]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/sq/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / sq / dolphin.po
1 # Albanian translation for kdebase
2 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
4 #
5 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
6 # Agron Selimaj <as9902613@gmail.com>, 2021, 2022.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: kdebase\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-02-06 01:03+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2022-02-22 05:17-0500\n"
13 "Last-Translator: Agron Selimaj <as9902613@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: sq\n"
15 "Language: sq\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-22 14:24+0000\n"
21 "X-Generator: Lokalize 21.12.2\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "KDE Shqip, Launchpad Contributions: Vilson Gjeci,Indrit Bashkimi"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "kde-i18n-sq@kde.org,vilsongjeci@gmail.com,indrit.bashkimi@gmail.com"
32
33 #: dolphincontextmenu.cpp:124
34 #, kde-format
35 msgctxt "@action:inmenu"
36 msgid "Empty Trash"
37 msgstr "Zbraz Koshin"
38
39 #: dolphincontextmenu.cpp:138
40 #, kde-format
41 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgid "Restore"
43 msgstr "Rikthe"
44
45 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1524
46 #, kde-format
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
48 msgid "Create New"
49 msgstr "Krijo të ri"
50
51 #: dolphincontextmenu.cpp:206
52 #, kde-format
53 msgctxt "@action:inmenu"
54 msgid "Open Path"
55 msgstr "Hape shtegun"
56
57 #: dolphincontextmenu.cpp:212
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgid "Open Path in New Window"
61 msgstr "Hape shtegun në një dritare të re"
62
63 #: dolphincontextmenu.cpp:216
64 #, kde-format
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Tab"
67 msgstr "Hape shtegun në një llapë të re"
68
69 #: dolphinmainwindow.cpp:296
70 #, kde-format
71 msgctxt "@info:status"
72 msgid "Successfully copied."
73 msgstr "U kopjua me sukses."
74
75 #: dolphinmainwindow.cpp:299
76 #, kde-format
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully moved."
79 msgstr "U zhvendos me sukses."
80
81 #: dolphinmainwindow.cpp:302
82 #, kde-format
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully linked."
85 msgstr "U lidh me sukses."
86
87 #: dolphinmainwindow.cpp:305
88 #, kde-format
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully moved to trash."
91 msgstr "U zhvendos në kosh me sukses."
92
93 #: dolphinmainwindow.cpp:308
94 #, kde-format
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully renamed."
97 msgstr "U riemërua me sukses."
98
99 #: dolphinmainwindow.cpp:312
100 #, kde-format
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Created folder."
103 msgstr "U krijua skedari."
104
105 #: dolphinmainwindow.cpp:384
106 #, kde-format
107 msgctxt "@info"
108 msgid "Go back"
109 msgstr "Shko mbrapa"
110
111 #: dolphinmainwindow.cpp:385
112 #, kde-format
113 msgctxt "@info:whatsthis go back"
114 msgid "Return to the previously viewed folder."
115 msgstr "Kthehu te skedari që e shikuat më parë."
116
117 #: dolphinmainwindow.cpp:391
118 #, kde-format
119 msgctxt "@info"
120 msgid "Go forward"
121 msgstr "Shko para"
122
123 #: dolphinmainwindow.cpp:392
124 #, kde-kuit-format
125 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
126 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
127 msgstr ""
128
129 #: dolphinmainwindow.cpp:511
130 #, kde-kuit-format
131 msgctxt "@info"
132 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
133 msgstr ""
134
135 #: dolphinmainwindow.cpp:540 dolphinmainwindow.cpp:586
136 #, kde-format
137 msgctxt "@title:window"
138 msgid "Confirmation"
139 msgstr "Konfirmimi"
140
141 #: dolphinmainwindow.cpp:544
142 #, kde-format
143 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
144 msgid "&Quit %1"
145 msgstr ""
146
147 #: dolphinmainwindow.cpp:546
148 #, kde-format
149 msgid "C&lose Current Tab"
150 msgstr "M&bylle Tabelën e Tanishme"
151
152 #: dolphinmainwindow.cpp:555
153 #, kde-format
154 msgid ""
155 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
156 msgstr ""
157 "Keni shumë tabela të hapura në këtë dritare, jeni i sigurtë që dëshironi të "
158 "dilni?"
159
160 #: dolphinmainwindow.cpp:557 dolphinmainwindow.cpp:607
161 #, kde-format
162 msgid "Do not ask again"
163 msgstr "Mos pyet përsëri"
164
165 #: dolphinmainwindow.cpp:595
166 #, kde-format
167 msgid "Show &Terminal Panel"
168 msgstr ""
169
170 #: dolphinmainwindow.cpp:605
171 #, fuzzy, kde-format
172 #| msgid ""
173 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
174 msgid ""
175 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
176 "want to quit?"
177 msgstr ""
178 "Keni shumë tabela të hapura në këtë dritare, jeni i sigurtë që dëshironi të "
179 "dilni?"
180
181 #: dolphinmainwindow.cpp:1108
182 #, kde-format
183 msgctxt "@action:inmenu Tools"
184 msgid "Open %1"
185 msgstr "Hap %1"
186
187 #: dolphinmainwindow.cpp:1117 dolphinmainwindow.cpp:1850
188 #, kde-format
189 msgctxt "@action:inmenu Tools"
190 msgid "Open Preferred Search Tool"
191 msgstr "Hape veglën e preferuar të kërkimit"
192
193 #: dolphinmainwindow.cpp:1156
194 #, kde-format
195 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
196 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
197 msgstr[0] ""
198 msgstr[1] ""
199
200 #: dolphinmainwindow.cpp:1168
201 #, fuzzy, kde-format
202 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
203 #| msgid "Open Terminal"
204 msgctxt "@action:button"
205 msgid "Open %1 Terminal"
206 msgid_plural "Open %1 Terminals"
207 msgstr[0] "Hap Terminalin"
208 msgstr[1] "Hap Terminalin"
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:1370
211 #, kde-format
212 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
213 msgid "Configure"
214 msgstr "Konfiguro"
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:1530
217 #, kde-format
218 msgctxt "@action:inmenu File"
219 msgid "New &Window"
220 msgstr "Dritare e &Re"
221
222 #: dolphinmainwindow.cpp:1531
223 #, fuzzy, kde-format
224 #| msgctxt "@action:inmenu"
225 #| msgid "Open in New Window"
226 msgctxt "@info"
227 msgid "Open a new Dolphin window"
228 msgstr "Hape në Një Dritare të Re"
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:1533
231 #, kde-kuit-format
232 msgctxt "@info:whatsthis"
233 msgid ""
234 "This opens a new window just like this one with the current location and "
235 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
236 msgstr ""
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1540
239 #, kde-format
240 msgctxt "@action:inmenu File"
241 msgid "New Tab"
242 msgstr "Skedë e re"
243
244 #: dolphinmainwindow.cpp:1542
245 #, kde-kuit-format
246 msgctxt "@info:whatsthis"
247 msgid ""
248 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
249 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
250 "items between tabs."
251 msgstr ""
252
253 #: dolphinmainwindow.cpp:1551
254 #, kde-format
255 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
256 msgid "Add to Places"
257 msgstr "Shto tek Vendet"
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
260 #, kde-kuit-format
261 msgctxt "@info:whatsthis"
262 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
263 msgstr ""
264
265 #: dolphinmainwindow.cpp:1558
266 #, kde-format
267 msgctxt "@action:inmenu File"
268 msgid "Close Tab"
269 msgstr "Mbylle Tabelën"
270
271 #: dolphinmainwindow.cpp:1560
272 #, kde-format
273 msgctxt "@info:whatsthis"
274 msgid ""
275 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
276 "will close instead."
277 msgstr ""
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
280 #, kde-format
281 msgctxt "@info:whatsthis quit"
282 msgid "This closes this window."
283 msgstr "Kjo mbyll dritaren."
284
285 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
286 #, kde-kuit-format
287 msgctxt "@info:whatsthis"
288 msgid ""
289 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
290 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
291 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
292 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
293 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
294 msgstr ""
295
296 #: dolphinmainwindow.cpp:1580
297 #, kde-format
298 msgctxt "@action"
299 msgid "Cut…"
300 msgstr ""
301
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
303 #, kde-kuit-format
304 msgctxt "@info:whatsthis cut"
305 msgid ""
306 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
307 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
308 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
309 "their initial location."
310 msgstr ""
311
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
313 #, fuzzy, kde-format
314 #| msgctxt "@action:inmenu"
315 #| msgid "Copy"
316 msgctxt "@action"
317 msgid "Copy…"
318 msgstr "Kopjo"
319
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1591
321 #, kde-kuit-format
322 msgctxt "@info:whatsthis copy"
323 msgid ""
324 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
325 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
326 "them from the clipboard to a new location."
327 msgstr ""
328
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
330 #, kde-format
331 msgctxt "@action:inmenu Edit"
332 msgid "Paste"
333 msgstr "Ngjit"
334
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1602
336 #, kde-kuit-format
337 msgctxt "@info:whatsthis paste"
338 msgid ""
339 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
340 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
341 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
342 msgstr ""
343
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1609
345 #, kde-format
346 msgctxt "@action:inmenu"
347 msgid "Copy to Inactive Split View"
348 msgstr ""
349
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
351 #, kde-format
352 msgctxt "@action:inmenu"
353 msgid "Copy to Inactive Split View…"
354 msgstr ""
355
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
357 #, kde-kuit-format
358 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
359 msgid ""
360 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
361 "the inactive split view."
362 msgstr ""
363
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
365 #, kde-format
366 msgctxt "@action:inmenu Edit"
367 msgid "Copy to Inactive Split View"
368 msgstr ""
369
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
371 #, kde-format
372 msgctxt "@action:inmenu"
373 msgid "Move to Inactive Split View"
374 msgstr ""
375
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1621
377 #, kde-format
378 msgctxt "@action:inmenu"
379 msgid "Move to Inactive Split View…"
380 msgstr ""
381
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
383 #, kde-kuit-format
384 msgctxt "@info:whatsthis Move"
385 msgid ""
386 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
387 "the inactive split view."
388 msgstr ""
389
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
391 #, kde-format
392 msgctxt "@action:inmenu Edit"
393 msgid "Move to Inactive Split View"
394 msgstr ""
395
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1631
397 #, fuzzy, kde-format
398 #| msgctxt "@label:textbox"
399 #| msgid "Filter:"
400 msgctxt "@action:inmenu Tools"
401 msgid "Filter..."
402 msgstr "Filtri:"
403
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
405 #, fuzzy, kde-format
406 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
407 #| msgid "Show Filter Bar"
408 msgctxt "@info:tooltip"
409 msgid "Show Filter Bar"
410 msgstr "Shfaq Shiritin e Filtrit"
411
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
413 #, kde-kuit-format
414 msgctxt "@info:whatsthis"
415 msgid ""
416 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
417 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
418 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
419 "view."
420 msgstr ""
421
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
423 #, fuzzy, kde-format
424 #| msgctxt "@info:tooltip"
425 #| msgid "Hide Filter Bar"
426 msgctxt "@action:inmenu"
427 msgid "Toggle Filter Bar"
428 msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
429
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
431 #, fuzzy, kde-format
432 #| msgctxt "@label:textbox"
433 #| msgid "Filter:"
434 msgctxt "@action:intoolbar"
435 msgid "Filter"
436 msgstr "Filtri:"
437
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1655 search/dolphinsearchbox.cpp:330
439 #, fuzzy, kde-format
440 #| msgctxt "@action:inmenu"
441 #| msgid "Empty Trash"
442 msgid "Search..."
443 msgstr "Kërko..."
444
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
446 #, fuzzy, kde-format
447 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
448 #| msgid "Double-click to open files and folders"
449 msgctxt "@info:tooltip"
450 msgid "Search for files and folders"
451 msgstr "Kërko skedarë dhe dosje"
452
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1658
454 #, kde-kuit-format
455 msgctxt "@info:whatsthis find"
456 msgid ""
457 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
458 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
459 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
460 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
461 msgstr ""
462
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
464 #, kde-format
465 msgctxt "@action:inmenu"
466 msgid "Toggle Search Bar"
467 msgstr ""
468
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
470 #, fuzzy, kde-format
471 #| msgctxt "@action:inmenu"
472 #| msgid "Empty Trash"
473 msgctxt "@action:intoolbar"
474 msgid "Search"
475 msgstr "Kërko"
476
477 #. i18n: This action toggles a selection mode.
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
479 #, fuzzy, kde-format
480 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
481 #| msgid "Double-click to open files and folders"
482 msgctxt "@action:inmenu"
483 msgid "Select Files and Folders"
484 msgstr "Kërko skedarë dhe dosje"
485
486 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
487 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
489 #, fuzzy, kde-format
490 #| msgctxt "@title:window"
491 #| msgid "Select"
492 msgctxt "@action:intoolbar"
493 msgid "Select"
494 msgstr "Përzgjidh"
495
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
497 #, kde-kuit-format
498 msgctxt "@info:whatsthis"
499 msgid ""
500 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
501 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
502 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
503 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
504 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
505 "items.</para>"
506 msgstr ""
507
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1706
509 #, kde-kuit-format
510 msgctxt "@info:whatsthis"
511 msgid "This selects all files and folders in the current location."
512 msgstr ""
513
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1710 dolphinpart.cpp:168
515 #, kde-format
516 msgctxt "@action:inmenu Edit"
517 msgid "Invert Selection"
518 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
519
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
521 #, kde-kuit-format
522 msgctxt "@info:whatsthis invert"
523 msgid ""
524 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
525 "selected instead."
526 msgstr ""
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
529 #, kde-kuit-format
530 msgctxt "@info:whatsthis find"
531 msgid ""
532 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
533 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
534 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
535 msgstr ""
536
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1737
538 #, kde-format
539 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
540 msgid "Stash"
541 msgstr ""
542
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1738
544 #, kde-format
545 msgctxt "@info"
546 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
547 msgstr ""
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
550 #, kde-format
551 msgctxt "@action:inmenu View"
552 msgid "Stop"
553 msgstr "Ndalo"
554
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
556 #, kde-format
557 msgctxt "@info"
558 msgid "Stop loading"
559 msgstr "Ndalo ngarkimin"
560
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
562 #, kde-format
563 msgctxt "@info"
564 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
565 msgstr ""
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
568 #, kde-format
569 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
570 msgid "Editable Location"
571 msgstr "Vendndodhje e Modifikueshme"
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
574 #, kde-kuit-format
575 msgctxt "@info:whatsthis"
576 msgid ""
577 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
578 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
579 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
580 "confirming the edited location."
581 msgstr ""
582
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
584 #, kde-format
585 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
586 msgid "Replace Location"
587 msgstr "Zëvendëso Vendndodhjen"
588
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
590 #, kde-kuit-format
591 msgctxt "@info:whatsthis"
592 msgid ""
593 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
594 "enter a different location."
595 msgstr ""
596
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
598 #, fuzzy, kde-format
599 #| msgctxt "@action:inmenu File"
600 #| msgid "Close Tab"
601 msgctxt "@action:inmenu File"
602 msgid "Undo close tab"
603 msgstr "Mbylle Tabelën"
604
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
606 #, kde-format
607 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
608 msgid "This returns you to the previously closed tab."
609 msgstr ""
610
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
612 #, kde-kuit-format
613 msgctxt "@info:whatsthis"
614 msgid ""
615 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
616 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
617 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
618 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
619 msgstr ""
620
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
622 #, kde-kuit-format
623 msgctxt "@info:whatsthis"
624 msgid ""
625 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
626 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
627 "folders that contain personal application data."
628 msgstr ""
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1844
631 #, kde-format
632 msgctxt "@action:inmenu Tools"
633 msgid "Compare Files"
634 msgstr "Krahaso Skedarët"
635
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
637 #, kde-kuit-format
638 msgctxt "@info:whatsthis"
639 msgid ""
640 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
641 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
642 "para>"
643 msgstr ""
644
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
646 #, kde-format
647 msgctxt "@action:inmenu Tools"
648 msgid "Open Terminal"
649 msgstr "Hap Terminalin"
650
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
652 #, kde-kuit-format
653 msgctxt "@info:whatsthis"
654 msgid ""
655 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
656 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
657 "terminal application.</para>"
658 msgstr ""
659
660 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
662 #, fuzzy, kde-format
663 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
664 #| msgid "Open Terminal"
665 msgctxt "@action:inmenu Tools"
666 msgid "Open Terminal Here"
667 msgstr "Hap Terminalin"
668
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
670 #, kde-kuit-format
671 msgctxt "@info:whatsthis"
672 msgid ""
673 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
674 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
675 "the terminal application.</para>"
676 msgstr ""
677
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1880 dolphinmainwindow.cpp:2615
679 #, kde-format
680 msgctxt "@action:inmenu Tools"
681 msgid "Focus Terminal Panel"
682 msgstr ""
683
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
685 #, kde-format
686 msgctxt "@title:menu"
687 msgid "&Bookmarks"
688 msgstr ""
689
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
691 #, kde-kuit-format
692 msgctxt "@info:whatsthis"
693 msgid ""
694 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
695 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
696 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
697 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
698 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
699 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
700 msgstr ""
701
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1931
703 #, fuzzy, kde-format
704 #| msgctxt "@action:inmenu"
705 #| msgid "Activate Next Tab"
706 msgctxt "@action:inmenu"
707 msgid "Activate Tab %1"
708 msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1944
711 #, fuzzy, kde-format
712 #| msgctxt "@action:inmenu"
713 #| msgid "Activate Next Tab"
714 msgctxt "@action:inmenu"
715 msgid "Activate Last Tab"
716 msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
717
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
719 #, fuzzy, kde-format
720 #| msgctxt "@action:inmenu"
721 #| msgid "New Tab"
722 msgctxt "@action:inmenu"
723 msgid "Next Tab"
724 msgstr "Skedë e re"
725
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
727 #, kde-format
728 msgctxt "@action:inmenu"
729 msgid "Activate Next Tab"
730 msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
731
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
733 #, fuzzy, kde-format
734 #| msgctxt "@action:inmenu"
735 #| msgid "Activate Previous Tab"
736 msgctxt "@action:inmenu"
737 msgid "Previous Tab"
738 msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
739
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
741 #, kde-format
742 msgctxt "@action:inmenu"
743 msgid "Activate Previous Tab"
744 msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
747 #, fuzzy, kde-format
748 #| msgctxt "@option:check"
749 #| msgid "Show folders first"
750 msgctxt "@action:inmenu"
751 msgid "Show Target"
752 msgstr "Shfaq dosjet të parat"
753
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
755 #, kde-format
756 msgctxt "@action:inmenu"
757 msgid "Open in New Tab"
758 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
761 #, fuzzy, kde-format
762 #| msgctxt "@action:inmenu"
763 #| msgid "Open in New Tab"
764 msgctxt "@action:inmenu"
765 msgid "Open in New Tabs"
766 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
767
768 #: dolphinmainwindow.cpp:1981
769 #, kde-format
770 msgctxt "@action:inmenu"
771 msgid "Open in New Window"
772 msgstr "Hape në Një Dritare të Re"
773
774 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
775 #, kde-format
776 msgctxt "@action:inmenu Panels"
777 msgid "Unlock Panels"
778 msgstr ""
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
781 #, kde-format
782 msgctxt "@action:inmenu Panels"
783 msgid "Lock Panels"
784 msgstr ""
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
787 #, kde-kuit-format
788 msgctxt "@info:whatsthis"
789 msgid ""
790 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
791 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
792 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
793 "embedded more cleanly."
794 msgstr ""
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
797 #, kde-format
798 msgctxt "@title:window"
799 msgid "Information"
800 msgstr "Informacioni"
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
803 #, kde-kuit-format
804 msgctxt "@info:whatsthis"
805 msgid ""
806 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
807 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
808 msgstr ""
809
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
811 #, kde-kuit-format
812 msgctxt "@info:whatsthis"
813 msgid ""
814 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
815 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
816 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
817 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
818 "items a preview of their contents is provided.</para>"
819 msgstr ""
820
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2045
822 #, kde-kuit-format
823 msgctxt "@info:whatsthis"
824 msgid ""
825 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
826 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
827 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
828 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
829 "are given here by right-clicking.</para>"
830 msgstr ""
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2054
833 #, kde-format
834 msgctxt "@title:window"
835 msgid "Folders"
836 msgstr "Dosjet"
837
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2075
839 #, kde-kuit-format
840 msgctxt "@info:whatsthis"
841 msgid ""
842 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
843 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
844 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
845 msgstr ""
846
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2080
848 #, kde-kuit-format
849 msgctxt "@info:whatsthis"
850 msgid ""
851 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
852 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
853 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
854 "quick switching between any folders.</para>"
855 msgstr ""
856
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
858 #, kde-format
859 msgctxt "@title:window Shell terminal"
860 msgid "Terminal"
861 msgstr "Terminali"
862
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
864 #, kde-kuit-format
865 msgctxt "@info:whatsthis"
866 msgid ""
867 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
868 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
869 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
870 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
871 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
872 "like Konsole.</para>"
873 msgstr ""
874
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
876 #, kde-kuit-format
877 msgctxt "@info:whatsthis"
878 msgid ""
879 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
880 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
881 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
882 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
883 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
884 "Konsole.</para>"
885 msgstr ""
886
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
888 #, kde-format
889 msgctxt "@title:window"
890 msgid "Places"
891 msgstr "Vendet"
892
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2167
894 #, fuzzy, kde-format
895 #| msgctxt "@action:inmenu"
896 #| msgid "Show Hidden Files"
897 msgctxt "@item:inmenu"
898 msgid "Show Hidden Places"
899 msgstr "Shfaq Skedarët e Fshehur"
900
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
902 #, kde-format
903 msgctxt "@info:whatsthis"
904 msgid ""
905 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
906 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
907 msgstr ""
908
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
910 #, kde-kuit-format
911 msgctxt "@info:whatsthis"
912 msgid ""
913 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
914 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
915 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
916 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
917 "type.</para>"
918 msgstr ""
919
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2190
921 #, kde-kuit-format
922 msgctxt "@info:whatsthis"
923 msgid ""
924 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
925 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
926 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
927 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
928 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
929 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
930 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
931 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
932 "interface> to display it again.</para>"
933 msgstr ""
934
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
936 #, fuzzy, kde-format
937 #| msgctxt "@option:check"
938 #| msgid "Show folders first"
939 msgctxt "@action:inmenu View"
940 msgid "Show Panels"
941 msgstr "Shfaq dosjet të parat"
942
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2316
944 #, kde-kuit-format
945 msgctxt "@info:whatsthis"
946 msgid ""
947 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
948 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
949 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
950 "directory that contains all data connected to this computer—the "
951 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
952 msgstr ""
953
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2397
955 #, kde-format
956 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
957 msgid "Close"
958 msgstr "Mbylle"
959
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
961 #, kde-format
962 msgctxt "@info"
963 msgid "Close left view"
964 msgstr ""
965
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
967 #, kde-format
968 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
969 msgid "Close"
970 msgstr "Mbylle"
971
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2402
973 #, kde-format
974 msgctxt "@info"
975 msgid "Close right view"
976 msgstr ""
977
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2406
979 #, kde-format
980 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
981 msgid "Split"
982 msgstr "Ndaj"
983
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2407
985 #, kde-format
986 msgctxt "@info"
987 msgid "Split view"
988 msgstr ""
989
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
991 #, kde-kuit-format
992 msgctxt "@info:whatsthis"
993 msgid ""
994 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
995 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
996 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
997 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
998 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
999 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1003 #, kde-kuit-format
1004 msgctxt "@info:whatsthis"
1005 msgid ""
1006 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1007 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1008 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1009 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1010 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1011 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1012 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1013 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2474
1017 #, kde-kuit-format
1018 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1019 msgid ""
1020 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1021 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1022 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1023 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1024 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1025 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1026 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1027 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1028 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1029 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1030 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2490
1034 #, kde-kuit-format
1035 msgctxt "@info:whatsthis"
1036 msgid ""
1037 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1038 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1039 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1040 "be triggered this way.</para>"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2496
1044 #, kde-kuit-format
1045 msgctxt "@info:whatsthis"
1046 msgid ""
1047 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1048 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1049 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1053 #, kde-kuit-format
1054 msgctxt "@info:whatsthis"
1055 msgid ""
1056 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1057 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1058 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1059 "Handbook</interface>."
1060 msgstr ""
1061
1062 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1063 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1064 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1065 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1066 #. The same might be true for any external link you translate.
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1068 #, kde-kuit-format
1069 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1070 msgid ""
1071 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1072 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1073 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1074 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1075 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2517
1079 #, kde-kuit-format
1080 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1081 msgid ""
1082 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1083 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1084 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1085 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1086 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1087 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1088 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1089 "windows so don't get too used to this.</para>"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1093 #, kde-kuit-format
1094 msgctxt "@info:whatsthis"
1095 msgid ""
1096 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1097 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1098 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1099 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1100 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2537
1104 #, kde-kuit-format
1105 msgctxt "@info:whatsthis"
1106 msgid ""
1107 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1108 "support the continued work on this application and many other projects by "
1109 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1110 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1111 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1112 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1113 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1114 "behind the KDE community.</para>"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1118 #, kde-kuit-format
1119 msgctxt "@info:whatsthis"
1120 msgid ""
1121 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1122 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1123 "in your preferred language."
1124 msgstr ""
1125
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2555
1127 #, kde-kuit-format
1128 msgctxt "@info:whatsthis"
1129 msgid ""
1130 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1131 "libraries and maintainers of this application."
1132 msgstr ""
1133
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1135 #, kde-kuit-format
1136 msgctxt "@info:whatsthis"
1137 msgid ""
1138 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1139 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1140 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1141 "a look!"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2618 dolphinmainwindow.cpp:2622
1145 #, kde-format
1146 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1147 msgid "Defocus Terminal Panel"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1151 #, kde-format
1152 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1156 #, kde-format
1157 msgctxt "@action:button"
1158 msgid "Empty Trash"
1159 msgstr "Zbraz Koshin"
1160
1161 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1162 #, kde-format
1163 msgid "Empties Trash to create free space"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1167 #, fuzzy, kde-format
1168 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1169 #| msgid "&Network Folders"
1170 msgctxt "@action:button"
1171 msgid "Add Network Folder"
1172 msgstr "&Dosjet e Rrjetit"
1173
1174 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1175 #, fuzzy, kde-format
1176 #| msgctxt "@label:textbox"
1177 #| msgid "Location:"
1178 msgctxt "@action:inmenu"
1179 msgid "Location Bar"
1180 msgid_plural "Location Bars"
1181 msgstr[0] "Vendndodhja:"
1182 msgstr[1] "Vendndodhja:"
1183
1184 #: dolphinpart.cpp:149
1185 #, kde-format
1186 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1187 msgid "&Edit File Type..."
1188 msgstr "&Modifiko Llojin e Skedarit..."
1189
1190 #: dolphinpart.cpp:153
1191 #, kde-format
1192 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1193 msgid "Select Items Matching..."
1194 msgstr ""
1195
1196 #: dolphinpart.cpp:158
1197 #, kde-format
1198 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1199 msgid "Unselect Items Matching..."
1200 msgstr ""
1201
1202 #: dolphinpart.cpp:164
1203 #, kde-format
1204 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1205 msgid "Unselect All"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: dolphinpart.cpp:179
1209 #, kde-format
1210 msgctxt "@action:inmenu Go"
1211 msgid "App&lications"
1212 msgstr "Pro&gramet"
1213
1214 #: dolphinpart.cpp:180
1215 #, kde-format
1216 msgctxt "@action:inmenu Go"
1217 msgid "&Network Folders"
1218 msgstr "&Dosjet e Rrjetit"
1219
1220 #: dolphinpart.cpp:181
1221 #, kde-format
1222 msgctxt "@action:inmenu Go"
1223 msgid "Trash"
1224 msgstr "Koshi"
1225
1226 #: dolphinpart.cpp:184
1227 #, kde-format
1228 msgctxt "@action:inmenu Go"
1229 msgid "Autostart"
1230 msgstr "Autofillues"
1231
1232 #: dolphinpart.cpp:190
1233 #, kde-format
1234 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1235 msgid "Find File..."
1236 msgstr ""
1237
1238 #: dolphinpart.cpp:196
1239 #, kde-format
1240 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1241 msgid "Open &Terminal"
1242 msgstr "Hap &Terminalin"
1243
1244 #: dolphinpart.cpp:451
1245 #, kde-format
1246 msgctxt "@title:window"
1247 msgid "Select"
1248 msgstr "Përzgjidh"
1249
1250 #: dolphinpart.cpp:451
1251 #, kde-format
1252 msgid "Select all items matching this pattern:"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: dolphinpart.cpp:456
1256 #, kde-format
1257 msgctxt "@title:window"
1258 msgid "Unselect"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: dolphinpart.cpp:456
1262 #, kde-format
1263 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1264 msgstr ""
1265
1266 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1267 #: dolphinpart.rc:5
1268 #, kde-format
1269 msgid "&Edit"
1270 msgstr "&Modifiko"
1271
1272 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1273 #: dolphinpart.rc:15
1274 #, fuzzy, kde-format
1275 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1276 #| msgid "Invert Selection"
1277 msgctxt "@title:menu"
1278 msgid "Selection"
1279 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
1280
1281 #. i18n: ectx: Menu (view)
1282 #: dolphinpart.rc:24
1283 #, kde-format
1284 msgid "&View"
1285 msgstr "&Shfaq"
1286
1287 #. i18n: ectx: Menu (go)
1288 #: dolphinpart.rc:33
1289 #, kde-format
1290 msgid "&Go"
1291 msgstr "&Shko"
1292
1293 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1294 #: dolphinpart.rc:41
1295 #, kde-format
1296 msgctxt "@title:menu"
1297 msgid "Tools"
1298 msgstr "Veglat"
1299
1300 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1301 #: dolphinpart.rc:51
1302 #, kde-format
1303 msgctxt "@title:menu"
1304 msgid "Dolphin Toolbar"
1305 msgstr "Dolphin Toolbar"
1306
1307 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1308 #, kde-format
1309 msgid "Recently Closed Tabs"
1310 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
1311
1312 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1313 #, fuzzy, kde-format
1314 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1315 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1316 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
1317
1318 #: dolphintabbar.cpp:126
1319 #, kde-format
1320 msgctxt "@action:inmenu"
1321 msgid "New Tab"
1322 msgstr "Skedë e re"
1323
1324 #: dolphintabbar.cpp:127
1325 #, kde-format
1326 msgctxt "@action:inmenu"
1327 msgid "Detach Tab"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: dolphintabbar.cpp:128
1331 #, kde-format
1332 msgctxt "@action:inmenu"
1333 msgid "Close Other Tabs"
1334 msgstr "Mbyll Fushat e Tjera"
1335
1336 #: dolphintabbar.cpp:129
1337 #, kde-format
1338 msgctxt "@action:inmenu"
1339 msgid "Close Tab"
1340 msgstr "Mbylle Tabelën"
1341
1342 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1343 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1344 #: dolphintabwidget.cpp:499
1345 #, fuzzy, kde-format
1346 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1347 #| msgid "%1 (%2)"
1348 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1349 msgid "%1 | (%2)"
1350 msgstr "%1 (%2)"
1351
1352 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1353 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1354 #: dolphintabwidget.cpp:503
1355 #, kde-format
1356 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1357 msgid "(%1) | %2"
1358 msgstr ""
1359
1360 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1361 #: dolphinui.rc:59
1362 #, fuzzy, kde-format
1363 #| msgctxt "@label:textbox"
1364 #| msgid "Location:"
1365 msgctxt "@title:menu"
1366 msgid "Location Bar"
1367 msgstr "Vendndodhja:"
1368
1369 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1370 #: dolphinui.rc:105
1371 #, kde-format
1372 msgctxt "@title:menu"
1373 msgid "Main Toolbar"
1374 msgstr "Shiriti Kryesor"
1375
1376 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1377 #, kde-kuit-format
1378 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1379 msgid ""
1380 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1381 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1382 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1383 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1384 "because following these folders from left to right leads here.</"
1385 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1386 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1387 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1388 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1392 #, kde-kuit-format
1393 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1394 msgid ""
1395 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1396 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1397 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1398 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1399 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1400 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1401 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1402 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1403 "find an item.</item></list></para>"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1407 #, kde-format
1408 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1409 msgstr ""
1410
1411 #: dolphinviewcontainer.cpp:505 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1412 #, kde-format
1413 msgid "Search for %1 in %2"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: dolphinviewcontainer.cpp:541
1417 #, fuzzy, kde-format
1418 #| msgctxt "@action:inmenu"
1419 #| msgid "Empty Trash"
1420 msgid "Search"
1421 msgstr "Kërko"
1422
1423 #: dolphinviewcontainer.cpp:543
1424 #, kde-format
1425 msgid "Search for %1"
1426 msgstr "Kërko %1"
1427
1428 #: dolphinviewcontainer.cpp:627
1429 #, kde-format
1430 msgctxt "@info:progress"
1431 msgid "Loading folder..."
1432 msgstr "Duke ngarkuar folderin..."
1433
1434 #: dolphinviewcontainer.cpp:635
1435 #, fuzzy, kde-format
1436 #| msgctxt "@label:listbox"
1437 #| msgid "Sorting:"
1438 msgctxt "@info:progress"
1439 msgid "Sorting..."
1440 msgstr "Renditja..."
1441
1442 #: dolphinviewcontainer.cpp:646
1443 #, kde-format
1444 msgctxt "@info"
1445 msgid "Searching..."
1446 msgstr ""
1447
1448 #: dolphinviewcontainer.cpp:667
1449 #, kde-format
1450 msgctxt "@info:status"
1451 msgid "No items found."
1452 msgstr ""
1453
1454 #: dolphinviewcontainer.cpp:798
1455 #, kde-format
1456 msgctxt "@info:status"
1457 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1458 msgstr ""
1459 "Dolphin nuk i suporton faqet e internetit, u nis shfletuesi i internetit"
1460
1461 #: dolphinviewcontainer.cpp:801
1462 #, fuzzy, kde-format
1463 #| msgctxt "@info:status"
1464 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1465 msgctxt "@info:status"
1466 msgid ""
1467 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1468 msgstr "Protokolli nuk suportohet nga Dolphin, u nis Konqueror"
1469
1470 #: dolphinviewcontainer.cpp:807
1471 #, kde-format
1472 msgctxt "@info:status"
1473 msgid "Invalid protocol"
1474 msgstr "Protokoll i pavlefshëm"
1475
1476 #: dolphinviewcontainer.cpp:911
1477 #, kde-kuit-format
1478 msgid ""
1479 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1480 msgstr ""
1481
1482 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1483 #, kde-format
1484 msgctxt "@info:tooltip"
1485 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: filterbar/filterbar.cpp:33
1489 #, kde-format
1490 msgid "Filter..."
1491 msgstr "Filtri..."
1492
1493 #: filterbar/filterbar.cpp:41
1494 #, kde-format
1495 msgctxt "@info:tooltip"
1496 msgid "Hide Filter Bar"
1497 msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
1498
1499 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1500 #, kde-format
1501 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1502 msgid "\"%1\""
1503 msgstr ""
1504
1505 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1506 #, kde-format
1507 msgctxt ""
1508 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1509 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1510 msgstr ""
1511
1512 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1513 #, kde-format
1514 msgctxt ""
1515 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1516 "folders."
1517 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1518 msgstr ""
1519
1520 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1521 #, kde-format
1522 msgctxt ""
1523 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1524 "folders."
1525 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1526 msgstr ""
1527
1528 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1529 #, kde-format
1530 msgctxt ""
1531 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1532 "files/folders."
1533 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1534 msgstr ""
1535
1536 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1537 #, fuzzy, kde-format
1538 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1539 #| msgid "Invert Selection"
1540 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1541 msgid "One Selected File"
1542 msgid_plural "%1 Selected Files"
1543 msgstr[0] "Ndërro Zgjedhjen"
1544 msgstr[1] "Ndërro Zgjedhjen"
1545
1546 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1547 #, kde-format
1548 msgctxt ""
1549 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1550 msgid "One Selected Folder"
1551 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1552 msgstr[0] ""
1553 msgstr[1] ""
1554
1555 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1556 #, fuzzy, kde-format
1557 #| msgctxt "@info:tooltip"
1558 #| msgid "Select Item"
1559 msgctxt ""
1560 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1561 "folders."
1562 msgid "One Selected Item"
1563 msgid_plural "%1 Selected Items"
1564 msgstr[0] "Zgjidh Temën"
1565 msgstr[1] "Zgjidh Temën"
1566
1567 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1568 #, fuzzy, kde-format
1569 #| msgctxt "@info:status"
1570 #| msgid "1 File"
1571 #| msgid_plural "%1 Files"
1572 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1573 msgid "One File"
1574 msgid_plural "%1 Files"
1575 msgstr[0] "1 skedar"
1576 msgstr[1] "%1 skedarë"
1577
1578 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1579 #, fuzzy, kde-format
1580 #| msgctxt "@title:group Size"
1581 #| msgid "Folders"
1582 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1583 msgid "One Folder"
1584 msgid_plural "%1 Folders"
1585 msgstr[0] "1 dosje"
1586 msgstr[1] "%1 dosje"
1587
1588 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1589 #, fuzzy, kde-format
1590 #| msgctxt "@title:window"
1591 #| msgid "Rename Item"
1592 msgctxt ""
1593 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1594 msgid "One Item"
1595 msgid_plural "%1 Items"
1596 msgstr[0] "Riemëro skedarin"
1597 msgstr[1] "Riemëro skedarin"
1598
1599 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1600 #, fuzzy, kde-format
1601 #| msgctxt "@info"
1602 #| msgid "%1 item selected"
1603 #| msgid_plural "%1 items selected"
1604 msgctxt "@item:intable"
1605 msgid "%1 item"
1606 msgid_plural "%1 items"
1607 msgstr[0] "%1 temë u përzgjodh"
1608 msgstr[1] "%1 tema u përzgjodhën"
1609
1610 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1611 #, kde-format
1612 msgctxt "width × height"
1613 msgid "%1 × %2"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2261
1617 #, kde-format
1618 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1619 msgid "0 - 9"
1620 msgstr "0 - 9"
1621
1622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2263
1623 #, kde-format
1624 msgctxt "@title:group"
1625 msgid "Others"
1626 msgstr "Të tjerat"
1627
1628 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2295
1629 #, kde-format
1630 msgctxt "@title:group Size"
1631 msgid "Folders"
1632 msgstr "Dosjet"
1633
1634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2303
1635 #, kde-format
1636 msgctxt "@title:group Size"
1637 msgid "Small"
1638 msgstr "E vogël"
1639
1640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2305
1641 #, kde-format
1642 msgctxt "@title:group Size"
1643 msgid "Medium"
1644 msgstr "Mesatare"
1645
1646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2307
1647 #, kde-format
1648 msgctxt "@title:group Size"
1649 msgid "Big"
1650 msgstr "E Madhe"
1651
1652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
1653 #, kde-format
1654 msgctxt "@title:group Date"
1655 msgid "Today"
1656 msgstr "Sot"
1657
1658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1659 #, kde-format
1660 msgctxt "@title:group Date"
1661 msgid "Yesterday"
1662 msgstr "Dje"
1663
1664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1665 #, kde-format
1666 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1667 msgid "dddd"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1671 #, kde-format
1672 msgctxt ""
1673 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1674 msgid "%1"
1675 msgstr "%1"
1676
1677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
1678 #, kde-format
1679 msgctxt "@title:group Date"
1680 msgid "One Week Ago"
1681 msgstr "Një Javë më Parë"
1682
1683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370
1684 #, kde-format
1685 msgctxt "@title:group Date"
1686 msgid "Two Weeks Ago"
1687 msgstr "Dy JAvë më Parë"
1688
1689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2373
1690 #, kde-format
1691 msgctxt "@title:group Date"
1692 msgid "Three Weeks Ago"
1693 msgstr "Tre Javë më Parë"
1694
1695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2377
1696 #, kde-format
1697 msgctxt "@title:group Date"
1698 msgid "Earlier this Month"
1699 msgstr "Herët Këtë Muaj"
1700
1701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391
1702 #, fuzzy, kde-format
1703 #| msgctxt ""
1704 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1705 #| "full year number"
1706 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1707 msgctxt ""
1708 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1709 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1710 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1711 "text that should not be formatted as a date"
1712 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1713 msgstr "'Dje' (MMMM, yyyy)"
1714
1715 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
1716 #, kde-format
1717 msgctxt ""
1718 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1719 "context @title:group Date"
1720 msgid "%1"
1721 msgstr "%1"
1722
1723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2411
1724 #, fuzzy, kde-format
1725 #| msgctxt ""
1726 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1727 #| "current locale, and yyyy is full year number"
1728 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1729 msgctxt ""
1730 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1731 "current locale, and yyyy is full year number."
1732 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1733 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1734
1735 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
1736 #, kde-format
1737 msgctxt ""
1738 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1739 "@title:group Date"
1740 msgid "%1"
1741 msgstr "%1"
1742
1743 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1744 #, fuzzy, kde-format
1745 #| msgctxt ""
1746 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1747 #| "full year number"
1748 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1749 msgctxt ""
1750 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1751 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1752 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1753 "text that should not be formatted as a date"
1754 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1755 msgstr "'Një javë më parë' (MMMM, yyyy)"
1756
1757 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
1758 #, kde-format
1759 msgctxt ""
1760 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1761 "context @title:group Date"
1762 msgid "%1"
1763 msgstr "%1"
1764
1765 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1766 #, fuzzy, kde-format
1767 #| msgctxt ""
1768 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1769 #| "full year number"
1770 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1771 msgctxt ""
1772 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1773 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1774 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1775 "text that should not be formatted as a date"
1776 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1777 msgstr "'Dy javë më parë' (MMMM, yyyy)"
1778
1779 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
1780 #, kde-format
1781 msgctxt ""
1782 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1783 "context @title:group Date"
1784 msgid "%1"
1785 msgstr "%1"
1786
1787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1788 #, fuzzy, kde-format
1789 #| msgctxt ""
1790 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1791 #| "full year number"
1792 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1793 msgctxt ""
1794 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1795 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1796 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1797 "text that should not be formatted as a date"
1798 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1799 msgstr "'Tri javë më parë' (MMMM, yyyy)"
1800
1801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1802 #, kde-format
1803 msgctxt ""
1804 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1805 "context @title:group Date"
1806 msgid "%1"
1807 msgstr "%1"
1808
1809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2486
1810 #, fuzzy, kde-format
1811 #| msgctxt ""
1812 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1813 #| "full year number"
1814 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1815 msgctxt ""
1816 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1817 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1818 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1819 "text that should not be formatted as a date"
1820 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1821 msgstr "'Më parë më' MMMM, yyyy"
1822
1823 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2493
1824 #, kde-format
1825 msgctxt ""
1826 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1827 "context @title:group Date"
1828 msgid "%1"
1829 msgstr "%1"
1830
1831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
1832 #, kde-format
1833 msgctxt ""
1834 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1835 "and yyyy is full year number"
1836 msgid "MMMM, yyyy"
1837 msgstr "MMMM, yyyy"
1838
1839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
1840 #, kde-format
1841 msgctxt ""
1842 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1843 "group Date"
1844 msgid "%1"
1845 msgstr "%1"
1846
1847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2551 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2564
1848 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2577
1849 #, kde-format
1850 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1851 msgid "Read, "
1852 msgstr "Lexo, "
1853
1854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2554 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2567
1855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2580
1856 #, kde-format
1857 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1858 msgid "Write, "
1859 msgstr "Shkruaj, "
1860
1861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2557 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2570
1862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2583
1863 #, kde-format
1864 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1865 msgid "Execute, "
1866 msgstr "Ekzekuto, "
1867
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2572
1869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2585
1870 #, kde-format
1871 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1872 msgid "Forbidden"
1873 msgstr "Ndalohet"
1874
1875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
1876 #, kde-format
1877 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1878 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1879 msgstr "Përdoruesi: %1 | Grupi: %2 | Të tjerët: %3"
1880
1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
1882 msgctxt "@label"
1883 msgid "Name"
1884 msgstr "Emri"
1885
1886 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2677
1887 msgctxt "@label"
1888 msgid "Size"
1889 msgstr "Madhësia"
1890
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2678
1892 msgctxt "@label"
1893 msgid "Modified"
1894 msgstr "Modifikuar"
1895
1896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
1897 msgctxt "@label"
1898 msgid "Created"
1899 msgstr "Krijuar"
1900
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2680
1902 msgctxt "@label"
1903 msgid "Accessed"
1904 msgstr ""
1905
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
1907 msgctxt "@label"
1908 msgid "Type"
1909 msgstr "Lloji"
1910
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2682
1912 msgctxt "@label"
1913 msgid "Rating"
1914 msgstr "Vlerësimi"
1915
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
1917 msgctxt "@label"
1918 msgid "Tags"
1919 msgstr "Etiketat"
1920
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2684
1922 msgctxt "@label"
1923 msgid "Comment"
1924 msgstr "Komenti"
1925
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685
1927 msgctxt "@label"
1928 msgid "Title"
1929 msgstr "Titulli"
1930
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1934 #, fuzzy
1935 #| msgctxt "@info:credit"
1936 #| msgid "Documentation"
1937 msgctxt "@label"
1938 msgid "Document"
1939 msgstr "Dokumentacion"
1940
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
1942 msgctxt "@label"
1943 msgid "Author"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687
1947 msgctxt "@label"
1948 msgid "Publisher"
1949 msgstr ""
1950
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
1952 #, fuzzy
1953 #| msgctxt "@label"
1954 #| msgid "Line Count"
1955 msgctxt "@label"
1956 msgid "Page Count"
1957 msgstr "Numri i rreshtave"
1958
1959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
1960 msgctxt "@label"
1961 msgid "Word Count"
1962 msgstr "Sasia e fjalëve"
1963
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1965 msgctxt "@label"
1966 msgid "Line Count"
1967 msgstr "Numri i rreshtave"
1968
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
1970 msgctxt "@label"
1971 msgid "Date Photographed"
1972 msgstr "Data e fotografimit"
1973
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
1977 msgctxt "@label"
1978 msgid "Image"
1979 msgstr "Imazh"
1980
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
1982 msgctxt "@label width x height"
1983 msgid "Dimensions"
1984 msgstr ""
1985
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
1987 msgctxt "@label"
1988 msgid "Width"
1989 msgstr "Gjerësia"
1990
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
1992 msgctxt "@label"
1993 msgid "Height"
1994 msgstr "Lartësia"
1995
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
1997 #, fuzzy
1998 #| msgctxt "@info:credit"
1999 #| msgid "Documentation"
2000 msgctxt "@label"
2001 msgid "Orientation"
2002 msgstr "Dokumentacion"
2003
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
2005 msgctxt "@label"
2006 msgid "Artist"
2007 msgstr "Artisti"
2008
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2013 msgctxt "@label"
2014 msgid "Audio"
2015 msgstr "Audio"
2016
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
2018 msgctxt "@label"
2019 msgid "Genre"
2020 msgstr "Zhanri"
2021
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
2023 msgctxt "@label"
2024 msgid "Album"
2025 msgstr "Albumi"
2026
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
2028 #, fuzzy
2029 #| msgctxt "@info:credit"
2030 #| msgid "Documentation"
2031 msgctxt "@label"
2032 msgid "Duration"
2033 msgstr "Zgjatja"
2034
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
2036 msgctxt "@label"
2037 msgid "Bitrate"
2038 msgstr "Frekuenca e kafshatave"
2039
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
2041 msgctxt "@label"
2042 msgid "Track"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2046 msgctxt "@label"
2047 msgid "Release Year"
2048 msgstr "Viti i publikimit"
2049
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
2051 msgctxt "@label"
2052 msgid "Aspect Ratio"
2053 msgstr ""
2054
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2056 msgctxt "@label"
2057 msgid "Video"
2058 msgstr "Video"
2059
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2061 msgctxt "@label"
2062 msgid "Frame Rate"
2063 msgstr ""
2064
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
2066 msgctxt "@label"
2067 msgid "Path"
2068 msgstr ""
2069
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2074 #, fuzzy
2075 #| msgctxt "@title:group Name"
2076 #| msgid "Others"
2077 msgctxt "@label"
2078 msgid "Other"
2079 msgstr "Të tjera"
2080
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2082 msgctxt "@label"
2083 msgid "File Extension"
2084 msgstr ""
2085
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2087 #, fuzzy
2088 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2089 #| msgid "Invert Selection"
2090 msgctxt "@label"
2091 msgid "Deletion Time"
2092 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
2093
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2095 msgctxt "@label"
2096 msgid "Link Destination"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2100 msgctxt "@label"
2101 msgid "Downloaded From"
2102 msgstr ""
2103
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2105 msgctxt "@label"
2106 msgid "Permissions"
2107 msgstr "Lejet"
2108
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2110 msgctxt "@label"
2111 msgid "Owner"
2112 msgstr "Pronari"
2113
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2115 #, fuzzy
2116 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2117 #| msgid "By Group"
2118 msgctxt "@label"
2119 msgid "User Group"
2120 msgstr "Nga Grupi"
2121
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2811
2123 #, kde-format
2124 msgctxt "@info:status"
2125 msgid "Unknown error."
2126 msgstr "Gabim i panjohur."
2127
2128 #: main.cpp:90
2129 #, fuzzy, kde-format
2130 #| msgctxt "@title"
2131 #| msgid "Dolphin"
2132 msgid "Dolphin"
2133 msgstr "Dolphin"
2134
2135 #: main.cpp:92
2136 #, kde-format
2137 msgctxt "@title"
2138 msgid "File Manager"
2139 msgstr "Organizues i Skedarëve"
2140
2141 #: main.cpp:94
2142 #, kde-format
2143 msgctxt "@info:credit"
2144 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: main.cpp:96
2148 #, kde-format
2149 msgctxt "@info:credit"
2150 msgid "Felix Ernst"
2151 msgstr ""
2152
2153 #: main.cpp:97
2154 #, fuzzy, kde-format
2155 #| msgctxt "@info:credit"
2156 #| msgid "Maintainer and developer"
2157 msgctxt "@info:credit"
2158 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2159 msgstr "Mirëmbajtësi (që nga 2018) dhe zhvilluesi"
2160
2161 #: main.cpp:99
2162 #, kde-format
2163 msgctxt "@info:credit"
2164 msgid "Méven Car"
2165 msgstr ""
2166
2167 #: main.cpp:100
2168 #, fuzzy, kde-format
2169 #| msgctxt "@info:credit"
2170 #| msgid "Maintainer and developer"
2171 msgctxt "@info:credit"
2172 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2173 msgstr "Mirëmbajtësi (që nga 2018) dhe zhvilluesi"
2174
2175 #: main.cpp:102
2176 #, kde-format
2177 msgctxt "@info:credit"
2178 msgid "Elvis Angelaccio"
2179 msgstr "Elvis Angelaccio"
2180
2181 #: main.cpp:103
2182 #, fuzzy, kde-format
2183 #| msgctxt "@info:credit"
2184 #| msgid "Maintainer and developer"
2185 msgctxt "@info:credit"
2186 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2187 msgstr "Mirëmbajtësi (2014-2018) dhe zhvilluesi"
2188
2189 #: main.cpp:105
2190 #, kde-format
2191 msgctxt "@info:credit"
2192 msgid "Emmanuel Pescosta"
2193 msgstr ""
2194
2195 #: main.cpp:106
2196 #, fuzzy, kde-format
2197 #| msgctxt "@info:credit"
2198 #| msgid "Maintainer and developer"
2199 msgctxt "@info:credit"
2200 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2201 msgstr "Mirëmbajtësi (2014-2018) dhe zhvilluesi"
2202
2203 #: main.cpp:108
2204 #, kde-format
2205 msgctxt "@info:credit"
2206 msgid "Frank Reininghaus"
2207 msgstr "Frank Reininghaus"
2208
2209 #: main.cpp:109
2210 #, fuzzy, kde-format
2211 #| msgctxt "@info:credit"
2212 #| msgid "Maintainer and developer"
2213 msgctxt "@info:credit"
2214 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2215 msgstr "Maintainer (2012-2014) and developer"
2216
2217 #: main.cpp:111
2218 #, kde-format
2219 msgctxt "@info:credit"
2220 msgid "Peter Penz"
2221 msgstr "Peter Penz"
2222
2223 #: main.cpp:112
2224 #, fuzzy, kde-format
2225 #| msgctxt "@info:credit"
2226 #| msgid "Maintainer and developer"
2227 msgctxt "@info:credit"
2228 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2229 msgstr "Mirëmbajtësi dhe zhvilluesi (2006-2012)"
2230
2231 #: main.cpp:114
2232 #, kde-format
2233 msgctxt "@info:credit"
2234 msgid "Sebastian Trüg"
2235 msgstr "Sebastian Trüg"
2236
2237 #: main.cpp:114 main.cpp:115 main.cpp:116 main.cpp:117 main.cpp:118
2238 #: main.cpp:119 main.cpp:120
2239 #, kde-format
2240 msgctxt "@info:credit"
2241 msgid "Developer"
2242 msgstr "Zhvillues"
2243
2244 #: main.cpp:115
2245 #, kde-format
2246 msgctxt "@info:credit"
2247 msgid "David Faure"
2248 msgstr "David Faure"
2249
2250 #: main.cpp:116
2251 #, kde-format
2252 msgctxt "@info:credit"
2253 msgid "Aaron J. Seigo"
2254 msgstr "Aaron J. Seigo"
2255
2256 #: main.cpp:117
2257 #, kde-format
2258 msgctxt "@info:credit"
2259 msgid "Rafael Fernández López"
2260 msgstr "Rafael Fernández López"
2261
2262 #: main.cpp:118
2263 #, kde-format
2264 msgctxt "@info:credit"
2265 msgid "Kevin Ottens"
2266 msgstr "Kevin Ottens"
2267
2268 #: main.cpp:119
2269 #, kde-format
2270 msgctxt "@info:credit"
2271 msgid "Holger Freyther"
2272 msgstr "Holger Freyther"
2273
2274 #: main.cpp:120
2275 #, kde-format
2276 msgctxt "@info:credit"
2277 msgid "Max Blazejak"
2278 msgstr "Max Blazejak"
2279
2280 #: main.cpp:121
2281 #, kde-format
2282 msgctxt "@info:credit"
2283 msgid "Michael Austin"
2284 msgstr "Michael Austin"
2285
2286 #: main.cpp:121
2287 #, kde-format
2288 msgctxt "@info:credit"
2289 msgid "Documentation"
2290 msgstr "Dokumentacion"
2291
2292 #: main.cpp:131
2293 #, kde-format
2294 msgctxt "@info:shell"
2295 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2296 msgstr ""
2297
2298 #: main.cpp:133
2299 #, kde-format
2300 msgctxt "@info:shell"
2301 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2302 msgstr ""
2303
2304 #: main.cpp:134
2305 #, kde-format
2306 msgctxt "@info:shell"
2307 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2308 msgstr ""
2309
2310 #: main.cpp:136
2311 #, kde-format
2312 msgctxt "@info:shell"
2313 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2314 msgstr ""
2315
2316 #: main.cpp:137
2317 #, kde-format
2318 msgctxt "@info:shell"
2319 msgid "Document to open"
2320 msgstr "Dokumenti që duhet hapur"
2321
2322 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2323 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2324 #, fuzzy, kde-format
2325 #| msgid "Show hidden files"
2326 msgid "Hidden files shown"
2327 msgstr "Skedarët e fshehur janë të shfaqur"
2328
2329 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2330 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2331 #, kde-format
2332 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2333 msgstr ""
2334
2335 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2336 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2337 #, fuzzy, kde-format
2338 #| msgid "Column width"
2339 msgid "Automatic scrolling"
2340 msgstr "Gjerësia e kollonës"
2341
2342 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2343 #, kde-format
2344 msgctxt "@action:inmenu"
2345 msgid "Cut"
2346 msgstr "Prije"
2347
2348 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2349 #, kde-format
2350 msgctxt "@action:inmenu"
2351 msgid "Copy"
2352 msgstr "Kopjo"
2353
2354 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2355 #, kde-format
2356 msgctxt "@action:inmenu"
2357 msgid "Rename..."
2358 msgstr "Riemërto..."
2359
2360 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2361 #, kde-format
2362 msgctxt "@action:inmenu"
2363 msgid "Move to Trash"
2364 msgstr "Hidhe në kosh"
2365
2366 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2367 #, kde-format
2368 msgctxt "@action:inmenu"
2369 msgid "Delete"
2370 msgstr "Elemino"
2371
2372 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2373 #, kde-format
2374 msgctxt "@action:inmenu"
2375 msgid "Show Hidden Files"
2376 msgstr "Shfaq Skedarët e Fshehur"
2377
2378 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2379 #, kde-format
2380 msgctxt "@action:inmenu"
2381 msgid "Limit to Home Directory"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2385 #, kde-format
2386 msgctxt "@action:inmenu"
2387 msgid "Automatic Scrolling"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2391 #, kde-format
2392 msgctxt "@action:inmenu"
2393 msgid "Properties"
2394 msgstr "Parametrat"
2395
2396 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2397 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2398 #, fuzzy, kde-format
2399 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2400 #| msgid "Previews"
2401 msgid "Previews shown"
2402 msgstr "Parapamjet"
2403
2404 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2405 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2406 #, kde-format
2407 msgid "Auto-Play media files"
2408 msgstr ""
2409
2410 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2411 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2412 #, kde-format
2413 msgid "Date display format"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2417 #, kde-format
2418 msgctxt "@action:inmenu"
2419 msgid "Preview"
2420 msgstr "Parapamje"
2421
2422 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2423 #, kde-format
2424 msgctxt "@action:inmenu"
2425 msgid "Auto-Play media files"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2429 #, kde-format
2430 msgctxt "@action:inmenu"
2431 msgid "Configure..."
2432 msgstr ""
2433
2434 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2435 #, kde-format
2436 msgctxt "@action:inmenu"
2437 msgid "Condensed Date"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2441 #, kde-format
2442 msgctxt "@label::textbox"
2443 msgid "Select which data should be shown:"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2447 #, fuzzy, kde-format
2448 #| msgctxt "@info"
2449 #| msgid "%1 item selected"
2450 #| msgid_plural "%1 items selected"
2451 msgctxt "@label"
2452 msgid "%1 item selected"
2453 msgid_plural "%1 items selected"
2454 msgstr[0] "%1 temë u përzgjodh"
2455 msgstr[1] "%1 tema u përzgjodhën"
2456
2457 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2458 #, kde-format
2459 msgid "play"
2460 msgstr "luaj"
2461
2462 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2463 #, kde-format
2464 msgid "pause"
2465 msgstr ""
2466
2467 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2468 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2469 #, kde-format
2470 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2471 msgstr ""
2472
2473 #: panels/places/placespanel.cpp:46
2474 #, kde-format
2475 msgctxt "@action:inmenu"
2476 msgid "Configure Trash…"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2480 #, kde-format
2481 msgid ""
2482 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2483 "and then reopen the panel."
2484 msgstr ""
2485
2486 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2487 #, kde-format
2488 msgid "Install Konsole"
2489 msgstr ""
2490
2491 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2492 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2493 #, fuzzy, kde-format
2494 #| msgctxt "@label:textbox"
2495 #| msgid "Location:"
2496 msgid "Location"
2497 msgstr "Vendndodhja:"
2498
2499 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2500 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2501 #, kde-format
2502 msgid "What"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2506 #, fuzzy, kde-format
2507 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2508 #| msgid "By Type"
2509 msgctxt "@item:inlistbox"
2510 msgid "Any Type"
2511 msgstr "Nga Lloji"
2512
2513 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2514 #, fuzzy, kde-format
2515 #| msgctxt "@title:window"
2516 #| msgid "Folders"
2517 msgctxt "@item:inlistbox"
2518 msgid "Folders"
2519 msgstr "Dosjet"
2520
2521 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2522 #, fuzzy, kde-format
2523 #| msgctxt "@info:credit"
2524 #| msgid "Documentation"
2525 msgctxt "@item:inlistbox"
2526 msgid "Documents"
2527 msgstr "Dokumentacion"
2528
2529 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2530 #, fuzzy, kde-format
2531 #| msgctxt "@title:group"
2532 #| msgid "Icon Size"
2533 msgctxt "@item:inlistbox"
2534 msgid "Images"
2535 msgstr "Madhësia e ikonës"
2536
2537 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2538 #, fuzzy, kde-format
2539 #| msgctxt "@action:inmenu View"
2540 #| msgid "Show Hidden Files"
2541 msgctxt "@item:inlistbox"
2542 msgid "Audio Files"
2543 msgstr "Shfaq Skedarët e Fshehur"
2544
2545 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2546 #, kde-format
2547 msgctxt "@item:inlistbox"
2548 msgid "Videos"
2549 msgstr "Videot"
2550
2551 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2552 #, fuzzy, kde-format
2553 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2554 #| msgid "By Date"
2555 msgctxt "@item:inlistbox"
2556 msgid "Any Date"
2557 msgstr "Nga Data"
2558
2559 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2560 #, fuzzy, kde-format
2561 #| msgctxt "@title:group Date"
2562 #| msgid "Today"
2563 msgctxt "@item:inlistbox"
2564 msgid "Today"
2565 msgstr "Sot"
2566
2567 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2568 #, fuzzy, kde-format
2569 #| msgctxt "@title:group Date"
2570 #| msgid "Yesterday"
2571 msgctxt "@item:inlistbox"
2572 msgid "Yesterday"
2573 msgstr "Dje"
2574
2575 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2576 #, fuzzy, kde-format
2577 #| msgctxt "@title:group Date"
2578 #| msgid "Last Week"
2579 msgctxt "@item:inlistbox"
2580 msgid "This Week"
2581 msgstr "Këtë javë"
2582
2583 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2584 #, fuzzy, kde-format
2585 #| msgctxt "@title:group Date"
2586 #| msgid "Earlier this Month"
2587 msgctxt "@item:inlistbox"
2588 msgid "This Month"
2589 msgstr "Këtë muaj"
2590
2591 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2592 #, fuzzy, kde-format
2593 #| msgctxt "@title:group Date"
2594 #| msgid "Last Week"
2595 msgctxt "@item:inlistbox"
2596 msgid "This Year"
2597 msgstr "Këtë vit"
2598
2599 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2600 #, kde-format
2601 msgctxt "@item:inlistbox"
2602 msgid "Any Rating"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2606 #, kde-format
2607 msgctxt "@item:inlistbox"
2608 msgid "1 or more"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2612 #, kde-format
2613 msgctxt "@item:inlistbox"
2614 msgid "2 or more"
2615 msgstr "2 ose më shumë"
2616
2617 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2618 #, kde-format
2619 msgctxt "@item:inlistbox"
2620 msgid "3 or more"
2621 msgstr "3 ose më shumë"
2622
2623 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2624 #, kde-format
2625 msgctxt "@item:inlistbox"
2626 msgid "4 or more"
2627 msgstr "4 ose më shumë"
2628
2629 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2630 #, kde-format
2631 msgctxt "@item:inlistbox"
2632 msgid "Highest Rating"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2636 #, fuzzy, kde-format
2637 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2638 #| msgid "Invert Selection"
2639 msgctxt "@action:inmenu"
2640 msgid "Clear Selection"
2641 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
2642
2643 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:248
2644 #, kde-format
2645 msgctxt "String list separator"
2646 msgid ", "
2647 msgstr ", "
2648
2649 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2650 #, kde-format
2651 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2652 msgid "Tag: %2"
2653 msgid_plural "Tags: %2"
2654 msgstr[0] ""
2655 msgstr[1] ""
2656
2657 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2658 #, kde-format
2659 msgctxt "@action:button"
2660 msgid "Add Tags"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2664 #, kde-format
2665 msgctxt "action:button"
2666 msgid "From Here (%1)"
2667 msgstr "Nga këtu (%1)"
2668
2669 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2670 #, kde-format
2671 msgctxt "action:button"
2672 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2676 #, kde-format
2677 msgctxt "action:button"
2678 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2682 #, kde-format
2683 msgctxt "@info:tooltip"
2684 msgid "Quit searching"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2688 #, kde-format
2689 msgctxt "action:button"
2690 msgid "Filename"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2694 #, kde-format
2695 msgctxt "action:button"
2696 msgid "Content"
2697 msgstr "Përmbajtja"
2698
2699 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2700 #, kde-format
2701 msgctxt "action:button"
2702 msgid "From Here"
2703 msgstr "Nga këtu"
2704
2705 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2706 #, kde-format
2707 msgctxt "action:button"
2708 msgid "Your files"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2712 #, kde-format
2713 msgctxt "action:button"
2714 msgid "Search in your home directory"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2718 #, kde-format
2719 msgid "More Search Tools"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2723 #, kde-format
2724 msgctxt ""
2725 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2726 "user entered."
2727 msgid "Query Results from '%1'"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2731 #, kde-format
2732 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2733 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2734 msgstr ""
2735
2736 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2737 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2738 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2739 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2740 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2741 #, kde-format
2742 msgctxt "@action:button"
2743 msgid "Cancel Copying"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2747 #, kde-format
2748 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2749 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2750 msgstr ""
2751
2752 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2753 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2754 #, kde-format
2755 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2756 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2757 msgstr ""
2758
2759 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2760 #, fuzzy, kde-format
2761 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
2762 #| msgid "Single-click to open files and folders"
2763 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2764 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2765 msgstr "Një klikim i vetëm për të hapur skedarët dhe dosjet"
2766
2767 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2768 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2769 #, kde-format
2770 msgctxt "@action:button"
2771 msgid "Cancel Cutting"
2772 msgstr ""
2773
2774 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2775 #, kde-format
2776 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2777 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2778 msgstr ""
2779
2780 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2781 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2782 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2783 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2784 #, kde-format
2785 msgctxt "@action:button"
2786 msgid "Cancel"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2790 #, kde-format
2791 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2792 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2793 msgstr ""
2794
2795 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2796 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2797 #, kde-format
2798 msgctxt "@action:button"
2799 msgid "Cancel Duplicating"
2800 msgstr ""
2801
2802 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2803 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2804 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2805 #, kde-format
2806 msgctxt "@action keep short"
2807 msgid "More"
2808 msgstr ""
2809
2810 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2811 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2812 #, kde-format
2813 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2814 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2815 msgstr ""
2816
2817 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2818 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2819 #, kde-format
2820 msgctxt "@action:button"
2821 msgid "Cancel Moving"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2825 #, kde-format
2826 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2827 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2828 msgstr ""
2829
2830 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2831 #, kde-kuit-format
2832 msgid ""
2833 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2834 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2835 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2836 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2837 "para>"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2841 #, kde-format
2842 msgctxt ""
2843 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2844 msgid "Paste from Clipboard"
2845 msgstr ""
2846
2847 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2848 #, kde-format
2849 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2850 msgid "Dismiss This Reminder"
2851 msgstr ""
2852
2853 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2854 #, kde-format
2855 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2856 msgid "Don't Remind Me Again"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2860 #, kde-format
2861 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2862 msgid ""
2863 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2864 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2865 msgstr ""
2866
2867 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2868 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2869 #, kde-format
2870 msgctxt "@action:button"
2871 msgid "Cancel Renaming"
2872 msgstr ""
2873
2874 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2875 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2876 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2877 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2878 #. and a fallback will be used.
2879 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2880 #, kde-format
2881 msgctxt "@action"
2882 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2883 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2884 msgstr[0] ""
2885 msgstr[1] ""
2886
2887 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2888 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2889 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2890 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2891 #. and a fallback will be used.
2892 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2893 #, kde-format
2894 msgctxt "@action"
2895 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2896 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2897 msgstr[0] ""
2898 msgstr[1] ""
2899
2900 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2901 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2902 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2903 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2904 #. and a fallback will be used.
2905 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2906 #, kde-format
2907 msgctxt "@action"
2908 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2909 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2910 msgstr[0] ""
2911 msgstr[1] ""
2912
2913 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2914 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2915 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2916 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2917 #. and a fallback will be used.
2918 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2919 #, kde-format
2920 msgctxt "@action"
2921 msgid "Permanently Delete %2"
2922 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2923 msgstr[0] ""
2924 msgstr[1] ""
2925
2926 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2927 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2928 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2929 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2930 #. and a fallback will be used.
2931 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2932 #, kde-format
2933 msgctxt "@action"
2934 msgid "Duplicate %2"
2935 msgid_plural "Duplicate %2"
2936 msgstr[0] ""
2937 msgstr[1] ""
2938
2939 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2940 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2941 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2942 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2943 #. and a fallback will be used.
2944 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2945 #, fuzzy, kde-format
2946 #| msgctxt "@action:inmenu"
2947 #| msgid "Move to Trash"
2948 msgctxt "@action"
2949 msgid "Move %2 to the Trash"
2950 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2951 msgstr[0] "Hidhe në kosh"
2952 msgstr[1] "Hidhe në kosh"
2953
2954 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2955 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2956 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2957 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2958 #. and a fallback will be used.
2959 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2960 #, fuzzy, kde-format
2961 #| msgctxt "@action:button"
2962 #| msgid "&Rename"
2963 msgctxt "@action"
2964 msgid "Rename %2"
2965 msgid_plural "Rename %2"
2966 msgstr[0] "&Riemërto"
2967 msgstr[1] "&Riemërto"
2968
2969 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2970 #, kde-kuit-format
2971 msgctxt "@info:whatsthis"
2972 msgid ""
2973 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2974 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2975 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2976 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2977 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2978 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2979 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2980 "the current selection.</para>"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2984 #, kde-format
2985 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2986 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2987 msgstr ""
2988
2989 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2990 #, fuzzy, kde-format
2991 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2992 #| msgid "Invert Selection"
2993 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2994 msgid "Selection Mode"
2995 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
2996
2997 #: selectionmode/topbar.cpp:65
2998 #, fuzzy, kde-format
2999 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3000 #| msgid "Invert Selection"
3001 msgctxt "@action:button"
3002 msgid "Exit Selection Mode"
3003 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
3004
3005 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3006 #, kde-format
3007 msgctxt "@label:textbox"
3008 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3012 #, fuzzy, kde-format
3013 #| msgctxt "@action:inmenu"
3014 #| msgid "Empty Trash"
3015 msgctxt "@label:textbox"
3016 msgid "Search..."
3017 msgstr "Zbraz Koshin"
3018
3019 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3020 #, kde-format
3021 msgctxt "@action:button"
3022 msgid "Download New Services..."
3023 msgstr ""
3024
3025 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:209
3026 #, kde-format
3027 msgctxt "@info"
3028 msgid ""
3029 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3030 "settings."
3031 msgstr ""
3032
3033 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:211
3034 #, kde-format
3035 msgctxt "@info"
3036 msgid "Restart now?"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:251
3040 #, fuzzy, kde-format
3041 #| msgctxt "@action:inmenu"
3042 #| msgid "Delete"
3043 msgctxt "@option:check"
3044 msgid "Delete"
3045 msgstr "Elemino"
3046
3047 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:255
3048 #, kde-format
3049 msgctxt "@option:check"
3050 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3051 msgstr ""
3052
3053 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:303
3054 #, kde-format
3055 msgctxt "@item:inmenu"
3056 msgid "%1: %2"
3057 msgstr ""
3058
3059 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3060 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3061 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3062 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3063 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3064 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3065 #, kde-format
3066 msgid "Use system font"
3067 msgstr "Përdor gërmat e sistemit"
3068
3069 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3070 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3071 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3072 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3073 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3074 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3075 #, kde-format
3076 msgid "Icon size"
3077 msgstr "Madhësia e ikonës"
3078
3079 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3080 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3081 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3082 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3083 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3084 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3085 #, kde-format
3086 msgid "Preview size"
3087 msgstr "Madhësia e Parapamjes"
3088
3089 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3090 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3091 #, kde-format
3092 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3093 msgstr ""
3094
3095 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3096 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3097 #, kde-format
3098 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3099 msgstr ""
3100
3101 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3102 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3103 #, kde-format
3104 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3105 msgstr ""
3106
3107 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3108 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3109 #, kde-format
3110 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3111 msgstr ""
3112
3113 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3114 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3115 #, kde-format
3116 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3117 msgstr ""
3118
3119 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3120 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3121 #, kde-format
3122 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3123 msgstr ""
3124
3125 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3126 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3127 #, kde-format
3128 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3129 msgstr ""
3130
3131 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3132 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3133 #, kde-format
3134 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3135 msgstr ""
3136
3137 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3138 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3139 #, kde-format
3140 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3141 msgstr ""
3142
3143 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3144 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3145 #, kde-format
3146 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3147 msgstr ""
3148
3149 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3150 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3151 #, kde-format
3152 msgid "Position of columns"
3153 msgstr ""
3154
3155 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3156 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3157 #, kde-format
3158 msgid "Side Padding"
3159 msgstr ""
3160
3161 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3162 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3163 #, kde-format
3164 msgid "Highlight entire row"
3165 msgstr ""
3166
3167 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3168 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3169 #, kde-format
3170 msgid "Expandable folders"
3171 msgstr "Dosje të zgjerueshme"
3172
3173 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3174 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3175 #, kde-format
3176 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3177 msgstr ""
3178
3179 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3180 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3181 #, kde-format
3182 msgid "Recursive directory size limit"
3183 msgstr ""
3184
3185 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3186 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3187 #, kde-format
3188 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3189 msgstr ""
3190
3191 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3192 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3193 #, fuzzy, kde-format
3194 #| msgid "Show hidden files"
3195 msgctxt "@label"
3196 msgid "Hidden files shown"
3197 msgstr "Skedarët e fshehur u shfaqen"
3198
3199 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3200 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3201 #, kde-format
3202 msgctxt "@info:whatsthis"
3203 msgid ""
3204 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3205 "will be shown in the file view."
3206 msgstr ""
3207
3208 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3209 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3210 #, kde-format
3211 msgctxt "@label"
3212 msgid "Version"
3213 msgstr "Versioni"
3214
3215 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3216 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3217 #, kde-format
3218 msgctxt "@info:whatsthis"
3219 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3220 msgstr ""
3221
3222 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3223 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3224 #, kde-format
3225 msgctxt "@label"
3226 msgid "View Mode"
3227 msgstr "Mënyra e Shfaqjes"
3228
3229 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3230 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3231 #, kde-format
3232 msgctxt "@info:whatsthis"
3233 msgid ""
3234 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3235 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3236 msgstr ""
3237
3238 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3239 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3240 #, fuzzy, kde-format
3241 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3242 #| msgid "Previews"
3243 msgctxt "@label"
3244 msgid "Previews shown"
3245 msgstr "Parapamjet"
3246
3247 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3248 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3249 #, kde-format
3250 msgctxt "@info:whatsthis"
3251 msgid ""
3252 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3253 "icon."
3254 msgstr ""
3255
3256 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3257 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3258 #, fuzzy, kde-format
3259 #| msgctxt "@label:listbox"
3260 #| msgid "Sorting:"
3261 msgctxt "@label"
3262 msgid "Grouped Sorting"
3263 msgstr "Rreshtimi:"
3264
3265 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3266 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3267 #, kde-format
3268 msgctxt "@info:whatsthis"
3269 msgid ""
3270 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3271 msgstr ""
3272
3273 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3274 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3275 #, kde-format
3276 msgctxt "@label"
3277 msgid "Sort files by"
3278 msgstr "Rendit skedarët sipas"
3279
3280 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3281 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3282 #, kde-format
3283 msgctxt "@info:whatsthis"
3284 msgid ""
3285 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3286 "performed on."
3287 msgstr ""
3288
3289 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3290 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3291 #, kde-format
3292 msgctxt "@label"
3293 msgid "Order in which to sort files"
3294 msgstr ""
3295
3296 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3297 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3298 #, kde-format
3299 msgctxt "@label"
3300 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3301 msgstr ""
3302
3303 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3304 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3305 #, fuzzy, kde-format
3306 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
3307 #| msgid "Single-click to open files and folders"
3308 msgctxt "@label"
3309 msgid "Show hidden files and folders last"
3310 msgstr "Një klikim i vetëm për të hapur skedarët dhe dosjet"
3311
3312 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3313 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3314 #, kde-format
3315 msgctxt "@label"
3316 msgid "Visible roles"
3317 msgstr ""
3318
3319 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3320 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3321 #, fuzzy, kde-format
3322 #| msgid "Column width"
3323 msgctxt "@label"
3324 msgid "Header column widths"
3325 msgstr "Gjerësia e kollonës"
3326
3327 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3328 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3329 #, kde-format
3330 msgctxt "@label"
3331 msgid "Properties last changed"
3332 msgstr "Parametrat e ndryshuar së fundmi"
3333
3334 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3335 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3336 #, kde-format
3337 msgctxt "@info:whatsthis"
3338 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3339 msgstr ""
3340
3341 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3342 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3343 #, fuzzy, kde-format
3344 #| msgctxt "@title:window"
3345 #| msgid "Additional Information"
3346 msgctxt "@label"
3347 msgid "Additional Information"
3348 msgstr "Të dhëna të mëtejshme"
3349
3350 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3351 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3352 #, kde-format
3353 msgid "Should the URL be editable for the user"
3354 msgstr ""
3355
3356 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3357 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3358 #, kde-format
3359 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3360 msgstr ""
3361
3362 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3363 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3364 #, kde-format
3365 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3366 msgstr ""
3367
3368 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3369 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3370 #, kde-format
3371 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3372 msgstr ""
3373
3374 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3375 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3376 #, kde-format
3377 msgid ""
3378 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3379 "instance"
3380 msgstr ""
3381
3382 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3383 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3384 #, kde-format
3385 msgid ""
3386 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3387 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3388 "were removed/renamed ...etc"
3389 msgstr ""
3390
3391 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3392 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3393 #, kde-format
3394 msgid ""
3395 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3396 "UI)"
3397 msgstr ""
3398
3399 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3400 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3401 #, kde-format
3402 msgid "Home URL"
3403 msgstr "URL e Shtëpisë"
3404
3405 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3406 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3407 #, fuzzy, kde-format
3408 #| msgctxt "option:check"
3409 #| msgid "Open folders during drag operations"
3410 msgid "Remember open folders and tabs"
3411 msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
3412
3413 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3414 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3415 #, kde-format
3416 msgid "Split the view into two panes"
3417 msgstr ""
3418
3419 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3420 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3421 #, kde-format
3422 msgid "Should the filter bar be shown"
3423 msgstr ""
3424
3425 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3426 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3427 #, kde-format
3428 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3429 msgstr ""
3430
3431 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3432 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3433 #, kde-format
3434 msgid "Browse through archives"
3435 msgstr ""
3436
3437 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3438 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3439 #, kde-format
3440 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3441 msgstr ""
3442
3443 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3444 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3445 #, kde-format
3446 msgid ""
3447 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3448 "running in the Terminal panel."
3449 msgstr ""
3450
3451 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3452 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3453 #, fuzzy, kde-format
3454 #| msgctxt "@title:window"
3455 #| msgid "Rename Item"
3456 msgid "Rename inline"
3457 msgstr "Riemëro skedarin"
3458
3459 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3460 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3461 #, kde-format
3462 msgid "Show selection toggle"
3463 msgstr ""
3464
3465 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3466 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3467 #, kde-format
3468 msgid ""
3469 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3470 "mode bottom bar."
3471 msgstr ""
3472
3473 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3474 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3475 #, kde-format
3476 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3477 msgstr ""
3478
3479 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3480 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3481 #, kde-format
3482 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3483 msgstr ""
3484
3485 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3486 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3487 #, kde-format
3488 msgid "New tab will be open after last one"
3489 msgstr ""
3490
3491 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3492 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3493 #, kde-format
3494 msgid "Show tooltips"
3495 msgstr "Shfaq këshillat"
3496
3497 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3498 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3499 #, kde-format
3500 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3501 msgstr ""
3502
3503 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3504 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3505 #, kde-format
3506 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3507 msgstr ""
3508
3509 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3510 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3511 #, fuzzy, kde-format
3512 #| msgctxt "@option:check"
3513 #| msgid "Show in groups"
3514 msgid "Show the statusbar"
3515 msgstr "Shfaq në grupe"
3516
3517 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3518 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3519 #, kde-format
3520 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3521 msgstr ""
3522
3523 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3524 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3525 #, kde-format
3526 msgid "Show the space information in the statusbar"
3527 msgstr ""
3528
3529 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3530 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3531 #, kde-format
3532 msgid "Lock the layout of the panels"
3533 msgstr ""
3534
3535 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3536 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3537 #, kde-format
3538 msgid "Enlarge Small Previews"
3539 msgstr ""
3540
3541 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3542 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3543 #, kde-format
3544 msgid ""
3545 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3546 "items"
3547 msgstr ""
3548
3549 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3550 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3551 #, fuzzy, kde-format
3552 #| msgctxt "@label:listbox"
3553 #| msgid "Text width:"
3554 msgid "Text width index"
3555 msgstr "Gjerësia e tekstit:"
3556
3557 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3558 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3559 #, kde-format
3560 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3561 msgstr ""
3562
3563 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3564 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3565 #, kde-format
3566 msgid "Enabled plugins"
3567 msgstr ""
3568
3569 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3570 #, kde-format
3571 msgctxt "@title:window"
3572 msgid "Configure"
3573 msgstr ""
3574
3575 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3576 #, kde-format
3577 msgctxt "@title:group General settings"
3578 msgid "General"
3579 msgstr "Të Përgjithshme"
3580
3581 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3582 #, kde-format
3583 msgctxt "@title:group"
3584 msgid "Startup"
3585 msgstr "Nisje"
3586
3587 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3588 #, kde-format
3589 msgctxt "@title:group"
3590 msgid "View Modes"
3591 msgstr "Mënyrat e Shfaqjes"
3592
3593 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3594 #, kde-format
3595 msgctxt "@title:group"
3596 msgid "Navigation"
3597 msgstr "Eksplorimi"
3598
3599 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:88
3600 #, fuzzy, kde-format
3601 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3602 #| msgid "Context Menu"
3603 msgctxt "@title:group"
3604 msgid "Context Menu"
3605 msgstr "Konteksti i Menusë"
3606
3607 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:98
3608 #, kde-format
3609 msgctxt "@title:group"
3610 msgid "Trash"
3611 msgstr "Koshi"
3612
3613 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:108
3614 #, kde-format
3615 msgctxt "@title:group"
3616 msgid "User Feedback"
3617 msgstr ""
3618
3619 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:182
3620 #, kde-format
3621 msgid ""
3622 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3623 msgstr ""
3624
3625 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183
3626 #, kde-format
3627 msgid "Warning"
3628 msgstr ""
3629
3630 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3631 #, kde-format
3632 msgctxt "@option:radio"
3633 msgid "Use common display style for all folders"
3634 msgstr ""
3635
3636 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3637 #, kde-format
3638 msgctxt "@option:radio"
3639 msgid "Remember display style for each folder"
3640 msgstr ""
3641
3642 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3643 #, kde-format
3644 msgctxt "@info"
3645 msgid ""
3646 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3647 "properties for."
3648 msgstr ""
3649
3650 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3651 #, fuzzy, kde-format
3652 #| msgid "&View"
3653 msgctxt "@title:group"
3654 msgid "View: "
3655 msgstr "&Shfaq"
3656
3657 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3658 #, kde-format
3659 msgctxt "option:radio"
3660 msgid "Natural"
3661 msgstr "Naturale"
3662
3663 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3664 #, kde-format
3665 msgctxt "option:radio"
3666 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3667 msgstr ""
3668
3669 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3670 #, kde-format
3671 msgctxt "option:radio"
3672 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3673 msgstr ""
3674
3675 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3676 #, fuzzy, kde-format
3677 #| msgctxt "@label:listbox"
3678 #| msgid "Sorting:"
3679 msgctxt "@title:group"
3680 msgid "Sorting mode: "
3681 msgstr "Mënyra e renditjes: "
3682
3683 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3684 #, kde-format
3685 msgctxt "@option:check"
3686 msgid "Show tooltips"
3687 msgstr "Shfaq këshillat"
3688
3689 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3690 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:74
3691 #, kde-format
3692 msgctxt "@title:group"
3693 msgid "Miscellaneous: "
3694 msgstr ""
3695
3696 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3697 #, kde-format
3698 msgctxt "@option:check"
3699 msgid "Show selection marker"
3700 msgstr ""
3701
3702 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3703 #, kde-format
3704 msgctxt "option:check"
3705 msgid "Rename inline"
3706 msgstr ""
3707
3708 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3709 #, kde-format
3710 msgctxt "option:check"
3711 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3712 msgstr ""
3713
3714 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3715 #, kde-format
3716 msgctxt "option:check"
3717 msgid "Turning off split view closes active pane"
3718 msgstr ""
3719
3720 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:88
3721 #, kde-format
3722 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3723 msgstr ""
3724
3725 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3726 #, kde-format
3727 msgctxt "@title:window"
3728 msgid "Configure Preview for %1"
3729 msgstr ""
3730
3731 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3732 #, kde-format
3733 msgctxt "@title:group"
3734 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3735 msgstr ""
3736
3737 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3738 #, kde-format
3739 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3740 msgid "Moving files or folders to trash"
3741 msgstr ""
3742
3743 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3744 #, fuzzy, kde-format
3745 #| msgctxt "@action:inmenu"
3746 #| msgid "Empty Trash"
3747 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3748 msgid "Emptying trash"
3749 msgstr "Zbraz Koshin"
3750
3751 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3752 #, fuzzy, kde-format
3753 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
3754 #| msgid "Double-click to open files and folders"
3755 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3756 msgid "Deleting files or folders"
3757 msgstr "Klikim i dyfishtë për të hapur skedarët dhe dosjet"
3758
3759 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3760 #, kde-format
3761 msgctxt "@title:group"
3762 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3763 msgstr ""
3764
3765 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3766 #, kde-format
3767 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3768 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3769 msgstr ""
3770
3771 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3772 #, kde-format
3773 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3774 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3775 msgstr ""
3776
3777 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3778 #, kde-format
3779 msgctxt "@title:group"
3780 msgid "When opening an executable file:"
3781 msgstr ""
3782
3783 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3784 #, kde-format
3785 msgid "Always ask"
3786 msgstr "Pyet gjithmonë"
3787
3788 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3789 #, fuzzy, kde-format
3790 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3791 #| msgid "App&lications"
3792 msgid "Open in application"
3793 msgstr "Hap në program"
3794
3795 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3796 #, kde-format
3797 msgid "Run script"
3798 msgstr ""
3799
3800 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3801 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3802 #, kde-format
3803 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3804 msgid "Behavior"
3805 msgstr "Sjellja"
3806
3807 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3808 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3809 #, kde-format
3810 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3811 msgid "Previews"
3812 msgstr "Parapamjet"
3813
3814 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3815 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3816 #, fuzzy, kde-format
3817 #| msgctxt "@title:window"
3818 #| msgid "Confirmation"
3819 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3820 msgid "Confirmations"
3821 msgstr "Konfirmimi"
3822
3823 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3824 #, kde-format
3825 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3826 msgid "Status Bar"
3827 msgstr "Paneli i gjendjes"
3828
3829 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3830 #, fuzzy, kde-format
3831 #| msgid "Show preview"
3832 msgctxt "@title:group"
3833 msgid "Show previews in the view for:"
3834 msgstr "Shfaq parapamjen"
3835
3836 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3837 #, kde-format
3838 msgid "Skip previews for local files above:"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3842 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3843 #, kde-format
3844 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3845 msgid " MiB"
3846 msgstr ""
3847
3848 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3849 #, kde-format
3850 msgid "No limit"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3854 #, kde-format
3855 msgctxt "@label"
3856 msgid "Skip previews for remote files above:"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3860 #, fuzzy, kde-format
3861 #| msgctxt "@option:check"
3862 #| msgid "Show preview"
3863 msgid "No previews"
3864 msgstr "Shfaq parapamjen"
3865
3866 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3867 #, fuzzy, kde-format
3868 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3869 #| msgid "Status Bar"
3870 msgctxt "@option:check"
3871 msgid "Show status bar"
3872 msgstr "Paneli i gjendjes"
3873
3874 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3875 #, kde-format
3876 msgctxt "@option:check"
3877 msgid "Show zoom slider"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3881 #, kde-format
3882 msgctxt "@option:check"
3883 msgid "Show space information"
3884 msgstr ""
3885
3886 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3887 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3888 #, kde-format
3889 msgctxt "@title:tab"
3890 msgid "Icons"
3891 msgstr "Ikonat"
3892
3893 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3894 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3895 #, kde-format
3896 msgctxt "@title:tab"
3897 msgid "Compact"
3898 msgstr "Kompakte"
3899
3900 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3901 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3902 #, kde-format
3903 msgctxt "@title:tab"
3904 msgid "Details"
3905 msgstr "Detajet"
3906
3907 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3908 #, fuzzy, kde-format
3909 #| msgid "C&lose Current Tab"
3910 msgctxt "option:radio"
3911 msgid "After current tab"
3912 msgstr "M&bylle Tabelën e Tanishme"
3913
3914 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3915 #, kde-format
3916 msgctxt "option:radio"
3917 msgid "At end of tab bar"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3921 #, fuzzy, kde-format
3922 #| msgctxt "@action:inmenu"
3923 #| msgid "Open in New Tab"
3924 msgctxt "@title:group"
3925 msgid "Open new tabs: "
3926 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
3927
3928 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3929 #, kde-format
3930 msgctxt "@option:check"
3931 msgid "Open archives as folder"
3932 msgstr "Hapi arkivat si dosje"
3933
3934 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3935 #, kde-format
3936 msgctxt "option:check"
3937 msgid "Open folders during drag operations"
3938 msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
3939
3940 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3941 #, fuzzy, kde-format
3942 #| msgctxt "@title:group General settings"
3943 #| msgid "General"
3944 msgctxt "@title:group"
3945 msgid "General: "
3946 msgstr "Të Përgjithshme"
3947
3948 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3949 #, kde-format
3950 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3951 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
3955 #, kde-format
3956 msgctxt "@action:button"
3957 msgid "Select Home Location"
3958 msgstr "Zgjedh Vendndodhjen e Shtëpisë"
3959
3960 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
3961 #, kde-format
3962 msgctxt "@action:button"
3963 msgid "Use Current Location"
3964 msgstr "Përdor Vendndodhjen e Tanishme"
3965
3966 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
3967 #, kde-format
3968 msgctxt "@action:button"
3969 msgid "Use Default Location"
3970 msgstr "Përdor Vendndodhjen e Parazgjedhur"
3971
3972 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
3973 #, fuzzy, kde-format
3974 #| msgctxt "@option:check"
3975 #| msgid "Show in groups"
3976 msgctxt "@label:textbox"
3977 msgid "Show on startup:"
3978 msgstr "Shfaq në grupe"
3979
3980 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
3981 #, kde-format
3982 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3983 msgid "Begin in split view mode"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
3987 #, fuzzy, kde-format
3988 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3989 #| msgid "New &Window"
3990 msgid "New windows:"
3991 msgstr "Dritare e &Re"
3992
3993 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
3994 #, kde-format
3995 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3996 msgid "Show filter bar"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
4000 #, kde-format
4001 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4002 msgid "Make location bar editable"
4003 msgstr ""
4004
4005 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4006 #, fuzzy, kde-format
4007 #| msgctxt "option:check"
4008 #| msgid "Open folders during drag operations"
4009 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4010 msgid "Open new folders in tabs"
4011 msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
4012
4013 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4014 #, fuzzy, kde-format
4015 #| msgctxt "@title:group General settings"
4016 #| msgid "General"
4017 msgctxt "@label:checkbox"
4018 msgid "General:"
4019 msgstr "Të Përgjithshme"
4020
4021 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4022 #, kde-format
4023 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4024 msgid "Show full path inside location bar"
4025 msgstr ""
4026
4027 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4028 #, kde-format
4029 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4030 msgid "Show full path in title bar"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4034 #, kde-format
4035 msgctxt "@info"
4036 msgid ""
4037 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4038 "be applied."
4039 msgstr ""
4040
4041 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4042 #, kde-format
4043 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4044 msgid "System Font"
4045 msgstr "Gërma e Sistemit"
4046
4047 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4048 #, kde-format
4049 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4050 msgid "Custom Font"
4051 msgstr "Gërmë e Parazgjedhur"
4052
4053 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4054 #, kde-format
4055 msgctxt "@action:button Choose font"
4056 msgid "Choose..."
4057 msgstr "Zgjidhni..."
4058
4059 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:53
4060 #, fuzzy, kde-format
4061 #| msgctxt "@label:listbox"
4062 #| msgid "Default:"
4063 msgctxt "@label:listbox"
4064 msgid "Default icon size:"
4065 msgstr "I Parazgjedhur:"
4066
4067 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:60
4068 #, fuzzy, kde-format
4069 #| msgid "Preview size"
4070 msgctxt "@label:listbox"
4071 msgid "Preview icon size:"
4072 msgstr "Madhësia e Parapamjes"
4073
4074 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:66
4075 #, kde-format
4076 msgctxt "@label:listbox"
4077 msgid "Label font:"
4078 msgstr ""
4079
4080 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4081 #, fuzzy, kde-format
4082 #| msgctxt "@title:group Size"
4083 #| msgid "Small"
4084 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4085 msgid "Small"
4086 msgstr "E vogël"
4087
4088 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:72
4089 #, fuzzy, kde-format
4090 #| msgctxt "@title:group Size"
4091 #| msgid "Medium"
4092 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4093 msgid "Medium"
4094 msgstr "Mesatare"
4095
4096 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:73
4097 #, fuzzy, kde-format
4098 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4099 #| msgid "Large"
4100 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4101 msgid "Large"
4102 msgstr "E madhe"
4103
4104 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4105 #, fuzzy, kde-format
4106 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4107 #| msgid "Huge"
4108 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4109 msgid "Huge"
4110 msgstr "Shumë e Madhe"
4111
4112 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4113 #, fuzzy, kde-format
4114 #| msgid "Item width"
4115 msgctxt "@label:listbox"
4116 msgid "Label width:"
4117 msgstr "Gjerësia e temës"
4118
4119 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4120 #, kde-format
4121 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4122 msgid "Unlimited"
4123 msgstr ""
4124
4125 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4126 #, kde-format
4127 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4128 msgid "1"
4129 msgstr "1"
4130
4131 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4132 #, kde-format
4133 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4134 msgid "2"
4135 msgstr "2"
4136
4137 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:81
4138 #, kde-format
4139 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4140 msgid "3"
4141 msgstr "3"
4142
4143 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4144 #, kde-format
4145 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4146 msgid "4"
4147 msgstr "4"
4148
4149 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4150 #, kde-format
4151 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4152 msgid "5"
4153 msgstr "5"
4154
4155 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4156 #, kde-format
4157 msgctxt "@label:listbox"
4158 msgid "Maximum lines:"
4159 msgstr ""
4160
4161 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4162 #, kde-format
4163 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4164 msgid "Unlimited"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:90
4168 #, fuzzy, kde-format
4169 #| msgctxt "@title:group Size"
4170 #| msgid "Small"
4171 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4172 msgid "Small"
4173 msgstr "E vogël"
4174
4175 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:91
4176 #, fuzzy, kde-format
4177 #| msgctxt "@title:group Size"
4178 #| msgid "Medium"
4179 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4180 msgid "Medium"
4181 msgstr "Mesatare"
4182
4183 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
4184 #, fuzzy, kde-format
4185 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4186 #| msgid "Large"
4187 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4188 msgid "Large"
4189 msgstr "E madhe"
4190
4191 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4192 #, fuzzy, kde-format
4193 #| msgctxt "@label:listbox"
4194 #| msgid "Text width:"
4195 msgctxt "@label:listbox"
4196 msgid "Maximum width:"
4197 msgstr "Gjerësia e tekstit:"
4198
4199 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4200 #, fuzzy, kde-format
4201 #| msgid "Expandable folders"
4202 msgctxt "@option:check"
4203 msgid "Expandable"
4204 msgstr "Dosje të zgjerueshme"
4205
4206 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4207 #, fuzzy, kde-format
4208 #| msgctxt "@title:window"
4209 #| msgid "Folders"
4210 msgctxt "@label:checkbox"
4211 msgid "Folders:"
4212 msgstr "Dosjet:"
4213
4214 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4215 #, kde-format
4216 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4217 msgid "By clicking anywhere on the row"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4221 #, kde-format
4222 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4223 msgid "By clicking on icon or name"
4224 msgstr ""
4225
4226 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4227 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:110
4228 #, fuzzy, kde-format
4229 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4230 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4231 msgctxt "@title:group"
4232 msgid "Open files and folders:"
4233 msgstr "Kërko skedarë dhe dosje"
4234
4235 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:116
4236 #, fuzzy, kde-format
4237 #| msgctxt "@label:textbox"
4238 #| msgid "Number of lines:"
4239 msgctxt "option:radio"
4240 msgid "Number of items"
4241 msgstr "Numri i rreshtave:"
4242
4243 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:117
4244 #, kde-format
4245 msgctxt "option:radio"
4246 msgid "Size of contents, up to "
4247 msgstr ""
4248
4249 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:125
4250 #, kde-format
4251 msgid " level deep"
4252 msgid_plural " levels deep"
4253 msgstr[0] ""
4254 msgstr[1] ""
4255
4256 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:134
4257 #, kde-format
4258 msgctxt "@title:group"
4259 msgid "Folder size displays:"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143
4263 #, kde-format
4264 msgctxt "option:radio as in relative date"
4265 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:145
4269 #, kde-format
4270 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4271 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:151
4275 #, kde-format
4276 msgctxt "@title:group"
4277 msgid "Date style:"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:313
4281 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4282 #, kde-format
4283 msgctxt "@info:tooltip"
4284 msgid "Size: 1 pixel"
4285 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4286 msgstr[0] "Përmasa: 1 piksel"
4287 msgstr[1] "Përmasa: %1 pikselë"
4288
4289 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4290 #, kde-format
4291 msgctxt "@title:window"
4292 msgid "View Display Style"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4296 #, kde-format
4297 msgctxt "@item:inlistbox"
4298 msgid "Icons"
4299 msgstr "Ikonat"
4300
4301 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4302 #, kde-format
4303 msgctxt "@item:inlistbox"
4304 msgid "Compact"
4305 msgstr ""
4306
4307 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4308 #, kde-format
4309 msgctxt "@item:inlistbox"
4310 msgid "Details"
4311 msgstr "Detajet"
4312
4313 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4314 #, kde-format
4315 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4316 msgid "Ascending"
4317 msgstr "Në ngjitje"
4318
4319 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4320 #, kde-format
4321 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4322 msgid "Descending"
4323 msgstr "Në zbritje"
4324
4325 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4326 #, kde-format
4327 msgctxt "@option:check"
4328 msgid "Show folders first"
4329 msgstr "Shfaq dosjet të parat"
4330
4331 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4332 #, fuzzy, kde-format
4333 #| msgctxt "@option:check"
4334 #| msgid "Show hidden files"
4335 msgctxt "@option:check"
4336 msgid "Show hidden files last"
4337 msgstr "Shfaq skedarët e fshehur"
4338
4339 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4340 #, kde-format
4341 msgctxt "@option:check"
4342 msgid "Show preview"
4343 msgstr "Shfaq parapamjen"
4344
4345 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4346 #, kde-format
4347 msgctxt "@option:check"
4348 msgid "Show in groups"
4349 msgstr "Shfaq në grupe"
4350
4351 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4352 #, kde-format
4353 msgctxt "@option:check"
4354 msgid "Show hidden files"
4355 msgstr "Shfaq skedarët e fshehur"
4356
4357 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4358 #, fuzzy, kde-format
4359 #| msgctxt "@title:window"
4360 #| msgid "Additional Information"
4361 msgctxt "@title:group"
4362 msgid "Additional Information"
4363 msgstr "Të dhëna Shtesë"
4364
4365 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4366 #, kde-format
4367 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4371 #, kde-format
4372 msgctxt "@label:listbox"
4373 msgid "View mode:"
4374 msgstr "Mënyra e shfaqjes:"
4375
4376 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4377 #, kde-format
4378 msgctxt "@label:listbox"
4379 msgid "Sorting:"
4380 msgstr "Renditja:"
4381
4382 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4383 #, fuzzy, kde-format
4384 #| msgctxt "@title:group"
4385 #| msgid "View Properties"
4386 msgid "View options:"
4387 msgstr "Shfaq Parametrat"
4388
4389 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4390 #, kde-format
4391 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4392 msgid "Current folder"
4393 msgstr "Dosja e tanishme"
4394
4395 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4396 #, fuzzy, kde-format
4397 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4398 #| msgid "Current folder"
4399 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4400 msgid "Current folder and sub-folders"
4401 msgstr "Dosja e tanishme"
4402
4403 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4404 #, kde-format
4405 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4406 msgid "All folders"
4407 msgstr "Të gjitha dosjet"
4408
4409 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4410 #, kde-format
4411 msgctxt "@title:group"
4412 msgid "Apply to:"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4416 #, kde-format
4417 msgctxt "@option:check"
4418 msgid "Use as default view settings"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4422 #, kde-format
4423 msgctxt "@info"
4424 msgid ""
4425 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4426 "continue?"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4430 #, kde-format
4431 msgctxt "@info"
4432 msgid ""
4433 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4434 msgstr ""
4435
4436 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4437 #, kde-format
4438 msgctxt "@title:window"
4439 msgid "Applying View Properties"
4440 msgstr "Duke Aplikuar Parametrat e Shfaqjes"
4441
4442 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4443 #, kde-format
4444 msgctxt "@info:progress"
4445 msgid "Counting folders: %1"
4446 msgstr "Duke Numëruar Dosjet: %1"
4447
4448 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4449 #, kde-format
4450 msgctxt "@info:progress"
4451 msgid "Folders: %1"
4452 msgstr "Dosjet: %1"
4453
4454 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4455 #, kde-format
4456 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4457 msgid "Zoom:"
4458 msgstr ""
4459
4460 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4461 #, kde-format
4462 msgid "Zoom"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4466 #, kde-format
4467 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4468 msgid "Sets the size of the file icons."
4469 msgstr ""
4470
4471 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4472 #, fuzzy, kde-format
4473 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4474 #| msgid "Stop"
4475 msgid "Stop"
4476 msgstr "Ndal"
4477
4478 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4479 #, kde-format
4480 msgctxt "@tooltip"
4481 msgid "Stop loading"
4482 msgstr ""
4483
4484 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4485 #, kde-kuit-format
4486 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4487 msgid ""
4488 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4489 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4490 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4491 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4492 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4493 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4494 "device.</item></list></para>"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4498 #, kde-format
4499 msgctxt "@action:inmenu"
4500 msgid "Show Zoom Slider"
4501 msgstr ""
4502
4503 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4504 #, kde-format
4505 msgctxt "@action:inmenu"
4506 msgid "Show Space Information"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4510 #, kde-format
4511 msgctxt "@info:status Free disk space"
4512 msgid "%1 free"
4513 msgstr "%1 të lirë"
4514
4515 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4516 #, kde-format
4517 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4518 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4519 msgstr ""
4520
4521 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4522 #, kde-format
4523 msgid "Trash Emptied"
4524 msgstr "Koshi u zbraz"
4525
4526 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4527 #, kde-format
4528 msgid "The Trash was emptied."
4529 msgstr "Koshi është zbrazur."
4530
4531 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4532 #, fuzzy, kde-format
4533 #| msgctxt "@title:window"
4534 #| msgid "Places"
4535 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4536 msgid "Places"
4537 msgstr "Vendet"
4538
4539 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4540 #, kde-format
4541 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4542 msgid "Count of available Network Shares"
4543 msgstr ""
4544
4545 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4546 #, fuzzy, kde-format
4547 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4548 #| msgid "Sett&ings"
4549 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4550 msgid "Settings"
4551 msgstr "Para&metrat"
4552
4553 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4554 #, kde-format
4555 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4556 msgid "A subset of Dolphin settings."
4557 msgstr ""
4558
4559 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4560 #, kde-format
4561 msgid "Select Remote Charset"
4562 msgstr "Zgjidh Remote Charset"
4563
4564 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4565 #, kde-format
4566 msgid "Default"
4567 msgstr "I Parazgjedhur"
4568
4569 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4570 #, kde-format
4571 msgid "Reload"
4572 msgstr "Ringarko"
4573
4574 #: views/dolphinview.cpp:630
4575 #, kde-format
4576 msgctxt "@info:status"
4577 msgid "1 Folder selected"
4578 msgid_plural "%1 Folders selected"
4579 msgstr[0] "1 Dosje u zgjodh"
4580 msgstr[1] "%1 Dosje u zgjodhën"
4581
4582 #: views/dolphinview.cpp:631
4583 #, kde-format
4584 msgctxt "@info:status"
4585 msgid "1 File selected"
4586 msgid_plural "%1 Files selected"
4587 msgstr[0] "1 Skedar u zgjodh"
4588 msgstr[1] "%1 Skedarë u zgjodhën"
4589
4590 #: views/dolphinview.cpp:633
4591 #, fuzzy, kde-format
4592 #| msgctxt "@title:group Size"
4593 #| msgid "Folders"
4594 msgctxt "@info:status"
4595 msgid "1 Folder"
4596 msgid_plural "%1 Folders"
4597 msgstr[0] "1 dosje"
4598 msgstr[1] "%1 dosje"
4599
4600 #: views/dolphinview.cpp:634
4601 #, kde-format
4602 msgctxt "@info:status"
4603 msgid "1 File"
4604 msgid_plural "%1 Files"
4605 msgstr[0] "1 skedar"
4606 msgstr[1] "%1 skedarë"
4607
4608 #: views/dolphinview.cpp:638
4609 #, kde-format
4610 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4611 msgid "%1, %2 (%3)"
4612 msgstr "%1, %2 (%3)"
4613
4614 #: views/dolphinview.cpp:640
4615 #, kde-format
4616 msgctxt "@info:status files (size)"
4617 msgid "%1 (%2)"
4618 msgstr "%1 (%2)"
4619
4620 #: views/dolphinview.cpp:644
4621 #, fuzzy, kde-format
4622 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4623 #| msgid "Folders First"
4624 msgctxt "@info:status"
4625 msgid "0 Folders, 0 Files"
4626 msgstr "0 dosje, 0 skedarë"
4627
4628 #: views/dolphinview.cpp:856 views/dolphinview.cpp:865
4629 #, kde-format
4630 msgctxt "<filename> copy"
4631 msgid "%1 copy"
4632 msgstr "%1 kopje"
4633
4634 #: views/dolphinview.cpp:1024
4635 #, kde-format
4636 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4637 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4638 msgstr[0] ""
4639 msgstr[1] ""
4640
4641 #: views/dolphinview.cpp:1036
4642 #, fuzzy, kde-format
4643 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4644 #| msgid "Open %1"
4645 msgctxt "@action:button"
4646 msgid "Open %1 Item"
4647 msgid_plural "Open %1 Items"
4648 msgstr[0] "Hap %1"
4649 msgstr[1] "Hap %1"
4650
4651 #: views/dolphinview.cpp:1166
4652 #, kde-format
4653 msgctxt "@action:inmenu"
4654 msgid "Side Padding"
4655 msgstr ""
4656
4657 #: views/dolphinview.cpp:1170
4658 #, fuzzy, kde-format
4659 #| msgid "Column width"
4660 msgctxt "@action:inmenu"
4661 msgid "Automatic Column Widths"
4662 msgstr "Gjerësia e kollonës"
4663
4664 #: views/dolphinview.cpp:1175
4665 #, fuzzy, kde-format
4666 #| msgid "Column width"
4667 msgctxt "@action:inmenu"
4668 msgid "Custom Column Widths"
4669 msgstr "Gjerësia e kollonës"
4670
4671 #: views/dolphinview.cpp:1744
4672 #, fuzzy, kde-format
4673 #| msgctxt "@info:status"
4674 #| msgid "Delete operation completed."
4675 msgctxt "@info:status"
4676 msgid "Trash operation completed."
4677 msgstr "Veprimi i fshirjes u kompletua."
4678
4679 #: views/dolphinview.cpp:1753
4680 #, kde-format
4681 msgctxt "@info:status"
4682 msgid "Delete operation completed."
4683 msgstr "Veprimi i fshirjes u kompletua."
4684
4685 #: views/dolphinview.cpp:1885
4686 #, fuzzy, kde-format
4687 #| msgctxt "@title:window"
4688 #| msgid "Rename Item"
4689 msgctxt "@action:button"
4690 msgid "Rename and Hide"
4691 msgstr "Riemëro skedarin"
4692
4693 #: views/dolphinview.cpp:1894
4694 #, kde-format
4695 msgid ""
4696 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4697 "Do you still want to rename it?"
4698 msgstr ""
4699
4700 #: views/dolphinview.cpp:1896
4701 #, kde-format
4702 msgid ""
4703 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4704 "Do you still want to rename it?"
4705 msgstr ""
4706
4707 #: views/dolphinview.cpp:1898
4708 #, fuzzy, kde-format
4709 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4710 #| msgid "Show Hidden Files"
4711 msgid "Hide this File?"
4712 msgstr "Fsheh këtë skedar?"
4713
4714 #: views/dolphinview.cpp:1898
4715 #, fuzzy, kde-format
4716 #| msgctxt "@title:group"
4717 #| msgid "Home Folder"
4718 msgid "Hide this Folder?"
4719 msgstr "Fsheh këtë dosje?"
4720
4721 #: views/dolphinview.cpp:1952
4722 #, kde-format
4723 msgctxt "@info:status"
4724 msgid "The location is empty."
4725 msgstr "Vendndodhja është bosh."
4726
4727 #: views/dolphinview.cpp:1954
4728 #, kde-format
4729 msgctxt "@info:status"
4730 msgid "The location '%1' is invalid."
4731 msgstr "Vendndodhja '%1' është e pavlefshme."
4732
4733 #: views/dolphinview.cpp:2208
4734 #, fuzzy, kde-format
4735 #| msgctxt "@info:progress"
4736 #| msgid "Loading folder..."
4737 msgid "Loading..."
4738 msgstr "Duke ngarkuar folderin..."
4739
4740 #: views/dolphinview.cpp:2227
4741 #, fuzzy, kde-format
4742 #| msgctxt "@info:progress"
4743 #| msgid "Loading folder..."
4744 msgid "Loading canceled"
4745 msgstr "Duke ngarkuar folderin..."
4746
4747 #: views/dolphinview.cpp:2229
4748 #, kde-format
4749 msgid "No items matching the filter"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: views/dolphinview.cpp:2231
4753 #, kde-format
4754 msgid "No items matching the search"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: views/dolphinview.cpp:2233
4758 #, fuzzy, kde-format
4759 #| msgctxt "@info:status"
4760 #| msgid "The location is empty."
4761 msgid "Trash is empty"
4762 msgstr "Vendndodhja është bosh."
4763
4764 #: views/dolphinview.cpp:2236
4765 #, kde-format
4766 msgid "No tags"
4767 msgstr ""
4768
4769 #: views/dolphinview.cpp:2239
4770 #, kde-format
4771 msgid "No files tagged with \"%1\""
4772 msgstr ""
4773
4774 #: views/dolphinview.cpp:2243
4775 #, fuzzy, kde-format
4776 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4777 msgid "No recently used items"
4778 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
4779
4780 #: views/dolphinview.cpp:2245
4781 #, kde-format
4782 msgid "No shared folders found"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: views/dolphinview.cpp:2247
4786 #, kde-format
4787 msgid "No relevant network resources found"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: views/dolphinview.cpp:2249
4791 #, kde-format
4792 msgid "No MTP-compatible devices found"
4793 msgstr ""
4794
4795 #: views/dolphinview.cpp:2251
4796 #, kde-format
4797 msgid "No Apple devices found"
4798 msgstr ""
4799
4800 #: views/dolphinview.cpp:2253
4801 #, kde-format
4802 msgid "No Bluetooth devices found"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: views/dolphinview.cpp:2255
4806 #, fuzzy, kde-format
4807 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4808 #| msgid "Folders First"
4809 msgid "Folder is empty"
4810 msgstr "Kartelat së pari"
4811
4812 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4813 #, kde-format
4814 msgctxt "@action"
4815 msgid "Create Folder..."
4816 msgstr "Krijo Dosje..."
4817
4818 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4819 #, kde-kuit-format
4820 msgctxt "@info:whatsthis"
4821 msgid ""
4822 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4823 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4824 msgstr ""
4825
4826 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:101
4827 #, kde-kuit-format
4828 msgctxt "@info:whatsthis"
4829 msgid ""
4830 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4831 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4832 "from if disk space is needed."
4833 msgstr ""
4834
4835 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:113
4836 #, kde-kuit-format
4837 msgctxt "@info:whatsthis"
4838 msgid ""
4839 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4840 "recovered by normal means."
4841 msgstr ""
4842
4843 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123
4844 #, kde-format
4845 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4846 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4847 msgstr ""
4848
4849 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:129
4850 #, kde-format
4851 msgctxt "@action:inmenu File"
4852 msgid "Duplicate Here"
4853 msgstr ""
4854
4855 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
4856 #, kde-format
4857 msgctxt "@action:inmenu File"
4858 msgid "Properties"
4859 msgstr "Parametrat"
4860
4861 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4862 #, kde-kuit-format
4863 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4864 msgid ""
4865 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4866 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4867 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4868 "there like managing read- and write-permissions."
4869 msgstr ""
4870
4871 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149
4872 #, fuzzy, kde-format
4873 #| msgctxt "@label:textbox"
4874 #| msgid "Location:"
4875 msgctxt "@action:incontextmenu"
4876 msgid "Copy Location"
4877 msgstr "Vendndodhja:"
4878
4879 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:150
4880 #, kde-format
4881 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4882 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4883 msgstr ""
4884
4885 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
4886 #, fuzzy, kde-format
4887 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4888 #| msgid "Move to Trash"
4889 msgctxt "@action:inmenu File"
4890 msgid "Move to Trash…"
4891 msgstr "Hidhe në kosh"
4892
4893 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
4894 #, fuzzy, kde-format
4895 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4896 #| msgid "Delete"
4897 msgctxt "@action:inmenu File"
4898 msgid "Delete…"
4899 msgstr "Fshije"
4900
4901 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
4902 #, kde-format
4903 msgctxt "@action:inmenu File"
4904 msgid "Duplicate Here…"
4905 msgstr ""
4906
4907 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4908 #, fuzzy, kde-format
4909 #| msgctxt "@label:textbox"
4910 #| msgid "Location:"
4911 msgctxt "@action:incontextmenu"
4912 msgid "Copy Location…"
4913 msgstr "Vendndodhja:"
4914
4915 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:190
4916 #, kde-kuit-format
4917 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4918 msgid ""
4919 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4920 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4921 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4922 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4923 "interface> option is enabled.</para>"
4924 msgstr ""
4925
4926 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:197
4927 #, kde-kuit-format
4928 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4929 msgid ""
4930 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4931 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4932 "the overview in folders with many items.</para>"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:201
4936 #, kde-kuit-format
4937 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4938 msgid ""
4939 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4940 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4941 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4942 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4943 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4944 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4945 "of multiple folders in the same list.</para>"
4946 msgstr ""
4947
4948 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
4949 #, kde-format
4950 msgctxt "@action:intoolbar"
4951 msgid "View Mode"
4952 msgstr ""
4953
4954 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:219
4955 #, kde-format
4956 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4957 msgid "This increases the icon size."
4958 msgstr ""
4959
4960 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
4961 #, kde-format
4962 msgctxt "@action:inmenu View"
4963 msgid "Reset Zoom Level"
4964 msgstr ""
4965
4966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:223
4967 #, fuzzy, kde-format
4968 #| msgid "Default"
4969 msgid "Zoom To Default"
4970 msgstr "I Parazgjedhur"
4971
4972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
4973 #, kde-format
4974 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4975 msgid "This resets the icon size to default."
4976 msgstr ""
4977
4978 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:230
4979 #, kde-format
4980 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4981 msgid "This reduces the icon size."
4982 msgstr ""
4983
4984 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
4985 #, kde-format
4986 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4987 msgid "Zoom"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
4991 #, fuzzy, kde-format
4992 #| msgctxt "@option:check"
4993 #| msgid "Show preview"
4994 msgctxt "@action:intoolbar"
4995 msgid "Show Previews"
4996 msgstr "Shfaq parapamjen"
4997
4998 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:242
4999 #, kde-format
5000 msgctxt "@info"
5001 msgid "Show preview of files and folders"
5002 msgstr ""
5003
5004 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5005 #, kde-kuit-format
5006 msgctxt "@info:whatsthis"
5007 msgid ""
5008 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5009 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5010 "the images."
5011 msgstr ""
5012
5013 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
5014 #, kde-format
5015 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5016 msgid "Folders First"
5017 msgstr "Kartelat së pari"
5018
5019 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5020 #, fuzzy, kde-format
5021 #| msgid "Show hidden files"
5022 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5023 msgid "Hidden Files Last"
5024 msgstr "Skedarët e fshehur janë të shfaqur"
5025
5026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
5027 #, kde-format
5028 msgctxt "@action:inmenu View"
5029 msgid "Sort By"
5030 msgstr "Rendit sipas"
5031
5032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:299
5033 #, fuzzy, kde-format
5034 #| msgctxt "@title:window"
5035 #| msgid "Additional Information"
5036 msgctxt "@action:inmenu View"
5037 msgid "Show Additional Information"
5038 msgstr "Të dhëna Shtesë"
5039
5040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:310
5041 #, kde-format
5042 msgctxt "@action:inmenu View"
5043 msgid "Show in Groups"
5044 msgstr "Shfaqe në Grupe"
5045
5046 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:311
5047 #, kde-format
5048 msgctxt "@info:whatsthis"
5049 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5050 msgstr ""
5051
5052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:316
5053 #, fuzzy, kde-format
5054 #| msgctxt "@action:inmenu"
5055 #| msgid "Show Hidden Files"
5056 msgctxt "@action:inmenu View"
5057 msgid "Show Hidden Files"
5058 msgstr "Shfaq Skedarët e Fshehur"
5059
5060 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5061 #, kde-kuit-format
5062 msgctxt "@info:whatsthis"
5063 msgid ""
5064 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5065 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5066 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5067 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5068 "hidden.</para>"
5069 msgstr ""
5070
5071 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:328
5072 #, fuzzy, kde-format
5073 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5074 #| msgid "Adjust View Properties..."
5075 msgctxt "@action:inmenu View"
5076 msgid "Adjust View Display Style..."
5077 msgstr "Rregullo Parametrat e Shfaqjes..."
5078
5079 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:331
5080 #, kde-format
5081 msgctxt "@info:whatsthis"
5082 msgid ""
5083 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5084 msgstr ""
5085
5086 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:627
5087 #, kde-format
5088 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5089 msgid "Icons"
5090 msgstr "Ikonat"
5091
5092 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:628
5093 #, kde-format
5094 msgctxt "@info"
5095 msgid "Icons view mode"
5096 msgstr ""
5097
5098 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:638
5099 #, kde-format
5100 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5101 msgid "Compact"
5102 msgstr ""
5103
5104 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:639
5105 #, kde-format
5106 msgctxt "@info"
5107 msgid "Compact view mode"
5108 msgstr ""
5109
5110 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:649
5111 #, kde-format
5112 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5113 msgid "Details"
5114 msgstr "Detajet"
5115
5116 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:650
5117 #, kde-format
5118 msgctxt "@info"
5119 msgid "Details view mode"
5120 msgstr ""
5121
5122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:673
5123 #, kde-format
5124 msgctxt "Sort descending"
5125 msgid "Z-A"
5126 msgstr "Z-A"
5127
5128 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:674
5129 #, kde-format
5130 msgctxt "Sort ascending"
5131 msgid "A-Z"
5132 msgstr "A-Z"
5133
5134 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5135 #, fuzzy, kde-format
5136 #| msgctxt "@option:check"
5137 #| msgid "Show folders first"
5138 msgctxt "Sort descending"
5139 msgid "Largest First"
5140 msgstr "Të rejat së pari"
5141
5142 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5143 #, fuzzy, kde-format
5144 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5145 #| msgid "Folders First"
5146 msgctxt "Sort ascending"
5147 msgid "Smallest First"
5148 msgstr "Të vjetrat së pari"
5149
5150 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5151 #, fuzzy, kde-format
5152 #| msgctxt "@option:check"
5153 #| msgid "Show folders first"
5154 msgctxt "Sort descending"
5155 msgid "Newest First"
5156 msgstr "Të rejat së pari"
5157
5158 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5159 #, fuzzy, kde-format
5160 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5161 #| msgid "Folders First"
5162 msgctxt "Sort ascending"
5163 msgid "Oldest First"
5164 msgstr "Të vjetrat së pari"
5165
5166 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5167 #, fuzzy, kde-format
5168 #| msgctxt "@option:check"
5169 #| msgid "Show folders first"
5170 msgctxt "Sort descending"
5171 msgid "Highest First"
5172 msgstr "Të rejat së pari"
5173
5174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5175 #, fuzzy, kde-format
5176 #| msgctxt "@option:check"
5177 #| msgid "Show folders first"
5178 msgctxt "Sort ascending"
5179 msgid "Lowest First"
5180 msgstr "Të rejat së pari"
5181
5182 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5183 #, fuzzy, kde-format
5184 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5185 #| msgid "Descending"
5186 msgctxt "Sort descending"
5187 msgid "Descending"
5188 msgstr "Në zbritje"
5189
5190 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5191 #, fuzzy, kde-format
5192 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5193 #| msgid "Ascending"
5194 msgctxt "Sort ascending"
5195 msgid "Ascending"
5196 msgstr "Në ngjitje"
5197
5198 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:784
5199 #, kde-format
5200 msgctxt ""
5201 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5202 "selection is empty when this text is shown."
5203 msgid "Actions for Current View"
5204 msgstr ""
5205
5206 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5207 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5208 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5209 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5210 #. and a fallback will be used.
5211 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:793
5212 #, kde-format
5213 msgid "Actions for %1"
5214 msgstr ""
5215
5216 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:800
5217 #, kde-format
5218 msgctxt ""
5219 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5220 "of selected files/folders."
5221 msgid "Actions for One Selected Item"
5222 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5223 msgstr[0] ""
5224 msgstr[1] ""
5225
5226 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5227 #, kde-format
5228 msgctxt "@info:status"
5229 msgid "Updating version information..."
5230 msgstr ""
5231
5232 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5233 #~ msgid ", "
5234 #~ msgstr ", "
5235
5236 #~ msgctxt "@info:credit"
5237 #~ msgid ""
5238 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5239 #~ "Angelaccio"
5240 #~ msgstr ""
5241 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5242 #~ "Angelaccio"
5243
5244 #~ msgid "Font family"
5245 #~ msgstr "Familja e gërmave"
5246
5247 #~ msgid "Font size"
5248 #~ msgstr "Madhësia e gërmave"
5249
5250 #~ msgid "Italic"
5251 #~ msgstr "të Pjerrëta"
5252
5253 #~ msgid "Font weight"
5254 #~ msgstr "Trashësia e gërmave"
5255
5256 #, fuzzy
5257 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5258 #~| msgid "Open in New Tab"
5259 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5260 #~ msgid "Open in New Tab"
5261 #~ msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
5262
5263 #, fuzzy
5264 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5265 #~| msgid "Open in New Window"
5266 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5267 #~ msgid "Open in New Window"
5268 #~ msgstr "Hape në një dritare të re"
5269
5270 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5271 #~ msgid "Mount"
5272 #~ msgstr "Monto"
5273
5274 #, fuzzy
5275 #~| msgid "&Edit"
5276 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5277 #~ msgid "Edit..."
5278 #~ msgstr "&Modifiko"
5279
5280 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5281 #~ msgid "Remove"
5282 #~ msgstr "Hiq"
5283
5284 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5285 #~ msgid "Hide"
5286 #~ msgstr "Fshih"
5287
5288 #, fuzzy
5289 #~| msgctxt "@title:group"
5290 #~| msgid "Icon Size"
5291 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5292 #~ msgid "Icon Size"
5293 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
5294
5295 #, fuzzy
5296 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5297 #~| msgid "Hide Filter Bar"
5298 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5299 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5300 #~ msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
5301
5302 #~ msgctxt "@title:window"
5303 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5304 #~ msgstr "Preferencat e Dolphin"
5305
5306 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5307 #~ msgid "Sett&ings"
5308 #~ msgstr "Para&metrat"
5309
5310 #, fuzzy
5311 #~| msgctxt "@option:check"
5312 #~| msgid "Show in groups"
5313 #~ msgctxt "@action"
5314 #~ msgid "Show menu"
5315 #~ msgstr "Shfaq në grupe"
5316
5317 #~ msgctxt "@title:group"
5318 #~ msgid "Services"
5319 #~ msgstr "Shërbimet"
5320
5321 #~ msgctxt "@title"
5322 #~ msgid "Dolphin Part"
5323 #~ msgstr "Dolphin Part"
5324
5325 #, fuzzy
5326 #~| msgctxt "@title:group"
5327 #~| msgid "Navigation"
5328 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5329 #~ msgid "Url Navigator"
5330 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5331 #~ msgstr[0] "Eksplorimi"
5332 #~ msgstr[1] "Eksplorimi"
5333
5334 #, fuzzy
5335 #~| msgctxt "@info:status"
5336 #~| msgid "Unknown size"
5337 #~ msgctxt "@item:intable"
5338 #~ msgid "Unknown"
5339 #~ msgstr "Madhësi e panjohur"
5340
5341 #~ msgctxt "@info:status"
5342 #~ msgid "Unknown size"
5343 #~ msgstr "Madhësi e panjohur"
5344
5345 #, fuzzy
5346 #~| msgctxt "@title:group"
5347 #~| msgid "Startup"
5348 #~ msgctxt "@label:textbox"
5349 #~ msgid "Start in:"
5350 #~ msgstr "Nisje"
5351
5352 #, fuzzy
5353 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5354 #~| msgid "Add to Places"
5355 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5356 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5357 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
5358
5359 #~ msgctxt "@title:window"
5360 #~ msgid "Rename Items"
5361 #~ msgstr "Riemërto Temat"
5362
5363 #~ msgctxt "@label:textbox"
5364 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5365 #~ msgstr "Riemërto temën <filename>%1</filename> në:"
5366
5367 #~ msgctxt "@info:status"
5368 #~ msgid "New name #"
5369 #~ msgstr "Emri i ri #"
5370
5371 #~ msgctxt "@title:window"
5372 #~ msgid "View Properties"
5373 #~ msgstr "Shfaq Parametrat"
5374
5375 #, fuzzy
5376 #~| msgctxt "@option:check"
5377 #~| msgid "Show folders first"
5378 #~ msgid "Show facets widget"
5379 #~ msgstr "Shfaq dosjet të parat"
5380
5381 #, fuzzy
5382 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5383 #~| msgid "By Permissions"
5384 #~ msgctxt "@action:button"
5385 #~ msgid "Fewer Options"
5386 #~ msgstr "Nga Lejet"
5387
5388 #, fuzzy
5389 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5390 #~| msgid "By Permissions"
5391 #~ msgctxt "@action:button"
5392 #~ msgid "More Options"
5393 #~ msgstr "Nga Lejet"
5394
5395 #, fuzzy
5396 #~| msgctxt "@title:window"
5397 #~| msgid "Folders"
5398 #~ msgctxt "@option:check"
5399 #~ msgid "Folders"
5400 #~ msgstr "Dosjet"
5401
5402 #, fuzzy
5403 #~| msgctxt "@title:group Date"
5404 #~| msgid "Today"
5405 #~ msgctxt "@option:option"
5406 #~ msgid "Today"
5407 #~ msgstr "Sot"
5408
5409 #, fuzzy
5410 #~| msgctxt "@title:group Date"
5411 #~| msgid "Yesterday"
5412 #~ msgctxt "@option:option"
5413 #~ msgid "Yesterday"
5414 #~ msgstr "Dje"
5415
5416 #, fuzzy
5417 #~| msgid "&Go"
5418 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5419 #~ msgid "Go"
5420 #~ msgstr "&Shko"
5421
5422 #, fuzzy
5423 #~| msgctxt "@title:menu"
5424 #~| msgid "Tools"
5425 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5426 #~ msgid "Tools"
5427 #~ msgstr "Veglat"
5428
5429 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5430 #~ msgid "Preview"
5431 #~ msgstr "Parapamje"
5432
5433 #~ msgid "stop"
5434 #~ msgstr "ndalo"
5435
5436 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5437 #~ msgid "Add to Places"
5438 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
5439
5440 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5441 #~ msgid "Descending"
5442 #~ msgstr "Në zbritje"
5443
5444 #, fuzzy
5445 #~| msgctxt "@label:textbox"
5446 #~| msgid "Location:"
5447 #~ msgctxt "@label"
5448 #~ msgid "Location:"
5449 #~ msgstr "Vendndodhja:"
5450
5451 #, fuzzy
5452 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5453 #~| msgid "Add to Places"
5454 #~ msgctxt "@title:window"
5455 #~ msgid "Add Places Entry"
5456 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
5457
5458 #, fuzzy
5459 #~| msgid "Show tooltips"
5460 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5461 #~ msgid "Show All Entries"
5462 #~ msgstr "Shfaq këshillat"
5463
5464 #~ msgctxt "@title:group"
5465 #~ msgid "Properties"
5466 #~ msgstr "Parametrat"
5467
5468 #, fuzzy
5469 #~| msgctxt "@title:window"
5470 #~| msgid "Additional Information"
5471 #~ msgctxt "@title:group"
5472 #~ msgid "Additional Information Shown"
5473 #~ msgstr "Të dhëna Shtesë"
5474
5475 #~ msgctxt "@title:group"
5476 #~ msgid "Apply View Properties To"
5477 #~ msgstr "Apliko Shfaqjen e Parametrave për"
5478
5479 #~ msgctxt "@label:textbox"
5480 #~ msgid "Location:"
5481 #~ msgstr "Vendndodhja:"
5482
5483 #~ msgctxt "@title:group"
5484 #~ msgid "Icon Size"
5485 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
5486
5487 #~ msgctxt "@label:listbox"
5488 #~ msgid "Preview:"
5489 #~ msgstr "Pamja e parë:"
5490
5491 #~ msgctxt "@title:group"
5492 #~ msgid "Text"
5493 #~ msgstr "Teksti"
5494
5495 #~ msgctxt "@label:listbox"
5496 #~ msgid "Font:"
5497 #~ msgstr "Gërma:"
5498
5499 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5500 #~ msgid "Small"
5501 #~ msgstr "E vogël"
5502
5503 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5504 #~ msgid "Medium"
5505 #~ msgstr "Mesatare"
5506
5507 #~ msgctxt "@option:check"
5508 #~ msgid "Expandable folders"
5509 #~ msgstr "Dosje të zgjerueshme"
5510
5511 #~ msgctxt "@action:button"
5512 #~ msgid "Additional Information"
5513 #~ msgstr "Të dhëna Shtesë"
5514
5515 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5516 #~ msgid "Select All"
5517 #~ msgstr "Zgjidhi të Gjitha"
5518
5519 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5520 #~ msgid "Reload"
5521 #~ msgstr "Ringarko"
5522
5523 #, fuzzy
5524 #~| msgctxt "@title:group"
5525 #~| msgid "Icon Size"
5526 #~ msgctxt "@label"
5527 #~ msgid "Image Size"
5528 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
5529
5530 #, fuzzy
5531 #~| msgctxt "@title:window"
5532 #~| msgid "Places"
5533 #~ msgctxt "@item"
5534 #~ msgid "Places"
5535 #~ msgstr "Vendet"
5536
5537 #, fuzzy
5538 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
5539 #~ msgctxt "@item"
5540 #~ msgid "Recently Saved"
5541 #~ msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
5542
5543 #, fuzzy
5544 #~| msgctxt "@title:group"
5545 #~| msgid "Services"
5546 #~ msgctxt "@item"
5547 #~ msgid "Devices"
5548 #~ msgstr "Shërbimet"
5549
5550 #, fuzzy
5551 #~| msgid "Home URL"
5552 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5553 #~ msgid "Home"
5554 #~ msgstr "URL e Shtëpisë"
5555
5556 #, fuzzy
5557 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
5558 #~| msgid "&Network Folders"
5559 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5560 #~ msgid "Network"
5561 #~ msgstr "&Dosjet e Rrjetit"
5562
5563 #, fuzzy
5564 #~| msgctxt "@title:group"
5565 #~| msgid "Trash"
5566 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5567 #~ msgid "Trash"
5568 #~ msgstr "Koshi"
5569
5570 #, fuzzy
5571 #~| msgctxt "@title:group Date"
5572 #~| msgid "Today"
5573 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5574 #~ msgid "Today"
5575 #~ msgstr "Sot"
5576
5577 #, fuzzy
5578 #~| msgctxt "@title:group Date"
5579 #~| msgid "Yesterday"
5580 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5581 #~ msgid "Yesterday"
5582 #~ msgstr "Dje"
5583
5584 #, fuzzy
5585 #~| msgctxt "@title:group Date"
5586 #~| msgid "Earlier this Month"
5587 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5588 #~ msgid "This Month"
5589 #~ msgstr "Herët Këtë Muaj"
5590
5591 #, fuzzy
5592 #~| msgctxt "@title:group Date"
5593 #~| msgid "Earlier this Month"
5594 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5595 #~ msgid "Last Month"
5596 #~ msgstr "Herët Këtë Muaj"
5597
5598 #, fuzzy
5599 #~| msgctxt "@info:credit"
5600 #~| msgid "Documentation"
5601 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5602 #~ msgid "Documents"
5603 #~ msgstr "Dokumentacion"
5604
5605 #, fuzzy
5606 #~| msgctxt "@title:group"
5607 #~| msgid "Icon Size"
5608 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5609 #~ msgid "Images"
5610 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
5611
5612 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5613 #~ msgid "Rename..."
5614 #~ msgstr "Riemërto..."
5615
5616 #, fuzzy
5617 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5618 #~| msgid "Open in New Tab"
5619 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5620 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5621 #~ msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
5622
5623 #, fuzzy
5624 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5625 #~| msgid "Current folder"
5626 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5627 #~ msgid "%1 - current folder"
5628 #~ msgstr "Dosja e tanishme"
5629
5630 #, fuzzy
5631 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5632 #~| msgid "Current folder"
5633 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5634 #~ msgid "%1 - current device"
5635 #~ msgstr "Dosja e tanishme"
5636
5637 #, fuzzy
5638 #~| msgctxt "@title:group"
5639 #~| msgid "Services"
5640 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5641 #~ msgid "%1 - all devices"
5642 #~ msgstr "Shërbimet"
5643
5644 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5645 #~ msgid "Paste Into Folder"
5646 #~ msgstr "Ngjite Në Dosje"
5647
5648 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5649 #~ msgid "%A"
5650 #~ msgstr "%A"
5651
5652 #~ msgctxt ""
5653 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5654 #~ "locale, and %Y is full year number"
5655 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5656 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5657
5658 #~ msgctxt ""
5659 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5660 #~ "and %Y is full year number"
5661 #~ msgid "%B, %Y"
5662 #~ msgstr "%B, %Y"
5663
5664 #~ msgctxt "@info"
5665 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5666 #~ msgstr ""
5667 #~ "Dëshironi me të vërtetë ta zbrazni koshin? Të gjithë elementët do të "
5668 #~ "fshihen."
5669
5670 #~ msgctxt "@title:group"
5671 #~ msgid "Mouse"
5672 #~ msgstr "Miu"
5673
5674 #~ msgctxt "@info:status"
5675 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5676 #~ msgstr "Një dosje nuk mund të hidhet tek vetvetja"
5677
5678 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5679 #~ msgid "Paste"
5680 #~ msgstr "Ngjit"
5681
5682 #, fuzzy
5683 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5684 #~| msgid "Copy"
5685 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5686 #~ msgid "Copy Text"
5687 #~ msgstr "Kopjo"
5688
5689 #~ msgctxt "@info:status"
5690 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5691 #~ msgstr "<filename>%1</filename> u përzgjodh"
5692
5693 #~ msgctxt "@title:group Date"
5694 #~ msgid "Last Week"
5695 #~ msgstr "Java e Kaluar"
5696
5697 #~ msgctxt ""
5698 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5699 #~ "full year number"
5700 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5701 #~ msgstr "Java e Kaluar (%B, %Y)"
5702
5703 #, fuzzy
5704 #~| msgctxt "@title:group Date"
5705 #~| msgid "Today"
5706 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5707 #~ msgid "Today"
5708 #~ msgstr "Sot"
5709
5710 #, fuzzy
5711 #~| msgctxt "@title:group Date"
5712 #~| msgid "Yesterday"
5713 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5714 #~ msgid "Yesterday"
5715 #~ msgstr "Dje"
5716
5717 #~ msgctxt "@label"
5718 #~ msgid "Trash"
5719 #~ msgstr "Koshi"
5720
5721 #, fuzzy
5722 #~| msgctxt "@label:listbox"
5723 #~| msgid "Text width:"
5724 #~ msgctxt "@option:option"
5725 #~ msgid "Maximum Rating"
5726 #~ msgstr "Gjerësia e tekstit:"
5727
5728 #, fuzzy
5729 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
5730 #~| msgid "Name"
5731 #~ msgctxt "@item:intable"
5732 #~ msgid "Name"
5733 #~ msgstr "Emri"
5734
5735 #, fuzzy
5736 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5737 #~| msgid "By Size"
5738 #~ msgctxt "@item:intable"
5739 #~ msgid "Size"
5740 #~ msgstr "Nga Përmasa"
5741
5742 #, fuzzy
5743 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5744 #~| msgid "By Date"
5745 #~ msgctxt "@item:intable"
5746 #~ msgid "Date"
5747 #~ msgstr "Nga Data"
5748
5749 #, fuzzy
5750 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5751 #~| msgid "By Owner"
5752 #~ msgctxt "@item:intable"
5753 #~ msgid "Owner"
5754 #~ msgstr "Nga Pronësia"
5755
5756 #, fuzzy
5757 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5758 #~| msgid "By Group"
5759 #~ msgctxt "@item:intable"
5760 #~ msgid "Group"
5761 #~ msgstr "Nga Grupi"
5762
5763 #, fuzzy
5764 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5765 #~| msgid "By Type"
5766 #~ msgctxt "@item:intable"
5767 #~ msgid "Type"
5768 #~ msgstr "Nga Lloji"
5769
5770 #, fuzzy
5771 #~| msgctxt "@info:credit"
5772 #~| msgid "Documentation"
5773 #~ msgctxt "@item:intable"
5774 #~ msgid "Destination"
5775 #~ msgstr "Dokumentacion"
5776
5777 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5778 #~ msgid "By Name"
5779 #~ msgstr "Sipas emrit"
5780
5781 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5782 #~ msgid "By Size"
5783 #~ msgstr "Nga Përmasa"
5784
5785 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5786 #~ msgid "By Permissions"
5787 #~ msgstr "Nga Lejet"
5788
5789 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5790 #~ msgid "By Owner"
5791 #~ msgstr "Nga Pronësia"
5792
5793 #, fuzzy
5794 #~| msgctxt "@info:credit"
5795 #~| msgid "Documentation"
5796 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5797 #~ msgid "By Link Destination"
5798 #~ msgstr "Dokumentacion"
5799
5800 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
5801 #~ msgid "Name"
5802 #~ msgstr "Emri"
5803
5804 #~ msgctxt "@label"
5805 #~ msgid "Additional information"
5806 #~ msgstr "Informacione shtesë"
5807
5808 #, fuzzy
5809 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
5810 #~| msgid "%1 (%2)"
5811 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
5812 #~ msgid "%1 (%2)"
5813 #~ msgstr "%1 (%2)"
5814
5815 #~ msgctxt "@info:status"
5816 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
5817 #~ msgstr "<filename>%1</filename> u përzgjodh (%2)"
5818
5819 #~ msgctxt "@title:tab"
5820 #~ msgid "Column"
5821 #~ msgstr "Shtyllë"
5822
5823 #~ msgctxt "@title:group"
5824 #~ msgid "Grid"
5825 #~ msgstr "Rrjeta"
5826
5827 #~ msgctxt "@label:listbox"
5828 #~ msgid "Arrangement:"
5829 #~ msgstr "Rreshtimi:"
5830
5831 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
5832 #~ msgid "Columns"
5833 #~ msgstr "Shtyllat"
5834
5835 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
5836 #~ msgid "Rows"
5837 #~ msgstr "Rreshtat"
5838
5839 #~ msgctxt "@label:listbox"
5840 #~ msgid "Grid spacing:"
5841 #~ msgstr "Hapësira e rrjetës:"
5842
5843 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5844 #~ msgid "None"
5845 #~ msgstr "Asnjë"
5846
5847 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5848 #~ msgid "Small"
5849 #~ msgstr "E vogël"
5850
5851 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5852 #~ msgid "Medium"
5853 #~ msgstr "Mesatare"
5854
5855 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5856 #~ msgid "Large"
5857 #~ msgstr "E madhe"
5858
5859 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
5860 #~ msgid "Column"
5861 #~ msgstr "Shtyllë"
5862
5863 #~ msgctxt "@title:menu"
5864 #~ msgid "Columns"
5865 #~ msgstr "Shtyllat"
5866
5867 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5868 #~ msgid "Columns"
5869 #~ msgstr "Shtyllat"
5870
5871 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5872 #~ msgid "Deselect Item"
5873 #~ msgstr "Hiq Përzgjedhjen nga Tema"
5874
5875 #~ msgctxt "@label"
5876 #~ msgid "Show hidden files"
5877 #~ msgstr "Shfaq skedarët e fshehur"
5878
5879 #~ msgctxt "@label"
5880 #~ msgid "Show preview"
5881 #~ msgstr "Shfaq parapamjen"
5882
5883 #~ msgid "Arrangement"
5884 #~ msgstr "Renditja"
5885
5886 #~ msgid "Item height"
5887 #~ msgstr "Lartësia e temës"
5888
5889 #~ msgid "Grid spacing"
5890 #~ msgstr "Hapësira e rrjetave"
5891
5892 #~ msgid "Number of textlines"
5893 #~ msgstr "Numri i rreshtave të tekstit"