]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/hsb/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / hsb / dolphin.po
1 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 #
4 # Eduard Werner <edi.werner@gmx.de>, 2008.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2023-02-06 01:03+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2021-10-15 10:46+0200\n"
11 "Last-Translator: Eduard Werner <edi.werner@gmx.de>\n"
12 "Language-Team: en_US <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
13 "Language: hsb\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
18 "%100==4 ? 2 : 3;\n"
19
20 #, kde-format
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
22 msgid "Your names"
23 msgstr "Edward Wornar"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your emails"
28 msgstr "edi.werner@gmx.de"
29
30 #: dolphincontextmenu.cpp:124
31 #, kde-format
32 msgctxt "@action:inmenu"
33 msgid "Empty Trash"
34 msgstr "Papjernik wuprózdnić"
35
36 #: dolphincontextmenu.cpp:138
37 #, kde-format
38 msgctxt "@action:inmenu"
39 msgid "Restore"
40 msgstr "Stary staw"
41
42 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1524
43 #, kde-format
44 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
45 msgid "Create New"
46 msgstr "Nowy objekt stworić"
47
48 #: dolphincontextmenu.cpp:206
49 #, kde-format
50 msgctxt "@action:inmenu"
51 msgid "Open Path"
52 msgstr "Puć wočinić"
53
54 #: dolphincontextmenu.cpp:212
55 #, kde-format
56 msgctxt "@action:inmenu"
57 msgid "Open Path in New Window"
58 msgstr "Puć w nowym woknje wočinić"
59
60 #: dolphincontextmenu.cpp:216
61 #, kde-format
62 msgctxt "@action:inmenu"
63 msgid "Open Path in New Tab"
64 msgstr "Puć w nowym jězdniku wočinić"
65
66 #: dolphinmainwindow.cpp:296
67 #, kde-format
68 msgctxt "@info:status"
69 msgid "Successfully copied."
70 msgstr "Wuspěšnje kopěrowane."
71
72 #: dolphinmainwindow.cpp:299
73 #, kde-format
74 msgctxt "@info:status"
75 msgid "Successfully moved."
76 msgstr "Wuspěšnje přesunjene."
77
78 #: dolphinmainwindow.cpp:302
79 #, kde-format
80 msgctxt "@info:status"
81 msgid "Successfully linked."
82 msgstr "Wotkaz wuspěšnje stworjeny."
83
84 #: dolphinmainwindow.cpp:305
85 #, kde-format
86 msgctxt "@info:status"
87 msgid "Successfully moved to trash."
88 msgstr "Wuspěšnje do papjernika přesunjene."
89
90 #: dolphinmainwindow.cpp:308
91 #, kde-format
92 msgctxt "@info:status"
93 msgid "Successfully renamed."
94 msgstr "Wuspěšnje přemjenowane."
95
96 #: dolphinmainwindow.cpp:312
97 #, kde-format
98 msgctxt "@info:status"
99 msgid "Created folder."
100 msgstr "Zapisk stworjeny."
101
102 #: dolphinmainwindow.cpp:384
103 #, kde-format
104 msgctxt "@info"
105 msgid "Go back"
106 msgstr "Wróćo"
107
108 #: dolphinmainwindow.cpp:385
109 #, kde-format
110 msgctxt "@info:whatsthis go back"
111 msgid "Return to the previously viewed folder."
112 msgstr "Wróćo do před tym wopytaneho zapiska."
113
114 #: dolphinmainwindow.cpp:391
115 #, kde-format
116 msgctxt "@info"
117 msgid "Go forward"
118 msgstr "Doprědka"
119
120 #: dolphinmainwindow.cpp:392
121 #, kde-kuit-format
122 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
123 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
124 msgstr "To zběhnje akciju <interface>Go|Back</interface>."
125
126 #: dolphinmainwindow.cpp:511
127 #, kde-kuit-format
128 msgctxt "@info"
129 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
130 msgstr "Nimam přistup na <filename>%1</filename>."
131
132 #: dolphinmainwindow.cpp:540 dolphinmainwindow.cpp:586
133 #, kde-format
134 msgctxt "@title:window"
135 msgid "Confirmation"
136 msgstr "Wobkrućenje"
137
138 #: dolphinmainwindow.cpp:544
139 #, kde-format
140 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
141 msgid "&Quit %1"
142 msgstr "Wop&ušćić %1"
143
144 #: dolphinmainwindow.cpp:546
145 #, kde-format
146 msgid "C&lose Current Tab"
147 msgstr "Aktualny ta&bulator začinić"
148
149 #: dolphinmainwindow.cpp:555
150 #, kde-format
151 msgid ""
152 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
153 msgstr ""
154 "W tutym woknje su wjacore wočinjene jězdniki, chceće woprawdźe zakónčić?"
155
156 #: dolphinmainwindow.cpp:557 dolphinmainwindow.cpp:607
157 #, kde-format
158 msgid "Do not ask again"
159 msgstr "Njeprašej so mje hišće raz"
160
161 #: dolphinmainwindow.cpp:595
162 #, kde-format
163 msgid "Show &Terminal Panel"
164 msgstr ""
165
166 #: dolphinmainwindow.cpp:605
167 #, kde-format
168 msgid ""
169 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
170 "want to quit?"
171 msgstr ""
172
173 #: dolphinmainwindow.cpp:1108
174 #, kde-format
175 msgctxt "@action:inmenu Tools"
176 msgid "Open %1"
177 msgstr "%1 wočinić"
178
179 #: dolphinmainwindow.cpp:1117 dolphinmainwindow.cpp:1850
180 #, kde-format
181 msgctxt "@action:inmenu Tools"
182 msgid "Open Preferred Search Tool"
183 msgstr ""
184
185 #: dolphinmainwindow.cpp:1156
186 #, kde-format
187 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
188 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
189 msgstr[0] ""
190 msgstr[1] ""
191 msgstr[2] ""
192 msgstr[3] ""
193
194 #: dolphinmainwindow.cpp:1168
195 #, fuzzy, kde-format
196 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
197 #| msgid "Open Terminal"
198 msgctxt "@action:button"
199 msgid "Open %1 Terminal"
200 msgid_plural "Open %1 Terminals"
201 msgstr[0] "Terminal wočinić"
202 msgstr[1] "Terminal wočinić"
203 msgstr[2] "Terminal wočinić"
204 msgstr[3] "Terminal wočinić"
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:1370
207 #, kde-format
208 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
209 msgid "Configure"
210 msgstr "Připrawić"
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1530
213 #, kde-format
214 msgctxt "@action:inmenu File"
215 msgid "New &Window"
216 msgstr "Nowe &wokno"
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1531
219 #, kde-format
220 msgctxt "@info"
221 msgid "Open a new Dolphin window"
222 msgstr "Nowe wokno Dolphina wočinić"
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1533
225 #, kde-kuit-format
226 msgctxt "@info:whatsthis"
227 msgid ""
228 "This opens a new window just like this one with the current location and "
229 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
230 msgstr ""
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1540
233 #, kde-format
234 msgctxt "@action:inmenu File"
235 msgid "New Tab"
236 msgstr "Nowy jězdnik"
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1542
239 #, kde-kuit-format
240 msgctxt "@info:whatsthis"
241 msgid ""
242 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
243 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
244 "items between tabs."
245 msgstr ""
246
247 #: dolphinmainwindow.cpp:1551
248 #, kde-format
249 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
250 msgid "Add to Places"
251 msgstr "Dodać k městnam"
252
253 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
254 #, kde-kuit-format
255 msgctxt "@info:whatsthis"
256 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
257 msgstr ""
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:1558
260 #, kde-format
261 msgctxt "@action:inmenu File"
262 msgid "Close Tab"
263 msgstr "Jězdnik začinić"
264
265 #: dolphinmainwindow.cpp:1560
266 #, kde-format
267 msgctxt "@info:whatsthis"
268 msgid ""
269 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
270 "will close instead."
271 msgstr ""
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
274 #, kde-format
275 msgctxt "@info:whatsthis quit"
276 msgid "This closes this window."
277 msgstr ""
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
280 #, kde-kuit-format
281 msgctxt "@info:whatsthis"
282 msgid ""
283 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
284 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
285 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
286 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
287 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
288 msgstr ""
289
290 #: dolphinmainwindow.cpp:1580
291 #, kde-format
292 msgctxt "@action"
293 msgid "Cut…"
294 msgstr ""
295
296 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
297 #, kde-kuit-format
298 msgctxt "@info:whatsthis cut"
299 msgid ""
300 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
301 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
302 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
303 "their initial location."
304 msgstr ""
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
307 #, fuzzy, kde-format
308 #| msgctxt "@action:inmenu"
309 #| msgid "Copy"
310 msgctxt "@action"
311 msgid "Copy…"
312 msgstr "Kopěrować"
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1591
315 #, kde-kuit-format
316 msgctxt "@info:whatsthis copy"
317 msgid ""
318 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
319 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
320 "them from the clipboard to a new location."
321 msgstr ""
322
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
324 #, kde-format
325 msgctxt "@action:inmenu Edit"
326 msgid "Paste"
327 msgstr "Zasunyć"
328
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1602
330 #, kde-kuit-format
331 msgctxt "@info:whatsthis paste"
332 msgid ""
333 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
334 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
335 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
336 msgstr ""
337
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1609
339 #, kde-format
340 msgctxt "@action:inmenu"
341 msgid "Copy to Inactive Split View"
342 msgstr ""
343
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
345 #, kde-format
346 msgctxt "@action:inmenu"
347 msgid "Copy to Inactive Split View…"
348 msgstr ""
349
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
351 #, kde-kuit-format
352 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
353 msgid ""
354 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
355 "the inactive split view."
356 msgstr ""
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
359 #, kde-format
360 msgctxt "@action:inmenu Edit"
361 msgid "Copy to Inactive Split View"
362 msgstr ""
363
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
365 #, kde-format
366 msgctxt "@action:inmenu"
367 msgid "Move to Inactive Split View"
368 msgstr ""
369
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1621
371 #, kde-format
372 msgctxt "@action:inmenu"
373 msgid "Move to Inactive Split View…"
374 msgstr ""
375
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
377 #, kde-kuit-format
378 msgctxt "@info:whatsthis Move"
379 msgid ""
380 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
381 "the inactive split view."
382 msgstr ""
383
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
385 #, kde-format
386 msgctxt "@action:inmenu Edit"
387 msgid "Move to Inactive Split View"
388 msgstr ""
389
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1631
391 #, kde-format
392 msgctxt "@action:inmenu Tools"
393 msgid "Filter..."
394 msgstr "Filter..."
395
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
397 #, fuzzy, kde-format
398 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
399 #| msgid "Show Filter Bar"
400 msgctxt "@info:tooltip"
401 msgid "Show Filter Bar"
402 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
403
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
405 #, kde-kuit-format
406 msgctxt "@info:whatsthis"
407 msgid ""
408 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
409 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
410 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
411 "view."
412 msgstr ""
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
415 #, kde-format
416 msgctxt "@action:inmenu"
417 msgid "Toggle Filter Bar"
418 msgstr "Filtrowy pas pokazać/schować"
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
421 #, kde-format
422 msgctxt "@action:intoolbar"
423 msgid "Filter"
424 msgstr "Filter"
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1655 search/dolphinsearchbox.cpp:330
427 #, kde-format
428 msgid "Search..."
429 msgstr "Pytać..."
430
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
432 #, fuzzy, kde-format
433 #| msgctxt "@label"
434 #| msgid "Show preview"
435 msgctxt "@info:tooltip"
436 msgid "Search for files and folders"
437 msgstr "Přehladku pokazać"
438
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1658
440 #, kde-kuit-format
441 msgctxt "@info:whatsthis find"
442 msgid ""
443 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
444 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
445 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
446 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
447 msgstr ""
448
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
450 #, kde-format
451 msgctxt "@action:inmenu"
452 msgid "Toggle Search Bar"
453 msgstr "Pytanski pas pokazać/schować"
454
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
456 #, kde-format
457 msgctxt "@action:intoolbar"
458 msgid "Search"
459 msgstr "Pytać"
460
461 #. i18n: This action toggles a selection mode.
462 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
463 #, fuzzy, kde-format
464 #| msgctxt "@label"
465 #| msgid "Show preview"
466 msgctxt "@action:inmenu"
467 msgid "Select Files and Folders"
468 msgstr "Přehladku pokazać"
469
470 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
471 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
473 #, fuzzy, kde-format
474 #| msgctxt "@title:window"
475 #| msgid "Select"
476 msgctxt "@action:intoolbar"
477 msgid "Select"
478 msgstr "Wuzwolić"
479
480 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
481 #, kde-kuit-format
482 msgctxt "@info:whatsthis"
483 msgid ""
484 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
485 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
486 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
487 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
488 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
489 "items.</para>"
490 msgstr ""
491
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1706
493 #, kde-kuit-format
494 msgctxt "@info:whatsthis"
495 msgid "This selects all files and folders in the current location."
496 msgstr ""
497
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1710 dolphinpart.cpp:168
499 #, kde-format
500 msgctxt "@action:inmenu Edit"
501 msgid "Invert Selection"
502 msgstr "Wuzwolenje přewobroćić"
503
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
505 #, kde-kuit-format
506 msgctxt "@info:whatsthis invert"
507 msgid ""
508 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
509 "selected instead."
510 msgstr ""
511
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
513 #, kde-kuit-format
514 msgctxt "@info:whatsthis find"
515 msgid ""
516 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
517 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
518 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
519 msgstr ""
520
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1737
522 #, kde-format
523 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
524 msgid "Stash"
525 msgstr ""
526
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1738
528 #, kde-format
529 msgctxt "@info"
530 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
531 msgstr ""
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
534 #, kde-format
535 msgctxt "@action:inmenu View"
536 msgid "Stop"
537 msgstr "Zastajić"
538
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
540 #, kde-format
541 msgctxt "@info"
542 msgid "Stop loading"
543 msgstr "Začitanje přetorhnyć"
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
546 #, kde-format
547 msgctxt "@info"
548 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
549 msgstr ""
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
552 #, kde-format
553 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
554 msgid "Editable Location"
555 msgstr "Wobdźěłajomne městno"
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
558 #, kde-kuit-format
559 msgctxt "@info:whatsthis"
560 msgid ""
561 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
562 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
563 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
564 "confirming the edited location."
565 msgstr ""
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
568 #, kde-format
569 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
570 msgid "Replace Location"
571 msgstr "Městno narunać"
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
574 #, kde-kuit-format
575 msgctxt "@info:whatsthis"
576 msgid ""
577 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
578 "enter a different location."
579 msgstr ""
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
582 #, kde-format
583 msgctxt "@action:inmenu File"
584 msgid "Undo close tab"
585 msgstr "Jězdnik zaso wočinić"
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
588 #, kde-format
589 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
590 msgid "This returns you to the previously closed tab."
591 msgstr ""
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
594 #, kde-kuit-format
595 msgctxt "@info:whatsthis"
596 msgid ""
597 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
598 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
599 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
600 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
601 msgstr ""
602
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
604 #, kde-kuit-format
605 msgctxt "@info:whatsthis"
606 msgid ""
607 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
608 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
609 "folders that contain personal application data."
610 msgstr ""
611
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1844
613 #, kde-format
614 msgctxt "@action:inmenu Tools"
615 msgid "Compare Files"
616 msgstr "Dataji přirunować"
617
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
619 #, kde-kuit-format
620 msgctxt "@info:whatsthis"
621 msgid ""
622 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
623 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
624 "para>"
625 msgstr ""
626
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
628 #, kde-format
629 msgctxt "@action:inmenu Tools"
630 msgid "Open Terminal"
631 msgstr "Terminal wočinić"
632
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
634 #, kde-kuit-format
635 msgctxt "@info:whatsthis"
636 msgid ""
637 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
638 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
639 "terminal application.</para>"
640 msgstr ""
641
642 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
644 #, fuzzy, kde-format
645 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
646 #| msgid "Open Terminal"
647 msgctxt "@action:inmenu Tools"
648 msgid "Open Terminal Here"
649 msgstr "Terminal wočinić"
650
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
652 #, kde-kuit-format
653 msgctxt "@info:whatsthis"
654 msgid ""
655 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
656 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
657 "the terminal application.</para>"
658 msgstr ""
659
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1880 dolphinmainwindow.cpp:2615
661 #, kde-format
662 msgctxt "@action:inmenu Tools"
663 msgid "Focus Terminal Panel"
664 msgstr ""
665
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
667 #, kde-format
668 msgctxt "@title:menu"
669 msgid "&Bookmarks"
670 msgstr ""
671
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
673 #, kde-kuit-format
674 msgctxt "@info:whatsthis"
675 msgid ""
676 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
677 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
678 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
679 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
680 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
681 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
682 msgstr ""
683
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1931
685 #, kde-format
686 msgctxt "@action:inmenu"
687 msgid "Activate Tab %1"
688 msgstr "Jězdnik %1 aktiwizować"
689
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1944
691 #, kde-format
692 msgctxt "@action:inmenu"
693 msgid "Activate Last Tab"
694 msgstr "Předchadny jězdnik aktiwizować"
695
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
697 #, kde-format
698 msgctxt "@action:inmenu"
699 msgid "Next Tab"
700 msgstr "Přichodny jězdnik"
701
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
703 #, kde-format
704 msgctxt "@action:inmenu"
705 msgid "Activate Next Tab"
706 msgstr "Přichodny jězdnik aktiwizować"
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
709 #, kde-format
710 msgctxt "@action:inmenu"
711 msgid "Previous Tab"
712 msgstr "Předchadny jězdnik"
713
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
715 #, kde-format
716 msgctxt "@action:inmenu"
717 msgid "Activate Previous Tab"
718 msgstr "Předchadny jězdnik aktiwizować"
719
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
721 #, kde-format
722 msgctxt "@action:inmenu"
723 msgid "Show Target"
724 msgstr "Cil pokazać"
725
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
727 #, kde-format
728 msgctxt "@action:inmenu"
729 msgid "Open in New Tab"
730 msgstr "W nowym jězdniku wočinić"
731
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
733 #, kde-format
734 msgctxt "@action:inmenu"
735 msgid "Open in New Tabs"
736 msgstr "W nowych jězdnikach wočinić"
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1981
739 #, kde-format
740 msgctxt "@action:inmenu"
741 msgid "Open in New Window"
742 msgstr "W nowym woknje wočinić"
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
745 #, kde-format
746 msgctxt "@action:inmenu Panels"
747 msgid "Unlock Panels"
748 msgstr "Panele wotamkać"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
751 #, kde-format
752 msgctxt "@action:inmenu Panels"
753 msgid "Lock Panels"
754 msgstr "Panele zezamkać"
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
757 #, kde-kuit-format
758 msgctxt "@info:whatsthis"
759 msgid ""
760 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
761 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
762 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
763 "embedded more cleanly."
764 msgstr ""
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
767 #, kde-format
768 msgctxt "@title:window"
769 msgid "Information"
770 msgstr "Informacija"
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
773 #, kde-kuit-format
774 msgctxt "@info:whatsthis"
775 msgid ""
776 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
777 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
778 msgstr ""
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
781 #, kde-kuit-format
782 msgctxt "@info:whatsthis"
783 msgid ""
784 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
785 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
786 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
787 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
788 "items a preview of their contents is provided.</para>"
789 msgstr ""
790
791 #: dolphinmainwindow.cpp:2045
792 #, kde-kuit-format
793 msgctxt "@info:whatsthis"
794 msgid ""
795 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
796 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
797 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
798 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
799 "are given here by right-clicking.</para>"
800 msgstr ""
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2054
803 #, kde-format
804 msgctxt "@title:window"
805 msgid "Folders"
806 msgstr "Zapiski"
807
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2075
809 #, kde-kuit-format
810 msgctxt "@info:whatsthis"
811 msgid ""
812 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
813 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
814 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
815 msgstr ""
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2080
818 #, kde-kuit-format
819 msgctxt "@info:whatsthis"
820 msgid ""
821 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
822 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
823 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
824 "quick switching between any folders.</para>"
825 msgstr ""
826
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
828 #, kde-format
829 msgctxt "@title:window Shell terminal"
830 msgid "Terminal"
831 msgstr "Terminal"
832
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
834 #, kde-kuit-format
835 msgctxt "@info:whatsthis"
836 msgid ""
837 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
838 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
839 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
840 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
841 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
842 "like Konsole.</para>"
843 msgstr ""
844
845 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
846 #, kde-kuit-format
847 msgctxt "@info:whatsthis"
848 msgid ""
849 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
850 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
851 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
852 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
853 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
854 "Konsole.</para>"
855 msgstr ""
856
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
858 #, kde-format
859 msgctxt "@title:window"
860 msgid "Places"
861 msgstr "Městna"
862
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2167
864 #, kde-format
865 msgctxt "@item:inmenu"
866 msgid "Show Hidden Places"
867 msgstr "Schowane městna pokazać"
868
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
870 #, kde-format
871 msgctxt "@info:whatsthis"
872 msgid ""
873 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
874 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
875 msgstr ""
876
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
878 #, kde-kuit-format
879 msgctxt "@info:whatsthis"
880 msgid ""
881 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
882 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
883 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
884 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
885 "type.</para>"
886 msgstr ""
887
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2190
889 #, kde-kuit-format
890 msgctxt "@info:whatsthis"
891 msgid ""
892 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
893 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
894 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
895 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
896 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
897 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
898 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
899 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
900 "interface> to display it again.</para>"
901 msgstr ""
902
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
904 #, kde-format
905 msgctxt "@action:inmenu View"
906 msgid "Show Panels"
907 msgstr "Panele pokazać"
908
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2316
910 #, kde-kuit-format
911 msgctxt "@info:whatsthis"
912 msgid ""
913 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
914 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
915 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
916 "directory that contains all data connected to this computer—the "
917 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
918 msgstr ""
919
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2397
921 #, kde-format
922 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
923 msgid "Close"
924 msgstr "Začinić"
925
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
927 #, kde-format
928 msgctxt "@info"
929 msgid "Close left view"
930 msgstr ""
931
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
933 #, kde-format
934 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
935 msgid "Close"
936 msgstr "Začinić"
937
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2402
939 #, kde-format
940 msgctxt "@info"
941 msgid "Close right view"
942 msgstr ""
943
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2406
945 #, kde-format
946 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
947 msgid "Split"
948 msgstr "Dźělić"
949
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2407
951 #, kde-format
952 msgctxt "@info"
953 msgid "Split view"
954 msgstr "Napohlad dźělić"
955
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
957 #, kde-kuit-format
958 msgctxt "@info:whatsthis"
959 msgid ""
960 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
961 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
962 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
963 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
964 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
965 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
966 msgstr ""
967
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
969 #, kde-kuit-format
970 msgctxt "@info:whatsthis"
971 msgid ""
972 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
973 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
974 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
975 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
976 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
977 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
978 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
979 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
980 msgstr ""
981
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2474
983 #, kde-kuit-format
984 msgctxt "@info:whatsthis main view"
985 msgid ""
986 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
987 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
988 "interface> above. This area is the central part of this application where "
989 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
990 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
991 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
992 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
993 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
994 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
995 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
996 "emphasis> that covers the basics.</para>"
997 msgstr ""
998
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2490
1000 #, kde-kuit-format
1001 msgctxt "@info:whatsthis"
1002 msgid ""
1003 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1004 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1005 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1006 "be triggered this way.</para>"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2496
1010 #, kde-kuit-format
1011 msgctxt "@info:whatsthis"
1012 msgid ""
1013 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1014 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1015 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1019 #, kde-kuit-format
1020 msgctxt "@info:whatsthis"
1021 msgid ""
1022 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1023 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1024 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1025 "Handbook</interface>."
1026 msgstr ""
1027
1028 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1029 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1030 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1031 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1032 #. The same might be true for any external link you translate.
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1034 #, kde-kuit-format
1035 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1036 msgid ""
1037 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1038 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1039 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1040 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1041 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2517
1045 #, kde-kuit-format
1046 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1047 msgid ""
1048 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1049 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1050 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1051 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1052 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1053 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1054 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1055 "windows so don't get too used to this.</para>"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1059 #, kde-kuit-format
1060 msgctxt "@info:whatsthis"
1061 msgid ""
1062 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1063 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1064 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1065 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1066 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2537
1070 #, kde-kuit-format
1071 msgctxt "@info:whatsthis"
1072 msgid ""
1073 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1074 "support the continued work on this application and many other projects by "
1075 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1076 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1077 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1078 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1079 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1080 "behind the KDE community.</para>"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1084 #, kde-kuit-format
1085 msgctxt "@info:whatsthis"
1086 msgid ""
1087 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1088 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1089 "in your preferred language."
1090 msgstr ""
1091
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2555
1093 #, kde-kuit-format
1094 msgctxt "@info:whatsthis"
1095 msgid ""
1096 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1097 "libraries and maintainers of this application."
1098 msgstr ""
1099
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1101 #, kde-kuit-format
1102 msgctxt "@info:whatsthis"
1103 msgid ""
1104 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1105 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1106 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1107 "a look!"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2618 dolphinmainwindow.cpp:2622
1111 #, kde-format
1112 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1113 msgid "Defocus Terminal Panel"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1117 #, kde-format
1118 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1122 #, kde-format
1123 msgctxt "@action:button"
1124 msgid "Empty Trash"
1125 msgstr "Papjernik wuprózdnić"
1126
1127 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1128 #, kde-format
1129 msgid "Empties Trash to create free space"
1130 msgstr "Wuprózdni papjernik, zo by so městno wuswobodźiło"
1131
1132 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1133 #, kde-format
1134 msgctxt "@action:button"
1135 msgid "Add Network Folder"
1136 msgstr "Syćowy zapisk dodać"
1137
1138 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1139 #, kde-format
1140 msgctxt "@action:inmenu"
1141 msgid "Location Bar"
1142 msgid_plural "Location Bars"
1143 msgstr[0] "Městnowy pas"
1144 msgstr[1] "Městnowej pasaj"
1145 msgstr[2] "Městnowe pasy"
1146 msgstr[3] "Městnowych pasow"
1147
1148 #: dolphinpart.cpp:149
1149 #, kde-format
1150 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1151 msgid "&Edit File Type..."
1152 msgstr "&Datajowu družinu wobdźěłać..."
1153
1154 #: dolphinpart.cpp:153
1155 #, kde-format
1156 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1157 msgid "Select Items Matching..."
1158 msgstr "Objekty markěrować, kiž wotpowěduja ..."
1159
1160 #: dolphinpart.cpp:158
1161 #, kde-format
1162 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1163 msgid "Unselect Items Matching..."
1164 msgstr ""
1165
1166 #: dolphinpart.cpp:164
1167 #, kde-format
1168 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1169 msgid "Unselect All"
1170 msgstr "Wšo znjemarkěrować"
1171
1172 #: dolphinpart.cpp:179
1173 #, kde-format
1174 msgctxt "@action:inmenu Go"
1175 msgid "App&lications"
1176 msgstr "Ap&likacije"
1177
1178 #: dolphinpart.cpp:180
1179 #, kde-format
1180 msgctxt "@action:inmenu Go"
1181 msgid "&Network Folders"
1182 msgstr "&Syćowe zapiski"
1183
1184 #: dolphinpart.cpp:181
1185 #, kde-format
1186 msgctxt "@action:inmenu Go"
1187 msgid "Trash"
1188 msgstr "Papjernik"
1189
1190 #: dolphinpart.cpp:184
1191 #, kde-format
1192 msgctxt "@action:inmenu Go"
1193 msgid "Autostart"
1194 msgstr "Awtostart"
1195
1196 #: dolphinpart.cpp:190
1197 #, kde-format
1198 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1199 msgid "Find File..."
1200 msgstr "Dataju namakać..."
1201
1202 #: dolphinpart.cpp:196
1203 #, kde-format
1204 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1205 msgid "Open &Terminal"
1206 msgstr "&Terminal wočinić"
1207
1208 #: dolphinpart.cpp:451
1209 #, kde-format
1210 msgctxt "@title:window"
1211 msgid "Select"
1212 msgstr "Wuzwolić"
1213
1214 #: dolphinpart.cpp:451
1215 #, kde-format
1216 msgid "Select all items matching this pattern:"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: dolphinpart.cpp:456
1220 #, kde-format
1221 msgctxt "@title:window"
1222 msgid "Unselect"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: dolphinpart.cpp:456
1226 #, kde-format
1227 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1228 msgstr ""
1229
1230 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1231 #: dolphinpart.rc:5
1232 #, kde-format
1233 msgid "&Edit"
1234 msgstr "&Wobdźěłać"
1235
1236 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1237 #: dolphinpart.rc:15
1238 #, kde-format
1239 msgctxt "@title:menu"
1240 msgid "Selection"
1241 msgstr "Wuzwolenje"
1242
1243 #. i18n: ectx: Menu (view)
1244 #: dolphinpart.rc:24
1245 #, kde-format
1246 msgid "&View"
1247 msgstr "&Napohlad"
1248
1249 #. i18n: ectx: Menu (go)
1250 #: dolphinpart.rc:33
1251 #, kde-format
1252 msgid "&Go"
1253 msgstr "&Dźi na"
1254
1255 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1256 #: dolphinpart.rc:41
1257 #, kde-format
1258 msgctxt "@title:menu"
1259 msgid "Tools"
1260 msgstr "Nastroje"
1261
1262 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1263 #: dolphinpart.rc:51
1264 #, kde-format
1265 msgctxt "@title:menu"
1266 msgid "Dolphin Toolbar"
1267 msgstr "Dolphinowy nastrojowy pas"
1268
1269 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1270 #, kde-format
1271 msgid "Recently Closed Tabs"
1272 msgstr "Njedawno začinjene jězdniki"
1273
1274 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1275 #, kde-format
1276 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1277 msgstr "Njedawno začinjene jězdniki zabyć"
1278
1279 #: dolphintabbar.cpp:126
1280 #, kde-format
1281 msgctxt "@action:inmenu"
1282 msgid "New Tab"
1283 msgstr "Nowy jězdnik"
1284
1285 #: dolphintabbar.cpp:127
1286 #, kde-format
1287 msgctxt "@action:inmenu"
1288 msgid "Detach Tab"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: dolphintabbar.cpp:128
1292 #, kde-format
1293 msgctxt "@action:inmenu"
1294 msgid "Close Other Tabs"
1295 msgstr "Druhe jězdniki zezačinjeć"
1296
1297 #: dolphintabbar.cpp:129
1298 #, kde-format
1299 msgctxt "@action:inmenu"
1300 msgid "Close Tab"
1301 msgstr "Jězdnik začinić"
1302
1303 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1304 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1305 #: dolphintabwidget.cpp:499
1306 #, fuzzy, kde-format
1307 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1308 #| msgid "%1 (%2)"
1309 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1310 msgid "%1 | (%2)"
1311 msgstr "%1 (%2)"
1312
1313 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1314 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1315 #: dolphintabwidget.cpp:503
1316 #, kde-format
1317 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1318 msgid "(%1) | %2"
1319 msgstr ""
1320
1321 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1322 #: dolphinui.rc:59
1323 #, kde-format
1324 msgctxt "@title:menu"
1325 msgid "Location Bar"
1326 msgstr "Městnowy pas"
1327
1328 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1329 #: dolphinui.rc:105
1330 #, kde-format
1331 msgctxt "@title:menu"
1332 msgid "Main Toolbar"
1333 msgstr "Hłowny nastrojowy pas"
1334
1335 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1336 #, kde-kuit-format
1337 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1338 msgid ""
1339 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1340 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1341 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1342 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1343 "because following these folders from left to right leads here.</"
1344 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1345 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1346 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1347 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1351 #, kde-kuit-format
1352 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1353 msgid ""
1354 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1355 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1356 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1357 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1358 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1359 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1360 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1361 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1362 "find an item.</item></list></para>"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1366 #, kde-format
1367 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1368 msgstr ""
1369
1370 #: dolphinviewcontainer.cpp:505 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1371 #, kde-format
1372 msgid "Search for %1 in %2"
1373 msgstr "'%1' pytać w %2"
1374
1375 #: dolphinviewcontainer.cpp:541
1376 #, kde-format
1377 msgid "Search"
1378 msgstr "Pytać"
1379
1380 #: dolphinviewcontainer.cpp:543
1381 #, kde-format
1382 msgid "Search for %1"
1383 msgstr "'%1' pytać"
1384
1385 #: dolphinviewcontainer.cpp:627
1386 #, kde-format
1387 msgctxt "@info:progress"
1388 msgid "Loading folder..."
1389 msgstr "Začitam zapisk..."
1390
1391 #: dolphinviewcontainer.cpp:635
1392 #, kde-format
1393 msgctxt "@info:progress"
1394 msgid "Sorting..."
1395 msgstr "Sortěruju..."
1396
1397 #: dolphinviewcontainer.cpp:646
1398 #, kde-format
1399 msgctxt "@info"
1400 msgid "Searching..."
1401 msgstr "Pytam..."
1402
1403 #: dolphinviewcontainer.cpp:667
1404 #, kde-format
1405 msgctxt "@info:status"
1406 msgid "No items found."
1407 msgstr "Njejsym ničo namakał."
1408
1409 #: dolphinviewcontainer.cpp:798
1410 #, kde-format
1411 msgctxt "@info:status"
1412 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1413 msgstr "Dolphin njepodpěruje html-strony, browser je so startował"
1414
1415 #: dolphinviewcontainer.cpp:801
1416 #, kde-format
1417 msgctxt "@info:status"
1418 msgid ""
1419 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1420 msgstr ""
1421 "Protokol njepodpěrowany wot Dolphina; standardna aplikacija je so startowała"
1422
1423 #: dolphinviewcontainer.cpp:807
1424 #, kde-format
1425 msgctxt "@info:status"
1426 msgid "Invalid protocol"
1427 msgstr "Njekorektny protokol"
1428
1429 #: dolphinviewcontainer.cpp:911
1430 #, kde-kuit-format
1431 msgid ""
1432 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1433 msgstr ""
1434
1435 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1436 #, kde-format
1437 msgctxt "@info:tooltip"
1438 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: filterbar/filterbar.cpp:33
1442 #, kde-format
1443 msgid "Filter..."
1444 msgstr "Filter..."
1445
1446 #: filterbar/filterbar.cpp:41
1447 #, kde-format
1448 msgctxt "@info:tooltip"
1449 msgid "Hide Filter Bar"
1450 msgstr "Filtrowy pas schować"
1451
1452 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1453 #, kde-format
1454 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1455 msgid "\"%1\""
1456 msgstr ""
1457
1458 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1459 #, kde-format
1460 msgctxt ""
1461 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1462 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1463 msgstr ""
1464
1465 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1466 #, kde-format
1467 msgctxt ""
1468 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1469 "folders."
1470 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1471 msgstr ""
1472
1473 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1474 #, kde-format
1475 msgctxt ""
1476 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1477 "folders."
1478 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1479 msgstr ""
1480
1481 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1482 #, kde-format
1483 msgctxt ""
1484 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1485 "files/folders."
1486 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1487 msgstr ""
1488
1489 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1490 #, fuzzy, kde-format
1491 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1492 #| msgid "Invert Selection"
1493 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1494 msgid "One Selected File"
1495 msgid_plural "%1 Selected Files"
1496 msgstr[0] "Wuzwolenje přewobroćić"
1497 msgstr[1] "Wuzwolenje přewobroćić"
1498 msgstr[2] "Wuzwolenje přewobroćić"
1499 msgstr[3] "Wuzwolenje přewobroćić"
1500
1501 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1502 #, kde-format
1503 msgctxt ""
1504 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1505 msgid "One Selected Folder"
1506 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1507 msgstr[0] ""
1508 msgstr[1] ""
1509 msgstr[2] ""
1510 msgstr[3] ""
1511
1512 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1513 #, fuzzy, kde-format
1514 #| msgctxt "@info:tooltip"
1515 #| msgid "Select Item"
1516 msgctxt ""
1517 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1518 "folders."
1519 msgid "One Selected Item"
1520 msgid_plural "%1 Selected Items"
1521 msgstr[0] "Objekt wubrać"
1522 msgstr[1] "Objekt wubrać"
1523 msgstr[2] "Objekt wubrać"
1524 msgstr[3] "Objekt wubrać"
1525
1526 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1527 #, kde-format
1528 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1529 msgid "One File"
1530 msgid_plural "%1 Files"
1531 msgstr[0] ""
1532 msgstr[1] ""
1533 msgstr[2] ""
1534 msgstr[3] ""
1535
1536 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1537 #, fuzzy, kde-format
1538 #| msgctxt "@info:status"
1539 #| msgid "1 Folder"
1540 #| msgid_plural "%1 Folders"
1541 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1542 msgid "One Folder"
1543 msgid_plural "%1 Folders"
1544 msgstr[0] "%1 zapisk"
1545 msgstr[1] "%1 zapiskaj"
1546 msgstr[2] "%1 zapiski"
1547 msgstr[3] "%1 zapiskow"
1548
1549 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1550 #, fuzzy, kde-format
1551 #| msgctxt "@title:window"
1552 #| msgid "Rename Item"
1553 msgctxt ""
1554 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1555 msgid "One Item"
1556 msgid_plural "%1 Items"
1557 msgstr[0] "Objekt přemjenować"
1558 msgstr[1] "Objekt přemjenować"
1559 msgstr[2] "Objekt přemjenować"
1560 msgstr[3] "Objekt přemjenować"
1561
1562 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1563 #, kde-format
1564 msgctxt "@item:intable"
1565 msgid "%1 item"
1566 msgid_plural "%1 items"
1567 msgstr[0] "%1 element"
1568 msgstr[1] "%1 elementaj"
1569 msgstr[2] "%1 elementy"
1570 msgstr[3] "%1 elementow"
1571
1572 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1573 #, kde-format
1574 msgctxt "width × height"
1575 msgid "%1 × %2"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2261
1579 #, kde-format
1580 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1581 msgid "0 - 9"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2263
1585 #, kde-format
1586 msgctxt "@title:group"
1587 msgid "Others"
1588 msgstr "Druhe"
1589
1590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2295
1591 #, kde-format
1592 msgctxt "@title:group Size"
1593 msgid "Folders"
1594 msgstr "Zapiski"
1595
1596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2303
1597 #, kde-format
1598 msgctxt "@title:group Size"
1599 msgid "Small"
1600 msgstr "Małe"
1601
1602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2305
1603 #, kde-format
1604 msgctxt "@title:group Size"
1605 msgid "Medium"
1606 msgstr "Srjedźanske"
1607
1608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2307
1609 #, kde-format
1610 msgctxt "@title:group Size"
1611 msgid "Big"
1612 msgstr "Wulke"
1613
1614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
1615 #, kde-format
1616 msgctxt "@title:group Date"
1617 msgid "Today"
1618 msgstr "Dźensa"
1619
1620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1621 #, kde-format
1622 msgctxt "@title:group Date"
1623 msgid "Yesterday"
1624 msgstr "Wčera"
1625
1626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1627 #, kde-format
1628 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1629 msgid "dddd"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1633 #, kde-format
1634 msgctxt ""
1635 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1636 msgid "%1"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
1640 #, kde-format
1641 msgctxt "@title:group Date"
1642 msgid "One Week Ago"
1643 msgstr "Před tydźenjom"
1644
1645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370
1646 #, kde-format
1647 msgctxt "@title:group Date"
1648 msgid "Two Weeks Ago"
1649 msgstr "Před njedźelomaj"
1650
1651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2373
1652 #, kde-format
1653 msgctxt "@title:group Date"
1654 msgid "Three Weeks Ago"
1655 msgstr "Před třomi njedźelemi"
1656
1657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2377
1658 #, kde-format
1659 msgctxt "@title:group Date"
1660 msgid "Earlier this Month"
1661 msgstr "Zašo w tutym měsacu"
1662
1663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391
1664 #, fuzzy, kde-format
1665 #| msgctxt ""
1666 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1667 #| "full year number"
1668 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1669 msgctxt ""
1670 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1671 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1672 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1673 "text that should not be formatted as a date"
1674 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1675 msgstr "Wčera (%B, %Y)"
1676
1677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
1678 #, kde-format
1679 msgctxt ""
1680 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1681 "context @title:group Date"
1682 msgid "%1"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2411
1686 #, fuzzy, kde-format
1687 #| msgctxt ""
1688 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1689 #| "full year number"
1690 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1691 msgctxt ""
1692 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1693 "current locale, and yyyy is full year number."
1694 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1695 msgstr "Wčera (%B, %Y)"
1696
1697 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
1698 #, kde-format
1699 msgctxt ""
1700 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1701 "@title:group Date"
1702 msgid "%1"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1706 #, fuzzy, kde-format
1707 #| msgctxt ""
1708 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1709 #| "full year number"
1710 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1711 msgctxt ""
1712 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1713 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1714 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1715 "text that should not be formatted as a date"
1716 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1717 msgstr "Před třomi njedźelemi (%B, %Y)"
1718
1719 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
1720 #, kde-format
1721 msgctxt ""
1722 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1723 "context @title:group Date"
1724 msgid "%1"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1728 #, fuzzy, kde-format
1729 #| msgctxt ""
1730 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1731 #| "full year number"
1732 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1733 msgctxt ""
1734 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1735 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1736 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1737 "text that should not be formatted as a date"
1738 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1739 msgstr "Před njedźelomaj (%B, %Y)"
1740
1741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
1742 #, kde-format
1743 msgctxt ""
1744 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1745 "context @title:group Date"
1746 msgid "%1"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1750 #, fuzzy, kde-format
1751 #| msgctxt ""
1752 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1753 #| "full year number"
1754 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1755 msgctxt ""
1756 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1757 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1758 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1759 "text that should not be formatted as a date"
1760 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1761 msgstr "Před třomi njedźelemi (%B, %Y)"
1762
1763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1764 #, kde-format
1765 msgctxt ""
1766 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1767 "context @title:group Date"
1768 msgid "%1"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2486
1772 #, fuzzy, kde-format
1773 #| msgctxt ""
1774 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1775 #| "full year number"
1776 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1777 msgctxt ""
1778 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1779 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1780 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1781 "text that should not be formatted as a date"
1782 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1783 msgstr "Zašo, %B, %Y"
1784
1785 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2493
1786 #, kde-format
1787 msgctxt ""
1788 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1789 "context @title:group Date"
1790 msgid "%1"
1791 msgstr ""
1792
1793 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
1794 #, kde-format
1795 msgctxt ""
1796 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1797 "and yyyy is full year number"
1798 msgid "MMMM, yyyy"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
1802 #, kde-format
1803 msgctxt ""
1804 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1805 "group Date"
1806 msgid "%1"
1807 msgstr ""
1808
1809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2551 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2564
1810 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2577
1811 #, kde-format
1812 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1813 msgid "Read, "
1814 msgstr "Čitać, "
1815
1816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2554 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2567
1817 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2580
1818 #, kde-format
1819 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1820 msgid "Write, "
1821 msgstr "Pisać, "
1822
1823 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2557 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2570
1824 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2583
1825 #, kde-format
1826 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1827 msgid "Execute, "
1828 msgstr "Wuwjesć, "
1829
1830 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2572
1831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2585
1832 #, kde-format
1833 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1834 msgid "Forbidden"
1835 msgstr "Zakazane"
1836
1837 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
1838 #, fuzzy, kde-format
1839 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1840 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
1841 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1842 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1843 msgstr "(Wužiwar: %1) (Skupina: %2) (Druzy: %3)"
1844
1845 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
1846 msgctxt "@label"
1847 msgid "Name"
1848 msgstr "Mjeno"
1849
1850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2677
1851 msgctxt "@label"
1852 msgid "Size"
1853 msgstr "Wulkosć"
1854
1855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2678
1856 msgctxt "@label"
1857 msgid "Modified"
1858 msgstr "Změnjene"
1859
1860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
1861 msgctxt "@label"
1862 msgid "Created"
1863 msgstr "Wutworjene"
1864
1865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2680
1866 msgctxt "@label"
1867 msgid "Accessed"
1868 msgstr "Wopytane"
1869
1870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
1871 msgctxt "@label"
1872 msgid "Type"
1873 msgstr "Družina"
1874
1875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2682
1876 msgctxt "@label"
1877 msgid "Rating"
1878 msgstr "Hódnoćenje"
1879
1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
1881 msgctxt "@label"
1882 msgid "Tags"
1883 msgstr "Tags"
1884
1885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2684
1886 msgctxt "@label"
1887 msgid "Comment"
1888 msgstr "Přispomnjenje"
1889
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685
1891 msgctxt "@label"
1892 msgid "Title"
1893 msgstr "Titl"
1894
1895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
1896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
1897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1898 msgctxt "@label"
1899 msgid "Document"
1900 msgstr "Dokument"
1901
1902 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
1903 msgctxt "@label"
1904 msgid "Author"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687
1908 msgctxt "@label"
1909 msgid "Publisher"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
1913 #, fuzzy
1914 #| msgctxt "@label"
1915 #| msgid "Line Count"
1916 msgctxt "@label"
1917 msgid "Page Count"
1918 msgstr "Ličba linkow"
1919
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
1921 msgctxt "@label"
1922 msgid "Word Count"
1923 msgstr "Ličba słowow"
1924
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1926 msgctxt "@label"
1927 msgid "Line Count"
1928 msgstr "Ličba linkow"
1929
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
1931 msgctxt "@label"
1932 msgid "Date Photographed"
1933 msgstr "Fotografowane na dnju"
1934
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
1938 msgctxt "@label"
1939 msgid "Image"
1940 msgstr "Wobraz"
1941
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
1943 msgctxt "@label width x height"
1944 msgid "Dimensions"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
1948 msgctxt "@label"
1949 msgid "Width"
1950 msgstr "Šěrokosć"
1951
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
1953 msgctxt "@label"
1954 msgid "Height"
1955 msgstr "Wysokosć"
1956
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
1958 msgctxt "@label"
1959 msgid "Orientation"
1960 msgstr "Orientacija"
1961
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
1963 msgctxt "@label"
1964 msgid "Artist"
1965 msgstr "Wuměłc"
1966
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
1971 msgctxt "@label"
1972 msgid "Audio"
1973 msgstr "Zwuk"
1974
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
1976 msgctxt "@label"
1977 msgid "Genre"
1978 msgstr "Družina"
1979
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
1981 msgctxt "@label"
1982 msgid "Album"
1983 msgstr "Album"
1984
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
1986 msgctxt "@label"
1987 msgid "Duration"
1988 msgstr "Dołhosć"
1989
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
1991 msgctxt "@label"
1992 msgid "Bitrate"
1993 msgstr "Bitrate"
1994
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
1996 msgctxt "@label"
1997 msgid "Track"
1998 msgstr "Track"
1999
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2001 msgctxt "@label"
2002 msgid "Release Year"
2003 msgstr "Lěto wuńdźenja"
2004
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
2006 msgctxt "@label"
2007 msgid "Aspect Ratio"
2008 msgstr "Poměr"
2009
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2011 msgctxt "@label"
2012 msgid "Video"
2013 msgstr "Widejo"
2014
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2016 msgctxt "@label"
2017 msgid "Frame Rate"
2018 msgstr "Frame Rate"
2019
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
2021 msgctxt "@label"
2022 msgid "Path"
2023 msgstr "Puć"
2024
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2029 msgctxt "@label"
2030 msgid "Other"
2031 msgstr "Druhe"
2032
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2034 msgctxt "@label"
2035 msgid "File Extension"
2036 msgstr ""
2037
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2039 msgctxt "@label"
2040 msgid "Deletion Time"
2041 msgstr "Čas zničenja"
2042
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2044 msgctxt "@label"
2045 msgid "Link Destination"
2046 msgstr "Cil wotkaza"
2047
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2049 msgctxt "@label"
2050 msgid "Downloaded From"
2051 msgstr "Sćehnjene z"
2052
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2054 msgctxt "@label"
2055 msgid "Permissions"
2056 msgstr "Přistupne prawa"
2057
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2059 msgctxt "@label"
2060 msgid "Owner"
2061 msgstr "Wobsydnik"
2062
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2064 msgctxt "@label"
2065 msgid "User Group"
2066 msgstr "Skupina wužiwarjow"
2067
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2811
2069 #, kde-format
2070 msgctxt "@info:status"
2071 msgid "Unknown error."
2072 msgstr "Njeznaty zmylk."
2073
2074 #: main.cpp:90
2075 #, kde-format
2076 msgid "Dolphin"
2077 msgstr "Dolphin"
2078
2079 #: main.cpp:92
2080 #, kde-format
2081 msgctxt "@title"
2082 msgid "File Manager"
2083 msgstr "Datajowy rjadowar"
2084
2085 #: main.cpp:94
2086 #, kde-format
2087 msgctxt "@info:credit"
2088 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2089 msgstr ""
2090
2091 #: main.cpp:96
2092 #, kde-format
2093 msgctxt "@info:credit"
2094 msgid "Felix Ernst"
2095 msgstr ""
2096
2097 #: main.cpp:97
2098 #, fuzzy, kde-format
2099 #| msgctxt "@info:credit"
2100 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2101 msgctxt "@info:credit"
2102 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2103 msgstr "Zastarowar (wot 2018) a wuwiwar"
2104
2105 #: main.cpp:99
2106 #, kde-format
2107 msgctxt "@info:credit"
2108 msgid "Méven Car"
2109 msgstr ""
2110
2111 #: main.cpp:100
2112 #, fuzzy, kde-format
2113 #| msgctxt "@info:credit"
2114 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2115 msgctxt "@info:credit"
2116 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2117 msgstr "Zastarowar (wot 2018) a wuwiwar"
2118
2119 #: main.cpp:102
2120 #, kde-format
2121 msgctxt "@info:credit"
2122 msgid "Elvis Angelaccio"
2123 msgstr "Elvis Angelaccio"
2124
2125 #: main.cpp:103
2126 #, fuzzy, kde-format
2127 #| msgctxt "@info:credit"
2128 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2129 msgctxt "@info:credit"
2130 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2131 msgstr "Zastarowar (2014-2018) a wuwiwar"
2132
2133 #: main.cpp:105
2134 #, kde-format
2135 msgctxt "@info:credit"
2136 msgid "Emmanuel Pescosta"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: main.cpp:106
2140 #, kde-format
2141 msgctxt "@info:credit"
2142 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2143 msgstr "Zastarowar (2014-2018) a wuwiwar"
2144
2145 #: main.cpp:108
2146 #, kde-format
2147 msgctxt "@info:credit"
2148 msgid "Frank Reininghaus"
2149 msgstr ""
2150
2151 #: main.cpp:109
2152 #, kde-format
2153 msgctxt "@info:credit"
2154 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2155 msgstr "Zastarowar (2014-2018)a wuwiwar"
2156
2157 #: main.cpp:111
2158 #, kde-format
2159 msgctxt "@info:credit"
2160 msgid "Peter Penz"
2161 msgstr "Peter Penz"
2162
2163 #: main.cpp:112
2164 #, kde-format
2165 msgctxt "@info:credit"
2166 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2167 msgstr "Zastarowar a wuwiwar (2006-2012)"
2168
2169 #: main.cpp:114
2170 #, kde-format
2171 msgctxt "@info:credit"
2172 msgid "Sebastian Trüg"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: main.cpp:114 main.cpp:115 main.cpp:116 main.cpp:117 main.cpp:118
2176 #: main.cpp:119 main.cpp:120
2177 #, kde-format
2178 msgctxt "@info:credit"
2179 msgid "Developer"
2180 msgstr "Wuwiwar"
2181
2182 #: main.cpp:115
2183 #, kde-format
2184 msgctxt "@info:credit"
2185 msgid "David Faure"
2186 msgstr "David Faure"
2187
2188 #: main.cpp:116
2189 #, kde-format
2190 msgctxt "@info:credit"
2191 msgid "Aaron J. Seigo"
2192 msgstr "Aaron J. Seigo"
2193
2194 #: main.cpp:117
2195 #, kde-format
2196 msgctxt "@info:credit"
2197 msgid "Rafael Fernández López"
2198 msgstr "Rafael Fernández López"
2199
2200 #: main.cpp:118
2201 #, kde-format
2202 msgctxt "@info:credit"
2203 msgid "Kevin Ottens"
2204 msgstr "Kevin Ottens"
2205
2206 #: main.cpp:119
2207 #, kde-format
2208 msgctxt "@info:credit"
2209 msgid "Holger Freyther"
2210 msgstr "Holger Freyther"
2211
2212 #: main.cpp:120
2213 #, kde-format
2214 msgctxt "@info:credit"
2215 msgid "Max Blazejak"
2216 msgstr "Max Blazejak"
2217
2218 #: main.cpp:121
2219 #, kde-format
2220 msgctxt "@info:credit"
2221 msgid "Michael Austin"
2222 msgstr "Michael Austin"
2223
2224 #: main.cpp:121
2225 #, kde-format
2226 msgctxt "@info:credit"
2227 msgid "Documentation"
2228 msgstr "Dokumentacija"
2229
2230 #: main.cpp:131
2231 #, kde-format
2232 msgctxt "@info:shell"
2233 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2234 msgstr ""
2235
2236 #: main.cpp:133
2237 #, kde-format
2238 msgctxt "@info:shell"
2239 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2240 msgstr ""
2241
2242 #: main.cpp:134
2243 #, kde-format
2244 msgctxt "@info:shell"
2245 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2246 msgstr ""
2247
2248 #: main.cpp:136
2249 #, kde-format
2250 msgctxt "@info:shell"
2251 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2252 msgstr ""
2253
2254 #: main.cpp:137
2255 #, kde-format
2256 msgctxt "@info:shell"
2257 msgid "Document to open"
2258 msgstr "Dokument, kiž ma so wočinić"
2259
2260 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2261 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2262 #, kde-format
2263 msgid "Hidden files shown"
2264 msgstr "Schowane dataje so pokazuja"
2265
2266 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2267 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2268 #, kde-format
2269 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2270 msgstr ""
2271
2272 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2273 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2274 #, kde-format
2275 msgid "Automatic scrolling"
2276 msgstr "Awtomatiske přesuwanje napohlada"
2277
2278 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2279 #, kde-format
2280 msgctxt "@action:inmenu"
2281 msgid "Cut"
2282 msgstr "Wutřihać"
2283
2284 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2285 #, kde-format
2286 msgctxt "@action:inmenu"
2287 msgid "Copy"
2288 msgstr "Kopěrować"
2289
2290 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2291 #, kde-format
2292 msgctxt "@action:inmenu"
2293 msgid "Rename..."
2294 msgstr "Přemjenować..."
2295
2296 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2297 #, kde-format
2298 msgctxt "@action:inmenu"
2299 msgid "Move to Trash"
2300 msgstr "Do papjernika přesunyć"
2301
2302 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2303 #, kde-format
2304 msgctxt "@action:inmenu"
2305 msgid "Delete"
2306 msgstr "Zničić"
2307
2308 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2309 #, kde-format
2310 msgctxt "@action:inmenu"
2311 msgid "Show Hidden Files"
2312 msgstr "Schowane dataje pokazać"
2313
2314 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2315 #, kde-format
2316 msgctxt "@action:inmenu"
2317 msgid "Limit to Home Directory"
2318 msgstr ""
2319
2320 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2321 #, kde-format
2322 msgctxt "@action:inmenu"
2323 msgid "Automatic Scrolling"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2327 #, kde-format
2328 msgctxt "@action:inmenu"
2329 msgid "Properties"
2330 msgstr "Swójstwa"
2331
2332 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2333 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2334 #, kde-format
2335 msgid "Previews shown"
2336 msgstr "Přehladki so pokazuja"
2337
2338 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2339 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2340 #, kde-format
2341 msgid "Auto-Play media files"
2342 msgstr ""
2343
2344 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2345 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2346 #, kde-format
2347 msgid "Date display format"
2348 msgstr ""
2349
2350 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2351 #, kde-format
2352 msgctxt "@action:inmenu"
2353 msgid "Preview"
2354 msgstr "Přehladka"
2355
2356 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2357 #, kde-format
2358 msgctxt "@action:inmenu"
2359 msgid "Auto-Play media files"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2363 #, kde-format
2364 msgctxt "@action:inmenu"
2365 msgid "Configure..."
2366 msgstr "Připrawić..."
2367
2368 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2369 #, kde-format
2370 msgctxt "@action:inmenu"
2371 msgid "Condensed Date"
2372 msgstr "Krótki datum"
2373
2374 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2375 #, kde-format
2376 msgctxt "@label::textbox"
2377 msgid "Select which data should be shown:"
2378 msgstr "Wuzwolće so, što ma so pokazać:"
2379
2380 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2381 #, kde-format
2382 msgctxt "@label"
2383 msgid "%1 item selected"
2384 msgid_plural "%1 items selected"
2385 msgstr[0] "%1 objekt wubrany"
2386 msgstr[1] "%1 objektaj wubranej"
2387 msgstr[2] "%1 objekty wubrane"
2388 msgstr[3] "%1 objektow wubranych"
2389
2390 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2391 #, kde-format
2392 msgid "play"
2393 msgstr "wothrawać"
2394
2395 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2396 #, kde-format
2397 msgid "pause"
2398 msgstr "pozastajić"
2399
2400 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2401 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2402 #, kde-format
2403 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: panels/places/placespanel.cpp:46
2407 #, fuzzy, kde-format
2408 #| msgctxt "@action:inmenu"
2409 #| msgid "Configure Trash..."
2410 msgctxt "@action:inmenu"
2411 msgid "Configure Trash…"
2412 msgstr "Papjernik připrawić..."
2413
2414 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2415 #, kde-format
2416 msgid ""
2417 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2418 "and then reopen the panel."
2419 msgstr ""
2420
2421 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2422 #, kde-format
2423 msgid "Install Konsole"
2424 msgstr ""
2425
2426 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2427 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2428 #, kde-format
2429 msgid "Location"
2430 msgstr "Městno"
2431
2432 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2433 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2434 #, kde-format
2435 msgid "What"
2436 msgstr "Što"
2437
2438 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2439 #, kde-format
2440 msgctxt "@item:inlistbox"
2441 msgid "Any Type"
2442 msgstr "Wšě družiny"
2443
2444 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2445 #, kde-format
2446 msgctxt "@item:inlistbox"
2447 msgid "Folders"
2448 msgstr "Zapiski"
2449
2450 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2451 #, kde-format
2452 msgctxt "@item:inlistbox"
2453 msgid "Documents"
2454 msgstr "Dokumenty"
2455
2456 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2457 #, kde-format
2458 msgctxt "@item:inlistbox"
2459 msgid "Images"
2460 msgstr "Wobrazy"
2461
2462 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2463 #, kde-format
2464 msgctxt "@item:inlistbox"
2465 msgid "Audio Files"
2466 msgstr "Zwukowe dataje"
2467
2468 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2469 #, kde-format
2470 msgctxt "@item:inlistbox"
2471 msgid "Videos"
2472 msgstr "Widejowe dataje"
2473
2474 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2475 #, kde-format
2476 msgctxt "@item:inlistbox"
2477 msgid "Any Date"
2478 msgstr "Kóždy datum"
2479
2480 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2481 #, kde-format
2482 msgctxt "@item:inlistbox"
2483 msgid "Today"
2484 msgstr "Dźensa"
2485
2486 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2487 #, kde-format
2488 msgctxt "@item:inlistbox"
2489 msgid "Yesterday"
2490 msgstr "Wčera"
2491
2492 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2493 #, kde-format
2494 msgctxt "@item:inlistbox"
2495 msgid "This Week"
2496 msgstr "Tutón tydźeń"
2497
2498 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2499 #, kde-format
2500 msgctxt "@item:inlistbox"
2501 msgid "This Month"
2502 msgstr "Tutón měsac"
2503
2504 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2505 #, kde-format
2506 msgctxt "@item:inlistbox"
2507 msgid "This Year"
2508 msgstr "Lětsa"
2509
2510 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2511 #, kde-format
2512 msgctxt "@item:inlistbox"
2513 msgid "Any Rating"
2514 msgstr "Kóžde hódnoćenje"
2515
2516 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2517 #, kde-format
2518 msgctxt "@item:inlistbox"
2519 msgid "1 or more"
2520 msgstr "1 abo wjace"
2521
2522 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2523 #, kde-format
2524 msgctxt "@item:inlistbox"
2525 msgid "2 or more"
2526 msgstr "2 abo wjace"
2527
2528 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2529 #, kde-format
2530 msgctxt "@item:inlistbox"
2531 msgid "3 or more"
2532 msgstr "3 abo wjace"
2533
2534 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2535 #, kde-format
2536 msgctxt "@item:inlistbox"
2537 msgid "4 or more"
2538 msgstr "4 abo wjace"
2539
2540 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2541 #, kde-format
2542 msgctxt "@item:inlistbox"
2543 msgid "Highest Rating"
2544 msgstr "Najlěpše hódnoćenje"
2545
2546 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2547 #, kde-format
2548 msgctxt "@action:inmenu"
2549 msgid "Clear Selection"
2550 msgstr "Wuzwolenje zběhnyć"
2551
2552 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:248
2553 #, kde-format
2554 msgctxt "String list separator"
2555 msgid ", "
2556 msgstr ", "
2557
2558 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2559 #, fuzzy, kde-format
2560 #| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
2561 #| msgid "No Tags"
2562 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2563 msgid "Tag: %2"
2564 msgid_plural "Tags: %2"
2565 msgstr[0] "Žane etikety"
2566 msgstr[1] "Žane etikety"
2567 msgstr[2] "Žane etikety"
2568 msgstr[3] "Žane etikety"
2569
2570 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2571 #, fuzzy, kde-format
2572 #| msgctxt "@label"
2573 #| msgid "New Tag..."
2574 msgctxt "@action:button"
2575 msgid "Add Tags"
2576 msgstr "Nowy etiket..."
2577
2578 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2579 #, kde-format
2580 msgctxt "action:button"
2581 msgid "From Here (%1)"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2585 #, kde-format
2586 msgctxt "action:button"
2587 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2591 #, kde-format
2592 msgctxt "action:button"
2593 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2597 #, fuzzy, kde-format
2598 #| msgctxt "@label"
2599 #| msgid "Grid spacing"
2600 msgctxt "@info:tooltip"
2601 msgid "Quit searching"
2602 msgstr "Wotstawki w rastrje"
2603
2604 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2605 #, fuzzy, kde-format
2606 #| msgctxt "@title"
2607 #| msgid "File Manager"
2608 msgctxt "action:button"
2609 msgid "Filename"
2610 msgstr "Datajowy rjadowar"
2611
2612 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2613 #, fuzzy, kde-format
2614 #| msgctxt "@label"
2615 #| msgid "Add Comment..."
2616 msgctxt "action:button"
2617 msgid "Content"
2618 msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
2619
2620 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2621 #, kde-format
2622 msgctxt "action:button"
2623 msgid "From Here"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2627 #, fuzzy, kde-format
2628 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2629 #| msgid "Your emails"
2630 msgctxt "action:button"
2631 msgid "Your files"
2632 msgstr "edi.werner@gmx.de"
2633
2634 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2635 #, kde-format
2636 msgctxt "action:button"
2637 msgid "Search in your home directory"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2641 #, kde-format
2642 msgid "More Search Tools"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2646 #, kde-format
2647 msgctxt ""
2648 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2649 "user entered."
2650 msgid "Query Results from '%1'"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2654 #, kde-format
2655 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2656 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2657 msgstr ""
2658
2659 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2660 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2661 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2662 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2663 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2664 #, fuzzy, kde-format
2665 #| msgctxt "@action:button"
2666 #| msgid "Cancel"
2667 msgctxt "@action:button"
2668 msgid "Cancel Copying"
2669 msgstr "Přetorhnyć"
2670
2671 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2672 #, kde-format
2673 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2674 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2675 msgstr ""
2676
2677 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2678 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2679 #, kde-format
2680 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2681 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2682 msgstr ""
2683
2684 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2685 #, fuzzy, kde-format
2686 #| msgctxt "@label"
2687 #| msgid "Show preview"
2688 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2689 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2690 msgstr "Přehladku pokazać"
2691
2692 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2693 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2694 #, fuzzy, kde-format
2695 #| msgctxt "@action:button"
2696 #| msgid "Cancel"
2697 msgctxt "@action:button"
2698 msgid "Cancel Cutting"
2699 msgstr "Přetorhnyć"
2700
2701 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2702 #, kde-format
2703 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2704 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2705 msgstr ""
2706
2707 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2708 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2709 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2710 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2711 #, kde-format
2712 msgctxt "@action:button"
2713 msgid "Cancel"
2714 msgstr "Přetorhnyć"
2715
2716 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2717 #, kde-format
2718 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2719 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2720 msgstr ""
2721
2722 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2723 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2724 #, fuzzy, kde-format
2725 #| msgctxt "@title:window"
2726 #| msgid "Information"
2727 msgctxt "@action:button"
2728 msgid "Cancel Duplicating"
2729 msgstr "Informacija"
2730
2731 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2732 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2733 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2734 #, kde-format
2735 msgctxt "@action keep short"
2736 msgid "More"
2737 msgstr ""
2738
2739 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2740 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2741 #, kde-format
2742 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2743 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2744 msgstr ""
2745
2746 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2747 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2748 #, fuzzy, kde-format
2749 #| msgctxt "@action:button"
2750 #| msgid "Cancel"
2751 msgctxt "@action:button"
2752 msgid "Cancel Moving"
2753 msgstr "Přetorhnyć"
2754
2755 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2756 #, kde-format
2757 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2758 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2759 msgstr ""
2760
2761 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2762 #, kde-kuit-format
2763 msgid ""
2764 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2765 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2766 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2767 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2768 "para>"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2772 #, kde-format
2773 msgctxt ""
2774 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2775 msgid "Paste from Clipboard"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2779 #, kde-format
2780 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2781 msgid "Dismiss This Reminder"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2785 #, kde-format
2786 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2787 msgid "Don't Remind Me Again"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2791 #, kde-format
2792 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2793 msgid ""
2794 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2795 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2796 msgstr ""
2797
2798 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2799 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2800 #, kde-format
2801 msgctxt "@action:button"
2802 msgid "Cancel Renaming"
2803 msgstr ""
2804
2805 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2806 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2807 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2808 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2809 #. and a fallback will be used.
2810 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2811 #, kde-format
2812 msgctxt "@action"
2813 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2814 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2815 msgstr[0] ""
2816 msgstr[1] ""
2817 msgstr[2] ""
2818 msgstr[3] ""
2819
2820 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2821 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2822 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2823 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2824 #. and a fallback will be used.
2825 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2826 #, kde-format
2827 msgctxt "@action"
2828 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2829 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2830 msgstr[0] ""
2831 msgstr[1] ""
2832 msgstr[2] ""
2833 msgstr[3] ""
2834
2835 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2836 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2837 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2838 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2839 #. and a fallback will be used.
2840 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2841 #, kde-format
2842 msgctxt "@action"
2843 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2844 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2845 msgstr[0] ""
2846 msgstr[1] ""
2847 msgstr[2] ""
2848 msgstr[3] ""
2849
2850 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2851 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2852 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2853 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2854 #. and a fallback will be used.
2855 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2856 #, kde-format
2857 msgctxt "@action"
2858 msgid "Permanently Delete %2"
2859 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2860 msgstr[0] ""
2861 msgstr[1] ""
2862 msgstr[2] ""
2863 msgstr[3] ""
2864
2865 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2866 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2867 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2868 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2869 #. and a fallback will be used.
2870 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2871 #, kde-format
2872 msgctxt "@action"
2873 msgid "Duplicate %2"
2874 msgid_plural "Duplicate %2"
2875 msgstr[0] ""
2876 msgstr[1] ""
2877 msgstr[2] ""
2878 msgstr[3] ""
2879
2880 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2881 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2882 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2883 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2884 #. and a fallback will be used.
2885 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2886 #, fuzzy, kde-format
2887 #| msgctxt "@action:inmenu"
2888 #| msgid "Move to Trash"
2889 msgctxt "@action"
2890 msgid "Move %2 to the Trash"
2891 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2892 msgstr[0] "Do papjernika přesunyć"
2893 msgstr[1] "Do papjernika přesunyć"
2894 msgstr[2] "Do papjernika přesunyć"
2895 msgstr[3] "Do papjernika přesunyć"
2896
2897 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2898 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2899 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2900 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2901 #. and a fallback will be used.
2902 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2903 #, fuzzy, kde-format
2904 #| msgctxt "@action:button"
2905 #| msgid "Rename"
2906 msgctxt "@action"
2907 msgid "Rename %2"
2908 msgid_plural "Rename %2"
2909 msgstr[0] "Přemjenować"
2910 msgstr[1] "Přemjenować"
2911 msgstr[2] "Přemjenować"
2912 msgstr[3] "Přemjenować"
2913
2914 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2915 #, kde-kuit-format
2916 msgctxt "@info:whatsthis"
2917 msgid ""
2918 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2919 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2920 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2921 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2922 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2923 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2924 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2925 "the current selection.</para>"
2926 msgstr ""
2927
2928 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2929 #, kde-format
2930 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2931 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2932 msgstr ""
2933
2934 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2935 #, fuzzy, kde-format
2936 #| msgctxt "@title:menu"
2937 #| msgid "Selection"
2938 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2939 msgid "Selection Mode"
2940 msgstr "Wuzwolenje"
2941
2942 #: selectionmode/topbar.cpp:65
2943 #, fuzzy, kde-format
2944 #| msgctxt "@title:menu"
2945 #| msgid "Selection"
2946 msgctxt "@action:button"
2947 msgid "Exit Selection Mode"
2948 msgstr "Wuzwolenje"
2949
2950 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
2951 #, kde-format
2952 msgctxt "@label:textbox"
2953 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2954 msgstr ""
2955
2956 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
2957 #, kde-format
2958 msgctxt "@label:textbox"
2959 msgid "Search..."
2960 msgstr "Pytać..."
2961
2962 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
2963 #, kde-format
2964 msgctxt "@action:button"
2965 msgid "Download New Services..."
2966 msgstr ""
2967
2968 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:209
2969 #, kde-format
2970 msgctxt "@info"
2971 msgid ""
2972 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
2973 "settings."
2974 msgstr ""
2975
2976 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:211
2977 #, kde-format
2978 msgctxt "@info"
2979 msgid "Restart now?"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:251
2983 #, fuzzy, kde-format
2984 #| msgctxt "@action:inmenu"
2985 #| msgid "Delete"
2986 msgctxt "@option:check"
2987 msgid "Delete"
2988 msgstr "zničić"
2989
2990 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:255
2991 #, fuzzy, kde-format
2992 #| msgctxt "@option:check"
2993 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
2994 msgctxt "@option:check"
2995 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
2996 msgstr "přikazaj 'kopěrować' a 'přesunyć' pokazać"
2997
2998 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:303
2999 #, fuzzy, kde-format
3000 #| msgctxt "@info:status files (size)"
3001 #| msgid "%1 (%2)"
3002 msgctxt "@item:inmenu"
3003 msgid "%1: %2"
3004 msgstr "%1 (%2)"
3005
3006 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3007 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3008 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3009 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3010 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3011 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3012 #, kde-format
3013 msgid "Use system font"
3014 msgstr "Systemowe pismo wužiwać"
3015
3016 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3017 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3018 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3019 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3020 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3021 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3022 #, kde-format
3023 msgid "Icon size"
3024 msgstr "Wulkosć wobrazkow"
3025
3026 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3027 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3028 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3029 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3030 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3031 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3032 #, kde-format
3033 msgid "Preview size"
3034 msgstr "Wulkosć přehladkow"
3035
3036 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3037 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3038 #, kde-format
3039 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3040 msgstr ""
3041
3042 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3043 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3044 #, fuzzy, kde-format
3045 #| msgctxt "@label"
3046 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3047 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3048 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3049
3050 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3051 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3052 #, fuzzy, kde-format
3053 #| msgctxt "@label"
3054 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3055 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3056 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3057
3058 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3059 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3060 #, kde-format
3061 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3062 msgstr ""
3063
3064 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3065 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3066 #, fuzzy, kde-format
3067 #| msgctxt "@label"
3068 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3069 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3070 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3071
3072 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3073 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3074 #, fuzzy, kde-format
3075 #| msgctxt "@label"
3076 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3077 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3078 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3079
3080 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3081 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3082 #, fuzzy, kde-format
3083 #| msgctxt "@label"
3084 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3085 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3086 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3087
3088 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3089 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3090 #, fuzzy, kde-format
3091 #| msgctxt "@label"
3092 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3093 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3094 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3095
3096 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3097 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3098 #, kde-format
3099 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3100 msgstr ""
3101
3102 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3103 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3104 #, fuzzy, kde-format
3105 #| msgctxt "@label"
3106 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3107 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3108 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3109
3110 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3111 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3112 #, kde-format
3113 msgid "Position of columns"
3114 msgstr ""
3115
3116 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3117 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3118 #, kde-format
3119 msgid "Side Padding"
3120 msgstr ""
3121
3122 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3123 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3124 #, kde-format
3125 msgid "Highlight entire row"
3126 msgstr ""
3127
3128 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3129 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3130 #, fuzzy, kde-format
3131 #| msgctxt "@label"
3132 #| msgid "Expandable folders"
3133 msgid "Expandable folders"
3134 msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
3135
3136 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3137 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3138 #, kde-format
3139 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3140 msgstr ""
3141
3142 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3143 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3144 #, kde-format
3145 msgid "Recursive directory size limit"
3146 msgstr ""
3147
3148 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3149 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3150 #, kde-format
3151 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3152 msgstr ""
3153
3154 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3155 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3156 #, fuzzy, kde-format
3157 #| msgctxt "@label"
3158 #| msgid "Show hidden files"
3159 msgctxt "@label"
3160 msgid "Hidden files shown"
3161 msgstr "Schowane dataje pokazać"
3162
3163 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3164 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3165 #, kde-format
3166 msgctxt "@info:whatsthis"
3167 msgid ""
3168 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3169 "will be shown in the file view."
3170 msgstr ""
3171 "Hdyź so tuta opcija wužiwa, pokazuja so schowane dataje, kiž so z '.' "
3172 "započinaja, w napohledźe datajow."
3173
3174 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3175 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3176 #, fuzzy, kde-format
3177 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
3178 #| msgid "Permissions"
3179 msgctxt "@label"
3180 msgid "Version"
3181 msgstr "Přistupne prawa"
3182
3183 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3184 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3185 #, kde-format
3186 msgctxt "@info:whatsthis"
3187 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3188 msgstr ""
3189
3190 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3191 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3192 #, kde-format
3193 msgctxt "@label"
3194 msgid "View Mode"
3195 msgstr "Družina napohlada"
3196
3197 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3198 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3199 #, kde-format
3200 msgctxt "@info:whatsthis"
3201 msgid ""
3202 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3203 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3204 msgstr ""
3205 "Tuta opcija kontroluje stil napohlada. Tuchwilu podpěrowane hódnoty su "
3206 "piktogramy (0), nadrobnosće (1) a stołpiki (2)."
3207
3208 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3209 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3210 #, fuzzy, kde-format
3211 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3212 #| msgid "Preview"
3213 msgctxt "@label"
3214 msgid "Previews shown"
3215 msgstr "Přehladka"
3216
3217 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3218 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3219 #, kde-format
3220 msgctxt "@info:whatsthis"
3221 msgid ""
3222 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3223 "icon."
3224 msgstr "Hdyž so tuta opcija wužiwa, pokazuje so wobsah dataje jako piktogram."
3225
3226 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3227 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3228 #, fuzzy, kde-format
3229 #| msgctxt "@label"
3230 #| msgid "Categorized Sorting"
3231 msgctxt "@label"
3232 msgid "Grouped Sorting"
3233 msgstr "Po kategorijach sortěrować"
3234
3235 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3236 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3237 #, fuzzy, kde-format
3238 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3239 #| msgid ""
3240 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3241 #| "category."
3242 msgctxt "@info:whatsthis"
3243 msgid ""
3244 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3245 msgstr ""
3246 "Tuta opcija zaswěći zjimanje sortěrowanych objektow po jich kategorijach."
3247
3248 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3249 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3250 #, kde-format
3251 msgctxt "@label"
3252 msgid "Sort files by"
3253 msgstr "Dataje sortěrować po"
3254
3255 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3256 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3257 #, fuzzy, kde-format
3258 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3259 #| msgid ""
3260 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3261 #| "performed on."
3262 msgctxt "@info:whatsthis"
3263 msgid ""
3264 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3265 "performed on."
3266 msgstr ""
3267 "Tuta opcija definuje, kotry atribut (mjeno, wulkosć, datum, etc.) je "
3268 "relewantny za sortěrowanje."
3269
3270 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3271 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3272 #, kde-format
3273 msgctxt "@label"
3274 msgid "Order in which to sort files"
3275 msgstr "Porjad, po kotrymž so dataje sortěruja"
3276
3277 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3278 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3279 #, fuzzy, kde-format
3280 #| msgctxt "@label"
3281 #| msgid "Show preview"
3282 msgctxt "@label"
3283 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3284 msgstr "Přehladku pokazać"
3285
3286 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3287 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3288 #, fuzzy, kde-format
3289 #| msgctxt "@label"
3290 #| msgid "Show preview"
3291 msgctxt "@label"
3292 msgid "Show hidden files and folders last"
3293 msgstr "Přehladku pokazać"
3294
3295 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3296 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3297 #, kde-format
3298 msgctxt "@label"
3299 msgid "Visible roles"
3300 msgstr ""
3301
3302 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3303 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3304 #, fuzzy, kde-format
3305 #| msgctxt "@label"
3306 #| msgid "Column width"
3307 msgctxt "@label"
3308 msgid "Header column widths"
3309 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
3310
3311 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3312 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3313 #, kde-format
3314 msgctxt "@label"
3315 msgid "Properties last changed"
3316 msgstr "Poslednja změna swójstwow"
3317
3318 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3319 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3320 #, kde-format
3321 msgctxt "@info:whatsthis"
3322 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3323 msgstr "Posledni čas, hdyž je wužiwar tute swójstwa změnił."
3324
3325 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3326 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3327 #, fuzzy, kde-format
3328 #| msgctxt "@title:window"
3329 #| msgid "Additional Information"
3330 msgctxt "@label"
3331 msgid "Additional Information"
3332 msgstr "Dodatna informacija"
3333
3334 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3335 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3336 #, fuzzy, kde-format
3337 #| msgctxt "@label"
3338 #| msgid "Should the URL be editable for the user"
3339 msgid "Should the URL be editable for the user"
3340 msgstr "Hač móže wužiwar URL wobdźěłać"
3341
3342 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3343 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3344 #, kde-format
3345 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3346 msgstr ""
3347
3348 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3349 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3350 #, fuzzy, kde-format
3351 #| msgctxt "@label"
3352 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3353 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3354 msgstr "Hač so połny puć w pasu městnow pokazuje"
3355
3356 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3357 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3358 #, fuzzy, kde-format
3359 #| msgctxt "@label"
3360 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3361 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3362 msgstr "Hač so połny puć w pasu městnow pokazuje"
3363
3364 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3365 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3366 #, kde-format
3367 msgid ""
3368 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3369 "instance"
3370 msgstr ""
3371
3372 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3373 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3374 #, kde-format
3375 msgid ""
3376 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3377 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3378 "were removed/renamed ...etc"
3379 msgstr ""
3380
3381 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3382 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3383 #, fuzzy, kde-format
3384 #| msgctxt "@label"
3385 #| msgid "Is the application started the first time"
3386 msgid ""
3387 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3388 "UI)"
3389 msgstr "Hač je so aplikacija prěni raz startowała"
3390
3391 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3392 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3393 #, fuzzy, kde-format
3394 #| msgctxt "@label"
3395 #| msgid "Home URL"
3396 msgid "Home URL"
3397 msgstr "Domjaca URL"
3398
3399 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3400 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3401 #, fuzzy, kde-format
3402 #| msgctxt "@action:inmenu"
3403 #| msgid "Open in New Tab"
3404 msgid "Remember open folders and tabs"
3405 msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
3406
3407 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3408 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3409 #, fuzzy, kde-format
3410 #| msgctxt "@label"
3411 #| msgid "Split the view into two panes"
3412 msgid "Split the view into two panes"
3413 msgstr "Dźěli napohlad do dweju dźělow"
3414
3415 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3416 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3417 #, fuzzy, kde-format
3418 #| msgctxt "@label"
3419 #| msgid "Should the filter bar be shown"
3420 msgid "Should the filter bar be shown"
3421 msgstr "Hač so filtrowy pas pokazuje"
3422
3423 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3424 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3425 #, fuzzy, kde-format
3426 #| msgctxt "@label"
3427 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3428 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3429 msgstr "Hač so swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwaja"
3430
3431 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3432 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3433 #, fuzzy, kde-format
3434 #| msgctxt "@label"
3435 #| msgid "Browse through archives"
3436 msgid "Browse through archives"
3437 msgstr "Archiwy přelistować"
3438
3439 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3440 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3441 #, kde-format
3442 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3443 msgstr ""
3444
3445 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3446 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3447 #, kde-format
3448 msgid ""
3449 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3450 "running in the Terminal panel."
3451 msgstr ""
3452
3453 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3454 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3455 #, fuzzy, kde-format
3456 #| msgctxt "@label"
3457 #| msgid "Rename inline"
3458 msgid "Rename inline"
3459 msgstr "Na lince přemjenować"
3460
3461 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3462 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3463 #, fuzzy, kde-format
3464 #| msgctxt "@label"
3465 #| msgid "Show selection toggle"
3466 msgid "Show selection toggle"
3467 msgstr "Přešaltowanje wubraća pokazać"
3468
3469 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3470 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3471 #, kde-format
3472 msgid ""
3473 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3474 "mode bottom bar."
3475 msgstr ""
3476
3477 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3478 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3479 #, kde-format
3480 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3481 msgstr ""
3482
3483 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3484 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3485 #, kde-format
3486 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3487 msgstr ""
3488
3489 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3490 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3491 #, kde-format
3492 msgid "New tab will be open after last one"
3493 msgstr ""
3494
3495 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3496 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3497 #, fuzzy, kde-format
3498 #| msgctxt "@label"
3499 #| msgid "Show tooltips"
3500 msgid "Show tooltips"
3501 msgstr "Tooltips pokazać"
3502
3503 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3504 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3505 #, fuzzy, kde-format
3506 #| msgctxt "@label"
3507 #| msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3508 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3509 msgstr "Čas, wot kotrehož swójstwa napohlada płaća"
3510
3511 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3512 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3513 #, fuzzy, kde-format
3514 #| msgctxt "@label"
3515 #| msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3516 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3517 msgstr "Rozćahowate zapiski za wšě datajowe družiny"
3518
3519 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3520 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3521 #, fuzzy, kde-format
3522 #| msgctxt "@label"
3523 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3524 msgid "Show the statusbar"
3525 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
3526
3527 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3528 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3529 #, fuzzy, kde-format
3530 #| msgctxt "@label"
3531 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3532 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3533 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
3534
3535 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3536 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3537 #, fuzzy, kde-format
3538 #| msgctxt "@label"
3539 #| msgid "Show the space information in the statusbar"
3540 msgid "Show the space information in the statusbar"
3541 msgstr "Informaciju wo rumje w statusowym pasu pokazać"
3542
3543 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3544 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3545 #, kde-format
3546 msgid "Lock the layout of the panels"
3547 msgstr ""
3548
3549 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3550 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3551 #, kde-format
3552 msgid "Enlarge Small Previews"
3553 msgstr ""
3554
3555 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3556 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3557 #, kde-format
3558 msgid ""
3559 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3560 "items"
3561 msgstr ""
3562
3563 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3564 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3565 #, fuzzy, kde-format
3566 #| msgctxt "@label:listbox"
3567 #| msgid "Text width:"
3568 msgid "Text width index"
3569 msgstr "Šěrokosć teksta:"
3570
3571 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3572 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3573 #, kde-format
3574 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3575 msgstr ""
3576
3577 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3578 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3579 #, kde-format
3580 msgid "Enabled plugins"
3581 msgstr ""
3582
3583 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3584 #, fuzzy, kde-format
3585 #| msgctxt "@label"
3586 #| msgid "Change Tags..."
3587 msgctxt "@title:window"
3588 msgid "Configure"
3589 msgstr "Etikety změnić..."
3590
3591 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3592 #, kde-format
3593 msgctxt "@title:group General settings"
3594 msgid "General"
3595 msgstr "Powšitkownje"
3596
3597 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3598 #, kde-format
3599 msgctxt "@title:group"
3600 msgid "Startup"
3601 msgstr "Startowanje"
3602
3603 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3604 #, kde-format
3605 msgctxt "@title:group"
3606 msgid "View Modes"
3607 msgstr "Modusy pohladowanja"
3608
3609 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3610 #, fuzzy, kde-format
3611 #| msgctxt "@title:menu"
3612 #| msgid "Navigation Bar"
3613 msgctxt "@title:group"
3614 msgid "Navigation"
3615 msgstr "Nawigaciski pas"
3616
3617 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:88
3618 #, fuzzy, kde-format
3619 #| msgctxt "@title:group"
3620 #| msgid "Context Menu"
3621 msgctxt "@title:group"
3622 msgid "Context Menu"
3623 msgstr "Kontekstowy meni"
3624
3625 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:98
3626 #, fuzzy, kde-format
3627 #| msgctxt "@label"
3628 #| msgid "Trash"
3629 msgctxt "@title:group"
3630 msgid "Trash"
3631 msgstr "Papjernik"
3632
3633 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:108
3634 #, kde-format
3635 msgctxt "@title:group"
3636 msgid "User Feedback"
3637 msgstr ""
3638
3639 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:182
3640 #, kde-format
3641 msgid ""
3642 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3643 msgstr ""
3644
3645 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183
3646 #, kde-format
3647 msgid "Warning"
3648 msgstr ""
3649
3650 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3651 #, fuzzy, kde-format
3652 #| msgctxt "@option:radio"
3653 #| msgid "Use common view properties for all folders"
3654 msgctxt "@option:radio"
3655 msgid "Use common display style for all folders"
3656 msgstr "Swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwać"
3657
3658 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3659 #, fuzzy, kde-format
3660 #| msgctxt "@option:radio"
3661 #| msgid "Remember view properties for each folder"
3662 msgctxt "@option:radio"
3663 msgid "Remember display style for each folder"
3664 msgstr "Swójstwa napohlada za kóždy zapisk spomjatkować"
3665
3666 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3667 #, kde-format
3668 msgctxt "@info"
3669 msgid ""
3670 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3671 "properties for."
3672 msgstr ""
3673
3674 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3675 #, fuzzy, kde-format
3676 #| msgid "&View"
3677 msgctxt "@title:group"
3678 msgid "View: "
3679 msgstr "&Napohlad"
3680
3681 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3682 #, kde-format
3683 msgctxt "option:radio"
3684 msgid "Natural"
3685 msgstr ""
3686
3687 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3688 #, kde-format
3689 msgctxt "option:radio"
3690 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3691 msgstr ""
3692
3693 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3694 #, kde-format
3695 msgctxt "option:radio"
3696 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3697 msgstr ""
3698
3699 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3700 #, fuzzy, kde-format
3701 #| msgctxt "@label:listbox"
3702 #| msgid "Sorting:"
3703 msgctxt "@title:group"
3704 msgid "Sorting mode: "
3705 msgstr "Sortěrowanje:"
3706
3707 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3708 #, kde-format
3709 msgctxt "@option:check"
3710 msgid "Show tooltips"
3711 msgstr "Tooltips pokazać"
3712
3713 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3714 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:74
3715 #, kde-format
3716 msgctxt "@title:group"
3717 msgid "Miscellaneous: "
3718 msgstr ""
3719
3720 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3721 #, kde-format
3722 msgctxt "@option:check"
3723 msgid "Show selection marker"
3724 msgstr "Toggle za wubraće pokazać"
3725
3726 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3727 #, fuzzy, kde-format
3728 #| msgctxt "@label"
3729 #| msgid "Rename inline"
3730 msgctxt "option:check"
3731 msgid "Rename inline"
3732 msgstr "Na lince přemjenować"
3733
3734 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3735 #, kde-format
3736 msgctxt "option:check"
3737 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3738 msgstr ""
3739
3740 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3741 #, kde-format
3742 msgctxt "option:check"
3743 msgid "Turning off split view closes active pane"
3744 msgstr ""
3745
3746 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:88
3747 #, kde-format
3748 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3752 #, kde-format
3753 msgctxt "@title:window"
3754 msgid "Configure Preview for %1"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3758 #, fuzzy, kde-format
3759 #| msgctxt "@title:group"
3760 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3761 msgctxt "@title:group"
3762 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3763 msgstr "So doprašeć, hdyž"
3764
3765 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3766 #, fuzzy, kde-format
3767 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3768 #| msgid "Moving files or folders to trash"
3769 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3770 msgid "Moving files or folders to trash"
3771 msgstr "so dataje abo zapiski do papjernika přesuwaja"
3772
3773 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3774 #, fuzzy, kde-format
3775 #| msgctxt "@action:inmenu"
3776 #| msgid "Empty Trash"
3777 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3778 msgid "Emptying trash"
3779 msgstr "Prózdny papjernik"
3780
3781 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3782 #, fuzzy, kde-format
3783 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3784 #| msgid "Deleting files or folders"
3785 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3786 msgid "Deleting files or folders"
3787 msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
3788
3789 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3790 #, fuzzy, kde-format
3791 #| msgctxt "@title:group"
3792 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3793 msgctxt "@title:group"
3794 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3795 msgstr "So doprašeć, hdyž"
3796
3797 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3798 #, kde-format
3799 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3800 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3801 msgstr ""
3802
3803 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3804 #, kde-format
3805 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3806 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3810 #, kde-format
3811 msgctxt "@title:group"
3812 msgid "When opening an executable file:"
3813 msgstr ""
3814
3815 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3816 #, kde-format
3817 msgid "Always ask"
3818 msgstr ""
3819
3820 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3821 #, fuzzy, kde-format
3822 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3823 #| msgid "App&lications"
3824 msgid "Open in application"
3825 msgstr "Ap&likacije"
3826
3827 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3828 #, kde-format
3829 msgid "Run script"
3830 msgstr ""
3831
3832 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3833 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3834 #, kde-format
3835 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3836 msgid "Behavior"
3837 msgstr ""
3838
3839 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3840 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3841 #, fuzzy, kde-format
3842 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3843 #| msgid "Preview"
3844 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3845 msgid "Previews"
3846 msgstr "Přehladka"
3847
3848 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3849 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3850 #, fuzzy, kde-format
3851 #| msgctxt "@title:window"
3852 #| msgid "Information"
3853 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3854 msgid "Confirmations"
3855 msgstr "Informacija"
3856
3857 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3858 #, fuzzy, kde-format
3859 #| msgctxt "@title:group"
3860 #| msgid "Status Bar"
3861 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3862 msgid "Status Bar"
3863 msgstr "statusowy pas"
3864
3865 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3866 #, fuzzy, kde-format
3867 #| msgctxt "@label"
3868 #| msgid "Show preview"
3869 msgctxt "@title:group"
3870 msgid "Show previews in the view for:"
3871 msgstr "Přehladku pokazać"
3872
3873 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3874 #, fuzzy, kde-format
3875 #| msgctxt "@label"
3876 #| msgid "Sort files by"
3877 msgid "Skip previews for local files above:"
3878 msgstr "Dataje sortěrować po"
3879
3880 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3881 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3882 #, kde-format
3883 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3884 msgid " MiB"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3888 #, kde-format
3889 msgid "No limit"
3890 msgstr ""
3891
3892 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3893 #, fuzzy, kde-format
3894 #| msgctxt "@label"
3895 #| msgid "Sort files by"
3896 msgctxt "@label"
3897 msgid "Skip previews for remote files above:"
3898 msgstr "Dataje sortěrować po"
3899
3900 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3901 #, fuzzy, kde-format
3902 #| msgctxt "@option:check"
3903 #| msgid "Show preview"
3904 msgid "No previews"
3905 msgstr "Přehladku pokazać"
3906
3907 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3908 #, fuzzy, kde-format
3909 #| msgctxt "@title:group"
3910 #| msgid "Status Bar"
3911 msgctxt "@option:check"
3912 msgid "Show status bar"
3913 msgstr "statusowy pas"
3914
3915 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3916 #, kde-format
3917 msgctxt "@option:check"
3918 msgid "Show zoom slider"
3919 msgstr "Zoomowy suwak pokazać"
3920
3921 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3922 #, kde-format
3923 msgctxt "@option:check"
3924 msgid "Show space information"
3925 msgstr "Informaciju wo městnje"
3926
3927 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3928 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3929 #, kde-format
3930 msgctxt "@title:tab"
3931 msgid "Icons"
3932 msgstr "Piktogramy"
3933
3934 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3935 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3936 #, kde-format
3937 msgctxt "@title:tab"
3938 msgid "Compact"
3939 msgstr ""
3940
3941 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3942 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3943 #, kde-format
3944 msgctxt "@title:tab"
3945 msgid "Details"
3946 msgstr "Nadrobnosće"
3947
3948 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3949 #, fuzzy, kde-format
3950 #| msgctxt "@action:inmenu"
3951 #| msgid "Close Tab"
3952 msgctxt "option:radio"
3953 msgid "After current tab"
3954 msgstr "Tabulator začinić"
3955
3956 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3957 #, kde-format
3958 msgctxt "option:radio"
3959 msgid "At end of tab bar"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3963 #, fuzzy, kde-format
3964 #| msgctxt "@action:inmenu"
3965 #| msgid "Open in New Tab"
3966 msgctxt "@title:group"
3967 msgid "Open new tabs: "
3968 msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
3969
3970 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3971 #, kde-format
3972 msgctxt "@option:check"
3973 msgid "Open archives as folder"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3977 #, kde-format
3978 msgctxt "option:check"
3979 msgid "Open folders during drag operations"
3980 msgstr "Zapiski při wlečenju wočinić"
3981
3982 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3983 #, fuzzy, kde-format
3984 #| msgctxt "@title:group General settings"
3985 #| msgid "General"
3986 msgctxt "@title:group"
3987 msgid "General: "
3988 msgstr "Powšitkownje"
3989
3990 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3991 #, kde-format
3992 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3993 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
3997 #, fuzzy, kde-format
3998 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
3999 #| msgid "Replace Location"
4000 msgctxt "@action:button"
4001 msgid "Select Home Location"
4002 msgstr "Městno narunać"
4003
4004 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
4005 #, kde-format
4006 msgctxt "@action:button"
4007 msgid "Use Current Location"
4008 msgstr "Aktualne městno wužiwać"
4009
4010 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
4011 #, kde-format
4012 msgctxt "@action:button"
4013 msgid "Use Default Location"
4014 msgstr "Standardne městno wužiwać"
4015
4016 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
4017 #, fuzzy, kde-format
4018 #| msgctxt "@option:check"
4019 #| msgid "Show in groups"
4020 msgctxt "@label:textbox"
4021 msgid "Show on startup:"
4022 msgstr "po skupinach pokazać"
4023
4024 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
4025 #, fuzzy, kde-format
4026 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4027 #| msgid "Split view mode"
4028 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4029 msgid "Begin in split view mode"
4030 msgstr "Dźěleny napohlad"
4031
4032 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
4033 #, fuzzy, kde-format
4034 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4035 #| msgid "New &Window"
4036 msgid "New windows:"
4037 msgstr "Nowe &wokno"
4038
4039 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
4040 #, kde-format
4041 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4042 msgid "Show filter bar"
4043 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
4044
4045 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
4046 #, fuzzy, kde-format
4047 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4048 #| msgid "Editable location bar"
4049 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4050 msgid "Make location bar editable"
4051 msgstr "Wobdźěłujomny pas městnow"
4052
4053 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4054 #, fuzzy, kde-format
4055 #| msgctxt "@action:inmenu"
4056 #| msgid "Open in New Tab"
4057 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4058 msgid "Open new folders in tabs"
4059 msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
4060
4061 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4062 #, fuzzy, kde-format
4063 #| msgctxt "@title:group General settings"
4064 #| msgid "General"
4065 msgctxt "@label:checkbox"
4066 msgid "General:"
4067 msgstr "Powšitkownje"
4068
4069 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4070 #, kde-format
4071 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4072 msgid "Show full path inside location bar"
4073 msgstr "Połny puć w pasu městnow pokazać"
4074
4075 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4076 #, fuzzy, kde-format
4077 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4078 #| msgid "Show full path inside location bar"
4079 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4080 msgid "Show full path in title bar"
4081 msgstr "Połny puć w pasu městnow pokazać"
4082
4083 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4084 #, fuzzy, kde-format
4085 #| msgctxt "@info"
4086 #| msgid "The location for the home folder is invalid and will not be applied."
4087 msgctxt "@info"
4088 msgid ""
4089 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4090 "be applied."
4091 msgstr "Městno za domjacy zapisk njeje korektny a njehodźi so wužiwać."
4092
4093 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4094 #, kde-format
4095 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4096 msgid "System Font"
4097 msgstr "Systemowe pismo"
4098
4099 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4100 #, kde-format
4101 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4102 msgid "Custom Font"
4103 msgstr "Postajene pismo"
4104
4105 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4106 #, kde-format
4107 msgctxt "@action:button Choose font"
4108 msgid "Choose..."
4109 msgstr "Wuzwolić..."
4110
4111 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:53
4112 #, fuzzy, kde-format
4113 #| msgctxt "@label:listbox"
4114 #| msgid "Default:"
4115 msgctxt "@label:listbox"
4116 msgid "Default icon size:"
4117 msgstr "Standard:"
4118
4119 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:60
4120 #, fuzzy, kde-format
4121 #| msgctxt "@label"
4122 #| msgid "Preview size"
4123 msgctxt "@label:listbox"
4124 msgid "Preview icon size:"
4125 msgstr "Wulkosć přehladki"
4126
4127 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:66
4128 #, kde-format
4129 msgctxt "@label:listbox"
4130 msgid "Label font:"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4134 #, fuzzy, kde-format
4135 #| msgctxt "@title:group Size"
4136 #| msgid "Small"
4137 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4138 msgid "Small"
4139 msgstr "Małe"
4140
4141 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:72
4142 #, fuzzy, kde-format
4143 #| msgctxt "@title:group Size"
4144 #| msgid "Medium"
4145 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4146 msgid "Medium"
4147 msgstr "Srjedźanske"
4148
4149 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:73
4150 #, fuzzy, kde-format
4151 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4152 #| msgid "Large"
4153 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4154 msgid "Large"
4155 msgstr "Wulke"
4156
4157 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4158 #, fuzzy, kde-format
4159 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4160 #| msgid "Huge"
4161 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4162 msgid "Huge"
4163 msgstr "Hoberske"
4164
4165 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4166 #, fuzzy, kde-format
4167 #| msgctxt "@label"
4168 #| msgid "Item width"
4169 msgctxt "@label:listbox"
4170 msgid "Label width:"
4171 msgstr "Šěrokosć objektow"
4172
4173 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4174 #, kde-format
4175 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4176 msgid "Unlimited"
4177 msgstr ""
4178
4179 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4180 #, kde-format
4181 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4182 msgid "1"
4183 msgstr ""
4184
4185 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4186 #, kde-format
4187 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4188 msgid "2"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:81
4192 #, kde-format
4193 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4194 msgid "3"
4195 msgstr ""
4196
4197 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4198 #, kde-format
4199 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4200 msgid "4"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4204 #, kde-format
4205 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4206 msgid "5"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4210 #, fuzzy, kde-format
4211 #| msgctxt "@label:slider"
4212 #| msgid "Maximum file size:"
4213 msgctxt "@label:listbox"
4214 msgid "Maximum lines:"
4215 msgstr "Maksimalna wulkosć dataje:"
4216
4217 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4218 #, kde-format
4219 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4220 msgid "Unlimited"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:90
4224 #, fuzzy, kde-format
4225 #| msgctxt "@title:group Size"
4226 #| msgid "Small"
4227 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4228 msgid "Small"
4229 msgstr "Małe"
4230
4231 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:91
4232 #, fuzzy, kde-format
4233 #| msgctxt "@title:group Size"
4234 #| msgid "Medium"
4235 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4236 msgid "Medium"
4237 msgstr "Srjedźanske"
4238
4239 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
4240 #, fuzzy, kde-format
4241 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4242 #| msgid "Large"
4243 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4244 msgid "Large"
4245 msgstr "Wulke"
4246
4247 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4248 #, fuzzy, kde-format
4249 #| msgctxt "@label:listbox"
4250 #| msgid "Text width:"
4251 msgctxt "@label:listbox"
4252 msgid "Maximum width:"
4253 msgstr "Šěrokosć teksta:"
4254
4255 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4256 #, fuzzy, kde-format
4257 #| msgctxt "@label"
4258 #| msgid "Expandable folders"
4259 msgctxt "@option:check"
4260 msgid "Expandable"
4261 msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
4262
4263 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4264 #, fuzzy, kde-format
4265 #| msgctxt "@title:window"
4266 #| msgid "Folders"
4267 msgctxt "@label:checkbox"
4268 msgid "Folders:"
4269 msgstr "Zapiski"
4270
4271 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4272 #, kde-format
4273 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4274 msgid "By clicking anywhere on the row"
4275 msgstr ""
4276
4277 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4278 #, kde-format
4279 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4280 msgid "By clicking on icon or name"
4281 msgstr ""
4282
4283 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4284 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:110
4285 #, fuzzy, kde-format
4286 #| msgctxt "@label"
4287 #| msgid "Show preview"
4288 msgctxt "@title:group"
4289 msgid "Open files and folders:"
4290 msgstr "Přehladku pokazać"
4291
4292 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:116
4293 #, fuzzy, kde-format
4294 #| msgctxt "@label:textbox"
4295 #| msgid "Number of lines:"
4296 msgctxt "option:radio"
4297 msgid "Number of items"
4298 msgstr "Ličba linkow:"
4299
4300 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:117
4301 #, kde-format
4302 msgctxt "option:radio"
4303 msgid "Size of contents, up to "
4304 msgstr ""
4305
4306 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:125
4307 #, kde-format
4308 msgid " level deep"
4309 msgid_plural " levels deep"
4310 msgstr[0] ""
4311 msgstr[1] ""
4312 msgstr[2] ""
4313 msgstr[3] ""
4314
4315 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:134
4316 #, kde-format
4317 msgctxt "@title:group"
4318 msgid "Folder size displays:"
4319 msgstr ""
4320
4321 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143
4322 #, kde-format
4323 msgctxt "option:radio as in relative date"
4324 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:145
4328 #, kde-format
4329 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4330 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:151
4334 #, fuzzy, kde-format
4335 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
4336 #| msgid "Date"
4337 msgctxt "@title:group"
4338 msgid "Date style:"
4339 msgstr "Datum"
4340
4341 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:313
4342 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4343 #, kde-format
4344 msgctxt "@info:tooltip"
4345 msgid "Size: 1 pixel"
4346 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4347 msgstr[0] "Wulkosć: %1 piksel"
4348 msgstr[1] "Wulkosć: %1 pikslej"
4349 msgstr[2] "Wulkosć: %1 piksle"
4350 msgstr[3] "Wulkosć: %1 pikslow"
4351
4352 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4353 #, kde-format
4354 msgctxt "@title:window"
4355 msgid "View Display Style"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4359 #, kde-format
4360 msgctxt "@item:inlistbox"
4361 msgid "Icons"
4362 msgstr "Piktogramy"
4363
4364 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4365 #, kde-format
4366 msgctxt "@item:inlistbox"
4367 msgid "Compact"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4371 #, kde-format
4372 msgctxt "@item:inlistbox"
4373 msgid "Details"
4374 msgstr "Nadrobnosće"
4375
4376 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4377 #, kde-format
4378 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4379 msgid "Ascending"
4380 msgstr "Stupajo"
4381
4382 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4383 #, kde-format
4384 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4385 msgid "Descending"
4386 msgstr "Spadujo"
4387
4388 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4389 #, fuzzy, kde-format
4390 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4391 #| msgid "Show filter bar"
4392 msgctxt "@option:check"
4393 msgid "Show folders first"
4394 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
4395
4396 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4397 #, fuzzy, kde-format
4398 #| msgctxt "@option:check"
4399 #| msgid "Show hidden files"
4400 msgctxt "@option:check"
4401 msgid "Show hidden files last"
4402 msgstr "schowane dataje pokazać"
4403
4404 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4405 #, kde-format
4406 msgctxt "@option:check"
4407 msgid "Show preview"
4408 msgstr "Přehladku pokazać"
4409
4410 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4411 #, kde-format
4412 msgctxt "@option:check"
4413 msgid "Show in groups"
4414 msgstr "Po skupinach pokazać"
4415
4416 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4417 #, kde-format
4418 msgctxt "@option:check"
4419 msgid "Show hidden files"
4420 msgstr "Schowane dataje pokazać"
4421
4422 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4423 #, fuzzy, kde-format
4424 #| msgctxt "@title:window"
4425 #| msgid "Additional Information"
4426 msgctxt "@title:group"
4427 msgid "Additional Information"
4428 msgstr "Dodatna informacija"
4429
4430 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4431 #, kde-format
4432 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4433 msgstr ""
4434
4435 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4436 #, kde-format
4437 msgctxt "@label:listbox"
4438 msgid "View mode:"
4439 msgstr "Družina napohlada:"
4440
4441 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4442 #, kde-format
4443 msgctxt "@label:listbox"
4444 msgid "Sorting:"
4445 msgstr "Sortěrowanje:"
4446
4447 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4448 #, fuzzy, kde-format
4449 #| msgctxt "@title:group"
4450 #| msgid "View Properties"
4451 msgid "View options:"
4452 msgstr "Swójstwa napohlada"
4453
4454 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4455 #, kde-format
4456 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4457 msgid "Current folder"
4458 msgstr "Aktualny zapisk"
4459
4460 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4461 #, fuzzy, kde-format
4462 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4463 #| msgid "Current folder including all sub folders"
4464 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4465 msgid "Current folder and sub-folders"
4466 msgstr "aktualny zapisk z podzapiskami"
4467
4468 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4469 #, kde-format
4470 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4471 msgid "All folders"
4472 msgstr "Wšě zapiski"
4473
4474 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4475 #, kde-format
4476 msgctxt "@title:group"
4477 msgid "Apply to:"
4478 msgstr ""
4479
4480 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4481 #, fuzzy, kde-format
4482 #| msgctxt "@option:check"
4483 #| msgid "Use as default for new folders"
4484 msgctxt "@option:check"
4485 msgid "Use as default view settings"
4486 msgstr "jako standard za nowe zapiski"
4487
4488 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4489 #, fuzzy, kde-format
4490 #| msgctxt "@info"
4491 #| msgid ""
4492 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
4493 #| "continue?"
4494 msgctxt "@info"
4495 msgid ""
4496 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4497 "continue?"
4498 msgstr ""
4499 "Swójstwa napohlada wšitkich podrjadowanych zapiskow so změnja. Chceće "
4500 "pokročować?"
4501
4502 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4503 #, kde-format
4504 msgctxt "@info"
4505 msgid ""
4506 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4507 msgstr "Swójstwa napohlada wšitkich zapiskow so změnja. Chceće pokročować?"
4508
4509 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4510 #, kde-format
4511 msgctxt "@title:window"
4512 msgid "Applying View Properties"
4513 msgstr "Nałožuju swójstwa napohlada"
4514
4515 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4516 #, kde-format
4517 msgctxt "@info:progress"
4518 msgid "Counting folders: %1"
4519 msgstr "Liču zapiski: %1"
4520
4521 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4522 #, kde-format
4523 msgctxt "@info:progress"
4524 msgid "Folders: %1"
4525 msgstr "Zapiski: %1"
4526
4527 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4528 #, kde-format
4529 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4530 msgid "Zoom:"
4531 msgstr ""
4532
4533 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4534 #, kde-format
4535 msgid "Zoom"
4536 msgstr ""
4537
4538 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4539 #, kde-format
4540 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4541 msgid "Sets the size of the file icons."
4542 msgstr ""
4543
4544 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4545 #, fuzzy, kde-format
4546 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4547 #| msgid "Stop"
4548 msgid "Stop"
4549 msgstr "Zastajić"
4550
4551 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4552 #, fuzzy, kde-format
4553 #| msgctxt "@label:listbox"
4554 #| msgid "Sorting:"
4555 msgctxt "@tooltip"
4556 msgid "Stop loading"
4557 msgstr "Sortěrowanje:"
4558
4559 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4560 #, kde-kuit-format
4561 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4562 msgid ""
4563 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4564 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4565 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4566 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4567 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4568 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4569 "device.</item></list></para>"
4570 msgstr ""
4571
4572 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4573 #, fuzzy, kde-format
4574 #| msgctxt "@option:check"
4575 #| msgid "Show zoom slider"
4576 msgctxt "@action:inmenu"
4577 msgid "Show Zoom Slider"
4578 msgstr "zoomowy přesuwak pokazać"
4579
4580 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4581 #, fuzzy, kde-format
4582 #| msgctxt "@option:check"
4583 #| msgid "Show space information"
4584 msgctxt "@action:inmenu"
4585 msgid "Show Space Information"
4586 msgstr "Informaciju wo městnje"
4587
4588 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4589 #, kde-format
4590 msgctxt "@info:status Free disk space"
4591 msgid "%1 free"
4592 msgstr "%1 swobodne"
4593
4594 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4595 #, kde-format
4596 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4597 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4598 msgstr ""
4599
4600 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4601 #, kde-format
4602 msgid "Trash Emptied"
4603 msgstr ""
4604
4605 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4606 #, kde-format
4607 msgid "The Trash was emptied."
4608 msgstr ""
4609
4610 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4611 #, fuzzy, kde-format
4612 #| msgctxt "@title:window"
4613 #| msgid "Places"
4614 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4615 msgid "Places"
4616 msgstr "Městna"
4617
4618 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4619 #, kde-format
4620 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4621 msgid "Count of available Network Shares"
4622 msgstr ""
4623
4624 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4625 #, fuzzy, kde-format
4626 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4627 #| msgid "Sett&ings"
4628 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4629 msgid "Settings"
4630 msgstr "Nas&tajenja"
4631
4632 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4633 #, kde-format
4634 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4635 msgid "A subset of Dolphin settings."
4636 msgstr ""
4637
4638 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4639 #, kde-format
4640 msgid "Select Remote Charset"
4641 msgstr ""
4642
4643 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4644 #, kde-format
4645 msgid "Default"
4646 msgstr "Standard"
4647
4648 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4649 #, kde-format
4650 msgid "Reload"
4651 msgstr "Znowa začitać"
4652
4653 #: views/dolphinview.cpp:630
4654 #, kde-format
4655 msgctxt "@info:status"
4656 msgid "1 Folder selected"
4657 msgid_plural "%1 Folders selected"
4658 msgstr[0] "%1 zapisk wubrany"
4659 msgstr[1] "%1 zapiskaj wubranej"
4660 msgstr[2] "%1 zapiski wubrane"
4661 msgstr[3] "%1 zapiskow wubranych"
4662
4663 #: views/dolphinview.cpp:631
4664 #, kde-format
4665 msgctxt "@info:status"
4666 msgid "1 File selected"
4667 msgid_plural "%1 Files selected"
4668 msgstr[0] "%1 dataja wubrana"
4669 msgstr[1] "%1 dataji wubranej"
4670 msgstr[2] "%1 dataje wubrane"
4671 msgstr[3] "%1 datajow wubranych"
4672
4673 #: views/dolphinview.cpp:633
4674 #, kde-format
4675 msgctxt "@info:status"
4676 msgid "1 Folder"
4677 msgid_plural "%1 Folders"
4678 msgstr[0] "%1 zapisk"
4679 msgstr[1] "%1 zapiskaj"
4680 msgstr[2] "%1 zapiski"
4681 msgstr[3] "%1 zapiskow"
4682
4683 #: views/dolphinview.cpp:634
4684 #, kde-format
4685 msgctxt "@info:status"
4686 msgid "1 File"
4687 msgid_plural "%1 Files"
4688 msgstr[0] ""
4689 msgstr[1] ""
4690 msgstr[2] ""
4691 msgstr[3] ""
4692
4693 #: views/dolphinview.cpp:638
4694 #, kde-format
4695 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4696 msgid "%1, %2 (%3)"
4697 msgstr "%1, %2 (%3)"
4698
4699 #: views/dolphinview.cpp:640
4700 #, kde-format
4701 msgctxt "@info:status files (size)"
4702 msgid "%1 (%2)"
4703 msgstr "%1 (%2)"
4704
4705 #: views/dolphinview.cpp:644
4706 #, kde-format
4707 msgctxt "@info:status"
4708 msgid "0 Folders, 0 Files"
4709 msgstr "Žadyn zapisk, žana dataja"
4710
4711 #: views/dolphinview.cpp:856 views/dolphinview.cpp:865
4712 #, kde-format
4713 msgctxt "<filename> copy"
4714 msgid "%1 copy"
4715 msgstr ""
4716
4717 #: views/dolphinview.cpp:1024
4718 #, kde-format
4719 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4720 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4721 msgstr[0] ""
4722 msgstr[1] ""
4723 msgstr[2] ""
4724 msgstr[3] ""
4725
4726 #: views/dolphinview.cpp:1036
4727 #, fuzzy, kde-format
4728 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4729 #| msgid "Open %1"
4730 msgctxt "@action:button"
4731 msgid "Open %1 Item"
4732 msgid_plural "Open %1 Items"
4733 msgstr[0] "%1 wočinić"
4734 msgstr[1] "%1 wočinić"
4735 msgstr[2] "%1 wočinić"
4736 msgstr[3] "%1 wočinić"
4737
4738 #: views/dolphinview.cpp:1166
4739 #, kde-format
4740 msgctxt "@action:inmenu"
4741 msgid "Side Padding"
4742 msgstr ""
4743
4744 #: views/dolphinview.cpp:1170
4745 #, fuzzy, kde-format
4746 #| msgctxt "@label"
4747 #| msgid "Column width"
4748 msgctxt "@action:inmenu"
4749 msgid "Automatic Column Widths"
4750 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
4751
4752 #: views/dolphinview.cpp:1175
4753 #, fuzzy, kde-format
4754 #| msgctxt "@label"
4755 #| msgid "Column width"
4756 msgctxt "@action:inmenu"
4757 msgid "Custom Column Widths"
4758 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
4759
4760 #: views/dolphinview.cpp:1744
4761 #, fuzzy, kde-format
4762 #| msgctxt "@info:status"
4763 #| msgid "Move to trash operation completed."
4764 msgctxt "@info:status"
4765 msgid "Trash operation completed."
4766 msgstr "Dopřesunjene do papjernika."
4767
4768 #: views/dolphinview.cpp:1753
4769 #, kde-format
4770 msgctxt "@info:status"
4771 msgid "Delete operation completed."
4772 msgstr "Dowumazane."
4773
4774 #: views/dolphinview.cpp:1885
4775 #, fuzzy, kde-format
4776 #| msgctxt "@label"
4777 #| msgid "Rename inline"
4778 msgctxt "@action:button"
4779 msgid "Rename and Hide"
4780 msgstr "Na lince přemjenować"
4781
4782 #: views/dolphinview.cpp:1894
4783 #, kde-format
4784 msgid ""
4785 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4786 "Do you still want to rename it?"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: views/dolphinview.cpp:1896
4790 #, kde-format
4791 msgid ""
4792 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4793 "Do you still want to rename it?"
4794 msgstr ""
4795
4796 #: views/dolphinview.cpp:1898
4797 #, fuzzy, kde-format
4798 #| msgctxt "@action:inmenu"
4799 #| msgid "Show Hidden Files"
4800 msgid "Hide this File?"
4801 msgstr "schowane dataje pokazać"
4802
4803 #: views/dolphinview.cpp:1898
4804 #, fuzzy, kde-format
4805 #| msgctxt "@title:group"
4806 #| msgid "Home Folder"
4807 msgid "Hide this Folder?"
4808 msgstr "Domjacy zapisk"
4809
4810 #: views/dolphinview.cpp:1952
4811 #, kde-format
4812 msgctxt "@info:status"
4813 msgid "The location is empty."
4814 msgstr "Městnosć je prózdna."
4815
4816 #: views/dolphinview.cpp:1954
4817 #, kde-format
4818 msgctxt "@info:status"
4819 msgid "The location '%1' is invalid."
4820 msgstr "Městnosć '%1' njeje walidna."
4821
4822 #: views/dolphinview.cpp:2208
4823 #, kde-format
4824 msgid "Loading..."
4825 msgstr "Čitam..."
4826
4827 #: views/dolphinview.cpp:2227
4828 #, fuzzy, kde-format
4829 #| msgctxt "@info:progress"
4830 #| msgid "Loading folder..."
4831 msgid "Loading canceled"
4832 msgstr "Začitam zapisk..."
4833
4834 #: views/dolphinview.cpp:2229
4835 #, kde-format
4836 msgid "No items matching the filter"
4837 msgstr ""
4838
4839 #: views/dolphinview.cpp:2231
4840 #, kde-format
4841 msgid "No items matching the search"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: views/dolphinview.cpp:2233
4845 #, kde-format
4846 msgid "Trash is empty"
4847 msgstr "Papjernik je prózdny"
4848
4849 #: views/dolphinview.cpp:2236
4850 #, kde-format
4851 msgid "No tags"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: views/dolphinview.cpp:2239
4855 #, kde-format
4856 msgid "No files tagged with \"%1\""
4857 msgstr ""
4858
4859 #: views/dolphinview.cpp:2243
4860 #, fuzzy, kde-format
4861 #| msgctxt "@action:inmenu"
4862 #| msgid "Close Tab"
4863 msgid "No recently used items"
4864 msgstr "Tabulator začinić"
4865
4866 #: views/dolphinview.cpp:2245
4867 #, kde-format
4868 msgid "No shared folders found"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: views/dolphinview.cpp:2247
4872 #, kde-format
4873 msgid "No relevant network resources found"
4874 msgstr ""
4875
4876 #: views/dolphinview.cpp:2249
4877 #, kde-format
4878 msgid "No MTP-compatible devices found"
4879 msgstr ""
4880
4881 #: views/dolphinview.cpp:2251
4882 #, fuzzy, kde-format
4883 #| msgctxt "@info:status"
4884 #| msgid "No items found."
4885 msgid "No Apple devices found"
4886 msgstr "Njejsym ničo namakał."
4887
4888 #: views/dolphinview.cpp:2253
4889 #, kde-format
4890 msgid "No Bluetooth devices found"
4891 msgstr ""
4892
4893 #: views/dolphinview.cpp:2255
4894 #, fuzzy, kde-format
4895 #| msgctxt "@title:group Size"
4896 #| msgid "Folders"
4897 msgid "Folder is empty"
4898 msgstr "Zapiski"
4899
4900 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4901 #, fuzzy, kde-format
4902 #| msgctxt "@action"
4903 #| msgid "Create Folder..."
4904 msgctxt "@action"
4905 msgid "Create Folder..."
4906 msgstr "Zapisk stworić..."
4907
4908 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4909 #, kde-kuit-format
4910 msgctxt "@info:whatsthis"
4911 msgid ""
4912 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4913 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4914 msgstr ""
4915
4916 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:101
4917 #, kde-kuit-format
4918 msgctxt "@info:whatsthis"
4919 msgid ""
4920 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4921 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4922 "from if disk space is needed."
4923 msgstr ""
4924
4925 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:113
4926 #, kde-kuit-format
4927 msgctxt "@info:whatsthis"
4928 msgid ""
4929 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4930 "recovered by normal means."
4931 msgstr ""
4932
4933 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123
4934 #, fuzzy, kde-format
4935 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4936 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4937 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4938 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4939 msgstr "Zničić (ze skrótšenku za papjernik)"
4940
4941 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:129
4942 #, kde-format
4943 msgctxt "@action:inmenu File"
4944 msgid "Duplicate Here"
4945 msgstr ""
4946
4947 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
4948 #, fuzzy, kde-format
4949 #| msgctxt "@action:inmenu"
4950 #| msgid "Properties"
4951 msgctxt "@action:inmenu File"
4952 msgid "Properties"
4953 msgstr "swójstwa"
4954
4955 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4956 #, kde-kuit-format
4957 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4958 msgid ""
4959 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4960 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4961 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4962 "there like managing read- and write-permissions."
4963 msgstr ""
4964
4965 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149
4966 #, fuzzy, kde-format
4967 #| msgctxt "@label:textbox"
4968 #| msgid "Location:"
4969 msgctxt "@action:incontextmenu"
4970 msgid "Copy Location"
4971 msgstr "Městno:"
4972
4973 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:150
4974 #, kde-format
4975 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4976 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4977 msgstr ""
4978
4979 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
4980 #, fuzzy, kde-format
4981 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4982 #| msgid "Move to Trash"
4983 msgctxt "@action:inmenu File"
4984 msgid "Move to Trash…"
4985 msgstr "Do papjernika přesunyć"
4986
4987 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
4988 #, fuzzy, kde-format
4989 #| msgctxt "@action:inmenu"
4990 #| msgid "Delete"
4991 msgctxt "@action:inmenu File"
4992 msgid "Delete…"
4993 msgstr "zničić"
4994
4995 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
4996 #, kde-format
4997 msgctxt "@action:inmenu File"
4998 msgid "Duplicate Here…"
4999 msgstr ""
5000
5001 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5002 #, fuzzy, kde-format
5003 #| msgctxt "@label:textbox"
5004 #| msgid "Location:"
5005 msgctxt "@action:incontextmenu"
5006 msgid "Copy Location…"
5007 msgstr "Městno:"
5008
5009 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:190
5010 #, kde-kuit-format
5011 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5012 msgid ""
5013 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5014 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5015 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5016 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5017 "interface> option is enabled.</para>"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:197
5021 #, kde-kuit-format
5022 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5023 msgid ""
5024 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5025 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5026 "the overview in folders with many items.</para>"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:201
5030 #, kde-kuit-format
5031 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5032 msgid ""
5033 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5034 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5035 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5036 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5037 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5038 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5039 "of multiple folders in the same list.</para>"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
5043 #, fuzzy, kde-format
5044 #| msgctxt "@title:menu"
5045 #| msgid "View Mode"
5046 msgctxt "@action:intoolbar"
5047 msgid "View Mode"
5048 msgstr "Modus pohladowanja"
5049
5050 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:219
5051 #, kde-format
5052 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5053 msgid "This increases the icon size."
5054 msgstr ""
5055
5056 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5057 #, kde-format
5058 msgctxt "@action:inmenu View"
5059 msgid "Reset Zoom Level"
5060 msgstr ""
5061
5062 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:223
5063 #, fuzzy, kde-format
5064 #| msgctxt "@label:listbox"
5065 #| msgid "Default:"
5066 msgid "Zoom To Default"
5067 msgstr "Standard:"
5068
5069 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5070 #, kde-format
5071 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5072 msgid "This resets the icon size to default."
5073 msgstr ""
5074
5075 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:230
5076 #, kde-format
5077 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5078 msgid "This reduces the icon size."
5079 msgstr ""
5080
5081 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5082 #, kde-format
5083 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5084 msgid "Zoom"
5085 msgstr ""
5086
5087 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
5088 #, fuzzy, kde-format
5089 #| msgctxt "@label"
5090 #| msgid "Show preview"
5091 msgctxt "@action:intoolbar"
5092 msgid "Show Previews"
5093 msgstr "Přehladku pokazać"
5094
5095 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:242
5096 #, fuzzy, kde-format
5097 #| msgctxt "@label"
5098 #| msgid "Show preview"
5099 msgctxt "@info"
5100 msgid "Show preview of files and folders"
5101 msgstr "Přehladku pokazać"
5102
5103 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5104 #, kde-kuit-format
5105 msgctxt "@info:whatsthis"
5106 msgid ""
5107 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5108 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5109 "the images."
5110 msgstr ""
5111
5112 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
5113 #, fuzzy, kde-format
5114 #| msgctxt "@title:group Size"
5115 #| msgid "Folders"
5116 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5117 msgid "Folders First"
5118 msgstr "Zapiski"
5119
5120 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5121 #, fuzzy, kde-format
5122 #| msgctxt "@label"
5123 #| msgid "Show hidden files"
5124 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5125 msgid "Hidden Files Last"
5126 msgstr "Schowane dataje pokazać"
5127
5128 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
5129 #, fuzzy, kde-format
5130 #| msgctxt "@title:menu"
5131 #| msgid "Sort By"
5132 msgctxt "@action:inmenu View"
5133 msgid "Sort By"
5134 msgstr "Sortěrować po"
5135
5136 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:299
5137 #, fuzzy, kde-format
5138 #| msgctxt "@title:window"
5139 #| msgid "Additional Information"
5140 msgctxt "@action:inmenu View"
5141 msgid "Show Additional Information"
5142 msgstr "Dodatna informacija"
5143
5144 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:310
5145 #, fuzzy, kde-format
5146 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5147 #| msgid "Show in Groups"
5148 msgctxt "@action:inmenu View"
5149 msgid "Show in Groups"
5150 msgstr "Po skupinach pokazać"
5151
5152 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:311
5153 #, kde-format
5154 msgctxt "@info:whatsthis"
5155 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5156 msgstr ""
5157
5158 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:316
5159 #, fuzzy, kde-format
5160 #| msgctxt "@action:inmenu"
5161 #| msgid "Show Hidden Files"
5162 msgctxt "@action:inmenu View"
5163 msgid "Show Hidden Files"
5164 msgstr "schowane dataje pokazać"
5165
5166 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5167 #, kde-kuit-format
5168 msgctxt "@info:whatsthis"
5169 msgid ""
5170 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5171 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5172 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5173 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5174 "hidden.</para>"
5175 msgstr ""
5176
5177 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:328
5178 #, fuzzy, kde-format
5179 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5180 #| msgid "Adjust View Properties..."
5181 msgctxt "@action:inmenu View"
5182 msgid "Adjust View Display Style..."
5183 msgstr "Swójstwa napohlada připrawić..."
5184
5185 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:331
5186 #, kde-format
5187 msgctxt "@info:whatsthis"
5188 msgid ""
5189 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5190 msgstr ""
5191
5192 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:627
5193 #, fuzzy, kde-format
5194 #| msgctxt "@title:tab"
5195 #| msgid "Icons"
5196 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5197 msgid "Icons"
5198 msgstr "Piktogramy"
5199
5200 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:628
5201 #, fuzzy, kde-format
5202 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5203 #| msgid "Split view mode"
5204 msgctxt "@info"
5205 msgid "Icons view mode"
5206 msgstr "Dźěleny napohlad"
5207
5208 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:638
5209 #, kde-format
5210 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5211 msgid "Compact"
5212 msgstr ""
5213
5214 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:639
5215 #, fuzzy, kde-format
5216 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5217 #| msgid "Split view mode"
5218 msgctxt "@info"
5219 msgid "Compact view mode"
5220 msgstr "Dźěleny napohlad"
5221
5222 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:649
5223 #, fuzzy, kde-format
5224 #| msgctxt "@title:tab"
5225 #| msgid "Details"
5226 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5227 msgid "Details"
5228 msgstr "Nadrobnosće"
5229
5230 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:650
5231 #, fuzzy, kde-format
5232 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5233 #| msgid "Split view mode"
5234 msgctxt "@info"
5235 msgid "Details view mode"
5236 msgstr "Dźěleny napohlad"
5237
5238 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:673
5239 #, kde-format
5240 msgctxt "Sort descending"
5241 msgid "Z-A"
5242 msgstr ""
5243
5244 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:674
5245 #, kde-format
5246 msgctxt "Sort ascending"
5247 msgid "A-Z"
5248 msgstr ""
5249
5250 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5251 #, fuzzy, kde-format
5252 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5253 #| msgid "Show filter bar"
5254 msgctxt "Sort descending"
5255 msgid "Largest First"
5256 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5257
5258 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5259 #, fuzzy, kde-format
5260 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5261 #| msgid "Show filter bar"
5262 msgctxt "Sort ascending"
5263 msgid "Smallest First"
5264 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5265
5266 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5267 #, fuzzy, kde-format
5268 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5269 #| msgid "Show filter bar"
5270 msgctxt "Sort descending"
5271 msgid "Newest First"
5272 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5273
5274 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5275 #, fuzzy, kde-format
5276 #| msgctxt "@title:group Size"
5277 #| msgid "Folders"
5278 msgctxt "Sort ascending"
5279 msgid "Oldest First"
5280 msgstr "Zapiski"
5281
5282 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5283 #, fuzzy, kde-format
5284 #| msgctxt "@title:group Size"
5285 #| msgid "Folders"
5286 msgctxt "Sort descending"
5287 msgid "Highest First"
5288 msgstr "Zapiski"
5289
5290 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5291 #, fuzzy, kde-format
5292 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5293 #| msgid "Show filter bar"
5294 msgctxt "Sort ascending"
5295 msgid "Lowest First"
5296 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5297
5298 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5299 #, fuzzy, kde-format
5300 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5301 #| msgid "Descending"
5302 msgctxt "Sort descending"
5303 msgid "Descending"
5304 msgstr "Spadujo"
5305
5306 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5307 #, fuzzy, kde-format
5308 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5309 #| msgid "Ascending"
5310 msgctxt "Sort ascending"
5311 msgid "Ascending"
5312 msgstr "Stupajo"
5313
5314 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:784
5315 #, kde-format
5316 msgctxt ""
5317 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5318 "selection is empty when this text is shown."
5319 msgid "Actions for Current View"
5320 msgstr ""
5321
5322 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5323 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5324 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5325 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5326 #. and a fallback will be used.
5327 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:793
5328 #, kde-format
5329 msgid "Actions for %1"
5330 msgstr ""
5331
5332 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:800
5333 #, kde-format
5334 msgctxt ""
5335 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5336 "of selected files/folders."
5337 msgid "Actions for One Selected Item"
5338 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5339 msgstr[0] ""
5340 msgstr[1] ""
5341 msgstr[2] ""
5342 msgstr[3] ""
5343
5344 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5345 #, fuzzy, kde-format
5346 #| msgctxt "@label"
5347 #| msgid "Additional information"
5348 msgctxt "@info:status"
5349 msgid "Updating version information..."
5350 msgstr "Přidatna informacija"
5351
5352 #~ msgctxt "@info:credit"
5353 #~ msgid ""
5354 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5355 #~ "Angelaccio"
5356 #~ msgstr ""
5357 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5358 #~ "Angelaccio"
5359
5360 #~ msgid "Font family"
5361 #~ msgstr "Pismowa swójba"
5362
5363 #~ msgid "Font size"
5364 #~ msgstr "Wulkosć pisma"
5365
5366 #~ msgid "Italic"
5367 #~ msgstr "Kursiwne"
5368
5369 #~ msgid "Font weight"
5370 #~ msgstr "Tučnosć"
5371
5372 #~ msgctxt "@item"
5373 #~ msgid "Eject"
5374 #~ msgstr "Wućisnyć"
5375
5376 #~ msgctxt "@item"
5377 #~ msgid "Release"
5378 #~ msgstr "Pušćić"
5379
5380 #~ msgctxt "@item"
5381 #~ msgid "Safely Remove"
5382 #~ msgstr "Wěsće wotstronić"
5383
5384 #~ msgctxt "@item"
5385 #~ msgid "Unmount"
5386 #~ msgstr "Wotpójsnyć"
5387
5388 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5389 #~ msgid "Open in New Tab"
5390 #~ msgstr "W nowym jězdniku wočinić"
5391
5392 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5393 #~ msgid "Open in New Window"
5394 #~ msgstr "W nowym woknje wočinić"
5395
5396 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5397 #~ msgid "Mount"
5398 #~ msgstr "Zapójsnyć"
5399
5400 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5401 #~ msgid "Edit..."
5402 #~ msgstr "Wobdźěłać..."
5403
5404 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5405 #~ msgid "Remove"
5406 #~ msgstr "Wotstronić"
5407
5408 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5409 #~ msgid "Hide"
5410 #~ msgstr "Schować"
5411
5412 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5413 #~ msgid "Add Entry..."
5414 #~ msgstr "Element dodać ..."
5415
5416 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5417 #~ msgid "Icon Size"
5418 #~ msgstr "Wulkosć wobrazkow"
5419
5420 #~ msgctxt "Small icon size"
5421 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5422 #~ msgstr "Małke (%1x%2)"
5423
5424 #~ msgctxt "Medium icon size"
5425 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5426 #~ msgstr "Srěnje (%1x%2)"
5427
5428 #~ msgctxt "Large icon size"
5429 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5430 #~ msgstr "Wulke (%1x%2)"
5431
5432 #~ msgctxt "Huge icon size"
5433 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5434 #~ msgstr "Hoberske (%1x%2)"
5435
5436 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5437 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5438 #~ msgstr "Filtrowy pas pokazać/schować"
5439
5440 #~ msgctxt "@title:window"
5441 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5442 #~ msgstr "Připrawjeje Dolphina"
5443
5444 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5445 #~ msgid "Sett&ings"
5446 #~ msgstr "Nas&tajenja"
5447
5448 #, fuzzy
5449 #~| msgctxt "@option:check"
5450 #~| msgid "Show 'Delete' command"
5451 #~ msgctxt "@action"
5452 #~ msgid "Show menu"
5453 #~ msgstr "přikaz 'wumazać' pokazać"
5454
5455 #~ msgctxt "@title"
5456 #~ msgid "Dolphin Part"
5457 #~ msgstr "Dolphin Part"
5458
5459 #, fuzzy
5460 #~| msgctxt "@title:menu"
5461 #~| msgid "Navigation Bar"
5462 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5463 #~ msgid "Url Navigator"
5464 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5465 #~ msgstr[0] "Nawigaciski pas"
5466 #~ msgstr[1] "Nawigaciski pas"
5467 #~ msgstr[2] "Nawigaciski pas"
5468 #~ msgstr[3] "Nawigaciski pas"
5469
5470 #, fuzzy
5471 #~| msgctxt "@info:status"
5472 #~| msgid "Unknown size"
5473 #~ msgctxt "@item:intable"
5474 #~ msgid "Unknown"
5475 #~ msgstr "njeznata wulkosć"
5476
5477 #, fuzzy
5478 #~| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
5479 #~| msgid "Deleting files or folders"
5480 #~ msgctxt "@info"
5481 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5482 #~ msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
5483
5484 #~ msgctxt "@info:status"
5485 #~ msgid "Unknown size"
5486 #~ msgstr "njeznata wulkosć"
5487
5488 #, fuzzy
5489 #~| msgctxt "@title:group"
5490 #~| msgid "Startup"
5491 #~ msgctxt "@label:textbox"
5492 #~ msgid "Start in:"
5493 #~ msgstr "Startowanje"
5494
5495 #, fuzzy
5496 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5497 #~| msgid "Add to Places"
5498 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5499 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5500 #~ msgstr "Dodać k městnam"
5501
5502 #~ msgctxt "@title:window"
5503 #~ msgid "Rename Items"
5504 #~ msgstr "Objekty přemjenować"
5505
5506 #~ msgctxt "@label:textbox"
5507 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5508 #~ msgstr "Objekt <filename>%1</filename> přemjenować na:"
5509
5510 #~ msgctxt "@info:status"
5511 #~ msgid "New name #"
5512 #~ msgstr "Nowe mjeno #"
5513
5514 #~ msgctxt "@label:textbox"
5515 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5516 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5517 #~ msgstr[0] "%1 wubrany objekt přemjenować na:"
5518 #~ msgstr[1] "%1 wubranej objektaj přemjenować na:"
5519 #~ msgstr[2] "%1 wubrane objekty přemjenować na:"
5520 #~ msgstr[3] "%1 wubranych objektow přemjenować na:"
5521
5522 #, fuzzy
5523 #~| msgctxt "@info"
5524 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
5525 #~ msgctxt "@info"
5526 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5527 #~ msgstr "(# so naruna z rosćacymi ličbami)"
5528
5529 #~ msgctxt "@title:window"
5530 #~ msgid "View Properties"
5531 #~ msgstr "Swójstwa wobhladać"
5532
5533 #, fuzzy
5534 #~| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5535 #~| msgid "Show filter bar"
5536 #~ msgid "Show facets widget"
5537 #~ msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5538
5539 #, fuzzy
5540 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
5541 #~| msgid "Permissions"
5542 #~ msgctxt "@action:button"
5543 #~ msgid "Fewer Options"
5544 #~ msgstr "Přistupne prawa"
5545
5546 #, fuzzy
5547 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
5548 #~| msgid "Permissions"
5549 #~ msgctxt "@action:button"
5550 #~ msgid "More Options"
5551 #~ msgstr "Přistupne prawa"
5552
5553 #, fuzzy
5554 #~| msgctxt "@title:window"
5555 #~| msgid "Folders"
5556 #~ msgctxt "@option:check"
5557 #~ msgid "Folders"
5558 #~ msgstr "Zapiski"
5559
5560 #, fuzzy
5561 #~| msgctxt "@title:group Date"
5562 #~| msgid "Today"
5563 #~ msgctxt "@option:option"
5564 #~ msgid "Today"
5565 #~ msgstr "Dźensa"
5566
5567 #, fuzzy
5568 #~| msgctxt "@title:group Date"
5569 #~| msgid "Yesterday"
5570 #~ msgctxt "@option:option"
5571 #~ msgid "Yesterday"
5572 #~ msgstr "Wčera"
5573
5574 #, fuzzy
5575 #~| msgid "&Go"
5576 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5577 #~ msgid "Go"
5578 #~ msgstr "&Dźi na"
5579
5580 #, fuzzy
5581 #~| msgctxt "@title:menu"
5582 #~| msgid "Tools"
5583 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5584 #~ msgid "Tools"
5585 #~ msgstr "Nastroje"
5586
5587 #, fuzzy
5588 #~| msgctxt "@title:menu"
5589 #~| msgid "Panels"
5590 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5591 #~ msgid "Panels"
5592 #~ msgstr "Panele"
5593
5594 #, fuzzy
5595 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
5596 #~| msgid "Preview"
5597 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5598 #~ msgid "Preview"
5599 #~ msgstr "Přehladka"
5600
5601 #, fuzzy
5602 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
5603 #~| msgid "Stop"
5604 #~ msgid "stop"
5605 #~ msgstr "Zastajić"
5606
5607 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5608 #~ msgid "Add to Places"
5609 #~ msgstr "K městnam dodać"
5610
5611 #, fuzzy
5612 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5613 #~| msgid "Descending"
5614 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5615 #~ msgid "Descending"
5616 #~ msgstr "Spadujo"
5617
5618 #, fuzzy
5619 #~| msgctxt "@label:textbox"
5620 #~| msgid "Location:"
5621 #~ msgctxt "@label"
5622 #~ msgid "Location:"
5623 #~ msgstr "Městno:"
5624
5625 #, fuzzy
5626 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5627 #~| msgid "Add to Places"
5628 #~ msgctxt "@title:window"
5629 #~ msgid "Add Places Entry"
5630 #~ msgstr "Dodać k městnam"
5631
5632 #, fuzzy
5633 #~| msgctxt "@label"
5634 #~| msgid "Show tooltips"
5635 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5636 #~ msgid "Show All Entries"
5637 #~ msgstr "Tooltips pokazać"
5638
5639 #~ msgctxt "@title:group"
5640 #~ msgid "Properties"
5641 #~ msgstr "Swójstwa"
5642
5643 #, fuzzy
5644 #~| msgctxt "@title:window"
5645 #~| msgid "Additional Information"
5646 #~ msgctxt "@title:group"
5647 #~ msgid "Additional Information Shown"
5648 #~ msgstr "Dodatna informacija"
5649
5650 #~ msgctxt "@title:group"
5651 #~ msgid "Apply View Properties To"
5652 #~ msgstr "Swójstwa napohlada nałožić na"
5653
5654 #, fuzzy
5655 #~| msgctxt "@option:radio"
5656 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
5657 #~ msgctxt "@option:check"
5658 #~ msgid "Use these view properties as default"
5659 #~ msgstr "Swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwać"
5660
5661 #~ msgctxt "@label:textbox"
5662 #~ msgid "Location:"
5663 #~ msgstr "Městno:"
5664
5665 #~ msgctxt "@title:group"
5666 #~ msgid "Icon Size"
5667 #~ msgstr "Wulkosć piktogramow"
5668
5669 #~ msgctxt "@label:listbox"
5670 #~ msgid "Preview:"
5671 #~ msgstr "Přehladka:"
5672
5673 #~ msgctxt "@title:group"
5674 #~ msgid "Text"
5675 #~ msgstr "Tekst"
5676
5677 #~ msgctxt "@label:listbox"
5678 #~ msgid "Font:"
5679 #~ msgstr "Pismo:"
5680
5681 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5682 #~ msgid "Small"
5683 #~ msgstr "Małe"
5684
5685 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5686 #~ msgid "Medium"
5687 #~ msgstr "Srjedźanske"
5688
5689 #~ msgctxt "@option:check"
5690 #~ msgid "Expandable folders"
5691 #~ msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
5692
5693 #~ msgctxt "@action:button"
5694 #~ msgid "Additional Information"
5695 #~ msgstr "Dodatna informacija"
5696
5697 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5698 #~ msgid "Select All"
5699 #~ msgstr "Wšo wubrać"
5700
5701 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5702 #~ msgid "Reload"
5703 #~ msgstr "Znowa začitać"
5704
5705 #, fuzzy
5706 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5707 #~| msgid "By Size"
5708 #~ msgctxt "@label"
5709 #~ msgid "Image Size"
5710 #~ msgstr "po wulkosći"
5711
5712 #, fuzzy
5713 #~| msgctxt "@title:window"
5714 #~| msgid "Places"
5715 #~ msgctxt "@item"
5716 #~ msgid "Places"
5717 #~ msgstr "Městna"
5718
5719 #, fuzzy
5720 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5721 #~| msgid "Close Tab"
5722 #~ msgctxt "@item"
5723 #~ msgid "Recently Saved"
5724 #~ msgstr "Tabulator začinić"
5725
5726 #, fuzzy
5727 #~| msgctxt "@title:menu"
5728 #~| msgid "Main Toolbar"
5729 #~ msgctxt "@item"
5730 #~ msgid "Search For"
5731 #~ msgstr "Hłowny nastrojowy pas"
5732
5733 #, fuzzy
5734 #~| msgctxt "@label"
5735 #~| msgid "Home URL"
5736 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5737 #~ msgid "Home"
5738 #~ msgstr "Domjaca URL"
5739
5740 #, fuzzy
5741 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
5742 #~| msgid "&Network Folders"
5743 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5744 #~ msgid "Network"
5745 #~ msgstr "&Syćowe zapiski"
5746
5747 #, fuzzy
5748 #~| msgctxt "@label"
5749 #~| msgid "Trash"
5750 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5751 #~ msgid "Trash"
5752 #~ msgstr "Papjernik"
5753
5754 #, fuzzy
5755 #~| msgctxt "@title:group Date"
5756 #~| msgid "Today"
5757 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5758 #~ msgid "Today"
5759 #~ msgstr "Dźensa"
5760
5761 #, fuzzy
5762 #~| msgctxt "@title:group Date"
5763 #~| msgid "Yesterday"
5764 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5765 #~ msgid "Yesterday"
5766 #~ msgstr "Wčera"
5767
5768 #, fuzzy
5769 #~| msgctxt "@title:group Date"
5770 #~| msgid "Earlier this Month"
5771 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5772 #~ msgid "This Month"
5773 #~ msgstr "Zašo w tutym měsacu"
5774
5775 #, fuzzy
5776 #~| msgctxt "@title:group Date"
5777 #~| msgid "Earlier this Month"
5778 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5779 #~ msgid "Last Month"
5780 #~ msgstr "Zašo w tutym měsacu"
5781
5782 #, fuzzy
5783 #~| msgctxt "@info:credit"
5784 #~| msgid "Documentation"
5785 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5786 #~ msgid "Documents"
5787 #~ msgstr "Dokumentacija"
5788
5789 #, fuzzy
5790 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5791 #~| msgid "By Size"
5792 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5793 #~ msgid "Images"
5794 #~ msgstr "po wulkosći"
5795
5796 #, fuzzy
5797 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5798 #~| msgid "Empty Trash"
5799 #~ msgid "Empty Search"
5800 #~ msgstr "Prózdny papjernik"
5801
5802 #, fuzzy
5803 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5804 #~| msgid "Delete"
5805 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5806 #~ msgid "&Delete"
5807 #~ msgstr "zničić"
5808
5809 #, fuzzy
5810 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
5811 #~| msgid "Move to Trash"
5812 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5813 #~ msgid "&Move to Trash"
5814 #~ msgstr "Do papjernika přesunyć"
5815
5816 #, fuzzy
5817 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5818 #~| msgid "Rename..."
5819 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5820 #~ msgid "Rename..."
5821 #~ msgstr "přemjenować..."
5822
5823 #, fuzzy
5824 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5825 #~| msgid "Open in New Tab"
5826 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5827 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5828 #~ msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
5829
5830 #, fuzzy
5831 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
5832 #~| msgid "Date"
5833 #~ msgctxt "@label"
5834 #~ msgid "Date"
5835 #~ msgstr "Datum"
5836
5837 #, fuzzy
5838 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5839 #~| msgid "Current folder"
5840 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5841 #~ msgid "%1 - current folder"
5842 #~ msgstr "aktualny zapisk"
5843
5844 #, fuzzy
5845 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5846 #~| msgid "Current folder"
5847 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5848 #~ msgid "%1 - current device"
5849 #~ msgstr "aktualny zapisk"
5850
5851 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5852 #~ msgid "Paste Into Folder"
5853 #~ msgstr "Do zapiska zasunyć"
5854
5855 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5856 #~ msgid "%A"
5857 #~ msgstr "%A"
5858
5859 #~ msgctxt ""
5860 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5861 #~ "locale, and %Y is full year number"
5862 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5863 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5864
5865 #~ msgctxt ""
5866 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5867 #~ "and %Y is full year number"
5868 #~ msgid "%B, %Y"
5869 #~ msgstr "%B, %Y"
5870
5871 #~ msgctxt "@info"
5872 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5873 #~ msgstr "Chceće woprawdźe papjernik wuprózdnić? Wšitke objekty so zwumazaja."
5874
5875 #, fuzzy
5876 #~| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
5877 #~| msgid "Deleting files or folders"
5878 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5879 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5880 #~ msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
5881
5882 #~ msgctxt "@info:status"
5883 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5884 #~ msgstr "Zapisk njehodźi so do sebje wlec"
5885
5886 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5887 #~ msgid "Paste"
5888 #~ msgstr "Zasunyć"
5889
5890 #, fuzzy
5891 #~| msgctxt "@label"
5892 #~| msgid "Additional information"
5893 #~ msgctxt "@info:status"
5894 #~ msgid "Update of version information failed."
5895 #~ msgstr "Přidatna informacija"
5896
5897 #, fuzzy
5898 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5899 #~| msgid "Copy"
5900 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5901 #~ msgid "Copy Text"
5902 #~ msgstr "kopěrować"
5903
5904 #~ msgctxt "@info:status"
5905 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5906 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wubrany"
5907
5908 #~ msgctxt "@title:group Date"
5909 #~ msgid "Last Week"
5910 #~ msgstr "Zašły tydźeń"
5911
5912 #~ msgctxt ""
5913 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5914 #~ "full year number"
5915 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5916 #~ msgstr "Zašły tydźeń (%B, %Y)"
5917
5918 #, fuzzy
5919 #~| msgctxt "@option:check"
5920 #~| msgid "Show zoom slider"
5921 #~ msgid "Zoom slider"
5922 #~ msgstr "zoomowy přesuwak pokazać"
5923
5924 #, fuzzy
5925 #~| msgctxt "@title:group Date"
5926 #~| msgid "Today"
5927 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5928 #~ msgid "Today"
5929 #~ msgstr "Dźensa"
5930
5931 #, fuzzy
5932 #~| msgctxt "@title:group Date"
5933 #~| msgid "Yesterday"
5934 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5935 #~ msgid "Yesterday"
5936 #~ msgstr "Wčera"
5937
5938 #~ msgctxt "@label"
5939 #~ msgid "Trash"
5940 #~ msgstr "Papjernik"
5941
5942 #, fuzzy
5943 #~| msgctxt "@label:slider"
5944 #~| msgid "Maximum file size:"
5945 #~ msgctxt "@option:option"
5946 #~ msgid "Maximum Rating"
5947 #~ msgstr "Maksimalna wulkosć dataje:"
5948
5949 #, fuzzy
5950 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5951 #~| msgid "Small"
5952 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5953 #~ msgid "Small"
5954 #~ msgstr "Małe"
5955
5956 #, fuzzy
5957 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5958 #~| msgid "Medium"
5959 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5960 #~ msgid "Medium"
5961 #~ msgstr "Srjedźanske"
5962
5963 #, fuzzy
5964 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5965 #~| msgid "Large"
5966 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5967 #~ msgid "Large"
5968 #~ msgstr "Wulke"
5969
5970 #, fuzzy
5971 #~| msgctxt "@title:window"
5972 #~| msgid "Information"
5973 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5974 #~ msgid "Copy Information Message"
5975 #~ msgstr "Informacija"
5976
5977 #, fuzzy
5978 #~| msgctxt "@info:credit"
5979 #~| msgid "Documentation"
5980 #~ msgctxt "@item:intable"
5981 #~ msgid "No destination"
5982 #~ msgstr "Dokumentacija"
5983
5984 #~ msgctxt "@option:check"
5985 #~ msgid "Show 'Delete' command"
5986 #~ msgstr "přikaz 'wumazać' pokazać"
5987
5988 #, fuzzy
5989 #~| msgctxt "@label"
5990 #~| msgid "Show preview"
5991 #~ msgctxt "@title:group"
5992 #~ msgid "Do not create previews for"
5993 #~ msgstr "Přehladku pokazać"
5994
5995 #, fuzzy
5996 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
5997 #~| msgid "Name"
5998 #~ msgctxt "@item:intable"
5999 #~ msgid "Name"
6000 #~ msgstr "Mjeno"
6001
6002 #, fuzzy
6003 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6004 #~| msgid "Size"
6005 #~ msgctxt "@item:intable"
6006 #~ msgid "Size"
6007 #~ msgstr "Wulkosć"
6008
6009 #, fuzzy
6010 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6011 #~| msgid "Date"
6012 #~ msgctxt "@item:intable"
6013 #~ msgid "Date"
6014 #~ msgstr "Datum"
6015
6016 #, fuzzy
6017 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6018 #~| msgid "Permissions"
6019 #~ msgctxt "@item:intable"
6020 #~ msgid "Permissions"
6021 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6022
6023 #, fuzzy
6024 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6025 #~| msgid "Owner"
6026 #~ msgctxt "@item:intable"
6027 #~ msgid "Owner"
6028 #~ msgstr "Wobsydnik"
6029
6030 #, fuzzy
6031 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6032 #~| msgid "Group"
6033 #~ msgctxt "@item:intable"
6034 #~ msgid "Group"
6035 #~ msgstr "Skupina"
6036
6037 #, fuzzy
6038 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6039 #~| msgid "Type"
6040 #~ msgctxt "@item:intable"
6041 #~ msgid "Type"
6042 #~ msgstr "Družina"
6043
6044 #, fuzzy
6045 #~| msgctxt "@info:credit"
6046 #~| msgid "Documentation"
6047 #~ msgctxt "@item:intable"
6048 #~ msgid "Destination"
6049 #~ msgstr "Dokumentacija"
6050
6051 #, fuzzy
6052 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6053 #~| msgid "Paste"
6054 #~ msgctxt "@item:intable"
6055 #~ msgid "Path"
6056 #~ msgstr "Zasunyć"
6057
6058 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6059 #~ msgid "By Name"
6060 #~ msgstr "po mjenje"
6061
6062 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6063 #~ msgid "By Size"
6064 #~ msgstr "po wulkosći"
6065
6066 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6067 #~ msgid "By Permissions"
6068 #~ msgstr "po swójstwach"
6069
6070 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6071 #~ msgid "By Owner"
6072 #~ msgstr "po wobsydniku"
6073
6074 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6075 #~ msgid "By Group"
6076 #~ msgstr "po skupinje"
6077
6078 #, fuzzy
6079 #~| msgctxt "@info:credit"
6080 #~| msgid "Documentation"
6081 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6082 #~ msgid "By Link Destination"
6083 #~ msgstr "Dokumentacija"
6084
6085 #, fuzzy
6086 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6087 #~| msgid "Name"
6088 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6089 #~ msgid "Name"
6090 #~ msgstr "Mjeno"
6091
6092 #~ msgctxt "@label"
6093 #~ msgid "Additional information"
6094 #~ msgstr "Přidatna informacija"
6095
6096 #, fuzzy
6097 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6098 #~| msgid "%1 (%2)"
6099 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6100 #~ msgid "%1 (%2)"
6101 #~ msgstr "%1 (%2)"
6102
6103 #~ msgctxt "@option:check"
6104 #~ msgid "Rename inline"
6105 #~ msgstr "na městnje přemjenować"
6106
6107 #~ msgctxt "@info:status"
6108 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6109 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wubrane (%2)"
6110
6111 #~ msgctxt "@title:tab"
6112 #~ msgid "Column"
6113 #~ msgstr "Stołpik"
6114
6115 #~ msgctxt "@title:group"
6116 #~ msgid "Grid"
6117 #~ msgstr "Raster"
6118
6119 #~ msgctxt "@label:listbox"
6120 #~ msgid "Arrangement:"
6121 #~ msgstr "Wusmerjenje:"
6122
6123 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6124 #~ msgid "Columns"
6125 #~ msgstr "Stołpiki"
6126
6127 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6128 #~ msgid "Rows"
6129 #~ msgstr "Linki"
6130
6131 #~ msgctxt "@label:listbox"
6132 #~ msgid "Grid spacing:"
6133 #~ msgstr "Mjezoty w rastru:"
6134
6135 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6136 #~ msgid "None"
6137 #~ msgstr "Ničo"
6138
6139 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6140 #~ msgid "Small"
6141 #~ msgstr "Małe"
6142
6143 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6144 #~ msgid "Medium"
6145 #~ msgstr "Srjedźanske"
6146
6147 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6148 #~ msgid "Large"
6149 #~ msgstr "Wulke"
6150
6151 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6152 #~ msgid "Column"
6153 #~ msgstr "Stołpik"
6154
6155 #~ msgctxt "@option:check"
6156 #~ msgid "Expandable Folders"
6157 #~ msgstr "Rozćahujomne zapiski"
6158
6159 #~ msgctxt "@title:menu"
6160 #~ msgid "Columns"
6161 #~ msgstr "stołpiki"
6162
6163 #, fuzzy
6164 #~| msgctxt "@title:menu"
6165 #~| msgid "Columns"
6166 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6167 #~ msgid "Columns"
6168 #~ msgstr "stołpiki"
6169
6170 #, fuzzy
6171 #~| msgctxt "@info:credit"
6172 #~| msgid "Documentation"
6173 #~ msgctxt "@title::column"
6174 #~ msgid "Link Destination"
6175 #~ msgstr "Dokumentacija"
6176
6177 #, fuzzy
6178 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6179 #~| msgid "Paste"
6180 #~ msgctxt "@title::column"
6181 #~ msgid "Path"
6182 #~ msgstr "Zasunyć"
6183
6184 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6185 #~ msgid "Deselect Item"
6186 #~ msgstr "Objekt nic wubrać"
6187
6188 #~ msgctxt "@label"
6189 #~ msgid "Show hidden files"
6190 #~ msgstr "Schowane dataje pokazać"
6191
6192 #~ msgctxt "@label"
6193 #~ msgid "Show preview"
6194 #~ msgstr "Přehladku pokazać"
6195
6196 #, fuzzy
6197 #~| msgctxt "@label"
6198 #~| msgid "Arrangement"
6199 #~ msgid "Arrangement"
6200 #~ msgstr "Wusměrjenje"
6201
6202 #, fuzzy
6203 #~| msgctxt "@label"
6204 #~| msgid "Item height"
6205 #~ msgid "Item height"
6206 #~ msgstr "Wysokosć objektow"
6207
6208 #, fuzzy
6209 #~| msgctxt "@label"
6210 #~| msgid "Grid spacing"
6211 #~ msgid "Grid spacing"
6212 #~ msgstr "Wotstawki w rastrje"
6213
6214 #, fuzzy
6215 #~| msgctxt "@label"
6216 #~| msgid "Number of textlines"
6217 #~ msgid "Number of textlines"
6218 #~ msgstr "Ličba tekstowych linkow"
6219
6220 #, fuzzy
6221 #~| msgctxt "@label"
6222 #~| msgid "Change Tags..."
6223 #~ msgctxt "@action:button"
6224 #~ msgid "Configure..."
6225 #~ msgstr "Etikety změnić..."
6226
6227 #, fuzzy
6228 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6229 #~| msgid "No Tags"
6230 #~ msgctxt "@title:group"
6231 #~ msgid "Tag"
6232 #~ msgstr "Žane etikety"
6233
6234 #, fuzzy
6235 #~| msgctxt "@title:group Date"
6236 #~| msgid "Today"
6237 #~ msgctxt "@action:button"
6238 #~ msgid "Today"
6239 #~ msgstr "Dźensa"
6240
6241 #, fuzzy
6242 #~| msgctxt "@title:group Date"
6243 #~| msgid "Yesterday"
6244 #~ msgctxt "@action:button"
6245 #~ msgid "Yesterday"
6246 #~ msgstr "Wčera"
6247
6248 #, fuzzy
6249 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6250 #~| msgid "Date"
6251 #~ msgctxt "@title:group"
6252 #~ msgid "Date"
6253 #~ msgstr "Datum"
6254
6255 #, fuzzy
6256 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6257 #~| msgid "Open in New Window"
6258 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6259 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6260 #~ msgstr "W nowym woknje wočinić"
6261
6262 #~ msgctxt "@info:status"
6263 #~ msgid ""
6264 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6265 #~ msgstr ""
6266 #~ "Nowe mjeno faluje. Dyrbiće mjeno ze znajmjeńša jednym pismikom podac."
6267
6268 #~ msgctxt "@info:status"
6269 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6270 #~ msgstr "Mjeno dyrbi znajmjeńša jedyn pismik # wobsahować."
6271
6272 #, fuzzy
6273 #~| msgctxt "@action:button"
6274 #~| msgid "Close"
6275 #~ msgctxt "@info"
6276 #~ msgid "Close"
6277 #~ msgstr "Začinić"
6278
6279 #~ msgctxt "@title:menu"
6280 #~ msgid "View Mode"
6281 #~ msgstr "Modus pohladowanja"
6282
6283 #, fuzzy
6284 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6285 #~| msgid "By Date"
6286 #~ msgctxt "@label"
6287 #~ msgid "Byte"
6288 #~ msgstr "po datumje"
6289
6290 #, fuzzy
6291 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6292 #~| msgid "By Date"
6293 #~ msgctxt "@label"
6294 #~ msgid "KByte"
6295 #~ msgstr "po datumje"
6296
6297 #, fuzzy
6298 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6299 #~| msgid "By Date"
6300 #~ msgctxt "@label"
6301 #~ msgid "MByte"
6302 #~ msgstr "po datumje"
6303
6304 #, fuzzy
6305 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6306 #~| msgid "By Date"
6307 #~ msgctxt "@label"
6308 #~ msgid "GByte"
6309 #~ msgstr "po datumje"
6310
6311 #, fuzzy
6312 #~| msgctxt "@title:group"
6313 #~| msgid "Text"
6314 #~ msgctxt "@label"
6315 #~ msgid "Text"
6316 #~ msgstr "Tekst"
6317
6318 #, fuzzy
6319 #~| msgctxt "@title"
6320 #~| msgid "File Manager"
6321 #~ msgctxt "@label"
6322 #~ msgid "Filenames"
6323 #~ msgstr "Datajowy rjadowar"
6324
6325 #~ msgctxt "@action:button"
6326 #~ msgid "Save"
6327 #~ msgstr "Zawěsćić"
6328
6329 #~ msgctxt "@action:button"
6330 #~ msgid "Close"
6331 #~ msgstr "Začinić"
6332
6333 #~ msgctxt "@label"
6334 #~ msgid "Size:"
6335 #~ msgstr "Wulkosć:"
6336
6337 #, fuzzy
6338 #~| msgctxt "@label:listbox"
6339 #~| msgid "Sorting:"
6340 #~ msgctxt "@label"
6341 #~ msgid "Rating:"
6342 #~ msgstr "Sortěrowanje:"
6343
6344 #, fuzzy
6345 #~| msgctxt "@label Tag name"
6346 #~| msgid "Name:"
6347 #~ msgctxt "@label"
6348 #~ msgid "Name:"
6349 #~ msgstr "Mjeno:"
6350
6351 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6352 #~ msgid "Size"
6353 #~ msgstr "Wulkosć"
6354
6355 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6356 #~ msgid "Date"
6357 #~ msgstr "Datum"
6358
6359 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6360 #~ msgid "Permissions"
6361 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6362
6363 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6364 #~ msgid "Owner"
6365 #~ msgstr "Wobsydnik"
6366
6367 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6368 #~ msgid "Group"
6369 #~ msgstr "Skupina"
6370
6371 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6372 #~ msgid "Type"
6373 #~ msgstr "Družina"
6374
6375 #, fuzzy
6376 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6377 #~| msgid "Size"
6378 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6379 #~ msgid "Size"
6380 #~ msgstr "Wulkosć"
6381
6382 #, fuzzy
6383 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6384 #~| msgid "Date"
6385 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6386 #~ msgid "Date"
6387 #~ msgstr "Datum"
6388
6389 #, fuzzy
6390 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6391 #~| msgid "Permissions"
6392 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6393 #~ msgid "Permissions"
6394 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6395
6396 #, fuzzy
6397 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6398 #~| msgid "Owner"
6399 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6400 #~ msgid "Owner"
6401 #~ msgstr "Wobsydnik"
6402
6403 #, fuzzy
6404 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6405 #~| msgid "Group"
6406 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6407 #~ msgid "Group"
6408 #~ msgstr "Skupina"
6409
6410 #, fuzzy
6411 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6412 #~| msgid "Type"
6413 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6414 #~ msgid "Type"
6415 #~ msgstr "Družina"
6416
6417 #, fuzzy
6418 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6419 #~| msgid "Size"
6420 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6421 #~ msgid "Size"
6422 #~ msgstr "Wulkosć"
6423
6424 #, fuzzy
6425 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6426 #~| msgid "Date"
6427 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6428 #~ msgid "Date"
6429 #~ msgstr "Datum"
6430
6431 #, fuzzy
6432 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6433 #~| msgid "Permissions"
6434 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6435 #~ msgid "Permissions"
6436 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6437
6438 #, fuzzy
6439 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6440 #~| msgid "Owner"
6441 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6442 #~ msgid "Owner"
6443 #~ msgstr "Wobsydnik"
6444
6445 #, fuzzy
6446 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6447 #~| msgid "Group"
6448 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6449 #~ msgid "Group"
6450 #~ msgstr "Skupina"
6451
6452 #, fuzzy
6453 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6454 #~| msgid "Type"
6455 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6456 #~ msgid "Type"
6457 #~ msgstr "Družina"
6458
6459 #~ msgctxt "@title:menu"
6460 #~ msgid "Additional Information"
6461 #~ msgstr "Dalša informacija"
6462
6463 #~ msgctxt "@option:check"
6464 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6465 #~ msgstr "Thumbnails w datajach wužiwać"
6466
6467 #, fuzzy
6468 #~| msgctxt "@label"
6469 #~| msgid "Add Comment..."
6470 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6471 #~ msgid "SVN Commit..."
6472 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
6473
6474 #, fuzzy
6475 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6476 #~| msgid "Delete"
6477 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6478 #~ msgid "SVN Delete"
6479 #~ msgstr "zničić"
6480
6481 #, fuzzy
6482 #~| msgctxt "@label"
6483 #~| msgid "Add Comment..."
6484 #~ msgctxt "@title:window"
6485 #~ msgid "SVN Commit"
6486 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
6487
6488 #, fuzzy
6489 #~| msgctxt "@label"
6490 #~| msgid "Add Comment..."
6491 #~ msgctxt "@action:button"
6492 #~ msgid "Commit"
6493 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
6494
6495 #, fuzzy
6496 #~| msgctxt "@label"
6497 #~| msgid "Total size:"
6498 #~ msgctxt "@label"
6499 #~ msgid "Total Size:"
6500 #~ msgstr "Cyłkowna wulkosć:"
6501
6502 #, fuzzy
6503 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6504 #~| msgid "Type"
6505 #~ msgctxt "@label file type"
6506 #~ msgid "Type"
6507 #~ msgstr "Družina"
6508
6509 #, fuzzy
6510 #~| msgctxt "@title:window"
6511 #~| msgid "Create New Tag"
6512 #~ msgctxt "@label"
6513 #~ msgid "Create new tag:"
6514 #~ msgstr "Nowy etiket stworić"
6515
6516 #, fuzzy
6517 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6518 #~| msgid "Delete"
6519 #~ msgctxt "@info"
6520 #~ msgid "Delete tag"
6521 #~ msgstr "zničić"
6522
6523 #, fuzzy
6524 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6525 #~| msgid "Delete"
6526 #~ msgctxt "@title"
6527 #~ msgid "Delete tag"
6528 #~ msgstr "zničić"
6529
6530 #, fuzzy
6531 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6532 #~| msgid "Delete"
6533 #~ msgctxt "@action:button"
6534 #~ msgid "Delete"
6535 #~ msgstr "zničić"
6536
6537 #, fuzzy
6538 #~| msgctxt "@label"
6539 #~| msgid "New Tag..."
6540 #~ msgctxt "@label"
6541 #~ msgid "Add Tags..."
6542 #~ msgstr "Nowy etiket..."
6543
6544 #, fuzzy
6545 #~| msgctxt "@label"
6546 #~| msgid "Change Tags..."
6547 #~ msgctxt "@label"
6548 #~ msgid "Change..."
6549 #~ msgstr "Etikety změnić..."
6550
6551 #~ msgctxt "@info:progress"
6552 #~ msgid "Changing annotations"
6553 #~ msgstr "Změnjam přispomnjenja"
6554
6555 #, fuzzy
6556 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6557 #~| msgid "Type"
6558 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6559 #~ msgid "Type"
6560 #~ msgstr "Družina"
6561
6562 #, fuzzy
6563 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6564 #~| msgid "Size"
6565 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6566 #~ msgid "Size"
6567 #~ msgstr "Wulkosć"
6568
6569 #, fuzzy
6570 #~| msgctxt "@label"
6571 #~| msgid "Modified:"
6572 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6573 #~ msgid "Modified"
6574 #~ msgstr "Změnjene:"
6575
6576 #, fuzzy
6577 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6578 #~| msgid "Owner"
6579 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6580 #~ msgid "Owner"
6581 #~ msgstr "Wobsydnik"
6582
6583 #, fuzzy
6584 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6585 #~| msgid "Permissions"
6586 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6587 #~ msgid "Permissions"
6588 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6589
6590 #, fuzzy
6591 #~| msgctxt "@label"
6592 #~| msgid "Change Comment..."
6593 #~ msgctxt "@title:window"
6594 #~ msgid "Change Comment"
6595 #~ msgstr "Přispomnjenje změnić..."
6596
6597 #, fuzzy
6598 #~| msgctxt "@label"
6599 #~| msgid "Add Comment..."
6600 #~ msgctxt "@title:window"
6601 #~ msgid "Add Comment"
6602 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
6603
6604 #, fuzzy
6605 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6606 #~| msgid "Size"
6607 #~ msgctxt "@label file content size"
6608 #~ msgid "Size"
6609 #~ msgstr "Wulkosć"
6610
6611 #, fuzzy
6612 #~| msgctxt "@label"
6613 #~| msgid "Modified:"
6614 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6615 #~ msgid "Modified"
6616 #~ msgstr "Změnjene:"
6617
6618 #, fuzzy
6619 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6620 #~| msgid "By Type"
6621 #~ msgctxt "@label"
6622 #~ msgid "MIME Type"
6623 #~ msgstr "po družinje"
6624
6625 #, fuzzy
6626 #~| msgctxt "@label:textbox"
6627 #~| msgid "Location:"
6628 #~ msgctxt "@label file URL"
6629 #~ msgid "Location"
6630 #~ msgstr "Městno:"
6631
6632 #, fuzzy
6633 #~| msgctxt "@info:status"
6634 #~| msgid "Created folder."
6635 #~ msgctxt "@label"
6636 #~ msgid "Creator"
6637 #~ msgstr "Zapisk stworjeny."
6638
6639 #, fuzzy
6640 #~| msgctxt "@action:button"
6641 #~| msgid "Cancel"
6642 #~ msgctxt "@label"
6643 #~ msgid "Channels"
6644 #~ msgstr "Přetorhnyć"
6645
6646 #, fuzzy
6647 #~| msgctxt "@label"
6648 #~| msgid "Modified:"
6649 #~ msgctxt "@label EXIF"
6650 #~ msgid "Model"
6651 #~ msgstr "Změnjene:"
6652
6653 #, fuzzy
6654 #~| msgctxt "@label:listbox"
6655 #~| msgid "Sorting:"
6656 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6657 #~ msgid "Rating"
6658 #~ msgstr "Sortěrowanje:"
6659
6660 #, fuzzy
6661 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6662 #~| msgid "No Tags"
6663 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6664 #~ msgid "Tags"
6665 #~ msgstr "Žane etikety"
6666
6667 #, fuzzy
6668 #~| msgctxt "@label"
6669 #~| msgid "Add Comment..."
6670 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6671 #~ msgid "Comment"
6672 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
6673
6674 #, fuzzy
6675 #~| msgctxt "@title"
6676 #~| msgid "File Manager"
6677 #~ msgctxt "@label"
6678 #~ msgid "File Name"
6679 #~ msgstr "Datajowy rjadowar"
6680
6681 #~ msgctxt "@label"
6682 #~ msgid "Type:"
6683 #~ msgstr "Družina:"
6684
6685 #~ msgctxt "@label"
6686 #~ msgid "Modified:"
6687 #~ msgstr "Změnjene:"
6688
6689 #, fuzzy
6690 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6691 #~| msgid "Owner"
6692 #~ msgctxt "@label"
6693 #~ msgid "Owner:"
6694 #~ msgstr "Wobsydnik"
6695
6696 #, fuzzy
6697 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6698 #~| msgid "Permissions"
6699 #~ msgctxt "@label"
6700 #~ msgid "Permissions:"
6701 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6702
6703 #, fuzzy
6704 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6705 #~| msgid "No Tags"
6706 #~ msgctxt "@label"
6707 #~ msgid "Tags:"
6708 #~ msgstr "Žane etikety"
6709
6710 #, fuzzy
6711 #~| msgctxt "@label"
6712 #~| msgid "Add Comment..."
6713 #~ msgctxt "@label"
6714 #~ msgid "Comment:"
6715 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
6716
6717 #~ msgctxt "@title:menu"
6718 #~ msgid "Navigation Bar"
6719 #~ msgstr "Nawigaciski pas"
6720
6721 #, fuzzy
6722 #~| msgctxt "@label"
6723 #~| msgid "Modified:"
6724 #~ msgctxt "@label"
6725 #~ msgid "Date Modified"
6726 #~ msgstr "Změnjene:"
6727
6728 #~ msgctxt "@info:status"
6729 #~ msgid "Copy operation completed."
6730 #~ msgstr "Dokopěrowane."
6731
6732 #~ msgctxt "@info:status"
6733 #~ msgid "Move operation completed."
6734 #~ msgstr "Dopřesunjene."
6735
6736 #~ msgctxt "@info:status"
6737 #~ msgid "Link operation completed."
6738 #~ msgstr "Dowotkazane."
6739
6740 #~ msgctxt "@info:status"
6741 #~ msgid "Renaming operation completed."
6742 #~ msgstr "Dopřemjenowane."
6743
6744 #, fuzzy
6745 #~| msgctxt "@title:group"
6746 #~| msgid "Text"
6747 #~ msgctxt "label"
6748 #~ msgid "Texts"
6749 #~ msgstr "Tekst"
6750
6751 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6752 #~ msgid "with optional icon and description"
6753 #~ msgstr "z opcionalnym piktogramom a wopisanjom"
6754
6755 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6756 #~ msgid "No Tags"
6757 #~ msgstr "Žane etikety"
6758
6759 #~ msgctxt "@label"
6760 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6761 #~ msgstr "Nadrobne wopisanje (opcionalne):"
6762
6763 #, fuzzy
6764 #~| msgid "&Edit"
6765 #~ msgctxt "@item::intable"
6766 #~ msgid "Editing"
6767 #~ msgstr "&Wobdźěłać"
6768
6769 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6770 #~ msgid "Not yet tagged"
6771 #~ msgstr "Njemarkěrowane"
6772
6773 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6774 #~ msgid "Move To Trash"
6775 #~ msgstr "do papjernika přesunyć"