]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/az/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / az / dolphin.po
1 # Copyright (C) YEAR This file is copyright:
2 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
3 #
4 # Xəyyam Qocayev <xxmn77@gmail.com>, 2020, 2021, 2022.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2022-10-13 00:49+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2022-07-22 12:12+0400\n"
11 "Last-Translator: Kheyyam <xxmn77@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Azerbaijani <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
13 "Language: az\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: Lokalize 22.04.3\n"
19
20 #, kde-format
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
22 msgid "Your names"
23 msgstr "Xəyyam Qocayev"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your emails"
28 msgstr "xxmn77@gmail.com"
29
30 #: dolphincontextmenu.cpp:125
31 #, kde-format
32 msgctxt "@action:inmenu"
33 msgid "Empty Trash"
34 msgstr "Səbəti boşaldın"
35
36 #: dolphincontextmenu.cpp:139
37 #, kde-format
38 msgctxt "@action:inmenu"
39 msgid "Restore"
40 msgstr "Geri qaytarmaq"
41
42 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1541
43 #, kde-format
44 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
45 msgid "Create New"
46 msgstr "Yenisini yaratmaq"
47
48 #: dolphincontextmenu.cpp:209
49 #, kde-format
50 msgctxt "@action:inmenu"
51 msgid "Open Path"
52 msgstr "Yolu açmaq"
53
54 #: dolphincontextmenu.cpp:218
55 #, kde-format
56 msgctxt "@action:inmenu"
57 msgid "Open Path in New Window"
58 msgstr "Yolu yeni pəncərədə açmaq"
59
60 #: dolphincontextmenu.cpp:225
61 #, kde-format
62 msgctxt "@action:inmenu"
63 msgid "Open Path in New Tab"
64 msgstr "Yolu başlıqda açmaq"
65
66 #: dolphinmainwindow.cpp:301
67 #, kde-format
68 msgctxt "@info:status"
69 msgid "Successfully copied."
70 msgstr "Uğurla kopyalandı."
71
72 #: dolphinmainwindow.cpp:304
73 #, kde-format
74 msgctxt "@info:status"
75 msgid "Successfully moved."
76 msgstr "Uğurla köçürüldü."
77
78 #: dolphinmainwindow.cpp:307
79 #, kde-format
80 msgctxt "@info:status"
81 msgid "Successfully linked."
82 msgstr "Keçid uğurla yaradıldı."
83
84 #: dolphinmainwindow.cpp:310
85 #, kde-format
86 msgctxt "@info:status"
87 msgid "Successfully moved to trash."
88 msgstr "Uğurla Səbətə Atıldı."
89
90 #: dolphinmainwindow.cpp:313
91 #, kde-format
92 msgctxt "@info:status"
93 msgid "Successfully renamed."
94 msgstr "Uğurla adı dəyişdirildi."
95
96 #: dolphinmainwindow.cpp:317
97 #, kde-format
98 msgctxt "@info:status"
99 msgid "Created folder."
100 msgstr "Qovluq yaradıldı."
101
102 #: dolphinmainwindow.cpp:390
103 #, kde-format
104 msgctxt "@info"
105 msgid "Go back"
106 msgstr "Geriyə"
107
108 #: dolphinmainwindow.cpp:391
109 #, kde-format
110 msgctxt "@info:whatsthis go back"
111 msgid "Return to the previously viewed folder."
112 msgstr "Bir az öncə baxılan qovluğa qayıtmaq."
113
114 #: dolphinmainwindow.cpp:397
115 #, kde-format
116 msgctxt "@info"
117 msgid "Go forward"
118 msgstr "İrəli"
119
120 #: dolphinmainwindow.cpp:399
121 #, kde-kuit-format
122 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
123 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
124 msgstr "Bu <interface>Geriyə|Hərəkət</interface> əməlini ləğv edir."
125
126 #: dolphinmainwindow.cpp:518
127 #, kde-kuit-format
128 msgctxt "@info"
129 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
130 msgstr "<filename>%1</filename> -ə giriş əldə edilmədi."
131
132 #: dolphinmainwindow.cpp:551 dolphinmainwindow.cpp:595
133 #, kde-format
134 msgctxt "@title:window"
135 msgid "Confirmation"
136 msgstr "Təsdiq etmək"
137
138 #: dolphinmainwindow.cpp:554
139 #, kde-format
140 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
141 msgid "&Quit %1"
142 msgstr "%1 &bağla"
143
144 #: dolphinmainwindow.cpp:555
145 #, kde-format
146 msgid "C&lose Current Tab"
147 msgstr "Cari vərəqi bağ&layın"
148
149 #: dolphinmainwindow.cpp:564
150 #, kde-format
151 msgid ""
152 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
153 msgstr ""
154 "Bu pəncərədə sizin bir neçə açıq vərəqiniz var, çıxmaq istədiyinizə "
155 "əminsiniz?"
156
157 #: dolphinmainwindow.cpp:566 dolphinmainwindow.cpp:618
158 #, kde-format
159 msgid "Do not ask again"
160 msgstr "Bir daha soruşma"
161
162 #: dolphinmainwindow.cpp:606
163 #, kde-format
164 msgid "Show &Terminal Panel"
165 msgstr "&Terminal panelini göstərmək"
166
167 #: dolphinmainwindow.cpp:616
168 #, kde-format
169 msgid ""
170 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
171 "want to quit?"
172 msgstr ""
173 "\"%1\" proqramı hələ də terminal panelində işləyir. Çıxmaq istədiyinizə "
174 "əminsiniz?"
175
176 #: dolphinmainwindow.cpp:1124
177 #, kde-format
178 msgctxt "@action:inmenu Tools"
179 msgid "Open %1"
180 msgstr "%1 açmaq"
181
182 #: dolphinmainwindow.cpp:1133 dolphinmainwindow.cpp:1852
183 #, kde-format
184 msgctxt "@action:inmenu Tools"
185 msgid "Open Preferred Search Tool"
186 msgstr "Üstünlük verilən Axtarış Alətini açmaq"
187
188 #: dolphinmainwindow.cpp:1172
189 #, kde-format
190 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
191 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
192 msgstr[0] "1 terminal pəncərəsi aşmaq istədiyinizə əminsiniz?"
193 msgstr[1] "%1 terminal pəncərəsi açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
194
195 #: dolphinmainwindow.cpp:1175
196 #, kde-format
197 msgctxt "@action:button"
198 msgid "Open %1 Terminal"
199 msgid_plural "Open %1 Terminals"
200 msgstr[0] "Terminalı açın"
201 msgstr[1] "%1 terminalı açın"
202
203 #: dolphinmainwindow.cpp:1389
204 #, kde-format
205 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
206 msgid "Configure"
207 msgstr "Ayarlayın"
208
209 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
210 #, kde-format
211 msgctxt "@action:inmenu File"
212 msgid "New &Window"
213 msgstr "Yeni &Pəncərə"
214
215 #: dolphinmainwindow.cpp:1549
216 #, kde-format
217 msgctxt "@info"
218 msgid "Open a new Dolphin window"
219 msgstr "Yeni Dolphin pəncərəsi açmaq"
220
221 #: dolphinmainwindow.cpp:1550
222 #, kde-kuit-format
223 msgctxt "@info:whatsthis"
224 msgid ""
225 "This opens a new window just like this one with the current location and "
226 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
227 msgstr ""
228 "Bu hərəkət yeri və baxış vəziyyətini saxlamaqla cari pəncərəyə tam oxşar "
229 "yeni pəncərə açır.<nl/>Elementləri tutaraq pəncərələr arasında daşıya "
230 "bilərsiniz."
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1557
233 #, kde-format
234 msgctxt "@action:inmenu File"
235 msgid "New Tab"
236 msgstr "Yeni Vərəq"
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1558
239 #, kde-kuit-format
240 msgctxt "@info:whatsthis"
241 msgid ""
242 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
243 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
244 "items between tabs."
245 msgstr ""
246 "Bu, cari yerini və baxış vəziyyətini saxlamaqla yeni <emphasis>Vərəq</"
247 "emphasis> açır. <nl/>Vərəq - cari pəncərə daxilində əlavə sahədir. Siz "
248 "elementləri tutaraq vərəqlər arasında daşıya bilərsiniz."
249
250 #: dolphinmainwindow.cpp:1567
251 #, kde-format
252 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
253 msgid "Add to Places"
254 msgstr "\"Giriş Nöqtələri\" -nə əlavə etmək"
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:1568
257 #, kde-kuit-format
258 msgctxt "@info:whatsthis"
259 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
260 msgstr "Bu, qovluğu \"Giriş Nöqtələri\"-nə əlavə edir."
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
263 #, kde-format
264 msgctxt "@action:inmenu File"
265 msgid "Close Tab"
266 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
269 #, kde-format
270 msgctxt "@info:whatsthis"
271 msgid ""
272 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
273 "will close instead."
274 msgstr ""
275 "Bu, cari baxılan vərəqi bağlayır. Əgər başqa açıq vərəq yoxdursa bu pəncərə "
276 "bağlanacaq."
277
278 #: dolphinmainwindow.cpp:1579
279 #, kde-format
280 msgctxt "@info:whatsthis quit"
281 msgid "This closes this window."
282 msgstr "Bu, hazırkı pəncərəni bağlayır."
283
284 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
285 #. Cut, Copy and Paste
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
287 #, kde-kuit-format
288 msgctxt "@info:whatsthis"
289 msgid ""
290 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
291 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
292 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
293 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
294 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
295 msgstr ""
296 "<para><emphasis>Kəs, Kopyala</emphasis> və <emphasis>Yapışdır</emphasis> bir "
297 "çox tətbiqlər arasında işləyir və ən çox istifadə olunan əmrlər arasındadır. "
298 "Buna görə də <emphasis>klaviatura qısa yolları</emphasis> əsas etibarı ilə "
299 "klaviaturada bir-birinin yanında yerləşdirilir: <shortcut>Ctrl+X</"
300 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> və <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
301
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1595
303 #, kde-format
304 msgctxt "@action"
305 msgid "Cut…"
306 msgstr ""
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
309 #, kde-kuit-format
310 msgctxt "@info:whatsthis cut"
311 msgid ""
312 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
313 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
314 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
315 "their initial location."
316 msgstr ""
317 "Bu, hazırda seçdiyiniz elementləri <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>nə "
318 "kopyalayır.<nl/>Sonra <emphasis>Yapışdır</emphasis> istifadə edərək onları "
319 "yaddaş buferindən başqa bir yerə yerləşdirə bilərsiniz. Həmin elementlər "
320 "əvvəlki yerindən silinəcəkdir."
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1602
323 #, fuzzy, kde-format
324 #| msgctxt "@action:inmenu"
325 #| msgid "Copy"
326 msgctxt "@action"
327 msgid "Copy…"
328 msgstr "Kopyalamaq"
329
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
331 #, kde-kuit-format
332 msgctxt "@info:whatsthis copy"
333 msgid ""
334 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
335 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
336 "them from the clipboard to a new location."
337 msgstr ""
338 "Bu, hazırda seçdiyiniz elementləri <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>nə "
339 "kopyalayır.<nl/>Sonra <emphasis>Yapışdır</emphasis> istifadə edərək onları "
340 "yaddaş buferindən başqa bir yerə yerləşdirə bilərsiniz."
341
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
343 #, kde-format
344 msgctxt "@action:inmenu Edit"
345 msgid "Paste"
346 msgstr "Daxil etmək"
347
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
349 #, kde-kuit-format
350 msgctxt "@info:whatsthis paste"
351 msgid ""
352 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
353 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
354 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
355 msgstr ""
356 "Bu, elementləri sizin <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>ndən hazırkı baxılan "
357 "qovluğa kopyalayır.<nl/>Əgər bu elementlər yaddaş buferinə <emphasis>Kəs</"
358 "emphasis> əmri ilə əlavə olunublarsa, onlar əvvəlki yerləşmə yerindən "
359 "silinəcəklər."
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
362 #, kde-format
363 msgctxt "@action:inmenu"
364 msgid "Copy to Inactive Split View"
365 msgstr "Görünən qeyri-aktiv bölməyə kopyalamaq"
366
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1619
368 #, fuzzy, kde-format
369 #| msgctxt "@action:inmenu"
370 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
371 msgctxt "@action:inmenu"
372 msgid "Copy to Inactive Split View…"
373 msgstr "Görünən qeyri-aktiv bölməyə kopyalamaq"
374
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
376 #, kde-kuit-format
377 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
378 msgid ""
379 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
380 "the inactive split view."
381 msgstr ""
382 "Bu, seçilmiş elementləri pəncərənin <emphasis>aktiv</emphasis> bölməsindən "
383 "qeyri-aktiv bölməsinə kopyalayır."
384
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
386 #, kde-format
387 msgctxt "@action:inmenu Edit"
388 msgid "Copy to Inactive Split View"
389 msgstr "Görünən qeyri-aktiv bölməyə kopyalamaq"
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1628
392 #, kde-format
393 msgctxt "@action:inmenu"
394 msgid "Move to Inactive Split View"
395 msgstr "Qeyri-aktiv bölümə köçürmək"
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
398 #, fuzzy, kde-format
399 #| msgctxt "@action:inmenu"
400 #| msgid "Move to Inactive Split View"
401 msgctxt "@action:inmenu"
402 msgid "Move to Inactive Split View…"
403 msgstr "Qeyri-aktiv bölümə köçürmək"
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1630
406 #, kde-kuit-format
407 msgctxt "@info:whatsthis Move"
408 msgid ""
409 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
410 "the inactive split view."
411 msgstr ""
412 "Bu, seçilmiş elementləri pəncərnin<emphasis>aktiv</emphasis> bölməsindən "
413 "qeyri-aktiv bölməsinə köçürür."
414
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
416 #, kde-format
417 msgctxt "@action:inmenu Edit"
418 msgid "Move to Inactive Split View"
419 msgstr "Qeyri-aktiv bölümə köçürmək"
420
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
422 #, kde-format
423 msgctxt "@action:inmenu Tools"
424 msgid "Filter..."
425 msgstr "Süzgəc..."
426
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
428 #, kde-format
429 msgctxt "@info:tooltip"
430 msgid "Show Filter Bar"
431 msgstr "Süzgəc zolağını göstərmək"
432
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
434 #, kde-kuit-format
435 msgctxt "@info:whatsthis"
436 msgid ""
437 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
438 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
439 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
440 "view."
441 msgstr ""
442 "Bu, pəncərənin sonunda <emphasis>süzgəc paneli</emphasis>ni açır. Burada siz "
443 "hazırda göstərilən faylların və qovluqlarıin seçimi üçün süzgəcləmə "
444 "xüsusiyyətlərini daxil edə bilərsiniz. Adları yalnız mətn şəklində olanlar "
445 "nəzərə alınacaqdır."
446
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1652
448 #, kde-format
449 msgctxt "@action:inmenu"
450 msgid "Toggle Filter Bar"
451 msgstr "Süzgəc panelini Göstər/Gizlət"
452
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1653
454 #, kde-format
455 msgctxt "@action:intoolbar"
456 msgid "Filter"
457 msgstr "Süzgəc"
458
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1661 search/dolphinsearchbox.cpp:332
460 #, kde-format
461 msgid "Search..."
462 msgstr "Axtarış..."
463
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
465 #, kde-format
466 msgctxt "@info:tooltip"
467 msgid "Search for files and folders"
468 msgstr "Fayllar və Qovluqların axtarışı"
469
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1663
471 #, kde-kuit-format
472 msgctxt "@info:whatsthis find"
473 msgid ""
474 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
475 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
476 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
477 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
478 msgstr ""
479 "<para>Bu sizə faylları və qovluqları <emphasis>axtarış paneli</emphasis> "
480 "vasitəsi ilə tapmağa kömək edir. Lazımi faylları tapmaq üçün axtarış "
481 "panelində axtarış paramtrlərini və şərtlərini daxil edə bilərsiniz. </"
482 "para><para>Axtarış parametrləri haqqında əlavə məlumatları paneldəki \"Kömək"
483 "\" menyusundan əldə edə bilərsiniz.</para>"
484
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1674
486 #, kde-format
487 msgctxt "@action:inmenu"
488 msgid "Toggle Search Bar"
489 msgstr "Axtarış panelini Göstər/Gizlət"
490
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
492 #, kde-format
493 msgctxt "@action:intoolbar"
494 msgid "Search"
495 msgstr "Axtarış"
496
497 #. i18n: This action toggles a selection mode.
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1683
499 #, fuzzy, kde-format
500 #| msgctxt "@info:tooltip"
501 #| msgid "Search for files and folders"
502 msgctxt "@action:inmenu"
503 msgid "Select Files and Folders"
504 msgstr "Fayllar və Qovluqların axtarışı"
505
506 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
507 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1686
509 #, fuzzy, kde-format
510 #| msgctxt "@title:window"
511 #| msgid "Select"
512 msgctxt "@action:intoolbar"
513 msgid "Select"
514 msgstr "Seçim"
515
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
517 #, kde-kuit-format
518 msgctxt "@info:whatsthis"
519 msgid ""
520 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
521 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
522 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
523 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
524 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
525 "items.</para>"
526 msgstr ""
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
529 #, kde-kuit-format
530 msgctxt "@info:whatsthis"
531 msgid "This selects all files and folders in the current location."
532 msgstr "Bu, hazırkı mövqedəki faylları və qovluqları seçir."
533
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1712 dolphinpart.cpp:185
535 #, kde-format
536 msgctxt "@action:inmenu Edit"
537 msgid "Invert Selection"
538 msgstr "Əks Seçim"
539
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1713
541 #, kde-kuit-format
542 msgctxt "@info:whatsthis invert"
543 msgid ""
544 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
545 "selected instead."
546 msgstr ""
547 "Bu sizin hazırkı <emphasis>seçilməmiş</emphasis>elementlərinizi işarələyəcək."
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
550 #, kde-kuit-format
551 msgctxt "@info:whatsthis find"
552 msgid ""
553 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
554 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
555 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
556 msgstr ""
557 "<para>Bu hərəkət aşağıda baxılan cari qovluğu iki müstəqil baxış sahəsinə "
558 "bölür.</para><para>İki baxış sahəsinin istifadə edilməsi elementləri onlar "
559 "arasında cəld yerdəyişmə etməyə imkan verir. </para>Bunu təkrar vurmaq baxış "
560 "sahələrindən birini bağlayır."
561
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1737
563 #, kde-format
564 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
565 msgid "Stash"
566 msgstr "Müvəqqəti Panel"
567
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1738
569 #, kde-format
570 msgctxt "@info"
571 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
572 msgstr "Müvəqqəti Paneli açır"
573
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
575 #, kde-format
576 msgctxt "@action:inmenu View"
577 msgid "Stop"
578 msgstr "Dayanırmaq"
579
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
581 #, kde-format
582 msgctxt "@info"
583 msgid "Stop loading"
584 msgstr "Yükləməni dayandırmaq"
585
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
587 #, kde-format
588 msgctxt "@info"
589 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
590 msgstr ""
591 "Bu hərəkət cari qovluğun tərkiblərinin yüklənməsini və ya oxunmasını "
592 "dayandırır."
593
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
595 #, kde-format
596 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
597 msgid "Editable Location"
598 msgstr "Mətn forması"
599
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
601 #, kde-kuit-format
602 msgctxt "@info:whatsthis"
603 msgid ""
604 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
605 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
606 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
607 "confirming the edited location."
608 msgstr ""
609 "Bu hərəkət <emphasis>ünvan sətri</emphasis>ni, düzəliş edilə bilən mətn "
610 "formasına dəyişir və beləliklə siz istədiyiniz yolun ünvanını daxil edə "
611 "bilərsiniz.<nl/>Siz həmçinin ünvan sətrinin sağ tərəfinə vurmaqla həmin "
612 "sətri, düzəliş edilə bilən mətn halına gətirə bilərsiniz. Əvvəlki görünüşünə "
613 "qaytarmaq üçün Enter düyməsindən və ya sətrin sonundakı nişandan istifadə "
614 "edə bilərsiniz."
615
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
617 #, kde-format
618 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
619 msgid "Replace Location"
620 msgstr "Yolu dəyişdirmək"
621
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
623 #, kde-kuit-format
624 msgctxt "@info:whatsthis"
625 msgid ""
626 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
627 "enter a different location."
628 msgstr ""
629 "Bu hərəkət ünvan sətrini mətn halında göstərir və lazımi ünvanı tez daxil "
630 "etməyə imkan verir."
631
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
633 #, kde-format
634 msgctxt "@action:inmenu File"
635 msgid "Undo close tab"
636 msgstr "Bağlanmış vərəqi geri qaytarmaq"
637
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
639 #, kde-format
640 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
641 msgid "This returns you to the previously closed tab."
642 msgstr "Bu, ən son bağlanmış vərəqi yenidən açır."
643
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
645 #, kde-kuit-format
646 msgctxt "@info:whatsthis"
647 msgid ""
648 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
649 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
650 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
651 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
652 msgstr ""
653 "Bu, fayllar və qovluqlar üzərində edilmiş ən son dəyişiklikləri ləğv edir."
654 "<nl/>Bu dəyişikliklər, <interface>yaratmaq, ad dəyişmək</interface> və "
655 "onları başqa yerə <interface>daşımaq</interface>, həmçinin <filename>Səbət</"
656 "filename>ə atmaq ola bilər. <nl/>Ləğv edilə bilinməyən dəyişiklikləri ləğv "
657 "etmək üçün sizin təsdiq etməniz tələb olunacaq."
658
659 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
660 #, kde-kuit-format
661 msgctxt "@info:whatsthis"
662 msgid ""
663 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
664 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
665 "folders that contain personal application data."
666 msgstr ""
667 "<filename>Ev</filename> qovuğuna keçid.<nl/>Hər istifadəçinin ona aid şəxsi "
668 "məlumatları və quraşdırdığı tətbiq üçün verilənlərin olduğu qovluqlardan "
669 "ibarət <filename>Ev</filename>qovluğu var."
670
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
672 #, kde-format
673 msgctxt "@action:inmenu Tools"
674 msgid "Compare Files"
675 msgstr "Faylları tutuşdurmaq"
676
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
678 #, kde-kuit-format
679 msgctxt "@info:whatsthis"
680 msgid ""
681 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
682 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
683 "para>"
684 msgstr ""
685 "<para>Bu, hazırkı qovluq üçün üstünlük verilən axtarış sistemini açır.</"
686 "para><para>Bu menyunu ayarlamaq üçün <emphasis>Digər Axtarış Alətləri</"
687 "emphasis> düyməsindən istifadə edin.</para>"
688
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
690 #, kde-format
691 msgctxt "@action:inmenu Tools"
692 msgid "Open Terminal"
693 msgstr "Terminalı açmaq"
694
695 #: dolphinmainwindow.cpp:1864
696 #, kde-kuit-format
697 msgctxt "@info:whatsthis"
698 msgid ""
699 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
700 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
701 "terminal application.</para>"
702 msgstr ""
703 "<para>Bu, hazırkı yer üçün <emphasis>terminal</emphasis> tətbiqini açır. </"
704 "para><para>terminal haqqında daha çox məlumat əldə etmək üçün həmin tətbiqin "
705 "\"Kömək\" bölməsindən istifadə edin.</para>"
706
707 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
709 #, kde-format
710 msgctxt "@action:inmenu Tools"
711 msgid "Open Terminal Here"
712 msgstr "Terminalı burada açın"
713
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
715 #, kde-kuit-format
716 msgctxt "@info:whatsthis"
717 msgid ""
718 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
719 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
720 "the terminal application.</para>"
721 msgstr ""
722 "<para>Bu, seçilmiş elementin yeri üçün <emphasis>terminal</emphasis>ı "
723 "tərbiqini açır. </para><para>Terminallar haqqında daha çox öyrənmək üçün "
724 "terminal tətbiqindəki kömək bölməsinə baxın.</para>"
725
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1882 dolphinmainwindow.cpp:2647
727 #, kde-format
728 msgctxt "@action:inmenu Tools"
729 msgid "Focus Terminal Panel"
730 msgstr "Terminal Panelini aktivləşdirmək"
731
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
733 #, kde-format
734 msgctxt "@title:menu"
735 msgid "&Bookmarks"
736 msgstr "&Əlfəcinlər"
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1900
739 #, kde-kuit-format
740 msgctxt "@info:whatsthis"
741 msgid ""
742 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
743 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
744 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
745 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
746 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
747 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
748 msgstr ""
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1929
751 #, kde-format
752 msgctxt "@action:inmenu"
753 msgid "Activate Tab %1"
754 msgstr "%1 vərəqinə keç"
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
757 #, kde-format
758 msgctxt "@action:inmenu"
759 msgid "Activate Last Tab"
760 msgstr "Sonucu Vərəqə keçid"
761
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1946
763 #, kde-format
764 msgctxt "@action:inmenu"
765 msgid "Next Tab"
766 msgstr "Növbəti vərəq"
767
768 #: dolphinmainwindow.cpp:1947
769 #, kde-format
770 msgctxt "@action:inmenu"
771 msgid "Activate Next Tab"
772 msgstr "Növbəti Vərəqə keçid"
773
774 #: dolphinmainwindow.cpp:1953
775 #, kde-format
776 msgctxt "@action:inmenu"
777 msgid "Previous Tab"
778 msgstr "Əvvəlki Vərəq"
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1954
781 #, kde-format
782 msgctxt "@action:inmenu"
783 msgid "Activate Previous Tab"
784 msgstr "Əvvəlki Vərəqə keçid"
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
787 #, kde-format
788 msgctxt "@action:inmenu"
789 msgid "Show Target"
790 msgstr "Hədəfi göstərmək"
791
792 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
793 #, kde-format
794 msgctxt "@action:inmenu"
795 msgid "Open in New Tab"
796 msgstr "Yeni Vərəqdə açmaq"
797
798 #: dolphinmainwindow.cpp:1972
799 #, kde-format
800 msgctxt "@action:inmenu"
801 msgid "Open in New Tabs"
802 msgstr "Yeni Vərəqlərdə açmaq"
803
804 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
805 #, kde-format
806 msgctxt "@action:inmenu"
807 msgid "Open in New Window"
808 msgstr "Yeni Pəncərədə açmaq"
809
810 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
811 #, kde-format
812 msgctxt "@action:inmenu Panels"
813 msgid "Unlock Panels"
814 msgstr "Paneli kiliddən çıxarmaq"
815
816 #: dolphinmainwindow.cpp:1991
817 #, kde-format
818 msgctxt "@action:inmenu Panels"
819 msgid "Lock Panels"
820 msgstr "Paneli kilidləmək"
821
822 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
823 #, kde-kuit-format
824 msgctxt "@info:whatsthis"
825 msgid ""
826 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
827 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
828 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
829 "embedded more cleanly."
830 msgstr ""
831 "Bu, mövcud <emphasis>kilidləmək</emphasis> və ya <emphasis>kilidini açmaq</"
832 "emphasis> arasında seçim etməyə imkan verir.<nl/>Kiliddən çıxarılmış paneldə "
833 "\"çıxış\" düyməsi var və həmçinin onun tutularaq pəncərə daxilində yeri "
834 "dəyişdirilə bilər.<nl/>Lakin yenə də, kilidlənmiş panel daha səliqəli "
835 "görünür."
836
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
838 #, kde-format
839 msgctxt "@title:window"
840 msgid "Information"
841 msgstr "Məlumat"
842
843 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
845 #, fuzzy, kde-kuit-format
846 #| msgctxt "@info:whatsthis"
847 #| msgid ""
848 #| "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Control|Panels</"
849 #| "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
850 msgctxt "@info:whatsthis"
851 msgid ""
852 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
853 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
854 msgstr ""
855 "<para>Panellərin görünməsi və gizlədilməsi üçün <interface>İdarəetmə|"
856 "Panellər</interface> və ya <interface>Görünüş|Panellər</interface> "
857 "menyusundan istifadə edin.</para>"
858
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2033
860 #, kde-kuit-format
861 msgctxt "@info:whatsthis"
862 msgid ""
863 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
864 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
865 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
866 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
867 "items a preview of their contents is provided.</para>"
868 msgstr ""
869 "<para>Bu, <emphasis>Məlumat</emphasis> panelini pəncərənin sağ tərəfində "
870 "göstərir/gizlədir.</para><para>Bu panel, kursor üzərində dayanan və ya seçim "
871 "etdiyiniz elementlər haqqında geniş məlumatları göstərir. Əks halda cari "
872 "qovluq haqqında məlumatı göstərəcək. <nl/>Əgər tək element seçilibsə paneldə "
873 "onun miniatürü göstərilir.</para>"
874
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
876 #, kde-kuit-format
877 msgctxt "@info:whatsthis"
878 msgid ""
879 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
880 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
881 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
882 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
883 "are given here by right-clicking.</para>"
884 msgstr ""
885 "<para>Bu panel kursor üzərində dayanan və ya seçim etdiyiniz elementlər "
886 "haqqında geniş məlumatları göstərir. Əks halda cari qovluq haqqında məlumatı "
887 "göstəcək. <nl/>Əgər tək element seçilibsə paneldə onun miniatürü göstərilir. "
888 "</para><para>Paneldə göstərilən məlumatların ayarlanması üçün sağ düymə "
889 "menyusunda uyğun bolmələr var.</para>"
890
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
892 #, kde-format
893 msgctxt "@title:window"
894 msgid "Folders"
895 msgstr "Qovluqlar"
896
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2072
898 #, kde-kuit-format
899 msgctxt "@info:whatsthis"
900 msgid ""
901 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
902 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
903 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
904 msgstr ""
905 "Bu, <emphasis>Qovluqlar</emphasis> panelini pəncərənin sol tərəfində "
906 "göstərir/gizlədir.<nl/><nl/>Bu. <emphasis>fayl sistemi</emphasis>ninin "
907 "qovluqlarını <emphasis>budaqlanan görünüş</emphasis>də göstərir."
908
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2076
910 #, kde-kuit-format
911 msgctxt "@info:whatsthis"
912 msgid ""
913 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
914 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
915 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
916 "quick switching between any folders.</para>"
917 msgstr ""
918 "<para>Bu. <emphasis>fayl sistemi</emphasis>ninin qovluqlarını "
919 "<emphasis>budaqlanan görünüş</emphasis>də göstərir.</para><para>Qovluğa "
920 "keçmək üçün siçanın sol düyməsi vurulur. Qovluğun solundakı ox işarəsinə "
921 "vurmaqla alt qovluqları görə bilərsiniz. Bu qovluqlar arasında cəld keçid "
922 "etməyə imkan verir.</para>"
923
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2085
925 #, kde-format
926 msgctxt "@title:window Shell terminal"
927 msgid "Terminal"
928 msgstr "Terminal"
929
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2111
931 #, kde-kuit-format
932 msgctxt "@info:whatsthis"
933 msgid ""
934 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
935 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
936 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
937 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
938 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
939 "like Konsole.</para>"
940 msgstr ""
941 "<para>Bu, <emphasis>terminal</emphasis> panelini pəncərənin aşağısında "
942 "göstərir/gizlədir.<nl/>Terminaldakı cari qovluq paneldə göstərilən qovluqla "
943 "həmişə eynidir ki, bu, qovluqlar arasında keçid üçün istifadə oluna bilər.</"
944 "para><para>Adi halda bu terminala ehtiyac olmasa da, bu təcrübəli "
945 "istifadəçilər üçün lazım ola bilər. Terminallar haqqında əlavə məlumatlar "
946 "əldə etmək üçün Konsole kimi müstəqil terminal tətbiqinin \"Kömək\" "
947 "bölməsindən istifadə edin.</para>"
948
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2118
950 #, kde-kuit-format
951 msgctxt "@info:whatsthis"
952 msgid ""
953 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
954 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
955 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
956 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
957 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
958 "Konsole.</para>"
959 msgstr ""
960 "<para>Bu <emphasis>terminal</emphasis> panelidir. Bu terminal paneli adi "
961 "terminal kimidir, lakin, pənəcərədə açılan qovluqlar terminaldakılarla "
962 "həmişə eyni olur və qovluqlar arası keçid üçün istifadə oluna bilər. </"
963 "para><para> Adi halda bu terminala ehtiyac olmasa da, bu təcrübəli "
964 "istifadəçilər üçün lazım ola bilər. Terminallar haqqında əlavə məlumatlar "
965 "əldə etmək üçün Konsole kimi müstəqil terminal tətbiqinin \"Kömək\" "
966 "bölməsindən istifadə edin.</para>"
967
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
969 #, kde-format
970 msgctxt "@title:window"
971 msgid "Places"
972 msgstr "Giriş Nöqtələri"
973
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2170
975 #, kde-format
976 msgctxt "@item:inmenu"
977 msgid "Show Hidden Places"
978 msgstr "Gizli Giriş Nöqtələrini göstərmək"
979
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
981 #, kde-format
982 msgctxt "@info:whatsthis"
983 msgid ""
984 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
985 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
986 msgstr ""
987 "Bu, bütün gizli Giriş Nöqtələrini Giriş Nöqtələri panelində göstərir. Onlar, "
988 "gizlilik xüsusiyyətini ləğv etmədiyiniz müddətdə yarım-şəffaf şəkildə "
989 "görünəcəklər."
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
992 #, kde-kuit-format
993 msgctxt "@info:whatsthis"
994 msgid ""
995 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
996 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
997 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
998 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
999 "type.</para>"
1000 msgstr ""
1001 "<para>Bu, <emphasis>Giriş Nöqtələri</emphasis> panelini pəcərənin sol "
1002 "tərəfində göstərir/gizlədir.</para><para>Bu,panel sizə saxladığınız "
1003 "əlfəcinlərə, kompyuterə qoşulan və həmçinin şəbəkə üzərindən disk və mediya "
1004 "daşıyıcılarına, rahat keçişi təmin edir. Paneldə son dəyişiklik edilən və "
1005 "həmçinin xüsusi növ fayllar üzrə tez axtarış mövcuddur.</para>"
1006
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
1008 #, kde-kuit-format
1009 msgctxt "@info:whatsthis"
1010 msgid ""
1011 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1012 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1013 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1014 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1015 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1016 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1017 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1018 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1019 "interface> to display it again.</para>"
1020 msgstr ""
1021 "<para>Bu, <emphasis>Giriş nöqtələri</emphasis> panelidir. Bu, panel sizə "
1022 "saxladığınız əlfəcinlərə, komputerə qoşulan və həmçinin şəbəkə üzərindən "
1023 "disk və mediya daşıyıcılarına, rahat keçişi təmin edir. Paneldə son "
1024 "dəyişiklik edilən və həmçinin xüsusi növ fayllar üzrə tez axtarış da "
1025 "mövcuddur.</para><para>Oraya keçid. üçün siçanın sol düyməsi ilə bu girişi "
1026 "vurun. Siçanın sağ düyməsi isə seçilmiş yeri yeni vərəqdə və ya yeni "
1027 "pəncərədə açır. </para><para>İstədiyiniz qovluğu tutaraq Giriş Nöqtələri "
1028 "panelinə ataraq oraya əlavə edə bilərsiniz. Sağ düymə menyusunda isə həmin "
1029 "yerləri gizlətmək üçün uyğun bölmədən istifadə edin. Bu paneldə boş yer "
1030 "üzərində sağ düymə menyusundan <interface>Gizli Giriş Nöqtələrini göstərmək</"
1031 "interface> seçərək onları yenidən göstərə bilərsiniz.</para>"
1032
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2202
1034 #, kde-format
1035 msgctxt "@action:inmenu View"
1036 msgid "Show Panels"
1037 msgstr "Panelləri göstərmək"
1038
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2314
1040 #, kde-kuit-format
1041 msgctxt "@info:whatsthis"
1042 msgid ""
1043 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1044 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1045 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1046 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1047 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1048 msgstr ""
1049 "<para>Hazırkı baxılanlardan ibarət qovluğa keçid.</para><para> "
1050 "<emphasis>fayl sistemi</emphasis>nin bütün fayl və qovluqları budaqlanma "
1051 "(iyerarxiya) şəklində təşkilr olunur. Bu budaqlanmanın başlanğıcında "
1052 "kompyuterin bütün verilənlərindən ibarət<emphasis>kök kataloqu</emphasis> "
1053 "yerləşir.</para>"
1054
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2423
1056 #, kde-format
1057 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1058 msgid "Close"
1059 msgstr "Bağlamaq"
1060
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2424
1062 #, kde-format
1063 msgctxt "@info"
1064 msgid "Close left view"
1065 msgstr "Sol paneli bağlamaq"
1066
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2427
1068 #, kde-format
1069 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1070 msgid "Close"
1071 msgstr "Bağlamaq"
1072
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2428
1074 #, kde-format
1075 msgctxt "@info"
1076 msgid "Close right view"
1077 msgstr "Sağ paneli bağlamaq"
1078
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2432
1080 #, kde-format
1081 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1082 msgid "Split"
1083 msgstr "İkili panel"
1084
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2433
1086 #, kde-format
1087 msgctxt "@info"
1088 msgid "Split view"
1089 msgstr "Baxış sahəsini iki panelə bölür"
1090
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2486
1092 #, fuzzy, kde-kuit-format
1093 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1094 #| msgid ""
1095 #| "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1096 #| "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on "
1097 #| "this bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by "
1098 #| "unchecking <interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its "
1099 #| "contents become available through a <interface>Control</interface> button "
1100 #| "on the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1101 msgctxt "@info:whatsthis"
1102 msgid ""
1103 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1104 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1105 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1106 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1107 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1108 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1109 msgstr ""
1110 "<para>Bu, <emphasis>Menyu sətri</emphasis>dir və tənzimləmə ayarlarına və "
1111 "əmrlərə girişi təmin edir. Bu paneldə siçanın sağ düyməsinə vurmaq "
1112 "tərkibindəki menyunu göstərir.</para><para>Menyu sətri <interface>Menyu "
1113 "Sətrini Göstər|Ayarla</interface> yerinə işarə qoymaqla gizlədilə bilər. Bu "
1114 "menyunun daha çox tərkiblərini <emphasis>Alətlər Paneli</emphasis> ndə "
1115 "yerləşən <interface>İdarəetmə</interface>düyməsinə vurmaqla əldə edə "
1116 "bilərsiniz.</para>"
1117
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2493
1119 #, fuzzy, kde-kuit-format
1120 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1121 #| msgid ""
1122 #| "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1123 #| "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1124 #| "you see in the <interface>Control</interface> menu or in the "
1125 #| "<interface>Menubar</interface> can be placed on the Toolbar. Just right-"
1126 #| "click on it and select <interface>Configure Toolbars…</interface> or find "
1127 #| "this action in the <interface>Control</interface> or <interface>Settings</"
1128 #| "interface> menu.</para><para>The location of the bar and the style of its "
1129 #| "buttons can also be changed in the right-click menu. Right-click a button "
1130 #| "if you want to show or hide its text.</para>"
1131 msgctxt "@info:whatsthis"
1132 msgid ""
1133 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1134 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1135 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1136 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1137 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1138 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1139 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1140 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1141 msgstr ""
1142 "<para>Bu <emphasis>Alətlər Panelidir</emphasis> və tez-tez istifadə edilən "
1143 "hərəkətlərə cəld giriş imkanı verir.</para><para>Panelin görünüşü istənilən "
1144 "formada dəyişdirilə bilər. <interface>İdarəetmə</interface> və ya "
1145 "<interface>Menyu sətri</interface>ndə gördüyünüz bütün elementlər Alətlər "
1146 "Panelində yerləşdirilə bilər. Sadəcə olaraq siçanın sağ düyməsinə vuraraq "
1147 "<interface>Alətlər Panelini Ayarla...</interface> seçə və ya "
1148 "<interface>İdarəetmə</interface> ya da <interface>Ayarlar</interface> "
1149 "menyusunda uyğun əməli tapa bilərsiniz. </para><para>Bu panelin yerini və bu "
1150 "düymənin formasını sağ düymə menyusundan dəyişə bilərsiniz. Həmçinin bu "
1151 "menyudan bu düyməni göstərə və ya gizlədə bilərsiniz.</para>"
1152
1153 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1154 #, kde-kuit-format
1155 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1156 msgid ""
1157 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1158 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1159 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1160 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1161 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1162 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1163 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1164 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1165 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1166 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1167 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1168 msgstr ""
1169 "<para>Burada siz, yuxarıda göstərilən <interface>Ünvan sətri</interface>ndə "
1170 "yerləşən <emphasis>qovluqlar</emphasis>ı və <emphasis>fayllar</emphasis>ı "
1171 "görə bilərsiniz. Bu, tətbiqin, faylların seçilməsi və istifadə olunması üçün "
1172 "nəzərdə tutulan əsas hissəsidir. </para><para> <link url='https://userbase."
1173 "kde.org/Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>tətbiqini diqqətlə "
1174 "və ətraflı öyrənmək üçün bu ünvana- </link> keçin. Bu <emphasis>KDE UserBase "
1175 "Wiki</emphasis> ünvanında bir məqalə açacaq.</para><para>Bu <emphasis>baxış</"
1176 "emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>sahəsinin bütün "
1177 "imkanları haqqında qısa məlumat əldə etmək üçün </link>ə keçin. "
1178 "<emphasis>Məlumat Kitabçası</emphasis>ndan lazımi məlumatları əhatə edən bir "
1179 "səhifə açılacaqdır.</para>"
1180
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2521
1182 #, kde-kuit-format
1183 msgctxt "@info:whatsthis"
1184 msgid ""
1185 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1186 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1187 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1188 "be triggered this way.</para>"
1189 msgstr ""
1190 "<para>Bu pəncərədə <emphasis>Qısayol kombinasiyaları</emphasis> siyahısını "
1191 "göstərilir.<nl/>Burada siz təyin olunan əməlin icra olunması üçün düymələrin "
1192 "qısayol kombinasiyalarını qura bilərsiniz. Bu tətbiqdəki bütün mümkün "
1193 "əməllər üçün qısayol kombinasiyaları təyin etmək olar.</para>"
1194
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2527
1196 #, fuzzy, kde-kuit-format
1197 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1198 #| msgid ""
1199 #| "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1200 #| "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1201 #| "<interface>Control</interface> menu or in the <interface>Menubar</"
1202 #| "interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1203 msgctxt "@info:whatsthis"
1204 msgid ""
1205 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1206 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1207 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1208 msgstr ""
1209 "<para> Bu, menyu <emphasis>Alətlər Paneli</emphasis>ndə yerləşən düymələr "
1210 "toplusunu tənzimləməyə imkan verən dialoq açmağa xidmət edir.</para><para> "
1211 "<interface>İdarəetmə</interface> və ya <interface>Menyu Sətrində</interface> "
1212 "gördüyünüz bütün elementləri Alətlər panelində yerləşdirə bilərsiniz.</para>"
1213
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1215 #, kde-kuit-format
1216 msgctxt "@info:whatsthis"
1217 msgid ""
1218 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1219 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1220 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1221 "Handbook</interface>."
1222 msgstr ""
1223 "Bu tətbiq üçün çox sayda parametr dəyişdirə biləcəyiniz bir pəncərə açılır."
1224 "Müxtəlif parametrlərin izahı üçün <interface>Kömək|Dolphin sorğu kitabşası</"
1225 "interface>nda <emphasis>Dolphin Ayarları</emphasis> menyusunu açın."
1226
1227 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1228 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1229 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1230 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1231 #. The same might be true for any external link you translate.
1232 #: dolphinmainwindow.cpp:2543
1233 #, fuzzy, kde-kuit-format
1234 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook text with link"
1235 #| msgid ""
1236 #| "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
1237 #| "of <emphasis>Dolphin</emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/"
1238 #| "Dolphin/File_Management'>click here</link>. It will open the dedicated "
1239 #| "page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1240 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1241 msgid ""
1242 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1243 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1244 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1245 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1246 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1247 msgstr ""
1248 "<para>Əgər siz <emphasis>Dolphin</emphasis>in müxtəlif xüsusiyyətləri "
1249 "haqqında mükəmməl məlumat əldə etmək istəsəniz <link url='https://userbase."
1250 "kde.org/Dolphin/File_Management'>buraya vurun</link>. Bu KDE UserBase Wiki "
1251 "saytında bunlara həsr edilmiş səhifəni açacaq.</para>"
1252
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2548
1254 #, fuzzy, kde-kuit-format
1255 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text with link"
1256 #| msgid ""
1257 #| "<para>There are two other ways to get help: The <link url='help:/dolphin/"
1258 #| "index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link url='https://userbase."
1259 #| "kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</link>.</"
1260 #| "para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other windows so "
1261 #| "don't get too used to this.</para>"
1262 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1263 msgid ""
1264 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1265 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1266 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1267 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1268 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1269 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1270 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1271 "windows so don't get too used to this.</para>"
1272 msgstr ""
1273 "<para>Köməkçi məlumatlar üçün iki mənbə mövcuddur: <link url='help:/dolphin/"
1274 "index.html'>Dolphin əl kitabçası</link> və <link url='https://userbase.kde."
1275 "org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</link>.</para><para>\"Bu nədir"
1276 "\" funksiyası bir çox pəncərələrdə mövcud deyil. və buna görə də ona yardım "
1277 "mənbəyi kimi baxmaq olmaz.</para>"
1278
1279 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1280 #, fuzzy, kde-kuit-format
1281 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
1282 #| msgid ""
1283 #| "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make "
1284 #| "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde."
1285 #| "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1286 msgctxt "@info:whatsthis"
1287 msgid ""
1288 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1289 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1290 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1291 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1292 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1293 msgstr ""
1294 "<para>Xətalar haqqında dəqiq məlumat daha qiymətlidir.Xəta hesabatının "
1295 "mümkün qədər keyfiyyətli və dəqiq tərtib edilməsini öyrənmək üçün <link "
1296 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>klikləyin</link>."
1297 "</para>"
1298
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2568
1300 #, kde-kuit-format
1301 msgctxt "@info:whatsthis"
1302 msgid ""
1303 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1304 "support the continued work on this application and many other projects by "
1305 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1306 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1307 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1308 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1309 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1310 "behind the KDE community.</para>"
1311 msgstr ""
1312 "<para>Bu, <emphasis>KDE</emphasis> icması tərəfindən bu proqramda və bir çox "
1313 "digər layihələrdə davam edən işi dəstəkləmək üçün maddi kömək edə "
1314 "biləcəyiniz bir <emphasis>veb səhifəsi</emphasis> açır. </para> <para> İanə "
1315 "etmə KDE və onun layihələrini səmərəli şəkildə dəstəkləmək üçün ən asan və "
1316 "sürətli yoldur. KDE layihələri pulsuz paylanır, lakin, serverlərin "
1317 "qurulması, onlara xidmət, görüşlərin təşkili, və bu kimi başqa tədbirlər "
1318 "maliyyə xərcləri hesabına başa gəlir.</para> <para>KDE cəmiyyətinin maliyyə "
1319 "məsələləri qeyri kommersiya təşkilatı olan <emphasis>KDE e.V.</"
1320 "emphasis>tərəfindən idarə edilir.</para>"
1321
1322 #: dolphinmainwindow.cpp:2581
1323 #, kde-kuit-format
1324 msgctxt "@info:whatsthis"
1325 msgid ""
1326 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1327 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1328 "in your preferred language."
1329 msgstr ""
1330 "Bu menyu sətri tətbiqin dilini dəyişməyə imkan verir.<nl/>Siz hətta ikinci "
1331 "dil də seçə bilərsiniz. Əgər mətn seçdiyiniz əsas dildə mövcud olmazsa "
1332 "ikinci dildən istifadə ediləcək."
1333
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1335 #, kde-kuit-format
1336 msgctxt "@info:whatsthis"
1337 msgid ""
1338 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1339 "libraries and maintainers of this application."
1340 msgstr ""
1341 "Bu, tətbiqin versiyası, lisenziyası, istifadə olunan kitabxanaları və "
1342 "təhcizatçısı haqqında sizi məlumatlandıracaq pəncərəni açır."
1343
1344 #: dolphinmainwindow.cpp:2591
1345 #, kde-kuit-format
1346 msgctxt "@info:whatsthis"
1347 msgid ""
1348 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1349 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1350 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1351 "a look!"
1352 msgstr ""
1353 "Bu, <emphasis>KDE</emphasis> haqqında məlumat pəncərəsini açır. KDE "
1354 "cəmiyyəti bu azad proqram təminatını ayaqda tutan insanlardır.<nl/>Əgər siz "
1355 "bu tətbiqi istifadə edirsinizsə və KDE haqqında daha çox məlumat əldə etmək "
1356 "istəsəniz, bu səhifə ilə tanış olun."
1357
1358 #: dolphinmainwindow.cpp:2650 dolphinmainwindow.cpp:2654
1359 #, kde-format
1360 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1361 msgid "Defocus Terminal Panel"
1362 msgstr "Terminal panelini qeyri-aktiv etmək"
1363
1364 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1365 #, kde-format
1366 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1367 msgstr "Server URL daxil edin (məs., smb://[ip ünvanı])"
1368
1369 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1370 #, kde-format
1371 msgctxt "@action:button"
1372 msgid "Empty Trash"
1373 msgstr "Səbəti boşaldın"
1374
1375 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1376 #, kde-format
1377 msgid "Empties Trash to create free space"
1378 msgstr "Daha çox yer üçün səbəti boşaldın"
1379
1380 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1381 #, kde-format
1382 msgctxt "@action:button"
1383 msgid "Add Network Folder"
1384 msgstr "Şəbəkə qovluğu əlavə etmək"
1385
1386 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1387 #, kde-format
1388 msgctxt "@action:inmenu"
1389 msgid "Location Bar"
1390 msgid_plural "Location Bars"
1391 msgstr[0] "Ünvan sətri"
1392 msgstr[1] "Ünvan sətri"
1393
1394 #: dolphinpart.cpp:166
1395 #, kde-format
1396 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1397 msgid "&Edit File Type..."
1398 msgstr "Fayl növünə düzəliş &etmək..."
1399
1400 #: dolphinpart.cpp:170
1401 #, kde-format
1402 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1403 msgid "Select Items Matching..."
1404 msgstr "Uyğun elementləri seçmək..."
1405
1406 #: dolphinpart.cpp:175
1407 #, kde-format
1408 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1409 msgid "Unselect Items Matching..."
1410 msgstr "Seçimi ləğv etmək..."
1411
1412 #: dolphinpart.cpp:181
1413 #, kde-format
1414 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1415 msgid "Unselect All"
1416 msgstr "Bütün seçimləri ləğv etmək"
1417
1418 #: dolphinpart.cpp:198
1419 #, kde-format
1420 msgctxt "@action:inmenu Go"
1421 msgid "App&lications"
1422 msgstr "Tətbiq&lər"
1423
1424 #: dolphinpart.cpp:201
1425 #, kde-format
1426 msgctxt "@action:inmenu Go"
1427 msgid "&Network Folders"
1428 msgstr "&Şəbəkə qovluqları"
1429
1430 #: dolphinpart.cpp:204
1431 #, kde-format
1432 msgctxt "@action:inmenu Go"
1433 msgid "Trash"
1434 msgstr "Səbət"
1435
1436 #: dolphinpart.cpp:207
1437 #, kde-format
1438 msgctxt "@action:inmenu Go"
1439 msgid "Autostart"
1440 msgstr "Avtomatik başlatma"
1441
1442 #: dolphinpart.cpp:212
1443 #, kde-format
1444 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1445 msgid "Find File..."
1446 msgstr "Faylı tapmaq..."
1447
1448 #: dolphinpart.cpp:218
1449 #, kde-format
1450 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1451 msgid "Open &Terminal"
1452 msgstr "&Terminalı açmaq"
1453
1454 #: dolphinpart.cpp:487
1455 #, kde-format
1456 msgctxt "@title:window"
1457 msgid "Select"
1458 msgstr "Seçim"
1459
1460 #: dolphinpart.cpp:488
1461 #, kde-format
1462 msgid "Select all items matching this pattern:"
1463 msgstr "Bu təsvirə uyğun bütün elementləri seçmək:"
1464
1465 #: dolphinpart.cpp:494
1466 #, kde-format
1467 msgctxt "@title:window"
1468 msgid "Unselect"
1469 msgstr "Seçimi ləğv etmək"
1470
1471 #: dolphinpart.cpp:495
1472 #, kde-format
1473 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1474 msgstr "Bu təsvirə uyğun elementlərin bütün seçimini ləğv etmək:"
1475
1476 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1477 #: dolphinpart.rc:5
1478 #, kde-format
1479 msgid "&Edit"
1480 msgstr "Düzəliş &etmək"
1481
1482 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1483 #: dolphinpart.rc:15
1484 #, kde-format
1485 msgctxt "@title:menu"
1486 msgid "Selection"
1487 msgstr "Seçim"
1488
1489 #. i18n: ectx: Menu (view)
1490 #: dolphinpart.rc:24
1491 #, kde-format
1492 msgid "&View"
1493 msgstr "Gör&ünüş"
1494
1495 #. i18n: ectx: Menu (go)
1496 #: dolphinpart.rc:33
1497 #, kde-format
1498 msgid "&Go"
1499 msgstr "&İrəli"
1500
1501 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1502 #: dolphinpart.rc:41
1503 #, kde-format
1504 msgctxt "@title:menu"
1505 msgid "Tools"
1506 msgstr "Vasitələr"
1507
1508 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1509 #: dolphinpart.rc:51
1510 #, kde-format
1511 msgctxt "@title:menu"
1512 msgid "Dolphin Toolbar"
1513 msgstr "Dolphin Alətlər Paneli"
1514
1515 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1516 #, kde-format
1517 msgid "Recently Closed Tabs"
1518 msgstr "Son bağlanan vərəqlər"
1519
1520 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1521 #, kde-format
1522 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1523 msgstr "Son bağlnan vərəqləri təmizləyin"
1524
1525 #: dolphintabbar.cpp:128
1526 #, kde-format
1527 msgctxt "@action:inmenu"
1528 msgid "New Tab"
1529 msgstr "Yeni Vərəq"
1530
1531 #: dolphintabbar.cpp:129
1532 #, kde-format
1533 msgctxt "@action:inmenu"
1534 msgid "Detach Tab"
1535 msgstr "Vərəqi ayırmaq"
1536
1537 #: dolphintabbar.cpp:130
1538 #, kde-format
1539 msgctxt "@action:inmenu"
1540 msgid "Close Other Tabs"
1541 msgstr "Digər vərəqləri bağlamaq"
1542
1543 #: dolphintabbar.cpp:131
1544 #, kde-format
1545 msgctxt "@action:inmenu"
1546 msgid "Close Tab"
1547 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
1548
1549 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1550 #: dolphinui.rc:59
1551 #, kde-format
1552 msgctxt "@title:menu"
1553 msgid "Location Bar"
1554 msgstr "Ünvan sətri"
1555
1556 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1557 #: dolphinui.rc:105
1558 #, kde-format
1559 msgctxt "@title:menu"
1560 msgid "Main Toolbar"
1561 msgstr "Əsas Alətlər Paneli"
1562
1563 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1564 #, kde-kuit-format
1565 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1566 msgid ""
1567 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1568 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1569 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1570 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1571 "because following these folders from left to right leads here.</"
1572 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1573 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1574 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1575 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1576 msgstr ""
1577 "<para>Bu əsas paneldə yerləşən faylları və qovluqları göstərir. </"
1578 "para><para>Cari qovluğun adı bu sətrin sonunda sağda göstərilir, soldan sağa "
1579 "doğru isə həmin fayl yerləşən qovluqların ardıcıllığı göstərilir. Bütün bu "
1580 "sətir <emphasis>cari qovluğa yol</emphasis> adlanır.</para><para> Bu "
1581 "interaktiv yol gözlədiyindən daha güclüdür. Ünvan sətrinin əsas və "
1582 "genişləndirilmiş funksiyaları haqqında məlumatlar üçün buraya <link "
1583 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>keçid</link> edin. Bu Sorğu "
1584 "kitabçasında uyğun bir səhifə açacaqdır.</para>"
1585
1586 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1587 #, kde-kuit-format
1588 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1589 msgid ""
1590 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1591 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1592 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1593 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1594 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1595 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1596 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1597 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1598 "find an item.</item></list></para>"
1599 msgstr ""
1600 "<para>Bu sizin faylları və qovluqları tapmağa kömək edir.<emphasis>axtarış "
1601 "ifadəsini</emphasis> daxil edin və aşağıdakı düyməni istifadə edərək axtarış "
1602 "parametrlərini qurun: <list><item>\"Fayl adı/Tərkibləri\" düyməsi faylı "
1603 "adına və ya tərkibinə görə axtarmağa imkan verir. <nl/>Şəkil, audio, və "
1604 "video fayllarının tərkibləri isə axtarışa daxil olmayacaq.</item><item>\"Bu "
1605 "qovluqda\" və \"Ev qovluğunda\" düymələri, axtarışın həmin qovluqlardan "
1606 "hansında aparılacağını təyin etməyə imkan verir.</item><item>\"Daha çox "
1607 "seçimlər\" düyməsi faylları növünə, dəyişiklik tarixinə və qiymətinə görə "
1608 "axtarmağa imkan verir.</item><item>\"Daha çox axtarış vasitələri\" menyusu "
1609 "digər axtarış alətlərini qurmağı təklif edir.</item></list></para>"
1610
1611 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1612 #, kde-format
1613 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1614 msgstr ""
1615 "Dolphini kök (root) imtiyazları ilə açmaq təhlükəli ola bilər. Lütfən "
1616 "ehtiyatlı olun."
1617
1618 #: dolphinviewcontainer.cpp:547 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1619 #, kde-format
1620 msgid "Search for %1 in %2"
1621 msgstr "%1/%2 axtarmaq"
1622
1623 #: dolphinviewcontainer.cpp:583
1624 #, kde-format
1625 msgid "Search"
1626 msgstr "Axtarış"
1627
1628 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1629 #, kde-format
1630 msgid "Search for %1"
1631 msgstr "%1 axtarışı"
1632
1633 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1634 #, kde-format
1635 msgctxt "@info:progress"
1636 msgid "Loading folder..."
1637 msgstr "Qovluq açılır..."
1638
1639 #: dolphinviewcontainer.cpp:677
1640 #, kde-format
1641 msgctxt "@info:progress"
1642 msgid "Sorting..."
1643 msgstr "Çeşidləmə..."
1644
1645 #: dolphinviewcontainer.cpp:688
1646 #, kde-format
1647 msgctxt "@info"
1648 msgid "Searching..."
1649 msgstr "Axtarış..."
1650
1651 #: dolphinviewcontainer.cpp:709
1652 #, kde-format
1653 msgctxt "@info:status"
1654 msgid "No items found."
1655 msgstr "Heç nə tapılmadı."
1656
1657 #: dolphinviewcontainer.cpp:835
1658 #, kde-format
1659 msgctxt "@info:status"
1660 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1661 msgstr ""
1662 "Dolphin veb səhifəni aça bilmir, ona görə də səhifə veb bələdçidə açılacaq"
1663
1664 #: dolphinviewcontainer.cpp:839
1665 #, kde-format
1666 msgctxt "@info:status"
1667 msgid ""
1668 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1669 msgstr ""
1670 "Dolphin bu protokolu dəstəkləmir, və buna görə protokola uyğun standart "
1671 "proqram açılacaq"
1672
1673 #: dolphinviewcontainer.cpp:846
1674 #, kde-format
1675 msgctxt "@info:status"
1676 msgid "Invalid protocol"
1677 msgstr "Pozulmuş protokol"
1678
1679 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1680 #, kde-format
1681 msgctxt "@info:tooltip"
1682 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1683 msgstr "Qovluqları dəyişərkən süzgəci saxlamaq"
1684
1685 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1686 #, kde-format
1687 msgid "Filter..."
1688 msgstr "Süzgəc..."
1689
1690 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1691 #, kde-format
1692 msgctxt "@info:tooltip"
1693 msgid "Hide Filter Bar"
1694 msgstr "Süzgəc panelini gizlətmək"
1695
1696 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1697 #, kde-format
1698 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1699 msgid "\"%1\""
1700 msgstr "\"%1\""
1701
1702 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1703 #, kde-format
1704 msgctxt ""
1705 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1706 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1707 msgstr "\"%1\" və \"%2\""
1708
1709 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1710 #, kde-format
1711 msgctxt ""
1712 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1713 "folders."
1714 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1715 msgstr "\"%1\", \"%2\" və \"%3\""
1716
1717 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1718 #, kde-format
1719 msgctxt ""
1720 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1721 "folders."
1722 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1723 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" və \"%4\""
1724
1725 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1726 #, kde-format
1727 msgctxt ""
1728 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1729 "files/folders."
1730 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1731 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" və \"%5\""
1732
1733 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1734 #, kde-format
1735 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1736 msgid "One Selected File"
1737 msgid_plural "%1 Selected Files"
1738 msgstr[0] "Bir seçilmiş fayl"
1739 msgstr[1] "%1 seçilmiş fayl"
1740
1741 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1742 #, kde-format
1743 msgctxt ""
1744 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1745 msgid "One Selected Folder"
1746 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1747 msgstr[0] "Bir seçilmiş qovluq"
1748 msgstr[1] "%1 seçilmiş qovluq"
1749
1750 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1751 #, kde-format
1752 msgctxt ""
1753 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1754 "folders."
1755 msgid "One Selected Item"
1756 msgid_plural "%1 Selected Items"
1757 msgstr[0] "Bi seçilmiş element"
1758 msgstr[1] "%1 seçilmiş element"
1759
1760 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1761 #, kde-format
1762 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1763 msgid "One File"
1764 msgid_plural "%1 Files"
1765 msgstr[0] "Bir fayl"
1766 msgstr[1] "%1 fayl"
1767
1768 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1769 #, kde-format
1770 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1771 msgid "One Folder"
1772 msgid_plural "%1 Folders"
1773 msgstr[0] "Bir qovluq"
1774 msgstr[1] "%1 qovluq"
1775
1776 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1777 #, kde-format
1778 msgctxt ""
1779 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1780 msgid "One Item"
1781 msgid_plural "%1 Items"
1782 msgstr[0] "Bir element"
1783 msgstr[1] "%1 element"
1784
1785 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1786 #, kde-format
1787 msgctxt "@item:intable"
1788 msgid "%1 item"
1789 msgid_plural "%1 items"
1790 msgstr[0] "%1 element"
1791 msgstr[1] "%1 element"
1792
1793 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1794 #, kde-format
1795 msgctxt "width × height"
1796 msgid "%1 × %2"
1797 msgstr "%1 × %2"
1798
1799 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2245
1800 #, kde-format
1801 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1802 msgid "0 - 9"
1803 msgstr "0 - 9"
1804
1805 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2247
1806 #, kde-format
1807 msgctxt "@title:group"
1808 msgid "Others"
1809 msgstr "Digəriləri"
1810
1811 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2279
1812 #, kde-format
1813 msgctxt "@title:group Size"
1814 msgid "Folders"
1815 msgstr "Qovluqlar"
1816
1817 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2287
1818 #, kde-format
1819 msgctxt "@title:group Size"
1820 msgid "Small"
1821 msgstr "Kiçik"
1822
1823 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2289
1824 #, kde-format
1825 msgctxt "@title:group Size"
1826 msgid "Medium"
1827 msgstr "Orta"
1828
1829 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2291
1830 #, kde-format
1831 msgctxt "@title:group Size"
1832 msgid "Big"
1833 msgstr "Böyük"
1834
1835 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337
1836 #, kde-format
1837 msgctxt "@title:group Date"
1838 msgid "Today"
1839 msgstr "Bu gün"
1840
1841 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
1842 #, kde-format
1843 msgctxt "@title:group Date"
1844 msgid "Yesterday"
1845 msgstr "Dünən"
1846
1847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341
1848 #, kde-format
1849 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1850 msgid "dddd"
1851 msgstr "dddd"
1852
1853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343
1854 #, kde-format
1855 msgctxt ""
1856 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1857 msgid "%1"
1858 msgstr "%1"
1859
1860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1861 #, kde-format
1862 msgctxt "@title:group Date"
1863 msgid "One Week Ago"
1864 msgstr "Bir həftə öncə"
1865
1866 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
1867 #, kde-format
1868 msgctxt "@title:group Date"
1869 msgid "Two Weeks Ago"
1870 msgstr "İki həftə öncə"
1871
1872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1873 #, kde-format
1874 msgctxt "@title:group Date"
1875 msgid "Three Weeks Ago"
1876 msgstr "Üç həftə öncə"
1877
1878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1879 #, kde-format
1880 msgctxt "@title:group Date"
1881 msgid "Earlier this Month"
1882 msgstr "Bu aydan əvvəl"
1883
1884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370
1885 #, kde-format
1886 msgctxt ""
1887 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1888 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1889 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1890 "text that should not be formatted as a date"
1891 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1892 msgstr "'Dünən' (MMMM, yyyy)"
1893
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376
1895 #, kde-format
1896 msgctxt ""
1897 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1898 "context @title:group Date"
1899 msgid "%1"
1900 msgstr "%1"
1901
1902 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
1903 #, kde-format
1904 msgctxt ""
1905 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1906 "current locale, and yyyy is full year number."
1907 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1908 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1909
1910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389
1911 #, kde-format
1912 msgctxt ""
1913 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1914 "@title:group Date"
1915 msgid "%1"
1916 msgstr "%1"
1917
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393
1919 #, kde-format
1920 msgctxt ""
1921 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1922 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1923 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1924 "text that should not be formatted as a date"
1925 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1926 msgstr "'Bir həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
1927
1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399
1929 #, kde-format
1930 msgctxt ""
1931 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1932 "context @title:group Date"
1933 msgid "%1"
1934 msgstr "%1"
1935
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1937 #, kde-format
1938 msgctxt ""
1939 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1940 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1941 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1942 "text that should not be formatted as a date"
1943 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1944 msgstr "'İki həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
1945
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1947 #, kde-format
1948 msgctxt ""
1949 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1950 "context @title:group Date"
1951 msgid "%1"
1952 msgstr "%1"
1953
1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1955 #, kde-format
1956 msgctxt ""
1957 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1958 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1959 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1960 "text that should not be formatted as a date"
1961 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1962 msgstr "'Üç həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
1963
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1965 #, kde-format
1966 msgctxt ""
1967 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1968 "context @title:group Date"
1969 msgid "%1"
1970 msgstr "%1"
1971
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
1973 #, kde-format
1974 msgctxt ""
1975 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1976 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1977 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1978 "text that should not be formatted as a date"
1979 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1980 msgstr "MMMM, yyyy 'ildən əvvəl'"
1981
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1983 #, kde-format
1984 msgctxt ""
1985 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1986 "context @title:group Date"
1987 msgid "%1"
1988 msgstr "%1"
1989
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1991 #, kde-format
1992 msgctxt ""
1993 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1994 "and yyyy is full year number"
1995 msgid "MMMM, yyyy"
1996 msgstr "MMMM, yyyy 'il'"
1997
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
1999 #, kde-format
2000 msgctxt ""
2001 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2002 "group Date"
2003 msgid "%1"
2004 msgstr "%1"
2005
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
2008 #, kde-format
2009 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2010 msgid "Read, "
2011 msgstr "Oxumaq, "
2012
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2499 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
2015 #, kde-format
2016 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2017 msgid "Write, "
2018 msgstr "Yazmaq, "
2019
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528
2022 #, kde-format
2023 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2024 msgid "Execute, "
2025 msgstr "İcra etmək, "
2026
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
2029 #, kde-format
2030 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2031 msgid "Forbidden"
2032 msgstr "Əlçatan deyil"
2033
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
2035 #, kde-format
2036 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2037 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2038 msgstr "İstifadəçi: %1 | Qrup: %2 | Digəriləri: %3"
2039
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621
2041 msgctxt "@label"
2042 msgid "Name"
2043 msgstr "Adı"
2044
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2046 msgctxt "@label"
2047 msgid "Size"
2048 msgstr "Ölçüsü"
2049
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
2051 msgctxt "@label"
2052 msgid "Modified"
2053 msgstr "Dəyişiklik tarixi"
2054
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2056 msgctxt "@label"
2057 msgid "Created"
2058 msgstr "Yaradılma tarixi"
2059
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
2061 msgctxt "@label"
2062 msgid "Accessed"
2063 msgstr "Giriş tarixi"
2064
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
2066 msgctxt "@label"
2067 msgid "Type"
2068 msgstr "Növü"
2069
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
2071 msgctxt "@label"
2072 msgid "Rating"
2073 msgstr "Qiyməti"
2074
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
2076 msgctxt "@label"
2077 msgid "Tags"
2078 msgstr "Nişanlar"
2079
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2081 msgctxt "@label"
2082 msgid "Comment"
2083 msgstr "Rəy"
2084
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2086 msgctxt "@label"
2087 msgid "Title"
2088 msgstr "Başlıq"
2089
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
2092 msgctxt "@label"
2093 msgid "Document"
2094 msgstr "Sənəd"
2095
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631
2097 msgctxt "@label"
2098 msgid "Author"
2099 msgstr "Müəllif"
2100
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2102 msgctxt "@label"
2103 msgid "Word Count"
2104 msgstr "Sözlərin sayı"
2105
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
2107 msgctxt "@label"
2108 msgid "Line Count"
2109 msgstr "Sətirlərin sayı"
2110
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634
2112 msgctxt "@label"
2113 msgid "Date Photographed"
2114 msgstr "Şəkil çəkilmə tarixi"
2115
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
2119 msgctxt "@label"
2120 msgid "Image"
2121 msgstr "Şəkil"
2122
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2124 msgctxt "@label width x height"
2125 msgid "Dimensions"
2126 msgstr "Ölçülər"
2127
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
2129 msgctxt "@label"
2130 msgid "Width"
2131 msgstr "Eni"
2132
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2134 msgctxt "@label"
2135 msgid "Height"
2136 msgstr "Hündürlüyü"
2137
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
2139 msgctxt "@label"
2140 msgid "Orientation"
2141 msgstr "Mövqeyi"
2142
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2144 msgctxt "@label"
2145 msgid "Artist"
2146 msgstr "İfaçı"
2147
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
2152 msgctxt "@label"
2153 msgid "Audio"
2154 msgstr "Səs faylı"
2155
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2157 msgctxt "@label"
2158 msgid "Genre"
2159 msgstr "Janr"
2160
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
2162 msgctxt "@label"
2163 msgid "Album"
2164 msgstr "Albom"
2165
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
2167 msgctxt "@label"
2168 msgid "Duration"
2169 msgstr "Müddəti"
2170
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
2172 msgctxt "@label"
2173 msgid "Bitrate"
2174 msgstr "Bitreyt"
2175
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2177 msgctxt "@label"
2178 msgid "Track"
2179 msgstr "Mahnı"
2180
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
2182 msgctxt "@label"
2183 msgid "Release Year"
2184 msgstr "Buraxılş ili"
2185
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
2187 msgctxt "@label"
2188 msgid "Aspect Ratio"
2189 msgstr "Tərəflərin nisbəti"
2190
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2192 msgctxt "@label"
2193 msgid "Video"
2194 msgstr "Video"
2195
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2197 msgctxt "@label"
2198 msgid "Frame Rate"
2199 msgstr "Kadr tezliyi"
2200
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
2202 msgctxt "@label"
2203 msgid "Path"
2204 msgstr "Yol"
2205
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2210 msgctxt "@label"
2211 msgid "Other"
2212 msgstr "Digəri"
2213
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
2215 msgctxt "@label"
2216 msgid "File Extension"
2217 msgstr "Fayl uzantısı"
2218
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2220 msgctxt "@label"
2221 msgid "Deletion Time"
2222 msgstr "Silinmə tarixi"
2223
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
2225 msgctxt "@label"
2226 msgid "Link Destination"
2227 msgstr "Keçid ünvanı"
2228
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2230 msgctxt "@label"
2231 msgid "Downloaded From"
2232 msgstr "İnternetdə mənbəyi"
2233
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2235 msgctxt "@label"
2236 msgid "Permissions"
2237 msgstr "Giriş icazələri"
2238
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
2240 msgctxt "@label"
2241 msgid "Owner"
2242 msgstr "Sahib"
2243
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2245 msgctxt "@label"
2246 msgid "User Group"
2247 msgstr "İstifadəçi qrupu"
2248
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2250 #, kde-format
2251 msgctxt "@info:status"
2252 msgid "Unknown error."
2253 msgstr "Naməlum xəta"
2254
2255 #: main.cpp:86
2256 #, kde-format
2257 msgid "Dolphin"
2258 msgstr "Dolphin"
2259
2260 #: main.cpp:87
2261 #, kde-format
2262 msgctxt "@title"
2263 msgid "File Manager"
2264 msgstr "Fayl meneceri"
2265
2266 #: main.cpp:89
2267 #, kde-format
2268 msgctxt "@info:credit"
2269 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: main.cpp:91
2273 #, kde-format
2274 msgctxt "@info:credit"
2275 msgid "Felix Ernst"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: main.cpp:92
2279 #, fuzzy, kde-format
2280 #| msgctxt "@info:credit"
2281 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2282 msgctxt "@info:credit"
2283 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2284 msgstr "Müşayətçi (since 2018) and developer"
2285
2286 #: main.cpp:94
2287 #, kde-format
2288 msgctxt "@info:credit"
2289 msgid "Méven Car"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: main.cpp:95
2293 #, fuzzy, kde-format
2294 #| msgctxt "@info:credit"
2295 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2296 msgctxt "@info:credit"
2297 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2298 msgstr "Müşayətçi (since 2018) and developer"
2299
2300 #: main.cpp:97
2301 #, kde-format
2302 msgctxt "@info:credit"
2303 msgid "Elvis Angelaccio"
2304 msgstr "Elvis Angelaccio"
2305
2306 #: main.cpp:98
2307 #, fuzzy, kde-format
2308 #| msgctxt "@info:credit"
2309 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2310 msgctxt "@info:credit"
2311 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2312 msgstr "Müşayətçi (2014-2018) və tərtibatçı"
2313
2314 #: main.cpp:100
2315 #, kde-format
2316 msgctxt "@info:credit"
2317 msgid "Emmanuel Pescosta"
2318 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2319
2320 #: main.cpp:101
2321 #, kde-format
2322 msgctxt "@info:credit"
2323 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2324 msgstr "Müşayətçi (2014-2018) və tərtibatçı"
2325
2326 #: main.cpp:103
2327 #, kde-format
2328 msgctxt "@info:credit"
2329 msgid "Frank Reininghaus"
2330 msgstr "Frank Reininghaus"
2331
2332 #: main.cpp:104
2333 #, kde-format
2334 msgctxt "@info:credit"
2335 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2336 msgstr "Müşayətçi (2014-2014) və tərtibatçı"
2337
2338 #: main.cpp:106
2339 #, kde-format
2340 msgctxt "@info:credit"
2341 msgid "Peter Penz"
2342 msgstr "Peter Penz"
2343
2344 #: main.cpp:107
2345 #, kde-format
2346 msgctxt "@info:credit"
2347 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2348 msgstr "Müşayətçi və tərtibatçı (2006-2012)"
2349
2350 #: main.cpp:109
2351 #, kde-format
2352 msgctxt "@info:credit"
2353 msgid "Sebastian Trüg"
2354 msgstr "Sebastian Trüg"
2355
2356 #: main.cpp:110 main.cpp:113 main.cpp:116 main.cpp:119 main.cpp:122
2357 #: main.cpp:125 main.cpp:128
2358 #, kde-format
2359 msgctxt "@info:credit"
2360 msgid "Developer"
2361 msgstr "Tərtibatçı"
2362
2363 #: main.cpp:112
2364 #, kde-format
2365 msgctxt "@info:credit"
2366 msgid "David Faure"
2367 msgstr "David Faure"
2368
2369 #: main.cpp:115
2370 #, kde-format
2371 msgctxt "@info:credit"
2372 msgid "Aaron J. Seigo"
2373 msgstr "Aaron J. Seigo"
2374
2375 #: main.cpp:118
2376 #, kde-format
2377 msgctxt "@info:credit"
2378 msgid "Rafael Fernández López"
2379 msgstr "Rafael Fernandez Lopez"
2380
2381 #: main.cpp:121
2382 #, kde-format
2383 msgctxt "@info:credit"
2384 msgid "Kevin Ottens"
2385 msgstr "Kevin Ottens"
2386
2387 #: main.cpp:124
2388 #, kde-format
2389 msgctxt "@info:credit"
2390 msgid "Holger Freyther"
2391 msgstr "Holger Freyther"
2392
2393 #: main.cpp:127
2394 #, kde-format
2395 msgctxt "@info:credit"
2396 msgid "Max Blazejak"
2397 msgstr "Max Blazejak"
2398
2399 #: main.cpp:130
2400 #, kde-format
2401 msgctxt "@info:credit"
2402 msgid "Michael Austin"
2403 msgstr "Michael Austin"
2404
2405 #: main.cpp:131
2406 #, kde-format
2407 msgctxt "@info:credit"
2408 msgid "Documentation"
2409 msgstr "Sənədləşmə"
2410
2411 #: main.cpp:140
2412 #, kde-format
2413 msgctxt "@info:shell"
2414 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2415 msgstr "Arqument kimi göstərilən fayl və qovluqlar seçiləcəkdir."
2416
2417 #: main.cpp:142
2418 #, kde-format
2419 msgctxt "@info:shell"
2420 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2421 msgstr "Dolphin ikipanelli rejimdə açılacaq."
2422
2423 #: main.cpp:143
2424 #, kde-format
2425 msgctxt "@info:shell"
2426 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2427 msgstr "Dolphin yeni pəncərədə açılacaq."
2428
2429 #: main.cpp:144
2430 #, kde-format
2431 msgctxt "@info:shell"
2432 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2433 msgstr ""
2434 "Dolphin arxa plan xidmətini başlatmaq (yalnız DBus interfeysi üçün lazımdır)"
2435
2436 #: main.cpp:145
2437 #, kde-format
2438 msgctxt "@info:shell"
2439 msgid "Document to open"
2440 msgstr "Açılan sənəd"
2441
2442 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2443 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2444 #, kde-format
2445 msgid "Hidden files shown"
2446 msgstr "Gizli fayllar göstərildi"
2447
2448 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2449 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2450 #, kde-format
2451 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2452 msgstr "Daxilindədirsə, qovluqlar panelini Ev Qovluğu ilə məhdudlaşdırmaq"
2453
2454 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2455 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2456 #, kde-format
2457 msgid "Automatic scrolling"
2458 msgstr "Avtomatik sürüşdürmə"
2459
2460 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53
2461 #, kde-format
2462 msgctxt "@action:inmenu"
2463 msgid "Cut"
2464 msgstr "Kəsmək"
2465
2466 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57
2467 #, kde-format
2468 msgctxt "@action:inmenu"
2469 msgid "Copy"
2470 msgstr "Kopyalamaq"
2471
2472 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73
2473 #, kde-format
2474 msgctxt "@action:inmenu"
2475 msgid "Rename..."
2476 msgstr "Ad dəyişmə..."
2477
2478 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:87
2479 #, kde-format
2480 msgctxt "@action:inmenu"
2481 msgid "Move to Trash"
2482 msgstr "Səbətə atmaq"
2483
2484 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:97
2485 #, kde-format
2486 msgctxt "@action:inmenu"
2487 msgid "Delete"
2488 msgstr "Silmək"
2489
2490 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:107
2491 #, kde-format
2492 msgctxt "@action:inmenu"
2493 msgid "Show Hidden Files"
2494 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
2495
2496 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:117
2497 #, kde-format
2498 msgctxt "@action:inmenu"
2499 msgid "Limit to Home Directory"
2500 msgstr "Ev Qovluğu ilə məhdudlaşdırmaq"
2501
2502 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:126
2503 #, kde-format
2504 msgctxt "@action:inmenu"
2505 msgid "Automatic Scrolling"
2506 msgstr "Avtomatik sürüşdürmə"
2507
2508 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:136
2509 #, kde-format
2510 msgctxt "@action:inmenu"
2511 msgid "Properties"
2512 msgstr "Xüsusiyyətləri"
2513
2514 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2515 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2516 #, kde-format
2517 msgid "Previews shown"
2518 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
2519
2520 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2521 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2522 #, kde-format
2523 msgid "Auto-Play media files"
2524 msgstr "Mediya faylları avtomatik oynatmaq"
2525
2526 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2527 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2528 #, kde-format
2529 msgid "Date display format"
2530 msgstr "Tarix formatı"
2531
2532 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2533 #, kde-format
2534 msgctxt "@action:inmenu"
2535 msgid "Preview"
2536 msgstr "Miniatür"
2537
2538 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2539 #, kde-format
2540 msgctxt "@action:inmenu"
2541 msgid "Auto-Play media files"
2542 msgstr "Mediya fayllarını avtomatik oynatmaq"
2543
2544 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2545 #, kde-format
2546 msgctxt "@action:inmenu"
2547 msgid "Configure..."
2548 msgstr "Tənzimləmə..."
2549
2550 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2551 #, kde-format
2552 msgctxt "@action:inmenu"
2553 msgid "Condensed Date"
2554 msgstr "Qısa tarix formatı"
2555
2556 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2557 #, kde-format
2558 msgctxt "@label::textbox"
2559 msgid "Select which data should be shown:"
2560 msgstr "Görmək istədiyiniz məlumatı seçin:"
2561
2562 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2563 #, kde-format
2564 msgctxt "@label"
2565 msgid "%1 item selected"
2566 msgid_plural "%1 items selected"
2567 msgstr[0] "%1 element seçildi"
2568 msgstr[1] "%1 element seçildi"
2569
2570 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2571 #, kde-format
2572 msgid "play"
2573 msgstr "oynatmaq"
2574
2575 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2576 #, kde-format
2577 msgid "pause"
2578 msgstr "fasilə"
2579
2580 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2581 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2582 #, kde-format
2583 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2584 msgstr "\"Yerlər\" panelindəki nişanların ölçüsü (-1,= \"avtomatik)"
2585
2586 #: panels/places/placespanel.cpp:48
2587 #, kde-format
2588 msgctxt "@action:inmenu"
2589 msgid "Configure Trash…"
2590 msgstr "Səbətin ayarlayın..."
2591
2592 #: panels/places/placespanel.cpp:243
2593 #, kde-format
2594 msgid "One or more files on this device are open within an application."
2595 msgstr ""
2596 "Bu cihazdakı bir və ya bir neçə fayl hansısa tətbiq tərəfindən istifadə "
2597 "olunur."
2598
2599 #: panels/places/placespanel.cpp:250
2600 #, kde-kuit-format
2601 msgid ""
2602 "One or more files on this device are opened in application <application>"
2603 "\"%2\"</application>."
2604 msgid_plural ""
2605 "One or more files on this device are opened in following applications: "
2606 "<application>%2</application>."
2607 msgstr[0] ""
2608 "Bu cihazdalkı bir və ya bir neçə fayl <application>\"%2\"</application> "
2609 "tətbiqində açılıb."
2610 msgstr[1] ""
2611 "Bu cihazdakı bir və ya bir neçə fayl aşağıdakı tətbiqdə açılıb: <application>"
2612 "%2</application>"
2613
2614 #: panels/places/placespanel.cpp:252
2615 #, kde-format
2616 msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
2617 msgid ", "
2618 msgstr ", "
2619
2620 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2621 #, kde-format
2622 msgid ""
2623 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2624 "and then reopen the panel."
2625 msgstr ""
2626 "Terminal göstərilə bilməz, çünki Konsole tətbiqi quraşdırılmayıb. Lütfən "
2627 "tətbiqi quraşdırın və paneli yenidən açın."
2628
2629 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2630 #, kde-format
2631 msgid "Install Konsole"
2632 msgstr "Konsole quraşdırmaq"
2633
2634 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2635 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2636 #, kde-format
2637 msgid "Location"
2638 msgstr "Yer"
2639
2640 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2641 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2642 #, kde-format
2643 msgid "What"
2644 msgstr "Axtarış predmeti"
2645
2646 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2647 #, kde-format
2648 msgctxt "@item:inlistbox"
2649 msgid "Any Type"
2650 msgstr "Hər hansı növ"
2651
2652 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2653 #, kde-format
2654 msgctxt "@item:inlistbox"
2655 msgid "Folders"
2656 msgstr "Qovluqlar"
2657
2658 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2659 #, kde-format
2660 msgctxt "@item:inlistbox"
2661 msgid "Documents"
2662 msgstr "Sənədlər"
2663
2664 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2665 #, kde-format
2666 msgctxt "@item:inlistbox"
2667 msgid "Images"
2668 msgstr "Şəkillər"
2669
2670 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2671 #, kde-format
2672 msgctxt "@item:inlistbox"
2673 msgid "Audio Files"
2674 msgstr "Səs faylları"
2675
2676 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2677 #, kde-format
2678 msgctxt "@item:inlistbox"
2679 msgid "Videos"
2680 msgstr "Videolar"
2681
2682 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2683 #, kde-format
2684 msgctxt "@item:inlistbox"
2685 msgid "Any Date"
2686 msgstr "Hər hansı tarix"
2687
2688 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2689 #, kde-format
2690 msgctxt "@item:inlistbox"
2691 msgid "Today"
2692 msgstr "Bu gün"
2693
2694 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2695 #, kde-format
2696 msgctxt "@item:inlistbox"
2697 msgid "Yesterday"
2698 msgstr "Dünən"
2699
2700 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2701 #, kde-format
2702 msgctxt "@item:inlistbox"
2703 msgid "This Week"
2704 msgstr "Bu həftə"
2705
2706 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2707 #, kde-format
2708 msgctxt "@item:inlistbox"
2709 msgid "This Month"
2710 msgstr "Bu ay"
2711
2712 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2713 #, kde-format
2714 msgctxt "@item:inlistbox"
2715 msgid "This Year"
2716 msgstr "Bu il"
2717
2718 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2719 #, kde-format
2720 msgctxt "@item:inlistbox"
2721 msgid "Any Rating"
2722 msgstr "Hər hansı qiymət"
2723
2724 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2725 #, kde-format
2726 msgctxt "@item:inlistbox"
2727 msgid "1 or more"
2728 msgstr "1 və ya daha çox"
2729
2730 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2731 #, kde-format
2732 msgctxt "@item:inlistbox"
2733 msgid "2 or more"
2734 msgstr "2 və ya daha çox"
2735
2736 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2737 #, kde-format
2738 msgctxt "@item:inlistbox"
2739 msgid "3 or more"
2740 msgstr "2 və ya daha çox"
2741
2742 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2743 #, kde-format
2744 msgctxt "@item:inlistbox"
2745 msgid "4 or more"
2746 msgstr "4 və ya daha çox"
2747
2748 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2749 #, kde-format
2750 msgctxt "@item:inlistbox"
2751 msgid "Highest Rating"
2752 msgstr "Yüksək qiymət"
2753
2754 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2755 #, kde-format
2756 msgctxt "@action:inmenu"
2757 msgid "Clear Selection"
2758 msgstr "Seçimi ləğv edin"
2759
2760 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2761 #, kde-format
2762 msgctxt "String list separator"
2763 msgid ", "
2764 msgstr ", "
2765
2766 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2767 #, kde-format
2768 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2769 msgid "Tag: %2"
2770 msgid_plural "Tags: %2"
2771 msgstr[0] "Yarlıq: %2"
2772 msgstr[1] "Yarlıqlar: %2"
2773
2774 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2775 #, kde-format
2776 msgctxt "@action:button"
2777 msgid "Add Tags"
2778 msgstr "Yarlıqlar əlavə etmək"
2779
2780 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2781 #, kde-format
2782 msgctxt "action:button"
2783 msgid "From Here (%1)"
2784 msgstr "Buradan (%1)"
2785
2786 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2787 #, kde-format
2788 msgctxt "action:button"
2789 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2790 msgstr "Axtarışı \"%1\" qovluğu və onun alt qovluqları ilə məhudlaşdırmaq"
2791
2792 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2793 #, kde-format
2794 msgctxt "action:button"
2795 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2796 msgstr "Gələcəkdə cəld tapmaq üçün bu axtarışı saxlamaq"
2797
2798 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2799 #, kde-format
2800 msgctxt "@info:tooltip"
2801 msgid "Quit searching"
2802 msgstr "Cəld axtarış"
2803
2804 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2805 #, kde-format
2806 msgctxt "action:button"
2807 msgid "Filename"
2808 msgstr "Fayl adı"
2809
2810 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2811 #, kde-format
2812 msgctxt "action:button"
2813 msgid "Content"
2814 msgstr "Tərkibi"
2815
2816 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2817 #, kde-format
2818 msgctxt "action:button"
2819 msgid "From Here"
2820 msgstr "Buradan"
2821
2822 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2823 #, kde-format
2824 msgctxt "action:button"
2825 msgid "Your files"
2826 msgstr "Sizin fayllarınız"
2827
2828 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2829 #, kde-format
2830 msgctxt "action:button"
2831 msgid "Search in your home directory"
2832 msgstr "Sizin Ev Qovluğunda axtarmaq"
2833
2834 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2835 #, kde-format
2836 msgid "More Search Tools"
2837 msgstr "Daha çox axtarış vasitələri"
2838
2839 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2840 #, kde-format
2841 msgctxt ""
2842 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2843 "user entered."
2844 msgid "Query Results from '%1'"
2845 msgstr "\"%1\" axtarışının nəticələri"
2846
2847 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154
2848 #, fuzzy, kde-format
2849 #| msgctxt "@info:shell"
2850 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2851 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2852 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2853 msgstr "Arqument kimi göstərilən fayl və qovluqlar seçiləcəkdir."
2854
2855 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2856 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2857 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160
2858 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193
2859 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2860 #, kde-format
2861 msgctxt "@action:button"
2862 msgid "Cancel Copying"
2863 msgstr ""
2864
2865 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187
2866 #, kde-format
2867 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2868 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2869 msgstr ""
2870
2871 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2872 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206
2873 #, fuzzy, kde-format
2874 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2875 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2876 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2877 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2878 msgstr "Bu, hazırkı mövqedəki faylları və qovluqları seçir."
2879
2880 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224
2881 #, fuzzy, kde-format
2882 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2883 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2884 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2885 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2886 msgstr "Bu, hazırkı mövqedəki faylları və qovluqları seçir."
2887
2888 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2889 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230
2890 #, kde-format
2891 msgctxt "@action:button"
2892 msgid "Cancel Cutting"
2893 msgstr ""
2894
2895 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257
2896 #, fuzzy, kde-format
2897 #| msgctxt "@info:shell"
2898 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2899 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2900 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2901 msgstr "Arqument kimi göstərilən fayl və qovluqlar seçiləcəkdir."
2902
2903 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2904 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2905 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263
2906 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364
2907 #, kde-format
2908 msgctxt "@action:button"
2909 msgid "Cancel"
2910 msgstr ""
2911
2912 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275
2913 #, fuzzy, kde-format
2914 #| msgctxt "@info:shell"
2915 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2916 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2917 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2918 msgstr "Arqument kimi göstərilən fayl və qovluqlar seçiləcəkdir."
2919
2920 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2921 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281
2922 #, kde-format
2923 msgctxt "@action:button"
2924 msgid "Cancel Duplicating"
2925 msgstr ""
2926
2927 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2928 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2929 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2930 #, kde-format
2931 msgctxt "@action keep short"
2932 msgid "More"
2933 msgstr ""
2934
2935 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2936 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340
2937 #, kde-format
2938 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2939 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2940 msgstr ""
2941
2942 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2943 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346
2944 #, kde-format
2945 msgctxt "@action:button"
2946 msgid "Cancel Moving"
2947 msgstr ""
2948
2949 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358
2950 #, kde-format
2951 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2952 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2953 msgstr ""
2954
2955 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376
2956 #, kde-kuit-format
2957 msgid ""
2958 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2959 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2960 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2961 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2962 "para>"
2963 msgstr ""
2964
2965 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396
2966 #, kde-format
2967 msgctxt ""
2968 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2969 msgid "Paste from Clipboard"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2973 #, kde-format
2974 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2975 msgid "Dismiss This Reminder"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403
2979 #, kde-format
2980 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2981 msgid "Don't Remind Me Again"
2982 msgstr ""
2983
2984 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419
2985 #, kde-format
2986 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2987 msgid ""
2988 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2989 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2990 msgstr ""
2991
2992 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2993 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425
2994 #, kde-format
2995 msgctxt "@action:button"
2996 msgid "Cancel Renaming"
2997 msgstr ""
2998
2999 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3000 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3001 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3002 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3003 #. and a fallback will be used.
3004 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568
3005 #, kde-format
3006 msgctxt "@action"
3007 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3008 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3009 msgstr[0] ""
3010 msgstr[1] ""
3011
3012 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3013 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3014 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3015 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3016 #. and a fallback will be used.
3017 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579
3018 #, kde-format
3019 msgctxt "@action"
3020 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3021 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3022 msgstr[0] ""
3023 msgstr[1] ""
3024
3025 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3026 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3027 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3028 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3029 #. and a fallback will be used.
3030 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587
3031 #, kde-format
3032 msgctxt "@action"
3033 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3034 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3035 msgstr[0] ""
3036 msgstr[1] ""
3037
3038 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3039 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3040 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3041 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3042 #. and a fallback will be used.
3043 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595
3044 #, kde-format
3045 msgctxt "@action"
3046 msgid "Permanently Delete %2"
3047 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3048 msgstr[0] ""
3049 msgstr[1] ""
3050
3051 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3052 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3053 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3054 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3055 #. and a fallback will be used.
3056 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603
3057 #, fuzzy, kde-format
3058 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3059 #| msgid "Duplicate Here"
3060 msgctxt "@action"
3061 msgid "Duplicate %2"
3062 msgid_plural "Duplicate %2"
3063 msgstr[0] "Burada surətini yaradın"
3064 msgstr[1] "Burada surətini yaradın"
3065
3066 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3067 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3068 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3069 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3070 #. and a fallback will be used.
3071 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611
3072 #, fuzzy, kde-format
3073 #| msgctxt "@action:inmenu"
3074 #| msgid "Move to Trash"
3075 msgctxt "@action"
3076 msgid "Move %2 to the Trash"
3077 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3078 msgstr[0] "Səbətə atmaq"
3079 msgstr[1] "Səbətə atmaq"
3080
3081 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3082 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3083 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3084 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3085 #. and a fallback will be used.
3086 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619
3087 #, fuzzy, kde-format
3088 #| msgctxt "@action:inmenu"
3089 #| msgid "Rename..."
3090 msgctxt "@action"
3091 msgid "Rename %2"
3092 msgid_plural "Rename %2"
3093 msgstr[0] "Ad dəyişmə..."
3094 msgstr[1] "Ad dəyişmə..."
3095
3096 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3097 #, kde-kuit-format
3098 msgctxt "@info:whatsthis"
3099 msgid ""
3100 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3101 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3102 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3103 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3104 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3105 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3106 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3107 "the current selection.</para>"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3111 #, kde-format
3112 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3113 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3114 msgstr ""
3115
3116 #: selectionmode/topbar.cpp:61
3117 #, fuzzy, kde-format
3118 #| msgctxt "@title:menu"
3119 #| msgid "Selection"
3120 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3121 msgid "Selection Mode"
3122 msgstr "Seçim"
3123
3124 #: selectionmode/topbar.cpp:67
3125 #, fuzzy, kde-format
3126 #| msgctxt "@title:menu"
3127 #| msgid "Selection"
3128 msgctxt "@action:button"
3129 msgid "Exit Selection Mode"
3130 msgstr "Seçim"
3131
3132 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:65
3133 #, kde-format
3134 msgctxt "@label:textbox"
3135 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3136 msgstr "Kontekst menyuda göstəriləcək xidmətlər:"
3137
3138 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3139 #, kde-format
3140 msgctxt "@label:textbox"
3141 msgid "Search..."
3142 msgstr "Axtarış..."
3143
3144 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3145 #, kde-format
3146 msgctxt "@action:button"
3147 msgid "Download New Services..."
3148 msgstr "Yeni xidmətlər daxil etmək..."
3149
3150 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:203
3151 #, kde-format
3152 msgctxt "@info"
3153 msgid ""
3154 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3155 "settings."
3156 msgstr ""
3157 "Yenilənmiş versiyaya nəzarət sistemi ayarlarının tətbiq edilməsi üçün "
3158 "Dolphin yenidən başladılmalıdır."
3159
3160 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:205
3161 #, kde-format
3162 msgctxt "@info"
3163 msgid "Restart now?"
3164 msgstr "İndi yenidən başladılsın?"
3165
3166 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:244
3167 #, kde-format
3168 msgctxt "@option:check"
3169 msgid "Delete"
3170 msgstr "Silmək"
3171
3172 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:250
3173 #, kde-format
3174 msgctxt "@option:check"
3175 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3176 msgstr "\"Buraya kopyalamaq\" və \"Buraya köçürmək\" əmrləri"
3177
3178 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:300
3179 #, kde-format
3180 msgctxt "@item:inmenu"
3181 msgid "%1: %2"
3182 msgstr "%1: %2"
3183
3184 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3185 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3186 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3187 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3188 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3189 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3190 #, kde-format
3191 msgid "Use system font"
3192 msgstr "Sistem şriftdən istifadə etmək"
3193
3194 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3195 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3196 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3197 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3198 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3199 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3200 #, kde-format
3201 msgid "Icon size"
3202 msgstr "İkonun ölçüsü"
3203
3204 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3205 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3206 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3207 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3208 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3209 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3210 #, kde-format
3211 msgid "Preview size"
3212 msgstr "Miniatürün ölçüsü"
3213
3214 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3215 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3216 #, kde-format
3217 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3218 msgstr "Mətnin maksimum eninin indeksi (0 məhdudiyyətsiz deməkdir)"
3219
3220 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3221 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3222 #, kde-format
3223 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3224 msgstr ""
3225 "Kontekst menyuda \"Buraya kopyalamaq\" və \"Buraya köçürmək\" əmrlərini "
3226 "göstərmək"
3227
3228 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3229 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3230 #, kde-format
3231 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3232 msgstr "Kontekst menyuda \"Giriş nöqtələrinə əlavə etmək\" göstərmək."
3233
3234 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3235 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3236 #, kde-format
3237 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3238 msgstr "Kontekst menyuda \"Buna görə çeşidləmək\" göstərilsin"
3239
3240 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3241 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3242 #, kde-format
3243 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3244 msgstr "Kontekst menyuda \"Baxış rejimi\"göstərmək"
3245
3246 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3247 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3248 #, kde-format
3249 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3250 msgstr ""
3251 "Kontekst menyuda \"Yeni vərəqdə açmaq\" və \"Yeni vərəqlərdə açmaq\" "
3252 "göstərmək."
3253
3254 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3255 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3256 #, kde-format
3257 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3258 msgstr "Kontekst menyuda \"Yeni pəncərədə açmaq\" göstərmək."
3259
3260 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3261 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3262 #, kde-format
3263 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3264 msgstr "Kontekst menyuda \"Buraya kopyalamaq\" göstərmək."
3265
3266 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3267 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3268 #, kde-format
3269 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3270 msgstr "Kontekst menyuda \"Burada surətini yaradın\" göstərmək"
3271
3272 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3273 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3274 #, kde-format
3275 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3276 msgstr "Kontekst menyuda \"Terminalda açmaq\" göstərmək."
3277
3278 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3279 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3280 #, kde-format
3281 msgid "Position of columns"
3282 msgstr "Sütunların yerləşməsi"
3283
3284 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3285 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3286 #, kde-format
3287 msgid "Side Padding"
3288 msgstr "Sütun abzası"
3289
3290 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3291 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3292 #, kde-format
3293 msgid "Expandable folders"
3294 msgstr "Genişləndirilə bilən qovluqlar"
3295
3296 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3297 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3298 #, kde-format
3299 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3300 msgstr ""
3301 "Tərkibindıkilərin sayının qovluğun ölçüsü kimi istifadə edilib, edilməməsi"
3302
3303 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3304 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3305 #, kde-format
3306 msgid "Recursive directory size limit"
3307 msgstr "Yenilənən qovluq ölçüsünün həddi"
3308
3309 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3310 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3311 #, kde-format
3312 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3313 msgstr ""
3314 "\"true\" olarsa təqribi qısa tarixlərdən, əks halda qısa tarixlərdən "
3315 "istifadə edəcəyik"
3316
3317 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3318 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3319 #, kde-format
3320 msgctxt "@label"
3321 msgid "Hidden files shown"
3322 msgstr "Gizli fayllar gostərildi"
3323
3324 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3325 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3326 #, kde-format
3327 msgctxt "@info:whatsthis"
3328 msgid ""
3329 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3330 "will be shown in the file view."
3331 msgstr "Bu seçimdə \".\" ilə başlayan gizli fayllar göstəriləcəkdir."
3332
3333 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3334 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3335 #, kde-format
3336 msgctxt "@label"
3337 msgid "Version"
3338 msgstr "Versiya"
3339
3340 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3341 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3342 #, kde-format
3343 msgctxt "@info:whatsthis"
3344 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3345 msgstr "Axtarış xüsusiyyətlərinin istifadə etdiyi versiyanı müəyyənləşdirir."
3346
3347 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3348 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3349 #, kde-format
3350 msgctxt "@label"
3351 msgid "View Mode"
3352 msgstr "Baxış rejimi"
3353
3354 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3355 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3356 #, kde-format
3357 msgctxt "@info:whatsthis"
3358 msgid ""
3359 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3360 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3361 msgstr ""
3362 "Bu seçim baxış rejimini müəyyən edir. Hal-hazırda bu göstəricilər istifadə "
3363 "oluna bilər: ikon (0), cədvəl (1), sütun (2)."
3364
3365 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3366 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3367 #, kde-format
3368 msgctxt "@label"
3369 msgid "Previews shown"
3370 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
3371
3372 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3373 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3374 #, kde-format
3375 msgctxt "@info:whatsthis"
3376 msgid ""
3377 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3378 "icon."
3379 msgstr "Bu seçimdə fayl tərkibləri miniatür şəklində göstəriləcək."
3380
3381 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3382 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3383 #, kde-format
3384 msgctxt "@label"
3385 msgid "Grouped Sorting"
3386 msgstr "Qruplaşdırmaq"
3387
3388 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3389 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3390 #, kde-format
3391 msgctxt "@info:whatsthis"
3392 msgid ""
3393 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3394 msgstr "Bu seçimdə elementlər çeşidlənmə sahəsinə görə qruplaşdırılacaq."
3395
3396 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3397 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3398 #, kde-format
3399 msgctxt "@label"
3400 msgid "Sort files by"
3401 msgstr "Faylı buna görə çeşidləmək"
3402
3403 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3404 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3405 #, kde-format
3406 msgctxt "@info:whatsthis"
3407 msgid ""
3408 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3409 "performed on."
3410 msgstr ""
3411 "Bu seçim, çeşidlənmənin hansı xüsusiyyətlərə görə (adı, ölçüsü, tarixi və s) "
3412 "ediləcəyini təyin edir."
3413
3414 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3415 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3416 #, kde-format
3417 msgctxt "@label"
3418 msgid "Order in which to sort files"
3419 msgstr "Faylların çeşidləmə düzülüşü"
3420
3421 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3422 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3423 #, kde-format
3424 msgctxt "@label"
3425 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3426 msgstr "Qovluqlar və fayllar çeşidlənərkən ilk öncə qovluqları göstərmək"
3427
3428 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3429 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3430 #, kde-format
3431 msgctxt "@label"
3432 msgid "Show hidden files and folders last"
3433 msgstr "Gizli fayllar və qovluqlar sonda göstərilsin"
3434
3435 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3436 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3437 #, kde-format
3438 msgctxt "@label"
3439 msgid "Visible roles"
3440 msgstr "Əlavə xüusiyyətləri göstərmək"
3441
3442 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3443 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3444 #, kde-format
3445 msgctxt "@label"
3446 msgid "Header column widths"
3447 msgstr "Sütunun eni"
3448
3449 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3450 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3451 #, kde-format
3452 msgctxt "@label"
3453 msgid "Properties last changed"
3454 msgstr "Xüsusiyyətin son dəyişdirilmə tarixi"
3455
3456 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3457 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3458 #, kde-format
3459 msgctxt "@info:whatsthis"
3460 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3461 msgstr "Sonuncu dəfə bu xüsusiyyətlər istifadəçi tərəfindən dəyişdirilib."
3462
3463 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3464 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3465 #, kde-format
3466 msgctxt "@label"
3467 msgid "Additional Information"
3468 msgstr "Əlavə məlumatlar"
3469
3470 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3471 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3472 #, kde-format
3473 msgid "Should the URL be editable for the user"
3474 msgstr "Ünvan, istifadəçi tərəfindən dəyişdirilə bilən olsun"
3475
3476 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3477 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3478 #, kde-format
3479 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3480 msgstr "Ünvan sətrində mətnin avtomatik doldurulması"
3481
3482 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3483 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3484 #, kde-format
3485 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3486 msgstr "Ünvan sətrində tam yolu göstərmək"
3487
3488 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3489 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3490 #, kde-format
3491 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3492 msgstr "Pəncərə başlığında tam yolu göstərmək"
3493
3494 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3495 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3496 #, kde-format
3497 msgid ""
3498 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3499 "instance"
3500 msgstr ""
3501 "Mövcud Dolphin nümunəsində qovluğu açmaq üçün yeni vərəqdən istifadə etmək "
3502 "və ya etməmək"
3503
3504 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3505 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3506 #, kde-format
3507 msgid ""
3508 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3509 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3510 "were removed/renamed ...etc"
3511 msgstr ""
3512 "Dolphinin daxili tənzimləmə versiyası, əsasən silinmiş və ya adı "
3513 "dəyişdirilmiş tənzimləmə girişlərinin miqrasiyası üçünyenilənmiş Dolphin "
3514 "versiyasının işlədiyini aşkarlamaq üçün istifadə oliunur."
3515
3516 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3517 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3518 #, kde-format
3519 msgid ""
3520 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3521 "UI)"
3522 msgstr ""
3523 "Başlanğıc parametrləri dəyişdirildi (istifadəçi interfeysində göstərilməyən "
3524 "daxili ayarlar)"
3525
3526 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3527 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3528 #, kde-format
3529 msgid "Home URL"
3530 msgstr "Ev Qovluğu ünvanı"
3531
3532 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3533 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3534 #, kde-format
3535 msgid "Remember open folders and tabs"
3536 msgstr "Açılan qovluqları və vərəqləri yadda saxlamaq"
3537
3538 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3539 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3540 #, kde-format
3541 msgid "Split the view into two panes"
3542 msgstr "Pəncərəni iki hissəyə bölür"
3543
3544 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3545 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3546 #, kde-format
3547 msgid "Should the filter bar be shown"
3548 msgstr "Filtr paneli göstərilsin"
3549
3550 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3551 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3552 #, kde-format
3553 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3554 msgstr "Eyni axtarış rejimi xüsusiyyətlərini bütün qovluqlara şamil etmək"
3555
3556 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3557 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3558 #, kde-format
3559 msgid "Browse through archives"
3560 msgstr "Arxivlər daxilində axtarış"
3561
3562 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3563 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3564 #, kde-format
3565 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3566 msgstr "Birdən çox vərəq açılan pəncərələrin bağlanmasının təsdiqi soruşulsun."
3567
3568 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3569 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3570 #, kde-format
3571 msgid ""
3572 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3573 "running in the Terminal panel."
3574 msgstr ""
3575 "Terminal panelində hansısa əmr icra olunduğu zaman pəncərənin bağlanmasının "
3576 "təsdiqi soruşulsun."
3577
3578 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3579 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3580 #, kde-format
3581 msgid "Rename inline"
3582 msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
3583
3584 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3585 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3586 #, kde-format
3587 msgid "Show selection toggle"
3588 msgstr "Nişana vuraraq seçimi dəyişmək"
3589
3590 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3591 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3592 #, kde-format
3593 msgid ""
3594 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3595 "mode bottom bar."
3596 msgstr ""
3597
3598 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3599 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3600 #, kde-format
3601 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3602 msgstr "Tab düyməsi ilə sağ və sol vərəqlər arasında keçid etmək"
3603
3604 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3605 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3606 #, kde-format
3607 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3608 msgstr "İkili panel rejimini söndürərkən aktiv pəncərəni bağlamaq"
3609
3610 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3611 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3612 #, kde-format
3613 msgid "New tab will be open after last one"
3614 msgstr "Yeni vərəq sonuncudan sonra açılacaq"
3615
3616 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3617 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3618 #, kde-format
3619 msgid "Show tooltips"
3620 msgstr "Məsləhətləri göstərmək"
3621
3622 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3623 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3624 #, kde-format
3625 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3626 msgstr "Baxış rejimi parametrlərinin işarələnmiş dəyişdirilmə vaxtı"
3627
3628 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3629 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3630 #, kde-format
3631 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3632 msgstr "Bütün baxış rejimləri üçün avtomatik genişlənən qovluqları göstərmək"
3633
3634 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3635 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3636 #, kde-format
3637 msgid "Show the statusbar"
3638 msgstr "Status çubuğunu göstərmək"
3639
3640 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3641 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3642 #, kde-format
3643 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3644 msgstr "Vəziyyət panelində böyütmə, kiçiltmə çubuğunu göstərmək"
3645
3646 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3647 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3648 #, kde-format
3649 msgid "Show the space information in the statusbar"
3650 msgstr "Vəziyyət panelində boş disk sahəsi məlumatını göstərmək"
3651
3652 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3653 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3654 #, kde-format
3655 msgid "Lock the layout of the panels"
3656 msgstr "Panelin xarici görünüşünün dəyişdirilməsini kilidləmək"
3657
3658 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3659 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3660 #, kde-format
3661 msgid "Enlarge Small Previews"
3662 msgstr "Çox kiçik miniatürləri genişləndirmək"
3663
3664 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3665 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3666 #, kde-format
3667 msgid ""
3668 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3669 "items"
3670 msgstr ""
3671 "Çeşidləmə rejiminin seçimi: böyük kiçik hərflərə həsas və ya böyük kiçik "
3672 "hərflərə həssas olmayan"
3673
3674 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3675 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3676 #, kde-format
3677 msgid "Text width index"
3678 msgstr "Mətn genişliyi göstəricisi"
3679
3680 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3681 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3682 #, kde-format
3683 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3684 msgstr "Ən çox mətn sətiri sayı (0 limitsiz deməkdir)"
3685
3686 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3687 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3688 #, kde-format
3689 msgid "Enabled plugins"
3690 msgstr "Aktiv edilmiş əlavələr"
3691
3692 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3693 #, kde-format
3694 msgctxt "@title:window"
3695 msgid "Configure"
3696 msgstr "Tənzimləmək"
3697
3698 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3699 #, kde-format
3700 msgctxt "@title:group General settings"
3701 msgid "General"
3702 msgstr "Əsas"
3703
3704 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:62
3705 #, kde-format
3706 msgctxt "@title:group"
3707 msgid "Startup"
3708 msgstr "Başlanğıc vəziyyət"
3709
3710 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69
3711 #, kde-format
3712 msgctxt "@title:group"
3713 msgid "View Modes"
3714 msgstr "Baxış rejimi"
3715
3716 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76
3717 #, kde-format
3718 msgctxt "@title:group"
3719 msgid "Navigation"
3720 msgstr "Naviqasiya"
3721
3722 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:92
3723 #, kde-format
3724 msgctxt "@title:group"
3725 msgid "Context Menu"
3726 msgstr "Kontekst menyu"
3727
3728 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:103
3729 #, kde-format
3730 msgctxt "@title:group"
3731 msgid "Trash"
3732 msgstr "Səbət"
3733
3734 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:113
3735 #, kde-format
3736 msgctxt "@title:group"
3737 msgid "User Feedback"
3738 msgstr "İstifadəçi rəyi"
3739
3740 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183
3741 #, kde-format
3742 msgid ""
3743 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3744 msgstr ""
3745 "Sizin saxlanılmamış dəyişiklikləriniz var. Bu dəyişiklikləri saxlamaq yoxsa "
3746 "ləğv etmək istəyirsiniz?"
3747
3748 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
3749 #, kde-format
3750 msgid "Warning"
3751 msgstr "Xəbərdarlıq"
3752
3753 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3754 #, kde-format
3755 msgctxt "@option:radio"
3756 msgid "Use common display style for all folders"
3757 msgstr "Bütün qovluqlar üçün ümumu baxış rejimi tətbiq etmək"
3758
3759 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3760 #, kde-format
3761 msgctxt "@option:radio"
3762 msgid "Remember display style for each folder"
3763 msgstr "Hər qovluq üçün fərdi baxış rejimini yadda saxlamaq"
3764
3765 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3766 #, kde-format
3767 msgctxt "@info"
3768 msgid ""
3769 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3770 "properties for."
3771 msgstr ""
3772 "Qovluqların fərdi parametrlərini yaddaşda saxlamaq üçün, Dolphin, hər qovluq "
3773 "daxilində \".directory\" gizli faylını yaradacaq."
3774
3775 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3776 #, kde-format
3777 msgctxt "@title:group"
3778 msgid "View: "
3779 msgstr "Baxış: "
3780
3781 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3782 #, kde-format
3783 msgctxt "option:radio"
3784 msgid "Natural"
3785 msgstr "Adi hərf-rəqəm çeşidləməsi"
3786
3787 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3788 #, kde-format
3789 msgctxt "option:radio"
3790 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3791 msgstr "Əlifba sırası ilə, Böyük/kiçik hərfə həssas olmayan"
3792
3793 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3794 #, kde-format
3795 msgctxt "option:radio"
3796 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3797 msgstr "Əlifba sırası ilə,Böyük/kiçik hərfə həssas"
3798
3799 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3800 #, kde-format
3801 msgctxt "@title:group"
3802 msgid "Sorting mode: "
3803 msgstr "Çeşidləmə rejimi: "
3804
3805 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3806 #, kde-format
3807 msgctxt "@option:check"
3808 msgid "Show tooltips"
3809 msgstr "Məsləhətləri göstərmək"
3810
3811 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3812 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3813 #, kde-format
3814 msgctxt "@title:group"
3815 msgid "Miscellaneous: "
3816 msgstr "Müxtəlif: "
3817
3818 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3819 #, kde-format
3820 msgctxt "@option:check"
3821 msgid "Show selection marker"
3822 msgstr "Seçim markerini göstərmək"
3823
3824 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3825 #, kde-format
3826 msgctxt "option:check"
3827 msgid "Rename inline"
3828 msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
3829
3830 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3831 #, kde-format
3832 msgctxt "option:check"
3833 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3834 msgstr "Tab düyməsi vasitəsi ilə aktiv pəncərələr arası keçid etmək"
3835
3836 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3837 #, kde-format
3838 msgctxt "option:check"
3839 msgid "Turning off split view closes active pane"
3840 msgstr "İkipanelli baxış rejimini söndürərkən aktiv pəncərələri bağlmaq"
3841
3842 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3843 #, kde-format
3844 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3845 msgstr "İkipanelli baxış rejimini söndürərkən qeyri-aktiv pəncərələri bağlmaq"
3846
3847 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3848 #, kde-format
3849 msgctxt "@title:window"
3850 msgid "Configure Preview for %1"
3851 msgstr "%1 üçün miniatürü tənzimləmək"
3852
3853 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3854 #, kde-format
3855 msgctxt "@title:group"
3856 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3857 msgstr "Bütün KDE tətbiqlərində əməliyyatln təsdiq edilməsini soruşmaq:"
3858
3859 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3860 #, kde-format
3861 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3862 msgid "Moving files or folders to trash"
3863 msgstr "Faylları və qovluqları səbətə atmaq"
3864
3865 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3866 #, kde-format
3867 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3868 msgid "Emptying trash"
3869 msgstr "Səbətin boşaldılması"
3870
3871 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3872 #, kde-format
3873 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3874 msgid "Deleting files or folders"
3875 msgstr "Faylları və qovluqları silmək"
3876
3877 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3878 #, kde-format
3879 msgctxt "@title:group"
3880 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3881 msgstr "Təsdiq etmə soruşulsun:"
3882
3883 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3884 #, kde-format
3885 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3886 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3887 msgstr "Bir neçə vərəq açıq olan pəncərəni bağlayarkən"
3888
3889 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3890 #, kde-format
3891 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3892 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3893 msgstr "Terminalda əmr icra olunduğu zaman pəncərənin bağlanması"
3894
3895 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3896 #, kde-format
3897 msgctxt "@title:group"
3898 msgid "When opening an executable file:"
3899 msgstr "İcra faylını açarkən"
3900
3901 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3902 #, kde-format
3903 msgid "Always ask"
3904 msgstr "Həmişə soruşmaq"
3905
3906 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3907 #, kde-format
3908 msgid "Open in application"
3909 msgstr "Tətbiqdə açmaq"
3910
3911 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3912 #, kde-format
3913 msgid "Run script"
3914 msgstr "Əmrlər faylını başlatmaq"
3915
3916 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3917 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3918 #, kde-format
3919 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3920 msgid "Behavior"
3921 msgstr "Davranış"
3922
3923 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3924 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3925 #, kde-format
3926 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3927 msgid "Previews"
3928 msgstr "Miniatür"
3929
3930 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3931 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3932 #, kde-format
3933 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3934 msgid "Confirmations"
3935 msgstr "Təsdiq etmə"
3936
3937 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3938 #, kde-format
3939 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3940 msgid "Status Bar"
3941 msgstr "Vəziyyət paneli"
3942
3943 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3944 #, kde-format
3945 msgctxt "@title:group"
3946 msgid "Show previews in the view for:"
3947 msgstr "Öncədən baxışı bu halda göstərmək:"
3948
3949 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3950 #, kde-format
3951 msgid "Skip previews for local files above:"
3952 msgstr "Bu ölçüdən böyük olan yerli faylların miniatürlərini yaratmamaq:"
3953
3954 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3955 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3956 #, kde-format
3957 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3958 msgid " MiB"
3959 msgstr " MB"
3960
3961 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3962 #, kde-format
3963 msgid "No limit"
3964 msgstr "Məhdudiyyətsiz"
3965
3966 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3967 #, kde-format
3968 msgctxt "@label"
3969 msgid "Skip previews for remote files above:"
3970 msgstr "Bu ölçüdən böyük olan şəbəkə fayllarının miniatürlərini yaratmamaq:"
3971
3972 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3973 #, kde-format
3974 msgid "No previews"
3975 msgstr "Öncədən baxış yoxdur"
3976
3977 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3978 #, kde-format
3979 msgctxt "@option:check"
3980 msgid "Show status bar"
3981 msgstr "Vəziyyət panelini göstərmək"
3982
3983 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3984 #, kde-format
3985 msgctxt "@option:check"
3986 msgid "Show zoom slider"
3987 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərmək"
3988
3989 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3990 #, kde-format
3991 msgctxt "@option:check"
3992 msgid "Show space information"
3993 msgstr "Boş disk sahəsi məlimatını göstərmək"
3994
3995 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3996 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3997 #, kde-format
3998 msgctxt "@title:tab"
3999 msgid "Icons"
4000 msgstr "İkonlar"
4001
4002 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4003 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
4004 #, kde-format
4005 msgctxt "@title:tab"
4006 msgid "Compact"
4007 msgstr "Yığcam"
4008
4009 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4010 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4011 #, kde-format
4012 msgctxt "@title:tab"
4013 msgid "Details"
4014 msgstr "Ətraflı"
4015
4016 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4017 #, kde-format
4018 msgctxt "option:radio"
4019 msgid "After current tab"
4020 msgstr "Cari vərəqdən sonra"
4021
4022 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4023 #, kde-format
4024 msgctxt "option:radio"
4025 msgid "At end of tab bar"
4026 msgstr "Başlıq panelinin sonunda"
4027
4028 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4029 #, kde-format
4030 msgctxt "@title:group"
4031 msgid "Open new tabs: "
4032 msgstr "Yeni Vərəqlərdə açmaq: "
4033
4034 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4035 #, kde-format
4036 msgctxt "@option:check"
4037 msgid "Open archives as folder"
4038 msgstr "Arxivi, qovluq kimi açmaq"
4039
4040 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4041 #, kde-format
4042 msgctxt "option:check"
4043 msgid "Open folders during drag operations"
4044 msgstr "Daşınan zaman qovluğu açmaq"
4045
4046 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4047 #, kde-format
4048 msgctxt "@title:group"
4049 msgid "General: "
4050 msgstr "Əsas:"
4051
4052 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4053 #, kde-format
4054 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4055 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4056 msgstr "Qovluqlar, vərəqlər, və pəncərələrin sonuncu dəfəki vəziyyəti"
4057
4058 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
4059 #, kde-format
4060 msgctxt "@action:button"
4061 msgid "Select Home Location"
4062 msgstr "Yolu dəyişmək"
4063
4064 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
4065 #, kde-format
4066 msgctxt "@action:button"
4067 msgid "Use Current Location"
4068 msgstr "Cari yolu seçmək"
4069
4070 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
4071 #, kde-format
4072 msgctxt "@action:button"
4073 msgid "Use Default Location"
4074 msgstr "Ev qovluğu"
4075
4076 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
4077 #, kde-format
4078 msgctxt "@label:textbox"
4079 msgid "Show on startup:"
4080 msgstr "Başladıqda göstərmək:"
4081
4082 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
4083 #, kde-format
4084 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4085 msgid "Begin in split view mode"
4086 msgstr "İkipanelli rejim"
4087
4088 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
4089 #, kde-format
4090 msgid "New windows:"
4091 msgstr "Yeni pəncərələr:"
4092
4093 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
4094 #, kde-format
4095 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4096 msgid "Show filter bar"
4097 msgstr "Filtr panelini göstərmək"
4098
4099 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4100 #, kde-format
4101 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4102 msgid "Make location bar editable"
4103 msgstr "Ünvan sətrini dəyişdirilə bilən etmək"
4104
4105 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
4106 #, kde-format
4107 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4108 msgid "Open new folders in tabs"
4109 msgstr "Yeni qovluqları yeni vərəqlərdə açmaq"
4110
4111 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
4112 #, kde-format
4113 msgctxt "@label:checkbox"
4114 msgid "General:"
4115 msgstr "Əsas parametrlər:"
4116
4117 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
4118 #, kde-format
4119 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4120 msgid "Show full path inside location bar"
4121 msgstr "Ünvan sətrində yolu tam göstərmək"
4122
4123 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
4124 #, kde-format
4125 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4126 msgid "Show full path in title bar"
4127 msgstr "Başlıq sətirində yolu tam göstərmək"
4128
4129 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
4130 #, kde-format
4131 msgctxt "@info"
4132 msgid ""
4133 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4134 "be applied."
4135 msgstr "Ev qovluğu üçün ünvan səhvdir və istifadə oluna bilməz"
4136
4137 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4138 #, kde-format
4139 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4140 msgid "System Font"
4141 msgstr "Sistem şrifti"
4142
4143 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4144 #, kde-format
4145 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4146 msgid "Custom Font"
4147 msgstr "Fərdi şrift"
4148
4149 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
4150 #, kde-format
4151 msgctxt "@action:button Choose font"
4152 msgid "Choose..."
4153 msgstr "Seçmək..."
4154
4155 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
4156 #, kde-format
4157 msgctxt "@label:listbox"
4158 msgid "Default icon size:"
4159 msgstr "Standart ikon ölçüsü:"
4160
4161 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4162 #, kde-format
4163 msgctxt "@label:listbox"
4164 msgid "Preview icon size:"
4165 msgstr "Miniatür ikon ölçüsü:"
4166
4167 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4168 #, kde-format
4169 msgctxt "@label:listbox"
4170 msgid "Label font:"
4171 msgstr "Yarlıq şrifti:"
4172
4173 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4174 #, kde-format
4175 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4176 msgid "Small"
4177 msgstr "Kiçik"
4178
4179 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4180 #, kde-format
4181 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4182 msgid "Medium"
4183 msgstr "Orta"
4184
4185 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4186 #, kde-format
4187 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4188 msgid "Large"
4189 msgstr "Böyük"
4190
4191 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4192 #, kde-format
4193 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4194 msgid "Huge"
4195 msgstr "Nəhəng"
4196
4197 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4198 #, kde-format
4199 msgctxt "@label:listbox"
4200 msgid "Label width:"
4201 msgstr "Yarlıq eni:"
4202
4203 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4204 #, kde-format
4205 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4206 msgid "Unlimited"
4207 msgstr "Limitsiz"
4208
4209 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4210 #, kde-format
4211 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4212 msgid "1"
4213 msgstr "1"
4214
4215 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4216 #, kde-format
4217 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4218 msgid "2"
4219 msgstr "2"
4220
4221 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4222 #, kde-format
4223 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4224 msgid "3"
4225 msgstr "3"
4226
4227 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4228 #, kde-format
4229 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4230 msgid "4"
4231 msgstr "4"
4232
4233 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4234 #, kde-format
4235 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4236 msgid "5"
4237 msgstr "5"
4238
4239 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4240 #, kde-format
4241 msgctxt "@label:listbox"
4242 msgid "Maximum lines:"
4243 msgstr "Ən çox sətir sayı:"
4244
4245 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4246 #, kde-format
4247 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4248 msgid "Unlimited"
4249 msgstr "Limitsiz"
4250
4251 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4252 #, kde-format
4253 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4254 msgid "Small"
4255 msgstr "Kiçik"
4256
4257 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4258 #, kde-format
4259 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4260 msgid "Medium"
4261 msgstr "Orta"
4262
4263 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4264 #, kde-format
4265 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4266 msgid "Large"
4267 msgstr "Böyük"
4268
4269 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4270 #, kde-format
4271 msgctxt "@label:listbox"
4272 msgid "Maximum width:"
4273 msgstr "Maksimum en:"
4274
4275 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4276 #, kde-format
4277 msgctxt "@option:check"
4278 msgid "Expandable"
4279 msgstr "Genişləndirilə bilən"
4280
4281 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4282 #, kde-format
4283 msgctxt "@label:checkbox"
4284 msgid "Folders:"
4285 msgstr "Qovluqlar:"
4286
4287 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4288 #, kde-format
4289 msgctxt "option:radio"
4290 msgid "Number of items"
4291 msgstr "Elementlərin sayı"
4292
4293 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107
4294 #, kde-format
4295 msgctxt "option:radio"
4296 msgid "Size of contents, up to "
4297 msgstr "Maksimum ölçü "
4298
4299 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:115
4300 #, kde-format
4301 msgid " level deep"
4302 msgid_plural " levels deep"
4303 msgstr[0] " dərinlik səviyyəsi"
4304 msgstr[1] " dərinlik səviyyəsi"
4305
4306 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:124
4307 #, kde-format
4308 msgctxt "@title:group"
4309 msgid "Folder size displays:"
4310 msgstr "Qovluğun ölçüsü:"
4311
4312 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:133
4313 #, kde-format
4314 msgctxt "option:radio as in relative date"
4315 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4316 msgstr "Təqribi (məs., '%1')"
4317
4318 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:136
4319 #, kde-format
4320 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4321 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4322 msgstr "Mütləq.(məs., '%1')"
4323
4324 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143
4325 #, kde-format
4326 msgctxt "@title:group"
4327 msgid "Date style:"
4328 msgstr "Tarix forması:"
4329
4330 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:288
4331 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4332 #, kde-format
4333 msgctxt "@info:tooltip"
4334 msgid "Size: 1 pixel"
4335 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4336 msgstr[0] "Ölşü: %1 piksel"
4337 msgstr[1] "Ölşü: %1 piksel"
4338
4339 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:58
4340 #, kde-format
4341 msgctxt "@title:window"
4342 msgid "View Display Style"
4343 msgstr "Baxış rejimi"
4344
4345 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:70
4346 #, kde-format
4347 msgctxt "@item:inlistbox"
4348 msgid "Icons"
4349 msgstr "İkonlar"
4350
4351 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:71
4352 #, kde-format
4353 msgctxt "@item:inlistbox"
4354 msgid "Compact"
4355 msgstr "Yığcam"
4356
4357 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4358 #, kde-format
4359 msgctxt "@item:inlistbox"
4360 msgid "Details"
4361 msgstr "Ətraflı"
4362
4363 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:75
4364 #, kde-format
4365 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4366 msgid "Ascending"
4367 msgstr "Artan"
4368
4369 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:76
4370 #, kde-format
4371 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4372 msgid "Descending"
4373 msgstr "Azalan"
4374
4375 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:84
4376 #, kde-format
4377 msgctxt "@option:check"
4378 msgid "Show folders first"
4379 msgstr "Qovluqları fayllardan öncə göstərmək"
4380
4381 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:85
4382 #, kde-format
4383 msgctxt "@option:check"
4384 msgid "Show hidden files last"
4385 msgstr "Gizli fayllar sonda göstərilsin"
4386
4387 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4388 #, kde-format
4389 msgctxt "@option:check"
4390 msgid "Show preview"
4391 msgstr "İkonlar əvəzinə miniatürlər"
4392
4393 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4394 #, kde-format
4395 msgctxt "@option:check"
4396 msgid "Show in groups"
4397 msgstr "Çeşidləmə qaydasına görə qruplaşdırmaq"
4398
4399 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4400 #, kde-format
4401 msgctxt "@option:check"
4402 msgid "Show hidden files"
4403 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
4404
4405 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:91
4406 #, kde-format
4407 msgctxt "@title:group"
4408 msgid "Additional Information"
4409 msgstr "Əlavə məlumatlar"
4410
4411 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:131
4412 #, kde-format
4413 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4414 msgstr "Fayllar və qovluqlar haqqında göstəriləcək məlumatlar:"
4415
4416 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:141
4417 #, kde-format
4418 msgctxt "@label:listbox"
4419 msgid "View mode:"
4420 msgstr "Baxış rejimi:"
4421
4422 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4423 #, kde-format
4424 msgctxt "@label:listbox"
4425 msgid "Sorting:"
4426 msgstr "Çeşidləmə:"
4427
4428 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:146
4429 #, kde-format
4430 msgid "View options:"
4431 msgstr "Baxış qaydaları:"
4432
4433 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:174
4434 #, kde-format
4435 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4436 msgid "Current folder"
4437 msgstr "Cari qovluğa"
4438
4439 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:177
4440 #, kde-format
4441 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4442 msgid "Current folder and sub-folders"
4443 msgstr "Cari qovluğa və alt qovluqlara"
4444
4445 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4446 #, kde-format
4447 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4448 msgid "All folders"
4449 msgstr "Bütün qovluqlara"
4450
4451 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:188
4452 #, kde-format
4453 msgctxt "@title:group"
4454 msgid "Apply to:"
4455 msgstr "Tətbiq etmək:"
4456
4457 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:193
4458 #, kde-format
4459 msgctxt "@option:check"
4460 msgid "Use as default view settings"
4461 msgstr "Bu baxış qaydalarını standart qaydalar kimi təyin etmək"
4462
4463 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:349
4464 #, kde-format
4465 msgctxt "@info"
4466 msgid ""
4467 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4468 "continue?"
4469 msgstr ""
4470 "Bu baxış qaydaları, daxildəki bütün alt qovluqlara aid ediləcəkdir. Davam "
4471 "etmək istəyirsiniz?"
4472
4473 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:383
4474 #, kde-format
4475 msgctxt "@info"
4476 msgid ""
4477 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4478 msgstr ""
4479 "Bu baxış qaydaları, bütün qovluqlara aid ediləcəkdir. Davam etmək "
4480 "istəyirsiniz?"
4481
4482 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4483 #, kde-format
4484 msgctxt "@title:window"
4485 msgid "Applying View Properties"
4486 msgstr "Baxış qaydalarını tətbiq etmək"
4487
4488 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4489 #, kde-format
4490 msgctxt "@info:progress"
4491 msgid "Counting folders: %1"
4492 msgstr "Qovluqlar sayılır: %1"
4493
4494 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4495 #, kde-format
4496 msgctxt "@info:progress"
4497 msgid "Folders: %1"
4498 msgstr "Qovluqlar: %1"
4499
4500 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4501 #, kde-format
4502 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4503 msgid "Zoom:"
4504 msgstr "Miqyas:"
4505
4506 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4507 #, kde-format
4508 msgid "Zoom"
4509 msgstr "Miqyas"
4510
4511 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4512 #, kde-format
4513 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4514 msgid "Sets the size of the file icons."
4515 msgstr "Fayl ikonlarının ölçüsünü daxil etmək."
4516
4517 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4518 #, kde-format
4519 msgid "Stop"
4520 msgstr "Dayandırmaq"
4521
4522 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4523 #, kde-format
4524 msgctxt "@tooltip"
4525 msgid "Stop loading"
4526 msgstr "Yükləməni dayandırmaq"
4527
4528 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4529 #, kde-kuit-format
4530 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4531 msgid ""
4532 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4533 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4534 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4535 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4536 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4537 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4538 "device.</item></list></para>"
4539 msgstr ""
4540 "<para>Bu <emphasis>Vəziyyət sətiridir</emphasis>. Adi halda vəziyyət sətiri "
4541 "soldan sağa üç elementdən ibarətdir: <list><item>Bu seçilmiş elementlərin "
4542 "ölçüsünü göstərən <emphasis>Mətn sahəsi</emphasis>dir. Əgər yalnız bir "
4543 "element seçilibsə həmçinin onun adı göstəriləcək.</item><item>baxış "
4544 "sahəsində ikonların ölçüsünü dəyişmək üçün <emphasis>Miqyas çubuğu</"
4545 "emphasis>.</item><item>Verilənləri saxlayan qurğunun <emphasis>Boş sahəsi "
4546 "haqqında məlumat</emphasis>.</item></list></para>"
4547
4548 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4549 #, kde-format
4550 msgctxt "@action:inmenu"
4551 msgid "Show Zoom Slider"
4552 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərir"
4553
4554 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4555 #, kde-format
4556 msgctxt "@action:inmenu"
4557 msgid "Show Space Information"
4558 msgstr "Diskin boş sahəsi haqqında məlumatları göstərmək"
4559
4560 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4561 #, kde-format
4562 msgctxt "@info:status Free disk space"
4563 msgid "%1 free"
4564 msgstr "%1 boş"
4565
4566 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4567 #, kde-format
4568 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4569 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4570 msgstr "%2-dan %1 boşdur (%3% istifadə olunub)"
4571
4572 #: trash/dolphintrash.cpp:58
4573 #, kde-format
4574 msgid "Trash Emptied"
4575 msgstr "Səbət boşaldı"
4576
4577 #: trash/dolphintrash.cpp:59
4578 #, kde-format
4579 msgid "The Trash was emptied."
4580 msgstr "Səbət boşaldılmışdır"
4581
4582 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4583 #, kde-format
4584 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4585 msgid "Places"
4586 msgstr "Giriş Nöqtələri"
4587
4588 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4589 #, kde-format
4590 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4591 msgid "Count of available Network Shares"
4592 msgstr "Mövcud Şəbəkə Paylaşımlarının Sayı"
4593
4594 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4595 #, kde-format
4596 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4597 msgid "Settings"
4598 msgstr "Ayarlar"
4599
4600 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4601 #, kde-format
4602 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4603 msgid "A subset of Dolphin settings."
4604 msgstr "Dolphin ayarlarının alt toplusu."
4605
4606 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4607 #, kde-format
4608 msgid "Select Remote Charset"
4609 msgstr "Serverin kodlaşdırılması"
4610
4611 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4612 #, kde-format
4613 msgid "Default"
4614 msgstr "Standart"
4615
4616 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4617 #, kde-format
4618 msgid "Reload"
4619 msgstr "Təkrarlamaq"
4620
4621 #: views/dolphinview.cpp:630
4622 #, kde-format
4623 msgctxt "@info:status"
4624 msgid "1 Folder selected"
4625 msgid_plural "%1 Folders selected"
4626 msgstr[0] "%1 qovluq seçildi"
4627 msgstr[1] "%1 qovluq seçildi"
4628
4629 #: views/dolphinview.cpp:631
4630 #, kde-format
4631 msgctxt "@info:status"
4632 msgid "1 File selected"
4633 msgid_plural "%1 Files selected"
4634 msgstr[0] "%1 fayl seçildi"
4635 msgstr[1] "%1 fayl seçildi"
4636
4637 #: views/dolphinview.cpp:633
4638 #, kde-format
4639 msgctxt "@info:status"
4640 msgid "1 Folder"
4641 msgid_plural "%1 Folders"
4642 msgstr[0] "%1 qovluq"
4643 msgstr[1] "%1 qovluq"
4644
4645 #: views/dolphinview.cpp:634
4646 #, kde-format
4647 msgctxt "@info:status"
4648 msgid "1 File"
4649 msgid_plural "%1 Files"
4650 msgstr[0] "%1 fayl"
4651 msgstr[1] "%1 fayl"
4652
4653 #: views/dolphinview.cpp:638
4654 #, kde-format
4655 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4656 msgid "%1, %2 (%3)"
4657 msgstr "%1, %2 (%3)"
4658
4659 #: views/dolphinview.cpp:642
4660 #, kde-format
4661 msgctxt "@info:status files (size)"
4662 msgid "%1 (%2)"
4663 msgstr "%1 (%2)"
4664
4665 #: views/dolphinview.cpp:648
4666 #, kde-format
4667 msgctxt "@info:status"
4668 msgid "0 Folders, 0 Files"
4669 msgstr "0 qovluqlar, 0 fayllar"
4670
4671 #: views/dolphinview.cpp:851 views/dolphinview.cpp:860
4672 #, kde-format
4673 msgctxt "<filename> copy"
4674 msgid "%1 copy"
4675 msgstr "%1 nüsxə"
4676
4677 #: views/dolphinview.cpp:1019
4678 #, kde-format
4679 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4680 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4681 msgstr[0] "Siz %1 element açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
4682 msgstr[1] "Siz %1 element açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
4683
4684 #: views/dolphinview.cpp:1021
4685 #, kde-format
4686 msgctxt "@action:button"
4687 msgid "Open %1 Item"
4688 msgid_plural "Open %1 Items"
4689 msgstr[0] "%1 elementi açın"
4690 msgstr[1] "%1 elementi açın"
4691
4692 #: views/dolphinview.cpp:1150
4693 #, kde-format
4694 msgctxt "@action:inmenu"
4695 msgid "Side Padding"
4696 msgstr "Sütun abzası"
4697
4698 #: views/dolphinview.cpp:1154
4699 #, kde-format
4700 msgctxt "@action:inmenu"
4701 msgid "Automatic Column Widths"
4702 msgstr "Sütunların avtomatik eni"
4703
4704 #: views/dolphinview.cpp:1159
4705 #, kde-format
4706 msgctxt "@action:inmenu"
4707 msgid "Custom Column Widths"
4708 msgstr "Sütunların seçilmiş eni"
4709
4710 #: views/dolphinview.cpp:1735
4711 #, kde-format
4712 msgctxt "@info:status"
4713 msgid "Trash operation completed."
4714 msgstr "Səbətə atıldı"
4715
4716 #: views/dolphinview.cpp:1744
4717 #, kde-format
4718 msgctxt "@info:status"
4719 msgid "Delete operation completed."
4720 msgstr "Silindi"
4721
4722 #: views/dolphinview.cpp:1880
4723 #, kde-format
4724 msgctxt "@action:button"
4725 msgid "Rename and Hide"
4726 msgstr "Adını dəyişmək və Gizlətmək"
4727
4728 #: views/dolphinview.cpp:1883
4729 #, kde-format
4730 msgid ""
4731 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4732 "Do you still want to rename it?"
4733 msgstr ""
4734 "Adın əvvəlinə nöqtə əlavə olunarsa fayl gizlənəcəkdir.\n"
4735 "Ad bu şəkildə dəyişdirilsin?"
4736
4737 #: views/dolphinview.cpp:1885
4738 #, kde-format
4739 msgid ""
4740 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4741 "Do you still want to rename it?"
4742 msgstr ""
4743 "Adın əvvəlinə nöqtə əlavə olunarsa qovluq gizlənəcəkdir.\n"
4744 "Ad bu şəkildə dəyişdirilsin?"
4745
4746 #: views/dolphinview.cpp:1887
4747 #, kde-format
4748 msgid "Hide this File?"
4749 msgstr "Bu fayl gizlədilsin?"
4750
4751 #: views/dolphinview.cpp:1887
4752 #, kde-format
4753 msgid "Hide this Folder?"
4754 msgstr "Bu qovluq gizlədilsin?"
4755
4756 #: views/dolphinview.cpp:1939
4757 #, kde-format
4758 msgctxt "@info:status"
4759 msgid "The location is empty."
4760 msgstr "Ünvan sətiri boşdur."
4761
4762 #: views/dolphinview.cpp:1941
4763 #, kde-format
4764 msgctxt "@info:status"
4765 msgid "The location '%1' is invalid."
4766 msgstr "'%1' ünvan sətiri boşdur."
4767
4768 #: views/dolphinview.cpp:2187
4769 #, kde-format
4770 msgid "Loading..."
4771 msgstr "Yüklənir..."
4772
4773 #: views/dolphinview.cpp:2206
4774 #, kde-format
4775 msgid "Loading canceled"
4776 msgstr "Yükləmə ləğv edildi"
4777
4778 #: views/dolphinview.cpp:2208
4779 #, kde-format
4780 msgid "No items matching the filter"
4781 msgstr "Filtrə uyğun elementlər yoxdur"
4782
4783 #: views/dolphinview.cpp:2210
4784 #, kde-format
4785 msgid "No items matching the search"
4786 msgstr "Axtarışa uyğun elementlər yoxdur"
4787
4788 #: views/dolphinview.cpp:2212
4789 #, kde-format
4790 msgid "Trash is empty"
4791 msgstr "Səbət boşdur"
4792
4793 #: views/dolphinview.cpp:2215
4794 #, kde-format
4795 msgid "No tags"
4796 msgstr "Yarlıq yoxdur"
4797
4798 #: views/dolphinview.cpp:2218
4799 #, kde-format
4800 msgid "No files tagged with \"%1\""
4801 msgstr "\"%1\" yarlıqlı heç bir fayl yoxdur"
4802
4803 #: views/dolphinview.cpp:2222
4804 #, kde-format
4805 msgid "No recently used items"
4806 msgstr "Son istifadə olunan elementlər yoxdur"
4807
4808 #: views/dolphinview.cpp:2224
4809 #, kde-format
4810 msgid "No shared folders found"
4811 msgstr "Paylaşılan qovluqlar tapılmadı"
4812
4813 #: views/dolphinview.cpp:2226
4814 #, kde-format
4815 msgid "No relevant network resources found"
4816 msgstr "Müvafiq şəbəkə mənbələri tapılmadı"
4817
4818 #: views/dolphinview.cpp:2228
4819 #, kde-format
4820 msgid "No MTP-compatible devices found"
4821 msgstr "MTP-yə uyğun cihazlar tapılmadı"
4822
4823 #: views/dolphinview.cpp:2230
4824 #, kde-format
4825 msgid "No Bluetooth devices found"
4826 msgstr "Bluetooth cihazı tapılmadı"
4827
4828 #: views/dolphinview.cpp:2232
4829 #, kde-format
4830 msgid "Folder is empty"
4831 msgstr "Qovluqlar boşdur"
4832
4833 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4834 #, kde-format
4835 msgctxt "@action"
4836 msgid "Create Folder..."
4837 msgstr "Qovluq yaratmaq..."
4838
4839 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
4840 #, kde-kuit-format
4841 msgctxt "@info:whatsthis"
4842 msgid ""
4843 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4844 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4845 msgstr ""
4846 "Bu cari seçilmiş elementin adını dəyişir.<nl/>Bir əməliyyatla bir neçə "
4847 "elementin adı eyni vaxtda dəyişdirildikdə onların yeni adları, sonuna sıra "
4848 "sayı artırılmaqla fərqləndirilir."
4849
4850 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
4851 #, kde-kuit-format
4852 msgctxt "@info:whatsthis"
4853 msgid ""
4854 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4855 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4856 "from if disk space is needed."
4857 msgstr ""
4858 "Bu, cari seçilmiş elementləri <filename>Səbət</filename>ə atır.<nl/>Səbət "
4859 "faylların müvəqqəti saxlama yeridir. Boş disk sahəsinə ehtiyac olduqda "
4860 "ondakı elementlər silinə bilər."
4861
4862 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
4863 #, kde-kuit-format
4864 msgctxt "@info:whatsthis"
4865 msgid ""
4866 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4867 "recovered by normal means."
4868 msgstr ""
4869 "Bu əməl elementləri birdəfəlik silir. Bu şəkildə silinən elementləri adi "
4870 "qaydada bərpa etmək mümkün deyil."
4871
4872 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4873 #, kde-format
4874 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4875 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4876 msgstr "Silmək (Səbətdə saxlamaqla)"
4877
4878 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
4879 #, kde-format
4880 msgctxt "@action:inmenu File"
4881 msgid "Duplicate Here"
4882 msgstr "Burada surətini yaradın"
4883
4884 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
4885 #, kde-format
4886 msgctxt "@action:inmenu File"
4887 msgid "Properties"
4888 msgstr "Xüsusiyyətlər"
4889
4890 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
4891 #, kde-kuit-format
4892 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4893 msgid ""
4894 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4895 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4896 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4897 "there like managing read- and write-permissions."
4898 msgstr ""
4899 "Bu əməl yeni pəncərədə cari seçilmiş elementlərin bütün xüsusiyyətlərini "
4900 "göstərir.<nl/>Əgər heç bir element seçilməyibsə o zaman cari qovluğun "
4901 "xüsusiyyətləri göstəriləcək.<nl/>Açılan pəncərədə elementin əlavə "
4902 "xüsusiyyətlərini ayarlamaq olar, məsələn, oxumaq, yazmaq icazələri verilə "
4903 "bilər."
4904
4905 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
4906 #, kde-format
4907 msgctxt "@action:incontextmenu"
4908 msgid "Copy Location"
4909 msgstr "Kopyalama Yeri"
4910
4911 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
4912 #, kde-format
4913 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4914 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4915 msgstr "Bu ilk seçilən elementin yolunu mübadilə buferinə kopyalayacaq."
4916
4917 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
4918 #, fuzzy, kde-format
4919 #| msgctxt "@action:inmenu"
4920 #| msgid "Move to Trash"
4921 msgctxt "@action:inmenu File"
4922 msgid "Move to Trash…"
4923 msgstr "Səbətə atmaq"
4924
4925 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
4926 #, fuzzy, kde-format
4927 #| msgctxt "@action:inmenu"
4928 #| msgid "Delete"
4929 msgctxt "@action:inmenu File"
4930 msgid "Delete…"
4931 msgstr "Silmək"
4932
4933 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
4934 #, fuzzy, kde-format
4935 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4936 #| msgid "Duplicate Here"
4937 msgctxt "@action:inmenu File"
4938 msgid "Duplicate Here…"
4939 msgstr "Burada surətini yaradın"
4940
4941 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
4942 #, fuzzy, kde-format
4943 #| msgctxt "@action:incontextmenu"
4944 #| msgid "Copy Location"
4945 msgctxt "@action:incontextmenu"
4946 msgid "Copy Location…"
4947 msgstr "Kopyalama Yeri"
4948
4949 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
4950 #, kde-kuit-format
4951 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4952 msgid ""
4953 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4954 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4955 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4956 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4957 "interface> option is enabled.</para>"
4958 msgstr ""
4959 "<para>Bu əməl ikon kimi təqdim edilən fayl və qovluqlara baxış qaydalarını "
4960 "seçməyə imkan verir. Bu qayda qovluqlara və fayllara daha ətraflı baxmağa, "
4961 "həmçinin faylları aydın şəkildə <emphasis>müxtəlif növlər</emphasis>ə "
4962 "bölməyə imkan verir.</para><para> Bu qayda <interface>Miniatürləri "
4963 "göstərmək</interface> parametri aktiv edildikdə şəkillərə daha rahat baxmaq "
4964 "üçündür.</para>"
4965
4966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
4967 #, kde-kuit-format
4968 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4969 msgid ""
4970 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4971 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4972 "the overview in folders with many items.</para>"
4973 msgstr ""
4974 "<para>Bu əməl ikon və yanındakı alt yazısı ilə yığcam şəkildə göstərilən "
4975 "qovluqlara və fayllara baxış qaydasını seçməyə imkan verir.</para><para>Bu "
4976 "qayda tərkibi çoxlu elementlərdən təşkil olunan qovluqlara daha rahat baxmaq "
4977 "üçündür.</para>"
4978
4979 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
4980 #, kde-kuit-format
4981 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4982 msgid ""
4983 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4984 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4985 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4986 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4987 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4988 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4989 "of multiple folders in the same list.</para>"
4990 msgstr ""
4991 "<para>Bu əməl qovluqların və faylların müxtəlif xüsusiyyətlərinə aydın "
4992 "şəkildə baxmaq qaydasını seçməyə imkan verir.</para><para> Xüsusiyyətlərinə "
4993 "görə çeşidləmək üçün cədvəlin başlığına klikləyin, təkrar klik əksinə "
4994 "çeşidləməni aparır. Hansı təfərrüatların göstəriləcəyini seçmək üçün "
4995 "siçanın sağ düyməsi ilə başlığa klikləyin.</para><para>Qovluğun tərkibini "
4996 "cari yerdən ayrılmadan, onun soluna klikləyərək görə bilərsiniz. Beləliklə, "
4997 "eyni siyahıdakı birdən çox qovluğun tərkibinə baxa bilərsiniz.</para>"
4998
4999 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5000 #, kde-format
5001 msgctxt "@action:intoolbar"
5002 msgid "View Mode"
5003 msgstr "Baxış rejimi"
5004
5005 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
5006 #, kde-format
5007 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5008 msgid "This increases the icon size."
5009 msgstr "Bu ikonun ölçüsünü böyüdür."
5010
5011 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
5012 #, kde-format
5013 msgctxt "@action:inmenu View"
5014 msgid "Reset Zoom Level"
5015 msgstr "Miqyası sıfırlamaq"
5016
5017 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5018 #, kde-format
5019 msgid "Zoom To Default"
5020 msgstr "Miqyasın standart göstəricisini qaytarmaq"
5021
5022 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5023 #, kde-format
5024 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5025 msgid "This resets the icon size to default."
5026 msgstr "Bu ikonun standart ölçüsünü bərpa edir."
5027
5028 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5029 #, kde-format
5030 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5031 msgid "This reduces the icon size."
5032 msgstr "Bu ikonun ölçüsünü kiçildir"
5033
5034 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5035 #, kde-format
5036 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5037 msgid "Zoom"
5038 msgstr "Miqyas"
5039
5040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5041 #, kde-format
5042 msgctxt "@action:intoolbar"
5043 msgid "Show Previews"
5044 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
5045
5046 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5047 #, kde-format
5048 msgctxt "@info"
5049 msgid "Show preview of files and folders"
5050 msgstr "Faylların və qovluqların miniatürlərini göstərmək"
5051
5052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
5053 #, kde-kuit-format
5054 msgctxt "@info:whatsthis"
5055 msgid ""
5056 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5057 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5058 "the images."
5059 msgstr ""
5060 "Bu seçim aktiv edildikdə, ikonlar, faktiki fayl və qovluq tərkibinə əsasən "
5061 "seçiləcəklər.<nl/>Məsələn, şəkil faylı ikonu əvəzinə həmin şəklin "
5062 "kiçildilmiş surəti göstəriləcək."
5063
5064 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
5065 #, kde-format
5066 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5067 msgid "Folders First"
5068 msgstr "Öncə qovluqlar"
5069
5070 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
5071 #, kde-format
5072 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5073 msgid "Hidden Files Last"
5074 msgstr "Gizli fayllar sonda"
5075
5076 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
5077 #, kde-format
5078 msgctxt "@action:inmenu View"
5079 msgid "Sort By"
5080 msgstr "Buna görə çeşidləmək"
5081
5082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5083 #, kde-format
5084 msgctxt "@action:inmenu View"
5085 msgid "Show Additional Information"
5086 msgstr "Əlavə məlumatları göstərmək"
5087
5088 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
5089 #, kde-format
5090 msgctxt "@action:inmenu View"
5091 msgid "Show in Groups"
5092 msgstr "Qruplara bölmək"
5093
5094 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
5095 #, kde-format
5096 msgctxt "@info:whatsthis"
5097 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5098 msgstr ""
5099 "Bu, faylları və qovluqları onların adlarının ilk hərfinə görə çeşidləyir."
5100
5101 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
5102 #, kde-format
5103 msgctxt "@action:inmenu View"
5104 msgid "Show Hidden Files"
5105 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
5106
5107 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5108 #, kde-kuit-format
5109 msgctxt "@info:whatsthis"
5110 msgid ""
5111 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5112 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5113 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5114 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5115 "hidden.</para>"
5116 msgstr ""
5117 "<para>Bu seçim aktiv edildikdə <emphasis>gizli</emphasis> fayllar və "
5118 "qovluqlar görünəcəkdir. Gizli faylların və qovluqların adı yarımşəffaf "
5119 "şriftlə yazılır.</para><para>Gizli elementlər başqalarından adının əvvəlinə "
5120 "\".\" işarəsi əlavə edilməklə fərqlənir. Adi halda istifadəçinin gizlənmiş "
5121 "faylları əldə etməsinə ehtiyac yoxdur.</para>"
5122
5123 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
5124 #, kde-format
5125 msgctxt "@action:inmenu View"
5126 msgid "Adjust View Display Style..."
5127 msgstr "Görünüş tərzini tənzimləmək..."
5128
5129 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
5130 #, kde-format
5131 msgctxt "@info:whatsthis"
5132 msgid ""
5133 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5134 msgstr ""
5135 "Bu, bütün qovluqların görünüş tərzlərini tənzimləmək üçün dialoq pəncərəsini "
5136 "açır."
5137
5138 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5139 #, kde-format
5140 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5141 msgid "Icons"
5142 msgstr "İkonlar"
5143
5144 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5145 #, kde-format
5146 msgctxt "@info"
5147 msgid "Icons view mode"
5148 msgstr "İkonlar"
5149
5150 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5151 #, kde-format
5152 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5153 msgid "Compact"
5154 msgstr "Yığcam"
5155
5156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5157 #, kde-format
5158 msgctxt "@info"
5159 msgid "Compact view mode"
5160 msgstr "Yığcam baxış rejimi"
5161
5162 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
5163 #, kde-format
5164 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5165 msgid "Details"
5166 msgstr "Ətraflı"
5167
5168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
5169 #, kde-format
5170 msgctxt "@info"
5171 msgid "Details view mode"
5172 msgstr "Ətraflı baxış rejimi"
5173
5174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
5175 #, kde-format
5176 msgctxt "Sort descending"
5177 msgid "Z-A"
5178 msgstr "Z-A"
5179
5180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5181 #, kde-format
5182 msgctxt "Sort ascending"
5183 msgid "A-Z"
5184 msgstr "A-Z"
5185
5186 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
5187 #, kde-format
5188 msgctxt "Sort descending"
5189 msgid "Largest First"
5190 msgstr "Öncə Böyüklər"
5191
5192 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
5193 #, kde-format
5194 msgctxt "Sort ascending"
5195 msgid "Smallest First"
5196 msgstr "Öncə Kiçiklər"
5197
5198 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
5199 #, kde-format
5200 msgctxt "Sort descending"
5201 msgid "Newest First"
5202 msgstr "Öncə Ən Yeniləri"
5203
5204 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
5205 #, kde-format
5206 msgctxt "Sort ascending"
5207 msgid "Oldest First"
5208 msgstr "Öncə Ən Köhnələri"
5209
5210 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
5211 #, kde-format
5212 msgctxt "Sort descending"
5213 msgid "Highest First"
5214 msgstr "Öncə Ən Qiymətlilər"
5215
5216 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
5217 #, kde-format
5218 msgctxt "Sort ascending"
5219 msgid "Lowest First"
5220 msgstr "Öncə Ən Az Qiymətlilər"
5221
5222 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
5223 #, kde-format
5224 msgctxt "Sort descending"
5225 msgid "Descending"
5226 msgstr "Azalan"
5227
5228 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
5229 #, kde-format
5230 msgctxt "Sort ascending"
5231 msgid "Ascending"
5232 msgstr "Artan"
5233
5234 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5235 #, kde-format
5236 msgctxt ""
5237 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5238 "selection is empty when this text is shown."
5239 msgid "Actions for Current View"
5240 msgstr "Cari görünüş üçün əməllər"
5241
5242 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5243 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5244 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5245 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5246 #. and a fallback will be used.
5247 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
5248 #, kde-format
5249 msgid "Actions for %1"
5250 msgstr "%1 üçün əməllər"
5251
5252 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
5253 #, kde-format
5254 msgctxt ""
5255 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5256 "of selected files/folders."
5257 msgid "Actions for One Selected Item"
5258 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5259 msgstr[0] "Bi seçilmiş element üçün əməllər"
5260 msgstr[1] "%1 seçilmiş element üçün əməllər"
5261
5262 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5263 #, kde-format
5264 msgctxt "@info:status"
5265 msgid "Updating version information..."
5266 msgstr "Versiyalar haqqında məlumatlar yenilənir..."
5267
5268 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5269 #~ msgid ""
5270 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5271 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5272 #~ "commands and configuration options."
5273 #~ msgstr ""
5274 #~ "Bu, istifadə ediləcək <emphasis>Menyu sətri</emphasis> və "
5275 #~ "<interface>İdarəetmə</interface> funksiyaları arasında seçim etməyə imkan "
5276 #~ "verir. Hər iki variant əksər halda eyni əmr və parametrlərdən ibarətdir."
5277
5278 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5279 #~ msgid ""
5280 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5281 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5282 #~ msgstr ""
5283 #~ "<para>Bu həmin tətbiq üçün Soraq kitabşasını açır və "
5284 #~ "hər<emphasis>Dolphin</emphasis> menyusu haqqında orada arayışlar tapa "
5285 #~ "bilərsiniz.</para>"
5286
5287 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5288 #~ msgid ""
5289 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5290 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5291 #~ msgstr ""
5292 #~ "<para>Əgər <emphasis>Dolphin</emphasis>in fərqli xüsusiyyətləri haqqında "
5293 #~ "mükəmməl məlumat əldə etmək istəsəniz KDE UserBase Wiki saytına nəzər "
5294 #~ "salın.</para>"
5295
5296 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5297 #~ msgid ""
5298 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5299 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5300 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5301 #~ "help is available for a spot.</para>"
5302 #~ msgstr ""
5303 #~ "<para>Bu düymə indi istifadə etdiyiniz yardım funksiyasını açır! Bu "
5304 #~ "düyməyə vurun və sonra tətbiqin hər hansı komponentinə klikləyərək \"Bu "
5305 #~ "nədir\" soruşun. Bu yer üçün yardım funksiyası yoxdursa kursorun görünüşü "
5306 #~ "dəyişir.</para>"
5307
5308 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5309 #~ msgid ""
5310 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5311 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5312 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5313 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5314 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5315 #~ "used to this.</para>"
5316 #~ msgstr ""
5317 #~ "<para>Bu tətbiq üçün iki sorğu kitabçası mənbəyi var: <interface>Kömək</"
5318 #~ "interface> menyusundan, həmçinin <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> "
5319 #~ "onlayn bölməsindən <emphasis>File Management</emphasis> menyusundan "
5320 #~ "<interface>Dolphin əl kitabçası</interface> </para><para>. \"Bu nədir\" "
5321 #~ "funksiyası bir çox pəncərələrdə mövcud deyil. və buna görə də ona yardım "
5322 #~ "mənbəyi kimi baxmaq olmaz.</para>"
5323
5324 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5325 #~ msgid ""
5326 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5327 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5328 #~ msgstr ""
5329 #~ "<para>Menyunun bu sətri baş verən xətalar və KDE tətbiqlərinin "
5330 #~ "gözlənilməz halları haqqında məlumat verməyə imkan verən pəncərəni açır.</"
5331 #~ "para>"
5332
5333 #~ msgctxt "@info:credit"
5334 #~ msgid ""
5335 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5336 #~ "Angelaccio"
5337 #~ msgstr ""
5338 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5339 #~ "Angelaccio"
5340
5341 #~ msgid "Font family"
5342 #~ msgstr "Şrift ailəsi"
5343
5344 #~ msgid "Font size"
5345 #~ msgstr "Şriftin ölçüsü"
5346
5347 #~ msgid "Italic"
5348 #~ msgstr "Kursiv"
5349
5350 #~ msgid "Font weight"
5351 #~ msgstr "Şriftin eni"
5352
5353 #~ msgid ""
5354 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5355 #~ msgstr ""
5356 #~ "Dolphin daxili versiyası, aşağı, yuxarı versiyalar və xəta hesabatı üçün "
5357 #~ "3 rəqəmdən ibarətdir"
5358
5359 #~ msgid "Leading Column Padding"
5360 #~ msgstr "Aparıcı sütunun doldurulması"
5361
5362 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5363 #~ msgid "Leading Column Padding"
5364 #~ msgstr "Aparıcı sütunun doldurulması"
5365
5366 #~ msgctxt "width x height"
5367 #~ msgid "%1 x %2"
5368 #~ msgstr "%1 x %2"
5369
5370 #~ msgctxt "@item"
5371 #~ msgid "Eject"
5372 #~ msgstr "Çıxartmaq"
5373
5374 #~ msgctxt "@item"
5375 #~ msgid "Release"
5376 #~ msgstr "Söndürmək"
5377
5378 #~ msgctxt "@item"
5379 #~ msgid "Safely Remove"
5380 #~ msgstr "Təhlükəsiz çıxartmaq"
5381
5382 #~ msgctxt "@item"
5383 #~ msgid "Unmount"
5384 #~ msgstr "Ayırmaq"
5385
5386 #~ msgctxt "@info"
5387 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5388 #~ msgstr "'%1'qurğusu disk deyil və çıxarıla bilməz."
5389
5390 #~ msgctxt "@info"
5391 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5392 #~ msgstr "'%1' girişdə xəta baş verdi, sistemin cavabı: %2"
5393
5394 #~ msgctxt "@info"
5395 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5396 #~ msgstr "'%1' girişində xəta baş verdi"
5397
5398 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5399 #~ msgid "Open in New Tab"
5400 #~ msgstr "Yeni vərəqdə açmaq"
5401
5402 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5403 #~ msgid "Open in New Window"
5404 #~ msgstr "Yeni pəncərədə açmaq"
5405
5406 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5407 #~ msgid "Mount"
5408 #~ msgstr "Qoşmaq"
5409
5410 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5411 #~ msgid "Edit..."
5412 #~ msgstr "Düzəliş etmək..."
5413
5414 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5415 #~ msgid "Remove"
5416 #~ msgstr "Silmək"
5417
5418 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5419 #~ msgid "Hide"
5420 #~ msgstr "Gizlətmək"
5421
5422 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5423 #~ msgid "Add Entry..."
5424 #~ msgstr "Yazı əlavə etmək..."
5425
5426 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5427 #~ msgid "Icon Size"
5428 #~ msgstr "İkonların ölçüsü"
5429
5430 #~ msgctxt "Small icon size"
5431 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5432 #~ msgstr "Kiçik (%1x%2)"
5433
5434 #~ msgctxt "Medium icon size"
5435 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5436 #~ msgstr "Orta (%1x%2)"
5437
5438 #~ msgctxt "Large icon size"
5439 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5440 #~ msgstr "Böyük (%1x%2)"
5441
5442 #~ msgctxt "Huge icon size"
5443 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5444 #~ msgstr "Nəhəng (%1x%2)"
5445
5446 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5447 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5448 #~ msgstr "%1 bölməsini gizlətmək"
5449
5450 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5451 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5452 #~ msgstr "Süzgəc panelini Göstər/Gizlət"
5453
5454 #~ msgctxt "@title:window"
5455 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5456 #~ msgstr "Dolphin Ayarları"
5457
5458 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5459 #~ msgid "Sett&ings"
5460 #~ msgstr "Ayar&lar"
5461
5462 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5463 #~ msgid "Control"
5464 #~ msgstr "İdarəetmə"
5465
5466 #~ msgctxt "@action"
5467 #~ msgid "Show menu"
5468 #~ msgstr "Menyunu göstərir"
5469
5470 #~ msgctxt "@title:group"
5471 #~ msgid "Services"
5472 #~ msgstr "Xidmətlər"
5473
5474 #~ msgctxt "@title"
5475 #~ msgid "Dolphin Part"
5476 #~ msgstr "Dolphin komponenti"
5477
5478 #, fuzzy
5479 #~| msgctxt "@title:group"
5480 #~| msgid "Navigation"
5481 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5482 #~ msgid "Url Navigator"
5483 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5484 #~ msgstr[0] "Naviqasiya"
5485 #~ msgstr[1] "Naviqasiya"
5486
5487 #~ msgctxt "@item:intable"
5488 #~ msgid "Unknown"
5489 #~ msgstr "Naməlum"
5490
5491 #~ msgctxt "@info"
5492 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5493 #~ msgstr "Gizli faylları və qovluqları görünən etmək"