]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/csb/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / csb / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Kashubian
2 # Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2007, 2008, 2009.
3 # Mark Kwidzińsczi <mark@linuxcsb.org>, 2007, 2008.
4 # Mark Kwidzińśczi <mark@linuxcsb.org>, 2009.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2023-02-15 01:01+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-12-09 23:08+0100\n"
11 "Last-Translator: Mark Kwidzińśczi <mark@linuxcsb.org>\n"
12 "Language-Team: Kaszëbsczi <i18n-csb@linuxcsb.org>\n"
13 "Language: csb\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
18 "|| n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20
21 #, kde-format
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgid "Your names"
24 msgstr "Michôł Òstrowsczi, Mark Kwidzińsczi"
25
26 #, kde-format
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgid "Your emails"
29 msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
30
31 #: dolphincontextmenu.cpp:124
32 #, kde-format
33 msgctxt "@action:inmenu"
34 msgid "Empty Trash"
35 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
36
37 #: dolphincontextmenu.cpp:138
38 #, kde-format
39 msgctxt "@action:inmenu"
40 msgid "Restore"
41 msgstr "Przëwrócë"
42
43 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1527
44 #, kde-format
45 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
46 msgid "Create New"
47 msgstr "Ùsôdzë nowi"
48
49 #: dolphincontextmenu.cpp:206
50 #, fuzzy, kde-format
51 #| msgctxt "@action:inmenu"
52 #| msgid "Paste"
53 msgctxt "@action:inmenu"
54 msgid "Open Path"
55 msgstr "Wlepi"
56
57 #: dolphincontextmenu.cpp:212
58 #, fuzzy, kde-format
59 #| msgctxt "@action:inmenu"
60 #| msgid "Open in New Window"
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Window"
63 msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
64
65 #: dolphincontextmenu.cpp:216
66 #, fuzzy, kde-format
67 #| msgctxt "@action:inmenu"
68 #| msgid "Open in New Tab"
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Open Path in New Tab"
71 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
72
73 #: dolphinmainwindow.cpp:296
74 #, kde-format
75 msgctxt "@info:status"
76 msgid "Successfully copied."
77 msgstr "Ùdało skòpérowóné."
78
79 #: dolphinmainwindow.cpp:299
80 #, kde-format
81 msgctxt "@info:status"
82 msgid "Successfully moved."
83 msgstr "Ùdało przeniosłé"
84
85 #: dolphinmainwindow.cpp:302
86 #, kde-format
87 msgctxt "@info:status"
88 msgid "Successfully linked."
89 msgstr "Ùdało dowiązóné"
90
91 #: dolphinmainwindow.cpp:305
92 #, kde-format
93 msgctxt "@info:status"
94 msgid "Successfully moved to trash."
95 msgstr "Ùdało przeniosłé do kòsza"
96
97 #: dolphinmainwindow.cpp:308
98 #, kde-format
99 msgctxt "@info:status"
100 msgid "Successfully renamed."
101 msgstr "Ùdało zmienioné miono"
102
103 #: dolphinmainwindow.cpp:312
104 #, kde-format
105 msgctxt "@info:status"
106 msgid "Created folder."
107 msgstr "Ùsôdzony katalog."
108
109 #: dolphinmainwindow.cpp:384
110 #, kde-format
111 msgctxt "@info"
112 msgid "Go back"
113 msgstr "Biéj nazôd"
114
115 #: dolphinmainwindow.cpp:385
116 #, kde-format
117 msgctxt "@info:whatsthis go back"
118 msgid "Return to the previously viewed folder."
119 msgstr ""
120
121 #: dolphinmainwindow.cpp:391
122 #, kde-format
123 msgctxt "@info"
124 msgid "Go forward"
125 msgstr "Biéj w przódk"
126
127 #: dolphinmainwindow.cpp:392
128 #, kde-kuit-format
129 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
130 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
131 msgstr ""
132
133 #: dolphinmainwindow.cpp:543 dolphinmainwindow.cpp:589
134 #, kde-format
135 msgctxt "@title:window"
136 msgid "Confirmation"
137 msgstr "Pòcwierdzenié"
138
139 #: dolphinmainwindow.cpp:547
140 #, kde-format
141 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
142 msgid "&Quit %1"
143 msgstr ""
144
145 #: dolphinmainwindow.cpp:549
146 #, kde-format
147 msgid "C&lose Current Tab"
148 msgstr "Z&amkni tã kôrtã"
149
150 #: dolphinmainwindow.cpp:558
151 #, kde-format
152 msgid ""
153 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
154 msgstr "Môsz òtemkłich czile kôrtów w tim òknie, na gwës chcesz zakùńczëc?"
155
156 #: dolphinmainwindow.cpp:560 dolphinmainwindow.cpp:610
157 #, kde-format
158 msgid "Do not ask again"
159 msgstr "Nie pëtôj znowa"
160
161 #: dolphinmainwindow.cpp:598
162 #, kde-format
163 msgid "Show &Terminal Panel"
164 msgstr ""
165
166 #: dolphinmainwindow.cpp:608
167 #, fuzzy, kde-format
168 #| msgid ""
169 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
170 msgid ""
171 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
172 "want to quit?"
173 msgstr "Môsz òtemkłich czile kôrtów w tim òknie, na gwës chcesz zakùńczëc?"
174
175 #: dolphinmainwindow.cpp:1111
176 #, fuzzy, kde-format
177 #| msgctxt "@action:inmenu"
178 #| msgid "Paste"
179 msgctxt "@action:inmenu Tools"
180 msgid "Open %1"
181 msgstr "Wlepi"
182
183 #: dolphinmainwindow.cpp:1120 dolphinmainwindow.cpp:1854
184 #, fuzzy, kde-format
185 #| msgctxt "@title:menu"
186 #| msgid "Search Toolbar"
187 msgctxt "@action:inmenu Tools"
188 msgid "Open Preferred Search Tool"
189 msgstr "Listew szëkbë"
190
191 #: dolphinmainwindow.cpp:1159
192 #, kde-format
193 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
194 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
195 msgstr[0] ""
196 msgstr[1] ""
197 msgstr[2] ""
198
199 #: dolphinmainwindow.cpp:1171
200 #, fuzzy, kde-format
201 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
202 #| msgid "Open Terminal"
203 msgctxt "@action:button"
204 msgid "Open %1 Terminal"
205 msgid_plural "Open %1 Terminals"
206 msgstr[0] "Òtemkni Terminal"
207 msgstr[1] "Òtemkni Terminal"
208 msgstr[2] "Òtemkni Terminal"
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:1373
211 #, fuzzy, kde-format
212 #| msgctxt "@action:inmenu"
213 #| msgid "Configure..."
214 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
215 msgid "Configure"
216 msgstr "Kònfigùrëjë..."
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1533
219 #, kde-format
220 msgctxt "@action:inmenu File"
221 msgid "New &Window"
222 msgstr "Nowé ò&kno"
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1534
225 #, fuzzy, kde-format
226 #| msgctxt "@action:inmenu"
227 #| msgid "Open in New Window"
228 msgctxt "@info"
229 msgid "Open a new Dolphin window"
230 msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1536
233 #, kde-kuit-format
234 msgctxt "@info:whatsthis"
235 msgid ""
236 "This opens a new window just like this one with the current location and "
237 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
238 msgstr ""
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1543
241 #, kde-format
242 msgctxt "@action:inmenu File"
243 msgid "New Tab"
244 msgstr "Nowô kôrta"
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1545
247 #, kde-kuit-format
248 msgctxt "@info:whatsthis"
249 msgid ""
250 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
251 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
252 "items between tabs."
253 msgstr ""
254
255 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
256 #, kde-format
257 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
258 msgid "Add to Places"
259 msgstr "Dodôj do placów"
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
262 #, kde-kuit-format
263 msgctxt "@info:whatsthis"
264 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
265 msgstr ""
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1561
268 #, kde-format
269 msgctxt "@action:inmenu File"
270 msgid "Close Tab"
271 msgstr "Zamkni kôrtë"
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
274 #, kde-format
275 msgctxt "@info:whatsthis"
276 msgid ""
277 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
278 "will close instead."
279 msgstr ""
280
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1568
282 #, kde-format
283 msgctxt "@info:whatsthis quit"
284 msgid "This closes this window."
285 msgstr ""
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
288 #, kde-kuit-format
289 msgctxt "@info:whatsthis"
290 msgid ""
291 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
292 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
293 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
294 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
295 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
296 msgstr ""
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
299 #, kde-format
300 msgctxt "@action"
301 msgid "Cut…"
302 msgstr ""
303
304 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
305 #, kde-kuit-format
306 msgctxt "@info:whatsthis cut"
307 msgid ""
308 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
309 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
310 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
311 "their initial location."
312 msgstr ""
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1592
315 #, fuzzy, kde-format
316 #| msgctxt "@action:inmenu"
317 #| msgid "Copy"
318 msgctxt "@action"
319 msgid "Copy…"
320 msgstr "Kòpérëjë"
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
323 #, kde-kuit-format
324 msgctxt "@info:whatsthis copy"
325 msgid ""
326 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
327 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
328 "them from the clipboard to a new location."
329 msgstr ""
330
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
332 #, kde-format
333 msgctxt "@action:inmenu Edit"
334 msgid "Paste"
335 msgstr "Wlepi"
336
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
338 #, kde-kuit-format
339 msgctxt "@info:whatsthis paste"
340 msgid ""
341 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
342 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
343 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
344 msgstr ""
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
347 #, kde-format
348 msgctxt "@action:inmenu"
349 msgid "Copy to Inactive Split View"
350 msgstr ""
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1613
353 #, kde-format
354 msgctxt "@action:inmenu"
355 msgid "Copy to Inactive Split View…"
356 msgstr ""
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
359 #, kde-kuit-format
360 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
361 msgid ""
362 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
363 "the inactive split view."
364 msgstr ""
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
367 #, kde-format
368 msgctxt "@action:inmenu Edit"
369 msgid "Copy to Inactive Split View"
370 msgstr ""
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
373 #, kde-format
374 msgctxt "@action:inmenu"
375 msgid "Move to Inactive Split View"
376 msgstr ""
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1624
379 #, kde-format
380 msgctxt "@action:inmenu"
381 msgid "Move to Inactive Split View…"
382 msgstr ""
383
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
385 #, kde-kuit-format
386 msgctxt "@info:whatsthis Move"
387 msgid ""
388 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
389 "the inactive split view."
390 msgstr ""
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
393 #, kde-format
394 msgctxt "@action:inmenu Edit"
395 msgid "Move to Inactive Split View"
396 msgstr ""
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
399 #, fuzzy, kde-format
400 #| msgctxt "@label:textbox"
401 #| msgid "Filter:"
402 msgctxt "@action:inmenu Tools"
403 msgid "Filter..."
404 msgstr "Filter:"
405
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
407 #, fuzzy, kde-format
408 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
409 #| msgid "Show Filter Bar"
410 msgctxt "@info:tooltip"
411 msgid "Show Filter Bar"
412 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
415 #, kde-kuit-format
416 msgctxt "@info:whatsthis"
417 msgid ""
418 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
419 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
420 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
421 "view."
422 msgstr ""
423
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
425 #, fuzzy, kde-format
426 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
427 #| msgid "Show Search Bar"
428 msgctxt "@action:inmenu"
429 msgid "Toggle Filter Bar"
430 msgstr "Wëskrzëni listew szëkbë"
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
433 #, fuzzy, kde-format
434 #| msgctxt "@label:textbox"
435 #| msgid "Filter:"
436 msgctxt "@action:intoolbar"
437 msgid "Filter"
438 msgstr "Filter:"
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1658 search/dolphinsearchbox.cpp:330
441 #, fuzzy, kde-format
442 #| msgctxt "@label:textbox"
443 #| msgid "Search..."
444 msgid "Search..."
445 msgstr "Szëkba..."
446
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
448 #, fuzzy, kde-format
449 #| msgctxt "@info"
450 #| msgid "Show preview of files and folders"
451 msgctxt "@info:tooltip"
452 msgid "Search for files and folders"
453 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
454
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
456 #, kde-kuit-format
457 msgctxt "@info:whatsthis find"
458 msgid ""
459 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
460 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
461 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
462 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
463 msgstr ""
464
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
466 #, fuzzy, kde-format
467 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
468 #| msgid "Show Search Bar"
469 msgctxt "@action:inmenu"
470 msgid "Toggle Search Bar"
471 msgstr "Wëskrzëni listew szëkbë"
472
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
474 #, fuzzy, kde-format
475 #| msgctxt "@action:button"
476 #| msgid "Search"
477 msgctxt "@action:intoolbar"
478 msgid "Search"
479 msgstr "Szëkba"
480
481 #. i18n: This action toggles a selection mode.
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
483 #, fuzzy, kde-format
484 #| msgctxt "@info"
485 #| msgid "Show preview of files and folders"
486 msgctxt "@action:inmenu"
487 msgid "Select Files and Folders"
488 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
489
490 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
491 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
493 #, fuzzy, kde-format
494 #| msgctxt "@title:window"
495 #| msgid "Select"
496 msgctxt "@action:intoolbar"
497 msgid "Select"
498 msgstr "Wëbierzë"
499
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
501 #, kde-kuit-format
502 msgctxt "@info:whatsthis"
503 msgid ""
504 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
505 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
506 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
507 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
508 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
509 "items.</para>"
510 msgstr ""
511
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
513 #, kde-kuit-format
514 msgctxt "@info:whatsthis"
515 msgid "This selects all files and folders in the current location."
516 msgstr ""
517
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1713 dolphinpart.cpp:168
519 #, kde-format
520 msgctxt "@action:inmenu Edit"
521 msgid "Invert Selection"
522 msgstr "Zmieni wëbiérk"
523
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1715
525 #, kde-kuit-format
526 msgctxt "@info:whatsthis invert"
527 msgid ""
528 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
529 "selected instead."
530 msgstr ""
531
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
533 #, kde-kuit-format
534 msgctxt "@info:whatsthis find"
535 msgid ""
536 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
537 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
538 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
539 msgstr ""
540
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
542 #, kde-format
543 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
544 msgid "Stash"
545 msgstr ""
546
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
548 #, kde-format
549 msgctxt "@info"
550 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
551 msgstr ""
552
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
554 #, kde-format
555 msgctxt "@action:inmenu View"
556 msgid "Stop"
557 msgstr "Stop"
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
560 #, kde-format
561 msgctxt "@info"
562 msgid "Stop loading"
563 msgstr "Òprzestóń zladënk"
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
566 #, kde-format
567 msgctxt "@info"
568 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
569 msgstr ""
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
572 #, kde-format
573 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
574 msgid "Editable Location"
575 msgstr "Edicjowólné pòłożenié"
576
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
578 #, kde-kuit-format
579 msgctxt "@info:whatsthis"
580 msgid ""
581 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
582 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
583 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
584 "confirming the edited location."
585 msgstr ""
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1768
588 #, kde-format
589 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
590 msgid "Replace Location"
591 msgstr "Zastãpi lokacëjã"
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
594 #, kde-kuit-format
595 msgctxt "@info:whatsthis"
596 msgid ""
597 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
598 "enter a different location."
599 msgstr ""
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
602 #, fuzzy, kde-format
603 #| msgctxt "@action:inmenu File"
604 #| msgid "Close Tab"
605 msgctxt "@action:inmenu File"
606 msgid "Undo close tab"
607 msgstr "Zamkni kôrtë"
608
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
610 #, kde-format
611 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
612 msgid "This returns you to the previously closed tab."
613 msgstr ""
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
616 #, kde-kuit-format
617 msgctxt "@info:whatsthis"
618 msgid ""
619 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
620 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
621 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
622 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
623 msgstr ""
624
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
626 #, kde-kuit-format
627 msgctxt "@info:whatsthis"
628 msgid ""
629 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
630 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
631 "folders that contain personal application data."
632 msgstr ""
633
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
635 #, kde-format
636 msgctxt "@action:inmenu Tools"
637 msgid "Compare Files"
638 msgstr "Przerównôj lopczi"
639
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1856
641 #, kde-kuit-format
642 msgctxt "@info:whatsthis"
643 msgid ""
644 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
645 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
646 "para>"
647 msgstr ""
648
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1864
650 #, kde-format
651 msgctxt "@action:inmenu Tools"
652 msgid "Open Terminal"
653 msgstr "Òtemkni Terminal"
654
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
656 #, kde-kuit-format
657 msgctxt "@info:whatsthis"
658 msgid ""
659 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
660 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
661 "terminal application.</para>"
662 msgstr ""
663
664 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
666 #, fuzzy, kde-format
667 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
668 #| msgid "Open Terminal"
669 msgctxt "@action:inmenu Tools"
670 msgid "Open Terminal Here"
671 msgstr "Òtemkni Terminal"
672
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
674 #, kde-kuit-format
675 msgctxt "@info:whatsthis"
676 msgid ""
677 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
678 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
679 "the terminal application.</para>"
680 msgstr ""
681
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1884 dolphinmainwindow.cpp:2627
683 #, kde-format
684 msgctxt "@action:inmenu Tools"
685 msgid "Focus Terminal Panel"
686 msgstr ""
687
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
689 #, kde-format
690 msgctxt "@title:menu"
691 msgid "&Bookmarks"
692 msgstr ""
693
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
695 #, kde-kuit-format
696 msgctxt "@info:whatsthis"
697 msgid ""
698 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
699 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
700 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
701 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
702 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
703 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
704 msgstr ""
705
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
707 #, fuzzy, kde-format
708 #| msgctxt "@action:inmenu"
709 #| msgid "Activate Next Tab"
710 msgctxt "@action:inmenu"
711 msgid "Activate Tab %1"
712 msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
713
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1948
715 #, fuzzy, kde-format
716 #| msgctxt "@action:inmenu"
717 #| msgid "Activate Next Tab"
718 msgctxt "@action:inmenu"
719 msgid "Activate Last Tab"
720 msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1954
723 #, fuzzy, kde-format
724 #| msgctxt "@action:inmenu"
725 #| msgid "New Tab"
726 msgctxt "@action:inmenu"
727 msgid "Next Tab"
728 msgstr "Nowô kôrta"
729
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
731 #, kde-format
732 msgctxt "@action:inmenu"
733 msgid "Activate Next Tab"
734 msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
737 #, fuzzy, kde-format
738 #| msgctxt "@action:inmenu"
739 #| msgid "Activate Previous Tab"
740 msgctxt "@action:inmenu"
741 msgid "Previous Tab"
742 msgstr "Aktiwùjë zôstną kartã"
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
745 #, kde-format
746 msgctxt "@action:inmenu"
747 msgid "Activate Previous Tab"
748 msgstr "Aktiwùjë zôstną kartã"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
751 #, fuzzy, kde-format
752 #| msgid "Show tags"
753 msgctxt "@action:inmenu"
754 msgid "Show Target"
755 msgstr "Wëskrzëni znakòwniczi"
756
757 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
758 #, kde-format
759 msgctxt "@action:inmenu"
760 msgid "Open in New Tab"
761 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
762
763 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
764 #, fuzzy, kde-format
765 #| msgctxt "@action:inmenu"
766 #| msgid "Open in New Tab"
767 msgctxt "@action:inmenu"
768 msgid "Open in New Tabs"
769 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
770
771 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
772 #, kde-format
773 msgctxt "@action:inmenu"
774 msgid "Open in New Window"
775 msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
776
777 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
778 #, fuzzy, kde-format
779 #| msgctxt "@title:menu"
780 #| msgid "Panels"
781 msgctxt "@action:inmenu Panels"
782 msgid "Unlock Panels"
783 msgstr "Panele"
784
785 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
786 #, fuzzy, kde-format
787 #| msgctxt "@title:menu"
788 #| msgid "Panels"
789 msgctxt "@action:inmenu Panels"
790 msgid "Lock Panels"
791 msgstr "Panele"
792
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
794 #, kde-kuit-format
795 msgctxt "@info:whatsthis"
796 msgid ""
797 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
798 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
799 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
800 "embedded more cleanly."
801 msgstr ""
802
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
804 #, kde-format
805 msgctxt "@title:window"
806 msgid "Information"
807 msgstr "Wëdowiédzô"
808
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
810 #, kde-kuit-format
811 msgctxt "@info:whatsthis"
812 msgid ""
813 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
814 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
815 msgstr ""
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2041
818 #, kde-kuit-format
819 msgctxt "@info:whatsthis"
820 msgid ""
821 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
822 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
823 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
824 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
825 "items a preview of their contents is provided.</para>"
826 msgstr ""
827
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
829 #, kde-kuit-format
830 msgctxt "@info:whatsthis"
831 msgid ""
832 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
833 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
834 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
835 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
836 "are given here by right-clicking.</para>"
837 msgstr ""
838
839 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
840 #, kde-format
841 msgctxt "@title:window"
842 msgid "Folders"
843 msgstr "Katalodżi"
844
845 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
846 #, kde-kuit-format
847 msgctxt "@info:whatsthis"
848 msgid ""
849 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
850 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
851 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
852 msgstr ""
853
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
855 #, kde-kuit-format
856 msgctxt "@info:whatsthis"
857 msgid ""
858 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
859 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
860 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
861 "quick switching between any folders.</para>"
862 msgstr ""
863
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2094
865 #, kde-format
866 msgctxt "@title:window Shell terminal"
867 msgid "Terminal"
868 msgstr "Terminal"
869
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
871 #, kde-kuit-format
872 msgctxt "@info:whatsthis"
873 msgid ""
874 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
875 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
876 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
877 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
878 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
879 "like Konsole.</para>"
880 msgstr ""
881
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
883 #, kde-kuit-format
884 msgctxt "@info:whatsthis"
885 msgid ""
886 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
887 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
888 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
889 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
890 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
891 "Konsole.</para>"
892 msgstr ""
893
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
895 #, kde-format
896 msgctxt "@title:window"
897 msgid "Places"
898 msgstr "Place"
899
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
901 #, fuzzy, kde-format
902 #| msgctxt "@action:inmenu"
903 #| msgid "Show Hidden Files"
904 msgctxt "@item:inmenu"
905 msgid "Show Hidden Places"
906 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
909 #, kde-format
910 msgctxt "@info:whatsthis"
911 msgid ""
912 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
913 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
914 msgstr ""
915
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
917 #, kde-kuit-format
918 msgctxt "@info:whatsthis"
919 msgid ""
920 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
921 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
922 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
923 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
924 "type.</para>"
925 msgstr ""
926
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2194
928 #, kde-kuit-format
929 msgctxt "@info:whatsthis"
930 msgid ""
931 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
932 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
933 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
934 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
935 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
936 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
937 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
938 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
939 "interface> to display it again.</para>"
940 msgstr ""
941
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
943 #, fuzzy, kde-format
944 #| msgctxt "@title:menu"
945 #| msgid "Panels"
946 msgctxt "@action:inmenu View"
947 msgid "Show Panels"
948 msgstr "Panele"
949
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
951 #, kde-kuit-format
952 msgctxt "@info:whatsthis"
953 msgid ""
954 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
955 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
956 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
957 "directory that contains all data connected to this computer—the "
958 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
959 msgstr ""
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
962 #, kde-format
963 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
964 msgid "Close"
965 msgstr "Zamkni"
966
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2402
968 #, kde-format
969 msgctxt "@info"
970 msgid "Close left view"
971 msgstr "Zamkni lewi wëzdrzatk"
972
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
974 #, kde-format
975 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
976 msgid "Close"
977 msgstr "Zamkni"
978
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2406
980 #, kde-format
981 msgctxt "@info"
982 msgid "Close right view"
983 msgstr "Zamkni prawi wëzdrzatk"
984
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
986 #, kde-format
987 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
988 msgid "Split"
989 msgstr "Rozdzélë"
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
992 #, kde-format
993 msgctxt "@info"
994 msgid "Split view"
995 msgstr "Rozdzélë wëzdrzatk"
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2459
998 #, kde-kuit-format
999 msgctxt "@info:whatsthis"
1000 msgid ""
1001 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1002 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1003 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1004 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1005 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1006 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2466
1010 #, kde-kuit-format
1011 msgctxt "@info:whatsthis"
1012 msgid ""
1013 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1014 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1015 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1016 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1017 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1018 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1019 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1020 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2478
1024 #, kde-kuit-format
1025 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1026 msgid ""
1027 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1028 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1029 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1030 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1031 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1032 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1033 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1034 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1035 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1036 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1037 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2494
1041 #, kde-kuit-format
1042 msgctxt "@info:whatsthis"
1043 msgid ""
1044 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1045 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1046 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1047 "be triggered this way.</para>"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1051 #, kde-kuit-format
1052 msgctxt "@info:whatsthis"
1053 msgid ""
1054 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1055 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1056 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1060 #, kde-kuit-format
1061 msgctxt "@info:whatsthis"
1062 msgid ""
1063 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1064 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1065 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1066 "Handbook</interface>."
1067 msgstr ""
1068
1069 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1070 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1071 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1072 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1073 #. The same might be true for any external link you translate.
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2524
1075 #, kde-kuit-format
1076 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1077 msgid ""
1078 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1079 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1080 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1081 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1082 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2529
1086 #, kde-kuit-format
1087 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1088 msgid ""
1089 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1090 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1091 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1092 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1093 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1094 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1095 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1096 "windows so don't get too used to this.</para>"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1100 #, kde-kuit-format
1101 msgctxt "@info:whatsthis"
1102 msgid ""
1103 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1104 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1105 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1106 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1107 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1111 #, kde-kuit-format
1112 msgctxt "@info:whatsthis"
1113 msgid ""
1114 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1115 "support the continued work on this application and many other projects by "
1116 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1117 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1118 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1119 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1120 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1121 "behind the KDE community.</para>"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1125 #, kde-kuit-format
1126 msgctxt "@info:whatsthis"
1127 msgid ""
1128 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1129 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1130 "in your preferred language."
1131 msgstr ""
1132
1133 #: dolphinmainwindow.cpp:2567
1134 #, kde-kuit-format
1135 msgctxt "@info:whatsthis"
1136 msgid ""
1137 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1138 "libraries and maintainers of this application."
1139 msgstr ""
1140
1141 #: dolphinmainwindow.cpp:2572
1142 #, kde-kuit-format
1143 msgctxt "@info:whatsthis"
1144 msgid ""
1145 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1146 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1147 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1148 "a look!"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2630 dolphinmainwindow.cpp:2634
1152 #, kde-format
1153 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1154 msgid "Defocus Terminal Panel"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1158 #, kde-format
1159 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1163 #, kde-format
1164 msgctxt "@action:button"
1165 msgid "Empty Trash"
1166 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
1167
1168 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1169 #, kde-format
1170 msgid "Empties Trash to create free space"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1174 #, fuzzy, kde-format
1175 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1176 #| msgid "&Network Folders"
1177 msgctxt "@action:button"
1178 msgid "Add Network Folder"
1179 msgstr "&Sécowé katalodżi"
1180
1181 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1182 #, fuzzy, kde-format
1183 #| msgid "Location"
1184 msgctxt "@action:inmenu"
1185 msgid "Location Bar"
1186 msgid_plural "Location Bars"
1187 msgstr[0] "Pòłożenié"
1188 msgstr[1] "Pòłożenié"
1189 msgstr[2] "Pòłożenié"
1190
1191 #: dolphinpart.cpp:149
1192 #, kde-format
1193 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1194 msgid "&Edit File Type..."
1195 msgstr "&Editëjë ôrt lopków..."
1196
1197 #: dolphinpart.cpp:153
1198 #, kde-format
1199 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1200 msgid "Select Items Matching..."
1201 msgstr "Wëbiérzë pasowné elementë..."
1202
1203 #: dolphinpart.cpp:158
1204 #, kde-format
1205 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1206 msgid "Unselect Items Matching..."
1207 msgstr "Copnani wëbiérk elementów..."
1208
1209 #: dolphinpart.cpp:164
1210 #, kde-format
1211 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1212 msgid "Unselect All"
1213 msgstr "Copni całowny wëbiérk"
1214
1215 #: dolphinpart.cpp:179
1216 #, kde-format
1217 msgctxt "@action:inmenu Go"
1218 msgid "App&lications"
1219 msgstr "&Aplikacëje"
1220
1221 #: dolphinpart.cpp:180
1222 #, kde-format
1223 msgctxt "@action:inmenu Go"
1224 msgid "&Network Folders"
1225 msgstr "&Sécowé katalodżi"
1226
1227 #: dolphinpart.cpp:181
1228 #, kde-format
1229 msgctxt "@action:inmenu Go"
1230 msgid "Trash"
1231 msgstr "Kòsz"
1232
1233 #: dolphinpart.cpp:184
1234 #, kde-format
1235 msgctxt "@action:inmenu Go"
1236 msgid "Autostart"
1237 msgstr "Aùtostart"
1238
1239 #: dolphinpart.cpp:190
1240 #, kde-format
1241 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1242 msgid "Find File..."
1243 msgstr "Nalezë lopk..."
1244
1245 #: dolphinpart.cpp:196
1246 #, kde-format
1247 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1248 msgid "Open &Terminal"
1249 msgstr "Òtemkni &Terminal"
1250
1251 #: dolphinpart.cpp:451
1252 #, kde-format
1253 msgctxt "@title:window"
1254 msgid "Select"
1255 msgstr "Wëbierzë"
1256
1257 #: dolphinpart.cpp:451
1258 #, kde-format
1259 msgid "Select all items matching this pattern:"
1260 msgstr "Wëbierzë elementë pasëjącé do mùstra:"
1261
1262 #: dolphinpart.cpp:456
1263 #, kde-format
1264 msgctxt "@title:window"
1265 msgid "Unselect"
1266 msgstr "Copni wëbiérk"
1267
1268 #: dolphinpart.cpp:456
1269 #, kde-format
1270 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1271 msgstr "Copni wëbiérk elementów pasëjących do mùstra:"
1272
1273 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1274 #: dolphinpart.rc:5
1275 #, kde-format
1276 msgid "&Edit"
1277 msgstr "&Editëjë"
1278
1279 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1280 #: dolphinpart.rc:15
1281 #, kde-format
1282 msgctxt "@title:menu"
1283 msgid "Selection"
1284 msgstr "Wëbiérk"
1285
1286 #. i18n: ectx: Menu (view)
1287 #: dolphinpart.rc:24
1288 #, kde-format
1289 msgid "&View"
1290 msgstr "&Pòdzérk"
1291
1292 #. i18n: ectx: Menu (go)
1293 #: dolphinpart.rc:33
1294 #, kde-format
1295 msgid "&Go"
1296 msgstr "&Biéj"
1297
1298 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1299 #: dolphinpart.rc:41
1300 #, kde-format
1301 msgctxt "@title:menu"
1302 msgid "Tools"
1303 msgstr "Nôrzãdza"
1304
1305 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1306 #: dolphinpart.rc:51
1307 #, kde-format
1308 msgctxt "@title:menu"
1309 msgid "Dolphin Toolbar"
1310 msgstr "Listew nôrzãdzów Dolphina"
1311
1312 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1313 #, kde-format
1314 msgid "Recently Closed Tabs"
1315 msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
1316
1317 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1318 #, fuzzy, kde-format
1319 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1320 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1321 msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
1322
1323 #: dolphintabbar.cpp:126
1324 #, kde-format
1325 msgctxt "@action:inmenu"
1326 msgid "New Tab"
1327 msgstr "Nowô kôrta"
1328
1329 #: dolphintabbar.cpp:127
1330 #, fuzzy, kde-format
1331 #| msgctxt "@action:inmenu"
1332 #| msgid "Search Bar"
1333 msgctxt "@action:inmenu"
1334 msgid "Detach Tab"
1335 msgstr "Listew szëkbë"
1336
1337 #: dolphintabbar.cpp:128
1338 #, kde-format
1339 msgctxt "@action:inmenu"
1340 msgid "Close Other Tabs"
1341 msgstr "Zamkni jine kôrtë"
1342
1343 #: dolphintabbar.cpp:129
1344 #, kde-format
1345 msgctxt "@action:inmenu"
1346 msgid "Close Tab"
1347 msgstr "Zamkni kôrtë"
1348
1349 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1350 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1351 #: dolphintabwidget.cpp:499
1352 #, fuzzy, kde-format
1353 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1354 #| msgid "%1 (%2)"
1355 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1356 msgid "%1 | (%2)"
1357 msgstr "%1 (%2)"
1358
1359 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1360 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1361 #: dolphintabwidget.cpp:503
1362 #, kde-format
1363 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1364 msgid "(%1) | %2"
1365 msgstr ""
1366
1367 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1368 #: dolphinui.rc:59
1369 #, fuzzy, kde-format
1370 #| msgid "Location"
1371 msgctxt "@title:menu"
1372 msgid "Location Bar"
1373 msgstr "Pòłożenié"
1374
1375 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1376 #: dolphinui.rc:105
1377 #, kde-format
1378 msgctxt "@title:menu"
1379 msgid "Main Toolbar"
1380 msgstr "Przédnô listew nôrzãdzów"
1381
1382 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1383 #, kde-kuit-format
1384 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1385 msgid ""
1386 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1387 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1388 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1389 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1390 "because following these folders from left to right leads here.</"
1391 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1392 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1393 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1394 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1398 #, kde-kuit-format
1399 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1400 msgid ""
1401 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1402 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1403 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1404 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1405 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1406 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1407 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1408 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1409 "find an item.</item></list></para>"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1413 #, kde-format
1414 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1415 msgstr ""
1416
1417 #: dolphinviewcontainer.cpp:505 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1418 #, fuzzy, kde-format
1419 #| msgctxt "@action:inmenu"
1420 #| msgid "Search Bar"
1421 msgid "Search for %1 in %2"
1422 msgstr "Listew szëkbë"
1423
1424 #: dolphinviewcontainer.cpp:541
1425 #, fuzzy, kde-format
1426 #| msgctxt "@action:button"
1427 #| msgid "Search"
1428 msgid "Search"
1429 msgstr "Szëkba"
1430
1431 #: dolphinviewcontainer.cpp:543
1432 #, fuzzy, kde-format
1433 #| msgctxt "@action:inmenu"
1434 #| msgid "Search Bar"
1435 msgid "Search for %1"
1436 msgstr "Listew szëkbë"
1437
1438 #: dolphinviewcontainer.cpp:627
1439 #, kde-format
1440 msgctxt "@info:progress"
1441 msgid "Loading folder..."
1442 msgstr "Ladowanié kataloga..."
1443
1444 #: dolphinviewcontainer.cpp:635
1445 #, fuzzy, kde-format
1446 #| msgctxt "@label:listbox"
1447 #| msgid "Sorting:"
1448 msgctxt "@info:progress"
1449 msgid "Sorting..."
1450 msgstr "Zortowanié:"
1451
1452 #: dolphinviewcontainer.cpp:646
1453 #, kde-format
1454 msgctxt "@info"
1455 msgid "Searching..."
1456 msgstr "Szëkba..."
1457
1458 #: dolphinviewcontainer.cpp:667
1459 #, kde-format
1460 msgctxt "@info:status"
1461 msgid "No items found."
1462 msgstr "Nié nalazłé elementë."
1463
1464 #: dolphinviewcontainer.cpp:798
1465 #, kde-format
1466 msgctxt "@info:status"
1467 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1468 msgstr "Dolphin nie wspiérô internetowich starnów, przezérnik òstôł zrëszony"
1469
1470 #: dolphinviewcontainer.cpp:801
1471 #, fuzzy, kde-format
1472 #| msgctxt "@info:status"
1473 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1474 msgctxt "@info:status"
1475 msgid ""
1476 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1477 msgstr "Protokół nie wspiéróny przez Dolphina, Konqueror òstôł zrëszony"
1478
1479 #: dolphinviewcontainer.cpp:807
1480 #, kde-format
1481 msgctxt "@info:status"
1482 msgid "Invalid protocol"
1483 msgstr "Lëchi protokół"
1484
1485 #: dolphinviewcontainer.cpp:911
1486 #, kde-kuit-format
1487 msgid ""
1488 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1489 msgstr ""
1490
1491 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1492 #, kde-format
1493 msgctxt "@info:tooltip"
1494 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: filterbar/filterbar.cpp:33
1498 #, fuzzy, kde-format
1499 #| msgctxt "@label:textbox"
1500 #| msgid "Filter:"
1501 msgid "Filter..."
1502 msgstr "Filter:"
1503
1504 #: filterbar/filterbar.cpp:41
1505 #, kde-format
1506 msgctxt "@info:tooltip"
1507 msgid "Hide Filter Bar"
1508 msgstr "Zatacë listew filtra"
1509
1510 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1511 #, kde-format
1512 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1513 msgid "\"%1\""
1514 msgstr ""
1515
1516 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1517 #, kde-format
1518 msgctxt ""
1519 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1520 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1521 msgstr ""
1522
1523 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1524 #, kde-format
1525 msgctxt ""
1526 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1527 "folders."
1528 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1529 msgstr ""
1530
1531 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1532 #, kde-format
1533 msgctxt ""
1534 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1535 "folders."
1536 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1537 msgstr ""
1538
1539 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1540 #, kde-format
1541 msgctxt ""
1542 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1543 "files/folders."
1544 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1545 msgstr ""
1546
1547 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1548 #, fuzzy, kde-format
1549 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1550 #| msgid "Invert Selection"
1551 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1552 msgid "One Selected File"
1553 msgid_plural "%1 Selected Files"
1554 msgstr[0] "Zmieni wëbiérk"
1555 msgstr[1] "Zmieni wëbiérk"
1556 msgstr[2] "Zmieni wëbiérk"
1557
1558 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1559 #, kde-format
1560 msgctxt ""
1561 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1562 msgid "One Selected Folder"
1563 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1564 msgstr[0] ""
1565 msgstr[1] ""
1566 msgstr[2] ""
1567
1568 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1569 #, fuzzy, kde-format
1570 #| msgctxt "@info:tooltip"
1571 #| msgid "Select Item"
1572 msgctxt ""
1573 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1574 "folders."
1575 msgid "One Selected Item"
1576 msgid_plural "%1 Selected Items"
1577 msgstr[0] "Wëbiérzë element"
1578 msgstr[1] "Wëbiérzë element"
1579 msgstr[2] "Wëbiérzë element"
1580
1581 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1582 #, fuzzy, kde-format
1583 #| msgctxt "@action:inmenu"
1584 #| msgid "Paste One File"
1585 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1586 msgid "One File"
1587 msgid_plural "%1 Files"
1588 msgstr[0] "Wlepi jeden lopk"
1589 msgstr[1] "Wlepi jeden lopk"
1590 msgstr[2] "Wlepi jeden lopk"
1591
1592 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1593 #, fuzzy, kde-format
1594 #| msgctxt "@label"
1595 #| msgid "Folder"
1596 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1597 msgid "One Folder"
1598 msgid_plural "%1 Folders"
1599 msgstr[0] "Katalog"
1600 msgstr[1] "Katalog"
1601 msgstr[2] "Katalog"
1602
1603 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1604 #, fuzzy, kde-format
1605 #| msgctxt "@title:window"
1606 #| msgid "Rename Item"
1607 msgctxt ""
1608 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1609 msgid "One Item"
1610 msgid_plural "%1 Items"
1611 msgstr[0] "Zmieni miono elementowi"
1612 msgstr[1] "Zmieni miono elementowi"
1613 msgstr[2] "Zmieni miono elementowi"
1614
1615 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1616 #, fuzzy, kde-format
1617 #| msgctxt "@info"
1618 #| msgid "%1 item selected"
1619 #| msgid_plural "%1 items selected"
1620 msgctxt "@item:intable"
1621 msgid "%1 item"
1622 msgid_plural "%1 items"
1623 msgstr[0] "%1 element wëbróny"
1624 msgstr[1] "%1 wëbróné elementë"
1625 msgstr[2] "%1 wëbrónëch elementów"
1626
1627 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1628 #, kde-format
1629 msgctxt "width × height"
1630 msgid "%1 × %2"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2265
1634 #, kde-format
1635 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1636 msgid "0 - 9"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2267
1640 #, fuzzy, kde-format
1641 #| msgctxt "@title:group Name"
1642 #| msgid "Others"
1643 msgctxt "@title:group"
1644 msgid "Others"
1645 msgstr "Jinszé"
1646
1647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2299
1648 #, kde-format
1649 msgctxt "@title:group Size"
1650 msgid "Folders"
1651 msgstr "Katalodżi"
1652
1653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2307
1654 #, kde-format
1655 msgctxt "@title:group Size"
1656 msgid "Small"
1657 msgstr "Môłi"
1658
1659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2309
1660 #, kde-format
1661 msgctxt "@title:group Size"
1662 msgid "Medium"
1663 msgstr "Strzédny"
1664
1665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311
1666 #, kde-format
1667 msgctxt "@title:group Size"
1668 msgid "Big"
1669 msgstr "Wiôldżi"
1670
1671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
1672 #, kde-format
1673 msgctxt "@title:group Date"
1674 msgid "Today"
1675 msgstr "Dzysô"
1676
1677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1678 #, kde-format
1679 msgctxt "@title:group Date"
1680 msgid "Yesterday"
1681 msgstr "Wczora"
1682
1683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1684 #, kde-format
1685 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1686 msgid "dddd"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2366
1690 #, kde-format
1691 msgctxt ""
1692 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1693 msgid "%1"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2371
1697 #, fuzzy, kde-format
1698 #| msgctxt "@title:group Date"
1699 #| msgid "Three Weeks Ago"
1700 msgctxt "@title:group Date"
1701 msgid "One Week Ago"
1702 msgstr "Trzë tidzénie dowslôdë"
1703
1704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
1705 #, kde-format
1706 msgctxt "@title:group Date"
1707 msgid "Two Weeks Ago"
1708 msgstr "Dwa tidznie dowslôdë"
1709
1710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2377
1711 #, kde-format
1712 msgctxt "@title:group Date"
1713 msgid "Three Weeks Ago"
1714 msgstr "Trzë tidzénie dowslôdë"
1715
1716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2381
1717 #, kde-format
1718 msgctxt "@title:group Date"
1719 msgid "Earlier this Month"
1720 msgstr "Wczasni tegò miesąca"
1721
1722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1723 #, fuzzy, kde-format
1724 #| msgctxt ""
1725 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1726 #| "full year number"
1727 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1728 msgctxt ""
1729 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1730 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1731 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1732 "text that should not be formatted as a date"
1733 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1734 msgstr "Wczora (%B, %Y)"
1735
1736 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
1737 #, kde-format
1738 msgctxt ""
1739 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1740 "context @title:group Date"
1741 msgid "%1"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
1745 #, fuzzy, kde-format
1746 #| msgctxt ""
1747 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1748 #| "full year number"
1749 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1750 msgctxt ""
1751 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1752 "current locale, and yyyy is full year number."
1753 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1754 msgstr "Wczora (%B, %Y)"
1755
1756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1757 #, kde-format
1758 msgctxt ""
1759 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1760 "@title:group Date"
1761 msgid "%1"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
1765 #, fuzzy, kde-format
1766 #| msgctxt ""
1767 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1768 #| "full year number"
1769 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1770 msgctxt ""
1771 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1772 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1773 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1774 "text that should not be formatted as a date"
1775 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1776 msgstr "Trzë tidzénie nazôd (%B, %Y)"
1777
1778 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2434
1779 #, kde-format
1780 msgctxt ""
1781 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1782 "context @title:group Date"
1783 msgid "%1"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1787 #, fuzzy, kde-format
1788 #| msgctxt ""
1789 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1790 #| "full year number"
1791 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1792 msgctxt ""
1793 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1794 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1795 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1796 "text that should not be formatted as a date"
1797 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1798 msgstr "Dwa tidznie nazôd (%B, %Y)"
1799
1800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2455
1801 #, kde-format
1802 msgctxt ""
1803 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1804 "context @title:group Date"
1805 msgid "%1"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
1809 #, fuzzy, kde-format
1810 #| msgctxt ""
1811 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1812 #| "full year number"
1813 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1814 msgctxt ""
1815 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1816 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1817 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1818 "text that should not be formatted as a date"
1819 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1820 msgstr "Trzë tidzénie nazôd (%B, %Y)"
1821
1822 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2476
1823 #, kde-format
1824 msgctxt ""
1825 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1826 "context @title:group Date"
1827 msgid "%1"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2490
1831 #, fuzzy, kde-format
1832 #| msgctxt ""
1833 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1834 #| "full year number"
1835 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1836 msgctxt ""
1837 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1838 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1839 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1840 "text that should not be formatted as a date"
1841 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1842 msgstr "Rëchli jakno %B, %Y"
1843
1844 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2497
1845 #, kde-format
1846 msgctxt ""
1847 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1848 "context @title:group Date"
1849 msgid "%1"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
1853 #, kde-format
1854 msgctxt ""
1855 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1856 "and yyyy is full year number"
1857 msgid "MMMM, yyyy"
1858 msgstr ""
1859
1860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1861 #, kde-format
1862 msgctxt ""
1863 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1864 "group Date"
1865 msgid "%1"
1866 msgstr ""
1867
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2555 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
1869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2581
1870 #, kde-format
1871 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1872 msgid "Read, "
1873 msgstr "Czëtôj, "
1874
1875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2558 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2571
1876 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2584
1877 #, kde-format
1878 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1879 msgid "Write, "
1880 msgstr "Piszë, "
1881
1882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2574
1883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
1884 #, kde-format
1885 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1886 msgid "Execute, "
1887 msgstr "Wëkònôj, "
1888
1889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2576
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
1891 #, kde-format
1892 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1893 msgid "Forbidden"
1894 msgstr "Zakôzóné"
1895
1896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
1897 #, fuzzy, kde-format
1898 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1899 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
1900 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1901 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1902 msgstr "(Brëkòwnik: %1) (Grëpa: %2) (Jinszé: %3)"
1903
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
1905 #, fuzzy
1906 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
1907 #| msgid "Name"
1908 msgctxt "@label"
1909 msgid "Name"
1910 msgstr "Mionama"
1911
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2682
1913 #, fuzzy
1914 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1915 #| msgid "Size"
1916 msgctxt "@label"
1917 msgid "Size"
1918 msgstr "Miara"
1919
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
1921 #, fuzzy
1922 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1923 #| msgid "Modified"
1924 msgctxt "@label"
1925 msgid "Modified"
1926 msgstr "Zjinaczoné"
1927
1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2684
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685
1930 msgctxt "@tooltip"
1931 msgid "The date format can be selected in settings."
1932 msgstr ""
1933
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2684
1935 #, fuzzy
1936 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
1937 #| msgid "Create New"
1938 msgctxt "@label"
1939 msgid "Created"
1940 msgstr "Ùsôdzë nowi"
1941
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685
1943 msgctxt "@label"
1944 msgid "Accessed"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
1948 #, fuzzy
1949 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
1950 #| msgid "Type"
1951 msgctxt "@label"
1952 msgid "Type"
1953 msgstr "Ôrt"
1954
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687
1956 #, fuzzy
1957 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1958 #| msgid "Rating"
1959 msgctxt "@label"
1960 msgid "Rating"
1961 msgstr "Taksa"
1962
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
1964 #, fuzzy
1965 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1966 #| msgid "Tags"
1967 msgctxt "@label"
1968 msgid "Tags"
1969 msgstr "Znakòwniczi"
1970
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
1972 #, fuzzy
1973 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1974 #| msgid "Comment"
1975 msgctxt "@label"
1976 msgid "Comment"
1977 msgstr "Dopòwiesc"
1978
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1980 #, fuzzy
1981 #| msgctxt "@label"
1982 #| msgid "Title:"
1983 msgctxt "@label"
1984 msgid "Title"
1985 msgstr "Titel:"
1986
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
1990 #, fuzzy
1991 #| msgctxt "@info:credit"
1992 #| msgid "Documentation"
1993 msgctxt "@label"
1994 msgid "Document"
1995 msgstr "Dokùmentacëjô"
1996
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
1998 msgctxt "@label"
1999 msgid "Author"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
2003 msgctxt "@label"
2004 msgid "Publisher"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
2008 #, fuzzy
2009 #| msgctxt "@title:window"
2010 #| msgid "Change Comment"
2011 msgctxt "@label"
2012 msgid "Page Count"
2013 msgstr "Zmieni dopòwiesc"
2014
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
2016 msgctxt "@label"
2017 msgid "Word Count"
2018 msgstr ""
2019
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
2021 msgctxt "@label"
2022 msgid "Line Count"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
2026 msgctxt "@label"
2027 msgid "Date Photographed"
2028 msgstr ""
2029
2030 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
2033 #, fuzzy
2034 #| msgctxt "@label"
2035 #| msgid "Images"
2036 msgctxt "@label"
2037 msgid "Image"
2038 msgstr "Òbrôzczi"
2039
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
2041 msgctxt "@label width x height"
2042 msgid "Dimensions"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
2046 #, fuzzy
2047 #| msgctxt "@label"
2048 #| msgid "Width:"
2049 msgctxt "@label"
2050 msgid "Width"
2051 msgstr "Szérzô:"
2052
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
2054 msgctxt "@label"
2055 msgid "Height"
2056 msgstr ""
2057
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
2059 #, fuzzy
2060 #| msgctxt "@info:credit"
2061 #| msgid "Documentation"
2062 msgctxt "@label"
2063 msgid "Orientation"
2064 msgstr "Dokùmentacëjô"
2065
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
2067 #, fuzzy
2068 #| msgctxt "@label"
2069 #| msgid "Artist:"
2070 msgctxt "@label"
2071 msgid "Artist"
2072 msgstr "Kùńsztôrz:"
2073
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2078 msgctxt "@label"
2079 msgid "Audio"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2083 #, fuzzy
2084 #| msgctxt "@label"
2085 #| msgid "Genre:"
2086 msgctxt "@label"
2087 msgid "Genre"
2088 msgstr "Ôrt:"
2089
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
2091 #, fuzzy
2092 #| msgctxt "@label"
2093 #| msgid "Album:"
2094 msgctxt "@label"
2095 msgid "Album"
2096 msgstr "Albùm:"
2097
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2099 #, fuzzy
2100 #| msgctxt "@info:credit"
2101 #| msgid "Documentation"
2102 msgctxt "@label"
2103 msgid "Duration"
2104 msgstr "Dokùmentacëjô"
2105
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
2107 msgctxt "@label"
2108 msgid "Bitrate"
2109 msgstr ""
2110
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2112 #, fuzzy
2113 #| msgctxt "@label"
2114 #| msgid "Track:"
2115 msgctxt "@label"
2116 msgid "Track"
2117 msgstr "Réga:"
2118
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2120 #, fuzzy
2121 #| msgctxt "@item::intable"
2122 #| msgid "Removed"
2123 msgctxt "@label"
2124 msgid "Release Year"
2125 msgstr "Rëmniãté"
2126
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2128 msgctxt "@label"
2129 msgid "Aspect Ratio"
2130 msgstr ""
2131
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2133 msgctxt "@label"
2134 msgid "Video"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2138 msgctxt "@label"
2139 msgid "Frame Rate"
2140 msgstr ""
2141
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2143 #, fuzzy
2144 #| msgctxt "@action:inmenu"
2145 #| msgid "Paste"
2146 msgctxt "@label"
2147 msgid "Path"
2148 msgstr "Wlepi"
2149
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2154 #, fuzzy
2155 #| msgctxt "@title:group Name"
2156 #| msgid "Others"
2157 msgctxt "@label"
2158 msgid "Other"
2159 msgstr "Jinszé"
2160
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2162 msgctxt "@label"
2163 msgid "File Extension"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2167 #, fuzzy
2168 #| msgctxt "@title:menu"
2169 #| msgid "Selection"
2170 msgctxt "@label"
2171 msgid "Deletion Time"
2172 msgstr "Wëbiérk"
2173
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
2175 #, fuzzy
2176 #| msgctxt "@label"
2177 #| msgid "Description:"
2178 msgctxt "@label"
2179 msgid "Link Destination"
2180 msgstr "Òpisënk:"
2181
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
2183 msgctxt "@label"
2184 msgid "Downloaded From"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2188 #, fuzzy
2189 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2190 #| msgid "Permissions"
2191 msgctxt "@label"
2192 msgid "Permissions"
2193 msgstr "Prawa przistãpù"
2194
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2196 msgctxt "@tooltip"
2197 msgid ""
2198 "The permission format can be changed in settings. Options are Textual, "
2199 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2203 #, fuzzy
2204 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2205 #| msgid "Owner"
2206 msgctxt "@label"
2207 msgid "Owner"
2208 msgstr "Miéwca"
2209
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2211 #, fuzzy
2212 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2213 #| msgid "Group"
2214 msgctxt "@label"
2215 msgid "User Group"
2216 msgstr "Grëpë"
2217
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2817
2219 #, kde-format
2220 msgctxt "@info:status"
2221 msgid "Unknown error."
2222 msgstr "Nieznónô fela."
2223
2224 #: main.cpp:90
2225 #, fuzzy, kde-format
2226 #| msgctxt "@title"
2227 #| msgid "Dolphin"
2228 msgid "Dolphin"
2229 msgstr "Dolphin"
2230
2231 #: main.cpp:92
2232 #, kde-format
2233 msgctxt "@title"
2234 msgid "File Manager"
2235 msgstr "Menadżer lopków"
2236
2237 #: main.cpp:94
2238 #, kde-format
2239 msgctxt "@info:credit"
2240 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2241 msgstr ""
2242
2243 #: main.cpp:96
2244 #, kde-format
2245 msgctxt "@info:credit"
2246 msgid "Felix Ernst"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: main.cpp:97
2250 #, fuzzy, kde-format
2251 #| msgctxt "@info:credit"
2252 #| msgid "Maintainer and developer"
2253 msgctxt "@info:credit"
2254 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2255 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2256
2257 #: main.cpp:99
2258 #, kde-format
2259 msgctxt "@info:credit"
2260 msgid "Méven Car"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: main.cpp:100
2264 #, fuzzy, kde-format
2265 #| msgctxt "@info:credit"
2266 #| msgid "Maintainer and developer"
2267 msgctxt "@info:credit"
2268 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2269 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2270
2271 #: main.cpp:102
2272 #, kde-format
2273 msgctxt "@info:credit"
2274 msgid "Elvis Angelaccio"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: main.cpp:103
2278 #, fuzzy, kde-format
2279 #| msgctxt "@info:credit"
2280 #| msgid "Maintainer and developer"
2281 msgctxt "@info:credit"
2282 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2283 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2284
2285 #: main.cpp:105
2286 #, kde-format
2287 msgctxt "@info:credit"
2288 msgid "Emmanuel Pescosta"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: main.cpp:106
2292 #, fuzzy, kde-format
2293 #| msgctxt "@info:credit"
2294 #| msgid "Maintainer and developer"
2295 msgctxt "@info:credit"
2296 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2297 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2298
2299 #: main.cpp:108
2300 #, kde-format
2301 msgctxt "@info:credit"
2302 msgid "Frank Reininghaus"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: main.cpp:109
2306 #, fuzzy, kde-format
2307 #| msgctxt "@info:credit"
2308 #| msgid "Maintainer and developer"
2309 msgctxt "@info:credit"
2310 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2311 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2312
2313 #: main.cpp:111
2314 #, kde-format
2315 msgctxt "@info:credit"
2316 msgid "Peter Penz"
2317 msgstr "Peter Penz"
2318
2319 #: main.cpp:112
2320 #, fuzzy, kde-format
2321 #| msgctxt "@info:credit"
2322 #| msgid "Maintainer and developer"
2323 msgctxt "@info:credit"
2324 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2325 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2326
2327 #: main.cpp:114
2328 #, kde-format
2329 msgctxt "@info:credit"
2330 msgid "Sebastian Trüg"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: main.cpp:114 main.cpp:115 main.cpp:116 main.cpp:117 main.cpp:118
2334 #: main.cpp:119 main.cpp:120
2335 #, kde-format
2336 msgctxt "@info:credit"
2337 msgid "Developer"
2338 msgstr "Programista"
2339
2340 #: main.cpp:115
2341 #, kde-format
2342 msgctxt "@info:credit"
2343 msgid "David Faure"
2344 msgstr "David Faure"
2345
2346 #: main.cpp:116
2347 #, kde-format
2348 msgctxt "@info:credit"
2349 msgid "Aaron J. Seigo"
2350 msgstr "Aaron J. Seigo"
2351
2352 #: main.cpp:117
2353 #, kde-format
2354 msgctxt "@info:credit"
2355 msgid "Rafael Fernández López"
2356 msgstr "Rafael Fernández López"
2357
2358 #: main.cpp:118
2359 #, kde-format
2360 msgctxt "@info:credit"
2361 msgid "Kevin Ottens"
2362 msgstr "Kevin Ottens"
2363
2364 #: main.cpp:119
2365 #, kde-format
2366 msgctxt "@info:credit"
2367 msgid "Holger Freyther"
2368 msgstr "Holger Freythe"
2369
2370 #: main.cpp:120
2371 #, kde-format
2372 msgctxt "@info:credit"
2373 msgid "Max Blazejak"
2374 msgstr "Max Blazeja"
2375
2376 #: main.cpp:121
2377 #, kde-format
2378 msgctxt "@info:credit"
2379 msgid "Michael Austin"
2380 msgstr "Michael Austi"
2381
2382 #: main.cpp:121
2383 #, kde-format
2384 msgctxt "@info:credit"
2385 msgid "Documentation"
2386 msgstr "Dokùmentacëjô"
2387
2388 #: main.cpp:131
2389 #, kde-format
2390 msgctxt "@info:shell"
2391 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2392 msgstr ""
2393
2394 #: main.cpp:133
2395 #, kde-format
2396 msgctxt "@info:shell"
2397 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2398 msgstr ""
2399
2400 #: main.cpp:134
2401 #, kde-format
2402 msgctxt "@info:shell"
2403 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2404 msgstr ""
2405
2406 #: main.cpp:136
2407 #, kde-format
2408 msgctxt "@info:shell"
2409 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2410 msgstr ""
2411
2412 #: main.cpp:137
2413 #, kde-format
2414 msgctxt "@info:shell"
2415 msgid "Document to open"
2416 msgstr "Dokùment do òtemkniãcô"
2417
2418 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2419 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2420 #, fuzzy, kde-format
2421 #| msgid "Show hidden files"
2422 msgid "Hidden files shown"
2423 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
2424
2425 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2426 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2427 #, kde-format
2428 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2429 msgstr ""
2430
2431 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2432 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2433 #, fuzzy, kde-format
2434 #| msgctxt "@title:group"
2435 #| msgid "Column Width"
2436 msgid "Automatic scrolling"
2437 msgstr "Szérz kòlumnë"
2438
2439 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2440 #, kde-format
2441 msgctxt "@action:inmenu"
2442 msgid "Cut"
2443 msgstr "Wëtni"
2444
2445 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2446 #, kde-format
2447 msgctxt "@action:inmenu"
2448 msgid "Copy"
2449 msgstr "Kòpérëjë"
2450
2451 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2452 #, kde-format
2453 msgctxt "@action:inmenu"
2454 msgid "Rename..."
2455 msgstr "Zmieni miono..."
2456
2457 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2458 #, kde-format
2459 msgctxt "@action:inmenu"
2460 msgid "Move to Trash"
2461 msgstr "Przeniesë do kòsza"
2462
2463 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2464 #, kde-format
2465 msgctxt "@action:inmenu"
2466 msgid "Delete"
2467 msgstr "Rëmôj"
2468
2469 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2470 #, kde-format
2471 msgctxt "@action:inmenu"
2472 msgid "Show Hidden Files"
2473 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
2474
2475 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2476 #, kde-format
2477 msgctxt "@action:inmenu"
2478 msgid "Limit to Home Directory"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2482 #, kde-format
2483 msgctxt "@action:inmenu"
2484 msgid "Automatic Scrolling"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2488 #, kde-format
2489 msgctxt "@action:inmenu"
2490 msgid "Properties"
2491 msgstr "Swòjizna"
2492
2493 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2494 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2495 #, fuzzy, kde-format
2496 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2497 #| msgid "Previews"
2498 msgid "Previews shown"
2499 msgstr "Pòdzérczi"
2500
2501 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2502 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2503 #, kde-format
2504 msgid "Auto-Play media files"
2505 msgstr ""
2506
2507 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2508 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2509 #, kde-format
2510 msgid "Date display format"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2514 #, kde-format
2515 msgctxt "@action:inmenu"
2516 msgid "Preview"
2517 msgstr "Pòdzérk"
2518
2519 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2520 #, kde-format
2521 msgctxt "@action:inmenu"
2522 msgid "Auto-Play media files"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2526 #, kde-format
2527 msgctxt "@action:inmenu"
2528 msgid "Configure..."
2529 msgstr "Kònfigùrëjë..."
2530
2531 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2532 #, kde-format
2533 msgctxt "@action:inmenu"
2534 msgid "Condensed Date"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2538 #, fuzzy, kde-format
2539 #| msgctxt "@label::textbox"
2540 #| msgid "Configure which data should be shown"
2541 msgctxt "@label::textbox"
2542 msgid "Select which data should be shown:"
2543 msgstr "Kònfigurëje pòdôwczi chtërné mają bëc wëskrzënioné"
2544
2545 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2546 #, fuzzy, kde-format
2547 #| msgctxt "@info"
2548 #| msgid "%1 item selected"
2549 #| msgid_plural "%1 items selected"
2550 msgctxt "@label"
2551 msgid "%1 item selected"
2552 msgid_plural "%1 items selected"
2553 msgstr[0] "%1 element wëbróny"
2554 msgstr[1] "%1 wëbróné elementë"
2555 msgstr[2] "%1 wëbrónëch elementów"
2556
2557 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2558 #, kde-format
2559 msgid "play"
2560 msgstr "grajë"
2561
2562 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2563 #, kde-format
2564 msgid "pause"
2565 msgstr ""
2566
2567 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2568 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2569 #, kde-format
2570 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: panels/places/placespanel.cpp:46
2574 #, fuzzy, kde-format
2575 #| msgctxt "@action:inmenu"
2576 #| msgid "Configure..."
2577 msgctxt "@action:inmenu"
2578 msgid "Configure Trash…"
2579 msgstr "Kònfigùrëjë..."
2580
2581 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2582 #, kde-format
2583 msgid ""
2584 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2585 "and then reopen the panel."
2586 msgstr ""
2587
2588 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2589 #, kde-format
2590 msgid "Install Konsole"
2591 msgstr ""
2592
2593 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2594 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2595 #, kde-format
2596 msgid "Location"
2597 msgstr "Pòłożenié"
2598
2599 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2600 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2601 #, kde-format
2602 msgid "What"
2603 msgstr "Céż"
2604
2605 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2606 #, fuzzy, kde-format
2607 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2608 #| msgid "By Type"
2609 msgctxt "@item:inlistbox"
2610 msgid "Any Type"
2611 msgstr "Ôrtama"
2612
2613 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2614 #, fuzzy, kde-format
2615 #| msgctxt "@title:window"
2616 #| msgid "Folders"
2617 msgctxt "@item:inlistbox"
2618 msgid "Folders"
2619 msgstr "Katalodżi"
2620
2621 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2622 #, fuzzy, kde-format
2623 #| msgctxt "@info:credit"
2624 #| msgid "Documentation"
2625 msgctxt "@item:inlistbox"
2626 msgid "Documents"
2627 msgstr "Dokùmentacëjô"
2628
2629 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2630 #, fuzzy, kde-format
2631 #| msgctxt "@label"
2632 #| msgid "Images"
2633 msgctxt "@item:inlistbox"
2634 msgid "Images"
2635 msgstr "Òbrôzczi"
2636
2637 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2638 #, fuzzy, kde-format
2639 #| msgctxt "@action:inmenu View"
2640 #| msgid "Show Hidden Files"
2641 msgctxt "@item:inlistbox"
2642 msgid "Audio Files"
2643 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
2644
2645 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2646 #, kde-format
2647 msgctxt "@item:inlistbox"
2648 msgid "Videos"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2652 #, fuzzy, kde-format
2653 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2654 #| msgid "By Date"
2655 msgctxt "@item:inlistbox"
2656 msgid "Any Date"
2657 msgstr "Datumama"
2658
2659 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2660 #, fuzzy, kde-format
2661 #| msgctxt "@title:group Date"
2662 #| msgid "Today"
2663 msgctxt "@item:inlistbox"
2664 msgid "Today"
2665 msgstr "Dzysô"
2666
2667 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2668 #, fuzzy, kde-format
2669 #| msgctxt "@title:group Date"
2670 #| msgid "Yesterday"
2671 msgctxt "@item:inlistbox"
2672 msgid "Yesterday"
2673 msgstr "Wczora"
2674
2675 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2676 #, fuzzy, kde-format
2677 #| msgctxt "@label"
2678 #| msgid "This Week"
2679 msgctxt "@item:inlistbox"
2680 msgid "This Week"
2681 msgstr "Nen tidzéń"
2682
2683 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2684 #, fuzzy, kde-format
2685 #| msgctxt "@label"
2686 #| msgid "This Month"
2687 msgctxt "@item:inlistbox"
2688 msgid "This Month"
2689 msgstr "Nen miesãc"
2690
2691 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2692 #, fuzzy, kde-format
2693 #| msgctxt "@label"
2694 #| msgid "This Year"
2695 msgctxt "@item:inlistbox"
2696 msgid "This Year"
2697 msgstr "Nen rok"
2698
2699 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2700 #, fuzzy, kde-format
2701 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2702 #| msgid "Rating"
2703 msgctxt "@item:inlistbox"
2704 msgid "Any Rating"
2705 msgstr "Taksa"
2706
2707 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2708 #, kde-format
2709 msgctxt "@item:inlistbox"
2710 msgid "1 or more"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2714 #, kde-format
2715 msgctxt "@item:inlistbox"
2716 msgid "2 or more"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2720 #, kde-format
2721 msgctxt "@item:inlistbox"
2722 msgid "3 or more"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2726 #, kde-format
2727 msgctxt "@item:inlistbox"
2728 msgid "4 or more"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2732 #, kde-format
2733 msgctxt "@item:inlistbox"
2734 msgid "Highest Rating"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2738 #, fuzzy, kde-format
2739 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2740 #| msgid "Invert Selection"
2741 msgctxt "@action:inmenu"
2742 msgid "Clear Selection"
2743 msgstr "Zmieni wëbiérk"
2744
2745 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:248
2746 #, kde-format
2747 msgctxt "String list separator"
2748 msgid ", "
2749 msgstr ""
2750
2751 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2752 #, fuzzy, kde-format
2753 #| msgctxt "@label"
2754 #| msgid "Tag:"
2755 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2756 msgid "Tag: %2"
2757 msgid_plural "Tags: %2"
2758 msgstr[0] "Znakòwnik:"
2759 msgstr[1] "Znakòwnik:"
2760 msgstr[2] "Znakòwnik:"
2761
2762 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2763 #, fuzzy, kde-format
2764 #| msgctxt "@title:window"
2765 #| msgid "Add Tags"
2766 msgctxt "@action:button"
2767 msgid "Add Tags"
2768 msgstr "Dodôj znakòwnik"
2769
2770 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2771 #, fuzzy, kde-format
2772 #| msgctxt "@label"
2773 #| msgid "From Here"
2774 msgctxt "action:button"
2775 msgid "From Here (%1)"
2776 msgstr "Òd tądka"
2777
2778 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2779 #, kde-format
2780 msgctxt "action:button"
2781 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2785 #, kde-format
2786 msgctxt "action:button"
2787 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2791 #, fuzzy, kde-format
2792 #| msgctxt "@info"
2793 #| msgid "Start searching"
2794 msgctxt "@info:tooltip"
2795 msgid "Quit searching"
2796 msgstr "Startëjë szëkbã"
2797
2798 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2799 #, fuzzy, kde-format
2800 #| msgctxt "@label"
2801 #| msgid "Filenames"
2802 msgctxt "action:button"
2803 msgid "Filename"
2804 msgstr "Miona lopków"
2805
2806 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2807 #, fuzzy, kde-format
2808 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2809 #| msgid "Comment"
2810 msgctxt "action:button"
2811 msgid "Content"
2812 msgstr "Dopòwiesc"
2813
2814 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2815 #, fuzzy, kde-format
2816 #| msgctxt "@label"
2817 #| msgid "From Here"
2818 msgctxt "action:button"
2819 msgid "From Here"
2820 msgstr "Òd tądka"
2821
2822 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2823 #, fuzzy, kde-format
2824 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2825 #| msgid "Your emails"
2826 msgctxt "action:button"
2827 msgid "Your files"
2828 msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
2829
2830 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2831 #, kde-format
2832 msgctxt "action:button"
2833 msgid "Search in your home directory"
2834 msgstr ""
2835
2836 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2837 #, fuzzy, kde-format
2838 #| msgctxt "@title:menu"
2839 #| msgid "Search Toolbar"
2840 msgid "More Search Tools"
2841 msgstr "Listew szëkbë"
2842
2843 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2844 #, kde-format
2845 msgctxt ""
2846 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2847 "user entered."
2848 msgid "Query Results from '%1'"
2849 msgstr ""
2850
2851 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2852 #, kde-format
2853 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2854 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2855 msgstr ""
2856
2857 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2858 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2859 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2860 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2861 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2862 #, fuzzy, kde-format
2863 #| msgctxt "@action:button"
2864 #| msgid "Cancel"
2865 msgctxt "@action:button"
2866 msgid "Cancel Copying"
2867 msgstr "Anulëjë"
2868
2869 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2870 #, kde-format
2871 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2872 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2873 msgstr ""
2874
2875 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2876 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2877 #, kde-format
2878 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2879 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2880 msgstr ""
2881
2882 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2883 #, fuzzy, kde-format
2884 #| msgctxt "@info"
2885 #| msgid "Show preview of files and folders"
2886 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2887 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2888 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
2889
2890 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2891 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2892 #, fuzzy, kde-format
2893 #| msgctxt "@action:button"
2894 #| msgid "Cancel"
2895 msgctxt "@action:button"
2896 msgid "Cancel Cutting"
2897 msgstr "Anulëjë"
2898
2899 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2900 #, kde-format
2901 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2902 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2903 msgstr ""
2904
2905 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2906 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2907 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2908 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2909 #, kde-format
2910 msgctxt "@action:button"
2911 msgid "Cancel"
2912 msgstr "Anulëjë"
2913
2914 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2915 #, kde-format
2916 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2917 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2918 msgstr ""
2919
2920 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2921 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2922 #, fuzzy, kde-format
2923 #| msgctxt "@item::intable"
2924 #| msgid "Conflicting"
2925 msgctxt "@action:button"
2926 msgid "Cancel Duplicating"
2927 msgstr "W zwadze"
2928
2929 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2930 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2931 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2932 #, kde-format
2933 msgctxt "@action keep short"
2934 msgid "More"
2935 msgstr ""
2936
2937 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2938 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2939 #, kde-format
2940 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2941 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2942 msgstr ""
2943
2944 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2945 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2946 #, fuzzy, kde-format
2947 #| msgctxt "@action:button"
2948 #| msgid "Cancel"
2949 msgctxt "@action:button"
2950 msgid "Cancel Moving"
2951 msgstr "Anulëjë"
2952
2953 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2954 #, kde-format
2955 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2956 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2957 msgstr ""
2958
2959 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2960 #, kde-kuit-format
2961 msgid ""
2962 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2963 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2964 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2965 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2966 "para>"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2970 #, kde-format
2971 msgctxt ""
2972 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2973 msgid "Paste from Clipboard"
2974 msgstr ""
2975
2976 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2977 #, kde-format
2978 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2979 msgid "Dismiss This Reminder"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2983 #, kde-format
2984 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2985 msgid "Don't Remind Me Again"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2989 #, kde-format
2990 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2991 msgid ""
2992 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2993 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2994 msgstr ""
2995
2996 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2997 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2998 #, kde-format
2999 msgctxt "@action:button"
3000 msgid "Cancel Renaming"
3001 msgstr ""
3002
3003 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3004 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3005 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3006 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3007 #. and a fallback will be used.
3008 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3009 #, kde-format
3010 msgctxt "@action"
3011 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3012 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3013 msgstr[0] ""
3014 msgstr[1] ""
3015 msgstr[2] ""
3016
3017 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3018 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3019 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3020 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3021 #. and a fallback will be used.
3022 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3023 #, kde-format
3024 msgctxt "@action"
3025 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3026 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3027 msgstr[0] ""
3028 msgstr[1] ""
3029 msgstr[2] ""
3030
3031 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3032 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3033 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3034 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3035 #. and a fallback will be used.
3036 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3037 #, kde-format
3038 msgctxt "@action"
3039 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3040 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3041 msgstr[0] ""
3042 msgstr[1] ""
3043 msgstr[2] ""
3044
3045 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3046 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3047 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3048 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3049 #. and a fallback will be used.
3050 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3051 #, kde-format
3052 msgctxt "@action"
3053 msgid "Permanently Delete %2"
3054 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3055 msgstr[0] ""
3056 msgstr[1] ""
3057 msgstr[2] ""
3058
3059 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3060 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3061 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3062 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3063 #. and a fallback will be used.
3064 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3065 #, kde-format
3066 msgctxt "@action"
3067 msgid "Duplicate %2"
3068 msgid_plural "Duplicate %2"
3069 msgstr[0] ""
3070 msgstr[1] ""
3071 msgstr[2] ""
3072
3073 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3074 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3075 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3076 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3077 #. and a fallback will be used.
3078 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3079 #, fuzzy, kde-format
3080 #| msgctxt "@action:inmenu"
3081 #| msgid "Move to Trash"
3082 msgctxt "@action"
3083 msgid "Move %2 to the Trash"
3084 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3085 msgstr[0] "Przeniesë do kòsza"
3086 msgstr[1] "Przeniesë do kòsza"
3087 msgstr[2] "Przeniesë do kòsza"
3088
3089 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3090 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3091 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3092 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3093 #. and a fallback will be used.
3094 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3095 #, fuzzy, kde-format
3096 #| msgctxt "@action:button"
3097 #| msgid "&Rename"
3098 msgctxt "@action"
3099 msgid "Rename %2"
3100 msgid_plural "Rename %2"
3101 msgstr[0] "&Zmieni miono"
3102 msgstr[1] "&Zmieni miono"
3103 msgstr[2] "&Zmieni miono"
3104
3105 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3106 #, kde-kuit-format
3107 msgctxt "@info:whatsthis"
3108 msgid ""
3109 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3110 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3111 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3112 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3113 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3114 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3115 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3116 "the current selection.</para>"
3117 msgstr ""
3118
3119 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3120 #, kde-format
3121 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3122 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3123 msgstr ""
3124
3125 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3126 #, fuzzy, kde-format
3127 #| msgctxt "@title:menu"
3128 #| msgid "Selection"
3129 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3130 msgid "Selection Mode"
3131 msgstr "Wëbiérk"
3132
3133 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3134 #, fuzzy, kde-format
3135 #| msgctxt "@title:menu"
3136 #| msgid "Selection"
3137 msgctxt "@action:button"
3138 msgid "Exit Selection Mode"
3139 msgstr "Wëbiérk"
3140
3141 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3142 #, fuzzy, kde-format
3143 #| msgctxt "@label:textbox"
3144 #| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
3145 msgctxt "@label:textbox"
3146 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3147 msgstr ""
3148 "Kònfigurëje chtërné ùsłëżnotë mają bëc wëskrzënioné w kòntekstowim menu."
3149
3150 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3151 #, fuzzy, kde-format
3152 #| msgctxt "@label:textbox"
3153 #| msgid "Search..."
3154 msgctxt "@label:textbox"
3155 msgid "Search..."
3156 msgstr "Szëkba..."
3157
3158 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3159 #, kde-format
3160 msgctxt "@action:button"
3161 msgid "Download New Services..."
3162 msgstr "Zladënk nowich ùsłëżnotów..."
3163
3164 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:209
3165 #, kde-format
3166 msgctxt "@info"
3167 msgid ""
3168 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3169 "settings."
3170 msgstr ""
3171
3172 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:211
3173 #, kde-format
3174 msgctxt "@info"
3175 msgid "Restart now?"
3176 msgstr ""
3177
3178 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:251
3179 #, fuzzy, kde-format
3180 #| msgctxt "@action:inmenu"
3181 #| msgid "Delete"
3182 msgctxt "@option:check"
3183 msgid "Delete"
3184 msgstr "Rëmôj"
3185
3186 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:255
3187 #, fuzzy, kde-format
3188 #| msgctxt "@option:check"
3189 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3190 msgctxt "@option:check"
3191 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3192 msgstr "Wëskrzëni pòlétë 'Kòpirëjë do' ë 'Przëniesë do'"
3193
3194 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:303
3195 #, fuzzy, kde-format
3196 #| msgctxt "@info:status files (size)"
3197 #| msgid "%1 (%2)"
3198 msgctxt "@item:inmenu"
3199 msgid "%1: %2"
3200 msgstr "%1 (%2)"
3201
3202 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3203 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3204 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3205 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3206 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3207 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3208 #, kde-format
3209 msgid "Use system font"
3210 msgstr "Ùżëjë systemòwégò fònta"
3211
3212 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3213 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3214 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3215 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3216 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3217 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3218 #, kde-format
3219 msgid "Icon size"
3220 msgstr "Miara ikònów"
3221
3222 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3223 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3224 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3225 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3226 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3227 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3228 #, kde-format
3229 msgid "Preview size"
3230 msgstr "Pòdzérk miarë"
3231
3232 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3233 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3234 #, kde-format
3235 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3236 msgstr ""
3237
3238 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3239 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3240 #, kde-format
3241 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3242 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3243
3244 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3245 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3246 #, fuzzy, kde-format
3247 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3248 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3249 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3250
3251 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3252 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3253 #, kde-format
3254 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3255 msgstr ""
3256
3257 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3258 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3259 #, fuzzy, kde-format
3260 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3261 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3262 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3263
3264 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3265 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3266 #, fuzzy, kde-format
3267 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3268 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3269 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3270
3271 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3272 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3273 #, fuzzy, kde-format
3274 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3275 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3276 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3277
3278 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3279 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3280 #, fuzzy, kde-format
3281 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3282 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3283 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3284
3285 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3286 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3287 #, kde-format
3288 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3289 msgstr ""
3290
3291 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3292 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3293 #, fuzzy, kde-format
3294 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3295 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3296 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3297
3298 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3299 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3300 #, kde-format
3301 msgid "Position of columns"
3302 msgstr "Pòłożenié kòlumnów"
3303
3304 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3305 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3306 #, kde-format
3307 msgid "Side Padding"
3308 msgstr ""
3309
3310 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3311 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3312 #, kde-format
3313 msgid "Highlight entire row"
3314 msgstr ""
3315
3316 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3317 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3318 #, kde-format
3319 msgid "Expandable folders"
3320 msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
3321
3322 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3323 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3324 #, kde-format
3325 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3326 msgstr ""
3327
3328 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3329 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3330 #, kde-format
3331 msgid "Recursive directory size limit"
3332 msgstr ""
3333
3334 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3335 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3336 #, kde-format
3337 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3338 msgstr ""
3339
3340 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (DetailsMode)
3341 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:55
3342 #, fuzzy, kde-format
3343 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3344 #| msgid "Permissions"
3345 msgid "Permissions style format"
3346 msgstr "Prawa przistãpù"
3347
3348 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3349 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3350 #, fuzzy, kde-format
3351 #| msgid "Show hidden files"
3352 msgctxt "@label"
3353 msgid "Hidden files shown"
3354 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
3355
3356 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3357 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3358 #, kde-format
3359 msgctxt "@info:whatsthis"
3360 msgid ""
3361 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3362 "will be shown in the file view."
3363 msgstr ""
3364 "Czej na òptacëjô je włączonô, zataconé lopczi, jak ne co naczinają sã '.', "
3365 "bãdą wëskrzënioné w òbzérkù lopków."
3366
3367 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3368 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3369 #, fuzzy, kde-format
3370 #| msgctxt "@title::column"
3371 #| msgid "Version"
3372 msgctxt "@label"
3373 msgid "Version"
3374 msgstr "Wersëjô"
3375
3376 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3377 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3378 #, kde-format
3379 msgctxt "@info:whatsthis"
3380 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3381 msgstr ""
3382
3383 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3384 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3385 #, kde-format
3386 msgctxt "@label"
3387 msgid "View Mode"
3388 msgstr "Trib wëzdrzatkù"
3389
3390 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3391 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3392 #, kde-format
3393 msgctxt "@info:whatsthis"
3394 msgid ""
3395 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3396 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3397 msgstr ""
3398 "Na òptacëjô kòntrolëje sztél wëzdrzatkù. Narô wspieróné wôrtnotë to "
3399 "wëzdrzatczi ikònów (0), detalów (1) ë kòlumnów (2)"
3400
3401 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3402 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3403 #, fuzzy, kde-format
3404 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3405 #| msgid "Previews"
3406 msgctxt "@label"
3407 msgid "Previews shown"
3408 msgstr "Pòdzérczi"
3409
3410 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3411 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3412 #, kde-format
3413 msgctxt "@info:whatsthis"
3414 msgid ""
3415 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3416 "icon."
3417 msgstr ""
3418 "Czej na òptacëjô je włączonô, pòdzérk zamkłoscë lopków je pòkôzóny jakno "
3419 "ikòna."
3420
3421 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3422 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3423 #, fuzzy, kde-format
3424 #| msgctxt "@label"
3425 #| msgid "Categorized Sorting"
3426 msgctxt "@label"
3427 msgid "Grouped Sorting"
3428 msgstr "Zortowanié skategòrëzowóné"
3429
3430 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3431 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3432 #, fuzzy, kde-format
3433 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3434 #| msgid ""
3435 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3436 #| "category."
3437 msgctxt "@info:whatsthis"
3438 msgid ""
3439 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3440 msgstr ""
3441 "Czej na òptacëjô je włączonô, zortowóné elementë pòłączone są swòjima "
3442 "kategòrëjama."
3443
3444 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3445 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3446 #, kde-format
3447 msgctxt "@label"
3448 msgid "Sort files by"
3449 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
3450
3451 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3452 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3453 #, fuzzy, kde-format
3454 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3455 #| msgid ""
3456 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3457 #| "performed on."
3458 msgctxt "@info:whatsthis"
3459 msgid ""
3460 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3461 "performed on."
3462 msgstr ""
3463 "Na òptacëjô definiuje pò jaczich atribùtach (miono, miara, datum ëtd) je "
3464 "włączoné zortowanié."
3465
3466 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3467 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3468 #, kde-format
3469 msgctxt "@label"
3470 msgid "Order in which to sort files"
3471 msgstr "Réga zortowaniô lopków"
3472
3473 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3474 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3475 #, kde-format
3476 msgctxt "@label"
3477 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3478 msgstr "Wëskrzëni katalodżi pierwi dlô zortowaniô lopków ë katalogów"
3479
3480 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3481 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3482 #, fuzzy, kde-format
3483 #| msgctxt "@info"
3484 #| msgid "Show preview of files and folders"
3485 msgctxt "@label"
3486 msgid "Show hidden files and folders last"
3487 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
3488
3489 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3490 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3491 #, kde-format
3492 msgctxt "@label"
3493 msgid "Visible roles"
3494 msgstr ""
3495
3496 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3497 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3498 #, fuzzy, kde-format
3499 #| msgid "Column width"
3500 msgctxt "@label"
3501 msgid "Header column widths"
3502 msgstr "Szérzô kòlumnë"
3503
3504 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3505 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3506 #, kde-format
3507 msgctxt "@label"
3508 msgid "Properties last changed"
3509 msgstr "Slédno zmienioné swòjiznë"
3510
3511 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3512 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3513 #, kde-format
3514 msgctxt "@info:whatsthis"
3515 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3516 msgstr "Slédno ne swòjiznë bëłë zmienioné bez brëkòwnika."
3517
3518 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3519 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3520 #, fuzzy, kde-format
3521 #| msgctxt "@title:window"
3522 #| msgid "Additional Information"
3523 msgctxt "@label"
3524 msgid "Additional Information"
3525 msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
3526
3527 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3528 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3529 #, kde-format
3530 msgid "Should the URL be editable for the user"
3531 msgstr "Czë URL mô bëc editowólny dlô brëkòwnika"
3532
3533 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3534 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3535 #, kde-format
3536 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3537 msgstr "Trib dofùlowaniô tekstu w nawigatorze URL"
3538
3539 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3540 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3541 #, kde-format
3542 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3543 msgstr "Czë fùl stegna mô bëc wëskrzënionô na lëstwie adresu"
3544
3545 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3546 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3547 #, fuzzy, kde-format
3548 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3549 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3550 msgstr "Czë fùl stegna mô bëc wëskrzënionô na lëstwie adresu"
3551
3552 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3553 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3554 #, kde-format
3555 msgid ""
3556 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3557 "instance"
3558 msgstr ""
3559
3560 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3561 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3562 #, kde-format
3563 msgid ""
3564 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3565 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3566 "were removed/renamed ...etc"
3567 msgstr ""
3568
3569 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3570 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3571 #, fuzzy, kde-format
3572 #| msgid "Is the application started the first time"
3573 msgid ""
3574 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3575 "UI)"
3576 msgstr "Czë aplikacëjô òsta zrëszonô pierszi rôz"
3577
3578 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3579 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3580 #, kde-format
3581 msgid "Home URL"
3582 msgstr "Domôcô adresa URL"
3583
3584 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3585 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3586 #, fuzzy, kde-format
3587 #| msgctxt "@action:inmenu"
3588 #| msgid "Open in New Tab"
3589 msgid "Remember open folders and tabs"
3590 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
3591
3592 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3593 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3594 #, kde-format
3595 msgid "Split the view into two panes"
3596 msgstr "Pòdzélë wëzdrzatk na dwa panele"
3597
3598 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3599 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3600 #, kde-format
3601 msgid "Should the filter bar be shown"
3602 msgstr "Czë listew filtra mô bëc pòkôzónô"
3603
3604 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3605 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3606 #, fuzzy, kde-format
3607 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3608 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3609 msgstr "Czë wëzdrzatk swòjiznów mô bëc ùżëti dlô wszëtczich katalogów"
3610
3611 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3612 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3613 #, kde-format
3614 msgid "Browse through archives"
3615 msgstr "Przezérôj archiwa"
3616
3617 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3618 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3619 #, kde-format
3620 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3621 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
3622
3623 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3624 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3625 #, fuzzy, kde-format
3626 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3627 msgid ""
3628 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3629 "running in the Terminal panel."
3630 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
3631
3632 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3633 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3634 #, kde-format
3635 msgid "Rename inline"
3636 msgstr "Zmieni w réze"
3637
3638 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3639 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3640 #, kde-format
3641 msgid "Show selection toggle"
3642 msgstr "Pòkażë òptacëje wëbiérkù"
3643
3644 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3645 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3646 #, kde-format
3647 msgid ""
3648 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3649 "mode bottom bar."
3650 msgstr ""
3651
3652 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3653 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3654 #, kde-format
3655 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3656 msgstr ""
3657
3658 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3659 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3660 #, kde-format
3661 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3662 msgstr ""
3663
3664 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3665 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3666 #, kde-format
3667 msgid "New tab will be open after last one"
3668 msgstr ""
3669
3670 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3671 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3672 #, kde-format
3673 msgid "Show tooltips"
3674 msgstr "Pòkażë pòdpòwiescë"
3675
3676 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3677 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3678 #, kde-format
3679 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3680 msgstr "Czas òd czedë swòjiznë wëzdrzatkù są wôżné"
3681
3682 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3683 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3684 #, kde-format
3685 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3686 msgstr "Ùżëjë samòrozszérznëch katalogów we wszëtczich ôrtach widokù"
3687
3688 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3689 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3690 #, fuzzy, kde-format
3691 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3692 msgid "Show the statusbar"
3693 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
3694
3695 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3696 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3697 #, kde-format
3698 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3699 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
3700
3701 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3702 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3703 #, kde-format
3704 msgid "Show the space information in the statusbar"
3705 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
3706
3707 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3708 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3709 #, kde-format
3710 msgid "Lock the layout of the panels"
3711 msgstr ""
3712
3713 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3714 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3715 #, fuzzy, kde-format
3716 #| msgctxt "@title:group"
3717 #| msgid "File Previews"
3718 msgid "Enlarge Small Previews"
3719 msgstr "Pòdzérk lopka"
3720
3721 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3722 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3723 #, kde-format
3724 msgid ""
3725 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3726 "items"
3727 msgstr ""
3728
3729 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3730 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3731 #, fuzzy, kde-format
3732 #| msgctxt "@label:listbox"
3733 #| msgid "Text width:"
3734 msgid "Text width index"
3735 msgstr "Szérzô tekstu:"
3736
3737 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3738 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3739 #, kde-format
3740 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3741 msgstr ""
3742
3743 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3744 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3745 #, kde-format
3746 msgid "Enabled plugins"
3747 msgstr ""
3748
3749 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3750 #, fuzzy, kde-format
3751 #| msgctxt "@action:inmenu"
3752 #| msgid "Configure..."
3753 msgctxt "@title:window"
3754 msgid "Configure"
3755 msgstr "Kònfigùrëjë..."
3756
3757 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3758 #, kde-format
3759 msgctxt "@title:group General settings"
3760 msgid "General"
3761 msgstr "Òglowé"
3762
3763 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3764 #, kde-format
3765 msgctxt "@title:group"
3766 msgid "Startup"
3767 msgstr "Startowé ùstôwë"
3768
3769 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3770 #, kde-format
3771 msgctxt "@title:group"
3772 msgid "View Modes"
3773 msgstr "Tribë wëzdrzatkù"
3774
3775 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3776 #, kde-format
3777 msgctxt "@title:group"
3778 msgid "Navigation"
3779 msgstr "Nawigacëjô"
3780
3781 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:88
3782 #, fuzzy, kde-format
3783 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3784 #| msgid "Context Menu"
3785 msgctxt "@title:group"
3786 msgid "Context Menu"
3787 msgstr "Kòntekstowé menu"
3788
3789 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:98
3790 #, kde-format
3791 msgctxt "@title:group"
3792 msgid "Trash"
3793 msgstr "Kòsz"
3794
3795 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:108
3796 #, kde-format
3797 msgctxt "@title:group"
3798 msgid "User Feedback"
3799 msgstr ""
3800
3801 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:182
3802 #, kde-format
3803 msgid ""
3804 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3805 msgstr ""
3806
3807 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183
3808 #, kde-format
3809 msgid "Warning"
3810 msgstr ""
3811
3812 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3813 #, fuzzy, kde-format
3814 #| msgctxt "@option:radio"
3815 #| msgid "Use common view properties for all folders"
3816 msgctxt "@option:radio"
3817 msgid "Use common display style for all folders"
3818 msgstr "Ùżëjë domëslny swòjiznë wëzdrzatkù dlô wszëtczich katalogów"
3819
3820 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3821 #, fuzzy, kde-format
3822 #| msgctxt "@option:radio"
3823 #| msgid "Remember view properties for each folder"
3824 msgctxt "@option:radio"
3825 msgid "Remember display style for each folder"
3826 msgstr "Spamiãtôj swòjiznë wëzdrzatkù dlô kòżdegò kataloga"
3827
3828 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3829 #, kde-format
3830 msgctxt "@info"
3831 msgid ""
3832 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3833 "properties for."
3834 msgstr ""
3835
3836 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3837 #, fuzzy, kde-format
3838 #| msgid "&View"
3839 msgctxt "@title:group"
3840 msgid "View: "
3841 msgstr "&Pòdzérk"
3842
3843 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3844 #, fuzzy, kde-format
3845 #| msgctxt "option:check"
3846 #| msgid "Natural sorting of items"
3847 msgctxt "option:radio"
3848 msgid "Natural"
3849 msgstr "Naturalné zortowanie elementów"
3850
3851 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3852 #, kde-format
3853 msgctxt "option:radio"
3854 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3855 msgstr ""
3856
3857 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3858 #, kde-format
3859 msgctxt "option:radio"
3860 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3861 msgstr ""
3862
3863 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3864 #, fuzzy, kde-format
3865 #| msgctxt "@label:listbox"
3866 #| msgid "Sorting:"
3867 msgctxt "@title:group"
3868 msgid "Sorting mode: "
3869 msgstr "Zortowanié:"
3870
3871 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3872 #, kde-format
3873 msgctxt "@option:check"
3874 msgid "Show tooltips"
3875 msgstr "Wëskrzëni pòdpòwiescë"
3876
3877 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3878 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:74
3879 #, kde-format
3880 msgctxt "@title:group"
3881 msgid "Miscellaneous: "
3882 msgstr ""
3883
3884 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3885 #, kde-format
3886 msgctxt "@option:check"
3887 msgid "Show selection marker"
3888 msgstr "Wëskrzëni wëbiérk"
3889
3890 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3891 #, fuzzy, kde-format
3892 #| msgid "Rename inline"
3893 msgctxt "option:check"
3894 msgid "Rename inline"
3895 msgstr "Zmieni w réze"
3896
3897 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3898 #, kde-format
3899 msgctxt "option:check"
3900 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3901 msgstr ""
3902
3903 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3904 #, kde-format
3905 msgctxt "option:check"
3906 msgid "Turning off split view closes active pane"
3907 msgstr ""
3908
3909 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:88
3910 #, kde-format
3911 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3912 msgstr ""
3913
3914 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3915 #, kde-format
3916 msgctxt "@title:window"
3917 msgid "Configure Preview for %1"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3921 #, fuzzy, kde-format
3922 #| msgctxt "@title:group"
3923 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3924 msgctxt "@title:group"
3925 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3926 msgstr "Spëtôj ò pòcwierdzenié jak"
3927
3928 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3929 #, fuzzy, kde-format
3930 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3931 #| msgid "Moving files or folders to trash"
3932 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3933 msgid "Moving files or folders to trash"
3934 msgstr "Przesëniãcé lopków abò katalogów do kòsza"
3935
3936 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3937 #, fuzzy, kde-format
3938 #| msgctxt "@action:inmenu"
3939 #| msgid "Empty Trash"
3940 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3941 msgid "Emptying trash"
3942 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
3943
3944 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3945 #, fuzzy, kde-format
3946 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3947 #| msgid "Deleting files or folders"
3948 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3949 msgid "Deleting files or folders"
3950 msgstr "Rëmanié lopków abò katalogów"
3951
3952 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3953 #, fuzzy, kde-format
3954 #| msgctxt "@title:group"
3955 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3956 msgctxt "@title:group"
3957 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3958 msgstr "Spëtôj ò pòcwierdzenié jak"
3959
3960 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3961 #, fuzzy, kde-format
3962 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3963 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
3964 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3965 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3966 msgstr "Zamëkanié òknów z wieloma kôrtama"
3967
3968 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3969 #, kde-format
3970 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3971 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3975 #, kde-format
3976 msgctxt "@title:group"
3977 msgid "When opening an executable file:"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3981 #, kde-format
3982 msgid "Always ask"
3983 msgstr ""
3984
3985 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3986 #, fuzzy, kde-format
3987 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3988 #| msgid "App&lications"
3989 msgid "Open in application"
3990 msgstr "&Aplikacëje"
3991
3992 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3993 #, kde-format
3994 msgid "Run script"
3995 msgstr ""
3996
3997 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3998 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3999 #, kde-format
4000 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4001 msgid "Behavior"
4002 msgstr "Zachòwanié "
4003
4004 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
4005 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
4006 #, kde-format
4007 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4008 msgid "Previews"
4009 msgstr "Pòdzérczi"
4010
4011 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
4012 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
4013 #, fuzzy, kde-format
4014 #| msgctxt "@title:window"
4015 #| msgid "Confirmation"
4016 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4017 msgid "Confirmations"
4018 msgstr "Pòcwierdzenié"
4019
4020 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
4021 #, kde-format
4022 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4023 msgid "Status Bar"
4024 msgstr "Listew stónu"
4025
4026 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
4027 #, fuzzy, kde-format
4028 #| msgctxt "@label"
4029 #| msgid "Show previews for:"
4030 msgctxt "@title:group"
4031 msgid "Show previews in the view for:"
4032 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk dlô:"
4033
4034 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
4035 #, fuzzy, kde-format
4036 #| msgctxt "@label"
4037 #| msgid "Sort files by"
4038 msgid "Skip previews for local files above:"
4039 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4040
4041 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
4042 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
4043 #, kde-format
4044 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4045 msgid " MiB"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
4049 #, kde-format
4050 msgid "No limit"
4051 msgstr ""
4052
4053 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
4054 #, fuzzy, kde-format
4055 #| msgctxt "@label"
4056 #| msgid "Sort files by"
4057 msgctxt "@label"
4058 msgid "Skip previews for remote files above:"
4059 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4060
4061 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
4062 #, fuzzy, kde-format
4063 #| msgctxt "@option:check"
4064 #| msgid "Show preview"
4065 msgid "No previews"
4066 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
4067
4068 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
4069 #, fuzzy, kde-format
4070 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4071 #| msgid "Status Bar"
4072 msgctxt "@option:check"
4073 msgid "Show status bar"
4074 msgstr "Listew stónu"
4075
4076 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
4077 #, kde-format
4078 msgctxt "@option:check"
4079 msgid "Show zoom slider"
4080 msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
4081
4082 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
4083 #, kde-format
4084 msgctxt "@option:check"
4085 msgid "Show space information"
4086 msgstr "Wëskrzëni wëdowiédzã ò placu"
4087
4088 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4089 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4090 #, kde-format
4091 msgctxt "@title:tab"
4092 msgid "Icons"
4093 msgstr "Ikònë"
4094
4095 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4096 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
4097 #, kde-format
4098 msgctxt "@title:tab"
4099 msgid "Compact"
4100 msgstr ""
4101
4102 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4103 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4104 #, kde-format
4105 msgctxt "@title:tab"
4106 msgid "Details"
4107 msgstr "Detale"
4108
4109 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4110 #, fuzzy, kde-format
4111 #| msgid "C&lose Current Tab"
4112 msgctxt "option:radio"
4113 msgid "After current tab"
4114 msgstr "Z&amkni tã kôrtã"
4115
4116 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4117 #, kde-format
4118 msgctxt "option:radio"
4119 msgid "At end of tab bar"
4120 msgstr ""
4121
4122 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4123 #, fuzzy, kde-format
4124 #| msgctxt "@action:inmenu"
4125 #| msgid "Open in New Tab"
4126 msgctxt "@title:group"
4127 msgid "Open new tabs: "
4128 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
4129
4130 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4131 #, kde-format
4132 msgctxt "@option:check"
4133 msgid "Open archives as folder"
4134 msgstr "Òtemkni archiwùm jakno katalog"
4135
4136 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4137 #, kde-format
4138 msgctxt "option:check"
4139 msgid "Open folders during drag operations"
4140 msgstr "Òtemkni katalog przë przecyganiu"
4141
4142 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4143 #, fuzzy, kde-format
4144 #| msgctxt "@title:group General settings"
4145 #| msgid "General"
4146 msgctxt "@title:group"
4147 msgid "General: "
4148 msgstr "Òglowé"
4149
4150 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4151 #, kde-format
4152 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4153 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
4157 #, fuzzy, kde-format
4158 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4159 #| msgid "Replace Location"
4160 msgctxt "@action:button"
4161 msgid "Select Home Location"
4162 msgstr "Zastãpi lokacëjã"
4163
4164 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
4165 #, kde-format
4166 msgctxt "@action:button"
4167 msgid "Use Current Location"
4168 msgstr "Brëkùjë aktualnegò pòłozenia"
4169
4170 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
4171 #, kde-format
4172 msgctxt "@action:button"
4173 msgid "Use Default Location"
4174 msgstr "Brëkùjë domëslnegò pòłożenia"
4175
4176 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
4177 #, fuzzy, kde-format
4178 #| msgctxt "@option:check"
4179 #| msgid "Show in groups"
4180 msgctxt "@label:textbox"
4181 msgid "Show on startup:"
4182 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
4183
4184 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
4185 #, fuzzy, kde-format
4186 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4187 #| msgid "Split view mode"
4188 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4189 msgid "Begin in split view mode"
4190 msgstr "Rozdzélë trib wëzdrzatkù"
4191
4192 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
4193 #, fuzzy, kde-format
4194 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4195 #| msgid "New &Window"
4196 msgid "New windows:"
4197 msgstr "Nowé ò&kno"
4198
4199 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
4200 #, kde-format
4201 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4202 msgid "Show filter bar"
4203 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4204
4205 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
4206 #, fuzzy, kde-format
4207 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4208 #| msgid "Editable location bar"
4209 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4210 msgid "Make location bar editable"
4211 msgstr "Editëjë listew pòłożenia"
4212
4213 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4214 #, fuzzy, kde-format
4215 #| msgctxt "@action:inmenu"
4216 #| msgid "Open in New Tab"
4217 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4218 msgid "Open new folders in tabs"
4219 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
4220
4221 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4222 #, fuzzy, kde-format
4223 #| msgctxt "@title:group General settings"
4224 #| msgid "General"
4225 msgctxt "@label:checkbox"
4226 msgid "General:"
4227 msgstr "Òglowé"
4228
4229 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4230 #, kde-format
4231 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4232 msgid "Show full path inside location bar"
4233 msgstr "Wëskrzëni fùl stegnã bënë listwë pòłóżeniô"
4234
4235 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4236 #, fuzzy, kde-format
4237 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4238 #| msgid "Show full path inside location bar"
4239 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4240 msgid "Show full path in title bar"
4241 msgstr "Wëskrzëni fùl stegnã bënë listwë pòłóżeniô"
4242
4243 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4244 #, kde-format
4245 msgctxt "@info"
4246 msgid ""
4247 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4248 "be applied."
4249 msgstr ""
4250 "Pòłożenié domôcégò katalogù je zmiłkòwé, abò gò ni ma, ë ni mòże bëc "
4251 "nastôwioné."
4252
4253 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4254 #, kde-format
4255 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4256 msgid "System Font"
4257 msgstr "Systemòwi fònt"
4258
4259 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4260 #, kde-format
4261 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4262 msgid "Custom Font"
4263 msgstr "Swój fònt"
4264
4265 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4266 #, kde-format
4267 msgctxt "@action:button Choose font"
4268 msgid "Choose..."
4269 msgstr "Wëbiérzë..."
4270
4271 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4272 #, fuzzy, kde-format
4273 #| msgctxt "@label:listbox"
4274 #| msgid "Default:"
4275 msgctxt "@label:listbox"
4276 msgid "Default icon size:"
4277 msgstr "Domëslnô:"
4278
4279 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:63
4280 #, fuzzy, kde-format
4281 #| msgid "Preview size"
4282 msgctxt "@label:listbox"
4283 msgid "Preview icon size:"
4284 msgstr "Pòdzérk miarë"
4285
4286 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4287 #, kde-format
4288 msgctxt "@label:listbox"
4289 msgid "Label font:"
4290 msgstr ""
4291
4292 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4293 #, fuzzy, kde-format
4294 #| msgctxt "@title:group Size"
4295 #| msgid "Small"
4296 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4297 msgid "Small"
4298 msgstr "Môłi"
4299
4300 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4301 #, fuzzy, kde-format
4302 #| msgctxt "@title:group Size"
4303 #| msgid "Medium"
4304 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4305 msgid "Medium"
4306 msgstr "Strzédny"
4307
4308 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4309 #, fuzzy, kde-format
4310 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4311 #| msgid "Large"
4312 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4313 msgid "Large"
4314 msgstr "Wiôldżi"
4315
4316 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4317 #, fuzzy, kde-format
4318 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4319 #| msgid "Huge"
4320 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4321 msgid "Huge"
4322 msgstr "Stolémny"
4323
4324 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4325 #, fuzzy, kde-format
4326 #| msgid "Item width"
4327 msgctxt "@label:listbox"
4328 msgid "Label width:"
4329 msgstr "Szérzô elementu"
4330
4331 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:81
4332 #, kde-format
4333 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4334 msgid "Unlimited"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4338 #, kde-format
4339 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4340 msgid "1"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4344 #, kde-format
4345 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4346 msgid "2"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4350 #, kde-format
4351 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4352 msgid "3"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4356 #, kde-format
4357 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4358 msgid "4"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4362 #, kde-format
4363 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4364 msgid "5"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4368 #, fuzzy, kde-format
4369 #| msgctxt "@label:slider"
4370 #| msgid "Maximum file size:"
4371 msgctxt "@label:listbox"
4372 msgid "Maximum lines:"
4373 msgstr "Maksymalnô miara lopka:"
4374
4375 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
4376 #, kde-format
4377 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4378 msgid "Unlimited"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4382 #, fuzzy, kde-format
4383 #| msgctxt "@title:group Size"
4384 #| msgid "Small"
4385 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4386 msgid "Small"
4387 msgstr "Môłi"
4388
4389 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4390 #, fuzzy, kde-format
4391 #| msgctxt "@title:group Size"
4392 #| msgid "Medium"
4393 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4394 msgid "Medium"
4395 msgstr "Strzédny"
4396
4397 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4398 #, fuzzy, kde-format
4399 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4400 #| msgid "Large"
4401 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4402 msgid "Large"
4403 msgstr "Wiôldżi"
4404
4405 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4406 #, fuzzy, kde-format
4407 #| msgctxt "@label:listbox"
4408 #| msgid "Text width:"
4409 msgctxt "@label:listbox"
4410 msgid "Maximum width:"
4411 msgstr "Szérzô tekstu:"
4412
4413 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100
4414 #, fuzzy, kde-format
4415 #| msgid "Expandable folders"
4416 msgctxt "@option:check"
4417 msgid "Expandable"
4418 msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
4419
4420 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4421 #, fuzzy, kde-format
4422 #| msgctxt "@title:window"
4423 #| msgid "Folders"
4424 msgctxt "@label:checkbox"
4425 msgid "Folders:"
4426 msgstr "Katalodżi"
4427
4428 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104
4429 #, kde-format
4430 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4431 msgid "By clicking anywhere on the row"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4435 #, kde-format
4436 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4437 msgid "By clicking on icon or name"
4438 msgstr ""
4439
4440 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4441 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4442 #, fuzzy, kde-format
4443 #| msgctxt "@info"
4444 #| msgid "Show preview of files and folders"
4445 msgctxt "@title:group"
4446 msgid "Open files and folders:"
4447 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
4448
4449 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4450 #, fuzzy, kde-format
4451 #| msgctxt "@label:textbox"
4452 #| msgid "Number of lines:"
4453 msgctxt "option:radio"
4454 msgid "Number of items"
4455 msgstr "Wielëna rézów:"
4456
4457 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4458 #, kde-format
4459 msgctxt "option:radio"
4460 msgid "Size of contents, up to "
4461 msgstr ""
4462
4463 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4464 #, kde-format
4465 msgid " level deep"
4466 msgid_plural " levels deep"
4467 msgstr[0] ""
4468 msgstr[1] ""
4469 msgstr[2] ""
4470
4471 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4472 #, kde-format
4473 msgctxt "@title:group"
4474 msgid "Folder size displays:"
4475 msgstr ""
4476
4477 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4478 #, kde-format
4479 msgctxt "option:radio as in relative date"
4480 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4481 msgstr ""
4482
4483 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:148
4484 #, kde-format
4485 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4486 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4487 msgstr ""
4488
4489 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:154
4490 #, fuzzy, kde-format
4491 #| msgctxt "@label"
4492 #| msgid "Date:"
4493 msgctxt "@title:group"
4494 msgid "Date style:"
4495 msgstr "Datum:"
4496
4497 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:157
4498 #, kde-format
4499 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4500 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4501 msgstr ""
4502
4503 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:159
4504 #, kde-format
4505 msgctxt "option:radio as numeric style"
4506 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:161
4510 #, kde-format
4511 msgctxt "option:radio as combined style"
4512 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4513 msgstr ""
4514
4515 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:163
4516 #, fuzzy, kde-format
4517 #| msgctxt "@label"
4518 #| msgid "Permissions:"
4519 msgctxt "@title:group"
4520 msgid "Permissions style:"
4521 msgstr "Prawa przistãpù:"
4522
4523 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:344
4524 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4525 #, kde-format
4526 msgctxt "@info:tooltip"
4527 msgid "Size: 1 pixel"
4528 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4529 msgstr[0] "Miara: 1 piksla"
4530 msgstr[1] "Miara: %1 piksle"
4531 msgstr[2] "Miara: %1 pikslów"
4532
4533 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4534 #, kde-format
4535 msgctxt "@title:window"
4536 msgid "View Display Style"
4537 msgstr ""
4538
4539 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4540 #, kde-format
4541 msgctxt "@item:inlistbox"
4542 msgid "Icons"
4543 msgstr "Ikònë"
4544
4545 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4546 #, kde-format
4547 msgctxt "@item:inlistbox"
4548 msgid "Compact"
4549 msgstr ""
4550
4551 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4552 #, kde-format
4553 msgctxt "@item:inlistbox"
4554 msgid "Details"
4555 msgstr "Detale"
4556
4557 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4558 #, kde-format
4559 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4560 msgid "Ascending"
4561 msgstr "Roscąco"
4562
4563 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4564 #, kde-format
4565 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4566 msgid "Descending"
4567 msgstr "Malejąco"
4568
4569 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4570 #, kde-format
4571 msgctxt "@option:check"
4572 msgid "Show folders first"
4573 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
4574
4575 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4576 #, fuzzy, kde-format
4577 #| msgctxt "@option:check"
4578 #| msgid "Show hidden files"
4579 msgctxt "@option:check"
4580 msgid "Show hidden files last"
4581 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
4582
4583 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4584 #, kde-format
4585 msgctxt "@option:check"
4586 msgid "Show preview"
4587 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
4588
4589 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4590 #, kde-format
4591 msgctxt "@option:check"
4592 msgid "Show in groups"
4593 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
4594
4595 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4596 #, kde-format
4597 msgctxt "@option:check"
4598 msgid "Show hidden files"
4599 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
4600
4601 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4602 #, fuzzy, kde-format
4603 #| msgctxt "@title:window"
4604 #| msgid "Additional Information"
4605 msgctxt "@title:group"
4606 msgid "Additional Information"
4607 msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
4608
4609 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4610 #, kde-format
4611 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4612 msgstr ""
4613
4614 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4615 #, kde-format
4616 msgctxt "@label:listbox"
4617 msgid "View mode:"
4618 msgstr "Trib wëzdrzatkù:"
4619
4620 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4621 #, kde-format
4622 msgctxt "@label:listbox"
4623 msgid "Sorting:"
4624 msgstr "Zortowanié:"
4625
4626 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4627 #, fuzzy, kde-format
4628 #| msgctxt "@title:group"
4629 #| msgid "View Properties"
4630 msgid "View options:"
4631 msgstr "Swòjiznë wëzdrzatkù"
4632
4633 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4634 #, kde-format
4635 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4636 msgid "Current folder"
4637 msgstr "Biéżny katalog"
4638
4639 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4640 #, fuzzy, kde-format
4641 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4642 #| msgid "Current folder including all sub folders"
4643 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4644 msgid "Current folder and sub-folders"
4645 msgstr "Biéżny katalog włączô wszëtczé pòdkatalodżi"
4646
4647 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4648 #, kde-format
4649 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4650 msgid "All folders"
4651 msgstr "Wszëtczé katalodżi"
4652
4653 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4654 #, kde-format
4655 msgctxt "@title:group"
4656 msgid "Apply to:"
4657 msgstr ""
4658
4659 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4660 #, fuzzy, kde-format
4661 #| msgctxt "@option:check"
4662 #| msgid "Use as default for new folders"
4663 msgctxt "@option:check"
4664 msgid "Use as default view settings"
4665 msgstr "Ùżëjë jakno domëslné dlô nowych katalogów"
4666
4667 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4668 #, fuzzy, kde-format
4669 #| msgctxt "@info"
4670 #| msgid ""
4671 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
4672 #| "continue?"
4673 msgctxt "@info"
4674 msgid ""
4675 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4676 "continue?"
4677 msgstr ""
4678 "Swòjiznë wëzdrzatkù wszëtczich pòdkatalogów òstaną zmienioné. Chcesz "
4679 "kòntinuòwac?"
4680
4681 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4682 #, kde-format
4683 msgctxt "@info"
4684 msgid ""
4685 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4686 msgstr ""
4687 "Swòjiznë wëzdrzatkù wszëtczich katalogów òstaną zmienioné. Chcesz kòntiuòwac?"
4688
4689 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4690 #, kde-format
4691 msgctxt "@title:window"
4692 msgid "Applying View Properties"
4693 msgstr "Akceptowanié swòjiznów wëzdrzatka"
4694
4695 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4696 #, kde-format
4697 msgctxt "@info:progress"
4698 msgid "Counting folders: %1"
4699 msgstr "Rechòwanié katalogów: %1"
4700
4701 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4702 #, kde-format
4703 msgctxt "@info:progress"
4704 msgid "Folders: %1"
4705 msgstr "Katalodżi: %1"
4706
4707 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4708 #, kde-format
4709 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4710 msgid "Zoom:"
4711 msgstr ""
4712
4713 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4714 #, kde-format
4715 msgid "Zoom"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4719 #, kde-format
4720 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4721 msgid "Sets the size of the file icons."
4722 msgstr ""
4723
4724 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4725 #, fuzzy, kde-format
4726 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4727 #| msgid "Stop"
4728 msgid "Stop"
4729 msgstr "Stop"
4730
4731 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4732 #, fuzzy, kde-format
4733 #| msgctxt "@info"
4734 #| msgid "Stop loading"
4735 msgctxt "@tooltip"
4736 msgid "Stop loading"
4737 msgstr "Òprzestóń zladënk"
4738
4739 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4740 #, kde-kuit-format
4741 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4742 msgid ""
4743 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4744 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4745 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4746 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4747 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4748 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4749 "device.</item></list></para>"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4753 #, fuzzy, kde-format
4754 #| msgctxt "@option:check"
4755 #| msgid "Show zoom slider"
4756 msgctxt "@action:inmenu"
4757 msgid "Show Zoom Slider"
4758 msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
4759
4760 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4761 #, fuzzy, kde-format
4762 #| msgctxt "@option:check"
4763 #| msgid "Show space information"
4764 msgctxt "@action:inmenu"
4765 msgid "Show Space Information"
4766 msgstr "Wëskrzëni wëdowiédzã ò placu"
4767
4768 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4769 #, kde-format
4770 msgctxt "@info:status Free disk space"
4771 msgid "%1 free"
4772 msgstr "%1 wòlne"
4773
4774 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4775 #, kde-format
4776 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4777 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4781 #, kde-format
4782 msgid "Trash Emptied"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4786 #, kde-format
4787 msgid "The Trash was emptied."
4788 msgstr ""
4789
4790 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4791 #, fuzzy, kde-format
4792 #| msgctxt "@title:window"
4793 #| msgid "Places"
4794 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4795 msgid "Places"
4796 msgstr "Place"
4797
4798 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4799 #, kde-format
4800 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4801 msgid "Count of available Network Shares"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4805 #, fuzzy, kde-format
4806 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4807 #| msgid "Sett&ings"
4808 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4809 msgid "Settings"
4810 msgstr "Nastôwë"
4811
4812 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4813 #, kde-format
4814 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4815 msgid "A subset of Dolphin settings."
4816 msgstr ""
4817
4818 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4819 #, kde-format
4820 msgid "Select Remote Charset"
4821 msgstr "Wëbiérzë daleczi zestôwk znaków"
4822
4823 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4824 #, kde-format
4825 msgid "Default"
4826 msgstr "Domëszlnô"
4827
4828 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4829 #, kde-format
4830 msgid "Reload"
4831 msgstr "Zladëjë znowa"
4832
4833 #: views/dolphinview.cpp:631
4834 #, kde-format
4835 msgctxt "@info:status"
4836 msgid "1 Folder selected"
4837 msgid_plural "%1 Folders selected"
4838 msgstr[0] "1 katalog zaznaczony"
4839 msgstr[1] "%1 katalodżi zaznaczoné"
4840 msgstr[2] "%1 zaznaczonëch katalogów"
4841
4842 #: views/dolphinview.cpp:632
4843 #, kde-format
4844 msgctxt "@info:status"
4845 msgid "1 File selected"
4846 msgid_plural "%1 Files selected"
4847 msgstr[0] "1 lopk wëbróny"
4848 msgstr[1] "%1 lopczi zaznaczoné"
4849 msgstr[2] "%1 zaznaczonëch lopków"
4850
4851 #: views/dolphinview.cpp:634
4852 #, fuzzy, kde-format
4853 #| msgctxt "@label"
4854 #| msgid "Folder"
4855 msgctxt "@info:status"
4856 msgid "1 Folder"
4857 msgid_plural "%1 Folders"
4858 msgstr[0] "Katalog"
4859 msgstr[1] "Katalog"
4860 msgstr[2] "Katalog"
4861
4862 #: views/dolphinview.cpp:635
4863 #, kde-format
4864 msgctxt "@info:status"
4865 msgid "1 File"
4866 msgid_plural "%1 Files"
4867 msgstr[0] ""
4868 msgstr[1] ""
4869 msgstr[2] ""
4870
4871 #: views/dolphinview.cpp:639
4872 #, kde-format
4873 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4874 msgid "%1, %2 (%3)"
4875 msgstr "%1, %2 (%3)"
4876
4877 #: views/dolphinview.cpp:641
4878 #, kde-format
4879 msgctxt "@info:status files (size)"
4880 msgid "%1 (%2)"
4881 msgstr "%1 (%2)"
4882
4883 #: views/dolphinview.cpp:645
4884 #, fuzzy, kde-format
4885 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4886 #| msgid "Folders First"
4887 msgctxt "@info:status"
4888 msgid "0 Folders, 0 Files"
4889 msgstr "Wprzód katalodżi"
4890
4891 #: views/dolphinview.cpp:859 views/dolphinview.cpp:868
4892 #, kde-format
4893 msgctxt "<filename> copy"
4894 msgid "%1 copy"
4895 msgstr ""
4896
4897 #: views/dolphinview.cpp:1038
4898 #, kde-format
4899 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4900 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4901 msgstr[0] ""
4902 msgstr[1] ""
4903 msgstr[2] ""
4904
4905 #: views/dolphinview.cpp:1050
4906 #, fuzzy, kde-format
4907 #| msgctxt "@action:inmenu"
4908 #| msgid "Paste"
4909 msgctxt "@action:button"
4910 msgid "Open %1 Item"
4911 msgid_plural "Open %1 Items"
4912 msgstr[0] "Wlepi"
4913 msgstr[1] "Wlepi"
4914 msgstr[2] "Wlepi"
4915
4916 #: views/dolphinview.cpp:1181
4917 #, kde-format
4918 msgctxt "@action:inmenu"
4919 msgid "Side Padding"
4920 msgstr ""
4921
4922 #: views/dolphinview.cpp:1185
4923 #, fuzzy, kde-format
4924 #| msgctxt "@title:group"
4925 #| msgid "Column Width"
4926 msgctxt "@action:inmenu"
4927 msgid "Automatic Column Widths"
4928 msgstr "Szérz kòlumnë"
4929
4930 #: views/dolphinview.cpp:1190
4931 #, fuzzy, kde-format
4932 #| msgctxt "@title:group"
4933 #| msgid "Column Width"
4934 msgctxt "@action:inmenu"
4935 msgid "Custom Column Widths"
4936 msgstr "Szérz kòlumnë"
4937
4938 #: views/dolphinview.cpp:1761
4939 #, fuzzy, kde-format
4940 #| msgctxt "@info:status"
4941 #| msgid "Move to trash operation completed."
4942 msgctxt "@info:status"
4943 msgid "Trash operation completed."
4944 msgstr "Przeniesë do kòsza skùńczoné òperacëje."
4945
4946 #: views/dolphinview.cpp:1771
4947 #, kde-format
4948 msgctxt "@info:status"
4949 msgid "Delete operation completed."
4950 msgstr "Rëmôj skùńczoné òperacëje."
4951
4952 #: views/dolphinview.cpp:1927
4953 #, fuzzy, kde-format
4954 #| msgid "Rename inline"
4955 msgctxt "@action:button"
4956 msgid "Rename and Hide"
4957 msgstr "Zmieni w réze"
4958
4959 #: views/dolphinview.cpp:1936
4960 #, kde-format
4961 msgid ""
4962 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4963 "Do you still want to rename it?"
4964 msgstr ""
4965
4966 #: views/dolphinview.cpp:1938
4967 #, kde-format
4968 msgid ""
4969 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4970 "Do you still want to rename it?"
4971 msgstr ""
4972
4973 #: views/dolphinview.cpp:1940
4974 #, fuzzy, kde-format
4975 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4976 #| msgid "Show Hidden Files"
4977 msgid "Hide this File?"
4978 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
4979
4980 #: views/dolphinview.cpp:1940
4981 #, fuzzy, kde-format
4982 #| msgctxt "@title:group"
4983 #| msgid "Home Folder"
4984 msgid "Hide this Folder?"
4985 msgstr "Domôcy katalog"
4986
4987 #: views/dolphinview.cpp:1994
4988 #, kde-format
4989 msgctxt "@info:status"
4990 msgid "The location is empty."
4991 msgstr "Lokacëjô je pùstô."
4992
4993 #: views/dolphinview.cpp:1996
4994 #, kde-format
4995 msgctxt "@info:status"
4996 msgid "The location '%1' is invalid."
4997 msgstr "Lokacëjô '%1' je zmiłkòwô."
4998
4999 #: views/dolphinview.cpp:2250
5000 #, fuzzy, kde-format
5001 #| msgctxt "@info:progress"
5002 #| msgid "Loading folder..."
5003 msgid "Loading..."
5004 msgstr "Ladowanié kataloga..."
5005
5006 #: views/dolphinview.cpp:2269
5007 #, fuzzy, kde-format
5008 #| msgctxt "@info:progress"
5009 #| msgid "Loading folder..."
5010 msgid "Loading canceled"
5011 msgstr "Ladowanié kataloga..."
5012
5013 #: views/dolphinview.cpp:2271
5014 #, fuzzy, kde-format
5015 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5016 msgid "No items matching the filter"
5017 msgstr "Wëbierzë elementë pasëjącé do mùstra:"
5018
5019 #: views/dolphinview.cpp:2273
5020 #, fuzzy, kde-format
5021 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5022 msgid "No items matching the search"
5023 msgstr "Wëbierzë elementë pasëjącé do mùstra:"
5024
5025 #: views/dolphinview.cpp:2275
5026 #, fuzzy, kde-format
5027 #| msgctxt "@info:status"
5028 #| msgid "The location is empty."
5029 msgid "Trash is empty"
5030 msgstr "Lokacëjô je pùstô."
5031
5032 #: views/dolphinview.cpp:2278
5033 #, kde-format
5034 msgid "No tags"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: views/dolphinview.cpp:2281
5038 #, kde-format
5039 msgid "No files tagged with \"%1\""
5040 msgstr ""
5041
5042 #: views/dolphinview.cpp:2285
5043 #, fuzzy, kde-format
5044 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5045 msgid "No recently used items"
5046 msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
5047
5048 #: views/dolphinview.cpp:2287
5049 #, kde-format
5050 msgid "No shared folders found"
5051 msgstr ""
5052
5053 #: views/dolphinview.cpp:2289
5054 #, kde-format
5055 msgid "No relevant network resources found"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: views/dolphinview.cpp:2291
5059 #, kde-format
5060 msgid "No MTP-compatible devices found"
5061 msgstr ""
5062
5063 #: views/dolphinview.cpp:2293
5064 #, fuzzy, kde-format
5065 #| msgctxt "@info:status"
5066 #| msgid "No items found."
5067 msgid "No Apple devices found"
5068 msgstr "Nié nalazłé elementë."
5069
5070 #: views/dolphinview.cpp:2295
5071 #, kde-format
5072 msgid "No Bluetooth devices found"
5073 msgstr ""
5074
5075 #: views/dolphinview.cpp:2297
5076 #, fuzzy, kde-format
5077 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5078 #| msgid "Folders First"
5079 msgid "Folder is empty"
5080 msgstr "Wprzód katalodżi"
5081
5082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
5083 #, kde-format
5084 msgctxt "@action"
5085 msgid "Create Folder..."
5086 msgstr "Ùsôdzë katalog..."
5087
5088 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
5089 #, kde-kuit-format
5090 msgctxt "@info:whatsthis"
5091 msgid ""
5092 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5093 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5094 msgstr ""
5095
5096 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
5097 #, kde-kuit-format
5098 msgctxt "@info:whatsthis"
5099 msgid ""
5100 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5101 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5102 "from if disk space is needed."
5103 msgstr ""
5104
5105 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
5106 #, kde-kuit-format
5107 msgctxt "@info:whatsthis"
5108 msgid ""
5109 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5110 "recovered by normal means."
5111 msgstr ""
5112
5113 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
5114 #, fuzzy, kde-format
5115 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5116 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5117 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5118 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5119 msgstr "Rëmôj (brëkùjąc skrodzënë dlô kòsza)"
5120
5121 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5122 #, kde-format
5123 msgctxt "@action:inmenu File"
5124 msgid "Duplicate Here"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
5128 #, kde-format
5129 msgctxt "@action:inmenu File"
5130 msgid "Properties"
5131 msgstr "Swòjizna"
5132
5133 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
5134 #, kde-kuit-format
5135 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5136 msgid ""
5137 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5138 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5139 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5140 "there like managing read- and write-permissions."
5141 msgstr ""
5142
5143 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
5144 #, fuzzy, kde-format
5145 #| msgid "Location"
5146 msgctxt "@action:incontextmenu"
5147 msgid "Copy Location"
5148 msgstr "Pòłożenié"
5149
5150 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5151 #, kde-format
5152 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5153 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5154 msgstr ""
5155
5156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5157 #, fuzzy, kde-format
5158 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5159 #| msgid "Move to Trash"
5160 msgctxt "@action:inmenu File"
5161 msgid "Move to Trash…"
5162 msgstr "Przeniesë do kòsza"
5163
5164 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5165 #, fuzzy, kde-format
5166 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5167 #| msgid "Delete"
5168 msgctxt "@action:inmenu File"
5169 msgid "Delete…"
5170 msgstr "Rëmôj"
5171
5172 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5173 #, kde-format
5174 msgctxt "@action:inmenu File"
5175 msgid "Duplicate Here…"
5176 msgstr ""
5177
5178 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5179 #, fuzzy, kde-format
5180 #| msgid "Location"
5181 msgctxt "@action:incontextmenu"
5182 msgid "Copy Location…"
5183 msgstr "Pòłożenié"
5184
5185 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5186 #, kde-kuit-format
5187 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5188 msgid ""
5189 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5190 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5191 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5192 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5193 "interface> option is enabled.</para>"
5194 msgstr ""
5195
5196 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5197 #, kde-kuit-format
5198 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5199 msgid ""
5200 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5201 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5202 "the overview in folders with many items.</para>"
5203 msgstr ""
5204
5205 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5206 #, kde-kuit-format
5207 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5208 msgid ""
5209 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5210 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5211 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5212 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5213 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5214 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5215 "of multiple folders in the same list.</para>"
5216 msgstr ""
5217
5218 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5219 #, fuzzy, kde-format
5220 #| msgctxt "@title:menu"
5221 #| msgid "View Mode"
5222 msgctxt "@action:intoolbar"
5223 msgid "View Mode"
5224 msgstr "Trib wëzdrzatkù"
5225
5226 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5227 #, kde-format
5228 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5229 msgid "This increases the icon size."
5230 msgstr ""
5231
5232 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5233 #, kde-format
5234 msgctxt "@action:inmenu View"
5235 msgid "Reset Zoom Level"
5236 msgstr ""
5237
5238 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5239 #, fuzzy, kde-format
5240 #| msgid "Default"
5241 msgid "Zoom To Default"
5242 msgstr "Domëszlnô"
5243
5244 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5245 #, kde-format
5246 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5247 msgid "This resets the icon size to default."
5248 msgstr ""
5249
5250 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5251 #, kde-format
5252 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5253 msgid "This reduces the icon size."
5254 msgstr ""
5255
5256 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5257 #, kde-format
5258 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5259 msgid "Zoom"
5260 msgstr ""
5261
5262 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5263 #, fuzzy, kde-format
5264 #| msgid "Show preview"
5265 msgctxt "@action:intoolbar"
5266 msgid "Show Previews"
5267 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
5268
5269 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5270 #, kde-format
5271 msgctxt "@info"
5272 msgid "Show preview of files and folders"
5273 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
5274
5275 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5276 #, kde-kuit-format
5277 msgctxt "@info:whatsthis"
5278 msgid ""
5279 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5280 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5281 "the images."
5282 msgstr ""
5283
5284 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5285 #, kde-format
5286 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5287 msgid "Folders First"
5288 msgstr "Wprzód katalodżi"
5289
5290 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5291 #, fuzzy, kde-format
5292 #| msgid "Show hidden files"
5293 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5294 msgid "Hidden Files Last"
5295 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
5296
5297 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5298 #, fuzzy, kde-format
5299 #| msgctxt "@title:menu"
5300 #| msgid "Sort By"
5301 msgctxt "@action:inmenu View"
5302 msgid "Sort By"
5303 msgstr "Zortëjë wedle"
5304
5305 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5306 #, fuzzy, kde-format
5307 #| msgctxt "@title:window"
5308 #| msgid "Additional Information"
5309 msgctxt "@action:inmenu View"
5310 msgid "Show Additional Information"
5311 msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
5312
5313 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5314 #, kde-format
5315 msgctxt "@action:inmenu View"
5316 msgid "Show in Groups"
5317 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
5318
5319 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5320 #, kde-format
5321 msgctxt "@info:whatsthis"
5322 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5323 msgstr ""
5324
5325 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5326 #, fuzzy, kde-format
5327 #| msgctxt "@action:inmenu"
5328 #| msgid "Show Hidden Files"
5329 msgctxt "@action:inmenu View"
5330 msgid "Show Hidden Files"
5331 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
5332
5333 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5334 #, kde-kuit-format
5335 msgctxt "@info:whatsthis"
5336 msgid ""
5337 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5338 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5339 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5340 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5341 "hidden.</para>"
5342 msgstr ""
5343
5344 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5345 #, fuzzy, kde-format
5346 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5347 #| msgid "Adjust View Properties..."
5348 msgctxt "@action:inmenu View"
5349 msgid "Adjust View Display Style..."
5350 msgstr "Dopasëjë swòjiznë wëzdrzatkù..."
5351
5352 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5353 #, kde-format
5354 msgctxt "@info:whatsthis"
5355 msgid ""
5356 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5357 msgstr ""
5358
5359 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5360 #, kde-format
5361 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5362 msgid "Icons"
5363 msgstr "Ikònë"
5364
5365 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5366 #, kde-format
5367 msgctxt "@info"
5368 msgid "Icons view mode"
5369 msgstr "Ikònë tribù wëzdrzatkù"
5370
5371 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5372 #, kde-format
5373 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5374 msgid "Compact"
5375 msgstr ""
5376
5377 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5378 #, fuzzy, kde-format
5379 #| msgctxt "@info"
5380 #| msgid "Columns view mode"
5381 msgctxt "@info"
5382 msgid "Compact view mode"
5383 msgstr "Kòlumnë tribù wëzdrzatkù"
5384
5385 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5386 #, kde-format
5387 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5388 msgid "Details"
5389 msgstr "Detale"
5390
5391 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5392 #, kde-format
5393 msgctxt "@info"
5394 msgid "Details view mode"
5395 msgstr "Detale tribù wëzdrzatkù"
5396
5397 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5398 #, kde-format
5399 msgctxt "Sort descending"
5400 msgid "Z-A"
5401 msgstr ""
5402
5403 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5404 #, kde-format
5405 msgctxt "Sort ascending"
5406 msgid "A-Z"
5407 msgstr ""
5408
5409 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5410 #, fuzzy, kde-format
5411 #| msgctxt "@option:check"
5412 #| msgid "Show folders first"
5413 msgctxt "Sort descending"
5414 msgid "Largest First"
5415 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
5416
5417 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5418 #, fuzzy, kde-format
5419 #| msgctxt "@option:check"
5420 #| msgid "Show folders first"
5421 msgctxt "Sort ascending"
5422 msgid "Smallest First"
5423 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
5424
5425 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5426 #, fuzzy, kde-format
5427 #| msgctxt "@option:check"
5428 #| msgid "Show folders first"
5429 msgctxt "Sort descending"
5430 msgid "Newest First"
5431 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
5432
5433 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5434 #, fuzzy, kde-format
5435 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5436 #| msgid "Folders First"
5437 msgctxt "Sort ascending"
5438 msgid "Oldest First"
5439 msgstr "Wprzód katalodżi"
5440
5441 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5442 #, fuzzy, kde-format
5443 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5444 #| msgid "Folders First"
5445 msgctxt "Sort descending"
5446 msgid "Highest First"
5447 msgstr "Wprzód katalodżi"
5448
5449 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5450 #, fuzzy, kde-format
5451 #| msgctxt "@option:check"
5452 #| msgid "Show folders first"
5453 msgctxt "Sort ascending"
5454 msgid "Lowest First"
5455 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
5456
5457 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5458 #, fuzzy, kde-format
5459 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5460 #| msgid "Descending"
5461 msgctxt "Sort descending"
5462 msgid "Descending"
5463 msgstr "Malejąco"
5464
5465 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5466 #, fuzzy, kde-format
5467 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5468 #| msgid "Ascending"
5469 msgctxt "Sort ascending"
5470 msgid "Ascending"
5471 msgstr "Roscąco"
5472
5473 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5474 #, kde-format
5475 msgctxt ""
5476 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5477 "selection is empty when this text is shown."
5478 msgid "Actions for Current View"
5479 msgstr ""
5480
5481 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5482 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5483 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5484 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5485 #. and a fallback will be used.
5486 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5487 #, kde-format
5488 msgid "Actions for %1"
5489 msgstr ""
5490
5491 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5492 #, kde-format
5493 msgctxt ""
5494 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5495 "of selected files/folders."
5496 msgid "Actions for One Selected Item"
5497 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5498 msgstr[0] ""
5499 msgstr[1] ""
5500 msgstr[2] ""
5501
5502 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5503 #, kde-format
5504 msgctxt "@info:status"
5505 msgid "Updating version information..."
5506 msgstr "Zaktualnienie wëdowiédzë ò wersëji..."
5507
5508 #, fuzzy
5509 #~| msgctxt "@label:textbox"
5510 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5511 #~ msgctxt "@info"
5512 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5513 #~ msgstr "Zmieni element <filename>%1</filename> na:"
5514
5515 #, fuzzy
5516 #~| msgctxt "@info:credit"
5517 #~| msgid "(C) 2006-2009 Peter Penz"
5518 #~ msgctxt "@info:credit"
5519 #~ msgid ""
5520 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5521 #~ "Angelaccio"
5522 #~ msgstr "(C) 2006-2009 Peter Penz"
5523
5524 #~ msgid "Font family"
5525 #~ msgstr "Familëjô fònta"
5526
5527 #~ msgid "Font size"
5528 #~ msgstr "Miara fònta"
5529
5530 #~ msgid "Italic"
5531 #~ msgstr "Kùrsywa"
5532
5533 #~ msgid "Font weight"
5534 #~ msgstr "Waga fònta"
5535
5536 #, fuzzy
5537 #~| msgctxt "@label"
5538 #~| msgid "Add Comment..."
5539 #~ msgctxt "@item"
5540 #~ msgid "Eject"
5541 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc..."
5542
5543 #, fuzzy
5544 #~| msgctxt "@item::intable"
5545 #~| msgid "Removed"
5546 #~ msgctxt "@item"
5547 #~ msgid "Release"
5548 #~ msgstr "Rëmniãté"
5549
5550 #, fuzzy
5551 #~| msgctxt "@item::intable"
5552 #~| msgid "Removed"
5553 #~ msgctxt "@item"
5554 #~ msgid "Safely Remove"
5555 #~ msgstr "Rëmniãté"
5556
5557 #, fuzzy
5558 #~| msgctxt "@item::intable"
5559 #~| msgid "Removed"
5560 #~ msgctxt "@item"
5561 #~ msgid "Unmount"
5562 #~ msgstr "Rëmniãté"
5563
5564 #, fuzzy
5565 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5566 #~| msgid "Open in New Tab"
5567 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5568 #~ msgid "Open in New Tab"
5569 #~ msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
5570
5571 #, fuzzy
5572 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5573 #~| msgid "Open in New Window"
5574 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5575 #~ msgid "Open in New Window"
5576 #~ msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
5577
5578 #, fuzzy
5579 #~| msgctxt "@item::intable"
5580 #~| msgid "Removed"
5581 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5582 #~ msgid "Mount"
5583 #~ msgstr "Rëmniãté"
5584
5585 #, fuzzy
5586 #~| msgctxt "@label"
5587 #~| msgid "Add Comment..."
5588 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5589 #~ msgid "Edit..."
5590 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc..."
5591
5592 #, fuzzy
5593 #~| msgctxt "@item::intable"
5594 #~| msgid "Removed"
5595 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5596 #~ msgid "Remove"
5597 #~ msgstr "Rëmniãté"
5598
5599 #, fuzzy
5600 #~| msgctxt "@label"
5601 #~| msgid "Add Comment..."
5602 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5603 #~ msgid "Add Entry..."
5604 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc..."
5605
5606 #, fuzzy
5607 #~| msgctxt "@title:group"
5608 #~| msgid "Icon Size"
5609 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5610 #~ msgid "Icon Size"
5611 #~ msgstr "Miara ikònów"
5612
5613 #, fuzzy
5614 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5615 #~| msgid "Show Search Bar"
5616 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5617 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5618 #~ msgstr "Wëskrzëni listew szëkbë"
5619
5620 #~ msgctxt "@title:window"
5621 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5622 #~ msgstr "Swòjiznë Dolphina"
5623
5624 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5625 #~ msgid "Sett&ings"
5626 #~ msgstr "Nastôwë"
5627
5628 #, fuzzy
5629 #~| msgid "Show comment"
5630 #~ msgctxt "@action"
5631 #~ msgid "Show menu"
5632 #~ msgstr "Wëskrzëni dopòwiesc"
5633
5634 #~ msgctxt "@title:group"
5635 #~ msgid "Services"
5636 #~ msgstr "Ùsłëżnotë"
5637
5638 #~ msgctxt "@title"
5639 #~ msgid "Dolphin Part"
5640 #~ msgstr "Part Dolphina"
5641
5642 #, fuzzy
5643 #~| msgctxt "@title:group"
5644 #~| msgid "Navigation"
5645 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5646 #~ msgid "Url Navigator"
5647 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5648 #~ msgstr[0] "Nawigacëjô"
5649 #~ msgstr[1] "Nawigacëjô"
5650 #~ msgstr[2] "Nawigacëjô"
5651
5652 #, fuzzy
5653 #~| msgctxt "@info:status"
5654 #~| msgid "Unknown size"
5655 #~ msgctxt "@item:intable"
5656 #~ msgid "Unknown"
5657 #~ msgstr "Nieznónô miara"
5658
5659 #, fuzzy
5660 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5661 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5662 #~ msgctxt "@info"
5663 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5664 #~ msgstr "Jedno klëkniãcé do òtemkniãcô lopków ë katalogów"
5665
5666 #~ msgctxt "@info:status"
5667 #~ msgid "Unknown size"
5668 #~ msgstr "Nieznónô miara"
5669
5670 #, fuzzy
5671 #~| msgctxt "@title:group"
5672 #~| msgid "Startup"
5673 #~ msgctxt "@label:textbox"
5674 #~ msgid "Start in:"
5675 #~ msgstr "Startowé ùstôwë"
5676
5677 #, fuzzy
5678 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5679 #~| msgid "Add to Places"
5680 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5681 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5682 #~ msgstr "Dodôj do placów"
5683
5684 #~ msgctxt "@title:window"
5685 #~ msgid "Rename Items"
5686 #~ msgstr "Zmieni miono elementóm"
5687
5688 #~ msgctxt "@label:textbox"
5689 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5690 #~ msgstr "Zmieni element <filename>%1</filename> na:"
5691
5692 #~ msgctxt "@info:status"
5693 #~ msgid "New name #"
5694 #~ msgstr "Nowé miono #"
5695
5696 #~ msgctxt "@label:textbox"
5697 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5698 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5699 #~ msgstr[0] "Zmieni miono %1 wëbrónemù elementowi:"
5700 #~ msgstr[1] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:"
5701 #~ msgstr[2] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:"
5702
5703 #, fuzzy
5704 #~| msgctxt "@info"
5705 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
5706 #~ msgctxt "@info"
5707 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5708 #~ msgstr "(# òstanié zmienioné na roscącé numrë)"
5709
5710 #~ msgctxt "@title:window"
5711 #~ msgid "View Properties"
5712 #~ msgstr "Swòjiznë wëzdrzatkù"
5713
5714 #, fuzzy
5715 #~| msgctxt "@option:check"
5716 #~| msgid "Show folders first"
5717 #~ msgid "Show facets widget"
5718 #~ msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
5719
5720 #, fuzzy
5721 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
5722 #~| msgid "Permissions"
5723 #~ msgctxt "@action:button"
5724 #~ msgid "Fewer Options"
5725 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
5726
5727 #, fuzzy
5728 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
5729 #~| msgid "Permissions"
5730 #~ msgctxt "@action:button"
5731 #~ msgid "More Options"
5732 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
5733
5734 #, fuzzy
5735 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
5736 #~| msgid "Any"
5737 #~ msgctxt "@option:check"
5738 #~ msgid "Any"
5739 #~ msgstr "Wszëtczé"
5740
5741 #, fuzzy
5742 #~| msgctxt "@title:window"
5743 #~| msgid "Folders"
5744 #~ msgctxt "@option:check"
5745 #~ msgid "Folders"
5746 #~ msgstr "Katalodżi"
5747
5748 #, fuzzy
5749 #~| msgctxt "@label"
5750 #~| msgid "Anytime"
5751 #~ msgctxt "@option:option"
5752 #~ msgid "Anytime"
5753 #~ msgstr "Wiedno"
5754
5755 #, fuzzy
5756 #~| msgctxt "@title:group Date"
5757 #~| msgid "Today"
5758 #~ msgctxt "@option:option"
5759 #~ msgid "Today"
5760 #~ msgstr "Dzysô"
5761
5762 #, fuzzy
5763 #~| msgctxt "@title:group Date"
5764 #~| msgid "Yesterday"
5765 #~ msgctxt "@option:option"
5766 #~ msgid "Yesterday"
5767 #~ msgstr "Wczora"
5768
5769 #, fuzzy
5770 #~| msgid "&Go"
5771 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5772 #~ msgid "Go"
5773 #~ msgstr "&Biéj"
5774
5775 #, fuzzy
5776 #~| msgctxt "@title:menu"
5777 #~| msgid "Tools"
5778 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5779 #~ msgid "Tools"
5780 #~ msgstr "Nôrzãdza"
5781
5782 #, fuzzy
5783 #~| msgctxt "@title:menu"
5784 #~| msgid "Panels"
5785 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5786 #~ msgid "Panels"
5787 #~ msgstr "Panele"
5788
5789 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5790 #~ msgid "Preview"
5791 #~ msgstr "Pòdzérk"
5792
5793 #~ msgid "stop"
5794 #~ msgstr "stop"
5795
5796 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5797 #~ msgid "Add to Places"
5798 #~ msgstr "Dodôj do placów"
5799
5800 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5801 #~ msgid "Descending"
5802 #~ msgstr "Malejąco"
5803
5804 #~ msgctxt "@title:window"
5805 #~ msgid "Configure Shown Data"
5806 #~ msgstr "Kònfigùrëjé wëskrzënióné pòdôwczi"
5807
5808 #, fuzzy
5809 #~| msgctxt "@label::textbox"
5810 #~| msgid "Configure which data should be shown in the Information Panel."
5811 #~ msgctxt "@label::textbox"
5812 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5813 #~ msgstr ""
5814 #~ "Kònfigurëje pòdôwczi jaczé mają bëc wëskrzënioné w wëdowiédny listwie."
5815
5816 #, fuzzy
5817 #~| msgctxt "@label"
5818 #~| msgid "Everywhere"
5819 #~ msgctxt "action:button"
5820 #~ msgid "Everywhere"
5821 #~ msgstr "Wszãdze"
5822
5823 #, fuzzy
5824 #~| msgctxt "@item::intable"
5825 #~| msgid "Unversioned"
5826 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5827 #~ msgid "Transversed"
5828 #~ msgstr "Bez wersëji"
5829
5830 #, fuzzy
5831 #~| msgctxt "@label:textbox"
5832 #~| msgid "Location:"
5833 #~ msgctxt "@label"
5834 #~ msgid "Location:"
5835 #~ msgstr "Pòłożenié:"
5836
5837 #, fuzzy
5838 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5839 #~| msgid "Add to Places"
5840 #~ msgctxt "@title:window"
5841 #~ msgid "Add Places Entry"
5842 #~ msgstr "Dodôj do placów"
5843
5844 #, fuzzy
5845 #~| msgid "Show tooltips"
5846 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5847 #~ msgid "Show All Entries"
5848 #~ msgstr "Pòkażë pòdpòwiescë"
5849
5850 #~ msgctxt "@title:group"
5851 #~ msgid "Properties"
5852 #~ msgstr "Swòjizna"
5853
5854 #, fuzzy
5855 #~| msgctxt "@title:window"
5856 #~| msgid "Additional Information"
5857 #~ msgctxt "@title:group"
5858 #~ msgid "Additional Information Shown"
5859 #~ msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
5860
5861 #~ msgctxt "@title:group"
5862 #~ msgid "Apply View Properties To"
5863 #~ msgstr "Akceptëjë swòjiznë wëzdrzatkù do"
5864
5865 #, fuzzy
5866 #~| msgctxt "@option:radio"
5867 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
5868 #~ msgctxt "@option:check"
5869 #~ msgid "Use these view properties as default"
5870 #~ msgstr "Ùżëjë domëslny swòjiznë wëzdrzatkù dlô wszëtczich katalogów"
5871
5872 #~ msgctxt "@label:textbox"
5873 #~ msgid "Location:"
5874 #~ msgstr "Pòłożenié:"
5875
5876 #~ msgctxt "@title:group"
5877 #~ msgid "Icon Size"
5878 #~ msgstr "Miara ikònów"
5879
5880 #~ msgctxt "@label:listbox"
5881 #~ msgid "Preview:"
5882 #~ msgstr "Pòdzérk:"
5883
5884 #~ msgctxt "@title:group"
5885 #~ msgid "Text"
5886 #~ msgstr "Tekst"
5887
5888 #~ msgctxt "@label:listbox"
5889 #~ msgid "Font:"
5890 #~ msgstr "Fònt:"
5891
5892 #, fuzzy
5893 #~| msgctxt "@label"
5894 #~| msgid "Width:"
5895 #~ msgctxt "@label:listbox"
5896 #~ msgid "Width:"
5897 #~ msgstr "Szérzô:"
5898
5899 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5900 #~ msgid "Small"
5901 #~ msgstr "Môłi"
5902
5903 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5904 #~ msgid "Medium"
5905 #~ msgstr "Strzédny"
5906
5907 #~ msgctxt "@option:check"
5908 #~ msgid "Expandable folders"
5909 #~ msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
5910
5911 #, fuzzy
5912 #~| msgctxt "@label::textbox"
5913 #~| msgid "Configure which data should be shown"
5914 #~ msgctxt "@label"
5915 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5916 #~ msgstr "Kònfigurëje pòdôwczi chtërné mają bëc wëskrzënioné"
5917
5918 #~ msgctxt "@action:button"
5919 #~ msgid "Additional Information"
5920 #~ msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
5921
5922 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5923 #~ msgid "Select All"
5924 #~ msgstr "Wëbiérzë wszëtkò"
5925
5926 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5927 #~ msgid "Reload"
5928 #~ msgstr "Zladëjë znowa"
5929
5930 #, fuzzy
5931 #~| msgctxt "@title:group"
5932 #~| msgid "Preview Size"
5933 #~ msgctxt "@label"
5934 #~ msgid "Image Size"
5935 #~ msgstr "Miara pòdzérkù"
5936
5937 #, fuzzy
5938 #~| msgctxt "@title:window"
5939 #~| msgid "Places"
5940 #~ msgctxt "@item"
5941 #~ msgid "Places"
5942 #~ msgstr "Place"
5943
5944 #, fuzzy
5945 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
5946 #~ msgctxt "@item"
5947 #~ msgid "Recently Saved"
5948 #~ msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
5949
5950 #, fuzzy
5951 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5952 #~| msgid "Search Bar"
5953 #~ msgctxt "@item"
5954 #~ msgid "Search For"
5955 #~ msgstr "Listew szëkbë"
5956
5957 #, fuzzy
5958 #~| msgctxt "@title:group"
5959 #~| msgid "Services"
5960 #~ msgctxt "@item"
5961 #~ msgid "Devices"
5962 #~ msgstr "Ùsłëżnotë"
5963
5964 #, fuzzy
5965 #~| msgid "Home URL"
5966 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5967 #~ msgid "Home"
5968 #~ msgstr "Domôcô adresa URL"
5969
5970 #, fuzzy
5971 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
5972 #~| msgid "&Network Folders"
5973 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5974 #~ msgid "Network"
5975 #~ msgstr "&Sécowé katalodżi"
5976
5977 #, fuzzy
5978 #~| msgctxt "@title:group"
5979 #~| msgid "Trash"
5980 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5981 #~ msgid "Trash"
5982 #~ msgstr "Kòsz"
5983
5984 #, fuzzy
5985 #~| msgctxt "@title:group Date"
5986 #~| msgid "Today"
5987 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5988 #~ msgid "Today"
5989 #~ msgstr "Dzysô"
5990
5991 #, fuzzy
5992 #~| msgctxt "@title:group Date"
5993 #~| msgid "Yesterday"
5994 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5995 #~ msgid "Yesterday"
5996 #~ msgstr "Wczora"
5997
5998 #, fuzzy
5999 #~| msgctxt "@label"
6000 #~| msgid "This Month"
6001 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6002 #~ msgid "This Month"
6003 #~ msgstr "Nen miesãc"
6004
6005 #, fuzzy
6006 #~| msgctxt "@label"
6007 #~| msgid "This Month"
6008 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6009 #~ msgid "Last Month"
6010 #~ msgstr "Nen miesãc"
6011
6012 #, fuzzy
6013 #~| msgctxt "@info:credit"
6014 #~| msgid "Documentation"
6015 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6016 #~ msgid "Documents"
6017 #~ msgstr "Dokùmentacëjô"
6018
6019 #, fuzzy
6020 #~| msgctxt "@label"
6021 #~| msgid "Images"
6022 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6023 #~ msgid "Images"
6024 #~ msgstr "Òbrôzczi"
6025
6026 #, fuzzy
6027 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6028 #~| msgid "Empty Trash"
6029 #~ msgid "Empty Search"
6030 #~ msgstr "Wëczëszczë kòsz"
6031
6032 #, fuzzy
6033 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6034 #~| msgid "Delete"
6035 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6036 #~ msgid "&Delete"
6037 #~ msgstr "Rëmôj"
6038
6039 #, fuzzy
6040 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6041 #~| msgid "Move to Trash"
6042 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6043 #~ msgid "&Move to Trash"
6044 #~ msgstr "Przeniesë do kòsza"
6045
6046 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6047 #~ msgid "Rename..."
6048 #~ msgstr "Zmieni miono..."
6049
6050 #, fuzzy
6051 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6052 #~| msgid "Open in New Tab"
6053 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6054 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6055 #~ msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
6056
6057 #, fuzzy
6058 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6059 #~| msgid "Date"
6060 #~ msgctxt "@label"
6061 #~ msgid "Date"
6062 #~ msgstr "Datum"
6063
6064 #~ msgctxt "option:check"
6065 #~ msgid "Natural sorting of items"
6066 #~ msgstr "Naturalné zortowanie elementów"
6067
6068 #, fuzzy
6069 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6070 #~| msgid "Current folder"
6071 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6072 #~ msgid "%1 - current folder"
6073 #~ msgstr "Biéżny katalog"
6074
6075 #, fuzzy
6076 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6077 #~| msgid "Current folder"
6078 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6079 #~ msgid "%1 - current device"
6080 #~ msgstr "Biéżny katalog"
6081
6082 #, fuzzy
6083 #~| msgctxt "@title:group"
6084 #~| msgid "Services"
6085 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6086 #~ msgid "%1 - all devices"
6087 #~ msgstr "Ùsłëżnotë"
6088
6089 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6090 #~ msgid "Paste Into Folder"
6091 #~ msgstr "Wlepi do kataloga"
6092
6093 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6094 #~ msgid "%A"
6095 #~ msgstr "%A"
6096
6097 #~ msgctxt ""
6098 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6099 #~ "locale, and %Y is full year number"
6100 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6101 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6102
6103 #~ msgctxt ""
6104 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6105 #~ "and %Y is full year number"
6106 #~ msgid "%B, %Y"
6107 #~ msgstr "%B, %Y"
6108
6109 #~ msgctxt "@info"
6110 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6111 #~ msgstr "Na gwës chcesz wëczëszczëc kòsz? Wszëtczé elementë òstaną rëmniãté."
6112
6113 #~ msgctxt "@title:group"
6114 #~ msgid "Mouse"
6115 #~ msgstr "Mësz"
6116
6117 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6118 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6119 #~ msgstr "Debëlnté klëkniãcé do òtemkniãcô lopków ë katalogów"
6120
6121 #~ msgctxt "@info:status"
6122 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6123 #~ msgstr "Katalog ni mòże bëc przesëniãti do se"
6124
6125 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6126 #~ msgid "Paste"
6127 #~ msgstr "Wlepi"
6128
6129 #~ msgctxt "@info:status"
6130 #~ msgid "Update of version information failed."
6131 #~ msgstr "Felëje zaktualnienia wëdowiédzë ò wersëji."
6132
6133 #, fuzzy
6134 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6135 #~| msgid "Copy"
6136 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6137 #~ msgid "Copy Text"
6138 #~ msgstr "Kòpérëjë"
6139
6140 #~ msgctxt "@info:status"
6141 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6142 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wëbróné"
6143
6144 #~ msgctxt "@title:group Date"
6145 #~ msgid "Last Week"
6146 #~ msgstr "Slédny tidzéń"
6147
6148 #~ msgctxt ""
6149 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6150 #~ "full year number"
6151 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6152 #~ msgstr "Slédny tidzéń (%B, %Y)"
6153
6154 #, fuzzy
6155 #~| msgctxt "@option:check"
6156 #~| msgid "Show zoom slider"
6157 #~ msgid "Zoom slider"
6158 #~ msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
6159
6160 #, fuzzy
6161 #~| msgctxt "@title:group Date"
6162 #~| msgid "Today"
6163 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6164 #~ msgid "Today"
6165 #~ msgstr "Dzysô"
6166
6167 #, fuzzy
6168 #~| msgctxt "@title:group Date"
6169 #~| msgid "Yesterday"
6170 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6171 #~ msgid "Yesterday"
6172 #~ msgstr "Wczora"
6173
6174 #~ msgctxt "@label"
6175 #~ msgid "Trash"
6176 #~ msgstr "Kòsz"
6177
6178 #, fuzzy
6179 #~| msgctxt "@label:slider"
6180 #~| msgid "Maximum file size:"
6181 #~ msgctxt "@option:option"
6182 #~ msgid "Maximum Rating"
6183 #~ msgstr "Maksymalnô miara lopka:"
6184
6185 #, fuzzy
6186 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6187 #~| msgid "Small"
6188 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6189 #~ msgid "Small"
6190 #~ msgstr "Môłi"
6191
6192 #, fuzzy
6193 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6194 #~| msgid "Medium"
6195 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6196 #~ msgid "Medium"
6197 #~ msgstr "Strzédny"
6198
6199 #, fuzzy
6200 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6201 #~| msgid "Large"
6202 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6203 #~ msgid "Large"
6204 #~ msgstr "Wiôldżi"
6205
6206 #, fuzzy
6207 #~| msgctxt "@title:window"
6208 #~| msgid "Information"
6209 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6210 #~ msgid "Copy Information Message"
6211 #~ msgstr "Wëdowiédzô"
6212
6213 #, fuzzy
6214 #~| msgctxt "@label"
6215 #~| msgid "Description:"
6216 #~ msgctxt "@item:intable"
6217 #~ msgid "No destination"
6218 #~ msgstr "Òpisënk:"
6219
6220 #~ msgctxt "@option:check"
6221 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6222 #~ msgstr "Wëskrzëni pòlét 'Rëmôj'"
6223
6224 #, fuzzy
6225 #~| msgctxt "@label"
6226 #~| msgid "Show previews for:"
6227 #~ msgctxt "@title:group"
6228 #~ msgid "Do not create previews for"
6229 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdzérk dlô:"
6230
6231 #, fuzzy
6232 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6233 #~| msgid "Name"
6234 #~ msgctxt "@item:intable"
6235 #~ msgid "Name"
6236 #~ msgstr "Mionama"
6237
6238 #, fuzzy
6239 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6240 #~| msgid "Size"
6241 #~ msgctxt "@item:intable"
6242 #~ msgid "Size"
6243 #~ msgstr "Miara"
6244
6245 #, fuzzy
6246 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6247 #~| msgid "Date"
6248 #~ msgctxt "@item:intable"
6249 #~ msgid "Date"
6250 #~ msgstr "Datum"
6251
6252 #, fuzzy
6253 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6254 #~| msgid "Permissions"
6255 #~ msgctxt "@item:intable"
6256 #~ msgid "Permissions"
6257 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
6258
6259 #, fuzzy
6260 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6261 #~| msgid "Owner"
6262 #~ msgctxt "@item:intable"
6263 #~ msgid "Owner"
6264 #~ msgstr "Miéwca"
6265
6266 #, fuzzy
6267 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6268 #~| msgid "Group"
6269 #~ msgctxt "@item:intable"
6270 #~ msgid "Group"
6271 #~ msgstr "Grëpë"
6272
6273 #, fuzzy
6274 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6275 #~| msgid "Type"
6276 #~ msgctxt "@item:intable"
6277 #~ msgid "Type"
6278 #~ msgstr "Ôrt"
6279
6280 #, fuzzy
6281 #~| msgctxt "@label"
6282 #~| msgid "Description:"
6283 #~ msgctxt "@item:intable"
6284 #~ msgid "Destination"
6285 #~ msgstr "Òpisënk:"
6286
6287 #, fuzzy
6288 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6289 #~| msgid "Paste"
6290 #~ msgctxt "@item:intable"
6291 #~ msgid "Path"
6292 #~ msgstr "Wlepi"
6293
6294 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6295 #~ msgid "By Name"
6296 #~ msgstr "Mionama"
6297
6298 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6299 #~ msgid "By Size"
6300 #~ msgstr "Miarama"
6301
6302 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6303 #~ msgid "By Permissions"
6304 #~ msgstr "Prawama"
6305
6306 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6307 #~ msgid "By Owner"
6308 #~ msgstr "Miéwcama"
6309
6310 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6311 #~ msgid "By Group"
6312 #~ msgstr "Grëpama"
6313
6314 #, fuzzy
6315 #~| msgctxt "@label"
6316 #~| msgid "Description:"
6317 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6318 #~ msgid "By Link Destination"
6319 #~ msgstr "Òpisënk:"
6320
6321 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6322 #~ msgid "Name"
6323 #~ msgstr "Mionama"
6324
6325 #~ msgctxt "@label"
6326 #~ msgid "Additional information"
6327 #~ msgstr "Dodôwnô wëdowiédzô:"
6328
6329 #, fuzzy
6330 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6331 #~| msgid "%1 (%2)"
6332 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6333 #~ msgid "%1 (%2)"
6334 #~ msgstr "%1 (%2)"
6335
6336 #~ msgctxt "@option:check"
6337 #~ msgid "Rename inline"
6338 #~ msgstr "Zmieni w réze"
6339
6340 #~ msgctxt "@info:status"
6341 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6342 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wëbróny (%2)"
6343
6344 #~ msgctxt "@title:tab"
6345 #~ msgid "Column"
6346 #~ msgstr "Kòlumna"
6347
6348 #~ msgctxt "@title:group"
6349 #~ msgid "Grid"
6350 #~ msgstr "Mrzéżka"
6351
6352 #~ msgctxt "@label:listbox"
6353 #~ msgid "Arrangement:"
6354 #~ msgstr "Ùpòrządkòwanié:"
6355
6356 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6357 #~ msgid "Columns"
6358 #~ msgstr "Kòlumnë"
6359
6360 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6361 #~ msgid "Rows"
6362 #~ msgstr "Réżczi"
6363
6364 #~ msgctxt "@label:listbox"
6365 #~ msgid "Grid spacing:"
6366 #~ msgstr "Òdstãpë mrzéżków:"
6367
6368 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6369 #~ msgid "None"
6370 #~ msgstr "Felënk"
6371
6372 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6373 #~ msgid "Small"
6374 #~ msgstr "Môłi"
6375
6376 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6377 #~ msgid "Medium"
6378 #~ msgstr "Strzédny"
6379
6380 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6381 #~ msgid "Large"
6382 #~ msgstr "Wiôldżi"
6383
6384 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6385 #~ msgid "Column"
6386 #~ msgstr "Kòlumna"
6387
6388 #~ msgctxt "@option:check"
6389 #~ msgid "Expandable Folders"
6390 #~ msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
6391
6392 #~ msgctxt "@title:menu"
6393 #~ msgid "Columns"
6394 #~ msgstr "Kòlumnë"
6395
6396 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6397 #~ msgid "Columns"
6398 #~ msgstr "Kòlumnë"
6399
6400 #, fuzzy
6401 #~| msgctxt "@label"
6402 #~| msgid "Description:"
6403 #~ msgctxt "@title::column"
6404 #~ msgid "Link Destination"
6405 #~ msgstr "Òpisënk:"
6406
6407 #, fuzzy
6408 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6409 #~| msgid "Paste"
6410 #~ msgctxt "@title::column"
6411 #~ msgid "Path"
6412 #~ msgstr "Wlepi"
6413
6414 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6415 #~ msgid "Deselect Item"
6416 #~ msgstr "Òdznaczë element"
6417
6418 #~ msgctxt "@label"
6419 #~ msgid "Show hidden files"
6420 #~ msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
6421
6422 #~ msgctxt "@label"
6423 #~ msgid "Show preview"
6424 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
6425
6426 #~ msgid "Arrangement"
6427 #~ msgstr "Nastôwë"
6428
6429 #~ msgid "Item height"
6430 #~ msgstr "Wiżô elementu"
6431
6432 #~ msgid "Grid spacing"
6433 #~ msgstr "Òdstãpë mrzéżków"
6434
6435 #~ msgid "Number of textlines"
6436 #~ msgstr "Lëczba rézów tekstu"
6437
6438 #~ msgctxt "@action:button"
6439 #~ msgid "Configure..."
6440 #~ msgstr "Kònfigùrëjë..."
6441
6442 #, fuzzy
6443 #~| msgctxt "@label::textbox"
6444 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
6445 #~ msgctxt "@label::textbox"
6446 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6447 #~ msgstr "Kònfigurëje pòdôwczi jaczé mają bëc wëskrzënioné."
6448
6449 #, fuzzy
6450 #~| msgctxt "@info"
6451 #~| msgid "Remove search option"
6452 #~ msgid "Remove folder restriction"
6453 #~ msgstr "Rëmôj òptacëje szëkbë"
6454
6455 #, fuzzy
6456 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
6457 #~| msgid "Tag"
6458 #~ msgctxt "@title:group"
6459 #~ msgid "Tag"
6460 #~ msgstr "Znakòwnik"
6461
6462 #, fuzzy
6463 #~| msgctxt "@label"
6464 #~| msgid "Today"
6465 #~ msgctxt "@action:button"
6466 #~ msgid "Today"
6467 #~ msgstr "Dzysô"
6468
6469 #, fuzzy
6470 #~| msgctxt "@title:group Date"
6471 #~| msgid "Yesterday"
6472 #~ msgctxt "@action:button"
6473 #~ msgid "Yesterday"
6474 #~ msgstr "Wczora"
6475
6476 #, fuzzy
6477 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6478 #~| msgid "Date"
6479 #~ msgctxt "@title:group"
6480 #~ msgid "Date"
6481 #~ msgstr "Datum"
6482
6483 #, fuzzy
6484 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6485 #~| msgid "Open in New Window"
6486 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6487 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6488 #~ msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
6489
6490 #~ msgctxt "@info:status"
6491 #~ msgid ""
6492 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6493 #~ msgstr "Nowé miono je pùsté. Mùszi bëc wpisóny przënômni jeden céch."
6494
6495 #~ msgctxt "@info:status"
6496 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6497 #~ msgstr "Miono mùszi zamëkac w se przënômni jeden cech #."
6498
6499 #, fuzzy
6500 #~| msgctxt "@action:button"
6501 #~| msgid "Close"
6502 #~ msgctxt "@info"
6503 #~ msgid "Close"
6504 #~ msgstr "Zamkni"
6505
6506 #~ msgctxt "@title:menu"
6507 #~ msgid "View Mode"
6508 #~ msgstr "Trib wëzdrzatkù"
6509
6510 #~ msgctxt "@label"
6511 #~ msgid "No Tags Available"
6512 #~ msgstr "Felënk znakòwników"
6513
6514 #~ msgctxt "@label"
6515 #~ msgid "Byte"
6516 #~ msgstr "Bajtë"
6517
6518 #~ msgctxt "@label"
6519 #~ msgid "KByte"
6520 #~ msgstr "KBajtë"
6521
6522 #~ msgctxt "@label"
6523 #~ msgid "MByte"
6524 #~ msgstr "MBajtë"
6525
6526 #~ msgctxt "@label"
6527 #~ msgid "GByte"
6528 #~ msgstr "GBajtë"
6529
6530 #~ msgctxt "@label"
6531 #~ msgid "All"
6532 #~ msgstr "Wszëtkò"
6533
6534 #~ msgctxt "@label"
6535 #~ msgid "Text"
6536 #~ msgstr "Tekst"
6537
6538 #~ msgctxt "@label"
6539 #~ msgid "Filenames"
6540 #~ msgstr "Miona lopków"
6541
6542 #~ msgctxt "@label"
6543 #~ msgid "Search:"
6544 #~ msgstr "Szëkba:"
6545
6546 #~ msgctxt "@label"
6547 #~ msgid "What:"
6548 #~ msgstr "Za:"
6549
6550 #~ msgctxt "@info"
6551 #~ msgid "Add search option"
6552 #~ msgstr "Dodôj òptacëjã szëkbë"
6553
6554 #~ msgctxt "@action:button"
6555 #~ msgid "Save"
6556 #~ msgstr "Zapiszë"
6557
6558 #~ msgctxt "@info"
6559 #~ msgid "Save search options"
6560 #~ msgstr "Zapiszë òptacëje szëkbë"
6561
6562 #~ msgctxt "@action:button"
6563 #~ msgid "Close"
6564 #~ msgstr "Zamkni"
6565
6566 #~ msgctxt "@info"
6567 #~ msgid "Close search options"
6568 #~ msgstr "Zamkni òptacëje szëkbë"
6569
6570 #~ msgctxt "@label"
6571 #~ msgid "Greater Than"
6572 #~ msgstr "Wikszé jakno"
6573
6574 #~ msgctxt "@label"
6575 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6576 #~ msgstr "Wikszé jakno abò równé"
6577
6578 #~ msgctxt "@label"
6579 #~ msgid "Less Than"
6580 #~ msgstr "Mniészé jakno"
6581
6582 #~ msgctxt "@label"
6583 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6584 #~ msgstr "Mniészé jakno abò równé"
6585
6586 #~ msgctxt "@label"
6587 #~ msgid "Size:"
6588 #~ msgstr "Miara:"
6589
6590 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6591 #~ msgid "All"
6592 #~ msgstr "Wszëtkò"
6593
6594 #~ msgctxt "@label"
6595 #~ msgid "Equal to"
6596 #~ msgstr "Równé z"
6597
6598 #~ msgctxt "@label"
6599 #~ msgid "Not Equal to"
6600 #~ msgstr "Nierówné z"
6601
6602 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6603 #~ msgid "Any"
6604 #~ msgstr "Wszëtczé"
6605
6606 #~ msgctxt "@label"
6607 #~ msgid "Rating:"
6608 #~ msgstr "Taksa:"
6609
6610 #~ msgctxt "@label"
6611 #~ msgid "Name:"
6612 #~ msgstr "Miono:"
6613
6614 #~ msgctxt "@title:window"
6615 #~ msgid "Save Search Options"
6616 #~ msgstr "Zapiszë òptacëje szëkbë"
6617
6618 #~ msgid "Criteria"
6619 #~ msgstr "Kriterëja"
6620
6621 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6622 #~ msgid "Size"
6623 #~ msgstr "Miara"
6624
6625 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6626 #~ msgid "Date"
6627 #~ msgstr "Datum"
6628
6629 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6630 #~ msgid "Permissions"
6631 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
6632
6633 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6634 #~ msgid "Owner"
6635 #~ msgstr "Miéwcë"
6636
6637 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6638 #~ msgid "Group"
6639 #~ msgstr "Grëpë"
6640
6641 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6642 #~ msgid "Type"
6643 #~ msgstr "Ôrt"
6644
6645 #~ msgctxt "@item::intable"
6646 #~ msgid "Normal"
6647 #~ msgstr "Zwëczajno"
6648
6649 #~ msgctxt "@item::intable"
6650 #~ msgid "Update required"
6651 #~ msgstr "Nót zaktualnienia"
6652
6653 #~ msgctxt "@item::intable"
6654 #~ msgid "Locally modified"
6655 #~ msgstr "Môlowò zjinaczoné"
6656
6657 #~ msgctxt "@item::intable"
6658 #~ msgid "Added"
6659 #~ msgstr "Dodóné"
6660
6661 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6662 #~ msgid "Size"
6663 #~ msgstr "Miara"
6664
6665 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6666 #~ msgid "Date"
6667 #~ msgstr "Datum"
6668
6669 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6670 #~ msgid "Permissions"
6671 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
6672
6673 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6674 #~ msgid "Owner"
6675 #~ msgstr "Miéwcë"
6676
6677 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6678 #~ msgid "Group"
6679 #~ msgstr "Grëpë"
6680
6681 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6682 #~ msgid "Type"
6683 #~ msgstr "Ôrt"
6684
6685 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6686 #~ msgid "Size"
6687 #~ msgstr "Miara"
6688
6689 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6690 #~ msgid "Date"
6691 #~ msgstr "Datum"
6692
6693 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6694 #~ msgid "Permissions"
6695 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
6696
6697 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6698 #~ msgid "Owner"
6699 #~ msgstr "Miéwcë"
6700
6701 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6702 #~ msgid "Group"
6703 #~ msgstr "Grëpë"
6704
6705 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6706 #~ msgid "Type"
6707 #~ msgstr "Ôrt"
6708
6709 #~ msgctxt "@title:menu"
6710 #~ msgid "Additional Information"
6711 #~ msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
6712
6713 #~ msgctxt "@option:check"
6714 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6715 #~ msgstr "Brëkùjë miniaturczi zamkłé w lopkach"
6716
6717 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6718 #~ msgid "SVN Update"
6719 #~ msgstr "Zaktualnienié SVN"
6720
6721 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6722 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6723 #~ msgstr "Wëskrzëni môlowé zmianë SVN"
6724
6725 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6726 #~ msgid "SVN Commit..."
6727 #~ msgstr "SVN ùsôdzanié..."
6728
6729 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6730 #~ msgid "SVN Add"
6731 #~ msgstr "SVN dodôwanié"
6732
6733 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6734 #~ msgid "SVN Delete"
6735 #~ msgstr "SVN rëmanié"
6736
6737 #~ msgctxt "@info:status"
6738 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6739 #~ msgstr "Zaktualnienié zdrojów SVN..."
6740
6741 #~ msgctxt "@info:status"
6742 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6743 #~ msgstr "Felëjë zaktualnienié zdrojów SVN."
6744
6745 #~ msgctxt "@info:status"
6746 #~ msgid "Updated SVN repository."
6747 #~ msgstr "Zaktualnioné zdroje SVN."
6748
6749 #~ msgctxt "@title:window"
6750 #~ msgid "SVN Commit"
6751 #~ msgstr "SVN ùsôdzanié"
6752
6753 #~ msgctxt "@action:button"
6754 #~ msgid "Commit"
6755 #~ msgstr "Ùsôdzanié"
6756
6757 #~ msgctxt "@info:status"
6758 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6759 #~ msgstr "Felëje ùsôdzanié zmianów SVN."
6760
6761 #~ msgctxt "@info:status"
6762 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6763 #~ msgstr "Ùsôdzanié zmianów SVN..."
6764
6765 #~ msgctxt "@info:status"
6766 #~ msgid "Committed SVN changes."
6767 #~ msgstr "Ùsôdzoné zmianë SVN."
6768
6769 #~ msgctxt "@info:status"
6770 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6771 #~ msgstr "Dodôwanié lopków do zdrojów SVN..."
6772
6773 #~ msgctxt "@info:status"
6774 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6775 #~ msgstr "Ni mòże dodac lopków do zdrojów SVN."
6776
6777 #~ msgctxt "@info:status"
6778 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6779 #~ msgstr "Dodanié lopków do zdrojów SVN."
6780
6781 #~ msgctxt "@info:status"
6782 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6783 #~ msgstr "Rëmanié lopków ze zdrojów SVN..."
6784
6785 #~ msgctxt "@info:status"
6786 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6787 #~ msgstr "Ni mòże rëmnąc lopków ze zdrojów SVN."
6788
6789 #~ msgctxt "@info:status"
6790 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6791 #~ msgstr "Rëmniãté lopczi ze zdrojów SVN."
6792
6793 #~ msgctxt "@label"
6794 #~ msgid "Folder"
6795 #~ msgstr "Katalog"
6796
6797 #~ msgctxt "@label"
6798 #~ msgid "Total Size:"
6799 #~ msgstr "Całownô miara:"
6800
6801 #, fuzzy
6802 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6803 #~| msgid "Type"
6804 #~ msgctxt "@label file type"
6805 #~ msgid "Type"
6806 #~ msgstr "Ôrt"
6807
6808 #~ msgctxt "@title:window"
6809 #~ msgid "Change Tags"
6810 #~ msgstr "Zmieni znakòwniczi"
6811
6812 #~ msgctxt "@label:textbox"
6813 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6814 #~ msgstr "Kònfigurëje to jaczé znakòwniczi mają bëc ùżëté."
6815
6816 #~ msgctxt "@label"
6817 #~ msgid "Create new tag:"
6818 #~ msgstr "Ùsôdzë nowi znakòwnik:"
6819
6820 #~ msgctxt "@info"
6821 #~ msgid "Delete tag"
6822 #~ msgstr "Rëmôj znakòwnik"
6823
6824 #~ msgctxt "@info"
6825 #~ msgid ""
6826 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6827 #~ msgstr ""
6828 #~ "Jes gwës tegò, że znakòwnik <resource>%1</resource> mô bëc rëmniãti dlô "
6829 #~ "wszëtczcih lopków?"
6830
6831 #~ msgctxt "@title"
6832 #~ msgid "Delete tag"
6833 #~ msgstr "Rëmôj znakòwnik"
6834
6835 #~ msgctxt "@action:button"
6836 #~ msgid "Delete"
6837 #~ msgstr "Rëmôj"
6838
6839 #~ msgctxt "@label"
6840 #~ msgid "Add Tags..."
6841 #~ msgstr "Dodôj znakòwniczi..."
6842
6843 #~ msgctxt "@label"
6844 #~ msgid "Change..."
6845 #~ msgstr "Zmieni..."
6846
6847 #~ msgctxt "@info:progress"
6848 #~ msgid "Changing annotations"
6849 #~ msgstr "Zmianë bôczënków"
6850
6851 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6852 #~ msgid "Type"
6853 #~ msgstr "Ôrt"
6854
6855 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6856 #~ msgid "Size"
6857 #~ msgstr "Miara"
6858
6859 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6860 #~ msgid "Modified"
6861 #~ msgstr "Zjinaczoné"
6862
6863 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6864 #~ msgid "Owner"
6865 #~ msgstr "Miéwca"
6866
6867 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6868 #~ msgid "Permissions"
6869 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
6870
6871 #~ msgctxt "@title:window"
6872 #~ msgid "Add Comment"
6873 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc"
6874
6875 #, fuzzy
6876 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6877 #~| msgid "Size"
6878 #~ msgctxt "@label file content size"
6879 #~ msgid "Size"
6880 #~ msgstr "Miara"
6881
6882 #, fuzzy
6883 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6884 #~| msgid "Modified"
6885 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6886 #~ msgid "Modified"
6887 #~ msgstr "Zjinaczoné"
6888
6889 #, fuzzy
6890 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6891 #~| msgid "By Type"
6892 #~ msgctxt "@label"
6893 #~ msgid "MIME Type"
6894 #~ msgstr "Ôrtama"
6895
6896 #, fuzzy
6897 #~| msgid "Location"
6898 #~ msgctxt "@label file URL"
6899 #~ msgid "Location"
6900 #~ msgstr "Pòłożenié"
6901
6902 #, fuzzy
6903 #~| msgctxt "@info:status"
6904 #~| msgid "Created folder."
6905 #~ msgctxt "@label"
6906 #~ msgid "Creator"
6907 #~ msgstr "Ùsôdzony katalog."
6908
6909 #, fuzzy
6910 #~| msgctxt "@action:button"
6911 #~| msgid "Cancel"
6912 #~ msgctxt "@label"
6913 #~ msgid "Channels"
6914 #~ msgstr "Anulëjë"
6915
6916 #, fuzzy
6917 #~| msgctxt "@label"
6918 #~| msgid "Lines:"
6919 #~ msgctxt "@label number of lines"
6920 #~ msgid "Lines"
6921 #~ msgstr "Linijô:"
6922
6923 #, fuzzy
6924 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6925 #~| msgid "Modified"
6926 #~ msgctxt "@label EXIF"
6927 #~ msgid "Model"
6928 #~ msgstr "Zjinaczoné"
6929
6930 #, fuzzy
6931 #~| msgctxt "@label"
6932 #~| msgid "Width x Height:"
6933 #~ msgctxt "@label image width and height"
6934 #~ msgid "Width x Height"
6935 #~ msgstr "Szérzô x wiżô:"
6936
6937 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6938 #~ msgid "Rating"
6939 #~ msgstr "Taksa"
6940
6941 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6942 #~ msgid "Tags"
6943 #~ msgstr "Znakòwniczi"
6944
6945 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6946 #~ msgid "Comment"
6947 #~ msgstr "Dopòwiesc"
6948
6949 #, fuzzy
6950 #~| msgctxt "@label"
6951 #~| msgid "Filenames"
6952 #~ msgctxt "@label"
6953 #~ msgid "File Name"
6954 #~ msgstr "Miona lopków"
6955
6956 #~ msgctxt "@label"
6957 #~ msgid "Type:"
6958 #~ msgstr "Ôrt:"
6959
6960 #~ msgctxt "@label"
6961 #~ msgid "Modified:"
6962 #~ msgstr "Zjinaczoné:"
6963
6964 #~ msgctxt "@label"
6965 #~ msgid "Owner:"
6966 #~ msgstr "Miéwca:"
6967
6968 #~ msgctxt "@label"
6969 #~ msgid "Tags:"
6970 #~ msgstr "Znakòwniczi:"
6971
6972 #~ msgctxt "@label"
6973 #~ msgid "Comment:"
6974 #~ msgstr "Dopòwiesc:"
6975
6976 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
6977 #~ msgid "Get Service Menu..."
6978 #~ msgstr "Dobëjë menu ùsłëżnotów..."
6979
6980 #~ msgctxt "@title:menu"
6981 #~ msgid "Navigation Bar"
6982 #~ msgstr "Listew nawigacëji"
6983
6984 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6985 #~ msgid "Click to begin the search"
6986 #~ msgstr "Klëkni bë zrëszëc szëkbã"
6987
6988 #, fuzzy
6989 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6990 #~| msgid "Modified"
6991 #~ msgctxt "@label"
6992 #~ msgid "Date Modified"
6993 #~ msgstr "Zjinaczoné"
6994
6995 #~ msgctxt "@info:status"
6996 #~ msgid "Copy operation completed."
6997 #~ msgstr "Skòpérëjë skùńczoné òperacëje."
6998
6999 #~ msgctxt "@info:status"
7000 #~ msgid "Move operation completed."
7001 #~ msgstr "Przeniesë skùńczoné òperacëje."
7002
7003 #~ msgctxt "@info:status"
7004 #~ msgid "Link operation completed."
7005 #~ msgstr "Lënkùjë skùńczoné òperacëje."
7006
7007 #~ msgctxt "@info:status"
7008 #~ msgid "Renaming operation completed."
7009 #~ msgstr "Zmieni miono skùńczony òperacëji."
7010
7011 #~| msgctxt "@title:group"
7012 #~| msgid "Text"
7013 #~ msgctxt "label"
7014 #~ msgid "Texts"
7015 #~ msgstr "Tekst"
7016
7017 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7018 #~ msgid "with optional icon and description"
7019 #~ msgstr "z òptacëjną ikònką ë òpisënkã"
7020
7021 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7022 #~ msgid "No Tags"
7023 #~ msgstr "Felëją merczi (tadżi)"
7024
7025 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7026 #~ msgstr "Chcesz na gwës rëmnąc znakòwnik '%1'?"
7027
7028 #~ msgctxt "@label"
7029 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7030 #~ msgstr "Detalowi òpisënk (òptacjowò):"
7031
7032 #, fuzzy
7033 #~| msgid "&Edit"
7034 #~ msgctxt "@item::intable"
7035 #~ msgid "Editing"
7036 #~ msgstr "&Editëjë"
7037
7038 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7039 #~ msgid "Not yet tagged"
7040 #~ msgstr "Jesz nie tagòwóné"
7041
7042 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7043 #~ msgid "Move To Trash"
7044 #~ msgstr "Przeniesë do kòsza"
7045
7046 #, fuzzy
7047 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7048 #~| msgid "Rename..."
7049 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7050 #~ msgid "&Rename..."
7051 #~ msgstr "Zmieni miono..."
7052
7053 #, fuzzy
7054 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7055 #~| msgid "Properties"
7056 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7057 #~ msgid "&Properties"
7058 #~ msgstr "Swòjizna"
7059
7060 #, fuzzy
7061 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7062 #~| msgid "Preview"
7063 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7064 #~ msgid "P&review"
7065 #~ msgstr "Pòdzérk"
7066
7067 #, fuzzy
7068 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7069 #~| msgid "Descending"
7070 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7071 #~ msgid "Des&cending"
7072 #~ msgstr "Roscąco"
7073
7074 #, fuzzy
7075 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7076 #~| msgid "Show Hidden Files"
7077 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7078 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7079 #~ msgstr "Pòkôzë zataconé lopczi"
7080
7081 #, fuzzy
7082 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7083 #~| msgid "Size"
7084 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7085 #~ msgid "&Size"
7086 #~ msgstr "Miara"
7087
7088 #, fuzzy
7089 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7090 #~| msgid "Date"
7091 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7092 #~ msgid "D&ate"
7093 #~ msgstr "Datum"
7094
7095 #, fuzzy
7096 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7097 #~| msgid "Permissions"
7098 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7099 #~ msgid "Pe&rmissions"
7100 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7101
7102 #, fuzzy
7103 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7104 #~| msgid "Owner"
7105 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7106 #~ msgid "&Owner"
7107 #~ msgstr "Miéwca"
7108
7109 #, fuzzy
7110 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7111 #~| msgid "Group"
7112 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7113 #~ msgid "Gro&up"
7114 #~ msgstr "Grëpa"
7115
7116 #, fuzzy
7117 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7118 #~| msgid "Type"
7119 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7120 #~ msgid "&Type"
7121 #~ msgstr "Ôrt"
7122
7123 #, fuzzy
7124 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7125 #~| msgid "Size"
7126 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7127 #~ msgid "&Size"
7128 #~ msgstr "Miarama"
7129
7130 #, fuzzy
7131 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7132 #~| msgid "Date"
7133 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7134 #~ msgid "&Date"
7135 #~ msgstr "Datumama"
7136
7137 #, fuzzy
7138 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7139 #~| msgid "Permissions"
7140 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7141 #~ msgid "Pe&rmissions"
7142 #~ msgstr "Prawama przistãpù"
7143
7144 #, fuzzy
7145 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7146 #~| msgid "Owner"
7147 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7148 #~ msgid "&Owner"
7149 #~ msgstr "Miéwcama"
7150
7151 #, fuzzy
7152 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7153 #~| msgid "Group"
7154 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7155 #~ msgid "&Group"
7156 #~ msgstr "Grëpama"
7157
7158 #, fuzzy
7159 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7160 #~| msgid "Type"
7161 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7162 #~ msgid "&Type"
7163 #~ msgstr "Ôrtama"
7164
7165 #, fuzzy
7166 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7167 #~| msgid "Icons"
7168 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7169 #~ msgid "&Icons"
7170 #~ msgstr "Ikònë"
7171
7172 #, fuzzy
7173 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7174 #~| msgid "Details"
7175 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7176 #~ msgid "Det&ails"
7177 #~ msgstr "Detale"
7178
7179 #, fuzzy
7180 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7181 #~| msgid "Columns"
7182 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7183 #~ msgid "Col&umns"
7184 #~ msgstr "Kòlumnë"
7185
7186 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7187 #~ msgid "Paste One Folder"
7188 #~ msgstr "Wlepi jeden katalog"
7189
7190 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7191 #~ msgid "Paste One Item"
7192 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7193 #~ msgstr[0] "Wlepi jeden element"
7194 #~ msgstr[1] "Wlepi %1 elementë"
7195 #~ msgstr[2] "Wlepi %1 elementów"
7196
7197 #~ msgctxt "@option:check"
7198 #~ msgid "Browse through archives"
7199 #~ msgstr "Przezérôj archiwa"
7200
7201 #~ msgctxt "@info"
7202 #~ msgid ""
7203 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7204 #~ msgstr "Wszëtczé ùstôwë bãdą ùstawioné na domëszlné. Chcesz kòntiuòwac?"
7205
7206 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7207 #~ msgid "General"
7208 #~ msgstr "Òglowé"
7209
7210 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7211 #~ msgid "Show Full Location"
7212 #~ msgstr "Pòkôżë fùl lokacëjã"
7213
7214 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7215 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7216 #~ msgstr "&Przeniesë tuwò\t<shortcut>%1</shortcut>"
7217
7218 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7219 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7220 #~ msgstr "&Kòpiérëjë tuwò\t<shortcut>%1</shortcut>"
7221
7222 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7223 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7224 #~ msgstr "&Lënkùjë tuwò\t<shortcut>%1</shortcut>"
7225
7226 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7227 #~ msgid "Cancel"
7228 #~ msgstr "Anulëjë"
7229
7230 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7231 #~ msgid "Left to Right"
7232 #~ msgstr "Z lewa do prawa"
7233
7234 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7235 #~ msgid "Top to Bottom"
7236 #~ msgstr "Z górë na dół"
7237
7238 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7239 #~ msgid "Small"
7240 #~ msgstr "Môłé"
7241
7242 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7243 #~ msgid "Large"
7244 #~ msgstr "Wiôldżé"
7245
7246 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7247 #~ msgid "Small"
7248 #~ msgstr "Môłé"
7249
7250 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7251 #~ msgid "Medium"
7252 #~ msgstr "Strzédné"
7253
7254 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7255 #~ msgid "Large"
7256 #~ msgstr "Wiôldżé"
7257
7258 #~ msgctxt "@action:button"
7259 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
7260 #~ msgstr "Zmieni ikònã ë miarã pòdzérkù..."
7261
7262 #~ msgctxt "@title:window"
7263 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7264 #~ msgstr "Zmieni ikònã ë miarã pòdzérkù"
7265
7266 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7267 #~ msgid "Small"
7268 #~ msgstr "Môłé"
7269
7270 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7271 #~ msgid "Large"
7272 #~ msgstr "Wiôldżé"
7273
7274 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7275 #~ msgid "Small"
7276 #~ msgstr "Môłi"
7277
7278 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7279 #~ msgid "Large"
7280 #~ msgstr "Wiôldżi"
7281
7282 #~ msgctxt "@info:status"
7283 #~ msgid "Getting size..."
7284 #~ msgstr "Ladowanié miarë..."
7285
7286 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7287 #~ msgid "Properties"
7288 #~ msgstr "Swòjizna"