1 # translation of dolphin.po to Kashubian
2 # Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2007, 2008, 2009.
3 # Mark Kwidzińsczi <mark@linuxcsb.org>, 2007, 2008.
4 # Mark Kwidzińśczi <mark@linuxcsb.org>, 2009.
7 "Project-Id-Version: dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2023-02-15 01:01+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-12-09 23:08+0100\n"
11 "Last-Translator: Mark Kwidzińśczi <mark@linuxcsb.org>\n"
12 "Language-Team: Kaszëbsczi <i18n-csb@linuxcsb.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
18 "|| n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgstr "Michôł Òstrowsczi, Mark Kwidzińsczi"
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
31 #: dolphincontextmenu.cpp:124
33 msgctxt "@action:inmenu"
35 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
37 #: dolphincontextmenu.cpp:138
39 msgctxt "@action:inmenu"
43 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1527
45 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
49 #: dolphincontextmenu.cpp:206
51 #| msgctxt "@action:inmenu"
53 msgctxt "@action:inmenu"
57 #: dolphincontextmenu.cpp:212
59 #| msgctxt "@action:inmenu"
60 #| msgid "Open in New Window"
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Window"
63 msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
65 #: dolphincontextmenu.cpp:216
67 #| msgctxt "@action:inmenu"
68 #| msgid "Open in New Tab"
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Open Path in New Tab"
71 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
73 #: dolphinmainwindow.cpp:296
75 msgctxt "@info:status"
76 msgid "Successfully copied."
77 msgstr "Ùdało skòpérowóné."
79 #: dolphinmainwindow.cpp:299
81 msgctxt "@info:status"
82 msgid "Successfully moved."
83 msgstr "Ùdało przeniosłé"
85 #: dolphinmainwindow.cpp:302
87 msgctxt "@info:status"
88 msgid "Successfully linked."
89 msgstr "Ùdało dowiązóné"
91 #: dolphinmainwindow.cpp:305
93 msgctxt "@info:status"
94 msgid "Successfully moved to trash."
95 msgstr "Ùdało przeniosłé do kòsza"
97 #: dolphinmainwindow.cpp:308
99 msgctxt "@info:status"
100 msgid "Successfully renamed."
101 msgstr "Ùdało zmienioné miono"
103 #: dolphinmainwindow.cpp:312
105 msgctxt "@info:status"
106 msgid "Created folder."
107 msgstr "Ùsôdzony katalog."
109 #: dolphinmainwindow.cpp:384
115 #: dolphinmainwindow.cpp:385
117 msgctxt "@info:whatsthis go back"
118 msgid "Return to the previously viewed folder."
121 #: dolphinmainwindow.cpp:391
125 msgstr "Biéj w przódk"
127 #: dolphinmainwindow.cpp:392
129 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
130 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
133 #: dolphinmainwindow.cpp:543 dolphinmainwindow.cpp:589
135 msgctxt "@title:window"
137 msgstr "Pòcwierdzenié"
139 #: dolphinmainwindow.cpp:547
141 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
145 #: dolphinmainwindow.cpp:549
147 msgid "C&lose Current Tab"
148 msgstr "Z&amkni tã kôrtã"
150 #: dolphinmainwindow.cpp:558
153 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
154 msgstr "Môsz òtemkłich czile kôrtów w tim òknie, na gwës chcesz zakùńczëc?"
156 #: dolphinmainwindow.cpp:560 dolphinmainwindow.cpp:610
158 msgid "Do not ask again"
159 msgstr "Nie pëtôj znowa"
161 #: dolphinmainwindow.cpp:598
163 msgid "Show &Terminal Panel"
166 #: dolphinmainwindow.cpp:608
169 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
171 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
173 msgstr "Môsz òtemkłich czile kôrtów w tim òknie, na gwës chcesz zakùńczëc?"
175 #: dolphinmainwindow.cpp:1111
177 #| msgctxt "@action:inmenu"
179 msgctxt "@action:inmenu Tools"
183 #: dolphinmainwindow.cpp:1120 dolphinmainwindow.cpp:1854
185 #| msgctxt "@title:menu"
186 #| msgid "Search Toolbar"
187 msgctxt "@action:inmenu Tools"
188 msgid "Open Preferred Search Tool"
189 msgstr "Listew szëkbë"
191 #: dolphinmainwindow.cpp:1159
193 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
194 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
199 #: dolphinmainwindow.cpp:1171
201 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
202 #| msgid "Open Terminal"
203 msgctxt "@action:button"
204 msgid "Open %1 Terminal"
205 msgid_plural "Open %1 Terminals"
206 msgstr[0] "Òtemkni Terminal"
207 msgstr[1] "Òtemkni Terminal"
208 msgstr[2] "Òtemkni Terminal"
210 #: dolphinmainwindow.cpp:1373
212 #| msgctxt "@action:inmenu"
213 #| msgid "Configure..."
214 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
216 msgstr "Kònfigùrëjë..."
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1533
220 msgctxt "@action:inmenu File"
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1534
226 #| msgctxt "@action:inmenu"
227 #| msgid "Open in New Window"
229 msgid "Open a new Dolphin window"
230 msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1536
234 msgctxt "@info:whatsthis"
236 "This opens a new window just like this one with the current location and "
237 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1543
242 msgctxt "@action:inmenu File"
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1545
248 msgctxt "@info:whatsthis"
250 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
251 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
252 "items between tabs."
255 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
257 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
258 msgid "Add to Places"
259 msgstr "Dodôj do placów"
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
263 msgctxt "@info:whatsthis"
264 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1561
269 msgctxt "@action:inmenu File"
271 msgstr "Zamkni kôrtë"
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
275 msgctxt "@info:whatsthis"
277 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
278 "will close instead."
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1568
283 msgctxt "@info:whatsthis quit"
284 msgid "This closes this window."
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
289 msgctxt "@info:whatsthis"
291 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
292 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
293 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
294 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
295 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
304 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
306 msgctxt "@info:whatsthis cut"
308 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
309 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
310 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
311 "their initial location."
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1592
316 #| msgctxt "@action:inmenu"
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
324 msgctxt "@info:whatsthis copy"
326 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
327 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
328 "them from the clipboard to a new location."
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
333 msgctxt "@action:inmenu Edit"
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
339 msgctxt "@info:whatsthis paste"
341 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
342 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
343 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
348 msgctxt "@action:inmenu"
349 msgid "Copy to Inactive Split View"
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1613
354 msgctxt "@action:inmenu"
355 msgid "Copy to Inactive Split View…"
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
360 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
362 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
363 "the inactive split view."
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
368 msgctxt "@action:inmenu Edit"
369 msgid "Copy to Inactive Split View"
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
374 msgctxt "@action:inmenu"
375 msgid "Move to Inactive Split View"
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1624
380 msgctxt "@action:inmenu"
381 msgid "Move to Inactive Split View…"
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
386 msgctxt "@info:whatsthis Move"
388 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
389 "the inactive split view."
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
394 msgctxt "@action:inmenu Edit"
395 msgid "Move to Inactive Split View"
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
400 #| msgctxt "@label:textbox"
402 msgctxt "@action:inmenu Tools"
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
408 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
409 #| msgid "Show Filter Bar"
410 msgctxt "@info:tooltip"
411 msgid "Show Filter Bar"
412 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
416 msgctxt "@info:whatsthis"
418 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
419 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
420 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
426 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
427 #| msgid "Show Search Bar"
428 msgctxt "@action:inmenu"
429 msgid "Toggle Filter Bar"
430 msgstr "Wëskrzëni listew szëkbë"
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
434 #| msgctxt "@label:textbox"
436 msgctxt "@action:intoolbar"
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1658 search/dolphinsearchbox.cpp:330
442 #| msgctxt "@label:textbox"
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
450 #| msgid "Show preview of files and folders"
451 msgctxt "@info:tooltip"
452 msgid "Search for files and folders"
453 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
457 msgctxt "@info:whatsthis find"
459 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
460 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
461 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
462 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
467 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
468 #| msgid "Show Search Bar"
469 msgctxt "@action:inmenu"
470 msgid "Toggle Search Bar"
471 msgstr "Wëskrzëni listew szëkbë"
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
475 #| msgctxt "@action:button"
477 msgctxt "@action:intoolbar"
481 #. i18n: This action toggles a selection mode.
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
485 #| msgid "Show preview of files and folders"
486 msgctxt "@action:inmenu"
487 msgid "Select Files and Folders"
488 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
490 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
491 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
494 #| msgctxt "@title:window"
496 msgctxt "@action:intoolbar"
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
502 msgctxt "@info:whatsthis"
504 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
505 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
506 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
507 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
508 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
514 msgctxt "@info:whatsthis"
515 msgid "This selects all files and folders in the current location."
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1713 dolphinpart.cpp:168
520 msgctxt "@action:inmenu Edit"
521 msgid "Invert Selection"
522 msgstr "Zmieni wëbiérk"
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1715
526 msgctxt "@info:whatsthis invert"
528 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
534 msgctxt "@info:whatsthis find"
536 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
537 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
538 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
543 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
550 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
555 msgctxt "@action:inmenu View"
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
563 msgstr "Òprzestóń zladënk"
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
568 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
573 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
574 msgid "Editable Location"
575 msgstr "Edicjowólné pòłożenié"
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
579 msgctxt "@info:whatsthis"
581 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
582 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
583 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
584 "confirming the edited location."
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1768
589 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
590 msgid "Replace Location"
591 msgstr "Zastãpi lokacëjã"
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
595 msgctxt "@info:whatsthis"
597 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
598 "enter a different location."
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
603 #| msgctxt "@action:inmenu File"
605 msgctxt "@action:inmenu File"
606 msgid "Undo close tab"
607 msgstr "Zamkni kôrtë"
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
611 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
612 msgid "This returns you to the previously closed tab."
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
617 msgctxt "@info:whatsthis"
619 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
620 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
621 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
622 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
627 msgctxt "@info:whatsthis"
629 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
630 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
631 "folders that contain personal application data."
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
636 msgctxt "@action:inmenu Tools"
637 msgid "Compare Files"
638 msgstr "Przerównôj lopczi"
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1856
642 msgctxt "@info:whatsthis"
644 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
645 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1864
651 msgctxt "@action:inmenu Tools"
652 msgid "Open Terminal"
653 msgstr "Òtemkni Terminal"
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
657 msgctxt "@info:whatsthis"
659 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
660 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
661 "terminal application.</para>"
664 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
667 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
668 #| msgid "Open Terminal"
669 msgctxt "@action:inmenu Tools"
670 msgid "Open Terminal Here"
671 msgstr "Òtemkni Terminal"
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
675 msgctxt "@info:whatsthis"
677 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
678 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
679 "the terminal application.</para>"
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1884 dolphinmainwindow.cpp:2627
684 msgctxt "@action:inmenu Tools"
685 msgid "Focus Terminal Panel"
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
690 msgctxt "@title:menu"
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
696 msgctxt "@info:whatsthis"
698 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
699 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
700 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
701 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
702 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
703 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
708 #| msgctxt "@action:inmenu"
709 #| msgid "Activate Next Tab"
710 msgctxt "@action:inmenu"
711 msgid "Activate Tab %1"
712 msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1948
716 #| msgctxt "@action:inmenu"
717 #| msgid "Activate Next Tab"
718 msgctxt "@action:inmenu"
719 msgid "Activate Last Tab"
720 msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1954
724 #| msgctxt "@action:inmenu"
726 msgctxt "@action:inmenu"
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
732 msgctxt "@action:inmenu"
733 msgid "Activate Next Tab"
734 msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
738 #| msgctxt "@action:inmenu"
739 #| msgid "Activate Previous Tab"
740 msgctxt "@action:inmenu"
742 msgstr "Aktiwùjë zôstną kartã"
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
746 msgctxt "@action:inmenu"
747 msgid "Activate Previous Tab"
748 msgstr "Aktiwùjë zôstną kartã"
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
753 msgctxt "@action:inmenu"
755 msgstr "Wëskrzëni znakòwniczi"
757 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
759 msgctxt "@action:inmenu"
760 msgid "Open in New Tab"
761 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
763 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
765 #| msgctxt "@action:inmenu"
766 #| msgid "Open in New Tab"
767 msgctxt "@action:inmenu"
768 msgid "Open in New Tabs"
769 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
771 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
773 msgctxt "@action:inmenu"
774 msgid "Open in New Window"
775 msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
777 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
779 #| msgctxt "@title:menu"
781 msgctxt "@action:inmenu Panels"
782 msgid "Unlock Panels"
785 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
787 #| msgctxt "@title:menu"
789 msgctxt "@action:inmenu Panels"
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
795 msgctxt "@info:whatsthis"
797 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
798 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
799 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
800 "embedded more cleanly."
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
805 msgctxt "@title:window"
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
811 msgctxt "@info:whatsthis"
813 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
814 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2041
819 msgctxt "@info:whatsthis"
821 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
822 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
823 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
824 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
825 "items a preview of their contents is provided.</para>"
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
830 msgctxt "@info:whatsthis"
832 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
833 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
834 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
835 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
836 "are given here by right-clicking.</para>"
839 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
841 msgctxt "@title:window"
845 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
847 msgctxt "@info:whatsthis"
849 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
850 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
851 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
856 msgctxt "@info:whatsthis"
858 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
859 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
860 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
861 "quick switching between any folders.</para>"
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2094
866 msgctxt "@title:window Shell terminal"
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
872 msgctxt "@info:whatsthis"
874 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
875 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
876 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
877 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
878 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
879 "like Konsole.</para>"
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
884 msgctxt "@info:whatsthis"
886 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
887 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
888 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
889 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
890 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
896 msgctxt "@title:window"
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
902 #| msgctxt "@action:inmenu"
903 #| msgid "Show Hidden Files"
904 msgctxt "@item:inmenu"
905 msgid "Show Hidden Places"
906 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
910 msgctxt "@info:whatsthis"
912 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
913 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
918 msgctxt "@info:whatsthis"
920 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
921 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
922 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
923 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2194
929 msgctxt "@info:whatsthis"
931 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
932 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
933 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
934 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
935 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
936 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
937 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
938 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
939 "interface> to display it again.</para>"
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
944 #| msgctxt "@title:menu"
946 msgctxt "@action:inmenu View"
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
952 msgctxt "@info:whatsthis"
954 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
955 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
956 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
957 "directory that contains all data connected to this computer—the "
958 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
963 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2402
970 msgid "Close left view"
971 msgstr "Zamkni lewi wëzdrzatk"
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
975 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2406
982 msgid "Close right view"
983 msgstr "Zamkni prawi wëzdrzatk"
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
987 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
995 msgstr "Rozdzélë wëzdrzatk"
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2459
999 msgctxt "@info:whatsthis"
1001 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1002 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1003 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1004 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1005 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1006 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2466
1011 msgctxt "@info:whatsthis"
1013 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1014 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1015 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1016 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1017 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1018 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1019 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1020 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2478
1025 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1027 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1028 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1029 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1030 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1031 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1032 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1033 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1034 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1035 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1036 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1037 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2494
1042 msgctxt "@info:whatsthis"
1044 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1045 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1046 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1047 "be triggered this way.</para>"
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1052 msgctxt "@info:whatsthis"
1054 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1055 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1056 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1061 msgctxt "@info:whatsthis"
1063 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1064 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1065 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1066 "Handbook</interface>."
1069 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1070 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1071 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1072 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1073 #. The same might be true for any external link you translate.
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2524
1076 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1078 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1079 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1080 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1081 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1082 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2529
1087 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1089 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1090 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1091 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1092 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1093 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1094 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1095 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1096 "windows so don't get too used to this.</para>"
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1101 msgctxt "@info:whatsthis"
1103 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1104 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1105 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1106 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1107 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1112 msgctxt "@info:whatsthis"
1114 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1115 "support the continued work on this application and many other projects by "
1116 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1117 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1118 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1119 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1120 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1121 "behind the KDE community.</para>"
1124 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1126 msgctxt "@info:whatsthis"
1128 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1129 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1130 "in your preferred language."
1133 #: dolphinmainwindow.cpp:2567
1135 msgctxt "@info:whatsthis"
1137 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1138 "libraries and maintainers of this application."
1141 #: dolphinmainwindow.cpp:2572
1143 msgctxt "@info:whatsthis"
1145 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1146 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1147 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2630 dolphinmainwindow.cpp:2634
1153 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1154 msgid "Defocus Terminal Panel"
1157 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1159 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1162 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1164 msgctxt "@action:button"
1166 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
1168 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1170 msgid "Empties Trash to create free space"
1173 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1174 #, fuzzy, kde-format
1175 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1176 #| msgid "&Network Folders"
1177 msgctxt "@action:button"
1178 msgid "Add Network Folder"
1179 msgstr "&Sécowé katalodżi"
1181 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1182 #, fuzzy, kde-format
1184 msgctxt "@action:inmenu"
1185 msgid "Location Bar"
1186 msgid_plural "Location Bars"
1187 msgstr[0] "Pòłożenié"
1188 msgstr[1] "Pòłożenié"
1189 msgstr[2] "Pòłożenié"
1191 #: dolphinpart.cpp:149
1193 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1194 msgid "&Edit File Type..."
1195 msgstr "&Editëjë ôrt lopków..."
1197 #: dolphinpart.cpp:153
1199 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1200 msgid "Select Items Matching..."
1201 msgstr "Wëbiérzë pasowné elementë..."
1203 #: dolphinpart.cpp:158
1205 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1206 msgid "Unselect Items Matching..."
1207 msgstr "Copnani wëbiérk elementów..."
1209 #: dolphinpart.cpp:164
1211 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1212 msgid "Unselect All"
1213 msgstr "Copni całowny wëbiérk"
1215 #: dolphinpart.cpp:179
1217 msgctxt "@action:inmenu Go"
1218 msgid "App&lications"
1219 msgstr "&Aplikacëje"
1221 #: dolphinpart.cpp:180
1223 msgctxt "@action:inmenu Go"
1224 msgid "&Network Folders"
1225 msgstr "&Sécowé katalodżi"
1227 #: dolphinpart.cpp:181
1229 msgctxt "@action:inmenu Go"
1233 #: dolphinpart.cpp:184
1235 msgctxt "@action:inmenu Go"
1239 #: dolphinpart.cpp:190
1241 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1242 msgid "Find File..."
1243 msgstr "Nalezë lopk..."
1245 #: dolphinpart.cpp:196
1247 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1248 msgid "Open &Terminal"
1249 msgstr "Òtemkni &Terminal"
1251 #: dolphinpart.cpp:451
1253 msgctxt "@title:window"
1257 #: dolphinpart.cpp:451
1259 msgid "Select all items matching this pattern:"
1260 msgstr "Wëbierzë elementë pasëjącé do mùstra:"
1262 #: dolphinpart.cpp:456
1264 msgctxt "@title:window"
1266 msgstr "Copni wëbiérk"
1268 #: dolphinpart.cpp:456
1270 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1271 msgstr "Copni wëbiérk elementów pasëjących do mùstra:"
1273 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1279 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1280 #: dolphinpart.rc:15
1282 msgctxt "@title:menu"
1286 #. i18n: ectx: Menu (view)
1287 #: dolphinpart.rc:24
1292 #. i18n: ectx: Menu (go)
1293 #: dolphinpart.rc:33
1298 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1299 #: dolphinpart.rc:41
1301 msgctxt "@title:menu"
1305 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1306 #: dolphinpart.rc:51
1308 msgctxt "@title:menu"
1309 msgid "Dolphin Toolbar"
1310 msgstr "Listew nôrzãdzów Dolphina"
1312 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1314 msgid "Recently Closed Tabs"
1315 msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
1317 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1318 #, fuzzy, kde-format
1319 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1320 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1321 msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
1323 #: dolphintabbar.cpp:126
1325 msgctxt "@action:inmenu"
1329 #: dolphintabbar.cpp:127
1330 #, fuzzy, kde-format
1331 #| msgctxt "@action:inmenu"
1332 #| msgid "Search Bar"
1333 msgctxt "@action:inmenu"
1335 msgstr "Listew szëkbë"
1337 #: dolphintabbar.cpp:128
1339 msgctxt "@action:inmenu"
1340 msgid "Close Other Tabs"
1341 msgstr "Zamkni jine kôrtë"
1343 #: dolphintabbar.cpp:129
1345 msgctxt "@action:inmenu"
1347 msgstr "Zamkni kôrtë"
1349 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1350 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1351 #: dolphintabwidget.cpp:499
1352 #, fuzzy, kde-format
1353 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1355 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1359 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1360 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1361 #: dolphintabwidget.cpp:503
1363 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1367 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1369 #, fuzzy, kde-format
1371 msgctxt "@title:menu"
1372 msgid "Location Bar"
1375 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1378 msgctxt "@title:menu"
1379 msgid "Main Toolbar"
1380 msgstr "Przédnô listew nôrzãdzów"
1382 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1384 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1386 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1387 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1388 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1389 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1390 "because following these folders from left to right leads here.</"
1391 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1392 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1393 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1394 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1397 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1399 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1401 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1402 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1403 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1404 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1405 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1406 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1407 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1408 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1409 "find an item.</item></list></para>"
1412 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1414 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1417 #: dolphinviewcontainer.cpp:505 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1418 #, fuzzy, kde-format
1419 #| msgctxt "@action:inmenu"
1420 #| msgid "Search Bar"
1421 msgid "Search for %1 in %2"
1422 msgstr "Listew szëkbë"
1424 #: dolphinviewcontainer.cpp:541
1425 #, fuzzy, kde-format
1426 #| msgctxt "@action:button"
1431 #: dolphinviewcontainer.cpp:543
1432 #, fuzzy, kde-format
1433 #| msgctxt "@action:inmenu"
1434 #| msgid "Search Bar"
1435 msgid "Search for %1"
1436 msgstr "Listew szëkbë"
1438 #: dolphinviewcontainer.cpp:627
1440 msgctxt "@info:progress"
1441 msgid "Loading folder..."
1442 msgstr "Ladowanié kataloga..."
1444 #: dolphinviewcontainer.cpp:635
1445 #, fuzzy, kde-format
1446 #| msgctxt "@label:listbox"
1448 msgctxt "@info:progress"
1450 msgstr "Zortowanié:"
1452 #: dolphinviewcontainer.cpp:646
1455 msgid "Searching..."
1458 #: dolphinviewcontainer.cpp:667
1460 msgctxt "@info:status"
1461 msgid "No items found."
1462 msgstr "Nié nalazłé elementë."
1464 #: dolphinviewcontainer.cpp:798
1466 msgctxt "@info:status"
1467 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1468 msgstr "Dolphin nie wspiérô internetowich starnów, przezérnik òstôł zrëszony"
1470 #: dolphinviewcontainer.cpp:801
1471 #, fuzzy, kde-format
1472 #| msgctxt "@info:status"
1473 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1474 msgctxt "@info:status"
1476 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1477 msgstr "Protokół nie wspiéróny przez Dolphina, Konqueror òstôł zrëszony"
1479 #: dolphinviewcontainer.cpp:807
1481 msgctxt "@info:status"
1482 msgid "Invalid protocol"
1483 msgstr "Lëchi protokół"
1485 #: dolphinviewcontainer.cpp:911
1488 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1491 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1493 msgctxt "@info:tooltip"
1494 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1497 #: filterbar/filterbar.cpp:33
1498 #, fuzzy, kde-format
1499 #| msgctxt "@label:textbox"
1504 #: filterbar/filterbar.cpp:41
1506 msgctxt "@info:tooltip"
1507 msgid "Hide Filter Bar"
1508 msgstr "Zatacë listew filtra"
1510 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1512 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1516 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1519 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1520 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1523 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1526 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1528 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1531 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1534 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1536 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1539 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1542 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1544 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1547 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1548 #, fuzzy, kde-format
1549 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1550 #| msgid "Invert Selection"
1551 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1552 msgid "One Selected File"
1553 msgid_plural "%1 Selected Files"
1554 msgstr[0] "Zmieni wëbiérk"
1555 msgstr[1] "Zmieni wëbiérk"
1556 msgstr[2] "Zmieni wëbiérk"
1558 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1561 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1562 msgid "One Selected Folder"
1563 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1568 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1569 #, fuzzy, kde-format
1570 #| msgctxt "@info:tooltip"
1571 #| msgid "Select Item"
1573 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1575 msgid "One Selected Item"
1576 msgid_plural "%1 Selected Items"
1577 msgstr[0] "Wëbiérzë element"
1578 msgstr[1] "Wëbiérzë element"
1579 msgstr[2] "Wëbiérzë element"
1581 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1582 #, fuzzy, kde-format
1583 #| msgctxt "@action:inmenu"
1584 #| msgid "Paste One File"
1585 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1587 msgid_plural "%1 Files"
1588 msgstr[0] "Wlepi jeden lopk"
1589 msgstr[1] "Wlepi jeden lopk"
1590 msgstr[2] "Wlepi jeden lopk"
1592 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1593 #, fuzzy, kde-format
1596 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1598 msgid_plural "%1 Folders"
1603 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1604 #, fuzzy, kde-format
1605 #| msgctxt "@title:window"
1606 #| msgid "Rename Item"
1608 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1610 msgid_plural "%1 Items"
1611 msgstr[0] "Zmieni miono elementowi"
1612 msgstr[1] "Zmieni miono elementowi"
1613 msgstr[2] "Zmieni miono elementowi"
1615 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1616 #, fuzzy, kde-format
1618 #| msgid "%1 item selected"
1619 #| msgid_plural "%1 items selected"
1620 msgctxt "@item:intable"
1622 msgid_plural "%1 items"
1623 msgstr[0] "%1 element wëbróny"
1624 msgstr[1] "%1 wëbróné elementë"
1625 msgstr[2] "%1 wëbrónëch elementów"
1627 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1629 msgctxt "width × height"
1633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2265
1635 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2267
1640 #, fuzzy, kde-format
1641 #| msgctxt "@title:group Name"
1643 msgctxt "@title:group"
1647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2299
1649 msgctxt "@title:group Size"
1653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2307
1655 msgctxt "@title:group Size"
1659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2309
1661 msgctxt "@title:group Size"
1665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311
1667 msgctxt "@title:group Size"
1671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
1673 msgctxt "@title:group Date"
1677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1679 msgctxt "@title:group Date"
1683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1685 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2366
1692 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2371
1697 #, fuzzy, kde-format
1698 #| msgctxt "@title:group Date"
1699 #| msgid "Three Weeks Ago"
1700 msgctxt "@title:group Date"
1701 msgid "One Week Ago"
1702 msgstr "Trzë tidzénie dowslôdë"
1704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
1706 msgctxt "@title:group Date"
1707 msgid "Two Weeks Ago"
1708 msgstr "Dwa tidznie dowslôdë"
1710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2377
1712 msgctxt "@title:group Date"
1713 msgid "Three Weeks Ago"
1714 msgstr "Trzë tidzénie dowslôdë"
1716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2381
1718 msgctxt "@title:group Date"
1719 msgid "Earlier this Month"
1720 msgstr "Wczasni tegò miesąca"
1722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1723 #, fuzzy, kde-format
1725 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1726 #| "full year number"
1727 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1729 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1730 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1731 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1732 "text that should not be formatted as a date"
1733 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1734 msgstr "Wczora (%B, %Y)"
1736 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
1739 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1740 "context @title:group Date"
1744 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
1745 #, fuzzy, kde-format
1747 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1748 #| "full year number"
1749 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1751 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1752 "current locale, and yyyy is full year number."
1753 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1754 msgstr "Wczora (%B, %Y)"
1756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1759 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
1765 #, fuzzy, kde-format
1767 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1768 #| "full year number"
1769 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1771 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1772 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1773 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1774 "text that should not be formatted as a date"
1775 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1776 msgstr "Trzë tidzénie nazôd (%B, %Y)"
1778 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2434
1781 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1782 "context @title:group Date"
1786 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1787 #, fuzzy, kde-format
1789 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1790 #| "full year number"
1791 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1793 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1794 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1795 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1796 "text that should not be formatted as a date"
1797 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1798 msgstr "Dwa tidznie nazôd (%B, %Y)"
1800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2455
1803 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1804 "context @title:group Date"
1808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
1809 #, fuzzy, kde-format
1811 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1812 #| "full year number"
1813 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1815 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1816 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1817 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1818 "text that should not be formatted as a date"
1819 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1820 msgstr "Trzë tidzénie nazôd (%B, %Y)"
1822 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2476
1825 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1826 "context @title:group Date"
1830 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2490
1831 #, fuzzy, kde-format
1833 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1834 #| "full year number"
1835 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1837 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1838 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1839 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1840 "text that should not be formatted as a date"
1841 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1842 msgstr "Rëchli jakno %B, %Y"
1844 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2497
1847 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1848 "context @title:group Date"
1852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
1855 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1856 "and yyyy is full year number"
1860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1863 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2555 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
1869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2581
1871 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2558 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2571
1876 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2584
1878 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2574
1883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
1885 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2576
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
1892 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
1897 #, fuzzy, kde-format
1898 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1899 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
1900 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1901 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1902 msgstr "(Brëkòwnik: %1) (Grëpa: %2) (Jinszé: %3)"
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
1906 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2682
1914 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
1922 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2684
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685
1931 msgid "The date format can be selected in settings."
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2684
1936 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
1937 #| msgid "Create New"
1940 msgstr "Ùsôdzë nowi"
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
1949 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687
1957 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
1965 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1969 msgstr "Znakòwniczi"
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
1973 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
1991 #| msgctxt "@info:credit"
1992 #| msgid "Documentation"
1995 msgstr "Dokùmentacëjô"
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
2009 #| msgctxt "@title:window"
2010 #| msgid "Change Comment"
2013 msgstr "Zmieni dopòwiesc"
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
2027 msgid "Date Photographed"
2030 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
2041 msgctxt "@label width x height"
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
2060 #| msgctxt "@info:credit"
2061 #| msgid "Documentation"
2064 msgstr "Dokùmentacëjô"
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2100 #| msgctxt "@info:credit"
2101 #| msgid "Documentation"
2104 msgstr "Dokùmentacëjô"
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2121 #| msgctxt "@item::intable"
2124 msgid "Release Year"
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2129 msgid "Aspect Ratio"
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2144 #| msgctxt "@action:inmenu"
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2155 #| msgctxt "@title:group Name"
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2163 msgid "File Extension"
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2168 #| msgctxt "@title:menu"
2169 #| msgid "Selection"
2171 msgid "Deletion Time"
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
2177 #| msgid "Description:"
2179 msgid "Link Destination"
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
2184 msgid "Downloaded From"
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2189 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2190 #| msgid "Permissions"
2193 msgstr "Prawa przistãpù"
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2198 "The permission format can be changed in settings. Options are Textual, "
2199 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2204 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2212 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2817
2220 msgctxt "@info:status"
2221 msgid "Unknown error."
2222 msgstr "Nieznónô fela."
2225 #, fuzzy, kde-format
2234 msgid "File Manager"
2235 msgstr "Menadżer lopków"
2239 msgctxt "@info:credit"
2240 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2245 msgctxt "@info:credit"
2250 #, fuzzy, kde-format
2251 #| msgctxt "@info:credit"
2252 #| msgid "Maintainer and developer"
2253 msgctxt "@info:credit"
2254 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2255 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2259 msgctxt "@info:credit"
2264 #, fuzzy, kde-format
2265 #| msgctxt "@info:credit"
2266 #| msgid "Maintainer and developer"
2267 msgctxt "@info:credit"
2268 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2269 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2273 msgctxt "@info:credit"
2274 msgid "Elvis Angelaccio"
2278 #, fuzzy, kde-format
2279 #| msgctxt "@info:credit"
2280 #| msgid "Maintainer and developer"
2281 msgctxt "@info:credit"
2282 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2283 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2287 msgctxt "@info:credit"
2288 msgid "Emmanuel Pescosta"
2292 #, fuzzy, kde-format
2293 #| msgctxt "@info:credit"
2294 #| msgid "Maintainer and developer"
2295 msgctxt "@info:credit"
2296 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2297 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2301 msgctxt "@info:credit"
2302 msgid "Frank Reininghaus"
2306 #, fuzzy, kde-format
2307 #| msgctxt "@info:credit"
2308 #| msgid "Maintainer and developer"
2309 msgctxt "@info:credit"
2310 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2311 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2315 msgctxt "@info:credit"
2320 #, fuzzy, kde-format
2321 #| msgctxt "@info:credit"
2322 #| msgid "Maintainer and developer"
2323 msgctxt "@info:credit"
2324 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2325 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2329 msgctxt "@info:credit"
2330 msgid "Sebastian Trüg"
2333 #: main.cpp:114 main.cpp:115 main.cpp:116 main.cpp:117 main.cpp:118
2334 #: main.cpp:119 main.cpp:120
2336 msgctxt "@info:credit"
2338 msgstr "Programista"
2342 msgctxt "@info:credit"
2344 msgstr "David Faure"
2348 msgctxt "@info:credit"
2349 msgid "Aaron J. Seigo"
2350 msgstr "Aaron J. Seigo"
2354 msgctxt "@info:credit"
2355 msgid "Rafael Fernández López"
2356 msgstr "Rafael Fernández López"
2360 msgctxt "@info:credit"
2361 msgid "Kevin Ottens"
2362 msgstr "Kevin Ottens"
2366 msgctxt "@info:credit"
2367 msgid "Holger Freyther"
2368 msgstr "Holger Freythe"
2372 msgctxt "@info:credit"
2373 msgid "Max Blazejak"
2374 msgstr "Max Blazeja"
2378 msgctxt "@info:credit"
2379 msgid "Michael Austin"
2380 msgstr "Michael Austi"
2384 msgctxt "@info:credit"
2385 msgid "Documentation"
2386 msgstr "Dokùmentacëjô"
2390 msgctxt "@info:shell"
2391 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2396 msgctxt "@info:shell"
2397 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2402 msgctxt "@info:shell"
2403 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2408 msgctxt "@info:shell"
2409 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2414 msgctxt "@info:shell"
2415 msgid "Document to open"
2416 msgstr "Dokùment do òtemkniãcô"
2418 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2419 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2420 #, fuzzy, kde-format
2421 #| msgid "Show hidden files"
2422 msgid "Hidden files shown"
2423 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
2425 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2426 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2428 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2431 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2432 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2433 #, fuzzy, kde-format
2434 #| msgctxt "@title:group"
2435 #| msgid "Column Width"
2436 msgid "Automatic scrolling"
2437 msgstr "Szérz kòlumnë"
2439 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2441 msgctxt "@action:inmenu"
2445 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2447 msgctxt "@action:inmenu"
2451 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2453 msgctxt "@action:inmenu"
2455 msgstr "Zmieni miono..."
2457 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2459 msgctxt "@action:inmenu"
2460 msgid "Move to Trash"
2461 msgstr "Przeniesë do kòsza"
2463 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2465 msgctxt "@action:inmenu"
2469 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2471 msgctxt "@action:inmenu"
2472 msgid "Show Hidden Files"
2473 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
2475 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2477 msgctxt "@action:inmenu"
2478 msgid "Limit to Home Directory"
2481 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2483 msgctxt "@action:inmenu"
2484 msgid "Automatic Scrolling"
2487 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2489 msgctxt "@action:inmenu"
2493 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2494 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2495 #, fuzzy, kde-format
2496 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2498 msgid "Previews shown"
2501 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2502 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2504 msgid "Auto-Play media files"
2507 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2508 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2510 msgid "Date display format"
2513 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2515 msgctxt "@action:inmenu"
2519 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2521 msgctxt "@action:inmenu"
2522 msgid "Auto-Play media files"
2525 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2527 msgctxt "@action:inmenu"
2528 msgid "Configure..."
2529 msgstr "Kònfigùrëjë..."
2531 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2533 msgctxt "@action:inmenu"
2534 msgid "Condensed Date"
2537 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2538 #, fuzzy, kde-format
2539 #| msgctxt "@label::textbox"
2540 #| msgid "Configure which data should be shown"
2541 msgctxt "@label::textbox"
2542 msgid "Select which data should be shown:"
2543 msgstr "Kònfigurëje pòdôwczi chtërné mają bëc wëskrzënioné"
2545 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2546 #, fuzzy, kde-format
2548 #| msgid "%1 item selected"
2549 #| msgid_plural "%1 items selected"
2551 msgid "%1 item selected"
2552 msgid_plural "%1 items selected"
2553 msgstr[0] "%1 element wëbróny"
2554 msgstr[1] "%1 wëbróné elementë"
2555 msgstr[2] "%1 wëbrónëch elementów"
2557 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2562 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2567 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2568 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2570 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2573 #: panels/places/placespanel.cpp:46
2574 #, fuzzy, kde-format
2575 #| msgctxt "@action:inmenu"
2576 #| msgid "Configure..."
2577 msgctxt "@action:inmenu"
2578 msgid "Configure Trash…"
2579 msgstr "Kònfigùrëjë..."
2581 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2584 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2585 "and then reopen the panel."
2588 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2590 msgid "Install Konsole"
2593 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2594 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2599 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2600 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2605 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2606 #, fuzzy, kde-format
2607 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2609 msgctxt "@item:inlistbox"
2613 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2614 #, fuzzy, kde-format
2615 #| msgctxt "@title:window"
2617 msgctxt "@item:inlistbox"
2621 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2622 #, fuzzy, kde-format
2623 #| msgctxt "@info:credit"
2624 #| msgid "Documentation"
2625 msgctxt "@item:inlistbox"
2627 msgstr "Dokùmentacëjô"
2629 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2630 #, fuzzy, kde-format
2633 msgctxt "@item:inlistbox"
2637 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2638 #, fuzzy, kde-format
2639 #| msgctxt "@action:inmenu View"
2640 #| msgid "Show Hidden Files"
2641 msgctxt "@item:inlistbox"
2643 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
2645 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2647 msgctxt "@item:inlistbox"
2651 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2652 #, fuzzy, kde-format
2653 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2655 msgctxt "@item:inlistbox"
2659 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2660 #, fuzzy, kde-format
2661 #| msgctxt "@title:group Date"
2663 msgctxt "@item:inlistbox"
2667 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2668 #, fuzzy, kde-format
2669 #| msgctxt "@title:group Date"
2670 #| msgid "Yesterday"
2671 msgctxt "@item:inlistbox"
2675 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2676 #, fuzzy, kde-format
2678 #| msgid "This Week"
2679 msgctxt "@item:inlistbox"
2683 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2684 #, fuzzy, kde-format
2686 #| msgid "This Month"
2687 msgctxt "@item:inlistbox"
2691 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2692 #, fuzzy, kde-format
2694 #| msgid "This Year"
2695 msgctxt "@item:inlistbox"
2699 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2700 #, fuzzy, kde-format
2701 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2703 msgctxt "@item:inlistbox"
2707 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2709 msgctxt "@item:inlistbox"
2713 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2715 msgctxt "@item:inlistbox"
2719 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2721 msgctxt "@item:inlistbox"
2725 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2727 msgctxt "@item:inlistbox"
2731 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2733 msgctxt "@item:inlistbox"
2734 msgid "Highest Rating"
2737 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2738 #, fuzzy, kde-format
2739 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2740 #| msgid "Invert Selection"
2741 msgctxt "@action:inmenu"
2742 msgid "Clear Selection"
2743 msgstr "Zmieni wëbiérk"
2745 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:248
2747 msgctxt "String list separator"
2751 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2752 #, fuzzy, kde-format
2755 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2757 msgid_plural "Tags: %2"
2758 msgstr[0] "Znakòwnik:"
2759 msgstr[1] "Znakòwnik:"
2760 msgstr[2] "Znakòwnik:"
2762 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2763 #, fuzzy, kde-format
2764 #| msgctxt "@title:window"
2766 msgctxt "@action:button"
2768 msgstr "Dodôj znakòwnik"
2770 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2771 #, fuzzy, kde-format
2773 #| msgid "From Here"
2774 msgctxt "action:button"
2775 msgid "From Here (%1)"
2778 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2780 msgctxt "action:button"
2781 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2784 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2786 msgctxt "action:button"
2787 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2790 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2791 #, fuzzy, kde-format
2793 #| msgid "Start searching"
2794 msgctxt "@info:tooltip"
2795 msgid "Quit searching"
2796 msgstr "Startëjë szëkbã"
2798 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2799 #, fuzzy, kde-format
2801 #| msgid "Filenames"
2802 msgctxt "action:button"
2804 msgstr "Miona lopków"
2806 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2807 #, fuzzy, kde-format
2808 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2810 msgctxt "action:button"
2814 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2815 #, fuzzy, kde-format
2817 #| msgid "From Here"
2818 msgctxt "action:button"
2822 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2823 #, fuzzy, kde-format
2824 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2825 #| msgid "Your emails"
2826 msgctxt "action:button"
2828 msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
2830 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2832 msgctxt "action:button"
2833 msgid "Search in your home directory"
2836 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2837 #, fuzzy, kde-format
2838 #| msgctxt "@title:menu"
2839 #| msgid "Search Toolbar"
2840 msgid "More Search Tools"
2841 msgstr "Listew szëkbë"
2843 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2846 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2848 msgid "Query Results from '%1'"
2851 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2853 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2854 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2857 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2858 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2859 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2860 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2861 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2862 #, fuzzy, kde-format
2863 #| msgctxt "@action:button"
2865 msgctxt "@action:button"
2866 msgid "Cancel Copying"
2869 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2871 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2872 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2875 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2876 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2878 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2879 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2882 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2883 #, fuzzy, kde-format
2885 #| msgid "Show preview of files and folders"
2886 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2887 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2888 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
2890 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2891 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2892 #, fuzzy, kde-format
2893 #| msgctxt "@action:button"
2895 msgctxt "@action:button"
2896 msgid "Cancel Cutting"
2899 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2901 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2902 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2905 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2906 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2907 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2908 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2910 msgctxt "@action:button"
2914 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2916 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2917 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2920 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2921 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2922 #, fuzzy, kde-format
2923 #| msgctxt "@item::intable"
2924 #| msgid "Conflicting"
2925 msgctxt "@action:button"
2926 msgid "Cancel Duplicating"
2929 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2930 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2931 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2933 msgctxt "@action keep short"
2937 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2938 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2940 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2941 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2944 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2945 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2946 #, fuzzy, kde-format
2947 #| msgctxt "@action:button"
2949 msgctxt "@action:button"
2950 msgid "Cancel Moving"
2953 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2955 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2956 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2959 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2962 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2963 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2964 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2965 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2969 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2972 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2973 msgid "Paste from Clipboard"
2976 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2978 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2979 msgid "Dismiss This Reminder"
2982 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2984 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2985 msgid "Don't Remind Me Again"
2988 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2990 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2992 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2993 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2996 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2997 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2999 msgctxt "@action:button"
3000 msgid "Cancel Renaming"
3003 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3004 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3005 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3006 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3007 #. and a fallback will be used.
3008 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3011 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3012 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3017 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3018 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3019 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3020 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3021 #. and a fallback will be used.
3022 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3025 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3026 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3031 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3032 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3033 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3034 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3035 #. and a fallback will be used.
3036 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3039 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3040 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3045 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3046 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3047 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3048 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3049 #. and a fallback will be used.
3050 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3053 msgid "Permanently Delete %2"
3054 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3059 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3060 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3061 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3062 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3063 #. and a fallback will be used.
3064 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3067 msgid "Duplicate %2"
3068 msgid_plural "Duplicate %2"
3073 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3074 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3075 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3076 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3077 #. and a fallback will be used.
3078 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3079 #, fuzzy, kde-format
3080 #| msgctxt "@action:inmenu"
3081 #| msgid "Move to Trash"
3083 msgid "Move %2 to the Trash"
3084 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3085 msgstr[0] "Przeniesë do kòsza"
3086 msgstr[1] "Przeniesë do kòsza"
3087 msgstr[2] "Przeniesë do kòsza"
3089 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3090 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3091 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3092 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3093 #. and a fallback will be used.
3094 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3095 #, fuzzy, kde-format
3096 #| msgctxt "@action:button"
3100 msgid_plural "Rename %2"
3101 msgstr[0] "&Zmieni miono"
3102 msgstr[1] "&Zmieni miono"
3103 msgstr[2] "&Zmieni miono"
3105 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3107 msgctxt "@info:whatsthis"
3109 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3110 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3111 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3112 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3113 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3114 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3115 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3116 "the current selection.</para>"
3119 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3121 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3122 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3125 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3126 #, fuzzy, kde-format
3127 #| msgctxt "@title:menu"
3128 #| msgid "Selection"
3129 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3130 msgid "Selection Mode"
3133 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3134 #, fuzzy, kde-format
3135 #| msgctxt "@title:menu"
3136 #| msgid "Selection"
3137 msgctxt "@action:button"
3138 msgid "Exit Selection Mode"
3141 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3142 #, fuzzy, kde-format
3143 #| msgctxt "@label:textbox"
3144 #| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
3145 msgctxt "@label:textbox"
3146 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3148 "Kònfigurëje chtërné ùsłëżnotë mają bëc wëskrzënioné w kòntekstowim menu."
3150 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3151 #, fuzzy, kde-format
3152 #| msgctxt "@label:textbox"
3153 #| msgid "Search..."
3154 msgctxt "@label:textbox"
3158 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3160 msgctxt "@action:button"
3161 msgid "Download New Services..."
3162 msgstr "Zladënk nowich ùsłëżnotów..."
3164 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:209
3168 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3172 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:211
3175 msgid "Restart now?"
3178 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:251
3179 #, fuzzy, kde-format
3180 #| msgctxt "@action:inmenu"
3182 msgctxt "@option:check"
3186 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:255
3187 #, fuzzy, kde-format
3188 #| msgctxt "@option:check"
3189 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3190 msgctxt "@option:check"
3191 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3192 msgstr "Wëskrzëni pòlétë 'Kòpirëjë do' ë 'Przëniesë do'"
3194 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:303
3195 #, fuzzy, kde-format
3196 #| msgctxt "@info:status files (size)"
3198 msgctxt "@item:inmenu"
3202 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3203 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3204 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3205 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3206 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3207 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3209 msgid "Use system font"
3210 msgstr "Ùżëjë systemòwégò fònta"
3212 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3213 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3214 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3215 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3216 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3217 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3220 msgstr "Miara ikònów"
3222 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3223 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3224 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3225 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3226 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3227 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3229 msgid "Preview size"
3230 msgstr "Pòdzérk miarë"
3232 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3233 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3235 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3238 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3239 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3241 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3242 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3244 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3245 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3246 #, fuzzy, kde-format
3247 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3248 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3249 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3251 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3252 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3254 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3257 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3258 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3259 #, fuzzy, kde-format
3260 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3261 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3262 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3264 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3265 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3266 #, fuzzy, kde-format
3267 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3268 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3269 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3271 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3272 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3273 #, fuzzy, kde-format
3274 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3275 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3276 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3278 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3279 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3280 #, fuzzy, kde-format
3281 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3282 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3283 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3285 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3286 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3288 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3291 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3292 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3293 #, fuzzy, kde-format
3294 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3295 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3296 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3298 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3299 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3301 msgid "Position of columns"
3302 msgstr "Pòłożenié kòlumnów"
3304 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3305 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3307 msgid "Side Padding"
3310 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3311 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3313 msgid "Highlight entire row"
3316 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3317 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3319 msgid "Expandable folders"
3320 msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
3322 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3323 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3325 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3328 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3329 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3331 msgid "Recursive directory size limit"
3334 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3335 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3337 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3340 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (DetailsMode)
3341 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:55
3342 #, fuzzy, kde-format
3343 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3344 #| msgid "Permissions"
3345 msgid "Permissions style format"
3346 msgstr "Prawa przistãpù"
3348 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3349 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3350 #, fuzzy, kde-format
3351 #| msgid "Show hidden files"
3353 msgid "Hidden files shown"
3354 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
3356 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3357 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3359 msgctxt "@info:whatsthis"
3361 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3362 "will be shown in the file view."
3364 "Czej na òptacëjô je włączonô, zataconé lopczi, jak ne co naczinają sã '.', "
3365 "bãdą wëskrzënioné w òbzérkù lopków."
3367 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3368 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3369 #, fuzzy, kde-format
3370 #| msgctxt "@title::column"
3376 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3377 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3379 msgctxt "@info:whatsthis"
3380 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3383 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3384 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3388 msgstr "Trib wëzdrzatkù"
3390 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3391 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3393 msgctxt "@info:whatsthis"
3395 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3396 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3398 "Na òptacëjô kòntrolëje sztél wëzdrzatkù. Narô wspieróné wôrtnotë to "
3399 "wëzdrzatczi ikònów (0), detalów (1) ë kòlumnów (2)"
3401 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3402 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3403 #, fuzzy, kde-format
3404 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3407 msgid "Previews shown"
3410 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3411 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3413 msgctxt "@info:whatsthis"
3415 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3418 "Czej na òptacëjô je włączonô, pòdzérk zamkłoscë lopków je pòkôzóny jakno "
3421 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3422 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3423 #, fuzzy, kde-format
3425 #| msgid "Categorized Sorting"
3427 msgid "Grouped Sorting"
3428 msgstr "Zortowanié skategòrëzowóné"
3430 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3431 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3432 #, fuzzy, kde-format
3433 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3435 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3437 msgctxt "@info:whatsthis"
3439 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3441 "Czej na òptacëjô je włączonô, zortowóné elementë pòłączone są swòjima "
3444 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3445 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3448 msgid "Sort files by"
3449 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
3451 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3452 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3453 #, fuzzy, kde-format
3454 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3456 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3458 msgctxt "@info:whatsthis"
3460 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3463 "Na òptacëjô definiuje pò jaczich atribùtach (miono, miara, datum ëtd) je "
3464 "włączoné zortowanié."
3466 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3467 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3470 msgid "Order in which to sort files"
3471 msgstr "Réga zortowaniô lopków"
3473 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3474 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3477 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3478 msgstr "Wëskrzëni katalodżi pierwi dlô zortowaniô lopków ë katalogów"
3480 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3481 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3482 #, fuzzy, kde-format
3484 #| msgid "Show preview of files and folders"
3486 msgid "Show hidden files and folders last"
3487 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
3489 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3490 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3493 msgid "Visible roles"
3496 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3497 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3498 #, fuzzy, kde-format
3499 #| msgid "Column width"
3501 msgid "Header column widths"
3502 msgstr "Szérzô kòlumnë"
3504 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3505 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3508 msgid "Properties last changed"
3509 msgstr "Slédno zmienioné swòjiznë"
3511 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3512 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3514 msgctxt "@info:whatsthis"
3515 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3516 msgstr "Slédno ne swòjiznë bëłë zmienioné bez brëkòwnika."
3518 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3519 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3520 #, fuzzy, kde-format
3521 #| msgctxt "@title:window"
3522 #| msgid "Additional Information"
3524 msgid "Additional Information"
3525 msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
3527 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3528 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3530 msgid "Should the URL be editable for the user"
3531 msgstr "Czë URL mô bëc editowólny dlô brëkòwnika"
3533 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3534 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3536 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3537 msgstr "Trib dofùlowaniô tekstu w nawigatorze URL"
3539 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3540 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3542 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3543 msgstr "Czë fùl stegna mô bëc wëskrzënionô na lëstwie adresu"
3545 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3546 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3547 #, fuzzy, kde-format
3548 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3549 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3550 msgstr "Czë fùl stegna mô bëc wëskrzënionô na lëstwie adresu"
3552 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3553 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3556 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3560 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3561 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3564 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3565 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3566 "were removed/renamed ...etc"
3569 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3570 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3571 #, fuzzy, kde-format
3572 #| msgid "Is the application started the first time"
3574 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3576 msgstr "Czë aplikacëjô òsta zrëszonô pierszi rôz"
3578 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3579 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3582 msgstr "Domôcô adresa URL"
3584 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3585 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3586 #, fuzzy, kde-format
3587 #| msgctxt "@action:inmenu"
3588 #| msgid "Open in New Tab"
3589 msgid "Remember open folders and tabs"
3590 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
3592 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3593 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3595 msgid "Split the view into two panes"
3596 msgstr "Pòdzélë wëzdrzatk na dwa panele"
3598 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3599 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3601 msgid "Should the filter bar be shown"
3602 msgstr "Czë listew filtra mô bëc pòkôzónô"
3604 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3605 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3606 #, fuzzy, kde-format
3607 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3608 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3609 msgstr "Czë wëzdrzatk swòjiznów mô bëc ùżëti dlô wszëtczich katalogów"
3611 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3612 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3614 msgid "Browse through archives"
3615 msgstr "Przezérôj archiwa"
3617 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3618 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3620 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3621 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
3623 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3624 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3625 #, fuzzy, kde-format
3626 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3628 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3629 "running in the Terminal panel."
3630 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
3632 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3633 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3635 msgid "Rename inline"
3636 msgstr "Zmieni w réze"
3638 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3639 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3641 msgid "Show selection toggle"
3642 msgstr "Pòkażë òptacëje wëbiérkù"
3644 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3645 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3648 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3652 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3653 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3655 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3658 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3659 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3661 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3664 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3665 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3667 msgid "New tab will be open after last one"
3670 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3671 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3673 msgid "Show tooltips"
3674 msgstr "Pòkażë pòdpòwiescë"
3676 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3677 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3679 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3680 msgstr "Czas òd czedë swòjiznë wëzdrzatkù są wôżné"
3682 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3683 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3685 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3686 msgstr "Ùżëjë samòrozszérznëch katalogów we wszëtczich ôrtach widokù"
3688 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3689 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3690 #, fuzzy, kde-format
3691 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3692 msgid "Show the statusbar"
3693 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
3695 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3696 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3698 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3699 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
3701 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3702 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3704 msgid "Show the space information in the statusbar"
3705 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
3707 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3708 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3710 msgid "Lock the layout of the panels"
3713 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3714 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3715 #, fuzzy, kde-format
3716 #| msgctxt "@title:group"
3717 #| msgid "File Previews"
3718 msgid "Enlarge Small Previews"
3719 msgstr "Pòdzérk lopka"
3721 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3722 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3725 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3729 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3730 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3731 #, fuzzy, kde-format
3732 #| msgctxt "@label:listbox"
3733 #| msgid "Text width:"
3734 msgid "Text width index"
3735 msgstr "Szérzô tekstu:"
3737 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3738 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3740 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3743 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3744 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3746 msgid "Enabled plugins"
3749 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3750 #, fuzzy, kde-format
3751 #| msgctxt "@action:inmenu"
3752 #| msgid "Configure..."
3753 msgctxt "@title:window"
3755 msgstr "Kònfigùrëjë..."
3757 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3759 msgctxt "@title:group General settings"
3763 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3765 msgctxt "@title:group"
3767 msgstr "Startowé ùstôwë"
3769 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3771 msgctxt "@title:group"
3773 msgstr "Tribë wëzdrzatkù"
3775 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3777 msgctxt "@title:group"
3781 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:88
3782 #, fuzzy, kde-format
3783 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3784 #| msgid "Context Menu"
3785 msgctxt "@title:group"
3786 msgid "Context Menu"
3787 msgstr "Kòntekstowé menu"
3789 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:98
3791 msgctxt "@title:group"
3795 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:108
3797 msgctxt "@title:group"
3798 msgid "User Feedback"
3801 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:182
3804 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3807 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183
3812 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3813 #, fuzzy, kde-format
3814 #| msgctxt "@option:radio"
3815 #| msgid "Use common view properties for all folders"
3816 msgctxt "@option:radio"
3817 msgid "Use common display style for all folders"
3818 msgstr "Ùżëjë domëslny swòjiznë wëzdrzatkù dlô wszëtczich katalogów"
3820 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3821 #, fuzzy, kde-format
3822 #| msgctxt "@option:radio"
3823 #| msgid "Remember view properties for each folder"
3824 msgctxt "@option:radio"
3825 msgid "Remember display style for each folder"
3826 msgstr "Spamiãtôj swòjiznë wëzdrzatkù dlô kòżdegò kataloga"
3828 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3832 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3836 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3837 #, fuzzy, kde-format
3839 msgctxt "@title:group"
3843 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3844 #, fuzzy, kde-format
3845 #| msgctxt "option:check"
3846 #| msgid "Natural sorting of items"
3847 msgctxt "option:radio"
3849 msgstr "Naturalné zortowanie elementów"
3851 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3853 msgctxt "option:radio"
3854 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3857 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3859 msgctxt "option:radio"
3860 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3863 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3864 #, fuzzy, kde-format
3865 #| msgctxt "@label:listbox"
3867 msgctxt "@title:group"
3868 msgid "Sorting mode: "
3869 msgstr "Zortowanié:"
3871 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3873 msgctxt "@option:check"
3874 msgid "Show tooltips"
3875 msgstr "Wëskrzëni pòdpòwiescë"
3877 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3878 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:74
3880 msgctxt "@title:group"
3881 msgid "Miscellaneous: "
3884 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3886 msgctxt "@option:check"
3887 msgid "Show selection marker"
3888 msgstr "Wëskrzëni wëbiérk"
3890 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3891 #, fuzzy, kde-format
3892 #| msgid "Rename inline"
3893 msgctxt "option:check"
3894 msgid "Rename inline"
3895 msgstr "Zmieni w réze"
3897 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3899 msgctxt "option:check"
3900 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3903 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3905 msgctxt "option:check"
3906 msgid "Turning off split view closes active pane"
3909 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:88
3911 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3914 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3916 msgctxt "@title:window"
3917 msgid "Configure Preview for %1"
3920 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3921 #, fuzzy, kde-format
3922 #| msgctxt "@title:group"
3923 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3924 msgctxt "@title:group"
3925 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3926 msgstr "Spëtôj ò pòcwierdzenié jak"
3928 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3929 #, fuzzy, kde-format
3930 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3931 #| msgid "Moving files or folders to trash"
3932 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3933 msgid "Moving files or folders to trash"
3934 msgstr "Przesëniãcé lopków abò katalogów do kòsza"
3936 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3937 #, fuzzy, kde-format
3938 #| msgctxt "@action:inmenu"
3939 #| msgid "Empty Trash"
3940 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3941 msgid "Emptying trash"
3942 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
3944 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3945 #, fuzzy, kde-format
3946 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3947 #| msgid "Deleting files or folders"
3948 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3949 msgid "Deleting files or folders"
3950 msgstr "Rëmanié lopków abò katalogów"
3952 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3953 #, fuzzy, kde-format
3954 #| msgctxt "@title:group"
3955 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3956 msgctxt "@title:group"
3957 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3958 msgstr "Spëtôj ò pòcwierdzenié jak"
3960 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3961 #, fuzzy, kde-format
3962 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3963 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
3964 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3965 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3966 msgstr "Zamëkanié òknów z wieloma kôrtama"
3968 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3970 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3971 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3974 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3976 msgctxt "@title:group"
3977 msgid "When opening an executable file:"
3980 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3985 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3986 #, fuzzy, kde-format
3987 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3988 #| msgid "App&lications"
3989 msgid "Open in application"
3990 msgstr "&Aplikacëje"
3992 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3997 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3998 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
4000 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4002 msgstr "Zachòwanié "
4004 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
4005 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
4007 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4011 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
4012 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
4013 #, fuzzy, kde-format
4014 #| msgctxt "@title:window"
4015 #| msgid "Confirmation"
4016 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4017 msgid "Confirmations"
4018 msgstr "Pòcwierdzenié"
4020 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
4022 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4024 msgstr "Listew stónu"
4026 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
4027 #, fuzzy, kde-format
4029 #| msgid "Show previews for:"
4030 msgctxt "@title:group"
4031 msgid "Show previews in the view for:"
4032 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk dlô:"
4034 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
4035 #, fuzzy, kde-format
4037 #| msgid "Sort files by"
4038 msgid "Skip previews for local files above:"
4039 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4041 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
4042 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
4044 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4048 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
4053 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
4054 #, fuzzy, kde-format
4056 #| msgid "Sort files by"
4058 msgid "Skip previews for remote files above:"
4059 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4061 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
4062 #, fuzzy, kde-format
4063 #| msgctxt "@option:check"
4064 #| msgid "Show preview"
4066 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
4068 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
4069 #, fuzzy, kde-format
4070 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4071 #| msgid "Status Bar"
4072 msgctxt "@option:check"
4073 msgid "Show status bar"
4074 msgstr "Listew stónu"
4076 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
4078 msgctxt "@option:check"
4079 msgid "Show zoom slider"
4080 msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
4082 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
4084 msgctxt "@option:check"
4085 msgid "Show space information"
4086 msgstr "Wëskrzëni wëdowiédzã ò placu"
4088 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4089 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4091 msgctxt "@title:tab"
4095 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4096 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
4098 msgctxt "@title:tab"
4102 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4103 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4105 msgctxt "@title:tab"
4109 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4110 #, fuzzy, kde-format
4111 #| msgid "C&lose Current Tab"
4112 msgctxt "option:radio"
4113 msgid "After current tab"
4114 msgstr "Z&amkni tã kôrtã"
4116 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4118 msgctxt "option:radio"
4119 msgid "At end of tab bar"
4122 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4123 #, fuzzy, kde-format
4124 #| msgctxt "@action:inmenu"
4125 #| msgid "Open in New Tab"
4126 msgctxt "@title:group"
4127 msgid "Open new tabs: "
4128 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
4130 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4132 msgctxt "@option:check"
4133 msgid "Open archives as folder"
4134 msgstr "Òtemkni archiwùm jakno katalog"
4136 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4138 msgctxt "option:check"
4139 msgid "Open folders during drag operations"
4140 msgstr "Òtemkni katalog przë przecyganiu"
4142 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4143 #, fuzzy, kde-format
4144 #| msgctxt "@title:group General settings"
4146 msgctxt "@title:group"
4150 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4152 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4153 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4156 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
4157 #, fuzzy, kde-format
4158 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4159 #| msgid "Replace Location"
4160 msgctxt "@action:button"
4161 msgid "Select Home Location"
4162 msgstr "Zastãpi lokacëjã"
4164 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
4166 msgctxt "@action:button"
4167 msgid "Use Current Location"
4168 msgstr "Brëkùjë aktualnegò pòłozenia"
4170 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
4172 msgctxt "@action:button"
4173 msgid "Use Default Location"
4174 msgstr "Brëkùjë domëslnegò pòłożenia"
4176 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
4177 #, fuzzy, kde-format
4178 #| msgctxt "@option:check"
4179 #| msgid "Show in groups"
4180 msgctxt "@label:textbox"
4181 msgid "Show on startup:"
4182 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
4184 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
4185 #, fuzzy, kde-format
4186 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4187 #| msgid "Split view mode"
4188 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4189 msgid "Begin in split view mode"
4190 msgstr "Rozdzélë trib wëzdrzatkù"
4192 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
4193 #, fuzzy, kde-format
4194 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4195 #| msgid "New &Window"
4196 msgid "New windows:"
4199 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
4201 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4202 msgid "Show filter bar"
4203 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4205 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
4206 #, fuzzy, kde-format
4207 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4208 #| msgid "Editable location bar"
4209 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4210 msgid "Make location bar editable"
4211 msgstr "Editëjë listew pòłożenia"
4213 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4214 #, fuzzy, kde-format
4215 #| msgctxt "@action:inmenu"
4216 #| msgid "Open in New Tab"
4217 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4218 msgid "Open new folders in tabs"
4219 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
4221 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4222 #, fuzzy, kde-format
4223 #| msgctxt "@title:group General settings"
4225 msgctxt "@label:checkbox"
4229 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4231 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4232 msgid "Show full path inside location bar"
4233 msgstr "Wëskrzëni fùl stegnã bënë listwë pòłóżeniô"
4235 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4236 #, fuzzy, kde-format
4237 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4238 #| msgid "Show full path inside location bar"
4239 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4240 msgid "Show full path in title bar"
4241 msgstr "Wëskrzëni fùl stegnã bënë listwë pòłóżeniô"
4243 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4247 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4250 "Pòłożenié domôcégò katalogù je zmiłkòwé, abò gò ni ma, ë ni mòże bëc "
4253 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4255 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4257 msgstr "Systemòwi fònt"
4259 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4261 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4265 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4267 msgctxt "@action:button Choose font"
4269 msgstr "Wëbiérzë..."
4271 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4272 #, fuzzy, kde-format
4273 #| msgctxt "@label:listbox"
4275 msgctxt "@label:listbox"
4276 msgid "Default icon size:"
4279 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:63
4280 #, fuzzy, kde-format
4281 #| msgid "Preview size"
4282 msgctxt "@label:listbox"
4283 msgid "Preview icon size:"
4284 msgstr "Pòdzérk miarë"
4286 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4288 msgctxt "@label:listbox"
4292 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4293 #, fuzzy, kde-format
4294 #| msgctxt "@title:group Size"
4296 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4300 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4301 #, fuzzy, kde-format
4302 #| msgctxt "@title:group Size"
4304 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4308 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4309 #, fuzzy, kde-format
4310 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4312 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4316 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4317 #, fuzzy, kde-format
4318 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4320 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4324 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4325 #, fuzzy, kde-format
4326 #| msgid "Item width"
4327 msgctxt "@label:listbox"
4328 msgid "Label width:"
4329 msgstr "Szérzô elementu"
4331 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:81
4333 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4337 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4339 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4343 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4345 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4349 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4351 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4355 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4357 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4361 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4363 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4367 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4368 #, fuzzy, kde-format
4369 #| msgctxt "@label:slider"
4370 #| msgid "Maximum file size:"
4371 msgctxt "@label:listbox"
4372 msgid "Maximum lines:"
4373 msgstr "Maksymalnô miara lopka:"
4375 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
4377 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4381 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4382 #, fuzzy, kde-format
4383 #| msgctxt "@title:group Size"
4385 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4389 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4390 #, fuzzy, kde-format
4391 #| msgctxt "@title:group Size"
4393 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4397 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4398 #, fuzzy, kde-format
4399 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4401 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4405 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4406 #, fuzzy, kde-format
4407 #| msgctxt "@label:listbox"
4408 #| msgid "Text width:"
4409 msgctxt "@label:listbox"
4410 msgid "Maximum width:"
4411 msgstr "Szérzô tekstu:"
4413 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100
4414 #, fuzzy, kde-format
4415 #| msgid "Expandable folders"
4416 msgctxt "@option:check"
4418 msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
4420 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4421 #, fuzzy, kde-format
4422 #| msgctxt "@title:window"
4424 msgctxt "@label:checkbox"
4428 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104
4430 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4431 msgid "By clicking anywhere on the row"
4434 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4436 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4437 msgid "By clicking on icon or name"
4440 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4441 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4442 #, fuzzy, kde-format
4444 #| msgid "Show preview of files and folders"
4445 msgctxt "@title:group"
4446 msgid "Open files and folders:"
4447 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
4449 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4450 #, fuzzy, kde-format
4451 #| msgctxt "@label:textbox"
4452 #| msgid "Number of lines:"
4453 msgctxt "option:radio"
4454 msgid "Number of items"
4455 msgstr "Wielëna rézów:"
4457 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4459 msgctxt "option:radio"
4460 msgid "Size of contents, up to "
4463 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4466 msgid_plural " levels deep"
4471 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4473 msgctxt "@title:group"
4474 msgid "Folder size displays:"
4477 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4479 msgctxt "option:radio as in relative date"
4480 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4483 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:148
4485 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4486 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4489 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:154
4490 #, fuzzy, kde-format
4493 msgctxt "@title:group"
4497 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:157
4499 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4500 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4503 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:159
4505 msgctxt "option:radio as numeric style"
4506 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4509 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:161
4511 msgctxt "option:radio as combined style"
4512 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4515 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:163
4516 #, fuzzy, kde-format
4518 #| msgid "Permissions:"
4519 msgctxt "@title:group"
4520 msgid "Permissions style:"
4521 msgstr "Prawa przistãpù:"
4523 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:344
4524 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4526 msgctxt "@info:tooltip"
4527 msgid "Size: 1 pixel"
4528 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4529 msgstr[0] "Miara: 1 piksla"
4530 msgstr[1] "Miara: %1 piksle"
4531 msgstr[2] "Miara: %1 pikslów"
4533 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4535 msgctxt "@title:window"
4536 msgid "View Display Style"
4539 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4541 msgctxt "@item:inlistbox"
4545 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4547 msgctxt "@item:inlistbox"
4551 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4553 msgctxt "@item:inlistbox"
4557 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4559 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4563 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4565 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4569 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4571 msgctxt "@option:check"
4572 msgid "Show folders first"
4573 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
4575 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4576 #, fuzzy, kde-format
4577 #| msgctxt "@option:check"
4578 #| msgid "Show hidden files"
4579 msgctxt "@option:check"
4580 msgid "Show hidden files last"
4581 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
4583 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4585 msgctxt "@option:check"
4586 msgid "Show preview"
4587 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
4589 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4591 msgctxt "@option:check"
4592 msgid "Show in groups"
4593 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
4595 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4597 msgctxt "@option:check"
4598 msgid "Show hidden files"
4599 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
4601 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4602 #, fuzzy, kde-format
4603 #| msgctxt "@title:window"
4604 #| msgid "Additional Information"
4605 msgctxt "@title:group"
4606 msgid "Additional Information"
4607 msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
4609 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4611 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4614 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4616 msgctxt "@label:listbox"
4618 msgstr "Trib wëzdrzatkù:"
4620 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4622 msgctxt "@label:listbox"
4624 msgstr "Zortowanié:"
4626 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4627 #, fuzzy, kde-format
4628 #| msgctxt "@title:group"
4629 #| msgid "View Properties"
4630 msgid "View options:"
4631 msgstr "Swòjiznë wëzdrzatkù"
4633 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4635 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4636 msgid "Current folder"
4637 msgstr "Biéżny katalog"
4639 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4640 #, fuzzy, kde-format
4641 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4642 #| msgid "Current folder including all sub folders"
4643 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4644 msgid "Current folder and sub-folders"
4645 msgstr "Biéżny katalog włączô wszëtczé pòdkatalodżi"
4647 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4649 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4651 msgstr "Wszëtczé katalodżi"
4653 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4655 msgctxt "@title:group"
4659 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4660 #, fuzzy, kde-format
4661 #| msgctxt "@option:check"
4662 #| msgid "Use as default for new folders"
4663 msgctxt "@option:check"
4664 msgid "Use as default view settings"
4665 msgstr "Ùżëjë jakno domëslné dlô nowych katalogów"
4667 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4668 #, fuzzy, kde-format
4671 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
4675 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4678 "Swòjiznë wëzdrzatkù wszëtczich pòdkatalogów òstaną zmienioné. Chcesz "
4681 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4685 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4687 "Swòjiznë wëzdrzatkù wszëtczich katalogów òstaną zmienioné. Chcesz kòntiuòwac?"
4689 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4691 msgctxt "@title:window"
4692 msgid "Applying View Properties"
4693 msgstr "Akceptowanié swòjiznów wëzdrzatka"
4695 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4697 msgctxt "@info:progress"
4698 msgid "Counting folders: %1"
4699 msgstr "Rechòwanié katalogów: %1"
4701 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4703 msgctxt "@info:progress"
4705 msgstr "Katalodżi: %1"
4707 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4709 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4713 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4718 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4720 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4721 msgid "Sets the size of the file icons."
4724 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4725 #, fuzzy, kde-format
4726 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4731 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4732 #, fuzzy, kde-format
4734 #| msgid "Stop loading"
4736 msgid "Stop loading"
4737 msgstr "Òprzestóń zladënk"
4739 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4741 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4743 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4744 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4745 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4746 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4747 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4748 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4749 "device.</item></list></para>"
4752 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4753 #, fuzzy, kde-format
4754 #| msgctxt "@option:check"
4755 #| msgid "Show zoom slider"
4756 msgctxt "@action:inmenu"
4757 msgid "Show Zoom Slider"
4758 msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
4760 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4761 #, fuzzy, kde-format
4762 #| msgctxt "@option:check"
4763 #| msgid "Show space information"
4764 msgctxt "@action:inmenu"
4765 msgid "Show Space Information"
4766 msgstr "Wëskrzëni wëdowiédzã ò placu"
4768 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4770 msgctxt "@info:status Free disk space"
4774 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4776 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4777 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4780 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4782 msgid "Trash Emptied"
4785 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4787 msgid "The Trash was emptied."
4790 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4791 #, fuzzy, kde-format
4792 #| msgctxt "@title:window"
4794 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4798 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4800 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4801 msgid "Count of available Network Shares"
4804 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4805 #, fuzzy, kde-format
4806 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4807 #| msgid "Sett&ings"
4808 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4812 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4814 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4815 msgid "A subset of Dolphin settings."
4818 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4820 msgid "Select Remote Charset"
4821 msgstr "Wëbiérzë daleczi zestôwk znaków"
4823 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4828 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4831 msgstr "Zladëjë znowa"
4833 #: views/dolphinview.cpp:631
4835 msgctxt "@info:status"
4836 msgid "1 Folder selected"
4837 msgid_plural "%1 Folders selected"
4838 msgstr[0] "1 katalog zaznaczony"
4839 msgstr[1] "%1 katalodżi zaznaczoné"
4840 msgstr[2] "%1 zaznaczonëch katalogów"
4842 #: views/dolphinview.cpp:632
4844 msgctxt "@info:status"
4845 msgid "1 File selected"
4846 msgid_plural "%1 Files selected"
4847 msgstr[0] "1 lopk wëbróny"
4848 msgstr[1] "%1 lopczi zaznaczoné"
4849 msgstr[2] "%1 zaznaczonëch lopków"
4851 #: views/dolphinview.cpp:634
4852 #, fuzzy, kde-format
4855 msgctxt "@info:status"
4857 msgid_plural "%1 Folders"
4862 #: views/dolphinview.cpp:635
4864 msgctxt "@info:status"
4866 msgid_plural "%1 Files"
4871 #: views/dolphinview.cpp:639
4873 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4875 msgstr "%1, %2 (%3)"
4877 #: views/dolphinview.cpp:641
4879 msgctxt "@info:status files (size)"
4883 #: views/dolphinview.cpp:645
4884 #, fuzzy, kde-format
4885 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4886 #| msgid "Folders First"
4887 msgctxt "@info:status"
4888 msgid "0 Folders, 0 Files"
4889 msgstr "Wprzód katalodżi"
4891 #: views/dolphinview.cpp:859 views/dolphinview.cpp:868
4893 msgctxt "<filename> copy"
4897 #: views/dolphinview.cpp:1038
4899 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4900 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4905 #: views/dolphinview.cpp:1050
4906 #, fuzzy, kde-format
4907 #| msgctxt "@action:inmenu"
4909 msgctxt "@action:button"
4910 msgid "Open %1 Item"
4911 msgid_plural "Open %1 Items"
4916 #: views/dolphinview.cpp:1181
4918 msgctxt "@action:inmenu"
4919 msgid "Side Padding"
4922 #: views/dolphinview.cpp:1185
4923 #, fuzzy, kde-format
4924 #| msgctxt "@title:group"
4925 #| msgid "Column Width"
4926 msgctxt "@action:inmenu"
4927 msgid "Automatic Column Widths"
4928 msgstr "Szérz kòlumnë"
4930 #: views/dolphinview.cpp:1190
4931 #, fuzzy, kde-format
4932 #| msgctxt "@title:group"
4933 #| msgid "Column Width"
4934 msgctxt "@action:inmenu"
4935 msgid "Custom Column Widths"
4936 msgstr "Szérz kòlumnë"
4938 #: views/dolphinview.cpp:1761
4939 #, fuzzy, kde-format
4940 #| msgctxt "@info:status"
4941 #| msgid "Move to trash operation completed."
4942 msgctxt "@info:status"
4943 msgid "Trash operation completed."
4944 msgstr "Przeniesë do kòsza skùńczoné òperacëje."
4946 #: views/dolphinview.cpp:1771
4948 msgctxt "@info:status"
4949 msgid "Delete operation completed."
4950 msgstr "Rëmôj skùńczoné òperacëje."
4952 #: views/dolphinview.cpp:1927
4953 #, fuzzy, kde-format
4954 #| msgid "Rename inline"
4955 msgctxt "@action:button"
4956 msgid "Rename and Hide"
4957 msgstr "Zmieni w réze"
4959 #: views/dolphinview.cpp:1936
4962 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4963 "Do you still want to rename it?"
4966 #: views/dolphinview.cpp:1938
4969 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4970 "Do you still want to rename it?"
4973 #: views/dolphinview.cpp:1940
4974 #, fuzzy, kde-format
4975 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4976 #| msgid "Show Hidden Files"
4977 msgid "Hide this File?"
4978 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
4980 #: views/dolphinview.cpp:1940
4981 #, fuzzy, kde-format
4982 #| msgctxt "@title:group"
4983 #| msgid "Home Folder"
4984 msgid "Hide this Folder?"
4985 msgstr "Domôcy katalog"
4987 #: views/dolphinview.cpp:1994
4989 msgctxt "@info:status"
4990 msgid "The location is empty."
4991 msgstr "Lokacëjô je pùstô."
4993 #: views/dolphinview.cpp:1996
4995 msgctxt "@info:status"
4996 msgid "The location '%1' is invalid."
4997 msgstr "Lokacëjô '%1' je zmiłkòwô."
4999 #: views/dolphinview.cpp:2250
5000 #, fuzzy, kde-format
5001 #| msgctxt "@info:progress"
5002 #| msgid "Loading folder..."
5004 msgstr "Ladowanié kataloga..."
5006 #: views/dolphinview.cpp:2269
5007 #, fuzzy, kde-format
5008 #| msgctxt "@info:progress"
5009 #| msgid "Loading folder..."
5010 msgid "Loading canceled"
5011 msgstr "Ladowanié kataloga..."
5013 #: views/dolphinview.cpp:2271
5014 #, fuzzy, kde-format
5015 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5016 msgid "No items matching the filter"
5017 msgstr "Wëbierzë elementë pasëjącé do mùstra:"
5019 #: views/dolphinview.cpp:2273
5020 #, fuzzy, kde-format
5021 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5022 msgid "No items matching the search"
5023 msgstr "Wëbierzë elementë pasëjącé do mùstra:"
5025 #: views/dolphinview.cpp:2275
5026 #, fuzzy, kde-format
5027 #| msgctxt "@info:status"
5028 #| msgid "The location is empty."
5029 msgid "Trash is empty"
5030 msgstr "Lokacëjô je pùstô."
5032 #: views/dolphinview.cpp:2278
5037 #: views/dolphinview.cpp:2281
5039 msgid "No files tagged with \"%1\""
5042 #: views/dolphinview.cpp:2285
5043 #, fuzzy, kde-format
5044 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5045 msgid "No recently used items"
5046 msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
5048 #: views/dolphinview.cpp:2287
5050 msgid "No shared folders found"
5053 #: views/dolphinview.cpp:2289
5055 msgid "No relevant network resources found"
5058 #: views/dolphinview.cpp:2291
5060 msgid "No MTP-compatible devices found"
5063 #: views/dolphinview.cpp:2293
5064 #, fuzzy, kde-format
5065 #| msgctxt "@info:status"
5066 #| msgid "No items found."
5067 msgid "No Apple devices found"
5068 msgstr "Nié nalazłé elementë."
5070 #: views/dolphinview.cpp:2295
5072 msgid "No Bluetooth devices found"
5075 #: views/dolphinview.cpp:2297
5076 #, fuzzy, kde-format
5077 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5078 #| msgid "Folders First"
5079 msgid "Folder is empty"
5080 msgstr "Wprzód katalodżi"
5082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
5085 msgid "Create Folder..."
5086 msgstr "Ùsôdzë katalog..."
5088 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
5090 msgctxt "@info:whatsthis"
5092 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5093 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5096 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
5098 msgctxt "@info:whatsthis"
5100 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5101 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5102 "from if disk space is needed."
5105 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
5107 msgctxt "@info:whatsthis"
5109 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5110 "recovered by normal means."
5113 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
5114 #, fuzzy, kde-format
5115 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5116 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5117 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5118 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5119 msgstr "Rëmôj (brëkùjąc skrodzënë dlô kòsza)"
5121 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5123 msgctxt "@action:inmenu File"
5124 msgid "Duplicate Here"
5127 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
5129 msgctxt "@action:inmenu File"
5133 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
5135 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5137 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5138 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5139 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5140 "there like managing read- and write-permissions."
5143 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
5144 #, fuzzy, kde-format
5146 msgctxt "@action:incontextmenu"
5147 msgid "Copy Location"
5150 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5152 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5153 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5157 #, fuzzy, kde-format
5158 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5159 #| msgid "Move to Trash"
5160 msgctxt "@action:inmenu File"
5161 msgid "Move to Trash…"
5162 msgstr "Przeniesë do kòsza"
5164 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5165 #, fuzzy, kde-format
5166 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5168 msgctxt "@action:inmenu File"
5172 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5174 msgctxt "@action:inmenu File"
5175 msgid "Duplicate Here…"
5178 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5179 #, fuzzy, kde-format
5181 msgctxt "@action:incontextmenu"
5182 msgid "Copy Location…"
5185 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5187 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5189 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5190 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5191 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5192 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5193 "interface> option is enabled.</para>"
5196 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5198 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5200 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5201 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5202 "the overview in folders with many items.</para>"
5205 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5207 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5209 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5210 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5211 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5212 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5213 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5214 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5215 "of multiple folders in the same list.</para>"
5218 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5219 #, fuzzy, kde-format
5220 #| msgctxt "@title:menu"
5221 #| msgid "View Mode"
5222 msgctxt "@action:intoolbar"
5224 msgstr "Trib wëzdrzatkù"
5226 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5228 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5229 msgid "This increases the icon size."
5232 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5234 msgctxt "@action:inmenu View"
5235 msgid "Reset Zoom Level"
5238 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5239 #, fuzzy, kde-format
5241 msgid "Zoom To Default"
5244 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5246 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5247 msgid "This resets the icon size to default."
5250 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5252 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5253 msgid "This reduces the icon size."
5256 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5258 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5262 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5263 #, fuzzy, kde-format
5264 #| msgid "Show preview"
5265 msgctxt "@action:intoolbar"
5266 msgid "Show Previews"
5267 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
5269 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5272 msgid "Show preview of files and folders"
5273 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
5275 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5277 msgctxt "@info:whatsthis"
5279 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5280 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5284 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5286 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5287 msgid "Folders First"
5288 msgstr "Wprzód katalodżi"
5290 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5291 #, fuzzy, kde-format
5292 #| msgid "Show hidden files"
5293 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5294 msgid "Hidden Files Last"
5295 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
5297 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5298 #, fuzzy, kde-format
5299 #| msgctxt "@title:menu"
5301 msgctxt "@action:inmenu View"
5303 msgstr "Zortëjë wedle"
5305 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5306 #, fuzzy, kde-format
5307 #| msgctxt "@title:window"
5308 #| msgid "Additional Information"
5309 msgctxt "@action:inmenu View"
5310 msgid "Show Additional Information"
5311 msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
5313 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5315 msgctxt "@action:inmenu View"
5316 msgid "Show in Groups"
5317 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
5319 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5321 msgctxt "@info:whatsthis"
5322 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5325 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5326 #, fuzzy, kde-format
5327 #| msgctxt "@action:inmenu"
5328 #| msgid "Show Hidden Files"
5329 msgctxt "@action:inmenu View"
5330 msgid "Show Hidden Files"
5331 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
5333 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5335 msgctxt "@info:whatsthis"
5337 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5338 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5339 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5340 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5344 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5345 #, fuzzy, kde-format
5346 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5347 #| msgid "Adjust View Properties..."
5348 msgctxt "@action:inmenu View"
5349 msgid "Adjust View Display Style..."
5350 msgstr "Dopasëjë swòjiznë wëzdrzatkù..."
5352 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5354 msgctxt "@info:whatsthis"
5356 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5359 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5361 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5365 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5368 msgid "Icons view mode"
5369 msgstr "Ikònë tribù wëzdrzatkù"
5371 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5373 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5377 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5378 #, fuzzy, kde-format
5380 #| msgid "Columns view mode"
5382 msgid "Compact view mode"
5383 msgstr "Kòlumnë tribù wëzdrzatkù"
5385 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5387 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5391 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5394 msgid "Details view mode"
5395 msgstr "Detale tribù wëzdrzatkù"
5397 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5399 msgctxt "Sort descending"
5403 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5405 msgctxt "Sort ascending"
5409 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5410 #, fuzzy, kde-format
5411 #| msgctxt "@option:check"
5412 #| msgid "Show folders first"
5413 msgctxt "Sort descending"
5414 msgid "Largest First"
5415 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
5417 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5418 #, fuzzy, kde-format
5419 #| msgctxt "@option:check"
5420 #| msgid "Show folders first"
5421 msgctxt "Sort ascending"
5422 msgid "Smallest First"
5423 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
5425 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5426 #, fuzzy, kde-format
5427 #| msgctxt "@option:check"
5428 #| msgid "Show folders first"
5429 msgctxt "Sort descending"
5430 msgid "Newest First"
5431 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
5433 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5434 #, fuzzy, kde-format
5435 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5436 #| msgid "Folders First"
5437 msgctxt "Sort ascending"
5438 msgid "Oldest First"
5439 msgstr "Wprzód katalodżi"
5441 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5442 #, fuzzy, kde-format
5443 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5444 #| msgid "Folders First"
5445 msgctxt "Sort descending"
5446 msgid "Highest First"
5447 msgstr "Wprzód katalodżi"
5449 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5450 #, fuzzy, kde-format
5451 #| msgctxt "@option:check"
5452 #| msgid "Show folders first"
5453 msgctxt "Sort ascending"
5454 msgid "Lowest First"
5455 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
5457 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5458 #, fuzzy, kde-format
5459 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5460 #| msgid "Descending"
5461 msgctxt "Sort descending"
5465 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5466 #, fuzzy, kde-format
5467 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5468 #| msgid "Ascending"
5469 msgctxt "Sort ascending"
5473 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5476 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5477 "selection is empty when this text is shown."
5478 msgid "Actions for Current View"
5481 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5482 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5483 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5484 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5485 #. and a fallback will be used.
5486 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5488 msgid "Actions for %1"
5491 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5494 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5495 "of selected files/folders."
5496 msgid "Actions for One Selected Item"
5497 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5502 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5504 msgctxt "@info:status"
5505 msgid "Updating version information..."
5506 msgstr "Zaktualnienie wëdowiédzë ò wersëji..."
5509 #~| msgctxt "@label:textbox"
5510 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5512 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5513 #~ msgstr "Zmieni element <filename>%1</filename> na:"
5516 #~| msgctxt "@info:credit"
5517 #~| msgid "(C) 2006-2009 Peter Penz"
5518 #~ msgctxt "@info:credit"
5520 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5522 #~ msgstr "(C) 2006-2009 Peter Penz"
5524 #~ msgid "Font family"
5525 #~ msgstr "Familëjô fònta"
5527 #~ msgid "Font size"
5528 #~ msgstr "Miara fònta"
5533 #~ msgid "Font weight"
5534 #~ msgstr "Waga fònta"
5537 #~| msgctxt "@label"
5538 #~| msgid "Add Comment..."
5541 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc..."
5544 #~| msgctxt "@item::intable"
5548 #~ msgstr "Rëmniãté"
5551 #~| msgctxt "@item::intable"
5554 #~ msgid "Safely Remove"
5555 #~ msgstr "Rëmniãté"
5558 #~| msgctxt "@item::intable"
5562 #~ msgstr "Rëmniãté"
5565 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5566 #~| msgid "Open in New Tab"
5567 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5568 #~ msgid "Open in New Tab"
5569 #~ msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
5572 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5573 #~| msgid "Open in New Window"
5574 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5575 #~ msgid "Open in New Window"
5576 #~ msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
5579 #~| msgctxt "@item::intable"
5581 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5583 #~ msgstr "Rëmniãté"
5586 #~| msgctxt "@label"
5587 #~| msgid "Add Comment..."
5588 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5590 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc..."
5593 #~| msgctxt "@item::intable"
5595 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5597 #~ msgstr "Rëmniãté"
5600 #~| msgctxt "@label"
5601 #~| msgid "Add Comment..."
5602 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5603 #~ msgid "Add Entry..."
5604 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc..."
5607 #~| msgctxt "@title:group"
5608 #~| msgid "Icon Size"
5609 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5610 #~ msgid "Icon Size"
5611 #~ msgstr "Miara ikònów"
5614 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5615 #~| msgid "Show Search Bar"
5616 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5617 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5618 #~ msgstr "Wëskrzëni listew szëkbë"
5620 #~ msgctxt "@title:window"
5621 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5622 #~ msgstr "Swòjiznë Dolphina"
5624 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5625 #~ msgid "Sett&ings"
5629 #~| msgid "Show comment"
5630 #~ msgctxt "@action"
5631 #~ msgid "Show menu"
5632 #~ msgstr "Wëskrzëni dopòwiesc"
5634 #~ msgctxt "@title:group"
5636 #~ msgstr "Ùsłëżnotë"
5639 #~ msgid "Dolphin Part"
5640 #~ msgstr "Part Dolphina"
5643 #~| msgctxt "@title:group"
5644 #~| msgid "Navigation"
5645 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5646 #~ msgid "Url Navigator"
5647 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5648 #~ msgstr[0] "Nawigacëjô"
5649 #~ msgstr[1] "Nawigacëjô"
5650 #~ msgstr[2] "Nawigacëjô"
5653 #~| msgctxt "@info:status"
5654 #~| msgid "Unknown size"
5655 #~ msgctxt "@item:intable"
5657 #~ msgstr "Nieznónô miara"
5660 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5661 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5663 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5664 #~ msgstr "Jedno klëkniãcé do òtemkniãcô lopków ë katalogów"
5666 #~ msgctxt "@info:status"
5667 #~ msgid "Unknown size"
5668 #~ msgstr "Nieznónô miara"
5671 #~| msgctxt "@title:group"
5673 #~ msgctxt "@label:textbox"
5674 #~ msgid "Start in:"
5675 #~ msgstr "Startowé ùstôwë"
5678 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5679 #~| msgid "Add to Places"
5680 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5681 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5682 #~ msgstr "Dodôj do placów"
5684 #~ msgctxt "@title:window"
5685 #~ msgid "Rename Items"
5686 #~ msgstr "Zmieni miono elementóm"
5688 #~ msgctxt "@label:textbox"
5689 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5690 #~ msgstr "Zmieni element <filename>%1</filename> na:"
5692 #~ msgctxt "@info:status"
5693 #~ msgid "New name #"
5694 #~ msgstr "Nowé miono #"
5696 #~ msgctxt "@label:textbox"
5697 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5698 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5699 #~ msgstr[0] "Zmieni miono %1 wëbrónemù elementowi:"
5700 #~ msgstr[1] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:"
5701 #~ msgstr[2] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:"
5705 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
5707 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5708 #~ msgstr "(# òstanié zmienioné na roscącé numrë)"
5710 #~ msgctxt "@title:window"
5711 #~ msgid "View Properties"
5712 #~ msgstr "Swòjiznë wëzdrzatkù"
5715 #~| msgctxt "@option:check"
5716 #~| msgid "Show folders first"
5717 #~ msgid "Show facets widget"
5718 #~ msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
5721 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
5722 #~| msgid "Permissions"
5723 #~ msgctxt "@action:button"
5724 #~ msgid "Fewer Options"
5725 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
5728 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
5729 #~| msgid "Permissions"
5730 #~ msgctxt "@action:button"
5731 #~ msgid "More Options"
5732 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
5735 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
5737 #~ msgctxt "@option:check"
5739 #~ msgstr "Wszëtczé"
5742 #~| msgctxt "@title:window"
5744 #~ msgctxt "@option:check"
5746 #~ msgstr "Katalodżi"
5749 #~| msgctxt "@label"
5751 #~ msgctxt "@option:option"
5756 #~| msgctxt "@title:group Date"
5758 #~ msgctxt "@option:option"
5763 #~| msgctxt "@title:group Date"
5764 #~| msgid "Yesterday"
5765 #~ msgctxt "@option:option"
5766 #~ msgid "Yesterday"
5771 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5776 #~| msgctxt "@title:menu"
5778 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5780 #~ msgstr "Nôrzãdza"
5783 #~| msgctxt "@title:menu"
5785 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5789 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5796 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5797 #~ msgid "Add to Places"
5798 #~ msgstr "Dodôj do placów"
5800 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5801 #~ msgid "Descending"
5802 #~ msgstr "Malejąco"
5804 #~ msgctxt "@title:window"
5805 #~ msgid "Configure Shown Data"
5806 #~ msgstr "Kònfigùrëjé wëskrzënióné pòdôwczi"
5809 #~| msgctxt "@label::textbox"
5810 #~| msgid "Configure which data should be shown in the Information Panel."
5811 #~ msgctxt "@label::textbox"
5812 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5814 #~ "Kònfigurëje pòdôwczi jaczé mają bëc wëskrzënioné w wëdowiédny listwie."
5817 #~| msgctxt "@label"
5818 #~| msgid "Everywhere"
5819 #~ msgctxt "action:button"
5820 #~ msgid "Everywhere"
5824 #~| msgctxt "@item::intable"
5825 #~| msgid "Unversioned"
5826 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5827 #~ msgid "Transversed"
5828 #~ msgstr "Bez wersëji"
5831 #~| msgctxt "@label:textbox"
5832 #~| msgid "Location:"
5834 #~ msgid "Location:"
5835 #~ msgstr "Pòłożenié:"
5838 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5839 #~| msgid "Add to Places"
5840 #~ msgctxt "@title:window"
5841 #~ msgid "Add Places Entry"
5842 #~ msgstr "Dodôj do placów"
5845 #~| msgid "Show tooltips"
5846 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5847 #~ msgid "Show All Entries"
5848 #~ msgstr "Pòkażë pòdpòwiescë"
5850 #~ msgctxt "@title:group"
5851 #~ msgid "Properties"
5852 #~ msgstr "Swòjizna"
5855 #~| msgctxt "@title:window"
5856 #~| msgid "Additional Information"
5857 #~ msgctxt "@title:group"
5858 #~ msgid "Additional Information Shown"
5859 #~ msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
5861 #~ msgctxt "@title:group"
5862 #~ msgid "Apply View Properties To"
5863 #~ msgstr "Akceptëjë swòjiznë wëzdrzatkù do"
5866 #~| msgctxt "@option:radio"
5867 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
5868 #~ msgctxt "@option:check"
5869 #~ msgid "Use these view properties as default"
5870 #~ msgstr "Ùżëjë domëslny swòjiznë wëzdrzatkù dlô wszëtczich katalogów"
5872 #~ msgctxt "@label:textbox"
5873 #~ msgid "Location:"
5874 #~ msgstr "Pòłożenié:"
5876 #~ msgctxt "@title:group"
5877 #~ msgid "Icon Size"
5878 #~ msgstr "Miara ikònów"
5880 #~ msgctxt "@label:listbox"
5882 #~ msgstr "Pòdzérk:"
5884 #~ msgctxt "@title:group"
5888 #~ msgctxt "@label:listbox"
5893 #~| msgctxt "@label"
5895 #~ msgctxt "@label:listbox"
5899 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5903 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5905 #~ msgstr "Strzédny"
5907 #~ msgctxt "@option:check"
5908 #~ msgid "Expandable folders"
5909 #~ msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
5912 #~| msgctxt "@label::textbox"
5913 #~| msgid "Configure which data should be shown"
5915 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5916 #~ msgstr "Kònfigurëje pòdôwczi chtërné mają bëc wëskrzënioné"
5918 #~ msgctxt "@action:button"
5919 #~ msgid "Additional Information"
5920 #~ msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
5922 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5923 #~ msgid "Select All"
5924 #~ msgstr "Wëbiérzë wszëtkò"
5926 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5928 #~ msgstr "Zladëjë znowa"
5931 #~| msgctxt "@title:group"
5932 #~| msgid "Preview Size"
5934 #~ msgid "Image Size"
5935 #~ msgstr "Miara pòdzérkù"
5938 #~| msgctxt "@title:window"
5945 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
5947 #~ msgid "Recently Saved"
5948 #~ msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
5951 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5952 #~| msgid "Search Bar"
5954 #~ msgid "Search For"
5955 #~ msgstr "Listew szëkbë"
5958 #~| msgctxt "@title:group"
5959 #~| msgid "Services"
5962 #~ msgstr "Ùsłëżnotë"
5965 #~| msgid "Home URL"
5966 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5968 #~ msgstr "Domôcô adresa URL"
5971 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
5972 #~| msgid "&Network Folders"
5973 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5975 #~ msgstr "&Sécowé katalodżi"
5978 #~| msgctxt "@title:group"
5980 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5985 #~| msgctxt "@title:group Date"
5987 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5992 #~| msgctxt "@title:group Date"
5993 #~| msgid "Yesterday"
5994 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5995 #~ msgid "Yesterday"
5999 #~| msgctxt "@label"
6000 #~| msgid "This Month"
6001 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6002 #~ msgid "This Month"
6003 #~ msgstr "Nen miesãc"
6006 #~| msgctxt "@label"
6007 #~| msgid "This Month"
6008 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6009 #~ msgid "Last Month"
6010 #~ msgstr "Nen miesãc"
6013 #~| msgctxt "@info:credit"
6014 #~| msgid "Documentation"
6015 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6016 #~ msgid "Documents"
6017 #~ msgstr "Dokùmentacëjô"
6020 #~| msgctxt "@label"
6022 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6024 #~ msgstr "Òbrôzczi"
6027 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6028 #~| msgid "Empty Trash"
6029 #~ msgid "Empty Search"
6030 #~ msgstr "Wëczëszczë kòsz"
6033 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6035 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6040 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6041 #~| msgid "Move to Trash"
6042 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6043 #~ msgid "&Move to Trash"
6044 #~ msgstr "Przeniesë do kòsza"
6046 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6047 #~ msgid "Rename..."
6048 #~ msgstr "Zmieni miono..."
6051 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6052 #~| msgid "Open in New Tab"
6053 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6054 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6055 #~ msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
6058 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6064 #~ msgctxt "option:check"
6065 #~ msgid "Natural sorting of items"
6066 #~ msgstr "Naturalné zortowanie elementów"
6069 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6070 #~| msgid "Current folder"
6071 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6072 #~ msgid "%1 - current folder"
6073 #~ msgstr "Biéżny katalog"
6076 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6077 #~| msgid "Current folder"
6078 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6079 #~ msgid "%1 - current device"
6080 #~ msgstr "Biéżny katalog"
6083 #~| msgctxt "@title:group"
6084 #~| msgid "Services"
6085 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6086 #~ msgid "%1 - all devices"
6087 #~ msgstr "Ùsłëżnotë"
6089 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6090 #~ msgid "Paste Into Folder"
6091 #~ msgstr "Wlepi do kataloga"
6093 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6098 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6099 #~ "locale, and %Y is full year number"
6100 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6101 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6104 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6105 #~ "and %Y is full year number"
6110 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6111 #~ msgstr "Na gwës chcesz wëczëszczëc kòsz? Wszëtczé elementë òstaną rëmniãté."
6113 #~ msgctxt "@title:group"
6117 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6118 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6119 #~ msgstr "Debëlnté klëkniãcé do òtemkniãcô lopków ë katalogów"
6121 #~ msgctxt "@info:status"
6122 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6123 #~ msgstr "Katalog ni mòże bëc przesëniãti do se"
6125 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6129 #~ msgctxt "@info:status"
6130 #~ msgid "Update of version information failed."
6131 #~ msgstr "Felëje zaktualnienia wëdowiédzë ò wersëji."
6134 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6136 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6137 #~ msgid "Copy Text"
6138 #~ msgstr "Kòpérëjë"
6140 #~ msgctxt "@info:status"
6141 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6142 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wëbróné"
6144 #~ msgctxt "@title:group Date"
6145 #~ msgid "Last Week"
6146 #~ msgstr "Slédny tidzéń"
6149 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6150 #~ "full year number"
6151 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6152 #~ msgstr "Slédny tidzéń (%B, %Y)"
6155 #~| msgctxt "@option:check"
6156 #~| msgid "Show zoom slider"
6157 #~ msgid "Zoom slider"
6158 #~ msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
6161 #~| msgctxt "@title:group Date"
6163 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6168 #~| msgctxt "@title:group Date"
6169 #~| msgid "Yesterday"
6170 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6171 #~ msgid "Yesterday"
6179 #~| msgctxt "@label:slider"
6180 #~| msgid "Maximum file size:"
6181 #~ msgctxt "@option:option"
6182 #~ msgid "Maximum Rating"
6183 #~ msgstr "Maksymalnô miara lopka:"
6186 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6188 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6193 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6195 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6197 #~ msgstr "Strzédny"
6200 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6202 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6207 #~| msgctxt "@title:window"
6208 #~| msgid "Information"
6209 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6210 #~ msgid "Copy Information Message"
6211 #~ msgstr "Wëdowiédzô"
6214 #~| msgctxt "@label"
6215 #~| msgid "Description:"
6216 #~ msgctxt "@item:intable"
6217 #~ msgid "No destination"
6218 #~ msgstr "Òpisënk:"
6220 #~ msgctxt "@option:check"
6221 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6222 #~ msgstr "Wëskrzëni pòlét 'Rëmôj'"
6225 #~| msgctxt "@label"
6226 #~| msgid "Show previews for:"
6227 #~ msgctxt "@title:group"
6228 #~ msgid "Do not create previews for"
6229 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdzérk dlô:"
6232 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6234 #~ msgctxt "@item:intable"
6239 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6241 #~ msgctxt "@item:intable"
6246 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6248 #~ msgctxt "@item:intable"
6253 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6254 #~| msgid "Permissions"
6255 #~ msgctxt "@item:intable"
6256 #~ msgid "Permissions"
6257 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
6260 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6262 #~ msgctxt "@item:intable"
6267 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6269 #~ msgctxt "@item:intable"
6274 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6276 #~ msgctxt "@item:intable"
6281 #~| msgctxt "@label"
6282 #~| msgid "Description:"
6283 #~ msgctxt "@item:intable"
6284 #~ msgid "Destination"
6285 #~ msgstr "Òpisënk:"
6288 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6290 #~ msgctxt "@item:intable"
6294 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6298 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6302 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6303 #~ msgid "By Permissions"
6306 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6308 #~ msgstr "Miéwcama"
6310 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6315 #~| msgctxt "@label"
6316 #~| msgid "Description:"
6317 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6318 #~ msgid "By Link Destination"
6319 #~ msgstr "Òpisënk:"
6321 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6326 #~ msgid "Additional information"
6327 #~ msgstr "Dodôwnô wëdowiédzô:"
6330 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6332 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6336 #~ msgctxt "@option:check"
6337 #~ msgid "Rename inline"
6338 #~ msgstr "Zmieni w réze"
6340 #~ msgctxt "@info:status"
6341 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6342 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wëbróny (%2)"
6344 #~ msgctxt "@title:tab"
6348 #~ msgctxt "@title:group"
6352 #~ msgctxt "@label:listbox"
6353 #~ msgid "Arrangement:"
6354 #~ msgstr "Ùpòrządkòwanié:"
6356 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6360 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6364 #~ msgctxt "@label:listbox"
6365 #~ msgid "Grid spacing:"
6366 #~ msgstr "Òdstãpë mrzéżków:"
6368 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6372 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6376 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6378 #~ msgstr "Strzédny"
6380 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6384 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6388 #~ msgctxt "@option:check"
6389 #~ msgid "Expandable Folders"
6390 #~ msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
6392 #~ msgctxt "@title:menu"
6396 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6401 #~| msgctxt "@label"
6402 #~| msgid "Description:"
6403 #~ msgctxt "@title::column"
6404 #~ msgid "Link Destination"
6405 #~ msgstr "Òpisënk:"
6408 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6410 #~ msgctxt "@title::column"
6414 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6415 #~ msgid "Deselect Item"
6416 #~ msgstr "Òdznaczë element"
6419 #~ msgid "Show hidden files"
6420 #~ msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
6423 #~ msgid "Show preview"
6424 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
6426 #~ msgid "Arrangement"
6429 #~ msgid "Item height"
6430 #~ msgstr "Wiżô elementu"
6432 #~ msgid "Grid spacing"
6433 #~ msgstr "Òdstãpë mrzéżków"
6435 #~ msgid "Number of textlines"
6436 #~ msgstr "Lëczba rézów tekstu"
6438 #~ msgctxt "@action:button"
6439 #~ msgid "Configure..."
6440 #~ msgstr "Kònfigùrëjë..."
6443 #~| msgctxt "@label::textbox"
6444 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
6445 #~ msgctxt "@label::textbox"
6446 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6447 #~ msgstr "Kònfigurëje pòdôwczi jaczé mają bëc wëskrzënioné."
6451 #~| msgid "Remove search option"
6452 #~ msgid "Remove folder restriction"
6453 #~ msgstr "Rëmôj òptacëje szëkbë"
6456 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
6458 #~ msgctxt "@title:group"
6460 #~ msgstr "Znakòwnik"
6463 #~| msgctxt "@label"
6465 #~ msgctxt "@action:button"
6470 #~| msgctxt "@title:group Date"
6471 #~| msgid "Yesterday"
6472 #~ msgctxt "@action:button"
6473 #~ msgid "Yesterday"
6477 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6479 #~ msgctxt "@title:group"
6484 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6485 #~| msgid "Open in New Window"
6486 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6487 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6488 #~ msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
6490 #~ msgctxt "@info:status"
6492 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6493 #~ msgstr "Nowé miono je pùsté. Mùszi bëc wpisóny przënômni jeden céch."
6495 #~ msgctxt "@info:status"
6496 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6497 #~ msgstr "Miono mùszi zamëkac w se przënômni jeden cech #."
6500 #~| msgctxt "@action:button"
6506 #~ msgctxt "@title:menu"
6507 #~ msgid "View Mode"
6508 #~ msgstr "Trib wëzdrzatkù"
6511 #~ msgid "No Tags Available"
6512 #~ msgstr "Felënk znakòwników"
6539 #~ msgid "Filenames"
6540 #~ msgstr "Miona lopków"
6551 #~ msgid "Add search option"
6552 #~ msgstr "Dodôj òptacëjã szëkbë"
6554 #~ msgctxt "@action:button"
6559 #~ msgid "Save search options"
6560 #~ msgstr "Zapiszë òptacëje szëkbë"
6562 #~ msgctxt "@action:button"
6567 #~ msgid "Close search options"
6568 #~ msgstr "Zamkni òptacëje szëkbë"
6571 #~ msgid "Greater Than"
6572 #~ msgstr "Wikszé jakno"
6575 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6576 #~ msgstr "Wikszé jakno abò równé"
6579 #~ msgid "Less Than"
6580 #~ msgstr "Mniészé jakno"
6583 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6584 #~ msgstr "Mniészé jakno abò równé"
6590 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6599 #~ msgid "Not Equal to"
6600 #~ msgstr "Nierówné z"
6602 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6604 #~ msgstr "Wszëtczé"
6614 #~ msgctxt "@title:window"
6615 #~ msgid "Save Search Options"
6616 #~ msgstr "Zapiszë òptacëje szëkbë"
6619 #~ msgstr "Kriterëja"
6621 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6625 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6629 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6630 #~ msgid "Permissions"
6631 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
6633 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6637 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6641 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6645 #~ msgctxt "@item::intable"
6647 #~ msgstr "Zwëczajno"
6649 #~ msgctxt "@item::intable"
6650 #~ msgid "Update required"
6651 #~ msgstr "Nót zaktualnienia"
6653 #~ msgctxt "@item::intable"
6654 #~ msgid "Locally modified"
6655 #~ msgstr "Môlowò zjinaczoné"
6657 #~ msgctxt "@item::intable"
6661 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6665 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6669 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6670 #~ msgid "Permissions"
6671 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
6673 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6677 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6681 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6685 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6689 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6693 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6694 #~ msgid "Permissions"
6695 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
6697 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6701 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6705 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6709 #~ msgctxt "@title:menu"
6710 #~ msgid "Additional Information"
6711 #~ msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
6713 #~ msgctxt "@option:check"
6714 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6715 #~ msgstr "Brëkùjë miniaturczi zamkłé w lopkach"
6717 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6718 #~ msgid "SVN Update"
6719 #~ msgstr "Zaktualnienié SVN"
6721 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6722 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6723 #~ msgstr "Wëskrzëni môlowé zmianë SVN"
6725 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6726 #~ msgid "SVN Commit..."
6727 #~ msgstr "SVN ùsôdzanié..."
6729 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6731 #~ msgstr "SVN dodôwanié"
6733 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6734 #~ msgid "SVN Delete"
6735 #~ msgstr "SVN rëmanié"
6737 #~ msgctxt "@info:status"
6738 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6739 #~ msgstr "Zaktualnienié zdrojów SVN..."
6741 #~ msgctxt "@info:status"
6742 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6743 #~ msgstr "Felëjë zaktualnienié zdrojów SVN."
6745 #~ msgctxt "@info:status"
6746 #~ msgid "Updated SVN repository."
6747 #~ msgstr "Zaktualnioné zdroje SVN."
6749 #~ msgctxt "@title:window"
6750 #~ msgid "SVN Commit"
6751 #~ msgstr "SVN ùsôdzanié"
6753 #~ msgctxt "@action:button"
6755 #~ msgstr "Ùsôdzanié"
6757 #~ msgctxt "@info:status"
6758 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6759 #~ msgstr "Felëje ùsôdzanié zmianów SVN."
6761 #~ msgctxt "@info:status"
6762 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6763 #~ msgstr "Ùsôdzanié zmianów SVN..."
6765 #~ msgctxt "@info:status"
6766 #~ msgid "Committed SVN changes."
6767 #~ msgstr "Ùsôdzoné zmianë SVN."
6769 #~ msgctxt "@info:status"
6770 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6771 #~ msgstr "Dodôwanié lopków do zdrojów SVN..."
6773 #~ msgctxt "@info:status"
6774 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6775 #~ msgstr "Ni mòże dodac lopków do zdrojów SVN."
6777 #~ msgctxt "@info:status"
6778 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6779 #~ msgstr "Dodanié lopków do zdrojów SVN."
6781 #~ msgctxt "@info:status"
6782 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6783 #~ msgstr "Rëmanié lopków ze zdrojów SVN..."
6785 #~ msgctxt "@info:status"
6786 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6787 #~ msgstr "Ni mòże rëmnąc lopków ze zdrojów SVN."
6789 #~ msgctxt "@info:status"
6790 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6791 #~ msgstr "Rëmniãté lopczi ze zdrojów SVN."
6798 #~ msgid "Total Size:"
6799 #~ msgstr "Całownô miara:"
6802 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6804 #~ msgctxt "@label file type"
6808 #~ msgctxt "@title:window"
6809 #~ msgid "Change Tags"
6810 #~ msgstr "Zmieni znakòwniczi"
6812 #~ msgctxt "@label:textbox"
6813 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6814 #~ msgstr "Kònfigurëje to jaczé znakòwniczi mają bëc ùżëté."
6817 #~ msgid "Create new tag:"
6818 #~ msgstr "Ùsôdzë nowi znakòwnik:"
6821 #~ msgid "Delete tag"
6822 #~ msgstr "Rëmôj znakòwnik"
6826 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6828 #~ "Jes gwës tegò, że znakòwnik <resource>%1</resource> mô bëc rëmniãti dlô "
6829 #~ "wszëtczcih lopków?"
6832 #~ msgid "Delete tag"
6833 #~ msgstr "Rëmôj znakòwnik"
6835 #~ msgctxt "@action:button"
6840 #~ msgid "Add Tags..."
6841 #~ msgstr "Dodôj znakòwniczi..."
6844 #~ msgid "Change..."
6845 #~ msgstr "Zmieni..."
6847 #~ msgctxt "@info:progress"
6848 #~ msgid "Changing annotations"
6849 #~ msgstr "Zmianë bôczënków"
6851 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6855 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6859 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6861 #~ msgstr "Zjinaczoné"
6863 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6867 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6868 #~ msgid "Permissions"
6869 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
6871 #~ msgctxt "@title:window"
6872 #~ msgid "Add Comment"
6873 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc"
6876 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6878 #~ msgctxt "@label file content size"
6883 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6884 #~| msgid "Modified"
6885 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6887 #~ msgstr "Zjinaczoné"
6890 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6893 #~ msgid "MIME Type"
6897 #~| msgid "Location"
6898 #~ msgctxt "@label file URL"
6900 #~ msgstr "Pòłożenié"
6903 #~| msgctxt "@info:status"
6904 #~| msgid "Created folder."
6907 #~ msgstr "Ùsôdzony katalog."
6910 #~| msgctxt "@action:button"
6917 #~| msgctxt "@label"
6919 #~ msgctxt "@label number of lines"
6924 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6925 #~| msgid "Modified"
6926 #~ msgctxt "@label EXIF"
6928 #~ msgstr "Zjinaczoné"
6931 #~| msgctxt "@label"
6932 #~| msgid "Width x Height:"
6933 #~ msgctxt "@label image width and height"
6934 #~ msgid "Width x Height"
6935 #~ msgstr "Szérzô x wiżô:"
6937 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6941 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6943 #~ msgstr "Znakòwniczi"
6945 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6947 #~ msgstr "Dopòwiesc"
6950 #~| msgctxt "@label"
6951 #~| msgid "Filenames"
6953 #~ msgid "File Name"
6954 #~ msgstr "Miona lopków"
6961 #~ msgid "Modified:"
6962 #~ msgstr "Zjinaczoné:"
6970 #~ msgstr "Znakòwniczi:"
6974 #~ msgstr "Dopòwiesc:"
6976 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
6977 #~ msgid "Get Service Menu..."
6978 #~ msgstr "Dobëjë menu ùsłëżnotów..."
6980 #~ msgctxt "@title:menu"
6981 #~ msgid "Navigation Bar"
6982 #~ msgstr "Listew nawigacëji"
6984 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6985 #~ msgid "Click to begin the search"
6986 #~ msgstr "Klëkni bë zrëszëc szëkbã"
6989 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6990 #~| msgid "Modified"
6992 #~ msgid "Date Modified"
6993 #~ msgstr "Zjinaczoné"
6995 #~ msgctxt "@info:status"
6996 #~ msgid "Copy operation completed."
6997 #~ msgstr "Skòpérëjë skùńczoné òperacëje."
6999 #~ msgctxt "@info:status"
7000 #~ msgid "Move operation completed."
7001 #~ msgstr "Przeniesë skùńczoné òperacëje."
7003 #~ msgctxt "@info:status"
7004 #~ msgid "Link operation completed."
7005 #~ msgstr "Lënkùjë skùńczoné òperacëje."
7007 #~ msgctxt "@info:status"
7008 #~ msgid "Renaming operation completed."
7009 #~ msgstr "Zmieni miono skùńczony òperacëji."
7011 #~| msgctxt "@title:group"
7017 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7018 #~ msgid "with optional icon and description"
7019 #~ msgstr "z òptacëjną ikònką ë òpisënkã"
7021 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7023 #~ msgstr "Felëją merczi (tadżi)"
7025 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7026 #~ msgstr "Chcesz na gwës rëmnąc znakòwnik '%1'?"
7029 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7030 #~ msgstr "Detalowi òpisënk (òptacjowò):"
7034 #~ msgctxt "@item::intable"
7036 #~ msgstr "&Editëjë"
7038 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7039 #~ msgid "Not yet tagged"
7040 #~ msgstr "Jesz nie tagòwóné"
7042 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7043 #~ msgid "Move To Trash"
7044 #~ msgstr "Przeniesë do kòsza"
7047 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7048 #~| msgid "Rename..."
7049 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7050 #~ msgid "&Rename..."
7051 #~ msgstr "Zmieni miono..."
7054 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7055 #~| msgid "Properties"
7056 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7057 #~ msgid "&Properties"
7058 #~ msgstr "Swòjizna"
7061 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7063 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7068 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7069 #~| msgid "Descending"
7070 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7071 #~ msgid "Des&cending"
7075 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7076 #~| msgid "Show Hidden Files"
7077 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7078 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7079 #~ msgstr "Pòkôzë zataconé lopczi"
7082 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7084 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7089 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7091 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7096 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7097 #~| msgid "Permissions"
7098 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7099 #~ msgid "Pe&rmissions"
7100 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7103 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7105 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7110 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7112 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7117 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7119 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7124 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7126 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7131 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7133 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7135 #~ msgstr "Datumama"
7138 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7139 #~| msgid "Permissions"
7140 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7141 #~ msgid "Pe&rmissions"
7142 #~ msgstr "Prawama przistãpù"
7145 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7147 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7149 #~ msgstr "Miéwcama"
7152 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7154 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7159 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7161 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7166 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7168 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7173 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7175 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7180 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7182 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7186 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7187 #~ msgid "Paste One Folder"
7188 #~ msgstr "Wlepi jeden katalog"
7190 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7191 #~ msgid "Paste One Item"
7192 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7193 #~ msgstr[0] "Wlepi jeden element"
7194 #~ msgstr[1] "Wlepi %1 elementë"
7195 #~ msgstr[2] "Wlepi %1 elementów"
7197 #~ msgctxt "@option:check"
7198 #~ msgid "Browse through archives"
7199 #~ msgstr "Przezérôj archiwa"
7203 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7204 #~ msgstr "Wszëtczé ùstôwë bãdą ùstawioné na domëszlné. Chcesz kòntiuòwac?"
7206 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7210 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7211 #~ msgid "Show Full Location"
7212 #~ msgstr "Pòkôżë fùl lokacëjã"
7214 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7215 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7216 #~ msgstr "&Przeniesë tuwò\t<shortcut>%1</shortcut>"
7218 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7219 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7220 #~ msgstr "&Kòpiérëjë tuwò\t<shortcut>%1</shortcut>"
7222 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7223 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7224 #~ msgstr "&Lënkùjë tuwò\t<shortcut>%1</shortcut>"
7226 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7230 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7231 #~ msgid "Left to Right"
7232 #~ msgstr "Z lewa do prawa"
7234 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7235 #~ msgid "Top to Bottom"
7236 #~ msgstr "Z górë na dół"
7238 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7242 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7246 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7250 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7252 #~ msgstr "Strzédné"
7254 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7258 #~ msgctxt "@action:button"
7259 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
7260 #~ msgstr "Zmieni ikònã ë miarã pòdzérkù..."
7262 #~ msgctxt "@title:window"
7263 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7264 #~ msgstr "Zmieni ikònã ë miarã pòdzérkù"
7266 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7270 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7274 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7278 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7282 #~ msgctxt "@info:status"
7283 #~ msgid "Getting size..."
7284 #~ msgstr "Ladowanié miarë..."
7286 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7287 #~ msgid "Properties"
7288 #~ msgstr "Swòjizna"