]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/et/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / et / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Estonian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Marek Laane <bald@smail.ee>, 2007-2009.
6 # Marek Laane <bald@smail.ee>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2019, 2020.
7 # Mihkel Tõnnov <mihhkel@gmail.com>, 2020, 2021.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2022-10-13 00:49+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2021-09-07 23:04+0200\n"
14 "Last-Translator: Mihkel Tõnnov <mihhkel@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Estonian <>\n"
16 "Language: et\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Lokalize 21.08.1\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Marek Laane"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "qiilaq69@gmail.com"
32
33 #: dolphincontextmenu.cpp:125
34 #, kde-format
35 msgctxt "@action:inmenu"
36 msgid "Empty Trash"
37 msgstr "Tühjenda prügikast"
38
39 #: dolphincontextmenu.cpp:139
40 #, kde-format
41 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgid "Restore"
43 msgstr "Taasta"
44
45 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1541
46 #, kde-format
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
48 msgid "Create New"
49 msgstr "Loo uus"
50
51 #: dolphincontextmenu.cpp:209
52 #, kde-format
53 msgctxt "@action:inmenu"
54 msgid "Open Path"
55 msgstr "Ava asukoht"
56
57 #: dolphincontextmenu.cpp:218
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgid "Open Path in New Window"
61 msgstr "Ava asukoht uues aknas"
62
63 #: dolphincontextmenu.cpp:225
64 #, kde-format
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Tab"
67 msgstr "Ava asukoht uuel kaardil"
68
69 #: dolphinmainwindow.cpp:301
70 #, kde-format
71 msgctxt "@info:status"
72 msgid "Successfully copied."
73 msgstr "Kopeerimine lõpetati edukalt."
74
75 #: dolphinmainwindow.cpp:304
76 #, kde-format
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully moved."
79 msgstr "Liigutamine lõpetati edukalt."
80
81 #: dolphinmainwindow.cpp:307
82 #, kde-format
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully linked."
85 msgstr "Linkimine lõpetati edukalt."
86
87 #: dolphinmainwindow.cpp:310
88 #, kde-format
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully moved to trash."
91 msgstr "Prügikasti viskamine lõpetati edukalt."
92
93 #: dolphinmainwindow.cpp:313
94 #, kde-format
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully renamed."
97 msgstr "Ümbernimetamine lõpetati edukalt."
98
99 #: dolphinmainwindow.cpp:317
100 #, kde-format
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Created folder."
103 msgstr "Kataloog loodud."
104
105 #: dolphinmainwindow.cpp:390
106 #, kde-format
107 msgctxt "@info"
108 msgid "Go back"
109 msgstr "Liigu tagasi"
110
111 #: dolphinmainwindow.cpp:391
112 #, kde-format
113 msgctxt "@info:whatsthis go back"
114 msgid "Return to the previously viewed folder."
115 msgstr "Naasmine eelnevalt vaadatud kataloogi."
116
117 #: dolphinmainwindow.cpp:397
118 #, kde-format
119 msgctxt "@info"
120 msgid "Go forward"
121 msgstr "Liigu edasi"
122
123 #: dolphinmainwindow.cpp:399
124 #, kde-kuit-format
125 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
126 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
127 msgstr "See tühistab toimingu <interface>Liikumine|Tagasi</interface>."
128
129 #: dolphinmainwindow.cpp:518
130 #, kde-kuit-format
131 msgctxt "@info"
132 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
133 msgstr "Failile <filename>%1</filename> puudub juurdepääs."
134
135 #: dolphinmainwindow.cpp:551 dolphinmainwindow.cpp:595
136 #, kde-format
137 msgctxt "@title:window"
138 msgid "Confirmation"
139 msgstr "Kinnitus"
140
141 #: dolphinmainwindow.cpp:554
142 #, kde-format
143 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
144 msgid "&Quit %1"
145 msgstr "&Välju %1ist"
146
147 #: dolphinmainwindow.cpp:555
148 #, kde-format
149 msgid "C&lose Current Tab"
150 msgstr "&Sulge aktiivne kaart"
151
152 #: dolphinmainwindow.cpp:564
153 #, kde-format
154 msgid ""
155 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
156 msgstr ""
157 "Praegu on selles aknas rohkem kui üks kaart avatud. Kas oled kindel, et "
158 "soovid selle sulgeda?"
159
160 #: dolphinmainwindow.cpp:566 dolphinmainwindow.cpp:618
161 #, kde-format
162 msgid "Do not ask again"
163 msgstr "Rohkem ei küsita"
164
165 #: dolphinmainwindow.cpp:606
166 #, kde-format
167 msgid "Show &Terminal Panel"
168 msgstr "Näita &terminalipaneeli"
169
170 #: dolphinmainwindow.cpp:616
171 #, kde-format
172 msgid ""
173 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
174 "want to quit?"
175 msgstr "Terminalis töötab veel '%1'. Kas tõesti väljuda?"
176
177 #: dolphinmainwindow.cpp:1124
178 #, kde-format
179 msgctxt "@action:inmenu Tools"
180 msgid "Open %1"
181 msgstr "%1 avamine"
182
183 #: dolphinmainwindow.cpp:1133 dolphinmainwindow.cpp:1852
184 #, kde-format
185 msgctxt "@action:inmenu Tools"
186 msgid "Open Preferred Search Tool"
187 msgstr "Eelistatud otsingutööriista avamine"
188
189 #: dolphinmainwindow.cpp:1172
190 #, fuzzy, kde-format
191 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
192 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
193 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
194 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
195 msgstr[0] "Kas tõesti avada 1 element?"
196 msgstr[1] "Kas tõesti avada %1 elementi?"
197
198 #: dolphinmainwindow.cpp:1175
199 #, fuzzy, kde-format
200 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
201 #| msgid "Open Terminal"
202 msgctxt "@action:button"
203 msgid "Open %1 Terminal"
204 msgid_plural "Open %1 Terminals"
205 msgstr[0] "Ava terminal"
206 msgstr[1] "Ava terminal"
207
208 #: dolphinmainwindow.cpp:1389
209 #, kde-format
210 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
211 msgid "Configure"
212 msgstr "Seadistamine"
213
214 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
215 #, kde-format
216 msgctxt "@action:inmenu File"
217 msgid "New &Window"
218 msgstr "Uus &aken"
219
220 #: dolphinmainwindow.cpp:1549
221 #, kde-format
222 msgctxt "@info"
223 msgid "Open a new Dolphin window"
224 msgstr "Uue Dolphini akna avamine"
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1550
227 #, kde-kuit-format
228 msgctxt "@info:whatsthis"
229 msgid ""
230 "This opens a new window just like this one with the current location and "
231 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
232 msgstr ""
233 "See avab praegusega samasuguse akna samas asukohas ja sama vaateseadistusega."
234 "<nl/>Akende vahel saab seejärel elemente lohistada."
235
236 #: dolphinmainwindow.cpp:1557
237 #, kde-format
238 msgctxt "@action:inmenu File"
239 msgid "New Tab"
240 msgstr "Uus kaart"
241
242 #: dolphinmainwindow.cpp:1558
243 #, kde-kuit-format
244 msgctxt "@info:whatsthis"
245 msgid ""
246 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
247 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
248 "items between tabs."
249 msgstr ""
250 "See avab uue <emphasis>kaardi</emphasis> praeguse asukoha ja "
251 "vaateseadistusega.<nl/>Kaart kujutab ennast lisavaadet samas aknas. Kaartide "
252 "vahel saab elemente lohistada."
253
254 #: dolphinmainwindow.cpp:1567
255 #, kde-format
256 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
257 msgid "Add to Places"
258 msgstr "Lisa asukohtadesse"
259
260 #: dolphinmainwindow.cpp:1568
261 #, kde-kuit-format
262 msgctxt "@info:whatsthis"
263 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
264 msgstr "See lisab valitud kataloogi Asukohtade paneelile."
265
266 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
267 #, kde-format
268 msgctxt "@action:inmenu File"
269 msgid "Close Tab"
270 msgstr "Sulge kaart"
271
272 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
273 #, kde-format
274 msgctxt "@info:whatsthis"
275 msgid ""
276 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
277 "will close instead."
278 msgstr ""
279 "See sulgeb parajasti avatud kaardi. Kui aknas rohkem kaarte avatud ei ole, "
280 "suletakse terve aken."
281
282 #: dolphinmainwindow.cpp:1579
283 #, kde-format
284 msgctxt "@info:whatsthis quit"
285 msgid "This closes this window."
286 msgstr "See sulgeb akna."
287
288 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
289 #. Cut, Copy and Paste
290 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
291 #, kde-kuit-format
292 msgctxt "@info:whatsthis"
293 msgid ""
294 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
295 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
296 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
297 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
298 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
299 msgstr ""
300 "<para><emphasis>Lõika, Kopeeri</emphasis> ja <emphasis>Aseta</emphasis> "
301 "toimivad paljude rakenduste vahel ja on ühed enim tarvitatud käsud. "
302 "Seepärast on ka nende <emphasis>kiirklahvid</emphasis> klaviatuuril nii "
303 "silmatorkavalt üksteise kõrval: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl"
304 "+C</shortcut> ja <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1595
307 #, kde-format
308 msgctxt "@action"
309 msgid "Cut…"
310 msgstr ""
311
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
313 #, kde-kuit-format
314 msgctxt "@info:whatsthis cut"
315 msgid ""
316 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
317 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
318 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
319 "their initial location."
320 msgstr ""
321 "See kopeerib parajasti valitud elemendid <emphasis>lõikepuhvrisse</emphasis>."
322 "<nl/>Kasuta pärast käsku <emphasis>Aseta</emphasis> nende kopeerimiseks "
323 "lõikepuhvrist vajalikku asukohta. Kopeeritud elemendid ühtlasi eemaldatakse "
324 "algsest asukohast."
325
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1602
327 #, fuzzy, kde-format
328 #| msgctxt "@action:inmenu"
329 #| msgid "Copy"
330 msgctxt "@action"
331 msgid "Copy…"
332 msgstr "Kopeeri"
333
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
335 #, kde-kuit-format
336 msgctxt "@info:whatsthis copy"
337 msgid ""
338 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
339 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
340 "them from the clipboard to a new location."
341 msgstr ""
342 "See kopeerib parajasti valitud elemendid <emphasis>lõikepuhvrisse</emphasis>."
343 "<nl/>Kasuta pärast käsku <emphasis>Aseta</emphasis> nende kopeerimiseks "
344 "lõikepuhvrist vajalikku asukohta."
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
347 #, kde-format
348 msgctxt "@action:inmenu Edit"
349 msgid "Paste"
350 msgstr "Aseta"
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
353 #, kde-kuit-format
354 msgctxt "@info:whatsthis paste"
355 msgid ""
356 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
357 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
358 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
359 msgstr ""
360 "See kopeerib <emphasis>lõikepuhvris</emphasis> leiduvad elemendid parajasti "
361 "avatud katalooi.<nl/>Kui elemendid olid lisatud lõikepuhvrisse käsuga "
362 "<emphasis>Lõika</emphasis>, siis need ühtlasi eemaldati algsest asukohast."
363
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
365 #, kde-format
366 msgctxt "@action:inmenu"
367 msgid "Copy to Inactive Split View"
368 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
369
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1619
371 #, fuzzy, kde-format
372 #| msgctxt "@action:inmenu"
373 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
374 msgctxt "@action:inmenu"
375 msgid "Copy to Inactive Split View…"
376 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
379 #, kde-kuit-format
380 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
381 msgid ""
382 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
383 "the inactive split view."
384 msgstr ""
385 "See lubab kopeerida valitud elemendid <emphasis>aktiivsest</emphasis> "
386 "vaatest mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse."
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
389 #, kde-format
390 msgctxt "@action:inmenu Edit"
391 msgid "Copy to Inactive Split View"
392 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
393
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1628
395 #, kde-format
396 msgctxt "@action:inmenu"
397 msgid "Move to Inactive Split View"
398 msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
399
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
401 #, fuzzy, kde-format
402 #| msgctxt "@action:inmenu"
403 #| msgid "Move to Inactive Split View"
404 msgctxt "@action:inmenu"
405 msgid "Move to Inactive Split View…"
406 msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1630
409 #, kde-kuit-format
410 msgctxt "@info:whatsthis Move"
411 msgid ""
412 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
413 "the inactive split view."
414 msgstr ""
415 "See lubab liigutada valitud elemendid <emphasis>aktiivsest</emphasis> "
416 "vaatest mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse."
417
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
419 #, kde-format
420 msgctxt "@action:inmenu Edit"
421 msgid "Move to Inactive Split View"
422 msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
423
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
425 #, kde-format
426 msgctxt "@action:inmenu Tools"
427 msgid "Filter..."
428 msgstr "Filter ..."
429
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
431 #, fuzzy, kde-format
432 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
433 #| msgid "Show Filter Bar"
434 msgctxt "@info:tooltip"
435 msgid "Show Filter Bar"
436 msgstr "Näita filtririba"
437
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
439 #, kde-kuit-format
440 msgctxt "@info:whatsthis"
441 msgid ""
442 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
443 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
444 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
445 "view."
446 msgstr ""
447 "See avab akna allservas <emphasis>filtririba</emphasis>.<nl/> Sinna saab "
448 "kirjutada teksti, mille järgi filtreeritakse välja kirjutatule vastavad "
449 "failid ja kataloogid. Näidatakse ainult neid, mille nimes leidub kirjutatud "
450 "tekst."
451
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1652
453 #, kde-format
454 msgctxt "@action:inmenu"
455 msgid "Toggle Filter Bar"
456 msgstr "Lülita filtririba"
457
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1653
459 #, kde-format
460 msgctxt "@action:intoolbar"
461 msgid "Filter"
462 msgstr "Filter"
463
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1661 search/dolphinsearchbox.cpp:332
465 #, kde-format
466 msgid "Search..."
467 msgstr "Otsing ..."
468
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
470 #, kde-format
471 msgctxt "@info:tooltip"
472 msgid "Search for files and folders"
473 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
474
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1663
476 #, kde-kuit-format
477 msgctxt "@info:whatsthis find"
478 msgid ""
479 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
480 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
481 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
482 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
483 msgstr ""
484 "<para>See aitab leida faile ja katalooge avaneva <emphasis>otsinguriba</"
485 "emphasis> abil. Sinna saad kirjutada otsitava mõiste ja täpsustada "
486 "parameetreid, et vajalik objekt leida.</para><para>Kasuta sama abi uuesti "
487 "otsinguribal, et saaksid seadistuste kohta aimu ilma riba samal ajal "
488 "sulgemata.</para>"
489
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1674
491 #, kde-format
492 msgctxt "@action:inmenu"
493 msgid "Toggle Search Bar"
494 msgstr "Lülita otsinguriba"
495
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
497 #, kde-format
498 msgctxt "@action:intoolbar"
499 msgid "Search"
500 msgstr "Otsing"
501
502 #. i18n: This action toggles a selection mode.
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1683
504 #, fuzzy, kde-format
505 #| msgctxt "@info:tooltip"
506 #| msgid "Search for files and folders"
507 msgctxt "@action:inmenu"
508 msgid "Select Files and Folders"
509 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
510
511 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
512 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1686
514 #, fuzzy, kde-format
515 #| msgctxt "@title:window"
516 #| msgid "Select"
517 msgctxt "@action:intoolbar"
518 msgid "Select"
519 msgstr "Valimine"
520
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
522 #, kde-kuit-format
523 msgctxt "@info:whatsthis"
524 msgid ""
525 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
526 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
527 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
528 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
529 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
530 "items.</para>"
531 msgstr ""
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
534 #, kde-kuit-format
535 msgctxt "@info:whatsthis"
536 msgid "This selects all files and folders in the current location."
537 msgstr "See valib käesolevas asukohas kõik failid ja kataloogid."
538
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1712 dolphinpart.cpp:185
540 #, kde-format
541 msgctxt "@action:inmenu Edit"
542 msgid "Invert Selection"
543 msgstr "Vaheta valik"
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1713
546 #, kde-kuit-format
547 msgctxt "@info:whatsthis invert"
548 msgid ""
549 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
550 "selected instead."
551 msgstr ""
552 "See valib kõik objektid, mis sul praegu <emphasis>ei ole</emphasis> valitud."
553
554 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
555 #, kde-kuit-format
556 msgctxt "@info:whatsthis find"
557 msgid ""
558 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
559 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
560 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
561 msgstr ""
562 "<para>See jagab kataloogivaate kaheks eraldi vaateks.</para><para>Sel moel "
563 "saab näha korraga kaht asukohta ja liigutada nende vahel kiiresti elemente.</"
564 "para>Uuesti siia klõpsates vaated ühendatakse."
565
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1737
567 #, kde-format
568 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
569 msgid "Stash"
570 msgstr "Faililadu"
571
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1738
573 #, kde-format
574 msgctxt "@info"
575 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
576 msgstr "Faililao virtuaalse kataloogi avamine poolitatud aknas"
577
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
579 #, kde-format
580 msgctxt "@action:inmenu View"
581 msgid "Stop"
582 msgstr "Peata"
583
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
585 #, kde-format
586 msgctxt "@info"
587 msgid "Stop loading"
588 msgstr "Peata laadimine"
589
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
591 #, kde-format
592 msgctxt "@info"
593 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
594 msgstr "See peatab aktiivse kataloogi sisu laadimise."
595
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
597 #, kde-format
598 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
599 msgid "Editable Location"
600 msgstr "Muudetav asukoht"
601
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
603 #, kde-kuit-format
604 msgctxt "@info:whatsthis"
605 msgid ""
606 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
607 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
608 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
609 "confirming the edited location."
610 msgstr ""
611 "See lülitab <emphasis>asukohariba</emphasis> muudetavaks, nii et saad otse "
612 "sisestada asukoha, kuhu soovid minna.<nl/>Samuti saab muutmisrežiimi esile "
613 "manada, kui klõpsata asukohast paremale ja siis muudetud asukohta kinnitades "
614 "tagasi lülituda."
615
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
617 #, kde-format
618 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
619 msgid "Replace Location"
620 msgstr "Asendatav asukoht"
621
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
623 #, kde-kuit-format
624 msgctxt "@info:whatsthis"
625 msgid ""
626 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
627 "enter a different location."
628 msgstr ""
629 "See lülitab asukoha muutmise režiimi ja valib asukoha, nii et saad kiiresti "
630 "uue asukoha sisestada."
631
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
633 #, kde-format
634 msgctxt "@action:inmenu File"
635 msgid "Undo close tab"
636 msgstr "Ava suletud kaart uuesti"
637
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
639 #, kde-format
640 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
641 msgid "This returns you to the previously closed tab."
642 msgstr "See avab uuesti eelnevalt suletud kaardi."
643
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
645 #, kde-kuit-format
646 msgctxt "@info:whatsthis"
647 msgid ""
648 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
649 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
650 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
651 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
652 msgstr ""
653 "See tühistab viimase muudatuse, mida sa faili või kataloogiga ette võtsid."
654 "<nl/>Sellisteks muudatusteks on näiteks nende <interface>loomine, nime "
655 "muutmine</interface> ja <interface>liigutamine</interface> teise asukohta "
656 "või <filename>prügikasti</filename>.<nl/>Muudatuste korral, mida tühistada "
657 "ei saa, küsitakse sinu käest kinnitust."
658
659 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
660 #, kde-kuit-format
661 msgctxt "@info:whatsthis"
662 msgid ""
663 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
664 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
665 "folders that contain personal application data."
666 msgstr ""
667 "Liigub sinu <filename>kodukataloogi</filename>.<nl/>Iga kasutaja kontoga on "
668 "seotud tema oma <filename>kodukataloog</filename>, mis sisaldab nende "
669 "isiklikke andmeid."
670
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
672 #, kde-format
673 msgctxt "@action:inmenu Tools"
674 msgid "Compare Files"
675 msgstr "Võrdle faile"
676
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
678 #, kde-kuit-format
679 msgctxt "@info:whatsthis"
680 msgid ""
681 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
682 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
683 "para>"
684 msgstr ""
685 "<para>Avab vaadatavas asukohas eelistatud otsingutööriista.</"
686 "para><para>Selle seadistamiseks vali <emphasis>Rohkem otsingutööriistu</"
687 "emphasis>.</para>"
688
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
690 #, kde-format
691 msgctxt "@action:inmenu Tools"
692 msgid "Open Terminal"
693 msgstr "Ava terminal"
694
695 #: dolphinmainwindow.cpp:1864
696 #, kde-kuit-format
697 msgctxt "@info:whatsthis"
698 msgid ""
699 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
700 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
701 "terminal application.</para>"
702 msgstr ""
703 "<para>See avab <emphasis>terminalirakenduse</emphasis> vaadatavas asukohas.</"
704 "para><para>Terminalide kohta leiab täpsemat teavet terminalirakenduse "
705 "abimaterjalis.</para>"
706
707 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
709 #, fuzzy, kde-format
710 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
711 #| msgid "Open Terminal"
712 msgctxt "@action:inmenu Tools"
713 msgid "Open Terminal Here"
714 msgstr "Ava terminal"
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
717 #, fuzzy, kde-kuit-format
718 #| msgctxt "@info:whatsthis"
719 #| msgid ""
720 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
721 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
722 #| "in the terminal application.</para>"
723 msgctxt "@info:whatsthis"
724 msgid ""
725 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
726 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
727 "the terminal application.</para>"
728 msgstr ""
729 "<para>See avab <emphasis>terminalirakenduse</emphasis> vaadatavas asukohas.</"
730 "para><para>Terminalide kohta leiab täpsemat teavet terminalirakenduse "
731 "abimaterjalis.</para>"
732
733 #: dolphinmainwindow.cpp:1882 dolphinmainwindow.cpp:2647
734 #, kde-format
735 msgctxt "@action:inmenu Tools"
736 msgid "Focus Terminal Panel"
737 msgstr "Fookus terminalipaneelile"
738
739 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
740 #, kde-format
741 msgctxt "@title:menu"
742 msgid "&Bookmarks"
743 msgstr "&Järjehoidjad"
744
745 #: dolphinmainwindow.cpp:1900
746 #, kde-kuit-format
747 msgctxt "@info:whatsthis"
748 msgid ""
749 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
750 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
751 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
752 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
753 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
754 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
755 msgstr ""
756
757 #: dolphinmainwindow.cpp:1929
758 #, kde-format
759 msgctxt "@action:inmenu"
760 msgid "Activate Tab %1"
761 msgstr "Aktiveeri kaart %1"
762
763 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
764 #, kde-format
765 msgctxt "@action:inmenu"
766 msgid "Activate Last Tab"
767 msgstr "Aktiveeri viimane kaart"
768
769 #: dolphinmainwindow.cpp:1946
770 #, kde-format
771 msgctxt "@action:inmenu"
772 msgid "Next Tab"
773 msgstr "Järgmine kaart"
774
775 #: dolphinmainwindow.cpp:1947
776 #, kde-format
777 msgctxt "@action:inmenu"
778 msgid "Activate Next Tab"
779 msgstr "Aktiveeri järgmine kaart"
780
781 #: dolphinmainwindow.cpp:1953
782 #, kde-format
783 msgctxt "@action:inmenu"
784 msgid "Previous Tab"
785 msgstr "Eelmine kaart"
786
787 #: dolphinmainwindow.cpp:1954
788 #, kde-format
789 msgctxt "@action:inmenu"
790 msgid "Activate Previous Tab"
791 msgstr "Aktiveeri eelmine kaart"
792
793 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
794 #, kde-format
795 msgctxt "@action:inmenu"
796 msgid "Show Target"
797 msgstr "Näita sihtkohta"
798
799 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
800 #, kde-format
801 msgctxt "@action:inmenu"
802 msgid "Open in New Tab"
803 msgstr "Ava uuel kaardil"
804
805 #: dolphinmainwindow.cpp:1972
806 #, kde-format
807 msgctxt "@action:inmenu"
808 msgid "Open in New Tabs"
809 msgstr "Ava uutel kaartidel"
810
811 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
812 #, kde-format
813 msgctxt "@action:inmenu"
814 msgid "Open in New Window"
815 msgstr "Ava uues aknas"
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
818 #, kde-format
819 msgctxt "@action:inmenu Panels"
820 msgid "Unlock Panels"
821 msgstr "Eemalda paneelide lukustus"
822
823 #: dolphinmainwindow.cpp:1991
824 #, kde-format
825 msgctxt "@action:inmenu Panels"
826 msgid "Lock Panels"
827 msgstr "Lukusta paneelid"
828
829 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
830 #, kde-kuit-format
831 msgctxt "@info:whatsthis"
832 msgid ""
833 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
834 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
835 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
836 "embedded more cleanly."
837 msgstr ""
838 "See lülitab paneelide <emphasis>lukustatud</emphasis> või "
839 "<emphasis>lukustamata</emphasis> oleku vahel.<nl/>Lukustamata paneele võib "
840 "lohistada teisele poole akent ja neil on sulgemisnupp.<nl/>Lukustatud "
841 "paneelid on palju kindlamalt põimitud."
842
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
844 #, kde-format
845 msgctxt "@title:window"
846 msgid "Information"
847 msgstr "Teave"
848
849 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
851 #, fuzzy, kde-kuit-format
852 #| msgctxt "@info:whatsthis"
853 #| msgid ""
854 #| "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Control|Panels</"
855 #| "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
856 msgctxt "@info:whatsthis"
857 msgid ""
858 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
859 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
860 msgstr ""
861 "<para>Paneelide nägemiseks või varjamiseks kasuta kas <interface>Juhtimine|"
862 "Paneelid</interface> või <interface>Vaade|Paneelid</interface>.</para>"
863
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2033
865 #, kde-kuit-format
866 msgctxt "@info:whatsthis"
867 msgid ""
868 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
869 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
870 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
871 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
872 "items a preview of their contents is provided.</para>"
873 msgstr ""
874 "<para>Sellega saab lülitada <emphasis>teabe</emphasis>paneeli akna paremas "
875 "servas.</para><para>Paneel pakub üksikasjalikku teavet valitud elementide "
876 "või elementide kohta hiirekursori all. Muul juhul antakse teavet parajasti "
877 "avatud kataloogi kohta.<nl/>Teatavate elementide puhul saab näha ka nende "
878 "sisu eelvaatlust.</para>"
879
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
881 #, kde-kuit-format
882 msgctxt "@info:whatsthis"
883 msgid ""
884 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
885 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
886 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
887 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
888 "are given here by right-clicking.</para>"
889 msgstr ""
890 "<para>See paneel pakub üksikasjalikku teavet valitud elementide või "
891 "elementide kohta hiirekursori all. Muul juhul antakse teavet parajasti "
892 "avatud kataloogi kohta.<nl/>Teatavate elementide puhul saab näha ka nende "
893 "sisu eelvaatlust..</para><para>Seda, milliseid üksikasju ja kuidas "
894 "näidatakse, saab seadistada paremklõpsu abil.</para>"
895
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
897 #, kde-format
898 msgctxt "@title:window"
899 msgid "Folders"
900 msgstr "Kataloogid"
901
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2072
903 #, kde-kuit-format
904 msgctxt "@info:whatsthis"
905 msgid ""
906 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
907 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
908 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
909 msgstr ""
910 "Sellega saab lülitada <emphasis>kataloogide</emphasis> paneeli akna vasakus "
911 "servas.<nl/><nl/>See näitab <emphasis>failisüsteemi</emphasis> kataloogide "
912 "<emphasis>puuvaadet</emphasis>."
913
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2076
915 #, kde-kuit-format
916 msgctxt "@info:whatsthis"
917 msgid ""
918 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
919 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
920 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
921 "quick switching between any folders.</para>"
922 msgstr ""
923 "<para>See paneel näitab <emphasis>failisüsteemi</emphasis> kataloogide "
924 "<emphasis>puuvaadet</emphasis>.</para><para>Kataloogi sisenemiseks klõpsa "
925 "sellel. Klõpsuga kataloogi nimest vasakul asuvale noolele saab näha selle "
926 "alamkatalooge. Nii saab kiiresti ja mugavalt liikuda mis tahes kataloogi.</"
927 "para>"
928
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2085
930 #, kde-format
931 msgctxt "@title:window Shell terminal"
932 msgid "Terminal"
933 msgstr "Terminal"
934
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2111
936 #, kde-kuit-format
937 msgctxt "@info:whatsthis"
938 msgid ""
939 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
940 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
941 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
942 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
943 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
944 "like Konsole.</para>"
945 msgstr ""
946 "<para>Sellega saab lülitada <emphasis>terminali</emphasis>paneeli akna "
947 "allosas.<nl/>Terminalis avatud asukoht vastab alati asukohale "
948 "kataloogivaates, nii et liikuda saab mõlemapidi.</"
949 "para><para>Terminalipaneeli pole tarvis lihtsama arvutikasutuse korral, kuid "
950 "keerukamate ülesannete täitmisel võib sellest palju kasu olla. Kui soovid "
951 "terminalide ja nende kasutamise kohta rohkem teada saada, uuri mõne "
952 "iseseisva terminalirakenduse (näiteks Konsool) käsiraamatut.</para>"
953
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2118
955 #, kde-kuit-format
956 msgctxt "@info:whatsthis"
957 msgid ""
958 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
959 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
960 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
961 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
962 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
963 "Konsole.</para>"
964 msgstr ""
965 "<para>See on <emphasis>terminali</emphasis>paneel. See toimib nagu tavaline "
966 "terminal, ainult et sesse avatud asukoht vastab alati asukohale "
967 "kataloogivaates, nii et liikuda saab mõlemapidi.</"
968 "para><para>Terminalipaneeli pole tarvis lihtsama arvutikasutuse korral, kuid "
969 "keerukamate ülesannete täitmisel võib sellest palju kasu olla. Kui soovid "
970 "terminalide ja nende kasutamise kohta rohkem teada saada, uuri mõne "
971 "iseseisva terminalirakenduse (näiteks Konsool) käsiraamatut.</para>"
972
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
974 #, kde-format
975 msgctxt "@title:window"
976 msgid "Places"
977 msgstr "Asukohad"
978
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2170
980 #, kde-format
981 msgctxt "@item:inmenu"
982 msgid "Show Hidden Places"
983 msgstr "Näita peidetud asukohti"
984
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
986 #, kde-format
987 msgctxt "@info:whatsthis"
988 msgid ""
989 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
990 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
991 msgstr ""
992 "Sellega saab lasta näidata asukohtade paneelil kõiki peidetud asukohti. Need "
993 "on näha poolläbipaistvana, kuni sa ei tühista nende peitmise valikut."
994
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
996 #, kde-kuit-format
997 msgctxt "@info:whatsthis"
998 msgid ""
999 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1000 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1001 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1002 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1003 "type.</para>"
1004 msgstr ""
1005 "<para>Sellega saab lülitada <emphasis>asukohtade</emphasis> paneeli akna "
1006 "vasakus servas.</para><para>See võimaldab liikuda järjehoidjatesse lisatud "
1007 "asukohtadesse ning pääseda ligi kettale või muudele andmekandjatele, mis on "
1008 "ühendatud arvutiga või asuvad võrgus. Samuti on siis sektsioonid, mis "
1009 "aitavad leida hiljuti salvestatud või kindla tüübiga faile.</para>"
1010
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
1012 #, kde-kuit-format
1013 msgctxt "@info:whatsthis"
1014 msgid ""
1015 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1016 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1017 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1018 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1019 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1020 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1021 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1022 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1023 "interface> to display it again.</para>"
1024 msgstr ""
1025 "<para>See on <emphasis>asukohtade</emphasis> paneel. See võimaldab liikuda "
1026 "järjehoidjatesse lisatud asukohtadesse ja pääseda ligi kettale või "
1027 "andmekandjatele, mis on ühendatud arvutiga või asuvad võrgus. Samuti "
1028 "sisaldab see sektsioone, mis aitavad leida hiljuti salvestatud või kindla "
1029 "tüübiga faile.</para><para>Asukohta liikumiseks klõpsa kirjel. Paremklõps "
1030 "laseb mis tahes kirje avada uuel kaardil või uues aknas.</para><para>Uusi "
1031 "kirjeid saab lisada katalooge paneelile lohistades. Paremklõpsuga "
1032 "sektsioonil või kirjel saab seda peita. Taasnägemiseks tee paneeli tühjal "
1033 "alal paremklõps ja vali <interface>Näita peidetud asukohti</interface>.</"
1034 "para>"
1035
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2202
1037 #, kde-format
1038 msgctxt "@action:inmenu View"
1039 msgid "Show Panels"
1040 msgstr "Paneelide näitamine"
1041
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2314
1043 #, kde-kuit-format
1044 msgctxt "@info:whatsthis"
1045 msgid ""
1046 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1047 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1048 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1049 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1050 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1051 msgstr ""
1052 "<para>Liikumine kataloogi, mis sisaldab praegu nähtavat kataloogi.</"
1053 "para><para>Kõik failid ja kataloogid on korraldatud hierarhilisse "
1054 "<emphasis>failisüsteemi</emphasis>. Hierarhia tipus seisab kataloog, mis "
1055 "sisaldab kõiki selle arvutiga seotud andmeid - <emphasis>juurkataloog</"
1056 "emphasis>.</para>"
1057
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2423
1059 #, kde-format
1060 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1061 msgid "Close"
1062 msgstr "Sulge"
1063
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2424
1065 #, kde-format
1066 msgctxt "@info"
1067 msgid "Close left view"
1068 msgstr "Sulge vasakpoolne vaade"
1069
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2427
1071 #, kde-format
1072 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1073 msgid "Close"
1074 msgstr "Sulge"
1075
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2428
1077 #, kde-format
1078 msgctxt "@info"
1079 msgid "Close right view"
1080 msgstr "Sulge parempoolne vaade"
1081
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2432
1083 #, kde-format
1084 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1085 msgid "Split"
1086 msgstr "Poolita"
1087
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2433
1089 #, kde-format
1090 msgctxt "@info"
1091 msgid "Split view"
1092 msgstr "Poolita vaade"
1093
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2486
1095 #, fuzzy, kde-kuit-format
1096 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1097 #| msgid ""
1098 #| "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1099 #| "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on "
1100 #| "this bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by "
1101 #| "unchecking <interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its "
1102 #| "contents become available through a <interface>Control</interface> button "
1103 #| "on the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1104 msgctxt "@info:whatsthis"
1105 msgid ""
1106 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1107 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1108 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1109 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1110 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1111 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1112 msgstr ""
1113 "<para>See on <emphasis>menüüriba</emphasis>. Selle abil pääseb ligi "
1114 "käskudele ja seadistamisvalikutele. Vasakklõps riba mis tahes menüül näitab "
1115 "selle sisu.</para><para>Menüüriba saab peita, kui eemaldada märge "
1116 "kastikesest <interface>Seadistused|Menüüriba näitamine</interface>. Sel "
1117 "juhul näeb enamikku selle sisust <emphasis>tööriistariba</emphasis> nupu "
1118 "<interface>Juhtimine</interface> all.</para>"
1119
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2493
1121 #, fuzzy, kde-kuit-format
1122 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1123 #| msgid ""
1124 #| "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1125 #| "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1126 #| "you see in the <interface>Control</interface> menu or in the "
1127 #| "<interface>Menubar</interface> can be placed on the Toolbar. Just right-"
1128 #| "click on it and select <interface>Configure Toolbars…</interface> or find "
1129 #| "this action in the <interface>Control</interface> or <interface>Settings</"
1130 #| "interface> menu.</para><para>The location of the bar and the style of its "
1131 #| "buttons can also be changed in the right-click menu. Right-click a button "
1132 #| "if you want to show or hide its text.</para>"
1133 msgctxt "@info:whatsthis"
1134 msgid ""
1135 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1136 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1137 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1138 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1139 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1140 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1141 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1142 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1143 msgstr ""
1144 "<para>See on <emphasis>tööriistariba</emphasis>. See võimaldab kasutada "
1145 "sagedamini tarvis minevaid toiminguid.</para><para>See on äärmiselt "
1146 "kohandatav. Kõiki kirjeid, mida näeb menüüs <interface>Juhtimine</interface> "
1147 "või <interface>menüüriba</interface>l, saab asetada ka tööriistaribale. Tee "
1148 "sellel lihtsalt paremklõps ja vali <interface>Tööriistaribade "
1149 "seadistamine ...</interface> või leia sama nimega kirje menüüst "
1150 "<interface>Seadistused</interface> või <interface>Juhtimine</interface>.</"
1151 "para><para>Riba asukohta ja selle nuppude stiili saab samuti muuta "
1152 "paremklõpsuga. Nupul paremklõpsu tehes saab teksti näidata või peita.</para>"
1153
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1155 #, kde-kuit-format
1156 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1157 msgid ""
1158 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1159 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1160 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1161 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1162 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1163 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1164 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1165 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1166 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1167 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1168 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1169 msgstr ""
1170 "<para>Siin näeb <emphasis>katalooge</emphasis> ja <emphasis>faile</emphasis> "
1171 "asukohas, mis on kirjas ülal asuval <interface>asukohariba</interface>l. See "
1172 "on rakenduse keskne ala, kus saab liikuda failide vahel, mida soovid "
1173 "kasutada.</para><para>Rakenduse üldisemat tutvustust ja põhjalikumaid "
1174 "selgitusi <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1175 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>näeb siin</link> (inglise keeles). "
1176 "See avab sissejuhatava artikli <emphasis>KDE UserBase wikis</emphasis>.</"
1177 "para><para>Kõigi selle <emphasis>vaate</emphasis> omaduste kohta lühikeste "
1178 "seletuste saamiseks <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klõpsa siia</"
1179 "link>. See avab lehekülje <emphasis>käsiraamatus</emphasis>, mis annab "
1180 "ülevaate põhiasjadest.</para>"
1181
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2521
1183 #, kde-kuit-format
1184 msgctxt "@info:whatsthis"
1185 msgid ""
1186 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1187 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1188 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1189 "be triggered this way.</para>"
1190 msgstr ""
1191 "<para>See avab akna, kus on näha <emphasis>kiirklahvid</emphasis>.<nl/>Seal "
1192 "saab määrata klahvikombinatsioone, mis koos vajutamisel käivitavad teatava "
1193 "toimingu. Kõiki selle rakenduse käske saab sel moel käivitada.</para>"
1194
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2527
1196 #, fuzzy, kde-kuit-format
1197 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1198 #| msgid ""
1199 #| "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1200 #| "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1201 #| "<interface>Control</interface> menu or in the <interface>Menubar</"
1202 #| "interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1203 msgctxt "@info:whatsthis"
1204 msgid ""
1205 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1206 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1207 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1208 msgstr ""
1209 "<para>See avab akna, kus saab muuta, millised nupud on näha "
1210 "<emphasis>tööriistaribal</emphasis>.</para><para>Samuti saab tööriistaribale "
1211 "asetada kõiki kirjeid, mida näeb menüüs <interface>Juhtimine</interface> või "
1212 "<interface>menüüribal</interface>.</para>"
1213
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1215 #, kde-kuit-format
1216 msgctxt "@info:whatsthis"
1217 msgid ""
1218 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1219 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1220 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1221 "Handbook</interface>."
1222 msgstr ""
1223 "See avab akna, kus saab muuta kõiki rakenduse rohkeid seadistusi. Nende "
1224 "täpsemaid seletusi leiab <interface>Abi|Dolphini käsiraamat</interface>u "
1225 "peatükist <emphasis>Dolphini seadistamine</emphasis>."
1226
1227 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1228 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1229 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1230 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1231 #. The same might be true for any external link you translate.
1232 #: dolphinmainwindow.cpp:2543
1233 #, fuzzy, kde-kuit-format
1234 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook text with link"
1235 #| msgid ""
1236 #| "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
1237 #| "of <emphasis>Dolphin</emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/"
1238 #| "Dolphin/File_Management'>click here</link>. It will open the dedicated "
1239 #| "page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1240 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1241 msgid ""
1242 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1243 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1244 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1245 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1246 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1247 msgstr ""
1248 "<para>Kui soovid põhjalikumat sissejuhatust <emphasis>Dolphin</emphasis>i "
1249 "omaduste kohta, <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1250 "File_Management'>klõpsa siia</link>. See avab vastava lehekülje KDE UserBase "
1251 "wikis.</para>"
1252
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2548
1254 #, fuzzy, kde-kuit-format
1255 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text with link"
1256 #| msgid ""
1257 #| "<para>There are two other ways to get help: The <link url='help:/dolphin/"
1258 #| "index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link url='https://userbase."
1259 #| "kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</link>.</"
1260 #| "para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other windows so "
1261 #| "don't get too used to this.</para>"
1262 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1263 msgid ""
1264 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1265 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1266 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1267 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1268 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1269 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1270 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1271 "windows so don't get too used to this.</para>"
1272 msgstr ""
1273 "<para>Rakenduse kohta leiab abi veel kahest kohast: <link url='help:/dolphin/"
1274 "indexhtml'>Dolphini käsiraamat</link>ust ja <link url='https://userbase.kde."
1275 "org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase wiki artiklist</link>.</para>."
1276 "<para>\"Mis see on?\" abi väga paljudes muudes akendes ei leia, nii ära "
1277 "selle peale raudkindlalt looda.</para>"
1278
1279 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1280 #, fuzzy, kde-kuit-format
1281 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
1282 #| msgid ""
1283 #| "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make "
1284 #| "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde."
1285 #| "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1286 msgctxt "@info:whatsthis"
1287 msgid ""
1288 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1289 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1290 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1291 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1292 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1293 msgstr ""
1294 "<para>Väga oodatud on kvaliteetsed veateated. Kuidas esitada võimalikult "
1295 "kasulikku ja tõhusat veateadet, võib <link url='https://community.kde.org/"
1296 "Get_Involved/Bug_Reporting'>teada saada siin</link>.</para>"
1297
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2568
1299 #, kde-kuit-format
1300 msgctxt "@info:whatsthis"
1301 msgid ""
1302 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1303 "support the continued work on this application and many other projects by "
1304 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1305 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1306 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1307 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1308 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1309 "behind the KDE community.</para>"
1310 msgstr ""
1311 "<para>See avab <emphasis>veebilehekülje</emphasis>, kus saab teha annetuse "
1312 "töö jätkamiseks selle ja teiste <emphasis>KDE</emphasis> projektide kallal.</"
1313 "para><para>Annetamine on lihtsaim ja kiireim viis tõhusalt toetada KDE-d ja "
1314 "selle projekte. KDE Projektid on vabalt ja tasuta saadaval, mistõttu iga "
1315 "kasutaja annetus aitab meil katta kulusid, mida on tarvis serverite "
1316 "hankimiseks ja ülalpidamiseks, kaastöötajate kohtumiste korraldamiseks jne.</"
1317 "para><para>KDE kogukonna taga seisab mittetulundusühing <emphasis>KDE e.V.</"
1318 "emphasis>.</para>"
1319
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2581
1321 #, kde-kuit-format
1322 msgctxt "@info:whatsthis"
1323 msgid ""
1324 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1325 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1326 "in your preferred language."
1327 msgstr ""
1328 "See lubab muuta rakenduse kasutatavat keelt.<nl/>Määrata saab isegi "
1329 "tagavarakeele, mida kasutatakse siis, kui teksti ei ole sinu eelistatud "
1330 "keelde tõlgitud."
1331
1332 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1333 #, kde-kuit-format
1334 msgctxt "@info:whatsthis"
1335 msgid ""
1336 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1337 "libraries and maintainers of this application."
1338 msgstr ""
1339 "See avab akna, mis annab teada rakenduse versiooni, litsentsi, kasutatud "
1340 "teegid ja hooldajad."
1341
1342 #: dolphinmainwindow.cpp:2591
1343 #, kde-kuit-format
1344 msgctxt "@info:whatsthis"
1345 msgid ""
1346 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1347 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1348 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1349 "a look!"
1350 msgstr ""
1351 "See avab akna teabega <emphasis>KDE</emphasis> kohta. KDE kogukond on kõik "
1352 "need inimesed, kes on ka selle vaba tarkvara rakenduse taga.<nl/>Kui kasutad "
1353 "seda rakendust, aga ei tea suurt midagi KDE-st või tahad lihtsalt näha "
1354 "vahvat lohet, uuri aga asja lähemalt!"
1355
1356 #: dolphinmainwindow.cpp:2650 dolphinmainwindow.cpp:2654
1357 #, kde-format
1358 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1359 msgid "Defocus Terminal Panel"
1360 msgstr "Fookus terminalipaneelilt ära"
1361
1362 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1363 #, kde-format
1364 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1365 msgstr "Sisesta serveri URL (nt smb://[ip-aadress])"
1366
1367 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1368 #, kde-format
1369 msgctxt "@action:button"
1370 msgid "Empty Trash"
1371 msgstr "Tühjenda prügikast"
1372
1373 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1374 #, kde-format
1375 msgid "Empties Trash to create free space"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1379 #, kde-format
1380 msgctxt "@action:button"
1381 msgid "Add Network Folder"
1382 msgstr "Lisa võrgukataloog"
1383
1384 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1385 #, kde-format
1386 msgctxt "@action:inmenu"
1387 msgid "Location Bar"
1388 msgid_plural "Location Bars"
1389 msgstr[0] "Asukohariba"
1390 msgstr[1] "Asukoharibad"
1391
1392 #: dolphinpart.cpp:166
1393 #, kde-format
1394 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1395 msgid "&Edit File Type..."
1396 msgstr "&Muuda failitüüpi..."
1397
1398 #: dolphinpart.cpp:170
1399 #, kde-format
1400 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1401 msgid "Select Items Matching..."
1402 msgstr "Vali sobivad elemendid..."
1403
1404 #: dolphinpart.cpp:175
1405 #, kde-format
1406 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1407 msgid "Unselect Items Matching..."
1408 msgstr "Tühista sobivate elementide valik..."
1409
1410 #: dolphinpart.cpp:181
1411 #, kde-format
1412 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1413 msgid "Unselect All"
1414 msgstr "Tühista kõik valikud"
1415
1416 #: dolphinpart.cpp:198
1417 #, kde-format
1418 msgctxt "@action:inmenu Go"
1419 msgid "App&lications"
1420 msgstr "&Rakendused"
1421
1422 #: dolphinpart.cpp:201
1423 #, kde-format
1424 msgctxt "@action:inmenu Go"
1425 msgid "&Network Folders"
1426 msgstr "&Võrgukataloogid"
1427
1428 #: dolphinpart.cpp:204
1429 #, kde-format
1430 msgctxt "@action:inmenu Go"
1431 msgid "Trash"
1432 msgstr "Prügikast"
1433
1434 #: dolphinpart.cpp:207
1435 #, kde-format
1436 msgctxt "@action:inmenu Go"
1437 msgid "Autostart"
1438 msgstr "Autostart"
1439
1440 #: dolphinpart.cpp:212
1441 #, kde-format
1442 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1443 msgid "Find File..."
1444 msgstr "Otsi faili..."
1445
1446 #: dolphinpart.cpp:218
1447 #, kde-format
1448 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1449 msgid "Open &Terminal"
1450 msgstr "Ava &terminal"
1451
1452 #: dolphinpart.cpp:487
1453 #, kde-format
1454 msgctxt "@title:window"
1455 msgid "Select"
1456 msgstr "Valimine"
1457
1458 #: dolphinpart.cpp:488
1459 #, kde-format
1460 msgid "Select all items matching this pattern:"
1461 msgstr "Kõigi järgmise mustriga sobivate elementide valimine:"
1462
1463 #: dolphinpart.cpp:494
1464 #, kde-format
1465 msgctxt "@title:window"
1466 msgid "Unselect"
1467 msgstr "Valiku tühistamine"
1468
1469 #: dolphinpart.cpp:495
1470 #, kde-format
1471 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1472 msgstr "Kõigi järgmise mustriga sobivate elementide valiku tühistamine:"
1473
1474 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1475 #: dolphinpart.rc:5
1476 #, kde-format
1477 msgid "&Edit"
1478 msgstr "&Redigeerimine"
1479
1480 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1481 #: dolphinpart.rc:15
1482 #, kde-format
1483 msgctxt "@title:menu"
1484 msgid "Selection"
1485 msgstr "Valik"
1486
1487 #. i18n: ectx: Menu (view)
1488 #: dolphinpart.rc:24
1489 #, kde-format
1490 msgid "&View"
1491 msgstr "&Vaade"
1492
1493 #. i18n: ectx: Menu (go)
1494 #: dolphinpart.rc:33
1495 #, kde-format
1496 msgid "&Go"
1497 msgstr "&Liikumine"
1498
1499 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1500 #: dolphinpart.rc:41
1501 #, kde-format
1502 msgctxt "@title:menu"
1503 msgid "Tools"
1504 msgstr "Tööriistad"
1505
1506 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1507 #: dolphinpart.rc:51
1508 #, kde-format
1509 msgctxt "@title:menu"
1510 msgid "Dolphin Toolbar"
1511 msgstr "Dolphini tööriistariba"
1512
1513 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1514 #, kde-format
1515 msgid "Recently Closed Tabs"
1516 msgstr "Viimati suletud kaardid"
1517
1518 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1519 #, kde-format
1520 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1521 msgstr "Tühjenda viimati suletud kaardid"
1522
1523 #: dolphintabbar.cpp:128
1524 #, kde-format
1525 msgctxt "@action:inmenu"
1526 msgid "New Tab"
1527 msgstr "Uus kaart"
1528
1529 #: dolphintabbar.cpp:129
1530 #, kde-format
1531 msgctxt "@action:inmenu"
1532 msgid "Detach Tab"
1533 msgstr "Haagi kaart lahti"
1534
1535 #: dolphintabbar.cpp:130
1536 #, kde-format
1537 msgctxt "@action:inmenu"
1538 msgid "Close Other Tabs"
1539 msgstr "Sulge teised kaardid"
1540
1541 #: dolphintabbar.cpp:131
1542 #, kde-format
1543 msgctxt "@action:inmenu"
1544 msgid "Close Tab"
1545 msgstr "Sulge kaart"
1546
1547 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1548 #: dolphinui.rc:59
1549 #, kde-format
1550 msgctxt "@title:menu"
1551 msgid "Location Bar"
1552 msgstr "Asukohariba"
1553
1554 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1555 #: dolphinui.rc:105
1556 #, kde-format
1557 msgctxt "@title:menu"
1558 msgid "Main Toolbar"
1559 msgstr "Peamine tööriistariba"
1560
1561 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1562 #, kde-kuit-format
1563 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1564 msgid ""
1565 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1566 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1567 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1568 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1569 "because following these folders from left to right leads here.</"
1570 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1571 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1572 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1573 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1574 msgstr ""
1575 "<para>See näitab allpool näha olevate failide ja kataloogide asukohta.</"
1576 "para><para>Lõpus paremal on näha parajasti näidatava kataloogi nimi. Sellest "
1577 "vasakule on seda sisaldava kataloogi nimi. Reale kirjutatut tervikuna "
1578 "nimetatakse täielikuks või absoluutseks <emphasis>asukohaks</emphasis>, sest "
1579 "näidatavaid katalooge mööda liikudes jõuabki viimaks näidatavasse kataloogi."
1580 "</para><para>See interaktiivne asukoht on tegelikult palju võimsam tööriist, "
1581 "kui esmapilgul võib paista. Asukohariba põhiliste ja lisaomadustega "
1582 "tutvumiseks <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>klõpsa siin</link>. "
1583 "See avab vajaliku lehekülje käsiraamatus.</para>"
1584
1585 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1586 #, kde-kuit-format
1587 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1588 msgid ""
1589 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1590 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1591 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1592 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1593 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1594 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1595 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1596 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1597 "find an item.</item></list></para>"
1598 msgstr ""
1599 "<para>See võimaldab leida faile ja katalooge. Kirjuta "
1600 "<emphasis>otsingumõiste</emphasis> ja määra otsingutingimused all olevate "
1601 "nuppudega:<list><item>Failinimi/Sisu: kas otsitav element peab sisaldama "
1602 "failinimes või sisus otsingumõistet? <nl/>Pildi. heli- ja videofailide sisu "
1603 "ei otsita.</item><item>Alates siit/Kõikjal: kas otsida nähtavas kataloogis "
1604 "ja selle alamkataloogides või kõikjal?</item><item>Rohkem valikuid: seda "
1605 "valides saab otsida andmekandja tüübi, kasutamise aja või hinnangu järgi.</"
1606 "item><item>Rohkem otsingutööriistu: võimaldab paigaldada teisi tööriistu "
1607 "vajaliku elemendi leidmiseks.</item></list></para>"
1608
1609 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1610 #, kde-format
1611 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1612 msgstr ""
1613 "Dolphini käivitamine administraatorina võib kujutada ohtu. Ole ettevaatlik."
1614
1615 #: dolphinviewcontainer.cpp:547 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1616 #, kde-format
1617 msgid "Search for %1 in %2"
1618 msgstr "%1 otsimine asukohas %2"
1619
1620 #: dolphinviewcontainer.cpp:583
1621 #, kde-format
1622 msgid "Search"
1623 msgstr "Otsing"
1624
1625 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1626 #, kde-format
1627 msgid "Search for %1"
1628 msgstr "%1 otsimine"
1629
1630 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1631 #, kde-format
1632 msgctxt "@info:progress"
1633 msgid "Loading folder..."
1634 msgstr "Kataloogi laadimine..."
1635
1636 #: dolphinviewcontainer.cpp:677
1637 #, kde-format
1638 msgctxt "@info:progress"
1639 msgid "Sorting..."
1640 msgstr "Sorteerimine ..."
1641
1642 #: dolphinviewcontainer.cpp:688
1643 #, kde-format
1644 msgctxt "@info"
1645 msgid "Searching..."
1646 msgstr "Otsimine ..."
1647
1648 #: dolphinviewcontainer.cpp:709
1649 #, kde-format
1650 msgctxt "@info:status"
1651 msgid "No items found."
1652 msgstr "Ühtegi elementi ei leitud."
1653
1654 #: dolphinviewcontainer.cpp:835
1655 #, kde-format
1656 msgctxt "@info:status"
1657 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1658 msgstr "Dolphin ei toeta veebilehekülgi, käivitati veebibrauser"
1659
1660 #: dolphinviewcontainer.cpp:839
1661 #, kde-format
1662 msgctxt "@info:status"
1663 msgid ""
1664 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1665 msgstr "Dolphin ei toeta seda protokolli, käivitati vaikimisi rakendus"
1666
1667 #: dolphinviewcontainer.cpp:846
1668 #, kde-format
1669 msgctxt "@info:status"
1670 msgid "Invalid protocol"
1671 msgstr "Vigane protokoll"
1672
1673 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1674 #, kde-format
1675 msgctxt "@info:tooltip"
1676 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1677 msgstr "Filtri säilitamine kataloogi vahetamisel"
1678
1679 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1680 #, kde-format
1681 msgid "Filter..."
1682 msgstr "Filter ..."
1683
1684 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1685 #, kde-format
1686 msgctxt "@info:tooltip"
1687 msgid "Hide Filter Bar"
1688 msgstr "Peida filtririba"
1689
1690 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1691 #, kde-format
1692 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1693 msgid "\"%1\""
1694 msgstr ""
1695
1696 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1697 #, fuzzy, kde-format
1698 #| msgctxt ""
1699 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 and %2 are "
1700 #| "names of files/folders."
1701 #| msgid "Actions for \"%1\" and \"%2\""
1702 msgctxt ""
1703 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1704 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1705 msgstr "Toimingud elementide \"%1\" ja \"%2\" jaoks"
1706
1707 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1708 #, fuzzy, kde-format
1709 #| msgctxt ""
1710 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1, %2 and %3 "
1711 #| "are names of files/folders."
1712 #| msgid "Actions for \"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1713 msgctxt ""
1714 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1715 "folders."
1716 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1717 msgstr "Toimingud elementide \"%1\", \"%2\" ja \"%3\" jaoks"
1718
1719 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1720 #, fuzzy, kde-format
1721 #| msgctxt ""
1722 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1, %2 and %3 "
1723 #| "are names of files/folders."
1724 #| msgid "Actions for \"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1725 msgctxt ""
1726 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1727 "folders."
1728 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1729 msgstr "Toimingud elementide \"%1\", \"%2\" ja \"%3\" jaoks"
1730
1731 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1732 #, kde-format
1733 msgctxt ""
1734 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1735 "files/folders."
1736 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1737 msgstr ""
1738
1739 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1740 #, fuzzy, kde-format
1741 #| msgctxt ""
1742 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the "
1743 #| "amount of selected files/folders."
1744 #| msgid "Actions for One Selected File"
1745 #| msgid_plural "Actions for %1 Selected Files"
1746 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1747 msgid "One Selected File"
1748 msgid_plural "%1 Selected Files"
1749 msgstr[0] "Toimingud ühe valitud faili jaoks"
1750 msgstr[1] "Toimingud %1 valitud faili jaoks"
1751
1752 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1753 #, fuzzy, kde-format
1754 #| msgctxt ""
1755 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the "
1756 #| "amount of selected files/folders."
1757 #| msgid "Actions for One Selected Folder"
1758 #| msgid_plural "Actions for %1 Selected Folders"
1759 msgctxt ""
1760 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1761 msgid "One Selected Folder"
1762 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1763 msgstr[0] "Toimingud ühe valitud kataloogi jaoks"
1764 msgstr[1] "Toimingud %1 valitud kataloogi jaoks"
1765
1766 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1767 #, fuzzy, kde-format
1768 #| msgctxt "@info:tooltip"
1769 #| msgid "Select Item"
1770 msgctxt ""
1771 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1772 "folders."
1773 msgid "One Selected Item"
1774 msgid_plural "%1 Selected Items"
1775 msgstr[0] "Vali element"
1776 msgstr[1] "Vali element"
1777
1778 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1779 #, fuzzy, kde-format
1780 #| msgctxt "@action:inmenu"
1781 #| msgid "Paste One File"
1782 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1783 msgid "One File"
1784 msgid_plural "%1 Files"
1785 msgstr[0] "Aseta üks fail"
1786 msgstr[1] "Aseta üks fail"
1787
1788 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1789 #, fuzzy, kde-format
1790 #| msgctxt "@info:status"
1791 #| msgid "1 Folder"
1792 #| msgid_plural "%1 Folders"
1793 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1794 msgid "One Folder"
1795 msgid_plural "%1 Folders"
1796 msgstr[0] "1 kataloog"
1797 msgstr[1] "%1 kataloogi"
1798
1799 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1800 #, fuzzy, kde-format
1801 #| msgctxt "@title:window"
1802 #| msgid "Rename Item"
1803 msgctxt ""
1804 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1805 msgid "One Item"
1806 msgid_plural "%1 Items"
1807 msgstr[0] "Elemendi ümbernimetamine"
1808 msgstr[1] "Elemendi ümbernimetamine"
1809
1810 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1811 #, kde-format
1812 msgctxt "@item:intable"
1813 msgid "%1 item"
1814 msgid_plural "%1 items"
1815 msgstr[0] "%1 element"
1816 msgstr[1] "%1 elementi"
1817
1818 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1819 #, kde-format
1820 msgctxt "width × height"
1821 msgid "%1 × %2"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2245
1825 #, kde-format
1826 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1827 msgid "0 - 9"
1828 msgstr "0 - 9"
1829
1830 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2247
1831 #, kde-format
1832 msgctxt "@title:group"
1833 msgid "Others"
1834 msgstr "Muud"
1835
1836 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2279
1837 #, kde-format
1838 msgctxt "@title:group Size"
1839 msgid "Folders"
1840 msgstr "Kataloogid"
1841
1842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2287
1843 #, kde-format
1844 msgctxt "@title:group Size"
1845 msgid "Small"
1846 msgstr "Väike"
1847
1848 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2289
1849 #, kde-format
1850 msgctxt "@title:group Size"
1851 msgid "Medium"
1852 msgstr "Keskmine"
1853
1854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2291
1855 #, kde-format
1856 msgctxt "@title:group Size"
1857 msgid "Big"
1858 msgstr "Suur"
1859
1860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337
1861 #, kde-format
1862 msgctxt "@title:group Date"
1863 msgid "Today"
1864 msgstr "Täna"
1865
1866 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
1867 #, kde-format
1868 msgctxt "@title:group Date"
1869 msgid "Yesterday"
1870 msgstr "Eile"
1871
1872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341
1873 #, kde-format
1874 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1875 msgid "dddd"
1876 msgstr "dddd"
1877
1878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343
1879 #, kde-format
1880 msgctxt ""
1881 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1882 msgid "%1"
1883 msgstr "%1"
1884
1885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1886 #, kde-format
1887 msgctxt "@title:group Date"
1888 msgid "One Week Ago"
1889 msgstr "Ühe nädala eest"
1890
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
1892 #, kde-format
1893 msgctxt "@title:group Date"
1894 msgid "Two Weeks Ago"
1895 msgstr "Kahe nädala eest"
1896
1897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1898 #, kde-format
1899 msgctxt "@title:group Date"
1900 msgid "Three Weeks Ago"
1901 msgstr "Kolme nädala eest"
1902
1903 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1904 #, kde-format
1905 msgctxt "@title:group Date"
1906 msgid "Earlier this Month"
1907 msgstr "Varem sel kuul"
1908
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370
1910 #, kde-format
1911 msgctxt ""
1912 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1913 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1914 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1915 "text that should not be formatted as a date"
1916 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1917 msgstr "'Eile' (MMMM yyyy)"
1918
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376
1920 #, kde-format
1921 msgctxt ""
1922 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1923 "context @title:group Date"
1924 msgid "%1"
1925 msgstr "%1"
1926
1927 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
1928 #, kde-format
1929 msgctxt ""
1930 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1931 "current locale, and yyyy is full year number."
1932 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1933 msgstr "dddd (MMMM yyyy)"
1934
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389
1936 #, kde-format
1937 msgctxt ""
1938 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1939 "@title:group Date"
1940 msgid "%1"
1941 msgstr "%1"
1942
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393
1944 #, kde-format
1945 msgctxt ""
1946 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1947 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1948 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1949 "text that should not be formatted as a date"
1950 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1951 msgstr "'Ühe nädala eest' (MMMM yyyy)"
1952
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399
1954 #, kde-format
1955 msgctxt ""
1956 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1957 "context @title:group Date"
1958 msgid "%1"
1959 msgstr "%1"
1960
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1962 #, kde-format
1963 msgctxt ""
1964 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1965 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1966 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1967 "text that should not be formatted as a date"
1968 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1969 msgstr "'Kahe nädala eest' (MMMM yyyy)"
1970
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1972 #, kde-format
1973 msgctxt ""
1974 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1975 "context @title:group Date"
1976 msgid "%1"
1977 msgstr "%1"
1978
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1980 #, kde-format
1981 msgctxt ""
1982 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1983 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1984 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1985 "text that should not be formatted as a date"
1986 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1987 msgstr "'Kolme nädala eest' (MMMM yyyy)"
1988
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1990 #, kde-format
1991 msgctxt ""
1992 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1993 "context @title:group Date"
1994 msgid "%1"
1995 msgstr "%1"
1996
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
1998 #, kde-format
1999 msgctxt ""
2000 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2001 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2002 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2003 "text that should not be formatted as a date"
2004 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2005 msgstr "'Varem sel kuul' (MMMM yyyy)"
2006
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
2008 #, kde-format
2009 msgctxt ""
2010 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2011 "context @title:group Date"
2012 msgid "%1"
2013 msgstr "%1"
2014
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2016 #, kde-format
2017 msgctxt ""
2018 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2019 "and yyyy is full year number"
2020 msgid "MMMM, yyyy"
2021 msgstr "MMMM yyyy"
2022
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2024 #, kde-format
2025 msgctxt ""
2026 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2027 "group Date"
2028 msgid "%1"
2029 msgstr "%1"
2030
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
2033 #, kde-format
2034 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2035 msgid "Read, "
2036 msgstr "Lugemisõigus, "
2037
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2499 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
2040 #, kde-format
2041 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2042 msgid "Write, "
2043 msgstr "Kirjutamisõigus, "
2044
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528
2047 #, kde-format
2048 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2049 msgid "Execute, "
2050 msgstr "Käivitamisõigus, "
2051
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
2054 #, kde-format
2055 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2056 msgid "Forbidden"
2057 msgstr "Keelatud"
2058
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
2060 #, kde-format
2061 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2062 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2063 msgstr "Kasutaja: %1 | Grupp: %2 | Teised: %3"
2064
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621
2066 msgctxt "@label"
2067 msgid "Name"
2068 msgstr "Nimi"
2069
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2071 msgctxt "@label"
2072 msgid "Size"
2073 msgstr "Suurus"
2074
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
2076 msgctxt "@label"
2077 msgid "Modified"
2078 msgstr "Muudetud"
2079
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2081 msgctxt "@label"
2082 msgid "Created"
2083 msgstr "Loodud"
2084
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
2086 msgctxt "@label"
2087 msgid "Accessed"
2088 msgstr "Vaadatud"
2089
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
2091 msgctxt "@label"
2092 msgid "Type"
2093 msgstr "Tüüp"
2094
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
2096 msgctxt "@label"
2097 msgid "Rating"
2098 msgstr "Hinnang"
2099
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
2101 msgctxt "@label"
2102 msgid "Tags"
2103 msgstr "Sildid"
2104
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2106 msgctxt "@label"
2107 msgid "Comment"
2108 msgstr "Kommentaar"
2109
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2111 msgctxt "@label"
2112 msgid "Title"
2113 msgstr "Pealkiri"
2114
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
2117 msgctxt "@label"
2118 msgid "Document"
2119 msgstr "Dokument"
2120
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631
2122 msgctxt "@label"
2123 msgid "Author"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2127 msgctxt "@label"
2128 msgid "Word Count"
2129 msgstr "Sõnade arv"
2130
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
2132 msgctxt "@label"
2133 msgid "Line Count"
2134 msgstr "Ridade arv"
2135
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634
2137 msgctxt "@label"
2138 msgid "Date Photographed"
2139 msgstr "Foto tegemisaeg"
2140
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
2144 msgctxt "@label"
2145 msgid "Image"
2146 msgstr "Pilt"
2147
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2149 msgctxt "@label width x height"
2150 msgid "Dimensions"
2151 msgstr ""
2152
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
2154 msgctxt "@label"
2155 msgid "Width"
2156 msgstr "Laius"
2157
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2159 msgctxt "@label"
2160 msgid "Height"
2161 msgstr "Kõrgus"
2162
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
2164 msgctxt "@label"
2165 msgid "Orientation"
2166 msgstr "Orientatsioon"
2167
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2169 msgctxt "@label"
2170 msgid "Artist"
2171 msgstr "Esitaja"
2172
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
2177 msgctxt "@label"
2178 msgid "Audio"
2179 msgstr "Heli"
2180
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2182 msgctxt "@label"
2183 msgid "Genre"
2184 msgstr "Žanr"
2185
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
2187 msgctxt "@label"
2188 msgid "Album"
2189 msgstr "Album"
2190
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
2192 msgctxt "@label"
2193 msgid "Duration"
2194 msgstr "Kestus"
2195
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
2197 msgctxt "@label"
2198 msgid "Bitrate"
2199 msgstr "Bitikiirus"
2200
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2202 msgctxt "@label"
2203 msgid "Track"
2204 msgstr "Rada"
2205
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
2207 msgctxt "@label"
2208 msgid "Release Year"
2209 msgstr "Väljalaskeaasta"
2210
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
2212 msgctxt "@label"
2213 msgid "Aspect Ratio"
2214 msgstr "Kuvasuhe"
2215
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2217 msgctxt "@label"
2218 msgid "Video"
2219 msgstr "Video"
2220
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2222 msgctxt "@label"
2223 msgid "Frame Rate"
2224 msgstr "Kaadrisagedus"
2225
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
2227 msgctxt "@label"
2228 msgid "Path"
2229 msgstr "Asukoht"
2230
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2235 msgctxt "@label"
2236 msgid "Other"
2237 msgstr "Muu"
2238
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
2240 msgctxt "@label"
2241 msgid "File Extension"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2245 msgctxt "@label"
2246 msgid "Deletion Time"
2247 msgstr "Kustutamisaeg"
2248
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
2250 msgctxt "@label"
2251 msgid "Link Destination"
2252 msgstr "Lingi sihtkoht"
2253
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2255 msgctxt "@label"
2256 msgid "Downloaded From"
2257 msgstr "Alla laaditud asukohast"
2258
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2260 msgctxt "@label"
2261 msgid "Permissions"
2262 msgstr "Õigused"
2263
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
2265 msgctxt "@label"
2266 msgid "Owner"
2267 msgstr "Omanik"
2268
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2270 msgctxt "@label"
2271 msgid "User Group"
2272 msgstr "Kasutaja grupp"
2273
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2275 #, kde-format
2276 msgctxt "@info:status"
2277 msgid "Unknown error."
2278 msgstr "Tundmatu viga."
2279
2280 #: main.cpp:86
2281 #, kde-format
2282 msgid "Dolphin"
2283 msgstr "Dolphin"
2284
2285 #: main.cpp:87
2286 #, kde-format
2287 msgctxt "@title"
2288 msgid "File Manager"
2289 msgstr "Failihaldur"
2290
2291 #: main.cpp:89
2292 #, kde-format
2293 msgctxt "@info:credit"
2294 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: main.cpp:91
2298 #, kde-format
2299 msgctxt "@info:credit"
2300 msgid "Felix Ernst"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: main.cpp:92
2304 #, fuzzy, kde-format
2305 #| msgctxt "@info:credit"
2306 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2307 msgctxt "@info:credit"
2308 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2309 msgstr "Hooldaja (alates 2018) ja arendaja"
2310
2311 #: main.cpp:94
2312 #, kde-format
2313 msgctxt "@info:credit"
2314 msgid "Méven Car"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: main.cpp:95
2318 #, fuzzy, kde-format
2319 #| msgctxt "@info:credit"
2320 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2321 msgctxt "@info:credit"
2322 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2323 msgstr "Hooldaja (alates 2018) ja arendaja"
2324
2325 #: main.cpp:97
2326 #, kde-format
2327 msgctxt "@info:credit"
2328 msgid "Elvis Angelaccio"
2329 msgstr "Elvis Angelaccio"
2330
2331 #: main.cpp:98
2332 #, fuzzy, kde-format
2333 #| msgctxt "@info:credit"
2334 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2335 msgctxt "@info:credit"
2336 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2337 msgstr "Hooldaja (2014-2018) ja arendaja"
2338
2339 #: main.cpp:100
2340 #, kde-format
2341 msgctxt "@info:credit"
2342 msgid "Emmanuel Pescosta"
2343 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2344
2345 #: main.cpp:101
2346 #, kde-format
2347 msgctxt "@info:credit"
2348 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2349 msgstr "Hooldaja (2014-2018) ja arendaja"
2350
2351 #: main.cpp:103
2352 #, kde-format
2353 msgctxt "@info:credit"
2354 msgid "Frank Reininghaus"
2355 msgstr "Frank Reininghaus"
2356
2357 #: main.cpp:104
2358 #, kde-format
2359 msgctxt "@info:credit"
2360 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2361 msgstr "Hooldaja (2012-2014) ja arendaja"
2362
2363 #: main.cpp:106
2364 #, kde-format
2365 msgctxt "@info:credit"
2366 msgid "Peter Penz"
2367 msgstr "Peter Penz"
2368
2369 #: main.cpp:107
2370 #, kde-format
2371 msgctxt "@info:credit"
2372 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2373 msgstr "Hooldaja ja arendaja (2006-2012)"
2374
2375 #: main.cpp:109
2376 #, kde-format
2377 msgctxt "@info:credit"
2378 msgid "Sebastian Trüg"
2379 msgstr "Sebastian Trüg"
2380
2381 #: main.cpp:110 main.cpp:113 main.cpp:116 main.cpp:119 main.cpp:122
2382 #: main.cpp:125 main.cpp:128
2383 #, kde-format
2384 msgctxt "@info:credit"
2385 msgid "Developer"
2386 msgstr "Arendaja"
2387
2388 #: main.cpp:112
2389 #, kde-format
2390 msgctxt "@info:credit"
2391 msgid "David Faure"
2392 msgstr "David Faure"
2393
2394 #: main.cpp:115
2395 #, kde-format
2396 msgctxt "@info:credit"
2397 msgid "Aaron J. Seigo"
2398 msgstr "Aaron J. Seigo"
2399
2400 #: main.cpp:118
2401 #, kde-format
2402 msgctxt "@info:credit"
2403 msgid "Rafael Fernández López"
2404 msgstr "Rafael Fernández López"
2405
2406 #: main.cpp:121
2407 #, kde-format
2408 msgctxt "@info:credit"
2409 msgid "Kevin Ottens"
2410 msgstr "Kevin Ottens"
2411
2412 #: main.cpp:124
2413 #, kde-format
2414 msgctxt "@info:credit"
2415 msgid "Holger Freyther"
2416 msgstr "Holger Freyther"
2417
2418 #: main.cpp:127
2419 #, kde-format
2420 msgctxt "@info:credit"
2421 msgid "Max Blazejak"
2422 msgstr "Max Blazejak"
2423
2424 #: main.cpp:130
2425 #, kde-format
2426 msgctxt "@info:credit"
2427 msgid "Michael Austin"
2428 msgstr "Michael Austin"
2429
2430 #: main.cpp:131
2431 #, kde-format
2432 msgctxt "@info:credit"
2433 msgid "Documentation"
2434 msgstr "Dokumentatsioon"
2435
2436 #: main.cpp:140
2437 #, kde-format
2438 msgctxt "@info:shell"
2439 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2440 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
2441
2442 #: main.cpp:142
2443 #, kde-format
2444 msgctxt "@info:shell"
2445 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2446 msgstr "Dolphin käivitatakse poolitatud vaatega."
2447
2448 #: main.cpp:143
2449 #, kde-format
2450 msgctxt "@info:shell"
2451 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2452 msgstr "Dolphin avatakse uues aknas."
2453
2454 #: main.cpp:144
2455 #, kde-format
2456 msgctxt "@info:shell"
2457 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2458 msgstr "Dolphini deemoni käivitamine (nõutav ainult DBus-i liidese puhul)"
2459
2460 #: main.cpp:145
2461 #, kde-format
2462 msgctxt "@info:shell"
2463 msgid "Document to open"
2464 msgstr "Avatav dokument"
2465
2466 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2467 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2468 #, kde-format
2469 msgid "Hidden files shown"
2470 msgstr "Peidetud failide näitamine"
2471
2472 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2473 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2474 #, kde-format
2475 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2476 msgstr ""
2477 "Kataloogide paneeli piiramine kodukataloogiga, kui viibitakse kodukataloogis"
2478
2479 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2480 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2481 #, kde-format
2482 msgid "Automatic scrolling"
2483 msgstr "Automaatne kerimine"
2484
2485 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53
2486 #, kde-format
2487 msgctxt "@action:inmenu"
2488 msgid "Cut"
2489 msgstr "Lõika"
2490
2491 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57
2492 #, kde-format
2493 msgctxt "@action:inmenu"
2494 msgid "Copy"
2495 msgstr "Kopeeri"
2496
2497 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73
2498 #, kde-format
2499 msgctxt "@action:inmenu"
2500 msgid "Rename..."
2501 msgstr "Nimeta ümber..."
2502
2503 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:87
2504 #, kde-format
2505 msgctxt "@action:inmenu"
2506 msgid "Move to Trash"
2507 msgstr "Viska prügikasti"
2508
2509 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:97
2510 #, kde-format
2511 msgctxt "@action:inmenu"
2512 msgid "Delete"
2513 msgstr "Kustuta"
2514
2515 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:107
2516 #, kde-format
2517 msgctxt "@action:inmenu"
2518 msgid "Show Hidden Files"
2519 msgstr "Peidetud failide näitamine"
2520
2521 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:117
2522 #, kde-format
2523 msgctxt "@action:inmenu"
2524 msgid "Limit to Home Directory"
2525 msgstr "Piirdumine kodukataloogiga"
2526
2527 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:126
2528 #, kde-format
2529 msgctxt "@action:inmenu"
2530 msgid "Automatic Scrolling"
2531 msgstr "Automaatne kerimine"
2532
2533 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:136
2534 #, kde-format
2535 msgctxt "@action:inmenu"
2536 msgid "Properties"
2537 msgstr "Omadused"
2538
2539 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2540 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2541 #, kde-format
2542 msgid "Previews shown"
2543 msgstr "Eelvaatluste näitamine"
2544
2545 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2546 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2547 #, kde-format
2548 msgid "Auto-Play media files"
2549 msgstr "Meediafailide automaatne esitamine"
2550
2551 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2552 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2553 #, kde-format
2554 msgid "Date display format"
2555 msgstr "Kuupäeva esitamise vorming"
2556
2557 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2558 #, kde-format
2559 msgctxt "@action:inmenu"
2560 msgid "Preview"
2561 msgstr "Eelvaatlus"
2562
2563 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2564 #, kde-format
2565 msgctxt "@action:inmenu"
2566 msgid "Auto-Play media files"
2567 msgstr "Meediafailide automaatne esitamine"
2568
2569 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2570 #, kde-format
2571 msgctxt "@action:inmenu"
2572 msgid "Configure..."
2573 msgstr "Seadista..."
2574
2575 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2576 #, kde-format
2577 msgctxt "@action:inmenu"
2578 msgid "Condensed Date"
2579 msgstr "Kuupäev lühidalt"
2580
2581 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2582 #, kde-format
2583 msgctxt "@label::textbox"
2584 msgid "Select which data should be shown:"
2585 msgstr "Järgmiste andmete näitamine:"
2586
2587 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2588 #, kde-format
2589 msgctxt "@label"
2590 msgid "%1 item selected"
2591 msgid_plural "%1 items selected"
2592 msgstr[0] "%1 element valitud"
2593 msgstr[1] "%1 elementi valitud"
2594
2595 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2596 #, kde-format
2597 msgid "play"
2598 msgstr "esita"
2599
2600 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2601 #, kde-format
2602 msgid "pause"
2603 msgstr "paus"
2604
2605 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2606 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2607 #, fuzzy, kde-format
2608 #| msgid ""
2609 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2610 #| "\")"
2611 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2612 msgstr ""
2613 "Ikoonide suurus asukohtade paneelil (-1 tähendab stiili väikseimat suurust)"
2614
2615 #: panels/places/placespanel.cpp:48
2616 #, fuzzy, kde-format
2617 #| msgctxt "@action:inmenu"
2618 #| msgid "Configure Trash..."
2619 msgctxt "@action:inmenu"
2620 msgid "Configure Trash…"
2621 msgstr "Seadista prügikasti ..."
2622
2623 #: panels/places/placespanel.cpp:243
2624 #, kde-format
2625 msgid "One or more files on this device are open within an application."
2626 msgstr "Vähemalt üks selle seadme failidest on rakenduses avatud."
2627
2628 #: panels/places/placespanel.cpp:250
2629 #, kde-kuit-format
2630 msgid ""
2631 "One or more files on this device are opened in application <application>"
2632 "\"%2\"</application>."
2633 msgid_plural ""
2634 "One or more files on this device are opened in following applications: "
2635 "<application>%2</application>."
2636 msgstr[0] ""
2637 "Vähemalt üks selle seadme failidest on avatud rakenduses <application>%2</"
2638 "application>."
2639 msgstr[1] ""
2640 "Vähemalt üks selle seadme failidest on avatud järgmistes rakendustes: "
2641 "<application>%2</application>"
2642
2643 #: panels/places/placespanel.cpp:252
2644 #, kde-format
2645 msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
2646 msgid ", "
2647 msgstr ", "
2648
2649 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2650 #, kde-format
2651 msgid ""
2652 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2653 "and then reopen the panel."
2654 msgstr ""
2655 "Terminali ei saa avada, sest Konsooli pole paigaldatud. Palun paigalda see "
2656 "ja ava siis paneel uuesti."
2657
2658 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2659 #, kde-format
2660 msgid "Install Konsole"
2661 msgstr "Konsooli paigaldamine"
2662
2663 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2664 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2665 #, kde-format
2666 msgid "Location"
2667 msgstr "Asukoht"
2668
2669 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2670 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2671 #, kde-format
2672 msgid "What"
2673 msgstr "Mis"
2674
2675 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2676 #, kde-format
2677 msgctxt "@item:inlistbox"
2678 msgid "Any Type"
2679 msgstr "Kõik tüübid"
2680
2681 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2682 #, kde-format
2683 msgctxt "@item:inlistbox"
2684 msgid "Folders"
2685 msgstr "Kataloogid"
2686
2687 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2688 #, kde-format
2689 msgctxt "@item:inlistbox"
2690 msgid "Documents"
2691 msgstr "Dokumendid"
2692
2693 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2694 #, kde-format
2695 msgctxt "@item:inlistbox"
2696 msgid "Images"
2697 msgstr "Pildid"
2698
2699 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2700 #, kde-format
2701 msgctxt "@item:inlistbox"
2702 msgid "Audio Files"
2703 msgstr "Helifailid"
2704
2705 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2706 #, kde-format
2707 msgctxt "@item:inlistbox"
2708 msgid "Videos"
2709 msgstr "Videod"
2710
2711 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2712 #, kde-format
2713 msgctxt "@item:inlistbox"
2714 msgid "Any Date"
2715 msgstr "Kõik kuupäevad"
2716
2717 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2718 #, kde-format
2719 msgctxt "@item:inlistbox"
2720 msgid "Today"
2721 msgstr "Täna"
2722
2723 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2724 #, kde-format
2725 msgctxt "@item:inlistbox"
2726 msgid "Yesterday"
2727 msgstr "Eile"
2728
2729 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2730 #, kde-format
2731 msgctxt "@item:inlistbox"
2732 msgid "This Week"
2733 msgstr "See nädal"
2734
2735 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2736 #, kde-format
2737 msgctxt "@item:inlistbox"
2738 msgid "This Month"
2739 msgstr "See kuu"
2740
2741 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2742 #, kde-format
2743 msgctxt "@item:inlistbox"
2744 msgid "This Year"
2745 msgstr "See aasta"
2746
2747 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2748 #, kde-format
2749 msgctxt "@item:inlistbox"
2750 msgid "Any Rating"
2751 msgstr "Kõik hinnangud"
2752
2753 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2754 #, kde-format
2755 msgctxt "@item:inlistbox"
2756 msgid "1 or more"
2757 msgstr "1 või rohkem"
2758
2759 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2760 #, kde-format
2761 msgctxt "@item:inlistbox"
2762 msgid "2 or more"
2763 msgstr "2 või rohkem"
2764
2765 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2766 #, kde-format
2767 msgctxt "@item:inlistbox"
2768 msgid "3 or more"
2769 msgstr "3 või rohkem"
2770
2771 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2772 #, kde-format
2773 msgctxt "@item:inlistbox"
2774 msgid "4 or more"
2775 msgstr "4 või rohkem"
2776
2777 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2778 #, kde-format
2779 msgctxt "@item:inlistbox"
2780 msgid "Highest Rating"
2781 msgstr "Kõrgeim hinnang"
2782
2783 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2784 #, kde-format
2785 msgctxt "@action:inmenu"
2786 msgid "Clear Selection"
2787 msgstr "Puhasta valik"
2788
2789 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2790 #, kde-format
2791 msgctxt "String list separator"
2792 msgid ", "
2793 msgstr ", "
2794
2795 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2796 #, kde-format
2797 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2798 msgid "Tag: %2"
2799 msgid_plural "Tags: %2"
2800 msgstr[0] "Silt: %2"
2801 msgstr[1] "Sildid: %2"
2802
2803 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2804 #, kde-format
2805 msgctxt "@action:button"
2806 msgid "Add Tags"
2807 msgstr "Lisa silte"
2808
2809 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2810 #, kde-format
2811 msgctxt "action:button"
2812 msgid "From Here (%1)"
2813 msgstr "Alates siit (%1)"
2814
2815 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2816 #, kde-format
2817 msgctxt "action:button"
2818 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2819 msgstr "Otsingu piiramine \"%1\" ja selle alamkataloogidega"
2820
2821 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2822 #, kde-format
2823 msgctxt "action:button"
2824 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2825 msgstr "Salvesta otsing võimalikuks kiireks kasutamiseks edaspidi"
2826
2827 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2828 #, kde-format
2829 msgctxt "@info:tooltip"
2830 msgid "Quit searching"
2831 msgstr "Otsingu lõpetamine"
2832
2833 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2834 #, kde-format
2835 msgctxt "action:button"
2836 msgid "Filename"
2837 msgstr "Failinimi"
2838
2839 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2840 #, kde-format
2841 msgctxt "action:button"
2842 msgid "Content"
2843 msgstr "Sisu"
2844
2845 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2846 #, kde-format
2847 msgctxt "action:button"
2848 msgid "From Here"
2849 msgstr "Siin"
2850
2851 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2852 #, kde-format
2853 msgctxt "action:button"
2854 msgid "Your files"
2855 msgstr "Sinu failid"
2856
2857 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2858 #, kde-format
2859 msgctxt "action:button"
2860 msgid "Search in your home directory"
2861 msgstr "Otsing kodukataloogis"
2862
2863 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2864 #, kde-format
2865 msgid "More Search Tools"
2866 msgstr "Rohkem otsingutööriistu"
2867
2868 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2869 #, kde-format
2870 msgctxt ""
2871 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2872 "user entered."
2873 msgid "Query Results from '%1'"
2874 msgstr "\"%1\" päringu tulemused"
2875
2876 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154
2877 #, fuzzy, kde-format
2878 #| msgctxt "@info:shell"
2879 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2880 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2881 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2882 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
2883
2884 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2885 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2886 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160
2887 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193
2888 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2889 #, fuzzy, kde-format
2890 #| msgctxt "@action:button"
2891 #| msgid "Cancel"
2892 msgctxt "@action:button"
2893 msgid "Cancel Copying"
2894 msgstr "Loobu"
2895
2896 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187
2897 #, kde-format
2898 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2899 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2900 msgstr ""
2901
2902 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2903 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206
2904 #, fuzzy, kde-format
2905 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2906 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2907 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2908 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2909 msgstr "See valib käesolevas asukohas kõik failid ja kataloogid."
2910
2911 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224
2912 #, fuzzy, kde-format
2913 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2914 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2915 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2916 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2917 msgstr "See valib käesolevas asukohas kõik failid ja kataloogid."
2918
2919 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2920 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230
2921 #, fuzzy, kde-format
2922 #| msgctxt "@action:button"
2923 #| msgid "Cancel"
2924 msgctxt "@action:button"
2925 msgid "Cancel Cutting"
2926 msgstr "Loobu"
2927
2928 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257
2929 #, fuzzy, kde-format
2930 #| msgctxt "@info:shell"
2931 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2932 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2933 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2934 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
2935
2936 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2937 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2938 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263
2939 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364
2940 #, kde-format
2941 msgctxt "@action:button"
2942 msgid "Cancel"
2943 msgstr "Loobu"
2944
2945 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275
2946 #, fuzzy, kde-format
2947 #| msgctxt "@info:shell"
2948 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2949 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2950 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2951 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
2952
2953 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2954 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281
2955 #, fuzzy, kde-format
2956 #| msgctxt "@item::intable"
2957 #| msgid "Conflicting"
2958 msgctxt "@action:button"
2959 msgid "Cancel Duplicating"
2960 msgstr "Konfliktis"
2961
2962 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2963 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2964 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2965 #, kde-format
2966 msgctxt "@action keep short"
2967 msgid "More"
2968 msgstr ""
2969
2970 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2971 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340
2972 #, kde-format
2973 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2974 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2975 msgstr ""
2976
2977 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2978 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346
2979 #, fuzzy, kde-format
2980 #| msgctxt "@action:button"
2981 #| msgid "Cancel"
2982 msgctxt "@action:button"
2983 msgid "Cancel Moving"
2984 msgstr "Loobu"
2985
2986 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358
2987 #, kde-format
2988 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2989 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2990 msgstr ""
2991
2992 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376
2993 #, kde-kuit-format
2994 msgid ""
2995 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2996 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2997 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2998 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2999 "para>"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396
3003 #, kde-format
3004 msgctxt ""
3005 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3006 msgid "Paste from Clipboard"
3007 msgstr ""
3008
3009 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3010 #, kde-format
3011 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3012 msgid "Dismiss This Reminder"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403
3016 #, kde-format
3017 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3018 msgid "Don't Remind Me Again"
3019 msgstr ""
3020
3021 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419
3022 #, kde-format
3023 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3024 msgid ""
3025 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3026 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3027 msgstr ""
3028
3029 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3030 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425
3031 #, kde-format
3032 msgctxt "@action:button"
3033 msgid "Cancel Renaming"
3034 msgstr ""
3035
3036 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3037 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3038 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3039 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3040 #. and a fallback will be used.
3041 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568
3042 #, kde-format
3043 msgctxt "@action"
3044 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3045 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3046 msgstr[0] ""
3047 msgstr[1] ""
3048
3049 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3050 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3051 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3052 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3053 #. and a fallback will be used.
3054 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579
3055 #, kde-format
3056 msgctxt "@action"
3057 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3058 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3059 msgstr[0] ""
3060 msgstr[1] ""
3061
3062 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3063 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3064 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3065 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3066 #. and a fallback will be used.
3067 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587
3068 #, kde-format
3069 msgctxt "@action"
3070 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3071 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3072 msgstr[0] ""
3073 msgstr[1] ""
3074
3075 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3076 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3077 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3078 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3079 #. and a fallback will be used.
3080 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595
3081 #, kde-format
3082 msgctxt "@action"
3083 msgid "Permanently Delete %2"
3084 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3085 msgstr[0] ""
3086 msgstr[1] ""
3087
3088 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3089 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3090 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3091 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3092 #. and a fallback will be used.
3093 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603
3094 #, fuzzy, kde-format
3095 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3096 #| msgid "Duplicate Here"
3097 msgctxt "@action"
3098 msgid "Duplicate %2"
3099 msgid_plural "Duplicate %2"
3100 msgstr[0] "Klooni siin"
3101 msgstr[1] "Klooni siin"
3102
3103 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3104 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3105 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3106 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3107 #. and a fallback will be used.
3108 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611
3109 #, fuzzy, kde-format
3110 #| msgctxt "@action:inmenu"
3111 #| msgid "Move to Trash"
3112 msgctxt "@action"
3113 msgid "Move %2 to the Trash"
3114 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3115 msgstr[0] "Viska prügikasti"
3116 msgstr[1] "Viska prügikasti"
3117
3118 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3119 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3120 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3121 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3122 #. and a fallback will be used.
3123 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619
3124 #, fuzzy, kde-format
3125 #| msgctxt "@action:button"
3126 #| msgid "&Rename"
3127 msgctxt "@action"
3128 msgid "Rename %2"
3129 msgid_plural "Rename %2"
3130 msgstr[0] "Nimeta ümbe&r"
3131 msgstr[1] "Nimeta ümbe&r"
3132
3133 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3134 #, kde-kuit-format
3135 msgctxt "@info:whatsthis"
3136 msgid ""
3137 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3138 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3139 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3140 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3141 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3142 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3143 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3144 "the current selection.</para>"
3145 msgstr ""
3146
3147 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3148 #, kde-format
3149 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3150 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3151 msgstr ""
3152
3153 #: selectionmode/topbar.cpp:61
3154 #, fuzzy, kde-format
3155 #| msgctxt "@title:menu"
3156 #| msgid "Selection"
3157 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3158 msgid "Selection Mode"
3159 msgstr "Valik"
3160
3161 #: selectionmode/topbar.cpp:67
3162 #, fuzzy, kde-format
3163 #| msgctxt "@title:menu"
3164 #| msgid "Selection"
3165 msgctxt "@action:button"
3166 msgid "Exit Selection Mode"
3167 msgstr "Valik"
3168
3169 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:65
3170 #, kde-format
3171 msgctxt "@label:textbox"
3172 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3173 msgstr "Järgmiste teenuste näitamine kontekstimenüüs:"
3174
3175 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3176 #, kde-format
3177 msgctxt "@label:textbox"
3178 msgid "Search..."
3179 msgstr "Otsing ..."
3180
3181 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3182 #, kde-format
3183 msgctxt "@action:button"
3184 msgid "Download New Services..."
3185 msgstr "Laadi alla uusi teenuseid..."
3186
3187 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:203
3188 #, fuzzy, kde-format
3189 #| msgctxt "@info"
3190 #| msgid ""
3191 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3192 #| "settings."
3193 msgctxt "@info"
3194 msgid ""
3195 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3196 "settings."
3197 msgstr ""
3198 "Versioonihaldussüsteemide uuendatud seadistuste rakendamiseks tuleb Dolphin "
3199 "taaskäivitada."
3200
3201 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:205
3202 #, kde-format
3203 msgctxt "@info"
3204 msgid "Restart now?"
3205 msgstr ""
3206
3207 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:244
3208 #, kde-format
3209 msgctxt "@option:check"
3210 msgid "Delete"
3211 msgstr "Kustutamine"
3212
3213 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:250
3214 #, kde-format
3215 msgctxt "@option:check"
3216 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3217 msgstr "Kopeerimis- ja liigutamiskäsud"
3218
3219 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:300
3220 #, kde-format
3221 msgctxt "@item:inmenu"
3222 msgid "%1: %2"
3223 msgstr "%1: %2"
3224
3225 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3226 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3227 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3228 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3229 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3230 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3231 #, kde-format
3232 msgid "Use system font"
3233 msgstr "Süsteemse fondi kasutamine"
3234
3235 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3236 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3237 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3238 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3239 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3240 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3241 #, kde-format
3242 msgid "Icon size"
3243 msgstr "Ikooni suurus"
3244
3245 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3246 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3247 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3248 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3249 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3250 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3251 #, kde-format
3252 msgid "Preview size"
3253 msgstr "Eelvaatluse suurus"
3254
3255 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3256 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3257 #, kde-format
3258 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3259 msgstr "Teksti maksimaalse laiuse indeks (0 tähendab piiramatu)"
3260
3261 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3262 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3263 #, kde-format
3264 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3265 msgstr "Kopeerimis- ja liigutamiskäsu näitamine kontekstimenüüs"
3266
3267 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3268 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3269 #, kde-format
3270 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3271 msgstr "Asukohtadesse lisamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3272
3273 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3274 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3275 #, kde-format
3276 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3277 msgstr "Sorteerimisvalikute näitamine kontekstimenüüs"
3278
3279 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3280 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3281 #, kde-format
3282 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3283 msgstr "Vaaterežiimi näitamine kontekstimenüüs"
3284
3285 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3286 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3287 #, kde-format
3288 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3289 msgstr "Uuel kaardil avamise käskude näitamine kontekstimenüüs"
3290
3291 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3292 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3293 #, kde-format
3294 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3295 msgstr "Uues aknas avamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3296
3297 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3298 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3299 #, kde-format
3300 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3301 msgstr "Asukoha kopeerimise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3302
3303 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3304 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3305 #, kde-format
3306 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3307 msgstr "Kloonimiskäsu näitamine kontekstimenüüs"
3308
3309 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3310 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3311 #, kde-format
3312 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3313 msgstr "Terminali avamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3314
3315 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3316 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3317 #, kde-format
3318 msgid "Position of columns"
3319 msgstr "Veergude asend"
3320
3321 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3322 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3323 #, kde-format
3324 msgid "Side Padding"
3325 msgstr ""
3326
3327 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3328 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3329 #, kde-format
3330 msgid "Expandable folders"
3331 msgstr "Laiendatavad kataloogid"
3332
3333 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3334 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3335 #, kde-format
3336 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3337 msgstr "Kas sisu arvestada kataloogi suuruse juures või mitte"
3338
3339 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3340 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3341 #, kde-format
3342 msgid "Recursive directory size limit"
3343 msgstr "Rekursiivne kataloogi suuruse piirang"
3344
3345 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3346 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3347 #, kde-format
3348 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3349 msgstr ""
3350 "Märkimisel näidatakse lühikesi suhtelisi kuupäevi, muidu lühikesi "
3351 "absoluutseid"
3352
3353 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3354 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3355 #, kde-format
3356 msgctxt "@label"
3357 msgid "Hidden files shown"
3358 msgstr "Peidetud failide näitamine"
3359
3360 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3361 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3362 #, kde-format
3363 msgctxt "@info:whatsthis"
3364 msgid ""
3365 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3366 "will be shown in the file view."
3367 msgstr ""
3368 "Sisselülitamisel näidatakse failivaates peidetud faile, mille alguses seisab "
3369 "punkt (.)."
3370
3371 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3372 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3373 #, kde-format
3374 msgctxt "@label"
3375 msgid "Version"
3376 msgstr "Versioon"
3377
3378 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3379 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3380 #, kde-format
3381 msgctxt "@info:whatsthis"
3382 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3383 msgstr "See valik määrab kasutatava vaate omaduste versiooni."
3384
3385 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3386 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3387 #, kde-format
3388 msgctxt "@label"
3389 msgid "View Mode"
3390 msgstr "Vaaterežiim"
3391
3392 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3393 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3394 #, kde-format
3395 msgctxt "@info:whatsthis"
3396 msgid ""
3397 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3398 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3399 msgstr ""
3400 "See määrab vaate stiili. Praegu on toetatud ikoonid (0), üksikasjad (1) ja "
3401 "veerud (2)."
3402
3403 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3404 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3405 #, kde-format
3406 msgctxt "@label"
3407 msgid "Previews shown"
3408 msgstr "Eelvaatluste näitamine"
3409
3410 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3411 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3412 #, kde-format
3413 msgctxt "@info:whatsthis"
3414 msgid ""
3415 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3416 "icon."
3417 msgstr "Sisselülitamisel näidatakse failisisu eelvaatlust ikoonina."
3418
3419 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3420 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3421 #, kde-format
3422 msgctxt "@label"
3423 msgid "Grouped Sorting"
3424 msgstr "Rühmitatud sortimine"
3425
3426 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3427 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3428 #, kde-format
3429 msgctxt "@info:whatsthis"
3430 msgid ""
3431 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3432 msgstr "Sisselülitamisel rühmitatakse sorteeritud elemendid kategooria järgi."
3433
3434 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3435 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3436 #, kde-format
3437 msgctxt "@label"
3438 msgid "Sort files by"
3439 msgstr "Failide sorteerimine"
3440
3441 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3442 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3443 #, kde-format
3444 msgctxt "@info:whatsthis"
3445 msgid ""
3446 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3447 "performed on."
3448 msgstr ""
3449 "See määrab, millise atribuudi järgi (tekst, suurus, kuupäev jne.) toimub "
3450 "sorteerimine."
3451
3452 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3453 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3454 #, kde-format
3455 msgctxt "@label"
3456 msgid "Order in which to sort files"
3457 msgstr "Failide sorteerimise järjekord"
3458
3459 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3460 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3461 #, kde-format
3462 msgctxt "@label"
3463 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3464 msgstr "Failide ja kataloogide sortimisel kataloogide näitamine esimesena"
3465
3466 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3467 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3468 #, kde-format
3469 msgctxt "@label"
3470 msgid "Show hidden files and folders last"
3471 msgstr "Peidetud failide ja kataloogide näitamine viimasena"
3472
3473 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3474 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3475 #, kde-format
3476 msgctxt "@label"
3477 msgid "Visible roles"
3478 msgstr "Nähtavad rollid"
3479
3480 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3481 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3482 #, kde-format
3483 msgctxt "@label"
3484 msgid "Header column widths"
3485 msgstr "Päiseveergude laius"
3486
3487 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3488 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3489 #, kde-format
3490 msgctxt "@label"
3491 msgid "Properties last changed"
3492 msgstr "Omaduste viimane muutmine"
3493
3494 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3495 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3496 #, kde-format
3497 msgctxt "@info:whatsthis"
3498 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3499 msgstr "Viimane kord, kui kasutaja muutis neid omadusi."
3500
3501 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3502 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3503 #, kde-format
3504 msgctxt "@label"
3505 msgid "Additional Information"
3506 msgstr "Lisateave"
3507
3508 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3509 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3510 #, kde-format
3511 msgid "Should the URL be editable for the user"
3512 msgstr "Kas kasutajal peaks olema võimalus redigeerida URL-e"
3513
3514 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3515 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3516 #, kde-format
3517 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3518 msgstr "URL-i navigaatori tekstilõpetamise režiim"
3519
3520 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3521 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3522 #, kde-format
3523 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3524 msgstr "Kas näidata asukoharibal täielikku asukohta"
3525
3526 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3527 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3528 #, kde-format
3529 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3530 msgstr "Kas näidata tiitliribal täielikku asukohta"
3531
3532 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3533 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3534 #, kde-format
3535 msgid ""
3536 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3537 "instance"
3538 msgstr "Kas väljast avatav kataloog avada töötava Dolphini isendi uuel kaardil"
3539
3540 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3541 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3542 #, kde-format
3543 msgid ""
3544 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3545 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3546 "were removed/renamed ...etc"
3547 msgstr ""
3548
3549 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3550 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3551 #, kde-format
3552 msgid ""
3553 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3554 "UI)"
3555 msgstr ""
3556 "Kas käivitamisseadistusi on muudetud (sisemine säte, mida ei näidata "
3557 "kasutajaliideses)"
3558
3559 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3560 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3561 #, kde-format
3562 msgid "Home URL"
3563 msgstr "Kodu URL"
3564
3565 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3566 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3567 #, kde-format
3568 msgid "Remember open folders and tabs"
3569 msgstr "Avatud kataloogide ja kaartide meeldejätmine"
3570
3571 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3572 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3573 #, kde-format
3574 msgid "Split the view into two panes"
3575 msgstr "Vaate poolitamine kaheks paneeliks"
3576
3577 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3578 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3579 #, kde-format
3580 msgid "Should the filter bar be shown"
3581 msgstr "Kas näidata filtririba"
3582
3583 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3584 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3585 #, kde-format
3586 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3587 msgstr "Kas kasutada vaate omadusi kõigi kataloogide puhul"
3588
3589 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3590 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3591 #, kde-format
3592 msgid "Browse through archives"
3593 msgstr "Arhiivide sirvimine"
3594
3595 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3596 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3597 #, kde-format
3598 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3599 msgstr "Kinnituse küsimine mitme kaardiga akna sulgemisel"
3600
3601 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3602 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3603 #, kde-format
3604 msgid ""
3605 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3606 "running in the Terminal panel."
3607 msgstr ""
3608 "Kinnituse küsimine akende sulgemisel, milles jätkuvalt töötab "
3609 "terminalipaneelil mõni programm."
3610
3611 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3612 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3613 #, kde-format
3614 msgid "Rename inline"
3615 msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
3616
3617 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3618 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3619 #, kde-format
3620 msgid "Show selection toggle"
3621 msgstr "Valikulüliti näitamine"
3622
3623 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3624 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3625 #, kde-format
3626 msgid ""
3627 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3628 "mode bottom bar."
3629 msgstr ""
3630
3631 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3632 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3633 #, kde-format
3634 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3635 msgstr "Parema ja vasaku poole vahel saab liikuda tabeldusklahviga"
3636
3637 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3638 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3639 #, kde-format
3640 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3641 msgstr "Aktiivse paneeli sulgemine vaate poolitamise lülitamisel"
3642
3643 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3644 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3645 #, kde-format
3646 msgid "New tab will be open after last one"
3647 msgstr "Uus kaart avatakse viimase kaardi järel"
3648
3649 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3650 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3651 #, kde-format
3652 msgid "Show tooltips"
3653 msgstr "Kohtspikrite näitamine"
3654
3655 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3656 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3657 #, kde-format
3658 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3659 msgstr "Ajatempel, mil vaate omadused kehtivad"
3660
3661 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3662 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3663 #, kde-format
3664 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3665 msgstr ""
3666 "Automaatselt avanevate kataloogide kasutamine kõigi vaatetüüpide korral"
3667
3668 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3669 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3670 #, kde-format
3671 msgid "Show the statusbar"
3672 msgstr "Olekuriba näitamine"
3673
3674 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3675 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3676 #, kde-format
3677 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3678 msgstr "Suurendusliuguri näitamine olekuribal"
3679
3680 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3681 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3682 #, kde-format
3683 msgid "Show the space information in the statusbar"
3684 msgstr "Ruumiteabe näitamine olekuribal"
3685
3686 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3687 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3688 #, kde-format
3689 msgid "Lock the layout of the panels"
3690 msgstr "Paneelide paigutuse lukustamine"
3691
3692 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3693 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3694 #, kde-format
3695 msgid "Enlarge Small Previews"
3696 msgstr "Väikeste eelvaatluste suurendamine"
3697
3698 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3699 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3700 #, kde-format
3701 msgid ""
3702 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3703 "items"
3704 msgstr ""
3705 "Elementide loomuliku, tõstutundliku või tõstutundmatu sortimise vahel "
3706 "valimine"
3707
3708 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3709 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3710 #, kde-format
3711 msgid "Text width index"
3712 msgstr "Teksti laiuse indeks"
3713
3714 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3715 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3716 #, kde-format
3717 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3718 msgstr "Tekstiridade maksimaalne arv (0 tähendab piiramatu)"
3719
3720 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3721 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3722 #, kde-format
3723 msgid "Enabled plugins"
3724 msgstr "Lubatud pluginad"
3725
3726 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3727 #, fuzzy, kde-format
3728 #| msgctxt "@action:inmenu"
3729 #| msgid "Configure..."
3730 msgctxt "@title:window"
3731 msgid "Configure"
3732 msgstr "Seadista..."
3733
3734 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3735 #, kde-format
3736 msgctxt "@title:group General settings"
3737 msgid "General"
3738 msgstr "Üldine"
3739
3740 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:62
3741 #, kde-format
3742 msgctxt "@title:group"
3743 msgid "Startup"
3744 msgstr "Käivitamine"
3745
3746 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69
3747 #, kde-format
3748 msgctxt "@title:group"
3749 msgid "View Modes"
3750 msgstr "Vaaterežiimid"
3751
3752 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76
3753 #, kde-format
3754 msgctxt "@title:group"
3755 msgid "Navigation"
3756 msgstr "Liikumine"
3757
3758 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:92
3759 #, kde-format
3760 msgctxt "@title:group"
3761 msgid "Context Menu"
3762 msgstr "Kontekstimenüü"
3763
3764 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:103
3765 #, kde-format
3766 msgctxt "@title:group"
3767 msgid "Trash"
3768 msgstr "Prügikast"
3769
3770 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:113
3771 #, kde-format
3772 msgctxt "@title:group"
3773 msgid "User Feedback"
3774 msgstr "Kasutaja tagasiside"
3775
3776 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183
3777 #, kde-format
3778 msgid ""
3779 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3780 msgstr ""
3781 "Sul on salvestamata muudatusi. Kas salvestada muudatused või unustada need?"
3782
3783 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
3784 #, kde-format
3785 msgid "Warning"
3786 msgstr "Hoiatus"
3787
3788 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3789 #, kde-format
3790 msgctxt "@option:radio"
3791 msgid "Use common display style for all folders"
3792 msgstr "Ühine vaatestiil kõigi kataloogide puhul"
3793
3794 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3795 #, kde-format
3796 msgctxt "@option:radio"
3797 msgid "Remember display style for each folder"
3798 msgstr "Vaatestiil jäetakse iga kataloogi puhul meelde"
3799
3800 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3801 #, kde-format
3802 msgctxt "@info"
3803 msgid ""
3804 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3805 "properties for."
3806 msgstr ""
3807 "Dolphin loob peidetud .directory-faili igas kataloogis, mille vaateomadusi "
3808 "muudad."
3809
3810 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3811 #, kde-format
3812 msgctxt "@title:group"
3813 msgid "View: "
3814 msgstr "Vaade:"
3815
3816 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3817 #, kde-format
3818 msgctxt "option:radio"
3819 msgid "Natural"
3820 msgstr "Loomulik"
3821
3822 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3823 #, kde-format
3824 msgctxt "option:radio"
3825 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3826 msgstr "Tähestiku järgi, tõstutundetu"
3827
3828 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3829 #, kde-format
3830 msgctxt "option:radio"
3831 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3832 msgstr "Tähestiku järgi, tõstutundlik"
3833
3834 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3835 #, kde-format
3836 msgctxt "@title:group"
3837 msgid "Sorting mode: "
3838 msgstr "Sortimisviis:"
3839
3840 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3841 #, kde-format
3842 msgctxt "@option:check"
3843 msgid "Show tooltips"
3844 msgstr "Kohtspikrite näitamine"
3845
3846 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3847 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3848 #, kde-format
3849 msgctxt "@title:group"
3850 msgid "Miscellaneous: "
3851 msgstr "Muu:"
3852
3853 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3854 #, kde-format
3855 msgctxt "@option:check"
3856 msgid "Show selection marker"
3857 msgstr "Valiku lülitamisvõimaluse näitamine"
3858
3859 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3860 #, kde-format
3861 msgctxt "option:check"
3862 msgid "Rename inline"
3863 msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
3864
3865 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3866 #, kde-format
3867 msgctxt "option:check"
3868 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3869 msgstr "Liikumine poolitatud vaadete vahel tabeldusklahviga"
3870
3871 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3872 #, kde-format
3873 msgctxt "option:check"
3874 msgid "Turning off split view closes active pane"
3875 msgstr "Poolitatud vaate väljalülitamine sulgeb aktiivse paneeli"
3876
3877 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3878 #, kde-format
3879 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3880 msgstr ""
3881 "Märkimata jätmisel sulgeb jagatud vaate väljalülitamine mitteaktiivse paneeli"
3882
3883 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3884 #, kde-format
3885 msgctxt "@title:window"
3886 msgid "Configure Preview for %1"
3887 msgstr "%1 - eelvaatluse seadistamine"
3888
3889 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3890 #, kde-format
3891 msgctxt "@title:group"
3892 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3893 msgstr "Kinnituse küsimine kõigis KDE rakendustes järgmise toimingu korral:"
3894
3895 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3896 #, kde-format
3897 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3898 msgid "Moving files or folders to trash"
3899 msgstr "Failide või kataloogide viskamisel prügikasti"
3900
3901 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3902 #, kde-format
3903 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3904 msgid "Emptying trash"
3905 msgstr "Prügikasti tühjendamisel"
3906
3907 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3908 #, kde-format
3909 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3910 msgid "Deleting files or folders"
3911 msgstr "Failide või kataloogide kustutamisel"
3912
3913 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3914 #, kde-format
3915 msgctxt "@title:group"
3916 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3917 msgstr "Kinnituse küsimine Dolphinis:"
3918
3919 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3920 #, kde-format
3921 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3922 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3923 msgstr "Mitme kaardiga akende sulgemisel"
3924
3925 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3926 #, kde-format
3927 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3928 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3929 msgstr "Töötava terminalipaneeliga akende sulgemisel"
3930
3931 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3932 #, kde-format
3933 msgctxt "@title:group"
3934 msgid "When opening an executable file:"
3935 msgstr "Teostusfaili avamisel:"
3936
3937 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3938 #, kde-format
3939 msgid "Always ask"
3940 msgstr "Alati küsitakse"
3941
3942 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3943 #, kde-format
3944 msgid "Open in application"
3945 msgstr "Avatakse rakenduses"
3946
3947 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3948 #, kde-format
3949 msgid "Run script"
3950 msgstr "Käivitatakse skript"
3951
3952 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3953 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3954 #, kde-format
3955 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3956 msgid "Behavior"
3957 msgstr "Käitumine"
3958
3959 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3960 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3961 #, kde-format
3962 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3963 msgid "Previews"
3964 msgstr "Eelvaatlused"
3965
3966 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3967 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3968 #, kde-format
3969 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3970 msgid "Confirmations"
3971 msgstr "Kinnitused"
3972
3973 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3974 #, kde-format
3975 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3976 msgid "Status Bar"
3977 msgstr "Olekuriba"
3978
3979 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3980 #, kde-format
3981 msgctxt "@title:group"
3982 msgid "Show previews in the view for:"
3983 msgstr "Eelvaatluse näitamine:"
3984
3985 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3986 #, kde-format
3987 msgid "Skip previews for local files above:"
3988 msgstr "Eelvaatlust ei näidata kohalikel failidel, mis on suuremad kui:"
3989
3990 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3991 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3992 #, kde-format
3993 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3994 msgid " MiB"
3995 msgstr " MiB"
3996
3997 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3998 #, kde-format
3999 msgid "No limit"
4000 msgstr "Piiramata"
4001
4002 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
4003 #, kde-format
4004 msgctxt "@label"
4005 msgid "Skip previews for remote files above:"
4006 msgstr "Eelvaatlust ei näidata võrgufailidel, mis on suuremad kui:"
4007
4008 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
4009 #, kde-format
4010 msgid "No previews"
4011 msgstr "Eelvaatlus välja lülitatud"
4012
4013 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
4014 #, kde-format
4015 msgctxt "@option:check"
4016 msgid "Show status bar"
4017 msgstr "Olekuriba näitamine"
4018
4019 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
4020 #, kde-format
4021 msgctxt "@option:check"
4022 msgid "Show zoom slider"
4023 msgstr "Suurendusliuguri näitamine"
4024
4025 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
4026 #, kde-format
4027 msgctxt "@option:check"
4028 msgid "Show space information"
4029 msgstr "Ruumiteabe näitamine"
4030
4031 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4032 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4033 #, kde-format
4034 msgctxt "@title:tab"
4035 msgid "Icons"
4036 msgstr "Ikoonid"
4037
4038 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4039 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
4040 #, kde-format
4041 msgctxt "@title:tab"
4042 msgid "Compact"
4043 msgstr "Kompaktne"
4044
4045 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4046 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4047 #, kde-format
4048 msgctxt "@title:tab"
4049 msgid "Details"
4050 msgstr "Üksikasjad"
4051
4052 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4053 #, kde-format
4054 msgctxt "option:radio"
4055 msgid "After current tab"
4056 msgstr "Aktiivse kaardi järel"
4057
4058 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4059 #, kde-format
4060 msgctxt "option:radio"
4061 msgid "At end of tab bar"
4062 msgstr "Kaardiriba lõpus"
4063
4064 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4065 #, kde-format
4066 msgctxt "@title:group"
4067 msgid "Open new tabs: "
4068 msgstr "Uued kaardid avatakse:"
4069
4070 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4071 #, kde-format
4072 msgctxt "@option:check"
4073 msgid "Open archives as folder"
4074 msgstr "Arhiivide avamine kataloogina"
4075
4076 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4077 #, kde-format
4078 msgctxt "option:check"
4079 msgid "Open folders during drag operations"
4080 msgstr "Kataloogide avamine lohistamisel"
4081
4082 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4083 #, kde-format
4084 msgctxt "@title:group"
4085 msgid "General: "
4086 msgstr "Üldine: "
4087
4088 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4089 #, kde-format
4090 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4091 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4092 msgstr "Eelmise korra kataloogid, kaardid ja akna olek"
4093
4094 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
4095 #, kde-format
4096 msgctxt "@action:button"
4097 msgid "Select Home Location"
4098 msgstr "Vali kodu asukoht"
4099
4100 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
4101 #, kde-format
4102 msgctxt "@action:button"
4103 msgid "Use Current Location"
4104 msgstr "Kasuta aktiivset asukohta"
4105
4106 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
4107 #, kde-format
4108 msgctxt "@action:button"
4109 msgid "Use Default Location"
4110 msgstr "Kasuta vaikimisi asukohta"
4111
4112 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
4113 #, kde-format
4114 msgctxt "@label:textbox"
4115 msgid "Show on startup:"
4116 msgstr "Käivitamisel näidatakse:"
4117
4118 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
4119 #, kde-format
4120 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4121 msgid "Begin in split view mode"
4122 msgstr "Alustamine poolitatud vaaterežiimis"
4123
4124 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
4125 #, kde-format
4126 msgid "New windows:"
4127 msgstr "Uued aknad:"
4128
4129 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
4130 #, kde-format
4131 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4132 msgid "Show filter bar"
4133 msgstr "Filtririba näitamine"
4134
4135 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4136 #, kde-format
4137 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4138 msgid "Make location bar editable"
4139 msgstr "Redigeeritav asukohariba"
4140
4141 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
4142 #, kde-format
4143 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4144 msgid "Open new folders in tabs"
4145 msgstr "Uute kataloogide avamine kaartidel"
4146
4147 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
4148 #, kde-format
4149 msgctxt "@label:checkbox"
4150 msgid "General:"
4151 msgstr "Üldine:"
4152
4153 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
4154 #, kde-format
4155 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4156 msgid "Show full path inside location bar"
4157 msgstr "Täieliku asukoha näitamine asukoharibal"
4158
4159 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
4160 #, kde-format
4161 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4162 msgid "Show full path in title bar"
4163 msgstr "Täieliku asukoha näitamine tiitliribal"
4164
4165 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
4166 #, kde-format
4167 msgctxt "@info"
4168 msgid ""
4169 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4170 "be applied."
4171 msgstr "Kodukataloogi asukoht on vigane või see puudub, seda ei rakendata."
4172
4173 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4174 #, kde-format
4175 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4176 msgid "System Font"
4177 msgstr "Süsteemne font"
4178
4179 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4180 #, kde-format
4181 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4182 msgid "Custom Font"
4183 msgstr "Kohandatud font"
4184
4185 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
4186 #, kde-format
4187 msgctxt "@action:button Choose font"
4188 msgid "Choose..."
4189 msgstr "Vali..."
4190
4191 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
4192 #, kde-format
4193 msgctxt "@label:listbox"
4194 msgid "Default icon size:"
4195 msgstr "Vaikimisi ikoonisuurus:"
4196
4197 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4198 #, kde-format
4199 msgctxt "@label:listbox"
4200 msgid "Preview icon size:"
4201 msgstr "Eelvaatluse ikoonisuurus:"
4202
4203 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4204 #, kde-format
4205 msgctxt "@label:listbox"
4206 msgid "Label font:"
4207 msgstr "Pealdise font:"
4208
4209 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4210 #, kde-format
4211 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4212 msgid "Small"
4213 msgstr "Väike"
4214
4215 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4216 #, kde-format
4217 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4218 msgid "Medium"
4219 msgstr "Keskmine"
4220
4221 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4222 #, kde-format
4223 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4224 msgid "Large"
4225 msgstr "Suur"
4226
4227 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4228 #, kde-format
4229 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4230 msgid "Huge"
4231 msgstr "Tohutu"
4232
4233 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4234 #, kde-format
4235 msgctxt "@label:listbox"
4236 msgid "Label width:"
4237 msgstr "Pealdise laius:"
4238
4239 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4240 #, kde-format
4241 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4242 msgid "Unlimited"
4243 msgstr "Piiramatu"
4244
4245 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4246 #, kde-format
4247 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4248 msgid "1"
4249 msgstr "1"
4250
4251 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4252 #, kde-format
4253 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4254 msgid "2"
4255 msgstr "2"
4256
4257 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4258 #, kde-format
4259 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4260 msgid "3"
4261 msgstr "3"
4262
4263 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4264 #, kde-format
4265 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4266 msgid "4"
4267 msgstr "4"
4268
4269 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4270 #, kde-format
4271 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4272 msgid "5"
4273 msgstr "5"
4274
4275 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4276 #, kde-format
4277 msgctxt "@label:listbox"
4278 msgid "Maximum lines:"
4279 msgstr "Maks. ridu:"
4280
4281 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4282 #, kde-format
4283 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4284 msgid "Unlimited"
4285 msgstr "Piiramatu"
4286
4287 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4288 #, kde-format
4289 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4290 msgid "Small"
4291 msgstr "Väike"
4292
4293 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4294 #, kde-format
4295 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4296 msgid "Medium"
4297 msgstr "Keskmine"
4298
4299 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4300 #, kde-format
4301 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4302 msgid "Large"
4303 msgstr "Suur"
4304
4305 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4306 #, kde-format
4307 msgctxt "@label:listbox"
4308 msgid "Maximum width:"
4309 msgstr "Maksimumlaius:"
4310
4311 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4312 #, kde-format
4313 msgctxt "@option:check"
4314 msgid "Expandable"
4315 msgstr "Laiendatavad"
4316
4317 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4318 #, kde-format
4319 msgctxt "@label:checkbox"
4320 msgid "Folders:"
4321 msgstr "Kataloogid:"
4322
4323 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4324 #, kde-format
4325 msgctxt "option:radio"
4326 msgid "Number of items"
4327 msgstr "Elementide arv"
4328
4329 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107
4330 #, kde-format
4331 msgctxt "option:radio"
4332 msgid "Size of contents, up to "
4333 msgstr "Sisu suurus kuni:"
4334
4335 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:115
4336 #, kde-format
4337 msgid " level deep"
4338 msgid_plural " levels deep"
4339 msgstr[0] "-tasandiline"
4340 msgstr[1] "-tasandiline"
4341
4342 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:124
4343 #, kde-format
4344 msgctxt "@title:group"
4345 msgid "Folder size displays:"
4346 msgstr "Kataloogi suurus näitab:"
4347
4348 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:133
4349 #, kde-format
4350 msgctxt "option:radio as in relative date"
4351 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4352 msgstr "Suhteline (nt \"%1\")"
4353
4354 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:136
4355 #, kde-format
4356 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4357 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4358 msgstr "Absoluutne (nt \"%1\")"
4359
4360 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143
4361 #, kde-format
4362 msgctxt "@title:group"
4363 msgid "Date style:"
4364 msgstr "Kuupäevastiil:"
4365
4366 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:288
4367 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4368 #, kde-format
4369 msgctxt "@info:tooltip"
4370 msgid "Size: 1 pixel"
4371 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4372 msgstr[0] "Suurus: 1 piksel"
4373 msgstr[1] "Suurus: %1 pikslit"
4374
4375 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:58
4376 #, kde-format
4377 msgctxt "@title:window"
4378 msgid "View Display Style"
4379 msgstr "Vaatestiil"
4380
4381 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:70
4382 #, kde-format
4383 msgctxt "@item:inlistbox"
4384 msgid "Icons"
4385 msgstr "Ikoonid"
4386
4387 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:71
4388 #, kde-format
4389 msgctxt "@item:inlistbox"
4390 msgid "Compact"
4391 msgstr "Kompaktne"
4392
4393 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4394 #, kde-format
4395 msgctxt "@item:inlistbox"
4396 msgid "Details"
4397 msgstr "Üksikasjad"
4398
4399 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:75
4400 #, kde-format
4401 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4402 msgid "Ascending"
4403 msgstr "Kasvav"
4404
4405 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:76
4406 #, kde-format
4407 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4408 msgid "Descending"
4409 msgstr "Kahanev"
4410
4411 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:84
4412 #, kde-format
4413 msgctxt "@option:check"
4414 msgid "Show folders first"
4415 msgstr "Kataloogid eespool"
4416
4417 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:85
4418 #, kde-format
4419 msgctxt "@option:check"
4420 msgid "Show hidden files last"
4421 msgstr "Peidetud failid viimasena"
4422
4423 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4424 #, kde-format
4425 msgctxt "@option:check"
4426 msgid "Show preview"
4427 msgstr "Eelvaatluse näitamine"
4428
4429 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4430 #, kde-format
4431 msgctxt "@option:check"
4432 msgid "Show in groups"
4433 msgstr "Näitamine gruppides"
4434
4435 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4436 #, kde-format
4437 msgctxt "@option:check"
4438 msgid "Show hidden files"
4439 msgstr "Peidetud failide näitamine"
4440
4441 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:91
4442 #, kde-format
4443 msgctxt "@title:group"
4444 msgid "Additional Information"
4445 msgstr "Lisateave"
4446
4447 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:131
4448 #, kde-format
4449 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4450 msgstr "Failide või kataloogide puhul näidatakse:"
4451
4452 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:141
4453 #, kde-format
4454 msgctxt "@label:listbox"
4455 msgid "View mode:"
4456 msgstr "Vaaterežiim:"
4457
4458 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4459 #, kde-format
4460 msgctxt "@label:listbox"
4461 msgid "Sorting:"
4462 msgstr "Sorteerimine:"
4463
4464 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:146
4465 #, kde-format
4466 msgid "View options:"
4467 msgstr "Vaate valikud:"
4468
4469 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:174
4470 #, kde-format
4471 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4472 msgid "Current folder"
4473 msgstr "Aktiivsele kataloogile"
4474
4475 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:177
4476 #, kde-format
4477 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4478 msgid "Current folder and sub-folders"
4479 msgstr "Aktiivsele kataloogile ja alamkataloogidele"
4480
4481 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4482 #, kde-format
4483 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4484 msgid "All folders"
4485 msgstr "Kõigile kataloogidele"
4486
4487 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:188
4488 #, kde-format
4489 msgctxt "@title:group"
4490 msgid "Apply to:"
4491 msgstr "Rakendatakse:"
4492
4493 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:193
4494 #, kde-format
4495 msgctxt "@option:check"
4496 msgid "Use as default view settings"
4497 msgstr "Kasutamine vaate vaikeväärtusena"
4498
4499 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:349
4500 #, kde-format
4501 msgctxt "@info"
4502 msgid ""
4503 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4504 "continue?"
4505 msgstr "Kõigi alamkataloogide vaate omadusi on muudetud. Kas jätkata?"
4506
4507 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:383
4508 #, kde-format
4509 msgctxt "@info"
4510 msgid ""
4511 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4512 msgstr "Kõigi kataloogide vaate omadusi on muudetud. Kas jätkata?"
4513
4514 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4515 #, kde-format
4516 msgctxt "@title:window"
4517 msgid "Applying View Properties"
4518 msgstr "Vaate omaduste rakendamine"
4519
4520 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4521 #, kde-format
4522 msgctxt "@info:progress"
4523 msgid "Counting folders: %1"
4524 msgstr "Kataloogide loendamine: %1"
4525
4526 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4527 #, kde-format
4528 msgctxt "@info:progress"
4529 msgid "Folders: %1"
4530 msgstr "Kataloogid: %1"
4531
4532 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4533 #, kde-format
4534 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4535 msgid "Zoom:"
4536 msgstr "Suurendus:"
4537
4538 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4539 #, kde-format
4540 msgid "Zoom"
4541 msgstr "Suurendus"
4542
4543 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4544 #, kde-format
4545 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4546 msgid "Sets the size of the file icons."
4547 msgstr "Failiikoonide suurenduse määramine."
4548
4549 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4550 #, kde-format
4551 msgid "Stop"
4552 msgstr "Peata"
4553
4554 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4555 #, kde-format
4556 msgctxt "@tooltip"
4557 msgid "Stop loading"
4558 msgstr "Laadimise peatamine"
4559
4560 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4561 #, kde-kuit-format
4562 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4563 msgid ""
4564 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4565 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4566 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4567 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4568 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4569 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4570 "device.</item></list></para>"
4571 msgstr ""
4572 "<para>See on <emphasis>olekuriba</emphasis>. Vaikimisi on sellele kolm "
4573 "elementi (vasakult paremale):<list><item><emphasis>Tekstiväli</emphasis>, "
4574 "mis näitab valitud elementide suurus. Kui valitud on ainult üks element, "
4575 "näidatakse ka selle nime ja tüüpi.</item><item><emphasis>Suurendusliugur</"
4576 "emphasis>, mis võimaldab muuta vaate ikoonide suurust.</"
4577 "item><item><emphasis>Aktiivse salvestusseadme </emphasis>ruumiteave.</item></"
4578 "list></para>"
4579
4580 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4581 #, kde-format
4582 msgctxt "@action:inmenu"
4583 msgid "Show Zoom Slider"
4584 msgstr "Suurendusliuguri näitamine"
4585
4586 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4587 #, kde-format
4588 msgctxt "@action:inmenu"
4589 msgid "Show Space Information"
4590 msgstr "Ruumiteabe näitamine"
4591
4592 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4593 #, kde-format
4594 msgctxt "@info:status Free disk space"
4595 msgid "%1 free"
4596 msgstr "%1 vaba"
4597
4598 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4599 #, kde-format
4600 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4601 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4602 msgstr ""
4603
4604 #: trash/dolphintrash.cpp:58
4605 #, kde-format
4606 msgid "Trash Emptied"
4607 msgstr "Prügikast on tühi"
4608
4609 #: trash/dolphintrash.cpp:59
4610 #, kde-format
4611 msgid "The Trash was emptied."
4612 msgstr "Prügikast on tühjendatud."
4613
4614 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4615 #, kde-format
4616 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4617 msgid "Places"
4618 msgstr "Asukohad"
4619
4620 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4621 #, kde-format
4622 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4623 msgid "Count of available Network Shares"
4624 msgstr "Saadaolevate võrguketaste arv"
4625
4626 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4627 #, kde-format
4628 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4629 msgid "Settings"
4630 msgstr "Seadistused"
4631
4632 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4633 #, kde-format
4634 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4635 msgid "A subset of Dolphin settings."
4636 msgstr "Osa Dolphini seadistusi"
4637
4638 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4639 #, kde-format
4640 msgid "Select Remote Charset"
4641 msgstr "Kaugkodeeringu valimine"
4642
4643 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4644 #, kde-format
4645 msgid "Default"
4646 msgstr "Vaikimisi"
4647
4648 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4649 #, kde-format
4650 msgid "Reload"
4651 msgstr "Laadi uuesti"
4652
4653 #: views/dolphinview.cpp:630
4654 #, kde-format
4655 msgctxt "@info:status"
4656 msgid "1 Folder selected"
4657 msgid_plural "%1 Folders selected"
4658 msgstr[0] "1 kataloog valitud"
4659 msgstr[1] "%1 kataloogi valitud"
4660
4661 #: views/dolphinview.cpp:631
4662 #, kde-format
4663 msgctxt "@info:status"
4664 msgid "1 File selected"
4665 msgid_plural "%1 Files selected"
4666 msgstr[0] "1 fail valitud"
4667 msgstr[1] "%1 faili valitud"
4668
4669 #: views/dolphinview.cpp:633
4670 #, kde-format
4671 msgctxt "@info:status"
4672 msgid "1 Folder"
4673 msgid_plural "%1 Folders"
4674 msgstr[0] "1 kataloog"
4675 msgstr[1] "%1 kataloogi"
4676
4677 #: views/dolphinview.cpp:634
4678 #, kde-format
4679 msgctxt "@info:status"
4680 msgid "1 File"
4681 msgid_plural "%1 Files"
4682 msgstr[0] "1 fail"
4683 msgstr[1] "%1 faili"
4684
4685 #: views/dolphinview.cpp:638
4686 #, kde-format
4687 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4688 msgid "%1, %2 (%3)"
4689 msgstr "%1, %2 (%3)"
4690
4691 #: views/dolphinview.cpp:642
4692 #, kde-format
4693 msgctxt "@info:status files (size)"
4694 msgid "%1 (%2)"
4695 msgstr "%1 (%2)"
4696
4697 #: views/dolphinview.cpp:648
4698 #, kde-format
4699 msgctxt "@info:status"
4700 msgid "0 Folders, 0 Files"
4701 msgstr "0 kataloogi, 0 faili"
4702
4703 #: views/dolphinview.cpp:851 views/dolphinview.cpp:860
4704 #, kde-format
4705 msgctxt "<filename> copy"
4706 msgid "%1 copy"
4707 msgstr "%1 koopia"
4708
4709 #: views/dolphinview.cpp:1019
4710 #, kde-format
4711 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4712 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4713 msgstr[0] "Kas tõesti avada 1 element?"
4714 msgstr[1] "Kas tõesti avada %1 elementi?"
4715
4716 #: views/dolphinview.cpp:1021
4717 #, fuzzy, kde-format
4718 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4719 #| msgid "Open %1"
4720 msgctxt "@action:button"
4721 msgid "Open %1 Item"
4722 msgid_plural "Open %1 Items"
4723 msgstr[0] "%1 avamine"
4724 msgstr[1] "%1 avamine"
4725
4726 #: views/dolphinview.cpp:1150
4727 #, kde-format
4728 msgctxt "@action:inmenu"
4729 msgid "Side Padding"
4730 msgstr ""
4731
4732 #: views/dolphinview.cpp:1154
4733 #, kde-format
4734 msgctxt "@action:inmenu"
4735 msgid "Automatic Column Widths"
4736 msgstr "Automaatne veergude laius"
4737
4738 #: views/dolphinview.cpp:1159
4739 #, kde-format
4740 msgctxt "@action:inmenu"
4741 msgid "Custom Column Widths"
4742 msgstr "Kohandatud veergude laius"
4743
4744 #: views/dolphinview.cpp:1735
4745 #, kde-format
4746 msgctxt "@info:status"
4747 msgid "Trash operation completed."
4748 msgstr "Viskamine prügikasti tehtud."
4749
4750 #: views/dolphinview.cpp:1744
4751 #, kde-format
4752 msgctxt "@info:status"
4753 msgid "Delete operation completed."
4754 msgstr "Kustutamine tehtud."
4755
4756 #: views/dolphinview.cpp:1880
4757 #, kde-format
4758 msgctxt "@action:button"
4759 msgid "Rename and Hide"
4760 msgstr "Muuda nime ja peida"
4761
4762 #: views/dolphinview.cpp:1883
4763 #, kde-format
4764 msgid ""
4765 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4766 "Do you still want to rename it?"
4767 msgstr ""
4768 "Punkti lisamine failinime ette peidab selle vaatest.\n"
4769 "Kas tõesti nime muuta?"
4770
4771 #: views/dolphinview.cpp:1885
4772 #, kde-format
4773 msgid ""
4774 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4775 "Do you still want to rename it?"
4776 msgstr ""
4777 "Punkti lisamine katalooginime ette peidab selle vaatest.\n"
4778 "Kas tõesti nime muuta?"
4779
4780 #: views/dolphinview.cpp:1887
4781 #, kde-format
4782 msgid "Hide this File?"
4783 msgstr "Kas peita see fail?"
4784
4785 #: views/dolphinview.cpp:1887
4786 #, kde-format
4787 msgid "Hide this Folder?"
4788 msgstr "Kas peita see kataloog?"
4789
4790 #: views/dolphinview.cpp:1939
4791 #, kde-format
4792 msgctxt "@info:status"
4793 msgid "The location is empty."
4794 msgstr "Asukoht on tühi."
4795
4796 #: views/dolphinview.cpp:1941
4797 #, kde-format
4798 msgctxt "@info:status"
4799 msgid "The location '%1' is invalid."
4800 msgstr "Asukoht '%1' on vigane."
4801
4802 #: views/dolphinview.cpp:2187
4803 #, kde-format
4804 msgid "Loading..."
4805 msgstr "Laadimine ..."
4806
4807 #: views/dolphinview.cpp:2206
4808 #, fuzzy, kde-format
4809 #| msgctxt "@info:progress"
4810 #| msgid "Loading folder..."
4811 msgid "Loading canceled"
4812 msgstr "Kataloogi laadimine..."
4813
4814 #: views/dolphinview.cpp:2208
4815 #, kde-format
4816 msgid "No items matching the filter"
4817 msgstr "Filtrile ei vasta ükski element"
4818
4819 #: views/dolphinview.cpp:2210
4820 #, kde-format
4821 msgid "No items matching the search"
4822 msgstr "Otsingule ei vasta ükski element"
4823
4824 #: views/dolphinview.cpp:2212
4825 #, kde-format
4826 msgid "Trash is empty"
4827 msgstr "Prügikast on tühi"
4828
4829 #: views/dolphinview.cpp:2215
4830 #, kde-format
4831 msgid "No tags"
4832 msgstr "Silte pole"
4833
4834 #: views/dolphinview.cpp:2218
4835 #, kde-format
4836 msgid "No files tagged with \"%1\""
4837 msgstr ""
4838
4839 #: views/dolphinview.cpp:2222
4840 #, kde-format
4841 msgid "No recently used items"
4842 msgstr "Viimati kasutatud elemente pole"
4843
4844 #: views/dolphinview.cpp:2224
4845 #, kde-format
4846 msgid "No shared folders found"
4847 msgstr "Jagatud katalooge ei leitud"
4848
4849 #: views/dolphinview.cpp:2226
4850 #, kde-format
4851 msgid "No relevant network resources found"
4852 msgstr "Asjakohaseid võrguressursse ei leitud"
4853
4854 #: views/dolphinview.cpp:2228
4855 #, kde-format
4856 msgid "No MTP-compatible devices found"
4857 msgstr "MTP-ga ühilduvaid seadmeid ei leitud"
4858
4859 #: views/dolphinview.cpp:2230
4860 #, kde-format
4861 msgid "No Bluetooth devices found"
4862 msgstr "Bluetoothi-seadmeid ei leitud"
4863
4864 #: views/dolphinview.cpp:2232
4865 #, kde-format
4866 msgid "Folder is empty"
4867 msgstr "Kataloog on tühi"
4868
4869 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4870 #, kde-format
4871 msgctxt "@action"
4872 msgid "Create Folder..."
4873 msgstr "Loo kataloog ..."
4874
4875 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
4876 #, kde-kuit-format
4877 msgctxt "@info:whatsthis"
4878 msgid ""
4879 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4880 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4881 msgstr ""
4882 "See muudab parajasti valitud elementide nime.<nl/>Mitme elemendi nime "
4883 "muutmisel korraga antakse neile nimi, mis erineb ainult numbri poolest."
4884
4885 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
4886 #, kde-kuit-format
4887 msgctxt "@info:whatsthis"
4888 msgid ""
4889 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4890 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4891 "from if disk space is needed."
4892 msgstr ""
4893 "See viskab parajasti valitud elemendid <filename>prügikasti</filename>.<nl/"
4894 ">Prügikast on ajutine salvestuskoht, kust saab elemente kustutada, kui "
4895 "kettal on rohkem ruumi tarvis."
4896
4897 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
4898 #, kde-kuit-format
4899 msgctxt "@info:whatsthis"
4900 msgid ""
4901 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4902 "recovered by normal means."
4903 msgstr ""
4904 "See kustutab parajasti valitud elemendi lõplikult. Neid ei saa enam "
4905 "tavaliste meetoditega taastada."
4906
4907 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4908 #, kde-format
4909 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4910 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4911 msgstr "Kustuta (prügikasti visates)"
4912
4913 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
4914 #, kde-format
4915 msgctxt "@action:inmenu File"
4916 msgid "Duplicate Here"
4917 msgstr "Klooni siin"
4918
4919 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
4920 #, kde-format
4921 msgctxt "@action:inmenu File"
4922 msgid "Properties"
4923 msgstr "Omadused"
4924
4925 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
4926 #, kde-kuit-format
4927 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4928 msgid ""
4929 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4930 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4931 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4932 "there like managing read- and write-permissions."
4933 msgstr ""
4934 "See näitab parajasti valitud elementide omaduste täielikku loetelu uues "
4935 "aknas.<nl/>Kui midagi pole valitud, näidatakse teavet parajasti nähtava "
4936 "kataloogi kohta.<nl/>Ilmuvas aknas saab ka seadistada täpsemaid valikuid, "
4937 "näiteks failide lugemise ja kirjutamise õigusi."
4938
4939 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
4940 #, kde-format
4941 msgctxt "@action:incontextmenu"
4942 msgid "Copy Location"
4943 msgstr "Kopeeri asukoht"
4944
4945 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
4946 #, kde-format
4947 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4948 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4949 msgstr "See kopeerib esimese valitud elemendi asukoha lõikepuhvrisse."
4950
4951 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
4952 #, fuzzy, kde-format
4953 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4954 #| msgid "Move to Trash"
4955 msgctxt "@action:inmenu File"
4956 msgid "Move to Trash…"
4957 msgstr "Viska prügikasti"
4958
4959 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
4960 #, fuzzy, kde-format
4961 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4962 #| msgid "Delete"
4963 msgctxt "@action:inmenu File"
4964 msgid "Delete…"
4965 msgstr "Kustuta"
4966
4967 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
4968 #, fuzzy, kde-format
4969 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4970 #| msgid "Duplicate Here"
4971 msgctxt "@action:inmenu File"
4972 msgid "Duplicate Here…"
4973 msgstr "Klooni siin"
4974
4975 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
4976 #, fuzzy, kde-format
4977 #| msgctxt "@action:incontextmenu"
4978 #| msgid "Copy Location"
4979 msgctxt "@action:incontextmenu"
4980 msgid "Copy Location…"
4981 msgstr "Kopeeri asukoht"
4982
4983 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
4984 #, kde-kuit-format
4985 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4986 msgid ""
4987 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4988 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4989 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4990 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4991 "interface> option is enabled.</para>"
4992 msgstr ""
4993 "<para>Sellega saab lülituda vaaterežiimi, mis keskendub kataloogide ja "
4994 "failide ikoonidele. Selles režiimis on hõlpus katalooge ja faile eristada "
4995 "ning tuvastada elemente konkreetse <emphasis>failitüübi</emphasis> järgi.</"
4996 "para><para>See on eriti mugav piltide sirvimisel, kui sisse on lülitatud ka "
4997 "<interface>eelvaatluse</interface> võimalus.</para>"
4998
4999 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
5000 #, kde-kuit-format
5001 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5002 msgid ""
5003 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5004 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5005 "the overview in folders with many items.</para>"
5006 msgstr ""
5007 "<para>Sellega saab lülituda kompaktsesse vaaterežiimi, mis näitab katalooge "
5008 "ja faile veergudes, nimed ikoonide kõrval.</para><para>See aitab saada "
5009 "parema ülevaate paljude elementidega kataloogidest.</para>"
5010
5011 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
5012 #, kde-kuit-format
5013 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5014 msgid ""
5015 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5016 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5017 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5018 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5019 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5020 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5021 "of multiple folders in the same list.</para>"
5022 msgstr ""
5023 "<para>Sellega saab lülituda vaaterežiimi, mis keskendub kataloogide ja "
5024 "failide üksikasjadele.</para><para>Veerupäisel klõpsates saab elemendid "
5025 "selle üksikasja järgi sortida. Uue klõpsuga veerupäisele muudetakse "
5026 "järjekord vasupidiseks. Seda, milliseid üksikasju näidatakse, saab valida, "
5027 "kui teha päisel paremklõps.</para><para>Kataloogide sisu saab näha vaatest "
5028 "lahkumata, kui klõpsata katalooginimest vasakule. Nii saab näha ühes ja "
5029 "samas kohas paljude kataloogide sisu.</para>"
5030
5031 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5032 #, kde-format
5033 msgctxt "@action:intoolbar"
5034 msgid "View Mode"
5035 msgstr "Vaaterežiim"
5036
5037 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
5038 #, kde-format
5039 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5040 msgid "This increases the icon size."
5041 msgstr "See suurendab ikoonide suurust."
5042
5043 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
5044 #, kde-format
5045 msgctxt "@action:inmenu View"
5046 msgid "Reset Zoom Level"
5047 msgstr "Lähtesta suurendus"
5048
5049 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5050 #, kde-format
5051 msgid "Zoom To Default"
5052 msgstr "Vaikimisi suurendus"
5053
5054 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5055 #, kde-format
5056 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5057 msgid "This resets the icon size to default."
5058 msgstr "See lülitab ikoonide suuruse tagasi vaikeväärtusele."
5059
5060 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5061 #, kde-format
5062 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5063 msgid "This reduces the icon size."
5064 msgstr "See vähendab ikoonide suurust."
5065
5066 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5067 #, kde-format
5068 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5069 msgid "Zoom"
5070 msgstr "Suurendus"
5071
5072 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5073 #, kde-format
5074 msgctxt "@action:intoolbar"
5075 msgid "Show Previews"
5076 msgstr "Eelvaatluse näitamine"
5077
5078 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5079 #, kde-format
5080 msgctxt "@info"
5081 msgid "Show preview of files and folders"
5082 msgstr "Failide ja kataloogide eelvaatluse näitamine"
5083
5084 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
5085 #, kde-kuit-format
5086 msgctxt "@info:whatsthis"
5087 msgid ""
5088 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5089 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5090 "the images."
5091 msgstr ""
5092 "Selle lubamisel kajastavad ikoonid faili või kataloogi tegelikku sisu.<nl/"
5093 ">Näiteks pildifailide korral näidatakse pildi pisiversiooni."
5094
5095 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
5096 #, kde-format
5097 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5098 msgid "Folders First"
5099 msgstr "Kataloogid esimesena"
5100
5101 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
5102 #, kde-format
5103 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5104 msgid "Hidden Files Last"
5105 msgstr "Peidetud failid viimasena"
5106
5107 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
5108 #, kde-format
5109 msgctxt "@action:inmenu View"
5110 msgid "Sort By"
5111 msgstr "Sorteerimine"
5112
5113 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5114 #, kde-format
5115 msgctxt "@action:inmenu View"
5116 msgid "Show Additional Information"
5117 msgstr "Lisateabe näitamine"
5118
5119 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
5120 #, kde-format
5121 msgctxt "@action:inmenu View"
5122 msgid "Show in Groups"
5123 msgstr "Gruppides näitamine"
5124
5125 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
5126 #, kde-format
5127 msgctxt "@info:whatsthis"
5128 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5129 msgstr "Sellega saab failid ja kataloogid rühmitada esitähe järgi."
5130
5131 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
5132 #, kde-format
5133 msgctxt "@action:inmenu View"
5134 msgid "Show Hidden Files"
5135 msgstr "Peidetud failide näitamine"
5136
5137 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5138 #, kde-kuit-format
5139 msgctxt "@info:whatsthis"
5140 msgid ""
5141 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5142 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5143 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5144 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5145 "hidden.</para>"
5146 msgstr ""
5147 "<para>Selle lubamisel näeb <emphasis>peidetud</emphasis> faile ja katalooge. "
5148 "Neid näidatakse poolläbipaistvana.</para><para>Peidetud elemendid erinevad "
5149 "teistest ainult selle poolest, et nende nime alguses seisab punkt (\".\"). "
5150 "Üldiselt ei ole kasutajatel tarvis neid faile mingil moel kasutada, mistõttu "
5151 "need ongi vaikimisi peidetud.</para>"
5152
5153 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
5154 #, kde-format
5155 msgctxt "@action:inmenu View"
5156 msgid "Adjust View Display Style..."
5157 msgstr "Muuda vaatestiili omadusi ..."
5158
5159 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
5160 #, kde-format
5161 msgctxt "@info:whatsthis"
5162 msgid ""
5163 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5164 msgstr "See avab akna, milles saab kohandada kõiki kataloogivaate omadusi."
5165
5166 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5167 #, kde-format
5168 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5169 msgid "Icons"
5170 msgstr "Ikoonid"
5171
5172 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5173 #, kde-format
5174 msgctxt "@info"
5175 msgid "Icons view mode"
5176 msgstr "Ikoonivaate režiim"
5177
5178 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5179 #, kde-format
5180 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5181 msgid "Compact"
5182 msgstr "Kompaktne"
5183
5184 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5185 #, kde-format
5186 msgctxt "@info"
5187 msgid "Compact view mode"
5188 msgstr "Kompaktne vaaterežiim"
5189
5190 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
5191 #, kde-format
5192 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5193 msgid "Details"
5194 msgstr "Üksikasjad"
5195
5196 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
5197 #, kde-format
5198 msgctxt "@info"
5199 msgid "Details view mode"
5200 msgstr "Üksikasjade vaate režiim"
5201
5202 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
5203 #, kde-format
5204 msgctxt "Sort descending"
5205 msgid "Z-A"
5206 msgstr "Y-A"
5207
5208 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5209 #, kde-format
5210 msgctxt "Sort ascending"
5211 msgid "A-Z"
5212 msgstr "A-Y"
5213
5214 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
5215 #, kde-format
5216 msgctxt "Sort descending"
5217 msgid "Largest First"
5218 msgstr "Suurim esimesena"
5219
5220 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
5221 #, kde-format
5222 msgctxt "Sort ascending"
5223 msgid "Smallest First"
5224 msgstr "Väikseim esimesena"
5225
5226 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
5227 #, kde-format
5228 msgctxt "Sort descending"
5229 msgid "Newest First"
5230 msgstr "Uusim esimesena"
5231
5232 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
5233 #, kde-format
5234 msgctxt "Sort ascending"
5235 msgid "Oldest First"
5236 msgstr "Vanim esimesena"
5237
5238 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
5239 #, kde-format
5240 msgctxt "Sort descending"
5241 msgid "Highest First"
5242 msgstr "Kõrgeim esimesena"
5243
5244 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
5245 #, kde-format
5246 msgctxt "Sort ascending"
5247 msgid "Lowest First"
5248 msgstr "Madalaim esimesena"
5249
5250 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
5251 #, kde-format
5252 msgctxt "Sort descending"
5253 msgid "Descending"
5254 msgstr "Kahanev"
5255
5256 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
5257 #, kde-format
5258 msgctxt "Sort ascending"
5259 msgid "Ascending"
5260 msgstr "Kasvav"
5261
5262 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5263 #, kde-format
5264 msgctxt ""
5265 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5266 "selection is empty when this text is shown."
5267 msgid "Actions for Current View"
5268 msgstr "Toimingud aktiivse vaate jaoks"
5269
5270 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5271 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5272 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5273 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5274 #. and a fallback will be used.
5275 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
5276 #, fuzzy, kde-format
5277 #| msgctxt ""
5278 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the name "
5279 #| "of the singular selected file/folder."
5280 #| msgid "Actions for \"%1\""
5281 msgid "Actions for %1"
5282 msgstr "Toimingud elemendi \"%1\" jaoks"
5283
5284 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
5285 #, kde-format
5286 msgctxt ""
5287 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5288 "of selected files/folders."
5289 msgid "Actions for One Selected Item"
5290 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5291 msgstr[0] "Toimingud ühe valitud elemendi jaoks"
5292 msgstr[1] "Toimingud %1 valitud elemendi jaoks"
5293
5294 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5295 #, kde-format
5296 msgctxt "@info:status"
5297 msgid "Updating version information..."
5298 msgstr "Versiooniteabe uuendamine ..."
5299
5300 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5301 #~ msgid ""
5302 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5303 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5304 #~ "commands and configuration options."
5305 #~ msgstr ""
5306 #~ "See lülitab <emphasis>menüüriba</emphasis> ja nupu <interface>Juhtimine</"
5307 #~ "interface> näitamise vahel. Mõlemad sisaldavad üldjoontes samu käske ja "
5308 #~ "seadistusvalikuid."
5309
5310 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5311 #~ msgid ""
5312 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5313 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5314 #~ msgstr ""
5315 #~ "<para>See avab rakenduse käsiraamatu. Selles on ära seletatud kõik, mis "
5316 #~ "<emphasis>Dolphin</emphasis>isse puutub.</para>"
5317
5318 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5319 #~ msgid ""
5320 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5321 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5322 #~ msgstr ""
5323 #~ "<para>Kui soovid põhjalikumat sissejuhatust <emphasis>Dolphin</emphasis>i "
5324 #~ "omaduste kohta, külasta KDE UserBase wikit.</para>"
5325
5326 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5327 #~ msgid ""
5328 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5329 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5330 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5331 #~ "help is available for a spot.</para>"
5332 #~ msgstr ""
5333 #~ "<para>See nupp lubab tarvitada just sedasama abi, mida sa praegu kasutad! "
5334 #~ "Klõpsa sellele ja siis klõpsa rakenduses mis tahes osale, et näha selle "
5335 #~ "\"Mis see on?\" abiteksti, Hiirekursor muudab kuju, kui kursorialuses "
5336 #~ "kohas niisugust abi saada ei ole.</para>"
5337
5338 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5339 #~ msgid ""
5340 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5341 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5342 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5343 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5344 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5345 #~ "used to this.</para>"
5346 #~ msgstr ""
5347 #~ "<para>Rakenduse kohta leiab abi veel kahest kohast: <interface>Dolphini "
5348 #~ "käsiraamat</interface>ust, mille saab avada menüüst <interface>Abi</"
5349 #~ "interface>, ja <emphasis>KDE UserBase wiki</emphasis> artiklist "
5350 #~ "<emphasis>failihalduse</emphasis> kohta, mille leiab veebist.</para><para>"
5351 #~ "\"Mis see on?\" abi väga paljudes muudes akendes ei leia, nii ära selle "
5352 #~ "peale raudkindlalt looda.</para>"
5353
5354 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5355 #~ msgid ""
5356 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5357 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5358 #~ msgstr ""
5359 #~ "<para>See avab akna, mis juhendab sind teatama vigadest või "
5360 #~ "puudujääkidest selles või mõnes teises KDE rakenduses.</para>"
5361
5362 #~ msgctxt "@info:credit"
5363 #~ msgid ""
5364 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5365 #~ "Angelaccio"
5366 #~ msgstr ""
5367 #~ "(C) 2006-2018: Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ja Elvis "
5368 #~ "Angelaccio"
5369
5370 #~ msgid "Font family"
5371 #~ msgstr "Fondipere"
5372
5373 #~ msgid "Font size"
5374 #~ msgstr "Fondi suurus"
5375
5376 #~ msgid "Italic"
5377 #~ msgstr "Kaldkiri"
5378
5379 #~ msgid "Font weight"
5380 #~ msgstr "Fondi kõrgus"
5381
5382 #~ msgid ""
5383 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5384 #~ msgstr ""
5385 #~ "Dolphini sisemine versioon, sisaldab kolm arvu pea- ja lisaversiooni ning "
5386 #~ "redaktsiooni kohta"
5387
5388 #~ msgctxt "@item"
5389 #~ msgid "Eject"
5390 #~ msgstr "Väljasta"
5391
5392 #~ msgctxt "@item"
5393 #~ msgid "Release"
5394 #~ msgstr "Vabasta"
5395
5396 #~ msgctxt "@item"
5397 #~ msgid "Safely Remove"
5398 #~ msgstr "Eemalda turvaliselt"
5399
5400 #~ msgctxt "@item"
5401 #~ msgid "Unmount"
5402 #~ msgstr "Lahuta"
5403
5404 #~ msgctxt "@info"
5405 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5406 #~ msgstr "Seade \"%1\" ei ole plaat ja seda ei saa väljastada."
5407
5408 #~ msgctxt "@info"
5409 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5410 #~ msgstr "\"%1\" sisenemisel tekkis tõrge, süsteem teatas: %2"
5411
5412 #~ msgctxt "@info"
5413 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5414 #~ msgstr "\"%1\" sisenemisel tekkis tõrge"
5415
5416 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5417 #~ msgid "Open in New Tab"
5418 #~ msgstr "Ava uuel kaardil"
5419
5420 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5421 #~ msgid "Open in New Window"
5422 #~ msgstr "Ava uues aknas"
5423
5424 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5425 #~ msgid "Mount"
5426 #~ msgstr "Ühenda"
5427
5428 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5429 #~ msgid "Edit..."
5430 #~ msgstr "Muuda ..."
5431
5432 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5433 #~ msgid "Remove"
5434 #~ msgstr "Eemalda"
5435
5436 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5437 #~ msgid "Hide"
5438 #~ msgstr "Peida"
5439
5440 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5441 #~ msgid "Add Entry..."
5442 #~ msgstr "Lisa kirje ..."
5443
5444 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5445 #~ msgid "Icon Size"
5446 #~ msgstr "Ikooni suurus"
5447
5448 #~ msgctxt "Small icon size"
5449 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5450 #~ msgstr "Väike (%1x%2)"
5451
5452 #~ msgctxt "Medium icon size"
5453 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5454 #~ msgstr "Keskmine (%1x%2)"
5455
5456 #~ msgctxt "Large icon size"
5457 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5458 #~ msgstr "Suur (%1x%2)"
5459
5460 #~ msgctxt "Huge icon size"
5461 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5462 #~ msgstr "Hiiglaslik (%1x%2)"
5463
5464 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5465 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5466 #~ msgstr "Peida sektsioon \"%1\""
5467
5468 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5469 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5470 #~ msgstr "Lülita filtririba"
5471
5472 #~ msgctxt "@title:window"
5473 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5474 #~ msgstr "Dolphini seadistused"
5475
5476 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5477 #~ msgid "Sett&ings"
5478 #~ msgstr "Sead&istused"
5479
5480 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5481 #~ msgid "Control"
5482 #~ msgstr "Juhtimine"
5483
5484 #~ msgctxt "@action"
5485 #~ msgid "Show menu"
5486 #~ msgstr "Näita menüüd"
5487
5488 #~ msgctxt "@title:group"
5489 #~ msgid "Services"
5490 #~ msgstr "Teenused"
5491
5492 #~ msgctxt "@title"
5493 #~ msgid "Dolphin Part"
5494 #~ msgstr "Dolphini komponent"
5495
5496 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5497 #~ msgid "Url Navigator"
5498 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5499 #~ msgstr[0] "URL-i navigaator"
5500 #~ msgstr[1] "URL-i navigaatorid"
5501
5502 #~ msgctxt "@item:intable"
5503 #~ msgid "Unknown"
5504 #~ msgstr "Teadmata"
5505
5506 #~ msgctxt "@info"
5507 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5508 #~ msgstr "Peidetud failide ja kataloogide nähtavus"
5509
5510 #~ msgctxt "@info:status"
5511 #~ msgid "Unknown size"
5512 #~ msgstr "Teadmata suurus"
5513
5514 #~ msgctxt "@label:textbox"
5515 #~ msgid "Start in:"
5516 #~ msgstr "Käivitatakse kataloogis:"
5517
5518 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5519 #~ msgid "Window options:"
5520 #~ msgstr "Akna valikud:"
5521
5522 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
5523 #~ msgid "%1%2 copy%3"
5524 #~ msgstr "%1%2 koopia%3"
5525
5526 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5527 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5528 #~ msgstr "Lisa '%1' asukohtadesse"
5529
5530 #~ msgctxt "@title:window"
5531 #~ msgid "Rename Items"
5532 #~ msgstr "Elementide ümbernimetamine"
5533
5534 #~ msgctxt "@label:textbox"
5535 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5536 #~ msgstr "Elemendi <filename>%1</filename> uus nimi:"
5537
5538 #~ msgctxt "@info:status"
5539 #~ msgid "New name #"
5540 #~ msgstr "Uus nimi #"
5541
5542 #~ msgctxt "@label:textbox"
5543 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5544 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5545 #~ msgstr[0] "%1 valitud elemendi uus nimi:"
5546 #~ msgstr[1] "%1 valitud elemendi uus nimi:"
5547
5548 #~ msgctxt "@info"
5549 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5550 #~ msgstr "# asendatakse kasvava numbriga alates:"
5551
5552 #~ msgctxt "@title:window"
5553 #~ msgid "View Properties"
5554 #~ msgstr "Vaate omadused"
5555
5556 #~ msgid "Show facets widget"
5557 #~ msgstr "Paneelividina näitamine"
5558
5559 #, fuzzy
5560 #~| msgctxt "action:button"
5561 #~| msgid "Fewer Options"
5562 #~ msgctxt "@action:button"
5563 #~ msgid "Fewer Options"
5564 #~ msgstr "Vähem valikuid"
5565
5566 #, fuzzy
5567 #~| msgctxt "action:button"
5568 #~| msgid "More Options"
5569 #~ msgctxt "@action:button"
5570 #~ msgid "More Options"
5571 #~ msgstr "Rohkem valikuid"
5572
5573 #~ msgctxt "@option:check"
5574 #~ msgid "Any"
5575 #~ msgstr "Suvaline"
5576
5577 #, fuzzy
5578 #~| msgctxt "@title:window"
5579 #~| msgid "Folders"
5580 #~ msgctxt "@option:check"
5581 #~ msgid "Folders"
5582 #~ msgstr "Kataloogid"
5583
5584 #~ msgctxt "@option:option"
5585 #~ msgid "Anytime"
5586 #~ msgstr "Suvaline aeg"
5587
5588 #~ msgctxt "@option:option"
5589 #~ msgid "Today"
5590 #~ msgstr "Täna"
5591
5592 #~ msgctxt "@option:option"
5593 #~ msgid "Yesterday"
5594 #~ msgstr "Eile"
5595
5596 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5597 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5598 #~ msgstr "Skriptide või desktop-failide täitmisel"
5599
5600 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5601 #~ msgid "Go"
5602 #~ msgstr "Liikumine"
5603
5604 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5605 #~ msgid "Tools"
5606 #~ msgstr "Tööriistad"
5607
5608 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5609 #~ msgid "Panels"
5610 #~ msgstr "Paneelid"
5611
5612 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5613 #~ msgid "Preview"
5614 #~ msgstr "Eelvaatlus"
5615
5616 #~ msgid "stop"
5617 #~ msgstr "peata"
5618
5619 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5620 #~ msgid "Add to Places"
5621 #~ msgstr "Lisa asukohtadesse"
5622
5623 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5624 #~ msgid "Descending"
5625 #~ msgstr "Kahanev"
5626
5627 #~ msgctxt "@title:window"
5628 #~ msgid "Configure Shown Data"
5629 #~ msgstr "Näidatavate andmete seadistamine"
5630
5631 #~ msgctxt "@label::textbox"
5632 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5633 #~ msgstr "Järgmiste andmete näitamine teabepaneelil:"
5634
5635 #~ msgctxt "action:button"
5636 #~ msgid "Everywhere"
5637 #~ msgstr "Kõikjal"
5638
5639 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5640 #~ msgid "Unchanged"
5641 #~ msgstr "Muutmata"
5642
5643 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5644 #~ msgid "Horizontally flipped"
5645 #~ msgstr "Rõhtselt peegeldatud"
5646
5647 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5648 #~ msgid "180° rotated"
5649 #~ msgstr "180° pööratud"
5650
5651 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5652 #~ msgid "Vertically flipped"
5653 #~ msgstr "Püstiselt peegeldatud"
5654
5655 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5656 #~ msgid "Transposed"
5657 #~ msgstr "Transponeeritud"
5658
5659 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5660 #~ msgid "90° rotated"
5661 #~ msgstr "90° pööratud"
5662
5663 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5664 #~ msgid "Transversed"
5665 #~ msgstr "Transverditud"
5666
5667 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5668 #~ msgid "270° rotated"
5669 #~ msgstr "270° pööratud"
5670
5671 #~ msgctxt "@label"
5672 #~ msgid "Label:"
5673 #~ msgstr "Nimi:"
5674
5675 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5676 #~ msgstr "Sisesta kirjeldav nimi"
5677
5678 #~ msgctxt "@label"
5679 #~ msgid "Location:"
5680 #~ msgstr "Asukoht:"
5681
5682 #~ msgctxt "@label"
5683 #~ msgid "Choose an icon:"
5684 #~ msgstr "Ikoon:"
5685
5686 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5687 #~ msgstr "Näidatakse ainult selle rakenduse (%1) dial&oogides"
5688
5689 #~ msgctxt "@title:window"
5690 #~ msgid "Add Places Entry"
5691 #~ msgstr "Asukohtade kirje lisamine"
5692
5693 #~ msgctxt "@title:window"
5694 #~ msgid "Edit Places Entry"
5695 #~ msgstr "Asukohtade kirje muutmine"
5696
5697 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5698 #~ msgid "Show All Entries"
5699 #~ msgstr "Näita kõiki kirjeid"
5700
5701 #~ msgctxt "@title:group"
5702 #~ msgid "Properties"
5703 #~ msgstr "Omadused"
5704
5705 #, fuzzy
5706 #~| msgctxt "@title:window"
5707 #~| msgid "Additional Information"
5708 #~ msgctxt "@title:group"
5709 #~ msgid "Additional Information Shown"
5710 #~ msgstr "Lisateave"
5711
5712 #~ msgctxt "@title:group"
5713 #~ msgid "Apply View Properties To"
5714 #~ msgstr "Vaate omaduste rakendamine"
5715
5716 #~ msgctxt "@option:check"
5717 #~ msgid "Use these view properties as default"
5718 #~ msgstr "Ühiste vaate omaduste vaikimisi kasutamine"
5719
5720 #~ msgctxt "option:check"
5721 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5722 #~ msgstr "Parema ja vasaku vaate vahel saab liikuda tabeldusklahviga"
5723
5724 #~ msgctxt "@label:textbox"
5725 #~ msgid "Location:"
5726 #~ msgstr "Asukoht:"
5727
5728 #~ msgctxt "@title:group"
5729 #~ msgid "Icon Size"
5730 #~ msgstr "Ikooni suurus"
5731
5732 #~ msgctxt "@label:listbox"
5733 #~ msgid "Preview:"
5734 #~ msgstr "Eelvaatlus:"
5735
5736 #~ msgctxt "@title:group"
5737 #~ msgid "Text"
5738 #~ msgstr "Tekst"
5739
5740 #~ msgctxt "@label:listbox"
5741 #~ msgid "Font:"
5742 #~ msgstr "Font:"
5743
5744 #~ msgctxt "@label:listbox"
5745 #~ msgid "Width:"
5746 #~ msgstr "Laius:"
5747
5748 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5749 #~ msgid "Small"
5750 #~ msgstr "Väike"
5751
5752 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5753 #~ msgid "Medium"
5754 #~ msgstr "Keskmine"
5755
5756 #~ msgctxt "@option:check"
5757 #~ msgid "Expandable folders"
5758 #~ msgstr "Laiendatavad kataloogid"
5759
5760 #~ msgctxt "@label"
5761 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5762 #~ msgstr "Järgmise lisateabe näitamine:"
5763
5764 #~ msgctxt "@action:button"
5765 #~ msgid "Additional Information"
5766 #~ msgstr "Lisateave"
5767
5768 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5769 #~ msgid "Select All"
5770 #~ msgstr "Vali kõik"
5771
5772 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5773 #~ msgid "Reload"
5774 #~ msgstr "Laadi uuesti"
5775
5776 #~ msgctxt "@label"
5777 #~ msgid "Image Size"
5778 #~ msgstr "Pildi suurus"
5779
5780 #~ msgctxt "@item"
5781 #~ msgid "Places"
5782 #~ msgstr "Asukohad"
5783
5784 #~ msgctxt "@item"
5785 #~ msgid "Recently Saved"
5786 #~ msgstr "Viimati salvestatud"
5787
5788 #~ msgctxt "@item"
5789 #~ msgid "Search For"
5790 #~ msgstr "Otsing"
5791
5792 #~ msgctxt "@item"
5793 #~ msgid "Devices"
5794 #~ msgstr "Seadmed"
5795
5796 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5797 #~ msgid "Home"
5798 #~ msgstr "Kodu"
5799
5800 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5801 #~ msgid "Network"
5802 #~ msgstr "Võrk"
5803
5804 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5805 #~ msgid "Root"
5806 #~ msgstr "Juur"
5807
5808 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5809 #~ msgid "Trash"
5810 #~ msgstr "Prügikast"
5811
5812 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5813 #~ msgid "Today"
5814 #~ msgstr "Täna"
5815
5816 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5817 #~ msgid "Yesterday"
5818 #~ msgstr "Eile"
5819
5820 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5821 #~ msgid "This Month"
5822 #~ msgstr "See kuu"
5823
5824 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5825 #~ msgid "Last Month"
5826 #~ msgstr "Eelmine kuu"
5827
5828 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5829 #~ msgid "Documents"
5830 #~ msgstr "Dokumendid"
5831
5832 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5833 #~ msgid "Images"
5834 #~ msgstr "Pildid"
5835
5836 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5837 #~ msgid "Audio Files"
5838 #~ msgstr "Helifailid"
5839
5840 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5841 #~ msgid "Videos"
5842 #~ msgstr "Videod"
5843
5844 #, fuzzy
5845 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5846 #~| msgid "Empty Trash"
5847 #~ msgid "Empty Search"
5848 #~ msgstr "Tühjenda prügikast"
5849
5850 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5851 #~ msgid "&Delete"
5852 #~ msgstr "&Kustuta"
5853
5854 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5855 #~ msgid "&Move to Trash"
5856 #~ msgstr "&Viska prügikasti"
5857
5858 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5859 #~ msgid "Rename..."
5860 #~ msgstr "Nimeta ümber..."
5861
5862 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5863 #~ msgid "Help"
5864 #~ msgstr "Abi"
5865
5866 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5867 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5868 #~ msgstr "Ava \"%1\" uuel kaardil"
5869
5870 #~ msgctxt "@label"
5871 #~ msgid "Date"
5872 #~ msgstr "Kuupäev"
5873
5874 #~ msgctxt "option:check"
5875 #~ msgid "Natural sorting of items"
5876 #~ msgstr "Elementide loomulik sortimine"
5877
5878 #, fuzzy
5879 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5880 #~| msgid "Current folder"
5881 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5882 #~ msgid "%1 - current folder"
5883 #~ msgstr "Aktiivsele kataloogile"
5884
5885 #, fuzzy
5886 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5887 #~| msgid "Current folder"
5888 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5889 #~ msgid "%1 - current device"
5890 #~ msgstr "Aktiivsele kataloogile"
5891
5892 #, fuzzy
5893 #~| msgctxt "@item"
5894 #~| msgid "Devices"
5895 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5896 #~ msgid "%1 - all devices"
5897 #~ msgstr "Seadmed"
5898
5899 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5900 #~ msgid "Paste Into Folder"
5901 #~ msgstr "Aseta kataloogi"
5902
5903 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5904 #~ msgid "%A"
5905 #~ msgstr "%A"
5906
5907 #~ msgctxt ""
5908 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5909 #~ "locale, and %Y is full year number"
5910 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5911 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
5912
5913 #~ msgctxt ""
5914 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5915 #~ "and %Y is full year number"
5916 #~ msgid "%B, %Y"
5917 #~ msgstr "%B %Y"
5918
5919 #~ msgctxt "@info"
5920 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5921 #~ msgstr "Kas tõesti tühjendada prügikast? Kõik elemendid kustutatakse."
5922
5923 #~ msgctxt "@title:group"
5924 #~ msgid "Mouse"
5925 #~ msgstr "Hiir"
5926
5927 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5928 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5929 #~ msgstr "Failide ja kataloogide avamine topeltklõpsuga"
5930
5931 #~ msgctxt "@info:status"
5932 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5933 #~ msgstr "Kataloogi ei saa iseendasse lohistada"
5934
5935 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5936 #~ msgid "Paste"
5937 #~ msgstr "Aseta"
5938
5939 #~ msgctxt "@label:textbox"
5940 #~ msgid "Find:"
5941 #~ msgstr "Otsing:"
5942
5943 #~ msgctxt "@info:status"
5944 #~ msgid "Update of version information failed."
5945 #~ msgstr "Versiooniteabe uuendamine nurjus."
5946
5947 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5948 #~ msgid "Copy Text"
5949 #~ msgstr "Kopeeri tekst"
5950
5951 #~ msgctxt "@info:status"
5952 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5953 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valitud"
5954
5955 #~ msgctxt "@title:group Date"
5956 #~ msgid "Last Week"
5957 #~ msgstr "Eelmine nädal"
5958
5959 #~ msgctxt ""
5960 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5961 #~ "full year number"
5962 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5963 #~ msgstr "Eelmine nädal (%B %Y)"
5964
5965 #~ msgid "Zoom slider"
5966 #~ msgstr "Suurendusliugur"
5967
5968 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5969 #~ msgid "Today"
5970 #~ msgstr "Täna"
5971
5972 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5973 #~ msgid "Yesterday"
5974 #~ msgstr "Eile"
5975
5976 #~ msgctxt "@label"
5977 #~ msgid "Trash"
5978 #~ msgstr "Viska prügikasti"
5979
5980 #~| msgctxt "@label:slider"
5981 #~| msgid "Maximum file size:"
5982 #~ msgctxt "@option:option"
5983 #~ msgid "Maximum Rating"
5984 #~ msgstr "Maksimumhinnang"
5985
5986 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5987 #~ msgid "Small"
5988 #~ msgstr "Väike"
5989
5990 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5991 #~ msgid "Medium"
5992 #~ msgstr "Keskmine"
5993
5994 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5995 #~ msgid "Large"
5996 #~ msgstr "Suur"
5997
5998 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5999 #~ msgid "Copy Information Message"
6000 #~ msgstr "Kopeeri infoteade"
6001
6002 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6003 #~ msgid "Copy Error Message"
6004 #~ msgstr "Kopeeri veateade"
6005
6006 #~ msgctxt "@item:intable"
6007 #~ msgid "No destination"
6008 #~ msgstr "Sihtkoht puudub"
6009
6010 #~ msgctxt "@option:check"
6011 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6012 #~ msgstr "Kustutamiskäsu näitamine"
6013
6014 #~ msgctxt "@title:group"
6015 #~ msgid "Do not create previews for"
6016 #~ msgstr "Eelvaatlust ei näidata"
6017
6018 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6019 #~ msgid "Local files above:"
6020 #~ msgstr "Kohalikud failid, mis on suuremad kui:"
6021
6022 #~ msgctxt "@title:group"
6023 #~ msgid "Version Control Systems"
6024 #~ msgstr "Versioonihaldussüsteemid"
6025
6026 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6027 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6028 #~ msgstr "Dolphini seadistamine"
6029
6030 #~ msgctxt "@item:intable"
6031 #~ msgid "items"
6032 #~ msgstr "elementi"
6033
6034 #~ msgctxt "@item:intable"
6035 #~ msgid "Name"
6036 #~ msgstr "Nimi"
6037
6038 #~ msgctxt "@item:intable"
6039 #~ msgid "Size"
6040 #~ msgstr "Suurus"
6041
6042 #~ msgctxt "@item:intable"
6043 #~ msgid "Date"
6044 #~ msgstr "Kuupäev"
6045
6046 #~ msgctxt "@item:intable"
6047 #~ msgid "Permissions"
6048 #~ msgstr "Õigused"
6049
6050 #~ msgctxt "@item:intable"
6051 #~ msgid "Owner"
6052 #~ msgstr "Omanik"
6053
6054 #~ msgctxt "@item:intable"
6055 #~ msgid "Group"
6056 #~ msgstr "Grupp"
6057
6058 #~ msgctxt "@item:intable"
6059 #~ msgid "Type"
6060 #~ msgstr "Tüüp"
6061
6062 #~ msgctxt "@item:intable"
6063 #~ msgid "Destination"
6064 #~ msgstr "Sihtkoht"
6065
6066 #~ msgctxt "@item:intable"
6067 #~ msgid "Path"
6068 #~ msgstr "Asukoht"
6069
6070 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6071 #~ msgid "By Name"
6072 #~ msgstr "Nime järgi"
6073
6074 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6075 #~ msgid "By Size"
6076 #~ msgstr "Suuruse järgi"
6077
6078 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6079 #~ msgid "By Permissions"
6080 #~ msgstr "Õiguste järgi"
6081
6082 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6083 #~ msgid "By Owner"
6084 #~ msgstr "Omaniku järgi"
6085
6086 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6087 #~ msgid "By Group"
6088 #~ msgstr "Grupi järgi"
6089
6090 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6091 #~ msgid "By Link Destination"
6092 #~ msgstr "Lingi sihtkoha järgi"
6093
6094 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6095 #~ msgid "By Path"
6096 #~ msgstr "Asukoha järgi"
6097
6098 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6099 #~ msgid "Name"
6100 #~ msgstr "Nime järgi"
6101
6102 #~ msgctxt "@label"
6103 #~ msgid "Additional information"
6104 #~ msgstr "Lisainfo"
6105
6106 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6107 #~ msgid "%1 (%2)"
6108 #~ msgstr "%1 (%2)"
6109
6110 #~ msgctxt "@option:check"
6111 #~ msgid "Rename inline"
6112 #~ msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
6113
6114 #~ msgctxt "@info:status"
6115 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6116 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valitud (%2)"
6117
6118 #~ msgid ""
6119 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6120 #~ "the UI)"
6121 #~ msgstr ""
6122 #~ "Kas rakendus käivitatakse esimest korda (sisemine säte, mida ei näidata "
6123 #~ "kasutajaliideses)"
6124
6125 #~ msgctxt "@title:tab"
6126 #~ msgid "Column"
6127 #~ msgstr "Veerg"
6128
6129 #~ msgctxt "@title:group"
6130 #~ msgid "Grid"
6131 #~ msgstr "Alusvõrk"
6132
6133 #~ msgctxt "@label:listbox"
6134 #~ msgid "Arrangement:"
6135 #~ msgstr "Paigutus:"
6136
6137 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6138 #~ msgid "Columns"
6139 #~ msgstr "Veergudes"
6140
6141 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6142 #~ msgid "Rows"
6143 #~ msgstr "Ridades"
6144
6145 #~ msgctxt "@label:listbox"
6146 #~ msgid "Grid spacing:"
6147 #~ msgstr "Alusvõrgu vahed:"
6148
6149 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6150 #~ msgid "None"
6151 #~ msgstr "Puudub"
6152
6153 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6154 #~ msgid "Small"
6155 #~ msgstr "Väike"
6156
6157 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6158 #~ msgid "Medium"
6159 #~ msgstr "Keskmine"
6160
6161 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6162 #~ msgid "Large"
6163 #~ msgstr "Suur"
6164
6165 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6166 #~ msgid "Column"
6167 #~ msgstr "Veerg"
6168
6169 #~ msgctxt "@option:check"
6170 #~ msgid "Expandable Folders"
6171 #~ msgstr "Laiendatavad kataloogid"
6172
6173 #~ msgctxt "@title:menu"
6174 #~ msgid "Columns"
6175 #~ msgstr "Veerud"
6176
6177 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6178 #~ msgid "Columns"
6179 #~ msgstr "Veerud"
6180
6181 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6182 #~ msgid "Resize column"
6183 #~ msgstr "Veeru laiuse muutmine"
6184
6185 #~ msgctxt "@title:group Name"
6186 #~ msgid "Others"
6187 #~ msgstr "Muud"
6188
6189 #~ msgctxt "@title::column"
6190 #~ msgid "Link Destination"
6191 #~ msgstr "Lingi sihtkoht"
6192
6193 #~ msgctxt "@title::column"
6194 #~ msgid "Path"
6195 #~ msgstr "Asukoht"
6196
6197 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6198 #~ msgid "Deselect Item"
6199 #~ msgstr "Tühista elemendi valimine"
6200
6201 #~ msgctxt "@label"
6202 #~ msgid "Show hidden files"
6203 #~ msgstr "Peidetud failide näitamine"
6204
6205 #~ msgctxt "@label"
6206 #~ msgid "Show preview"
6207 #~ msgstr "Eelvaatluse näitamine"
6208
6209 #~ msgctxt "@label"
6210 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6211 #~ msgstr "Lisateave (iganenud, kasuta selle asemel AdditionInfoV2)"
6212
6213 #~ msgid "Arrangement"
6214 #~ msgstr "Paigutus"
6215
6216 #~ msgid "Item height"
6217 #~ msgstr "Elemendi kõrgus"
6218
6219 #~ msgid "Item width"
6220 #~ msgstr "Elemendi laius"
6221
6222 #~ msgid "Grid spacing"
6223 #~ msgstr "Alusvõrgu vahed"
6224
6225 #~ msgid "Number of textlines"
6226 #~ msgstr "Tekstiridade arv"
6227
6228 #~ msgctxt "@action:button"
6229 #~ msgid "Configure..."
6230 #~ msgstr "Seadista..."
6231
6232 #~ msgctxt "@label::textbox"
6233 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6234 #~ msgstr "Järgmiste andmete näitamine kohtspikrites:"
6235
6236 #~ msgid "Remove folder restriction"
6237 #~ msgstr "Kataloogipiirangu eemaldamine"
6238
6239 #~ msgctxt "@title:group"
6240 #~ msgid "Tag"
6241 #~ msgstr "Silt"
6242
6243 #~ msgctxt "@action:button"
6244 #~ msgid "Today"
6245 #~ msgstr "Täna"
6246
6247 #~ msgctxt "@action:button"
6248 #~ msgid "Yesterday"
6249 #~ msgstr "Eile"
6250
6251 #~ msgctxt "@title:group"
6252 #~ msgid "Date"
6253 #~ msgstr "Kuupäev"
6254
6255 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6256 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6257 #~ msgstr "Ava emakataloog uues aknas"
6258
6259 #~ msgctxt "@info:status"
6260 #~ msgid ""
6261 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6262 #~ msgstr "Uus nimi on tühi. Tuleb anda vähemalt ühest märgist koosnev nimi."
6263
6264 #~ msgctxt "@info:status"
6265 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6266 #~ msgstr "Nimi peab sisaldama täpselt üht # märki."
6267
6268 #~ msgctxt "@info"
6269 #~ msgid "Close"
6270 #~ msgstr "Sulge"
6271
6272 #~ msgctxt "@title:menu"
6273 #~ msgid "View Mode"
6274 #~ msgstr "Vaaterežiim"
6275
6276 #~ msgctxt "@label"
6277 #~ msgid "No Tags Available"
6278 #~ msgstr "Sildid puuduvad"
6279
6280 #~ msgctxt "@label"
6281 #~ msgid "Byte"
6282 #~ msgstr "B"
6283
6284 #~ msgctxt "@label"
6285 #~ msgid "KByte"
6286 #~ msgstr "KB"
6287
6288 #~ msgctxt "@label"
6289 #~ msgid "MByte"
6290 #~ msgstr "MB"
6291
6292 #~ msgctxt "@label"
6293 #~ msgid "GByte"
6294 #~ msgstr "GB"
6295
6296 #~ msgctxt "@label"
6297 #~ msgid "All"
6298 #~ msgstr "Kõik"
6299
6300 #~ msgctxt "@label"
6301 #~ msgid "Text"
6302 #~ msgstr "Tekst"
6303
6304 #~ msgctxt "@label"
6305 #~ msgid "Filenames"
6306 #~ msgstr "Failinimed"
6307
6308 #~ msgctxt "@label"
6309 #~ msgid "Search:"
6310 #~ msgstr "Otsing:"
6311
6312 #~ msgctxt "@label"
6313 #~ msgid "What:"
6314 #~ msgstr "Mis:"
6315
6316 #~ msgctxt "@info"
6317 #~ msgid "Add search option"
6318 #~ msgstr "Otsimisvaliku lisamine"
6319
6320 #~ msgctxt "@action:button"
6321 #~ msgid "Save"
6322 #~ msgstr "Salvesta"
6323
6324 #~ msgctxt "@info"
6325 #~ msgid "Save search options"
6326 #~ msgstr "Otsimisvalikute salvestamine"
6327
6328 #~ msgctxt "@action:button"
6329 #~ msgid "Close"
6330 #~ msgstr "Sulge"
6331
6332 #~ msgctxt "@info"
6333 #~ msgid "Close search options"
6334 #~ msgstr "Otsimisvalikute sulgemine"
6335
6336 #~ msgctxt "@label"
6337 #~ msgid "Greater Than"
6338 #~ msgstr "suurem kui"
6339
6340 #~ msgctxt "@label"
6341 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6342 #~ msgstr "suurem kui või võrdne"
6343
6344 #~ msgctxt "@label"
6345 #~ msgid "Less Than"
6346 #~ msgstr "väiksem kui"
6347
6348 #~ msgctxt "@label"
6349 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6350 #~ msgstr "väiksem või võrdne"
6351
6352 #~ msgctxt "@label"
6353 #~ msgid "Size:"
6354 #~ msgstr "Suurus:"
6355
6356 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6357 #~ msgid "All"
6358 #~ msgstr "Kõik"
6359
6360 #~ msgctxt "@label"
6361 #~ msgid "Equal to"
6362 #~ msgstr "võrdub"
6363
6364 #~ msgctxt "@label"
6365 #~ msgid "Not Equal to"
6366 #~ msgstr "ei võrdu"
6367
6368 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6369 #~ msgid "Any"
6370 #~ msgstr "Suvaline"
6371
6372 #~ msgctxt "@label"
6373 #~ msgid "Rating:"
6374 #~ msgstr "Hinnang:"
6375
6376 #~ msgctxt "@label"
6377 #~ msgid "Name:"
6378 #~ msgstr "Nimi:"
6379
6380 #~ msgctxt "@title:window"
6381 #~ msgid "Save Search Options"
6382 #~ msgstr "Otsimisvalikute salvestamine"
6383
6384 #~ msgid "Criteria"
6385 #~ msgstr "Kriteeriumid"
6386
6387 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6388 #~ msgid "Size"
6389 #~ msgstr "Suurus"
6390
6391 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6392 #~ msgid "Date"
6393 #~ msgstr "Kuupäev"
6394
6395 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6396 #~ msgid "Permissions"
6397 #~ msgstr "Õigused"
6398
6399 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6400 #~ msgid "Owner"
6401 #~ msgstr "Omanik"
6402
6403 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6404 #~ msgid "Group"
6405 #~ msgstr "Grupp"
6406
6407 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6408 #~ msgid "Type"
6409 #~ msgstr "Tüüp"
6410
6411 #~ msgctxt "@item::intable"
6412 #~ msgid "Normal"
6413 #~ msgstr "Tavaline"
6414
6415 #~ msgctxt "@item::intable"
6416 #~ msgid "Update required"
6417 #~ msgstr "Vajab uuendamist"
6418
6419 #~ msgctxt "@item::intable"
6420 #~ msgid "Locally modified"
6421 #~ msgstr "Kohalikult muudetud"
6422
6423 #~ msgctxt "@item::intable"
6424 #~ msgid "Added"
6425 #~ msgstr "Lisatud"
6426
6427 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6428 #~ msgid "Size"
6429 #~ msgstr "Suurus"
6430
6431 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6432 #~ msgid "Date"
6433 #~ msgstr "Kuupäev"
6434
6435 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6436 #~ msgid "Permissions"
6437 #~ msgstr "Õigused"
6438
6439 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6440 #~ msgid "Owner"
6441 #~ msgstr "Omanik"
6442
6443 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6444 #~ msgid "Group"
6445 #~ msgstr "Grupp"
6446
6447 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6448 #~ msgid "Type"
6449 #~ msgstr "Tüüp"
6450
6451 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6452 #~ msgid "Size"
6453 #~ msgstr "Suuruse järgi"
6454
6455 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6456 #~ msgid "Date"
6457 #~ msgstr "Kuupäeva järgi"
6458
6459 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6460 #~ msgid "Permissions"
6461 #~ msgstr "Õiguste järgi"
6462
6463 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6464 #~ msgid "Owner"
6465 #~ msgstr "Omaniku järgi"
6466
6467 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6468 #~ msgid "Group"
6469 #~ msgstr "Grupi järgi"
6470
6471 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6472 #~ msgid "Type"
6473 #~ msgstr "Tüübi järgi"
6474
6475 #~ msgctxt "@title:menu"
6476 #~ msgid "Additional Information"
6477 #~ msgstr "Lisainfo"
6478
6479 #~ msgctxt "@option:check"
6480 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6481 #~ msgstr "Failidesse põimitud pisipiltide kasutamine"
6482
6483 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6484 #~ msgid "SVN Update"
6485 #~ msgstr "SVN-i uuendamine"
6486
6487 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6488 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6489 #~ msgstr "Näita kohalikke SVN-i muudatusi"
6490
6491 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6492 #~ msgid "SVN Commit..."
6493 #~ msgstr "SVN-i sissekandmine..."
6494
6495 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6496 #~ msgid "SVN Add"
6497 #~ msgstr "SVN-i lisamine"
6498
6499 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6500 #~ msgid "SVN Delete"
6501 #~ msgstr "SVN-i kustutamine"
6502
6503 #~ msgctxt "@info:status"
6504 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6505 #~ msgstr "SVN-hoidla uuendamine"
6506
6507 #~ msgctxt "@info:status"
6508 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6509 #~ msgstr "SVN-hoidla uuendamine nurjus."
6510
6511 #~ msgctxt "@info:status"
6512 #~ msgid "Updated SVN repository."
6513 #~ msgstr "SVN-hoidla on uuendatud."
6514
6515 #~ msgctxt "@title:window"
6516 #~ msgid "SVN Commit"
6517 #~ msgstr "SVN-i sissekanne"
6518
6519 #~ msgctxt "@action:button"
6520 #~ msgid "Commit"
6521 #~ msgstr "Kanna sisse"
6522
6523 #~ msgctxt "@info:status"
6524 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6525 #~ msgstr "SVN-i muudatuste sissekandmine nurjus."
6526
6527 #~ msgctxt "@info:status"
6528 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6529 #~ msgstr "SVN-i muudatuste sissekandmine..."
6530
6531 #~ msgctxt "@info:status"
6532 #~ msgid "Committed SVN changes."
6533 #~ msgstr "SVN-i muudatused kanti sisse."
6534
6535 #~ msgctxt "@info:status"
6536 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6537 #~ msgstr "Failide lisamine SVN-hoidlasse..."
6538
6539 #~ msgctxt "@info:status"
6540 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6541 #~ msgstr "Failide lisamine SVN-hoidlasse nurjus."
6542
6543 #~ msgctxt "@info:status"
6544 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6545 #~ msgstr "Failid lisati SVN-hoidlasse."
6546
6547 #~ msgctxt "@info:status"
6548 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6549 #~ msgstr "Failide eemaldamine SVN-hoidlast..."
6550
6551 #~ msgctxt "@info:status"
6552 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6553 #~ msgstr "Failide eemaldamine SVN-hoidlast nurjus."
6554
6555 #~ msgctxt "@info:status"
6556 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6557 #~ msgstr "Failid eemaldati SVN-hoidlast."
6558
6559 #~ msgctxt "@label"
6560 #~ msgid "Total Size:"
6561 #~ msgstr "Kogusuurus:"
6562
6563 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6564 #~| msgid "Type"
6565 #~ msgctxt "@label file type"
6566 #~ msgid "Type"
6567 #~ msgstr "Tüüp"
6568
6569 #~ msgctxt "@title:window"
6570 #~ msgid "Change Tags"
6571 #~ msgstr "Siltide muutmine"
6572
6573 #~ msgctxt "@label:textbox"
6574 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6575 #~ msgstr "Määramine, milliseid silte rakendada."
6576
6577 #~ msgctxt "@label"
6578 #~ msgid "Create new tag:"
6579 #~ msgstr "Uus silt:"
6580
6581 #~ msgctxt "@info"
6582 #~ msgid "Delete tag"
6583 #~ msgstr "Sildi kustutamine"
6584
6585 #~ msgctxt "@info"
6586 #~ msgid ""
6587 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6588 #~ msgstr "Kas tõesti kustutada kõigil failidel silt <resource>%1</resource>?"
6589
6590 #~ msgctxt "@title"
6591 #~ msgid "Delete tag"
6592 #~ msgstr "Sildi kustutamine"
6593
6594 #~ msgctxt "@action:button"
6595 #~ msgid "Delete"
6596 #~ msgstr "Kustuta"
6597
6598 #~ msgctxt "@label"
6599 #~ msgid "Add Tags..."
6600 #~ msgstr "Lisa silte..."
6601
6602 #~ msgctxt "@label"
6603 #~ msgid "Change..."
6604 #~ msgstr "Muuda..."
6605
6606 #~ msgctxt "@info:progress"
6607 #~ msgid "Changing annotations"
6608 #~ msgstr "Annotatsioonide muutmine"
6609
6610 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6611 #~ msgid "Type"
6612 #~ msgstr "Tüüp"
6613
6614 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6615 #~ msgid "Size"
6616 #~ msgstr "Suurus"
6617
6618 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6619 #~ msgid "Modified"
6620 #~ msgstr "Muudetud"
6621
6622 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6623 #~ msgid "Owner"
6624 #~ msgstr "Omanik"
6625
6626 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6627 #~ msgid "Permissions"
6628 #~ msgstr "Õigused"
6629
6630 #~ msgctxt "@title:window"
6631 #~ msgid "Change Comment"
6632 #~ msgstr "Kommentaari muutmine"
6633
6634 #~ msgctxt "@title:window"
6635 #~ msgid "Add Comment"
6636 #~ msgstr "Kommentaari lisamine"
6637
6638 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6639 #~| msgid "Size"
6640 #~ msgctxt "@label file content size"
6641 #~ msgid "Size"
6642 #~ msgstr "Suurus"
6643
6644 #~ msgctxt "@label file depends from"
6645 #~ msgid "Depends"
6646 #~ msgstr "Sõltub"
6647
6648 #~ msgctxt "@label parent directory"
6649 #~ msgid "Part of"
6650 #~ msgstr "Kuulub kataloogi"
6651
6652 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6653 #~| msgid "Modified"
6654 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6655 #~ msgid "Modified"
6656 #~ msgstr "Muudetud"
6657
6658 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6659 #~| msgid "By Type"
6660 #~ msgctxt "@label"
6661 #~ msgid "MIME Type"
6662 #~ msgstr "MIME tüüp"
6663
6664 #~| msgid "Location"
6665 #~ msgctxt "@label file URL"
6666 #~ msgid "Location"
6667 #~ msgstr "Asukoht"
6668
6669 #~| msgctxt "@info:status"
6670 #~| msgid "Created folder."
6671 #~ msgctxt "@label"
6672 #~ msgid "Creator"
6673 #~ msgstr "Looja"
6674
6675 #~| msgctxt "@action:button"
6676 #~| msgid "Cancel"
6677 #~ msgctxt "@label"
6678 #~ msgid "Channels"
6679 #~ msgstr "Kanalid"
6680
6681 #~ msgctxt "@label number of characters"
6682 #~ msgid "Characters"
6683 #~ msgstr "Märgid"
6684
6685 #~ msgctxt "@label"
6686 #~ msgid "Codec"
6687 #~ msgstr "Koodek"
6688
6689 #~ msgctxt "@label"
6690 #~ msgid "Color Depth"
6691 #~ msgstr "Värvisügavus"
6692
6693 #~ msgctxt "@label"
6694 #~ msgid "Interlace Mode"
6695 #~ msgstr "Realaotuse režiim"
6696
6697 #~| msgctxt "@label"
6698 #~| msgid "Lines:"
6699 #~ msgctxt "@label number of lines"
6700 #~ msgid "Lines"
6701 #~ msgstr "Read"
6702
6703 #~ msgctxt "@label"
6704 #~ msgid "Programming Language"
6705 #~ msgstr "Programmeerimiskeel"
6706
6707 #~ msgctxt "@label number of words"
6708 #~ msgid "Words"
6709 #~ msgstr "Sõnad"
6710
6711 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
6712 #~ msgid "Aperture"
6713 #~ msgstr "Ava läbimõõt"
6714
6715 #~ msgctxt "@label EXIF"
6716 #~ msgid "Exposure Bias Value"
6717 #~ msgstr "Särinihke väärtus"
6718
6719 #~ msgctxt "@label EXIF"
6720 #~ msgid "Exposure Time"
6721 #~ msgstr "Säriaeg"
6722
6723 #~ msgctxt "@label EXIF"
6724 #~ msgid "Flash"
6725 #~ msgstr "Välklamp"
6726
6727 #~ msgctxt "@label EXIF"
6728 #~ msgid "Focal Length"
6729 #~ msgstr "Fookuskaugus"
6730
6731 #~ msgctxt "@label EXIF"
6732 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
6733 #~ msgstr "Fookuskaugus (35 mm)"
6734
6735 #~ msgctxt "@label EXIF"
6736 #~ msgid "ISO Speed Ratings"
6737 #~ msgstr "ISO kiirus"
6738
6739 #~ msgctxt "@label EXIF"
6740 #~ msgid "Make"
6741 #~ msgstr "Valmistaja"
6742
6743 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6744 #~| msgid "Modified"
6745 #~ msgctxt "@label EXIF"
6746 #~ msgid "Model"
6747 #~ msgstr "Mudel"
6748
6749 #~ msgctxt "@label EXIF"
6750 #~ msgid "White Balance"
6751 #~ msgstr "Värvustasakaal"
6752
6753 #, fuzzy
6754 #~| msgctxt "@label"
6755 #~| msgid "Width x Height:"
6756 #~ msgctxt "@label image width and height"
6757 #~ msgid "Width x Height"
6758 #~ msgstr "Laius x kõrgus:"
6759
6760 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6761 #~ msgid "Rating"
6762 #~ msgstr "Hinnang"
6763
6764 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6765 #~ msgid "Tags"
6766 #~ msgstr "Sildid"
6767
6768 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6769 #~ msgid "Comment"
6770 #~ msgstr "Kommentaar"
6771
6772 #, fuzzy
6773 #~| msgctxt "@label"
6774 #~| msgid "Filenames"
6775 #~ msgctxt "@label"
6776 #~ msgid "File Name"
6777 #~ msgstr "Failinimed"
6778
6779 #~ msgctxt "@label"
6780 #~ msgid "Type:"
6781 #~ msgstr "Tüüp:"
6782
6783 #~ msgctxt "@label"
6784 #~ msgid "Modified:"
6785 #~ msgstr "Muudetud:"
6786
6787 #~ msgctxt "@label"
6788 #~ msgid "Owner:"
6789 #~ msgstr "Omanik:"
6790
6791 #~ msgctxt "@label"
6792 #~ msgid "Permissions:"
6793 #~ msgstr "Õigused:"
6794
6795 #~ msgctxt "@label"
6796 #~ msgid "Tags:"
6797 #~ msgstr "Sildid:"
6798
6799 #~ msgctxt "@label"
6800 #~ msgid "Comment:"
6801 #~ msgstr "Kommentaar:"
6802
6803 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
6804 #~ msgid "Get Service Menu..."
6805 #~ msgstr "Teenuste menüü hankimine..."
6806
6807 #~ msgctxt "@title:menu"
6808 #~ msgid "Navigation Bar"
6809 #~ msgstr "Liikumisriba"
6810
6811 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6812 #~ msgid "Click to begin the search"
6813 #~ msgstr "Klõpsa otsingu alustamiseks"
6814
6815 #~ msgctxt "@label"
6816 #~ msgid "Date Modified"
6817 #~ msgstr "Muutmise kuupäev"
6818
6819 #~ msgctxt "@info:status"
6820 #~ msgid "Copy operation completed."
6821 #~ msgstr "Kopeerimine tehtud."
6822
6823 #~ msgctxt "@info:status"
6824 #~ msgid "Move operation completed."
6825 #~ msgstr "Liigutamine tehtud."
6826
6827 #~ msgctxt "@info:status"
6828 #~ msgid "Link operation completed."
6829 #~ msgstr "Linkimine tehtud."
6830
6831 #~ msgctxt "@info:status"
6832 #~ msgid "Renaming operation completed."
6833 #~ msgstr "Ümbernimetamine tehtud."
6834
6835 #, fuzzy
6836 #~| msgctxt "@title:group"
6837 #~| msgid "Text"
6838 #~ msgctxt "label"
6839 #~ msgid "Texts"
6840 #~ msgstr "Tekst"
6841
6842 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6843 #~ msgid "with optional icon and description"
6844 #~ msgstr "ikooni ja kirjelduse lisamise võimalusega"
6845
6846 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6847 #~ msgid "No Tags"
6848 #~ msgstr "Sildid puuduvad"
6849
6850 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
6851 #~ msgstr "Kas tõesti kustutada silt '%1'?"
6852
6853 #~ msgctxt "@label"
6854 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6855 #~ msgstr "Üksikasjalik kirjeldus (pole kohustuslik):"
6856
6857 #, fuzzy
6858 #~| msgid "&Edit"
6859 #~ msgctxt "@item::intable"
6860 #~ msgid "Editing"
6861 #~ msgstr "&Redigeerimine"
6862
6863 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6864 #~ msgid "Not yet tagged"
6865 #~ msgstr "Pole veel sildistatud"
6866
6867 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6868 #~ msgid "Move To Trash"
6869 #~ msgstr "Viska prügikasti"
6870
6871 #, fuzzy
6872 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6873 #~| msgid "Rename..."
6874 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6875 #~ msgid "&Rename..."
6876 #~ msgstr "Nimeta ümber..."
6877
6878 #, fuzzy
6879 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6880 #~| msgid "Properties"
6881 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6882 #~ msgid "&Properties"
6883 #~ msgstr "Omadused"
6884
6885 #, fuzzy
6886 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
6887 #~| msgid "Preview"
6888 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6889 #~ msgid "P&review"
6890 #~ msgstr "Eelvaatlus"
6891
6892 #, fuzzy
6893 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6894 #~| msgid "Descending"
6895 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6896 #~ msgid "Des&cending"
6897 #~ msgstr "Alanevalt"
6898
6899 #, fuzzy
6900 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6901 #~| msgid "Show Hidden Files"
6902 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6903 #~ msgid "Show &Hidden Files"
6904 #~ msgstr "Näita peidetud faile"
6905
6906 #, fuzzy
6907 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6908 #~| msgid "Size"
6909 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6910 #~ msgid "&Size"
6911 #~ msgstr "Suurus"
6912
6913 #, fuzzy
6914 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6915 #~| msgid "Date"
6916 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6917 #~ msgid "D&ate"
6918 #~ msgstr "Kuupäev"
6919
6920 #, fuzzy
6921 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6922 #~| msgid "Permissions"
6923 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6924 #~ msgid "Pe&rmissions"
6925 #~ msgstr "Õigused"
6926
6927 #, fuzzy
6928 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6929 #~| msgid "Owner"
6930 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6931 #~ msgid "&Owner"
6932 #~ msgstr "Omanik"
6933
6934 #, fuzzy
6935 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6936 #~| msgid "Group"
6937 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6938 #~ msgid "Gro&up"
6939 #~ msgstr "Grupp"
6940
6941 #, fuzzy
6942 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6943 #~| msgid "Type"
6944 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6945 #~ msgid "&Type"
6946 #~ msgstr "Tüüp"
6947
6948 #, fuzzy
6949 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6950 #~| msgid "Size"
6951 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6952 #~ msgid "&Size"
6953 #~ msgstr "Suuruse järgi"
6954
6955 #, fuzzy
6956 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6957 #~| msgid "Date"
6958 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6959 #~ msgid "&Date"
6960 #~ msgstr "Kuupäeva järgi"
6961
6962 #, fuzzy
6963 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6964 #~| msgid "Permissions"
6965 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6966 #~ msgid "Pe&rmissions"
6967 #~ msgstr "Õiguste järgi"
6968
6969 #, fuzzy
6970 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6971 #~| msgid "Owner"
6972 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6973 #~ msgid "&Owner"
6974 #~ msgstr "Omaniku järgi"
6975
6976 #, fuzzy
6977 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6978 #~| msgid "Group"
6979 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6980 #~ msgid "&Group"
6981 #~ msgstr "Grupi järgi"
6982
6983 #, fuzzy
6984 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6985 #~| msgid "Type"
6986 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6987 #~ msgid "&Type"
6988 #~ msgstr "Tüübi järgi"
6989
6990 #, fuzzy
6991 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6992 #~| msgid "Icons"
6993 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6994 #~ msgid "&Icons"
6995 #~ msgstr "Ikoonid"
6996
6997 #, fuzzy
6998 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6999 #~| msgid "Details"
7000 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7001 #~ msgid "Det&ails"
7002 #~ msgstr "Üksikasjad"
7003
7004 #, fuzzy
7005 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7006 #~| msgid "Columns"
7007 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7008 #~ msgid "Col&umns"
7009 #~ msgstr "Veerud"
7010
7011 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7012 #~ msgid "Quick View"
7013 #~ msgstr "Kiirvaade"
7014
7015 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7016 #~ msgid "Paste One Folder"
7017 #~ msgstr "Aseta üks kataloog"
7018
7019 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7020 #~ msgid "Paste One Item"
7021 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7022 #~ msgstr[0] "Aseta üks element"
7023 #~ msgstr[1] "Aseta %1 elementi"
7024
7025 #~ msgctxt "@option:check"
7026 #~ msgid "Browse through archives"
7027 #~ msgstr "Arhiivide sirvimine"
7028
7029 #~ msgctxt "@info"
7030 #~ msgid ""
7031 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7032 #~ msgstr ""
7033 #~ "Kõik seadistused lähtestatakse vaikeväärtustele. Kas kindlasti jätkata?"
7034
7035 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7036 #~ msgid "General"
7037 #~ msgstr "Üldine"
7038
7039 #~ msgctxt "@info:status"
7040 #~ msgid ""
7041 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
7042 #~ "<filename>%2</filename>"
7043 #~ msgstr ""
7044 #~ "Lohistatud element <filename>%1</filename> asub juba kataloogis <filename>"
7045 #~ "%2</filename> "
7046
7047 #~ msgctxt "@info:status"
7048 #~ msgid ""
7049 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
7050 #~ msgstr ""
7051 #~ "Lohistatud elemendid asuvad juba kataloogis <filename>%1</filename> "
7052
7053 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7054 #~ msgid "Show Full Location"
7055 #~ msgstr "Näita täielikku asukohta"
7056
7057 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7058 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7059 #~ msgstr "Lii&guta siia\t<shortcut>%1</shortcut>"
7060
7061 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7062 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7063 #~ msgstr "&Kopeeri siia\t<shortcut>%1</shortcut>"
7064
7065 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7066 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7067 #~ msgstr "&Lingi siia\t<shortcut>%1</shortcut>"
7068
7069 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7070 #~ msgid "Cancel"
7071 #~ msgstr "Loobu"
7072
7073 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7074 #~ msgid "Left to Right"
7075 #~ msgstr "Vasakult paremale"
7076
7077 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7078 #~ msgid "Top to Bottom"
7079 #~ msgstr "Ülevalt alla"
7080
7081 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7082 #~ msgid "Small"
7083 #~ msgstr "Väike"
7084
7085 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7086 #~ msgid "Large"
7087 #~ msgstr "Suur"
7088
7089 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7090 #~ msgid "Small"
7091 #~ msgstr "Väike"
7092
7093 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7094 #~ msgid "Medium"
7095 #~ msgstr "Keskmine"
7096
7097 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7098 #~ msgid "Large"
7099 #~ msgstr "Suur"
7100
7101 #~ msgctxt "@action:button"
7102 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
7103 #~ msgstr "Muuda ikooni ja eelvaatluse suurust...."
7104
7105 #~ msgctxt "@title:window"
7106 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7107 #~ msgstr "Ikooni ja eelvaatluse suuruse muutmine"
7108
7109 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7110 #~ msgid "Small"
7111 #~ msgstr "Väike"
7112
7113 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7114 #~ msgid "Large"
7115 #~ msgstr "Suur"
7116
7117 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7118 #~ msgid "Small"
7119 #~ msgstr "Väike"
7120
7121 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7122 #~ msgid "Large"
7123 #~ msgstr "Suur"
7124
7125 #~ msgctxt "@info:status"
7126 #~ msgid "Getting size..."
7127 #~ msgstr "Suuruse hankimine..."
7128
7129 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7130 #~ msgid "Properties"
7131 #~ msgstr "Omadused"
7132
7133 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
7134 #~ msgid "&Other..."
7135 #~ msgstr "&Muu..."
7136
7137 #~ msgctxt "@title:menu"
7138 #~ msgid "Open With..."
7139 #~ msgstr "Ava rakendusega..."
7140
7141 #~ msgctxt "@label"
7142 #~ msgid "Bold"
7143 #~ msgstr "Rasvane"
7144
7145 #, fuzzy
7146 #~| msgctxt "@label"
7147 #~| msgid "Categorized Sorting"
7148 #~ msgctxt "@title:group Name"
7149 #~ msgid "Uncategorized"
7150 #~ msgstr "Kategoriseeritud sorteerimine"
7151
7152 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7153 #~ msgid "By Tags"
7154 #~ msgstr "Siltide järgi"