]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/lv/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / lv / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Latvian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2019, 2020, 2021.
6 # Linux localization project <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007.
7 # Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007, 2008.
8 # Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2009.
9 # Einars Sprugis <einars8@gmail.com>, 2010, 2012.
10 # Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: dolphin\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2023-02-06 01:03+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2021-06-02 18:56+0300\n"
17 "Last-Translator: Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Latvian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
19 "Language: lv\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
24 "2);\n"
25 "X-Generator: Lokalize 20.08.3\n"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your names"
30 msgstr "Māris Nartišs, Viesturs Zariņš, Einārs Sprūģis"
31
32 #, kde-format
33 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
34 msgid "Your emails"
35 msgstr "maris.kde@gmail.com, viesturs.zarins@mii.lu.lv, einars8@gmail.com"
36
37 #: dolphincontextmenu.cpp:124
38 #, kde-format
39 msgctxt "@action:inmenu"
40 msgid "Empty Trash"
41 msgstr "Iztukšot miskasti"
42
43 #: dolphincontextmenu.cpp:138
44 #, kde-format
45 msgctxt "@action:inmenu"
46 msgid "Restore"
47 msgstr "Atjaunot"
48
49 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1524
50 #, kde-format
51 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
52 msgid "Create New"
53 msgstr "Izveidot jaunu"
54
55 #: dolphincontextmenu.cpp:206
56 #, kde-format
57 msgctxt "@action:inmenu"
58 msgid "Open Path"
59 msgstr "Atvērt ceļu"
60
61 #: dolphincontextmenu.cpp:212
62 #, kde-format
63 msgctxt "@action:inmenu"
64 msgid "Open Path in New Window"
65 msgstr "Atvērt ceļu jaunā logā"
66
67 #: dolphincontextmenu.cpp:216
68 #, kde-format
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Open Path in New Tab"
71 msgstr "Atvērt ceļu jaunā cilnē"
72
73 #: dolphinmainwindow.cpp:296
74 #, kde-format
75 msgctxt "@info:status"
76 msgid "Successfully copied."
77 msgstr "Sekmīgi nokopēts."
78
79 #: dolphinmainwindow.cpp:299
80 #, kde-format
81 msgctxt "@info:status"
82 msgid "Successfully moved."
83 msgstr "Sekmīgi pārvietots."
84
85 #: dolphinmainwindow.cpp:302
86 #, kde-format
87 msgctxt "@info:status"
88 msgid "Successfully linked."
89 msgstr "Sekmīgi piesaitēts."
90
91 #: dolphinmainwindow.cpp:305
92 #, kde-format
93 msgctxt "@info:status"
94 msgid "Successfully moved to trash."
95 msgstr "Sekmīgi izmests miskastē."
96
97 #: dolphinmainwindow.cpp:308
98 #, kde-format
99 msgctxt "@info:status"
100 msgid "Successfully renamed."
101 msgstr "Sekmīgi pārdēvēts."
102
103 #: dolphinmainwindow.cpp:312
104 #, kde-format
105 msgctxt "@info:status"
106 msgid "Created folder."
107 msgstr "Izveidota mape."
108
109 #: dolphinmainwindow.cpp:384
110 #, kde-format
111 msgctxt "@info"
112 msgid "Go back"
113 msgstr "Iet atpakaļ"
114
115 #: dolphinmainwindow.cpp:385
116 #, kde-format
117 msgctxt "@info:whatsthis go back"
118 msgid "Return to the previously viewed folder."
119 msgstr "Atgriezties iepriekš aplūkotajā mapē."
120
121 #: dolphinmainwindow.cpp:391
122 #, kde-format
123 msgctxt "@info"
124 msgid "Go forward"
125 msgstr "Iet uz priekšu"
126
127 #: dolphinmainwindow.cpp:392
128 #, kde-kuit-format
129 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
130 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
131 msgstr ""
132
133 #: dolphinmainwindow.cpp:511
134 #, kde-kuit-format
135 msgctxt "@info"
136 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
137 msgstr "Neizdevās ierakstīt <filename>%1</filename>."
138
139 #: dolphinmainwindow.cpp:540 dolphinmainwindow.cpp:586
140 #, kde-format
141 msgctxt "@title:window"
142 msgid "Confirmation"
143 msgstr "Apstiprinājums"
144
145 #: dolphinmainwindow.cpp:544
146 #, kde-format
147 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
148 msgid "&Quit %1"
149 msgstr "&Iziet %1"
150
151 #: dolphinmainwindow.cpp:546
152 #, kde-format
153 msgid "C&lose Current Tab"
154 msgstr "Ai&zvērt aktīvo cilni"
155
156 #: dolphinmainwindow.cpp:555
157 #, kde-format
158 msgid ""
159 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
160 msgstr "Jums šajā logā ir atvērtas vairākas cilnes. Vai tiešām vēlaties iziet?"
161
162 #: dolphinmainwindow.cpp:557 dolphinmainwindow.cpp:607
163 #, kde-format
164 msgid "Do not ask again"
165 msgstr "Turpmāk nevaicāt"
166
167 #: dolphinmainwindow.cpp:595
168 #, kde-format
169 msgid "Show &Terminal Panel"
170 msgstr "Rādī&t komandrindas paneli"
171
172 #: dolphinmainwindow.cpp:605
173 #, kde-format
174 msgid ""
175 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
176 "want to quit?"
177 msgstr ""
178
179 #: dolphinmainwindow.cpp:1108
180 #, kde-format
181 msgctxt "@action:inmenu Tools"
182 msgid "Open %1"
183 msgstr "Atvērt %1"
184
185 #: dolphinmainwindow.cpp:1117 dolphinmainwindow.cpp:1850
186 #, kde-format
187 msgctxt "@action:inmenu Tools"
188 msgid "Open Preferred Search Tool"
189 msgstr "Atvērt iecienīto meklēšanas rīku"
190
191 #: dolphinmainwindow.cpp:1156
192 #, fuzzy, kde-format
193 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
194 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
195 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
196 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
197 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementu?"
198 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementus?"
199 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementu?"
200
201 #: dolphinmainwindow.cpp:1168
202 #, fuzzy, kde-format
203 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
204 #| msgid "Open Terminal"
205 msgctxt "@action:button"
206 msgid "Open %1 Terminal"
207 msgid_plural "Open %1 Terminals"
208 msgstr[0] "Atvērt termināli"
209 msgstr[1] "Atvērt termināli"
210 msgstr[2] "Atvērt termināli"
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1370
213 #, kde-format
214 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
215 msgid "Configure"
216 msgstr "Konfigurēt"
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1530
219 #, kde-format
220 msgctxt "@action:inmenu File"
221 msgid "New &Window"
222 msgstr "Jauns &logs"
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1531
225 #, kde-format
226 msgctxt "@info"
227 msgid "Open a new Dolphin window"
228 msgstr "Atvērt jaunu Dolphin logu"
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:1533
231 #, kde-kuit-format
232 msgctxt "@info:whatsthis"
233 msgid ""
234 "This opens a new window just like this one with the current location and "
235 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
236 msgstr ""
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1540
239 #, kde-format
240 msgctxt "@action:inmenu File"
241 msgid "New Tab"
242 msgstr "Jauna cilne"
243
244 #: dolphinmainwindow.cpp:1542
245 #, kde-kuit-format
246 msgctxt "@info:whatsthis"
247 msgid ""
248 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
249 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
250 "items between tabs."
251 msgstr ""
252
253 #: dolphinmainwindow.cpp:1551
254 #, kde-format
255 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
256 msgid "Add to Places"
257 msgstr "Pievienot vietām"
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
260 #, kde-kuit-format
261 msgctxt "@info:whatsthis"
262 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
263 msgstr ""
264
265 #: dolphinmainwindow.cpp:1558
266 #, kde-format
267 msgctxt "@action:inmenu File"
268 msgid "Close Tab"
269 msgstr "Aizvērt cilni"
270
271 #: dolphinmainwindow.cpp:1560
272 #, kde-format
273 msgctxt "@info:whatsthis"
274 msgid ""
275 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
276 "will close instead."
277 msgstr ""
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
280 #, kde-format
281 msgctxt "@info:whatsthis quit"
282 msgid "This closes this window."
283 msgstr "Šis aizver šo logu."
284
285 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
286 #, kde-kuit-format
287 msgctxt "@info:whatsthis"
288 msgid ""
289 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
290 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
291 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
292 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
293 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
294 msgstr ""
295
296 #: dolphinmainwindow.cpp:1580
297 #, kde-format
298 msgctxt "@action"
299 msgid "Cut…"
300 msgstr ""
301
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
303 #, kde-kuit-format
304 msgctxt "@info:whatsthis cut"
305 msgid ""
306 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
307 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
308 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
309 "their initial location."
310 msgstr ""
311
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
313 #, fuzzy, kde-format
314 #| msgctxt "@action:inmenu"
315 #| msgid "Copy"
316 msgctxt "@action"
317 msgid "Copy…"
318 msgstr "Kopēt"
319
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1591
321 #, kde-kuit-format
322 msgctxt "@info:whatsthis copy"
323 msgid ""
324 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
325 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
326 "them from the clipboard to a new location."
327 msgstr ""
328
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
330 #, kde-format
331 msgctxt "@action:inmenu Edit"
332 msgid "Paste"
333 msgstr "Ielīmēt"
334
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1602
336 #, kde-kuit-format
337 msgctxt "@info:whatsthis paste"
338 msgid ""
339 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
340 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
341 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
342 msgstr ""
343
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1609
345 #, kde-format
346 msgctxt "@action:inmenu"
347 msgid "Copy to Inactive Split View"
348 msgstr ""
349
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
351 #, kde-format
352 msgctxt "@action:inmenu"
353 msgid "Copy to Inactive Split View…"
354 msgstr ""
355
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
357 #, kde-kuit-format
358 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
359 msgid ""
360 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
361 "the inactive split view."
362 msgstr ""
363
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
365 #, kde-format
366 msgctxt "@action:inmenu Edit"
367 msgid "Copy to Inactive Split View"
368 msgstr ""
369
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
371 #, kde-format
372 msgctxt "@action:inmenu"
373 msgid "Move to Inactive Split View"
374 msgstr ""
375
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1621
377 #, kde-format
378 msgctxt "@action:inmenu"
379 msgid "Move to Inactive Split View…"
380 msgstr ""
381
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
383 #, kde-kuit-format
384 msgctxt "@info:whatsthis Move"
385 msgid ""
386 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
387 "the inactive split view."
388 msgstr ""
389
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
391 #, kde-format
392 msgctxt "@action:inmenu Edit"
393 msgid "Move to Inactive Split View"
394 msgstr ""
395
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1631
397 #, kde-format
398 msgctxt "@action:inmenu Tools"
399 msgid "Filter..."
400 msgstr "Filtrs..."
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
403 #, fuzzy, kde-format
404 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
405 #| msgid "Show Filter Bar"
406 msgctxt "@info:tooltip"
407 msgid "Show Filter Bar"
408 msgstr "Rādīt filtra joslu"
409
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
411 #, kde-kuit-format
412 msgctxt "@info:whatsthis"
413 msgid ""
414 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
415 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
416 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
417 "view."
418 msgstr ""
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
421 #, kde-format
422 msgctxt "@action:inmenu"
423 msgid "Toggle Filter Bar"
424 msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
427 #, kde-format
428 msgctxt "@action:intoolbar"
429 msgid "Filter"
430 msgstr "Filtrs"
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1655 search/dolphinsearchbox.cpp:330
433 #, kde-format
434 msgid "Search..."
435 msgstr "Meklēt..."
436
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
438 #, kde-format
439 msgctxt "@info:tooltip"
440 msgid "Search for files and folders"
441 msgstr "Meklēt datnes un mapes"
442
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1658
444 #, kde-kuit-format
445 msgctxt "@info:whatsthis find"
446 msgid ""
447 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
448 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
449 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
450 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
451 msgstr ""
452
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
454 #, kde-format
455 msgctxt "@action:inmenu"
456 msgid "Toggle Search Bar"
457 msgstr "Pārslēgt meklēšanas joslu"
458
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
460 #, kde-format
461 msgctxt "@action:intoolbar"
462 msgid "Search"
463 msgstr "Meklēt"
464
465 #. i18n: This action toggles a selection mode.
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
467 #, fuzzy, kde-format
468 #| msgctxt "@info:tooltip"
469 #| msgid "Search for files and folders"
470 msgctxt "@action:inmenu"
471 msgid "Select Files and Folders"
472 msgstr "Meklēt datnes un mapes"
473
474 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
475 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
477 #, fuzzy, kde-format
478 #| msgctxt "@title:window"
479 #| msgid "Select"
480 msgctxt "@action:intoolbar"
481 msgid "Select"
482 msgstr "Izvēlēties"
483
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
485 #, kde-kuit-format
486 msgctxt "@info:whatsthis"
487 msgid ""
488 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
489 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
490 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
491 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
492 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
493 "items.</para>"
494 msgstr ""
495
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1706
497 #, kde-kuit-format
498 msgctxt "@info:whatsthis"
499 msgid "This selects all files and folders in the current location."
500 msgstr ""
501
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1710 dolphinpart.cpp:168
503 #, kde-format
504 msgctxt "@action:inmenu Edit"
505 msgid "Invert Selection"
506 msgstr "Invertēt izvēli"
507
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
509 #, kde-kuit-format
510 msgctxt "@info:whatsthis invert"
511 msgid ""
512 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
513 "selected instead."
514 msgstr ""
515
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
517 #, kde-kuit-format
518 msgctxt "@info:whatsthis find"
519 msgid ""
520 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
521 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
522 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
523 msgstr ""
524
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1737
526 #, kde-format
527 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
528 msgid "Stash"
529 msgstr ""
530
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1738
532 #, kde-format
533 msgctxt "@info"
534 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
535 msgstr ""
536
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
538 #, kde-format
539 msgctxt "@action:inmenu View"
540 msgid "Stop"
541 msgstr "Apturēt"
542
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
544 #, kde-format
545 msgctxt "@info"
546 msgid "Stop loading"
547 msgstr "Apturēt ielādi"
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
550 #, kde-format
551 msgctxt "@info"
552 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
553 msgstr ""
554
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
556 #, kde-format
557 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
558 msgid "Editable Location"
559 msgstr "Rediģējama atrašanās vieta"
560
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
562 #, kde-kuit-format
563 msgctxt "@info:whatsthis"
564 msgid ""
565 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
566 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
567 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
568 "confirming the edited location."
569 msgstr ""
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
572 #, kde-format
573 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
574 msgid "Replace Location"
575 msgstr "Aizvietot vietu"
576
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
578 #, kde-kuit-format
579 msgctxt "@info:whatsthis"
580 msgid ""
581 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
582 "enter a different location."
583 msgstr ""
584
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
586 #, kde-format
587 msgctxt "@action:inmenu File"
588 msgid "Undo close tab"
589 msgstr "Atsaukt cilnes aizvēršanu"
590
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
592 #, kde-format
593 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
594 msgid "This returns you to the previously closed tab."
595 msgstr ""
596
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
598 #, kde-kuit-format
599 msgctxt "@info:whatsthis"
600 msgid ""
601 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
602 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
603 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
604 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
605 msgstr ""
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
608 #, kde-kuit-format
609 msgctxt "@info:whatsthis"
610 msgid ""
611 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
612 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
613 "folders that contain personal application data."
614 msgstr ""
615
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1844
617 #, kde-format
618 msgctxt "@action:inmenu Tools"
619 msgid "Compare Files"
620 msgstr "Salīdzināt datnes"
621
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
623 #, kde-kuit-format
624 msgctxt "@info:whatsthis"
625 msgid ""
626 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
627 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
628 "para>"
629 msgstr ""
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
632 #, kde-format
633 msgctxt "@action:inmenu Tools"
634 msgid "Open Terminal"
635 msgstr "Atvērt termināli"
636
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
638 #, kde-kuit-format
639 msgctxt "@info:whatsthis"
640 msgid ""
641 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
642 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
643 "terminal application.</para>"
644 msgstr ""
645
646 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
648 #, fuzzy, kde-format
649 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
650 #| msgid "Open Terminal"
651 msgctxt "@action:inmenu Tools"
652 msgid "Open Terminal Here"
653 msgstr "Atvērt termināli"
654
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
656 #, kde-kuit-format
657 msgctxt "@info:whatsthis"
658 msgid ""
659 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
660 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
661 "the terminal application.</para>"
662 msgstr ""
663
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1880 dolphinmainwindow.cpp:2615
665 #, kde-format
666 msgctxt "@action:inmenu Tools"
667 msgid "Focus Terminal Panel"
668 msgstr "Fokuss uz komandrindas paneli"
669
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
671 #, kde-format
672 msgctxt "@title:menu"
673 msgid "&Bookmarks"
674 msgstr "&Grāmatzīmes"
675
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
677 #, kde-kuit-format
678 msgctxt "@info:whatsthis"
679 msgid ""
680 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
681 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
682 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
683 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
684 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
685 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
686 msgstr ""
687
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1931
689 #, kde-format
690 msgctxt "@action:inmenu"
691 msgid "Activate Tab %1"
692 msgstr "Aktivēt cilni %1"
693
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1944
695 #, kde-format
696 msgctxt "@action:inmenu"
697 msgid "Activate Last Tab"
698 msgstr "Aktivēt iepriekšējo cilni"
699
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
701 #, kde-format
702 msgctxt "@action:inmenu"
703 msgid "Next Tab"
704 msgstr "Nākamā cilne"
705
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
707 #, kde-format
708 msgctxt "@action:inmenu"
709 msgid "Activate Next Tab"
710 msgstr "Pārslēgties uz nākamo cilni"
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
713 #, kde-format
714 msgctxt "@action:inmenu"
715 msgid "Previous Tab"
716 msgstr "Iepriekšējā cilne"
717
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
719 #, kde-format
720 msgctxt "@action:inmenu"
721 msgid "Activate Previous Tab"
722 msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējo cilni"
723
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
725 #, kde-format
726 msgctxt "@action:inmenu"
727 msgid "Show Target"
728 msgstr "Rādīt mērķi"
729
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
731 #, kde-format
732 msgctxt "@action:inmenu"
733 msgid "Open in New Tab"
734 msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
737 #, kde-format
738 msgctxt "@action:inmenu"
739 msgid "Open in New Tabs"
740 msgstr "Atvērt jaunās cilnēs"
741
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1981
743 #, kde-format
744 msgctxt "@action:inmenu"
745 msgid "Open in New Window"
746 msgstr "Atvērt jaunā logā"
747
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
749 #, kde-format
750 msgctxt "@action:inmenu Panels"
751 msgid "Unlock Panels"
752 msgstr "Atslēgt paneļus"
753
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
755 #, kde-format
756 msgctxt "@action:inmenu Panels"
757 msgid "Lock Panels"
758 msgstr "Slēgt paneļus"
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
761 #, kde-kuit-format
762 msgctxt "@info:whatsthis"
763 msgid ""
764 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
765 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
766 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
767 "embedded more cleanly."
768 msgstr ""
769
770 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
771 #, kde-format
772 msgctxt "@title:window"
773 msgid "Information"
774 msgstr "Informācija"
775
776 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
777 #, kde-kuit-format
778 msgctxt "@info:whatsthis"
779 msgid ""
780 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
781 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
782 msgstr ""
783
784 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
785 #, kde-kuit-format
786 msgctxt "@info:whatsthis"
787 msgid ""
788 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
789 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
790 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
791 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
792 "items a preview of their contents is provided.</para>"
793 msgstr ""
794
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2045
796 #, kde-kuit-format
797 msgctxt "@info:whatsthis"
798 msgid ""
799 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
800 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
801 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
802 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
803 "are given here by right-clicking.</para>"
804 msgstr ""
805
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2054
807 #, kde-format
808 msgctxt "@title:window"
809 msgid "Folders"
810 msgstr "Mapes"
811
812 #: dolphinmainwindow.cpp:2075
813 #, kde-kuit-format
814 msgctxt "@info:whatsthis"
815 msgid ""
816 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
817 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
818 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
819 msgstr ""
820
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2080
822 #, kde-kuit-format
823 msgctxt "@info:whatsthis"
824 msgid ""
825 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
826 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
827 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
828 "quick switching between any folders.</para>"
829 msgstr ""
830
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
832 #, kde-format
833 msgctxt "@title:window Shell terminal"
834 msgid "Terminal"
835 msgstr "Terminālis"
836
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
838 #, kde-kuit-format
839 msgctxt "@info:whatsthis"
840 msgid ""
841 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
842 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
843 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
844 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
845 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
846 "like Konsole.</para>"
847 msgstr ""
848
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
850 #, kde-kuit-format
851 msgctxt "@info:whatsthis"
852 msgid ""
853 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
854 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
855 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
856 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
857 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
858 "Konsole.</para>"
859 msgstr ""
860
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
862 #, kde-format
863 msgctxt "@title:window"
864 msgid "Places"
865 msgstr "Vietas"
866
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2167
868 #, kde-format
869 msgctxt "@item:inmenu"
870 msgid "Show Hidden Places"
871 msgstr "Rādīt slēptās vietas"
872
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
874 #, kde-format
875 msgctxt "@info:whatsthis"
876 msgid ""
877 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
878 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
879 msgstr ""
880
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
882 #, kde-kuit-format
883 msgctxt "@info:whatsthis"
884 msgid ""
885 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
886 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
887 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
888 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
889 "type.</para>"
890 msgstr ""
891
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2190
893 #, kde-kuit-format
894 msgctxt "@info:whatsthis"
895 msgid ""
896 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
897 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
898 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
899 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
900 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
901 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
902 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
903 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
904 "interface> to display it again.</para>"
905 msgstr ""
906
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
908 #, kde-format
909 msgctxt "@action:inmenu View"
910 msgid "Show Panels"
911 msgstr "Rādīt paneļus"
912
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2316
914 #, kde-kuit-format
915 msgctxt "@info:whatsthis"
916 msgid ""
917 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
918 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
919 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
920 "directory that contains all data connected to this computer—the "
921 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
922 msgstr ""
923
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2397
925 #, kde-format
926 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
927 msgid "Close"
928 msgstr "Aizvērt"
929
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
931 #, kde-format
932 msgctxt "@info"
933 msgid "Close left view"
934 msgstr "Aizvērt kreiso skatu"
935
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
937 #, kde-format
938 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
939 msgid "Close"
940 msgstr "Aizvērt"
941
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2402
943 #, kde-format
944 msgctxt "@info"
945 msgid "Close right view"
946 msgstr "Aizvērt labo skatu"
947
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2406
949 #, kde-format
950 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
951 msgid "Split"
952 msgstr "Sadalīt"
953
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2407
955 #, kde-format
956 msgctxt "@info"
957 msgid "Split view"
958 msgstr "Sadalīt skatu"
959
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
961 #, kde-kuit-format
962 msgctxt "@info:whatsthis"
963 msgid ""
964 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
965 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
966 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
967 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
968 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
969 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
970 msgstr ""
971
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
973 #, kde-kuit-format
974 msgctxt "@info:whatsthis"
975 msgid ""
976 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
977 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
978 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
979 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
980 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
981 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
982 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
983 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
984 msgstr ""
985
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2474
987 #, kde-kuit-format
988 msgctxt "@info:whatsthis main view"
989 msgid ""
990 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
991 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
992 "interface> above. This area is the central part of this application where "
993 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
994 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
995 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
996 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
997 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
998 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
999 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1000 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2490
1004 #, kde-kuit-format
1005 msgctxt "@info:whatsthis"
1006 msgid ""
1007 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1008 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1009 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1010 "be triggered this way.</para>"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2496
1014 #, kde-kuit-format
1015 msgctxt "@info:whatsthis"
1016 msgid ""
1017 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1018 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1019 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1023 #, kde-kuit-format
1024 msgctxt "@info:whatsthis"
1025 msgid ""
1026 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1027 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1028 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1029 "Handbook</interface>."
1030 msgstr ""
1031
1032 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1033 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1034 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1035 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1036 #. The same might be true for any external link you translate.
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1038 #, kde-kuit-format
1039 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1040 msgid ""
1041 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1042 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1043 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1044 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1045 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2517
1049 #, kde-kuit-format
1050 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1051 msgid ""
1052 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1053 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1054 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1055 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1056 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1057 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1058 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1059 "windows so don't get too used to this.</para>"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1063 #, kde-kuit-format
1064 msgctxt "@info:whatsthis"
1065 msgid ""
1066 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1067 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1068 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1069 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1070 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2537
1074 #, kde-kuit-format
1075 msgctxt "@info:whatsthis"
1076 msgid ""
1077 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1078 "support the continued work on this application and many other projects by "
1079 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1080 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1081 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1082 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1083 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1084 "behind the KDE community.</para>"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1088 #, kde-kuit-format
1089 msgctxt "@info:whatsthis"
1090 msgid ""
1091 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1092 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1093 "in your preferred language."
1094 msgstr ""
1095
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2555
1097 #, kde-kuit-format
1098 msgctxt "@info:whatsthis"
1099 msgid ""
1100 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1101 "libraries and maintainers of this application."
1102 msgstr ""
1103
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1105 #, kde-kuit-format
1106 msgctxt "@info:whatsthis"
1107 msgid ""
1108 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1109 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1110 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1111 "a look!"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2618 dolphinmainwindow.cpp:2622
1115 #, kde-format
1116 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1117 msgid "Defocus Terminal Panel"
1118 msgstr "Noņemt fokusu no komandrindas paneļa"
1119
1120 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1121 #, kde-format
1122 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1126 #, kde-format
1127 msgctxt "@action:button"
1128 msgid "Empty Trash"
1129 msgstr "Iztukšot miskasti"
1130
1131 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1132 #, kde-format
1133 msgid "Empties Trash to create free space"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1137 #, kde-format
1138 msgctxt "@action:button"
1139 msgid "Add Network Folder"
1140 msgstr "Pievienot tīkla mapi"
1141
1142 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1143 #, kde-format
1144 msgctxt "@action:inmenu"
1145 msgid "Location Bar"
1146 msgid_plural "Location Bars"
1147 msgstr[0] "Vietas josla"
1148 msgstr[1] "Vietas joslas"
1149 msgstr[2] "Vietas joslu"
1150
1151 #: dolphinpart.cpp:149
1152 #, kde-format
1153 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1154 msgid "&Edit File Type..."
1155 msgstr "&Rediģēt datnes tipu..."
1156
1157 #: dolphinpart.cpp:153
1158 #, kde-format
1159 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1160 msgid "Select Items Matching..."
1161 msgstr "Pievienot izvēlei atbilstošos..."
1162
1163 #: dolphinpart.cpp:158
1164 #, kde-format
1165 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1166 msgid "Unselect Items Matching..."
1167 msgstr "Noņemt izvēli atbilstošajiem..."
1168
1169 #: dolphinpart.cpp:164
1170 #, kde-format
1171 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1172 msgid "Unselect All"
1173 msgstr "Noņemt izvēli visam"
1174
1175 #: dolphinpart.cpp:179
1176 #, kde-format
1177 msgctxt "@action:inmenu Go"
1178 msgid "App&lications"
1179 msgstr "&Lietotnes"
1180
1181 #: dolphinpart.cpp:180
1182 #, kde-format
1183 msgctxt "@action:inmenu Go"
1184 msgid "&Network Folders"
1185 msgstr "&Tīkla mapes"
1186
1187 #: dolphinpart.cpp:181
1188 #, kde-format
1189 msgctxt "@action:inmenu Go"
1190 msgid "Trash"
1191 msgstr "Miskaste"
1192
1193 #: dolphinpart.cpp:184
1194 #, kde-format
1195 msgctxt "@action:inmenu Go"
1196 msgid "Autostart"
1197 msgstr "Autopalaišana"
1198
1199 #: dolphinpart.cpp:190
1200 #, kde-format
1201 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1202 msgid "Find File..."
1203 msgstr "Atrast datni..."
1204
1205 #: dolphinpart.cpp:196
1206 #, kde-format
1207 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1208 msgid "Open &Terminal"
1209 msgstr "Atvērt &termināli"
1210
1211 #: dolphinpart.cpp:451
1212 #, kde-format
1213 msgctxt "@title:window"
1214 msgid "Select"
1215 msgstr "Izvēlēties"
1216
1217 #: dolphinpart.cpp:451
1218 #, kde-format
1219 msgid "Select all items matching this pattern:"
1220 msgstr "Izvēlēties visus vienumus, kas atbilst šim paraugam:"
1221
1222 #: dolphinpart.cpp:456
1223 #, kde-format
1224 msgctxt "@title:window"
1225 msgid "Unselect"
1226 msgstr "Noņemt izvēli"
1227
1228 #: dolphinpart.cpp:456
1229 #, kde-format
1230 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1231 msgstr "Neizvēlēties visu, kas atbilst šim paraugam:"
1232
1233 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1234 #: dolphinpart.rc:5
1235 #, kde-format
1236 msgid "&Edit"
1237 msgstr "R&ediģēt"
1238
1239 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1240 #: dolphinpart.rc:15
1241 #, kde-format
1242 msgctxt "@title:menu"
1243 msgid "Selection"
1244 msgstr "Izvēle"
1245
1246 #. i18n: ectx: Menu (view)
1247 #: dolphinpart.rc:24
1248 #, kde-format
1249 msgid "&View"
1250 msgstr "&Skats"
1251
1252 #. i18n: ectx: Menu (go)
1253 #: dolphinpart.rc:33
1254 #, kde-format
1255 msgid "&Go"
1256 msgstr "&Iet"
1257
1258 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1259 #: dolphinpart.rc:41
1260 #, kde-format
1261 msgctxt "@title:menu"
1262 msgid "Tools"
1263 msgstr "Rīki"
1264
1265 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1266 #: dolphinpart.rc:51
1267 #, kde-format
1268 msgctxt "@title:menu"
1269 msgid "Dolphin Toolbar"
1270 msgstr "Dolphin rīkjosla"
1271
1272 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1273 #, kde-format
1274 msgid "Recently Closed Tabs"
1275 msgstr "Nesen aizvērtās cilnes"
1276
1277 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1278 #, kde-format
1279 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1280 msgstr "Iztukšot nesen aizvērto ciļņu sarakstu"
1281
1282 #: dolphintabbar.cpp:126
1283 #, kde-format
1284 msgctxt "@action:inmenu"
1285 msgid "New Tab"
1286 msgstr "Jauna cilne"
1287
1288 #: dolphintabbar.cpp:127
1289 #, kde-format
1290 msgctxt "@action:inmenu"
1291 msgid "Detach Tab"
1292 msgstr "Atdalīt cilni"
1293
1294 #: dolphintabbar.cpp:128
1295 #, kde-format
1296 msgctxt "@action:inmenu"
1297 msgid "Close Other Tabs"
1298 msgstr "Aizvērt citas cilnes"
1299
1300 #: dolphintabbar.cpp:129
1301 #, kde-format
1302 msgctxt "@action:inmenu"
1303 msgid "Close Tab"
1304 msgstr "Aizvērt cilni"
1305
1306 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1307 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1308 #: dolphintabwidget.cpp:499
1309 #, fuzzy, kde-format
1310 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1311 #| msgid "%1 (%2)"
1312 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1313 msgid "%1 | (%2)"
1314 msgstr "%1 (%2)"
1315
1316 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1317 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1318 #: dolphintabwidget.cpp:503
1319 #, kde-format
1320 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1321 msgid "(%1) | %2"
1322 msgstr ""
1323
1324 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1325 #: dolphinui.rc:59
1326 #, kde-format
1327 msgctxt "@title:menu"
1328 msgid "Location Bar"
1329 msgstr "Vietas josla"
1330
1331 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1332 #: dolphinui.rc:105
1333 #, kde-format
1334 msgctxt "@title:menu"
1335 msgid "Main Toolbar"
1336 msgstr "Galvenā rīkjosla"
1337
1338 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1339 #, kde-kuit-format
1340 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1341 msgid ""
1342 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1343 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1344 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1345 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1346 "because following these folders from left to right leads here.</"
1347 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1348 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1349 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1350 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1354 #, kde-kuit-format
1355 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1356 msgid ""
1357 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1358 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1359 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1360 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1361 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1362 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1363 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1364 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1365 "find an item.</item></list></para>"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1369 #, kde-format
1370 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1371 msgstr "Dolphin darbināšana kā root lietotājam ir bīstama. Esiet uzmanīgi."
1372
1373 #: dolphinviewcontainer.cpp:505 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1374 #, kde-format
1375 msgid "Search for %1 in %2"
1376 msgstr "Meklēt %1 iekš %2"
1377
1378 #: dolphinviewcontainer.cpp:541
1379 #, kde-format
1380 msgid "Search"
1381 msgstr "Meklēt"
1382
1383 #: dolphinviewcontainer.cpp:543
1384 #, kde-format
1385 msgid "Search for %1"
1386 msgstr "Meklēt %1"
1387
1388 #: dolphinviewcontainer.cpp:627
1389 #, kde-format
1390 msgctxt "@info:progress"
1391 msgid "Loading folder..."
1392 msgstr "Mapes ielāde..."
1393
1394 #: dolphinviewcontainer.cpp:635
1395 #, kde-format
1396 msgctxt "@info:progress"
1397 msgid "Sorting..."
1398 msgstr "Kārto..."
1399
1400 #: dolphinviewcontainer.cpp:646
1401 #, kde-format
1402 msgctxt "@info"
1403 msgid "Searching..."
1404 msgstr "Meklē..."
1405
1406 #: dolphinviewcontainer.cpp:667
1407 #, kde-format
1408 msgctxt "@info:status"
1409 msgid "No items found."
1410 msgstr "Nekas nav atrasts."
1411
1412 #: dolphinviewcontainer.cpp:798
1413 #, kde-format
1414 msgctxt "@info:status"
1415 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1416 msgstr "Dolphin neatbalsta tīmekļa lapas, tika palaists tīmekļa pārlūks"
1417
1418 #: dolphinviewcontainer.cpp:801
1419 #, kde-format
1420 msgctxt "@info:status"
1421 msgid ""
1422 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1423 msgstr "Dolphin neatbalsta šo protokolu, tika palaista noklusējuma programma"
1424
1425 #: dolphinviewcontainer.cpp:807
1426 #, kde-format
1427 msgctxt "@info:status"
1428 msgid "Invalid protocol"
1429 msgstr "Nederīgs protokols"
1430
1431 #: dolphinviewcontainer.cpp:911
1432 #, kde-kuit-format
1433 msgid ""
1434 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1435 msgstr ""
1436
1437 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1438 #, kde-format
1439 msgctxt "@info:tooltip"
1440 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1441 msgstr "Saglabāt filtru kad tiek mainītas mapes"
1442
1443 #: filterbar/filterbar.cpp:33
1444 #, kde-format
1445 msgid "Filter..."
1446 msgstr "Filtrs..."
1447
1448 #: filterbar/filterbar.cpp:41
1449 #, kde-format
1450 msgctxt "@info:tooltip"
1451 msgid "Hide Filter Bar"
1452 msgstr "Slēpt filtra joslu"
1453
1454 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1455 #, kde-format
1456 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1457 msgid "\"%1\""
1458 msgstr ""
1459
1460 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1461 #, kde-format
1462 msgctxt ""
1463 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1464 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1465 msgstr ""
1466
1467 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1468 #, kde-format
1469 msgctxt ""
1470 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1471 "folders."
1472 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1473 msgstr ""
1474
1475 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1476 #, kde-format
1477 msgctxt ""
1478 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1479 "folders."
1480 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1481 msgstr ""
1482
1483 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1484 #, kde-format
1485 msgctxt ""
1486 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1487 "files/folders."
1488 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1489 msgstr ""
1490
1491 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1492 #, fuzzy, kde-format
1493 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1494 #| msgid "Invert Selection"
1495 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1496 msgid "One Selected File"
1497 msgid_plural "%1 Selected Files"
1498 msgstr[0] "Invertēt izvēli"
1499 msgstr[1] "Invertēt izvēli"
1500 msgstr[2] "Invertēt izvēli"
1501
1502 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1503 #, kde-format
1504 msgctxt ""
1505 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1506 msgid "One Selected Folder"
1507 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1508 msgstr[0] ""
1509 msgstr[1] ""
1510 msgstr[2] ""
1511
1512 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1513 #, kde-format
1514 msgctxt ""
1515 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1516 "folders."
1517 msgid "One Selected Item"
1518 msgid_plural "%1 Selected Items"
1519 msgstr[0] ""
1520 msgstr[1] ""
1521 msgstr[2] ""
1522
1523 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1524 #, fuzzy, kde-format
1525 #| msgctxt "@info:status"
1526 #| msgid "1 File"
1527 #| msgid_plural "%1 Files"
1528 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1529 msgid "One File"
1530 msgid_plural "%1 Files"
1531 msgstr[0] "%1 datne"
1532 msgstr[1] "%1 datnes"
1533 msgstr[2] "%1 datņu"
1534
1535 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1536 #, fuzzy, kde-format
1537 #| msgctxt "@info:status"
1538 #| msgid "1 Folder"
1539 #| msgid_plural "%1 Folders"
1540 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1541 msgid "One Folder"
1542 msgid_plural "%1 Folders"
1543 msgstr[0] "%1 mape"
1544 msgstr[1] "%1 mapes"
1545 msgstr[2] "%1 mapju"
1546
1547 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1548 #, fuzzy, kde-format
1549 #| msgctxt "@title:window"
1550 #| msgid "Rename Item"
1551 msgctxt ""
1552 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1553 msgid "One Item"
1554 msgid_plural "%1 Items"
1555 msgstr[0] "Pārdēvēt vienumu"
1556 msgstr[1] "Pārdēvēt vienumu"
1557 msgstr[2] "Pārdēvēt vienumu"
1558
1559 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1560 #, kde-format
1561 msgctxt "@item:intable"
1562 msgid "%1 item"
1563 msgid_plural "%1 items"
1564 msgstr[0] "%1 vienums"
1565 msgstr[1] "%1 vienumi"
1566 msgstr[2] "%1 vienumu"
1567
1568 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1569 #, kde-format
1570 msgctxt "width × height"
1571 msgid "%1 × %2"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2261
1575 #, kde-format
1576 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1577 msgid "0 - 9"
1578 msgstr "0 - 9"
1579
1580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2263
1581 #, kde-format
1582 msgctxt "@title:group"
1583 msgid "Others"
1584 msgstr "Citi"
1585
1586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2295
1587 #, kde-format
1588 msgctxt "@title:group Size"
1589 msgid "Folders"
1590 msgstr "Mapes"
1591
1592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2303
1593 #, kde-format
1594 msgctxt "@title:group Size"
1595 msgid "Small"
1596 msgstr "Mazas"
1597
1598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2305
1599 #, kde-format
1600 msgctxt "@title:group Size"
1601 msgid "Medium"
1602 msgstr "Vidējas"
1603
1604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2307
1605 #, kde-format
1606 msgctxt "@title:group Size"
1607 msgid "Big"
1608 msgstr "Lielas"
1609
1610 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
1611 #, kde-format
1612 msgctxt "@title:group Date"
1613 msgid "Today"
1614 msgstr "Šodien"
1615
1616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1617 #, kde-format
1618 msgctxt "@title:group Date"
1619 msgid "Yesterday"
1620 msgstr "Vakar"
1621
1622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1623 #, kde-format
1624 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1625 msgid "dddd"
1626 msgstr "dddd"
1627
1628 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1629 #, kde-format
1630 msgctxt ""
1631 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1632 msgid "%1"
1633 msgstr "%1"
1634
1635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
1636 #, kde-format
1637 msgctxt "@title:group Date"
1638 msgid "One Week Ago"
1639 msgstr "Pirms nedēļas"
1640
1641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370
1642 #, kde-format
1643 msgctxt "@title:group Date"
1644 msgid "Two Weeks Ago"
1645 msgstr "Pirms divām nedēļām"
1646
1647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2373
1648 #, kde-format
1649 msgctxt "@title:group Date"
1650 msgid "Three Weeks Ago"
1651 msgstr "Pirms trim nedēļām"
1652
1653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2377
1654 #, kde-format
1655 msgctxt "@title:group Date"
1656 msgid "Earlier this Month"
1657 msgstr "Iepriekš šomēnes"
1658
1659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391
1660 #, fuzzy, kde-format
1661 #| msgctxt ""
1662 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1663 #| "full year number"
1664 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1665 msgctxt ""
1666 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1667 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1668 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1669 "text that should not be formatted as a date"
1670 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1671 msgstr "'Vakar' (MMMM, yyyy)"
1672
1673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
1674 #, kde-format
1675 msgctxt ""
1676 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1677 "context @title:group Date"
1678 msgid "%1"
1679 msgstr "%1"
1680
1681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2411
1682 #, fuzzy, kde-format
1683 #| msgctxt ""
1684 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1685 #| "current locale, and yyyy is full year number"
1686 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1687 msgctxt ""
1688 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1689 "current locale, and yyyy is full year number."
1690 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1691 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1692
1693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
1694 #, kde-format
1695 msgctxt ""
1696 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1697 "@title:group Date"
1698 msgid "%1"
1699 msgstr "%1"
1700
1701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1702 #, fuzzy, kde-format
1703 #| msgctxt ""
1704 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1705 #| "full year number"
1706 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1707 msgctxt ""
1708 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1709 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1710 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1711 "text that should not be formatted as a date"
1712 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1713 msgstr "'Pirms nedēļas' (MMMM, yyyy)"
1714
1715 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
1716 #, kde-format
1717 msgctxt ""
1718 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1719 "context @title:group Date"
1720 msgid "%1"
1721 msgstr "%1"
1722
1723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1724 #, fuzzy, kde-format
1725 #| msgctxt ""
1726 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1727 #| "full year number"
1728 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1729 msgctxt ""
1730 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1731 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1732 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1733 "text that should not be formatted as a date"
1734 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1735 msgstr "'Pirms divām nedēļām' (MMMM, yyyy)"
1736
1737 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
1738 #, kde-format
1739 msgctxt ""
1740 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1741 "context @title:group Date"
1742 msgid "%1"
1743 msgstr "%1"
1744
1745 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1746 #, fuzzy, kde-format
1747 #| msgctxt ""
1748 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1749 #| "full year number"
1750 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1751 msgctxt ""
1752 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1753 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1754 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1755 "text that should not be formatted as a date"
1756 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1757 msgstr "'Pirms trim nedēļām' (MMMM, yyyy)"
1758
1759 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1760 #, kde-format
1761 msgctxt ""
1762 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1763 "context @title:group Date"
1764 msgid "%1"
1765 msgstr "%1"
1766
1767 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2486
1768 #, fuzzy, kde-format
1769 #| msgctxt ""
1770 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1771 #| "full year number"
1772 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1773 msgctxt ""
1774 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1775 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1776 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1777 "text that should not be formatted as a date"
1778 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1779 msgstr "'Senāk' (MMMM, yyyy)"
1780
1781 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2493
1782 #, kde-format
1783 msgctxt ""
1784 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1785 "context @title:group Date"
1786 msgid "%1"
1787 msgstr "%1"
1788
1789 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
1790 #, kde-format
1791 msgctxt ""
1792 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1793 "and yyyy is full year number"
1794 msgid "MMMM, yyyy"
1795 msgstr "MMMM, yyyy"
1796
1797 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
1798 #, kde-format
1799 msgctxt ""
1800 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1801 "group Date"
1802 msgid "%1"
1803 msgstr "%1"
1804
1805 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2551 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2564
1806 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2577
1807 #, kde-format
1808 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1809 msgid "Read, "
1810 msgstr "Lasīt, "
1811
1812 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2554 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2567
1813 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2580
1814 #, kde-format
1815 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1816 msgid "Write, "
1817 msgstr "Rakstīt, "
1818
1819 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2557 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2570
1820 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2583
1821 #, kde-format
1822 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1823 msgid "Execute, "
1824 msgstr "Izpildīt, "
1825
1826 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2572
1827 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2585
1828 #, kde-format
1829 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1830 msgid "Forbidden"
1831 msgstr "Aizliegts"
1832
1833 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
1834 #, kde-format
1835 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1836 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1837 msgstr "Lietotājs: %1 | Grupa: %2 | Pārējie: %3"
1838
1839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
1840 msgctxt "@label"
1841 msgid "Name"
1842 msgstr "Nosaukums"
1843
1844 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2677
1845 msgctxt "@label"
1846 msgid "Size"
1847 msgstr "Izmērs"
1848
1849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2678
1850 msgctxt "@label"
1851 msgid "Modified"
1852 msgstr "Modificēts"
1853
1854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
1855 msgctxt "@label"
1856 msgid "Created"
1857 msgstr "Izveidot"
1858
1859 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2680
1860 msgctxt "@label"
1861 msgid "Accessed"
1862 msgstr "Piekļūts"
1863
1864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
1865 msgctxt "@label"
1866 msgid "Type"
1867 msgstr "Tips"
1868
1869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2682
1870 msgctxt "@label"
1871 msgid "Rating"
1872 msgstr "Vērtējums"
1873
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
1875 msgctxt "@label"
1876 msgid "Tags"
1877 msgstr "Tagi"
1878
1879 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2684
1880 msgctxt "@label"
1881 msgid "Comment"
1882 msgstr "Komentārs"
1883
1884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685
1885 msgctxt "@label"
1886 msgid "Title"
1887 msgstr "Virsraksts"
1888
1889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1892 msgctxt "@label"
1893 msgid "Document"
1894 msgstr "Dokuments"
1895
1896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
1897 msgctxt "@label"
1898 msgid "Author"
1899 msgstr ""
1900
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687
1902 msgctxt "@label"
1903 msgid "Publisher"
1904 msgstr ""
1905
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
1907 #, fuzzy
1908 #| msgctxt "@label"
1909 #| msgid "Line Count"
1910 msgctxt "@label"
1911 msgid "Page Count"
1912 msgstr "Rindu skaits"
1913
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
1915 msgctxt "@label"
1916 msgid "Word Count"
1917 msgstr "Vārdu skaits"
1918
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1920 msgctxt "@label"
1921 msgid "Line Count"
1922 msgstr "Rindu skaits"
1923
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
1925 msgctxt "@label"
1926 msgid "Date Photographed"
1927 msgstr "Fotografēšanas datums"
1928
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
1932 msgctxt "@label"
1933 msgid "Image"
1934 msgstr "Attēls"
1935
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
1937 msgctxt "@label width x height"
1938 msgid "Dimensions"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
1942 msgctxt "@label"
1943 msgid "Width"
1944 msgstr "Platums"
1945
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
1947 msgctxt "@label"
1948 msgid "Height"
1949 msgstr "Augstums"
1950
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
1952 msgctxt "@label"
1953 msgid "Orientation"
1954 msgstr "Orientācija"
1955
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
1957 msgctxt "@label"
1958 msgid "Artist"
1959 msgstr "Mākslinieks"
1960
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
1965 msgctxt "@label"
1966 msgid "Audio"
1967 msgstr "Audio"
1968
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
1970 msgctxt "@label"
1971 msgid "Genre"
1972 msgstr "Žanrs"
1973
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
1975 msgctxt "@label"
1976 msgid "Album"
1977 msgstr "Albums"
1978
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
1980 msgctxt "@label"
1981 msgid "Duration"
1982 msgstr "Ilgums"
1983
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
1985 msgctxt "@label"
1986 msgid "Bitrate"
1987 msgstr "Bitātrums"
1988
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
1990 msgctxt "@label"
1991 msgid "Track"
1992 msgstr "Celiņš"
1993
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
1995 msgctxt "@label"
1996 msgid "Release Year"
1997 msgstr "Laiduma gads"
1998
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
2000 msgctxt "@label"
2001 msgid "Aspect Ratio"
2002 msgstr "Malu attiecība"
2003
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2005 msgctxt "@label"
2006 msgid "Video"
2007 msgstr "Video"
2008
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2010 msgctxt "@label"
2011 msgid "Frame Rate"
2012 msgstr "Kadrātrums"
2013
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
2015 msgctxt "@label"
2016 msgid "Path"
2017 msgstr "Ceļš"
2018
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2023 msgctxt "@label"
2024 msgid "Other"
2025 msgstr "Citi"
2026
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2028 msgctxt "@label"
2029 msgid "File Extension"
2030 msgstr ""
2031
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2033 msgctxt "@label"
2034 msgid "Deletion Time"
2035 msgstr "Dzēšanas laiks"
2036
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2038 msgctxt "@label"
2039 msgid "Link Destination"
2040 msgstr "Saites mērķis"
2041
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2043 msgctxt "@label"
2044 msgid "Downloaded From"
2045 msgstr "Lejupielādēts no"
2046
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2048 msgctxt "@label"
2049 msgid "Permissions"
2050 msgstr "Atļaujas"
2051
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2053 msgctxt "@label"
2054 msgid "Owner"
2055 msgstr "Īpašnieks"
2056
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2058 msgctxt "@label"
2059 msgid "User Group"
2060 msgstr "Grupa"
2061
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2811
2063 #, kde-format
2064 msgctxt "@info:status"
2065 msgid "Unknown error."
2066 msgstr "Nezināma kļūda."
2067
2068 #: main.cpp:90
2069 #, kde-format
2070 msgid "Dolphin"
2071 msgstr "Dolphin"
2072
2073 #: main.cpp:92
2074 #, kde-format
2075 msgctxt "@title"
2076 msgid "File Manager"
2077 msgstr "Datņu pārvaldnieks"
2078
2079 #: main.cpp:94
2080 #, kde-format
2081 msgctxt "@info:credit"
2082 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2083 msgstr ""
2084
2085 #: main.cpp:96
2086 #, kde-format
2087 msgctxt "@info:credit"
2088 msgid "Felix Ernst"
2089 msgstr ""
2090
2091 #: main.cpp:97
2092 #, fuzzy, kde-format
2093 #| msgctxt "@info:credit"
2094 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2095 msgctxt "@info:credit"
2096 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2097 msgstr "Uzturētājs (kopš 2018) un izstrādātājs"
2098
2099 #: main.cpp:99
2100 #, kde-format
2101 msgctxt "@info:credit"
2102 msgid "Méven Car"
2103 msgstr ""
2104
2105 #: main.cpp:100
2106 #, fuzzy, kde-format
2107 #| msgctxt "@info:credit"
2108 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2109 msgctxt "@info:credit"
2110 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2111 msgstr "Uzturētājs (kopš 2018) un izstrādātājs"
2112
2113 #: main.cpp:102
2114 #, kde-format
2115 msgctxt "@info:credit"
2116 msgid "Elvis Angelaccio"
2117 msgstr "Elvis Angelaccio"
2118
2119 #: main.cpp:103
2120 #, fuzzy, kde-format
2121 #| msgctxt "@info:credit"
2122 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2123 msgctxt "@info:credit"
2124 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2125 msgstr "Uzturētājs (2014-2018) un izstrādātājs"
2126
2127 #: main.cpp:105
2128 #, kde-format
2129 msgctxt "@info:credit"
2130 msgid "Emmanuel Pescosta"
2131 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2132
2133 #: main.cpp:106
2134 #, kde-format
2135 msgctxt "@info:credit"
2136 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2137 msgstr "Uzturētājs (2014-2018) un izstrādātājs"
2138
2139 #: main.cpp:108
2140 #, kde-format
2141 msgctxt "@info:credit"
2142 msgid "Frank Reininghaus"
2143 msgstr "Frank Reininghaus"
2144
2145 #: main.cpp:109
2146 #, kde-format
2147 msgctxt "@info:credit"
2148 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2149 msgstr "Uzturētājs (2012-2014) un izstrādātājs"
2150
2151 #: main.cpp:111
2152 #, kde-format
2153 msgctxt "@info:credit"
2154 msgid "Peter Penz"
2155 msgstr "Peter Penz"
2156
2157 #: main.cpp:112
2158 #, kde-format
2159 msgctxt "@info:credit"
2160 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2161 msgstr "Uzturētājs un izstrādātājs (2006-2012)"
2162
2163 #: main.cpp:114
2164 #, kde-format
2165 msgctxt "@info:credit"
2166 msgid "Sebastian Trüg"
2167 msgstr "Sebastian Trüg"
2168
2169 #: main.cpp:114 main.cpp:115 main.cpp:116 main.cpp:117 main.cpp:118
2170 #: main.cpp:119 main.cpp:120
2171 #, kde-format
2172 msgctxt "@info:credit"
2173 msgid "Developer"
2174 msgstr "Izstrādātājs"
2175
2176 #: main.cpp:115
2177 #, kde-format
2178 msgctxt "@info:credit"
2179 msgid "David Faure"
2180 msgstr "David Faure"
2181
2182 #: main.cpp:116
2183 #, kde-format
2184 msgctxt "@info:credit"
2185 msgid "Aaron J. Seigo"
2186 msgstr "Aaron J. Seigo"
2187
2188 #: main.cpp:117
2189 #, kde-format
2190 msgctxt "@info:credit"
2191 msgid "Rafael Fernández López"
2192 msgstr "Rafael Fernández López"
2193
2194 #: main.cpp:118
2195 #, kde-format
2196 msgctxt "@info:credit"
2197 msgid "Kevin Ottens"
2198 msgstr "Kevin Ottens"
2199
2200 #: main.cpp:119
2201 #, kde-format
2202 msgctxt "@info:credit"
2203 msgid "Holger Freyther"
2204 msgstr "Holger Freyther"
2205
2206 #: main.cpp:120
2207 #, kde-format
2208 msgctxt "@info:credit"
2209 msgid "Max Blazejak"
2210 msgstr "Max Blazejak"
2211
2212 #: main.cpp:121
2213 #, kde-format
2214 msgctxt "@info:credit"
2215 msgid "Michael Austin"
2216 msgstr "Michael Austin"
2217
2218 #: main.cpp:121
2219 #, kde-format
2220 msgctxt "@info:credit"
2221 msgid "Documentation"
2222 msgstr "Dokumentācija"
2223
2224 #: main.cpp:131
2225 #, kde-format
2226 msgctxt "@info:shell"
2227 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2228 msgstr "Datnes un mapes, kas padotas kā argumenti, tiks izvēlētas."
2229
2230 #: main.cpp:133
2231 #, kde-format
2232 msgctxt "@info:shell"
2233 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2234 msgstr "Dolphin tiks startēts sadalītajā skatā."
2235
2236 #: main.cpp:134
2237 #, kde-format
2238 msgctxt "@info:shell"
2239 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2240 msgstr "Dolphin atvērsies jaunā logā."
2241
2242 #: main.cpp:136
2243 #, fuzzy, kde-format
2244 #| msgctxt "@info:shell"
2245 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2246 msgctxt "@info:shell"
2247 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2248 msgstr "Palaist Dolphin dēmonu (nepieciešams priekš DBus saskarnes)"
2249
2250 #: main.cpp:137
2251 #, kde-format
2252 msgctxt "@info:shell"
2253 msgid "Document to open"
2254 msgstr "Atveramais dokuments"
2255
2256 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2257 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2258 #, kde-format
2259 msgid "Hidden files shown"
2260 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
2261
2262 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2263 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2264 #, kde-format
2265 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2266 msgstr "Ierobežot mapju paneli līdz mājas mapei, ja atrodas mājas mapē"
2267
2268 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2269 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2270 #, kde-format
2271 msgid "Automatic scrolling"
2272 msgstr "Automātiska ritināšana"
2273
2274 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2275 #, kde-format
2276 msgctxt "@action:inmenu"
2277 msgid "Cut"
2278 msgstr "Izgriezt"
2279
2280 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2281 #, kde-format
2282 msgctxt "@action:inmenu"
2283 msgid "Copy"
2284 msgstr "Kopēt"
2285
2286 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2287 #, kde-format
2288 msgctxt "@action:inmenu"
2289 msgid "Rename..."
2290 msgstr "Pārdēvēt..."
2291
2292 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2293 #, kde-format
2294 msgctxt "@action:inmenu"
2295 msgid "Move to Trash"
2296 msgstr "Pārvietot uz miskasti"
2297
2298 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2299 #, kde-format
2300 msgctxt "@action:inmenu"
2301 msgid "Delete"
2302 msgstr "Dzēst"
2303
2304 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2305 #, kde-format
2306 msgctxt "@action:inmenu"
2307 msgid "Show Hidden Files"
2308 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
2309
2310 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2311 #, kde-format
2312 msgctxt "@action:inmenu"
2313 msgid "Limit to Home Directory"
2314 msgstr "Ierobežot līdz mājas mapei"
2315
2316 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2317 #, kde-format
2318 msgctxt "@action:inmenu"
2319 msgid "Automatic Scrolling"
2320 msgstr "Automātiska ritināšana"
2321
2322 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2323 #, kde-format
2324 msgctxt "@action:inmenu"
2325 msgid "Properties"
2326 msgstr "Īpašības"
2327
2328 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2329 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2330 #, kde-format
2331 msgid "Previews shown"
2332 msgstr "Parādīti priekšskatījumi"
2333
2334 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2335 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2336 #, kde-format
2337 msgid "Auto-Play media files"
2338 msgstr "Auto atskaņot multimediju datnes"
2339
2340 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2341 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2342 #, kde-format
2343 msgid "Date display format"
2344 msgstr "Datumu attēlošanas formāts"
2345
2346 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2347 #, kde-format
2348 msgctxt "@action:inmenu"
2349 msgid "Preview"
2350 msgstr "Priekšskatījums"
2351
2352 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2353 #, kde-format
2354 msgctxt "@action:inmenu"
2355 msgid "Auto-Play media files"
2356 msgstr "Auto atskaņot multimediju datnes"
2357
2358 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2359 #, kde-format
2360 msgctxt "@action:inmenu"
2361 msgid "Configure..."
2362 msgstr "Konfigurēt..."
2363
2364 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2365 #, kde-format
2366 msgctxt "@action:inmenu"
2367 msgid "Condensed Date"
2368 msgstr "Kompakts datums"
2369
2370 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2371 #, kde-format
2372 msgctxt "@label::textbox"
2373 msgid "Select which data should be shown:"
2374 msgstr "Izvēlieties rādāmos datus:"
2375
2376 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2377 #, kde-format
2378 msgctxt "@label"
2379 msgid "%1 item selected"
2380 msgid_plural "%1 items selected"
2381 msgstr[0] "Izvēlēta %1 vienība"
2382 msgstr[1] "Izvēlētas %1 vienības"
2383 msgstr[2] "Izvēlēts %1 vienību"
2384
2385 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2386 #, kde-format
2387 msgid "play"
2388 msgstr "atskaņot"
2389
2390 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2391 #, kde-format
2392 msgid "pause"
2393 msgstr "pauze"
2394
2395 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2396 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2397 #, fuzzy, kde-format
2398 #| msgid ""
2399 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2400 #| "\")"
2401 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2402 msgstr "Ikonu izmērs vietu panelī (-1 nozīmē \"izmantot stila mazo izmēru\")"
2403
2404 #: panels/places/placespanel.cpp:46
2405 #, fuzzy, kde-format
2406 #| msgctxt "@action:inmenu"
2407 #| msgid "Configure Trash..."
2408 msgctxt "@action:inmenu"
2409 msgid "Configure Trash…"
2410 msgstr "Konfigurēt miskasti..."
2411
2412 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2413 #, kde-format
2414 msgid ""
2415 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2416 "and then reopen the panel."
2417 msgstr ""
2418
2419 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2420 #, kde-format
2421 msgid "Install Konsole"
2422 msgstr "Instalēt Konsole"
2423
2424 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2425 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2426 #, kde-format
2427 msgid "Location"
2428 msgstr "Vieta"
2429
2430 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2431 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2432 #, kde-format
2433 msgid "What"
2434 msgstr "Ko"
2435
2436 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2437 #, kde-format
2438 msgctxt "@item:inlistbox"
2439 msgid "Any Type"
2440 msgstr "Jebkurš tips"
2441
2442 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2443 #, kde-format
2444 msgctxt "@item:inlistbox"
2445 msgid "Folders"
2446 msgstr "Mapes"
2447
2448 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2449 #, kde-format
2450 msgctxt "@item:inlistbox"
2451 msgid "Documents"
2452 msgstr "Dokumenti"
2453
2454 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2455 #, kde-format
2456 msgctxt "@item:inlistbox"
2457 msgid "Images"
2458 msgstr "Attēli"
2459
2460 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2461 #, kde-format
2462 msgctxt "@item:inlistbox"
2463 msgid "Audio Files"
2464 msgstr "Audio datnes"
2465
2466 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2467 #, kde-format
2468 msgctxt "@item:inlistbox"
2469 msgid "Videos"
2470 msgstr "Video"
2471
2472 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2473 #, kde-format
2474 msgctxt "@item:inlistbox"
2475 msgid "Any Date"
2476 msgstr "Jebkurš datums"
2477
2478 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2479 #, kde-format
2480 msgctxt "@item:inlistbox"
2481 msgid "Today"
2482 msgstr "Šodien"
2483
2484 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2485 #, kde-format
2486 msgctxt "@item:inlistbox"
2487 msgid "Yesterday"
2488 msgstr "Vakar"
2489
2490 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2491 #, kde-format
2492 msgctxt "@item:inlistbox"
2493 msgid "This Week"
2494 msgstr "Šajā nedēļā"
2495
2496 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2497 #, kde-format
2498 msgctxt "@item:inlistbox"
2499 msgid "This Month"
2500 msgstr "Šajā mēnesī"
2501
2502 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2503 #, kde-format
2504 msgctxt "@item:inlistbox"
2505 msgid "This Year"
2506 msgstr "Šogad"
2507
2508 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2509 #, kde-format
2510 msgctxt "@item:inlistbox"
2511 msgid "Any Rating"
2512 msgstr "Jebkāds vērtējums"
2513
2514 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2515 #, kde-format
2516 msgctxt "@item:inlistbox"
2517 msgid "1 or more"
2518 msgstr "1 vai vairāk"
2519
2520 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2521 #, kde-format
2522 msgctxt "@item:inlistbox"
2523 msgid "2 or more"
2524 msgstr "2 vai vairāk"
2525
2526 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2527 #, kde-format
2528 msgctxt "@item:inlistbox"
2529 msgid "3 or more"
2530 msgstr "3 vai vairāk"
2531
2532 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2533 #, kde-format
2534 msgctxt "@item:inlistbox"
2535 msgid "4 or more"
2536 msgstr "4 vai vairāk"
2537
2538 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2539 #, kde-format
2540 msgctxt "@item:inlistbox"
2541 msgid "Highest Rating"
2542 msgstr "Augstākais vērtējums"
2543
2544 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2545 #, kde-format
2546 msgctxt "@action:inmenu"
2547 msgid "Clear Selection"
2548 msgstr "Notīrīt izvēli"
2549
2550 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:248
2551 #, kde-format
2552 msgctxt "String list separator"
2553 msgid ", "
2554 msgstr ", "
2555
2556 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2557 #, fuzzy, kde-format
2558 #| msgctxt "@item:inmenu"
2559 #| msgid "%1: %2"
2560 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2561 msgid "Tag: %2"
2562 msgid_plural "Tags: %2"
2563 msgstr[0] "%1: %2"
2564 msgstr[1] "%1: %2"
2565 msgstr[2] "%1: %2"
2566
2567 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2568 #, kde-format
2569 msgctxt "@action:button"
2570 msgid "Add Tags"
2571 msgstr "Pievienot birkas"
2572
2573 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2574 #, kde-format
2575 msgctxt "action:button"
2576 msgid "From Here (%1)"
2577 msgstr "No šejienes (%1)"
2578
2579 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2580 #, kde-format
2581 msgctxt "action:button"
2582 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2583 msgstr "Ierobežot meklēšanu līdz „%1“ un tās apakšmapēm"
2584
2585 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2586 #, kde-format
2587 msgctxt "action:button"
2588 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2589 msgstr "Saglabāt šo meklēšanu, lai varētu tai turpmāk viegli piekļūt"
2590
2591 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2592 #, kde-format
2593 msgctxt "@info:tooltip"
2594 msgid "Quit searching"
2595 msgstr "Beigt meklēt"
2596
2597 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2598 #, kde-format
2599 msgctxt "action:button"
2600 msgid "Filename"
2601 msgstr "Datnes nosaukums"
2602
2603 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2604 #, kde-format
2605 msgctxt "action:button"
2606 msgid "Content"
2607 msgstr "Saturs"
2608
2609 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2610 #, kde-format
2611 msgctxt "action:button"
2612 msgid "From Here"
2613 msgstr "No šejienes"
2614
2615 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2616 #, kde-format
2617 msgctxt "action:button"
2618 msgid "Your files"
2619 msgstr "Jūsu datnes"
2620
2621 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2622 #, kde-format
2623 msgctxt "action:button"
2624 msgid "Search in your home directory"
2625 msgstr "Meklēt mājas mapē"
2626
2627 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2628 #, kde-format
2629 msgid "More Search Tools"
2630 msgstr "Vairāk meklēšanas rīku"
2631
2632 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2633 #, kde-format
2634 msgctxt ""
2635 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2636 "user entered."
2637 msgid "Query Results from '%1'"
2638 msgstr "'%1' meklēšanas rezultāti"
2639
2640 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2641 #, fuzzy, kde-format
2642 #| msgctxt "@info:shell"
2643 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2644 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2645 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2646 msgstr "Datnes un mapes, kas padotas kā argumenti, tiks izvēlētas."
2647
2648 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2649 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2650 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2651 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2652 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2653 #, kde-format
2654 msgctxt "@action:button"
2655 msgid "Cancel Copying"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2659 #, kde-format
2660 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2661 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2662 msgstr ""
2663
2664 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2665 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2666 #, kde-format
2667 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2668 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2669 msgstr ""
2670
2671 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2672 #, fuzzy, kde-format
2673 #| msgctxt "@info"
2674 #| msgid "Show preview of files and folders"
2675 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2676 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2677 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm un datnēm"
2678
2679 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2680 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2681 #, kde-format
2682 msgctxt "@action:button"
2683 msgid "Cancel Cutting"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2687 #, fuzzy, kde-format
2688 #| msgctxt "@info:shell"
2689 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2690 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2691 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2692 msgstr "Datnes un mapes, kas padotas kā argumenti, tiks izvēlētas."
2693
2694 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2695 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2696 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2697 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2698 #, kde-format
2699 msgctxt "@action:button"
2700 msgid "Cancel"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2704 #, fuzzy, kde-format
2705 #| msgctxt "@info:shell"
2706 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2707 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2708 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2709 msgstr "Datnes un mapes, kas padotas kā argumenti, tiks izvēlētas."
2710
2711 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2712 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2713 #, kde-format
2714 msgctxt "@action:button"
2715 msgid "Cancel Duplicating"
2716 msgstr ""
2717
2718 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2719 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2720 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2721 #, kde-format
2722 msgctxt "@action keep short"
2723 msgid "More"
2724 msgstr ""
2725
2726 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2727 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2728 #, kde-format
2729 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2730 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2731 msgstr ""
2732
2733 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2734 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2735 #, kde-format
2736 msgctxt "@action:button"
2737 msgid "Cancel Moving"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2741 #, kde-format
2742 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2743 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2744 msgstr ""
2745
2746 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2747 #, kde-kuit-format
2748 msgid ""
2749 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2750 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2751 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2752 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2753 "para>"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2757 #, kde-format
2758 msgctxt ""
2759 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2760 msgid "Paste from Clipboard"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2764 #, kde-format
2765 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2766 msgid "Dismiss This Reminder"
2767 msgstr ""
2768
2769 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2770 #, kde-format
2771 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2772 msgid "Don't Remind Me Again"
2773 msgstr ""
2774
2775 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2776 #, kde-format
2777 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2778 msgid ""
2779 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2780 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2781 msgstr ""
2782
2783 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2784 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2785 #, kde-format
2786 msgctxt "@action:button"
2787 msgid "Cancel Renaming"
2788 msgstr ""
2789
2790 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2791 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2792 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2793 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2794 #. and a fallback will be used.
2795 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2796 #, kde-format
2797 msgctxt "@action"
2798 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2799 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2800 msgstr[0] ""
2801 msgstr[1] ""
2802 msgstr[2] ""
2803
2804 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2805 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2806 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2807 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2808 #. and a fallback will be used.
2809 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2810 #, kde-format
2811 msgctxt "@action"
2812 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2813 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2814 msgstr[0] ""
2815 msgstr[1] ""
2816 msgstr[2] ""
2817
2818 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2819 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2820 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2821 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2822 #. and a fallback will be used.
2823 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2824 #, kde-format
2825 msgctxt "@action"
2826 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2827 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2828 msgstr[0] ""
2829 msgstr[1] ""
2830 msgstr[2] ""
2831
2832 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2833 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2834 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2835 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2836 #. and a fallback will be used.
2837 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2838 #, kde-format
2839 msgctxt "@action"
2840 msgid "Permanently Delete %2"
2841 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2842 msgstr[0] ""
2843 msgstr[1] ""
2844 msgstr[2] ""
2845
2846 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2847 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2848 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2849 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2850 #. and a fallback will be used.
2851 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2852 #, fuzzy, kde-format
2853 #| msgctxt "@action:inmenu File"
2854 #| msgid "Duplicate Here"
2855 msgctxt "@action"
2856 msgid "Duplicate %2"
2857 msgid_plural "Duplicate %2"
2858 msgstr[0] "Dublēt šeit"
2859 msgstr[1] "Dublēt šeit"
2860 msgstr[2] "Dublēt šeit"
2861
2862 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2863 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2864 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2865 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2866 #. and a fallback will be used.
2867 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2868 #, fuzzy, kde-format
2869 #| msgctxt "@action:inmenu"
2870 #| msgid "Move to Trash"
2871 msgctxt "@action"
2872 msgid "Move %2 to the Trash"
2873 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2874 msgstr[0] "Pārvietot uz miskasti"
2875 msgstr[1] "Pārvietot uz miskasti"
2876 msgstr[2] "Pārvietot uz miskasti"
2877
2878 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2879 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2880 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2881 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2882 #. and a fallback will be used.
2883 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2884 #, fuzzy, kde-format
2885 #| msgctxt "@action:button"
2886 #| msgid "&Rename"
2887 msgctxt "@action"
2888 msgid "Rename %2"
2889 msgid_plural "Rename %2"
2890 msgstr[0] "Pā&rdēvēt"
2891 msgstr[1] "Pā&rdēvēt"
2892 msgstr[2] "Pā&rdēvēt"
2893
2894 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2895 #, kde-kuit-format
2896 msgctxt "@info:whatsthis"
2897 msgid ""
2898 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2899 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2900 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2901 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2902 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2903 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2904 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2905 "the current selection.</para>"
2906 msgstr ""
2907
2908 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2909 #, kde-format
2910 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2911 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2912 msgstr ""
2913
2914 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2915 #, fuzzy, kde-format
2916 #| msgctxt "@title:menu"
2917 #| msgid "Selection"
2918 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2919 msgid "Selection Mode"
2920 msgstr "Izvēle"
2921
2922 #: selectionmode/topbar.cpp:65
2923 #, fuzzy, kde-format
2924 #| msgctxt "@title:menu"
2925 #| msgid "Selection"
2926 msgctxt "@action:button"
2927 msgid "Exit Selection Mode"
2928 msgstr "Izvēle"
2929
2930 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
2931 #, kde-format
2932 msgctxt "@label:textbox"
2933 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2934 msgstr "Izvēlēties, kurus servisus rādīt konteksta izvēlnē:"
2935
2936 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
2937 #, kde-format
2938 msgctxt "@label:textbox"
2939 msgid "Search..."
2940 msgstr "Meklēt..."
2941
2942 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
2943 #, kde-format
2944 msgctxt "@action:button"
2945 msgid "Download New Services..."
2946 msgstr "Lejupielādēt jaunus servisus..."
2947
2948 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:209
2949 #, fuzzy, kde-format
2950 #| msgctxt "@info"
2951 #| msgid ""
2952 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
2953 #| "settings."
2954 msgctxt "@info"
2955 msgid ""
2956 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
2957 "settings."
2958 msgstr ""
2959 "Lai pielietotu atjauninātos versiju kontroles sistēmu iestatījumus, "
2960 "jāpārstartē Dolphin."
2961
2962 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:211
2963 #, kde-format
2964 msgctxt "@info"
2965 msgid "Restart now?"
2966 msgstr ""
2967
2968 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:251
2969 #, kde-format
2970 msgctxt "@option:check"
2971 msgid "Delete"
2972 msgstr "Dzēst"
2973
2974 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:255
2975 #, kde-format
2976 msgctxt "@option:check"
2977 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
2978 msgstr "'Kopēt uz' un 'Pārvietot uz' komandas"
2979
2980 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:303
2981 #, kde-format
2982 msgctxt "@item:inmenu"
2983 msgid "%1: %2"
2984 msgstr "%1: %2"
2985
2986 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
2987 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
2988 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
2989 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
2990 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
2991 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
2992 #, kde-format
2993 msgid "Use system font"
2994 msgstr "Lietot sistēmas fontu"
2995
2996 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
2997 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
2998 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
2999 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3000 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3001 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3002 #, kde-format
3003 msgid "Icon size"
3004 msgstr "Ikonas izmērs"
3005
3006 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3007 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3008 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3009 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3010 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3011 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3012 #, kde-format
3013 msgid "Preview size"
3014 msgstr "Priekšskatījuma izmērs"
3015
3016 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3017 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3018 #, kde-format
3019 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3020 msgstr "Maksimālais teksta platuma indekss (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
3021
3022 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3023 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3024 #, kde-format
3025 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3026 msgstr "Rādīt 'Kopēt uz' un 'Pārvietot uz' komandas konteksta izvēlnē"
3027
3028 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3029 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3030 #, kde-format
3031 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3032 msgstr "Rādīt „Pievienot vietām“ kontekstizvēlnē."
3033
3034 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3035 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3036 #, kde-format
3037 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3038 msgstr ""
3039
3040 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3041 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3042 #, kde-format
3043 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3044 msgstr "Rādīt „Skata režīms“ kontekstizvēlnē."
3045
3046 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3047 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3048 #, kde-format
3049 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3050 msgstr "Rādīt „Atvērt jaunā cilnē“ un „Atvērt jaunās cilnēs“ kontekstizvēlnē."
3051
3052 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3053 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3054 #, kde-format
3055 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3056 msgstr "Rādīt „Atvērt jaunā logā“ kontekstizvēlnē."
3057
3058 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3059 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3060 #, kde-format
3061 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3062 msgstr "Rādīt „Kopēt vietu“ kontekstizvēlnē."
3063
3064 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3065 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3066 #, kde-format
3067 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3068 msgstr ""
3069
3070 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3071 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3072 #, kde-format
3073 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3074 msgstr "Rādīt „Atvērt komandrindā“ kontekstizvēlnē."
3075
3076 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3077 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3078 #, kde-format
3079 msgid "Position of columns"
3080 msgstr "Kolonu novietojums"
3081
3082 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3083 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3084 #, kde-format
3085 msgid "Side Padding"
3086 msgstr ""
3087
3088 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3089 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3090 #, kde-format
3091 msgid "Highlight entire row"
3092 msgstr ""
3093
3094 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3095 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3096 #, kde-format
3097 msgid "Expandable folders"
3098 msgstr "Izplešamas mapes"
3099
3100 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3101 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3102 #, kde-format
3103 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3104 msgstr ""
3105
3106 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3107 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3108 #, kde-format
3109 msgid "Recursive directory size limit"
3110 msgstr ""
3111
3112 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3113 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3114 #, kde-format
3115 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3116 msgstr ""
3117
3118 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3119 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3120 #, kde-format
3121 msgctxt "@label"
3122 msgid "Hidden files shown"
3123 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
3124
3125 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3126 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3127 #, kde-format
3128 msgctxt "@info:whatsthis"
3129 msgid ""
3130 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3131 "will be shown in the file view."
3132 msgstr ""
3133 "Kad šī opcija ir ieslēgta, slēptās datnes (piemēram, tās, kas sākas ar '.') "
3134 "tiks rādītas datņu skatā."
3135
3136 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3137 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3138 #, kde-format
3139 msgctxt "@label"
3140 msgid "Version"
3141 msgstr "Versija"
3142
3143 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3144 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3145 #, kde-format
3146 msgctxt "@info:whatsthis"
3147 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3148 msgstr "Šī opcija nosaka izmantoto skata īpašību versiju."
3149
3150 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3151 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3152 #, kde-format
3153 msgctxt "@label"
3154 msgid "View Mode"
3155 msgstr "Skata režīms"
3156
3157 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3158 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3159 #, kde-format
3160 msgctxt "@info:whatsthis"
3161 msgid ""
3162 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3163 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3164 msgstr ""
3165 "Šī opcija kontrolē skata stilu. Pašlaik atbalstītās vērtības ir ikonu (0), "
3166 "detaļu (1) un kolonnu (2) skats."
3167
3168 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3169 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3170 #, kde-format
3171 msgctxt "@label"
3172 msgid "Previews shown"
3173 msgstr "Parādīti priekšskatījumi"
3174
3175 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3176 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3177 #, kde-format
3178 msgctxt "@info:whatsthis"
3179 msgid ""
3180 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3181 "icon."
3182 msgstr ""
3183 "Kad šī opcija ir ieslēgta, datnes priekšskatījums tiek rādīts tās ikonas "
3184 "vietā."
3185
3186 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3187 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3188 #, kde-format
3189 msgctxt "@label"
3190 msgid "Grouped Sorting"
3191 msgstr "Grupētā kārtošana"
3192
3193 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3194 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3195 #, kde-format
3196 msgctxt "@info:whatsthis"
3197 msgid ""
3198 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3199 msgstr ""
3200 "Kad šī opcija ir ieslēgta, sakārtotās vienības tiek kategorizētas grupās."
3201
3202 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3203 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3204 #, kde-format
3205 msgctxt "@label"
3206 msgid "Sort files by"
3207 msgstr "Kārtot datnes pēc"
3208
3209 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3210 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3211 #, kde-format
3212 msgctxt "@info:whatsthis"
3213 msgid ""
3214 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3215 "performed on."
3216 msgstr ""
3217 "Šī opcija nosaka, pēc kura atribūta (nosaukuma, izmēra, u.c.) tiks veikta "
3218 "kārtošana."
3219
3220 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3221 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3222 #, kde-format
3223 msgctxt "@label"
3224 msgid "Order in which to sort files"
3225 msgstr "Datņu kārtošanas secība"
3226
3227 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3228 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3229 #, kde-format
3230 msgctxt "@label"
3231 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3232 msgstr "Rādīt mapes augšā"
3233
3234 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3235 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3236 #, fuzzy, kde-format
3237 #| msgctxt "@info"
3238 #| msgid "Show preview of files and folders"
3239 msgctxt "@label"
3240 msgid "Show hidden files and folders last"
3241 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm un datnēm"
3242
3243 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3244 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3245 #, kde-format
3246 msgctxt "@label"
3247 msgid "Visible roles"
3248 msgstr "Redzamās lomas"
3249
3250 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3251 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3252 #, kde-format
3253 msgctxt "@label"
3254 msgid "Header column widths"
3255 msgstr "Galvenes kolonnu platums"
3256
3257 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3258 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3259 #, kde-format
3260 msgctxt "@label"
3261 msgid "Properties last changed"
3262 msgstr "Īpašības pēdējo reizi mainītas"
3263
3264 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3265 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3266 #, kde-format
3267 msgctxt "@info:whatsthis"
3268 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3269 msgstr "Laiks, kad lietotājs pēdējoreiz mainīja šīs īpašības."
3270
3271 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3272 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3273 #, kde-format
3274 msgctxt "@label"
3275 msgid "Additional Information"
3276 msgstr "Papildu informācija"
3277
3278 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3279 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3280 #, kde-format
3281 msgid "Should the URL be editable for the user"
3282 msgstr "Vai URL ir pieejams rediģēšanai"
3283
3284 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3285 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3286 #, kde-format
3287 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3288 msgstr "URL navigatora teksta pabeigšanas režīms"
3289
3290 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3291 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3292 #, kde-format
3293 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3294 msgstr "Vai vietas joslā rādīt pilnu ceļu"
3295
3296 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3297 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3298 #, kde-format
3299 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3300 msgstr "Vai nosaukuma joslā rādīt pilnu ceļu"
3301
3302 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3303 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3304 #, kde-format
3305 msgid ""
3306 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3307 "instance"
3308 msgstr ""
3309
3310 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3311 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3312 #, kde-format
3313 msgid ""
3314 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3315 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3316 "were removed/renamed ...etc"
3317 msgstr ""
3318
3319 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3320 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3321 #, kde-format
3322 msgid ""
3323 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3324 "UI)"
3325 msgstr "Vai palaišanas iestatījumi ir modificēti"
3326
3327 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3328 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3329 #, kde-format
3330 msgid "Home URL"
3331 msgstr "Mājas URL"
3332
3333 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3334 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3335 #, kde-format
3336 msgid "Remember open folders and tabs"
3337 msgstr "Atcerēties atvērtās mapes un cilnes"
3338
3339 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3340 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3341 #, kde-format
3342 msgid "Split the view into two panes"
3343 msgstr "Sadalīt skatu divās rūtīs"
3344
3345 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3346 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3347 #, kde-format
3348 msgid "Should the filter bar be shown"
3349 msgstr "Vai jārāda filtra josla"
3350
3351 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3352 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3353 #, kde-format
3354 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3355 msgstr "Vai skata īpašības ir jālieto visām mapēm"
3356
3357 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3358 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3359 #, kde-format
3360 msgid "Browse through archives"
3361 msgstr "Pārlūkot arhīvus"
3362
3363 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3364 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3365 #, kde-format
3366 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3367 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, aizverot logus ar vairākām cilnēm."
3368
3369 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3370 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3371 #, kde-format
3372 msgid ""
3373 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3374 "running in the Terminal panel."
3375 msgstr ""
3376 "Vaicāt apstiprinājumu aizverot logus, ja to komandrindas panelī joprojām "
3377 "darbojas kāda programma."
3378
3379 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3380 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3381 #, kde-format
3382 msgid "Rename inline"
3383 msgstr "Iegulta pārdēvēšana"
3384
3385 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3386 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3387 #, kde-format
3388 msgid "Show selection toggle"
3389 msgstr "Rādīt izvēles pārslēdzēju"
3390
3391 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3392 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3393 #, kde-format
3394 msgid ""
3395 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3396 "mode bottom bar."
3397 msgstr ""
3398
3399 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3400 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3401 #, kde-format
3402 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3403 msgstr ""
3404
3405 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3406 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3407 #, kde-format
3408 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3409 msgstr ""
3410
3411 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3412 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3413 #, kde-format
3414 msgid "New tab will be open after last one"
3415 msgstr ""
3416
3417 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3418 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3419 #, kde-format
3420 msgid "Show tooltips"
3421 msgstr "Rādīt paskaidres"
3422
3423 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3424 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3425 #, kde-format
3426 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3427 msgstr "Laika zīmogs, kopš kura skata īpašības ir derīgas"
3428
3429 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3430 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3431 #, kde-format
3432 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3433 msgstr "Automātiski izvērst mapes visos skata veidos"
3434
3435 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3436 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3437 #, kde-format
3438 msgid "Show the statusbar"
3439 msgstr "Rādīt statusjoslu"
3440
3441 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3442 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3443 #, kde-format
3444 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3445 msgstr "Rādīt mērogošans slīdni statusa jolsā"
3446
3447 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3448 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3449 #, kde-format
3450 msgid "Show the space information in the statusbar"
3451 msgstr "Rādīt vietas informāciju statusa joslā"
3452
3453 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3454 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3455 #, kde-format
3456 msgid "Lock the layout of the panels"
3457 msgstr "Slēgt paneļu izkārtojumu"
3458
3459 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3460 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3461 #, kde-format
3462 msgid "Enlarge Small Previews"
3463 msgstr "Palielināt mazus priekšskatījumus"
3464
3465 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3466 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3467 #, kde-format
3468 msgid ""
3469 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3470 "items"
3471 msgstr ""
3472
3473 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3474 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3475 #, kde-format
3476 msgid "Text width index"
3477 msgstr "Teksta platuma indekss"
3478
3479 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3480 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3481 #, kde-format
3482 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3483 msgstr "Maksimālais teksta rindu skaits (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
3484
3485 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3486 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3487 #, kde-format
3488 msgid "Enabled plugins"
3489 msgstr "Ieslēgtie spraudņi"
3490
3491 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3492 #, fuzzy, kde-format
3493 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
3494 #| msgid "Configure"
3495 msgctxt "@title:window"
3496 msgid "Configure"
3497 msgstr "Konfigurēt"
3498
3499 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3500 #, kde-format
3501 msgctxt "@title:group General settings"
3502 msgid "General"
3503 msgstr "Vispārīgi"
3504
3505 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3506 #, kde-format
3507 msgctxt "@title:group"
3508 msgid "Startup"
3509 msgstr "Palaišana"
3510
3511 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3512 #, kde-format
3513 msgctxt "@title:group"
3514 msgid "View Modes"
3515 msgstr "Skata režīmi"
3516
3517 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3518 #, kde-format
3519 msgctxt "@title:group"
3520 msgid "Navigation"
3521 msgstr "Navigācija"
3522
3523 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:88
3524 #, kde-format
3525 msgctxt "@title:group"
3526 msgid "Context Menu"
3527 msgstr "Kontekstizvēlne"
3528
3529 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:98
3530 #, kde-format
3531 msgctxt "@title:group"
3532 msgid "Trash"
3533 msgstr "Miskaste"
3534
3535 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:108
3536 #, kde-format
3537 msgctxt "@title:group"
3538 msgid "User Feedback"
3539 msgstr ""
3540
3541 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:182
3542 #, kde-format
3543 msgid ""
3544 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3545 msgstr ""
3546
3547 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183
3548 #, kde-format
3549 msgid "Warning"
3550 msgstr "Brīdinājums"
3551
3552 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3553 #, kde-format
3554 msgctxt "@option:radio"
3555 msgid "Use common display style for all folders"
3556 msgstr "Izmantot vienādu attēlošanas stilu visām mapēm"
3557
3558 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3559 #, kde-format
3560 msgctxt "@option:radio"
3561 msgid "Remember display style for each folder"
3562 msgstr "Atcerēties katras mapes attēlošanas stilu"
3563
3564 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3565 #, kde-format
3566 msgctxt "@info"
3567 msgid ""
3568 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3569 "properties for."
3570 msgstr ""
3571
3572 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3573 #, kde-format
3574 msgctxt "@title:group"
3575 msgid "View: "
3576 msgstr "Skats:"
3577
3578 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3579 #, kde-format
3580 msgctxt "option:radio"
3581 msgid "Natural"
3582 msgstr "Dabīgs"
3583
3584 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3585 #, kde-format
3586 msgctxt "option:radio"
3587 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3588 msgstr "Pēc alfabēta, ignorējot reģistrjutību"
3589
3590 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3591 #, kde-format
3592 msgctxt "option:radio"
3593 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3594 msgstr "Pēc alfabēta, reģistrjutīgi"
3595
3596 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3597 #, kde-format
3598 msgctxt "@title:group"
3599 msgid "Sorting mode: "
3600 msgstr "Kārtošana:"
3601
3602 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3603 #, kde-format
3604 msgctxt "@option:check"
3605 msgid "Show tooltips"
3606 msgstr "Rādīt paskaidres"
3607
3608 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3609 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:74
3610 #, kde-format
3611 msgctxt "@title:group"
3612 msgid "Miscellaneous: "
3613 msgstr "Dažādi:"
3614
3615 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3616 #, kde-format
3617 msgctxt "@option:check"
3618 msgid "Show selection marker"
3619 msgstr "Rādīt izvēles marķieri"
3620
3621 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3622 #, kde-format
3623 msgctxt "option:check"
3624 msgid "Rename inline"
3625 msgstr "Iegulta pārdēvēšana"
3626
3627 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3628 #, kde-format
3629 msgctxt "option:check"
3630 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3631 msgstr ""
3632
3633 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3634 #, kde-format
3635 msgctxt "option:check"
3636 msgid "Turning off split view closes active pane"
3637 msgstr ""
3638
3639 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:88
3640 #, kde-format
3641 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3642 msgstr ""
3643
3644 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3645 #, kde-format
3646 msgctxt "@title:window"
3647 msgid "Configure Preview for %1"
3648 msgstr "Konfigurēt %1 priekšskatījumu"
3649
3650 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3651 #, kde-format
3652 msgctxt "@title:group"
3653 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3654 msgstr "Prasīt apstiprinājumu visās KDE programmās, kad:"
3655
3656 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3657 #, kde-format
3658 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3659 msgid "Moving files or folders to trash"
3660 msgstr "Pārvieto datnes vai mapes uz miskasti"
3661
3662 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3663 #, kde-format
3664 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3665 msgid "Emptying trash"
3666 msgstr "Iztukšojot miskasti"
3667
3668 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3669 #, kde-format
3670 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3671 msgid "Deleting files or folders"
3672 msgstr "Dzēš datnes vai mapes"
3673
3674 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3675 #, kde-format
3676 msgctxt "@title:group"
3677 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3678 msgstr "Prasīt apstiprinājumu, kad:"
3679
3680 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3681 #, kde-format
3682 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3683 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3684 msgstr "Aizver logus ar vairākām cilnēm"
3685
3686 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3687 #, kde-format
3688 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3689 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3690 msgstr ""
3691
3692 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3693 #, kde-format
3694 msgctxt "@title:group"
3695 msgid "When opening an executable file:"
3696 msgstr "Kad atver izpildāmu datni:"
3697
3698 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3699 #, kde-format
3700 msgid "Always ask"
3701 msgstr "Vienmēr vaicāt"
3702
3703 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3704 #, kde-format
3705 msgid "Open in application"
3706 msgstr "Atvērt lietotnē"
3707
3708 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3709 #, kde-format
3710 msgid "Run script"
3711 msgstr "Darbināt skriptu"
3712
3713 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3714 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3715 #, kde-format
3716 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3717 msgid "Behavior"
3718 msgstr "Uzvedība"
3719
3720 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3721 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3722 #, kde-format
3723 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3724 msgid "Previews"
3725 msgstr "Priekšskatījumi"
3726
3727 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3728 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3729 #, kde-format
3730 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3731 msgid "Confirmations"
3732 msgstr "Apstiprinājumi"
3733
3734 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3735 #, kde-format
3736 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3737 msgid "Status Bar"
3738 msgstr "Statusa josla"
3739
3740 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3741 #, kde-format
3742 msgctxt "@title:group"
3743 msgid "Show previews in the view for:"
3744 msgstr "Rādīt priekšskatījumus priekš:"
3745
3746 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3747 #, kde-format
3748 msgid "Skip previews for local files above:"
3749 msgstr "Nerādīt priekšskatījumus lokālām datnēm lielākām par:"
3750
3751 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3752 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3753 #, kde-format
3754 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3755 msgid " MiB"
3756 msgstr " MiB"
3757
3758 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3759 #, kde-format
3760 msgid "No limit"
3761 msgstr "Nav ierobežojuma"
3762
3763 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3764 #, kde-format
3765 msgctxt "@label"
3766 msgid "Skip previews for remote files above:"
3767 msgstr "Nerādīt priekšskatījumus attālinātām datnēm lielākām par:"
3768
3769 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3770 #, kde-format
3771 msgid "No previews"
3772 msgstr "Nerādīt priekšskatījumu"
3773
3774 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3775 #, kde-format
3776 msgctxt "@option:check"
3777 msgid "Show status bar"
3778 msgstr "Rādīt statusjoslu"
3779
3780 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3781 #, kde-format
3782 msgctxt "@option:check"
3783 msgid "Show zoom slider"
3784 msgstr "Rādīt mērogošans slīdni"
3785
3786 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3787 #, kde-format
3788 msgctxt "@option:check"
3789 msgid "Show space information"
3790 msgstr "Rādīt vietas informāciju"
3791
3792 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3793 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3794 #, kde-format
3795 msgctxt "@title:tab"
3796 msgid "Icons"
3797 msgstr "Ikonas"
3798
3799 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3800 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3801 #, kde-format
3802 msgctxt "@title:tab"
3803 msgid "Compact"
3804 msgstr "Kompakts"
3805
3806 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3807 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3808 #, kde-format
3809 msgctxt "@title:tab"
3810 msgid "Details"
3811 msgstr "Detaļas"
3812
3813 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3814 #, kde-format
3815 msgctxt "option:radio"
3816 msgid "After current tab"
3817 msgstr "Pēc pašreizējās cilnes"
3818
3819 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3820 #, kde-format
3821 msgctxt "option:radio"
3822 msgid "At end of tab bar"
3823 msgstr "Ciļņu joslas beigās"
3824
3825 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3826 #, kde-format
3827 msgctxt "@title:group"
3828 msgid "Open new tabs: "
3829 msgstr "Atvērt jaunas cilnes:"
3830
3831 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3832 #, kde-format
3833 msgctxt "@option:check"
3834 msgid "Open archives as folder"
3835 msgstr "Atvērt arhīvus kā mapes"
3836
3837 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3838 #, kde-format
3839 msgctxt "option:check"
3840 msgid "Open folders during drag operations"
3841 msgstr "Atvērt mapes, veicot vilkšanas darbības"
3842
3843 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3844 #, kde-format
3845 msgctxt "@title:group"
3846 msgid "General: "
3847 msgstr "Vispārīgi:"
3848
3849 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3850 #, kde-format
3851 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3852 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3853 msgstr ""
3854
3855 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
3856 #, kde-format
3857 msgctxt "@action:button"
3858 msgid "Select Home Location"
3859 msgstr "Izvēlēties mājas vietu"
3860
3861 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
3862 #, kde-format
3863 msgctxt "@action:button"
3864 msgid "Use Current Location"
3865 msgstr "Izmantot pašreizējo atrašanās vietu"
3866
3867 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
3868 #, kde-format
3869 msgctxt "@action:button"
3870 msgid "Use Default Location"
3871 msgstr "Izmantot noklusējuma atrašanās vietu"
3872
3873 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
3874 #, kde-format
3875 msgctxt "@label:textbox"
3876 msgid "Show on startup:"
3877 msgstr "Rādīt palaižot:"
3878
3879 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
3880 #, kde-format
3881 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3882 msgid "Begin in split view mode"
3883 msgstr "Sākt dalītā skata režīmā"
3884
3885 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
3886 #, kde-format
3887 msgid "New windows:"
3888 msgstr "Jauni logi:"
3889
3890 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
3891 #, kde-format
3892 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3893 msgid "Show filter bar"
3894 msgstr "Rādīt filtrēšanas joslu"
3895
3896 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
3897 #, kde-format
3898 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3899 msgid "Make location bar editable"
3900 msgstr "Rediģējama atrašanās vietas josla"
3901
3902 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
3903 #, kde-format
3904 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3905 msgid "Open new folders in tabs"
3906 msgstr "Atvērt jaunas mapes cilnēs"
3907
3908 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
3909 #, kde-format
3910 msgctxt "@label:checkbox"
3911 msgid "General:"
3912 msgstr "Vispārīgi:"
3913
3914 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
3915 #, kde-format
3916 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3917 msgid "Show full path inside location bar"
3918 msgstr "Rādīt pilnu ceļu atrašanās vietas joslā"
3919
3920 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
3921 #, kde-format
3922 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3923 msgid "Show full path in title bar"
3924 msgstr "Rādīt pilnu ceļu virsraksta joslā"
3925
3926 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
3927 #, kde-format
3928 msgctxt "@info"
3929 msgid ""
3930 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3931 "be applied."
3932 msgstr ""
3933 "Mājas mapes atrašanās vieta nav derīga vai nepastāv, tā netiks pielietota."
3934
3935 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
3936 #, kde-format
3937 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3938 msgid "System Font"
3939 msgstr "Sistēmas fonts"
3940
3941 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
3942 #, kde-format
3943 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3944 msgid "Custom Font"
3945 msgstr "Pielāgots fonts"
3946
3947 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
3948 #, kde-format
3949 msgctxt "@action:button Choose font"
3950 msgid "Choose..."
3951 msgstr "Izvēlēties..."
3952
3953 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:53
3954 #, kde-format
3955 msgctxt "@label:listbox"
3956 msgid "Default icon size:"
3957 msgstr "Noklusētais ikonu izmērs:"
3958
3959 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:60
3960 #, kde-format
3961 msgctxt "@label:listbox"
3962 msgid "Preview icon size:"
3963 msgstr "Priekšskatījuma ikonu izmērs:"
3964
3965 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:66
3966 #, kde-format
3967 msgctxt "@label:listbox"
3968 msgid "Label font:"
3969 msgstr "Nosaukuma fonts:"
3970
3971 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
3972 #, kde-format
3973 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3974 msgid "Small"
3975 msgstr "Mazs"
3976
3977 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:72
3978 #, kde-format
3979 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3980 msgid "Medium"
3981 msgstr "Vidējs"
3982
3983 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:73
3984 #, kde-format
3985 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3986 msgid "Large"
3987 msgstr "Liels"
3988
3989 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
3990 #, kde-format
3991 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3992 msgid "Huge"
3993 msgstr "Milzīgs"
3994
3995 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
3996 #, kde-format
3997 msgctxt "@label:listbox"
3998 msgid "Label width:"
3999 msgstr "Nosaukuma platums:"
4000
4001 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4002 #, kde-format
4003 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4004 msgid "Unlimited"
4005 msgstr "Bez ierobežojuma"
4006
4007 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4008 #, kde-format
4009 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4010 msgid "1"
4011 msgstr "1"
4012
4013 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4014 #, kde-format
4015 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4016 msgid "2"
4017 msgstr "2"
4018
4019 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:81
4020 #, kde-format
4021 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4022 msgid "3"
4023 msgstr "3"
4024
4025 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4026 #, kde-format
4027 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4028 msgid "4"
4029 msgstr "4"
4030
4031 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4032 #, kde-format
4033 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4034 msgid "5"
4035 msgstr "5"
4036
4037 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4038 #, kde-format
4039 msgctxt "@label:listbox"
4040 msgid "Maximum lines:"
4041 msgstr "Maksimālais rindu skaits:"
4042
4043 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4044 #, kde-format
4045 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4046 msgid "Unlimited"
4047 msgstr "Bez ierobežojuma"
4048
4049 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:90
4050 #, kde-format
4051 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4052 msgid "Small"
4053 msgstr "Mazs"
4054
4055 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:91
4056 #, kde-format
4057 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4058 msgid "Medium"
4059 msgstr "Vidējs"
4060
4061 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
4062 #, kde-format
4063 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4064 msgid "Large"
4065 msgstr "Liels"
4066
4067 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4068 #, kde-format
4069 msgctxt "@label:listbox"
4070 msgid "Maximum width:"
4071 msgstr "Maksimālais platums:"
4072
4073 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4074 #, kde-format
4075 msgctxt "@option:check"
4076 msgid "Expandable"
4077 msgstr "Izplešams"
4078
4079 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4080 #, kde-format
4081 msgctxt "@label:checkbox"
4082 msgid "Folders:"
4083 msgstr "Mapes:"
4084
4085 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4086 #, kde-format
4087 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4088 msgid "By clicking anywhere on the row"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4092 #, kde-format
4093 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4094 msgid "By clicking on icon or name"
4095 msgstr ""
4096
4097 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4098 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:110
4099 #, fuzzy, kde-format
4100 #| msgctxt "@info:tooltip"
4101 #| msgid "Search for files and folders"
4102 msgctxt "@title:group"
4103 msgid "Open files and folders:"
4104 msgstr "Meklēt datnes un mapes"
4105
4106 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:116
4107 #, kde-format
4108 msgctxt "option:radio"
4109 msgid "Number of items"
4110 msgstr "Vienumu skaits"
4111
4112 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:117
4113 #, kde-format
4114 msgctxt "option:radio"
4115 msgid "Size of contents, up to "
4116 msgstr ""
4117
4118 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:125
4119 #, kde-format
4120 msgid " level deep"
4121 msgid_plural " levels deep"
4122 msgstr[0] ""
4123 msgstr[1] ""
4124 msgstr[2] ""
4125
4126 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:134
4127 #, kde-format
4128 msgctxt "@title:group"
4129 msgid "Folder size displays:"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143
4133 #, kde-format
4134 msgctxt "option:radio as in relative date"
4135 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4136 msgstr ""
4137
4138 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:145
4139 #, kde-format
4140 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4141 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:151
4145 #, kde-format
4146 msgctxt "@title:group"
4147 msgid "Date style:"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:313
4151 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4152 #, kde-format
4153 msgctxt "@info:tooltip"
4154 msgid "Size: 1 pixel"
4155 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4156 msgstr[0] "Izmērs: %1 pikselis"
4157 msgstr[1] "Izmērs: %1 pikseļi"
4158 msgstr[2] "Izmērs: %1 pikseļu"
4159
4160 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4161 #, kde-format
4162 msgctxt "@title:window"
4163 msgid "View Display Style"
4164 msgstr ""
4165
4166 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4167 #, kde-format
4168 msgctxt "@item:inlistbox"
4169 msgid "Icons"
4170 msgstr "Ikonas"
4171
4172 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4173 #, kde-format
4174 msgctxt "@item:inlistbox"
4175 msgid "Compact"
4176 msgstr "Kompakts"
4177
4178 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4179 #, kde-format
4180 msgctxt "@item:inlistbox"
4181 msgid "Details"
4182 msgstr "Detaļas"
4183
4184 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4185 #, kde-format
4186 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4187 msgid "Ascending"
4188 msgstr "Augoši"
4189
4190 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4191 #, kde-format
4192 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4193 msgid "Descending"
4194 msgstr "Dilstoši"
4195
4196 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4197 #, kde-format
4198 msgctxt "@option:check"
4199 msgid "Show folders first"
4200 msgstr "Rādīt mapes vispirms"
4201
4202 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4203 #, fuzzy, kde-format
4204 #| msgctxt "@option:check"
4205 #| msgid "Show hidden files"
4206 msgctxt "@option:check"
4207 msgid "Show hidden files last"
4208 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
4209
4210 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4211 #, kde-format
4212 msgctxt "@option:check"
4213 msgid "Show preview"
4214 msgstr "Rādīt priekšskatījumu"
4215
4216 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4217 #, kde-format
4218 msgctxt "@option:check"
4219 msgid "Show in groups"
4220 msgstr "Rādīt grupās"
4221
4222 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4223 #, kde-format
4224 msgctxt "@option:check"
4225 msgid "Show hidden files"
4226 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
4227
4228 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4229 #, kde-format
4230 msgctxt "@title:group"
4231 msgid "Additional Information"
4232 msgstr "Papildu informācija"
4233
4234 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4235 #, kde-format
4236 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4237 msgstr ""
4238
4239 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4240 #, kde-format
4241 msgctxt "@label:listbox"
4242 msgid "View mode:"
4243 msgstr "Skata režīms:"
4244
4245 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4246 #, kde-format
4247 msgctxt "@label:listbox"
4248 msgid "Sorting:"
4249 msgstr "Kārtošana:"
4250
4251 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4252 #, kde-format
4253 msgid "View options:"
4254 msgstr "Skata īpašības:"
4255
4256 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4257 #, kde-format
4258 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4259 msgid "Current folder"
4260 msgstr "Pašreizējai mapei"
4261
4262 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4263 #, kde-format
4264 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4265 msgid "Current folder and sub-folders"
4266 msgstr "Pašreizējai mapei un apakšmapēm"
4267
4268 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4269 #, kde-format
4270 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4271 msgid "All folders"
4272 msgstr "Visām mapēm"
4273
4274 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4275 #, kde-format
4276 msgctxt "@title:group"
4277 msgid "Apply to:"
4278 msgstr "Pielietot:"
4279
4280 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4281 #, kde-format
4282 msgctxt "@option:check"
4283 msgid "Use as default view settings"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4287 #, kde-format
4288 msgctxt "@info"
4289 msgid ""
4290 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4291 "continue?"
4292 msgstr "Visu apakšmapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
4293
4294 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4295 #, kde-format
4296 msgctxt "@info"
4297 msgid ""
4298 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4299 msgstr "Visu mapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
4300
4301 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4302 #, kde-format
4303 msgctxt "@title:window"
4304 msgid "Applying View Properties"
4305 msgstr "Pielieto skata īpašības"
4306
4307 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4308 #, kde-format
4309 msgctxt "@info:progress"
4310 msgid "Counting folders: %1"
4311 msgstr "Skaita mapes: %1"
4312
4313 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4314 #, kde-format
4315 msgctxt "@info:progress"
4316 msgid "Folders: %1"
4317 msgstr "Mapes: %1"
4318
4319 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4320 #, kde-format
4321 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4322 msgid "Zoom:"
4323 msgstr "Tālummaiņa:"
4324
4325 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4326 #, kde-format
4327 msgid "Zoom"
4328 msgstr "Tālummaiņa"
4329
4330 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4331 #, kde-format
4332 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4333 msgid "Sets the size of the file icons."
4334 msgstr "Iestata datņu ikonu izmēru."
4335
4336 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4337 #, kde-format
4338 msgid "Stop"
4339 msgstr "Apturēt"
4340
4341 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4342 #, kde-format
4343 msgctxt "@tooltip"
4344 msgid "Stop loading"
4345 msgstr "Apturēt ielādi"
4346
4347 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4348 #, kde-kuit-format
4349 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4350 msgid ""
4351 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4352 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4353 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4354 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4355 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4356 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4357 "device.</item></list></para>"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4361 #, kde-format
4362 msgctxt "@action:inmenu"
4363 msgid "Show Zoom Slider"
4364 msgstr "Rādīt tālummaiņas slīdni"
4365
4366 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4367 #, kde-format
4368 msgctxt "@action:inmenu"
4369 msgid "Show Space Information"
4370 msgstr "Rādīt vietas informāciju"
4371
4372 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4373 #, kde-format
4374 msgctxt "@info:status Free disk space"
4375 msgid "%1 free"
4376 msgstr "%1 brīvs"
4377
4378 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4379 #, kde-format
4380 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4381 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4385 #, kde-format
4386 msgid "Trash Emptied"
4387 msgstr "Miskaste ir iztukšota"
4388
4389 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4390 #, kde-format
4391 msgid "The Trash was emptied."
4392 msgstr "Miskaste tika iztukšota."
4393
4394 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4395 #, kde-format
4396 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4397 msgid "Places"
4398 msgstr "Vietas"
4399
4400 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4401 #, kde-format
4402 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4403 msgid "Count of available Network Shares"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4407 #, kde-format
4408 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4409 msgid "Settings"
4410 msgstr "Iestatījumi"
4411
4412 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4413 #, kde-format
4414 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4415 msgid "A subset of Dolphin settings."
4416 msgstr ""
4417
4418 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4419 #, kde-format
4420 msgid "Select Remote Charset"
4421 msgstr "Izvēlieties attālināto rakstzīmju kopu"
4422
4423 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4424 #, kde-format
4425 msgid "Default"
4426 msgstr "Noklusētais"
4427
4428 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4429 #, kde-format
4430 msgid "Reload"
4431 msgstr "Pārielādēt"
4432
4433 #: views/dolphinview.cpp:630
4434 #, kde-format
4435 msgctxt "@info:status"
4436 msgid "1 Folder selected"
4437 msgid_plural "%1 Folders selected"
4438 msgstr[0] "Izvēlēta %1 mape"
4439 msgstr[1] "Izvēlētas %1 mapes"
4440 msgstr[2] "Izvēlēts %1 mapju"
4441
4442 #: views/dolphinview.cpp:631
4443 #, kde-format
4444 msgctxt "@info:status"
4445 msgid "1 File selected"
4446 msgid_plural "%1 Files selected"
4447 msgstr[0] "Izvēlēta %1 datne"
4448 msgstr[1] "Izvēlētas %1 datnes"
4449 msgstr[2] "Izvēlēts %1 datņu"
4450
4451 #: views/dolphinview.cpp:633
4452 #, kde-format
4453 msgctxt "@info:status"
4454 msgid "1 Folder"
4455 msgid_plural "%1 Folders"
4456 msgstr[0] "%1 mape"
4457 msgstr[1] "%1 mapes"
4458 msgstr[2] "%1 mapju"
4459
4460 #: views/dolphinview.cpp:634
4461 #, kde-format
4462 msgctxt "@info:status"
4463 msgid "1 File"
4464 msgid_plural "%1 Files"
4465 msgstr[0] "%1 datne"
4466 msgstr[1] "%1 datnes"
4467 msgstr[2] "%1 datņu"
4468
4469 #: views/dolphinview.cpp:638
4470 #, kde-format
4471 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4472 msgid "%1, %2 (%3)"
4473 msgstr "%1, %2 (%3)"
4474
4475 #: views/dolphinview.cpp:640
4476 #, kde-format
4477 msgctxt "@info:status files (size)"
4478 msgid "%1 (%2)"
4479 msgstr "%1 (%2)"
4480
4481 #: views/dolphinview.cpp:644
4482 #, kde-format
4483 msgctxt "@info:status"
4484 msgid "0 Folders, 0 Files"
4485 msgstr "0 mapju, 0 datņu"
4486
4487 #: views/dolphinview.cpp:856 views/dolphinview.cpp:865
4488 #, kde-format
4489 msgctxt "<filename> copy"
4490 msgid "%1 copy"
4491 msgstr "%1 kopija"
4492
4493 #: views/dolphinview.cpp:1024
4494 #, kde-format
4495 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4496 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4497 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementu?"
4498 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementus?"
4499 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementu?"
4500
4501 #: views/dolphinview.cpp:1036
4502 #, fuzzy, kde-format
4503 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4504 #| msgid "Open %1"
4505 msgctxt "@action:button"
4506 msgid "Open %1 Item"
4507 msgid_plural "Open %1 Items"
4508 msgstr[0] "Atvērt %1"
4509 msgstr[1] "Atvērt %1"
4510 msgstr[2] "Atvērt %1"
4511
4512 #: views/dolphinview.cpp:1166
4513 #, kde-format
4514 msgctxt "@action:inmenu"
4515 msgid "Side Padding"
4516 msgstr ""
4517
4518 #: views/dolphinview.cpp:1170
4519 #, kde-format
4520 msgctxt "@action:inmenu"
4521 msgid "Automatic Column Widths"
4522 msgstr "Automātisks kolonnu platums"
4523
4524 #: views/dolphinview.cpp:1175
4525 #, kde-format
4526 msgctxt "@action:inmenu"
4527 msgid "Custom Column Widths"
4528 msgstr "Pielāgots kolonnu platums"
4529
4530 #: views/dolphinview.cpp:1744
4531 #, kde-format
4532 msgctxt "@info:status"
4533 msgid "Trash operation completed."
4534 msgstr "Miskastes darbība ir pabeigta."
4535
4536 #: views/dolphinview.cpp:1753
4537 #, kde-format
4538 msgctxt "@info:status"
4539 msgid "Delete operation completed."
4540 msgstr "Dzēšana pabeigta."
4541
4542 #: views/dolphinview.cpp:1885
4543 #, kde-format
4544 msgctxt "@action:button"
4545 msgid "Rename and Hide"
4546 msgstr "Pārdēvēt un paslēpt"
4547
4548 #: views/dolphinview.cpp:1894
4549 #, kde-format
4550 msgid ""
4551 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4552 "Do you still want to rename it?"
4553 msgstr ""
4554
4555 #: views/dolphinview.cpp:1896
4556 #, kde-format
4557 msgid ""
4558 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4559 "Do you still want to rename it?"
4560 msgstr ""
4561
4562 #: views/dolphinview.cpp:1898
4563 #, kde-format
4564 msgid "Hide this File?"
4565 msgstr "Slēpt šo datni?"
4566
4567 #: views/dolphinview.cpp:1898
4568 #, kde-format
4569 msgid "Hide this Folder?"
4570 msgstr "Slēpt šo mapi?"
4571
4572 #: views/dolphinview.cpp:1952
4573 #, kde-format
4574 msgctxt "@info:status"
4575 msgid "The location is empty."
4576 msgstr "Atrašanās vieta ir tukša."
4577
4578 #: views/dolphinview.cpp:1954
4579 #, kde-format
4580 msgctxt "@info:status"
4581 msgid "The location '%1' is invalid."
4582 msgstr "Atrašanās vieta '%1' nav derīga."
4583
4584 #: views/dolphinview.cpp:2208
4585 #, fuzzy, kde-format
4586 #| msgctxt "@info:progress"
4587 #| msgid "Loading folder..."
4588 msgid "Loading..."
4589 msgstr "Mapes ielāde..."
4590
4591 #: views/dolphinview.cpp:2227
4592 #, fuzzy, kde-format
4593 #| msgctxt "@info:progress"
4594 #| msgid "Loading folder..."
4595 msgid "Loading canceled"
4596 msgstr "Mapes ielāde..."
4597
4598 #: views/dolphinview.cpp:2229
4599 #, kde-format
4600 msgid "No items matching the filter"
4601 msgstr "Nav filtram atbilstošu vienumu"
4602
4603 #: views/dolphinview.cpp:2231
4604 #, kde-format
4605 msgid "No items matching the search"
4606 msgstr "Nav meklētajam atbilstošu vienumu"
4607
4608 #: views/dolphinview.cpp:2233
4609 #, kde-format
4610 msgid "Trash is empty"
4611 msgstr "Miskaste ir tukša"
4612
4613 #: views/dolphinview.cpp:2236
4614 #, kde-format
4615 msgid "No tags"
4616 msgstr "Nav birku"
4617
4618 #: views/dolphinview.cpp:2239
4619 #, kde-format
4620 msgid "No files tagged with \"%1\""
4621 msgstr ""
4622
4623 #: views/dolphinview.cpp:2243
4624 #, kde-format
4625 msgid "No recently used items"
4626 msgstr "Nav nesen lietoto vienumu"
4627
4628 #: views/dolphinview.cpp:2245
4629 #, kde-format
4630 msgid "No shared folders found"
4631 msgstr "Nav kopīgotu mapju"
4632
4633 #: views/dolphinview.cpp:2247
4634 #, kde-format
4635 msgid "No relevant network resources found"
4636 msgstr "Nav atbilstošu tīkla resursu"
4637
4638 #: views/dolphinview.cpp:2249
4639 #, kde-format
4640 msgid "No MTP-compatible devices found"
4641 msgstr "Nav MTP savietojamu iekārtu"
4642
4643 #: views/dolphinview.cpp:2251
4644 #, fuzzy, kde-format
4645 #| msgid "No Bluetooth devices found"
4646 msgid "No Apple devices found"
4647 msgstr "Nav Bluetooth iekārtu"
4648
4649 #: views/dolphinview.cpp:2253
4650 #, kde-format
4651 msgid "No Bluetooth devices found"
4652 msgstr "Nav Bluetooth iekārtu"
4653
4654 #: views/dolphinview.cpp:2255
4655 #, kde-format
4656 msgid "Folder is empty"
4657 msgstr "Mape ir tukša"
4658
4659 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4660 #, kde-format
4661 msgctxt "@action"
4662 msgid "Create Folder..."
4663 msgstr "Izveidot mapi..."
4664
4665 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4666 #, kde-kuit-format
4667 msgctxt "@info:whatsthis"
4668 msgid ""
4669 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4670 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4671 msgstr ""
4672
4673 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:101
4674 #, kde-kuit-format
4675 msgctxt "@info:whatsthis"
4676 msgid ""
4677 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4678 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4679 "from if disk space is needed."
4680 msgstr ""
4681
4682 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:113
4683 #, kde-kuit-format
4684 msgctxt "@info:whatsthis"
4685 msgid ""
4686 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4687 "recovered by normal means."
4688 msgstr ""
4689
4690 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123
4691 #, kde-format
4692 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4693 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4694 msgstr "Dzēst (izmantojot īsceļu uz Miskasti)"
4695
4696 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:129
4697 #, kde-format
4698 msgctxt "@action:inmenu File"
4699 msgid "Duplicate Here"
4700 msgstr "Dublēt šeit"
4701
4702 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
4703 #, kde-format
4704 msgctxt "@action:inmenu File"
4705 msgid "Properties"
4706 msgstr "Īpašības"
4707
4708 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4709 #, kde-kuit-format
4710 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4711 msgid ""
4712 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4713 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4714 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4715 "there like managing read- and write-permissions."
4716 msgstr ""
4717
4718 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149
4719 #, kde-format
4720 msgctxt "@action:incontextmenu"
4721 msgid "Copy Location"
4722 msgstr "Kopēt vietu"
4723
4724 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:150
4725 #, kde-format
4726 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4727 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4728 msgstr ""
4729
4730 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
4731 #, fuzzy, kde-format
4732 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4733 #| msgid "Move to Trash"
4734 msgctxt "@action:inmenu File"
4735 msgid "Move to Trash…"
4736 msgstr "Pārvietot uz miskasti"
4737
4738 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
4739 #, fuzzy, kde-format
4740 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4741 #| msgid "Delete"
4742 msgctxt "@action:inmenu File"
4743 msgid "Delete…"
4744 msgstr "Dzēst"
4745
4746 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
4747 #, fuzzy, kde-format
4748 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4749 #| msgid "Duplicate Here"
4750 msgctxt "@action:inmenu File"
4751 msgid "Duplicate Here…"
4752 msgstr "Dublēt šeit"
4753
4754 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4755 #, fuzzy, kde-format
4756 #| msgctxt "@action:incontextmenu"
4757 #| msgid "Copy Location"
4758 msgctxt "@action:incontextmenu"
4759 msgid "Copy Location…"
4760 msgstr "Kopēt vietu"
4761
4762 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:190
4763 #, kde-kuit-format
4764 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4765 msgid ""
4766 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4767 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4768 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4769 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4770 "interface> option is enabled.</para>"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:197
4774 #, kde-kuit-format
4775 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4776 msgid ""
4777 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4778 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4779 "the overview in folders with many items.</para>"
4780 msgstr ""
4781
4782 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:201
4783 #, kde-kuit-format
4784 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4785 msgid ""
4786 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4787 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4788 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4789 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4790 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4791 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4792 "of multiple folders in the same list.</para>"
4793 msgstr ""
4794
4795 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
4796 #, kde-format
4797 msgctxt "@action:intoolbar"
4798 msgid "View Mode"
4799 msgstr "Skata režīms"
4800
4801 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:219
4802 #, kde-format
4803 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4804 msgid "This increases the icon size."
4805 msgstr "Šis palielina ikonu izmēru."
4806
4807 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
4808 #, kde-format
4809 msgctxt "@action:inmenu View"
4810 msgid "Reset Zoom Level"
4811 msgstr "Atiestatīt tālummaiņu"
4812
4813 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:223
4814 #, kde-format
4815 msgid "Zoom To Default"
4816 msgstr "Tuvināt līdz noklusējumam"
4817
4818 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
4819 #, kde-format
4820 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4821 msgid "This resets the icon size to default."
4822 msgstr ""
4823
4824 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:230
4825 #, kde-format
4826 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4827 msgid "This reduces the icon size."
4828 msgstr ""
4829
4830 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
4831 #, kde-format
4832 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4833 msgid "Zoom"
4834 msgstr "Tālummaiņa"
4835
4836 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
4837 #, kde-format
4838 msgctxt "@action:intoolbar"
4839 msgid "Show Previews"
4840 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
4841
4842 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:242
4843 #, kde-format
4844 msgctxt "@info"
4845 msgid "Show preview of files and folders"
4846 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm un datnēm"
4847
4848 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4849 #, kde-kuit-format
4850 msgctxt "@info:whatsthis"
4851 msgid ""
4852 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4853 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4854 "the images."
4855 msgstr ""
4856
4857 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
4858 #, kde-format
4859 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4860 msgid "Folders First"
4861 msgstr "Mapes vispirms"
4862
4863 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
4864 #, fuzzy, kde-format
4865 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4866 #| msgid "Show Hidden Files"
4867 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4868 msgid "Hidden Files Last"
4869 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
4870
4871 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
4872 #, kde-format
4873 msgctxt "@action:inmenu View"
4874 msgid "Sort By"
4875 msgstr "Kārtot pēc"
4876
4877 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:299
4878 #, kde-format
4879 msgctxt "@action:inmenu View"
4880 msgid "Show Additional Information"
4881 msgstr "Rādīt papildu informāciju"
4882
4883 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:310
4884 #, kde-format
4885 msgctxt "@action:inmenu View"
4886 msgid "Show in Groups"
4887 msgstr "Rādīt grupās"
4888
4889 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:311
4890 #, kde-format
4891 msgctxt "@info:whatsthis"
4892 msgid "This groups files and folders by their first letter."
4893 msgstr ""
4894
4895 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:316
4896 #, kde-format
4897 msgctxt "@action:inmenu View"
4898 msgid "Show Hidden Files"
4899 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
4900
4901 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
4902 #, kde-kuit-format
4903 msgctxt "@info:whatsthis"
4904 msgid ""
4905 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
4906 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
4907 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
4908 "general there is no need for users to access them which is why they are "
4909 "hidden.</para>"
4910 msgstr ""
4911
4912 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:328
4913 #, kde-format
4914 msgctxt "@action:inmenu View"
4915 msgid "Adjust View Display Style..."
4916 msgstr "Pielāgot skata attēlošanas īpašības..."
4917
4918 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:331
4919 #, kde-format
4920 msgctxt "@info:whatsthis"
4921 msgid ""
4922 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
4923 msgstr ""
4924
4925 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:627
4926 #, kde-format
4927 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4928 msgid "Icons"
4929 msgstr "Ikonas"
4930
4931 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:628
4932 #, kde-format
4933 msgctxt "@info"
4934 msgid "Icons view mode"
4935 msgstr "Ikonu skata režīms"
4936
4937 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:638
4938 #, kde-format
4939 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4940 msgid "Compact"
4941 msgstr "Kompakts"
4942
4943 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:639
4944 #, kde-format
4945 msgctxt "@info"
4946 msgid "Compact view mode"
4947 msgstr "Kompaktā skata režīms"
4948
4949 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:649
4950 #, kde-format
4951 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4952 msgid "Details"
4953 msgstr "Detaļas"
4954
4955 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:650
4956 #, kde-format
4957 msgctxt "@info"
4958 msgid "Details view mode"
4959 msgstr "Detaļu skata režīms"
4960
4961 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:673
4962 #, kde-format
4963 msgctxt "Sort descending"
4964 msgid "Z-A"
4965 msgstr "Z–A"
4966
4967 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:674
4968 #, kde-format
4969 msgctxt "Sort ascending"
4970 msgid "A-Z"
4971 msgstr "A–Z"
4972
4973 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
4974 #, kde-format
4975 msgctxt "Sort descending"
4976 msgid "Largest First"
4977 msgstr "Lielākos vispirms"
4978
4979 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
4980 #, kde-format
4981 msgctxt "Sort ascending"
4982 msgid "Smallest First"
4983 msgstr "Mazākos vispirms"
4984
4985 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
4986 #, kde-format
4987 msgctxt "Sort descending"
4988 msgid "Newest First"
4989 msgstr "Jaunākos vispirms"
4990
4991 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
4992 #, kde-format
4993 msgctxt "Sort ascending"
4994 msgid "Oldest First"
4995 msgstr "Vecākos vispirms"
4996
4997 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
4998 #, kde-format
4999 msgctxt "Sort descending"
5000 msgid "Highest First"
5001 msgstr "Augstākos vispirms"
5002
5003 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5004 #, kde-format
5005 msgctxt "Sort ascending"
5006 msgid "Lowest First"
5007 msgstr "Zemākos vispirms"
5008
5009 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5010 #, kde-format
5011 msgctxt "Sort descending"
5012 msgid "Descending"
5013 msgstr "Dilstoši"
5014
5015 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5016 #, kde-format
5017 msgctxt "Sort ascending"
5018 msgid "Ascending"
5019 msgstr "Augoši"
5020
5021 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:784
5022 #, kde-format
5023 msgctxt ""
5024 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5025 "selection is empty when this text is shown."
5026 msgid "Actions for Current View"
5027 msgstr ""
5028
5029 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5030 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5031 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5032 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5033 #. and a fallback will be used.
5034 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:793
5035 #, kde-format
5036 msgid "Actions for %1"
5037 msgstr ""
5038
5039 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:800
5040 #, kde-format
5041 msgctxt ""
5042 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5043 "of selected files/folders."
5044 msgid "Actions for One Selected Item"
5045 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5046 msgstr[0] ""
5047 msgstr[1] ""
5048 msgstr[2] ""
5049
5050 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5051 #, kde-format
5052 msgctxt "@info:status"
5053 msgid "Updating version information..."
5054 msgstr "Atjaunina versijas informāciju..."
5055
5056 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5057 #~ msgid ", "
5058 #~ msgstr ", "
5059
5060 #~ msgctxt "@info:credit"
5061 #~ msgid ""
5062 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5063 #~ "Angelaccio"
5064 #~ msgstr ""
5065 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta un Elvis "
5066 #~ "Angelaccio"
5067
5068 #~ msgid "Font family"
5069 #~ msgstr "Fontu saime"
5070
5071 #~ msgid "Font size"
5072 #~ msgstr "Fonta izmērs"
5073
5074 #~ msgid "Italic"
5075 #~ msgstr "Slīpraksts"
5076
5077 #~ msgid "Font weight"
5078 #~ msgstr "Fonta treknums"
5079
5080 #~ msgid ""
5081 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5082 #~ msgstr ""
5083 #~ "Dolphin iekšējais versijas numurs, kura 3 cipari apzīmē attiecīgi galveno "
5084 #~ "versiju, apakšversiju un kļūdu labojuma versiju"
5085
5086 #~ msgctxt "@item"
5087 #~ msgid "Eject"
5088 #~ msgstr "Izgrūst"
5089
5090 #~ msgctxt "@item"
5091 #~ msgid "Release"
5092 #~ msgstr "Atlaist"
5093
5094 #~ msgctxt "@item"
5095 #~ msgid "Safely Remove"
5096 #~ msgstr "Droši noņemt"
5097
5098 #~ msgctxt "@item"
5099 #~ msgid "Unmount"
5100 #~ msgstr "Atmontēt"
5101
5102 #~ msgctxt "@info"
5103 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5104 #~ msgstr "Ierīce '%1' nav disks, un tādēļ to nav iespējams izgrūst."
5105
5106 #~ msgctxt "@info"
5107 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5108 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda. Sistēma atbildēja: '%2'"
5109
5110 #~ msgctxt "@info"
5111 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5112 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda"
5113
5114 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5115 #~ msgid "Open in New Tab"
5116 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
5117
5118 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5119 #~ msgid "Open in New Window"
5120 #~ msgstr "Atvērt jaunā logā"
5121
5122 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5123 #~ msgid "Mount"
5124 #~ msgstr "Montēt"
5125
5126 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5127 #~ msgid "Edit..."
5128 #~ msgstr "Rediģēt..."
5129
5130 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5131 #~ msgid "Remove"
5132 #~ msgstr "Aizvākt"
5133
5134 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5135 #~ msgid "Hide"
5136 #~ msgstr "Slēpt"
5137
5138 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5139 #~ msgid "Add Entry..."
5140 #~ msgstr "Pievienot ierakstu..."
5141
5142 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5143 #~ msgid "Icon Size"
5144 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
5145
5146 #~ msgctxt "Small icon size"
5147 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5148 #~ msgstr "Mazs (%1x%2)"
5149
5150 #~ msgctxt "Medium icon size"
5151 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5152 #~ msgstr "Vidējs (%1x%2)"
5153
5154 #~ msgctxt "Large icon size"
5155 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5156 #~ msgstr "Liels (%1x%2)"
5157
5158 #~ msgctxt "Huge icon size"
5159 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5160 #~ msgstr "Milzīgs (%1x%2)"
5161
5162 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5163 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5164 #~ msgstr "Slēpt sadaļu „%1“"
5165
5166 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5167 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5168 #~ msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
5169
5170 #~ msgctxt "@title:window"
5171 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5172 #~ msgstr "Dolphin iestatījumi"
5173
5174 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5175 #~ msgid "Sett&ings"
5176 #~ msgstr "Iestatījum&i"
5177
5178 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5179 #~ msgid "Control"
5180 #~ msgstr "Kontrole"
5181
5182 #~ msgctxt "@action"
5183 #~ msgid "Show menu"
5184 #~ msgstr "Rādīt izvēlni"
5185
5186 #~ msgctxt "@title:group"
5187 #~ msgid "Services"
5188 #~ msgstr "Servisi"
5189
5190 #~ msgctxt "@title"
5191 #~ msgid "Dolphin Part"
5192 #~ msgstr "Dolphin daļa"
5193
5194 #, fuzzy
5195 #~| msgctxt "@title:group"
5196 #~| msgid "Navigation"
5197 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5198 #~ msgid "Url Navigator"
5199 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5200 #~ msgstr[0] "Navigācija"
5201 #~ msgstr[1] "Navigācija"
5202 #~ msgstr[2] "Navigācija"
5203
5204 #~ msgctxt "@item:intable"
5205 #~ msgid "Unknown"
5206 #~ msgstr "Nezināms"
5207
5208 #~ msgctxt "@info"
5209 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5210 #~ msgstr "Slēpto mapju un datņu redzamība"
5211
5212 #~ msgctxt "@info:status"
5213 #~ msgid "Unknown size"
5214 #~ msgstr "Nezināms izmērs"
5215
5216 #~ msgctxt "@label:textbox"
5217 #~ msgid "Start in:"
5218 #~ msgstr "Sākt iekš:"
5219
5220 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5221 #~ msgid "Window options:"
5222 #~ msgstr "Loga īpašības:"
5223
5224 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5225 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5226 #~ msgstr "Pievienot „%1“ vietām"
5227
5228 #~ msgctxt "@title:window"
5229 #~ msgid "Rename Items"
5230 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumus"
5231
5232 #~ msgctxt "@label:textbox"
5233 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5234 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumu <filename>%1</filename> par:"
5235
5236 #~ msgctxt "@info:status"
5237 #~ msgid "New name #"
5238 #~ msgstr "Jaunais nosaukums #"
5239
5240 #~ msgctxt "@label:textbox"
5241 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5242 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5243 #~ msgstr[0] "Pārdēvēt %1 izvēlēto vienumu par:"
5244 #~ msgstr[1] "Pārdēvēt %1 izvēlētos vienumus par:"
5245 #~ msgstr[2] "Pārdēvēt %1 izvēlēto vienumu par:"
5246
5247 #~ msgctxt "@info"
5248 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5249 #~ msgstr "# tiks aizstāts ar pieaugošiem skaitļiem, sākot ar:"
5250
5251 #~ msgctxt "@title:window"
5252 #~ msgid "View Properties"
5253 #~ msgstr "Skata īpašības"
5254
5255 #~ msgid "Show facets widget"
5256 #~ msgstr "Rādīt aspektu logdaļu"
5257
5258 #, fuzzy
5259 #~| msgctxt "action:button"
5260 #~| msgid "Fewer Options"
5261 #~ msgctxt "@action:button"
5262 #~ msgid "Fewer Options"
5263 #~ msgstr "Mazāk opciju"
5264
5265 #, fuzzy
5266 #~| msgctxt "action:button"
5267 #~| msgid "More Options"
5268 #~ msgctxt "@action:button"
5269 #~ msgid "More Options"
5270 #~ msgstr "Vairāk opciju"
5271
5272 #~ msgctxt "@option:check"
5273 #~ msgid "Any"
5274 #~ msgstr "Jebkurš"
5275
5276 #, fuzzy
5277 #~| msgctxt "@title:window"
5278 #~| msgid "Folders"
5279 #~ msgctxt "@option:check"
5280 #~ msgid "Folders"
5281 #~ msgstr "Mapes"
5282
5283 #~ msgctxt "@option:option"
5284 #~ msgid "Anytime"
5285 #~ msgstr "Jebkurā laikā"
5286
5287 #~ msgctxt "@option:option"
5288 #~ msgid "Today"
5289 #~ msgstr "Šodien"
5290
5291 #~ msgctxt "@option:option"
5292 #~ msgid "Yesterday"
5293 #~ msgstr "Vakar"
5294
5295 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5296 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5297 #~ msgstr "Tiek darbināti skripti vai darbvirsmas datnes"
5298
5299 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5300 #~ msgid "Go"
5301 #~ msgstr "Iet"
5302
5303 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5304 #~ msgid "Tools"
5305 #~ msgstr "Rīki"
5306
5307 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5308 #~ msgid "Panels"
5309 #~ msgstr "Paneļi"
5310
5311 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5312 #~ msgid "Preview"
5313 #~ msgstr "Priekšskatījums"
5314
5315 #~ msgid "stop"
5316 #~ msgstr "apturēt"
5317
5318 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5319 #~ msgid "Add to Places"
5320 #~ msgstr "Pievienot vietām"
5321
5322 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5323 #~ msgid "Descending"
5324 #~ msgstr "Dilstoši"
5325
5326 #~ msgctxt "@title:window"
5327 #~ msgid "Configure Shown Data"
5328 #~ msgstr "Konfigurēt parādītos datus"
5329
5330 #~ msgctxt "@label::textbox"
5331 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5332 #~ msgstr "Izvēlieties, kurus datus rādīt informācijas panelī:"
5333
5334 #~ msgctxt "action:button"
5335 #~ msgid "Everywhere"
5336 #~ msgstr "Visur"
5337
5338 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5339 #~ msgid "Unchanged"
5340 #~ msgstr "Nemainīta"
5341
5342 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5343 #~ msgid "Horizontally flipped"
5344 #~ msgstr "Horizontāli apmests"
5345
5346 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5347 #~ msgid "180° rotated"
5348 #~ msgstr "Pagriezts par 180°"
5349
5350 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5351 #~ msgid "Vertically flipped"
5352 #~ msgstr "Vertikāli apmests"
5353
5354 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5355 #~ msgid "Transposed"
5356 #~ msgstr "Pārlikts"
5357
5358 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5359 #~ msgid "90° rotated"
5360 #~ msgstr "Pagriezts par 90°"
5361
5362 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5363 #~ msgid "Transversed"
5364 #~ msgstr "Šķērss"
5365
5366 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5367 #~ msgid "270° rotated"
5368 #~ msgstr "Pagriezts par 270°"
5369
5370 #~ msgctxt "@label"
5371 #~ msgid "Label:"
5372 #~ msgstr "Nosaukums:"
5373
5374 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5375 #~ msgstr "Šeit ievadiet aprakstošu nosaukumu"
5376
5377 #~ msgctxt "@label"
5378 #~ msgid "Location:"
5379 #~ msgstr "Atrašanās vieta:"
5380
5381 #~ msgctxt "@label"
5382 #~ msgid "Choose an icon:"
5383 #~ msgstr "Izvēlieties ikonu:"
5384
5385 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5386 #~ msgstr "Rādīt tikai tad, kad liet&oju šo programmu (%1)"
5387
5388 #~ msgctxt "@title:window"
5389 #~ msgid "Add Places Entry"
5390 #~ msgstr "Pievienot Vietu ierakstu"
5391
5392 #~ msgctxt "@title:window"
5393 #~ msgid "Edit Places Entry"
5394 #~ msgstr "Rediģēt Vietu ierakstu"
5395
5396 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5397 #~ msgid "Show All Entries"
5398 #~ msgstr "Rādīt visus ierakstus"
5399
5400 #~ msgctxt "@title:group"
5401 #~ msgid "Properties"
5402 #~ msgstr "Īpašības"
5403
5404 #, fuzzy
5405 #~| msgctxt "@title:window"
5406 #~| msgid "Additional Information"
5407 #~ msgctxt "@title:group"
5408 #~ msgid "Additional Information Shown"
5409 #~ msgstr "Papildu informācija"
5410
5411 #~ msgctxt "@title:group"
5412 #~ msgid "Apply View Properties To"
5413 #~ msgstr "Pielietot skata īpašības"
5414
5415 #~ msgctxt "@option:check"
5416 #~ msgid "Use these view properties as default"
5417 #~ msgstr "Izmantot šīs skata īpašības kā noklusētās"
5418
5419 #~ msgctxt "@label:textbox"
5420 #~ msgid "Location:"
5421 #~ msgstr "Atrašanās vieta:"
5422
5423 #~ msgctxt "@title:group"
5424 #~ msgid "Icon Size"
5425 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
5426
5427 #~ msgctxt "@label:listbox"
5428 #~ msgid "Preview:"
5429 #~ msgstr "Priekšskatījums:"
5430
5431 #~ msgctxt "@title:group"
5432 #~ msgid "Text"
5433 #~ msgstr "Teksts"
5434
5435 #~ msgctxt "@label:listbox"
5436 #~ msgid "Font:"
5437 #~ msgstr "Fonts:"
5438
5439 #~ msgctxt "@label:listbox"
5440 #~ msgid "Width:"
5441 #~ msgstr "Platums:"
5442
5443 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5444 #~ msgid "Small"
5445 #~ msgstr "Mazs"
5446
5447 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5448 #~ msgid "Medium"
5449 #~ msgstr "Vidējs"
5450
5451 #~ msgctxt "@option:check"
5452 #~ msgid "Expandable folders"
5453 #~ msgstr "Izvēršamas mapes"
5454
5455 #~ msgctxt "@label"
5456 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5457 #~ msgstr "Izvēlēties, kādu papildu informāciju rādīt:"
5458
5459 #~ msgctxt "@action:button"
5460 #~ msgid "Additional Information"
5461 #~ msgstr "Papildu informācija"
5462
5463 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5464 #~ msgid "Select All"
5465 #~ msgstr "Izvēlēties visu"
5466
5467 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5468 #~ msgid "Reload"
5469 #~ msgstr "Pārielādēt"
5470
5471 #~ msgctxt "@label"
5472 #~ msgid "Image Size"
5473 #~ msgstr "Attēla izmērs"
5474
5475 #~ msgctxt "@item"
5476 #~ msgid "Places"
5477 #~ msgstr "Vietas"
5478
5479 #~ msgctxt "@item"
5480 #~ msgid "Recently Saved"
5481 #~ msgstr "Saglabāti nesen"
5482
5483 #~ msgctxt "@item"
5484 #~ msgid "Search For"
5485 #~ msgstr "Meklēt"
5486
5487 #~ msgctxt "@item"
5488 #~ msgid "Devices"
5489 #~ msgstr "Ierīces"
5490
5491 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5492 #~ msgid "Home"
5493 #~ msgstr "Mājas"
5494
5495 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5496 #~ msgid "Network"
5497 #~ msgstr "Tīkls"
5498
5499 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5500 #~ msgid "Root"
5501 #~ msgstr "Sakne"
5502
5503 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5504 #~ msgid "Trash"
5505 #~ msgstr "Miskaste"
5506
5507 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5508 #~ msgid "Today"
5509 #~ msgstr "Šodien"
5510
5511 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5512 #~ msgid "Yesterday"
5513 #~ msgstr "Vakar"
5514
5515 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5516 #~ msgid "This Month"
5517 #~ msgstr "Šomēnes"
5518
5519 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5520 #~ msgid "Last Month"
5521 #~ msgstr "Iepriekšējā mēnesī"
5522
5523 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5524 #~ msgid "Documents"
5525 #~ msgstr "Dokumenti"
5526
5527 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5528 #~ msgid "Images"
5529 #~ msgstr "Attēli"
5530
5531 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5532 #~ msgid "Audio Files"
5533 #~ msgstr "Audio datnes"
5534
5535 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5536 #~ msgid "Videos"
5537 #~ msgstr "Video"
5538
5539 #, fuzzy
5540 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5541 #~| msgid "Empty Trash"
5542 #~ msgid "Empty Search"
5543 #~ msgstr "Iztukšot miskasti"
5544
5545 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5546 #~ msgid "&Delete"
5547 #~ msgstr "&Dzēst"
5548
5549 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5550 #~ msgid "&Move to Trash"
5551 #~ msgstr "Pārvietot uz &miskasti"
5552
5553 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5554 #~ msgid "Rename..."
5555 #~ msgstr "Pārdēvēt..."
5556
5557 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5558 #~ msgid "Help"
5559 #~ msgstr "Palīdzība"
5560
5561 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5562 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5563 #~ msgstr "Atvērt '%1' jaunā cilnē"
5564
5565 #~ msgctxt "@label"
5566 #~ msgid "Date"
5567 #~ msgstr "Datums"
5568
5569 #, fuzzy
5570 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5571 #~| msgid "Current folder"
5572 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5573 #~ msgid "%1 - current folder"
5574 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
5575
5576 #, fuzzy
5577 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5578 #~| msgid "Current folder"
5579 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5580 #~ msgid "%1 - current device"
5581 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
5582
5583 #, fuzzy
5584 #~| msgctxt "@item"
5585 #~| msgid "Devices"
5586 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5587 #~ msgid "%1 - all devices"
5588 #~ msgstr "Ierīces"
5589
5590 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5591 #~ msgid "Paste Into Folder"
5592 #~ msgstr "Ielīmēt mapē"
5593
5594 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5595 #~ msgid "%A"
5596 #~ msgstr "%A"
5597
5598 #~ msgctxt ""
5599 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5600 #~ "locale, and %Y is full year number"
5601 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5602 #~ msgstr "%A, %Y. gada %B"
5603
5604 #~ msgctxt ""
5605 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5606 #~ "and %Y is full year number"
5607 #~ msgid "%B, %Y"
5608 #~ msgstr "%Y. gada %B"
5609
5610 #~ msgctxt "@info"
5611 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5612 #~ msgstr "Vai tiešām vēlaties iztukšot miskasti? Visi vienumi tiks dzēsti."
5613
5614 #~ msgctxt "@title:group"
5615 #~ msgid "Mouse"
5616 #~ msgstr "Pele"
5617
5618 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5619 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5620 #~ msgstr "Dubultklikšķis atver datnes un mapes"
5621
5622 #~ msgctxt "@info:status"
5623 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5624 #~ msgstr "Mapi nevar nomest pašu uz sevis"
5625
5626 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5627 #~ msgid "Paste"
5628 #~ msgstr "Ielīmēt"
5629
5630 #~ msgctxt "@label:textbox"
5631 #~ msgid "Find:"
5632 #~ msgstr "Meklēt:"
5633
5634 #~ msgctxt "@info:status"
5635 #~ msgid "Update of version information failed."
5636 #~ msgstr "Neizdevās atjaunināt versijas informāciju."
5637
5638 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5639 #~ msgid "Copy Text"
5640 #~ msgstr "Kopēt tekstu"
5641
5642 #~ msgctxt "@info:status"
5643 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5644 #~ msgstr "Izvēlēts <filename>%1</filename>"
5645
5646 #~ msgctxt "@title:group Date"
5647 #~ msgid "Last Week"
5648 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā"
5649
5650 #~ msgctxt ""
5651 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5652 #~ "full year number"
5653 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5654 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā (%B, %Y)"