]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/pa/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / pa / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Panjabi
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2016, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
6 # AP S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
7 # Amanpreet Singh Alam <apreet.alam@gmail.com>, 2008.
8 # Amanpreet Singh <aalam@users.sf.net>, 2008.
9 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2008, 2009, 2013, 2014, 2015, 2020.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: dolphin\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2023-02-06 01:03+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2022-06-11 09:21-0700\n"
16 "Last-Translator: A S Alam <aalam@satluj.org>\n"
17 "Language-Team: Punjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
18 "Language: pa\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23 "X-Generator: Lokalize 21.12.2\n"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your names"
28 msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
29
30 #, kde-format
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 msgid "Your emails"
33 msgstr "alam.yellow@gmail.com"
34
35 #: dolphincontextmenu.cpp:124
36 #, kde-format
37 msgctxt "@action:inmenu"
38 msgid "Empty Trash"
39 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
40
41 #: dolphincontextmenu.cpp:138
42 #, kde-format
43 msgctxt "@action:inmenu"
44 msgid "Restore"
45 msgstr "ਮੁੜ-ਸਟੋਰ"
46
47 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1524
48 #, kde-format
49 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
50 msgid "Create New"
51 msgstr "ਨਵਾਂ ਬਣਾਓ"
52
53 #: dolphincontextmenu.cpp:206
54 #, kde-format
55 msgctxt "@action:inmenu"
56 msgid "Open Path"
57 msgstr "ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
58
59 #: dolphincontextmenu.cpp:212
60 #, kde-format
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Window"
63 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
64
65 #: dolphincontextmenu.cpp:216
66 #, kde-format
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Tab"
69 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
70
71 #: dolphinmainwindow.cpp:296
72 #, kde-format
73 msgctxt "@info:status"
74 msgid "Successfully copied."
75 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕਾਪੀ ਹੋਈ।"
76
77 #: dolphinmainwindow.cpp:299
78 #, kde-format
79 msgctxt "@info:status"
80 msgid "Successfully moved."
81 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ।"
82
83 #: dolphinmainwindow.cpp:302
84 #, kde-format
85 msgctxt "@info:status"
86 msgid "Successfully linked."
87 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਲਿੰਕ ਕੀਤਾ।"
88
89 #: dolphinmainwindow.cpp:305
90 #, kde-format
91 msgctxt "@info:status"
92 msgid "Successfully moved to trash."
93 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ।"
94
95 #: dolphinmainwindow.cpp:308
96 #, kde-format
97 msgctxt "@info:status"
98 msgid "Successfully renamed."
99 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨਾਂ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ।"
100
101 #: dolphinmainwindow.cpp:312
102 #, kde-format
103 msgctxt "@info:status"
104 msgid "Created folder."
105 msgstr "ਬਣਾਇਆ ਫੋਲਡਰ।"
106
107 #: dolphinmainwindow.cpp:384
108 #, kde-format
109 msgctxt "@info"
110 msgid "Go back"
111 msgstr "ਪਿੱਛੇ ਜਾਉ"
112
113 #: dolphinmainwindow.cpp:385
114 #, kde-format
115 msgctxt "@info:whatsthis go back"
116 msgid "Return to the previously viewed folder."
117 msgstr "ਪਿਛਲੇ ਵੇਖ ਗਏ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਵਾਪਸ ਜਾਓ।"
118
119 #: dolphinmainwindow.cpp:391
120 #, kde-format
121 msgctxt "@info"
122 msgid "Go forward"
123 msgstr "ਅੱਗੇ ਜਾਉ"
124
125 #: dolphinmainwindow.cpp:392
126 #, kde-kuit-format
127 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
128 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
129 msgstr ""
130
131 #: dolphinmainwindow.cpp:511
132 #, kde-kuit-format
133 msgctxt "@info"
134 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
135 msgstr "<filename>%1</filename> ਲਈ ਪਹੁੰਚ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
136
137 #: dolphinmainwindow.cpp:540 dolphinmainwindow.cpp:586
138 #, kde-format
139 msgctxt "@title:window"
140 msgid "Confirmation"
141 msgstr "ਪੁਸ਼ਟੀ"
142
143 #: dolphinmainwindow.cpp:544
144 #, kde-format
145 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
146 msgid "&Quit %1"
147 msgstr "%1 ਤੋਂ ਬਾਹਰ(&Q)"
148
149 #: dolphinmainwindow.cpp:546
150 #, kde-format
151 msgid "C&lose Current Tab"
152 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ(&l)"
153
154 #: dolphinmainwindow.cpp:555
155 #, kde-format
156 msgid ""
157 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
158 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
159
160 #: dolphinmainwindow.cpp:557 dolphinmainwindow.cpp:607
161 #, kde-format
162 msgid "Do not ask again"
163 msgstr "ਮੁੜ ਨਾ ਪੁੱਛੋ"
164
165 #: dolphinmainwindow.cpp:595
166 #, kde-format
167 msgid "Show &Terminal Panel"
168 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵੇਖਾਓ(&T)"
169
170 #: dolphinmainwindow.cpp:605
171 #, kde-format
172 msgid ""
173 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
174 "want to quit?"
175 msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ '%1' ਹਾਲੇ ਵੀ ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
176
177 #: dolphinmainwindow.cpp:1108
178 #, kde-format
179 msgctxt "@action:inmenu Tools"
180 msgid "Open %1"
181 msgstr "%1 ਖੋਲ੍ਹੋ"
182
183 #: dolphinmainwindow.cpp:1117 dolphinmainwindow.cpp:1850
184 #, kde-format
185 msgctxt "@action:inmenu Tools"
186 msgid "Open Preferred Search Tool"
187 msgstr "ਤਰਜੀਹੀ ਖੋਜ ਟੂਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
188
189 #: dolphinmainwindow.cpp:1156
190 #, fuzzy, kde-format
191 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
192 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
193 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
194 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
195 msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ 1 ਆਈਟਮ ਖੋਲ੍ਹਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
196 msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਆਈਟਮਾਂ ਖੋਲ੍ਹਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
197
198 #: dolphinmainwindow.cpp:1168
199 #, fuzzy, kde-format
200 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
201 #| msgid "Open Terminal"
202 msgctxt "@action:button"
203 msgid "Open %1 Terminal"
204 msgid_plural "Open %1 Terminals"
205 msgstr[0] "ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
206 msgstr[1] "ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
207
208 #: dolphinmainwindow.cpp:1370
209 #, kde-format
210 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
211 msgid "Configure"
212 msgstr "ਸੰਰਚਨਾ"
213
214 #: dolphinmainwindow.cpp:1530
215 #, kde-format
216 msgctxt "@action:inmenu File"
217 msgid "New &Window"
218 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ(&W)"
219
220 #: dolphinmainwindow.cpp:1531
221 #, kde-format
222 msgctxt "@info"
223 msgid "Open a new Dolphin window"
224 msgstr "ਨਵੀਂ ਡਾਲਫਿਨ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹੋ"
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1533
227 #, kde-kuit-format
228 msgctxt "@info:whatsthis"
229 msgid ""
230 "This opens a new window just like this one with the current location and "
231 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
232 msgstr ""
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1540
235 #, kde-format
236 msgctxt "@action:inmenu File"
237 msgid "New Tab"
238 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ"
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1542
241 #, kde-kuit-format
242 msgctxt "@info:whatsthis"
243 msgid ""
244 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
245 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
246 "items between tabs."
247 msgstr ""
248
249 #: dolphinmainwindow.cpp:1551
250 #, kde-format
251 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
252 msgid "Add to Places"
253 msgstr "ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ"
254
255 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
256 #, kde-kuit-format
257 msgctxt "@info:whatsthis"
258 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
259 msgstr "ਇਹ ਥਾਵਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਜੋੜਦਾ ਹੈ।"
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1558
262 #, kde-format
263 msgctxt "@action:inmenu File"
264 msgid "Close Tab"
265 msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ"
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1560
268 #, kde-format
269 msgctxt "@info:whatsthis"
270 msgid ""
271 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
272 "will close instead."
273 msgstr ""
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
276 #, kde-format
277 msgctxt "@info:whatsthis quit"
278 msgid "This closes this window."
279 msgstr "ਇਹ ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
280
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
282 #, kde-kuit-format
283 msgctxt "@info:whatsthis"
284 msgid ""
285 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
286 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
287 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
288 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
289 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
290 msgstr ""
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1580
293 #, kde-format
294 msgctxt "@action"
295 msgid "Cut…"
296 msgstr ""
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
299 #, kde-kuit-format
300 msgctxt "@info:whatsthis cut"
301 msgid ""
302 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
303 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
304 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
305 "their initial location."
306 msgstr ""
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
309 #, fuzzy, kde-format
310 #| msgctxt "@action:inmenu"
311 #| msgid "Copy"
312 msgctxt "@action"
313 msgid "Copy…"
314 msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
315
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1591
317 #, kde-kuit-format
318 msgctxt "@info:whatsthis copy"
319 msgid ""
320 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
321 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
322 "them from the clipboard to a new location."
323 msgstr ""
324
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
326 #, kde-format
327 msgctxt "@action:inmenu Edit"
328 msgid "Paste"
329 msgstr "ਚੇਪੋ"
330
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1602
332 #, kde-kuit-format
333 msgctxt "@info:whatsthis paste"
334 msgid ""
335 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
336 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
337 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
338 msgstr ""
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1609
341 #, kde-format
342 msgctxt "@action:inmenu"
343 msgid "Copy to Inactive Split View"
344 msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
347 #, fuzzy, kde-format
348 #| msgctxt "@action:inmenu"
349 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
350 msgctxt "@action:inmenu"
351 msgid "Copy to Inactive Split View…"
352 msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
353
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
355 #, kde-kuit-format
356 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
357 msgid ""
358 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
359 "the inactive split view."
360 msgstr ""
361
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
363 #, kde-format
364 msgctxt "@action:inmenu Edit"
365 msgid "Copy to Inactive Split View"
366 msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
367
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
369 #, kde-format
370 msgctxt "@action:inmenu"
371 msgid "Move to Inactive Split View"
372 msgstr ""
373
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1621
375 #, fuzzy, kde-format
376 #| msgctxt "@action:inmenu"
377 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
378 msgctxt "@action:inmenu"
379 msgid "Move to Inactive Split View…"
380 msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
381
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
383 #, kde-kuit-format
384 msgctxt "@info:whatsthis Move"
385 msgid ""
386 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
387 "the inactive split view."
388 msgstr ""
389
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
391 #, kde-format
392 msgctxt "@action:inmenu Edit"
393 msgid "Move to Inactive Split View"
394 msgstr ""
395
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1631
397 #, kde-format
398 msgctxt "@action:inmenu Tools"
399 msgid "Filter..."
400 msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
403 #, kde-format
404 msgctxt "@info:tooltip"
405 msgid "Show Filter Bar"
406 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਬਾਰ ਵੇਖੋ"
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
409 #, kde-kuit-format
410 msgctxt "@info:whatsthis"
411 msgid ""
412 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
413 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
414 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
415 "view."
416 msgstr ""
417
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
419 #, kde-format
420 msgctxt "@action:inmenu"
421 msgid "Toggle Filter Bar"
422 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
423
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
425 #, kde-format
426 msgctxt "@action:intoolbar"
427 msgid "Filter"
428 msgstr "ਫਿਲਟਰ"
429
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1655 search/dolphinsearchbox.cpp:330
431 #, kde-format
432 msgid "Search..."
433 msgstr "ਖੋਜੋ..."
434
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
436 #, kde-format
437 msgctxt "@info:tooltip"
438 msgid "Search for files and folders"
439 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
440
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1658
442 #, kde-kuit-format
443 msgctxt "@info:whatsthis find"
444 msgid ""
445 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
446 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
447 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
448 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
449 msgstr ""
450
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
452 #, kde-format
453 msgctxt "@action:inmenu"
454 msgid "Toggle Search Bar"
455 msgstr "ਖੋਜ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
458 #, kde-format
459 msgctxt "@action:intoolbar"
460 msgid "Search"
461 msgstr "ਖੋਜੋ"
462
463 #. i18n: This action toggles a selection mode.
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
465 #, fuzzy, kde-format
466 #| msgctxt "@info:tooltip"
467 #| msgid "Search for files and folders"
468 msgctxt "@action:inmenu"
469 msgid "Select Files and Folders"
470 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
471
472 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
473 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
474 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
475 #, fuzzy, kde-format
476 #| msgctxt "@title:window"
477 #| msgid "Select"
478 msgctxt "@action:intoolbar"
479 msgid "Select"
480 msgstr "ਚੁਣੋ"
481
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
483 #, kde-kuit-format
484 msgctxt "@info:whatsthis"
485 msgid ""
486 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
487 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
488 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
489 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
490 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
491 "items.</para>"
492 msgstr ""
493
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1706
495 #, kde-kuit-format
496 msgctxt "@info:whatsthis"
497 msgid "This selects all files and folders in the current location."
498 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਵਿੱਚ ਸਾਰੀਆਂ ਫ਼ਾਈਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਦਾ ਹੈ।"
499
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1710 dolphinpart.cpp:168
501 #, kde-format
502 msgctxt "@action:inmenu Edit"
503 msgid "Invert Selection"
504 msgstr "ਉਲਟ ਚੋਣ"
505
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
507 #, kde-kuit-format
508 msgctxt "@info:whatsthis invert"
509 msgid ""
510 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
511 "selected instead."
512 msgstr ""
513
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
515 #, kde-kuit-format
516 msgctxt "@info:whatsthis find"
517 msgid ""
518 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
519 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
520 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
521 msgstr ""
522
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1737
524 #, kde-format
525 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
526 msgid "Stash"
527 msgstr "ਲੁਕਾਏ"
528
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1738
530 #, kde-format
531 msgctxt "@info"
532 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
533 msgstr ""
534
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
536 #, kde-format
537 msgctxt "@action:inmenu View"
538 msgid "Stop"
539 msgstr "ਰੋਕੋ"
540
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
542 #, kde-format
543 msgctxt "@info"
544 msgid "Stop loading"
545 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕੋ"
546
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
548 #, kde-format
549 msgctxt "@info"
550 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
551 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਦੇ ਲੋਡ ਕਰਨ ਨੂੰ ਰੋਕਦਾ ਹੈ।"
552
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
554 #, kde-format
555 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
556 msgid "Editable Location"
557 msgstr "ਸੋਧਣ-ਯੋਗ ਟਿਕਾਣਾ"
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
560 #, kde-kuit-format
561 msgctxt "@info:whatsthis"
562 msgid ""
563 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
564 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
565 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
566 "confirming the edited location."
567 msgstr ""
568
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
570 #, kde-format
571 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
572 msgid "Replace Location"
573 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਬਦਲੋ"
574
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
576 #, kde-kuit-format
577 msgctxt "@info:whatsthis"
578 msgid ""
579 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
580 "enter a different location."
581 msgstr ""
582
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
584 #, kde-format
585 msgctxt "@action:inmenu File"
586 msgid "Undo close tab"
587 msgstr "ਬੰਦ ਟੈਬ ਵਾਪਿਸ ਲਵੋ"
588
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
590 #, kde-format
591 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
592 msgid "This returns you to the previously closed tab."
593 msgstr "ਇਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਿਛਲੀ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਵਾਪਸ ਭੇਜਦਾ ਹੈ।"
594
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
596 #, kde-kuit-format
597 msgctxt "@info:whatsthis"
598 msgid ""
599 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
600 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
601 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
602 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
603 msgstr ""
604
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
606 #, kde-kuit-format
607 msgctxt "@info:whatsthis"
608 msgid ""
609 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
610 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
611 "folders that contain personal application data."
612 msgstr ""
613
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1844
615 #, kde-format
616 msgctxt "@action:inmenu Tools"
617 msgid "Compare Files"
618 msgstr "ਫਾਇਲ ਤੁਲਨਾ"
619
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
621 #, kde-kuit-format
622 msgctxt "@info:whatsthis"
623 msgid ""
624 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
625 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
626 "para>"
627 msgstr ""
628
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
630 #, kde-format
631 msgctxt "@action:inmenu Tools"
632 msgid "Open Terminal"
633 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
634
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
636 #, kde-kuit-format
637 msgctxt "@info:whatsthis"
638 msgid ""
639 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
640 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
641 "terminal application.</para>"
642 msgstr ""
643
644 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
646 #, kde-format
647 msgctxt "@action:inmenu Tools"
648 msgid "Open Terminal Here"
649 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਇੱਥੇ ਖੋਲ੍ਹੋ"
650
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
652 #, kde-kuit-format
653 msgctxt "@info:whatsthis"
654 msgid ""
655 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
656 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
657 "the terminal application.</para>"
658 msgstr ""
659
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1880 dolphinmainwindow.cpp:2615
661 #, kde-format
662 msgctxt "@action:inmenu Tools"
663 msgid "Focus Terminal Panel"
664 msgstr "ਫੋਕਸ ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ"
665
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
667 #, kde-format
668 msgctxt "@title:menu"
669 msgid "&Bookmarks"
670 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ(&B)"
671
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
673 #, kde-kuit-format
674 msgctxt "@info:whatsthis"
675 msgid ""
676 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
677 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
678 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
679 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
680 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
681 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
682 msgstr ""
683
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1931
685 #, kde-format
686 msgctxt "@action:inmenu"
687 msgid "Activate Tab %1"
688 msgstr "%1 ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
689
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1944
691 #, kde-format
692 msgctxt "@action:inmenu"
693 msgid "Activate Last Tab"
694 msgstr "ਆਖਰੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
695
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
697 #, kde-format
698 msgctxt "@action:inmenu"
699 msgid "Next Tab"
700 msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ"
701
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
703 #, kde-format
704 msgctxt "@action:inmenu"
705 msgid "Activate Next Tab"
706 msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
709 #, kde-format
710 msgctxt "@action:inmenu"
711 msgid "Previous Tab"
712 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ"
713
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
715 #, kde-format
716 msgctxt "@action:inmenu"
717 msgid "Activate Previous Tab"
718 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
719
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
721 #, kde-format
722 msgctxt "@action:inmenu"
723 msgid "Show Target"
724 msgstr "ਟੀਚਾ ਵੇਖਾਓ"
725
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
727 #, kde-format
728 msgctxt "@action:inmenu"
729 msgid "Open in New Tab"
730 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
731
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
733 #, kde-format
734 msgctxt "@action:inmenu"
735 msgid "Open in New Tabs"
736 msgstr "ਨਵੀਂਆਂ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1981
739 #, kde-format
740 msgctxt "@action:inmenu"
741 msgid "Open in New Window"
742 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
745 #, kde-format
746 msgctxt "@action:inmenu Panels"
747 msgid "Unlock Panels"
748 msgstr "ਪੈਨਲ ਅਣ-ਲਾਕ ਕਰੋ"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
751 #, kde-format
752 msgctxt "@action:inmenu Panels"
753 msgid "Lock Panels"
754 msgstr "ਪੈਨਲ ਲਾਕ ਕਰੋ"
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
757 #, kde-kuit-format
758 msgctxt "@info:whatsthis"
759 msgid ""
760 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
761 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
762 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
763 "embedded more cleanly."
764 msgstr ""
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
767 #, kde-format
768 msgctxt "@title:window"
769 msgid "Information"
770 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
773 #, kde-kuit-format
774 msgctxt "@info:whatsthis"
775 msgid ""
776 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
777 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
778 msgstr ""
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
781 #, kde-kuit-format
782 msgctxt "@info:whatsthis"
783 msgid ""
784 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
785 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
786 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
787 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
788 "items a preview of their contents is provided.</para>"
789 msgstr ""
790
791 #: dolphinmainwindow.cpp:2045
792 #, kde-kuit-format
793 msgctxt "@info:whatsthis"
794 msgid ""
795 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
796 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
797 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
798 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
799 "are given here by right-clicking.</para>"
800 msgstr ""
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2054
803 #, kde-format
804 msgctxt "@title:window"
805 msgid "Folders"
806 msgstr "ਫੋਲਡਰ"
807
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2075
809 #, kde-kuit-format
810 msgctxt "@info:whatsthis"
811 msgid ""
812 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
813 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
814 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
815 msgstr ""
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2080
818 #, kde-kuit-format
819 msgctxt "@info:whatsthis"
820 msgid ""
821 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
822 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
823 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
824 "quick switching between any folders.</para>"
825 msgstr ""
826
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
828 #, kde-format
829 msgctxt "@title:window Shell terminal"
830 msgid "Terminal"
831 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ"
832
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
834 #, kde-kuit-format
835 msgctxt "@info:whatsthis"
836 msgid ""
837 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
838 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
839 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
840 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
841 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
842 "like Konsole.</para>"
843 msgstr ""
844
845 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
846 #, kde-kuit-format
847 msgctxt "@info:whatsthis"
848 msgid ""
849 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
850 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
851 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
852 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
853 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
854 "Konsole.</para>"
855 msgstr ""
856
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
858 #, kde-format
859 msgctxt "@title:window"
860 msgid "Places"
861 msgstr "ਥਾਵਾਂ"
862
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2167
864 #, kde-format
865 msgctxt "@item:inmenu"
866 msgid "Show Hidden Places"
867 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਥਾਵਾਂ ਵੇਖੋ"
868
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
870 #, kde-format
871 msgctxt "@info:whatsthis"
872 msgid ""
873 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
874 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
875 msgstr ""
876
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
878 #, kde-kuit-format
879 msgctxt "@info:whatsthis"
880 msgid ""
881 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
882 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
883 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
884 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
885 "type.</para>"
886 msgstr ""
887
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2190
889 #, kde-kuit-format
890 msgctxt "@info:whatsthis"
891 msgid ""
892 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
893 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
894 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
895 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
896 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
897 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
898 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
899 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
900 "interface> to display it again.</para>"
901 msgstr ""
902
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
904 #, kde-format
905 msgctxt "@action:inmenu View"
906 msgid "Show Panels"
907 msgstr "ਪੈਨਲ ਵੇਖਾਓ"
908
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2316
910 #, kde-kuit-format
911 msgctxt "@info:whatsthis"
912 msgid ""
913 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
914 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
915 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
916 "directory that contains all data connected to this computer—the "
917 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
918 msgstr ""
919
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2397
921 #, kde-format
922 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
923 msgid "Close"
924 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
925
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
927 #, kde-format
928 msgctxt "@info"
929 msgid "Close left view"
930 msgstr "ਖੱਬੀ ਝਲਕ ਬੰਦ ਕਰੋ"
931
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
933 #, kde-format
934 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
935 msgid "Close"
936 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
937
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2402
939 #, kde-format
940 msgctxt "@info"
941 msgid "Close right view"
942 msgstr "ਸੱਜੀ ਝਲਕ ਬੰਦ ਕਰੋ"
943
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2406
945 #, kde-format
946 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
947 msgid "Split"
948 msgstr "ਵੰਡੋ"
949
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2407
951 #, kde-format
952 msgctxt "@info"
953 msgid "Split view"
954 msgstr "ਝਲਕ ਵੰਡੋ"
955
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
957 #, kde-kuit-format
958 msgctxt "@info:whatsthis"
959 msgid ""
960 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
961 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
962 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
963 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
964 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
965 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
966 msgstr ""
967
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
969 #, kde-kuit-format
970 msgctxt "@info:whatsthis"
971 msgid ""
972 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
973 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
974 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
975 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
976 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
977 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
978 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
979 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
980 msgstr ""
981
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2474
983 #, kde-kuit-format
984 msgctxt "@info:whatsthis main view"
985 msgid ""
986 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
987 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
988 "interface> above. This area is the central part of this application where "
989 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
990 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
991 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
992 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
993 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
994 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
995 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
996 "emphasis> that covers the basics.</para>"
997 msgstr ""
998
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2490
1000 #, kde-kuit-format
1001 msgctxt "@info:whatsthis"
1002 msgid ""
1003 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1004 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1005 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1006 "be triggered this way.</para>"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2496
1010 #, kde-kuit-format
1011 msgctxt "@info:whatsthis"
1012 msgid ""
1013 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1014 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1015 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1019 #, kde-kuit-format
1020 msgctxt "@info:whatsthis"
1021 msgid ""
1022 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1023 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1024 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1025 "Handbook</interface>."
1026 msgstr ""
1027
1028 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1029 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1030 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1031 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1032 #. The same might be true for any external link you translate.
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1034 #, kde-kuit-format
1035 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1036 msgid ""
1037 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1038 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1039 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1040 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1041 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2517
1045 #, kde-kuit-format
1046 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1047 msgid ""
1048 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1049 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1050 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1051 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1052 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1053 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1054 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1055 "windows so don't get too used to this.</para>"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1059 #, kde-kuit-format
1060 msgctxt "@info:whatsthis"
1061 msgid ""
1062 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1063 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1064 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1065 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1066 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2537
1070 #, kde-kuit-format
1071 msgctxt "@info:whatsthis"
1072 msgid ""
1073 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1074 "support the continued work on this application and many other projects by "
1075 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1076 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1077 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1078 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1079 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1080 "behind the KDE community.</para>"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1084 #, kde-kuit-format
1085 msgctxt "@info:whatsthis"
1086 msgid ""
1087 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1088 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1089 "in your preferred language."
1090 msgstr ""
1091
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2555
1093 #, kde-kuit-format
1094 msgctxt "@info:whatsthis"
1095 msgid ""
1096 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1097 "libraries and maintainers of this application."
1098 msgstr ""
1099
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1101 #, kde-kuit-format
1102 msgctxt "@info:whatsthis"
1103 msgid ""
1104 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1105 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1106 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1107 "a look!"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2618 dolphinmainwindow.cpp:2622
1111 #, kde-format
1112 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1113 msgid "Defocus Terminal Panel"
1114 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਦਾ ਫੋਕਸ ਹਟਾਓ"
1115
1116 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1117 #, kde-format
1118 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1122 #, kde-format
1123 msgctxt "@action:button"
1124 msgid "Empty Trash"
1125 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
1126
1127 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1128 #, kde-format
1129 msgid "Empties Trash to create free space"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1133 #, kde-format
1134 msgctxt "@action:button"
1135 msgid "Add Network Folder"
1136 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫੋਲਡਰ ਜੋੜੋ"
1137
1138 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1139 #, kde-format
1140 msgctxt "@action:inmenu"
1141 msgid "Location Bar"
1142 msgid_plural "Location Bars"
1143 msgstr[0] "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ"
1144 msgstr[1] "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀਆਂ"
1145
1146 #: dolphinpart.cpp:149
1147 #, kde-format
1148 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1149 msgid "&Edit File Type..."
1150 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਾਇਪ ਸੋਧ(&E)..."
1151
1152 #: dolphinpart.cpp:153
1153 #, kde-format
1154 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1155 msgid "Select Items Matching..."
1156 msgstr "ਰਲਦੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੋ..."
1157
1158 #: dolphinpart.cpp:158
1159 #, kde-format
1160 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1161 msgid "Unselect Items Matching..."
1162 msgstr "ਰਲਦੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਅਣ-ਚੁਣੀਆਂ ਕਰੋ..."
1163
1164 #: dolphinpart.cpp:164
1165 #, kde-format
1166 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1167 msgid "Unselect All"
1168 msgstr "ਸਭ ਅਣ-ਚੁਣੇ"
1169
1170 #: dolphinpart.cpp:179
1171 #, kde-format
1172 msgctxt "@action:inmenu Go"
1173 msgid "App&lications"
1174 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ(&l)"
1175
1176 #: dolphinpart.cpp:180
1177 #, kde-format
1178 msgctxt "@action:inmenu Go"
1179 msgid "&Network Folders"
1180 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫੋਲਡਰ(&N)"
1181
1182 #: dolphinpart.cpp:181
1183 #, kde-format
1184 msgctxt "@action:inmenu Go"
1185 msgid "Trash"
1186 msgstr "ਰੱਦੀ"
1187
1188 #: dolphinpart.cpp:184
1189 #, kde-format
1190 msgctxt "@action:inmenu Go"
1191 msgid "Autostart"
1192 msgstr "ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ"
1193
1194 #: dolphinpart.cpp:190
1195 #, kde-format
1196 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1197 msgid "Find File..."
1198 msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਜ..."
1199
1200 #: dolphinpart.cpp:196
1201 #, kde-format
1202 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1203 msgid "Open &Terminal"
1204 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ(&T)"
1205
1206 #: dolphinpart.cpp:451
1207 #, kde-format
1208 msgctxt "@title:window"
1209 msgid "Select"
1210 msgstr "ਚੁਣੋ"
1211
1212 #: dolphinpart.cpp:451
1213 #, kde-format
1214 msgid "Select all items matching this pattern:"
1215 msgstr "ਇਹ ਪੈਟਰਨ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀਆਂ ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੋ:"
1216
1217 #: dolphinpart.cpp:456
1218 #, kde-format
1219 msgctxt "@title:window"
1220 msgid "Unselect"
1221 msgstr "ਅਣ-ਚੁਣੋ"
1222
1223 #: dolphinpart.cpp:456
1224 #, kde-format
1225 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1226 msgstr "ਇਹ ਪੈਟਰਨ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀਆਂ ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਅਣ-ਚੁਣੀਆਂ ਕਰੋ:"
1227
1228 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1229 #: dolphinpart.rc:5
1230 #, kde-format
1231 msgid "&Edit"
1232 msgstr "ਸੋਧ(&E)"
1233
1234 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1235 #: dolphinpart.rc:15
1236 #, kde-format
1237 msgctxt "@title:menu"
1238 msgid "Selection"
1239 msgstr "ਚੋਣ"
1240
1241 #. i18n: ectx: Menu (view)
1242 #: dolphinpart.rc:24
1243 #, kde-format
1244 msgid "&View"
1245 msgstr "ਵੇਖੋ(&V)"
1246
1247 #. i18n: ectx: Menu (go)
1248 #: dolphinpart.rc:33
1249 #, kde-format
1250 msgid "&Go"
1251 msgstr "ਜਾਓ(&G)"
1252
1253 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1254 #: dolphinpart.rc:41
1255 #, kde-format
1256 msgctxt "@title:menu"
1257 msgid "Tools"
1258 msgstr "ਟੂਲ"
1259
1260 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1261 #: dolphinpart.rc:51
1262 #, kde-format
1263 msgctxt "@title:menu"
1264 msgid "Dolphin Toolbar"
1265 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਟੂਲਬਾਰ"
1266
1267 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1268 #, kde-format
1269 msgid "Recently Closed Tabs"
1270 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਟੈਬਾਂ"
1271
1272 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1273 #, kde-format
1274 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1275 msgstr "ਖਾਲੀ ਤਾਜ਼ਾ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਟੈਬਾਂ"
1276
1277 #: dolphintabbar.cpp:126
1278 #, kde-format
1279 msgctxt "@action:inmenu"
1280 msgid "New Tab"
1281 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ"
1282
1283 #: dolphintabbar.cpp:127
1284 #, kde-format
1285 msgctxt "@action:inmenu"
1286 msgid "Detach Tab"
1287 msgstr "ਟੈਬ ਵੱਖ ਕਰੋ"
1288
1289 #: dolphintabbar.cpp:128
1290 #, kde-format
1291 msgctxt "@action:inmenu"
1292 msgid "Close Other Tabs"
1293 msgstr "ਹੋਰ ਟੈਬਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1294
1295 #: dolphintabbar.cpp:129
1296 #, kde-format
1297 msgctxt "@action:inmenu"
1298 msgid "Close Tab"
1299 msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1300
1301 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1302 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1303 #: dolphintabwidget.cpp:499
1304 #, fuzzy, kde-format
1305 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1306 #| msgid "%1 (%2)"
1307 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1308 msgid "%1 | (%2)"
1309 msgstr "%1 (%2)"
1310
1311 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1312 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1313 #: dolphintabwidget.cpp:503
1314 #, kde-format
1315 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1316 msgid "(%1) | %2"
1317 msgstr ""
1318
1319 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1320 #: dolphinui.rc:59
1321 #, kde-format
1322 msgctxt "@title:menu"
1323 msgid "Location Bar"
1324 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ"
1325
1326 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1327 #: dolphinui.rc:105
1328 #, kde-format
1329 msgctxt "@title:menu"
1330 msgid "Main Toolbar"
1331 msgstr "ਮੁੱਖ ਟੂਲਬਾਰ"
1332
1333 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1334 #, kde-kuit-format
1335 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1336 msgid ""
1337 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1338 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1339 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1340 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1341 "because following these folders from left to right leads here.</"
1342 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1343 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1344 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1345 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1349 #, kde-kuit-format
1350 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1351 msgid ""
1352 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1353 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1354 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1355 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1356 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1357 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1358 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1359 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1360 "find an item.</item></list></para>"
1361 msgstr ""
1362
1363 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1364 #, kde-format
1365 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1366 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਨੂੰ ਰੂਟ ਵਜੋਂ ਚਲਾਉਣਾ ਖ਼ਤਰਨਾਕ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਧਿਆਨ ਰੱਖੋ।"
1367
1368 #: dolphinviewcontainer.cpp:505 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1369 #, kde-format
1370 msgid "Search for %1 in %2"
1371 msgstr "%2 ਵਿੱਚ %1 ਲਈ ਖੋਜੋ"
1372
1373 #: dolphinviewcontainer.cpp:541
1374 #, kde-format
1375 msgid "Search"
1376 msgstr "ਖੋਜੋ"
1377
1378 #: dolphinviewcontainer.cpp:543
1379 #, kde-format
1380 msgid "Search for %1"
1381 msgstr "%1 ਲਈ ਖੋਜ"
1382
1383 #: dolphinviewcontainer.cpp:627
1384 #, kde-format
1385 msgctxt "@info:progress"
1386 msgid "Loading folder..."
1387 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
1388
1389 #: dolphinviewcontainer.cpp:635
1390 #, kde-format
1391 msgctxt "@info:progress"
1392 msgid "Sorting..."
1393 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ..."
1394
1395 #: dolphinviewcontainer.cpp:646
1396 #, kde-format
1397 msgctxt "@info"
1398 msgid "Searching..."
1399 msgstr "ਖੋਜ ਜਾਰੀ ਹੈ..."
1400
1401 #: dolphinviewcontainer.cpp:667
1402 #, kde-format
1403 msgctxt "@info:status"
1404 msgid "No items found."
1405 msgstr "ਕੋਈ ਆਈਟਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ।"
1406
1407 #: dolphinviewcontainer.cpp:798
1408 #, kde-format
1409 msgctxt "@info:status"
1410 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1411 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਵੈੱਬ ਪੇਜ਼ਾਂ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਵੈੱਬ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਚਲਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
1412
1413 #: dolphinviewcontainer.cpp:801
1414 #, kde-format
1415 msgctxt "@info:status"
1416 msgid ""
1417 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1418 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਡਾਲਫਿਨ ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਮੂਲ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਾਂਚ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ"
1419
1420 #: dolphinviewcontainer.cpp:807
1421 #, kde-format
1422 msgctxt "@info:status"
1423 msgid "Invalid protocol"
1424 msgstr "ਗਲਤ ਪਰੋਟੋਕਾਲ"
1425
1426 #: dolphinviewcontainer.cpp:911
1427 #, kde-kuit-format
1428 msgid ""
1429 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1430 msgstr ""
1431
1432 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1433 #, kde-format
1434 msgctxt "@info:tooltip"
1435 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1436 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਦਲਣ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫਿਲਟਰ ਰੱਖੋ"
1437
1438 #: filterbar/filterbar.cpp:33
1439 #, kde-format
1440 msgid "Filter..."
1441 msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
1442
1443 #: filterbar/filterbar.cpp:41
1444 #, kde-format
1445 msgctxt "@info:tooltip"
1446 msgid "Hide Filter Bar"
1447 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਓਹਲੇ"
1448
1449 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1450 #, kde-format
1451 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1452 msgid "\"%1\""
1453 msgstr ""
1454
1455 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1456 #, kde-format
1457 msgctxt ""
1458 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1459 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1460 msgstr "\"%1\" ਅਤੇ \"%2\""
1461
1462 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1463 #, kde-format
1464 msgctxt ""
1465 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1466 "folders."
1467 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1468 msgstr "\"%1\", \"%2\" ਅਤੇ \"%3\""
1469
1470 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1471 #, kde-format
1472 msgctxt ""
1473 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1474 "folders."
1475 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1476 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" ਅਤੇ \"%4\""
1477
1478 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1479 #, kde-format
1480 msgctxt ""
1481 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1482 "files/folders."
1483 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1484 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" ਅਤੇ \"%5\""
1485
1486 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1487 #, fuzzy, kde-format
1488 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1489 #| msgid "Invert Selection"
1490 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1491 msgid "One Selected File"
1492 msgid_plural "%1 Selected Files"
1493 msgstr[0] "ਉਲਟ ਚੋਣ"
1494 msgstr[1] "ਉਲਟ ਚੋਣ"
1495
1496 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1497 #, kde-format
1498 msgctxt ""
1499 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1500 msgid "One Selected Folder"
1501 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1502 msgstr[0] ""
1503 msgstr[1] ""
1504
1505 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1506 #, fuzzy, kde-format
1507 #| msgctxt "@info:tooltip"
1508 #| msgid "Select Item"
1509 msgctxt ""
1510 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1511 "folders."
1512 msgid "One Selected Item"
1513 msgid_plural "%1 Selected Items"
1514 msgstr[0] "ਆਈਟਮ ਚੁਣੋ"
1515 msgstr[1] "ਆਈਟਮ ਚੁਣੋ"
1516
1517 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1518 #, kde-format
1519 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1520 msgid "One File"
1521 msgid_plural "%1 Files"
1522 msgstr[0] "ਇੱਕ ਫਾਇਲ"
1523 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
1524
1525 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1526 #, kde-format
1527 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1528 msgid "One Folder"
1529 msgid_plural "%1 Folders"
1530 msgstr[0] "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ"
1531 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ"
1532
1533 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1534 #, kde-format
1535 msgctxt ""
1536 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1537 msgid "One Item"
1538 msgid_plural "%1 Items"
1539 msgstr[0] "ਇੱਕ ਆਈਟਮ"
1540 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ"
1541
1542 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1543 #, kde-format
1544 msgctxt "@item:intable"
1545 msgid "%1 item"
1546 msgid_plural "%1 items"
1547 msgstr[0] "%1 ਆਈਟਮ"
1548 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ"
1549
1550 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1551 #, kde-format
1552 msgctxt "width × height"
1553 msgid "%1 × %2"
1554 msgstr "%1 × %2"
1555
1556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2261
1557 #, kde-format
1558 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1559 msgid "0 - 9"
1560 msgstr "0 - 9"
1561
1562 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2263
1563 #, kde-format
1564 msgctxt "@title:group"
1565 msgid "Others"
1566 msgstr "ਹੋਰ"
1567
1568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2295
1569 #, kde-format
1570 msgctxt "@title:group Size"
1571 msgid "Folders"
1572 msgstr "ਫੋਲਡਰ"
1573
1574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2303
1575 #, kde-format
1576 msgctxt "@title:group Size"
1577 msgid "Small"
1578 msgstr "ਛੋਟੇ"
1579
1580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2305
1581 #, kde-format
1582 msgctxt "@title:group Size"
1583 msgid "Medium"
1584 msgstr "ਮੱਧਮ"
1585
1586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2307
1587 #, kde-format
1588 msgctxt "@title:group Size"
1589 msgid "Big"
1590 msgstr "ਵੱਡਾ"
1591
1592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
1593 #, kde-format
1594 msgctxt "@title:group Date"
1595 msgid "Today"
1596 msgstr "ਅੱਜ"
1597
1598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1599 #, kde-format
1600 msgctxt "@title:group Date"
1601 msgid "Yesterday"
1602 msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
1603
1604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1605 #, kde-format
1606 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1607 msgid "dddd"
1608 msgstr "dddd"
1609
1610 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1611 #, kde-format
1612 msgctxt ""
1613 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1614 msgid "%1"
1615 msgstr "%1"
1616
1617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
1618 #, kde-format
1619 msgctxt "@title:group Date"
1620 msgid "One Week Ago"
1621 msgstr "ਇੱਕ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
1622
1623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370
1624 #, kde-format
1625 msgctxt "@title:group Date"
1626 msgid "Two Weeks Ago"
1627 msgstr "ਦੋ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
1628
1629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2373
1630 #, kde-format
1631 msgctxt "@title:group Date"
1632 msgid "Three Weeks Ago"
1633 msgstr "ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
1634
1635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2377
1636 #, kde-format
1637 msgctxt "@title:group Date"
1638 msgid "Earlier this Month"
1639 msgstr "ਇਹ ਮਹੀਨੇ ਵਿੱਚ"
1640
1641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391
1642 #, kde-format
1643 msgctxt ""
1644 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1645 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1646 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1647 "text that should not be formatted as a date"
1648 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1649 msgstr "'ਕੱਲ੍ਹ' (MMMM, yyyy)"
1650
1651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
1652 #, kde-format
1653 msgctxt ""
1654 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1655 "context @title:group Date"
1656 msgid "%1"
1657 msgstr "%1"
1658
1659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2411
1660 #, kde-format
1661 msgctxt ""
1662 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1663 "current locale, and yyyy is full year number."
1664 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1665 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1666
1667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
1668 #, kde-format
1669 msgctxt ""
1670 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1671 "@title:group Date"
1672 msgid "%1"
1673 msgstr "%1"
1674
1675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1676 #, kde-format
1677 msgctxt ""
1678 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1679 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1680 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1681 "text that should not be formatted as a date"
1682 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1683 msgstr "'ਇੱਕ ਹਫ਼ਤਾ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
1684
1685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
1686 #, kde-format
1687 msgctxt ""
1688 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1689 "context @title:group Date"
1690 msgid "%1"
1691 msgstr "%1"
1692
1693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1694 #, kde-format
1695 msgctxt ""
1696 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1697 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1698 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1699 "text that should not be formatted as a date"
1700 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1701 msgstr "'ਦੋ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
1702
1703 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
1704 #, kde-format
1705 msgctxt ""
1706 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1707 "context @title:group Date"
1708 msgid "%1"
1709 msgstr "%1"
1710
1711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1712 #, kde-format
1713 msgctxt ""
1714 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1715 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1716 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1717 "text that should not be formatted as a date"
1718 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1719 msgstr "'ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
1720
1721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1722 #, kde-format
1723 msgctxt ""
1724 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1725 "context @title:group Date"
1726 msgid "%1"
1727 msgstr "%1"
1728
1729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2486
1730 #, kde-format
1731 msgctxt ""
1732 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1733 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1734 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1735 "text that should not be formatted as a date"
1736 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1737 msgstr "'ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
1738
1739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2493
1740 #, kde-format
1741 msgctxt ""
1742 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1743 "context @title:group Date"
1744 msgid "%1"
1745 msgstr "%1"
1746
1747 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
1748 #, kde-format
1749 msgctxt ""
1750 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1751 "and yyyy is full year number"
1752 msgid "MMMM, yyyy"
1753 msgstr "MMMM, yyyy"
1754
1755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
1756 #, kde-format
1757 msgctxt ""
1758 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1759 "group Date"
1760 msgid "%1"
1761 msgstr "%1"
1762
1763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2551 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2564
1764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2577
1765 #, kde-format
1766 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1767 msgid "Read, "
1768 msgstr "ਪੜ੍ਹਨ, "
1769
1770 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2554 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2567
1771 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2580
1772 #, kde-format
1773 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1774 msgid "Write, "
1775 msgstr "ਲਿਖਣ, "
1776
1777 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2557 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2570
1778 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2583
1779 #, kde-format
1780 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1781 msgid "Execute, "
1782 msgstr "ਚਲਾਉਣ, "
1783
1784 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2572
1785 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2585
1786 #, kde-format
1787 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1788 msgid "Forbidden"
1789 msgstr "ਲੁਕਵਾਂ"
1790
1791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
1792 #, kde-format
1793 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1794 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1795 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ: %1 | ਗਰੁੱਪ: %2 | ਹੋਰ: %3"
1796
1797 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
1798 msgctxt "@label"
1799 msgid "Name"
1800 msgstr "ਨਾਂ"
1801
1802 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2677
1803 msgctxt "@label"
1804 msgid "Size"
1805 msgstr "ਸਾਈਜ਼"
1806
1807 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2678
1808 msgctxt "@label"
1809 msgid "Modified"
1810 msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
1811
1812 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
1813 msgctxt "@label"
1814 msgid "Created"
1815 msgstr "ਬਣਾਇਆ"
1816
1817 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2680
1818 msgctxt "@label"
1819 msgid "Accessed"
1820 msgstr "ਪਹੁੰਚ ਕੀਤੀ"
1821
1822 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
1823 msgctxt "@label"
1824 msgid "Type"
1825 msgstr "ਕਿਸਮ"
1826
1827 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2682
1828 msgctxt "@label"
1829 msgid "Rating"
1830 msgstr "ਰੇਟਿੰਗ"
1831
1832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
1833 msgctxt "@label"
1834 msgid "Tags"
1835 msgstr "ਟੈਗ"
1836
1837 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2684
1838 msgctxt "@label"
1839 msgid "Comment"
1840 msgstr "ਟਿੱਪਣੀ"
1841
1842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685
1843 msgctxt "@label"
1844 msgid "Title"
1845 msgstr "ਟਾਈਟਲ"
1846
1847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
1848 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
1849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1850 msgctxt "@label"
1851 msgid "Document"
1852 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
1853
1854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
1855 msgctxt "@label"
1856 msgid "Author"
1857 msgstr "ਲੇਖਕ"
1858
1859 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687
1860 msgctxt "@label"
1861 msgid "Publisher"
1862 msgstr ""
1863
1864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
1865 #, fuzzy
1866 #| msgctxt "@label"
1867 #| msgid "Line Count"
1868 msgctxt "@label"
1869 msgid "Page Count"
1870 msgstr "ਲਾਈਨ ਗਿਣਤੀ"
1871
1872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
1873 msgctxt "@label"
1874 msgid "Word Count"
1875 msgstr "ਸ਼ਬਦ ਗਿਣਤੀ"
1876
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1878 msgctxt "@label"
1879 msgid "Line Count"
1880 msgstr "ਲਾਈਨ ਗਿਣਤੀ"
1881
1882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
1883 msgctxt "@label"
1884 msgid "Date Photographed"
1885 msgstr "ਫੋਟੋ ਖਿੱਚਣ ਦੀ ਮਿਤੀ"
1886
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
1888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
1889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
1890 msgctxt "@label"
1891 msgid "Image"
1892 msgstr "ਚਿੱਤਰ"
1893
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
1895 msgctxt "@label width x height"
1896 msgid "Dimensions"
1897 msgstr "ਮਾਪ"
1898
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
1900 msgctxt "@label"
1901 msgid "Width"
1902 msgstr "ਚੌੜਾਈ"
1903
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
1905 msgctxt "@label"
1906 msgid "Height"
1907 msgstr "ਉਚਾਈ"
1908
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
1910 msgctxt "@label"
1911 msgid "Orientation"
1912 msgstr "ਸਥਿਤੀ"
1913
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
1915 msgctxt "@label"
1916 msgid "Artist"
1917 msgstr "ਕਲਾਕਾਰ"
1918
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
1922 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
1923 msgctxt "@label"
1924 msgid "Audio"
1925 msgstr "ਆਡੀਓ"
1926
1927 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
1928 msgctxt "@label"
1929 msgid "Genre"
1930 msgstr "ਧੁਨ"
1931
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
1933 msgctxt "@label"
1934 msgid "Album"
1935 msgstr "ਐਲਬਮ"
1936
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
1938 msgctxt "@label"
1939 msgid "Duration"
1940 msgstr "ਅੰਤਰਾਲ"
1941
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
1943 msgctxt "@label"
1944 msgid "Bitrate"
1945 msgstr "ਬਿੱਟਰੇਟ"
1946
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
1948 msgctxt "@label"
1949 msgid "Track"
1950 msgstr "ਟਰੈਕ"
1951
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
1953 msgctxt "@label"
1954 msgid "Release Year"
1955 msgstr "ਰੀਲਿਜ਼ ਵਰ੍ਹਾ"
1956
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
1958 msgctxt "@label"
1959 msgid "Aspect Ratio"
1960 msgstr "ਆਕਾਰ ਅਨੁਪਾਤ"
1961
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
1963 msgctxt "@label"
1964 msgid "Video"
1965 msgstr "ਵਿਡੀਓ"
1966
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
1968 msgctxt "@label"
1969 msgid "Frame Rate"
1970 msgstr "ਫਰੇਮ ਰੇਟ"
1971
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
1973 msgctxt "@label"
1974 msgid "Path"
1975 msgstr "ਪਾਥ"
1976
1977 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
1981 msgctxt "@label"
1982 msgid "Other"
1983 msgstr "ਹੋਰ"
1984
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
1986 msgctxt "@label"
1987 msgid "File Extension"
1988 msgstr "ਫਾਇਲ ਐਕਸ਼ਟੇਸ਼ਨ"
1989
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
1991 msgctxt "@label"
1992 msgid "Deletion Time"
1993 msgstr "ਹਟਾਉਣ ਦਾ ਸਮਾਂ"
1994
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
1996 msgctxt "@label"
1997 msgid "Link Destination"
1998 msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
1999
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2001 msgctxt "@label"
2002 msgid "Downloaded From"
2003 msgstr "ਇੱਥੋਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤੇ"
2004
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2006 msgctxt "@label"
2007 msgid "Permissions"
2008 msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
2009
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2011 msgctxt "@label"
2012 msgid "Owner"
2013 msgstr "ਓਨਰ"
2014
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2016 msgctxt "@label"
2017 msgid "User Group"
2018 msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਗਰੁੱਪ"
2019
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2811
2021 #, kde-format
2022 msgctxt "@info:status"
2023 msgid "Unknown error."
2024 msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
2025
2026 #: main.cpp:90
2027 #, kde-format
2028 msgid "Dolphin"
2029 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ"
2030
2031 #: main.cpp:92
2032 #, kde-format
2033 msgctxt "@title"
2034 msgid "File Manager"
2035 msgstr "ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ"
2036
2037 #: main.cpp:94
2038 #, kde-format
2039 msgctxt "@info:credit"
2040 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2041 msgstr ""
2042
2043 #: main.cpp:96
2044 #, kde-format
2045 msgctxt "@info:credit"
2046 msgid "Felix Ernst"
2047 msgstr ""
2048
2049 #: main.cpp:97
2050 #, fuzzy, kde-format
2051 #| msgctxt "@info:credit"
2052 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2053 msgctxt "@info:credit"
2054 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2055 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੮ ਤੋਂ) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2056
2057 #: main.cpp:99
2058 #, kde-format
2059 msgctxt "@info:credit"
2060 msgid "Méven Car"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: main.cpp:100
2064 #, fuzzy, kde-format
2065 #| msgctxt "@info:credit"
2066 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2067 msgctxt "@info:credit"
2068 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2069 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੮ ਤੋਂ) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2070
2071 #: main.cpp:102
2072 #, kde-format
2073 msgctxt "@info:credit"
2074 msgid "Elvis Angelaccio"
2075 msgstr ""
2076
2077 #: main.cpp:103
2078 #, fuzzy, kde-format
2079 #| msgctxt "@info:credit"
2080 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2081 msgctxt "@info:credit"
2082 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2083 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੪-੨੦੧੮) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2084
2085 #: main.cpp:105
2086 #, kde-format
2087 msgctxt "@info:credit"
2088 msgid "Emmanuel Pescosta"
2089 msgstr ""
2090
2091 #: main.cpp:106
2092 #, kde-format
2093 msgctxt "@info:credit"
2094 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2095 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੪-੨੦੧੮) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2096
2097 #: main.cpp:108
2098 #, kde-format
2099 msgctxt "@info:credit"
2100 msgid "Frank Reininghaus"
2101 msgstr "ਫਰੈਕ ਰੀਨਿਨਿੰਘਰਸ"
2102
2103 #: main.cpp:109
2104 #, kde-format
2105 msgctxt "@info:credit"
2106 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2107 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੨-੨੦੧੪) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2108
2109 #: main.cpp:111
2110 #, kde-format
2111 msgctxt "@info:credit"
2112 msgid "Peter Penz"
2113 msgstr "ਪੀਟਰ ਪੀਜ਼"
2114
2115 #: main.cpp:112
2116 #, kde-format
2117 msgctxt "@info:credit"
2118 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2119 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ (੨੦੦੬-੨੦੧੨)"
2120
2121 #: main.cpp:114
2122 #, kde-format
2123 msgctxt "@info:credit"
2124 msgid "Sebastian Trüg"
2125 msgstr "ਸੇਬਾਸਟਿਨ ਤਰੁਗ"
2126
2127 #: main.cpp:114 main.cpp:115 main.cpp:116 main.cpp:117 main.cpp:118
2128 #: main.cpp:119 main.cpp:120
2129 #, kde-format
2130 msgctxt "@info:credit"
2131 msgid "Developer"
2132 msgstr "ਡਿਵੈਲਪਰ"
2133
2134 #: main.cpp:115
2135 #, kde-format
2136 msgctxt "@info:credit"
2137 msgid "David Faure"
2138 msgstr "ਡੇਵਿਡ ਫਾਉਰੀ"
2139
2140 #: main.cpp:116
2141 #, kde-format
2142 msgctxt "@info:credit"
2143 msgid "Aaron J. Seigo"
2144 msgstr "ਆਰੋਨ ਜੇ. ਸੀਆਗੋ"
2145
2146 #: main.cpp:117
2147 #, kde-format
2148 msgctxt "@info:credit"
2149 msgid "Rafael Fernández López"
2150 msgstr "ਰਾਫਾਈਲ ਫਰਨਾਂਡੀਜ਼ ਲੋਪੀਜ਼"
2151
2152 #: main.cpp:118
2153 #, kde-format
2154 msgctxt "@info:credit"
2155 msgid "Kevin Ottens"
2156 msgstr "ਕਾਵਿਨ ਉੱਟਿਨਜ਼"
2157
2158 #: main.cpp:119
2159 #, kde-format
2160 msgctxt "@info:credit"
2161 msgid "Holger Freyther"
2162 msgstr "ਹੋਲਗੀਰ ਫਰੀਯਥੀਰ"
2163
2164 #: main.cpp:120
2165 #, kde-format
2166 msgctxt "@info:credit"
2167 msgid "Max Blazejak"
2168 msgstr "ਮੈਕਸ ਬਾਲਜ਼ੀਜੈਕ"
2169
2170 #: main.cpp:121
2171 #, kde-format
2172 msgctxt "@info:credit"
2173 msgid "Michael Austin"
2174 msgstr "ਮਾਈਕਲ ਅਸਟੀਨ"
2175
2176 #: main.cpp:121
2177 #, kde-format
2178 msgctxt "@info:credit"
2179 msgid "Documentation"
2180 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟੇਸ਼ਨ"
2181
2182 #: main.cpp:131
2183 #, kde-format
2184 msgctxt "@info:shell"
2185 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2186 msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਵਜੋਂ ਦੇਣ ਲਈ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
2187
2188 #: main.cpp:133
2189 #, kde-format
2190 msgctxt "@info:shell"
2191 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2192 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਵੰਡੀ ਹੋਈ ਝਲਕ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਵੇਗਾ।"
2193
2194 #: main.cpp:134
2195 #, kde-format
2196 msgctxt "@info:shell"
2197 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2198 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਖਾਸ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੁੱਲ੍ਹੇਗਾ।"
2199
2200 #: main.cpp:136
2201 #, kde-format
2202 msgctxt "@info:shell"
2203 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2204 msgstr ""
2205
2206 #: main.cpp:137
2207 #, kde-format
2208 msgctxt "@info:shell"
2209 msgid "Document to open"
2210 msgstr "ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
2211
2212 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2213 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2214 #, kde-format
2215 msgid "Hidden files shown"
2216 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
2217
2218 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2219 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2220 #, kde-format
2221 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2222 msgstr ""
2223
2224 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2225 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2226 #, kde-format
2227 msgid "Automatic scrolling"
2228 msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਕਰੋਲਿੰਗ"
2229
2230 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2231 #, kde-format
2232 msgctxt "@action:inmenu"
2233 msgid "Cut"
2234 msgstr "ਕੱਟੋ"
2235
2236 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2237 #, kde-format
2238 msgctxt "@action:inmenu"
2239 msgid "Copy"
2240 msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
2241
2242 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2243 #, kde-format
2244 msgctxt "@action:inmenu"
2245 msgid "Rename..."
2246 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..."
2247
2248 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2249 #, kde-format
2250 msgctxt "@action:inmenu"
2251 msgid "Move to Trash"
2252 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
2253
2254 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2255 #, kde-format
2256 msgctxt "@action:inmenu"
2257 msgid "Delete"
2258 msgstr "ਹਟਾਓ"
2259
2260 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2261 #, kde-format
2262 msgctxt "@action:inmenu"
2263 msgid "Show Hidden Files"
2264 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
2265
2266 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2267 #, kde-format
2268 msgctxt "@action:inmenu"
2269 msgid "Limit to Home Directory"
2270 msgstr "ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
2271
2272 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2273 #, kde-format
2274 msgctxt "@action:inmenu"
2275 msgid "Automatic Scrolling"
2276 msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਕਰੋਲਿੰਗ"
2277
2278 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2279 #, kde-format
2280 msgctxt "@action:inmenu"
2281 msgid "Properties"
2282 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
2283
2284 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2285 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2286 #, kde-format
2287 msgid "Previews shown"
2288 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖਾਓ"
2289
2290 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2291 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2292 #, kde-format
2293 msgid "Auto-Play media files"
2294 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
2295
2296 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2297 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2298 #, kde-format
2299 msgid "Date display format"
2300 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਵੇਖਾਉਣ ਫਾਰਮੈਟ"
2301
2302 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2303 #, kde-format
2304 msgctxt "@action:inmenu"
2305 msgid "Preview"
2306 msgstr "ਝਲਕ"
2307
2308 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2309 #, kde-format
2310 msgctxt "@action:inmenu"
2311 msgid "Auto-Play media files"
2312 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
2313
2314 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2315 #, kde-format
2316 msgctxt "@action:inmenu"
2317 msgid "Configure..."
2318 msgstr "ਸੰਰਚਨਾ..."
2319
2320 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2321 #, kde-format
2322 msgctxt "@action:inmenu"
2323 msgid "Condensed Date"
2324 msgstr "ਸੰਖੇਪਿਤ ਤਾਰੀਖ"
2325
2326 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2327 #, kde-format
2328 msgctxt "@label::textbox"
2329 msgid "Select which data should be shown:"
2330 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜਾ ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਉਣਾ ਹੈ:"
2331
2332 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2333 #, kde-format
2334 msgctxt "@label"
2335 msgid "%1 item selected"
2336 msgid_plural "%1 items selected"
2337 msgstr[0] "%1 ਆਈਟਮ ਚੁਣੀ"
2338 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੀਆਂ"
2339
2340 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2341 #, kde-format
2342 msgid "play"
2343 msgstr "ਚਲਾਓ"
2344
2345 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2346 #, kde-format
2347 msgid "pause"
2348 msgstr "ਥੰਮੋ"
2349
2350 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2351 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2352 #, kde-format
2353 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2354 msgstr "ਥਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ (-1 ਦਾ ਭਾਵ ਹੈ \"ਆਟੋਮੈਟਿਕ\")"
2355
2356 #: panels/places/placespanel.cpp:46
2357 #, kde-format
2358 msgctxt "@action:inmenu"
2359 msgid "Configure Trash…"
2360 msgstr "…ਰੱਦੀ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ"
2361
2362 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2363 #, kde-format
2364 msgid ""
2365 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2366 "and then reopen the panel."
2367 msgstr ""
2368
2369 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2370 #, kde-format
2371 msgid "Install Konsole"
2372 msgstr "ਕਨਸੋਲ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ"
2373
2374 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2375 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2376 #, kde-format
2377 msgid "Location"
2378 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
2379
2380 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2381 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2382 #, kde-format
2383 msgid "What"
2384 msgstr "ਕੀ"
2385
2386 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2387 #, kde-format
2388 msgctxt "@item:inlistbox"
2389 msgid "Any Type"
2390 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਕਿਸਮ"
2391
2392 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2393 #, kde-format
2394 msgctxt "@item:inlistbox"
2395 msgid "Folders"
2396 msgstr "ਫੋਲਡਰ"
2397
2398 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2399 #, kde-format
2400 msgctxt "@item:inlistbox"
2401 msgid "Documents"
2402 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
2403
2404 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2405 #, kde-format
2406 msgctxt "@item:inlistbox"
2407 msgid "Images"
2408 msgstr "ਚਿੱਤਰ"
2409
2410 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2411 #, kde-format
2412 msgctxt "@item:inlistbox"
2413 msgid "Audio Files"
2414 msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲਾਂ"
2415
2416 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2417 #, kde-format
2418 msgctxt "@item:inlistbox"
2419 msgid "Videos"
2420 msgstr "ਵਿਡੀਓ"
2421
2422 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2423 #, kde-format
2424 msgctxt "@item:inlistbox"
2425 msgid "Any Date"
2426 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਤਾਰੀਖ"
2427
2428 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2429 #, kde-format
2430 msgctxt "@item:inlistbox"
2431 msgid "Today"
2432 msgstr "ਅੱਜ"
2433
2434 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2435 #, kde-format
2436 msgctxt "@item:inlistbox"
2437 msgid "Yesterday"
2438 msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
2439
2440 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2441 #, kde-format
2442 msgctxt "@item:inlistbox"
2443 msgid "This Week"
2444 msgstr "ਇਸ ਹਫ਼ਤੇ"
2445
2446 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2447 #, kde-format
2448 msgctxt "@item:inlistbox"
2449 msgid "This Month"
2450 msgstr "ਇਸ ਮਹੀਨੇ"
2451
2452 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2453 #, kde-format
2454 msgctxt "@item:inlistbox"
2455 msgid "This Year"
2456 msgstr "ਇਸ ਮਹੀਨੇ"
2457
2458 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2459 #, kde-format
2460 msgctxt "@item:inlistbox"
2461 msgid "Any Rating"
2462 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਰੇਟਿੰਗ"
2463
2464 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2465 #, kde-format
2466 msgctxt "@item:inlistbox"
2467 msgid "1 or more"
2468 msgstr "1 ਜਾਂ ਵੱਧ"
2469
2470 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2471 #, kde-format
2472 msgctxt "@item:inlistbox"
2473 msgid "2 or more"
2474 msgstr "2 ਜਾਂ ਵੱਧ"
2475
2476 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2477 #, kde-format
2478 msgctxt "@item:inlistbox"
2479 msgid "3 or more"
2480 msgstr "3 ਜਾਂ ਵੱਧ"
2481
2482 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2483 #, kde-format
2484 msgctxt "@item:inlistbox"
2485 msgid "4 or more"
2486 msgstr "4 ਜਾਂ ਵੱਧ"
2487
2488 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2489 #, kde-format
2490 msgctxt "@item:inlistbox"
2491 msgid "Highest Rating"
2492 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਰੇਟਿੰਗ"
2493
2494 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2495 #, kde-format
2496 msgctxt "@action:inmenu"
2497 msgid "Clear Selection"
2498 msgstr "ਚੋਣ ਨੂੰ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
2499
2500 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:248
2501 #, kde-format
2502 msgctxt "String list separator"
2503 msgid ", "
2504 msgstr ", "
2505
2506 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2507 #, kde-format
2508 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2509 msgid "Tag: %2"
2510 msgid_plural "Tags: %2"
2511 msgstr[0] "ਟੈਗ: %2"
2512 msgstr[1] "ਟੈਗ: %2"
2513
2514 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2515 #, kde-format
2516 msgctxt "@action:button"
2517 msgid "Add Tags"
2518 msgstr "ਟੈਗ ਜੋੜੋ"
2519
2520 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2521 #, kde-format
2522 msgctxt "action:button"
2523 msgid "From Here (%1)"
2524 msgstr "ਇੱਥੇ ਤੋਂ (%1)"
2525
2526 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2527 #, kde-format
2528 msgctxt "action:button"
2529 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2530 msgstr "ਖੋਜ ਨੂੰ '%1' ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਸਬ-ਫੋਲਡਰਾਂ ਤੱਕ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
2531
2532 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2533 #, kde-format
2534 msgctxt "action:button"
2535 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2539 #, kde-format
2540 msgctxt "@info:tooltip"
2541 msgid "Quit searching"
2542 msgstr "ਖੋਜ ਕਰਨੀ ਬੰਦ"
2543
2544 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2545 #, kde-format
2546 msgctxt "action:button"
2547 msgid "Filename"
2548 msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
2549
2550 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2551 #, kde-format
2552 msgctxt "action:button"
2553 msgid "Content"
2554 msgstr "ਸਮੱਗਰੀ"
2555
2556 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2557 #, kde-format
2558 msgctxt "action:button"
2559 msgid "From Here"
2560 msgstr "ਇੱਥੋਂ ਤੋਂ"
2561
2562 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2563 #, kde-format
2564 msgctxt "action:button"
2565 msgid "Your files"
2566 msgstr "ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਫ਼ਾਇਲਾਂ"
2567
2568 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2569 #, kde-format
2570 msgctxt "action:button"
2571 msgid "Search in your home directory"
2572 msgstr "ਆਪਣੀ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
2573
2574 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2575 #, kde-format
2576 msgid "More Search Tools"
2577 msgstr "ਹੋਰ ਖੋਜ ਟੂਲ"
2578
2579 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2580 #, kde-format
2581 msgctxt ""
2582 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2583 "user entered."
2584 msgid "Query Results from '%1'"
2585 msgstr "'%1' ਤੋਂ ਕਿਊਰੀ ਨਤੀਜੇ"
2586
2587 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2588 #, fuzzy, kde-format
2589 #| msgctxt "@info:shell"
2590 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2591 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2592 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2593 msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਵਜੋਂ ਦੇਣ ਲਈ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
2594
2595 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2596 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2597 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2598 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2599 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2600 #, fuzzy, kde-format
2601 #| msgctxt "@action:button"
2602 #| msgid "Cancel"
2603 msgctxt "@action:button"
2604 msgid "Cancel Copying"
2605 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
2606
2607 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2608 #, kde-format
2609 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2610 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2611 msgstr ""
2612
2613 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2614 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2615 #, fuzzy, kde-format
2616 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2617 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2618 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2619 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2620 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਵਿੱਚ ਸਾਰੀਆਂ ਫ਼ਾਈਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਦਾ ਹੈ।"
2621
2622 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2623 #, fuzzy, kde-format
2624 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2625 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2626 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2627 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2628 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਵਿੱਚ ਸਾਰੀਆਂ ਫ਼ਾਈਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਦਾ ਹੈ।"
2629
2630 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2631 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2632 #, fuzzy, kde-format
2633 #| msgctxt "@action:button"
2634 #| msgid "Cancel"
2635 msgctxt "@action:button"
2636 msgid "Cancel Cutting"
2637 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
2638
2639 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2640 #, fuzzy, kde-format
2641 #| msgctxt "@info:shell"
2642 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2643 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2644 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2645 msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਵਜੋਂ ਦੇਣ ਲਈ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
2646
2647 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2648 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2649 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2650 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2651 #, kde-format
2652 msgctxt "@action:button"
2653 msgid "Cancel"
2654 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
2655
2656 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2657 #, fuzzy, kde-format
2658 #| msgctxt "@info:shell"
2659 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2660 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2661 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2662 msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਵਜੋਂ ਦੇਣ ਲਈ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
2663
2664 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2665 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2666 #, fuzzy, kde-format
2667 #| msgctxt "@item::intable"
2668 #| msgid "Conflicting"
2669 msgctxt "@action:button"
2670 msgid "Cancel Duplicating"
2671 msgstr "ਅਪਵਾਦ"
2672
2673 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2674 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2675 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2676 #, kde-format
2677 msgctxt "@action keep short"
2678 msgid "More"
2679 msgstr ""
2680
2681 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2682 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2683 #, kde-format
2684 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2685 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2686 msgstr ""
2687
2688 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2689 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2690 #, fuzzy, kde-format
2691 #| msgctxt "@action:button"
2692 #| msgid "Cancel"
2693 msgctxt "@action:button"
2694 msgid "Cancel Moving"
2695 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
2696
2697 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2698 #, kde-format
2699 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2700 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2701 msgstr ""
2702
2703 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2704 #, kde-kuit-format
2705 msgid ""
2706 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2707 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2708 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2709 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2710 "para>"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2714 #, kde-format
2715 msgctxt ""
2716 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2717 msgid "Paste from Clipboard"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2721 #, kde-format
2722 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2723 msgid "Dismiss This Reminder"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2727 #, kde-format
2728 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2729 msgid "Don't Remind Me Again"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2733 #, kde-format
2734 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2735 msgid ""
2736 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2737 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2738 msgstr ""
2739
2740 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2741 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2742 #, kde-format
2743 msgctxt "@action:button"
2744 msgid "Cancel Renaming"
2745 msgstr ""
2746
2747 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2748 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2749 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2750 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2751 #. and a fallback will be used.
2752 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2753 #, kde-format
2754 msgctxt "@action"
2755 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2756 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2757 msgstr[0] ""
2758 msgstr[1] ""
2759
2760 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2761 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2762 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2763 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2764 #. and a fallback will be used.
2765 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2766 #, kde-format
2767 msgctxt "@action"
2768 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2769 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2770 msgstr[0] ""
2771 msgstr[1] ""
2772
2773 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2774 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2775 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2776 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2777 #. and a fallback will be used.
2778 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2779 #, kde-format
2780 msgctxt "@action"
2781 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2782 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2783 msgstr[0] ""
2784 msgstr[1] ""
2785
2786 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2787 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2788 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2789 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2790 #. and a fallback will be used.
2791 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2792 #, kde-format
2793 msgctxt "@action"
2794 msgid "Permanently Delete %2"
2795 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2796 msgstr[0] ""
2797 msgstr[1] ""
2798
2799 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2800 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2801 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2802 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2803 #. and a fallback will be used.
2804 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2805 #, fuzzy, kde-format
2806 #| msgctxt "@action:inmenu File"
2807 #| msgid "Duplicate Here"
2808 msgctxt "@action"
2809 msgid "Duplicate %2"
2810 msgid_plural "Duplicate %2"
2811 msgstr[0] "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
2812 msgstr[1] "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
2813
2814 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2815 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2816 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2817 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2818 #. and a fallback will be used.
2819 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2820 #, fuzzy, kde-format
2821 #| msgctxt "@action:inmenu"
2822 #| msgid "Move to Trash"
2823 msgctxt "@action"
2824 msgid "Move %2 to the Trash"
2825 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2826 msgstr[0] "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
2827 msgstr[1] "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
2828
2829 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2830 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2831 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2832 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2833 #. and a fallback will be used.
2834 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2835 #, fuzzy, kde-format
2836 #| msgctxt "@action:button"
2837 #| msgid "&Rename"
2838 msgctxt "@action"
2839 msgid "Rename %2"
2840 msgid_plural "Rename %2"
2841 msgstr[0] "ਨਾਂ ਬਦਲੋ(&R)"
2842 msgstr[1] "ਨਾਂ ਬਦਲੋ(&R)"
2843
2844 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2845 #, kde-kuit-format
2846 msgctxt "@info:whatsthis"
2847 msgid ""
2848 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2849 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2850 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2851 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2852 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2853 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2854 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2855 "the current selection.</para>"
2856 msgstr ""
2857
2858 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2859 #, kde-format
2860 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2861 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2862 msgstr ""
2863
2864 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2865 #, fuzzy, kde-format
2866 #| msgctxt "@title:menu"
2867 #| msgid "Selection"
2868 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2869 msgid "Selection Mode"
2870 msgstr "ਚੋਣ"
2871
2872 #: selectionmode/topbar.cpp:65
2873 #, fuzzy, kde-format
2874 #| msgctxt "@title:menu"
2875 #| msgid "Selection"
2876 msgctxt "@action:button"
2877 msgid "Exit Selection Mode"
2878 msgstr "ਚੋਣ"
2879
2880 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
2881 #, kde-format
2882 msgctxt "@label:textbox"
2883 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2884 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੀਆਂ ਸਰਵਿਸਾਂ ਨੂੰ ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਣਾ ਹੈ:"
2885
2886 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
2887 #, kde-format
2888 msgctxt "@label:textbox"
2889 msgid "Search..."
2890 msgstr "ਖੋਜੋ..."
2891
2892 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
2893 #, kde-format
2894 msgctxt "@action:button"
2895 msgid "Download New Services..."
2896 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਸਰਵਿਸਾਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰੋ..."
2897
2898 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:209
2899 #, kde-format
2900 msgctxt "@info"
2901 msgid ""
2902 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
2903 "settings."
2904 msgstr ""
2905 "ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀਆਂ ਵਰਜ਼ਨ ਕੰਟਰੋਲ ਸਿਸਟਮ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਲਈ ਡਾਲਫਿਨ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ।"
2906
2907 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:211
2908 #, kde-format
2909 msgctxt "@info"
2910 msgid "Restart now?"
2911 msgstr "ਹੁਣੇ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਹੈ?"
2912
2913 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:251
2914 #, kde-format
2915 msgctxt "@option:check"
2916 msgid "Delete"
2917 msgstr "ਹਟਾਓ"
2918
2919 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:255
2920 #, kde-format
2921 msgctxt "@option:check"
2922 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
2923 msgstr "'ਇੱਥੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਅਤੇ 'ਇੱਥੇ ਭੇਜੋ' ਕਮਾਂਡਾਂ ਵੇਖੋ"
2924
2925 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:303
2926 #, kde-format
2927 msgctxt "@item:inmenu"
2928 msgid "%1: %2"
2929 msgstr "%1: %2"
2930
2931 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
2932 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
2933 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
2934 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
2935 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
2936 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
2937 #, kde-format
2938 msgid "Use system font"
2939 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਫੋਂਟ ਵਰਤੋਂ"
2940
2941 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
2942 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
2943 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
2944 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
2945 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
2946 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
2947 #, kde-format
2948 msgid "Icon size"
2949 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
2950
2951 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
2952 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
2953 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
2954 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
2955 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
2956 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
2957 #, kde-format
2958 msgid "Preview size"
2959 msgstr "ਝਲਕ ਸਾਈਜ਼"
2960
2961 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
2962 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
2963 #, kde-format
2964 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
2965 msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਟੈਕਸਟ ਚੌੜਾਈ ਇੰਡੈਕਸ (0 ਭਾਵ ਬੇਅੰਤ)"
2966
2967 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
2968 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
2969 #, kde-format
2970 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
2971 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਇੱਥੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਅਤੇ 'ਇੱਥੇ ਭੇਜੋ' ਕਮਾਂਡਾਂ ਵੇਖੋ।"
2972
2973 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
2974 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
2975 #, kde-format
2976 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
2977 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
2978
2979 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
2980 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
2981 #, kde-format
2982 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
2983 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਲੜੀਬੱਧ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
2984
2985 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
2986 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
2987 #, kde-format
2988 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
2989 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੇਖਣ ਢੰਗ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
2990
2991 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
2992 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
2993 #, kde-format
2994 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
2995 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਅਤੇ 'ਨਵੀਆਂ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
2996
2997 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
2998 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
2999 #, kde-format
3000 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3001 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3002
3003 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3004 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3005 #, kde-format
3006 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3007 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3008
3009 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3010 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3011 #, kde-format
3012 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3013 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3014
3015 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3016 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3017 #, kde-format
3018 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3019 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3020
3021 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3022 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3023 #, kde-format
3024 msgid "Position of columns"
3025 msgstr "ਕਾਲਮਾਂ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"
3026
3027 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3028 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3029 #, kde-format
3030 msgid "Side Padding"
3031 msgstr ""
3032
3033 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3034 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3035 #, kde-format
3036 msgid "Highlight entire row"
3037 msgstr ""
3038
3039 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3040 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3041 #, kde-format
3042 msgid "Expandable folders"
3043 msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
3044
3045 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3046 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3047 #, kde-format
3048 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3049 msgstr ""
3050
3051 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3052 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3053 #, kde-format
3054 msgid "Recursive directory size limit"
3055 msgstr ""
3056
3057 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3058 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3059 #, kde-format
3060 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3061 msgstr ""
3062
3063 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3064 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3065 #, kde-format
3066 msgctxt "@label"
3067 msgid "Hidden files shown"
3068 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
3069
3070 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3071 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3072 #, kde-format
3073 msgctxt "@info:whatsthis"
3074 msgid ""
3075 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3076 "will be shown in the file view."
3077 msgstr ""
3078 "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਗਈ ਤਾਂ ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ, ਜੋ ਕਿ ਇੱਕ '.' (ਬਿੰਦੀ) ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ, ਨੂੰ ਫਾਇਲ "
3079 "ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
3080
3081 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3082 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3083 #, kde-format
3084 msgctxt "@label"
3085 msgid "Version"
3086 msgstr "ਵਰਜਨ"
3087
3088 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3089 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3090 #, kde-format
3091 msgctxt "@info:whatsthis"
3092 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3093 msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਦੇ ਵਰਤੇ ਵਰਜਨ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦੀ ਹੈ।"
3094
3095 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3096 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3097 #, kde-format
3098 msgctxt "@label"
3099 msgid "View Mode"
3100 msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
3101
3102 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3103 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3104 #, kde-format
3105 msgctxt "@info:whatsthis"
3106 msgid ""
3107 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3108 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3109 msgstr ""
3110 "ਇਹ ਚੋਣ ਝਲਕ ਦਾ ਸਟਾਇਲ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਦੀ ਹੈ। ਇਸ ਸਮੇਂ ਸਹਾਇਕ ਮੁੱਲ ਹਨ ਆਈਕਾਨ (0), ਵੇਰਵਾ (1) ਅਤੇ "
3111 "ਕਾਲਮ (2) ਝਲਕ।"
3112
3113 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3114 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3115 #, kde-format
3116 msgctxt "@label"
3117 msgid "Previews shown"
3118 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖਾਓ"
3119
3120 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3121 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3122 #, kde-format
3123 msgctxt "@info:whatsthis"
3124 msgid ""
3125 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3126 "icon."
3127 msgstr "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਫਾਇਲ ਸਮੱਗਰੀ ਦੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਆਈਕਾਨ ਵਾਂਗ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
3128
3129 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3130 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3131 #, kde-format
3132 msgctxt "@label"
3133 msgid "Grouped Sorting"
3134 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਲੜੀਬੱਧ"
3135
3136 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3137 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3138 #, kde-format
3139 msgctxt "@info:whatsthis"
3140 msgid ""
3141 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3142 msgstr "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਯੋਗ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ ਤਾਂ ਲੜੀਬੱਧ ਆਈਟਮਾਂ ਕੈਟਾਗਰੀ ਮੁਤਾਬਕ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਰੱਖਣਾ ਹੋਵੇ।"
3143
3144 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3145 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3146 #, kde-format
3147 msgctxt "@label"
3148 msgid "Sort files by"
3149 msgstr "ਫਾਇਲ ਰਾਹੀਂ ਲੜੀਬੱਧ"
3150
3151 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3152 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3153 #, kde-format
3154 msgctxt "@info:whatsthis"
3155 msgid ""
3156 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3157 "performed on."
3158 msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਤਹਿ ਕਰਦੀ ਹੈ ਕਿ ਕਿਸ ਗੁਣ ਮੁਤਾਬਕ ਲੜੀਬੱਧ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ (ਸ਼ਬਦ, ਅਕਾਰ, ਮਿਤੀ ਆਦਿ)।"
3159
3160 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3161 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3162 #, kde-format
3163 msgctxt "@label"
3164 msgid "Order in which to sort files"
3165 msgstr "ਕ੍ਰਮ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲਾਂ ਲੜੀਬੱਧ ਹੋਣ"
3166
3167 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3168 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3169 #, kde-format
3170 msgctxt "@label"
3171 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3172 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਵੇਖੋ"
3173
3174 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3175 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3176 #, kde-format
3177 msgctxt "@label"
3178 msgid "Show hidden files and folders last"
3179 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫ਼ਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ"
3180
3181 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3182 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3183 #, kde-format
3184 msgctxt "@label"
3185 msgid "Visible roles"
3186 msgstr "ਦਿੱਖ ਰੋਲ"
3187
3188 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3189 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3190 #, kde-format
3191 msgctxt "@label"
3192 msgid "Header column widths"
3193 msgstr "ਹੈੱਡਰ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
3194
3195 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3196 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3197 #, kde-format
3198 msgctxt "@label"
3199 msgid "Properties last changed"
3200 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਆਖਰੀ ਬਦਲਾਅ"
3201
3202 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3203 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3204 #, kde-format
3205 msgctxt "@info:whatsthis"
3206 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3207 msgstr "ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਇਹ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਯੂਜ਼ਰ ਨੇ ਬਦਲਿਆ ਸੀ।"
3208
3209 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3210 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3211 #, kde-format
3212 msgctxt "@label"
3213 msgid "Additional Information"
3214 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
3215
3216 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3217 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3218 #, kde-format
3219 msgid "Should the URL be editable for the user"
3220 msgstr "ਕੀ URL ਯੂਜ਼ਰ ਵਲੋਂ ਸੋਧਯੋਗ ਹੋਵੇ"
3221
3222 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3223 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3224 #, kde-format
3225 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3226 msgstr "URL ਨੇਵੀਗੇਟਰ ਦਾ ਟੈਕਸਟ ਪੂਰਨ ਮੋਡ"
3227
3228 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3229 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3230 #, kde-format
3231 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3232 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਕੀ ਪੂਰਾ ਮਾਰਗ (ਪਾਥ) ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ"
3233
3234 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3235 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3236 #, kde-format
3237 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3238 msgstr "ਟਾਈਟਲ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਮਾਰਗ (ਪਾਥ) ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
3239
3240 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3241 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3242 #, kde-format
3243 msgid ""
3244 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3245 "instance"
3246 msgstr ""
3247
3248 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3249 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3250 #, kde-format
3251 msgid ""
3252 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3253 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3254 "were removed/renamed ...etc"
3255 msgstr ""
3256
3257 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3258 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3259 #, kde-format
3260 msgid ""
3261 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3262 "UI)"
3263 msgstr "ਕੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ ਹੈ (UI ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਸੈਟਿੰਗ ਵੇਖਾਈ ਨਹੀਂ ਗਈ)"
3264
3265 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3266 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3267 #, kde-format
3268 msgid "Home URL"
3269 msgstr "ਘਰ URL"
3270
3271 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3272 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3273 #, kde-format
3274 msgid "Remember open folders and tabs"
3275 msgstr "ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਫੋਲਡਰ ਤੇ ਟੈਬਾਂ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
3276
3277 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3278 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3279 #, kde-format
3280 msgid "Split the view into two panes"
3281 msgstr "ਝਲਕ ਨੂੰ ਦੋ ਭਾਗਾਂ ਵਿੱਚ ਵੰਡੋ"
3282
3283 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3284 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3285 #, kde-format
3286 msgid "Should the filter bar be shown"
3287 msgstr "ਕੀ ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਵੇਖਣੀ ਹੈ"
3288
3289 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3290 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3291 #, kde-format
3292 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3293 msgstr "ਕੀ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸਭ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵਰਤੀਆਂ ਜਾਣ"
3294
3295 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3296 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3297 #, kde-format
3298 msgid "Browse through archives"
3299 msgstr "ਅਕਾਇਵ ਰਾਹੀਂ ਵੇਖੋ"
3300
3301 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3302 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3303 #, kde-format
3304 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3305 msgstr "ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਵਾਲੀਆਂ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਪੁੱਛੋ।"
3306
3307 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3308 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3309 #, kde-format
3310 msgid ""
3311 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3312 "running in the Terminal panel."
3313 msgstr ""
3314
3315 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3316 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3317 #, kde-format
3318 msgid "Rename inline"
3319 msgstr "ਮੌਕੇ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
3320
3321 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3322 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3323 #, kde-format
3324 msgid "Show selection toggle"
3325 msgstr "ਚੋਣ ਬਦਲੋ ਵੇਖੋ"
3326
3327 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3328 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3329 #, kde-format
3330 msgid ""
3331 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3332 "mode bottom bar."
3333 msgstr ""
3334
3335 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3336 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3337 #, kde-format
3338 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3339 msgstr ""
3340
3341 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3342 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3343 #, kde-format
3344 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3345 msgstr ""
3346
3347 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3348 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3349 #, kde-format
3350 msgid "New tab will be open after last one"
3351 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਨੂੰ ਆਖਰੀ ਦੇ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਜਾਵੇਗਾ"
3352
3353 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3354 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3355 #, kde-format
3356 msgid "Show tooltips"
3357 msgstr "ਟੂਲਟਿੱਪ ਵੇਖੋ"
3358
3359 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3360 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3361 #, kde-format
3362 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3363 msgstr "ਟਾਈਮ-ਸਟੈਂਪ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੈਧ ਰਹਿਣ"
3364
3365 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3366 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3367 #, kde-format
3368 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3369 msgstr "ਸਭ ਝਲਕ ਟਾਈਪ ਵਿੱਚ ਆਟੋ-ਫੈਲਣਵੋਗ ਫੋਲਡਰ ਵਰਤੋਂ"
3370
3371 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3372 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3373 #, kde-format
3374 msgid "Show the statusbar"
3375 msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ"
3376
3377 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3378 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3379 #, kde-format
3380 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3381 msgstr "ਹਾਲਤ-ਬਾਰ ਵਿੱਚ ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
3382
3383 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3384 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3385 #, kde-format
3386 msgid "Show the space information in the statusbar"
3387 msgstr "ਹਾਲਤ-ਬਾਰ ਵਿੱਚ ਥਾਂ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
3388
3389 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3390 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3391 #, kde-format
3392 msgid "Lock the layout of the panels"
3393 msgstr "ਪੈਨਲ ਦਾ ਲੇਆਉਟ ਲਾਕ ਕਰੋ"
3394
3395 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3396 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3397 #, kde-format
3398 msgid "Enlarge Small Previews"
3399 msgstr "ਛੋਟੀਆਂ ਝਲਕਾਂ ਨੂੰ ਵੱਡਾ ਕਰੋ"
3400
3401 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3402 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3403 #, kde-format
3404 msgid ""
3405 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3406 "items"
3407 msgstr ""
3408
3409 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3410 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3411 #, kde-format
3412 msgid "Text width index"
3413 msgstr "ਟੈਕਸਟ ਚੌੜਾਈ ਇੰਡੈਕਸ"
3414
3415 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3416 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3417 #, kde-format
3418 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3419 msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਟੈਕਸਟ-ਲਾਈਨਾਂ (0 ਭਾਵ ਬੇਅੰਤ)"
3420
3421 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3422 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3423 #, kde-format
3424 msgid "Enabled plugins"
3425 msgstr "ਪਲੱਗਇਨ ਚਾਲੂ ਹਨ"
3426
3427 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3428 #, kde-format
3429 msgctxt "@title:window"
3430 msgid "Configure"
3431 msgstr "ਸੰਰਚਨਾ"
3432
3433 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3434 #, kde-format
3435 msgctxt "@title:group General settings"
3436 msgid "General"
3437 msgstr "ਆਮ"
3438
3439 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3440 #, kde-format
3441 msgctxt "@title:group"
3442 msgid "Startup"
3443 msgstr "ਸਟਾਰਟਅੱਪ"
3444
3445 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3446 #, kde-format
3447 msgctxt "@title:group"
3448 msgid "View Modes"
3449 msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
3450
3451 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3452 #, kde-format
3453 msgctxt "@title:group"
3454 msgid "Navigation"
3455 msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
3456
3457 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:88
3458 #, kde-format
3459 msgctxt "@title:group"
3460 msgid "Context Menu"
3461 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ"
3462
3463 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:98
3464 #, kde-format
3465 msgctxt "@title:group"
3466 msgid "Trash"
3467 msgstr "ਰੱਦੀ"
3468
3469 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:108
3470 #, kde-format
3471 msgctxt "@title:group"
3472 msgid "User Feedback"
3473 msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਦੀ ਫੀਡਬੈਕ"
3474
3475 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:182
3476 #, kde-format
3477 msgid ""
3478 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3479 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਨਾ-ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਹਨ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੋਗੇ ਜਾਂ ਅਣਡਿੱਠਾ?"
3480
3481 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183
3482 #, kde-format
3483 msgid "Warning"
3484 msgstr "ਸਾਵਧਾਨ"
3485
3486 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3487 #, kde-format
3488 msgctxt "@option:radio"
3489 msgid "Use common display style for all folders"
3490 msgstr "ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਆਮ ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਵਰਤੋ"
3491
3492 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3493 #, kde-format
3494 msgctxt "@option:radio"
3495 msgid "Remember display style for each folder"
3496 msgstr "ਹਰੇਕ ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
3497
3498 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3499 #, kde-format
3500 msgctxt "@info"
3501 msgid ""
3502 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3503 "properties for."
3504 msgstr ""
3505
3506 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3507 #, kde-format
3508 msgctxt "@title:group"
3509 msgid "View: "
3510 msgstr "ਵੇਖੋ: "
3511
3512 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3513 #, kde-format
3514 msgctxt "option:radio"
3515 msgid "Natural"
3516 msgstr "ਕੁਦਰਤੀ"
3517
3518 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3519 #, kde-format
3520 msgctxt "option:radio"
3521 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3522 msgstr ""
3523
3524 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3525 #, kde-format
3526 msgctxt "option:radio"
3527 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3528 msgstr ""
3529
3530 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3531 #, kde-format
3532 msgctxt "@title:group"
3533 msgid "Sorting mode: "
3534 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ ਢੰਗ:"
3535
3536 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3537 #, kde-format
3538 msgctxt "@option:check"
3539 msgid "Show tooltips"
3540 msgstr "ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਵੇਖੋ"
3541
3542 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3543 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:74
3544 #, kde-format
3545 msgctxt "@title:group"
3546 msgid "Miscellaneous: "
3547 msgstr "ਫੁਟਕਲ:"
3548
3549 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3550 #, kde-format
3551 msgctxt "@option:check"
3552 msgid "Show selection marker"
3553 msgstr "ਚੋਣ ਮਾਰਕਰ ਵੇਖੋ"
3554
3555 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3556 #, kde-format
3557 msgctxt "option:check"
3558 msgid "Rename inline"
3559 msgstr "ਇਨ-ਲਾਈਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
3560
3561 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3562 #, kde-format
3563 msgctxt "option:check"
3564 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3565 msgstr ""
3566
3567 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3568 #, kde-format
3569 msgctxt "option:check"
3570 msgid "Turning off split view closes active pane"
3571 msgstr ""
3572
3573 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:88
3574 #, kde-format
3575 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3576 msgstr ""
3577
3578 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3579 #, kde-format
3580 msgctxt "@title:window"
3581 msgid "Configure Preview for %1"
3582 msgstr "%1 ਲਈ ਝਲਕ ਸੰਰਚਨਾ"
3583
3584 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3585 #, kde-format
3586 msgctxt "@title:group"
3587 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3588 msgstr "ਸਭ KDE ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਈ ਪੁੱਛੋ, ਜਦੋਂ:"
3589
3590 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3591 #, kde-format
3592 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3593 msgid "Moving files or folders to trash"
3594 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣਾ"
3595
3596 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3597 #, kde-format
3598 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3599 msgid "Emptying trash"
3600 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3601
3602 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3603 #, kde-format
3604 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3605 msgid "Deleting files or folders"
3606 msgstr "ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਹਟਾਉਣੇ"
3607
3608 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3609 #, kde-format
3610 msgctxt "@title:group"
3611 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3612 msgstr "ਡਾਲਫਿਣਨ ਵਿੱਚ ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਈ ਪੁੱਛੋ ਜਦੋਂ ਕਿ:"
3613
3614 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3615 #, kde-format
3616 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3617 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3618 msgstr "ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਵਾਲੀ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3619
3620 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3621 #, kde-format
3622 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3623 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3624 msgstr ""
3625
3626 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3627 #, kde-format
3628 msgctxt "@title:group"
3629 msgid "When opening an executable file:"
3630 msgstr "ਜਦੋਂ ਚੱਲਣਯੋਗ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ:"
3631
3632 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3633 #, kde-format
3634 msgid "Always ask"
3635 msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਪੁੱਛੋ"
3636
3637 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3638 #, kde-format
3639 msgid "Open in application"
3640 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
3641
3642 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3643 #, kde-format
3644 msgid "Run script"
3645 msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਚਲਾਓ"
3646
3647 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3648 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3649 #, kde-format
3650 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3651 msgid "Behavior"
3652 msgstr "ਰਵੱਈਆ"
3653
3654 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3655 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3656 #, kde-format
3657 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3658 msgid "Previews"
3659 msgstr "ਝਲਕ"
3660
3661 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3662 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3663 #, kde-format
3664 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3665 msgid "Confirmations"
3666 msgstr "ਪੁਸ਼ਟੀ"
3667
3668 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3669 #, kde-format
3670 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3671 msgid "Status Bar"
3672 msgstr "ਹਾਲਤ ਪੱਟੀ"
3673
3674 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3675 #, kde-format
3676 msgctxt "@title:group"
3677 msgid "Show previews in the view for:"
3678 msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕਾਂ ਵੇਖਾਓ:"
3679
3680 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3681 #, kde-format
3682 msgid "Skip previews for local files above:"
3683 msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਦਿਉ, ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
3684
3685 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3686 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3687 #, kde-format
3688 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3689 msgid " MiB"
3690 msgstr " MiB"
3691
3692 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3693 #, kde-format
3694 msgid "No limit"
3695 msgstr "ਕੋਈ ਹੱਦ ਨਹੀਂ"
3696
3697 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3698 #, kde-format
3699 msgctxt "@label"
3700 msgid "Skip previews for remote files above:"
3701 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਫਾਇਲ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਦਿਉ, ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
3702
3703 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3704 #, kde-format
3705 msgid "No previews"
3706 msgstr "ਕੋਈ ਝਲਕ ਨਹੀਂ"
3707
3708 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3709 #, kde-format
3710 msgctxt "@option:check"
3711 msgid "Show status bar"
3712 msgstr "ਹਾਲਤ ਪੱਟੀ ਵੇਖੋ"
3713
3714 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3715 #, kde-format
3716 msgctxt "@option:check"
3717 msgid "Show zoom slider"
3718 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
3719
3720 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3721 #, kde-format
3722 msgctxt "@option:check"
3723 msgid "Show space information"
3724 msgstr "ਥਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
3725
3726 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3727 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3728 #, kde-format
3729 msgctxt "@title:tab"
3730 msgid "Icons"
3731 msgstr "ਆਈਕਾਨ"
3732
3733 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3734 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3735 #, kde-format
3736 msgctxt "@title:tab"
3737 msgid "Compact"
3738 msgstr "ਸੰਖੇਪ"
3739
3740 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3741 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3742 #, kde-format
3743 msgctxt "@title:tab"
3744 msgid "Details"
3745 msgstr "ਵੇਰਵੇ"
3746
3747 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3748 #, kde-format
3749 msgctxt "option:radio"
3750 msgid "After current tab"
3751 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਦੇ ਬਾਅਦ"
3752
3753 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3754 #, kde-format
3755 msgctxt "option:radio"
3756 msgid "At end of tab bar"
3757 msgstr "ਟੈਬ ਪੱਟੀ ਦੇ ਅੰਤ ਉੱਤੇ"
3758
3759 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3760 #, kde-format
3761 msgctxt "@title:group"
3762 msgid "Open new tabs: "
3763 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਟੈਬਾਂ ਖੋਲ੍ਹੋ:"
3764
3765 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3766 #, kde-format
3767 msgctxt "@option:check"
3768 msgid "Open archives as folder"
3769 msgstr "ਅਕਾਇਵਾਂ ਨੂੰ ਫੋਲਡਰ ਵਜੋਂ ਖੋਲ੍ਹੋ"
3770
3771 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3772 #, kde-format
3773 msgctxt "option:check"
3774 msgid "Open folders during drag operations"
3775 msgstr "ਡਰੈਗ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
3776
3777 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3778 #, kde-format
3779 msgctxt "@title:group"
3780 msgid "General: "
3781 msgstr "ਆਮ:"
3782
3783 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3784 #, kde-format
3785 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3786 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
3790 #, kde-format
3791 msgctxt "@action:button"
3792 msgid "Select Home Location"
3793 msgstr "ਘਰ ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ"
3794
3795 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
3796 #, kde-format
3797 msgctxt "@action:button"
3798 msgid "Use Current Location"
3799 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਵਰਤੋਂ"
3800
3801 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
3802 #, kde-format
3803 msgctxt "@action:button"
3804 msgid "Use Default Location"
3805 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਟਿਕਾਣਾ ਵਰਤੋਂ"
3806
3807 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
3808 #, kde-format
3809 msgctxt "@label:textbox"
3810 msgid "Show on startup:"
3811 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਵੇਖਾਓ:"
3812
3813 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
3814 #, kde-format
3815 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3816 msgid "Begin in split view mode"
3817 msgstr "ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ"
3818
3819 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
3820 #, kde-format
3821 msgid "New windows:"
3822 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ:"
3823
3824 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
3825 #, kde-format
3826 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3827 msgid "Show filter bar"
3828 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਵੇਖੋ"
3829
3830 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
3831 #, kde-format
3832 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3833 msgid "Make location bar editable"
3834 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਸੋਧਣ-ਯੋਗ ਬਣਾਓ"
3835
3836 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
3837 #, kde-format
3838 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3839 msgid "Open new folders in tabs"
3840 msgstr "ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
3841
3842 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
3843 #, kde-format
3844 msgctxt "@label:checkbox"
3845 msgid "General:"
3846 msgstr "ਆਮ:"
3847
3848 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
3849 #, kde-format
3850 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3851 msgid "Show full path inside location bar"
3852 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਪਾਥ ਵੇਖੋ"
3853
3854 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
3855 #, kde-format
3856 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3857 msgid "Show full path in title bar"
3858 msgstr "ਟਾਈਟਲ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਪਾਥ ਵੇਖੋ"
3859
3860 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
3861 #, kde-format
3862 msgctxt "@info"
3863 msgid ""
3864 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3865 "be applied."
3866 msgstr "ਹੋਮ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਗਲਤ ਹੈ ਜਾਂ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
3867
3868 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
3869 #, kde-format
3870 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3871 msgid "System Font"
3872 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਫੋਂਟ"
3873
3874 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
3875 #, kde-format
3876 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3877 msgid "Custom Font"
3878 msgstr "ਕਸਟਮ ਫੋਂਟ"
3879
3880 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
3881 #, kde-format
3882 msgctxt "@action:button Choose font"
3883 msgid "Choose..."
3884 msgstr "...ਚੁਣੋ"
3885
3886 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:53
3887 #, kde-format
3888 msgctxt "@label:listbox"
3889 msgid "Default icon size:"
3890 msgstr "ਮੂਲ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ:"
3891
3892 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:60
3893 #, kde-format
3894 msgctxt "@label:listbox"
3895 msgid "Preview icon size:"
3896 msgstr "ਝਲਕ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ:"
3897
3898 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:66
3899 #, kde-format
3900 msgctxt "@label:listbox"
3901 msgid "Label font:"
3902 msgstr "ਲੇਬਲ ਫ਼ੋਂਟ:"
3903
3904 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
3905 #, kde-format
3906 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3907 msgid "Small"
3908 msgstr "ਛੋਟੇ"
3909
3910 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:72
3911 #, kde-format
3912 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3913 msgid "Medium"
3914 msgstr "ਮੱਧਮ"
3915
3916 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:73
3917 #, kde-format
3918 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3919 msgid "Large"
3920 msgstr "ਵੱਡੇ"
3921
3922 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
3923 #, kde-format
3924 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3925 msgid "Huge"
3926 msgstr "ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ"
3927
3928 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
3929 #, kde-format
3930 msgctxt "@label:listbox"
3931 msgid "Label width:"
3932 msgstr "ਲੇਬਲ ਚੌੜਾਈ:"
3933
3934 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
3935 #, kde-format
3936 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3937 msgid "Unlimited"
3938 msgstr "ਬੇਅੰਤ"
3939
3940 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
3941 #, kde-format
3942 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3943 msgid "1"
3944 msgstr "1"
3945
3946 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
3947 #, kde-format
3948 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3949 msgid "2"
3950 msgstr "2"
3951
3952 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:81
3953 #, kde-format
3954 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3955 msgid "3"
3956 msgstr "3"
3957
3958 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
3959 #, kde-format
3960 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3961 msgid "4"
3962 msgstr "4"
3963
3964 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
3965 #, kde-format
3966 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3967 msgid "5"
3968 msgstr "5"
3969
3970 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
3971 #, kde-format
3972 msgctxt "@label:listbox"
3973 msgid "Maximum lines:"
3974 msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲਾਈਨਾਂ:"
3975
3976 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
3977 #, kde-format
3978 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
3979 msgid "Unlimited"
3980 msgstr "ਬੇਅੰਤ"
3981
3982 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:90
3983 #, kde-format
3984 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
3985 msgid "Small"
3986 msgstr "ਛੋਟੇ"
3987
3988 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:91
3989 #, kde-format
3990 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
3991 msgid "Medium"
3992 msgstr "ਮੱਧਮ"
3993
3994 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
3995 #, kde-format
3996 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
3997 msgid "Large"
3998 msgstr "ਵੱਡੇ"
3999
4000 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4001 #, kde-format
4002 msgctxt "@label:listbox"
4003 msgid "Maximum width:"
4004 msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਚੌੜਾਈ:"
4005
4006 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4007 #, kde-format
4008 msgctxt "@option:check"
4009 msgid "Expandable"
4010 msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ"
4011
4012 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4013 #, kde-format
4014 msgctxt "@label:checkbox"
4015 msgid "Folders:"
4016 msgstr "ਫੋਲਡਰ:"
4017
4018 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4019 #, kde-format
4020 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4021 msgid "By clicking anywhere on the row"
4022 msgstr ""
4023
4024 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4025 #, kde-format
4026 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4027 msgid "By clicking on icon or name"
4028 msgstr ""
4029
4030 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4031 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:110
4032 #, fuzzy, kde-format
4033 #| msgctxt "@info:tooltip"
4034 #| msgid "Search for files and folders"
4035 msgctxt "@title:group"
4036 msgid "Open files and folders:"
4037 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
4038
4039 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:116
4040 #, kde-format
4041 msgctxt "option:radio"
4042 msgid "Number of items"
4043 msgstr "ਚੀਜ਼ਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
4044
4045 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:117
4046 #, kde-format
4047 msgctxt "option:radio"
4048 msgid "Size of contents, up to "
4049 msgstr "ਸਮੱਗਰੀਆਂ ਦਾ ਆਕਾਰ, ਇਸ ਤੱਕ"
4050
4051 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:125
4052 #, kde-format
4053 msgid " level deep"
4054 msgid_plural " levels deep"
4055 msgstr[0] ""
4056 msgstr[1] ""
4057
4058 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:134
4059 #, kde-format
4060 msgctxt "@title:group"
4061 msgid "Folder size displays:"
4062 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਆਕਾਰ ਵਿਖਾਉਂਦਾ ਹੈ:"
4063
4064 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143
4065 #, kde-format
4066 msgctxt "option:radio as in relative date"
4067 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4068 msgstr "ਅਨੁਸਾਰੀ (ਜਿਵੇਂ '%1')"
4069
4070 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:145
4071 #, kde-format
4072 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4073 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4074 msgstr "ਅਸਲ (ਜਿਵੇਂ '%1')"
4075
4076 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:151
4077 #, kde-format
4078 msgctxt "@title:group"
4079 msgid "Date style:"
4080 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਸ਼ੈਲੀ:"
4081
4082 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:313
4083 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4084 #, kde-format
4085 msgctxt "@info:tooltip"
4086 msgid "Size: 1 pixel"
4087 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4088 msgstr[0] "ਆਕਾਰ: ੧ ਪਿਕਸਲ"
4089 msgstr[1] "ਆਕਾਰ: %1 ਪਿਕਸਲ"
4090
4091 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4092 #, kde-format
4093 msgctxt "@title:window"
4094 msgid "View Display Style"
4095 msgstr "ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਵੇਖੋ"
4096
4097 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4098 #, kde-format
4099 msgctxt "@item:inlistbox"
4100 msgid "Icons"
4101 msgstr "ਆਈਕਾਨ"
4102
4103 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4104 #, kde-format
4105 msgctxt "@item:inlistbox"
4106 msgid "Compact"
4107 msgstr "ਸੰਖੇਪ"
4108
4109 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4110 #, kde-format
4111 msgctxt "@item:inlistbox"
4112 msgid "Details"
4113 msgstr "ਵੇਰਵਾ"
4114
4115 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4116 #, kde-format
4117 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4118 msgid "Ascending"
4119 msgstr "ਵੱਧਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
4120
4121 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4122 #, kde-format
4123 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4124 msgid "Descending"
4125 msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
4126
4127 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4128 #, kde-format
4129 msgctxt "@option:check"
4130 msgid "Show folders first"
4131 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਵੇਖੋ"
4132
4133 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4134 #, kde-format
4135 msgctxt "@option:check"
4136 msgid "Show hidden files last"
4137 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ"
4138
4139 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4140 #, kde-format
4141 msgctxt "@option:check"
4142 msgid "Show preview"
4143 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
4144
4145 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4146 #, kde-format
4147 msgctxt "@option:check"
4148 msgid "Show in groups"
4149 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ"
4150
4151 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4152 #, kde-format
4153 msgctxt "@option:check"
4154 msgid "Show hidden files"
4155 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
4156
4157 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4158 #, kde-format
4159 msgctxt "@title:group"
4160 msgid "Additional Information"
4161 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
4162
4163 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4164 #, kde-format
4165 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4166 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਫ਼ਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਕੀ ਵੇਖਣਾ ਹੈ:"
4167
4168 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4169 #, kde-format
4170 msgctxt "@label:listbox"
4171 msgid "View mode:"
4172 msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ:"
4173
4174 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4175 #, kde-format
4176 msgctxt "@label:listbox"
4177 msgid "Sorting:"
4178 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ:"
4179
4180 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4181 #, kde-format
4182 msgid "View options:"
4183 msgstr "ਵੇਖਣ ਚੋਣਾਂ:"
4184
4185 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4186 #, kde-format
4187 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4188 msgid "Current folder"
4189 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
4190
4191 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4192 #, kde-format
4193 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4194 msgid "Current folder and sub-folders"
4195 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਅਤੇ ਸਬ ਫੋਲਡਰ"
4196
4197 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4198 #, kde-format
4199 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4200 msgid "All folders"
4201 msgstr "ਸਭ ਫੋਲਡਰ"
4202
4203 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4204 #, kde-format
4205 msgctxt "@title:group"
4206 msgid "Apply to:"
4207 msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ:"
4208
4209 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4210 #, kde-format
4211 msgctxt "@option:check"
4212 msgid "Use as default view settings"
4213 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਵੇਖਣ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋਂ"
4214
4215 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4216 #, kde-format
4217 msgctxt "@info"
4218 msgid ""
4219 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4220 "continue?"
4221 msgstr "ਸਭ ਸਬ-ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲੀ ਜਾਵੇਗੀ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4222
4223 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4224 #, kde-format
4225 msgctxt "@info"
4226 msgid ""
4227 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4228 msgstr "ਸਭ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲ ਜਾਵੇਗੀ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4229
4230 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4231 #, kde-format
4232 msgctxt "@title:window"
4233 msgid "Applying View Properties"
4234 msgstr "ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
4235
4236 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4237 #, kde-format
4238 msgctxt "@info:progress"
4239 msgid "Counting folders: %1"
4240 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਗਿਣਤੀ ਜਾਰੀ: %1"
4241
4242 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4243 #, kde-format
4244 msgctxt "@info:progress"
4245 msgid "Folders: %1"
4246 msgstr "ਫੋਲਡਰ: %1"
4247
4248 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4249 #, kde-format
4250 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4251 msgid "Zoom:"
4252 msgstr "ਜ਼ੂਮ:"
4253
4254 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4255 #, kde-format
4256 msgid "Zoom"
4257 msgstr "ਜ਼ੂਮ"
4258
4259 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4260 #, kde-format
4261 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4262 msgid "Sets the size of the file icons."
4263 msgstr "ਫਾਇਲ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ ਸੈੱਟ ਕਰੋ।"
4264
4265 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4266 #, kde-format
4267 msgid "Stop"
4268 msgstr "ਰੋਕੋ"
4269
4270 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4271 #, kde-format
4272 msgctxt "@tooltip"
4273 msgid "Stop loading"
4274 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕੋ"
4275
4276 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4277 #, kde-kuit-format
4278 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4279 msgid ""
4280 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4281 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4282 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4283 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4284 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4285 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4286 "device.</item></list></para>"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4290 #, kde-format
4291 msgctxt "@action:inmenu"
4292 msgid "Show Zoom Slider"
4293 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
4294
4295 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4296 #, kde-format
4297 msgctxt "@action:inmenu"
4298 msgid "Show Space Information"
4299 msgstr "ਥਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
4300
4301 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4302 #, kde-format
4303 msgctxt "@info:status Free disk space"
4304 msgid "%1 free"
4305 msgstr "%1 ਖਾਲੀ"
4306
4307 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4308 #, kde-format
4309 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4310 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4311 msgstr ""
4312
4313 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4314 #, kde-format
4315 msgid "Trash Emptied"
4316 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕੀਤੀ"
4317
4318 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4319 #, kde-format
4320 msgid "The Trash was emptied."
4321 msgstr "ਰੱਦੀ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ।"
4322
4323 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4324 #, kde-format
4325 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4326 msgid "Places"
4327 msgstr "ਥਾਵਾਂ"
4328
4329 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4330 #, kde-format
4331 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4332 msgid "Count of available Network Shares"
4333 msgstr "ਉਪਲਬਧ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਾਂਝਾ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
4334
4335 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4336 #, kde-format
4337 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4338 msgid "Settings"
4339 msgstr "ਸੈਟਿੰਗਾਂ"
4340
4341 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4342 #, kde-format
4343 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4344 msgid "A subset of Dolphin settings."
4345 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਦਾ ਅਧੀਨ-ਸੈੱਟ ਹੈ।"
4346
4347 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4348 #, kde-format
4349 msgid "Select Remote Charset"
4350 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਅੱਖਰ-ਸੈੱਟ ਚੁਣੋ"
4351
4352 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4353 #, kde-format
4354 msgid "Default"
4355 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ-"
4356
4357 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4358 #, kde-format
4359 msgid "Reload"
4360 msgstr "ਮੁੜ-ਲੋਡ"
4361
4362 #: views/dolphinview.cpp:630
4363 #, kde-format
4364 msgctxt "@info:status"
4365 msgid "1 Folder selected"
4366 msgid_plural "%1 Folders selected"
4367 msgstr[0] "1 ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਿਆ"
4368 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੇ"
4369
4370 #: views/dolphinview.cpp:631
4371 #, kde-format
4372 msgctxt "@info:status"
4373 msgid "1 File selected"
4374 msgid_plural "%1 Files selected"
4375 msgstr[0] "1 ਫਾਇਲ ਚੁਣੀ"
4376 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ ਚੁਣੀਆਂ"
4377
4378 #: views/dolphinview.cpp:633
4379 #, kde-format
4380 msgctxt "@info:status"
4381 msgid "1 Folder"
4382 msgid_plural "%1 Folders"
4383 msgstr[0] "1 ਫੋਲਡਰ"
4384 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ"
4385
4386 #: views/dolphinview.cpp:634
4387 #, kde-format
4388 msgctxt "@info:status"
4389 msgid "1 File"
4390 msgid_plural "%1 Files"
4391 msgstr[0] "1 ਫਾਇਲ"
4392 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
4393
4394 #: views/dolphinview.cpp:638
4395 #, kde-format
4396 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4397 msgid "%1, %2 (%3)"
4398 msgstr "%1, %2 (%3)"
4399
4400 #: views/dolphinview.cpp:640
4401 #, kde-format
4402 msgctxt "@info:status files (size)"
4403 msgid "%1 (%2)"
4404 msgstr "%1 (%2)"
4405
4406 #: views/dolphinview.cpp:644
4407 #, kde-format
4408 msgctxt "@info:status"
4409 msgid "0 Folders, 0 Files"
4410 msgstr "0 ਫੋਲਡਰ, 0 ਫਾਇਲਾਂ"
4411
4412 #: views/dolphinview.cpp:856 views/dolphinview.cpp:865
4413 #, kde-format
4414 msgctxt "<filename> copy"
4415 msgid "%1 copy"
4416 msgstr "%1 ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
4417
4418 #: views/dolphinview.cpp:1024
4419 #, kde-format
4420 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4421 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4422 msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ 1 ਆਈਟਮ ਖੋਲ੍ਹਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4423 msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਆਈਟਮਾਂ ਖੋਲ੍ਹਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4424
4425 #: views/dolphinview.cpp:1036
4426 #, fuzzy, kde-format
4427 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4428 #| msgid "Open %1"
4429 msgctxt "@action:button"
4430 msgid "Open %1 Item"
4431 msgid_plural "Open %1 Items"
4432 msgstr[0] "%1 ਖੋਲ੍ਹੋ"
4433 msgstr[1] "%1 ਖੋਲ੍ਹੋ"
4434
4435 #: views/dolphinview.cpp:1166
4436 #, kde-format
4437 msgctxt "@action:inmenu"
4438 msgid "Side Padding"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: views/dolphinview.cpp:1170
4442 #, kde-format
4443 msgctxt "@action:inmenu"
4444 msgid "Automatic Column Widths"
4445 msgstr "ਆਪਣੇ-ਆਪ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
4446
4447 #: views/dolphinview.cpp:1175
4448 #, kde-format
4449 msgctxt "@action:inmenu"
4450 msgid "Custom Column Widths"
4451 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
4452
4453 #: views/dolphinview.cpp:1744
4454 #, kde-format
4455 msgctxt "@info:status"
4456 msgid "Trash operation completed."
4457 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣ ਦਾ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
4458
4459 #: views/dolphinview.cpp:1753
4460 #, kde-format
4461 msgctxt "@info:status"
4462 msgid "Delete operation completed."
4463 msgstr "ਹਟਾਉਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
4464
4465 #: views/dolphinview.cpp:1885
4466 #, kde-format
4467 msgctxt "@action:button"
4468 msgid "Rename and Hide"
4469 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ ਅਤੇ ਲੁਕਾਓ"
4470
4471 #: views/dolphinview.cpp:1894
4472 #, kde-format
4473 msgid ""
4474 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4475 "Do you still want to rename it?"
4476 msgstr ""
4477
4478 #: views/dolphinview.cpp:1896
4479 #, kde-format
4480 msgid ""
4481 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4482 "Do you still want to rename it?"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: views/dolphinview.cpp:1898
4486 #, kde-format
4487 msgid "Hide this File?"
4488 msgstr "ਇਹ ਫਾਈਲ ਲੁਕਾਉਣੀ ਹੈ?"
4489
4490 #: views/dolphinview.cpp:1898
4491 #, kde-format
4492 msgid "Hide this Folder?"
4493 msgstr "ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਲੁਕਾਉਣਾ ਹੈ?"
4494
4495 #: views/dolphinview.cpp:1952
4496 #, kde-format
4497 msgctxt "@info:status"
4498 msgid "The location is empty."
4499 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਖਾਲੀ ਹੈ।"
4500
4501 #: views/dolphinview.cpp:1954
4502 #, kde-format
4503 msgctxt "@info:status"
4504 msgid "The location '%1' is invalid."
4505 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ '%1' ਗਲਤ ਹੈ।"
4506
4507 #: views/dolphinview.cpp:2208
4508 #, kde-format
4509 msgid "Loading..."
4510 msgstr "...ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
4511
4512 #: views/dolphinview.cpp:2227
4513 #, fuzzy, kde-format
4514 #| msgctxt "@info:progress"
4515 #| msgid "Loading folder..."
4516 msgid "Loading canceled"
4517 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
4518
4519 #: views/dolphinview.cpp:2229
4520 #, kde-format
4521 msgid "No items matching the filter"
4522 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4523
4524 #: views/dolphinview.cpp:2231
4525 #, kde-format
4526 msgid "No items matching the search"
4527 msgstr "ਖੋਜ ਨਾਲ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦੀ ਹੈ"
4528
4529 #: views/dolphinview.cpp:2233
4530 #, kde-format
4531 msgid "Trash is empty"
4532 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਹੈ"
4533
4534 #: views/dolphinview.cpp:2236
4535 #, kde-format
4536 msgid "No tags"
4537 msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4538
4539 #: views/dolphinview.cpp:2239
4540 #, kde-format
4541 msgid "No files tagged with \"%1\""
4542 msgstr ""
4543
4544 #: views/dolphinview.cpp:2243
4545 #, kde-format
4546 msgid "No recently used items"
4547 msgstr "ਕੋਈ ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀਆਂ"
4548
4549 #: views/dolphinview.cpp:2245
4550 #, kde-format
4551 msgid "No shared folders found"
4552 msgstr "ਕੋਈ ਸਾਂਝਾ ਕੀਤਾ ਫੋਲਡਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
4553
4554 #: views/dolphinview.cpp:2247
4555 #, kde-format
4556 msgid "No relevant network resources found"
4557 msgstr "ਕੋਈ ਢੁੱਕਵਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
4558
4559 #: views/dolphinview.cpp:2249
4560 #, kde-format
4561 msgid "No MTP-compatible devices found"
4562 msgstr "ਕੋਈ MTP-ਅਨੁਕੂਲ ਡਿਵਾਈਸ ਲੱਭੇ ਹਨ"
4563
4564 #: views/dolphinview.cpp:2251
4565 #, fuzzy, kde-format
4566 #| msgid "No Bluetooth devices found"
4567 msgid "No Apple devices found"
4568 msgstr "ਕੋਈ ਬਲੂਟੁੱਥ ਡਿਵਾਈਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
4569
4570 #: views/dolphinview.cpp:2253
4571 #, kde-format
4572 msgid "No Bluetooth devices found"
4573 msgstr "ਕੋਈ ਬਲੂਟੁੱਥ ਡਿਵਾਈਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
4574
4575 #: views/dolphinview.cpp:2255
4576 #, kde-format
4577 msgid "Folder is empty"
4578 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਖਾਲੀ ਹੈ"
4579
4580 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4581 #, kde-format
4582 msgctxt "@action"
4583 msgid "Create Folder..."
4584 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ..."
4585
4586 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4587 #, kde-kuit-format
4588 msgctxt "@info:whatsthis"
4589 msgid ""
4590 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4591 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4592 msgstr ""
4593
4594 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:101
4595 #, kde-kuit-format
4596 msgctxt "@info:whatsthis"
4597 msgid ""
4598 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4599 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4600 "from if disk space is needed."
4601 msgstr ""
4602
4603 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:113
4604 #, kde-kuit-format
4605 msgctxt "@info:whatsthis"
4606 msgid ""
4607 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4608 "recovered by normal means."
4609 msgstr ""
4610
4611 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123
4612 #, kde-format
4613 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4614 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4615 msgstr "ਹਟਾਓ (ਰੱਦੀ ਲਈ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ)"
4616
4617 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:129
4618 #, kde-format
4619 msgctxt "@action:inmenu File"
4620 msgid "Duplicate Here"
4621 msgstr "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
4622
4623 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
4624 #, kde-format
4625 msgctxt "@action:inmenu File"
4626 msgid "Properties"
4627 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ"
4628
4629 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4630 #, kde-kuit-format
4631 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4632 msgid ""
4633 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4634 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4635 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4636 "there like managing read- and write-permissions."
4637 msgstr ""
4638
4639 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149
4640 #, kde-format
4641 msgctxt "@action:incontextmenu"
4642 msgid "Copy Location"
4643 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
4644
4645 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:150
4646 #, kde-format
4647 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4648 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4649 msgstr ""
4650
4651 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
4652 #, fuzzy, kde-format
4653 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4654 #| msgid "Move to Trash"
4655 msgctxt "@action:inmenu File"
4656 msgid "Move to Trash…"
4657 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
4658
4659 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
4660 #, fuzzy, kde-format
4661 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4662 #| msgid "Delete"
4663 msgctxt "@action:inmenu File"
4664 msgid "Delete…"
4665 msgstr "ਹਟਾਓ"
4666
4667 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
4668 #, fuzzy, kde-format
4669 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4670 #| msgid "Duplicate Here"
4671 msgctxt "@action:inmenu File"
4672 msgid "Duplicate Here…"
4673 msgstr "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
4674
4675 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4676 #, fuzzy, kde-format
4677 #| msgctxt "@action:incontextmenu"
4678 #| msgid "Copy Location"
4679 msgctxt "@action:incontextmenu"
4680 msgid "Copy Location…"
4681 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
4682
4683 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:190
4684 #, kde-kuit-format
4685 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4686 msgid ""
4687 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4688 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4689 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4690 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4691 "interface> option is enabled.</para>"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:197
4695 #, kde-kuit-format
4696 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4697 msgid ""
4698 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4699 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4700 "the overview in folders with many items.</para>"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:201
4704 #, kde-kuit-format
4705 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4706 msgid ""
4707 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4708 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4709 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4710 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4711 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4712 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4713 "of multiple folders in the same list.</para>"
4714 msgstr ""
4715
4716 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
4717 #, kde-format
4718 msgctxt "@action:intoolbar"
4719 msgid "View Mode"
4720 msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
4721
4722 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:219
4723 #, kde-format
4724 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4725 msgid "This increases the icon size."
4726 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ ਵਧਾਉਂਦਾ ਹੈ।"
4727
4728 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
4729 #, kde-format
4730 msgctxt "@action:inmenu View"
4731 msgid "Reset Zoom Level"
4732 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਪੱਧਰ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
4733
4734 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:223
4735 #, kde-format
4736 msgid "Zoom To Default"
4737 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਲਈ ਜ਼ੂਮ ਕਰੋ"
4738
4739 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
4740 #, kde-format
4741 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4742 msgid "This resets the icon size to default."
4743 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ ਨੂੰ ਮੂਲ ਲਈ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
4744
4745 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:230
4746 #, kde-format
4747 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4748 msgid "This reduces the icon size."
4749 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ ਘਟਾਉਂਦਾ ਹੈ।"
4750
4751 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
4752 #, kde-format
4753 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4754 msgid "Zoom"
4755 msgstr "ਜ਼ੂਮ"
4756
4757 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
4758 #, kde-format
4759 msgctxt "@action:intoolbar"
4760 msgid "Show Previews"
4761 msgstr "ਝਲਕਾਂ ਵੇਖੋ"
4762
4763 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:242
4764 #, kde-format
4765 msgctxt "@info"
4766 msgid "Show preview of files and folders"
4767 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
4768
4769 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4770 #, kde-kuit-format
4771 msgctxt "@info:whatsthis"
4772 msgid ""
4773 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4774 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4775 "the images."
4776 msgstr ""
4777
4778 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
4779 #, kde-format
4780 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4781 msgid "Folders First"
4782 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ"
4783
4784 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
4785 #, kde-format
4786 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4787 msgid "Hidden Files Last"
4788 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ"
4789
4790 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
4791 #, kde-format
4792 msgctxt "@action:inmenu View"
4793 msgid "Sort By"
4794 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ"
4795
4796 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:299
4797 #, kde-format
4798 msgctxt "@action:inmenu View"
4799 msgid "Show Additional Information"
4800 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
4801
4802 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:310
4803 #, kde-format
4804 msgctxt "@action:inmenu View"
4805 msgid "Show in Groups"
4806 msgstr "ਗਰੁੱਪ 'ਚ ਵੇਖੋ"
4807
4808 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:311
4809 #, kde-format
4810 msgctxt "@info:whatsthis"
4811 msgid "This groups files and folders by their first letter."
4812 msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਪਹਿਲਾਂ ਅੱਖਰ ਮੁਤਾਬਕ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।"
4813
4814 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:316
4815 #, kde-format
4816 msgctxt "@action:inmenu View"
4817 msgid "Show Hidden Files"
4818 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
4819
4820 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
4821 #, kde-kuit-format
4822 msgctxt "@info:whatsthis"
4823 msgid ""
4824 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
4825 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
4826 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
4827 "general there is no need for users to access them which is why they are "
4828 "hidden.</para>"
4829 msgstr ""
4830
4831 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:328
4832 #, kde-format
4833 msgctxt "@action:inmenu View"
4834 msgid "Adjust View Display Style..."
4835 msgstr "ਡਿਸਪਲੇਲ ਸਟਾਈਲ ਵੇਖ ਨੂੰ ਅਨੁਕੂਲ ਕਰੋ..."
4836
4837 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:331
4838 #, kde-format
4839 msgctxt "@info:whatsthis"
4840 msgid ""
4841 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
4842 msgstr ""
4843
4844 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:627
4845 #, kde-format
4846 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4847 msgid "Icons"
4848 msgstr "ਆਈਕਾਨ"
4849
4850 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:628
4851 #, kde-format
4852 msgctxt "@info"
4853 msgid "Icons view mode"
4854 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
4855
4856 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:638
4857 #, kde-format
4858 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4859 msgid "Compact"
4860 msgstr "ਸੰਖੇਪ"
4861
4862 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:639
4863 #, kde-format
4864 msgctxt "@info"
4865 msgid "Compact view mode"
4866 msgstr "ਕਾਲਮ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
4867
4868 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:649
4869 #, kde-format
4870 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4871 msgid "Details"
4872 msgstr "ਵੇਰਵਾ"
4873
4874 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:650
4875 #, kde-format
4876 msgctxt "@info"
4877 msgid "Details view mode"
4878 msgstr "ਵੇਰਵਾ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
4879
4880 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:673
4881 #, kde-format
4882 msgctxt "Sort descending"
4883 msgid "Z-A"
4884 msgstr "Z-A"
4885
4886 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:674
4887 #, kde-format
4888 msgctxt "Sort ascending"
4889 msgid "A-Z"
4890 msgstr "A-Z"
4891
4892 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
4893 #, kde-format
4894 msgctxt "Sort descending"
4895 msgid "Largest First"
4896 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਡੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
4897
4898 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
4899 #, kde-format
4900 msgctxt "Sort ascending"
4901 msgid "Smallest First"
4902 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਛੋਟੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
4903
4904 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
4905 #, kde-format
4906 msgctxt "Sort descending"
4907 msgid "Newest First"
4908 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਨਵੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
4909
4910 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
4911 #, kde-format
4912 msgctxt "Sort ascending"
4913 msgid "Oldest First"
4914 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਪੁਰਾਣੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
4915
4916 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
4917 #, kde-format
4918 msgctxt "Sort descending"
4919 msgid "Highest First"
4920 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਪਹਿਲਾਂ"
4921
4922 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
4923 #, kde-format
4924 msgctxt "Sort ascending"
4925 msgid "Lowest First"
4926 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਘੱਟ ਪਹਿਲਾਂ"
4927
4928 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
4929 #, kde-format
4930 msgctxt "Sort descending"
4931 msgid "Descending"
4932 msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
4933
4934 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
4935 #, kde-format
4936 msgctxt "Sort ascending"
4937 msgid "Ascending"
4938 msgstr "ਵੱਧਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
4939
4940 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:784
4941 #, kde-format
4942 msgctxt ""
4943 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
4944 "selection is empty when this text is shown."
4945 msgid "Actions for Current View"
4946 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਝਲਕ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
4947
4948 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
4949 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4950 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4951 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4952 #. and a fallback will be used.
4953 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:793
4954 #, kde-format
4955 msgid "Actions for %1"
4956 msgstr "%1 ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
4957
4958 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:800
4959 #, kde-format
4960 msgctxt ""
4961 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
4962 "of selected files/folders."
4963 msgid "Actions for One Selected Item"
4964 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
4965 msgstr[0] ""
4966 msgstr[1] ""
4967
4968 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
4969 #, kde-format
4970 msgctxt "@info:status"
4971 msgid "Updating version information..."
4972 msgstr "ਵਰਜ਼ਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
4973
4974 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
4975 #~ msgstr "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ।"
4976
4977 #~ msgid ""
4978 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
4979 #~ "\"%2\"</application>."
4980 #~ msgid_plural ""
4981 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
4982 #~ "<application>%2</application>."
4983 #~ msgstr[0] ""
4984 #~ "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ <application>\"%2\"</application> ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ "
4985 #~ "ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ।"
4986 #~ msgstr[1] ""
4987 #~ "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀਆਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਨਾਲ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ: <application>"
4988 #~ "%2</application>"
4989
4990 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
4991 #~ msgid ", "
4992 #~ msgstr ", "
4993
4994 #~ msgctxt "@info:credit"
4995 #~ msgid ""
4996 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
4997 #~ "Angelaccio"
4998 #~ msgstr ""
4999 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ਅਤੇ Elvis "
5000 #~ "Angelaccio"
5001
5002 #~ msgid "Font family"
5003 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਫੈਮਲੀ"
5004
5005 #~ msgid "Font size"
5006 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਸਾਈਜ਼"
5007
5008 #~ msgid "Italic"
5009 #~ msgstr "ਤਿਰਛੇ"
5010
5011 #~ msgid "Font weight"
5012 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਵੇਟ"
5013
5014 #~ msgid ""
5015 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5016 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਦਾ ਅੰਦਰੂਨੀ ਵਰਜਨ, ਵੱਡੇ, ਛੋਟੇ, ਬੱਗ-ਫਿਕਸ ਲਈ 3 ਅੰਕ ਹਨ"
5017
5018 #~ msgctxt "@item"
5019 #~ msgid "Eject"
5020 #~ msgstr "ਬਾਹਰ ਕੱਢੋ"
5021
5022 #~ msgctxt "@item"
5023 #~ msgid "Release"
5024 #~ msgstr "ਛੱਡੋ"
5025
5026 #~ msgctxt "@item"
5027 #~ msgid "Safely Remove"
5028 #~ msgstr "ਸਹੀ ਸਲਾਮਤੀ ਹਟਾਓ"
5029
5030 #~ msgctxt "@item"
5031 #~ msgid "Unmount"
5032 #~ msgstr "ਅਣ-ਮਾਊਂਟ"
5033
5034 #~ msgctxt "@info"
5035 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5036 #~ msgstr "ਜੰਤਰ '%1' ਡਿਸਕ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਬਾਹਰ ਨਹੀਂ ਕੱਢੀ ਜਾ ਸਕਦੀ।"
5037
5038 #~ msgctxt "@info"
5039 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5040 #~ msgstr "'%1' ਵਰਤਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ, ਸਿਸਟਮ ਨੇ ਕਿਹਾ: %2"
5041
5042 #~ msgctxt "@info"
5043 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5044 #~ msgstr "'%1' ਵਰਤਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
5045
5046 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5047 #~ msgid "Open in New Tab"
5048 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5049
5050 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5051 #~ msgid "Open in New Window"
5052 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5053
5054 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5055 #~ msgid "Mount"
5056 #~ msgstr "ਮਾਊਂਟ"
5057
5058 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5059 #~ msgid "Edit..."
5060 #~ msgstr "...ਸੋਧੋ"
5061
5062 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5063 #~ msgid "Remove"
5064 #~ msgstr "ਹਟਾਓ"
5065
5066 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5067 #~ msgid "Hide"
5068 #~ msgstr "ਓਹਲੇ"
5069
5070 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5071 #~ msgid "Add Entry..."
5072 #~ msgstr "ਐਂਟਰੀ ਸ਼ਾਮਲ..."
5073
5074 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5075 #~ msgid "Icon Size"
5076 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
5077
5078 #~ msgctxt "Small icon size"
5079 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5080 #~ msgstr "ਛੋਟਾ (%1x%2)"
5081
5082 #~ msgctxt "Medium icon size"
5083 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5084 #~ msgstr "ਮੱਧਮ (%1x%2)"
5085
5086 #~ msgctxt "Large icon size"
5087 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5088 #~ msgstr "ਵੱਡਾ (%1x%2)"
5089
5090 #~ msgctxt "Huge icon size"
5091 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5092 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ਾਲ (%1x%2)"
5093
5094 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5095 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5096 #~ msgstr "'%1' ਭਾਗ ਲੁਕਾਓ"
5097
5098 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5099 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5100 #~ msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
5101
5102 #~ msgctxt "@title:window"
5103 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5104 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਪਸੰਦ"
5105
5106 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5107 #~ msgid "Sett&ings"
5108 #~ msgstr "ਸੈਟਿੰਗ(&i)"
5109
5110 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5111 #~ msgid "Control"
5112 #~ msgstr "ਕੰਟਰੋਲ"
5113
5114 #~ msgctxt "@action"
5115 #~ msgid "Show menu"
5116 #~ msgstr "ਮੇਨੂ ਵੇਖਾਓ"
5117
5118 #~ msgctxt "@title:group"
5119 #~ msgid "Services"
5120 #~ msgstr "ਸਰਵਿਸਾਂ"
5121
5122 #~ msgctxt "@title"
5123 #~ msgid "Dolphin Part"
5124 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਪਾਰਟ"
5125
5126 #, fuzzy
5127 #~| msgctxt "@title:group"
5128 #~| msgid "Navigation"
5129 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5130 #~ msgid "Url Navigator"
5131 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5132 #~ msgstr[0] "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
5133 #~ msgstr[1] "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
5134
5135 #~ msgctxt "@item:intable"
5136 #~ msgid "Unknown"
5137 #~ msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ"
5138
5139 #~ msgctxt "@info"
5140 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5141 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਦਿੱਖ"
5142
5143 #~ msgctxt "@info:status"
5144 #~ msgid "Unknown size"
5145 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਾਈਜ਼"
5146
5147 #~ msgctxt "@label:textbox"
5148 #~ msgid "Start in:"
5149 #~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂ:"
5150
5151 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5152 #~ msgid "Window options:"
5153 #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਚੋਣਾਂ:"
5154
5155 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5156 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5157 #~ msgstr "'%1' ਨੂੰ ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ"
5158
5159 #~ msgctxt "@title:window"
5160 #~ msgid "Rename Items"
5161 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਦਾ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ"
5162
5163 #~ msgctxt "@label:textbox"
5164 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5165 #~ msgstr "ਆਈਟਮ <filename>%1</filename> ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ: "
5166
5167 #~ msgctxt "@info:status"
5168 #~ msgid "New name #"
5169 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਨਾਂ #"
5170
5171 #~ msgctxt "@label:textbox"
5172 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5173 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5174 #~ msgstr[0] "ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
5175 #~ msgstr[1] "ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
5176
5177 #~ msgctxt "@info"
5178 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5179 #~ msgstr "# ਨੂੰ ਵੱਧਦੇ ਨੰਬਰ ਨਾਲ ਬਦਲਿਆ ਜਾਵੇ, ਜੋ ਕਿ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ:"
5180
5181 #~ msgctxt "@title:window"
5182 #~ msgid "View Properties"
5183 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੇਖੋ"
5184
5185 #~ msgid "Show facets widget"
5186 #~ msgstr "ਫੇਸਟਸ ਵਿਦਜੈੱਟ ਵੇਖਾਓ"
5187
5188 #, fuzzy
5189 #~| msgctxt "action:button"
5190 #~| msgid "Fewer Options"
5191 #~ msgctxt "@action:button"
5192 #~ msgid "Fewer Options"
5193 #~ msgstr "ਘੱਟ ਚੋਣਾਂ"
5194
5195 #, fuzzy
5196 #~| msgctxt "action:button"
5197 #~| msgid "More Options"
5198 #~ msgctxt "@action:button"
5199 #~ msgid "More Options"
5200 #~ msgstr "ਹੋਰ ਚੋਣਾਂ"
5201
5202 #~ msgctxt "@option:check"
5203 #~ msgid "Any"
5204 #~ msgstr "ਕੋਈ ਵੀ"
5205
5206 #~ msgctxt "@option:check"
5207 #~ msgid "Folders"
5208 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ"
5209
5210 #~ msgctxt "@option:option"
5211 #~ msgid "Anytime"
5212 #~ msgstr "ਕਿਸੇ ਵੀ ਸਮੇਂ"
5213
5214 #~ msgctxt "@option:option"
5215 #~ msgid "Today"
5216 #~ msgstr "ਅੱਜ"
5217
5218 #~ msgctxt "@option:option"
5219 #~ msgid "Yesterday"
5220 #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
5221
5222 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5223 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5224 #~ msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ ਜਾਂ ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਚਲਾਉਣਾ"
5225
5226 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5227 #~ msgid "Go"
5228 #~ msgstr "ਜਾਓ"
5229
5230 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5231 #~ msgid "Tools"
5232 #~ msgstr "ਟੂਲ"
5233
5234 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5235 #~ msgid "Panels"
5236 #~ msgstr "ਪੈਨਲ"
5237
5238 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5239 #~ msgid "Preview"
5240 #~ msgstr "ਝਲਕ"
5241
5242 #~ msgid "stop"
5243 #~ msgstr "ਰੋਕੋ"
5244
5245 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5246 #~ msgid "Add to Places"
5247 #~ msgstr "ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
5248
5249 #, fuzzy
5250 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5251 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5252 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5253 #~ msgstr "ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
5254
5255 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5256 #~ msgid "Descending"
5257 #~ msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
5258
5259 #~ msgctxt "@title:window"
5260 #~ msgid "Configure Shown Data"
5261 #~ msgstr "ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਉਣ ਸੰਰਚਨਾ"
5262
5263 #~ msgctxt "@label::textbox"
5264 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5265 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਕਿਹੜਾ ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ:"
5266
5267 #~ msgctxt "action:button"
5268 #~ msgid "Everywhere"
5269 #~ msgstr "ਹਰ ਥਾਂ"
5270
5271 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5272 #~ msgid "Unchanged"
5273 #~ msgstr "ਨਾ-ਤਬਦੀਲ"
5274
5275 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5276 #~ msgid "Horizontally flipped"
5277 #~ msgstr "ਹਰੀਜਟਲ ਪਲਟਿਆ"
5278
5279 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5280 #~ msgid "180° rotated"
5281 #~ msgstr "180° ਘੁੰਮਾਇਆ"
5282
5283 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5284 #~ msgid "Vertically flipped"
5285 #~ msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਪਲਟਿਆ"
5286
5287 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5288 #~ msgid "Transposed"
5289 #~ msgstr "ਟਰਾਂਸਪੋਡ"
5290
5291 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5292 #~ msgid "90° rotated"
5293 #~ msgstr "90° ਘੁੰਮਾਇਆ"
5294
5295 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5296 #~ msgid "Transversed"
5297 #~ msgstr "ਟਰਾਂਸਵਰਸ"
5298
5299 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5300 #~ msgid "270° rotated"
5301 #~ msgstr "270° ਘੁੰਮਾਇਆ"
5302
5303 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
5304 #~ msgid "%1/s"
5305 #~ msgstr "%1/s"
5306
5307 #~ msgctxt "@label"
5308 #~ msgid "Label:"
5309 #~ msgstr "ਲੇਬਲ:"
5310
5311 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5312 #~ msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੇਬਲ ਇੱਥੇ ਦਿਓ"
5313
5314 #~ msgctxt "@label"
5315 #~ msgid "Location:"
5316 #~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ:"
5317
5318 #~ msgctxt "@label"
5319 #~ msgid "Choose an icon:"
5320 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਚੁਣੋ:"
5321
5322 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5323 #~ msgstr "ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ (%1) ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਹੀ ਵੇਖੋ(&O)"
5324
5325 #~ msgctxt "@title:window"
5326 #~ msgid "Add Places Entry"
5327 #~ msgstr "ਥਾਂ ਐਂਟਰੀ ਸ਼ਾਮਲ"
5328
5329 #~ msgctxt "@title:window"
5330 #~ msgid "Edit Places Entry"
5331 #~ msgstr "ਥਾਂ ਐਂਟਰੀ ਸੋਧ"
5332
5333 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5334 #~ msgid "Show All Entries"
5335 #~ msgstr "ਸਭ ਐਂਟਰੀਆਂ ਵੇਖਾਓ"
5336
5337 #~ msgctxt "@title:group"
5338 #~ msgid "Properties"
5339 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
5340
5341 #, fuzzy
5342 #~| msgctxt "@title:window"
5343 #~| msgid "Additional Information"
5344 #~ msgctxt "@title:group"
5345 #~ msgid "Additional Information Shown"
5346 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
5347
5348 #~ msgctxt "@title:group"
5349 #~ msgid "Apply View Properties To"
5350 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
5351
5352 #~ msgctxt "@option:check"
5353 #~ msgid "Use these view properties as default"
5354 #~ msgstr "ਇਹ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਡਿਫਾਲਟ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋਂ"
5355
5356 #~ msgctxt "@label:textbox"
5357 #~ msgid "Location:"
5358 #~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ:"
5359
5360 #~ msgctxt "@title:group"
5361 #~ msgid "Icon Size"
5362 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
5363
5364 #~ msgctxt "@label:listbox"
5365 #~ msgid "Preview:"
5366 #~ msgstr "ਝਲਕ:"
5367
5368 #~ msgctxt "@title:group"
5369 #~ msgid "Text"
5370 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ"
5371
5372 #~ msgctxt "@label:listbox"
5373 #~ msgid "Font:"
5374 #~ msgstr "ਫੋਂਟ:"
5375
5376 #~ msgctxt "@label:listbox"
5377 #~ msgid "Width:"
5378 #~ msgstr "ਚੌੜਾਈ:"
5379
5380 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5381 #~ msgid "Small"
5382 #~ msgstr "ਛੋਟੇ"
5383
5384 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5385 #~ msgid "Medium"
5386 #~ msgstr "ਮੱਧਮ"
5387
5388 #~ msgctxt "@option:check"
5389 #~ msgid "Expandable folders"
5390 #~ msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
5391
5392 #~ msgctxt "@label"
5393 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5394 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੀ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਈ ਜਾਵੇ:"
5395
5396 #~ msgctxt "@action:button"
5397 #~ msgid "Additional Information"
5398 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
5399
5400 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5401 #~ msgid "Select All"
5402 #~ msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ"
5403
5404 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5405 #~ msgid "Reload"
5406 #~ msgstr "ਮੁੜ-ਲੋਡ"
5407
5408 #~ msgctxt "@label"
5409 #~ msgid "Image Size"
5410 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸਾਈਜ਼"
5411
5412 #~ msgctxt "@item"
5413 #~ msgid "Places"
5414 #~ msgstr "ਥਾਵਾਂ"
5415
5416 #~ msgctxt "@item"
5417 #~ msgid "Recently Saved"
5418 #~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਸੰਭਾਲੇ"
5419
5420 #~ msgctxt "@item"
5421 #~ msgid "Search For"
5422 #~ msgstr "ਇਸ ਲਈ ਖੋਜ"
5423
5424 #~ msgctxt "@item"
5425 #~ msgid "Devices"
5426 #~ msgstr "ਜੰਤਰ"
5427
5428 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5429 #~ msgid "Home"
5430 #~ msgstr "ਘਰ"
5431
5432 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5433 #~ msgid "Network"
5434 #~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ"
5435
5436 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5437 #~ msgid "Root"
5438 #~ msgstr "ਰੂਟ"
5439
5440 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5441 #~ msgid "Trash"
5442 #~ msgstr "ਰੱਦੀ"
5443
5444 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5445 #~ msgid "Today"
5446 #~ msgstr "ਅੱਜ"
5447
5448 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5449 #~ msgid "Yesterday"
5450 #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
5451
5452 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5453 #~ msgid "This Month"
5454 #~ msgstr "ਇਹ ਮਹੀਨੇ"
5455
5456 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5457 #~ msgid "Last Month"
5458 #~ msgstr "ਪਿਛਲੇ ਮਹੀਨੇ"
5459
5460 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5461 #~ msgid "Documents"
5462 #~ msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
5463
5464 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5465 #~ msgid "Images"
5466 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ"
5467
5468 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5469 #~ msgid "Audio Files"
5470 #~ msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲਾਂ"
5471
5472 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5473 #~ msgid "Videos"
5474 #~ msgstr "ਵਿਡੀਓ"
5475
5476 #, fuzzy
5477 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5478 #~| msgid "Empty Trash"
5479 #~ msgid "Empty Search"
5480 #~ msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
5481
5482 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5483 #~ msgid "&Delete"
5484 #~ msgstr "ਹਟਾਓ(&D)"
5485
5486 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5487 #~ msgid "&Move to Trash"
5488 #~ msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ(&M)"
5489
5490 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5491 #~ msgid "Rename..."
5492 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..."
5493
5494 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5495 #~ msgid "Help"
5496 #~ msgstr "ਮੱਦਦ"
5497
5498 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5499 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5500 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਸੋਧ ਵਿੱਚ '%1' ਖੋਲ੍ਹੋ"
5501
5502 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5503 #~ msgid "Remove '%1'"
5504 #~ msgstr "'%1' ਹਟਾਓ"
5505
5506 #~ msgctxt "@label"
5507 #~ msgid "Date"
5508 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
5509
5510 #~ msgctxt "option:check"
5511 #~ msgid "Natural sorting of items"
5512 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਲਈ ਸੁਭਾਵਕ ਲੜੀਬੱਧ"
5513
5514 #, fuzzy
5515 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5516 #~| msgid "Current folder"
5517 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5518 #~ msgid "%1 - current folder"
5519 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
5520
5521 #, fuzzy
5522 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5523 #~| msgid "Current folder"
5524 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5525 #~ msgid "%1 - current device"
5526 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
5527
5528 #, fuzzy
5529 #~| msgctxt "@item"
5530 #~| msgid "Devices"
5531 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5532 #~ msgid "%1 - all devices"
5533 #~ msgstr "ਜੰਤਰ"
5534
5535 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5536 #~ msgid "Paste Into Folder"
5537 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਚੇਪੋ"
5538
5539 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5540 #~ msgid "%A"
5541 #~ msgstr "%A"
5542
5543 #~ msgctxt ""
5544 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5545 #~ "locale, and %Y is full year number"
5546 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5547 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5548
5549 #~ msgctxt ""
5550 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5551 #~ "and %Y is full year number"
5552 #~ msgid "%B, %Y"
5553 #~ msgstr "%B, %Y"
5554
5555 #~ msgctxt "@info"
5556 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5557 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਹਟਾ ਦਿੱਤੀਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ।"
5558
5559 #~ msgctxt "@title:group"
5560 #~ msgid "Mouse"
5561 #~ msgstr "ਮਾਊਸ"
5562
5563 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5564 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5565 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਦੋ ਵਾਰ ਕਲਿੱਕ"
5566
5567 #~ msgctxt "@info:status"
5568 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5569 #~ msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਖੁਦ ਦੇ ਅੰਦਰ ਨਹੀਂ ਸੁੱਟਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
5570
5571 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5572 #~ msgid "Paste"
5573 #~ msgstr "ਚੇਪੋ"
5574
5575 #~ msgctxt "@label:textbox"
5576 #~ msgid "Find:"
5577 #~ msgstr "ਖੋਜ:"
5578
5579 #~ msgctxt "@info:status"
5580 #~ msgid "Update of version information failed."
5581 #~ msgstr "ਵਰਜਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।"
5582
5583 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5584 #~ msgid "Copy Text"
5585 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
5586
5587 #~ msgctxt "@info:status"
5588 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5589 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਚੁਣੇ "
5590
5591 #~ msgctxt "@title:group Date"
5592 #~ msgid "Last Week"
5593 #~ msgstr "ਆਖਰੀ ਹਫ਼ਤੇ"
5594
5595 #~ msgctxt ""
5596 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5597 #~ "full year number"
5598 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5599 #~ msgstr "ਪਿਛਲੇ ਹਫ਼ਤੇ (%B, %Y)"
5600
5601 #~ msgid "Zoom slider"
5602 #~ msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ"
5603
5604 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5605 #~ msgid "Today"
5606 #~ msgstr "ਅੱਜ"
5607
5608 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5609 #~ msgid "Yesterday"
5610 #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
5611
5612 #~ msgctxt "@label"
5613 #~ msgid "Trash"
5614 #~ msgstr "ਰੱਦੀ"
5615
5616 #~ msgctxt "@option:option"
5617 #~ msgid "Maximum Rating"
5618 #~ msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਰੇਟਿੰਗ"
5619
5620 #~ msgctxt "@label"
5621 #~ msgid "Music"
5622 #~ msgstr "ਸੰਗੀਤ"
5623
5624 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5625 #~ msgid "Small"
5626 #~ msgstr "ਛੋਟੇ"
5627
5628 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5629 #~ msgid "Medium"
5630 #~ msgstr "ਮੱਧਮ"
5631
5632 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5633 #~ msgid "Large"
5634 #~ msgstr "ਵੱਡੇ"
5635
5636 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5637 #~ msgid "Copy Information Message"
5638 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੁਨੇਹਾ"
5639
5640 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5641 #~ msgid "Copy Error Message"
5642 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ"
5643
5644 #~ msgctxt "@item:intable"
5645 #~ msgid "No destination"
5646 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
5647
5648 #~ msgctxt "@option:check"
5649 #~ msgid "Show 'Delete' command"
5650 #~ msgstr "'ਹਟਾਓ' ਕਮਾਂਡ ਵੇਖੋ"
5651
5652 #~ msgctxt "@title:group"
5653 #~ msgid "Do not create previews for"
5654 #~ msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਬਣਾਓ"
5655
5656 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
5657 #~ msgid "Local files above:"
5658 #~ msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲਾਂ ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
5659
5660 #~ msgctxt "@title:group"
5661 #~ msgid "Version Control Systems"
5662 #~ msgstr "ਵਰਜਨ ਕੰਟਰੋਲ ਸਿਸਟਮ"
5663
5664 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5665 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
5666 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਸੰਰਚਨਾ ਅਤੇ ਕੰਟਰੋਲ"
5667
5668 #~ msgctxt "@item:intable"
5669 #~ msgid "items"
5670 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ"
5671
5672 #~ msgctxt "@item:intable"
5673 #~ msgid "Name"
5674 #~ msgstr "ਨਾਂ"
5675
5676 #~ msgctxt "@item:intable"
5677 #~ msgid "Size"
5678 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
5679
5680 #~ msgctxt "@item:intable"
5681 #~ msgid "Date"
5682 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
5683
5684 #~ msgctxt "@item:intable"
5685 #~ msgid "Permissions"
5686 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
5687
5688 #~ msgctxt "@item:intable"
5689 #~ msgid "Owner"
5690 #~ msgstr "ਓਨਰ"
5691
5692 #~ msgctxt "@item:intable"
5693 #~ msgid "Group"
5694 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
5695
5696 #~ msgctxt "@item:intable"
5697 #~ msgid "Type"
5698 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
5699
5700 #~ msgctxt "@item:intable"
5701 #~ msgid "Destination"
5702 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
5703
5704 #~ msgctxt "@item:intable"
5705 #~ msgid "Path"
5706 #~ msgstr "ਪਾਥ"
5707
5708 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5709 #~ msgid "By Name"
5710 #~ msgstr "ਨਾਂ"
5711
5712 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5713 #~ msgid "By Size"
5714 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
5715
5716 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5717 #~ msgid "By Permissions"
5718 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
5719
5720 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5721 #~ msgid "By Owner"
5722 #~ msgstr "ਓਨਰ"
5723
5724 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5725 #~ msgid "By Group"
5726 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
5727
5728 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5729 #~ msgid "By Link Destination"
5730 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
5731
5732 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
5733 #~ msgid "Name"
5734 #~ msgstr "ਨਾਂ"
5735
5736 #~ msgctxt "@label"
5737 #~ msgid "Additional information"
5738 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
5739
5740 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
5741 #~ msgid "%1 (%2)"
5742 #~ msgstr "%1 (%2)"
5743
5744 #~ msgctxt "@option:check"
5745 #~ msgid "Rename inline"
5746 #~ msgstr "ਇਨ-ਲਾਈਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
5747
5748 #~ msgctxt "@info:status"
5749 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
5750 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਚੁਣੇ (%2)"
5751
5752 #~ msgid ""
5753 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
5754 #~ "the UI)"
5755 #~ msgstr "ਕੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਚਲਾਈ ਹੈ (UI ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਸੈਟਿੰਗ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾਈ ਗਈ)"
5756
5757 #~ msgctxt "@title:tab"
5758 #~ msgid "Column"
5759 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
5760
5761 #~ msgctxt "@title:group"
5762 #~ msgid "Grid"
5763 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ"
5764
5765 #~ msgctxt "@label:listbox"
5766 #~ msgid "Arrangement:"
5767 #~ msgstr "ਇੰਤਜ਼ਾਮ:"
5768
5769 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
5770 #~ msgid "Columns"
5771 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
5772
5773 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
5774 #~ msgid "Rows"
5775 #~ msgstr "ਕਤਾਰਾਂ"
5776
5777 #~ msgctxt "@label:listbox"
5778 #~ msgid "Grid spacing:"
5779 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ ਫਾਸਲਾ:"
5780
5781 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5782 #~ msgid "None"
5783 #~ msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
5784
5785 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5786 #~ msgid "Small"
5787 #~ msgstr "ਛੋਟੇ"
5788
5789 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5790 #~ msgid "Medium"
5791 #~ msgstr "ਮੱਧਮ"
5792
5793 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5794 #~ msgid "Large"
5795 #~ msgstr "ਵੱਡੇ"
5796
5797 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
5798 #~ msgid "Column"
5799 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
5800
5801 #~ msgctxt "@option:check"
5802 #~ msgid "Expandable Folders"
5803 #~ msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
5804
5805 #~ msgctxt "@title:menu"
5806 #~ msgid "Columns"
5807 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
5808
5809 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5810 #~ msgid "Columns"
5811 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
5812
5813 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5814 #~ msgid "Resize column"
5815 #~ msgstr "ਕਾਲਮ ਮੁੜ-ਆਕਾਰ"
5816
5817 #~ msgctxt "@title::column"
5818 #~ msgid "Link Destination"
5819 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
5820
5821 #~ msgctxt "@title::column"
5822 #~ msgid "Path"
5823 #~ msgstr "ਪਾਥ"
5824
5825 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5826 #~ msgid "Deselect Item"
5827 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਅਣ-ਚੁਣੀ"
5828
5829 #~ msgctxt "@label"
5830 #~ msgid "Show hidden files"
5831 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
5832
5833 #~ msgctxt "@label"
5834 #~ msgid "Show preview"
5835 #~ msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
5836
5837 #~ msgctxt "@label"
5838 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
5839 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ (ਬਰਤਰਫ਼, ਇਸ ਦੀ ਬਜਾਏ AdditionInfoV2 ਵਰਤੋਂ)"
5840
5841 #~ msgid "Arrangement"
5842 #~ msgstr "ਇੰਤਜ਼ਾਮ"
5843
5844 #~ msgid "Item height"
5845 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਉਚਾਈ"
5846
5847 #~ msgid "Item width"
5848 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਚੌੜਾਈ"
5849
5850 #~ msgid "Grid spacing"
5851 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ ਫਾਸਲਾ"
5852
5853 #~ msgid "Number of textlines"
5854 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ-ਲਾਈਨਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
5855
5856 #~ msgctxt "@action:button"
5857 #~ msgid "Configure..."
5858 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ..."
5859
5860 #~ msgctxt "@label::textbox"
5861 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
5862 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਜਿਸ ਨਾਲ ਡਾਟੇ ਨੂੰ ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ:"
5863
5864 #, fuzzy
5865 #~| msgctxt "@info"
5866 #~| msgid "Remove search option"
5867 #~ msgid "Remove folder restriction"
5868 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣ ਹਟਾਓ"
5869
5870 #~ msgctxt "@title:group"
5871 #~ msgid "Tag"
5872 #~ msgstr "ਟੈਗ"
5873
5874 #~ msgctxt "@action:button"
5875 #~ msgid "Today"
5876 #~ msgstr "ਅੱਜ"
5877
5878 #~ msgctxt "@action:button"
5879 #~ msgid "Yesterday"
5880 #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
5881
5882 #~ msgctxt "@title:group"
5883 #~ msgid "Date"
5884 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
5885
5886 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5887 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
5888 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਮੁੱਢਲਾ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5889
5890 #~ msgctxt "@info:status"
5891 #~ msgid ""
5892 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
5893 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਨਾਂ ਖਾਲੀ ਹੈ। ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ ਅੱਖਰ ਨਾਲ ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਪਵੇਗਾ।"
5894
5895 #~ msgctxt "@info:status"
5896 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
5897 #~ msgstr "ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ # ਅੱਖਰ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ।"
5898
5899 #~ msgctxt "@info"
5900 #~ msgid "Close"
5901 #~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
5902
5903 #~ msgctxt "@title:menu"
5904 #~ msgid "View Mode"
5905 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5906
5907 #~ msgctxt "@label"
5908 #~ msgid "No Tags Available"
5909 #~ msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
5910
5911 #~ msgctxt "@label"
5912 #~ msgid "Byte"
5913 #~ msgstr "ਬਾਈਟ"
5914
5915 #~ msgctxt "@label"
5916 #~ msgid "KByte"
5917 #~ msgstr "KByte"
5918
5919 #~ msgctxt "@label"
5920 #~ msgid "MByte"
5921 #~ msgstr "MByte"
5922
5923 #~ msgctxt "@label"
5924 #~ msgid "GByte"
5925 #~ msgstr "GByte"
5926
5927 #~ msgctxt "@label"
5928 #~ msgid "All"
5929 #~ msgstr "ਸਭ"
5930
5931 #~ msgctxt "@label"
5932 #~ msgid "Text"
5933 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ"
5934
5935 #~ msgctxt "@label"
5936 #~ msgid "Filenames"
5937 #~ msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
5938
5939 #~ msgctxt "@label"
5940 #~ msgid "Search:"
5941 #~ msgstr "ਖੋਜ:"
5942
5943 #~ msgctxt "@label"
5944 #~ msgid "What:"
5945 #~ msgstr "ਕੀ:"
5946
5947 #~ msgctxt "@info"
5948 #~ msgid "Add search option"
5949 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"
5950
5951 #~ msgctxt "@action:button"
5952 #~ msgid "Save"
5953 #~ msgstr "ਸੰਭਾਲੋ"
5954
5955 #~ msgctxt "@info"
5956 #~ msgid "Save search options"
5957 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਸੰਭਾਲੋ"
5958
5959 #~ msgctxt "@action:button"
5960 #~ msgid "Close"
5961 #~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
5962
5963 #~ msgctxt "@info"
5964 #~ msgid "Close search options"
5965 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ"
5966
5967 #~ msgctxt "@label"
5968 #~ msgid "Greater Than"
5969 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ"
5970
5971 #~ msgctxt "@label"
5972 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
5973 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ"
5974
5975 #~ msgctxt "@label"
5976 #~ msgid "Less Than"
5977 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਘੱਟ"
5978
5979 #~ msgctxt "@label"
5980 #~ msgid "Less Than or Equal to"
5981 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਘੱਟ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ"
5982
5983 #~ msgctxt "@label"
5984 #~ msgid "Size:"
5985 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼:"
5986
5987 #~ msgctxt "@label All (tags)"
5988 #~ msgid "All"
5989 #~ msgstr "ਸਭ"
5990
5991 #~ msgctxt "@label"
5992 #~ msgid "Equal to"
5993 #~ msgstr "ਬਰਾਬਰ"
5994
5995 #~ msgctxt "@label"
5996 #~ msgid "Not Equal to"
5997 #~ msgstr "ਬਰਾਬਰ ਨਹੀਂ"
5998
5999 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6000 #~ msgid "Any"
6001 #~ msgstr "ਕੋਈ ਵੀ"
6002
6003 #~ msgctxt "@label"
6004 #~ msgid "Rating:"
6005 #~ msgstr "ਰੇਟਿੰਗ:"
6006
6007 #~ msgctxt "@label"
6008 #~ msgid "Name:"
6009 #~ msgstr "ਨਾਂ:"
6010
6011 #~ msgctxt "@title:window"
6012 #~ msgid "Save Search Options"
6013 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਸੰਭਾਲੋ"
6014
6015 #~ msgid "Criteria"
6016 #~ msgstr "ਸ਼ਰਤ"
6017
6018 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6019 #~ msgid "Size"
6020 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6021
6022 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6023 #~ msgid "Date"
6024 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
6025
6026 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6027 #~ msgid "Permissions"
6028 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
6029
6030 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6031 #~ msgid "Owner"
6032 #~ msgstr "ਓਨਰ"
6033
6034 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6035 #~ msgid "Group"
6036 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
6037
6038 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6039 #~ msgid "Type"
6040 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6041
6042 #~ msgctxt "@item::intable"
6043 #~ msgid "Normal"
6044 #~ msgstr "ਸਧਾਰਨ"
6045
6046 #~ msgctxt "@item::intable"
6047 #~ msgid "Update required"
6048 #~ msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
6049
6050 #~ msgctxt "@item::intable"
6051 #~ msgid "Locally modified"
6052 #~ msgstr "ਲੋਕਲ ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
6053
6054 #~ msgctxt "@item::intable"
6055 #~ msgid "Added"
6056 #~ msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤਾ"
6057
6058 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6059 #~ msgid "Size"
6060 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6061
6062 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6063 #~ msgid "Date"
6064 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
6065
6066 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6067 #~ msgid "Permissions"
6068 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
6069
6070 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6071 #~ msgid "Owner"
6072 #~ msgstr "ਓਨਰ"
6073
6074 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6075 #~ msgid "Group"
6076 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
6077
6078 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6079 #~ msgid "Type"
6080 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6081
6082 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6083 #~ msgid "Size"
6084 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6085
6086 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6087 #~ msgid "Date"
6088 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
6089
6090 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6091 #~ msgid "Permissions"
6092 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
6093
6094 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6095 #~ msgid "Owner"
6096 #~ msgstr "ਓਨਰ"
6097
6098 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6099 #~ msgid "Group"
6100 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
6101
6102 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6103 #~ msgid "Type"
6104 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6105
6106 #~ msgctxt "@title:menu"
6107 #~ msgid "Additional Information"
6108 #~ msgstr "ਵਾਧੂ ਜਾਣਕਾਰੀ"
6109
6110 #~ msgctxt "@option:check"
6111 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6112 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਵਿੱਚ ਇੰਬੈੱਡ ਥੰਮਨੇਲ ਵਰਤੋਂ"
6113
6114 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6115 #~ msgid "SVN Update"
6116 #~ msgstr "SVN ਅੱਪਡੇਟ"
6117
6118 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6119 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6120 #~ msgstr "ਲੋਕਲ SVN ਬਦਲਾਅ ਵੇਖੋ"
6121
6122 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6123 #~ msgid "SVN Commit..."
6124 #~ msgstr "SVN ਕਮਿਟ..."
6125
6126 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6127 #~ msgid "SVN Add"
6128 #~ msgstr "SVN ਸ਼ਾਮਲ"
6129
6130 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6131 #~ msgid "SVN Delete"
6132 #~ msgstr "SVN ਹਟਾਓ"
6133
6134 #~ msgctxt "@info:status"
6135 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6136 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
6137
6138 #~ msgctxt "@info:status"
6139 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6140 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
6141
6142 #~ msgctxt "@info:status"
6143 #~ msgid "Updated SVN repository."
6144 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਹੈ।"
6145
6146 #~ msgctxt "@title:window"
6147 #~ msgid "SVN Commit"
6148 #~ msgstr "SVN ਕਮਿੱਟ"
6149
6150 #~ msgctxt "@action:button"
6151 #~ msgid "Commit"
6152 #~ msgstr "ਕਮਿੱਟ-"
6153
6154 #~ msgctxt "@info:status"
6155 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6156 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।"
6157
6158 #~ msgctxt "@info:status"
6159 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6160 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ..."
6161
6162 #~ msgctxt "@info:status"
6163 #~ msgid "Committed SVN changes."
6164 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕੀਤੇ।"
6165
6166 #~ msgctxt "@info:status"
6167 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6168 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ..."
6169
6170 #~ msgctxt "@info:status"
6171 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6172 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
6173
6174 #~ msgctxt "@info:status"
6175 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6176 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ।"
6177
6178 #~ msgctxt "@info:status"
6179 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6180 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ..."
6181
6182 #~ msgctxt "@info:status"
6183 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6184 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
6185
6186 #~ msgctxt "@info:status"
6187 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6188 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਗਈਆਂ।"
6189
6190 #~ msgctxt "@label"
6191 #~ msgid "Total Size:"
6192 #~ msgstr "ਕੁੱਲ ਸਾਈਜ਼:"
6193
6194 #, fuzzy
6195 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6196 #~| msgid "Type"
6197 #~ msgctxt "@label file type"
6198 #~ msgid "Type"
6199 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6200
6201 #~ msgctxt "@title:window"
6202 #~ msgid "Change Tags"
6203 #~ msgstr "ਟੈਗ ਬਦਲੋ"
6204
6205 #~ msgctxt "@label:textbox"
6206 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6207 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ ਕਿ ਕਿਹੜੇ ਟੈਗ ਲਾਗੂ ਕਰਨੇ ਹਨ।"
6208
6209 #~ msgctxt "@label"
6210 #~ msgid "Create new tag:"
6211 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਟੈਗ ਬਣਾਓ:"
6212
6213 #~ msgctxt "@info"
6214 #~ msgid "Delete tag"
6215 #~ msgstr "ਟੈਗ ਹਟਾਓ"
6216
6217 #~ msgctxt "@info"
6218 #~ msgid ""
6219 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6220 #~ msgstr "ਕੀ ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ ਤੋਂ ਟੈਗ <resource>%1</resource> ਹਟਾਉਣੇ ਹਨ?"
6221
6222 #~ msgctxt "@title"
6223 #~ msgid "Delete tag"
6224 #~ msgstr "ਟੈਗ ਹਟਾਓ"
6225
6226 #~ msgctxt "@action:button"
6227 #~ msgid "Delete"
6228 #~ msgstr "ਹਟਾਓ"
6229
6230 #~ msgctxt "@label"
6231 #~ msgid "Add Tags..."
6232 #~ msgstr "ਟੈਗ ਸ਼ਾਮਲ..."
6233
6234 #~ msgctxt "@label"
6235 #~ msgid "Change..."
6236 #~ msgstr "ਬਦਲੋ..."
6237
6238 #~ msgctxt "@info:progress"
6239 #~ msgid "Changing annotations"
6240 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਬਦਲੋ"
6241
6242 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6243 #~ msgid "Type"
6244 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6245
6246 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6247 #~ msgid "Size"
6248 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6249
6250 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6251 #~ msgid "Modified"
6252 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
6253
6254 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6255 #~ msgid "Owner"
6256 #~ msgstr "ਓਨਰ"
6257
6258 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6259 #~ msgid "Permissions"
6260 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
6261
6262 #~ msgctxt "@title:window"
6263 #~ msgid "Change Comment"
6264 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਬਦਲੋ"
6265
6266 #~ msgctxt "@title:window"
6267 #~ msgid "Add Comment"
6268 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਸ਼ਾਮਲ"
6269
6270 #, fuzzy
6271 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6272 #~| msgid "Size"
6273 #~ msgctxt "@label file content size"
6274 #~ msgid "Size"
6275 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6276
6277 #, fuzzy
6278 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6279 #~| msgid "Modified"
6280 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6281 #~ msgid "Modified"
6282 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
6283
6284 #, fuzzy
6285 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6286 #~| msgid "By Type"
6287 #~ msgctxt "@label"
6288 #~ msgid "MIME Type"
6289 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6290
6291 #, fuzzy
6292 #~| msgid "Location"
6293 #~ msgctxt "@label file URL"
6294 #~ msgid "Location"
6295 #~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
6296
6297 #, fuzzy
6298 #~| msgctxt "@info:status"
6299 #~| msgid "Created folder."
6300 #~ msgctxt "@label"
6301 #~ msgid "Creator"
6302 #~ msgstr "ਬਣਾਇਆ ਫੋਲਡਰ।"
6303
6304 #, fuzzy
6305 #~| msgctxt "@action:button"
6306 #~| msgid "Cancel"
6307 #~ msgctxt "@label"
6308 #~ msgid "Channels"
6309 #~ msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
6310
6311 #, fuzzy
6312 #~| msgctxt "@label"
6313 #~| msgid "Lines:"
6314 #~ msgctxt "@label number of lines"
6315 #~ msgid "Lines"
6316 #~ msgstr "ਲਾਈਨਾਂ:"
6317
6318 #, fuzzy
6319 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6320 #~| msgid "Modified"
6321 #~ msgctxt "@label EXIF"
6322 #~ msgid "Model"
6323 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
6324
6325 #, fuzzy
6326 #~| msgctxt "@label"
6327 #~| msgid "Width x Height:"
6328 #~ msgctxt "@label image width and height"
6329 #~ msgid "Width x Height"
6330 #~ msgstr "ਚੌੜਾਈ x ਉਚਾਈ:"
6331
6332 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6333 #~ msgid "Rating"
6334 #~ msgstr "ਰੇਟਿੰਗ"
6335
6336 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6337 #~ msgid "Tags"
6338 #~ msgstr "ਟੈਗ"
6339
6340 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6341 #~ msgid "Comment"
6342 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ"
6343
6344 #, fuzzy
6345 #~| msgctxt "@label"
6346 #~| msgid "Filenames"
6347 #~ msgctxt "@label"
6348 #~ msgid "File Name"
6349 #~ msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
6350
6351 #~ msgctxt "@label"
6352 #~ msgid "Type:"
6353 #~ msgstr "ਟਾਈਪ:"
6354
6355 #~ msgctxt "@label"
6356 #~ msgid "Modified:"
6357 #~ msgstr "ਸੋਧ:"
6358
6359 #~ msgctxt "@label"
6360 #~ msgid "Owner:"
6361 #~ msgstr "ਓਨਰ:"
6362
6363 #~ msgctxt "@label"
6364 #~ msgid "Permissions:"
6365 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ:"
6366
6367 #~ msgctxt "@label"
6368 #~ msgid "Tags:"
6369 #~ msgstr "ਟੈਗ:"
6370
6371 #~ msgctxt "@label"
6372 #~ msgid "Comment:"
6373 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ:"
6374
6375 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
6376 #~ msgid "Get Service Menu..."
6377 #~ msgstr "ਸਰਵਿਸ ਮੇਨੂ ਲਵੋ..."
6378
6379 #~ msgctxt "@title:menu"
6380 #~ msgid "Navigation Bar"
6381 #~ msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ ਪੱਟੀ"
6382
6383 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6384 #~ msgid "Click to begin the search"
6385 #~ msgstr "ਖੋਜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
6386
6387 #, fuzzy
6388 #~| msgctxt "@label"
6389 #~| msgid "Modified:"
6390 #~ msgctxt "@label"
6391 #~ msgid "Date Modified"
6392 #~ msgstr "ਸੋਧ:"
6393
6394 #~ msgctxt "@info:status"
6395 #~ msgid "Copy operation completed."
6396 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
6397
6398 #~ msgctxt "@info:status"
6399 #~ msgid "Move operation completed."
6400 #~ msgstr "ਭੇਜਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
6401
6402 #~ msgctxt "@info:status"
6403 #~ msgid "Link operation completed."
6404 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਕਰਨ ਦਾ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
6405
6406 #~ msgctxt "@info:status"
6407 #~ msgid "Renaming operation completed."
6408 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
6409
6410 #, fuzzy
6411 #~| msgctxt "@title:group"
6412 #~| msgid "Text"
6413 #~ msgctxt "label"
6414 #~ msgid "Texts"
6415 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ"
6416
6417 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6418 #~ msgid "with optional icon and description"
6419 #~ msgstr "ਚੋਣਵੇਂ ਆਈਕਾਨ ਅਤੇ ਵੇਰਵੇ ਨਾਲ"
6420
6421 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6422 #~ msgid "No Tags"
6423 #~ msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਨਹੀਂ"
6424
6425 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
6426 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ '%1' ਟੈਗ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
6427
6428 #~ msgctxt "@label"
6429 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6430 #~ msgstr "ਵੇਰਵੇ ਸਮੇਤ ਜਾਣਕਾਰੀ (ਚੋਣਵੀਂ):"
6431
6432 #~ msgctxt "and ss in a logic operator to connect search terms"
6433 #~ msgid "and"
6434 #~ msgstr "ਅਤੇ"
6435
6436 #~ msgctxt "or as in a logic operator to connect search terms"
6437 #~ msgid "or"
6438 #~ msgstr "ਜਾਂ"
6439
6440 #~ msgctxt "not as in a logic operator to connect search terms"
6441 #~ msgid "not"
6442 #~ msgstr "ਨਹੀਂ"
6443
6444 #, fuzzy
6445 #~| msgid "&Edit"
6446 #~ msgctxt "@item::intable"
6447 #~ msgid "Editing"
6448 #~ msgstr "ਸੋਧ(&E)"
6449
6450 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6451 #~ msgid "Not yet tagged"
6452 #~ msgstr "ਹਾਲੇ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ"
6453
6454 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6455 #~ msgid "Move To Trash"
6456 #~ msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
6457
6458 #, fuzzy
6459 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6460 #~| msgid "Rename..."
6461 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6462 #~ msgid "&Rename..."
6463 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..."
6464
6465 #, fuzzy
6466 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6467 #~| msgid "Properties"
6468 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6469 #~ msgid "&Properties"
6470 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
6471
6472 #, fuzzy
6473 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
6474 #~| msgid "Preview"
6475 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6476 #~ msgid "P&review"
6477 #~ msgstr "ਝਲਕ"
6478
6479 #, fuzzy
6480 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6481 #~| msgid "Descending"
6482 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6483 #~ msgid "Des&cending"
6484 #~ msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
6485
6486 #, fuzzy
6487 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6488 #~| msgid "Show Hidden Files"
6489 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6490 #~ msgid "Show &Hidden Files"
6491 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
6492
6493 #, fuzzy
6494 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6495 #~| msgid "Size"
6496 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6497 #~ msgid "&Size"
6498 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6499
6500 #, fuzzy
6501 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6502 #~| msgid "Date"
6503 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6504 #~ msgid "D&ate"
6505 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
6506
6507 #, fuzzy
6508 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6509 #~| msgid "Permissions"
6510 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6511 #~ msgid "Pe&rmissions"
6512 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
6513
6514 #, fuzzy
6515 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6516 #~| msgid "Owner"
6517 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6518 #~ msgid "&Owner"
6519 #~ msgstr "ਮਾਲਕ"
6520
6521 #, fuzzy
6522 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6523 #~| msgid "Group"
6524 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6525 #~ msgid "Gro&up"
6526 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
6527
6528 #, fuzzy
6529 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6530 #~| msgid "Type"
6531 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6532 #~ msgid "&Type"
6533 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6534
6535 #, fuzzy
6536 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6537 #~| msgid "Size"
6538 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6539 #~ msgid "&Size"
6540 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6541
6542 #, fuzzy
6543 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6544 #~| msgid "Date"
6545 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6546 #~ msgid "&Date"
6547 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
6548
6549 #, fuzzy
6550 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6551 #~| msgid "Permissions"
6552 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6553 #~ msgid "Pe&rmissions"
6554 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
6555
6556 #, fuzzy
6557 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6558 #~| msgid "Owner"
6559 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6560 #~ msgid "&Owner"
6561 #~ msgstr "ਓਨਰ"
6562
6563 #, fuzzy
6564 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6565 #~| msgid "Group"
6566 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6567 #~ msgid "&Group"
6568 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
6569
6570 #, fuzzy
6571 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6572 #~| msgid "Type"
6573 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6574 #~ msgid "&Type"
6575 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6576
6577 #, fuzzy
6578 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6579 #~| msgid "Icons"
6580 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6581 #~ msgid "&Icons"
6582 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ"
6583
6584 #, fuzzy
6585 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6586 #~| msgid "Details"
6587 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6588 #~ msgid "Det&ails"
6589 #~ msgstr "ਵੇਰਵਾ"
6590
6591 #, fuzzy
6592 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6593 #~| msgid "Columns"
6594 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6595 #~ msgid "Col&umns"
6596 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
6597
6598 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6599 #~ msgid "Quick View"
6600 #~ msgstr "ਤੁਰੰਤ ਝਲਕ"
6601
6602 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6603 #~ msgid "Paste One Folder"
6604 #~ msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਚੇਪੋ"
6605
6606 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6607 #~ msgid "Paste One Item"
6608 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
6609 #~ msgstr[0] "ਇੱਕ ਆਈਟਮ ਚੇਪੋ"
6610 #~ msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਚੇਪੋ"
6611
6612 #~ msgctxt "@option:check"
6613 #~ msgid "Browse through archives"
6614 #~ msgstr "ਅਕਾਇਵਾਂ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ"
6615
6616 #~ msgctxt "@info"
6617 #~ msgid ""
6618 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
6619 #~ msgstr "ਸਭ ਸੈਟਿੰਗ ਨੂੰ ਡਿਫਾਲਟ ਮੁੱਲਾਂ ਲਈ ਬਦਲ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
6620
6621 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
6622 #~ msgid "General"
6623 #~ msgstr "ਆਮ"
6624
6625 #~ msgctxt "@info:status"
6626 #~ msgid ""
6627 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
6628 #~ msgstr "ਸੁੱਟੀਆਂ ਗਈਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਫੋਲਡਰ <filename>%1</filename> ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹਨ"