]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/cs/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / cs / dolphin.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # SPDX-FileCopyrightText: 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2023, 2024 Vít Pelčák <vit@pelcak.org>
4 # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2010, 2011, 2012.
5 # Jan Holíček <jan.holicek@gmail.com>, 2010.
6 # Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012.
7 # SPDX-FileCopyrightText: 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Vit Pelcak <vit@pelcak.org>
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2024-07-14 00:40+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2024-07-15 15:35+0200\n"
15 "Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
16 "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17 "Language: cs\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
23
24 #, kde-format
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgid "Your names"
27 msgstr "Klára Cihlářová,Lukáš Tinkl,David Kolibáč,Vít Pelčák,Marián Kyral"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your emails"
32 msgstr ""
33 "koty@seznam.cz,lukas@kde.org,david@kolibac.cz,vit@pelcak.org,mkyral@email.cz"
34
35 #: admin/bar.cpp:45
36 #, kde-format
37 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
38 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
39 msgstr "Jednáte jako Administrátor - Buďte opatrný!"
40
41 #: admin/bar.cpp:46
42 #, kde-format
43 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
44 msgid "Acting as Admin"
45 msgstr "Jednáte jako Je administrátor"
46
47 #: admin/bar.cpp:55
48 #, kde-format
49 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
50 msgid "Finish"
51 msgstr "Dokončit"
52
53 #: admin/bar.cpp:57
54 #, kde-format
55 msgctxt "@info:tooltip"
56 msgid "Finish acting as an administrator"
57 msgstr "Přestat jednat jako Administrátor"
58
59 #: admin/bar.cpp:140
60 #, kde-format
61 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
62 msgid "Act as Administrator Again"
63 msgstr "Opět jednat jako administrátor"
64
65 #: admin/bar.cpp:148
66 #, kde-format
67 msgctxt "@info"
68 msgid "Administrator authorization has expired."
69 msgstr "Oprávnění administrátora vypršelo."
70
71 #: admin/workerintegration.cpp:33
72 #, kde-format
73 msgctxt "@action:inmenu"
74 msgid "Act as Administrator"
75 msgstr "Jednat jako Administrátor"
76
77 #: admin/workerintegration.cpp:54
78 #, kde-kuit-format
79 msgctxt "@info:shell"
80 msgid ""
81 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
82 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
83 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
84 msgstr ""
85
86 #: admin/workerintegration.cpp:76
87 #, kde-format
88 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
89 msgid "<ol>%1</ol>"
90 msgstr "<ol>%1</ol>"
91
92 #: admin/workerintegration.cpp:77
93 #, kde-format
94 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
95 msgid "<li>%1</li>"
96 msgstr "<li>%1</li>"
97
98 #: admin/workerintegration.cpp:82
99 #, kde-kuit-format
100 msgctxt "@info"
101 msgid ""
102 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
103 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
104 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
105 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
106 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
107 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
108 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
109 msgstr ""
110
111 #: admin/workerintegration.cpp:89
112 #, kde-format
113 msgctxt "@title:window"
114 msgid "How to Administrate"
115 msgstr "Jak spravovat"
116
117 #: admin/workerintegration.cpp:98
118 #, kde-kuit-format
119 msgctxt "@info"
120 msgid ""
121 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
122 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
123 "This includes items which are critical for this system to function.</"
124 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
125 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
126 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
127 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
128 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
129 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
130 "emphasis> before proceeding.</para>"
131 msgstr ""
132
133 #: admin/workerintegration.cpp:154
134 #, kde-format
135 msgctxt "@title:window"
136 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
137 msgstr "Rizika jednání jako Administrátor"
138
139 #: admin/workerintegration.cpp:156
140 #, kde-format
141 msgctxt "@action:button"
142 msgid "I Understand and Accept These Risks"
143 msgstr ""
144
145 #: admin/workerintegration.cpp:158
146 #, kde-format
147 msgctxt "@option:check"
148 msgid "Do not warn me about these risks again"
149 msgstr "Víc před riziky nevarovat"
150
151 #: dolphincontextmenu.cpp:123
152 #, kde-format
153 msgctxt "@action:inmenu"
154 msgid "Empty Trash"
155 msgstr "Vyprázdnit koš"
156
157 #: dolphincontextmenu.cpp:137
158 #, kde-format
159 msgctxt "@action:inmenu"
160 msgid "Restore"
161 msgstr "Obnovit"
162
163 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1666
164 #, kde-format
165 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
166 msgid "Create New"
167 msgstr "Vytvořit nový"
168
169 #: dolphincontextmenu.cpp:192
170 #, kde-format
171 msgctxt "@action:inmenu"
172 msgid "Open Path"
173 msgstr "Otevřít cestu"
174
175 #: dolphincontextmenu.cpp:200
176 #, kde-format
177 msgctxt "@action:inmenu"
178 msgid "Open Path in New Tab"
179 msgstr "Otevřít cestu v nové kartě"
180
181 #: dolphincontextmenu.cpp:204
182 #, kde-format
183 msgctxt "@action:inmenu"
184 msgid "Open Path in New Window"
185 msgstr "Otevřít cestu v novém okně"
186
187 #: dolphincontextmenu.cpp:453
188 #, kde-format
189 msgctxt ""
190 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
191 msgid "Middle Click"
192 msgstr "Kliknutí prostředním tlačítkem myši"
193
194 #: dolphinmainwindow.cpp:325
195 #, kde-format
196 msgctxt "@info:status"
197 msgid "Successfully copied."
198 msgstr "Úspěšně zkopírováno."
199
200 #: dolphinmainwindow.cpp:328
201 #, kde-format
202 msgctxt "@info:status"
203 msgid "Successfully moved."
204 msgstr "Úspěšně přesunuto."
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:331
207 #, kde-format
208 msgctxt "@info:status"
209 msgid "Successfully linked."
210 msgstr "Úspěšně propojeno."
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:334
213 #, kde-format
214 msgctxt "@info:status"
215 msgid "Successfully moved to trash."
216 msgstr "Úspěšně přesunuto do koše."
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:337
219 #, kde-format
220 msgctxt "@info:status"
221 msgid "Successfully renamed."
222 msgstr "Úspěšně přejmenováno."
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:341
225 #, kde-format
226 msgctxt "@info:status"
227 msgid "Created folder."
228 msgstr "Složka vytvořena."
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:416
231 #, kde-format
232 msgctxt "@info"
233 msgid "Go back"
234 msgstr "Přejít zpět"
235
236 #: dolphinmainwindow.cpp:417
237 #, kde-format
238 msgctxt "@info:whatsthis go back"
239 msgid "Return to the previously viewed folder."
240 msgstr "Vrátit se k dříve prohlížené složce."
241
242 #: dolphinmainwindow.cpp:423
243 #, kde-format
244 msgctxt "@info"
245 msgid "Go forward"
246 msgstr "Přejít vpřed"
247
248 #: dolphinmainwindow.cpp:424
249 #, kde-kuit-format
250 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
251 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
252 msgstr "Tímto vrátíte krok <interface>Přejít|Zpět</interface>."
253
254 #: dolphinmainwindow.cpp:614 dolphinmainwindow.cpp:660
255 #, kde-format
256 msgctxt "@title:window"
257 msgid "Confirmation"
258 msgstr "Potvrzení"
259
260 #: dolphinmainwindow.cpp:618
261 #, kde-format
262 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
263 msgid "&Quit %1"
264 msgstr "U&končit %1"
265
266 #: dolphinmainwindow.cpp:620
267 #, kde-format
268 msgid "C&lose Current Tab"
269 msgstr "Zavřít současnou &kartu"
270
271 #: dolphinmainwindow.cpp:629
272 #, kde-format
273 msgid ""
274 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
275 msgstr "V tomto okně máte otevřeno několik karet, přejete si opravdu skončit?"
276
277 #: dolphinmainwindow.cpp:631 dolphinmainwindow.cpp:681
278 #, kde-format
279 msgid "Do not ask again"
280 msgstr "Znovu se nedotazovat"
281
282 #: dolphinmainwindow.cpp:669
283 #, kde-format
284 msgid "Show &Terminal Panel"
285 msgstr "Zobrazit panel &terminálu"
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:679
288 #, kde-format
289 msgid ""
290 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
291 "want to quit?"
292 msgstr "V panelu terminálu stále běží program '%1'. Opravdu chcete skončit?"
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:877
295 #, kde-format
296 msgctxt "@info"
297 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
298 msgstr "Nelze vložit: Schránka je prázdná."
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:878
301 #, kde-format
302 msgctxt "@info"
303 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
304 msgstr "Nelze vložit: Nemáte práva k zápisu do této složky."
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1257
307 #, kde-format
308 msgctxt "@action:inmenu Tools"
309 msgid "Open %1"
310 msgstr "Otevřít %1"
311
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1266 dolphinmainwindow.cpp:2022
313 #, kde-format
314 msgctxt "@action:inmenu Tools"
315 msgid "Open Preferred Search Tool"
316 msgstr "Otevřít preferovaný vyhledávací nástroj"
317
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1306
319 #, kde-format
320 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
321 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
322 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 okno terminálu?"
323 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 okna terminálu?"
324 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 oken terminálu?"
325
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1311
327 #, kde-format
328 msgctxt "@action:button"
329 msgid "Open %1 Terminal"
330 msgid_plural "Open %1 Terminals"
331 msgstr[0] "Otevřít %1 terminál"
332 msgstr[1] "Otevřít %1 terminály"
333 msgstr[2] "Otevřít %1 terminálů"
334
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1412
336 #, kde-format
337 msgctxt "@info"
338 msgid ""
339 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
340 "folder."
341 msgstr ""
342 "Nelze vytvořit novou složku: Nemáte práva k vytváření položek v této složce."
343
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1511
345 #, kde-format
346 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
347 msgid "Configure"
348 msgstr "Nastavit"
349
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
351 #, kde-format
352 msgctxt "@action:inmenu File"
353 msgid "New &Window"
354 msgstr "Nové &okno"
355
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
357 #, kde-format
358 msgctxt "@info"
359 msgid "Open a new Dolphin window"
360 msgstr "Otevřít nové okno Dolphinu"
361
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
363 #, kde-kuit-format
364 msgctxt "@info:whatsthis"
365 msgid ""
366 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
367 ">You can drag and drop items between windows."
368 msgstr ""
369 "Toto otevře nové okno stejné jako toto na stejném místě.<nl/>Mezi okny "
370 "můžete přetahovat položky."
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
373 #, kde-format
374 msgctxt "@action:inmenu File"
375 msgid "New Tab"
376 msgstr "Nová karta"
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
379 #, kde-kuit-format
380 msgctxt "@info:whatsthis"
381 msgid ""
382 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
383 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
384 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
385 msgstr ""
386 "Toto otevře novou <emphasis>kartu</emphasis> na stejném místě. <nl/>Karty "
387 "vám umožňují rychle přepínat mezi více místy a pohledy v jednom oknu. Mezi "
388 "kartami taky můžete přetahovat položky."
389
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
391 #, kde-format
392 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
393 msgid "Add to Places"
394 msgstr "Přidat do míst"
395
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
397 #, kde-kuit-format
398 msgctxt "@info:whatsthis"
399 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
400 msgstr ""
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
403 #, kde-format
404 msgctxt "@action:inmenu File"
405 msgid "Close Tab"
406 msgstr "Zavřít kartu"
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
409 #, kde-format
410 msgctxt "@info"
411 msgid "Close Tab"
412 msgstr "Zavřít kartu"
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
415 #, kde-format
416 msgctxt "@info:whatsthis"
417 msgid ""
418 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
419 "the whole window instead."
420 msgstr ""
421
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
423 #, kde-format
424 msgctxt "@info:whatsthis quit"
425 msgid "This closes this window."
426 msgstr "Zavřít toto okno."
427
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
429 #, kde-kuit-format
430 msgctxt "@info:whatsthis"
431 msgid ""
432 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
433 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
434 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
435 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
436 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
437 msgstr ""
438
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
440 #, kde-format
441 msgctxt "@action"
442 msgid "Cut…"
443 msgstr "Vyjmout…"
444
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
446 #, kde-kuit-format
447 msgctxt "@info:whatsthis cut"
448 msgid ""
449 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
450 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
451 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
452 "their initial location."
453 msgstr ""
454
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
456 #, kde-format
457 msgctxt "@action"
458 msgid "Copy…"
459 msgstr "Kopírovat…"
460
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
462 #, kde-kuit-format
463 msgctxt "@info:whatsthis copy"
464 msgid ""
465 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
466 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
467 "them from the clipboard to a new location."
468 msgstr ""
469
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
471 #, kde-format
472 msgctxt "@action:inmenu Edit"
473 msgid "Paste"
474 msgstr "Vložit"
475
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
477 #, kde-kuit-format
478 msgctxt "@info:whatsthis paste"
479 msgid ""
480 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
481 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
482 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
483 msgstr ""
484
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
486 #, kde-format
487 msgctxt "@action:inmenu"
488 msgid "Copy to Other View"
489 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu"
490
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
492 #, kde-format
493 msgctxt "@action:inmenu"
494 msgid "Copy to Other View…"
495 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu…"
496
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
498 #, kde-kuit-format
499 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
500 msgid ""
501 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
502 "(Only available while in Split View mode.)"
503 msgstr ""
504
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
506 #, kde-format
507 msgctxt "@action:inmenu Edit"
508 msgid "Copy to Other View"
509 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu"
510
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
512 #, kde-format
513 msgctxt "@action:inmenu"
514 msgid "Move to Other View"
515 msgstr "Přesunout do druhého pohledu"
516
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
518 #, kde-format
519 msgctxt "@action:inmenu"
520 msgid "Move to Other View…"
521 msgstr "Přesunout do druhého pohledu…"
522
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
524 #, kde-kuit-format
525 msgctxt "@info:whatsthis Move"
526 msgid ""
527 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
528 "(Only available while in Split View mode.)"
529 msgstr ""
530
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
532 #, kde-format
533 msgctxt "@action:inmenu Edit"
534 msgid "Move to Other View"
535 msgstr "Přesunout do druhého pohledu"
536
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
538 #, kde-format
539 msgctxt "@action:inmenu Tools"
540 msgid "Filter…"
541 msgstr "Filtrovat…"
542
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
544 #, kde-format
545 msgctxt "@info:tooltip"
546 msgid "Show Filter Bar"
547 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
550 #, kde-kuit-format
551 msgctxt "@info:whatsthis"
552 msgid ""
553 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
554 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
555 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
556 "view."
557 msgstr ""
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
560 #, kde-format
561 msgctxt "@action:inmenu"
562 msgid "Toggle Filter Bar"
563 msgstr "Zapnout panel filtrování"
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
566 #, kde-format
567 msgctxt "@action:intoolbar"
568 msgid "Filter"
569 msgstr "Filtr"
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1800 search/dolphinsearchbox.cpp:350
572 #, kde-format
573 msgid "Search…"
574 msgstr "Hledat…"
575
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
577 #, kde-format
578 msgctxt "@info:tooltip"
579 msgid "Search for files and folders"
580 msgstr "Hledat soubory a složky"
581
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
583 #, kde-kuit-format
584 msgctxt "@info:whatsthis find"
585 msgid ""
586 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
587 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
588 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
589 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
590 "para>"
591 msgstr ""
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
594 #, kde-format
595 msgctxt "@action:inmenu"
596 msgid "Toggle Search Bar"
597 msgstr "Zapnout panel vyhledávání"
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
600 #, kde-format
601 msgctxt "@action:intoolbar"
602 msgid "Search"
603 msgstr "Hledat"
604
605 #. i18n: This action toggles a selection mode.
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
607 #, kde-format
608 msgctxt "@action:inmenu"
609 msgid "Select Files and Folders"
610 msgstr "Vybrat soubory a složky"
611
612 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
613 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
615 #, kde-format
616 msgctxt "@action:intoolbar"
617 msgid "Select"
618 msgstr "Vybrat"
619
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
621 #, kde-kuit-format
622 msgctxt "@info:whatsthis"
623 msgid ""
624 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
625 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
626 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
627 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
628 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
629 "items.</para>"
630 msgstr ""
631
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
633 #, kde-kuit-format
634 msgctxt "@info:whatsthis"
635 msgid "This selects all files and folders in the current location."
636 msgstr ""
637
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1856 dolphinpart.cpp:167
639 #, kde-format
640 msgctxt "@action:inmenu Edit"
641 msgid "Invert Selection"
642 msgstr "Invertovat výběr"
643
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
645 #, kde-kuit-format
646 msgctxt "@info:whatsthis invert"
647 msgid ""
648 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
649 "selected instead."
650 msgstr ""
651
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
653 #, kde-kuit-format
654 msgctxt "@info:whatsthis split"
655 msgid ""
656 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
657 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
658 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
659 "para>Click this button again to close one of the views."
660 msgstr ""
661
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
663 #, kde-kuit-format
664 msgctxt "@info:whatsthis"
665 msgid ""
666 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
667 "window."
668 msgstr ""
669
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
671 #, kde-format
672 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
673 msgid "Stash"
674 msgstr "Úschovna"
675
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
677 #, kde-format
678 msgctxt "@info"
679 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
680 msgstr "Otevře virtuální adresář úschovna v rozděleném okně"
681
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
683 #, kde-format
684 msgctxt "@info:tooltip"
685 msgid "Refresh view"
686 msgstr "Obnovit pohled"
687
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
689 #, kde-kuit-format
690 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
691 msgid ""
692 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
693 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
694 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
695 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
696 msgstr ""
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
699 #, kde-format
700 msgctxt "@action:inmenu View"
701 msgid "Stop"
702 msgstr "Stop"
703
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
705 #, kde-format
706 msgctxt "@info"
707 msgid "Stop loading"
708 msgstr "Zastavit načítání"
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
711 #, kde-format
712 msgctxt "@info"
713 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
714 msgstr ""
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
717 #, kde-format
718 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
719 msgid "Editable Location"
720 msgstr "Upravitelné umístění"
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
723 #, kde-kuit-format
724 msgctxt "@info:whatsthis"
725 msgid ""
726 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
727 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
728 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
729 "confirming the edited location."
730 msgstr ""
731
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
733 #, kde-format
734 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
735 msgid "Replace Location"
736 msgstr "Nahradit umístění"
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
739 #, kde-kuit-format
740 msgctxt "@info:whatsthis"
741 msgid ""
742 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
743 "enter a different location."
744 msgstr ""
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
747 #, kde-format
748 msgctxt "@action:inmenu File"
749 msgid "Undo close tab"
750 msgstr "Vrátit zpět zavření karty"
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1972
753 #, kde-format
754 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
755 msgid "This returns you to the previously closed tab."
756 msgstr ""
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
759 #, kde-kuit-format
760 msgctxt "@info:whatsthis"
761 msgid ""
762 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
763 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
764 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
765 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
766 "for your confirmation beforehand."
767 msgstr ""
768
769 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
770 #, kde-kuit-format
771 msgctxt "@info:whatsthis"
772 msgid ""
773 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
774 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
775 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
776 msgstr ""
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
779 #, kde-format
780 msgctxt "@action:inmenu Tools"
781 msgid "Compare Files"
782 msgstr "Porovnat soubory"
783
784 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
785 #, kde-kuit-format
786 msgctxt "@info:whatsthis"
787 msgid ""
788 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
789 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
790 "para>"
791 msgstr ""
792
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2032
794 #, kde-format
795 msgctxt "@action:inmenu Tools"
796 msgid "Open Terminal"
797 msgstr "Otevřít terminál"
798
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
800 #, kde-kuit-format
801 msgctxt "@info:whatsthis"
802 msgid ""
803 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
804 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
805 "the terminal application.</para>"
806 msgstr ""
807
808 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2042
810 #, kde-format
811 msgctxt "@action:inmenu Tools"
812 msgid "Open Terminal Here"
813 msgstr "Zde otevřít terminál"
814
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
816 #, kde-kuit-format
817 msgctxt "@info:whatsthis"
818 msgid ""
819 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
820 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
821 "features in the terminal application.</para>"
822 msgstr ""
823
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2052 dolphinmainwindow.cpp:2882
825 #, kde-format
826 msgctxt "@action:inmenu Tools"
827 msgid "Focus Terminal Panel"
828 msgstr "Přepnout na panel terminálu"
829
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
831 #, kde-format
832 msgctxt "@title:menu"
833 msgid "&Bookmarks"
834 msgstr "&Záložky"
835
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
837 #, kde-kuit-format
838 msgctxt "@info:whatsthis"
839 msgid ""
840 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
841 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
842 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
843 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
844 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
845 "advanced actions more time consuming.</para>"
846 msgstr ""
847
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
849 #, kde-format
850 msgctxt "@action:inmenu"
851 msgid "Go to Tab %1"
852 msgstr "Přejít na kartu %1"
853
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
855 #, kde-format
856 msgctxt "@action:inmenu"
857 msgid "Last Tab"
858 msgstr "Poslední karta"
859
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
861 #, kde-format
862 msgctxt "@action:inmenu"
863 msgid "Go to Last Tab"
864 msgstr "Přejít na poslední kartu"
865
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
867 #, kde-format
868 msgctxt "@action:inmenu"
869 msgid "Next Tab"
870 msgstr "Následující karta"
871
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
873 #, kde-format
874 msgctxt "@action:inmenu"
875 msgid "Go to Next Tab"
876 msgstr "Přejít na následující kartu"
877
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2130
879 #, kde-format
880 msgctxt "@action:inmenu"
881 msgid "Previous Tab"
882 msgstr "Předchozí karta"
883
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
885 #, kde-format
886 msgctxt "@action:inmenu"
887 msgid "Go to Previous Tab"
888 msgstr "Přejít na předchozí kartu"
889
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
891 #, kde-format
892 msgctxt "@action:inmenu"
893 msgid "Show Target"
894 msgstr "Zobrazit cíl"
895
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
897 #, kde-format
898 msgctxt "@action:inmenu"
899 msgid "Open in New Tab"
900 msgstr "Otevřít v nové kartě"
901
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
903 #, kde-format
904 msgctxt "@action:inmenu"
905 msgid "Open in New Tabs"
906 msgstr "Otevřít v nových kartách"
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
909 #, kde-format
910 msgctxt "@action:inmenu"
911 msgid "Open in New Window"
912 msgstr "Otevřít v novém okně"
913
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2159 panels/places/placespanel.cpp:45
915 #, kde-format
916 msgctxt "@action:inmenu"
917 msgid "Open in Split View"
918 msgstr "Otevřít v rozděleném pohledu"
919
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
921 #, kde-format
922 msgctxt "@action:inmenu Panels"
923 msgid "Unlock Panels"
924 msgstr "Odemknout panely"
925
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
927 #, kde-format
928 msgctxt "@action:inmenu Panels"
929 msgid "Lock Panels"
930 msgstr "Zamknout panely"
931
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
933 #, kde-kuit-format
934 msgctxt "@info:whatsthis"
935 msgid ""
936 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
937 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
938 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
939 "embedded more cleanly."
940 msgstr ""
941
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
943 #, kde-format
944 msgctxt "@title:window"
945 msgid "Information"
946 msgstr "Informace"
947
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
949 #, kde-kuit-format
950 msgctxt "@info:whatsthis"
951 msgid ""
952 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
953 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
954 msgstr ""
955
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
957 #, kde-kuit-format
958 msgctxt "@info:whatsthis"
959 msgid ""
960 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
961 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
962 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
963 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
964 "items a preview of their contents is provided.</para>"
965 msgstr ""
966
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
968 #, kde-kuit-format
969 msgctxt "@info:whatsthis"
970 msgid ""
971 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
972 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
973 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
974 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
975 "are given here by right-clicking.</para>"
976 msgstr ""
977
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
979 #, kde-format
980 msgctxt "@title:window"
981 msgid "Folders"
982 msgstr "Složky"
983
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
985 #, kde-kuit-format
986 msgctxt "@info:whatsthis"
987 msgid ""
988 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
989 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
990 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
991 msgstr ""
992
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
994 #, kde-kuit-format
995 msgctxt "@info:whatsthis"
996 msgid ""
997 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
998 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
999 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1000 "quick switching between any folders.</para>"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2271
1004 #, kde-format
1005 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1006 msgid "Terminal"
1007 msgstr "Terminál"
1008
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2296
1010 #, kde-kuit-format
1011 msgctxt "@info:whatsthis"
1012 msgid ""
1013 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1014 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1015 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1016 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1017 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1018 "application like Konsole.</para>"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1022 #, kde-kuit-format
1023 msgctxt "@info:whatsthis"
1024 msgid ""
1025 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1026 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1027 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1028 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1029 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1030 "like Konsole.</para>"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
1034 #, kde-format
1035 msgctxt "@title:window"
1036 msgid "Places"
1037 msgstr "Místa"
1038
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1040 #, kde-format
1041 msgctxt "@item:inmenu"
1042 msgid "Show Hidden Places"
1043 msgstr "Zobrazit skrytá místa"
1044
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2352
1046 #, kde-format
1047 msgctxt "@info:whatsthis"
1048 msgid ""
1049 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1050 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1051 "property."
1052 msgstr ""
1053
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1055 #, kde-kuit-format
1056 msgctxt "@info:whatsthis"
1057 msgid ""
1058 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1059 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1060 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1061 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1062 "type.</para>"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
1066 #, kde-kuit-format
1067 msgctxt "@info:whatsthis"
1068 msgid ""
1069 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1070 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1071 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1072 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1073 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1074 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1075 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1076 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1077 "interface> to display it again.</para>"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1081 #, kde-format
1082 msgctxt "@action:inmenu View"
1083 msgid "Show Panels"
1084 msgstr "Zobrazit panely"
1085
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1087 #, kde-format
1088 msgctxt "@info"
1089 msgid ""
1090 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1091 msgstr ""
1092
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2454 dolphinmainwindow.cpp:2471
1094 #, kde-format
1095 msgctxt "@info"
1096 msgid ""
1097 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1098 msgstr ""
1099
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1101 #, kde-format
1102 msgctxt "@info"
1103 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1104 msgstr "Nelze vyjmout: Nemáte práva k přesunu položek z této složky."
1105
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
1107 #, kde-format
1108 msgctxt "@info"
1109 msgid ""
1110 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1111 "folder."
1112 msgstr "Zde nelze duplikovat: Nemáte práva k vytváření položek v této složce."
1113
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1115 #, kde-format
1116 msgctxt "@info"
1117 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1118 msgstr ""
1119
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2485
1121 #, kde-format
1122 msgctxt "@info"
1123 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1124 msgstr ""
1125
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1127 #, kde-format
1128 msgctxt "@info"
1129 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1130 msgstr ""
1131
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1133 #, kde-format
1134 msgctxt "@info"
1135 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1136 msgstr ""
1137
1138 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1139 #, kde-format
1140 msgctxt "@info"
1141 msgid ""
1142 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1143 "destination folder."
1144 msgstr ""
1145
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1147 #, kde-format
1148 msgctxt "@info"
1149 msgid ""
1150 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1151 "destination folder."
1152 msgstr ""
1153
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2522
1155 #, kde-format
1156 msgctxt "@info"
1157 msgid ""
1158 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1159 "this folder."
1160 msgstr ""
1161
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1163 #, kde-kuit-format
1164 msgctxt "@info:whatsthis"
1165 msgid ""
1166 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1167 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1168 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1169 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1170 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1174 #, kde-format
1175 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1176 msgid "Close"
1177 msgstr "Zavřít"
1178
1179 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1180 #, kde-format
1181 msgctxt "@info"
1182 msgid "Close left view"
1183 msgstr "Zavřít levý pohled"
1184
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1186 #, kde-format
1187 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1188 msgid "Pop out Left View"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1192 #, kde-format
1193 msgctxt "@info"
1194 msgid "Move left view to a new window"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1198 #, kde-format
1199 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1200 msgid "Close"
1201 msgstr "Zavřít"
1202
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2644
1204 #, kde-format
1205 msgctxt "@info"
1206 msgid "Close right view"
1207 msgstr "Zavřít pravý pohled"
1208
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1210 #, kde-format
1211 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1212 msgid "Pop out Right View"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1216 #, kde-format
1217 msgctxt "@info"
1218 msgid "Move right view to a new window"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2656
1222 #, kde-format
1223 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1224 msgid "Split"
1225 msgstr "Rozdělit"
1226
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2657
1228 #, kde-format
1229 msgctxt "@info"
1230 msgid "Split view"
1231 msgstr "Rozdělit pohled"
1232
1233 #: dolphinmainwindow.cpp:2659
1234 #, kde-format
1235 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1236 msgid "Pop out"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1240 #, kde-kuit-format
1241 msgctxt "@info:whatsthis"
1242 msgid ""
1243 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1244 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1245 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1246 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1247 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1248 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1252 #, kde-kuit-format
1253 msgctxt "@info:whatsthis"
1254 msgid ""
1255 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1256 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1257 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1258 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1259 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1260 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1261 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1262 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2733
1266 #, kde-kuit-format
1267 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1268 msgid ""
1269 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1270 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1271 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1272 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1273 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1274 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1275 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1276 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1277 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1278 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1279 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1283 #, kde-kuit-format
1284 msgctxt "@info:whatsthis"
1285 msgid ""
1286 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1287 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1288 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1289 "be triggered this way.</para>"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2755
1293 #, kde-kuit-format
1294 msgctxt "@info:whatsthis"
1295 msgid ""
1296 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1297 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1298 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1302 #, kde-kuit-format
1303 msgctxt "@info:whatsthis"
1304 msgid ""
1305 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1306 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1307 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1308 "Handbook</interface>."
1309 msgstr ""
1310
1311 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1312 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1313 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1314 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1315 #. The same might be true for any external link you translate.
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2779
1317 #, kde-kuit-format
1318 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1319 msgid ""
1320 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1321 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1322 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1323 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1324 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1328 #, kde-kuit-format
1329 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1330 msgid ""
1331 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1332 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1333 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1334 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1335 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1336 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1337 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1338 "windows so don't get too used to this.</para>"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: dolphinmainwindow.cpp:2795
1342 #, kde-kuit-format
1343 msgctxt "@info:whatsthis"
1344 msgid ""
1345 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1346 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1347 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1348 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1349 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1353 #, kde-kuit-format
1354 msgctxt "@info:whatsthis"
1355 msgid ""
1356 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1357 "support the continued work on this application and many other projects by "
1358 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1359 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1360 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1361 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1362 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1363 "behind the KDE community.</para>"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1367 #, kde-kuit-format
1368 msgctxt "@info:whatsthis"
1369 msgid ""
1370 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1371 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1372 "in your preferred language."
1373 msgstr ""
1374
1375 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1376 #, kde-kuit-format
1377 msgctxt "@info:whatsthis"
1378 msgid ""
1379 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1380 "libraries and maintainers of this application."
1381 msgstr ""
1382
1383 #: dolphinmainwindow.cpp:2827
1384 #, kde-kuit-format
1385 msgctxt "@info:whatsthis"
1386 msgid ""
1387 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1388 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1389 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1390 "a look!"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: dolphinmainwindow.cpp:2885 dolphinmainwindow.cpp:2889
1394 #, kde-format
1395 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1396 msgid "Defocus Terminal Panel"
1397 msgstr "Zaměřit se mimo panel terminálu"
1398
1399 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1400 #, kde-format
1401 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1405 #, kde-format
1406 msgctxt "@action:button"
1407 msgid "Empty Trash"
1408 msgstr "Vyprázdnit koš"
1409
1410 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1411 #, kde-format
1412 msgid "Empties Trash to create free space"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1416 #, kde-format
1417 msgctxt "@action:button"
1418 msgid "Add Network Folder"
1419 msgstr "Přidat síťovou složku"
1420
1421 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1422 #, kde-format
1423 msgctxt "@action:inmenu"
1424 msgid "Location Bar"
1425 msgid_plural "Location Bars"
1426 msgstr[0] "Panel umístění"
1427 msgstr[1] "Panely umístění"
1428 msgstr[2] "Panely umístění"
1429
1430 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1431 #, kde-format
1432 msgctxt "@info:shell about system packages"
1433 msgid "Could not find package %1."
1434 msgstr "Nelze najít balíček %1."
1435
1436 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1437 #, kde-format
1438 msgctxt "@info %1 is error code"
1439 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1440 msgstr "Instalační proces byl ukončen bez ohlášení úspěchu. (%1)"
1441
1442 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1443 #, kde-kuit-format
1444 msgctxt ""
1445 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1446 "'ErrorNoNetwork'"
1447 msgid ""
1448 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1449 "installing <application>%1</application> manually instead."
1450 msgstr ""
1451
1452 #: dolphinpart.cpp:148
1453 #, kde-format
1454 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1455 msgid "&Edit File Type…"
1456 msgstr "U&pravit typ souboru..."
1457
1458 #: dolphinpart.cpp:152
1459 #, kde-format
1460 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1461 msgid "Select Items Matching…"
1462 msgstr "Vybrat odpovídající položky..."
1463
1464 #: dolphinpart.cpp:157
1465 #, kde-format
1466 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1467 msgid "Unselect Items Matching…"
1468 msgstr "Zrušit výběr odpovídajících položek..."
1469
1470 #: dolphinpart.cpp:163
1471 #, kde-format
1472 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1473 msgid "Unselect All"
1474 msgstr "Zrušit výběr všeho"
1475
1476 #: dolphinpart.cpp:178
1477 #, kde-format
1478 msgctxt "@action:inmenu Go"
1479 msgid "App&lications"
1480 msgstr "Ap&likace"
1481
1482 #: dolphinpart.cpp:179
1483 #, kde-format
1484 msgctxt "@action:inmenu Go"
1485 msgid "&Network Folders"
1486 msgstr "Síťo&vé složky"
1487
1488 #: dolphinpart.cpp:180
1489 #, kde-format
1490 msgctxt "@action:inmenu Go"
1491 msgid "Trash"
1492 msgstr "Koš"
1493
1494 #: dolphinpart.cpp:183
1495 #, kde-format
1496 msgctxt "@action:inmenu Go"
1497 msgid "Autostart"
1498 msgstr "Automatické spuštění"
1499
1500 #: dolphinpart.cpp:189
1501 #, kde-format
1502 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1503 msgid "Find File…"
1504 msgstr "Najít soubor..."
1505
1506 #: dolphinpart.cpp:195
1507 #, kde-format
1508 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1509 msgid "Open &Terminal"
1510 msgstr "Otevřít &Terminál"
1511
1512 #: dolphinpart.cpp:447
1513 #, kde-format
1514 msgctxt "@title:window"
1515 msgid "Select"
1516 msgstr "Vybrat"
1517
1518 #: dolphinpart.cpp:447
1519 #, kde-format
1520 msgid "Select all items matching this pattern:"
1521 msgstr "Vybrat všechny položky odpovídající tomuto vzoru:"
1522
1523 #: dolphinpart.cpp:452
1524 #, kde-format
1525 msgctxt "@title:window"
1526 msgid "Unselect"
1527 msgstr "Zrušit výběr"
1528
1529 #: dolphinpart.cpp:452
1530 #, kde-format
1531 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1532 msgstr "Zrušit výběr všech položek odpovídající tomuto vzoru:"
1533
1534 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1535 #: dolphinpart.rc:5
1536 #, kde-format
1537 msgid "&Edit"
1538 msgstr "U&pravit"
1539
1540 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1541 #: dolphinpart.rc:15
1542 #, kde-format
1543 msgctxt "@title:menu"
1544 msgid "Selection"
1545 msgstr "Výběr"
1546
1547 #. i18n: ectx: Menu (view)
1548 #: dolphinpart.rc:24
1549 #, kde-format
1550 msgid "&View"
1551 msgstr "Po&hled"
1552
1553 #. i18n: ectx: Menu (go)
1554 #: dolphinpart.rc:33
1555 #, kde-format
1556 msgid "&Go"
1557 msgstr "Pře&jít"
1558
1559 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1560 #: dolphinpart.rc:41
1561 #, kde-format
1562 msgctxt "@title:menu"
1563 msgid "Tools"
1564 msgstr "Nástroje"
1565
1566 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1567 #: dolphinpart.rc:51
1568 #, kde-format
1569 msgctxt "@title:menu"
1570 msgid "Dolphin Toolbar"
1571 msgstr "Panel nástrojů"
1572
1573 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1574 #, kde-format
1575 msgid "Recently Closed Tabs"
1576 msgstr "Naposledy zavřené karty"
1577
1578 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1579 #, kde-format
1580 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1581 msgstr "Vyprázdnit naposledy zavřené karty"
1582
1583 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1584 #: dolphinviewcontainer.cpp:500 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1585 #, kde-format
1586 msgid "Search for %1 in %2"
1587 msgstr "Hledat %1 v %2"
1588
1589 #: dolphintabbar.cpp:155
1590 #, kde-format
1591 msgctxt "@action:inmenu"
1592 msgid "New Tab"
1593 msgstr "Nová karta"
1594
1595 #: dolphintabbar.cpp:156
1596 #, kde-format
1597 msgctxt "@action:inmenu"
1598 msgid "Detach Tab"
1599 msgstr "Vytrhnout kartu"
1600
1601 #: dolphintabbar.cpp:157
1602 #, kde-format
1603 msgctxt "@action:inmenu"
1604 msgid "Close Other Tabs"
1605 msgstr "Zavřít ostatní karty"
1606
1607 #: dolphintabbar.cpp:158
1608 #, kde-format
1609 msgctxt "@action:inmenu"
1610 msgid "Close Tab"
1611 msgstr "Zavřít kartu"
1612
1613 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1614 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1615 #: dolphintabwidget.cpp:506
1616 #, kde-format
1617 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1618 msgid "%1 | (%2)"
1619 msgstr "%1 | (%2)"
1620
1621 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1622 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1623 #: dolphintabwidget.cpp:510
1624 #, kde-format
1625 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1626 msgid "(%1) | %2"
1627 msgstr "(%1) | %2"
1628
1629 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1630 #: dolphinui.rc:61
1631 #, kde-format
1632 msgctxt "@title:menu"
1633 msgid "Location Bar"
1634 msgstr "Panel umístění"
1635
1636 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1637 #: dolphinui.rc:107
1638 #, kde-format
1639 msgctxt "@title:menu"
1640 msgid "Main Toolbar"
1641 msgstr "Hlavní panel nástrojů"
1642
1643 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1644 #, kde-kuit-format
1645 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1646 msgid ""
1647 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1648 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1649 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1650 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1651 "because following these folders from left to right leads here.</"
1652 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1653 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1654 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1655 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1659 #, kde-format
1660 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1661 msgid "This folder is not writable for you."
1662 msgstr ""
1663
1664 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1665 #, kde-kuit-format
1666 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1667 msgid ""
1668 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1669 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1670 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1671 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1672 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1673 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1674 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1675 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1676 "find an item.</item></list></para>"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1680 #, kde-format
1681 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1682 msgstr ""
1683 "Spuštění Dolphinu jako root může být nebezpečné. Prosím, buďte opatrní."
1684
1685 #: dolphinviewcontainer.cpp:160
1686 #, kde-format
1687 msgctxt "@info:progress"
1688 msgid "Loading folder…"
1689 msgstr "Načítá se složka..."
1690
1691 #: dolphinviewcontainer.cpp:163
1692 #, kde-format
1693 msgctxt "@info:progress"
1694 msgid "Sorting…"
1695 msgstr "Řazení..."
1696
1697 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1698 #, kde-format
1699 msgid "Search"
1700 msgstr "Hledat"
1701
1702 #: dolphinviewcontainer.cpp:538
1703 #, kde-format
1704 msgid "Search for %1"
1705 msgstr "Vyhledávám %1"
1706
1707 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1708 #, kde-format
1709 msgctxt "@info"
1710 msgid "Searching…"
1711 msgstr "Hledání..."
1712
1713 #: dolphinviewcontainer.cpp:641
1714 #, kde-format
1715 msgctxt "@info:status"
1716 msgid "No items found."
1717 msgstr "Nenalezeny žádné položky."
1718
1719 #: dolphinviewcontainer.cpp:813
1720 #, kde-format
1721 msgctxt "@info:status"
1722 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1723 msgstr "Dolphin nepodporuje webové stránky. Byl spuštěn webový prohlížeč"
1724
1725 #: dolphinviewcontainer.cpp:816
1726 #, kde-format
1727 msgctxt "@info:status"
1728 msgid ""
1729 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: dolphinviewcontainer.cpp:823
1733 #, kde-format
1734 msgctxt "@info:status"
1735 msgid "Invalid protocol '%1'"
1736 msgstr "Neplatný protokol '%1'"
1737
1738 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1739 #, kde-format
1740 msgctxt "@info:status"
1741 msgid "Invalid protocol"
1742 msgstr "Neplatný protokol"
1743
1744 #: dolphinviewcontainer.cpp:936
1745 #, kde-kuit-format
1746 msgid ""
1747 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1748 msgstr ""
1749 "Současné místo bylo změněno .<filename>%1</filename> již není dostupné."
1750
1751 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1752 #, kde-format
1753 msgctxt "@info:tooltip"
1754 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1755 msgstr "Ponechat filtr při změně složek"
1756
1757 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1758 #, kde-format
1759 msgid "Filter…"
1760 msgstr "Filtrovat…"
1761
1762 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1763 #, kde-format
1764 msgctxt "@info:tooltip"
1765 msgid "Hide Filter Bar"
1766 msgstr "Skrýt filtrovací panel"
1767
1768 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1769 #, kde-format
1770 msgctxt "@action:inmenu"
1771 msgid "Move to New Folder…"
1772 msgstr "Přesunout do nové složky…"
1773
1774 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1775 #, kde-format
1776 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1777 msgid "\"%1\""
1778 msgstr "\"%1\""
1779
1780 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1781 #, kde-format
1782 msgctxt ""
1783 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1784 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1785 msgstr "\"%1\" a \"%2\""
1786
1787 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1788 #, kde-format
1789 msgctxt ""
1790 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1791 "folders."
1792 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1793 msgstr "\"%1\", \"%2\" a \"%3\""
1794
1795 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1796 #, kde-format
1797 msgctxt ""
1798 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1799 "folders."
1800 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1801 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" a \"%4\""
1802
1803 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1804 #, kde-format
1805 msgctxt ""
1806 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1807 "files/folders."
1808 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1809 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" a \"%5\""
1810
1811 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1812 #, kde-format
1813 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1814 msgid "One Selected File"
1815 msgid_plural "%1 Selected Files"
1816 msgstr[0] "Jeden vybraný soubor"
1817 msgstr[1] "%1 vybrané soubory"
1818 msgstr[2] "%1 vybraných souborů"
1819
1820 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1821 #, kde-format
1822 msgctxt ""
1823 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1824 msgid "One Selected Folder"
1825 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1826 msgstr[0] "Jedna vybraná složka"
1827 msgstr[1] "%1 vybrané složky"
1828 msgstr[2] "%1 vybraných složek"
1829
1830 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1831 #, kde-format
1832 msgctxt ""
1833 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1834 "folders."
1835 msgid "One Selected Item"
1836 msgid_plural "%1 Selected Items"
1837 msgstr[0] "Jedna vybraná položka"
1838 msgstr[1] "%1 vybrané položky"
1839 msgstr[2] "%1 vybraných položek"
1840
1841 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1842 #, kde-format
1843 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1844 msgid "One File"
1845 msgid_plural "%1 Files"
1846 msgstr[0] "Jeden soubor"
1847 msgstr[1] "%1 soubory"
1848 msgstr[2] "%1 souborů"
1849
1850 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1851 #, kde-format
1852 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1853 msgid "One Folder"
1854 msgid_plural "%1 Folders"
1855 msgstr[0] "1 složka"
1856 msgstr[1] "%1 složky"
1857 msgstr[2] "%1 složek"
1858
1859 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1860 #, kde-format
1861 msgctxt ""
1862 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1863 msgid "One Item"
1864 msgid_plural "%1 Items"
1865 msgstr[0] "1 položka"
1866 msgstr[1] "%1 položky"
1867 msgstr[2] "%1 položek"
1868
1869 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1870 #, kde-format
1871 msgctxt "@item:intable"
1872 msgid "%1 item"
1873 msgid_plural "%1 items"
1874 msgstr[0] "%1 položka"
1875 msgstr[1] "%1 položky"
1876 msgstr[2] "%1 položek"
1877
1878 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1879 #, kde-format
1880 msgctxt "width × height"
1881 msgid "%1 × %2"
1882 msgstr "%1 × %2"
1883
1884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1885 #, kde-format
1886 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1887 msgid "0 - 9"
1888 msgstr "0 - 9"
1889
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1891 #, kde-format
1892 msgctxt "@title:group"
1893 msgid "Others"
1894 msgstr "Ostatní"
1895
1896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1897 #, kde-format
1898 msgctxt "@title:group Size"
1899 msgid "Folders"
1900 msgstr "Složky"
1901
1902 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1903 #, kde-format
1904 msgctxt "@title:group Size"
1905 msgid "Small"
1906 msgstr "Malá"
1907
1908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1909 #, kde-format
1910 msgctxt "@title:group Size"
1911 msgid "Medium"
1912 msgstr "Střední"
1913
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1915 #, kde-format
1916 msgctxt "@title:group Size"
1917 msgid "Big"
1918 msgstr "Velká"
1919
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1921 #, kde-format
1922 msgctxt "@title:group Date"
1923 msgid "Today"
1924 msgstr "Dnes"
1925
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1927 #, kde-format
1928 msgctxt "@title:group Date"
1929 msgid "Yesterday"
1930 msgstr "Včera"
1931
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1933 #, kde-format
1934 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1935 msgid "dddd"
1936 msgstr "dddd"
1937
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1939 #, kde-format
1940 msgctxt ""
1941 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1942 msgid "%1"
1943 msgstr "%1"
1944
1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1946 #, kde-format
1947 msgctxt "@title:group Date"
1948 msgid "One Week Ago"
1949 msgstr "Před týdnem"
1950
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1952 #, kde-format
1953 msgctxt "@title:group Date"
1954 msgid "Two Weeks Ago"
1955 msgstr "Před 2 týdny"
1956
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1958 #, kde-format
1959 msgctxt "@title:group Date"
1960 msgid "Three Weeks Ago"
1961 msgstr "Před 3 týdny"
1962
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1964 #, kde-format
1965 msgctxt "@title:group Date"
1966 msgid "Earlier this Month"
1967 msgstr "Dříve tento měsíc"
1968
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1970 #, kde-format
1971 msgctxt ""
1972 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1973 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1974 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1975 "text that should not be formatted as a date"
1976 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1977 msgstr "'Včera' (MMMM, yyyy)"
1978
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1980 #, kde-format
1981 msgctxt ""
1982 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1983 "context @title:group Date"
1984 msgid "%1"
1985 msgstr "%1"
1986
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1988 #, kde-format
1989 msgctxt ""
1990 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1991 "current locale, and yyyy is full year number."
1992 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1993 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1994
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1996 #, kde-format
1997 msgctxt ""
1998 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1999 "@title:group Date"
2000 msgid "%1"
2001 msgstr "%1"
2002
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2004 #, kde-format
2005 msgctxt ""
2006 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2007 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2008 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2009 "text that should not be formatted as a date"
2010 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2011 msgstr "'Před týdnem' (MMMM, yyyy)"
2012
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2014 #, kde-format
2015 msgctxt ""
2016 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2017 "context @title:group Date"
2018 msgid "%1"
2019 msgstr "%1"
2020
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2022 #, kde-format
2023 msgctxt ""
2024 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2025 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2026 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2027 "text that should not be formatted as a date"
2028 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2029 msgstr "'Před 2 týdny' (MMMM, yyyy)"
2030
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2032 #, kde-format
2033 msgctxt ""
2034 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2035 "context @title:group Date"
2036 msgid "%1"
2037 msgstr "%1"
2038
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2040 #, kde-format
2041 msgctxt ""
2042 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2043 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2044 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2045 "text that should not be formatted as a date"
2046 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2047 msgstr "'Před 3 týdny' (MMMM, yyyy)"
2048
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2050 #, kde-format
2051 msgctxt ""
2052 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2053 "context @title:group Date"
2054 msgid "%1"
2055 msgstr "%1"
2056
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2058 #, kde-format
2059 msgctxt ""
2060 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2061 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2062 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2063 "text that should not be formatted as a date"
2064 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2065 msgstr "'Dříve' MMMM, yyyy"
2066
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2068 #, kde-format
2069 msgctxt ""
2070 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2071 "context @title:group Date"
2072 msgid "%1"
2073 msgstr "%1"
2074
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2076 #, kde-format
2077 msgctxt ""
2078 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2079 "and yyyy is full year number"
2080 msgid "MMMM, yyyy"
2081 msgstr "MMMM, yyyy"
2082
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2084 #, kde-format
2085 msgctxt ""
2086 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2087 "group Date"
2088 msgid "%1"
2089 msgstr "%1"
2090
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2093 #, kde-format
2094 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2095 msgid "Read, "
2096 msgstr "Čtení, "
2097
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2100 #, kde-format
2101 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2102 msgid "Write, "
2103 msgstr "Zápis, "
2104
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2107 #, kde-format
2108 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2109 msgid "Execute, "
2110 msgstr "Spuštění, "
2111
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2114 #, kde-format
2115 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2116 msgid "Forbidden"
2117 msgstr "Zakázáno"
2118
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2120 #, kde-format
2121 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2122 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2123 msgstr "Uživatel: %1 | Skupina: %2 | Ostatní: %3"
2124
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2126 msgctxt "@label"
2127 msgid "Name"
2128 msgstr "Název"
2129
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2131 msgctxt "@label"
2132 msgid "Size"
2133 msgstr "Velikost"
2134
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2136 msgctxt "@label"
2137 msgid "Modified"
2138 msgstr "Změněno"
2139
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2142 msgctxt "@tooltip"
2143 msgid "The date format can be selected in settings."
2144 msgstr ""
2145
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2147 msgctxt "@label"
2148 msgid "Created"
2149 msgstr "Vytvořeno"
2150
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2152 msgctxt "@label"
2153 msgid "Accessed"
2154 msgstr "Poslední přístup"
2155
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2157 msgctxt "@label"
2158 msgid "Type"
2159 msgstr "Typ"
2160
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2162 msgctxt "@label"
2163 msgid "Rating"
2164 msgstr "Hodnocení"
2165
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2167 msgctxt "@label"
2168 msgid "Tags"
2169 msgstr "Značky"
2170
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2172 msgctxt "@label"
2173 msgid "Comment"
2174 msgstr "Komentář"
2175
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2177 msgctxt "@label"
2178 msgid "Title"
2179 msgstr "Název"
2180
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2183 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2184 msgctxt "@label"
2185 msgid "Document"
2186 msgstr "Dokument"
2187
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2189 msgctxt "@label"
2190 msgid "Author"
2191 msgstr "Autor"
2192
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2194 msgctxt "@label"
2195 msgid "Publisher"
2196 msgstr "Vydavatel"
2197
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2199 msgctxt "@label"
2200 msgid "Page Count"
2201 msgstr "Počet stran"
2202
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2204 msgctxt "@label"
2205 msgid "Word Count"
2206 msgstr "Počet slov"
2207
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2209 msgctxt "@label"
2210 msgid "Line Count"
2211 msgstr "Počet řádků"
2212
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2214 msgctxt "@label"
2215 msgid "Date Photographed"
2216 msgstr "Datum pořízení fotografie"
2217
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2221 msgctxt "@label"
2222 msgid "Image"
2223 msgstr "Obrázek"
2224
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2226 msgctxt "@label width x height"
2227 msgid "Dimensions"
2228 msgstr "Rozměry"
2229
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2231 msgctxt "@label"
2232 msgid "Width"
2233 msgstr "Šířka"
2234
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2236 msgctxt "@label"
2237 msgid "Height"
2238 msgstr "Výška"
2239
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2241 msgctxt "@label"
2242 msgid "Orientation"
2243 msgstr "Natočení"
2244
2245 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2246 msgctxt "@label"
2247 msgid "Artist"
2248 msgstr "Umělec"
2249
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2254 msgctxt "@label"
2255 msgid "Audio"
2256 msgstr "Zvuk"
2257
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2259 msgctxt "@label"
2260 msgid "Genre"
2261 msgstr "Žánr"
2262
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2264 msgctxt "@label"
2265 msgid "Album"
2266 msgstr "Album"
2267
2268 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2269 msgctxt "@label"
2270 msgid "Duration"
2271 msgstr "Trvání"
2272
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2274 msgctxt "@label"
2275 msgid "Bitrate"
2276 msgstr "Datový tok"
2277
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2279 msgctxt "@label"
2280 msgid "Track"
2281 msgstr "Skladba"
2282
2283 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2284 msgctxt "@label"
2285 msgid "Release Year"
2286 msgstr "Rok vydání"
2287
2288 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2289 msgctxt "@label"
2290 msgid "Aspect Ratio"
2291 msgstr "Poměr stran"
2292
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2294 msgctxt "@label"
2295 msgid "Video"
2296 msgstr "Video"
2297
2298 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2299 msgctxt "@label"
2300 msgid "Frame Rate"
2301 msgstr "Snímkovací frekvence"
2302
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2304 msgctxt "@label"
2305 msgid "Path"
2306 msgstr "Cesta"
2307
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2310 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2312 msgctxt "@label"
2313 msgid "Other"
2314 msgstr "Ostatní"
2315
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2317 msgctxt "@label"
2318 msgid "File Extension"
2319 msgstr "Přípona souboru"
2320
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2322 msgctxt "@label"
2323 msgid "Deletion Time"
2324 msgstr "Čas vymazání"
2325
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2327 msgctxt "@label"
2328 msgid "Link Destination"
2329 msgstr "Cíl odkazu"
2330
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2332 msgctxt "@label"
2333 msgid "Downloaded From"
2334 msgstr "Staženo z"
2335
2336 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2337 msgctxt "@label"
2338 msgid "Permissions"
2339 msgstr "Oprávnění"
2340
2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2342 msgctxt "@tooltip"
2343 msgid ""
2344 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2345 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2349 msgctxt "@label"
2350 msgid "Owner"
2351 msgstr "Vlastník"
2352
2353 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2354 msgctxt "@label"
2355 msgid "User Group"
2356 msgstr "Uživatelská skupina"
2357
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2359 #, kde-format
2360 msgctxt "@info:status"
2361 msgid "Unknown error."
2362 msgstr "Neznámá chyba."
2363
2364 #: main.cpp:69
2365 #, kde-kuit-format
2366 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2367 msgid ""
2368 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2369 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2370 msgstr ""
2371
2372 #: main.cpp:121
2373 #, kde-format
2374 msgid "Dolphin"
2375 msgstr "Dolphin"
2376
2377 #: main.cpp:123
2378 #, kde-format
2379 msgctxt "@title"
2380 msgid "File Manager"
2381 msgstr "Správce souborů"
2382
2383 #: main.cpp:125
2384 #, kde-format
2385 msgctxt "@info:credit"
2386 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2387 msgstr "(c) 2006-2022, Vývojáři Dolphinu"
2388
2389 #: main.cpp:127
2390 #, kde-format
2391 msgctxt "@info:credit"
2392 msgid "Felix Ernst"
2393 msgstr "Felix Ernst"
2394
2395 #: main.cpp:128
2396 #, kde-format
2397 msgctxt "@info:credit"
2398 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2399 msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář"
2400
2401 #: main.cpp:130
2402 #, kde-format
2403 msgctxt "@info:credit"
2404 msgid "Méven Car"
2405 msgstr "Méven Car"
2406
2407 #: main.cpp:131
2408 #, kde-format
2409 msgctxt "@info:credit"
2410 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2411 msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář (od roku 2019)"
2412
2413 #: main.cpp:133
2414 #, kde-format
2415 msgctxt "@info:credit"
2416 msgid "Elvis Angelaccio"
2417 msgstr "Elvis Angelaccio"
2418
2419 #: main.cpp:134
2420 #, kde-format
2421 msgctxt "@info:credit"
2422 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2423 msgstr "Správce (2018-2021) a vývojář"
2424
2425 #: main.cpp:136
2426 #, kde-format
2427 msgctxt "@info:credit"
2428 msgid "Emmanuel Pescosta"
2429 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2430
2431 #: main.cpp:137
2432 #, kde-format
2433 msgctxt "@info:credit"
2434 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2435 msgstr "Správce (2014-2018) a vývojář"
2436
2437 #: main.cpp:139
2438 #, kde-format
2439 msgctxt "@info:credit"
2440 msgid "Frank Reininghaus"
2441 msgstr "Frank Reininghaus"
2442
2443 #: main.cpp:140
2444 #, kde-format
2445 msgctxt "@info:credit"
2446 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2447 msgstr "Správce (2012-2014) a vývojář"
2448
2449 #: main.cpp:142
2450 #, kde-format
2451 msgctxt "@info:credit"
2452 msgid "Peter Penz"
2453 msgstr "Peter Penz"
2454
2455 #: main.cpp:143
2456 #, kde-format
2457 msgctxt "@info:credit"
2458 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2459 msgstr "Správce a vývojář (2006-2012)"
2460
2461 #: main.cpp:145
2462 #, kde-format
2463 msgctxt "@info:credit"
2464 msgid "Sebastian Trüg"
2465 msgstr "Sebastian Trüg"
2466
2467 #: main.cpp:145 main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149
2468 #: main.cpp:150 main.cpp:151
2469 #, kde-format
2470 msgctxt "@info:credit"
2471 msgid "Developer"
2472 msgstr "Vývojář"
2473
2474 #: main.cpp:146
2475 #, kde-format
2476 msgctxt "@info:credit"
2477 msgid "David Faure"
2478 msgstr "David Faure"
2479
2480 #: main.cpp:147
2481 #, kde-format
2482 msgctxt "@info:credit"
2483 msgid "Aaron J. Seigo"
2484 msgstr "Aaron J. Seigo"
2485
2486 #: main.cpp:148
2487 #, kde-format
2488 msgctxt "@info:credit"
2489 msgid "Rafael Fernández López"
2490 msgstr "Rafael Fernández López"
2491
2492 #: main.cpp:149
2493 #, kde-format
2494 msgctxt "@info:credit"
2495 msgid "Kevin Ottens"
2496 msgstr "Kevin Ottens"
2497
2498 #: main.cpp:150
2499 #, kde-format
2500 msgctxt "@info:credit"
2501 msgid "Holger Freyther"
2502 msgstr "Holger Freyther"
2503
2504 #: main.cpp:151
2505 #, kde-format
2506 msgctxt "@info:credit"
2507 msgid "Max Blazejak"
2508 msgstr "Max Blazejak"
2509
2510 #: main.cpp:152
2511 #, kde-format
2512 msgctxt "@info:credit"
2513 msgid "Michael Austin"
2514 msgstr "Michael Austin"
2515
2516 #: main.cpp:152
2517 #, kde-format
2518 msgctxt "@info:credit"
2519 msgid "Documentation"
2520 msgstr "Dokumentace"
2521
2522 #: main.cpp:162
2523 #, kde-format
2524 msgctxt "@info:shell"
2525 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2526 msgstr "Soubory a složky, předané jako argumenty, budou zvoleny."
2527
2528 #: main.cpp:164
2529 #, kde-format
2530 msgctxt "@info:shell"
2531 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2532 msgstr "Dolphin se spustí s rozděleným pohledem."
2533
2534 #: main.cpp:165
2535 #, kde-format
2536 msgctxt "@info:shell"
2537 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2538 msgstr "Dolphin se explicitně otevře v novém okně."
2539
2540 #: main.cpp:167
2541 #, kde-format
2542 msgctxt "@info:shell"
2543 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2544 msgstr "Nastavit Dolphin pro úkoly pro správu."
2545
2546 #: main.cpp:169
2547 #, kde-format
2548 msgctxt "@info:shell"
2549 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2550 msgstr "Spustit démona aplikace Dolphin (potřebný pro rozhraní DBus)."
2551
2552 #: main.cpp:170
2553 #, kde-format
2554 msgctxt "@info:shell"
2555 msgid "Document to open"
2556 msgstr "Dokument k otevření"
2557
2558 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2559 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2560 #, kde-format
2561 msgid "Hidden files shown"
2562 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
2563
2564 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2565 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2566 #, kde-format
2567 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2568 msgstr "Omezit panel složek na domovský adresář pokud se v něm nacházíte"
2569
2570 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2571 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2572 #, kde-format
2573 msgid "Automatic scrolling"
2574 msgstr "Automatický posun"
2575
2576 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2577 #, kde-format
2578 msgctxt "@action:inmenu"
2579 msgid "Cut"
2580 msgstr "Vyjmout"
2581
2582 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2583 #, kde-format
2584 msgctxt "@action:inmenu"
2585 msgid "Copy"
2586 msgstr "Kopírovat"
2587
2588 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2589 #, kde-format
2590 msgctxt "@action:inmenu"
2591 msgid "Rename…"
2592 msgstr "Přejmenovat…"
2593
2594 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2595 #, kde-format
2596 msgctxt "@action:inmenu"
2597 msgid "Move to Trash"
2598 msgstr "Přesunout do koše"
2599
2600 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2601 #, kde-format
2602 msgctxt "@action:inmenu"
2603 msgid "Delete"
2604 msgstr "Smazat"
2605
2606 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2607 #, kde-format
2608 msgctxt "@action:inmenu"
2609 msgid "Show Hidden Files"
2610 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
2611
2612 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2613 #, kde-format
2614 msgctxt "@action:inmenu"
2615 msgid "Limit to Home Directory"
2616 msgstr "Omezit pro Domovský adresář"
2617
2618 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2619 #, kde-format
2620 msgctxt "@action:inmenu"
2621 msgid "Automatic Scrolling"
2622 msgstr "Automatický posun"
2623
2624 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2625 #, kde-format
2626 msgctxt "@action:inmenu"
2627 msgid "Properties"
2628 msgstr "Vlastnosti"
2629
2630 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2631 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2632 #, kde-format
2633 msgid "Previews shown"
2634 msgstr "Zobrazené náhledy"
2635
2636 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2637 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2638 #, kde-format
2639 msgid "Auto-Play media files"
2640 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2641
2642 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2643 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2644 #, kde-format
2645 msgid "Show item on hover"
2646 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
2647
2648 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2649 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2650 #, kde-format
2651 msgid "Date display format"
2652 msgstr "Formát zobrazení data"
2653
2654 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2655 #, kde-format
2656 msgctxt "@action:inmenu"
2657 msgid "Preview"
2658 msgstr "Náhled"
2659
2660 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2661 #, kde-format
2662 msgctxt "@action:inmenu"
2663 msgid "Auto-Play media files"
2664 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2665
2666 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2667 #, kde-format
2668 msgctxt "@action:inmenu"
2669 msgid "Show item on hover"
2670 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
2671
2672 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2673 #, kde-format
2674 msgctxt "@action:inmenu"
2675 msgid "Configure…"
2676 msgstr "Nastavit…"
2677
2678 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2679 #, kde-format
2680 msgctxt "@action:inmenu"
2681 msgid "Condensed Date"
2682 msgstr "Zúžené datum"
2683
2684 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2685 #, kde-format
2686 msgctxt "@label::textbox"
2687 msgid "Select which data should be shown:"
2688 msgstr "Zvolte, která data mají být zobrazena:"
2689
2690 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2691 #, kde-format
2692 msgctxt "@label"
2693 msgid "%1 item selected"
2694 msgid_plural "%1 items selected"
2695 msgstr[0] "Vybrána 1 položka"
2696 msgstr[1] "Vybrány %1 položky"
2697 msgstr[2] "Vybráno %1 položek"
2698
2699 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2700 #, kde-format
2701 msgid "play"
2702 msgstr "hrát"
2703
2704 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2705 #, kde-format
2706 msgid "pause"
2707 msgstr "Pozastavit"
2708
2709 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2710 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2711 #, kde-format
2712 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2713 msgstr "Velikost ikon v panelu Místa (-1 znamená \"automatická\")"
2714
2715 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2716 #, kde-format
2717 msgctxt "@action:inmenu"
2718 msgid "Configure Trash…"
2719 msgstr "Nastavit koš…"
2720
2721 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2722 #, kde-format
2723 msgid ""
2724 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2725 "and then reopen the panel."
2726 msgstr ""
2727 "Terminál nelze zobrazit, protože Konsole není nainstalována. Prosím, "
2728 "nainstalujte ji a poté znovu otevřete panel."
2729
2730 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2731 #, kde-format
2732 msgid "Install Konsole"
2733 msgstr "Nainstalujte Konsole"
2734
2735 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2736 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2737 #, kde-format
2738 msgid "Location"
2739 msgstr "Umístění"
2740
2741 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2742 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2743 #, kde-format
2744 msgid "What"
2745 msgstr "Co"
2746
2747 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2748 #, kde-format
2749 msgctxt "@item:inlistbox"
2750 msgid "Any Type"
2751 msgstr "Jakýkoliv typ"
2752
2753 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2754 #, kde-format
2755 msgctxt "@item:inlistbox"
2756 msgid "Folders"
2757 msgstr "Složky"
2758
2759 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2760 #, kde-format
2761 msgctxt "@item:inlistbox"
2762 msgid "Documents"
2763 msgstr "Dokumenty"
2764
2765 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2766 #, kde-format
2767 msgctxt "@item:inlistbox"
2768 msgid "Images"
2769 msgstr "Obrázky"
2770
2771 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2772 #, kde-format
2773 msgctxt "@item:inlistbox"
2774 msgid "Audio Files"
2775 msgstr "Audio soubory"
2776
2777 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2778 #, kde-format
2779 msgctxt "@item:inlistbox"
2780 msgid "Videos"
2781 msgstr "Videa"
2782
2783 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2784 #, kde-format
2785 msgctxt "@item:inlistbox"
2786 msgid "Any Date"
2787 msgstr "Jakékoliv datum"
2788
2789 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2790 #, kde-format
2791 msgctxt "@item:inlistbox"
2792 msgid "Today"
2793 msgstr "Dnes"
2794
2795 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2796 #, kde-format
2797 msgctxt "@item:inlistbox"
2798 msgid "Yesterday"
2799 msgstr "Včera"
2800
2801 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2802 #, kde-format
2803 msgctxt "@item:inlistbox"
2804 msgid "This Week"
2805 msgstr "Tento týden"
2806
2807 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2808 #, kde-format
2809 msgctxt "@item:inlistbox"
2810 msgid "This Month"
2811 msgstr "Tento měsíc"
2812
2813 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2814 #, kde-format
2815 msgctxt "@item:inlistbox"
2816 msgid "This Year"
2817 msgstr "Tento rok"
2818
2819 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2820 #, kde-format
2821 msgctxt "@item:inlistbox"
2822 msgid "Any Rating"
2823 msgstr "Jakékoliv hodnocení"
2824
2825 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2826 #, kde-format
2827 msgctxt "@item:inlistbox"
2828 msgid "1 or more"
2829 msgstr "1 nebo více"
2830
2831 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2832 #, kde-format
2833 msgctxt "@item:inlistbox"
2834 msgid "2 or more"
2835 msgstr "2 nebo více"
2836
2837 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2838 #, kde-format
2839 msgctxt "@item:inlistbox"
2840 msgid "3 or more"
2841 msgstr "3 nebo více"
2842
2843 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2844 #, kde-format
2845 msgctxt "@item:inlistbox"
2846 msgid "4 or more"
2847 msgstr "4 nebo více"
2848
2849 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2850 #, kde-format
2851 msgctxt "@item:inlistbox"
2852 msgid "Highest Rating"
2853 msgstr "Nejvyšší hodnocení"
2854
2855 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2856 #, kde-format
2857 msgctxt "@action:inmenu"
2858 msgid "Clear Selection"
2859 msgstr "Smazat výběr"
2860
2861 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2862 #, kde-format
2863 msgctxt "String list separator"
2864 msgid ", "
2865 msgstr ", "
2866
2867 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2868 #, kde-format
2869 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2870 msgid "Tag: %2"
2871 msgid_plural "Tags: %2"
2872 msgstr[0] "Značka: %2"
2873 msgstr[1] "Značky: %2"
2874 msgstr[2] "Značky: %2"
2875
2876 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2877 #, kde-format
2878 msgctxt "@action:button"
2879 msgid "Add Tags"
2880 msgstr "Přidat značky"
2881
2882 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2883 #, kde-format
2884 msgctxt "action:button"
2885 msgid "From Here (%1)"
2886 msgstr "Odsud (%1)"
2887
2888 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2889 #, kde-format
2890 msgctxt "action:button"
2891 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2892 msgstr "Omezit hledání na '%1' a podsložky"
2893
2894 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2895 #, kde-format
2896 msgctxt "action:button"
2897 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2898 msgstr "Uložit prohledávat pro rychlý přístup v budoucnosti"
2899
2900 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2901 #, kde-format
2902 msgctxt "@info:tooltip"
2903 msgid "Quit searching"
2904 msgstr "Ukončit hledání"
2905
2906 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2907 #, kde-format
2908 msgctxt "action:button"
2909 msgid "Filename"
2910 msgstr "Název souboru"
2911
2912 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2913 #, kde-format
2914 msgctxt "action:button"
2915 msgid "Content"
2916 msgstr "Obsah"
2917
2918 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2919 #, kde-format
2920 msgctxt "action:button"
2921 msgid "From Here"
2922 msgstr "Odsud"
2923
2924 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2925 #, kde-format
2926 msgctxt "action:button"
2927 msgid "Your files"
2928 msgstr "Vaše soubory"
2929
2930 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2931 #, kde-format
2932 msgctxt "action:button"
2933 msgid "Search in your home directory"
2934 msgstr "Hledat v domácí složce"
2935
2936 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2937 #, kde-format
2938 msgid "Open %1"
2939 msgstr "Otevřít %1"
2940
2941 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2942 #, kde-format
2943 msgctxt ""
2944 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2945 "user entered."
2946 msgid "Query Results from '%1'"
2947 msgstr "Výsledky dotazu od %1"
2948
2949 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2950 #, kde-format
2951 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2952 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2953 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány."
2954
2955 # cancel button label
2956 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2957 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2958 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2959 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2960 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2961 #, kde-format
2962 msgctxt "@action:button"
2963 msgid "Cancel Copying"
2964 msgstr "Zrušit kopírování"
2965
2966 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2967 #, kde-format
2968 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2969 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2970 msgstr "Vyberte jeden soubor nebo složku, jejichž místo má být zkopírováno."
2971
2972 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2973 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2974 #, kde-format
2975 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2976 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2977 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány sem."
2978
2979 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2980 #, kde-format
2981 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2982 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2983 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být vyjmuty."
2984
2985 # cancel button label
2986 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2987 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2988 #, kde-format
2989 msgctxt "@action:button"
2990 msgid "Cancel Cutting"
2991 msgstr "Zrušit vyjmutí"
2992
2993 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2994 #, kde-format
2995 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2996 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2997 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být trvale smazány."
2998
2999 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3000 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3001 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3002 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3003 #, kde-format
3004 msgctxt "@action:button"
3005 msgid "Cancel"
3006 msgstr "Zrušit"
3007
3008 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3009 #, kde-format
3010 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3011 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3012 msgstr "Vyberte soubory a složky, které zde mají být duplikovány."
3013
3014 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3015 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3016 #, kde-format
3017 msgctxt "@action:button"
3018 msgid "Cancel Duplicating"
3019 msgstr "Zrušit duplikování"
3020
3021 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3022 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3023 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3024 #, kde-format
3025 msgctxt "@action keep short"
3026 msgid "More"
3027 msgstr "Více"
3028
3029 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3030 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3031 #, kde-format
3032 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3033 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3034 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty sem."
3035
3036 # cancel button label
3037 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3038 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3039 #, kde-format
3040 msgctxt "@action:button"
3041 msgid "Cancel Moving"
3042 msgstr "Zrušit přesun"
3043
3044 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3045 #, kde-format
3046 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3047 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3048 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty do koše."
3049
3050 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3051 #, kde-kuit-format
3052 msgid ""
3053 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3054 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3055 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3056 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3057 "para>"
3058 msgstr ""
3059
3060 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3061 #, kde-format
3062 msgctxt ""
3063 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3064 msgid "Paste from Clipboard"
3065 msgstr "Vložit ze schránky"
3066
3067 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3068 #, kde-format
3069 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3070 msgid "Dismiss This Reminder"
3071 msgstr "Zamítnout tuto upomínku"
3072
3073 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3074 #, kde-format
3075 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3076 msgid "Don't Remind Me Again"
3077 msgstr "Příště se již neupomínat"
3078
3079 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3080 #, kde-format
3081 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3082 msgid ""
3083 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3084 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3085 msgstr ""
3086
3087 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3088 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3089 #, kde-format
3090 msgctxt "@action:button"
3091 msgid "Cancel Renaming"
3092 msgstr "Zrušit přejmenování"
3093
3094 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3095 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3096 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3097 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3098 #. and a fallback will be used.
3099 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3100 #, kde-format
3101 msgctxt "@action"
3102 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3103 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3104 msgstr[0] "Zkopírovat %2 do schránky"
3105 msgstr[1] "Zkopírovat %2 do schránky"
3106 msgstr[2] "Zkopírovat %2 do schránky"
3107
3108 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3109 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3110 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3111 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3112 #. and a fallback will be used.
3113 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3114 #, kde-format
3115 msgctxt "@action"
3116 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3117 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3118 msgstr[0] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
3119 msgstr[1] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
3120 msgstr[2] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
3121
3122 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3123 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3124 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3125 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3126 #. and a fallback will be used.
3127 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3128 #, kde-format
3129 msgctxt "@action"
3130 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3131 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3132 msgstr[0] "Vyjmout %2 do schránky"
3133 msgstr[1] "Vyjmout %2 do schránky"
3134 msgstr[2] "Vyjmout %2 do schránky"
3135
3136 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3137 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3138 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3139 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3140 #. and a fallback will be used.
3141 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3142 #, kde-format
3143 msgctxt "@action"
3144 msgid "Permanently Delete %2"
3145 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3146 msgstr[0] "Trvale smazat %2"
3147 msgstr[1] "Trvale smazat %2"
3148 msgstr[2] "Trvale smazat %2"
3149
3150 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3151 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3152 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3153 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3154 #. and a fallback will be used.
3155 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3156 #, kde-format
3157 msgctxt "@action"
3158 msgid "Duplicate %2"
3159 msgid_plural "Duplicate %2"
3160 msgstr[0] "Duplikovat %2"
3161 msgstr[1] "Duplikovat %2"
3162 msgstr[2] "Duplikovat %2"
3163
3164 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3165 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3166 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3167 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3168 #. and a fallback will be used.
3169 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3170 #, kde-format
3171 msgctxt "@action"
3172 msgid "Move %2 to the Trash"
3173 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3174 msgstr[0] "Přesunout %2 do koše"
3175 msgstr[1] "Přesunout %2 do koše"
3176 msgstr[2] "Přesunout %2 do koše"
3177
3178 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3179 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3180 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3181 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3182 #. and a fallback will be used.
3183 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3184 #, kde-format
3185 msgctxt "@action"
3186 msgid "Rename %2"
3187 msgid_plural "Rename %2"
3188 msgstr[0] "Přejmenovat %2"
3189 msgstr[1] "Přejmenovat %2"
3190 msgstr[2] "Přejmenovat %2"
3191
3192 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3193 #, kde-kuit-format
3194 msgctxt "@info:whatsthis"
3195 msgid ""
3196 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3197 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3198 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3199 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3200 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3201 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3202 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3203 "the current selection.</para>"
3204 msgstr ""
3205
3206 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3207 #, kde-format
3208 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3209 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3210 msgstr ""
3211
3212 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3213 #, kde-format
3214 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3215 msgid "Selection Mode"
3216 msgstr "Režim výběru"
3217
3218 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3219 #, kde-format
3220 msgctxt "@action:button"
3221 msgid "Exit Selection Mode"
3222 msgstr ""
3223
3224 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3225 #, kde-format
3226 msgctxt "@label:textbox"
3227 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3228 msgstr "Zvolte, které služby budou v místní nabídce zobrazeny:"
3229
3230 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3231 #, kde-format
3232 msgctxt "@label:textbox"
3233 msgid "Search…"
3234 msgstr "Hledat…"
3235
3236 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3237 #, kde-format
3238 msgctxt "@action:button"
3239 msgid "Download New Services…"
3240 msgstr "Stáhnout nové služby..."
3241
3242 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3243 #, kde-format
3244 msgctxt "@info"
3245 msgid ""
3246 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3247 "settings."
3248 msgstr ""
3249 "Je třeba restartovat Dolphin kvůli aktualizaci nastavení systému pro správu "
3250 "verzí."
3251
3252 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3253 #, kde-format
3254 msgctxt "@info"
3255 msgid "Restart now?"
3256 msgstr "Restartovat nyní?"
3257
3258 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3259 #, kde-format
3260 msgctxt "@option:check"
3261 msgid "Delete"
3262 msgstr "Smazat"
3263
3264 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3265 #, kde-format
3266 msgctxt "@option:check"
3267 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3268 msgstr "Příkazy \"Kopírovat do\" a \"Přesunout do\""
3269
3270 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3271 #, kde-format
3272 msgctxt "@item:inmenu"
3273 msgid "%1: %2"
3274 msgstr "%1: %2"
3275
3276 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3277 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3278 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3279 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3280 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3281 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3282 #, kde-format
3283 msgid "Use system font"
3284 msgstr "Použít systémové písmo"
3285
3286 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3287 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3288 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3289 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3290 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3291 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3292 #, kde-format
3293 msgid "Icon size"
3294 msgstr "Velikost ikony"
3295
3296 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3297 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3298 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3299 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3300 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3301 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3302 #, kde-format
3303 msgid "Preview size"
3304 msgstr "Velikost náhledu"
3305
3306 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3307 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3308 #, kde-format
3309 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3310 msgstr "Maximální index šířky textu (0 - neomezeně)"
3311
3312 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3313 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3314 #, kde-format
3315 msgid "How we display the size of directories"
3316 msgstr ""
3317
3318 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3319 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3320 #, kde-format
3321 msgid "Show the content count"
3322 msgstr ""
3323
3324 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3325 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3326 #, kde-format
3327 msgid "Show the content size"
3328 msgstr ""
3329
3330 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3331 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3332 #, kde-format
3333 msgid "Do not show any directory size"
3334 msgstr ""
3335
3336 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3337 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3338 #, kde-format
3339 msgid "Recursive directory size limit"
3340 msgstr ""
3341
3342 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3343 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3344 #, kde-format
3345 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3346 msgstr ""
3347
3348 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3349 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3350 #, kde-format
3351 msgid "Permissions style format"
3352 msgstr "Styl formátu oprávnění"
3353
3354 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3355 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3356 #, kde-format
3357 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3358 msgstr "Zobrazit příkazy 'Kopírovat do' a 'Přesunout do' v místní nabídce"
3359
3360 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3361 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3362 #, kde-format
3363 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3364 msgstr "Zobrazit 'Přidat do míst' v kontextové nabídce"
3365
3366 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3367 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3368 #, kde-format
3369 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3370 msgstr "Zobrazit 'Řadit podle' v kontextové nabídce"
3371
3372 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3373 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3374 #, kde-format
3375 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3376 msgstr "Zobrazit 'Režim zobrazení' v kontextové nabídce."
3377
3378 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3379 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3380 #, kde-format
3381 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3382 msgstr ""
3383 "Zobrazit 'Otevřít v nové kartě' a 'Otevřít v nových kartách' v kontextové "
3384 "nabídce."
3385
3386 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3387 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3388 #, kde-format
3389 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3390 msgstr "Zobrazit 'Otevřít v novém okně' v kontextové nabídce."
3391
3392 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3393 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3394 #, kde-format
3395 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3396 msgstr ""
3397
3398 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3399 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3400 #, kde-format
3401 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3402 msgstr "Zobrazit 'Kopírovat místo' v kontextové nabídce"
3403
3404 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3405 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3406 #, kde-format
3407 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3408 msgstr "Zobrazit 'Zde duplikovat' v kontextové nabídce"
3409
3410 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3411 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3412 #, kde-format
3413 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3414 msgstr "Zobrazit 'Otevřít terminál' v kontextové nabídce."
3415
3416 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3417 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3418 #, kde-format
3419 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3420 msgstr ""
3421
3422 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3423 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3424 #, kde-format
3425 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3426 msgstr ""
3427
3428 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3429 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3430 #, kde-format
3431 msgid "Position of columns"
3432 msgstr "Pozice sloupců"
3433
3434 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3435 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3436 #, kde-format
3437 msgid "Side Padding"
3438 msgstr ""
3439
3440 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3441 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3442 #, kde-format
3443 msgid "Highlight entire row"
3444 msgstr "Zvýraznit celou řadu"
3445
3446 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3447 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3448 #, kde-format
3449 msgid "Expandable folders"
3450 msgstr "Rozbalitelné složky"
3451
3452 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3453 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3454 #, kde-format
3455 msgctxt "@label"
3456 msgid "Hidden files shown"
3457 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
3458
3459 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3460 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3461 #, kde-format
3462 msgctxt "@info:whatsthis"
3463 msgid ""
3464 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3465 "will be shown in the file view."
3466 msgstr ""
3467 "Pokud je tato volba povolena, skryté soubory, jako třeba ty začínající "
3468 "tečkou, budou zobrazeny."
3469
3470 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3471 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3472 #, kde-format
3473 msgctxt "@label"
3474 msgid "Version"
3475 msgstr "Verze"
3476
3477 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3478 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3479 #, kde-format
3480 msgctxt "@info:whatsthis"
3481 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3482 msgstr "Tato volba definuje použitou verzi pohledu vlastnosti."
3483
3484 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3485 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3486 #, kde-format
3487 msgctxt "@label"
3488 msgid "View Mode"
3489 msgstr "Režim zobrazení"
3490
3491 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3492 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3493 #, kde-format
3494 msgctxt "@info:whatsthis"
3495 msgid ""
3496 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3497 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3498 msgstr ""
3499 "Tato volba kontroluje styl náhledu. Současné podporované hodnoty jsou ikony "
3500 "(0), podrobnosti (1) a sloupcová (2) zobrazení."
3501
3502 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3503 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3504 #, kde-format
3505 msgctxt "@label"
3506 msgid "Previews shown"
3507 msgstr "Zobrazené náhledy"
3508
3509 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3510 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3511 #, kde-format
3512 msgctxt "@info:whatsthis"
3513 msgid ""
3514 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3515 "icon."
3516 msgstr ""
3517 "Pokud je tato volba povolena, náhled na obsah souboru je zobrazen ve formě "
3518 "ikony."
3519
3520 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3521 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3522 #, kde-format
3523 msgctxt "@label"
3524 msgid "Grouped Sorting"
3525 msgstr "Třídění podle skupin"
3526
3527 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3528 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3529 #, kde-format
3530 msgctxt "@info:whatsthis"
3531 msgid ""
3532 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3533 msgstr "Pokud je tato volba povolena, položky jsou rozděleny do skupin."
3534
3535 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3536 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3537 #, kde-format
3538 msgctxt "@label"
3539 msgid "Sort files by"
3540 msgstr "Seřadit soubory podle"
3541
3542 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3543 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3544 #, kde-format
3545 msgctxt "@info:whatsthis"
3546 msgid ""
3547 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3548 "performed on."
3549 msgstr ""
3550 "Tato volba určuje, podle kterého klíče (text, velikost, datum apod.) probíhá "
3551 "třídění."
3552
3553 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3554 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3555 #, kde-format
3556 msgctxt "@label"
3557 msgid "Order in which to sort files"
3558 msgstr "Jakým způsobem řadit soubory"
3559
3560 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3561 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3562 #, kde-format
3563 msgctxt "@label"
3564 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3565 msgstr "Při seřazování položek nejdříve zobrazovat složky"
3566
3567 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3568 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3569 #, kde-format
3570 msgctxt "@label"
3571 msgid "Show hidden files and folders last"
3572 msgstr "Zobrazit skryté soubory a složky jako poslední"
3573
3574 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3575 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3576 #, kde-format
3577 msgctxt "@label"
3578 msgid "Visible roles"
3579 msgstr "Viditelné role"
3580
3581 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3582 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3583 #, kde-format
3584 msgctxt "@label"
3585 msgid "Header column widths"
3586 msgstr "Šířky sloupce záhlaví"
3587
3588 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3589 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3590 #, kde-format
3591 msgctxt "@label"
3592 msgid "Properties last changed"
3593 msgstr "Vlastnosti změněné naposled"
3594
3595 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3596 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3597 #, kde-format
3598 msgctxt "@info:whatsthis"
3599 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3600 msgstr "Kdy naposled byly tyto vlastnosti uživatelem změněny."
3601
3602 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3603 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3604 #, kde-format
3605 msgctxt "@label"
3606 msgid "Additional Information"
3607 msgstr "Dodatečné informace"
3608
3609 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3610 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3611 #, kde-format
3612 msgid "Select Action"
3613 msgstr "Vyberte činnost"
3614
3615 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3616 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3617 #, kde-format
3618 msgid "Custom Action"
3619 msgstr "Vlastní činnost"
3620
3621 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3622 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3623 #, kde-format
3624 msgid "Should the URL be editable for the user"
3625 msgstr "Zda má být URL uživatelem měnitelná"
3626
3627 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3628 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3629 #, kde-format
3630 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3631 msgstr "Režim doplňování textu v navigátoru URL"
3632
3633 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3634 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3635 #, kde-format
3636 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3637 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
3638
3639 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3640 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3641 #, kde-format
3642 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3643 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v pruhu názvu"
3644
3645 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3646 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3647 #, kde-format
3648 msgid ""
3649 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3650 "instance"
3651 msgstr ""
3652
3653 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3654 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3655 #, kde-format
3656 msgid ""
3657 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3658 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3659 "were removed/renamed ...etc"
3660 msgstr ""
3661
3662 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3663 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3664 #, kde-format
3665 msgid ""
3666 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3667 "UI)"
3668 msgstr "Bylo výchozí nastavení změněno (vnitřní nastavení není zobrazeno v UI)"
3669
3670 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3671 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3672 #, kde-format
3673 msgid "Home URL"
3674 msgstr "Domovská URL"
3675
3676 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3677 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3678 #, kde-format
3679 msgid "Remember open folders and tabs"
3680 msgstr ""
3681
3682 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3683 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3684 #, kde-format
3685 msgid "Place two views side by side"
3686 msgstr ""
3687
3688 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3689 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3690 #, kde-format
3691 msgid "Should the filter bar be shown"
3692 msgstr "Zda má být zobrazen filtrovací panel"
3693
3694 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3695 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3696 #, kde-format
3697 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3698 msgstr "Používat společné vlastnosti pohledů pro všechny složky"
3699
3700 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3701 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3702 #, kde-format
3703 msgid "Browse through archives"
3704 msgstr "Procházet archivy"
3705
3706 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3707 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3708 #, kde-format
3709 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3710 msgstr "Zeptat se na potvrzení při zavírání oken s více kartami."
3711
3712 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3713 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3714 #, kde-format
3715 msgid ""
3716 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3717 "running in the Terminal panel."
3718 msgstr ""
3719
3720 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3721 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3722 #, kde-format
3723 msgid "Rename single items inline"
3724 msgstr ""
3725
3726 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3727 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3728 #, kde-format
3729 msgid "Show selection toggle"
3730 msgstr "Zobrazit přepínač výběru"
3731
3732 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3733 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3734 #, kde-format
3735 msgid ""
3736 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3737 "mode bottom bar."
3738 msgstr ""
3739
3740 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3741 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3742 #, kde-format
3743 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3744 msgstr "Použít Tab k přepínání mezi levou a pravou stranou pohledu"
3745
3746 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3747 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3748 #, kde-format
3749 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3750 msgstr ""
3751
3752 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3753 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3754 #, kde-format
3755 msgid "New tab will be open after last one"
3756 msgstr "Nová karta bude otevřena za poslední"
3757
3758 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3759 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3760 #, kde-format
3761 msgid "Show item information on hover"
3762 msgstr "Zobrazit informace o položce při přejetí myší"
3763
3764 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3765 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3766 #, kde-format
3767 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3768 msgstr "Okamžik, od kdy platí vlastnosti pohledu"
3769
3770 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3771 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3772 #, kde-format
3773 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3774 msgstr "Použít samorozbalovací složky pro všechny typy pohledů"
3775
3776 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3777 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3778 #, kde-format
3779 msgid "Show the statusbar"
3780 msgstr "Zobrazit stavový řádek"
3781
3782 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3783 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3784 #, kde-format
3785 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3786 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování ve stavovém panelu"
3787
3788 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3789 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3790 #, kde-format
3791 msgid "Show the space information in the statusbar"
3792 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě ve stavovém řádku"
3793
3794 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3795 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3796 #, kde-format
3797 msgid "Lock the layout of the panels"
3798 msgstr "Zamknout rozvržení panelů"
3799
3800 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3801 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3802 #, kde-format
3803 msgid "Enlarge Small Previews"
3804 msgstr "Zvětšit malé náhledy"
3805
3806 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3807 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3808 #, kde-format
3809 msgid ""
3810 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3811 "items"
3812 msgstr ""
3813 "Vyberte si režim řazení položek přirozený, rozlišující nebo nerozlišující "
3814 "velká písmena"
3815
3816 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3817 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
3818 #, kde-format
3819 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3820 msgstr ""
3821
3822 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3823 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
3824 #, kde-format
3825 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3826 msgstr ""
3827
3828 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3829 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
3830 #, kde-format
3831 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3832 msgstr ""
3833
3834 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3835 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3836 #, kde-format
3837 msgid "Text width index"
3838 msgstr "Index šířky textu"
3839
3840 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3841 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3842 #, kde-format
3843 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3844 msgstr "Maximální počet řádků textu (0 - neomezeně)"
3845
3846 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3847 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3848 #, kde-format
3849 msgid "Enabled plugins"
3850 msgstr "Povolené moduly"
3851
3852 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3853 #, kde-format
3854 msgctxt "@title:window"
3855 msgid "Configure"
3856 msgstr "Nastavit"
3857
3858 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3859 #, kde-format
3860 msgctxt "@title:group Interface settings"
3861 msgid "Interface"
3862 msgstr "Rozhraní"
3863
3864 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3865 #, kde-format
3866 msgctxt "@title:group"
3867 msgid "View"
3868 msgstr "Pohled"
3869
3870 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3871 #, kde-format
3872 msgctxt "@title:group"
3873 msgid "Context Menu"
3874 msgstr "Místní nabídka"
3875
3876 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3877 #, kde-format
3878 msgctxt "@title:group"
3879 msgid "Trash"
3880 msgstr "Koš"
3881
3882 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3883 #, kde-format
3884 msgctxt "@title:group"
3885 msgid "User Feedback"
3886 msgstr "Zpětná vazba uživatele"
3887
3888 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3889 #, kde-format
3890 msgid ""
3891 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3892 msgstr "Máte neuložené změny. Přejete si je uložit nebo zahodit?"
3893
3894 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3895 #, kde-format
3896 msgid "Warning"
3897 msgstr "Varování"
3898
3899 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
3900 #, kde-format
3901 msgctxt "@title:group"
3902 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3903 msgstr "Žádat o potvrzení ve všech aplikacích KDE když:"
3904
3905 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3906 #, kde-format
3907 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3908 msgid "Moving files or folders to trash"
3909 msgstr "Přesouvání souborů nebo složek do koše"
3910
3911 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
3912 #, kde-format
3913 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3914 msgid "Emptying trash"
3915 msgstr "Vyprazdňuji koš"
3916
3917 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3918 #, kde-format
3919 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3920 msgid "Deleting files or folders"
3921 msgstr "Mazání souborů nebo složek"
3922
3923 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
3924 #, kde-format
3925 msgctxt "@title:group"
3926 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3927 msgstr "Dotazovat se na potvrzení v Dolphinu při:"
3928
3929 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
3930 #, kde-format
3931 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3932 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3933 msgstr "Zavírání oken s více kartami"
3934
3935 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
3936 #, kde-format
3937 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3938 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3939 msgstr "Zavírání oken s běžící aplikací v panelu terminálu"
3940
3941 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
3942 #, kde-format
3943 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3944 msgid "Opening many folders at once"
3945 msgstr ""
3946
3947 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
3948 #, kde-format
3949 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3950 msgid "Opening many terminals at once"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3954 #, kde-format
3955 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3956 msgid "Switching to act as an administrator"
3957 msgstr ""
3958
3959 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
3960 #, kde-format
3961 msgctxt "@title:group"
3962 msgid "When opening an executable file:"
3963 msgstr "Při otevírání spustitelného souboru:"
3964
3965 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
3966 #, kde-format
3967 msgid "Always ask"
3968 msgstr "Vždy se dotázat"
3969
3970 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
3971 #, kde-format
3972 msgid "Open in application"
3973 msgstr "Otevřít v aplikaci"
3974
3975 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
3976 #, kde-format
3977 msgid "Run script"
3978 msgstr "Spustit skript"
3979
3980 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3981 #, kde-format
3982 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3983 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3984 msgstr "Složky, karty a stav okna jako naposled"
3985
3986 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3987 #, kde-format
3988 msgctxt "@action:button"
3989 msgid "Select Home Location"
3990 msgstr "Vyberte umístění domovského adresáře"
3991
3992 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3993 #, kde-format
3994 msgctxt "@action:button"
3995 msgid "Use Current Location"
3996 msgstr "Použít aktuální umístění"
3997
3998 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3999 #, kde-format
4000 msgctxt "@action:button"
4001 msgid "Use Default Location"
4002 msgstr "Použít výchozí umístění"
4003
4004 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4005 #, kde-format
4006 msgctxt "@label:textbox"
4007 msgid "Show on startup:"
4008 msgstr "Zobrazovat při spuštění:"
4009
4010 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4011 #, kde-format
4012 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4013 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4017 #, kde-format
4018 msgctxt "@label:checkbox"
4019 msgid "Opening Folders:"
4020 msgstr ""
4021
4022 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4023 #, kde-format
4024 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4025 msgid "Show full path in title bar"
4026 msgstr "Zobrazit celou cestu v pruhu názvu"
4027
4028 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4029 #, kde-format
4030 msgctxt "@label:checkbox"
4031 msgid "Window:"
4032 msgstr "Okno:"
4033
4034 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4035 #, kde-format
4036 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4037 msgid "Show filter bar"
4038 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
4039
4040 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4041 #, kde-format
4042 msgctxt "option:radio"
4043 msgid "After current tab"
4044 msgstr "Za ak&tuální kartou"
4045
4046 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4047 #, kde-format
4048 msgctxt "option:radio"
4049 msgid "At end of tab bar"
4050 msgstr "Na konci pruhu karet"
4051
4052 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4053 #, kde-format
4054 msgctxt "@title:group"
4055 msgid "Open new tabs: "
4056 msgstr "Otevřít nové karty: "
4057
4058 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4059 #, kde-format
4060 msgctxt "option:check split view panes"
4061 msgid "Switch between views with Tab key"
4062 msgstr ""
4063
4064 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4065 #, kde-format
4066 msgctxt "@title:group"
4067 msgid "Split view: "
4068 msgstr "Rozdělit pohled: "
4069
4070 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4071 #, kde-format
4072 msgctxt "option:check"
4073 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4074 msgstr ""
4075
4076 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4077 #, kde-format
4078 msgid ""
4079 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4080 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4081 msgstr ""
4082
4083 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4084 #, kde-format
4085 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4086 msgid "Begin in split view mode"
4087 msgstr "Začít v režimu rozděleného pohledu"
4088
4089 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4090 #, kde-format
4091 msgid "New windows:"
4092 msgstr "Nová okna"
4093
4094 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4095 #, kde-format
4096 msgctxt "@info"
4097 msgid ""
4098 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4099 "be applied."
4100 msgstr "Umístění domovské složky je neplatné nebo neexistuje a nebude použito."
4101
4102 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4103 #, kde-format
4104 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4105 msgid "Folders && Tabs"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4109 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4110 #, kde-format
4111 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4112 msgid "Previews"
4113 msgstr "Náhledy"
4114
4115 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4116 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4117 #, kde-format
4118 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4119 msgid "Confirmations"
4120 msgstr "Potvrzování"
4121
4122 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4123 #, kde-format
4124 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4125 msgid "Panels"
4126 msgstr "Panely"
4127
4128 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4129 #, kde-format
4130 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4131 msgid "Status && Location bars"
4132 msgstr ""
4133
4134 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4135 #, kde-format
4136 msgctxt "@option:check"
4137 msgid "Show previews"
4138 msgstr "Zobrazit náhledy"
4139
4140 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4141 #, kde-format
4142 msgctxt "@option:check"
4143 msgid "Auto-play media files"
4144 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
4145
4146 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4147 #, kde-format
4148 msgctxt "@option:check"
4149 msgid "Show item on hover"
4150 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
4151
4152 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4153 #, kde-format
4154 msgctxt "@option:check"
4155 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4159 #, kde-format
4160 msgctxt "@option:check"
4161 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4165 #, kde-format
4166 msgctxt "@label:checkbox"
4167 msgid "Information Panel:"
4168 msgstr "Informační panel:"
4169
4170 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4171 #, kde-format
4172 msgctxt "@info"
4173 msgid ""
4174 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4175 "pressing the right mouse button on a panel."
4176 msgstr ""
4177
4178 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4179 #, kde-format
4180 msgctxt "@title:group"
4181 msgid "Show previews in the view for:"
4182 msgstr "Zobrazit náhledy v pohledu pro:"
4183
4184 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4185 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4186 #. or "Show previews for [files of any size]".
4187 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4188 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4189 #, kde-format
4190 msgctxt "@label:spinbox"
4191 msgid "Show previews for"
4192 msgstr "Zobrazit náhledy pro"
4193
4194 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4195 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4196 #, kde-format
4197 msgctxt ""
4198 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4199 "MiB]'"
4200 msgid "files below "
4201 msgstr ""
4202
4203 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4204 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4205 #, kde-format
4206 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4207 msgid " MiB"
4208 msgstr " MiB"
4209
4210 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4211 #, kde-format
4212 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4213 msgid "files of any size"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4217 #, kde-format
4218 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4219 msgid "no file"
4220 msgstr "žádný soubor"
4221
4222 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4223 #, kde-format
4224 msgctxt "@option:check"
4225 msgid "Show previews for folders"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4229 #, kde-kuit-format
4230 msgctxt "@info"
4231 msgid ""
4232 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4233 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4234 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4235 "metered connections.</para>"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4239 #, kde-format
4240 msgctxt "@title:group"
4241 msgid "Local storage:"
4242 msgstr "Lokální úložiště:"
4243
4244 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4245 #, kde-format
4246 msgctxt "@title:group"
4247 msgid "Remote storage:"
4248 msgstr "Vzdálené úložiště:"
4249
4250 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4251 #, kde-format
4252 msgctxt "@option:check"
4253 msgid "Show status bar"
4254 msgstr "Zobrazovat stavový panel"
4255
4256 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4257 #, kde-format
4258 msgctxt "@option:check"
4259 msgid "Show zoom slider"
4260 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování"
4261
4262 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4263 #, kde-format
4264 msgctxt "@option:check"
4265 msgid "Show space information"
4266 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě"
4267
4268 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4269 #, kde-format
4270 msgctxt "@title:group"
4271 msgid "Status Bar: "
4272 msgstr "Stavový panel: "
4273
4274 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4275 #, kde-format
4276 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4277 msgid "Make location bar editable"
4278 msgstr "Povolit úpravy pruhu umístění"
4279
4280 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4281 #, kde-format
4282 msgid "Location bar:"
4283 msgstr "Panel umístění:"
4284
4285 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4286 #, kde-format
4287 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4288 msgid "Show full path inside location bar"
4289 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
4290
4291 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4292 #, kde-format
4293 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4294 msgid "Behavior"
4295 msgstr "Chování"
4296
4297 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4298 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4299 #, kde-format
4300 msgctxt "@title:tab"
4301 msgid "Icons"
4302 msgstr "Ikony"
4303
4304 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4305 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4306 #, kde-format
4307 msgctxt "@title:tab"
4308 msgid "Compact"
4309 msgstr "Kompaktní"
4310
4311 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4312 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4313 #, kde-format
4314 msgctxt "@title:tab"
4315 msgid "Details"
4316 msgstr "Podrobnosti"
4317
4318 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4319 #, kde-format
4320 msgctxt "option:radio"
4321 msgid "Natural"
4322 msgstr "Přirozený"
4323
4324 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4325 #, kde-format
4326 msgctxt "option:radio"
4327 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4328 msgstr "Podle abecedy, nerozlišovat velikost písma"
4329
4330 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4331 #, kde-format
4332 msgctxt "option:radio"
4333 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4334 msgstr "Podle abecedy, rozlišovat velikost písma"
4335
4336 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4337 #, kde-format
4338 msgctxt "@title:group"
4339 msgid "Sorting mode: "
4340 msgstr "Režim řazení: "
4341
4342 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4343 #, kde-format
4344 msgctxt "option:radio"
4345 msgid "Show number of items"
4346 msgstr "Zobrazit počet položek"
4347
4348 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4349 #, kde-format
4350 msgctxt "option:radio"
4351 msgid "Show size of contents, up to "
4352 msgstr "Zobrazí velikost obsahu až po"
4353
4354 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4355 #, kde-format
4356 msgctxt "option:radio"
4357 msgid "Show no size"
4358 msgstr "Nezobrazovat velikost"
4359
4360 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4361 #, kde-format
4362 msgid " level deep"
4363 msgid_plural " levels deep"
4364 msgstr[0] ""
4365 msgstr[1] ""
4366 msgstr[2] ""
4367
4368 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4369 #, kde-format
4370 msgctxt "@title:group"
4371 msgid "Folder size:"
4372 msgstr "Velikost složky:"
4373
4374 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4375 #, kde-format
4376 msgctxt "option:radio as in relative date"
4377 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4378 msgstr "Relativní (např. '%1')"
4379
4380 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4381 #, kde-format
4382 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4383 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4384 msgstr "Absolutní (např. '%1')"
4385
4386 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4387 #, kde-format
4388 msgctxt "@title:group"
4389 msgid "Date style:"
4390 msgstr "Styl data:"
4391
4392 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4393 #, kde-format
4394 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4395 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4399 #, kde-format
4400 msgctxt "option:radio as numeric style"
4401 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4405 #, kde-format
4406 msgctxt "option:radio as combined style"
4407 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4411 #, kde-format
4412 msgctxt "@title:group"
4413 msgid "Permissions style:"
4414 msgstr "Styl oprávnění:"
4415
4416 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4417 #, kde-format
4418 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4419 msgid "System Font"
4420 msgstr "Systémové písmo"
4421
4422 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4423 #, kde-format
4424 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4425 msgid "Custom Font"
4426 msgstr "Vlastní písmo"
4427
4428 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4429 #, kde-format
4430 msgctxt "@action:button Choose font"
4431 msgid "Choose…"
4432 msgstr "Vybrat…"
4433
4434 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4435 #, kde-format
4436 msgctxt "@option:radio"
4437 msgid "Use common display style for all folders"
4438 msgstr "Použít společný styl zobrazení pro všechny složky"
4439
4440 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4441 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4442 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4443 #, kde-format
4444 msgctxt "@info"
4445 msgid ""
4446 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4447 "custom display style."
4448 msgstr ""
4449
4450 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4451 #, kde-format
4452 msgctxt "@option:radio"
4453 msgid "Remember display style for each folder"
4454 msgstr "Zapamatovat si styl zobrazení každé složky"
4455
4456 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4457 #, kde-format
4458 msgctxt "@info"
4459 msgid ""
4460 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4461 "properties for."
4462 msgstr ""
4463
4464 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4465 #, kde-format
4466 msgctxt "@title:group"
4467 msgid "Display style: "
4468 msgstr "Styl zobrazení: "
4469
4470 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4471 #, kde-format
4472 msgctxt "@option:check"
4473 msgid "Open archives as folder"
4474 msgstr "Otevírat archivy jako složky"
4475
4476 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4477 #, kde-format
4478 msgctxt "option:check"
4479 msgid "Open folders during drag operations"
4480 msgstr "Při přetahování otevírat složky"
4481
4482 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4483 #, kde-format
4484 msgctxt "@title:group"
4485 msgid "Browsing: "
4486 msgstr "Prohlížení: "
4487
4488 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4489 #, kde-format
4490 msgctxt "@option:check"
4491 msgid "Show item information on hover"
4492 msgstr "Zobrazit informace o položce při přejetí myší"
4493
4494 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4495 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4496 #, kde-format
4497 msgctxt "@title:group"
4498 msgid "Miscellaneous: "
4499 msgstr "Různé: "
4500
4501 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4502 #, kde-format
4503 msgctxt "@option:check"
4504 msgid "Show selection marker"
4505 msgstr "Zobrazit značkovač výběru"
4506
4507 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4508 #, kde-format
4509 msgctxt "option:check"
4510 msgid "Rename single items inline"
4511 msgstr ""
4512
4513 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4514 #, kde-format
4515 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4516 msgstr ""
4517
4518 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4519 #, kde-format
4520 msgctxt "option:check"
4521 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4522 msgstr ""
4523
4524 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4525 #, kde-format
4526 msgctxt ""
4527 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4528 msgid ""
4529 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4530 "%1"
4531 msgstr ""
4532
4533 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4534 #, kde-format
4535 msgctxt ""
4536 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4537 "background setting"
4538 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4539 msgstr ""
4540
4541 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4542 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4543 #, kde-format
4544 msgctxt "@item:inlistbox"
4545 msgid "Nothing"
4546 msgstr "Nic"
4547
4548 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4549 #, kde-format
4550 msgctxt "@item:inlistbox"
4551 msgid "Custom Command"
4552 msgstr "Vlastní příkaz"
4553
4554 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4555 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4556 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4557 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4558 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4559 #, kde-format
4560 msgctxt "@info"
4561 msgid "Double-click triggers"
4562 msgstr ""
4563
4564 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4565 #, kde-format
4566 msgctxt "@title:group"
4567 msgid "Background: "
4568 msgstr "Pozadí: "
4569
4570 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4571 #, kde-format
4572 msgctxt ""
4573 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4574 "background setting"
4575 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4576 msgstr ""
4577
4578 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4579 #, kde-format
4580 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4581 msgid "Command…"
4582 msgstr "Příkaz…"
4583
4584 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4585 #, kde-format
4586 msgctxt "@label"
4587 msgid ""
4588 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4589 msgstr ""
4590
4591 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4592 #, kde-format
4593 msgctxt "@title:tab General View settings"
4594 msgid "General"
4595 msgstr "Obecné"
4596
4597 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4598 #, kde-format
4599 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4600 msgid "Content Display"
4601 msgstr "Zobrazení obsahu"
4602
4603 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4604 #, kde-format
4605 msgctxt "@label:listbox"
4606 msgid "Default icon size:"
4607 msgstr "Výchozí velikost ikony:"
4608
4609 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4610 #, kde-format
4611 msgctxt "@label:listbox"
4612 msgid "Preview icon size:"
4613 msgstr "Velikost ikony náhledu:"
4614
4615 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4616 #, kde-format
4617 msgctxt "@label:listbox"
4618 msgid "Label font:"
4619 msgstr "Písmo popisky:"
4620
4621 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4622 #, kde-format
4623 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4624 msgid "Small"
4625 msgstr "Malé"
4626
4627 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4628 #, kde-format
4629 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4630 msgid "Medium"
4631 msgstr "Střední"
4632
4633 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4634 #, kde-format
4635 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4636 msgid "Large"
4637 msgstr "Velké"
4638
4639 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4640 #, kde-format
4641 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4642 msgid "Huge"
4643 msgstr "Obrovské"
4644
4645 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4646 #, kde-format
4647 msgctxt "@label:listbox"
4648 msgid "Label width:"
4649 msgstr "Šířka popisky:"
4650
4651 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4652 #, kde-format
4653 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4654 msgid "Unlimited"
4655 msgstr "Bez omezení"
4656
4657 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4658 #, kde-format
4659 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4660 msgid "1"
4661 msgstr "1"
4662
4663 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4664 #, kde-format
4665 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4666 msgid "2"
4667 msgstr "2"
4668
4669 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4670 #, kde-format
4671 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4672 msgid "3"
4673 msgstr "3"
4674
4675 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4676 #, kde-format
4677 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4678 msgid "4"
4679 msgstr "4"
4680
4681 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4682 #, kde-format
4683 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4684 msgid "5"
4685 msgstr "5"
4686
4687 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4688 #, kde-format
4689 msgctxt "@label:listbox"
4690 msgid "Maximum lines:"
4691 msgstr "Max řádků:"
4692
4693 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4694 #, kde-format
4695 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4696 msgid "Unlimited"
4697 msgstr "Bez omezení"
4698
4699 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4700 #, kde-format
4701 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4702 msgid "Small"
4703 msgstr "Malá"
4704
4705 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4706 #, kde-format
4707 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4708 msgid "Medium"
4709 msgstr "Střední"
4710
4711 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4712 #, kde-format
4713 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4714 msgid "Large"
4715 msgstr "Velká"
4716
4717 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4718 #, kde-format
4719 msgctxt "@label:listbox"
4720 msgid "Maximum width:"
4721 msgstr "Maximální šířka:"
4722
4723 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4724 #, kde-format
4725 msgctxt "@option:check"
4726 msgid "Expandable"
4727 msgstr "Rozbalitelné"
4728
4729 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4730 #, kde-format
4731 msgctxt "@label:checkbox"
4732 msgid "Folders:"
4733 msgstr "Složky:"
4734
4735 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4736 #, kde-format
4737 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4738 msgid "By clicking anywhere on the row"
4739 msgstr "Kliknutím kdekoliv v řádku"
4740
4741 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4742 #, kde-format
4743 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4744 msgid "By clicking on icon or name"
4745 msgstr "Kliknutím na ikonu nebo název"
4746
4747 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4748 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4749 #, kde-format
4750 msgctxt "@title:group"
4751 msgid "Open files and folders:"
4752 msgstr "Otevřít soubory a složky:"
4753
4754 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4755 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
4756 #, kde-format
4757 msgctxt "@info:tooltip"
4758 msgid "Size: 1 pixel"
4759 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4760 msgstr[0] "Velikost: %1 pixel"
4761 msgstr[1] "Velikost: %1 pixely"
4762 msgstr[2] "Velikost: %1 pixelů"
4763
4764 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4765 #, kde-format
4766 msgctxt "@title:window"
4767 msgid "View Display Style"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4771 #, kde-format
4772 msgctxt "@item:inlistbox"
4773 msgid "Icons"
4774 msgstr "Ikony"
4775
4776 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4777 #, kde-format
4778 msgctxt "@item:inlistbox"
4779 msgid "Compact"
4780 msgstr "Kompaktní"
4781
4782 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4783 #, kde-format
4784 msgctxt "@item:inlistbox"
4785 msgid "Details"
4786 msgstr "Podrobnosti"
4787
4788 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4789 #, kde-format
4790 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4791 msgid "Ascending"
4792 msgstr "Vzestupně"
4793
4794 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4795 #, kde-format
4796 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4797 msgid "Descending"
4798 msgstr "Sestupně"
4799
4800 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4801 #, kde-format
4802 msgctxt "@option:check"
4803 msgid "Show folders first"
4804 msgstr "Zobrazovat nejdříve složky"
4805
4806 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4807 #, kde-format
4808 msgctxt "@option:check"
4809 msgid "Show hidden files last"
4810 msgstr "Zobrazit skryté soubory jako poslední"
4811
4812 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4813 #, kde-format
4814 msgctxt "@option:check"
4815 msgid "Show preview"
4816 msgstr "Zobrazit náhled"
4817
4818 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4819 #, kde-format
4820 msgctxt "@option:check"
4821 msgid "Show in groups"
4822 msgstr "Zobrazit po skupinách"
4823
4824 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4825 #, kde-format
4826 msgctxt "@option:check"
4827 msgid "Show hidden files"
4828 msgstr "Zobrazit skryté soubory"
4829
4830 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4831 #, kde-format
4832 msgctxt "@title:group"
4833 msgid "Additional Information"
4834 msgstr "Dodatečné informace"
4835
4836 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4837 #, kde-format
4838 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4839 msgstr "Vyberte co chcete o každém souboru nebo složce zobrazit:"
4840
4841 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4842 #, kde-format
4843 msgctxt "@label:listbox"
4844 msgid "View mode:"
4845 msgstr "Režim prohlížení:"
4846
4847 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4848 #, kde-format
4849 msgctxt "@label:listbox"
4850 msgid "Sorting:"
4851 msgstr "Třídění:"
4852
4853 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4854 #, kde-format
4855 msgid "View options:"
4856 msgstr "Možnosti pohledu:"
4857
4858 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4859 #, kde-format
4860 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4861 msgid "Current folder"
4862 msgstr "Současná složka"
4863
4864 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4865 #, kde-format
4866 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4867 msgid "Current folder and sub-folders"
4868 msgstr "Současná složka a podsložky"
4869
4870 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4871 #, kde-format
4872 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4873 msgid "All folders"
4874 msgstr "Všechny složky"
4875
4876 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4877 #, kde-format
4878 msgctxt "@title:group"
4879 msgid "Apply to:"
4880 msgstr "Použít na:"
4881
4882 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4883 #, kde-format
4884 msgctxt "@option:check"
4885 msgid "Use as default view settings"
4886 msgstr "Použít jako výchozí nastavení pohledu"
4887
4888 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4889 #, kde-format
4890 msgctxt "@info"
4891 msgid ""
4892 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4893 "continue?"
4894 msgstr ""
4895 "Vlastnosti pohledu všech podsložek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
4896
4897 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4898 #, kde-format
4899 msgctxt "@info"
4900 msgid ""
4901 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4902 msgstr "Vlastnosti pohledu všech složek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
4903
4904 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4905 #, kde-format
4906 msgctxt "@title:window"
4907 msgid "Applying View Properties"
4908 msgstr "Aplikují se vlastnosti pohledu"
4909
4910 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4911 #, kde-format
4912 msgctxt "@info:progress"
4913 msgid "Counting folders: %1"
4914 msgstr "Počítají se složky: %1"
4915
4916 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4917 #, kde-format
4918 msgctxt "@info:progress"
4919 msgid "Folders: %1"
4920 msgstr "Složky: %1"
4921
4922 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4923 #, kde-format
4924 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4925 msgid "Zoom:"
4926 msgstr "Zvětšení:"
4927
4928 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
4929 #, kde-format
4930 msgid "Zoom"
4931 msgstr "Zvětšení"
4932
4933 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4934 #, kde-format
4935 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4936 msgid "Sets the size of the file icons."
4937 msgstr "Nastaví velikost ikon souborů."
4938
4939 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
4940 #, kde-format
4941 msgid "Stop"
4942 msgstr "Zastavit"
4943
4944 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
4945 #, kde-format
4946 msgctxt "@tooltip"
4947 msgid "Stop loading"
4948 msgstr "Zastavit načítání"
4949
4950 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
4951 #, kde-kuit-format
4952 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4953 msgid ""
4954 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4955 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4956 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4957 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4958 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4959 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4960 "device.</item></list></para>"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
4964 #, kde-format
4965 msgctxt "@action:inmenu"
4966 msgid "Show Zoom Slider"
4967 msgstr "Zobrazovat posuvník zvětšování"
4968
4969 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
4970 #, kde-format
4971 msgctxt "@action:inmenu"
4972 msgid "Show Space Information"
4973 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě"
4974
4975 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
4976 #, kde-format
4977 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4978 msgstr "Statistika použití disku - současná složka"
4979
4980 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4981 #, kde-format
4982 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4983 msgstr "Statistika použití disku - současné zařízení"
4984
4985 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4986 #, kde-format
4987 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4988 msgstr "Statistika použití disku - všechna zařízení"
4989
4990 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
4991 #, kde-format
4992 msgid "KDiskFree"
4993 msgstr "KDiskFree"
4994
4995 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
4996 #, kde-kuit-format
4997 msgctxt "@info"
4998 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
4999 msgstr "<application>Filelight</application> byl úspěšně nainstalován."
5000
5001 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5002 #, kde-format
5003 msgctxt "@info:status"
5004 msgid "Installing Filelight…"
5005 msgstr "Instaluje se Filelight…"
5006
5007 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5008 #, kde-format
5009 msgctxt "@info:status Free disk space"
5010 msgid "%1 free"
5011 msgstr "%1 volno"
5012
5013 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5014 #, kde-format
5015 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5016 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5017 msgstr "%1 volné z %2 (%3% použito)"
5018
5019 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5020 #, kde-format
5021 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5022 msgid ""
5023 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5024 "Press to manage disk space usage."
5025 msgstr ""
5026 "%1 volné z %2 (%3% použito)\n"
5027 "Klikněte pro správu volného místa."
5028
5029 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5030 #, kde-format
5031 msgctxt "@title"
5032 msgid "Free Up Disk Space"
5033 msgstr "Uvolnit místo na disku"
5034
5035 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5036 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5037 #, kde-kuit-format
5038 msgctxt "@title"
5039 msgid ""
5040 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5041 "identify big files and folders.</para>"
5042 msgstr ""
5043
5044 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5045 #, kde-format
5046 msgctxt "@action:button"
5047 msgid "Install Filelight…"
5048 msgstr "Nainstalovat Filelight…"
5049
5050 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5051 #, kde-format
5052 msgid "Trash Emptied"
5053 msgstr "Koš byl vyprázdněn"
5054
5055 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5056 #, kde-format
5057 msgid "The Trash was emptied."
5058 msgstr "Koš byl vyprázdněn."
5059
5060 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5061 #, kde-format
5062 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5063 msgid "Places"
5064 msgstr "Místa"
5065
5066 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5067 #, kde-format
5068 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5069 msgid "Count of available Network Shares"
5070 msgstr "Počet dostupných síťových úložišť"
5071
5072 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5073 #, kde-format
5074 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5075 msgid "Settings"
5076 msgstr "Nastavení"
5077
5078 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5079 #, kde-format
5080 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5081 msgid "A subset of Dolphin settings."
5082 msgstr ""
5083
5084 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5085 #, kde-format
5086 msgid "Select Remote Charset"
5087 msgstr "Vybrat vzdálenou znakovou sadu"
5088
5089 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5090 #, kde-format
5091 msgid "Default"
5092 msgstr "Výchozí"
5093
5094 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5095 #, kde-format
5096 msgid "Reload"
5097 msgstr "Obnovit"
5098
5099 #: views/dolphinview.cpp:654
5100 #, kde-format
5101 msgctxt "@info:status"
5102 msgid "1 folder selected"
5103 msgid_plural "%1 folders selected"
5104 msgstr[0] "Vybrána 1 složka"
5105 msgstr[1] "Vybrány %1 složky"
5106 msgstr[2] "Vybráno %1 složek"
5107
5108 #: views/dolphinview.cpp:655
5109 #, kde-format
5110 msgctxt "@info:status"
5111 msgid "1 file selected"
5112 msgid_plural "%1 files selected"
5113 msgstr[0] "Vybrán 1 soubor"
5114 msgstr[1] "Vybrány %1 soubory"
5115 msgstr[2] "Vybráno %1 souborů"
5116
5117 #: views/dolphinview.cpp:657
5118 #, kde-format
5119 msgctxt "@info:status"
5120 msgid "1 folder"
5121 msgid_plural "%1 folders"
5122 msgstr[0] "1 složka"
5123 msgstr[1] "%1 složky"
5124 msgstr[2] "%1 složek"
5125
5126 #: views/dolphinview.cpp:658
5127 #, kde-format
5128 msgctxt "@info:status"
5129 msgid "1 file"
5130 msgid_plural "%1 files"
5131 msgstr[0] "1 soubor"
5132 msgstr[1] "%1 soubory"
5133 msgstr[2] "%1 souborů"
5134
5135 #: views/dolphinview.cpp:662
5136 #, kde-format
5137 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5138 msgid "%1, %2 (%3)"
5139 msgstr "%1, %2 (%3)"
5140
5141 #: views/dolphinview.cpp:664
5142 #, kde-format
5143 msgctxt "@info:status files (size)"
5144 msgid "%1 (%2)"
5145 msgstr "%1 (%2)"
5146
5147 #: views/dolphinview.cpp:668
5148 #, kde-format
5149 msgctxt "@info:status"
5150 msgid "0 folders, 0 files"
5151 msgstr "0 složek, 0 souborů"
5152
5153 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5154 #, kde-format
5155 msgctxt "<filename> copy"
5156 msgid "%1 copy"
5157 msgstr "%1 kopie"
5158
5159 #: views/dolphinview.cpp:1077
5160 #, kde-format
5161 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5162 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5163 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 položku?"
5164 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 položky?"
5165 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 položek?"
5166
5167 #: views/dolphinview.cpp:1082
5168 #, kde-format
5169 msgctxt "@action:button"
5170 msgid "Open %1 Item"
5171 msgid_plural "Open %1 Items"
5172 msgstr[0] "Otevřít %1 položku"
5173 msgstr[1] "Otevřít %1 položky"
5174 msgstr[2] "Otevřít %1 položek"
5175
5176 #: views/dolphinview.cpp:1212
5177 #, kde-format
5178 msgctxt "@action:inmenu"
5179 msgid "Side Padding"
5180 msgstr ""
5181
5182 #: views/dolphinview.cpp:1216
5183 #, kde-format
5184 msgctxt "@action:inmenu"
5185 msgid "Automatic Column Widths"
5186 msgstr "Automatické šířky sloupce"
5187
5188 #: views/dolphinview.cpp:1221
5189 #, kde-format
5190 msgctxt "@action:inmenu"
5191 msgid "Custom Column Widths"
5192 msgstr "Vlastní šířky sloupce"
5193
5194 #: views/dolphinview.cpp:1827
5195 #, kde-format
5196 msgctxt "@info:status"
5197 msgid "Trash operation completed."
5198 msgstr "Operace s košem byla dokončena."
5199
5200 #: views/dolphinview.cpp:1837
5201 #, kde-format
5202 msgctxt "@info:status"
5203 msgid "Delete operation completed."
5204 msgstr "Mazání dokončeno."
5205
5206 #: views/dolphinview.cpp:1993
5207 #, kde-format
5208 msgctxt "@action:button"
5209 msgid "Rename and Hide"
5210 msgstr "Přejmenovat a skrýt"
5211
5212 #: views/dolphinview.cpp:1997
5213 #, kde-format
5214 msgid ""
5215 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5216 "Do you still want to rename it?"
5217 msgstr ""
5218
5219 #: views/dolphinview.cpp:1999
5220 #, kde-format
5221 msgid ""
5222 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5223 "Do you still want to rename it?"
5224 msgstr ""
5225
5226 #: views/dolphinview.cpp:2001
5227 #, kde-format
5228 msgid "Hide this File?"
5229 msgstr "Skrýt tento soubor?"
5230
5231 #: views/dolphinview.cpp:2001
5232 #, kde-format
5233 msgid "Hide this Folder?"
5234 msgstr "Skrýt tuto složku?"
5235
5236 #: views/dolphinview.cpp:2051
5237 #, kde-format
5238 msgctxt "@info:status"
5239 msgid "The location is empty."
5240 msgstr "Umístění je prázdné."
5241
5242 #: views/dolphinview.cpp:2053
5243 #, kde-format
5244 msgctxt "@info:status"
5245 msgid "The location '%1' is invalid."
5246 msgstr "Umístění '%1' není platné."
5247
5248 #: views/dolphinview.cpp:2322
5249 #, kde-format
5250 msgid "Loading…"
5251 msgstr "Probíhá načítání…"
5252
5253 #: views/dolphinview.cpp:2341
5254 #, kde-format
5255 msgid "Loading canceled"
5256 msgstr "Načítání zrušeno"
5257
5258 #: views/dolphinview.cpp:2343
5259 #, kde-format
5260 msgid "No items matching the filter"
5261 msgstr "Hledání neodpovídá žádný filtr"
5262
5263 #: views/dolphinview.cpp:2345
5264 #, kde-format
5265 msgid "No items matching the search"
5266 msgstr "Hledání neodpovídá žádná položka"
5267
5268 #: views/dolphinview.cpp:2347
5269 #, kde-format
5270 msgid "Trash is empty"
5271 msgstr "Koš je prázdný"
5272
5273 #: views/dolphinview.cpp:2350
5274 #, kde-format
5275 msgid "No tags"
5276 msgstr "Žádné značky"
5277
5278 #: views/dolphinview.cpp:2353
5279 #, kde-format
5280 msgid "No files tagged with \"%1\""
5281 msgstr "Žádné soubory se značkou \"%1\""
5282
5283 #: views/dolphinview.cpp:2357
5284 #, kde-format
5285 msgid "No recently used items"
5286 msgstr "Žádné nedávno použité soubory"
5287
5288 #: views/dolphinview.cpp:2359
5289 #, kde-format
5290 msgid "No shared folders found"
5291 msgstr "Nebyly nalezeny žádné sdílené složky"
5292
5293 #: views/dolphinview.cpp:2361
5294 #, kde-format
5295 msgid "No relevant network resources found"
5296 msgstr ""
5297
5298 #: views/dolphinview.cpp:2363
5299 #, kde-format
5300 msgid "No MTP-compatible devices found"
5301 msgstr "Nebylo nalezeno zařízení kompatibilní s MTP"
5302
5303 #: views/dolphinview.cpp:2365
5304 #, kde-format
5305 msgid "No Apple devices found"
5306 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Apple"
5307
5308 #: views/dolphinview.cpp:2367
5309 #, kde-format
5310 msgid "No Bluetooth devices found"
5311 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Bluetooth"
5312
5313 #: views/dolphinview.cpp:2369
5314 #, kde-format
5315 msgid "Folder is empty"
5316 msgstr "Složka je prázdná"
5317
5318 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5319 #, kde-format
5320 msgctxt "@action"
5321 msgid "Create Folder…"
5322 msgstr "Vytvořit složku..."
5323
5324 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5325 #, kde-kuit-format
5326 msgctxt "@info:whatsthis"
5327 msgid ""
5328 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5329 "items at once results in their new names differing only in a number."
5330 msgstr ""
5331
5332 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5333 #, kde-kuit-format
5334 msgctxt "@info:whatsthis"
5335 msgid ""
5336 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5337 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5338 "deleted later if disk space is needed."
5339 msgstr ""
5340
5341 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5342 #, kde-kuit-format
5343 msgctxt "@info:whatsthis"
5344 msgid ""
5345 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5346 "recovered by normal means."
5347 msgstr ""
5348
5349 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5350 #, kde-format
5351 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5352 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5353 msgstr "Smazat (použitím odkazu na koš)"
5354
5355 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5356 #, kde-format
5357 msgctxt "@action:inmenu File"
5358 msgid "Duplicate Here"
5359 msgstr "Zde duplikovat"
5360
5361 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5362 #, kde-format
5363 msgctxt "@action:inmenu File"
5364 msgid "Properties"
5365 msgstr "Vlastnosti"
5366
5367 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5368 #, kde-kuit-format
5369 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5370 msgid ""
5371 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5372 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5373 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5374 "there like managing read- and write-permissions."
5375 msgstr ""
5376
5377 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5378 #, kde-format
5379 msgctxt "@action:incontextmenu"
5380 msgid "Copy Location"
5381 msgstr "Kopírovat umístění"
5382
5383 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5384 #, kde-format
5385 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5386 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5387 msgstr "Zkopírovat do schránky cestu první vybrané položky."
5388
5389 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5390 #, kde-format
5391 msgctxt "@action:inmenu File"
5392 msgid "Move to Trash…"
5393 msgstr "Přesunout do koše..."
5394
5395 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5396 #, kde-format
5397 msgctxt "@action:inmenu File"
5398 msgid "Delete…"
5399 msgstr "Smazat..."
5400
5401 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5402 #, kde-format
5403 msgctxt "@action:inmenu File"
5404 msgid "Duplicate Here…"
5405 msgstr "Zde duplikovat..."
5406
5407 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5408 #, kde-format
5409 msgctxt "@action:incontextmenu"
5410 msgid "Copy Location…"
5411 msgstr "Kopírovat umístění..."
5412
5413 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5414 #, kde-kuit-format
5415 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5416 msgid ""
5417 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5418 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5419 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5420 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5421 "interface> option is enabled.</para>"
5422 msgstr ""
5423
5424 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5425 #, kde-kuit-format
5426 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5427 msgid ""
5428 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5429 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5430 "you an overview in folders with many items.</para>"
5431 msgstr ""
5432
5433 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5434 #, kde-kuit-format
5435 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5436 msgid ""
5437 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5438 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5439 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5440 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5441 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5442 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5443 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5444 msgstr ""
5445
5446 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5447 #, kde-format
5448 msgctxt "@action:intoolbar"
5449 msgid "View Mode"
5450 msgstr "Režim zobrazení"
5451
5452 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5453 #, kde-format
5454 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5455 msgid "This increases the icon size."
5456 msgstr "Zvětší velikost ikony."
5457
5458 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5459 #, kde-format
5460 msgctxt "@action:inmenu View"
5461 msgid "Reset Zoom Level"
5462 msgstr "Obnovit původní přiblížení"
5463
5464 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5465 #, kde-format
5466 msgid "Zoom To Default"
5467 msgstr "Přiblížit na výchozí"
5468
5469 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5470 #, kde-format
5471 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5472 msgid "This resets the icon size to default."
5473 msgstr "Nastaví velikost ikony na výchozí."
5474
5475 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5476 #, kde-format
5477 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5478 msgid "This reduces the icon size."
5479 msgstr "Zmenší velikost ikony."
5480
5481 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5482 #, kde-format
5483 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5484 msgid "Zoom"
5485 msgstr "Zvětšení"
5486
5487 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5488 #, kde-format
5489 msgctxt "@action:intoolbar"
5490 msgid "Show Previews"
5491 msgstr "Zobrazit náhledy"
5492
5493 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5494 #, kde-format
5495 msgctxt "@info"
5496 msgid "Show preview of files and folders"
5497 msgstr "Zobrazit náhledy souborů a složek"
5498
5499 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5500 #, kde-kuit-format
5501 msgctxt "@info:whatsthis"
5502 msgid ""
5503 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5504 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5505 "the images."
5506 msgstr ""
5507
5508 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5509 #, kde-format
5510 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5511 msgid "Folders First"
5512 msgstr "Složky první"
5513
5514 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5515 #, kde-format
5516 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5517 msgid "Hidden Files Last"
5518 msgstr "Skryté soubory jako poslední"
5519
5520 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5521 #, kde-format
5522 msgctxt "@action:inmenu View"
5523 msgid "Sort By"
5524 msgstr "Řadit dle"
5525
5526 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5527 #, kde-format
5528 msgctxt "@action:inmenu View"
5529 msgid "Show Additional Information"
5530 msgstr "Zobrazit dodatečné informace"
5531
5532 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5533 #, kde-format
5534 msgctxt "@action:inmenu View"
5535 msgid "Show in Groups"
5536 msgstr "Zobrazovat ve skupinách"
5537
5538 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5539 #, kde-format
5540 msgctxt "@info:whatsthis"
5541 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5542 msgstr ""
5543
5544 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5545 #, kde-format
5546 msgctxt "@action:inmenu View"
5547 msgid "Show Hidden Files"
5548 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
5549
5550 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5551 #, kde-kuit-format
5552 msgctxt "@info:whatsthis"
5553 msgid ""
5554 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5555 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5556 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5557 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5558 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5559 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5560 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5561 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5562 msgstr ""
5563
5564 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5565 #, kde-format
5566 msgctxt "@action:inmenu View"
5567 msgid "Adjust View Display Style…"
5568 msgstr "Upravit styl zobrazení..."
5569
5570 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5571 #, kde-format
5572 msgctxt "@info:whatsthis"
5573 msgid ""
5574 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5575 msgstr ""
5576
5577 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5578 #, kde-format
5579 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5580 msgid "Icons"
5581 msgstr "Ikony"
5582
5583 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5584 #, kde-format
5585 msgctxt "@info"
5586 msgid "Icons view mode"
5587 msgstr "Režim zobrazení ikon"
5588
5589 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5590 #, kde-format
5591 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5592 msgid "Compact"
5593 msgstr "Kompaktní"
5594
5595 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5596 #, kde-format
5597 msgctxt "@info"
5598 msgid "Compact view mode"
5599 msgstr "Kompaktní režim zobrazení"
5600
5601 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5602 #, kde-format
5603 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5604 msgid "Details"
5605 msgstr "Podrobnosti"
5606
5607 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5608 #, kde-format
5609 msgctxt "@info"
5610 msgid "Details view mode"
5611 msgstr "Režim zobrazení podrobností"
5612
5613 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5614 #, kde-format
5615 msgctxt "Sort descending"
5616 msgid "Z-A"
5617 msgstr "Z-A"
5618
5619 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5620 #, kde-format
5621 msgctxt "Sort ascending"
5622 msgid "A-Z"
5623 msgstr "A-Z"
5624
5625 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5626 #, kde-format
5627 msgctxt "Sort descending"
5628 msgid "Largest First"
5629 msgstr "Nejdříve největší"
5630
5631 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5632 #, kde-format
5633 msgctxt "Sort ascending"
5634 msgid "Smallest First"
5635 msgstr "Nejdříve nejmenší"
5636
5637 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5638 #, kde-format
5639 msgctxt "Sort descending"
5640 msgid "Newest First"
5641 msgstr "Nejdříve nejnovější"
5642
5643 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5644 #, kde-format
5645 msgctxt "Sort ascending"
5646 msgid "Oldest First"
5647 msgstr "Nejdříve nejstarší"
5648
5649 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5650 #, kde-format
5651 msgctxt "Sort descending"
5652 msgid "Highest First"
5653 msgstr "Nejdříve nejvyšší"
5654
5655 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5656 #, kde-format
5657 msgctxt "Sort ascending"
5658 msgid "Lowest First"
5659 msgstr "Nejdříve nejnižší"
5660
5661 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5662 #, kde-format
5663 msgctxt "Sort descending"
5664 msgid "Descending"
5665 msgstr "Sestupně"
5666
5667 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5668 #, kde-format
5669 msgctxt "Sort ascending"
5670 msgid "Ascending"
5671 msgstr "Vzestupně"
5672
5673 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5674 #, kde-format
5675 msgctxt ""
5676 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5677 "selection is empty when this text is shown."
5678 msgid "Actions for Current View"
5679 msgstr "Činnosti pro současný pohled"
5680
5681 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5682 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5683 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5684 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5685 #. and a fallback will be used.
5686 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5687 #, kde-format
5688 msgid "Actions for %1"
5689 msgstr "Činnosti pro \"%1\""
5690
5691 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5692 #, kde-format
5693 msgctxt ""
5694 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5695 "of selected files/folders."
5696 msgid "Actions for One Selected Item"
5697 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5698 msgstr[0] "Činnosti pro jednu vybranou položku"
5699 msgstr[1] "Činnosti pro %1 vybrané položky"
5700 msgstr[2] "Činnosti pro %1 vybraných položek"
5701
5702 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5703 #, kde-format
5704 msgctxt "@info:status"
5705 msgid "Updating version information…"
5706 msgstr "Aktualizuji informace o verzi..."