1 # translation of dolphin.po to Panjabi
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2016, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
6 # AP S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
7 # Amanpreet Singh Alam <apreet.alam@gmail.com>, 2008.
8 # Amanpreet Singh <aalam@users.sf.net>, 2008.
9 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2008, 2009, 2013, 2014, 2015, 2020.
12 "Project-Id-Version: dolphin\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2023-02-06 01:03+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2022-06-11 09:21-0700\n"
16 "Last-Translator: A S Alam <aalam@satluj.org>\n"
17 "Language-Team: Punjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23 "X-Generator: Lokalize 21.12.2\n"
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
28 msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 msgstr "alam.yellow@gmail.com"
35 #: dolphincontextmenu.cpp:124
37 msgctxt "@action:inmenu"
39 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
41 #: dolphincontextmenu.cpp:138
43 msgctxt "@action:inmenu"
47 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1524
49 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
53 #: dolphincontextmenu.cpp:206
55 msgctxt "@action:inmenu"
59 #: dolphincontextmenu.cpp:212
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Window"
63 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
65 #: dolphincontextmenu.cpp:216
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Tab"
69 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
71 #: dolphinmainwindow.cpp:296
73 msgctxt "@info:status"
74 msgid "Successfully copied."
75 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕਾਪੀ ਹੋਈ।"
77 #: dolphinmainwindow.cpp:299
79 msgctxt "@info:status"
80 msgid "Successfully moved."
81 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ।"
83 #: dolphinmainwindow.cpp:302
85 msgctxt "@info:status"
86 msgid "Successfully linked."
87 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਲਿੰਕ ਕੀਤਾ।"
89 #: dolphinmainwindow.cpp:305
91 msgctxt "@info:status"
92 msgid "Successfully moved to trash."
93 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ।"
95 #: dolphinmainwindow.cpp:308
97 msgctxt "@info:status"
98 msgid "Successfully renamed."
99 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨਾਂ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ।"
101 #: dolphinmainwindow.cpp:312
103 msgctxt "@info:status"
104 msgid "Created folder."
105 msgstr "ਬਣਾਇਆ ਫੋਲਡਰ।"
107 #: dolphinmainwindow.cpp:384
113 #: dolphinmainwindow.cpp:385
115 msgctxt "@info:whatsthis go back"
116 msgid "Return to the previously viewed folder."
117 msgstr "ਪਿਛਲੇ ਵੇਖ ਗਏ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਵਾਪਸ ਜਾਓ।"
119 #: dolphinmainwindow.cpp:391
125 #: dolphinmainwindow.cpp:392
127 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
128 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
131 #: dolphinmainwindow.cpp:511
134 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
135 msgstr "<filename>%1</filename> ਲਈ ਪਹੁੰਚ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
137 #: dolphinmainwindow.cpp:540 dolphinmainwindow.cpp:586
139 msgctxt "@title:window"
143 #: dolphinmainwindow.cpp:544
145 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
147 msgstr "%1 ਤੋਂ ਬਾਹਰ(&Q)"
149 #: dolphinmainwindow.cpp:546
151 msgid "C&lose Current Tab"
152 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ(&l)"
154 #: dolphinmainwindow.cpp:555
157 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
158 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
160 #: dolphinmainwindow.cpp:557 dolphinmainwindow.cpp:607
162 msgid "Do not ask again"
163 msgstr "ਮੁੜ ਨਾ ਪੁੱਛੋ"
165 #: dolphinmainwindow.cpp:595
167 msgid "Show &Terminal Panel"
168 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵੇਖਾਓ(&T)"
170 #: dolphinmainwindow.cpp:605
173 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
175 msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ '%1' ਹਾਲੇ ਵੀ ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
177 #: dolphinmainwindow.cpp:1108
179 msgctxt "@action:inmenu Tools"
183 #: dolphinmainwindow.cpp:1117 dolphinmainwindow.cpp:1850
185 msgctxt "@action:inmenu Tools"
186 msgid "Open Preferred Search Tool"
187 msgstr "ਤਰਜੀਹੀ ਖੋਜ ਟੂਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
189 #: dolphinmainwindow.cpp:1156
191 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
192 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
193 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
194 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
195 msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ 1 ਆਈਟਮ ਖੋਲ੍ਹਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
196 msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਆਈਟਮਾਂ ਖੋਲ੍ਹਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
198 #: dolphinmainwindow.cpp:1168
200 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
201 #| msgid "Open Terminal"
202 msgctxt "@action:button"
203 msgid "Open %1 Terminal"
204 msgid_plural "Open %1 Terminals"
205 msgstr[0] "ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
206 msgstr[1] "ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
208 #: dolphinmainwindow.cpp:1370
210 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
214 #: dolphinmainwindow.cpp:1530
216 msgctxt "@action:inmenu File"
218 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ(&W)"
220 #: dolphinmainwindow.cpp:1531
223 msgid "Open a new Dolphin window"
224 msgstr "ਨਵੀਂ ਡਾਲਫਿਨ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹੋ"
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1533
228 msgctxt "@info:whatsthis"
230 "This opens a new window just like this one with the current location and "
231 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1540
236 msgctxt "@action:inmenu File"
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1542
242 msgctxt "@info:whatsthis"
244 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
245 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
246 "items between tabs."
249 #: dolphinmainwindow.cpp:1551
251 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
252 msgid "Add to Places"
253 msgstr "ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ"
255 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
257 msgctxt "@info:whatsthis"
258 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
259 msgstr "ਇਹ ਥਾਵਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਜੋੜਦਾ ਹੈ।"
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1558
263 msgctxt "@action:inmenu File"
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1560
269 msgctxt "@info:whatsthis"
271 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
272 "will close instead."
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
277 msgctxt "@info:whatsthis quit"
278 msgid "This closes this window."
279 msgstr "ਇਹ ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
283 msgctxt "@info:whatsthis"
285 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
286 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
287 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
288 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
289 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1580
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
300 msgctxt "@info:whatsthis cut"
302 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
303 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
304 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
305 "their initial location."
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
310 #| msgctxt "@action:inmenu"
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1591
318 msgctxt "@info:whatsthis copy"
320 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
321 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
322 "them from the clipboard to a new location."
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
327 msgctxt "@action:inmenu Edit"
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1602
333 msgctxt "@info:whatsthis paste"
335 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
336 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
337 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1609
342 msgctxt "@action:inmenu"
343 msgid "Copy to Inactive Split View"
344 msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
348 #| msgctxt "@action:inmenu"
349 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
350 msgctxt "@action:inmenu"
351 msgid "Copy to Inactive Split View…"
352 msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
356 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
358 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
359 "the inactive split view."
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
364 msgctxt "@action:inmenu Edit"
365 msgid "Copy to Inactive Split View"
366 msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
370 msgctxt "@action:inmenu"
371 msgid "Move to Inactive Split View"
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1621
376 #| msgctxt "@action:inmenu"
377 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
378 msgctxt "@action:inmenu"
379 msgid "Move to Inactive Split View…"
380 msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
384 msgctxt "@info:whatsthis Move"
386 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
387 "the inactive split view."
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
392 msgctxt "@action:inmenu Edit"
393 msgid "Move to Inactive Split View"
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1631
398 msgctxt "@action:inmenu Tools"
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
404 msgctxt "@info:tooltip"
405 msgid "Show Filter Bar"
406 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਬਾਰ ਵੇਖੋ"
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
410 msgctxt "@info:whatsthis"
412 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
413 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
414 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
420 msgctxt "@action:inmenu"
421 msgid "Toggle Filter Bar"
422 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
426 msgctxt "@action:intoolbar"
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1655 search/dolphinsearchbox.cpp:330
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
437 msgctxt "@info:tooltip"
438 msgid "Search for files and folders"
439 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1658
443 msgctxt "@info:whatsthis find"
445 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
446 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
447 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
448 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
453 msgctxt "@action:inmenu"
454 msgid "Toggle Search Bar"
455 msgstr "ਖੋਜ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
459 msgctxt "@action:intoolbar"
463 #. i18n: This action toggles a selection mode.
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
466 #| msgctxt "@info:tooltip"
467 #| msgid "Search for files and folders"
468 msgctxt "@action:inmenu"
469 msgid "Select Files and Folders"
470 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
472 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
473 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
474 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
476 #| msgctxt "@title:window"
478 msgctxt "@action:intoolbar"
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
484 msgctxt "@info:whatsthis"
486 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
487 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
488 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
489 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
490 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1706
496 msgctxt "@info:whatsthis"
497 msgid "This selects all files and folders in the current location."
498 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਵਿੱਚ ਸਾਰੀਆਂ ਫ਼ਾਈਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਦਾ ਹੈ।"
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1710 dolphinpart.cpp:168
502 msgctxt "@action:inmenu Edit"
503 msgid "Invert Selection"
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
508 msgctxt "@info:whatsthis invert"
510 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
516 msgctxt "@info:whatsthis find"
518 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
519 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
520 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1737
525 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1738
532 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
537 msgctxt "@action:inmenu View"
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
545 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕੋ"
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
550 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
551 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਦੇ ਲੋਡ ਕਰਨ ਨੂੰ ਰੋਕਦਾ ਹੈ।"
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
555 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
556 msgid "Editable Location"
557 msgstr "ਸੋਧਣ-ਯੋਗ ਟਿਕਾਣਾ"
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
561 msgctxt "@info:whatsthis"
563 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
564 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
565 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
566 "confirming the edited location."
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
571 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
572 msgid "Replace Location"
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
577 msgctxt "@info:whatsthis"
579 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
580 "enter a different location."
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
585 msgctxt "@action:inmenu File"
586 msgid "Undo close tab"
587 msgstr "ਬੰਦ ਟੈਬ ਵਾਪਿਸ ਲਵੋ"
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
591 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
592 msgid "This returns you to the previously closed tab."
593 msgstr "ਇਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਿਛਲੀ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਵਾਪਸ ਭੇਜਦਾ ਹੈ।"
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
597 msgctxt "@info:whatsthis"
599 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
600 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
601 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
602 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
607 msgctxt "@info:whatsthis"
609 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
610 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
611 "folders that contain personal application data."
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1844
616 msgctxt "@action:inmenu Tools"
617 msgid "Compare Files"
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
622 msgctxt "@info:whatsthis"
624 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
625 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
631 msgctxt "@action:inmenu Tools"
632 msgid "Open Terminal"
633 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
637 msgctxt "@info:whatsthis"
639 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
640 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
641 "terminal application.</para>"
644 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
647 msgctxt "@action:inmenu Tools"
648 msgid "Open Terminal Here"
649 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਇੱਥੇ ਖੋਲ੍ਹੋ"
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
653 msgctxt "@info:whatsthis"
655 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
656 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
657 "the terminal application.</para>"
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1880 dolphinmainwindow.cpp:2615
662 msgctxt "@action:inmenu Tools"
663 msgid "Focus Terminal Panel"
664 msgstr "ਫੋਕਸ ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ"
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
668 msgctxt "@title:menu"
670 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ(&B)"
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
674 msgctxt "@info:whatsthis"
676 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
677 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
678 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
679 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
680 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
681 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1931
686 msgctxt "@action:inmenu"
687 msgid "Activate Tab %1"
688 msgstr "%1 ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1944
692 msgctxt "@action:inmenu"
693 msgid "Activate Last Tab"
694 msgstr "ਆਖਰੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
698 msgctxt "@action:inmenu"
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
704 msgctxt "@action:inmenu"
705 msgid "Activate Next Tab"
706 msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
710 msgctxt "@action:inmenu"
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
716 msgctxt "@action:inmenu"
717 msgid "Activate Previous Tab"
718 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
722 msgctxt "@action:inmenu"
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
728 msgctxt "@action:inmenu"
729 msgid "Open in New Tab"
730 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
734 msgctxt "@action:inmenu"
735 msgid "Open in New Tabs"
736 msgstr "ਨਵੀਂਆਂ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1981
740 msgctxt "@action:inmenu"
741 msgid "Open in New Window"
742 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
746 msgctxt "@action:inmenu Panels"
747 msgid "Unlock Panels"
748 msgstr "ਪੈਨਲ ਅਣ-ਲਾਕ ਕਰੋ"
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
752 msgctxt "@action:inmenu Panels"
754 msgstr "ਪੈਨਲ ਲਾਕ ਕਰੋ"
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
758 msgctxt "@info:whatsthis"
760 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
761 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
762 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
763 "embedded more cleanly."
766 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
768 msgctxt "@title:window"
772 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
774 msgctxt "@info:whatsthis"
776 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
777 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
780 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
782 msgctxt "@info:whatsthis"
784 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
785 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
786 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
787 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
788 "items a preview of their contents is provided.</para>"
791 #: dolphinmainwindow.cpp:2045
793 msgctxt "@info:whatsthis"
795 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
796 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
797 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
798 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
799 "are given here by right-clicking.</para>"
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2054
804 msgctxt "@title:window"
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2075
810 msgctxt "@info:whatsthis"
812 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
813 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
814 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2080
819 msgctxt "@info:whatsthis"
821 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
822 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
823 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
824 "quick switching between any folders.</para>"
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
829 msgctxt "@title:window Shell terminal"
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
835 msgctxt "@info:whatsthis"
837 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
838 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
839 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
840 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
841 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
842 "like Konsole.</para>"
845 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
847 msgctxt "@info:whatsthis"
849 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
850 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
851 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
852 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
853 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
859 msgctxt "@title:window"
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2167
865 msgctxt "@item:inmenu"
866 msgid "Show Hidden Places"
867 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਥਾਵਾਂ ਵੇਖੋ"
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
871 msgctxt "@info:whatsthis"
873 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
874 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
879 msgctxt "@info:whatsthis"
881 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
882 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
883 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
884 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2190
890 msgctxt "@info:whatsthis"
892 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
893 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
894 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
895 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
896 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
897 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
898 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
899 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
900 "interface> to display it again.</para>"
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
905 msgctxt "@action:inmenu View"
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2316
911 msgctxt "@info:whatsthis"
913 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
914 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
915 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
916 "directory that contains all data connected to this computer—the "
917 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2397
922 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
929 msgid "Close left view"
930 msgstr "ਖੱਬੀ ਝਲਕ ਬੰਦ ਕਰੋ"
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
934 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2402
941 msgid "Close right view"
942 msgstr "ਸੱਜੀ ਝਲਕ ਬੰਦ ਕਰੋ"
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2406
946 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2407
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
958 msgctxt "@info:whatsthis"
960 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
961 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
962 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
963 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
964 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
965 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
970 msgctxt "@info:whatsthis"
972 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
973 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
974 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
975 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
976 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
977 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
978 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
979 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2474
984 msgctxt "@info:whatsthis main view"
986 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
987 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
988 "interface> above. This area is the central part of this application where "
989 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
990 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
991 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
992 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
993 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
994 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
995 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
996 "emphasis> that covers the basics.</para>"
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2490
1001 msgctxt "@info:whatsthis"
1003 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1004 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1005 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1006 "be triggered this way.</para>"
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2496
1011 msgctxt "@info:whatsthis"
1013 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1014 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1015 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1020 msgctxt "@info:whatsthis"
1022 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1023 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1024 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1025 "Handbook</interface>."
1028 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1029 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1030 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1031 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1032 #. The same might be true for any external link you translate.
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1035 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1037 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1038 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1039 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1040 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1041 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2517
1046 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1048 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1049 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1050 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1051 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1052 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1053 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1054 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1055 "windows so don't get too used to this.</para>"
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1060 msgctxt "@info:whatsthis"
1062 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1063 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1064 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1065 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1066 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2537
1071 msgctxt "@info:whatsthis"
1073 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1074 "support the continued work on this application and many other projects by "
1075 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1076 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1077 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1078 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1079 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1080 "behind the KDE community.</para>"
1083 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1085 msgctxt "@info:whatsthis"
1087 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1088 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1089 "in your preferred language."
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2555
1094 msgctxt "@info:whatsthis"
1096 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1097 "libraries and maintainers of this application."
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1102 msgctxt "@info:whatsthis"
1104 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1105 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1106 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2618 dolphinmainwindow.cpp:2622
1112 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1113 msgid "Defocus Terminal Panel"
1114 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਦਾ ਫੋਕਸ ਹਟਾਓ"
1116 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1118 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1121 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1123 msgctxt "@action:button"
1125 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
1127 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1129 msgid "Empties Trash to create free space"
1132 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1134 msgctxt "@action:button"
1135 msgid "Add Network Folder"
1136 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫੋਲਡਰ ਜੋੜੋ"
1138 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1140 msgctxt "@action:inmenu"
1141 msgid "Location Bar"
1142 msgid_plural "Location Bars"
1143 msgstr[0] "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ"
1144 msgstr[1] "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀਆਂ"
1146 #: dolphinpart.cpp:149
1148 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1149 msgid "&Edit File Type..."
1150 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਾਇਪ ਸੋਧ(&E)..."
1152 #: dolphinpart.cpp:153
1154 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1155 msgid "Select Items Matching..."
1156 msgstr "ਰਲਦੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੋ..."
1158 #: dolphinpart.cpp:158
1160 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1161 msgid "Unselect Items Matching..."
1162 msgstr "ਰਲਦੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਅਣ-ਚੁਣੀਆਂ ਕਰੋ..."
1164 #: dolphinpart.cpp:164
1166 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1167 msgid "Unselect All"
1170 #: dolphinpart.cpp:179
1172 msgctxt "@action:inmenu Go"
1173 msgid "App&lications"
1174 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ(&l)"
1176 #: dolphinpart.cpp:180
1178 msgctxt "@action:inmenu Go"
1179 msgid "&Network Folders"
1180 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫੋਲਡਰ(&N)"
1182 #: dolphinpart.cpp:181
1184 msgctxt "@action:inmenu Go"
1188 #: dolphinpart.cpp:184
1190 msgctxt "@action:inmenu Go"
1194 #: dolphinpart.cpp:190
1196 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1197 msgid "Find File..."
1198 msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਜ..."
1200 #: dolphinpart.cpp:196
1202 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1203 msgid "Open &Terminal"
1204 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ(&T)"
1206 #: dolphinpart.cpp:451
1208 msgctxt "@title:window"
1212 #: dolphinpart.cpp:451
1214 msgid "Select all items matching this pattern:"
1215 msgstr "ਇਹ ਪੈਟਰਨ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀਆਂ ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੋ:"
1217 #: dolphinpart.cpp:456
1219 msgctxt "@title:window"
1223 #: dolphinpart.cpp:456
1225 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1226 msgstr "ਇਹ ਪੈਟਰਨ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀਆਂ ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਅਣ-ਚੁਣੀਆਂ ਕਰੋ:"
1228 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1234 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1235 #: dolphinpart.rc:15
1237 msgctxt "@title:menu"
1241 #. i18n: ectx: Menu (view)
1242 #: dolphinpart.rc:24
1247 #. i18n: ectx: Menu (go)
1248 #: dolphinpart.rc:33
1253 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1254 #: dolphinpart.rc:41
1256 msgctxt "@title:menu"
1260 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1261 #: dolphinpart.rc:51
1263 msgctxt "@title:menu"
1264 msgid "Dolphin Toolbar"
1265 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਟੂਲਬਾਰ"
1267 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1269 msgid "Recently Closed Tabs"
1270 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਟੈਬਾਂ"
1272 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1274 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1275 msgstr "ਖਾਲੀ ਤਾਜ਼ਾ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਟੈਬਾਂ"
1277 #: dolphintabbar.cpp:126
1279 msgctxt "@action:inmenu"
1283 #: dolphintabbar.cpp:127
1285 msgctxt "@action:inmenu"
1287 msgstr "ਟੈਬ ਵੱਖ ਕਰੋ"
1289 #: dolphintabbar.cpp:128
1291 msgctxt "@action:inmenu"
1292 msgid "Close Other Tabs"
1293 msgstr "ਹੋਰ ਟੈਬਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1295 #: dolphintabbar.cpp:129
1297 msgctxt "@action:inmenu"
1299 msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1301 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1302 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1303 #: dolphintabwidget.cpp:499
1304 #, fuzzy, kde-format
1305 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1307 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1311 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1312 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1313 #: dolphintabwidget.cpp:503
1315 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1319 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1322 msgctxt "@title:menu"
1323 msgid "Location Bar"
1324 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ"
1326 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1329 msgctxt "@title:menu"
1330 msgid "Main Toolbar"
1331 msgstr "ਮੁੱਖ ਟੂਲਬਾਰ"
1333 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1335 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1337 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1338 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1339 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1340 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1341 "because following these folders from left to right leads here.</"
1342 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1343 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1344 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1345 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1348 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1350 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1352 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1353 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1354 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1355 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1356 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1357 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1358 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1359 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1360 "find an item.</item></list></para>"
1363 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1365 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1366 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਨੂੰ ਰੂਟ ਵਜੋਂ ਚਲਾਉਣਾ ਖ਼ਤਰਨਾਕ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਧਿਆਨ ਰੱਖੋ।"
1368 #: dolphinviewcontainer.cpp:505 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1370 msgid "Search for %1 in %2"
1371 msgstr "%2 ਵਿੱਚ %1 ਲਈ ਖੋਜੋ"
1373 #: dolphinviewcontainer.cpp:541
1378 #: dolphinviewcontainer.cpp:543
1380 msgid "Search for %1"
1383 #: dolphinviewcontainer.cpp:627
1385 msgctxt "@info:progress"
1386 msgid "Loading folder..."
1387 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
1389 #: dolphinviewcontainer.cpp:635
1391 msgctxt "@info:progress"
1395 #: dolphinviewcontainer.cpp:646
1398 msgid "Searching..."
1399 msgstr "ਖੋਜ ਜਾਰੀ ਹੈ..."
1401 #: dolphinviewcontainer.cpp:667
1403 msgctxt "@info:status"
1404 msgid "No items found."
1405 msgstr "ਕੋਈ ਆਈਟਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ।"
1407 #: dolphinviewcontainer.cpp:798
1409 msgctxt "@info:status"
1410 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1411 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਵੈੱਬ ਪੇਜ਼ਾਂ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਵੈੱਬ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਚਲਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
1413 #: dolphinviewcontainer.cpp:801
1415 msgctxt "@info:status"
1417 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1418 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਡਾਲਫਿਨ ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਮੂਲ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਾਂਚ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ"
1420 #: dolphinviewcontainer.cpp:807
1422 msgctxt "@info:status"
1423 msgid "Invalid protocol"
1424 msgstr "ਗਲਤ ਪਰੋਟੋਕਾਲ"
1426 #: dolphinviewcontainer.cpp:911
1429 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1432 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1434 msgctxt "@info:tooltip"
1435 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1436 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਦਲਣ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫਿਲਟਰ ਰੱਖੋ"
1438 #: filterbar/filterbar.cpp:33
1443 #: filterbar/filterbar.cpp:41
1445 msgctxt "@info:tooltip"
1446 msgid "Hide Filter Bar"
1447 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਓਹਲੇ"
1449 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1451 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1455 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1458 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1459 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1460 msgstr "\"%1\" ਅਤੇ \"%2\""
1462 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1465 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1467 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1468 msgstr "\"%1\", \"%2\" ਅਤੇ \"%3\""
1470 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1473 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1475 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1476 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" ਅਤੇ \"%4\""
1478 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1481 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1483 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1484 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" ਅਤੇ \"%5\""
1486 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1487 #, fuzzy, kde-format
1488 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1489 #| msgid "Invert Selection"
1490 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1491 msgid "One Selected File"
1492 msgid_plural "%1 Selected Files"
1496 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1499 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1500 msgid "One Selected Folder"
1501 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1505 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1506 #, fuzzy, kde-format
1507 #| msgctxt "@info:tooltip"
1508 #| msgid "Select Item"
1510 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1512 msgid "One Selected Item"
1513 msgid_plural "%1 Selected Items"
1514 msgstr[0] "ਆਈਟਮ ਚੁਣੋ"
1515 msgstr[1] "ਆਈਟਮ ਚੁਣੋ"
1517 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1519 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1521 msgid_plural "%1 Files"
1522 msgstr[0] "ਇੱਕ ਫਾਇਲ"
1523 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
1525 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1527 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1529 msgid_plural "%1 Folders"
1530 msgstr[0] "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ"
1531 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ"
1533 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1536 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1538 msgid_plural "%1 Items"
1539 msgstr[0] "ਇੱਕ ਆਈਟਮ"
1540 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ"
1542 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1544 msgctxt "@item:intable"
1546 msgid_plural "%1 items"
1548 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ"
1550 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1552 msgctxt "width × height"
1556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2261
1558 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1562 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2263
1564 msgctxt "@title:group"
1568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2295
1570 msgctxt "@title:group Size"
1574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2303
1576 msgctxt "@title:group Size"
1580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2305
1582 msgctxt "@title:group Size"
1586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2307
1588 msgctxt "@title:group Size"
1592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
1594 msgctxt "@title:group Date"
1598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1600 msgctxt "@title:group Date"
1604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1606 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1610 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1613 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
1619 msgctxt "@title:group Date"
1620 msgid "One Week Ago"
1621 msgstr "ਇੱਕ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
1623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370
1625 msgctxt "@title:group Date"
1626 msgid "Two Weeks Ago"
1627 msgstr "ਦੋ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
1629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2373
1631 msgctxt "@title:group Date"
1632 msgid "Three Weeks Ago"
1633 msgstr "ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
1635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2377
1637 msgctxt "@title:group Date"
1638 msgid "Earlier this Month"
1639 msgstr "ਇਹ ਮਹੀਨੇ ਵਿੱਚ"
1641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391
1644 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1645 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1646 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1647 "text that should not be formatted as a date"
1648 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1649 msgstr "'ਕੱਲ੍ਹ' (MMMM, yyyy)"
1651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
1654 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1655 "context @title:group Date"
1659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2411
1662 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1663 "current locale, and yyyy is full year number."
1664 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1665 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
1670 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1678 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1679 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1680 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1681 "text that should not be formatted as a date"
1682 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1683 msgstr "'ਇੱਕ ਹਫ਼ਤਾ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
1685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
1688 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1689 "context @title:group Date"
1693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1696 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1697 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1698 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1699 "text that should not be formatted as a date"
1700 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1701 msgstr "'ਦੋ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
1703 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
1706 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1707 "context @title:group Date"
1711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1714 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1715 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1716 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1717 "text that should not be formatted as a date"
1718 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1719 msgstr "'ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
1721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1724 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1725 "context @title:group Date"
1729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2486
1732 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1733 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1734 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1735 "text that should not be formatted as a date"
1736 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1737 msgstr "'ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
1739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2493
1742 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1743 "context @title:group Date"
1747 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
1750 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1751 "and yyyy is full year number"
1755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
1758 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2551 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2564
1764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2577
1766 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1770 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2554 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2567
1771 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2580
1773 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1777 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2557 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2570
1778 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2583
1780 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1784 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2572
1785 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2585
1787 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
1793 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1794 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1795 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ: %1 | ਗਰੁੱਪ: %2 | ਹੋਰ: %3"
1797 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
1802 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2677
1807 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2678
1812 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
1817 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2680
1822 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
1827 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2682
1832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
1837 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2684
1842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685
1847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
1848 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
1849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
1859 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687
1864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
1867 #| msgid "Line Count"
1872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
1884 msgid "Date Photographed"
1885 msgstr "ਫੋਟੋ ਖਿੱਚਣ ਦੀ ਮਿਤੀ"
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
1888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
1889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
1895 msgctxt "@label width x height"
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
1922 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
1927 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
1954 msgid "Release Year"
1955 msgstr "ਰੀਲਿਜ਼ ਵਰ੍ਹਾ"
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
1959 msgid "Aspect Ratio"
1960 msgstr "ਆਕਾਰ ਅਨੁਪਾਤ"
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
1977 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
1987 msgid "File Extension"
1988 msgstr "ਫਾਇਲ ਐਕਸ਼ਟੇਸ਼ਨ"
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
1992 msgid "Deletion Time"
1993 msgstr "ਹਟਾਉਣ ਦਾ ਸਮਾਂ"
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
1997 msgid "Link Destination"
1998 msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2002 msgid "Downloaded From"
2003 msgstr "ਇੱਥੋਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤੇ"
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2018 msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਗਰੁੱਪ"
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2811
2022 msgctxt "@info:status"
2023 msgid "Unknown error."
2024 msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
2034 msgid "File Manager"
2035 msgstr "ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ"
2039 msgctxt "@info:credit"
2040 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2045 msgctxt "@info:credit"
2050 #, fuzzy, kde-format
2051 #| msgctxt "@info:credit"
2052 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2053 msgctxt "@info:credit"
2054 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2055 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੮ ਤੋਂ) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2059 msgctxt "@info:credit"
2064 #, fuzzy, kde-format
2065 #| msgctxt "@info:credit"
2066 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2067 msgctxt "@info:credit"
2068 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2069 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੮ ਤੋਂ) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2073 msgctxt "@info:credit"
2074 msgid "Elvis Angelaccio"
2078 #, fuzzy, kde-format
2079 #| msgctxt "@info:credit"
2080 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2081 msgctxt "@info:credit"
2082 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2083 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੪-੨੦੧੮) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2087 msgctxt "@info:credit"
2088 msgid "Emmanuel Pescosta"
2093 msgctxt "@info:credit"
2094 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2095 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੪-੨੦੧੮) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2099 msgctxt "@info:credit"
2100 msgid "Frank Reininghaus"
2101 msgstr "ਫਰੈਕ ਰੀਨਿਨਿੰਘਰਸ"
2105 msgctxt "@info:credit"
2106 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2107 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੨-੨੦੧੪) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2111 msgctxt "@info:credit"
2117 msgctxt "@info:credit"
2118 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2119 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ (੨੦੦੬-੨੦੧੨)"
2123 msgctxt "@info:credit"
2124 msgid "Sebastian Trüg"
2125 msgstr "ਸੇਬਾਸਟਿਨ ਤਰੁਗ"
2127 #: main.cpp:114 main.cpp:115 main.cpp:116 main.cpp:117 main.cpp:118
2128 #: main.cpp:119 main.cpp:120
2130 msgctxt "@info:credit"
2136 msgctxt "@info:credit"
2138 msgstr "ਡੇਵਿਡ ਫਾਉਰੀ"
2142 msgctxt "@info:credit"
2143 msgid "Aaron J. Seigo"
2144 msgstr "ਆਰੋਨ ਜੇ. ਸੀਆਗੋ"
2148 msgctxt "@info:credit"
2149 msgid "Rafael Fernández López"
2150 msgstr "ਰਾਫਾਈਲ ਫਰਨਾਂਡੀਜ਼ ਲੋਪੀਜ਼"
2154 msgctxt "@info:credit"
2155 msgid "Kevin Ottens"
2156 msgstr "ਕਾਵਿਨ ਉੱਟਿਨਜ਼"
2160 msgctxt "@info:credit"
2161 msgid "Holger Freyther"
2162 msgstr "ਹੋਲਗੀਰ ਫਰੀਯਥੀਰ"
2166 msgctxt "@info:credit"
2167 msgid "Max Blazejak"
2168 msgstr "ਮੈਕਸ ਬਾਲਜ਼ੀਜੈਕ"
2172 msgctxt "@info:credit"
2173 msgid "Michael Austin"
2174 msgstr "ਮਾਈਕਲ ਅਸਟੀਨ"
2178 msgctxt "@info:credit"
2179 msgid "Documentation"
2180 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟੇਸ਼ਨ"
2184 msgctxt "@info:shell"
2185 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2186 msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਵਜੋਂ ਦੇਣ ਲਈ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
2190 msgctxt "@info:shell"
2191 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2192 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਵੰਡੀ ਹੋਈ ਝਲਕ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਵੇਗਾ।"
2196 msgctxt "@info:shell"
2197 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2198 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਖਾਸ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੁੱਲ੍ਹੇਗਾ।"
2202 msgctxt "@info:shell"
2203 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2208 msgctxt "@info:shell"
2209 msgid "Document to open"
2210 msgstr "ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
2212 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2213 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2215 msgid "Hidden files shown"
2216 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
2218 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2219 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2221 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2224 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2225 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2227 msgid "Automatic scrolling"
2228 msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਕਰੋਲਿੰਗ"
2230 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2232 msgctxt "@action:inmenu"
2236 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2238 msgctxt "@action:inmenu"
2242 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2244 msgctxt "@action:inmenu"
2246 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..."
2248 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2250 msgctxt "@action:inmenu"
2251 msgid "Move to Trash"
2252 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
2254 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2256 msgctxt "@action:inmenu"
2260 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2262 msgctxt "@action:inmenu"
2263 msgid "Show Hidden Files"
2264 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
2266 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2268 msgctxt "@action:inmenu"
2269 msgid "Limit to Home Directory"
2270 msgstr "ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
2272 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2274 msgctxt "@action:inmenu"
2275 msgid "Automatic Scrolling"
2276 msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਕਰੋਲਿੰਗ"
2278 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2280 msgctxt "@action:inmenu"
2284 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2285 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2287 msgid "Previews shown"
2290 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2291 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2293 msgid "Auto-Play media files"
2294 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
2296 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2297 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2299 msgid "Date display format"
2300 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਵੇਖਾਉਣ ਫਾਰਮੈਟ"
2302 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2304 msgctxt "@action:inmenu"
2308 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2310 msgctxt "@action:inmenu"
2311 msgid "Auto-Play media files"
2312 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
2314 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2316 msgctxt "@action:inmenu"
2317 msgid "Configure..."
2320 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2322 msgctxt "@action:inmenu"
2323 msgid "Condensed Date"
2324 msgstr "ਸੰਖੇਪਿਤ ਤਾਰੀਖ"
2326 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2328 msgctxt "@label::textbox"
2329 msgid "Select which data should be shown:"
2330 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜਾ ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਉਣਾ ਹੈ:"
2332 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2335 msgid "%1 item selected"
2336 msgid_plural "%1 items selected"
2337 msgstr[0] "%1 ਆਈਟਮ ਚੁਣੀ"
2338 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੀਆਂ"
2340 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2345 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2350 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2351 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2353 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2354 msgstr "ਥਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ (-1 ਦਾ ਭਾਵ ਹੈ \"ਆਟੋਮੈਟਿਕ\")"
2356 #: panels/places/placespanel.cpp:46
2358 msgctxt "@action:inmenu"
2359 msgid "Configure Trash…"
2360 msgstr "…ਰੱਦੀ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ"
2362 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2365 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2366 "and then reopen the panel."
2369 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2371 msgid "Install Konsole"
2372 msgstr "ਕਨਸੋਲ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ"
2374 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2375 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2380 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2381 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2386 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2388 msgctxt "@item:inlistbox"
2390 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਕਿਸਮ"
2392 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2394 msgctxt "@item:inlistbox"
2398 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2400 msgctxt "@item:inlistbox"
2404 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2406 msgctxt "@item:inlistbox"
2410 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2412 msgctxt "@item:inlistbox"
2414 msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲਾਂ"
2416 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2418 msgctxt "@item:inlistbox"
2422 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2424 msgctxt "@item:inlistbox"
2426 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਤਾਰੀਖ"
2428 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2430 msgctxt "@item:inlistbox"
2434 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2436 msgctxt "@item:inlistbox"
2440 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2442 msgctxt "@item:inlistbox"
2446 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2448 msgctxt "@item:inlistbox"
2452 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2454 msgctxt "@item:inlistbox"
2458 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2460 msgctxt "@item:inlistbox"
2462 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਰੇਟਿੰਗ"
2464 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2466 msgctxt "@item:inlistbox"
2470 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2472 msgctxt "@item:inlistbox"
2476 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2478 msgctxt "@item:inlistbox"
2482 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2484 msgctxt "@item:inlistbox"
2488 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2490 msgctxt "@item:inlistbox"
2491 msgid "Highest Rating"
2492 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਰੇਟਿੰਗ"
2494 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2496 msgctxt "@action:inmenu"
2497 msgid "Clear Selection"
2498 msgstr "ਚੋਣ ਨੂੰ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
2500 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:248
2502 msgctxt "String list separator"
2506 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2508 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2510 msgid_plural "Tags: %2"
2514 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2516 msgctxt "@action:button"
2520 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2522 msgctxt "action:button"
2523 msgid "From Here (%1)"
2524 msgstr "ਇੱਥੇ ਤੋਂ (%1)"
2526 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2528 msgctxt "action:button"
2529 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2530 msgstr "ਖੋਜ ਨੂੰ '%1' ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਸਬ-ਫੋਲਡਰਾਂ ਤੱਕ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
2532 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2534 msgctxt "action:button"
2535 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2538 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2540 msgctxt "@info:tooltip"
2541 msgid "Quit searching"
2542 msgstr "ਖੋਜ ਕਰਨੀ ਬੰਦ"
2544 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2546 msgctxt "action:button"
2550 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2552 msgctxt "action:button"
2556 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2558 msgctxt "action:button"
2562 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2564 msgctxt "action:button"
2566 msgstr "ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਫ਼ਾਇਲਾਂ"
2568 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2570 msgctxt "action:button"
2571 msgid "Search in your home directory"
2572 msgstr "ਆਪਣੀ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
2574 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2576 msgid "More Search Tools"
2577 msgstr "ਹੋਰ ਖੋਜ ਟੂਲ"
2579 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2582 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2584 msgid "Query Results from '%1'"
2585 msgstr "'%1' ਤੋਂ ਕਿਊਰੀ ਨਤੀਜੇ"
2587 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2588 #, fuzzy, kde-format
2589 #| msgctxt "@info:shell"
2590 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2591 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2592 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2593 msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਵਜੋਂ ਦੇਣ ਲਈ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
2595 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2596 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2597 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2598 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2599 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2600 #, fuzzy, kde-format
2601 #| msgctxt "@action:button"
2603 msgctxt "@action:button"
2604 msgid "Cancel Copying"
2607 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2609 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2610 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2613 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2614 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2615 #, fuzzy, kde-format
2616 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2617 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2618 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2619 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2620 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਵਿੱਚ ਸਾਰੀਆਂ ਫ਼ਾਈਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਦਾ ਹੈ।"
2622 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2623 #, fuzzy, kde-format
2624 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2625 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2626 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2627 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2628 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਵਿੱਚ ਸਾਰੀਆਂ ਫ਼ਾਈਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਦਾ ਹੈ।"
2630 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2631 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2632 #, fuzzy, kde-format
2633 #| msgctxt "@action:button"
2635 msgctxt "@action:button"
2636 msgid "Cancel Cutting"
2639 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2640 #, fuzzy, kde-format
2641 #| msgctxt "@info:shell"
2642 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2643 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2644 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2645 msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਵਜੋਂ ਦੇਣ ਲਈ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
2647 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2648 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2649 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2650 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2652 msgctxt "@action:button"
2656 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2657 #, fuzzy, kde-format
2658 #| msgctxt "@info:shell"
2659 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2660 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2661 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2662 msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਵਜੋਂ ਦੇਣ ਲਈ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
2664 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2665 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2666 #, fuzzy, kde-format
2667 #| msgctxt "@item::intable"
2668 #| msgid "Conflicting"
2669 msgctxt "@action:button"
2670 msgid "Cancel Duplicating"
2673 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2674 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2675 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2677 msgctxt "@action keep short"
2681 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2682 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2684 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2685 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2688 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2689 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2690 #, fuzzy, kde-format
2691 #| msgctxt "@action:button"
2693 msgctxt "@action:button"
2694 msgid "Cancel Moving"
2697 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2699 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2700 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2703 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2706 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2707 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2708 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2709 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2713 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2716 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2717 msgid "Paste from Clipboard"
2720 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2722 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2723 msgid "Dismiss This Reminder"
2726 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2728 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2729 msgid "Don't Remind Me Again"
2732 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2734 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2736 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2737 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2740 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2741 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2743 msgctxt "@action:button"
2744 msgid "Cancel Renaming"
2747 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2748 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2749 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2750 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2751 #. and a fallback will be used.
2752 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2755 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2756 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2760 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2761 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2762 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2763 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2764 #. and a fallback will be used.
2765 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2768 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2769 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2773 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2774 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2775 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2776 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2777 #. and a fallback will be used.
2778 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2781 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2782 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2786 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2787 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2788 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2789 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2790 #. and a fallback will be used.
2791 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2794 msgid "Permanently Delete %2"
2795 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2799 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2800 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2801 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2802 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2803 #. and a fallback will be used.
2804 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2805 #, fuzzy, kde-format
2806 #| msgctxt "@action:inmenu File"
2807 #| msgid "Duplicate Here"
2809 msgid "Duplicate %2"
2810 msgid_plural "Duplicate %2"
2811 msgstr[0] "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
2812 msgstr[1] "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
2814 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2815 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2816 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2817 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2818 #. and a fallback will be used.
2819 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2820 #, fuzzy, kde-format
2821 #| msgctxt "@action:inmenu"
2822 #| msgid "Move to Trash"
2824 msgid "Move %2 to the Trash"
2825 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2826 msgstr[0] "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
2827 msgstr[1] "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
2829 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2830 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2831 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2832 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2833 #. and a fallback will be used.
2834 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2835 #, fuzzy, kde-format
2836 #| msgctxt "@action:button"
2840 msgid_plural "Rename %2"
2841 msgstr[0] "ਨਾਂ ਬਦਲੋ(&R)"
2842 msgstr[1] "ਨਾਂ ਬਦਲੋ(&R)"
2844 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2846 msgctxt "@info:whatsthis"
2848 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2849 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2850 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2851 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2852 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2853 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2854 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2855 "the current selection.</para>"
2858 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2860 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2861 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2864 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2865 #, fuzzy, kde-format
2866 #| msgctxt "@title:menu"
2867 #| msgid "Selection"
2868 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2869 msgid "Selection Mode"
2872 #: selectionmode/topbar.cpp:65
2873 #, fuzzy, kde-format
2874 #| msgctxt "@title:menu"
2875 #| msgid "Selection"
2876 msgctxt "@action:button"
2877 msgid "Exit Selection Mode"
2880 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
2882 msgctxt "@label:textbox"
2883 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2884 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੀਆਂ ਸਰਵਿਸਾਂ ਨੂੰ ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਣਾ ਹੈ:"
2886 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
2888 msgctxt "@label:textbox"
2892 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
2894 msgctxt "@action:button"
2895 msgid "Download New Services..."
2896 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਸਰਵਿਸਾਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰੋ..."
2898 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:209
2902 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
2905 "ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀਆਂ ਵਰਜ਼ਨ ਕੰਟਰੋਲ ਸਿਸਟਮ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਲਈ ਡਾਲਫਿਨ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ।"
2907 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:211
2910 msgid "Restart now?"
2911 msgstr "ਹੁਣੇ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਹੈ?"
2913 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:251
2915 msgctxt "@option:check"
2919 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:255
2921 msgctxt "@option:check"
2922 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
2923 msgstr "'ਇੱਥੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਅਤੇ 'ਇੱਥੇ ਭੇਜੋ' ਕਮਾਂਡਾਂ ਵੇਖੋ"
2925 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:303
2927 msgctxt "@item:inmenu"
2931 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
2932 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
2933 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
2934 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
2935 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
2936 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
2938 msgid "Use system font"
2939 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਫੋਂਟ ਵਰਤੋਂ"
2941 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
2942 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
2943 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
2944 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
2945 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
2946 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
2949 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
2951 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
2952 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
2953 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
2954 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
2955 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
2956 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
2958 msgid "Preview size"
2961 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
2962 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
2964 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
2965 msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਟੈਕਸਟ ਚੌੜਾਈ ਇੰਡੈਕਸ (0 ਭਾਵ ਬੇਅੰਤ)"
2967 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
2968 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
2970 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
2971 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਇੱਥੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਅਤੇ 'ਇੱਥੇ ਭੇਜੋ' ਕਮਾਂਡਾਂ ਵੇਖੋ।"
2973 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
2974 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
2976 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
2977 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
2979 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
2980 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
2982 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
2983 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਲੜੀਬੱਧ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
2985 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
2986 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
2988 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
2989 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੇਖਣ ਢੰਗ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
2991 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
2992 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
2994 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
2995 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਅਤੇ 'ਨਵੀਆਂ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
2997 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
2998 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3000 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3001 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3003 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3004 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3006 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3007 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3009 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3010 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3012 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3013 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3015 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3016 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3018 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3019 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3021 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3022 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3024 msgid "Position of columns"
3025 msgstr "ਕਾਲਮਾਂ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"
3027 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3028 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3030 msgid "Side Padding"
3033 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3034 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3036 msgid "Highlight entire row"
3039 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3040 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3042 msgid "Expandable folders"
3043 msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
3045 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3046 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3048 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3051 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3052 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3054 msgid "Recursive directory size limit"
3057 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3058 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3060 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3063 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3064 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3067 msgid "Hidden files shown"
3068 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
3070 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3071 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3073 msgctxt "@info:whatsthis"
3075 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3076 "will be shown in the file view."
3078 "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਗਈ ਤਾਂ ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ, ਜੋ ਕਿ ਇੱਕ '.' (ਬਿੰਦੀ) ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ, ਨੂੰ ਫਾਇਲ "
3079 "ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
3081 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3082 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3088 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3089 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3091 msgctxt "@info:whatsthis"
3092 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3093 msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਦੇ ਵਰਤੇ ਵਰਜਨ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦੀ ਹੈ।"
3095 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3096 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3102 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3103 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3105 msgctxt "@info:whatsthis"
3107 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3108 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3110 "ਇਹ ਚੋਣ ਝਲਕ ਦਾ ਸਟਾਇਲ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਦੀ ਹੈ। ਇਸ ਸਮੇਂ ਸਹਾਇਕ ਮੁੱਲ ਹਨ ਆਈਕਾਨ (0), ਵੇਰਵਾ (1) ਅਤੇ "
3113 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3114 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3117 msgid "Previews shown"
3120 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3121 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3123 msgctxt "@info:whatsthis"
3125 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3127 msgstr "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਫਾਇਲ ਸਮੱਗਰੀ ਦੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਆਈਕਾਨ ਵਾਂਗ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
3129 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3130 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3133 msgid "Grouped Sorting"
3134 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਲੜੀਬੱਧ"
3136 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3137 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3139 msgctxt "@info:whatsthis"
3141 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3142 msgstr "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਯੋਗ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ ਤਾਂ ਲੜੀਬੱਧ ਆਈਟਮਾਂ ਕੈਟਾਗਰੀ ਮੁਤਾਬਕ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਰੱਖਣਾ ਹੋਵੇ।"
3144 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3145 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3148 msgid "Sort files by"
3149 msgstr "ਫਾਇਲ ਰਾਹੀਂ ਲੜੀਬੱਧ"
3151 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3152 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3154 msgctxt "@info:whatsthis"
3156 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3158 msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਤਹਿ ਕਰਦੀ ਹੈ ਕਿ ਕਿਸ ਗੁਣ ਮੁਤਾਬਕ ਲੜੀਬੱਧ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ (ਸ਼ਬਦ, ਅਕਾਰ, ਮਿਤੀ ਆਦਿ)।"
3160 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3161 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3164 msgid "Order in which to sort files"
3165 msgstr "ਕ੍ਰਮ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲਾਂ ਲੜੀਬੱਧ ਹੋਣ"
3167 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3168 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3171 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3172 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਵੇਖੋ"
3174 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3175 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3178 msgid "Show hidden files and folders last"
3179 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫ਼ਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ"
3181 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3182 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3185 msgid "Visible roles"
3188 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3189 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3192 msgid "Header column widths"
3193 msgstr "ਹੈੱਡਰ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
3195 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3196 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3199 msgid "Properties last changed"
3200 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਆਖਰੀ ਬਦਲਾਅ"
3202 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3203 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3205 msgctxt "@info:whatsthis"
3206 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3207 msgstr "ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਇਹ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਯੂਜ਼ਰ ਨੇ ਬਦਲਿਆ ਸੀ।"
3209 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3210 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3213 msgid "Additional Information"
3214 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
3216 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3217 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3219 msgid "Should the URL be editable for the user"
3220 msgstr "ਕੀ URL ਯੂਜ਼ਰ ਵਲੋਂ ਸੋਧਯੋਗ ਹੋਵੇ"
3222 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3223 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3225 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3226 msgstr "URL ਨੇਵੀਗੇਟਰ ਦਾ ਟੈਕਸਟ ਪੂਰਨ ਮੋਡ"
3228 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3229 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3231 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3232 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਕੀ ਪੂਰਾ ਮਾਰਗ (ਪਾਥ) ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ"
3234 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3235 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3237 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3238 msgstr "ਟਾਈਟਲ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਮਾਰਗ (ਪਾਥ) ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
3240 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3241 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3244 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3248 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3249 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3252 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3253 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3254 "were removed/renamed ...etc"
3257 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3258 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3261 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3263 msgstr "ਕੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ ਹੈ (UI ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਸੈਟਿੰਗ ਵੇਖਾਈ ਨਹੀਂ ਗਈ)"
3265 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3266 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3271 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3272 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3274 msgid "Remember open folders and tabs"
3275 msgstr "ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਫੋਲਡਰ ਤੇ ਟੈਬਾਂ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
3277 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3278 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3280 msgid "Split the view into two panes"
3281 msgstr "ਝਲਕ ਨੂੰ ਦੋ ਭਾਗਾਂ ਵਿੱਚ ਵੰਡੋ"
3283 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3284 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3286 msgid "Should the filter bar be shown"
3287 msgstr "ਕੀ ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਵੇਖਣੀ ਹੈ"
3289 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3290 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3292 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3293 msgstr "ਕੀ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸਭ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵਰਤੀਆਂ ਜਾਣ"
3295 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3296 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3298 msgid "Browse through archives"
3299 msgstr "ਅਕਾਇਵ ਰਾਹੀਂ ਵੇਖੋ"
3301 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3302 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3304 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3305 msgstr "ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਵਾਲੀਆਂ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਪੁੱਛੋ।"
3307 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3308 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3311 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3312 "running in the Terminal panel."
3315 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3316 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3318 msgid "Rename inline"
3319 msgstr "ਮੌਕੇ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
3321 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3322 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3324 msgid "Show selection toggle"
3325 msgstr "ਚੋਣ ਬਦਲੋ ਵੇਖੋ"
3327 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3328 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3331 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3335 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3336 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3338 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3341 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3342 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3344 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3347 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3348 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3350 msgid "New tab will be open after last one"
3351 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਨੂੰ ਆਖਰੀ ਦੇ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਜਾਵੇਗਾ"
3353 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3354 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3356 msgid "Show tooltips"
3357 msgstr "ਟੂਲਟਿੱਪ ਵੇਖੋ"
3359 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3360 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3362 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3363 msgstr "ਟਾਈਮ-ਸਟੈਂਪ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੈਧ ਰਹਿਣ"
3365 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3366 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3368 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3369 msgstr "ਸਭ ਝਲਕ ਟਾਈਪ ਵਿੱਚ ਆਟੋ-ਫੈਲਣਵੋਗ ਫੋਲਡਰ ਵਰਤੋਂ"
3371 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3372 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3374 msgid "Show the statusbar"
3375 msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ"
3377 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3378 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3380 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3381 msgstr "ਹਾਲਤ-ਬਾਰ ਵਿੱਚ ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
3383 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3384 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3386 msgid "Show the space information in the statusbar"
3387 msgstr "ਹਾਲਤ-ਬਾਰ ਵਿੱਚ ਥਾਂ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
3389 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3390 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3392 msgid "Lock the layout of the panels"
3393 msgstr "ਪੈਨਲ ਦਾ ਲੇਆਉਟ ਲਾਕ ਕਰੋ"
3395 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3396 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3398 msgid "Enlarge Small Previews"
3399 msgstr "ਛੋਟੀਆਂ ਝਲਕਾਂ ਨੂੰ ਵੱਡਾ ਕਰੋ"
3401 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3402 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3405 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3409 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3410 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3412 msgid "Text width index"
3413 msgstr "ਟੈਕਸਟ ਚੌੜਾਈ ਇੰਡੈਕਸ"
3415 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3416 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3418 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3419 msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਟੈਕਸਟ-ਲਾਈਨਾਂ (0 ਭਾਵ ਬੇਅੰਤ)"
3421 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3422 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3424 msgid "Enabled plugins"
3425 msgstr "ਪਲੱਗਇਨ ਚਾਲੂ ਹਨ"
3427 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3429 msgctxt "@title:window"
3433 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3435 msgctxt "@title:group General settings"
3439 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3441 msgctxt "@title:group"
3445 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3447 msgctxt "@title:group"
3451 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3453 msgctxt "@title:group"
3457 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:88
3459 msgctxt "@title:group"
3460 msgid "Context Menu"
3463 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:98
3465 msgctxt "@title:group"
3469 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:108
3471 msgctxt "@title:group"
3472 msgid "User Feedback"
3473 msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਦੀ ਫੀਡਬੈਕ"
3475 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:182
3478 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3479 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਨਾ-ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਹਨ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੋਗੇ ਜਾਂ ਅਣਡਿੱਠਾ?"
3481 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183
3486 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3488 msgctxt "@option:radio"
3489 msgid "Use common display style for all folders"
3490 msgstr "ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਆਮ ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਵਰਤੋ"
3492 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3494 msgctxt "@option:radio"
3495 msgid "Remember display style for each folder"
3496 msgstr "ਹਰੇਕ ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
3498 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3502 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3506 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3508 msgctxt "@title:group"
3512 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3514 msgctxt "option:radio"
3518 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3520 msgctxt "option:radio"
3521 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3524 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3526 msgctxt "option:radio"
3527 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3530 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3532 msgctxt "@title:group"
3533 msgid "Sorting mode: "
3534 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ ਢੰਗ:"
3536 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3538 msgctxt "@option:check"
3539 msgid "Show tooltips"
3540 msgstr "ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਵੇਖੋ"
3542 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3543 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:74
3545 msgctxt "@title:group"
3546 msgid "Miscellaneous: "
3549 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3551 msgctxt "@option:check"
3552 msgid "Show selection marker"
3553 msgstr "ਚੋਣ ਮਾਰਕਰ ਵੇਖੋ"
3555 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3557 msgctxt "option:check"
3558 msgid "Rename inline"
3559 msgstr "ਇਨ-ਲਾਈਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
3561 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3563 msgctxt "option:check"
3564 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3567 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3569 msgctxt "option:check"
3570 msgid "Turning off split view closes active pane"
3573 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:88
3575 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3578 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3580 msgctxt "@title:window"
3581 msgid "Configure Preview for %1"
3582 msgstr "%1 ਲਈ ਝਲਕ ਸੰਰਚਨਾ"
3584 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3586 msgctxt "@title:group"
3587 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3588 msgstr "ਸਭ KDE ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਈ ਪੁੱਛੋ, ਜਦੋਂ:"
3590 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3592 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3593 msgid "Moving files or folders to trash"
3594 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣਾ"
3596 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3598 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3599 msgid "Emptying trash"
3600 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3602 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3604 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3605 msgid "Deleting files or folders"
3606 msgstr "ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਹਟਾਉਣੇ"
3608 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3610 msgctxt "@title:group"
3611 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3612 msgstr "ਡਾਲਫਿਣਨ ਵਿੱਚ ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਈ ਪੁੱਛੋ ਜਦੋਂ ਕਿ:"
3614 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3616 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3617 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3618 msgstr "ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਵਾਲੀ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3620 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3622 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3623 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3626 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3628 msgctxt "@title:group"
3629 msgid "When opening an executable file:"
3630 msgstr "ਜਦੋਂ ਚੱਲਣਯੋਗ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ:"
3632 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3635 msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਪੁੱਛੋ"
3637 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3639 msgid "Open in application"
3640 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
3642 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3645 msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਚਲਾਓ"
3647 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3648 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3650 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3654 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3655 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3657 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3661 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3662 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3664 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3665 msgid "Confirmations"
3668 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3670 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3674 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3676 msgctxt "@title:group"
3677 msgid "Show previews in the view for:"
3678 msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕਾਂ ਵੇਖਾਓ:"
3680 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3682 msgid "Skip previews for local files above:"
3683 msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਦਿਉ, ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
3685 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3686 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3688 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3692 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3695 msgstr "ਕੋਈ ਹੱਦ ਨਹੀਂ"
3697 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3700 msgid "Skip previews for remote files above:"
3701 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਫਾਇਲ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਦਿਉ, ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
3703 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3706 msgstr "ਕੋਈ ਝਲਕ ਨਹੀਂ"
3708 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3710 msgctxt "@option:check"
3711 msgid "Show status bar"
3712 msgstr "ਹਾਲਤ ਪੱਟੀ ਵੇਖੋ"
3714 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3716 msgctxt "@option:check"
3717 msgid "Show zoom slider"
3718 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
3720 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3722 msgctxt "@option:check"
3723 msgid "Show space information"
3724 msgstr "ਥਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
3726 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3727 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3729 msgctxt "@title:tab"
3733 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3734 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3736 msgctxt "@title:tab"
3740 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3741 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3743 msgctxt "@title:tab"
3747 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3749 msgctxt "option:radio"
3750 msgid "After current tab"
3751 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਦੇ ਬਾਅਦ"
3753 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3755 msgctxt "option:radio"
3756 msgid "At end of tab bar"
3757 msgstr "ਟੈਬ ਪੱਟੀ ਦੇ ਅੰਤ ਉੱਤੇ"
3759 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3761 msgctxt "@title:group"
3762 msgid "Open new tabs: "
3763 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਟੈਬਾਂ ਖੋਲ੍ਹੋ:"
3765 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3767 msgctxt "@option:check"
3768 msgid "Open archives as folder"
3769 msgstr "ਅਕਾਇਵਾਂ ਨੂੰ ਫੋਲਡਰ ਵਜੋਂ ਖੋਲ੍ਹੋ"
3771 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3773 msgctxt "option:check"
3774 msgid "Open folders during drag operations"
3775 msgstr "ਡਰੈਗ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
3777 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3779 msgctxt "@title:group"
3783 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3785 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3786 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3789 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
3791 msgctxt "@action:button"
3792 msgid "Select Home Location"
3793 msgstr "ਘਰ ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ"
3795 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
3797 msgctxt "@action:button"
3798 msgid "Use Current Location"
3799 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਵਰਤੋਂ"
3801 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
3803 msgctxt "@action:button"
3804 msgid "Use Default Location"
3805 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਟਿਕਾਣਾ ਵਰਤੋਂ"
3807 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
3809 msgctxt "@label:textbox"
3810 msgid "Show on startup:"
3811 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਵੇਖਾਓ:"
3813 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
3815 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3816 msgid "Begin in split view mode"
3817 msgstr "ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ"
3819 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
3821 msgid "New windows:"
3822 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ:"
3824 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
3826 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3827 msgid "Show filter bar"
3828 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਵੇਖੋ"
3830 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
3832 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3833 msgid "Make location bar editable"
3834 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਸੋਧਣ-ਯੋਗ ਬਣਾਓ"
3836 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
3838 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3839 msgid "Open new folders in tabs"
3840 msgstr "ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
3842 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
3844 msgctxt "@label:checkbox"
3848 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
3850 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3851 msgid "Show full path inside location bar"
3852 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਪਾਥ ਵੇਖੋ"
3854 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
3856 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3857 msgid "Show full path in title bar"
3858 msgstr "ਟਾਈਟਲ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਪਾਥ ਵੇਖੋ"
3860 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
3864 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3866 msgstr "ਹੋਮ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਗਲਤ ਹੈ ਜਾਂ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
3868 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
3870 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3874 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
3876 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3880 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
3882 msgctxt "@action:button Choose font"
3886 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:53
3888 msgctxt "@label:listbox"
3889 msgid "Default icon size:"
3890 msgstr "ਮੂਲ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ:"
3892 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:60
3894 msgctxt "@label:listbox"
3895 msgid "Preview icon size:"
3896 msgstr "ਝਲਕ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ:"
3898 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:66
3900 msgctxt "@label:listbox"
3902 msgstr "ਲੇਬਲ ਫ਼ੋਂਟ:"
3904 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
3906 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3910 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:72
3912 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3916 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:73
3918 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3922 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
3924 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3928 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
3930 msgctxt "@label:listbox"
3931 msgid "Label width:"
3932 msgstr "ਲੇਬਲ ਚੌੜਾਈ:"
3934 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
3936 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3940 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
3942 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3946 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
3948 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3952 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:81
3954 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3958 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
3960 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3964 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
3966 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3970 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
3972 msgctxt "@label:listbox"
3973 msgid "Maximum lines:"
3974 msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲਾਈਨਾਂ:"
3976 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
3978 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
3982 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:90
3984 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
3988 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:91
3990 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
3994 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
3996 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4000 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4002 msgctxt "@label:listbox"
4003 msgid "Maximum width:"
4004 msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਚੌੜਾਈ:"
4006 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4008 msgctxt "@option:check"
4012 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4014 msgctxt "@label:checkbox"
4018 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4020 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4021 msgid "By clicking anywhere on the row"
4024 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4026 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4027 msgid "By clicking on icon or name"
4030 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4031 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:110
4032 #, fuzzy, kde-format
4033 #| msgctxt "@info:tooltip"
4034 #| msgid "Search for files and folders"
4035 msgctxt "@title:group"
4036 msgid "Open files and folders:"
4037 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
4039 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:116
4041 msgctxt "option:radio"
4042 msgid "Number of items"
4043 msgstr "ਚੀਜ਼ਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
4045 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:117
4047 msgctxt "option:radio"
4048 msgid "Size of contents, up to "
4049 msgstr "ਸਮੱਗਰੀਆਂ ਦਾ ਆਕਾਰ, ਇਸ ਤੱਕ"
4051 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:125
4054 msgid_plural " levels deep"
4058 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:134
4060 msgctxt "@title:group"
4061 msgid "Folder size displays:"
4062 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਆਕਾਰ ਵਿਖਾਉਂਦਾ ਹੈ:"
4064 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143
4066 msgctxt "option:radio as in relative date"
4067 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4068 msgstr "ਅਨੁਸਾਰੀ (ਜਿਵੇਂ '%1')"
4070 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:145
4072 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4073 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4074 msgstr "ਅਸਲ (ਜਿਵੇਂ '%1')"
4076 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:151
4078 msgctxt "@title:group"
4080 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਸ਼ੈਲੀ:"
4082 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:313
4083 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4085 msgctxt "@info:tooltip"
4086 msgid "Size: 1 pixel"
4087 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4088 msgstr[0] "ਆਕਾਰ: ੧ ਪਿਕਸਲ"
4089 msgstr[1] "ਆਕਾਰ: %1 ਪਿਕਸਲ"
4091 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4093 msgctxt "@title:window"
4094 msgid "View Display Style"
4095 msgstr "ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਵੇਖੋ"
4097 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4099 msgctxt "@item:inlistbox"
4103 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4105 msgctxt "@item:inlistbox"
4109 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4111 msgctxt "@item:inlistbox"
4115 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4117 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4121 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4123 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4127 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4129 msgctxt "@option:check"
4130 msgid "Show folders first"
4131 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਵੇਖੋ"
4133 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4135 msgctxt "@option:check"
4136 msgid "Show hidden files last"
4137 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ"
4139 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4141 msgctxt "@option:check"
4142 msgid "Show preview"
4145 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4147 msgctxt "@option:check"
4148 msgid "Show in groups"
4149 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ"
4151 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4153 msgctxt "@option:check"
4154 msgid "Show hidden files"
4155 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
4157 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4159 msgctxt "@title:group"
4160 msgid "Additional Information"
4161 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
4163 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4165 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4166 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਫ਼ਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਕੀ ਵੇਖਣਾ ਹੈ:"
4168 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4170 msgctxt "@label:listbox"
4174 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4176 msgctxt "@label:listbox"
4180 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4182 msgid "View options:"
4183 msgstr "ਵੇਖਣ ਚੋਣਾਂ:"
4185 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4187 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4188 msgid "Current folder"
4189 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
4191 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4193 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4194 msgid "Current folder and sub-folders"
4195 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਅਤੇ ਸਬ ਫੋਲਡਰ"
4197 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4199 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4203 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4205 msgctxt "@title:group"
4209 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4211 msgctxt "@option:check"
4212 msgid "Use as default view settings"
4213 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਵੇਖਣ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋਂ"
4215 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4219 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4221 msgstr "ਸਭ ਸਬ-ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲੀ ਜਾਵੇਗੀ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4223 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4227 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4228 msgstr "ਸਭ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲ ਜਾਵੇਗੀ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4230 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4232 msgctxt "@title:window"
4233 msgid "Applying View Properties"
4234 msgstr "ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
4236 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4238 msgctxt "@info:progress"
4239 msgid "Counting folders: %1"
4240 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਗਿਣਤੀ ਜਾਰੀ: %1"
4242 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4244 msgctxt "@info:progress"
4248 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4250 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4254 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4259 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4261 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4262 msgid "Sets the size of the file icons."
4263 msgstr "ਫਾਇਲ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ ਸੈੱਟ ਕਰੋ।"
4265 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4270 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4273 msgid "Stop loading"
4274 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕੋ"
4276 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4278 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4280 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4281 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4282 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4283 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4284 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4285 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4286 "device.</item></list></para>"
4289 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4291 msgctxt "@action:inmenu"
4292 msgid "Show Zoom Slider"
4293 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
4295 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4297 msgctxt "@action:inmenu"
4298 msgid "Show Space Information"
4299 msgstr "ਥਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
4301 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4303 msgctxt "@info:status Free disk space"
4307 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4309 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4310 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4313 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4315 msgid "Trash Emptied"
4316 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕੀਤੀ"
4318 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4320 msgid "The Trash was emptied."
4321 msgstr "ਰੱਦੀ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ।"
4323 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4325 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4329 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4331 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4332 msgid "Count of available Network Shares"
4333 msgstr "ਉਪਲਬਧ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਾਂਝਾ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
4335 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4337 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4341 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4343 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4344 msgid "A subset of Dolphin settings."
4345 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਦਾ ਅਧੀਨ-ਸੈੱਟ ਹੈ।"
4347 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4349 msgid "Select Remote Charset"
4350 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਅੱਖਰ-ਸੈੱਟ ਚੁਣੋ"
4352 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4357 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4362 #: views/dolphinview.cpp:630
4364 msgctxt "@info:status"
4365 msgid "1 Folder selected"
4366 msgid_plural "%1 Folders selected"
4367 msgstr[0] "1 ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਿਆ"
4368 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੇ"
4370 #: views/dolphinview.cpp:631
4372 msgctxt "@info:status"
4373 msgid "1 File selected"
4374 msgid_plural "%1 Files selected"
4375 msgstr[0] "1 ਫਾਇਲ ਚੁਣੀ"
4376 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ ਚੁਣੀਆਂ"
4378 #: views/dolphinview.cpp:633
4380 msgctxt "@info:status"
4382 msgid_plural "%1 Folders"
4384 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ"
4386 #: views/dolphinview.cpp:634
4388 msgctxt "@info:status"
4390 msgid_plural "%1 Files"
4392 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
4394 #: views/dolphinview.cpp:638
4396 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4398 msgstr "%1, %2 (%3)"
4400 #: views/dolphinview.cpp:640
4402 msgctxt "@info:status files (size)"
4406 #: views/dolphinview.cpp:644
4408 msgctxt "@info:status"
4409 msgid "0 Folders, 0 Files"
4410 msgstr "0 ਫੋਲਡਰ, 0 ਫਾਇਲਾਂ"
4412 #: views/dolphinview.cpp:856 views/dolphinview.cpp:865
4414 msgctxt "<filename> copy"
4416 msgstr "%1 ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
4418 #: views/dolphinview.cpp:1024
4420 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4421 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4422 msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ 1 ਆਈਟਮ ਖੋਲ੍ਹਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4423 msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਆਈਟਮਾਂ ਖੋਲ੍ਹਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4425 #: views/dolphinview.cpp:1036
4426 #, fuzzy, kde-format
4427 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4429 msgctxt "@action:button"
4430 msgid "Open %1 Item"
4431 msgid_plural "Open %1 Items"
4432 msgstr[0] "%1 ਖੋਲ੍ਹੋ"
4433 msgstr[1] "%1 ਖੋਲ੍ਹੋ"
4435 #: views/dolphinview.cpp:1166
4437 msgctxt "@action:inmenu"
4438 msgid "Side Padding"
4441 #: views/dolphinview.cpp:1170
4443 msgctxt "@action:inmenu"
4444 msgid "Automatic Column Widths"
4445 msgstr "ਆਪਣੇ-ਆਪ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
4447 #: views/dolphinview.cpp:1175
4449 msgctxt "@action:inmenu"
4450 msgid "Custom Column Widths"
4451 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
4453 #: views/dolphinview.cpp:1744
4455 msgctxt "@info:status"
4456 msgid "Trash operation completed."
4457 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣ ਦਾ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
4459 #: views/dolphinview.cpp:1753
4461 msgctxt "@info:status"
4462 msgid "Delete operation completed."
4463 msgstr "ਹਟਾਉਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
4465 #: views/dolphinview.cpp:1885
4467 msgctxt "@action:button"
4468 msgid "Rename and Hide"
4469 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ ਅਤੇ ਲੁਕਾਓ"
4471 #: views/dolphinview.cpp:1894
4474 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4475 "Do you still want to rename it?"
4478 #: views/dolphinview.cpp:1896
4481 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4482 "Do you still want to rename it?"
4485 #: views/dolphinview.cpp:1898
4487 msgid "Hide this File?"
4488 msgstr "ਇਹ ਫਾਈਲ ਲੁਕਾਉਣੀ ਹੈ?"
4490 #: views/dolphinview.cpp:1898
4492 msgid "Hide this Folder?"
4493 msgstr "ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਲੁਕਾਉਣਾ ਹੈ?"
4495 #: views/dolphinview.cpp:1952
4497 msgctxt "@info:status"
4498 msgid "The location is empty."
4499 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਖਾਲੀ ਹੈ।"
4501 #: views/dolphinview.cpp:1954
4503 msgctxt "@info:status"
4504 msgid "The location '%1' is invalid."
4505 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ '%1' ਗਲਤ ਹੈ।"
4507 #: views/dolphinview.cpp:2208
4510 msgstr "...ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
4512 #: views/dolphinview.cpp:2227
4513 #, fuzzy, kde-format
4514 #| msgctxt "@info:progress"
4515 #| msgid "Loading folder..."
4516 msgid "Loading canceled"
4517 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
4519 #: views/dolphinview.cpp:2229
4521 msgid "No items matching the filter"
4522 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4524 #: views/dolphinview.cpp:2231
4526 msgid "No items matching the search"
4527 msgstr "ਖੋਜ ਨਾਲ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦੀ ਹੈ"
4529 #: views/dolphinview.cpp:2233
4531 msgid "Trash is empty"
4532 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਹੈ"
4534 #: views/dolphinview.cpp:2236
4537 msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4539 #: views/dolphinview.cpp:2239
4541 msgid "No files tagged with \"%1\""
4544 #: views/dolphinview.cpp:2243
4546 msgid "No recently used items"
4547 msgstr "ਕੋਈ ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀਆਂ"
4549 #: views/dolphinview.cpp:2245
4551 msgid "No shared folders found"
4552 msgstr "ਕੋਈ ਸਾਂਝਾ ਕੀਤਾ ਫੋਲਡਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
4554 #: views/dolphinview.cpp:2247
4556 msgid "No relevant network resources found"
4557 msgstr "ਕੋਈ ਢੁੱਕਵਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
4559 #: views/dolphinview.cpp:2249
4561 msgid "No MTP-compatible devices found"
4562 msgstr "ਕੋਈ MTP-ਅਨੁਕੂਲ ਡਿਵਾਈਸ ਲੱਭੇ ਹਨ"
4564 #: views/dolphinview.cpp:2251
4565 #, fuzzy, kde-format
4566 #| msgid "No Bluetooth devices found"
4567 msgid "No Apple devices found"
4568 msgstr "ਕੋਈ ਬਲੂਟੁੱਥ ਡਿਵਾਈਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
4570 #: views/dolphinview.cpp:2253
4572 msgid "No Bluetooth devices found"
4573 msgstr "ਕੋਈ ਬਲੂਟੁੱਥ ਡਿਵਾਈਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
4575 #: views/dolphinview.cpp:2255
4577 msgid "Folder is empty"
4578 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਖਾਲੀ ਹੈ"
4580 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4583 msgid "Create Folder..."
4584 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ..."
4586 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4588 msgctxt "@info:whatsthis"
4590 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4591 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4594 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:101
4596 msgctxt "@info:whatsthis"
4598 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4599 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4600 "from if disk space is needed."
4603 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:113
4605 msgctxt "@info:whatsthis"
4607 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4608 "recovered by normal means."
4611 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123
4613 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4614 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4615 msgstr "ਹਟਾਓ (ਰੱਦੀ ਲਈ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ)"
4617 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:129
4619 msgctxt "@action:inmenu File"
4620 msgid "Duplicate Here"
4621 msgstr "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
4623 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
4625 msgctxt "@action:inmenu File"
4627 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ"
4629 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4631 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4633 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4634 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4635 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4636 "there like managing read- and write-permissions."
4639 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149
4641 msgctxt "@action:incontextmenu"
4642 msgid "Copy Location"
4643 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
4645 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:150
4647 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4648 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4651 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
4652 #, fuzzy, kde-format
4653 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4654 #| msgid "Move to Trash"
4655 msgctxt "@action:inmenu File"
4656 msgid "Move to Trash…"
4657 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
4659 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
4660 #, fuzzy, kde-format
4661 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4663 msgctxt "@action:inmenu File"
4667 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
4668 #, fuzzy, kde-format
4669 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4670 #| msgid "Duplicate Here"
4671 msgctxt "@action:inmenu File"
4672 msgid "Duplicate Here…"
4673 msgstr "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
4675 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4676 #, fuzzy, kde-format
4677 #| msgctxt "@action:incontextmenu"
4678 #| msgid "Copy Location"
4679 msgctxt "@action:incontextmenu"
4680 msgid "Copy Location…"
4681 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
4683 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:190
4685 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4687 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4688 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4689 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4690 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4691 "interface> option is enabled.</para>"
4694 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:197
4696 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4698 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4699 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4700 "the overview in folders with many items.</para>"
4703 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:201
4705 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4707 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4708 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4709 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4710 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4711 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4712 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4713 "of multiple folders in the same list.</para>"
4716 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
4718 msgctxt "@action:intoolbar"
4722 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:219
4724 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4725 msgid "This increases the icon size."
4726 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ ਵਧਾਉਂਦਾ ਹੈ।"
4728 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
4730 msgctxt "@action:inmenu View"
4731 msgid "Reset Zoom Level"
4732 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਪੱਧਰ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
4734 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:223
4736 msgid "Zoom To Default"
4737 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਲਈ ਜ਼ੂਮ ਕਰੋ"
4739 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
4741 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4742 msgid "This resets the icon size to default."
4743 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ ਨੂੰ ਮੂਲ ਲਈ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
4745 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:230
4747 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4748 msgid "This reduces the icon size."
4749 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ ਘਟਾਉਂਦਾ ਹੈ।"
4751 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
4753 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4757 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
4759 msgctxt "@action:intoolbar"
4760 msgid "Show Previews"
4763 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:242
4766 msgid "Show preview of files and folders"
4767 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
4769 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4771 msgctxt "@info:whatsthis"
4773 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4774 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4778 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
4780 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4781 msgid "Folders First"
4782 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ"
4784 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
4786 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4787 msgid "Hidden Files Last"
4788 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ"
4790 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
4792 msgctxt "@action:inmenu View"
4796 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:299
4798 msgctxt "@action:inmenu View"
4799 msgid "Show Additional Information"
4800 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
4802 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:310
4804 msgctxt "@action:inmenu View"
4805 msgid "Show in Groups"
4806 msgstr "ਗਰੁੱਪ 'ਚ ਵੇਖੋ"
4808 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:311
4810 msgctxt "@info:whatsthis"
4811 msgid "This groups files and folders by their first letter."
4812 msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਪਹਿਲਾਂ ਅੱਖਰ ਮੁਤਾਬਕ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।"
4814 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:316
4816 msgctxt "@action:inmenu View"
4817 msgid "Show Hidden Files"
4818 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
4820 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
4822 msgctxt "@info:whatsthis"
4824 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
4825 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
4826 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
4827 "general there is no need for users to access them which is why they are "
4831 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:328
4833 msgctxt "@action:inmenu View"
4834 msgid "Adjust View Display Style..."
4835 msgstr "ਡਿਸਪਲੇਲ ਸਟਾਈਲ ਵੇਖ ਨੂੰ ਅਨੁਕੂਲ ਕਰੋ..."
4837 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:331
4839 msgctxt "@info:whatsthis"
4841 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
4844 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:627
4846 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4850 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:628
4853 msgid "Icons view mode"
4854 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
4856 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:638
4858 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4862 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:639
4865 msgid "Compact view mode"
4866 msgstr "ਕਾਲਮ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
4868 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:649
4870 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4874 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:650
4877 msgid "Details view mode"
4878 msgstr "ਵੇਰਵਾ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
4880 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:673
4882 msgctxt "Sort descending"
4886 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:674
4888 msgctxt "Sort ascending"
4892 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
4894 msgctxt "Sort descending"
4895 msgid "Largest First"
4896 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਡੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
4898 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
4900 msgctxt "Sort ascending"
4901 msgid "Smallest First"
4902 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਛੋਟੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
4904 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
4906 msgctxt "Sort descending"
4907 msgid "Newest First"
4908 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਨਵੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
4910 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
4912 msgctxt "Sort ascending"
4913 msgid "Oldest First"
4914 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਪੁਰਾਣੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
4916 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
4918 msgctxt "Sort descending"
4919 msgid "Highest First"
4920 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਪਹਿਲਾਂ"
4922 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
4924 msgctxt "Sort ascending"
4925 msgid "Lowest First"
4926 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਘੱਟ ਪਹਿਲਾਂ"
4928 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
4930 msgctxt "Sort descending"
4934 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
4936 msgctxt "Sort ascending"
4940 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:784
4943 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
4944 "selection is empty when this text is shown."
4945 msgid "Actions for Current View"
4946 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਝਲਕ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
4948 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
4949 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4950 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4951 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4952 #. and a fallback will be used.
4953 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:793
4955 msgid "Actions for %1"
4956 msgstr "%1 ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
4958 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:800
4961 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
4962 "of selected files/folders."
4963 msgid "Actions for One Selected Item"
4964 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
4968 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
4970 msgctxt "@info:status"
4971 msgid "Updating version information..."
4972 msgstr "ਵਰਜ਼ਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
4974 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
4975 #~ msgstr "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ।"
4978 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
4979 #~ "\"%2\"</application>."
4981 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
4982 #~ "<application>%2</application>."
4984 #~ "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ <application>\"%2\"</application> ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ "
4987 #~ "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀਆਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਨਾਲ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ: <application>"
4988 #~ "%2</application>"
4990 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
4994 #~ msgctxt "@info:credit"
4996 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
4999 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ਅਤੇ Elvis "
5002 #~ msgid "Font family"
5003 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਫੈਮਲੀ"
5005 #~ msgid "Font size"
5006 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਸਾਈਜ਼"
5011 #~ msgid "Font weight"
5012 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਵੇਟ"
5015 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5016 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਦਾ ਅੰਦਰੂਨੀ ਵਰਜਨ, ਵੱਡੇ, ਛੋਟੇ, ਬੱਗ-ਫਿਕਸ ਲਈ 3 ਅੰਕ ਹਨ"
5020 #~ msgstr "ਬਾਹਰ ਕੱਢੋ"
5027 #~ msgid "Safely Remove"
5028 #~ msgstr "ਸਹੀ ਸਲਾਮਤੀ ਹਟਾਓ"
5032 #~ msgstr "ਅਣ-ਮਾਊਂਟ"
5035 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5036 #~ msgstr "ਜੰਤਰ '%1' ਡਿਸਕ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਬਾਹਰ ਨਹੀਂ ਕੱਢੀ ਜਾ ਸਕਦੀ।"
5039 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5040 #~ msgstr "'%1' ਵਰਤਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ, ਸਿਸਟਮ ਨੇ ਕਿਹਾ: %2"
5043 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5044 #~ msgstr "'%1' ਵਰਤਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
5046 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5047 #~ msgid "Open in New Tab"
5048 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5050 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5051 #~ msgid "Open in New Window"
5052 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5054 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5058 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5062 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5066 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5070 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5071 #~ msgid "Add Entry..."
5072 #~ msgstr "ਐਂਟਰੀ ਸ਼ਾਮਲ..."
5074 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5075 #~ msgid "Icon Size"
5076 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
5078 #~ msgctxt "Small icon size"
5079 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5080 #~ msgstr "ਛੋਟਾ (%1x%2)"
5082 #~ msgctxt "Medium icon size"
5083 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5084 #~ msgstr "ਮੱਧਮ (%1x%2)"
5086 #~ msgctxt "Large icon size"
5087 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5088 #~ msgstr "ਵੱਡਾ (%1x%2)"
5090 #~ msgctxt "Huge icon size"
5091 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5092 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ਾਲ (%1x%2)"
5094 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5095 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5096 #~ msgstr "'%1' ਭਾਗ ਲੁਕਾਓ"
5098 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5099 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5100 #~ msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
5102 #~ msgctxt "@title:window"
5103 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5104 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਪਸੰਦ"
5106 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5107 #~ msgid "Sett&ings"
5108 #~ msgstr "ਸੈਟਿੰਗ(&i)"
5110 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5114 #~ msgctxt "@action"
5115 #~ msgid "Show menu"
5116 #~ msgstr "ਮੇਨੂ ਵੇਖਾਓ"
5118 #~ msgctxt "@title:group"
5123 #~ msgid "Dolphin Part"
5124 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਪਾਰਟ"
5127 #~| msgctxt "@title:group"
5128 #~| msgid "Navigation"
5129 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5130 #~ msgid "Url Navigator"
5131 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5132 #~ msgstr[0] "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
5133 #~ msgstr[1] "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
5135 #~ msgctxt "@item:intable"
5140 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5141 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਦਿੱਖ"
5143 #~ msgctxt "@info:status"
5144 #~ msgid "Unknown size"
5145 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਾਈਜ਼"
5147 #~ msgctxt "@label:textbox"
5148 #~ msgid "Start in:"
5151 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5152 #~ msgid "Window options:"
5153 #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਚੋਣਾਂ:"
5155 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5156 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5157 #~ msgstr "'%1' ਨੂੰ ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ"
5159 #~ msgctxt "@title:window"
5160 #~ msgid "Rename Items"
5161 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਦਾ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ"
5163 #~ msgctxt "@label:textbox"
5164 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5165 #~ msgstr "ਆਈਟਮ <filename>%1</filename> ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ: "
5167 #~ msgctxt "@info:status"
5168 #~ msgid "New name #"
5169 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਨਾਂ #"
5171 #~ msgctxt "@label:textbox"
5172 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5173 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5174 #~ msgstr[0] "ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
5175 #~ msgstr[1] "ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
5178 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5179 #~ msgstr "# ਨੂੰ ਵੱਧਦੇ ਨੰਬਰ ਨਾਲ ਬਦਲਿਆ ਜਾਵੇ, ਜੋ ਕਿ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ:"
5181 #~ msgctxt "@title:window"
5182 #~ msgid "View Properties"
5183 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੇਖੋ"
5185 #~ msgid "Show facets widget"
5186 #~ msgstr "ਫੇਸਟਸ ਵਿਦਜੈੱਟ ਵੇਖਾਓ"
5189 #~| msgctxt "action:button"
5190 #~| msgid "Fewer Options"
5191 #~ msgctxt "@action:button"
5192 #~ msgid "Fewer Options"
5193 #~ msgstr "ਘੱਟ ਚੋਣਾਂ"
5196 #~| msgctxt "action:button"
5197 #~| msgid "More Options"
5198 #~ msgctxt "@action:button"
5199 #~ msgid "More Options"
5200 #~ msgstr "ਹੋਰ ਚੋਣਾਂ"
5202 #~ msgctxt "@option:check"
5206 #~ msgctxt "@option:check"
5210 #~ msgctxt "@option:option"
5212 #~ msgstr "ਕਿਸੇ ਵੀ ਸਮੇਂ"
5214 #~ msgctxt "@option:option"
5218 #~ msgctxt "@option:option"
5219 #~ msgid "Yesterday"
5222 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5223 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5224 #~ msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ ਜਾਂ ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਚਲਾਉਣਾ"
5226 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5230 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5234 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5238 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5245 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5246 #~ msgid "Add to Places"
5247 #~ msgstr "ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
5250 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5251 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5252 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5253 #~ msgstr "ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
5255 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5256 #~ msgid "Descending"
5257 #~ msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
5259 #~ msgctxt "@title:window"
5260 #~ msgid "Configure Shown Data"
5261 #~ msgstr "ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਉਣ ਸੰਰਚਨਾ"
5263 #~ msgctxt "@label::textbox"
5264 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5265 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਕਿਹੜਾ ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ:"
5267 #~ msgctxt "action:button"
5268 #~ msgid "Everywhere"
5271 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5272 #~ msgid "Unchanged"
5273 #~ msgstr "ਨਾ-ਤਬਦੀਲ"
5275 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5276 #~ msgid "Horizontally flipped"
5277 #~ msgstr "ਹਰੀਜਟਲ ਪਲਟਿਆ"
5279 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5280 #~ msgid "180° rotated"
5281 #~ msgstr "180° ਘੁੰਮਾਇਆ"
5283 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5284 #~ msgid "Vertically flipped"
5285 #~ msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਪਲਟਿਆ"
5287 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5288 #~ msgid "Transposed"
5289 #~ msgstr "ਟਰਾਂਸਪੋਡ"
5291 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5292 #~ msgid "90° rotated"
5293 #~ msgstr "90° ਘੁੰਮਾਇਆ"
5295 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5296 #~ msgid "Transversed"
5297 #~ msgstr "ਟਰਾਂਸਵਰਸ"
5299 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5300 #~ msgid "270° rotated"
5301 #~ msgstr "270° ਘੁੰਮਾਇਆ"
5303 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
5311 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5312 #~ msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੇਬਲ ਇੱਥੇ ਦਿਓ"
5315 #~ msgid "Location:"
5319 #~ msgid "Choose an icon:"
5320 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਚੁਣੋ:"
5322 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5323 #~ msgstr "ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ (%1) ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਹੀ ਵੇਖੋ(&O)"
5325 #~ msgctxt "@title:window"
5326 #~ msgid "Add Places Entry"
5327 #~ msgstr "ਥਾਂ ਐਂਟਰੀ ਸ਼ਾਮਲ"
5329 #~ msgctxt "@title:window"
5330 #~ msgid "Edit Places Entry"
5331 #~ msgstr "ਥਾਂ ਐਂਟਰੀ ਸੋਧ"
5333 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5334 #~ msgid "Show All Entries"
5335 #~ msgstr "ਸਭ ਐਂਟਰੀਆਂ ਵੇਖਾਓ"
5337 #~ msgctxt "@title:group"
5338 #~ msgid "Properties"
5339 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
5342 #~| msgctxt "@title:window"
5343 #~| msgid "Additional Information"
5344 #~ msgctxt "@title:group"
5345 #~ msgid "Additional Information Shown"
5346 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
5348 #~ msgctxt "@title:group"
5349 #~ msgid "Apply View Properties To"
5350 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
5352 #~ msgctxt "@option:check"
5353 #~ msgid "Use these view properties as default"
5354 #~ msgstr "ਇਹ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਡਿਫਾਲਟ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋਂ"
5356 #~ msgctxt "@label:textbox"
5357 #~ msgid "Location:"
5360 #~ msgctxt "@title:group"
5361 #~ msgid "Icon Size"
5362 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
5364 #~ msgctxt "@label:listbox"
5368 #~ msgctxt "@title:group"
5372 #~ msgctxt "@label:listbox"
5376 #~ msgctxt "@label:listbox"
5380 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5384 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5388 #~ msgctxt "@option:check"
5389 #~ msgid "Expandable folders"
5390 #~ msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
5393 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5394 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੀ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਈ ਜਾਵੇ:"
5396 #~ msgctxt "@action:button"
5397 #~ msgid "Additional Information"
5398 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
5400 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5401 #~ msgid "Select All"
5404 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5409 #~ msgid "Image Size"
5410 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸਾਈਜ਼"
5417 #~ msgid "Recently Saved"
5418 #~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਸੰਭਾਲੇ"
5421 #~ msgid "Search For"
5422 #~ msgstr "ਇਸ ਲਈ ਖੋਜ"
5428 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5432 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5436 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5440 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5444 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5448 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5449 #~ msgid "Yesterday"
5452 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5453 #~ msgid "This Month"
5454 #~ msgstr "ਇਹ ਮਹੀਨੇ"
5456 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5457 #~ msgid "Last Month"
5458 #~ msgstr "ਪਿਛਲੇ ਮਹੀਨੇ"
5460 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5461 #~ msgid "Documents"
5462 #~ msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
5464 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5468 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5469 #~ msgid "Audio Files"
5470 #~ msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲਾਂ"
5472 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5477 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5478 #~| msgid "Empty Trash"
5479 #~ msgid "Empty Search"
5480 #~ msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
5482 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5484 #~ msgstr "ਹਟਾਓ(&D)"
5486 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5487 #~ msgid "&Move to Trash"
5488 #~ msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ(&M)"
5490 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5491 #~ msgid "Rename..."
5492 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..."
5494 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5498 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5499 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5500 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਸੋਧ ਵਿੱਚ '%1' ਖੋਲ੍ਹੋ"
5502 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5503 #~ msgid "Remove '%1'"
5504 #~ msgstr "'%1' ਹਟਾਓ"
5510 #~ msgctxt "option:check"
5511 #~ msgid "Natural sorting of items"
5512 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਲਈ ਸੁਭਾਵਕ ਲੜੀਬੱਧ"
5515 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5516 #~| msgid "Current folder"
5517 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5518 #~ msgid "%1 - current folder"
5519 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
5522 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5523 #~| msgid "Current folder"
5524 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5525 #~ msgid "%1 - current device"
5526 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
5531 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5532 #~ msgid "%1 - all devices"
5535 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5536 #~ msgid "Paste Into Folder"
5537 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਚੇਪੋ"
5539 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5544 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5545 #~ "locale, and %Y is full year number"
5546 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5547 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5550 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5551 #~ "and %Y is full year number"
5556 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5557 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਹਟਾ ਦਿੱਤੀਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ।"
5559 #~ msgctxt "@title:group"
5563 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5564 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5565 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਦੋ ਵਾਰ ਕਲਿੱਕ"
5567 #~ msgctxt "@info:status"
5568 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5569 #~ msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਖੁਦ ਦੇ ਅੰਦਰ ਨਹੀਂ ਸੁੱਟਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
5571 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5575 #~ msgctxt "@label:textbox"
5579 #~ msgctxt "@info:status"
5580 #~ msgid "Update of version information failed."
5581 #~ msgstr "ਵਰਜਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।"
5583 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5584 #~ msgid "Copy Text"
5585 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
5587 #~ msgctxt "@info:status"
5588 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5589 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਚੁਣੇ "
5591 #~ msgctxt "@title:group Date"
5592 #~ msgid "Last Week"
5593 #~ msgstr "ਆਖਰੀ ਹਫ਼ਤੇ"
5596 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5597 #~ "full year number"
5598 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5599 #~ msgstr "ਪਿਛਲੇ ਹਫ਼ਤੇ (%B, %Y)"
5601 #~ msgid "Zoom slider"
5602 #~ msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ"
5604 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5608 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5609 #~ msgid "Yesterday"
5616 #~ msgctxt "@option:option"
5617 #~ msgid "Maximum Rating"
5618 #~ msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਰੇਟਿੰਗ"
5624 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5628 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5632 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5636 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5637 #~ msgid "Copy Information Message"
5638 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੁਨੇਹਾ"
5640 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5641 #~ msgid "Copy Error Message"
5642 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ"
5644 #~ msgctxt "@item:intable"
5645 #~ msgid "No destination"
5646 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
5648 #~ msgctxt "@option:check"
5649 #~ msgid "Show 'Delete' command"
5650 #~ msgstr "'ਹਟਾਓ' ਕਮਾਂਡ ਵੇਖੋ"
5652 #~ msgctxt "@title:group"
5653 #~ msgid "Do not create previews for"
5654 #~ msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਬਣਾਓ"
5656 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
5657 #~ msgid "Local files above:"
5658 #~ msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲਾਂ ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
5660 #~ msgctxt "@title:group"
5661 #~ msgid "Version Control Systems"
5662 #~ msgstr "ਵਰਜਨ ਕੰਟਰੋਲ ਸਿਸਟਮ"
5664 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5665 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
5666 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਸੰਰਚਨਾ ਅਤੇ ਕੰਟਰੋਲ"
5668 #~ msgctxt "@item:intable"
5672 #~ msgctxt "@item:intable"
5676 #~ msgctxt "@item:intable"
5680 #~ msgctxt "@item:intable"
5684 #~ msgctxt "@item:intable"
5685 #~ msgid "Permissions"
5688 #~ msgctxt "@item:intable"
5692 #~ msgctxt "@item:intable"
5696 #~ msgctxt "@item:intable"
5700 #~ msgctxt "@item:intable"
5701 #~ msgid "Destination"
5702 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
5704 #~ msgctxt "@item:intable"
5708 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5712 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5716 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5717 #~ msgid "By Permissions"
5720 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5724 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5728 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5729 #~ msgid "By Link Destination"
5730 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
5732 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
5737 #~ msgid "Additional information"
5738 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
5740 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
5744 #~ msgctxt "@option:check"
5745 #~ msgid "Rename inline"
5746 #~ msgstr "ਇਨ-ਲਾਈਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
5748 #~ msgctxt "@info:status"
5749 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
5750 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਚੁਣੇ (%2)"
5753 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
5755 #~ msgstr "ਕੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਚਲਾਈ ਹੈ (UI ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਸੈਟਿੰਗ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾਈ ਗਈ)"
5757 #~ msgctxt "@title:tab"
5761 #~ msgctxt "@title:group"
5765 #~ msgctxt "@label:listbox"
5766 #~ msgid "Arrangement:"
5767 #~ msgstr "ਇੰਤਜ਼ਾਮ:"
5769 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
5773 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
5777 #~ msgctxt "@label:listbox"
5778 #~ msgid "Grid spacing:"
5779 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ ਫਾਸਲਾ:"
5781 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5783 #~ msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
5785 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5789 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5793 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5797 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
5801 #~ msgctxt "@option:check"
5802 #~ msgid "Expandable Folders"
5803 #~ msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
5805 #~ msgctxt "@title:menu"
5809 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5813 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5814 #~ msgid "Resize column"
5815 #~ msgstr "ਕਾਲਮ ਮੁੜ-ਆਕਾਰ"
5817 #~ msgctxt "@title::column"
5818 #~ msgid "Link Destination"
5819 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
5821 #~ msgctxt "@title::column"
5825 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5826 #~ msgid "Deselect Item"
5827 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਅਣ-ਚੁਣੀ"
5830 #~ msgid "Show hidden files"
5831 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
5834 #~ msgid "Show preview"
5835 #~ msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
5838 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
5839 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ (ਬਰਤਰਫ਼, ਇਸ ਦੀ ਬਜਾਏ AdditionInfoV2 ਵਰਤੋਂ)"
5841 #~ msgid "Arrangement"
5844 #~ msgid "Item height"
5845 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਉਚਾਈ"
5847 #~ msgid "Item width"
5848 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਚੌੜਾਈ"
5850 #~ msgid "Grid spacing"
5851 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ ਫਾਸਲਾ"
5853 #~ msgid "Number of textlines"
5854 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ-ਲਾਈਨਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
5856 #~ msgctxt "@action:button"
5857 #~ msgid "Configure..."
5858 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ..."
5860 #~ msgctxt "@label::textbox"
5861 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
5862 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਜਿਸ ਨਾਲ ਡਾਟੇ ਨੂੰ ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ:"
5866 #~| msgid "Remove search option"
5867 #~ msgid "Remove folder restriction"
5868 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣ ਹਟਾਓ"
5870 #~ msgctxt "@title:group"
5874 #~ msgctxt "@action:button"
5878 #~ msgctxt "@action:button"
5879 #~ msgid "Yesterday"
5882 #~ msgctxt "@title:group"
5886 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5887 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
5888 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਮੁੱਢਲਾ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5890 #~ msgctxt "@info:status"
5892 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
5893 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਨਾਂ ਖਾਲੀ ਹੈ। ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ ਅੱਖਰ ਨਾਲ ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਪਵੇਗਾ।"
5895 #~ msgctxt "@info:status"
5896 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
5897 #~ msgstr "ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ # ਅੱਖਰ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ।"
5903 #~ msgctxt "@title:menu"
5904 #~ msgid "View Mode"
5905 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5908 #~ msgid "No Tags Available"
5909 #~ msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
5936 #~ msgid "Filenames"
5937 #~ msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
5948 #~ msgid "Add search option"
5949 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"
5951 #~ msgctxt "@action:button"
5956 #~ msgid "Save search options"
5957 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਸੰਭਾਲੋ"
5959 #~ msgctxt "@action:button"
5964 #~ msgid "Close search options"
5965 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ"
5968 #~ msgid "Greater Than"
5969 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ"
5972 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
5973 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ"
5976 #~ msgid "Less Than"
5977 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਘੱਟ"
5980 #~ msgid "Less Than or Equal to"
5981 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਘੱਟ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ"
5987 #~ msgctxt "@label All (tags)"
5996 #~ msgid "Not Equal to"
5997 #~ msgstr "ਬਰਾਬਰ ਨਹੀਂ"
5999 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6011 #~ msgctxt "@title:window"
6012 #~ msgid "Save Search Options"
6013 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਸੰਭਾਲੋ"
6018 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6022 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6026 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6027 #~ msgid "Permissions"
6030 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6034 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6038 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6042 #~ msgctxt "@item::intable"
6046 #~ msgctxt "@item::intable"
6047 #~ msgid "Update required"
6048 #~ msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
6050 #~ msgctxt "@item::intable"
6051 #~ msgid "Locally modified"
6052 #~ msgstr "ਲੋਕਲ ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
6054 #~ msgctxt "@item::intable"
6056 #~ msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤਾ"
6058 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6062 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6066 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6067 #~ msgid "Permissions"
6070 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6074 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6078 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6082 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6086 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6090 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6091 #~ msgid "Permissions"
6094 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6098 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6102 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6106 #~ msgctxt "@title:menu"
6107 #~ msgid "Additional Information"
6108 #~ msgstr "ਵਾਧੂ ਜਾਣਕਾਰੀ"
6110 #~ msgctxt "@option:check"
6111 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6112 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਵਿੱਚ ਇੰਬੈੱਡ ਥੰਮਨੇਲ ਵਰਤੋਂ"
6114 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6115 #~ msgid "SVN Update"
6116 #~ msgstr "SVN ਅੱਪਡੇਟ"
6118 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6119 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6120 #~ msgstr "ਲੋਕਲ SVN ਬਦਲਾਅ ਵੇਖੋ"
6122 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6123 #~ msgid "SVN Commit..."
6124 #~ msgstr "SVN ਕਮਿਟ..."
6126 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6128 #~ msgstr "SVN ਸ਼ਾਮਲ"
6130 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6131 #~ msgid "SVN Delete"
6132 #~ msgstr "SVN ਹਟਾਓ"
6134 #~ msgctxt "@info:status"
6135 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6136 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
6138 #~ msgctxt "@info:status"
6139 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6140 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
6142 #~ msgctxt "@info:status"
6143 #~ msgid "Updated SVN repository."
6144 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਹੈ।"
6146 #~ msgctxt "@title:window"
6147 #~ msgid "SVN Commit"
6148 #~ msgstr "SVN ਕਮਿੱਟ"
6150 #~ msgctxt "@action:button"
6154 #~ msgctxt "@info:status"
6155 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6156 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।"
6158 #~ msgctxt "@info:status"
6159 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6160 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ..."
6162 #~ msgctxt "@info:status"
6163 #~ msgid "Committed SVN changes."
6164 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕੀਤੇ।"
6166 #~ msgctxt "@info:status"
6167 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6168 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ..."
6170 #~ msgctxt "@info:status"
6171 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6172 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
6174 #~ msgctxt "@info:status"
6175 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6176 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ।"
6178 #~ msgctxt "@info:status"
6179 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6180 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ..."
6182 #~ msgctxt "@info:status"
6183 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6184 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
6186 #~ msgctxt "@info:status"
6187 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6188 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਗਈਆਂ।"
6191 #~ msgid "Total Size:"
6192 #~ msgstr "ਕੁੱਲ ਸਾਈਜ਼:"
6195 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6197 #~ msgctxt "@label file type"
6201 #~ msgctxt "@title:window"
6202 #~ msgid "Change Tags"
6203 #~ msgstr "ਟੈਗ ਬਦਲੋ"
6205 #~ msgctxt "@label:textbox"
6206 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6207 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ ਕਿ ਕਿਹੜੇ ਟੈਗ ਲਾਗੂ ਕਰਨੇ ਹਨ।"
6210 #~ msgid "Create new tag:"
6211 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਟੈਗ ਬਣਾਓ:"
6214 #~ msgid "Delete tag"
6215 #~ msgstr "ਟੈਗ ਹਟਾਓ"
6219 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6220 #~ msgstr "ਕੀ ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ ਤੋਂ ਟੈਗ <resource>%1</resource> ਹਟਾਉਣੇ ਹਨ?"
6223 #~ msgid "Delete tag"
6224 #~ msgstr "ਟੈਗ ਹਟਾਓ"
6226 #~ msgctxt "@action:button"
6231 #~ msgid "Add Tags..."
6232 #~ msgstr "ਟੈਗ ਸ਼ਾਮਲ..."
6235 #~ msgid "Change..."
6238 #~ msgctxt "@info:progress"
6239 #~ msgid "Changing annotations"
6240 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਬਦਲੋ"
6242 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6246 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6250 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6252 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
6254 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6258 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6259 #~ msgid "Permissions"
6262 #~ msgctxt "@title:window"
6263 #~ msgid "Change Comment"
6264 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਬਦਲੋ"
6266 #~ msgctxt "@title:window"
6267 #~ msgid "Add Comment"
6268 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਸ਼ਾਮਲ"
6271 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6273 #~ msgctxt "@label file content size"
6278 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6279 #~| msgid "Modified"
6280 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6282 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
6285 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6288 #~ msgid "MIME Type"
6292 #~| msgid "Location"
6293 #~ msgctxt "@label file URL"
6298 #~| msgctxt "@info:status"
6299 #~| msgid "Created folder."
6302 #~ msgstr "ਬਣਾਇਆ ਫੋਲਡਰ।"
6305 #~| msgctxt "@action:button"
6312 #~| msgctxt "@label"
6314 #~ msgctxt "@label number of lines"
6319 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6320 #~| msgid "Modified"
6321 #~ msgctxt "@label EXIF"
6323 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
6326 #~| msgctxt "@label"
6327 #~| msgid "Width x Height:"
6328 #~ msgctxt "@label image width and height"
6329 #~ msgid "Width x Height"
6330 #~ msgstr "ਚੌੜਾਈ x ਉਚਾਈ:"
6332 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6336 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6340 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6345 #~| msgctxt "@label"
6346 #~| msgid "Filenames"
6348 #~ msgid "File Name"
6349 #~ msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
6356 #~ msgid "Modified:"
6364 #~ msgid "Permissions:"
6375 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
6376 #~ msgid "Get Service Menu..."
6377 #~ msgstr "ਸਰਵਿਸ ਮੇਨੂ ਲਵੋ..."
6379 #~ msgctxt "@title:menu"
6380 #~ msgid "Navigation Bar"
6381 #~ msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ ਪੱਟੀ"
6383 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6384 #~ msgid "Click to begin the search"
6385 #~ msgstr "ਖੋਜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
6388 #~| msgctxt "@label"
6389 #~| msgid "Modified:"
6391 #~ msgid "Date Modified"
6394 #~ msgctxt "@info:status"
6395 #~ msgid "Copy operation completed."
6396 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
6398 #~ msgctxt "@info:status"
6399 #~ msgid "Move operation completed."
6400 #~ msgstr "ਭੇਜਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
6402 #~ msgctxt "@info:status"
6403 #~ msgid "Link operation completed."
6404 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਕਰਨ ਦਾ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
6406 #~ msgctxt "@info:status"
6407 #~ msgid "Renaming operation completed."
6408 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
6411 #~| msgctxt "@title:group"
6417 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6418 #~ msgid "with optional icon and description"
6419 #~ msgstr "ਚੋਣਵੇਂ ਆਈਕਾਨ ਅਤੇ ਵੇਰਵੇ ਨਾਲ"
6421 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6423 #~ msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਨਹੀਂ"
6425 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
6426 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ '%1' ਟੈਗ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
6429 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6430 #~ msgstr "ਵੇਰਵੇ ਸਮੇਤ ਜਾਣਕਾਰੀ (ਚੋਣਵੀਂ):"
6432 #~ msgctxt "and ss in a logic operator to connect search terms"
6436 #~ msgctxt "or as in a logic operator to connect search terms"
6440 #~ msgctxt "not as in a logic operator to connect search terms"
6446 #~ msgctxt "@item::intable"
6450 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6451 #~ msgid "Not yet tagged"
6452 #~ msgstr "ਹਾਲੇ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ"
6454 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6455 #~ msgid "Move To Trash"
6456 #~ msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
6459 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6460 #~| msgid "Rename..."
6461 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6462 #~ msgid "&Rename..."
6463 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..."
6466 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6467 #~| msgid "Properties"
6468 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6469 #~ msgid "&Properties"
6470 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
6473 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
6475 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6480 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6481 #~| msgid "Descending"
6482 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6483 #~ msgid "Des&cending"
6484 #~ msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
6487 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6488 #~| msgid "Show Hidden Files"
6489 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6490 #~ msgid "Show &Hidden Files"
6491 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
6494 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6496 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6501 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6503 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6508 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6509 #~| msgid "Permissions"
6510 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6511 #~ msgid "Pe&rmissions"
6515 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6517 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6522 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6524 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6529 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6531 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6536 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6538 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6543 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6545 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6550 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6551 #~| msgid "Permissions"
6552 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6553 #~ msgid "Pe&rmissions"
6557 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6559 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6564 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6566 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6571 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6573 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6578 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6580 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6585 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6587 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6592 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6594 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6598 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6599 #~ msgid "Quick View"
6600 #~ msgstr "ਤੁਰੰਤ ਝਲਕ"
6602 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6603 #~ msgid "Paste One Folder"
6604 #~ msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਚੇਪੋ"
6606 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6607 #~ msgid "Paste One Item"
6608 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
6609 #~ msgstr[0] "ਇੱਕ ਆਈਟਮ ਚੇਪੋ"
6610 #~ msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਚੇਪੋ"
6612 #~ msgctxt "@option:check"
6613 #~ msgid "Browse through archives"
6614 #~ msgstr "ਅਕਾਇਵਾਂ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ"
6618 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
6619 #~ msgstr "ਸਭ ਸੈਟਿੰਗ ਨੂੰ ਡਿਫਾਲਟ ਮੁੱਲਾਂ ਲਈ ਬਦਲ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
6621 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
6625 #~ msgctxt "@info:status"
6627 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
6628 #~ msgstr "ਸੁੱਟੀਆਂ ਗਈਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਫੋਲਡਰ <filename>%1</filename> ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹਨ"