟ้มภายในระบบที่ใหญ่กว่า"
6013 #~ msgctxt "@title:group"
6014 #~ msgid "Version Control Systems"
6015 #~ msgstr "ระบบควบคุมเวอร์ชัน"
6018 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6020 #~ msgctxt "@item:intable"
6025 #~| msgctxt "@label"
6027 #~ msgctxt "@item:intable"
6032 #~| msgctxt "@label"
6034 #~ msgctxt "@item:intable"
6039 #~| msgctxt "@label"
6040 #~| msgid "Permissions"
6041 #~ msgctxt "@item:intable"
6042 #~ msgid "Permissions"
6043 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
6046 #~| msgctxt "@label"
6048 #~ msgctxt "@item:intable"
6053 #~| msgctxt "@label"
6055 #~ msgctxt "@item:intable"
6060 #~| msgctxt "@label"
6062 #~ msgctxt "@item:intable"
6067 #~| msgctxt "@label"
6068 #~| msgid "Link Destination"
6069 #~ msgctxt "@item:intable"
6070 #~ msgid "Destination"
6071 #~ msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
6074 #~| msgctxt "@label"
6076 #~ msgctxt "@item:intable"
6080 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6084 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6088 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6089 #~ msgid "By Permissions"
6090 #~ msgstr "ตามสิทธิ์อนุญาต"
6092 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6094 #~ msgstr "ตามเจ้าของ"
6096 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6098 #~ msgstr "ตามกลุ่ม"
6101 #~| msgctxt "@label"
6102 #~| msgid "Link Destination"
6103 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6104 #~ msgid "By Link Destination"
6105 #~ msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
6107 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6112 #~ msgid "Additional information"
6113 #~ msgstr "รายละเอียดเพิ่มเติม"
6116 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6118 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6122 #~ msgctxt "@option:check"
6123 #~ msgid "Rename inline"
6124 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
6126 #~ msgctxt "@info:status"
6127 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6128 #~ msgstr "เลือก <filename>%1</filename> ไว้ (%2)"
6131 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6134 #~ "จะให้โปรแกรมทำการเริ่มงานในตอนแรกหรือไม่ (การตั้งค่าภายในจะไม่แสดงในส่วนติดต่อผู้ใช้)"
6136 #~ msgctxt "@title:tab"
6140 #~ msgctxt "@title:group"
6142 #~ msgstr "แนวตาราง"
6144 #~ msgctxt "@label:listbox"
6145 #~ msgid "Arrangement:"
6146 #~ msgstr "การจัดเรียง:"
6148 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6152 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6156 #~ msgctxt "@label:listbox"
6157 #~ msgid "Grid spacing:"
6158 #~ msgstr "ช่องว่างแนวตาราง:"
6160 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6164 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6168 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6172 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6176 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6180 #~ msgctxt "@option:check"
6181 #~ msgid "Expandable Folders"
6182 #~ msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายได้"
6184 #~ msgctxt "@title:menu"
6188 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6192 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6193 #~ msgid "Resize column"
6194 #~ msgstr "ปรับขนาดคอลัมน์"
6196 #~ msgctxt "@title::column"
6197 #~ msgid "Link Destination"
6198 #~ msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
6200 #~ msgctxt "@title::column"
6204 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6205 #~ msgid "Deselect Item"
6206 #~ msgstr "ยกเลิกการเลือกรายการ"
6209 #~ msgid "Show hidden files"
6210 #~ msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
6213 #~ msgid "Show preview"
6214 #~ msgstr "แสดงตัวอย่าง"
6217 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6218 #~ msgstr "รายละเอียดเพิ่มเติม (ใช้ AdditionInfoV2 เทน)"
6220 #~ msgid "Arrangement"
6221 #~ msgstr "การจัดวาง"
6223 #~ msgid "Item height"
6224 #~ msgstr "ความสูงของรายการ"
6226 #~ msgid "Grid spacing"
6227 #~ msgstr "ช่องว่างแนวตาราง"
6229 #~ msgid "Number of textlines"
6230 #~ msgstr "จำนวนบรรทัดข้อความ"
6232 #~ msgctxt "@action:button"
6233 #~ msgid "Configure..."
6234 #~ msgstr "ปรับแต่ง..."
6236 #~ msgctxt "@label::textbox"
6237 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6238 #~ msgstr "เลือกข้อมูลที่จะแสดงในกรอบทูลทิป:"
6242 #~| msgid "Remove search option"
6243 #~ msgid "Remove folder restriction"
6244 #~ msgstr "ลบตัวเลือกการค้นหาออก"
6246 #~ msgctxt "@title:group"
6248 #~ msgstr "ป้ายกำกับ"
6250 #~ msgctxt "@action:button"
6254 #~ msgctxt "@action:button"
6255 #~ msgid "Yesterday"
6256 #~ msgstr "เมื่อวานนี้"
6258 #~ msgctxt "@title:group"
6263 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6264 #~| msgid "Open in New Window"
6265 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6266 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6267 #~ msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
6269 #~ msgctxt "@info:status"
6271 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6272 #~ msgstr "ชื่อใหม่ยังว่างอยู่ จะต้องป้อนชื่อที่มีตัวอักษรอย่างน้อย 1 ตัว"
6274 #~ msgctxt "@info:status"
6275 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6276 #~ msgstr "ชื่อจะต้องมีตัวอักษร # อย่างน้อยหนึ่งตัว"
6282 #~ msgctxt "@title:menu"
6283 #~ msgid "View Mode"
6284 #~ msgstr "แบบมุมมอง"
6287 #~ msgid "No Tags Available"
6288 #~ msgstr "ไม่มีป้ายกำกับ"
6296 #~ msgstr "กิโลไบต์"
6300 #~ msgstr "เมกะไบต์"
6304 #~ msgstr "กิกะไบต์"
6315 #~ msgid "Filenames"
6316 #~ msgstr "ชื่อแฟ้ม"
6327 #~ msgid "Add search option"
6328 #~ msgstr "เพิ่มตัวเลือการค้นหา"
6330 #~ msgctxt "@action:button"
6335 #~ msgid "Save search options"
6336 #~ msgstr "บันทึกตัวเลือกการค้นหา"
6338 #~ msgctxt "@action:button"
6343 #~ msgid "Close search options"
6344 #~ msgstr "ปิดตัวเลือกการค้นหา"
6347 #~ msgid "Greater Than"
6351 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6352 #~ msgstr "มากกว่าหรือเท่ากับ"
6355 #~ msgid "Less Than"
6356 #~ msgstr "น้อยกว่า"
6359 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6360 #~ msgstr "น้อยกว่าหรือเท่ากับ"
6366 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6375 #~ msgid "Not Equal to"
6376 #~ msgstr "ไม่เท่ากับ"
6378 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6384 #~ msgstr "การจัดอันดับ:"
6390 #~ msgctxt "@title:window"
6391 #~ msgid "Save Search Options"
6392 #~ msgstr "บันทึกตัวเลือกการค้นหา"
6395 #~ msgstr "เงื่อนไข"
6397 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6401 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6405 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6406 #~ msgid "Permissions"
6407 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
6409 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6413 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6417 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6421 #~ msgctxt "@item::intable"
6425 #~ msgctxt "@item::intable"
6426 #~ msgid "Update required"
6427 #~ msgstr "ต้องการการปรับปรุง"
6429 #~ msgctxt "@item::intable"
6430 #~ msgid "Locally modified"
6431 #~ msgstr "มีการแก้ไขภายในเครื่อง"
6433 #~ msgctxt "@item::intable"
6435 #~ msgstr "เพิ่มแล้ว"
6437 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6441 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6445 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6446 #~ msgid "Permissions"
6447 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
6449 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6453 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6457 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6461 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6465 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6469 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6470 #~ msgid "Permissions"
6471 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
6473 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6477 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6481 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6485 #~ msgctxt "@title:menu"
6486 #~ msgid "Additional Information"
6487 #~ msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
6489 #~ msgctxt "@option:check"
6490 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6491 #~ msgstr "ใช้ภาพตัวอย่างที่มีการฝังอยู่ในแฟ้ม"
6493 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6494 #~ msgid "SVN Update"
6495 #~ msgstr "ปรับปรุงตาม SVN"
6497 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6498 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6499 #~ msgstr "แสดงการเปลี่ยนแปลงของ SVN ภายในระบบ"
6501 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6502 #~ msgid "SVN Commit..."
6503 #~ msgstr "ส่งมอบให้ SVN..."
6505 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6507 #~ msgstr "เพิ่มให้ SVN"
6509 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6510 #~ msgid "SVN Delete"
6511 #~ msgstr "ลบออกจาก SVN"
6513 #~ msgctxt "@info:status"
6514 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6515 #~ msgstr "กำลังปรับปรุงตามคลังเก็บข้อมูลของ SVN..."
6517 #~ msgctxt "@info:status"
6518 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6519 #~ msgstr "ล้มเหลวในการปรับปรุงตามคลังเก็บข้อมูลของ SVN"
6521 #~ msgctxt "@info:status"
6522 #~ msgid "Updated SVN repository."
6523 #~ msgstr "ปรับปรุงตามคลังเก็บข้อมูลของ SVN เรียบร้อยแล้ว"
6525 #~ msgctxt "@title:window"
6526 #~ msgid "SVN Commit"
6527 #~ msgstr "ส่งมอบให้ SVN"
6529 #~ msgctxt "@action:button"
6533 #~ msgctxt "@info:status"
6534 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6535 #~ msgstr "ล้มเหลวในการส่งมอบการเปลี่ยนแปลงให้ SVN"
6537 #~ msgctxt "@info:status"
6538 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6539 #~ msgstr "กำลังทำการส่งมอบการเปลี่ยนแปลงให้ SVN..."
6541 #~ msgctxt "@info:status"
6542 #~ msgid "Committed SVN changes."
6543 #~ msgstr "ส่งมอบการเปลี่ยนแปลงให้ SVN แล้ว"
6545 #~ msgctxt "@info:status"
6546 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6547 #~ msgstr "กำลังทำการเพิ่มแฟ้มไปยังคลัง SVN..."
6549 #~ msgctxt "@info:status"
6550 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6551 #~ msgstr "ล้มเหลวในการเพิ่มแฟ้มไปยังคลัง SVN"
6553 #~ msgctxt "@info:status"
6554 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6555 #~ msgstr "เพิ่มแฟ้มไปยังคลัง SVN แล้ว"
6557 #~ msgctxt "@info:status"
6558 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6559 #~ msgstr "กำลังทำการลบแฟ้มออกจากคลัง SVN..."
6561 #~ msgctxt "@info:status"
6562 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6563 #~ msgstr "ล้มเหลวในการลบแฟ้มออกจากคลัง SVN"
6565 #~ msgctxt "@info:status"
6566 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6567 #~ msgstr "ลบแฟ้มออกจากคลัง SVN แล้ว"
6570 #~ msgid "Total Size:"
6571 #~ msgstr "ขนาดรวม:"
6573 #~ msgctxt "@label file type"
6577 #~ msgctxt "@title:window"
6578 #~ msgid "Change Tags"
6579 #~ msgstr "เปลี่ยนป้ายกำกับ"
6581 #~ msgctxt "@label:textbox"
6582 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6583 #~ msgstr "ปรับแต่งว่าจะให้ใช้ป้ายกำกับใดบ้าง"
6586 #~ msgid "Create new tag:"
6587 #~ msgstr "สร้างป้ายกำกับใหม่:"
6590 #~ msgid "Delete tag"
6591 #~ msgstr "ลบป้ายกำกับ"
6595 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6596 #~ msgstr "ควรจะให้ทำการลบป้ายกำกับ <resource>%1</resource> ออกจากแฟ้มทั้งหมดหรือไม่ ?"
6599 #~ msgid "Delete tag"
6600 #~ msgstr "ลบป้ายกำกับ"
6602 #~ msgctxt "@action:button"
6607 #~ msgid "Add Tags..."
6608 #~ msgstr "เพิ่มป้ายกำกับ..."
6611 #~ msgid "Change..."
6612 #~ msgstr "เปลี่ยน..."
6614 #~ msgctxt "@info:progress"
6615 #~ msgid "Changing annotations"
6616 #~ msgstr "เปลี่ยนหมายเหตุประกอบ"
6618 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6622 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6626 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6628 #~ msgstr "แก้ไขเมื่อ"
6630 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6634 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6635 #~ msgid "Permissions"
6636 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
6638 #~ msgctxt "@title:window"
6639 #~ msgid "Change Comment"
6640 #~ msgstr "เปลี่ยนหมายเหตุ..."
6642 #~ msgctxt "@title:window"
6643 #~ msgid "Add Comment"
6644 #~ msgstr "เพิ่มหมายเหตุ..."
6646 #~ msgctxt "@label file content size"
6650 #~ msgctxt "@label file depends from"
6652 #~ msgstr "ขึ้นอยู่กับ"
6654 #~ msgctxt "@label parent directory"
6656 #~ msgstr "เป็นส่วนหนึ่งของ"
6658 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6660 #~ msgstr "แก้ไขเมื่อ"
6663 #~ msgid "MIME Type"
6664 #~ msgstr "ประเภท MIME"
6666 #~ msgctxt "@label file URL"
6672 #~ msgstr "ผู้สร้าง"
6676 #~ msgstr "ช่องเสียง"
6678 #~ msgctxt "@label number of characters"
6679 #~ msgid "Characters"
6680 #~ msgstr "จำนวนตัวอักษร"
6684 #~ msgstr "ตัวถอด/เข้ารหัส"
6687 #~ msgid "Color Depth"
6688 #~ msgstr "ความลึกสี"
6691 #~ msgid "Interlace Mode"
6692 #~ msgstr "โหมดอินเทอร์เลส"
6694 #~ msgctxt "@label number of lines"
6696 #~ msgstr "จำนวนเส้น"
6699 #~ msgid "Programming Language"
6700 #~ msgstr "ภาษาโปรแกรม"
6702 #~ msgctxt "@label number of words"
6706 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
6708 #~ msgstr "รูรับแสง"
6710 #~ msgctxt "@label EXIF"
6711 #~ msgid "Exposure Bias Value"
6712 #~ msgstr "ค่าชดเชยแสง"
6714 #~ msgctxt "@label EXIF"
6715 #~ msgid "Exposure Time"
6716 #~ msgstr "ความไวชัตเตอร์"
6718 #~ msgctxt "@label EXIF"
6720 #~ msgstr "การใช้แฟลช"
6722 #~ msgctxt "@label EXIF"
6723 #~ msgid "Focal Length"
6724 #~ msgstr "ทางยาวโฟกัส"
6726 #~ msgctxt "@label EXIF"
6727 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
6728 #~ msgstr "ทางยาวโฟกัสระบบ 35 ม.ม."
6730 #~ msgctxt "@label EXIF"
6731 #~ msgid "ISO Speed Ratings"
6732 #~ msgstr "ค่า ISO ความไวแสง"
6734 #~ msgctxt "@label EXIF"
6736 #~ msgstr "สร้างจาก"
6738 #~ msgctxt "@label EXIF"
6742 #~ msgctxt "@label EXIF"
6743 #~ msgid "White Balance"
6744 #~ msgstr "สมดุลสีขาว"
6746 #~ msgctxt "@label image width and height"
6747 #~ msgid "Width x Height"
6748 #~ msgstr "กว้าง x สูง"
6750 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6752 #~ msgstr "การจัดอันดับ"
6754 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6756 #~ msgstr "ป้ายกำกับ"
6758 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6760 #~ msgstr "หมายเหตุ"
6763 #~ msgid "File Name"
6764 #~ msgstr "ชื่อแฟ้ม"
6771 #~ msgid "Modified:"
6772 #~ msgstr "แก้ไขเมื่อ:"
6776 #~ msgstr "เจ้าของ:"
6779 #~ msgid "Permissions:"
6780 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต:"
6784 #~ msgstr "ป้ายกำกับ:"
6788 #~ msgstr "หมายเหตุ:"
6790 #~ msgctxt "@title:menu"
6791 #~ msgid "Navigation Bar"
6792 #~ msgstr "แถบนำทาง"
6795 #~| msgctxt "@label"
6796 #~| msgid "Modified:"
6798 #~ msgid "Date Modified"
6799 #~ msgstr "แก้ไขเมื่อ:"
6801 #~ msgctxt "@info:status"
6802 #~ msgid "Copy operation completed."
6803 #~ msgstr "ปฏิบัติการคัดลอกเสร็จสมบูรณ์"
6805 #~ msgctxt "@info:status"
6806 #~ msgid "Move operation completed."
6807 #~ msgstr "ปฏิบัติการการย้ายเสร็จสมบูรณ์"
6809 #~ msgctxt "@info:status"
6810 #~ msgid "Link operation completed."
6811 #~ msgstr "ปฏิบัติการสร้างการเชื่อมโยงเสร็จสมบูรณ์"
6813 #~ msgctxt "@info:status"
6814 #~ msgid "Renaming operation completed."
6815 #~ msgstr "ปฏิบัติการเปลี่ยนชื่อเสร็จสมบูรณ์"
6818 #~| msgctxt "@title:group"
6822 #~ msgstr "ตัวอักษร"
6824 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6825 #~ msgid "with optional icon and description"
6826 #~ msgstr "พร้อมด้วยไอคอนและคำอธิบาย"
6828 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6830 #~ msgstr "ไม่มีป้ายกำกับ"
6833 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6834 #~ msgstr "ข้อมูลรายละเอียด (ตัวเลือกเพิ่มเติม):"
6838 #~ msgctxt "@item::intable"
6842 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6843 #~ msgid "Not yet tagged"
6844 #~ msgstr "ยังไม่ได้ติดป้ายกำกับ"
6846 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6847 #~ msgid "Move To Trash"
6848 #~ msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
6851 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6852 #~| msgid "Rename..."
6853 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6854 #~ msgid "&Rename..."
6855 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อ..."
6858 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6859 #~| msgid "Properties"
6860 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6861 #~ msgid "&Properties"
6862 #~ msgstr "คุณสมบัติ"
6865 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
6867 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6869 #~ msgstr "แสดงตัวอย่าง"
6872 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6873 #~| msgid "Descending"
6874 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6875 #~ msgid "Des&cending"
6876 #~ msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
6879 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6880 #~| msgid "Show Hidden Files"
6881 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6882 #~ msgid "Show &Hidden Files"
6883 #~ msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
6886 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6888 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6893 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6895 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6900 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6901 #~| msgid "Permissions"
6902 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6903 #~ msgid "Pe&rmissions"
6904 #~ msgstr "สิทธิ์ที่อนุญาต"
6907 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6909 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6914 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6916 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6921 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6923 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6928 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6930 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6935 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6937 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6942 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6943 #~| msgid "Permissions"
6944 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6945 #~ msgid "Pe&rmissions"
6946 #~ msgstr "สิทธิ์ที่อนุญาต"
6949 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6951 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6956 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6958 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6963 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6965 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6970 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6972 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6977 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6979 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6981 #~ msgstr "รายละเอียด"
6984 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6986 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6990 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6991 #~ msgid "Quick View"
6994 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6995 #~ msgid "Paste One Folder"
6996 #~ msgstr "วาง 1 โฟลเดอร์"
6998 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6999 #~ msgid "Paste One Item"
7000 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7001 #~ msgstr[0] "วาง %1 รายการ"