]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/th/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / th / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Thai
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2007, 2008.
6 # Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>, 2008, 2010.
7 # Narachai Sakorn <narachai@gmail.com>, 2009.
8 # Phuwanat Sakornsakolpat <narachai@gmail.com>, 2010.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2022-12-21 00:49+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-12-25 15:02+0700\n"
15 "Last-Translator: Phuwanat Sakornsakolpat <narachai@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
17 "Language: th\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
23
24 #, kde-format
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgid "Your names"
27 msgstr "สหชาติ อนุกูลกิจ, ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your emails"
32 msgstr "drrider@gmail.com, donga.nb@gmail.com"
33
34 #: dolphincontextmenu.cpp:125
35 #, kde-format
36 msgctxt "@action:inmenu"
37 msgid "Empty Trash"
38 msgstr "เทถังขยะทิ้ง"
39
40 #: dolphincontextmenu.cpp:139
41 #, kde-format
42 msgctxt "@action:inmenu"
43 msgid "Restore"
44 msgstr "เรียกคืน"
45
46 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1556
47 #, kde-format
48 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
49 msgid "Create New"
50 msgstr "สร้างใหม่"
51
52 #: dolphincontextmenu.cpp:209
53 #, fuzzy, kde-format
54 #| msgctxt "@label"
55 #| msgid "Path"
56 msgctxt "@action:inmenu"
57 msgid "Open Path"
58 msgstr "ตำแหน่ง"
59
60 #: dolphincontextmenu.cpp:218
61 #, kde-format
62 msgctxt "@action:inmenu"
63 msgid "Open Path in New Window"
64 msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
65
66 #: dolphincontextmenu.cpp:225
67 #, kde-format
68 msgctxt "@action:inmenu"
69 msgid "Open Path in New Tab"
70 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
71
72 #: dolphinmainwindow.cpp:308
73 #, kde-format
74 msgctxt "@info:status"
75 msgid "Successfully copied."
76 msgstr "ทำการคัดลอกเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
77
78 #: dolphinmainwindow.cpp:311
79 #, kde-format
80 msgctxt "@info:status"
81 msgid "Successfully moved."
82 msgstr "ทำการย้ายเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
83
84 #: dolphinmainwindow.cpp:314
85 #, kde-format
86 msgctxt "@info:status"
87 msgid "Successfully linked."
88 msgstr "ทำการเชื่อมโยงเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
89
90 #: dolphinmainwindow.cpp:317
91 #, kde-format
92 msgctxt "@info:status"
93 msgid "Successfully moved to trash."
94 msgstr "ทำการทิ้งลงถังขยะเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
95
96 #: dolphinmainwindow.cpp:320
97 #, kde-format
98 msgctxt "@info:status"
99 msgid "Successfully renamed."
100 msgstr "ทำการเปลี่ยนชื่อเรียบร้อยแล้ว"
101
102 #: dolphinmainwindow.cpp:324
103 #, kde-format
104 msgctxt "@info:status"
105 msgid "Created folder."
106 msgstr "โฟลเดอร์ที่สร้าง"
107
108 #: dolphinmainwindow.cpp:397
109 #, kde-format
110 msgctxt "@info"
111 msgid "Go back"
112 msgstr "ย้อนกลับ"
113
114 #: dolphinmainwindow.cpp:398
115 #, kde-format
116 msgctxt "@info:whatsthis go back"
117 msgid "Return to the previously viewed folder."
118 msgstr ""
119
120 #: dolphinmainwindow.cpp:404
121 #, kde-format
122 msgctxt "@info"
123 msgid "Go forward"
124 msgstr "ถัดไป"
125
126 #: dolphinmainwindow.cpp:406
127 #, kde-kuit-format
128 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
129 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
130 msgstr ""
131
132 #: dolphinmainwindow.cpp:525
133 #, fuzzy, kde-kuit-format
134 #| msgctxt "@label:textbox"
135 #| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
136 msgctxt "@info"
137 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
138 msgstr "เปลี่ยนชื่อรายการ <filename>%1</filename> ไปเป็น:"
139
140 #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
141 #, kde-format
142 msgctxt "@title:window"
143 msgid "Confirmation"
144 msgstr "การยืนยัน"
145
146 #: dolphinmainwindow.cpp:561
147 #, kde-format
148 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
149 msgid "&Quit %1"
150 msgstr ""
151
152 #: dolphinmainwindow.cpp:562
153 #, kde-format
154 msgid "C&lose Current Tab"
155 msgstr "&ปิดแท็บปัจจุบัน"
156
157 #: dolphinmainwindow.cpp:571
158 #, kde-format
159 msgid ""
160 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
161 msgstr "คุณได้ทำการเปิดแท็บไว้หลายแท็บในหน้าต่างนี้ แน่ใจหรือว่าต้องการจะออกจากโปรแกรม ?"
162
163 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
164 #, kde-format
165 msgid "Do not ask again"
166 msgstr "ไม่ต้องถามอีก"
167
168 #: dolphinmainwindow.cpp:613
169 #, kde-format
170 msgid "Show &Terminal Panel"
171 msgstr ""
172
173 #: dolphinmainwindow.cpp:623
174 #, fuzzy, kde-format
175 #| msgid ""
176 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
177 msgid ""
178 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
179 "want to quit?"
180 msgstr "คุณได้ทำการเปิดแท็บไว้หลายแท็บในหน้าต่างนี้ แน่ใจหรือว่าต้องการจะออกจากโปรแกรม ?"
181
182 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
183 #, fuzzy, kde-format
184 #| msgctxt "@label"
185 #| msgid "Path"
186 msgctxt "@action:inmenu Tools"
187 msgid "Open %1"
188 msgstr "ตำแหน่ง"
189
190 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1867
191 #, fuzzy, kde-format
192 #| msgctxt "@title:menu"
193 #| msgid "Search Toolbar"
194 msgctxt "@action:inmenu Tools"
195 msgid "Open Preferred Search Tool"
196 msgstr "แถบเครื่องมือค้นหา"
197
198 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
199 #, kde-format
200 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
201 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
202 msgstr[0] ""
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:1186
205 #, fuzzy, kde-format
206 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
207 #| msgid "Open Terminal"
208 msgctxt "@action:button"
209 msgid "Open %1 Terminal"
210 msgid_plural "Open %1 Terminals"
211 msgstr[0] "เปิดเทอร์มินัล"
212
213 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
214 #, fuzzy, kde-format
215 #| msgctxt "@action:inmenu"
216 #| msgid "Configure..."
217 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
218 msgid "Configure"
219 msgstr "ปรับแต่ง..."
220
221 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
222 #, kde-format
223 msgctxt "@action:inmenu File"
224 msgid "New &Window"
225 msgstr "เปิด&หน้าต่างใหม่"
226
227 #: dolphinmainwindow.cpp:1564
228 #, fuzzy, kde-format
229 #| msgctxt "@action:inmenu"
230 #| msgid "Open Path in New Window"
231 msgctxt "@info"
232 msgid "Open a new Dolphin window"
233 msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
234
235 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
236 #, kde-kuit-format
237 msgctxt "@info:whatsthis"
238 msgid ""
239 "This opens a new window just like this one with the current location and "
240 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
241 msgstr ""
242
243 #: dolphinmainwindow.cpp:1572
244 #, kde-format
245 msgctxt "@action:inmenu File"
246 msgid "New Tab"
247 msgstr "เปิดแท็บใหม่"
248
249 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
250 #, kde-kuit-format
251 msgctxt "@info:whatsthis"
252 msgid ""
253 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
254 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
255 "items between tabs."
256 msgstr ""
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
259 #, kde-format
260 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
261 msgid "Add to Places"
262 msgstr "เพิ่มเข้าที่หลัก ๆ"
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
265 #, kde-kuit-format
266 msgctxt "@info:whatsthis"
267 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
268 msgstr ""
269
270 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
271 #, kde-format
272 msgctxt "@action:inmenu File"
273 msgid "Close Tab"
274 msgstr "ปิดแท็บ"
275
276 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
277 #, kde-format
278 msgctxt "@info:whatsthis"
279 msgid ""
280 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
281 "will close instead."
282 msgstr ""
283
284 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
285 #, kde-format
286 msgctxt "@info:whatsthis quit"
287 msgid "This closes this window."
288 msgstr ""
289
290 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
291 #. Cut, Copy and Paste
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
293 #, kde-kuit-format
294 msgctxt "@info:whatsthis"
295 msgid ""
296 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
297 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
298 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
299 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
300 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
301 msgstr ""
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
304 #, kde-format
305 msgctxt "@action"
306 msgid "Cut…"
307 msgstr ""
308
309 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
310 #, kde-kuit-format
311 msgctxt "@info:whatsthis cut"
312 msgid ""
313 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
314 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
315 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
316 "their initial location."
317 msgstr ""
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
320 #, fuzzy, kde-format
321 #| msgctxt "@action:inmenu"
322 #| msgid "Copy"
323 msgctxt "@action"
324 msgid "Copy…"
325 msgstr "คัดลอก"
326
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
328 #, kde-kuit-format
329 msgctxt "@info:whatsthis copy"
330 msgid ""
331 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
332 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
333 "them from the clipboard to a new location."
334 msgstr ""
335
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
337 #, kde-format
338 msgctxt "@action:inmenu Edit"
339 msgid "Paste"
340 msgstr "วาง"
341
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1627
343 #, kde-kuit-format
344 msgctxt "@info:whatsthis paste"
345 msgid ""
346 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
347 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
348 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
349 msgstr ""
350
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
352 #, kde-format
353 msgctxt "@action:inmenu"
354 msgid "Copy to Inactive Split View"
355 msgstr ""
356
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
358 #, kde-format
359 msgctxt "@action:inmenu"
360 msgid "Copy to Inactive Split View…"
361 msgstr ""
362
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
364 #, kde-kuit-format
365 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
366 msgid ""
367 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
368 "the inactive split view."
369 msgstr ""
370
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
372 #, kde-format
373 msgctxt "@action:inmenu Edit"
374 msgid "Copy to Inactive Split View"
375 msgstr ""
376
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
378 #, kde-format
379 msgctxt "@action:inmenu"
380 msgid "Move to Inactive Split View"
381 msgstr ""
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
384 #, kde-format
385 msgctxt "@action:inmenu"
386 msgid "Move to Inactive Split View…"
387 msgstr ""
388
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
390 #, kde-kuit-format
391 msgctxt "@info:whatsthis Move"
392 msgid ""
393 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
394 "the inactive split view."
395 msgstr ""
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1648
398 #, kde-format
399 msgctxt "@action:inmenu Edit"
400 msgid "Move to Inactive Split View"
401 msgstr ""
402
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1653
404 #, fuzzy, kde-format
405 #| msgctxt "@title:window"
406 #| msgid "Filter"
407 msgctxt "@action:inmenu Tools"
408 msgid "Filter..."
409 msgstr "ตัวกรอง"
410
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
412 #, fuzzy, kde-format
413 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
414 #| msgid "Show Filter Bar"
415 msgctxt "@info:tooltip"
416 msgid "Show Filter Bar"
417 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
418
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
420 #, kde-kuit-format
421 msgctxt "@info:whatsthis"
422 msgid ""
423 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
424 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
425 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
426 "view."
427 msgstr ""
428
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
430 #, fuzzy, kde-format
431 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
432 #| msgid "Show Search Bar"
433 msgctxt "@action:inmenu"
434 msgid "Toggle Filter Bar"
435 msgstr "แสดงแถบค้นหา"
436
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
438 #, fuzzy, kde-format
439 #| msgctxt "@label:textbox"
440 #| msgid "Filter:"
441 msgctxt "@action:intoolbar"
442 msgid "Filter"
443 msgstr "กรอง:"
444
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1676 search/dolphinsearchbox.cpp:332
446 #, fuzzy, kde-format
447 #| msgctxt "@label:textbox"
448 #| msgid "Search..."
449 msgid "Search..."
450 msgstr "ค้นหา..."
451
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1677
453 #, fuzzy, kde-format
454 #| msgctxt "@info"
455 #| msgid "Show preview of files and folders"
456 msgctxt "@info:tooltip"
457 msgid "Search for files and folders"
458 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
459
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
461 #, kde-kuit-format
462 msgctxt "@info:whatsthis find"
463 msgid ""
464 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
465 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
466 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
467 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
468 msgstr ""
469
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
471 #, fuzzy, kde-format
472 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
473 #| msgid "Show Search Bar"
474 msgctxt "@action:inmenu"
475 msgid "Toggle Search Bar"
476 msgstr "แสดงแถบค้นหา"
477
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
479 #, fuzzy, kde-format
480 #| msgctxt "@action:button"
481 #| msgid "Search"
482 msgctxt "@action:intoolbar"
483 msgid "Search"
484 msgstr "ค้นหา"
485
486 #. i18n: This action toggles a selection mode.
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
488 #, fuzzy, kde-format
489 #| msgctxt "@info"
490 #| msgid "Show preview of files and folders"
491 msgctxt "@action:inmenu"
492 msgid "Select Files and Folders"
493 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
494
495 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
496 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
498 #, fuzzy, kde-format
499 #| msgctxt "@title:window"
500 #| msgid "Select"
501 msgctxt "@action:intoolbar"
502 msgid "Select"
503 msgstr "เลือก"
504
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1702
506 #, kde-kuit-format
507 msgctxt "@info:whatsthis"
508 msgid ""
509 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
510 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
511 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
512 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
513 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
514 "items.</para>"
515 msgstr ""
516
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
518 #, kde-kuit-format
519 msgctxt "@info:whatsthis"
520 msgid "This selects all files and folders in the current location."
521 msgstr ""
522
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1727 dolphinpart.cpp:185
524 #, kde-format
525 msgctxt "@action:inmenu Edit"
526 msgid "Invert Selection"
527 msgstr "กลับค่าการเลือก"
528
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
530 #, kde-kuit-format
531 msgctxt "@info:whatsthis invert"
532 msgid ""
533 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
534 "selected instead."
535 msgstr ""
536
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
538 #, kde-kuit-format
539 msgctxt "@info:whatsthis find"
540 msgid ""
541 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
542 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
543 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
544 msgstr ""
545
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
547 #, kde-format
548 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
549 msgid "Stash"
550 msgstr ""
551
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
553 #, kde-format
554 msgctxt "@info"
555 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
556 msgstr ""
557
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
559 #, kde-format
560 msgctxt "@action:inmenu View"
561 msgid "Stop"
562 msgstr "หยุด"
563
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
565 #, kde-format
566 msgctxt "@info"
567 msgid "Stop loading"
568 msgstr "หยุดการโหลด"
569
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
571 #, kde-format
572 msgctxt "@info"
573 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
574 msgstr ""
575
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
577 #, kde-format
578 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
579 msgid "Editable Location"
580 msgstr "ตำแหน่งแบบแก้ไขได้"
581
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
583 #, kde-kuit-format
584 msgctxt "@info:whatsthis"
585 msgid ""
586 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
587 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
588 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
589 "confirming the edited location."
590 msgstr ""
591
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
593 #, kde-format
594 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
595 msgid "Replace Location"
596 msgstr "แทนที่ตำแหน่ง"
597
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
599 #, kde-kuit-format
600 msgctxt "@info:whatsthis"
601 msgid ""
602 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
603 "enter a different location."
604 msgstr ""
605
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
607 #, fuzzy, kde-format
608 #| msgctxt "@action:inmenu File"
609 #| msgid "Close Tab"
610 msgctxt "@action:inmenu File"
611 msgid "Undo close tab"
612 msgstr "ปิดแท็บ"
613
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
615 #, kde-format
616 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
617 msgid "This returns you to the previously closed tab."
618 msgstr ""
619
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
621 #, kde-kuit-format
622 msgctxt "@info:whatsthis"
623 msgid ""
624 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
625 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
626 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
627 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
628 msgstr ""
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
631 #, kde-kuit-format
632 msgctxt "@info:whatsthis"
633 msgid ""
634 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
635 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
636 "folders that contain personal application data."
637 msgstr ""
638
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
640 #, kde-format
641 msgctxt "@action:inmenu Tools"
642 msgid "Compare Files"
643 msgstr "เปรียบเทียบแฟ้ม"
644
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
646 #, kde-kuit-format
647 msgctxt "@info:whatsthis"
648 msgid ""
649 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
650 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
651 "para>"
652 msgstr ""
653
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1877
655 #, kde-format
656 msgctxt "@action:inmenu Tools"
657 msgid "Open Terminal"
658 msgstr "เปิดเทอร์มินัล"
659
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
661 #, kde-kuit-format
662 msgctxt "@info:whatsthis"
663 msgid ""
664 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
665 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
666 "terminal application.</para>"
667 msgstr ""
668
669 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
671 #, fuzzy, kde-format
672 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
673 #| msgid "Open Terminal"
674 msgctxt "@action:inmenu Tools"
675 msgid "Open Terminal Here"
676 msgstr "เปิดเทอร์มินัล"
677
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
679 #, kde-kuit-format
680 msgctxt "@info:whatsthis"
681 msgid ""
682 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
683 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
684 "the terminal application.</para>"
685 msgstr ""
686
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1897 dolphinmainwindow.cpp:2662
688 #, kde-format
689 msgctxt "@action:inmenu Tools"
690 msgid "Focus Terminal Panel"
691 msgstr ""
692
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
694 #, kde-format
695 msgctxt "@title:menu"
696 msgid "&Bookmarks"
697 msgstr ""
698
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
700 #, kde-kuit-format
701 msgctxt "@info:whatsthis"
702 msgid ""
703 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
704 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
705 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
706 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
707 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
708 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
709 msgstr ""
710
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1944
712 #, fuzzy, kde-format
713 #| msgctxt "@action:inmenu"
714 #| msgid "Activate Next Tab"
715 msgctxt "@action:inmenu"
716 msgid "Activate Tab %1"
717 msgstr "เปิดใช้แท็บถัดไป"
718
719 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
720 #, fuzzy, kde-format
721 #| msgctxt "@action:inmenu"
722 #| msgid "Activate Next Tab"
723 msgctxt "@action:inmenu"
724 msgid "Activate Last Tab"
725 msgstr "เปิดใช้แท็บถัดไป"
726
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
728 #, fuzzy, kde-format
729 #| msgctxt "@action:inmenu"
730 #| msgid "New Tab"
731 msgctxt "@action:inmenu"
732 msgid "Next Tab"
733 msgstr "เปิดแท็บใหม่"
734
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
736 #, kde-format
737 msgctxt "@action:inmenu"
738 msgid "Activate Next Tab"
739 msgstr "เปิดใช้แท็บถัดไป"
740
741 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
742 #, fuzzy, kde-format
743 #| msgctxt "@action:inmenu"
744 #| msgid "Activate Previous Tab"
745 msgctxt "@action:inmenu"
746 msgid "Previous Tab"
747 msgstr "เปิดใช้แท็บก่อนหน้า"
748
749 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
750 #, kde-format
751 msgctxt "@action:inmenu"
752 msgid "Activate Previous Tab"
753 msgstr "เปิดใช้แท็บก่อนหน้า"
754
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
756 #, fuzzy, kde-format
757 #| msgctxt "@label"
758 #| msgid "Show tooltips"
759 msgctxt "@action:inmenu"
760 msgid "Show Target"
761 msgstr "แสดงทูลทิป"
762
763 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
764 #, kde-format
765 msgctxt "@action:inmenu"
766 msgid "Open in New Tab"
767 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
768
769 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
770 #, fuzzy, kde-format
771 #| msgctxt "@action:inmenu"
772 #| msgid "Open in New Tab"
773 msgctxt "@action:inmenu"
774 msgid "Open in New Tabs"
775 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
776
777 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
778 #, kde-format
779 msgctxt "@action:inmenu"
780 msgid "Open in New Window"
781 msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
782
783 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
784 #, fuzzy, kde-format
785 #| msgctxt "@action:inmenu View"
786 #| msgid "Panels"
787 msgctxt "@action:inmenu Panels"
788 msgid "Unlock Panels"
789 msgstr "แถบพาเนล"
790
791 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
792 #, fuzzy, kde-format
793 #| msgctxt "@action:inmenu View"
794 #| msgid "Panels"
795 msgctxt "@action:inmenu Panels"
796 msgid "Lock Panels"
797 msgstr "แถบพาเนล"
798
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
800 #, kde-kuit-format
801 msgctxt "@info:whatsthis"
802 msgid ""
803 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
804 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
805 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
806 "embedded more cleanly."
807 msgstr ""
808
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
810 #, kde-format
811 msgctxt "@title:window"
812 msgid "Information"
813 msgstr "ข้อมูล"
814
815 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
817 #, kde-kuit-format
818 msgctxt "@info:whatsthis"
819 msgid ""
820 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
821 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
822 msgstr ""
823
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
825 #, kde-kuit-format
826 msgctxt "@info:whatsthis"
827 msgid ""
828 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
829 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
830 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
831 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
832 "items a preview of their contents is provided.</para>"
833 msgstr ""
834
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
836 #, kde-kuit-format
837 msgctxt "@info:whatsthis"
838 msgid ""
839 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
840 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
841 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
842 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
843 "are given here by right-clicking.</para>"
844 msgstr ""
845
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
847 #, kde-format
848 msgctxt "@title:window"
849 msgid "Folders"
850 msgstr "โฟลเดอร์"
851
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
853 #, kde-kuit-format
854 msgctxt "@info:whatsthis"
855 msgid ""
856 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
857 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
858 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
859 msgstr ""
860
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
862 #, kde-kuit-format
863 msgctxt "@info:whatsthis"
864 msgid ""
865 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
866 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
867 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
868 "quick switching between any folders.</para>"
869 msgstr ""
870
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2100
872 #, kde-format
873 msgctxt "@title:window Shell terminal"
874 msgid "Terminal"
875 msgstr "เทอร์มินัล"
876
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
878 #, kde-kuit-format
879 msgctxt "@info:whatsthis"
880 msgid ""
881 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
882 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
883 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
884 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
885 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
886 "like Konsole.</para>"
887 msgstr ""
888
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
890 #, kde-kuit-format
891 msgctxt "@info:whatsthis"
892 msgid ""
893 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
894 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
895 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
896 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
897 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
898 "Konsole.</para>"
899 msgstr ""
900
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
902 #, kde-format
903 msgctxt "@title:window"
904 msgid "Places"
905 msgstr "ที่หลัก ๆ"
906
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
908 #, fuzzy, kde-format
909 #| msgctxt "@action:inmenu"
910 #| msgid "Show Hidden Files"
911 msgctxt "@item:inmenu"
912 msgid "Show Hidden Places"
913 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
914
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2188
916 #, kde-format
917 msgctxt "@info:whatsthis"
918 msgid ""
919 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
920 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
921 msgstr ""
922
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
924 #, kde-kuit-format
925 msgctxt "@info:whatsthis"
926 msgid ""
927 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
928 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
929 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
930 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
931 "type.</para>"
932 msgstr ""
933
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
935 #, kde-kuit-format
936 msgctxt "@info:whatsthis"
937 msgid ""
938 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
939 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
940 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
941 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
942 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
943 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
944 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
945 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
946 "interface> to display it again.</para>"
947 msgstr ""
948
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
950 #, fuzzy, kde-format
951 #| msgctxt "@action:inmenu View"
952 #| msgid "Panels"
953 msgctxt "@action:inmenu View"
954 msgid "Show Panels"
955 msgstr "แถบพาเนล"
956
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2329
958 #, kde-kuit-format
959 msgctxt "@info:whatsthis"
960 msgid ""
961 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
962 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
963 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
964 "directory that contains all data connected to this computer—the "
965 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
966 msgstr ""
967
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2438
969 #, kde-format
970 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
971 msgid "Close"
972 msgstr "ปิด"
973
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
975 #, kde-format
976 msgctxt "@info"
977 msgid "Close left view"
978 msgstr "ปิดมุมมองด้านซ้าย"
979
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
981 #, kde-format
982 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
983 msgid "Close"
984 msgstr "ปิด"
985
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
987 #, kde-format
988 msgctxt "@info"
989 msgid "Close right view"
990 msgstr "ปิดมุมมองด้านขวา"
991
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2447
993 #, kde-format
994 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
995 msgid "Split"
996 msgstr "แบ่ง"
997
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2448
999 #, kde-format
1000 msgctxt "@info"
1001 msgid "Split view"
1002 msgstr "แบ่งมุมมอง"
1003
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1005 #, kde-kuit-format
1006 msgctxt "@info:whatsthis"
1007 msgid ""
1008 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1009 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1010 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1011 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1012 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1013 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2508
1017 #, kde-kuit-format
1018 msgctxt "@info:whatsthis"
1019 msgid ""
1020 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1021 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1022 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1023 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1024 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1025 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1026 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1027 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2520
1031 #, kde-kuit-format
1032 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1033 msgid ""
1034 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1035 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1036 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1037 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1038 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1039 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1040 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1041 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1042 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1043 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1044 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2536
1048 #, kde-kuit-format
1049 msgctxt "@info:whatsthis"
1050 msgid ""
1051 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1052 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1053 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1054 "be triggered this way.</para>"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1058 #, kde-kuit-format
1059 msgctxt "@info:whatsthis"
1060 msgid ""
1061 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1062 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1063 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1067 #, kde-kuit-format
1068 msgctxt "@info:whatsthis"
1069 msgid ""
1070 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1071 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1072 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1073 "Handbook</interface>."
1074 msgstr ""
1075
1076 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1077 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1078 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1079 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1080 #. The same might be true for any external link you translate.
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1082 #, kde-kuit-format
1083 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1084 msgid ""
1085 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1086 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1087 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1088 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1089 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1093 #, kde-kuit-format
1094 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1095 msgid ""
1096 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1097 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1098 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1099 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1100 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1101 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1102 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1103 "windows so don't get too used to this.</para>"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1107 #, kde-kuit-format
1108 msgctxt "@info:whatsthis"
1109 msgid ""
1110 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1111 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1112 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1113 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1114 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1118 #, kde-kuit-format
1119 msgctxt "@info:whatsthis"
1120 msgid ""
1121 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1122 "support the continued work on this application and many other projects by "
1123 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1124 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1125 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1126 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1127 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1128 "behind the KDE community.</para>"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1132 #, kde-kuit-format
1133 msgctxt "@info:whatsthis"
1134 msgid ""
1135 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1136 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1137 "in your preferred language."
1138 msgstr ""
1139
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1141 #, kde-kuit-format
1142 msgctxt "@info:whatsthis"
1143 msgid ""
1144 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1145 "libraries and maintainers of this application."
1146 msgstr ""
1147
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1149 #, kde-kuit-format
1150 msgctxt "@info:whatsthis"
1151 msgid ""
1152 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1153 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1154 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1155 "a look!"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: dolphinmainwindow.cpp:2665 dolphinmainwindow.cpp:2669
1159 #, kde-format
1160 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1161 msgid "Defocus Terminal Panel"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1165 #, kde-format
1166 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1170 #, kde-format
1171 msgctxt "@action:button"
1172 msgid "Empty Trash"
1173 msgstr "เทถังขยะทิ้ง"
1174
1175 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1176 #, kde-format
1177 msgid "Empties Trash to create free space"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1181 #, fuzzy, kde-format
1182 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1183 #| msgid "&Network Folders"
1184 msgctxt "@action:button"
1185 msgid "Add Network Folder"
1186 msgstr "โฟลเดอร์เ&ครือข่าย"
1187
1188 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1189 #, fuzzy, kde-format
1190 #| msgctxt "@title:menu"
1191 #| msgid "Location Bar"
1192 msgctxt "@action:inmenu"
1193 msgid "Location Bar"
1194 msgid_plural "Location Bars"
1195 msgstr[0] "แถบตำแหน่ง"
1196
1197 #: dolphinpart.cpp:166
1198 #, kde-format
1199 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1200 msgid "&Edit File Type..."
1201 msgstr "แก้ไ&ขประเภทแฟ้ม..."
1202
1203 #: dolphinpart.cpp:170
1204 #, kde-format
1205 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1206 msgid "Select Items Matching..."
1207 msgstr "เลือกรายการต่าง ๆ ที่เข้าคู่กับ..."
1208
1209 #: dolphinpart.cpp:175
1210 #, kde-format
1211 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1212 msgid "Unselect Items Matching..."
1213 msgstr "ไม่เลือกรายการต่าง ๆ ที่เข้าคู่กับ..."
1214
1215 #: dolphinpart.cpp:181
1216 #, kde-format
1217 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1218 msgid "Unselect All"
1219 msgstr "ไม่เลือกทั้งหมด"
1220
1221 #: dolphinpart.cpp:198
1222 #, kde-format
1223 msgctxt "@action:inmenu Go"
1224 msgid "App&lications"
1225 msgstr "โ&ปรแกรม"
1226
1227 #: dolphinpart.cpp:201
1228 #, kde-format
1229 msgctxt "@action:inmenu Go"
1230 msgid "&Network Folders"
1231 msgstr "โฟลเดอร์เ&ครือข่าย"
1232
1233 #: dolphinpart.cpp:204
1234 #, kde-format
1235 msgctxt "@action:inmenu Go"
1236 msgid "Trash"
1237 msgstr "ถังขยะ"
1238
1239 #: dolphinpart.cpp:207
1240 #, kde-format
1241 msgctxt "@action:inmenu Go"
1242 msgid "Autostart"
1243 msgstr "เริ่มงานอัตโนมัติ"
1244
1245 #: dolphinpart.cpp:212
1246 #, kde-format
1247 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1248 msgid "Find File..."
1249 msgstr "ค้นหาแฟ้ม..."
1250
1251 #: dolphinpart.cpp:218
1252 #, kde-format
1253 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1254 msgid "Open &Terminal"
1255 msgstr "เปิดเ&ทอร์มินัล"
1256
1257 #: dolphinpart.cpp:487
1258 #, kde-format
1259 msgctxt "@title:window"
1260 msgid "Select"
1261 msgstr "เลือก"
1262
1263 #: dolphinpart.cpp:488
1264 #, kde-format
1265 msgid "Select all items matching this pattern:"
1266 msgstr "เลือกรายการทั้งหมดที่เข้าเงื่อนไขต่อไปนี้:"
1267
1268 #: dolphinpart.cpp:494
1269 #, kde-format
1270 msgctxt "@title:window"
1271 msgid "Unselect"
1272 msgstr "ไม่เลือก"
1273
1274 #: dolphinpart.cpp:495
1275 #, kde-format
1276 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1277 msgstr "ไม่เลือกรายการทั้งหมดที่เข้าเงื่อนไขต่อไปนี้:"
1278
1279 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1280 #: dolphinpart.rc:5
1281 #, kde-format
1282 msgid "&Edit"
1283 msgstr "แ&ก้ไข"
1284
1285 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1286 #: dolphinpart.rc:15
1287 #, kde-format
1288 msgctxt "@title:menu"
1289 msgid "Selection"
1290 msgstr "การเลือก"
1291
1292 #. i18n: ectx: Menu (view)
1293 #: dolphinpart.rc:24
1294 #, kde-format
1295 msgid "&View"
1296 msgstr "&มุมมอง"
1297
1298 #. i18n: ectx: Menu (go)
1299 #: dolphinpart.rc:33
1300 #, kde-format
1301 msgid "&Go"
1302 msgstr "ไ&ปยัง"
1303
1304 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1305 #: dolphinpart.rc:41
1306 #, kde-format
1307 msgctxt "@title:menu"
1308 msgid "Tools"
1309 msgstr "เครื่องมือ"
1310
1311 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1312 #: dolphinpart.rc:51
1313 #, kde-format
1314 msgctxt "@title:menu"
1315 msgid "Dolphin Toolbar"
1316 msgstr "แถบเครื่องมือของดอลฟิน"
1317
1318 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1319 #, kde-format
1320 msgid "Recently Closed Tabs"
1321 msgstr "แท็บที่ถูกปิดไปล่าสุด"
1322
1323 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1324 #, fuzzy, kde-format
1325 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1326 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1327 msgstr "แท็บที่ถูกปิดไปล่าสุด"
1328
1329 #: dolphintabbar.cpp:128
1330 #, kde-format
1331 msgctxt "@action:inmenu"
1332 msgid "New Tab"
1333 msgstr "เปิดแท็บใหม่"
1334
1335 #: dolphintabbar.cpp:129
1336 #, kde-format
1337 msgctxt "@action:inmenu"
1338 msgid "Detach Tab"
1339 msgstr "แยกแท็บ"
1340
1341 #: dolphintabbar.cpp:130
1342 #, kde-format
1343 msgctxt "@action:inmenu"
1344 msgid "Close Other Tabs"
1345 msgstr "ปิดแท็บอื่น ๆ"
1346
1347 #: dolphintabbar.cpp:131
1348 #, kde-format
1349 msgctxt "@action:inmenu"
1350 msgid "Close Tab"
1351 msgstr "ปิดแท็บ"
1352
1353 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1354 #: dolphinui.rc:59
1355 #, kde-format
1356 msgctxt "@title:menu"
1357 msgid "Location Bar"
1358 msgstr "แถบตำแหน่ง"
1359
1360 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1361 #: dolphinui.rc:105
1362 #, kde-format
1363 msgctxt "@title:menu"
1364 msgid "Main Toolbar"
1365 msgstr "แถบเครื่องมือหลัก"
1366
1367 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1368 #, kde-kuit-format
1369 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1370 msgid ""
1371 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1372 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1373 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1374 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1375 "because following these folders from left to right leads here.</"
1376 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1377 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1378 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1379 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1383 #, kde-kuit-format
1384 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1385 msgid ""
1386 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1387 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1388 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1389 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1390 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1391 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1392 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1393 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1394 "find an item.</item></list></para>"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1398 #, kde-format
1399 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1400 msgstr ""
1401
1402 #: dolphinviewcontainer.cpp:549 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1403 #, fuzzy, kde-format
1404 #| msgctxt "@action:inmenu"
1405 #| msgid "Search Bar"
1406 msgid "Search for %1 in %2"
1407 msgstr "แถบค้นหา"
1408
1409 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1410 #, fuzzy, kde-format
1411 #| msgctxt "@action:button"
1412 #| msgid "Search"
1413 msgid "Search"
1414 msgstr "ค้นหา"
1415
1416 #: dolphinviewcontainer.cpp:587
1417 #, fuzzy, kde-format
1418 #| msgctxt "@action:inmenu"
1419 #| msgid "Search Bar"
1420 msgid "Search for %1"
1421 msgstr "แถบค้นหา"
1422
1423 #: dolphinviewcontainer.cpp:671
1424 #, kde-format
1425 msgctxt "@info:progress"
1426 msgid "Loading folder..."
1427 msgstr "กำลังโหลดโฟลเดอร์..."
1428
1429 #: dolphinviewcontainer.cpp:679
1430 #, fuzzy, kde-format
1431 #| msgctxt "@label:listbox"
1432 #| msgid "Sorting:"
1433 msgctxt "@info:progress"
1434 msgid "Sorting..."
1435 msgstr "การเรียงลำดับ:"
1436
1437 #: dolphinviewcontainer.cpp:690
1438 #, kde-format
1439 msgctxt "@info"
1440 msgid "Searching..."
1441 msgstr "กำลังค้นหา..."
1442
1443 #: dolphinviewcontainer.cpp:711
1444 #, kde-format
1445 msgctxt "@info:status"
1446 msgid "No items found."
1447 msgstr "ไม่พบรายการใด ๆ"
1448
1449 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1450 #, kde-format
1451 msgctxt "@info:status"
1452 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1453 msgstr "ดอลฟินยังไม่รองรับหน้าเว็บ จะทำการเรียกเว็บเบราว์เซอร์แทน"
1454
1455 #: dolphinviewcontainer.cpp:841
1456 #, fuzzy, kde-format
1457 #| msgctxt "@info:status"
1458 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1459 msgctxt "@info:status"
1460 msgid ""
1461 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1462 msgstr "ดอลฟินยังไม่รองรับโพรโทคอลนี้ จะทำการเรียกคอนเควอร์เรอร์แทน"
1463
1464 #: dolphinviewcontainer.cpp:848
1465 #, kde-format
1466 msgctxt "@info:status"
1467 msgid "Invalid protocol"
1468 msgstr "โพรโทคอลใช้งานไม่ได้"
1469
1470 #: dolphinviewcontainer.cpp:954
1471 #, kde-kuit-format
1472 msgid ""
1473 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1474 msgstr ""
1475
1476 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1477 #, kde-format
1478 msgctxt "@info:tooltip"
1479 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1483 #, fuzzy, kde-format
1484 #| msgctxt "@title:window"
1485 #| msgid "Filter"
1486 msgid "Filter..."
1487 msgstr "ตัวกรอง"
1488
1489 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1490 #, kde-format
1491 msgctxt "@info:tooltip"
1492 msgid "Hide Filter Bar"
1493 msgstr "ซ่อนแถบตัวกรอง"
1494
1495 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1496 #, kde-format
1497 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1498 msgid "\"%1\""
1499 msgstr ""
1500
1501 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1502 #, kde-format
1503 msgctxt ""
1504 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1505 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1506 msgstr ""
1507
1508 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1509 #, kde-format
1510 msgctxt ""
1511 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1512 "folders."
1513 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1514 msgstr ""
1515
1516 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1517 #, kde-format
1518 msgctxt ""
1519 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1520 "folders."
1521 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1522 msgstr ""
1523
1524 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1525 #, kde-format
1526 msgctxt ""
1527 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1528 "files/folders."
1529 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1530 msgstr ""
1531
1532 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1533 #, fuzzy, kde-format
1534 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1535 #| msgid "Invert Selection"
1536 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1537 msgid "One Selected File"
1538 msgid_plural "%1 Selected Files"
1539 msgstr[0] "กลับค่าการเลือก"
1540
1541 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1542 #, kde-format
1543 msgctxt ""
1544 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1545 msgid "One Selected Folder"
1546 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1547 msgstr[0] ""
1548
1549 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1550 #, fuzzy, kde-format
1551 #| msgctxt "@info:tooltip"
1552 #| msgid "Select Item"
1553 msgctxt ""
1554 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1555 "folders."
1556 msgid "One Selected Item"
1557 msgid_plural "%1 Selected Items"
1558 msgstr[0] "เลือกรายการ"
1559
1560 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1561 #, fuzzy, kde-format
1562 #| msgctxt "@action:inmenu"
1563 #| msgid "Paste One File"
1564 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1565 msgid "One File"
1566 msgid_plural "%1 Files"
1567 msgstr[0] "วาง 1 แฟ้ม"
1568
1569 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1570 #, fuzzy, kde-format
1571 #| msgctxt "@label"
1572 #| msgid "Folder"
1573 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1574 msgid "One Folder"
1575 msgid_plural "%1 Folders"
1576 msgstr[0] "โฟลเดอร์"
1577
1578 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1579 #, fuzzy, kde-format
1580 #| msgctxt "@title:window"
1581 #| msgid "Rename Item"
1582 msgctxt ""
1583 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1584 msgid "One Item"
1585 msgid_plural "%1 Items"
1586 msgstr[0] "เปลี่ยนชื่อรายการ"
1587
1588 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1589 #, fuzzy, kde-format
1590 #| msgctxt "@info"
1591 #| msgid "%1 item selected"
1592 #| msgid_plural "%1 items selected"
1593 msgctxt "@item:intable"
1594 msgid "%1 item"
1595 msgid_plural "%1 items"
1596 msgstr[0] "เลือกไว้ %1 รายการ"
1597
1598 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1599 #, kde-format
1600 msgctxt "width × height"
1601 msgid "%1 × %2"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2260
1605 #, kde-format
1606 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1607 msgid "0 - 9"
1608 msgstr ""
1609
1610 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2262
1611 #, fuzzy, kde-format
1612 #| msgctxt "@title:group Name"
1613 #| msgid "Others"
1614 msgctxt "@title:group"
1615 msgid "Others"
1616 msgstr "อื่น ๆ"
1617
1618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2294
1619 #, kde-format
1620 msgctxt "@title:group Size"
1621 msgid "Folders"
1622 msgstr "โฟลเดอร์"
1623
1624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2302
1625 #, kde-format
1626 msgctxt "@title:group Size"
1627 msgid "Small"
1628 msgstr "เล็ก"
1629
1630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1631 #, kde-format
1632 msgctxt "@title:group Size"
1633 msgid "Medium"
1634 msgstr "ปานกลาง"
1635
1636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1637 #, kde-format
1638 msgctxt "@title:group Size"
1639 msgid "Big"
1640 msgstr "ใหญ่"
1641
1642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
1643 #, kde-format
1644 msgctxt "@title:group Date"
1645 msgid "Today"
1646 msgstr "วันนี้"
1647
1648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1649 #, kde-format
1650 msgctxt "@title:group Date"
1651 msgid "Yesterday"
1652 msgstr "เมื่อวานนี้"
1653
1654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
1655 #, kde-format
1656 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1657 msgid "dddd"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1661 #, kde-format
1662 msgctxt ""
1663 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1664 msgid "%1"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1668 #, fuzzy, kde-format
1669 #| msgctxt "@title:group Date"
1670 #| msgid "Three Weeks Ago"
1671 msgctxt "@title:group Date"
1672 msgid "One Week Ago"
1673 msgstr "สามอาทิตย์ก่อน"
1674
1675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365
1676 #, kde-format
1677 msgctxt "@title:group Date"
1678 msgid "Two Weeks Ago"
1679 msgstr "สองอาทิตย์ก่อน"
1680
1681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2368
1682 #, kde-format
1683 msgctxt "@title:group Date"
1684 msgid "Three Weeks Ago"
1685 msgstr "สามอาทิตย์ก่อน"
1686
1687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2372
1688 #, kde-format
1689 msgctxt "@title:group Date"
1690 msgid "Earlier this Month"
1691 msgstr "ต้นเดือน"
1692
1693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2385
1694 #, fuzzy, kde-format
1695 #| msgctxt ""
1696 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1697 #| "full year number"
1698 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1699 msgctxt ""
1700 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1701 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1702 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1703 "text that should not be formatted as a date"
1704 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1705 msgstr "เมื่อวานนี้ (%B, %Y)"
1706
1707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391
1708 #, kde-format
1709 msgctxt ""
1710 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1711 "context @title:group Date"
1712 msgid "%1"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1716 #, fuzzy, kde-format
1717 #| msgctxt ""
1718 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1719 #| "full year number"
1720 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1721 msgctxt ""
1722 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1723 "current locale, and yyyy is full year number."
1724 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1725 msgstr "เมื่อวานนี้ (%B, %Y)"
1726
1727 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1728 #, kde-format
1729 msgctxt ""
1730 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1731 "@title:group Date"
1732 msgid "%1"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1736 #, fuzzy, kde-format
1737 #| msgctxt ""
1738 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1739 #| "full year number"
1740 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1741 msgctxt ""
1742 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1743 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1744 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1745 "text that should not be formatted as a date"
1746 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1747 msgstr "สามสัปดาห์ก่อน (%B, %Y)"
1748
1749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1750 #, kde-format
1751 msgctxt ""
1752 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1753 "context @title:group Date"
1754 msgid "%1"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1758 #, fuzzy, kde-format
1759 #| msgctxt ""
1760 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1761 #| "full year number"
1762 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1763 msgctxt ""
1764 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1765 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1766 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1767 "text that should not be formatted as a date"
1768 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1769 msgstr "สองสัปดาห์ก่อน (%B, %Y)"
1770
1771 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1772 #, kde-format
1773 msgctxt ""
1774 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1775 "context @title:group Date"
1776 msgid "%1"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
1780 #, fuzzy, kde-format
1781 #| msgctxt ""
1782 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1783 #| "full year number"
1784 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1785 msgctxt ""
1786 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1787 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1788 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1789 "text that should not be formatted as a date"
1790 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1791 msgstr "สามสัปดาห์ก่อน (%B, %Y)"
1792
1793 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1794 #, kde-format
1795 msgctxt ""
1796 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1797 "context @title:group Date"
1798 msgid "%1"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1802 #, fuzzy, kde-format
1803 #| msgctxt ""
1804 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1805 #| "full year number"
1806 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1807 msgctxt ""
1808 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1809 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1810 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1811 "text that should not be formatted as a date"
1812 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1813 msgstr "ก่อน %B, %Y"
1814
1815 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2459
1816 #, kde-format
1817 msgctxt ""
1818 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1819 "context @title:group Date"
1820 msgid "%1"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
1824 #, kde-format
1825 msgctxt ""
1826 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1827 "and yyyy is full year number"
1828 msgid "MMMM, yyyy"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1832 #, kde-format
1833 msgctxt ""
1834 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1835 "group Date"
1836 msgid "%1"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1840 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2537
1841 #, kde-format
1842 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1843 msgid "Read, "
1844 msgstr "อ่าน, "
1845
1846 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2527
1847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
1848 #, kde-format
1849 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1850 msgid "Write, "
1851 msgstr "เขียน, "
1852
1853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
1854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1855 #, kde-format
1856 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1857 msgid "Execute, "
1858 msgstr "ประมวลผล, "
1859
1860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1862 #, kde-format
1863 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1864 msgid "Forbidden"
1865 msgstr "ไม่อนุญาต"
1866
1867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
1868 #, fuzzy, kde-format
1869 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1870 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
1871 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1872 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1873 msgstr "(ผู้ใช้: %1) (กลุ่ม: %2) (อื่น ๆ: %3)"
1874
1875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
1876 #, fuzzy
1877 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
1878 #| msgid "Name"
1879 msgctxt "@label"
1880 msgid "Name"
1881 msgstr "ชื่อ"
1882
1883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1884 msgctxt "@label"
1885 msgid "Size"
1886 msgstr "ขนาด"
1887
1888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1889 msgctxt "@label"
1890 msgid "Modified"
1891 msgstr "แก้ไขเมื่อ"
1892
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1894 #, fuzzy
1895 #| msgctxt "@label creation date"
1896 #| msgid "Created"
1897 msgctxt "@label"
1898 msgid "Created"
1899 msgstr "สร้างเมื่อ"
1900
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
1902 msgctxt "@label"
1903 msgid "Accessed"
1904 msgstr ""
1905
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
1907 msgctxt "@label"
1908 msgid "Type"
1909 msgstr "ประเภท"
1910
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
1912 #, fuzzy
1913 #| msgctxt "@title:group"
1914 #| msgid "Rating"
1915 msgctxt "@label"
1916 msgid "Rating"
1917 msgstr "การจัดอันดับ"
1918
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
1920 #, fuzzy
1921 #| msgctxt "@label"
1922 #| msgid "Tags"
1923 msgctxt "@label"
1924 msgid "Tags"
1925 msgstr "ป้ายกำกับ"
1926
1927 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
1928 #, fuzzy
1929 #| msgctxt "@label"
1930 #| msgid "Comment"
1931 msgctxt "@label"
1932 msgid "Comment"
1933 msgstr "หมายเหตุ"
1934
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
1936 #, fuzzy
1937 #| msgctxt "@label music title"
1938 #| msgid "Title"
1939 msgctxt "@label"
1940 msgid "Title"
1941 msgstr "ชื่อ"
1942
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1945 #, fuzzy
1946 #| msgctxt "@info:credit"
1947 #| msgid "Documentation"
1948 msgctxt "@label"
1949 msgid "Document"
1950 msgstr "เอกสารคู่มือ"
1951
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1953 msgctxt "@label"
1954 msgid "Author"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
1958 msgctxt "@label"
1959 msgid "Word Count"
1960 msgstr ""
1961
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1963 msgctxt "@label"
1964 msgid "Line Count"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
1968 msgctxt "@label"
1969 msgid "Date Photographed"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
1975 #, fuzzy
1976 #| msgctxt "@label"
1977 #| msgid "Images"
1978 msgctxt "@label"
1979 msgid "Image"
1980 msgstr "ภาพต่าง ๆ"
1981
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1983 msgctxt "@label width x height"
1984 msgid "Dimensions"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
1988 #, fuzzy
1989 #| msgctxt "@label"
1990 #| msgid "Width"
1991 msgctxt "@label"
1992 msgid "Width"
1993 msgstr "ความกว้าง"
1994
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1996 msgctxt "@label"
1997 msgid "Height"
1998 msgstr "ความสูง"
1999
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2001 #, fuzzy
2002 #| msgctxt "@label EXIF"
2003 #| msgid "Orientation"
2004 msgctxt "@label"
2005 msgid "Orientation"
2006 msgstr "ทิศทางของภาพ"
2007
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
2009 msgctxt "@label"
2010 msgid "Artist"
2011 msgstr ""
2012
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2017 msgctxt "@label"
2018 msgid "Audio"
2019 msgstr ""
2020
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2022 #, fuzzy
2023 #| msgctxt "@label music genre"
2024 #| msgid "Genre"
2025 msgctxt "@label"
2026 msgid "Genre"
2027 msgstr "หมวดหมู่"
2028
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
2030 #, fuzzy
2031 #| msgctxt "@label music album"
2032 #| msgid "Album"
2033 msgctxt "@label"
2034 msgid "Album"
2035 msgstr "อัลบั้ม"
2036
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2038 #, fuzzy
2039 #| msgctxt "@info:credit"
2040 #| msgid "Documentation"
2041 msgctxt "@label"
2042 msgid "Duration"
2043 msgstr "เอกสารคู่มือ"
2044
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658
2046 #, fuzzy
2047 #| msgctxt "@label"
2048 #| msgid "Average Bitrate"
2049 msgctxt "@label"
2050 msgid "Bitrate"
2051 msgstr "อัตราบิทเฉลี่ย"
2052
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2054 #, fuzzy
2055 #| msgctxt "@label music track number"
2056 #| msgid "Track"
2057 msgctxt "@label"
2058 msgid "Track"
2059 msgstr "แทร็ก"
2060
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2062 #, fuzzy
2063 #| msgctxt "@item::intable"
2064 #| msgid "Removed"
2065 msgctxt "@label"
2066 msgid "Release Year"
2067 msgstr "ลบออกแล้ว"
2068
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
2070 msgctxt "@label"
2071 msgid "Aspect Ratio"
2072 msgstr ""
2073
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2075 msgctxt "@label"
2076 msgid "Video"
2077 msgstr ""
2078
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2080 #, fuzzy
2081 #| msgctxt "@label"
2082 #| msgid "Sample Rate"
2083 msgctxt "@label"
2084 msgid "Frame Rate"
2085 msgstr "อัตราสุ่มตัวอย่าง"
2086
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2088 msgctxt "@label"
2089 msgid "Path"
2090 msgstr "ตำแหน่ง"
2091
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2096 #, fuzzy
2097 #| msgctxt "@title:group Name"
2098 #| msgid "Others"
2099 msgctxt "@label"
2100 msgid "Other"
2101 msgstr "อื่น ๆ"
2102
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2104 msgctxt "@label"
2105 msgid "File Extension"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2109 #, fuzzy
2110 #| msgctxt "@title:menu"
2111 #| msgid "Selection"
2112 msgctxt "@label"
2113 msgid "Deletion Time"
2114 msgstr "การเลือก"
2115
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2117 msgctxt "@label"
2118 msgid "Link Destination"
2119 msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
2120
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2122 msgctxt "@label"
2123 msgid "Downloaded From"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2127 msgctxt "@label"
2128 msgid "Permissions"
2129 msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
2130
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669
2132 msgctxt "@label"
2133 msgid "Owner"
2134 msgstr "เจ้าของ"
2135
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2137 #, fuzzy
2138 #| msgctxt "@label"
2139 #| msgid "Group"
2140 msgctxt "@label"
2141 msgid "User Group"
2142 msgstr "กลุ่ม"
2143
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2145 #, kde-format
2146 msgctxt "@info:status"
2147 msgid "Unknown error."
2148 msgstr "ข้อผิดพลาดที่ไม่รู้จัก"
2149
2150 #: main.cpp:87
2151 #, fuzzy, kde-format
2152 #| msgctxt "@title"
2153 #| msgid "Dolphin"
2154 msgid "Dolphin"
2155 msgstr "ดอลฟิน"
2156
2157 #: main.cpp:88
2158 #, kde-format
2159 msgctxt "@title"
2160 msgid "File Manager"
2161 msgstr "โปรแกรมจัดการแฟ้ม"
2162
2163 #: main.cpp:90
2164 #, kde-format
2165 msgctxt "@info:credit"
2166 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: main.cpp:92
2170 #, kde-format
2171 msgctxt "@info:credit"
2172 msgid "Felix Ernst"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: main.cpp:93
2176 #, fuzzy, kde-format
2177 #| msgctxt "@info:credit"
2178 #| msgid "Maintainer and developer"
2179 msgctxt "@info:credit"
2180 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2181 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2182
2183 #: main.cpp:95
2184 #, kde-format
2185 msgctxt "@info:credit"
2186 msgid "Méven Car"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: main.cpp:96
2190 #, fuzzy, kde-format
2191 #| msgctxt "@info:credit"
2192 #| msgid "Maintainer and developer"
2193 msgctxt "@info:credit"
2194 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2195 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2196
2197 #: main.cpp:98
2198 #, kde-format
2199 msgctxt "@info:credit"
2200 msgid "Elvis Angelaccio"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: main.cpp:99
2204 #, fuzzy, kde-format
2205 #| msgctxt "@info:credit"
2206 #| msgid "Maintainer and developer"
2207 msgctxt "@info:credit"
2208 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2209 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2210
2211 #: main.cpp:101
2212 #, kde-format
2213 msgctxt "@info:credit"
2214 msgid "Emmanuel Pescosta"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: main.cpp:102
2218 #, fuzzy, kde-format
2219 #| msgctxt "@info:credit"
2220 #| msgid "Maintainer and developer"
2221 msgctxt "@info:credit"
2222 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2223 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2224
2225 #: main.cpp:104
2226 #, kde-format
2227 msgctxt "@info:credit"
2228 msgid "Frank Reininghaus"
2229 msgstr ""
2230
2231 #: main.cpp:105
2232 #, fuzzy, kde-format
2233 #| msgctxt "@info:credit"
2234 #| msgid "Maintainer and developer"
2235 msgctxt "@info:credit"
2236 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2237 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2238
2239 #: main.cpp:107
2240 #, kde-format
2241 msgctxt "@info:credit"
2242 msgid "Peter Penz"
2243 msgstr "Peter Penz"
2244
2245 #: main.cpp:108
2246 #, fuzzy, kde-format
2247 #| msgctxt "@info:credit"
2248 #| msgid "Maintainer and developer"
2249 msgctxt "@info:credit"
2250 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2251 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2252
2253 #: main.cpp:110
2254 #, kde-format
2255 msgctxt "@info:credit"
2256 msgid "Sebastian Trüg"
2257 msgstr ""
2258
2259 #: main.cpp:111 main.cpp:114 main.cpp:117 main.cpp:120 main.cpp:123
2260 #: main.cpp:126 main.cpp:129
2261 #, kde-format
2262 msgctxt "@info:credit"
2263 msgid "Developer"
2264 msgstr "ผู้พัฒนา"
2265
2266 #: main.cpp:113
2267 #, kde-format
2268 msgctxt "@info:credit"
2269 msgid "David Faure"
2270 msgstr "David Faure"
2271
2272 #: main.cpp:116
2273 #, kde-format
2274 msgctxt "@info:credit"
2275 msgid "Aaron J. Seigo"
2276 msgstr "Aaron J. Seigo"
2277
2278 #: main.cpp:119
2279 #, kde-format
2280 msgctxt "@info:credit"
2281 msgid "Rafael Fernández López"
2282 msgstr "Rafael Fernández López"
2283
2284 #: main.cpp:122
2285 #, kde-format
2286 msgctxt "@info:credit"
2287 msgid "Kevin Ottens"
2288 msgstr "Kevin Ottens"
2289
2290 #: main.cpp:125
2291 #, kde-format
2292 msgctxt "@info:credit"
2293 msgid "Holger Freyther"
2294 msgstr "Holger Freyther"
2295
2296 #: main.cpp:128
2297 #, kde-format
2298 msgctxt "@info:credit"
2299 msgid "Max Blazejak"
2300 msgstr "Max Blazejak"
2301
2302 #: main.cpp:131
2303 #, kde-format
2304 msgctxt "@info:credit"
2305 msgid "Michael Austin"
2306 msgstr "Michael Austin"
2307
2308 #: main.cpp:132
2309 #, kde-format
2310 msgctxt "@info:credit"
2311 msgid "Documentation"
2312 msgstr "เอกสารคู่มือ"
2313
2314 #: main.cpp:141
2315 #, fuzzy, kde-format
2316 #| msgctxt "@info:shell"
2317 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2318 msgctxt "@info:shell"
2319 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2320 msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอาร์กิวเมนต์จะถูกเลือก"
2321
2322 #: main.cpp:143
2323 #, kde-format
2324 msgctxt "@info:shell"
2325 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2326 msgstr ""
2327
2328 #: main.cpp:144
2329 #, kde-format
2330 msgctxt "@info:shell"
2331 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2332 msgstr ""
2333
2334 #: main.cpp:145
2335 #, kde-format
2336 msgctxt "@info:shell"
2337 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2338 msgstr ""
2339
2340 #: main.cpp:146
2341 #, kde-format
2342 msgctxt "@info:shell"
2343 msgid "Document to open"
2344 msgstr "เอกสารที่จะเปิด"
2345
2346 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2347 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2348 #, fuzzy, kde-format
2349 #| msgid "Show hidden files"
2350 msgid "Hidden files shown"
2351 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
2352
2353 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2354 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2355 #, kde-format
2356 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2357 msgstr ""
2358
2359 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2360 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2361 #, kde-format
2362 msgid "Automatic scrolling"
2363 msgstr "การเลื่อนอัตโนมัติ"
2364
2365 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
2366 #, kde-format
2367 msgctxt "@action:inmenu"
2368 msgid "Cut"
2369 msgstr "ตัด"
2370
2371 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
2372 #, kde-format
2373 msgctxt "@action:inmenu"
2374 msgid "Copy"
2375 msgstr "คัดลอก"
2376
2377 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
2378 #, kde-format
2379 msgctxt "@action:inmenu"
2380 msgid "Rename..."
2381 msgstr "เปลี่ยนชื่อ..."
2382
2383 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2384 #, kde-format
2385 msgctxt "@action:inmenu"
2386 msgid "Move to Trash"
2387 msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
2388
2389 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2390 #, kde-format
2391 msgctxt "@action:inmenu"
2392 msgid "Delete"
2393 msgstr "ลบทิ้ง"
2394
2395 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2396 #, kde-format
2397 msgctxt "@action:inmenu"
2398 msgid "Show Hidden Files"
2399 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
2400
2401 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
2402 #, kde-format
2403 msgctxt "@action:inmenu"
2404 msgid "Limit to Home Directory"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2408 #, kde-format
2409 msgctxt "@action:inmenu"
2410 msgid "Automatic Scrolling"
2411 msgstr "การเลื่อนอัตโนมัติ"
2412
2413 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
2414 #, kde-format
2415 msgctxt "@action:inmenu"
2416 msgid "Properties"
2417 msgstr "คุณสมบัติ"
2418
2419 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2420 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2421 #, fuzzy, kde-format
2422 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2423 #| msgid "Previews"
2424 msgid "Previews shown"
2425 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
2426
2427 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2428 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2429 #, kde-format
2430 msgid "Auto-Play media files"
2431 msgstr ""
2432
2433 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2434 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2435 #, kde-format
2436 msgid "Date display format"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2440 #, kde-format
2441 msgctxt "@action:inmenu"
2442 msgid "Preview"
2443 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
2444
2445 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2446 #, kde-format
2447 msgctxt "@action:inmenu"
2448 msgid "Auto-Play media files"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2452 #, kde-format
2453 msgctxt "@action:inmenu"
2454 msgid "Configure..."
2455 msgstr "ปรับแต่ง..."
2456
2457 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2458 #, kde-format
2459 msgctxt "@action:inmenu"
2460 msgid "Condensed Date"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2464 #, kde-format
2465 msgctxt "@label::textbox"
2466 msgid "Select which data should be shown:"
2467 msgstr "เลือกข้อมูลที่จะแสดง:"
2468
2469 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2470 #, fuzzy, kde-format
2471 #| msgctxt "@info"
2472 #| msgid "%1 item selected"
2473 #| msgid_plural "%1 items selected"
2474 msgctxt "@label"
2475 msgid "%1 item selected"
2476 msgid_plural "%1 items selected"
2477 msgstr[0] "เลือกไว้ %1 รายการ"
2478
2479 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2480 #, kde-format
2481 msgid "play"
2482 msgstr "เล่น"
2483
2484 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2485 #, kde-format
2486 msgid "pause"
2487 msgstr ""
2488
2489 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2490 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2491 #, kde-format
2492 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: panels/places/placespanel.cpp:47
2496 #, fuzzy, kde-format
2497 #| msgctxt "@action:inmenu"
2498 #| msgid "Configure..."
2499 msgctxt "@action:inmenu"
2500 msgid "Configure Trash…"
2501 msgstr "ปรับแต่ง..."
2502
2503 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2504 #, kde-format
2505 msgid ""
2506 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2507 "and then reopen the panel."
2508 msgstr ""
2509
2510 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2511 #, kde-format
2512 msgid "Install Konsole"
2513 msgstr ""
2514
2515 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2516 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2517 #, kde-format
2518 msgid "Location"
2519 msgstr "ตำแหน่ง"
2520
2521 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2522 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2523 #, kde-format
2524 msgid "What"
2525 msgstr "อะไร"
2526
2527 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2528 #, fuzzy, kde-format
2529 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2530 #| msgid "By Type"
2531 msgctxt "@item:inlistbox"
2532 msgid "Any Type"
2533 msgstr "ตามประเภท"
2534
2535 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2536 #, fuzzy, kde-format
2537 #| msgctxt "@title:window"
2538 #| msgid "Folders"
2539 msgctxt "@item:inlistbox"
2540 msgid "Folders"
2541 msgstr "โฟลเดอร์"
2542
2543 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2544 #, fuzzy, kde-format
2545 #| msgctxt "@info:credit"
2546 #| msgid "Documentation"
2547 msgctxt "@item:inlistbox"
2548 msgid "Documents"
2549 msgstr "เอกสารคู่มือ"
2550
2551 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2552 #, fuzzy, kde-format
2553 #| msgctxt "@label"
2554 #| msgid "Images"
2555 msgctxt "@item:inlistbox"
2556 msgid "Images"
2557 msgstr "ภาพต่าง ๆ"
2558
2559 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2560 #, fuzzy, kde-format
2561 #| msgctxt "@action:inmenu View"
2562 #| msgid "Show Hidden Files"
2563 msgctxt "@item:inlistbox"
2564 msgid "Audio Files"
2565 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
2566
2567 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2568 #, kde-format
2569 msgctxt "@item:inlistbox"
2570 msgid "Videos"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2574 #, fuzzy, kde-format
2575 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2576 #| msgid "By Date"
2577 msgctxt "@item:inlistbox"
2578 msgid "Any Date"
2579 msgstr "ตามวันที่"
2580
2581 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2582 #, fuzzy, kde-format
2583 #| msgctxt "@title:group Date"
2584 #| msgid "Today"
2585 msgctxt "@item:inlistbox"
2586 msgid "Today"
2587 msgstr "วันนี้"
2588
2589 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2590 #, fuzzy, kde-format
2591 #| msgctxt "@title:group Date"
2592 #| msgid "Yesterday"
2593 msgctxt "@item:inlistbox"
2594 msgid "Yesterday"
2595 msgstr "เมื่อวานนี้"
2596
2597 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2598 #, fuzzy, kde-format
2599 #| msgctxt "@action:button"
2600 #| msgid "This Week"
2601 msgctxt "@item:inlistbox"
2602 msgid "This Week"
2603 msgstr "อาทิตย์นี้"
2604
2605 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2606 #, fuzzy, kde-format
2607 #| msgctxt "@action:button"
2608 #| msgid "This Month"
2609 msgctxt "@item:inlistbox"
2610 msgid "This Month"
2611 msgstr "เดือนนี้"
2612
2613 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2614 #, fuzzy, kde-format
2615 #| msgctxt "@action:button"
2616 #| msgid "This Year"
2617 msgctxt "@item:inlistbox"
2618 msgid "This Year"
2619 msgstr "ปีนี้"
2620
2621 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2622 #, fuzzy, kde-format
2623 #| msgctxt "@title:group"
2624 #| msgid "Rating"
2625 msgctxt "@item:inlistbox"
2626 msgid "Any Rating"
2627 msgstr "การจัดอันดับ"
2628
2629 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2630 #, kde-format
2631 msgctxt "@item:inlistbox"
2632 msgid "1 or more"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2636 #, kde-format
2637 msgctxt "@item:inlistbox"
2638 msgid "2 or more"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2642 #, kde-format
2643 msgctxt "@item:inlistbox"
2644 msgid "3 or more"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2648 #, kde-format
2649 msgctxt "@item:inlistbox"
2650 msgid "4 or more"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2654 #, kde-format
2655 msgctxt "@item:inlistbox"
2656 msgid "Highest Rating"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2660 #, fuzzy, kde-format
2661 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2662 #| msgid "Invert Selection"
2663 msgctxt "@action:inmenu"
2664 msgid "Clear Selection"
2665 msgstr "กลับค่าการเลือก"
2666
2667 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2668 #, kde-format
2669 msgctxt "String list separator"
2670 msgid ", "
2671 msgstr ""
2672
2673 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2674 #, fuzzy, kde-format
2675 #| msgctxt "@label"
2676 #| msgid "Tag:"
2677 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2678 msgid "Tag: %2"
2679 msgid_plural "Tags: %2"
2680 msgstr[0] "ป้ายกำกับ:"
2681
2682 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2683 #, fuzzy, kde-format
2684 #| msgctxt "@title:window"
2685 #| msgid "Add Tags"
2686 msgctxt "@action:button"
2687 msgid "Add Tags"
2688 msgstr "เพิ่มป้ายกำกับ"
2689
2690 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2691 #, kde-format
2692 msgctxt "action:button"
2693 msgid "From Here (%1)"
2694 msgstr "จากที่นี่ (%1)"
2695
2696 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2697 #, kde-format
2698 msgctxt "action:button"
2699 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2703 #, kde-format
2704 msgctxt "action:button"
2705 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2709 #, kde-format
2710 msgctxt "@info:tooltip"
2711 msgid "Quit searching"
2712 msgstr "หยุดการค้นหา"
2713
2714 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2715 #, kde-format
2716 msgctxt "action:button"
2717 msgid "Filename"
2718 msgstr "ชื่อแฟ้ม"
2719
2720 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2721 #, kde-format
2722 msgctxt "action:button"
2723 msgid "Content"
2724 msgstr "เนื้อหา"
2725
2726 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2727 #, kde-format
2728 msgctxt "action:button"
2729 msgid "From Here"
2730 msgstr "จากที่นี่"
2731
2732 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2733 #, fuzzy, kde-format
2734 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2735 #| msgid "Your emails"
2736 msgctxt "action:button"
2737 msgid "Your files"
2738 msgstr "drrider@gmail.com, donga.nb@gmail.com"
2739
2740 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2741 #, kde-format
2742 msgctxt "action:button"
2743 msgid "Search in your home directory"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2747 #, fuzzy, kde-format
2748 #| msgctxt "@title:menu"
2749 #| msgid "Search Toolbar"
2750 msgid "More Search Tools"
2751 msgstr "แถบเครื่องมือค้นหา"
2752
2753 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2754 #, kde-format
2755 msgctxt ""
2756 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2757 "user entered."
2758 msgid "Query Results from '%1'"
2759 msgstr "คำค้นผลลัพธ์จาก '%1'"
2760
2761 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
2762 #, fuzzy, kde-format
2763 #| msgctxt "@info:shell"
2764 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2765 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2766 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2767 msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอาร์กิวเมนต์จะถูกเลือก"
2768
2769 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2770 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2771 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
2772 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
2773 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
2774 #, fuzzy, kde-format
2775 #| msgctxt "@action:button"
2776 #| msgid "Cancel"
2777 msgctxt "@action:button"
2778 msgid "Cancel Copying"
2779 msgstr "ยกเลิก"
2780
2781 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
2782 #, kde-format
2783 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2784 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2785 msgstr ""
2786
2787 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2788 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
2789 #, kde-format
2790 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2791 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2792 msgstr ""
2793
2794 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
2795 #, fuzzy, kde-format
2796 #| msgctxt "@info"
2797 #| msgid "Show preview of files and folders"
2798 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2799 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2800 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
2801
2802 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2803 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
2804 #, fuzzy, kde-format
2805 #| msgctxt "@action:button"
2806 #| msgid "Cancel"
2807 msgctxt "@action:button"
2808 msgid "Cancel Cutting"
2809 msgstr "ยกเลิก"
2810
2811 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
2812 #, fuzzy, kde-format
2813 #| msgctxt "@info:shell"
2814 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2815 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2816 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2817 msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอาร์กิวเมนต์จะถูกเลือก"
2818
2819 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2820 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2821 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
2822 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
2823 #, kde-format
2824 msgctxt "@action:button"
2825 msgid "Cancel"
2826 msgstr "ยกเลิก"
2827
2828 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
2829 #, fuzzy, kde-format
2830 #| msgctxt "@info:shell"
2831 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2832 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2833 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2834 msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอาร์กิวเมนต์จะถูกเลือก"
2835
2836 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2837 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
2838 #, fuzzy, kde-format
2839 #| msgctxt "@item::intable"
2840 #| msgid "Conflicting"
2841 msgctxt "@action:button"
2842 msgid "Cancel Duplicating"
2843 msgstr "ขัดแย้งกัน"
2844
2845 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2846 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2847 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
2848 #, kde-format
2849 msgctxt "@action keep short"
2850 msgid "More"
2851 msgstr ""
2852
2853 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2854 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
2855 #, kde-format
2856 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2857 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2858 msgstr ""
2859
2860 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2861 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
2862 #, fuzzy, kde-format
2863 #| msgctxt "@action:button"
2864 #| msgid "Cancel"
2865 msgctxt "@action:button"
2866 msgid "Cancel Moving"
2867 msgstr "ยกเลิก"
2868
2869 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
2870 #, kde-format
2871 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2872 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2873 msgstr ""
2874
2875 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
2876 #, kde-kuit-format
2877 msgid ""
2878 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2879 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2880 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2881 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2882 "para>"
2883 msgstr ""
2884
2885 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
2886 #, kde-format
2887 msgctxt ""
2888 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2889 msgid "Paste from Clipboard"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
2893 #, kde-format
2894 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2895 msgid "Dismiss This Reminder"
2896 msgstr ""
2897
2898 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
2899 #, kde-format
2900 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2901 msgid "Don't Remind Me Again"
2902 msgstr ""
2903
2904 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
2905 #, kde-format
2906 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2907 msgid ""
2908 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2909 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2910 msgstr ""
2911
2912 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2913 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
2914 #, kde-format
2915 msgctxt "@action:button"
2916 msgid "Cancel Renaming"
2917 msgstr ""
2918
2919 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2920 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2921 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2922 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2923 #. and a fallback will be used.
2924 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
2925 #, kde-format
2926 msgctxt "@action"
2927 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2928 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2929 msgstr[0] ""
2930
2931 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2932 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2933 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2934 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2935 #. and a fallback will be used.
2936 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
2937 #, kde-format
2938 msgctxt "@action"
2939 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2940 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2941 msgstr[0] ""
2942
2943 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2944 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2945 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2946 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2947 #. and a fallback will be used.
2948 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
2949 #, kde-format
2950 msgctxt "@action"
2951 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2952 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2953 msgstr[0] ""
2954
2955 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2956 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2957 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2958 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2959 #. and a fallback will be used.
2960 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
2961 #, kde-format
2962 msgctxt "@action"
2963 msgid "Permanently Delete %2"
2964 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2965 msgstr[0] ""
2966
2967 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2968 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2969 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2970 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2971 #. and a fallback will be used.
2972 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
2973 #, kde-format
2974 msgctxt "@action"
2975 msgid "Duplicate %2"
2976 msgid_plural "Duplicate %2"
2977 msgstr[0] ""
2978
2979 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2980 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2981 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2982 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2983 #. and a fallback will be used.
2984 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2985 #, fuzzy, kde-format
2986 #| msgctxt "@action:inmenu"
2987 #| msgid "Move to Trash"
2988 msgctxt "@action"
2989 msgid "Move %2 to the Trash"
2990 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2991 msgstr[0] "ทิ้งลงถังขยะ"
2992
2993 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2994 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2995 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2996 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2997 #. and a fallback will be used.
2998 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2999 #, fuzzy, kde-format
3000 #| msgctxt "@action:button"
3001 #| msgid "&Rename"
3002 msgctxt "@action"
3003 msgid "Rename %2"
3004 msgid_plural "Rename %2"
3005 msgstr[0] "เ&ปลี่ยนชื่อ"
3006
3007 #: selectionmode/topbar.cpp:32
3008 #, kde-kuit-format
3009 msgctxt "@info:whatsthis"
3010 msgid ""
3011 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3012 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3013 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3014 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3015 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3016 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3017 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3018 "the current selection.</para>"
3019 msgstr ""
3020
3021 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3022 #, kde-format
3023 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3024 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3025 msgstr ""
3026
3027 #: selectionmode/topbar.cpp:60
3028 #, fuzzy, kde-format
3029 #| msgctxt "@title:menu"
3030 #| msgid "Selection"
3031 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3032 msgid "Selection Mode"
3033 msgstr "การเลือก"
3034
3035 #: selectionmode/topbar.cpp:66
3036 #, fuzzy, kde-format
3037 #| msgctxt "@title:menu"
3038 #| msgid "Selection"
3039 msgctxt "@action:button"
3040 msgid "Exit Selection Mode"
3041 msgstr "การเลือก"
3042
3043 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
3044 #, kde-format
3045 msgctxt "@label:textbox"
3046 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3047 msgstr "เลือกบริการที่จะแสดงในเมนูคลิกขวา:"
3048
3049 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
3050 #, fuzzy, kde-format
3051 #| msgctxt "@label:textbox"
3052 #| msgid "Search..."
3053 msgctxt "@label:textbox"
3054 msgid "Search..."
3055 msgstr "ค้นหา..."
3056
3057 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
3058 #, kde-format
3059 msgctxt "@action:button"
3060 msgid "Download New Services..."
3061 msgstr "ดาวน์โหลดบริการใหม่ ๆ ..."
3062
3063 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3064 #, fuzzy, kde-format
3065 #| msgctxt "@info"
3066 #| msgid ""
3067 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3068 #| "settings."
3069 msgctxt "@info"
3070 msgid ""
3071 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3072 "settings."
3073 msgstr ""
3074 "ดอลฟินจำเป็นจะต้องเริ่มการทำงานใหม่เพื่อปรับใช้การตั้งค่าต่าง ๆ "
3075 "ของระบบควบคุมเวอร์ชันที่ได้ปรับปรุงแก้ไขไป"
3076
3077 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3078 #, kde-format
3079 msgctxt "@info"
3080 msgid "Restart now?"
3081 msgstr ""
3082
3083 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3084 #, fuzzy, kde-format
3085 #| msgctxt "@action:inmenu"
3086 #| msgid "Delete"
3087 msgctxt "@option:check"
3088 msgid "Delete"
3089 msgstr "ลบทิ้ง"
3090
3091 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3092 #, fuzzy, kde-format
3093 #| msgctxt "@option:check"
3094 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3095 msgctxt "@option:check"
3096 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3097 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง'"
3098
3099 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
3100 #, kde-format
3101 msgctxt "@item:inmenu"
3102 msgid "%1: %2"
3103 msgstr "%1: %2"
3104
3105 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3106 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3107 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3108 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3109 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3110 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3111 #, kde-format
3112 msgid "Use system font"
3113 msgstr "ใช้แบบอักษรของระบบ"
3114
3115 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3116 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3117 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3118 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3119 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3120 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3121 #, kde-format
3122 msgid "Icon size"
3123 msgstr "ขนาดไอคอน"
3124
3125 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3126 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3127 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3128 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3129 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3130 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3131 #, kde-format
3132 msgid "Preview size"
3133 msgstr "ขนาดการแสดงตัวอย่าง"
3134
3135 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3136 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3137 #, kde-format
3138 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3139 msgstr ""
3140
3141 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3142 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3143 #, kde-format
3144 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3145 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3146
3147 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3148 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3149 #, fuzzy, kde-format
3150 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3151 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3152 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3153
3154 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3155 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3156 #, kde-format
3157 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3158 msgstr ""
3159
3160 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3161 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3162 #, fuzzy, kde-format
3163 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3164 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3165 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3166
3167 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3168 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3169 #, fuzzy, kde-format
3170 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3171 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3172 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3173
3174 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3175 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3176 #, fuzzy, kde-format
3177 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3178 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3179 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3180
3181 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3182 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3183 #, fuzzy, kde-format
3184 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3185 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3186 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3187
3188 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3189 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3190 #, kde-format
3191 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3192 msgstr ""
3193
3194 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3195 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3196 #, fuzzy, kde-format
3197 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3198 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3199 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3200
3201 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3202 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3203 #, kde-format
3204 msgid "Position of columns"
3205 msgstr "ตำแหน่งของคอลัมน์"
3206
3207 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3208 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3209 #, kde-format
3210 msgid "Side Padding"
3211 msgstr ""
3212
3213 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3214 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3215 #, kde-format
3216 msgid "Highlight entire row"
3217 msgstr ""
3218
3219 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3220 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3221 #, kde-format
3222 msgid "Expandable folders"
3223 msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายรายการได้"
3224
3225 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3226 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3227 #, kde-format
3228 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3229 msgstr ""
3230
3231 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3232 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3233 #, kde-format
3234 msgid "Recursive directory size limit"
3235 msgstr ""
3236
3237 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3238 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3239 #, kde-format
3240 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3241 msgstr ""
3242
3243 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3244 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3245 #, fuzzy, kde-format
3246 #| msgid "Show hidden files"
3247 msgctxt "@label"
3248 msgid "Hidden files shown"
3249 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
3250
3251 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3252 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3253 #, kde-format
3254 msgctxt "@info:whatsthis"
3255 msgid ""
3256 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3257 "will be shown in the file view."
3258 msgstr ""
3259 "เมื่อเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ แฟ้มที่ถูกซ่อนไว้ เช่นพวกแฟ้มที่นำหน้าด้วย '.' "
3260 "จะถูกแสดงในมุมมองแสดงแฟ้มด้วย"
3261
3262 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3263 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3264 #, kde-format
3265 msgctxt "@label"
3266 msgid "Version"
3267 msgstr "รุ่น"
3268
3269 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3270 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3271 #, kde-format
3272 msgctxt "@info:whatsthis"
3273 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3274 msgstr "ตัวเลือกนี้จะแสดงถึงรุ่นที่ผ่านมาของคุณ และสมบัติของมุมมองเพื่อน ๆ"
3275
3276 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3277 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3278 #, kde-format
3279 msgctxt "@label"
3280 msgid "View Mode"
3281 msgstr "แบบมุมมอง"
3282
3283 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3284 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3285 #, kde-format
3286 msgctxt "@info:whatsthis"
3287 msgid ""
3288 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3289 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3290 msgstr ""
3291 "ตัวเลือกนี้จะควบคุมรูปแบบของมุมมอง ซึ่งขณะนี้ ค่าที่รองรับคือ มุมมองไอคอน(0), รายละเอียด(1) "
3292 "และแบบคอลัมน์(2)"
3293
3294 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3295 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3296 #, fuzzy, kde-format
3297 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3298 #| msgid "Previews"
3299 msgctxt "@label"
3300 msgid "Previews shown"
3301 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
3302
3303 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3304 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3305 #, kde-format
3306 msgctxt "@info:whatsthis"
3307 msgid ""
3308 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3309 "icon."
3310 msgstr "เมื่อเปิดใช้ตัวเลือกนี้ จะมีการแสดงตัวอย่างของเนื้อหาแฟ้มเป็นภาพไอคอน"
3311
3312 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3313 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3314 #, fuzzy, kde-format
3315 #| msgctxt "@label"
3316 #| msgid "Categorized Sorting"
3317 msgctxt "@label"
3318 msgid "Grouped Sorting"
3319 msgstr "จัดเรียงตามหมวดหมู่"
3320
3321 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3322 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3323 #, fuzzy, kde-format
3324 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3325 #| msgid ""
3326 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3327 #| "category."
3328 msgctxt "@info:whatsthis"
3329 msgid ""
3330 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3331 msgstr "เมื่อเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ รายการที่จัดเรียงจะถูกสรุปรวมตามหมวดหมู่"
3332
3333 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3334 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3335 #, kde-format
3336 msgctxt "@label"
3337 msgid "Sort files by"
3338 msgstr "จัดเรียงแฟ้มตาม"
3339
3340 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3341 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3342 #, fuzzy, kde-format
3343 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3344 #| msgid ""
3345 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3346 #| "performed on."
3347 msgctxt "@info:whatsthis"
3348 msgid ""
3349 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3350 "performed on."
3351 msgstr ""
3352 "ตัวเลือกนี้จะกำหนดว่าจะใช้ลักษณะเฉพาะ (ชื่อ, ขนาด, วันที่, ฯลฯ) ตัวใด ในการจัดเรียงลำดับ"
3353
3354 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3355 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3356 #, kde-format
3357 msgctxt "@label"
3358 msgid "Order in which to sort files"
3359 msgstr "ลำดับในการจัดเรียงแฟ้ม"
3360
3361 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3362 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3363 #, kde-format
3364 msgctxt "@label"
3365 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3366 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อนเมื่อมีการเรียงลำดับแฟ้มและโฟลเดอร์ต่าง ๆ"
3367
3368 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3369 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3370 #, fuzzy, kde-format
3371 #| msgctxt "@info"
3372 #| msgid "Show preview of files and folders"
3373 msgctxt "@label"
3374 msgid "Show hidden files and folders last"
3375 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
3376
3377 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3378 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3379 #, kde-format
3380 msgctxt "@label"
3381 msgid "Visible roles"
3382 msgstr ""
3383
3384 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3385 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3386 #, fuzzy, kde-format
3387 #| msgid "Column width"
3388 msgctxt "@label"
3389 msgid "Header column widths"
3390 msgstr "ความกว้างคอลัมน์"
3391
3392 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3393 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3394 #, kde-format
3395 msgctxt "@label"
3396 msgid "Properties last changed"
3397 msgstr "คุณสมบัติที่ถูกแก้ไขล่าสุด"
3398
3399 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3400 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3401 #, kde-format
3402 msgctxt "@info:whatsthis"
3403 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3404 msgstr "คุณสมบัติเหล่านี้ถูกเปลี่ยนแปลงครั้งล่าสุดโดยผู้ใช้"
3405
3406 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3407 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3408 #, fuzzy, kde-format
3409 #| msgctxt "@title:window"
3410 #| msgid "Additional Information"
3411 msgctxt "@label"
3412 msgid "Additional Information"
3413 msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
3414
3415 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3416 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3417 #, kde-format
3418 msgid "Should the URL be editable for the user"
3419 msgstr "ควรให้ที่อยู่ URL นั้นสามารถแก้ไขได้โดยผู้ใช้หรือไม่"
3420
3421 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3422 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3423 #, kde-format
3424 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3425 msgstr "โหมดทำข้อความให้สมบูรณ์สำหรับตัวนำทางที่อยู่ URL"
3426
3427 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3428 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3429 #, kde-format
3430 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3431 msgstr "ควรให้แสดงพาธสมบูรณ์ภายในแถบตำแหน่งหรือไม่"
3432
3433 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3434 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3435 #, fuzzy, kde-format
3436 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3437 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3438 msgstr "ควรให้แสดงพาธสมบูรณ์ภายในแถบตำแหน่งหรือไม่"
3439
3440 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3441 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3442 #, kde-format
3443 msgid ""
3444 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3445 "instance"
3446 msgstr ""
3447
3448 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3449 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3450 #, kde-format
3451 msgid ""
3452 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3453 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3454 "were removed/renamed ...etc"
3455 msgstr ""
3456
3457 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3458 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3459 #, kde-format
3460 msgid ""
3461 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3462 "UI)"
3463 msgstr "การตั้งค่าตอนเริ่มระบบได้ถูกเปลี่ยนแปลงหรือไม่ (การตั้งค่าภายในจะไม่แสดงในส่วนติดต่อผู้ใช้)"
3464
3465 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3466 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3467 #, kde-format
3468 msgid "Home URL"
3469 msgstr "ที่อยู่ของพื้นที่ส่วนตัว"
3470
3471 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3472 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3473 #, fuzzy, kde-format
3474 #| msgctxt "@action:inmenu"
3475 #| msgid "Open in New Tab"
3476 msgid "Remember open folders and tabs"
3477 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
3478
3479 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3480 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3481 #, kde-format
3482 msgid "Split the view into two panes"
3483 msgstr "แบ่งมุมมองออกเป็น 2 ถาด"
3484
3485 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3486 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3487 #, kde-format
3488 msgid "Should the filter bar be shown"
3489 msgstr "ควรจะให้แสดงแถบตัวกรองหรือไม่"
3490
3491 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3492 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3493 #, fuzzy, kde-format
3494 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3495 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3496 msgstr "ควรใช้คุณสมบัติของมุมมองกับทุกโฟลเดอร์หรือไม่"
3497
3498 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3499 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3500 #, kde-format
3501 msgid "Browse through archives"
3502 msgstr "เรียกดูข้อมูลในแฟ้มบีบอัดด้วย"
3503
3504 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3505 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3506 #, kde-format
3507 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3508 msgstr "ให้ถามยืนยันก่อนทำการปิดหน้าต่างที่เปิดแท็บไว้หลายแท็บ"
3509
3510 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3511 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3512 #, fuzzy, kde-format
3513 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3514 msgid ""
3515 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3516 "running in the Terminal panel."
3517 msgstr "ให้ถามยืนยันก่อนทำการปิดหน้าต่างที่เปิดแท็บไว้หลายแท็บ"
3518
3519 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3520 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3521 #, kde-format
3522 msgid "Rename inline"
3523 msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
3524
3525 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3526 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3527 #, kde-format
3528 msgid "Show selection toggle"
3529 msgstr "แสดงการสลับการเลือก"
3530
3531 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3532 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3533 #, kde-format
3534 msgid ""
3535 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3536 "mode bottom bar."
3537 msgstr ""
3538
3539 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3540 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3541 #, kde-format
3542 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3543 msgstr ""
3544
3545 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3546 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3547 #, kde-format
3548 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3549 msgstr ""
3550
3551 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3552 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3553 #, kde-format
3554 msgid "New tab will be open after last one"
3555 msgstr ""
3556
3557 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3558 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3559 #, kde-format
3560 msgid "Show tooltips"
3561 msgstr "แสดงทูลทิป"
3562
3563 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3564 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3565 #, kde-format
3566 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3567 msgstr "ป้ายบอกเวลาว่าให้ใช้คุณสมบัติมุมมองจนถึงเมื่อไร"
3568
3569 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3570 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3571 #, kde-format
3572 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3573 msgstr "ใช้การขยายโฟลเดอร์อัตโนมัติกับแบบมุมมองทั้งหมด"
3574
3575 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3576 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3577 #, fuzzy, kde-format
3578 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3579 msgid "Show the statusbar"
3580 msgstr "แสดงแถบการดูย่อ/ดูขยายในแถบสถานะ"
3581
3582 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3583 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3584 #, kde-format
3585 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3586 msgstr "แสดงแถบการดูย่อ/ดูขยายในแถบสถานะ"
3587
3588 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3589 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3590 #, kde-format
3591 msgid "Show the space information in the statusbar"
3592 msgstr "แสดงข้อมูลการใช้พื้นที่ในแถบสถานะ"
3593
3594 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3595 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3596 #, kde-format
3597 msgid "Lock the layout of the panels"
3598 msgstr ""
3599
3600 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3601 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3602 #, kde-format
3603 msgid "Enlarge Small Previews"
3604 msgstr ""
3605
3606 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3607 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3608 #, kde-format
3609 msgid ""
3610 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3611 "items"
3612 msgstr ""
3613
3614 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3615 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3616 #, fuzzy, kde-format
3617 #| msgctxt "@label:listbox"
3618 #| msgid "Text width:"
3619 msgid "Text width index"
3620 msgstr "ความกว้างข้อความ:"
3621
3622 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3623 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3624 #, kde-format
3625 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3626 msgstr ""
3627
3628 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3629 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3630 #, kde-format
3631 msgid "Enabled plugins"
3632 msgstr "ส่วนเสริมต่าง ๆ ที่ถูกเปิดใช้งาน"
3633
3634 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3635 #, fuzzy, kde-format
3636 #| msgctxt "@action:inmenu"
3637 #| msgid "Configure..."
3638 msgctxt "@title:window"
3639 msgid "Configure"
3640 msgstr "ปรับแต่ง..."
3641
3642 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
3643 #, kde-format
3644 msgctxt "@title:group General settings"
3645 msgid "General"
3646 msgstr "ทั่วไป"
3647
3648 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3649 #, kde-format
3650 msgctxt "@title:group"
3651 msgid "Startup"
3652 msgstr "การเริ่มการทำงาน"
3653
3654 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3655 #, kde-format
3656 msgctxt "@title:group"
3657 msgid "View Modes"
3658 msgstr "แบบมุมมอง"
3659
3660 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3661 #, kde-format
3662 msgctxt "@title:group"
3663 msgid "Navigation"
3664 msgstr "การนำทาง"
3665
3666 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
3667 #, fuzzy, kde-format
3668 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3669 #| msgid "Context Menu"
3670 msgctxt "@title:group"
3671 msgid "Context Menu"
3672 msgstr "เมนูเมื่อคลิกขวา"
3673
3674 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
3675 #, kde-format
3676 msgctxt "@title:group"
3677 msgid "Trash"
3678 msgstr "ถังขยะ"
3679
3680 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
3681 #, kde-format
3682 msgctxt "@title:group"
3683 msgid "User Feedback"
3684 msgstr ""
3685
3686 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
3687 #, kde-format
3688 msgid ""
3689 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3690 msgstr ""
3691
3692 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
3693 #, kde-format
3694 msgid "Warning"
3695 msgstr ""
3696
3697 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3698 #, fuzzy, kde-format
3699 #| msgctxt "@option:radio"
3700 #| msgid "Use common view properties for all folders"
3701 msgctxt "@option:radio"
3702 msgid "Use common display style for all folders"
3703 msgstr "ใช้คุณสมบัติของมุมมองทั่วไปกับทุกโฟลเดอร์"
3704
3705 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3706 #, fuzzy, kde-format
3707 #| msgctxt "@option:radio"
3708 #| msgid "Remember view properties for each folder"
3709 msgctxt "@option:radio"
3710 msgid "Remember display style for each folder"
3711 msgstr "จดจำคุณสมบัติของมุมมองแยกสำหรับแต่ละโฟลเดอร์ไว้"
3712
3713 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3714 #, kde-format
3715 msgctxt "@info"
3716 msgid ""
3717 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3718 "properties for."
3719 msgstr ""
3720
3721 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3722 #, fuzzy, kde-format
3723 #| msgid "&View"
3724 msgctxt "@title:group"
3725 msgid "View: "
3726 msgstr "&มุมมอง"
3727
3728 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3729 #, fuzzy, kde-format
3730 #| msgctxt "option:check"
3731 #| msgid "Natural sorting of items"
3732 msgctxt "option:radio"
3733 msgid "Natural"
3734 msgstr "ทำการจัดเรียงรายการอย่างเป็นธรรมชาติ"
3735
3736 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3737 #, kde-format
3738 msgctxt "option:radio"
3739 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3740 msgstr ""
3741
3742 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3743 #, kde-format
3744 msgctxt "option:radio"
3745 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3746 msgstr ""
3747
3748 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3749 #, fuzzy, kde-format
3750 #| msgctxt "@label EXIF"
3751 #| msgid "Metering Mode"
3752 msgctxt "@title:group"
3753 msgid "Sorting mode: "
3754 msgstr "โหมดการวัดแสง"
3755
3756 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3757 #, kde-format
3758 msgctxt "@option:check"
3759 msgid "Show tooltips"
3760 msgstr "แสดงทูลทิป"
3761
3762 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3763 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3764 #, kde-format
3765 msgctxt "@title:group"
3766 msgid "Miscellaneous: "
3767 msgstr ""
3768
3769 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3770 #, kde-format
3771 msgctxt "@option:check"
3772 msgid "Show selection marker"
3773 msgstr "แสดงตัวทำเครื่องหมายการเลือก"
3774
3775 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3776 #, fuzzy, kde-format
3777 #| msgid "Rename inline"
3778 msgctxt "option:check"
3779 msgid "Rename inline"
3780 msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
3781
3782 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3783 #, kde-format
3784 msgctxt "option:check"
3785 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3786 msgstr ""
3787
3788 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3789 #, kde-format
3790 msgctxt "option:check"
3791 msgid "Turning off split view closes active pane"
3792 msgstr ""
3793
3794 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3795 #, kde-format
3796 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3797 msgstr ""
3798
3799 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3800 #, kde-format
3801 msgctxt "@title:window"
3802 msgid "Configure Preview for %1"
3803 msgstr ""
3804
3805 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3806 #, fuzzy, kde-format
3807 #| msgctxt "@title:group"
3808 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3809 msgctxt "@title:group"
3810 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3811 msgstr "ถามยืนยันเมื่อ"
3812
3813 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3814 #, fuzzy, kde-format
3815 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3816 #| msgid "Moving files or folders to trash"
3817 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3818 msgid "Moving files or folders to trash"
3819 msgstr "ทิ้งแฟ้มหรือโฟลเดอร์ลงถังขยะ"
3820
3821 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3822 #, fuzzy, kde-format
3823 #| msgctxt "@action:inmenu"
3824 #| msgid "Empty Trash"
3825 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3826 msgid "Emptying trash"
3827 msgstr "เทถังขยะทิ้ง"
3828
3829 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3830 #, fuzzy, kde-format
3831 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3832 #| msgid "Deleting files or folders"
3833 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3834 msgid "Deleting files or folders"
3835 msgstr "ลบแฟ้มหรือโฟลเดอร์ทิ้ง"
3836
3837 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3838 #, fuzzy, kde-format
3839 #| msgctxt "@title:group"
3840 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3841 msgctxt "@title:group"
3842 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3843 msgstr "ถามยืนยันเมื่อ"
3844
3845 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3846 #, fuzzy, kde-format
3847 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3848 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
3849 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3850 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3851 msgstr "ทำการปิดหน้าต่างที่มีแท็บถูกเปิดไว้หลายแท็บ"
3852
3853 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3854 #, kde-format
3855 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3856 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3860 #, kde-format
3861 msgctxt "@title:group"
3862 msgid "When opening an executable file:"
3863 msgstr ""
3864
3865 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3866 #, kde-format
3867 msgid "Always ask"
3868 msgstr ""
3869
3870 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3871 #, fuzzy, kde-format
3872 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3873 #| msgid "App&lications"
3874 msgid "Open in application"
3875 msgstr "โ&ปรแกรม"
3876
3877 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3878 #, kde-format
3879 msgid "Run script"
3880 msgstr ""
3881
3882 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3883 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3884 #, kde-format
3885 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3886 msgid "Behavior"
3887 msgstr "พฤติกรรม"
3888
3889 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3890 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3891 #, kde-format
3892 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3893 msgid "Previews"
3894 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
3895
3896 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3897 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3898 #, fuzzy, kde-format
3899 #| msgctxt "@title:window"
3900 #| msgid "Confirmation"
3901 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3902 msgid "Confirmations"
3903 msgstr "การยืนยัน"
3904
3905 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3906 #, kde-format
3907 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3908 msgid "Status Bar"
3909 msgstr "แถบสถานะ"
3910
3911 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3912 #, fuzzy, kde-format
3913 #| msgctxt "@title:group"
3914 #| msgid "Show previews for"
3915 msgctxt "@title:group"
3916 msgid "Show previews in the view for:"
3917 msgstr "แสดงตัวอย่างของ"
3918
3919 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3920 #, fuzzy, kde-format
3921 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
3922 #| msgid "Remote files above:"
3923 msgid "Skip previews for local files above:"
3924 msgstr "แฟ้มทางไกลที่ใหญ่กว่า"
3925
3926 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3927 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3928 #, kde-format
3929 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3930 msgid " MiB"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3934 #, kde-format
3935 msgid "No limit"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3939 #, fuzzy, kde-format
3940 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
3941 #| msgid "Remote files above:"
3942 msgctxt "@label"
3943 msgid "Skip previews for remote files above:"
3944 msgstr "แฟ้มทางไกลที่ใหญ่กว่า"
3945
3946 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3947 #, fuzzy, kde-format
3948 #| msgctxt "@option:check"
3949 #| msgid "Show preview"
3950 msgid "No previews"
3951 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
3952
3953 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3954 #, fuzzy, kde-format
3955 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3956 #| msgid "Status Bar"
3957 msgctxt "@option:check"
3958 msgid "Show status bar"
3959 msgstr "แถบสถานะ"
3960
3961 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3962 #, kde-format
3963 msgctxt "@option:check"
3964 msgid "Show zoom slider"
3965 msgstr "แสดงแถบเลื่อนการดูย่อ/ดูขยาย"
3966
3967 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3968 #, kde-format
3969 msgctxt "@option:check"
3970 msgid "Show space information"
3971 msgstr "แสดงข้อมูลพื้นที่"
3972
3973 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3974 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3975 #, kde-format
3976 msgctxt "@title:tab"
3977 msgid "Icons"
3978 msgstr "ไอคอน"
3979
3980 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3981 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3982 #, kde-format
3983 msgctxt "@title:tab"
3984 msgid "Compact"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3988 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3989 #, kde-format
3990 msgctxt "@title:tab"
3991 msgid "Details"
3992 msgstr "รายละเอียด"
3993
3994 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3995 #, fuzzy, kde-format
3996 #| msgid "C&lose Current Tab"
3997 msgctxt "option:radio"
3998 msgid "After current tab"
3999 msgstr "&ปิดแท็บปัจจุบัน"
4000
4001 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4002 #, kde-format
4003 msgctxt "option:radio"
4004 msgid "At end of tab bar"
4005 msgstr ""
4006
4007 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4008 #, fuzzy, kde-format
4009 #| msgctxt "@action:inmenu"
4010 #| msgid "Open in New Tab"
4011 msgctxt "@title:group"
4012 msgid "Open new tabs: "
4013 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
4014
4015 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4016 #, kde-format
4017 msgctxt "@option:check"
4018 msgid "Open archives as folder"
4019 msgstr "เปิดแฟ้มจัดเก็บในแบบเสมือนเป็นโฟลเดอร์"
4020
4021 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4022 #, kde-format
4023 msgctxt "option:check"
4024 msgid "Open folders during drag operations"
4025 msgstr "เปิดโฟลเดอร์ระหว่างปฏิบัติการลากอยู่"
4026
4027 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4028 #, fuzzy, kde-format
4029 #| msgctxt "@title:group General settings"
4030 #| msgid "General"
4031 msgctxt "@title:group"
4032 msgid "General: "
4033 msgstr "ทั่วไป"
4034
4035 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4036 #, kde-format
4037 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4038 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4039 msgstr ""
4040
4041 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
4042 #, fuzzy, kde-format
4043 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4044 #| msgid "Replace Location"
4045 msgctxt "@action:button"
4046 msgid "Select Home Location"
4047 msgstr "แทนที่ตำแหน่ง"
4048
4049 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
4050 #, kde-format
4051 msgctxt "@action:button"
4052 msgid "Use Current Location"
4053 msgstr "ใช้ตำแหน่งปัจจุบัน"
4054
4055 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
4056 #, kde-format
4057 msgctxt "@action:button"
4058 msgid "Use Default Location"
4059 msgstr "ใช้ตำแหน่งปริยาย"
4060
4061 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
4062 #, fuzzy, kde-format
4063 #| msgctxt "@option:check"
4064 #| msgid "Show in groups"
4065 msgctxt "@label:textbox"
4066 msgid "Show on startup:"
4067 msgstr "แสดงเป็นกลุ่ม"
4068
4069 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
4070 #, fuzzy, kde-format
4071 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4072 #| msgid "Split view mode"
4073 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4074 msgid "Begin in split view mode"
4075 msgstr "มุมมองแบบแยก"
4076
4077 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
4078 #, fuzzy, kde-format
4079 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4080 #| msgid "New &Window"
4081 msgid "New windows:"
4082 msgstr "เปิด&หน้าต่างใหม่"
4083
4084 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
4085 #, kde-format
4086 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4087 msgid "Show filter bar"
4088 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
4089
4090 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4091 #, fuzzy, kde-format
4092 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4093 #| msgid "Editable location bar"
4094 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4095 msgid "Make location bar editable"
4096 msgstr "แถบตำแหน่งแบบแก้ไขได้"
4097
4098 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
4099 #, fuzzy, kde-format
4100 #| msgctxt "@action:inmenu"
4101 #| msgid "Open in New Tab"
4102 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4103 msgid "Open new folders in tabs"
4104 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
4105
4106 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
4107 #, fuzzy, kde-format
4108 #| msgctxt "@title:group General settings"
4109 #| msgid "General"
4110 msgctxt "@label:checkbox"
4111 msgid "General:"
4112 msgstr "ทั่วไป"
4113
4114 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
4115 #, kde-format
4116 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4117 msgid "Show full path inside location bar"
4118 msgstr "แสดงตำแหน่งสมบูรณ์ภายในแถบตำแหน่ง"
4119
4120 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
4121 #, fuzzy, kde-format
4122 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4123 #| msgid "Show full path inside location bar"
4124 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4125 msgid "Show full path in title bar"
4126 msgstr "แสดงตำแหน่งสมบูรณ์ภายในแถบตำแหน่ง"
4127
4128 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
4129 #, kde-format
4130 msgctxt "@info"
4131 msgid ""
4132 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4133 "be applied."
4134 msgstr "ตำแหน่งของพื้นที่ส่วนตัวไม่ถูกต้องหรือไม่มีอยู่และจะไม่มีผลในการใช้งาน"
4135
4136 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4137 #, kde-format
4138 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4139 msgid "System Font"
4140 msgstr "แบบอักษรของระบบ"
4141
4142 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4143 #, kde-format
4144 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4145 msgid "Custom Font"
4146 msgstr "แบบอักษรกำหนดเอง"
4147
4148 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
4149 #, kde-format
4150 msgctxt "@action:button Choose font"
4151 msgid "Choose..."
4152 msgstr "เลือก..."
4153
4154 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
4155 #, fuzzy, kde-format
4156 #| msgctxt "@label:listbox"
4157 #| msgid "Default:"
4158 msgctxt "@label:listbox"
4159 msgid "Default icon size:"
4160 msgstr "ค่าปริยาย:"
4161
4162 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4163 #, fuzzy, kde-format
4164 #| msgid "Preview size"
4165 msgctxt "@label:listbox"
4166 msgid "Preview icon size:"
4167 msgstr "ขนาดการแสดงตัวอย่าง"
4168
4169 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4170 #, kde-format
4171 msgctxt "@label:listbox"
4172 msgid "Label font:"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4176 #, fuzzy, kde-format
4177 #| msgctxt "@title:group Size"
4178 #| msgid "Small"
4179 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4180 msgid "Small"
4181 msgstr "เล็ก"
4182
4183 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4184 #, fuzzy, kde-format
4185 #| msgctxt "@title:group Size"
4186 #| msgid "Medium"
4187 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4188 msgid "Medium"
4189 msgstr "ปานกลาง"
4190
4191 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4192 #, fuzzy, kde-format
4193 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4194 #| msgid "Large"
4195 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4196 msgid "Large"
4197 msgstr "ใหญ่"
4198
4199 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4200 #, fuzzy, kde-format
4201 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4202 #| msgid "Huge"
4203 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4204 msgid "Huge"
4205 msgstr "ใหญ่มาก"
4206
4207 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4208 #, fuzzy, kde-format
4209 #| msgid "Item width"
4210 msgctxt "@label:listbox"
4211 msgid "Label width:"
4212 msgstr "ความกว้างของรายการ"
4213
4214 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4215 #, kde-format
4216 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4217 msgid "Unlimited"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4221 #, kde-format
4222 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4223 msgid "1"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4227 #, kde-format
4228 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4229 msgid "2"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4233 #, kde-format
4234 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4235 msgid "3"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4239 #, kde-format
4240 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4241 msgid "4"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4245 #, kde-format
4246 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4247 msgid "5"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4251 #, fuzzy, kde-format
4252 #| msgctxt "@label:slider"
4253 #| msgid "Maximum file size:"
4254 msgctxt "@label:listbox"
4255 msgid "Maximum lines:"
4256 msgstr "ขนาดแฟ้มที่ใหญ่ที่สุด:"
4257
4258 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4259 #, kde-format
4260 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4261 msgid "Unlimited"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4265 #, fuzzy, kde-format
4266 #| msgctxt "@title:group Size"
4267 #| msgid "Small"
4268 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4269 msgid "Small"
4270 msgstr "เล็ก"
4271
4272 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4273 #, fuzzy, kde-format
4274 #| msgctxt "@title:group Size"
4275 #| msgid "Medium"
4276 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4277 msgid "Medium"
4278 msgstr "ปานกลาง"
4279
4280 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4281 #, fuzzy, kde-format
4282 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
4283 #| msgid "Large"
4284 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4285 msgid "Large"
4286 msgstr "ใหญ่"
4287
4288 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4289 #, fuzzy, kde-format
4290 #| msgctxt "@label:listbox"
4291 #| msgid "Text width:"
4292 msgctxt "@label:listbox"
4293 msgid "Maximum width:"
4294 msgstr "ความกว้างข้อความ:"
4295
4296 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4297 #, fuzzy, kde-format
4298 #| msgid "Expandable folders"
4299 msgctxt "@option:check"
4300 msgid "Expandable"
4301 msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายรายการได้"
4302
4303 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4304 #, fuzzy, kde-format
4305 #| msgctxt "@title:window"
4306 #| msgid "Folders"
4307 msgctxt "@label:checkbox"
4308 msgid "Folders:"
4309 msgstr "โฟลเดอร์"
4310
4311 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4312 #, kde-format
4313 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4314 msgid "By clicking anywhere on the row"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4318 #, kde-format
4319 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4320 msgid "By clicking on icon or name"
4321 msgstr ""
4322
4323 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4324 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4325 #, fuzzy, kde-format
4326 #| msgctxt "@info"
4327 #| msgid "Show preview of files and folders"
4328 msgctxt "@title:group"
4329 msgid "Open files and folders:"
4330 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
4331
4332 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4333 #, fuzzy, kde-format
4334 #| msgctxt "@label:textbox"
4335 #| msgid "Number of lines:"
4336 msgctxt "option:radio"
4337 msgid "Number of items"
4338 msgstr "จำนวนบรรทัด:"
4339
4340 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4341 #, kde-format
4342 msgctxt "option:radio"
4343 msgid "Size of contents, up to "
4344 msgstr ""
4345
4346 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4347 #, kde-format
4348 msgid " level deep"
4349 msgid_plural " levels deep"
4350 msgstr[0] ""
4351
4352 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4353 #, kde-format
4354 msgctxt "@title:group"
4355 msgid "Folder size displays:"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4359 #, kde-format
4360 msgctxt "option:radio as in relative date"
4361 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149
4365 #, kde-format
4366 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4367 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156
4371 #, fuzzy, kde-format
4372 #| msgctxt "@label"
4373 #| msgid "Date:"
4374 msgctxt "@title:group"
4375 msgid "Date style:"
4376 msgstr "วันที่:"
4377
4378 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320
4379 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4380 #, kde-format
4381 msgctxt "@info:tooltip"
4382 msgid "Size: 1 pixel"
4383 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4384 msgstr[0] "ขนาด: %1 พิกเซล"
4385
4386 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4387 #, kde-format
4388 msgctxt "@title:window"
4389 msgid "View Display Style"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4393 #, kde-format
4394 msgctxt "@item:inlistbox"
4395 msgid "Icons"
4396 msgstr "ไอคอน"
4397
4398 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4399 #, kde-format
4400 msgctxt "@item:inlistbox"
4401 msgid "Compact"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4405 #, kde-format
4406 msgctxt "@item:inlistbox"
4407 msgid "Details"
4408 msgstr "รายละเอียด"
4409
4410 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4411 #, kde-format
4412 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4413 msgid "Ascending"
4414 msgstr "เรียงจากน้อยไปมาก"
4415
4416 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4417 #, kde-format
4418 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4419 msgid "Descending"
4420 msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
4421
4422 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4423 #, kde-format
4424 msgctxt "@option:check"
4425 msgid "Show folders first"
4426 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
4427
4428 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4429 #, fuzzy, kde-format
4430 #| msgctxt "@option:check"
4431 #| msgid "Show hidden files"
4432 msgctxt "@option:check"
4433 msgid "Show hidden files last"
4434 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
4435
4436 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4437 #, kde-format
4438 msgctxt "@option:check"
4439 msgid "Show preview"
4440 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
4441
4442 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4443 #, kde-format
4444 msgctxt "@option:check"
4445 msgid "Show in groups"
4446 msgstr "แสดงเป็นกลุ่ม"
4447
4448 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4449 #, kde-format
4450 msgctxt "@option:check"
4451 msgid "Show hidden files"
4452 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
4453
4454 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4455 #, fuzzy, kde-format
4456 #| msgctxt "@title:window"
4457 #| msgid "Additional Information"
4458 msgctxt "@title:group"
4459 msgid "Additional Information"
4460 msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
4461
4462 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
4463 #, kde-format
4464 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4465 msgstr ""
4466
4467 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4468 #, kde-format
4469 msgctxt "@label:listbox"
4470 msgid "View mode:"
4471 msgstr "แบบมุมมอง:"
4472
4473 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
4474 #, kde-format
4475 msgctxt "@label:listbox"
4476 msgid "Sorting:"
4477 msgstr "การเรียงลำดับ:"
4478
4479 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
4480 #, fuzzy, kde-format
4481 #| msgctxt "@title:group"
4482 #| msgid "View Properties"
4483 msgid "View options:"
4484 msgstr "คุณสมบัติมุมมอง"
4485
4486 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
4487 #, kde-format
4488 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4489 msgid "Current folder"
4490 msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบัน"
4491
4492 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4493 #, fuzzy, kde-format
4494 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4495 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4496 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4497 msgid "Current folder and sub-folders"
4498 msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบันรวมถึงโฟลเดอร์ย่อยด้วย"
4499
4500 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
4501 #, kde-format
4502 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4503 msgid "All folders"
4504 msgstr "โฟลเดอร์ทั้งหมด"
4505
4506 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
4507 #, kde-format
4508 msgctxt "@title:group"
4509 msgid "Apply to:"
4510 msgstr ""
4511
4512 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
4513 #, fuzzy, kde-format
4514 #| msgctxt "@option:check"
4515 #| msgid "Use as default for new folders"
4516 msgctxt "@option:check"
4517 msgid "Use as default view settings"
4518 msgstr "ใช้เป็นค่าปริยายสำหรับโฟลเดอร์ใหม่"
4519
4520 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
4521 #, kde-format
4522 msgctxt "@info"
4523 msgid ""
4524 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4525 "continue?"
4526 msgstr "คุณสมบัติมุมมองของโฟลเดอร์ย่อยทั้งหมดจะถูกเปลี่ยนแปลง คุณยังต้องการจะทำต่อไปหรือไม่ ?"
4527
4528 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
4529 #, kde-format
4530 msgctxt "@info"
4531 msgid ""
4532 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4533 msgstr "คุณสมบัติมุมมองของโฟลเดอร์ทั้งหมดจะถูกเปลี่ยนแปลง คุณยังต้องการจะทำต่อไปหรือไม่ ?"
4534
4535 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4536 #, kde-format
4537 msgctxt "@title:window"
4538 msgid "Applying View Properties"
4539 msgstr "กำลังปรับใช้คุณสมบัติมุมมอง"
4540
4541 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4542 #, kde-format
4543 msgctxt "@info:progress"
4544 msgid "Counting folders: %1"
4545 msgstr "โฟลเดอร์ที่นับได้: %1"
4546
4547 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4548 #, kde-format
4549 msgctxt "@info:progress"
4550 msgid "Folders: %1"
4551 msgstr "โฟลเดอร์: %1"
4552
4553 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4554 #, kde-format
4555 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4556 msgid "Zoom:"
4557 msgstr ""
4558
4559 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4560 #, kde-format
4561 msgid "Zoom"
4562 msgstr ""
4563
4564 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4565 #, kde-format
4566 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4567 msgid "Sets the size of the file icons."
4568 msgstr ""
4569
4570 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4571 #, fuzzy, kde-format
4572 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4573 #| msgid "Stop"
4574 msgid "Stop"
4575 msgstr "หยุด"
4576
4577 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4578 #, fuzzy, kde-format
4579 #| msgctxt "@info"
4580 #| msgid "Stop loading"
4581 msgctxt "@tooltip"
4582 msgid "Stop loading"
4583 msgstr "หยุดการโหลด"
4584
4585 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4586 #, kde-kuit-format
4587 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4588 msgid ""
4589 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4590 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4591 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4592 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4593 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4594 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4595 "device.</item></list></para>"
4596 msgstr ""
4597
4598 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4599 #, kde-format
4600 msgctxt "@action:inmenu"
4601 msgid "Show Zoom Slider"
4602 msgstr "แสดงแถบเลื่อนการดูย่อ/ดูขยาย"
4603
4604 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4605 #, kde-format
4606 msgctxt "@action:inmenu"
4607 msgid "Show Space Information"
4608 msgstr "แสดงข้อมูลสถานะพื้นที่"
4609
4610 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4611 #, kde-format
4612 msgctxt "@info:status Free disk space"
4613 msgid "%1 free"
4614 msgstr "เนื้อที่ว่าง %1"
4615
4616 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4617 #, kde-format
4618 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4619 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4623 #, kde-format
4624 msgid "Trash Emptied"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4628 #, kde-format
4629 msgid "The Trash was emptied."
4630 msgstr ""
4631
4632 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4633 #, fuzzy, kde-format
4634 #| msgctxt "@title:window"
4635 #| msgid "Places"
4636 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4637 msgid "Places"
4638 msgstr "ที่หลัก ๆ"
4639
4640 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4641 #, kde-format
4642 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4643 msgid "Count of available Network Shares"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4647 #, fuzzy, kde-format
4648 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4649 #| msgid "Sett&ings"
4650 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4651 msgid "Settings"
4652 msgstr "การ&ตั้งค่า"
4653
4654 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4655 #, kde-format
4656 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4657 msgid "A subset of Dolphin settings."
4658 msgstr ""
4659
4660 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4661 #, kde-format
4662 msgid "Select Remote Charset"
4663 msgstr "เลือกชุดรหัสอักขระของปลายทาง"
4664
4665 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4666 #, kde-format
4667 msgid "Default"
4668 msgstr "ค่าปริยาย"
4669
4670 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4671 #, kde-format
4672 msgid "Reload"
4673 msgstr "โหลดใหม่"
4674
4675 #: views/dolphinview.cpp:638
4676 #, kde-format
4677 msgctxt "@info:status"
4678 msgid "1 Folder selected"
4679 msgid_plural "%1 Folders selected"
4680 msgstr[0] "เลือกไว้ %1 โฟลเดอร์"
4681
4682 #: views/dolphinview.cpp:639
4683 #, kde-format
4684 msgctxt "@info:status"
4685 msgid "1 File selected"
4686 msgid_plural "%1 Files selected"
4687 msgstr[0] "เลือกไว้ %1 แฟ้ม"
4688
4689 #: views/dolphinview.cpp:641
4690 #, fuzzy, kde-format
4691 #| msgctxt "@label"
4692 #| msgid "Folder"
4693 msgctxt "@info:status"
4694 msgid "1 Folder"
4695 msgid_plural "%1 Folders"
4696 msgstr[0] "โฟลเดอร์"
4697
4698 #: views/dolphinview.cpp:642
4699 #, kde-format
4700 msgctxt "@info:status"
4701 msgid "1 File"
4702 msgid_plural "%1 Files"
4703 msgstr[0] ""
4704
4705 #: views/dolphinview.cpp:646
4706 #, kde-format
4707 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4708 msgid "%1, %2 (%3)"
4709 msgstr "%1, %2 (%3)"
4710
4711 #: views/dolphinview.cpp:650
4712 #, kde-format
4713 msgctxt "@info:status files (size)"
4714 msgid "%1 (%2)"
4715 msgstr "%1 (%2)"
4716
4717 #: views/dolphinview.cpp:656
4718 #, fuzzy, kde-format
4719 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4720 #| msgid "Folders First"
4721 msgctxt "@info:status"
4722 msgid "0 Folders, 0 Files"
4723 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
4724
4725 #: views/dolphinview.cpp:874 views/dolphinview.cpp:883
4726 #, kde-format
4727 msgctxt "<filename> copy"
4728 msgid "%1 copy"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: views/dolphinview.cpp:1042
4732 #, kde-format
4733 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4734 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4735 msgstr[0] ""
4736
4737 #: views/dolphinview.cpp:1048
4738 #, fuzzy, kde-format
4739 #| msgctxt "@label"
4740 #| msgid "Path"
4741 msgctxt "@action:button"
4742 msgid "Open %1 Item"
4743 msgid_plural "Open %1 Items"
4744 msgstr[0] "ตำแหน่ง"
4745
4746 #: views/dolphinview.cpp:1181
4747 #, kde-format
4748 msgctxt "@action:inmenu"
4749 msgid "Side Padding"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: views/dolphinview.cpp:1185
4753 #, fuzzy, kde-format
4754 #| msgid "Column width"
4755 msgctxt "@action:inmenu"
4756 msgid "Automatic Column Widths"
4757 msgstr "ความกว้างคอลัมน์"
4758
4759 #: views/dolphinview.cpp:1190
4760 #, fuzzy, kde-format
4761 #| msgid "Column width"
4762 msgctxt "@action:inmenu"
4763 msgid "Custom Column Widths"
4764 msgstr "ความกว้างคอลัมน์"
4765
4766 #: views/dolphinview.cpp:1766
4767 #, fuzzy, kde-format
4768 #| msgctxt "@info:status"
4769 #| msgid "Move to trash operation completed."
4770 msgctxt "@info:status"
4771 msgid "Trash operation completed."
4772 msgstr "ปฏิบัติการทิ้งลงถังขยะเสร็จสมบูรณ์"
4773
4774 #: views/dolphinview.cpp:1775
4775 #, kde-format
4776 msgctxt "@info:status"
4777 msgid "Delete operation completed."
4778 msgstr "ปฏิบัติการลบทิ้งเสร็จสมบูรณ์"
4779
4780 #: views/dolphinview.cpp:1910
4781 #, fuzzy, kde-format
4782 #| msgid "Rename inline"
4783 msgctxt "@action:button"
4784 msgid "Rename and Hide"
4785 msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
4786
4787 #: views/dolphinview.cpp:1917
4788 #, kde-format
4789 msgid ""
4790 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4791 "Do you still want to rename it?"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: views/dolphinview.cpp:1919
4795 #, kde-format
4796 msgid ""
4797 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4798 "Do you still want to rename it?"
4799 msgstr ""
4800
4801 #: views/dolphinview.cpp:1921
4802 #, fuzzy, kde-format
4803 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4804 #| msgid "Show Hidden Files"
4805 msgid "Hide this File?"
4806 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
4807
4808 #: views/dolphinview.cpp:1921
4809 #, fuzzy, kde-format
4810 #| msgctxt "@title:group"
4811 #| msgid "Home Folder"
4812 msgid "Hide this Folder?"
4813 msgstr "โฟลเดอร์ส่วนตัว"
4814
4815 #: views/dolphinview.cpp:1977
4816 #, kde-format
4817 msgctxt "@info:status"
4818 msgid "The location is empty."
4819 msgstr "ตำแหน่งว่างเปล่า"
4820
4821 #: views/dolphinview.cpp:1979
4822 #, kde-format
4823 msgctxt "@info:status"
4824 msgid "The location '%1' is invalid."
4825 msgstr "ตำแหน่ง '%1' ไม่ถูกต้อง"
4826
4827 #: views/dolphinview.cpp:2225
4828 #, fuzzy, kde-format
4829 #| msgctxt "@info:progress"
4830 #| msgid "Loading folder..."
4831 msgid "Loading..."
4832 msgstr "กำลังโหลดโฟลเดอร์..."
4833
4834 #: views/dolphinview.cpp:2244
4835 #, fuzzy, kde-format
4836 #| msgctxt "@info:progress"
4837 #| msgid "Loading folder..."
4838 msgid "Loading canceled"
4839 msgstr "กำลังโหลดโฟลเดอร์..."
4840
4841 #: views/dolphinview.cpp:2246
4842 #, fuzzy, kde-format
4843 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4844 msgid "No items matching the filter"
4845 msgstr "เลือกรายการทั้งหมดที่เข้าเงื่อนไขต่อไปนี้:"
4846
4847 #: views/dolphinview.cpp:2248
4848 #, fuzzy, kde-format
4849 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4850 msgid "No items matching the search"
4851 msgstr "เลือกรายการทั้งหมดที่เข้าเงื่อนไขต่อไปนี้:"
4852
4853 #: views/dolphinview.cpp:2250
4854 #, fuzzy, kde-format
4855 #| msgctxt "@info:status"
4856 #| msgid "The location is empty."
4857 msgid "Trash is empty"
4858 msgstr "ตำแหน่งว่างเปล่า"
4859
4860 #: views/dolphinview.cpp:2253
4861 #, kde-format
4862 msgid "No tags"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: views/dolphinview.cpp:2256
4866 #, kde-format
4867 msgid "No files tagged with \"%1\""
4868 msgstr ""
4869
4870 #: views/dolphinview.cpp:2260
4871 #, fuzzy, kde-format
4872 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4873 msgid "No recently used items"
4874 msgstr "แท็บที่ถูกปิดไปล่าสุด"
4875
4876 #: views/dolphinview.cpp:2262
4877 #, kde-format
4878 msgid "No shared folders found"
4879 msgstr ""
4880
4881 #: views/dolphinview.cpp:2264
4882 #, kde-format
4883 msgid "No relevant network resources found"
4884 msgstr ""
4885
4886 #: views/dolphinview.cpp:2266
4887 #, kde-format
4888 msgid "No MTP-compatible devices found"
4889 msgstr ""
4890
4891 #: views/dolphinview.cpp:2268
4892 #, fuzzy, kde-format
4893 #| msgctxt "@info:status"
4894 #| msgid "No items found."
4895 msgid "No Apple devices found"
4896 msgstr "ไม่พบรายการใด ๆ"
4897
4898 #: views/dolphinview.cpp:2270
4899 #, kde-format
4900 msgid "No Bluetooth devices found"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: views/dolphinview.cpp:2272
4904 #, fuzzy, kde-format
4905 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4906 #| msgid "Folders First"
4907 msgid "Folder is empty"
4908 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
4909
4910 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4911 #, kde-format
4912 msgctxt "@action"
4913 msgid "Create Folder..."
4914 msgstr "สร้างโฟลเดอร์..."
4915
4916 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
4917 #, kde-kuit-format
4918 msgctxt "@info:whatsthis"
4919 msgid ""
4920 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4921 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4922 msgstr ""
4923
4924 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
4925 #, kde-kuit-format
4926 msgctxt "@info:whatsthis"
4927 msgid ""
4928 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4929 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4930 "from if disk space is needed."
4931 msgstr ""
4932
4933 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
4934 #, kde-kuit-format
4935 msgctxt "@info:whatsthis"
4936 msgid ""
4937 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4938 "recovered by normal means."
4939 msgstr ""
4940
4941 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4942 #, kde-format
4943 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4944 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4945 msgstr "ลบทิ้ง (ใช้ปุ่มพิมพ์ลัดเพื่อทิ้งลงถังขยะ)"
4946
4947 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
4948 #, kde-format
4949 msgctxt "@action:inmenu File"
4950 msgid "Duplicate Here"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
4954 #, kde-format
4955 msgctxt "@action:inmenu File"
4956 msgid "Properties"
4957 msgstr "คุณสมบัติ"
4958
4959 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
4960 #, kde-kuit-format
4961 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4962 msgid ""
4963 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4964 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4965 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4966 "there like managing read- and write-permissions."
4967 msgstr ""
4968
4969 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
4970 #, fuzzy, kde-format
4971 #| msgid "Location"
4972 msgctxt "@action:incontextmenu"
4973 msgid "Copy Location"
4974 msgstr "ตำแหน่ง"
4975
4976 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
4977 #, kde-format
4978 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4979 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4980 msgstr ""
4981
4982 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
4983 #, fuzzy, kde-format
4984 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4985 #| msgid "Move to Trash"
4986 msgctxt "@action:inmenu File"
4987 msgid "Move to Trash…"
4988 msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
4989
4990 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
4991 #, fuzzy, kde-format
4992 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4993 #| msgid "Delete"
4994 msgctxt "@action:inmenu File"
4995 msgid "Delete…"
4996 msgstr "ลบทิ้ง"
4997
4998 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
4999 #, kde-format
5000 msgctxt "@action:inmenu File"
5001 msgid "Duplicate Here…"
5002 msgstr ""
5003
5004 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
5005 #, fuzzy, kde-format
5006 #| msgid "Location"
5007 msgctxt "@action:incontextmenu"
5008 msgid "Copy Location…"
5009 msgstr "ตำแหน่ง"
5010
5011 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5012 #, kde-kuit-format
5013 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5014 msgid ""
5015 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5016 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5017 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5018 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5019 "interface> option is enabled.</para>"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
5023 #, kde-kuit-format
5024 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5025 msgid ""
5026 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5027 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5028 "the overview in folders with many items.</para>"
5029 msgstr ""
5030
5031 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
5032 #, kde-kuit-format
5033 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5034 msgid ""
5035 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5036 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5037 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5038 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5039 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5040 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5041 "of multiple folders in the same list.</para>"
5042 msgstr ""
5043
5044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5045 #, kde-format
5046 msgctxt "@action:intoolbar"
5047 msgid "View Mode"
5048 msgstr "แบบมุมมอง"
5049
5050 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
5051 #, kde-format
5052 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5053 msgid "This increases the icon size."
5054 msgstr ""
5055
5056 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
5057 #, kde-format
5058 msgctxt "@action:inmenu View"
5059 msgid "Reset Zoom Level"
5060 msgstr ""
5061
5062 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5063 #, fuzzy, kde-format
5064 #| msgid "Default"
5065 msgid "Zoom To Default"
5066 msgstr "ค่าปริยาย"
5067
5068 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5069 #, kde-format
5070 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5071 msgid "This resets the icon size to default."
5072 msgstr ""
5073
5074 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5075 #, kde-format
5076 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5077 msgid "This reduces the icon size."
5078 msgstr ""
5079
5080 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5081 #, kde-format
5082 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5083 msgid "Zoom"
5084 msgstr ""
5085
5086 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5087 #, fuzzy, kde-format
5088 #| msgid "Show preview"
5089 msgctxt "@action:intoolbar"
5090 msgid "Show Previews"
5091 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
5092
5093 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5094 #, kde-format
5095 msgctxt "@info"
5096 msgid "Show preview of files and folders"
5097 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
5098
5099 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
5100 #, kde-kuit-format
5101 msgctxt "@info:whatsthis"
5102 msgid ""
5103 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5104 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5105 "the images."
5106 msgstr ""
5107
5108 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
5109 #, kde-format
5110 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5111 msgid "Folders First"
5112 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
5113
5114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
5115 #, fuzzy, kde-format
5116 #| msgid "Show hidden files"
5117 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5118 msgid "Hidden Files Last"
5119 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
5120
5121 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
5122 #, kde-format
5123 msgctxt "@action:inmenu View"
5124 msgid "Sort By"
5125 msgstr "เรียงลำดับตาม"
5126
5127 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5128 #, fuzzy, kde-format
5129 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5130 #| msgid "Additional Information"
5131 msgctxt "@action:inmenu View"
5132 msgid "Show Additional Information"
5133 msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
5134
5135 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
5136 #, kde-format
5137 msgctxt "@action:inmenu View"
5138 msgid "Show in Groups"
5139 msgstr "แสดงเป็นกลุ่ม"
5140
5141 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
5142 #, kde-format
5143 msgctxt "@info:whatsthis"
5144 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5145 msgstr ""
5146
5147 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
5148 #, fuzzy, kde-format
5149 #| msgctxt "@action:inmenu"
5150 #| msgid "Show Hidden Files"
5151 msgctxt "@action:inmenu View"
5152 msgid "Show Hidden Files"
5153 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
5154
5155 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5156 #, kde-kuit-format
5157 msgctxt "@info:whatsthis"
5158 msgid ""
5159 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5160 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5161 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5162 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5163 "hidden.</para>"
5164 msgstr ""
5165
5166 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
5167 #, fuzzy, kde-format
5168 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5169 #| msgid "Adjust View Properties..."
5170 msgctxt "@action:inmenu View"
5171 msgid "Adjust View Display Style..."
5172 msgstr "ปรับแก้คุณสมบัติมุมมอง..."
5173
5174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
5175 #, kde-format
5176 msgctxt "@info:whatsthis"
5177 msgid ""
5178 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5179 msgstr ""
5180
5181 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5182 #, kde-format
5183 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5184 msgid "Icons"
5185 msgstr "ไอคอน"
5186
5187 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5188 #, kde-format
5189 msgctxt "@info"
5190 msgid "Icons view mode"
5191 msgstr "มุมมองแบบไอคอน"
5192
5193 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5194 #, kde-format
5195 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5196 msgid "Compact"
5197 msgstr ""
5198
5199 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5200 #, fuzzy, kde-format
5201 #| msgctxt "@info"
5202 #| msgid "Columns view mode"
5203 msgctxt "@info"
5204 msgid "Compact view mode"
5205 msgstr "มุมมองแบบคอลัมน์"
5206
5207 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
5208 #, kde-format
5209 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5210 msgid "Details"
5211 msgstr "รายละเอียด"
5212
5213 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
5214 #, kde-format
5215 msgctxt "@info"
5216 msgid "Details view mode"
5217 msgstr "มุมมองแบบแสดงรายละเอียด"
5218
5219 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
5220 #, kde-format
5221 msgctxt "Sort descending"
5222 msgid "Z-A"
5223 msgstr ""
5224
5225 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5226 #, kde-format
5227 msgctxt "Sort ascending"
5228 msgid "A-Z"
5229 msgstr ""
5230
5231 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
5232 #, fuzzy, kde-format
5233 #| msgctxt "@option:check"
5234 #| msgid "Show folders first"
5235 msgctxt "Sort descending"
5236 msgid "Largest First"
5237 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
5238
5239 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
5240 #, fuzzy, kde-format
5241 #| msgctxt "@option:check"
5242 #| msgid "Show folders first"
5243 msgctxt "Sort ascending"
5244 msgid "Smallest First"
5245 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
5246
5247 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
5248 #, fuzzy, kde-format
5249 #| msgctxt "@option:check"
5250 #| msgid "Show folders first"
5251 msgctxt "Sort descending"
5252 msgid "Newest First"
5253 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
5254
5255 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
5256 #, fuzzy, kde-format
5257 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5258 #| msgid "Folders First"
5259 msgctxt "Sort ascending"
5260 msgid "Oldest First"
5261 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
5262
5263 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
5264 #, fuzzy, kde-format
5265 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5266 #| msgid "Folders First"
5267 msgctxt "Sort descending"
5268 msgid "Highest First"
5269 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
5270
5271 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
5272 #, fuzzy, kde-format
5273 #| msgctxt "@option:check"
5274 #| msgid "Show folders first"
5275 msgctxt "Sort ascending"
5276 msgid "Lowest First"
5277 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
5278
5279 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
5280 #, fuzzy, kde-format
5281 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5282 #| msgid "Descending"
5283 msgctxt "Sort descending"
5284 msgid "Descending"
5285 msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
5286
5287 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
5288 #, fuzzy, kde-format
5289 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5290 #| msgid "Ascending"
5291 msgctxt "Sort ascending"
5292 msgid "Ascending"
5293 msgstr "เรียงจากน้อยไปมาก"
5294
5295 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5296 #, kde-format
5297 msgctxt ""
5298 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5299 "selection is empty when this text is shown."
5300 msgid "Actions for Current View"
5301 msgstr ""
5302
5303 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5304 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5305 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5306 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5307 #. and a fallback will be used.
5308 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
5309 #, kde-format
5310 msgid "Actions for %1"
5311 msgstr ""
5312
5313 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
5314 #, kde-format
5315 msgctxt ""
5316 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5317 "of selected files/folders."
5318 msgid "Actions for One Selected Item"
5319 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5320 msgstr[0] ""
5321
5322 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5323 #, kde-format
5324 msgctxt "@info:status"
5325 msgid "Updating version information..."
5326 msgstr "กำลังทำการปรับปรุงรายละเอียดของรุ่น..."
5327
5328 #, fuzzy
5329 #~| msgctxt "@info:credit"
5330 #~| msgid "(C) 2006-2010 Peter Penz"
5331 #~ msgctxt "@info:credit"
5332 #~ msgid ""
5333 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5334 #~ "Angelaccio"
5335 #~ msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ (C) 2549-2553 Peter Penz"
5336
5337 #~ msgid "Font family"
5338 #~ msgstr "ตระกูลของแบบอักษร"
5339
5340 #~ msgid "Font size"
5341 #~ msgstr "ขนาดแบบอักษร"
5342
5343 #~ msgid "Italic"
5344 #~ msgstr "ตัวเอียง"
5345
5346 #~ msgid "Font weight"
5347 #~ msgstr "น้ำหนักแบบอักษร"
5348
5349 #, fuzzy
5350 #~| msgctxt "@label"
5351 #~| msgid "Add Comment..."
5352 #~ msgctxt "@item"
5353 #~ msgid "Eject"
5354 #~ msgstr "เพิ่มหมายเหตุ..."
5355
5356 #, fuzzy
5357 #~| msgctxt "@item::intable"
5358 #~| msgid "Removed"
5359 #~ msgctxt "@item"
5360 #~ msgid "Release"
5361 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
5362
5363 #, fuzzy
5364 #~| msgctxt "@item::intable"
5365 #~| msgid "Removed"
5366 #~ msgctxt "@item"
5367 #~ msgid "Safely Remove"
5368 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
5369
5370 #, fuzzy
5371 #~| msgctxt "@item::intable"
5372 #~| msgid "Removed"
5373 #~ msgctxt "@item"
5374 #~ msgid "Unmount"
5375 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
5376
5377 #, fuzzy
5378 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5379 #~| msgid "Open in New Tab"
5380 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5381 #~ msgid "Open in New Tab"
5382 #~ msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
5383
5384 #, fuzzy
5385 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5386 #~| msgid "Open in New Window"
5387 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5388 #~ msgid "Open in New Window"
5389 #~ msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
5390
5391 #, fuzzy
5392 #~| msgctxt "@item::intable"
5393 #~| msgid "Removed"
5394 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5395 #~ msgid "Mount"
5396 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
5397
5398 #, fuzzy
5399 #~| msgctxt "@label"
5400 #~| msgid "Add Comment..."
5401 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5402 #~ msgid "Edit..."
5403 #~ msgstr "เพิ่มหมายเหตุ..."
5404
5405 #, fuzzy
5406 #~| msgctxt "@item::intable"
5407 #~| msgid "Removed"
5408 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5409 #~ msgid "Remove"
5410 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
5411
5412 #, fuzzy
5413 #~| msgctxt "@label"
5414 #~| msgid "Add Comment..."
5415 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5416 #~ msgid "Add Entry..."
5417 #~ msgstr "เพิ่มหมายเหตุ..."
5418
5419 #, fuzzy
5420 #~| msgctxt "@title:group"
5421 #~| msgid "Icon Size"
5422 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5423 #~ msgid "Icon Size"
5424 #~ msgstr "ขนาดไอคอน"
5425
5426 #, fuzzy
5427 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5428 #~| msgid "Show Search Bar"
5429 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5430 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5431 #~ msgstr "แสดงแถบค้นหา"
5432
5433 #~ msgctxt "@title:window"
5434 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5435 #~ msgstr "ปรับค่าโปรแกรมดอลฟิน"
5436
5437 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5438 #~ msgid "Sett&ings"
5439 #~ msgstr "การ&ตั้งค่า"
5440
5441 #, fuzzy
5442 #~| msgctxt "@option:check"
5443 #~| msgid "Show 'Delete' command"
5444 #~ msgctxt "@action"
5445 #~ msgid "Show menu"
5446 #~ msgstr "แสดงคำสั่ง 'ลบทิ้ง'"
5447
5448 #~ msgctxt "@title:group"
5449 #~ msgid "Services"
5450 #~ msgstr "บริการต่าง ๆ"
5451
5452 #~ msgctxt "@title"
5453 #~ msgid "Dolphin Part"
5454 #~ msgstr "Dolphin Part"
5455
5456 #, fuzzy
5457 #~| msgctxt "@title:group"
5458 #~| msgid "Navigation"
5459 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5460 #~ msgid "Url Navigator"
5461 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5462 #~ msgstr[0] "การนำทาง"
5463
5464 #, fuzzy
5465 #~| msgctxt "@info:status"
5466 #~| msgid "Unknown size"
5467 #~ msgctxt "@item:intable"
5468 #~ msgid "Unknown"
5469 #~ msgstr "ไม่ทราบขนาด"
5470
5471 #, fuzzy
5472 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5473 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5474 #~ msgctxt "@info"
5475 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5476 #~ msgstr "คลิกหนึ่งครั้งเพื่อเปิดแฟ้มและโฟลเดอร์"
5477
5478 #~ msgctxt "@info:status"
5479 #~ msgid "Unknown size"
5480 #~ msgstr "ไม่ทราบขนาด"
5481
5482 #, fuzzy
5483 #~| msgctxt "@title:group"
5484 #~| msgid "Startup"
5485 #~ msgctxt "@label:textbox"
5486 #~ msgid "Start in:"
5487 #~ msgstr "การเริ่มการทำงาน"
5488
5489 #, fuzzy
5490 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5491 #~| msgid "Add to Places"
5492 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5493 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5494 #~ msgstr "เพิ่มเข้าที่หลัก ๆ"
5495
5496 #~ msgctxt "@title:window"
5497 #~ msgid "Rename Items"
5498 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อรายการ"
5499
5500 #~ msgctxt "@label:textbox"
5501 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5502 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อรายการ <filename>%1</filename> ไปเป็น:"
5503
5504 #~ msgctxt "@info:status"
5505 #~ msgid "New name #"
5506 #~ msgstr "ชื่อใหม่ #"
5507
5508 #~ msgctxt "@label:textbox"
5509 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5510 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5511 #~ msgstr[0] "เปลี่ยนชื่อ %1 รายการที่เลือกเป็น:"
5512
5513 #, fuzzy
5514 #~| msgctxt "@info"
5515 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
5516 #~ msgctxt "@info"
5517 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5518 #~ msgstr "(# จะถูกแทนที่โดยตัวเลขที่เรียงน้อยไปมาก)"
5519
5520 #~ msgctxt "@title:window"
5521 #~ msgid "View Properties"
5522 #~ msgstr "คุณสมบัติมุมมอง"
5523
5524 #, fuzzy
5525 #~| msgctxt "@option:check"
5526 #~| msgid "Show folders first"
5527 #~ msgid "Show facets widget"
5528 #~ msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
5529
5530 #, fuzzy
5531 #~| msgctxt "@label"
5532 #~| msgid "Permissions"
5533 #~ msgctxt "@action:button"
5534 #~ msgid "Fewer Options"
5535 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
5536
5537 #, fuzzy
5538 #~| msgctxt "@label"
5539 #~| msgid "Permissions"
5540 #~ msgctxt "@action:button"
5541 #~ msgid "More Options"
5542 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
5543
5544 #, fuzzy
5545 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
5546 #~| msgid "Any"
5547 #~ msgctxt "@option:check"
5548 #~ msgid "Any"
5549 #~ msgstr "ใด ๆ"
5550
5551 #, fuzzy
5552 #~| msgctxt "@title:window"
5553 #~| msgid "Folders"
5554 #~ msgctxt "@option:check"
5555 #~ msgid "Folders"
5556 #~ msgstr "โฟลเดอร์"
5557
5558 #, fuzzy
5559 #~| msgctxt "@label"
5560 #~| msgid "Anytime"
5561 #~ msgctxt "@option:option"
5562 #~ msgid "Anytime"
5563 #~ msgstr "เวลาใด ๆ"
5564
5565 #, fuzzy
5566 #~| msgctxt "@title:group Date"
5567 #~| msgid "Today"
5568 #~ msgctxt "@option:option"
5569 #~ msgid "Today"
5570 #~ msgstr "วันนี้"
5571
5572 #, fuzzy
5573 #~| msgctxt "@title:group Date"
5574 #~| msgid "Yesterday"
5575 #~ msgctxt "@option:option"
5576 #~ msgid "Yesterday"
5577 #~ msgstr "เมื่อวานนี้"
5578
5579 #, fuzzy
5580 #~| msgid "&Go"
5581 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5582 #~ msgid "Go"
5583 #~ msgstr "ไ&ปยัง"
5584
5585 #, fuzzy
5586 #~| msgctxt "@title:menu"
5587 #~| msgid "Tools"
5588 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5589 #~ msgid "Tools"
5590 #~ msgstr "เครื่องมือ"
5591
5592 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5593 #~ msgid "Panels"
5594 #~ msgstr "แถบพาเนล"
5595
5596 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5597 #~ msgid "Preview"
5598 #~ msgstr "แสดงตัวอย่าง"
5599
5600 #~ msgid "stop"
5601 #~ msgstr "หยุด"
5602
5603 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5604 #~ msgid "Add to Places"
5605 #~ msgstr "เพิ่มเข้าที่หลัก ๆ"
5606
5607 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5608 #~ msgid "Descending"
5609 #~ msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
5610
5611 #~ msgctxt "@title:window"
5612 #~ msgid "Configure Shown Data"
5613 #~ msgstr "ปรับแต่งข้อมูลที่ถูกแสดง"
5614
5615 #~ msgctxt "@label::textbox"
5616 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5617 #~ msgstr "เลือกข้อมูลที่จะแสดงในแถบพาเนลข้อมูลรายละเอียด:"
5618
5619 #~ msgctxt "action:button"
5620 #~ msgid "Everywhere"
5621 #~ msgstr "ทุกที่"
5622
5623 #, fuzzy
5624 #~| msgctxt "@item::intable"
5625 #~| msgid "Unversioned"
5626 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5627 #~ msgid "Transversed"
5628 #~ msgstr "ยังไม่กำหนดเลขรุ่น"
5629
5630 #, fuzzy
5631 #~| msgctxt "@label:textbox"
5632 #~| msgid "Location:"
5633 #~ msgctxt "@label"
5634 #~ msgid "Location:"
5635 #~ msgstr "ตำแหน่ง:"
5636
5637 #, fuzzy
5638 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5639 #~| msgid "Add to Places"
5640 #~ msgctxt "@title:window"
5641 #~ msgid "Add Places Entry"
5642 #~ msgstr "เพิ่มเข้าที่หลัก ๆ"
5643
5644 #, fuzzy
5645 #~| msgid "Show tooltips"
5646 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5647 #~ msgid "Show All Entries"
5648 #~ msgstr "แสดงทูลทิป"
5649
5650 #~ msgctxt "@title:group"
5651 #~ msgid "Properties"
5652 #~ msgstr "คุณสมบัติ"
5653
5654 #, fuzzy
5655 #~| msgctxt "@title:window"
5656 #~| msgid "Additional Information"
5657 #~ msgctxt "@title:group"
5658 #~ msgid "Additional Information Shown"
5659 #~ msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
5660
5661 #~ msgctxt "@title:group"
5662 #~ msgid "Apply View Properties To"
5663 #~ msgstr "ปรับใช้คุณสมบัติมุมมองกับ"
5664
5665 #~ msgctxt "@option:check"
5666 #~ msgid "Use these view properties as default"
5667 #~ msgstr "ใช้คุณสมบัติของมุมมองต่อไปนี้ให้เป็นค่าปริยาย"
5668
5669 #~ msgctxt "@label:textbox"
5670 #~ msgid "Location:"
5671 #~ msgstr "ตำแหน่ง:"
5672
5673 #~ msgctxt "@title:group"
5674 #~ msgid "Icon Size"
5675 #~ msgstr "ขนาดไอคอน"
5676
5677 #~ msgctxt "@label:listbox"
5678 #~ msgid "Preview:"
5679 #~ msgstr "ตัวอย่าง:"
5680
5681 #~ msgctxt "@title:group"
5682 #~ msgid "Text"
5683 #~ msgstr "ตัวอักษร"
5684
5685 #~ msgctxt "@label:listbox"
5686 #~ msgid "Font:"
5687 #~ msgstr "แบบอักษร:"
5688
5689 #, fuzzy
5690 #~| msgctxt "@label"
5691 #~| msgid "Width"
5692 #~ msgctxt "@label:listbox"
5693 #~ msgid "Width:"
5694 #~ msgstr "ความกว้าง"
5695
5696 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5697 #~ msgid "Small"
5698 #~ msgstr "เล็ก"
5699
5700 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5701 #~ msgid "Medium"
5702 #~ msgstr "ปานกลาง"
5703
5704 #~ msgctxt "@option:check"
5705 #~ msgid "Expandable folders"
5706 #~ msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายรายการได้"
5707
5708 #~ msgctxt "@label"
5709 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5710 #~ msgstr "เลือกข้อมูลเพิ่มเติมที่จะแสดง:"
5711
5712 #~ msgctxt "@action:button"
5713 #~ msgid "Additional Information"
5714 #~ msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
5715
5716 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5717 #~ msgid "Select All"
5718 #~ msgstr "เลือกทั้งหมด"
5719
5720 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5721 #~ msgid "Reload"
5722 #~ msgstr "โหลดใหม่"
5723
5724 #, fuzzy
5725 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5726 #~| msgid "By Size"
5727 #~ msgctxt "@label"
5728 #~ msgid "Image Size"
5729 #~ msgstr "ตามขนาด"
5730
5731 #, fuzzy
5732 #~| msgctxt "@title:window"
5733 #~| msgid "Places"
5734 #~ msgctxt "@item"
5735 #~ msgid "Places"
5736 #~ msgstr "ที่หลัก ๆ"
5737
5738 #, fuzzy
5739 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
5740 #~ msgctxt "@item"
5741 #~ msgid "Recently Saved"
5742 #~ msgstr "แท็บที่ถูกปิดไปล่าสุด"
5743
5744 #, fuzzy
5745 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5746 #~| msgid "Search Bar"
5747 #~ msgctxt "@item"
5748 #~ msgid "Search For"
5749 #~ msgstr "แถบค้นหา"
5750
5751 #, fuzzy
5752 #~| msgctxt "@title:group"
5753 #~| msgid "Services"
5754 #~ msgctxt "@item"
5755 #~ msgid "Devices"
5756 #~ msgstr "บริการต่าง ๆ"
5757
5758 #, fuzzy
5759 #~| msgid "Home URL"
5760 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5761 #~ msgid "Home"
5762 #~ msgstr "ที่อยู่ของพื้นที่ส่วนตัว"
5763
5764 #, fuzzy
5765 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
5766 #~| msgid "&Network Folders"
5767 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5768 #~ msgid "Network"
5769 #~ msgstr "โฟลเดอร์เ&ครือข่าย"
5770
5771 #, fuzzy
5772 #~| msgctxt "@title:group"
5773 #~| msgid "Trash"
5774 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5775 #~ msgid "Trash"
5776 #~ msgstr "ถังขยะ"
5777
5778 #, fuzzy
5779 #~| msgctxt "@title:group Date"
5780 #~| msgid "Today"
5781 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5782 #~ msgid "Today"
5783 #~ msgstr "วันนี้"
5784
5785 #, fuzzy
5786 #~| msgctxt "@title:group Date"
5787 #~| msgid "Yesterday"
5788 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5789 #~ msgid "Yesterday"
5790 #~ msgstr "เมื่อวานนี้"
5791
5792 #, fuzzy
5793 #~| msgctxt "@action:button"
5794 #~| msgid "This Month"
5795 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5796 #~ msgid "This Month"
5797 #~ msgstr "เดือนนี้"
5798
5799 #, fuzzy
5800 #~| msgctxt "@action:button"
5801 #~| msgid "This Month"
5802 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5803 #~ msgid "Last Month"
5804 #~ msgstr "เดือนนี้"
5805
5806 #, fuzzy
5807 #~| msgctxt "@info:credit"
5808 #~| msgid "Documentation"
5809 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5810 #~ msgid "Documents"
5811 #~ msgstr "เอกสารคู่มือ"
5812
5813 #, fuzzy
5814 #~| msgctxt "@label"
5815 #~| msgid "Images"
5816 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5817 #~ msgid "Images"
5818 #~ msgstr "ภาพต่าง ๆ"
5819
5820 #, fuzzy
5821 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5822 #~| msgid "Empty Trash"
5823 #~ msgid "Empty Search"
5824 #~ msgstr "เทถังขยะทิ้ง"
5825
5826 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5827 #~ msgid "&Delete"
5828 #~ msgstr "&ลบทิ้ง"
5829
5830 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5831 #~ msgid "&Move to Trash"
5832 #~ msgstr "ทิ้งลงถัง&ขยะ"
5833
5834 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5835 #~ msgid "Rename..."
5836 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อ..."
5837
5838 #, fuzzy
5839 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5840 #~| msgid "Open in New Tab"
5841 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5842 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5843 #~ msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
5844
5845 #~ msgctxt "@label"
5846 #~ msgid "Date"
5847 #~ msgstr "วันที่"
5848
5849 #~ msgctxt "option:check"
5850 #~ msgid "Natural sorting of items"
5851 #~ msgstr "ทำการจัดเรียงรายการอย่างเป็นธรรมชาติ"
5852
5853 #, fuzzy
5854 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5855 #~| msgid "Current folder"
5856 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5857 #~ msgid "%1 - current folder"
5858 #~ msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบัน"
5859
5860 #, fuzzy
5861 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5862 #~| msgid "Current folder"
5863 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5864 #~ msgid "%1 - current device"
5865 #~ msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบัน"
5866
5867 #, fuzzy
5868 #~| msgctxt "@title:group"
5869 #~| msgid "Services"
5870 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5871 #~ msgid "%1 - all devices"
5872 #~ msgstr "บริการต่าง ๆ"
5873
5874 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5875 #~ msgid "Paste Into Folder"
5876 #~ msgstr "วางไว้ในโฟลเดอร์"
5877
5878 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5879 #~ msgid "%A"
5880 #~ msgstr "%A"
5881
5882 #~ msgctxt ""
5883 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5884 #~ "locale, and %Y is full year number"
5885 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5886 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5887
5888 #~ msgctxt ""
5889 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5890 #~ "and %Y is full year number"
5891 #~ msgid "%B, %Y"
5892 #~ msgstr "%B, %Y"
5893
5894 #~ msgctxt "@info"
5895 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5896 #~ msgstr "คุณต้องการที่จะเทของในถังขยะทิ้งจริง ๆ หรือไม่ ? หากใช่จะเป็นการลบของทั้งหมดทิ้ง"
5897
5898 #~ msgctxt "@title:group"
5899 #~ msgid "Mouse"
5900 #~ msgstr "เมาส์"
5901
5902 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5903 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5904 #~ msgstr "ดับเบิลคลิกเพื่อเปิดแฟ้มและโฟลเดอร์"
5905
5906 #~ msgctxt "@info:status"
5907 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5908 #~ msgstr "ไม่สามารถหย่อนโฟลเดอร์ลงในตัวมันเองได้"
5909
5910 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5911 #~ msgid "Paste"
5912 #~ msgstr "วาง"
5913
5914 #~ msgctxt "@label:textbox"
5915 #~ msgid "Find:"
5916 #~ msgstr "หา:"
5917
5918 #~ msgctxt "@info:status"
5919 #~ msgid "Update of version information failed."
5920 #~ msgstr "การปรับปรุงรายละเอียดของรุ่นล้มเหลว"
5921
5922 #, fuzzy
5923 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5924 #~| msgid "Copy"
5925 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5926 #~ msgid "Copy Text"
5927 #~ msgstr "คัดลอก"
5928
5929 #~ msgctxt "@info:status"
5930 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5931 #~ msgstr "เลือก <filename>%1</filename> ไว้"
5932
5933 #~ msgctxt "@title:group Date"
5934 #~ msgid "Last Week"
5935 #~ msgstr "อาทิตย์ก่อน"
5936
5937 #~ msgctxt ""
5938 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5939 #~ "full year number"
5940 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5941 #~ msgstr "สัปดาห์ก่อน (%B, %Y)"
5942
5943 #, fuzzy
5944 #~| msgctxt "@option:check"
5945 #~| msgid "Show zoom slider"
5946 #~ msgid "Zoom slider"
5947 #~ msgstr "แสดงแถบเลื่อนการดูย่อ/ดูขยาย"
5948
5949 #, fuzzy
5950 #~| msgctxt "@title:group Date"
5951 #~| msgid "Today"
5952 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5953 #~ msgid "Today"
5954 #~ msgstr "วันนี้"
5955
5956 #, fuzzy
5957 #~| msgctxt "@title:group Date"
5958 #~| msgid "Yesterday"
5959 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5960 #~ msgid "Yesterday"
5961 #~ msgstr "เมื่อวานนี้"
5962
5963 #~ msgctxt "@label"
5964 #~ msgid "Trash"
5965 #~ msgstr "ถังขยะ"
5966
5967 #, fuzzy
5968 #~| msgctxt "@label:slider"
5969 #~| msgid "Maximum file size:"
5970 #~ msgctxt "@option:option"
5971 #~ msgid "Maximum Rating"
5972 #~ msgstr "ขนาดแฟ้มที่ใหญ่ที่สุด:"
5973
5974 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5975 #~ msgid "Small"
5976 #~ msgstr "เล็ก"
5977
5978 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5979 #~ msgid "Medium"
5980 #~ msgstr "ปานกลาง"
5981
5982 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5983 #~ msgid "Large"
5984 #~ msgstr "ใหญ่"
5985
5986 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5987 #~ msgid "Copy Information Message"
5988 #~ msgstr "คัดลอกข้อความบอกข้อมูลรายละเอียด"
5989
5990 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5991 #~ msgid "Copy Error Message"
5992 #~ msgstr "คัดลอกข้อความข้อผิดพลาด"
5993
5994 #, fuzzy
5995 #~| msgctxt "@label"
5996 #~| msgid "Link Destination"
5997 #~ msgctxt "@item:intable"
5998 #~ msgid "No destination"
5999 #~ msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
6000
6001 #~ msgctxt "@option:check"
6002 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6003 #~ msgstr "แสดงคำสั่ง 'ลบทิ้ง'"
6004
6005 #~ msgctxt "@title:group"
6006 #~ msgid "Do not create previews for"
6007 #~ msgstr "ไม่ต้องแสดงตัวอย่างของ"
6008
6009 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6010 #~ msgid "Local files above:"
6011 #~ msgstr "แฟ้มภายในระบบที่ใหญ่กว่า"
6012
6013 #~ msgctxt "@title:group"
6014 #~ msgid "Version Control Systems"
6015 #~ msgstr "ระบบควบคุมเวอร์ชัน"
6016
6017 #, fuzzy
6018 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6019 #~| msgid "Name"
6020 #~ msgctxt "@item:intable"
6021 #~ msgid "Name"
6022 #~ msgstr "ชื่อ"
6023
6024 #, fuzzy
6025 #~| msgctxt "@label"
6026 #~| msgid "Size"
6027 #~ msgctxt "@item:intable"
6028 #~ msgid "Size"
6029 #~ msgstr "ขนาด"
6030
6031 #, fuzzy
6032 #~| msgctxt "@label"
6033 #~| msgid "Date"
6034 #~ msgctxt "@item:intable"
6035 #~ msgid "Date"
6036 #~ msgstr "วันที่"
6037
6038 #, fuzzy
6039 #~| msgctxt "@label"
6040 #~| msgid "Permissions"
6041 #~ msgctxt "@item:intable"
6042 #~ msgid "Permissions"
6043 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
6044
6045 #, fuzzy
6046 #~| msgctxt "@label"
6047 #~| msgid "Owner"
6048 #~ msgctxt "@item:intable"
6049 #~ msgid "Owner"
6050 #~ msgstr "เจ้าของ"
6051
6052 #, fuzzy
6053 #~| msgctxt "@label"
6054 #~| msgid "Group"
6055 #~ msgctxt "@item:intable"
6056 #~ msgid "Group"
6057 #~ msgstr "กลุ่ม"
6058
6059 #, fuzzy
6060 #~| msgctxt "@label"
6061 #~| msgid "Type"
6062 #~ msgctxt "@item:intable"
6063 #~ msgid "Type"
6064 #~ msgstr "ประเภท"
6065
6066 #, fuzzy
6067 #~| msgctxt "@label"
6068 #~| msgid "Link Destination"
6069 #~ msgctxt "@item:intable"
6070 #~ msgid "Destination"
6071 #~ msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
6072
6073 #, fuzzy
6074 #~| msgctxt "@label"
6075 #~| msgid "Path"
6076 #~ msgctxt "@item:intable"
6077 #~ msgid "Path"
6078 #~ msgstr "ตำแหน่ง"
6079
6080 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6081 #~ msgid "By Name"
6082 #~ msgstr "ตามชื่อ"
6083
6084 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6085 #~ msgid "By Size"
6086 #~ msgstr "ตามขนาด"
6087
6088 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6089 #~ msgid "By Permissions"
6090 #~ msgstr "ตามสิทธิ์อนุญาต"
6091
6092 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6093 #~ msgid "By Owner"
6094 #~ msgstr "ตามเจ้าของ"
6095
6096 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6097 #~ msgid "By Group"
6098 #~ msgstr "ตามกลุ่ม"
6099
6100 #, fuzzy
6101 #~| msgctxt "@label"
6102 #~| msgid "Link Destination"
6103 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6104 #~ msgid "By Link Destination"
6105 #~ msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
6106
6107 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6108 #~ msgid "Name"
6109 #~ msgstr "ชื่อ"
6110
6111 #~ msgctxt "@label"
6112 #~ msgid "Additional information"
6113 #~ msgstr "รายละเอียดเพิ่มเติม"
6114
6115 #, fuzzy
6116 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6117 #~| msgid "%1 (%2)"
6118 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6119 #~ msgid "%1 (%2)"
6120 #~ msgstr "%1 (%2)"
6121
6122 #~ msgctxt "@option:check"
6123 #~ msgid "Rename inline"
6124 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
6125
6126 #~ msgctxt "@info:status"
6127 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6128 #~ msgstr "เลือก <filename>%1</filename> ไว้ (%2)"
6129
6130 #~ msgid ""
6131 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6132 #~ "the UI)"
6133 #~ msgstr ""
6134 #~ "จะให้โปรแกรมทำการเริ่มงานในตอนแรกหรือไม่ (การตั้งค่าภายในจะไม่แสดงในส่วนติดต่อผู้ใช้)"
6135
6136 #~ msgctxt "@title:tab"
6137 #~ msgid "Column"
6138 #~ msgstr "คอลัมน์"
6139
6140 #~ msgctxt "@title:group"
6141 #~ msgid "Grid"
6142 #~ msgstr "แนวตาราง"
6143
6144 #~ msgctxt "@label:listbox"
6145 #~ msgid "Arrangement:"
6146 #~ msgstr "การจัดเรียง:"
6147
6148 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6149 #~ msgid "Columns"
6150 #~ msgstr "คอลัมน์"
6151
6152 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6153 #~ msgid "Rows"
6154 #~ msgstr "แถว"
6155
6156 #~ msgctxt "@label:listbox"
6157 #~ msgid "Grid spacing:"
6158 #~ msgstr "ช่องว่างแนวตาราง:"
6159
6160 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6161 #~ msgid "None"
6162 #~ msgstr "ไม่มี"
6163
6164 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6165 #~ msgid "Small"
6166 #~ msgstr "เล็ก"
6167
6168 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6169 #~ msgid "Medium"
6170 #~ msgstr "ปานกลาง"
6171
6172 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6173 #~ msgid "Large"
6174 #~ msgstr "ใหญ่"
6175
6176 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6177 #~ msgid "Column"
6178 #~ msgstr "คอลัมน์"
6179
6180 #~ msgctxt "@option:check"
6181 #~ msgid "Expandable Folders"
6182 #~ msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายได้"
6183
6184 #~ msgctxt "@title:menu"
6185 #~ msgid "Columns"
6186 #~ msgstr "คอลัมน์"
6187
6188 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6189 #~ msgid "Columns"
6190 #~ msgstr "คอลัมน์"
6191
6192 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6193 #~ msgid "Resize column"
6194 #~ msgstr "ปรับขนาดคอลัมน์"
6195
6196 #~ msgctxt "@title::column"
6197 #~ msgid "Link Destination"
6198 #~ msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
6199
6200 #~ msgctxt "@title::column"
6201 #~ msgid "Path"
6202 #~ msgstr "ตำแหน่ง"
6203
6204 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6205 #~ msgid "Deselect Item"
6206 #~ msgstr "ยกเลิกการเลือกรายการ"
6207
6208 #~ msgctxt "@label"
6209 #~ msgid "Show hidden files"
6210 #~ msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
6211
6212 #~ msgctxt "@label"
6213 #~ msgid "Show preview"
6214 #~ msgstr "แสดงตัวอย่าง"
6215
6216 #~ msgctxt "@label"
6217 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6218 #~ msgstr "รายละเอียดเพิ่มเติม (ใช้ AdditionInfoV2 เทน)"
6219
6220 #~ msgid "Arrangement"
6221 #~ msgstr "การจัดวาง"
6222
6223 #~ msgid "Item height"
6224 #~ msgstr "ความสูงของรายการ"
6225
6226 #~ msgid "Grid spacing"
6227 #~ msgstr "ช่องว่างแนวตาราง"
6228
6229 #~ msgid "Number of textlines"
6230 #~ msgstr "จำนวนบรรทัดข้อความ"
6231
6232 #~ msgctxt "@action:button"
6233 #~ msgid "Configure..."
6234 #~ msgstr "ปรับแต่ง..."
6235
6236 #~ msgctxt "@label::textbox"
6237 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6238 #~ msgstr "เลือกข้อมูลที่จะแสดงในกรอบทูลทิป:"
6239
6240 #, fuzzy
6241 #~| msgctxt "@info"
6242 #~| msgid "Remove search option"
6243 #~ msgid "Remove folder restriction"
6244 #~ msgstr "ลบตัวเลือกการค้นหาออก"
6245
6246 #~ msgctxt "@title:group"
6247 #~ msgid "Tag"
6248 #~ msgstr "ป้ายกำกับ"
6249
6250 #~ msgctxt "@action:button"
6251 #~ msgid "Today"
6252 #~ msgstr "วันนี้"
6253
6254 #~ msgctxt "@action:button"
6255 #~ msgid "Yesterday"
6256 #~ msgstr "เมื่อวานนี้"
6257
6258 #~ msgctxt "@title:group"
6259 #~ msgid "Date"
6260 #~ msgstr "วันที่"
6261
6262 #, fuzzy
6263 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6264 #~| msgid "Open in New Window"
6265 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6266 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6267 #~ msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
6268
6269 #~ msgctxt "@info:status"
6270 #~ msgid ""
6271 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6272 #~ msgstr "ชื่อใหม่ยังว่างอยู่ จะต้องป้อนชื่อที่มีตัวอักษรอย่างน้อย 1 ตัว"
6273
6274 #~ msgctxt "@info:status"
6275 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6276 #~ msgstr "ชื่อจะต้องมีตัวอักษร # อย่างน้อยหนึ่งตัว"
6277
6278 #~ msgctxt "@info"
6279 #~ msgid "Close"
6280 #~ msgstr "ปิด"
6281
6282 #~ msgctxt "@title:menu"
6283 #~ msgid "View Mode"
6284 #~ msgstr "แบบมุมมอง"
6285
6286 #~ msgctxt "@label"
6287 #~ msgid "No Tags Available"
6288 #~ msgstr "ไม่มีป้ายกำกับ"
6289
6290 #~ msgctxt "@label"
6291 #~ msgid "Byte"
6292 #~ msgstr "ไบต์"
6293
6294 #~ msgctxt "@label"
6295 #~ msgid "KByte"
6296 #~ msgstr "กิโลไบต์"
6297
6298 #~ msgctxt "@label"
6299 #~ msgid "MByte"
6300 #~ msgstr "เมกะไบต์"
6301
6302 #~ msgctxt "@label"
6303 #~ msgid "GByte"
6304 #~ msgstr "กิกะไบต์"
6305
6306 #~ msgctxt "@label"
6307 #~ msgid "All"
6308 #~ msgstr "ทั้งหมด"
6309
6310 #~ msgctxt "@label"
6311 #~ msgid "Text"
6312 #~ msgstr "ข้อความ"
6313
6314 #~ msgctxt "@label"
6315 #~ msgid "Filenames"
6316 #~ msgstr "ชื่อแฟ้ม"
6317
6318 #~ msgctxt "@label"
6319 #~ msgid "Search:"
6320 #~ msgstr "ค้นหา:"
6321
6322 #~ msgctxt "@label"
6323 #~ msgid "What:"
6324 #~ msgstr "อะไร:"
6325
6326 #~ msgctxt "@info"
6327 #~ msgid "Add search option"
6328 #~ msgstr "เพิ่มตัวเลือการค้นหา"
6329
6330 #~ msgctxt "@action:button"
6331 #~ msgid "Save"
6332 #~ msgstr "บันทึก"
6333
6334 #~ msgctxt "@info"
6335 #~ msgid "Save search options"
6336 #~ msgstr "บันทึกตัวเลือกการค้นหา"
6337
6338 #~ msgctxt "@action:button"
6339 #~ msgid "Close"
6340 #~ msgstr "ปิด"
6341
6342 #~ msgctxt "@info"
6343 #~ msgid "Close search options"
6344 #~ msgstr "ปิดตัวเลือกการค้นหา"
6345
6346 #~ msgctxt "@label"
6347 #~ msgid "Greater Than"
6348 #~ msgstr "มากกว่า"
6349
6350 #~ msgctxt "@label"
6351 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6352 #~ msgstr "มากกว่าหรือเท่ากับ"
6353
6354 #~ msgctxt "@label"
6355 #~ msgid "Less Than"
6356 #~ msgstr "น้อยกว่า"
6357
6358 #~ msgctxt "@label"
6359 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6360 #~ msgstr "น้อยกว่าหรือเท่ากับ"
6361
6362 #~ msgctxt "@label"
6363 #~ msgid "Size:"
6364 #~ msgstr "ขนาด:"
6365
6366 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6367 #~ msgid "All"
6368 #~ msgstr "ทั้งหมด"
6369
6370 #~ msgctxt "@label"
6371 #~ msgid "Equal to"
6372 #~ msgstr "เท่ากับ"
6373
6374 #~ msgctxt "@label"
6375 #~ msgid "Not Equal to"
6376 #~ msgstr "ไม่เท่ากับ"
6377
6378 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6379 #~ msgid "Any"
6380 #~ msgstr "ใด ๆ"
6381
6382 #~ msgctxt "@label"
6383 #~ msgid "Rating:"
6384 #~ msgstr "การจัดอันดับ:"
6385
6386 #~ msgctxt "@label"
6387 #~ msgid "Name:"
6388 #~ msgstr "ชื่อ:"
6389
6390 #~ msgctxt "@title:window"
6391 #~ msgid "Save Search Options"
6392 #~ msgstr "บันทึกตัวเลือกการค้นหา"
6393
6394 #~ msgid "Criteria"
6395 #~ msgstr "เงื่อนไข"
6396
6397 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6398 #~ msgid "Size"
6399 #~ msgstr "ขนาด"
6400
6401 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6402 #~ msgid "Date"
6403 #~ msgstr "วันที่"
6404
6405 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6406 #~ msgid "Permissions"
6407 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
6408
6409 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6410 #~ msgid "Owner"
6411 #~ msgstr "เจ้าของ"
6412
6413 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6414 #~ msgid "Group"
6415 #~ msgstr "กลุ่ม"
6416
6417 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6418 #~ msgid "Type"
6419 #~ msgstr "ประเภท"
6420
6421 #~ msgctxt "@item::intable"
6422 #~ msgid "Normal"
6423 #~ msgstr "ธรรมดา"
6424
6425 #~ msgctxt "@item::intable"
6426 #~ msgid "Update required"
6427 #~ msgstr "ต้องการการปรับปรุง"
6428
6429 #~ msgctxt "@item::intable"
6430 #~ msgid "Locally modified"
6431 #~ msgstr "มีการแก้ไขภายในเครื่อง"
6432
6433 #~ msgctxt "@item::intable"
6434 #~ msgid "Added"
6435 #~ msgstr "เพิ่มแล้ว"
6436
6437 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6438 #~ msgid "Size"
6439 #~ msgstr "ขนาด"
6440
6441 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6442 #~ msgid "Date"
6443 #~ msgstr "วันที่"
6444
6445 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6446 #~ msgid "Permissions"
6447 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
6448
6449 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6450 #~ msgid "Owner"
6451 #~ msgstr "เจ้าของ"
6452
6453 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6454 #~ msgid "Group"
6455 #~ msgstr "กลุ่ม"
6456
6457 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6458 #~ msgid "Type"
6459 #~ msgstr "ประเภท"
6460
6461 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6462 #~ msgid "Size"
6463 #~ msgstr "ขนาด"
6464
6465 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6466 #~ msgid "Date"
6467 #~ msgstr "วันที่"
6468
6469 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6470 #~ msgid "Permissions"
6471 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
6472
6473 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6474 #~ msgid "Owner"
6475 #~ msgstr "เจ้าของ"
6476
6477 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6478 #~ msgid "Group"
6479 #~ msgstr "กลุ่ม"
6480
6481 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6482 #~ msgid "Type"
6483 #~ msgstr "ประเภท"
6484
6485 #~ msgctxt "@title:menu"
6486 #~ msgid "Additional Information"
6487 #~ msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
6488
6489 #~ msgctxt "@option:check"
6490 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6491 #~ msgstr "ใช้ภาพตัวอย่างที่มีการฝังอยู่ในแฟ้ม"
6492
6493 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6494 #~ msgid "SVN Update"
6495 #~ msgstr "ปรับปรุงตาม SVN"
6496
6497 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6498 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6499 #~ msgstr "แสดงการเปลี่ยนแปลงของ SVN ภายในระบบ"
6500
6501 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6502 #~ msgid "SVN Commit..."
6503 #~ msgstr "ส่งมอบให้ SVN..."
6504
6505 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6506 #~ msgid "SVN Add"
6507 #~ msgstr "เพิ่มให้ SVN"
6508
6509 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6510 #~ msgid "SVN Delete"
6511 #~ msgstr "ลบออกจาก SVN"
6512
6513 #~ msgctxt "@info:status"
6514 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6515 #~ msgstr "กำลังปรับปรุงตามคลังเก็บข้อมูลของ SVN..."
6516
6517 #~ msgctxt "@info:status"
6518 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6519 #~ msgstr "ล้มเหลวในการปรับปรุงตามคลังเก็บข้อมูลของ SVN"
6520
6521 #~ msgctxt "@info:status"
6522 #~ msgid "Updated SVN repository."
6523 #~ msgstr "ปรับปรุงตามคลังเก็บข้อมูลของ SVN เรียบร้อยแล้ว"
6524
6525 #~ msgctxt "@title:window"
6526 #~ msgid "SVN Commit"
6527 #~ msgstr "ส่งมอบให้ SVN"
6528
6529 #~ msgctxt "@action:button"
6530 #~ msgid "Commit"
6531 #~ msgstr "ส่งมอบ"
6532
6533 #~ msgctxt "@info:status"
6534 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6535 #~ msgstr "ล้มเหลวในการส่งมอบการเปลี่ยนแปลงให้ SVN"
6536
6537 #~ msgctxt "@info:status"
6538 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6539 #~ msgstr "กำลังทำการส่งมอบการเปลี่ยนแปลงให้ SVN..."
6540
6541 #~ msgctxt "@info:status"
6542 #~ msgid "Committed SVN changes."
6543 #~ msgstr "ส่งมอบการเปลี่ยนแปลงให้ SVN แล้ว"
6544
6545 #~ msgctxt "@info:status"
6546 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6547 #~ msgstr "กำลังทำการเพิ่มแฟ้มไปยังคลัง SVN..."
6548
6549 #~ msgctxt "@info:status"
6550 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6551 #~ msgstr "ล้มเหลวในการเพิ่มแฟ้มไปยังคลัง SVN"
6552
6553 #~ msgctxt "@info:status"
6554 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6555 #~ msgstr "เพิ่มแฟ้มไปยังคลัง SVN แล้ว"
6556
6557 #~ msgctxt "@info:status"
6558 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6559 #~ msgstr "กำลังทำการลบแฟ้มออกจากคลัง SVN..."
6560
6561 #~ msgctxt "@info:status"
6562 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6563 #~ msgstr "ล้มเหลวในการลบแฟ้มออกจากคลัง SVN"
6564
6565 #~ msgctxt "@info:status"
6566 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6567 #~ msgstr "ลบแฟ้มออกจากคลัง SVN แล้ว"
6568
6569 #~ msgctxt "@label"
6570 #~ msgid "Total Size:"
6571 #~ msgstr "ขนาดรวม:"
6572
6573 #~ msgctxt "@label file type"
6574 #~ msgid "Type"
6575 #~ msgstr "ประเภท"
6576
6577 #~ msgctxt "@title:window"
6578 #~ msgid "Change Tags"
6579 #~ msgstr "เปลี่ยนป้ายกำกับ"
6580
6581 #~ msgctxt "@label:textbox"
6582 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6583 #~ msgstr "ปรับแต่งว่าจะให้ใช้ป้ายกำกับใดบ้าง"
6584
6585 #~ msgctxt "@label"
6586 #~ msgid "Create new tag:"
6587 #~ msgstr "สร้างป้ายกำกับใหม่:"
6588
6589 #~ msgctxt "@info"
6590 #~ msgid "Delete tag"
6591 #~ msgstr "ลบป้ายกำกับ"
6592
6593 #~ msgctxt "@info"
6594 #~ msgid ""
6595 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6596 #~ msgstr "ควรจะให้ทำการลบป้ายกำกับ <resource>%1</resource> ออกจากแฟ้มทั้งหมดหรือไม่ ?"
6597
6598 #~ msgctxt "@title"
6599 #~ msgid "Delete tag"
6600 #~ msgstr "ลบป้ายกำกับ"
6601
6602 #~ msgctxt "@action:button"
6603 #~ msgid "Delete"
6604 #~ msgstr "ลบ"
6605
6606 #~ msgctxt "@label"
6607 #~ msgid "Add Tags..."
6608 #~ msgstr "เพิ่มป้ายกำกับ..."
6609
6610 #~ msgctxt "@label"
6611 #~ msgid "Change..."
6612 #~ msgstr "เปลี่ยน..."
6613
6614 #~ msgctxt "@info:progress"
6615 #~ msgid "Changing annotations"
6616 #~ msgstr "เปลี่ยนหมายเหตุประกอบ"
6617
6618 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6619 #~ msgid "Type"
6620 #~ msgstr "ประเภท"
6621
6622 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6623 #~ msgid "Size"
6624 #~ msgstr "ขนาด"
6625
6626 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6627 #~ msgid "Modified"
6628 #~ msgstr "แก้ไขเมื่อ"
6629
6630 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6631 #~ msgid "Owner"
6632 #~ msgstr "เจ้าของ"
6633
6634 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6635 #~ msgid "Permissions"
6636 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
6637
6638 #~ msgctxt "@title:window"
6639 #~ msgid "Change Comment"
6640 #~ msgstr "เปลี่ยนหมายเหตุ..."
6641
6642 #~ msgctxt "@title:window"
6643 #~ msgid "Add Comment"
6644 #~ msgstr "เพิ่มหมายเหตุ..."
6645
6646 #~ msgctxt "@label file content size"
6647 #~ msgid "Size"
6648 #~ msgstr "ขนาด"
6649
6650 #~ msgctxt "@label file depends from"
6651 #~ msgid "Depends"
6652 #~ msgstr "ขึ้นอยู่กับ"
6653
6654 #~ msgctxt "@label parent directory"
6655 #~ msgid "Part of"
6656 #~ msgstr "เป็นส่วนหนึ่งของ"
6657
6658 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6659 #~ msgid "Modified"
6660 #~ msgstr "แก้ไขเมื่อ"
6661
6662 #~ msgctxt "@label"
6663 #~ msgid "MIME Type"
6664 #~ msgstr "ประเภท MIME"
6665
6666 #~ msgctxt "@label file URL"
6667 #~ msgid "Location"
6668 #~ msgstr "ตำแหน่ง"
6669
6670 #~ msgctxt "@label"
6671 #~ msgid "Creator"
6672 #~ msgstr "ผู้สร้าง"
6673
6674 #~ msgctxt "@label"
6675 #~ msgid "Channels"
6676 #~ msgstr "ช่องเสียง"
6677
6678 #~ msgctxt "@label number of characters"
6679 #~ msgid "Characters"
6680 #~ msgstr "จำนวนตัวอักษร"
6681
6682 #~ msgctxt "@label"
6683 #~ msgid "Codec"
6684 #~ msgstr "ตัวถอด/เข้ารหัส"
6685
6686 #~ msgctxt "@label"
6687 #~ msgid "Color Depth"
6688 #~ msgstr "ความลึกสี"
6689
6690 #~ msgctxt "@label"
6691 #~ msgid "Interlace Mode"
6692 #~ msgstr "โหมดอินเทอร์เลส"
6693
6694 #~ msgctxt "@label number of lines"
6695 #~ msgid "Lines"
6696 #~ msgstr "จำนวนเส้น"
6697
6698 #~ msgctxt "@label"
6699 #~ msgid "Programming Language"
6700 #~ msgstr "ภาษาโปรแกรม"
6701
6702 #~ msgctxt "@label number of words"
6703 #~ msgid "Words"
6704 #~ msgstr "จำนวนคำ"
6705
6706 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
6707 #~ msgid "Aperture"
6708 #~ msgstr "รูรับแสง"
6709
6710 #~ msgctxt "@label EXIF"
6711 #~ msgid "Exposure Bias Value"
6712 #~ msgstr "ค่าชดเชยแสง"
6713
6714 #~ msgctxt "@label EXIF"
6715 #~ msgid "Exposure Time"
6716 #~ msgstr "ความไวชัตเตอร์"
6717
6718 #~ msgctxt "@label EXIF"
6719 #~ msgid "Flash"
6720 #~ msgstr "การใช้แฟลช"
6721
6722 #~ msgctxt "@label EXIF"
6723 #~ msgid "Focal Length"
6724 #~ msgstr "ทางยาวโฟกัส"
6725
6726 #~ msgctxt "@label EXIF"
6727 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
6728 #~ msgstr "ทางยาวโฟกัสระบบ 35 ม.ม."
6729
6730 #~ msgctxt "@label EXIF"
6731 #~ msgid "ISO Speed Ratings"
6732 #~ msgstr "ค่า ISO ความไวแสง"
6733
6734 #~ msgctxt "@label EXIF"
6735 #~ msgid "Make"
6736 #~ msgstr "สร้างจาก"
6737
6738 #~ msgctxt "@label EXIF"
6739 #~ msgid "Model"
6740 #~ msgstr "รุ่น"
6741
6742 #~ msgctxt "@label EXIF"
6743 #~ msgid "White Balance"
6744 #~ msgstr "สมดุลสีขาว"
6745
6746 #~ msgctxt "@label image width and height"
6747 #~ msgid "Width x Height"
6748 #~ msgstr "กว้าง x สูง"
6749
6750 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6751 #~ msgid "Rating"
6752 #~ msgstr "การจัดอันดับ"
6753
6754 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6755 #~ msgid "Tags"
6756 #~ msgstr "ป้ายกำกับ"
6757
6758 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6759 #~ msgid "Comment"
6760 #~ msgstr "หมายเหตุ"
6761
6762 #~ msgctxt "@label"
6763 #~ msgid "File Name"
6764 #~ msgstr "ชื่อแฟ้ม"
6765
6766 #~ msgctxt "@label"
6767 #~ msgid "Type:"
6768 #~ msgstr "ประเภท:"
6769
6770 #~ msgctxt "@label"
6771 #~ msgid "Modified:"
6772 #~ msgstr "แก้ไขเมื่อ:"
6773
6774 #~ msgctxt "@label"
6775 #~ msgid "Owner:"
6776 #~ msgstr "เจ้าของ:"
6777
6778 #~ msgctxt "@label"
6779 #~ msgid "Permissions:"
6780 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต:"
6781
6782 #~ msgctxt "@label"
6783 #~ msgid "Tags:"
6784 #~ msgstr "ป้ายกำกับ:"
6785
6786 #~ msgctxt "@label"
6787 #~ msgid "Comment:"
6788 #~ msgstr "หมายเหตุ:"
6789
6790 #~ msgctxt "@title:menu"
6791 #~ msgid "Navigation Bar"
6792 #~ msgstr "แถบนำทาง"
6793
6794 #, fuzzy
6795 #~| msgctxt "@label"
6796 #~| msgid "Modified:"
6797 #~ msgctxt "@label"
6798 #~ msgid "Date Modified"
6799 #~ msgstr "แก้ไขเมื่อ:"
6800
6801 #~ msgctxt "@info:status"
6802 #~ msgid "Copy operation completed."
6803 #~ msgstr "ปฏิบัติการคัดลอกเสร็จสมบูรณ์"
6804
6805 #~ msgctxt "@info:status"
6806 #~ msgid "Move operation completed."
6807 #~ msgstr "ปฏิบัติการการย้ายเสร็จสมบูรณ์"
6808
6809 #~ msgctxt "@info:status"
6810 #~ msgid "Link operation completed."
6811 #~ msgstr "ปฏิบัติการสร้างการเชื่อมโยงเสร็จสมบูรณ์"
6812
6813 #~ msgctxt "@info:status"
6814 #~ msgid "Renaming operation completed."
6815 #~ msgstr "ปฏิบัติการเปลี่ยนชื่อเสร็จสมบูรณ์"
6816
6817 #, fuzzy
6818 #~| msgctxt "@title:group"
6819 #~| msgid "Text"
6820 #~ msgctxt "label"
6821 #~ msgid "Texts"
6822 #~ msgstr "ตัวอักษร"
6823
6824 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6825 #~ msgid "with optional icon and description"
6826 #~ msgstr "พร้อมด้วยไอคอนและคำอธิบาย"
6827
6828 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6829 #~ msgid "No Tags"
6830 #~ msgstr "ไม่มีป้ายกำกับ"
6831
6832 #~ msgctxt "@label"
6833 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6834 #~ msgstr "ข้อมูลรายละเอียด (ตัวเลือกเพิ่มเติม):"
6835
6836 #, fuzzy
6837 #~| msgid "&Edit"
6838 #~ msgctxt "@item::intable"
6839 #~ msgid "Editing"
6840 #~ msgstr "แ&ก้ไข"
6841
6842 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6843 #~ msgid "Not yet tagged"
6844 #~ msgstr "ยังไม่ได้ติดป้ายกำกับ"
6845
6846 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6847 #~ msgid "Move To Trash"
6848 #~ msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
6849
6850 #, fuzzy
6851 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6852 #~| msgid "Rename..."
6853 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6854 #~ msgid "&Rename..."
6855 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อ..."
6856
6857 #, fuzzy
6858 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6859 #~| msgid "Properties"
6860 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6861 #~ msgid "&Properties"
6862 #~ msgstr "คุณสมบัติ"
6863
6864 #, fuzzy
6865 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
6866 #~| msgid "Preview"
6867 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6868 #~ msgid "P&review"
6869 #~ msgstr "แสดงตัวอย่าง"
6870
6871 #, fuzzy
6872 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6873 #~| msgid "Descending"
6874 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6875 #~ msgid "Des&cending"
6876 #~ msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
6877
6878 #, fuzzy
6879 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6880 #~| msgid "Show Hidden Files"
6881 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6882 #~ msgid "Show &Hidden Files"
6883 #~ msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
6884
6885 #, fuzzy
6886 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6887 #~| msgid "Size"
6888 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6889 #~ msgid "&Size"
6890 #~ msgstr "ขนาด"
6891
6892 #, fuzzy
6893 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6894 #~| msgid "Date"
6895 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6896 #~ msgid "D&ate"
6897 #~ msgstr "วันที่"
6898
6899 #, fuzzy
6900 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6901 #~| msgid "Permissions"
6902 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6903 #~ msgid "Pe&rmissions"
6904 #~ msgstr "สิทธิ์ที่อนุญาต"
6905
6906 #, fuzzy
6907 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6908 #~| msgid "Owner"
6909 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6910 #~ msgid "&Owner"
6911 #~ msgstr "เจ้าของ"
6912
6913 #, fuzzy
6914 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6915 #~| msgid "Group"
6916 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6917 #~ msgid "Gro&up"
6918 #~ msgstr "กลุ่ม"
6919
6920 #, fuzzy
6921 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6922 #~| msgid "Type"
6923 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6924 #~ msgid "&Type"
6925 #~ msgstr "ชนิด"
6926
6927 #, fuzzy
6928 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6929 #~| msgid "Size"
6930 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6931 #~ msgid "&Size"
6932 #~ msgstr "ขนาด"
6933
6934 #, fuzzy
6935 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6936 #~| msgid "Date"
6937 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6938 #~ msgid "&Date"
6939 #~ msgstr "วันที่"
6940
6941 #, fuzzy
6942 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6943 #~| msgid "Permissions"
6944 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6945 #~ msgid "Pe&rmissions"
6946 #~ msgstr "สิทธิ์ที่อนุญาต"
6947
6948 #, fuzzy
6949 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6950 #~| msgid "Owner"
6951 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6952 #~ msgid "&Owner"
6953 #~ msgstr "เจ้าของ"
6954
6955 #, fuzzy
6956 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6957 #~| msgid "Group"
6958 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6959 #~ msgid "&Group"
6960 #~ msgstr "กลุ่ม"
6961
6962 #, fuzzy
6963 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6964 #~| msgid "Type"
6965 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6966 #~ msgid "&Type"
6967 #~ msgstr "ชนิด"
6968
6969 #, fuzzy
6970 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6971 #~| msgid "Icons"
6972 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6973 #~ msgid "&Icons"
6974 #~ msgstr "ไอคอน"
6975
6976 #, fuzzy
6977 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6978 #~| msgid "Details"
6979 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6980 #~ msgid "Det&ails"
6981 #~ msgstr "รายละเอียด"
6982
6983 #, fuzzy
6984 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6985 #~| msgid "Columns"
6986 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6987 #~ msgid "Col&umns"
6988 #~ msgstr "คอลัมน์"
6989
6990 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6991 #~ msgid "Quick View"
6992 #~ msgstr "ดูด่วน"
6993
6994 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6995 #~ msgid "Paste One Folder"
6996 #~ msgstr "วาง 1 โฟลเดอร์"
6997
6998 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6999 #~ msgid "Paste One Item"
7000 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7001 #~ msgstr[0] "วาง %1 รายการ"