]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/th/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / th / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Thai
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2007, 2008.
6 # Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>, 2008, 2010.
7 # Narachai Sakorn <narachai@gmail.com>, 2009.
8 # Phuwanat Sakornsakolpat <narachai@gmail.com>, 2010.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2022-10-13 00:49+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-12-25 15:02+0700\n"
15 "Last-Translator: Phuwanat Sakornsakolpat <narachai@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
17 "Language: th\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
23
24 #, kde-format
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgid "Your names"
27 msgstr "สหชาติ อนุกูลกิจ, ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your emails"
32 msgstr "drrider@gmail.com, donga.nb@gmail.com"
33
34 #: dolphincontextmenu.cpp:125
35 #, kde-format
36 msgctxt "@action:inmenu"
37 msgid "Empty Trash"
38 msgstr "เทถังขยะทิ้ง"
39
40 #: dolphincontextmenu.cpp:139
41 #, kde-format
42 msgctxt "@action:inmenu"
43 msgid "Restore"
44 msgstr "เรียกคืน"
45
46 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1541
47 #, kde-format
48 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
49 msgid "Create New"
50 msgstr "สร้างใหม่"
51
52 #: dolphincontextmenu.cpp:209
53 #, fuzzy, kde-format
54 #| msgctxt "@label"
55 #| msgid "Path"
56 msgctxt "@action:inmenu"
57 msgid "Open Path"
58 msgstr "ตำแหน่ง"
59
60 #: dolphincontextmenu.cpp:218
61 #, kde-format
62 msgctxt "@action:inmenu"
63 msgid "Open Path in New Window"
64 msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
65
66 #: dolphincontextmenu.cpp:225
67 #, kde-format
68 msgctxt "@action:inmenu"
69 msgid "Open Path in New Tab"
70 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
71
72 #: dolphinmainwindow.cpp:301
73 #, kde-format
74 msgctxt "@info:status"
75 msgid "Successfully copied."
76 msgstr "ทำการคัดลอกเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
77
78 #: dolphinmainwindow.cpp:304
79 #, kde-format
80 msgctxt "@info:status"
81 msgid "Successfully moved."
82 msgstr "ทำการย้ายเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
83
84 #: dolphinmainwindow.cpp:307
85 #, kde-format
86 msgctxt "@info:status"
87 msgid "Successfully linked."
88 msgstr "ทำการเชื่อมโยงเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
89
90 #: dolphinmainwindow.cpp:310
91 #, kde-format
92 msgctxt "@info:status"
93 msgid "Successfully moved to trash."
94 msgstr "ทำการทิ้งลงถังขยะเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
95
96 #: dolphinmainwindow.cpp:313
97 #, kde-format
98 msgctxt "@info:status"
99 msgid "Successfully renamed."
100 msgstr "ทำการเปลี่ยนชื่อเรียบร้อยแล้ว"
101
102 #: dolphinmainwindow.cpp:317
103 #, kde-format
104 msgctxt "@info:status"
105 msgid "Created folder."
106 msgstr "โฟลเดอร์ที่สร้าง"
107
108 #: dolphinmainwindow.cpp:390
109 #, kde-format
110 msgctxt "@info"
111 msgid "Go back"
112 msgstr "ย้อนกลับ"
113
114 #: dolphinmainwindow.cpp:391
115 #, kde-format
116 msgctxt "@info:whatsthis go back"
117 msgid "Return to the previously viewed folder."
118 msgstr ""
119
120 #: dolphinmainwindow.cpp:397
121 #, kde-format
122 msgctxt "@info"
123 msgid "Go forward"
124 msgstr "ถัดไป"
125
126 #: dolphinmainwindow.cpp:399
127 #, kde-kuit-format
128 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
129 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
130 msgstr ""
131
132 #: dolphinmainwindow.cpp:518
133 #, fuzzy, kde-kuit-format
134 #| msgctxt "@label:textbox"
135 #| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
136 msgctxt "@info"
137 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
138 msgstr "เปลี่ยนชื่อรายการ <filename>%1</filename> ไปเป็น:"
139
140 #: dolphinmainwindow.cpp:551 dolphinmainwindow.cpp:595
141 #, kde-format
142 msgctxt "@title:window"
143 msgid "Confirmation"
144 msgstr "การยืนยัน"
145
146 #: dolphinmainwindow.cpp:554
147 #, kde-format
148 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
149 msgid "&Quit %1"
150 msgstr ""
151
152 #: dolphinmainwindow.cpp:555
153 #, kde-format
154 msgid "C&lose Current Tab"
155 msgstr "&ปิดแท็บปัจจุบัน"
156
157 #: dolphinmainwindow.cpp:564
158 #, kde-format
159 msgid ""
160 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
161 msgstr "คุณได้ทำการเปิดแท็บไว้หลายแท็บในหน้าต่างนี้ แน่ใจหรือว่าต้องการจะออกจากโปรแกรม ?"
162
163 #: dolphinmainwindow.cpp:566 dolphinmainwindow.cpp:618
164 #, kde-format
165 msgid "Do not ask again"
166 msgstr "ไม่ต้องถามอีก"
167
168 #: dolphinmainwindow.cpp:606
169 #, kde-format
170 msgid "Show &Terminal Panel"
171 msgstr ""
172
173 #: dolphinmainwindow.cpp:616
174 #, fuzzy, kde-format
175 #| msgid ""
176 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
177 msgid ""
178 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
179 "want to quit?"
180 msgstr "คุณได้ทำการเปิดแท็บไว้หลายแท็บในหน้าต่างนี้ แน่ใจหรือว่าต้องการจะออกจากโปรแกรม ?"
181
182 #: dolphinmainwindow.cpp:1124
183 #, fuzzy, kde-format
184 #| msgctxt "@label"
185 #| msgid "Path"
186 msgctxt "@action:inmenu Tools"
187 msgid "Open %1"
188 msgstr "ตำแหน่ง"
189
190 #: dolphinmainwindow.cpp:1133 dolphinmainwindow.cpp:1852
191 #, fuzzy, kde-format
192 #| msgctxt "@title:menu"
193 #| msgid "Search Toolbar"
194 msgctxt "@action:inmenu Tools"
195 msgid "Open Preferred Search Tool"
196 msgstr "แถบเครื่องมือค้นหา"
197
198 #: dolphinmainwindow.cpp:1172
199 #, kde-format
200 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
201 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
202 msgstr[0] ""
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:1175
205 #, fuzzy, kde-format
206 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
207 #| msgid "Open Terminal"
208 msgctxt "@action:button"
209 msgid "Open %1 Terminal"
210 msgid_plural "Open %1 Terminals"
211 msgstr[0] "เปิดเทอร์มินัล"
212
213 #: dolphinmainwindow.cpp:1389
214 #, fuzzy, kde-format
215 #| msgctxt "@action:inmenu"
216 #| msgid "Configure..."
217 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
218 msgid "Configure"
219 msgstr "ปรับแต่ง..."
220
221 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
222 #, kde-format
223 msgctxt "@action:inmenu File"
224 msgid "New &Window"
225 msgstr "เปิด&หน้าต่างใหม่"
226
227 #: dolphinmainwindow.cpp:1549
228 #, fuzzy, kde-format
229 #| msgctxt "@action:inmenu"
230 #| msgid "Open Path in New Window"
231 msgctxt "@info"
232 msgid "Open a new Dolphin window"
233 msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
234
235 #: dolphinmainwindow.cpp:1550
236 #, kde-kuit-format
237 msgctxt "@info:whatsthis"
238 msgid ""
239 "This opens a new window just like this one with the current location and "
240 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
241 msgstr ""
242
243 #: dolphinmainwindow.cpp:1557
244 #, kde-format
245 msgctxt "@action:inmenu File"
246 msgid "New Tab"
247 msgstr "เปิดแท็บใหม่"
248
249 #: dolphinmainwindow.cpp:1558
250 #, kde-kuit-format
251 msgctxt "@info:whatsthis"
252 msgid ""
253 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
254 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
255 "items between tabs."
256 msgstr ""
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:1567
259 #, kde-format
260 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
261 msgid "Add to Places"
262 msgstr "เพิ่มเข้าที่หลัก ๆ"
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1568
265 #, kde-kuit-format
266 msgctxt "@info:whatsthis"
267 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
268 msgstr ""
269
270 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
271 #, kde-format
272 msgctxt "@action:inmenu File"
273 msgid "Close Tab"
274 msgstr "ปิดแท็บ"
275
276 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
277 #, kde-format
278 msgctxt "@info:whatsthis"
279 msgid ""
280 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
281 "will close instead."
282 msgstr ""
283
284 #: dolphinmainwindow.cpp:1579
285 #, kde-format
286 msgctxt "@info:whatsthis quit"
287 msgid "This closes this window."
288 msgstr ""
289
290 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
291 #. Cut, Copy and Paste
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
293 #, kde-kuit-format
294 msgctxt "@info:whatsthis"
295 msgid ""
296 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
297 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
298 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
299 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
300 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
301 msgstr ""
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:1595
304 #, kde-format
305 msgctxt "@action"
306 msgid "Cut…"
307 msgstr ""
308
309 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
310 #, kde-kuit-format
311 msgctxt "@info:whatsthis cut"
312 msgid ""
313 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
314 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
315 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
316 "their initial location."
317 msgstr ""
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1602
320 #, fuzzy, kde-format
321 #| msgctxt "@action:inmenu"
322 #| msgid "Copy"
323 msgctxt "@action"
324 msgid "Copy…"
325 msgstr "คัดลอก"
326
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
328 #, kde-kuit-format
329 msgctxt "@info:whatsthis copy"
330 msgid ""
331 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
332 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
333 "them from the clipboard to a new location."
334 msgstr ""
335
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
337 #, kde-format
338 msgctxt "@action:inmenu Edit"
339 msgid "Paste"
340 msgstr "วาง"
341
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
343 #, kde-kuit-format
344 msgctxt "@info:whatsthis paste"
345 msgid ""
346 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
347 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
348 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
349 msgstr ""
350
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
352 #, kde-format
353 msgctxt "@action:inmenu"
354 msgid "Copy to Inactive Split View"
355 msgstr ""
356
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1619
358 #, kde-format
359 msgctxt "@action:inmenu"
360 msgid "Copy to Inactive Split View…"
361 msgstr ""
362
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
364 #, kde-kuit-format
365 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
366 msgid ""
367 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
368 "the inactive split view."
369 msgstr ""
370
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
372 #, kde-format
373 msgctxt "@action:inmenu Edit"
374 msgid "Copy to Inactive Split View"
375 msgstr ""
376
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1628
378 #, kde-format
379 msgctxt "@action:inmenu"
380 msgid "Move to Inactive Split View"
381 msgstr ""
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
384 #, kde-format
385 msgctxt "@action:inmenu"
386 msgid "Move to Inactive Split View…"
387 msgstr ""
388
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1630
390 #, kde-kuit-format
391 msgctxt "@info:whatsthis Move"
392 msgid ""
393 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
394 "the inactive split view."
395 msgstr ""
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
398 #, kde-format
399 msgctxt "@action:inmenu Edit"
400 msgid "Move to Inactive Split View"
401 msgstr ""
402
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
404 #, fuzzy, kde-format
405 #| msgctxt "@title:window"
406 #| msgid "Filter"
407 msgctxt "@action:inmenu Tools"
408 msgid "Filter..."
409 msgstr "ตัวกรอง"
410
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
412 #, fuzzy, kde-format
413 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
414 #| msgid "Show Filter Bar"
415 msgctxt "@info:tooltip"
416 msgid "Show Filter Bar"
417 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
418
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
420 #, kde-kuit-format
421 msgctxt "@info:whatsthis"
422 msgid ""
423 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
424 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
425 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
426 "view."
427 msgstr ""
428
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1652
430 #, fuzzy, kde-format
431 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
432 #| msgid "Show Search Bar"
433 msgctxt "@action:inmenu"
434 msgid "Toggle Filter Bar"
435 msgstr "แสดงแถบค้นหา"
436
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1653
438 #, fuzzy, kde-format
439 #| msgctxt "@label:textbox"
440 #| msgid "Filter:"
441 msgctxt "@action:intoolbar"
442 msgid "Filter"
443 msgstr "กรอง:"
444
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1661 search/dolphinsearchbox.cpp:332
446 #, fuzzy, kde-format
447 #| msgctxt "@label:textbox"
448 #| msgid "Search..."
449 msgid "Search..."
450 msgstr "ค้นหา..."
451
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
453 #, fuzzy, kde-format
454 #| msgctxt "@info"
455 #| msgid "Show preview of files and folders"
456 msgctxt "@info:tooltip"
457 msgid "Search for files and folders"
458 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
459
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1663
461 #, kde-kuit-format
462 msgctxt "@info:whatsthis find"
463 msgid ""
464 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
465 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
466 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
467 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
468 msgstr ""
469
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1674
471 #, fuzzy, kde-format
472 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
473 #| msgid "Show Search Bar"
474 msgctxt "@action:inmenu"
475 msgid "Toggle Search Bar"
476 msgstr "แสดงแถบค้นหา"
477
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
479 #, fuzzy, kde-format
480 #| msgctxt "@action:button"
481 #| msgid "Search"
482 msgctxt "@action:intoolbar"
483 msgid "Search"
484 msgstr "ค้นหา"
485
486 #. i18n: This action toggles a selection mode.
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1683
488 #, fuzzy, kde-format
489 #| msgctxt "@info"
490 #| msgid "Show preview of files and folders"
491 msgctxt "@action:inmenu"
492 msgid "Select Files and Folders"
493 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
494
495 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
496 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1686
498 #, fuzzy, kde-format
499 #| msgctxt "@title:window"
500 #| msgid "Select"
501 msgctxt "@action:intoolbar"
502 msgid "Select"
503 msgstr "เลือก"
504
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
506 #, kde-kuit-format
507 msgctxt "@info:whatsthis"
508 msgid ""
509 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
510 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
511 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
512 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
513 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
514 "items.</para>"
515 msgstr ""
516
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
518 #, kde-kuit-format
519 msgctxt "@info:whatsthis"
520 msgid "This selects all files and folders in the current location."
521 msgstr ""
522
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1712 dolphinpart.cpp:185
524 #, kde-format
525 msgctxt "@action:inmenu Edit"
526 msgid "Invert Selection"
527 msgstr "กลับค่าการเลือก"
528
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1713
530 #, kde-kuit-format
531 msgctxt "@info:whatsthis invert"
532 msgid ""
533 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
534 "selected instead."
535 msgstr ""
536
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
538 #, kde-kuit-format
539 msgctxt "@info:whatsthis find"
540 msgid ""
541 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
542 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
543 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
544 msgstr ""
545
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1737
547 #, kde-format
548 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
549 msgid "Stash"
550 msgstr ""
551
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1738
553 #, kde-format
554 msgctxt "@info"
555 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
556 msgstr ""
557
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
559 #, kde-format
560 msgctxt "@action:inmenu View"
561 msgid "Stop"
562 msgstr "หยุด"
563
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
565 #, kde-format
566 msgctxt "@info"
567 msgid "Stop loading"
568 msgstr "หยุดการโหลด"
569
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
571 #, kde-format
572 msgctxt "@info"
573 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
574 msgstr ""
575
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
577 #, kde-format
578 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
579 msgid "Editable Location"
580 msgstr "ตำแหน่งแบบแก้ไขได้"
581
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
583 #, kde-kuit-format
584 msgctxt "@info:whatsthis"
585 msgid ""
586 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
587 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
588 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
589 "confirming the edited location."
590 msgstr ""
591
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
593 #, kde-format
594 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
595 msgid "Replace Location"
596 msgstr "แทนที่ตำแหน่ง"
597
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
599 #, kde-kuit-format
600 msgctxt "@info:whatsthis"
601 msgid ""
602 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
603 "enter a different location."
604 msgstr ""
605
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
607 #, fuzzy, kde-format
608 #| msgctxt "@action:inmenu File"
609 #| msgid "Close Tab"
610 msgctxt "@action:inmenu File"
611 msgid "Undo close tab"
612 msgstr "ปิดแท็บ"
613
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
615 #, kde-format
616 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
617 msgid "This returns you to the previously closed tab."
618 msgstr ""
619
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
621 #, kde-kuit-format
622 msgctxt "@info:whatsthis"
623 msgid ""
624 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
625 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
626 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
627 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
628 msgstr ""
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
631 #, kde-kuit-format
632 msgctxt "@info:whatsthis"
633 msgid ""
634 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
635 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
636 "folders that contain personal application data."
637 msgstr ""
638
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
640 #, kde-format
641 msgctxt "@action:inmenu Tools"
642 msgid "Compare Files"
643 msgstr "เปรียบเทียบแฟ้ม"
644
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
646 #, kde-kuit-format
647 msgctxt "@info:whatsthis"
648 msgid ""
649 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
650 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
651 "para>"
652 msgstr ""
653
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
655 #, kde-format
656 msgctxt "@action:inmenu Tools"
657 msgid "Open Terminal"
658 msgstr "เปิดเทอร์มินัล"
659
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1864
661 #, kde-kuit-format
662 msgctxt "@info:whatsthis"
663 msgid ""
664 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
665 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
666 "terminal application.</para>"
667 msgstr ""
668
669 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
671 #, fuzzy, kde-format
672 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
673 #| msgid "Open Terminal"
674 msgctxt "@action:inmenu Tools"
675 msgid "Open Terminal Here"
676 msgstr "เปิดเทอร์มินัล"
677
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
679 #, kde-kuit-format
680 msgctxt "@info:whatsthis"
681 msgid ""
682 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
683 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
684 "the terminal application.</para>"
685 msgstr ""
686
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1882 dolphinmainwindow.cpp:2647
688 #, kde-format
689 msgctxt "@action:inmenu Tools"
690 msgid "Focus Terminal Panel"
691 msgstr ""
692
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
694 #, kde-format
695 msgctxt "@title:menu"
696 msgid "&Bookmarks"
697 msgstr ""
698
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1900
700 #, kde-kuit-format
701 msgctxt "@info:whatsthis"
702 msgid ""
703 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
704 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
705 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
706 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
707 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
708 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
709 msgstr ""
710
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1929
712 #, fuzzy, kde-format
713 #| msgctxt "@action:inmenu"
714 #| msgid "Activate Next Tab"
715 msgctxt "@action:inmenu"
716 msgid "Activate Tab %1"
717 msgstr "เปิดใช้แท็บถัดไป"
718
719 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
720 #, fuzzy, kde-format
721 #| msgctxt "@action:inmenu"
722 #| msgid "Activate Next Tab"
723 msgctxt "@action:inmenu"
724 msgid "Activate Last Tab"
725 msgstr "เปิดใช้แท็บถัดไป"
726
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1946
728 #, fuzzy, kde-format
729 #| msgctxt "@action:inmenu"
730 #| msgid "New Tab"
731 msgctxt "@action:inmenu"
732 msgid "Next Tab"
733 msgstr "เปิดแท็บใหม่"
734
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1947
736 #, kde-format
737 msgctxt "@action:inmenu"
738 msgid "Activate Next Tab"
739 msgstr "เปิดใช้แท็บถัดไป"
740
741 #: dolphinmainwindow.cpp:1953
742 #, fuzzy, kde-format
743 #| msgctxt "@action:inmenu"
744 #| msgid "Activate Previous Tab"
745 msgctxt "@action:inmenu"
746 msgid "Previous Tab"
747 msgstr "เปิดใช้แท็บก่อนหน้า"
748
749 #: dolphinmainwindow.cpp:1954
750 #, kde-format
751 msgctxt "@action:inmenu"
752 msgid "Activate Previous Tab"
753 msgstr "เปิดใช้แท็บก่อนหน้า"
754
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
756 #, fuzzy, kde-format
757 #| msgctxt "@label"
758 #| msgid "Show tooltips"
759 msgctxt "@action:inmenu"
760 msgid "Show Target"
761 msgstr "แสดงทูลทิป"
762
763 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
764 #, kde-format
765 msgctxt "@action:inmenu"
766 msgid "Open in New Tab"
767 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
768
769 #: dolphinmainwindow.cpp:1972
770 #, fuzzy, kde-format
771 #| msgctxt "@action:inmenu"
772 #| msgid "Open in New Tab"
773 msgctxt "@action:inmenu"
774 msgid "Open in New Tabs"
775 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
776
777 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
778 #, kde-format
779 msgctxt "@action:inmenu"
780 msgid "Open in New Window"
781 msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
782
783 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
784 #, fuzzy, kde-format
785 #| msgctxt "@action:inmenu View"
786 #| msgid "Panels"
787 msgctxt "@action:inmenu Panels"
788 msgid "Unlock Panels"
789 msgstr "แถบพาเนล"
790
791 #: dolphinmainwindow.cpp:1991
792 #, fuzzy, kde-format
793 #| msgctxt "@action:inmenu View"
794 #| msgid "Panels"
795 msgctxt "@action:inmenu Panels"
796 msgid "Lock Panels"
797 msgstr "แถบพาเนล"
798
799 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
800 #, kde-kuit-format
801 msgctxt "@info:whatsthis"
802 msgid ""
803 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
804 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
805 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
806 "embedded more cleanly."
807 msgstr ""
808
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
810 #, kde-format
811 msgctxt "@title:window"
812 msgid "Information"
813 msgstr "ข้อมูล"
814
815 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
817 #, kde-kuit-format
818 msgctxt "@info:whatsthis"
819 msgid ""
820 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
821 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
822 msgstr ""
823
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2033
825 #, kde-kuit-format
826 msgctxt "@info:whatsthis"
827 msgid ""
828 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
829 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
830 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
831 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
832 "items a preview of their contents is provided.</para>"
833 msgstr ""
834
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
836 #, kde-kuit-format
837 msgctxt "@info:whatsthis"
838 msgid ""
839 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
840 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
841 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
842 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
843 "are given here by right-clicking.</para>"
844 msgstr ""
845
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
847 #, kde-format
848 msgctxt "@title:window"
849 msgid "Folders"
850 msgstr "โฟลเดอร์"
851
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2072
853 #, kde-kuit-format
854 msgctxt "@info:whatsthis"
855 msgid ""
856 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
857 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
858 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
859 msgstr ""
860
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2076
862 #, kde-kuit-format
863 msgctxt "@info:whatsthis"
864 msgid ""
865 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
866 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
867 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
868 "quick switching between any folders.</para>"
869 msgstr ""
870
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2085
872 #, kde-format
873 msgctxt "@title:window Shell terminal"
874 msgid "Terminal"
875 msgstr "เทอร์มินัล"
876
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2111
878 #, kde-kuit-format
879 msgctxt "@info:whatsthis"
880 msgid ""
881 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
882 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
883 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
884 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
885 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
886 "like Konsole.</para>"
887 msgstr ""
888
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2118
890 #, kde-kuit-format
891 msgctxt "@info:whatsthis"
892 msgid ""
893 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
894 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
895 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
896 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
897 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
898 "Konsole.</para>"
899 msgstr ""
900
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
902 #, kde-format
903 msgctxt "@title:window"
904 msgid "Places"
905 msgstr "ที่หลัก ๆ"
906
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2170
908 #, fuzzy, kde-format
909 #| msgctxt "@action:inmenu"
910 #| msgid "Show Hidden Files"
911 msgctxt "@item:inmenu"
912 msgid "Show Hidden Places"
913 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
914
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
916 #, kde-format
917 msgctxt "@info:whatsthis"
918 msgid ""
919 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
920 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
921 msgstr ""
922
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
924 #, kde-kuit-format
925 msgctxt "@info:whatsthis"
926 msgid ""
927 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
928 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
929 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
930 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
931 "type.</para>"
932 msgstr ""
933
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
935 #, kde-kuit-format
936 msgctxt "@info:whatsthis"
937 msgid ""
938 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
939 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
940 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
941 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
942 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
943 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
944 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
945 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
946 "interface> to display it again.</para>"
947 msgstr ""
948
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2202
950 #, fuzzy, kde-format
951 #| msgctxt "@action:inmenu View"
952 #| msgid "Panels"
953 msgctxt "@action:inmenu View"
954 msgid "Show Panels"
955 msgstr "แถบพาเนล"
956
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2314
958 #, kde-kuit-format
959 msgctxt "@info:whatsthis"
960 msgid ""
961 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
962 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
963 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
964 "directory that contains all data connected to this computer—the "
965 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
966 msgstr ""
967
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2423
969 #, kde-format
970 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
971 msgid "Close"
972 msgstr "ปิด"
973
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2424
975 #, kde-format
976 msgctxt "@info"
977 msgid "Close left view"
978 msgstr "ปิดมุมมองด้านซ้าย"
979
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2427
981 #, kde-format
982 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
983 msgid "Close"
984 msgstr "ปิด"
985
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2428
987 #, kde-format
988 msgctxt "@info"
989 msgid "Close right view"
990 msgstr "ปิดมุมมองด้านขวา"
991
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2432
993 #, kde-format
994 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
995 msgid "Split"
996 msgstr "แบ่ง"
997
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2433
999 #, kde-format
1000 msgctxt "@info"
1001 msgid "Split view"
1002 msgstr "แบ่งมุมมอง"
1003
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2486
1005 #, kde-kuit-format
1006 msgctxt "@info:whatsthis"
1007 msgid ""
1008 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1009 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1010 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1011 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1012 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1013 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2493
1017 #, kde-kuit-format
1018 msgctxt "@info:whatsthis"
1019 msgid ""
1020 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1021 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1022 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1023 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1024 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1025 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1026 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1027 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1031 #, kde-kuit-format
1032 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1033 msgid ""
1034 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1035 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1036 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1037 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1038 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1039 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1040 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1041 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1042 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1043 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1044 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2521
1048 #, kde-kuit-format
1049 msgctxt "@info:whatsthis"
1050 msgid ""
1051 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1052 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1053 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1054 "be triggered this way.</para>"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2527
1058 #, kde-kuit-format
1059 msgctxt "@info:whatsthis"
1060 msgid ""
1061 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1062 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1063 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1067 #, kde-kuit-format
1068 msgctxt "@info:whatsthis"
1069 msgid ""
1070 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1071 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1072 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1073 "Handbook</interface>."
1074 msgstr ""
1075
1076 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1077 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1078 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1079 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1080 #. The same might be true for any external link you translate.
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2543
1082 #, kde-kuit-format
1083 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1084 msgid ""
1085 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1086 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1087 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1088 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1089 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2548
1093 #, kde-kuit-format
1094 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1095 msgid ""
1096 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1097 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1098 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1099 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1100 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1101 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1102 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1103 "windows so don't get too used to this.</para>"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1107 #, kde-kuit-format
1108 msgctxt "@info:whatsthis"
1109 msgid ""
1110 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1111 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1112 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1113 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1114 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2568
1118 #, kde-kuit-format
1119 msgctxt "@info:whatsthis"
1120 msgid ""
1121 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1122 "support the continued work on this application and many other projects by "
1123 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1124 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1125 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1126 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1127 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1128 "behind the KDE community.</para>"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: dolphinmainwindow.cpp:2581
1132 #, kde-kuit-format
1133 msgctxt "@info:whatsthis"
1134 msgid ""
1135 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1136 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1137 "in your preferred language."
1138 msgstr ""
1139
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1141 #, kde-kuit-format
1142 msgctxt "@info:whatsthis"
1143 msgid ""
1144 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1145 "libraries and maintainers of this application."
1146 msgstr ""
1147
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2591
1149 #, kde-kuit-format
1150 msgctxt "@info:whatsthis"
1151 msgid ""
1152 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1153 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1154 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1155 "a look!"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: dolphinmainwindow.cpp:2650 dolphinmainwindow.cpp:2654
1159 #, kde-format
1160 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1161 msgid "Defocus Terminal Panel"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1165 #, kde-format
1166 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1170 #, kde-format
1171 msgctxt "@action:button"
1172 msgid "Empty Trash"
1173 msgstr "เทถังขยะทิ้ง"
1174
1175 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1176 #, kde-format
1177 msgid "Empties Trash to create free space"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1181 #, fuzzy, kde-format
1182 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1183 #| msgid "&Network Folders"
1184 msgctxt "@action:button"
1185 msgid "Add Network Folder"
1186 msgstr "โฟลเดอร์เ&ครือข่าย"
1187
1188 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1189 #, fuzzy, kde-format
1190 #| msgctxt "@title:menu"
1191 #| msgid "Location Bar"
1192 msgctxt "@action:inmenu"
1193 msgid "Location Bar"
1194 msgid_plural "Location Bars"
1195 msgstr[0] "แถบตำแหน่ง"
1196
1197 #: dolphinpart.cpp:166
1198 #, kde-format
1199 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1200 msgid "&Edit File Type..."
1201 msgstr "แก้ไ&ขประเภทแฟ้ม..."
1202
1203 #: dolphinpart.cpp:170
1204 #, kde-format
1205 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1206 msgid "Select Items Matching..."
1207 msgstr "เลือกรายการต่าง ๆ ที่เข้าคู่กับ..."
1208
1209 #: dolphinpart.cpp:175
1210 #, kde-format
1211 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1212 msgid "Unselect Items Matching..."
1213 msgstr "ไม่เลือกรายการต่าง ๆ ที่เข้าคู่กับ..."
1214
1215 #: dolphinpart.cpp:181
1216 #, kde-format
1217 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1218 msgid "Unselect All"
1219 msgstr "ไม่เลือกทั้งหมด"
1220
1221 #: dolphinpart.cpp:198
1222 #, kde-format
1223 msgctxt "@action:inmenu Go"
1224 msgid "App&lications"
1225 msgstr "โ&ปรแกรม"
1226
1227 #: dolphinpart.cpp:201
1228 #, kde-format
1229 msgctxt "@action:inmenu Go"
1230 msgid "&Network Folders"
1231 msgstr "โฟลเดอร์เ&ครือข่าย"
1232
1233 #: dolphinpart.cpp:204
1234 #, kde-format
1235 msgctxt "@action:inmenu Go"
1236 msgid "Trash"
1237 msgstr "ถังขยะ"
1238
1239 #: dolphinpart.cpp:207
1240 #, kde-format
1241 msgctxt "@action:inmenu Go"
1242 msgid "Autostart"
1243 msgstr "เริ่มงานอัตโนมัติ"
1244
1245 #: dolphinpart.cpp:212
1246 #, kde-format
1247 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1248 msgid "Find File..."
1249 msgstr "ค้นหาแฟ้ม..."
1250
1251 #: dolphinpart.cpp:218
1252 #, kde-format
1253 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1254 msgid "Open &Terminal"
1255 msgstr "เปิดเ&ทอร์มินัล"
1256
1257 #: dolphinpart.cpp:487
1258 #, kde-format
1259 msgctxt "@title:window"
1260 msgid "Select"
1261 msgstr "เลือก"
1262
1263 #: dolphinpart.cpp:488
1264 #, kde-format
1265 msgid "Select all items matching this pattern:"
1266 msgstr "เลือกรายการทั้งหมดที่เข้าเงื่อนไขต่อไปนี้:"
1267
1268 #: dolphinpart.cpp:494
1269 #, kde-format
1270 msgctxt "@title:window"
1271 msgid "Unselect"
1272 msgstr "ไม่เลือก"
1273
1274 #: dolphinpart.cpp:495
1275 #, kde-format
1276 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1277 msgstr "ไม่เลือกรายการทั้งหมดที่เข้าเงื่อนไขต่อไปนี้:"
1278
1279 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1280 #: dolphinpart.rc:5
1281 #, kde-format
1282 msgid "&Edit"
1283 msgstr "แ&ก้ไข"
1284
1285 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1286 #: dolphinpart.rc:15
1287 #, kde-format
1288 msgctxt "@title:menu"
1289 msgid "Selection"
1290 msgstr "การเลือก"
1291
1292 #. i18n: ectx: Menu (view)
1293 #: dolphinpart.rc:24
1294 #, kde-format
1295 msgid "&View"
1296 msgstr "&มุมมอง"
1297
1298 #. i18n: ectx: Menu (go)
1299 #: dolphinpart.rc:33
1300 #, kde-format
1301 msgid "&Go"
1302 msgstr "ไ&ปยัง"
1303
1304 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1305 #: dolphinpart.rc:41
1306 #, kde-format
1307 msgctxt "@title:menu"
1308 msgid "Tools"
1309 msgstr "เครื่องมือ"
1310
1311 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1312 #: dolphinpart.rc:51
1313 #, kde-format
1314 msgctxt "@title:menu"
1315 msgid "Dolphin Toolbar"
1316 msgstr "แถบเครื่องมือของดอลฟิน"
1317
1318 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1319 #, kde-format
1320 msgid "Recently Closed Tabs"
1321 msgstr "แท็บที่ถูกปิดไปล่าสุด"
1322
1323 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1324 #, fuzzy, kde-format
1325 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1326 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1327 msgstr "แท็บที่ถูกปิดไปล่าสุด"
1328
1329 #: dolphintabbar.cpp:128
1330 #, kde-format
1331 msgctxt "@action:inmenu"
1332 msgid "New Tab"
1333 msgstr "เปิดแท็บใหม่"
1334
1335 #: dolphintabbar.cpp:129
1336 #, kde-format
1337 msgctxt "@action:inmenu"
1338 msgid "Detach Tab"
1339 msgstr "แยกแท็บ"
1340
1341 #: dolphintabbar.cpp:130
1342 #, kde-format
1343 msgctxt "@action:inmenu"
1344 msgid "Close Other Tabs"
1345 msgstr "ปิดแท็บอื่น ๆ"
1346
1347 #: dolphintabbar.cpp:131
1348 #, kde-format
1349 msgctxt "@action:inmenu"
1350 msgid "Close Tab"
1351 msgstr "ปิดแท็บ"
1352
1353 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1354 #: dolphinui.rc:59
1355 #, kde-format
1356 msgctxt "@title:menu"
1357 msgid "Location Bar"
1358 msgstr "แถบตำแหน่ง"
1359
1360 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1361 #: dolphinui.rc:105
1362 #, kde-format
1363 msgctxt "@title:menu"
1364 msgid "Main Toolbar"
1365 msgstr "แถบเครื่องมือหลัก"
1366
1367 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1368 #, kde-kuit-format
1369 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1370 msgid ""
1371 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1372 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1373 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1374 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1375 "because following these folders from left to right leads here.</"
1376 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1377 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1378 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1379 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1383 #, kde-kuit-format
1384 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1385 msgid ""
1386 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1387 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1388 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1389 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1390 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1391 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1392 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1393 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1394 "find an item.</item></list></para>"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1398 #, kde-format
1399 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1400 msgstr ""
1401
1402 #: dolphinviewcontainer.cpp:547 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1403 #, fuzzy, kde-format
1404 #| msgctxt "@action:inmenu"
1405 #| msgid "Search Bar"
1406 msgid "Search for %1 in %2"
1407 msgstr "แถบค้นหา"
1408
1409 #: dolphinviewcontainer.cpp:583
1410 #, fuzzy, kde-format
1411 #| msgctxt "@action:button"
1412 #| msgid "Search"
1413 msgid "Search"
1414 msgstr "ค้นหา"
1415
1416 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1417 #, fuzzy, kde-format
1418 #| msgctxt "@action:inmenu"
1419 #| msgid "Search Bar"
1420 msgid "Search for %1"
1421 msgstr "แถบค้นหา"
1422
1423 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1424 #, kde-format
1425 msgctxt "@info:progress"
1426 msgid "Loading folder..."
1427 msgstr "กำลังโหลดโฟลเดอร์..."
1428
1429 #: dolphinviewcontainer.cpp:677
1430 #, fuzzy, kde-format
1431 #| msgctxt "@label:listbox"
1432 #| msgid "Sorting:"
1433 msgctxt "@info:progress"
1434 msgid "Sorting..."
1435 msgstr "การเรียงลำดับ:"
1436
1437 #: dolphinviewcontainer.cpp:688
1438 #, kde-format
1439 msgctxt "@info"
1440 msgid "Searching..."
1441 msgstr "กำลังค้นหา..."
1442
1443 #: dolphinviewcontainer.cpp:709
1444 #, kde-format
1445 msgctxt "@info:status"
1446 msgid "No items found."
1447 msgstr "ไม่พบรายการใด ๆ"
1448
1449 #: dolphinviewcontainer.cpp:835
1450 #, kde-format
1451 msgctxt "@info:status"
1452 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1453 msgstr "ดอลฟินยังไม่รองรับหน้าเว็บ จะทำการเรียกเว็บเบราว์เซอร์แทน"
1454
1455 #: dolphinviewcontainer.cpp:839
1456 #, fuzzy, kde-format
1457 #| msgctxt "@info:status"
1458 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1459 msgctxt "@info:status"
1460 msgid ""
1461 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1462 msgstr "ดอลฟินยังไม่รองรับโพรโทคอลนี้ จะทำการเรียกคอนเควอร์เรอร์แทน"
1463
1464 #: dolphinviewcontainer.cpp:846
1465 #, kde-format
1466 msgctxt "@info:status"
1467 msgid "Invalid protocol"
1468 msgstr "โพรโทคอลใช้งานไม่ได้"
1469
1470 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1471 #, kde-format
1472 msgctxt "@info:tooltip"
1473 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1477 #, fuzzy, kde-format
1478 #| msgctxt "@title:window"
1479 #| msgid "Filter"
1480 msgid "Filter..."
1481 msgstr "ตัวกรอง"
1482
1483 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1484 #, kde-format
1485 msgctxt "@info:tooltip"
1486 msgid "Hide Filter Bar"
1487 msgstr "ซ่อนแถบตัวกรอง"
1488
1489 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1490 #, kde-format
1491 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1492 msgid "\"%1\""
1493 msgstr ""
1494
1495 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1496 #, kde-format
1497 msgctxt ""
1498 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1499 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1500 msgstr ""
1501
1502 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1503 #, kde-format
1504 msgctxt ""
1505 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1506 "folders."
1507 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1508 msgstr ""
1509
1510 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1511 #, kde-format
1512 msgctxt ""
1513 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1514 "folders."
1515 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1516 msgstr ""
1517
1518 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1519 #, kde-format
1520 msgctxt ""
1521 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1522 "files/folders."
1523 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1524 msgstr ""
1525
1526 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1527 #, fuzzy, kde-format
1528 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1529 #| msgid "Invert Selection"
1530 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1531 msgid "One Selected File"
1532 msgid_plural "%1 Selected Files"
1533 msgstr[0] "กลับค่าการเลือก"
1534
1535 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1536 #, kde-format
1537 msgctxt ""
1538 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1539 msgid "One Selected Folder"
1540 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1541 msgstr[0] ""
1542
1543 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1544 #, fuzzy, kde-format
1545 #| msgctxt "@info:tooltip"
1546 #| msgid "Select Item"
1547 msgctxt ""
1548 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1549 "folders."
1550 msgid "One Selected Item"
1551 msgid_plural "%1 Selected Items"
1552 msgstr[0] "เลือกรายการ"
1553
1554 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1555 #, fuzzy, kde-format
1556 #| msgctxt "@action:inmenu"
1557 #| msgid "Paste One File"
1558 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1559 msgid "One File"
1560 msgid_plural "%1 Files"
1561 msgstr[0] "วาง 1 แฟ้ม"
1562
1563 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1564 #, fuzzy, kde-format
1565 #| msgctxt "@label"
1566 #| msgid "Folder"
1567 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1568 msgid "One Folder"
1569 msgid_plural "%1 Folders"
1570 msgstr[0] "โฟลเดอร์"
1571
1572 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1573 #, fuzzy, kde-format
1574 #| msgctxt "@title:window"
1575 #| msgid "Rename Item"
1576 msgctxt ""
1577 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1578 msgid "One Item"
1579 msgid_plural "%1 Items"
1580 msgstr[0] "เปลี่ยนชื่อรายการ"
1581
1582 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1583 #, fuzzy, kde-format
1584 #| msgctxt "@info"
1585 #| msgid "%1 item selected"
1586 #| msgid_plural "%1 items selected"
1587 msgctxt "@item:intable"
1588 msgid "%1 item"
1589 msgid_plural "%1 items"
1590 msgstr[0] "เลือกไว้ %1 รายการ"
1591
1592 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1593 #, kde-format
1594 msgctxt "width × height"
1595 msgid "%1 × %2"
1596 msgstr ""
1597
1598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2245
1599 #, kde-format
1600 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1601 msgid "0 - 9"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2247
1605 #, fuzzy, kde-format
1606 #| msgctxt "@title:group Name"
1607 #| msgid "Others"
1608 msgctxt "@title:group"
1609 msgid "Others"
1610 msgstr "อื่น ๆ"
1611
1612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2279
1613 #, kde-format
1614 msgctxt "@title:group Size"
1615 msgid "Folders"
1616 msgstr "โฟลเดอร์"
1617
1618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2287
1619 #, kde-format
1620 msgctxt "@title:group Size"
1621 msgid "Small"
1622 msgstr "เล็ก"
1623
1624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2289
1625 #, kde-format
1626 msgctxt "@title:group Size"
1627 msgid "Medium"
1628 msgstr "ปานกลาง"
1629
1630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2291
1631 #, kde-format
1632 msgctxt "@title:group Size"
1633 msgid "Big"
1634 msgstr "ใหญ่"
1635
1636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337
1637 #, kde-format
1638 msgctxt "@title:group Date"
1639 msgid "Today"
1640 msgstr "วันนี้"
1641
1642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
1643 #, kde-format
1644 msgctxt "@title:group Date"
1645 msgid "Yesterday"
1646 msgstr "เมื่อวานนี้"
1647
1648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341
1649 #, kde-format
1650 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1651 msgid "dddd"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343
1655 #, kde-format
1656 msgctxt ""
1657 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1658 msgid "%1"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1662 #, fuzzy, kde-format
1663 #| msgctxt "@title:group Date"
1664 #| msgid "Three Weeks Ago"
1665 msgctxt "@title:group Date"
1666 msgid "One Week Ago"
1667 msgstr "สามอาทิตย์ก่อน"
1668
1669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
1670 #, kde-format
1671 msgctxt "@title:group Date"
1672 msgid "Two Weeks Ago"
1673 msgstr "สองอาทิตย์ก่อน"
1674
1675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1676 #, kde-format
1677 msgctxt "@title:group Date"
1678 msgid "Three Weeks Ago"
1679 msgstr "สามอาทิตย์ก่อน"
1680
1681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1682 #, kde-format
1683 msgctxt "@title:group Date"
1684 msgid "Earlier this Month"
1685 msgstr "ต้นเดือน"
1686
1687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370
1688 #, fuzzy, kde-format
1689 #| msgctxt ""
1690 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1691 #| "full year number"
1692 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1693 msgctxt ""
1694 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1695 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1696 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1697 "text that should not be formatted as a date"
1698 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1699 msgstr "เมื่อวานนี้ (%B, %Y)"
1700
1701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376
1702 #, kde-format
1703 msgctxt ""
1704 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1705 "context @title:group Date"
1706 msgid "%1"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
1710 #, fuzzy, kde-format
1711 #| msgctxt ""
1712 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1713 #| "full year number"
1714 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1715 msgctxt ""
1716 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1717 "current locale, and yyyy is full year number."
1718 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1719 msgstr "เมื่อวานนี้ (%B, %Y)"
1720
1721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389
1722 #, kde-format
1723 msgctxt ""
1724 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1725 "@title:group Date"
1726 msgid "%1"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393
1730 #, fuzzy, kde-format
1731 #| msgctxt ""
1732 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1733 #| "full year number"
1734 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1735 msgctxt ""
1736 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1737 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1738 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1739 "text that should not be formatted as a date"
1740 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1741 msgstr "สามสัปดาห์ก่อน (%B, %Y)"
1742
1743 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399
1744 #, kde-format
1745 msgctxt ""
1746 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1747 "context @title:group Date"
1748 msgid "%1"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1752 #, fuzzy, kde-format
1753 #| msgctxt ""
1754 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1755 #| "full year number"
1756 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1757 msgctxt ""
1758 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1759 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1760 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1761 "text that should not be formatted as a date"
1762 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1763 msgstr "สองสัปดาห์ก่อน (%B, %Y)"
1764
1765 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1766 #, kde-format
1767 msgctxt ""
1768 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1769 "context @title:group Date"
1770 msgid "%1"
1771 msgstr ""
1772
1773 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1774 #, fuzzy, kde-format
1775 #| msgctxt ""
1776 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1777 #| "full year number"
1778 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1779 msgctxt ""
1780 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1781 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1782 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1783 "text that should not be formatted as a date"
1784 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1785 msgstr "สามสัปดาห์ก่อน (%B, %Y)"
1786
1787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1788 #, kde-format
1789 msgctxt ""
1790 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1791 "context @title:group Date"
1792 msgid "%1"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
1796 #, fuzzy, kde-format
1797 #| msgctxt ""
1798 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1799 #| "full year number"
1800 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1801 msgctxt ""
1802 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1803 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1804 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1805 "text that should not be formatted as a date"
1806 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1807 msgstr "ก่อน %B, %Y"
1808
1809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1810 #, kde-format
1811 msgctxt ""
1812 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1813 "context @title:group Date"
1814 msgid "%1"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1818 #, kde-format
1819 msgctxt ""
1820 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1821 "and yyyy is full year number"
1822 msgid "MMMM, yyyy"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
1826 #, kde-format
1827 msgctxt ""
1828 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1829 "group Date"
1830 msgid "%1"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509
1834 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
1835 #, kde-format
1836 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1837 msgid "Read, "
1838 msgstr "อ่าน, "
1839
1840 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2499 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512
1841 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
1842 #, kde-format
1843 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1844 msgid "Write, "
1845 msgstr "เขียน, "
1846
1847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1848 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528
1849 #, kde-format
1850 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1851 msgid "Execute, "
1852 msgstr "ประมวลผล, "
1853
1854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
1856 #, kde-format
1857 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1858 msgid "Forbidden"
1859 msgstr "ไม่อนุญาต"
1860
1861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1862 #, fuzzy, kde-format
1863 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1864 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
1865 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1866 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1867 msgstr "(ผู้ใช้: %1) (กลุ่ม: %2) (อื่น ๆ: %3)"
1868
1869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621
1870 #, fuzzy
1871 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
1872 #| msgid "Name"
1873 msgctxt "@label"
1874 msgid "Name"
1875 msgstr "ชื่อ"
1876
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1878 msgctxt "@label"
1879 msgid "Size"
1880 msgstr "ขนาด"
1881
1882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
1883 msgctxt "@label"
1884 msgid "Modified"
1885 msgstr "แก้ไขเมื่อ"
1886
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1888 #, fuzzy
1889 #| msgctxt "@label creation date"
1890 #| msgid "Created"
1891 msgctxt "@label"
1892 msgid "Created"
1893 msgstr "สร้างเมื่อ"
1894
1895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
1896 msgctxt "@label"
1897 msgid "Accessed"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
1901 msgctxt "@label"
1902 msgid "Type"
1903 msgstr "ประเภท"
1904
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
1906 #, fuzzy
1907 #| msgctxt "@title:group"
1908 #| msgid "Rating"
1909 msgctxt "@label"
1910 msgid "Rating"
1911 msgstr "การจัดอันดับ"
1912
1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
1914 #, fuzzy
1915 #| msgctxt "@label"
1916 #| msgid "Tags"
1917 msgctxt "@label"
1918 msgid "Tags"
1919 msgstr "ป้ายกำกับ"
1920
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1922 #, fuzzy
1923 #| msgctxt "@label"
1924 #| msgid "Comment"
1925 msgctxt "@label"
1926 msgid "Comment"
1927 msgstr "หมายเหตุ"
1928
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1930 #, fuzzy
1931 #| msgctxt "@label music title"
1932 #| msgid "Title"
1933 msgctxt "@label"
1934 msgid "Title"
1935 msgstr "ชื่อ"
1936
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1939 #, fuzzy
1940 #| msgctxt "@info:credit"
1941 #| msgid "Documentation"
1942 msgctxt "@label"
1943 msgid "Document"
1944 msgstr "เอกสารคู่มือ"
1945
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631
1947 msgctxt "@label"
1948 msgid "Author"
1949 msgstr ""
1950
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
1952 msgctxt "@label"
1953 msgid "Word Count"
1954 msgstr ""
1955
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1957 msgctxt "@label"
1958 msgid "Line Count"
1959 msgstr ""
1960
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634
1962 msgctxt "@label"
1963 msgid "Date Photographed"
1964 msgstr ""
1965
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1969 #, fuzzy
1970 #| msgctxt "@label"
1971 #| msgid "Images"
1972 msgctxt "@label"
1973 msgid "Image"
1974 msgstr "ภาพต่าง ๆ"
1975
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1977 msgctxt "@label width x height"
1978 msgid "Dimensions"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
1982 #, fuzzy
1983 #| msgctxt "@label"
1984 #| msgid "Width"
1985 msgctxt "@label"
1986 msgid "Width"
1987 msgstr "ความกว้าง"
1988
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1990 msgctxt "@label"
1991 msgid "Height"
1992 msgstr "ความสูง"
1993
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1995 #, fuzzy
1996 #| msgctxt "@label EXIF"
1997 #| msgid "Orientation"
1998 msgctxt "@label"
1999 msgid "Orientation"
2000 msgstr "ทิศทางของภาพ"
2001
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2003 msgctxt "@label"
2004 msgid "Artist"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
2011 msgctxt "@label"
2012 msgid "Audio"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2016 #, fuzzy
2017 #| msgctxt "@label music genre"
2018 #| msgid "Genre"
2019 msgctxt "@label"
2020 msgid "Genre"
2021 msgstr "หมวดหมู่"
2022
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
2024 #, fuzzy
2025 #| msgctxt "@label music album"
2026 #| msgid "Album"
2027 msgctxt "@label"
2028 msgid "Album"
2029 msgstr "อัลบั้ม"
2030
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
2032 #, fuzzy
2033 #| msgctxt "@info:credit"
2034 #| msgid "Documentation"
2035 msgctxt "@label"
2036 msgid "Duration"
2037 msgstr "เอกสารคู่มือ"
2038
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
2040 #, fuzzy
2041 #| msgctxt "@label"
2042 #| msgid "Average Bitrate"
2043 msgctxt "@label"
2044 msgid "Bitrate"
2045 msgstr "อัตราบิทเฉลี่ย"
2046
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2048 #, fuzzy
2049 #| msgctxt "@label music track number"
2050 #| msgid "Track"
2051 msgctxt "@label"
2052 msgid "Track"
2053 msgstr "แทร็ก"
2054
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
2056 #, fuzzy
2057 #| msgctxt "@item::intable"
2058 #| msgid "Removed"
2059 msgctxt "@label"
2060 msgid "Release Year"
2061 msgstr "ลบออกแล้ว"
2062
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
2064 msgctxt "@label"
2065 msgid "Aspect Ratio"
2066 msgstr ""
2067
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2069 msgctxt "@label"
2070 msgid "Video"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2074 #, fuzzy
2075 #| msgctxt "@label"
2076 #| msgid "Sample Rate"
2077 msgctxt "@label"
2078 msgid "Frame Rate"
2079 msgstr "อัตราสุ่มตัวอย่าง"
2080
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
2082 msgctxt "@label"
2083 msgid "Path"
2084 msgstr "ตำแหน่ง"
2085
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2090 #, fuzzy
2091 #| msgctxt "@title:group Name"
2092 #| msgid "Others"
2093 msgctxt "@label"
2094 msgid "Other"
2095 msgstr "อื่น ๆ"
2096
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
2098 msgctxt "@label"
2099 msgid "File Extension"
2100 msgstr ""
2101
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2103 #, fuzzy
2104 #| msgctxt "@title:menu"
2105 #| msgid "Selection"
2106 msgctxt "@label"
2107 msgid "Deletion Time"
2108 msgstr "การเลือก"
2109
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
2111 msgctxt "@label"
2112 msgid "Link Destination"
2113 msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
2114
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2116 msgctxt "@label"
2117 msgid "Downloaded From"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2121 msgctxt "@label"
2122 msgid "Permissions"
2123 msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
2124
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
2126 msgctxt "@label"
2127 msgid "Owner"
2128 msgstr "เจ้าของ"
2129
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2131 #, fuzzy
2132 #| msgctxt "@label"
2133 #| msgid "Group"
2134 msgctxt "@label"
2135 msgid "User Group"
2136 msgstr "กลุ่ม"
2137
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2139 #, kde-format
2140 msgctxt "@info:status"
2141 msgid "Unknown error."
2142 msgstr "ข้อผิดพลาดที่ไม่รู้จัก"
2143
2144 #: main.cpp:86
2145 #, fuzzy, kde-format
2146 #| msgctxt "@title"
2147 #| msgid "Dolphin"
2148 msgid "Dolphin"
2149 msgstr "ดอลฟิน"
2150
2151 #: main.cpp:87
2152 #, kde-format
2153 msgctxt "@title"
2154 msgid "File Manager"
2155 msgstr "โปรแกรมจัดการแฟ้ม"
2156
2157 #: main.cpp:89
2158 #, kde-format
2159 msgctxt "@info:credit"
2160 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: main.cpp:91
2164 #, kde-format
2165 msgctxt "@info:credit"
2166 msgid "Felix Ernst"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: main.cpp:92
2170 #, fuzzy, kde-format
2171 #| msgctxt "@info:credit"
2172 #| msgid "Maintainer and developer"
2173 msgctxt "@info:credit"
2174 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2175 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2176
2177 #: main.cpp:94
2178 #, kde-format
2179 msgctxt "@info:credit"
2180 msgid "Méven Car"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: main.cpp:95
2184 #, fuzzy, kde-format
2185 #| msgctxt "@info:credit"
2186 #| msgid "Maintainer and developer"
2187 msgctxt "@info:credit"
2188 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2189 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2190
2191 #: main.cpp:97
2192 #, kde-format
2193 msgctxt "@info:credit"
2194 msgid "Elvis Angelaccio"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: main.cpp:98
2198 #, fuzzy, kde-format
2199 #| msgctxt "@info:credit"
2200 #| msgid "Maintainer and developer"
2201 msgctxt "@info:credit"
2202 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2203 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2204
2205 #: main.cpp:100
2206 #, kde-format
2207 msgctxt "@info:credit"
2208 msgid "Emmanuel Pescosta"
2209 msgstr ""
2210
2211 #: main.cpp:101
2212 #, fuzzy, kde-format
2213 #| msgctxt "@info:credit"
2214 #| msgid "Maintainer and developer"
2215 msgctxt "@info:credit"
2216 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2217 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2218
2219 #: main.cpp:103
2220 #, kde-format
2221 msgctxt "@info:credit"
2222 msgid "Frank Reininghaus"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: main.cpp:104
2226 #, fuzzy, kde-format
2227 #| msgctxt "@info:credit"
2228 #| msgid "Maintainer and developer"
2229 msgctxt "@info:credit"
2230 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2231 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2232
2233 #: main.cpp:106
2234 #, kde-format
2235 msgctxt "@info:credit"
2236 msgid "Peter Penz"
2237 msgstr "Peter Penz"
2238
2239 #: main.cpp:107
2240 #, fuzzy, kde-format
2241 #| msgctxt "@info:credit"
2242 #| msgid "Maintainer and developer"
2243 msgctxt "@info:credit"
2244 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2245 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2246
2247 #: main.cpp:109
2248 #, kde-format
2249 msgctxt "@info:credit"
2250 msgid "Sebastian Trüg"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: main.cpp:110 main.cpp:113 main.cpp:116 main.cpp:119 main.cpp:122
2254 #: main.cpp:125 main.cpp:128
2255 #, kde-format
2256 msgctxt "@info:credit"
2257 msgid "Developer"
2258 msgstr "ผู้พัฒนา"
2259
2260 #: main.cpp:112
2261 #, kde-format
2262 msgctxt "@info:credit"
2263 msgid "David Faure"
2264 msgstr "David Faure"
2265
2266 #: main.cpp:115
2267 #, kde-format
2268 msgctxt "@info:credit"
2269 msgid "Aaron J. Seigo"
2270 msgstr "Aaron J. Seigo"
2271
2272 #: main.cpp:118
2273 #, kde-format
2274 msgctxt "@info:credit"
2275 msgid "Rafael Fernández López"
2276 msgstr "Rafael Fernández López"
2277
2278 #: main.cpp:121
2279 #, kde-format
2280 msgctxt "@info:credit"
2281 msgid "Kevin Ottens"
2282 msgstr "Kevin Ottens"
2283
2284 #: main.cpp:124
2285 #, kde-format
2286 msgctxt "@info:credit"
2287 msgid "Holger Freyther"
2288 msgstr "Holger Freyther"
2289
2290 #: main.cpp:127
2291 #, kde-format
2292 msgctxt "@info:credit"
2293 msgid "Max Blazejak"
2294 msgstr "Max Blazejak"
2295
2296 #: main.cpp:130
2297 #, kde-format
2298 msgctxt "@info:credit"
2299 msgid "Michael Austin"
2300 msgstr "Michael Austin"
2301
2302 #: main.cpp:131
2303 #, kde-format
2304 msgctxt "@info:credit"
2305 msgid "Documentation"
2306 msgstr "เอกสารคู่มือ"
2307
2308 #: main.cpp:140
2309 #, fuzzy, kde-format
2310 #| msgctxt "@info:shell"
2311 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2312 msgctxt "@info:shell"
2313 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2314 msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอาร์กิวเมนต์จะถูกเลือก"
2315
2316 #: main.cpp:142
2317 #, kde-format
2318 msgctxt "@info:shell"
2319 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2320 msgstr ""
2321
2322 #: main.cpp:143
2323 #, kde-format
2324 msgctxt "@info:shell"
2325 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2326 msgstr ""
2327
2328 #: main.cpp:144
2329 #, kde-format
2330 msgctxt "@info:shell"
2331 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: main.cpp:145
2335 #, kde-format
2336 msgctxt "@info:shell"
2337 msgid "Document to open"
2338 msgstr "เอกสารที่จะเปิด"
2339
2340 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2341 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2342 #, fuzzy, kde-format
2343 #| msgid "Show hidden files"
2344 msgid "Hidden files shown"
2345 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
2346
2347 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2348 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2349 #, kde-format
2350 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2351 msgstr ""
2352
2353 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2354 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2355 #, kde-format
2356 msgid "Automatic scrolling"
2357 msgstr "การเลื่อนอัตโนมัติ"
2358
2359 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53
2360 #, kde-format
2361 msgctxt "@action:inmenu"
2362 msgid "Cut"
2363 msgstr "ตัด"
2364
2365 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57
2366 #, kde-format
2367 msgctxt "@action:inmenu"
2368 msgid "Copy"
2369 msgstr "คัดลอก"
2370
2371 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73
2372 #, kde-format
2373 msgctxt "@action:inmenu"
2374 msgid "Rename..."
2375 msgstr "เปลี่ยนชื่อ..."
2376
2377 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:87
2378 #, kde-format
2379 msgctxt "@action:inmenu"
2380 msgid "Move to Trash"
2381 msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
2382
2383 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:97
2384 #, kde-format
2385 msgctxt "@action:inmenu"
2386 msgid "Delete"
2387 msgstr "ลบทิ้ง"
2388
2389 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:107
2390 #, kde-format
2391 msgctxt "@action:inmenu"
2392 msgid "Show Hidden Files"
2393 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
2394
2395 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:117
2396 #, kde-format
2397 msgctxt "@action:inmenu"
2398 msgid "Limit to Home Directory"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:126
2402 #, kde-format
2403 msgctxt "@action:inmenu"
2404 msgid "Automatic Scrolling"
2405 msgstr "การเลื่อนอัตโนมัติ"
2406
2407 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:136
2408 #, kde-format
2409 msgctxt "@action:inmenu"
2410 msgid "Properties"
2411 msgstr "คุณสมบัติ"
2412
2413 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2414 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2415 #, fuzzy, kde-format
2416 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2417 #| msgid "Previews"
2418 msgid "Previews shown"
2419 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
2420
2421 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2422 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2423 #, kde-format
2424 msgid "Auto-Play media files"
2425 msgstr ""
2426
2427 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2428 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2429 #, kde-format
2430 msgid "Date display format"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2434 #, kde-format
2435 msgctxt "@action:inmenu"
2436 msgid "Preview"
2437 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
2438
2439 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2440 #, kde-format
2441 msgctxt "@action:inmenu"
2442 msgid "Auto-Play media files"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2446 #, kde-format
2447 msgctxt "@action:inmenu"
2448 msgid "Configure..."
2449 msgstr "ปรับแต่ง..."
2450
2451 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2452 #, kde-format
2453 msgctxt "@action:inmenu"
2454 msgid "Condensed Date"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2458 #, kde-format
2459 msgctxt "@label::textbox"
2460 msgid "Select which data should be shown:"
2461 msgstr "เลือกข้อมูลที่จะแสดง:"
2462
2463 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2464 #, fuzzy, kde-format
2465 #| msgctxt "@info"
2466 #| msgid "%1 item selected"
2467 #| msgid_plural "%1 items selected"
2468 msgctxt "@label"
2469 msgid "%1 item selected"
2470 msgid_plural "%1 items selected"
2471 msgstr[0] "เลือกไว้ %1 รายการ"
2472
2473 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2474 #, kde-format
2475 msgid "play"
2476 msgstr "เล่น"
2477
2478 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2479 #, kde-format
2480 msgid "pause"
2481 msgstr ""
2482
2483 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2484 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2485 #, kde-format
2486 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: panels/places/placespanel.cpp:48
2490 #, fuzzy, kde-format
2491 #| msgctxt "@action:inmenu"
2492 #| msgid "Configure..."
2493 msgctxt "@action:inmenu"
2494 msgid "Configure Trash…"
2495 msgstr "ปรับแต่ง..."
2496
2497 #: panels/places/placespanel.cpp:243
2498 #, kde-format
2499 msgid "One or more files on this device are open within an application."
2500 msgstr ""
2501
2502 #: panels/places/placespanel.cpp:250
2503 #, kde-kuit-format
2504 msgid ""
2505 "One or more files on this device are opened in application <application>"
2506 "\"%2\"</application>."
2507 msgid_plural ""
2508 "One or more files on this device are opened in following applications: "
2509 "<application>%2</application>."
2510 msgstr[0] ""
2511
2512 #: panels/places/placespanel.cpp:252
2513 #, kde-format
2514 msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
2515 msgid ", "
2516 msgstr ""
2517
2518 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2519 #, kde-format
2520 msgid ""
2521 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2522 "and then reopen the panel."
2523 msgstr ""
2524
2525 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2526 #, kde-format
2527 msgid "Install Konsole"
2528 msgstr ""
2529
2530 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2531 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2532 #, kde-format
2533 msgid "Location"
2534 msgstr "ตำแหน่ง"
2535
2536 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2537 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2538 #, kde-format
2539 msgid "What"
2540 msgstr "อะไร"
2541
2542 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2543 #, fuzzy, kde-format
2544 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2545 #| msgid "By Type"
2546 msgctxt "@item:inlistbox"
2547 msgid "Any Type"
2548 msgstr "ตามประเภท"
2549
2550 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2551 #, fuzzy, kde-format
2552 #| msgctxt "@title:window"
2553 #| msgid "Folders"
2554 msgctxt "@item:inlistbox"
2555 msgid "Folders"
2556 msgstr "โฟลเดอร์"
2557
2558 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2559 #, fuzzy, kde-format
2560 #| msgctxt "@info:credit"
2561 #| msgid "Documentation"
2562 msgctxt "@item:inlistbox"
2563 msgid "Documents"
2564 msgstr "เอกสารคู่มือ"
2565
2566 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2567 #, fuzzy, kde-format
2568 #| msgctxt "@label"
2569 #| msgid "Images"
2570 msgctxt "@item:inlistbox"
2571 msgid "Images"
2572 msgstr "ภาพต่าง ๆ"
2573
2574 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2575 #, fuzzy, kde-format
2576 #| msgctxt "@action:inmenu View"
2577 #| msgid "Show Hidden Files"
2578 msgctxt "@item:inlistbox"
2579 msgid "Audio Files"
2580 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
2581
2582 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2583 #, kde-format
2584 msgctxt "@item:inlistbox"
2585 msgid "Videos"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2589 #, fuzzy, kde-format
2590 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2591 #| msgid "By Date"
2592 msgctxt "@item:inlistbox"
2593 msgid "Any Date"
2594 msgstr "ตามวันที่"
2595
2596 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2597 #, fuzzy, kde-format
2598 #| msgctxt "@title:group Date"
2599 #| msgid "Today"
2600 msgctxt "@item:inlistbox"
2601 msgid "Today"
2602 msgstr "วันนี้"
2603
2604 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2605 #, fuzzy, kde-format
2606 #| msgctxt "@title:group Date"
2607 #| msgid "Yesterday"
2608 msgctxt "@item:inlistbox"
2609 msgid "Yesterday"
2610 msgstr "เมื่อวานนี้"
2611
2612 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2613 #, fuzzy, kde-format
2614 #| msgctxt "@action:button"
2615 #| msgid "This Week"
2616 msgctxt "@item:inlistbox"
2617 msgid "This Week"
2618 msgstr "อาทิตย์นี้"
2619
2620 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2621 #, fuzzy, kde-format
2622 #| msgctxt "@action:button"
2623 #| msgid "This Month"
2624 msgctxt "@item:inlistbox"
2625 msgid "This Month"
2626 msgstr "เดือนนี้"
2627
2628 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2629 #, fuzzy, kde-format
2630 #| msgctxt "@action:button"
2631 #| msgid "This Year"
2632 msgctxt "@item:inlistbox"
2633 msgid "This Year"
2634 msgstr "ปีนี้"
2635
2636 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2637 #, fuzzy, kde-format
2638 #| msgctxt "@title:group"
2639 #| msgid "Rating"
2640 msgctxt "@item:inlistbox"
2641 msgid "Any Rating"
2642 msgstr "การจัดอันดับ"
2643
2644 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2645 #, kde-format
2646 msgctxt "@item:inlistbox"
2647 msgid "1 or more"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2651 #, kde-format
2652 msgctxt "@item:inlistbox"
2653 msgid "2 or more"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2657 #, kde-format
2658 msgctxt "@item:inlistbox"
2659 msgid "3 or more"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2663 #, kde-format
2664 msgctxt "@item:inlistbox"
2665 msgid "4 or more"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2669 #, kde-format
2670 msgctxt "@item:inlistbox"
2671 msgid "Highest Rating"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2675 #, fuzzy, kde-format
2676 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2677 #| msgid "Invert Selection"
2678 msgctxt "@action:inmenu"
2679 msgid "Clear Selection"
2680 msgstr "กลับค่าการเลือก"
2681
2682 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2683 #, kde-format
2684 msgctxt "String list separator"
2685 msgid ", "
2686 msgstr ""
2687
2688 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2689 #, fuzzy, kde-format
2690 #| msgctxt "@label"
2691 #| msgid "Tag:"
2692 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2693 msgid "Tag: %2"
2694 msgid_plural "Tags: %2"
2695 msgstr[0] "ป้ายกำกับ:"
2696
2697 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2698 #, fuzzy, kde-format
2699 #| msgctxt "@title:window"
2700 #| msgid "Add Tags"
2701 msgctxt "@action:button"
2702 msgid "Add Tags"
2703 msgstr "เพิ่มป้ายกำกับ"
2704
2705 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2706 #, kde-format
2707 msgctxt "action:button"
2708 msgid "From Here (%1)"
2709 msgstr "จากที่นี่ (%1)"
2710
2711 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2712 #, kde-format
2713 msgctxt "action:button"
2714 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2718 #, kde-format
2719 msgctxt "action:button"
2720 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2721 msgstr ""
2722
2723 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2724 #, kde-format
2725 msgctxt "@info:tooltip"
2726 msgid "Quit searching"
2727 msgstr "หยุดการค้นหา"
2728
2729 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2730 #, kde-format
2731 msgctxt "action:button"
2732 msgid "Filename"
2733 msgstr "ชื่อแฟ้ม"
2734
2735 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2736 #, kde-format
2737 msgctxt "action:button"
2738 msgid "Content"
2739 msgstr "เนื้อหา"
2740
2741 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2742 #, kde-format
2743 msgctxt "action:button"
2744 msgid "From Here"
2745 msgstr "จากที่นี่"
2746
2747 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2748 #, fuzzy, kde-format
2749 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2750 #| msgid "Your emails"
2751 msgctxt "action:button"
2752 msgid "Your files"
2753 msgstr "drrider@gmail.com, donga.nb@gmail.com"
2754
2755 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2756 #, kde-format
2757 msgctxt "action:button"
2758 msgid "Search in your home directory"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2762 #, fuzzy, kde-format
2763 #| msgctxt "@title:menu"
2764 #| msgid "Search Toolbar"
2765 msgid "More Search Tools"
2766 msgstr "แถบเครื่องมือค้นหา"
2767
2768 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2769 #, kde-format
2770 msgctxt ""
2771 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2772 "user entered."
2773 msgid "Query Results from '%1'"
2774 msgstr "คำค้นผลลัพธ์จาก '%1'"
2775
2776 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154
2777 #, fuzzy, kde-format
2778 #| msgctxt "@info:shell"
2779 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2780 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2781 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2782 msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอาร์กิวเมนต์จะถูกเลือก"
2783
2784 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2785 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2786 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160
2787 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193
2788 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2789 #, fuzzy, kde-format
2790 #| msgctxt "@action:button"
2791 #| msgid "Cancel"
2792 msgctxt "@action:button"
2793 msgid "Cancel Copying"
2794 msgstr "ยกเลิก"
2795
2796 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187
2797 #, kde-format
2798 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2799 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2800 msgstr ""
2801
2802 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2803 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206
2804 #, kde-format
2805 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2806 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2807 msgstr ""
2808
2809 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224
2810 #, fuzzy, kde-format
2811 #| msgctxt "@info"
2812 #| msgid "Show preview of files and folders"
2813 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2814 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2815 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
2816
2817 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2818 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230
2819 #, fuzzy, kde-format
2820 #| msgctxt "@action:button"
2821 #| msgid "Cancel"
2822 msgctxt "@action:button"
2823 msgid "Cancel Cutting"
2824 msgstr "ยกเลิก"
2825
2826 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257
2827 #, fuzzy, kde-format
2828 #| msgctxt "@info:shell"
2829 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2830 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2831 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2832 msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอาร์กิวเมนต์จะถูกเลือก"
2833
2834 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2835 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2836 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263
2837 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364
2838 #, kde-format
2839 msgctxt "@action:button"
2840 msgid "Cancel"
2841 msgstr "ยกเลิก"
2842
2843 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275
2844 #, fuzzy, kde-format
2845 #| msgctxt "@info:shell"
2846 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2847 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2848 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2849 msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอาร์กิวเมนต์จะถูกเลือก"
2850
2851 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2852 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281
2853 #, fuzzy, kde-format
2854 #| msgctxt "@item::intable"
2855 #| msgid "Conflicting"
2856 msgctxt "@action:button"
2857 msgid "Cancel Duplicating"
2858 msgstr "ขัดแย้งกัน"
2859
2860 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2861 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2862 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2863 #, kde-format
2864 msgctxt "@action keep short"
2865 msgid "More"
2866 msgstr ""
2867
2868 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2869 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340
2870 #, kde-format
2871 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2872 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2873 msgstr ""
2874
2875 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2876 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346
2877 #, fuzzy, kde-format
2878 #| msgctxt "@action:button"
2879 #| msgid "Cancel"
2880 msgctxt "@action:button"
2881 msgid "Cancel Moving"
2882 msgstr "ยกเลิก"
2883
2884 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358
2885 #, kde-format
2886 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2887 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2888 msgstr ""
2889
2890 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376
2891 #, kde-kuit-format
2892 msgid ""
2893 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2894 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2895 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2896 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2897 "para>"
2898 msgstr ""
2899
2900 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396
2901 #, kde-format
2902 msgctxt ""
2903 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2904 msgid "Paste from Clipboard"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2908 #, kde-format
2909 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2910 msgid "Dismiss This Reminder"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403
2914 #, kde-format
2915 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2916 msgid "Don't Remind Me Again"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419
2920 #, kde-format
2921 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2922 msgid ""
2923 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2924 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2925 msgstr ""
2926
2927 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2928 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425
2929 #, kde-format
2930 msgctxt "@action:button"
2931 msgid "Cancel Renaming"
2932 msgstr ""
2933
2934 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2935 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2936 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2937 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2938 #. and a fallback will be used.
2939 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568
2940 #, kde-format
2941 msgctxt "@action"
2942 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2943 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2944 msgstr[0] ""
2945
2946 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2947 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2948 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2949 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2950 #. and a fallback will be used.
2951 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579
2952 #, kde-format
2953 msgctxt "@action"
2954 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2955 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2956 msgstr[0] ""
2957
2958 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2959 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2960 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2961 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2962 #. and a fallback will be used.
2963 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587
2964 #, kde-format
2965 msgctxt "@action"
2966 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2967 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2968 msgstr[0] ""
2969
2970 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2971 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2972 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2973 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2974 #. and a fallback will be used.
2975 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595
2976 #, kde-format
2977 msgctxt "@action"
2978 msgid "Permanently Delete %2"
2979 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2980 msgstr[0] ""
2981
2982 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2983 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2984 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2985 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2986 #. and a fallback will be used.
2987 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603
2988 #, kde-format
2989 msgctxt "@action"
2990 msgid "Duplicate %2"
2991 msgid_plural "Duplicate %2"
2992 msgstr[0] ""
2993
2994 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2995 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2996 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2997 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2998 #. and a fallback will be used.
2999 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611
3000 #, fuzzy, kde-format
3001 #| msgctxt "@action:inmenu"
3002 #| msgid "Move to Trash"
3003 msgctxt "@action"
3004 msgid "Move %2 to the Trash"
3005 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3006 msgstr[0] "ทิ้งลงถังขยะ"
3007
3008 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3009 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3010 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3011 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3012 #. and a fallback will be used.
3013 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619
3014 #, fuzzy, kde-format
3015 #| msgctxt "@action:button"
3016 #| msgid "&Rename"
3017 msgctxt "@action"
3018 msgid "Rename %2"
3019 msgid_plural "Rename %2"
3020 msgstr[0] "เ&ปลี่ยนชื่อ"
3021
3022 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3023 #, kde-kuit-format
3024 msgctxt "@info:whatsthis"
3025 msgid ""
3026 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3027 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3028 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3029 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3030 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3031 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3032 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3033 "the current selection.</para>"
3034 msgstr ""
3035
3036 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3037 #, kde-format
3038 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3039 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3040 msgstr ""
3041
3042 #: selectionmode/topbar.cpp:61
3043 #, fuzzy, kde-format
3044 #| msgctxt "@title:menu"
3045 #| msgid "Selection"
3046 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3047 msgid "Selection Mode"
3048 msgstr "การเลือก"
3049
3050 #: selectionmode/topbar.cpp:67
3051 #, fuzzy, kde-format
3052 #| msgctxt "@title:menu"
3053 #| msgid "Selection"
3054 msgctxt "@action:button"
3055 msgid "Exit Selection Mode"
3056 msgstr "การเลือก"
3057
3058 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:65
3059 #, kde-format
3060 msgctxt "@label:textbox"
3061 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3062 msgstr "เลือกบริการที่จะแสดงในเมนูคลิกขวา:"
3063
3064 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3065 #, fuzzy, kde-format
3066 #| msgctxt "@label:textbox"
3067 #| msgid "Search..."
3068 msgctxt "@label:textbox"
3069 msgid "Search..."
3070 msgstr "ค้นหา..."
3071
3072 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3073 #, kde-format
3074 msgctxt "@action:button"
3075 msgid "Download New Services..."
3076 msgstr "ดาวน์โหลดบริการใหม่ ๆ ..."
3077
3078 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:203
3079 #, fuzzy, kde-format
3080 #| msgctxt "@info"
3081 #| msgid ""
3082 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3083 #| "settings."
3084 msgctxt "@info"
3085 msgid ""
3086 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3087 "settings."
3088 msgstr ""
3089 "ดอลฟินจำเป็นจะต้องเริ่มการทำงานใหม่เพื่อปรับใช้การตั้งค่าต่าง ๆ "
3090 "ของระบบควบคุมเวอร์ชันที่ได้ปรับปรุงแก้ไขไป"
3091
3092 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:205
3093 #, kde-format
3094 msgctxt "@info"
3095 msgid "Restart now?"
3096 msgstr ""
3097
3098 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:244
3099 #, fuzzy, kde-format
3100 #| msgctxt "@action:inmenu"
3101 #| msgid "Delete"
3102 msgctxt "@option:check"
3103 msgid "Delete"
3104 msgstr "ลบทิ้ง"
3105
3106 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:250
3107 #, fuzzy, kde-format
3108 #| msgctxt "@option:check"
3109 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3110 msgctxt "@option:check"
3111 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3112 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง'"
3113
3114 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:300
3115 #, kde-format
3116 msgctxt "@item:inmenu"
3117 msgid "%1: %2"
3118 msgstr "%1: %2"
3119
3120 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3121 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3122 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3123 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3124 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3125 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3126 #, kde-format
3127 msgid "Use system font"
3128 msgstr "ใช้แบบอักษรของระบบ"
3129
3130 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3131 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3132 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3133 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3134 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3135 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3136 #, kde-format
3137 msgid "Icon size"
3138 msgstr "ขนาดไอคอน"
3139
3140 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3141 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3142 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3143 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3144 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3145 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3146 #, kde-format
3147 msgid "Preview size"
3148 msgstr "ขนาดการแสดงตัวอย่าง"
3149
3150 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3151 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3152 #, kde-format
3153 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3154 msgstr ""
3155
3156 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3157 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3158 #, kde-format
3159 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3160 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3161
3162 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3163 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3164 #, fuzzy, kde-format
3165 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3166 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3167 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3168
3169 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3170 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3171 #, kde-format
3172 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3173 msgstr ""
3174
3175 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3176 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3177 #, fuzzy, kde-format
3178 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3179 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3180 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3181
3182 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3183 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3184 #, fuzzy, kde-format
3185 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3186 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3187 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3188
3189 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3190 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3191 #, fuzzy, kde-format
3192 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3193 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3194 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3195
3196 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3197 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3198 #, fuzzy, kde-format
3199 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3200 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3201 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3202
3203 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3204 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3205 #, kde-format
3206 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3207 msgstr ""
3208
3209 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3210 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3211 #, fuzzy, kde-format
3212 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3213 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3214 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3215
3216 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3217 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3218 #, kde-format
3219 msgid "Position of columns"
3220 msgstr "ตำแหน่งของคอลัมน์"
3221
3222 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3223 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3224 #, kde-format
3225 msgid "Side Padding"
3226 msgstr ""
3227
3228 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3229 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3230 #, kde-format
3231 msgid "Expandable folders"
3232 msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายรายการได้"
3233
3234 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3235 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3236 #, kde-format
3237 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3238 msgstr ""
3239
3240 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3241 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3242 #, kde-format
3243 msgid "Recursive directory size limit"
3244 msgstr ""
3245
3246 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3247 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3248 #, kde-format
3249 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3250 msgstr ""
3251
3252 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3253 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3254 #, fuzzy, kde-format
3255 #| msgid "Show hidden files"
3256 msgctxt "@label"
3257 msgid "Hidden files shown"
3258 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
3259
3260 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3261 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3262 #, kde-format
3263 msgctxt "@info:whatsthis"
3264 msgid ""
3265 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3266 "will be shown in the file view."
3267 msgstr ""
3268 "เมื่อเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ แฟ้มที่ถูกซ่อนไว้ เช่นพวกแฟ้มที่นำหน้าด้วย '.' "
3269 "จะถูกแสดงในมุมมองแสดงแฟ้มด้วย"
3270
3271 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3272 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3273 #, kde-format
3274 msgctxt "@label"
3275 msgid "Version"
3276 msgstr "รุ่น"
3277
3278 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3279 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3280 #, kde-format
3281 msgctxt "@info:whatsthis"
3282 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3283 msgstr "ตัวเลือกนี้จะแสดงถึงรุ่นที่ผ่านมาของคุณ และสมบัติของมุมมองเพื่อน ๆ"
3284
3285 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3286 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3287 #, kde-format
3288 msgctxt "@label"
3289 msgid "View Mode"
3290 msgstr "แบบมุมมอง"
3291
3292 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3293 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3294 #, kde-format
3295 msgctxt "@info:whatsthis"
3296 msgid ""
3297 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3298 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3299 msgstr ""
3300 "ตัวเลือกนี้จะควบคุมรูปแบบของมุมมอง ซึ่งขณะนี้ ค่าที่รองรับคือ มุมมองไอคอน(0), รายละเอียด(1) "
3301 "และแบบคอลัมน์(2)"
3302
3303 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3304 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3305 #, fuzzy, kde-format
3306 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3307 #| msgid "Previews"
3308 msgctxt "@label"
3309 msgid "Previews shown"
3310 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
3311
3312 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3313 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3314 #, kde-format
3315 msgctxt "@info:whatsthis"
3316 msgid ""
3317 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3318 "icon."
3319 msgstr "เมื่อเปิดใช้ตัวเลือกนี้ จะมีการแสดงตัวอย่างของเนื้อหาแฟ้มเป็นภาพไอคอน"
3320
3321 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3322 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3323 #, fuzzy, kde-format
3324 #| msgctxt "@label"
3325 #| msgid "Categorized Sorting"
3326 msgctxt "@label"
3327 msgid "Grouped Sorting"
3328 msgstr "จัดเรียงตามหมวดหมู่"
3329
3330 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3331 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3332 #, fuzzy, kde-format
3333 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3334 #| msgid ""
3335 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3336 #| "category."
3337 msgctxt "@info:whatsthis"
3338 msgid ""
3339 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3340 msgstr "เมื่อเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ รายการที่จัดเรียงจะถูกสรุปรวมตามหมวดหมู่"
3341
3342 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3343 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3344 #, kde-format
3345 msgctxt "@label"
3346 msgid "Sort files by"
3347 msgstr "จัดเรียงแฟ้มตาม"
3348
3349 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3350 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3351 #, fuzzy, kde-format
3352 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3353 #| msgid ""
3354 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3355 #| "performed on."
3356 msgctxt "@info:whatsthis"
3357 msgid ""
3358 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3359 "performed on."
3360 msgstr ""
3361 "ตัวเลือกนี้จะกำหนดว่าจะใช้ลักษณะเฉพาะ (ชื่อ, ขนาด, วันที่, ฯลฯ) ตัวใด ในการจัดเรียงลำดับ"
3362
3363 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3364 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3365 #, kde-format
3366 msgctxt "@label"
3367 msgid "Order in which to sort files"
3368 msgstr "ลำดับในการจัดเรียงแฟ้ม"
3369
3370 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3371 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3372 #, kde-format
3373 msgctxt "@label"
3374 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3375 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อนเมื่อมีการเรียงลำดับแฟ้มและโฟลเดอร์ต่าง ๆ"
3376
3377 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3378 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3379 #, fuzzy, kde-format
3380 #| msgctxt "@info"
3381 #| msgid "Show preview of files and folders"
3382 msgctxt "@label"
3383 msgid "Show hidden files and folders last"
3384 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
3385
3386 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3387 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3388 #, kde-format
3389 msgctxt "@label"
3390 msgid "Visible roles"
3391 msgstr ""
3392
3393 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3394 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3395 #, fuzzy, kde-format
3396 #| msgid "Column width"
3397 msgctxt "@label"
3398 msgid "Header column widths"
3399 msgstr "ความกว้างคอลัมน์"
3400
3401 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3402 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3403 #, kde-format
3404 msgctxt "@label"
3405 msgid "Properties last changed"
3406 msgstr "คุณสมบัติที่ถูกแก้ไขล่าสุด"
3407
3408 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3409 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3410 #, kde-format
3411 msgctxt "@info:whatsthis"
3412 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3413 msgstr "คุณสมบัติเหล่านี้ถูกเปลี่ยนแปลงครั้งล่าสุดโดยผู้ใช้"
3414
3415 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3416 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3417 #, fuzzy, kde-format
3418 #| msgctxt "@title:window"
3419 #| msgid "Additional Information"
3420 msgctxt "@label"
3421 msgid "Additional Information"
3422 msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
3423
3424 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3425 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3426 #, kde-format
3427 msgid "Should the URL be editable for the user"
3428 msgstr "ควรให้ที่อยู่ URL นั้นสามารถแก้ไขได้โดยผู้ใช้หรือไม่"
3429
3430 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3431 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3432 #, kde-format
3433 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3434 msgstr "โหมดทำข้อความให้สมบูรณ์สำหรับตัวนำทางที่อยู่ URL"
3435
3436 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3437 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3438 #, kde-format
3439 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3440 msgstr "ควรให้แสดงพาธสมบูรณ์ภายในแถบตำแหน่งหรือไม่"
3441
3442 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3443 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3444 #, fuzzy, kde-format
3445 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3446 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3447 msgstr "ควรให้แสดงพาธสมบูรณ์ภายในแถบตำแหน่งหรือไม่"
3448
3449 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3450 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3451 #, kde-format
3452 msgid ""
3453 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3454 "instance"
3455 msgstr ""
3456
3457 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3458 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3459 #, kde-format
3460 msgid ""
3461 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3462 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3463 "were removed/renamed ...etc"
3464 msgstr ""
3465
3466 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3467 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3468 #, kde-format
3469 msgid ""
3470 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3471 "UI)"
3472 msgstr "การตั้งค่าตอนเริ่มระบบได้ถูกเปลี่ยนแปลงหรือไม่ (การตั้งค่าภายในจะไม่แสดงในส่วนติดต่อผู้ใช้)"
3473
3474 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3475 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3476 #, kde-format
3477 msgid "Home URL"
3478 msgstr "ที่อยู่ของพื้นที่ส่วนตัว"
3479
3480 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3481 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3482 #, fuzzy, kde-format
3483 #| msgctxt "@action:inmenu"
3484 #| msgid "Open in New Tab"
3485 msgid "Remember open folders and tabs"
3486 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
3487
3488 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3489 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3490 #, kde-format
3491 msgid "Split the view into two panes"
3492 msgstr "แบ่งมุมมองออกเป็น 2 ถาด"
3493
3494 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3495 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3496 #, kde-format
3497 msgid "Should the filter bar be shown"
3498 msgstr "ควรจะให้แสดงแถบตัวกรองหรือไม่"
3499
3500 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3501 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3502 #, fuzzy, kde-format
3503 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3504 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3505 msgstr "ควรใช้คุณสมบัติของมุมมองกับทุกโฟลเดอร์หรือไม่"
3506
3507 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3508 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3509 #, kde-format
3510 msgid "Browse through archives"
3511 msgstr "เรียกดูข้อมูลในแฟ้มบีบอัดด้วย"
3512
3513 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3514 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3515 #, kde-format
3516 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3517 msgstr "ให้ถามยืนยันก่อนทำการปิดหน้าต่างที่เปิดแท็บไว้หลายแท็บ"
3518
3519 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3520 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3521 #, fuzzy, kde-format
3522 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3523 msgid ""
3524 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3525 "running in the Terminal panel."
3526 msgstr "ให้ถามยืนยันก่อนทำการปิดหน้าต่างที่เปิดแท็บไว้หลายแท็บ"
3527
3528 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3529 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3530 #, kde-format
3531 msgid "Rename inline"
3532 msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
3533
3534 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3535 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3536 #, kde-format
3537 msgid "Show selection toggle"
3538 msgstr "แสดงการสลับการเลือก"
3539
3540 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3541 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3542 #, kde-format
3543 msgid ""
3544 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3545 "mode bottom bar."
3546 msgstr ""
3547
3548 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3549 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3550 #, kde-format
3551 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3552 msgstr ""
3553
3554 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3555 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3556 #, kde-format
3557 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3558 msgstr ""
3559
3560 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3561 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3562 #, kde-format
3563 msgid "New tab will be open after last one"
3564 msgstr ""
3565
3566 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3567 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3568 #, kde-format
3569 msgid "Show tooltips"
3570 msgstr "แสดงทูลทิป"
3571
3572 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3573 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3574 #, kde-format
3575 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3576 msgstr "ป้ายบอกเวลาว่าให้ใช้คุณสมบัติมุมมองจนถึงเมื่อไร"
3577
3578 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3579 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3580 #, kde-format
3581 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3582 msgstr "ใช้การขยายโฟลเดอร์อัตโนมัติกับแบบมุมมองทั้งหมด"
3583
3584 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3585 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3586 #, fuzzy, kde-format
3587 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3588 msgid "Show the statusbar"
3589 msgstr "แสดงแถบการดูย่อ/ดูขยายในแถบสถานะ"
3590
3591 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3592 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3593 #, kde-format
3594 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3595 msgstr "แสดงแถบการดูย่อ/ดูขยายในแถบสถานะ"
3596
3597 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3598 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3599 #, kde-format
3600 msgid "Show the space information in the statusbar"
3601 msgstr "แสดงข้อมูลการใช้พื้นที่ในแถบสถานะ"
3602
3603 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3604 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3605 #, kde-format
3606 msgid "Lock the layout of the panels"
3607 msgstr ""
3608
3609 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3610 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3611 #, kde-format
3612 msgid "Enlarge Small Previews"
3613 msgstr ""
3614
3615 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3616 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3617 #, kde-format
3618 msgid ""
3619 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3620 "items"
3621 msgstr ""
3622
3623 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3624 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3625 #, fuzzy, kde-format
3626 #| msgctxt "@label:listbox"
3627 #| msgid "Text width:"
3628 msgid "Text width index"
3629 msgstr "ความกว้างข้อความ:"
3630
3631 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3632 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3633 #, kde-format
3634 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3635 msgstr ""
3636
3637 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3638 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3639 #, kde-format
3640 msgid "Enabled plugins"
3641 msgstr "ส่วนเสริมต่าง ๆ ที่ถูกเปิดใช้งาน"
3642
3643 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3644 #, fuzzy, kde-format
3645 #| msgctxt "@action:inmenu"
3646 #| msgid "Configure..."
3647 msgctxt "@title:window"
3648 msgid "Configure"
3649 msgstr "ปรับแต่ง..."
3650
3651 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3652 #, kde-format
3653 msgctxt "@title:group General settings"
3654 msgid "General"
3655 msgstr "ทั่วไป"
3656
3657 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:62
3658 #, kde-format
3659 msgctxt "@title:group"
3660 msgid "Startup"
3661 msgstr "การเริ่มการทำงาน"
3662
3663 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69
3664 #, kde-format
3665 msgctxt "@title:group"
3666 msgid "View Modes"
3667 msgstr "แบบมุมมอง"
3668
3669 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76
3670 #, kde-format
3671 msgctxt "@title:group"
3672 msgid "Navigation"
3673 msgstr "การนำทาง"
3674
3675 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:92
3676 #, fuzzy, kde-format
3677 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3678 #| msgid "Context Menu"
3679 msgctxt "@title:group"
3680 msgid "Context Menu"
3681 msgstr "เมนูเมื่อคลิกขวา"
3682
3683 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:103
3684 #, kde-format
3685 msgctxt "@title:group"
3686 msgid "Trash"
3687 msgstr "ถังขยะ"
3688
3689 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:113
3690 #, kde-format
3691 msgctxt "@title:group"
3692 msgid "User Feedback"
3693 msgstr ""
3694
3695 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183
3696 #, kde-format
3697 msgid ""
3698 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3699 msgstr ""
3700
3701 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
3702 #, kde-format
3703 msgid "Warning"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3707 #, fuzzy, kde-format
3708 #| msgctxt "@option:radio"
3709 #| msgid "Use common view properties for all folders"
3710 msgctxt "@option:radio"
3711 msgid "Use common display style for all folders"
3712 msgstr "ใช้คุณสมบัติของมุมมองทั่วไปกับทุกโฟลเดอร์"
3713
3714 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3715 #, fuzzy, kde-format
3716 #| msgctxt "@option:radio"
3717 #| msgid "Remember view properties for each folder"
3718 msgctxt "@option:radio"
3719 msgid "Remember display style for each folder"
3720 msgstr "จดจำคุณสมบัติของมุมมองแยกสำหรับแต่ละโฟลเดอร์ไว้"
3721
3722 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3723 #, kde-format
3724 msgctxt "@info"
3725 msgid ""
3726 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3727 "properties for."
3728 msgstr ""
3729
3730 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3731 #, fuzzy, kde-format
3732 #| msgid "&View"
3733 msgctxt "@title:group"
3734 msgid "View: "
3735 msgstr "&มุมมอง"
3736
3737 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3738 #, fuzzy, kde-format
3739 #| msgctxt "option:check"
3740 #| msgid "Natural sorting of items"
3741 msgctxt "option:radio"
3742 msgid "Natural"
3743 msgstr "ทำการจัดเรียงรายการอย่างเป็นธรรมชาติ"
3744
3745 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3746 #, kde-format
3747 msgctxt "option:radio"
3748 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3752 #, kde-format
3753 msgctxt "option:radio"
3754 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3758 #, fuzzy, kde-format
3759 #| msgctxt "@label EXIF"
3760 #| msgid "Metering Mode"
3761 msgctxt "@title:group"
3762 msgid "Sorting mode: "
3763 msgstr "โหมดการวัดแสง"
3764
3765 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3766 #, kde-format
3767 msgctxt "@option:check"
3768 msgid "Show tooltips"
3769 msgstr "แสดงทูลทิป"
3770
3771 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3772 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3773 #, kde-format
3774 msgctxt "@title:group"
3775 msgid "Miscellaneous: "
3776 msgstr ""
3777
3778 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3779 #, kde-format
3780 msgctxt "@option:check"
3781 msgid "Show selection marker"
3782 msgstr "แสดงตัวทำเครื่องหมายการเลือก"
3783
3784 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3785 #, fuzzy, kde-format
3786 #| msgid "Rename inline"
3787 msgctxt "option:check"
3788 msgid "Rename inline"
3789 msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
3790
3791 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3792 #, kde-format
3793 msgctxt "option:check"
3794 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3795 msgstr ""
3796
3797 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3798 #, kde-format
3799 msgctxt "option:check"
3800 msgid "Turning off split view closes active pane"
3801 msgstr ""
3802
3803 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3804 #, kde-format
3805 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3806 msgstr ""
3807
3808 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3809 #, kde-format
3810 msgctxt "@title:window"
3811 msgid "Configure Preview for %1"
3812 msgstr ""
3813
3814 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3815 #, fuzzy, kde-format
3816 #| msgctxt "@title:group"
3817 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3818 msgctxt "@title:group"
3819 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3820 msgstr "ถามยืนยันเมื่อ"
3821
3822 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3823 #, fuzzy, kde-format
3824 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3825 #| msgid "Moving files or folders to trash"
3826 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3827 msgid "Moving files or folders to trash"
3828 msgstr "ทิ้งแฟ้มหรือโฟลเดอร์ลงถังขยะ"
3829
3830 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3831 #, fuzzy, kde-format
3832 #| msgctxt "@action:inmenu"
3833 #| msgid "Empty Trash"
3834 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3835 msgid "Emptying trash"
3836 msgstr "เทถังขยะทิ้ง"
3837
3838 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3839 #, fuzzy, kde-format
3840 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3841 #| msgid "Deleting files or folders"
3842 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3843 msgid "Deleting files or folders"
3844 msgstr "ลบแฟ้มหรือโฟลเดอร์ทิ้ง"
3845
3846 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3847 #, fuzzy, kde-format
3848 #| msgctxt "@title:group"
3849 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3850 msgctxt "@title:group"
3851 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3852 msgstr "ถามยืนยันเมื่อ"
3853
3854 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3855 #, fuzzy, kde-format
3856 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3857 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
3858 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3859 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3860 msgstr "ทำการปิดหน้าต่างที่มีแท็บถูกเปิดไว้หลายแท็บ"
3861
3862 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3863 #, kde-format
3864 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3865 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3866 msgstr ""
3867
3868 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3869 #, kde-format
3870 msgctxt "@title:group"
3871 msgid "When opening an executable file:"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3875 #, kde-format
3876 msgid "Always ask"
3877 msgstr ""
3878
3879 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3880 #, fuzzy, kde-format
3881 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3882 #| msgid "App&lications"
3883 msgid "Open in application"
3884 msgstr "โ&ปรแกรม"
3885
3886 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3887 #, kde-format
3888 msgid "Run script"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3892 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3893 #, kde-format
3894 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3895 msgid "Behavior"
3896 msgstr "พฤติกรรม"
3897
3898 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3899 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3900 #, kde-format
3901 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3902 msgid "Previews"
3903 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
3904
3905 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3906 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3907 #, fuzzy, kde-format
3908 #| msgctxt "@title:window"
3909 #| msgid "Confirmation"
3910 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3911 msgid "Confirmations"
3912 msgstr "การยืนยัน"
3913
3914 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3915 #, kde-format
3916 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3917 msgid "Status Bar"
3918 msgstr "แถบสถานะ"
3919
3920 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3921 #, fuzzy, kde-format
3922 #| msgctxt "@title:group"
3923 #| msgid "Show previews for"
3924 msgctxt "@title:group"
3925 msgid "Show previews in the view for:"
3926 msgstr "แสดงตัวอย่างของ"
3927
3928 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3929 #, fuzzy, kde-format
3930 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
3931 #| msgid "Remote files above:"
3932 msgid "Skip previews for local files above:"
3933 msgstr "แฟ้มทางไกลที่ใหญ่กว่า"
3934
3935 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3936 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3937 #, kde-format
3938 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3939 msgid " MiB"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3943 #, kde-format
3944 msgid "No limit"
3945 msgstr ""
3946
3947 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3948 #, fuzzy, kde-format
3949 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
3950 #| msgid "Remote files above:"
3951 msgctxt "@label"
3952 msgid "Skip previews for remote files above:"
3953 msgstr "แฟ้มทางไกลที่ใหญ่กว่า"
3954
3955 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3956 #, fuzzy, kde-format
3957 #| msgctxt "@option:check"
3958 #| msgid "Show preview"
3959 msgid "No previews"
3960 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
3961
3962 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3963 #, fuzzy, kde-format
3964 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3965 #| msgid "Status Bar"
3966 msgctxt "@option:check"
3967 msgid "Show status bar"
3968 msgstr "แถบสถานะ"
3969
3970 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3971 #, kde-format
3972 msgctxt "@option:check"
3973 msgid "Show zoom slider"
3974 msgstr "แสดงแถบเลื่อนการดูย่อ/ดูขยาย"
3975
3976 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3977 #, kde-format
3978 msgctxt "@option:check"
3979 msgid "Show space information"
3980 msgstr "แสดงข้อมูลพื้นที่"
3981
3982 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3983 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3984 #, kde-format
3985 msgctxt "@title:tab"
3986 msgid "Icons"
3987 msgstr "ไอคอน"
3988
3989 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3990 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3991 #, kde-format
3992 msgctxt "@title:tab"
3993 msgid "Compact"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3997 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3998 #, kde-format
3999 msgctxt "@title:tab"
4000 msgid "Details"
4001 msgstr "รายละเอียด"
4002
4003 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4004 #, fuzzy, kde-format
4005 #| msgid "C&lose Current Tab"
4006 msgctxt "option:radio"
4007 msgid "After current tab"
4008 msgstr "&ปิดแท็บปัจจุบัน"
4009
4010 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4011 #, kde-format
4012 msgctxt "option:radio"
4013 msgid "At end of tab bar"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4017 #, fuzzy, kde-format
4018 #| msgctxt "@action:inmenu"
4019 #| msgid "Open in New Tab"
4020 msgctxt "@title:group"
4021 msgid "Open new tabs: "
4022 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
4023
4024 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4025 #, kde-format
4026 msgctxt "@option:check"
4027 msgid "Open archives as folder"
4028 msgstr "เปิดแฟ้มจัดเก็บในแบบเสมือนเป็นโฟลเดอร์"
4029
4030 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4031 #, kde-format
4032 msgctxt "option:check"
4033 msgid "Open folders during drag operations"
4034 msgstr "เปิดโฟลเดอร์ระหว่างปฏิบัติการลากอยู่"
4035
4036 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4037 #, fuzzy, kde-format
4038 #| msgctxt "@title:group General settings"
4039 #| msgid "General"
4040 msgctxt "@title:group"
4041 msgid "General: "
4042 msgstr "ทั่วไป"
4043
4044 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4045 #, kde-format
4046 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4047 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4048 msgstr ""
4049
4050 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
4051 #, fuzzy, kde-format
4052 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4053 #| msgid "Replace Location"
4054 msgctxt "@action:button"
4055 msgid "Select Home Location"
4056 msgstr "แทนที่ตำแหน่ง"
4057
4058 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
4059 #, kde-format
4060 msgctxt "@action:button"
4061 msgid "Use Current Location"
4062 msgstr "ใช้ตำแหน่งปัจจุบัน"
4063
4064 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
4065 #, kde-format
4066 msgctxt "@action:button"
4067 msgid "Use Default Location"
4068 msgstr "ใช้ตำแหน่งปริยาย"
4069
4070 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
4071 #, fuzzy, kde-format
4072 #| msgctxt "@option:check"
4073 #| msgid "Show in groups"
4074 msgctxt "@label:textbox"
4075 msgid "Show on startup:"
4076 msgstr "แสดงเป็นกลุ่ม"
4077
4078 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
4079 #, fuzzy, kde-format
4080 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4081 #| msgid "Split view mode"
4082 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4083 msgid "Begin in split view mode"
4084 msgstr "มุมมองแบบแยก"
4085
4086 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
4087 #, fuzzy, kde-format
4088 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4089 #| msgid "New &Window"
4090 msgid "New windows:"
4091 msgstr "เปิด&หน้าต่างใหม่"
4092
4093 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
4094 #, kde-format
4095 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4096 msgid "Show filter bar"
4097 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
4098
4099 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4100 #, fuzzy, kde-format
4101 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4102 #| msgid "Editable location bar"
4103 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4104 msgid "Make location bar editable"
4105 msgstr "แถบตำแหน่งแบบแก้ไขได้"
4106
4107 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
4108 #, fuzzy, kde-format
4109 #| msgctxt "@action:inmenu"
4110 #| msgid "Open in New Tab"
4111 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4112 msgid "Open new folders in tabs"
4113 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
4114
4115 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
4116 #, fuzzy, kde-format
4117 #| msgctxt "@title:group General settings"
4118 #| msgid "General"
4119 msgctxt "@label:checkbox"
4120 msgid "General:"
4121 msgstr "ทั่วไป"
4122
4123 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
4124 #, kde-format
4125 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4126 msgid "Show full path inside location bar"
4127 msgstr "แสดงตำแหน่งสมบูรณ์ภายในแถบตำแหน่ง"
4128
4129 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
4130 #, fuzzy, kde-format
4131 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4132 #| msgid "Show full path inside location bar"
4133 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4134 msgid "Show full path in title bar"
4135 msgstr "แสดงตำแหน่งสมบูรณ์ภายในแถบตำแหน่ง"
4136
4137 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
4138 #, kde-format
4139 msgctxt "@info"
4140 msgid ""
4141 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4142 "be applied."
4143 msgstr "ตำแหน่งของพื้นที่ส่วนตัวไม่ถูกต้องหรือไม่มีอยู่และจะไม่มีผลในการใช้งาน"
4144
4145 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4146 #, kde-format
4147 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4148 msgid "System Font"
4149 msgstr "แบบอักษรของระบบ"
4150
4151 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4152 #, kde-format
4153 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4154 msgid "Custom Font"
4155 msgstr "แบบอักษรกำหนดเอง"
4156
4157 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
4158 #, kde-format
4159 msgctxt "@action:button Choose font"
4160 msgid "Choose..."
4161 msgstr "เลือก..."
4162
4163 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
4164 #, fuzzy, kde-format
4165 #| msgctxt "@label:listbox"
4166 #| msgid "Default:"
4167 msgctxt "@label:listbox"
4168 msgid "Default icon size:"
4169 msgstr "ค่าปริยาย:"
4170
4171 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4172 #, fuzzy, kde-format
4173 #| msgid "Preview size"
4174 msgctxt "@label:listbox"
4175 msgid "Preview icon size:"
4176 msgstr "ขนาดการแสดงตัวอย่าง"
4177
4178 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4179 #, kde-format
4180 msgctxt "@label:listbox"
4181 msgid "Label font:"
4182 msgstr ""
4183
4184 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4185 #, fuzzy, kde-format
4186 #| msgctxt "@title:group Size"
4187 #| msgid "Small"
4188 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4189 msgid "Small"
4190 msgstr "เล็ก"
4191
4192 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4193 #, fuzzy, kde-format
4194 #| msgctxt "@title:group Size"
4195 #| msgid "Medium"
4196 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4197 msgid "Medium"
4198 msgstr "ปานกลาง"
4199
4200 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4201 #, fuzzy, kde-format
4202 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4203 #| msgid "Large"
4204 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4205 msgid "Large"
4206 msgstr "ใหญ่"
4207
4208 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4209 #, fuzzy, kde-format
4210 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4211 #| msgid "Huge"
4212 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4213 msgid "Huge"
4214 msgstr "ใหญ่มาก"
4215
4216 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4217 #, fuzzy, kde-format
4218 #| msgid "Item width"
4219 msgctxt "@label:listbox"
4220 msgid "Label width:"
4221 msgstr "ความกว้างของรายการ"
4222
4223 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4224 #, kde-format
4225 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4226 msgid "Unlimited"
4227 msgstr ""
4228
4229 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4230 #, kde-format
4231 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4232 msgid "1"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4236 #, kde-format
4237 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4238 msgid "2"
4239 msgstr ""
4240
4241 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4242 #, kde-format
4243 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4244 msgid "3"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4248 #, kde-format
4249 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4250 msgid "4"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4254 #, kde-format
4255 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4256 msgid "5"
4257 msgstr ""
4258
4259 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4260 #, fuzzy, kde-format
4261 #| msgctxt "@label:slider"
4262 #| msgid "Maximum file size:"
4263 msgctxt "@label:listbox"
4264 msgid "Maximum lines:"
4265 msgstr "ขนาดแฟ้มที่ใหญ่ที่สุด:"
4266
4267 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4268 #, kde-format
4269 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4270 msgid "Unlimited"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4274 #, fuzzy, kde-format
4275 #| msgctxt "@title:group Size"
4276 #| msgid "Small"
4277 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4278 msgid "Small"
4279 msgstr "เล็ก"
4280
4281 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4282 #, fuzzy, kde-format
4283 #| msgctxt "@title:group Size"
4284 #| msgid "Medium"
4285 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4286 msgid "Medium"
4287 msgstr "ปานกลาง"
4288
4289 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4290 #, fuzzy, kde-format
4291 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
4292 #| msgid "Large"
4293 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4294 msgid "Large"
4295 msgstr "ใหญ่"
4296
4297 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4298 #, fuzzy, kde-format
4299 #| msgctxt "@label:listbox"
4300 #| msgid "Text width:"
4301 msgctxt "@label:listbox"
4302 msgid "Maximum width:"
4303 msgstr "ความกว้างข้อความ:"
4304
4305 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4306 #, fuzzy, kde-format
4307 #| msgid "Expandable folders"
4308 msgctxt "@option:check"
4309 msgid "Expandable"
4310 msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายรายการได้"
4311
4312 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4313 #, fuzzy, kde-format
4314 #| msgctxt "@title:window"
4315 #| msgid "Folders"
4316 msgctxt "@label:checkbox"
4317 msgid "Folders:"
4318 msgstr "โฟลเดอร์"
4319
4320 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4321 #, fuzzy, kde-format
4322 #| msgctxt "@label:textbox"
4323 #| msgid "Number of lines:"
4324 msgctxt "option:radio"
4325 msgid "Number of items"
4326 msgstr "จำนวนบรรทัด:"
4327
4328 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107
4329 #, kde-format
4330 msgctxt "option:radio"
4331 msgid "Size of contents, up to "
4332 msgstr ""
4333
4334 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:115
4335 #, kde-format
4336 msgid " level deep"
4337 msgid_plural " levels deep"
4338 msgstr[0] ""
4339
4340 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:124
4341 #, kde-format
4342 msgctxt "@title:group"
4343 msgid "Folder size displays:"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:133
4347 #, kde-format
4348 msgctxt "option:radio as in relative date"
4349 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:136
4353 #, kde-format
4354 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4355 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143
4359 #, fuzzy, kde-format
4360 #| msgctxt "@label"
4361 #| msgid "Date:"
4362 msgctxt "@title:group"
4363 msgid "Date style:"
4364 msgstr "วันที่:"
4365
4366 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:288
4367 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4368 #, kde-format
4369 msgctxt "@info:tooltip"
4370 msgid "Size: 1 pixel"
4371 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4372 msgstr[0] "ขนาด: %1 พิกเซล"
4373
4374 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:58
4375 #, kde-format
4376 msgctxt "@title:window"
4377 msgid "View Display Style"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:70
4381 #, kde-format
4382 msgctxt "@item:inlistbox"
4383 msgid "Icons"
4384 msgstr "ไอคอน"
4385
4386 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:71
4387 #, kde-format
4388 msgctxt "@item:inlistbox"
4389 msgid "Compact"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4393 #, kde-format
4394 msgctxt "@item:inlistbox"
4395 msgid "Details"
4396 msgstr "รายละเอียด"
4397
4398 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:75
4399 #, kde-format
4400 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4401 msgid "Ascending"
4402 msgstr "เรียงจากน้อยไปมาก"
4403
4404 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:76
4405 #, kde-format
4406 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4407 msgid "Descending"
4408 msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
4409
4410 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:84
4411 #, kde-format
4412 msgctxt "@option:check"
4413 msgid "Show folders first"
4414 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
4415
4416 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:85
4417 #, fuzzy, kde-format
4418 #| msgctxt "@option:check"
4419 #| msgid "Show hidden files"
4420 msgctxt "@option:check"
4421 msgid "Show hidden files last"
4422 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
4423
4424 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4425 #, kde-format
4426 msgctxt "@option:check"
4427 msgid "Show preview"
4428 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
4429
4430 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4431 #, kde-format
4432 msgctxt "@option:check"
4433 msgid "Show in groups"
4434 msgstr "แสดงเป็นกลุ่ม"
4435
4436 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4437 #, kde-format
4438 msgctxt "@option:check"
4439 msgid "Show hidden files"
4440 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
4441
4442 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:91
4443 #, fuzzy, kde-format
4444 #| msgctxt "@title:window"
4445 #| msgid "Additional Information"
4446 msgctxt "@title:group"
4447 msgid "Additional Information"
4448 msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
4449
4450 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:131
4451 #, kde-format
4452 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:141
4456 #, kde-format
4457 msgctxt "@label:listbox"
4458 msgid "View mode:"
4459 msgstr "แบบมุมมอง:"
4460
4461 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4462 #, kde-format
4463 msgctxt "@label:listbox"
4464 msgid "Sorting:"
4465 msgstr "การเรียงลำดับ:"
4466
4467 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:146
4468 #, fuzzy, kde-format
4469 #| msgctxt "@title:group"
4470 #| msgid "View Properties"
4471 msgid "View options:"
4472 msgstr "คุณสมบัติมุมมอง"
4473
4474 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:174
4475 #, kde-format
4476 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4477 msgid "Current folder"
4478 msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบัน"
4479
4480 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:177
4481 #, fuzzy, kde-format
4482 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4483 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4484 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4485 msgid "Current folder and sub-folders"
4486 msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบันรวมถึงโฟลเดอร์ย่อยด้วย"
4487
4488 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4489 #, kde-format
4490 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4491 msgid "All folders"
4492 msgstr "โฟลเดอร์ทั้งหมด"
4493
4494 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:188
4495 #, kde-format
4496 msgctxt "@title:group"
4497 msgid "Apply to:"
4498 msgstr ""
4499
4500 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:193
4501 #, fuzzy, kde-format
4502 #| msgctxt "@option:check"
4503 #| msgid "Use as default for new folders"
4504 msgctxt "@option:check"
4505 msgid "Use as default view settings"
4506 msgstr "ใช้เป็นค่าปริยายสำหรับโฟลเดอร์ใหม่"
4507
4508 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:349
4509 #, kde-format
4510 msgctxt "@info"
4511 msgid ""
4512 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4513 "continue?"
4514 msgstr "คุณสมบัติมุมมองของโฟลเดอร์ย่อยทั้งหมดจะถูกเปลี่ยนแปลง คุณยังต้องการจะทำต่อไปหรือไม่ ?"
4515
4516 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:383
4517 #, kde-format
4518 msgctxt "@info"
4519 msgid ""
4520 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4521 msgstr "คุณสมบัติมุมมองของโฟลเดอร์ทั้งหมดจะถูกเปลี่ยนแปลง คุณยังต้องการจะทำต่อไปหรือไม่ ?"
4522
4523 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4524 #, kde-format
4525 msgctxt "@title:window"
4526 msgid "Applying View Properties"
4527 msgstr "กำลังปรับใช้คุณสมบัติมุมมอง"
4528
4529 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4530 #, kde-format
4531 msgctxt "@info:progress"
4532 msgid "Counting folders: %1"
4533 msgstr "โฟลเดอร์ที่นับได้: %1"
4534
4535 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4536 #, kde-format
4537 msgctxt "@info:progress"
4538 msgid "Folders: %1"
4539 msgstr "โฟลเดอร์: %1"
4540
4541 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4542 #, kde-format
4543 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4544 msgid "Zoom:"
4545 msgstr ""
4546
4547 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4548 #, kde-format
4549 msgid "Zoom"
4550 msgstr ""
4551
4552 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4553 #, kde-format
4554 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4555 msgid "Sets the size of the file icons."
4556 msgstr ""
4557
4558 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4559 #, fuzzy, kde-format
4560 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4561 #| msgid "Stop"
4562 msgid "Stop"
4563 msgstr "หยุด"
4564
4565 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4566 #, fuzzy, kde-format
4567 #| msgctxt "@info"
4568 #| msgid "Stop loading"
4569 msgctxt "@tooltip"
4570 msgid "Stop loading"
4571 msgstr "หยุดการโหลด"
4572
4573 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4574 #, kde-kuit-format
4575 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4576 msgid ""
4577 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4578 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4579 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4580 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4581 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4582 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4583 "device.</item></list></para>"
4584 msgstr ""
4585
4586 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4587 #, kde-format
4588 msgctxt "@action:inmenu"
4589 msgid "Show Zoom Slider"
4590 msgstr "แสดงแถบเลื่อนการดูย่อ/ดูขยาย"
4591
4592 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4593 #, kde-format
4594 msgctxt "@action:inmenu"
4595 msgid "Show Space Information"
4596 msgstr "แสดงข้อมูลสถานะพื้นที่"
4597
4598 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4599 #, kde-format
4600 msgctxt "@info:status Free disk space"
4601 msgid "%1 free"
4602 msgstr "เนื้อที่ว่าง %1"
4603
4604 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4605 #, kde-format
4606 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4607 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4608 msgstr ""
4609
4610 #: trash/dolphintrash.cpp:58
4611 #, kde-format
4612 msgid "Trash Emptied"
4613 msgstr ""
4614
4615 #: trash/dolphintrash.cpp:59
4616 #, kde-format
4617 msgid "The Trash was emptied."
4618 msgstr ""
4619
4620 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4621 #, fuzzy, kde-format
4622 #| msgctxt "@title:window"
4623 #| msgid "Places"
4624 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4625 msgid "Places"
4626 msgstr "ที่หลัก ๆ"
4627
4628 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4629 #, kde-format
4630 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4631 msgid "Count of available Network Shares"
4632 msgstr ""
4633
4634 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4635 #, fuzzy, kde-format
4636 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4637 #| msgid "Sett&ings"
4638 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4639 msgid "Settings"
4640 msgstr "การ&ตั้งค่า"
4641
4642 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4643 #, kde-format
4644 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4645 msgid "A subset of Dolphin settings."
4646 msgstr ""
4647
4648 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4649 #, kde-format
4650 msgid "Select Remote Charset"
4651 msgstr "เลือกชุดรหัสอักขระของปลายทาง"
4652
4653 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4654 #, kde-format
4655 msgid "Default"
4656 msgstr "ค่าปริยาย"
4657
4658 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4659 #, kde-format
4660 msgid "Reload"
4661 msgstr "โหลดใหม่"
4662
4663 #: views/dolphinview.cpp:630
4664 #, kde-format
4665 msgctxt "@info:status"
4666 msgid "1 Folder selected"
4667 msgid_plural "%1 Folders selected"
4668 msgstr[0] "เลือกไว้ %1 โฟลเดอร์"
4669
4670 #: views/dolphinview.cpp:631
4671 #, kde-format
4672 msgctxt "@info:status"
4673 msgid "1 File selected"
4674 msgid_plural "%1 Files selected"
4675 msgstr[0] "เลือกไว้ %1 แฟ้ม"
4676
4677 #: views/dolphinview.cpp:633
4678 #, fuzzy, kde-format
4679 #| msgctxt "@label"
4680 #| msgid "Folder"
4681 msgctxt "@info:status"
4682 msgid "1 Folder"
4683 msgid_plural "%1 Folders"
4684 msgstr[0] "โฟลเดอร์"
4685
4686 #: views/dolphinview.cpp:634
4687 #, kde-format
4688 msgctxt "@info:status"
4689 msgid "1 File"
4690 msgid_plural "%1 Files"
4691 msgstr[0] ""
4692
4693 #: views/dolphinview.cpp:638
4694 #, kde-format
4695 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4696 msgid "%1, %2 (%3)"
4697 msgstr "%1, %2 (%3)"
4698
4699 #: views/dolphinview.cpp:642
4700 #, kde-format
4701 msgctxt "@info:status files (size)"
4702 msgid "%1 (%2)"
4703 msgstr "%1 (%2)"
4704
4705 #: views/dolphinview.cpp:648
4706 #, fuzzy, kde-format
4707 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4708 #| msgid "Folders First"
4709 msgctxt "@info:status"
4710 msgid "0 Folders, 0 Files"
4711 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
4712
4713 #: views/dolphinview.cpp:851 views/dolphinview.cpp:860
4714 #, kde-format
4715 msgctxt "<filename> copy"
4716 msgid "%1 copy"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: views/dolphinview.cpp:1019
4720 #, kde-format
4721 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4722 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4723 msgstr[0] ""
4724
4725 #: views/dolphinview.cpp:1021
4726 #, fuzzy, kde-format
4727 #| msgctxt "@label"
4728 #| msgid "Path"
4729 msgctxt "@action:button"
4730 msgid "Open %1 Item"
4731 msgid_plural "Open %1 Items"
4732 msgstr[0] "ตำแหน่ง"
4733
4734 #: views/dolphinview.cpp:1150
4735 #, kde-format
4736 msgctxt "@action:inmenu"
4737 msgid "Side Padding"
4738 msgstr ""
4739
4740 #: views/dolphinview.cpp:1154
4741 #, fuzzy, kde-format
4742 #| msgid "Column width"
4743 msgctxt "@action:inmenu"
4744 msgid "Automatic Column Widths"
4745 msgstr "ความกว้างคอลัมน์"
4746
4747 #: views/dolphinview.cpp:1159
4748 #, fuzzy, kde-format
4749 #| msgid "Column width"
4750 msgctxt "@action:inmenu"
4751 msgid "Custom Column Widths"
4752 msgstr "ความกว้างคอลัมน์"
4753
4754 #: views/dolphinview.cpp:1735
4755 #, fuzzy, kde-format
4756 #| msgctxt "@info:status"
4757 #| msgid "Move to trash operation completed."
4758 msgctxt "@info:status"
4759 msgid "Trash operation completed."
4760 msgstr "ปฏิบัติการทิ้งลงถังขยะเสร็จสมบูรณ์"
4761
4762 #: views/dolphinview.cpp:1744
4763 #, kde-format
4764 msgctxt "@info:status"
4765 msgid "Delete operation completed."
4766 msgstr "ปฏิบัติการลบทิ้งเสร็จสมบูรณ์"
4767
4768 #: views/dolphinview.cpp:1880
4769 #, fuzzy, kde-format
4770 #| msgid "Rename inline"
4771 msgctxt "@action:button"
4772 msgid "Rename and Hide"
4773 msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
4774
4775 #: views/dolphinview.cpp:1883
4776 #, kde-format
4777 msgid ""
4778 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4779 "Do you still want to rename it?"
4780 msgstr ""
4781
4782 #: views/dolphinview.cpp:1885
4783 #, kde-format
4784 msgid ""
4785 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4786 "Do you still want to rename it?"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: views/dolphinview.cpp:1887
4790 #, fuzzy, kde-format
4791 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4792 #| msgid "Show Hidden Files"
4793 msgid "Hide this File?"
4794 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
4795
4796 #: views/dolphinview.cpp:1887
4797 #, fuzzy, kde-format
4798 #| msgctxt "@title:group"
4799 #| msgid "Home Folder"
4800 msgid "Hide this Folder?"
4801 msgstr "โฟลเดอร์ส่วนตัว"
4802
4803 #: views/dolphinview.cpp:1939
4804 #, kde-format
4805 msgctxt "@info:status"
4806 msgid "The location is empty."
4807 msgstr "ตำแหน่งว่างเปล่า"
4808
4809 #: views/dolphinview.cpp:1941
4810 #, kde-format
4811 msgctxt "@info:status"
4812 msgid "The location '%1' is invalid."
4813 msgstr "ตำแหน่ง '%1' ไม่ถูกต้อง"
4814
4815 #: views/dolphinview.cpp:2187
4816 #, fuzzy, kde-format
4817 #| msgctxt "@info:progress"
4818 #| msgid "Loading folder..."
4819 msgid "Loading..."
4820 msgstr "กำลังโหลดโฟลเดอร์..."
4821
4822 #: views/dolphinview.cpp:2206
4823 #, fuzzy, kde-format
4824 #| msgctxt "@info:progress"
4825 #| msgid "Loading folder..."
4826 msgid "Loading canceled"
4827 msgstr "กำลังโหลดโฟลเดอร์..."
4828
4829 #: views/dolphinview.cpp:2208
4830 #, fuzzy, kde-format
4831 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4832 msgid "No items matching the filter"
4833 msgstr "เลือกรายการทั้งหมดที่เข้าเงื่อนไขต่อไปนี้:"
4834
4835 #: views/dolphinview.cpp:2210
4836 #, fuzzy, kde-format
4837 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4838 msgid "No items matching the search"
4839 msgstr "เลือกรายการทั้งหมดที่เข้าเงื่อนไขต่อไปนี้:"
4840
4841 #: views/dolphinview.cpp:2212
4842 #, fuzzy, kde-format
4843 #| msgctxt "@info:status"
4844 #| msgid "The location is empty."
4845 msgid "Trash is empty"
4846 msgstr "ตำแหน่งว่างเปล่า"
4847
4848 #: views/dolphinview.cpp:2215
4849 #, kde-format
4850 msgid "No tags"
4851 msgstr ""
4852
4853 #: views/dolphinview.cpp:2218
4854 #, kde-format
4855 msgid "No files tagged with \"%1\""
4856 msgstr ""
4857
4858 #: views/dolphinview.cpp:2222
4859 #, fuzzy, kde-format
4860 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4861 msgid "No recently used items"
4862 msgstr "แท็บที่ถูกปิดไปล่าสุด"
4863
4864 #: views/dolphinview.cpp:2224
4865 #, kde-format
4866 msgid "No shared folders found"
4867 msgstr ""
4868
4869 #: views/dolphinview.cpp:2226
4870 #, kde-format
4871 msgid "No relevant network resources found"
4872 msgstr ""
4873
4874 #: views/dolphinview.cpp:2228
4875 #, kde-format
4876 msgid "No MTP-compatible devices found"
4877 msgstr ""
4878
4879 #: views/dolphinview.cpp:2230
4880 #, kde-format
4881 msgid "No Bluetooth devices found"
4882 msgstr ""
4883
4884 #: views/dolphinview.cpp:2232
4885 #, fuzzy, kde-format
4886 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4887 #| msgid "Folders First"
4888 msgid "Folder is empty"
4889 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
4890
4891 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4892 #, kde-format
4893 msgctxt "@action"
4894 msgid "Create Folder..."
4895 msgstr "สร้างโฟลเดอร์..."
4896
4897 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
4898 #, kde-kuit-format
4899 msgctxt "@info:whatsthis"
4900 msgid ""
4901 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4902 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4903 msgstr ""
4904
4905 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
4906 #, kde-kuit-format
4907 msgctxt "@info:whatsthis"
4908 msgid ""
4909 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4910 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4911 "from if disk space is needed."
4912 msgstr ""
4913
4914 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
4915 #, kde-kuit-format
4916 msgctxt "@info:whatsthis"
4917 msgid ""
4918 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4919 "recovered by normal means."
4920 msgstr ""
4921
4922 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4923 #, kde-format
4924 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4925 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4926 msgstr "ลบทิ้ง (ใช้ปุ่มพิมพ์ลัดเพื่อทิ้งลงถังขยะ)"
4927
4928 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
4929 #, kde-format
4930 msgctxt "@action:inmenu File"
4931 msgid "Duplicate Here"
4932 msgstr ""
4933
4934 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
4935 #, kde-format
4936 msgctxt "@action:inmenu File"
4937 msgid "Properties"
4938 msgstr "คุณสมบัติ"
4939
4940 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
4941 #, kde-kuit-format
4942 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4943 msgid ""
4944 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4945 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4946 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4947 "there like managing read- and write-permissions."
4948 msgstr ""
4949
4950 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
4951 #, fuzzy, kde-format
4952 #| msgid "Location"
4953 msgctxt "@action:incontextmenu"
4954 msgid "Copy Location"
4955 msgstr "ตำแหน่ง"
4956
4957 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
4958 #, kde-format
4959 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4960 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4961 msgstr ""
4962
4963 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
4964 #, fuzzy, kde-format
4965 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4966 #| msgid "Move to Trash"
4967 msgctxt "@action:inmenu File"
4968 msgid "Move to Trash…"
4969 msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
4970
4971 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
4972 #, fuzzy, kde-format
4973 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4974 #| msgid "Delete"
4975 msgctxt "@action:inmenu File"
4976 msgid "Delete…"
4977 msgstr "ลบทิ้ง"
4978
4979 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
4980 #, kde-format
4981 msgctxt "@action:inmenu File"
4982 msgid "Duplicate Here…"
4983 msgstr ""
4984
4985 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
4986 #, fuzzy, kde-format
4987 #| msgid "Location"
4988 msgctxt "@action:incontextmenu"
4989 msgid "Copy Location…"
4990 msgstr "ตำแหน่ง"
4991
4992 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
4993 #, kde-kuit-format
4994 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4995 msgid ""
4996 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4997 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4998 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4999 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5000 "interface> option is enabled.</para>"
5001 msgstr ""
5002
5003 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
5004 #, kde-kuit-format
5005 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5006 msgid ""
5007 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5008 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5009 "the overview in folders with many items.</para>"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
5013 #, kde-kuit-format
5014 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5015 msgid ""
5016 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5017 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5018 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5019 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5020 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5021 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5022 "of multiple folders in the same list.</para>"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5026 #, kde-format
5027 msgctxt "@action:intoolbar"
5028 msgid "View Mode"
5029 msgstr "แบบมุมมอง"
5030
5031 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
5032 #, kde-format
5033 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5034 msgid "This increases the icon size."
5035 msgstr ""
5036
5037 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
5038 #, kde-format
5039 msgctxt "@action:inmenu View"
5040 msgid "Reset Zoom Level"
5041 msgstr ""
5042
5043 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5044 #, fuzzy, kde-format
5045 #| msgid "Default"
5046 msgid "Zoom To Default"
5047 msgstr "ค่าปริยาย"
5048
5049 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5050 #, kde-format
5051 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5052 msgid "This resets the icon size to default."
5053 msgstr ""
5054
5055 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5056 #, kde-format
5057 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5058 msgid "This reduces the icon size."
5059 msgstr ""
5060
5061 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5062 #, kde-format
5063 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5064 msgid "Zoom"
5065 msgstr ""
5066
5067 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5068 #, fuzzy, kde-format
5069 #| msgid "Show preview"
5070 msgctxt "@action:intoolbar"
5071 msgid "Show Previews"
5072 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
5073
5074 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5075 #, kde-format
5076 msgctxt "@info"
5077 msgid "Show preview of files and folders"
5078 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
5079
5080 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
5081 #, kde-kuit-format
5082 msgctxt "@info:whatsthis"
5083 msgid ""
5084 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5085 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5086 "the images."
5087 msgstr ""
5088
5089 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
5090 #, kde-format
5091 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5092 msgid "Folders First"
5093 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
5094
5095 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
5096 #, fuzzy, kde-format
5097 #| msgid "Show hidden files"
5098 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5099 msgid "Hidden Files Last"
5100 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
5101
5102 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
5103 #, kde-format
5104 msgctxt "@action:inmenu View"
5105 msgid "Sort By"
5106 msgstr "เรียงลำดับตาม"
5107
5108 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5109 #, fuzzy, kde-format
5110 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5111 #| msgid "Additional Information"
5112 msgctxt "@action:inmenu View"
5113 msgid "Show Additional Information"
5114 msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
5115
5116 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
5117 #, kde-format
5118 msgctxt "@action:inmenu View"
5119 msgid "Show in Groups"
5120 msgstr "แสดงเป็นกลุ่ม"
5121
5122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
5123 #, kde-format
5124 msgctxt "@info:whatsthis"
5125 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5126 msgstr ""
5127
5128 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
5129 #, fuzzy, kde-format
5130 #| msgctxt "@action:inmenu"
5131 #| msgid "Show Hidden Files"
5132 msgctxt "@action:inmenu View"
5133 msgid "Show Hidden Files"
5134 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
5135
5136 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5137 #, kde-kuit-format
5138 msgctxt "@info:whatsthis"
5139 msgid ""
5140 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5141 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5142 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5143 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5144 "hidden.</para>"
5145 msgstr ""
5146
5147 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
5148 #, fuzzy, kde-format
5149 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5150 #| msgid "Adjust View Properties..."
5151 msgctxt "@action:inmenu View"
5152 msgid "Adjust View Display Style..."
5153 msgstr "ปรับแก้คุณสมบัติมุมมอง..."
5154
5155 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
5156 #, kde-format
5157 msgctxt "@info:whatsthis"
5158 msgid ""
5159 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5160 msgstr ""
5161
5162 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5163 #, kde-format
5164 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5165 msgid "Icons"
5166 msgstr "ไอคอน"
5167
5168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5169 #, kde-format
5170 msgctxt "@info"
5171 msgid "Icons view mode"
5172 msgstr "มุมมองแบบไอคอน"
5173
5174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5175 #, kde-format
5176 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5177 msgid "Compact"
5178 msgstr ""
5179
5180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5181 #, fuzzy, kde-format
5182 #| msgctxt "@info"
5183 #| msgid "Columns view mode"
5184 msgctxt "@info"
5185 msgid "Compact view mode"
5186 msgstr "มุมมองแบบคอลัมน์"
5187
5188 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
5189 #, kde-format
5190 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5191 msgid "Details"
5192 msgstr "รายละเอียด"
5193
5194 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
5195 #, kde-format
5196 msgctxt "@info"
5197 msgid "Details view mode"
5198 msgstr "มุมมองแบบแสดงรายละเอียด"
5199
5200 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
5201 #, kde-format
5202 msgctxt "Sort descending"
5203 msgid "Z-A"
5204 msgstr ""
5205
5206 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5207 #, kde-format
5208 msgctxt "Sort ascending"
5209 msgid "A-Z"
5210 msgstr ""
5211
5212 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
5213 #, fuzzy, kde-format
5214 #| msgctxt "@option:check"
5215 #| msgid "Show folders first"
5216 msgctxt "Sort descending"
5217 msgid "Largest First"
5218 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
5219
5220 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
5221 #, fuzzy, kde-format
5222 #| msgctxt "@option:check"
5223 #| msgid "Show folders first"
5224 msgctxt "Sort ascending"
5225 msgid "Smallest First"
5226 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
5227
5228 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
5229 #, fuzzy, kde-format
5230 #| msgctxt "@option:check"
5231 #| msgid "Show folders first"
5232 msgctxt "Sort descending"
5233 msgid "Newest First"
5234 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
5235
5236 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
5237 #, fuzzy, kde-format
5238 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5239 #| msgid "Folders First"
5240 msgctxt "Sort ascending"
5241 msgid "Oldest First"
5242 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
5243
5244 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
5245 #, fuzzy, kde-format
5246 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5247 #| msgid "Folders First"
5248 msgctxt "Sort descending"
5249 msgid "Highest First"
5250 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
5251
5252 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
5253 #, fuzzy, kde-format
5254 #| msgctxt "@option:check"
5255 #| msgid "Show folders first"
5256 msgctxt "Sort ascending"
5257 msgid "Lowest First"
5258 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
5259
5260 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
5261 #, fuzzy, kde-format
5262 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5263 #| msgid "Descending"
5264 msgctxt "Sort descending"
5265 msgid "Descending"
5266 msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
5267
5268 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
5269 #, fuzzy, kde-format
5270 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5271 #| msgid "Ascending"
5272 msgctxt "Sort ascending"
5273 msgid "Ascending"
5274 msgstr "เรียงจากน้อยไปมาก"
5275
5276 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5277 #, kde-format
5278 msgctxt ""
5279 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5280 "selection is empty when this text is shown."
5281 msgid "Actions for Current View"
5282 msgstr ""
5283
5284 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5285 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5286 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5287 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5288 #. and a fallback will be used.
5289 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
5290 #, kde-format
5291 msgid "Actions for %1"
5292 msgstr ""
5293
5294 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
5295 #, kde-format
5296 msgctxt ""
5297 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5298 "of selected files/folders."
5299 msgid "Actions for One Selected Item"
5300 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5301 msgstr[0] ""
5302
5303 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5304 #, kde-format
5305 msgctxt "@info:status"
5306 msgid "Updating version information..."
5307 msgstr "กำลังทำการปรับปรุงรายละเอียดของรุ่น..."
5308
5309 #, fuzzy
5310 #~| msgctxt "@info:credit"
5311 #~| msgid "(C) 2006-2010 Peter Penz"
5312 #~ msgctxt "@info:credit"
5313 #~ msgid ""
5314 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5315 #~ "Angelaccio"
5316 #~ msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ (C) 2549-2553 Peter Penz"
5317
5318 #~ msgid "Font family"
5319 #~ msgstr "ตระกูลของแบบอักษร"
5320
5321 #~ msgid "Font size"
5322 #~ msgstr "ขนาดแบบอักษร"
5323
5324 #~ msgid "Italic"
5325 #~ msgstr "ตัวเอียง"
5326
5327 #~ msgid "Font weight"
5328 #~ msgstr "น้ำหนักแบบอักษร"
5329
5330 #, fuzzy
5331 #~| msgctxt "@label"
5332 #~| msgid "Add Comment..."
5333 #~ msgctxt "@item"
5334 #~ msgid "Eject"
5335 #~ msgstr "เพิ่มหมายเหตุ..."
5336
5337 #, fuzzy
5338 #~| msgctxt "@item::intable"
5339 #~| msgid "Removed"
5340 #~ msgctxt "@item"
5341 #~ msgid "Release"
5342 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
5343
5344 #, fuzzy
5345 #~| msgctxt "@item::intable"
5346 #~| msgid "Removed"
5347 #~ msgctxt "@item"
5348 #~ msgid "Safely Remove"
5349 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
5350
5351 #, fuzzy
5352 #~| msgctxt "@item::intable"
5353 #~| msgid "Removed"
5354 #~ msgctxt "@item"
5355 #~ msgid "Unmount"
5356 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
5357
5358 #, fuzzy
5359 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5360 #~| msgid "Open in New Tab"
5361 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5362 #~ msgid "Open in New Tab"
5363 #~ msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
5364
5365 #, fuzzy
5366 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5367 #~| msgid "Open in New Window"
5368 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5369 #~ msgid "Open in New Window"
5370 #~ msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
5371
5372 #, fuzzy
5373 #~| msgctxt "@item::intable"
5374 #~| msgid "Removed"
5375 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5376 #~ msgid "Mount"
5377 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
5378
5379 #, fuzzy
5380 #~| msgctxt "@label"
5381 #~| msgid "Add Comment..."
5382 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5383 #~ msgid "Edit..."
5384 #~ msgstr "เพิ่มหมายเหตุ..."
5385
5386 #, fuzzy
5387 #~| msgctxt "@item::intable"
5388 #~| msgid "Removed"
5389 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5390 #~ msgid "Remove"
5391 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
5392
5393 #, fuzzy
5394 #~| msgctxt "@label"
5395 #~| msgid "Add Comment..."
5396 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5397 #~ msgid "Add Entry..."
5398 #~ msgstr "เพิ่มหมายเหตุ..."
5399
5400 #, fuzzy
5401 #~| msgctxt "@title:group"
5402 #~| msgid "Icon Size"
5403 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5404 #~ msgid "Icon Size"
5405 #~ msgstr "ขนาดไอคอน"
5406
5407 #, fuzzy
5408 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5409 #~| msgid "Show Search Bar"
5410 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5411 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5412 #~ msgstr "แสดงแถบค้นหา"
5413
5414 #~ msgctxt "@title:window"
5415 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5416 #~ msgstr "ปรับค่าโปรแกรมดอลฟิน"
5417
5418 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5419 #~ msgid "Sett&ings"
5420 #~ msgstr "การ&ตั้งค่า"
5421
5422 #, fuzzy
5423 #~| msgctxt "@option:check"
5424 #~| msgid "Show 'Delete' command"
5425 #~ msgctxt "@action"
5426 #~ msgid "Show menu"
5427 #~ msgstr "แสดงคำสั่ง 'ลบทิ้ง'"
5428
5429 #~ msgctxt "@title:group"
5430 #~ msgid "Services"
5431 #~ msgstr "บริการต่าง ๆ"
5432
5433 #~ msgctxt "@title"
5434 #~ msgid "Dolphin Part"
5435 #~ msgstr "Dolphin Part"
5436
5437 #, fuzzy
5438 #~| msgctxt "@title:group"
5439 #~| msgid "Navigation"
5440 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5441 #~ msgid "Url Navigator"
5442 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5443 #~ msgstr[0] "การนำทาง"
5444
5445 #, fuzzy
5446 #~| msgctxt "@info:status"
5447 #~| msgid "Unknown size"
5448 #~ msgctxt "@item:intable"
5449 #~ msgid "Unknown"
5450 #~ msgstr "ไม่ทราบขนาด"
5451
5452 #, fuzzy
5453 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5454 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5455 #~ msgctxt "@info"
5456 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5457 #~ msgstr "คลิกหนึ่งครั้งเพื่อเปิดแฟ้มและโฟลเดอร์"
5458
5459 #~ msgctxt "@info:status"
5460 #~ msgid "Unknown size"
5461 #~ msgstr "ไม่ทราบขนาด"
5462
5463 #, fuzzy
5464 #~| msgctxt "@title:group"
5465 #~| msgid "Startup"
5466 #~ msgctxt "@label:textbox"
5467 #~ msgid "Start in:"
5468 #~ msgstr "การเริ่มการทำงาน"
5469
5470 #, fuzzy
5471 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5472 #~| msgid "Add to Places"
5473 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5474 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5475 #~ msgstr "เพิ่มเข้าที่หลัก ๆ"
5476
5477 #~ msgctxt "@title:window"
5478 #~ msgid "Rename Items"
5479 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อรายการ"
5480
5481 #~ msgctxt "@label:textbox"
5482 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5483 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อรายการ <filename>%1</filename> ไปเป็น:"
5484
5485 #~ msgctxt "@info:status"
5486 #~ msgid "New name #"
5487 #~ msgstr "ชื่อใหม่ #"
5488
5489 #~ msgctxt "@label:textbox"
5490 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5491 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5492 #~ msgstr[0] "เปลี่ยนชื่อ %1 รายการที่เลือกเป็น:"
5493
5494 #, fuzzy
5495 #~| msgctxt "@info"
5496 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
5497 #~ msgctxt "@info"
5498 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5499 #~ msgstr "(# จะถูกแทนที่โดยตัวเลขที่เรียงน้อยไปมาก)"
5500
5501 #~ msgctxt "@title:window"
5502 #~ msgid "View Properties"
5503 #~ msgstr "คุณสมบัติมุมมอง"
5504
5505 #, fuzzy
5506 #~| msgctxt "@option:check"
5507 #~| msgid "Show folders first"
5508 #~ msgid "Show facets widget"
5509 #~ msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
5510
5511 #, fuzzy
5512 #~| msgctxt "@label"
5513 #~| msgid "Permissions"
5514 #~ msgctxt "@action:button"
5515 #~ msgid "Fewer Options"
5516 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
5517
5518 #, fuzzy
5519 #~| msgctxt "@label"
5520 #~| msgid "Permissions"
5521 #~ msgctxt "@action:button"
5522 #~ msgid "More Options"
5523 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
5524
5525 #, fuzzy
5526 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
5527 #~| msgid "Any"
5528 #~ msgctxt "@option:check"
5529 #~ msgid "Any"
5530 #~ msgstr "ใด ๆ"
5531
5532 #, fuzzy
5533 #~| msgctxt "@title:window"
5534 #~| msgid "Folders"
5535 #~ msgctxt "@option:check"
5536 #~ msgid "Folders"
5537 #~ msgstr "โฟลเดอร์"
5538
5539 #, fuzzy
5540 #~| msgctxt "@label"
5541 #~| msgid "Anytime"
5542 #~ msgctxt "@option:option"
5543 #~ msgid "Anytime"
5544 #~ msgstr "เวลาใด ๆ"
5545
5546 #, fuzzy
5547 #~| msgctxt "@title:group Date"
5548 #~| msgid "Today"
5549 #~ msgctxt "@option:option"
5550 #~ msgid "Today"
5551 #~ msgstr "วันนี้"
5552
5553 #, fuzzy
5554 #~| msgctxt "@title:group Date"
5555 #~| msgid "Yesterday"
5556 #~ msgctxt "@option:option"
5557 #~ msgid "Yesterday"
5558 #~ msgstr "เมื่อวานนี้"
5559
5560 #, fuzzy
5561 #~| msgid "&Go"
5562 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5563 #~ msgid "Go"
5564 #~ msgstr "ไ&ปยัง"
5565
5566 #, fuzzy
5567 #~| msgctxt "@title:menu"
5568 #~| msgid "Tools"
5569 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5570 #~ msgid "Tools"
5571 #~ msgstr "เครื่องมือ"
5572
5573 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5574 #~ msgid "Panels"
5575 #~ msgstr "แถบพาเนล"
5576
5577 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5578 #~ msgid "Preview"
5579 #~ msgstr "แสดงตัวอย่าง"
5580
5581 #~ msgid "stop"
5582 #~ msgstr "หยุด"
5583
5584 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5585 #~ msgid "Add to Places"
5586 #~ msgstr "เพิ่มเข้าที่หลัก ๆ"
5587
5588 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5589 #~ msgid "Descending"
5590 #~ msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
5591
5592 #~ msgctxt "@title:window"
5593 #~ msgid "Configure Shown Data"
5594 #~ msgstr "ปรับแต่งข้อมูลที่ถูกแสดง"
5595
5596 #~ msgctxt "@label::textbox"
5597 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5598 #~ msgstr "เลือกข้อมูลที่จะแสดงในแถบพาเนลข้อมูลรายละเอียด:"
5599
5600 #~ msgctxt "action:button"
5601 #~ msgid "Everywhere"
5602 #~ msgstr "ทุกที่"
5603
5604 #, fuzzy
5605 #~| msgctxt "@item::intable"
5606 #~| msgid "Unversioned"
5607 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5608 #~ msgid "Transversed"
5609 #~ msgstr "ยังไม่กำหนดเลขรุ่น"
5610
5611 #, fuzzy
5612 #~| msgctxt "@label:textbox"
5613 #~| msgid "Location:"
5614 #~ msgctxt "@label"
5615 #~ msgid "Location:"
5616 #~ msgstr "ตำแหน่ง:"
5617
5618 #, fuzzy
5619 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5620 #~| msgid "Add to Places"
5621 #~ msgctxt "@title:window"
5622 #~ msgid "Add Places Entry"
5623 #~ msgstr "เพิ่มเข้าที่หลัก ๆ"
5624
5625 #, fuzzy
5626 #~| msgid "Show tooltips"
5627 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5628 #~ msgid "Show All Entries"
5629 #~ msgstr "แสดงทูลทิป"
5630
5631 #~ msgctxt "@title:group"
5632 #~ msgid "Properties"
5633 #~ msgstr "คุณสมบัติ"
5634
5635 #, fuzzy
5636 #~| msgctxt "@title:window"
5637 #~| msgid "Additional Information"
5638 #~ msgctxt "@title:group"
5639 #~ msgid "Additional Information Shown"
5640 #~ msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
5641
5642 #~ msgctxt "@title:group"
5643 #~ msgid "Apply View Properties To"
5644 #~ msgstr "ปรับใช้คุณสมบัติมุมมองกับ"
5645
5646 #~ msgctxt "@option:check"
5647 #~ msgid "Use these view properties as default"
5648 #~ msgstr "ใช้คุณสมบัติของมุมมองต่อไปนี้ให้เป็นค่าปริยาย"
5649
5650 #~ msgctxt "@label:textbox"
5651 #~ msgid "Location:"
5652 #~ msgstr "ตำแหน่ง:"
5653
5654 #~ msgctxt "@title:group"
5655 #~ msgid "Icon Size"
5656 #~ msgstr "ขนาดไอคอน"
5657
5658 #~ msgctxt "@label:listbox"
5659 #~ msgid "Preview:"
5660 #~ msgstr "ตัวอย่าง:"
5661
5662 #~ msgctxt "@title:group"
5663 #~ msgid "Text"
5664 #~ msgstr "ตัวอักษร"
5665
5666 #~ msgctxt "@label:listbox"
5667 #~ msgid "Font:"
5668 #~ msgstr "แบบอักษร:"
5669
5670 #, fuzzy
5671 #~| msgctxt "@label"
5672 #~| msgid "Width"
5673 #~ msgctxt "@label:listbox"
5674 #~ msgid "Width:"
5675 #~ msgstr "ความกว้าง"
5676
5677 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5678 #~ msgid "Small"
5679 #~ msgstr "เล็ก"
5680
5681 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5682 #~ msgid "Medium"
5683 #~ msgstr "ปานกลาง"
5684
5685 #~ msgctxt "@option:check"
5686 #~ msgid "Expandable folders"
5687 #~ msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายรายการได้"
5688
5689 #~ msgctxt "@label"
5690 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5691 #~ msgstr "เลือกข้อมูลเพิ่มเติมที่จะแสดง:"
5692
5693 #~ msgctxt "@action:button"
5694 #~ msgid "Additional Information"
5695 #~ msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
5696
5697 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5698 #~ msgid "Select All"
5699 #~ msgstr "เลือกทั้งหมด"
5700
5701 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5702 #~ msgid "Reload"
5703 #~ msgstr "โหลดใหม่"
5704
5705 #, fuzzy
5706 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5707 #~| msgid "By Size"
5708 #~ msgctxt "@label"
5709 #~ msgid "Image Size"
5710 #~ msgstr "ตามขนาด"
5711
5712 #, fuzzy
5713 #~| msgctxt "@title:window"
5714 #~| msgid "Places"
5715 #~ msgctxt "@item"
5716 #~ msgid "Places"
5717 #~ msgstr "ที่หลัก ๆ"
5718
5719 #, fuzzy
5720 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
5721 #~ msgctxt "@item"
5722 #~ msgid "Recently Saved"
5723 #~ msgstr "แท็บที่ถูกปิดไปล่าสุด"
5724
5725 #, fuzzy
5726 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5727 #~| msgid "Search Bar"
5728 #~ msgctxt "@item"
5729 #~ msgid "Search For"
5730 #~ msgstr "แถบค้นหา"
5731
5732 #, fuzzy
5733 #~| msgctxt "@title:group"
5734 #~| msgid "Services"
5735 #~ msgctxt "@item"
5736 #~ msgid "Devices"
5737 #~ msgstr "บริการต่าง ๆ"
5738
5739 #, fuzzy
5740 #~| msgid "Home URL"
5741 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5742 #~ msgid "Home"
5743 #~ msgstr "ที่อยู่ของพื้นที่ส่วนตัว"
5744
5745 #, fuzzy
5746 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
5747 #~| msgid "&Network Folders"
5748 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5749 #~ msgid "Network"
5750 #~ msgstr "โฟลเดอร์เ&ครือข่าย"
5751
5752 #, fuzzy
5753 #~| msgctxt "@title:group"
5754 #~| msgid "Trash"
5755 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5756 #~ msgid "Trash"
5757 #~ msgstr "ถังขยะ"
5758
5759 #, fuzzy
5760 #~| msgctxt "@title:group Date"
5761 #~| msgid "Today"
5762 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5763 #~ msgid "Today"
5764 #~ msgstr "วันนี้"
5765
5766 #, fuzzy
5767 #~| msgctxt "@title:group Date"
5768 #~| msgid "Yesterday"
5769 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5770 #~ msgid "Yesterday"
5771 #~ msgstr "เมื่อวานนี้"
5772
5773 #, fuzzy
5774 #~| msgctxt "@action:button"
5775 #~| msgid "This Month"
5776 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5777 #~ msgid "This Month"
5778 #~ msgstr "เดือนนี้"
5779
5780 #, fuzzy
5781 #~| msgctxt "@action:button"
5782 #~| msgid "This Month"
5783 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5784 #~ msgid "Last Month"
5785 #~ msgstr "เดือนนี้"
5786
5787 #, fuzzy
5788 #~| msgctxt "@info:credit"
5789 #~| msgid "Documentation"
5790 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5791 #~ msgid "Documents"
5792 #~ msgstr "เอกสารคู่มือ"
5793
5794 #, fuzzy
5795 #~| msgctxt "@label"
5796 #~| msgid "Images"
5797 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5798 #~ msgid "Images"
5799 #~ msgstr "ภาพต่าง ๆ"
5800
5801 #, fuzzy
5802 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5803 #~| msgid "Empty Trash"
5804 #~ msgid "Empty Search"
5805 #~ msgstr "เทถังขยะทิ้ง"
5806
5807 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5808 #~ msgid "&Delete"
5809 #~ msgstr "&ลบทิ้ง"
5810
5811 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5812 #~ msgid "&Move to Trash"
5813 #~ msgstr "ทิ้งลงถัง&ขยะ"
5814
5815 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5816 #~ msgid "Rename..."
5817 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อ..."
5818
5819 #, fuzzy
5820 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5821 #~| msgid "Open in New Tab"
5822 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5823 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5824 #~ msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
5825
5826 #~ msgctxt "@label"
5827 #~ msgid "Date"
5828 #~ msgstr "วันที่"
5829
5830 #~ msgctxt "option:check"
5831 #~ msgid "Natural sorting of items"
5832 #~ msgstr "ทำการจัดเรียงรายการอย่างเป็นธรรมชาติ"
5833
5834 #, fuzzy
5835 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5836 #~| msgid "Current folder"
5837 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5838 #~ msgid "%1 - current folder"
5839 #~ msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบัน"
5840
5841 #, fuzzy
5842 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5843 #~| msgid "Current folder"
5844 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5845 #~ msgid "%1 - current device"
5846 #~ msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบัน"
5847
5848 #, fuzzy
5849 #~| msgctxt "@title:group"
5850 #~| msgid "Services"
5851 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5852 #~ msgid "%1 - all devices"
5853 #~ msgstr "บริการต่าง ๆ"
5854
5855 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5856 #~ msgid "Paste Into Folder"
5857 #~ msgstr "วางไว้ในโฟลเดอร์"
5858
5859 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5860 #~ msgid "%A"
5861 #~ msgstr "%A"
5862
5863 #~ msgctxt ""
5864 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5865 #~ "locale, and %Y is full year number"
5866 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5867 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5868
5869 #~ msgctxt ""
5870 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5871 #~ "and %Y is full year number"
5872 #~ msgid "%B, %Y"
5873 #~ msgstr "%B, %Y"
5874
5875 #~ msgctxt "@info"
5876 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5877 #~ msgstr "คุณต้องการที่จะเทของในถังขยะทิ้งจริง ๆ หรือไม่ ? หากใช่จะเป็นการลบของทั้งหมดทิ้ง"
5878
5879 #~ msgctxt "@title:group"
5880 #~ msgid "Mouse"
5881 #~ msgstr "เมาส์"
5882
5883 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5884 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5885 #~ msgstr "ดับเบิลคลิกเพื่อเปิดแฟ้มและโฟลเดอร์"
5886
5887 #~ msgctxt "@info:status"
5888 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5889 #~ msgstr "ไม่สามารถหย่อนโฟลเดอร์ลงในตัวมันเองได้"
5890
5891 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5892 #~ msgid "Paste"
5893 #~ msgstr "วาง"
5894
5895 #~ msgctxt "@label:textbox"
5896 #~ msgid "Find:"
5897 #~ msgstr "หา:"
5898
5899 #~ msgctxt "@info:status"
5900 #~ msgid "Update of version information failed."
5901 #~ msgstr "การปรับปรุงรายละเอียดของรุ่นล้มเหลว"
5902
5903 #, fuzzy
5904 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5905 #~| msgid "Copy"
5906 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5907 #~ msgid "Copy Text"
5908 #~ msgstr "คัดลอก"
5909
5910 #~ msgctxt "@info:status"
5911 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5912 #~ msgstr "เลือก <filename>%1</filename> ไว้"
5913
5914 #~ msgctxt "@title:group Date"
5915 #~ msgid "Last Week"
5916 #~ msgstr "อาทิตย์ก่อน"
5917
5918 #~ msgctxt ""
5919 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5920 #~ "full year number"
5921 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5922 #~ msgstr "สัปดาห์ก่อน (%B, %Y)"
5923
5924 #, fuzzy
5925 #~| msgctxt "@option:check"
5926 #~| msgid "Show zoom slider"
5927 #~ msgid "Zoom slider"
5928 #~ msgstr "แสดงแถบเลื่อนการดูย่อ/ดูขยาย"
5929
5930 #, fuzzy
5931 #~| msgctxt "@title:group Date"
5932 #~| msgid "Today"
5933 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5934 #~ msgid "Today"
5935 #~ msgstr "วันนี้"
5936
5937 #, fuzzy
5938 #~| msgctxt "@title:group Date"
5939 #~| msgid "Yesterday"
5940 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5941 #~ msgid "Yesterday"
5942 #~ msgstr "เมื่อวานนี้"
5943
5944 #~ msgctxt "@label"
5945 #~ msgid "Trash"
5946 #~ msgstr "ถังขยะ"
5947
5948 #, fuzzy
5949 #~| msgctxt "@label:slider"
5950 #~| msgid "Maximum file size:"
5951 #~ msgctxt "@option:option"
5952 #~ msgid "Maximum Rating"
5953 #~ msgstr "ขนาดแฟ้มที่ใหญ่ที่สุด:"
5954
5955 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5956 #~ msgid "Small"
5957 #~ msgstr "เล็ก"
5958
5959 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5960 #~ msgid "Medium"
5961 #~ msgstr "ปานกลาง"
5962
5963 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5964 #~ msgid "Large"
5965 #~ msgstr "ใหญ่"
5966
5967 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5968 #~ msgid "Copy Information Message"
5969 #~ msgstr "คัดลอกข้อความบอกข้อมูลรายละเอียด"
5970
5971 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5972 #~ msgid "Copy Error Message"
5973 #~ msgstr "คัดลอกข้อความข้อผิดพลาด"
5974
5975 #, fuzzy
5976 #~| msgctxt "@label"
5977 #~| msgid "Link Destination"
5978 #~ msgctxt "@item:intable"
5979 #~ msgid "No destination"
5980 #~ msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
5981
5982 #~ msgctxt "@option:check"
5983 #~ msgid "Show 'Delete' command"
5984 #~ msgstr "แสดงคำสั่ง 'ลบทิ้ง'"
5985
5986 #~ msgctxt "@title:group"
5987 #~ msgid "Do not create previews for"
5988 #~ msgstr "ไม่ต้องแสดงตัวอย่างของ"
5989
5990 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
5991 #~ msgid "Local files above:"
5992 #~ msgstr "แฟ้มภายในระบบที่ใหญ่กว่า"
5993
5994 #~ msgctxt "@title:group"
5995 #~ msgid "Version Control Systems"
5996 #~ msgstr "ระบบควบคุมเวอร์ชัน"
5997
5998 #, fuzzy
5999 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6000 #~| msgid "Name"
6001 #~ msgctxt "@item:intable"
6002 #~ msgid "Name"
6003 #~ msgstr "ชื่อ"
6004
6005 #, fuzzy
6006 #~| msgctxt "@label"
6007 #~| msgid "Size"
6008 #~ msgctxt "@item:intable"
6009 #~ msgid "Size"
6010 #~ msgstr "ขนาด"
6011
6012 #, fuzzy
6013 #~| msgctxt "@label"
6014 #~| msgid "Date"
6015 #~ msgctxt "@item:intable"
6016 #~ msgid "Date"
6017 #~ msgstr "วันที่"
6018
6019 #, fuzzy
6020 #~| msgctxt "@label"
6021 #~| msgid "Permissions"
6022 #~ msgctxt "@item:intable"
6023 #~ msgid "Permissions"
6024 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
6025
6026 #, fuzzy
6027 #~| msgctxt "@label"
6028 #~| msgid "Owner"
6029 #~ msgctxt "@item:intable"
6030 #~ msgid "Owner"
6031 #~ msgstr "เจ้าของ"
6032
6033 #, fuzzy
6034 #~| msgctxt "@label"
6035 #~| msgid "Group"
6036 #~ msgctxt "@item:intable"
6037 #~ msgid "Group"
6038 #~ msgstr "กลุ่ม"
6039
6040 #, fuzzy
6041 #~| msgctxt "@label"
6042 #~| msgid "Type"
6043 #~ msgctxt "@item:intable"
6044 #~ msgid "Type"
6045 #~ msgstr "ประเภท"
6046
6047 #, fuzzy
6048 #~| msgctxt "@label"
6049 #~| msgid "Link Destination"
6050 #~ msgctxt "@item:intable"
6051 #~ msgid "Destination"
6052 #~ msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
6053
6054 #, fuzzy
6055 #~| msgctxt "@label"
6056 #~| msgid "Path"
6057 #~ msgctxt "@item:intable"
6058 #~ msgid "Path"
6059 #~ msgstr "ตำแหน่ง"
6060
6061 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6062 #~ msgid "By Name"
6063 #~ msgstr "ตามชื่อ"
6064
6065 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6066 #~ msgid "By Size"
6067 #~ msgstr "ตามขนาด"
6068
6069 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6070 #~ msgid "By Permissions"
6071 #~ msgstr "ตามสิทธิ์อนุญาต"
6072
6073 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6074 #~ msgid "By Owner"
6075 #~ msgstr "ตามเจ้าของ"
6076
6077 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6078 #~ msgid "By Group"
6079 #~ msgstr "ตามกลุ่ม"
6080
6081 #, fuzzy
6082 #~| msgctxt "@label"
6083 #~| msgid "Link Destination"
6084 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6085 #~ msgid "By Link Destination"
6086 #~ msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
6087
6088 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6089 #~ msgid "Name"
6090 #~ msgstr "ชื่อ"
6091
6092 #~ msgctxt "@label"
6093 #~ msgid "Additional information"
6094 #~ msgstr "รายละเอียดเพิ่มเติม"
6095
6096 #, fuzzy
6097 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6098 #~| msgid "%1 (%2)"
6099 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6100 #~ msgid "%1 (%2)"
6101 #~ msgstr "%1 (%2)"
6102
6103 #~ msgctxt "@option:check"
6104 #~ msgid "Rename inline"
6105 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
6106
6107 #~ msgctxt "@info:status"
6108 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6109 #~ msgstr "เลือก <filename>%1</filename> ไว้ (%2)"
6110
6111 #~ msgid ""
6112 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6113 #~ "the UI)"
6114 #~ msgstr ""
6115 #~ "จะให้โปรแกรมทำการเริ่มงานในตอนแรกหรือไม่ (การตั้งค่าภายในจะไม่แสดงในส่วนติดต่อผู้ใช้)"
6116
6117 #~ msgctxt "@title:tab"
6118 #~ msgid "Column"
6119 #~ msgstr "คอลัมน์"
6120
6121 #~ msgctxt "@title:group"
6122 #~ msgid "Grid"
6123 #~ msgstr "แนวตาราง"
6124
6125 #~ msgctxt "@label:listbox"
6126 #~ msgid "Arrangement:"
6127 #~ msgstr "การจัดเรียง:"
6128
6129 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6130 #~ msgid "Columns"
6131 #~ msgstr "คอลัมน์"
6132
6133 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6134 #~ msgid "Rows"
6135 #~ msgstr "แถว"
6136
6137 #~ msgctxt "@label:listbox"
6138 #~ msgid "Grid spacing:"
6139 #~ msgstr "ช่องว่างแนวตาราง:"
6140
6141 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6142 #~ msgid "None"
6143 #~ msgstr "ไม่มี"
6144
6145 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6146 #~ msgid "Small"
6147 #~ msgstr "เล็ก"
6148
6149 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6150 #~ msgid "Medium"
6151 #~ msgstr "ปานกลาง"
6152
6153 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6154 #~ msgid "Large"
6155 #~ msgstr "ใหญ่"
6156
6157 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6158 #~ msgid "Column"
6159 #~ msgstr "คอลัมน์"
6160
6161 #~ msgctxt "@option:check"
6162 #~ msgid "Expandable Folders"
6163 #~ msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายได้"
6164
6165 #~ msgctxt "@title:menu"
6166 #~ msgid "Columns"
6167 #~ msgstr "คอลัมน์"
6168
6169 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6170 #~ msgid "Columns"
6171 #~ msgstr "คอลัมน์"
6172
6173 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6174 #~ msgid "Resize column"
6175 #~ msgstr "ปรับขนาดคอลัมน์"
6176
6177 #~ msgctxt "@title::column"
6178 #~ msgid "Link Destination"
6179 #~ msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
6180
6181 #~ msgctxt "@title::column"
6182 #~ msgid "Path"
6183 #~ msgstr "ตำแหน่ง"
6184
6185 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6186 #~ msgid "Deselect Item"
6187 #~ msgstr "ยกเลิกการเลือกรายการ"
6188
6189 #~ msgctxt "@label"
6190 #~ msgid "Show hidden files"
6191 #~ msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
6192
6193 #~ msgctxt "@label"
6194 #~ msgid "Show preview"
6195 #~ msgstr "แสดงตัวอย่าง"
6196
6197 #~ msgctxt "@label"
6198 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6199 #~ msgstr "รายละเอียดเพิ่มเติม (ใช้ AdditionInfoV2 เทน)"
6200
6201 #~ msgid "Arrangement"
6202 #~ msgstr "การจัดวาง"
6203
6204 #~ msgid "Item height"
6205 #~ msgstr "ความสูงของรายการ"
6206
6207 #~ msgid "Grid spacing"
6208 #~ msgstr "ช่องว่างแนวตาราง"
6209
6210 #~ msgid "Number of textlines"
6211 #~ msgstr "จำนวนบรรทัดข้อความ"
6212
6213 #~ msgctxt "@action:button"
6214 #~ msgid "Configure..."
6215 #~ msgstr "ปรับแต่ง..."
6216
6217 #~ msgctxt "@label::textbox"
6218 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6219 #~ msgstr "เลือกข้อมูลที่จะแสดงในกรอบทูลทิป:"
6220
6221 #, fuzzy
6222 #~| msgctxt "@info"
6223 #~| msgid "Remove search option"
6224 #~ msgid "Remove folder restriction"
6225 #~ msgstr "ลบตัวเลือกการค้นหาออก"
6226
6227 #~ msgctxt "@title:group"
6228 #~ msgid "Tag"
6229 #~ msgstr "ป้ายกำกับ"
6230
6231 #~ msgctxt "@action:button"
6232 #~ msgid "Today"
6233 #~ msgstr "วันนี้"
6234
6235 #~ msgctxt "@action:button"
6236 #~ msgid "Yesterday"
6237 #~ msgstr "เมื่อวานนี้"
6238
6239 #~ msgctxt "@title:group"
6240 #~ msgid "Date"
6241 #~ msgstr "วันที่"
6242
6243 #, fuzzy
6244 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6245 #~| msgid "Open in New Window"
6246 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6247 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6248 #~ msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
6249
6250 #~ msgctxt "@info:status"
6251 #~ msgid ""
6252 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6253 #~ msgstr "ชื่อใหม่ยังว่างอยู่ จะต้องป้อนชื่อที่มีตัวอักษรอย่างน้อย 1 ตัว"
6254
6255 #~ msgctxt "@info:status"
6256 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6257 #~ msgstr "ชื่อจะต้องมีตัวอักษร # อย่างน้อยหนึ่งตัว"
6258
6259 #~ msgctxt "@info"
6260 #~ msgid "Close"
6261 #~ msgstr "ปิด"
6262
6263 #~ msgctxt "@title:menu"
6264 #~ msgid "View Mode"
6265 #~ msgstr "แบบมุมมอง"
6266
6267 #~ msgctxt "@label"
6268 #~ msgid "No Tags Available"
6269 #~ msgstr "ไม่มีป้ายกำกับ"
6270
6271 #~ msgctxt "@label"
6272 #~ msgid "Byte"
6273 #~ msgstr "ไบต์"
6274
6275 #~ msgctxt "@label"
6276 #~ msgid "KByte"
6277 #~ msgstr "กิโลไบต์"
6278
6279 #~ msgctxt "@label"
6280 #~ msgid "MByte"
6281 #~ msgstr "เมกะไบต์"
6282
6283 #~ msgctxt "@label"
6284 #~ msgid "GByte"
6285 #~ msgstr "กิกะไบต์"
6286
6287 #~ msgctxt "@label"
6288 #~ msgid "All"
6289 #~ msgstr "ทั้งหมด"
6290
6291 #~ msgctxt "@label"
6292 #~ msgid "Text"
6293 #~ msgstr "ข้อความ"
6294
6295 #~ msgctxt "@label"
6296 #~ msgid "Filenames"
6297 #~ msgstr "ชื่อแฟ้ม"
6298
6299 #~ msgctxt "@label"
6300 #~ msgid "Search:"
6301 #~ msgstr "ค้นหา:"
6302
6303 #~ msgctxt "@label"
6304 #~ msgid "What:"
6305 #~ msgstr "อะไร:"
6306
6307 #~ msgctxt "@info"
6308 #~ msgid "Add search option"
6309 #~ msgstr "เพิ่มตัวเลือการค้นหา"
6310
6311 #~ msgctxt "@action:button"
6312 #~ msgid "Save"
6313 #~ msgstr "บันทึก"
6314
6315 #~ msgctxt "@info"
6316 #~ msgid "Save search options"
6317 #~ msgstr "บันทึกตัวเลือกการค้นหา"
6318
6319 #~ msgctxt "@action:button"
6320 #~ msgid "Close"
6321 #~ msgstr "ปิด"
6322
6323 #~ msgctxt "@info"
6324 #~ msgid "Close search options"
6325 #~ msgstr "ปิดตัวเลือกการค้นหา"
6326
6327 #~ msgctxt "@label"
6328 #~ msgid "Greater Than"
6329 #~ msgstr "มากกว่า"
6330
6331 #~ msgctxt "@label"
6332 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6333 #~ msgstr "มากกว่าหรือเท่ากับ"
6334
6335 #~ msgctxt "@label"
6336 #~ msgid "Less Than"
6337 #~ msgstr "น้อยกว่า"
6338
6339 #~ msgctxt "@label"
6340 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6341 #~ msgstr "น้อยกว่าหรือเท่ากับ"
6342
6343 #~ msgctxt "@label"
6344 #~ msgid "Size:"
6345 #~ msgstr "ขนาด:"
6346
6347 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6348 #~ msgid "All"
6349 #~ msgstr "ทั้งหมด"
6350
6351 #~ msgctxt "@label"
6352 #~ msgid "Equal to"
6353 #~ msgstr "เท่ากับ"
6354
6355 #~ msgctxt "@label"
6356 #~ msgid "Not Equal to"
6357 #~ msgstr "ไม่เท่ากับ"
6358
6359 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6360 #~ msgid "Any"
6361 #~ msgstr "ใด ๆ"
6362
6363 #~ msgctxt "@label"
6364 #~ msgid "Rating:"
6365 #~ msgstr "การจัดอันดับ:"
6366
6367 #~ msgctxt "@label"
6368 #~ msgid "Name:"
6369 #~ msgstr "ชื่อ:"
6370
6371 #~ msgctxt "@title:window"
6372 #~ msgid "Save Search Options"
6373 #~ msgstr "บันทึกตัวเลือกการค้นหา"
6374
6375 #~ msgid "Criteria"
6376 #~ msgstr "เงื่อนไข"
6377
6378 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6379 #~ msgid "Size"
6380 #~ msgstr "ขนาด"
6381
6382 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6383 #~ msgid "Date"
6384 #~ msgstr "วันที่"
6385
6386 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6387 #~ msgid "Permissions"
6388 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
6389
6390 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6391 #~ msgid "Owner"
6392 #~ msgstr "เจ้าของ"
6393
6394 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6395 #~ msgid "Group"
6396 #~ msgstr "กลุ่ม"
6397
6398 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6399 #~ msgid "Type"
6400 #~ msgstr "ประเภท"
6401
6402 #~ msgctxt "@item::intable"
6403 #~ msgid "Normal"
6404 #~ msgstr "ธรรมดา"
6405
6406 #~ msgctxt "@item::intable"
6407 #~ msgid "Update required"
6408 #~ msgstr "ต้องการการปรับปรุง"
6409
6410 #~ msgctxt "@item::intable"
6411 #~ msgid "Locally modified"
6412 #~ msgstr "มีการแก้ไขภายในเครื่อง"
6413
6414 #~ msgctxt "@item::intable"
6415 #~ msgid "Added"
6416 #~ msgstr "เพิ่มแล้ว"
6417
6418 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6419 #~ msgid "Size"
6420 #~ msgstr "ขนาด"
6421
6422 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6423 #~ msgid "Date"
6424 #~ msgstr "วันที่"
6425
6426 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6427 #~ msgid "Permissions"
6428 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
6429
6430 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6431 #~ msgid "Owner"
6432 #~ msgstr "เจ้าของ"
6433
6434 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6435 #~ msgid "Group"
6436 #~ msgstr "กลุ่ม"
6437
6438 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6439 #~ msgid "Type"
6440 #~ msgstr "ประเภท"
6441
6442 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6443 #~ msgid "Size"
6444 #~ msgstr "ขนาด"
6445
6446 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6447 #~ msgid "Date"
6448 #~ msgstr "วันที่"
6449
6450 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6451 #~ msgid "Permissions"
6452 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
6453
6454 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6455 #~ msgid "Owner"
6456 #~ msgstr "เจ้าของ"
6457
6458 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6459 #~ msgid "Group"
6460 #~ msgstr "กลุ่ม"
6461
6462 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6463 #~ msgid "Type"
6464 #~ msgstr "ประเภท"
6465
6466 #~ msgctxt "@title:menu"
6467 #~ msgid "Additional Information"
6468 #~ msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
6469
6470 #~ msgctxt "@option:check"
6471 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6472 #~ msgstr "ใช้ภาพตัวอย่างที่มีการฝังอยู่ในแฟ้ม"
6473
6474 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6475 #~ msgid "SVN Update"
6476 #~ msgstr "ปรับปรุงตาม SVN"
6477
6478 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6479 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6480 #~ msgstr "แสดงการเปลี่ยนแปลงของ SVN ภายในระบบ"
6481
6482 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6483 #~ msgid "SVN Commit..."
6484 #~ msgstr "ส่งมอบให้ SVN..."
6485
6486 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6487 #~ msgid "SVN Add"
6488 #~ msgstr "เพิ่มให้ SVN"
6489
6490 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6491 #~ msgid "SVN Delete"
6492 #~ msgstr "ลบออกจาก SVN"
6493
6494 #~ msgctxt "@info:status"
6495 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6496 #~ msgstr "กำลังปรับปรุงตามคลังเก็บข้อมูลของ SVN..."
6497
6498 #~ msgctxt "@info:status"
6499 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6500 #~ msgstr "ล้มเหลวในการปรับปรุงตามคลังเก็บข้อมูลของ SVN"
6501
6502 #~ msgctxt "@info:status"
6503 #~ msgid "Updated SVN repository."
6504 #~ msgstr "ปรับปรุงตามคลังเก็บข้อมูลของ SVN เรียบร้อยแล้ว"
6505
6506 #~ msgctxt "@title:window"
6507 #~ msgid "SVN Commit"
6508 #~ msgstr "ส่งมอบให้ SVN"
6509
6510 #~ msgctxt "@action:button"
6511 #~ msgid "Commit"
6512 #~ msgstr "ส่งมอบ"
6513
6514 #~ msgctxt "@info:status"
6515 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6516 #~ msgstr "ล้มเหลวในการส่งมอบการเปลี่ยนแปลงให้ SVN"
6517
6518 #~ msgctxt "@info:status"
6519 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6520 #~ msgstr "กำลังทำการส่งมอบการเปลี่ยนแปลงให้ SVN..."
6521
6522 #~ msgctxt "@info:status"
6523 #~ msgid "Committed SVN changes."
6524 #~ msgstr "ส่งมอบการเปลี่ยนแปลงให้ SVN แล้ว"
6525
6526 #~ msgctxt "@info:status"
6527 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6528 #~ msgstr "กำลังทำการเพิ่มแฟ้มไปยังคลัง SVN..."
6529
6530 #~ msgctxt "@info:status"
6531 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6532 #~ msgstr "ล้มเหลวในการเพิ่มแฟ้มไปยังคลัง SVN"
6533
6534 #~ msgctxt "@info:status"
6535 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6536 #~ msgstr "เพิ่มแฟ้มไปยังคลัง SVN แล้ว"
6537
6538 #~ msgctxt "@info:status"
6539 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6540 #~ msgstr "กำลังทำการลบแฟ้มออกจากคลัง SVN..."
6541
6542 #~ msgctxt "@info:status"
6543 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6544 #~ msgstr "ล้มเหลวในการลบแฟ้มออกจากคลัง SVN"
6545
6546 #~ msgctxt "@info:status"
6547 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6548 #~ msgstr "ลบแฟ้มออกจากคลัง SVN แล้ว"
6549
6550 #~ msgctxt "@label"
6551 #~ msgid "Total Size:"
6552 #~ msgstr "ขนาดรวม:"
6553
6554 #~ msgctxt "@label file type"
6555 #~ msgid "Type"
6556 #~ msgstr "ประเภท"
6557
6558 #~ msgctxt "@title:window"
6559 #~ msgid "Change Tags"
6560 #~ msgstr "เปลี่ยนป้ายกำกับ"
6561
6562 #~ msgctxt "@label:textbox"
6563 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6564 #~ msgstr "ปรับแต่งว่าจะให้ใช้ป้ายกำกับใดบ้าง"
6565
6566 #~ msgctxt "@label"
6567 #~ msgid "Create new tag:"
6568 #~ msgstr "สร้างป้ายกำกับใหม่:"
6569
6570 #~ msgctxt "@info"
6571 #~ msgid "Delete tag"
6572 #~ msgstr "ลบป้ายกำกับ"
6573
6574 #~ msgctxt "@info"
6575 #~ msgid ""
6576 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6577 #~ msgstr "ควรจะให้ทำการลบป้ายกำกับ <resource>%1</resource> ออกจากแฟ้มทั้งหมดหรือไม่ ?"
6578
6579 #~ msgctxt "@title"
6580 #~ msgid "Delete tag"
6581 #~ msgstr "ลบป้ายกำกับ"
6582
6583 #~ msgctxt "@action:button"
6584 #~ msgid "Delete"
6585 #~ msgstr "ลบ"
6586
6587 #~ msgctxt "@label"
6588 #~ msgid "Add Tags..."
6589 #~ msgstr "เพิ่มป้ายกำกับ..."
6590
6591 #~ msgctxt "@label"
6592 #~ msgid "Change..."
6593 #~ msgstr "เปลี่ยน..."
6594
6595 #~ msgctxt "@info:progress"
6596 #~ msgid "Changing annotations"
6597 #~ msgstr "เปลี่ยนหมายเหตุประกอบ"
6598
6599 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6600 #~ msgid "Type"
6601 #~ msgstr "ประเภท"
6602
6603 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6604 #~ msgid "Size"
6605 #~ msgstr "ขนาด"
6606
6607 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6608 #~ msgid "Modified"
6609 #~ msgstr "แก้ไขเมื่อ"
6610
6611 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6612 #~ msgid "Owner"
6613 #~ msgstr "เจ้าของ"
6614
6615 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6616 #~ msgid "Permissions"
6617 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
6618
6619 #~ msgctxt "@title:window"
6620 #~ msgid "Change Comment"
6621 #~ msgstr "เปลี่ยนหมายเหตุ..."
6622
6623 #~ msgctxt "@title:window"
6624 #~ msgid "Add Comment"
6625 #~ msgstr "เพิ่มหมายเหตุ..."
6626
6627 #~ msgctxt "@label file content size"
6628 #~ msgid "Size"
6629 #~ msgstr "ขนาด"
6630
6631 #~ msgctxt "@label file depends from"
6632 #~ msgid "Depends"
6633 #~ msgstr "ขึ้นอยู่กับ"
6634
6635 #~ msgctxt "@label parent directory"
6636 #~ msgid "Part of"
6637 #~ msgstr "เป็นส่วนหนึ่งของ"
6638
6639 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6640 #~ msgid "Modified"
6641 #~ msgstr "แก้ไขเมื่อ"
6642
6643 #~ msgctxt "@label"
6644 #~ msgid "MIME Type"
6645 #~ msgstr "ประเภท MIME"
6646
6647 #~ msgctxt "@label file URL"
6648 #~ msgid "Location"
6649 #~ msgstr "ตำแหน่ง"
6650
6651 #~ msgctxt "@label"
6652 #~ msgid "Creator"
6653 #~ msgstr "ผู้สร้าง"
6654
6655 #~ msgctxt "@label"
6656 #~ msgid "Channels"
6657 #~ msgstr "ช่องเสียง"
6658
6659 #~ msgctxt "@label number of characters"
6660 #~ msgid "Characters"
6661 #~ msgstr "จำนวนตัวอักษร"
6662
6663 #~ msgctxt "@label"
6664 #~ msgid "Codec"
6665 #~ msgstr "ตัวถอด/เข้ารหัส"
6666
6667 #~ msgctxt "@label"
6668 #~ msgid "Color Depth"
6669 #~ msgstr "ความลึกสี"
6670
6671 #~ msgctxt "@label"
6672 #~ msgid "Interlace Mode"
6673 #~ msgstr "โหมดอินเทอร์เลส"
6674
6675 #~ msgctxt "@label number of lines"
6676 #~ msgid "Lines"
6677 #~ msgstr "จำนวนเส้น"
6678
6679 #~ msgctxt "@label"
6680 #~ msgid "Programming Language"
6681 #~ msgstr "ภาษาโปรแกรม"
6682
6683 #~ msgctxt "@label number of words"
6684 #~ msgid "Words"
6685 #~ msgstr "จำนวนคำ"
6686
6687 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
6688 #~ msgid "Aperture"
6689 #~ msgstr "รูรับแสง"
6690
6691 #~ msgctxt "@label EXIF"
6692 #~ msgid "Exposure Bias Value"
6693 #~ msgstr "ค่าชดเชยแสง"
6694
6695 #~ msgctxt "@label EXIF"
6696 #~ msgid "Exposure Time"
6697 #~ msgstr "ความไวชัตเตอร์"
6698
6699 #~ msgctxt "@label EXIF"
6700 #~ msgid "Flash"
6701 #~ msgstr "การใช้แฟลช"
6702
6703 #~ msgctxt "@label EXIF"
6704 #~ msgid "Focal Length"
6705 #~ msgstr "ทางยาวโฟกัส"
6706
6707 #~ msgctxt "@label EXIF"
6708 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
6709 #~ msgstr "ทางยาวโฟกัสระบบ 35 ม.ม."
6710
6711 #~ msgctxt "@label EXIF"
6712 #~ msgid "ISO Speed Ratings"
6713 #~ msgstr "ค่า ISO ความไวแสง"
6714
6715 #~ msgctxt "@label EXIF"
6716 #~ msgid "Make"
6717 #~ msgstr "สร้างจาก"
6718
6719 #~ msgctxt "@label EXIF"
6720 #~ msgid "Model"
6721 #~ msgstr "รุ่น"
6722
6723 #~ msgctxt "@label EXIF"
6724 #~ msgid "White Balance"
6725 #~ msgstr "สมดุลสีขาว"
6726
6727 #~ msgctxt "@label image width and height"
6728 #~ msgid "Width x Height"
6729 #~ msgstr "กว้าง x สูง"
6730
6731 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6732 #~ msgid "Rating"
6733 #~ msgstr "การจัดอันดับ"
6734
6735 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6736 #~ msgid "Tags"
6737 #~ msgstr "ป้ายกำกับ"
6738
6739 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6740 #~ msgid "Comment"
6741 #~ msgstr "หมายเหตุ"
6742
6743 #~ msgctxt "@label"
6744 #~ msgid "File Name"
6745 #~ msgstr "ชื่อแฟ้ม"
6746
6747 #~ msgctxt "@label"
6748 #~ msgid "Type:"
6749 #~ msgstr "ประเภท:"
6750
6751 #~ msgctxt "@label"
6752 #~ msgid "Modified:"
6753 #~ msgstr "แก้ไขเมื่อ:"
6754
6755 #~ msgctxt "@label"
6756 #~ msgid "Owner:"
6757 #~ msgstr "เจ้าของ:"
6758
6759 #~ msgctxt "@label"
6760 #~ msgid "Permissions:"
6761 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต:"
6762
6763 #~ msgctxt "@label"
6764 #~ msgid "Tags:"
6765 #~ msgstr "ป้ายกำกับ:"
6766
6767 #~ msgctxt "@label"
6768 #~ msgid "Comment:"
6769 #~ msgstr "หมายเหตุ:"
6770
6771 #~ msgctxt "@title:menu"
6772 #~ msgid "Navigation Bar"
6773 #~ msgstr "แถบนำทาง"
6774
6775 #, fuzzy
6776 #~| msgctxt "@label"
6777 #~| msgid "Modified:"
6778 #~ msgctxt "@label"
6779 #~ msgid "Date Modified"
6780 #~ msgstr "แก้ไขเมื่อ:"
6781
6782 #~ msgctxt "@info:status"
6783 #~ msgid "Copy operation completed."
6784 #~ msgstr "ปฏิบัติการคัดลอกเสร็จสมบูรณ์"
6785
6786 #~ msgctxt "@info:status"
6787 #~ msgid "Move operation completed."
6788 #~ msgstr "ปฏิบัติการการย้ายเสร็จสมบูรณ์"
6789
6790 #~ msgctxt "@info:status"
6791 #~ msgid "Link operation completed."
6792 #~ msgstr "ปฏิบัติการสร้างการเชื่อมโยงเสร็จสมบูรณ์"
6793
6794 #~ msgctxt "@info:status"
6795 #~ msgid "Renaming operation completed."
6796 #~ msgstr "ปฏิบัติการเปลี่ยนชื่อเสร็จสมบูรณ์"
6797
6798 #, fuzzy
6799 #~| msgctxt "@title:group"
6800 #~| msgid "Text"
6801 #~ msgctxt "label"
6802 #~ msgid "Texts"
6803 #~ msgstr "ตัวอักษร"
6804
6805 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6806 #~ msgid "with optional icon and description"
6807 #~ msgstr "พร้อมด้วยไอคอนและคำอธิบาย"
6808
6809 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6810 #~ msgid "No Tags"
6811 #~ msgstr "ไม่มีป้ายกำกับ"
6812
6813 #~ msgctxt "@label"
6814 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6815 #~ msgstr "ข้อมูลรายละเอียด (ตัวเลือกเพิ่มเติม):"
6816
6817 #, fuzzy
6818 #~| msgid "&Edit"
6819 #~ msgctxt "@item::intable"
6820 #~ msgid "Editing"
6821 #~ msgstr "แ&ก้ไข"
6822
6823 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6824 #~ msgid "Not yet tagged"
6825 #~ msgstr "ยังไม่ได้ติดป้ายกำกับ"
6826
6827 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6828 #~ msgid "Move To Trash"
6829 #~ msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
6830
6831 #, fuzzy
6832 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6833 #~| msgid "Rename..."
6834 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6835 #~ msgid "&Rename..."
6836 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อ..."
6837
6838 #, fuzzy
6839 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6840 #~| msgid "Properties"
6841 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6842 #~ msgid "&Properties"
6843 #~ msgstr "คุณสมบัติ"
6844
6845 #, fuzzy
6846 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
6847 #~| msgid "Preview"
6848 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6849 #~ msgid "P&review"
6850 #~ msgstr "แสดงตัวอย่าง"
6851
6852 #, fuzzy
6853 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6854 #~| msgid "Descending"
6855 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6856 #~ msgid "Des&cending"
6857 #~ msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
6858
6859 #, fuzzy
6860 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6861 #~| msgid "Show Hidden Files"
6862 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6863 #~ msgid "Show &Hidden Files"
6864 #~ msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
6865
6866 #, fuzzy
6867 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6868 #~| msgid "Size"
6869 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6870 #~ msgid "&Size"
6871 #~ msgstr "ขนาด"
6872
6873 #, fuzzy
6874 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6875 #~| msgid "Date"
6876 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6877 #~ msgid "D&ate"
6878 #~ msgstr "วันที่"
6879
6880 #, fuzzy
6881 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6882 #~| msgid "Permissions"
6883 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6884 #~ msgid "Pe&rmissions"
6885 #~ msgstr "สิทธิ์ที่อนุญาต"
6886
6887 #, fuzzy
6888 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6889 #~| msgid "Owner"
6890 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6891 #~ msgid "&Owner"
6892 #~ msgstr "เจ้าของ"
6893
6894 #, fuzzy
6895 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6896 #~| msgid "Group"
6897 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6898 #~ msgid "Gro&up"
6899 #~ msgstr "กลุ่ม"
6900
6901 #, fuzzy
6902 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6903 #~| msgid "Type"
6904 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6905 #~ msgid "&Type"
6906 #~ msgstr "ชนิด"
6907
6908 #, fuzzy
6909 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6910 #~| msgid "Size"
6911 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6912 #~ msgid "&Size"
6913 #~ msgstr "ขนาด"
6914
6915 #, fuzzy
6916 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6917 #~| msgid "Date"
6918 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6919 #~ msgid "&Date"
6920 #~ msgstr "วันที่"
6921
6922 #, fuzzy
6923 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6924 #~| msgid "Permissions"
6925 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6926 #~ msgid "Pe&rmissions"
6927 #~ msgstr "สิทธิ์ที่อนุญาต"
6928
6929 #, fuzzy
6930 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6931 #~| msgid "Owner"
6932 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6933 #~ msgid "&Owner"
6934 #~ msgstr "เจ้าของ"
6935
6936 #, fuzzy
6937 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6938 #~| msgid "Group"
6939 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6940 #~ msgid "&Group"
6941 #~ msgstr "กลุ่ม"
6942
6943 #, fuzzy
6944 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6945 #~| msgid "Type"
6946 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6947 #~ msgid "&Type"
6948 #~ msgstr "ชนิด"
6949
6950 #, fuzzy
6951 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6952 #~| msgid "Icons"
6953 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6954 #~ msgid "&Icons"
6955 #~ msgstr "ไอคอน"
6956
6957 #, fuzzy
6958 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6959 #~| msgid "Details"
6960 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6961 #~ msgid "Det&ails"
6962 #~ msgstr "รายละเอียด"
6963
6964 #, fuzzy
6965 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6966 #~| msgid "Columns"
6967 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6968 #~ msgid "Col&umns"
6969 #~ msgstr "คอลัมน์"
6970
6971 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6972 #~ msgid "Quick View"
6973 #~ msgstr "ดูด่วน"
6974
6975 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6976 #~ msgid "Paste One Folder"
6977 #~ msgstr "วาง 1 โฟลเดอร์"
6978
6979 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6980 #~ msgid "Paste One Item"
6981 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
6982 #~ msgstr[0] "วาง %1 รายการ"