1 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Eduard Werner <edi.werner@gmx.de>, 2008.
7 "Project-Id-Version: dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2023-02-06 01:03+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2021-10-15 10:46+0200\n"
11 "Last-Translator: Eduard Werner <edi.werner@gmx.de>\n"
12 "Language-Team: en_US <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgstr "Edward Wornar"
26 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgstr "edi.werner@gmx.de"
30 #: dolphincontextmenu.cpp:124
32 msgctxt "@action:inmenu"
34 msgstr "Papjernik wuprózdnić"
36 #: dolphincontextmenu.cpp:138
38 msgctxt "@action:inmenu"
42 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1524
44 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
46 msgstr "Nowy objekt stworić"
48 #: dolphincontextmenu.cpp:206
50 msgctxt "@action:inmenu"
54 #: dolphincontextmenu.cpp:212
56 msgctxt "@action:inmenu"
57 msgid "Open Path in New Window"
58 msgstr "Puć w nowym woknje wočinić"
60 #: dolphincontextmenu.cpp:216
62 msgctxt "@action:inmenu"
63 msgid "Open Path in New Tab"
64 msgstr "Puć w nowym jězdniku wočinić"
66 #: dolphinmainwindow.cpp:296
68 msgctxt "@info:status"
69 msgid "Successfully copied."
70 msgstr "Wuspěšnje kopěrowane."
72 #: dolphinmainwindow.cpp:299
74 msgctxt "@info:status"
75 msgid "Successfully moved."
76 msgstr "Wuspěšnje přesunjene."
78 #: dolphinmainwindow.cpp:302
80 msgctxt "@info:status"
81 msgid "Successfully linked."
82 msgstr "Wotkaz wuspěšnje stworjeny."
84 #: dolphinmainwindow.cpp:305
86 msgctxt "@info:status"
87 msgid "Successfully moved to trash."
88 msgstr "Wuspěšnje do papjernika přesunjene."
90 #: dolphinmainwindow.cpp:308
92 msgctxt "@info:status"
93 msgid "Successfully renamed."
94 msgstr "Wuspěšnje přemjenowane."
96 #: dolphinmainwindow.cpp:312
98 msgctxt "@info:status"
99 msgid "Created folder."
100 msgstr "Zapisk stworjeny."
102 #: dolphinmainwindow.cpp:384
108 #: dolphinmainwindow.cpp:385
110 msgctxt "@info:whatsthis go back"
111 msgid "Return to the previously viewed folder."
112 msgstr "Wróćo do před tym wopytaneho zapiska."
114 #: dolphinmainwindow.cpp:391
120 #: dolphinmainwindow.cpp:392
122 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
123 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
124 msgstr "To zběhnje akciju <interface>Go|Back</interface>."
126 #: dolphinmainwindow.cpp:511
129 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
130 msgstr "Nimam přistup na <filename>%1</filename>."
132 #: dolphinmainwindow.cpp:540 dolphinmainwindow.cpp:586
134 msgctxt "@title:window"
138 #: dolphinmainwindow.cpp:544
140 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
142 msgstr "Wop&ušćić %1"
144 #: dolphinmainwindow.cpp:546
146 msgid "C&lose Current Tab"
147 msgstr "Aktualny ta&bulator začinić"
149 #: dolphinmainwindow.cpp:555
152 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
154 "W tutym woknje su wjacore wočinjene jězdniki, chceće woprawdźe zakónčić?"
156 #: dolphinmainwindow.cpp:557 dolphinmainwindow.cpp:607
158 msgid "Do not ask again"
159 msgstr "Njeprašej so mje hišće raz"
161 #: dolphinmainwindow.cpp:595
163 msgid "Show &Terminal Panel"
166 #: dolphinmainwindow.cpp:605
169 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
173 #: dolphinmainwindow.cpp:1108
175 msgctxt "@action:inmenu Tools"
179 #: dolphinmainwindow.cpp:1117 dolphinmainwindow.cpp:1850
181 msgctxt "@action:inmenu Tools"
182 msgid "Open Preferred Search Tool"
185 #: dolphinmainwindow.cpp:1156
187 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
188 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
194 #: dolphinmainwindow.cpp:1168
196 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
197 #| msgid "Open Terminal"
198 msgctxt "@action:button"
199 msgid "Open %1 Terminal"
200 msgid_plural "Open %1 Terminals"
201 msgstr[0] "Terminal wočinić"
202 msgstr[1] "Terminal wočinić"
203 msgstr[2] "Terminal wočinić"
204 msgstr[3] "Terminal wočinić"
206 #: dolphinmainwindow.cpp:1370
208 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1530
214 msgctxt "@action:inmenu File"
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1531
221 msgid "Open a new Dolphin window"
222 msgstr "Nowe wokno Dolphina wočinić"
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1533
226 msgctxt "@info:whatsthis"
228 "This opens a new window just like this one with the current location and "
229 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1540
234 msgctxt "@action:inmenu File"
236 msgstr "Nowy jězdnik"
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1542
240 msgctxt "@info:whatsthis"
242 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
243 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
244 "items between tabs."
247 #: dolphinmainwindow.cpp:1551
249 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
250 msgid "Add to Places"
251 msgstr "Dodać k městnam"
253 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
255 msgctxt "@info:whatsthis"
256 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
259 #: dolphinmainwindow.cpp:1558
261 msgctxt "@action:inmenu File"
263 msgstr "Jězdnik začinić"
265 #: dolphinmainwindow.cpp:1560
267 msgctxt "@info:whatsthis"
269 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
270 "will close instead."
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
275 msgctxt "@info:whatsthis quit"
276 msgid "This closes this window."
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
281 msgctxt "@info:whatsthis"
283 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
284 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
285 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
286 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
287 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
290 #: dolphinmainwindow.cpp:1580
296 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
298 msgctxt "@info:whatsthis cut"
300 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
301 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
302 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
303 "their initial location."
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
308 #| msgctxt "@action:inmenu"
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1591
316 msgctxt "@info:whatsthis copy"
318 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
319 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
320 "them from the clipboard to a new location."
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
325 msgctxt "@action:inmenu Edit"
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1602
331 msgctxt "@info:whatsthis paste"
333 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
334 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
335 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1609
340 msgctxt "@action:inmenu"
341 msgid "Copy to Inactive Split View"
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
346 msgctxt "@action:inmenu"
347 msgid "Copy to Inactive Split View…"
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
352 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
354 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
355 "the inactive split view."
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
360 msgctxt "@action:inmenu Edit"
361 msgid "Copy to Inactive Split View"
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
366 msgctxt "@action:inmenu"
367 msgid "Move to Inactive Split View"
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1621
372 msgctxt "@action:inmenu"
373 msgid "Move to Inactive Split View…"
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
378 msgctxt "@info:whatsthis Move"
380 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
381 "the inactive split view."
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
386 msgctxt "@action:inmenu Edit"
387 msgid "Move to Inactive Split View"
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1631
392 msgctxt "@action:inmenu Tools"
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
398 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
399 #| msgid "Show Filter Bar"
400 msgctxt "@info:tooltip"
401 msgid "Show Filter Bar"
402 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
406 msgctxt "@info:whatsthis"
408 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
409 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
410 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
416 msgctxt "@action:inmenu"
417 msgid "Toggle Filter Bar"
418 msgstr "Filtrowy pas pokazać/schować"
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
422 msgctxt "@action:intoolbar"
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1655 search/dolphinsearchbox.cpp:330
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
434 #| msgid "Show preview"
435 msgctxt "@info:tooltip"
436 msgid "Search for files and folders"
437 msgstr "Přehladku pokazać"
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1658
441 msgctxt "@info:whatsthis find"
443 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
444 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
445 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
446 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
451 msgctxt "@action:inmenu"
452 msgid "Toggle Search Bar"
453 msgstr "Pytanski pas pokazać/schować"
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
457 msgctxt "@action:intoolbar"
461 #. i18n: This action toggles a selection mode.
462 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
465 #| msgid "Show preview"
466 msgctxt "@action:inmenu"
467 msgid "Select Files and Folders"
468 msgstr "Přehladku pokazać"
470 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
471 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
474 #| msgctxt "@title:window"
476 msgctxt "@action:intoolbar"
480 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
482 msgctxt "@info:whatsthis"
484 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
485 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
486 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
487 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
488 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1706
494 msgctxt "@info:whatsthis"
495 msgid "This selects all files and folders in the current location."
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1710 dolphinpart.cpp:168
500 msgctxt "@action:inmenu Edit"
501 msgid "Invert Selection"
502 msgstr "Wuzwolenje přewobroćić"
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
506 msgctxt "@info:whatsthis invert"
508 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
514 msgctxt "@info:whatsthis find"
516 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
517 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
518 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1737
523 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1738
530 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
535 msgctxt "@action:inmenu View"
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
543 msgstr "Začitanje přetorhnyć"
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
548 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
553 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
554 msgid "Editable Location"
555 msgstr "Wobdźěłajomne městno"
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
559 msgctxt "@info:whatsthis"
561 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
562 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
563 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
564 "confirming the edited location."
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
569 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
570 msgid "Replace Location"
571 msgstr "Městno narunać"
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
575 msgctxt "@info:whatsthis"
577 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
578 "enter a different location."
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
583 msgctxt "@action:inmenu File"
584 msgid "Undo close tab"
585 msgstr "Jězdnik zaso wočinić"
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
589 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
590 msgid "This returns you to the previously closed tab."
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
595 msgctxt "@info:whatsthis"
597 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
598 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
599 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
600 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
605 msgctxt "@info:whatsthis"
607 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
608 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
609 "folders that contain personal application data."
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1844
614 msgctxt "@action:inmenu Tools"
615 msgid "Compare Files"
616 msgstr "Dataji přirunować"
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
620 msgctxt "@info:whatsthis"
622 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
623 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
629 msgctxt "@action:inmenu Tools"
630 msgid "Open Terminal"
631 msgstr "Terminal wočinić"
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
635 msgctxt "@info:whatsthis"
637 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
638 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
639 "terminal application.</para>"
642 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
645 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
646 #| msgid "Open Terminal"
647 msgctxt "@action:inmenu Tools"
648 msgid "Open Terminal Here"
649 msgstr "Terminal wočinić"
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
653 msgctxt "@info:whatsthis"
655 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
656 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
657 "the terminal application.</para>"
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1880 dolphinmainwindow.cpp:2615
662 msgctxt "@action:inmenu Tools"
663 msgid "Focus Terminal Panel"
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
668 msgctxt "@title:menu"
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
674 msgctxt "@info:whatsthis"
676 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
677 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
678 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
679 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
680 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
681 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1931
686 msgctxt "@action:inmenu"
687 msgid "Activate Tab %1"
688 msgstr "Jězdnik %1 aktiwizować"
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1944
692 msgctxt "@action:inmenu"
693 msgid "Activate Last Tab"
694 msgstr "Předchadny jězdnik aktiwizować"
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
698 msgctxt "@action:inmenu"
700 msgstr "Přichodny jězdnik"
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
704 msgctxt "@action:inmenu"
705 msgid "Activate Next Tab"
706 msgstr "Přichodny jězdnik aktiwizować"
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
710 msgctxt "@action:inmenu"
712 msgstr "Předchadny jězdnik"
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
716 msgctxt "@action:inmenu"
717 msgid "Activate Previous Tab"
718 msgstr "Předchadny jězdnik aktiwizować"
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
722 msgctxt "@action:inmenu"
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
728 msgctxt "@action:inmenu"
729 msgid "Open in New Tab"
730 msgstr "W nowym jězdniku wočinić"
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
734 msgctxt "@action:inmenu"
735 msgid "Open in New Tabs"
736 msgstr "W nowych jězdnikach wočinić"
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1981
740 msgctxt "@action:inmenu"
741 msgid "Open in New Window"
742 msgstr "W nowym woknje wočinić"
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
746 msgctxt "@action:inmenu Panels"
747 msgid "Unlock Panels"
748 msgstr "Panele wotamkać"
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
752 msgctxt "@action:inmenu Panels"
754 msgstr "Panele zezamkać"
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
758 msgctxt "@info:whatsthis"
760 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
761 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
762 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
763 "embedded more cleanly."
766 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
768 msgctxt "@title:window"
772 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
774 msgctxt "@info:whatsthis"
776 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
777 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
780 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
782 msgctxt "@info:whatsthis"
784 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
785 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
786 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
787 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
788 "items a preview of their contents is provided.</para>"
791 #: dolphinmainwindow.cpp:2045
793 msgctxt "@info:whatsthis"
795 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
796 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
797 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
798 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
799 "are given here by right-clicking.</para>"
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2054
804 msgctxt "@title:window"
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2075
810 msgctxt "@info:whatsthis"
812 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
813 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
814 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2080
819 msgctxt "@info:whatsthis"
821 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
822 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
823 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
824 "quick switching between any folders.</para>"
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
829 msgctxt "@title:window Shell terminal"
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
835 msgctxt "@info:whatsthis"
837 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
838 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
839 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
840 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
841 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
842 "like Konsole.</para>"
845 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
847 msgctxt "@info:whatsthis"
849 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
850 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
851 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
852 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
853 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
859 msgctxt "@title:window"
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2167
865 msgctxt "@item:inmenu"
866 msgid "Show Hidden Places"
867 msgstr "Schowane městna pokazać"
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
871 msgctxt "@info:whatsthis"
873 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
874 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
879 msgctxt "@info:whatsthis"
881 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
882 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
883 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
884 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2190
890 msgctxt "@info:whatsthis"
892 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
893 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
894 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
895 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
896 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
897 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
898 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
899 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
900 "interface> to display it again.</para>"
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
905 msgctxt "@action:inmenu View"
907 msgstr "Panele pokazać"
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2316
911 msgctxt "@info:whatsthis"
913 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
914 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
915 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
916 "directory that contains all data connected to this computer—the "
917 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2397
922 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
929 msgid "Close left view"
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
934 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2402
941 msgid "Close right view"
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2406
946 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2407
954 msgstr "Napohlad dźělić"
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
958 msgctxt "@info:whatsthis"
960 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
961 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
962 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
963 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
964 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
965 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
970 msgctxt "@info:whatsthis"
972 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
973 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
974 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
975 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
976 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
977 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
978 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
979 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2474
984 msgctxt "@info:whatsthis main view"
986 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
987 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
988 "interface> above. This area is the central part of this application where "
989 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
990 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
991 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
992 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
993 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
994 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
995 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
996 "emphasis> that covers the basics.</para>"
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2490
1001 msgctxt "@info:whatsthis"
1003 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1004 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1005 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1006 "be triggered this way.</para>"
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2496
1011 msgctxt "@info:whatsthis"
1013 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1014 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1015 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1020 msgctxt "@info:whatsthis"
1022 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1023 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1024 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1025 "Handbook</interface>."
1028 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1029 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1030 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1031 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1032 #. The same might be true for any external link you translate.
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1035 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1037 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1038 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1039 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1040 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1041 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2517
1046 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1048 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1049 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1050 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1051 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1052 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1053 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1054 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1055 "windows so don't get too used to this.</para>"
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1060 msgctxt "@info:whatsthis"
1062 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1063 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1064 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1065 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1066 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2537
1071 msgctxt "@info:whatsthis"
1073 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1074 "support the continued work on this application and many other projects by "
1075 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1076 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1077 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1078 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1079 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1080 "behind the KDE community.</para>"
1083 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1085 msgctxt "@info:whatsthis"
1087 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1088 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1089 "in your preferred language."
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2555
1094 msgctxt "@info:whatsthis"
1096 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1097 "libraries and maintainers of this application."
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1102 msgctxt "@info:whatsthis"
1104 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1105 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1106 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2618 dolphinmainwindow.cpp:2622
1112 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1113 msgid "Defocus Terminal Panel"
1116 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1118 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1121 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1123 msgctxt "@action:button"
1125 msgstr "Papjernik wuprózdnić"
1127 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1129 msgid "Empties Trash to create free space"
1130 msgstr "Wuprózdni papjernik, zo by so městno wuswobodźiło"
1132 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1134 msgctxt "@action:button"
1135 msgid "Add Network Folder"
1136 msgstr "Syćowy zapisk dodać"
1138 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1140 msgctxt "@action:inmenu"
1141 msgid "Location Bar"
1142 msgid_plural "Location Bars"
1143 msgstr[0] "Městnowy pas"
1144 msgstr[1] "Městnowej pasaj"
1145 msgstr[2] "Městnowe pasy"
1146 msgstr[3] "Městnowych pasow"
1148 #: dolphinpart.cpp:149
1150 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1151 msgid "&Edit File Type..."
1152 msgstr "&Datajowu družinu wobdźěłać..."
1154 #: dolphinpart.cpp:153
1156 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1157 msgid "Select Items Matching..."
1158 msgstr "Objekty markěrować, kiž wotpowěduja ..."
1160 #: dolphinpart.cpp:158
1162 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1163 msgid "Unselect Items Matching..."
1166 #: dolphinpart.cpp:164
1168 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1169 msgid "Unselect All"
1170 msgstr "Wšo znjemarkěrować"
1172 #: dolphinpart.cpp:179
1174 msgctxt "@action:inmenu Go"
1175 msgid "App&lications"
1176 msgstr "Ap&likacije"
1178 #: dolphinpart.cpp:180
1180 msgctxt "@action:inmenu Go"
1181 msgid "&Network Folders"
1182 msgstr "&Syćowe zapiski"
1184 #: dolphinpart.cpp:181
1186 msgctxt "@action:inmenu Go"
1190 #: dolphinpart.cpp:184
1192 msgctxt "@action:inmenu Go"
1196 #: dolphinpart.cpp:190
1198 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1199 msgid "Find File..."
1200 msgstr "Dataju namakać..."
1202 #: dolphinpart.cpp:196
1204 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1205 msgid "Open &Terminal"
1206 msgstr "&Terminal wočinić"
1208 #: dolphinpart.cpp:451
1210 msgctxt "@title:window"
1214 #: dolphinpart.cpp:451
1216 msgid "Select all items matching this pattern:"
1219 #: dolphinpart.cpp:456
1221 msgctxt "@title:window"
1225 #: dolphinpart.cpp:456
1227 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1230 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1236 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1237 #: dolphinpart.rc:15
1239 msgctxt "@title:menu"
1243 #. i18n: ectx: Menu (view)
1244 #: dolphinpart.rc:24
1249 #. i18n: ectx: Menu (go)
1250 #: dolphinpart.rc:33
1255 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1256 #: dolphinpart.rc:41
1258 msgctxt "@title:menu"
1262 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1263 #: dolphinpart.rc:51
1265 msgctxt "@title:menu"
1266 msgid "Dolphin Toolbar"
1267 msgstr "Dolphinowy nastrojowy pas"
1269 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1271 msgid "Recently Closed Tabs"
1272 msgstr "Njedawno začinjene jězdniki"
1274 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1276 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1277 msgstr "Njedawno začinjene jězdniki zabyć"
1279 #: dolphintabbar.cpp:126
1281 msgctxt "@action:inmenu"
1283 msgstr "Nowy jězdnik"
1285 #: dolphintabbar.cpp:127
1287 msgctxt "@action:inmenu"
1291 #: dolphintabbar.cpp:128
1293 msgctxt "@action:inmenu"
1294 msgid "Close Other Tabs"
1295 msgstr "Druhe jězdniki zezačinjeć"
1297 #: dolphintabbar.cpp:129
1299 msgctxt "@action:inmenu"
1301 msgstr "Jězdnik začinić"
1303 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1304 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1305 #: dolphintabwidget.cpp:499
1306 #, fuzzy, kde-format
1307 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1309 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1313 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1314 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1315 #: dolphintabwidget.cpp:503
1317 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1321 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1324 msgctxt "@title:menu"
1325 msgid "Location Bar"
1326 msgstr "Městnowy pas"
1328 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1331 msgctxt "@title:menu"
1332 msgid "Main Toolbar"
1333 msgstr "Hłowny nastrojowy pas"
1335 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1337 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1339 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1340 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1341 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1342 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1343 "because following these folders from left to right leads here.</"
1344 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1345 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1346 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1347 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1350 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1352 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1354 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1355 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1356 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1357 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1358 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1359 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1360 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1361 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1362 "find an item.</item></list></para>"
1365 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1367 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1370 #: dolphinviewcontainer.cpp:505 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1372 msgid "Search for %1 in %2"
1373 msgstr "'%1' pytać w %2"
1375 #: dolphinviewcontainer.cpp:541
1380 #: dolphinviewcontainer.cpp:543
1382 msgid "Search for %1"
1385 #: dolphinviewcontainer.cpp:627
1387 msgctxt "@info:progress"
1388 msgid "Loading folder..."
1389 msgstr "Začitam zapisk..."
1391 #: dolphinviewcontainer.cpp:635
1393 msgctxt "@info:progress"
1395 msgstr "Sortěruju..."
1397 #: dolphinviewcontainer.cpp:646
1400 msgid "Searching..."
1403 #: dolphinviewcontainer.cpp:667
1405 msgctxt "@info:status"
1406 msgid "No items found."
1407 msgstr "Njejsym ničo namakał."
1409 #: dolphinviewcontainer.cpp:798
1411 msgctxt "@info:status"
1412 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1413 msgstr "Dolphin njepodpěruje html-strony, browser je so startował"
1415 #: dolphinviewcontainer.cpp:801
1417 msgctxt "@info:status"
1419 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1421 "Protokol njepodpěrowany wot Dolphina; standardna aplikacija je so startowała"
1423 #: dolphinviewcontainer.cpp:807
1425 msgctxt "@info:status"
1426 msgid "Invalid protocol"
1427 msgstr "Njekorektny protokol"
1429 #: dolphinviewcontainer.cpp:911
1432 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1435 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1437 msgctxt "@info:tooltip"
1438 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1441 #: filterbar/filterbar.cpp:33
1446 #: filterbar/filterbar.cpp:41
1448 msgctxt "@info:tooltip"
1449 msgid "Hide Filter Bar"
1450 msgstr "Filtrowy pas schować"
1452 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1454 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1458 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1461 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1462 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1465 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1468 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1470 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1473 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1476 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1478 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1481 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1484 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1486 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1489 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1490 #, fuzzy, kde-format
1491 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1492 #| msgid "Invert Selection"
1493 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1494 msgid "One Selected File"
1495 msgid_plural "%1 Selected Files"
1496 msgstr[0] "Wuzwolenje přewobroćić"
1497 msgstr[1] "Wuzwolenje přewobroćić"
1498 msgstr[2] "Wuzwolenje přewobroćić"
1499 msgstr[3] "Wuzwolenje přewobroćić"
1501 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1504 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1505 msgid "One Selected Folder"
1506 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1512 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1513 #, fuzzy, kde-format
1514 #| msgctxt "@info:tooltip"
1515 #| msgid "Select Item"
1517 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1519 msgid "One Selected Item"
1520 msgid_plural "%1 Selected Items"
1521 msgstr[0] "Objekt wubrać"
1522 msgstr[1] "Objekt wubrać"
1523 msgstr[2] "Objekt wubrać"
1524 msgstr[3] "Objekt wubrać"
1526 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1528 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1530 msgid_plural "%1 Files"
1536 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1537 #, fuzzy, kde-format
1538 #| msgctxt "@info:status"
1540 #| msgid_plural "%1 Folders"
1541 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1543 msgid_plural "%1 Folders"
1544 msgstr[0] "%1 zapisk"
1545 msgstr[1] "%1 zapiskaj"
1546 msgstr[2] "%1 zapiski"
1547 msgstr[3] "%1 zapiskow"
1549 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1550 #, fuzzy, kde-format
1551 #| msgctxt "@title:window"
1552 #| msgid "Rename Item"
1554 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1556 msgid_plural "%1 Items"
1557 msgstr[0] "Objekt přemjenować"
1558 msgstr[1] "Objekt přemjenować"
1559 msgstr[2] "Objekt přemjenować"
1560 msgstr[3] "Objekt přemjenować"
1562 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1564 msgctxt "@item:intable"
1566 msgid_plural "%1 items"
1567 msgstr[0] "%1 element"
1568 msgstr[1] "%1 elementaj"
1569 msgstr[2] "%1 elementy"
1570 msgstr[3] "%1 elementow"
1572 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1574 msgctxt "width × height"
1578 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2261
1580 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2263
1586 msgctxt "@title:group"
1590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2295
1592 msgctxt "@title:group Size"
1596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2303
1598 msgctxt "@title:group Size"
1602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2305
1604 msgctxt "@title:group Size"
1606 msgstr "Srjedźanske"
1608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2307
1610 msgctxt "@title:group Size"
1614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
1616 msgctxt "@title:group Date"
1620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1622 msgctxt "@title:group Date"
1626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1628 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1635 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
1641 msgctxt "@title:group Date"
1642 msgid "One Week Ago"
1643 msgstr "Před tydźenjom"
1645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370
1647 msgctxt "@title:group Date"
1648 msgid "Two Weeks Ago"
1649 msgstr "Před njedźelomaj"
1651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2373
1653 msgctxt "@title:group Date"
1654 msgid "Three Weeks Ago"
1655 msgstr "Před třomi njedźelemi"
1657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2377
1659 msgctxt "@title:group Date"
1660 msgid "Earlier this Month"
1661 msgstr "Zašo w tutym měsacu"
1663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391
1664 #, fuzzy, kde-format
1666 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1667 #| "full year number"
1668 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1670 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1671 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1672 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1673 "text that should not be formatted as a date"
1674 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1675 msgstr "Wčera (%B, %Y)"
1677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
1680 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1681 "context @title:group Date"
1685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2411
1686 #, fuzzy, kde-format
1688 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1689 #| "full year number"
1690 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1692 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1693 "current locale, and yyyy is full year number."
1694 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1695 msgstr "Wčera (%B, %Y)"
1697 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
1700 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1706 #, fuzzy, kde-format
1708 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1709 #| "full year number"
1710 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1712 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1713 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1714 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1715 "text that should not be formatted as a date"
1716 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1717 msgstr "Před třomi njedźelemi (%B, %Y)"
1719 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
1722 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1723 "context @title:group Date"
1727 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1728 #, fuzzy, kde-format
1730 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1731 #| "full year number"
1732 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1734 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1735 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1736 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1737 "text that should not be formatted as a date"
1738 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1739 msgstr "Před njedźelomaj (%B, %Y)"
1741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
1744 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1745 "context @title:group Date"
1749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1750 #, fuzzy, kde-format
1752 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1753 #| "full year number"
1754 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1756 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1757 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1758 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1759 "text that should not be formatted as a date"
1760 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1761 msgstr "Před třomi njedźelemi (%B, %Y)"
1763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1766 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1767 "context @title:group Date"
1771 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2486
1772 #, fuzzy, kde-format
1774 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1775 #| "full year number"
1776 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1778 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1779 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1780 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1781 "text that should not be formatted as a date"
1782 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1783 msgstr "Zašo, %B, %Y"
1785 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2493
1788 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1789 "context @title:group Date"
1793 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
1796 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1797 "and yyyy is full year number"
1801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
1804 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2551 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2564
1810 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2577
1812 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2554 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2567
1817 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2580
1819 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1823 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2557 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2570
1824 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2583
1826 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1830 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2572
1831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2585
1833 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1837 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
1838 #, fuzzy, kde-format
1839 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1840 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
1841 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1842 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1843 msgstr "(Wužiwar: %1) (Skupina: %2) (Druzy: %3)"
1845 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
1850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2677
1855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2678
1860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
1865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2680
1870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
1875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2682
1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
1885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2684
1888 msgstr "Přispomnjenje"
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685
1895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
1896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
1897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1902 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
1907 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
1915 #| msgid "Line Count"
1918 msgstr "Ličba linkow"
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
1923 msgstr "Ličba słowow"
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1928 msgstr "Ličba linkow"
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
1932 msgid "Date Photographed"
1933 msgstr "Fotografowane na dnju"
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
1943 msgctxt "@label width x height"
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
1960 msgstr "Orientacija"
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2002 msgid "Release Year"
2003 msgstr "Lěto wuńdźenja"
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
2007 msgid "Aspect Ratio"
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2035 msgid "File Extension"
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2040 msgid "Deletion Time"
2041 msgstr "Čas zničenja"
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2045 msgid "Link Destination"
2046 msgstr "Cil wotkaza"
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2050 msgid "Downloaded From"
2051 msgstr "Sćehnjene z"
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2056 msgstr "Přistupne prawa"
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2066 msgstr "Skupina wužiwarjow"
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2811
2070 msgctxt "@info:status"
2071 msgid "Unknown error."
2072 msgstr "Njeznaty zmylk."
2082 msgid "File Manager"
2083 msgstr "Datajowy rjadowar"
2087 msgctxt "@info:credit"
2088 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2093 msgctxt "@info:credit"
2098 #, fuzzy, kde-format
2099 #| msgctxt "@info:credit"
2100 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2101 msgctxt "@info:credit"
2102 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2103 msgstr "Zastarowar (wot 2018) a wuwiwar"
2107 msgctxt "@info:credit"
2112 #, fuzzy, kde-format
2113 #| msgctxt "@info:credit"
2114 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2115 msgctxt "@info:credit"
2116 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2117 msgstr "Zastarowar (wot 2018) a wuwiwar"
2121 msgctxt "@info:credit"
2122 msgid "Elvis Angelaccio"
2123 msgstr "Elvis Angelaccio"
2126 #, fuzzy, kde-format
2127 #| msgctxt "@info:credit"
2128 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2129 msgctxt "@info:credit"
2130 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2131 msgstr "Zastarowar (2014-2018) a wuwiwar"
2135 msgctxt "@info:credit"
2136 msgid "Emmanuel Pescosta"
2141 msgctxt "@info:credit"
2142 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2143 msgstr "Zastarowar (2014-2018) a wuwiwar"
2147 msgctxt "@info:credit"
2148 msgid "Frank Reininghaus"
2153 msgctxt "@info:credit"
2154 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2155 msgstr "Zastarowar (2014-2018)a wuwiwar"
2159 msgctxt "@info:credit"
2165 msgctxt "@info:credit"
2166 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2167 msgstr "Zastarowar a wuwiwar (2006-2012)"
2171 msgctxt "@info:credit"
2172 msgid "Sebastian Trüg"
2175 #: main.cpp:114 main.cpp:115 main.cpp:116 main.cpp:117 main.cpp:118
2176 #: main.cpp:119 main.cpp:120
2178 msgctxt "@info:credit"
2184 msgctxt "@info:credit"
2186 msgstr "David Faure"
2190 msgctxt "@info:credit"
2191 msgid "Aaron J. Seigo"
2192 msgstr "Aaron J. Seigo"
2196 msgctxt "@info:credit"
2197 msgid "Rafael Fernández López"
2198 msgstr "Rafael Fernández López"
2202 msgctxt "@info:credit"
2203 msgid "Kevin Ottens"
2204 msgstr "Kevin Ottens"
2208 msgctxt "@info:credit"
2209 msgid "Holger Freyther"
2210 msgstr "Holger Freyther"
2214 msgctxt "@info:credit"
2215 msgid "Max Blazejak"
2216 msgstr "Max Blazejak"
2220 msgctxt "@info:credit"
2221 msgid "Michael Austin"
2222 msgstr "Michael Austin"
2226 msgctxt "@info:credit"
2227 msgid "Documentation"
2228 msgstr "Dokumentacija"
2232 msgctxt "@info:shell"
2233 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2238 msgctxt "@info:shell"
2239 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2244 msgctxt "@info:shell"
2245 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2250 msgctxt "@info:shell"
2251 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2256 msgctxt "@info:shell"
2257 msgid "Document to open"
2258 msgstr "Dokument, kiž ma so wočinić"
2260 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2261 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2263 msgid "Hidden files shown"
2264 msgstr "Schowane dataje so pokazuja"
2266 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2267 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2269 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2272 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2273 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2275 msgid "Automatic scrolling"
2276 msgstr "Awtomatiske přesuwanje napohlada"
2278 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2280 msgctxt "@action:inmenu"
2284 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2286 msgctxt "@action:inmenu"
2290 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2292 msgctxt "@action:inmenu"
2294 msgstr "Přemjenować..."
2296 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2298 msgctxt "@action:inmenu"
2299 msgid "Move to Trash"
2300 msgstr "Do papjernika přesunyć"
2302 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2304 msgctxt "@action:inmenu"
2308 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2310 msgctxt "@action:inmenu"
2311 msgid "Show Hidden Files"
2312 msgstr "Schowane dataje pokazać"
2314 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2316 msgctxt "@action:inmenu"
2317 msgid "Limit to Home Directory"
2320 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2322 msgctxt "@action:inmenu"
2323 msgid "Automatic Scrolling"
2326 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2328 msgctxt "@action:inmenu"
2332 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2333 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2335 msgid "Previews shown"
2336 msgstr "Přehladki so pokazuja"
2338 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2339 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2341 msgid "Auto-Play media files"
2344 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2345 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2347 msgid "Date display format"
2350 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2352 msgctxt "@action:inmenu"
2356 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2358 msgctxt "@action:inmenu"
2359 msgid "Auto-Play media files"
2362 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2364 msgctxt "@action:inmenu"
2365 msgid "Configure..."
2366 msgstr "Připrawić..."
2368 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2370 msgctxt "@action:inmenu"
2371 msgid "Condensed Date"
2372 msgstr "Krótki datum"
2374 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2376 msgctxt "@label::textbox"
2377 msgid "Select which data should be shown:"
2378 msgstr "Wuzwolće so, što ma so pokazać:"
2380 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2383 msgid "%1 item selected"
2384 msgid_plural "%1 items selected"
2385 msgstr[0] "%1 objekt wubrany"
2386 msgstr[1] "%1 objektaj wubranej"
2387 msgstr[2] "%1 objekty wubrane"
2388 msgstr[3] "%1 objektow wubranych"
2390 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2395 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2400 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2401 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2403 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2406 #: panels/places/placespanel.cpp:46
2407 #, fuzzy, kde-format
2408 #| msgctxt "@action:inmenu"
2409 #| msgid "Configure Trash..."
2410 msgctxt "@action:inmenu"
2411 msgid "Configure Trash…"
2412 msgstr "Papjernik připrawić..."
2414 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2417 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2418 "and then reopen the panel."
2421 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2423 msgid "Install Konsole"
2426 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2427 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2432 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2433 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2438 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2440 msgctxt "@item:inlistbox"
2442 msgstr "Wšě družiny"
2444 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2446 msgctxt "@item:inlistbox"
2450 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2452 msgctxt "@item:inlistbox"
2456 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2458 msgctxt "@item:inlistbox"
2462 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2464 msgctxt "@item:inlistbox"
2466 msgstr "Zwukowe dataje"
2468 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2470 msgctxt "@item:inlistbox"
2472 msgstr "Widejowe dataje"
2474 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2476 msgctxt "@item:inlistbox"
2478 msgstr "Kóždy datum"
2480 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2482 msgctxt "@item:inlistbox"
2486 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2488 msgctxt "@item:inlistbox"
2492 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2494 msgctxt "@item:inlistbox"
2496 msgstr "Tutón tydźeń"
2498 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2500 msgctxt "@item:inlistbox"
2502 msgstr "Tutón měsac"
2504 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2506 msgctxt "@item:inlistbox"
2510 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2512 msgctxt "@item:inlistbox"
2514 msgstr "Kóžde hódnoćenje"
2516 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2518 msgctxt "@item:inlistbox"
2520 msgstr "1 abo wjace"
2522 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2524 msgctxt "@item:inlistbox"
2526 msgstr "2 abo wjace"
2528 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2530 msgctxt "@item:inlistbox"
2532 msgstr "3 abo wjace"
2534 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2536 msgctxt "@item:inlistbox"
2538 msgstr "4 abo wjace"
2540 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2542 msgctxt "@item:inlistbox"
2543 msgid "Highest Rating"
2544 msgstr "Najlěpše hódnoćenje"
2546 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2548 msgctxt "@action:inmenu"
2549 msgid "Clear Selection"
2550 msgstr "Wuzwolenje zběhnyć"
2552 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:248
2554 msgctxt "String list separator"
2558 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2559 #, fuzzy, kde-format
2560 #| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
2562 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2564 msgid_plural "Tags: %2"
2565 msgstr[0] "Žane etikety"
2566 msgstr[1] "Žane etikety"
2567 msgstr[2] "Žane etikety"
2568 msgstr[3] "Žane etikety"
2570 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2571 #, fuzzy, kde-format
2573 #| msgid "New Tag..."
2574 msgctxt "@action:button"
2576 msgstr "Nowy etiket..."
2578 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2580 msgctxt "action:button"
2581 msgid "From Here (%1)"
2584 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2586 msgctxt "action:button"
2587 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2590 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2592 msgctxt "action:button"
2593 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2596 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2597 #, fuzzy, kde-format
2599 #| msgid "Grid spacing"
2600 msgctxt "@info:tooltip"
2601 msgid "Quit searching"
2602 msgstr "Wotstawki w rastrje"
2604 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2605 #, fuzzy, kde-format
2607 #| msgid "File Manager"
2608 msgctxt "action:button"
2610 msgstr "Datajowy rjadowar"
2612 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2613 #, fuzzy, kde-format
2615 #| msgid "Add Comment..."
2616 msgctxt "action:button"
2618 msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
2620 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2622 msgctxt "action:button"
2626 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2627 #, fuzzy, kde-format
2628 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2629 #| msgid "Your emails"
2630 msgctxt "action:button"
2632 msgstr "edi.werner@gmx.de"
2634 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2636 msgctxt "action:button"
2637 msgid "Search in your home directory"
2640 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2642 msgid "More Search Tools"
2645 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2648 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2650 msgid "Query Results from '%1'"
2653 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2655 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2656 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2659 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2660 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2661 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2662 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2663 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2664 #, fuzzy, kde-format
2665 #| msgctxt "@action:button"
2667 msgctxt "@action:button"
2668 msgid "Cancel Copying"
2671 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2673 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2674 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2677 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2678 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2680 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2681 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2684 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2685 #, fuzzy, kde-format
2687 #| msgid "Show preview"
2688 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2689 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2690 msgstr "Přehladku pokazać"
2692 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2693 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2694 #, fuzzy, kde-format
2695 #| msgctxt "@action:button"
2697 msgctxt "@action:button"
2698 msgid "Cancel Cutting"
2701 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2703 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2704 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2707 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2708 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2709 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2710 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2712 msgctxt "@action:button"
2716 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2718 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2719 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2722 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2723 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2724 #, fuzzy, kde-format
2725 #| msgctxt "@title:window"
2726 #| msgid "Information"
2727 msgctxt "@action:button"
2728 msgid "Cancel Duplicating"
2729 msgstr "Informacija"
2731 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2732 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2733 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2735 msgctxt "@action keep short"
2739 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2740 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2742 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2743 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2746 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2747 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2748 #, fuzzy, kde-format
2749 #| msgctxt "@action:button"
2751 msgctxt "@action:button"
2752 msgid "Cancel Moving"
2755 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2757 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2758 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2761 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2764 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2765 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2766 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2767 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2771 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2774 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2775 msgid "Paste from Clipboard"
2778 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2780 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2781 msgid "Dismiss This Reminder"
2784 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2786 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2787 msgid "Don't Remind Me Again"
2790 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2792 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2794 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2795 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2798 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2799 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2801 msgctxt "@action:button"
2802 msgid "Cancel Renaming"
2805 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2806 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2807 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2808 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2809 #. and a fallback will be used.
2810 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2813 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2814 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2820 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2821 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2822 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2823 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2824 #. and a fallback will be used.
2825 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2828 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2829 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2835 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2836 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2837 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2838 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2839 #. and a fallback will be used.
2840 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2843 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2844 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2850 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2851 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2852 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2853 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2854 #. and a fallback will be used.
2855 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2858 msgid "Permanently Delete %2"
2859 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2865 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2866 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2867 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2868 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2869 #. and a fallback will be used.
2870 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2873 msgid "Duplicate %2"
2874 msgid_plural "Duplicate %2"
2880 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2881 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2882 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2883 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2884 #. and a fallback will be used.
2885 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2886 #, fuzzy, kde-format
2887 #| msgctxt "@action:inmenu"
2888 #| msgid "Move to Trash"
2890 msgid "Move %2 to the Trash"
2891 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2892 msgstr[0] "Do papjernika přesunyć"
2893 msgstr[1] "Do papjernika přesunyć"
2894 msgstr[2] "Do papjernika přesunyć"
2895 msgstr[3] "Do papjernika přesunyć"
2897 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2898 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2899 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2900 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2901 #. and a fallback will be used.
2902 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2903 #, fuzzy, kde-format
2904 #| msgctxt "@action:button"
2908 msgid_plural "Rename %2"
2909 msgstr[0] "Přemjenować"
2910 msgstr[1] "Přemjenować"
2911 msgstr[2] "Přemjenować"
2912 msgstr[3] "Přemjenować"
2914 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2916 msgctxt "@info:whatsthis"
2918 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2919 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2920 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2921 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2922 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2923 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2924 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2925 "the current selection.</para>"
2928 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2930 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2931 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2934 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2935 #, fuzzy, kde-format
2936 #| msgctxt "@title:menu"
2937 #| msgid "Selection"
2938 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2939 msgid "Selection Mode"
2942 #: selectionmode/topbar.cpp:65
2943 #, fuzzy, kde-format
2944 #| msgctxt "@title:menu"
2945 #| msgid "Selection"
2946 msgctxt "@action:button"
2947 msgid "Exit Selection Mode"
2950 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
2952 msgctxt "@label:textbox"
2953 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2956 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
2958 msgctxt "@label:textbox"
2962 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
2964 msgctxt "@action:button"
2965 msgid "Download New Services..."
2968 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:209
2972 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
2976 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:211
2979 msgid "Restart now?"
2982 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:251
2983 #, fuzzy, kde-format
2984 #| msgctxt "@action:inmenu"
2986 msgctxt "@option:check"
2990 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:255
2991 #, fuzzy, kde-format
2992 #| msgctxt "@option:check"
2993 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
2994 msgctxt "@option:check"
2995 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
2996 msgstr "přikazaj 'kopěrować' a 'přesunyć' pokazać"
2998 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:303
2999 #, fuzzy, kde-format
3000 #| msgctxt "@info:status files (size)"
3002 msgctxt "@item:inmenu"
3006 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3007 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3008 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3009 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3010 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3011 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3013 msgid "Use system font"
3014 msgstr "Systemowe pismo wužiwać"
3016 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3017 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3018 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3019 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3020 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3021 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3024 msgstr "Wulkosć wobrazkow"
3026 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3027 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3028 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3029 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3030 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3031 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3033 msgid "Preview size"
3034 msgstr "Wulkosć přehladkow"
3036 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3037 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3039 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3042 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3043 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3044 #, fuzzy, kde-format
3046 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3047 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3048 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3050 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3051 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3052 #, fuzzy, kde-format
3054 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3055 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3056 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3058 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3059 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3061 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3064 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3065 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3066 #, fuzzy, kde-format
3068 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3069 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3070 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3072 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3073 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3074 #, fuzzy, kde-format
3076 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3077 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3078 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3080 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3081 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3082 #, fuzzy, kde-format
3084 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3085 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3086 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3088 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3089 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3090 #, fuzzy, kde-format
3092 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3093 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3094 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3096 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3097 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3099 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3102 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3103 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3104 #, fuzzy, kde-format
3106 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3107 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3108 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3110 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3111 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3113 msgid "Position of columns"
3116 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3117 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3119 msgid "Side Padding"
3122 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3123 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3125 msgid "Highlight entire row"
3128 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3129 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3130 #, fuzzy, kde-format
3132 #| msgid "Expandable folders"
3133 msgid "Expandable folders"
3134 msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
3136 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3137 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3139 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3142 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3143 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3145 msgid "Recursive directory size limit"
3148 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3149 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3151 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3154 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3155 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3156 #, fuzzy, kde-format
3158 #| msgid "Show hidden files"
3160 msgid "Hidden files shown"
3161 msgstr "Schowane dataje pokazać"
3163 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3164 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3166 msgctxt "@info:whatsthis"
3168 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3169 "will be shown in the file view."
3171 "Hdyź so tuta opcija wužiwa, pokazuja so schowane dataje, kiž so z '.' "
3172 "započinaja, w napohledźe datajow."
3174 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3175 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3176 #, fuzzy, kde-format
3177 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
3178 #| msgid "Permissions"
3181 msgstr "Přistupne prawa"
3183 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3184 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3186 msgctxt "@info:whatsthis"
3187 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3190 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3191 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3195 msgstr "Družina napohlada"
3197 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3198 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3200 msgctxt "@info:whatsthis"
3202 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3203 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3205 "Tuta opcija kontroluje stil napohlada. Tuchwilu podpěrowane hódnoty su "
3206 "piktogramy (0), nadrobnosće (1) a stołpiki (2)."
3208 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3209 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3210 #, fuzzy, kde-format
3211 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3214 msgid "Previews shown"
3217 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3218 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3220 msgctxt "@info:whatsthis"
3222 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3224 msgstr "Hdyž so tuta opcija wužiwa, pokazuje so wobsah dataje jako piktogram."
3226 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3227 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3228 #, fuzzy, kde-format
3230 #| msgid "Categorized Sorting"
3232 msgid "Grouped Sorting"
3233 msgstr "Po kategorijach sortěrować"
3235 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3236 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3237 #, fuzzy, kde-format
3238 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3240 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3242 msgctxt "@info:whatsthis"
3244 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3246 "Tuta opcija zaswěći zjimanje sortěrowanych objektow po jich kategorijach."
3248 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3249 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3252 msgid "Sort files by"
3253 msgstr "Dataje sortěrować po"
3255 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3256 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3257 #, fuzzy, kde-format
3258 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3260 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3262 msgctxt "@info:whatsthis"
3264 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3267 "Tuta opcija definuje, kotry atribut (mjeno, wulkosć, datum, etc.) je "
3268 "relewantny za sortěrowanje."
3270 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3271 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3274 msgid "Order in which to sort files"
3275 msgstr "Porjad, po kotrymž so dataje sortěruja"
3277 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3278 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3279 #, fuzzy, kde-format
3281 #| msgid "Show preview"
3283 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3284 msgstr "Přehladku pokazać"
3286 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3287 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3288 #, fuzzy, kde-format
3290 #| msgid "Show preview"
3292 msgid "Show hidden files and folders last"
3293 msgstr "Přehladku pokazać"
3295 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3296 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3299 msgid "Visible roles"
3302 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3303 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3304 #, fuzzy, kde-format
3306 #| msgid "Column width"
3308 msgid "Header column widths"
3309 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
3311 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3312 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3315 msgid "Properties last changed"
3316 msgstr "Poslednja změna swójstwow"
3318 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3319 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3321 msgctxt "@info:whatsthis"
3322 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3323 msgstr "Posledni čas, hdyž je wužiwar tute swójstwa změnił."
3325 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3326 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3327 #, fuzzy, kde-format
3328 #| msgctxt "@title:window"
3329 #| msgid "Additional Information"
3331 msgid "Additional Information"
3332 msgstr "Dodatna informacija"
3334 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3335 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3336 #, fuzzy, kde-format
3338 #| msgid "Should the URL be editable for the user"
3339 msgid "Should the URL be editable for the user"
3340 msgstr "Hač móže wužiwar URL wobdźěłać"
3342 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3343 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3345 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3348 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3349 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3350 #, fuzzy, kde-format
3352 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3353 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3354 msgstr "Hač so połny puć w pasu městnow pokazuje"
3356 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3357 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3358 #, fuzzy, kde-format
3360 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3361 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3362 msgstr "Hač so połny puć w pasu městnow pokazuje"
3364 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3365 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3368 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3372 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3373 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3376 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3377 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3378 "were removed/renamed ...etc"
3381 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3382 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3383 #, fuzzy, kde-format
3385 #| msgid "Is the application started the first time"
3387 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3389 msgstr "Hač je so aplikacija prěni raz startowała"
3391 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3392 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3393 #, fuzzy, kde-format
3397 msgstr "Domjaca URL"
3399 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3400 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3401 #, fuzzy, kde-format
3402 #| msgctxt "@action:inmenu"
3403 #| msgid "Open in New Tab"
3404 msgid "Remember open folders and tabs"
3405 msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
3407 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3408 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3409 #, fuzzy, kde-format
3411 #| msgid "Split the view into two panes"
3412 msgid "Split the view into two panes"
3413 msgstr "Dźěli napohlad do dweju dźělow"
3415 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3416 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3417 #, fuzzy, kde-format
3419 #| msgid "Should the filter bar be shown"
3420 msgid "Should the filter bar be shown"
3421 msgstr "Hač so filtrowy pas pokazuje"
3423 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3424 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3425 #, fuzzy, kde-format
3427 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3428 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3429 msgstr "Hač so swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwaja"
3431 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3432 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3433 #, fuzzy, kde-format
3435 #| msgid "Browse through archives"
3436 msgid "Browse through archives"
3437 msgstr "Archiwy přelistować"
3439 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3440 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3442 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3445 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3446 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3449 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3450 "running in the Terminal panel."
3453 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3454 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3455 #, fuzzy, kde-format
3457 #| msgid "Rename inline"
3458 msgid "Rename inline"
3459 msgstr "Na lince přemjenować"
3461 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3462 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3463 #, fuzzy, kde-format
3465 #| msgid "Show selection toggle"
3466 msgid "Show selection toggle"
3467 msgstr "Přešaltowanje wubraća pokazać"
3469 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3470 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3473 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3477 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3478 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3480 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3483 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3484 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3486 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3489 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3490 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3492 msgid "New tab will be open after last one"
3495 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3496 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3497 #, fuzzy, kde-format
3499 #| msgid "Show tooltips"
3500 msgid "Show tooltips"
3501 msgstr "Tooltips pokazać"
3503 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3504 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3505 #, fuzzy, kde-format
3507 #| msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3508 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3509 msgstr "Čas, wot kotrehož swójstwa napohlada płaća"
3511 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3512 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3513 #, fuzzy, kde-format
3515 #| msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3516 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3517 msgstr "Rozćahowate zapiski za wšě datajowe družiny"
3519 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3520 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3521 #, fuzzy, kde-format
3523 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3524 msgid "Show the statusbar"
3525 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
3527 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3528 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3529 #, fuzzy, kde-format
3531 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3532 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3533 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
3535 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3536 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3537 #, fuzzy, kde-format
3539 #| msgid "Show the space information in the statusbar"
3540 msgid "Show the space information in the statusbar"
3541 msgstr "Informaciju wo rumje w statusowym pasu pokazać"
3543 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3544 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3546 msgid "Lock the layout of the panels"
3549 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3550 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3552 msgid "Enlarge Small Previews"
3555 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3556 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3559 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3563 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3564 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3565 #, fuzzy, kde-format
3566 #| msgctxt "@label:listbox"
3567 #| msgid "Text width:"
3568 msgid "Text width index"
3569 msgstr "Šěrokosć teksta:"
3571 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3572 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3574 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3577 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3578 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3580 msgid "Enabled plugins"
3583 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3584 #, fuzzy, kde-format
3586 #| msgid "Change Tags..."
3587 msgctxt "@title:window"
3589 msgstr "Etikety změnić..."
3591 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3593 msgctxt "@title:group General settings"
3595 msgstr "Powšitkownje"
3597 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3599 msgctxt "@title:group"
3601 msgstr "Startowanje"
3603 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3605 msgctxt "@title:group"
3607 msgstr "Modusy pohladowanja"
3609 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3610 #, fuzzy, kde-format
3611 #| msgctxt "@title:menu"
3612 #| msgid "Navigation Bar"
3613 msgctxt "@title:group"
3615 msgstr "Nawigaciski pas"
3617 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:88
3618 #, fuzzy, kde-format
3619 #| msgctxt "@title:group"
3620 #| msgid "Context Menu"
3621 msgctxt "@title:group"
3622 msgid "Context Menu"
3623 msgstr "Kontekstowy meni"
3625 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:98
3626 #, fuzzy, kde-format
3629 msgctxt "@title:group"
3633 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:108
3635 msgctxt "@title:group"
3636 msgid "User Feedback"
3639 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:182
3642 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3645 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183
3650 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3651 #, fuzzy, kde-format
3652 #| msgctxt "@option:radio"
3653 #| msgid "Use common view properties for all folders"
3654 msgctxt "@option:radio"
3655 msgid "Use common display style for all folders"
3656 msgstr "Swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwać"
3658 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3659 #, fuzzy, kde-format
3660 #| msgctxt "@option:radio"
3661 #| msgid "Remember view properties for each folder"
3662 msgctxt "@option:radio"
3663 msgid "Remember display style for each folder"
3664 msgstr "Swójstwa napohlada za kóždy zapisk spomjatkować"
3666 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3670 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3674 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3675 #, fuzzy, kde-format
3677 msgctxt "@title:group"
3681 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3683 msgctxt "option:radio"
3687 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3689 msgctxt "option:radio"
3690 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3693 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3695 msgctxt "option:radio"
3696 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3699 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3700 #, fuzzy, kde-format
3701 #| msgctxt "@label:listbox"
3703 msgctxt "@title:group"
3704 msgid "Sorting mode: "
3705 msgstr "Sortěrowanje:"
3707 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3709 msgctxt "@option:check"
3710 msgid "Show tooltips"
3711 msgstr "Tooltips pokazać"
3713 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3714 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:74
3716 msgctxt "@title:group"
3717 msgid "Miscellaneous: "
3720 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3722 msgctxt "@option:check"
3723 msgid "Show selection marker"
3724 msgstr "Toggle za wubraće pokazać"
3726 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3727 #, fuzzy, kde-format
3729 #| msgid "Rename inline"
3730 msgctxt "option:check"
3731 msgid "Rename inline"
3732 msgstr "Na lince přemjenować"
3734 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3736 msgctxt "option:check"
3737 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3740 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3742 msgctxt "option:check"
3743 msgid "Turning off split view closes active pane"
3746 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:88
3748 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3751 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3753 msgctxt "@title:window"
3754 msgid "Configure Preview for %1"
3757 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3758 #, fuzzy, kde-format
3759 #| msgctxt "@title:group"
3760 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3761 msgctxt "@title:group"
3762 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3763 msgstr "So doprašeć, hdyž"
3765 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3766 #, fuzzy, kde-format
3767 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3768 #| msgid "Moving files or folders to trash"
3769 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3770 msgid "Moving files or folders to trash"
3771 msgstr "so dataje abo zapiski do papjernika přesuwaja"
3773 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3774 #, fuzzy, kde-format
3775 #| msgctxt "@action:inmenu"
3776 #| msgid "Empty Trash"
3777 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3778 msgid "Emptying trash"
3779 msgstr "Prózdny papjernik"
3781 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3782 #, fuzzy, kde-format
3783 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3784 #| msgid "Deleting files or folders"
3785 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3786 msgid "Deleting files or folders"
3787 msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
3789 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3790 #, fuzzy, kde-format
3791 #| msgctxt "@title:group"
3792 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3793 msgctxt "@title:group"
3794 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3795 msgstr "So doprašeć, hdyž"
3797 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3799 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3800 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3803 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3805 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3806 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3809 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3811 msgctxt "@title:group"
3812 msgid "When opening an executable file:"
3815 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3820 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3821 #, fuzzy, kde-format
3822 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3823 #| msgid "App&lications"
3824 msgid "Open in application"
3825 msgstr "Ap&likacije"
3827 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3832 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3833 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3835 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3839 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3840 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3841 #, fuzzy, kde-format
3842 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3844 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3848 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3849 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3850 #, fuzzy, kde-format
3851 #| msgctxt "@title:window"
3852 #| msgid "Information"
3853 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3854 msgid "Confirmations"
3855 msgstr "Informacija"
3857 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3858 #, fuzzy, kde-format
3859 #| msgctxt "@title:group"
3860 #| msgid "Status Bar"
3861 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3863 msgstr "statusowy pas"
3865 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3866 #, fuzzy, kde-format
3868 #| msgid "Show preview"
3869 msgctxt "@title:group"
3870 msgid "Show previews in the view for:"
3871 msgstr "Přehladku pokazać"
3873 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3874 #, fuzzy, kde-format
3876 #| msgid "Sort files by"
3877 msgid "Skip previews for local files above:"
3878 msgstr "Dataje sortěrować po"
3880 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3881 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3883 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3887 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3892 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3893 #, fuzzy, kde-format
3895 #| msgid "Sort files by"
3897 msgid "Skip previews for remote files above:"
3898 msgstr "Dataje sortěrować po"
3900 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3901 #, fuzzy, kde-format
3902 #| msgctxt "@option:check"
3903 #| msgid "Show preview"
3905 msgstr "Přehladku pokazać"
3907 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3908 #, fuzzy, kde-format
3909 #| msgctxt "@title:group"
3910 #| msgid "Status Bar"
3911 msgctxt "@option:check"
3912 msgid "Show status bar"
3913 msgstr "statusowy pas"
3915 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3917 msgctxt "@option:check"
3918 msgid "Show zoom slider"
3919 msgstr "Zoomowy suwak pokazać"
3921 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3923 msgctxt "@option:check"
3924 msgid "Show space information"
3925 msgstr "Informaciju wo městnje"
3927 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3928 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3930 msgctxt "@title:tab"
3934 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3935 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3937 msgctxt "@title:tab"
3941 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3942 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3944 msgctxt "@title:tab"
3946 msgstr "Nadrobnosće"
3948 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3949 #, fuzzy, kde-format
3950 #| msgctxt "@action:inmenu"
3951 #| msgid "Close Tab"
3952 msgctxt "option:radio"
3953 msgid "After current tab"
3954 msgstr "Tabulator začinić"
3956 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3958 msgctxt "option:radio"
3959 msgid "At end of tab bar"
3962 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3963 #, fuzzy, kde-format
3964 #| msgctxt "@action:inmenu"
3965 #| msgid "Open in New Tab"
3966 msgctxt "@title:group"
3967 msgid "Open new tabs: "
3968 msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
3970 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3972 msgctxt "@option:check"
3973 msgid "Open archives as folder"
3976 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3978 msgctxt "option:check"
3979 msgid "Open folders during drag operations"
3980 msgstr "Zapiski při wlečenju wočinić"
3982 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3983 #, fuzzy, kde-format
3984 #| msgctxt "@title:group General settings"
3986 msgctxt "@title:group"
3988 msgstr "Powšitkownje"
3990 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3992 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3993 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3996 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
3997 #, fuzzy, kde-format
3998 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
3999 #| msgid "Replace Location"
4000 msgctxt "@action:button"
4001 msgid "Select Home Location"
4002 msgstr "Městno narunać"
4004 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
4006 msgctxt "@action:button"
4007 msgid "Use Current Location"
4008 msgstr "Aktualne městno wužiwać"
4010 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
4012 msgctxt "@action:button"
4013 msgid "Use Default Location"
4014 msgstr "Standardne městno wužiwać"
4016 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
4017 #, fuzzy, kde-format
4018 #| msgctxt "@option:check"
4019 #| msgid "Show in groups"
4020 msgctxt "@label:textbox"
4021 msgid "Show on startup:"
4022 msgstr "po skupinach pokazać"
4024 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
4025 #, fuzzy, kde-format
4026 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4027 #| msgid "Split view mode"
4028 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4029 msgid "Begin in split view mode"
4030 msgstr "Dźěleny napohlad"
4032 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
4033 #, fuzzy, kde-format
4034 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4035 #| msgid "New &Window"
4036 msgid "New windows:"
4037 msgstr "Nowe &wokno"
4039 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
4041 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4042 msgid "Show filter bar"
4043 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
4045 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
4046 #, fuzzy, kde-format
4047 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4048 #| msgid "Editable location bar"
4049 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4050 msgid "Make location bar editable"
4051 msgstr "Wobdźěłujomny pas městnow"
4053 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4054 #, fuzzy, kde-format
4055 #| msgctxt "@action:inmenu"
4056 #| msgid "Open in New Tab"
4057 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4058 msgid "Open new folders in tabs"
4059 msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
4061 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4062 #, fuzzy, kde-format
4063 #| msgctxt "@title:group General settings"
4065 msgctxt "@label:checkbox"
4067 msgstr "Powšitkownje"
4069 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4071 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4072 msgid "Show full path inside location bar"
4073 msgstr "Połny puć w pasu městnow pokazać"
4075 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4076 #, fuzzy, kde-format
4077 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4078 #| msgid "Show full path inside location bar"
4079 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4080 msgid "Show full path in title bar"
4081 msgstr "Połny puć w pasu městnow pokazać"
4083 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4084 #, fuzzy, kde-format
4086 #| msgid "The location for the home folder is invalid and will not be applied."
4089 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4091 msgstr "Městno za domjacy zapisk njeje korektny a njehodźi so wužiwać."
4093 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4095 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4097 msgstr "Systemowe pismo"
4099 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4101 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4103 msgstr "Postajene pismo"
4105 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4107 msgctxt "@action:button Choose font"
4109 msgstr "Wuzwolić..."
4111 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:53
4112 #, fuzzy, kde-format
4113 #| msgctxt "@label:listbox"
4115 msgctxt "@label:listbox"
4116 msgid "Default icon size:"
4119 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:60
4120 #, fuzzy, kde-format
4122 #| msgid "Preview size"
4123 msgctxt "@label:listbox"
4124 msgid "Preview icon size:"
4125 msgstr "Wulkosć přehladki"
4127 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:66
4129 msgctxt "@label:listbox"
4133 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4134 #, fuzzy, kde-format
4135 #| msgctxt "@title:group Size"
4137 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4141 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:72
4142 #, fuzzy, kde-format
4143 #| msgctxt "@title:group Size"
4145 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4147 msgstr "Srjedźanske"
4149 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:73
4150 #, fuzzy, kde-format
4151 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4153 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4157 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4158 #, fuzzy, kde-format
4159 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4161 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4165 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4166 #, fuzzy, kde-format
4168 #| msgid "Item width"
4169 msgctxt "@label:listbox"
4170 msgid "Label width:"
4171 msgstr "Šěrokosć objektow"
4173 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4175 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4179 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4181 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4185 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4187 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4191 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:81
4193 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4197 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4199 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4203 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4205 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4209 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4210 #, fuzzy, kde-format
4211 #| msgctxt "@label:slider"
4212 #| msgid "Maximum file size:"
4213 msgctxt "@label:listbox"
4214 msgid "Maximum lines:"
4215 msgstr "Maksimalna wulkosć dataje:"
4217 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4219 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4223 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:90
4224 #, fuzzy, kde-format
4225 #| msgctxt "@title:group Size"
4227 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4231 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:91
4232 #, fuzzy, kde-format
4233 #| msgctxt "@title:group Size"
4235 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4237 msgstr "Srjedźanske"
4239 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
4240 #, fuzzy, kde-format
4241 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4243 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4247 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4248 #, fuzzy, kde-format
4249 #| msgctxt "@label:listbox"
4250 #| msgid "Text width:"
4251 msgctxt "@label:listbox"
4252 msgid "Maximum width:"
4253 msgstr "Šěrokosć teksta:"
4255 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4256 #, fuzzy, kde-format
4258 #| msgid "Expandable folders"
4259 msgctxt "@option:check"
4261 msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
4263 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4264 #, fuzzy, kde-format
4265 #| msgctxt "@title:window"
4267 msgctxt "@label:checkbox"
4271 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4273 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4274 msgid "By clicking anywhere on the row"
4277 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4279 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4280 msgid "By clicking on icon or name"
4283 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4284 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:110
4285 #, fuzzy, kde-format
4287 #| msgid "Show preview"
4288 msgctxt "@title:group"
4289 msgid "Open files and folders:"
4290 msgstr "Přehladku pokazać"
4292 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:116
4293 #, fuzzy, kde-format
4294 #| msgctxt "@label:textbox"
4295 #| msgid "Number of lines:"
4296 msgctxt "option:radio"
4297 msgid "Number of items"
4298 msgstr "Ličba linkow:"
4300 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:117
4302 msgctxt "option:radio"
4303 msgid "Size of contents, up to "
4306 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:125
4309 msgid_plural " levels deep"
4315 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:134
4317 msgctxt "@title:group"
4318 msgid "Folder size displays:"
4321 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143
4323 msgctxt "option:radio as in relative date"
4324 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4327 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:145
4329 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4330 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4333 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:151
4334 #, fuzzy, kde-format
4335 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
4337 msgctxt "@title:group"
4341 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:313
4342 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4344 msgctxt "@info:tooltip"
4345 msgid "Size: 1 pixel"
4346 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4347 msgstr[0] "Wulkosć: %1 piksel"
4348 msgstr[1] "Wulkosć: %1 pikslej"
4349 msgstr[2] "Wulkosć: %1 piksle"
4350 msgstr[3] "Wulkosć: %1 pikslow"
4352 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4354 msgctxt "@title:window"
4355 msgid "View Display Style"
4358 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4360 msgctxt "@item:inlistbox"
4364 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4366 msgctxt "@item:inlistbox"
4370 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4372 msgctxt "@item:inlistbox"
4374 msgstr "Nadrobnosće"
4376 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4378 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4382 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4384 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4388 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4389 #, fuzzy, kde-format
4390 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4391 #| msgid "Show filter bar"
4392 msgctxt "@option:check"
4393 msgid "Show folders first"
4394 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
4396 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4397 #, fuzzy, kde-format
4398 #| msgctxt "@option:check"
4399 #| msgid "Show hidden files"
4400 msgctxt "@option:check"
4401 msgid "Show hidden files last"
4402 msgstr "schowane dataje pokazać"
4404 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4406 msgctxt "@option:check"
4407 msgid "Show preview"
4408 msgstr "Přehladku pokazać"
4410 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4412 msgctxt "@option:check"
4413 msgid "Show in groups"
4414 msgstr "Po skupinach pokazać"
4416 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4418 msgctxt "@option:check"
4419 msgid "Show hidden files"
4420 msgstr "Schowane dataje pokazać"
4422 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4423 #, fuzzy, kde-format
4424 #| msgctxt "@title:window"
4425 #| msgid "Additional Information"
4426 msgctxt "@title:group"
4427 msgid "Additional Information"
4428 msgstr "Dodatna informacija"
4430 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4432 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4435 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4437 msgctxt "@label:listbox"
4439 msgstr "Družina napohlada:"
4441 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4443 msgctxt "@label:listbox"
4445 msgstr "Sortěrowanje:"
4447 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4448 #, fuzzy, kde-format
4449 #| msgctxt "@title:group"
4450 #| msgid "View Properties"
4451 msgid "View options:"
4452 msgstr "Swójstwa napohlada"
4454 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4456 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4457 msgid "Current folder"
4458 msgstr "Aktualny zapisk"
4460 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4461 #, fuzzy, kde-format
4462 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4463 #| msgid "Current folder including all sub folders"
4464 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4465 msgid "Current folder and sub-folders"
4466 msgstr "aktualny zapisk z podzapiskami"
4468 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4470 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4472 msgstr "Wšě zapiski"
4474 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4476 msgctxt "@title:group"
4480 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4481 #, fuzzy, kde-format
4482 #| msgctxt "@option:check"
4483 #| msgid "Use as default for new folders"
4484 msgctxt "@option:check"
4485 msgid "Use as default view settings"
4486 msgstr "jako standard za nowe zapiski"
4488 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4489 #, fuzzy, kde-format
4492 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
4496 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4499 "Swójstwa napohlada wšitkich podrjadowanych zapiskow so změnja. Chceće "
4502 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4506 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4507 msgstr "Swójstwa napohlada wšitkich zapiskow so změnja. Chceće pokročować?"
4509 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4511 msgctxt "@title:window"
4512 msgid "Applying View Properties"
4513 msgstr "Nałožuju swójstwa napohlada"
4515 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4517 msgctxt "@info:progress"
4518 msgid "Counting folders: %1"
4519 msgstr "Liču zapiski: %1"
4521 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4523 msgctxt "@info:progress"
4525 msgstr "Zapiski: %1"
4527 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4529 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4533 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4538 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4540 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4541 msgid "Sets the size of the file icons."
4544 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4545 #, fuzzy, kde-format
4546 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4551 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4552 #, fuzzy, kde-format
4553 #| msgctxt "@label:listbox"
4556 msgid "Stop loading"
4557 msgstr "Sortěrowanje:"
4559 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4561 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4563 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4564 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4565 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4566 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4567 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4568 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4569 "device.</item></list></para>"
4572 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4573 #, fuzzy, kde-format
4574 #| msgctxt "@option:check"
4575 #| msgid "Show zoom slider"
4576 msgctxt "@action:inmenu"
4577 msgid "Show Zoom Slider"
4578 msgstr "zoomowy přesuwak pokazać"
4580 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4581 #, fuzzy, kde-format
4582 #| msgctxt "@option:check"
4583 #| msgid "Show space information"
4584 msgctxt "@action:inmenu"
4585 msgid "Show Space Information"
4586 msgstr "Informaciju wo městnje"
4588 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4590 msgctxt "@info:status Free disk space"
4592 msgstr "%1 swobodne"
4594 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4596 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4597 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4600 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4602 msgid "Trash Emptied"
4605 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4607 msgid "The Trash was emptied."
4610 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4611 #, fuzzy, kde-format
4612 #| msgctxt "@title:window"
4614 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4618 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4620 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4621 msgid "Count of available Network Shares"
4624 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4625 #, fuzzy, kde-format
4626 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4627 #| msgid "Sett&ings"
4628 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4630 msgstr "Nas&tajenja"
4632 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4634 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4635 msgid "A subset of Dolphin settings."
4638 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4640 msgid "Select Remote Charset"
4643 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4648 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4651 msgstr "Znowa začitać"
4653 #: views/dolphinview.cpp:630
4655 msgctxt "@info:status"
4656 msgid "1 Folder selected"
4657 msgid_plural "%1 Folders selected"
4658 msgstr[0] "%1 zapisk wubrany"
4659 msgstr[1] "%1 zapiskaj wubranej"
4660 msgstr[2] "%1 zapiski wubrane"
4661 msgstr[3] "%1 zapiskow wubranych"
4663 #: views/dolphinview.cpp:631
4665 msgctxt "@info:status"
4666 msgid "1 File selected"
4667 msgid_plural "%1 Files selected"
4668 msgstr[0] "%1 dataja wubrana"
4669 msgstr[1] "%1 dataji wubranej"
4670 msgstr[2] "%1 dataje wubrane"
4671 msgstr[3] "%1 datajow wubranych"
4673 #: views/dolphinview.cpp:633
4675 msgctxt "@info:status"
4677 msgid_plural "%1 Folders"
4678 msgstr[0] "%1 zapisk"
4679 msgstr[1] "%1 zapiskaj"
4680 msgstr[2] "%1 zapiski"
4681 msgstr[3] "%1 zapiskow"
4683 #: views/dolphinview.cpp:634
4685 msgctxt "@info:status"
4687 msgid_plural "%1 Files"
4693 #: views/dolphinview.cpp:638
4695 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4697 msgstr "%1, %2 (%3)"
4699 #: views/dolphinview.cpp:640
4701 msgctxt "@info:status files (size)"
4705 #: views/dolphinview.cpp:644
4707 msgctxt "@info:status"
4708 msgid "0 Folders, 0 Files"
4709 msgstr "Žadyn zapisk, žana dataja"
4711 #: views/dolphinview.cpp:856 views/dolphinview.cpp:865
4713 msgctxt "<filename> copy"
4717 #: views/dolphinview.cpp:1024
4719 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4720 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4726 #: views/dolphinview.cpp:1036
4727 #, fuzzy, kde-format
4728 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4730 msgctxt "@action:button"
4731 msgid "Open %1 Item"
4732 msgid_plural "Open %1 Items"
4733 msgstr[0] "%1 wočinić"
4734 msgstr[1] "%1 wočinić"
4735 msgstr[2] "%1 wočinić"
4736 msgstr[3] "%1 wočinić"
4738 #: views/dolphinview.cpp:1166
4740 msgctxt "@action:inmenu"
4741 msgid "Side Padding"
4744 #: views/dolphinview.cpp:1170
4745 #, fuzzy, kde-format
4747 #| msgid "Column width"
4748 msgctxt "@action:inmenu"
4749 msgid "Automatic Column Widths"
4750 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
4752 #: views/dolphinview.cpp:1175
4753 #, fuzzy, kde-format
4755 #| msgid "Column width"
4756 msgctxt "@action:inmenu"
4757 msgid "Custom Column Widths"
4758 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
4760 #: views/dolphinview.cpp:1744
4761 #, fuzzy, kde-format
4762 #| msgctxt "@info:status"
4763 #| msgid "Move to trash operation completed."
4764 msgctxt "@info:status"
4765 msgid "Trash operation completed."
4766 msgstr "Dopřesunjene do papjernika."
4768 #: views/dolphinview.cpp:1753
4770 msgctxt "@info:status"
4771 msgid "Delete operation completed."
4772 msgstr "Dowumazane."
4774 #: views/dolphinview.cpp:1885
4775 #, fuzzy, kde-format
4777 #| msgid "Rename inline"
4778 msgctxt "@action:button"
4779 msgid "Rename and Hide"
4780 msgstr "Na lince přemjenować"
4782 #: views/dolphinview.cpp:1894
4785 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4786 "Do you still want to rename it?"
4789 #: views/dolphinview.cpp:1896
4792 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4793 "Do you still want to rename it?"
4796 #: views/dolphinview.cpp:1898
4797 #, fuzzy, kde-format
4798 #| msgctxt "@action:inmenu"
4799 #| msgid "Show Hidden Files"
4800 msgid "Hide this File?"
4801 msgstr "schowane dataje pokazać"
4803 #: views/dolphinview.cpp:1898
4804 #, fuzzy, kde-format
4805 #| msgctxt "@title:group"
4806 #| msgid "Home Folder"
4807 msgid "Hide this Folder?"
4808 msgstr "Domjacy zapisk"
4810 #: views/dolphinview.cpp:1952
4812 msgctxt "@info:status"
4813 msgid "The location is empty."
4814 msgstr "Městnosć je prózdna."
4816 #: views/dolphinview.cpp:1954
4818 msgctxt "@info:status"
4819 msgid "The location '%1' is invalid."
4820 msgstr "Městnosć '%1' njeje walidna."
4822 #: views/dolphinview.cpp:2208
4827 #: views/dolphinview.cpp:2227
4828 #, fuzzy, kde-format
4829 #| msgctxt "@info:progress"
4830 #| msgid "Loading folder..."
4831 msgid "Loading canceled"
4832 msgstr "Začitam zapisk..."
4834 #: views/dolphinview.cpp:2229
4836 msgid "No items matching the filter"
4839 #: views/dolphinview.cpp:2231
4841 msgid "No items matching the search"
4844 #: views/dolphinview.cpp:2233
4846 msgid "Trash is empty"
4847 msgstr "Papjernik je prózdny"
4849 #: views/dolphinview.cpp:2236
4854 #: views/dolphinview.cpp:2239
4856 msgid "No files tagged with \"%1\""
4859 #: views/dolphinview.cpp:2243
4860 #, fuzzy, kde-format
4861 #| msgctxt "@action:inmenu"
4862 #| msgid "Close Tab"
4863 msgid "No recently used items"
4864 msgstr "Tabulator začinić"
4866 #: views/dolphinview.cpp:2245
4868 msgid "No shared folders found"
4871 #: views/dolphinview.cpp:2247
4873 msgid "No relevant network resources found"
4876 #: views/dolphinview.cpp:2249
4878 msgid "No MTP-compatible devices found"
4881 #: views/dolphinview.cpp:2251
4882 #, fuzzy, kde-format
4883 #| msgctxt "@info:status"
4884 #| msgid "No items found."
4885 msgid "No Apple devices found"
4886 msgstr "Njejsym ničo namakał."
4888 #: views/dolphinview.cpp:2253
4890 msgid "No Bluetooth devices found"
4893 #: views/dolphinview.cpp:2255
4894 #, fuzzy, kde-format
4895 #| msgctxt "@title:group Size"
4897 msgid "Folder is empty"
4900 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4901 #, fuzzy, kde-format
4902 #| msgctxt "@action"
4903 #| msgid "Create Folder..."
4905 msgid "Create Folder..."
4906 msgstr "Zapisk stworić..."
4908 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4910 msgctxt "@info:whatsthis"
4912 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4913 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4916 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:101
4918 msgctxt "@info:whatsthis"
4920 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4921 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4922 "from if disk space is needed."
4925 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:113
4927 msgctxt "@info:whatsthis"
4929 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4930 "recovered by normal means."
4933 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123
4934 #, fuzzy, kde-format
4935 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4936 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4937 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4938 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4939 msgstr "Zničić (ze skrótšenku za papjernik)"
4941 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:129
4943 msgctxt "@action:inmenu File"
4944 msgid "Duplicate Here"
4947 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
4948 #, fuzzy, kde-format
4949 #| msgctxt "@action:inmenu"
4950 #| msgid "Properties"
4951 msgctxt "@action:inmenu File"
4955 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4957 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4959 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4960 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4961 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4962 "there like managing read- and write-permissions."
4965 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149
4966 #, fuzzy, kde-format
4967 #| msgctxt "@label:textbox"
4968 #| msgid "Location:"
4969 msgctxt "@action:incontextmenu"
4970 msgid "Copy Location"
4973 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:150
4975 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4976 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4979 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
4980 #, fuzzy, kde-format
4981 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4982 #| msgid "Move to Trash"
4983 msgctxt "@action:inmenu File"
4984 msgid "Move to Trash…"
4985 msgstr "Do papjernika přesunyć"
4987 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
4988 #, fuzzy, kde-format
4989 #| msgctxt "@action:inmenu"
4991 msgctxt "@action:inmenu File"
4995 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
4997 msgctxt "@action:inmenu File"
4998 msgid "Duplicate Here…"
5001 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5002 #, fuzzy, kde-format
5003 #| msgctxt "@label:textbox"
5004 #| msgid "Location:"
5005 msgctxt "@action:incontextmenu"
5006 msgid "Copy Location…"
5009 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:190
5011 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5013 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5014 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5015 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5016 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5017 "interface> option is enabled.</para>"
5020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:197
5022 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5024 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5025 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5026 "the overview in folders with many items.</para>"
5029 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:201
5031 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5033 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5034 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5035 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5036 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5037 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5038 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5039 "of multiple folders in the same list.</para>"
5042 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
5043 #, fuzzy, kde-format
5044 #| msgctxt "@title:menu"
5045 #| msgid "View Mode"
5046 msgctxt "@action:intoolbar"
5048 msgstr "Modus pohladowanja"
5050 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:219
5052 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5053 msgid "This increases the icon size."
5056 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5058 msgctxt "@action:inmenu View"
5059 msgid "Reset Zoom Level"
5062 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:223
5063 #, fuzzy, kde-format
5064 #| msgctxt "@label:listbox"
5066 msgid "Zoom To Default"
5069 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5071 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5072 msgid "This resets the icon size to default."
5075 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:230
5077 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5078 msgid "This reduces the icon size."
5081 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5083 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5087 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
5088 #, fuzzy, kde-format
5090 #| msgid "Show preview"
5091 msgctxt "@action:intoolbar"
5092 msgid "Show Previews"
5093 msgstr "Přehladku pokazać"
5095 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:242
5096 #, fuzzy, kde-format
5098 #| msgid "Show preview"
5100 msgid "Show preview of files and folders"
5101 msgstr "Přehladku pokazać"
5103 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5105 msgctxt "@info:whatsthis"
5107 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5108 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5112 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
5113 #, fuzzy, kde-format
5114 #| msgctxt "@title:group Size"
5116 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5117 msgid "Folders First"
5120 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5121 #, fuzzy, kde-format
5123 #| msgid "Show hidden files"
5124 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5125 msgid "Hidden Files Last"
5126 msgstr "Schowane dataje pokazać"
5128 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
5129 #, fuzzy, kde-format
5130 #| msgctxt "@title:menu"
5132 msgctxt "@action:inmenu View"
5134 msgstr "Sortěrować po"
5136 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:299
5137 #, fuzzy, kde-format
5138 #| msgctxt "@title:window"
5139 #| msgid "Additional Information"
5140 msgctxt "@action:inmenu View"
5141 msgid "Show Additional Information"
5142 msgstr "Dodatna informacija"
5144 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:310
5145 #, fuzzy, kde-format
5146 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5147 #| msgid "Show in Groups"
5148 msgctxt "@action:inmenu View"
5149 msgid "Show in Groups"
5150 msgstr "Po skupinach pokazać"
5152 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:311
5154 msgctxt "@info:whatsthis"
5155 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5158 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:316
5159 #, fuzzy, kde-format
5160 #| msgctxt "@action:inmenu"
5161 #| msgid "Show Hidden Files"
5162 msgctxt "@action:inmenu View"
5163 msgid "Show Hidden Files"
5164 msgstr "schowane dataje pokazać"
5166 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5168 msgctxt "@info:whatsthis"
5170 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5171 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5172 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5173 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5177 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:328
5178 #, fuzzy, kde-format
5179 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5180 #| msgid "Adjust View Properties..."
5181 msgctxt "@action:inmenu View"
5182 msgid "Adjust View Display Style..."
5183 msgstr "Swójstwa napohlada připrawić..."
5185 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:331
5187 msgctxt "@info:whatsthis"
5189 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5192 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:627
5193 #, fuzzy, kde-format
5194 #| msgctxt "@title:tab"
5196 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5200 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:628
5201 #, fuzzy, kde-format
5202 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5203 #| msgid "Split view mode"
5205 msgid "Icons view mode"
5206 msgstr "Dźěleny napohlad"
5208 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:638
5210 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5214 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:639
5215 #, fuzzy, kde-format
5216 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5217 #| msgid "Split view mode"
5219 msgid "Compact view mode"
5220 msgstr "Dźěleny napohlad"
5222 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:649
5223 #, fuzzy, kde-format
5224 #| msgctxt "@title:tab"
5226 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5228 msgstr "Nadrobnosće"
5230 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:650
5231 #, fuzzy, kde-format
5232 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5233 #| msgid "Split view mode"
5235 msgid "Details view mode"
5236 msgstr "Dźěleny napohlad"
5238 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:673
5240 msgctxt "Sort descending"
5244 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:674
5246 msgctxt "Sort ascending"
5250 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5251 #, fuzzy, kde-format
5252 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5253 #| msgid "Show filter bar"
5254 msgctxt "Sort descending"
5255 msgid "Largest First"
5256 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5258 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5259 #, fuzzy, kde-format
5260 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5261 #| msgid "Show filter bar"
5262 msgctxt "Sort ascending"
5263 msgid "Smallest First"
5264 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5266 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5267 #, fuzzy, kde-format
5268 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5269 #| msgid "Show filter bar"
5270 msgctxt "Sort descending"
5271 msgid "Newest First"
5272 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5274 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5275 #, fuzzy, kde-format
5276 #| msgctxt "@title:group Size"
5278 msgctxt "Sort ascending"
5279 msgid "Oldest First"
5282 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5283 #, fuzzy, kde-format
5284 #| msgctxt "@title:group Size"
5286 msgctxt "Sort descending"
5287 msgid "Highest First"
5290 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5291 #, fuzzy, kde-format
5292 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5293 #| msgid "Show filter bar"
5294 msgctxt "Sort ascending"
5295 msgid "Lowest First"
5296 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5298 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5299 #, fuzzy, kde-format
5300 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5301 #| msgid "Descending"
5302 msgctxt "Sort descending"
5306 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5307 #, fuzzy, kde-format
5308 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5309 #| msgid "Ascending"
5310 msgctxt "Sort ascending"
5314 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:784
5317 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5318 "selection is empty when this text is shown."
5319 msgid "Actions for Current View"
5322 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5323 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5324 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5325 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5326 #. and a fallback will be used.
5327 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:793
5329 msgid "Actions for %1"
5332 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:800
5335 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5336 "of selected files/folders."
5337 msgid "Actions for One Selected Item"
5338 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5344 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5345 #, fuzzy, kde-format
5347 #| msgid "Additional information"
5348 msgctxt "@info:status"
5349 msgid "Updating version information..."
5350 msgstr "Přidatna informacija"
5352 #~ msgctxt "@info:credit"
5354 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5357 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5360 #~ msgid "Font family"
5361 #~ msgstr "Pismowa swójba"
5363 #~ msgid "Font size"
5364 #~ msgstr "Wulkosć pisma"
5367 #~ msgstr "Kursiwne"
5369 #~ msgid "Font weight"
5374 #~ msgstr "Wućisnyć"
5381 #~ msgid "Safely Remove"
5382 #~ msgstr "Wěsće wotstronić"
5386 #~ msgstr "Wotpójsnyć"
5388 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5389 #~ msgid "Open in New Tab"
5390 #~ msgstr "W nowym jězdniku wočinić"
5392 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5393 #~ msgid "Open in New Window"
5394 #~ msgstr "W nowym woknje wočinić"
5396 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5398 #~ msgstr "Zapójsnyć"
5400 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5402 #~ msgstr "Wobdźěłać..."
5404 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5406 #~ msgstr "Wotstronić"
5408 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5412 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5413 #~ msgid "Add Entry..."
5414 #~ msgstr "Element dodać ..."
5416 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5417 #~ msgid "Icon Size"
5418 #~ msgstr "Wulkosć wobrazkow"
5420 #~ msgctxt "Small icon size"
5421 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5422 #~ msgstr "Małke (%1x%2)"
5424 #~ msgctxt "Medium icon size"
5425 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5426 #~ msgstr "Srěnje (%1x%2)"
5428 #~ msgctxt "Large icon size"
5429 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5430 #~ msgstr "Wulke (%1x%2)"
5432 #~ msgctxt "Huge icon size"
5433 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5434 #~ msgstr "Hoberske (%1x%2)"
5436 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5437 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5438 #~ msgstr "Filtrowy pas pokazać/schować"
5440 #~ msgctxt "@title:window"
5441 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5442 #~ msgstr "Připrawjeje Dolphina"
5444 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5445 #~ msgid "Sett&ings"
5446 #~ msgstr "Nas&tajenja"
5449 #~| msgctxt "@option:check"
5450 #~| msgid "Show 'Delete' command"
5451 #~ msgctxt "@action"
5452 #~ msgid "Show menu"
5453 #~ msgstr "přikaz 'wumazać' pokazać"
5456 #~ msgid "Dolphin Part"
5457 #~ msgstr "Dolphin Part"
5460 #~| msgctxt "@title:menu"
5461 #~| msgid "Navigation Bar"
5462 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5463 #~ msgid "Url Navigator"
5464 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5465 #~ msgstr[0] "Nawigaciski pas"
5466 #~ msgstr[1] "Nawigaciski pas"
5467 #~ msgstr[2] "Nawigaciski pas"
5468 #~ msgstr[3] "Nawigaciski pas"
5471 #~| msgctxt "@info:status"
5472 #~| msgid "Unknown size"
5473 #~ msgctxt "@item:intable"
5475 #~ msgstr "njeznata wulkosć"
5478 #~| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
5479 #~| msgid "Deleting files or folders"
5481 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5482 #~ msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
5484 #~ msgctxt "@info:status"
5485 #~ msgid "Unknown size"
5486 #~ msgstr "njeznata wulkosć"
5489 #~| msgctxt "@title:group"
5491 #~ msgctxt "@label:textbox"
5492 #~ msgid "Start in:"
5493 #~ msgstr "Startowanje"
5496 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5497 #~| msgid "Add to Places"
5498 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5499 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5500 #~ msgstr "Dodać k městnam"
5502 #~ msgctxt "@title:window"
5503 #~ msgid "Rename Items"
5504 #~ msgstr "Objekty přemjenować"
5506 #~ msgctxt "@label:textbox"
5507 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5508 #~ msgstr "Objekt <filename>%1</filename> přemjenować na:"
5510 #~ msgctxt "@info:status"
5511 #~ msgid "New name #"
5512 #~ msgstr "Nowe mjeno #"
5514 #~ msgctxt "@label:textbox"
5515 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5516 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5517 #~ msgstr[0] "%1 wubrany objekt přemjenować na:"
5518 #~ msgstr[1] "%1 wubranej objektaj přemjenować na:"
5519 #~ msgstr[2] "%1 wubrane objekty přemjenować na:"
5520 #~ msgstr[3] "%1 wubranych objektow přemjenować na:"
5524 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
5526 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5527 #~ msgstr "(# so naruna z rosćacymi ličbami)"
5529 #~ msgctxt "@title:window"
5530 #~ msgid "View Properties"
5531 #~ msgstr "Swójstwa wobhladać"
5534 #~| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5535 #~| msgid "Show filter bar"
5536 #~ msgid "Show facets widget"
5537 #~ msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5540 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
5541 #~| msgid "Permissions"
5542 #~ msgctxt "@action:button"
5543 #~ msgid "Fewer Options"
5544 #~ msgstr "Přistupne prawa"
5547 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
5548 #~| msgid "Permissions"
5549 #~ msgctxt "@action:button"
5550 #~ msgid "More Options"
5551 #~ msgstr "Přistupne prawa"
5554 #~| msgctxt "@title:window"
5556 #~ msgctxt "@option:check"
5561 #~| msgctxt "@title:group Date"
5563 #~ msgctxt "@option:option"
5568 #~| msgctxt "@title:group Date"
5569 #~| msgid "Yesterday"
5570 #~ msgctxt "@option:option"
5571 #~ msgid "Yesterday"
5576 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5581 #~| msgctxt "@title:menu"
5583 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5585 #~ msgstr "Nastroje"
5588 #~| msgctxt "@title:menu"
5590 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5595 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
5597 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5599 #~ msgstr "Přehladka"
5602 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
5605 #~ msgstr "Zastajić"
5607 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5608 #~ msgid "Add to Places"
5609 #~ msgstr "K městnam dodać"
5612 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5613 #~| msgid "Descending"
5614 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5615 #~ msgid "Descending"
5619 #~| msgctxt "@label:textbox"
5620 #~| msgid "Location:"
5622 #~ msgid "Location:"
5626 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5627 #~| msgid "Add to Places"
5628 #~ msgctxt "@title:window"
5629 #~ msgid "Add Places Entry"
5630 #~ msgstr "Dodać k městnam"
5633 #~| msgctxt "@label"
5634 #~| msgid "Show tooltips"
5635 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5636 #~ msgid "Show All Entries"
5637 #~ msgstr "Tooltips pokazać"
5639 #~ msgctxt "@title:group"
5640 #~ msgid "Properties"
5641 #~ msgstr "Swójstwa"
5644 #~| msgctxt "@title:window"
5645 #~| msgid "Additional Information"
5646 #~ msgctxt "@title:group"
5647 #~ msgid "Additional Information Shown"
5648 #~ msgstr "Dodatna informacija"
5650 #~ msgctxt "@title:group"
5651 #~ msgid "Apply View Properties To"
5652 #~ msgstr "Swójstwa napohlada nałožić na"
5655 #~| msgctxt "@option:radio"
5656 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
5657 #~ msgctxt "@option:check"
5658 #~ msgid "Use these view properties as default"
5659 #~ msgstr "Swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwać"
5661 #~ msgctxt "@label:textbox"
5662 #~ msgid "Location:"
5665 #~ msgctxt "@title:group"
5666 #~ msgid "Icon Size"
5667 #~ msgstr "Wulkosć piktogramow"
5669 #~ msgctxt "@label:listbox"
5671 #~ msgstr "Přehladka:"
5673 #~ msgctxt "@title:group"
5677 #~ msgctxt "@label:listbox"
5681 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5685 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5687 #~ msgstr "Srjedźanske"
5689 #~ msgctxt "@option:check"
5690 #~ msgid "Expandable folders"
5691 #~ msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
5693 #~ msgctxt "@action:button"
5694 #~ msgid "Additional Information"
5695 #~ msgstr "Dodatna informacija"
5697 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5698 #~ msgid "Select All"
5699 #~ msgstr "Wšo wubrać"
5701 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5703 #~ msgstr "Znowa začitać"
5706 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5709 #~ msgid "Image Size"
5710 #~ msgstr "po wulkosći"
5713 #~| msgctxt "@title:window"
5720 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5721 #~| msgid "Close Tab"
5723 #~ msgid "Recently Saved"
5724 #~ msgstr "Tabulator začinić"
5727 #~| msgctxt "@title:menu"
5728 #~| msgid "Main Toolbar"
5730 #~ msgid "Search For"
5731 #~ msgstr "Hłowny nastrojowy pas"
5734 #~| msgctxt "@label"
5735 #~| msgid "Home URL"
5736 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5738 #~ msgstr "Domjaca URL"
5741 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
5742 #~| msgid "&Network Folders"
5743 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5745 #~ msgstr "&Syćowe zapiski"
5748 #~| msgctxt "@label"
5750 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5752 #~ msgstr "Papjernik"
5755 #~| msgctxt "@title:group Date"
5757 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5762 #~| msgctxt "@title:group Date"
5763 #~| msgid "Yesterday"
5764 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5765 #~ msgid "Yesterday"
5769 #~| msgctxt "@title:group Date"
5770 #~| msgid "Earlier this Month"
5771 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5772 #~ msgid "This Month"
5773 #~ msgstr "Zašo w tutym měsacu"
5776 #~| msgctxt "@title:group Date"
5777 #~| msgid "Earlier this Month"
5778 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5779 #~ msgid "Last Month"
5780 #~ msgstr "Zašo w tutym měsacu"
5783 #~| msgctxt "@info:credit"
5784 #~| msgid "Documentation"
5785 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5786 #~ msgid "Documents"
5787 #~ msgstr "Dokumentacija"
5790 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5792 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5794 #~ msgstr "po wulkosći"
5797 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5798 #~| msgid "Empty Trash"
5799 #~ msgid "Empty Search"
5800 #~ msgstr "Prózdny papjernik"
5803 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5805 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5810 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
5811 #~| msgid "Move to Trash"
5812 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5813 #~ msgid "&Move to Trash"
5814 #~ msgstr "Do papjernika přesunyć"
5817 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5818 #~| msgid "Rename..."
5819 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5820 #~ msgid "Rename..."
5821 #~ msgstr "přemjenować..."
5824 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5825 #~| msgid "Open in New Tab"
5826 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5827 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5828 #~ msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
5831 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
5838 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5839 #~| msgid "Current folder"
5840 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5841 #~ msgid "%1 - current folder"
5842 #~ msgstr "aktualny zapisk"
5845 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5846 #~| msgid "Current folder"
5847 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5848 #~ msgid "%1 - current device"
5849 #~ msgstr "aktualny zapisk"
5851 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5852 #~ msgid "Paste Into Folder"
5853 #~ msgstr "Do zapiska zasunyć"
5855 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5860 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5861 #~ "locale, and %Y is full year number"
5862 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5863 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5866 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5867 #~ "and %Y is full year number"
5872 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5873 #~ msgstr "Chceće woprawdźe papjernik wuprózdnić? Wšitke objekty so zwumazaja."
5876 #~| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
5877 #~| msgid "Deleting files or folders"
5878 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5879 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5880 #~ msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
5882 #~ msgctxt "@info:status"
5883 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5884 #~ msgstr "Zapisk njehodźi so do sebje wlec"
5886 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5891 #~| msgctxt "@label"
5892 #~| msgid "Additional information"
5893 #~ msgctxt "@info:status"
5894 #~ msgid "Update of version information failed."
5895 #~ msgstr "Přidatna informacija"
5898 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5900 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5901 #~ msgid "Copy Text"
5902 #~ msgstr "kopěrować"
5904 #~ msgctxt "@info:status"
5905 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5906 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wubrany"
5908 #~ msgctxt "@title:group Date"
5909 #~ msgid "Last Week"
5910 #~ msgstr "Zašły tydźeń"
5913 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5914 #~ "full year number"
5915 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5916 #~ msgstr "Zašły tydźeń (%B, %Y)"
5919 #~| msgctxt "@option:check"
5920 #~| msgid "Show zoom slider"
5921 #~ msgid "Zoom slider"
5922 #~ msgstr "zoomowy přesuwak pokazać"
5925 #~| msgctxt "@title:group Date"
5927 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5932 #~| msgctxt "@title:group Date"
5933 #~| msgid "Yesterday"
5934 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5935 #~ msgid "Yesterday"
5940 #~ msgstr "Papjernik"
5943 #~| msgctxt "@label:slider"
5944 #~| msgid "Maximum file size:"
5945 #~ msgctxt "@option:option"
5946 #~ msgid "Maximum Rating"
5947 #~ msgstr "Maksimalna wulkosć dataje:"
5950 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5952 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5957 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5959 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5961 #~ msgstr "Srjedźanske"
5964 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5966 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5971 #~| msgctxt "@title:window"
5972 #~| msgid "Information"
5973 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5974 #~ msgid "Copy Information Message"
5975 #~ msgstr "Informacija"
5978 #~| msgctxt "@info:credit"
5979 #~| msgid "Documentation"
5980 #~ msgctxt "@item:intable"
5981 #~ msgid "No destination"
5982 #~ msgstr "Dokumentacija"
5984 #~ msgctxt "@option:check"
5985 #~ msgid "Show 'Delete' command"
5986 #~ msgstr "přikaz 'wumazać' pokazać"
5989 #~| msgctxt "@label"
5990 #~| msgid "Show preview"
5991 #~ msgctxt "@title:group"
5992 #~ msgid "Do not create previews for"
5993 #~ msgstr "Přehladku pokazać"
5996 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
5998 #~ msgctxt "@item:intable"
6003 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6005 #~ msgctxt "@item:intable"
6010 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6012 #~ msgctxt "@item:intable"
6017 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6018 #~| msgid "Permissions"
6019 #~ msgctxt "@item:intable"
6020 #~ msgid "Permissions"
6021 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6024 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6026 #~ msgctxt "@item:intable"
6028 #~ msgstr "Wobsydnik"
6031 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6033 #~ msgctxt "@item:intable"
6038 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6040 #~ msgctxt "@item:intable"
6045 #~| msgctxt "@info:credit"
6046 #~| msgid "Documentation"
6047 #~ msgctxt "@item:intable"
6048 #~ msgid "Destination"
6049 #~ msgstr "Dokumentacija"
6052 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6054 #~ msgctxt "@item:intable"
6058 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6060 #~ msgstr "po mjenje"
6062 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6064 #~ msgstr "po wulkosći"
6066 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6067 #~ msgid "By Permissions"
6068 #~ msgstr "po swójstwach"
6070 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6072 #~ msgstr "po wobsydniku"
6074 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6076 #~ msgstr "po skupinje"
6079 #~| msgctxt "@info:credit"
6080 #~| msgid "Documentation"
6081 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6082 #~ msgid "By Link Destination"
6083 #~ msgstr "Dokumentacija"
6086 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6088 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6093 #~ msgid "Additional information"
6094 #~ msgstr "Přidatna informacija"
6097 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6099 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6103 #~ msgctxt "@option:check"
6104 #~ msgid "Rename inline"
6105 #~ msgstr "na městnje přemjenować"
6107 #~ msgctxt "@info:status"
6108 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6109 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wubrane (%2)"
6111 #~ msgctxt "@title:tab"
6115 #~ msgctxt "@title:group"
6119 #~ msgctxt "@label:listbox"
6120 #~ msgid "Arrangement:"
6121 #~ msgstr "Wusmerjenje:"
6123 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6125 #~ msgstr "Stołpiki"
6127 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6131 #~ msgctxt "@label:listbox"
6132 #~ msgid "Grid spacing:"
6133 #~ msgstr "Mjezoty w rastru:"
6135 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6139 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6143 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6145 #~ msgstr "Srjedźanske"
6147 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6151 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6155 #~ msgctxt "@option:check"
6156 #~ msgid "Expandable Folders"
6157 #~ msgstr "Rozćahujomne zapiski"
6159 #~ msgctxt "@title:menu"
6161 #~ msgstr "stołpiki"
6164 #~| msgctxt "@title:menu"
6166 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6168 #~ msgstr "stołpiki"
6171 #~| msgctxt "@info:credit"
6172 #~| msgid "Documentation"
6173 #~ msgctxt "@title::column"
6174 #~ msgid "Link Destination"
6175 #~ msgstr "Dokumentacija"
6178 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6180 #~ msgctxt "@title::column"
6184 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6185 #~ msgid "Deselect Item"
6186 #~ msgstr "Objekt nic wubrać"
6189 #~ msgid "Show hidden files"
6190 #~ msgstr "Schowane dataje pokazać"
6193 #~ msgid "Show preview"
6194 #~ msgstr "Přehladku pokazać"
6197 #~| msgctxt "@label"
6198 #~| msgid "Arrangement"
6199 #~ msgid "Arrangement"
6200 #~ msgstr "Wusměrjenje"
6203 #~| msgctxt "@label"
6204 #~| msgid "Item height"
6205 #~ msgid "Item height"
6206 #~ msgstr "Wysokosć objektow"
6209 #~| msgctxt "@label"
6210 #~| msgid "Grid spacing"
6211 #~ msgid "Grid spacing"
6212 #~ msgstr "Wotstawki w rastrje"
6215 #~| msgctxt "@label"
6216 #~| msgid "Number of textlines"
6217 #~ msgid "Number of textlines"
6218 #~ msgstr "Ličba tekstowych linkow"
6221 #~| msgctxt "@label"
6222 #~| msgid "Change Tags..."
6223 #~ msgctxt "@action:button"
6224 #~ msgid "Configure..."
6225 #~ msgstr "Etikety změnić..."
6228 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6230 #~ msgctxt "@title:group"
6232 #~ msgstr "Žane etikety"
6235 #~| msgctxt "@title:group Date"
6237 #~ msgctxt "@action:button"
6242 #~| msgctxt "@title:group Date"
6243 #~| msgid "Yesterday"
6244 #~ msgctxt "@action:button"
6245 #~ msgid "Yesterday"
6249 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6251 #~ msgctxt "@title:group"
6256 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6257 #~| msgid "Open in New Window"
6258 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6259 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6260 #~ msgstr "W nowym woknje wočinić"
6262 #~ msgctxt "@info:status"
6264 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6266 #~ "Nowe mjeno faluje. Dyrbiće mjeno ze znajmjeńša jednym pismikom podac."
6268 #~ msgctxt "@info:status"
6269 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6270 #~ msgstr "Mjeno dyrbi znajmjeńša jedyn pismik # wobsahować."
6273 #~| msgctxt "@action:button"
6279 #~ msgctxt "@title:menu"
6280 #~ msgid "View Mode"
6281 #~ msgstr "Modus pohladowanja"
6284 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6288 #~ msgstr "po datumje"
6291 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6295 #~ msgstr "po datumje"
6298 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6302 #~ msgstr "po datumje"
6305 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6309 #~ msgstr "po datumje"
6312 #~| msgctxt "@title:group"
6319 #~| msgctxt "@title"
6320 #~| msgid "File Manager"
6322 #~ msgid "Filenames"
6323 #~ msgstr "Datajowy rjadowar"
6325 #~ msgctxt "@action:button"
6327 #~ msgstr "Zawěsćić"
6329 #~ msgctxt "@action:button"
6335 #~ msgstr "Wulkosć:"
6338 #~| msgctxt "@label:listbox"
6339 #~| msgid "Sorting:"
6342 #~ msgstr "Sortěrowanje:"
6345 #~| msgctxt "@label Tag name"
6351 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6355 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6359 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6360 #~ msgid "Permissions"
6361 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6363 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6365 #~ msgstr "Wobsydnik"
6367 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6371 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6376 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6378 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6383 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6385 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6390 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6391 #~| msgid "Permissions"
6392 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6393 #~ msgid "Permissions"
6394 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6397 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6399 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6401 #~ msgstr "Wobsydnik"
6404 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6406 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6411 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6413 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6418 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6420 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6425 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6427 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6432 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6433 #~| msgid "Permissions"
6434 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6435 #~ msgid "Permissions"
6436 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6439 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6441 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6443 #~ msgstr "Wobsydnik"
6446 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6448 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6453 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6455 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6459 #~ msgctxt "@title:menu"
6460 #~ msgid "Additional Information"
6461 #~ msgstr "Dalša informacija"
6463 #~ msgctxt "@option:check"
6464 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6465 #~ msgstr "Thumbnails w datajach wužiwać"
6468 #~| msgctxt "@label"
6469 #~| msgid "Add Comment..."
6470 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6471 #~ msgid "SVN Commit..."
6472 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
6475 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6477 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6478 #~ msgid "SVN Delete"
6482 #~| msgctxt "@label"
6483 #~| msgid "Add Comment..."
6484 #~ msgctxt "@title:window"
6485 #~ msgid "SVN Commit"
6486 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
6489 #~| msgctxt "@label"
6490 #~| msgid "Add Comment..."
6491 #~ msgctxt "@action:button"
6493 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
6496 #~| msgctxt "@label"
6497 #~| msgid "Total size:"
6499 #~ msgid "Total Size:"
6500 #~ msgstr "Cyłkowna wulkosć:"
6503 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6505 #~ msgctxt "@label file type"
6510 #~| msgctxt "@title:window"
6511 #~| msgid "Create New Tag"
6513 #~ msgid "Create new tag:"
6514 #~ msgstr "Nowy etiket stworić"
6517 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6520 #~ msgid "Delete tag"
6524 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6527 #~ msgid "Delete tag"
6531 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6533 #~ msgctxt "@action:button"
6538 #~| msgctxt "@label"
6539 #~| msgid "New Tag..."
6541 #~ msgid "Add Tags..."
6542 #~ msgstr "Nowy etiket..."
6545 #~| msgctxt "@label"
6546 #~| msgid "Change Tags..."
6548 #~ msgid "Change..."
6549 #~ msgstr "Etikety změnić..."
6551 #~ msgctxt "@info:progress"
6552 #~ msgid "Changing annotations"
6553 #~ msgstr "Změnjam přispomnjenja"
6556 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6558 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6563 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6565 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6570 #~| msgctxt "@label"
6571 #~| msgid "Modified:"
6572 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6574 #~ msgstr "Změnjene:"
6577 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6579 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6581 #~ msgstr "Wobsydnik"
6584 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6585 #~| msgid "Permissions"
6586 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6587 #~ msgid "Permissions"
6588 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6591 #~| msgctxt "@label"
6592 #~| msgid "Change Comment..."
6593 #~ msgctxt "@title:window"
6594 #~ msgid "Change Comment"
6595 #~ msgstr "Přispomnjenje změnić..."
6598 #~| msgctxt "@label"
6599 #~| msgid "Add Comment..."
6600 #~ msgctxt "@title:window"
6601 #~ msgid "Add Comment"
6602 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
6605 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6607 #~ msgctxt "@label file content size"
6612 #~| msgctxt "@label"
6613 #~| msgid "Modified:"
6614 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6616 #~ msgstr "Změnjene:"
6619 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6622 #~ msgid "MIME Type"
6623 #~ msgstr "po družinje"
6626 #~| msgctxt "@label:textbox"
6627 #~| msgid "Location:"
6628 #~ msgctxt "@label file URL"
6633 #~| msgctxt "@info:status"
6634 #~| msgid "Created folder."
6637 #~ msgstr "Zapisk stworjeny."
6640 #~| msgctxt "@action:button"
6644 #~ msgstr "Přetorhnyć"
6647 #~| msgctxt "@label"
6648 #~| msgid "Modified:"
6649 #~ msgctxt "@label EXIF"
6651 #~ msgstr "Změnjene:"
6654 #~| msgctxt "@label:listbox"
6655 #~| msgid "Sorting:"
6656 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6658 #~ msgstr "Sortěrowanje:"
6661 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6663 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6665 #~ msgstr "Žane etikety"
6668 #~| msgctxt "@label"
6669 #~| msgid "Add Comment..."
6670 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6672 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
6675 #~| msgctxt "@title"
6676 #~| msgid "File Manager"
6678 #~ msgid "File Name"
6679 #~ msgstr "Datajowy rjadowar"
6683 #~ msgstr "Družina:"
6686 #~ msgid "Modified:"
6687 #~ msgstr "Změnjene:"
6690 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6694 #~ msgstr "Wobsydnik"
6697 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6698 #~| msgid "Permissions"
6700 #~ msgid "Permissions:"
6701 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6704 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6708 #~ msgstr "Žane etikety"
6711 #~| msgctxt "@label"
6712 #~| msgid "Add Comment..."
6715 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
6717 #~ msgctxt "@title:menu"
6718 #~ msgid "Navigation Bar"
6719 #~ msgstr "Nawigaciski pas"
6722 #~| msgctxt "@label"
6723 #~| msgid "Modified:"
6725 #~ msgid "Date Modified"
6726 #~ msgstr "Změnjene:"
6728 #~ msgctxt "@info:status"
6729 #~ msgid "Copy operation completed."
6730 #~ msgstr "Dokopěrowane."
6732 #~ msgctxt "@info:status"
6733 #~ msgid "Move operation completed."
6734 #~ msgstr "Dopřesunjene."
6736 #~ msgctxt "@info:status"
6737 #~ msgid "Link operation completed."
6738 #~ msgstr "Dowotkazane."
6740 #~ msgctxt "@info:status"
6741 #~ msgid "Renaming operation completed."
6742 #~ msgstr "Dopřemjenowane."
6745 #~| msgctxt "@title:group"
6751 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6752 #~ msgid "with optional icon and description"
6753 #~ msgstr "z opcionalnym piktogramom a wopisanjom"
6755 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6757 #~ msgstr "Žane etikety"
6760 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6761 #~ msgstr "Nadrobne wopisanje (opcionalne):"
6765 #~ msgctxt "@item::intable"
6767 #~ msgstr "&Wobdźěłać"
6769 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6770 #~ msgid "Not yet tagged"
6771 #~ msgstr "Njemarkěrowane"
6773 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6774 #~ msgid "Move To Trash"
6775 #~ msgstr "do papjernika přesunyć"