1 # translation of dolphin.po to Latvian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2019, 2020, 2021.
6 # Linux localization project <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007.
7 # Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007, 2008.
8 # Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2009.
9 # Einars Sprugis <einars8@gmail.com>, 2010, 2012.
10 # Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
13 "Project-Id-Version: dolphin\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2023-02-06 01:03+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2021-06-02 18:56+0300\n"
17 "Last-Translator: Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Latvian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
25 "X-Generator: Lokalize 20.08.3\n"
28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
30 msgstr "Māris Nartišs, Viesturs Zariņš, Einārs Sprūģis"
33 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
35 msgstr "maris.kde@gmail.com, viesturs.zarins@mii.lu.lv, einars8@gmail.com"
37 #: dolphincontextmenu.cpp:124
39 msgctxt "@action:inmenu"
41 msgstr "Iztukšot miskasti"
43 #: dolphincontextmenu.cpp:138
45 msgctxt "@action:inmenu"
49 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1524
51 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
53 msgstr "Izveidot jaunu"
55 #: dolphincontextmenu.cpp:206
57 msgctxt "@action:inmenu"
61 #: dolphincontextmenu.cpp:212
63 msgctxt "@action:inmenu"
64 msgid "Open Path in New Window"
65 msgstr "Atvērt ceļu jaunā logā"
67 #: dolphincontextmenu.cpp:216
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Open Path in New Tab"
71 msgstr "Atvērt ceļu jaunā cilnē"
73 #: dolphinmainwindow.cpp:296
75 msgctxt "@info:status"
76 msgid "Successfully copied."
77 msgstr "Sekmīgi nokopēts."
79 #: dolphinmainwindow.cpp:299
81 msgctxt "@info:status"
82 msgid "Successfully moved."
83 msgstr "Sekmīgi pārvietots."
85 #: dolphinmainwindow.cpp:302
87 msgctxt "@info:status"
88 msgid "Successfully linked."
89 msgstr "Sekmīgi piesaitēts."
91 #: dolphinmainwindow.cpp:305
93 msgctxt "@info:status"
94 msgid "Successfully moved to trash."
95 msgstr "Sekmīgi izmests miskastē."
97 #: dolphinmainwindow.cpp:308
99 msgctxt "@info:status"
100 msgid "Successfully renamed."
101 msgstr "Sekmīgi pārdēvēts."
103 #: dolphinmainwindow.cpp:312
105 msgctxt "@info:status"
106 msgid "Created folder."
107 msgstr "Izveidota mape."
109 #: dolphinmainwindow.cpp:384
115 #: dolphinmainwindow.cpp:385
117 msgctxt "@info:whatsthis go back"
118 msgid "Return to the previously viewed folder."
119 msgstr "Atgriezties iepriekš aplūkotajā mapē."
121 #: dolphinmainwindow.cpp:391
125 msgstr "Iet uz priekšu"
127 #: dolphinmainwindow.cpp:392
129 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
130 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
133 #: dolphinmainwindow.cpp:511
136 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
137 msgstr "Neizdevās ierakstīt <filename>%1</filename>."
139 #: dolphinmainwindow.cpp:540 dolphinmainwindow.cpp:586
141 msgctxt "@title:window"
143 msgstr "Apstiprinājums"
145 #: dolphinmainwindow.cpp:544
147 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
151 #: dolphinmainwindow.cpp:546
153 msgid "C&lose Current Tab"
154 msgstr "Ai&zvērt aktīvo cilni"
156 #: dolphinmainwindow.cpp:555
159 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
160 msgstr "Jums šajā logā ir atvērtas vairākas cilnes. Vai tiešām vēlaties iziet?"
162 #: dolphinmainwindow.cpp:557 dolphinmainwindow.cpp:607
164 msgid "Do not ask again"
165 msgstr "Turpmāk nevaicāt"
167 #: dolphinmainwindow.cpp:595
169 msgid "Show &Terminal Panel"
170 msgstr "Rādī&t komandrindas paneli"
172 #: dolphinmainwindow.cpp:605
175 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
179 #: dolphinmainwindow.cpp:1108
181 msgctxt "@action:inmenu Tools"
185 #: dolphinmainwindow.cpp:1117 dolphinmainwindow.cpp:1850
187 msgctxt "@action:inmenu Tools"
188 msgid "Open Preferred Search Tool"
189 msgstr "Atvērt iecienīto meklēšanas rīku"
191 #: dolphinmainwindow.cpp:1156
193 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
194 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
195 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
196 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
197 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementu?"
198 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementus?"
199 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementu?"
201 #: dolphinmainwindow.cpp:1168
203 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
204 #| msgid "Open Terminal"
205 msgctxt "@action:button"
206 msgid "Open %1 Terminal"
207 msgid_plural "Open %1 Terminals"
208 msgstr[0] "Atvērt termināli"
209 msgstr[1] "Atvērt termināli"
210 msgstr[2] "Atvērt termināli"
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1370
214 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1530
220 msgctxt "@action:inmenu File"
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1531
227 msgid "Open a new Dolphin window"
228 msgstr "Atvērt jaunu Dolphin logu"
230 #: dolphinmainwindow.cpp:1533
232 msgctxt "@info:whatsthis"
234 "This opens a new window just like this one with the current location and "
235 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1540
240 msgctxt "@action:inmenu File"
244 #: dolphinmainwindow.cpp:1542
246 msgctxt "@info:whatsthis"
248 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
249 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
250 "items between tabs."
253 #: dolphinmainwindow.cpp:1551
255 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
256 msgid "Add to Places"
257 msgstr "Pievienot vietām"
259 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
261 msgctxt "@info:whatsthis"
262 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
265 #: dolphinmainwindow.cpp:1558
267 msgctxt "@action:inmenu File"
269 msgstr "Aizvērt cilni"
271 #: dolphinmainwindow.cpp:1560
273 msgctxt "@info:whatsthis"
275 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
276 "will close instead."
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
281 msgctxt "@info:whatsthis quit"
282 msgid "This closes this window."
283 msgstr "Šis aizver šo logu."
285 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
287 msgctxt "@info:whatsthis"
289 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
290 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
291 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
292 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
293 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
296 #: dolphinmainwindow.cpp:1580
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
304 msgctxt "@info:whatsthis cut"
306 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
307 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
308 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
309 "their initial location."
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
314 #| msgctxt "@action:inmenu"
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1591
322 msgctxt "@info:whatsthis copy"
324 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
325 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
326 "them from the clipboard to a new location."
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
331 msgctxt "@action:inmenu Edit"
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1602
337 msgctxt "@info:whatsthis paste"
339 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
340 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
341 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1609
346 msgctxt "@action:inmenu"
347 msgid "Copy to Inactive Split View"
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
352 msgctxt "@action:inmenu"
353 msgid "Copy to Inactive Split View…"
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
358 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
360 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
361 "the inactive split view."
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
366 msgctxt "@action:inmenu Edit"
367 msgid "Copy to Inactive Split View"
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
372 msgctxt "@action:inmenu"
373 msgid "Move to Inactive Split View"
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1621
378 msgctxt "@action:inmenu"
379 msgid "Move to Inactive Split View…"
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
384 msgctxt "@info:whatsthis Move"
386 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
387 "the inactive split view."
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
392 msgctxt "@action:inmenu Edit"
393 msgid "Move to Inactive Split View"
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1631
398 msgctxt "@action:inmenu Tools"
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
404 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
405 #| msgid "Show Filter Bar"
406 msgctxt "@info:tooltip"
407 msgid "Show Filter Bar"
408 msgstr "Rādīt filtra joslu"
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
412 msgctxt "@info:whatsthis"
414 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
415 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
416 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
422 msgctxt "@action:inmenu"
423 msgid "Toggle Filter Bar"
424 msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
428 msgctxt "@action:intoolbar"
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1655 search/dolphinsearchbox.cpp:330
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
439 msgctxt "@info:tooltip"
440 msgid "Search for files and folders"
441 msgstr "Meklēt datnes un mapes"
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1658
445 msgctxt "@info:whatsthis find"
447 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
448 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
449 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
450 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
455 msgctxt "@action:inmenu"
456 msgid "Toggle Search Bar"
457 msgstr "Pārslēgt meklēšanas joslu"
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
461 msgctxt "@action:intoolbar"
465 #. i18n: This action toggles a selection mode.
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
468 #| msgctxt "@info:tooltip"
469 #| msgid "Search for files and folders"
470 msgctxt "@action:inmenu"
471 msgid "Select Files and Folders"
472 msgstr "Meklēt datnes un mapes"
474 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
475 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
478 #| msgctxt "@title:window"
480 msgctxt "@action:intoolbar"
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
486 msgctxt "@info:whatsthis"
488 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
489 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
490 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
491 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
492 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1706
498 msgctxt "@info:whatsthis"
499 msgid "This selects all files and folders in the current location."
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1710 dolphinpart.cpp:168
504 msgctxt "@action:inmenu Edit"
505 msgid "Invert Selection"
506 msgstr "Invertēt izvēli"
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
510 msgctxt "@info:whatsthis invert"
512 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
518 msgctxt "@info:whatsthis find"
520 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
521 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
522 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1737
527 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1738
534 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
539 msgctxt "@action:inmenu View"
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
547 msgstr "Apturēt ielādi"
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
552 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
557 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
558 msgid "Editable Location"
559 msgstr "Rediģējama atrašanās vieta"
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
563 msgctxt "@info:whatsthis"
565 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
566 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
567 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
568 "confirming the edited location."
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
573 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
574 msgid "Replace Location"
575 msgstr "Aizvietot vietu"
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
579 msgctxt "@info:whatsthis"
581 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
582 "enter a different location."
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
587 msgctxt "@action:inmenu File"
588 msgid "Undo close tab"
589 msgstr "Atsaukt cilnes aizvēršanu"
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
593 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
594 msgid "This returns you to the previously closed tab."
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
599 msgctxt "@info:whatsthis"
601 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
602 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
603 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
604 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
609 msgctxt "@info:whatsthis"
611 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
612 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
613 "folders that contain personal application data."
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1844
618 msgctxt "@action:inmenu Tools"
619 msgid "Compare Files"
620 msgstr "Salīdzināt datnes"
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
624 msgctxt "@info:whatsthis"
626 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
627 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
633 msgctxt "@action:inmenu Tools"
634 msgid "Open Terminal"
635 msgstr "Atvērt termināli"
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
639 msgctxt "@info:whatsthis"
641 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
642 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
643 "terminal application.</para>"
646 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
649 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
650 #| msgid "Open Terminal"
651 msgctxt "@action:inmenu Tools"
652 msgid "Open Terminal Here"
653 msgstr "Atvērt termināli"
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
657 msgctxt "@info:whatsthis"
659 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
660 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
661 "the terminal application.</para>"
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1880 dolphinmainwindow.cpp:2615
666 msgctxt "@action:inmenu Tools"
667 msgid "Focus Terminal Panel"
668 msgstr "Fokuss uz komandrindas paneli"
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
672 msgctxt "@title:menu"
674 msgstr "&Grāmatzīmes"
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
678 msgctxt "@info:whatsthis"
680 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
681 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
682 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
683 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
684 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
685 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1931
690 msgctxt "@action:inmenu"
691 msgid "Activate Tab %1"
692 msgstr "Aktivēt cilni %1"
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1944
696 msgctxt "@action:inmenu"
697 msgid "Activate Last Tab"
698 msgstr "Aktivēt iepriekšējo cilni"
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
702 msgctxt "@action:inmenu"
704 msgstr "Nākamā cilne"
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
708 msgctxt "@action:inmenu"
709 msgid "Activate Next Tab"
710 msgstr "Pārslēgties uz nākamo cilni"
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
714 msgctxt "@action:inmenu"
716 msgstr "Iepriekšējā cilne"
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
720 msgctxt "@action:inmenu"
721 msgid "Activate Previous Tab"
722 msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējo cilni"
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
726 msgctxt "@action:inmenu"
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
732 msgctxt "@action:inmenu"
733 msgid "Open in New Tab"
734 msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
738 msgctxt "@action:inmenu"
739 msgid "Open in New Tabs"
740 msgstr "Atvērt jaunās cilnēs"
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1981
744 msgctxt "@action:inmenu"
745 msgid "Open in New Window"
746 msgstr "Atvērt jaunā logā"
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
750 msgctxt "@action:inmenu Panels"
751 msgid "Unlock Panels"
752 msgstr "Atslēgt paneļus"
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
756 msgctxt "@action:inmenu Panels"
758 msgstr "Slēgt paneļus"
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
762 msgctxt "@info:whatsthis"
764 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
765 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
766 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
767 "embedded more cleanly."
770 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
772 msgctxt "@title:window"
776 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
778 msgctxt "@info:whatsthis"
780 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
781 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
784 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
786 msgctxt "@info:whatsthis"
788 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
789 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
790 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
791 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
792 "items a preview of their contents is provided.</para>"
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2045
797 msgctxt "@info:whatsthis"
799 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
800 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
801 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
802 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
803 "are given here by right-clicking.</para>"
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2054
808 msgctxt "@title:window"
812 #: dolphinmainwindow.cpp:2075
814 msgctxt "@info:whatsthis"
816 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
817 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
818 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2080
823 msgctxt "@info:whatsthis"
825 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
826 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
827 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
828 "quick switching between any folders.</para>"
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
833 msgctxt "@title:window Shell terminal"
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
839 msgctxt "@info:whatsthis"
841 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
842 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
843 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
844 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
845 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
846 "like Konsole.</para>"
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
851 msgctxt "@info:whatsthis"
853 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
854 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
855 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
856 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
857 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
863 msgctxt "@title:window"
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2167
869 msgctxt "@item:inmenu"
870 msgid "Show Hidden Places"
871 msgstr "Rādīt slēptās vietas"
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
875 msgctxt "@info:whatsthis"
877 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
878 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
883 msgctxt "@info:whatsthis"
885 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
886 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
887 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
888 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2190
894 msgctxt "@info:whatsthis"
896 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
897 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
898 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
899 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
900 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
901 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
902 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
903 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
904 "interface> to display it again.</para>"
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
909 msgctxt "@action:inmenu View"
911 msgstr "Rādīt paneļus"
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2316
915 msgctxt "@info:whatsthis"
917 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
918 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
919 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
920 "directory that contains all data connected to this computer—the "
921 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2397
926 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
933 msgid "Close left view"
934 msgstr "Aizvērt kreiso skatu"
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
938 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2402
945 msgid "Close right view"
946 msgstr "Aizvērt labo skatu"
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2406
950 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2407
958 msgstr "Sadalīt skatu"
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
962 msgctxt "@info:whatsthis"
964 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
965 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
966 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
967 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
968 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
969 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
974 msgctxt "@info:whatsthis"
976 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
977 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
978 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
979 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
980 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
981 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
982 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
983 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2474
988 msgctxt "@info:whatsthis main view"
990 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
991 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
992 "interface> above. This area is the central part of this application where "
993 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
994 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
995 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
996 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
997 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
998 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
999 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1000 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2490
1005 msgctxt "@info:whatsthis"
1007 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1008 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1009 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1010 "be triggered this way.</para>"
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2496
1015 msgctxt "@info:whatsthis"
1017 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1018 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1019 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1024 msgctxt "@info:whatsthis"
1026 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1027 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1028 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1029 "Handbook</interface>."
1032 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1033 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1034 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1035 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1036 #. The same might be true for any external link you translate.
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1039 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1041 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1042 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1043 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1044 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1045 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2517
1050 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1052 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1053 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1054 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1055 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1056 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1057 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1058 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1059 "windows so don't get too used to this.</para>"
1062 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1064 msgctxt "@info:whatsthis"
1066 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1067 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1068 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1069 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1070 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2537
1075 msgctxt "@info:whatsthis"
1077 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1078 "support the continued work on this application and many other projects by "
1079 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1080 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1081 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1082 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1083 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1084 "behind the KDE community.</para>"
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1089 msgctxt "@info:whatsthis"
1091 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1092 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1093 "in your preferred language."
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2555
1098 msgctxt "@info:whatsthis"
1100 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1101 "libraries and maintainers of this application."
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1106 msgctxt "@info:whatsthis"
1108 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1109 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1110 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2618 dolphinmainwindow.cpp:2622
1116 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1117 msgid "Defocus Terminal Panel"
1118 msgstr "Noņemt fokusu no komandrindas paneļa"
1120 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1122 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1125 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1127 msgctxt "@action:button"
1129 msgstr "Iztukšot miskasti"
1131 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1133 msgid "Empties Trash to create free space"
1136 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1138 msgctxt "@action:button"
1139 msgid "Add Network Folder"
1140 msgstr "Pievienot tīkla mapi"
1142 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1144 msgctxt "@action:inmenu"
1145 msgid "Location Bar"
1146 msgid_plural "Location Bars"
1147 msgstr[0] "Vietas josla"
1148 msgstr[1] "Vietas joslas"
1149 msgstr[2] "Vietas joslu"
1151 #: dolphinpart.cpp:149
1153 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1154 msgid "&Edit File Type..."
1155 msgstr "&Rediģēt datnes tipu..."
1157 #: dolphinpart.cpp:153
1159 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1160 msgid "Select Items Matching..."
1161 msgstr "Pievienot izvēlei atbilstošos..."
1163 #: dolphinpart.cpp:158
1165 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1166 msgid "Unselect Items Matching..."
1167 msgstr "Noņemt izvēli atbilstošajiem..."
1169 #: dolphinpart.cpp:164
1171 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1172 msgid "Unselect All"
1173 msgstr "Noņemt izvēli visam"
1175 #: dolphinpart.cpp:179
1177 msgctxt "@action:inmenu Go"
1178 msgid "App&lications"
1181 #: dolphinpart.cpp:180
1183 msgctxt "@action:inmenu Go"
1184 msgid "&Network Folders"
1185 msgstr "&Tīkla mapes"
1187 #: dolphinpart.cpp:181
1189 msgctxt "@action:inmenu Go"
1193 #: dolphinpart.cpp:184
1195 msgctxt "@action:inmenu Go"
1197 msgstr "Autopalaišana"
1199 #: dolphinpart.cpp:190
1201 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1202 msgid "Find File..."
1203 msgstr "Atrast datni..."
1205 #: dolphinpart.cpp:196
1207 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1208 msgid "Open &Terminal"
1209 msgstr "Atvērt &termināli"
1211 #: dolphinpart.cpp:451
1213 msgctxt "@title:window"
1217 #: dolphinpart.cpp:451
1219 msgid "Select all items matching this pattern:"
1220 msgstr "Izvēlēties visus vienumus, kas atbilst šim paraugam:"
1222 #: dolphinpart.cpp:456
1224 msgctxt "@title:window"
1226 msgstr "Noņemt izvēli"
1228 #: dolphinpart.cpp:456
1230 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1231 msgstr "Neizvēlēties visu, kas atbilst šim paraugam:"
1233 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1239 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1240 #: dolphinpart.rc:15
1242 msgctxt "@title:menu"
1246 #. i18n: ectx: Menu (view)
1247 #: dolphinpart.rc:24
1252 #. i18n: ectx: Menu (go)
1253 #: dolphinpart.rc:33
1258 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1259 #: dolphinpart.rc:41
1261 msgctxt "@title:menu"
1265 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1266 #: dolphinpart.rc:51
1268 msgctxt "@title:menu"
1269 msgid "Dolphin Toolbar"
1270 msgstr "Dolphin rīkjosla"
1272 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1274 msgid "Recently Closed Tabs"
1275 msgstr "Nesen aizvērtās cilnes"
1277 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1279 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1280 msgstr "Iztukšot nesen aizvērto ciļņu sarakstu"
1282 #: dolphintabbar.cpp:126
1284 msgctxt "@action:inmenu"
1286 msgstr "Jauna cilne"
1288 #: dolphintabbar.cpp:127
1290 msgctxt "@action:inmenu"
1292 msgstr "Atdalīt cilni"
1294 #: dolphintabbar.cpp:128
1296 msgctxt "@action:inmenu"
1297 msgid "Close Other Tabs"
1298 msgstr "Aizvērt citas cilnes"
1300 #: dolphintabbar.cpp:129
1302 msgctxt "@action:inmenu"
1304 msgstr "Aizvērt cilni"
1306 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1307 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1308 #: dolphintabwidget.cpp:499
1309 #, fuzzy, kde-format
1310 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1312 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1316 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1317 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1318 #: dolphintabwidget.cpp:503
1320 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1324 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1327 msgctxt "@title:menu"
1328 msgid "Location Bar"
1329 msgstr "Vietas josla"
1331 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1334 msgctxt "@title:menu"
1335 msgid "Main Toolbar"
1336 msgstr "Galvenā rīkjosla"
1338 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1340 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1342 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1343 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1344 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1345 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1346 "because following these folders from left to right leads here.</"
1347 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1348 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1349 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1350 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1353 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1355 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1357 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1358 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1359 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1360 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1361 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1362 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1363 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1364 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1365 "find an item.</item></list></para>"
1368 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1370 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1371 msgstr "Dolphin darbināšana kā root lietotājam ir bīstama. Esiet uzmanīgi."
1373 #: dolphinviewcontainer.cpp:505 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1375 msgid "Search for %1 in %2"
1376 msgstr "Meklēt %1 iekš %2"
1378 #: dolphinviewcontainer.cpp:541
1383 #: dolphinviewcontainer.cpp:543
1385 msgid "Search for %1"
1388 #: dolphinviewcontainer.cpp:627
1390 msgctxt "@info:progress"
1391 msgid "Loading folder..."
1392 msgstr "Mapes ielāde..."
1394 #: dolphinviewcontainer.cpp:635
1396 msgctxt "@info:progress"
1400 #: dolphinviewcontainer.cpp:646
1403 msgid "Searching..."
1406 #: dolphinviewcontainer.cpp:667
1408 msgctxt "@info:status"
1409 msgid "No items found."
1410 msgstr "Nekas nav atrasts."
1412 #: dolphinviewcontainer.cpp:798
1414 msgctxt "@info:status"
1415 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1416 msgstr "Dolphin neatbalsta tīmekļa lapas, tika palaists tīmekļa pārlūks"
1418 #: dolphinviewcontainer.cpp:801
1420 msgctxt "@info:status"
1422 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1423 msgstr "Dolphin neatbalsta šo protokolu, tika palaista noklusējuma programma"
1425 #: dolphinviewcontainer.cpp:807
1427 msgctxt "@info:status"
1428 msgid "Invalid protocol"
1429 msgstr "Nederīgs protokols"
1431 #: dolphinviewcontainer.cpp:911
1434 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1437 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1439 msgctxt "@info:tooltip"
1440 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1441 msgstr "Saglabāt filtru kad tiek mainītas mapes"
1443 #: filterbar/filterbar.cpp:33
1448 #: filterbar/filterbar.cpp:41
1450 msgctxt "@info:tooltip"
1451 msgid "Hide Filter Bar"
1452 msgstr "Slēpt filtra joslu"
1454 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1456 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1460 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1463 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1464 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1467 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1470 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1472 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1475 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1478 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1480 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1483 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1486 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1488 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1491 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1492 #, fuzzy, kde-format
1493 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1494 #| msgid "Invert Selection"
1495 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1496 msgid "One Selected File"
1497 msgid_plural "%1 Selected Files"
1498 msgstr[0] "Invertēt izvēli"
1499 msgstr[1] "Invertēt izvēli"
1500 msgstr[2] "Invertēt izvēli"
1502 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1505 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1506 msgid "One Selected Folder"
1507 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1512 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1515 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1517 msgid "One Selected Item"
1518 msgid_plural "%1 Selected Items"
1523 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1524 #, fuzzy, kde-format
1525 #| msgctxt "@info:status"
1527 #| msgid_plural "%1 Files"
1528 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1530 msgid_plural "%1 Files"
1531 msgstr[0] "%1 datne"
1532 msgstr[1] "%1 datnes"
1533 msgstr[2] "%1 datņu"
1535 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1536 #, fuzzy, kde-format
1537 #| msgctxt "@info:status"
1539 #| msgid_plural "%1 Folders"
1540 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1542 msgid_plural "%1 Folders"
1544 msgstr[1] "%1 mapes"
1545 msgstr[2] "%1 mapju"
1547 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1548 #, fuzzy, kde-format
1549 #| msgctxt "@title:window"
1550 #| msgid "Rename Item"
1552 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1554 msgid_plural "%1 Items"
1555 msgstr[0] "Pārdēvēt vienumu"
1556 msgstr[1] "Pārdēvēt vienumu"
1557 msgstr[2] "Pārdēvēt vienumu"
1559 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1561 msgctxt "@item:intable"
1563 msgid_plural "%1 items"
1564 msgstr[0] "%1 vienums"
1565 msgstr[1] "%1 vienumi"
1566 msgstr[2] "%1 vienumu"
1568 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1570 msgctxt "width × height"
1574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2261
1576 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2263
1582 msgctxt "@title:group"
1586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2295
1588 msgctxt "@title:group Size"
1592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2303
1594 msgctxt "@title:group Size"
1598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2305
1600 msgctxt "@title:group Size"
1604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2307
1606 msgctxt "@title:group Size"
1610 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
1612 msgctxt "@title:group Date"
1616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1618 msgctxt "@title:group Date"
1622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1624 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1628 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1631 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
1637 msgctxt "@title:group Date"
1638 msgid "One Week Ago"
1639 msgstr "Pirms nedēļas"
1641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370
1643 msgctxt "@title:group Date"
1644 msgid "Two Weeks Ago"
1645 msgstr "Pirms divām nedēļām"
1647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2373
1649 msgctxt "@title:group Date"
1650 msgid "Three Weeks Ago"
1651 msgstr "Pirms trim nedēļām"
1653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2377
1655 msgctxt "@title:group Date"
1656 msgid "Earlier this Month"
1657 msgstr "Iepriekš šomēnes"
1659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391
1660 #, fuzzy, kde-format
1662 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1663 #| "full year number"
1664 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1666 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1667 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1668 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1669 "text that should not be formatted as a date"
1670 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1671 msgstr "'Vakar' (MMMM, yyyy)"
1673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
1676 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1677 "context @title:group Date"
1681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2411
1682 #, fuzzy, kde-format
1684 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1685 #| "current locale, and yyyy is full year number"
1686 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1688 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1689 "current locale, and yyyy is full year number."
1690 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1691 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
1696 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1702 #, fuzzy, kde-format
1704 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1705 #| "full year number"
1706 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1708 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1709 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1710 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1711 "text that should not be formatted as a date"
1712 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1713 msgstr "'Pirms nedēļas' (MMMM, yyyy)"
1715 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
1718 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1719 "context @title:group Date"
1723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1724 #, fuzzy, kde-format
1726 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1727 #| "full year number"
1728 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1730 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1731 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1732 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1733 "text that should not be formatted as a date"
1734 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1735 msgstr "'Pirms divām nedēļām' (MMMM, yyyy)"
1737 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
1740 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1741 "context @title:group Date"
1745 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1746 #, fuzzy, kde-format
1748 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1749 #| "full year number"
1750 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1752 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1753 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1754 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1755 "text that should not be formatted as a date"
1756 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1757 msgstr "'Pirms trim nedēļām' (MMMM, yyyy)"
1759 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1762 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1763 "context @title:group Date"
1767 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2486
1768 #, fuzzy, kde-format
1770 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1771 #| "full year number"
1772 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1774 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1775 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1776 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1777 "text that should not be formatted as a date"
1778 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1779 msgstr "'Senāk' (MMMM, yyyy)"
1781 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2493
1784 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1785 "context @title:group Date"
1789 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
1792 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1793 "and yyyy is full year number"
1797 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
1800 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1805 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2551 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2564
1806 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2577
1808 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1812 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2554 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2567
1813 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2580
1815 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1819 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2557 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2570
1820 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2583
1822 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1826 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2572
1827 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2585
1829 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1833 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
1835 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1836 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1837 msgstr "Lietotājs: %1 | Grupa: %2 | Pārējie: %3"
1839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
1844 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2677
1849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2678
1854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
1859 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2680
1864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
1869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2682
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
1879 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2684
1884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685
1889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
1909 #| msgid "Line Count"
1912 msgstr "Rindu skaits"
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
1917 msgstr "Vārdu skaits"
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1922 msgstr "Rindu skaits"
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
1926 msgid "Date Photographed"
1927 msgstr "Fotografēšanas datums"
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
1937 msgctxt "@label width x height"
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
1954 msgstr "Orientācija"
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
1959 msgstr "Mākslinieks"
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
1996 msgid "Release Year"
1997 msgstr "Laiduma gads"
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
2001 msgid "Aspect Ratio"
2002 msgstr "Malu attiecība"
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2029 msgid "File Extension"
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2034 msgid "Deletion Time"
2035 msgstr "Dzēšanas laiks"
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2039 msgid "Link Destination"
2040 msgstr "Saites mērķis"
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2044 msgid "Downloaded From"
2045 msgstr "Lejupielādēts no"
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2811
2064 msgctxt "@info:status"
2065 msgid "Unknown error."
2066 msgstr "Nezināma kļūda."
2076 msgid "File Manager"
2077 msgstr "Datņu pārvaldnieks"
2081 msgctxt "@info:credit"
2082 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2087 msgctxt "@info:credit"
2092 #, fuzzy, kde-format
2093 #| msgctxt "@info:credit"
2094 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2095 msgctxt "@info:credit"
2096 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2097 msgstr "Uzturētājs (kopš 2018) un izstrādātājs"
2101 msgctxt "@info:credit"
2106 #, fuzzy, kde-format
2107 #| msgctxt "@info:credit"
2108 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2109 msgctxt "@info:credit"
2110 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2111 msgstr "Uzturētājs (kopš 2018) un izstrādātājs"
2115 msgctxt "@info:credit"
2116 msgid "Elvis Angelaccio"
2117 msgstr "Elvis Angelaccio"
2120 #, fuzzy, kde-format
2121 #| msgctxt "@info:credit"
2122 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2123 msgctxt "@info:credit"
2124 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2125 msgstr "Uzturētājs (2014-2018) un izstrādātājs"
2129 msgctxt "@info:credit"
2130 msgid "Emmanuel Pescosta"
2131 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2135 msgctxt "@info:credit"
2136 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2137 msgstr "Uzturētājs (2014-2018) un izstrādātājs"
2141 msgctxt "@info:credit"
2142 msgid "Frank Reininghaus"
2143 msgstr "Frank Reininghaus"
2147 msgctxt "@info:credit"
2148 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2149 msgstr "Uzturētājs (2012-2014) un izstrādātājs"
2153 msgctxt "@info:credit"
2159 msgctxt "@info:credit"
2160 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2161 msgstr "Uzturētājs un izstrādātājs (2006-2012)"
2165 msgctxt "@info:credit"
2166 msgid "Sebastian Trüg"
2167 msgstr "Sebastian Trüg"
2169 #: main.cpp:114 main.cpp:115 main.cpp:116 main.cpp:117 main.cpp:118
2170 #: main.cpp:119 main.cpp:120
2172 msgctxt "@info:credit"
2174 msgstr "Izstrādātājs"
2178 msgctxt "@info:credit"
2180 msgstr "David Faure"
2184 msgctxt "@info:credit"
2185 msgid "Aaron J. Seigo"
2186 msgstr "Aaron J. Seigo"
2190 msgctxt "@info:credit"
2191 msgid "Rafael Fernández López"
2192 msgstr "Rafael Fernández López"
2196 msgctxt "@info:credit"
2197 msgid "Kevin Ottens"
2198 msgstr "Kevin Ottens"
2202 msgctxt "@info:credit"
2203 msgid "Holger Freyther"
2204 msgstr "Holger Freyther"
2208 msgctxt "@info:credit"
2209 msgid "Max Blazejak"
2210 msgstr "Max Blazejak"
2214 msgctxt "@info:credit"
2215 msgid "Michael Austin"
2216 msgstr "Michael Austin"
2220 msgctxt "@info:credit"
2221 msgid "Documentation"
2222 msgstr "Dokumentācija"
2226 msgctxt "@info:shell"
2227 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2228 msgstr "Datnes un mapes, kas padotas kā argumenti, tiks izvēlētas."
2232 msgctxt "@info:shell"
2233 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2234 msgstr "Dolphin tiks startēts sadalītajā skatā."
2238 msgctxt "@info:shell"
2239 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2240 msgstr "Dolphin atvērsies jaunā logā."
2243 #, fuzzy, kde-format
2244 #| msgctxt "@info:shell"
2245 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2246 msgctxt "@info:shell"
2247 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2248 msgstr "Palaist Dolphin dēmonu (nepieciešams priekš DBus saskarnes)"
2252 msgctxt "@info:shell"
2253 msgid "Document to open"
2254 msgstr "Atveramais dokuments"
2256 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2257 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2259 msgid "Hidden files shown"
2260 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
2262 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2263 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2265 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2266 msgstr "Ierobežot mapju paneli līdz mājas mapei, ja atrodas mājas mapē"
2268 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2269 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2271 msgid "Automatic scrolling"
2272 msgstr "Automātiska ritināšana"
2274 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2276 msgctxt "@action:inmenu"
2280 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2282 msgctxt "@action:inmenu"
2286 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2288 msgctxt "@action:inmenu"
2290 msgstr "Pārdēvēt..."
2292 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2294 msgctxt "@action:inmenu"
2295 msgid "Move to Trash"
2296 msgstr "Pārvietot uz miskasti"
2298 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2300 msgctxt "@action:inmenu"
2304 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2306 msgctxt "@action:inmenu"
2307 msgid "Show Hidden Files"
2308 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
2310 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2312 msgctxt "@action:inmenu"
2313 msgid "Limit to Home Directory"
2314 msgstr "Ierobežot līdz mājas mapei"
2316 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2318 msgctxt "@action:inmenu"
2319 msgid "Automatic Scrolling"
2320 msgstr "Automātiska ritināšana"
2322 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2324 msgctxt "@action:inmenu"
2328 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2329 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2331 msgid "Previews shown"
2332 msgstr "Parādīti priekšskatījumi"
2334 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2335 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2337 msgid "Auto-Play media files"
2338 msgstr "Auto atskaņot multimediju datnes"
2340 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2341 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2343 msgid "Date display format"
2344 msgstr "Datumu attēlošanas formāts"
2346 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2348 msgctxt "@action:inmenu"
2350 msgstr "Priekšskatījums"
2352 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2354 msgctxt "@action:inmenu"
2355 msgid "Auto-Play media files"
2356 msgstr "Auto atskaņot multimediju datnes"
2358 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2360 msgctxt "@action:inmenu"
2361 msgid "Configure..."
2362 msgstr "Konfigurēt..."
2364 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2366 msgctxt "@action:inmenu"
2367 msgid "Condensed Date"
2368 msgstr "Kompakts datums"
2370 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2372 msgctxt "@label::textbox"
2373 msgid "Select which data should be shown:"
2374 msgstr "Izvēlieties rādāmos datus:"
2376 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2379 msgid "%1 item selected"
2380 msgid_plural "%1 items selected"
2381 msgstr[0] "Izvēlēta %1 vienība"
2382 msgstr[1] "Izvēlētas %1 vienības"
2383 msgstr[2] "Izvēlēts %1 vienību"
2385 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2390 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2395 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2396 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2397 #, fuzzy, kde-format
2399 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2401 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2402 msgstr "Ikonu izmērs vietu panelī (-1 nozīmē \"izmantot stila mazo izmēru\")"
2404 #: panels/places/placespanel.cpp:46
2405 #, fuzzy, kde-format
2406 #| msgctxt "@action:inmenu"
2407 #| msgid "Configure Trash..."
2408 msgctxt "@action:inmenu"
2409 msgid "Configure Trash…"
2410 msgstr "Konfigurēt miskasti..."
2412 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2415 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2416 "and then reopen the panel."
2419 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2421 msgid "Install Konsole"
2422 msgstr "Instalēt Konsole"
2424 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2425 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2430 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2431 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2436 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2438 msgctxt "@item:inlistbox"
2440 msgstr "Jebkurš tips"
2442 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2444 msgctxt "@item:inlistbox"
2448 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2450 msgctxt "@item:inlistbox"
2454 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2456 msgctxt "@item:inlistbox"
2460 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2462 msgctxt "@item:inlistbox"
2464 msgstr "Audio datnes"
2466 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2468 msgctxt "@item:inlistbox"
2472 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2474 msgctxt "@item:inlistbox"
2476 msgstr "Jebkurš datums"
2478 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2480 msgctxt "@item:inlistbox"
2484 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2486 msgctxt "@item:inlistbox"
2490 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2492 msgctxt "@item:inlistbox"
2494 msgstr "Šajā nedēļā"
2496 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2498 msgctxt "@item:inlistbox"
2500 msgstr "Šajā mēnesī"
2502 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2504 msgctxt "@item:inlistbox"
2508 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2510 msgctxt "@item:inlistbox"
2512 msgstr "Jebkāds vērtējums"
2514 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2516 msgctxt "@item:inlistbox"
2518 msgstr "1 vai vairāk"
2520 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2522 msgctxt "@item:inlistbox"
2524 msgstr "2 vai vairāk"
2526 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2528 msgctxt "@item:inlistbox"
2530 msgstr "3 vai vairāk"
2532 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2534 msgctxt "@item:inlistbox"
2536 msgstr "4 vai vairāk"
2538 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2540 msgctxt "@item:inlistbox"
2541 msgid "Highest Rating"
2542 msgstr "Augstākais vērtējums"
2544 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2546 msgctxt "@action:inmenu"
2547 msgid "Clear Selection"
2548 msgstr "Notīrīt izvēli"
2550 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:248
2552 msgctxt "String list separator"
2556 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2557 #, fuzzy, kde-format
2558 #| msgctxt "@item:inmenu"
2560 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2562 msgid_plural "Tags: %2"
2567 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2569 msgctxt "@action:button"
2571 msgstr "Pievienot birkas"
2573 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2575 msgctxt "action:button"
2576 msgid "From Here (%1)"
2577 msgstr "No šejienes (%1)"
2579 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2581 msgctxt "action:button"
2582 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2583 msgstr "Ierobežot meklēšanu līdz „%1“ un tās apakšmapēm"
2585 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2587 msgctxt "action:button"
2588 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2589 msgstr "Saglabāt šo meklēšanu, lai varētu tai turpmāk viegli piekļūt"
2591 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2593 msgctxt "@info:tooltip"
2594 msgid "Quit searching"
2595 msgstr "Beigt meklēt"
2597 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2599 msgctxt "action:button"
2601 msgstr "Datnes nosaukums"
2603 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2605 msgctxt "action:button"
2609 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2611 msgctxt "action:button"
2613 msgstr "No šejienes"
2615 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2617 msgctxt "action:button"
2619 msgstr "Jūsu datnes"
2621 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2623 msgctxt "action:button"
2624 msgid "Search in your home directory"
2625 msgstr "Meklēt mājas mapē"
2627 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2629 msgid "More Search Tools"
2630 msgstr "Vairāk meklēšanas rīku"
2632 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2635 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2637 msgid "Query Results from '%1'"
2638 msgstr "'%1' meklēšanas rezultāti"
2640 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2641 #, fuzzy, kde-format
2642 #| msgctxt "@info:shell"
2643 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2644 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2645 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2646 msgstr "Datnes un mapes, kas padotas kā argumenti, tiks izvēlētas."
2648 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2649 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2650 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2651 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2652 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2654 msgctxt "@action:button"
2655 msgid "Cancel Copying"
2658 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2660 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2661 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2664 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2665 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2667 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2668 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2671 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2672 #, fuzzy, kde-format
2674 #| msgid "Show preview of files and folders"
2675 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2676 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2677 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm un datnēm"
2679 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2680 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2682 msgctxt "@action:button"
2683 msgid "Cancel Cutting"
2686 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2687 #, fuzzy, kde-format
2688 #| msgctxt "@info:shell"
2689 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2690 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2691 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2692 msgstr "Datnes un mapes, kas padotas kā argumenti, tiks izvēlētas."
2694 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2695 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2696 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2697 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2699 msgctxt "@action:button"
2703 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2704 #, fuzzy, kde-format
2705 #| msgctxt "@info:shell"
2706 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2707 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2708 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2709 msgstr "Datnes un mapes, kas padotas kā argumenti, tiks izvēlētas."
2711 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2712 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2714 msgctxt "@action:button"
2715 msgid "Cancel Duplicating"
2718 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2719 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2720 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2722 msgctxt "@action keep short"
2726 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2727 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2729 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2730 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2733 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2734 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2736 msgctxt "@action:button"
2737 msgid "Cancel Moving"
2740 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2742 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2743 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2746 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2749 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2750 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2751 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2752 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2756 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2759 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2760 msgid "Paste from Clipboard"
2763 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2765 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2766 msgid "Dismiss This Reminder"
2769 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2771 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2772 msgid "Don't Remind Me Again"
2775 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2777 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2779 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2780 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2783 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2784 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2786 msgctxt "@action:button"
2787 msgid "Cancel Renaming"
2790 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2791 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2792 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2793 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2794 #. and a fallback will be used.
2795 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2798 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2799 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2804 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2805 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2806 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2807 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2808 #. and a fallback will be used.
2809 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2812 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2813 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2818 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2819 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2820 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2821 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2822 #. and a fallback will be used.
2823 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2826 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2827 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2832 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2833 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2834 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2835 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2836 #. and a fallback will be used.
2837 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2840 msgid "Permanently Delete %2"
2841 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2846 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2847 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2848 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2849 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2850 #. and a fallback will be used.
2851 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2852 #, fuzzy, kde-format
2853 #| msgctxt "@action:inmenu File"
2854 #| msgid "Duplicate Here"
2856 msgid "Duplicate %2"
2857 msgid_plural "Duplicate %2"
2858 msgstr[0] "Dublēt šeit"
2859 msgstr[1] "Dublēt šeit"
2860 msgstr[2] "Dublēt šeit"
2862 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2863 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2864 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2865 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2866 #. and a fallback will be used.
2867 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2868 #, fuzzy, kde-format
2869 #| msgctxt "@action:inmenu"
2870 #| msgid "Move to Trash"
2872 msgid "Move %2 to the Trash"
2873 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2874 msgstr[0] "Pārvietot uz miskasti"
2875 msgstr[1] "Pārvietot uz miskasti"
2876 msgstr[2] "Pārvietot uz miskasti"
2878 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2879 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2880 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2881 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2882 #. and a fallback will be used.
2883 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2884 #, fuzzy, kde-format
2885 #| msgctxt "@action:button"
2889 msgid_plural "Rename %2"
2890 msgstr[0] "Pā&rdēvēt"
2891 msgstr[1] "Pā&rdēvēt"
2892 msgstr[2] "Pā&rdēvēt"
2894 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2896 msgctxt "@info:whatsthis"
2898 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2899 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2900 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2901 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2902 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2903 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2904 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2905 "the current selection.</para>"
2908 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2910 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2911 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2914 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2915 #, fuzzy, kde-format
2916 #| msgctxt "@title:menu"
2917 #| msgid "Selection"
2918 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2919 msgid "Selection Mode"
2922 #: selectionmode/topbar.cpp:65
2923 #, fuzzy, kde-format
2924 #| msgctxt "@title:menu"
2925 #| msgid "Selection"
2926 msgctxt "@action:button"
2927 msgid "Exit Selection Mode"
2930 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
2932 msgctxt "@label:textbox"
2933 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2934 msgstr "Izvēlēties, kurus servisus rādīt konteksta izvēlnē:"
2936 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
2938 msgctxt "@label:textbox"
2942 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
2944 msgctxt "@action:button"
2945 msgid "Download New Services..."
2946 msgstr "Lejupielādēt jaunus servisus..."
2948 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:209
2949 #, fuzzy, kde-format
2952 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
2956 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
2959 "Lai pielietotu atjauninātos versiju kontroles sistēmu iestatījumus, "
2960 "jāpārstartē Dolphin."
2962 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:211
2965 msgid "Restart now?"
2968 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:251
2970 msgctxt "@option:check"
2974 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:255
2976 msgctxt "@option:check"
2977 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
2978 msgstr "'Kopēt uz' un 'Pārvietot uz' komandas"
2980 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:303
2982 msgctxt "@item:inmenu"
2986 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
2987 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
2988 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
2989 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
2990 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
2991 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
2993 msgid "Use system font"
2994 msgstr "Lietot sistēmas fontu"
2996 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
2997 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
2998 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
2999 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3000 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3001 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3004 msgstr "Ikonas izmērs"
3006 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3007 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3008 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3009 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3010 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3011 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3013 msgid "Preview size"
3014 msgstr "Priekšskatījuma izmērs"
3016 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3017 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3019 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3020 msgstr "Maksimālais teksta platuma indekss (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
3022 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3023 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3025 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3026 msgstr "Rādīt 'Kopēt uz' un 'Pārvietot uz' komandas konteksta izvēlnē"
3028 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3029 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3031 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3032 msgstr "Rādīt „Pievienot vietām“ kontekstizvēlnē."
3034 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3035 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3037 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3040 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3041 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3043 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3044 msgstr "Rādīt „Skata režīms“ kontekstizvēlnē."
3046 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3047 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3049 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3050 msgstr "Rādīt „Atvērt jaunā cilnē“ un „Atvērt jaunās cilnēs“ kontekstizvēlnē."
3052 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3053 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3055 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3056 msgstr "Rādīt „Atvērt jaunā logā“ kontekstizvēlnē."
3058 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3059 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3061 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3062 msgstr "Rādīt „Kopēt vietu“ kontekstizvēlnē."
3064 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3065 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3067 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3070 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3071 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3073 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3074 msgstr "Rādīt „Atvērt komandrindā“ kontekstizvēlnē."
3076 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3077 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3079 msgid "Position of columns"
3080 msgstr "Kolonu novietojums"
3082 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3083 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3085 msgid "Side Padding"
3088 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3089 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3091 msgid "Highlight entire row"
3094 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3095 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3097 msgid "Expandable folders"
3098 msgstr "Izplešamas mapes"
3100 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3101 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3103 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3106 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3107 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3109 msgid "Recursive directory size limit"
3112 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3113 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3115 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3118 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3119 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3122 msgid "Hidden files shown"
3123 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
3125 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3126 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3128 msgctxt "@info:whatsthis"
3130 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3131 "will be shown in the file view."
3133 "Kad šī opcija ir ieslēgta, slēptās datnes (piemēram, tās, kas sākas ar '.') "
3134 "tiks rādītas datņu skatā."
3136 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3137 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3143 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3144 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3146 msgctxt "@info:whatsthis"
3147 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3148 msgstr "Šī opcija nosaka izmantoto skata īpašību versiju."
3150 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3151 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3155 msgstr "Skata režīms"
3157 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3158 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3160 msgctxt "@info:whatsthis"
3162 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3163 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3165 "Šī opcija kontrolē skata stilu. Pašlaik atbalstītās vērtības ir ikonu (0), "
3166 "detaļu (1) un kolonnu (2) skats."
3168 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3169 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3172 msgid "Previews shown"
3173 msgstr "Parādīti priekšskatījumi"
3175 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3176 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3178 msgctxt "@info:whatsthis"
3180 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3183 "Kad šī opcija ir ieslēgta, datnes priekšskatījums tiek rādīts tās ikonas "
3186 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3187 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3190 msgid "Grouped Sorting"
3191 msgstr "Grupētā kārtošana"
3193 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3194 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3196 msgctxt "@info:whatsthis"
3198 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3200 "Kad šī opcija ir ieslēgta, sakārtotās vienības tiek kategorizētas grupās."
3202 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3203 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3206 msgid "Sort files by"
3207 msgstr "Kārtot datnes pēc"
3209 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3210 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3212 msgctxt "@info:whatsthis"
3214 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3217 "Šī opcija nosaka, pēc kura atribūta (nosaukuma, izmēra, u.c.) tiks veikta "
3220 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3221 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3224 msgid "Order in which to sort files"
3225 msgstr "Datņu kārtošanas secība"
3227 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3228 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3231 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3232 msgstr "Rādīt mapes augšā"
3234 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3235 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3236 #, fuzzy, kde-format
3238 #| msgid "Show preview of files and folders"
3240 msgid "Show hidden files and folders last"
3241 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm un datnēm"
3243 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3244 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3247 msgid "Visible roles"
3248 msgstr "Redzamās lomas"
3250 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3251 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3254 msgid "Header column widths"
3255 msgstr "Galvenes kolonnu platums"
3257 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3258 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3261 msgid "Properties last changed"
3262 msgstr "Īpašības pēdējo reizi mainītas"
3264 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3265 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3267 msgctxt "@info:whatsthis"
3268 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3269 msgstr "Laiks, kad lietotājs pēdējoreiz mainīja šīs īpašības."
3271 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3272 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3275 msgid "Additional Information"
3276 msgstr "Papildu informācija"
3278 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3279 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3281 msgid "Should the URL be editable for the user"
3282 msgstr "Vai URL ir pieejams rediģēšanai"
3284 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3285 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3287 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3288 msgstr "URL navigatora teksta pabeigšanas režīms"
3290 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3291 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3293 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3294 msgstr "Vai vietas joslā rādīt pilnu ceļu"
3296 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3297 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3299 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3300 msgstr "Vai nosaukuma joslā rādīt pilnu ceļu"
3302 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3303 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3306 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3310 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3311 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3314 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3315 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3316 "were removed/renamed ...etc"
3319 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3320 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3323 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3325 msgstr "Vai palaišanas iestatījumi ir modificēti"
3327 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3328 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3333 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3334 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3336 msgid "Remember open folders and tabs"
3337 msgstr "Atcerēties atvērtās mapes un cilnes"
3339 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3340 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3342 msgid "Split the view into two panes"
3343 msgstr "Sadalīt skatu divās rūtīs"
3345 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3346 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3348 msgid "Should the filter bar be shown"
3349 msgstr "Vai jārāda filtra josla"
3351 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3352 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3354 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3355 msgstr "Vai skata īpašības ir jālieto visām mapēm"
3357 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3358 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3360 msgid "Browse through archives"
3361 msgstr "Pārlūkot arhīvus"
3363 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3364 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3366 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3367 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, aizverot logus ar vairākām cilnēm."
3369 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3370 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3373 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3374 "running in the Terminal panel."
3376 "Vaicāt apstiprinājumu aizverot logus, ja to komandrindas panelī joprojām "
3377 "darbojas kāda programma."
3379 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3380 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3382 msgid "Rename inline"
3383 msgstr "Iegulta pārdēvēšana"
3385 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3386 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3388 msgid "Show selection toggle"
3389 msgstr "Rādīt izvēles pārslēdzēju"
3391 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3392 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3395 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3399 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3400 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3402 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3405 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3406 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3408 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3411 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3412 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3414 msgid "New tab will be open after last one"
3417 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3418 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3420 msgid "Show tooltips"
3421 msgstr "Rādīt paskaidres"
3423 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3424 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3426 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3427 msgstr "Laika zīmogs, kopš kura skata īpašības ir derīgas"
3429 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3430 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3432 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3433 msgstr "Automātiski izvērst mapes visos skata veidos"
3435 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3436 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3438 msgid "Show the statusbar"
3439 msgstr "Rādīt statusjoslu"
3441 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3442 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3444 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3445 msgstr "Rādīt mērogošans slīdni statusa jolsā"
3447 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3448 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3450 msgid "Show the space information in the statusbar"
3451 msgstr "Rādīt vietas informāciju statusa joslā"
3453 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3454 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3456 msgid "Lock the layout of the panels"
3457 msgstr "Slēgt paneļu izkārtojumu"
3459 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3460 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3462 msgid "Enlarge Small Previews"
3463 msgstr "Palielināt mazus priekšskatījumus"
3465 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3466 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3469 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3473 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3474 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3476 msgid "Text width index"
3477 msgstr "Teksta platuma indekss"
3479 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3480 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3482 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3483 msgstr "Maksimālais teksta rindu skaits (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
3485 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3486 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3488 msgid "Enabled plugins"
3489 msgstr "Ieslēgtie spraudņi"
3491 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3492 #, fuzzy, kde-format
3493 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
3494 #| msgid "Configure"
3495 msgctxt "@title:window"
3499 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3501 msgctxt "@title:group General settings"
3505 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3507 msgctxt "@title:group"
3511 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3513 msgctxt "@title:group"
3515 msgstr "Skata režīmi"
3517 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3519 msgctxt "@title:group"
3523 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:88
3525 msgctxt "@title:group"
3526 msgid "Context Menu"
3527 msgstr "Kontekstizvēlne"
3529 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:98
3531 msgctxt "@title:group"
3535 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:108
3537 msgctxt "@title:group"
3538 msgid "User Feedback"
3541 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:182
3544 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3547 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183
3550 msgstr "Brīdinājums"
3552 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3554 msgctxt "@option:radio"
3555 msgid "Use common display style for all folders"
3556 msgstr "Izmantot vienādu attēlošanas stilu visām mapēm"
3558 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3560 msgctxt "@option:radio"
3561 msgid "Remember display style for each folder"
3562 msgstr "Atcerēties katras mapes attēlošanas stilu"
3564 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3568 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3572 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3574 msgctxt "@title:group"
3578 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3580 msgctxt "option:radio"
3584 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3586 msgctxt "option:radio"
3587 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3588 msgstr "Pēc alfabēta, ignorējot reģistrjutību"
3590 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3592 msgctxt "option:radio"
3593 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3594 msgstr "Pēc alfabēta, reģistrjutīgi"
3596 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3598 msgctxt "@title:group"
3599 msgid "Sorting mode: "
3602 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3604 msgctxt "@option:check"
3605 msgid "Show tooltips"
3606 msgstr "Rādīt paskaidres"
3608 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3609 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:74
3611 msgctxt "@title:group"
3612 msgid "Miscellaneous: "
3615 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3617 msgctxt "@option:check"
3618 msgid "Show selection marker"
3619 msgstr "Rādīt izvēles marķieri"
3621 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3623 msgctxt "option:check"
3624 msgid "Rename inline"
3625 msgstr "Iegulta pārdēvēšana"
3627 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3629 msgctxt "option:check"
3630 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3633 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3635 msgctxt "option:check"
3636 msgid "Turning off split view closes active pane"
3639 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:88
3641 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3644 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3646 msgctxt "@title:window"
3647 msgid "Configure Preview for %1"
3648 msgstr "Konfigurēt %1 priekšskatījumu"
3650 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3652 msgctxt "@title:group"
3653 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3654 msgstr "Prasīt apstiprinājumu visās KDE programmās, kad:"
3656 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3658 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3659 msgid "Moving files or folders to trash"
3660 msgstr "Pārvieto datnes vai mapes uz miskasti"
3662 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3664 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3665 msgid "Emptying trash"
3666 msgstr "Iztukšojot miskasti"
3668 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3670 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3671 msgid "Deleting files or folders"
3672 msgstr "Dzēš datnes vai mapes"
3674 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3676 msgctxt "@title:group"
3677 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3678 msgstr "Prasīt apstiprinājumu, kad:"
3680 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3682 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3683 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3684 msgstr "Aizver logus ar vairākām cilnēm"
3686 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3688 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3689 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3692 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3694 msgctxt "@title:group"
3695 msgid "When opening an executable file:"
3696 msgstr "Kad atver izpildāmu datni:"
3698 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3701 msgstr "Vienmēr vaicāt"
3703 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3705 msgid "Open in application"
3706 msgstr "Atvērt lietotnē"
3708 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3711 msgstr "Darbināt skriptu"
3713 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3714 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3716 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3720 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3721 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3723 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3725 msgstr "Priekšskatījumi"
3727 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3728 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3730 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3731 msgid "Confirmations"
3732 msgstr "Apstiprinājumi"
3734 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3736 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3738 msgstr "Statusa josla"
3740 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3742 msgctxt "@title:group"
3743 msgid "Show previews in the view for:"
3744 msgstr "Rādīt priekšskatījumus priekš:"
3746 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3748 msgid "Skip previews for local files above:"
3749 msgstr "Nerādīt priekšskatījumus lokālām datnēm lielākām par:"
3751 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3752 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3754 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3758 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3761 msgstr "Nav ierobežojuma"
3763 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3766 msgid "Skip previews for remote files above:"
3767 msgstr "Nerādīt priekšskatījumus attālinātām datnēm lielākām par:"
3769 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3772 msgstr "Nerādīt priekšskatījumu"
3774 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3776 msgctxt "@option:check"
3777 msgid "Show status bar"
3778 msgstr "Rādīt statusjoslu"
3780 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3782 msgctxt "@option:check"
3783 msgid "Show zoom slider"
3784 msgstr "Rādīt mērogošans slīdni"
3786 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3788 msgctxt "@option:check"
3789 msgid "Show space information"
3790 msgstr "Rādīt vietas informāciju"
3792 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3793 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3795 msgctxt "@title:tab"
3799 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3800 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3802 msgctxt "@title:tab"
3806 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3807 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3809 msgctxt "@title:tab"
3813 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3815 msgctxt "option:radio"
3816 msgid "After current tab"
3817 msgstr "Pēc pašreizējās cilnes"
3819 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3821 msgctxt "option:radio"
3822 msgid "At end of tab bar"
3823 msgstr "Ciļņu joslas beigās"
3825 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3827 msgctxt "@title:group"
3828 msgid "Open new tabs: "
3829 msgstr "Atvērt jaunas cilnes:"
3831 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3833 msgctxt "@option:check"
3834 msgid "Open archives as folder"
3835 msgstr "Atvērt arhīvus kā mapes"
3837 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3839 msgctxt "option:check"
3840 msgid "Open folders during drag operations"
3841 msgstr "Atvērt mapes, veicot vilkšanas darbības"
3843 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3845 msgctxt "@title:group"
3849 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3851 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3852 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3855 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
3857 msgctxt "@action:button"
3858 msgid "Select Home Location"
3859 msgstr "Izvēlēties mājas vietu"
3861 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
3863 msgctxt "@action:button"
3864 msgid "Use Current Location"
3865 msgstr "Izmantot pašreizējo atrašanās vietu"
3867 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
3869 msgctxt "@action:button"
3870 msgid "Use Default Location"
3871 msgstr "Izmantot noklusējuma atrašanās vietu"
3873 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
3875 msgctxt "@label:textbox"
3876 msgid "Show on startup:"
3877 msgstr "Rādīt palaižot:"
3879 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
3881 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3882 msgid "Begin in split view mode"
3883 msgstr "Sākt dalītā skata režīmā"
3885 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
3887 msgid "New windows:"
3888 msgstr "Jauni logi:"
3890 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
3892 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3893 msgid "Show filter bar"
3894 msgstr "Rādīt filtrēšanas joslu"
3896 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
3898 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3899 msgid "Make location bar editable"
3900 msgstr "Rediģējama atrašanās vietas josla"
3902 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
3904 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3905 msgid "Open new folders in tabs"
3906 msgstr "Atvērt jaunas mapes cilnēs"
3908 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
3910 msgctxt "@label:checkbox"
3914 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
3916 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3917 msgid "Show full path inside location bar"
3918 msgstr "Rādīt pilnu ceļu atrašanās vietas joslā"
3920 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
3922 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3923 msgid "Show full path in title bar"
3924 msgstr "Rādīt pilnu ceļu virsraksta joslā"
3926 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
3930 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3933 "Mājas mapes atrašanās vieta nav derīga vai nepastāv, tā netiks pielietota."
3935 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
3937 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3939 msgstr "Sistēmas fonts"
3941 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
3943 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3945 msgstr "Pielāgots fonts"
3947 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
3949 msgctxt "@action:button Choose font"
3951 msgstr "Izvēlēties..."
3953 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:53
3955 msgctxt "@label:listbox"
3956 msgid "Default icon size:"
3957 msgstr "Noklusētais ikonu izmērs:"
3959 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:60
3961 msgctxt "@label:listbox"
3962 msgid "Preview icon size:"
3963 msgstr "Priekšskatījuma ikonu izmērs:"
3965 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:66
3967 msgctxt "@label:listbox"
3969 msgstr "Nosaukuma fonts:"
3971 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
3973 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3977 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:72
3979 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3983 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:73
3985 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3989 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
3991 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3995 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
3997 msgctxt "@label:listbox"
3998 msgid "Label width:"
3999 msgstr "Nosaukuma platums:"
4001 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4003 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4005 msgstr "Bez ierobežojuma"
4007 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4009 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4013 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4015 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4019 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:81
4021 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4025 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4027 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4031 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4033 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4037 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4039 msgctxt "@label:listbox"
4040 msgid "Maximum lines:"
4041 msgstr "Maksimālais rindu skaits:"
4043 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4045 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4047 msgstr "Bez ierobežojuma"
4049 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:90
4051 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4055 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:91
4057 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4061 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
4063 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4067 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4069 msgctxt "@label:listbox"
4070 msgid "Maximum width:"
4071 msgstr "Maksimālais platums:"
4073 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4075 msgctxt "@option:check"
4079 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4081 msgctxt "@label:checkbox"
4085 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4087 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4088 msgid "By clicking anywhere on the row"
4091 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4093 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4094 msgid "By clicking on icon or name"
4097 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4098 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:110
4099 #, fuzzy, kde-format
4100 #| msgctxt "@info:tooltip"
4101 #| msgid "Search for files and folders"
4102 msgctxt "@title:group"
4103 msgid "Open files and folders:"
4104 msgstr "Meklēt datnes un mapes"
4106 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:116
4108 msgctxt "option:radio"
4109 msgid "Number of items"
4110 msgstr "Vienumu skaits"
4112 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:117
4114 msgctxt "option:radio"
4115 msgid "Size of contents, up to "
4118 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:125
4121 msgid_plural " levels deep"
4126 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:134
4128 msgctxt "@title:group"
4129 msgid "Folder size displays:"
4132 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143
4134 msgctxt "option:radio as in relative date"
4135 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4138 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:145
4140 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4141 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4144 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:151
4146 msgctxt "@title:group"
4150 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:313
4151 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4153 msgctxt "@info:tooltip"
4154 msgid "Size: 1 pixel"
4155 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4156 msgstr[0] "Izmērs: %1 pikselis"
4157 msgstr[1] "Izmērs: %1 pikseļi"
4158 msgstr[2] "Izmērs: %1 pikseļu"
4160 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4162 msgctxt "@title:window"
4163 msgid "View Display Style"
4166 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4168 msgctxt "@item:inlistbox"
4172 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4174 msgctxt "@item:inlistbox"
4178 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4180 msgctxt "@item:inlistbox"
4184 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4186 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4190 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4192 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4196 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4198 msgctxt "@option:check"
4199 msgid "Show folders first"
4200 msgstr "Rādīt mapes vispirms"
4202 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4203 #, fuzzy, kde-format
4204 #| msgctxt "@option:check"
4205 #| msgid "Show hidden files"
4206 msgctxt "@option:check"
4207 msgid "Show hidden files last"
4208 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
4210 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4212 msgctxt "@option:check"
4213 msgid "Show preview"
4214 msgstr "Rādīt priekšskatījumu"
4216 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4218 msgctxt "@option:check"
4219 msgid "Show in groups"
4220 msgstr "Rādīt grupās"
4222 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4224 msgctxt "@option:check"
4225 msgid "Show hidden files"
4226 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
4228 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4230 msgctxt "@title:group"
4231 msgid "Additional Information"
4232 msgstr "Papildu informācija"
4234 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4236 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4239 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4241 msgctxt "@label:listbox"
4243 msgstr "Skata režīms:"
4245 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4247 msgctxt "@label:listbox"
4251 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4253 msgid "View options:"
4254 msgstr "Skata īpašības:"
4256 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4258 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4259 msgid "Current folder"
4260 msgstr "Pašreizējai mapei"
4262 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4264 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4265 msgid "Current folder and sub-folders"
4266 msgstr "Pašreizējai mapei un apakšmapēm"
4268 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4270 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4272 msgstr "Visām mapēm"
4274 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4276 msgctxt "@title:group"
4280 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4282 msgctxt "@option:check"
4283 msgid "Use as default view settings"
4286 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4290 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4292 msgstr "Visu apakšmapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
4294 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4298 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4299 msgstr "Visu mapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
4301 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4303 msgctxt "@title:window"
4304 msgid "Applying View Properties"
4305 msgstr "Pielieto skata īpašības"
4307 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4309 msgctxt "@info:progress"
4310 msgid "Counting folders: %1"
4311 msgstr "Skaita mapes: %1"
4313 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4315 msgctxt "@info:progress"
4319 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4321 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4323 msgstr "Tālummaiņa:"
4325 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4330 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4332 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4333 msgid "Sets the size of the file icons."
4334 msgstr "Iestata datņu ikonu izmēru."
4336 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4341 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4344 msgid "Stop loading"
4345 msgstr "Apturēt ielādi"
4347 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4349 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4351 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4352 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4353 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4354 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4355 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4356 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4357 "device.</item></list></para>"
4360 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4362 msgctxt "@action:inmenu"
4363 msgid "Show Zoom Slider"
4364 msgstr "Rādīt tālummaiņas slīdni"
4366 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4368 msgctxt "@action:inmenu"
4369 msgid "Show Space Information"
4370 msgstr "Rādīt vietas informāciju"
4372 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4374 msgctxt "@info:status Free disk space"
4378 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4380 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4381 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4384 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4386 msgid "Trash Emptied"
4387 msgstr "Miskaste ir iztukšota"
4389 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4391 msgid "The Trash was emptied."
4392 msgstr "Miskaste tika iztukšota."
4394 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4396 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4400 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4402 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4403 msgid "Count of available Network Shares"
4406 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4408 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4410 msgstr "Iestatījumi"
4412 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4414 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4415 msgid "A subset of Dolphin settings."
4418 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4420 msgid "Select Remote Charset"
4421 msgstr "Izvēlieties attālināto rakstzīmju kopu"
4423 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4426 msgstr "Noklusētais"
4428 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4433 #: views/dolphinview.cpp:630
4435 msgctxt "@info:status"
4436 msgid "1 Folder selected"
4437 msgid_plural "%1 Folders selected"
4438 msgstr[0] "Izvēlēta %1 mape"
4439 msgstr[1] "Izvēlētas %1 mapes"
4440 msgstr[2] "Izvēlēts %1 mapju"
4442 #: views/dolphinview.cpp:631
4444 msgctxt "@info:status"
4445 msgid "1 File selected"
4446 msgid_plural "%1 Files selected"
4447 msgstr[0] "Izvēlēta %1 datne"
4448 msgstr[1] "Izvēlētas %1 datnes"
4449 msgstr[2] "Izvēlēts %1 datņu"
4451 #: views/dolphinview.cpp:633
4453 msgctxt "@info:status"
4455 msgid_plural "%1 Folders"
4457 msgstr[1] "%1 mapes"
4458 msgstr[2] "%1 mapju"
4460 #: views/dolphinview.cpp:634
4462 msgctxt "@info:status"
4464 msgid_plural "%1 Files"
4465 msgstr[0] "%1 datne"
4466 msgstr[1] "%1 datnes"
4467 msgstr[2] "%1 datņu"
4469 #: views/dolphinview.cpp:638
4471 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4473 msgstr "%1, %2 (%3)"
4475 #: views/dolphinview.cpp:640
4477 msgctxt "@info:status files (size)"
4481 #: views/dolphinview.cpp:644
4483 msgctxt "@info:status"
4484 msgid "0 Folders, 0 Files"
4485 msgstr "0 mapju, 0 datņu"
4487 #: views/dolphinview.cpp:856 views/dolphinview.cpp:865
4489 msgctxt "<filename> copy"
4493 #: views/dolphinview.cpp:1024
4495 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4496 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4497 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementu?"
4498 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementus?"
4499 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementu?"
4501 #: views/dolphinview.cpp:1036
4502 #, fuzzy, kde-format
4503 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4505 msgctxt "@action:button"
4506 msgid "Open %1 Item"
4507 msgid_plural "Open %1 Items"
4508 msgstr[0] "Atvērt %1"
4509 msgstr[1] "Atvērt %1"
4510 msgstr[2] "Atvērt %1"
4512 #: views/dolphinview.cpp:1166
4514 msgctxt "@action:inmenu"
4515 msgid "Side Padding"
4518 #: views/dolphinview.cpp:1170
4520 msgctxt "@action:inmenu"
4521 msgid "Automatic Column Widths"
4522 msgstr "Automātisks kolonnu platums"
4524 #: views/dolphinview.cpp:1175
4526 msgctxt "@action:inmenu"
4527 msgid "Custom Column Widths"
4528 msgstr "Pielāgots kolonnu platums"
4530 #: views/dolphinview.cpp:1744
4532 msgctxt "@info:status"
4533 msgid "Trash operation completed."
4534 msgstr "Miskastes darbība ir pabeigta."
4536 #: views/dolphinview.cpp:1753
4538 msgctxt "@info:status"
4539 msgid "Delete operation completed."
4540 msgstr "Dzēšana pabeigta."
4542 #: views/dolphinview.cpp:1885
4544 msgctxt "@action:button"
4545 msgid "Rename and Hide"
4546 msgstr "Pārdēvēt un paslēpt"
4548 #: views/dolphinview.cpp:1894
4551 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4552 "Do you still want to rename it?"
4555 #: views/dolphinview.cpp:1896
4558 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4559 "Do you still want to rename it?"
4562 #: views/dolphinview.cpp:1898
4564 msgid "Hide this File?"
4565 msgstr "Slēpt šo datni?"
4567 #: views/dolphinview.cpp:1898
4569 msgid "Hide this Folder?"
4570 msgstr "Slēpt šo mapi?"
4572 #: views/dolphinview.cpp:1952
4574 msgctxt "@info:status"
4575 msgid "The location is empty."
4576 msgstr "Atrašanās vieta ir tukša."
4578 #: views/dolphinview.cpp:1954
4580 msgctxt "@info:status"
4581 msgid "The location '%1' is invalid."
4582 msgstr "Atrašanās vieta '%1' nav derīga."
4584 #: views/dolphinview.cpp:2208
4585 #, fuzzy, kde-format
4586 #| msgctxt "@info:progress"
4587 #| msgid "Loading folder..."
4589 msgstr "Mapes ielāde..."
4591 #: views/dolphinview.cpp:2227
4592 #, fuzzy, kde-format
4593 #| msgctxt "@info:progress"
4594 #| msgid "Loading folder..."
4595 msgid "Loading canceled"
4596 msgstr "Mapes ielāde..."
4598 #: views/dolphinview.cpp:2229
4600 msgid "No items matching the filter"
4601 msgstr "Nav filtram atbilstošu vienumu"
4603 #: views/dolphinview.cpp:2231
4605 msgid "No items matching the search"
4606 msgstr "Nav meklētajam atbilstošu vienumu"
4608 #: views/dolphinview.cpp:2233
4610 msgid "Trash is empty"
4611 msgstr "Miskaste ir tukša"
4613 #: views/dolphinview.cpp:2236
4618 #: views/dolphinview.cpp:2239
4620 msgid "No files tagged with \"%1\""
4623 #: views/dolphinview.cpp:2243
4625 msgid "No recently used items"
4626 msgstr "Nav nesen lietoto vienumu"
4628 #: views/dolphinview.cpp:2245
4630 msgid "No shared folders found"
4631 msgstr "Nav kopīgotu mapju"
4633 #: views/dolphinview.cpp:2247
4635 msgid "No relevant network resources found"
4636 msgstr "Nav atbilstošu tīkla resursu"
4638 #: views/dolphinview.cpp:2249
4640 msgid "No MTP-compatible devices found"
4641 msgstr "Nav MTP savietojamu iekārtu"
4643 #: views/dolphinview.cpp:2251
4644 #, fuzzy, kde-format
4645 #| msgid "No Bluetooth devices found"
4646 msgid "No Apple devices found"
4647 msgstr "Nav Bluetooth iekārtu"
4649 #: views/dolphinview.cpp:2253
4651 msgid "No Bluetooth devices found"
4652 msgstr "Nav Bluetooth iekārtu"
4654 #: views/dolphinview.cpp:2255
4656 msgid "Folder is empty"
4657 msgstr "Mape ir tukša"
4659 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4662 msgid "Create Folder..."
4663 msgstr "Izveidot mapi..."
4665 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4667 msgctxt "@info:whatsthis"
4669 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4670 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4673 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:101
4675 msgctxt "@info:whatsthis"
4677 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4678 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4679 "from if disk space is needed."
4682 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:113
4684 msgctxt "@info:whatsthis"
4686 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4687 "recovered by normal means."
4690 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123
4692 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4693 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4694 msgstr "Dzēst (izmantojot īsceļu uz Miskasti)"
4696 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:129
4698 msgctxt "@action:inmenu File"
4699 msgid "Duplicate Here"
4700 msgstr "Dublēt šeit"
4702 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
4704 msgctxt "@action:inmenu File"
4708 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4710 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4712 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4713 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4714 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4715 "there like managing read- and write-permissions."
4718 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149
4720 msgctxt "@action:incontextmenu"
4721 msgid "Copy Location"
4722 msgstr "Kopēt vietu"
4724 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:150
4726 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4727 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4730 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
4731 #, fuzzy, kde-format
4732 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4733 #| msgid "Move to Trash"
4734 msgctxt "@action:inmenu File"
4735 msgid "Move to Trash…"
4736 msgstr "Pārvietot uz miskasti"
4738 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
4739 #, fuzzy, kde-format
4740 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4742 msgctxt "@action:inmenu File"
4746 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
4747 #, fuzzy, kde-format
4748 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4749 #| msgid "Duplicate Here"
4750 msgctxt "@action:inmenu File"
4751 msgid "Duplicate Here…"
4752 msgstr "Dublēt šeit"
4754 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4755 #, fuzzy, kde-format
4756 #| msgctxt "@action:incontextmenu"
4757 #| msgid "Copy Location"
4758 msgctxt "@action:incontextmenu"
4759 msgid "Copy Location…"
4760 msgstr "Kopēt vietu"
4762 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:190
4764 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4766 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4767 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4768 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4769 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4770 "interface> option is enabled.</para>"
4773 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:197
4775 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4777 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4778 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4779 "the overview in folders with many items.</para>"
4782 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:201
4784 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4786 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4787 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4788 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4789 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4790 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4791 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4792 "of multiple folders in the same list.</para>"
4795 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
4797 msgctxt "@action:intoolbar"
4799 msgstr "Skata režīms"
4801 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:219
4803 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4804 msgid "This increases the icon size."
4805 msgstr "Šis palielina ikonu izmēru."
4807 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
4809 msgctxt "@action:inmenu View"
4810 msgid "Reset Zoom Level"
4811 msgstr "Atiestatīt tālummaiņu"
4813 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:223
4815 msgid "Zoom To Default"
4816 msgstr "Tuvināt līdz noklusējumam"
4818 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
4820 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4821 msgid "This resets the icon size to default."
4824 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:230
4826 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4827 msgid "This reduces the icon size."
4830 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
4832 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4836 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
4838 msgctxt "@action:intoolbar"
4839 msgid "Show Previews"
4840 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
4842 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:242
4845 msgid "Show preview of files and folders"
4846 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm un datnēm"
4848 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4850 msgctxt "@info:whatsthis"
4852 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4853 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4857 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
4859 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4860 msgid "Folders First"
4861 msgstr "Mapes vispirms"
4863 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
4864 #, fuzzy, kde-format
4865 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4866 #| msgid "Show Hidden Files"
4867 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4868 msgid "Hidden Files Last"
4869 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
4871 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
4873 msgctxt "@action:inmenu View"
4877 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:299
4879 msgctxt "@action:inmenu View"
4880 msgid "Show Additional Information"
4881 msgstr "Rādīt papildu informāciju"
4883 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:310
4885 msgctxt "@action:inmenu View"
4886 msgid "Show in Groups"
4887 msgstr "Rādīt grupās"
4889 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:311
4891 msgctxt "@info:whatsthis"
4892 msgid "This groups files and folders by their first letter."
4895 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:316
4897 msgctxt "@action:inmenu View"
4898 msgid "Show Hidden Files"
4899 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
4901 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
4903 msgctxt "@info:whatsthis"
4905 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
4906 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
4907 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
4908 "general there is no need for users to access them which is why they are "
4912 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:328
4914 msgctxt "@action:inmenu View"
4915 msgid "Adjust View Display Style..."
4916 msgstr "Pielāgot skata attēlošanas īpašības..."
4918 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:331
4920 msgctxt "@info:whatsthis"
4922 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
4925 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:627
4927 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4931 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:628
4934 msgid "Icons view mode"
4935 msgstr "Ikonu skata režīms"
4937 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:638
4939 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4943 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:639
4946 msgid "Compact view mode"
4947 msgstr "Kompaktā skata režīms"
4949 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:649
4951 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4955 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:650
4958 msgid "Details view mode"
4959 msgstr "Detaļu skata režīms"
4961 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:673
4963 msgctxt "Sort descending"
4967 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:674
4969 msgctxt "Sort ascending"
4973 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
4975 msgctxt "Sort descending"
4976 msgid "Largest First"
4977 msgstr "Lielākos vispirms"
4979 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
4981 msgctxt "Sort ascending"
4982 msgid "Smallest First"
4983 msgstr "Mazākos vispirms"
4985 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
4987 msgctxt "Sort descending"
4988 msgid "Newest First"
4989 msgstr "Jaunākos vispirms"
4991 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
4993 msgctxt "Sort ascending"
4994 msgid "Oldest First"
4995 msgstr "Vecākos vispirms"
4997 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
4999 msgctxt "Sort descending"
5000 msgid "Highest First"
5001 msgstr "Augstākos vispirms"
5003 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5005 msgctxt "Sort ascending"
5006 msgid "Lowest First"
5007 msgstr "Zemākos vispirms"
5009 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5011 msgctxt "Sort descending"
5015 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5017 msgctxt "Sort ascending"
5021 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:784
5024 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5025 "selection is empty when this text is shown."
5026 msgid "Actions for Current View"
5029 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5030 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5031 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5032 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5033 #. and a fallback will be used.
5034 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:793
5036 msgid "Actions for %1"
5039 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:800
5042 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5043 "of selected files/folders."
5044 msgid "Actions for One Selected Item"
5045 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5050 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5052 msgctxt "@info:status"
5053 msgid "Updating version information..."
5054 msgstr "Atjaunina versijas informāciju..."
5056 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5060 #~ msgctxt "@info:credit"
5062 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5065 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta un Elvis "
5068 #~ msgid "Font family"
5069 #~ msgstr "Fontu saime"
5071 #~ msgid "Font size"
5072 #~ msgstr "Fonta izmērs"
5075 #~ msgstr "Slīpraksts"
5077 #~ msgid "Font weight"
5078 #~ msgstr "Fonta treknums"
5081 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5083 #~ "Dolphin iekšējais versijas numurs, kura 3 cipari apzīmē attiecīgi galveno "
5084 #~ "versiju, apakšversiju un kļūdu labojuma versiju"
5095 #~ msgid "Safely Remove"
5096 #~ msgstr "Droši noņemt"
5100 #~ msgstr "Atmontēt"
5103 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5104 #~ msgstr "Ierīce '%1' nav disks, un tādēļ to nav iespējams izgrūst."
5107 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5108 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda. Sistēma atbildēja: '%2'"
5111 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5112 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda"
5114 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5115 #~ msgid "Open in New Tab"
5116 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
5118 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5119 #~ msgid "Open in New Window"
5120 #~ msgstr "Atvērt jaunā logā"
5122 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5126 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5128 #~ msgstr "Rediģēt..."
5130 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5134 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5138 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5139 #~ msgid "Add Entry..."
5140 #~ msgstr "Pievienot ierakstu..."
5142 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5143 #~ msgid "Icon Size"
5144 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
5146 #~ msgctxt "Small icon size"
5147 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5148 #~ msgstr "Mazs (%1x%2)"
5150 #~ msgctxt "Medium icon size"
5151 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5152 #~ msgstr "Vidējs (%1x%2)"
5154 #~ msgctxt "Large icon size"
5155 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5156 #~ msgstr "Liels (%1x%2)"
5158 #~ msgctxt "Huge icon size"
5159 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5160 #~ msgstr "Milzīgs (%1x%2)"
5162 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5163 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5164 #~ msgstr "Slēpt sadaļu „%1“"
5166 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5167 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5168 #~ msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
5170 #~ msgctxt "@title:window"
5171 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5172 #~ msgstr "Dolphin iestatījumi"
5174 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5175 #~ msgid "Sett&ings"
5176 #~ msgstr "Iestatījum&i"
5178 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5180 #~ msgstr "Kontrole"
5182 #~ msgctxt "@action"
5183 #~ msgid "Show menu"
5184 #~ msgstr "Rādīt izvēlni"
5186 #~ msgctxt "@title:group"
5191 #~ msgid "Dolphin Part"
5192 #~ msgstr "Dolphin daļa"
5195 #~| msgctxt "@title:group"
5196 #~| msgid "Navigation"
5197 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5198 #~ msgid "Url Navigator"
5199 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5200 #~ msgstr[0] "Navigācija"
5201 #~ msgstr[1] "Navigācija"
5202 #~ msgstr[2] "Navigācija"
5204 #~ msgctxt "@item:intable"
5206 #~ msgstr "Nezināms"
5209 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5210 #~ msgstr "Slēpto mapju un datņu redzamība"
5212 #~ msgctxt "@info:status"
5213 #~ msgid "Unknown size"
5214 #~ msgstr "Nezināms izmērs"
5216 #~ msgctxt "@label:textbox"
5217 #~ msgid "Start in:"
5218 #~ msgstr "Sākt iekš:"
5220 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5221 #~ msgid "Window options:"
5222 #~ msgstr "Loga īpašības:"
5224 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5225 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5226 #~ msgstr "Pievienot „%1“ vietām"
5228 #~ msgctxt "@title:window"
5229 #~ msgid "Rename Items"
5230 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumus"
5232 #~ msgctxt "@label:textbox"
5233 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5234 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumu <filename>%1</filename> par:"
5236 #~ msgctxt "@info:status"
5237 #~ msgid "New name #"
5238 #~ msgstr "Jaunais nosaukums #"
5240 #~ msgctxt "@label:textbox"
5241 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5242 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5243 #~ msgstr[0] "Pārdēvēt %1 izvēlēto vienumu par:"
5244 #~ msgstr[1] "Pārdēvēt %1 izvēlētos vienumus par:"
5245 #~ msgstr[2] "Pārdēvēt %1 izvēlēto vienumu par:"
5248 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5249 #~ msgstr "# tiks aizstāts ar pieaugošiem skaitļiem, sākot ar:"
5251 #~ msgctxt "@title:window"
5252 #~ msgid "View Properties"
5253 #~ msgstr "Skata īpašības"
5255 #~ msgid "Show facets widget"
5256 #~ msgstr "Rādīt aspektu logdaļu"
5259 #~| msgctxt "action:button"
5260 #~| msgid "Fewer Options"
5261 #~ msgctxt "@action:button"
5262 #~ msgid "Fewer Options"
5263 #~ msgstr "Mazāk opciju"
5266 #~| msgctxt "action:button"
5267 #~| msgid "More Options"
5268 #~ msgctxt "@action:button"
5269 #~ msgid "More Options"
5270 #~ msgstr "Vairāk opciju"
5272 #~ msgctxt "@option:check"
5277 #~| msgctxt "@title:window"
5279 #~ msgctxt "@option:check"
5283 #~ msgctxt "@option:option"
5285 #~ msgstr "Jebkurā laikā"
5287 #~ msgctxt "@option:option"
5291 #~ msgctxt "@option:option"
5292 #~ msgid "Yesterday"
5295 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5296 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5297 #~ msgstr "Tiek darbināti skripti vai darbvirsmas datnes"
5299 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5303 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5307 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5311 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5313 #~ msgstr "Priekšskatījums"
5318 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5319 #~ msgid "Add to Places"
5320 #~ msgstr "Pievienot vietām"
5322 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5323 #~ msgid "Descending"
5324 #~ msgstr "Dilstoši"
5326 #~ msgctxt "@title:window"
5327 #~ msgid "Configure Shown Data"
5328 #~ msgstr "Konfigurēt parādītos datus"
5330 #~ msgctxt "@label::textbox"
5331 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5332 #~ msgstr "Izvēlieties, kurus datus rādīt informācijas panelī:"
5334 #~ msgctxt "action:button"
5335 #~ msgid "Everywhere"
5338 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5339 #~ msgid "Unchanged"
5340 #~ msgstr "Nemainīta"
5342 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5343 #~ msgid "Horizontally flipped"
5344 #~ msgstr "Horizontāli apmests"
5346 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5347 #~ msgid "180° rotated"
5348 #~ msgstr "Pagriezts par 180°"
5350 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5351 #~ msgid "Vertically flipped"
5352 #~ msgstr "Vertikāli apmests"
5354 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5355 #~ msgid "Transposed"
5356 #~ msgstr "Pārlikts"
5358 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5359 #~ msgid "90° rotated"
5360 #~ msgstr "Pagriezts par 90°"
5362 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5363 #~ msgid "Transversed"
5366 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5367 #~ msgid "270° rotated"
5368 #~ msgstr "Pagriezts par 270°"
5372 #~ msgstr "Nosaukums:"
5374 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5375 #~ msgstr "Šeit ievadiet aprakstošu nosaukumu"
5378 #~ msgid "Location:"
5379 #~ msgstr "Atrašanās vieta:"
5382 #~ msgid "Choose an icon:"
5383 #~ msgstr "Izvēlieties ikonu:"
5385 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5386 #~ msgstr "Rādīt tikai tad, kad liet&oju šo programmu (%1)"
5388 #~ msgctxt "@title:window"
5389 #~ msgid "Add Places Entry"
5390 #~ msgstr "Pievienot Vietu ierakstu"
5392 #~ msgctxt "@title:window"
5393 #~ msgid "Edit Places Entry"
5394 #~ msgstr "Rediģēt Vietu ierakstu"
5396 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5397 #~ msgid "Show All Entries"
5398 #~ msgstr "Rādīt visus ierakstus"
5400 #~ msgctxt "@title:group"
5401 #~ msgid "Properties"
5402 #~ msgstr "Īpašības"
5405 #~| msgctxt "@title:window"
5406 #~| msgid "Additional Information"
5407 #~ msgctxt "@title:group"
5408 #~ msgid "Additional Information Shown"
5409 #~ msgstr "Papildu informācija"
5411 #~ msgctxt "@title:group"
5412 #~ msgid "Apply View Properties To"
5413 #~ msgstr "Pielietot skata īpašības"
5415 #~ msgctxt "@option:check"
5416 #~ msgid "Use these view properties as default"
5417 #~ msgstr "Izmantot šīs skata īpašības kā noklusētās"
5419 #~ msgctxt "@label:textbox"
5420 #~ msgid "Location:"
5421 #~ msgstr "Atrašanās vieta:"
5423 #~ msgctxt "@title:group"
5424 #~ msgid "Icon Size"
5425 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
5427 #~ msgctxt "@label:listbox"
5429 #~ msgstr "Priekšskatījums:"
5431 #~ msgctxt "@title:group"
5435 #~ msgctxt "@label:listbox"
5439 #~ msgctxt "@label:listbox"
5441 #~ msgstr "Platums:"
5443 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5447 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5451 #~ msgctxt "@option:check"
5452 #~ msgid "Expandable folders"
5453 #~ msgstr "Izvēršamas mapes"
5456 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5457 #~ msgstr "Izvēlēties, kādu papildu informāciju rādīt:"
5459 #~ msgctxt "@action:button"
5460 #~ msgid "Additional Information"
5461 #~ msgstr "Papildu informācija"
5463 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5464 #~ msgid "Select All"
5465 #~ msgstr "Izvēlēties visu"
5467 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5469 #~ msgstr "Pārielādēt"
5472 #~ msgid "Image Size"
5473 #~ msgstr "Attēla izmērs"
5480 #~ msgid "Recently Saved"
5481 #~ msgstr "Saglabāti nesen"
5484 #~ msgid "Search For"
5491 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5495 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5499 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5503 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5505 #~ msgstr "Miskaste"
5507 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5511 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5512 #~ msgid "Yesterday"
5515 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5516 #~ msgid "This Month"
5519 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5520 #~ msgid "Last Month"
5521 #~ msgstr "Iepriekšējā mēnesī"
5523 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5524 #~ msgid "Documents"
5525 #~ msgstr "Dokumenti"
5527 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5531 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5532 #~ msgid "Audio Files"
5533 #~ msgstr "Audio datnes"
5535 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5540 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5541 #~| msgid "Empty Trash"
5542 #~ msgid "Empty Search"
5543 #~ msgstr "Iztukšot miskasti"
5545 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5549 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5550 #~ msgid "&Move to Trash"
5551 #~ msgstr "Pārvietot uz &miskasti"
5553 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5554 #~ msgid "Rename..."
5555 #~ msgstr "Pārdēvēt..."
5557 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5559 #~ msgstr "Palīdzība"
5561 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5562 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5563 #~ msgstr "Atvērt '%1' jaunā cilnē"
5570 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5571 #~| msgid "Current folder"
5572 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5573 #~ msgid "%1 - current folder"
5574 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
5577 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5578 #~| msgid "Current folder"
5579 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5580 #~ msgid "%1 - current device"
5581 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
5586 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5587 #~ msgid "%1 - all devices"
5590 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5591 #~ msgid "Paste Into Folder"
5592 #~ msgstr "Ielīmēt mapē"
5594 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5599 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5600 #~ "locale, and %Y is full year number"
5601 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5602 #~ msgstr "%A, %Y. gada %B"
5605 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5606 #~ "and %Y is full year number"
5608 #~ msgstr "%Y. gada %B"
5611 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5612 #~ msgstr "Vai tiešām vēlaties iztukšot miskasti? Visi vienumi tiks dzēsti."
5614 #~ msgctxt "@title:group"
5618 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5619 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5620 #~ msgstr "Dubultklikšķis atver datnes un mapes"
5622 #~ msgctxt "@info:status"
5623 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5624 #~ msgstr "Mapi nevar nomest pašu uz sevis"
5626 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5630 #~ msgctxt "@label:textbox"
5634 #~ msgctxt "@info:status"
5635 #~ msgid "Update of version information failed."
5636 #~ msgstr "Neizdevās atjaunināt versijas informāciju."
5638 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5639 #~ msgid "Copy Text"
5640 #~ msgstr "Kopēt tekstu"
5642 #~ msgctxt "@info:status"
5643 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5644 #~ msgstr "Izvēlēts <filename>%1</filename>"
5646 #~ msgctxt "@title:group Date"
5647 #~ msgid "Last Week"
5648 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā"
5651 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5652 #~ "full year number"
5653 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5654 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā (%B, %Y)"